Sie sind auf Seite 1von 246

MANUAL DE TALLER

n

XR125L - XR150L

c
bu
2012~2014

er st
ri
om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

HSA Overseas Service


</6, Publicaciones Técnicas
Pr
oh
ib
id

la
Ch  Re
ile
 |
p r
 C od
hi
le uc
 |
 F ció
re
dy n y
 R
om  Di
er st
o ri bu
ció
n

1
Cómo utilizar este Manual

Unas pocas palabras acerca de seguridad


Información de servicio
La información de mantenimiento y reparación contenida en este manual se planificó para ser usada por personal técnico profe-
sionales capacitados.
Intentar efectuar servicios o reparaciones sin entrenamiento, herramientas y equipamiento adecuados podría causarle lesiones a

n
usted o a terceros. También podría dañar el vehículo o crear una condición insegura.
Este manual describe los métodos y procedimientos adecuados para realizar servicio, mantenimiento y reparaciones. Algunos


procedimientos requieren el uso de herramientas especialmente proyectadas y equipamiento específico. Cualquier persona que
intente usar una pieza de repuesto, un procedimiento de servicio o una herramienta que no haya sido recomendada por Honda,
debe determinar los riesgos para su propia seguridad y para la operación segura del vehículo.

c
Si usted necesita reemplazar una pieza, use piezas Honda originales con el número de pieza correcto o una pieza equivalente.
Recalcamos que no use piezas de repuesto de calidad inferior.

bu
Para la seguridad de su cliente
Un servicio y un mantenimiento adecuados son esenciales para la seguridad del cliente y para la confiabilidad en el vehículo.
Cualquier error o descuido mientras esté efectuando un trabajo en un vehículo puede resultar en una operación defectuosa, en

ri
daños al vehículo o en lesiones a terceros.

er st
ADVERTENCIA

om  Di
Trabajos o reparaciones inadecuadas pueden
crear una condición insegura que puede cau-
sar serias lesiones o la muerte a su cliente o a

o
terceros.

dy n y
Siga, con cuidado, los procedimientos y las pre-
cauciones descritos en este manual y en otros
materiales de servicio
 F ció

Para su seguridad
 R
Debido a que este manual está destinado a un técnico de servicio profesional , no se proporcionan advertencias sobre seguridad
cuanto a muchas prácticas básicas en el taller (p. ej., usar guantes para manosear piezas calientes). . Si usted no ha recibido
formación en materia de seguridad o no se siente seguro de su conocimiento de los procedimientos seguros para la práctica de
le uc

servicio, le recomendamos que no intente a realizar los procedimientos descritos en este manual.
Algunos de los más importantes precauciones de seguridad de servicios generales se dan a continuación. Sin embargo, no
re

podemos advertir de todos los posibles riesgos que pueden surgir durante el mantenimiento y procedimientos de reparación. Sólo
usted puede decidir si usted debe o no realizar una determinada tarea.
od

ADVERTENCIA
 |
r

El hecho de no seguir las instrucciones y las


p

precauciones le puede causar serias lesiones o


hi

la muerte.
Ch  Re

 C

Siga, con cuidado, los procedimientos y precau-


ciones descritos en este manual.
 |

Precauciones de seguridad importantes


la
ile

Asegúrese de haber comprendido claramente todas las prácticas de seguridad de un taller básico, de estar vistiendo ropa apro-
piada y de estar usando equipamiento de seguridad Al efectuar cualquier tarea de servicio, tenga mucho cuidado con lo siguiente:

• Lea todas las instrucciones antes de empezar y asegúrese de tener las herramientas, las piezas de repuesto o de reparación,
y la práctica necesaria para efectuar las tareas en forma segura y completa.
• Protéjase los ojos con gafas de seguridad adecuadas, gafas de protección o máscara cada vez que martille, perfore, lije, haga
id

palanca o trabaje alrededor de aire comprimido o líquidos, y de resortes o de otros componentes que puedan saltar En caso
de que tenga cualquier duda, protéjase con gafas.
• Cuando sea necesario use otros artículos protectores como, por ejemplo, guantes o zapatos de seguridad. La manipulación
ib

de piezas calientes o cortantes puede causar quemaduras o cortes serios Antes de entrar en contacto con este tipo de cosas,
deténgase y póngase guantes.
• Cuando el vehículo esté levantado, protéjase usted y proteja a los otros Cada vez que usted levante el vehículo, ya sea con
una grúa o con un gato, asegúrese de que esté firmemente apoyado. Use caballetes de protección.
oh

Asegúrese de que el motor esté desconectado antes de empezar cualquier procedimiento de servicio, a menos que haya instruc-
ciones para hacerlo de otra manera. Esto ayudará a eliminar muchos peligros en potencial:
• Monóxido de carbono nocivo proveniente del escape del motor. Asegúrese de que haya ventilación adecuada cuando el
motor esté funcionando.
Pr

• Quemaduras debido a piezas calientes o al líquido de enfriamiento del motor. Espere que el motor y el sistema de escape se
enfríen antes de efectuar trabajos en estas regiones.
• Lesiones causadas por piezas en movimiento. Si las instrucciones indican que haga funcionar el motor, asegúrese de que las
manos, los dedos y la ropa estén fuera del alcance de piezas que se muevan.
Vapores de gasolina y gases de hidrógeno generados por baterías, son explosivos. Para reducir la posibilidad de incendio o de
explosión, tenga cuidado al trabajar cerca de gasolina o de baterías.
• Utilice solamente disolventes que no son inflamables (no utilice gasolina), cuando limpie las piezas.
• Jamás purgue o guarde gasolina en tanques abiertos.
• No fume, no permita que chispas o llamas se generen cerca de la batería o de piezas del sistema de combustible.
Cómo utilizar este Manual

Cómo utilizar este Manual


Este manual describe los procedimientos de servicio para las motocicletas Honda XR125LK/LEK y XL125LK. Las secciones 1 y 3
se aplicarán a todo el vehículo. La sección 2 ilustra los procedimientos para la extracción/instalación de componentes que puedan
ser necesarios para realizar los servicios descritos en las secciones siguientes.

n
Las secciones 4 hasta 19 describen los componentes de la motocicleta, agrupados de acuerdo son su ubicación.


Siga las recomendaciones de la Tabla de Mantenimiento a fin de asegurar que el vehículo este en perfectas condiciones de ope-
ración/funcionamiento.
La realización del primer mantenimiento programado es extremamente importante. El desgaste inicial que ocurre durante el perío-

c
do de ablande será compensado.

bu
Encuentre la sección deseada en esta página y consulte el índice en la primera página de la sección.
La mayoría de las secciones presenta inicialmente la ilustración de un conjunto o sistema, informaciones de servicio e investigaci-
ón de averías para aquella sección Las páginas siguientes describen procedimientos detallados.

ri
Remítase a la sección de investigación de averías en cada una de las secciones en función de la anomalía o síntoma.

er st
Su seguridad y la de otras personas, es muy importante. Para ayudarle a tomar decisiones informadas que nos han

om  Di
proporcionado los mensajes de seguridad y otras informaciones a lo largo de este manual. Sin embargo, no es práctico ni
posible para advertir sobre todos los peligros relacionados con el servicio este vehículo.

o
Usted debe usar su propio criterio.

dy n y
Encontrará información importante de seguridad en una variedad de formas, incluyendo:
• Etiquetas de seguridad - en el vehículo
• Los mensajes de seguridad - precedida por un símbolo de alerta de seguridad y una de las tres palabras de advertencia,
 F ció

PELIGRO INDICA CASI CERTEZA DE SUFRIR HERIDAS GRAVES O INCLUSIVE PROVOCAR LA MUERTE en caso
 R
de que no se sigan las instrucciones.
le uc

ADVERTENCIA
INDICA LA POSIBILIDAD DE SUFRIR HERIDAS GRAVES O INCLUSIVE PROVOCAR LA MUERTE en
re

caso de que no se sigan las instrucciones.


od

PRECAUCIÓN
INDICA LA POSIBILIDAD DE HERIRSE en caso de que no se sigan las instrucciones.
 |

• Instrucciones: cómo realizar tareas de servicio en este vehículo correctamente y de forma segura.
p r

Durante la lectura de este manual, encontrará alguna información que va precedida de un símbolo de ADVERTENCIA . El propósito de
hi

este mensaje es para ayudar a prevenir los daños a su vehículo y a otros bienes o el medio ambiente.
Ch  Re

 C
 |

TODA LA INFORMACIÓN, LAS ILUSTRACIONES, LAS INSTRUCCIONES Y ESPECIFICACIONES INCLUIDAS EN ESTA


PUBLICACIÓN SE BASAN EN LA INFORMACIÓN MÁS RECIENTE DEL PRODUCTO DISPONIBLE EN EL MOMENTO
la
ile

DE LA APROBACIÓN PARA LA IMPRESIÓN. Honda M otor Co. , Ltd. SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR CAM-
BIOS EN CUALQUIER MOMENTO SIN PREVIO AVISO Y SIN INCURRIR EN NINGUNA OBLIGACIÓN. NINGUNA PAR-

TE DE ESTA PUBLICACIÓN PUEDE SER REPRODUCIDA SIN AUTORIZACIÓN ESCRITA. ESTE MANUAL HA SIDO
ESCRITO PARA LAS PERSONAS QUE HAN ADQUIRIDO LOS CONOCIMIENTOS BÁSICOS DE MANTENIMIENTO DE
MOTOCICLETAS HONDA, MOTO SCOOTERS O ATVS.
id

© Honda Motor Co. , Ltd.


ib

OFICINA DEL SERVICIO DE PUBLICACIÓN.


Fecha de Emisión: Mayo 2012
oh
Pr

3
Cómo utilizar este Manual

SÍMBOLOS
Los símbolos utilizados en este manual se muestran determinados procedimientos de servicio. Si se solicita información comple-
mentaria relativa a estos símbolos, será explicado específicamente en el texto sin el uso de los símbolos.

n

Reemplace la(s) parte(s) por una nueva(s) antes de su montaje.

c
bu
Utilice aceite de motor recomendado, a menos que se especifique lo contrario.

ri
Utilice una solución de aceite de molibdeno (mezcla de aceite de motor y grasa de molibdeno en una
proporción de 1:1).

er st
om  Di
Utilice grasa multiuso (Grasa multiuso de jabón de litio NLGI #2 o equivalente).

o
Utilice grasa de bisulfuro de molibdeno (que contienen más de un 3% de bisulfuro de molibdeno, NLGI

dy n y
#2 o equivalente).
Ejemplo:
Molykote BR-2 plus® fabricado por Dow Corning U.S.A.
Multi-propósito M-2 fabricado por Mitsubishi Aceite, Japón.
 F ció
 R
Utilice pasta de bisulfuro de molibdeno (conteniendo más de un 40% de bisulfuro de molibdeno, NLGI
#2 o equivalente).
Ejemplo:
le uc

Pasta G-n Molykote® fabricada por Dow Corning U.S.A.


re

Honda Moly 60 (EE.UU. solamente)


od

Rocol ASP fabricada por Rocol Limited, REINO UNIDO.


Pasta Rocol fabricada por Sumico Lubricant, Japón
 |
r

Utilice grasa de silicona.


p
hi

Aplique un agente fijador. Utilice un agente sellador de resistencia media a menos que se especifique
Ch  Re

 C

lo contrario.
 |

Aplique sellador líquido.


la
ile

Utilice líquido de freno DOT 3 o DOT 4. Utilice el fluido de frenos recomendado a menos que se especi-
fique lo contrario.
id
ib

Use Fluido de Amortiguador o de Suspensión.


oh
Pr
Cómo utilizar este Manual

INFORMACIÓN GENERAL 1
BASTIDOR/CARENADO/SISTEMA DE ESCAPE 2

n
MANTENIMIENTO 3


SISTEMA DE ENCENDIDO ELÉCTRICO 4

uc
ARRANQUE ELÉCTRICO 5

rib
MOTOR Y TRANSMISIÓN
SISTEMA DE COMBUSTIBLE 6
SISTEMA DE LUBRICACIÓN 7

er st
CULATA Y VÁLVULAS 8

om  Di
CILINDRO / PISTÓN 9

o
EMBRAGUE/ SELECTOR DE MARCHAS 10
dy n y ALTERNADOR/MOTOR DE ARRANQUE DEL EMBRAGUE 11
 F ció
 R CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/PEDAL DE ARRANQUE 12
DESMONTAJE/MONTAJE DEL MOTOR 13
le uc

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/DIRECCIÓN 14
re
CHASIS

RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN 15
od
 |

FRENO HIDRÁULICO (XR125LK/LEK) 16


r

SISTEMA DE CARGA/BATERÍA 17
ELÉCTRICO
p
SISTEMA

hi
Ch  Re

LUCES/MEDIDOR/INTERRUPTORES 18
 C

DIAGRAMAS DE CABLEADO 19
 |
la
ile

ÍNDICE 20

id
ib
oh
Pr

11
Pr
oh
ib
id

la
Ch  Re
ile
 |
p r
 C od
hi
le uc
 |
 F ció
NOTAS

re
dy n y
 R
om  Di
er st
o ri bu
ció
n
1. INFORMACIÓN GENERAL

n
c ió
ri bu
er st
NORMAS DE SERVICIO................................ 1-2 ENCAMINAMIENTO DE LOS CABLES Y

om  Di
IDENTIFICACIÓN DEL MODELO.................. 1-2 CABLEADO ELÉCTRICO (XR125LK/LEK) ��������1-16

o
ESPECIFICACIONES..................................... 1-3 ENCAMINAMIENTO DE LOS CABLES Y

dy n y
VALORES DE PAR DE APRIETE................. 1-10 CABLEADO ELÉCTRICO (XL125LK)..............1 - 24
 F ció

LUBRICACIÓN Y PUNTOS DE SELLADO ��� 1-14 SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES ��������1-30


 R
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

1-1
INFORMACIÓN GENERAL
NORMAS DE SERVICIO
1. Utilice solamente repuestos, aceites y lubricantes genuinos HONDA o recomendados por HONDA o sus equivalentes. Los
repuestos que no atiendan a las especificaciones de HONDA pueden dañar la motocicleta.
2. Utilice las herramientas especialmente diseñadas para este vehículo, para que se eviten daños o un montaje incorrecto.

n
3. Utilice solamente herramientas métricas al efectuar servicios en la motocicleta. Los pernos, tornillos y tuercas métricas no
son intercambiables con elementos de fijación ingleses.


4. Instale juntas, anillos tóricos, pasadores hendidos y placas de traba nuevos cuando realice el montaje.
5. Al apretar tornillos o tuercas en serie, empiece por los de diámetro mayor o por los tornillos internos. Apriételos al par especi-

c
ficado, gradualmente, y en secuencia entrecruzada, a menos que se especifique una secuencia diferente.

bu
6. Limpie las piezas con disolvente limpio después del desmontaje. Lubrique las superficies deslizantes antes de montarlas
nuevamente.
7. Tras volver a montarlo, verifique que tanto todas las piezas, como la instalación y la operación, hayan sido las adecuadas.

ri
8. Pase todo el cableado eléctrico como se presenta en el diagrama de encaminamiento de cables y del cableado eléctrico
(página 1-24).

er st
9. No doblar ni retorcer los cables de control. Cables de control dañados no funcionan correctamente y pueden atascarse o enlazar.

om  Di
IDENTIFICACIÓN DEL MODELO
Este manual cubre los siguientes tipos de los modelos XR125 y XL125; asegúrese de consultar el procedimiento de la versión adecuada.

o
MODELO CÓDIGO REGIÓN
dy n y
TAMAÑO
DE LA
RUEDA
Pedal de
Arranque
Arranque
Eléctrico
Válvula
de corte
Calentador
del carbu-
Interruptor
del supote
(Delantera/
 F ció
de aire rador lateral
Trasera)
 R
XR125LK DK Exportación común 19/17 pulg. O – O O –
III LA América Latina 19/17 pulg O – O – –
le uc

XR125LEK DK Exportación común 19/17 pulg. O O O O –


III LA América Latina 19/17 pulg. O O O – –
re

CO Colombia 19/17 pulg. O O O – –


od

NZ Nueva Zelandia 19/17 pulg. O O O O O


I LA América Latina 19/17 pulg. O O O O –
 |

XL125LK II DK Exportación común 21/18 pulg. O – – O –


p r

XR125LEK se muestra a continuación :


hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

XL125LK se muestra a continuación:


id
ib
oh
Pr

1-2
INFORMACIÓN GENERAL
El número de serie del bastidor [1] está grabado en El número de identificación del carburador [1] está es-
el lado derecho de la columna de dirección. tampado en el lado derecho del cuerpo del carburador.

n
c ió
ri bu
[1] [1]

er st
El número de serie del motor [1] está estampado en
La etiqueta de color [1] está situada como se mues-
el lado inferior izquierdo del cárter.
tra en la figura. Al pedir piezas con código de color,

om  Di
siempre especifique el código de color designado a
las mismas.

o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re

[1]
[1]
od
 |

ESPECIFICACIONES
r

ESPECIFICACIONES GENERALES
p
hi
Ch  Re

ITEM ESPECIFICACIÓN
 C

DIMENSIONES Longitud total 2,100 mm (82,7 pulgadas)


 |

(XR125LK/LEK) Anchura total 820 mm (32,3 pulgadas)


la

altura total 1,126 mm (44,3 pulgadas)


ile

Distancia entre ejes 1,361 mm (53,6 pulgadas)


Altura del síllin 825 mm (32,5 pulgadas)


Dist. mínima del suelo 243 mm (9,6 pulg.)
id

Peso seco 119 kg (262 lbs)


Peso en vacío 129 kg (284 lbs)
ib

Capacidad máxima de carga 159 kg (351 lbs)


DIMENSIONES Longitud total 2,065 mm (81,3 pulgadas)
oh

(XL125LK) Anchura total 827 mm (32,6 pulg.)


Altura total 1,147 mm (45,2 pulgadas)
Distancia entre ejes 1,360 mm (53,5 pulgadas)
Pr

Altura del síllin 849 mm (33,4 pulgadas)


Dist. mínima del suelo 265 mm (10,4 pulgadas)
Peso seco 113,5 kg (250,2 lbs)
Peso en vacío 122,6 kg (270,3 lbs)
Capacidad máxima de carga 159 kg (351 lbs)

1-3
INFORMACIÓN GENERAL

ITEM ESPECIFICACIÓN
BASTIDOR (XR- Tipo del bastidor Cuna semidoble
125LK/LEK) Suspensión delantera Horquilla telescópica
Recorrido de la rueda delantera 160 mm (6,3 pulgadas)

n
Suspensión trasera Basculante
Recurrido de la rueda trasera 151 mm (5,9 pulg.)


Tamaño del neumático delantero 90/90 - 19 M/C 52P
Tamaño del neumático trasero 110/90 - 17 M/C 60P

c
Marca del neumático delantero C6559F (CHENG SHIN)
Marca del neumático trasero C6559 (CHENG SHIN)

bu
Freno delantero Disco único hidráulico
Freno trasero Ángulo de avance Avance mecánico final 27°
Largo de avance 104 mm (4,1 pulg.)

ri
Capacidad del tanque de combustible 12,0 Litros (3,17 US gal, 2,64 lmp gal)
Capacidad del tanque reserva de combustible 3,5 Litros (0,92 US gal, 0,77 lmp gal)

er st
BASTIDOR Tipo Cuna semidoble
(XL125LK) Suspensión delantera Horquilla telescópica

om  Di
Recorrido de la rueda delantera 159 mm (6,3 pulgadas)
Suspensión trasera Basculante

o
Recurrido de la rueda trasera 148 mm (5,8 pulg.)

dy n y
Tamaño del neumático delantero 70/100 - 21 M/C 44P
Tamaño del neumático trasero 100/90 - 18 M/C 56P
Marca del neumático delantero CM-704 (CHENG SHIN)
Marca del neumático trasero CM-705 (CHENG SHIN)
 F ció
Freno delantero  R Avance
Freno trasero Mecánico final
Ángulo de avance 26,9°
Largo de avance 104 mm (4,1 pulg.)
le uc

Capacidad del tanque de combustible 12,0 Litros (3,17 US gal, 2,64 lmp gal)
re

Capacidad del tanque reserva de combustible 3,5 Litros (0,92 US gal, 0,77 lmp gal)
MOTOR Diámetro y carrera 52,4 X 57,8 mm (2,06 x 2,28 pulgadas)
od

Cilindrada 124,7 Cm 3 (7,61 cu-pulg)


 |

Válvula del Accionado por cadena, 2 válvulas OHC con balancín


Relación de 9,2 : 1
r

Válvula de Abre a 1 mm (0,04 in) 5° BTDC


p

Cierra a 1 mm (0,04 in) 30° ABDC


hi
Ch  Re

Válvula de escape Abre a 1 mm (0,04 in) 30° BBDC


 C

Cierra a 1 mm (0.04 in) 0° TDC


Sistema de Presión forzada y cárter húmedo
 |

Bomba de aceite Trocoidal


Sistema de Enfriado por aire
la
ile

Sistema de filtraje Elemento de papel (tipo Viscoso)


Peso seco del motor XR125LK/LEK: 28,5 kg (62,8 lbs)

XL125LK: 26,6 Kg (58,6 lbs)


CARBURADOR Modelo del carburador Válvula del pistón
id

Diámetro del Venturi 20 mm (0,8 pulg.)


TRANSMISIÓN Vástago del sistema de embrague Multi-placa, húmeda
ib

Sistema de funcionamiento del embrague sy Funcionamiento por cable


Transmisión Engranaje constante, 5-velocidades
oh

Reducción primaria 3,350 (67/20)


Reducción final 3,187 (51/16)
Relación de marchas 1ª 2,785 (39/14)
Pr

2ª 1,875 (30/16)
3ª 1,409 (31/22)
4ª 1,120 (28/25)
5ª 0,937 (30/32)
Secuencia de cambio de marchas Sistema de retorno operado por el pie izquierdo
1-N-2-3-4-5

1-4
INFORMACIÓN GENERAL

ITEM ESPECIFICACIÓN
ELÉCTRICO Sistema de encendido DC-CDI
Sistema de arranque XL125LK, XR125LK: Pedal de arranque
XR125LEK: Motor de arranque eléctrico con pedal de arranque

n
Sistema de carga Alternador de salida monofásica
Regulador/rectificador SCR en cortocircuito, monofásico, retificación de


onda média rectification
Sistema de iluminación Alternador

uc
ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA DE ENCENDIDO
ÍTEM ESPECIFICACIONES

rib
Bujía de encendido Estándar CPR7EA-9 (NGK)
Para recorridos en altas velocidades CPR8EA-9 (NGK)
Apertura entre los electrodos de las bujías de encendido 0,80 - 0,90 mm (0,031 - 0,035 pulgadas)

er st
Tensión de pico primaria de la bobina de encendido 100 V mínimo
Tensión de pico del generador de impulsos de encendido 0,7 V mínimo
Punto de encendido (marca "F" ) 8° APMS en ralentí

om  Di
o
ESPECIFICACIÓN DE ARRANQUE ELÉCTRICO
dy n y
ÍTEM
Largo de las escobillas del motor de arranque
ESTÁNDAR
10,00 - 10,05 (0,394 - 0,396 )
LÍMITE DE SERVICIO
6,5 (0,26 )
 F ció
 R
ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
le uc

ÍTEM ESTÁNDAR LÍMITE DE SERVI-


re

CIO
Capacidad de Al drenar 1,0 lt (1,1 US qt, 0,9 lmp qt ) –
od

aceite del motor Al desmontar 1,2 lt (1,3 US qt, 1,1 lmp qt ) –


Aceite de motor recomendado Honda aceite para motor de 4 tiempos o un aceite del –
 |

motor equivalente.
Clasificación de servicio API: SG o superior (excepto los
r

aceites rotulados ahorro de energía en la etiqueta de


p

servicio de la circular API)


hi

Viscosidad: SAE 10W-30


Ch  Re

JASO T 903 Estándar: MA


 C

Rotor de la bom- Holgura en la punta 0,15 (0,006 ) 0,20 (0,008)


ba de aceite
 |

Holgura de la carcasa 0,15 - 0,21 (0,006 - 0,008 ) 0,25 (0,010 )


Holgura lateral 0,05 - 0,10 (0,002 - 0,004 ) 0,12 (0,005 )
la
ile

ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE


ÍTEM ESPECIFICACIONES
Número de identificación del carburador Modelos DK, NZ, I LA PDN2H
id

Modelo III LA PDN2J


Modelo CO PDN2K
XL125LK (Modelo II DK) PDN2G
ib

Surtidor Principal #98


Surtidor de Ralentí #38
oh

Apertura inicial del tornillo piloto XR125LK/LEK Consulte la página 6-12


XL125LK Consulte la página 6-13
Nivel del flotador 14 mm (0,6 pulg.)
Pr

Resistencia del calentador del carburador (excepto modelos III LA, CO) 8,2 - 12,3 Ω (25 °C/ 77 °F)
Vacio especificado de la válvula de control de impulsos (PAIR) (XR125LK/LEK) 330 mm Hg
Ralentí 1,500 ± 100 min -1 (rpm)
Holgura de la empuñadura del acelerador 2,0 - 6,0 mm (0,08 - 0,24 pulgadas)

1-5
INFORMACIÓN GENERAL
ESPECIFICACIONES DE LA CULATA Y VÁLVULAS
Unidad: mm (pulg.)
ÍTEM ESTÁNDAR LÍMITE DE SERVICIO
Compresión del cilindro a 300 min -1 (rpm) 1,275 kPa (13,0 kgf/cm2, 185 psi) –
Holgura de la válvula ADMISIÓN 0,08 ± 0,02 (0,003 ± 0,001 ) –

n
ESCAPE 0,12 ± 0,02 (0,005 ± 0,001 ) –
Válvula, guía de D. E. del vástago de la ADM 4,975 - 4,990 (0,1959 - 0,1965 ) 4,92 (0,194 )


la válvula válvula ESCAPE 4,955 - 4,970 (0,1951 - 0,1957 ) 4,90 (0,193 )
D.I. de la guía de la ADM/ESC 5,000 - 5,012 (0,1969 - 0,1973 ) 5,04 (0,198 )
válvula

c
Holgura entre el vásta- ADM 0,010 - 0,037 (0,0004 - 0,0015 ) 0,07 (0,003 )

bu
go y la guía ESC 0,030 - 0,057 (0,0012 - 0,0022 ) 0,09 (0,004 )
Anchura del asiento de ADM/ESC 0,9 - 1,1 (0,035 - 0,043 ) 1,5 (0,06 )
la válvula
Resorte de la Longitud libre INTERIOR 38,76 (1,526 ) 37,89 (1,492 )

ri
válvula EXTERIOR 35,95 (1,415 ) 35,14 (1,383 )
Balancin D. I. del balancín ADM/ESC 10,000 - 10,015 (0,3937 - 0,3943 ) 10.10 (0,398 )

er st
D. E. del eje ADM/ESC 9,972 - 9,987 (0,3926 - 0,3932 ) 9,91 (0,390)
Holgura entre el balan- ADM/ESC 0,013 - 0,043 (0,0005 - 0,0017 ) 0,10 (0,004 )

om  Di
cín y el eje del balancín
Árbol de levas Altura del lóbulo de ADM 32,9935 - 33,2335 (1,29895 - 1,30840 ) 32,96 (1,298 )
distribución ESC 32,8804 - 33,1204 (1,29450 - 1,30395 ) 32,85 (1,293 )

o
Alabeo de la culata – 0,05 (0,002 )

dy n y
ESPECIFICACIONES DEL CILINDRO/PISTÓN
Unidad: mm (pulg.)
ÍTEM ESTÁNDAR LÍMITE DE SERVICIO
 F ció
Cilindro D. I.  R 52,400 - 52,410 (2,0630 - 2,0634 ) 52,50 (2,067 )
Fuera de ronda – 0,10 (0,004 )
Conicidad – 0,10 (0,004 )
Alabeo – 0,10 (0,004 )
le uc

Pistón, perno del D. E. del pistón a 10 mm (0,4 pulgadas) de 52,370 - 52,390 (2,0618 - 2,0626 ) 52,3 (2,059 )
re

pistón, anillo del la parte inferior


pistón D. I. del orificio de pasador del pistón 13,002 - 13,008 (0,5119 - 0,5121 ) 13,04 (0,513 )
od

D. E. del pasador del pistón 12,994 - 13,000 (0,5116 - 0,5118 ) 12,96 (0,510 )
Holgura entre el pistón y el pasador del 0,002 - 0,014 (0,0001 - 0,0006 ) 0,02 (0.001 )
 |

pistón
Holgura final del anillo Anillo superior 0,10 - 0,25 (0,004 - 0,010 ) 0,40 (0,016 )
r

del pistón Anillo secun- 0,10 - 0,25 (0,004 - 0,010 ) 0,40 (0,016 )
p

dario
hi

Anillo de aceite 0,20 - 0,70 (0,008 - 0,028 ) 0,85 (0,033 )


Ch  Re

(ranura lateral)
 C

Holgura entre el anillo Superior 0,030 - 0,065 (0,0012 - 0,0026 ) 0,10 (0,004 )
del pistón y la ranura Secundario 0,030 - 0,065 (0,0012 - 0,0026 ) 0,10 (0,004 )
 |

del anillo
la
ile

Holgura entre el cilindro y el pistón 0,010 - 0,040 (0,0004 - 0,0016 ) 0,10 (0,004 )
D. I. del pie de la biela 13,016 - 13,034 (0,5124 - 0,5131 ) 13,04 (0,513 )
Holgura entre el pie de la biela y el pasador del pistón 0,016 - 0,034 (0,0006 - 0,0013 ) 0,10 (0,004 )

ESPECIFICACIONES DEL EMBRAGUE/SELECTOR DE MARCHAS


id

Unidad: mm (pulg.)
ÍTEM ESTÁNDAR LÍMITE DE SERVICIO
ib

Holgura de la palanca del embrague 10 - 20 (0,4 - 0,8 ) –


Embrague Largo libre del resorte 40,5 (1,59 ) 39,6 (1,56 )
Espesor del disco Disco A 2,80 - 2,90 (0,110 - 0,114 ) 2,6 (0,10 )
oh

Disco B 2,80 - 2,90 (0,110 - 0,114 ) 2,6 (0,10 )


Alabeo de la placa – 0,20 (0,008 )
D. I. del engranaje de transmisón principal 23,000 - 23,021 (0,9055 - 0,9063 ) 23,08 (0,909 )
Guía central del embrague D. E. 22,959 - 22,980 (0,9039 - 0,9047 ) 22,93 (0,903 )
Pr

D. I.. 16,991 - 17,009 (0,6689 - 0,6696 ) 17,04 (0,671 )


Dia. ext. del eje principal en la guía central del embrague 16,966 - 16,984 (0,6680 - 0,6687 ) 16,95 (0,667 )
D. I. del engranaje de ralentí del pedal de arranque 20,500 - 20,521 (0,8071 - 0,8079 ) 20,58 (0,810 )
Buje del engranaje de ralentí del pedal de D. E. 20,459 - 20,480 (0,8055 - 0,8063 ) 20,43 (0,804 )
arranque D.I. 17,000 - 17,018 (0,6693 - 0,6700 ) 17,04 (0,671 )
Dia. ext. del eje secundario en el engranaje de ralentí del
16,966 - 16,984 (0,6680 - 0,6687 ) 16,94 (0,667 )
pedal de arranque
D. I. del engranaje de la transmisión principal 16,016 - 16,034 (0,6305 - 0,6313 ) 16,06 (0,632 )
D. E. del eje del pedal de arranque en la engranaje de la
15,966 - 15,984 (0,6286 - 0,6293 ) 15,94 (0,628 )
transmisión

1-6
INFORMACIÓN GENERAL

ESPECIFICACIONES DEL ALTERNADOR/EMBRAGUE DEL ARRANQUE


Unidad: mm (pulg)
ÍTEM ESTÁNDAR LÍMITE DE SERVICIO
D.E. del resalte del engranaje mandado del arranque 45,660 - 45,673 (1,7976 - 1,7981) 4 5,60 (1,795 )

n

ESPECIFICACIONES DEL CÁRTER /CINGÜEÑAL/TRANSMISIÓN
Unidad: mm (pulg)

c
ÍTEM ESTÁNDAR LÍMITE DE SERVICIO
Cigüeñal Holgura radial de la cabeza de biela 0 - 0,008 (0 - 0,0003 ) 0,05 (0.002 )

bu
Holgura lateral de la cabeza de biela 0,10 - 0,35 (0,004 - 0,014 ) 0,80 (0,032 )
Excentricidad 0,03 (0,001 ) 0,08 (0,003 )
D. I. del engranaje de D.I. Engranaje M4 20,000 - 20,018 (0,7874 - 0,7881 ) 20,04 (0,789 )

ri
transmisión M5 17,000 - 17,018 (0,6693 - 0,6700 ) 17,04 (0,671 )
C1 20,500 - 20,521 (0,8071 - 0,8079 ) 20,55 (0,809 )

er st
C2 23,020 - 23,041 (0,9063 - 0,9071 ) 23,07 (0,908 )
C3 23,025 - 23,046 (0,9065 - 0,9073 ) 23,07 (0,908 )
D. E. del buje C1 20,459 - 20,480 (0,8055 - 0,8063 ) 20,41 (0,804 )

om  Di
C2 22,984 - 23,005 (0,9049 - 0,9057 ) 22,95 (0,904 )
C3 22,984 - 23,005 (0,9049 - 0,9057 ) 22,95 (0,904 )

o
D. I. del buje C1 17,000 - 17,018 (0,6693 - 0,6700 ) 17,04 (0,671 )
C2 20,020 - 20,041 (0,7882 - 0,7890 ) 20,07 (0,790 )

dy n y
C3 20,020 - 20,041 (0,7882 - 0,7890 ) 20,07 (0,790 )
Holgura entre el engra- C1 0,020 - 0,062 (0,0008 - 0,0024 ) 0,10 (0,004 )
naje y el buje C2 0,015 - 0,057 (0,0006 - 0,0022 ) 0,10 (0,004 )
C3 0,020 - 0,062 (0,0008 - 0,0024 ) 0,10 (0,004 )
 F ció

D. E. del eje principal en M4 19,968 - 19,980 (0,7861 - 0,7866 ) 19,93 (0,785 )


 R
en M5 16,968 - 16,980 (0,6680 - 0,6685 ) 16,93 (0,667 )
D. E. del eje secundario en C1 16,966 - 16,984 (0,6680 - 0,6687 ) 16,93 (0,667 )
en C2 19,978 - 19,989 (0,7865 - 0,7870 ) 19,94 (0,785 )
le uc

en el C3 19,979 - 20,000 (0,7866 - 0,7874 ) 19,94 (0,785 )


re

Holgura entre el engra- M4 0,020 - 0,050 (0,0008 - 0,0020 ) 0,10 (0,004 )


naje y el eje M5 0,020 - 0,050 (0,0008 - 0,0020 ) 0,10 (0,004 )
od

Holgura entre el buje y C1 0,016 - 0,052 (0,0006 - 0,0020 ) 0,10 (0,004 )


el eje C2 0,031 - 0,063 (0,0012 - 0,0025 ) 0,10 (0,004 )
 |

C3 0,020 - 0,062 (0,0008 - 0,0024 ) 0,10 (0,004 )


r

Horquilla de cambio, eje D. E. el eje de la horquilla de cambio 9,986 - 9,995 (0,3931 - 0,3944 ) 9,93 (0,391 )
de la horquilla de cambio D. I. de la horquilla de cambio 10,000 - 10,018 (0,3937 - 0,3944 ) 10,05 (0,396 )
p
hi

Espesor de la garra de la horquilla de 4,93 - 5,00 (0,194 - 0,197 ) 4,50 (0,177 )


Ch  Re

cambio
 C

ESPECIFICACIONES DE LA RUEDA DELANTERA/SUSPENSIÓN/DIRECCIÓN (XR125LK/LEK)


 |

Unidad: mm (pulg)
la
ile

ÍTEM ESTÁNDAR LÍMITE DE SERVICIO


Profundidad mínima del surcado del neumático – 3,0 (0,12 )

Presión del neumático frío Solamente piloto 150 kPa (1,50 kgf/cm 2 , 22 psi) –
Piloto y pasajero 150 kPa (1,50 kgf/cm 2 , 22 psi) –
Excentricidad del eje – 0,20 (0,008 )
id

Excentricidad de la llanta Radial – 2,0 (0,08 )


Axial – 2,0 (0,08 )
ib

Horquilla Largo libre del resorte 594,5 (23,41 ) 582,6 (22,94 )


Excentricidad del tubo – 0,20 (0,008 )
Fluido recomendado Honda ACEITE ULTRA –
oh

CUSHION 10W o equivalente


Nivel del fluido 179 (7,0 ) –
Capacidad de fluido 180 ± 2,5 cm 3 (6,1 ± 0,08 US oz, –
Pr

6.3 ± 0,09 Imp oz)


Carga previa del rodamiento de la columna de dirección 11.8 - 17.7 N (1.2 - 1.8 kgf, 2,6 - –
4,0 lb)

1-7
INFORMACIÓN GENERAL
ESPECIFICACIONES DE LA RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/DIRECCIÓN (XL125LK)
Unidad: mm (pulg)
ÍTEM ESTÁNDAR LÍMITE DE SERVICIO
Profundidad mínima del surcado del neumático – 3,0 (0,12 )
Presión del neumático frío Solamente Piloto 150 kPa (1,50 kgf/cm 2 , 22 –

n
psi)
Piloto y pasajero 150 kPa (1,50 kgf/cm 2 , 22 –


psi)
Excentricidad del eje – 0,20 (0,008)

c
Excentricidad de la llanta Radial – 2,0 (0,08)
Axial – 2,0 (0,08)

bu
Horquilla Largo libre del resorte 605,5 (23,84 ) 593,4 (23,36 )
Excentricidad del tubo – 0,20 (0,008 )
Fluido recomendado Honda ACEITE ULTRA –

ri
CUSHION 10W o equivalente
Nivel del fluido 194 (7,6 ) –

er st
Capacidad de fluido 180 ± 2.5 cm3 (6.1 ± 0.08 US –
oz, 6.3 ± 0,09 Imp oz)
Freno D. I. del tambor 130 (5,1 ) 131 (5,2 )

om  Di
Holgura de la palanca del 10 - 20 (0,4 - 0,8) –
freno

o
Carga previa del rodamiento de la columna de dirección 11.8 - 17.7 N (1.2 - 1.8 kgf, –

dy n y
2,6 - 4,0 lb)

ESPECIFICACIONES DE LA RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN


 F ció
 R Unidad: mm (pulg)
ÍTEM ESTÁNDAR LÍMITE DE SERVICIO
Profundidad mínima del surcado del neumático – 3,0 (0,12 )
Presión del XR125LK/ LEK Solamente piloto 150 kPa (1,50 kgf/cm 2 , 22 psi) –
le uc

neumático frío Piloto y pasajero 200 kPa (2,00 kgf/cm 2 , 29 psi) –


re

XL125LK Solamente piloto 150 kPa (1,50 kgf/cm 2 , 22 psi) –


Piloto y pasajero 225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi) –
od

Excentricidad del eje – 0,20 (0,008 )


Excentricidad de la llanta Radial – 2,0 (0,08 )
 |

Axial – 2,0 (0,08 )


Cadena de transmisión Tamaño/eslabones 428/130 –
r

Holgura 20 - 30 (0,8 - 1,2 ) –


p
hi

Freno D. I. del tambor 110 (4,3 ) 111 (4,4 )


Ch  Re

Holgura del pedal de freno 15 - 25 (0,6 - 1,0 ) –


 C

ESPECIFICACIONES DEL FRENO HIDRÁULICO (XR125LK/LEK)


 |

Unidad: mm (pulg)
la
ile

ÍTEM ESTÁNDAR LÍMITE DE SERVICIO


Fluido de freno especificado DOT 3 o DOT 4 –

Indicador de desgaste de las pastillas – Hasta la ranura


de freno
Espesor del disco de freno 4,0 (0,16 ) 3,5 (0,14 )
id

Excentricidad del disco de freno – 0,25 (0,010 )


D. I. del cilindro principal 12,700 - 12,743 (0,5000 - 0,5017 ) 12,755 (0,5022 )
ib

D. E. del pistón maestro 12,657 - 12,684 (0,4983 - 0,4994 ) 12,645 (0,4978 )


D. I. del cilindro de la pinza 27,000 - 27,050 (1,0630 - 1,0650 ) 27,060 (1,0654 )
oh

D. E. del pistón de la pinza 26,918 - 26,968 (1,0598 - 1,0617 ) 26,91 (1,059 )


Pr

1-8
INFORMACIÓN GENERAL
ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA DE CARGA/BATERÍA

ÍTEM ESPECIFICACIONES
Batería Tipo XL125LK, XR125LK YTX4L-BS
XR125LEK YTX5L-BS

n
Capacidad XL125LK, XR125LK 12 V - 3 Ah (10 H)


XR125LEK 12 V - 4 Ah (10 H)
Fuga de corriente 0,01 mA máx.
Voltaje (20 °C/ 68 °F) Totalmente cargada Superior a 12,8 V

c
Necesita cargar Inferior a 12,3 V

bu
Corriente de carga XL125LK, XR125LK Normal 0,4 A/5 - 10 h
Rápida 4,0 A/0,5 h
XR125LEK Normal 0,5 A/5 - 10 h
Rápida 5,0 A/0,5 h

ri
Alternador Capacidad 0,12 Kw/5,000 min-1 (rpm)

er st
Resistencia de la bobina de carga (20 °C/ 68 °F) 0,2 - 1,2 Ω

ESPECIFICACIONES DE LAS LUCES/MEDIDOR/INTERRUPTORES

om  Di
o
ÍTEM ESPECIFICACIONES

dy n y
Luces Faro (Alto/Bajo) 12 V - 35/35 W
Luz de posición 12 V – 4 W
Luz trasera/luz de freno 12 V - 21/5 W
Luz de la matrícula (XR125LK/LEK) 12 V - 5 W
 F ció

Luz del intermitente de dirección delantera


 R XR125LK/LEK 12 V – 16 W x 2
XL125LK 12 V - 15 W x 2
Luz del intermitente de dirección trasera XR125LK/LEK 12 V – 16 W x 2
XL125LK 12 V – 15 W x 2
le uc

Luz de los instrumentos 12 V – 1,7 W


re

Indicador del intermitente de dirección 12 V - 3,4 W


Indicador de faro alto 12 V - 3,4 W
od

Indicador de punto muerto 12 V - 3,4 W


 |

Fusible Fusible principal 15 A


Fusible auxiliar 10 A
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

1-9
INFORMACIÓN GENERAL
VALORES DE PAR DE APRIETE
VALORES DE PAR DE APRIETE ESTÁNDAR
PAR DE APRIETE PAR DE APRIETE
TIPO DE FIJADOR TIPO DE FIJADOR
N•m (kgf•m, lbf•ft) N•m (kgf•m, lbf•ft)

n
Tornillo hexagonal y tuerca de 5 mm 5,2 (0,5 , 3,8 ) Tornillo de 5 mm 4,2 , 0,4 , 3,1 )


Tornillo hexagonal y tuerca de 6 mm 10 (1,0 , 7) Tornillo de 6 mm 9,0 (0,9 , 6,6 )
(Incluyendo tornillo con brida SH) Perno con brida y tuerca de 6 mm 12 (1,2 , 9)
(Incluso NSHF)

c
Perno hexagonal y tuerca de 8 mm 22 (2,2 , 16)
Perno hexagonal y tuerca de 10 mm 34 (3,5 , 25) Perno con la brida y tuerca de 8 mm 27 (2,8 , 20)

bu
Perno hexagonal y tuerca de 12 mm 54 (5.5 , 40) Perno con brida y tuerca de 10 mm 39 (4,0 , 29)

VALORES DE PAR DEL MOTOR Y BASTIDOR

er st
ri
BASTIDOR/CARENADO/SISTEMA DE ESCAPE
ROSCA PAR
ÍTEM CANTIDAD OBSERVACIONES
DIA. (mm)

om  Di
N•m (kgf•m, lbf•ft)
Tuerca de unión del tubo de escape 2 8 18 (1,8, 13)
Tornillo de protección del tubo de escape 2 6 14 (1,4 , 10)

o
Tuerca de fijación trasera del silenciador 2 8 26 (2,7 , 19)

dy n y
Tornillo de fijación delantero del silenciador 2 8 26 (2,7 , 19)
Tornillo de la abrazadera del silenciador 1 8 20 (2,0 , 15)
Tornillo del espárrago del tubo de escape 2 8 11 (1,1 , 8) Consulte la página 2-6
 F ció
MANTENIMIENTO  R
ROSCA PAR N•m
ÍTEM CANTIDAD OBSERVACIONES
DIA. (mm) (kgf•m, lbf•ft)
le uc

Tornillo de la tapa de la caja del filtro de 4 5 1,1 (0,1 , 0.,8 )


aire
re

Tornillo del elemento del filtro de aire 4 5 1,1 (0,1 , 0.,8)


Bujía de encendido 1 10 16 (1,6 , 12)
od

Contratuerca del ajustador de la válvula 2 6 14 (1,4 , 10) Aplique aceite de motor en las
 |

roscas y a la superficie de asiento.


Tapa del orificio del cigüeñal 1 32 15 (1,5 , 11) Aplique grasa en las roscas.
r

Tapa del orificio de sincronización 1 14 10 (1,0 , 7)


p

Perno de drenaje de aceite del motor 1 12 30 (3,P1 , 22)


hi

Perno de la tapa del rotor del filtro de 3 5 4,0 (0,4 , 3,0 )


Ch  Re

aceite
 C

Tuerca del eje trasero 1 16 93 (9,5 y 69) Tuerca U


 |

Unidad de perno de la placa de fijación 2 6 12 (1,2 , 9)


de la rueda dentada
la
ile

Tuerca de la rueda dentada impulsada 6 10 32 (3,3 , 24) Tuerca U


Perno del pivote del soporte lateral 1 10 10 (1,0 , 7)

Tuerca del pivote del soporte lateral 1 10 39 (4,0 , 29) Tuerca U


Aro delantero 36 BC3.2 3,7 (0,4 , 2,7 )
Aro trasero 36 BC3.2 3,7 (0,4 , 2,7 )
id

SISTEMA DE ENCENDIDO
ib

ROSCA PAR
ÍTEM CANTIDAD OBSERVACIONES
DIA. (mm) N•m (kgf•m, lbf•ft)
oh

Tapa del orificio de sincronización 1 14 10 (1,0 , 7)

ARRANQUE ELÉCTRICO (XR125LEK)


Pr

ROSCA PAR
ÍTEM CANTIDAD OBSERVACIONES
DIA. (mm) N•m (kgf•m, lbf•ft)
Perno de la caja del motor de arranque 2 6 10 (1,0 , 7)

1-10
INFORMACIÓN GENERAL

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
ROSCA PAR
ÍTEM CANTIDAD OBSERVACIONES
DIA. (mm) N•m (kgf•m, lbf•ft)
Tornillo de drenaje del carburador 1 6 1,5 (0,2 , 1,1 )

n
Calentador del carburador 1 8 4,9 (0,5 , 3,6 )
(Modelos DK, II DK, I LA, NZ)


Tornillo de la placa del conjunto de la palanca 1 4 2,1 , 0,2 , 1,5 )
del estrangulador
Surtidor de ralentí 1 6 1,8 (0,2 , 1,3 )

c
Soporte del surtirdor 1 7 2,5 , 0,3 , 1,8 )

bu
Surtidor Principal 1 5 2,1 , 0,2 , 1,5 )
Tornillo de la cámara del flotador 3 4 2,1 , 0,2 , 1,5 )
Tornillo de la tapa de la válvula de corte de aire 2 4 2,1 , 0,2 , 1,5 )
(XR125LK/LEK)

ri
Válvula de combustible 1 18 27 (2,8 , 20)
Tornillo de cabeza hueca del aislador 2 6 12 (1,2 , 9)

er st
Tuerca de fijación inferior del amortiguador 1 10 44 (4,5 , 32) Tuerca U
SISTEMA DE LUBRICACIÓN

om  Di
ROSCA PAR
ÍTEM CANTIDAD OBSERVACIONES
DIA. (mm) N•m (kgf•m, lbf•ft)

o
Tornillo de la tapa de la bomba de aceite 1 4 3,0 (0,3 , 2,2 )

dy n y
CULATA Y VÁLVULAS
ROSCA PAR
ÍTEM CANTIDAD OBSERVACIONES
DIA. (mm) N•m (kgf•m, lbf•ft)
Pernos del eje de los balancines 2 5 5,0 (0,5 , 3,7 )
 F ció

Tornillo de la tapa de la culata 2 6 10 (1,0 , 7)


 R
Tornillo del engranaje del árbol de levas 2 5 9,0 (0,9 , 6,6 ) Aplique aceite de motor a las ros-
cas y a la superficie de asiento
Tapón del levantador del tensor 1 6 4,0 (0,4 , 3,0 )
le uc

Tuerca especial del fijador del árbol de levas 4 8 32 (3,3 , 24) Aplique aceite de motor a las ros-
re

cas y a la superficie de asiento.


Tapa del orificio de sincronización 1 14 10 (1,0 , 7) Aplique grasa a las roscas.
od

Tapa del orificio del cigüeñal 1 32 15 (1,5 , 11)


Bujía de encendido 1 10 16 (1,6 , 12)
 |

CILINDRO/PISTÓN
r

ROSCA PAR
ÍTEM CANTIDAD OBSERVACIONES
p

DIA. (mm) N•m (kgf•m, lbf•ft)


hi

Espárrago del cilindro 4 8 11 (1,1 , 8) Consulte la página 9-5


Ch  Re

EMBRAGUE/SELECTOR DE MARCHAS
 C

ROSCA PAR
 |

ÍTEM CANTIDAD OBSERVACIONES


DIA. (mm) N•m (kgf•m, lbf•ft)
Contratuerca del cubo del embrague 1 14 74 (7,5 , 55) Aplique aceite de motor a las roscas y a
la
ile

la superficie de asiento.
Tornillo de la placa del levantador del embra- 4 6 12 (1,2 , 9)

gue
Contratuerca del rotor del filtro de aceite 1 14 64 (6,5 , 47) Aplique aceite de motor en las roscas y
en la superficie de asiento.
id

Tornillo de la tapa del rotor del filtro de aceite 3 5 4,0 (0,4 , 3,0 )
Tornillo de la leva de cambio 1 6 12 (1,2 , 9) Aplique agente fijador (traba química)
ib

en las roscas.
Anchura del revestimiento: 6,5 ± 1,0
mm (0,26 ± 0.04 pulg) desde la punta
oh

Perno del brazo limitador del tambor de 1 6 12 (1,2 , 9) Aplique agente fijador (traba química)
cambio en las roscas.
Anchura del revestimiento: 6,5 ± 1,0
Pr

mm (0,26 ± 0.04 pulg) desde la punta


Pasador del resorte de retorno del eje del 1 8 22 (2,2 , 16) Aplicar agente fijador (traba química)
cambio de marchas en las roscas.
Anchura del revestimiento: 6,5 ± 1,0
mm (0,26 ± 0.04 In) desde la punta
Tornillo de presión del pedal de cambio de 1 6 12 (1,2 , 9)
marchas
Tornillo del brazo del pedal de arranque 1 8 26 (2,7 , 19)

1-11
INFORMACIÓN GENERAL
ALTERNADOR Y EMBRAGUE DEL ARRANQUE
ROSCA PAR
ÍTEM CANTIDAD OBSERVACIONES
DIA. (mm) N•m (kgf•m, lbf•ft)
Tuerca del volante 1 12 74 (7,5 , 55) Aplique aceite de motor en las roscas
y en la superficie de asiento.

n
Perno del embrague de arranque 6 6 16 (1,6 , 12) Aplique agente fijador (traba química)


en las roscas. Anchura del revesti-
miento: 6,5 ± 1,0 mm (0,26 ± 0,04
pulg) desde la punta

c
Perno de fijación del estator 3 6 12 (1,2 , 9)
Perno de fijación del generador de 2 6 12 (1,2 , 9) Aplique agente fijador (traba química)

bu
impulsos de encendido bolt en las roscas. Anchura del revesti-
miento: 6,5 ± 1,0 mm (0,26 ± 0.04
pulg) desde la punta

ri
Perno del prendedor del cableado 1 6 12 (1,2 , 9) Aplicar agente fijador (traba química)
del estator del alternador en las roscas. Anchura del revesti-

er st
miento: 6,5 ± 1,0 mm (0,26 ± 0.04 In)
desde la punta

om  Di
CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/PEDAL DE ARRANQUE

o
ROSCA PAR
ÍTEM CANTIDAD OBSERVACIONES

dy n y
DIA. (mm) N•m (kgf•m, lbf•ft)
Perno de la placa de fijación del 2 6 12 (1,2 , 9) Aplicar agente fijador (traba química)
rodamiento del eje principal (lado en las roscas. Anchura del revestimien-
derecho del cárter) to: 6,5 ± 1,0 mm (0,26 ± 0.04 pulg)
 F ció

desde la punta
 R
Tornillo de la placa de la clavija 1 6 10 (1,0 , 7) Aplicar agente fijador (traba química)
en las roscas. Anchura del revestimien-
le uc

to: 6,5 ± 1,0 mm (0,26 ± 0.04 pulg)


desde la punta
re
od

DESMONTAJE/MONTAJE DEL MOTOR


 |

ROSCA PAR
ÍTEM CANTIDAD OBSERVACIONES
r

DIA. (mm) N•m (kgf•m, lbf•ft)


p

Tuerca de la placa del soporte superior del motor 2 8 35 (3,6 , 26)


hi

Tuerca del soporte superior del motor 1 8 35 (3,6 , 26)


Ch  Re

Tuerca de la placa del soporte delantero del motor 2 8 35 (3,6 , 26)


 C

Tuerca del soporte delantero del motor 1 8 35 (3,6 , 26)


Tuerca del soporte inferior delantero del motor 1 8 35 (3,6 , 26)
 |

Tuerca del soporte superior trasero del motor 1 10 60 (6,1 , 44)


Tuerca del soporte inferior trasero del motor 1 10 60 (6,1 , 44)
la
ile

Unidad de perno de la placa de fijación de la rueda dentada 2 6 12 (1,2 , 9)



id
ib
oh
Pr

1-12
INFORMACIÓN GENERAL
RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/DIRECCIÓN
ROSCA PAR
ÍTEM CANTIDAD OBSERVACIONES
DIA. (mm) N•m (kgf•m, lbf•ft)
Tuerca del eje delantero 1 12 44 (4,5 , 32) Tuerca U
Tuerca de fijación del disco de freno 5 6 15 (1,5 , 11) Tuerca U

n
Perno del soporte del manillar 4 8 26 (2,7 , 19)
Perno Allen de horquilla 2 8 20 (20 , 15) Aplique agente fijador


(traba quíica) en las
roscas.
Tapa de la horquilla 2 27 22 (2,2 , 16)

c
Perno de fijación del puente inferior 4 8 32 (3,3 , 24)

bu
Perno de fijación del puente superior 2 8 22 (2,2 , 16)
Tuerca de ajuste del rodamiento de dirección 1 22 – Consulte la página
14-25

ri
Tuerca de la columna de dirección 1 22 103 (10,5 , 76) Consulte la página
14-25

er st
Tornillo del soporte del cilindro principal de freno 2 6 12 (1,2 , 9)
Tornillo de fijación de la pinza del freno delantero 2 8 30 (3,1 , 22) Tornillo ALOC; reem-

om  Di
place por uno nuevo.
(XR125LK/LEK)

o
Perno del pivote de la palanca del freno delantero 1 6 0,6 (0,1 , 0,4 )
(XL125LK)

dy n y
Tuerca del pivote de la palanca del freno delantero 1 6 5,9 (0,6 , 4,4 )
(XL125LK)
Perno del pivote de la palanca del embrague 1 6 0,6 (0,1 , 0,4 )
Tuerca del pivote de la palanca del embrague 1 6 5,9 (0,6 , 4,4 )
 F ció
Tuerca del brazo del freno delantero (XL125LK)
 R 1 6 10 (1,0 , 7 )
Tornillo del soporte de la manguera del freno delantero 1 6 12 (1,2 , 9 )
(XR125LK/LEK)
le uc


re

RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN
od

PAR
ROSCA
ÍTEM CANTIDAD N•m (kgf•m, OBSERVACIONES
 |

DIA. (mm)
lbf•ft)
Tuerca de la rueda dentada impulsada 6 10 32 (3,3 , 24 ) Tuerca U
r

Tuerca del eje trasero 1 16 93 (9,5 , 69 ) Tuerca U


p

Tuerca del brazo del freno trasero 1 6 10 (1,0 , 7 ) Tuerca U


hi

Tornillo de fijación superior del amortiguador bolt 1 10 44 (4,5 , 32 ) Tornillo ALOC; reem-
Ch  Re

place por uno nuevo.


 C

Tuerca de fijación inferior del amortiguador 1 10 44 (4,5 , 32 ) Tuerca U


Perno de la guía deslizante de la cadena de transmi- 1 5 6,0 (0,6 , 4,4 )
 |

sión
la
ile

Tuerca del pivote del brazo oscilante 1 14 88 (9,0 , 65 ) Tuerca U


FRENO HIDRÁULICO (XR125LK/LEK)


PAR
ROSCA
id

ÍTEM CANTIDAD N•m (kgf•m, OBSERVACIONES


DIA. (mm)
lbf•ft)
Tornillo de la capa del depósito del cilindro principal 2 4 1,5 (0,2 , 1,1 )
ib

Perno del pivote de la palanca del freno 1 6 1,0 (0,1 , 0,7 )


Tuerca del pivote de la palanca del freno 1 6 5,9 (0,6 , 4,4 )
Tornillo del interruptor de la luz del freno delantero 1 4 1,2 (0,1 , 0,9 )
oh

Perno del pasador de la pinza del freno (principal) 1 8 22 (2,2 , 16 ) Aplique agente fijador (traba
química) en las roscas.
Perno del pasador de la pinza del freno (auxiliar) 1 8 12,3 (1,3 , 9 ) Aplique agente fijador (traba
Pr

química) en las roscas.


Pasador de las pastillas de freno 1 10 17,2 (1,8 , 13 )
Tapón del pasador de las pastillas 1 10 2,5 (0,3 , 1,8 )
Tornillos de fijación de la pinza del freno 2 8 30 (3,1 , 22 ) Tornillo ALOC; reemplace por
uno nuevo.
Válvula de sangría de la pinza del freno 1 8 5,4 (0,6 , 4,0 )
Tornillo de la manguera de aceite del freno 2 10 34 (3,5 , 25 )

1-13
INFORMACIÓN GENERAL

LUBRICACIÓN Y PUNTOS DE SELLADO


MOTOR
MATERIAL UBICACIÓN OBSERVACIONES
Sellador (Three Bond, Superficie de contacto del cárter

n
1215 o equivalente) Superficie de asiento del anillo de goma del cable del alternador
Aceite de motor Rotores de la bomba de aceite


Roscas y superficie de asiento de la contratuerca del rotor del
filtro de aceite
Superficie deslizante del pasaje de aceite

c
Toda la superficie del eje del balancín

bu
Superficie interior y superficie de deslizamiento del balancín
Roscas de la tuerca de ajuste de la válvula del balancín
Toda la superficie de la cadena de leva
Roscas y la superficie de asiento de la tuerca especial del

ri
sujetador del árbol de levas
Superficie interior del cilindro

er st
Superficie de deslizamiento del pistón, cavidad del pasador
del pistón y ranuras de los anillos
Toda la superficie del anillo del pistón

om  Di
Toda la superficie del disco de embrague
Roscas y superficie de asiento de la contratuerca del cubo del
embrague

o
Superficie deslizante del brazo levantador del embrague

dy n y
Roscas y superficie de asiento de la tuerca del volante del motor
Cojinete del eje de cambio de marchas
Toda la superficie del eje del engranaje de reducción del arranque
Superficie de rodadura del embrague del arranque
 F ció
Toda la superficie del eje de la horquilla de cambio
 R
Cojinetes del tambor de cambio y ranuras de la guía
Dientes de los engranajes (primaria, transmisión, pedal de
arranque)
Área de rotación de cada rodamiento
le uc

Cada anillo tórico


re

Grasa multiuso Cada labio de la junta de aceite


Roscas de la tapa del orificio del cigüeñal
od

Aceite de bisulfuro Superficie de deslizamiento del vástago de válvula y extremi-


de molibdeno (una dad del vástago de la válvula
 |

mezcla de 1/2 aceite Toda la superficie del árbol de levas


de motor y 1/2 grasa Superficie exterior del pasador del pistón
r

de bisulfuro de moli- Superficie exterior de la guía exterior del embrague


p

Rodamiento de agujas de la cabeza de la biela del cigüeñal Goteo 1 - 2 cm 3


hi

bdeno)
Superficie interior del pie de la biela del cigüeñal
Ch  Re

Toda la superficie de la clavija del del rodamiento del cigüeñal


 C

Superficie de rotación del rodamiento derecho del cigüeñal


Superficie interior del engranaje mandado del arranque
 |

Superficie interior del engranaje M4, M5, C1, C2, C3


la

Toda la superficie de la bujía de la guía C1, C2, C3


ile

Ranura de la horquilla del cambio de marchas M3, C4, C5


Superficie interior del piñón del pedal de arranque

Toda la superficie del buje interior del engranaje ralentí del


pedal de arranque
Agente fijador Roscas del perno del brazo limitador del tambor de cambio Anchura del revestimiento: 6,5 ± 1,0 mm
id

(0,26 ± 0,04 pulg) desde la punta


Roscas de los tornillos de la leva del cambio de marchas Anchura del revestimiento: 6,5 ± 1,0 mm
ib

(0,26 ± 0,04 pulg) desde la punta


Roscas de los tornillos del embrague del arranque Anchura del revestimiento: 6,5 ± 1,0 mm
oh

(0,26 ± 0,04 pulg) desde la punta


Roscas de los tornillos de fijación del generador de impulsos Anchura del revestimiento: 6,5 ± 1,0 mm
de encendido (0,26 ± 0,04 pulg) desde la punta
Pr

Roscas de los tornillos de la placa de fijación del rodamiento Anchura del revestimiento: 6,5 ± 1,0 mm
del eje principal (0,26 ± 0,04 pulg) desde la punta
Roscas de los tornillos de la guía del cable del estator del Anchura del revestimiento: 6,5 ± 1,0 mm
alternador (0,26 ± 0,04 pulg) desde la punta
Roscas de los tornillos de la clavija del rodamiento del cigüeñal Anchura del revestimiento: 6,5 ± 1,0 mm
(0,26 ± 0,04 pulg) desde la punta
Desengrasado Áreas de contacto del cigüeñal y del volante

1-14
INFORMACIÓN GENERAL

BASTIDOR
MATERIAL UBICACIÓN OBSERVACIONES
Grasa multiuso con base de Rodamiento de la columna de dirección Aplicar 3 - 5 g en cada
Urea para presiones extremas Labios del guardapolvo de la columna de dirección
(Por ejemplo: EXCELITE EP2

n
fabricada por Kyodo Yushi o


equivalente)
Grasa (Daphne EPONEX No. Labio del guardapolvo del panel del freno delantero (XL125LK)
0 o equivalente) Eje del piñón del velocímetro (XL125LK) Aplicar 0,2 - 0,3 g en cada

c
Superficie interior del engranaje del velocímetro (XL125LK) Aplicar 0,2 - 0,3 g en cada
Diente del engranaje del velocímetro (XL125LK) Aplicar 3 g en cada

bu
Labio del guardapolvo del piñón del velocímetro (XL125LK)
Grasa (Daphne EPONEX No. Diente del engranaje del velocímetro (XL125LK/LEK) Aplicar 0,5 - 1,0 g en cada
0 o equivalente) Superficie interior del engranaje del velocímetro (XR125LK/LEK) Aplicar 0,5 - 1,0 g en cada

ri
Eje piñón de velocímetro (XR125LK/LEK)
Grasa multiuso Leva y eje del freno delantero (XL125LK) Aplicar 0,2 - 0,3 g en cada
Pasador de anclaje del panel del freno delantero (XL125LK) Aplicar 0,2 - 0,3 g en cada

er st
Labio del guardapolvo de la cadena del freno delantero (XL125LK)
Superficie deslizante del tornillo pivote de la palanca del freno

om  Di
delantero (XL125LK)
Leva y eje del freno trasero (XL125LK) Aplicar 0,2 - 0,3 g en cada
Pasador de anclaje del panel del freno trasero (XL125LK) Aplicar 0,2 - 0,3 g en cada

o
Labio del guardapolvo de la cadena del freno trasero (XL125LK) Aplicar 0,2 - 0,3 g en cada

dy n y
Labios del guardapolvo de la rueda delantera
Labios del guardapolvo de la rueda trasera
Rodamiento de agujas del amortiguador
Labios del guardapolvo del amortiguador
Rodamiento de agujas del pivote del balancín
 F ció

Labio del guardapolvos del pivote del balancín


 R
Pivote del soporte lateral
Superficie deslizante del pivote del pedal del freno trasero
Área de rodadura del cable del tubo de la empuñadura del acelerador
le uc

Superficie deslizante del perno de pivote de la palanca del embrague


re

Área de rotación de cada rodamiento


Grasa de silicona Superficie de deslizamiento del pivote de la palanca del
od

freno(XR125LK/LEK)
Superficie de deslizamiento del pasador de la pinza del
 |

freno(XR125LK/LEK)
Superficie de deslizamiento del pasador de la abrazadera de la
r

pinza del freno(XR125LK/LEK)


p

Guardapolvo del pistón de la pinza del freno(XR125LK/LEK)


hi

Superficie de contacto de la varilla de empuje de la palanca del


Ch  Re

freno(XR125LK/LEK)
 C

Fluido de freno DOT 3 o DOT Pistón mestro y sello del freno (XR125LK/LEK)
4 Guardapolvo del pistón de la pinza del freno(XR125LK/LEK)
 |

Superficie de deslizamiento del pistón de la pinza del


freno(XR125LK/LEK)
la
ile

Honda Bono A o equivalente Superficie interior de la empuñadura del manillar


Honda ACEITE ULTRA Labios del retén/de la junta de aceite de la horquilla

CUSHION 10W o equivalente Labios del guardapolvo de la horquilla


Anillo tórico e la capa de la horquilla
Agente fijador Roscas del tornillo del protector del silenciador
id

Roscas del tornillo del protector del tubo de escape


Roscas del perno Allen de la horquilla
ib
oh
Pr

1-15
INFORMACIÓN GENERAL
ENCAMINAMIENTO DE CABLES Y DEL CABLEADO ELÉCTRICO(XR125LK/LEK)
MANGUERA DEL
CABLE DEL INTERRUPTOR FRENO DELANTERO
DE ENCENDIDO CABLE DEL INTERMI-

n
TENTE DE DIRECCIÓN


DELANTERA CABLE DEL INTERMITENTE
DE DIRECCIÓN DELANTERA
DERECHA

c
CABLE DEL CABLE DEL
INTERRUPTOR

bu
ACELERADOR CABLE DEL
DEL MANILLAR
VELOCÍMETRO
DERECHO

ri
CABLE DEL
EMBRAGUE

er st
om  Di
CABLE DEL

o
VELOCÍMETRO

dy n y CABLE DEL


INTERMITENTE
DE DIRECCIÓN
 F ció

DELANTERA
 R
DERECHA
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C

CABLEADO CABLE DEL


 |

PRINCIPAL INTERRUPTOR
DEL MANILLAR
la
ile

IZQUIERDO

CABLE DEL
INTERRUPTOR
DEL MANILLAR
id

DERECHO
ib
oh

CONECTOR 4P CONECTOR 6P DEL


CABLEADO DEL FARO/LUZ INTERRUPTOR DEL
PRINCIPAL DE POSICIÓN MANILLAR DERECHO
Pr

CABLE DEL INTERRUPTOR


DE ENCENDIDO

CABLE DEL
ACELERADOR
CABLE DEL
VELOCÍMETRO

1-16
INFORMACIÓN GENERAL

CONECTOR 6P DEL INTERRUPTOR


DEL MANILLAR DERECHO

MANGUERA DEL

n
FRENO DELANTERO
CABLE DEL


INTERRUPTOR
DEL MANILLAR
IZQUIERDO

c
bu
CABLE DEL
ACELERADOR

er st
ri
om  Di
MANGUERA CONECTORA DE LA
VÁLVULA DE AIRE PAIR SECUNDA-

o
RIA A LA TAPA DE LA CULATA

dy n y
 F ció
 R
le uc

CABLE DEL
re

VELOCÍMETRO
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh

CABLE DE LA BUJÍA
CABLE DEL
Pr

DE ENCENDIDO
EMBRAGUE MANGUERA CONECTORA DE LA
VÁLVULA DE CONTROL PAIR A LA
TAPA DE LA CULATA

1-17
INFORMACIÓN GENERAL

CABLE DEL INTERRUPTOR


DEL MANILLAR DERECHO

n
c ió
bu
ri
er st
om  Di
o
dy n y
CABLE DEL CABLE DEL INTERRUPTOR
EMBRAGUE DEL MANILLAR IZQUIERDO
 F ció
 R
CABLEADO PRINCIPAL
le uc
re

CABLE DE
od

LA BOCINA
 |
p r
hi
Ch  Re

 C

MANGUERA DEL
FRENO DELANTERO
 |
la
ile

id
ib
oh

MANGUERA DE VACÍO DE LA
VÁLVULA DE CONTROL "PAIR"
Pr

TAPA DE ENTRADA
DE AIRE
RESONADOR

1-18
INFORMACIÓN GENERAL

TUBO DE CONEXIÓN:
- CONECTOR DEL CABLE DEL INTERRUPTOR
DE PUNTO MUERTO
CABLE DEL
- CONECTOR 2P DEL ALTERNADOR ACELERADOR MANGUERA CONECTO-

n
- CONECTOR DEL CABLE DEL GENERADOR
RA DE LA VÁLVULA DE
DE IMPULSOS DE ENCENDIDO


CONTROL AL FILTRO
- CONECTOR 2P DEL INTERRUPTOR TÉRMI- DE AIRE SECUNDARIO
CO (EXCEPTO MODELOS III LA, CO)

c
bu
CABLE DEL CALENTADOR
DEL CARBURADOR (EXCEPTO
MODELOS III LA, CO)

ri
MANGUERA DE VEN-

er st
TILACIÓN DE AIRE
DEL CARBURADOR

om  Di
CABLE DEL INTER-
RUPTOR DE LA LUZ

o
DE FRENO TRASERA

dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi

MANGUERA CONEC-
Ch  Re

TORA DE LA VÁLVULA
 C

DE CONTROL PAIR A
LA TAPA DE LA CULATA
 |
la
ile

id
ib
oh

CÁRTER
Pr

MANGUERA DE DRENAJE DEL


RESPIRADERO DEL CÁRTER
MANGUERA DEL RESPI-
RADERO DEL CÁRTER

1-19
INFORMACIÓN GENERAL

XR125LEK:

n
CABLE DEL MO-
TOR DE ARRAN- ONECTOR 2P (NEGRO)


QUE (XR125LEK) DEL INTERRUPTOR DE LA
MÓDULO DE CONTROL LUZ DE FRENO TRASERA

c
DE ENCENDIDO (ICM)

bu
MANGUERA DE CONECTOR 3P (VER-
COMBUSTIBLE DE) (MODELO NZ)

er st
ri
om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
CABLE DE LA
le uc

BOCINA
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |

CABLE DEL EMBRAGUE


la
ile

INTERRUPTOR DEL RELÉ


DEL MOTOR DE ARRANQUE
id

CABLE DEL INTERRUPTOR (XR125LEK)


DE PUNTO MUERTO
ib

CABLE DEL INTERRUPTOR DEL SO-


PORTE LATERAL (MODELO NZ)
oh

MANGUERA DE DRE-
NAJE DEL RESPIRA- CABLE DEL ALTERNADOR
Pr

DERO DEL CÁRTER

1-20
INFORMACIÓN GENERAL

XR125LK:

n

MÓDULO DE CONTROL

c
DE ENCENDIDO (ICM) ONECTOR 2P (NEGRO)
DEL INTERRUPTOR DE LA

bu
LUZ DE FRENO TRASERA

MANGUERA DE COMBUSTIBLE CAJA DE

ri
FUSIBLES

er st
om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
CABLE DE LA
le uc

CABLE POSI-
BOCINA TIVO (+) DE LA
re

BATERÍA
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |

CABLE DEL EMBRAGUE


la
ile

CABLE POSITIVO
(-) DE LA BATERÍA
id

CABLE DEL INTERRUPTOR


DE PUNTO MUERTO
ib

CABLE DEL ALTERNADOR


oh

MANGUERA DE DRENAJE DEL


RESPIRADERO DEL CÁRTER
Pr

1-21
INFORMACIÓN GENERAL

TUBO DE CONEXIÓN (XR125LEK):


- DIODO TUBO DE CONEXIÓN:

n
- DIODO DEL SOPORTE LATERAL (SOLA- - CONECTOR 3P DE LA LUZ DE FRENO
MENTE MODELO NZ) - CONECTORES DEL CABLE DEL INTERMITENTE


DE DIRECCIÓN TRASERA
- CONECTORES DEL CABLE DE LA LUZ DE LA PLA-

c
CA DE MATRÍCULA

ri bu
er st
CABLE DEL INTERMI-
TENTE DE DIRECCIÓN

om  Di
TRASERA DERECHA
CABLE DEL INTERMI-

o
TENTE DE DIRECCIÓN
TRASERA IZQUIERDA

dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
r

CABLE DE LA LUZ DE LA
p
hi

PLACA DE MATRÍCULA
Ch  Re

 C
 |
la
ile

CABLEADO PRINCIPAL

id
ib
oh
Pr

CABLE DEL INTERRUPTOR


DEL SOPORTE LATERAL

1-22
INFORMACIÓN GENERAL

TAPA DE LA ENTRADA DE AIRE

n
Arriba


Arriba
45° a la Izquierda

c
MANGUERA DE VACÍO DE LA VÁL-
VULA DE CONTROL "PAIR"

bu
45° a la Izquierda

er st
ri
CLIP DE LA
MANGUERA DE
VACÍO

om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi

MANGUERA CONECTO-
Ch  Re

RA DE LA VÁLVULA DE
 C

CONTROL AL FILTRO DE
AIRE SECUNDARIO
 |

ABRAZADERA DE
la
ile

LA MANGUERA

id
ib
oh

(MANGUERA CONECTORA DE LA VÁLVULA DE CON-


VÁLVULA DE CONTROL PAIR A LA TROL "PAIR"
TAPA DE LA CULATA)
Pr

FILTRO DE AIRE
SECUNDARIO
"PAIR"
MANGUERA CONECTORA DE
LA VÁLVULA DE CONTROL
PAIR A LA TAPA DE LA CULATA

1-23
INFORMACIÓN GENERAL
ENCAMINAMIENTO DE LOS CABLES Y
CABLEADO ELÉCTRICO (XL125LK)
CABLE DEL FRENO

n
DELANTERO


CABLE DEL INTERMI-
TENTE DE DIRECCIÓN CABLE DEL INTER- CABLE DEL

c
DELANTERA DERECHA RUPTOR DEL MA- VELOCÍMETRO
NILLAR DERECHO

bu
CABLE DEL EMBRAGUE

er st
ri
om  Di
o
dy n y
 F ció
 R CABLE DEL INTER-
RUPTOR DEL MA-
NILLAR IZQUIERDO
le uc
re

CABLE DEL INTERMI-


TENTE DE DIRECCIÓN
od

DELANTERA IZQUIERDA
 |
r

RELÉ DEL INTERMITENTE


p

DE DIRECCIÓN
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

CONECTOR 4P DEL FARO/


LUZ DE POSICIÓN
id
ib
oh

CABLE DE LA BUJÍA
DE ENCENDIDO
Pr

CABLEADO PRINCIPAL

CABLE DEL INTERRUPTOR


DE ENCENDIDO CABLE DEL VELOCÍMETRO

1-24
INFORMACIÓN GENERAL

CABLE DEL INTERRUPTOR

n
DEL MANILLAR DERECHO

c ió
bu
CABLE DEL FRENO DELANTERO

er st
ri
om  Di
o
dy n y
CABLE DEL ACELERADOR
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

CABLE DE LA BOCINA
CABLE DEL VELOCÍMETRO

CABLE DEL EMBRAGUE

1-25
INFORMACIÓN GENERAL

CABLE DEL INTERRUPTOR DEL CABLE DEL


MANILLAR IZQUIERDO ACELERADOR

n
CABLE DEL ACELERADOR


c
ri bu
er st
CABLE DEL INTERRUPTOR

om  Di
DEL MANILLAR DERECHO

o
dy n y CABLEADO PRINCIPAL
 F ció
 R
le uc
re
od

CABLE DEL FRENO


 |

DELANTERO
p r
hi
Ch  Re

 C

CABLE DEL
 |

EMBRAGUE
la
ile

id
ib
oh
Pr

CABLE DEL VELOCÍMETRO

1-26
INFORMACIÓN GENERAL

TUBO DE CONEXIÓN:
- CONECTOR DEL CABLE DEL INTERRUPTOR DE
PUNTO MUERTO

n
- ALTERNATOR 2P CONNECTOR
CABLE DEL ACELERADOR


- CONECTOR DEL CABLE DEL GENERADOR DE
IMPULSOS DE ENCENDIDO

c
- CONECTOR 2P DEL INTERRUPTOR TÉRMICO

bu
MANGUERA DE VENTILACIÓN
DE AIRE DEL CARBURADOR

ri
CABLE DEL CA-

er st
LENTADOR DEL
CARBURADOR

om  Di
CABLE DEL INTER-
RUPTOR DE LA LUZ

o
DE FRENO TRASERA

dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

CABLE DEL EMBRAGUE



id
ib
oh

MANGUERA DE DRENAJE DEL


MANGUERA DE DRENAJE DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER
Pr

CARBURADOR

MANGUERA DEL RESPIRADERO


DEL CÁRTER

1-27
INFORMACIÓN GENERAL

n

MÓDULO DE CONTROL

c
DE ENCENDIDO (ICM) CONECTOR 2P (NEGRO) DEL

bu
INTERRUPTOR DE LA LUZ DE
FRENO TRASERA
MANGUERA DE COMBUSTIBLE

ri
CAJA DE FUSIBLES

er st
om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
CABLE DE
le uc

LA BOCINA
CABLE POSITIVO
re

(+) DE LA BATERÍA
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |

CABLE DEL
la
ile

EMBRAGUE

CABLE NEGATIVO
( -) DE LA BATERÍA
id

CABLE DEL INTERRUPTOR


DE PUNTO MUERTO
ib

MANGUERA DE DRENAJE DEL CABLE DEL ALTERNADOR


oh

RESPIRADERO DEL CÁRTER


Pr

1-28
INFORMACIÓN GENERAL

TUBO DE CONEXIÓN:
- CONECTOR 3P DE LA LUZ DE FRENO

n
- CONECTORES DEL CABLE DEL INTERMITENTE


DE DIRECCIÓN TRASERA

CABLE DEL INTERMITENTE DE

c
DIRECCIÓN TRASERA DERECHA

ri bu
er st
om  Di
CAJA DE FUSIBLES
CONECTOR 2P (NEGRO) DEL

o
INTERRUPTOR DE LA LUZ DE

dy n y
FRENO TRASERA
 F ció
 R
le uc
re

CABLE DEL INTERMI-


TENTE DE DIRECCIÓN
od

TRASERA IZQUIERDA
 |
p r
hi
Ch  Re

 C

CABLEADO PRINCIPAL
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

1-29
INFORMACIÓN GENERAL
SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES
FUENTE DE EMISIONES
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno y los hidrocarburos El control de los hidrocarburos

n
y óxidos nitrógeno es muy importante, porque, bajo ciertas condiciones, reaccionan para formar niebla fotoquímica cuando están
expuestos a la luz solar. El monóxido de carbono no reacciona de la misma forma. Además es tóxico.


