Sie sind auf Seite 1von 29

Presidential Communications Operations Office

Presidential News Desk

SPEECH OF PRESIDENT RODRIGO ROA DUTERTE DURING THE OATH-TAKING OF


NEWLY-ELECTED LOCAL GOVERNMENT OFFICIALS OF CAGAYAN DE ORO CITY
[Delivered at the Convention Hall of Xavier Sports and Country Club in Cagayan de Oro City |
12 June 2019]

Una sa tanan, mangayo ko’g pasalamat ninyo nga inyo kong gitahasan pagka moral kanako.

(TRANSLATION: First of all, I would like to thank you all for trusting me.)

Mangayo ko’g pasaylo nga na delatar ko kay dili maayo ang panahon didto sa Malabang (I
apologize for being late because the weather in Malabang was bad) and I had to land in
Pagadian to take a chopper sa Malabang. And I chose the place for one simple reason.

I’ve always been enamored by the death of our heroes who died violently. Ang wala gyud
matagai (The one who was not recognized) and a forgotten hero, I suppose that he’s not even
celebrated, si Justice Abad Santos. He was the acting president when there was trouble in the
country and everybody was I think Quezon was out to --- for an exile. He designated Justice
Abad Santos.

But you know, the guy was captured by the Japanese and brought to Malabang. So didto (there)
he was incarcerated and he was made to swear allegiance to the Japanese flag. And he
refused and thereafter he was killed by a firing squad. Just like Rizal.

Pero si Rizal gud nanobra na man ang iyang --- kapila na ko magbalik-balik ngadto ug sige’g
bira anang pisi nga taas kaayo. Sakit pa sa kamot. Problemahon ta. Nagsige ko’g badlong sa
sundalo nga, “Bira diha! Ayaw pagsalig nako kay mabuhian ko ning…”

(TRANSLATION: I’ve been to Rizal’s monument several times before. I kept on pulling that rope
that was very long and rough to the touch. I was telling the soldier, “Pull that end! Don’t rely on
me because I might lose my grip.”)

But I decided this year that I should go to Malabang. I was told that his mortar remains --- was
never found. But didtong lugara siya gipusil (he was shot there) and we went there to honor him.

Ang… Nagkailahay na man siguro mo ngari so… (I guess you already know each other so…)
Congressman Klarex Uy of the Second District, Cagayan de Oro City; Second District Councilor
Girlie Balaba, Cagayan de Oro City. Ikaw man siguro’y topnotcher ma’am mao nang ikaw…
(You must be the topnotcher here ma’am because you’re…)Hain ka man? (Where are
you?) [applause] Si Bong man pud topnotcher man pud diri. (Bong is also the topnotcher
here.) [applause] Hain man ka Bong? (Where are you, Bong?) Pasalamat, Bong. (Thank them,
Bong.)

Kani hinuon si Bong, what I can guarantee to you is that og honesty lang ug industry, ah naa ni
siya. (With Bong, what I can guarantee to you is that if it’s just about honesty and industry, he
has them.) He has been with me 24 years. I would not --- I am… I would be the last person to
endorse his name og (if)... But he has been my aide for 21 years.
Ang nihitabo gyud ani, he was playing basketball with Bato, si Bato ba nga Senador. And
kadtong si Bong… Ang akong aide sundalo to, he was a lieutenant. PC pa niadto. Nagdula
sila’g basketball unya pagpasa ni Bato sa bola ngadto sa akong aide, pagsalo sa bola,
natumba, diretso kamatay.

(TRANSLATION: What really happened here was he was playing basketball with Bato, the
Senator-elect Bato. And Bong… My aide was a soldier, he was a lieutenant. They were called
PC back then. They were playing basketball and Bato passed the ball to my aide. When my
aide caught the ball, he fell and died.)

And so mura man ko’g na --- wala man ko maanad anang solving problems. I used to delegate
it or ask somebody to solve them. So si Bong akong giingnan nga, “Bong, tabang lang.” Ingon
siya, “Mayor, og wala ka pay laing masugo, ako nalang una in the meantime.”

(TRANSLATION: And so I was --- I wasn’t used to solving problems on my own. I used to
delegate it or ask somebody to solve them. So I told Bong, “Bong, please assist me.” He said,
“Mayor, if you still haven’t hired a new aide, I can assist you in the meantime.”)

But you know he coasted along with me for 21 years and I know him in and out. So nakahibaw
gyud ko nga musilbi ni siya ka ninyo. Ang akong mga kauban sa gobyerno, ang mga imbitado,
labi na gyud sa pamilya to whom this moment rightfully belongs ug akong mga kaigsuonan.

(TRANSLATION: So I know that he will really serve you. My fellow workers in government, my
guests, and especially family members to whom this moment rightfully belongs, and to my
brothers and sisters.)

Dili ko mo… I’m not so predisposed to read my speech. Duha ra kabuok. Unya I --- matapos
man ni mga one minute. Unya mu… Namilit na ko. Kalayo sa akong gi… Ngitngit pa raba
kaayo.

(TRANSLATION: I won’t… I’m not so predisposed to read my speech. It’s just two pages. I can
finish this in one minute. I traveled so far and it’s very dark.)

Ah kaning naa koy usa ka butang. Before I leave office, I may or I may not have the chance to
talk to you again. But if I may be allowed to say something about the state of the country, I
would say that kayo bang Pilipinas ka unless there is law and order ug maundang ang
corruption. Pero og dili gani maundang, wala gyuy pag-asa ang Pilipinas. I tell you.

(TRANSLATION: I want to say something. Before I leave office, I may or I may not have the
chance to talk to you again. But if I may be allowed to say something about the state of my
country, I would say that here in the Philippines, unless there is law and order and if there is no
corruption… But if corruption will not stop, there will be no hope for the Philippines. I tell you.)

Because corruption has eaten --- murag termite ba sa tibuok balay. Basig asa ka magbuslot,
naa. To the highest table to the biggest there is in your office ug kanang... Naa gyuy ---
kada lamesa naa gyuy racket. And that is the --- well, maybe the lamentations of Filipinos. But
wala ni maagapi. Dili ni attributable sa usa ka term.
(TRANSLATION: Because corruption has eaten --- it’s like a termite in the whole house. They
are in every hole, to the highest table, to the biggest there is in your office. For every table there
is a racket. And that is the… Maybe the lamentations of Filipinos. But corruption has not been
stopped and it’s not attributable to just one term.)

It developed all throughout. Ma Customs ka, BIR, basig asa ka muadto, you get a permit and
then you are asked to go back again and again and again. Ana ang style eh sa kuan eh. Mao na
naa ra pud na sa imo actually, kanang bantayon nimo kanang mga clearances or permit. It
starts there para sa mga gagmay.

(TRANSLATION: It developed all throughout. Ma Customs ka, BIR, wherever you go, you get a
permit and then you are asked to go back again and again and again. That is their style. And
that style is still existing now. Actually, what you have to watch out for is the
clearances or permit. It starts there with the small employees.)

Ang mga gagmay pabalik-balikon nila kay ang business bureau --- if I may just also mention it
not really to convince you to do it --- ang kanang business bureau, karong kang Inday one day
lang sila which I think is not also good because you have to sometimes conduct an ocular
inspection, physical inspection sa dalan o sa balay whatever. Kang Inday one. Sa ako three.

(TRANSLATION: They will ask you to go back again and again. The business bureau if I may
just also mention it not really to convince you to do it, but the business bureau, under Inday’s
term had a one day rule which I think is not also good because you have to sometimes conduct
an ocular inspection, physical inspection of the road or house whatever. Inday imposed a one
day rule. During my time it was three days.)

Pero sa national, I think if you have something like a transaction unya naa na sa directoral level,
you might want to assert your right as a Filipino. Ang nahitabo man gyud ani, ang atong mga
kaigsuonan, mahadlok basta gobyerno mo’y kanang kaatbang.

(TRANSLATION: Pero sa national, I think if you have something like a transaction in a directoral
level, you might want to assert your right as a Filipino. What happened here is that our
countrymen are now afraid to transact with the government.)

Unya gani parehas anang mga taripa o kaning LTO, pulis, kaning tig-inspeksyon og gulay,
kaning [garbled]. Giwala ko na na sila. But still because you have to admit it, na gyud ang
sweldo sa taga gobyerno. Kulang gyud.

(TRANSLATION: I prohibited the LTO, police, and those who inspect vegetables and the like
from issuing tariffs. But still you have to admit it that a government worker’s salary is not
enough. It’s really not sufficient.)

Pero it does not mean that just because it is meager you have to commit corruption. Mao nay
lisod diha. So nakasabot ta og ngano. Kay ako tong fiscal pa ko, og nag-fiscal lang ko, I could
have sent my children to school pero dili sa Manila.

(TRANSLATION: Pero it does not mean that just because it is meager you have to commit
corruption. That is the difficult part there and we understand it. Because when I was still a fiscal
and if I remained a fiscal, I could have sent my children to school but not in Manila.)
Og katong sweldo nakong fiscal lang ko niadto before I became mayor, makapaeskwela ko,
makapatapos ko’g anak pero hardly kanang muingon og long-term study parehas anang
medicine ug law, mu… I-discourage gyud nimo because taas ra kaayo. Maabutan ka ng ---
minsan if you married late, maabutan ka sa imong retirement. And so with this police, kani, kani,
kani. Kani tanang gatindog.

(TRANSLATION: With my salary alone as fiscal before I became mayor, I could have sent my
children to school but not the long-term kind of education just like medicine and law. You will
really discourage them from pursuing that because that would take a long time to finish.
Maabutan ka ng --- minsan if you married late, maabutan ka ng iyong retirement. And so with
this police --- all of them who are standing there.)

You know military, the Armed Forces ug ang pulis, they retire at the age of 56. Og maminyo ni
sila'g 30, naa pa nila sila’y paeskwelahon nga anak og high school og dili college.

(TRANSLATION: You know military, the Armed Forces and the police, they retire at the age of
56. If they marry at the age of 30, they still have to send their children to high school if not
college.)

'Pag-retire nila, og wala'y laing negosyo ni, patay ang pamilya (If they retire and if they don't
have a business as a source of income, the family will suffer). They could not have coped to
educate the children further in schooling.

