Sie sind auf Seite 1von 60

Bedienungsanleitung

Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
PSB 700 RE
Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού PSB 700 RES
Kullanım kılavuzu
PSB 1000 RPE

Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
4
3
2

7 6

11 10 9 8 5

PSB 1000 RPE

A B
12

13
1

2 • 2 609 932 183 • 02.03


C D

E F

➊ ➋

14 14

G H
16
17

15

PSB 700 RE
PSB 700 RES

3 • 2 609 932 183 • 02.03


Gerätekennwerte
Schlagbohrmaschine PSB 700 RE PSB 700 RES PSB 1000 RPE
Bestellnummer 0 603 386 7.. 0 603 386 7.. 0 603 386 8..
Nennaufnahme [W] 701 701 1010
Abgabeleistung [W] 360 360 510
Leerlaufdrehzahl [min-1] 0 – 3 000 0 – 3 000 0 – 2 700
Schlagzahl max. [/min] 48 000 48 000 43 000
Schnellspannbohrfutter
mit Auto-Lock • • •
Softgriff • • •
Bohrfutterspannbereich max. [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Bohr-Ø Beton max. [mm] 16 16 16
Bohr-Ø Stahl max. [mm] 12 12 12
Bohr-Ø Holz max. [mm] 30 30 30
Gewicht ca. [kg] 1,9 1,9 1,9
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.

Geräteelemente Zu Ihrer Sicherheit


1 Schnellspannbohrfutter Gefahrloses Arbeiten mit dem
2 Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
3 Stellrad Power Control (PSB 1000 RPE) die Sicherheitshinweise voll-
4 Umschalter „Bohren/Schrauben“ ständig lesen und die darin ent-
5 Feststellknopf für Ein-/Ausschalter haltenen Anweisungen strikt be-
folgen. Zusätzlich müssen die
6 Ein-/Ausschalter allgemeinen Sicherheitshin-
7 Drehrichtungsumschalter weise im beigefügten Heft be-
8 Taste für Tiefenanschlagverstellung folgt werden.
9 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung ■ Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
10 Zusatzgriff ■ Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
enganliegender Kleidung arbeiten.
11 Tiefenanschlag
■ Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
12 Bohrfutterschlüssel
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son-
13 Zahnkranzbohrfutter dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie-
14 Innensechskantschlüssel* mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
15 Stellrad Drehzahlvorwahl ■ Geräte, die im Freien verwendet werden, über
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit
maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.
16 Vibrationsdämpfung
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes
17 Schraubendreher* Verlängerungskabel verwenden.
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört ■ Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Steckdose einstecken.
■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ren.
Das Gerät ist bestimmt zum Schlagbohren in Zie- ■ Beim Bohren Zusatzgriff 10 verwenden.
gel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit
elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf
sind auch geeignet zum Schrauben und Gewin-
deschneiden.

4 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Deutsch - 1


■ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu- Werkzeug einsetzen
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor- Das Bohrfutter öffnen, bis das Werkzeug einge-
gungsgesellschaft hinzu. setzt werden kann. Das Werkzeug einsetzen.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschädi- Schnellspannbohrfutter (AutoLock)
gung einer Gasleitung kann zur Explosion füh- (siehe Bild A )
ren. Eindringen in eine Wasserleitung verur-
sacht Sachbeschädigung oder kann einen Die vollautomatische Spindelarretierung ermög-
elektrischen Schlag verursachen. licht schnelles, bequemes und einfaches Wech-
seln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
■ Blockieren des Bohrwerkzeugs führt zu ruck-
artiger Reaktionskraft des Gerätes. In diesem Die Hülse des Schnellspannbohrfutters von
Fall Gerät sofort ausschalten. Hand bei gedrückter Spindelarretiertaste kräftig
zudrehen bis kein Überrasten („klick“) mehr hör-
■ Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
bar ist. Das Bohrfutter wird automatisch verrie-
Händen halten und für einen sicheren Stand
gelt.
sorgen.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn zum Ent-
■ Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,
fernen des Werkzeugs die Hülse in Gegenrich-
Abrutschgefahr.
tung gedreht wird.
■ Beim Schrauben im 1. Gang bzw. mit kleiner
Drehzahl arbeiten. Zahnkranzbohrfutter (siehe Bild B )
■ Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter/ Mit dem Bohrfutterschlüssel 12 gleichmäßig in al-
Schraube aufsetzen. len drei Bohrungen spannen.
■ Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal-
ten und warten bis das Gerät zum Stillstand Inbetriebnahme
gekommen ist.
■ Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes Netzspannung beachten: Die Spannung der
gestatten. Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
■ Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
tion des Gerätes zusichern, wenn das für die-
220 V betrieben werden.
ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver-
wendet wird. Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-
Zusatzgriff/Tiefenanschlag schalter 6 drücken und gedrückt halten.
■ Beim Bohren Zusatzgriff 10 verwenden. Die Maschine läuft je nach Druck
auf den Ein-/Ausschalter 6 mit vari-
Der Zusatzgriff kann mit der Flügelschraube 9
abler Drehzahl zwischen 0 und Ma-
rechts- oder linksseitig am Spindelhals montiert
ximum. Leichter Druck bewirkt eine
werden.
kleine Drehzahl und macht somit
Mit dem Tiefenanschlag 11 kann die Bohrtiefe einen sanften, kontrollierten Anlauf
eingestellt werden. Dazu die Taste 8 drücken möglich. Das Gerät nicht so stark
und den Tiefenanschlag parallel bis auf Höhe der belasten, dass es zum Stillstand
Bohrerspitze herausziehen. An der Skala (Pfeil) kommt.
den abgelesenen Skalenwert abzüglich der ge-
Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 6 in ge-
wünschten Bohrtiefe X einstellen.
drücktem Zustand mit dem Feststellknopf 5 arre-
tieren.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter 6 loslassen bzw. drücken und loslassen.

5 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Deutsch - 2


Drehzahlvorwahl (PSB 700 RE/ Schrauben mit Drehmomentbegrenzung
PSB 700 RES) (siehe Bild G ) Den Umschalter 4 auf das Symbol
Mit dem Stellrad 15 lässt sich die benötigte Dreh- „Schrauben“ stellen. Mit dem Stell-
zahl (auch während des Laufes) vorwählen. rad 3 kann das an der Bohrspindel
wirkende Drehmoment stufenlos
Drehzahlvorwahl (PSB 1000 RPE) (0,5 – 7 Nm) eingestellt werden:
Den Umschalter 4 auf das Symbol „Bohren“ stel- I = niedriges Drehmoment
len. Mit dem Stellrad 3 lässt sich die benötigte III = hohes Drehmoment
Drehzahl (auch während des Laufes) vorwählen. Die max. Drehzahl wird automatisch dem einge-
stellten Drehmoment angepasst.
Umschalten der Drehrichtung
Wird beim Schraubvorgang das vorgewählte
Den Drehrichtungsumschalter 7 nur bei Drehmoment erreicht, schaltet die Maschine ab
Stillstand betätigen. und bleibt stehen. Wird die Maschine danach ent-
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 wird die lastet und der Ein-/Ausschalter 6 ist noch ge-
Drehrichtung der Maschine umgeschaltet. Bei drückt, läuft sie aus Sicherheitsgründen nur mit
betätigtem Ein-/Ausschalter 6 ist dies jedoch sehr kleiner Drehzahl weiter.
nicht möglich. Nach kurzzeitigem Loslassen des Ein-/Ausschal-
Drehrichtung rechts (siehe Bild C ) ters 6 wird automatisch der vorherige Betriebszu-
stand wieder hergestellt, so dass die nächste
Den Drehrichtungsumschalter nach links bis zum Schraube mit gleichem Drehmoment angezogen
Anschlag durchdrücken (Bohren, Schlagbohren, wird.
Eindrehen von Schrauben etc.).
Drehrichtung links (siehe Bild D )
Bohrfutter wechseln
Den Drehrichtungsumschalter nach rechts bis
zum Anschlag durchdrücken (Lösen bzw. Her- Den Innensechskantschlüssel mit dem kurzen
ausdrehen von Schrauben und Muttern). Schaft voran in das Bohrfutter einspannen.

Bohren und Schlagbohren Bohrfutter lösen (siehe Bild E )


Bohren und Schrauben Die Maschine auf eine standfeste Unterlage
Den Umschalter 2 auf das Symbol (z. B. Werkbank) legen. Die Maschine festhalten
„Bohren und Schrauben“ stellen. und das Bohrfutter wie eine Schraube durch
Linksdrehen lösen (➊). Ein festsitzendes Bohr-
Schlagbohren futter wird durch einen Schlag auf den langen
Den Umschalter 2 auf das Symbol Schaft des Innensechskantschlüssels 14 gelöst.
„Schlagbohren“ stellen.
Der Umschalter 2 rastet spürbar ein und kann bei Bohrfutter festziehen (siehe Bild F )
laufender Maschine betätigt werden. Die Montage des Bohrfutters erfolgt in umgekehr-
ter Reihenfolge (➋).
Elektronische Drehmomentbegrenzung/ Das Bohrfutter muss mit einem Anzugs-
Drehzahlvorwahl drehmoment von ca. 20 – 25 Nm festge-
(Power Control PSB 1000 RPE) zogen werden.
Den Umschalter 2 auf das Symbol „Bohren und
Schrauben“ stellen. Vibrationsdämpfung
Bohren mit Drehzahlvorwahl (siehe Bild H )
Den Umschalter 4 auf das Symbol
Die Vibrationsdämpfung 16 reduziert auftretende
„Bohren“ stellen. Mit dem Stellrad 3
Vibrationen.
lässt sich die benötigte Drehzahl
(auch während des Laufes) vorwäh- Zum Auswechseln, Schraubendreher 17 an der
len. dafür vorgesehenen Aussparung am unteren Be-
reich der Grifffläche ansetzen und vorsichtig ab-
hebeln.

6 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Deutsch - 3


Tipps Umweltschutz
Drehzahl bzw. Drehmoment sind vom Werkstoff
abhängig und können durch praktischen Versuch
ermittelt werden. Dabei stets mit der niedrigsten
Einstellung beginnen.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl die
Maschine zur Abkühlung zirka 3 Minuten lang mit
maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen. Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Um Fliesen zu bohren, den Umschalter 2 auf das Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
Symbol „Bohren und Schrauben“ stellen. Erst umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
nach Durchbohren der Fliese auf das Symbol werden.
„Schlagbohren“ umschalten und mit Schlag ar- Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-
beiten. cycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Re-
Bei Arbeiten in Beton, Gestein und Mauerwerk cycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
sind Hartmetallbohrer erforderlich. In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
Wartung und Reinigung oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie- Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
hen. Osteroder Landstraße 3
■ Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal- 37589 Kalefeld
ten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs- Geräusch-/Vibrationsinformation
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las- Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
sen. trägt typischerweise: Schalldruckpegel 98 dB (A);
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen Schallleistungspegel 111 dB (A).
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Gehörschutz tragen!
Typenschild des Gerätes angeben. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 17 m/s2.

Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Änderungen vorbehalten

7 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Deutsch - 4


Tool Specifications
Impact Drill PSB 700 RE PSB 700 RES PSB 1000 RPE
Order number 0 603 386 7.. 0 603 386 7.. 0 603 386 8..
Rated power [W] 701 701 1010
Output power [W] 360 360 510
No-load speed [rpm] 0 – 3 000 0 – 3 000 0 – 2 700
Impact rate max. [bpm] 48 000 48 000 43 000
Keyless chuck
with automatic lock • • •
Soft grip handle • • •
Chuck clamping range max. [mm] 1.5 – 13 1.5 – 13 1.5 – 13
Drill dia. concrete max. max. [mm] 16 16 16
Drill dia. steel max. [mm] 12 12 12
Drill dia. wood max. [mm] 30 30 30
Weight approx. [kg] 1.9 1.9 1.9
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.

Machine Elements For Your Safety


1 Keyless chuck Working safely with this ma-
2 “Drilling/Impact Drilling” selector switch chine is possible only when the
operating and safety information
3 Power control adjusment knob are read completely and the in-
(PSB 1000 RPE) structions contained therein are
4 Selector switch “Drilling/Driving” strictly followed. In addition, the
5 Lock-on button for On/Off switch general safety notes in the en-
closed booklet must be ob-
6 On/Off switch served.
7 Rotational direction switch ■ Wear protective glasses and hearing protec-
8 Button for depth stop adjustment tion.
9 Winged screw for auxiliary handle ■ For long hair, wear hair protection. Work only
adjustment with closely fitting clothes.
10 Auxiliary handle ■ If the mains cable is damaged or cut through
11 Depth stop while working, do not touch the cable but im-
mediately pull the mains plug. Never use the
12 Chuck key
machine with a damaged cable.
13 Key chuck
■ Connect machines that are used in the open
14 Allen key* via a residual current device (RCD) with an ac-
15 Thumbwheel for speed preselection tuating current of 30 mA maximum. Use only
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) extension cables that are approved for outdoor
use.
16 Vibration damper
■ Insert the mains plug only when the machine is
17 Screwdriver*
switched off.
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery. ■ Always direct the cable to the rear away from
the machine.
Intended Use ■ When drilling use the auxiliary handle 10.

The machine is intended for impact drilling in


brick, concrete and stone as well as for drilling in
wood, metal, ceramics and plastics. Machines
with electronic control and right/left rotation are
also suitable for screwdriving and thread-cutting.

8 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 English - 1


■ Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or Inserting the Tool
call the local utility company for assist- Open the drill chuck until the tool can be inserted.
ance. Insert the tool.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead Keyless Chuck (AutoLock)
to explosion. Penetrating a water line causes (see figure A )
property damage or may cause an electric
shock. The fully automatic spindle locking feature allows
for quick, convenient and easy tool changing in
■ If the drilling tool jams, it will cause the power
the drill chuck.
tool to jolt. If this occurs switch the tool off im-
mediately. With the spindle lock button pressed, firmly
tighten the sleeve of the keyless drill chuck by
■ When working with the machine, always hold it
hand until the locking action (“click”) is no longer
firmly with both hands and provide for a secure
heard. The drill chuck is locked automatically.
stance.
The locking is released again to remove the tool
■ Be careful when screwing in long screws; dan-
when the collar is turned in the opposite direction.
ger of sliding off.
■ When screwdriving, operate in first gear as Key chuck (see figure B )
well as with a low speed.
Clamp evenly in all three holes with the chuck
■ Set the machine against the screw /nut only key 12.
when switched off.
■ Always switch the machine off and wait until it Initial Operation
has come to a standstill before placing it down.
■ Never allow children to use the machine. Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
■ Bosch is only able to ensure perfect operation
specified on the nameplate of the machine.
of the machine if the original accessories in-
Equipment marked with 230 V can also be con-
tended for it are used.
nected to 220 V.

Auxiliary Handle/Depth Stop Switching On and Off


To start the machine, push the On/Off switch 6
■ When drilling use the auxiliary handle 10.
and keep it pushed.
The auxiliary handle can be mounted on the left
The machine runs with variable
or right side of the spindle collar, using the
speed between 0 and maximum,
winged screw 9.
depending on the pressure applied
The drilling depth can be set with the depth to the On/Off switch 6. Light pres-
stop 11. For this, press button 8 and pull the sure results in a low rotational
depth stop out parallel until it protrudes as far as speed thus allowing smooth, con-
the drill tip. Adjust the read scale value minus the trolled starts. Do not strain the ma-
required drilling depth X on the scale. chine so heavily that it comes to a
standstill.
Lock the pushed On/Off switch 6 by pressing the
lock-on button 5.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 6 or push and release it then.

9 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 English - 2


Speed Preselection (PSB 700 RE/ Screwdriving with torque limitation
PSB 700 RES) (see figure G ) Set the selector switch 4 to the
The required speed can be preselected with “screwdriving” symbol. The effective
thumbwheel 15 (also while running). torque at the drill spindle can be var-
iably adjusted (0.5 – 7 Nm) with the
Speed Preselection (PSB 1000 RPE) thumbwheel 3:
Set the selector switch 4 to the “drilling” symbol. I = low torque
The required speed can be pre-selected with the III = high torque
thumbwheel 3 (also during running). The maximum speed is automatically adapted to
the adjusted torque.
Reversing the Rotational Directions
If the pre-selected torque is reached during
Operate the rotational direction screwdriving, the machine switches off and
switch 7 only at a standstill. stops. If the load on the machine is then removed
The rotational direction switch 7 is used to re- with the On/Off switch 6 still pressed, the contin-
verse the rotational direction of the machine. ued run is at very low speed for safety reasons.
However, this is not possible with the On /Off Briefly releasing the On/Off switch 6 automati-
switch 6 actuated. cally restores the previous operating condition,
Right Rotation (see figure C ) so that the next screw will be driven in with the
same torque.
Press the rotational direction switch through to
the left stop (for drilling, impact drilling, driving
screws, etc.). Replacing the Drill Chuck
Left Rotation (see figure D ) Clamp the short end of an Allen key in the chuck.
Press the rotational direction switch through to
the right stop (for loosening and unscrewing Loosening the Drill Chuck
screws and nuts). (see figure E )
Place the machine on a stable surface (e. g.
Drilling and Impact Drilling workbench). Hold the machine firmly and loosen
Drilling and Screwdriving the chuck by turning to the left, as when unscrew-
Set the selector switch 2 to the “drilling ing a screw (➊). Loosen a tight chuck by giving
and screwdriving” symbol. the long end of the Allen key 14 a sharp blow.
Impact Drilling Tightening the Drill Chuck
Set the selector switch 2 to the “impact (see figure F )
drilling” symbol.
The drill chuck is mounted in reverse order (➋).
The selector switch 2 engages noticeably and
can be actuated with the machine running. The chuck must be tightened with a
torque of approx. 20 – 25 Nm.
Electronic Torque Limitation/
Speed Preselection Vibration Damping
(Power Control PSB 1000 RPE) (see figure H )
Set the selector switch 2 to the “drilling and The vibration damper 16 reduces occuring vibra-
screwdriving” symbol. tions.
Drilling with speed preselection For changing, insert the screwdriver 17 into the
Set the selector switch 4 to the “drill- special groove designed for this purpose on the
ing” symbol. The required speed can lower part of the gripping surface. Carefully lever
be pre-selected with the thum- off.
bwheel 3 (also during running).

10 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 English - 3


Tips Environmental Protection
Speed as well as torque setting depend on the
material and can be determined by practical test-
ing. Always start with the lowest setting.
After longer periods of working at low speed, al-
low the machine to cool down by running for ap-
prox. 3 minutes at maximum speed with no load.
Recycle raw materials instead of disposing as
For drilling in tiles, set the selector switch 2 to the
waste.
symbol “Drilling and Screwdriving”. Do not switch
over to the symbol “Impact Drilling” or work with The machine, accessories and packaging should
impact until after drilling through the tile. be sorted for environmental-friendly recycling.
Carbide tipped drill bits are required for jobs These instructions are printed on recycled paper
when working in concrete, masonry and brick manufactured without chlorine. The plastic com-
wall. ponents are labelled for categorized recycling.