Moto Honda da Amazônia Ltda. utiliza ajustes de mezcla “pobres” del carburador, así como otros procedimientos, con el objeto de
reducir la emisión de monóxido de carbono e hidrocarburos

c
bu
SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES DEL CÁRTER
El motor está equipado con un sistema de cárter cerrado que impide la descarga de las emisiones del cárter a la atmósfera. Los
gases emitidos a través del cárter vuelven a la cámara de combustión a través del filtro de aire y del carburador.

er st
ri
SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES DEL ESCAPE
El sistema de control de emisión de gases de escape se compone de un sistema de inyección de aire secundario de impulso y

om  Di
configuración del carburador de mezcla pobre. No deben hacerse ajustes salvo el ajuste de velocidad de ralentí con el tornillo de
tope del acelerador.

o
dy n y
SISTEMA DE INYECCIÓN DE AIRE SECUNDARIO DE IMPULSO (XR125LC/
LEK)
El sistema de inyección de aire secundario de impulso (PAIR) introduce aire filtrado en los gases de escape presentes en el orifi-
 F ció

cio de escape. El aire fresco es aspirado hacia dentro del orificio del escape por medio de la válvula de control PAIR (Inyección de
 R
Aire Secundario de Impulso)
La válvula de láminas evita el flujo de aire inverso a través del sistema. La válvula de control PAIR reacciona al elevado vacío del
colector de admisión y corta el suministro de aire fresco durante la desaceleración del motor, evitando la combustión posterior en
le uc

el sistema de escape.
re

No se podrán efectuar ajustes en el sistema de suministro de aire secundario, sin embargo se recomienda la inspección periódica
de los componentes.
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

1-30
2.BASTIDOR/CARENADO/SISTEMA DE ESCAPE

n
c ió
ri bu
SÍLLIN............................................................. 2-2

er st
TANQUE DE COMBUSTIBLE......................... 2-4

om  Di
TAPA LATERAL.............................................. 2-2 PARABRISA DELANTERO............................. 2-4

o
AGARRADERO TRASERO............................ 2-2 GUARDAFANGOS DELANTERO................... 2-5

dy n y
CARENADO TRASERO................................. 2-3 PROTECCIÓN DE LA CADENA DE
 F ció

FIJADOR DE LA PLACA DE MATRÍCULA ������2-3  R TRANSMISIÓN................................................ 2-5

CUBIERTA LATERAL..................................... 2-4 TUBO DE ESCAPE / SILENCIADOR.............. 2-6


le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

2-1
dummyhead

BASTIDOR/CARENADO/SISTEMA
FRAME/BODY PANELS/EXHAUST DE ESCAPE
SYSTEM
SÍLLIN
SEAT
FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM

DESMONTAJE/INSTALACIÓN
REMOVAL/INSTALLATION
Quite la tapa lateral (página 2-2).
Remove the side cover (page 2-2).
[2] [1] [3]
Quitar los tornillos [1] y collares [2] de ambos lados del

n
Remove the bolts [1] and collars [2] from both sides of
síllin [3].
the seat [3].


Quite el síllin tirando de éste hacia atrás.
Remove the seat rearward.
Alinee los ganchos del bastidor con los orificios del
Align the hooks of the frame with the holes of the seat
síllin e instale
the el síllin.

c
and install seat.
Instale los bolts
Install the tornillos
andy collars
los collares en ambos
on both sides, lados y
then tighten

bu
luego apriete los tornillos.
the bolts.

er st
ri
om  Di
o
TAPA LATERAL
SIDE COVER

Tenga cuidado
Be careful not de
to
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
REMOVAL/INSTALLATION
Quite el tornillo [1] y el collarín [2].
Remove the bolt [1] and collar [2].
dy n y
[3] [3]
 F ció
no dañar
damage thelos resal-
bosses Quite
Remove los the
resaltes
bosses [3] de
[3] laof tapa
the lateral [4] a [4]
side cover partir
 R de the
from los
tes side
on the en las tapas
covers. anillos
grommetsde goma
of the del bastidor,
frame, y a continuación
then remove retire la
the side cover.
laterales. tapa lateral.
Installation is in the reverse order of removal.
El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C

[1] [2] [4]


 |

AGARRADERO
REAR CARRIERTRASERO
la
ile

DESMONTAJE/INSTALACIÓN
REMOVAL/INSTALLATION
Quite el sillín (página 2-2). Quite los siguientes elementos:

Remove the seat (page 2-2).


– Tornillos [1] [2]/[3]
Remove the following: [1]
– Collares [2]
id

– Gomas
– Bolts [1]de fijación [3] [4]
– Collars [2]
– Agarradero trasero [4]
ib

– Mount rubbers [3]


El
– montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.
Rear carrier [4]
oh

Installation is in the reverse order of removal.


Pr

[1]

2-2
dummyhead

BASTIDOR/CARENADO/SISTEMA DE ESCAPE
CARENADO TRASERO
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
Quite los siguientes elementos:
– Tapas laterales (página 2-2). [2] [3] [1]

n
– Sillín (página 2-2)


– Agarradero trasero (página 2-2)
Quite los tornillos [1].

uc
Quite el carenado trasero [ 2] soltando la goma [ 3]
desde el fijador de la placa de matrícula [4].
El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.

er st
rib
om  Di
[4]

o
FIJADOR DE LA PLACA DE MATRÍCULA
dy n y
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
Quite los siguientes elementos:
XR125LEK se muestra [2]
 F ció
– Tapas laterales (página 2-2).
 R a continuación:
– Sillín (página 2-2) [1]
[3]/[5]
– Agarradero trasero (página 2-2)
– Carenado trasero (página 2-3)
le uc

Desenchufe el conector 3P de la luz trasera/freno [1].


re

Quite los tornillos [2], collares [3], [4] las abrazaderas y


od

gomas de fijación [5].


Extraiga el fijador de la placa de matrícula [6]. El mon-
 |

taje se realiza en orden inverso al desmontaje.


p r
hi
Ch  Re

[2]
 C

[4]
[6]
 |

DESMONTAJE/MONTAJE
la
ile

Extraiga la luz de la placa de matrícula (página 18-5).


[2]

Quite los tornillos [1], gomas de fijación [2], collares [3]


y la luz de freno [4]. [3]
El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.
id
ib
oh
Pr

[4]

[1]

2-3
dummyhead

BASTIDOR/CARENADO/SISTEMA
FRAME/BODY PANELS/EXHAUST DE ESCAPE
SYSTEM
CUBIERTALATERAL
SIDE SHROUD
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
REMOVAL/INSTALLATION
Quite la tapa lateral (página 2-2). Quite el tornillo [1] y
Remove the side cover (page 2-2).
el collar [2]. [3] [1]
[4]

n
Remove the screw [1] and bolts [2].
Extraiga la cubierta lateral [3] mientras que suelta su
Remove
orificio delthe side [4]
gancho shroud
en el [3] while
tanque dereleasing its hole
combustible.


from the hook [4] on the fuel tank.
El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.
Installation is in the reverse order of removal.

c
ri bu
er st
om  Di
[2]

o
TANQUE DECOMBUSTIBLE
FUEL TANK
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
REMOVAL/INSTALLATION
Quite los siguientes elementos:
Remove the following:
dy n y
 F ció

– Tapas laterales (página 2-2).


 R [4]
– Side covers (page 2-2) [1]
– Sillín (página 2-2)
Seat (page 2-2)
– Cubiertas
– Side shrouds (page 2-4)
laterales (página 2-4). [2]
le uc

Turn the fuel valve "OFF".


Cierre la válvula de combustible.
re

Disconnect the
Desconecte fuel hose from
la manguera the fuel valve.
de combustible de la válvula
Remove the bolt [1], collar [2] and mount rubber [3].
de combustible. Quite el tornillo [1], el collar [2] y la
od

Remove
goma the fuel [3].
de fijación tank [4] while releasing it from the
rubber mounts [5].
 |

Retire el tanque de combustible [4] mientras que lo


Installation
suelta de lasis gomas
in the reverse order
de fijación[ 5].of removal.
r

El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.


p
hi
Ch  Re

 C

[5]
 |

[3]
la
ile

PARABRISAS
FRONT VISORDELANTERO
DESMONTAJE/INSTALACIÓN

REMOVAL/INSTALLATION
Quite los siguientes elementos:
Remove the following:
id

[1] [9] [10] [1]


– Dos tornillos [1] /tuercas de ajuste [2]
– Two bolts [1]/setting nuts [2]
– Tornillo de ajuste de alineación del faro [3] / [4] arandela
Headlight aim adjusting screw [3]/washer [4] [2]
ib

– Gomas
– Mount rubber [5]
de fijación [5]
– Collar [6]
– Collar [6] [3]
– Nut [7]
oh


– Tuerca [7]
Headlight aim adjuster [8]
– Ajustador de alineación del faro [8]
Disconnect the headlight connector [9] from the front
Desconecte
visor [10]. el conector del faro [9] del parabrisas
Pr

delantero [10].
Installation is in the reverse order of removal. [2]
El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.
After installation, adjust the headlight aim (page 3-15).
Después de la instalación, ajustar la alineación del faro
(página 3-15)
[4]
[8] [7] [6] [5]

2-4
dummyhead

BASTIDOR/CARENADO/SISTEMA DE SYSTEM
FRAME/BODY PANELS/EXHAUST ESCAPE
DESMONTAJE/MONTAJE
DISASSEMBLY/ASSEMBLY
Quite los tornillos [1] y las placas [2], y aparte el para-
Remove the screws [1] and plates [2], then separate the
brisas [3],
visor [3], la goma delrubber
headlight faro [4],[4],
el visor interior
inner visor [5]
[5] y and [3] [5]
headlight [6].
el faro [6]. [6]
[1] [2]
El montajeisseinrealiza
Assembly en orden
the reverse orderinverso al desmontaje.
of disassembly.

n

uc
er st
rib
[4]
[1]

om  Di
GUARDAFANGOS
FRONT FENDER DELANTERO

o
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
REMOVAL/INSTALLATION

dy n y
Quite los tornillos [1].
Remove the bolts [1].
Extraiga
Remove elthe guardafango delantero
front fender [2], la abrazadera
[2], headlight aim adjuster [3]
del ajustador de alineación del faro [3] y los collares [4].
holder [3] and collars [4].
 F ció
[4]
El montaje se
Installation
 R realiza
is in en orden
the reverse inverso
order al desmontaje.
of removal.
[2]
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C

[1]

DRIVE SPROCKET
PROTECCIÓN DE LA COVER
CADENA DE
 |
la

TRANSMISIÓN
ile

REMOVAL/INSTALLATION
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
Remove the bolts [1], then remove the drive sprocket

[2] [1]
cover [2] and drive chain guide [3].
Quite los tornillos [1], y a continuación, quite la protec-
Installation
ción is in thedereverse
de la cadena order [of2]removal.
transmisión y la guía de la
id

cadena de trasmisión [ 3].


El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.
ib
oh
Pr

[3]

2-5
BASTIDOR/CARENADO/SISTEMA DE ESCAPE

TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR


DESMONTAJE/INSTALACIÓN
Quite la tapa lateral derecha (página 2-2). Afloje el tornillo de la abrazadera del silenciador [1].
Quite los siguientes elementos:

n
– Tornillo de fijación delantero [2] y arandela [3]


– Tornillo de fijación trasero [4] y tuerca [5]
– Silenciador [6] y [7] junta

c
– Tuercas de la junta del tubo de escape [8]

bu
– Tubo de escape [9]
– Junta [10]
• Reemplace la junta del silenciador y la junta del tubo de escape con otras nuevas.

ri
• Instale temporalmente el tubo de escape y el silenciador en el orden inverso al de desmontaje instalando
los tornillos flojos (sin apretarlos). Apretar las tuercas de la junta del tubo de escape primero y, a continu-

er st
ación, apretar el tornillo de la abrazadera del silenciador, el tornillo y la tuerca de fijación de fijación del
silenciador. Después de la instalación, compruebe el sistema de escape con respecto a fugas.

om  Di
[2] 26 N·m
(2.7 kgf·m, 19 lbf·ft)

o
dy n y
[5]
26 N·m [3]
(2.7 kgf·m, 19 lbf·ft)
 F ció
 R
[9]
[4]
le uc
re
od

[7]
 |

[10]
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

[6]

[8]
id

[1] 14 N·m (1.4 kgf·m, 18 N·m (1.8 kgf·m,


20 N·m (2.0 kgf·m, 15 lbf·ft) 10 lbf·ft) 13 lbf·ft)
ib

En caso de substitución del espárrago [1], verifique si


[1]
el largo del espárrago está dentro de lo especificado,
oh

como se muestra en la figura.


Pr

21.5 ± 1.0 mm
(0.85 ± 0.04 in)

2-6
3.MANTENIMIENTO

n

3

c
TABLA DE MANTENIMIENTO............................ 3-2 CADENA DE TRANSMISIÓN.............................. 3-9

bu
TAMIZ DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ����������� 3-3 DESLIZADOR DE LA CADENA DE

ri
FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR ��������� 3-3 TRANSMISIÓN...................................................3-11

er st
FILTRO DE AIRE................................................. 3-4 FLUIDO DE FRENO (XR125LK/LEK) �������������� 3-12

om  Di
FILTRO DE AIRE SECUNDARIO ZAPATAS DE FRENO/DESGASTE

o
dy n y
(XR125LK/LEK)................................................... 3-4 DE LAS PASTILLAS.......................................... 3-12

RESPIRADERO DEL CÁRTER........................... 3-5 SISTEMA DE FRENOS...................................... 3-13


 F ció
 R
BUJÍA DE ENCENDIDO...................................... 3-5 INTERRUPTOR DE LA LUZ DE FRENO ��������� 3-14
le uc
re

HOLGURA DE LA VÁLVULA.............................. 3-6 ALINEACIÓN DEL FARO..................................[-15]


od

ACEITE DEL MOTOR.......................................... 3-7 SISTEMA DE EMBRAGUE................................ 3-15


 |
r

TAMIZ DEL FILTRO DE ACEITE SOPORTE LATERAL........................................ 3-16


p
hi
Ch  Re

DEL MOTOR........................................................ 3-7 SUSPENSIÓN.................................................... 3-16


 C
 |

FILTRO CENTRÍFUGO DE ACEITE DEL TUERCAS, TORNILLOS Y FIJADORES ���������� 3-16


la
ile

MOTOR............................................................... 3-8 RUEDAS Y NEUMÁTICOS................................ 3-16


RALENTÍ DEL MOTOR....................................... 3-8 RODAMIENTOS DE LA COLUMNA


id

SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE SECUNDA- DE DIRECCIÓN................................................. 3-17


ib

RIO (XR125LK/LEK)............................................ 3-9


oh
Pr

3-1
MANTENIMIENTO
TABLA DE MANTENIMIENTO
Realice la inspección previa a la conducción descrita en el Manual del propietario en cada periodo de mantenimiento programado.
I: Inspeccione y limpie, lubrique, ajuste o reemplace si es necesario. C: Limpie. R: Reemplace. A: Ajuste. L: Lubrique.
Los siguientes elementos requieren algunos conocimientos mecánicos. Algunos elementos (especialmente los marcados con * y
** ) puede necesitar informaciones técnicas y herramientas adicionales. Consulte a su distribuidor.

n

FRECUENCIA LECTURA DEL ODÓMETRO (nota 1)
CONSULTE
NOTA X 1.000 km 1 4 8 12
LA PÁGINA

c
ELEMENTOS X 1.000 mi 0,6 2,5 5 7,5

bu
* LÍNEA DE COMBUSTIBLE I I I –
* TAMIZ DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE C C C 3-3
* FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR I I I 3-3
* FILTRO DE AIRE (MODELOS DK Y XL125LK) NOTA 2 A cada 12,000 km 3-4

ri
(7,500 mi): R

er st
* FILTRO DE AIRE (EXCEPTO MODELOS DK Y NOTA 2 A cada 16.000 km 3-4
XL125LK) (10.000 mi): R
* FILTRO DE AIRE SECUNDARIO NOTA 2 C C R 3-4

om  Di
RESPIRADERO DEL CÁRTER NOTA 3 C C C 3-5
BUJÍA DE ENCENDIDO I R I 3-5

o
* HOLGURA DE LA VÁLVULA I I I I 3-6

dy n y
ACEITE DEL MOTOR NOTA 4 R R R R 3-7
* TAMIZ DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR C 3-7
** FILTRO CENTRÍFUGO DE ACEITE DEL MOTOR C 3-8
* RALENTÍ DEL MOTOR I I I I 3-8
 F ció
* SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE SECUNDARIO  R NOTA 6 I 3-9
(XR125LK/LEK)
CADENA DE TRANSMISIÓN NOTA 4 A cada 1.000 km (600 mi): I, L 3-9
DESLIZADOR DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN I I I 3-11
le uc

FLUIDO DE FRENO (XR125LK/LEK) NOTA 5 I I I 3-12


re

DESGASTE DE LAS ZAPATAS DE FRENO I I I 3-12


(XL125LK)
od

ZAPATAS DE FRENO/DESGASTE DE LAS PAS- I I I 3-12


TILLAS (XR125LK/LEK)
 |

SISTEMA DE FRENOS I I I I 3-13


INTERRUPTOR DE LA LUZ DE FRENO I I I 3-14
r

ALINEACIÓN DEL FARO I I I 3-15


p
hi

SISTEMA DE EMBRAGUE I I I I 3-15


Ch  Re

SOPORTE LATERAL I I I 3-16


 C

SUSPENSIÓN I I I 3-16
* TUERCAS, TORNILLOS Y FIJADORES NOTA 4 I I 3-16
 |

** RUEDAS Y NEUMÁTICOS NOTA 4 I I I I 3-16


** RODAMIENTOS DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN I I 3-17
la
ile

* Este servicio deberá ser efectuado por un distribuidor autorizado Honda, a menos que el propietario tenga las herramientas
adecuadas y los datos de servicio y tenga calificaciones en mecánica.
**En el interés de la seguridad, recomendamos que estos servicios sean efectuados únicamente por un distribuidor autorizado Honda.
id

Honda recomienda que un distribuidor debe realizar la prueba de carretera después de cada mantenimiento periódico.
NOTAS:
ib

1. Para lecturas superiores del odómetro, repita los intervalos especificados aquí.
2. Efectue los servicios con más frecuencia al conducir bajo condiciones de humedad o en áreas demasiado polvorientas.
oh

3. Efectue los servicios con más frecuencia al conducir bajo lluvia o con altas aceleraciones.
4. Efectue los servicios con más frecuencia cuando conducir fuera de carreteras pavimentadas (OFF-ROAD)
Pr

5. La sustitución requiere habilidades mecánicas.


6. Reemplace el filtro de aire PAIR cada 3 años o 24.000 km (15.000 millas). La sustitución requiere habilidades mecánicas.

3-2
dummyhead

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
TAMIZ DEL FILTRO
FUEL STRAINER DE COMBUSTIBLE
SCREEN
Cierre la válvula de combustible [1].
Turn the fuel valve [1] "OFF".
[1] [4]
Quite la cuba del filtro de combustible [2] y drene el
Remove the fuel strainer cup [2] and drain the contents
contenido
of the cup deintolaacuba en un
suitable recipiente adecuado.
container.

n
Quite el anillo tórico [3] y el tamiz del filtro de combusti-
Remove the O-ring [3] and fuel strainer screen [4].
ble [4].the
Wash Lave el tamiz
fuel delscreen
strainer filtro deand
combustible y la cuba
cup in clean non-


en un disolvente
flammable limpio
high flash no solvent.
point inflamable o con punto de
inflamación elevado.
Check the O-ring and replace with a new one if

c
Inspeccione el anillo tórico y reemplácelo por un nuevo,
necessary.
si necesario.

bu
Install the fuel strainer screen, O-ring and fuel strainer
Instale el tamiz del filtro de combustible, el anillo tórico
cup in the fuel valve body, make sure that the O-ring is
y la
in cuba del filtro de combustible en el cuerpo de la
place.
válvula de
Tighten thecombustible,
fuel strainer asegurándose
cup securely. de que el anillo

ri
tórico esté correctamente instalado.
Turn the fuel valve "ON" and be sure there are no fuel [2] [3]
Apriete la cuba del filtro de combustible firmemente.

er st
leaks.
Abra la válvula de combustible y cerciórese de que no
THROTTLE OPERATION
haya fugas.

om  Di
Check for any deterioration or damage to the throttle
FUNCIONAMIENTO
cable. Check theDEL
throttle ACELERADOR
grip for smooth operation. 2.0 – 6.0 mm

o
Check that the throttle opens and automatically closes (0.08 – 0.24 in)

dy n y
Inspeccione
in all steeringelpositions.
cable del acelerador con respecto a
cualquier deterioro o daños.
If the throttle grip does not return properly, lubricate the
Compruebe
throttle cablesiand
la empuñadura del acelerador opera de
throttle housing.
forma suave. Compruebe si la misma retorna de mane-
For cable lubrication: Disconnect the throttle cable at its
 F ció
ra completa
upper y automática,
end. Thoroughly  R desde the
lubricate la posición
cable andtotalmente
its pivot
abierta, en todas las posiciones del manillar.
points with a commercially available cable lubricant or a
Si la empuñadura no retorna de forma adecuada,
light weight oil.
lubrique los cables del acelerador y el alojamiento del
le uc

If the throttle grip still does not return properly, replace


acelerador.
the throttle cables.
re

Procedimiento para la lubricación del cable: Desco-


With the engine idling, turn the handlebar all the way to
necte la extremidad superior del cable del acelerador.
od

the right and


Lubrique left to ensure
totalmente el cable that the puntos
y sus idle speed does not
de articula-
change.
ción con Ifunidle speed de
lubricante increase,
cables check the throttle
disponible comercial-grip
 |

free
mente play andaceite
o un the throttle
de baja cable connection.
viscosidad..
r

Measure the free play


Si la empuñadura aún at
nothe throttle
retorna grip flange.
adecuadamente,
p

reemplace los cables del acelerador


hi

FREE PLAY: 2.0 – 6.0 mm (0.08 – 0.24 in)


Con el motor en ralentí, gire el manillar completamente
Ch  Re

Slide the dust cover [1].


hacia la derecha y hacia la izquierda, para cerciorarse
 C

de que el ralentí no se altere. En caso de que las rota-


Turn the adjuster [2] as required.
 |

ciones del ralentí aumenten, compruebe la holgura de


la empuñadura del acelerador y las conexiones de los
la
ile

cables del acelerador.


Mida la holgura en la brida de la empuñadura del

acelerador.
HOLGURA: 2,0 - 6,0 mm (0,08 - 0,24 pulg)
id

Deslice el guardapolvo [1].


Gire el ajustador [2] según sea necesario.
ib
oh

[1] [2]
Pr

3-3
dummyhead

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
FILTRO DE AIRE
AIR CLEANER
• ElThe
• viscous
elemento paper viscoso
de papel element
no cannot
se puedebe cleaned
limpiar [1] [2]
because
porque the element
el elemento contains
contiene un aadhesivo
dust adhesive.
de polvo.
• SiIf lathe
• motomotorcycle is used
se usa bajo in unusually
condiciones wet or
demasiado dusty
húme-

n
areas,
das o enmore
áreasfrequent
demasiadoinspections are required.
polvorientas, la inspección
debe ser efectuada con más frecuencia,
Remove the following:


Quite los siguientes elementos:
– Side covers (page 2-2)
– Tapas laterales (página 2-2).
Seat (page 2-2)

c
– Sillín (página 2-2)
Remove the screws [1] and air cleaner case cover [2].

bu
Quite los tornillos [1] y la tapa del filtro de aire [2].

er st
ri
Quite los tornillos del elemento del filtro de aire [1].
Remove the air cleaner element screws [1].
[2] [1]
Reemplace el elemento
element del
[2] filtro
in de aire [2] de with
acuerdo

om  Di
Replace the accordance the
con los intervalos
maintenance recomendados
schedule or anytimeen la excessively
it is tabla de man- dirty
tenimiento
or damaged. o siempre que esté excesivamente sucio o

o
dañado.

dy n y
Verifique
Check el Install the removed parts in the reverse order of
that the Instale las piezas en el orden inverso de la extracción.
packings
estadoinde las removal.
good
condition, replace
guarniciones;
them if necessary.
TORQUE:
PAR
reemplácelas si es
Air cleaner
Tornillo element del
del elemento screw:
filtro de aire:
 F ció
necesario.
1.1 N·m
(0,1 (0.1 kgf·m, 0.8 lbf·ft)
1.1 N•m kgf•m, 0,8 lbf•ft)
 R
Tornillo de la tapa del
Air cleaner case cover screw:
alojamiento del filtro de aire:
1.1 N·m (0.1 kgf·m, 0.8 lbf·ft)
1,1 N•m (0,1 kgf•m, 0,8 lbf•ft)
le uc
re

AIR CLEANER
FILTRO SUB
DE AIRE FILTER (XR125LK/
SECUNDARIO
od

LEK)
(XR125LK/ LEK)
 |

Remove the following:


r

Quite los siguientes elementos: [3] [1] [2]


– Cubiertas
Side shroud (page 2-4)
p

– laterales (página 2-4).


hi

– Fuel tank (page 2-4)


– Tanque de combustible (página 2-4)
Ch  Re

Check the air cleaner sub filter [1] and replace if


 C

Inspeccione el filtro de aire secundario [ 1]y reempláce-


necessary.
la si es necesario.
When replacing the sub filter, remove the following.
 |

Al efectuar la sustitución del filtro secundario, retire los


Disconnect the air cleaner sub filter-to-PAIR control
la

siguientes:
ile

valve hose [2].


Desconecte la manguera que conecta el filtro de aire
Disconnect com
secundario the air cleanerdesub
la válvula filter-to-three
control PAIR (2) way joint

hose [3] and remove the air cleaner sub filter.


Desconecte la manguera que va del filtro secundario a
Instaletheelair
filtro de la conexióniseninYthe
Installation (3)reverse
y quite el filtro.
order of removal.
id

Install filter,
aire girando
turning its arrow la El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.
marca de flecha
mark [4] in the[4]
ib

en la dirección
direction as shown que [4]
sethe
in muestra en la
illustration.
ilustración.
oh
Pr

3-4
dummyhead

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
CRANKCASE BREATHER
RESPIRADERO DEL CÁRTER
• Efectúe
• Service servicios más frecuentes
more frequently cuando
when ridden in conduz-
rain, at full
ca bajo lluvia, con aceleración máximais o después [2]
throttle, or after the motorcycle washed or
de haber lavado
overturned. o volcado
Service la motocicleta..
if the deposits Efectúe
level can be seen
servicios en caso de
in the transparent que elofnivel
section de los depósitos
the breather drain hose.

n
se pueda ver en la sección transparente del tubo de
Remove the drain plug [1] from the breather drain hose


drenaje del respiradero.
[2] and drain deposits into a suitable container.
Quite el tapón de drenaje [1] del tubo de drenaje del
Reinstall
respiraderothe[2]
drain plug.cualquier depósito en un reci-
y drene

c
piente adecuado.

bu
Vuelva a colocar el tapón de drenaje.

ri
[1]

er st
BUJÍA DE
SPARK ENCENDIDO
PLUG

om  Di
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
REMOVAL/INSTALLATION
Desconecte la tapa de la bujía de encendido [1], y
Disconnect the spark plug cap [1], and clean around the

o
limpieplug
spark la zona alrededor de la base de la bujía de
base. [1]

dy n y
encendido.
Remove the spark plug [2].
Quite la bujía de encendido [2].
Inspect or replace
Inspeccione as described
o reemplace como se in the maintenance
describe en la tabla
schedule (page 3-2).
de mantenimiento (página 3-2).
 F ció

RECOMMENDED
BUJÍAS DESPARK
 R
ENCENDIDOPLUGS: ESPECIFICADA:
Standard:
Estándar:
CPR7EA-9 (NGK)
CPR7EA-9 (NGK)
le uc

For extended high speed riding:


CPR8EA-9Por tiempo prolongado a altas acele-
re

(NGK)
raciones: CPR8EA-9 (NGK)
Install
Instaleand hand atighten thebujía
spark
en plug to the
y, acylinder
od

y apriete mano la la culata conti-


head,
nuación,andapriete
then tighten
la bujíathe spark
al par plug to especificado.
de apriete the specified [2]
 |

torque.
PAR: 16 N•m (1,6 kgf•m, 12 lbf•ft)
r

TORQUE:
Conecte la16 N·mde(1.6
capa kgf·m,
la bujía de12 lbf·ft)
encendido
p

Connect the spark plug cap.


hi
Ch  Re

 C

INSPECCIÓN
INSPECTION
 |

Compruebe los siguientes elementos y los reemplace


Check the following and replace if necessary.
si es necesario.
la
ile

• Insulator for damage


• Aislante en busca de daños
• Center electrode and side electrode for wear
• Electrodo
• central y electrodo lateral en busca de
Burning condition, coloration;

desgaste 0.80 – 0.90 mm


– Dark to light brown indicates good condition (0.031 – 0.035 in)
• Condición de quema y coloración;
– Excessive lightness indicates malfunctioning
– Marrón escuro a claro indica buen estado.
id

ignition system or lean mixture


– Un color
– Wet excesivamente claro indica mal funciona-
miento del or black de
sistema sooty deposit
encendido, indicates over-rich
o mezcla pobre.
mixture
ib

– Depósitos de carbonilla o de humedad indican me-


Clean the spark plug
zcla excesivamente electrodes with a wire brush or
rica.
special plugelectrodos
cleaner. de la bujía con una escobilla de
oh

Limpie los
Check the gap between the center and side electrodes
acero o con un producto de limpieza especial.
with feeler gauge.
Compruebe la apertura entre el los electrodos central y
SPARK PLUG
lateral con GAP:
un calibrador de espesores.
Pr

0.80 – 0.90 mm (0.031 – 0.035 in)


IfAPERTURA
necessary,DEadjust
LA BUJÍA DE ENCENDIDO:
the gap by bending the side
0,80
electrode - 0,90 mm (0,031 - 0,24 pulg)
carefully.

Si es necesario, ajuste la distancia, doblando el elec-


trodo lateral con cuidado.

3-5
dummyhead

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
HOLGURA DE LA VÁLVULA
VALVE CLEARANCE
INSPECCIÓN
INSPECTION
Inspect andyadjust
Quite la tapa de la culata (página 8-4). Quite la tapa de
Remove the cylinder head cover (page 8-4).
Inspeccionar ajus- los orificios de sincronización.
the valve
tar la clearance
holgura de la Remove the timing and crankshaft hole caps.

n
while thecuando
válvula engine elis Gire el cigüeñal en sentido contra horario y alinee la
cold esté
(below
frío35°C/
marca “T” [1] en el volante
Rotate the crankshaft counterclockwise con la marca de the
and align


motor (por
debajo de 3595°F).
°C/
referencia [2] en al tapa izquierda del cárter.
"T" mark [1] on the flywheel with the index notch [2] in
the crankcase
Asegúrese cover.
de que el pistón se encuentra en el PMS [2]
95 °F).

c
(Punto Muerto Superior) en la carrera de compresión.
Make sure the piston is at TDC (Top Dead Center) on

bu
Esta posición puede
the compression ser obtenida mediante la confir-
stroke.
mación de que
This position hay
can beholgura
obtainedenby elconfirming
brazo oscilante. Si is
that there
no hayinholgura,
slack es porque
each rocker arm.el Ifpistón
thereseismueve a través
no slack, it is
del recorrido
because thedel escape
piston is hasta
moving el PMS Girethe
through el cigüeñal
exhaust

ri
una vuelta
stroke completa
to TDC. Rotatey haga coincidir con
the crankshaft onelafull
marcaturn"T"
and
otra vez.
match up the "T" mark again.

er st
[1]

om  Di
WhenAl comprobar
checking thela Check the clearances
Compruebe la holgura of
dethe
las intake and
válvulas deexhaust valves
admisión y
clearance,
holgura,slide the
deslice by inserting the feeler gauge [1] between the adjusting
escape, insertando el calibrador de espesores [1] entre
feeler gauge from
el calibrador de screw and valve stem.
el tornillo de ajuste y el vástago de la válvula

o
espesores desde
the center toward

dy n y
the hacia
el centro outside.
el
VALVE CLEARANCE:
HOLGURA DE LA VÁLVULA:
exterior
IN: 0.08 ± 0.02 mm
ADMISIÓN: (0.003
0,08 ± 0,02±mm
0.001 in) ± 0,001 pulg)
(0,003
EX: 0.12 ± 0.02 mm (0.005 ± 0.001 in)
ESCAPE: 0,12 ± 0,02 mm (0,005 - 0,001 pulg)
 F ció
 R
le uc
re

[1]
od

Adjust la
Ajuste by loosening
holgura the lock
soltando nut [1] and
la contratuerca [1]turning the
y girando
[3]
adjusting
el screw
tornillo de [2] [2]
ajuste until there
hasta queissea sienta
slight una
dragligera
on the
 |

feeler gauge.
resistencia al movimiento en el calibrador de espesores
r

HERRAMIENTA:
TOOL:
p
hi

[[3]
3]Valve
Llave adjusting
de ajuste wrench 07708-0030400
de la válvula 07708-0030400
Ch  Re

Aplique aceite de motor a la contratuerca. [2]


 C

Apply engine oil to the lock nut.


Hold the adjusting screw and tighten the lock nut.
Sujete el tornillo de ajuste y apriete la contratuerca.
 |

TORQUE:
PAR: 14 (1,4
14 N•m N·m kgf•m,
(1.4 kgf·m, 10 lbf·ft)
10 lbf•ft)
la
ile

After tightening the lock nut, recheck the valve


Después
clearance.de apretar la contratuerca, vuelve a compro-
bar la holgura de la válvula.

[1]
id

Coat new
Lubricar losO-rings [1] with nuevos
anillos tóricos engine [1]
oil con
and install
aceite dethem
mo-
[1] [3]
onto the crankshaft hole cap [2] and timing hole cap [3].
tor e instalarlos en la capa del orificio del cigüenal [2]
yApply
en lagrease
capa deto crankshaft
los orificioshole cap threads. Aplique
de sincronización.
ib

grasa a las roscas de la tapa del orificio del cigüeñal.


Install the caps and tighten them to the specified torque.
Instalar las tapas y apretarlas al el par especificado.
oh

TORQUE:
PAR:
Crankshaft hole cap: 15 N·m (1.5 kgf·m, 11 lbf·ft)
Timing Tapa delcap:
hole orificio del cigüeñal:
10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft)
Pr

15 N•m (1,5 kgf•m, 11 lbf•ft)


Install the cylinder head cover (page 8-4).
Tapa del orificio de sincronización:
10 N•m (1,0 kgf•m, 7 lbf•ft)

Instale la tapa de la culata (página 8-4).


[2]

3-6
dummyhead

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENGINE DE
ACEITE OILMOTOR
OIL LEVEL INSPECTION
INSPECCIÓN DEL NIVEL DE
ACEITE
Clean
surface.
around the oil filler cap/dipstick and nearby
[1]

n
Limpie alrededor de tapa de llenado/bayoneta de medi-
ción del
Start thenivel
engine de and
aceitelet yit superficie
idle for 3 –cercana.
5 minutes.


Stop
Hagathe engine el
funcionar and waity2déjelo
motor – 3 minutes.
en ralentí durante 3 -
5 minutos. Pare el motor y espere de 2 a 3 minutos.
Hold the motorcycle in an upright position. [3]
Mantenga la motocicleta en la posición vertical.

c
Remove
Quitar la thetapaoilde filler cap/dipstick
llenado [1] and wipe [1]
de aceite/bayoneta it clean.
y

bu
limpiarla. the
Reinstall Vuelva a instalar
oil filler la tapabut
cap/dipstick, de do
llenado de aceite/
not screw it.
bayoneta, pero sin roscarla.
Remove
Quitar la thetapaoilde filler cap/dipstick
llenado and check the
de aceite/bayoneta deoil level.
nivel y [2]
comprobar el nivel de aceite.
If the level is below or near the lower mark [2] on the

ri
En caso de
dipstick, que crankcase
el nivel estáwith cerca o por debajooil deltonivel
inferior [2]fillde
the
la bayoneta de recommended
medición, añada el aceite the
upper level [3].

er st
recomendado hasta la marca de nivel superior [3].
ACEITE DE MOTOR
RECOMMENDED SUGERIDO:
ENGINE OIL:

om  Di
Honda "4-stroke
Aceite motorcycle oil"
para motocicleta de 4or an equivalent
tiempos Honda
API classification:
o una clasificación SG or higher
(exceptAPIoils labeled asSG
equivalente: energy conserving on the
o superior

o
circular API service label)
(excepto los aceites rotulados "ahorro de

dy n y
Viscosity: SAE
energía" en10W-30
la etiqueta redonda de servicio
JASO
API) T 903 standard: MA

Check Viscosidad:
that the O-ringSAE is in10W-30
good condition, replace it if
 F ció
necessary.
JASO T 903 estándar: MA
 R
Verifique
Apply si el oil
engine anillo tórica
to the está en buen estado, susti-
O-ring.
tuirlo si es necesario.
Install the oil filler cap/dipstick.
Aplique aceite de motor en el anillo tórico. Instalar la
le uc

ENGINE
tapa de llenadoOILdeCHANGEaceite/bayoneta.
re

Warm up the engine.


CAMBIO
Stop the engineDE ACEITE
and remove the oilDEL MOTOR
filler cap/dipstick.
od

Calentar el motor.
Remove the drain bolt [1] and sealing washer [2] and
 |

Parar el motor y quitar la tapa de llenado de aceite/bayoneta.


drain the engine oil completely.
Quite el tornillo de drenaje [ 1] y la arandela de sellado
r

[ 2] y drene
Install a newelsealing
aceite washer
del motor porthe
onto completo.
drain bolt.
[2]
p

Instale una nueva arandela de sellado en el tornillo de


Install the drain bolt with a new sealing washer and
hi

drenaje.
Ch  Re

tighten
Instale itelto the specified
tornillo torque.
de drenaje con una arandela de sella-
 C

do nueva y apriete al
TORQUE: 30 N·m (3.1 kgf·m, par especificado.
22 lbf·ft)
 |

PAR: 30 N•m (3,1 kgf•m, 22 lbf•ft)


Fill the crankcase with the recommended engine oil.
la

Llene el cárter con el aceite de motor recomendado.


ile

ENGINE OIL CAPACITY:


1.0 liter (1.1 US qt, 0.9 Imp qt) after draining [1]
CAMBIO DE ACEITE
US qt,DEL MOTOR

1.2 liters (1.3 1.1 Imp qt) after disassembly


1,0 litro (1,1 US qt, 0,9 Imp qt) al drenar.
Check
the
1,2 oil level.
litro (1,3Make sure
US qt, 1,1there arealnodesmontar.
Imp qt) oil leaks.
id

Compruebe el nivel de aceite. Asegúrese de que no


ENGINE OIL STRAINER SCREEN
hay fugas de aceite.
ib

TAMIZ DEL FILTRO DEcrankcase


Remove the right ACEITE coverDEL MOTOR
(page 10-4).
[1]
Remove the oil
Quite la tapa strainer
lateral screen
derecha del[1]cárter
out of(página
the crankcase.
10-4).
oh

Extraiga
Wash theelstrainer
tamiz del filtro. thoroughly
screen Tenga cuidado de no dañar
in non-flammable
loshigh
or alojamientos
flash pointensolvent
las tapas untillaterales [1] del cárter.
all accumulated dirt has
Lave removed.
been el tamiz del filtro con un disolvente no inflamable
o con elevado punto de inflamación hasta que toda la
Pr

Blow dry itacumulada


suciedad with compressed
ha sidoair to clean completely.
eliminada.
Secar con
Before aire comprimido
installing the strainer, parathelimpiar
screenpormesh
completo.
should
Antes
be de instalar
examined el filtro,
closely el tamiz debe examinarse
for damage.
cuidadosamente en busca de daño.
Install
Instalarthe
el strainer
tamiz del screen in the
filtro en directionque
la dirección as shown.
se mues-
tra en the
Install la figura.
right Instale la tapa
crankcase cover lateral
(page derecha
10-4). del cárter
(página 10-4).
CÁRTER

3-7
dummyhead

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
FILTRO
ENGINECENTRÍFUGO
OIL CENTRIFUGAL DE ACEITE FILTER DEL
MOTOR Remove the right crankcase cover (page 10-4). [2]
Remove the following:
Quite la tapa lateral derecha del cárter (página 10-4).
– Screws [1]
Quite los siguientes elementos:

n
– Oil filter rotor cover [2]
–Tornillos [1] [3]
– Gasket [3]


–Tapa del rotor del filtro de aceite [2]
Clean the
–Junta [3] oil filter rotor cover and inside of the oil filter
rotor using a clean lint-free cloth.

c
Limpie la tapa del rotor del filtro de aceite y el interior
del rotor del filtro de aceite con un paño limpio que no

bu
deje pelusa.

ri
[1]

er st
Quite el clip [1] mientras se mantiene el pasaje de acei-
Remove the clip [1] while holding the oil through [2].
[1] [4]
te [2]. Quite el pasaje de aceite y el resorte [3].
Remove the oil through and spring [3].

om  Di
Sople aire comprimido
Blow compressed en el orificio
air through delthrough
the oil pasaje hole
de acei-
and
te y la tapa del rotor [4] para limpiarlos.
the rotor cover [4] to clean them.

o
Aplique aceiteoil
Apply engine detomotor
the oilenthrough
la áreasliding
deslizante
area.del pasa-

dy n y
je de aceite. Instale el resorte y el pasaje de aceite , y [3]
Install the spring and oil through, and secure it with the
sujétela
clip. con el clip.
Asegúrese de que el pasaje de aceite funciona libre-
Check sin
mente, that the oil through operates freely, without
trabar.
 F ció
binding.  R
Instale la tapa del rotor [1] con una nueva junta [2] y
aprieter los tres tornillos.
le uc

PAR: 4,0 N•m (0,4 kgf•m, 3,0 lbf•ft) [2]


re

Install the rotor cover [1] with a new gasket [2] and
Instale la tapa lateral derecha del cárter (página 10-4). [1]
od

tighten the three screws.


 |

TORQUE: 4.0 N·m (0.4 kgf·m, 3.0 lbf·ft)


r

Install the right crankcase cover (page 10-4).


p
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

[2]

ENGINE IDLE
RALENTÍ DEL SPEED
MOTOR
id


• Inspeccionar
Inspect and y adjust
ajustar the
la rotación de ralentí
idle speed after después
all other
de que todos
engine los otros componentes
maintenance items have been de manteni-
performed
ib

miento del motor se han realizado y se encuentran


and are within specifications.
• dentro de las especificaciones.
Engine must be warm for accurate adjustment. Ten
• Elminutes of stop-and-go riding is sufficient.
oh

motor debe estar caliente para ajuste preciso. Diez


minutos de de parada-y-accionamiento del motor es
Warm the engine, shift the transmission into neutral and
suficiente.
support the motorcycle upright on a level surface.
Caliente el motor, cambie la transmisión a punto muer-
Pr

Connect a tachometer and check the idle speed.


to y apoye la moto en la posición vertical sobre una
superficie
IDLE SPEED: plana.1,500 ± 100 min-1 (rpm)
Conecte un tacómetro y compruebe el ralentí.
If the adjustment is necessary, turn the throttle stop
screw [1] as required.
RALENTÍ: 1.500 ± 100 min -1 (rpm)
[1]

3-8
dummyhead

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
SISTEMA DE SUMINISTRO
SECONDARY AIR SUPPLY DE AIRE SECUNDARIO
SYSTEM (XR125LK/LEK)(XR125LK/LEK)
• ElThe
• sistema de suministro
secondary de aire
air supply secundario
system introduce
introduces aireairfiltrado
filtered en los gases
into exhaust gasesde in
escape y en el orificio
the exhaust de
port. The
escape. El aire secundario es aspirado hacia dentro del orificio del escape siempre que haya
secondary air is drawn into the exhaust port whenever there is negative pressure pulse in the exhaust un impulso de
presión
system. negativa
This en el sistema
charged de escape.
secondary air Este aire
promotes secundario
burning of thecargado
unburnedpromueve
exhaust la gases
quemaandde los gases a
changes
Si las mangueras
de escape sin quemar
considerable amount yofcambia una granand
hydrocarbons cantidad
carbondemonoxide
hidrocarburos y monóxido
into relatively de carbono
harmless en dióxido
carbon dioxide de and

n
presentan signos
carbono
water. relativamente inofensivo y en agua.
de daño por calor,


inspeccione la vál-
If the hoses show Check the PAIR (pulse secondary air injection) hoses
Compruebe las mangueras PAIR (pulse secondary air [1] [2]
vula
anyde verificación
signs of heat between the air cleaner sub filter [1], PAIR control valve
injection) entre el filtro de aire secundario [1], válvula
PAIR eninspect
la tapa [2] and cylinder head cover for deterioration, damage or

c
damage, de control PAIR [2] y la tapa de la culata con respecto
de PAIR
la válvula de loose connections.
the check a deterioro, daños oMake sure that
conexiones the hoses are de
flojas. Cerciórese not

bu
láminas
valve PAIR
in the con
PAIR cracked.
que las mangueras no están agrietados.
reedrespecto a daños.
valve cover for
damage.

er st
ri
om  Di
o
dy n y
Compruebe las mangueras PAIR [1] entre el filtro de
Check the PAIR hoses [1] between the air cleaner sub
aire secundario y lacover
tapa de [1]
filter and air inlet forentrada de aire damage
deterioration, con res- or
pecto connections.
loose a deterioro, daño o conexiones flojas.
Make sure de
Cerciórese thatque
thelashoses are notnokinked,
mangueras pinched or
están dobladas,
 F ció
cracked.
apretadas o agrietadas.  R
Compruebe
Check la manguera
the vacuum hose de
[2] vacío [2] entre
between la válvula
the PAIR control
de control
valve PAIR y el aislante
and carburetor insulatordel
forcarburador condamage
deterioration, res-
pecto
or a deterioro,
loose connections.daño o conexiones flojas.
le uc

Make sure de
Cerciórese thatque
thelashoses are notnokinked,
mangueras pinched or
están dobladas,
re

cracked.
apretadas o agrietadas.
od
 |

[2]
CADENA DE TRANSMISIÓN
r

DRIVE CHAIN
p

INSPECCIÓN DE LA HOLGURA DE
hi
Ch  Re

LA CADENA
DRIVE DE TRANSMISIÓN
CHAIN SLACK INSPECTION
 C

Apague
Turn offelthe
motor y apoye
engine, la motothe
support en motorcycle
su soporte lateral
on its
 |

y ponga laand
sidestand transmisión en punto muerto.
shift the transmission into neutral.
Verifique
Check la slack
the holgurain en
the eldrive
tramo/sección inferior
chain lower de la
run midway
la
ile

cadena, en el punto intermedio entre la corona y el


between the sprockets.
piñón de transmisión (o entre los radios)

CHAIN SLACK: 20 – 30 mm (0.8 – 1.2 in)


HOLGURA DE LA CADENA:
id

20 - 30 mm (0,8 - 1,2 pulg)


ib

20 – 30 mm
oh

(0.8 – 1.2 in)


Pr

3-9
dummyhead

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ADJUSTMENT
Loosen the rear axle nut [1].
AJUSTE
Loosen the lock nuts [2] and turn the adjusting nuts [3]
Aflojar [3]
until thelacorrect
tuerca drive
del eje trasero
chain slack[1].is obtained.
Aflojar
Make sure that the index marks onlas
las contra tuercas [2] y girar tuercas
both de are
adjusters

n
ajuste [1]
aligned with the rear edges of the axle slots in de
[3] hasta que se obtenga la holgura correcta the
la cadena.
swingarm.


Cerciórese de que las marcas indicadoras en los dos
Tighten the rear
ajustadores esténaxle nut to the
alineadas conspecified
las partestorque.
traseras de

c
las ranuras 93
TORQUE: delN·m
eje en
(9.5elkgf·m,
brazo oscilante.
69 lbf·ft)

bu
Apriete la tuerca del eje trasero al par especificado.
Hold the adjusting nuts and tighten the lock nuts
PAR: 93 N•m (9,5 kgf•m, 69 lbf•ft)

ri
Sujete las tuercas de ajuste y apriete las contra tuercas [2]

er st
REPLACEMENT
SUSTITUCIÓN
If the red zone [1] on the drive chain wear label [2] align

om  Di
Si la the
with zonaarrow
roja [1] en la etiqueta
mark [3] after indicadora
the drive de desgaste
chain has been
de la cadena
adjusted to thedeproper
transmisión [2] alcanza
drive chain slack, la
themarca
drive de
chain
flecha del ajustador [3] después de que la cadena de

o
is excessively worn and must be replaced.
transmisión se ha ajustado a la holgura correcta, la

dy n y
Refer to
cadena deprocedure
transmisiónfor swingarm
está demasiadoremoval/installation
desgastada y [2]
(page 15-13).
debe ser sustituida.
Consulte
REPLACEMENTel procedimiento
CHAIN: de montaje/desmontaje del
CHOHO428HO-130LE
balancín (página 15-13).
 F ció
 R
CADENA DE SUSTITUCIÓN: CHOHO428HO-130LE
le uc
re

[3] [1]

CLEANING AND LUBRICATION


od

LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN
Clean the drive chain [1] with a chain cleaner designed
 |

Limpie la cadena de transmisión [1] con un limpiador [1]


specifically for O-ring chains or a neutral detergent. Use
de cadena diseñado específicamente para cadenas
r

a soft brush if the drive chain is dirty.


de retén (o de anillos tóricos) o un detergente neutro.
p

Utilice una escobilla suave si la cadena de transmisión


hi

está sucia.
Ch  Re

Do not use a steam cleaner, high pressure cleaner, wire


 C

ADVERTENCIA
brush, volatile solvent such as gasoline and benzene,
abrasive cleaner or a chain cleaner NOT designed
 |

No utilice un limpiador a vapor, limpiador de alta presi-


specifically for O-ring chains to clean the drive chain.
ón, escobilla de alambre de acero, solventes volátiles
la
ile

como la gasolina y el benceno, limpiador abrasivo o un


Inspect the drive chain for possible damage or wear.
limpiador de cadena NO diseñados específicamente
Replace any drive chain that has damaged rollers,

para cadenas de retén (o de anillos tóricos) para lim-


loose fitting links, or otherwise appears unserviceable.
piar la cadena de transmisión.
Lubricate the [2]
ladrive chain with drive chain lubricant a[2]
id

Inspeccione cadena de transmisión con respecto


designed specifically for use with O-ring chains, # 80 –
posibles daños o desgaste.
90 gear oil or equivalent.
Reemplace cualquier cadena de transmisión que esté
ib

con los rodillos dañados, los eslabones flojos u otros


daños que no puedan ser reparados.
oh

Do not use
Lubrique a chain de
la cadena lubricant NOT designed
transmisión specifically
con lubricante para
for use with
cadena O-ring chains
de transmisión [2] to lubricate específicamente
diseñados the drive chain.
para uso con cadenas de retén (o de anillos tóricos),
Wipe off the excess oil or drive chain lubricant.
aceite para engranajes # 80 - 90 o equivalente.
Pr

ADVERTENCIA

No utilice un lubricante de cadena NO diseñado espe-


cíficamente para su uso con cadenas de retén (o de
anillos tóricos) para lubricar la cadena de transmisión.
Limpie el exceso de aceite o de lubricante de la cadena
de transmisión.

3-10
dummyhead

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
SPROCKET INSPECTION
INSPECCIÓN DE LA CORONA
Remove the drive sprocket cover (page 2-5). Y [1]
DEL PIÑÓN DE TRANSMISIÓN
Inspect the drive and driven sprocket teeth for wear [1]
or damage [2], replace if necessary.
Quite la tapa del piñón de trasmisión (página 2-5).

n
Never use a new drive chain on worn sprockets.
Inspeccione los dientes de la corona y piñón de trans-
Both chain and sprockets must be in good condition [3],


misión con respecto a desgaste [1] o daño [2]. Reem-
or new replacement chain will wear rapidly.
place si necesario.
Nunca use una cadena de transmisión nueva en coro-

c
[2]
na y piñón desgastados.

bu
La cadena de transmisión, bien como la corona y el
piñón, deben estar en buenas condiciones [3]. En caso [3]
contrario, la pieza nueva se desgastará rápidamente.

er st
ri
Check
Verifique thelosattaching
pernos y bolts and nuts
las tuercas on the de
de fijación drive and
la coro- [1]
driven
na y del sprockets.
piñón de transmisión.

om  Di
IfSiany
están
are flojos,
loosen,apriételos al par especificado.
torque them.
PAR:
TORQUE:

o
[1][1]
Tornillo de la placa
Drive sprocket de fijación
fixing del piñón de
plate bolt:

dy n y
transmisión:
12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft)
[2] Driven
12 N•m (1,2 kgf•m,
sprocket nut:9 lbf•ft)
32 N·m
[2] tuerca de (3.3 kgf·m,de
la corona 24 transmisión:
lbf·ft)
32 N•m (3,3 kgf•m, 24 lbf•ft)
 F ció
Install the drive sprocket cover (page 2-5).
 R
Instale la tapa del piñón de trasmisión (página 2-5).
le uc

[2]
DESLIZADOR
SLIDER DE LA CADENA
re

DRIVE CHAIN
DE TRANSMISIÓN
od

Remove the drive sprocket cover (page 2-5).


Quite la tapa del piñón de trasmisión (página 2-5). [1]
 |

Check the drive chain slider [1] for wear or damage.


Inspeccione
Replace el deslizador
the drive de la
chain slider cadena de transmisión
if it is worn up to the wear
r

[1] en
limit. busca de desgaste o daño. Reemplace el desli-
zador de la cadena de transmisión si estuviera desgas-
p
hi

Refer to procedure
tado hasta for
el límite de swingarm removal/installation
desgaste.
Ch  Re

(page 15-13).
Consulte el procedimiento de montaje/desmontaje del
 C

balancín (página 15-13).


 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

3-11
3-11
dummyhead

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
FLUIDO DE FRENO
BRAKE FLUID (XR125LK/LEK)
(XR125LK/LEK)
ADVERTENCIA

• • ElSpilled
fluido derramado
fluid can damagepuede dañar
painted,piezas pintadas,
plastic or rubber
de plástico
parts. Placeo dea goma.
rag overColoque
theseun pañowhenever
parts sobre estas the

n
piezas
system siempre que se efectúe el mantenimiento del
is serviced.


• sistema
Do not de mixfreno.
different types of fluid, as they are not
• No compatible with eachtipos
mezcle diferentes other.de fluido de freno, ya que
• éstos
Do not allow
no son foreign material
compatibles entre sí.to enter the system

c
when filling the reservoir.
• No permita que materiales extraños penetren en

bu
Turn the handlebar
el sistema de frenosodurante
the reservoir is level anddel
el abastecimiento check
the front brake fluid reservoir level through the sight
depósito.
glass [1].
• Gire el manillar para que el depósito esté a nivel y

ri
• compruebe el nivel del depósito de fluido del freno
When the fluid level is low (below the "LOWER" level
delantero a través del visor de inspección [1].
line [2]), check the brake pads for wear (page 3-12).

er st
A low fluid level may be due to worn brake pads. If
• Cuando el nivel del fluido de frenos es bajo (por
the brake
debajo de la pads
línea deare nivel
worn, the caliper
“INFERIOR” [2]pistons are
), verificar

om  Di
elpushed out, and this causes a low reservoir level. If
desgaste de las pastillas de freno (página 3-12).
Unthe brake
nivel bajopads are not
de fluido puedeworn and the
deberse fluid level de
al desgaste is
low, check entire system for leaks (page 3-13).
las pastillas de freno. Si las pastillas de freno están

o
desgastadas, los pistones de la pinza se desplazan

dy n y
hacia fuera y esto contribuye para la disminución del
nivel del fluido en el depósito. En caso de que las
pastillas no estén desgastadas y el nivel de fluido [1] [2]
esté bajo, inspeccione todo el sistema de freno con
BRAKE SHOES/PADS WEAR
 F ció
respecto a fugas (página 3-13).  R
FRONT BRAKE SHOES (XL125LK)
DESGASTECheck the wear indicator position when the brake lever
DE LAS ZAPATAS/PAS-
le uc

[1]
is applied.
re

TILLAS DEL FRENO


If the arrow [1] on the indicator plate aligns with the " "
od

mark [2] on the brake panel, inspect the brake drum.


ZAPATAS
Replace the brake DELshoesFRENO
if the drum DELAN-
I.D. is within the
 |

TERO (XL125LK)
service limit (page 1-8).
r

Compruebe la posición del indicador de desgaste


p

cuando se aplica la palanca del freno.


hi

Si la flecha [1] en la placa del indicador se alinea con


Ch  Re

la marca “∆“ [2] en el panel del freno, inspeccione el


 C

tambor de freno.
 |

Reemplace las zapatas del freno si el D. I. del tambor


se encuentra dentro del límite de servicio (página 1-8). [2]
la
ile

FRONT BRAKE PADS (XR125LK/LEK)


PASTILAS DEL FRENO DELAN-


Check the brake pads for wear.
Replace the brake pads [1] if wear limit groove [2] of
TERO (XR125LK/LEK)
id

either pad is worn out (page 16-6). [1]


Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
ib

Reemplace las pastillas de freno [1] si la ranura de


límite de desgaste [2] de cualquier de las pastillas está
desgastada (página 16-6).
oh
Pr

[2]

3-12
dummyhead

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
REAR BRAKE SHOES
ZAPATAS DEL FRENO TRASERO
Check the wear indicator position when the brake pedal
is applied.
Compruebe la posición del indicador de desgaste
If the arrow [1] on the indicator plate aligns with the "
cuando se aplica el pedal del freno. "
mark [2] on the brake panel, inspect the brake drum.

n
Si la flecha [1] en la placa del indicador se alinea
Replace the brake shoes if the drum I.D. is within the
con la marca " ∆" [2] en el panel del freno, inspec- [2]
service limit (page 1-8).


cione el tambor de freno.
Reemplace las zapatas del freno si el D. I. del

c
tambor se encuentra dentro del límite de servicio
(página 1-8).

bu
[1]

er st
ri
SISTEMA DE FRENOS
BRAKE SYSTEM
FRENO HIDRÁULICO
HYDRAULIC BRAKE(XR125LK/LEK)

om  Di
(XR125LK/LEK)
Firmly apply the brake lever and check that no air has
[1]

o
entered
Accione the con system.
firmeza laIf palanca
the leverdefeels
frenosoft or spongy
y cerciórese

dy n y
when operated, bleed air from the system (page 16-4).
de que no haya penetración de aire en el sistema.
En caso de que la palanca esté demasiado blanda o
Inspect the brake hose [1] and fittings for deterioration,
elástica al
cracks, ser aplicada,
damage and signsefectúe
of laleakage.
purga deTighten
aire del any
sistema (página
loose fittings. 16-4).
 F ció
Inspeccione
Replace hoselaand
manguera de required.
fittings as
 R freno [1] y las conexiones
con respecto a deterioro, grietas, daños o señales de
fugas. Apriete las conexiones en caso que estén flojas.
Reemplace la manguera y las conexiones según sea
le uc

necesario.
re
od

HOLGURA DEFREEPLAY
LA PALANCA DEL
 |

BRAKE LEVER (XL125LK)


r

FRENO
Inspect (XL125LC)
the brake cable for kinks or damage, and
10 – 20 mm
p

lubricate the cable if necessary.


