Sie sind auf Seite 1von 783

MANUAL DE MANTENCIÓN MECÁNICA

MODELO 2800XPB
FORMA NÚMERO: ES2800XPB-03-MM

ENERO, 2002
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Prefacio

Prefacio

Este manual ha sido provisto como una guía para el personal involucrado con la operación, la mantención y la
reparación de esta pala. Se recomienda a dicho personal que examine y se familiarice con los procedimientos
generales y la información contenidos en este manual. Además, se recomienda guardar este manual en un lugar
accesible para referirse al mismo cuando se necesite efectuar trabajos de reparación o mantención.

Debido a las complejidades del equipo de minería y al entorno en el cual funciona, pueden surgir situaciones que
no se describen directamente en detalle en el presente manual. Cuando surgen tales situaciones, la experiencia,
la disponibilidad del equipo y el sentido común afectan de modo significativo los pasos a seguir. Además, el
representante de P&H MinePro Services se encuentra disponible para responder a sus preguntas y brindarle la
ayuda que solicite.

Por favor no dude en comunicarse con el representante de P&H MinePro Services en cualquiera de las
ubicaciones que se muestran en la sección para recibir la ayuda que requiera.

Copyright
Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation. Todos los derechos reservados. Todos los materiales
incluidos en el presente documento están protegidos por la ley de derecho de autor de Estados
Unidos y acuerdos internacionales, y está prohibida su reproducción, distribución, transmisión,
exposición, publicación o difusión sin el permiso previo por escrito de Harnischfeger Corporation.
Está prohibido alterar o eliminar las marcas comerciales, copyright y demás avisos de las copias del
contenido de esta guía.
Copyright © 2002, Harnischfeger Corporation, Milwaukee, Wisconsin, USA

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


preface.fm -i- Prefacio, Versión 01 - 01/02
Prefacio Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Prefacio, Versión 01 - 01/02 - ii - preface.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Tabla del contenido

Tabla del contenido

Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Tabla del contenido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
Lista de figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xvii
Lista de tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxvii
Oficinas de P&H® Mining Equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxxi
Prácticas seguras de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxxv
Definiciones de las advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xlv

SECCIÓN 1, Introducción
1.1 Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.1
1.2 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.1
1.3 Ubicación del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.1
1.4 Precauciones de seguridad general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2
1.5 Procedimientos de bloqueo con candado y avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2
1.6 Mantención de los letreros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.3
1.7 Formulario de comentarios del lector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.3
1.8 Hojas de datos sobre seguridad de materiales (MSDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.4
1.9 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.4
1.10 Descripción de la pala de minería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.4
1.10.1 Sistemas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.4
1.10.2 Sistema de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.4
1.10.3 Sistema de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.5
1.10.4 Sistema de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.5
1.10.5 Sistema de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.5
1.10.6 Sistemas de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.5
1.11 Terminología de la pala de minería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.5
1.12 Datos tabulados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.8
1.12.1 Especificaciones de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.8
1.12.2 Valores de torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.8
1.12.3 Conversiones métricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.8
1.13 Supernuts™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.14
1.13.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.14
1.14 Cómo apretar con tuercas Supernut™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.15
1.14.1 Procedimiento para quitar las tuercas SuperNuts™ (servicio bajo 250°F) . . . . . . . . . . . . . . .1.17

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmTOC.fm - iii - Tabla del contenido, Versión 01 - 01/02
Tabla del contenido Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Tabla del contenido (Continuación)

SECCIÓN 2, Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas


2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.1
2.2 Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.1
2.2.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.1
2.2.2 Cómo quitar las cubiertas de escotilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.1
2.2.3 Instalación de las cubiertas de escotilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2
2.2.4 Cómo quitar el toldo y la sección de la sala de máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.2
2.2.5 Instalación del toldo y de la sección de la sala de máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.4
2.3 Sistema de ventilación y filtrado de la sala de máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.4
2.3.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.4
2.3.2 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.5
2.3.3 Limpieza de las celdas del filtro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.7
2.3.4 Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.8

SECCIÓN 3, Sistema de giro


3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.1
3.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.2
3.3 Ventilador y motor de giro (100J5948F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.2
3.3.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.2
3.3.2 Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.2
3.3.3 Motor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.3
3.3.4 Ventilador del motor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.7
3.4 Transmisión de giro (100J5949F4). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.8
3.4.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.8
3.4.2 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.9
3.4.3 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.9
3.4.4 Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.10
3.4.5 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.13
3.5 Eje de giro (100J5950F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.15
3.5.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.15
3.5.2 Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.16
3.5.3 Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.17
3.5.4 Desensamble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.19
3.5.5 Limpieza, inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.19
3.5.6 Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.20
3.5.7 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.21
3.5.8 Cómo cambiar la cápsula del rodamiento del eje de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.22
3.6 Freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.24
3.7 Sistema del círculo de polines (rodillos) de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.24
3.7.1 Ensamble del círculo de polines (rodillos) (R17563F1, R31980F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.30
3.7.2 Inspección del círculo de polines (rodillos) de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.32
3.7.3 Inspección de la lubricación del sistema de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.36
3.8 Corona de giro (R6216D1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.39

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Tabla del contenido, Versión 01 - 01/02 - iv - 28xb3_mmTOC.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Tabla del contenido

Tabla de contenido (Continuación)

3.8.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.39


3.8.2 Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.39
3.8.3 Reparación de un diente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.40
3.9 Instalación de la corona de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.40
3.10 Ensamble del eje central (R17731) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.42
3.10.1 Ajuste de la tuerca del eje central. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.47
3.11 Sistema de switches de bloqueo con llaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.51
3.11.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.51
3.12 Aislamiento del alto voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.52
3.13 Para salir de las áreas de alto voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.59
3.14 Candados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.59
3.14.1 Lugares de colocación de estos candados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.60
3.15 Colector de alto voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.60
3.16 Colector de bajo voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.64
3.17 Gabinete de alto voltaje principal superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.66
3.17.1 Procedimiento para entrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.66
3.18 Instalación de las puertas de acceso de la guarda del colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.68
3.18.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.68
3.18.2 Herramientas y material necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.68
3.18.3 Cómo cortar las aberturas e instalar las cubiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.69

SECCIÓN 4, Sistema de levante


4.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.1
4.2 Controlador remoto de levante (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.1
4.2.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.1
4.2.2 Procedimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.2
4.3 Cables de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.5
4.3.1 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.5
4.3.2 Cómo pasar los cables de levante por las poleas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.5
4.4 Ventilador y motor de levante (916J174F3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.6
4.4.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.6
4.4.2 Cómo quitar el motor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.7
4.4.3 Instalación del motor de levante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.10
4.4.4 Ensamble del ventilador y motor (R12599D1F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.15
4.5 Frenos de disco de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.17
4.6 Caja de engranajes de levante (914J364F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.17
4.6.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.17
4.6.2 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.17
4.6.3 Montaje de la caja de engranajes de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.18
4.6.4 Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.20
4.6.5 Desensamble de la caja de engranajes de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.21
4.6.6 Ensamble de la caja de engranajes de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.31
4.6.7 Procedimientos después del ensamblado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.41

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmTOC.fm -v- Tabla del contenido, Versión 01 - 01/02
Tabla del contenido Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Tabla del contenido (Continuación)

4.7 Ensamble del eje de (entrada) primera reducción (910J664F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.42


4.7.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.42
4.7.2 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.42
4.7.3 Desensamble del eje de (entrada) primera reducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.42
4.7.4 Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.43
4.7.5 Ensamble del eje de (entrada) primera reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.45
4.8 Eje intermedio de levante (R1927F1, F4). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.48
4.8.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.48
4.8.2 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.48
4.8.3 Desensamble del eje intermedio de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.48
4.8.4 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.50
4.8.5 Ensamble del eje intermedio de levante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.50
4.9 Eje del tambor de levante (910J640F6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.53
4.9.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.53
4.9.2 Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.53
4.9.3 Desensamble del eje del tambor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.56
4.9.4 Reparación del eje del tambor de levante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.57
4.9.5 Ensamble del eje del tambor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.59

SECCIÓN 5, Componentes accesorios


5.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.1
5.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.1
5.3 Cables de suspensión de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.1
5.3.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.1
5.3.2 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.2
5.3.3 Criterio para cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.3
5.3.4 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.4
5.4 Gantry (pie derecho) (911J390F5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.4
5.4.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.4
5.4.2 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.5
5.4.3 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.6
5.5 Ensamble de la pluma (100J6527) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.7
5.5.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.7
5.5.2 Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.8
5.6 Ensamble de la punta de la pluma (919N23F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.10
5.6.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.10
5.6.2 Servicio y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.11
5.6.3 Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.11
5.6.4 Desensamble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.13
5.6.5 Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.14
5.6.6 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.16

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Tabla del contenido, Versión 01 - 01/02 - vi - 28xb3_mmTOC.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Tabla del contenido

