Sie sind auf Seite 1von 5

Silent Night! Hallowed Night!

Stille Nacht! Heilige Nacht!

1. Silent night! 1. Stille Nacht!


Hallowed night! Heilige Nacht!
All things sleep, Alles schläft,
watch yet keep einsam wacht
o’er the darlingest hallowed pair. nur das traute hochheilige Paar.
Favoured lad with the curlying hair Holder Knabe mit lokkigen Haar,
sleeps in heavenly peace, schlaf in himmlischer Ruh,
sleeps in heavenly peace. schlaf in himmlischer Ruh.

2. Silent night! 2. Stille Nacht!


Hallowed night! Heilige Nacht!
God’s true son, Gottes Sohn,
smiling one, o wie lacht
out thy winsomest mouth be there love, Lieb aus deinem holdseligen Mund,
hour redeeming to strike from above, da uns schlägt die rettende Stund,
Christ, within thy own birth, Christ, in deiner Geburt,
Christ, within thy own birth! Christ, in deiner Geburt!

3. Silent night! 3. Stille Nacht!


Hallowed night! Heilige Nacht!
Who the world Die der Welt
welfare birled Heil gebracht,
out the golden-gilt heavenly height, aus des Himmels goldenen Höhn,
in the fullness of grace let us sight, uns der Gnaden Fülle läßt sehn,
Jesus, in mortal frame, Jesum in Menschengestalt,
Jesus, in mortal frame! Jesum in Menschengestalt!

4. Silent night! 4. Stille Nacht!


Hallowed night! Heilige Nacht!
Where this day Wo sich heut
did convey alle Macht
all the Fatherly Love in its pow’r, väterlicher Liebe ergoß,
as thy brothers embrace in this hour, und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus, all the earth’s folk, Jesus die Völker der Welt,
Jesus, all the earth’s folk! Jesus die Völker der Welt!
5. Silent night! 5. Stille Nacht!
Hallowed night! Heilige Nacht!
Long have we Lange schon
pondered thee uns bedacht,
as the Lord of this terrified age, als der Herr vom Grimme befreit
freeing us from the Father’s grim rage, in der Väter urgrauer Zeit
mercy promising all, aller Welt Schonung verhieß,
mercy promising all! aller Welt Schonung verhieß!

6. Silent night! 6. Stille Nacht!


Hallowed night! Heilige Nacht!
Shepherds first Hirten erst
knew, rehearsed kundgemacht,
through the angels’ own “Hallelujah”, durch der Engel “Halleluja”
ringing loudly from far and near – ah! tönt es laut von fern und nah,
Christ, the Saviour, is here, Christ, der Retter, ist da,
Christ, the Saviour, is here! Christ, der Retter, ist da!

For Kenneth Markworth, Patricia Grunde, Donna Beck, and all my Saint Luke school children

Text: Josephus Franciscus Mohr (1791-1848), 1816


Translation: Frank Stoldt (b. 1958) © 2018 Evangelical Lutheran Book of Worship
Tune: Franz Xaver Gruber (1787-1865), 1818

STILLE NACHT
44 33 99 66