Inspeccione el cable del freno en busca de retorcedu- (0.4 – 0.8 in)
hi

Measure they brake


ras o daños, lubriquelever freeplay
el cable si esat the end of the
necesario.
Ch  Re

lever.
 C

Meda el holgura de la palanca del freno en el extremo


de la palanca.10 – 20 mm (0.4 – 0.8 in)
FREEPLAY:
 |

HOLGURA: 10 - 20 mm (0,4 - 0,8 pulg)


la
ile

id
ib

Adjust theholgura
Ajuste la front de
brake lever freeplay
la palanca del frenoby turning the
delantero
adjusting nut [1].
girando la tuerca de ajuste [1].
oh

Cerciórese
Make de que
sure the el recorte
cutout de la tuerca
of the adjusting nutde
is ajuste
seated on
quede asentado en el pasador (o chaveta)
the joint pin [2].
Pr

[1] [2]

3-13
dummyhead

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
HOLGURA DEL
BRAKE PEDAL PEDAL DEL FRE-
FREEPLAY
Perform
Realice the free
el ajuste de NO
Check the brake pedal free play.
play adjustment
la holgura después
Compruebe
FREEPLAY:la 15
holgura del pedal
– 25 mm (0.6 –de
1.0freno.
in)
after adjusting
de realizar el ajuste
pedal
de altura del height.
pedal. HOLGURA: 15 - 25 mm (0,6 - 1,0 pulg)

n

15 – 25 mm

c
(0.6 – 1.0 in)

ri bu
er st
Adjust the freeplay by turning the adjusting nut [1].
Ajuste la holgura girando la tuerca de ajuste [1]. [1] [2]
Cerciórese de que
Make sure the el recorte
cutout de labrake
of the rear tuercaadjusting
de ajustenut is

om  Di
quede asentado en el pasador (o chaveta) [2].
seated on the joint pin [2].

o
dy n y
 F ció
 R
le uc

ALTURA DEL PEDAL


HEIGHT DEL FRENO
re

BRAKE PEDAL
Ajuste
Adjust el
thepedal
brakedepedal
frenotoathe
la altura deseada.
desired height.
od

Afloje la contratuerca [1] y gire el perno de ajuste [2]


Loosen the lock nut [1] and turn the adjusting bolt [2] to [2]
para
obtainobtener la altura del pedal. Tras realizar el ajuste,
 |

the pedal height. After adjustment tighten the


apretar
lock nut.la contratuerca.
r

Ajuste la holgura del pedal (página 3-14).


Adjust the pedal free play (page 3-14).
p
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

[1]

INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL FRENO


BRAKE LIGHT SWITCH
id


• Ajuste el interruptor de la luz del freno trasero des-
Adjust the rear brake light switch after adjusting the
[2]
ib

pués
brake delpedal
ajuste deplay.
free la holgura del pedal de freno.
• El
• The front brake light switch doesdelantero
interruptor de la luz del freno not adjusting.
no necesi-
ta ajuste.
oh

Adjust the rear brake light switch [1] so that the brake
Ajuste el interruptor de la luz del freno trasero [1] de
light will come on when the brake pedal is pushed down
modo que la luz del freno se enciende cuando se pre-
15 mm (0.6 in), and the brake engagement begins.
siona el pedal del freno hacia abajo 15 mm (0,6 pulga-
Hold the switch body and turn the adjusting nut [2]. Do
Pr

das), justo antes de que el freno actúe efectivamente.


not turn the switch body.
Sujete el cuerpo del interruptor e gire la tuerca de
ajuste

[1]

3-14
dummyhead

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
HEADLIGHT AIM
ALINEACIÓN DEL FARO
• Adjust the headlight beam as specified by local laws
• Ajuste el foco del faro de acuerdo con las leyes y
and regulations.
normas de tránsito locales.
Place
Coloque thelamotorcycle
motocicletaonsobre
a level
unasurface.
superficie nivelada.

n
Adjust
Ajustel el foco de los faros verticalmenteby
the headlight beam vertically turning
girando el the
adjusting screw [1].


tornillo de ajuste [1].

c
ri bu
[1]

er st
SISTEMA DE EMBRAGUE
CLUTCH SYSTEM

om  Di
Inspeccione el cable del embrague en busca de retor-
Inspect the clutch cable for kinks or damage, and
ceduras o daños, y lubrique el cable si es necesario.
lubricate the cable if necessary.

o
Mida la holgura de la palanca del embrague en el
Measure
extremo de thela clutch lever free play at the end of the
palanca.

dy n y
lever.
10 – 20 mm
HOLGURA: 10 - 20 mm (0,4 - 0,8 pulg)
FREEPLAY: 10 – 20 mm (0.4 – 0.8 in) (0.4 – 0.8 in)
 F ció
 R
le uc
re
od

Ajustesadjustment
Minor menores se efectúan
are a través
made with del ajustador
the upper adjuster at
 |

superior
the clutchen la palanca del embrague.
lever. [2] [3]
Deslice la tapa guardapolvo [1], afloje la contratuerca
r

Slide the dust cover [1] off, loosen the lock nut [2] and
[2] y gire el ajustador [3] para obtener la holgura.
p

turn the adjuster [3] to obtain the freeplay.


hi

Apriete la
Tighten thecontratuerca
lock nut andeinstall
instalethe
la dust
tapa cover.
guardapolvo.
Ch  Re

 C

ADVERTENCIA
 |

The
Si el adjuster
ajustadormay be damaged
se queda if it is positioned
muy apartado, too far
con un espacio
out,
mínimo leaving
paraminimal thread engagement.
el acoplamiento de la rosca, podrá dañar-
la
ile

Ifse.the adjuster is threaded out near the limit and the


Si aún después
correct free playde se apretar
cannot el ajustador
be obtained, turncerca de su
the adjuster

límite máximo no se obtenga el juego especificado,


all the way in and back out one turn.
apriételothe
Tighten completamente
lock nut andymake lo retroceda
major una vuelta. as
adjustments [1]
id

described below.
Apriete la contratuerca y haga los ajustes principales
como se
Major describe a are
adjustments continuación.
made with the lower adjusting
ib

nut
Losat the engine.
ajustes más importantes se realizan con la tuerca
de ajuste inferior en el motor.
Loosen the lock nut [1] and turn the adjusting nut [2].
Afloje la contratuerca [1] y gire el perno de ajuste [2].
After adjustment is complete, tighten the lock nut while
oh

Tras completar
holding el ajuste,
the adjusting nut. apriete la contratuerca mien-
tras mantiene la tuerca de ajuste.
Check the clutch operation.
IfCompruebe el funcionamiento
the free play del embrague.
cannot be obtained, or the clutch slips
Pr

Si la holgura
during the testnoride,
puede ser obtenido
disassemble ando,inspect
de lo contrario,
the clutch
el embrague patina durante la prueba de recorrido,
(page 10-7).
desmonte e inspeccione el embrague (página 10-7).

[2] [1]

3-15
dummyhead

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
SOPORTE LATERAL
SIDESTAND
Verifique
Check the el sidestand
resorte delspring
soporte lateral
[1] [1] con respecto
for damage or loss of
a daños
tension. o pérdida de tensión.
Verifique
Check the si elsidestand
conjunto del [2] soporte lateral
operation for [2]freedom
si mueveof
libremente.
movement Lubrique el pivote the
and lubricate del soporte
sidestand lateral, si if
pivot

n
necesario..
necessary. [1]


Compruebe
Check that the que sidestand
el tornillo del pivote
pivot bolty and
la contratuerca
lock nut are
del soporteTorque
tightened. lateral any
están apretados..
loose bolt andApriete
nut. cualquier
tornillo y tuerca flojos.

c
Tighten el
Apriete the pivot bolt.
tornillo del pivote.

bu
TORQUE:
PAR: 10 N•m 10 N·m (1.0 kgf·m,
(1,0 kgf•m, 7 lbf·ft)
7 lbf•ft)
Apriete la contratuerca del pivote mientras mantiene el
Tighten the pivot lock nut while holding the pivot bolt.
tornillo del pivote.

ri
TORQUE:
PAR: 39 N·m
39 N•m (4.0 kgf·m,
(4,0 kgf•m, 29 lbf·ft)
29 lbf•ft)
[2]

er st
SUSPENSIÓN
SUSPENSION

om  Di
INSPECCIÓN DE LAINSPECTION
FRONT SUSPENSION SUSPENSIÓN DELANTERA
Verifique la acción de las horquillas delanteras accionando el freno delantero y comprimiendo la suspensión

o
Check the action of the forks by applying the front brake and compressing it several times.
varias veces. Inspeccione el conjunto con respecto a señales de fugas, daños o fijadores flojos.
Check the entire assembly for leaks, damage or loose fasteners.

dy n y
Reemplace los componentes dañados que no se pueden reparar. Apriete todos los tornillos y tuercas.
Replace damaged components which cannot be repaired.
Tighten all nuts and bolts. de servicios en las horquillas (página 14-13).
Consulte el procedimiento
INSPECCIÓN DE LA SUSPENSIÓN TRASERA
Refer to procedure for the fork service (page 14-13).
 F ció

REAR SUSPENSION
Inspeccione INSPECTION
la acción del amortiguador
 R trasero comprimiendo el amortiguador trasero varias veces.
Inspeccione
Check the action of the shock absorber bycon
el conjunto del amortiguador respecto aitseñales
compressing several de fugas, daños o fijadores flojos. Reempla-
times.
ce los componentes
Check the entire shockdañados queassembly
absorber no se pueden reparar.
for signs of leaks, damage or loose fasteners.
le uc

Replace damaged components which cannot be repaired.


Apriete todos los tornillos y tuercas.
Tighten allelnuts and bolts. de servicios en el amortiguador (página 15-11)
re

Consulte procedimiento
Refer to procedure for the shock absorber service (page 15-11).
Levante la rueda trasera desde el suelo y apoye la moto en un soporte seguro.
od

Inspeccione el brazo oscilante en busca de desgaste sujetando el brazo oscilante y tratando de mover la
Raise the rear wheel off the ground and support the motorcycle securely.
rueda de un lado a otro.
 |

Check for worn swingarm by grabbing the swingarm and attempting to move the wheel side to side.
p r

TUERCAS, TORNILLOS,
NUTS, BOLTS, Y FIJADORES
FASTENERS
hi
Ch  Re

Compruebe que todas nuts


las tuercas y los
aretornillos del bastidor estén apretados a su par de apriete correcto
 C

Check that all chassis and bolts tightened to their correct torque values (page 1-10).
(página 1-10).
Check that all cotter pins, safety clips, hose clamps and cable stays are in place and properly secured.
 |

Verifique si todos los pasadores hendidos, clips de seguridad, abrazaderas de mangueras y soportes de
cables están ubicados y fijados correctamente.
la
ile

WHEELS/TIRES
RUEDAS Y NEUMÁTICOS

Verifique el desgaste de los rodamientos de las ruedas delanteras y traseras trabando las ruedas y intentando
Check for worn wheel bearings by grabbing the front and rear wheels, and attempting to move the wheel side to
mover
side. las ruedas lateralmente.
Replace the front wheel bearings if any looseness is noted (page 14-9).
Sustituya los rodamientos de la rueda delantera si hay cualquier holgura (página 14-9). Sustituya los roda-
id

Replace the rear wheel bearings if any looseness is noted (page 15-4).
mientos de la rueda trasera si hay cualquier holgura (página 15-4).
Making sure that the fork is not allowed to move, raise the front wheel and check for play. Turn the wheel and
Asegúrese de que la horquilla no se le permite mover, levante la rueda delantera y verifique la holgura. Gire la
ib

check that it rotates smoothly with no unusual noises.


rueda y verifique si su rotación es suave, sin ruidos anormales.
Si detecta algún fallo, revise los rodamientos de la rueda.
If any fault is found, inspect the wheel bearings.
oh

Supportlathe
Apoye motorcycle
motocicleta securely and
firmemente raise the rear wheel
y levante la rueda traseraoffdel
thesuelo.
ground.
Verifique si hay holgura en la rueda o en el pivote del brazo oscilante. Gire la rueda y verifique si su rotación
Check for play in either the wheel or the swingarm pivot. Turn the wheel and check that it rotates smoothly with
es
no suave,
unusualsin ruidos anormales.
noises.
Pr

Si las condiciones
If abnormal anormales
conditions se sospecha, verifique los rodamientos de la rueda trasera.
are suspected, check the rear wheel bearings.
Como el pivote es un basculante también se comprueba, asegúrese de confirmar la ubicación de la obra; es
As the swingarm pivot is also checked, be sure to confirm the location of the play; i.e. from the wheel bearings
decir, de los cojinetes de las ruedas o el pivote un basculante.
or the swingarm pivot.

3-16
dummyhead

MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
Tire pressure Check the
Verificar la cold tire pressure.
presión en frío de los neumáticos.
should be checked PRESIÓN RECOMENTADA Y DIMENSIÓN DE LOS
La presión de los RECOMMENDED TIRE PRESSURE AND TIRE SIZE:NEUMÁTICOS:
when the tires
neumáticos are
debe
cold.
comprobarse cuan- XR125LK/LEK
XR125LK/LEK XL125LK
XL125LK
do los neumáticos FRONT
DELANTERO REAR
TRASERO FRONT
DELANTERO REAR
TRASERO
estén fríos. Presión de los Driver only el
Solamente

n
150 (1.5, 22)
150 (1,5 , 22 ) 150 (1.5, 22)
150 (1,5 , 22 ) 150 (1.5, 22)
150 (1,5 , 22 ) 150 (1.5, 22)
150 (1,5 , 22 )
Tire pressurekPa
neumáticos piloto


kPa (kgf/cm 2
, psi)
(kgf/cm 2 , psi) Driver yand
Piloto pajero 150 (1.5, 22)
150 (1,5 , 22 ) 200 (2.0, 29)
200 (2,0 , 29 ) 150 (1.5, 22)
150 (1,5 , 22 ) 225 (2.25, 33)
225 (2,25 , 33 )
passenger 90/90 -19M/C 110/90 -17M/C 70/100 -21M/C 100/90 -18M/C
Dimensión de los neumáticos
90/90-19M/C
(52P) 110/90-17M/C
(60P) 70/100-21M/C
(44P) 100/90-18M/C
(56P)

c
Tire size
(52P)(CHENG C6559
C6559F (60P)
(CHENG CM-704 (44P)(CHENG CM-705(56P)(CHENG
Marca de neumáticos

bu
SHIN)
C6559F SHIN)
C6559 SHIN)
CM-704 SHIN)
CM-705
Tire brand
(CHENG SHIN) (CHENG SHIN) (CHENG SHIN) (CHENG SHIN)
Verifique
Check thesitires
los neumáticos tienen cortes,
for cuts, embedded clavos
nails, or otherincrustados,
damage. u otros daños.

ri
Verifique si la rueda delantera (página 14-9) y la rueda trasera (página 15-4) están bien centradas.
Check the front wheel (page 14-9) and rear wheel (page 15-4) for trueness.
Medir la profundidad del surcado de banda de rodaje en el centro de los neumáticos.

er st
Measure the tread depth at the center of the tires.
Reemplace los neumáticos cuando la profundidad del surcado alcance los siguientes límites.
Replace the tires when the tread depth reaches the following limits.
PROFUNDIDAD TREADMÍNIMA DEL SURCADO DEL NEUMÁTICO:

om  Di
MINIMUM DEPTH:
FRONT:DELANTERO: 3,0
3.0 mm (0.12 in) mm (0,12 pulg):
REAR: TRASERO:
3.0 mm (0.123,0 mm
in) (0,12 pulg):

o
Inspeccione las llantas y radios de la rueda con respec-

dy n y
Inspect the wheel rims and spokes for damage.
to a daños. Apriete los radios en caso que estén flojos.
Tighten any loose spokes.
HERRAMIENTA:
TOOL:
[1] Llave de radios 5,8 x 6,1 mm 07701 - 0020300
 F ció
[1]
PAR:Spoke wrench,
3,7 N•m 5.8 x 6.1
(0,4 kgf•m,
 R 2,7mm
lbf•ft)07701 – 0020300
TORQUE: 3.7 N·m (0.4 kgf·m, 2.7 lbf·ft)
RODAMIENTOS DE LA COLUMNA DE
le uc

DIRECCIÓN
re

Levante la rueda delantera del suelo mediante la


od

colocación de una base de trabajo o un soporte bajo el


motor.
 |

[1]
p r
hi

STEERINGVerifique
HEAD si el BEARINGS
manillar se mueve libremente de un lado a otro. Cerciórese de que los cables de control no
Ch  Re

interfieren en el movimiento del manillar.


 C

Raise the front wheel off the ground by placing a work stand or box under the engine.
Si el manillar se mueve de manera desigual, se atasca, o tiene movimiento vertical, inspeccione los rodamien-
 |

tos de la
Check thatcolumna de dirección
the handlebar moves(página 14-22).
freely from side to side. Make sure the control cables do not interfere with the
handlebar rotation.
la
ile

If the handlebar moves unevenly, binds, or has vertical movement, inspect the steering head bearings (page
14-22).

id
ib
oh
Pr

3-17
Pr
oh
ib
id

la
Ch  Re
ile
 |
p r
 C od
hi
le uc
 |
 F ció
NOTAS

re
dy n y
 R
om  Di
er st
o ri bu
ció
n
4. SISTEMA DE ENCENDIDO

n

4

c
ri bu
er st
UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES........ 4-2 PUNTO DE ENCENDIDO...................................... 4-5

om  Di
DIAGRAMA DEL SISTEMA........................... 4-2 BOBINA DE ENCENDIDO..................................... 4-6

o
INFORMACIÓN DE SERVICIO ..................... 4-3 MÓDULO DE CONTROL

dy n y
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS..................... 4-3 DEL ENCENDIDO (ICM)........................................ 4-6
 F ció

INSPECCIÓN DEL
 R
SISTEMA ENCENDIDO................................. 4-4
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

4-1
SISTEMA DE ENCENDIDO
UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES
IGNITION SYSTEM

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO

n
BOBINA DE ENCENDIDO

c ió
ri bu
er st
om  Di
o
BUJÍA DE ENCENDIDO
dy n y
 F ció
 R
MÓDULO DE CONTROL DE
le uc

ENCENDIDO (ICM)
re
od
 |

GENERADOR DE IMPULSO DE ENCENDIDO


p r
hi

DIAGRAMA DEL SISTEMA


Ch  Re

INTERRUPTOR
 C

DE ENCENDIDO FUSIBLE PRINCIPAL (15 A)


MODELO NZ se muestra en la
 |

R R/W
la

Bl ... Negro
ile

R
R... Rojo

G... Verde
W... Blanco
id

Y... Amarillo
BATERÍA
Bu... Azul
ib

Lg ... Verde claro


INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE
oh

Bl Bl
Bu/Y G/R
Bl/Y
G Bu/Y G/W
Pr

G G/W
Bl/Y R/Bl
GENERADOR ENCENDIDO 4P 2P Lg/R
DE IMPULSO BOBINA Arriba Abajo
MÓDULO DE
BUJÍA DE CONTROL DE EN- INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO CENDIDO (ICM) SOPORTE PUNTO MUERTO
G LATERAL

4-2
SISTEMA DE ENCENDIDO
INFORMACIÓN DE SERVICIO
GENERAL
• Al realizar el mantenimiento del sistema de encendido, siga siempre los pasos descritos en la sección "Investigación de Averí-
as" (página 4-3) en la secuencia que se presentan.

n
• El punto de encendido no se puede ajustar desde que el Módulo de Control de Encendido (ICM) es pre-ajustado en la fábrica.
• El Módulo de Control del contacto (ICM) se puede dañar si se le deja caer. Si se desconecta el conector mientras haya flujo


de corriente, el exceso de corriente también podrá dañar el ICM.
• Un sistema de encendido defectuoso está frecuentemente relacionado con conexiones inadecuadas. Compruebe las cone-

c
xiones antes de continuar.

bu
• Use una bujía de encendido con el grado térmico adecuado. La utilización de una bujía de encendido con especificaciones de
grado térmico incorrectas podrá causar daños al motor.

ri
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS

er st
Inspeccionar los siguientes elementos antes de diagnosticar el sistema.
– Tapa de la bujía de encendido o conexión del cable de la bujía flojas

om  Di
– Tapa de la bujía de encendido o cable de la bujía flojos
– Penetración de agua en la tapa de la bujía de encendido (fuga del voltaje secundario de la bobina de encendido)

o
Si no hay chispa en la bujía

dy n y
Condición inusual Causa Probable (en orden numérico)
Voltaje primario Baja tensión de pico. 1. La impedancia del multímetro es demasiado baja, por
de la bobina de debajo de 10 MΩ/VCD.
encendido 2. Velocidad de accionamiento del motor demasiado baja.
 F ció
 R (La batería está descargada o la fuerza de funcionamien-
to del pedal de arranque es débil)
3. El tiempo de muestra del probador y el pulso medido no
están sincronizados. El sistema estará normal en caso de
le uc

que por lo menos una vez la tensión medida sea superior


re

a las especificaciones.
4. Conectores suletos o un circuito interrumpido en el siste-
od

ma de encendido.
5. Bobina de encendido defectuosa.
 |

6. Módulo de control de encendido (ICM) defectuoso. (En


caso de que los anteriores No. 1 - 5 son normales)
r

Tensión de pico inexistente 1. Conexiones del adaptador de pico de tensión incorrectas.


p

2. Interruptor de encendido defectuoso.


hi

3. Conector ICM suelto o mal conectado


Ch  Re

4. Circuito abierto o conexión floja en el cableado rojo/negro


 C

del ICM.
5. Circuito abierto o conexión floja en el cableado verde del
 |

ICM.
6. Adaptador de tensión de pico defectuoso.
la
ile

7. Generador de impulso de encendido defectuoso. (Medir


la tensión de pico)

8. ICM defectuoso. (En caso de que los anteriores No. 1 - 7


son normales)
Tensión de pico está normal, pero no hay 1. Bujía de encendido defectuosa o fuga de corriente se-
id

chispa salta en la bujía. cundaria en la bobina de encendido.


2. Bobina de encendido defectuosa.
Generador de Baja tensión de pico. 1. La impedancia del multímetro es demasiado baja, por
ib

impulso de en- debajo de 10 MΩ/VCD.


cendido. 2. Velocidad de accionamiento del motor demasiado baja.
oh

(La batería está descargada o la fuerza de funcionamien-


to del pedal de arranque es débil)
3. El tiempo de muestra del probador y el pulso medido no
están sincronizados. El sistema estará normal en caso de
Pr

que por lo menos una vez la tensión medida sea superior


a las especificaciones.
4. Generador de impulso de encendido defectuoso. (En
caso de que los anteriores No. 1 - 3 son normales)
Tensión de pico inexistente. 1. Adaptador de tensión de pico defectuoso.
2. Generador de impulso de encendido defectuoso.

4-3
dummyhead

SISTEMA
IGNITION DE ENCENDIDO
SYSTEM
INSPECCIÓN
IGNITION SYSTEMDEL SISTEMAINSPECTION DE EN-
CENDIDO • If there is no spark at the plug, check all connections
for loose or poor contact before measuring the peak
[2]
• Sivoltage.
no hay chispas en la bujía, verifique todas las co-
nexiones con respecto a contactos sueltos o inade-
• Use a commercially available digital multimeter with

n
cuados, antes de medir la tensión
an impedance of 10 MΩ/DCV de pico..
minimum.
• Utilice un multímetro digital, comercialmente disponi-


• The display value differs depending upon the
ble, con una
internal impedancia
impedance of themínima de 10 M Ω /VCD .
multimeter.
• Los
• If using
valoresthe Imrie diagnostic
presentados difieren tester (model de
dependiendo 625),
la

c
follow the manufacturer’s instructions.
impedancia interna del multímetro.

bu
• Si utilizar
Connect el probador
the de diagnóstico
peak voltage Imrie
adaptor [1] to (modelo
the digital
625), siga las instrucciones
multimeter [2], or use the Imriedel fabricante.
diagnostic tester.
Conecte
TOOL: el adaptador de la tensión de pico [1] en el

ri
multímetro digital [2], o utilice el probador de diagnósti-
Imrie diagnostic tester (model 625) or
co Imrie. [1]
Peak voltage adaptor 07HGJ-0020100

er st
HERRAMIENTA:
with commercially available digital multimeter
Probador
(impedance de diagnóstico
10 MΩ/DCVImrie (modelo 625) o
minimum)

om  Di
Adaptador de tensión de pico
07HGJ-0020100 con multímetro digital comercial-
IGNITION COIL PRIMARY PEAK

o
mente disponible (impedancia mínima 10 M Ω /
VOLTAGE
VCD)
PICO DE TENSIÓN PRIMARIA DE
dy n y
• Check all system connections before this inspection.
Poor connected connectors can cause incorrect
LAreadings.
BOBINA DE ENCENDIDO
 F ció
• Compruebe
• Check the cylinder compression
todas las conexiones del
 R andsistema
check that the
antes
despark plug is installed
la inspección. correctly
Conectores malinconectados
the cylinderpueden
head.
causar lecturas
Disconnect incorrectas.
the spark plug cap from the spark plug.
• Compruebe la compresión del cilindro y compruebe
Connect a known good spark plug [1] to the spark plug
le uc

capqueandla bujía de encendido


ground está correctamente
it to the cylinder head as done insta-
in a
re

ladatest.
spark en la culata.
Desconecte la tapa de la bujía de encendido desde la
od

bujía de encendido. Conecte una bujía de encendido


en buen estado [1] en la capa de la bujía de encendido
 |

y haga la conexión a tierra de la bujía en la culata, tal [1]


r

como en la prueba de chispa


p
hi

With elthe
Con ignition coil primario
enrolamiento primary de wire connected,
la bobina connect
de encen-
[2]
Ch  Re

the peak
dido voltage
conectado, adaptor
conecte [1] or tester
el adaptador de probes
la tensiónto de
the
 C

ignition coil primary terminal [2] and body ground.


pico [1] o las puntas de prueba del testador al tierra y
en el terminal primario de la bobina de encendido [2].
 |

TOOL:
HERRAMIENTA:
Imrie diagnostic tester (model 625) or
la
ile

Probador
Peak voltage de diagnóstico
adaptor Imrie (modelo 625) o
07HGJ-0020100
Adaptador de tensión de pico07HGJ-0020100
with commercially available digital multimeter con

multímetro
(impedance digital comercialmente
10 MΩ/DCV minimum) disponible (im-
pedancia mínima 10 M Ω /VCD)
CONNECTION:
id

CONEXIÓN:
Black/yellow
Terminal wire terminal
del cable (–) – Body ground
negro/amarillo (+)(+)
(-)- Tierra
ib

Coloque la transmisióninto
Shift the transmission en neutral.
punto muerto. Coloque el
interruptor de encendido en la posición “ON”.
Turn the ignition switch to "ON". [1]
Accione el engine
motor conwithel the
motor de arranque
motor orokickstarter,
pedal
oh

Crank the starter


de arranque y mida la tensión de pico
and read ignition coil primary peak voltage. primaria de la
bobina de encendido
PEAK VOLTAGE:
TENSIÓN DE PICO: 100100 VVminimum
como mínimo
Pr

Si la tensión
If the de pico es
peak voltage menorthan
is lower que el valor
the estándar,
standard value,
siga los procedimientos descritos en la tabla de investi-
follow the checks described in the troubleshooting chart
gación de averías (página 4-3).
(page 4-3).

4-4
dummyhead

SISTEMA DE ENCENDIDO
IGNITION SYSTEM
PICO DEPULSE
IGNITION TENSIÓN PRIMARIA
GENERATOR DE
PEAK
VOLTAGE
LA BOBINA DE ENCENDIDO
• Check the cylinder compression and check that the
• Compruebe la compresión del cilindro y compruebe
spark
que plug is
la bujía deinstalled correctly
encendido in the cylinder insta-
está correctamente head.
lada en latheculata.

n
Disconnect ICM 4P connector.
Connect the peak voltage adaptor [1] or tester probes to [2]
Desconecte el conector 4P del ICM.


the ignition
Conecte pulse generator
el adaptador wire
de pico de terminal
tensión [1] oof
lasthe 4P
connector [2] and body ground.
sondas del probador en el terminal del cable del

c
generador de impulso de encendido de lo conector 4P
TOOL:
[2] y aldiagnostic
tierra.

bu
Imrie tester (model 625) or
HERRAMIENTA:
Peak voltage adaptor 07HGJ-0020100
with commercially
Probador available
de diagnóstico Imriedigital
(modelomultimeter
625) o
(impedance de 10 MΩ/DCV minimum)

ri
Adaptador tensión de pico
07HGJ-0020100 con multímetro digital comercial-
CONNECTION:

er st
mente disponible (impedancia mínima 10 M Ω /
Blue/yellow wire terminal (+) – Body ground (–)
VCD)
CONEXIÓN:
Shift the transmission into neutral.

om  Di
[1]
Turn the ignition switch to "ON".
Terminal
Crank the delengine
cable negro/amarillo (-)- Tierra
with the starter motor (+)and read

o
Coloquepulse
ignition la transmisión
generator en peakpunto muerto. Coloque el
voltage.

dy n y
interruptor de encendido en la posición "ON".
PEAK VOLTAGE: 0.7 V minimum
Accione el motor con el motor de arranque y mida la
Iftensión de pico
the peak en elmeasured
voltage generadoratdethe impulso de encen-is
ICM connector
dido
abnormal, measure the peak voltage at the alternator
 F ció
connector.
TENSIÓN DE PICO: 0,7 V como mínimo
 R
Si la tensión de pico medida en el conector del ICM es
Remove the left side cover (page 2-2).
anormal, medir la tensión de pico en el conector del
Disconnect
alternador. the ignition pulse generator (Blue/yellow)
le uc

wire connector [1] and connect the peak voltage


Quite la tapa
adaptor [2] lateral
probes izquierda
to the (página
pulse 2-2).
generator side
re

Desconecte
connector andel body
conector del cable (azul/amarillo) del
ground.
od

generador de impulsos de encendido [1] y conecte las


In the same manner as at the ICM connector, measure
sondas del adaptador de tensión de pico [2] en el
the peak voltage and compare it to the voltage
 |

conector lateral del generador de impulsos y al tierra .


measured at the ICM connector.
Con el mismo procedimiento utilizado para el conector
r


del If the peak voltage measured at the ICM is abnormal
ICM, medir la tensión de pico y compararla con la
p

and medida
tensión the one en elmeasured
conector delat ICM.
the ignition pulse
hi

generator is normal, the wire harness has an open


Ch  Re

• Si la tensión de pico medida en el ICM es anormal


or short circuit, or loose connection.
 C

y la tensión medida en el generador de impulsos de


• If both peak voltages are abnormal, follow the [1] [2]
encendido está normal, el cableado tiene un cortocir-
checks described in the troubleshooting chart (page
 |

cuito o circuito abierto, o la conexión está floja.


4-3).
la

• Si los picos de tensión son anormales, siga los pro-


ile

Refer to procedure
cedimientos que sefor alternator
describen en lastator
tablareplacement
de investi-
(page 11-4).
gación de averías (página 4-3).

Consulte el procedimiento de sustitución del estator


del alternador (página 11-4).
IGNITION TIMING
id

SINCRONIZACIÓNDEL ENCEN-
Warm up the engine.
[1]
ib

Stop the engine and remove the timing hole cap and O-
Read the
instructions for
DIDO
ring.
oh

timing light Calentar el motor.


Connect a timing light [1] to the spark plug wire.
operation.
Lea las instruccio- Pare el motor. Quite la tapa del orificio de sincronizaci-
nes de funciona- Start theanillo
ón y el engine, let it idle and check the ignition timing.
tórico.
Pr

miento de la lámpa- Conecte una lámpara estroboscópica [1] en el cable de


ra estroboscópica la bujía de encendido.
Accione el motor, déjelo funcionar en ralentí y verifique
el punto de encendido.

4-5
dummyhead

SISTEMA
IGNITION DE ENCENDIDO
SYSTEM
El punto
The de encendido
ignition está correcto
timing is correct si la marca
if the "F" mark [1] “F”
on the
[1] en el volante del motor se alinea con[2]
la muesca [2]
flywheel aligns with the index notch on the deleft
referencia [2]
crankcase en la tapa del cárter.
cover.

n
c ió
bu
[1]

ri
Coat a new O-ring [1] with engine oil and install it onto
Lubrique un anillo tórico nuevo [1] con aceite de motor [2]

er st
the timing hole cap [2].
e instálelo en la capa del orificio de sincronización[2].
Instalethe
Install y apriete la tapa
timing hole capdel
andorificio
tightendeit.sincronización.

om  Di
PAR: 10 N•m (1,0 kgf•m, 7 lbf•ft)
TORQUE: 10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft)

o
dy n y
 F ció
 R
[1]
le uc

BOBINA DE
IGNITION ENCENDIDO
COIL
re

DESMONTAJE/INSTALACIÓN
REMOVAL/INSTALLATION
od

Quite el tanque de combustible (página 2-4)


Remove the fuel tank (page 2-4).
Desconecte la tapa de la bujía de encendido desde la [1] [4]
 |

Disconnect the spark plug cap from the spark plug.


bujía de encendido.
r

Disconnect
Desconectethe primary del
el conector wire cable
connector [1] [1]
principal and ground
y el co-
p

wire connector [2] from the ignition coil.


nector del cable tierra [2] desde la bobina de encendi-
hi

Remove the bolts [3] and ignition coil [4].


do.
Ch  Re

 C

Quite los tornillos


Installation is in the[3]reverse
y de laorder
bobinaof de encendido [4].
removal.
El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.
 |
la
ile

[2] [3]
id

MÓDULO
ICM DE CONTROL
(IGNITION CONTROL DE ENCENDI-
MODULE)
DO (ICM) REMOVAL/INSTALLATION
ib

DESMONTAJE/INSTALACIÓN
Remove the left side cover (page 2-2).
[1]
oh

Quite la tapa lateral izquierda (página 2-2). Desconecte


Disconnect the ICM 4P connector [1].
el conector 4P del ICM [1].
Remove the ICM [2] from the air cleaner housing.
Extraer el ICM
Installation is in[2]
thedesde la caja
reverse orderdel
of filtro de aire.
removal.
Pr

El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.

[2]

4-6
5. ARRANQUE ELÉCTRICO

n
c ió
bu
5

ri
UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES �������� 5-2 MOTOR DE ARRANQUE..................................... 5-5

er st
om  Di
DIAGRAMA DEL SISTEMA............................ 5-2 RELÉ DE ARRANQUE........................................ 5-7

o
INFORMACIÓN DE SERVICIO....................... 5-3 DIODO DE PUNTO MUERTO.............................. 5-8

dy n y
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS...................... 5-3
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

5-1
dummyhead

ARRANQUE ELÉCTRICO
UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTOR INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO INTERRUPTOR DE ARRANQUE
DEL EMBRAGUE

n
DIODO
CAJA DE FUSIBLES


/ FUSIBLE AUXILIAR INTERRUPTOR DEL RELÉ
(10 A) DEL MOTOR DE ARRANQUE/

c
BATERÍA FUSIBLE PRINCIPAL (15 A)

ri bu
er st
om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
MOTOR DE ARRANQUE
le uc
re

INTERRUPTOR DE
od

PUNTO MUERTO INTERRUPTOR DEL


SOPORTE LATERAL
 |

(MODELO NZ)
DIAGRAMA DEL SISTEMA
p r
hi

Bl R
Ch  Re

 C

MOTOR DE Bl
 |

ARRANQUE FUSIBLE BATERÍA


INTERRUPTOR DEL
la
ile

PRINCIPAL (15 A)
RELÉ DEL MOTOR
DE ARRANQUE

INTERRUPTOR
id

G/R R/W
INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE DE ENCENDIDO
Y/R
Bl G/R R R/Bl
ib

Bl
oh

G/W Bl/Br

DIODO INTERRUPTOR FUSIBLE


Pr

ARRIBA ABAJO DE ARRANQUE AUXILIAR (10 A)


Bl ... Negro
Lg/R R ... Rojo
G... Verde
PUNTO W... Blanco
MUERTO INTERRUPTOR
INTERRUPTOR DEL Y... Amarillo
G SOPORTE LATERAL G ... Verde
(Modelo NZ ) Br ... Marrón
Lg ... Verde claro

5-2
ARRANQUE ELÉCTRICO
INFORMACIÓN DE SERVICIO
GENERAL
ADVERTENCIA

n
Si la corriente se mantiene fluyendo a través del motor de arranque para accionarlo mientras el motor no


arranca, el motor de arranque puede estar dañado
• Siempre desactive el interruptor de encendido antes de efecturar el mantenimiento del motor de arranque.
En caso contrario, el motor se puede accionar repentinamente, provocando serias lesiones.

c
• Se le puede dar mantenimiento al motor de arranque con el motor en el bastidor.

bu
• Al revisar el sistema de arranque, siga siempre los pasos descritos en la sección “Investigación de Averías”
(página 5-3)
• Una batería débil puede no hacer girar el motor de arranque lo suficientemente rápido, o no suministrar el

ri
voltaje adecuado de encendido.
• Mantenimiento del embrague de arranque (página 11-4)

er st
• Mantenimiento del interruptor de encendido (página 18-7)
• Inspección del interruptor de arranque (página 18-7)

om  Di
• Inspección del interruptor del embrague (página 18-9)

o
• Mantenimiento del interruptor de punto muerto (página 18-9)

INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
dy n y
 F ció

NOTA:  R
• El motor de arranque debe funcionar cuando la transmisión está en punto muerto o cuando la palanca del
embrague se comprime.
le uc

El motor de arranque no gira


re

1. Inspección del fusible


Verifique si el fusible principal (15 A) o el fusible auxiliar (10 A) está quemado.
od

¿El fusible está quemado?


 |

SI – Sustituya el fusible.
NO – VAYA AL PASO 2.
p r

2. Inspección de la batería
hi

Asegúrese de que la batería está totalmente cargada y en buen estado.


Ch  Re

¿La batería está en buen estado?


 C

SI – VAYA AL PASO 3.
 |

NO – Cargar o cambiar la batería (página 17-5).


la
ile

3. Inspección del cable de la batería


Compruebe los cables de la batería con respecto a terminales flojos o mal conectados, y circuito abierto.

¿Está el cable de la batería en buen estado?


SI – VAYA AL PASO 4.
id

NO – • Los cables de la batería están flojos o mal conectados


• Circuito abierto en el cable de la batería.
ib

4. Inspección de los cables del motor de arranque


Compruebe el cable del motor de arranque con respecto a terminales flojos o mal conectados, y circuito
oh

abierto.
¿Está el cable del motor de arranque en buen estado?
SI – VAYA AL PASO 5.
Pr

NO – El cable del motor de arranque está flojo o mal conectado.


• Circuito abierto en el cable del motor de arranque.
5. Inspección de funcionamiento del interruptor del relé de arranque
Verificar el funcionamiento del interruptor del relé del motor de arranque (página 5-7).
¿El interruptor del relé del motor de arranque emite un sonido característico (““clic””)?
SI – VAYA AL PASO 6.

5-3
ARRANQUE ELÉCTRICO

6. Inspección del motor de arranque


Conecte el terminal del motor de arranque directamente en el terminal positivo (+) de la batería Debido a la
gran cantidad de flujo de corriente, no utilice un cable demasiado fino.
¿El motor de arranque gira?

n
SI – Interruptor del relé de arranque defectuoso.


NO – Motor de arranque defectuoso.
7. Inspección del circuito del tierra de la bobina del relé

c
Compruebe el circuito del tierra del interruptor del relé de arranque (página 5-7).

bu
¿Está el circuito del tierra normal?
SI – VAYA AL PASO 8.
NO

ri
• Diodo del punto muerto defectuoso (page 5-8).

er st
• Interruptor de punto muerto defectuoso (página 18-9).
• Interruptor del embrague defectuoso (página 18-9).

om  Di
• Conector flojo o contacto inadecuado.
• Circuito abierto en el cableado.

o
dy n y
8. Inspección de la línea de entrada de potencia de la bobina del relé
Compruebe la línea de entrada de potencia del interruptor del relé de arranque (página 5-7).
¿Está la línea de entrada de potencia normal?
SI – VAYA AL PASO 9.
 F ció

NO –
 R
• Interruptor del punto muerto defectuoso (página 18-7).
• Interruptor de arranque defectuoso (página 18-7).
le uc

• Conector flojo o contacto inadecuado.


re

• Circuito abierto en el cableado.


od

9. Inspección del interruptor del relé de arranque


 |

Compruebe el funcionamiento del interruptor relé de arranque (página 5-8).


r

¿El interruptor del relé de arranque funciona correctamente?


p
hi

NO – Interruptor del relé de arranque defectuoso.


Ch  Re

SI – Conector del interruptor del relé de arranque flojo o con contacto inadecuado.
 C
 |

El motor de arranque gira, pero el motor gira lentamente


• Baja tensión de la batería.
la
ile

• Cable de la batería mal conectado.


• Cable del motor de arranque mal conectado

• Motor de arranque defectuoso.


• Terminal del cable tierra mal conectado.
id

El motor de arranque gira, pero el motor no gira


ib

• Embrague del arranque defectuoso.


• Tren de engranajes de arranque defectuoso o dañado.
oh

El interruptor del relé de arranque emite un sonido característico (““clic””), pero el motor de la motoci-
Pr

cleta no gira.
• El cigüeñal no gira debido a problemas en el motor

5-4
ARRANQUE ELÉCTRICO
MOTOR DE ARRANQUE
DESMONTAJE
Desconecte el cable negativo (-) de la batería (pági-
na17-5). [6] [1]

n
Deslice la tapa de goma [1] y extraiga la tuerca del
terminal del motor de arranque [2], y, a continuación,


desconecte el cable del motor de arranque [3].
Quite los tornillos de fijación [4], cable -) de la batería

c
[5] y el motor de arranque [6] del cárter.
[2]/[3]

bu
Retire el anillo tórico del motor de arranque.

DESMONTAJE/MONTAJE

ri
Desmonte y vuelve a montar el motor de arranque

er st
como se muestra en la ilustración.
[5] [4]
NOTE:

om  Di
• Al desmontar, anote la ubicación y el número de
La bobina se puede los calces para asegurar el correcto montaje en su

o
dañar si el imán ubicación original.

dy n y
atrae el inducido
contra la carcasa • Alinee la lengüeta de la tapa trasera con la ranura de
del motor. la carcasa del motor.
 F ció
 R
ANILLO DE INDUCIDO CALCES
ARANDELA
le uc

SELLADO
DE TRABA
re

ARANDELA
TAPA FRONTAL AISLANTE
od
 |
p r

TUERCA
hi
Ch  Re

ANILLO
 C

TÓRICO
CALCES
 |
la
ile

ANILLOS TÓRICOS

AISLANTES
id

(O CALCES)
PERNO DE LA CARCASA
ib

DEL MOTOR
10 N•m (1,0 kgf•m,
oh

7 lbf•ft)

TAPA TRASERA
Pr

TERMINAL /
ESCOBILLA
PORTA
ESCOBILLAS
RESORTE DE TORNILLOS
LA ESCOBILLA
CARCASA ANILLO DE
DEL MOTOR SELLADO

5-5
dummyhead

ARRANQUE ELÉCTRICO
ELECTRIC STARTER
INSPECTION
INSPECCIÓN
Check the following:
Revisar los puntos siguientes:

– El buje de la carcasa del motor en busca de desgas-
Bushing in the motor case for wear or damage
– teOil
o daño
seal in the front cover for deterioration, wear or
damage
• Retén de aceite en la tapa frontal en busca de dete-

n
– rioro,
Commutator
desgastebars of the armature for discoloration
o daño


• Las barras
Check del colector
continuity in each del
partinducido
of the con respecto
starter motor aas
descolorimiento
follows:

uc
Verifique
– Between si hay continuidad
pairs en cada parte
of commutator bars; delshould
motor debe
arranque de la siguiente manera:
continuity

– Entre los pares
Between each decommutator
barras del colector;
bar and debe haber
the armature

rib
continuidad.
shaft; should be NO continuity
– Entre
• Between the brush (+) and cable terminal; should be
cada barra del colector y el eje del inducido;
continuity
debe haber continuidad.
– Between the brush (-) and rear cover; should be
• Entre la escobilla (+) y el terminal del cable; debe

er st
continuity
haber continuidad.
– Between the cable terminal and rear cover; should
• Entre la escobilla (-) y la tapa trasera; debe haber
be NO continuity

om  Di
continuidad.
Inspect the brushes for damage and measure the brush
• Entre el terminal del cable y la tapa trasera; NO debe
length.

o
haber continuidad

dy n y
SERVICE LIMIT:
Inspeccione 6.5 mm en
las escobillas (0.26 in) de daños y mida el
busca
largo de la escobilla.
LÍMITE DE SERVICIO: 6,5 mm (0,26 pulg)
 F ció
 R
le uc
re
od

INSTALACIÓN
INSTALLATION
 |

Lubrique un anillo tórico nuevo [1] con aceite de motor


Coat a new O-ring [1] with clean engine oil and install it
r

limpio
into thee groove
instáleloofen la ranura del motor de arranque
the starter motor [2]. [1]
p

[2].
hi

Install the starter motor to the crankcase.


Ch  Re

Instale el motor de arranque en el cárter.


 C
 |
la
ile

id

[2]
ib

Install the mounting


Instale los tornillos debolts [1] with the battery (–)
fijación cable
[1] con el cable negativo [4]/[5] [1]/[2]
[2] as shown, and tighten the bolts.
(-) de la batería [2] como se muestra en la figura, y
oh

apriete
Install thelos tornillos.
starter motor cable [3] and terminal nut [4]
Instalar
onto theelmotor
cableterminal
del motor
anddetighten
arranque [3] yas
the nut laspecified.
tuerca
del terminal [4] en el terminal del
Install the rubber cap [5] over the motor y apriete
terminal la
properly.
tuerca según lo especificado. Instale la tapa de goma
Pr

Connect the negative (–) cable to the battery (page 17-


[5] sobre el terminal correctamente.
5). 90°
Desconecte el cable negativo (-) de la batería (página 17- 5).
45°

[3] [1]

5-6
dummyhead

ARRANQUE ELÉCTRICO
ELECTRIC STARTER
RELÉ DE ARRANQUE
STARTER RELAY
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
REMOVAL/INSTALLATION
Desconecte the
Disconnect el cable negativo
negative (–) (-) de lafrom
cable batería (pági-
the battery
na17-5). [2] [1]
(page 17-5).

n
Desconecte el conector 4P (Rojo) del interruptor del
Disconnect the starter relay switch 4P (Red) connector
relé de arranque [1]. [4]


[1].
Quite las tuercas [2], el cable de la batería [3] y el cable
Remove the nuts [2], battery cable [3] and starter motor
del motor de arranque [4] desde el interruptror del relé
cable [4] from the starter relay switch [5].

c
del motor de arranque [5].
Remove the starter relay switch from the stays of the air

bu
Extraigahousing.
cleaner el interruptor del relé del motor de arranque de
los soportes de la caja del filtro de aire.

er st
ri
[3] [5]

INSPECCIÓN
OPERATION DE OPERACIÓN
INSPECTION

om  Di
Quite la tapa lateral izquierda (página 2-2). Coloque la
Remove the left side cover (page 2-2).

o
transmisión en punto muerto.
Shift the transmission into neutral.

dy n y
Coloque
Turn the elignition
interruptor de to
switch encendido
"ON" and enpush
la posición
the starter
“ON”
switch.y empuje el interruptor del motor de arranque
switch.
The coil is normal if the starter relay switch [1] clicks.
La bobina está
If you don't normal
hear the siswitch
el interruptor del reléthe
click, inspect de ar-
relay
 F ció
ranque [1] hace “clic”.
switch circuits (page 5-7).
 R
Si no se oye el interruptor hacer “clic”, inspeccione los
circuitos del interruptor del relé (páginas 5 a 7).
le uc
re
od

[1]

INSPECCIÓN DEL CIRCUITO


 |

CIRCUIT INSPECTION
r

Quite la tapa lateral izquierda (página 2-2). Inspeccione


Remove the left side cover (page 2-2).
el circuito del relé del motor de arranque de la siguiente
p

Inspect the starter relay circuit as follows:


hi

manera: LÍNEA DE TIERRA


Ch  Re

GROUND
Coloque elLINE interruptor de encendido en la posición
 C

“OFF”.
Turn the ignition switch to "OFF".
Desconecte el conector 4P (Rojo) del interruptor del
 |

Disconnect the starter relay switch 4P (Red) connector


relé de arranque [1].
[1].
la
ile

Compruebe la continuidad entre el terminal del cable


Check
verde/rojofor del
continuity between
conector lateral the Green/red
del cableado wire
y el tierra.
terminal of the wire harness side connector and ground.

Si hay continuidad cuando la transmisión está en punto


muerto o cuando la palanca del embrague se compri-
If there is continuity when the transmission is in neutral
me, el circuito el de tierra está
or when the clutch lever is normal.the ground circuit
squeezed,
id

is normal.
[1]
ib

LÍNEAINPUT
POWER DE ENTRADA
LINE DE POTENCIA [1]
Connect the starter relay switch 4P (Red) connector [1].
oh

Enchufe el conector 4P (Rojo) del interruptor del relé


de arranque [1]. Coloque el interruptor de encendido
Turn the ignition switch to "ON".
en la posición “ON”.
Measure the voltage
Mida la tensión between del
entre el terminal the Yellow/red
cable wire
amarillo/rojo
Pr

terminal (+) and ground (–).


(+) y el de tierra (-).
If
Si the battery
la tensión devoltage appears
la batería only when
sólo aparece the se
cuando starter
switch is pressed, the circuit is normal.
presiona el interruptor

5-7
ARRANQUE ELÉCTRICO
INSPECCIÓN DE FUNCIÓN
Quite el interruptor del relé del motor de arranque
(página 5-7). [3]
Conecte un ohmmímetro [1] a los terminales de los ca-
bles [2] del interruptor del relé del motor de arranque.

n
Conecte una batería de 12 V completamente cargada


[3] en los terminales del conector del interruptor del
relé.
CONEXIONES:

c
Terminal - rojo/amarillo (+) de la batería

bu
Terminal - rojo/verde (-) de la batería
Debe haber continuidad entre los terminales del cable
[1]
si la batería está conectada, pero NO debe haber conti-

ri
nuidad cuando se desconecta la batería. [2]
Instale el interruptor del relé del motor de arranque

er st
(página 5-7).

om  Di
DIODO DEPUNTO MUERTO

o
[1]
INSPECCIÓN

dy n y
Quite el carenado trasero (página 2-3).
Retirar el diodo de punto muerto [1] del tubo de cone-
xión
 F ció
EXCEPTO PARA EL MODELO NZ:  R
Compruebe si hay continuidad entre los terminales del
diodo. En caso de que haya continuidad, se registrará
un pequeño valor de resistencia..
le uc

Si hay continuidad en una sola dirección, el diodo de


re

punto muerto está normal.


Instale el diodo de punto muerto en el orden inverso de
od

la extracción.
 |

(PARA EL MÓDULO NZ ):
EXCEPTO PARA EL MODELO NZ:
r

Compruebe si hay continuidad entre los terminales del


diodo. En caso de que haya continuidad, se registrará
p
hi

un pequeño valor de resistencia..


Ch  Re

Si hay continuidad en una sola dirección, el diodo de A


 C

punto muerto está normal. A B


Instale el diodo de punto muerto en el orden inverso de
 |

la extracción.
la
ile

B
id

PARA EL MODELO NZ:


ib

B
B
oh

A C
Pr

5-8
6. SISTEMA DE COMBUSTIBLE

n
c ió
bu
6

er st
ri
COMPONENTES DEL SISTEMA................... 6-2 CALENTADOR DEL CARBURADOR

om  Di
INFORMACIÓN DE SERVICIO....................... 6-2 (EXCEPTO MODELOS CO, III LA)..................... 6-10

o
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS...................... 6-3 AJUSTE DEL TORNILLO PILOTO..................... 6-12

dy n y
CAJA DEL FILTRO DE AIRE.......................... 6-4 SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE
 F ció

CARBURADOR.............................................. 6-5 SECUNDARIO (XR125LK/LEK)......................... 6-13


 R
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

6-1
dummyhead

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
FUEL SYSTEM
COMPONENTES DEL SISTEMA
SYSTEM COMPONENTS
FUEL SYSTEM

n
c ió
ri bu
er st
om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C

44 N·m (4.5 kgf·m, 32 lbf·ft)


 |
la
ile

INFORMACIÓN DE SERVICIO
SERVICE INFORMATION

GENERAL
id

• •Cables de control torcidos o doblados no funcionan de forma suave and


Bending or twisting the control cable will impair smooth operation y pueden
could agarrotarse o atascarse,
cause the cable resultando
to stick or en la pérdida
bind, resulting in loss of
de control
vehiclede la motocicleta.
control.
• •Trabaje
Work in a well ventilated area. Smoking or allowing flames or sparks in the work area or where gasoline is stored can cause a
en un área bien ventilada. La presencia de cigarrillos, llamas o chispas en el local de trabajo o donde se almacena la
ib

fire orpuede
gasolina explosion.
causar incendio o explosión.
• When disassembling the fuel system parts, note the locations
• Al desarmar los componentes del sistema de combustible, of the O-rings. Replace them with new ones on reassembly.
observe la ubicación de los anillos tóricos. Reemplácelos por otros
oh

• Before removing the carburetor, place an approved gasoline container under the carburetor drain hose, loosen the drain screw
nuevos durante la instalación.
and drain the carburetor.
• •Antes de desarmar el carburador, coloque un recipiente adecuado para gasolina debajo de la manguera de drenaje del carbura-
After removing the carburetor, wrap the intake port of the engine with a shop towel or cover it with pieces of tape to prevent any
dor,foreign
suelte material
el tornillofrom
de drenaje y drene
dropping el engine.
into the carburador.
Pr

• •Después de quitar el carburador proteja el orificio de admisión del motor con un paño o cúbrelo con cinta adhesiva, para evitar la
If the vehicle is to be stored for more than one month, drain the float chamber. Fuel left in the float chamber may cause clogged
penetración de materiales
jets, resulting extraños
in hard starting en eldriveability.
or poor interior del motor.
• Si el vehículo se va a almacenar durante más de un mes, drene la cámara de flotación. Si se deja el combustible en la cámara
de flotación, los surtidores se podrán obstruir, dificultando el arranque y perjudicando el manejo

6-2
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
El motor gira pero no arranca
• No hay combustible en el tanque
• No hay combustible en el carburador

n
– Tamiz (filtro) de combustible obstruido
– Línea de combustible obstruida


– Manguera del respiradero del tanque de combustible obstruida
• Exceso de combustible en el motor

c
– Filtro de aire obstruido
– Carburador inundado

bu
• Fuga de aire en el sistema de admisión
• Combustible contaminado o deteriorado
Surtidores obstruidos

ri
• Funcionamiento incorrecto del estrangulador
• Funcionamiento incorrecto del acelerador

er st
• No hay chispas en la bujía de encendido (sistema de encendido defectuoso) - (remítase a la página 4-3)
Mezcla pobre

om  Di
• Surtidores de combustible obstruidos
• Válvula del flotador defectuosa
• Nivel del flotador demasiado bajo

o
• Restricción en la línea de combustible

dy n y
• Manguera de respiro del carburador obstruida
• Manguera del respiradero del tanque de combustible obstruida
• Fuga de aire en el sistema de admisión
• Válvula de acelerador defectuosa
 F ció

Mezcla rica
 R
• Válvula de estrangulación cerrada
• Surtidores de aire obstruidos
le uc

• Válvula del flotador defectuosa


• Nivel del flotador demasiado alto
re

• Filtro de aire sucio


od

• Agujas de inyección o surtidor desgastado


El motor se estanca, arranca con dificultad o presenta ralentí irregular
 |

• Restricción en la línea de combustible


r

• Mezcla de combustible demasiado pobre/rica


• Combustible contaminado o deteriorado
p
hi

Surtidores obstruidos
Ch  Re

• Fuga de aire en el sistema de admisión


 C

• Ralentí desajustado
• Manguera del respiradero del tanque de combustible obstruida
 |

• Filtro de aire sucio


la
ile

• Tornillo piloto desajustado


• Sistema de encendido defectuoso (página 4-3)
Combustión retardada cuando se usa el freno del motor

• Mezcla demasiado pobre en el circuito del ralentí


• Válvula de control PAIR defectuosa
id

• Válvula de verificación PAIR defectuosa


• Manguera del sistema PAIR obstruida
ib

• Sistema de encendido defectuoso (página 4-3)


Contra explosiones o fallas de encendido durante la aceleración
• Mezcla pobre
oh

• Sistema de encendido defectuoso (página 4-3)


Desempeño inadecuado (manejabilidad) y consumo excesivo de combustible
• Sistema de combustible obstruido
Pr

• Mezcla de combustible demasiado pobre


• Sistema de encendido defectuoso (página 4-3)

6-3
dummyhead

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
FUEL SYSTEM
CAJA DEL FILTRO
AIR CLEANER DE AIRE
HOUSING
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
REMOVAL/INSTALLATION
Levante la rueda trasera del suelo mediante la coloca-
Raise the rear wheel off the ground by placing a box or
ción de una base de trabajo o un soporte bajo el motor.
work stand under the engine. [2]

n
Quite los siguientes elementos:
Remove the following:
– Tapas laterales (página 2-2).


– Side covers (page 2-2)
– Sillín (página 2-2)
– Seat (page 2-2)

– Silenciador (página 2-6)

c
Muffler (page 2-6)
Battery (page 17-5)
– Batería (página 17-5)

bu
– Módulo
– Ignition control module (ICM) (page 4-6)
control de encendido (ICM) (página 4-6).
– Starter relay switch [1]
– Interruptor
– Fuse box [2] relé de arranque [1]

ri
– Caja de Fusibles [2]

er st
[1]

om  Di
Loosen the connecting boot band screw [1].
Afloje el tornillo de la abrazadera del tubo de conexión
[3] [1]
Disconnect the crankcase breather hose [2] and
[1].
carburetor air vent hose [3].

o
Desconecte la manguera del respiradero del cárter [2]
y tubo de ventilación de aire del carburador [3].

dy n y
 F ció
 R
le uc
re

[2]
od

Remove
Quite the shock
el tornillo absorber
de fijación lower
inferior del mounting bolt [1]
amortiguador [1]
[3] [4]
yand nut [2].
la tuerca [2].
 |

Remove the air cleaner housing mounting bolts [3] and


Quite los tornillos de fijación de la caja del filtro de aire [1] [3]
r

washer [4].
[3] y la arandela [4].
p

Remove the air cleaner housing [5] to the backward.


Quite la caja del filtro de aire [5] hacia atrás. El montaje
hi

Installation
se realiza enis orden
in the inverso
reverse al
order of removal.
desmontaje.
Ch  Re

 C

PAR:
TORQUE:
Shockdeabsorber
Tuerca lower mounting
fijación inferior nut:
del amortiguador
 |

4444N·m
N•m(45
(45kgf·m,
kgf•m,3232
lbf·ft)
lbf•ft)
la
ile

[5]

[2]
id
ib
oh
Pr

6-4
dummyhead

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
FUEL SYSTEM
CARBURADOR
CARBURETOR
DESMONTAJE
REMOVAL
VÁLVULA
THROTTLE DEL ACELERADOR
VALVE
Quite los siguientes elementos:
Remove the following:

n
– Tapa lateral (página 2-2). [1]
– Side cover (page 2-2)


– Cubierta lateral (página 2-4) afloje la parte supe-
– Side shroud (page 2-4)
rior del carburador [1].
Loosen the carburetor top [1].

c
ri bu
er st
om  Di
Se debe
Be tener
careful cuidado
not de no the
to damage dañar jet la needle
aguja del
[1] surtidor
when
[1] durante la extracción de la válvula del acelerador [2] [4] [2]

o
removing the throttle valve [2] from the carburetor body.
desde el cuerpo del carburador.

dy n y
Remove the carburetor top and throttle valve/jet needle.
Extraiga la parte superior del carburador y la válvula
Remove the throttle de
del acelerador/aguja cable [3] from the throttle valve
inyección.
while compressing the throttle valve spring [4].
Quite el cable del acelerador [3] de la válvula del acele-
 F ció
rador mientras se comprime el resorte de la válvula [4].
 R
le uc
re
od

[3] [1]
Gire el retenedor de la aguja de inyección [1] a la
 |

Turn the jet needle retainer [1] counterclockwise.


izquierda [1]
r

Remove the jet needle retainer and jet needle [2] from
Extraiga el retenedor de la aguja de inyección y la
p

the throttle valve [3]. [4]


aguja [2] desde la vávula del acelerador [3].
hi

Remove the spring [4] from the jet needle retainer.


Quite el resorte [4] desde el retenedor de la aguja de
Ch  Re

Check the throttle valve and jet needle for scratches,


 C

inyección.
wear or damage.
Inspeccione la válvula del acelerador y aguja del surti-
 |

dor en busca de desgaste arañados, daños.


la
ile

id

[2] [3]

CUERPO DEL
CARBURETOR CARBURADOR
BODY
ib

Cierre la válvula de combustible (OFF) y desconecte


Turn the fuel valve "OFF" and disconnect the fuel hose
[1]
la manguera de combustible [1] desde la válvula de
[1] from the fuel valve.
oh

combustible.
Pr

6-5
dummyhead

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
FUEL SYSTEM
Excepto
Except los
CO,mode-
III LA Quite el tornillo [1] y la tapa del calentador del carbura-
Remove the screw [1] and carburetor heater cover [2].
[2]
los CO, III LA types:
types: dor [2].

n
c ió
bu
[1]

ri
Excepto
Except los
CO,mode-
III LA Desconecte
Disconnect el conector
the del calefactor
carburetor del carburador
heater connector [1] and [3]
los CO,types:
III LA [1] y el conector del cable tierra [2].
ground wire connector [2].

er st
types: Suelte el cable del calentador del carburador de la
Release the carburetor heater wire from the clamp [3].
abrazadera [3].

om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
[1] [2]
le uc

Loosen the connecting boot band screw [1].


Afloje el tornillo de la abrazadera del tubo de conexión. [1] [2]
Remove the carburetor mounting nuts [2] and wire
re

[1].
clamp [3], then remove the carburetor [4] from the
Quite las tuercas de fijación del carburador [2] y de
insulator.
od

la abrazadera de cable [3], y a continuación, retire el [3]


carburador [4] desde el aislante.
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |

[4] [2]
la
ile

id
ib
oh
Pr

6-6
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
DESMONTAJE/MONTAJE/INS-
PECCIÓN
Desmonte y vuelve a montar el carburador como se
muestra en la ilustración.

n
NOTE:


• Manejar todos los inyectores con cuidado. Pueden
fácilmente rayarse o arañarse.
• Sople cada abertura de pasaje de combustible y de

c
aire en el cuerpo del carburador con aire comprimido

bu
PARTE SUPERIOR TORNILLO DE TOPE
DEL CARBURADOR DEL ACELERADOR

ri
ANILLO
RESORTE TÓRICO

er st
om  Di
ANILLO TÓRICO
ANILLO

o
GUARNICIONES TÓRICO

dy n y
SOPORTE DEL SURTIDOR
2,5 N•m (0,3 kgf•m, 1,8 lbf•ft)
 F ció
ANILLO
 R SURTIDOR PRINCIPAL
RESORTE TÓRICO
2,1 N•m (0,2 kgf•m, 1,5 lbf•ft)
SURTIDOR
DE RALENTÍ
le uc

PLACA DEFLECTORA
1,8 N•m
re

(0,2 kgf•m,1.3 lbf•ft)


RETENEDOR
od

VÁLVULA DEL FLOTADOR


PALANCA DEL
 |

TORNILLO
ESTRANGULADOR
PILOTO
r

FLOTADOR PLACA DE
p

FIJACIÓN
hi

CÁMARA DEL
Ch  Re

RESORTE FLOTADOR
 C
 |

ANILLO
TÓRICO 2,1 N•m (0,2 kgf•m,
la
ile

PASADOR (O CUBETA)
1,5 lbf•ft)
DEL FLOTADOR
AGUJA DE

INYECCIÓN TORNILLO DE DRENAJE


2,1 N•m (0,2 kgf•m, 1,5 lbf•ft) 1,5 N•m (0,2 kgf•m, 1,1 lbf•ft)
id

DESMONTAJE/MONTAJE DE LA VÁLVULA DE
ib

CORTE DE AIRE (XR125LK/LEK)


Sujete la tapa de Quite los dos tornillos [1].
la válvula de corte
oh

de aire para evitar


que el resorte de
compresión va
Pr

saltar fuera del

[1]

6-7
dummyhead

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
FUEL SYSTEM
Quite
Remove la tapathedeairla válvula
cut-off de cortecover
valve de aire [1],spring
[1], el resor-
[2],
tediaphragm [3] and O-ring [4].
[2], el diafragma [3] y el anillo tórico [4]. [4] [2] [1]
Compruebe lo siguiente:
Check the following:
– Que el diafragma no esté picado, deteriorado o
– Diaphragm for pin holes, deterioration or damage
dañado
– O-ring for damage

n
––Anillo
Springtórico
for en busca de daños
deterioration
––Que el resorte no esté debilitado
Needle of diaphragm for wear


––Que Airlapassages
aguja delfor clogging no esté desgastada
diafragma
–Installation is in the reverse
Que los conductos order
de aire no of removal.
estén obstruidos

c
El • montaje
Be sure se realiza
that the en diaphragm
orden inversoand al desmontaje.
O-ring do not

bu
interfere with the cover.
• Asegúrese de que el diafragma y el anillo tórico no
interfieren con la tapa. [3]
TORQUE: 2.1 N·m (0.2 kgf·m, 1.5 lbf·ft)
PAR: 2,1 N•m (0,2 kgf•m, 1,5 lbf•ft)

ri
FLOAT LEVEL INSPECTION
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL FLOTADOR

er st
With
Con la the float
válvula delvalve seated
flotador and ythe
asentada float del
el brazo arm just
touching the valve, measure the float mida
level [1]
flotador tocando suavemente la válvula, el with
nivel the
special tool as shown.

om  Di
del flotador con la herramienta recomendada como se
muestra
FLOAT en la ilustración:
LEVEL: 14 mm (0.6 in)

o
NIVEL DEL FLOTADOR: 14 mm (0,6 pulg):

dy n y
TOOL:
HERRAMIENTA
[1] Carburetor float level gauge 07401-0010000
[1] calibrador de nivel del flotador del carburador
The float cannot be adjusted.
07401-0010000
Replace the float assembly if the float level is beyond
 F ció
Elthe
flotador no se
specified puede ajustar.
limit.  R
Reemplace el conjunto del flotador en caso de que el
nivel esté fuera de lo especificado.
le uc

INSTALACIÓN
re

INSTALLATION
CUERPO DEL CARBURADOR
CARBURETOR BODY
od

Instale un anillo tórico nuevo [1] en la ranura del cuer-


Install a new O-ring [1] into the groove of the carburetor
po del carburador.
 |

[1]
body.
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id

Instale el carburador
Install the carburetor [1] entoelthe
[1] tubocarburetor
de conexión del
connecting
carburador. [4] [2]
boot.
ib

Install the
Instale carburetor
las tuercas mounting
de fijación del nuts [2] with
carburador [ ] the
con wire
la
clamp [3], then tighten the nuts securely.
abrazadera del cable [3], y luego apriete las tuercas
[3]
oh

Tighten
con the air cleaner connecting boot band screw [4].
firmeza.
Apriete el tornillo de la abrazadera del tubo de conexi-
ón del filtro de aire.
Pr

[1] [2]

6-8
dummyhead

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
FUEL SYSTEM
Excepto
Except los
CO,mode-
III LA Connect the carburetor heater connector [1] and ground
Conecte el conector del calentador del carburador [1] y [3]
los CO,types:
III LA wire connector [2].
el conector del cable tierra [2].
Fije el cable
types: Secure del calentador
the carburetor delwire
heater carburador con
with the la clamp
wire abra-
zadera [3].
[3].

n
c ió
bu
[1] [2]

ri
Excepto
Except los
CO,mode-
III LA Instale the
Install la tapa del calentador
carburetor heater del carburador
cover [1] y aprie-
[1] and tighten the
te el tornillo [2] firmemente.
screw [2] securely. [1]

er st
los CO, III LA types:

om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
[2]
le uc

Connect the fuel hose [1] to the fuel valve.


Conecte la manguera de combustible [1] a la válvula de [1]
After installing the carburetor, check the following:
combustible.
re

Después
– de instalar el carburador, compruebe lo
Throttle grip free play (page 3-3)
od

siguiente:
– Engine idle speed (page 3-8)
– Pilot screw adjustment (page 6-12)
– La holgura de la empuñadura del acelerador (página
 |

3-3).
r

– El ralentí del motor (página 3-8)


p

– El ajuste del tornillo piloto (página 6-12)


hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

THROTTLE
VÁLVULA DEL VALVE
ACELERADOR

Instale el resorte [1] en el retenedor de la aguja de


Install the spring [1] into the jet needle retainer [2].
inyección. Instale la aguja de inyección [3] y el retene-
Install the jet needle [3] and retainer to the throttle valve [2]
dor en la válvula del acelerador [4].
id

[4].
Turn the jet needle retainer clockwise and lock it.
Girar el retenedor de la aguja de inyección en el senti-
do horario y trabarlo.
ib

[1]
oh
Pr

[3] [4]

6-9
dummyhead

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
FUEL SYSTEM
Instale el resorte
Install the throttle de la válvula
valve del acelerador [1] encable
spring [1] onto the throttle el
cable [1] [3]
[2]. del acelerador [2].
Connect the throttle cable to the throttle valve [3] while
Conecte el cable del acelerador [3] a la válvula del ace-
compressing
lerador the se
mientras throttle valve el
comprime spring.
resorte de la válvula.

n
c ió
bu
[2]

ri
Be careful not to damage the jet needle when installing
Se debe tener cuidado de no dañar la aguja de inyección
[2] [1]

er st
the throttle valve [1] into the carburetor body.
[1] durante la instalación de la válvula del acelerador [1]
en el cuerpo del carburador.
Install the throttle valve while aligning its cut-out [2] with
Instale la válvula del acelerador alineando su recorte
the throttle stop screw [3].

om  Di
[2] con el tornillo de tope del acelerador [ 3].
Tighten the carburetor top securely.
Apriete firmemente la parte superior del carburador.

o
Install the following:
Instale los siguientes elementos:

dy n y
– Tapa lateral derecha (página 2-2).
– Right side cover (page 2-2)
– Right side shroud (page 2-4)
– Cubierta lateral derecha (página 2-4).
Después de instalar la válvula del acelerador, comprue-
After installing the throttle valve, check the following.
 F ció
be lo siguiente:
– Throttle grip free play (page 3-3)  R
– La holgura de la empuñadura del acelerador
– Engine idle speed (page 3-8)
(página 3-3). [3]
– El ralentí del motor (página 3-8)
CARBURETOR HEATER (EXCEPT CO,
le uc
re

III LA TYPES)
od

CARBURETOR HEATER REMOVAL/


CALENTADOR DEL CARBURADOR
INSTALLATION
 |

(EXCEPTORemove the screw [1] and carburetor heater cover [2].