Tabla de contenido (Continuación)

5.7 Ensamble del límite de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.16


5.7.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.16
5.7.2 Boom Jack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.17
5.7.3 Interruptor del límite de la pluma (100J6493F4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.17
5.7.4 Ensamble del resolver de la pluma (R40654F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.20
5.8 Ensamble para abrir el balde (cucharón) (100J6689) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.23
5.8.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.23
5.8.2 Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.25
5.9 Ensamble del motor y tambor para abrir el balde (cucharón) (923J79F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.25
5.9.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.25
5.9.2 Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.27
5.9.3 Desensamble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.29
5.9.4 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.30
5.9.5 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.30
5.9.6 Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.31
5.9.7 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5.35

SECCIÓN 6, Sistema de empuje


6.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.1
6.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.1
6.3 Ensamble del mecanismo de empuje (100J4494F4). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.2
6.3.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.2
6.3.2 Procedimientos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.3
6.3.3 Inspección del motor de empuje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.4
6.3.4 Reparación del motor de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.4
6.3.5 Cómo quitar el motor de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.4
6.3.6 Instalación del motor de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.5
6.3.7 Caja de correas de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.6
6.3.8 Polea del motor de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.7
6.3.9 Cómo ajustar las correas Power Band™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.8
6.3.10 Cómo cambiar las correas Power Band™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.10
6.4 Ensamble de la caja de engranajes de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.12
6.4.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.12
6.4.2 Inspección de la caja de engranajes de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.13
6.4.3 Reparación de la caja de engranajes de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.14
6.4.4 Desensamble de la caja de engranajes de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.14
6.4.5 Ensamble de la caja de engranajes de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.22
6.4.6 Instalación del mango del balde (lápiz del cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.26
6.4.7 Ajustes del juego axial del Shipper Shaft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.26
6.4.8 Ajuste de la placa de deslizamiento vertical de la corredera (montura). . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.33
6.4.9 Ajuste de la placa de deslizamiento lateral de la corredera (montura). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.35
6.4.10 Ajuste contingente de la placa de deslizamiento lateral de la corredera (montura) . . . . . . . .6.37

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmTOC.fm - vii - Tabla del contenido, Versión 01 - 01/02
Tabla del contenido Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Tabla del contenido (Continuación)

6.5 Eje de primera reducción (910J553F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.37


6.5.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.37
6.5.2 Cómo quitar el eje de primera reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.38
6.5.3 Desensamble del eje de primera reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.38
6.5.4 Inspección del eje de primera reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.38
6.5.5 Reparación del eje de primera reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.41
6.5.6 Ensamble del eje de primera reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.41
6.5.7 Instalación del eje de primera reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.43
6.6 Eje de segunda reducción (910J344F3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.43
6.6.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.43
6.6.2 Cómo quitar el eje de segunda reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.43
6.6.3 Desensamble del eje de segunda reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.44
6.6.4 Inspección del eje de segunda reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.44
6.6.5 Reparación del eje de segunda reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.44
6.6.6 Ensamble del eje de segunda reducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.47
6.6.7 Instalación del eje de segunda reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.48
6.7 Ensamble del Shipper Shaft (R11770) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.48
6.7.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.48
6.7.2 Cómo quitar y desensamblar el Shipper Shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.48
6.7.3 Inspección del Shipper Shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.53
6.7.4 Reparación del Shipper Shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.53
6.7.5 Agregar lainas al engranaje del shipper shaft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.55
6.7.6 Ensamble e instalación del Shipper Shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.56
6.8 Mango del balde (lápiz del cucharón) (R11750) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.58
6.8.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.58
6.8.2 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.59
6.8.3 Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.59
6.8.4 Inspección de la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.59
6.8.5 Inspección dimensional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.60
6.8.6 Instalación del espaciador del mango del balde (lápiz del cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.64
6.8.7 Reparación de las fisuras del mango del balde (lápiz del cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.65
6.8.8 Cómo cambiar la cremallera del mango del balde (lápiz del cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.66
6.8.9 Cómo soldar las secciones de la cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.67
6.8.10 Instalación de las secciones de la cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.72
6.8.11 Procedimiento de instalación de la cremallera – Cremalleras de manganeso. . . . . . . . . . . . .6.72
6.8.12 Instalación de la cremallera - Cremalleras de aleación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.80
6.9 Cambio de una sección de la cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.90
6.10 Frenos de disco de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.91
6.11 Sensor del interruptor del límite de empuje (979J247F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.92
6.11.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.92
6.11.2 Cambio del transformador variable (resolver) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.92
6.11.3 Desinstalación del sensor del interruptor del límite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.93
6.11.4 Instalación del sensor del interruptor del límite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.94

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Tabla del contenido, Versión 01 - 01/02 - viii - 28xb3_mmTOC.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Tabla del contenido

Tabla de contenido (Continuación)

SECCIÓN 7, Sistema de propulsión


7.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.1
7.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.1
7.3 Motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.1
7.3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.1
7.3.2 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.1
7.3.3 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.2
7.3.4 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.4
7.3.5 Cómo quitar el motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.4
7.3.6 Instalación del motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.6
7.3.7 Alineación del motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.7
7.4 Freno de propulsión (15R15D7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.12
7.5 Ventilador del motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.12
7.5.1 Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.12
7.5.2 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.13
7.5.3 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.13
7.6 Transmisión de propulsión (100J5800F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.13
7.6.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.13
7.6.2 Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.14
7.6.3 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.17
7.6.4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.17
7.7 Mantención de los componentes de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.20
7.7.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.20
7.7.2 Inspección de la desigualdad de paso y de la tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.23
7.7.3 Soluciones para la desigualdad de paso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.27
7.7.4 Resultados de las reparaciones apropiadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.27
7.7.5 Opciones adicionales de reparación de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.29
7.8 Ensamble de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.29
7.8.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.29
7.8.2 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.29
7.8.3 Cómo desinstalar las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.30
7.8.4 Reparación de las zapatas de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.32
7.9 Ensamble de los polines guía inferiores (R19768F1, F2). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.35
7.9.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.35
7.9.2 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.36
7.9.3 Cómo quitar y desensamblar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.38
7.9.4 Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.40
7.9.5 Instalación y ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.41
7.10 Ruedas tensoras (910J653F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.42
7.10.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.42
7.10.2 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.44
7.10.3 Cómo quitar y desensamblar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.45
7.10.4 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.46
7.10.5 Ensamble e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.48

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmTOC.fm - ix - Tabla del contenido, Versión 01 - 01/02
Tabla del contenido Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Tabla del contenido (Continuación)

7.11 Ensamble del polín guía auxiliar (913N63F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.49


7.11.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.49
7.11.2 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.49
7.11.3 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.49
7.11.4 Cómo quitar y desensamblar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.50
7.11.5 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.52
7.11.6 Ensamble e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.52
7.12 Eje propulsor de la oruga (910J665F1, F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.54
7.12.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.54
7.12.2 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.54
7.12.3 Cómo quitar y desensamblar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.55
7.12.4 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.59
7.12.5 Ensamble e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.60
7.13 Tensado de los pernos de espárrago del bastidor lateral de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.62
7.13.1 Valores de tensado de los pernos de espárrago del bastidor lateral - Varios métodos. . . . . . .7.62
7.13.2 Tensado de los pernos de espárrago del bastidor lateral con el kit hidráulico
(R17981F3, F4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.64

SECCIÓN 8, Sistema de aire


8.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.1
8.1.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.1
8.1.2 Sistema de aire superior y controles (100J6250F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.2
8.1.3 Sistemas de solenoides redundantes de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.4
8.1.4 Causas de fallas en sistemas redundantes con línea auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.8
8.1.5 Procedimiento de prueba de fallas de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.9
8.1.6 Mantención preventiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.11
8.1.7 Causas inmediatas de fallas de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.12
8.1.8 Causas principales de fallas de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.12
8.1.9 Panel de control de aire inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.13
8.2 Panel de control de la bomba de aire de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.14
8.3 Válvula de descarga rápida (36Z240D11, D12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.15
8.3.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.15
8.3.2 Mantención y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.15
8.4 Válvulas de solenoide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.16
8.4.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.16
8.4.2 Válvulas de solenoide de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.17
8.4.3 Mantenimiento de las válvulas de solenoide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.18
8.5 Sistema de drenaje del tanque de aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.19
8.5.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.19
8.6 Interruptores de presión del sistema de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.20
8.6.1 Interruptor de presión del tanque de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.20
8.6.2 Interruptores de presión del sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.21

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Tabla del contenido, Versión 01 - 01/02 -x- 28xb3_mmTOC.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Tabla del contenido

Tabla de contenido (Continuación)