Maintenance and Cleaning Noise/Vibration Information


■ Before any work on the machine itself, pull the Measured values determined according to
mains plug. EN 50 144.
■ For safe and proper working, always keep the Typically the A-weighted noise levels of the prod-
machine and the ventilation slots clean. uct are: sound pressure level: 98 dB (A); sound
If the machine should fail despite the care taken power level: 111 dB (A).
in manufacturing and testing procedures, repair Wear hearing protection!
should be carried out by an after-sales service The typical weighted acceleration is 17 m/s2.
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:

strain relief

To be fitted
live = brown by qualified
neutral = blue professional only

Do not connect the blue or brown wire to the Declaration of Conformity


earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is We declare under our sole responsibility that
removed from the cable of this machine it must be this product is in conformity with the following
disposed of safely. standards or standardization documents:
EN 50 144 according to the provisions of the di-
rectives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Subject to change without notice

11 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 English - 4


Caractéristiques techniques
Perceuse à percussion PSB 700 RE PSB 700 RES PSB 1000 RPE
Référence 0 603 386 7.. 0 603 386 7.. 0 603 386 8..
Puissance absorbée [W] 701 701 1010
Puissance débitée [W] 360 360 510
Régime à vide [tr/min] 0 – 3 000 0 – 3 000 0 – 2 700
Fréquence de frappe max. [tr/min] 48 000 48 000 43 000
Mandrin de perçage à serrage
rapide avec Auto-Lock • • •
Poignée • • •
Fixation du mandrin de
perçage max. [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Ø perçage dans le béton max. [mm] 16 16 16
Ø perçage dans l’acier max. [mm] 12 12 12
Ø perçage dans le bois max. [mm] 30 30 30
Poids env. [kg] 1,9 1,9 1,9
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent
varier.

Eléments de la machine Utilisation conformément à la


destination de l’appareil
1 Mandrin à serrage rapide
2 Commutateur L’appareil est conçu pour les travaux de perçage
« Perçage/Perçage à percussion » en frappe dans la brique, le béton et dans la
pierre naturelle ainsi que pour le perçage dans le
3 Molette de réglage Power Control
bois, le métal, la céramique et les matières plas-
(PSB 1000 RPE)
tiques. Les appareils avec réglage électronique
4 Commutateur « Perçage/Vissage » et rotation à droite/à gauche sont également ap-
5 Bouton de verrouillage de l’interrupteur propriés pour le vissage et le filetage.
Marche/Arrêt
6 Interrupteur Marche/Arrêt Pour votre sécurité
7 Commutateur du sens de rotation
Pour travailler sans risque avec
8 Touche pour le déplacement de la butée de cet appareil, lire intégralement
profondeur au préalable les instructions
9 Vis papillon pour réglage de la poignée d’utilisation et les remarques
supplémentaire concernant la sécurité. Respec-
10 Poignée supplémentaire ter scrupuleusement les indica-
tions et les consignes qui y sont
11 Butée de profondeur données. Respecter en plus les
12 Clé de mandrin indications générales de sécu-
13 Mandrin à clé rité se trouvant dans le cahier
ci-joint.
14 Clé mâle pour vis à six pans creux* ■ Porter des lunettes de sécurité et une protec-
15 Molette de présélection de la vitesse tion acoustique.
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) ■ Les personnes portant les cheveux longs doi-
16 Dispositif d’amortissement des vibrations vent se munir d’un protège-cheveux. Ne tra-
17 Tournevis* vailler qu’avec des vêtements près du corps.
■ Si le câble d’alimentation électrique est en-
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine. dommagé ou se rompt pendant le travail, ne
pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche
du câble d’alimentation de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon
d’alimentation est endommagé.

12 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Français - 1


■ Monter un disjoncteur différentiel (courant de
déclenchement : 30 mA max.) en amont des Mise en place de l’outil
appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un Ouvrir le mandrin de perçage de sorte que l’outil
câble de rallonge électrique autorisé pour les puisse être monté. Monter l’outil.
travaux à l’extérieur.
■ Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en po- Mandrin de perçage à serrage rapide
sition « Arrêt ». (AutoLock) (voir figure A )
■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-
pareil. Le blocage de broche automatique permet un
■ Pour effectuer des travaux de perçage, utiliser changement d’outil rapide et aisé.
la poignée supplémentaire 10. Bien visser la douille du mandrin à serrage rapide
■ Utiliser des détecteurs appropriés afin de en la tournant fortement à la main, la touche de
déceler des conduites cachées ou consul- blocage de la broche étant appuyée, jusqu’à ce
ter les entreprises d’approvisionnement lo- qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin
cales. de perçage se trouve verrouillé automatique-
Un contact avec des conduites d’électricité ment.
peut provoquer un incendie ou un choc électri- Pour déverrouiller et pour pouvoir ainsi enlever
que. Un endommagement d’une conduite de l’outil, tourner dans le sens inverse la douille.
gaz peut provoquer une explosion. La perfora-
tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts Mandrin à couronne dentée
matériels et peut provoquer un choc électrique. (voir figure B )
■ Le blocage de l’outil de perçage provoque de
fortes réactions au niveau de l’appareil. Dans A l’aide de la clé de mandrin 12, serrer de ma-
ce cas-là, arrêter immédiatement l’appareil. nière régulière dans les trois alésages.
■ Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement avec les deux mains. Mise en service
Adopter une position stable et sûre.
■ Attention lors de la pose des vis longues : elles Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
peuvent glisser. sion de la source de courant doit correspondre
■ Visser en 1ère ou avec une vitesse de rotation aux indications figurant sur la plaque signalétique
réduite. de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
■ N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis 230 V peuvent également être exploités sous
que lorsqu’il est à l’arrêt. 220 V.
■ Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de Mise en fonctionnement /Arrêt
l’appareil. Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appuyer sur l’interrupteur Marche /Arrêt 6 et le
appareil. maintenir appuyé.
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement im- En fonction de la pression exercée
peccable que si les accessoires Bosch d’ori- sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6,
gine prévus pour cet appareil sont utilisés. l’appareil fonctionne à une vitesse
comprise entre 0 et le maximum.
Poignée supplémentaire/ Une légère pression fait tourner
Butée de profondeur l’appareil à petite vitesse, ce qui
permet un démarrage précis et en
■ Pour effectuer des travaux de perçage, uti- douceur. Ne pas trop solliciter l’ap-
liser la poignée supplémentaire 10. pareil qui risque sinon de s’arrêter.
La poignée supplémentaire peut être montée soit Afin de le bloquer, bloquer l’interrupteur Marche/
à droite, soit à gauche du collet de la broche au Arrêt 6 dans cette position à l’aide du bouton de
moyen de la vis papillon 9. blocage de fonctionnement 5.
La butée de profondeur 11 permet de régler la
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
profondeur de perçage. Pour cela, appuyer sur la
Marche/Arrêt 6 ou appuyer sur l’interrupteur et le
touche 8 et tirer la butée de profondeur parallèle-
relâcher.
ment jusqu’à la pointe du foret. Régler la valeur
relevée sur la graduation (flèche) en déduisant
après avoir déduit la profondeur de perçage X
souhaitée.
13 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Français - 2
Présélection de la vitesse de rotation Travaux de perçage avec présélection de la
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) vitesse de rotation
(voir figure G ) Mettre le commutateur 4 sur le sym-
bole « Perçage ». A l’aide de la mo-
A l’aide de la molette de réglage 15, il est possi-
lette de réglage 3, il est possible de
ble de présélectionner la vitesse de rotation né-
présélectionner la vitesse de rotation
cessaire (même pendant que l’appareil est en
nécessaire (même pendant que l’ap-
fonctionnement).
pareil est en fonctionnement).
Présélection de la vitesse de rotation Vissage avec limitation du couple
(PSB 1000 RPE) Mettre le commutateur 4 sur le sym-
Mettre le commutateur 4 sur le symbole bole « Vissage ». A l’aide de la mo-
« Perçage ». A l’aide de la molette de réglage 3, lette de réglage 3, il est possible de
il est possible de présélectionner la vitesse de ro- régler sans à-coups le couple (0,5 –
tation nécessaire (même pendant que l’appareil 7 Nm) agissant sur la broche de
est en fonctionnement). perçage :
I = petit couple
Inversion du sens de rotation
III = couple élevé
N’actionner le commutateur du sens de
rotation 7 qu’à l’arrêt total de l’appareil. La vitesse de rotation maximale est automatique-
ment adaptée au couplé sélectionné.
Le sens de rotation de l’appareil peut être modifié Lorsque, durant le processus de vissage, le cou-
à l’aide du commutateur du sens de rotation 7. ple présélectionné est atteint, la machine s’arrête
Cela n’est toutefois pas possible en actionnant et s’immobilise. Si la sollicitation de la machine
l’interrupteur Marche/Arrêt 6. est réduite ensuite et que l’interrupteur Marche /
Rotation à droite (voir figure C ) Arrêt 6 soit toujours appuyé, elle ne redémarre
Pousser à fond le commutateur du sens de rota- qu’avec une très petite vitesse de rotation, et ceci
tion vers la gauche (perçage, perçage à percus- pour des raisons de sécurité.
sion, vissage, etc.). Lorsqu’on relâche brièvement l’interrupteur
Rotation à gauche (voir figure D ) Marche/Arrêt 6, le mode de service choisi préala-
blement est rétabli de sorte que la prochaine vis
Repousser à fond le commutateur du sens de ro- est vissée avec le même couple.
tation vers la droite « Rotation à droite » (pour les
travaux de desserrage, de dévissage de vis et
d’écrous). Changement du mandrin

Perçage et perçage à percussion Serrer la clé mâle coudée pour vis à six pans
creux avec le côté le plus court dans le mandrin
Perçage et vissage de serrage.
Mettre le commutateur 2 sur le symbole
« Perçage et vissage ». Desserrer le mandrin (voir figure E )
Perçage à percussion Poser la machine sur un support stable (p. ex.
Mettre le commutateur 2 sur le symbole établi). Maintenir la machine et dévisser le man-
« Perçage à percussion ». drin comme si c’était une vis, en tournant à gau-
che (➊). Un mandrin qui serait trop serré peut
Le commutateur 2 s’encliquette de manière per- être desserré en donnant un léger coup sur le
ceptible et il peut être actionné même pendant côté le plus long de la clé mâle coudée pour vis à
que l’appareil est en marche. six pans creux 14.
Limitation du couple électronique / Serrer le mandrin (voir figure F )
présélection de la vitesse de rotation Pour monter le mandrin, procéder en sens in-
(Power Control PSB 1000 RPE) verse (➋).
Mettre le commutateur 2 sur le symbole Le mandrin de perçage doit être serré à
« Perçage et vissage ». un couple de serrage de 20 – 25 Nm en-
viron.

14 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Français - 3


Dispositif d’amortissement des Instructions de protection de
vibrations (voir figure H ) l’environnement
Le dispositif pour l’amortissement des vibra-
tions 16 réduit les vibrations se produisant lors du
travail.
Pour remplacer celle-ci, positionner le tourne-
vis 17 sur l’encoche se trouvant sur la partie infé-
rieure et prévue à cet effet et la faire sortir avec
précaution. Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Conseils d’utilisation Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha-
La vitesse de rotation et le couple dépendent du cune une voie de recyclage appropriée.
matériau à travailler et peuvent être déterminés Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
par des essais pratiques. Commencer toujours d’un papier recyclé blanchi en l’absence de
avec le plus petit réglage. chlore. Nos pièces plastiques ont ainsi été mar-
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rota- quées en vue d’un recyclage sélectif des diffé-
tion pendant une période relativement longue, rents matériaux.
faire travailler l’appareil à vide à la vitesse de ro-
tation maximale pendant une durée de 3 minutes Bruits et vibrations
environ afin de le laisser refroidir.
Pour percer des carreaux de faïence, mettre le Valeurs de mesure obtenues conformément à la
commutateur 2 sur le symbole « perçage et vis- norme européenne 50 144.
sage ». Une fois le carreau de faïence percé, po- Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
sitionner le commutateur sur le symbole « per- la machine sont : intensité de bruit 98 dB (A). Ni-
çage à percussion » et poursuivre le travail en veau de bruit 111 dB (A).
mode de perçage en frappe. Munissez-vous d’une protection acoustique !
Des forets en carbure sont nécessaires pour les L’accélération réelle mesurée est de 17 m/s2.
travaux de perçage dans le béton, la pierre et la
maçonnerie.

Nettoyage et entretien
■ Avant toute intervention sur l’appareil propre-
ment dit, toujours retirer la fiche du câble d’ali-
mentation de la prise de courant.
■ Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, net-
toyer régulièrement l’appareil ainsi que ses
ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication Déclaration de conformité
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à Nous déclarons sous notre propre responsabilité
une station de service après-vente agréée pour que ce produit est en conformité avec les normes
outillage Bosch. ou documents normalisés suivants : EN 50 144
Pour toute demande de renseignements ou com- conformément aux réglementations 89/336/CEE,
mande de pièces de rechange, nous préciser im- 98/37/CE.
pérativement le numéro de référence à dix chif- Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
fres de la machine.

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Sous réserve de modifications

15 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Français - 4


Características técnicas
Taladradora de percusión PSB 700 RE PSB 700 RES PSB 1000 RPE
Número de pedido 0 603 386 7.. 0 603 386 7.. 0 603 386 8..
Potencia absorbida [W] 701 701 1010
Potencia útil [W] 360 360 510
Revoluciones en vacío [min-1] 0 – 3 000 0 – 3 000 0 – 2 700
Frecuencia de percusión máx. [min-1] 48 000 48 000 43 000
Portabrocas de cierre rápido
con Auto-Lock • • •
Área de agarre • • •
Capacidad de sujeción del
portabrocas máx. [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Ø taladro en hormigón máx. [mm] 16 16 16
Ø taladro en acero máx. [mm] 12 12 12
Ø taladro en madera máx. [mm] 30 30 30
Peso aprox. [kg] 1,9 1,9 1,9
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas puede variar.

Elementos del aparato Para su seguridad


1 Portabrocas de sujeción rápida Solamente puede trabajar sin pe-
2 Selector “Taladrar/Taladrar con percusión” ligro con el aparato si lee ínte-
3 Rueda de ajuste Power Control gramente las instrucciones de
(PSB 1000 RPE) manejo y las indicaciones de se-
4 Conmutador “Taladrar/atornillar” guridad, ateniéndose estricta-
5 Botón de enclavamiento para interruptor de mente a las recomendaciones
conexión/desconexión allí comprendidas. Adicional-
mente deberán respetarse las
6 Interruptor de conexión/desconexión
instrucciones de seguridad ge-
7 Selector de sentido de giro nerales comprendidas en el fo-
8 Tecla para ajuste del tope de profundidad lleto adjunto.
9 Tornillo de mariposa para ajuste de la
■ Llevar gafas de protección y protectores audi-
empuñadura adicional
tivos.
10 Empuñadura adicional
11 Tope de profundidad ■ Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-
tección adecuada. Trabajar únicamente con
12 Llave de portabrocas
vestimenta ceñida al cuerpo.
13 Portabrocas de corona dentada
14 Llave macho hexagonal* ■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex-
15 Rueda preselectora de revoluciones
traer inmediatamente el enchufe de la red. No
(PSB 700 RE/PSB 700 RES)
usar jamás el aparato con un cable deterio-
16 Amortiguador de vibraciones rado.
17 Destornillador*
■ Conectar los aparatos empleados en el exte-
* ¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
rior a través de un fusible diferencial ajustado
den en parte al material que se adjunta!
a una corriente de disparo de 30 mA máximo.
Utilizar cables de prolongación autorizados
Utilización reglamentaria para su uso en el exterior.
El aparato ha sido proyectado para taladrar con ■ Conectar la máquina a la red únicamente es-
percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así tando desconectada.
como para taladrar sin percutir en madera, metal, ■ Mantener el cable siempre detrás del aparato.
cerámica y material sintético. Los aparatos con
■ Al taladrar emplear la empuñadura adicio-
regulación electrónica de giro a derechas e iz-
nal 10.
quierdas son también adecuados para atornillar y
tallar roscas.
16 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Español - 1
■ Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables Montaje de la herramienta
ocultos, o consulte a su compañía abaste- Abrir el portabrocas lo suficiente para poder in-
cedora local. sertar el útil. Introducir el útil.
El contacto con cables eléctricos puede provo-
car un incendio o sacudida eléctrica. El dete- Portabrocas de cierre rápido
rioro de tuberías de gas puede producir una (AutoLock) (ver figura A )
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales o una El enclavamiento automático del husillo permite
sacudida eléctrica. una sustitución especialmente rápida, cómoda y
sencilla del útil.
■ Al bloquearse el útil de taladrar se obtiene un
par de reacción brusco en el aparato. En estos Mantener presionado el botón de bloqueo del hu-
casos, desconectarlo inmediatamente. sillo y cerrar firmemente a mano el casquillo del
portabrocas de cierre rápido hasta dejar de per-
■ Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
cibir el ruido de carraca (“clic”). El portabrocas se
firmemente con ambas manos y manteniendo
enclava automáticamente.
una posición estable.
Para retirar el útil, girar el casquillo delantero en
■ Cuidado al atornillar tornillos largos: peligro de
sentido opuesto, para liberar así el mecanismo
resbalar.
de enclavamiento.
■ Al atornillar trabajar en la 1a velocidad o con
bajas revoluciones. Portabrocas de corona dentada
■ Aplicar el aparato, solamente estando desco- (ver figura B )
nectado, sobre la tuerca o tornillo. Aplicar la llave del portabrocas 12 en cada uno
■ Siempre desconectar y esperar a que se de- de los tres taladros y apretar uniformemente.
tenga el aparato, antes de depositarlo.
■ Jamás permita que los niños utilicen el apa- Puesta en servicio
rato.
■ Bosch solamente puede garantizar el funcio- Cerciorarse de que la tensión de la red sea
namiento correcto del aparato si se utilizan los correcta: La tensión de la fuente de energía
accesorios originales previstos. debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marca-
dos con 230 V pueden funcionar también a
Empuñadura adicional/ 220 V.
tope de profundidad
Conexión y desconexión
■ Al taladrar emplear la empuñadura adicio-
Para la puesta en marcha del aparato presionar
nal 10.
y mantener accionado el interruptor de conexión /
La empuñadura adicional puede montarse a la desconexión 6.
derecha o izquierda del cuello del husillo con el
La máquina funciona con un nú-
tornillo de mariposa 9.
mero de revoluciones variable en-
Con el tope de profundidad 11 puede ajustarse la tre 0 y máximo según la presión
profundidad de taladrado. Para ello, pulsar la te- ejercida sobre el interruptor de
cla 8 y extraer paralelamente el tope de profundi- conexión/desconexión 6. Presio-
dad a la misma altura de la punta de la broca. nándolo ligeramente, se consigue
Restar la profundidad de taladro deseada X al un régimen de giro reducido, lo que
valor actual mostrado en la escala (flecha) y ajus- permite una puesta en marcha
tarla a este valor. suave y controlada. No solicitar el
aparato de manera que llegue a de-
tenerse.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco-
nexión 6 mantenerlo apretado, y presionar el bo-
tón de enclavamiento 5.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar
y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de
conexión/desconexión 6.

17 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Español - 2


Preselección de revoluciones Taladrado con preselección de revoluciones
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) Posicionar el conmutador 4 sobre el
(ver figura G ) símbolo “Taladrar”. Con la rueda de
ajuste 3 pueden preseleccionarse
Con la rueda de ajuste 15 puede seleccionarse el
las revoluciones precisadas (tam-
número de revoluciones requerido (incluso du-
bién durante la marcha).
rante la marcha del aparato).