MODELOS CO, III LA)
r

[2]
p

DESMONTAJE/INSTALACIÓN DEL CA-


hi

LENTADOR DEL CARBURADOR


Ch  Re

 C

Quite el tornillo [1] y la tapa del calentador del carbura-


dor [2].
 |
la
ile

id

[1]
ib

Disconnect the
Desconectar carburetor
el conector heater connector
del calentador [1] and
del carburador
ground wire connector [2].
[1] y conector del tierra [2].
oh
Pr

[1] [2]

6-10
dummyhead

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
FUEL SYSTEM
Quite el calentador
Remove del carburador
the carburetor [1] y el terminal
heater [1] and ground terminal
tierra [2].
[2]. [2]
El montaje is
Installation seinrealiza en orden
the reverse inverso
order al desmontaje.
of removal.
PAR: CALENTADOR DEL CARBURADOR:
TORQUE: CARBURETOR HEATER:
4,9 N·m
4.9 N•m (0.5
(0,5 kgf·m,
kgf•m, 3.6
3,6 lbf·ft)
lbf•ft)

n

c
bu
[1]

ri
INSPECCIÓN
INSPECTION

er st
Mida la resistencia
Measure en los at
the resistance terminales del calentador
the carburetor heater del
[1]
carburador [1].
terminals.

om  Di
ESTÁNDAR: 8.2
STANDARD: 8,2 –
- 12,3
12.3 Ω
Ω (25 °C/ 77 °F)
(25°C/77°F)

o
IfSi the resistanceestá
la resistencia is fuera
out ofdespecification, replace
la especificación, the
susti-
carburetor heater. del carburador.
tuya el calentador

dy n y
 F ció
 R
le uc

[1]
re

INSPECCIÓN
THERMO DEL
SWITCH INTERRUP-
INSPECTION
TOR TÉRMICO
od

Remove the right side cover (page 2-2).


[1]
Remove the thermo switch from the connector boot [1].
Quite la tapa lateral derecha (página 2-2).
 |

Retire el interruptor térmico del tubo de conexión [1].


p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

Desconecte el conector 2P del interruptor térmico [1].


Disconnect the thermo switch 2P connector [1].
id

Compruebe si hay continuidad entre los terminales.


Check for continuity between the terminals.
ib

ESTÁNDAR:
STANDARD:
Por encima
Above de 20 °C/
20°C/68°F: No 68 °F: No debe haber continui-
continuity
dad por7°C/45°F:
debajo de Continuity
7 °C/ 45 °F: Continuidad
oh

Below
Si thermo
If la resistencia está
switch is fuera despecification,
out of la especificación, susti-
replace the
tuya el calentador del carburador.
switch.
Pr

[1]

6-11
6-11
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
AJUSTE DEL TORNILLO PILOTO
• El tornillo piloto es previamente ajustado en la fábri-
ca. No es necesario ningún ajuste, a menos que el
tornillo haya sido reemplazado, o que el carburador
haya sido desarmado.

n
• Utilice un tacómetro con graduaciones de 50 min-1
(rpm) o menos, que indicará correctamente las varia-


ciones de 50 min-1 (rpm) en la rotación del motor. .
PROCEDIMIENTO PARA AJUSTE

c
DE LA ROTACIÓN DEL RALENTÍ

bu
(XR125LK/ LEK)
1. Gire el tornillo piloto en el sentido horario, hasta

ri
que se asiente ligeramente. Enseguida gírelo en el
sentido contra horario, hasta que alcance la especi-

er st
ficación.
Este es un ajuste inicial antes del último ajuste del

om  Di
tornillo piloto.
• Si se aprieta excesivamente el tornillo piloto, su

o
asiento puede dañarse.

dy n y
APERTURA INICIAL: 1-3/4 de vueltas orientadas
hacia fuera

HERRAMIENTA: [1]
 F ció
[ 1] Llave para tornillo piloto 07908-4730002
 R
2. Caliente el motor hasta la temperatura de funcio-
namiento. Diez minutos de marcha con paradas [1] [2]
le uc

intermedias son suficientes.


re

3. Pare el motor y conecte el tacómetro, siguiendo las


instrucciones del fabricante.
od

4. Desconecte el manguito de vacío de la válvula de


control PAIR [1], y a continuación, conecte la bomba
 |

de vacío [2] y conecte la puerta de vacío.


r

Aplique el vacío especificado al manguito de vacío de


p

la válvula de control PAIR más de 330 mm Hg.


hi
Ch  Re

 C
 |

Conecte la
junta de la
la
ile

manguera del
aislador .

5. Accione el motor y ajuste la rotación de


ralentí a través del tornillo de tope del
id

acelerador.
RALENTÍ: 1.500 ± 100 min -1 (rpm)
ib

6. Gire el tornillo piloto lentamente hacia


adentro o hacia afuera para obtener la
oh

máxima velocidad del motor.


7. Abra el acelerador ligeramente 2 - 3
veces y, a continuación, ajuste el ralentí
con el tornillo de tope del acelerador.
Pr

8. Gire el tornillo piloto hacia adentro para


obtener la apertura definitiva.

APERTURA DEFINITIVA: 1 Vuelta desde [1]


la posición obtenida en el paso 7

9. Ajuste el ralentí con el tornillo de tope del


acelerador

6-12
dummyhead

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
FUEL SYSTEM
IDLE DROP PROCEDURE
PROCEDIMIENTO PARA(XL125LK)
AJUSTE
DE
1. LA ROTACIÓN DEL RALENTÍ
Turn the pilot screw clockwise until it is lightly seated
then back it out the specification given.
(XL125Lk)
This is an initial setting prior to the final pilot screw
adjustment.
1. Gire el tornillo piloto en el sentido horario, hasta

n
• que se asiente ligeramente. Enseguida gírelo en el
Damage to the pilot screw seat will occur if the pilot
sentido contra horario, hasta que alcance la especi-
screw is tightened to the seat.


ficación.
INITIAL OPENING: 1-7/8 turns out
Este es un ajuste inicial antes del último ajuste del

c
tornillo piloto.
TOOL:

bu
• Si[1]
sePilot
aprieta excesivamente
screw wrench el tornillo piloto, su
07908-4730002
asiento podrá dañarse.
2. Warm up the engine to operating temperature.
APERTURA INICIAL: 1-7/8 de vueltas orientadas
Stop and go riding for 10 minutes sufficient.

ri
hacia fuera [1]
3. Stop the engine and connect a tachometer

er st
HERRAMIENTA:
according to the tachometer manufacturer’s
[ 1]instructions.
Llave para tornillo piloto 07908-4730002

om  Di
4. Start the engine and adjust the idle speed with the
2. Caliente el motor hasta la temperatura de funcio-
throttle stop screw [1].
namiento. Diez minutos de marcha con paradas

o
intermedias
IDLE SPEED: son suficientes.
1,500 ± 100 min-1 (rpm)

dy n y
3. Pare el motor y conecte el tacómetro, siguiendo las
5. instrucciones
Turn the pilot
delscrew inward or outward slowly to
fabricante.
obtain the highest engine speed.
4. Accione el motor y ajuste la rotación de ralentí a
6. través
Lightlydel
open the de
tornillo throttle
tope 2del
– acelerador.
3 times, then adjust the
 F ció
idle speed with the throttle stop screw.
RALENTÍ: 1.500 ± 100 min -1 (rpm)
 R
7. Turn the pilot screw inward to the final opening.
5. Gire el tornillo piloto lentamente hacia adentro o
hacia
FINALafuera para obtener
OPENING: la máxima
5/8 turns in from velocidad del
the position
le uc

motor. obtained in step 6


re

6. Abra el acelerador ligeramente 2 - 3 veces y, a con-


8. tinuación,
Readjust the idle speed with the throttle stop screw.
ajuste el ralentí con el tornillo de tope del [1]
od

acelerador.
7. Gire el tornillo piloto hacia adentro para obtener la
 |

SECONDARY AIR SUPPLY SYSTEM


apertura definitiva.
r

(XR125LK/LEK) APERTURA DEFINITIVA: 5/8 Vuelta desde la posici-


p

ón obtenida en el paso 6
hi

SYSTEM
8. Ajuste INSPECTION
el ralentí con el tornillo de tope del acelerador.
Ch  Re

 C

Start the engine and warm it up to normal operating


[1]
SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE
temperature.
 |

Remove the right side shroud (page 2-4).


SECUNDARIO (XR125LK/LEK)
la
ile

Disconnect the air cleaner sub filter-to-PAIR control


INSPECCIÓN DEL SISTEMA
valve hose [1].

Check
Arrancar that the hose
el motor joint of the
y calentarlo a laair filter is clean
temperatura de and
free carbon deposits.
funcionamiento normal.
id

IfQuite la tapa
the port lateralfouled,
is carbon derecha (página
check 2-4). check valve.
the PAIR
Desconecte el filtro de aire secundario - hasta - la man-
ib

guera de la válvula de control PAIR [1].


Verifique sí la junta de la manguera del del filtro de aire
está limpia y libre de depósitos de carbón.
oh

Si hay incrustaciones de carbón en la puerta, verifique


la válvula de verificación PAIR.
Pr

6-13
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Desconecte el manguito de vacío de la válvula de
control PAIR [1] desde el aislante y conéctelo para [3]
evitar la entrada de aire. Conecte la bomba de vacío a [1]
[2]
la válvula de control PAIR.

HERRAMIENTA:

n
[2] Bomba de vacío Disponible comercialmente


Arranque el motor y abra ligeramente la válvula del
acelerador para cerciorarse de que el aire es aspirado

c
a través de la manguera de conexión entre el filtro

bu
secundario de aire - hasta - la válvula de control PAIR
[3].
Si el aire no es succionado, compruebe si hay obs-

ri
trucciones en la manguera de conexión entre el filtro
secundario de aire - hasta - la válvula de control PAIR.

er st
Con el motor en marcha, aplique vacío de manera
progresiva a la válvula de control PAIR.
Compruebe que la puerta de admisión de aire ya no Conecte la

om  Di
succiona más aire, pero que todavía no hay fuga de junta de la
vacío. manguera del

o
aislador
VACÍO ESPECIFICADO: 330 mm Hg

dy n y
Si el aire succionado, o si el vacío especificado no se
mantiene, instale una válvula de control PAIR nueva.
 F ció
 R [2] [4]
INSPECCIÓN DE LA VÁLVULA
DE VERIFICACIÓN PAIR
le uc

Quite los siguientes elementos:


re

– Válvula de control PAIR (página 6-14)


– Dos tornillos [1]
od

– Tapa de la válvula [2]


 |

– VÁLVULA DE VERIFICACIÓN PAIR [3]


r

Compruebe la lámina de la válvula en caso de fatiga o


daños; sustituya si es necesario.
p
hi

Sustituya la válvula de verificación PAIR si la goma del [1] [3]


Ch  Re

asiento está agrietada, deteriorada o dañada, o si hay


 C

una holgura entre la lámina y el tapón [4].


El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.
 |
la
ile

DESMONTAJE/INSTALACIÓN DE
LA VÁLVULA DE CONTROL PAIR

Quite la tapa lateral (página 2-4).


id

Desconecte el manguito de vacío de la válvula de


control PAIR
ib
oh

[1]
Pr

6-14
dummyhead

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
FUEL SYSTEM
Desconecte la
Disconnect themanguera conectora
PAIR control de la válvula de
valve-to-cylinder head
aire PAIR secundaria a laair
tapa de la culatacontrol
[1] y la valve
man- [1] [3]
cover hose [1] and sub filter-to-PAIR
guera que conecta el filtro de aire secundário com la
hose [2].
válvula de control PAIR [2].
Remove the nuts [3] and PAIR control valve [4].
Quite las tuercas
Installation [3]reverse
is in the y la válvula
orderde ofcontrol PAIR [4].
removal.

n
El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.

c ió
bu
[2] [4]

ri
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
AIR SUCTION PIPE REMOVAL/
INSTALLATION

er st
DEL TUBO DE SUCCIÓN DE
Remove the PAIR control valve (page 6-14).
AIRE [2]

om  Di
Remove the bolts [1] and air suction pipe [2].
Quite la válvula de control PAIR (página
Remove the O-ring [3] from the cylinder head cover.
6-14)

o
Sustituya
Replace theelO-ring
anillo Installation is in the[1]reverse
Quite los tornillos order
y el tubo of removal.
de succión

dy n y
tórico
with newporone.
uno de aire [2]. Quite el anillo tórico [3] desde
nuevo. ka tapa de la culata. [3]
El montaje se realiza en orden inverso al
desmontaje.
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

[1]
 C

DESMONTAJE/INSTALA-
RESONATOR TANK AND AIR INLET
 |

COVER REMOVAL/INSTALLATION
CIÓN DEL RESONADOR
la
ile

Remove the side shroud (page 2-4).


Y DE LA TAPA DE EN- [5] [6]
Disconnect the air inlet cover-to-three way joint hose [1]
TRADA DE AIRE

[1].
Remove the bolt [2] and air inlet cover [3].
Quite la tapa lateral (página 2-4).
id

Desconecte la manguera entre la tapa de


Disconnect resonator tank-to-three way joint hose [4].
entrada de aire - hasta - la conexión en Y [1].
Remove the bolt [5] and resonator tank [6].
ib

Quite el tornillo
Installation is in [2]
theyreverse
la tapa order
de entrada de
of removal.
aire [3].
Desconecte la manguera de conexión
oh

entre el resonador - hasta - la conexión en


Y [4]. Quite el tornillo [5] y el resonador [6].
El montaje se realiza en orden inverso al
Pr

desmontaje.

[4] [2] [3]

6-15
6-16
Pr
oh
ib
id

la
SISTEMA DE COMBUSTIBLE

Ch  Re
ile
 |
p r
 C od
hi
le uc
 |
 F ció
NOTAS

re
dy n y
 R
om  Di
er st
o ri bu
ció
n
7. SISTEMA DE LUBRICACIÓN

n
c ió
DIAGRAMA DEL SISTEMA INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS........................... 7-3

bu
DE LUBRICACIÓN.............................................. 7-2 BOMBA DE ACEITE............................................ 7-3

ri
INFORMACIÓN DE SERVICIO............................ 7-3 7

er st
om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

7-1
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
DIAGRAMA DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
BALANCÍN

ÁRBOL DE LEVAS

n
c ió
bu
ri
er st
om  Di
o
dy n y ROTOR DEL FILTRO
DE ACEITE
 F ció
 R
CIGÜEÑAL
le uc
re

BOMBA DE ACEITE
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib

TAMIZ DEL FILTRO DE


ACEITE DEL MOTOR
oh
Pr

EJE PRICIPAL

EJE SECUNDARIO

7-2
dummyhead

SISTEMA DE LUBRICACIÓN
LUBRICATION SYSTEM
SERVICE INFORMATION
INFORMACIÓN DE SERVICIO
GENERAL

ADVERTENCIA

n
Used engine oil may cause skin cancer if repeatedly left in contact with the skin for prolonged periods. Although this is unlikely


unless you handle used oil on a daily basis, it is still advisable to thoroughly wash your hands with soap and water as soon as
Aceite de motor usado puede provocar cáncer de piel si entra en contacto con la piel por largos períodos de tiempo. Aunque
possible after handling used oil.
no sea probable que esto ocurra, a menos que se manipule aceite usado diariamente, es aconsejable lavarse muy bien las

c
manos con agua y jabón apenas termine de manipularlo
• The oil pump can be serviced with the engine installed in the frame.

bu
• When removing and installing the oil pump, use care not to allow dust or dirt to enter the engine.
• If any portion of the oil pump is worn beyond the specified service limit, replace the oil pump as an
• Los servicios y reparos en la bomba de aceite se pueden efectuar con el motor instalado en el bastidor.
assembly.
• Para
• la extracción e instalación de la bomba de aceite, tenga
After the oil pump has been installed, check that there are nocuidado
oil leaksde nothat
and permitir la entrada
oil pressure de polvo o
is correct.

ri
• suciedad en el motor.
Engine oil level inspection (page 3-7)
• Engine oil change (page 3-7)

er st
• En caso de que cualquier componente de la bomba de aceite esté desgastado más allá de los límites de
• servicio
Engine oil centrifugal filter cleaning (page 3-8)
especificados, reemplace la bomba como un conjunto.
• Engine oil strainer screen cleaning (page 3-7)
• Después de que la bomba de aceite se ha instalado, cerciórese de que no haya fugas y de que la presión

om  Di
de aceite esté correcta.

TROUBLESHOOTING • Inspección del nivel de aceite del motor (página 3-7)

o
• Cambio del aceite del motor (página 3-7)

dy n y
Engine oil level
• Limpieza toocentrífugo
del filtro low, highde oilaceite
consumption
del motor (página 3-8)
• External oil leaks
• Limpieza del tamiz del filtro
• Worn valve guide or stem seal de aceite del motor (página 3-7)
• Worn piston rings or incorrect piston ring installation
 F ció
• Worn cylinder
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
 R
Engine oil contamination
Nivel
• de aceite del motor es demasiado bajo, alto consumo de aceite
Oil not changed often enough
• Fugas
• externas de aceite.
Clogged oil strainer
le uc

• Oil centrifugal filter not cleaned often enough


• Desgaste de la guía de la válvula o del retén del vástago de la válvula
re

• Worn piston rings


• Desgaste en los anillos de pistón o instalación incorrecta del anillo del pistón
OIL PUMP
od

• Cilindro desgastado
Contaminación del aceite del motor
 |

REMOVAL
r

Remove the right crankcase cover (page 10-4).


• El aceite no se cambia con frecuencia. [3]
p

Remove the oil pump driven gear [1].


hi

• Tamiz (filtro) de aceite obstruido


Ch  Re

Remove the two mounting bolts [2] and oil pump [3].
• El filtro de aceite centrífugo no se limpia con frecuen-
 C

cia suficiente.
• Desgaste en los anillos de pistón
 |
la
ile

BOMBA DE ACEITE

DESMONTAJE
Quite la tapa lateral derecha del cárter (página 10-4).
id

Quite el engranaje mandado de la bomba de aceite [1].


Quite los dos tornillos de fijación [ 2] y la bomba de [1] [2]
ib

aceite [3].
Remove the dowel pins [1] from the oil pump body.
Quite las clavijas [1] desde el cuerpo de la bomba de [1]
aceite. {o quite los pasadores de guía} o {las espigas
oh

de guía conjunto de la bomba}


INSTALLATION
Install the oil pump onto the right crankcase by aligning
INSTALACIÓN
Pr

the dowel pins with the holes.


Instale la bomba de aceite en el cárter derecho, aline-
Install the removed parts in the reverse order of
ando las clavijas con los orificios.
removal.
Instale las piezas en el orden inverso al desmontaje.

7-3
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
DESMONTAJE/MONTAJE
Desmonte y vuelva a montar la bomba de aceite como
se muestra en la ilustración.
CUERPO DE LA
BOMBA DE ACEITE

n
c ió
EJE DEL ROTOR

bu
TAPA DE LA BOMBA
DE ACEITE

er st
ri
om  Di
o
ROTOR EXTERNO
dy n y
 F ció
 R
ROTOR INTERINO
le uc

TORNILLO
re

3,0 N•m (0,3 kgf•m, 2,2 lbf•ft)


od

INSPECCIÓN
 |

Desmonte la bomba de aceite (página 7-4).


HOLGURA EN EL EXTREMO:
r

• Mida la bomba en varios lugares y utilice la lectura


p

más grande que se va a comparar con el límite de


hi

servicio.
Ch  Re

• En caso de que cualquier componente de la bomba


 C

de aceite esté desgastado más allá de los límites de


servicio especificados, reemplace la bomba de aceita
 |

y la tapa de la bomba como un conjunto.


la
ile

Instale temporalmente los rotores interno y externo en


el cuerpo de la bomba de aceite.

HOLGURA EN EL EXTREMO HOLGURA DEL CUERPO


Mida la holgura en el extremo.
id

LÍMITE DE SERVICIO: 0,20 mm (0,008 pulg) HOLGU-


RA DEL CUERPO
ib

Mida la holgura del cuerpo.


LÍMITE DE SERVICIO: 0,25 mm (0,010 pulg) HOLGU-
RA LATERAL
oh

Quite el eje de la bomba de aceite.


Mida la holgura lateral utilizando calibrador de espeso-
res y una regla de precisión.
Pr

HOLGURA LATERAL
LÍMITE DE SERVICIO: 0,12 mm (0,12 pulg):
Monte la bomba de aceite (página 7-4).

7-4
8. CULATA / VÁLVULAS

n
c ió
ri bu
COMPONENTES DEL SISTEMA................... 8-2 ÁRBOL DE LEVAS.............................................. 8-5

er st
om  Di
INFORMACIÓN DE SERVICIO....................... 8-2 SOPORTE DEL ÁRBOL DE LEVAS................... 8-8

o
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS...................... 8-3 CULATA............................................................. 8-11

dy n y
COMPRESIÓN DEL CILINDRO..................... 8-3 LEVANTADOR DEL TENSOR
 F ció

TAPA DE LA CULATA..................................... 8-4


 R DE LA CADENA DISTRIBUCIÓN...................... 8-17
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

8-1
dummyhead

CULATA/VÁLVULAS
COMPONENTES DEL SISTEMA
10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft)
MODELO XR125LK/LEK
32 N·m (3.3 kgf·m, 24 lbf·ft)

n
c ió
ri bu
er st
om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
9.0 N·m (0.9 kgf·m, 6.6 lbf·ft)
le uc
re
od

16 N·m (1.6 kgf·m,


12 lbf·ft)
 |
p r
hi
Ch  Re

4.0 N·m (0.4 kgf·m, 3.0 lbf·ft)


 C
 |
la
ile

id
ib
oh

INFORMACIÓN DE SERVICIO
GENERAL
Pr

• Esta sección cubre los servicios de la culata, válvulas, balancines y árbol de levas.
• Los reparos y servicios en el árbol de levas se pueden efectuar con el motor instalado en el bastidor.
• Para el servicio en la culata es necesario quitar el motor.
• Tenga cuidado para no dañar las superficies de contacto al quitar la tapa de la culata y la culata. No golpee demasiado la tapa
de la culata y la culata durante su retirada.
• Durante el desmontaje, marque y almacene las piezas desmontadas para asegurarse de que se vuelvan a instalar en sus
ubicaciones originales.
• Limpie todas las piezas desmontadas con disolvente de limpieza y enseguida sople todas las piezas con aire comprimido
antes de inspeccionarlas.

8-2
dummyhead

CULATA/VÁLVULAS
CYLINDER HEAD/VALVES
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
TROUBLESHOOTING
• Los
• problemas
Engine top-end de problems
la parte superior del motor generalmente afectan el desempeño. Estos
be problemas seby a
pueden diagnosticar a travésusually affect
de la prueba engine
de performance.
compresión, These
o da utilizaciónproblems can
de un estetoscopiodiagnosed
para detectar
compression
ruidos test, or by tracing top-end noise with a sounding rod or stethoscope.
en el motor.
• If the performance is poor at low speeds, check for white smoke in the crankcase breather hose. If the hose
• En caso de que el desempeño sea deficiente a bajas rotaciones, verifique si hay humo blanco en la
is smoky, de
manguera check for a seized
respiradero piston ring.
del cárter. Si la manguera presenta humo, verifique si algún anillo de pistón está

n
atascado.
Compression too low, hard starting or poor performance at low speed


Compresión demasiado baja, arranque difícil o desempeño deficiente a baja velocidad
• Valves
• Válvulas
– Incorrect valve clearance
– Holgura incorrecta de la válvula

c
– Burned or bent valve
– Válvula quemada
– Incorrect valve otiming
alabeada

bu
– Sincronización incorrecta de la válvula
– Weak valve spring
– Resorte de la válvula débil
– Uneven valve seating
– Asentamiento
– Valve stuckirregular
open de la válvula

ri

– LaCylinder head
válvula está atascada en la posición abierta
– Leaking or damaged cylinder head gasket
• Culata

er st
– Warped or cracked cylinder head
– Daños o fugas en la junta de la culata
– Loose
– Culata spark plug
alabeada o agrietada
• Cylinder/piston problem.
– Bujía de encendido floja

om  Di
• Problema en too
Compression el cilindro/pistón
high
• Excessive carbon build-up on piston head or combustion chamber
Compresión demasiado alta

o
• Formación
Excessive excesiva de carbonilla en la cabeza del pistón o en la cámara de combustión
smoke

dy n y
Humo excesivo
• Worn valve stem or valve guide
• Vástago
• de la válvula o guía de la válvula desgastados
Damaged stem seal
• Retén
• del vástago dañado
Cylinder/piston problem (page 9-3)
• Problema en el cilindro/pistón (página 9-3)
 F ció
Excessive noise
Ruido excesivo  R
• Incorrect valve clearance
• Holgura
• incorrecta de la válvula
Sticking valve or broken valve spring
• Válvula
• atascada o resorte de la válvula roto
Excessive worn valve seat
• Desgaste excesivo del asiento de la válvula
le uc

• Worn or damaged camshaft


• Árbol
• de levas desgastado o dañado
Worn rocker arm and/or shaft
re

• Balancines
• y/o eje desgastados
Worn rocker arm and valve stem end
• Worn cam sprocket teeth
• Balancín or cam chain
y extremidad del vástago de la válvula desgastados
od

• Worn or damaged cam chain tensioner


• Dientes del engranaje del árbol de levas o cadena de distribución desgastados
• Cylinder/piston problem (page 9-3)
 |

• Tensor de la cadena de distribución desgastado o dañado


Rough idle en el cilindro/pistón (página 9-3)
• Problema
r

Ralentí
• irregular
Low cylinder compression
p
hi

• Baja compresión del cilindro


Ch  Re

CYLINDER COMPRESSION
 C

COMPRESIÓN DEL CILINDRO


 |

Warm up the engine to normal operating temperature.


[1]
Stop
Caliente the engine
el motorand remove
hasta the spark plug.
la temperatura normal de fun-
la
ile

cionamiento. Pare el motor y quite la bujía de encendi-


Install
do the compression gauge [1] into the spark plug
hole.
Instale el medidor de compresión [1] en el orificio de

bujía the
Shift de encendido.
transmission into neutral.
Open the throttle all the way and crank the engine with
Coloque la transmisión en punto muerto.
id

the
Abrastarter motoreloracelerador
totalmente kickstartery until the el
accione gauge
motorreading
utilizando
stops el motor
rising. de arranque
The maximum hastaisque
reading la lectura
usually reached
del manómetro pare de aumentar. La lectura máxima
within 4 – 7 seconds.
ib

normalmente se alcanza dentro de 4 – 7 segundos.


COMPRESSION
PRESIÓN DE COMPRESIÓN: PRESSURE:
1.2751,275 kPa
kPa (13.0
(13,0 kgf/cm
kgf/cm 2 ,2,185
185psi)
psi)aat300
300minmin (rpm)
-1–1(rpm)
oh

Si la compresión es alta, indica exceso de depósitos de


Ifcarbonilla
compressionen la is high, itde
cámara indicates that carbon
combustión deposits
o en la cabeza
have accumulated on the combustion chamber and/or
del pistón.
the piston crown.
Si la compresión es baja, vierta 3 - 5 cm3 (0,1 - 0,2 oz)
Pr

de aceite del motor en el cilindro a través


If compression is low, pour 3 – 5 cm 3 del orificio
(0.1 – 0.2 oz) of
de
enginela bujía
oil de
into encendido
the cylindery compruebe
through the nuevamente
spark la
plug hole
compresión.
and recheck the compression.
Si la compresión aumenta desde el valor anterior, veri-
Iffique
the el cilindro, el pist
compression increases from the previous value,
check the cylinder, piston and piston rings.
• Leaking cylinder head gasket
• Worn cylinder, piston or piston ring
If compression is the same as the previous value, check
the valves for leakage.

8-3
dummyhead

CULATA/VÁLVULAS
CYLINDER HEAD/VALVES
TAPA DE LAHEAD
CYLINDER CULATA
COVER
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
REMOVAL/INSTALLATION
Quite los siguientes elementos (XR125LK/LEK sola-
Remove the following (XR125LK/LEK only):
mente): [1]/[2]

n
– Válvula
– PAIR control valve (page 6-14)
de control PAIR (página 6-14)
– Air suction pipe (page 6-15)
– Tubo de succión de aire (página 6-15) Quite las


Remove the side shrouds (page 2-4).
cubiertas laterales (página 2-4).
Quite los pernos
Remove especiales
the cylinder head decover
la tapaspecial
de la culata
bolts [1],
[1],

c
las gomas de fijación [2] y la tapa de la culata [3].
mounting rubbers [2] and cylinder head cover [3].

ri bu
er st
[3]

om  Di
Quite la junta [1] desde la tapa de la culata
Remove the gasket [1] from the cylinder head cover [2].
[2]
[2].
XR125LK/LEK: Remove the O-ring [3].
(XR125LK/LEK):

o
Quitar el anillo tórico [3].

dy n y
 F ció
 R
le uc
re

[1] [3]
od

Quite
Remove la clavija [1] y elpin
the dowel anillo
[1] tórico
and [2] des- [2] from the
O-ring
de el soporte del árbol de levas. [1]
camshaft holder.
 |

Limpie
Clean theel conducto de aceite,
oil passage and airy passage
conducto of the cylinder
r

de
headaire de lausing
cover tapa compressed
de la culata utilizando
air.
p

aire comprimido.
hi

Install the dowel pin into the camshaft holder.


Instale la clavija en el soporte del árbol de
Ch  Re

Coat a new O-ring with engine oil and install it onto the
levas.
 C

dowel pin.
Lubrique un anillo tórico nuevo con aceite
 |

de motor e instálelo en la clavija.


la
ile

[2]
id

Instale una
Install a junta
new nueva [1]
gasket en the
[1] into la ranura de head cover
cylinder
la tapa de la culata. [1]
groove.
ib

Lubrique un anillo tórico nuevo [2] con


XR125LK/LEK: Coat a new O-ring [2] with engine oil and install it onto
(XR125LK/LEK)
aceite de motor e instálelo en la clavija.
the dowel pin.
oh
Pr

[2]

8-4
dummyhead

CULATA/VÁLVULAS
CYLINDER HEAD/VALVES
Instale the
Install la tapa de la culata
cylinder [1] en la
head cover culata.
[1] onto the cylinder
[2]/[3]
head.
Instale los pernos de la tapa de la culata [2] con las
gomas de fijación [3].
Install thelas
Instale mounting
gomas Install the cylinder head cover bolts [2] with the
rubbers onto
de fijación enthe
la Apriete los pernos de la tapa de la culata al par espe-
mounting rubbers [3].
cylinder
tapa de head cover
la culata cificado.
Tighten the cylinder head cover bolts to the specified

n
with
con su their "UP"
marca PAR: 10 N•m (1,0 kgf•m, 7 lbf•ft)
torque. [4]
marks [4] facing
[4] vueltas up.
hacia Instale las piezas en el orden inverso al desmontaje.


arriba. TORQUE: 10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft)
Install the removed parts in the reverse order of

c
removal.

bu
[1]

ri
CAMSHAFT
ÁRBOL DE LEVAS

er st
REMOVAL
DESMONTAJE

om  Di
Remove the cylinder head cover (page 8-4).
Quite la tapa de la culata (página 8-4). [1]
Remove the timing hole cap [1] and crankshaft hole cap
Quite la tapa del orificio de sincronización [1] y la tapa

o
[2].
del orificio del cigüeñal [2].

dy n y
Remove the O-rings [3] from the caps.
Quite los anillos tóricos [3] desde las tapas.

[3]
 F ció
 R
le uc
re

[2]
od

Gire el cigüeñal
Rotate en sentido
the crankshaft contra horario and
counterclockwise paraalign
alinear
the
la marca “T” del volante del motor con la muesca indi- [2]
“T” mark [1] on the flywheel with the index notch [2] on
 |

cadora [2]
the en la tapa
left crankcase lateral izquierda del cárter.
cover.
r

Asegúrese de que el pistón se encuentra en el PMS


Make sure the piston is at TDC (Top Dead Center) on
p

(Punto
the Muerto Superior)
compression stroke. en la carrera de compresión.
hi

This
Esta position
posicióncan be confirmed
puede ser confirmada by checking
mediante forlaslack
com-in
Ch  Re

the rocker arms.


probación de holgura en los balancines.
 C

If
Si nothere is nogireslack,
hay holgura, rotate
el cigüeñal a la the crankshaft
izquierda una
 |

counterclockwise one full turn and align the


vuelta completa y alinee la marca "T" con la muesca "T" mark
with the index notch again.
indicadora nuevamente.
la
ile

[1]
id

Remove the sealing plug and O-ring from the cam chain
Quite el tapón del levantador del tensor de la cadena [1]
tensioner lifter. y el anillo tórico.
de distribución
ib

Turn the cam chain tensioner lifter shaft clockwise fully


Girar el eje del levantador del tensor de la cadena de
and secure ittotalmente
distribución using the special
hacia latool.
derecha y fijarlo utili-
zando la herramienta especial.
oh

TOOL:
[1] Tensioner stopper
HERRAMIENTA: 070MG-0010100
[1] Limitador del tensor 070MG-0010100
Pr

8-5
dummyhead

CULATA/VÁLVULAS
CYLINDER HEAD/VALVES
Tenga
Be cuidado
careful not to de
let Quite los tornillos del engranaje del árbol de levas [1].
Remove the cam sprocket bolts [1].
nosprocket
dejar quebolts
los
[1] [3]
the Remove
Quite the cam sprocket
el engranaje del árbol [2] off the
de levas [2]camshaft
desde la flange
brida
tornillosfall
delinto
piñón
the and cam chain [3].
del árbol de levas y la leva cadena de distribución [3].
crankcase.
caigan en el cárter. Attach a piece of wire to the cam chain to prevent it
Enlace un pedazo de cable en la cadena de leva para
from falling into the crankcase.
evitar que se caiga en el cárter.

n
c ió
bu
[2]

ri
Tenga
Be cuidado
careful not to de
let Remove the bolt [1] and camshaft retainer plate [2].
Quite el tornillo [1] y la placa de retención

er st
[2] [1]
no
thepermitir
bolt andque el
plate Remove the camshaft [3] from the camshaft holder.
del álbol de levas [2]. Quite el árbol de
pernofall
y la placa
into the levas [3] de su soporte.

om  Di
caigan en el cárter.
crankcase.

o
dy n y
 F ció
 R
[3]
le uc

INSPECCIÓN
INSPECTION
re

Gire
Turn lathe
pista exterior
outer race de cada rodamiento
of each camshaft bearing [1] with
del árbol de levas [1]
your finger. The bearings con su should
dedo. Los turn smoothly and [1]
od

rodamientos
quietly. deben girar con suavidad y
sin
Alsoruido.
 |

check that the bearing inner race fits tightly on the


camshaft. también que la pista interior
Compruebe
r

Replace
del the camshaft
rodamiento encaja assembly if the en
perfectamente bearing
el does not
p

turn smoothly,
árbol de levas. quietly, or if they fit loosely on the
hi

camshaft.el conjunto del árbol de levas si


Sustituya
Ch  Re

el rodamiento no giraofsuavemente, silen-


 C

Measure the height each cam lobe.


ciosamente, o si NO se ajusta bien en el
SERVICE LIMITS: IN: 32.96 mm (1.298 in)
 |

árbol de levas.
Mida la altura de cada EX:lóbulo
32.85 del
mmárbol(1.293
de in)
la
ile

leva.
Inspect the cam lobes for damage or excessive wear.
Check the rocker arm if each cam lobe are worn or

LÍMITE DE SERVICIO: ADMISIÓN: 32,96


damaged.
mm (0,1298 pulg):
ESCAPE: 32,85 mm (0,1293 pulg):
id

INSTALLATION
Inspeccione los lóbulos del árbol de levas
Lubricate the camshaft bearings with engine oil.
ib

en busca de daños o desgaste excesivo.


Apply
En casomolybdenum oil solution
de que el lóbulo to the cam
esté dañado o lobes.
excesivamente desgastado, inspeccione lo
Install the camshaft [1] with its tab [2] facing up.
oh

balancín.
[2]

INSTALACIÓN
Pr

Lubrique los rodamientos del árbol de le-


vas con aceite motor. Aplique una solución
de aceite de molibdeno a los lóbulos del
árbol de levas.
Instale el árbol de levas [1] con su lengüe-
ta [2] mirando hacia arriba.
[1]

8-6
dummyhead

CULATA/VÁLVULAS
CYLINDER HEAD/VALVES
Instal retainer plate [1] and bolt [2], then tighten the bolt
Instale la placa de retención [1] y el tornillo [ 2], a conti-
[1] [2]
securely.
nuación, apriete el tornillo firmemente.

n
c ió
ri bu
BeTenga cuidado
careful not to Instale la
Rotate placa
the de retención
crankshaft [1] y el tornillo
counterclockwise [ 2],align
and a conti-
the
de the
no bloquear la nuación, apriete el tornillo firmemente. [2]
“T” mark [1] on the flywheel with the index notch [2] on

er st
jam cam chain.
cadena de distribu- the
Gireleft
el crankcase
cigüeñal encover.
sentido contra horario para alinear
ción. la marca “T” del volante del motor con la muesca indi-
Make sure the piston is at TDC (Top Dead Center).

om  Di
cadora [2] en la tapa lateral izquierda del cárter.
Asegúrese de que el pistón se encuentra en el PMS

o
(Punto Muerto Superior).

dy n y
 F ció
 R
[1]
le uc

Aplique aceite de motor a la cadena de distribución [1].


Apply engine oil to the cam chain [1].
[1] [2]
Instale el engranaje del árbol de levas [2] sobre la
re

Install the cam sprocket [2] onto the cam chain so that
cadena
the deline
index distribución,
[3] aligns de modo
with the que la línea
upper del índice
surface of the
od

[3] se alinea
cylinder head. con la superficie superior de la culata.
Instale el engranaje del árbol de levas en la brida del
 |

Install
árbol dethelevas.
cam sprocket onto
Instalar los the camshaft
tornillos flange.del
del engranaje
árbol de levas [4] y apretarlos.
r

Tighten themarca
Apriete la “o” Install the cam sprocket bolts [4] and tighten them.
"o" mark
[ 5][5]
enside boltlugar
first.
p

primer
TORQUE: 9.0 N·m
PAR: 9,0 N•m (0.9 kgf·m,
(0,9 kgf•m, 6.6 lbf·ft)
6,6 lbf•ft)
hi
Ch  Re

Remove the tensioner stopper from the cam chain


 C

Quite el limitador del tensor desde el el levantador del


tensioner lifter.
tensor de la cadena de distribución. [5]
 |

Turn
Gire elthe crankshaft
cigüeñal a counterclockwise
la izquierda una vuelta one full turn
completa
(360°).
(360°). [3]
[4]
la
ile

Be sure that the index line on the cam sprocket aligns


Asegúrese de que la línea de referencia en el engrana-
with the upper surface of the cylinder head when the "T"
ge del árbol de levas quede alineada con la superficie
mark on the flywheel is aligned with the index notch on

superior
the de la culata
crankcase cover. cuando la marca “T” en el volante
está alineada con la muesca índice en la tapa del
Coat a new O-ring [1] with engine oil and install it into
id

cárter. [2]
the tensioner
Lubrique lifter groove.
un anillo tórico nuevo [1] con aceite de motor
Install the plug [2] and tighten it.
e instálelo en la ranura del levantador del tensor.
ib

TORQUE: 4.0 N·m


Instalar el tapón [ 2](0.4 kgf·m, 3.0 lbf·ft)
y apretarlo.
oh

PAR: 4,0 N•m (0,4 kgf•m, 3,0 lbf•ft)


Pr

[1]

8-7
dummyhead

CULATA/VÁLVULAS
CYLINDER HEAD/VALVES
Lubricar
Coat new losO-rings
anillos tóricos
[1] with nuevos
engine [1]oil con aceite
and dethem
install mo-
tor e instalarlos en la capa del orificio de sincronización [1] [2]
onto the timing hole cap [2] and crankshaft hole cap [3].
[2] y en la
Apply greasecapa del crankshaft
to the orificio del cigüeñal. Aplique grasa
hole cap threads.
a las roscas
Install de la tapa
the crankshaft delcap
hole orificio
anddel cigüeñal.
tighten it.
Instale y apriete la tapa del orificio
TORQUE: 15 N·m (1.5 kgf·m, 11 lbf·ft) del cingüeñal.

n
PAR:
Install15
theN•m (1,5hole
timing kgf•m, 11 lfb•ft)
cap and tighten it.


TORQUE:
Instale 10 N·m
la tapa (1.0 kgf·m,
del orificio 7 lbf·ft)
de sincronización.

c
Install the cylinder head cover (page 8-4)
PAR: 10 N•m (1,0 kgf•m, 7 lbf•ft)

bu
Instale la tapa de la culata (página 8-4).

[3]

ri
SOPORTE
CAMSHAFTDEL ÁRBOL DE LEVAS
HOLDER

er st
DESMONTAJE
REMOVAL
Quite el engranaje del árbol de levas [página 8-5].

om  Di
Remove the cam sprocket (page 8-5).
Aflojar los tornillos de la culata [1]. [2]/[3]
Loosen the cylinder head bolts [1].
Quite las tuercas del soporte del árbol de levas [2], las

o
Remove the camshaft holder nuts [2], washers [3] and
arandelas [3] y el soporte del árbol de levas [4].

dy n y
the camshaft holder [4].

[1]
 F ció
 R
le uc
re

[4]
DESMONTAJE
od

DISASSEMBLY
Quite el tornillo [1] y la placa de retención del árbol de
 |

Remove the bolt [1] and camshaft retainer plate [2].


levas [2]. Quite el árbol de levas [3] de su soporte. [1] [2]
Remove the camshaft [3] from the camshaft holder.
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id

[3]
Quite los pernos del eje del balancín [1].
Remove the rocker arm shaft bolts [1].
ib

[1]
oh
Pr

8-8
dummyhead

CULATA/VÁLVULAS
Quite los ejes de los balancines [1] y los balancines [2]
[2]
desde el soporte.

n
c ió
bu
[1]

ri
MONTAJE

er st
BALANCINES Aplique una solución de aceite de molibdeno

om  Di
a los lóbulos del árbol de levas.

o
TORNILLOS DEL EJE DEL

dy n y
BALANCÍN
5 N•m (0,5 kgf•m, 3,7 lbf•ft)
 F ció
 R ÁRBOL DE LEVAS

EJE DEL BALANCÍN


le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |

SOPORTE DEL ÁRBOL DE LEVAS


la

EJE DEL BALANCÍN


ile

PLACA DE RETENCIÓN

Aplique aceite de motor a las superficies interiores del


balancín [1], e a to da la superficie de los rodillos y del [1]
id

eje de balancín [2] .


ib
oh
Pr

[2]

8-9
dummyhead

CULATA/VÁLVULAS
CYLINDER HEAD/VALVES
Notethe
Note lasdirections
direccio- Set the rocker
Posicione arms [1] [1]
los balancines in the
en elcamshaft holder,
soporte del árbolthen
de
[1]
nes debolt
of the los orificios
holes in install the rocker arm shafts [2] into the camshaft holder
levas y, a continuación, instale los ejes de los balanci-
de
thelos tornillos
rocker arm through theelrocker
nes [2] en arms.
soporte del árbol de levas a través de os
en los ejes del
shafts. balancines.
balancín.

n

c
bu
[2]

ri
Alinee los bolt
Align the orificios
holesdeinlos pernos
the en elholder
camshaft soporteanddelrocker
árbol
de levas y los ejes de los balancines [1]install
con un [2]
arm shafts [1] using a screwdriver, and thedestor-
rocker

er st
nillador, e instale los pernos del eje del balancín [2].
arm shaft bolts [2].
Apriete los pernos del eje del balancín [1].
Tighten the rocker arm shaft bolts.

om  Di
PAR: 5,0 N•m (0,5 kgf•m, 3,7 lbf•ft)
TORQUE: 5.0 N·m (0.5 kgf·m, 3.7 lbf·ft)

o
dy n y
 F ció
 R
[1]
le uc
re

Lubrique los rodamientos del árbol de levas [1] con


Lubricate the camshaft bearings [1] with engine oil.
aceite motor. Aplique una solución de aceite de molib-
Apply molybdenum oil solution to the cam lobes [2].
od

deno a los lóbulos del árbol de levas [2]. [1]


 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

[2]

Install the camshaft [1] into the camshaft holder with its
Instale el árbol de levas [1] con su lengüeta [2] mirando [4] [3]
tab [2] facing up.
hacia arriba.
id

Instale la placa
Install the de retención
camshaft retainer [3] y el tornillo [ 4], a conti-
plate [3] and bolt [4], then
nuación,
tighten theapriete el tornillo firmemente.
bolt securely.
ib

[2]
oh
Pr

[1]

8-10
dummyhead

CULATA/VÁLVULAS
CYLINDER HEAD/VALVES
INSTALLATION
INSTALACIÓN
Instalarthe
Install el camshaft
soporte del árbol[1]
holder deonto
levas [1]cylinder
the en la culata
head by
[1]
alineando
aligning thelos pasadores
pins [2] con
[2] with the los[3].
holes orificios [3].

n

[2]
Alinear

c
ri bu
[3]

er st
Apply
Aplique engine
aceiteoil
detomotor
the threads and seating
a las roscas y a las surfaces of
superficies [1]/[2]
the camshaft
de asiento deholder special
las tuercas nuts [1]. del soporte del
especiales
Install
árbol dethe washers [2] and camshaft holder special

om  Di
levas [1].
nuts, then
Instale las tighten the [2]
arandelas nuts to the
y las specified
tuercas torque.del
especiales
soporte del32árbol
N·mde(3.3
levas, y a24
continuación, apriete

o
TORQUE: kgf·m, lbf·ft)
las tuercas al par especificado.

dy n y
Tighten the cylinder head bolts [3].
PAR: 32 N•m (3,3 kgf•m, 24 lbf•ft) [3]
Install the cam sprocket (page 8-6).
Apriete los tornillos de la culata [3]. Instale el engranaje
 F ció
de transmisión [página 8-6].
 R
le uc
re

CYLINDER HEAD
CULATA
od

DESMONTAJE/INSTALACIÓN
REMOVAL/INSTALLATION
 |

Quite losthe
Remove siguientes elementos:
following:
[2] [3]
– Motor (página 13-3)
r

– Engine (page 13-3)


– Soporte delholder
árbol de levas 8-8
p

– Camshaft (page 8-8)


hi

– Bujía
Sparkdeplug
encendido [1]
[1]
Ch  Re

–– Dos
Twotornillos
cylinderdehead bolts [2]
la culata [2] yand cylinder
la culata [3].head [3].
 C
 |
la
ile

id

[1]
Quite la junta
Remove de la culata
the cylinder head[1]gasket
y las dos
[1]clavijas
and two [2].dowel
ib

[1]
Limpie
pins [2].las superficies de contacto de la culata y del
cilindro.
Be careful
Tenga to Clean the mating surfaces of the cylinder head and
notde
cuidado
oh

Instale las clavijas y una junta nueva.


damage the mating cylinder.
no dañar las super-
ficies desurfaces.
contacto Install the dowel pins and a new gasket.
surfaces.
Pr

[2]

8-11
8-11
dummyhead

CULATA/VÁLVULAS
CYLINDER HEAD/VALVES
Pase la cadena de transmisión [1] a través de la culata
Route the cam chain [1] through the cylinder head and
[2] [3] [1]
e instale la culata [2] en el cilindro.
install the cylinder head [2] onto the cylinder.
Instale sin apretar los tornillos de la culata [3]. Instalar
Loosely install the cylinder head bolts [3].
la bujía de encendido [4] y apretarla.
Install the spark plug [4] and tighten it.
PAR: 16 N•m (1,6 kgf•m, 12 lbf•ft)

n
TORQUE: 16 N·m (1.6 kgf·m, 12 lbf·ft)
Instale los siguientes elementos:


Install the following:

– Soporte del árbol de levas (página 8-11 ).
Camshaft holder (page 8-11).
– Motor (página 13-5)
Engine (page 13-5)

c
bu
[4]

ri
DESMONTAJE
DISASSEMBLY

er st
Para evitar la
To prevent pér-
loss of Mientras se comprime el resorte de la
While compressing the valve spring with a valve spring
dida tension,
de tensión, no
do not válvula con un
compressor, compresor
remove de resorte de
the valve cotters [1]. [1]
comprima
compresselthe resorte válvula, quite las chavetas de válvulas [1].

om  Di
valve
de la válvula
spring more más
than TOOL:
de necessary
lo necesario to HERRAMIENTA:
[2] Valve spring compressor 07757-0010000

o
parathe
remove quitar las
cotters. [2] Compresor del resorte de la válvula
07757-0010000

dy n y
chavetas.
 F ció
 R
[2]
le uc
re

Marque todas
Marklas
all Quite los siguientes elementos:
Remove the following:
piezas desmonta-
disassembled parts –
– Retén del resorte [1]
Spring retainers [1]
od

dastopara el correcto
ensure correct
montaje. Inner and outer valve springs [2]
– Resortes internos y externos de las
reassembly. [2]
 |

– Intake and exhaust valves [3]


válvulas [2]
– Válvulas
– Stem seals [4]
de admisión y de escape [3]
r

– Spring seats [5]


– Retén del vástago [4]
p

Remove
Asientosthe carbon [5]
deposits from the combustion
hi

– del resorte
Ch  Re

chamber.
Quite los depósitos de carbón desde la
 C

cámara de combustión.
 |
la
ile

[3]
[5] [4] [1]

id
ib
oh
Pr

8-12
CULATA/VÁLVULAS
MONTAJE

RETÉN

n

CHAVETAS DE VÁLVULA
RETÉN DEL VÁSTAGO

c
RESORTES DE

bu
VÁLVULA
CLIP
ASIENTO DEL

ri
RESORTE

er st
om  Di
GUÍA DE LA VÁLVULA

o
dy n y
VÁLVULA DE ADMISIÓN
 F ció
 R
le uc

VÁLVULA DE ESCAPE
re
od

Limpie el conjunto de la culata con disolvente y sople a


través de todos pasajes de aceite con aire comprimido.
 |

Instale los asientos del resorte [1] y de los retenes del


vástago de válvula nuevos [2].
r

Lubrique cada vástago de la válvula con una solución


p

[4]
hi

de aceite de molibdeno.
Ch  Re

Para evitar daños Inserte las válvulas de admisión y de escape [ 3] en las


 C

en el retén, gire la guías de las válvulas.


 |

válvula lentamen- Instale los resortes de válvula interno y externo [4] con
te al el lado de las espiras más juntas vuelto hacia la cáma-
la
ile

Instalarla. ra de combustión.
Instale los retenes del resorte [5].
[3]

[1] [2] [5]


id
ib
oh
Pr

Lado de la cámara de combustión

8-13
dummyhead

CULATA/VÁLVULAS
CYLINDER HEAD/VALVES
Compress el
Comprima theresorte
valve spring and install
de la válvula the valve
e instale cotters
las chave-
[1]. de la válvula [1].
tas [1]

TOOL:
HERRAMIENTA:
Valve springdel
[2] Compresor compressor
resorte de la 07757-0010000
válvula
07757-0010000

n
c ió
bu
[2]

ri
Apoye
Support thelacylinder
culata Golpee
Tap the los vástagos
stems de válvulas
[1] gently [1]bar
with a suavemente con to
and hammer
una
firmlybarra
seatythe
un cotters.
martillo para asentar las chavetas [1]

er st
en head
soportes
aboveen the
un
nivel
work superior sobre
bench surface firmemente.
tolaprevent
bancada de
valve

om  Di
trabajo para evitar
damage.
posibles daños a

o
las válvulas.

dy n y
 F ció
 R
INSPECCIÓN
INSPECTION
le uc
re

Tenga
Take cuidado
care not to de
tilt Escarie
Ream the la guía
valvedeguide
la válvula para eliminar
to remove cualquier
the carbon build-up
no
or inclinar
lean theoreamer
doblar depósito de carbonilla
before checking antes
the valve de comprobar la guía de
guide. [1]
od

inlathe
escariador en
guide while la válvula.
Insert the reamer from the combustion chamber side of
la guía mientras
reaming. the cylinder
Inserte head en
el escariador and always
la culata porrotate
el ladothe
de lareamer
 |

escaria. clockwise.
cámara de combustión, girándolo siempre en sentido
r

horario.
TOOL:
p

[1] Valve guide reamer 07984-MA60001


hi

HERRAMIENTA:
Ch  Re

[1] Escariador de guía de válvula 07984-MA60001


 C
 |
la
ile

Mida y anote
Measure eachelvalve
D. I. de cada
guide guía
I.D. andde válvula.
record it.
LÍMITE DE SERVICIO: ADMISIÓN/ESCAPE:
id

SERVICE LIMIT: IN/EX: 5.04 mm (0.198 in)


5,04 mm (0,198 pulg):
Calculate
Calcule la the stem-to-guide
holgura clearance.
entre el vástago y la guía.
ib

SERVICE LIMITS: IN: 0.07 mm (0.003 in)


LÍMITE DE SERVICIO:
ADMISIÓN:0,07 mm EX: 0.09 mm
(0,003 pulg):(0.004 in)
oh

ESCAPE: 0,09 mm (0,004 pulg):


If the stem-to-guide clearance exceeds the service limit,
determine if a new guide with standard dimensions
Si la holgura entre el vástago y la guía supera el límite
would bring the clearance within tolerance. If so replace
Pr

de servicio, determinar si una nueva guía con dimen-


the guides as necessary and ream to fit.
siones estándar puede reducir la holgura al límite de
If the stem-to-guide
tolerancia. clearance
Si es así sustituir lasstill
guíasexceeds
como the
sea service
nece-
limit with a new guide, replace the valve and guide.
sario y escarie para encajar.
Si con una nueva guía la holgura entre el vástago y la
Inspect and reface the valve seat whenever new valve
guía
guidestodavía excede el límite de servicio, reemplace la
are installed.
válvula y la guía.

8-14
dummyhead

CULATA/VÁLVULAS
CYLINDER HEAD/VALVES
VALVE GUIDE REPLACEMENT
REEMPLAZO DE LA GUÍA DE LA
VÁLVULA
Chill the replacement valve guides in the freezer
section of a refrigerator for about an hour. [1]
Enfríe las guías de válvula nuevas en un congelador
Al manipular
Wear insulatedla Heat
durantethe cylinder head to una
aproximadamente 130°C
hora.– 140°C (275°F –
culata
gloves caliente,
to avoid 290°F) with a hot plate or oven. Do not heat the cylinder

n
Caliente la culata a una temperatura de 130°C – 140°C
utilice guantes
burns when con head beyond 150°C (300°F). Use temperature indicator
(275°F - 290°F), utilizando una plancha caliente o un


aislador
handling the térmico
heated sticks, available from welding
horno No caliente la culata a más supply stores,(300°F).
de 150°C to be sure
para cylinder
evitar quema-
head. the
Paracylinder head de
cerciorarse is heated to the proper
que la culata temperature.
sea calentada correc-
duras.
UsingNo use so-
a torch to tamente,the utilice una varilla
head indicadora
and drive dethetemperatura

c
plete
Support cylinder valve guides
heatathe
llama para
cylinder disponible en ofel the
comercio de head
material dethe
soldadura.
and clips out cylinder from combustion

bu
calentar
head may la culata,
cause
pues esto puede
chamber
Apoye la side.
culata y utilice las herramientas especiales
warping.
causar el alabeo de para quitar las guías de válvula y los clips de sus aloja-
TOOL:
la misma. mientos, desde el lado de la cámara de combustión de
[1] Valve guide driver 07942-8920000

ri
la culata.
HERRAMIENTA:

er st
While the cylinder head is still heated, take off the new
[1] Impulsor de guías de válvula 07942-8920000 [3]
valve guides [1] from the freezer and install new clips

om  Di
[2] to the new guides.
Con la new
Drive culataguides
caliente,in saque las nuevas
the cylinder guíasfrom
head de vál-
the
vula [1] desde
camshaft side. el congelador e instale nuevos clips [2]

o
en las nuevas guías.
TOOL:

dy n y
Inserte las nuevas guías en la culata desde el lado del
[3] Valve
árbol guide driver
de levas. 07942-8920000
HERRAMIENTA:
Let the cylinder head cool to room temperature.
[3] Impulsor de guías de válvula 07942-8920000
 F ció
 R
Deje que la culata se enfríe a la temperatura ambiente.
le uc

[1] [2]
re

Tenga
Take cuidado
care not to de
tilt Escarie las nuevas guías de válvula.
Ream the new valve guides.
no [1]
or inclinar
lean theoreamer
doblar Insert
Insertethe reamer from
el escariador enthe combustion
la culata por el chamber
lado de laside of
od

inelthe
alisador en la
guide while the
cámaracylinder head and
de combustión, always siempre
girándolo rotate en
the sentido
reamer
guía reaming.
mientras clockwise.
horario.
 |

Use cutting
escaria. oil on
Aplique HERRAMIENTA:
TOOL:
r

thelubricante
reamer during
para
this operation. [1] Valve guidede
Escariador reamer
guía de válvula07984-MA60001
07984-MA60001
p

cuchillas al esca-
hi

riador durante esta Clean the cylinder head thoroughly to de


Limpie completamente la culata después escariarany
remove
Ch  Re

operación. metal particles after reaming, and inspect and yreface


para quitar las partículas de metal y inspeccione
 C

rectifique los asientos de válvulas


the valve seats (page 8-16).
(página 8-16).
 |
la
ile

INSPECCIÓN
VALVE DEL ASIENTO DE
SEAT INSPECTION
LA VÁLVULA
Clean the intake and exhaust valves thoroughly to
id

[1]
remove theválvulas
Limpie las carbon deposits.
de admisión y escape completa-
mente para remover los depósitos de carbón.
Apply light coating of Prussian Blue to the valve seats.
ib

Tap theuna
Aplique valve against
mano thedevalve
de Azul Prusiaseat
a losseveral
asientostimes
de
without rotating the valve, usingcontra
las válvulas. Golpee la válvula a rubber hose or
el asiento deother
la
oh

hand lapping tool [1].


válvula varias veces sin girar la válvula, utilizando una
manguera de goma u otra herramienta de rectificación
manual [1].
Pr

8-15
dummyhead

CULATA/VÁLVULAS
La válvula puede Quite la válvula e inspeccione el ancho del asiento de
no estar conectada cada válvula.
al tierra. Si una vál- La superficie del asiento de la válvula deberá estar de
vula está quemada acuerdo con el ancho especificado y uniforme en toda
o excesivamente su circunferencia.
desgastada, o

n
presenta contacto ESTÁNDAR: 0,9 - 1,1 mm (0,035 - 0,043 pulg)


desigual con el LÍMITE DE SERVICIO: 1,5 mm (0,06 pulg):
asiento, reemplá-
cela. En caso de que el ancho del asiento de la válvula no

c
esté de acuerdo con la especificación, rectificarlo. ANCHO DEL

bu
Inspeccione el asiento de la válvula con respecto a: ASIENTO
• Superficie dañada:
- Reemplace la válvula y rectifique el asiento.

ri
• Ancho desigual del asiento:

er st
- Vástago de la válvula alabeado o dañado;
Reemplace la válvula y rectifique el asiento.

om  Di
• Superficie de contacto (demasiado alta o demasiado
baja)
- Rectifique el asiento de la válvula.

o
Siga las instruccio-

RECTIFICADO DEL ASIENTO DE


dy n y
nes de operación
del fabricante del
equipo rectificador. LA VÁLVULA
 F ció
Se recomienda la utilización de fresas/rectificadores
 R 45°
específicos para asientos de válvulas, para la correcci-
ón de asientos desgastados.
le uc

HERRAMIENTAS: 60°
Fresa para asiento, 27,5 mm (45° ADM)
re

32°
07780-0010200
Fresa para asiento, 24,5 mm (45° ESC)
od

07780-0010100
 |

Fresa plana, 28 mm (32° ADM)


07780-0012100
r

Fresa plana, 25 mm (32° ESC)


p

07780-0012000
hi

Fresa para asiento, 30 mm (60° ADM)


Ch  Re

07780-0014000
 C

Fresa interna, 22 mm (60° ADM)


07780-0014202
 |

Una presión exce- Soporte de fresa


[1]
la

07781-0010400
ile

siva al pulir puede


deformar o dañar el
Utilizando una fresa de 45° rectifique el asiento al

asiento. Compues-
ancho especificado.
to de recubrimiento
puede causar Asegúrese de que todas las irregularidades y rugosida-
id

daños si penetra des se eliminan. Retoque si es necesario.


entre el vástago de ANCHO ESTÁNDAR DEL ASIENTO
la válvula y la guía.
ib

0,9 - 1,1 mm (0,035 - 0,043 pulg)


Después de rectificar los asientos de las válvulas,
aplique compuesto de pulimento en la superficie de
oh

contacto de la válvula y efectúe el pulimento, presio-


nando la válvula ligeramente.
Cambie el ángulo de la herramienta de rectificación
Pr

[1] con frecuencia para evitar desgaste desigual del


asiento.
Después del pulimento, quite totalmente los residuos
de compuesto de la culata y de la válvula.
Verifique nuevamente la superficie de contacto del
asiento.

8-16
dummyhead

CULATA/VÁLVULAS
CYLINDER HEAD/VALVES
LEVANTADOR DEL DEL TENSOR
CAM CHAIN TENSIONER LIFTER DE
LA CADENA DE DISTRIBUCIÓN
REMOVAL/INSTALLATION
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
Remove the sealing plug [1] and O-ring [2] from the
[1]
cam chain tensioner
[1 y ellifter.

n
Quite el tapón anillo tórico [2] del levantador del
tensor de la cadena de distribución.


c
ri bu
er st
[2]

om  Di
Girar the
Turn el eje delchain
cam levantador del tensor
tensioner de la [1]
lifter shaft cadena de
clockwise
[2]
distribución
fully [1] totalmente
and secure it using thehacia la derecha
special tool. y fíjarlo
utilizando la herramienta especial.

o
TOOL:

dy n y
HERRAMIENTA:
[2] Tensioner stopper 070MG-0010100
[2] Limitador del tensor 070MG-0010100
Remove the two mounting bolts [3].
Quite los dos tornillos de fijación [3].
 F ció
 R
le uc
re

[1] [3]
od

Remove the cam chain tensioner lifter [1] and gasket [2]
Quite el levantador del tensor de la cadena de distribu-
from theycylinder. [1]
ción [1] la junta [2] desde el cilindro.
 |

Quite el limitador
Remove the tensioner del tensor desde
stopper fromelthe
el tensioner
levantadorlifter.
del
r

tensor.
p
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

[2]
id

Compruebe
Check the cam el funcionamiento
chain tensionerdel levantador
lifter operation:del tensor
de la cadena de distribución.
– The tensioner lifter shaft should not go into the body
ib

– Elwhen it is pushed.
eje del levantador del tensor no debe entrar en el
cuerpo
– When cuando se lo empuje.
it is turned clockwise with a screwdriver, the
– Cuando
tensionerse lifter
lo gira a lashould
shaft derecha becon un destornillador,
pulled into the body.
oh

el eje
Thedel levantador
shaft should del tensor
spring out debe
of theintroducirse
body as soonen el
as
cuerpo. El eje debe brotar hacia afuera del cuerpo tan
the screwdriver is released.
pronto como el destornillador es liberado.
Turn the cam chain tensioner lifter shaft clockwise fully
Pr

Girarsecure
and el eje itdel levantador
using del tensor
the special tool. de la cadena de
distribución totalmente hacia la derecha y fíjarlo utili-
TOOL:
zando la herramienta especial.
[1] Tensioner stopper 070MG-0010100
HERRAMIENTA:
[1] Limitador del tensor 070MG-0010100 [1]

8-17
dummyhead

CULATA/VÁLVULAS
CYLINDER HEAD/VALVES
Instale una
Install a junta
new nueva [1]
gasket y el
[1] and levantador
cam del tensor
chain tensioner lifter
de la cadena de distribución [2] en el cilindro. [2]
[2] onto the cylinder.

n
c ió
bu
[1]

ri
Install the two mounting bolts [1] and tighten them.
Quite los dos tornillos de fijación [ 1] y apriételos. Quite
[1] [3]

er st
el limitador del tensor desde el el levantador del tensor.
Remove the tensioner stopper from the tensioner lifter.
Lubrique un anillo tórico nuevo [2] con aceite de motor
Coat a new O-ring [2] with engine oil and install it into
e instálelo en la ranura del levantador del tensor.

om  Di
the tensioner lifter groove.
Instalar el tapón [ 3] y apretarlo.
Install the plug [3] and tighten it.

o
PAR: 4,0 N•m
TORQUE: 4.0 (0,4
N·m kgf•m, 3,0 lbf•ft)
(0.4 kgf·m, 3.0 lbf·ft)

dy n y
 F ció
 R
[2]
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

8-18
9. CILINDRO/PISTÓN

n
c ió
bu
COMPONENTES DEL SISTEMA................... 9-2 CILINDRO............................................................. 9-4

ri
INFORMACIÓN DE SERVICIO....................... 9-3 PISTÓN................................................................. 9-5

er st
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS...................... 9-3

om  Di
9

o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

9-1
dummyhead

CILINDRO/PISTÓN
CYLINDER/PISTON
COMPONENTES DEL SISTEMA
SYSTEM COMPONENTS
CYLINDER/PISTON

n
c ió
bu ri
er st
om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

9-2
CILINDRO/PISTÓN

INFORMACIÓN DE SERVICIO
GENERAL
• Para el servicio en el cilindro y en el pistón es necesario quitar el motor.
• Tenga cuidado de no dañar la pared del cilindro y el pistón.

n
• Tenga cuidado para no dañar las superficies de contacto al quitar el cilindro. No golpee el cilindro con fuerza excesiva al


desmontarlo.
• El aceite de lubricación del árbol de levas y del balancín es alimentado a través del paso de aceite en el cilindro. Limpie esos

c
conductos de aceite antes de armar el cilindro.

bu
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
Compresión demasiado baja, arranque difícil o desempeño deficiente a baja velocidad
• Fugas en la junta de la culata

ri
• Anillos de pistón desgastados, engripados o rotos.

er st
• Cilindro y pistón desgastados o dañados.
Compresión demasiado alta, recalentamiento o "cascabeleo"

om  Di
• Exceso de depósitos de carbonilla en el pistón o en la cámara de combustión
Humo excesivo

o
• Desgaste del cilindro, pistón o anillo de pistón

dy n y
• Instalación incorrecta de los anillos del pistón
• Paredes del cilindro o del pistón desgastadas o rayadas
Ruido anormal (pistón)
 F ció
• Pasador de pistón u orificio del pasador del pistón desgastado.
 R
• Desgaste del cilindro, pistón o anillo de pistón
• Pie de la biela desgastado.
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

9-3
dummyhead

CILINDRO/PISTÓN
CYLINDER/PISTON
CILINDRO
CYLINDER
DESMONTAJE
REMOVAL
Quite los siguientes elementos:
Remove the following:
– Levantador del tensor de la cadena de distribu- [2]

n
– Cam chain tensioner lifter if necessary (page 8-17)
ción si es necesario (página 8-17)
– Cylinder head (page 8-11)
– Culata (página 8-11)


– Cam chain guide [1]
– Guía de cadena de distribución [1]
Do No
not golpee el
strike the Lift the cylinder [2] and remove it, being careful not to
Levantar el cilindro
piston. [2] y sacarlo, teniendo cuidado de

c
cilindro con
cylinder fuerza
too hard damage the
demasiado
and y tenga
do not damage no dañar el pistón.

bu
cuidadosurface
de no
Clean the
Limpie top ofsuperior
la parte the cylinder thoroughly.
del cilindro completamente.
the mating
dañar
with a la superficie
screwdriver.
de contacto con un

ri
destornillador.

er st
[1]
Quite las clavijas [1] y la junta [2].

om  Di
Remove the dowel pins [1] and gasket [2].
[1]
INSTALACIÓN

o
Limpie los restos de materiales de la junta
INSTALLATION

dy n y
desde la superficie de contacto del cilindro
Be careful
Tenga cuidado to del
notde cárter.
Clean any gasket material from the cylinder mating
damage
no dañar the
las mating surfacelas
super- Instale of the crankcase.
clavijas y una junta nueva.
ficies de surfaces.
contacto
Install the two dowel pins and a new gasket.
 F ció
Do not
No allow gasket
permita que  R
material
materialto
deenter the
la junta
crankcase.
se introduzca en el
cárter.
le uc
re

[2]
od

Aplique aceite de
Apply engine oil motor a lacylinder
to the pared del wall, piston outer
cilindro, a la superficie exterior del pistón [2] [1]
surface and piston rings.
 |

ya los anillos del pistón.