8.7 Reguladores de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.23


8.7.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.23
8.7.2 Regulador de aire – Frenos y lubricación del chasis superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.23
8.7.3 Regulador/filtro de aire – Auxiliar de bobina de solenoide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.24
8.7.4 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.26
8.7.5 Desensamble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.26
8.7.6 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.26
8.7.7 Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.26
8.7.8 Para resolver problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.26
8.8 Lubricador de aire (46Z405) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.27
8.8.1 Mantención. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.27
8.8.2 Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.28
8.9 Lubricador de aire (46Q38D9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.30
8.9.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.30
8.9.2 Ajuste del lubricador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.31
8.10 Filtros de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.31
8.10.1 Sistema de aire y escalera de abordar (46Z355D4 y 46Q39D9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.31
8.10.2 Filtro de aire – Válvula auxiliar de frenos (46Z515) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.34
8.11 Descongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.34
8.12 Secadores del sistema de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.35
8.13 Sistema de aire de la escalera de abordar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.35
8.13.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.35
8.13.2 Componentes de la escalera de abordar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.35
8.13.3 Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.39
8.13.4 Lubricador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.39
8.13.5 Regulador de la presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.39
8.14 Cilindro neumático de la escalera de abordar (38Q136) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.40
8.14.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.40
8.14.2 Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.41
8.14.3 Desensamble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.41
8.14.4 Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.42
8.14.5 Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.42
8.14.6 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.43
8.15 Kit de vibradores del filtro (R11233F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.43

SECCIÓN 9, Soldadura de mantenimiento


9.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.1
9.2 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.1
9.3 Inspección de la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.2
9.3.1 Inspección regular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.2
9.3.2 Inspección no programada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.2
9.3.3 Preparación para la inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.2

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmTOC.fm - xi - Tabla del contenido, Versión 01 - 01/02
Tabla del contenido Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Tabla del contenido (Continuación)

9.4 Reparaciones por soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.3


9.4.1 Tipo de reparaciones por soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.3
9.4.2 Evaluación del metal base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.3
9.4.3 Evaluación de las reparaciones por soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.4
9.5 Proceso de soldadura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.4
9.5.1 Selección del proceso de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.4
9.5.2 Factores del proceso de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.5
9.6 Metales de aporte y electrodos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.7
9.6.1 Selección del metal de aporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.7
9.6.2 Clasificaciones de metales de aporte y electrodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.7
9.6.3 Manejo y almacenamiento de electrodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.7
9.7 Preparación de la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.17
9.7.1 Tipos de defectos en la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.17
9.7.2 Pasos para la preparación de la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.17
9.8 Pasos para la reparación por soldadura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.20
9.9 Precauciones de soldadura para aceros al manganeso austenítico (P&H 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.23
9.9.1 Reparación de los defectos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.25
9.10 Calentamiento de la soldadura (Aceros que no son al manganeso austenítico) . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.27
9.10.1 Normas para el precalentamiento de soldaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.27
9.10.2 Tratamiento térmico posterior a la soldadura (PWHT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.27
9.11 Reparación por soldadura - Limpieza final y acabado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.27
9.12 Requisitos de la unión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.28
9.12.1 Planchas de una pulgada y menos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.28
9.12.2 Planchas de más de una pulgada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.28
9.12.3 Control de la distorsión y la contracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.28
9.12.4 Penetración completa de la soldadura por ranuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.29
9.13 Normas de soldadura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.30
9.13.1 Alcance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.30
9.13.2 Objetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.30
9.13.3 Definiciones de la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.30
9.13.4 Normas de soldadura de filete y cordones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.32
9.13.5 Normas de soldadura a tope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.37

SECCIÓN 10, Sistema de lubricación


10.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.1
10.2 Lubricación de los motores eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.2
10.2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.2
10.2.2 Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.2
10.2.3 Intervalos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.2
10.2.4 Procedimientos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.3
10.3 Selección de la grasa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.4
10.4 Instalación de un motor de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.8
10.5 Lubricación después de almacenar mucho tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.8

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Tabla del contenido, Versión 01 - 01/02 - xii - 28xb3_mmTOC.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Tabla del contenido

Tabla de contenido (Continuación)

10.6 Sistema automático de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.11


10.6.1 Descripción de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.11
10.6.2 Operación en condiciones frías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.17
10.6.3 Paneles de control del cuarto de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.18
10.6.4 Gabinete de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.20
10.6.5 Pantalla sensible al tacto del gabinete de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.21
10.7 Cómo resolver problemas del sistema automático de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.26
10.8 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.27
10.9 Operación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.28
10.10 Activación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.28
10.11 Bombas de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.29
10.12 Componentes Farval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.31
10.12.1 Válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.31
10.12.2 Válvulas inversoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.42
10.13 Componentes Lincoln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.46
10.13.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.46
10.13.2 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.46
10.13.3 Inyectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.47
10.13.4 Ensambles de las válvulas de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.62
10.13.5 Válvulas rociadoras (R5808F3, F6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.68
10.13.6 Interruptores de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.70
10.14 Reemplazo de los componentes de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.72
10.14.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.72
10.14.2 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.72
10.14.3 Purga del aire de las líneas de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.73
10.15 Sistema de lubricación de la caja de engranajes de levante (100J6526F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.79
10.15.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.79
10.15.2 Mantención. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.79
10.16 Lubricación de la caja de engranajes de giro (R10044F1,F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.81
10.16.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.81
10.16.2 Mantención. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.81
10.17 Sistema de lubricación de la caja de engranajes de empuje (R47958F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.83
10.17.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.83
10.17.2 Mantención. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.83
10.17.3 Filtros de aceite (46U110D1, D2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.85
10.17.4 Colador de aceite (46Q108) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.87
10.17.5 Bomba de lubricación (37Z331D2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.89
10.18 Coplón flexible de la bomba de lubricación de levante y empuje (18Z3706D2, D3) . . . . . . . . . . .10.94
10.18.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.94
10.18.2 Alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.94
10.19 Coplón flexible de la bomba de lubricación de giro (18Z3706D4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.96
10.19.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.96
10.19.2 Alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.96

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmTOC.fm - xiii - Tabla del contenido, Versión 01 - 01/02
Tabla del contenido Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Tabla del contenido (Continuación)

10.20 Reductor de engranaje (53Z801) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.97


10.20.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.97
10.20.2 Mantención. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.97
10.20.3 Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.99
10.20.4 Desensamble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.99
10.20.5 Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.100
10.20.6 Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.100
10.21 Capacidades de las cajas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.102
10.22 Especificaciones de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.102
10.22.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.102
10.22.2 Especificaciones de materiales de P&H. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.102
10.22.3 Especificación de material 472 de P&H – Grasa multi-usos: Presión extrema (EP) . . . . .10.103
10.22.4 Especificación de material 464 de P&H – Lubricante de engranaje abierto . . . . . . . . . . .10.103
10.22.5 Especificación de material 451 de P&H – Aceite de motor para trabajo pesado . . . . . . .10.104
10.22.6 Especificación de material 497 de P&H – Aceite de engranaje multi-usos - viscosidad única;
presión extrema (EP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.104
10.22.7 Especificación de material 520 de P&H – Lubricante multi-servicios de minería . . . . . .10.105
10.22.8 Grasa versus lubricante de engranaje abierto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.106
10.22.9 Selección de aceites para cajas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.106
10.22.10 Aceites de grado ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.109

SECCIÓN 11, Frenos de disco


11.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.1
11.2 Operación de los frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.1
11.2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.1
11.2.2 Modo de retención de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.2
11.2.3 Frenos de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.4
11.2.4 Freno de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.4
11.2.5 Freno de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.5
11.2.6 Freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.5
11.3 Desaplicar los frenos de disco para mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.5
11.3.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.5
11.3.2 Procedimientos preliminares para desaplicar frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.6
11.3.3 Cómo desaplicar los frenos de levante, empuje o giro para la mantención . . . . . . . . . . . . . .11.7
11.3.4 Cómo desaplicar los frenos de propulsión para mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.11
11.3.5 Frenos de disco que no se pueden desaplicar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.12
11.4 Inspección de los frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.13
11.4.1 Herramientas y equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.13
11.4.2 Inspección de mantenimiento preventivo (PM) cada 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.13
11.5 Otras inspecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.21

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Tabla del contenido, Versión 01 - 01/02 - xiv - 28xb3_mmTOC.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Tabla del contenido

Tabla de contenido (Continuación)

11.6 Datos de los frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.22


11.6.1 Freno de giro (15R14D1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.23
11.6.2 Freno de empuje (15R13D3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.25
11.6.3 Freno de propulsión (15R15D7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.27
11.6.4 Frenos de levante (R27275D1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.29
11.6.5 Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.31
11.7 Cómo quitar lainas partidas de luz de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.32
11.7.1 Herramientas y equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.32
11.7.2 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.32
11.7.3 Procedimiento para quitar lainas partidas de luz de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.33
11.8 Cómo quitar los frenos de disco - Condiciones normales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.34
11.8.1 Herramientas y equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.34
11.8.2 Procedimiento para quitar los frenos de disco (Normal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.36
11.9 Cómo quitar los frenos de disco - Condiciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.38
11.9.1 Herramientas y equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.38
11.9.2 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.38
11.10 Cómo instalar los frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.41
11.10.1 Herramientas y equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.41
11.10.2 Procedimiento para instalar los frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.41
11.10.3 Colocación de lainas en los frenos de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.43
11.11 Cómo quitar y cambiar los O-rings y sellos de fieltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.46
11.11.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.46
11.11.2 Herramientas y equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.46
11.11.3 Inspección de fugas en los o-rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.47
11.11.4 Cómo quitar y cambiar o-rings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11.48