Preselección de revoluciones Atornillado con limitador del par de giro


(PSB 1000 RPE) Colocar el conmutador 4 sobre el
Posicionar el conmutador 4 sobre el símbolo “Ta- símbolo “Atornillar”. Con la rueda de
ladrar”. Con la rueda de ajuste 3 pueden prese- ajuste 3 puede fijarse de forma con-
leccionarse las revoluciones precisadas (tam- tinua el par de giro (0,5 – 7 Nm) apli-
bién durante la marcha). cado en el husillo de taladrar:
I = Par de giro reducido
Conmutación del sentido de giro
III = Par de giro elevado
Accionar el selector de sentido de giro 7
solamente con el aparato detenido. Las revoluciones máx. se adaptan automática-
mente al par de giro ajustado.
El selector de sentido de giro 7 sirve para invertir Al alcanzar el par de giro preseleccionado se
el sentido de giro de la máquina. Ello no es posi- desconecta la máquina y se detiene. En caso de
ble, sin embargo, si se mantiene presionado el descargar la máquina a continuación, estando
interruptor de conexión/desconexión 6. activado todavía el interruptor de conexión/des-
Dirección de giro a derechas (ver figura C ) conexión 6, ésta sigue funcionando solamente
Presionar hasta el tope hacia la izquierda el se- con un régimen de giro muy bajo por motivos de
lector de sentido de giro (taladrar, taladrar con seguridad.
percutor, atornillar, etc.). Al desactivar brevemente el interruptor de co-
Dirección de giro a izquierdas (ver figura D ) nexión/desconexión 6 se fija automáticamente el
régimen de servicio anterior para poder enroscar
Presionar a tope hacia la derecha el selector de el siguiente tornillo con el mismo par de giro.
sentido de giro (para aflojar o desenroscar torni-
llos y tuercas).
Cambio de portabrocas
Taladrar sin y con percusión
Fijar el extremo corto de la llave macho hexago-
Taladrar y atornillar: nal en el portabrocas.
Colocar el conmutador 2 sobre el sím-
bolo “Taladrar y atornillar”. Desmontaje del portabrocas
Taladrar con percusión (ver figura E )
Colocar el conmutador 2 sobre el sím- Apoyar la máquina sobre una base de asiento rí-
bolo “Taladrar con percusión”. gida (p. ej. un banco de trabajo). Sujetar la má-
quina y aflojar el portabrocas girándolo hacia la
El conmutador 2 enclava de forma perceptible y
izquierda igual que un tornillo (➊). Un portabro-
puede accionarse con la máquina en marcha.
cas fuertemente sujeto, se afloja aplicando un
golpe sobre el extremo largo de la llave macho
Limitador del par de giro y hexagonal 14.
preselección de revoluciones
electrónicos Montaje del portabrocas
(Power Control PSB 1000 RPE) (ver figura F )
Colocar el conmutador 2 sobre el símbolo “Tala- El montaje del portabrocas se realiza en el orden
drar y atornillar”. inverso (➋).
El portabrocas deberá apretarse con un
par de apriete de 20 – 25 Nm aprox.

18 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Español - 3


Amortiguador de vibraciones Protección del medio ambiente
(ver figura H )
El amortiguador de vibraciones 16 atenúa las vi-
braciones producidas.
Para sustituirlo, aplicar el atornillador 17 en la
muesca inferior del elemento y sacarlo haciendo
palanca con él.
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios.
Consejos prácticos El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
Las revoluciones o el par de giro dependen del someterse a un proceso de recuperación que
material a trabajar y deben determinarse pro- respete el medio ambiente.
bando. Para ello, comenzar siempre con el ajuste Estas instrucciones se han impreso sobre papel
más bajo. reciclado sin la utilización de cloro. Para efectuar
Después de trabajar prolongadamente a bajas un reciclaje selectivo se han identificado las pie-
revoluciones, dejar funcionar la máquina 3 minu- zas de plástico.
tos aprox. a revoluciones máximas en vacío para
refrigerarlo. Información sobre ruidos y
Para taladrar azulejos girar el selector 2 a la po- vibraciones
sición “Taladrar y atornillar”. Solamente después
de haber traspasado el azulejo, seleccionar el Determinación de los valores de medición según
símbolo “Taladrar con percusión” para continuar norma EN 50 144.
trabajando con percusión. El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
Al realizar trabajos en hormigón, piedra y muro nivel de presión de sonido 98 dB (A); nivel de po-
de ladrillo deben utilizarse brocas de metal duro. tencia de sonido 111 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
Mantenimiento y limpieza La aceleración se eleva normalmente a 17 m/s2.

■ Antes de cualquier manipulación en el aparato


extraer el enchufe de la red.
■ Mantener siempre limpios el aparato y las reji-
llas de refrigeración para poder trabajar con
seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de ser-
vicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re- Declaración de conformidad
puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
mero de pedido de 10 cifras que figura en la Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
placa de características del aparato. que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguien-
tes: EN 50 144 de acuerdo con las regulacio-
nes 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Reservado el derecho de modificaciones

19 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Español - 4


Dados técnicos do aparelho
Berbequim de percussão PSB 700 RE PSB 700 RES PSB 1000 RPE
N° de encomenda 0 603 386 7.. 0 603 386 7.. 0 603 386 8..
Potência nominal absorvida [W] 701 701 1010
Potência útil [W] 360 360 510
Rotações em vazio [min-1] 0 – 3 000 0 – 3 000 0 – 2 700
Nº de impactos máx. [/min] 48 000 48 000 43 000
Mandril de aperto rápido com
Auto-Lock • • •
Superfície de punho • • •
Capacidade do mandril de brocas máx. [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Ø de furação para betão máx. [mm] 16 16 16
Ø de furação para aço máx. [mm] 12 12 12
Ø de furação para alvenaria máx. [mm] 30 30 30
Peso aprox. [kg] 1,9 1,9 1,9
Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.

Elementos do aparelho Utilização de acordo com as


disposições
1 Mandril de brocas de fixação rápida
2 Comutador “Furar/furar com percussão” O aparelho é determinado para furar com per-
cussão em tijolos, betão e pedras, assim como
3 Roda de ajuste Power Control
para furar em madeira, metal, cerâmica e plás-
(PSB 1000 RPE)
tico. Aparelhos com regulação electrónica e mar-
4 Comutador “furar/aparafusar” cha a direita/esquerda também são apropriados
5 Botão de travamento para o interruptor de para aparafusar e cortar roscas.
ligar/desligar
6 Interruptor de ligar/desligar Para sua segurança
7 Comutador da direcção de rotações Um trabalho seguro com o apa-
8 Tecla para reajuste do esbarro de relho só é possível após ter lido
profundidade completamente as instruções de
9 Parafuso de orelhas para o ajuste do punho serviço e as indicações de segu-
adicional rança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas conti-
10 Punho adicional das. Adicionalmente deverá se-
11 Esbarro de profundidade guir as indicações gerais de
12 Chave de mandril de brocas segurança que se encontram no
caderno em anexo.
13 Mandril de brocas de coroa dentada
■ Usar óculos de protecção e protecção para os
14 Chave de interior sextavado* ouvidos.
15 Rodela de ajuste do número de rotações ■ Utilizar uma protecção para cabelos no caso
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) de cabelos compridos. Trabalhar exclusiva-
16 Atenuação de vibrações mente com roupas justas.
■ Caso o cabo de rede for danificado ou cortado
17 Chave de fenda*
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções imediatamente a ficha da tomada. Jamais uti-
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
lizar o aparelho com um cabo danificado.
■ Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de-
vem ser ligados através de um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI) com no
máximo 30 mA de corrente de activação. Utili-
zar apenas um cabo de extensão apropriado
para a utilização ao ar livre.

20 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Português - 1


■ A ficha só deve ser introduzida na tomada com
a máquina desligada. Colocar a ferramenta
■ Conduzir o cabo sempre por detrás da má- Abrir a o mandril de brocas, até poder introduzir
quina. a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
■ Ao furar, deverá utilizar o punho adicional 10.
Bucha de aperto rápido (AutoLock)
■ Utilize aparelhos detectores apropriados
(veja figura A )
para detectar cabos de alimentação ou
peça apoio da sua firma de abastecimento. O travamento automático de veio possibilita uma
O contacto com cabos eléctricos pode provo- substituição rápida, confortável e fácil das ferra-
car incêndio e choque eléctrico. O dano de mentas no mandril de brocas.
uma linha de gás pode levar a uma explosão. Apertar firmemente a bucha do mandril de bro-
Uma perfuração de um tubo de água provoca cas de aperto rápido com a mão, enquanto a re-
um dano material ou pode provocar um cho- tenção do veio está premida, até não ouvir mais
que eléctrico. nenhum som de engate (“clic”). O mandril de bro-
■ O bloqueio da broca leva à uma força de reac- cas é travado automaticamente.
ção intermitente do aparelho. Neste caso de- O bloqueio solta-se, girando a manga anterior no
verá desligar imediatamente o aparelho. sentido contrário, ao tirar novamente a ferra-
■ Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre menta.
com ambas as mãos e mantenha uma posição
firme. Bucha de coroa dentada
■ Cuidado ao atarraxar parafusos compridos- (veja figura B )
perigo de escorregamento. Apertar uniformemente em todos os três orifícios
■ Ao aparafusar, trabalhe na primeira marcha com a chave de mandril de brocas 12.
ou com número de rotações reduzido.
■ Apenas apoiar o aparelho desligado sobre a Colocação em funcionamento
porca/parafuso.
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
■ Sempre desligar o aparelho antes de depo- da fonte de corrente deve coincidir com as indi-
sitá-la e aguardar até que o aparelho páre cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
completamente. a indicação de 230 V também podem ser opera-
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem dos com 220 V.
este aparelho.
■ A Bosch só pode assegurar um funciona- Ligar e desligar
mento perfeito do aparelho, se para este apa- Pressionar o interruptor de ligar/desligar 6 para
relho foram utilizados acessórios originais pre- colocar o aparelho em funcionamento e man-
vistos para tal. ter pressionado.
De acordo com a pressão exercida
Punho adicional/ sobre o interruptor ligar/desligar 6,
Esbarro de profundidade a máquina trabalha com veloci-
dade variável entre 0 e velocidade
■ Ao furar, deverá utilizar o punho adicio- máxima. Uma leve pressão tem por
nal 10. resultado um número reduzido de
O punho adicional pode ser montado com o pa- rotações e permite, assim, um ar-
rafuso de orelhas 9, na direita ou na esquerda da ranque suave e controlado. O apa-
gola do veio. relho não deve ser demasiada-
mente carregado, de modo que
A profundidade de perfuração pode ser regulada possa parar.
através do esbarro de profundidade 11. Para isto
deverá premir a tecla 8 e puxar o esbarro de pro- Para fixar, deverá travar o interruptor de ligar /
fundidade paralelamente, até a altura da ponta desligar 6 com o botão de fixação 5 enquanto es-
da broca. Ajustar na escala (seta), o valor de es- tiver premido.
cala lido, reduzido pela profundidade de perfura- Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter-
ção desejada X. ruptor de ligar/desligar 6 ou premir e soltar de
novo.

21 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Português - 2


Pré-selecção de número de rotação Furar com pré-selecção
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) de número de rotação
(veja figura G ) Colocar o comutador 4 sobre o sím-
bolo “Furar”. Com a roda de ajuste 3
Com a roda de ajuste 15 é possível pré-seleccio-
é possível pré-seleccionar o número
nar o número de rotações necessário (mesmo
de rotação necessário (mesmo du-
durante o funcionamento).
rante o funcionamento).
Pré-selecção de número de rotação
(PSB 1000 RPE)
Colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar”. Parafusos com limitação de binário
Com a roda de ajuste 3 é possível pré-seleccio- Colocar o comutador 4 sobre o sím-
nar o número de rotação necessário (mesmo du- bolo “Aparafusar”. Com a roda de
rante o funcionamento). ajuste 3 é possível ajustar sem esca-
lonamento o binário exercido sobre o
Alteração do sentido de rotação veio de perfuração (0,5 – 7 Nm):
Alterar o sentido de rotações 7 somente I = baixo binário
quando a máquina estiver parada. III = alto binário
Com o comutador de sentido de rotação 7 é co- O máx. número de rotação é adaptado automati-
mutado o sentido de rotação da máquina. Se no camente ao binário ajustado.
entanto o interruptor de ligar/desligar 6 estiver Ao alcançar o binário pré-seleccionado durante
accionado, isto não será possível. um processo de aparafusamento, a máquina
Rotação para a direita (veja figura C ) desligar-se-á e permanece parada. Se em se-
Premir o comutador de sentido de rotação com- guida é reduzida a pressão sobre a máquina, e o
pletamente para a esquerda (furar, furar com interruptor de ligar/desligar 6 ainda estiver pre-
percussão apertar parafusos etc.). mido, por motivos de segurança ela continuará a
funcionar com apenas reduzido número de rota-
Rotação para a esquerda (veja figura D ) ções.
Premir o comutador de sentido de rotação com- Após soltar por instantes o interruptor de ligar /
pletamente para a direita (soltar ou desapertar desligar 6, é retornado automaticamente à situa-
parafusos e porcas). ção anterior de funcionamento, de modo que o
próximo parafuso será apertado com o mesmo
Furar e furar com percussão binário.
Furar
Colocar o comutador 2 sobre o símbolo Substituir a bucha
“Furar e aparafusar”.
Furar com percussão Introduzir uma chave de sextavado interno na
bucha, com o lado curto para frente.
Para colocar o comutador 2 sobre o
símbolo “Furar com percussão”. Soltar a bucha (veja figura E )
O comutador 2 engata sensívelmente e pode ser Apoiar a máquina sobre uma base firme (p. ex.
accionado durante o funcionamento da máquina. bancada de trabalho). Segurar a máquina e sol-
tar a bucha como um parafuso, girando para a
Limitação electrónica de binário/ esquerda (➊). Uma bucha muito presa, pode ser
pré-selecção de número de rotação afrouxada através de uma leve pancada na haste
(Power Control PSB 1000 RPE) longa da chave de sextavado interno 14.
Colocar o comutador 2 sobre o símbolo “Furar e
aparafusar”. Apertar a bucha (veja figura F )
A montagem da bucha é efectuada em sequên-
cia oposta (➋).
O mandril de brocas deve ser apertado
com um binário de arranque de aprox.
20 – 25 Nm.

22 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Português - 3


Atenuação de vibrações Protecção do meio-ambiente
(veja figura H )
A atenuação de vibrações 16 reduz as vibrações.
Para substituir, deverá introduzir a chave de
fenda 17 no respectivo entalhe na área da super-
fície do punho e abrir com cuidado.
Reciclagem de matérias primas em vez de eli-
Recomendações minação de lixo.
O número de rotação e o binário dependem do Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó-
material a ser trabalhado e podem ser averigua- rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
dos através de um ensaio prático. Comece sem- Estas instruções foram manufacturadas com pa-
pre com o ajuste mais baixo. pel reciclável isento de cloro. Para efeitos de
Após trabalhar por tempo prolongado com um uma reciclagem específica, as peças de plástico
número de rotações reduzido, deverá permitir dispõem de uma respectiva marcação.
que a máquina funcione durante aproximada-
mente 3 minutos com máximo número de rota- Informações sobre ruído e
ções, para que possa arrefecer. vibrações
Para furar em azulejos, deverá colocar o comuta-
dor 2 sobre o símbolo “Furar e aparafusar”. Ape- Valores de medida de acordo com EN 50 144.
nas após perfurar o azulejo é que deverá comu- O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
tar para o símbolo “Furar com percussão” e tra- mente: Nível de pressão acústica 98 dB (A). Ní-
balhar com percussão. vel de potência acústica 111 dB (A).
Para trabalhos em betão, pedras e muramentos Utilize protectores auriculares!
são necessárias brocas de metal duro. A aceleração avaliada é tipicamente de 17 m/s2.

Manutenção e conservação
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
balhos no aparelho.
■ Sempre manter o aparelho e as aberturas de
ventilação limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-
sar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-
cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces-
sórios, indique por favor sem falta o número de Declaração de conformidade
encomenda de 10 algarismos do aparelho! Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
dade que este producto cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 50 144 con-
forme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Reservado o direito a modificações

23 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Português - 4


Dati tecnici
Trapano battente PSB 700 RE PSB 700 RES PSB 1000 RPE
Codice di ordinazione 0 603 386 7.. 0 603 386 7.. 0 603 386 8..
Potenza assorbita nominale [W] 701 701 1010
Potenza resa [W] 360 360 510
Numero di giri a vuoto [g/min] 0 – 3 000 0 – 3 000 0 – 2 700
Numero colpi mass. [c.pi/min] 48 000 48 000 43 000
Mandrino a serraggio rapido con
Auto-Lock • • •
Superficie di presa • • •
Apertura mandrino mass. [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Diametro punte per calcestruzzo mass. [mm] 16 16 16
Diametro punte per acciaio mass. [mm] 12 12 12
Diametro punte per legno mass. [mm] 30 30 30
Peso ca. [kg] 1,9 1,9 1,9
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole
macchine possono variare.

Elementi della macchina Uso conforme alle norme


1 Mandrino autoserrante La macchina è idonea per l’esecuzione di fora-
2 Selettore «Foratura/Foratura battente» ture battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel
materiale minerale; essa è adatta anche per fo-
3 Rotellina di regolazione Power Control rare ed avvitare nel legname, nel metallo, nella
(PSB 1000 RPE) ceramica e nelle materie plastiche. Macchine con
4 Selettore «Forare/Avvitare» regolazione elettronica e funzionamento reversi-
5 Pulsante di arresto per interruttore avvio / bile sono adatte anche per avvitare e per tagliare
arresto filettature.
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Commutatore per la reversibilità Per la Vostra sicurezza
8 Pulsante per l’impostazione della battuta di È possibile lavorare con l’elet-
profondità troutensile senza incorrere in pe-
9 Vite ad alette per la regolazione ricoli soltanto dopo aver letto
dell’impugnatura supplementare completamente le istruzioni per
l’uso e l’opuscolo avvertenze per
10 Impugnatura supplementare la sicurezza e seguendo rigoro-
11 Asta di profondità samente le istruzioni in essi con-
12 Chiave di serraggio per mandrini tenute. Inoltre vanno rispettate
anche le generali istruzioni di si-
13 Mandrino a cremagliera
curezza riportate nell’opuscolo
14 Chiave a brugola* allegato.
15 Rotellina di selezione numero giri ■ Portare occhiali e cuffie di protezione.
(PSB 700 RE/PSB 700 RES)
■ In caso di capelli lunghi è necessario portare
16 Ammortizzazione delle vibrazioni un’adatta protezione per i capelli. Lavorare
17 Cacciavite* soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per ■ Se durante un’operazione di lavoro viene dan-
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura! neggiato oppure troncato il cavo dell’alimenta-
zione di rete, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa. Mai uti-
lizzare la macchina con un cavo danneggiato.