Route lathe cam dechain [1] through
[1] athe cylinder [2] and
r

Be careful
Tenga cuidadonotdeto Pase cadena transmisión través
damage
no theanillos
dañar los piston install the cylinder over the piston [3] while compressing
del cilindro [2] y instale el cilindro sobre el
p

the piston rings [4] with your fingers.


hi

delrings and
pistón cylinder
y la pare- pistón [3] mientras comprime los anillos del
Ch  Re

wall.
de del cilindro pistón [4] con los dedos.
 C
 |

[4]
la
ile

[3]
id

Insert the
Inserte cam dechain
el guía guide de[1]
la cadena into the cylinder and
transmisión
[1]
crankcase grooves [2].
[1] en las ranuras del cilindro y del cigüeñal
[2].
ib

Install the cylinder head (page 8-11).


Instale la tapa de la culata (página 8-11).
oh
Pr

[2]

9-4
dummyhead

CILINDRO/PISTÓN
CYLINDER/PISTON
SUSTITUCIÓN
STUD DEL ESPÁRRAGO
BOLT REPLACEMENT
Enroscar dos tuercas de 8 mm en el espárrago [1] y
Thread two 8 mm nuts onto the stud bolt [1] and tighten
113.4 – 115.4 mm
apretarlas
them juntas,
together, y use
and use una llave para
a wrench girar el
on them to espárra-
turn the [1]
ga hacia afuera. (4.46 – 4.54 in)
stud bolt out.
Instalarnew
Install nuevos
stud espárragos en elcrankcase
bolts into the cárter y apretarlos
and tighten

n
PAR: 11 N•m (1,1 kgf•m, 8 lbf•ft)
them


Después de
TORQUE: 11instalar
N·m (1.1loskgf·m,
espárragos, medir la altura
8 lbf·ft)
desde el espárrago hasta la superficie del cigüeñal.
After installing113,4
the stud bolts,
mmmeasure the pulg)
stud height

c
ESTÁNDAR: - 115,4 (4,46 - 4,54
from the crankcase surface.
Ajuste la altura si es necesario.

bu
STANDARD: 113.4 – 115.4 mm (4.46 – 4.54 in)
Adjust the height if necessary.

er st
ri
PISTÓN
PISTON
DESMONTAJE
REMOVAL

om  Di
Coloque un paño de taller limpio sobre el cárter para
Place a clean shop towel over the crankcase to prevent
evitar la posibilidad de que el clip caiga en el cárter. [2]

o
the possibility of the clip falling into the crankcase.
Quite el clip del pasador del pistón [1] usando un

dy n y
Remove the piston pin clip [1] using the pair of pliers.
alicates.
Push the piston pin [2] out of the piston and connecting
Empuje el pasador del pistón [2] hacia fuera del pistón
rod,
y deand remove
la biela, the piston.
y quite el pistón.
 F ció
 R
le uc
re
od

[1]
 |

Do not damage
Tenga cuidadothede Separe los extremos de cada anillo del
Spread each piston ring [1] and remove it by lifting it up
pistonelring
no dañar by
anillo pistón
at [1] just
a point y luego quite the
opposite el anillo
gap. levantando
r

spreading the ends


de pistón separan- el extremo opuesto al de la abertura.
p

do demasiadotoo sus
far.
hi

extremos.
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id

[1]
ib
oh
Pr

9-5
CILINDRO/PISTÓN
INSTALACIÓN
Instale con cuidado los anillos del pistón en sus ranuras con las marcas vueltas hacia arriba.
• Tenga cuidado de no dañar el anillo de pistón separando demasiado sus extremos.
• Tenga cuidado de no arañar la superficie del pistón.

n
• No confunda el anillo superior con el anillo secundario.
Posicione las extremidades de los anillos a 120° una de la otra.


Posicione las separaciones entre los extremos laterales como se muestra en la figura.

c
ANILLO SUPERIOR MARCA DEL ANILLO
SUPERIOR

bu
MARCA DEL ANILLO SECUNDARIO
120°

ri
120°
120°

er st
ANILLO
SECUNDARIO

om  Di
A ANILLOS
LATERALES

o
dy n y
ANILLO SUPERIOR

ANILLOS SECUNDARIO A ESPACIADOR


 F ció
 R
ANILLO DE ACEITE A: 20 Mm (0,8 pulgadas) o más
le uc
re
od
 |
r

Aplicar una solución de aceite de molibdeno a la super-


p

[3] [2]
hi

ficie exterior del pasador del pistón y superficie interior


Ch  Re

del pie de la biela.


 C

Aplique aceite de motor al orificio del pasador del


pistón [1].
 |

Instale el pistón [2] con su marca "IN" [3] vuelta hacia


la
ile

el lado de admisión y inserte el pasador del pistón [4] a


través del pistón y de la biela.

id
ib

[1] [4]

Coloque un paño de taller limpio sobre el cárter para


oh

evitar la posibilidad de que el clip del pasador del pis-


tón caiga en el cárter.
Instale los clips nuevos del pasador del pistón [1] en
Pr

las ranuras del orificio del pasador del pistón.


• Asegúrese de que los clips del pasador del pistón
estén firmemente asentados.
• No alinee las extremidades de los clips del pasador
del pistón con el recorte del pistón.

[1]

9-6
10. EMBRAGUE/SELECTOR DE MARCHAS

n

uc
rib
COMPONENTES DEL SISTEMA................ 10-2 EMBRAGUE......................................................... 10-7

INFORMACIÓN DE SERVICIO.................... 10-3 SELECTOR DE MARCHAS............................... 10-10

er st
om  Di
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS................... 10-3 ENGRANAJE DE MANDO PRIMARIO ������������ 10-13

o
TAPA LATERAL DERECHA........................ 10-4
10
dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

10-1
dummyhead

EMBRAGUE/SELECTOR DE MARCHAS
CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE
COMPONENTES DEL SISTEMA
SYSTEM COMPONENTS
CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE

22 N·m (2.2 kgf·m, 16 lbf·ft)

n
c ió
26 N·m

bu
(2.7 kgf·m, 19 lbf·ft)

er st
ri
om  Di
o
12 N·m (1.2 kgf·m,

dy n y
 F ció 9 lbf·ft)

12 N·m (1.2 kgf·m,


 R
9 lbf·ft)
le uc
re
od
 |
p r

64 N·m (6.5 kgf·m,


hi

47 lbf·ft)
Ch  Re

 C
 |

4.0 N·m (0.4 kgf·m, 3.0 lbf·ft)


la
ile

id
ib
oh
Pr

12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft)

74 N·m (7.5 kgf·m, 55 lbf·ft)

10-2
EMBRAGUE/SELECTOR DE MARCHAS
INFORMACIÓN DE SERVICIO
GENERAL
• Esta sección cubre el servicio en el embrague, en el selector de marchas y en el pedal de arranque. Todos estos servicios se
pueden efectuar con el motor instalado en el bastidor.

n
• La viscosidad, el nivel de aceite del motor y el uso de aditamentos afectan directamente el funcionamiento del embrague.
Específicamente no se recomienda el uso de aditamentos. Si el embrague no se desacopla o si la motocicleta vibra con el


embrague desacoplado, inspeccione la viscosidad del aceite del motor y su nivel antes de efectuar reparos en el sistema de
embrague.

c
• Aceite lubricante del motor se alimenta a través de los conductos de aceite en la tapa derecha del cárter. Clean the oil passa-

bu
ges before installing the right crankcase cover.
• En caso de que sea necesario efectuar servicios en la transmisión, en el tambor de cambio y en las horquillas de cambio,
aparte el cárter del motor (página 12-4).

ri
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS

er st
Generalmente se puede corregir el funcionamiento de embrague defectuoso ajustando la holgura de la palanca.

om  Di
Palanca del embrague con accionamiento difícil
• Cable del embrague sucio, atascado o dañado

o
• Pasada incorrecta del cable del embrague

dy n y
• Daños en el mecanismo de accionamiento del embrague
• Rodamiento de la placa de accionamiento del embrague defectuosa
El embrague no se desacopla o la motocicleta vibra con el embrague desacoplado
• Demasiada holgura en la palanca del embrague
 F ció

• Alabeo de las placas del embrague


 R
• Nivel del aceite del motor demasiado alto, viscosidad incorrecta del aceite del motor o utilización de aditamento
El embrague patina
le uc

• Mecanismo de accionamiento del embrague atascado


re

• Discos de fricción desgastados


od

• Resortes del embrague debilitados


• Palanca del embrague sin holgura
 |

Dificultad para cambiar las marchas


r

• Ajuste incorrecto del cable de embrague


p
hi

• Horquilla de cambio doblada o dañada.


Ch  Re

• Eje de la horquilla de cambio doblado.


 C

• Daños en el conjunto de los ejes de camio de marchas


 |

• Daños en las ranuras de la guía del tambor de cambio


Las marchas escapan o saltan
la
ile

• Brazo limitador del tambor del cambio de marchas dañado


• Resorte de retorno del eje del cambio de marchas débil o roto

• Eje de la horquilla de cambio doblado.


• Daños en las ranuras de la guía del tambor de cambio
id

• Garras u orificios de las garras desgastados.


El pedal de cambio no retorna a su posición
ib

• Resorte de retorno del eje del cambio de marchas débil o roto


• Eje del cambio de marchas doblado
oh
Pr

10-3
dummyhead

EMBRAGUE/SELECTOR DE MARCHAS
CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE
TAPA
RIGHTDERECHA DEL COVER
CRANKCASE CÁRTER
DESMONTAJE
REMOVAL
Drene el aceite del motor (página 3-7).
Drain the engine oil (page 3-7).
Quite el tornillo [1] y el pedal [2]. [1] [2]

n
Cuando
When el Remove the bolt [1] and kickstarter pedal [2].
se quitathe
removing
pedal del pedal
kickstarter de
pedal,


arranque, marque
mark the pedal
la posición
position to del pe-
ensure
thedal para asegurar
original position.

c
la posición original.

ri bu
er st
om  Di
Quite el resorte de retorno del pedal del freno [1].
Remove the brake pedal return spring [1].
Disconnect the brake rod from the brake arm (page 15-
Desconecte la varilla del freno desde el brazo del freno
4), then lower the brake pedal down.

o
(página 15- 4), y luego baje el pedal de freno.

dy n y
 F ció
 R
le uc
re

[1]
od

Remove the two bolts [1] and clutch cable stay [2], then
Retire los dos tornillos [1] y la guía del
[4] [1]/[2] [3]
disconnect
cable the clutch[2],
del embrague cable.
a continuación,
 |

desconecte el cable del embrague.


Loosen the right crankcase cover bolts [3] in a
r

Afloje los tornillos


crisscross pattern de
in 2laortapa derecha del
3 steps.
p

cárter
Remove [3] the
en una
boltssecuencia entrecruzada
and right crankcase cover [4].
hi

en 2 o 3 pasos.
Ch  Re

 C

Quite los tornillos [2] y la tapa derecha del


cárter [4].
 |
la
ile

id

Remove the two dowel pins [1] and gasket [2].


Quite las dos clavijas [1] y la junta [2]. [2]
ib

INSTALLATION
INSTALACIÓN
oh

Tenga cuidado
Be careful notde
to Clean off
Limpie any gasket
cualquier material
material fromdethe
de junta lasright crankcase
no dañar the
damage las mating
super- and cover mating
superficies surfaces.
de contacto de la tapa derecha
ficies de surfaces.
contacto yInstall the dowel pins and a new gasket.
del cárter.
Pr

Instale las clavijas y una junta nueva.

[1]

10-4
dummyhead

EMBRAGUE/SELECTOR DE MARCHAS
CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE
Instale la tapa derecha del cárter [1] y los tornillos [2].
Install the right crankcase cover [1] and bolts [2].
[1] [3]/[4] [2]
Conecte el
Connect thecable delcable
clutch embrague
to theenclutch
el brazo
lifterdel levan-
arm, then
tador del embrague, a continuación, instale la guía del
install the clutch cable stay [3] and two bolts [4].
cable del embrague [3] y dos tornillos [4].
Tighten the bolts in a crisscross pattern in 2 or 3 steps.
Apriete los tornillos en una secuencia entrecruzada en

n
2 o 3 pasos.

c ió
ri bu
Install the brake pedal return spring [1].
Instale el resorte de retorno del pedal del freno [1].

er st
Conecte el vástago del freno al brazo del freno
Connect the brake rod from the brake arm (page 15-7).
(página 15-7).

om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
[1]
le uc

Install the kickstarter pedal [1] in the original position as


Instale el pedal [1] en la posición original, tal como [2] [1]
noted during removal and tighten the bolt [2].
re

señaló durante la extracción y apriete el tornillo [2].


TORQUE: 26 N·m
PAR: 26 N•m (2.7 kgf·m,
(2,7 kgf•m, 19 lbf·ft)
19 lbf•ft)
od

Fill
Llene the
el crankcase with
cárter con el thede
aceite recommended engine oil
motor recomendado
 |

(page 3-7).
(página 3-7).
r

Adjust the brake pedal freeplay (page 3-14).


Ajuste la holgura del pedal del freno (página 3-14).
p
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

DESMONTAJE
DISASSEMBLY

Quite la tapa lateral derecha del cárter (página 10-4).


Remove the right crankcase cover (page 10-4).
[3]
Quite la pieza
Remove del levantador
the clutch del[1]
lifter piece embrague [1]the
by turning girando
lifter
id

el brazo del levantador ligeramente en sentido horario.


arm clockwise slightly. [4]
Instale el pasador del resorte [2] en el brazo del
Drive the spring pin [2] into the clutch lifter arm [3] until
ib

levantador del embrague [3] hasta que el extremo del


the pin end is flush with the lifter
pasador esté alineado con la superficiearm surface, using
del brazo delthe
pin driver.
levantador. Utilice el impulsor del pasador. [1]
oh

TOOL:
HERRAMIENTA:
[4] Pin driver 07744-0010200
[4] Impulsor del pasador 07744-0010200 [2]
Pr

Pull the clutch lifter arm out and remove the return
Quite el brazo del levantador del embrague y quite el
spring [5].
resorte de retorno [5].
[5]

10-5
EMBRAGUE/SELECTOR DE MARCHAS
Extraiga el guardapolvo del eje del pedal de arranque
[1].
Extraiga el brazo del levantador del embrague [2] y el [3]
guardapolvo [3]. [2]
Inspeccione la pieza del levantador y el brazo con

n
respecto a desgaste o daño. Inspeccione el resorte de
retorno con respecto a fatiga o daños.


Sustituirlos si es necesario.

c
MONTAJE

bu
Aplicar grasa a los labios de un nuevo guardapolvo del
eje del pedal de arranque e instalarlo en la tapa dere-
cha del cárter según lo especificado. [1]

ri
Aplicar grasa a los labios de un nuevo guardapolvo del GUARDAPOLVO GUARDAPOLVO DEL
brazo del levantador del embrague e instalarlo en la

er st
DEL BRAZO DEL EJE DEL PEDAL DE
tapa derecha del cárter según lo especificado. LEVANTADOR DEL ARRANQUE:
Aplicar aceite de motor superficie deslizante del brazo EMBRAGUE

om  Di
del levanador del embrague e instalarlo en la tapa
derecha del cárter . 0,5 – 1,0 mm
0,5 mm (0,02 pulg)

o
0,02 – 0,04 pulg

dy n y
Instale el resorte de retorno [1] en el extremo del brazo
del levantador.
Desde el lado opuesto, empuje el pasador del resorte
[2] hasta que se proyecte como se indica.Utilice el
 F ció
impulsor del pasador.  R
HERRAMIENTA:
[3] Impulsor del pasador 07744-0010200
le uc

[3] 3.0 – 4.0 mm


Conecte los extre-
re

mos del resorte de


retorno a la tapa
od

derecha del cárter


 |

y en el pasador del
resorte.
p r
hi
Ch  Re

[2]
 C
 |

[1]
la
ile

Instale la pieza del [1] levantador] en la ranura del bra-


[2]
zo del levantado rmientras se gira el brazo [2] ligera-

mente a la derecha.
Instale la tapa lateral derecha del cárter (página 10-4).
id
ib
oh
Pr

[1]

10-6
dummyhead

EMBRAGUE/SELECTOR DE MARCHAS
CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE
CLUTCH
EMBRAGUE
DESMONTAJE
REMOVAL
Quite los siguientes elementos:
Remove the following:
– Tapa lateral derecha del cárter (página 10-4). [3]

n
– Right crankcase cover (page 10-4)
– Engranaje
– mandado de la bomba de aceite [1].
Oil pump driven gear [1]


– Tornillos
Screws [2][2]
– Oil filter rotor cover [3] and gasket [4]
– Tapa del rotor del filtro de aceite [3] y junta [4]

c
bu
[4]

er st
ri
[2] [1]

om  Di
Install
Instale the gear holder
el soporte between entre
del engranaje the primary drive and
el engranaje
[5] [2]
driven
de mando gears, and loosen
primario the oil filter rotor lock nut [1].
e engranaje mandado y afloje la
contratuerca del rotor del filtro de aceite [1].

o
TOOLS:

dy n y
HERRAMIENTAS:
[2] Gear holder 07724-0010200
[2] Lock
[3] Soporte nutdel engranaje 07716-0020100
wrench 07724-0010200
[3] Llave para contratuerca 07716-0020100
Remove the lock nut, washer [4] and oil filter rotor [5].
 F ció
Quite la contratuerca, la arandela [4] y el rotor del filtro
 R
de aceite [5].
le uc
re

[3] [1]/[4]
od

Afloje losthe
Loosen tornillos
clutchde la placa
lifter plate del levantador
bolts [1] in a del em-
crisscross
[1]/[3]
brague in
pattern [1]several
en una steps.
secuencia entrecruzada en varios
 |

pasos.
Remove the bolts, lifter plate [2] and clutch springs [3].
r

Quite los tornillos, la placa del levantador [2] y los


p

resortes de embrague [3].


hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

[2]
id

Fije el soporte
Attach cubo
the clutch del embrague
center [1] a la placa de
holder [1] to the pressure plate
presión delfour
embrague utilizando los cuatro tornillos de [2]
using the clutch lifter plate bolts to hold the clutch
la placa del levantador para mantener el cubo del em-
ib

center, and then loosen the lock nut [2].


brague y, a continuación, afloje la contratuerca [2].
TOOL:
oh

HERRAMIENTA:
Clutch center holder 07GMB-KT70101
Soporte del Cubo del Embrague 07GMB-KT70101
Remove the lock nut, then the clutch center holder.
Quite la contratuerca , y a continuación, el cubo del
Pr

embrague.

[1]

10-7
EMBRAGUE/SELECTOR DE MARCHAS
Quite los siguientes elementos: [1] [3]/[4]
– Arandela [1]
– Cubo del Embrague [ 2]
– Discos de embrague [3] /placas de embrague [4] [2]
[6]
– Placa de presión [5].

n
– Arandela de empuje [6]


– Engranaje Principal del Embrague [7]

c
bu
[5] [7]

ri
– Guía exterior del embrague [1]
[1]

er st
INSTALACIÓN

om  Di
Aplicar una solución de aceite de molibdeno en la
superficie exterior de la guía exterior del embrague e

o
instalarla en el eje principal.

dy n y
 F ció
 R
Aplique aceite de motor a los dientes del engranaje de
le uc

mando primário Instale el engranaje principal [1] y la [2]


re

arandela de empuje [2].


od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la

[1]
ile

Untar los discos del embrague con aceite de motor.


[5]

Instalar el disco del embrague A [1], las cuatro placas


del embrague [2] y los tres discos B [3] alternativamen- [2]/[3] [1]
id

te, y el disco del embrague A en el cubo del embrague


[4].
Instalar la placa de presión [5] en cubo del embrague
ib

alineando las marcas "o" como se muestra en la figura. [1]


oh
Pr

[4] Alinear

10-8
dummyhead

EMBRAGUE/SELECTOR DE MARCHAS
CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE
Instale el conjun-
Install the tabs of Instalarthe
Install lasclutch
lengüetas del assembly
center disco del embrague A (lado
[1] into the clutch
[1] [3]
to del
clutch cubo
disc del
A (out exterior) en las ranuras [3] en el del engranaje princi-
outer [2].
embrague
side)[1] enthe
into el pal.
engranaje principal
shallow slots [3] in
[2].
the clutch outer.

n
c ió
bu
[2]

ri
Apply
Aplique engine
aceiteoil
detomotor
the threads and seating
a las roscas surface of
y a las superficies
[1] [2]
the clutch center lock nut [1].

er st
de asiento de las contra tuercas del cubo del embrague
Install
[1]. the lock nut onto the mainshaft.
Instale la
Attach thecontratuerca
clutch center en holder
el eje principal.
to the pressure plate

om  Di
using
Fije el four clutch
soporte lifter del
del cubo plate bolts to ahold
embrague the de
la placa clutch
center,
presiónand then tightenutilizando
del embrague the lock nut.
los cuatro tornillos

o
de la placa del levantador para mantener el cubo del
TOOL:

dy n y
embrague y, a continuación, apriete la contratuerca.
[2] Clutch center holder 07GMB-KT70101
HERRAMIENTA:
TORQUE:
[2] Soporte74del N·m (7.5del
Cubo kgf·m, 55 lbf·ft)
Embrague
 F ció
07GMB-KT70101 PAR: 74 N•m (7,5 kgf•m, 55 lbf•ft)
 R
le uc

Install the clutch springs [1], lifter plate [2] and bolts [3].
Instalar los resortes del embrague [1], la placa del [1]/[3]
Tighten the[2]bolts
y losintornillos
a crisscross pattern in several
re

levantador [3]. Apriete los tornillos en


steps.
una secuencia entrecruzada en varios pasos.
od

TORQUE: 12 N·m
PAR: 12 N•m (1,2 (1.2 kgf·m,
kgf•m, 9 lbf·ft)
9 lbf•ft)
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la

[2]
ile

Instale the
Install el rotor del filtro
oil filter de[1]
rotor aceite
and ywasher
la arandela [1] enthe
[2] onto el
[1]

cigüeñal [2]
crankshaft.
id
ib
oh
Pr

[2]

10-9
dummyhead

EMBRAGUE/SELECTOR DE MARCHAS
CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE
Aplique aceiteoil
Apply engine deto motor a las roscas
the threads and yseating
superficie de of
surface
asiento de la contratuerca del rotor del filtro de aceite [3]
the oil filter rotor lock nut [1], and then install it.
[1], y, a continuación, instalarlo.
Install the gear holder between the primary drive and
Instale el soporte
driven gears, del engranaje
and tighten entrerotor
the oil filter el engranaje
lock nut. de
mando primario e el engranaje mandado y apriete la
TOOLS:
contratuerca del rotor del filtro de aceite

n
[2] Gear holder 07724-0010200


[3] Lock nut
HERRAMIENTAS: wrench 07716-0020100
[2] Soporte64del
TORQUE: N·mengranaje 07724-0010200
(6.5 kgf·m, 47 lbf·ft)

c
[ 3] Llave para contratuerca 07716-0020100

bu
PAR: 64 N•m (6,5 kgf•m, 47 lbf•ft)
[1] [2]

ri
Install a new gasket [1] onto the oil filter rotor cover [2].
Instale una junta nueva [1] en la tapa del rotor del filtro [2]

er st
de aceite.

om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
[1]
le uc

Install the oil filter rotor cover [1] and screws [2].
Instale la tapa del rotor del filtro de aceite [1] y los tor- [1]
Tighten screws to the specified torque.
re

nillos [2] Apriete los tornillos al par especificado.


PAR:
TORQUE:4,0 N•m4.0 (0,4
N·mkgf•m, 3,0 lbf•ft)
(0.4 kgf·m, 3.0 lbf·ft)
od

Instale el engranaje mandado de la bomba de aceite


Install the oil pump driven gear [3].
[3].
 |

Install the right crankcase cover (page 10-4).


Instale la tapa lateral derecha del cárter (página 10-4).
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la

[2] [3]
ile

GEARSHIFT LINKAGE

REMOVAL/INSPECTION
SELECTORRemove the clutch (page 10-7).
DE MARCHAS
id

Al quitar el pedal DESMONTAJE E INSPECCIÓN [2]


When removing
del pedal the Remove the bolt [1] and gearshift pedal [2].
ib

de
gearshift pedal, Quite el embrague (página 10-7).
cambio, marque la Clean the left end of the gearshift spindle.
mark del
posición the pedal
pedal Quite el tornillo [1] y el pedal de cambio [2].
oh

position to ensure
para asegurar la Limpie la extremidad izquierda del eje de la caja de
theposición
original position.
original. cambio.
Pr

[1]

10-10
dummyhead

EMBRAGUE/SELECTOR DE MARCHAS
CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE
Pull the gearshift spindle [1] out of the crankcase being
Quite el eje de la caja de cambio [1] desde el cárter con [2]
careful
cuidadonot to no
para damage thelabio
dañar el oil seal
de lalip, andderemove
junta aceite, the
y
thrust washer [2] from the spindle.
quite la arandela de empuje [2] desde el eje.

n
c ió
bu
[1]

ri
Remove the following:
Quite los siguientes elementos: [2]

er st

– Gearshift cam bolt [1]
Tornillos de la leva del cambio de marchas [1]

– Gearshift cam [2]
Leva del cambio de marchas [2]

om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
[1]
le uc


– Dowel pins [1]
Clavijas [ 1] [1] [5]
– Stopper arm bolt [2]
re


– Tornillo del brazo limitador [2]
Stopper arm [3]

– Washer [4]
Brazo limitador [3]
od

[4]

– Return spring [5]
Arandela [4]
 |

– Resorte de retorno [5]


p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la

[3] [2]
ile

Inspect the gearshift spindle oil seal [1] for deterioration


Inspeccione la junta de aceite del eje de cambio de

or damage,
marchas [1] replace if necessary.
con respecto a deterioro o daños, y susti- 0.5 – 1.0 mm
tuya
If si es necesario.
replacing the oil seal, install it as specified. (0.02 – 0.04
id

En caso de sustituir la junta de aceite, instalarla tal


como especificado.
ib
oh
Pr

[1]

10-11
10-11
dummyhead

EMBRAGUE/SELECTOR DE MARCHAS
CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE
INSTALLATION
INSTALACIÓN
Aplique agenteagent
Apply locking fijador
to (traba química)
the stopper armen lasthreads.
bolt roscas
de los tornillos del brazo limitador. Instalar el resorte [1]
Install the return spring [1], washer [2], stopper arm [3] [4]
de retorno [1], la arandela [2], el brazo limitador [3] y
and bolt [4], while holding the spring end to the groove
el
ontornillo [4], mientras
the stopper arm. que se mantiene el extremo del

n
resorte
Tighten enthelastopper
ranura arm
en elbolt
brazo limitador
to the specified torque.
Apriete el tornillo del brazo limitador al par especifica-


TORQUE: 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft)
do. [2]
PAR: 12 N•m (1,2 kgf•m, 9 lbf•ft)

c
Hook

ri bu
[3]

er st
Instale las clavijas [1] en el los orificios del tambor de
Install the dowel pins [1] into the shift drum holes.
[2]
cambio. [1]
Hold the stopper arm [2] using a screwdriver and install

om  Di
Mantener el brazo
the gearshift cam limitador [2] conits
[3] by aligning unholes
destornillador
[4] with the
ydowel pins.
instalar la leva del cambio de marchas [3] alineando [4]
sus orificios [4] con las clavijas.

o
dy n y
 F ció
 R
le uc

[3]
re

Aplique agenteagent
Apply locking fijador
to (traba química)
the gearshift camenbolt
las threads.
roscas de
los [1]
Install the gearshift cam bolt [1] and tighten it. Instalar
tornillos de la leva del cambio de marchas.
od

el tornillo de la leva del cambio [1] y apretarlo.


TORQUE:
PAR: 12 N•m12 (1,2
N·m kgf•m,
(1.2 kgf·m, 9 lbf·ft)
9 lbf•ft)
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

Check the gearshift spindle [1] for wear or bend.


Verifique si el eje del cambio de marchas [1] esta des- [4]
Check the
gastado spindle plate [2] for wear, damage or
o doblado.
id

deformation. [2]
Compruebe la placa del eje [ 2] en busca de desgaste,
Check the return spring [3] for fatigue or damage.
daños o deformaciones.
ib

Apply engineeloilresorte
Inspeccione to the de
gearshift
retornospindle
[3] conjournals.
respecto a
Install the othrust
desgaste daños.washer [4] onto the gearshift spindle
and insert the spindle into the crankcase.
oh

Aplique aceite de motor a los cojinetes del eje del


cambio.
Instalar la arandela de empuje [4] en el eje de cambio
Pr

de marchas y introducir el eje en el cárter.

[1] [3]

10-12
dummyhead

EMBRAGUE/SELECTOR DE MARCHAS

Tenga cuidado de Instalar el eje [1] sobre el pasador del resorte, aline-
no dañar el labio de ando las extremidades del resorte de retorno con el
pasador de resorte. Alinear
la junta de aceite
en el lado izquierdo
del cárter.

n
c ió
bu
[1]

ri
Instale el embrague (página 10-8).. [1] [2]

er st
Instale el pedal de cambio [1] en la posición original, tal
como señaló durante el desmontaje.

om  Di
Instalar el perno de fijación [2] y apretarlo.
PAR: 12 N•m (1,2 kgf•m, 9 lbf•ft)

o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od

ENGRANAJE DE MANDO PRIMÁRIO [1] [2] [3]


 |

DESMONTAJE/INSTALACCIÓN
r

Tenga cuidado Quite el embrague (página 10-7).


de no dañar el
p

Quite el engranaje de mando primário [1], el espacia-


hi

cigüeñal. dor [2] y la chaveta Woodruff [3].


Ch  Re

Instale la chaveta Woodruff en la ranura del cigüeñal.


 C

Aplique aceite de motor a los dientes del engranaje de


 |

mando primário.
Instale el espaciador y engranaje de mando primario
la
ile

en el cigüeñal alineando la ranura de la chaveta [4] con


la chaveta Woodruff.

Instale el embrague (página 10-8).


[4]
id
ib
oh
Pr

10-13
Pr

10-14
oh
ib
id

la
Ch  Re
ile
 |
p r
 C
EMBRAGUE/SELECTOR DE MARCHAS

od
hi
le uc
 |
 F ció
NOTAS

re
dy n y
 R
om  Di
er st
o ri bu
ció
n
11. ALTERNADOR/EMBRAGUE DEL ARRANQUE

n

uc
COMPONENTES DEL SISTEMA.......................11-2 ESTATOR/GENERADOR DE IMPULSOS

rib
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS..........................11-2 DE ENCENDIDO.................................................11-4

er st
TAPA IZQUIERDA DEL CÁRTER.......................11-3 VOLANTE/EMBRAGUE DE ARRANQUE ���������11-4

om  Di
o
dy n y 11
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

11-1
dummyhead

ALTERNADOR/EMBRAGUE DEL ARRANQUE


ALTERNATOR/STARTER CLUTCH
COMPONENTES DEL SISTEMA
SYSTEM COMPONENTS
ALTERNATOR/STARTER CLUTCH

n
c ió
ri bu
er st
om  Di
74 N·m

o
(7.5 kgf·m, 55 lbf·ft)

dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh

TROUBLESHOOTING
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
Pr

El motor de arranque gira, pero el motor no gira


Starter motor turns, but engine does not turn
• • Faulty starter clutch
Embrague del arranque defectuoso.
• • Damaged starter motor pinion gear,
Daños en el engranaje del piñón delstarter
motorreduction gearoor
de arranque, enshaft
le engranaje de reducción del motor de arranque o en el eje.

11-2
11-2
dummyhead

ALTERNADOR/EMBRAGUE DEL ARRANQUE


ALTERNATOR/STARTER CLUTCH
LEFT CRANKCASE COVER
REMOVAL
TAPA IZQUIERDA DEL CÁRTER 11-3
Drain the engine oil (page 3-7).
DESMONTAJE [1]/[2]

n
Remove the following:
Drene el aceite del motor (página 3-7). Quite los si-
guientes
– elementos:
Left side cover (page 2-2)


– Tapa
Drive sprocket cover (page 2-5)
lateral izquierda (página 2-2).
– Tapa del piñón de trasmisión (página 2-5).
Disconnect the alternator 2P connector [1] and ignition

c
pulse generator
Desconecte (Blue/yellow)
el conector wire connector
del alternador [2] co-
2P [1] y el from

bu
the connector
nector del cableboot.
del generador de impulsos de encendi-
do (azul/amarillo) [2] desde del tubo de conexión.

er st
ri
om  Di
La tapa del alterna- Remove
Extraiga elthe neutral
cable switch wire
del interruptor [1] from
de punto muertothe
[1] left
[1]
dor (estator) se fija crankcase cover ribs [2].
desde las de la tapa izquierda del cárter [2].
magnéticamente al

o
volante del motor.

dy n y
Tenga cuidado al
quitarla.
 F ció
 R
le uc

[2]
re
od

Tenga
The leftcuidado
crankcasede Afloje losthe
Loosen tornillos de la tapacover
left crankcase izquierda
boltsdel
in cárter [3] en
a crisscross
no dañar una secuencia entrecruzada en varios pasos. [1] [4]
cover las super-
(stator) is pattern in several steps.
 |

ficiesmagnetically
de contacto Remove the bolts [1] and left crankcase cover [2].
Quite los tornillos [2] y la tapa izquierda del cárter [2].
r

surfaces.
attracted to the Remove the dowel pins [3] and gasket [4].
Quite las clavijas [3] y la junta [4].
p

flywheel, be careful
hi

during removal.
INSTALACIÓN
Ch  Re

INSTALLATION
 C

Be careful not to
Limpieany
Clean los restos
gasketde materiales
material fromdethelamating
junta desde la of
surfaces
superficie de contacto de la tapa izquierda del cárter.
 |

damage the mating the left crankcase and cover.


surfaces. Instale las clavijas y una junta nueva.
la

Install the dowel pins and a new gasket.


ile

Instale la tapa izquierda del cárter y los tornillos e


Install
aprietethe los left crankcase
tornillos en unacover and bolts,
secuencia and tighten
entrecruzada en

the
variosbolts in a crisscross pattern in several steps.
pasos.
[2] [3]
Instale los siguientes elementos:
Install the following:
id

– Tapa
– del piñón de trasmisión (página 2-5).
Drive sprocket cover (page 2-5)
– Tapa
Left side cover (page 2-2)
lateral izquierda (página 2-2).
ib

Llene
Fill el crankcase
the cárter con el aceite
with the de motor recomendado
recommended engine oil
(página 3-7).
(page 3-7).
oh
Pr

11-3
11-3
dummyhead

ALTERNADOR/EMBRAGUE DEL ARRANQUE


ALTERNATOR/STARTER CLUTCH
STATOR/IGNITION PULSE
ESTATOR/GENERADOR GENERATOR
DE IMPULSOS DE
ENCENDIDOREMOVAL
DESMONTAJE
Remove the left crankcase cover (page 11-3).
[2] [3]

n
Remove the following from the left crankcase cover:
Quite la tapa izquierda del cárter (página 11-3). Quite
– Socket bolt [1] and wire guide [2]
los siguientes elementos desde la tapa izquierda del


– Socket bolts [3] and ignition pulse generator [4]
cárter:
– Tornillo
– Socket bolts [5] and alternator stator assembly [6]
Allen [1] y el prendedor del cable [ 2]
– Grommet [7]

c
– Tonillos Allen [3] y generador de impulso de encendi-
do [4]

bu
INSTALLATION
– Tonillos Allen [5] y conjunto del estator del alternador
[6]
Install the alternator stator assembly onto the left
– Protector de goma [7]

ri
crankcase cover.
Install the three socket bolts and tighten them to the

er st
INSTALACIÓN
specified torque.
[1]
Instale
TORQUE: el conjunto
12 N·m del
(1.2estator
kgf·m,del alternador a la tapa
9 lbf·ft)

om  Di
izquierda del cárter. [4] [6]
Apply liquid sealant to the wire grommet seating
Instalar los tres tornillos Allen y apretarlos al par espe-
surface and install it into the cover groove.

o
cificado.
Apply locking agent to the threads of the ignition pulse

dy n y
PAR: 12 N•m (1,2 kgf•m, 9 lbf•ft)
generator bolt and wire guide bolt.
Install the wire guide and ignition pulse generator onto
Aplicar sellador liquido en la superficie de asiento pro-
the cover.
tector
Install de
thegoma e instalarlo
bolts and en la ranura
tighten them de la tapa.
to the specified torque.
 F ció

Aplicar agente fijador (traba química) en las roscas


TORQUE: 12 N·m (1.2 kgf·m,
 R
9 lbf·ft)de encendido y
del tornillo del generador de impulsos
[7]
tornillo del prendedor del cable.
Install the left crankcase cover (page 11-3).
le uc

Instalar la prendedor del cable y el generador de impul-


sos de encendido en la tapa.
re

[5]
Instalar los tornillos y apretarlos al el par especificado.
FLYWHEEL/STARTER CLUTCH
od

PAR: 12 N•m (1,2 kgf•m, 9 lbf•ft)


 |

REMOVAL
Instale la tapa izquierda del cárter (página 11-3).
r

Remove the left crankcase cover (page 11-3).


[3] [2]
p

VOLANTE/EMBRAGUE
Remove the starterDE ARRANQUE
hi

reduction gear shaft [1], collar [2]


Ch  Re

and reduction gear [3].


DESMONTAJE
 C

Quite la tapa izquierda del cárter (página 11-3).


 |

Quite el eje del engranaje de reducción del arranque


[1], el collarín [2] y engranaje de reducción [3].
la
ile

id

[1]
ib

Hold the flywheel with the special tool and loosen the
Sujete el volante con la herramienta especial y afloje la [2]
flywheel nut [1].
oh

tuerca del volante [1].


TOOL:
HERRAMIENTA:
[2] Fijador
[2] Flywheel holder
del 07725-0040001
volante 07725-0040001
Pr

Remove the flywheel nut and washer [3].


Quite la tuerca del volante y la arandela[3].

[1]/[3]

11-4
11-4
dummyhead

ALTERNADOR/EMBRAGUE DEL ARRANQUE


ALTERNATOR/STARTER CLUTCH
Quite el volante
Remove [1] utilizando
the flywheel [1] usinglathe
herramienta especial.
special tool.
[1]
HERRAMIENTA:
TOOL:
Extractor puller
[2] Flywheel de volante 07933KM10000
07933-KM10000

n
c ió
bu
[2]

ri
BeTenga
careful not to Remove
cuidado the woodruff
Quite la chaveta key [1]
Woodruff [1]and
y el needle bearing
rodamiento [2].
de agujas [1]

er st
dedamage
no dañartheel [2].
crankshaft.
cigüeñal.
INSTALLATION
INSTALACIÓN

om  Di
Apply
Aplicarengine
aceiteoil
detomotor
the needle bearing de
al rodamiento andagujas
installeit onto
the crankshaft.

o
instalarlo en el cigüeñal.
Install the woodruff key into the crankshaft key groove.

dy n y
Instale la chaveta Woodruff en la ranura del cigüeñal.
Clean
Limpiar any oil de
el aceite from the cónica
la parte tapereddelportions
cigüeñal yof the
crankshaft
volante. and flywheel.
 F ció
 R
[2]
le uc

Install
Instalethe flywheel[ 1]
el volante [1]en
byelaligning
cigüeñalthe key waylawith
alineando the
ranura
[1]
key
con on the crankshaft.
re

la chaveta.
Aplicarengine
Apply aceiteoil
detomotor a las roscas
the flywheel de la tuerca
nut threads del
and seating Alinear
od

volante y superficie de asiento.


surface.
Instalethe
la arandela [2]and
y tuerca del nut
volante
[3]. [3].
 |

Install washer [2] flywheel


r

[2]
p
hi
Ch  Re

 C
 |
la

[3]
ile

Hold
Sujetethe flywheelcon
el volante withlathe special tool
herramienta and tighten
especial the
y apriete [2]

flywheel
la tuercanut
del [1].
volante [1].
TOOL:
HERRAMIENTA:
id

[2] Flywheel holder


Soporte del 07725-0040001
volante 07725-0040001

PAR: 74 N•m (7,5 kgf•m, 55 lbf•ft)


ib

TORQUE: 74 N·m (7.5 kgf·m, 55 lbf·ft)


oh
Pr

[1]

11-5
11-5
ALTERNADOR/EMBRAGUE DEL ARRANQUE
Aplique aceite de motor al eje del engranaje de reduc-
ción del arranque Instale el engranaje de reducción del [2] [3]
arranque [2], el collarín [3] y el eje.
Instale la tapa izquierda del cárter (página 11-3).

n
c ió
bu
[1]

ri
DESMONTAJE / MONTAJE DEL EM-

er st
BRAGUE DEL ARRANQUE/
Desmonte y vuelve a montar el embrague del arranque [1] [2]

om  Di
como se muestra en la ilustración.
Para aflojar y apretar los tornillos del embrague del

o
arranque [1], mantener el volante utilizando la herra-

dy n y
mienta especial.

HERRAMIENTA:
[2] Soporte del volante 07725-0040001
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi

EMBRAGUE UNIDIRECCIONAL
Ch  Re

 C
 |
la
ile

TORNILLOS

16 N·m (1.6 kgf·m, 12 lbf·ft)


id

ENGRANAJE MANDADO
ib
oh

CAMPANA DEL EMBRAGUE


Pr

VOLANTE

11-6
12. CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/ PEDAL DE ARRANQUE

n

uc
rib
COMPONENTES DEL SISTEMA...................... 12-2 TRANSMISIÓN.................................................. 12-8

INFORMACIÓN DE SERVICIO.......................... 12-3 CIGÜEÑAL....................................................... 12-13

er st
om  Di
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS......................... 12-3 RALENTÍ DEL PEDAL DE ARRANQUE �������� 12-14

o
SEPARACIÓN DEL CÁRTER/ ARMADO ��������� 12-4 PEDAL DE ARRANQUE.................................. 12-15

dy n y
 F ció
 R 12
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

12-1
dummyhead

CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/ PEDAL DE ARRANQUE


CRANKSHAFT/TRANSMISSION/KICKSTARTER
SYSTEM COMPONENTS
COMPONENTES DEL SISTEMA
CRANKSHAFT/TRANSMISSION/KICKSTARTER

n
c ió
bu ri
er st
om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C

10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft)


 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

12-2
CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/ PEDAL DE ARRANQUE
INFORMACIÓN DE SERVICIO
GENERAL
• Las dos mitades del cárter deben estar apartadas para el servicio de la transmisión y del cigüeñal. Para el mantenimiento de

n
estos componentes, el motor debe ser quitado del bastidor (página 13-3).
• Tenga cuidado de no dañar las superficies de contacto del cárter al efectuar el servicio.


• Aceite lubricante del motor se alimenta a través de los conductos de aceite en el cárter. Limpie los conductos de aceite antes
de armar las mitades del cárter.

c
bu
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
Ruido excesivo

ri
• Engranaje de la transmisión desgastado, atascado o dañado.
• Rodamiento de la transmisión desgastado o dañado

er st
• Rodamiento de la cabeza de biela dañado o desgastado
• Pie de la biela desgastado.

om  Di
• Rodamiento del cigüeñal desgastado

o
Dificultad para cambiar las marchas

dy n y
• Horquilla de cambio doblada.
• Eje de la horquilla de cambio doblado.
• Daños en las ranuras de la guía del tambor del cambio
• Daños en el pasador de guía de la horquilla del cambio
 F ció

Las marchas escapan o saltan


 R
• Garras u orificios de las garras desgastados.
• Daños en las ranuras de la guía del tambor del cambio
le uc

• Daños en el pasador de guía de la horquilla del cambio


re

• Ranura del cambio de marchas desgastada


od

• Desgaste del eje de la horquilla de cambio


• Eje de la horquilla de cambio doblado.
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

12-3
dummyhead

CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/ PEDAL DE ARRANQUE


CRANKSHAFT/TRANSMISSION/KICKSTARTER
CRANKCASE SEPARATION/
SEPARACIÓN DEL CÁRTER
ASSEMBLY
/ARMADO
Remove the following:
Quite los siguientes elementos: [3]
– Engine (page 13-3)

n
– Motor (página 13-3)
– Cylinder head (page 8-11)
– Culata (página 8-11)


– Cylinder and piston (page 9-4)
– Cilindro y pistón (página 9-4)
Oil pump (page 7-3)
– Clutch (page 10-7)
– Bomba de aceite (página 7-3).

c
– Kickstarter (page 12-15)
– Embrague (página 10-7)

bu
– Primary drive gear (page 10-13)
– Pedal
– de arranque (página 12-15)
Gearshift linkage (page 10-10)
– Engranaje
Flywheel (page 11-4)
de mando primario (página 10-13)
– Starter motor (page 5-5)
– Selector de marchas 10-10

ri
– Neutral switch (page 18-9)
– Volante (página 11-4)

er st
– Two bolts [1] and cam chain guide setting plate [2]
– Motor de arranque (página 5-5)
– Cam chain guide [3] [4] [1] [2]
– Interruptor
– de punto muerto (página 18-9)
Cam chain [4]

om  Di
– Dos tornillos [1] y placa de ajuste de la guía de cade-
– Bolt [1] and push plug plate [2]
na de distribución [2] [1] [3]
– Spring [3] and push plug [4]

o
– Guía de cadena de distribución [3]

dy n y
– Cadena de distribución [4]
– Quite el tornillo [1] y la placa de la clavija [2].
– Resorte [3] y clavija 4]
 F ció
 R
le uc
re

[2] [4]
od


– Tres tornillos [1] y las placas de ajuste del rodamiento
Three bolts [1] and crankshaft bearing setting plates
 |

del [2]
cigüeñal [2] [2] [1]
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id

– Right crankcase bolt [1]


– Tornillo de la tapa derecha del cárter [1] [1]
ib
oh
Pr

12-4
dummyhead

CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/ PEDAL DE ARRANQUE


CRANKSHAFT/TRANSMISSION/KICKSTARTER
Loosen
Afloje losthe
trezethirteen
tornillosleft
de lacrankcase bolts del[1]
tapa izquierda in a
cárter
No surcar las mita- [1]
crisscross
[1] en una pattern
secuenciain 2entrecruzada
or 3 steps, anden remove them.
2 o 3 pasos.
des del cárter.

n
c ió
ri bu
Place the crankcase assembly with the right side down.
Ubique el conjunto del cárter con el lado derecho hacia [1]

er st
abajo.
Do not ply the Carefully separate the left crankcase [1] from the right
crankcase halves. Golpee la carcasa
crankcase deltapping
[2] while motor en diferentes
them puntos,
at several utili-
locations

om  Di
zando un martillo blando (de goma). Aparte cuidadosa-
with a soft hammer.
mente la mitad izquierda [1] de la mitad derecha [2] del
cárter del motor.

o
dy n y
 F ció
 R
[2]
le uc

Remove the dowel pins [1].


Quite las clavijas [1]. [1]
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

Remove the de
Quite la junta countershaft
aceite del ejeoil secundario
seal [1] from the left
[1] desde el [1]

crankcase.
lado izquierdo del cárter.
Aplicargrease
Apply grasa ato la nueva junta de aceite
new gearshift deloil
spindle ejeseal
de cam-
and
id

bio de marchas
countershaft oil yseal
los labios de install
lips and la juntathem
de aceite del left
into the eje
secundario e instalarlos en el lado izquierdo del cárter.
crankcase.
ib
oh
Pr

12-5
dummyhead

CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/ PEDAL DE ARRANQUE


CRANKSHAFT/TRANSMISSION/KICKSTARTER
Clean las
Limpie the superficies
left and right crankcase
de contacto mating
de las mitadessurfaces
iz-
thoroughly,
quierda being careful
y derecha not completamente,
del cárter to damage them.teniendo
cuidado de no
Apply liquid dañarlas.
sealant to the mating surface (shadowed
area) of the left crankcase except the oil passage area
Aplique sellador líquido en la superficie de contacto
as shown.
(zona sombreada) de la mitad izquierda del cárter

n
excepto en la área del conducto de aceite, como se
muestra en la figura.


c
ri bu
Install the two dowel pins [1].
Instale las dos clavijas [1]. [1]

er st
Instale la mitad
Install the izquierdaover
left crankcase del cárter sobre
the right la mitad
crankcase.
derecha.

om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
le uc

Install the
Instale thirteen
los trece left crankcase
tornillos de la mitadbolts [1], and
izquierda deltighten
cárter [1]
them in a crisscross pattern in 2 or 3 steps.
re

y apriete los tornillos en una secuencia entrecruzada


en 2 o 3 pasos.
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

Instalar el tornillo de la mitad derecha del cárter [1] y


Install the right crankcase bolt [1] and tighten it.
[1]

apretarlo.
id
ib
oh
Pr

12-6
dummyhead

CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/ PEDAL DE ARRANQUE


CRANKSHAFT/TRANSMISSION/KICKSTARTER
Al instalar
When la placa
installing the Install the bearing retainer plates [1] and bolts [2].
Instale las placas de retención del rodamiento [1] y losl
[1]
de retención,
retainer plate,quite
pull tornillos [2]. Apretar los pernos firmemente.
el the
cigüeñal [3] y en-
Tighten the bolts securely. Hook
crankshaft [3]
ganche
and hook la lengüeta
the plate [1]
de la placatab en to
la the
ra-
nura del rodamien-
crankshaft bearing

n
to delas
groove cigüeñal,
shown.
como se muestra


en la figura.

c
bu
[2] [3]

ri
Apply
Aplique molybdenum
una soluciónoildesolution to molibdeno
aceite de the push plug entire
a toda la [1] [2]
surface.

er st
superfície de la clavija.
Install
Instalethe push plug
la clavija [1] resorte
[1] y el and spring [2] by aligning
[2] alineando the
las super-
tapered surfaces
ficies cónicas de laofbujía
the yplug
pistaand crankshaft
exterior bearing
del rodamiento

om  Di
outer race [3].
del cigüeñal [3].

o
dy n y
 F ció
 R
[3]
le uc

Apply
Aplique locking
agenteagent to (traba
fijador the push plug plate
química) boltroscas
en las threads.
de [2]
Install the push plug plate [1] and bolt [2], and then
re

los tornillos de la placa de la clavija. Instale la placa


tighten
de de lathe bolt to
clavija [1]the
y elspecified
tornillo [ torque.
2], y a continuación,
od

apriete el tornillo
TORQUE: 10 N·mal(1.0
par kgf·m,
especificado.
7 lbf·ft)
 |

PAR: 10 N•m (1,0 kgf•m, 7 lbf•ft)


p r
hi
Ch  Re

 C
 |

[1]
la
ile

Install the cam chain [1] and cam chain guide [2].
Instale la cadena de distribución [1] y guía de la cadena [2]

Install the setting


de distribución [2]. plate
Instale[3]
la with
placathe
de two bolts [4]
ajuste [3] y losand
tighten the bolts.
dos tornillos [ 4], a continuación, apriete los tornillos.
id

Instale los siguientes elementos:


Install the following:
– Neutral switch (page 18-9)
– Interruptor de punto muerto (página 18-9)
– Starter motor (page 5-6)
ib

– Motor de arranque
– Flywheel (page 11-5) (página 5-6)
– Volante (página 11-5)
Gearshift linkage (page 10-12)
oh

– Selector
Primary drive gear (page 10-13)
de marchas 10-12
– Kickstarter (page 12-15)
– Engranaje de mando primario (página 10-13)
– Clutch (page 10-8)
– Pedal de arranque
– Oil pump (page 7-3) (página 12-15)
Pr

– Embrague (página 10-8)


Cylinder and piston (page 9-5)
– Cylinder head (page 8-11)
– Bomba de aceite (página 7-3). [1] [4] [3]
– Engine (page 13-5)
– Cilindro y pistón (página 9-5)
– Culata (página 8-11)
– Motor (página 13-5)

12-7
dummyhead

CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/ PEDAL DE ARRANQUE


CRANKSHAFT/TRANSMISSION/KICKSTARTER
TRANSMISSION
TRANSMISIÓN
DESMONTAJE
DISASSEMBLY
Separe
Separate lasthe
dos mitades del
crankcase cárter
halves (página
(page 12-4). Quite
12-4).
los ejes de la horquilla de cambio [1]. [1] [3]

n
Remove the shift fork shafts [1].
Quite
Remove las the
horquillas de cambio
shift forks [2] y drum
[2] and shift el tambor
[3]. del cam-
bio [3].

c ió
ri bu
er st
[2]

om  Di
Quite
Removeel eje
theprincipal[1]
mainshaft y[1]
el eje
andsecundario [2] [2]
countershaft comoas um
an
[1] [2]
conjunto.
assembly.

o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od

Disassemble
Desarme theprincipal[1]
el eje mainshaft y[1]
eland countershaft[2].
eje secundario [2]. [2]
 |

Keep track of the disassembled parts (gears,


Mantenga las piezas desarmadas (engranajes, bujes, bushings,
washers, and
arandelas snap rings)
y retenes) en suby stacking
orden them
original on a tool or
pasándolas
r

slipping
en them onto aopiece
una herramienta en unofpedazo
wire. de alambre.
p
hi

Limpiar las piezas desarmadas


Clean disassembled con disolvente
parts in solvent thoroughly.comple-
Ch  Re

tamente.
 C
 |
la
ile

[1]
id

ASSEMBLY
MONTAJE
Apply molybdenum
Aplique una soluciónoildesolution
aceite deto the gear and
molibdeno bushing
a toda la
ib

sliding surfaces.
superficie de deslizamiento de los bujes e engranajes.
CORRECTO INCORRECTO
Arme
Assemble todasalllas piezas
parts into en suoriginal
their posiciónpositions.
original.
oh

• • Compruebe
Check the gears for freedom of respecto
todos los engranajes con movement a or
libertad de movimientos
rotation on the shaft. y de rotación en cada eje.
• • NoDoreutilice
not reuselos worn
retenes
snap desgastados, que podrían
ring which could easily spin
Pr

girar fácilmente
in the groove. en la ranura.
• • Instale
Alwayslasinstall the thrust
arandelas washers
de empuje andretenes
y los snap ring
conwith
thebordes
sus chamfered (rolled) edge
achaflanados facinghacia
orientados awayelfrom the
lado de
lathrust
carga.load.
• Install the snap ring [1] so its ends aligns with the
• Instale los retenes [1] alineando sus extremidades
grooves in the splines.
abiertas con las ranuras en las estrías.
• Make sure the snap ring is fully seated in the shaft [1]
• Asegúrese
groove after deinstalling
que el retén
it. está completamente

12-8
CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/ PEDAL DE ARRANQUE
EJE PRINCIPAL

: superficies de deslizamiento del engranaje y bujes RETÉN


ARANDELA ESTRIADA

n
ENGRANAJE M4 (25T)

c ió
ENGRANAJE M1 (14T)

bu
ARANDELA DE EMPUJE
EJE PRICIPAL

er st
ri
om  Di
ENGRANAJE M3 (22T)

o
dy n y
 F ció
 R ENGRANAJE M2 (16T)
le uc

ARANDELA DE EMPUJE ENGRANAJE M5 (32T)


re

ARANDELA ESTTRIADA RÉTEN


od

ARANDELA DE EMPUJE
 |

ARANDELA DE EMPUJE
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

ENGRANAJE M3 (22T) ENGRANAJE M2 (16T)


ENGRANAJE M4 (25T) ENGRANAJE M5 (32T)

12-9
CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/ PEDAL DE ARRANQUE
EJE SECUNDÁRIO
ENGRANAJE C3 (31T)
: Superficies de deslizamiento de los engranajes, ARANDELA DE EMPUJE
bujes y ranuras de las engranajes del cambio. ARANDELA ESTRIADA
DEL BUJE DEL
ENGRANAJE C4 (28T) ENGRANAJE C3

n
SPLINE WASHER


RETÉN
ENGRANAJE C1 (39T)

c
ARANDELA DE EMPUJE

bu
BUJE DEL

ri
ENGRANAJE C1

er st
om  Di
o
dy n y
ARANDELA DE EMPUJE

ARANDELA DE EMPUJE BUJE DEL


 F ció
 R ENGRANAJE C2
ENGRANAJE C2 (30 T)

ARANDELA DE EMPUJE
le uc

EJE SECUNDARIO ARANDELA DE EMPUJE


re

DEL ENGRANAJE C5 (30 T)


RÉTEN DE LA ARANDELA DE EMPUJES
od

ARANDELA ESTTRIADA
ARANDELA DE EMPUJES ARANDELA DE EMPUJE
 |

RETÉN
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

BUJE DEL ENGRANAJE C3


id

BUJE DEL ENGRANAJE C2


BUJE DEL ENGRANAJE C1
ib
oh
Pr

ENGRANAJE C4 (28T) ENGRANAJE C5 (30 T)

ENGRANAJE C1 (39T) ENGRANAJE C3 (31T) ENGRANAJA C2 (30T)

12-10
dummyhead

CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/ PEDAL DE ARRANQUE


CRANKSHAFT/TRANSMISSION/KICKSTARTER
Apply
Apliquemolybdenum oil aceite
una solución de solution to the gear
de molibdeno a lasshifter
grooves.
ranuras del cambio de marchas.
Apply
Aplicarclean engine
aceite oil tolimpio
de motor the gear
a losteeth and de
dientes engage
los the
mainshaft
engranajesand countershaft
y encajar gears. del eje principal y
los engranajes
del eje secundario.

n
c ió
ri bu
Install the mainshaft [1] and countershaft [2] assemblies
Instale los conjuntos del eje principla [1] y del eje [1] [2]

er st
as a set into[2] como
secundario the left crankcase.
un conjunto en la mitad izquierda
del cárter.

om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
le uc

Each
Cada shift fork has
horquilla an identification
del cambio de marchasmarks; “R/L”
posee unamarks
mar- [2]
[1] for identificación:
right and left “R”
shift forks, and “C” mark [2]
“C”for
re

ca de para la horquilla derecha,


center
para lashift fork. central y “L” para la horquilla izquierda.
horquilla
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la

[1]
ile

Install
Instalarthe
las shift forks de
horquillas [1] cambio
into the [1]shifter
en lasgear grooves
ranuras del [2]

with the marks facing up (left crankcase side).


engranaje del cambio con las marcas hacia arriba (lado
Apply
izquierdoengine oil to the shift drum journals and guide
del cárter).
grooves in the and install the shift drum [2].
id

Aplicar aceite de motor a los cojinetes del tambor de


Install
cambiothe shift forkdeguide
y ranuras pins e
las guías into the shift
instalar drum guide
el tambor de
grooves.
cambio [2].
ib

Instale los pasadores de guía de la horquilla de cambio


en las ranuras de la guía del tambor de cambio.
oh
Pr

[1]

12-11
12-11
dummyhead
dummyhead

CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/ PEDAL DE ARRANQUE


CRANKSHAFT/TRANSMISSION/KICKSTARTER
CRANKSHAFT/TRANSMISSION/KICKSTARTER
Apply
Apply engine
Aplicarengine
aceite oil
oil to
de to the
motorthe ashift
shift fork
fork de
los ejes shafts
shafts [1]
[1] and
and del
la horquilla insert
insert
[1]
[1]
them
them through
cambiothrough
[ 1] e the
the shift
shift forks
insertarlos forks into
into the
a través the
deright
right crankcase.
crankcase.
las horquillas de
cambio en el lado derecho del cárter.
Assemble the crankcase (page 12-4).
Assemble the crankcase (page 12-4).
Arme el cárter (página 12-4).

n
c ió
ri bu
TRANSMISSION
TRANSMISSIONDEL
REEMPLAZO BEARING
BEARING REPLACEMENT
REPLACEMENT
RODAMIENTO

er st
RIGHT
RIGHT CRANKCASE
CRANKCASE
DE LA TRANSMISIÓN
Remove
Remove the the bolts
bolts [1]
[1] and
and mainshaft
mainshaft bearing
bearing setting
setting
LADO DERECHO DEL CÁRTER [1]/[2]
[1]/[2] [3]
[3]

om  Di
plates [2] from the crankcase.
plates [2] from the crankcase.
Quite los tornillos [1] y las placas de fijación del roda-
Drive
Drive the
miento the mainshaft
mainshaft
del eje principal bearing
bearing
[2] desde[3]
[3] and
and countershaft
el cárter. countershaft

o
bearing [4] out of the crankcase.
bearing [4] out of the crankcase.
Empuje el rodamiento del eje principal [3] y el roda-

dy n y
miento del eje secundario [4] hacia fuera del cárter.
 F ció
 R
le uc
re

[4]
[4]

Apply
Apply engine
Aplique engine
aceite deoil
oil motor
to
to rolling
rolling area
area
a la área deof
of new
new mainshaft
rodadura mainshaft
del
od

[2]
[2]
bearing [1] and countershaft bearing.
bearing [1] and countershaft bearing.
rodamiento nuevo del eje principal [1] y del rodamiento
 |

del ejethe
Drive
Drive secundario.
the bearings
bearings in in the
the crankcase
crankcase with
with the
the marked
marked
Empuje
side losup,
side facing
facing rodamientos
up, using
using the en el cárter
the special
special con el lado marca-
tools.
tools.
r

do hacia arriba, usando las herramientas especiales.


p

TOOLS:
TOOLS:
hi

[2]
[2] Driver
Driver
HERRAMIENTAS: 07749-0010000
07749-0010000
Ch  Re

[2]
[3] Impulsor 07749-0010000
[3] Attachment,
Attachment, 37 37 xx 40
40 mmmm 07746-0010200
07746-0010200
 C

[3] Accesorio
(mainshaft
(mainshaft 37 x 40 mm
side)
side) 07746-0010200
(lado del eje 42principal)
 |

Attachment,
Attachment, 42 xx 47
47 mm
mm 07746-0010300
07746-0010300
Accesorio
(countershaft
(countershaft 42 side)
xside)
47 mm 07746-0010300
la
ile

(lado
[4] del17
[4] Pilot,
Pilot, ejemm
17 mmsecundario) 07746-0040400
07746-0040400
[4] Piloto, 17 mm 07746-0040400

[3]/[4]
[3]/[4] [1]
[1]

Apply
Apply locking
Aplique locking
agente agent
agent to
to the
fijador the setting
setting
(traba plate
plateen
química) bolt
bolt
lasthreads.
threads.
roscas de
id

[2]
[2]
Install the mainshaft bearing setting plates [1] and bolts
Install the mainshaft bearing setting plates [1] and bolts
los tornillos de la placa de fijación. Instale las placas
[2], and tighten the bolts.
[2], and tighten the bolts.
de fijación del rodamiento del eje principal [1] y los dos
ib

tornillos
TORQUE:
TORQUE: [2],12
a N·m
12 continuación,
N·m (1.2
(1.2kgf·m, apriete
kgf·m, los tornillos.
99 lbf·ft)
lbf·ft)
PAR: 12 N•m (1,2 kgf•m, 9 lbf•ft)
oh
Pr

[1]
[1]

12-12
12-12
dummyhead

CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/ PEDAL DE ARRANQUE


CRANKSHAFT/TRANSMISSION/KICKSTARTER
LEFT CRANKCASE
REEMPLAZO BEARING REPLACEMENT
DEL RODAMIENTO DEL
LADO IZQUIERDO DEL CÁRTER
Drive the countershaft bearing [1] out of the crankcase.
[2] [3]
Empuje elthe
Remove rodamiento
mainshaft del eje secundário
bearing [1] hacia
[2] from the crankcase
fuera del
using the cárter.
special tools.
Quite el rodamiento del eje principal [2] desde el cárter

n
TOOLS:
utilizando las herramientas especiales.
[3] Remover head, 12 mm 07936-1660110


Remover shaft, 12 mm
HERRAMIENTAS: 07936-1660120
Remover
[3] Cabezal weight
extractor, 12 mm 07741-0010201
07936-1660110

c
Eje del extractor, 12 mm 07936-1660120
Peso del extractor 07741-0010201

ri bu
[1]

er st
Apply engine oil to new bearings [1].
Aplique aceite de motor a los rodamientos nuevos [1].
[2]
Empuje
Drive losbearings
the rodamientos encrankcase
in the el cárter con el lado
with marca-
the marked

om  Di
do hacia
side arriba,
facing usando
up, using thelas herramientas
special tools. especiales.
HERRAMIENTAS:
TOOLS:

o
Rodamiento
Mainshaft del eje principal:
bearing:

dy n y
[2] Impulsor
[2] Driver 07749-0010000
07749-0010000
[3] Attachment, 32 x
[3] Accesorio 32 x 35 mm 35 mm 07746-0010100
07746-0010100
[4]Piloto,
[4] Pilot, 12
12mmmm 07746-0040200
07746-0040200
Countershaft bearing:
 F ció
Rodamiento del eje secundario:
Driver 07749-0010000
Impulsor
 R 07749-0010000
Attachment, 42 x 47 mm 07746-0010300
Accesorio
Pilot, 20 mm 42 x 47 mm 07746-0010300
07746-0040500
le uc

Piloto, 20 mm 07746-0040500 [1] [3]/[4]


re

CRANKSHAFT
od

CIGÜEÑAL REMOVAL/INSTALLATION
 |

DESMONTAJE/INSTALACIÓN
Remove the crankshaft from the right crankcase.
[1]
r

Extraiga
Apply 1 el
- cigüeñal
2 cm3 ofdel lado derechooildelsolution
molybdenum cárter. to the
p

connecting
Aplicar 1 - 2rod
cmbig end
3 de bearing.
solución de aceite molibdeno al
hi

rodamiento de la cabeza de la thebiela.


Ch  Re

Install the crankshaft [1] into right crankcase.


 C

Instalar el cigüeñal [1] en el derecho del cárter.


 |
la
ile

id

REEMPLAZO DEL RODAMIENTO DEL


CRANKSHAFT
CIGÜEÑAL BEARING REPLACEMENT
ib

Remove the crankcase bearing inner race [1].


Quite la pista interna del rodamiento del cárter [1]. [2]
oh

Empuje el rodamiento del cigüeñal [2] hacia fuera del


Press the crankshaft bearing [2] out of the crankcase.
cárter.
Pr

[1]

12-13
dummyhead

CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/ PEDAL DE ARRANQUE


CRANKSHAFT/TRANSMISSION/KICKSTARTER
Lubricate el nuevo
Lubrique a new crankcase
rodamiento bearing
del cárter [1] con[1]
unawith [2]
molybdenum
solución oil solution.
de aceite molibdeno.
Inserte el rodamiento
Press the crankcase del cárterinto
bearing en the
el cárter utilizando
crankcase using [3]
las
the herramientas
special tools. especiales.
TOOLS:
HERRAMIENTAS:

n
[1]
Driver
[2] Impulsor 07749-001000007749-0010000


[3] Accesorio
Attachment,5252
x 55 mm
x 55 07746-0010400
mm 07746-0010400
[4] Piloto, 30mm
Pilot, 30 mm 07746-0040700
07746-0040700

c
Instalar una nueva pista interna del rodamiento del
Install a new crankcase bearing inner race.

bu
cárter.

[4]

ri
KICKSTARTER IDLE GEAR
RALENTÍ DEL PEDAL DE ARRANQUE

er st
REMOVAL
DESMONTAJE

om  Di
Remove the clutch assembly (page 10-7).
Quite el conjunto del embrague (página 10-7). [2] [3]
Quite
Remove el retén [1], laring
the snap arandela [2] y el [2]
[1], washer ralentí
and del pedal
kickstarter

o
de arranque [3].
idle gear [3].

dy n y
 F ció
 R
le uc
re

[1]
od

Remove the bushing [1] and washer [2].


Quite el buje[1] y la arandela [2]. [2]
 |

INSTALACIÓN
r

INSTALLATION
Aplique una solución de aceite de molibdeno al buje.
p
hi

Apply molybdenum
Instalar la arandela yoilelsolution
buje. to the bushing.
Ch  Re

Install the washer and bushing.


 C
 |
la
ile

[1]
id

Apply engine
Aplique aceiteoil
detomotor
the kickstarter idle gear
a los dientes teeth.
del engranaje [2]
del ralentí del pedal de arranque Instale el ralentí [1],
Install the idle gear [1], washer [2] and snap ring [3]. [1]
ib

la arandela [2] y el retén [3]. Instale el conjunto del


Install the clutch assembly (page 10-8).
embrague (página 10-8).
oh
Pr

[3]

12-14
dummyhead

CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/ PEDAL DE ARRANQUE


CRANKSHAFT/TRANSMISSION/KICKSTARTER
KICKSTARTER
PEDAL DE ARRANQUE
DESMONTAJE
REMOVAL
Quite la tapa derecha del cárter (página 10-4). Desen-
Remove the right crankcase cover (page 10-4).
ganche el resorte de retorno [1] desde el cárter.

n
Unhook the return spring [1] from the crankcase.

c ió
ri bu
er st
[1]

om  Di
Remove the following:
Quite los siguientes elementos: [3] [1]
– Kickstarter assembly [1]
– Conjunto del pedal de arranque [1]

o

– Ratchet spring [2]
Resorte del trinquete [2]

dy n y
– Washer [3]
– Arandela [3]

INSTALLATION
INSTALACIÓN
 F ció
Aplique
Apply aceiteoildetomotor
engine a los dientes
the kickstarter
 R drivedel engranaje
gear teeth.
de mando del pedal de arranque Instalar el resorte del
Install the ratchet spring and washer to the spindle.
trinquete y la arandela en el eje. Instalar el conjunto del
pedal de
Install thearranque.
kickstarter assembly.
le uc
re

[2]
od

Hook the return spring [1] to the crankcase.