APÉNDICE A, Compresores de aire


A.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1
A.2 Compresor de tornillos rotatorios (R36961) Tipo Sullair Es-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.2
A.2.1 Descripción del control de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.6
A.3 Compresor de tornillos rotatorios - Tornillo rotatorio Quincy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.20
A.3.1 Descripción del control de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.23
A.4 Compresor de aire de pistón (recíproco) Quincy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.26
A.4.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.26
A.4.2 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.27
A.4.3 Ajuste de la presión del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.28
A.4.4 Ajuste de la tensión de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.29

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmTOC.fm - xv - Tabla del contenido, Versión 01 - 01/02
Tabla del contenido Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Tabla del contenido (Continuación)

APÉNDICE B, Secadores (purificadores) de aire


B.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1
B.2 Secador de aire (R37969F1/F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1
B.2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1
B.2.2 Operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2
B.2.3 Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3
B.3 Sistema de secador de aire de desecante (100J6572). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5
B.3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5
B.3.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6
B.3.3 Entrada del secador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6
B.3.4 Secador de aire (46Q121) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10
B.3.5 Ciclos del secador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.11
B.3.6 Salida del secador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.14
B.3.7 Filtro de aire - Filtro después del secador (46Z469) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.15
B.3.8 Filtro de aire - Filtro eliminador de aceite (46Z406). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.16

APÉNDICE C, Amortiguador hidráulico SnubRite®


C.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1
C.1.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1
C.1.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1
C.1.3 Placa de identificación y calcomanías del SnubRite® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2
C.1.4 Placa del número de serie SnubRite® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.4
C.1.5 Tarjeta de registro de la garantía del producto SnubRite® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.4
C.2 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6
C.2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6
C.2.2 Cómo subir el amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.6
C.2.3 Orejas de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9
C.2.4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9
C.2.5 Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.11
C.2.6 Programa de reconstrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.12
C.3 Partes de repuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.13
Índice
Formulario de comentarios del lector

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Tabla del contenido, Versión 01 - 01/02 - xvi - 28xb3_mmTOC.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Lista de figuras

Lista de figuras

SECCIÓN 1, Introducción
Figura 1-1: Ubicación del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
Figura 1-2: Plataforma de máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6
Figura 1-3: Terminología de la pala de minería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7
Figura 1-4: Especificaciones de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.9
Figura 1-5: SuperNut™ típica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.14

SECCIÓN 2, Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas


Figura 2-1: Ensamble de la cabina del operador y la sala de máquinas de la pala de minería . . . . . . . . . 2.3
Figura 2-2: Sistema de ventilación y filtrado de la sala de máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
Figura 2-3: Cómo quitar la tira de extremo redondeado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9
Figura 2-4: Cómo quitar las rejillas de aspas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9
Figura 2-5: Componentes del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.10
Figura 2-6: Verificación y ajuste de la posición de las aspas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.11

SECCIÓN 3, Sistema de giro


Figura 3-1: Componentes del sistema de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
Figura 3-2: Ventilador y motor de giro (100J5948F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3
Figura 3-3: Coplones (coples) del motor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5
Figura 3-4: Transmisión de giro (100J5949F4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10
Figura 3-5: Medición de la luz o espacio libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16
Figura 3-6: Eje de giro (100J5950F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18
Figura 3-7: Cómo instalar/quitar la cápsula del rodamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.23
Figura 3-8: Componentes del círculo de polines (rodillos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.25
Figura 3-9: Riel superior de polines (rodillos) (R16843F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.26
Figura 3-10: Ensamble del riel superior de polines (rodillos) (R16843F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.27
Figura 3-11: Componentes del círculo de polines (rodillos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.28
Figura 3-12: Riel superior de polines (rodillos) (R34748F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.29
Figura 3-13: Ensamble del riel superior de polines (rodillos) (R34748F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.30
Figura 3-14: Ensamble del círculo de polines (rodillos) (R17563F1, R31980F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.31
Figura 3-15: Ubicación (típica) de los pernos de retención del riel superior de polines (rodillos) . . . . . 3.36
Figura 3-16: Lubricación del círculo de polines de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.37
Figura 3-17: Instalación de la corona de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.42
Figura 3-18: Ensamble del eje central (R17731) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.43
Figura 3-19: Diámetros del eje central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.45
Figura 3-20: Verificación de la estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.46
Figura 3-21: Sistema de switches de bloqueo con llaves (diagrama esquemático) . . . . . . . . . . . . . . . . 3.53
Figura 3-22: Operación del sistema de switches de bloqueo con llaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.54
Figura 3-23: Interruptor de desconexión de alto voltaje inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.55
Figura 3-24: Interruptor M3BS en el interruptor aislador inferior y detalles adyacentes . . . . . . . . . . . . 3.56
Figura 3-25: Interruptor M3BS y etiquetas pegadas en el interruptor aislador inferior . . . . . . . . . . . . . 3.57
Figura 3-26: Para entrar al área del colector de alto voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.58

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmLOF.fm - xvii - Lista de figuras, Versión 01 - 01/02
Lista de figuras Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Lista de figuras (Continuación)

Figura 3-27: Área del colector de alto voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.63


Figura 3-28: Área del colector de bajo voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.65
Figura 3-29: Procedimiento para entrar al gabinete de alto voltaje principal superior . . . . . . . . . . . . . . 3.67
Figura 3-30: Modificación de la guarda del colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.72

SECCIÓN 4, Sistema de levante


Figura 4-1: Componentes del sistema de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
Figura 4-2: Control remoto de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3
Figura 4-3: Cómo pasar los cables de levante por las poleas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Figura 4-4: Montaje del motor de levante (916J174F3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8
Figura 4-5: Luz de los coplones del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9
Figura 4-6: Herramientas de alineación de los ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11
Figura 4-7: Componentes de los coplones del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12
Figura 4-8: Alineación de los ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13
Figura 4-9: Ensamble del ventilador y motor (R12599D1F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.16
Figura 4-10: Componentes del sistema de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.18
Figura 4-11: Caja de engranajes de levante y montaje (914J364F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Figura 4-12: Sensor del interruptor del límite de levante (979J247F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.24
Figura 4-13: Ensamble del eje intermedio de levante (R1927F1, F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.27
Figura 4-14: Dimensiones del eje de (entrada) primera reducción (910J664F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.28
Figura 4-15: Instalación/desinstalación del eje del tambor de levante (910J640F6) . . . . . . . . . . . . . . . . 4.30
Figura 4-16: Sellos del tambor de levante (tapa instalada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.32
Figura 4-17: Instalación de la placa de seguridad y perno de espárrago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.37
Figura 4-18: Ensamble del eje de (entrada) primera reducción (910J664F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.44
Figura 4-19: Ensamble del rodamiento (cojinete) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.46
Figura 4-20: Ubicación de la ranura de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.47
Figura 4-21: Eje intermedio de levante (R1927F1, F4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.49
Figura 4-22: Dimensiones del eje intermedio (R1927F1, F4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.52
Figura 4-23: Eje del tambor de levante (910J640F6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.54
Figura 4-24: Inspección del eje del tambor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.55
Figura 4-25: Dimensiones del eje del tambor de levante (910J640F6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.58
Figura 4-26: Ranuras del tambor de levante (23J595D3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.59
Figura 4-27: Instalación de lainas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.60

SECCIÓN 5, Componentes accesorios


Figura 5-1: Componentes accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2
Figura 5-2: Componentes del Gantry (pie derecho) (Típicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5
Figura 5-3: Ensamble de la pluma (100J6527) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8
Figura 5-4: Ensamble del pasador del talón de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9
Figura 5-5: Ensamble de la punta de la pluma (919N23F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.12
Figura 5-6: Boom Jack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.17
Figura 5-7: Ensamble del interruptor del límite de la pluma (100J6493F4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.18
Figura 5-8: Ubicaciones de los interruptores de límite de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.19

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Lista de figuras, Versión 01 - 01/02 - xviii - 28xb3_mmLOF.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Lista de figuras

Lista de figuras (Continuación)

Figura 5-9: Ensamble del resolver de la pluma (R40654F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.22