24 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Italiano - 1


■ Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicu- Impugnatura supplementare/
rezza per correnti di guasto (FI) con una cor- asta di profondità
rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare
■ Durante l’operazione di foratura, utilizzare
soltanto un cavo di prolunga omologato per
l’impugnatura supplementare 10.
ambienti esterni.
Utilizzando la vite 9 l’impugnatura supplemen-
■ Inserire la spina nella presa di rete soltanto
tare può essere applicata sul lato destro o su
quando la macchina è disinserita.
quello sinistro del collare alberino.
■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
Con l’asta di profondità 11, si può regolare la pro-
della macchina.
fondità di trapanatura. A tal fine, premere il ta-
■ Durante l’operazione di foratura, utilizzare l’im- sto 8 ed estrarre parallelamente l’asta di profon-
pugnatura supplementare 10. dità fino all’altezza dell’estremità della punta. Re-
■ Al fine di rilevare linee di alimentazione na- gistrare sulla scala (freccia) il rispettivo valore
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di rilevato detraendo la profondità di foratura X che
ricerca oppure rivolgersi alla locale società si desidera.
erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare Introdurre l’utensile
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il Aprire il mandrino portapunta fino a quando sarà
pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba- possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’utensile.
zione dell’acqua si provocano seri danni mate-
riali oppure vi è il pericolo di provocare una Mandrino a serraggio veloce
scossa elettrica. (AutoLock) (Vedere figura A )
■ Il bloccaggio della punta utensile provoca una Il blocco automatico del mandrino permette di so-
forza da contraccolpo della macchina. In un stituire l’utensile nel mandrino in maniera veloce,
caso del genere si deve disinserire immediata- comoda e semplice.
mente la macchina.
Tenendo premuto il tasto di bloccaggio del man-
■ Durante le operazioni di lavoro è necessario drino, avvitare forte a mano la boccola del man-
tenere la macchina sempre con entrambe le drino a serraggio veloce fino a quando non si per-
mani ed adottare una posizione di lavoro si- cepisce più nessuno scatto («clic»). Il mandrino
cura. portapunta viene bloccato automaticamente.
■ Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe, Lo sbloccaggio avviene quando, per togliere
pericolo di slittamento. l’utensile, la boccola anteriore viene girata in
■ Per l’operazione di avvitamento impostare la senso contrario.
prima marcia, oppure lavorare a basso nu-
mero di giri. Mandrino a cremagliera
■ Applicare la macchina sul dado /vite soltanto (Vedere figura B )
quando la macchina è disinserita. Operando con la chiave di serraggio per man-
■ Prima di poggiare la macchina, è necessario drini 12 serrare uniformemente in tutti e tre i fori.
spegnerla ed attendere fino a quando la mac-
china si sarà fermata completamente. Messa in servizio
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china. Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
■ La Bosch può garantire un perfetto funziona- targhetta della macchina. Le macchine con l’indi-
mento della macchina soltanto se vengono uti- cazione di 230 V possono essere collegate an-
lizzati accessori originali specificatamente pre- che alla rete di 220 V.
visti per questa macchina.
Avvio/arresto
Per la messa in servizio della macchina, pre-
mere l’interruttore avvio/arresto 6 e tenerlo pre-
muto.

25 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Italiano - 2


A seconda della pressione eserci- Il selettore 2 si incastra in maniera percepibile e
tata sull’interruttore di avvio/arre- può essere azionato quando la macchina è in
sto 6, l’utensile gira ad una velocità esercizio.
variabile che va dallo 0 fino al mas-
simo possibile. Esercitando una Controllo elettronico della coppia /
leggera pressione si determina una preselezione elettronica della velocità
velocità bassa rendendo possibile (Power Control PSB 1000 RPE)
un avviamento dolce e controllato. Posizionare il selettore 2 sul simbolo «Forare ed
Non sottoporre la macchina a ca- avvitare».
rico tanto elevato da farla fermare.
Forare con la preselezione numero di giri
Per fissare in posizione, tenere l’interruttore
Posizionare il selettore 4 sul simbolo
avvio/arresto 6 premuto e bloccarlo con il pul-
«Forare». Attraverso la rotellina di
sante di arresto 5.
regolazione 3 è possibile preselezio-
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut- nare il numero di giri necessario (an-
tore avvio/arresto 6, risp. premerlo e poi rila- che mentre la macchina è in azione).
sciarlo.
Preselezione numero di giri
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) Avvitare con il controllo di coppia (torcente)
(Vedere figura G ) Posizionare il selettore 4 sul simbolo
Attraverso la rotellina di regolazione 15 è possi- «Avvitare». Tramite la rotellina di re-
bile preselezionare il numero di giri necessario golazione 3 è possibile regolare a
(anche mentre la macchina è in azione). variazione continua (0,5 – 7 Nm) il
momento di coppia che agisce
Preselezione numero di giri sull’alberino filettato:
(PSB 1000 RPE) I = coppia bassa
Posizionare il selettore 4 sul simbolo «Forare». III = coppia alta
Attraverso la rotellina di regolazione 3 è possibile La velocità massima si adatta automaticamente
preselezionare il numero di giri necessario (an- al momento di coppia impostato.
che mentre la macchina è in azione).
La macchina si ferma automaticamente quando
Commutazione del senso di rotazione durante l’operazione di avvitatura si raggiunge il
momento di coppia precedentemente impostato.
Attivare il commutatore per la reversibi-
Se togliendo il carico dalla macchina si mantiene
lità 7 solo quando la macchina è ferma.
l’interruttore di avvio/arresto 6 ancora premuto,
Tramite il commutatore del senso di rotazione 7 per motivi di sicurezza, la macchina continua a
si cambia il senso di rotazione della macchina. girare soltanto alla velocità minima.
Ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio / Rilasciando brevemente l’interruttore di avvio/ar-
arresto 6 è attivato. resto 6 si riporta la macchina allo stato operativo
Senso di rotazione destra (Vedere figura C ) precedente e, quindi, la vite successiva può es-
Premere completamente verso sinistra fino alla sere avvitata con lo stesso momento di coppia.
battuta il commutatore per la reversibilità (fora-
tura, foratura battente, avvitare viti, ecc.). Sostituire il mandrino
Senso di rotazione sinistra (Vedere figura D )
Premere completamente verso destra fino alla Inserire il gambo corto della chiave a brugola an-
battuta il commutatore del senso di rotazione (al- teriormente nel mandrino portapunta.
lentare oppure svitare viti e dadi).
Svitare il mandrino portapunta
Foratura e foratura battente (Vedere figura E )
Foratura ed avvitatura Posare la macchina su un basamento ben fisso
Posizionare il selettore 2 sul simbolo (p. es. banco di lavoro). Mantenere forte la mac-
«forare ed avvitare». china e, girando verso sinistra, allentare il man-
drino portapunta come una vite (➊). Se il man-
Foratura battente drino portapunta dovesse essere bloccato, dare
Portare il commutatore 2 sul simbolo un colpo sul gambo lungo della chiave a bru-
«perforazione a percussione». gola 14.

26 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Italiano - 3


Avvitare il mandrino portapunta Misure ecologiche
(Vedere figura F )
Il montaggio del mandrino portapunta avviene
eseguendo inversamente le stesse opera-
zioni (➋).
Il mandrino portapunta deve essere av-
vitato con un momento di coppia di ca.
20 – 25 Nm.
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti.
Ammortizzazione delle
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
vibrazioni (Vedere figura H ) essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
L’ammortizzazione delle vibrazioni 16 riduce le Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
vibrazioni che si verificano. sbiancata senza cloro. I componenti in plastica
Per l’operazione di sostituzione, applicare il cac- sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
ciavite 17 alla rientranza appositamente prevista
che si trova nella zona inferiore dell’impugnatura
e sollevarla facendo leva con attenzione.

Suggerimenti Informazioni sulla rumorosità e


sulla vibrazione
Il numero di giri oppure il momento torcente di-
pendono dal materiale in lavorazione e possono Valori misurati conformemente alla norma
essere determinati eseguendo delle prove prati- EN 50 144.
che. Così facendo, iniziare sempre con la regola-
La misurazione A del livello di pressione acustica
zione più bassa.
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
Dopo lunghe operazioni di lavoro a basso nu- 98 dB (A). Potenza della rumorosità 111 dB (A).
mero di giri, lasciar raffreddare la macchina per Utilizzare le cuffie di protezione!
circa 3 minuti facendola girare a vuoto con il mas-
simo numero di giri. L’accelerazione misurata raggiunge di solito il va-
lore di 17 m/s2.
Per eseguire fori in piastrelle, mettere prima il se-
lettore 2 sul simbolo «Forare ed avvitare». Una
volta forato completamente la piastrella, rimet-
tere il selettore di nuovo sul simbolo «foratura
battente» e continuare ad operare nella modalità
battente.
In caso di lavorazione del calcestruzzo, di mate-
riali minerali e di muratura è indispensabile utiliz-
zare punte in metallo duro.

Manutenzione e pulizia Dichiarazione di conformità


■ Prima di qualunque intervento alla macchina, Assumendone la piena responsabilità, dichia-
estrarre la spina dalla presa di rete. riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
■ Per poter garantire buone e sicure operazioni normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
le fessure di ventilazione. CE 98/37.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ- Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
zione e di controllo la macchina dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Comunicare sempre il codice di ordinazione a


10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di Con riserva di modifiche
ordinazione di pezzi di ricambio!

27 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Italiano - 4


Technische gegevens
Klopboormachine PSB 700 RE PSB 700 RES PSB 1000 RPE
Bestelnummer 0 603 386 7.. 0 603 386 7.. 0 603 386 8..
Opgenomen vermogen [W] 701 701 1010
Afgegeven vermogen [W] 360 360 510
Onbelast toerental [min-1] 0 – 3 000 0 – 3 000 0 – 2 700
Aantal slagen max. [/min] 48 000 48 000 43 000
Snelspanboorhouder met Auto-Lock • • •
Handgreep • • •
Capaciteit boorhouder max. [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Boor-Ø in beton max. [mm] 16 16 16
Boor-Ø in staal max. [mm] 12 12 12
Boor-Ø in hout max. [mm] 30 30 30
Gewicht ca. [kg] 1,9 1,9 1,9
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.

Onderdelen van de machine Voor uw veiligheid


1 Snelspanboorhouder Met de machine kan uitsluitend
2 Schakelaar „Boren/klopboren” veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
3 Stelwiel Power Control (PSB 1000 RPE) veiligheidsvoorschriften volle-
4 Omschakelaar „Boren/schroeven” dig leest en u zich strikt aan de
5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de alge-
6 Aan/uit-schakelaar mene veiligheidsvoorschriften in
7 Draairichtingsomschakelaar de bijgevoegde brochure.
8 Knop voor diepteaanslagverstelling ■ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher-
9 Vleugelbout voor verstelling extra ming.
handgreep ■ Draag bij lang haar een haarbescherming.
10 Extra handgreep Werk alleen met nauw sluitende kleding.
11 Diepteaanslag ■ Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd of
12 Boorhoudersleutel
doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stek-
13 Tandkransboorhouder ker uit het stopcontact. Gebruik de machine
14 Inbussleutel* nooit met een beschadigde kabel.
15 Stelwiel vooraf instelbaar toerental ■ Machines die buitenshuis worden gebruikt,
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) moeten worden aangesloten via een aardlek-
schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel-
16 Trillingsdemping
stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui-
17 Schroevendraaier* tenshuis goedgekeurde verlengkabel.
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven ■ Steek de stekker alleen in het stopcontact
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
wanneer de machine uitgeschakeld is.
■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
Gebruik volgens bestemming chine weg.
De machine is bestemd voor het klopboren in ■ Gebruik bij boorwerkzaamheden de extra
baksteen, beton en steen en voor het boren in handgreep 10.
hout, metaal, keramiek en kunststof. Machines
met elektronische regeling en rechts-/links-
draaien zijn ook geschikt voor het in- en uit-
draaien van schroeven en het snijden van
schroefdraad.

28 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Nederlands - 1


■ Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen Gereedschap in boorhouder
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke zetten
energie- of waterleidingbedrijf.
Draai de boorhouder open tot het toebehoren in
Contact met elektrische leidingen kan tot
de boorhouder kan worden geplaatst. Plaats het
brand of een elektrische schok leiden. Bescha-
toebehoren in de boorhouder.
diging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden. Breuk van een waterleiding veroor- Snelspanboorhouder (AutoLock)
zaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken. (zie afbeelding A )
■ Blokkeren van het boortoebehoren leidt tot Dankzij de volautomatische blokkering van de
plotselinge reactiekracht van de machine. uitgaande as kan het toebehoren in de boorhou-
Schakel in dit geval de machine onmiddellijk der snel, gemakkelijk en eenvoudig worden ver-
uit. vangen.
■ Houd de machine tijdens de werkzaamheden Draai de huls van de snelspanboorhouder met de
altijd stevig met beide handen vast en zorg er- hand stevig dicht terwijl u de blokkeerknop inge-
voor dat u stevig staat. drukt houdt tot geen klikgeluid meer hoorbaar is.
De boorhouder wordt automatisch vergrendeld.
■ Voorzichtig bij het indraaien van lange schroe-
ven, gevaar voor wegglijden. De vergrendeling wordt weer opgeheven als voor
het verwijderen van het toebehoren de voorste
■ Werk bij schroefwerkzaamheden in stand 1 of huls in de tegengestelde richting wordt gedraaid.
met een laag toerental.
■ Plaats het gereedschap alleen uitgeschakeld Tandkransboorhouder
op de moer of schroef. (zie afbeelding B )
■ Schakel de machine voor het neerleggen altijd Span met de boorhoudersleutel 12 gelijkmatig in
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen. alle drie boorgaten.
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
■ Bosch kan een juiste werking van de machine Ingebruikneming
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt Let op de netspanning: De spanning van de
gebruikt. stroombron moet overeenkomen met de gege-
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
Extra handgreep/diepteaanslag spanning van 220 V.
■ Gebruik bij boorwerkzaamheden de extra
In- en uitschakelen
handgreep 10.
Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen,
De extra handgreep kunt u met de vleugelbout 9
drukt u de aan/uit-schakelaar 6 in en houdt u
aan de rechter- of linkerzijde van de ashals mon-
deze ingedrukt.
teren.
De machine loopt afhankelijk van
Met de diepteaanslag 11 kan de boordiepte wor-
de druk op de aan/uit-schakelaar 6
den ingesteld. Druk daarvoor knop 8 in en trek de
met variabel toerental tussen 0 en
diepteaanslag parallel tot op de hoogte van de
maximaal. Een lichte druk zorgt
boorpunt uit. Stel op de schaalverdeling (pijl) de
voor een laag toerental en zodat
afgelezen schaalverdelingswaarde min de ge-
rustig en gecontroleerd kan worden
wenste boordiepte X in.
begonnen. Belast de machine niet
zo sterk dat deze tot stilstand komt.
Wanneer u de aan/uit-schakelaar 6 wilt vastzet-
ten, blokkeert u de schakelaar in ingedrukte toe-
stand met de vastzetknop 5.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u
de aan/uit-schakelaar 6 los of drukt u de schake-
laar in en laat u deze vervolgens los.

29 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Nederlands - 2


Vooraf instelbaar toerental Boren met vooraf instelbaar toerental
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) Zet de omschakelknop 4 op het sym-
(zie afbeelding G ) bool „Boren”. Met het stelwiel 3 kunt
u het vereiste toerental (ook terwijl
Met het stelwiel 15 kan het vereiste toerental
de machine loopt) vooraf instellen.
(ook terwijl de machine loopt) vooraf worden in-
gesteld.

Vooraf instelbaar toerental


Schroeven met draaimomentbegrenzing
(PSB 1000 RPE)
Zet de omschakelknop 4 op het sym-
Zet de omschakelknop 4 op het symbool „Boren”. bool „Schroeven”. Met het stelwiel 3
Met het stelwiel 3 kunt u het vereiste toerental kunt u het op de uitgaande as wer-
(ook terwijl de machine loopt) vooraf instellen. kende draaimoment (0,5 – 7 Nm) in-
stellen:
Draairichting omschakelen
I = laag draaimoment
Schakel de draairichting alleen om als
de machine stilstaat. III = hoog draaimoment
Het maximumtoerental wordt automatisch aan-
Met de draairichtingomschakelaar 7 wordt de gepast aan het ingestelde draaimoment.
draairichting van de machine omgeschakeld.
Wanneer de aan/uit-schakelaar 6 wordt bediend Wanneer tijdens het schroeven het vooraf inge-
is dit echter niet mogelijk. stelde draaimoment bereikt wordt, wordt de ma-
chine uitgeschakeld en blijft deze stilstaan. Wan-
Draairichting rechts (zie afbeelding C ) neer de machine daarna wordt ontlast en de aan/
Duw de draairichtingomschakelaar helemaal uit-schakelaar 6 nog ingedrukt is, loopt deze om
naar links (boren, klopboren, indraaien van veiligheidsredenen met slechts een zeer laag
schroeven etc.). toerental verder.
Draairichting links (zie afbeelding D ) Na het kort loslaten van de aan/uit-schakelaar 6
Duw de draairichtingomschakelaar helemaal wordt automatisch de vorige bedrijfstoestand
naar rechts (losdraaien of uitdraaien van schroe- hersteld zodat de volgende schroef met hetzelfde
ven en moeren). draaimoment wordt vastgedraaid.

Boren en klopboren Boorhouder vervangen


Boren en Schroeven
Span de inbussleutel met de korte schacht vóór
Zet de omschakelknop 2 op het sym- in de boorhouder.
bool „Boren en schroeven”.
Klopboren Boorhouder losdraaien
Zet de omschakelknop 2 op het sym- (zie afbeelding E )
bool „Klopboren”. Leg de machine op een stabiele ondergrond (bijv.
De omschakelaar 2 klikt merkbaar vast en kan werkbank). Houd de machine vast en draai de
worden bediend wanneer de machine loopt. boorhouder net als een schroef los door naar
links te draaien (➊). Een vastzittende boorhou-
Elektronische der kan worden losgemaakt door middel van een
draaimomentbegrenzing/ slag op de lange steel van de inbussleutel 14.
vooraf instelbaar toerental Boorhouder vastdraaien
(Power Control PSB 1000 RPE) (zie afbeelding F )
Zet de omschakelknop 2 op het symbool „Boren
De montage van de boorhouder vindt plaats in
en schroeven”.
omgekeerde volgorde (➋).
De boorhouder moet worden vastge-
draaid met een aandraaimoment van ca.
20 – 25 Nm.

30 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Nederlands - 3


Trillingsdemping Milieubescherming
(zie afbeelding H )
De trillingsdemping 16 rbeperkt optredende tril-
lingen.
Wanneer u de greep wilt vervangen, plaatst u de
schroevendraaier 17 op de daarvoor bedoelde
uitsparing in het onderste deel van het greepvlak
en tilt u deze voorzichtig op. Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
Tips een voor het milieu verantwoorde manier worden
Toerental en draaimoment zijn afhankelijk van hergebruikt.
het materiaal en kunnen proefondervindelijk wor- Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
den vastgesteld. Begin daarbij altijd met de laag- chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof
ste instelling. delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen
Laat na langdurige werkzaamheden met een recyclen.
laag toerental de machine afkoelen door deze ca.
3 minuten met maximumtoerental onbelast te la- Informatie over geluid en
ten lopen. trillingen
Wanneer u in tegels wilt boren, dient u de scha-
kelaar 2 op het symbool „Boren en schroeven” te Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
zetten. Schakel pas na het doorboren van de te- Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
gel over op het symbool „Klopboren” om met slag machine bedraagt kenmerkend:
te werken. geluidsdrukniveau 98 dB (A); geluidsvermogen-
Bij werkzaamheden in beton, steen en metsel- niveau 111 dB (A).
werk zijn hardmetaalboren vereist. Draag oorbeschermers.
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmer-
Onderhoud en reiniging kend 17 m/s2.