Enganche el resorte de retorno [1] en el cárter. Instale [1]
 |

Install the right crankcase cover (page 10-4).


la tapa lateral derecha del cárter (página 10-4).
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

Hook
id

DISASSEMBLY
DESMONTAJE
Remove the following:
Quite los siguientes elementos:
ib

[3]
– Collarín
Collar [1]
[1]
– Return spring [2]
– Resorte de retorno [2]
oh

– Starter ratchet gear [3]


– Engranaje del trinquete del arranque [3]
Pr

[2] [1]

12-15
dummyhead

CRANKSHAFT/TRANSMISSION/KICKSTARTER
CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN/ PEDAL DE ARRANQUE
Remove
Quite los the following:
siguientes elementos: [4] [1] [3]
– Retén
Snap[1]ring [1]
– Arandela
– Washer A A [2]
[2]
– Kickstarter drive gear [3]
– Engranaje de mando del pedal de arranque [3]
– Washer B [4]
– Arandela B [4]

n

ASSEMBLY
MONTAJE [4]
Install the
Instale los following:
siguientes elementos:

c
– Arandela
Washer B

bu
Kickstarterdedrive
– Engranaje mandogeardel pedal de arranque
– Arandela
– Washer A A
– Snap ring [2] [2]
– Retén

ri
Install the ratchet gear [1].

er st
Instale el engranaje del trinquete del arranque [1]

om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
[1]
le uc

Hook the return spring [1] to the hole of the spindle.


Enganche el resorte
[2] tode
theretorno
return [1] en elaligning
orificio del
the eje. Alinear
re

Install the collar spring, cut-


Instalar
out of theel collar
collarín [2]the
with en spring.
el resorte de retorno, alinean-
od

do el corte del collarín con el resorte.


 |
p r
hi
Ch  Re

 C

Gancho
 |

[1] [2]
la
ile

id
ib
oh
Pr

12-16
12-16
13. DESMONTAJE/INSTALACIÓN DEL MOTOR

n

uc
COMPONENTES DEL SISTEMA...................... 13-2 DESMONTAJE DEL MOTOR............................ 13-3

rib
INFORMACIÓN DE SERVICIO.......................... 13-2 INSTALACIÓN DEL MOTOR............................. 13-5

er st
om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
13
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

13-1
dummyhead

DESMONTAJE/INSTALACIÓN DEL MOTOR

COMPONENTES DEL SISTEMA


XR125LK/LEK 26 N·m (2.7 kgf·m, 19 lbf·ft)
60 N·m (6.1 kgf·m, 44 lbf·ft)

n
35 N·m (3.6 kgf·m, 26 lbf·ft)

c ió
bu
60 N·m (6.1 kgf·m,
44 lbf·ft)

er st
ri
35 N·m (3.6 kgf·m, 26 lbf·ft)

om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od

35 N·m (3.6 kgf·m, 26 lbf·ft)


 |
p r
hi

35 N·m (3.6 kgf·m, 26 lbf·ft)


Ch  Re

 C
 |

12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft)


la
ile

id
ib

35 N·m (3.6 kgf·m, 26 lbf·ft)


oh

12 N·m (1.2 kgf·m,


9 lbf·ft)
INFORMACIÓN DE SERVICIO
Pr

GENERAL
Un gato u otro soporte ajustable es necesario para apoyar y maniobrar el motor.
• Al desmontar/montar el motor, cubra el bastidor alrededor del motor con cinta adhesiva para protegerlo durante la manipulación del
motor.
• Los siguientes componentes requieren la desmontaje del motor para el servicio.
– Cingüeñal (página 12-13)
– Transmisión (página 12-8)

13-2
dummyhead

DESMONTAJE/INSTALACIÓN DEL MOTOR


ENGINE REMOVAL/INSTALLATION
ENGINE REMOVAL
DESMONTAJE DEL MOTOR
Drain the engine oil (page 3-7).
[4]/[5] [3]
Support the motorcycle
Drene el aceite securely
del motor (página 3-7).using a hoist or
workstand.
Apoye firmemente la motocicleta con una grúa o so-

n
Loosen the drive chain (page 3-10).
porte.


Afloje la cadena de trasmisión (página 3-10). Quite los
Remove the following:
siguientes elementos:
– Side covers (page 2-2)

c
– Fuel tank (page 2-4)
– Tapas laterales (página 2-2). [2]

bu
– Tanque de combustible (página 2-4)
– Exhaust pipe (page 2-6)

– Carburetor (page 6-5)
Tubos de escape (página 2-6)
– PAIR control valve (XR125LK/LEK) (page 6-14)
– Carburador (página 6-5)
– Resonator tank/air inlet cover (XR125LK/LEK) (page

ri
– 6-15)Válvula de control PAiR (XR125LK/LEK) (página
6-14)
– Spark plug cap [1]

er st

– Clutch cable (page 10-4)
Tanque del resonador /tapa de entrada de aire
– Pinch bolt [1] (página 6-15)
(XR125LK/LEK)

– Gearshift pedal [2]

om  Di
Tapa de la bujía de encendido
– Drive sprocket cover bolts [3]
– Cable del embrague (página 10-4)
– Drive sprocket cover [4]/drive chain guide [5]

o
– Perno de fijación [1]
– Fixing plate bolts [1]

dy n y
– Pedal del[2]
cambio de marchas [2] [1]
– Fixing plate (by aligning the splines of the plate
– and countershaft)
Tornillos de la tapa del piñón de transmisión [ 3]

– Drive sprocket
Tapa del piñón[3] de
(pull it off the [4]countershaft
trasmisión / guía de la and
remove from the drive chain)
cadena de transmisión [5]
 F ció


 R
Tornillos de la placa de fijación [1].
– Placa de fijación [ 2] (alineando las estrías de la
placa y del eje secundario)
le uc

– Piñón de transmisión [3] (retirar el piñón desde


re

el eje secundario y quitarlo desde la cadena de trans-


misión)
od
 |

[2] [3]
r


– Brake adjusting nut [1]
Tuerca de ajuste del freno [1] [1] [3]
p

– Brake rod [2] (from the joint pin)


hi

– Vástago del freno [2] (desde el pasador de la


– Rod spring [3]
Ch  Re

chaveta)
– Joint pin [4]
 C

– Resorte de la vástago [3]


– Pasador de la chaveta [4]
 |
la
ile

[2]

id

[4]
ib

– Brake pedal return spring [1]


– Resorte de retorno del pedal del freno [1].
oh
Pr

[1]

13-3
dummyhead

DESMONTAJE/INSTALACIÓN DEL MOTOR


ENGINE REMOVAL/INSTALLATION
Disconnect the following:
Desconecte los siguientes elementos:
[1]/[2]/[3]
– Conector 2P del alternador [1]
Alternator 2P connector [1]
– conector
Ignition pulse generator wire connector [2]
de cable del generador de impulsos de
– Neutral switch wire connector [3]
encendido [2]
– Conector del cable del interruptor de punto muerto [3]

n
c ió
ri bu
Starter motor cable [1] (by removing the rubber cap
– Cable del motor de arranque [1] (quitando la tapa de
[2]

er st
[2] and terminal nut [3])
goma [2] y la tuercal del terminal [3])
– Cable
– Battery negative
negativo cable
de la [4] [4]
batería (by (quitando
removing the
los motor
pernos
mounting bolt [5])
de montaje del motor [5])

om  Di
o
[1]/[3]

dy n y
 F ció
 R
[4] [5]
le uc

Remove
Extraer lasthe rubber
tapas caps [1]
de goma [1] desde
from las
the placas
upper deengine
[6] [2]/[3]
hanger plates.
re

soporte de la parte superior del motor hanger plates.


Removecada
Extraer eachplaca
engine
dehanger
soporteplate, hanger
del motor, bolt and
tornillo y nut.
od

tuerca del soporte.


– Two upper engine hanger plate nuts [2], bolts [3]

– Dos tuercas de la placa de soporte de la parte supe-
 |

Upper engine hanger nut [4] and bolt [5]


rior del motor [2], y los tornillos [3]
– Hanger plates [6] and collar [7]
r

– Tuerca del soporte de la parte superior del motor [4], [1]


p

y el tornillo [5]
hi

– Placas de soporte [6] y collarín [7]


Ch  Re

 C
 |
la

[4]/[5] [7]
ile

– Tuerca del soporte de la parte superior trasera del


Rear upper engine hanger nut [1] and bolt [2]
[4] [3]

motor [1], y el tornillo [2]


– Rear upper engine hanger plate bolts [3]
– Tornillos
– Hanger plate [4]
de la placa de soporte de la parte superior
– Crankcase breather hose [5]
id

trasera del motor [3]


– Placa de soporte [4]
ib

– Manguera del respiradero del cárter [ 5]


oh

[1]/[2]
Pr

[5]

13-4
dummyhead

DESMONTAJE/INSTALACIÓN DEL MOTOR


ENGINE REMOVAL/INSTALLATION
– Tuerca
Front upper engine hanger nut [1] and bolt [2]
del soporte de la parte superior delantera del
Durante la extracción [1]/[2] [5]
– Front upper
motor [1], engine [2]
y el tornillo hanger plate nuts [3] and bolts
del motor, mantenga [4]
el motor de forma – Tuercas de la placa de soporte de la parte superior
– Hanger plates [5]
delantera del motor [3], y los tornillos [4]
segura y tenga cuida- – Front lower engine hanger nut [6], bolt [7] and collar
do para no dañar el – Placas
[8] de soporte [5]

n
bastidor y el motor. – Tuerca [6], tonillo
Rear lower [7],hanger
engine y el collarín [8] del
nut [9], soporte
washer [10] de la
and
parte inferior delantera del motor
bolt [11]


– Tuerca [9], arandela [10], y tornillo [11] delitsoporte [8]
During engine Carefully maneuver the engine and remove out of the
de la parte inferior trasera del motor [3]/[4]

c
removal, hold the frame to the right side.
engine securely and Manipule con cuidado el motor y sacarlo de la trama en

bu
be careful not to el lado derecho.
damage the frame
and engine. [9]/[10]/[11]
INSTALACIÓN DEL MOTOR [6]/[7]

ri
ENGINE INSTALLATION
AVISO

er st
• Utilice los pernos correctos en su posición correcta.
• Tenga en cuenta la dirección de los pernos de fijación
• yUse the correct bolts in their proper positions.

om  Di
la ubicación de los collarines (página 13-2 ).
• Note the direction of the hanger bolts and the
XR125LK/LEK solamente:
location of the collars (page 13-2).

o
• Las placas del soporte/suspensión se identifican por
XR125LK/LEK only: con el lado marcado hacia fuera;

dy n y
las marcas. Instalar
• "R":
The hanger plates are identified
derecha / "L": izquierda. by the marks. Install
with the marked side facing out; "R": right / "L": left.
Mediante un gato de piso u otro soporte regulable, co-
Using
locar con the floor el
cuidado jack
motor or sobre
other eladjustable
bastidor porsupport,
el lado
carefully [7]
derecho yplace the engine intosuthe frame from the right
 F ció
lo maniobrar R hasta correcta posición.
Durante la extracción side
Con and maneuver
cuidado, alineeitlos
intoorificios
place. de los tornillos en la
[8]
del motor, mantenga
During engine carcasa yalign
Carefully en el the
motor
bolty,holes
a continuación, instale
in the frame and todas
engine,
el motor de
installation, hold forma
the las placas,
then install pernos
all the yengine
las tuercas
hangerde plates,
soportehanger
del motor.
bolts
le uc

segura ysecurely
tenga cuida- and nuts. de Instalar los tornillos de montaje del motor,
engine and Después
re

dobe
para no dañar el
careful not to apretarlos
After al par all
installing especificado.
the engine mounting fasteners,
bastidor the
damage y el frame
motor.
tighten them to the specified torque.
od

and engine. PAR:


[1] Perno/tuerca de fijación inferior trasero del motor
TORQUE: [5]
 |

60 N•m (6,1 kgf•m, 44 lbf•ft)


[2] Perno/tuerca de fijación delantero inferior del motor
r

[1] Rear lower engine hanger bolt/nut


35N·m
N•m(6.1
(3,6kgf·m,
kgf•m,4426lbf·ft)
lbf•ft)
p

60
[3] Perno/tuerca de la placa de suspensión delante-
hi

[2] Front lower engine hanger bolt/nut


ro superior del motor
Ch  Re

35
35N·m
N•m(3.6
(3,6kgf·m,
kgf•m,2626lbf·ft)
lbf•ft)
 C

[3] Front upper engine


[4] Perno/tuerca hanger
de fijación plate bolts/nuts
delantero superior del [6]
35 N·m (3.6 kgf·m, 26 lbf·ft)
 |

motor
[4]
Front upper engine 35 hanger bolt/nut
N•m (3,6 kgf•m, 26 lbf•ft) [3]
la
ile

[5] Pernos de la placa de 35 suspensión trasera


N·m (3.6 kgf·m, supe-
26 lbf·ft)
rior Rear
[5] del motor
upper engine hanger plate bolts
26N·m
N•m(2.7
(2,7kgf·m,
kgf•m,1919lbf·ft)
lbf•ft)

26 [4]
[6] Perno/tuerca
[6] de fijación
Rear upper engine trasera
hanger superior del
bolt/nut
motor 60 N·m (6.1 kgf·m, 44 lbf·ft)
id

60 N•m (6,1 kgf•m, 44 lbf•ft)


[7] Upper engine hanger plate bolts/nuts
[7] Perno/tuerca de la placa de suspensión superior [1] [2]
del motor 35 N·m (3.6 kgf·m, 26 lbf·ft)
ib

[8]
Upper engine hanger 35bolt/nut
N•m (3,6 kgf•m, 26 bf•ft)
35 N·m
[8] Perno/tuerca de fijación (3.6 kgf·m,
superior 26 lbf·ft)
del motor
oh

35 N•m (3,6 kgf•m, 26 lbf•ft)


Pr

13-5
dummyhead

DESMONTAJE/INSTALACIÓN DEL MOTOR


ENGINE REMOVAL/INSTALLATION
Hang
Cuelgue la ficha de cada the tab
tapas of each
de goma [ 1]rubber caps de
en la placa [1] soporte
onto the
[ 2]hanger
y [2] [3]
plate [2] and install them over the upper engine hanger
colóquelos en la parte superior los pernos de la placa soporte del motor [ 3].
plate bolts [3].

n
[1]

c ió
ri bu
Instale la cadena deInstall the drive
distribución [1] chain
sobre onto the drive sprocket [1].
el piñón de distribución [1]. Insta- [3]

er st
le el piñón de distribución sobre el eje secundario.
Install the drive sprocket onto the countershaft.
Instale la placa de fijación [2] en el eje secundario, mientras alinea sus
Install the fixing plate [2] to the countershaft while
dientes.

om  Di
aligning their teeth.
Gire la placa de fijación y alinee los orificios de los pernos.
Rotate the fixing plate and align the bolt holes.

o
Instale y apriete los pernos de la placa de fijación del piñón de distribución
[3] alternativamente Install and tighten the drive sprocket fixing plate bolts
al par especificado.

dy n y
[3] alternately to the specified torque.
PAR: 12 N•m (1,2 kgf•m,
TORQUE:9 lbf•ft)
12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft)
 F ció
 R
[2] [1]
le uc

Install the gearshift pedal [1] on its original position as


Instale el pedal de cambio [1] en la posición original, tal como señaló du-
[1]
rante el desmontaje.marked during removal.
re

Instale y apriete el perno


Installdeand
presión/fijación
tighten the [2] al par
pinch especificado.
bolt [2] to the specified
od

torque.
PAR: 12 N•m (1,2 kgf•m, 9 lbf•ft)
 |

TORQUE: 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft)


Instale las piezas en el orden inverso al desmontaje.
r

Install the removed parts in the reverse order of


p

Llenar el cárter con el aceite de motor recomendado (página 3-7).


removal.
hi

Revise los puntos siguientes:


Fill the crankcase with recommended engine oil (page
Ch  Re

– Inspección de la holgura
3-7). de la palanca del embrague (página 3-15)
 C

– Holgura de la cadena de trasmisión (página 3-10).


Check the following:
 |

– Ajuste la holgura del pedal del freno (página 3-14).


– Clutch lever freeplay (page 3-15)
la

[2]
ile

– Drive chain slack (page 3-10)


– Brake pedal freeplay (page 3-14)

id
ib
oh
Pr

13-6
14. RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/
SISTEMA DE DIRECCIÓN

n

uc
COMPONENTES DEL SISTEMA...................... 14-2 TAMBOR DEL FRENO

rib
INFORMACIÓN DE SERVICIO.......................... 14-3 DELANTERO (XL125LK)................................ 14-13

er st
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS......................... 14-3 HORQUILLA.................................................... 14-13

om  Di
MANILLAR......................................................... 14-4 COLUMNA DE DIRECCIÓN............................ 14-22

o
RUEDA DELANTERA........................................ 14-9

dy n y
 F ció
 R
le uc

14
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

14-1
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
SYSTEM COMPONENTS
COMPONENTES DEL SISTEMA
FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING

XR125LK/LEK:
26 N·m (2.7 kgf·m, 19 lbf·ft)

n

c
ri bu
er st
22 N·m (2.2 kgf·m,
16 lbf·ft)

om  Di
o
dy n y
 F ció

26 N·m (2.7 kgf·m, 19 lbf·ft)


 R
32 N·m (3.3 kgf·m, XL125LK:
24 lbf·ft)
le uc
re

22 N·m (2.2 kgf·m,


16 lbf·ft)
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C

44 N·m (4.5 kgf·m,


32 N·m (3.3 kgf·m,
 |

32 lbf·ft)
24 lbf·ft)
la
ile

30 N·m (3.1 kgf·m,


22 lbf·ft)

id
ib
oh
Pr

44 N·m (4.5 kgf·m,


32 lbf·ft)

14-2
RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN

INFORMACIÓN DE SERVICIO
ADVERTENCIA

n
La inhalación frecuente del polvo de la zapata de freno o de las pastillas, independientemente de la composición del mate-
rial podría ser peligroso para su salud.


• Evite respirar partículas de polvo.
• Nunca use una manguera de aire o cepillo para limpiar conjuntos de freno. Utilice una aspiradora aprobada por OSHA.

c
bu
• Al realizar el mantenimiento en la rueda delantera, en la horquilla o en la columna de dirección, apoye la motocicleta en un
soporte seguro o grúa.
• Un disco o pastillas de freno contaminados reducen el desempeño del frenado. Deseche las pastillas contaminadas (zapatas)

ri
y limpie el disco contaminado (tambor) con un agente desengrasante de freno de alta calidad
• Después de la instalación de la rueda delantera, compruebe el funcionamiento de los frenos aplicando la palanca del freno y el pedal.

er st
• Consulte el procedimiento de servicios en el sistema hidráulico de freno (página 16-3)

om  Di
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
Dirección dura

o
• Rosca superior de dirección demasiado apretada

dy n y
• Rodamientos de la columna de dirección defectuosos
• Rodamientos de la columna de dirección dañados
• Neumático defectuoso
• Presión de los neumáticos insuficiente.
 F ció
La motocicleta desvía hacia un lado, o no se mantiene en línea recta
 R
• Horquilla doblada.
• Rodamientos de la columna de dirección defectuosos
• Rodamientos de la columna de dirección dañados
• Bastidor doblado
le uc

• Rodamientos de las ruedas desgastados


re

• Eje delantero alabeado


• Componentes del pivote del brazo oscilante desgastados
od

Rueda delantera bamboleando


• Llanta retorcida
 |

• Rodamientos de las ruedas desgastados


r

• Neumático defectuoso
• Llanta y el neumático desequilibrados
p
hi

Suspensión demasiado blanda


Ch  Re

• Resorte de horquilla débil


 C

• Nivel de fluido en la horquilla es bajo.


• Cantidad insuficiente de fluido en la horquilla
 |

• Presión de los neumáticos insuficiente.


la

Suspensión demasiado dura


ile

• Presión de los neumáticos demasiado alta.


• Horquilla doblada.

• Nivel de fluido en la horquilla demasiado alto.


• Viscosidad inadecuada del fluido de la horquilla
• Pasaje de fluido obstruido
id

Ruidos en la suspensión delantera


• Fijadores de las horquillas flojos
ib

• Cantidad insuficiente de fluido en la horquilla


La rueda delantera gira con dificultad
oh

• Rodamientos de las ruedas defectuosos


• Eje delantero alabeado
• Pastillas de freno
• Engranaje del velocímetro defectuoso
Pr

Bajo desempeño del freno delantero (XL125LK)


• Ajuste incorrecto de los frenos
• Forros de freno desgastados
• Forros de freno contaminados
• Palanca de freno desgastada
• Tambor de freno desgastado
• Estrías/borde dentado del brazo del freno mal conectado
• Zapatas de freno desgastadas en las superficies de contacto de la palanca

14-3
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
HANDLEBAR
MANILLARREMOVAL
DESMONTAJE
Remove the wire bands [1].
[2]
Remove the rearview mirrors [2].
Quite las abrazaderas del cableado eléctrico [1]. Quite

n
los espejos retrovisores [2].

c ió
ri bu
er st
[1]

om  Di
(XR125LK/LEK):Remove the front visor [2] (page 2-4).
Quite el parabrisas delantero [2] (página 2-4). [2]
XR125LK/LEK: Desenchufe los conectores de los interruptores de la
Disconnect the front brake light switch connectors [1].

o
luz del freno delantero [1].

dy n y
 F ció
 R
le uc
re

[1]
od

XR125LK/LEK: Remove the bolts [1], master cylinder holder [2] and
[3]
master cylinder [3].
 |

(XR125LK/LEK): Quite los pernos [1], el soporte del cilindro principal [3],
r

y el cilindro principal [3].


p
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

[1] [2]
id

XL125LK:
XL125LC: Remove the bolts [1], holder [2] and brake lever bracket
Quite los tornillos [1], el soporte [2] y la abrazadera de [2]
[3].palanca del freno [3].
la
ib
oh
Pr

[3] [1]

14-4
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Remove the screws [1] and throttle housing cover [2].
Quite el tornillo [1] y la tapa del alojamiento del acelerador [2]. [1] [4] [3]
Disconnect the throttle cable end [3] from the throttle
Desconecte la extremidad del cable del acelerador [3] desde del tubo del
pipe and remove the throttle housing.
acelerador y extraiga el alojamiento del acelerador.
Remove the throttle cable guide [4].
Quite la guía del cable del acelerador [4]. Quite la empuñadura desde del
Remove the throttle grip from the handlebar.

n
manillar.

ció
bu
[2]

ri
Quite los tornillos deRemove the right handlebar switch housing screws [1].
la caja del interruptor del manillar derecho [1]. Quite [2]

er st
Remove the right handlebar switch housing [2] from the
la caja del interruptor del manillar derecho [2] del manillar.
handlebar.

om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
[1]
le uc

Disconnect
Desenchufe los conectores the clutch del
del interruptor switch connectors
embrague [1] del[1] from the
interruptor [1]
clutch switch.
re

del embrague.
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

Remove
Retire los tornillos del soportethe
de clutch leverdel
la palanca holder screws [1],
embrague [1], la bracket [2]
abrazade- [2]

and holder [3].


ra [2] y el soporte [3].
id
ib
oh
Pr

[3] [1]

14-5
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Remove the left handlebar switch housing screws [1].
Quite los tornillos de la caja del interruptor del manillar [1]
Remove the left handlebar switch housing [2] from the
izquierdo [1]. Quite la caja del interruptor del manillar
handlebar.[2] del manillar.
izquierdo

n
ció
bu
[2]

ri
Quite los dos tornillos del soporte del manillar [1] y los
Remove the handlebar holder bolts [1] and holders [2].
[1] [1]

er st
soportes [2]. Quitar el manillar [3].
Remove the handlebar [3].
INSTALACIÓN

om  Di
Coloque el manillar sobre los soportes inferiores aline-
INSTALLATION
ando la marca de punzón en el manillar con la superfi- [4]
cie de contacto del soporte inferior.
Place the handlebar onto the lower holders by aligning

o
the punch
Instale mark on
los soportes the handlebar
superiores with con
del manillar the las
mating

dy n y
surface of the lower holder.
marcas de punzón [4] orientadas hacia adelante. [4]
Place the upper holders with the punch marks [4] facing
forward.
Para secar durante Instale los tornillos
Install the handlebardelholder
soporte del and
bolts manillar y apriete
tighten los
the front
 F ció
una hora antes de tornillos delanteros
bolts first, en primer
then the rear bolts. lugar, a continuación, los
 R
su uso. tornillos traseros.
TORQUE: 26 N·m (2.7 kgf·m, 19 lbf·ft) Align
[3] [2]
PAR: 26 N•m (2,7 kgf•m, 19 lbf•ft)
le uc

Allow the adhesive Apply Honda Bond A [1] or an equivalent to the inside of
la empuñadura [2] y las superficies limpias del manillar
to dry for an hour the grip [2] and the clean surfaces of the left handlebar [1]
re

izquierdo y la empuñadura del acelerador.


before using. and throttle grip.
Gire la empuñadura para aplicar el adhesivo uniforme-
Wait 3-5 minutes to install the grip.
od

mente.
Rotate the grip to spread the adhesive evenly. [2]
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

Install the
Instale left del
la caja handlebar switch
interruptor housing
del manillar [1] onto [1]
izquierdo the
[1]

handlebar by aligning the locating pin [2] with the hole


en el manillar, alineando el pasador de posición [2] con
[3] in the handlebar.
el orificio [3] en el manillar.
id
ib
oh

[3]
Pr

[2]

14-6
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Install the left handlebar switch housing screws [1] and
Instale los tornillos de la caja del interruptor del manillar izquierdo [1] y [1]
tighten the forward screw first, then the rear screw.
apriete el tornillo delantero en primer lugar, y a continuación el tornillo
trasero.

n
ció
ri bu
Instalar la abrazadera de lathe
Install palanca
clutchdel embrague
lever [1] y el soporte [2] en el
bracket [1] and holder [2] to the
manillar. [1]

er st
handlebar.
Align the slit of the bracket with the punch mark [3] on
Alinee la ranura/el corte de la abrazadera con la marca de punzón [3] en el
manillar. the handlebar.

om  Di
Install the clutch lever holder screws [4], and tighten the
Instale los tornillos del soporte de la palanca del embrague [4] y apriete el
tornillo delantero en forward screw first, then rear screw.
primer lugar, y a continuación el tornillo trasero. [3]

o
dy n y
 F ció
 R
[2] [4]
le uc

Connect
Enchufe los conectores the clutch del
del interruptor switch connectors
embrague [1] del[1] to the clutch
interruptor del [1]
switch.
re

embrague.
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

Install the right handlebar switch housing [1] by aligning


[1] [4]

Instale la caja del interruptor del manillar izquierdo [1] alineando el pasador
its locating pin [2] with the hole [3] in the handlebar.
de posición [2] con el orificio [3] en el manillar.
Install the right handlebar switch housing screws [4],
Instale los tornillos de la caja del interruptor del manillar derecho [4] y aprie-
id

and tighten the forward screw first, then the rear screw.
te el tornillo delantero en primer lugar, y a continuación el tornillo trasero.
ib

[3]
oh
Pr

[2]

14-7
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Apply grease
Aplicar to the
grasa en throttle
el punto decable contact
contacto del point.
cable del [7]
acelerador. Instale la empuñadura del
Install the throttle grip [1] to the handlebar. acelerador [1] en
el manillar. [4] [3]
Install the throttle housing [2].
Instale la caja del acelerador [2]
Apply grease to the throttle cable end [3].
Aplique
Connectgrasa en la extremidad
the throttle cable to thedel cablepipe.
throttle del acele-

n
rador [3]. Conecte el cable del acelerador en el tubo
Apply grease to the throttle cable guide [4].
del acelerador.
Install Aplique
the throttle cable grasa
guide en
intolathe
guía del cable
throttle del
housing.


acelerador [4].
Install the throttle housing cover [5].
Instale la guía del cable del acelerador en la caja del
Align the slit of the throttle housing and cover with the

c
acelerador.
punch mark [6] on the handlebar.

bu
Instale la tapa de la caja del acelerador [5]
Install the throttle housing cover screws [7], and tighten
the forward screw first, then the rear screw.
Alinee la ranura/el corte de la caja del acelerador y de [6]
la tapa con la marca de punzón [6] en el manillar. [2] [1] [5]

ri
Instale los tornillos de la tapa de la caja del acelerador
XR125LK/LEK: Install the master cylinder [1] and holder [2] with the
[7] y apriete el tornillo delantero en primer lugar, y a [1] [2]
"UP" mark [3] on the holder facing up.

er st
continuación el tornillo trasero.
Install the master cylinder holder bolts [4].

om  Di
Align the end of principal
the master [5]
(XR125LK/LEK): Instale el cilindro [1] y cylinder
el soportewith
[2] the
con punch
su
mark [5]
marca on [3]
"UP" the handlebar,
orientada and
hacia tighten the upper bolt
arriba.
first, then lower bolt.

o
Instale los tornillos del soporte del cilindro principal [4].

dy n y
TORQUE:
Alinee 12 N·m (1.2
la extremidad delkgf·m,
cilindro9principal
lbf·ft) con la marca
de punzón [5] en el manillar, y apriete el tornillo supe-
rior en primer lugar, y a continuación, el tornillo inferior.

PAR: 12 N•m (1,2 kgf•m, 9 lbf•ft)


 F ció
 R [3]
[4]
le uc

XL125LK:
XL125LK: Install the brake lever bracket [1] and holder [2] with the
Instale la abrazadera de la palanca del freno [1] y el
[2]
"UP" mark [3] on the holder facing up.
soporte [2] su marca "UP" [3] orientada hacia arriba.
re

Instale los tornillos del soporte [4]. [3]


Install the holder bolts [4].
od

Alinee
Align thela extremidad de la abrazadera
end of the brake de la palanca
lever bracket with the punch
del freno
[5] con la marca de punzón [5] en el manillar, y
 |

mark on the handlebar, and tighten the upper bolt


apriete el tornillo superior en primer lugar, y a continua-
first, then lower bolt.
r

ción, el tornillo inferior.


p
hi
Ch  Re

 C
 |

[5] [4]
la

[1]
ile

Install the front visor [2] (page 2-4).


Instale el parabrisas delantero [2] (página 2-4). [2]

XR125LK/LEK: Connect the front brake light switch connectors [1].


XR125LK/LEK Enchufe los conectores de los interruptores de la luz de
freno delantera [1].
id
ib
oh
Pr

[1]

14-8
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Install the wire bands [1].
Instale las abrazaderas del cableado eléctrico [1]. Ins- [2]
Install the rearview mirrors [2].
tale los espejos retrovisores [2].

n
c ió
bu
[1]

ri
FRONT WHEEL

er st
REMOVAL (XR125LK/LEK)

om  Di
Do not operate the Raise and support the motorcycle using safety stand or
RUEDADELANTERA
front brake lever a hoist.
[2]

o
after removing the
front wheel. To do
DESMONTAJE (XR125LK/LEK):
Remove the screw [1] and speedometer cable [2] from

dy n y
Nowill
opere la the speedometer
Levantar gear box.
la motocicleta y apoyarla firmemente utilizan-
so cause
palanca
difficulty del freno
in fitting the do un soporte adecuado.
delantero
brake tras la
disc between Retire el tornillo [1] y el cable del velocímetro [2] desde
extracción
the brake pads.de la
de la caja de engranajes del velocímetro.
 F ció
rueda delantera. De  R
no hacerlo así, se
producirán dificul-
tades para colocar
le uc

el disco de freno
entre las pastillas
re

de freno. [1]
od

Remove
Retire la the
taparubber cap.
de goma.
 |

Quite el tornillo del eje [1] y quite el eje [2]. Quite la


Remove the axle nut [1] and pull out the axle [2].
rueda delantera.
Remove the front wheel.
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

[1]/[2]
id

Remove the speedometer


Quite la caja de engranajesgear box [1] and side
del velocímetro [1] y elcollar [2]
[2].
collarín lateral [2].
ib

INSTALACCIÓN (XR125LK/LEK)
INSTALLATION (XR125LK/LEK):
oh

Instale el collarín lateral y la caja de engranajes del


Install the side collar and speedometer gear box.
velocímetro.
Pr

[1]

14-9
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Install the
Instale wheel assembly
el conjunto ontoen
de la rueda the
losfork legs de
pernos so that
la the [1]
brake disc
horquilla paraisquepositioned
el disco debetween
freno estétheposicionado
pads, being
carefullas
entre not to damage
pastillas, the pads.
teniendo cuidado de no dañar los
pastillas.
Align the groove on the speedometer gear box with the
lug on the
Alinee right fork
la ranura legcaja
de la as shown.
de engranajes del velocíme-

n
tro con la lengüeta del perno derecho de la horquilla
Install the front axle [1] from the right side.
como se muestra en la figura.


Instale el eje delantero [1] a partir del lado derecho.

c
bu
Alinear

ri
Install and
Instale tighten
y apriete la the front
tuerca delaxle
eje nut [1] to the
delantero specified
[1] al par

er st
torque.
especificado.
TORQUE:
PAR: 44 N·m
44 N•m (4.5 kgf·m,
(4,5 kgf•m, 32 lbf·ft)
32 lbf•ft)

om  Di
Install the
Instale rubber
la tapa de cap
goma[2][2]
to en
thelaaxle nut.del eje.
tuerca

o
dy n y
 F ció
 R
[1] [2]
le uc

Connect the speedometer cable [1] to the gear box and


[1]
secure it with the set screw [2].
re

Conecte el cable de velocímetro [ 1] para la caja de


With the yfront
cambios, brake con
asegúrela applied, pump
el tornillo de the fork[ 2].
ajuste up and
od

down several times to seat the axle and check


Con el freno delantero aplicado, bombee la horquilla the front
brake arriba
operation.
 |

hacia y hacia abajo varias veces para asentar el


eje y comprobar el funcionamiento del freno delantero.
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la

[2]
ile

REMOVAL (XL125LK)

Raise and support the motorcycle using safety stand or


[5] [2]
a hoist.
DESMONTAJE (XL125LK)
id

Release the
Levantar tab [1] while
la motocicleta pushing itfirmemente
y apoyarla and disconnect the
utilizan-
speedometer cable [2].
do un soporte adecuado.
ib

Remove
Libere the adjusting
la lengüeta nut [3]laand
[1] mientras jointy pin
empuja [4], and
desconecte
disconnect
el cable delthe brake cable
velocímetro [2].[5] from the brake panel.
oh

Retire
Remove la tuerca
the axledenut
ajuste [3] ypull
[6] and el pasador de la
out the axle junta
[7].
[4], y desconecte el cable del freno [5] desde el panel [1]
Remove the front wheel.
del freno.
Pr

Quite el tornillo del eje [6] y quite el eje [7]. Quite la


rueda delantera.

[3] [4] [6]/[7]

14-10
dummyhead
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Remove the brake
Quite el panel panel[1]
del freno [1]yand FRONT
side collar
el collarín [2].[2]. WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
lateral
[2] [1]
Remove the brake panel [1] and side collar [2].
INSTALACIÓN (XL125LK) [2] [1]
INSTALLATION (XL125LK)
Instalar el collarín lateral.
Alinear
INSTALLATION
Install
Instalethe side collar.
el panel (XL125LK)
del freno alineando las lengüetas de los Alinear

n
engranajes
Install del collar.
the side
brakevelocímetro [3] con lasthe
panel while aligning ranuras [4] en
speedometer
el cubo.


gear tabs [3] with the grooves [4] on the hub.
Install the brake panel while aligning the speedometer
gear tabs [3] with the grooves [4] on the hub.

c
ri bu
Install
Instale the front delantera,
la rueda wheel by alineando
aligning the grooveenon
la ranura el the
[3] [6]

er st
brake
panel panel
del with
freno conthe lug
la on the
lengüeta left
en fork
el
Install the front wheel by aligning the groove on the leg.
perno izquierdo
Install the front [3] [6]
de la horquilla.
brake panel withaxle
the[1]
lugfrom theleft
on the right side.
fork leg.
Install
Instale the
el axle
eje nut
delantero [2] and
[1] a tighten
partir
Install the front axle [1] from the right side. del it to the
lado specified
derecho.

om  Di
torque.
Install
Instale the axle nut
y apriete [2] and
la tuerca del tighten
eje [2] alit par
to the specified
especificado. Alinear
torque.
TORQUE: 44 N·m (4.5 kgf·m, 32 lbf·ft)

o
PAR: 44 N•m (4,5 kgf•m, 32 lbf•ft) Alinear
TORQUE: the 44 N·mcable(4.5 kgf·m, 32the
lbf·ft)

dy n y
Install brake [3] into brake panel and
Instalar
connect el
it cable
with del
the freno
joint pin[3]
[4]
Install the brake cable [3] into the brakeen el
and panel
adjustingdel nut
freno[5].y and
panel [4]
Connect
conectarlo
connect itthe speedometer
con
with the joint pin cable
el pasador de
[4] la [6].adjusting
chaveta
and [4] ynut
la tuerca
[5].
de ajustethe [5].speedometer cable [6]. [4]
Connect
Adjust the front brake lever freeplay and check the
Conecte el cable del velocímetro [6].
 F ció
brake operation
Adjust front(page 3-13).
Ajustar thela holgura brake lever freeplay
de la palanca del frenoand check the
delantero
 R
brake operation
y comprobar (page 3-13). de los frenos (página
el funcionamiento
[5] [1]/[2]
3-13 ).
DISASSEMBLY/ASSEMBLY [5] [1]/[2]
le uc

DESMONTAJE/MONTAJE
DISASSEMBLY/ASSEMBLY
re

XR125LK/LEK:
XR125LK/LEK:
XR125LK/LEK:
Remove/install the following:
od

Quite/installe los siguientes elementos:


Remove/install
– Dust seals [1]
Guardapolvos the
[1]following:
 |

– Retainer
Retén [2]
– Dust seals [1] [2]
– Nuts [3][3][2]
r

– Tuercas
Retainer
– Brake
Disco dedisc [4] [4]
freno
p

– Nuts [3]
– Wheel bearings [5] ruedas [5]
hi

– Rodamientos
Brake disc [4]de las
– Distance collar [6]
Ch  Re

– Wheel bearings [5] [6]


Manguito separador
 C

–• • Sustituya
Replace los
Distance rodamientos
collar
the [6]
bearings andydust
los guardapolvos
seals with newpor
ones.
•• nuevos.
Apply grease to the dust seal lips.
 |

Replace the bearings and dust seals with new ones.


• Aplicar grasa a los labios del guardapolvo. Consulte
• Apply
Refer grease to the
to procedures dust seal
forsustitución
wheel lips. replacement (page 14-12).
bearing
el procedimiento de para reemplazar el
la
ile

Referrodamiento de la rueda
to procedures (página
for wheel 14-12).
bearing replacement (page 14-12).
[2] [6]

[2] [6] 5.0 ± 1.0 mm (0.20 ± 0.04)


5.0 ± 1.0 mm (0.20 ± 0.04)
id
ib
oh

[1]
[1]
Instale el guardapolvo
derecho hasta que esté [3]
Instale el guardapolvo
Pr

completamente asentado.
derecho hasta que esté 15 N·m[3] (1.5 kgf·m,
completamente asentado. 11 lbf·ft)
15 N·m (1.5 kgf·m,
Apriete
11 lbf·ft)los tuercas
en una secuencia
[5] (6301U) Apriete los tuercas
entrecruzada en
en una secuencia
[5] (6301U) 2 o 3 pasos.
entrecruzada en
[5] (6301U) [1] [4] 2 o 3 pasos.
[5] (6301U) [1] [4]

14-11
14-11
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
XL125LK:
Quite/installe
Remove/install
Remove/install losthe
siguientes
the following:elementos:
following:

– Guardapolvo
– Dust
Dust seal [1][1]
seal [1]
Wheel bearings
– Rodamientos
Wheel bearings [2] ruedas [2]
de las
[2]
– Manguito
– Distance collar
collar [3]
Distanceseparador [3] [3]

n
• •• Sustituya
Replace los
Replace the rodamientos
the bearings and
bearings andydust
dust seals with
with new
los guardapolvos
seals new ones.
por nuevos.
ones.


• •• Aplicar
Apply grease
Apply grasa
grease to the
the dust
to labios
a los dust seal
seal lips
lips and
del guardapolvo andy a bearing
bearing
las cavidades del rodamiento.
cavities.
cavities.
Consulte el procedimiento de sustitución para reemplazar el rodamiento de la rueda (página 14-12).

c
Refer to
Refer to procedures
procedures for for wheel
wheel bearing
bearing replacement
replacement (page
(page 14-12).
14-12).

ri bu
er st
[1]
[1]

om  Di
7.5
7.5 ±
± 1.0
1.0 mm
mm (0.30
(0.30 ±
± 0.04)
0.04)
Instale
Instale el
el guardapolvo
guardapolvo derecho
derecho
hasta que
que quede
quede a a ras
ras con
con la
la

o
hasta
superfície
superfície de
de la
la extremidad
extremidad

dy n y
del cubo
del cubo dede la
la rueda.
rueda.
 F ció

[2]
[2] (6301U)
(6301U)
 R
[3]
[3] [2] (6301U)
[2] (6301U)
le uc

WHEEL BEARING REPLACEMENT


re

Install the
the remover
remover head
head [1] into
into the
Install RODAMIENTO
REEMPLAZO DEL [1] DE LAbearing.
the bearing.
RUEDA [2]
[2]
od

From the opposite side of the wheel, install the remover


From the opposite side of the wheel, install the remover
Instale el cabezal extractor
shaft [2]de
shaft [2] rodamientos
and
and drive
drive the [1] en elout
the bearing
bearing rodamiento.
out of
of the
the wheel
wheel hub.
hub.
 |

Desde el lado opuestoRemove the distance


de la rueda,
Remove the distance collar
instale elcollar and drive
drive
eje extractor
and out
[2] yout theelother
quite
the other
rodamiento del cubobearing.
de la rueda
bearing.
r

Quite el manguito separador


TOOLS: y utilice las herramientas especiales para
TOOLS:
p
hi

sacar el otro rodamiento.


Bearing remover
remover head,
head, 1212 mm
mm 07746-0050300
07746-0050300
Bearing
Ch  Re

HERRAMIENTAS: BearingBearing remover


remover shaft
shaft 07746-0050100
07746-0050100
 C

Cabezal del extractor del rodamiento, 12 mm 07746-0050300


 |

Eje extractor de rodamiento 07746-0050100


la
ile

Aplique grasa a las cavidades de los nuevos rodamientos.


Instalar correctamente el nuevo rodamiento del lado izquierdo [1], con su [1]
[1]

lado sellado orientado hacia arriba hasta que esté completamente asenta-
do. Pack new
Pack new bearing
bearing cavities
cavities with
with grease.
grease.
[2]
[2]
id

Drive in a
Drive in acon
Cubrir el manguito separador new
newgrasa left side
left eside bearing
bearing [1]
instalarlo. [1] squarely
squarely with with the
the
sealed side
sealed side facing
facing up up until
until it
it is
is fully
fully seated.
seated.
Instalar correctamente el nuevo rodamiento del lado derecho con su lado
ib

sellado orientado hacia


Coatarriba
Coat a hasta que
a distance
distance collaresté
collar withcompletamente
with grease and
grease asentado
and install
install it.
it. en
el manguito separador.
Drive in a new right side bearing with
Drive in a new right side bearing with the sealed side the sealed side
facing up
up until
until itit is
is seated
seated on on the
the distance
distance collar.
collar.
oh

HERRAMIENTAS: facing
[2] Impulsor 07749-0010000
TOOLS:
TOOLS:
[2]
[3] Accesorio 37 x 40 Driver
[2] mm
Driver 07746-0010200 07749-0010000
07749-0010000
Pr

[4] Piloto, 12 mm [3]


[3] Attachment, 37
37 x
x 40
40 mm
Attachment,07746-0040200
mm 07746-0010200
07746-0010200
[4] Pilot,
[4] Pilot, 12
12 mm
mm 07746-0040200
07746-0040200

[1]
[1] [3]/[4]
[3]/[4]

14-12
RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN

TAMBOR DEL FRENO DELANTERO (XL125LK)


DESMONTAJE/MONTAJE
Quite/instale la rueda delantera (página 14-9).
Desmonte y vuelva a montar el pedal del freno como se muestra en la ilustración.

n

[9] Alinee el diente ancho de la placa indicadora
con la ranura ancha de la leva del freno.
[2] Superficie de deslizamiento: 0,2 - 0,3 g

c
Área de contacto de la zapata 0,2 – 0,3 g

bu
[3]

ri
[11]

er st
Alinear las marcas de
punzón en el brazo del
freno y leva de freno.

om  Di
[10]
[14] [8]

o
[2] dy n y
[5]
 F ció
 R
[12] [13]
le uc

Diente del engranaje: 3 g


Introducir la extremidad del Interior: 0,2 – 0,3 g
re

ressorte de retorno en el
orificio en el panel del freno.
od

[4]
[7] 10 N·m (1.0 kgf·m,
 |

7 lbf·ft)
[1]
r

[6]
p
hi
Ch  Re

- Panel del freno [1] - Zapatas del freno [2] - Resortes de las zapatas del freno [3]
 C

- Tuercas [ 4] - Tornillo del brazo del freno [5] - Brazo del freno [6]
- Resorte de retorno [7] - Placa indicadora [8] - Leva del freno [9]
 |

- Retén [10] - Guardapolvos de la leva del freno [11] - Guardapolvos del panel del freno [12]
la
ile

- Engranaje del velocímetro [13] - Calce [14]


• Ajuste la holgura de la palanca del freno delantero (página 3-13).


id

HORQUILLA
DESMONTAJE
ib

[1]
Quite la rueda delantera (página 14-9).
Apoyo las pinzas
oh

Quite los siguientes elementos (XR125LK/LEK sola-


para que no se
mente):
cuelguen de la
– Tapa de la abrazadera de la manguera del freno [1] [2]
manguera de freno.
Pr

No doblar la man- – Tornillos [2] y las abrazaderas de la manguera del


guera del freno. freno [3] [3]
– Tornillos [4] y pinzas del freno [5]

[4] [5]

14-13
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Quite los siguientes elementos (XR125LK/LEK sola-
Remove the following (XL125LK left fork only):
mente): [1] [2]
– Bolts [1]

– Tornillos [1]
Brake cable guide [2]
– Guía del cable del freno [2]

n
c ió
ri bu
No retire la tapa Loosen the top bridge pinch bolt [1].
Afloje el perno de fijación del puente superior [1]. Afloje [2]

er st
de la horquilla, la horquilla de [2].
Do not remove the
todavía.
Loosen the fork cap [2].
fork cap yet.

om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
[1]
le uc

Loosen
Afloje losthe fork bottom
tornillos bridge
de fijación pinch inferior
del puente bolts [1]
de while
la
holding the[1]fork.
re

horquilla mientras se mantiene la horquilla.


Remove the fork from the steering stem.
Quite la horquilla desde la columna de dirección.
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |

[1]
la
ile

DISASSEMBLY

DESMONTAJE
Loosen the boot band screw and remove the dust boot
[1] [2]
from the fork (XL125LK only).
Afloje el tornillo de la abrazadera y quite la cubierta de
id

The fork cap is polvo


Remove de la horquilla
the (XL125LK
fork cap solamente).
[1] and O-ring [2] from the fork
under
La tapaspring pipe. la tapa de la horquilla [1] y el anillo tórico [2]
de la Quite
ib

pressure.
horquilla está bajo desde el tubo de la horquilla.
presiónWear an eye
del resorte.
protector and a face
oh

Use gafas de pro-


protector while
tección y un protec-
removing the cap.
tor facial mientras
se retira la tapa.
Pr

14-14
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Remove the fork spring [1].
Quite el resorte de la horquilla [1]. [1]
Pour the fork fluid from the fork leg by pumping the fork
Drene el líquido de horquilla desde el perno de la hor-
8 – 10 times.
quilla bombeando la horquilla 8 - 10 veces.

n
c ió
ri bu
Hold the fork slider in a vise with a piece of wood or soft
Sujete la corredera en un tornillo de banco cuyas mor- [1]

er st
jaws to avoid damage.
dazas sean blandas o estén protegidas con pedazos
de madera.
Loosen and remove the fork socket bolt [1] and sealing
Aflojar y retirar el tornillo de Allen de horquilla [1] y la
washer from the fork slider.

om  Di
arandela de sellado desde la corredera de la horquilla.
If the fork piston turns with the socket bolt, temporarily
En caso defork
quespring,
el perno Allen gire juntospacer
con el and
pistón

o
install the washer, spring fork
de la horquilla, instale temporalmente el resorte de la
cap.

dy n y
horquilla, la arandela, el espaciador del resorte y la
tapa de la horquilla.
 F ció
 R
le uc

Remove the dust seal [1] from the fork slider.


Quite el guardapolvo [1] de la corredera de la horquilla. [2]
re

No
Doarañar la super-
not scratch the Remove the stopper ring [2] from the groove of the fork
Quite el anillo limitador [2] de la ranura de la corredera
fork pipedesliza-
ficie de sliding slider.
de la horquilla.
od

miento del surface.


tubo de
la horquilla.
 |

surface
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la

[1]
ile

Check Cerciórese de
that the fork Pull the fork pipe [1] out of the fork slider [2].
Puje el tubo de la horquilla [ 1] hacia fuera de la cor-
[2]

que elpipe
tubomoves
de la Remove the oil lock piece [3] from the fork slider.
redera de la horquilla [ 2]. Quite la junta de aceite del
horquilla in
smoothly sethemueva
fork contra eje [3] desde el lado izquierdo del cárter.
suavemente
slider. en la
If not, check
id

corredera.
the forkEnpipecaso
for
contrario,
bending inspec-
or damage,
[1]
ib

cione el tubo con


and bushings for
respecto a alabeo
wear or damage.
o daños. Verifique
oh

también los bujes


con respecto a des-
gaste o daños.
Pr

[3]

14-15
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Quite
Remove el vedador
the oil deseal
aceite
[1] [1]by
mediante el commercially
using a uso de un
sello de aceite disponible [1] [2]
available oil seal remover.en el mercado
HERRAMIENTA:
TOOL:
Removedor de sello de aceite [2]
[2] Oil seal remover 07748-0010001.
07748-0010001

n

c
ri bu
Remove the back-up ring [1] from the fork slider.
Quite el anillo de apoyo [1] desde la corredera de la
[1]

er st
horquilla.

om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
le uc

Remove the fork piston [1] and rebound spring [2] from
Quite el pistón de la horquilla [1] y el resorte de recha- [2]
the fork pipe [3].
re

zo [2] desde el tubo de la horquilla [3].


od
 |
p r
hi

[3]
Ch  Re

 C
 |
la

[1]
ile

INSPECTION

FORK SPRING
Measure the fork spring free length on a flat surface.
INSPECCIÓN
id

SERVICE LIMIT:
RESORTE DE LA HORQUILLA
ib

XR125LK/LEK: 582.6 mm (22.94 in)


Mida el largo libre del resorte de horquilla sobre una
XL125LK: 593.4 mm (23.36 in)
superficie plana.
oh

LÍMITE DE SERVICIO:
(XR125LK/LEK): 582,6 mm (22,94 pulg):
Pr

XL125LK: 593,4 mm (23,36 pulg):

14-16
RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN
TUBO/CORREDERA/PISTÓN DE LA
HORQUILLA [3] [6] [1]
Inspeccione el tubo de la horquilla [1], la corredera
[2], el pistón de la horquilla [3] y el vedador de aceite
[4] con respecto a rayas, marcas o desgaste anormal/

n
excesivo


Verifique el anillo del pistón de la horquilla [5] con
respecto a desgaste o daños. Verifique el resorte de
rechazo [6] con respecto a fatiga o daños.

c
Reemplace cualquier componente si es necesario.

bu
Apoye el tubo de la horquilla sobre dos bloques en “V”
y mida su alabeo, utilizando un indicador de cuadrante.
Considere la mitad de la lectura total del indicador

ri
como el alabeo real. [5] [2] [4]

er st
LÍMITE DE SERVICIO: 0,20 mm (0,008 pulg):

Reemplace el tubo de la horquilla, en caso que el

om  Di
alabeo sobrepase el límite de servicio. Reempláce- BUJE ANILLO DE APOYO
lo también en caso de que haya rayas o surcos que

o
permitan fuga de fluido a través de los retenedores de
aceite de la horquilla

dy n y
BUJE DEL TUBO DE LA HORQUILLA
Inspeccione visualmente el buje deslizante.
Reemplace la corredera en caso que esté desgastada,
 F ció

o en caso de que el Teflón esté desgastado, de modo


 R
que las superficies de cobre se muestren en más de
3/4 de la superficie total.
Verifique el anillo de apoyo. Reemplácelo, en caso de
le uc

que haja distorción en los puntos de inspección indica-


re

dos en la ilustración.
SUPERFICIE DE COBRE PUNTOS DE INSPECCIÓN
od

MONTAJE
 |

RESORTE DE TAPA DE LA
XR125LK/LEK como se ANILLO DEL PISTÓN LA HORQUILLA HORQUILLA
r

muestra en la ilustración: GUARDAPOLVO


22 N·m
p

PISTÓN DE (2.2 kgf·m,


hi

16 lbf·ft)
Ch  Re

HORQUILLA
ANILLO LIMITADOR
 C
 |
la

ANILLO TÓRICO
ile

RETÉN DE ACEITE

ANILLO DE APOYO
id
ib

CORREDERA DE LA HORQUILLA
oh
Pr

ARANDELA DE SELLADO
TUBO DE LA
HORQUILLA
PIEZA DE BLOQUEO
DE ACEITE

RESORTE DE RECHAZO
PERNO DE ALLEN DE LA HORQUILLA
20 N·m (2.0 kgf·m, 15 lbf·ft)

14-17
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Install the rebound spring [1] to the fork piston [2].
Instale el resorte de rechazo [1] en el pistón de la hor- [1]
quilla [2] Instale el pistón de la horquilla en el tubo de la
Install the fork piston into the fork pipe [3].
horquilla [3].

n

[3]

c
bu
[2]

ri
Install the oil lock piece [1] onto the fork piston [2] end.
Instale la pieza de bloqueo de aceite [1] en la extre- [1] [5]

er st
Apply fork fluid to the fork slider bushing [3], and install
midad del pistón de la horquilla [2] Aplique líquido de
the fork pipe [4] into the fork slider [5].
horquilla en el buje deslizante de la horquilla [3], e
instale el tubo de la horquilla [4] en la corredera de la

om  Di
horquilla [5].

o
[4]

dy n y [3]
 F ció
 R
[2]
le uc

Do
Nonot overtighten
apriete dema- Hold the
Sujete axle holder
el soporte of the
del eje de lafork slider in
corredera dea la
vise with a
horquilla [2]
the
siado la fork slider.
corredera piece of wood or soft jaws to avoid damage.
en un tornillo de banco con un trozo de madera o mor-
re

de la horquilla. Clean suaves


dazas the forkpara
socket boltdaños.
evitar threads and apply a locking
agent tolas them.
od

Limpiar roscas de los pernos de Allen de la horquilla


yInstall the fork
aplicarles socket fijador
un agente bolt [1] in the
(traba fork piston with a
química).
 |

new sealing washer [2].


Instale el perno de Allen de la horquilla [1] en el pistón
r

If the fork piston deTighten the forkcon


la horquilla socket bolt to thede
una arandela specified
sellado torque.
nueva [2].
turns together with
p

En caso de que el Apriete


TORQUE: el perno
20 de (2.0
N·m Allenkgf·m,
de la horquilla
15 lbf·ft)al par especi-
hi

the socket
perno Allen bolt,
gire ficado.
Ch  Re

temporarily
junto install
con el pistón
 C

thelafork
de spring ins-
horquilla, and PAR: 20 N•m (2,0 kgf•m, 15 lbf•ft)
fork
tale temporalmente cap
 |

el resorte de la
[1]
la

horquilla, y la tapa
ile

de la horquilla.
Install the back-up ring [1] into the fork slider.
Instale el anillo de apoyo [1] en la corredera de la
[1]

horquilla.
id
ib
oh
Pr

14-18
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Apply fork oil to the lip of a new oil seal [1] and drive it
Aplicar aceite de horquilla a los labios del nuevo retén [3] [2]
into the fork slider with the special tools until the stopper
de aceite [1] y instalarlo en la corredera de la horquilla
ring groove [2] becomes visible.
con las herramientas especiales hasta que la ranura
del anillo limitador [2] se quede visible.
TOOLS:
[3] Fork seal driver
HERRAMIENTAS: 07747-0010100

n
[4]
[3] Driver
Impulsor attachment, 31.2
del retén de mm de07747-0010400
aceite la horquilla [3]


07747-0010100.
[4] Accesorio del impulsor 42 x 31,2 mm
07747-0010400

c
bu
[4] [1]

ri
Install
Instale the stopper
el anillo ring [1]
limitador [1] into
de lathe groove
ranura de laofcorrede-
the fork
[1]

er st
slider.
ra de la horquilla.
Apply fork oil to the lip of a new dust seal [2] and install
Aplicar el fluido para suspensión recomendado al labio
it.

om  Di
del nuevo guardapolvo [2] e instalarlo.

o
dy n y
 F ció
 R
[2]
le uc

Pour half ofelthe


Abastezca required
tubo amountcon
de la horquilla of the recommended
midad de la canti-
fork
dad fluid into the fork pipe. para suspensión.
re

especificada de fluido
RECOMMENDED FORK FLUID:
od

FLUIDO RECOMENDADO:
Honda ULTRA CUSHION OIL 10W or equivalent
Aceite Honda ULTRA CUSHION 10W o equivalente
 |

FORK FLUID CAPACITY: FLUID


r

CAPACIDAD
180 ± 2.5 cm3 (6.1 DE FLUIDO:
± 0.08 US oz, 6.3 ± 0.09 lmp oz) LEVEL
p

180 ± 2,5 cm3 (6,1 ± 0,08 US oz, 6,3 ± 0,09 lmp oz)
hi

Pump the fork pipe slowly several times to remove


Ch  Re

Bombeeair.
trapped suavemente el tubo de la horquilla varias
 C

veces,additional
Pour con el objeto
fluidde
upeliminar el aire atrapado.
to the specified capacity and
repeat theotra
Verter la above
mitadstep.
del fluido para suspensión hasta la
 |

Compress
capacidad the fork leg fully.
especificada y repetir el paso anterior.
Measure the
la fluid level al
from the top of the fork pipe.
la
ile

Comprima horquilla máximo.


FLUID
Mida elLEVEL:
nivel del fluido desde la parte superior del tubo

deXR125LK/LEK:
la horquilla. 179 mm (7.0 in)
XL125LK: 194 mm (7.6 in)
NIVEL DEL FLUIDO:
id

Wipe fluid off the spring thoroughly with a clean cloth.


Install
the fork spring with the tightly
(XR125LK/LEK): 179 mmwound
(7,0coil side
pulg):
facing down.
ib

XL125LK: 194 mm (7,6 pulg):

Utilizando un paño limpio, seque completamente el flui-


oh

do que se haya quedado en el resorte Instale el resorte


de la horquilla con el lado de las espiras más próximas
orientado hacia abajo.
Pr

14-19
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Tighten
Aprietethe
la fork
tapacapde Apply fork
Aplicar fluid
fluido detosuspensión
new O-ringen
[1]eland install
nuevo it totórico
anillo the fork
[1] [2]
after installingdes-
la horquilla the cape[2].
[1], instalarlo en la tapa de la horquilla [2].
forkde
pués pipe into the
instalar el Install the fork cap into the fork pipe.
Instale la tapa de la horquilla en el tubo de la horquilla.
tubo de fork bridge.
la horquilla
en la puente de la

n
horquilla.

c ió
ri bu
XL125LK
XL125Lk only:
solamente: Install the
Instale dust boot
la cubierta with its
de polvo de breathing
la horquillahole [1] facing
[1] con el Perno derecho de la
rearward. TRASERA

er st
orificio de respiro [1] mirando hacia atrás. horquilla como en
Set the boot band screw [2] as shown in the illustration. la ilustración: DELANTERA
Instale el tornillo de la abrazadera [2] como se muestra
en la ilustración.

om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
[1] [2]

INSTALLATION
le uc
re

Install the fork pipe [1] into the bottom bridge [2].
INSTALACIÓN [1]
od

Instale el tubo de la horquilla [1] en el puente inferior


[2].
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

[2]

Align the
Alinee top end of the
la extremidad fork pipe
superior del with
tubothe upper
de la surface
horquilla
of the top bridge as shown.
con la superficie superior del puente superior como se Alinear
id

muestra en la ilustración.
ib
oh
Pr

14-20
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Tighten
Apriete elthe bottom
perno bridge pinch[1]bolts
de presión/fijación al par [1] to the
especifi-
specified
cado. torque.

TORQUE: 32 N·m
PAR: 32 N•m (3,3 (3.3 kgf·m,
kgf•m, 24 lbf·ft)
24 lbf•ft)

n
c ió
bu
[1]

ri
Tighten the fork cap [1] to the specified torque.
[1]

er st
Apriete la tapa de la horquilla [1] al par especificado.
TORQUE: 22 N·m (2.2 kgf·m, 16 lbf·ft)
PAR: 22theN•mtop(2,2 kgf•m, 16 lbf•ft)

om  Di
Tighten bridge pinch bolt [2] to the specified
torque.
Apriete el perno de presión/fijación [2] al par especifi-

o
cado.
TORQUE: 22 N·m (2.2 kgf·m, 16 lbf·ft)

dy n y
PAR: 22 N•m (2,2 kgf•m, 16 lbf•ft)
 F ció
 R
[2]
le uc

XL125LK: Seat
Apoyethe
la upper end ofsuperior
extremidad the bootde
[1]laonabrazadera
the bottom[1]
bridge.
en el [2]
re

Tighten the boot band screw [2].


puente inferior.
Apriete el tornillo de la abrazadera [2].
od
 |
p r

Síllin
hi
Ch  Re

 C
 |
la

[1]
ile

XR125LK/LEK:
(XR125LK/LEK): Install
Instalarthe
la brake caliper
pinza del [1][1]
freno with
connew mounting
tornillos bolts [2],
de fijación [4]

and then[2],
nuevos tighten the bolts to the
y, a continuación, specified
apretar torque. al par
los tornillos
especificado.
TORQUE: 30 N·m (3.1 kgf·m, 22 lbf·ft)
id

PAR: 30 N•m (3,1 kgf•m, 22 lbf•ft)


Install the brake hose clamps [3], cover [4] and bolts [5].
[5]
Tighten thepresillas
bolts securely.
ib

Instale las de la manguera del freno [3], la tapa


[4] y los
Install tornillos
the [5]. Apretar
front wheel (page los pernos firmemente.
14-9). [3]
Instale la rueda delantera (página 14-9).
oh
Pr

[2] [1]

14-21
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
XL125LK: Install the brake cable
XL125LK: Instalar guide
la guía [1] and
del cable delroute
frenothe
[1] ybrake
[3] [1]
cable [2].
pasar el cable del freno [2].
Instalar y apretar los tornillos firmemente. Instale la
Install and tighten the bolts [3] securely.
rueda delantera (página 14-11).
Install the front wheel (page 14-11).

n
c ió
bu
[2]

ri
STEERING STEM

er st
REMOVAL

om  Di
COLUMNA DE DIRECCIÓN
Remove the following:
DESMONTAJE
– Front wheel (page 14-9)

o
Quite los siguientes elementos:
– Front visor (page 2-4)
– Combination meter (page 18-6)

dy n y
– Rueda delantera (página 14-9).
– Handlebar (page 14-4)
– Parabrisas delantero (página 2-4).
Disconnect
– Cuadro dethe turn signal (página
instrumentos light (Green,
18-6). Orange, Light
blue) wire connectors [1].
– Manillar (página 14-4)
 F ció
 R
Desenchufe los conectores de cable [1] (Verde, Naran-
ja, Azul claro) de la luz del señal de giro [1]extractor
le uc
re

[1]
od

Quite
Remove los the
dos top
tornillos depinch
bridge fijación del puente
bolts [1] and superior [1]
turn signal
ylights [2].
las luces intermitentes [2]. [2]
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

[1]
id

Remove lathe
Extraiga steering
tapa stem cap
de la columna de [1], stem [1],
dirección nut tuerca
[2] and [1]/[2]/[3]
washer [3].
de la columna [2] y la arandela [3].
ib

Quite el puente superior [4]. Quite las horquillas (pági-


Remove the top bridge [4].
na 14-13).
Remove the forks (page 14-13).
oh
Pr

[4]

14-22
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Hold
Sujetethe steering stem
la columna and remove
de dirección y quitethe steering
la tuerca destem [1] [2]
adjusting nut [1] with the special tool.
ajuste de la columna de dirección [1] utilizando la her-
ramienta especial.
TOOL:
[2] Steering stem socket wrench 07916-KA50100
HERRAMIENTA:
[2] Llave de vaso de la columna de dirección

n
Remove the upper dust seal [3].
07916-KA50100


Quite el guardapolvo superior [3].

c
bu
[3]

ri
Remove the upper
Quite la pista internabearing inner race
del rodamiento [1] and
superior [1] yupper
el [1]

er st
bearing [2].
rodamiento superior [2].

om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
[2]
le uc

Remove the steering


Quite la columna stem [1] [ 1]
de dirección from the el
desde steering
tubo dehead
la [2]
pipe.
re

columna dirección.
Quite el rodamiento inferior [2].
Remove the lower bearing [2].
od

Verifique
Check thelasteering
pista interna y la pista
bearings, innerexterna del roda-
and outer races for
miento de la columna de dirección con respecto a
 |

wear or damage.
desgaste o daños.
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la

[1]
ile

STEERING BEARING RACE


REPLACEMENT
Always replace the Remove
REEMPLAZOthe upper DE
bearing
LA outer
PISTA race
DEL[1] and lower
RODA- [1]
id

[3]
bearings and races bearing outer race [2] with the following tools.
in pairs. MIENTO DE LA DIRECCIÓN [4]
Sustituir siempre TOOLS:
Quite la pista externa del rodamiento superior [1] y la
ib

los rodamientos y [3] Ball


pista race remover
externa shaftinferior [2]
el rodamiento 07944-1150001
utilizando las
las pistas en pares. [4] Ball race
siguientes remover
herramientas: 07948-4630100
oh

HERRAMIENTAS:
[3] Eje de pistas 07944-1150001.
[4] Extractor de pistas 07948-4630100.
Pr

[4]
[2] [3]

14-23
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Install the stem nut [1] onto the stem to prevent the
Instalar la tuerca de la columna [1] en la columna para
threads from being damaged when removing the lower
evitar
bearingque las race
inner roscas sean
from thedañadas
stem. al retirarse la pista
interna del rodamiento inferior desde la columna.
Remove the lower bearing inner race [2] with a chisel or
an equivalent tool without damaging the stem.
Quite la pista interior del rodamiento inferior [2] con una
Remove the dust seal [3].
tajadera o una herramienta equivalente sin dañar la

n
columna de dirección.
[1]


Quite el guardapolvo [3].

c
bu
[2]/[3]

ri
Aplique grasa a los labios del guardapolvo nuevo [1].
Apply grease to lip of a new dust seal [1].
Instale el guardapolvo
dust seal. [3].

er st
Tenga cuidado de Install the [3]
Do not damage
no dañar the
la colum- Install the
Instale new pista
la nueva lower interior
bearing
delinner race [2]
rodamiento with the
inferior
na de steering
direcciónstem
du- following tool and a hydraulic press.
[2] utilizando la siguiente herramienta y una prensa

om  Di
during
rante installation.
la instalación. hidráulica. [2]
TOOL:
[3] Steering stem driver
HERRAMIENTA: 07946-4300101

o
[3] Impulsor de la columna de dirección

dy n y
07946-4300101.
[1]
 F ció
 R
le uc

Drive the new upper bearing outer race [1] into the head
Inserte la nueva pista externa del rodamiento superior [2]
re

pipe with the following tools.


[1] en el tubo de la columna utilizando las siguientes
herramientas:
TOOLS:
od

[2] Driver
HERRAMIENTAS: 07749-0010000 [1]
 |

[3] Impulsor 07749-0010000


[2] Attachment, 42 x 47 mm 07746-0010300
[3] Accesorio 42 x 47 mm 07746-0010300
p r
hi
Ch  Re

 C
 |

[3]
la
ile

Drive the new lower bearing outer race [1] into the head
Inserte la nueva pista externa del rodamiento inferior

[1] [3]
pipe with the following tools.
[1] en el tubo de la columna utilizando las siguientes
herramientas:
TOOLS:
id

[2] Driver
HERRAMIENTAS: 07749-0010000
[2]
[3] Impulsor 07749-0010000
Attachment, 42 x 47 mm 07746-0010300
ib

[3] Accesorio 42 x 47 mm 07746-0010300


oh
Pr

[2]

14-24
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN

INSTALACIÓN
GRASA CON BASE DE UREA
PARA PRESIONES EXTREMAS

n
TAPA DE LA COLUMNA
TUERCA DE LA COLUMNA
DE DIRECCIÓN


TUERCA DE AJUSTE
DE DIRECCIÓN

c
ARANDELA
GUARDAPOLVO

bu
SUPERIOR
PISTA INTERNA
DEL RODAMIENTO

ri
PUENTE SUPERIOR SUPERIOR

er st
RODAMIENTO
SUPERIOR

om  Di
PISTA EXTERNO
DEL RODAMIENTO

o
SUPERIOR

dy n y
PISTA EXTERNO
DEL RODAMIENTO
INFERIOR
 F ció
 R RODAMIENTO
INFERIOR
PISTA INTERNA
le uc

DEL RODAMIENTO
re

INFERIOR
od

GUARDAPOLVO
INFERIOR
 |

COLUMNA DE DIRECCIÓN
p r

Aplicar grasa con base de urea (página 1-15) a un rodamiento inferior [1]
hi

nuevo [1].
Ch  Re

Instale el rodamiento inferior en la columna de dirección [2]. Instale la colu-


 C

mna de dirección en el tubo de la columna dirección.


 |
la
ile

id
ib

[2]

Aplicar grasa con base de urea (página 1-15) a un rodamiento superior [1]
oh

nuevo [1].
Instalar el rodamiento superior.
Instale la pista interna del rodamiento superior [2].
Pr

[2]

14-25
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Apply urea based multi-purpose grease (page 1-15) to
Aplicar grasa con base de urea (página 1-15) a un [2] [3]
lip of a new upper dust seal [1] and install it.
guardapolvo superior nuevo [1] y instalarlo.
Install the steering stem adjusting nut [2].
Instalar
Tighten lathetuerca de ajuste
steering de la columna
stem adjusting nut tode
thedirección
specified
[2].
torque.
Apriete
TOOL: la tuerca de ajuste de la columna de dirección

n
al par especificado.
[3] Steering stem socket wrench 07916-KA50100


HERRAMIENTA:
TORQUE:
[3] Llave de5.0 N·mde
vaso (0.5
la kgf·m,
columna3.7de
lbf·ft)
dirección

c
07916-KA50100

bu
PAR 5,0 N•m (0,5 kgf•m, 3,7 lbf•ft)

[1]

ri
Turn la
Gire the steeringdestem
columna right and
dirección hacialeftlato the endy at
derecha least
hacia

er st
five
la times to seat
izquierda, de unthe bearings.
extremo a otro, al menos cinco
veces,
Loosenpara que los rodamientos
the steering stem adjustingsenutasienten.
completely.

om  Di
Afloje la tuerca de ajuste de la columna de dirección
completamente [2].

o
dy n y
 F ció
 R
le uc

Retighten
Apriete the adjusting
nuevamente nut to the
la tuerca specified
de ajuste torque.
de la columna [1]
re

de dirección al par especificado.