Karon akong gidoble ang ilang sweldo. Giuna gyud nako sila. Ang sunod nga round karon
would be the teachers ang isunod. We're working on it --- ang akong saad. Pero timan-i baya
nga there are millions of teachers.

(TRANSLATION: Now I have doubled their salaries. I prioritized them. Next would be the
teachers. We're working on it --- like what I have promised. But remember that there are millions
of teachers.)

Gamay ra man ning pulis, pulis something like 160. Ang military, 130. Madali ra. Mao nang
doblado na ni sila karon. And maybe you'd be interested to know why I prioritized them?

(TRANSLATION: There are only a few policemen, something like 160. There are 130 in the
military. It’s easier. That is why their salaries have been doubled.)

Kani gud sila, they have taken an oath of office, joined an organization inside government na...
Muingon gani ko sa ila nga adto ngadto sa Malabang sa Lanao del Sur kay nag-giyera ngadto,
‘ambak mo sa impiyerno, magpakamatay mo,’ mao gyud na ilang buhaton. Go there and fight
until you die.

(TRANSLATION: They have taken an oath of office, joined an organization inside government
that... If I tell them to go to Malabang in Lanao del Sur because there's war, ‘jump straight to hell
and die,’ they will do that. Go there and fight until you die.)

So mao nang ako nga kasabot ko. If you want a strong country, you have to have a strong
army. Og wala kay kusog nga armadong grupo, wa gyuy mahitabo. Hinay kaayo, you cannot
enforce the law.
(TRANSLATION: That's why I understand. If you want a strong country, you need to have a
strong army. Nothing will happen if you have a weak armed forces. If it’s too weak, you cannot
enforce the law.)

Karong panahona, maski ning mga pulis, mas isog ni kaysa mga municipal mayor. You know
why? Kay ako, daghang salamat ninyo, pero nidaog ko walay --- wala gyuy suporta sa tawo.

(TRANSLATION: Nowadays, even the police are stronger than the municipal mayors. You know
why? Because I --- all thanks to you --- but I won without the support of the people.)

Sa tinuod lang, ang nisuporta lang sa ako verbally publicly si Imee Marcos then si Abet sa
Bataan, unya si Lloyd, si Martin. Sa Masbate, si Kho and only because brod nako sa
eskwelahan. Pareho man mi'g eskwelahan ni Oca. Brod nako ‘tong mga anak sa mayor didto.

(TRANSLATION: To be honest, the only ones who supported me verbally publicly were Imee
Marcos, Abet of Bataan, Lloyd, and Martin. Kho of Masbate showed his support too and only
because his son is my fraternity brother in school. Oca and I went to the same school. The son
of the mayor there was my fraternity brother.)

In the Visayas, wala gani ko. Wa ko'y usa ka leader. Not even in Danao, the hometown of my
father. Pero diri sa Mindanao, everywhere landslide gyud ko. In all of the Moro areas, number
one ko. Nahatak nako sila Bong pud ug si Bato.

(TRANSLATION: In the Visayas, I had none. I didn’t have even a single leader. Not even in
Danao, the hometown of my father. But I had a landslide victory everywhere here in Mindanao. I
was number one in all of the Moro areas. I was able to gain all their support just like what Bong
and Bato did too.)

And only because my mother is a Maranao. Mao ra gyud ang akong link sa ila nga Maranao
akong lola. So mao ra to'y nagdala nako. Unya karon niingon ko'g nganong nidaog ko? Wa
gyud ni kasabot ning ubang politiko.

(TRANSLATION: And only because my mother is a Maranao. It was my only connection to them
that my grandmother was a Maranao. So that was my redeeming factor. And now you still
wonder why I won? Some politicians just can’t understand it.)

The agony and pain of the Filipino, all those years, ang drugs. I carried the message of
corruption. Wa lang gyuy mabuhat ang Pilipino, ug ang kanang law and order. Gutom talaga
ang mga tao. Naay mas... Unsa ma'y... What draw them towards your side? Ang corruption ug
ang law and order.

(TRANSLATION: The agony and pain of the Filipino, all those years, ang drugs. I carried the
message of corruption. But the Filipinos couldn’t do anything about it and the law and order.
Gutom talaga ang mga tao. What draw them towards your side? The corruption and law and
order.)
Now, kung di mo... I don't know why the... Sabagay there's a dearth of information. As early as
when I was mayor, President Ramos sent Alunan to America for a conference, and the guy had
a lengthy talk with the DEA --- the Drug Enforcement Agency. Unya niingon siya nga (and he
was told there,) "You know, at the rate that your country, Mr. Secretary, is being swallowed by
drugs, we will not be surprised if you come --- become a narco politic --- narco state in due
time."

And it came to pass kay kadtong kang Gloria, wala man pud kaayo ma-highlight. And only
because the military and the police generals were there. Pag-abot ni Aquino, nisamot kay kani
si Garbo ug kani si Loot, y*** ning mayor sa Daanbantayan.

(TRANSLATION: And it came to pass because during the time of Gloria, it wasn’t given that
much attention and only because the military and the police generals were there. The situation
worsened during Aquino’s time because of Garbo and Loot, that foolish mayor of
Daanbantayan.)

They were the ones lording it over sa region. And even if you ask any of the policemen, di sila
makalihok because there were nine generals. Unya to the stupidity of the Filipino, nidaog pa
gyud ni sila sa party-list.

(TRANSLATION: They were the ones lording it over sa region. And even if you ask any of the
policemen, they couldn’t act on it because there were nine generals involved. And to the
stupidity of the Filipino, they won in the party-list system.)

So what can you really do? Pero baya ako gyud silang giwarningan. Mao na ako either
muundang mo o magpatay ta. Kani ‘yang p***** i***** Loot ni, General Loot, well kaduha na ma-
ambush. Buhi lang gihapon ang demonyo. Ika-tulo ana siguro ang kinahanglan.

(TRANSLATION: So what can you really do? But I warned them. For me, it’s either you stop
that or we kill each other. That son of a b**** General Loot was ambushed twice, but the devil
is still alive. Maybe three attempts are needed.)

But grabe ang... Kwentahe ra ko Bong. Ang usa ka breadwinner, mo-hit la’g kausa sa usa ka
adlaw at six pesos, pila na one week? Meron kasing ano 'yan eh. Dili ingon ana. You can
compute yourself if you want.

(TRANSLATION: But grabe ang… Bong, please compute this for me. For one breadwinner, in
one day, at six pesos, how much does he spend in one week? Meron kasing ano 'yan eh. You
can compute yourself if you want.)

All you have to do is go to PDEA and ask for the... It's a billion --- it's a billion peso industry sa
tinood lang and it is pulling the productivity of the country kay ang usa ka hithit --- dos man na.

(TRANSLATION: All you have to do is go to PDEA and ask for the... It's a billion --- it's a billion
peso industry to be honest and it is pulling the productivity of the country because every hit is
worth two.)

But remember before I proceed, ang shabu muingon man na sila, ‘Ngano man ni si Duterte ang
patyon niya ang pobre man?’ Sa… I want to insult them with a good answer but ang usa pud
nako nga basig wa gyud nila masabti ba nga niadtong panahon ni Santiago niingon siya ‘there
are 3 million drug addicts.’ So no one believed it. So it came to pass. That was the official
figure. But ang hit nimo kada adlaw if you are a family man, you smoke one stick, that's about
200 --- 600,000 monthly.

(TRANSLATION: But remember before I proceed, ang shabu they would say, ‘Why is Duterte
killing the poor only?’ I want to insult them with a good answer but I supposed they didn’t
understand that during the time of Santiago, when he said, ‘there are 3 million drug addicts’ no
one believed it. So it came to pass. That was the official figure. But the number of hits you take
everyday if you are a family man, you smoke one stick, that’s about 20 --- 600,000 monthly.)

Remember that shabu is the commodity of the poor. Mao nang daghang pobre mamatay kay
walay kataguan. Kanang mga dato nga cocaine. Cocaine sila eh. Alam ninyo 'yan. Naay mga
yate, mga dagkong balay. Unlike Tondo, muhit ka og shabu, masimhotan ka man gyud.

(TRANSLATION: Remember that shabu is the commodity of the poor. That is why many poor
people die because they have nowhere to go to hide. The rich people use cocaine. Alam ninyo
‘yan. They have yachts and huge houses. Unlike in Tondo, if you hit shabu, they can track you
down.)

It emits a very --- murag kanang wiring nga gisunog. That's the smell of --- when you cook ---
when you’re cooking shabu. So if the cost is around 200 or about six months. Og i-kuan nimo
na'g kada adlaw, it would amount to 18 billion a month or 216 billion a year.

(TRANSLATION: It emits a very foul smell like a burnt wire. That's the smell of --- when you
cook --- when you’re cooking shabu. So if the cost is around 200 or about six months, if you
compute it per day, it would amount to 18 billion a month or 216 billion a year.)

Money that should go to the table for food, and for the children to go to school. 'Pag na-hit mo
ang head of the family, then that family becomes totally dysfunctional na.

Pag maigo na ning bana, magsige na na’g away sa asawa, ang asawa uban ang kadaghanan
ana musibat, muadto’g abroad, compounding the problem kay ang tatay ug nanay wala na sa
pamilya, kaning mga anak mulutaw gyud ni.

(TRANSLATION: When the husband gets hooked on drugs, he will keep on fighting with his
wife. In most cases, the wife will run away or go abroad, compounding the problem because
without the mother and father, their children will be led astray.)

And they do not go to school anymore and in all probability they would also line up there in the
streets hitting shabu. So where do they get the money? They start selling their things. Kaning
mga ubang dato, ilang mga auto sa ilang amahan and all of these things. Mao na diha. (Some
of the rich kids would sell their cars or their father’s cars and all of these things. That’s how it is.)

The so many dysfunctional families. Og muingon si Santiago og three million niadto unya di diay
--- daghang di mutuo, giingnan nako si Bato pagka presidente nako, “Dad-a ang records. Gusto
kong mutan-aw --- the naked truth about shabu.”