■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-


chine de stekker uit het stopcontact.
■ Houd de machine en de ventilatieopeningen
altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieser-
vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-
den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het bestelnummer van Conformiteitsverklaring
10 cijfers van de machine.
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit pro-
duct voldoet aan de volgende normen en norma-
tieve documenten: EN 50 144 volgens de bepa-
lingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Wijzigingen voorbehouden

31 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Nederlands - 4


Tekniske data
Slagboremaskine PSB 700 RE PSB 700 RES PSB 1000 RPE
Bestillingsnummer 0 603 386 7.. 0 603 386 7.. 0 603 386 8..
Optagen effekt [W] 701 701 1010
Afgiven effekt [W] 360 360 510
Omdrejningstal, ubelastet [/min] 0 – 3 000 0 – 3 000 0 – 2 700
Slagantal ved belastet
omdrejningstal maks. [/min] 48 000 48 000 43 000
Selvspændende borepatron med
Auto-Lock • • •
Støtteflade • • •
Borepatronspændeområde maks. [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Bore-Ø - beton maks. [mm] 16 16 16
Bore-Ø - stål maks. [mm] 12 12 12
Bore-Ø - træ maks. [mm] 30 30 30
Vægt ca. [kg] 1,9 1,9 1,9
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.

Maskinelementer For Deres egen


sikkerheds skyld
1 Selvspændende borepatron
2 Omskifter „Boring/Slagboring“ Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejlednin-
3 Indstillingshjul Power Control
gen og sikkerhedsforskrifterne
(PSB 1000 RPE)
læses helt igennem og anvisnin-
4 Omskifter „Boring/Skruning“ gerne overholdes, før den tages i
5 Justeringsknap til start-stop-kontakt brug. Desuden skal de generelle
6 Start-stop-kontakt sikkerhedsforskrifter i vedlagte
hæfte overholdes.
7 h/v-omskifteren
■ Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
8 Taste til indstilling af dybdeanslag
■ Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
9 Vingeskrue til justering af ekstra-håndgreb med tætsiddende tøj.
10 Ekstrahåndtag ■ Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
11 Dybdeanslag over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
12 Borepatronnøgle Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget.
13 Tandkransborepatron
■ Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
14 Unbraconøgle* via et HFI-relæ med maks. 30 mA udløsnings-
15 Indstillingshjul omdrejningstal strøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) som er godkendt til udendørs brug.
16 Vibrationsdæmpning ■ Maskinen skal være slukket, når stikket sættes
17 Skruetrækker* i stikdåsen.
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvej- ■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
ledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen! ■ Borearbejde skal gennemføres med ekstra-
håndtag 10.
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til slagboring i tegl, beton
og sten samt til boring i træ, metal, keramik og
kunststof. Maskiner med elektronisk regulering
og højre-/venstreløb er også egnet til skruear-
bejde og gevindskæring.

32 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Dansk - 1


■ Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger, Værktøjet isættes
eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Løsne borepatronen, indtil værktøjet kan indsæt-
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til tes. Indsæt værktøjet.
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et Selvspændende borepatron
vandrør kan føre til materiel skade eller elek- (AutoLock) (se billede A )
trisk stød.
Den helautomatiske spindelarretering gør det
■ Hvis boreværktøjet blokerer, udfører maski-
mulig at udskifte indsatsværktøjet i borepatronen
nen rykagtige bevægelser. I dette tilfælde sluk-
på en hurtig, behagelig og enkelt måde.
kes maskinen med det samme.
Tryk på spindellåsen og drej kappen på hurtig-
■ Hold altid maskinen fast med begge hænder
spændingsborepatronen kraftigt med hånden,
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
indtil der ikke høres noget klik mere. Borepatro-
■ Der skal arbejdes forsigtigt, når der skrues nen låses automatisk.
lange skruer i - fare for udskridning.
Låseanordningen løsner sig igen, når kappen
■ Ved iskruning skal der arbejdes i 1. gear hhv. drejes i modsat retning til fjernelse af værktøjet.
med lille omdrejningstal.
■ Maskinen skal altid være slukket, når den pla- Tandkransborepatron (se billede B )
ceres på møtrikken/skruen. Spænd ensartet i alle tre boringer med borepa-
■ Sluk altid for maskinen og vent til maskinen tronnøglen 12.
står helt stille, før den lægges fra.
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine. Ibrugtagning
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
der benyttes originalt tilbehør.
spænding skal svare til angivelserne på maski-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-
Ekstrahåndtag/dybdeanslag sluttes 220 V.

■ Borearbejde skal gennemføres med ekstra- Start og stop


håndtag 10.
Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kon-
Ekstrahåndtaget monteres med vingeskruen 9 takten 6 og holde den nede.
på den højre eller venstre side af spindelhalsen.
Alt efter trykket på start-stop-kon-
Boredybden indstilles ved hjælp af dybdeansla- takten 6 løber maskinen med varia-
get 11. Tryk på tasten 8 og træk dybdeanslaget belt omdrejningstal mellem 0 og
parallelt ud indtil højden på borespidsen. Indstil maksimum. Et let tryk bevirker et
på skalaen (pil) den aflæste skalaværdi minus lille omdrejningstal og muliggør så-
den ønskede boredybde X. ledes en blød, kontrolleret start.
Maskinen må ikke belastes i et så-
dant omfang, at den stopper.
Maskinen fastlåses i tændt position ved at trykke
på start-stop-kontakten 6 og derefter låse den
med justeringsknappen 5.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe
start-stop-kontakten 6 og trykke den ned og
slippe den.

33 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Dansk - 2


Indstilling af omdrejningstal Skruning med begrænsning af drejningsmo-
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) ment
(se billede G ) Stil omskifteren 4 på symbolet „Skru-
ning“. Med indstillingshjulet 3 kan
Indstillingshjulet 15 bruges til at indstille den nød-
man trinløst indstille drejningsmo-
vendige hastighed (også når maskinen er i gang).
mentet for borespindlen (0,5 –
Indstilling af omdrejningstal 7 Nm):
(PSB 1000 RPE) I = lavt drejningsmoment
Stil omskifteren 4 på symbolet „Boring“. Med ind- III = højt drejningsmoment
stillingshjulet 3 kan man indstille det nødvendige Det maks. omdrejningstal tilpasses automatisk i
omdrejningstal (også mens maskinen kører). forhold til det indstillede drejningsmoment.
Hvis det indstillede drejningsmoment nås under
Ændring af omdrejningsretning skruearbejdet, slukker maskinen og maskinen
h/v-omskifteren 7 må kun aktiveres, når bliver stående. Så snart maskinen aflastes og
maskinen er slukket. start-stop-kontakten 6 stadigvæk er trykket ind,
fortsætter maskinen af sikkerhedsmæssige
h/v-omskifteren 7 bruges til at ændre maskinens grunde sit arbejde med meget lille omdrejnings-
arbejdsretning. Det er ikke muligt at ændre ma- tal.
skinens arbejdsretning, når start-stop-kontak-
ten 6 er aktiveret. Start-stop-kontakten 6 slippes kort, hvorefter den
tidligere driftstilstand indstilles automatisk, så
Højredrejning (se billede C ) den næste skrue spændes med det samme drej-
h/v-omskifteren trykkes igennem mod venstre ningsmoment.
indtil anslag (boring, slagboring, iskruning af
skruer osv).
Udskiftning af borepatron
Venstredrejning (se billede D )
Tryk h/v-omskifteren til højre indtil stop (løsning Spænd unbraconøglen med det forreste skaft ind
og udskruning af skruer og møtrikker). i borepatronen.

Boring og slagboring Løsne borepatronen (se billede E )


Boring og skruearbejde Læg værktøjet på et fast underlag (f.eks. værk-
bænk). Hold værktøjet fast og løsne borepatro-
Stil omskifteren 2 på symbolet „Boring nen ligesom en skrue ved at dreje den til ven-
og skruning“. stre (➊). En fastsiddende borepatron løsnes med
Slagboring et slag på det lange skaft på unbraconøglen 14.
Stil omskifteren 2 på symbolet „Slagbo-
ring“. Fastspænd borepatronen
(se billede F )
Omskifteren 2 falder tydeligt i hak og kan aktive-
res, mens maskinen er i gang. Borepatronen monteres i omvendt række-
følge (➋).
Elektronisk begrænsning af Borepatronen strammes med et fast-
drejningsmoment / spændingsmoment på ca. 20 – 25 Nm.
indstilling af omdrejningstal
(Power Control PSB 1000 RPE) Vibrationsdæmpning
Stil omskifteren 2 på symbolet „Boring og skru- (se billede H )
ning“.
Vibrationsdæmpningen 16 reducerer vibrationer.
Boring med indstillet omdrejningstal
Grebet udskiftes ved at anbringe en skruetræk-
Stil omskifteren 4 på symbolet „Bo-
ker 17 i udsparingen nederst på gribefladen og
ring“. Med indstillingshjulet 3 kan
vippe det let udad.
man indstille det nødvendige omdrej-
ningstal (også mens maskinen kø-
rer).

34 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Dansk - 3


Tips Miljøbeskyttelse
Omdrejningstal og drejningsmoment afhænger af
materialet og fastlægges bedst ved at prøve sig
frem. Start altid med den laveste indstilling.
Efter længere tids arbejde ved lav hastighed skal
maskinen arbejde med maks. hastighed i tom-
gang i ca. 3 minutter, så afkøling af motoren sik-
res. Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Der bores i fliser ved at stille kontakten 2 på sym-
bolet „Boring og skruning“. Skift først til symbolet Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
„Slagboring“ for at arbejde med slag, når flisen er på en miljøvenlig måde.
boret igennem. Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-
Brug altid hårdmetalbor til arbejde i beton, sten papir. Kunststofdele er markeret for at garantere
og murværk. en rensorteret recycling.

Vedligeholdelse og rengøring Støj-/vibrationsinformation


■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
■ Maskine og ventilationshuller skal altid holdes Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
rene for at sikre et godt og sikkert arbejde. trykniveau 98 dB (A), lydeffektniveau 111 dB (A).
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og Brug høreværn.
kontrol engang holde op med at fungere, skal re- Det vægtede accelerationsniveau er typisk 17 m/s2.
parationen udføres af et autoriseret serviceværk-
sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling
af reservedele!

Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-
verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Ret til ændringer forbeholdes

35 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Dansk - 4


Tekniska data
Slagborrmaskin PSB 700 RE PSB 700 RES PSB 1000 RPE
Artikelnummer 0 603 386 7.. 0 603 386 7.. 0 603 386 8..
Märkeffekt [W] 701 701 1010
Avgiven effekt [W] 360 360 510
Tomgångsvarvtal [r/min] 0 – 3 000 0 – 3 000 0 – 2 700
Slagtal max. [r/min] 48 000 48 000 43 000
Snabbchuck med Auto-Lock • • •
Greppyta • • •
Chuckens
inspänningsområde max. [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Borr-Ø i betong max. [mm] 16 16 16
Borr-Ø i stål max. [mm] 12 12 12
Borr-Ø i trä max. [mm] 30 30 30
Vikt ca. [kg] 1,9 1,9 1,9
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.

Maskinens komponenter Säkerhetsåtgärder


1 Snabbchuck För att riskfritt kunna använda
2 Omkopplare ”Borra/Slagborra” maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
3 Ställratt Power Control (PSB 1000 RPE) exakt följa de instruktioner som
4 Omkopplare ”Borra/Skruva” lämnas i säkerhetsanvisning-
5 Spärrknapp för strömställaren arna. Dessutom ska allmänna
säkerhetsanvisningarna i bifogat
6 Strömställare Till/Från häfte följas.
7 Riktningsomkopplare ■ Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
8 Knapp för djupanslagsjustering ■ Har du långt hår, använd hårnät. Använd
9 Vingskruv för inställning av stödhandtag endast åtsittande kläder under arbetet.
10 Stödhandtag ■ Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,
11 Djupanslag rör inte vid sladden utan dra genast ut stick-
proppen. Maskinen får absolut inte användas
12 Chucknyckel
med defekt sladd.
13 Kuggkranschuck
■ Maskiner som används utomhus ska anslutas
14 Sexkantnyckel* via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös-
15 Ställratt varvtalsförval ningsström. Använd endast för utomhusbruk
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) godkänd skarvsladd.
16 Vibrationsdämpning ■ Maskinen ska vara frånkopplad när stick-
proppen ansluts till vägguttaget.
17 Skruvdragare*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
ingår inte alltid i leveransen! ■ Vid borrning använd stödhandtag 10.

Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel,
betong och sten samt för borrning i trä, metall,
keramik och plast. Maskiner med elektronisk
reglering och höger-/vänstergång är även lämp-
liga för skruvdragning och gängskärning.

36 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Svenska - 1


■ Använd lämpliga detektorer för lokalise-
ring av dolda försörjningsledningar eller Montering av verktyg
konsultera lokalt distributionsföretag. Öppna chucken tills verktyget kan skjutas in.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand Insättning av verktyg.
och elektriskt slag. En skadad gasledning kan
leda till explosion. Borrning i vattenledning kan Snabbchuck (AutoLock) (se bild A )
förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
Den helautomatiska spindellåsningen medger
■ Låsning av borrverktyget i arbetsstycket snabbt, bekvämt och enkelt byte av insatsverk-
medför en plötslig motkraft i maskinen. I detta tyget i chucken.
fall ska maskinen omedelbart frånkopplas.
Vrid med nedtryckt spindellåsknapp fast
■ Håll i maskinen med båda händerna under snabbchuckens hylsa för hand tills rappning inte
arbetet och se till att du står stadigt. längre hörs (”klick”). Chucken låses automatiskt.
■ Se upp för urspårningsrisken vid dragning av Lås upp chucken för borttagning av verktyget
långa skruvar. genom att vrida hylsan i motsatt riktning.
■ Använd vid skruvdragning första växelläget,
dvs arbeta med lågt varvtal. Nyckelchuck (se bild B )
■ Maskinen ska vara frånslagen när den läggs Dra med chucknyckeln 12 jämnt åt i alla tre nyck-
an mot muttern/skruven. elhål.
■ Innan maskinen läggs bort ska den vara från-
kopplad och ha stannat helt. Start
■ Låt aldrig barn hantera maskinen.
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
■ Bosch kan endast garantera att maskinen strömkällans spänning överensstämmer med
fungerar felfritt om för maskinen avsedda uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
originaltillbehör används. märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.

Stödhandtag/Djupanslag In-/urkoppling
För start av maskinen tryck på strömställaren Till/
■ Vid borrning använd stödhandtag 10. Från 6 och håll den nedtryckt.
Stödhandtaget kan med vingskruven 9 monteras Maskinens rotationshastighet
på spindelhalsens högra eller vänstra sida. varierar mellan 0 och max i relation
Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget 11. till den kraft med vilken strömstäl-
Tryck ned knapp 8 och dra ut djupanslaget paral- laren Till/Från 6 trycks in. Lätt tryck
lellt upp till borrspetsens plan. Ställ på skalan (pil) ger lågt varvtal och möjliggör därför
in avläst skalvärde minus önskat borrdjup X. en mjuk och välkontrollerad start.
Utsätt inte maskinen för så hög
belastning att den stannar.
Lås nedtryckt strömställare Till/Från 6 genom att
trycka ned låsknappen 5.
För frånkoppling av maskinen släpp ström-
ställaren Till/Från 6 eller tryck ned och släpp.

37 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Svenska - 2


Varvtalsförval Skruvning med vridmomentbegränsning
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) (se bild G ) Ställ omkopplaren 4 på symbol
Med ratten 15 kan önskat varvtal förväljas (även ”Skruva”. Med ställratten 3 kan borr-
under drift). spindelns vridmoment ställas in
steglös (0,5 – 7 Nm):
Varvtalsförval (PSB 1000 RPE) I = lågt vridmoment
Ställ omkopplaren 4 på symbol ”Borra”. Med III = högt vridmoment
ställratten 3 kan önskat varvtal förväljas (även vid Högsta varvtalet anpassas automatiskt till inställt
maskin igång). vridmoment.
Omkoppling av rotationsriktning När förvalt vridmoment uppnås vid skruvning,
frånkopplar maskinen och stannar. Avlastas nu
Observera att omkoppling av rotations- maskinen vid nedtryckt strömställare 6 fortsätter
riktningen 7 endast får ske vid stilla- den av säkerhetsskäl att gå med mycket lågt
stående maskin. varvtal.
Med rotationsomkopplaren 7 kopplas maskinens Släpps strömställaren 6 helt kort återgår
rotationsriktning om. Vid påverkad strömställare maskinen automatiskt till tidigare drifttillstånd så
Till/Från 6 är detta inte möjligt. att nästa skruv dras med samma vridmoment.
Högergång (se bild C )
Tryck omkopplaren för rotationsriktning åt Så här byts chucken
vänster mot stopp (borrning, slagborrning, idrag-
ning av skruvar etc.). För in sexkantnyckelns kortare del i chucken.
Vänstergång (se bild D ) Så här lossas chucken (se bild E )
Tryck omkopplaren för rotationsriktning åt höger Lägg upp maskinen på ett stadigt underlag (t ex
mot stopp (lossning och urdragning av skruvar arbetsbänk). Håll stadigt tag i maskinen och
och muttrar). lossa chucken genom att vrida den moturs som
en skruv (➊). Sitter chucken hårt fast, kan man
Borrning och slagborrning slå lätt mot sexkantnyckelns 14 långa skaft.
Borrning och skruvning
Ställ omkopplaren 2 på symbol ”Borra Så här dras chucken fast (se bild F )
och skruva”. Chucken återmonteras i omvänd ordnings-
Slagborrning följd (➋).
Ställ omkopplaren 2 på symbol ”Slag- Chucken ska dras fast med ett åtdrag-
borra”. ningsmoment på ca. 20 – 25 Nm.
Omkopplaren 2 låser kännbart i läget och kan
manövreras när maskinen är i gång. Vibrationsdämpning (se bild H )
Elektronisk vridmomentbegränsning/ Vibrationsdämpningen 16 reducerar uppstående
vibrationer.
varvtalsförval
(Power Control PSB 1000 RPE) För byte av dämparen skjut in skruvdragaren 17 i
härför avsett urtag på handtagets nedre parti och
Ställ omkopplaren 2 på symbol ”Borra och bänd sedan försiktigt loss den.
skruva”.
Borrning med varvtalsförval
Ställ omkopplaren 4 på symbol
”Borra”. Med ställratten 3 kan önskat
varvtal förväljas (även vid maskin
igång).

38 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Svenska - 3


Tips Miljöhänsyn
Erforderligt varvtal resp vridmoment är beroende
av materialet, prova dig fram till bästa inställ-
ningen genom praktiska försök. Starta alltid med
den lägsta inställningen.
Efter längre drift med lågt varvtal ska maskinen
för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta
tomgångsvarvtal. Återvinning i stället för avfallshantering
För borrning i kakel ställ omkopplaren 2 mot Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
symbol ”Borrning och skruvning”. Först sedan Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
kaklet genomborrats koppla om mot symbolen papper. För att underlätta sortering vid återvin-
”Slagborrning” för fortsatt borrning med slag. ning är plastdelarna markerade.
För arbeten i betong, sten och murverk krävs
hårmetallborrar.

