Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
2:8
(v.8) Mirad del Gr. Βλέπετε (blépete) Este es un VERBO PRESENTE ACTIVO
IMPERATIVO de la SEGUNDA PERSONA DEL PLURAL (vea también 1 Co.8:9;
Gá.5:15). Lo cual literalmente significa: “Estén viendo” Los Cristianos deben de continuar
protegiendo su libertad en Cristo de los falsos maestros, mientras los hermanos más débiles
ceden (vea Ro.14:1-15:13; 1 Co. 8:10:23-33). Con frecuencia es difícil poder distinguir entre
estos dos grupos. Los falsos maestros pervierten la verdad, mientras que los hermanos más
débiles se apoyan en sus preferencias personales.
μή τις ύμᾶς ἔσται ό συλαγωγῶν (mi tis imás estí jo sylagogón) "que nadie os engañe"
Este es un PARTICIPIO ACTIVO PRESENTE-NEGATIVO, Derivado del verbo
συλαγωγέω (Sylagogeo) Es un fuerte término griego, usado solamente aquí en el NT,
literalmente significa: Llevar como botín, Cautivar o esclavizar. Por lo que denota (1)
secuestrar, (2) seducir (II Ti. 3:6), o (3) tomar como esclavo. los falsos maestros siempre
quieren el control!
διὰ τῆς φιλοσοφίας (diá tis filosofias)"por medio de filosofías" Esta no es una condenación
del pensamiento racional humano. Los humanos son creados en la imagen de Dios y deben
adorarlo a Él con todo su ser, incluyendo sus mentes (vea Dt.6:5; Mt.22:32; Mr.12:29-
30; Lc.10:27). Esto es el rechazo de la filosofía/teología especulativa de los falsos maestros
1 Co.2:1-8; Ef.4:13; 5:6; 1 Ti.6:20).
κενῆς ἀπάτης (kenis apatis) del verbo κενός Kenos que significa vacío o hueco "huecas
sutilezas" y ἀπάτης que significa fraude. También puede traducirse como "engaño, trampa,
delusión" (vea Mt.13:22; Ef.4:22; 2 Tes.2:10; He.3:13). ¡La mayoría de las veces los falsos
maestros son sinceros, pero engañados!
"según" Este es el termino griego κατά kata. Es repetido tres ves para definir "filosofía y
engaños vacíos":
καὶ οὐ κατὰ Χριστόν (kai ju kata Criston)"y no según Cristo" Este era la tercera vez que
se usa kata. El problema con la filosofía del mundo es que define la verdad por estándares no
revelados por Dios, el evangelio de Jesucristo. Es descubrimiento humano, no revelación
divina.
2:9 ἐν αὐτῷ (en autó)"en Él "Esta frase es una posición empática. "en Él" estaba la frase
clave en la teología de Pablo ("en quien" v. 3; "en Cristo" v. 5; "en Él" vs. 6, 9, 10, 11; "con
Él" vs. 12, 13). Note, también, Ef.1:3,4,7,9,10, 2,13,14). Pablo regreso a Cristología como lo
hizo Hechos 7:38.Este es el tema principal.
πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος (pan to plērōma tis Theotitos) "toda la plenitud de la
Deidad" Este doble aspecto de la naturaleza de Cristo refutaba a los falsos maestros,
(Hech.7:38). Ellos estaban de acuerdo que Él era completamente Dios, sin embargo negaban
que Él fuera completamente humano (Juan 1:1; 4:1-6). El término "plenitud" (plērōma) era
un término gnóstico usado para los niveles (aeons) angelicales entre un dios en lo más alto y
la materia maligna (vea Juan 1:16, Col.1:19, Ef.1:23, 3:19; 4:13).
Este término abstracto para "deidad" θεότης (theótes) solamente es usado en esta parte del
NT. Jesús es la revelación llena y completa de Dios, no los niveles (aeons) angelicales o la
sabiduría secreta de los falsos maestros. Es posible que esto fuese uno de los términos claves
de los maestros gnósticos. Pablo usó con frecuencia esta terminología para describir a Cristo.
σωματικῶς (somatikós) "corporalmente" Esta era una verdad la cual los gnósticos no
podían afirmar a causa de su dualismo griego entre un dios bueno y la materia maligna. Es
crucial en el cristianismo (Juan 4:1-6).
2:10 καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι (kai este en auto pepliromenoi) "y estáis en él
completos" Nota: El el Nuevo Testamento Interlineal en Griego no aparece el pronombre
VOSOTROS.