(TRANSLATION: The so many dysfunctional families. When Santiago said it was 3 million,
many didn’t believe him so I told Bato when I became President, “Bring the records. I want to
see --- the naked truth about shabu.”)
Pag-abot ngadto (When we got there), pagbukas ni… Doon ko nakita ‘yung mga generals.
Kilala ninyo ‘yan. And yet they stayed for a while then they ran for public office sa party-list.
Kaning party-list that’s one evil. Ang tanang nanakay diha mga dato. (Everyone involved there
are the rich.)

Ang party-list ginagastuhan lang na’g mga dato. Ang mga kuan, mga pangalan kunyari
pangalan sa mga laborer pero ang mga --- ang ilang nominee mga milyonaryo. So they stay in
power there.

(TRANSLATION: The rich people fund the party-list. They are named after laborers but their
nominees are the millionaires.)

And you know what, project ngari 30 percent. So ang imong 100 million nga project kuhaan
nimo’g 30 percent ihatag nimo sa mga... Pilay mabilin? Muhatag pa’g mayor, muhatag pa’g
engineer, muhatag pa gyud sa inspection, muhatag pa’g barangay captain. Kitang Pilipino, p****
i**.

(TRANSLATION: And you know, they get 30 percent of the funds intended for a project. Out of
the 100 million fund intended for a project, you’ll give 30 percent to the… How much will be left?
You have to give some to the mayor, the engineer, the barangay captain. We Filipinos, p****
i**.)

Mao nay --- mao na ako nawad-an ko’g gana. Sa tinuod lang, in a command conference… I
cannot remember basta sa didto ko sa --- I was trying to solve the Nayong Pilipino fiasco. Ang
akong gipangbutang ngadto nagpa --- gihatag nila ang usa kaparte nga lote sa Nayong Pilipino
unya they allowed a casino to be erected there inside without a public bidding. So nisurok akong
dugo. Magsige ko’g pamalikas kay kinsa bay di…

(TRANSLATION: That’s why I lost my enthusiasm. Truthfully, in a command conference… I


cannot remember but I was trying to solve the Nayong Pilipino fiasco. The people I appointed
there gave up a part of the land inside Nayong Pilipino and allowed a casino to be erected there
inside without a public bidding. So it made me very angry. I kept on cursing because who
wouldn’t be angry?)

Tagaan ka’g problema nga… What has a --- what is the essence of a casino inside a Nayong
Pilipino? Anong --- nganong ibutang man nimo diha? How stupid ang… Mao nang mahutdan
ko’g pasensya. Pag-abot nako ngadto, nag-command conference ko military and police, naay
gihatag sa ako si Dominguez nga ang katong medisina para sa mga sundalo na ghost
deliveries, didto ko ni…

(TRANSLATION: They’ll give you a problem that is a… What has a --- what is the essence of a
casino inside a Nayong Pilipino? Anong --- why would you put that there? How stupid ang…
That’s why I ran out of patience. When I got there, I called for a command conference with the
military and the police. When Dominguez handed me a report about the ghost deliveries of the
medicines intended for the AFP, that was when I…)

Ako silang giingnan, “Kung kamong mga major commanders mutindog karon, army, navy,
police ug air force mutindog mo, buot pasabot gusto mo mu-resign, tindog mo kay mu-resign
ko.” Wa ko magkinahanglan aning trabahuang p**** i**. Sabi ko what’s the sense nga maghago
ka?

(TRANSLATION: I told them, “If you major commanders from the army, navy, police and air
force stand up now, it would mean that you want me to resign. Stand up now and I will resign.” I
don’t need this job. Sabi ko what’s the sense in working so hard if this is what it’ll be?)

Nawad-an ko’g ganang mutrabaho. Actually, nagmahay gyud ko. Nagmahay kong nidagan ko’g
mag-presidente. Pangutan-a na akong mga… Walay… Mao nang si Inday imong ingna’g
president, ingon ko, “’Day, ayaw. Wa --- di nimo ma-control. Bastuson ka lang anang mga p****
i** naa pay mga Trillanes, mga politiko na way gibuhat. Mga bugoy, mga bugoy nga sundalo.”

(TRANSLATION: I lost my enthusiasm to work. Actually, I deeply regretted it. I regretted my


decision to run for president. You can ask my… That is why when people speculated Inday to
run for president, I told her, “Don’t do it, ‘Day. You will not be able to control it. They will
disrespect you, those sons of b******. Then there are people like Trillanes, the politicians who
are not doing anything. They are the rogue soldiers.”)

Wa gani gyuy kuan. Almost mga ignorante. Makatapos la’g four-year course diha sa PMA
giingon nimo’g si kinsa na, tigas na sila.

(TRANSLATION: They don’t know anything. They are almost ignorant. They finished a four-
year-course in PMA and believed that they are so great and tough already.)

Sa Cabinet, naa pud koy gipabuhat. Naa pud koy… Kanang mga beneficiaries nga wala pa
gyud mahatag ang possession… So naay usa five years na. Akong giingnan, “Hoy, p***** i**.
Ibutang na ng beneficiaries diha.” Katong sa Sagay.

(TRANSLATION: I tasked the Cabinet with something. I have a… For the beneficiaries who
weren’t yet given their possession. There was one case that had already been pending for five
years. I told them, “Hoy, p***** I**. Place the beneficiaries there now.” It was in Sagay.)

Kay kaning mga komunista sobra ka bright. Mag-form na sila’g kuan asosasyon, ilang
pangpugson na, kaning mga NPA pagkahuman silay magpili sa tao nga muilis adtong… Ang
original tenants wala na. Mao tong gapatay sila didto. Drama man na nila. Mga y*** na. Ako pay
tonto, kadugay na nako’g saka-saka anang bukid.

(TRANSLATION: These communists are very bright. They formed an association and forced
people to join them. And then the NPAs are the ones who will choose the people who get to live
there, not the original tenants. That is why they were killing each other there. That was their
drama. It was just for show. Those idiots. They can’t fool me. I’ve been in and out of the
mountains for so long.)

Mao man to. So didto ko, nibalik ko after one month. Tanang beneficiaries --- giingnan nako ang
DAR --- ibutang na kay og dili, kamo may akong ibutang sa impiyerno. You place them in their
possession. Wa na.

(TRANSLATION: So that’s it. Then I went back after one month. I instructed DAR to place all
the beneficiaries in their respective possessions because if not, I will place them in hell. You
place them in their possession.)

Giingnan nako ang mga taga-Bacolod, you know there is always a time for everything. (I told the
people of Bacolod, you know there is always a time for everything.) You read the Ecclesiastes 3
and that should be your guiding principles in life. Maoy ako pung ginagamit eh. (That’s what I
use as well.)

Naa ko --- naa ko sa politiko og mapildi ko, then there is a time to lose. I have been winning
elections. So what’s the problem if you lose once, twice? I never lost an election. So since
1988, pa ana gyud ko until I became President of this Republic.

(TRANSLATION: I’m in politics. If I lose, then there is a time to lose. I have been winning
elections. So what’s the problem if you lose once, twice? I never lost an election. So since
1988, I was rising until I became President of this Republic.)

But muingon mo karon nga happy ko? Di ko mamakak. Ngano mamakak man ko? (But if you
ask me if I’m happy now, I won’t lie. Why would I?) I do not have any obligation to you to lie, to
tell a lie. I’m sick and tired of the system. Kaya pagbalik ko bukas… Mag-distribute pa ako.

Ingon nako bitaw sa ila sa Cabinet, ”You want to make the NPAs irrelevant? Ihatag nang tanang
yuta.” Mao ra may sigeha’g l****** aning mga NPA, mga kuan “land for the landless.” Mas
kamao pa sa imo.

(TRANSLATION: I told the Cabinet, “You want to make the NPAs irrelevant? Give away all the
lands.” That was what the NPAs promised, “land for the landless.” They act as if they know
better than you.)

O sige ‘di ako’y muhatag. Nganong ihatag man nako nila? (I’ll be the one to distribute the lands.
Why would I give it to them?) Why would I give you the privilege of distributing the lands when I
can do it on my own? O sige paspas ko (I had it fast-tracked) so I have --- mga 70 ---70,000
hectares. Sige nako’g hatag (I kept on distributing). Make them irrelevant.

Ana og unsa pa silay pangayuon, that’s banditry. Mao ra man nay pangayo --- mao ra man
nay come-on sa tawo.

(TRANSLATION: If they continue to extort, that’s banditry. That’s their only promise, their come-
on to the people.)
Unya kanang naa sa possession, you should to see to it na kinsa pa ngari wa pa sa posse ---
ihatag. (And those who are in the possession, you should see to it that everyone will receive
their land.)

Ingna sila (tell them): There is a time to be a big-time owner and there is always a time to be
a just an owner of a land.

You have been hanging on there for centuries. We were under the Spaniards for how many ---
500 years? On the --- maybe on the 300th year, panghatag ka’g mga friar lands dagko kaayo
(they distributed the friar lands which were very vast.)

Mao ning Bacolod, tubo. Mao man ning kusog nato, ug ang Central Luzon, si Cojuangco. Sila
na. Monteverde, Benedicto, kadtong mga tag-iya anang... Sila na murag namalhin didto sa
Manila. Pero originally, probinsyano pud na sila.

(TRANSLATION: Just like in Bacolod, tubo. In Central Luzon, si Cojuangco. Sila ‘yan.
Monteverde, Benedicto, the owners of the… But I think they moved to Manila. Pero originally,
probinsyano rin sila.)

Now, giingnan nako, og dili sila, ako'y muadto. Buhii na kay magpatay ta diri og imo nang...
That's the law. Wa tay mabuhat ana. Naay balaod.

(TRANSLATION: I told them that if they are not going to do it, I will go there personally. Release
it or I will kill you. That’s the law. There is nothing that we can do about it because that is the
law.)

Pero kadugay na man ninyo. Pareho adtong... Tan-awa, 'di ba mahimutang. Dagkong mga yuta.
Pagkahuman og na-land reform ang yuta, bilyonaryo lang gihapon. Naay duha ka Lamborghini,
upat ka Mercedes, traynta kabuok auto. Unsa ma'y gisudlan? Eh 'di drugs. Eh 'di patay ka. If
you destroy --- na kung sa inyo.

(TRANSLATION: You’ve been there a long time. Just like in… Now look, they cannot find their
satisfaction. They have vast lands. After the land reform, they were still billionaires. They have
two Lamborghinis, four Mercedes, and 30 other automobiles. What business did they enter? Eh
‘di drugs. Eh ‘di patay ka.)