Figura 5-10: Ensamble para abrir el balde (cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.24
Figura 5-11: Ensamble del motor y tambor para abrir el balde (cucharón) (923J79F2) . . . . . . . . . . . . . 5.26
Figura 5-12: Ensamble del motor y tambor para abrir el balde (cucharón), vista despiezada (923J79F2) 5.28
Figura 5-13: Soldadura de la corona al tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.32
Figura 5-14: Ajuste de las tapas de los resortes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.35

SECCIÓN 6, Sistema de empuje


Figura 6-1: Componentes del sistema de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2
Figura 6-2: Ensamble del mecanismo de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3
Figura 6-3: Flujo de aire del motor de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6
Figura 6-4: Placa de precaución de ventilación del motor de empuje (32Q2031) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6
Figura 6-5: Instalación de la polea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7
Figura 6-6: Cómo ajustar las correas Power Band™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9
Figura 6-7: Esquema de un gato hidráulico (921J26) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.11
Figura 6-8: Ensamble de la caja de engranajes de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.13
Figura 6-9: Mango del balde (lápiz del cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.16
Figura 6-10: Ubicación de los pernos y tuercas de la tapa de la caja de engranajes de empuje . . . . . . . 6.19
Figura 6-11: Eje de primera reducción (910J553F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.20
Figura 6-12: Eje de segunda reducción (910J344F3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.21
Figura 6-13: Ensambles de la caja de engranajes y ejes de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.23
Figura 6-14: Ajustes axiales del Shipper Shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.28
Figura 6-15: Corredera (montura) y Shipper Shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.30
Figura 6-16: Ensamble del pistón hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.32
Figura 6-17: Ajuste de la placa de deslizamiento de la corredera (montura) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.33
Figura 6-18: Eje de primera reducción (910J553F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.39
Figura 6-19: Dimensiones del eje de primera reducción (910J553F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.40
Figura 6-20: Rodamiento cónico doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.44
Figura 6-21: Eje de segunda reducción (910J344F3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.45
Figura 6-22: Dimensiones del eje de segunda reducción (910J344F3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.46
Figura 6-23: Ensamble del Shipper Shaft (R11770) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.49
Figura 6-24: Ensamble/desensamble de la corredera (montura) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.50
Figura 6-25: Ensamble del retenedor del buje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.52
Figura 6-26: Dimensiones del Shipper Shaft (R11770F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.54
Figura 6-27: Golillas (arandelas) de empuje del engranaje del shipper shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.55
Figura 6-28: Mango del balde (lápiz del cucharón) (R11750) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.60
Figura 6-29: Distancia entre los brazos del mango . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.61
Figura 6-30: Alineación de los dientes de la cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.61
Figura 6-31: Distancia entre orejetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.62
Figura 6-32: Ubicaciones de las dimensiones de los dientes de la cremallera (R11750) . . . . . . . . . . . . 6.63
Figura 6-33: Espaciador del mango del balde (lápiz del cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.64
Figura 6-34: Marcas de ubicación de la cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.67
Figura 6-35: Alineación del primer diente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.69
Figura 6-36: Posiciones de las soldaduras de la cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.69

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmLOF.fm - xix - Lista de figuras, Versión 01 - 01/02
Lista de figuras Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Lista de figuras (Continuación)

Figura 6-37: Mordazas para soldar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.70


Figura 6-38: Ajuste del espacio entre dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.70
Figura 6-39: Soldaduras internas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.71
Figura 6-40: Torchado arco-aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.71
Figura 6-43: Eliminar el espacio libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.73
Figura 6-41: Extienda la soldadura por empaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.73
Figura 6-42: Mordazas para las cremalleras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.73
Figura 6-45: Soldaduras por empaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.74
Figura 6-44: Alineación de los dientes de la cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.74
Figura 6-46: Instalación de los topes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.75
Figura 6-47: Esmerilado de la plancha terminal delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.75
Figura 6-48: Relleno por soldadura y ranurado del espaldar de la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.76
Figura 6-49: Lleve las soldaduras de raíz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.77
Figura 6-50: Dirección de la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.78
Figura 6-52: Romper los bordes de las esquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.79
Figura 6-51: Martilleo de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.79
Figura 6-53: Alineación del mango . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.80
Figura 6-54: Pase de raíz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.80
Figura 6-55: Capa de empaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.81
Figura 6-56: Puntas de cordones en cascada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.81
Figura 6-57: Instalación de los topes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.84
Figura 6-58: Relleno por soldadura y acanalado del espaldar de la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.84
Figura 6-59: Esmerilado terminal delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.85
Figura 6-60: Mordazas para las cremalleras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.85
Figura 6-62: Dirección de la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.86
Figura 6-61: Lleve las soldaduras de raíz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.86
Figura 6-63: Martilleo de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.88
Figura 6-64: Romper los bordes de las esquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.88
Figura 6-66: Puntas de cordones en cascada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.89
Figura 6-65: Pase de raíz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.89
Figura 6-67: Capa de empaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.90
Figura 6-68: Cómo cambiar una sección de cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.91
Figura 6-69: Sensor del interruptor del límite de empuje (979J247F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.93

SECCIÓN 7, Sistema de propulsión


Figura 7-1: Componentes del sistema de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3
Figura 7-2: Componentes del motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5
Figura 7-4: Luz de los coplones del motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7
Figura 7-3: Alineaciones de los ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8
Figura 7-4: Luz de los coplones del motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9
Figura 7-5: Ajustes de alineación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.12
Figura 7-6: Transmisión planetaria de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.15
Figura 7-7: Desinstalación e instalación de la transmisión de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.17
Figura 7-8: Transmisión sobre bloques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.18

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Lista de figuras, Versión 01 - 01/02 - xx - 28xb3_mmLOF.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Lista de figuras

Lista de figuras (Continuación)

Figura 7-9: Componentes de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.21


Figura 7-10: Paso del tren de orugas y de la rueda propulsora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.22
Figura 7-11: Desgaste de la rueda propulsora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.22
Figura 7-12: Inspección para ver si existe desigualdad de paso de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.24
Figura 7-13: Inspección de la tensión correcta con la oruga en movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.25
Figura 7-14: Inspección para ver si hay desigualdad de paso con la oruga en movimiento . . . . . . . . . . 7.26
Figura 7-16: Vida útil de los componentes de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.28
Figura 7-15: Medición del desgaste de los pasadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.28
Figura 7-17: Herramientas de ajuste del tren de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.31
Figura 7-18: Cómo quitar las zapatas de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.31
Figura 7-19: Instalación del tren de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.33
Figura 7-20: Tensión de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.36
Figura 7-21: Ensamble de los polines guía inferiores (R19768F1, F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.37
Figura 7-22: Posición para quitar el polín guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.38
Figura 7-23: Cómo quitar los pasadores de los polines guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.39
Figura 7-24: Dimensiones de los polines guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.40
Figura 7-25: Rectificación del flujo plástico de los polines guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.41
Figura 7-26: Ensamble de la ruedas tensora (910J653F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.43
Figura 7-27: Inspección/desinstalación de la rueda tensora de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.44
Figura 7-28: Cómo quitar el eje de la rueda tensora (910J653F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.45
Figura 7-29: Dimensiones de la rueda tensora (910J653F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.47
Figura 7-30: Ensamble del polín guía auxiliar (913N63F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.50
Figura 7-31: Desinstalación del pasador polín guía auxiliar (913N63F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.51
Figura 7-32: Dimensiones del polín guía auxiliar (913N63F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.53
Figura 7-33: Variaciones del eje propulsor de la oruga (910J665F1, F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.56
Figura 7-34: Dimensiones del eje propulsor de la oruga (910J665F1, F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.57
Figura 7-35: Desinstalación e instalación del eje propulsor (opciones de compensación) . . . . . . . . . . . 7.58
Figura 7-37: Instalación del tensor hidráulico (típica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.65
Figura 7-36: Tensor hidráulico de pernos (R17981F3, F4)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.65
Figura 7-38: Secuencia de tensado de los pernos del bastidor lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.66
Figura 7-39: Pernos de espárrago instalados con el kit de tensor hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.68

SECCIÓN 8, Sistema de aire


Figura 8-1: Esquema del sistema de aire (sin secador ni descongelante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2
Figura 8-2: Panel de control del sistema de aire superior (914J392F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3
Figura 8-3: Componentes del sistema de aire superior (944J427F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.5
Figura 8-4: Esquema de un sistema de aire básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6
Figura 8-5: Redundante con línea auxiliar de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.8
Figura 8-6: Panel de solenoide redundante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.10
Figura 8-7: Panel de control del sistema de aire inferior (R27430) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.13
Figura 8-8: Panel de control de la bomba de aire de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.14
Figura 8-9: Válvula de descarga rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.16
Figura 8-10: Válvulas de solenoide de los frenos (paneles de control de aire superior e inferior) . . . . . 8.17
Figura 8-11: Esquema simplificado del sistema de drenaje del tanque de aire comprimido . . . . . . . . . . 8.19