Underhåll och rengöring Ljud-/vibrationsdata


■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på Mätvärdena har tagits fram baserande på
maskinen. EN 50 144.
■ Håll maskinen och ventilationsöppningarna Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
rena för bra och säkert arbete. Ljudtrycksnivå 98 dB (A); ljudeffektnivå 111 dB (A).
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng Använd hörselskydd!
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation Den beräknade accelerationen är i typiska fall
utföras av auktoriserad serviceverkstad för 17 m/s2.
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.

Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder: EN 50 144
enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG,
98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Ändringar förbehålles

39 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Svenska - 4


Tekniske data
Slagboremaskin PSB 700 RE PSB 700 RES PSB 1000 RPE
Bestillingsnummer 0 603 386 7.. 0 603 386 7.. 0 603 386 8..
Opptatt effekt [W] 701 701 1010
Avgitt effekt [W] 360 360 510
Tomgangsturtall [min-1] 0 – 3 000 0 – 3 000 0 – 2 700
Slagtall maks. [/min] 48 000 48 000 43 000
Selvspennende chuck med Auto-Lock • • •
Gripeflate • • •
Chuckspennområde maks. [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Bor Ø i betong maks. [mm] 16 16 16
Bor Ø i stål maks. [mm] 12 12 12
Bor Ø i tre maks. [mm] 30 30 30
Vekt ca. [kg] 1,9 1,9 1,9
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.

Maskinelementer For din sikkerhet


1 Selvspennende chuck Det er kun mulig å arbeide fare-
2 Omkoplingstast «Boring/Slagboring» fritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhets-
3 Stillhjul Power Control (PSB 1000 RPE) henvisningene komplett på for-
4 Omkoblingstast «Boring/skruing» hånd og følger anvisningene
5 Låseknapp for på-/av-bryter nøye. I tillegg må de generelle
sikkerhetsinformasjonene i ved-
6 På-/av-bryter lagt hefte følges.
7 Høyre-/venstregangsbryter ■ Bruk vernebriller og hørselvern.
8 Tast for justering av dybdeanlegget ■ Ved langt hår må man bruke hårnett. Arbeid
9 Vingeskrue for justering av ekstrahåndtaket kun med tettsittende klær.
10 Ekstrahåndtak ■ Hvis strømkabelen skades eller kappes under
11 Dybdeanlegg arbeid må kabelen ikke berøres, men strøm-
støpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski-
12 Chucknøkkel
nen med skadet kabel.
13 Nøkkelchuck
■ Maskiner som brukes utendørs må koples til
14 Umbrakonøkkel* en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut-
15 Turtallsregulator løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) er godkjent for utendørs bruk.
16 Vibrasjonsdemping ■ Maskinen må være slått av når støpselet stik-
kes inn i stikkontakten.
17 Skrutrekker*
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i ■ Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen! nen.
■ Bruk ekstrahåndtak 10 ved boring.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til slagboring i murstein,
betong og stein, og dessuten til boring i tre, me-
tall, keramikk og kunststoff. Maskiner med elek-
tronisk regulering og høyre-/venstregang er også
egnet til skruing og gjengeskjæring.

40 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Norsk - 1


■ Bruk egnede søkeapparater til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller Innsetting av verktøyet
spør hos det lokale el- /gass-/vannverket. Chucken åpnes så mye at verktøyet kan settes
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre inn. Sett inn verktøyet.
brann og elektriske støt. Skader på en gass-
ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i Selvspennende chuck (AutoLock)
en vannledning forårsaker materielle skader (se bilde A )
og kan medføre elektriske støt.
Den helautomatiske spindellåsen muliggjør en
■ Blokkering av boreverktøyet fører til at maski-
hurtig, bekvem og enkel skifting av innsatsverk-
nen reagerer med et rykk. I dette tilfellet må
tøyet i chucken.
maskinen straks slås av.
Skru igjen hylsen til den selvspennende chucken
■ Under arbeid må du alltid holde maskinen godt
med hånden ved trykt spindellåsetast til det ikke
fast med begge hendene og sørge for å stå
lenger høres en slurelyd («klikk»). Chucken låses
stødig.
automatisk.
■ Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer,
Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen
det er fare for å gli av.
dreies i motsatt retning til fjerning av verktøyet.
■ Under skruing må det brukes 1. trinn hhv. lavt
turtall. Nøkkelchuck (se bilde B )
■ Sett maskinen kun utkoplet på mutteren / Spenn jevnt fast med chucknøkkelen 12 i alle tre
skruen. boringene.
■ Slå maskinen alltid av før den legges ned og
vent til maskinen er stanset helt. Start
■ La aldri barn bruke denne maskinen.
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
ningen til strømkilden må stemme overens med
maskinen når det brukes original-tilbehør.
informasjonene på maskinens typeskilt. Maski-
ner som er merket med 230 V kan også brukes
Ekstrahåndtak/dybdeanlegg på 220 V.

■ Bruk ekstrahåndtak 10 ved boring. Inn-/utkobling


Ekstrahåndtaket kan monteres med vinge- Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 6
skruen 9 på høyre eller venstre side av spindel- trykkes og holdes trykt inne.
halsen.
Alt etter trykk på på-/av-bryteren 6
Med dybdeanlegg 11 kan boredybden innstilles. kjører maskinen med variabelt tur-
Hertil trykkes tast 8 og dybdeanlegget trekkes tall mellom 0 og maksimum. Lett
parallelt ut frem til samme høyde som borspis- trykk bevirker et lite turtall og mulig-
sen. På skalaen (pil) innstilles den avleste skala- gjør en myk, kontrollert start. Mas-
verdien minus ønsket boredybde X. kinen må ikke belastes så sterkt at
den stanser.
Til låsing låses på-/av-bryteren 6 i trykt tilstand
med låseknappen 5.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte-
ren 6 hhv. trykkes og slippes.

41 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Norsk - 2


Turtallforvalg (PSB 700 RE/ Skruing med dreiemomentbegrensning
PSB 700 RES) (se bilde G ) Sett omkoblingsbryteren 4 på sym-
Med stillhjul 15 kan det nødvendige turtallet for- bolet «Skruing». Med stillhjulet 3 kan
håndsinnstilles (også når maskinen går). dreiemomentet som virker på bore-
spindelen innstilles trinnløst (0,5 –
Turtallforvalg (PSB 1000 RPE) 7 Nm):
Sett omkoblingsbryteren 4 på symbolet «Bo- I = lavt dreiemoment
ring». Med stillhjul 3 kan nødvendig turtall for- III = høyt dreiemoment
håndsinnstilles (også når maskinen går). Det maksimale turtallet tilpasses automatisk til
innstilt dreiemoment.
Endring av dreieretningen
Når det forhåndsinnstilte dreiemomentet oppnås
Dreieretningen må kun endres ved stil- under skruingen, koples maskinen ut og stanser.
lestående motor. Når maskinen deretter avlastes og på-/av-bryte-
Med høyre-/venstrebryteren 7 endres maski- ren 6 er fremdeles trykt inn, går den av sikker-
nens dreieretning. Ved utløst på- /av-bryter 6 er hetsgrunner kun videre med et svært lavt turtall.
dette ikke mulig. Når på-/av-bryteren 6 slippes et øyeblikk, gjen-
Høyregang (se bilde C ) opprettes den tidligere driftstilstanden automa-
tisk, slik at den neste skruen trekkes til med
Høyre-/venstregangsbryteren trykkes mot ven- samme dreiemoment.
stre frem til anslaget (boring, slagboring, innskru-
ing av skruer etc.).
Venstregang (se bilde D )
Skifte chuck
Høyre-/venstregangsbryteren trykkes mot høyre Umbrakonøkkelen settes inn i chucken med det
frem til anslaget (løsing hhv. utskruing av skruer korte skaftet foran.
og mutre).
Løse chuck (se bilde E )
Boring og slagboring Maskinen legges på et stabilt underlag (f. eks. ar-
Boring og skruing beidsbenk). Hold maskinen fast og løs chucken
Sett omkoblingsbryteren 2 på symbolet som en skrue med venstredreining (➊). En fast-
«Boring og skruing». sittende chuck løses med et slag på det lange
skaftet til umbrakonøkkel 14.
Slagboring
Sett omkoblingsbryteren 2 på symbolet Trekke til chucken (se bilde F )
«Slagboring». Monteringen av chucken utføres i omvendt rek-
Omkoblingstasten for skruing/boring 2 går føl- kefølge (➋).
bart i lås og kan betjenes mens maskinen går. Chucken må trekkes til med et dreiemo-
ment på ca. 20 – 25 Nm.
Elektronisk dreiemomentbegrensning/
turtallforvalg
(Power Control PSB 1000 RPE) Vibrasjonsdemping (se bilde H )
Sett omkoblingsbryteren 2 på symbolet «Boring Vibrasjonsdempingen 16 reduserer vibrasjonene
og skruing». som oppstår.
Boring med turtallforvalg Til utskifting settes skrutrekkeren 17 i utsparin-
Sett omkoblingsbryteren 4 på sym- gen på nedre del av gripeflaten og vippes av.
bolet «Boring». Med stillhjul 3 kan
nødvendig turtall forhåndsinnstilles
(også når maskinen går).

42 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Norsk - 3


Tips Miljøvern
Turtall hhv. dreiemoment er avhengig av materi-
alet og kan finnes frem til med praktiske forsøk.
Begynn da alltid med den laveste innstillingen.
Etter arbeid over lengre tid med lavt turtall må du
la maskinen gå i ca. 3 minutter med maksimalt
turtall.
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-
Til boring i fliser, setter du bryteren 2 på symbolet
ring.
«Boring og skruing». Først etter gjennomboring
av flisen kobler du om til symbolet «Slagboring» Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
og arbeider med slag. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
Ved arbeid i betong, stein og murverk er det nød- kulert papir. For å kunne resirkulere på en skikke-
vendig å bruke hardmetallbor. lig måte, er kunststoffdelene markerte.

Vedlikehold og rengjøring Støy-/vibrasjonsinformasjon


■ Før alle arbeider på maskinen utføres må Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
støpselet trekkes ut. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
■ Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes er: Lydtrykknivå: 98 dB (A). Lydstyrkenivå:
rene for å kunne arbeide bra og sikkert. 111 dB (A).
Bruk hørselvern!
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo- Den typiske bedømte akselerasjonen er 17 m/s2.
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer!

Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standarder el-
ler standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Rett til endringer forbeholdes

43 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Norsk - 4


Tekniset tiedot
Iskuporakone PSB 700 RE PSB 700 RES PSB 1000 RPE
Tilausnumero 0 603 386 7.. 0 603 386 7.. 0 603 386 8..
Nimellisottoteho [W] 701 701 1010
Antoteho [W] 360 360 510
Tyhjäkäyntikierrosluku [min-1] 0 – 3 000 0 – 3 000 0 – 2 700
Iskuluku maks. [min-1] 48 000 48 000 43 000
Auto-Lock pikaistukka • • •
Tukipinta • • •
Poraistukan aukeama maks. [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Poran-Ø betoniin maks. [mm] 16 16 16
Poran Ø: teräs maks. [mm] 12 12 12
Poran Ø: puu maks. [mm] 30 30 30
Paino n. [kg] 1,9 1,9 1,9
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.

Koneen osat Työturvallisuus


1 Pikaistukka Vaaraton työskentely laitteella
2 Vaihtokytkin ”Poraus/Iskuporaus” on mahdollinen ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
3 Power Control-säätöpyörä (PSB 1000 RPE) turvaohjeet sekä seuraamalla
4 Valintakytkin ”poraus/ruuvinvääntö” ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
5 Käynnistyskytkimen lukitusnuppi noudattaa oheen liitetyn vihko-
sen yleisiä turvaohjeita.
6 Käynnistyskytkin
■ Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
7 Suunnanvaihtokytkin
■ Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työsken-
8 Syvyydenrajoittimen säätöpainike tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
9 Siipiruuvi lisäkahvan asetusta varten ■ Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn
10 Lisäkahva aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pisto-
11 Syvyydenrajoitin tulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on
12 Istukka-avain
viallinen.
13 Hammaskehäistukka
■ Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte-
14 Kuusiokoloavain* lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä,
15 Kierrosluvun säätöpyörä jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojoh-
toa.
16 Tärinänvaimennus
■ Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan ko-
17 Ruuvitaltta*
neen ollessa poiskytkettynä.
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
mättä sisälly toimitukseen! ■ Tarkista aina, että verkkojohto kulkee ko-
neesta poispäin.
Asianmukainen käyttö ■ Käytä porattaessa lisäkahvaa 10.

Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, beto-


niin ja kiveen sekä poraamiseen puuhun, metal-
liin, keramiikkaan ja muoviin. Elektronisella sää-
döllä ja suunnanvaihdolla varustetut laitteet so-
veltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.

44 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Suomi - 1


■ Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai Työkalun asennus
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Avaa poraistukka niin paljon, että työkalu voidaan
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa- asentaa. Asenna työkalu.
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh- Pikaistukka (AutoLock)
toon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista va- (katso kuvaa A )
hinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Täysautomaattinen karan lukitus mahdollistaa
■ Poraustyökalun lukkiutuminen johtaa koneen
työkalun nopean, kätevän ja helpon vaihdon.
nykäyksenomaiseen vastavoimaan. Pysäytä
tällöin välittömästi kone. Kierrä pikaistukan hylsyä voimakkaasti kiinni kä-
sin, karan lukituspainikkeen ollessa painettuna,
■ Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin
kunnes ei enää kuulu rasteriääntä (”naksahdus”).
käsin ja seiso tukevasti.
Poraistukka lukkiutuu automaattisesti.
■ Varo terän luiskahtamista kun ruuvaat pitkiä
Lukitus aukeaa, kun etummaista hylsyä kierre-
ruuveja.
tään vastakkaiseen suuntaan työkalun irrottami-
■ Työskentele ruuvattaessa 1. käyntinopeudella seksi.
tai alhaisilla kierrosluvuilla.
■ Vie laite mutterille/ruuville vain poiskytkettynä. Hammaskehäistukka (katso kuvaa B )
■ Pysäytä aina kone ennen kuin asetat sen pois Kiristä istukka-avaimella 12 tasaisesti kaikista
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa. kolmesta reiästä.
■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
netta. Käyttöönotto
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
tettuja alkuperäisiä varaosia.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Lisäkahva/Syvyydenrajoitin
Käynnistys ja pysäytys
■ Käytä porattaessa lisäkahvaa 10.
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä 6
Lisäkahva voidaan asentaa karan kaulan oikealle ja pitämällä se painettuna.
tai vasemmalle puolelle siipiruuvilla 9.
Koneen kierrosluku vaihtelee nol-
Syvyydenrajoittimella 11 voidaan säätää poraus- lasta maksimiin riippuen käynnis-
syvyys. Paina painiketta 8 ja vedä ulos syvyyden- tyskytkimeen 6 kohdistuvasta pai-
rajoitin samansuuntaisesti poranterän kärjen kor- neesta. Kierrosluku on alhainen ja
keudelle. Aseta asteikkoon (nuoli) luettu asteik- kone käynnistyy pehmeästi, kun
koarvo vähennettynä halutulla poraus- kytkintä painetaan kevyesti. Älä
syvyydellä X. kuormita konetta niin paljon, että se
pysähtyy.
Lukitse käynnistyskytkin 6 painetussa asen-
nossa lukituspainikkeella 5.
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytki-
mestä 6 tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten
ote.

45 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Suomi - 2


Kierrosluvun esivalinta (PSB 700 RE/ Ruuvinvääntö vääntömomentinrajoitinta
PSB 700 RES) (katso kuvaa G ) käyttäen
Voit asettaa tarvittavan kierrosluvun säätöpyö- Aseta vaihtokytkin 4 merkin ”ruuvin-
rällä 15 (myös käytön aikana). vääntö” kohdalle. Säätöpyörällä 3
voidaan portaattomasti säätää pora-
Kierrosluvun esivalinta karaan vaikuttavaa vääntömoment-
(PSB 1000 RPE) tia (0,5 – 7 Nm):
I = pieni vääntömomentti
Aseta vaihtokytkin 4 merkin ”poraus” kohdalle.
Säätöpyörällä 3 voidaan säätää tarvittava kier- III = suuri vääntömomentti
rosluku (myös koneen käydessä). Suurin sallittu kierrosluku asettuu automaattisesti
säädetyn vääntömomentin mukaiseksi.
Kiertosuunnan vaihto
Jos ruuvinväännössä saavutetaan asetettu vään-
Kiertosuuntaa saa vaihtaa vain koneen tömomentti, kytkeytyy kone pois ja pysähtyy. Jos
ollessa kytkettynä pois päältä. koneen kuormaa tällöin vähennetään käynnistys-
kytkimen 6 ollessa edelleen painettuna, käynnis-
Suunnanvaihtokytkimellä 7 muutetaan koneen
tyy kone turvallisuussyistä uudelleen vain hyvin
kiertosuunta. Käynnistyskytkimen 6 ollessa pai-
pienellä kierrosluvulla.
nettuna ei suunnanvaihtoa kuitenkaan voida suo-
rittaa. Päästettäessä hetkeksi käynnistyskytkin 6 va-
paaksi palautuu edellinen käyttötila niin, että seu-
Kiertosuunta oikealle (katso kuvaa C )
raava ruuvi tulee kiristettyä samalla vääntömo-
Paina kiertosuunnan vaihtokytkin vasemmalle mentilla.
vasteeseen asti (poraus, iskuporaus, ruuvien si-
sään ruuvaus jne.).
Istukan vaihtaminen
Kiertosuunta vasemmalle (katso kuvaa D )
Paina kiertosuunnan vaihtokytkin oikealle vas- Kiinnitä kuusiokoloavaimen lyhyempi sanka is-
teeseen asti (ruuvien ja muttereiden hölläys tai tukkaan.
auki ruuvaus).
Istukan irrottaminen (katso kuvaa E )
Poraus ja iskuporaus Aseta kone tukevalle alustalle (esim. työpenkille).
Poraus ja ruuvinvääntö Pidä konetta tukevassa otteessa ja irrota istukka
ruuvin tavoin kiertämällä sitä vasemmalle (➊). Ir-
Aseta vaihtokytkin 2 merkin ”poraus ja
rota kiinnijuuttunut istukka kopauttamalla kuusio-
ruuvinvääntö” kohdalle.
koloavaimen 14 pidempää sankaa.
Iskuporaus
Aseta vaihtokytkin 2 merkille ”iskupo- Istukan kiinnittäminen
raus”. (katso kuvaa F )
Vaihtokytkin 2 lukkiutuu tuntuvasti ja sitä voidaan Istukan asennus tapahtuu käänteisessä järjes-
käyttää koneen käydessä. tyksessä (➋).
Istukka täytyy kiristää n. 20 – 25 Nm
Elektroninen kierrosluvun rajoitin/ vääntömomentilla.
kierrosluvun asetus
(Power Control PSB 1000 RPE)
Tärinänvaimennus
Aseta vaihtokytkin 2 merkin ”poraus ja ruuvin- (katso kuvaa H )
vääntö” kohdalle.
Poraaminen kierrosluvun asetusta käyttäen Tärinänvaimennus 16 vähentää esiintyvää täri-
nää.
Aseta vaihtokytkin 4 merkin ”poraus”
kohdalle. Säätöpyörällä 3 voidaan Vaimentimen vaihtamiseksi tulee ruuvitaltta 17
säätää tarvittava kierrosluku (myös asettaa sitä varten olevaan koloon tartuntapin-
koneen käydessä). nan alaosassa ja varovasti kammeta se irti.