If you destroy… Mayor pa ko ug Presidente ko. Unsa man diay akong ingon? (Since I was a
mayor and until now as President, what do I always say?) I never mentioned a particular name
of a person to be killed. My orders to the police and the military is: "Destroy the apparatus, the
organization of the drugs." But if in the process, just do your thing in accordance with law. But if
you think that you will die, kill them."

Mao ra man na. That's the rule of law that... Ana man gud na. Daghang di makasabot eh. If you
are --- nakasala ka (That’s it. That’s the rule of law that… That’s how it is. But many don’t
understand. If you are --- if you committed a crime) and there is a police, his duty is to arrest
you. The process of arrest is to take you into custody to be brought to the station.

Kadaghanan ana, di gyud manukod og mga hubog o bata. Mao na dihay nakapait. Pag-abot
ana sa sirko-sirko, malagnot gyud na, mugara, magunitan ang ulo, mabun-og, masumbagan,
pag-abot ana sa Human Rights…

(TRANSLATION: Many of them won’t physically harm drunkards or children and that’s what
makes it difficult. But when they try to catch them, the children will resist and his head will get
hit, he will have bruises or punches, and when the Human Rights hear of it…)

Ang kaning mga pulis, the moment naa na na silay kaso, pareho pud na sa drug addict, wa na
nay sweldo. Way pagkaon ang pamilya, ang eskwelahan sa mga bata maputol pud. Ingana ka-
complicated ang duwa sa kinabuhi sa kalibutan.

(TRANSLATION: The police, the moment they have a case in court, just like drug addicts, their
salary will be suspended. Their family won’t have food to eat and the children will have to quit
school. That is how complicated life works.)

Pero pila man pud akong pulis namatay? Di man sila mutuo nga musukol. Musukol gyud na.
Pagbantay. Kadtong babae nga gipatay ngari nga gi-rape, kanus-a ba to? Kadtong didto sa
kwarto, nidagan pa sa gawas.

(TRANSLATION: But how many of my police have died? They will resist so you have to be
cautious. The woman who was raped and killed here, when was that? She was inside the room
and tried to run outside.)

Di ko makadawat ana, sa tinuod lang katong mayor ko, nga imong kawatan. So robbery.
Pagkahuman, imong rapeon (rape). So that's robbery with rape. Unya imo pa gyung patyon
pagkahuman. That's robbery, rape with homicide. Unsaon nalang na?

(TRANSLATION: If I were mayor I will not accept that. So you rob from her and then rape her.
So that’s robbery with rape. And then you kill her afterwards. That’s robbery, rape with
homicide. What will we do with that now?)

Maayo man ning mga unggoy ni kay dagko’g lawas. Og musukol sila, maayo; og dili. Bata
parehas atong sa Bulacan. Ang buta nga nanay, gi-rape. Ang anak, gi-rape. Ang one-year-old,
gipakialaman pa gyud, gipugsag og ice pick.

(TRANSLATION: These monkeys have big bodies. If they resist, good; if not, then... Like the
case of a child in Bulacan. Her blind mother was raped. His daughter was raped. His one-year-
old child was not spared. An ice pick was used on her.)

Pwede ba ‘yung... Mang-rape ka la'g bata diha nga... Ah lisod na. Lisod na. Ako, maglisod ko'g
kuan. Dili ko mu... Mabuang ko. Mao nang ako, ayaw. Tutal, unsa ma'y akong... Wa man ko'y
pangayuon sa inyo. You want to stop being a drug pusher? Unya to be safe ka sa imong
kinabuhi?

(TRANSLATION: Even if you rape just one child there… Ah that would be difficult. I would find it
difficult to --- I can’t… I would go crazy. That’s why you shouldn’t do it. Anyway, what will I get
out of it? I’m not asking anything from you. You want to stop being a drug pusher and live
safely?)

Just drop the drugs. Go to the police. Ayaw na pag-usab. Kadto ganing ubang nag-surrender,
naa na pud sila ngadto. Ngano man? Because of addiction. Now, karon niingon si Bato, one
million six. Pilipino man ta ngari. Naa ba'y tao ngari nga nalipay sa --- kay one million six lang
ang addict?

(TRANSLATION: Just drop the drugs. Go to the police. Don’t do it again. Some of those who
surrendered are back there again. Why? Because of addiction. Now, Bato said one million six.)

Kanang adik, wa na'y pamilya. Dysfunctional na tanan. Maski'g anak. Basta naa kay
anak nasulod sa droga, problema ka na gyud. Problema ka na. Mangawat na'g unsay buhaton.

(TRANSLATION: An addict will no longer have a family. Everything will be dysfunctional. If you
have a child who will get hooked on drugs, then you have a very big problem. He will steal and
do anything.)

Naa sa Davao kausa, nitawag sa akoa kadlawon. I cannot mention the name. Niingon siya,
"Pare, pwede ka muanhi'g balay nako?" Ana ko, "Ngano man? Alas kwatro na." Gahilak siya.
"Pare..." Pag-abot nako, ang kadtong van, there was a blaring sound. Ang sulod ngadto, iyang
anak --- ah iyang asawa rather nga sige'g syagit. Iyang gipansak ngadto.

(TRANSLATION: There was one time in Davao. I got a call in the wee hours of the morning. I
cannot mention the name. He said, “Pare, can you come to my house?” I said, “Why? It’s four in
the morning.” He was crying. “Pare…” When I got there, there was a van. Music was blaring.
Inside was his wife who kept on shouting. His son forced her inside.)

Niingon siya nako, "Nagkaproblema kong dako." Ana ko, "Ngano man?" "Ang akong anak nga
babae, gina-rape sa iyang manghod nga lake. Ginatutukan og baril kada attempt nga musulod.
Mututok og baril sa amo."

(TRANSLATION: He said, “I have a huge problem.” I said, “Why?” “My daughter is being raped
by her younger brother. He points a gun at us whenever we attempt to enter the room.”)

Giingnan lang nako nga, ‘Sagdi na lang na, pare. Tutal, maluya ra na.’ Pero di na matulog kay
di man na sila matulog. Inig kaluya ana, muhapa man na. Kay pasudlon nako ang pulis, patay
na ang imong anak. Og akoy musulod patay na imong anak kay gagunit ma'g .45 eh. Alang-
alang man pung y*** ako'y musakripisyo para niya.

(TRANSLATION: I told him, ‘Let him be, pare. He will get tired eventually.’ But he won’t be able
to sleep. When he gets tired, he will just slump there. And if I let the police enter, your son will
die. If I enter, your son will die. He’s holding a .45. I wouldn’t sacrifice myself for him.)
So mao ni akong message sa kuan. Mao na'y dako gyud nakong problema kaning mga ---
kaning mga y*** ning... Kidnapon, nakabayad na, patyon lang gihapon. Ang ilang style karon
kaning mga turista, kidnapon nila pagkahuman kay wala ma'y kaila, di nila kaila, paggawas diha
sa...

(TRANSLATION: So this is my message. This is the very big problem that I have with these
devils. They would kidnap someone and kill the victim after receiving the ransom. Their style
now with the tourists is they kidnap them and publicize it because they don’t know them.)

Kay giingnan nako si kuan nga ayaw na pa-istambaya ng mga buang diha, bantay'g maabtan ta
mo, paligsan ta mong y*** mo. Ayaw mo'g istambay anang sugalan. Mao bitaw kanang
Boracay, wa gyud ko musugot. Sige man na sila'g kuan nga ibalik na pud ang casino.

(TRANSLATION: I gave orders that the fools are not allowed to stay there. If I see you I will
have you run over by a car. Don’t allow them to stay outside gambling places. That is why I
didn’t allow a casino to be put up in Boracay. They were speculating that a casino would be put
up there.)

Og asa nang casino, naa ng binuang because per se gambling is evil. So the collateral
happening events there, mao na mangayo'g droga, kanang... Mao tong paglimpyo nako sa
Boracay, daghang nagduda niingon nga ‘gipalimpyo na ni Duterte kay ihatag niya sa iyang mga
milyonaryong ano.’

(TRANSLATION: Wherever a casino is, there are crimes committed because per se gambling is
evil. So the collateral happening events there, they will ask for drugs. That is why when I had
Boracay cleaned up, many were doubting my intentions, saying ‘Duterte is having it cleaned up
so that he can give it away to the millionaires.’)

Wala ko'y amigong milyonaryong b****. Wala ko. I do not serve ano... Mga milyonaryo, wa na
man ko kinahanglan og --- wa nila kinahangla'g pulis. Ila ra ma'y bayran ang pulis. Wa na man
kinahangla'g eroplano. Naa'y ilang eroplano.

(TRANSLATION: I’m not friends with millionaires. Wala ko. I do not serve… The millionaires? I
don’t need --- they don’t need the police. They would just pay the police. They don’t need
commercial airplanes, they have their own.)

Kanang gamayng tao og imong kalimtan, mao na na, magsaguyod. Mao ng Boracay, ang likod
ana? Kabalo ka unsa akong gibuhat? Gi-land reform nako. Kang kinsa nako gihatag? Sa
mga Ati. Mga natibo diha. Prime land na man na diha kay ang beach, Boracay gud, world
famous.
(TRANSLATION: If you forget the ordinary people, that’s where it starts. Everything will be in
shambles. That is why… Do you know what I did to the land there at the back of Boracay? I
gave it away through land reform. To whom did I give the lands to? The Ati. The natives there.
It’s a prime land because of the beach, it’s Boracay, world famous.)

Kanang yuta nga nagakuan ana sila, naga-jacking na sila'g kinsa'y makatag-iya ana. Naay a
few of the families naka-manage to power. Ang usa diha mga Carpio. Pero paminawa'g mo-
postulate nga murag tarong nga kuwan.

(TRANSLATION: The land there… They are jacking to own the lands. There are a few of the
families who managed to gain power. One of them is the Carpio. But listen to them how
they postulate, as if they are good people.)

You know very well that kanang sa Boracay, everything there is forestal. Karon lang na na-
agricultural nung Presidente ko kay akong gi-land reform. Pero kaning mga dato, dugay na sila
naka-maneuver. You cannot ask for any title og forestal lang na.