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmLOF.fm - xxi - Lista de figuras, Versión 01 - 01/02
Lista de figuras Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Lista de figuras (Continuación)

Figura 8-12: Válvula de drenaje del tanque de aire comprimido operada por válvula auxiliar (POV) . . 8.20
Figura 8-13: Interruptor de presión diferencial no ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.21
Figura 8-14: Interruptor de presión diferencial ajustable (R37023) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.22
Figura 8-15: Regulador de aire – Frenos y lubricación del chasis superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.24
Figura 8-16: Regulador de aire – Auxiliar de bobina de solenoide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.25
Figura 8-17: Regulador de aire – Frenos de propulsión y bocina de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.25
Figura 8-18: Lubricador de aire (46Z405) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.29
Figura 8-19: Lubricador de aire (46Q38D9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.31
Figura 8-20: Filtro de aire del sistema de aire y escalera de abordar (46Z355D4 y 46Q39D9) . . . . . . . 8.32
Figura 8-21: Filtro de aire de la válvula auxiliar de frenos (46Z515) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.34
Figura 8-22: Esquema del sistema de aire de la escalera de abordar (R15627) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.36
Figura 8-23: Controles de la escalera de abordar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.37
Figura 8-24: Ubicación del cilindro neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.38
Figura 8-25: Componentes del sistema de aire de la escalera de abordar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.39
Figura 8-26: Cilindro neumático de la escalera de abordar (38Q136) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.40
Figura 8-27: Kit de vibradores del filtro (R11233F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.44

SECCIÓN 9, Soldadura de mantenimiento


Figura 9-1: Reparaciones de fisuras por soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.21
Figura 9-2: Secuencia de la soldadura por empaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.22
Figura 9-3: Método de esmerilado de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.23
Figura 9-4: Preparación lisa de esmerilado de soldadura para esquineros (típico) . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.24
Figura 9-5: Soldadura en bisel - Planchas de una pulgada y menos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.29
Figura 9-6: Soladura en bisel - Planchas de más de una pulgada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.30
Figura 9-7: Definiciones de la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.31
Figura 9-8: Apariencia de la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.32
Figura 9-9: Ancho del cordón de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.33
Figura 9-10: Tamaño de la soldadura de filete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.33
Figura 9-11: Convexidad de las soldaduras de filete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.34
Figura 9-12: Convexidad de las soldaduras de filete de varios pases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.35
Figura 9-13: Concavidad de las soldaduras de filete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.36
Figura 9-14: Concavidad aceptable e inaceptable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.36
Figura 9-15: Refuerzo de soldaduras a tope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.37
Figura 9-16: Socavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.37
Figura 9-17: Lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.38
Figura 9-18: Solape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.38
Figura 9-19: Porosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.39
Figura 9-20: Inclusión de escoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.39
Figura 9-21: Fusión deficiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.40
Figura 9-22: Grietas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.40
Figura 9-23: Símbolo de esmerilar la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.41
Figura 9-24: Símbolo de esmerilar bordes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.42
Figura 9-25: Símbolos de esmerilar la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.42
Figura 9-26: Soldadura al ras con la superficie de unión de la plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.42

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Lista de figuras, Versión 01 - 01/02 - xxii - 28xb3_mmLOF.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Lista de figuras

Lista de figuras (Continuación)

SECCIÓN 10, Sistema de lubricación


Figura 10-1: Placa típica de un motor eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3
Figura 10-2: Lubricación de los rodamientos de los motores de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5
Figura 10-3: Tabla de lubricación del chasis superior de la pala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6
Figura 10-4: Tabla de lubricación del chasis superior de la pala (continuación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7
Figura 10-5: Tabla de lubricación de accesorios y chasis inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.9
Figura 10-6: Tabla de lubricación de accesorios y chasis inferior (continuación) . . . . . . . . . . . . . . . . 10.10
Figura 10-7: Sistema de grasa superior e inferior - Lincoln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.13
Figura 10-8: Sistema de lubricación de engranaje abierto - Lincoln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.14
Figura 10-9: Sistema de grasa superior e inferior - Farval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.15
Figura 10-10: Sistema de lubricación de engranaje abierto - Farval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.16
Figura 10-11: Panel de control del cuarto de lubricación - Lincoln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.19
Figura 10-12: Panel de control del cuarto de lubricación - Farval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.20
Figura 10-13: Gabinete de control típico con pantalla sensible al tacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.21
Figura 10-14: Pantalla sensible al tacto del gabinete de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.22
Figura 10-15: Página Principal de Diagnóstico de la pantalla sensible al tacto
en el gabinete de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.23
Figura 10-16: Página de tiempos de los ciclos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.24
Figura 10-17: Teclado numérico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.25
Figura 10-18: Bomba de lubricación - Lincoln 75:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.30
Figura 10-19: Válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.32
Figura 10-20: Operación de las válvulas dosificadoras – Válvula Tipo DD con dos
puertos de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.33
Figura 10-21: Operación de las válvulas dosificadoras – Válvula Tipo DD con un puerto de descarga 10.34
Figura 10-22: Ajuste de las válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.35
Figura 10-23: Desinstalación/instalación de las válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.36
Figura 10-24: Desensamble y ensamble de las válvulas Tipo DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.37
Figura 10-25: Desensamble y ensamble de las válvulas Tipo DD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.40
Figura 10-26: Válvula inversora Farval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.42
Figura 10-27: Operación de la válvula inversora - Posición 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.43
Figura 10-28: Operación de la válvula inversora - Posición 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.44
Figura 10-29: Operación de la válvula inversora - Posición 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.45
Figura 10-30: Ajuste de las válvulas inversoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.46
Figura 10-31: Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.47
Figura 10-32: Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.48
Figura 10-33: Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.49
Figura 10-34: Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.49
Figura 10-35: Operación del inyector SL-32 - Posición 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.50
Figura 10-36: Operación del inyector SL-32 - Posición 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.50
Figura 10-37: Ajuste del inyector SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.51
Figura 10-38: Ajuste del inyector SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.52
Figura 10-39: Ajuste del inyector SL-32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.53
Figura 10-40: Desinstalación e instalación del inyector SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.54
Figura 10-41: Desensamble y ensamble el inyector SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.55

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmLOF.fm - xxiii - Lista de figuras, Versión 01 - 01/02
Lista de figuras Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Lista de figuras (Continuación)

Figura 10-42: Desensamble y ensamble el inyector SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.57


Figura 10-43: Desinstalación e instalación del inyector SL-32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.60
Figura 10-44: Desensamble y ensamble el inyector SL-32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.61
Figura 10-45: Ensamble de la válvula de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.64
Figura 10-46: Válvula de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.65
Figura 10-47: Codo de unión con válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.67
Figura 10-48: Válvulas rociadoras con ensamble de limpieza (R5808F3, F6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.69
Figura 10-49: Ajuste de los interruptores de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.71
Figura 10-51: Purga de aire - Múltiples de inyectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.75
Figura 10-52: Purga de aire - Válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.75
Figura 10-50: Purga de aire - Adaptadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.75
Figura 10-55: Purga del aire de las líneas de alimentación, válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . 10.78
Figura 10-53: Purga de aire de las líneas de alimentación, inyectores SL-1 y SL-11 . . . . . . . . . . . . . . 10.78
Figura 10-54: Purga del aire de las líneas de alimentación, inyectores SL-32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.79
Figura 10-56: Sistema de lubricación de la caja de engranajes de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.80
Figura 10-57: Sistema de lubricación de la caja de engranajes de giro (R10044F1, F2) . . . . . . . . . . . 10.82
Figura 10-58: Sistema de lubricación de la caja de engranajes de empuje (R47958F1) . . . . . . . . . . . . 10.84
Figura 10-59: Filtro de aceite (46U110) - se muestra el D1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.85
Figura 10-60: Colador de aceite (46Q108) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.88
Figura 10-61: Bomba de lubricación (37Z331D2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.89
Figura 10-62: Operación de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.92
Figura 10-64: Alineación de las mitades del coplón (18Z3706 D2, D3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.95
Figura 10-63: Coplón flexible de lubricación de levante y empuje (18Z3706D2, D3) . . . . . . . . . . . . . 10.95
Figura 10-65: Coplón flexible de la bomba de lubricación de giro (18Z3706D4) . . . . . . . . . . . . . . . . 10.96
Figura 10-66: Reductor de engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.98