46 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Suomi - 3


Vihjeitä Ympäristönsuojelu
Tarvittava kierrosluku ja vääntömomentti riippu-
vat työstettävästä materiaalista ja ne voidaan
määrittää käytännön kokein. Aloita aina alhai-
sesta asetuksesta.
Jos käytät konetta pitkään pienellä kierrosluvulla,
tulee sinun välillä jäähdyttää se käyttämällä sitä
n. 3 minuuttia täydellä kierrosluvulla kuormitta- Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-
mattomana. masta
Poraa kivilaattoihin asettamalla vaihtokytkin 2 Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä-
merkkiin ”Poraus ja ruuvinvääntö”. Vaihda ”Isku- ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
poraus”-asentoon vasta, kun olet porannut laatan Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
läpi. valkaistusta uusiopaperista. Lajipuhdasta kierrät-
Työskenneltäessä betonissa, kiviaineksessa ja tämistä varten muoviosissa on merkinnät.
muurauksessa, tulee käyttää kovametalliporan-
teriä.

Huolto ja puhdistus Melu-/tärinätieto


■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
laitteeseen kohdistuvia töitä. Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
■ Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voi- painetaso 98 dB (A); äänentehotaso 111 dB (A).
daksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti. Käytä kuulosuojaimia!
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 17 m/s2.
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-
menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-
uksissa!

Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Pidätämme oikeuden muutoksiin

47 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Suomi - 4


Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
KρουστικÞ δράπανο PSB 700 RE PSB 700 RES PSB 1000 RPE
ΚωδικÞσ αριθµÞσ 0 603 386 7.. 0 603 386 7.. 0 603 386 8..
Ονοµαστική ισχύσ [W] 701 701 1010
ΑποδιδÞµενη ισχύσ [W] 360 360 510
Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο [min-1] 0 – 3 000 0 – 3 000 0 – 2 700
ΑριθµÞσ κρούσεων µέγ. [/min] 48 000 48 000 43 000
ΤαχυτσÞκ µε Auto-Lock • • •
Eπιφάνεια συγκράτησησ • • •
Περιοχή σύσφιξησ τσοκ µέγ. [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Ø οπήσ σε σκυρÞδεµα µέγ. [mm] 16 16 16
Ø οπήσ σε χάλυβα µέγ. [mm] 12 12 12
Ø οπήσ σε ξύλο µέγ. [mm] 30 30 30
Βάροσ περ. [kg] 1,9 1,9 1,9
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικÞ αριθµÞ του µηχανήµατÞσ σασ. Ο εµπορικÞσ χαρακτηρισµÞσ ορισµένων
µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.

Μέρη µηχανήµατοσ Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµÞ


1 Τσοκ ταχείασ σύσφιξησ Το µηχάνηµα προορίζεται για τρύπηµα µε
2 Μεταγωγέασ κρούση σε τούβλα, σε µπετÞν και σε πετρώµατα
«∆ιάτρηση/∆ιάτρηση µε κρούση» καθώσ και για τρύπηµα χωρίσ κρούση σε ξύλο,
σε µέταλλα και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά.
3 Τροχίσκοσ Power Control (PSB 1000 RPE) Αµφίστροφα (δεξιο-αριστερÞστροφα)
4 Μεταγωγέασ «∆ιάτρηση/Βίδωµα» µηχανήµατα µε ηλεκτρονική ρύθµιση είναι
5 Κουµπί σταθεροποίησησ του διακÞπτη επίσησ κατάλληλα για βίδωµα και για άνοιγµα
ON/OFF σπειρωµάτων.
6 ∆ιακÞπτησ ΟΝ/ΟFF
Για την ασφάλειά σασ
7 ∆ιακÞπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ
8 Πλήκτρο ρύθµισησ οδηγού βάθουσ Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα
είναι µÞνο δυνατή, αν διαβάσετε
9 Βίδα µοχλού για τη µετακίνηση τησ
πρώτα καλά Þλεσ τισ οδηγίεσ
πρÞσθετησ λαβήσ χρήσησ και τισ υποδείξεισ
10 ΠρÞσθετη λαβή ασφάλειασ και εφαρµÞζετε πάντοτε
11 ΟδηγÞσ βάθουσ αυστηρά τισ οδηγίεσ που
περιέχονται σ΄ αυτέσ.
12 Κλειδί τσοκ Συµπληρωµατικά πρέπει να
13 ΓραναζωτÞ τσοκ τηρούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ που περιέχονται στο
14 Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου* συµπαραδιδÞµενο φυλλάδιο.
15 Τροχίσκοσ προεπιλογήσ αριθ. στροφών ■ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) ωτασπίδεσ.
16 ΑπÞσβεση κραδασµών ■ Οταν έχετε µακριά µαλλιά φοράτε
προστατευτικÞ µαλλιών. Εργάζεσθε πάντα
17 Κατσαβίδι*
φορώντασ εφαρµοστά ρούχα.
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται ■ Μην αγγίζετε το καλώδιο δικτύου, σε
στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί
βλάβη ή κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε αµέσωσ
το φισ απÞ την πρίζα. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ
το µηχάνηµα µε φθαρµένο καλώδιο.
■ Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε
εξωτερικÞ χώρο πρέπει να συνδέονται µε το
ηλεκτρικÞ δίκτυο µέσω ενÞσ αυτÞµατου
διακÞπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε
πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα
για χρήση σε εξωτερικÞ χώρο.

48 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Eλληνικά - 1


■ Βάζετε το φισ στην πρίζα µÞνον Þταν το
µηχάνηµα βρίσκεται εκτÞσ λειτουργίασ. Τοποθέτηση εργαλείου
■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απÞ Ανοίξτε το τσÞκ τÞσο, Þσο χρειάζεται για να
το µηχάνηµα. τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το
■ Κατά το τρύπηµα χρησιµοποιείτε την εργαλείο.
πρÞσθετη λαβή 10.
■ Χρησιµοποιήστε κατάλληλεσ συσκευέσ ΤαχυτσÞκ (AutoLock) (Βλέπε εικÞνα A )
ανίχνευσησ για τον εντοπισµÞ τυχÞν αφανών Η πλήρωσ αυτÞµατη ακινητοποίηση άξονα
αγωγών/γραµµών παροχήσ ενέργειασ ή επιτρέπει τη γρήγορη, άκοπη και απλή
συµβουλευτείτε σχετικά τήν αντίστοιχη αντικατάσταση του τοποθετηµένου στο τσοκ
τοπική επιχείρηση παροχήσ ενέργειασ. εγαλείου.
Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ µπορεί Σφίξτε το κέλυφοσ του ταχυτσÞκ γυρίζοντάσ το
να οδηγήσει σε πυρκαγιά κι ηλεκτροπληξία. δυνατά µε το χέρι, ώσπου να µην ακούγεται
Ζηµιά σ΄ έναν αγωγÞ φωταερίου (γκαζιού) πλέον ο θÞρυβοσ καστάνιασ (το «κλικ»). Το τσοκ
µπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπηµα/ µανδαλώνεται αυτÞµατα.
κÞψιµο ενÞσ υδροσωλήνα προκαλεί ζηµιέσ σε
Η µανδάλωση λύνεται πάλι Þταν, για την
αντικείµενα και πράγµατα και µπορεί να
αφαίρεση του εργαλείου, το κέλυφοσ
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
περιστραφεί προσ την αντίθετη κατεύθυνση.
■ Το µπλοκάρισµα του τρυπανιού οδηγεί σε
απÞτοµεσ αντιδράσεισ (κλοτσίµατα) του ΓραναζωτÞ τσοκ (Βλέπε εικÞνα B )
µηχανήµατοσ. Σ΄ αυτήν την περίπτωση θέστε
αµέσωσ το µηχάνηµα εκτÞσ λειτουργίασ. Σφίξτε το οµοιÞµορφα κι απÞ τισ τρεισ τρύπεσ
µε το κλειδί τσοκ 12.
■ Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και µε
τα δυÞ σασ χέρια και φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώµατÞσ σασ. Θέση σε λειτουργία
■ Προσοχή, Þταν βιδώνετε µακρυέσ βίδεσ,
κίνδυνοσ ολίσθησησ. ∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου: Η τάση
τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί
■ Κατά το βίδωµα εργάζεσθε στην πρώτη
πλήρωσ στην τάση που αναγράφεται στην
ταχύτητα ή µε µικρÞ αριθµÞ στροφών.
πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο
■ Τοποθετείτε το µηχάνηµα στο παξιµάδι/στη µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση
βίδα µÞνο Þταν αυτÞ βρίσκεται εκτÞσ 230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
λειτουργίασ.
■ Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το Θέση σε λειτουργία και εκτÞσ
οπωσδήποτε εκτÞσ λειτουργίασ και λειτουργίασ
περιµένετε ώσπου αυτÞ να πάψει εντελώσ να
κινείται. Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
πατήστε και κρατήστε πατηµένο το διακÞπτη
■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του ON/OFF 6.
µηχανήµατοσ.
Ανάλογα µε την πίεση που
■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του εξασκείται στον διακÞπτη
µηχανήµατοσ µÞνο Þταν για το µηχάνηµα ON/OFF 6, το µηχάνηµα
αυτÞ χρησιµοποιούνται τα προβλεπÞµενα λειτουργεί µε µεταβλητÞ αριθµÞ
γνήσια εξαρτήµατα. στροφών απÞ 0 µέχρι το µέγιστο.
Ελαφρή πίεση προκαλεί µικρÞ
ΠρÞσθετη λαβή/ΟδηγÞσ βάθουσ αριθµÞ στροφών και καθιστά έτσι
δυνατή µια ήρεµη και ελεγχÞµενη
■ Κατά το τρύπηµα χρησιµοποιείτε την εκκίνηση. Μην επιβαρύνετε το
πρÞσθετη λαβή 10. µηχάνηµα τÞσο πολύ, ώστε να
Η πρÞσθετη λαβή µπορεί να συναρµολογηθεί σταµατήσει να κινείται.
στη δεξιά ή την αριστερή πλευρά του λαιµού Για συνεχή λειτουργία µανδαλώστε το διακÞπτη
του άξονα µε τη βίδα µοχλού 9. ΟN/OFF 6 µε το κουµπί ακινητοποίησησ 5.
Με τον οδηγÞ βάθουσ 11 µπορείτε να ρυθµίσετε Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτÞσ λειτουργίασ
το βάθοσ τησ τρύπασ. Γι΄ αυτÞ πατήστε το αφήστε το διακÞπτη ON/OFF 6 ελεύθερο ή,
πλήκτρο 8 και τραβήξτε παράλληλα τον οδηγÞ αντίστοιχα, πατήστε τον κι ακολούθωσ αφήστε
βάθουσ προσ τα έξω, µέχι την αιχµή του τον ελεύθερο.
τρυπανιού. Ρυθµίστε στην κλίµακα (βέλοσ) το
επιθυµητÞ βάθοσ τρυπήµατοσ X αφαιρώντασ το
απÞ την τιµή που διαβάζετε στην κλίµακα.

49 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Eλληνικά - 2


Προεπιλογή αριθµού στροφών Τρύπηµα µε προεπιλογή αριθµού στροφών
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) Τοποθετήστε το µεταγωγέα-
(Βλέπε εικÞνα G ) διακÞπτη 4 στο σύµβολο
«Τρύπηµα». Με τον τροχίσκο 3
Με τον τροχίσκο ρύθµισησ 15 µπορεί να µπορείτε να προεπιλέξετε τον
επιλεχθεί (ακÞµη και κατά την περιστροφή) ο απαραίτητο αριθµÞ στροφών
απαιτούµενοσ αριθµÞσ στροφών. (ακÞµη και κατά τη διάρκεια τησ
περιστροφήσ).
Προεπιλογή αριθµού στροφών
(PSB 1000 RPE) Βίδωµα µε περιορισµÞ τησ ροπήσ στρέψησ
Τοποθετήστε το µεταγωγέα-διακÞπτη 4 στο Τοποθετήστε το διακÞπτη-
σύµβολο «Τρύπηµα». Με τον τροχίσκο 3 µεταγωγέα 4 στο σύµβολο
µπορείτε να προεπιλέξετε τον απαραίτητο «Βίδωµα». Με τον τροχίσκο 3 να
αριθµÞ στροφών (ακÞµη και κατά τη διάρκεια µπορείτε νε ρυθµίστε αδιαβάθµιστα
τησ περιστροφήσ). (0,5 – 7 Nm) τη ροπή στρέψησ που
δρα στον άξονα:
Αλλαγή τησ φοράσ περιστροφήσ I = χαµηλή ροπή στρέψησ
Ο χειρισµÞσ του διακÞπτη αλλαγήσ φοράσ III = υψηλή ροπή στρέψησ
περιστροφήσ 7 επιτρέπεται µÞνο Þταν το Ο µέγιστοσ αριθµÞσ στροφών προσαρµÞζεται
µηχάνηµα βρίσκεται εκτÞσ λειτουργίασ. αυτÞµατα στη ρυθµισµένη ροπή στρέψησ.
Με το διακÞπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 7 Ùταν κατά τη διάρκεια τησ διαδικασίασ του
αλλάζεται η φορά περιστροφήσ του βιδώµατοσ επιτευχτεί η προεπιλεγµένη ροπή
µηχανήµατοσ. ΑυτÞ, Þµωσ, είναι αδύνατο, αν ο στρέψησ το µηχάνηµα διακÞπτει αυτÞµατα τη
διακÞπτησ ON/OFF 6 είναι πατηµένοσ. λειτουργία του και παραµένει ακίνητο. Ùταν
Φορά περιστροφήσ προσ τα δεξιά στη συνέχεια διακοπεί η επιβάρυνση του
(Βλέπε εικÞνα C ) µηχανήµατοσ και ο διακÞπτησ ΟN/OFF 6 είναι
ακÞµη πατηµένοσ, το µηχάνηµα συνεχίζει να
Πιέστε το διακÞπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστρέφεται µ΄έναν πολύ µικρÞ αριθµÞ
περιστροφήσ µέχρι τέρµα προσ τα αριστερά
στροφών, για λÞγουσ ασφάλειασ.
(τρύπηµα, τρύπηµα µε κρούση, βίδωµα βιδών
κτλ.). Ùταν ο διακÞπτησ ΟN/OFF 6 αφεθεί για λίγο
ελεύθεροσ επανέρχεται αυτοµάτωσ η
Φορά περιστροφήσ προσ τα αριστερά
προηγούµενη κατάσταση λειτουργίασ κι έτσι η
(Βλέπε εικÞνα D )
επÞµενη βίδα σφίγγεται µε την ίδια ροπή
Πιέστε το διακÞπτη αλλαγήσ φοράσ στρέψησ.
περιστροφήσ µέχρι τέρµα προσ τα δεξιά
(λύσιµο, ή ξεβίδωµα βιδών και παξιµαδιών).
Αντικατάσταση του τσοκ
Τρύπηµα και τρύπηµα µε κρούση
Τρύπηµα και βίδωµα Συσφίξτε το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου, µε το
κοντÞ στέλεχοσ εµπρÞσ, στο τσοκ.
Τοποθετήστε το διακÞπτη-
µεταγωγέα 2 στο σύµβολο «Τρύπηµα
και βίδωµα».
Λύσιµο του τσοκ (Βλέπε εικÞνα E )
Εναποθέστε το µηχάνηµα επάνω σε µια
Τρύπηµα µε κρούση
σταθερή επιφάνεια (π. χ. τραπέζι εργασίασ).
Θέστε το διακÞπτη-µεταγωγέα 2 στη Συγκρατήστε το µηχάνηµα και λύστε το τσοκ,
θέση «Τρύπηµα µε κρούση». Þπωσ µια βίδα, µε περιστροφή προσ τα
Ο µεταγωγέασ 2 µανδαλώνει αισθητά και µπορεί αριστερά (➊). Ενα τυχÞν φρακαρισµένο τσοκ
να ενεργοποιηθεί Þταν το µηχάνηµα λειτουργεί. χαλαρώνεται µ΄ ένα χτύπηµα επάνω στο µακρύ
στέλεχοσ του κλειδιού εσωτερικού
ΗλεκτρονικÞσ περιορισµÞσ ροπήσ εξάγωνου 14.
στρέψησ/Προεπιλογή αριθµού στροφών
(Power Control PSB 1000 RPE) Σύσφιξη του τσοκ (Βλέπε εικÞνα F )
Τοποθετήστε το διακÞπτη-µεταγωγέα 2 στο Η συναρµολÞγηση του τσοκ επακολουθεί µε
σύµβολο «Τρύπηµα και βίδωµα». αντίστροφη διαδικασία (➋).
Το τσοκ πρέπει να συσφίγγεται µε ροπή
έλξησ περίπου 20 – 25 Nm.

50 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Eλληνικά - 3


ΑπÞσβεση κραδασµών Προστασία περιβάλλοντοσ
(Βλέπε εικÞνα H )
Η απÞσβεση κραδασµών 16 µειώνει τουσ
εµφανιζÞµενουσ κραδασµούσ.
Για να την αντικαταστήσετε τοποθετήστε το
κατσαβίδι 17 στην εγκοπή που προορίζεται γι΄
αυτÞ το σκοπÞ και ανασηκώστε την προσεκτικά.
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απÞσυρση
απορριµάτων
Συµβουλέσ Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
Ο αριθµÞσ στροφών και/ή η ροπή στρέψησ συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
εξαρτώνται απÞ το εκάστοτε υπÞ κατεργασία επανεπεξεργασία µε τρÞπο φιλικÞ προσ το
υλικÞ και µπορούν να εξακριβωθούν µε περιβάλλον.
πρακτική δοκιµή αρχίζετε πάντοτε µε τη πιο Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε
χαµηλή ρύθµιση. ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Μετά απÞ µια σχετικά µεγάλησ διάρκειασ Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά
εργασία αφήστε το µηχάνηµα να εργασθεί για µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικÞ
3 περίπου λεπτά χωρίσ φορτίο και µε το µέγιστο χαρακτηρισµÞ.
αριθµÞ στροφών για να κρυώσει.
Για να τρυπήσετε σε πλακάκια τοποθετήστε το Πληροφορίεσ για θÞρυβο και
διακÞπτη-µεταγωγέα 2 στο σύµβολο «Τρύπηµα δονήσεισ
και βίδωµα». ΜÞνο αφού τρυπήσετε το πλακάκι
τελείωσ (πέρα ωσ πέρα) τοποθετήστε το Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε
διακÞπτη στη θέση «Τρύπηµα µε κρούση» και EN 50 144.
συνεχίστε την εργασία σασ «µε κρούση». Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
Για εργασίεσ σε µπετÞν, πετρώµατα και τοίχουσ στάθµη θορύβου του µηχανήµατοσ ανέρχεται
απαιτούνται τρυπάνια απÞ σκληροµέταλλο. σε: Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 98 dB (Α).
Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 111 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Συντήρηση και καθαρισµÞσ
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα ανέρχεται 17 m/s2.
βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα.
■ ∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
αερισµού πάντα καθαρέσ.
Αν παρÞλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθÞδουσ
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το
µηχάνηµα, τÞτε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ΄ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και Þταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικÞ
αριθµÞ που υπάρχει στην πινακίδα ∆ήλωση συµβατικÞτητασ
κατασκευαστή! ∆ηλούµε υπευθύνωσ Þτι το προϊÞν αυτÞ
εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή
κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144
σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών
89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών

51 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Eλληνικά - 4


Teknik veriler
Darbeli matkap PSB 700 RE PSB 700 RES PSB 1000 RPE
Sipariµ no. 0 603 386 7.. 0 603 386 7.. 0 603 386 8..
Giriµ gücü [W] 701 701 1010
Ç∂k∂µ gücü [W] 360 360 510
Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 0 – 3 000 0 – 3 000 0 – 2 700
Darbe say∂s∂ maks. [/dak] 48 000 48 000 43 000
Auto-Lock’lu anahtars∂z uç takma
mandreni • • •
Kavrama yüzeyi • • •
Mandren aπ∂z çap∂ maks. [mm] 1,5 – 13 1,5 – 13 1,5 – 13
Betonda delme çap∂ maks. [mm] 16 16 16
Çelikte delme çap∂ maks. [mm] 12 12 12
Tahtada delme çap∂ maks. [mm] 30 30 30
Aπ∂rl∂π∂ yak. [kg] 1,9 1,9 1,9
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.