(TRANSLATION: You know very well that in Boracay, everything there is forestal. It was only
during my time when I became President that it became agricultural. But these rich people have
long ago been able to maneuver it. You cannot ask for any title if it was just forestal.)

Di ka pud pwede qualified og --- kay kinahanglan sa land reform, ihatag na sa mga pobre. So
mao na. Akong gihatag. Nagtuo man ang mga dato --- mga y***. Sila man na. Tan-awa nang...
Ako nga --- naa ko'y report. Kanang Manila Gas?

(TRANSLATION: And you are also not qualified for --- only the poor can be a land reform
beneficiary. So that’s it. I gave it away. The rich believe that --- those fools. It’s them. Look at
the… Ako nga --- I have a report about the Manila Gas.)

Kadtong wala ko mu... ‘Mga p***** i** ninyo, og wa gani tubig ugma, pag-abot nako lisuon ko na
tanan inyong ulo.’ Naghulat lang to sila og kuan. Another --- makalusot ilang petition for price
increase. Unya naay kontrata.

(TRANSLATION: When I didn’t… ‘You sons of b***** if there is still no water tomorrow, I will go
there and twist all of your heads open.’ They were just waiting for another --- so that their
petition for price increase will be approved. And there’s a contract.)

Abogado ka man. Tagaan tika'g kopya . To kutob 2027. Kini sila, kaning mga dato sa
Pilipinas, Ayala, sila kuan --- mga dagkong t** ngari. Mag-combine man pud sila sa mga Ayala
pud nato sa Indonesia. Sila Salim. Kana. Hasta ng si del Rosariong y*** na. He's one of the
incorporator sa usa ka kuan. Ang negosyo, tubig.

(TRANSLATION: You are a lawyer. I’ll give you a copy. The agreement is until 2027. The rich
ones here in the Philippines, the Ayala, the big s*** here. The Ayala partnered with Salim from
Indonesia. Del Rosario was also part of it, that fool. He’s one of the incorporators. His business
is water.)

Bilib ko aning mga dato. Mao bitaw tong giingon nako tung nidagan ko, ang corruption wa man
ngari diri sa ubos, naa pero gamay ra. Pero ang taas, mag-corruption, naa na na'y provision.
Ambot, ikaw corporate law ka man. Sa bangko ka man. Ako, prosecutor ko. Sa korte ko eh.

(TRANSLATION: I am surprised by these rich people. That is what I said when I ran for
president, there’s no corruption here below, maybe just a few. But a lot of corruption is really
happening up there. There is a provision. I don’t know about you since you focus on corporate
law and the banks. I’m a prosecutor. I worked in the court.)

Unya ang contract, ang tubig mismo, for purposes of interpreting this contract, ang tubig is not a
natural resource sa implementation sa tubig anang kontrataha. Akong nabasa kay gibasa ko ni,
mag-coup d'etat gyud ning mga y***. Naa ra. Wa gyud ko, ‘sige pag-coup d'etat mo.’

(TRANSLATION: And the contract, the water itself, for purposes of interpreting this contract, the
water is not a natural resource after the implementation of that contract. When I read it, I
thought that there will be a coup d’etat because of this.)

Unya tagaan takag --- taga-i ra'g kopya si... Katong gibasa bitaw nako sa Ayala, Manila Gas.
Tagaan sila'g contract. Nagsige sila og... Kanang Manila contract, nagsige sila'g singil sa kaning
water treatment. Naa pirmi magsige nagbayad ta sa atong kuan, unya wa ma'y water treatment.

(TRANSLATION: And then I’ll give you --- give a copy to… Give a copy of the contract by Ayala
and Manila Gas. They kept on asking for payment for water treatment and we’ve always paid for
that, but there’s no water treatment.)

Gidiretso man na nila sa... Giyabo nila diha sa dagat. Unya naa pa gyuy ilang... Pagkag*** na
lang. Naay ila nga... Until 2077 man. So og naa --- if they incur losses attributable to the
government, I do not know what act but kita'y sad-an, unya maundang ilang operation, we are
mandated by that contract to pay the expected gains, dili losses.

(TRANSLATION: It went straight to… They poured it into the ocean. And they also have their…
Such fools. It’s until 2077. So if they incur losses attributable to the government, I do not know
what act but it’s as if it’s our fault. And if their operations end, we are mandated by that contract
to pay the expected gains, not losses.)

Og mao ilang kuan nga kutob twenty seven --- magkita sila ani unya di nila ma-realize, kitay
mubayad nila. Sabi ko ah… Karon ka adlaw ingon ko. Sige man ko gaingon nga, ‘sige, pag-
coup d'etat mo. Mas maayo pa.’ Di gyud madala og kuan. Di madala og... Take it from me.

(TRANSLATION: If the contract is until twenty seven --- and they don’t realize, we will be the
ones who will pay them. I said ah… I said… I kept on saying, ‘sige, have a coup d’etat.’ That
would be better. This really won’t be solved with a … Take it from me.)

Ako ra gu'y taong manumbag, mangulata. Pangutan-a ang sundalo. Ako ra'y Presidente nga
musipa, kulata, sagpa. 'Di madala. Di... Manghubag na ni akong kamot. Oo. Sipaon pa nako.
Undersecretary, sipaon ko sa nawong sa akong kalagot.
(TRANSLATION: I’m the only President who will punch and beat people up. Ask the soldiers. I
am the only President who will kick, beat, and slap you. Your face will swell under my hands.
Yes. I will even kick you. I kicked an undersecretary in the face out of my anger.)

Mao nang masuko na sila nako. Masuko man pud ko nila. Bantay bitawng... Kanang the elite ---
there's an idiom anang --- or is it a cliché: the Elite 400 of Society. Mao na sila. Mao nang ilang
corruption. Grabe. Laliman ka'g mubayad ka sa ilang mga unexpected failed profits.

(TRANSLATION: That is why they get angry at me. And I would get angry at them too. The elite
--- there’s an idiom --- or is it a cliché: the Elite 400 of Society. That’s them. That is their
corruption. Grabe. They want you to pay for their unexpected failed profits.)

Kung ikaw ma-presidente, og mag-coup d'etat ka, suportahan ta ka. Makasabot na man ning
mga sundalo ug unsa. Kana ganing mga p***** i**, makakita anang sundalo, kanang mga
tulisan gyung numero uno ka.

(TRANSLATION: If you become president or if you have a coup d’état, I will support you. The
soldiers will understand it. And the sons of b****** there, if you get the ire of the soldiers, or if
you are so corrupt.)

Labi na kay mga hangol og kwarta --- hangol ka’g kwarta? Gusto ka’g kwarta? Wa man koy dala
kwarta. Paari-on nako ng mga sundalo. ‘Taga-i ra kog kwarta beh.’ Ako na silang pangayuan.
Sama anang mga babaye, hatag sila kwarta pitaka. Sa kadaghan kwarta ingon ko, ‘Kan-a. Kan-
a, og dili patyon taka. Ilabay taka diha sa… Nag-andam ko’g sako.’ Ah tutal ‘di man na
mahibaw-ag didto na sa dagat galutaw.

(TRANSLATION: Especially because they are greedy for money. Are you greedy for money?
Do you want money? I don’t bring money with me so I would call the soldiers. ‘Please give me
money.’ I would ask them for money. Just like with women, they would give money straight
from their wallets. With a lot of money in my hands I would say, ‘Eat this. Eat this or I will kill
you. I will throw your body there in the… I have already prepared a sack to place your body in.’
Well anyway no one would find out if the body is already floating in the sea.)

Naa may mga sako na --- sako gud diha sa Malacañan. Ipahurot ko gyud ng kwarta. I --- ay
ipakaon gyud nako. ‘Tong usa gikulata nako bag-o ra. “Ayaw --- ayaw’gPresidente kay may
diabetes ra ba ko.’ ‘Ha? May diabetes ka? [whistles] Kape. Kanang init.’

(TRANSLATION: There are plenty of sack there in Malacañan. I will really let him eat all the
money. I beat one up just recently. ‘Please don’t, Mr. President because I have diabetes.’ ‘Ha?
You have diabetes? [whistles] Bring me hot coffee.’)

Ah butang kog kanang condiments, kanang butanganan sa asukar. Katong uban pa, bubu nako
tanang asukar gikutaw nako sa kamot. ‘P***** i** ka. O imna.’ ‘Makadaot na, Mayor. Masisira
ako kay diabetic.’ ‘Oh, ‘yan nga ang gusto ko. Masira kang p***** i** ka. Mabuti nga mamatay ka
pagkatapos. Inumin mo ‘yan. L**** ka.’
(TRANSLATION: I poured in the condiments. I emptied the sugar container and then mixed it
with my finger. ‘You son of a b***. Oh drink this.’ ‘That will be harmful for me, Mayor. Masisira
ako because I’m diabetic.’)

Pero ‘di gihapon. ‘Di gyud moundang hangtod ‘di matay. Mao na kanang --- kanang diha pa
lang sa lamesa ‘pag sa clearance lang. Kanang ingon ana naay journal kung dili butangan gyud
nimo og camera. Or you go into a community advocacy. Ang Pilipino gud ayaw mag --- dili
mopalag ba.

(TRANSLATION: But he still won’t stop and maybe he won’t stop until he dies. The corruption
starts even the clearance upon reaching the table, even if transactions are being recorded in
a journal. You should install CCTV cameras. Or you go into a community advocacy. The
Filipinos really do not --- they really won’t resist.)

Karon daghan na. Kanang [8888], kay ingon nako’g naa kay reklamo sa usa ka gobyerno.
Libel may ibutang, sige lang akoy bahala nimo. It’s not libel if the President intervenes in his pub
--- public office. Ibutang imong pangan. Og dili, ingnon nako ingni ng mga tawo tun-i sila nga
kanang mga seminar-seminar sa…

(TRANSLATION: Ngayon mas marami na. The 8888 is intended for complaints against
government workers. If they accuse you of libel, I will take care of it. It’s not libel if the President
intervenes in his public office. Just write down your name. If not, I will tell them to remind their
staff about attending seminars.)