SECCIÓN 11, Frenos de disco


Figura 11-1: Ensamble para desaplicar manualmente los frenos (fabricado en terreno) . . . . . . . . . . . . . 11.8
Figura 11-2: Desconexión de las líneas de aire (se muestra el freno de levante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.9
Figura 11-3: Conexión del suministro externo de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.10
Figura 11-4: Panel de control de aire superior, típico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.15
Figura 11-5: Panel de control de aire inferior, típico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.16
Figura 11-6: Cómo medir el viaje del pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.21
Figura 11-7: Freno de giro 15R14D1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.23
Figura 11-8: Freno de empuje 15R13D3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.25
Figura 11-9: Freno de propulsión 15R15D7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.27
Figura 11-10: Frenos de levante (R27275D1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.29
Figura 11-11: Laina partida de luz de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.34
Figura 11-12: Patrón de apriete en estrella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.35
Figura 11-13: Colocación de lainas en el ensamble de frenos de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.44
Figura 11-14: Evidencia típica de fugas en los o-rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.48
Figura 11-15: Cómo quitar los pernos de cabeza hueca del pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.50
Figura 11-16: Instalación de los pernos de cabeza hexagonal en la placa de presión . . . . . . . . . . . . . . 11.50
Figura 11-17: Cómo quitar manualmente el pistón del cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.51

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Lista de figuras, Versión 01 - 01/02 - xxiv - 28xb3_mmLOF.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Lista de figuras

Lista de figuras (Continuación)

Figura 11-19: Inspeccione las ranuras de los o-rings del pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.52
Figura 11-20: Inspeccione el cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.52
Figura 11-18: El pistón libra los o-rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.52
Figura 11-21: Instalación de los o-rings del pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.53
Figura 11-22: Extremos del sello partido antes de cortarlos a la medida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.54
Figura 11-23: Pistón instalado en el cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.55

APÉNDICE A, Compresores de aire


Figura A-1: Compresor de tornillos rotatorios (R36961) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.3
Figura A-2: Diagrama de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.4
Figura A-3: Componentes del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.7
Figura A-4: Válvula reguladora de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.9
Figura A-5: Pantalla y teclado del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.17
Figura A-6: Compresor de tornillos rotatorios Quincy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.21
Figura A-7: Ensamble del colector de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.23
Figura A-8: Componentes del colector de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.24
Figura A-9: Compresor de aire de pistón (recíproco) típico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.27
Figura A-10: Ajuste de la tensión de las correas del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.30

APÉNDICE B, Secadores (purificadores) de aire


Figura B-1: Esquema del sistema de aire con secador de aire de membrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.2
Figura B-2: Secador de aire de membrana (R37969F1/F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3
Figura B-3: Válvula automática de drenaje (R41033D1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5
Figura B-4: Ensamble del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6
Figura B-5: Esquema con secador de aire (100J6572) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8
Figura B-6: Panel de control del secador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9
Figura B-7: Secador de aire (46Q121) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10
Figura B-8: Diagrama del secador de aire (46Q121) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.12
Figura B-9: Filtro de aire - Filtro después del secador (46Z469) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.16
Figura B-10: Filtro de aire - Filtro eliminador de aceite (46Z406) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.17

APÉNDICE C, Amortiguador hidráulico SnubRite®


Figura C-1: Amortiguador hidráulico SnubRite® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.2
Figura C-2: Placa de identificación y calcomanías del SnubRite® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.3
Figura C-3: Placa del número de serie SnubRite® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.4
Figura C-4: Tarjeta de registro de la garantía del producto SnubRite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.5
Figura C-5: Cómo subir el amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.7
Figura C-6: Amortiguador Hidráulico SnubRite® y su montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.8
Figura C-7: Instalación del Amortiguador Hidráulico SnubRite® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.9
Figura C-8: Calcomanía de orientación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.10
Figura C-9: Calcomanía de mantención y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.12
Figura C-10: Alineación del amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.13

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmLOF.fm - xxv - Lista de figuras, Versión 01 - 01/02
Lista de figuras Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Lista de figuras, Versión 01 - 01/02 - xxvi - 28xb3_mmLOF.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Lista de tablas

Lista de tablas

SECCIÓN 1, Introducción
Table 1-1: Valores recomendados de torque para hilos estándar americanos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.10
Table 1-2: Valores recomendados de torque para hilos métricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.12
Table 1-3: Conversiones del sistema inglés al métrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.13
Table 1-4: Instalación de las SuperNuts™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.17

SECCIÓN 2, Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas


Tabla 2-1: Ajustes de las aspas del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.11

SECCIÓN 3, Sistema de giro


Tabla 3-1: Valores estándar de torque de los pernos de la corona de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.41
Tabla 3-2: Lugares de colocación de estos candados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.60

SECCIÓN 4, Sistema de levante

SECCIÓN 5, Componentes accesorios

SECCIÓN 6, Sistema de empuje


Tabla 6-1: Tolerancias dimensionales del mango del balde (lápiz del cucharón) (R11750) . . . . . . . . . . 6.64
Tabla 6-2: Material de aporte - Tipo “H” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.82
Tabla 6-3: Material de aporte - Tipo “MM” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.82
Tabla 6-4: Parámetros Generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.83

SECCIÓN 7, Sistema de propulsión


Tabla 7-1: Datos para el kit de tensado R17981F3, F4 de la pala 2800XPB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.63

SECCIÓN 8, Sistema de aire


Tabla 8-1: Cómo resolver problemas en los reguladores de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.27

SECCIÓN 9, Soldadura de mantenimiento


Tabla 9-2: Tabla de comparación de procesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6
Tabla 9-1: Definiciones de los procesos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6
Tabla 9-3: Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (1 de 8) . . . 9.8
Tabla 9-4: Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (2 de 8) . . . 9.9
Tabla 9-5: Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (3 de 8) . . 9.10
Tabla 9-6: Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (4 de 8) . . 9.11
Tabla 9-7: Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (5 de 8) . . 9.12
Tabla 9-8: Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (6 de 8) . . 9.13
Tabla 9-9: Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (7 de 8) . . 9.14
Tabla 9-10: Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (8 de 8) . 9.15
Tabla 9-11: Clasificaciones y propiedades del material de aporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.16

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmLOT.fm - xxvii - Lista de tablas, Versión 01 - 01/02
Lista de tablas Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Lista de tablas (Continuación)

Tabla 9-12: Exposición permitida - Electrodo revestido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.18


Tabla 9-13: Clasificación de electrodos para acero suave (con revestimiento) - Proceso SMAW . . . . 9.19
Tabla 9-14: Clasificación de electrodos para baja aleación (con revestimiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.19
Tabla 9-15: Clasificación de electrodos para acero suave (tubular) - Proceso FCAW . . . . . . . . . . . . . 9.20
Tabla 9-16: Clasificación de electrodos para acero suave (alma de fundente) - Proceso FCAW . . . . . 9.20
Tabla 9-17: Corte y ranurado por arco-aire con electrodo de carbón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.21
Tabla 9-18: Secuencias de reparación de los defectos más comunes de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.26
Tabla 9-19: Tamaño de la soldadura de filete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.34
Tabla 9-20: Convexidad de las soldaduras de filete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.35

SECCIÓN 10, Sistema de lubricación


Tabla 10-1: Cómo resolver problemas del sistema automático de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.26
Tabla 10-2: Cómo resolver problemas del sistema automático de lubricación (continuación) . . . . . . . 10.27
Tabla 10-3: Descarga de la válvula y ajuste de la válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.36
Tabla 10-4: Ajustes de los inyectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.52
Tabla 10-5: Cómo resolver problemas de la bomba de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.90
Tabla 10-6: Capacidades de las cajas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.102
Tabla 10-7: Grados de consistencia para la especificación 472 de P&H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.103
Tabla 10-8: Grados de consistencia para la especificación 451 de P&H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.104
Tabla 10-9: Grados de consistencia para la especificación 497 de P&H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.105
Tabla 10-10: Límites de operación de los aceites de engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.106
Tabla 10-11: Elementos filtrantes 46Q130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.108

SECCIÓN 11, Frenos de disco


Tabla 11-1: Hoja de trabajo para la inspección de frenos cada 250 horas (para el Modelo 2800XPB) 11.18
Tabla 11-1: Números de parte de los frenos de disco de la pala 2800XPB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.22
Tabla 11-2: Especificaciones adicionales , freno de giro 15R14D1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.24
Tabla 11-3: Mediciones del viaje del pistón, freno de giro 15R14D1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.25
Tabla 11-4: Mediciones del viaje del pistón, freno de empuje 15R13D3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.26
Tabla 11-5: Especificaciones adicionales , freno de empuje 15R13D3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.26
Tabla 11-6: Mediciones del viaje del pistón, freno de propulsión 15R15D7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.28
Tabla 11-7: Especificaciones adicionales , freno de propulsión 15R15D7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.28
Tabla 11-8: Mediciones del viaje del pistón, freno de levante R27275D1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.30
Tabla 11-9: Especificaciones adicionales, freno de levante R27275D1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.30
Tabla 11-10: Pesos de los ensambles completos de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.31
Tabla 11-11: Pesos de los subcomponentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.31

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Lista de tablas, Versión 01 - 01/02 - xxviii - 28xb3_mmLOT.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Lista de tablas

Lista de tablas (Continuación)