TOOL:
[1] Steering stem socket wrench 07916-KA50100
od

HERRAMIENTA:
[1] Llave de vaso de la columna de dirección
 |

TORQUE: 5.0 N·m (0.5 kgf·m, 3.7 lbf·ft)


07916-KA50100
r

PAR 5,0 N•m (0,5 kgf•m, 3,7 lbf•ft)


p
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

Install the top bridge [1].


Instale el puente superior [1].

Temporarily install the front fork (page 14-20).


Instale temporalmente la horquilla delantera (página
Install the steering stem nut [2] and washer [3].
14-20). Instale la tuerca de ajuste de la columna de
Tighten the steering stem nut to the specified torque [1]
id

dirección [2] y la arandela [3].


with a special tool.
Apriete la tuerca de ajuste de la columna de dirección
ib

TORQUE:
al 103 N·mutilizando
par especificado (10.5 kgf·m, 76 lbf·ft) especial.
la herramienta

PAR: 103 N•m (10,5 kgf•m, 76 lbf•ft)


oh
Pr

[2]/[3]

14-26
dummyhead

RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN


FRONT WHEEL/BRAKE/SUSPENSION/STEERING
Install the steering stem cap [1].
[1]
Instalesure
Make la tapa
thatde la steering
the columnastem
de dirección [1].
moves smoothly, not
Cerciórese
loosely de que la columna de dirección se mueva
or tightly.
suavemente, sin juego ni atascamiento.
Install the meter holder and two bolts.
Instale el soporte del medidor y los dos tornillos.

n
c ió
ri bu
Install
Instale the turn signal
las luces lights [1]
intermitentes [1] and
y lostop bridge
tornillos depinch [1]

er st
bolts [2].
fijación del puente superior [2].

om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
[2]
le uc

Connect the turn signal light connectors [1].


Enchufe los conectores de las luces intermitentes [1].
re

Instalethe
Install el tornillo
bottomde fijación
bridge delbolts.
pinch puente inferior [1].
Instale las horquillas (página
Install the forks (page 14-20). 14-20).
od

Instale los siguientes elementos:


Install the following:
 |

– Cuadro
– de instrumentos (página 18-6).
Combination meter (page 18-6)
– Parabrisas delantero (página 2-4).
r

Front visor (page 2-4)


– Handlebar (page 14-6)
p

– Manillar (página 14-6)


hi

– Front wheel (page 14-9)


– Rueda delantera (página 14-9).
Ch  Re

 C
 |

[1]
la
ile

CARGA PREVIA DEL RODAMIENTO


STEERING BEARING
DE LA COLUMNA DE PRELOAD
DIRECCIÓN

Raise the front wheel off the ground.


Levante la rueda delantera del suelo.
Position the steering stem to the straight ahead
Ubique la columna de dirección en una posición reta,
id

position.
hacia adelante.
Hook a spring scale to the fork tube between the fork
Enganche
top un dinamómetro
and bottom bridges. en el tubo de la horquilla,
ib

entre los
Make puentes
sure inferioris
that there y superior deor
no cable la horquilla.
wire harness
interference.
Cerciórese de que no haya interferencia de cables,
oh

Pull the spring


cableados scale keeping the scale at a right angle
o mangueras.
to the steering stem.
Posicionar el dinamómetro, mantenerlo en ángulo recto 90°
con la columna de dirección y estirarlo.
Read the scale at the point where the steering stem just
Pr

starts
Efectúeto la
move.
lectura de la escala desde el punto donde la
columna
STEERING de BEARING
dirección empieza
PRELOAD: a moverse.
CARGA PREVIA
11.8 – 17.7 DEL
N (1.2 – 1.8 kgf, RODAMIENTO
2.6 – 4.0 lbf)
DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN:
If the readings do not fall within the limits, readjust the

steering11,8
top -thread.
17,7 N (1,2 - 1,8 kgf, 2,6 - 4,0 lb)
Si las lecturas
Install no estánparts
the removed dentroindethe
los reverse
límites, ajustar
order la
of
rosca superior de la columna de dirección.
removal.

14-27
Pr

14-28
oh
ib
id

la
Ch  Re
ile
 |
p r
 C od
hi
le uc
 |
 F ció
NOTAS

re
dy n y
 R
om  Di
er st
o ri
RUEDA DELANTERA/FRENO/SUSPENSIÓN/ SISTEMA DE DIRECCIÓN

bu
ció
n
15. RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN

n
c ió
ri bu
COMPONENTES DEL SISTEMA...................... 15-2 TAMBOR DEL FRENO TRASERO.................... 15-7

er st
om  Di
INFORMACIÓN DE SERVICIO.......................... 15-3 PEDAL DEL FRENO.......................................... 15-9

o
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS......................... 15-3 AMORTIGUADOR............................................15-11

dy n y
RUEDA TRASERA............................................. 15-4 BRAZO OSCILANTE....................................... 15-13
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

15-1
RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN

COMPONENTES DEL SISTEMA


88 N·m (9.0 kgf·m, 65 lbf·ft)
44 N·m (4.5 kgf·m, 32 lbf·ft)

n
c ió
buri
er st
om  Di
o
dy n y 44 N·m (4.5 kgf·m, 32 lbf·ft)
 F ció
 R
le uc

93 N·m
re

(9.5 kgf·m, 69 lbf·ft)


od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

15-2
RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN
INFORMACIÓN DE SERVICIO

ADVERTENCIA

n
La inhalación frecuente del polvo de la zapata de freno, independientemente de la composición del material podría ser


peligroso para su salud.
• Evite respirar partículas de polvo.

c
• Nunca use una manguera de aire o cepillo para limpiar conjuntos de freno. Utilice una aspiradora aprobada por OSHA.

bu
• Al realizar el mantenimiento en la rueda trasera y en la suspensión, apoye la motocicleta en un soporte seguro o grúa.
• Un tambor de freno o zapata contaminada reduce la potencia de frenado. Deseche las zapatas contaminadas y limpie el
tambor contaminado con un agente desengrasante de freno de alta calidad

ri
• Utilice pernos y tuercas de reemplazo originales Honda en todos las articulaciones y puntos de fijación de la suspensión.
• Consulte la página 3-9 para información sobre la cadena de distribución.

er st
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS

om  Di
Rueda trasera bamboleando

o
• Llanta retorcida

dy n y
• Rodamiento de la rueda trasera dañado o desgastado
• Neumático trasero defectuoso
• Radios sueltos o rotos
 F ció
• Rodamiento del brazo oscilante desgastado o dañado
 R
• Brazo oscilante o bastidor doblado
• Fijador del eje incorrectamente apretado
le uc

La rueda trasera gira con dificultad


re

• Freno trasero agarrotando


• Rodamientos de la rueda trasera defectuosos
od

• Eje trasero alabeado


 |

• Cadena de transmisión demasiado apretada (página 3-9).


Suspensión demasiado blanda
p r

• Ajuste de la suspensión incorrecto


hi

• Resorte del amortiguador debilitado


Ch  Re

• Fuga de aceite en el amortiguador


 C

• Presión de los neumáticos insuficiente.


 |

Suspensión demasiado dura


la
ile

• Ajuste de la suspensión incorrecto


• Vástago del amortiguador doblado

• Rodamientos de la articulación del brazo oscilante o suspensión dañados


• Bastidor o articulación del brazo oscilante desgastados
id

• Presión de los neumáticos demasiado alta.


La motocicleta desvía hacia un lado, o no se mantiene en línea recta
ib

• Ajuste incorrecto del ajustador de la cadena de transmisión


• Eje trasero alabeado
oh

• Bastidor doblado
• Componentes de la articulación del brazo oscilante desgastados
Ruidos en la suspensión trasera
Pr

• Fijadores de la suspensión flojos


• Rodamientos de la articulación de la suspensión dañados o desgastados
• Amortiguador defectuoso

15-3
dummyhead

RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN
REAR WHEEL/BRAKE/SUSPENSION
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
REMOVAL
DESMONTAJE
Support the motorcycle securely with a hoist or an
Apoye firmemente la motocicleta con un elevador o un
equivalent and raise the rear wheel off the ground. [1] [5] [2]

n
equipo equivalente y levante la rueda trasera del suelo.
Remove the rear brake adjusting nut [1] and disconnect
Quite la tuerca de ajuste del freno trasero [1] y desco-


the rear brake rod [2] from the brake arm [3].
necte
Remove el vástago
the joint del
pin freno trasero [2] desde el brazo
[4] and spring [5].
del frenothe
Loosen [3].left and right drive chain lock nuts [6] and
[4]

c
Quite el pasador de la chaveta [4] y el resorte [5].
adjusting nuts [7].

bu
Afloje las contratuercas del lado izquierdo y derecho de
Remove the rear axle nut [8] and axle plate [9].
la cadena de trasmisión [6] y las tuercas de ajuste [7]. [8]
Quite la tuerca del eje trasero [8] y la placa del eje [9].

ri
[3]

er st
[9]

om  Di
[6] [7]

Push the rear wheel forward.

o
Mueva la rueda trasera completamente hacia adelante [1]
Derail the drive chain [1].
Afloje la cadena de trasmisión (página 1-10).

dy n y
Remove
Quite the
el eje rear axle
trasero [2] a[2] from
partir dethe left, theny,the
la izquierda rear
a conti-
wheel. la rueda trasera.
nuación,
 F ció
 R
le uc
re
od

Quite el panel del freno [1]. [2]


 |

Remove the brake panel [1].


[1]
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id

Remove the side collar [1].


ib

Instalar el collarín lateral. [1]


oh
Pr

15-4
RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN
MONTAJE
Quite/installe los siguientes elementos:

– Guardapolvo [1] – Tuercas [2] – Arandelas [3]


– Tornillos [4] – Corona de transmisión [5] – Rodamiento de la rueda derecha

n
– Manguito separador [7] – Rodamiento de la rueda izquierda (6203UU) [6]
(6303U) [8]


• Sustituya los rodamientos y los guardapolvos por nuevos.

c
• Aplicar grasa a los labios del guardapolvo y a las cavidades del rodamiento.

bu
Consulte el procedimiento para el reemplazo del rodamiento (página 15-6).

XR125LK/LEK

ri
[2]

er st
32 N·m [3]
(3.3 kgf·m, 24 lbf·ft)

om  Di
[8] (6303U)

o
dy n y
 F ció
 R [5]

[6] (6203UU)
le uc
re
od
 |

[7]
p r
hi
Ch  Re

[1]
 C
 |

[4]
la
ile

CENTRO DE AJUSTE DE LA RUEDA


Ajustar la posición del cubo para que la distancia desde

la superficie del extremo izquierdo del centro del cubo


hasta el lado de la llanta es de 18,0 ± 1,0 mm (0,71 ±
id

XR125LK/LEK
0,04 in) como se muestra en la ilustración.
Apriete los radios en una secuencia entrecruzada en 2 18.0 ± 1.0 mm
ib

o 3 pasos secuenciales. (0.71 ± 0.04 in)

HERRAMIENTA:
oh

[1] Llave de radios 5,8 x 6,1 mm 07701-0020300

PAR: 3,7 N•m (0,4 kgf•m, 2,7 lbf•ft)


Pr

15-5
dummyhead

RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN
REAR WHEEL/BRAKE/SUSPENSION
REEMPLAZO
WHEEL BEARING DEL REPLACEMENT
RODAMIENTO DE
LA RUEDA
Install the remover head into the bearing.
[1]
From the
Instale oppositeextractor
el cabezal side of the
de wheel, install [1]
rodamientos theen
bearing
el
remover shaft and drive the bearing out of the wheel
rodamiento.
hub. el lado opuesto de la rueda, instale el eje
Desde

n
Remove de
extractor therodamiento
distance collar
y quiteand drive out the
el rodamiento other
desde el
bearing.
cubo de la rueda


Quite el manguito separador y remueva el otro rodamiento.
TOOLS:
[1] Bearing remover head, 17 mm 07746-0050500

c
HERRAMIENTAS:
[2] Cabezal
[1] Bearing remover
extractorshaft
de rodamiento, 07746-0050100

bu
17 mm 07746-0050500
[2] Eje extractor de rodamiento
07746-0050100

ri
Instalar correctamente el nuevo rodamiento del lado [2]

er st
derecho (lado del tambor del freno) con su lado sellado
Drive in ahacia
orientado new arriba
right hasta
side (brake
que estédrum side) bearing
completamente [2]
squarely
asentado. with the sealed side facing up until it is fully

om  Di
seated.
HERRAMIENTAS:
TOOLS:
Impulsor 07749-0010000

o
Driver
Accesorio 37 x 40 mm 07749-0010000
07746-0010200

dy n y
Piloto, 17 mm
Attachment, 37 x 40 mm 07746-0040400
07746-0010200
Pilot, 17 mm 07746-0040400
Cubrir el manguito separador con grasa e instalarlo. Apli-
que
Coatgrasa a las cavidades
a distance collar withde los nuevos
grease rodamientos.
and install it. [3]
 F ció
Instalar
Pack new correctamente
bearing cavitiesel nuevo rodamiento del lado
with grease.
 R
izquierdo
Drive in a(lado
new deleftlaside
corona de transmisión)
(driven sprocket side) [1], bearing
con
su
[1] lado sellado
with the sealedorientado haciauparriba
side facing until hasta que
it is fully esté
seated.
completamente asentado.
TOOLS:
le uc

[1] [4]
[2] Driver
HERRAMIENTAS: 07749-0010000
re

[3] Impulsor 07749-0010000


[2] Attachment, 42 x 47 mm 07746-0010300
[3]
[4] Accesorio
Pilot, 17 mm 42 x 47 mm 07746-0010300
07746-0040400
od

[4] Piloto, 17 mm 07746-0040400


 |

INSTALLATION
INSTALACIÓN
r

Install the
Instale side collar
el collarín [1]. [1].
lateral
p

[1] [2]
hi

Nonot
Do aplique grasa
get grease Instale
Install the brake panel [2][2]
el panel del freno enthe
into el cubo
wheelde la rueda.
hub.
Ch  Re

al
on the brake freno
tambor de drum
 C

yand
los forros de las
shoe linings.
zapatas
 |
la
ile

id
ib

Place the
Ubique rear wheel
la rueda traserainen
the
el swingarm by aligning
brazo oscilante, aline- the
oh

brakelapanel
ando groove
ranura with the
del panel del swingarm boss.
freno con el resalte en el
brazo oscilante.
Alinear
Pr

15-6
RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN
Aplique grasa al eje trasero [1]. [2]
Inserte el eje trasero a través del ajustador izquierdo
de la cadena de transmisión, collarín lateral izquierdo,
rueda trasera, panel del freno y ajustador derecho de
la cadena.

n
Instalar la cadena de transmisión [2] en la corona de
transmisión.

c ió
bu
[1]

ri
Instale la placa [1] y la tuerca del eje [2], y a continuaci-
[7] [3] [4]

er st
ón, apriete la tuerca al par especificado.

PAR: 93 N•m (9,5 kgf•m, 69 lbf•ft)

om  Di
Instale el resorte [3] en el vástago del freno.
[6]

o
Conecte el vástago del freno [4] al brazo del freno [5]
con el pasador de la chaveta [6] y la tuerca de ajuste [7].

dy n y
Ajuste la holgura de la cadena de trasmisión (página 3-9). [2]
Ajuste la holgura del pedal del freno (página 3-14).
[5]
 F ció
 R
[1]
le uc
re

TAMBOR DEL FRENO TRASERO


od

DESMONTAJE
 |

Quite la rueda trasera (página 15-4).


Desmonte el panel del freno como se muestra en la ilustración.
p r

- Zapatas del freno [1] - Resortes de las zapatas del freno [2] - Tapa del brazo del freno [3]
hi

- Tuercas [ 4] - Tornillo del brazo del freno [5] - Brazo del freno [6]
Ch  Re

 C

- Placa indicadora [7] - Leva del freno [8] - Arandela de bloqueo [9]
- Guardapolvos [10] - Panel del freno [11]
 |
la
ile

[10]

[11]

[3]
id

[8]
ib
oh

[9]

[5]
Pr

[1]

[7]
[2]
[6] [4] 10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft)

15-7
dummyhead

RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN
REAR WHEEL/BRAKE/SUSPENSION
ASSEMBLY
MONTAJE
Aplique grasa a los labios del guardapolvo nuevo [1].
Apply grease to lips of new dust seals [1].
[3] [2]
Instalar el guardapolvos con la superficie
Install the dust seals with the flat plana out
surface facing hacia
until
fuera hasta
they are que se hayan asentado.
seated.
Instale la arandela de bloqueo [2], alineando sus len-

n
Install the lock washer [2], aligning its tabs with the lug
güetas con la oreja [3] en el panel del freno.
[3] on the brake panel.

c ió
ri bu
[1]

er st
Aplique grasa a la ranura del eje en la leva del freno
Apply grease to the spindle groove in the brake cam [1].
[1]
[1]. Inserte
Insert la levacam
the brake del freno a través
through de la
the lock arandela
washer [2] de
and

om  Di
bloqueo
brake panel.[2] y el panel del freno.
Instale la placa indicadora [3] alineando el diente ancho
Install the indicator plate [3] by aligning the wide tooth
con la ranura ancha en la leva de freno.

o
with the wide groove in the brake cam.

dy n y
 F ció
 R
Align
le uc

[2] [3]
re

Install the
Instale brake
el brazo delarm [1] [1]
freno by alineando
aligning the
las punch
marcasmarks
de
[2].
punzón [2]. [5] [4]
od

Instale el perno [3] desde lapunch


Install the bolt [3] from the lateralmark
de laside
marca
andde
tighten
 |

punzón y apriete la tuerca [4].


the nut [4].
PAR: 10 N•m (1,0 kgf•m, 7 lbf•ft)
r

TORQUE: 10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft)


Instalar la tapa del brazo [ 5] sobre el brazo del freno
p
hi

Install the arm cover [5] over the brake arm as shown.
como se muestra en la figura.
Ch  Re

 C
 |
la
ile

[2]
[1] [3]

Apply grease
Aplique to pasador
grasa al the anchor pin [1] and
de anclaje [1] y brake cam [2]
a las superfi- [3] [4]
sliding
cies surfaces. de la leva del freno [2].
deslizantes
id

Monte las zapatas del freno [3] y los resortes [4] como
Assemble the brake shoes [3] and springs [4] as shown.
se muestra en la figura. Instale el conjunto de la zapata
Install theen shoe assembly onto the brake panel.
ib

del freno el panel del freno.


Wipe any
Limpiar excess
el exceso degrease
grasa defrom the del
la leva brake
frenocam
y deland
anchor pin.
oh

pasador de anclaje.
Instale la rueda trasera (página 15-6).
Install the rear wheel (page 15-6).
Pr

[2]
[1]

15-8
dummyhead

RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN
REAR WHEEL/BRAKE/SUSPENSION
BRAKE PEDAL
PEDALDEL FRENO
REMOVAL
DESMONTAJE
Remove the following:
Quite los siguientes elementos:
[1]
– Tuerca de ajuste del freno [1]

n
– Brake adjusting nut [1]
– Vástago
Brake rod [2] (from the joint pin)
del freno [2] (desde el pasador de la chaveta)


– Rod spring [3]
– Resorte de la vástago [3]
– Joint pin [4]
– Pasador de la chaveta [4]

c
[2]

ri bu
er st
[3]
[4]

om  Di
– Pedal return spring [1]
– Resorte de retorno del pedal [1]
– Brake light switch spring [2] [2]
– Resorte del interruptor de la luz del freno [2]

o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re

[1]
od

– Pasador
Cotter pin [1]
de aletas [1]
– Washer [2] [1]
 |

– Arandela [2]
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

[2]
id

– Brake pedal [1]


– Pedal del freno [1] [2]
– Dust seals [2]
– Guardapolvos [2]
ib
oh
Pr

[1]

15-9
dummyhead

RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN
– Pasador de aletas [1]
[1] [2]
– Pasador de Pivote [2] (para separar el vástago del
freno y el pedal)

n
c ió
ri bu
INSTALACIÓN

er st
Instale el pedal del freno en el orden inverso al desmontaje.
- Tuerca de ajuste del freno [1] - Resorte del interruptor de la luz del - Pasador de aletas [11]

om  Di
- Vástago del freno [2] freno [6] - Pasador del pivote [12]
- Resorte [3] - Pasador de aletas [7] - Tapa del brazo del freno [13]

o
- Pasador de la chaveta [4] - Arandela [8]

dy n y
- Resorte de retorno del pedal del freno [5] - Pedal del freno [9]
- Guardapolvos [10]

[13]
 F ció
 R
[4]
le uc

[1]
re

[3]
[8]
od
 |

[6]
p r
hi

[7]
Ch  Re

 C
 |
la
ile

[2]

[5]
id

[10]
[12] [11] [9]
ib

Aplique grasa a los labios del guardapolvo nuevo.


oh

Instale los guardapolvos [1] con el labio orientado hacia [1]


el lado del brazo oscilante (misma dirección).
Aplique grasa en la ranura en el pivote del pedal y
Pr

instale el pedal de freno.

15-10
dummyhead

RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN
REAR WHEEL/BRAKE/SUSPENSION
SHOCK ABSORBER
AMORTIGUADOR
DESMONTAJE
REMOVAL
Apoye la the
Support motocicleta firmemente,
motorcycle securely utilizando una grúa
with a hoist u
or an
otro soporte equivalente
equivalent. [4]

n
Quite los siguientes elementos:
Remove the following:


– Sillín
Seat (page 2-2)
(página 2-2)
– Left side cover (page 2-2)
– Tapa lateral izquierda (página 2-2).
– Rear wheel (page 15-4)

c
– Rueda trasera (página 15-4).
Remove the shock absorber lower
del mounting bolt [1]
[1]

bu
Quite el tornillo de fijación inferior amortiguador
and nut [2].
y la tuerca [2].
Remove the shock
Quite el tornillo absorber
de fijación upper
superior delmounting bolt [3]
amortiguador
and shock absorber [4].
y el amortiguador [4].

ri
Inspeccione
Visually visualmente
inspect the shockelabsorber
amortiguador en busca de
for damage.

er st
daños. Revise los puntos siguientes:
Check the following: [1]/[2]
– Vástago
– Damper del rod amortiguador
for bending oren busca de deformacio-
damage
nesDamper
o dañosunit for deformation or oil leaks

om  Di

– Unidad
Upper mount bush for wear or damage
del amortiguador en busca de deformaciones
o fugas de aceite

o
• Do not disassemble the shock absorber.
– ElReplace
• buje de montaje superior
the shock en busca
absorber if any decomponent
desgaste ois

dy n y
dañodamaged.
• No desmonte el amortiguador.
Replace the shock Installation is in the reverse order of removal.
absorber upper • Reemplace el conjunto del amortiguador, en caso de
TORQUE:
 F ció
mounting bolt with que algún componente presente daños.
 R
Sustituya new one.
el tornillo ElUpper
montaje mounting
se realizabolt:
en orden inverso al desmontaje.
de fijación superior 44 N·m (4.5 kgf·m, 33 lbf·ft)
del amortiguador Lower mounting nut:
PAR:
le uc

con uno nuevo. Tornillo de fijación superior:


44 N·m (4.5 kgf·m, 33 lbf·ft)
44 N•m (4,5 kgf•m, 33 lbf•ft)
re

[3]
Tuerca de montaje inferior:
NEEDLE BEARING REPLACEMENT
od

44 N•m (4,5 kgf•m, 33 lbf•ft)


Remove the collar [1] from the shock absorber.
 |

Remove the dust seals [2].


REEMPLAZO DEL RODAMIENTO DE
r

LA RUEDA
p
hi

Quite el collarín [1] desde el amortiguador. Quite los


Ch  Re

guardapolvos [2].
 C
 |
la
ile

[1] [2]
id

Press the needle bearing [1] out using the special tools
Presione el rodamiento de agujas [1] hacia fuera [2]
ib

and a hydraulic
utilizando press.
las herramientas especiales y una prensa [3]
hidráulica.
TOOLS:
oh

[2] Driver shaft


HERRAMIENTAS: 07949-3710001
[3] Attachment,
Impulsor 22 x 24 mm
de eje 07746-0010800
07949-3710001
[3] Pilot,
[4] Accesorio
17 mm 22 x 24 mm 07746-0010800
07746-0040400
[4] Piloto, 17 mm 07746-0040400
Pr

[4]

[1]

15-11
15-11
dummyhead

RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN
REAR WHEEL/BRAKE/SUSPENSION
Aplique grasa universal
Apply multi-purpose a losto
grease rodillos
needle derollers
aguja of
dea
unnew
[2]
rodamiento
bearing [1]. nuevo [1].
Presione roda- Presione
Press theelneedle Press the los rodamientos
needle de into
bearings agujas
the enshock
el soporte in-
arm lower [1]
miento de agujas ferior de brazo del amortiguador para que la superficie 7.8 – 8.2 mm
bearing on the mount so that the needle bearing surface is lower 7.8 –
side. del rodamiento de agujas quede más baja 7.8 - 8.2 mm
en el lado marcado.
stamped 8.2 mm (0.31 – 0.32 in) from the end of the lower mount (0.31 – 0.32 in)

n
(0,31
using -the
0,32 pulg) tools
special que eland
extremo del soporte
a hydraulic press. inferior
utilizando las herramientas especiales y una prensa


TOOLS:
hidráulica.
[2] Driver 07749-0010000
HERRAMIENTAS:
[3] Attachment, 24 x 26 mm 07746-0010700

c
[2]
[4] Impulsor 07749-0010000
Pilot, 17 mm 07746-0040400

bu
[3] Accesorio 24 x 26 mm 07746-0010700
[4] Piloto, 17 mm 07746-0040400
[4] [3]

ri
Aplicar grasa en
Apply grease to los labios
lips of a de losdust
new guardapolvos nuevos
seals [1] and the
[1] y el collarín [2].

er st
collar [2].
Install the
Instale los dust seals into en
guardapolvos theelshock absorber.Instale el
amortiguador.
Install the collar.
collarín.

om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
[1] [2]

SHOCK ABSORBER DISPOSAL


le uc

DESCARTE DEL AMORTIGUADOR


re

Centeruna
Haga punch
marcathe de damper
punzón en case to mark the para
el amortiguador, drilling
point. el centro de taladrado.
indicar
od

30 mm (1.2 in)
(Refer to the right illustration).
(Consulte la ilustración de la derecha).
 |

DRILLING POINT: 30 mm (1.2 in) from pivot center


PUNTO DE TALADRADO:
r

30 Mm (1,2 pulg.) desde el centro del pivote


Wrap the shock absorber inside a plastic bag.
p

Support the shock absorber upright in a vise as shown.


hi

Coloque
Through el theamortiguador
open end ofenthe un bag,
saco insert
de plástico.
a drill motor
Ch  Re

Sujete el amortiguador en un tornillo de banco. A


with a sharp 2 – 3 mm (5/64 – 1/8 in) drill bit.
 C

través de la abertura del saco de plástico, introduzca


• Do not use a dull drill bit which could cause a build-
un taladro neumático con una broca bien afilada, cuyo
 |

up of excessive heat and pressure inside the


diámetro debe ser de 2 – 3 mm (5/64 - 1/8 pulg)
damper, leading to explosion and severe personal
la
ile

• No utilice una broca sin filo de corte, pues esta pue-


injury.
de generar
• The shock calor y presión
absorber excesivos
contains en elgas
nitrogen interior
and deloil
amortiguador, lo que causaría
Do not unadrill explosión y graves

under high pressure. any further down


lesiones
the damper personales.
case than the measurement given
• Elabove, or you contiene
amortiguador may drillnitrógeno
into they oil chamber;
aceite a alta oil
id

escapingNounder
presión. perforehigh pressure mayni cause
el amortiguador más ni serious
menos
personal
que la medidainjury.
indicada. En caso contrario, la cámara
• deAlways wear an eye protector to avoid getting metal
ib

aceite se puede perforar y la fuga de aceite a alta


shavings
presión puedein your
causareyes when
graves the gas
lesiones pressure is
personales.
released.
• Use siempreThe plasticde
anteojos bag is only intended
seguridad para evitartolashield
pe-
oh

you fromde
netración thepartículas
escapingde gas.
metal en sus ojos, cuando
se libere
Hold the bag el gas a presión.
around the drillElmotor
saco de andplástico
brieflysirve so-
run the
lamente
drill motor para
insideprotegerlo de las emanaciones de gas.
the bag; this will inflate the bag with air
Pr

from theel motor


Prenda saco deand help alrededor
plástico keep the del bagtaladro
from neu-
getting
caught in the bit when you start.
mático. Accione el taladro rápidamente, en el interior
del saco, que se inflará con el aire proveniente del
taladro neumático. Esto impedirá que el saco se quede
preso en la broca, durante la perforación.

15-12
dummyhead

RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN
REAR WHEEL/BRAKE/SUSPENSION
BRAZO OSCILANTE
SWINGARM
DESMONTAJE
REMOVAL
Quite la tapa de drenaje [1] desde
Remove the drain plug [1] from thelacrankcase
manguerabreather
del
respiradero
hose [2]. del cárter [2]. [4] [3]

n
Quite la manguera
Remove del hose
the breather respiradero y la manguera
and carburetor drain de
hose
drenaje del carburador [3] desde la guía [4].
[3] from the guide [4].


c
ri bu
er st
[1] [2]

om  Di
Quite la rueda trasera (página 15-4). Desenganche el
Remove the rear wheel (page 15-4).
resorte de retorno del freno trasero [1]. [2]/[3]
Unhook the rear brake return spring [1].

o
Quite el tornillo
Remove de fijación
the shock inferior
absorber delmount
lower amortiguador [2]
bolt [2] and
y la tuerca [3].

dy n y
nut [3].  F ció
 R
le uc
re

[1]
od

Remove the drive chain adjusters [1].


Quite los ajustadores de la cadena de transmisión [1].
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

[1]
id

Remove the drive chain cover bolts [1] and collars [2].
Quite los tornillos de la tapa de la cadena de transmisi-
Remove the drive chain cover [3]. [3]
ón [1] y los collarines [2]. Quite la tapa de la cadena de
ib

transmisión [3].
oh
Pr

[1]/[2]

15-13
dummyhead

RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN
REAR WHEEL/BRAKE/SUSPENSION
Quite la tuerca del pivote del brazo oscilante [1].
Remove the swingarm pivot nut [1].
[1]/[2]
Remove the pivot bolt [2] from
Quite the left
el perno del pivote [2] desde sideizquierdo
el lado and remove
y
the swingarm [3].
retire el brazo oscilante [3].

n
c ió
bu
[3]

ri
DISASSEMBLY/ASSEMBLY
DESMONTAJE/MONTAJE

er st
Desmonte
Disassemble y vuelve a montar the
and assemble el brazo oscilante
swingarm como
as following
se muestra en la ilustración.
illustration.

om  Di
– Drive chain adjuster [1]
– – Screw [2]
Ajustador de la cadena de transmisión [1] - Tornillo [2] – Collar [3]
- Collarín [3]
– Chain slider [4]
– Guía cadena [4] – Dust seals [5] - Guardapolvos [5] – Distance collar [6]
- Manguito separador [6]

o
– Needle bearings [7]
– Rodamientos de agujas [ 7] – Swingarm [8]
- Brazo basculante [8]

dy n y
 F ció
[8]
 R
le uc
re
od

[5]
 |
p r
hi
Ch  Re

[1]
 C
 |
la
ile

[3]

id
ib

[7]
oh

[2]
Pr

[4] 6.0 N·m (0.6 kgf·m,


4.4 lbf·ft)

[6]

[5]

15-14
dummyhead

RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN
REAR WHEEL/BRAKE/SUSPENSION
REEMPLAZO
NEEDLE BEARINGDEL RODAMIENTO
REPLACEMENT DE
LA RUEDA
Remove the drive chain guard bolts, collars and drive
chain guard (page 15-14). [3]
Quite los tornillos del protector de la cadena transmisión,
collarines ythe
Remove el protector
needle de la cadena
bearing [1] deform
transmisión (página
the swingarm
15-14).
using the special tools.

n
Quite el rodamiento de agujas [1] desde el brazo osci-
TOOL:
lante utilizando las herramientas especiales.


[2] Bearing remover set, 20 mm 07936-3710600
[3] Bearing remover weight
HERRAMIENTA: 07741-0010201

c
[2] Conjunto
Bearing extractor
remover handle de rodamiento, 20 mm
07936-3710100
07936-3710600

bu
[3] Peso del extractor de rodamiento
07741-0010201
Mango del extractor de rodamiento

ri
07936-3710100
[2] [1]

er st
Apply grease to a new needle bearing [1].
Aplique grasa a un rodamiento de agujas nuevo [1].
8.0 – 9.0 mm
Presione
Press theelneedle
roda- Presione
Press the los rodamientos
needle deinto
bearings agujas
the en el pivotepivot
swingarm del so

om  Di
[2] (0.31 – 0.35 in)
miento de agujas
bearing on the brazo oscilante para
that the needle quesurface is lower 8.0 – 9.0
bearing la superficie del rodamiento mm
en el lado marcado.
stamped side. de agujas quede más bajo 8.0 - 9.0 mm (0,31 - 0,35
(0.31 – 0.35 in) from the end of the swingarm using the

o
pulg) detools
special que and
el extremo del brazo
a hydraulic press.oscilante utilizando [3]
las herramientas especiales y una prensa hidráulica.

dy n y
TOOLS:
[2] Driver
HERRAMIENTAS: 07749-0010000
[2] Attachment,
[3] Impulsor 07749-0010000
24 x 26 mm 07746-0010700
[3] Pilot,
[4] Accesorio
20 mm 24 x 26 mm 07746-0010700
07746-0040500
 F ció
[4] Piloto, 20 mm  R 07746-0040500
le uc

[4] [1]
re

INSTALACIÓN
INSTALLATION
Instalar el brazo oscilante [1] en el carenado.
od

Install the swingarm [1] onto the frame.


[2]/[3]
Instale el perno de pivote del brazo oscilante [2] en el
Install the swingarm pivot bolt [2] to the frame from the
 |

carenado
left side. a partir del lado izquierdo.
Instale y apriete la tuerca del pivotepivot
del brazo oscilante
r

Install and tighten the swingarm nut [3] to the


[3] al par torque.
especificado.
p

specified
hi

TORQUE: 88 N·m
PAR: 88 N•m (9,0 (9.0 kgf·m,
kgf•m, 65 lbf·ft)
65 lbf•ft)
Ch  Re

 C
 |
la
ile

[1]

Instale la tapa de la cadena de transmisión [1] en el


id

Install the drive chain cover [1] on the swingarm.


brazo oscilante.
Install the drive chain cover collars [2] and bolts [3], [1]
then tighten
Instale the bolts.de la tapa de la cadena de trans-
los collarines
ib

misión [2] y los tornillos [3], y luego apriete los tornillos.


oh
Pr

[2]/[3]

15-15
dummyhead

RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN
REAR WHEEL/BRAKE/SUSPENSION
Instale los ajustadores de la cadena de transmisión [1].
Install the drive chain adjusters [1].

n
c ió
bu
[1]

ri
Instale la rueda trasera (página 15-6).
Install the rear wheel (page 15-6).
[1]/[2]

er st
Quite el tornillo de fijación inferior del amortiguador [1]
Install the shock absorber lower mount bolt [1] and nut
y[2].
la tuerca [2].
Enganche el resorte de retorno del freno trasero [3].

om  Di
Hook the rear brake return spring [3].

o
dy n y
 F ció
 R
[3]
le uc

Instale
Install la manguera
the de drain
carburetor drenaje del carburador
hose [1] y la
[1] and crankcase
manguera del respiradero del cárter [2] a través de la [3] [1]
breather hose [2] through the guide [3].
re

guía [3].
Install the drain plug [4] to the breather drain hose.
od

Instale la tapa de drenaje [4] en la manguera del respi-


radero del cárter.
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |

[4] [2]
la
ile

id
ib
oh
Pr

15-16
16. FRENO HIDRÁULICO (XR125LK/LEK)

n

uc
er st
rib
COMPONENTES DEL SISTEMA...................... 16-2 DISCO / PASTILLAS DEL FRENO.................... 16-6

om  Di
INFORMACIÓN DE SERVICIO.......................... 16-3 Cilindro principal.............................................. 16-7

o
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS......................... 16-3 PINZAS DEL FRENO......................................... 16-9

dy n y
CAMBIO DEL FLUIDO DEL FRENO/PURGA
 F ció

DEL AIRE........................................................... 16-4


 R
le uc
re
od
 |

16
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

16-1
dummyhead

FRENO HIDRÁULICO
HYDRAULIC (XR125LK/LEK)
BRAKE (XR125LK/LEK)
COMPONENTES DEL SISTEMA
SYSTEM COMPONENTS
HYDRAULIC BRAKE (XR125LK/LEK)

12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft)

n
c ió
ri bu
er st
om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od

34 N·m (3.5 kgf·m, 25 lbf·ft)


 |
p r

34 N·m (3.5 kgf·m, 25 lbf·ft)


hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id

17.2 N·m (1.8 kgf·m, 13 lbf·ft)


ib
oh
Pr

2.5 N·m (0.3 kgf·m, 1.8 lbf·ft)

30 N·m (3.1 kgf·m, 22 lbf·ft)

16-2
FRENO HIDRÁULICO (XR125LK/LEK)

INFORMACIÓN DE SERVICIO
GENERAL
ADVERTENCIA

n
La inhalación frecuente del polvo de la pastilla del freno, independientemente de la composición del material podría ser


peligroso para su salud.
• Evite respirar partículas de polvo.

c
• Nunca use una manguera de aire o cepillo para limpiar conjuntos de freno. Utilice una aspiradora aprobada por OSHA.

ri bu
Evite derramar fluido de freno en superficies pintadas, superficies de plástico o en piezas de goma Coloque un paño sobre esas
piezas, al efectuar servicios en el sistema de freno. El fluido de freno puede causar daños a estos tipos de materiales.

er st
• Discos o pastillas de freno contaminados reducen el desempeño del frenado. Descarte las pastillas contaminadas y limpie el
disco con un agente desengrasante de freno de alta calidad.

om  Di
• Compruebe el sistema de freno mediante la aplicación de la palanca de freno o del pedal después de la purga de aire.
• No permita que agentes contaminadores (suciedad, agua etc.) penetren en el depósito abierto.

o
• El sistema se debe purgar después que se abra el sistema hidráulico, o si el freno está elástico.

dy n y
• Utilice siempre fluido de freno DOT 3 o DOT 4 nuevo, retirado desde un recipiente sellado al efectuar el mantenimiento del
sistema. No mezcle tipos diferentes de fluido, ya que éstos pueden ser incompatibles.
• Compruebe siempre el funcionamiento del freno, antes de conducir la motocicleta.
 F ció

INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
 R
Palanca del freno demasiado blanda o elástica
• Presencia de aire en el sistema hidráulico
le uc

• Fuga de fluido en el sistema hidráulico


re

• Pastillas/disco del freno contaminados


od

• Sellos del pistón de la pinza desgastados


• Retenes del pistón del cilindro principal desgastados
 |

• Pastillas/disco del freno desgastados


r

• Pinza contaminada
p
hi

• Cilindro principal contaminado


Ch  Re

• La pinza no desliza correctamente


 C

• Bajo nivel de fluido de freno


 |

• Pasaje de fluido obstruido


• Disco de freno deformado/alabeado
la
ile

• Pistón de la pinza del freno atascado/desgastado


• Pistón del cilindro principal atascado/desgastado

• Palanca del freno alabeada


id

Palanca del freno demasiado dura


• Sistema hidráulico obstruido/restringido
ib

• Pistón de la pinza del freno atascado/desgastado


• Sellos del pistón de la pinza desgastados
oh

• Pistón del cilindro principal atascado/desgastado


• Palanca del freno alabeada
Freno agarrotando
Pr

• Pastillas/disco del freno contaminados


• Rueda mal alineada
• Pastillas/disco del freno demasiado desgastados
• Disco de freno deformado/alabeado
• La pinza no desliza correctamente
• Pasaje de fluido obstruido/restringido
• Pistón de la pinza del freno atascado

16-3
dummyhead

FRENO HIDRÁULICO
HYDRAULIC (XR125LK/LEK)
BRAKE (XR125LK/LEK)
CAMBIO DEL FLUIDO
BRAKE FLUID DE FRENO /
REPLACEMENT/AIR
BLEEDING
PURGA DEL AIRE
DRENAJE DEL
BRAKE FLUID FLUIDO DE FRENO
DRAINING
Gire
Turn elthemanillar hastauntil
quetheel depósito
reservoirseis quede
parallelnivela-

n
handlebar to the
do antesbefore
de quitar la tapathe delreservoir
depósito. [2] [1]
ground removing cap.


Quite
Remove los the
tornillos [1], [1],
screws la tapa del depósito
reservoir [2],
cap [2], laplate
set placa[3]
de fijación [3] y el diafragma [4] .
and diaphragm [4].

c
ri bu
er st
om  Di
[3]/[4]
Conecte una manguera de drenaje [1] en la válvula de
Connect a bleed hose [1] to the caliper bleed valve [2]. [2]

o
purga de la pinza [2].
Loosen the bleed valve and pump the brake lever until

dy n y
Afloje la válvula de purga y accione la palanca del
no more fluid flows out of the bleed valve.
freno hasta que no haya más flujo de fluido a través de
la válvula de purga.
 F ció
 R
le uc
re
od

ADICCIÓN DEL FLUIDO DE FRE- [1]


 |

NO /PURGA
BRAKE FLUID DEL AIRE BLEEDING
FILLING/AIR
r

Abastezca el depósito con fluido de frenos DOT 3 o


Fill the reservoir to the casting ledge [1] with DOT 3 or
[1]
p

DOT 4 retirado de un recipiente sellado.


DOT 4 brake fluid from a sealed container.
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib

Instale
Connect una sistema de purga
commercially comercialmente
available disponible
brake bleeder [1] to
[2] [1]
[1] en la válvula de purga [2].
the bleed valve [2].
oh

If air
En enters
caso de quethe Bombee el sistema de purga y afloje
Operate the brake bleeder and loosenlathe
válvula
bleeddevalve.
hayableeder from
penetración purga.
If an automatic refill system is not used, add fluid when
dearound
aire enthe bleed
el siste- Si no se utiliza un sistema de relleno automático,
Pr

the fluid level in the reservoir is low.


valve
ma dethreads,
purga a seal
tra- cuando bajar el nivel del fluido en el deposito, adicione
vésthe
dethreads
la roscawithde fluido
Perform de freno.
the bleeding procedure until the system is
la válvulateflon tape.
de purga, completely
Realice flushed/bled. de purga hasta que el sistema
el procedimiento
selle la rosca con sea completamente purgado.
Close the bleed valve and operate the brake lever. If it
cinta de Teflón.
still feels
Cierre spongy,de
la válvula bleed
purgathey system
accioneagain.
la palanca de
freno. Si aún se siente elástico el sistema, purgar el
sistema de nuevo.

16-4
dummyhead

FRENO HIDRÁULICO
HYDRAULIC BRAKE (XR125LK/LEK)
IfEnthe
casobrake
de quebleeder is not
el sistema available,
de purga no estéperform the
disponible,
following procedure.
siga los procedimientos a continuación:
Aumente
Pump up la
thepresión
systemdelpressure
sistema with
con la palanca
the de freno
brake lever [1]
[1] hasta
until que se
the lever sienta resistencia
resistance is felt. en la palanca.

n
c ió
bu
[1]

ri
Do notNorelease
sueltethela Connect
Conecte unaa bleed hose [1]
manguera to the bleed
de drenaje [1] en valve [2] and
la válvula de [2]
bleed the system as follows:

er st
brake leverdel
palanca until the
freno purga [2] y purgue el sistema siguiendo los pasos a
bleed
hasta que valve has
la válvula continuación:
1. Squeeze the brake lever all the way and loosen the
debeen
purgaclosed.
se ha 1. bleed valve 1/2 of a turn. Wait several seconds and
Apriete la palanca de freno completamente y

om  Di
cerrado. afloje la close
válvula
then thedebleed
purgavalve.
1/2 de vuelta. Espere unos
segundos y, a continuación, cierre la válvula de purga.
2. Release the brake lever slowly and wait several

o
2. seconds
Suelte la palanca
after delthe
it reaches freno
endlentamente y espere
of its travel.

dy n y
varios segundos después de que se llegue al final de
3. Repeat the steps 1 and 2 until there are no air
su recorrido.
3. bubbles
Repitain the bleed hose.
los pasos 1 y 2 hasta que no queden
burbujas
After de aire
bleeding theensystem
la manguera de purga.
completely, tighten the bleed
 F ció
valve.
Después de purgar el sistema por completo, apriete la
 R
válvula de purga.
TORQUE: 5.4 N·m (0.6 kgf·m, 4.0 lbf·ft) [1]
PAR: 5,4 N•m (0,6 kgf•m, 4,0 lbf•ft)
le uc

Fill the reservoir to the casting ledge [1] with DOT 3 or


[1]
DOT 4 brake fluid from a sealed container.
re

Abastezca el depósito con fluido de frenos DOT 3 o


DOT 4 retirado de un recipiente sellado.
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

Install the diaphragm [1], set plate [2] and reservoir cap
Instale el diafragma [1], placa de fijación [2] y la tapa
[4]

[3].
del depósito [3].
[3]
Install and tighten the screws [4] to the specified torque.
Instale y apriete los tornillos [4] al par especificado.
id

PAR: 1,5 N•m


TORQUE: (0,2 kgf•m,
1.5 N·m 1,1 lbf•ft)
(0.2 kgf·m, 1.1 lbf·ft)
[2]
ib

[1]
oh
Pr

16-5
dummyhead

FRENO HIDRÁULICO
HYDRAULIC (XR125LK/LEK)
BRAKE (XR125LK/LEK)
DISCO/PASTILLAS
BRAKE PAD/DISC DEL FRENO
REEMPLAZO
BRAKE PAD REPLACEMENTDE LAS PAS-
TILLAS DEL FRENO
Remove the pad pin plug [1] and loosen the pad pin [2].
Quite la tapa del pasador de la pastilla [1] y afloje el

n
pasador [2].

c ió
ri bu
er st
[1] [2]

om  Di
Remove
Quite the pad de
el pasador pin
la [1] while [1]
pastilla holding the mantiene
mientras brake pads
las
[2], then remove the brake pads.
pastillas de freno [2], a continuación, retire las pastillas
de freno.

o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re

[2] [1]
od

Make sure the


Asegúrese pad el
de que spring is installed
resorte in position.
de la pastilla está instala-
[2]
do en su posición correcta.
 |

Install the brake pads [1] so that their ends rest on the
Instalar las pastillas de freno [1] de modo que las extre-
pad retainer [2] on the caliper bracket properly.
r

midades reposan de manera adecuada sobre el retén


p

de la pastilla [2] en la abrazadera de la pinza.


hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

[1]
id

Install the pad pin [1] by pushing the pads against the
Instale el pasador de la pastilla [1] empujando las
pad spring
pastillas to align
contra the pad
el resorte pinpastilla
de la holes para
in thealinear
pads los
and
ib

caliper. del pasador de la pastilla en las pastillas y la


orificios
pinza.
Tighten the pad pin.
Apretar el pasador de la pastilla.
oh

TORQUE: 17.2 N·m (1.8 kgf·m, 13 lbf·ft)


PAR: 17,2 N•m (1,8 kgf•m, 13 lbf•ft)
Install and tighten the pad pin plug [2].
Pr

Instalar
TORQUE: y apretar
2.5 N·m la (0.3
tapakgf·m,
del pasador de la pastilla [2].
1.8 lbf·ft)
PAR: 2,5 the
Operate N•mbrake
(0,3 kgf•m,
lever 1,8 lbf•ft)the caliper pistons
to seat
against the pads.
Accionar la palanca del freno para asentar los pistones
de las pinzas contra las pastillas de freno.
[1] [2]

16-6
dummyhead

FRENO HIDRÁULICO
HYDRAULIC BRAKE (XR125LK/LEK)
INSPECCIÓN
BRAKE DEL DISCO DE FRENO
DISC INSPECTION
Inspeccione visualmente el disco con respecto a daños
Visually inspect the brake disc [1] for damage or crack.
o grietas. Medir el espesor del disco de freno en dife- [1]
Measure the brake disc thickness at several points.
rentes puntos.
LÍMITE DELIMIT:
SERVICE SERVICIO:
3.5 mm3,5(0.14
mm in)
(0,14 pulg)

n
Reemplace el disco de freno en caso de que la menor
Replace the brake disc if the smallest measurement is
medición sea inferior al límite de servicio.


less than service limit.

c
ri bu
er st
Compruebe el disco de freno en busca de alabeo.
Check the brake disc for warpage.
LÍMITE DELIMIT:
SERVICE SERVICIO: 0,25(0.010
0.25 mm mm (0,010
in) pulg):

om  Di
Check
En casothe
de wheel bearings
que el alabeo for excessive
exceda el límite deplay, if the
servicio,

o
warpage exceeds the service limit.
inspeccione los rodamientos de la rueda con respecto
Replace
a holgura the brake disc if the wheel bearings are
excesiva.

dy n y
normal.
Reemplace el disco de freno si los rodamientos de las
ruedas son normales.
 F ció
 R
le uc
re

MASTER CYLINDER
CILINDRO PRINCIPAL
od

DESMONTAJE/INSTALACIÓN
REMOVAL/INSTALLATION
Drene el líquido de freno del sistema hidráulico (página
 |

Drain the brake fluid from the hydraulic system (page


16-4). [1]
16-4).
r

Quite el espejo retrovisor.


p

Remove the rearview mirror.


Desconecte la manguera del freno [1] quitando el tor-
hi

Disconnect the brake hose [1] by removing the oil bolt


nillo aceite [2] y las arandelas de sellado [3].
Ch  Re

[2] and sealing washers [3].


 C

Desenchufe los conectores de los interruptores de la


luz de freno delantera [4].
Disconnect the front brake light switch connectors [4].
 |

Quite los tornillos del soporte del cilindro principal [5],


Remove the master cylinder holder bolts [5], holder [6]
la

el soporte [6] y el cilindro principal [7].


ile

and master cylinder [7].


Instale el soporte
Install the master Install
Instalethe master principal,
el cilindro cylinder, holder and yholder
el soporte bolts. del
los tornillos
del cilindro
cylinder principal
holder with sopote.
id

Align the end of the master cylinder with the punch [3] [2]
conitssu marca
"UP" mark"UP"
[8] Alinee[9]
la on
extremidad del cilindro
mark the handlebar, and principal conupper
tighten the la marca
bolt
orientada hacia
facing up. de punzón [9] en el manillar, y apriete el tornillo supe- [6]
first, then tighten the lower bolt. [7] [9]
ib

arriba [8]. rior en primer lugar, y a continuación, el tornillo inferior.


TORQUE: 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft)
PAR: 12 N•m (1,2 kgf•m, 9 lbf•ft)
oh

Connect the brake light switch connectors.


Enchufe los
Connect the conectores de los
brake hose interruptores
with deand
the oil bolt la luz de
new
freno.
sealing washers, and tighten the oil bolt.
Pr

Conecte la manguera del freno con el tornillo de aceite [8]


TORQUE:
y arandelas34deN·m (3.5 nuevas
sellado kgf·m, 25 lbf·ft) el tornillo de
y apriete
aceite.
Install the rearview mirror.
Fill and bleed the hydraulic system (page 16-4).
PAR: 34 N•m (3,5 kgf•m, 25 lbf•ft)

Instale el espejo retrovisor.


[4] [5]
Abastecer y purgar el sistema hidráulico (página 16-4).

16-7
FRENO HIDRÁULICO (XR125LK/LEK)
DESMONTAJE/MONTAJE
Desmonte y vuelve a montar el cilindro principal como se muestra en la ilustración.

- Tuerca [1] - Perno del pivote de la palanca del freno [2] - Palanca del freno [3]
- Tornillo [4] - Interruptor de la luz del freno [5] - Protector de goma [6]

n
- Anillo de presión [7] - Pistón maestro/principal [8] - Resorte [9]


- Retenes del pistón [10] - Tapa del depósito [11] - Placa de fijación [12]
- Diafragma [13] - Tornillos [14]

c
bu
• El pistón, los retenes, el resorte, el anillo de presión, la arandela y el protector de goma se deben reempla-
zar como un conjunto; no reemplace componentes individualmente.
• Cuando instale el pistón, no permita que los labios de los retenes se queden orientados hacia fuera.

ri
• Asegúrese de que el anillo de presión está completamente asentado en la ranura.

er st
[14]
1.5 N·m (0.2 kgf·m,

om  Di
1.1 lbf·ft)
[11]

o
[12]
dy n y
 F ció
 R [13]
le uc

[9]
re

[8]
[10] [2]
od

1.0 N·m (0.1 kgf·m, 0.7 lbf·ft)


 |

[7]
p r
hi
Ch  Re

 C

[1]
 |

5.9 N·m (0.6 kgf·m,


4.4 lbf·ft)
la
ile

[6]
[5]
[3]

[4]
1.2 N·m (0.1 kgf·m, 0.9 lbf·ft)
id

Retirar e instalar el anillo de presión [1] utilizando la [2]


herramienta especial.
ib

HERRAMIENTA:
oh

[2] Alicates para anillos de presión 07914-SA50001


Pr

[1]

16-8
dummyhead

FRENO HIDRÁULICO (XR125LK/LEK)


PINZADEL FRENO
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
Drene el fluido del freno (página 16-4). Quite los si-
guientes elementos: [4] [2]

n
– Tornillo Aceite [1] /manguera del freno [2] /arandelas
de sellado [3]


– Pernos de fijación [4] [1]
– Pinza del freno [5]
El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.

c
bu
PAR:
Perno de fijación de la pinza del freno:
30 N•m (3,1 kgf•m, 22 lbf•ft)
Tornillo de aceite de la manguera del freno:

ri
34 N•m (3,5 kgf•m, 25 lbf•ft)

er st
• Reemplace los pernos de fijación de la pinza del
freno y las arandelas de sellado con componentes [5] [3]
nuevos.

om  Di
Abastecer y purgar el sistema hidráulico (página 16-4).
DESMONTAJE/MONTAJE

o
Quite los siguientes elementos:

dy n y
– Tapa del pasador de la pastilla [1] /pasador de la
pastilla [2] /pastillas del freno [3] (página 16- 6)
– Resorte de la pastilla [4]
– Soporte de la pinza [5] /retén de la pastilla [6]
 F ció

– Protector de goma del pasador del soporte [7]


 R
– Protector de goma del pasador de la pinza [8]
– Válvula de purga [ 9] /tapa [10].
le uc

No utilice aire
Ubique el cuerpo de la pinza [11] con los pistones hacia
re

comprimido a
alta presión y no abajo y aplique chorros cortos de aire comprimido a la
entrada del fluido [12] para extraer los pistones [13].
od

coloque la boquilla
de aire muy cerca Quite los guardapolvos [14] y los sellos del pistón [15] El
 |

montaje se realiza en orden inverso al desmontaje. [12]


de la entrada del
fluido.
r

[6]
p
hi
Ch  Re

[8]
 C

[5] [15] [11]


 |

[14]
la
ile

[13] [10]

id
ib
oh

[9]
5.4 N·m (0.6 kgf·m,
[7]
4.0 lbf·ft)
Pr

[2] 17.2 N·m (1.8 kgf·m,


13 lbf·ft)

[1]
[3] [4]
2.5 N·m (0.3 kgf·m, 1.8 lbf·ft)

16-9
Pr

16-10
oh
ib
id

la
Ch  Re
ile
 |
p r
 C
EMBRAGUE/SELECTOR DE MARCHAS

od
hi
le uc
 |
 F ció
NOTAS

re
dy n y
 R
om  Di
er st
o ri bu
ció
n
17. SISTEMA DE CARGA/BATERÍA

n

uc
rib
UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES ����������� 17-2 BATERÍA............................................................ 17-5

er st
DIAGRAMA DEL SISTEMA............................... 17-2 INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE CARGA ������� 17-6

om  Di
o
INFORMACIÓN DE SERVICIO.......................... 17-3 REGULADOR/RECTIFICADOR........................ 17-7

dy n y
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS......................... 17-4 BOBINA DE CARGA DEL ALTERNADOR 17-7
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
r

17
p
hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

17-1
SISTEMA DE CARGA/BATERÍA
UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO

n

REGULADOR/RECTFICADOR

c
ri bu
er st
om  Di
o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od

ALTERNADOR
BATERÍA
 |
p r
hi
Ch  Re

 C

DIAGRAMA DEL SISTEMA


 |
la
ile

FUSIBLE PRINCIPAL (15 A)


W G
id
ib

G R/W W Y Para las luces W


oh

G R

G
Pr

REGULADOR/
RECTFICADOR
BATERÍA
ALTERNADOR Bl .... Negro
R .... Rojo
G .... Verde
W .... Blanco
Y .... Amarillo

17-2
SISTEMA DE CARGA/BATERÍA
INFORMACIÓN DE SERVICIO

ADVERTENCIA

n

• La batería emite gases explosivos; manténgala lejos de chispas, llamas y cigarrillos encendidos Provea una ventilación
adecuada cuando recargar.

c
• La batería contiene ácido sulfúrico (electrolito). Si entra en contacto con la piel o con los ojos puede causar serias que-
maduras. Utilice ropas protectoras y máscara de protección. .

bu
– En caso de que el electrolito entre en contacto con la piel, lávese con agua.
– En caso de que el electrolito entre en contacto con los ojos, lávese con mucha agua por lo menos durante quince minutos
y busque auxilio médico.

ri
• El electrolito es venenoso.

er st
– En caso de ingestión, beba una grande cantidad de agua o leche y póngase en contacto inmediato con el centro para el
control de substancias venenosas; busque auxilio médico de inmediato.

om  Di
ADVERTENCIA

o
• Siempre apague el interruptor de encendido antes de desconectar cualquier componente eléctrico.

dy n y
• Algunos componentes eléctricos se pueden dañar en caso de que los terminales o conectores se conecten o desconecten
mientras el interruptor de encendido esté accionado ["ON"] y haya circulación de corriente eléctrica..
• En caso de que la motocicleta vaya a permanecer almacenada durante un período prolongado, quitar la batería, cárgala
totalmente y almacenarla en un local seco y ventilado Para aumentar su vida útil, cargue la batería almacenada cada dos
 F ció

semanas.
 R
• En caso de que la batería vaya a permanecer conectada en la motocicleta almacenada, suelte el cable del terminal negativo.
• Baterías que no necesiten mantenimiento se deben reemplazar cuando lleguen al término de su vida útil.
le uc

• La batería se puede dañar en caso de que reciba carga insuficiente o en exceso, o si permanece descargada durante un lar-
re

go período de tiempo. Esas condiciones también disminuyen su vida útil. Aún en condiciones normales de uso, el desempeño
de la batería disminuirá después de 2 ó 3 años.
od

• La tensión de la batería se puede recuperar después de la carga. Pero en caso de que el consumo sea muy grande, la
tensión disminuirá rápidamente y eventualmente acabará. Por ese motivo, el sistema de carga se considera frecuentemen-
 |

te como la causa del problema. Una sobrecarga en la batería, que puede aparentar ser un síntoma de sobrecarga, resulta
r

normalmente de problemas en la propia batería. En caso de que una de las celdas esté en cortocircuito y la tensión de la
p

batería no aumente, el regulador / rectificador suministrará tensión en exceso para la batería. Bajo tales condiciones, el nivel
hi

del electrolito disminuirá rápidamente.


Ch  Re

• Antes de efectuar la investigación de averías del sistema de carga, verifique si el mantenimiento de la batería se ha efectuado
 C

correctamente y si la batería ha sido utilizada adecuadamente. Verifique si la batería se somete constantemente a consumo
excesivo, tal como el uso prolongado del faro y de la luz trasera con la motocicleta estacionada.
 |

• La batería se descargará, en caso de que la motocicleta no esté en uso Por esa razón, cargue la batería cada dos semanas
la
ile

para evitar la sulfatación.


• Al verificar el sistema de carga de la batería, siga siempre los pasos descritos en el diagrama de investigación de averías

(página 17-4).
• Para la carga de la batería, no sobrepase la corriente de carga y el tiempo especificado en la batería. Uso excesivo de cor-
id

riente o tiempo de carga puede dañar la batería.

CARGA DE LA BATERÍA
ib

• La energía debe ser ligada/desligada ["ON/OFF"] en el cargador, jamás en el terminal de la batería.


• Para la carga de la batería, no sobrepase la corriente de carga y el tiempo especificado en la batería. La utilización de de
oh

corriente excesiva o la extensión del tiempo de carga puede dañar la batería.


• Carga rápida sólo debe realizarse en caso de emergencia; carga lenta es preferible.
Pr

PRUEBA DE LA BATERÍA
Remítase al Manual de Operación del probador de batería para obtener informaciones y detalles a respecto de la prueba El pro-
bador de batería recomendado aplica una “carga” a la batería, de manera que se pueda medir la condición real de la batería, bajo
carga
Probador de batería recomendado: BM-210, BATERÍA MATE o equivalente

17-3
SISTEMA DE CARGA/BATERÍA
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
LA BATERÍA ESTÁ DAÑADA O DÉBIL

1. PRUEBA DE LA BATERÍA

n
Quite la batería (página 17-5)..
Verifique el estado de la batería utilizando el probador de batería recomendado.


PROBADOR DE BATERÍA RECOMENDADO: BM-210 o equivalente
¿La batería está en buen estado?

c
NO - batería defectuosa.

bu
SI – VAYA AL PASO 2.

2. PRUEBA DE FUGA DE CORRIENTE

ri
Instale la batería (página 17-5)..
Consulte el procedimiento para la prueba de fuga de corriente de la batería (página 17-6).

er st
¿Está la fuga de corriente inferior a 0,01 mA?
SI – VAYA AL PASO 4.

om  Di
NO – VAYA AL PASO 3.

o
3. PRUEBA DE FUGA DE CORRIENTE SIN UN CONECTOR DEL REGULADOR/RECTIFICADOR

dy n y
Desconectar el conector del regulador/rectificador conector y volver a comprobar la fuga de corriente de
la batería. ¿Está la fuga de corriente inferior a 0,01 mA?
SÍ - Regulador/rectificador defectuoso
NO - . Cableado en cortocircuito.
 F ció
 R
• Interruptor de parada del motor defectuoso

4. INSPECCIÓN DE LA BOBINA DE CARGA DEL ALTERNADOR


le uc

Verificar la bobina de carga del alternador (página 17-7).


re

¿Está la resistencia de la bobina de carga del alternador en el rango de 0,2 - 1,2 Ω (20 °C/ 68 °F)?
NO – Bobina de carga defectuosa.
od

SI – VAYA AL PASO 5.
 |

5. INSPECCIÓN DE LA TENSIÓN DE CARGA


r

Medir y registrar la tensión de la batería utilizando un multímetro digital (página 17-6). Arranque el motor.
p

Mida la tensión de carga (página 17-6).


hi
Ch  Re

Compare las mediciones a los resultados del cálculo siguiente.


 C

ESTÁNDAR:
Tensión de la batería medida < Tensión de carga medida < 15,5 V . ¿Está la tensión de carga medida en
 |

el rango estándar de voltaje?


la
ile

SI - batería defectuosa.
NO – VAYA AL PASO 6.

6. INSPECCIÓN DEL SISTEMA DEL REGULADOR/RECTIFICADOR


Verifique la tensión y la resistencia en el conector del regulador/rectificador (página 17-7).
id

¿Las medidas son correctas?


SÍ - Regulador/rectificador defectuoso
ib

NO - • Circuito abierto en el cable correspondiente


oh

• Conector flojo o contacto inadecuado en el terminal correspondiente.


• Cableado en cortocircuito.
Pr

17-4
dummyhead

SISTEMA DE CARGA/BATERÍA
BATTERY/CHARGING SYSTEM
BATTERY
BATERÍA
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
REMOVAL/INSTALLATION
Quite la tapa lateral izquierda (página 2-2).
Remove the left side cover (page 2-2).
Quite el tornillo [1], el collarín [2] y la banda de fijación XR125LEK: [6]

n
Remove the bolt [1], collar [2] and battery holder [3].
de la batería [3]. Desconecte el cable negativo (-) [4]
Disconnect the negative (–) cable [4] first, and then the [4]
primero, y luego el cable positivo (+) [5].


positive (+) cable [5].
Quite la batería [6]
Remove the battery [6].
Instale la batería en el orden inverso del desmontaje. [3]

c
Install the battery in the reverse order of removal.
• Conecte primero el terminal positivo y luego el cable

bu
• negativo.
Connect the positive terminal first and then the
negative cable.
[1]
INSPECCIÓN DE LA TENSIÓN

ri
Mida la tensión de la batería utilizando un multímetro
digital disponible comercialmente.

er st
[2] [5]
TENSIÓN:

om  Di
Totalmente cargada: Superior a 12,8 V Necesidad de XR125LK, XL125LK: [5]
carga: Inferior a 12,3 V
[4]

o
dy n y [3]
 F ció
 R [1]
le uc
re

[2] [6]

CARGA DEINSPECTION
VOLTAGE LA BATERÍA
od

• La cargathe
Measure rápida sólo debe
battery voltagerealizarse
using a commercially
 |

en caso de emergencia;
available digital multimeter. carga lenta es
preferible.
r

VOLTAGE:
• Para la carga de la batería, no sobrepa-
p

Fully
se charged:de Above
la corriente carga y12.8 V
el tiempo es-
hi

Under charged: Below La 12.3 V


Ch  Re

pecificado en la batería. utilización de


 C

de corriente excesiva o la extensión del


tiempo de carga puede dañar la batería.
 |

BATTERY
Quite la bateríaCHARGING
(página 17-5)..
la

Conectar el cable positivo (+) del cargador


ile

• Quick charging should only be done in an


al terminal positivo (+) de la batería.
emergency; slow charging is preferred.
Conectar
• el cable
For battery negativodo
charging, (-)not
del cargador
exceed the charging

al terminal
current negativo
and time (-)specified
de la batería.
on the battery. Using
excessive current
CORRIENTE or extendingDE
Y TIEMPO the charging time
id

may damage the battery.


CARGA:
Remove the battery (page 17-5).
ib

BATTERY
La
Turnenergía
powerdebe
ON/
XR125LEK:
Connect the charger positive (+) cable to the battery
ser ligada/desliga-
OFF at the charger,
Normal: 0,5 A X 5 - 10 h
positive (+) terminal.
oh

da
not["ON/OFF"] en
at the battery
Rápida:
Connect 5,0 A negative
the charger x 0,5 h (–) cable to the battery
el cargador, jamás
terminals.negative (–) terminal.
en el terminal de la
XL125LK, XR125LK:
batería.
Normal:
CHARGING 0,4 A X 5 - 10 h
CURRENT/TIME:
Pr

Rápida: 4,0 A X 0,5 - 10 h


XR125LEK:
terminals.
Normal: 0.5 A x 5 – 10 h
Quick: 5.0 A x 0.5 h
XL125LK, XR125LK:
Normal: 0.4 A x 5 – 10 h
Quick: 4.0 A x 0.5 h
CHARGER

17-5
dummyhead

SISTEMA DE CARGA/BATERÍA
BATTERY/CHARGING SYSTEM
INSPECCIÓN DEL SISTEMA
CHARGING SYSTEM DE CARGA
INSPECTION
PRUEBA
CURRENTDE FUGA DEINSPECTION
LEAKAGE CORRIENTE
Quite la tapa lateral izquierda (página 2-2).
Remove the left side cover (page 2-2).
Con el interruptor de encendido se la posición desli-
gado ("OFF"), desconecte el cable negativo (-) de la

n
With the ignition switch turned to "OFF", disconnect the
batería.
negative (–) cable from the battery.


Conecte
Connect lathe punta de prueba
ammeter (+) del to
(+) probe amperímetro en el
the negative (–)
cable
cable negativo
and the (–) y la punta
ammeter (–) de prueba
probe to (–)
the del amperí-
battery (–)
metro
terminal.en el terminal negativo (–) de la batería.

c
(+)
With elthe
Con ignition de
interruptor switch turned
encendido ento
la "OFF",
posicióncheck
"OFF",for (–)

bu
current leakage.
verifique la presencia de fugas de corriente.