Mayroon bang DILG dito? Hain mang DILG diri? Utro pud mo. Basta mga DILG seminar, ipa-
apil na. Kanang pareho sa Amerikano. Amerikano be --- aggressive ka ba. ‘Pag mangayo gani
og kwarta maski kinsa. Registry of Deeds, ana, ingna lang, ‘p***** i** ka ingon ni Duterte ‘di
nako mohatag kay nakabayad nako. Ingon niya sagpaon ta daw ka.’ Unya sagpa-a gyud, unya
akoy bahala nimo. Dagan dayon sa ako.

(TRANSLATION: Mayroon bang DILG dito? Where is the DILG? You are just the same. Let
them attend the DILG seminars. It has to be like the style of the Americans. Be aggressive. If
anyone extorts money from you, even one from the Registry of Deeds, tell him, ‘p***** i** ka
Duterte said I shouldn’t give more money when I’ve already paid.’ He said I should slap you.
Slap him. And I will take care of you. Run to me.)

Kay ang akong style sa Malacañan, gireklamo ka, ipatawag taka. Pagkahuman maminaw
ko. (My style in Malacañan is if there’s a complaint against you, I will have you summoned and I
will listen to you.) ‘Anong…?’ ‘Eh Mayor, ‘yung delivery sa medisina tama naman ‘yung
ganun…’ ‘O sige, sampalin mo. Magkano ang Nawala sayo?’ ‘Konti lang man ‘yung ginansiya
namin doon Mayor.’ ‘Pila?’
‘Singkwenta mil.’ Ah singkwenta ka sagpa. (That will be 50 slaps.) [laughter]

Pagkahuman puwa na kaayog nawong. ‘Sige sagpaa.’ P***** --- bitaw, tinuod. Mao ng si Inday
‘di gyud nako padaganon. Ingnon gyud nako. ‘Ayaw gyud, Day’. Babuyon ka lang aning
present crop of politicians, mga kawatan.

(TRANSLATION: After that his face will be very red. ‘Go on, slap him.’ P*****… Yes, it’s true.
That is why I will never let Inday run. I will really advise her against running. ‘Don’t do it, Day.’
You will just be disrespected by this present crop of politicians, those thieves.)

Unya, ayan o si Trillanes. Mao gyud nay --- a soldier gone awry. Nakalimot sa iyang ---
nakalimot ang buang nga ang iyang pag-eskwela diha sa PMA, ang iyang sanina, iyang tanan,
gasto sa gobyerno. And he behaves as if he’s a son of a b****. Ang pangwarta sa iyang mama
niadto papursinto diha.

(TRANSLATION: And --- ayan o si Trillanes. He is a clear example of a soldier gone awry. He
has forgotten his --- he forgot that the resources used for him to study in PMA, his clothes,
everything was funded by the government. And he behaves as if he’s a son of a b****. His
mother earned from that as well.)

Mao na ang akong ikatambag ninyo. Luoy man gud kayo ang tawo. So kung kanang corruption
naa gyud na diha --- pati pulis ipabutang ng kamot ana unya bunali.

(TRANSLATION: This is the advice that I wanted to give you because I pity the
people. So corruption is still there --- even the police, take their hands and hit them.)

Hinumdum ko ba, tinuod man ni, mamunal man gyud kog kamot. Katong si Colonel Arriola sa
75th mohatag gyud to og mga regalo-regalong pusil. Unya, naa silay na-capture nga carbine nga
bag-o gyud. Siguro nang mga Chinese niadto naay mga nipa hut, nipa hut mga cottage sa
bukid. Iyang gihatag sa ako, eh di nagpasalamat ko.

(TRANSLATION: I remember there was this one time, it is true that I hit hands. Like
Colonel Arriola of the 75th, he would always give people guns as presents. Then they
had captured a carbine which was new. I think it was from the Chinese. They hid it inside nipa
huts in the mountains. He gave one to me, so I thanked him.)
Pagkahuman niadto ko kay [Abhaday?] chief of police niadto. Ingon nako, ‘Niay gihatag ---
nagregalong army sa ako, ga-i lang kog papeles ug MRMO para dili ko ma-illegal possession
and I can bring the…

(TRANSLATION: And then I went to the chief of police and I said, ‘Someone from the army
gave me a gift. Just give me the papers and the MRMO so that I won’t be charged with illegal
possession and I can bring it with me.’)

MR is the source of the firearm, so gikan sa ila ilang admitahon, unya MO is you can carry it. So
wala kay illegal problem. Ingon ko, ‘Mao ni.’ Ingon dayun siya nga, ‘O hala sige tawga ‘tong
atong property officer.’

(TRANSLATION: MR is the source of the firearm. So with an MO you can carry it without any
legal problem. I said, ‘This is it?’ They said, ‘Call the property officer.’)

So sige mig istorya-istorya, daghan tawo manulod mga policewoman magpapirma. Niabot ning
tulo ka pulis, nisulod. Sabi niya, ‘Mayor, nadakpan na namo ‘tong imong ginapadakop.’ Kay
kana bitaw’ng mangilad nga katong over-over pa niadto. Kanang wala pa ng cellphone. Mga
dato may naanad ngadto.

(TRANSLATION: So we were chatting and many people entered. Policewomen came to me to


ask me to sign some papers. Three other police guys came inside. ‘Mayor, we have arrested
the person you wanted us to arrest.’ There used to be a scheme back then. Cellphones weren’t
that popular yet so only the rich owned one.)

Moingon na, ‘Ma’am, pahiram kay may holdup diyan, matawagan namin si Mayor.’ Makadungog
og Mayor, ihatag pud, pero idagan. ‘Di suko kaayo ko, p***** i** ka. Giingnan ko ng mga
pulis, ‘T*** i** sapakon ta mo, dakpa na.’

(TRANSLATION: They would say, ‘Ma’am, please lend me your phone because there has been
a holdup incident, I need to call the Mayor.’ When they hear the word “mayor”, they would
immediately lend the phone. And then they will take the phone and run. So it made me very
angry. You son of a b****. I told the police, ‘T*** i** arrest him or I will hit you.’)

Tulo ka adlaw ban… Kadtong adlawa nadakpan nila. Adto sila. ‘Sir, unsaon man ni? Dad-on
namo ngari? Ari nimo kulatahon o didto sa kuan?’ Ingon ko, ‘Ay didto sa Acacia.’ ‘Di huwat-
huwat kami, naay nigawas nga tawo naka-tshirt lang sunog pa og --- ang t-shirt sunog og
sigarilyo.
(TRANSLATION: Three days… The day they arrested him they came to me. ‘Sir, what will we
do with him? Shall we bring him here? Will you beat him up here or there in the…?’ I said, ‘Bring
him to Acacia.’ So we waited. And then a man wearing a t-shirt with cigarette burns
came inside.)

Ang kaning chief of police nga --- patay na man sigurong tonto. Ingon siya, ‘Ana o, kana.’ ‘Di
ang pagtuo pud nako kadto ‘tong kawatan kay wa sila nagkasinabot sa tulo ka pulis og asa i-
deliver. ‘Di nalain na akong nawong.

(TRANSLATION: The chief of police --- I think he’s already dead. He said, ‘That one.’ So I
thought that he was the thief because the three police guys haven’t yet decided where to bring
him to. So I frowned at him.)

Ingko, ‘Halika, p***** i** mo. Ilan ang nanak…?’ Sa Davao gud sagol eh. ‘Ilan ang nanakaw mo
na radyo?’ Nitubag man ning y***, ‘Sir, tatlo lang man ang hindi ma-account.’ Nisamot ko ---
‘P***** i** ka talawan nimo account-account ka pa diha? [laughter]
(TRANSLATION: I said, ‘Halika, p**** i** mo. Ilan ang nanak…?’ In Davao it’s mixed. ‘Ilan ang
nanakaw mo na radio?” He answered, ‘Sir, tatlo lang ‘yung hindi na-account.’ P***** i** ka, you
coward. Mag-account-account ka pa diyan?’)

‘Ari’g gawas.’ Pero nay mga pulis ha. Nag-istambay ngadto, gayaga-yaga sigeg katawa pud ang
mga buang. Hasta akong driver. Kana si Inday niuban, nakisakay lang man ako nila kay ---
iyang mama. Ingko, ‘Ah lumabas ka. Ga-i ra kog batuta beh.’ Ana sila nga, ‘Sir, bawal man ng
batuta.’

(TRANSLATION: ‘Go outside.’ But the police were there. The crazy fools were laughing and
joking around, even my driver. Inday was there too. I hitched a ride with them. She was with her
mother. I said, ‘Lumabas ka. Give me a cudgel.’ They said, ‘Sir, you’re not allowed to use that.’)

L**** ning y***. Sige kog tan-aw, ana. Kaning mga pulis luoy man pud ni sila kay mag-contribute
pa intawon na sila og pangsud-an maudto. Magluto na sila unya mag-contribute na --- mag-
gulay, hibaw man ka aning kinabuhi og pulis.

(TRANSLATION: These crazy fools. I looked around me. The police would still have to
contribute for their lunch. They would just cook vegetables. I know the life of the police.)

Nakakita man ko sugnod nga putol na. Ingon nako, ‘Ibutang na nimo imong kamot diha.’ ’Di
pagbutang gibunalan nako. Kanto-kanto ‘di ang kuko ninganga dayon. Duha gyud kabuok kuko
ninganga. ‘Agaaay…!’ Miingon na ‘tong mga pulis, ‘Sir, naunsa man na sir?’ ‘’Di ba mao ning
kawatan?’ Ingon siya, ‘dili sir, mao ng property officer.’[laughter]
(TRANSLATION: Then I saw firewood. I said, ‘Place your hands there.’ And then I hit his hands
with the firewood. And so two of his nails popped. The police asked, ‘Sir, what’s happening?’
‘Isn’t he the thief?’ He said, ‘No, sir, he’s the property officer.’)

Kaila na sila kinsa na. P***, naglagot ko ba. Nadugay pa man ako, ‘ibilin ko lang number o’.
Ingnon nakong si [Abhaday?] chief of police, ‘gawaan mo na lang. Pagkuha unya…’

(TRANSLATION: So they knew him. I was thinking I wouldn’t --- I was angry. And then I told
[Abhaday?] chief of police, ‘I’ll leave my number here. Gawaan mo na lang. Get him a…’)

Ingon pud dayon ang mga pulis, ‘Unya sir, kani si…?’ Sinong pangalan nito? Katong… ‘Sir,
unsaon namo ni siya?’ ‘Ah p***** i** patya ninyo na kay --- ah kamoy nahibaw nga… Wa man ko
ninyo sultihi.’ [laughter] ‘Suko ka naman kaayo sir, init ka naman og nawong.’