Aletin elemanlar∂ Güvenliπiniz ∑çin


1 Anahtars∂z uç takma mandreni Aletle güvenli bir biçimde
2 “Darbeli/darbesiz delme” anahtar∂ çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
3 Power Control ayar düπmesi dikkatlice okuyup, belirtilen
(PSB 1000 RPE) hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
4 “Delme/vidalama” çevrim µalteri Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
5 Açma/kapama µalteri kilitleme düπmesi genel güvenlik talimat∂na da
uyulmal∂d∂r.
6 Açma/kapama µalteri
■ Koruyucu gözlük ve kulakl∂k kullan∂n.
7 Saπ/sol dönüµ µalteri
■ Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n.
8 Derinlik mesnedi ayar düπmesi Sadece dar iµ giysileri ile çal∂µ∂n.
9 ∑lave sap ayar∂ için kelebek vida ■ Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu
10 ∑lave sap hasar görecek veya ayr∂lacak olursa,
11 Derinlik mesnedi dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden
çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
12 Mandren anahtar∂
kablosu ile kullanmay∂n.
13 Mandren
■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
14 ∑ç alt∂gen anahtar* ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum
15 Devir say∂s∂ ayar düπmesi 30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n.
(PSB 700 RE/PSB 700 RES) Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli
uzatma kablosu kullan∂n.
16 Titreµim sönümlendirici
■ Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun.
17 Tornavida*
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri ■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda ■ Delme iµlemi s∂ras∂nda ilave sap∂ 10 kullan∂n.
bulunmas∂ gerekmez!

Usulüne uygun kullan∂m


Bu alet; tuπla, beton ve taµ malzemede darbeli
delme ile tahta, metal, seramik ve plastik
malzemede delme iµleri için geliµtirilmiµtir.
Elektronik µalterli ve saπ/sol dönüµlü aletler
vidalama ve diµ açma iµlerine de uygundur.

52 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Türkçe - 1


■ Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂
belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂ Uçlar∂n tak∂lmas∂
kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal Mandreni, uç tak∂labilecek ölçüde aç∂n. Ucu
µirketinden yard∂m al∂n. mandren içine yerleµtirin.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Anahtars∂z uç takma mandreni
Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir. (AutoLock) (Ωekil A ’ya bak∂n∂z)
Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Tam otomatik mil kilitlenme özelliπi, mandren
içindeki ucun h∂zl∂, rahat ve basit bir biçimde
■ Matkap ucunun bloke olmas∂ alette geri
deπiµtirilmesine yarar.
tepmelere neden olur. Bu gibi durumlarda aleti
hemen kapat∂n. Mil kilitleme düπmesi bas∂l∂ durumda iken
mandrenin kovan∂n∂, aµ∂r∂ ölçüde s∂kma
■ Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
yapmamak için (“klick”) sesi art∂k
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na
duyulmay∂ncaya kadar elle kuvvetlice s∂k∂n.
özen gösterin.
Mandren otomatik olarak kilitlenir.
■ Uzun vidalar∂ s∂karken dikkat edin, kayma
Ucu ç∂karmak için öndeki kovan ters yöne
tehlikesi olabilir.
çevrilince kilitleme aç∂l∂r.
■ Vidalama yaparken 1. vitesle ve düµük devir
say∂s∂ ile çal∂µ∂n. Mandren (Ωekil B ’ye bak∂n∂z)
■ Aleti sadece kapal∂ durumda somun ve vidalar Mandren anahtar∂ 12 yard∂m∂ ile her üç delikten
üzerine yerleµtirin. de eµit kuvvetle s∂k∂n.
■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima
kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂ Çal∂µt∂rma
bekleyin.
■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
vermeyin. kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder. Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 6
∑lave sap/Derinlik mesnedi bas∂n ve µalteri bas∂l∂ tutun.
■ Delme iµlemi s∂ras∂nda ilave sap∂ 10 Alet, açma/kapama µalterine 6
kullan∂n. yap∂lan bas∂nca göre, s∂f∂r ile
maksimum aras∂nda deπiµen devir
∑lave sap kelebek vida 9 yard∂m∂ ile mil boynunun
say∂s∂ ile çal∂µ∂r. Açma/kapama
saπ∂na veya soluna tak∂labilir.
µalterine hafifçe bas∂lmak suretiyle
Derinlik mesnedi/ayarlanabilir emme ünitesi 11 düµük bir devir say∂s∂ elde edilir ve
yard∂m∂ ile istenen delik derinliπi ayarlanabilir. bu sayede yumuµak, kontrollü bir
Delik derinliπini ayarlamak için düπmeye 8 bas∂n yol alma saπlan∂r. Aleti, durduracak
ve derinlik mesnedini paralel olarak matkap kadar zorlamay∂n.
ucunun son noktas∂na kadar d∂µar∂ çekin.
Açma/kapama µalterini 6 sabitlemek için, µalter
Skalada (ok) okuduπunuz deπerden istediπiniz
bas∂l∂ durumda iken tespit düπmesi 5 ile
delik derinliπini ç∂kararak delik derinliπini X
kilitleyerek sabitleyin.
ayarlay∂n.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 6
b∂rak∂n veya bas∂n ve b∂rak∂n.

53 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Türkçe - 2


Devir say∂s∂ ön seçimi (PSB 700 RE/ Tork s∂n∂rland∂rmal∂ vidalama
PSB 700 RES) (Ωekil G ’ye bak∂n∂z) Çevrim µalterini 4 “Vidalama”
Ayar düπmesi 15 ile yap∂lan iµ için gerekli olan sembolü üzerine getirin. Ayar
devir say∂s∂ (alet çal∂µ∂r durumda iken de) düπmesi 3 yard∂m∂ ile matkap
önceden seçilerek ayarlanabilir. milindeki etkin tork kademesiz olarak
(0,5 – 7 Nm) ayarlanabilir:
Devir say∂s∂ ön seçimi (PSB 1000 RPE) I = Düµük tork
Çevrim µalterini 4 “Delme” sembolü üzerine III = Yüksek tork
getirin. Ayar düπmesi 3 yard∂m∂ ile gerekli devir Maksimum devir say∂s∂ otomatik olarak
say∂s∂ (çal∂µma s∂ras∂nda da) önceden seçilerek ayarlanm∂µ bulunan torka uyarlan∂r.
ayarlanabilir.
Vidalama iµlemi s∂ras∂nda önceden seçilerek
Dönme yönünün deπiµtirilmesi ayarlanan torka eriµilince alet otomatik olarak
kapan∂r ve durur. Aletin üstündeki yük kald∂r∂l∂p
Dönme yönünü sadece alet dururken açma/kapama µalterine 6 tekrar bas∂l∂nca alet
deπiµtirin. güvenlik nedenleriyle düµük bir devir say∂s∂ ile
Dönme yönü deπiµtirme µalteri 7 ile aletin dönme tekrar çal∂µmaya baµlar.
yönü deπiµtirilir. Ancak açma/kapama µalteri 6 Açma/kapama µalteri 6 k∂sa süre b∂rak∂l∂nca bir
bas∂l∂ iken dönme yönü deπiµtirme µalteri iµlev önceki iµletme durumuna geçilir ve bir sonraki
görmez. vida ayn∂ torkla s∂k∂labilir.
Saπa dönüµ (Ωekil C ’ye bak∂n∂z)
Dönme yönü deπiµtirme µalterini sola doπru Mandrenin deπiµtirilmesi
sonuna kadar itin (delme, darbeli delme, vidalar∂n
tak∂lmas∂ vs. için.). Alen anahtar∂n∂n k∂sa µaft∂n∂ mandrene
yerleµtirin.
Sola dönüµ (Ωekil D ’ye bak∂n∂z)
Dönme yönu deπiµtirme µalterini saπa doπrü Mandrenin gevµetilmesi
sonuna kadar itin (vida ve somunlar∂n (Ωekil E ’ye bak∂n∂z)
gevµetililmesi veya sökülmesi için). Aleti saπlam bir zemine (örneπin bir tezgâha)
yat∂r∂n. Aleti s∂k∂ca tutun ve mandreni aynen bir
Delme ve darbeli delme vida gibi sola çevirerek gevµetin (➊). Aµ∂r∂ ölçüde
Delme s∂k∂µm∂µ mandrenler, alen anahtar∂n∂n 14 uzun
Çevrim µalterini 2 “Delme ve vidalama” µaft∂ üzerine vurulmak suretiyle gevµetilir.
sembolü üzerine getirin.
Mandrenin s∂k∂lmas∂
Darbeli delme
(Ωekil F ’ye bak∂n∂z)
Çevrim µalterini 2 “Darbeli delme”
sembolü üzerine getirin. Mandrenin tak∂lmas∂, yukar∂daki iµlemlerin
tersten uygulanmas∂yla olur (➋).
Çevrim µalteri 2 hissedilir biçimde kavrama yapar
ve alet çal∂µ∂rken de kullan∂labilir. Mandren yaklaµ∂k 20 – 25 Nm’lik bir
torkla s∂k∂lmal∂d∂r.
Elektronik tork s∂n∂rland∂rmas∂/
devir say∂s∂ ön seçimi Titreµim sönümlendirici
(Power Control PSB 1000 RPE) (Ωekil H ’ye bak∂n∂z)
Çevrim µalterini 2 “Delme ve vidalama” sembolü Titreµim sönümlendirici 16 aletle çal∂µ∂rken
üzerine getirin. oluµan titreµimleri minimum düzeye indirir.
Devir say∂s∂ ön seçimi ile delme Titreµim sönümlendiriciyi deπiµtirmek için
Çevrim µalterini 4 “Delme” sembolü tornaviday∂ 17, tutamaπ∂n alt k∂sm∂nda kendisi
üzerine getirin. Ayar düπmesi 3 için öngörülen oluπa yerleµtirin ve dikkatlice
yard∂m∂ ile gerekli devir say∂s∂ kald∂r∂n.
(çal∂µma s∂ras∂nda da) önceden
seçilerek ayarlanabilir.

54 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Türkçe - 3


Aç∂klama ve öneriler Çevre koruma
Devir say∂s∂ veya tork iµlenen malzemeye baπl∂
olup, en doπru biçimde deneyle tespit edilir. Bunu
yaparken daima en düµük ayarla baµlay∂n.
Düµük devir say∂s∂ ile uzun süre çal∂µt∂ktan sonra
aleti soπutmak için boµta en yüksek devir say∂s∂
ile yaklaµ∂k 3 dakika çal∂µt∂r∂n.
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Fayanslar∂ delmek için çevrim µalterini 2 “Delme
ve vidalama” sembolü üzerine getirin. Fayans Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
tam olarak delindikten sonra çevrim µalterini hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
“Darbeli delme” sembolü üzerine getirin ve iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
darbeli çal∂µ∂n. Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
Beton, taµ malzeme ve duvarda çal∂µ∂rken sert aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
metal matkap uçlar∂ gereklidir. bas∂lm∂µt∂r. Deπiµik malzemelerin tam olarak
ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine
sokulabilmesi için, plastik parçalar
iµaretlenmiµtir.

Bak∂m ve temizlik Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda


bilgi
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
µebeke fiµini prizden çekin. Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre
■ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve belirlenmektedir.
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun. Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik gürültü
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 98 dB (A). Çal∂µma
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r. s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 111 dB (A)’d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka Deπerlendirilen tipik ivme 17 m/s2.
belirtin!

Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Deπiµiklikler mümkündür

55 • 2 609 932 183 • TMS • 27.02.02 Türkçe - 4


Australia
Service und Kundenberater
Robert Bosch Australia L.t.d.
www.bosch-pt.com RBAU/SPT2
www.powertool-portal.de, das Internetportal 1555 Centre Road
für Heimwerker und Gartenfreunde P.O. Box 66 Clayton
www.dha.de, das komplette Service-Angebot AUS-3168 Clayton/Victoria
der Deutschen Heimwerker Akademie ✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
Deutschland Fax ............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
Robert Bosch GmbH www.bosch.com.au
Servicezentrum Elektrowerkzeuge E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
Zur Luhne 2
D-37589 Kalefeld New Zealand
✆ Service:........................................ 01 80 - 3 35 54 99 Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Fax ............................................ +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Mairangi Bay
✆ Kundenberater:....................... 01 80 - 3 33 57 99 Auckland
Österreich New Zealand
ABE Service GmbH ✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Jochen-Rindt-Straße 1 Fax ..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
A-1232 Wien
✆ Service:...................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Service Après-Vente
Fax ................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
✆ Kundenberater: ............ +43 (0)1 / 797 22 3066 www.bosch-pt.com
E-Mail: abe@abe-service.co.at France
Schweiz Information par Minitel 11
Robert Bosch AG Nom : Bosch Outillage
Kundendienst Elektrowerkzeuge Loc : Saint Ouen
Industriestrasse 31 Dépt : 93
CH-8112 Otelfingen Robert Bosch France S.A.
✆ Service:.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16 Service Après-vente/Outillage
✆ Kundenberater: ...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55 B.P. 67-50, Rue Ardoin
F-93402 St. Ouen Cedex
✆ Service conseil client,
Service and Numéro Vert .................................... 0 800 05 50 51
Customer Assistance
Belgique
www.bosch-pt.com
Robert Bosch S.A.
Great Britain After Sales Service Outillage
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) Rue Henri Genesse 1
P.O. Box 98 BE-1070 Bruxelles
Broadwater Park ✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
North Orbital Road
Denham-Uxbridge Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
GB-Middlesex UB 9 5HJ ✆ Service conseil client ..... +32 (0)2 / 525.53.07
✆ Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82 E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
✆ Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91 Suisse
Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Robert Bosch AG
Ireland Service après-vente/Outillage
Beaver Distribution Ltd. Industriestrasse 31
Greenhills Road CH-8112 Otelfingen
IRL-Tallaght-Dublin 24 ✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
✆ Service ................................... +353 (0)1 / 414 9400 ✆ Service conseil client,
Fax .................................................... +353 (0)1 / 459 8030 Numéro Vert .................................... 0 800 55 11 55
56 • 2 609 932 183 • 02.03
Servicio técnico y Serviço
asistencia al cliente
www.bosch-pt.com
www.bosch-pt.com
Portugal
España Robert Bosch LDA
Robert Bosch España, S.A. Avenida Infante D. Henrique
Departamento de ventas Lotes 2E-3E
Herramientas Eléctricas P-1800 Lisboa
C/Hermanos García Noblejas, 19 ✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
E-28037 Madrid
Fax .................................................... +351 21 / 8 51 10 96
✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax ........................................................... +34 91 327 98 63 Brasil
Robert Bosch Ltda.
Venezuela Caixa postal 1195
Robert Bosch S.A. 13065-900 Campinas
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. ✆ .............................................................. 0800 / 70 45446
Boleita Norte
Caracas 107 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
Servizio post-vendita
México
www.bosch-pt.com
Robert Bosch S.A. de C.V.
Italia
✆ Interior: ........................... +52 (0)1 / 800 250 3648
Robert Bosch S.p.A.
✆ D.F.: ......................................... +52 (0)1 / 5662 8785 Via Giovanni da Udine 15
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com I-20156 Milano
Argentina ✆ ....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
Robert Bosch Argentina S.A. Fax ....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
Córdoba 5160 ✆ Filo diretto con Bosch: .... +39 02 / 3 69 63 14
1414 Buenos Aires (Capital Federal) www.Bosch.it
Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020 Svizzera
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com Robert Bosch AG
Servizio Elettroutensili
Perú Industriestrasse 31
Autorex Peruana S.A. CH-8112 Otelfingen
República de Panamá 4045, ✆ Servizio .................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Lima 34 ✆ Consulente per la clientela:
✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453 Numero verde................................. 0 800 55 11 55
E-Mail: vhe@autorex.com.pe

Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
✆ ...................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl

57 • 2 609 932 183 • 02.03


Technische dienst en Service og kundekonsulent
klantenservice
www.bosch-pt.com
www.bosch-pt.com Robert Bosch A/S
Nederland Trollaasveien 8
Postboks 10
Robert Bosch B.V.
N-1414 Trollaasen
Postbus 502
NL-2132 AM Hoofddorp ✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00
Neptunusstraat 71 Fax .............................................................. +47 66 81 70 97
NL-2132 JP Hoofddorp
✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 620 Huolto ja asiakasneuvonta
Fax .................................................. +31 (0)23 / 56 56 611
www.bosch-pt.com
E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
Robert Bosch OY
België Keskushuolto/Sähkötyökalut
Robert Bosch N.V. Pakkalantie 21A
After Sales Service Gereedschappen FIN-01510 Vantaa
Henri Genessestraat 1 ✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61
BE-1070 Brussel ✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 62
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29 ✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 63
Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30 Fax ................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
✆ Service conseil client ..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
www.bosch-pt.com
Service og kunderådgiver Robert Bosch A.E.
www.bosch-pt.com Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3 ✆ ................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3

DK-2750 Ballerup Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080


✆ Service: .......................................... +45 44 89 88 55 ABZ Service A.E.
Fax ............................................................. +45 44 89 87 55 ✆ +30 (0)1 / 57 70 081-83
.............................................
✆ Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56 ✆ +30 (0)1 / 57 01 375-78
.............................................
✆ Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60 Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607

Service och kundtjänst Tamir Servisi


www.bosch-pt.com www.bosch-pt.com
Robert Bosch AB Bosch San. ve Tic. A.S.
Isafjordsgatan 15 Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Box 11 54 Polaris Plaza
S-164 22 Kista TR-80670 Maslak/Istanbul
✆ Växel: ...................................... +46 (0)8 / 7 50 15 00 ✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
✆ Kundtjänst:........................... +46 (0)8 / 7 50 18 20 Faks .................................... +90 (0)212 / 346 00 48–49

58 • 2 609 932 183 • 02.03


2 608 180 003
(BS 35)
2 608 180 004
2 602 025 102
(BS 45)
2 603 001 019

1 607 000 122


2 608 030 053
(MS 65)
2 608 030 054
(MS 75)
2 608 030 055
2 608 572 110
(MS 80)

HM 2 608 571 056


2 607 018 232

2 607 990 050


(S 41)
2 605 438 377

2 607 000 203

59 • 2 609 932 183 • 02.03


Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Chlor D-70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com

2 609 932 183 (02.03) O/64


Printed in Switzerland - Imprimé en Suisse