• AlWhen
medirmeasuring
la corrientecurrent
con el amperímetro,
using a tester, ajústelo
set it to a
inicialmente
high range, a and
su capacidad máxima.
then bring Solamente
the range down to en-an

ri
tonces ajústelo a un nivel más bajo. En caso de que
appropriate level. Current flow higher than the range
elselected may blow the fuse in the tester.
flujo de corriente sea superior al valor ajustado, el

er st
• fusible
While del amperímetro
measuring se quemará.
current, do not turn the ignition
• Alswitch to "ON". A sudden surge of current may blow
medir la corriente, no accione el interruptor de
encendido.
the fuse inUna oscilación súbita de corriente podrá
the tester.

om  Di
quemar el fusible del multitester.
SPECIFIED CURRENT LEAKAGE: 0.01 mA max.
FUGA DE CORRIENTE ESPECIFICADA: 0,01 mA máx.

o
If current leakage exceeds the specified value, a
Si la fuga de corriente
is likely.excede el valor especificado, un

dy n y
shorted circuit
cortocircuito
Locate the short es probable.
by disconnecting connections one by
Localice el cortocircuito
one and measuring desconectando las conexiones
the current.
paso a paso y midiendo la corriente.
 F ció

CHARGING VOLTAGE INSPECTION


 R
INSPECCIÓN DE LA TENSIÓN DE
Remove the left side cover (page 2-2).
CARGA
le uc

Be sure the battery is in good condition before


performing this test.
re

Quite la tapa lateral izquierda (página 2-2).


Warm up the engine to normal
Asegúrese de que la batería está operating temperature.
en buenas condicio-
od

Connect the multimeter between the battery positive (+)


nes antes de realizar esta prueba.
and negative (–) terminals.
 |

Caliente el motor a la temperatura de funcionamiento


normal. Conecte el multitester entre los terminales
r

positivo (+) y negativo (–) de la batería.


p

• To prevent a short, make absolutely certain which


hi

ADVERTENCIA
are the positive (+) and negative (–) terminals or
Ch  Re

cables.
 C

• • Para evitar
Do not cortocircuito,
disconnect the identifique
battery or correctamente
any cable in the
los cables osystem
charging terminales positivos
without first (+) y negativos
turning (-).
the ignition
 |

• Nunca desconecte la batería, o cualquier cable delcan


switch to "OFF". Failure to follow this precaution
la

damagedethe testersin orantes


electrical components.
ile

sistema carga, desactivar el interruptor


de encendido ("OFF"). En caso contrario,
Measure the voltage on the multimeter when the engine el multites-
ter o los componentes eléctricos sufrirán daños.

runs at 5,000 min (rpm).


-1

Medir la tensión en el multímetro cuando el motor gira


Standard:
a 5.000 minMeasured
-1 (rpm). battery voltage < Measured
id

charging voltage
Estándar: Tensión de < 15.5 V at 5,000
la batería medidamin<-1Tensión
(rpm) de
carga medida < 15,5 V a 5.000 min -1 (rpm).
ib
oh
Pr

17-6
dummyhead

SISTEMA DE CARGA/BATERÍA
BATTERY/CHARGING SYSTEM
REGULATOR/RECTIFIER
REGULADOR/RECTFICADOR
INSPECCIÓN
SYSTEM DEL SISTEMA
INSPECTION
Quite el tanque de combustible (página 2-4)
Remove the fuel tank (page 2-4).
Verificar el conector 4P del regulador/rectificador [1] en
[1]

n
Check the regulator/rectifier 4P connector [1] for loose
busca de contacto inadecuado o terminales corroídos.
contact or corroded terminals.
Si la lectura de tensión de carga (página 17-6) está


fuera de la especificación, compruebe lo siguiente en el
If the charging voltage reading (page 17-6) is out of the
conector lateral
specification, del cableado.
check the following at the wire harness

c
side connector.
Ítem Terminal Especificación

bu
Circuito de car-
Item Rojo/Blanco
Terminal(+) Deberá indicar-
Specification
ga de la batería
Battery charging y Tierra (-)
Red/white (+) and se la tensión de
Battery voltage
line Ground (–) la batería
should appear

ri
Charging coil line
Circuito de la White and
Blanco y Verde 0.2 – 1.2 Ω
0,2 – 1,2 Ω (a
bobina de carga Green (at 20°C/68°F)
20 °C/ 68 °F)

er st
Ground line
Circuito del Green and
Verde y Tierra Continuity
Debe haber
Tierra Ground should exist
continuidad

om  Di
If all components of the charging system is normal and
[3]
there
Si todosarelos
nocomponentes
loose connections at the regulator/rectifier
del sistema de carga son

o
4P connector,
normales y no replace the regulator/rectifier
hay conexiones sueltas en elunit.
conector

dy n y
4P del regulador/rectificador, sustituya la unidad del
regulador/rectificador.
REMOVAL/INSTALLATION
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
Remove the fuel tank (page 2-4).
 F ció
 R
Disconnect the regulator/rectifier 4P connector [1].
Quite el tanque de combustible (página 2-4)
Desconecte el conector 4P del regulador/rectificador
Remove the bolts [2] and regulator/rectifier [3] from the
[1].
frame.
le uc

Quite los
thetornillos [2] y el regulador/rectificador [3] of
re

Install regulator/rectifier in the reverse order


desde
removal.el carenado.
[2] [1]
od

Instale el regulador/rectificador en el orden inverso del


desmontaje.
ALTERNATOR CHARGING COIL
 |
r

BOBINA DE CARGA DEL ALTERNADOR


INSPECTION
p
hi

Remove the left side cover (page 2-2).


INSPECCIÓN [1]
Ch  Re

Disconnect the alternator 2P connector [1].


Quite la tapa lateral izquierda (página 2-2). Desconecte
 C

Measure the resistance between each wire terminal of


el conector 2P del alternador [1].
the alternator.
 |

Medir la resistencia entre cada terminal del cable del


Charging
alternador.coil line
la
ile

CONNECTION: White – Green


Circuito
STANDARD:de la bobina de1.2
0.2 – carga
Ω (20°C/68°F)

CONEXIÓN: Blanco - Verde


Replace the alternator stator
ESTÁNDAR: if Ω
0,2 - 1,2 resistance is out of
(20°C/ 68°F)
specification.
id

Sustituir el estator del alternador si la resistencia está


Refer
fuera deto laprocedure for alternator stator replacement
especificación.
(page 11-4).
ib

Consulte el procedimiento de sustitución del estator del


alternador (página 11-4).
oh

[1]
Pr

W G

17-7
17-8
Pr
oh
ib
id

la
SISTEMA DE CARGA/BATERÍA

Ch  Re
ile
 |
p r
 C od
hi
le uc
 |
 F ció
NOTAS

re
dy n y
 R
om  Di
er st
o ri bu
ció
n
18. LUCES/INDICADORES/INTERRUPTORES

n
c ió
ri bu
UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES ����������� 18-2 INTERRUPTOR DEL MANILLAR...................... 18-7

er st
om  Di
INFORMACIÓN DE SERVICIO.......................... 18-2 INTERRUPTOR DE LA LUZ DE FRENO ��������� 18-8

o
INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE LUCES �������� 18-3 INTERRUPTOR DE EMBRAGUE...................... 18-9

dy n y
FARO/LUZ DE POSICIÓN................................. 18-4 INTERRUPTOR DEL PUNTO MUERTO ���������� 18-9
 F ció

LUZ DEL FRENO/LUZ TRASERA..................... 18-4 INTERRUPTOR DEL SOPORTE LATERAL


 R
LUZ DE LA PLACA DE MATRÍCULA (MODELO NZ).................................................. 18-10
le uc
re

(XR125LK/LEK)................................................. 18-5 RELÉ DEL INTERMITENTE DE


od

LUCES INTERMITENTES DE DIRECCIÓN 18-5 DIRECCIÓN......................................................18-11


 |
r

CUADRO DE INSTRUMENTOS........................ 18-6 BOCINA............................................................18-11


p
hi
Ch  Re

 C

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO..................... 18-7


 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

18-1
dummyhead
LUCES/INDICADORES/INTERRUPTORES
UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES
LIGHTS/METER/SWITCHES
COMPONENT LOCATION
LIGHTS/METER/SWITCHES

n
INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE
INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL FRENO
INTERRUPTOR DE


CABLE DEL INTERRUPTOR ENCENDIDO
DEL MANILLAR IZQUIERDO

c
ri bu
INTERRUPTOR DE ARRANQUE

er st
RELÉ DEL INTERMITENTE

om  Di
DE DIRECCIÓN

o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re

BOCINA
od
 |
p r
hi

INTERRUPTOR DE LA LUZ
Ch  Re

DEL FRENO TRASERO


 C

INTERRUPTOR DE
 |

PUNTO MUERTO
INTERRUPTOR DEL SOPORTE
la

LATERAL (MODELO NZ)


ile

SERVICE INFORMATION
INFORMACIÓN
GENERAL DE SERVICIO
id

• A halogen headlight bulb becomes very hot while the headlight is "ON", and remains hot for a while after it is turned "OFF".
Be sure to let it cool down before servicing.
ib

• •LaKeep
lámpara halogénica
all flammable del faroaway
materials se calienta
from thedemasiado mientras
electric heating el faro
element. estáprotective
Wear encendido y permanece
clothing, insulatedcaliente durante
gloves and eye algún
tiempo, después que se desactiva el faro. Cerciórese de que la lámpara haya enfriado, antes de efectuar servicios.
protection.
oh

• •Mantenga
Note the following
todos los when replacinginflamables
materiales the halogen lejos
headlight
de labulb.
resistencia eléctrica. Utilice ropa protectora, guantes y protección para
– ojos.
los Wear clean gloves while replacing the bulb. Do not put finger prints on the headlight bulb, as they may create hot spots on the
bulb and cause is to fail.
• Tenga entouch
– If you cuenta thelobulb
siguiente enbare
with your caso de sustitución
hands, clean it withde la lámpara
a cloth halogénica
moistened del to
with alcohol faro.
prevent its early failure.
Pr

– – Be sure to
Utilice install the
guantes dust cover
limpios afterelreplacing
durante the bulb. deje impresiones digitales en la lámpara, pues estas podrán formar
reemplazo. No
• Check
puntos the battery
calientes, lo que condition
causará before performing
la quema de laany inspection that requires proper battery voltage.
lámpara.
• A continuity test can be made with the switches installed on the motorcycle.
– En caso de que toque la lámpara con las manos sin protección, límpiela con un paño humedecido con alcohol, para
evitar su falla prematura.
– Asegúrese de instalar la capa de goma después de reemplazar la lámpara.
• Verifique el estado de la batería antes de efectuar cualquier tipo de inspección que necesite tensión correcta de la batería.
• La prueba de continuidad se puede efectuar con los interruptores instalados en la motocicleta.
18-2

18-2
dummyhead

LUCES/INDICADORES/INTERRUPTORES
LIGHTS/METER/SWITCHES
INSPECCIÓN DEL SISTEMA
LIGHTING SYSTEM DE LUCES
INSPECTION
EL FARO NO DOES
HEADLIGHT SE ENCIENDE O ESON
NOT COME DÉBIL
OR
IS WEAKestándar
Inspección
Standard
Revise losInspection
puntos siguientes:

n
– Lámpara quemada o con potencia incorrecta.
Check the following:


– Conector suelto
– Interruptor
Burned out bulb or bulb with unspecified wattage
del regulador de intensidad de luz
– Loose
Si los connector
elementos anteriores son normales, verifique lo

c
– Dimmer switch
siguiente:

bu
Inspección del circuito de luces
If the above items are normal, check as follows:
Quite el parabrisas
Lighting delantero (página 2-4).
Circuit Inspection
Desconectar el conector 4P (Negro) del regulador/rec-
Remove the front visor (page 2-4).

ri
tificador (página
Disconnect 17-7).
the regulator/rectifier 4P (Black) connector [2]
Coloque
(page 17-7).el interruptor de intensidad de luz [1] en la

er st
posición de gama alta.
Turn the dimmer switch [1] to Hi position.
Verificarthe
Check la continuidad entre el the
continuity between conector 4P del ter-
Blue terminal of the

om  Di
minal Azul4P
headlight delconnector
faro [2] y el conector
[2] 4P del
and Yellow terminal
terminal of the
Amarillo del regulador/rectificador [3].
regulator/rectifier 4P connector [3]. W Bu

o
Coloque el interruptor de intensidad de luz en la posici-
Turn the dimmer switch to Lo position.
ón de gama baja.

dy n y
Check the continuity between the White terminal of the Lo Hi
Verificar la4P
headlight continuidad
connector entre
and el Yellow
conectorterminal
4P del of the
terminal Blanco del
regulator/rectifier 4Pfaro y el conector 4P del terminal
connector. [1]
Amarillo del regulador/rectificador.
If there is continuity, check the following:
 F ció
Si hay continuidad, compruebe lo siguiente:
 R Y
le uc
re

[3]
od

Ground
InspecciónInspection
del Tierra
 |

Check the continuity between the Green terminal of the


Verificar la continuidad entre el conector 4P del termi- [1]
r

headlight 4P connector [1] and ground.


nal Verde del faro [1] y el tierra.
p

Si hay continuidad, compruebe el regulador/rectificador


If there is continuity, check the regulator/rectifier (page
hi

(página 17-7).
17-7).
Ch  Re

 C

Instale las
Install the piezas en elparts
removed ordenininverso del desmontaje.
the reverse order of
removal.
 |
la
ile

G

id
ib
oh
Pr

18-3
dummyhead

LUCES/INDICADORES/INTERRUPTORES
LIGHTS/METER/SWITCHES
FARO/LUZ DE POSICIÓN
HEADLIGHT/POSITION LIGHT
SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA
BULB REPLACEMENT
Quite los dos tornillos [1] y el tornillo de ajuste del foco
Remove
del the two bolts [1] and headlight aim adjusting
faro [2]. [1]
screw [2].

n
c ió
ri bu
er st
[2]

om  Di
Quite el guardapolvo [1]. Suelte el portalámpara [2].
Remove the dust cover [1].
[1]
Unhook the bulb retainer [2].
Empujar la lámpara del faro [3], girarla a la izquierda y
Push the headlight bulb [3] in, turn it counterclockwise

o
quitarla.
and remove it.

dy n y
Instale la lámpara del faro en el orden inverso del [2]
Install the headlight bulb in the reverse order of
desmontaje.
removal.
 F ció
 R
le uc
re

[3]
od

Remove
Quite the position
el soquete de lalight bulb socket [1].
lámpara de la luz posición
Push the position [2] [1]
de lalight
luz debulb [2] [2],
in, girarla
turn a la
it
 |

Empujar la lámpara posición


counterclockwise and remove it.
izquierda y quitarla.
r

Install the position light bulb in the reverse order of


Instale la lámpara de la luz de posición en el orden
p

removal.
hi

inverso del desmontaje.


Ch  Re

 C
 |
la
ile

id

BRAKE/TAIL
LUZ LIGHT TRASERA
DEL FRENO/LUZ
BULB REPLACEMENT
ib

REEMPLAZO DE LA LÁMPARA
Remove the screws [1] and the brake/tail light lens [2].
Quite los tornillos [1] y las lentes de la luz trasera /luz
[1] [2]
oh

Push
de frenothe
[2].bulb [3] in, turn it counterclockwise and
remove it.la lámpara [3], girarla a la izquierda y quitarla.
Empujar
Install the
Instale bulb in the
la lámpara en reverse
el ordenorder of removal.
inverso del desmontaje.
Pr

[3]

18-4
dummyhead

LUCES/INDICADORES/INTERRUPTORES
LIGHTS/METER/SWITCHES
LUZ DE LA
LICENSE PLACA
LIGHT DE MATRÍCULA
(XR125LK/LEK)
(XR125LK/LEK)
REMOVAL/BULB REPLACEMENT
DESMONTAJE/REEMPLAZO
Remove the nuts [1], collars [2] and DE LA light
license
[3]
assembly.
LÁMPARA

n
Remove the license light nuts [3], lens cover [4] and
Quite las tuercas [1], los collarines [2] y conjunto de la
lens [5].


[5]
luz de the
Push la placa
bulb de[6]
matrícula.
in, turn it counterclockwise and
Quite lasit.tuercas de la luz de matrícula [3], tapa de las
remove

c
lentes [4] y las lentes [5].
Install the bulb in the reverse order of removal.

bu
Empujar la lámpara [6], girarla a la izquierda y quitarla.
Instale la lámpara en el orden inverso del desmontaje.

er st
ri
[6]

om  Di
[1]/[2]
[4]

o
TURN SIGNAL LIGHTS
LUCES INTERMITENTES
BULB REPLACEMENT dy n y
DE (XR125LK/LEK)
DIRECCIÓN
Remove the screw [1] and turn the signal light lens [2].
REEMPLAZO DE LA LÁMPARA (XR-
 F ció

125LK/LEK)
Pull
 R
out the bulb [3] without turning.
Install
Quite elthetornillo
bulb in[1]the reverse
y gire order de
las lentes of removal.
la luz intermiten-
te [2] Quite la lámpara [3] sin girarla.
le uc

Instale la lámpara en el orden inverso del desmontaje.


re
od
 |
r

[3]
p
hi

[2] [1]
Ch  Re

REEMPLAZO DE LA LÁMPARA
 C

BULB REPLACEMENT (XL125LK)


(XL125LK)
 |

Quite el tornillo [1] y gire las lentes de la luz intermiten-


Remove the screw [1] and turn the signal light lens [2].
te [2] Girara la lámpara [3] a la izquierda y quitarla. [2]
la

Turn the bulb [3] counterclockwise and remove it.


ile

Instale la lámpara en el orden inverso del desmontaje.


Install the bulb in the reverse order of removal.

id
ib
oh

[1] [3]
Pr

18-5
LUCES/INDICADORES/INTERRUPTORES

CUADRO DE INSTRUMENTOS
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
Quite el parabrisas delantero (página 2-4). [1]

n
Desconecte el conector 9P del cuadro de instrumentos
[1].


Desconecte el cable del velocímetro [1].

c
Quite las tuercas [2], las arandelas [3] y conjunto del

bu
indicador de combinación [4].
El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.

er st
ri
DESMONTAJE/MONTAJE

om  Di
Desmonte y vuelve a montar el cuadro de instrumentos [4] [1]
como se muestra en la ilustración.

o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re

[2]/[3]
od
 |
r

BOTÓN DE REINICIO
TAPA SUPERIOR
p

DEL TACÓMETRO
hi
Ch  Re

 C
 |

LÁMPARAS
la
ile

VELOCÍMETRO
ENVOLTURA DE CABLES

SOQUETES
id
ib
oh
Pr

ENVOLTURA DE CABLES

TAPA INFERIOR

TORNILLOS

18-6
dummyhead

LUCES/INDICADORES/INTERRUPTORES
LIGHTS/METER/SWITCHES
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
IGNITION SWITCH
INSPECCIÓN
INSPECTION
Quite el parabrisas delantero (página 2-4).
Remove the front visor (page 2-4).
Desconecte el conector 2P del interruptor de encendido [1]

n
Disconnect the ignition switch 2P connector [1].
[1].
Compruebe la continuidad entre los terminales del
Check for continuity between the connector terminals in


conector en cada posición del interruptor, de acuerdo a
each switch position according to the chart (page 19-2).
la tabla (página 19-2).

c
ri bu
er st
REMOVAL/INSTALLATION
DESMONTAJE/INSTALACIÓN

om  Di
Desconecte el conector del interruptor de encendido
Disconnect the ignition switch connector (page 18-7).

o
[página 18-7].
Remove the two mounting bolts [1] and the ignition

dy n y
Quite los dos tornillos de fijación [1] y el interruptor de
switch [2].
encendido [2].
Install the
Instale el ignition de
interruptor switch in the
encendido enreverse
el orden order
inversoof
removal.
del desmontaje.
 F ció
 R
le uc
re
od

[2] [1]
 |

INTERRUPTORES DEL MANILLAR


HANDLEBAR SWITCHES
r

Interruptor del ma-


Quite el parabrisas delantero (página 2-4).
Remove the front visor (page 2-4).
p

Desconecte el conector 6P del interruptor del lado [3] [2]


hi

nillar derecho.
Right handlebar Disconnect the right handlebar switch 6P connector [1].
derecho del manillar [1].
Ch  Re

switch:
 C

Interruptor del ma- Desconectar el


Disconnect conector
the 9P (Negro)switch
left handlebar del interruptor del
9P (Black)
 |

Left handlebar
nillar izquierdo.
switch: lado izquierdo del manillar [2] y el conector del cable [3].
connector [2] and wire connector [3].
la
ile

Compruebe la continuidad entre los terminales del


Check for continuity between the connector terminals in
conector en cada posición del interruptor, de acuerdo a
each switch position according to the chart (page 19-2).
la tabla (página 19-2).

id

[1]
ib
oh
Pr

18-7
dummyhead

LUCES/INDICADORES/INTERRUPTORES
LIGHTS/METER/SWITCHES
INTERRUPTOR DE LAS LUCES DEL
BRAKE LIGHT SWITCHES
FRENO FRONT (XR125LK/LEK)
DELANTERO(XR125LK/LEK)
Disconnect the front brake light switch connectors [1].
Desenchufe los conectores de los interruptores de la

n
luz del freno delantero [1].


c
ri bu
er st
[1]

om  Di
Deberá haber continuidad
There should cuando
be continuity with se accione
the brake lalever
palan-[1]
ca del freno [1]
applied, and y there
no deberá haber
should be continuidad cuando
no continuity when se the
libere
brake la palanca
lever del freno.
is released.

o
dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od

FRONT (XR125LK)
DELANTERO(XR125LK)
 |

Quite el parabrisas delantero (página 2-4).


Remove the front visor (page 2-4).
Retirar los conectores del cable del interruptor de la
r

Remove the brake light switch wire connectors [1] from


luz
the boot and [1]
del freno desde elthem.
protector de goma y desco-
p

disconnect
nectarlos.
hi

There should be continuity with the brake lever applied,


Ch  Re

Deberá haber continuidad cuando se accione la palan-


anddel
there should be no continuity when the brake lever
 C

ca freno y no deberá haber continuidad cuando se


is released.
libere la palanca del freno.
 |
la
ile

id

[1]

TRASERO
REAR
ib

Quite la tapa lateral izquierda (página 2-2).


Remove the left side cover (page 2-2).
[1]
Desenchufe el conector 2P del interruptor de la luz del
Disconnect the rear brake light switch 2P connector [1].
oh

freno trasero [1].


There should be continuity with the brake pedal applied,
Deberá haber continuidad cuando se accione el pedal
and there should be no continuity when the brake pedal
del freno y no deberá haber continuidad cuando se
is released.
Pr

libere el pedal del freno.

18-8
dummyhead

LUCES/INDICADORES/INTERRUPTORES
LIGHTS/METER/SWITCHES
CLUTCH SWITCH
INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE
Disconnect the clutch switch connectors [1].
Desconecte los conectores del interruptor del embra-
gue [1].

n

c
ri bu
[1]

er st
There
Deberáshould be continuity
haber continuidad with se
cuando the accione
clutch la
lever
pa- [1]
applied,
lanca deland there should
embrague [1] y nobe no continuity
deberá when the
haber continuidad

om  Di
clutch
cuandolever is released.
se libere la palanca del embrague.

o
dy n y
 F ció
 R
le uc

[1]
re

NEUTRAL SWITCH
INTERRUPTOR DE PUNTO MUERTO
od

INSPECTION
INSPECCIÓN
 |

Remove the right side cover (page 2-2).


Quite la tapa lateral derecha (página 2-2). Desconecte
r

conector del cable del interruptor de punto muerdo [1].


Disconnect the neutral switch wire connector [1].
p

Coloque la transmisión en punto muerto.


hi

Shift the transmission


Compruebe gear entre
la continuidad into neutral.
el terminal Verde
Ch  Re

claro/Rojo y el tierra.
 C

Check for continuity between the Light Green/Red


terminal and body
Deberá haber ground.
continuidad.
 |

There should be continuity.


la
ile

id

[1]

DESMONTAJE/INSTALACIÓN
REMOVAL/INSTALLATION
ib

Quite los siguientes elementos:


Remove the following:
[1]
oh

– Right side cover (page 2-2)


– Tapa lateral derecha (página 2-2).
– Tapa del piñón de trasmisión (página 2-5).
– Drive sprocket cover (page 2-5)
Quitar el conector
Remove del cable
the neutral del (Light
switch interruptor de puntowire
green/red)
Pr

muerto (Verde claro/Rojo) [1] desde el protector de


connector [1] from the boot, then disconnect it.
goma y a continuación desconectarlo.

18-9
dummyhead

LUCES/INDICADORES/INTERRUPTORES
LIGHTS/METER/SWITCHES
Release
Suelte el the neutral
cable switch wire
del interruptor de[1] frommuerto
punto the ribs
[1]on the
des-
[1]
leftlos
de crankcase
encajes cover.
en la tapa izquierda del cárter.
Quite
Remove los the
tornillos
bolts[2]
[2]yand
el interruptor de punto
neutral switch [3]. muerto [3].

n
c ió
bu
[3] [2]

ri
Quite
Remove el pasador [1] y elspring
the pin [1] and resorte [2] desde
[2] from el tambor
the shift drum.
de cambio. El montaje se realiza en orden inverso al

er st
Installation is in the reverse order of removal.
desmontaje.
• • Reemplace
Replace the
el O-ring [3] with
anillo tórico [3]new
por one.
uno nuevo. [3]

om  Di
• Apply engine oil to new O-ring.
• Aplique aceite de motor en el anillo tórico.
[2]

o
dy n y
 F ció
 R
INTERRUPTOR DEL SOPORTE LATE- [1]

SIDESTAND SWITCH (NZ TYPE)


le uc

RAL (NZ)
re

INSPECTION
INSPECCIÓN
od

Quite
Remove la tapa lateral
the left sideizquierda (página
cover (page 2-2).2-2).
Desconectar
Disconnect the sidestand switch 3P del
el conector 3P (Verde) interruptor del
 |

(Green) connector
soporte lateral [1] y compruebe
[1] and check for continuity. la continuidad.
r

Deberá
There ishaber continuidad
continuity when cuando el soporte
the sidestand lateral and
is raised se
p

eleva y no
there is no deberá haber
continuity continuidad
when con el
the sidestand soporte
is put down.
hi

lateral bajado.
Ch  Re

 C
 |
la
ile

[1]
id

REMOVAL/INSTALLATION
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
Quite
Remove la tapa lateral
the left sideizquierda
cover (page (página
2-2).2-2). Desconecte
ib

el conector 3P del soporte lateral. [4]


Disconnect the sidestand 3P connector. [3]
Quite los tornillos [1] y la tapa del interruptor del sopor-
Remove [2]. bolts [1] and sidestand switch cover [2].
lateral the
oh

te
Remove
Quite the sidestand
el tornillo switchdelbolt
del interruptor [3] and
soporte sidestand
lateral [3] y el
switch [4]. del soporte lateral [4].
interruptor
Pr

El montaje se
Installation realiza
is in en orden
the reverse inverso
order al desmontaje.
of removal. Alinear
• • Durante la instalación
At sidestand del interruptor
switch installation, delthe
align soporte
pin on the
lateral,
switchalinee el pasador
with the hole in thedelsidestand.
interruptor con el orificio
en el soporte lateral.
• • Durante
At sidestand switch installation,
la instalación del interruptoralign
delthe groove
soporte on
late-
thealinee
ral, switchlawith the en
ranura pineloninterruptor
the sidestand
con el bracket.
pasador
en el la abrazadera del soporte lateral.
[1] [2]

18-10
dummyhead

LUCES/INDICADORES/INTERRUPTORES
LIGHTS/METER/SWITCHES
TURN SIGNAL
RELÉ DE RELAY
LOS INTERMITENTES DE DIRECCIÓN
INSPECTION
INSPECCIÓN
1. Inspección
1. Recommended Inspection
Recomendada

n
Check the following:
Revise los puntos siguientes:
– – Battery condition
Inspección de la batería


– – Burned out bulb or non-specified wattage
Bombilla quemada o con potencia incorrecta.
– Burned fuse
– Fusible quemado

c
– Ignition switch and turn signal switch function
– – Loose
Funcionamiento
connector del interruptor de encendido y

bu
del interruptor de los intermitentes de dirección
Check for the above items.
– Conector suelto
Are the abovelos
Inspeccione items in good
elementos condition?
anteriores.

ri
NO¿Están – los
Replace or repair the malfunction part(s)
elementos anteriores en buen estado?

er st
NO - Reemplazar
YES – GO TO STEP 2.o reparar la(s) parte(s) falla(s)
SÍ – VAYA AL PASO 2.
2. Turn Signal Circuit Inspection

om  Di
2. Inspección del circuito de los intermitentes
Remove the front visor (page 2-4).
Quite el parabrisas delantero (página 2-4). [2]
Disconnect the 3P (Black) connector [1] from the

o
turn signal relay [2].
Desconectar el conector 3P (Negro) [1] desde el
Short
relé dethe Black/brown
intermitente de and Gray [2].
dirección terminals of the

dy n y
turn signal relay connector with a jumper wire. Start
Efectúe un cortocircuito en los terminales Negro/
the engine
Marrón and check
y Gris the turn
del conector delsignal light
relé de losbyinter-
turning
the switch ON.
mitentes con un cable de conexión (jumper).
 F ció
IsArranque
the lightel motoron?
come  R y verifique las luces de los
intermitentes de dirección activando el interruptor
YES – • ON).
(posición Faulty turn signal relay
• Poor connection of the connector.
¿La luz se enciende?
le uc

NOSÍ - – Broken wire harness


re

• Relé del intermitente defectuoso


[1]
• Conector con mal contacto.
od

HORN NO - Cableado interrumpido


 |

REMOVAL/INSTALLATION
r

BOCINA
p

Disconnect the connectors [1] from the horn [2].


hi

[2]
DESMONTAJE/INSTALACIÓN
Remove the bolt [3] and horn.
Ch  Re

Desconecteislos conectores
reverse [1] de of
la removal.
bocina [2]. Quite el
 C

Installation in the order


tornillo [3] y la bocina.
 |

El montaje se realiza en orden inverso al desmontaje.


INSPECTION
INSPECCIÓN
la
ile

Disconnect the wire connectors from the horn.


Desconecte los conectores de los cables desde la
bocina. Conecte
the 12 Vlabattery
bateríatode the12horn
V a terminals.
los terminales de

Connect
la bocina.
The horn estará
La bocina is normal if it en
normal, sounds
caso dewhen
que the battery
funcione conis
id

connected across the horn terminals.


la batería de 12 V conectada a sus terminales.
ib

[3] [1]
oh
Pr

18-11
18-11
Pr

18-12
oh
ib
id

la
Ch  Re
ile
 |
p r
 C od
LUCES/INDICADORES/INTERRUPTORES

hi
le uc
 |
 F ció
NOTAS

re
dy n y
 R
om  Di
er st
o ri bu
ció
n
19. DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

n

uc
rib
XR125LEK (MODELOS DK, I LA ).................... 19-2 XR125LEK (MODELO DK)................................ 19-5

er st
XR125LEK ( MODELOS III LA, CO )................. 19-3 XR125LEK (MODELO III).................................. 19-6

om  Di
o
XR125LEK (MODELO NZ )............................... 19-4 XL125LK............................................................ 19-7

dy n y
 F ció
 R
le uc
re
od
 |
p r
hi
Ch  Re

 C

19
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr

19-1
INTERRUPTOR DE INTERRUPTOR DE

19-2
Pr
CALENTADOR DEL INTERRUPTOR MOTOR DE INTERRUPTOR DEL RELÉ DEL LA LUZ DEL FRENO INTERRUPTOR INTERRUPTOR CAJA DE LA LUZ DEL FRENO
VELOCÍMETRO CARBURADOR TÉRMICO ARRANQUE MOTOR DE ARRANQUE DELANTERO DE ARRANQUE DE ENCENDIDO FUSIBLES TRASERO

INDICADOR DE INDICADOR DE

R
R

Bl
Bl
BAT
oh
10W

Bl
LOS INTERMITENTES DE PUNTO MUERT
DIRECCIÓN 12V 3.4W 12V 3.4WO 15A

10A
ILUMINACIÓN
LUZ DEL INTERMITENTE DE

BAT2
LUZ ALTA DEL MEDIDOR

BAT1

ST
12V 3.4W 12V 1,7 W
ib BATERÍA DIRECCIÓN TRASERO DERECHO

Bl
12V 4AH 12V,16W

G
dummyhead

Br/Bu
Bl
Y/R
R
WIRING DIAGRAMS

Bl/Br
Bl/Br
4P

R/Bl
id

Bl
Bl
Bl
Bl
Lb
TIERRA DEL (R) TIERRA DEL G

R/Bl
R/Bl

Bl/Br
MOTOR MOTOR 2P
2P 6P

O
G
G
MINI

Bl
2P

Br

Lb
Bu
Y/R
G/R
R/W
R/W
MINI

Lg/R
MINI (Bl)

Y/R

G/Y
G/Y

R/Bl
R/W
la

Bl/Br
Bl/Br

Bl/Br

Br/Bu
LUZ DEL FRENO
9P /TRASERA
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

MINI
3P 12V 21W/5W
Br Y
MINI
Bl Bl/Br
G G G G G
Ch  Re
Bu Bu G/Y G/Y G/Y
Lg/R Lg/R p Y Br Br
Lb Lb Lb Lb
ile
O O r O O

LUZ DEL INTERMITENTE DE DIRECCIÓN


 |
DELANTERO DERECHO
12V 16W G G
 C od
G
Lb Lb Lb
G G G G
G
hi
O O O
FARO
le uc
4P TRASERO IZQUIERDO
12V 35W/35W MINI LUZ DEL INTERMITENTE DE
Br Y
 | DIRECCIÓN 12V,16W
G G G
Bu Bu Bu
 F ció
W W W
G G
re
Bl/Br Bl/Br

Y
O
G

W
Lg
Lb
Gr

Bu
G/R

Bl/Br
LUZ DE LA PLACA DE
G
W

9P
Lg/R
Bu/Y

LUZ DE POSICIÓN MATRÍCULA


dy n y
MINI
12V 4W (Bl) 12V 5W
G
 R 2P

Y
O
Bl
Bl
Br

W
Lg
Lb
Gr

Bu
Bl/Br
G
W

Lg/R
Bu/Y

om  Di

Y
Y

G
O
G
G
G
G

Bl
Bl

W
W

Lg
Lg
Lb
Gr
Gr

Bu
G/R
Bl/Y
Bl/Y

R/Bl
R/W

Lg/R
Bu/Y

Bl/Br
Bl/Br
er st
G o 3P INTERRUPTOR
MINI 4P DE PUNTO
G

O
W

4P

L
Bu/Y

R
(Bl) 2P WPC

HI
MUERTO

HL

LO
ri

HO
(Bl)

BAT5
LUZ DEL INTERMITENTE DE DIRECCIÓN BOBINA DE
DELANTERA IZQUIERDA 16Wx2 ENCENDIDO
12V,16W +1.7~3.4W REGULADOR/
bu
BOCINA INTERRPTOR DE INTERRUPTOR DIODO RECTIFICADOR
INTERMITENTE/ DEL EMBRAGUE GENERADOR DE
CONTINUIDAD DEL INTERRUPTOR
INTENSIDAD/BOCINA RELÉ DEL INTERMITENTE
DE DIRECCIÓN
BUJÍA DE
ENCENDIDO
IMPULSO DE
ENCENDIDO
G
c
MODULO
INTERRUPTOR DE INTERMITENTE DE INTERRUPTOR DE ALTERNADOR
DIRECCIÓN
INTERRUPTOR DE DE CONTROL Bl NEGRO
ió Br MARRÓN
ENCENDIDO INTENSIDAD LA BOCINA INTERRUPTOR DE ARRANQUE (ICM)
Y AMARILLO O NARANJA

ON
BAT1 BAT2
L
W R L
LO
H/L LO HI
FREE
HO BAT5
FREE
BAT3 ST
CUADRO DE Bu AZUL Lb
n
AZUL CLARO
TIERRA G VERDE Lg VERDE CLARO
OFF (N) (N) PUSH PUSH R ROJO Gr GRIS
TRABA R HI COLOR Lg Bl/Br COLOR Bl/Br Y/R W BLANCO P ROSA
COLOR R R/Bl COLOR Gr Lb O COLOR Y W Bu TABLA DE COLOR: TIERRA/MARCA
Pr
oh
INTERRUPTOR DE
ib INTERRUPTOR DEL RELÉ DEL LA LUZ DEL FRENO INTERRUPTOR INTERRUPTOR CAJA DE INTERRUPTOR DE LA LUZ
VELOCÍMETRO MOTOR DE ARRANQUE DELANTERO DE ARRANQUE DE ENCENDIDO FUSIBLES DEL FRENO TRASERO

R
R
id

Bl
Bl
INDICADOR DE INDICADOR DE

BAT

Bl
LOS NTERMITENTES PUNTO MUERTO 15A
12V 3.4W

10A
LUZ ALTA ILUMINACIÓN MOTOR DE

BAT2
BAT1

ST
INDICADOR DEL MEDIDOR ARRANQUE BATERÍA LUZ DEL INTERMITENTE

Bl
12V 3.4W 12V 1,7 W
12V 4AH DE DIRECCIÓN TRASERO DERECHO

Bl
12V,16W
la

Y/R
R

Bl/Br
Bl/Br
4P

R/Bl
Bl
Bl
Lb
TIERRA DEL (R) TIERRA DEL G

R/Bl
R/Bl

Bl/Br
MOTOR MOTOR 2P
6P
 R

O
G
G
MINI

Bl
2P

Br

Lb
Bu
Y/R
G/R
R/W
R/W
MINI

Lg/R
(Bl)
Ch

Y/R

G/Y
G/Y

R/Bl
R/W

Bl/Br
Bl/Br
ep
LUZ DEL FRENO/
ile
9P TRASERA
MINI
3P 12V 21W/5W
Br Y
 | ro MINI
Bl Bl/Br
G G G G G
Bu Bu
 C G/Y G/Y G/Y
Lg/R Lg/R Y Br Br
Lb Lb Lb Lb
du
O O O O
hi
LUZ DEL INTERMITENTE DE DIRECCIÓN
le
DELANTERO DERECHO
12V 16W
 | cc G G
G
Lb Lb Lb
G G G
 F ió G
G
O O O
FARO
re
4P TRASERO IZQUIERDO
12V 35W/35W MINI LUZ DEL INTERMITENTE DE

Br Y DIRECCIÓN
dy
G G G   12V,16W
Bu Bu Bu
W W W
G G
Ro y D
Bl/Br Bl/Br

Y
O
G

W
Lg
Lb
Gr

Bu
G/R

Bl/Br
m i LUZ DE LA PLACA DE
G
W

9P
Lg/R
Bu/Y

LUZ DE POSICIÓN MATRÍCULA 12V,5W


MINI
12V 4W (Bl)
er st
G 2P

Y
O
Bl
Bl
Br

W
Lg
Lb
Gr

Bu
o r

Bl/Br
G
W

Lg/R
Bu/Y

ib

Y
Y

G
O
G
G
G
G

Bl
Bl

W
W

Lg
Lg
Lb
Gr
Gr

Bu
G/R
Bl/Y
Bl/Y

R/Bl
R/W

Lg/R
Bu/Y

Bl/Br
Bl/Br
G 3P INTERRUPTOR
uc
MINI 4P
G

O
W

DE PUNTO 4P

L
Bu/Y

R
(Bl) 2P WPC

HI
MUERTO

HL

LO
HO
(Bl)

BAT5
LUZ DEL INTERMITENTE DE DIRECCIÓN BOBINA DE
DELANTERA IZQUIERDA 16Wx2 ENCENDIDO

12V,16W +1.7~3.4W REGULADOR/ n
BOCINA
INTERRPTOR DE INTERRUPTOR DIODO RECTIFICADOR
INTERMITENTE/ DEL EMBRAGUE GENERADOR DE
INTENSIDAD/ RELÉ DEL INTERMITENTE BUJÍA DE IMPULSO DE G
CONTINUIDAD DEL INTERRUPTOR BOCINA DE DIRECCIÓN
MODULO ENCENDIDO ENCENDIDO
INTERMITENTE DE INTERRUPTOR DE INTERRUPTOR DE INTERRUPTOR DE CONTROL
ALTERNADOR
ENCENDIDO Bl NEGRO Br MARRÓN
DIRECCIÓN INTENSIDAD DE LA BOCINA INTERRUPTOR DE ARRANQUE (ICM)
Y AMARILLO O NARANJA
BAT1 BAT2 W R L H/L LO HI HO BAT5 BAT3 ST
CUADRO DE Bu AZUL Lb AZUL CLARO
ON L LO FREE FREE G Lg
TIERRA VERDE VERDE CLARO
OFF (N) (N) PUSH PUSH R ROJO Gr GRIS
TRABA R HI COLOR Lg Bl/Br COLOR Bl/Br Y/R W BLANCO P ROSA
COLOR R R/Bl COLOR Gr Lb O COLOR Y W Bu COLOR COMB : GROUND/MARKING

19-3
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
19-4
INTERRUPTOR INTERRUPTOR DE L
Pr
CALENTADOR DEL TÉRMICO MOTOR DE INTERRUPTOR DEL RELÉ LUZ DEL FRENO INTERRUPTOR INTERRUPTOR CAJA DE INTERRUPTOR DE LA
VELOCÍMETRO CARBURADOR DIODO ARRANQUE DEL MOTOR DE ARRANQUE DELANTERO DE ARRANQUE DE ENCENDIDO FUSIBLES LUZ DEL FRENO TRASERO

R
R
INDICADOR DE LOS

Bl
Bl
INDICADOR DE

BAT
oh
10W

Bl
INTERMITENTES DE PUNTO MUERTO 15A
DIRECCIÓN

10A
LUZ ALTA 12V 3.4W ILUMINACIÓN 2P
12V 3.4W

BAT2
BAT1
LUZ DEL INTERMITENTE

ST
INDICADOR DEL MEDIDOR
ib BATERÍA

Bl
12V 3.4W 12V 1,7 W DE DIRECCIÓN TRASERO DERECHO
12V 4AH

G
dummyhead

12V,16W

Lg/R
Lg/Bl

Br/Bu
Bl
Y/R
R

Bl/Br
Bl/Br
4P

R/Bl

Bl
Bl
id

Bl
Bl
Lb
TIERRA DEL (R) TIERRA DEL G

R/Bl
R/Bl

Bl/Br
MOTOR MOTOR 2P
2P 6P

O
G
G

Bl
2P

Br

Lb
MINI

Bu
Y/R
G/R
R/W
R/W
MINI

Lg/R
MINI
(Bl)

Y/R

G/Y
G/Y

R/Bl
R/W

Bl/Br
Bl/Br
la

Bl/Br

Br/Bu
LUZ DEL FRENO/
9P TRASERA
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

MINI
3P 12V 21W/5W
Br Y
MINI
Bl Bl/Br
G G G G G
Ch  Re
Bu Bu G/Y G/Y G/Y
Lg/R Lg/Bl p Y Br Br
Lb Lb Lb Lb
ile
O O r O O

LUZ DEL INTERMITENTE DE


 |
DIRECCIÓN DELANTERO DERECHO
12V 16W G G
 C od
G
Lb Lb Lb
G G G G
G
hi
O O O
FARO TRASERO IZQUIERDO
le uc
4P
12V 35W/35W MINI LUZ DEL INTERMITENTE
Br Y
 | DE DIRECCIÓN
G G G 12V,16W
Bu Bu Bu
 F ció
W W W

G
G/W
G G
re
Bl/Br Bl/Br

Y
O
W
Lg
Lb
Gr
3P

Bu
G/R
G/W

Bl/Br
MINI
(G) LUZ DE LA PLACA
G
W

9P
Lg/R
Bu/Y

LUZ DE POSICIÓN DE MATRÍCULA


dy n y
MINI

G
12V 4W (Bl) 12V,5W

G/W
G
 R 2P

Y
O
Bl
Bl
Br

W
Lg
Lb
Gr

Bu
Bl/Br
G
W

Lg/R
Bu/Y

om  Di

Y
Y

G
O
G
G
G
G

Bl
Bl

W
W

Lg
Lg
Lb
Gr
Gr

Bu
G/R
Bl/Y
Bl/Y

R/Bl

G/W
G/W
R/W

Lg/R
Bu/Y

Bl/Br
Bl/Br
G
INTERRUPTOR
er st
2P

G/W
G 3P
o MINI WPC 4P DE PUNTO
G

O
W

DOWN 4P

L
Bu/Y

MUERTO

R
(Bl) 3P WPC

HI
HL

LO
(Bl)

HO
ri

BAT5
LUZ DEL INTERMITENTE DE
DIRECCIÓN DELANTERA IZQUIERDA 16Wx2 INTERRUPTOR
12V,16W +1.7~3.4W ARRIBA DEL MÓDULO REGULADOR/
bu
DIODO DE ENCENDIDO
BOCINA REGULADOR/ INTERRUPTOR RECTIFICADOR
(ICM)
CONTINUIDAD DEL INTERRUPTOR RECTIFICADOR DE ENCENDIDO
INTENSIDAD/
BOCINA
TURN SIGNAL
RELAY INTERRUPTOR
G
c
INTERRUPTOR DEL INTERRUPTOR DEL GENERADOR
DEL SOPORTE ALTERNADOR
INTERMITENTE DE INTERMITENTE DE INTERRUPTOR DE INTERRUPTOR DE INTERRUPTOR DE
LATERAL INTERRUPTOR
DE IMPULSO DE Bl NEGRO
ió Br MARRÓN
DIRECCIÓN DIRECCIÓN INTENSIDAD LA BOCINA ARRANQUE ENCENDIDO
DE ENCENDIDO Y AMARILLO O NARANJA
n
BAT1 BAT2 W R L H/L LO HI HO BAT5 BAT3 ST
Bujía TIERRA DEL Bu AZUL Lb AZUL CLARO
ON L LO FREE FREE MOTOR G VERDE Lg VERDE CLARO
OFF (N) (N) PUSH PUSH R ROJO Gr CINZA
LOCK R HI COLOR Lg Bl/Br COLOR Bl/Br Y/R W BLANCO P ROSA
COLOR R R/Bl COLOR Gr Lb O COLOR Y W Bu TABLA DE COLOR: TIERRA/MARCA
Pr
oh
INTERRUPTOR DE LA
ib CALENTADOR DEL INTERRUPTOR LUZ DEL FRENO INTERRUPTOR DE INTERRUPTOR DE LA LUZ
VELOCÍMETRO CARBURADOR TÉRMICO DELANTERO ENCENDIDO CAJA DE FUSIBLES DEL FRENO TRASERO
R G
INDICADOR DE LOS INDICADOR DE
id 10W
INTERMITENTES DE PUNTO MUERTO
DIRECCIÓN 12V 3.4W

15A
10A
12V 3.4W INDICADOR ILUMINACIÓN
BATERÍA LUZ DEL INTERMITENTE

BAT2
BAT1
DE LUZ ALTA DEL MEDIDOR
DE DIRECCIÓN TRASERO

12V 3.4W 12V 1,7 W 12V 3AH
DERECHO 12V 16W

G
Br/Bu
la

G/Y

Bl
Bl
R/Bl

Bl/Br
Bl
Bl
Lb
G

R
R/Bl
R/Bl

R/W
Bl/Br
2P
2P

O
G
G
MINI

Bl
2P

Br

Lb
Bu
MINI

Lg/R
(Bl)
Ch  Re

G/Y
G/Y

R/Bl
R/W

Bl/Br
Bl/Br

Bl/Br

Br/Bu
9P
MINI
ile p r LUZ DEL FRENO/
TRASERA
3P 12V 21W/5W
Br Y
 | MINI
Bl Bl/Br
G G G G G
Bu Bu
 C od G/Y G/Y G/Y
Lg/R Lg/R Y Br Br
Lb Lb Lb Lb
O O O O
hi
LUZ DEL INTERMITENTE DE
le uc
DIRECCIÓN DELANTERO DERECHO
12V 16W
 | G G
G
Lb Lb Lb
G G G G
 F ció
G
O O O
FARO
re
4P LUZ DEL INTERMITENTE DE
12V 35W/35W MINI DIRECCIÓN TRASERA IZQUIERDA
12V,16W
Br Y
dy n y
G G G
Bu Bu Bu
W W W
 R
G G
Bl/Br Bl/Br

Y
O
W
Lg
Lb
Gr

Bu
Bl/Br
om  Di
LUZ DE LA PLACA DE
G
W

9P
Lg/R
Bu/Y

LUZ DE POSICIÓN MATRÍCULA 12V,5W


MINI
12V 4W (Br)
er st
G 2P

Y
O
Br

W
Lg
Lb
Gr

Bu
o

Bl/Br
ri
G
W

Lg/R
Bu/Y

bu

Y
Y

G
O
G
G
G
G

W
W

Lg
Lg
Lb
Gr
Gr

Bu
Bl/Y
Bl/Y

R/Bl
R/W

Bl/Br
Bu/Y

Bl/Br
G 3P c
MINI 4P INTERRUPTOR DE
G

O
W

4P

L
Bu/Y

R
(Bl) WPC PUNTO MUERTO

HI
HL

LO
(Bl)

HO

BAT5
LUZ DEL INTERMITENTE DE BOBINA DE
DIRECCIÓN DELANTERA IZQUIERDA 16Wx2 ENCENDIDO

12V,16W +1.7~3.4W REGULADOR/ n
BOCINA
INTERRPTOR DE RECTIFICADOR
INTERMITENTE/
INTENSIDAD/ RELÉ DEL GENERADOR
CONTINUIDAD DEL INTERRUPTOR BUJÍA DE DE IMPULSO G ALTERNADOR
BOCINA INTERMITENTE MÓDULO DE ENCENDIDO
DE DIRECCIÓN DE ENCENDIDO
INTERRUPTOR DE TURN SIGNAL INTERRUPTOR DE INTERRUPTOR CONTROL Bl NEGRO Br MARRÓN
ENCENDIDO SWITCH INTENSIDAD DE LA BOCINA DE ENCENDIDO
Y AMARILLO O NARANJA
BAT1 BAT2 W R L H/L LO HI HO BAT5 (ICM)
BASTIDOR Bu AZUL Lb AZU CLARO
ON L LO FREE TIERRA G Lg
VERDE VERDE CLARO
OFF (N) (N) PUSH R Gr
ROJO CINZA
TRABA R HI COLOR Lg Bl/Br W BLANCO P ROSA
COLOR R R/Bl COLOR Gr Lb O COLOR Y W Bu TABLA DE COLOR: TIERRA/MARCA

19-5
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
19-6
Pr
INTERRUPTOR DE LA LUZ INTERRUPTOR INTERRUPTOR DE LA
VELOCÍMETRO DEL FRENO DELANTERO DE ENCENDIDO CAJA DE FUSIBLES LUZ DEL FRENO TRASERO
R G
INDICADOR DE LOS INDICADOR DE
oh
INTERMITENTES DE PUNTO MUERTO
DIRECCIÓN 12V 3.4W

15A
10A
12V 3.4W INDICADOR ILUMINACIÓN
BATERÍA LUZ DEL INTERMITENTE

BAT2
BAT1
DE LUZ ALTA DEL MEDIDOR
12V 3.4W 12V 1,7 W
ib 12V 3AH DE DIRECCIÓN TRASERO
DERECHO12V,16W

G/Y
R/Bl
id

Bl/Br
Bl
Bl
Lb
G

R
R/Bl
R/Bl

R/W
Bl/Br
2P

O
G
G
MINI

Bl
2P

Br

Lb
Bu
Lg/R
(Bl)

G/Y
G/Y

R/Bl
R/W

Bl/Br
Bl/Br
la
LUZ DEL FRENO/
9P TRASERA
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

MINI
3P 12V 21W/5W
Br Y
MINI
Bl Bl/Br
G G G G G
Ch  Re
Bu Bu G/Y G/Y G/Y
Lg/R Lg/R p Y Br Br
Lb Lb Lb Lb
ile
O O r O O

LUZ DEL INTERMITENTE DE


 |
DIRECCIÓN DELANTERO DERECHO
12V 16W G G
 C od
G
Lb Lb Lb
G G G G
G
hi
O O O
FARO LUZ DEL INTERMITENTE DE
le uc
4P
12V 35W/35W MINI DIRECCIÓN TRASERA IZQUIERDA
Br Y
 | 12V,16W
G G G
Bu Bu Bu
 F ció
W W W
G G
re
Bl/Br Bl/Br

Y
O
W
Lg
Lb
Gr

Bu
Bl/Br
LUZ DE LA PLACA
G
W

9P Lg/R
Bu/Y

LUZ DE POSICIÓN DE MATRÍCULA


dy n y
MINI
12V 4W (Br)
 R 12V,5W
G 2P

Y
O
Br

W
Lg
Lb
Gr

Bu
Bl/Br
G
W

Lg/R
Bu/Y

om  Di

Y
Y

G
O
G
G
G
G

W
W

Lg
Lg
Lb
Gr
Gr

Bu
Bl/Y
Bl/Y

R/Bl
R/W

Bu/Y

Bl/Br
Bl/Br
er st
G 3P o
MINI 4P INTERRUPTOR DE
G

O
W

4P

L
Bu/Y

R
(Bl) WPC PUNTO MUERTO

HI
HL

LO
HO
ri (Bl)

BAT5
LUZ DEL INTERMITENTE DE BOBINA DE
DIRECCIÓN DELANTERA IZQUIERDA 16Wx2 ENCENDIDO
12V,16W +1.7~3.4W REGULADOR/
bu
BOCINA INTERRPTOR DE RECTIFICADOR
INTERMITENTE/
CONTINUIDAD DEL INTERRUPTOR
INTENSIDAD/
BOCINA
RELÉ DEL INTERMITENTE
DE DIRECCIÓN
BUJÍA DE
ENCENDIDO
GENERADOR DE
IMPULSO DE G ALTERNADOR
c
MÓDULO DE ENCENDIDO
INTERMITENTE DE INTERRUPTOR INTERRUPTOR
INTERRUPTOR
DIRECCIÓN DE INTENSIDAD
CONTROL DE Bl NEGRO
ió Br MARRÓN
DE ENCENDIDO DE LA BOCINA ENCENDIDO
(ICM) Y AMARILLO O NARANJA
n
BAT1 BAT2 W R L H/L LO HI HO BAT5 Bu AZUL Lb AZU CLARO
TIERRA DEL
ON L LO FREE G VERDE Lg VERDE CLARO
BASTIDOR
OFF (N) (N) PUSH R ROJO Gr CINZA
LOCK R HI COLOR Lg Bl/Br W BLANCO P ROSA
COLOR R R/Bl COLOR Gr Lb O COLOR Y W Bu TABLA DE COLOR: TIERRA/MARCA
Pr
oh
ib CALENTADOR INTERRUPTOR INTERRUPTOR DE LA INTERRUPTOR INTERRUPTOR DE LA
DEL CARBURADOR TÉRMICO
dummyhead

VELOCÍMETRO LUZ DEL FRENO DELANTERO DE ENCENDIDO CAJA DE FUSIBLES LUZ DEL FRENO TRASERO
R G
INDICADOR DE LOS
INTERMITENTES
INDICADOR DE
id 10W
PUNTO MUERTO
DE DIRECCIÓN

15A
10A
12V 3.4W INDICADOR 12V 3.4W ILUMINACIÓN
BATERÍA LUZ DEL INTERMITENTE

BAT2
BAT1
DE LUZ ALTA DEL MEDIDOR
DE DIRECCIÓN TRASERA

12V 3.4W 12V 1,7 W 12V 3AH
DERECHO 12V 15W

G
Br/Bu
la

Bl
Bl
G/Y
R/Bl

Bl/Br
Bl
Bl
Lb
G

R
R/Bl
R/Bl

R/W
Bl/Br
2P
2P

O
G
G
MINI

Bl
2P

Br

Lb
Bu
MINI

Lg/R
(Bl)
Ch  Re

G/Y
G/Y

R/Bl
R/W

Bl/Br
Bl/Br

Bl/Br

Br/Bu
9P
MINI
ile p r LUZ DEL FRENO/
TRASERA
3P 12V 21W/5W
Br Y
 | MINI
Bl Bl/Br
G G G G G
Bu Bu
 C od G/Y G/Y G/Y
Lg/R Lg/R Y Y Y
Lb Lb Lb Lb
O O O O
hi
LUZ DEL INTERMITENTE
DE DIRECCIÓN DELANTERO
le uc G G
DERECHO 12V 15W G
 |
Lb Lb Lb
G G G
 F ció
G
O O
FARO
re G
4P O
12V 35W/35W MINI
Br Y LUZ DEL INTERMITENTE
dy n y
G G G DE DIRECCIÓN TRASERA
Bu Bu Bu IZQUIERDA
W W W
 R 12V 15W

Y
O
W
Lg
Lb
Gr

Bu
Bl/Br
om  Di
G
W

9P
Lg/R
Bu/Y

LUZ DE POSICIÓN
MINI
12V 4W (Br)
er st
G 2P

Y
O
Br

W
Lg
Lb
Gr

Bu
o

Bl/Br
ri
G
W

Lg/R
Bu/Y

bu

Y
Y

G
O
G
G
G
G

W
W

Lg
Lg
Lb
Gr
Gr

Bu
Bl/Y
Bl/Y

R/Bl
R/W

Bl/Br
Bu/Y

Bl/Br
G c
4P INTERRUPTOR DE
G

O
W

4P

L
Bu/Y

WPC

R
2P PUNTO MUERTO

HI
HL

LO
(Bl)

HO

BAT5
LUZ DEL INTERMITENTE DE BOBINA DE
DIRECCIÓN DELANTERAIZQUIERDA 15Wx2 ENCENDIDO

12V,16W +1.7~3.4W REGULADOR/ n
BOCINA INTERRPTOR DE RECTIFICADOR
INTERMITENTE/
INTENSIDAD/ GENERADOR DE GENERADOR DE
CONTINUIDAD DEL INTERRUPTOR BUJÍA DE IMPULSO DE G ALTERNADOR
BOCINA IMPULSO DE MÓDULO DE ENCENDIDO ENCENDIDO
INTERRUPTOR INTERMITENTE INTERRUPTOR DE INTERRUPTOR ENCENDIDO CONTROL
DE DIRECCIÓN Bl NEGRO Br MARRÓN
DE ENCENDIDO INTENSIDAD DE LA BOCINA DE ENCENDIDO
(ICM) Y AMARILLO O NARANJA
BAT1 BAT2 W R L H/L LO HI HO BAT5
TIERRA DEL BASTIDOR Bu AZUL Lb AZU CLARO
ON L LO FREE G Lg
VERDE VERDE CLARO
OFF (N) (N) PUSH R Gr
ROJO CINZA
TRABA R HI COLOR Lg Bl/Br W BLANCO P ROSA
COLOR R R/Bl COLOR Gr Lb O COLOR Y W Bu TABLA DE COLOR: TIERRA/MARCA

19-7
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
19-8
Pr
oh
ib
id

la
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

Ch  Re
ile
 |
p r
 C od
hi
le uc
 |
 F ció
NOTAS

re
dy n y
 R
om  Di
er st
o ri bu
ció
n
ÍNDICE
FILTRO DE AIRE.....................................................................3-4 GUARDAFANGO DELANTERO..............................................2-5
CAJA DEL FILTRO DE AIRE...................................................6-4 PARABRISA DELANTERO.....................................................2-4
FILTRO DE AIRE SECUNDARIO RUEDA DELANTERA............................................................14-9
(XR125LK/LEK).......................................................................3-4 TAMIZ DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE................................3-3
BOBINA DE CARGA DEL ALTERNADOR............................17-7 TANQUE DE COMBUSTIBLE.................................................2-4

n
BATERÍA................................................................................17-5 SELECTOR DE MARCHAS................................................10-10


PINZAS DEL FRENO............................................................16-9 MANILLAR............................................................................14-4
FLUIDO DE FRENO (XR125LK/LEK)...................................3-12 INTERRUPTOR DEL MANILLAR..........................................18-7

c
CAMBIO DEL FLUIDO DE FRENO/PURGA DEL AIRE ���������������� 16-4 ALINEACIÓN DEL FARO......................................................[-15]

bu
INTERRUPTOR DE LA LUZ DE FRENO..............................3-14 FARO/LUZ DE POSICIÓN....................................................18-4
INTERRUPTORES DE LA LUZ DE FRENO.........................18-8 BOCINA............................................................................... 18-11
DISCO / PASTILLAS DEL FRENO........................................16-6 MÓDULO DE CONTROL DE ENCENDIDO (ICM) �����������������4-6

ri
PEDAL DEL FRENO.............................................................15-9 BOBINA DE ENCENDIDO......................................................4-6
DESGASTE DE LAS ZAPATAS/PASTILLAS DEL FRENO �������������� 3-12 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO........................................18-7

er st
SISTEMA DE FRENOS.........................................................3-13 INSPECCIÓN DEL SISTEMA ENCENDIDO...........................4-4
LUZ DEL FRENO/LUZ TRASERA.........................................18-4 SINCRONIZACIÓN DEL ENCENDIDO...................................4-5

om  Di
CABLES Y CABLEADO ELÉCTRICO PEDAL DE ARRANQUE......................................................12-15
XL125LK.............................................................................1-24 RALENTÍ DEL PEDAL DE ARRANQUE..............................12-14

o
(XR125LK/LEK)..................................................................1-16 TAPA IZQUIERDA DEL CÁRTER.......................................... 11-3

dy n y
LEVANTADOR DEL TENSOR DE LA LUZ DE LA PLACA DE MATRÍCULA (XR125LK/LEK) ������������18-5
CADENA DISTRIBUCIÓN.....................................................8-17 INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE LUCES.............................18-3
ÁRBOL DE LEVAS..................................................................8-5 LUBRICACIÓN Y PUNTOS DE SELLADO..........................1-14
SOPORTE DEL ÁRBOL DE LEVAS........................................8-8 DIAGRAMA DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN ��������������������7-2
 F ció

CARBURADOR.......................................................................6-5 TABLA DE MANTENIMIENTO................................................3-2


 R
CALENTADOR DEL CARBURADOR Cilindro principal....................................................................16-7
(EXCEPTO MODELOS CO, III LA).......................................6-10 IDENTIFICACIÓN DEL MODELO...........................................1-2
le uc

INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE CARGA............................17-6 DIODO DE PUNTO MUERTO.................................................5-8


re

EMBRAGUE..........................................................................10-7 INTERRUPTOR DE PUNTO MUERTO.................................18-9


INTERRUPTOR DE EMBRAGUE.........................................18-9 FIJADOR DE LA PLACA DE MATRÍCULA..............................2-3
od

SISTEMA DE EMBRAGUE...................................................3-15 TUERCAS, TORNILLOS Y FIJADORES...............................3-16


 |

CUADRO DE INSTRUMENTOS...........................................18-6 BOMBA DE ACEITE................................................................7-3


UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES AJUSTE DEL TORNILLO PILOTO........................................6-12
r

SISTEMA DE CARGA/BATERÍA...........................................17-2 PISTÓN...................................................................................9-5


p
hi

ARRANQUE ELÉCTRICO.......................................................5-2 ENGRANAJE DE MANDO PRIMÁRI..................................10-13


Ch  Re

SISTEMA ENCENDIDO..........................................................4-2 AGARRADERO TRASERO.....................................................2-2


 C

LUCES/MEDIDORES/INTERRUPTORES............................18-2 CARENADO TRASERO..........................................................2-3


 |

RESPIRADERO DEL CÁRTER...............................................3-5 TAMBOR DEL FRENO TRASERO........................................15-7


MONTAJE/DESMONTJAE DEL DEL CÁRTER ��������������������12-4 RUEDA TRASERA................................................................15-4
la
ile

CIGÜEÑAL..........................................................................12-13 REGULADOR/RECTIFICADOR............................................17-7
CILINDRO...............................................................................9-4 TAPA LATERAL DERECHA...................................................10-4

COMPRESIÓN DEL CILINDRO..............................................8-3 SÍLLIN.....................................................................................2-2


CULATA ................................................................................ 8-11 SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE SECUNDARIO
id

TAPA DE LA CULATA..............................................................8-4 (XR125LK/LEK) SISTEMA DE COMBUSTIBLE ������������������6-13


CADENA DE TRANSMISIÓN................................................. 3-9 MANTENIMIENTO..................................................................3-9
ib

DESLIZADOR DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN ������������ 3-11 INFORMACIÓN DE SERVICIO


TAPA DEL PIÑÓN DE TRANSMISIÓN....................................2-5 SISTEMA DE CARGA/BATERÍA...........................................17-3
oh

SISTEMAS DE CONTROLE DE EMISIONES ���������������������1-30 EMBRAGUE/VARILLAJE DEL CAMBIO


RALENTÍ DEL MOTOR...........................................................3-8 DE MARCHAS/KICKSTARTER ............................................10-3
INSTALACIÓN DEL MOTOR.................................................13-5 CÁRTER/CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN..................................12-3
Pr

ACEITE DEL MOTOR.............................................................3-7 CULATA/VÁLVULAS...............................................................8-2


FILTRO CENTRÍFUGO DE ACEITE DEL MOTOR ����������������3-8 CILINDRO/PISTÓN.................................................................9-3
TAMIZ DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR ����������������������3-7 ARRANQUE ELÉCTRICO.......................................................5-3
DESMONTAJE DEL MOTOR................................................13-3 MONTAJE/DESMONTAJE DEL MOTOR..............................13-2
TUBO DE ESCAPE / SILENCIADOR.....................................2-6 RUEDA DELANTERA / SUSPENSIÓN/VOLANTE ��������������14-3
VOLANTE/EMBRAGUE DEL ARRANQUE........................... 11-4 SISTEMA DE COMBUSTIBLE................................................6-2
HORQUILLA........................................................................14-13 FRENO HIDRÁULICO...........................................................16-3
TAMBOR DEL FRENO DELANTERO (XL125LK) ��������������14-13 SISTEMA ENCENDIDO..........................................................4-3

19-9
ÍNDICE

LUCES/MEDIDORES/INTERRUPTORES............................18-2 DIAGRAMA DEL SISTEMA


SISTEMA DE LUBRICACIÓN.................................................7-3 SISTEMA DE CARGA/BATERÍA...........................................17-2
RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN..........................15-3 ARRANQUE ELÉCTRICO.......................................................5-2
INFORMACIÓN DE SERVICIO...............................................1-2 SISTEMA ENCENDIDO..........................................................4-2

n
AMORTIGUADOR............................................................... 15-11 FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR..............................3-3
TAPA LATERAL.......................................................................2-2 VALORES DE PAR DE APRIETE.........................................1-10


CUBIERTA LATERAL..............................................................2-4 TRANSMISIÓN......................................................................12-8
SOPORTE LATERAL............................................................3-16 INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS

c
INTERRUPTOR DEL SOPORTE ALTERNADOR/EMBRAGUE DEL ARRANQUE ������������������ 11-2

bu
LATERAL (MODELO NZ)....................................................18-10 SISTEMA DE CARGA/BATERÍA...........................................17-4
BUJÍA DE ENCENDIDO..........................................................3-5 EMBRAGUE/VARILLAJE DEL
ESPECIFICACIONES.............................................................1-3 CAMBIO DE MARCHAS/ARRANQUE..................................10-3

ri
MOTOR DE ARRANQUE........................................................5-5 CÁRTER/CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN..................................12-3
RELÉ DE ARRANQUE............................................................5-7 CULATA/VÁLVULAS...............................................................8-3

er st
ESTATOR/GENERADOR DE CILINDRO/PISTÓN.................................................................9-3
IMPULSOS DE ENCENDIDO............................................... 11-4 ARRANQUE ELÉCTRICO.......................................................5-3

om  Di
RODAMIENTOS DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN ������������3-17 RUEDA DELANTERA / SUSPENSIÓN/VOLANTE ��������������14-3
COLUMNA DE DIRECCIÓN................................................14-22 SISTEMA DE COMBUSTIBLE................................................6-3

o
SUSPENSIÓN.......................................................................3-16 FRENO HIDRÁULICO...........................................................16-3

dy n y
BRAZO OSCILANTE...........................................................15-13 SISTEMA ENCENDIDO..........................................................4-3
COMPONENTES DEL SISTEMA SISTEMA DE LUBRICACIÓN.................................................7-3
ALTERNADOR/EMBRAGUE DEL ARRANQUE ������������������ 11-2 RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN..........................15-3
 F ció
EMBRAGUE/VARILLAJE DEL CAMBIO DE  R LUCES INTERMITENTES DE DIRECCIÓN.........................18-5
MARCHAS/ARRANQUE ......................................................10-2 RELÉ DEL INTERMITENTE DE DIRECCIÓN.................... 18-11
CÁRTER/CIGÜEÑAL/TRANSMISIÓN..................................12-2 HOLGURA DE LA VÁLVULA...................................................3-6
CULATA/VÁLVULAS...............................................................8-2 RUEDAS Y NEUMÁTICOS...................................................3-16
le uc

CILINDRO/PISTÓN.................................................................9-2 DIAGRAMAS ELÉCTRICOS


re

MONTAJE/DESMONTAJE DEL MOTOR..............................13-2 XL125LK................................................................................19-7


od

RUEDA DELANTERA / SUSPENSIÓN/VOLANTE ��������������14-2 XR125LEK (MODELOS DK, I LA).........................................19-2


SISTEMA DE COMBUSTIBLE................................................6-2 XR125LEK ( MODELOS III LA, CO )....................................19-3
 |

ÍNDICE XR125LEK (MODELO NZ )...................................................19-4


r

FRENO HIDRÁULICO...........................................................16-2 XR125LEK (MODELO DK)....................................................19-5


p

RUEDA TRASERA/FRENO/SUSPENSIÓN..........................15-2 XR125LEK (MODELO III)......................................................19-6


hi
Ch  Re

 C
 |
la
ile

id
ib
oh
Pr
Pr
oh
i


bi

</6,
da
 la
C  R
hi ep
le
 | ro
 
Ch du
ile c
 |  ci
Fre ón
dy  y
 R  
om D
er ist
o ribu
ci
ó n

HSA Overseas Service


Publicaciones Técnicas

Das könnte Ihnen auch gefallen