(TRANSLATION: The police said, ‘And then what about him sir?’ Sinong pangalan nito? ‘Sir,
what will we do with him?’ ‘Ah p**** i** kill him because --- you knew who he was. Why didn’t
you tell me?’ ‘You seemed very angry sir.’)

Ingon ko na, pagka tulo ka adlaw nibalik ko. Kita ko gahubag diri intawon. Puro --- ang duha na-
semento. Ingon nako, ‘Aha ka nagpuyo?’’ ‘Sir, sa Tibungco, layo-layo sa downtown.

(TRANSLATION: I said… In three days I went back. I saw his hands were still swollen. Two
fingers had plaster. I said, ‘Where do you live?’ He said he lived in Tibungco. It was far from
downtown.)

Ingnan nako ‘tong kuwan, pulis nga security, ‘Paliti na’g motor.’ Palitan nako’g motor, bawi. Sus
pagka unya-unya, sunod adlaw, naglibot-libot na ngadto sa kampo. Pahambog na ngadto sa
mga… Kani gyu’ng mga pulis ni mga g*** ni, pagawas gyud nako sa barracks tua ngadto sa
gate ga-ana tanan murag galuhod. ‘Sir, bunali among kamot, sir.’ [laughter]

(TRANSLATION: I told my police aide, ‘Buy him a motorcycle.’ I bought him a motorcycle, so
bawi. After a while, in the following days, he was going around the camp bragging. And the
police… As I was about to leave the barracks they were by the gate on their knees. ‘Sir, hit our
hands too, sir.’)
Police pa’y imo. Sus. May isang beses, ‘yung mga Maranao pati itong mga ano. Dakpon gani
nimo ng usa, moadto na tanan sa estasyon labi na’g naay trouble. ‘Di na man --- tudluay na
man. Ang ilang paborito ngadto ang ilang away, ang ginakaya-kaya nila ang mga Jolohano kay
gagmay ra.

(TRANSLATION: Sus, the police. There was one time, ‘yung mga Maranao pati itong mga ano.
If you catch one, all of them will go to the station especially if there’s trouble. They would be
pointing fingers by then. One of their favorite fights is when they bully the Jolohano because
there are few of them.)

Anha sa simbahan, sa una pa nakong tan-aw ‘tong Jolohano, dugay na sa Davao. Diha siya sa
tunga, atbang gyud siya sa simbahan. Kay kana mga kuan man na ginapapahawa, ingon ko
‘ayaw, sagdi lang. ‘Di man na mamomba.’ Tuo man mo ana. Bomba lain na --- ISIS.

(TRANSLATION: They went to church. When I looked at him I knew right away that the
Jolohano had been in Davao for quite some time. He’s there in the middle right in front of the
church. They were being asked to leave. I said, ‘Don’t, just let them be. They’re not going to
bomb the church, don’t believe that.’ Only the ISIS would do that.)

Pagkasunod ugma nakit-an nako ang Jolohano, diri na dapit. Unya didto na siya --- paminaw ko
ang usa didto na gyud sa daplin. Ingko, ‘Nganong naa man ka sa daplin?’ Ingon siya nga, “’Yun
mang mga Maranao, Mayor, gidahan-dahan nila ako tulak doon sa daplin.”

(TRANSLATION: The following day I saw the Jolohano. He was there in a corner. I said, ‘Why
are you there in the corner?’ He said, ‘The Maranaos mayor slowly pushed me to go all the way
here.’)

Ingon ko, ‘Nganong wa man nimo patya?’ ‘Marami man sila.’ Mao na ni ‘ron. Balik
ngadto. “‘Wag mo ng pagbigyan…Tawag ko, fair is fair. Noong nakita ko ‘yan siya diyan, una
siya. Ayaw mog binuang. Kanang disiplina ingon ana.

(TRANSLATION: I said, ‘Why didn’t you kill them?’ He said, ‘marami man sila.’ So I went back
there. “’Wag mo pagbigyan ang mga tao na… I called them, fair is fair. Noong nakita ko ‘yan
siya diyan, una siya. Don’t do anything foolish.” There has to be that kind of discipline.)

Kanang magpadagag siyudad, kuan gyud ka, fair ka. Labad sa ulo ning pagpadagan pero focus
ka lang. Og dili ka istrikto kaayo. Mao ra nay akong ikabilin.

(TRANSLATION: When you run a city, you have to be fair. Running a city is a major headache
pero focus ka lang. If you are not strict, that won’t do any good at all. That is my advice.)
If it is really one million six, then we have one million six Filipinos who are slaves. Wala na silay
buot eh. Maglingkod, maghigda nalang unya wala na. For all intents and purposes inutil na. And
they are dependent on drugs. Once the monkey rides on their back, magil-as ang lawas kay
mangita ana. And it’s a worldwide threat.

(TRANSLATION: If it is really one million six, then we have one million six Filipinos who are
slaves. They are already insane. They would just it there or lie in bed, wala na. For all intents
and purposes, they are inutile. And they are dependent on drugs. Once the monkey rides on his
back, his body will not be able to relax until he takes drugs again. And it’s a worldwide threat.)

Hasta ning kaning mga terorista. So maayo man kaha imong relasyon ngari sa NPA? Sabagay
noon bata-bata man na, nabuotan na. Kanang NPA iyaha man na, boto man na niya kay amigo
man na sila. Amigo mi ana, sige man gani kog panguha mga gipamriso nila. Pero karon
giingnan gyud nako as a matter of --- ‘di gyud ta magkasinabot.

(TRANSLATION: And as well as the terrorists. Do you have a good relationship with the NPA?
Look over there. They are smaller and became more submissive. The NPAs are on his side
because they are friends. We are friends as well. I have their prisoners several times
before. But now I really told them as a matter of --- we will never reach an understanding there.)

Look for another guy, dili ako. Surrender ko nila. Mao ra gyud na akong ikatambag ninyo, the
basic sa public service. Kanang pukawon mo og kanang kadlawon, ana na, pag kamong mga
bag-o. Kamong mga daan, ah kahibaw na mo'g unsaon. But more than that, ang kuan gyud,
ang tawong mubo gyud, wala gyud.

(TRANSLATION: Look for another guy, not me. I will surrender. That is the advice that I can
give you, the basic sa public service. Wake me up in the middle of the night, for the new ones.
For the old ones, you already know how. But more than, the person who has a short patience,
wala talaga.)

Og di nimo na atimanon, wala. 'Pag may kuan, may --- kana lang pud para sa kuan. Ako, naa
ko niadto. Naa man siguro pud kang Inday. Lugaw lang. Kanang gikaon ba. Lugaw lang. Unya
isda ang kuan. Naay mga igsoon natong... Pakan-a sila, mga Mindanaons.

(TRANSLATION: If you don’t address it, wala. ‘Pag may kuan, may --- ‘yan lang para sa kuan. I
went there. I think Inday implements the program too, lugaw lang with fish. We have brothers
and sisters who… Feed them, Mindanaoans.)
Daghan pud pobre ngadtong... Naa gyud kay mga kitchen-kitchen. Usa ra man na kasako.
Kanang mga lugaw lang. Basta naa lang carbo ang... Mao ni akong program sa Davao.
Nganong gisulti ko na nimo?

(TRANSLATION: There are many poor there who are… There are kitchens. The lugaw is
placed in a large container. So this is my program in Davao. Now why am I saying this to you?)

Maybe that's the reason why these things carried me to 21 years. Pareho ta. Pareho ta kadugay
naano sa mga... Musirit lang ta. Ako, naa lang ko'y kalaban sa unang eleksyon. After that, wa
na. Of the 21 years, ang akong elect --- ang akong…

(TRANSLATION: Maybe that’s the reason why these things carried me to 21 years. We are the
same. We both have been here just as long. Ako, I had a political opponent in the first election.
After that, wala na. Of the 21 years, my elect --- ang…)

Unya ang nagpa-mayor nako, kana o. Dato man na diri pud. Anha mo mangayo ana o. Kanang
--- kanang gikatlan og lubot. Mao na'y tig kuan. Muhatag na basta ingon ana. Ako, kanang labi
na mag-gabii. Hapon, sugod na ko. Tinuod. Luoy kaayo.

(TRANSLATION: He’s the one who made me mayor. He’s rich here too. If you need help, you
should approach him. Those who have a problem in their rectum. He’ll extend assistance for
cases like that. Ako, I start working in the afternoon and until evening. That’s true. Kawawa
talaga.)

Patilawon pa lang nimo'g kanang wa gyuy kaon. Kadaghan ana sa plaza. Pero ako, naa ko'y...
Wa ko magpaburot sa akong lubot diri ha. Naa ko'y... Ako ray naa ana. Kanang Balay
Dangupan.

(TRANSLATION: And then he gets to try working with an empty stomach. Many of them are in
the plaza. Pero ako, I have a… I’m not blowing up my a** here okay. But I’m the only one who
has a program like Balay Dangupan.)

Pero kini --- kaning mga babae nga nabiktima sa incest? Either rape or with consent, na
nanganak sila sa ilang papa, mama, igsoon, o tiyo. Ambot kung... Muadto ka sa Davao, naa
duol sa --- diha sa highway, musulod ka lang gamay.

(TRANSLATION: But the women who are victims of incest either rape or with consent, those
who were impregnated by their father, sibling or uncle. I don’t know if… If you happen to go to
Davao, it’s just near the highway.)

Tan-awa, buhatan nako sila'g murag mansion nga balay. It's 32 million. Pero dili namo
ginapaduolan og tawo. Sa media, bawal gyud. Unya ang akong Home for the Aged, tan-awa.
Gwapo kaayo.
(TRANSLATION: Look at it. I made them a house that’s almost as big as a mansion. It’s 32
million. But we don’t allow visitors. The media is prohibited from going there. Look at my Home
for the Aged too. It’s very nice.)

'Di lang ko musugot og sugal. TV lang ug kanang mga tiguwang. Murag naa namo ana diri?
Naa na mo ana diri, dungagi. Magbuhat mo'g inyo. Luoy gani gyung marginalized gyud nga...
Dili ko nagpakuan.

(TRANSLATION: But I prohibited gambling there. They are allowed to have a TV. Do they have
one like that here? You should construct more. I feel very sorry for your marginalized sector. I
will allow that to be used here.)

I'm just appealing to you as a Christian. Ayaw kalimti ni sila. Tutal ang Ginoo mubalos na in...
Ako, sa akong pagka-mayor, ang tanan nakong sala, nibalik gyud sa akoa. Pero
mahinumduman nako ang tanan pud nakong gibuhat nga maayo. Sobra-sobra pud ang gihatag
sa Ginoo.

(TRANSLATION: I’m just appealing to you as a Christian that you should not forget them. Well
anyway God will bless you in return. Ako, in my mayorship, all my bad deeds came back to me.
But I remember all my good deeds as well and God has blessed me so much in return.)

Muingon ko if I compare, including the presidency of course, di man nimo ma… It goes not into
money term. Pero God has been very, very, very kind sa ako. Pagbawi niya. It's the matter of
serving the people unya unaha gyud ninyo anang kanang wala gyud.

(TRANSLATION: If I compare it, including the presidency of course, you can’t… It goes not into
money term. But God has been very, very, very kind to me. He has blessed me in return. It’s the
matter of serving the people and you have to help first those who have nothing.)

Ayaw nang mga dato, pasagdi na sila. Ang mga dato, muingo'g buwaga, ‘Mayor, ang among
dalan.’ ‘Ah, kadato nimo. Pagkuha’g contractor diha, ipaayo nimo na. Naa pa ko'y daghang
problema.’

(TRANSLATION: Don’t help the rich, just let them be. The rich would talk to you, ‘Mayor, our
road.’ ‘Ah you are already very rich. Get your own contractors there, let them fix that. I have
bigger problems to handle.’)

Ang mga pobre gyud intawon, ug eskwelahan. Mao ra man ni akong ikapanghambog pud nga
achievement sa ako. Ug kanang giundang gyud nako ng jukebox nga alas nwebe.

(TRANSLATION: The poor and the schools. This is my only achievement that I can brag about
to others as well as the 9 pm ban that I imposed on jukeboxes.)

You know, ang jukebox, maski asa kang kanto, and you allow the blaring sound, naay mga
bata, naay mutrabaho, naay mueskwela, unya maayo ra ba'g manganta ang mga y*** ug mga
gwapo'g tingog.
(TRANSLATION: You know, the jukebox, whichever street corner you go to and you allow the
blaring sound, and there are children, employees, students. It would have been better if they
have a nice singing voice.)

[sings] Mga p***** i**, kung maabtan tika, sagpaon tika. Ah ginabunal gyud nako ng... ‘T*** i**,
uli sa inyo. Mura ka baya'g kabalo'g maayo'g tingog y**** ka.’ So ingon ko pag alas nwebe,
ibawal gyud na.

(TRANSLATION: Mga p**** i** if I catch you there, I’ll slap you. Ah I will really hit you with a…
‘T*** i** go home. You don’t even know how to sing, you fool.’ So I said it will be prohibited by
9pm.)

Ah maski muingon magkuwan. Ah, wala na. Wa'y baod-baod. Kapoy. Pabuto, ingon nila niadto
di kaya. O sige, tan-awon nato. Sigarilyo. Ipakaon ko na. Ang mga pilosopo, ipakaon og
sigarilyo.

(TRANSLATION: Ah even if you… Ah wala na. There will be no prohibition. That’s exhausting.
The fireworks --- back then they said we wouldn’t be able to implement it successfully. O sige,
let’s see. Cigarettes. I will let you eat that. I will feed it to the sarcastic ones.)

Sayon ra man na. Itungtong imong baril sa iyang itlog. Imo na ipakaon sigarilyo. 'Di ba kan-on
ng sigarilyo. Mahadlok man mawad-a'g itlog. Ana lang na. Tinuod bitaw. Wa'y binastos na. Ang
tao di man gud gusto'g humiliation.

(TRANSLATION: That’s easy. Just point your gun at his balls and then let him eat the cigarette.
He’s gonna eat the cigarette. He doesn’t want to lose his balls. So that’s it. That’s true. I’m not
being crude here, okay? But people do not want to be humiliated.)

Mao nang imong bigyan, ah tarong. You start with kanang... Tutal kanang Public Works, even
man ang akong kuan diha, pagkadaog nako, ana ko tabla gyud. Tanang region, natagaan gyud.
Wa gyud mo'y mahay tanan nako nga nisuporta nako wala.

(TRANSLATION: So if you show him an example, he will straighten up. You start with the…
Anyway, the Public Works… When I won, tabla na. All regions get the same treatment. You will
have no regrets for supporting me.)

Bahin gyud ang kuan. Mas gwapo'g dalan gani ang Luzon. Gwapo na kaayo ang Luzon karon.
Grabe ang highway. Adtua ra gud ninyo. Ako nalang gibuhat sa taas nalang kay wa na gyuy
pag-asa ning EDSA.

(TRANSLATION: It was divided among you. Luzon has better roads. Luzon has improved so
much now. Grabe ang highway. Go there. There is no hope for EDSA so I had a new one built
but it will be up in the air.)
Nahiubos man ko anang EDSA kay 'di 'ba naghingi ako ng --- hindi ako ang naghingi. 'Yung
mga tao ko. We nee --- sabi ni Tugade, ‘We need an emergency power to solveEDSA.’ Pareha
ba ni Fidel Ramos ug ni Aquino.

(TRANSLATION: I felt belittled when I asked for resources to address the traffic situation in
EDSA. But I wasn’t the one who asked for it, but my appointees. We nee --- sabi ni Tugade,
“We need an emergency power to solve EDSA.” Just like Fidel Ramos and Aquino.)

Ang kadaot, kani si --- kining usa ka lady senator, si Grace. Ingon dayon siya nga --- ang iyang
rason, ‘Ah, wala 'yan. Baka ma-corrupt 'yan. Malaking pera 'yan.’ Nakadungog na ko.

(TRANSLATION: What makes it worse is there’s this lady senator, si Grace. She said --- her
reason was, ‘Ah, wala ‘yan. Baka ma-corrupt ‘yan. Malaking pera ‘yan.’ I heard about it.)

Ingon nako, ‘It's okay. 'Di na ko. 'Di na pud ko.’ Ana ko, ‘Pasagda na. Let it rot there.’ Ano
na naman ang makita mo sa EDSA? Ana ko, ‘Ambot. Bahala mo diha.’ Kay kaning akong dalan
sa taas, hapit na man mahuman.

(TRANSLATION: So I said, ‘It’s okay. I won’t do it anymore. I don’t want to do it anymore.’ I


said, ‘Leave it. Let it rot there.’ Ano na naman ang makita mo sa EDSA? I said, ‘I don’t know. I’ll
leave that up to you.’ Because my road here being built in the air is almost finished.)

Kita ka ka anang --- kanang mga connectors, kung mahuman na na, ah okay na. Wa na nako
hilabti ang EDSA, inyoha na na. Pero kung ingnon og corruption, 'di sige kamoy trabaho. So
mao na na akong ikabilin ninyo sa akong pag-anhi ngari.

(TRANSLATION: Have you seen the --- the connectors. When it’s done, ah okay na. I didn’t
touch EDSA, it’s all yours. But if you say there’s corruption, ‘di sige. You do the job. So that’s my
message for you on my visit here.)

Actually I --- daghan man mo nahibaw ana. Gamay gyud ang tawo. Kana inyong masa. Ang
kani gung masa --- maki-masa ka, di na nimo ipakita sa tawo nga pa-masa ka. Pa-anha-anha
ka kada…

(TRANSLATION: Actually I --- many of you know this. There are very few people. But the
masses, wherever you go, even if you don’t try to show that you are pro-masses… If you go
there every…)

Ang tawo, inig kanaog pa lang nimo sa imong sakyanan, gangisi ka man o gamug-ot ka, ang
tawong masa, muana dayon sila, ‘Masa ito. Isa ito sa atin.’ Timan-i ang sulti ko. Kay ako,
kadtong pagkampanya nako presidente, wa man ko nagpamasa-masa. Diretso lang. Kung
karon, maski asa ko, ang masa mukuan gyud.

(TRANSLATION: When you get down from your car, whether you’re smiling or frowning, the
masses will say, ‘Masa ito. Isa ito sa atin.’ Remember what I said. Because when in my
campaign I didn’t say I was with the masses. Instead I was just direct to the point. Now
wherever I go, the masses show their support.)
So mao ra ni ang akong message ninyo. Thank you for inviting me. [applause] Ako, I will
promise you that I will not stay a minute longer. On the day of my --- muhawa ko. Wa'y daghang
samok. Di mo mukuan nako.

(TRANSLATION: So this is my message to you. Thank you for inviting me. Ako, I will promise
you that I will not stay a minute longer. On the day of my --- I will step down to prevent
issues from arising.)

Pero akong mga anak, giingnan gyud nako sila, “ayaw”. The earlier nga muhawa sila... Musulod
man gud usahay sa mga bata ng --- kanang magnet of power ba. Muingon pud sila'g sense of
entitlement nga sila pud.

(TRANSLATION: But I told my children that the earlier they leave… Sometimes the magnet of
power gets into the children’s heads. They begin to have a sense of entitlement.)

Pero kani si Inday, ayaw na lang pud mo kay... Pero kining uban? Kining duha nako kabuok
anak? Na, naloko na. Unsaon nako'g...? Naa sila [Lord?] didto. Mason ba ka? Mason ka? Ang
makabadlong ana, Mason ra pud. Ah, masunurin? [laughter]

(TRANSLATION: But Inday, you shouldn’t because… But the others? My two other children?
Na, naloko na. How will I…? There’s [Lord?], Mason ka ba? Mason ka? The only one who can
reprimand him is a Mason. Ah, masunurin?)

Daghang salamat ninyo. [applause] Mayor, daghang salamat.

(TRANSLATION: Thank you very much to all of you. Mayor, thank you very much.)

--- END ---

Das könnte Ihnen auch gefallen