APÉNDICE A, Compresores de aire


Tabla A-1: Puntos de ajuste programados - Un solo compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.11
Tabla A-2: Puntos de ajuste programados - Paquete de compresores dobles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.13
Tabla A-3: Puntos de ajuste programados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.26
Tabla A-4: Recomendaciones del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.27
Tabla A-5: Tabla de mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.28

APÉNDICE B, Secadores (purificadores) de aire

APÉNDICE C, Amortiguador hidráulico SnubRite®


Tabla C-1: Partes de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.14

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmLOT.fm - xxix - Lista de tablas, Versión 01 - 01/02
Lista de tablas Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Lista de tablas, Versión 01 - 01/02 - xxx - 28xb3_mmLOT.fm
Oficinas de P&H® Mining Equipment
Sede mundial de equipo de minería
Milwaukee, Wisconsin 53201-0310

Kilgore, TX
P&H MinePro Services
SM

NORTE 106 Powderhorn Road


Kilgore, TX 75662
Teléfono: 903-983-7744; Fax: 903-983-2954

Negaunee, MI
Milwaukee, WI P&H MinePro Services
P&H MinePro Services 701 Everett Street
4400 West National Avenue P.O. BOX 150
Milwaukee, WI 53214-3684 Negaunee, MI 49866
P O BOX 310, Milwaukee, WI 53201-0310 Teléfono: 906/475-6737; Fax: 906/475-7893
Teléfono: 414/671-4400; Fax: 414/671-7604
Ogden, UT
Bismarck, ND P&H MinePro Services
P&H MinePro Services 7891 S. 1800 E.
1938 Tahoe Drive Ogden, UT 84405
Bismarck, ND 58504 Teléfono: 801/476-3168; Fax: 801/476-3188
Teléfono: 701/258-1442; Fax: 701/258-4477
St. Albans, WV
Bowling Green, FL P&H MinePro Services
P&H MinePro Services 205 Smiley Drive
101 W. County Line Road, P.O. Box 339 St. Albans, WV 25177-1587
Bowling Green, FL 33834 Teléfono: 304/755-1007; 414/671-7609;
Teléfono: 863/375-3333; Fax: 863/375-3555 Fax: 304/755-8595

Casper, WY
P&H MinePro Services
Canadá
1935 North Loop Avenue, Harnischfeger Corporation of Canada, Ltd.
P O BOX 296, (82602-0296) Calgary
Casper, WY 82601 7326 - 10th Street N.E.,Suite 300,
Teléfono: 307/237-1574; Fax: 307/235-7907 Calgary, Alberta, T2E 8W1, Canadá
Teléfono: 403/730-9851; Fax: 403/730-9547
Evansville, WY
P&H MinePro Services Sparwood (Partes)
1180 Iron Street, P.O. BOX 459 621 Douglas Fir Road, P O BOX 1390
Evansville, WY 82636 Sparwood, BC V0B 2G0, Canadá
Teléfono: 307/237-5144; Fax: 307/237-5147 Teléfono: 250/425-0863; Fax: 250/425-0665

Gillette, WY Hinton (Partes)


P&H MinePro Services 113 King Street, P.O. BOX 1040
5834 South Winland Drive Hinton, Alberta T7V 1G7 Canadá
Gillette, WY 82718 Teléfono: 780/865-5835; Fax: 780/865-8861
Teléfono: 307/685-4100; Fax: 307/685-4101
Toronto
P&H MinePro Services 57 Beverly Glen Boulevard
(Operaciones de reconstrucción) Toronto, ONT M1W 1W3 Canadá
811 Edwards Road Teléfono: 416/499-5000; Fax: 416/499-5003
Gillette, WY 82718
Teléfono: 307/682-0035; Fax: 307/682-0049 Cornwall
1411 Rosemount Avenue
Hibbing, MN Cornwall, ONT K6J 3E5, Canadá
P&H MinePro Services Teléfono: 613/930-4400; Fax: 613/930-4404
3621 15th Avenue East
Hibbing, MN 55746
Teléfono: 218/262-3837; Fax: 218/262-6323

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


VER 07, 04-00 - xxxi - offices.fm
Oficinas de P&H® Mining Equipment Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

SM

SUR SM

AUSTRALIA ASIA

Mesa, AZ Brisbane, Australia (Oficina principal)


P&H MinePro Services (Mesa 2) Harnischfeger of Australia Pty. Ltd.
1811 S. Alma School Road, Ste 215 71 Lytton Road/P O BOX 7231
Mesa, AZ 85210-3004 E. Brisbane, Queensland 4169, Australia
Teléfono: 480/345-6007; Fax: 480/345-4040 Teléfono: 61-7/3240-4600; Fax: 61-7/3240-4666

P&H MinePro Services Hunter Valley - SE Region


112 West Iron Avenue Lot 11, Mount Thorley Road/PO BOX 455
Mesa, AZ 85210-6105 Singleton, NSW 2330 Australia
Teléfono: 480/834-7656; Fax: 480/834-7807 Teléfono: 61-2/6578-9800; Fax: 61-2/6578-9888
Fax: Rebuild Center - 480/834-2177
Mackay - NE Region
Elko, NV 44 Commercial Avenue, PO BOX 6534
(Almacén) Mackay, Queensland 4741, Australia
P&H MinePro Services Teléfono: 61 7/4952 7800; Fax: 61 7/4952 7888
5244 East Idaho Street
Elko, NV 89801
Teléfono: 775-778-0740; Fax: 775-778-0744 Perth - Western Region
290 Collier Road/P O BOX 265
Bassendean 6054, W. Australia, Australia
Lone Butte, AZ Teléfono: 61-8/9270-0700; Fax: 61-8/9270-0777
P&H MinePro Services (Servicio de contratos)
6640 W. Sundust Road
Chandler, AZ 85226
Teléfono: 520-796-1192; Fax: 520-796-1114
INTERNACIONAL
SM

Brasil /Servicio/Partes/Ventas
Harnischfeger do Brazil
Avenida Portugal 4511/ Bairro Itapoa Milwaukee, WI
Belo Horizonte, M.G., 31710-400 Brasil P&H MinePro Services
Teléfono: 55-31/491-7636; Fax: 55-31/491-6181 4400 West National Avenue
Milwaukee, WI, USA 53214-3684
Chile - Otero Antofagasta P O BOX 310, Milwaukee, WI, USA 53201-0310
c/o Otero SA P&H MinePro Services Teléfono: 414/671-7453; Fax: 414/671-7717
Av. Pedro Aguirre Cerda #6551
Antofagasta, Chile Beijing
Teléfono: 56-55/350200; Fax: 56-55/239188 P&H MinePro Services - China
Room 601, East Ocean Center; 24A Jianguo Menwai Dajie
Chile - Otero - Santiago Beijing, China 100004
Comercial Otero S.A Teléfono: 86-10/6515-5803/04; Fax: 86-10/6515-5762
Pte. Eduardo Frei Montalba #6239; Conchali
Santiago, Chile Gran Bretaña
Teléfono: 56-2/ 620-8100; Fax: 56-2/624-0690 P&H MinePro Services-Eurasia Ventas, Partes y Servicio
Harnischfeger (U.K.) Ltd.
México P.O. Box 12, Seaman Way, Ince
Harnischfeger Mexico S.A. de C.V. Wigan WN1 3DD, United Kingdom
Paseo Valle Verde, No. 21; Col. Valle Verde Teléfono: 44-1942 614400; Fax: 44-1942 614419
83200, Hermosillo, Sonora México
Teléfono: 52-62/180864, 180870; Fax: 52-62/180911 India
P&H MinePro Services - c/o Voltas Limited
Perú Gillander House 8, Netaji Subhas Road
P&H MinePro Services Peru S.A.C. Calcutta - 700,001, India
Calle Los Sauces #374, Oficina 704 Teléfono: 91 33/221-0232; Fax: 91-33/248 2517
San Isidro, Lima, 00027 Perú
Teléfono: 51-1/440-6541; Fax: 51-1/440-8042 Rusia
P&H MinePro Services
Venezuela 11/2 Armyanski Peer
Harnischfeger Venezuela, S.A. (Almacén) Moscow, Russia 101963
Zona Industrial Matanzas Sur Teléfono:7 095/937-4110; Fax: 7 095/247-9060
UD-321, Transversal “C”, Entre
Calles 2 y 3, Galpon 14-02
Puerto Ordaz, Edo, Bolivar, Venezuela
Teléfono: 58-86/942825/942931; Fax: 58-86/943437

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


offices.fm - xxxii - VER 07, 04-00
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Oficinas de P&H® Mining Equipment

Sudáfrica
P&H MinePro Services - Ventas, Partes y Servicio
442 Heidelberg Road, Tulisa Park
Johannesburg, 2197, South Africa
P O BOX 83676, South Hills 2136, South Africa
Teléfono: 27-11/869-1335;Fax: 27-11/869-0566

P&H MinePro Services (División de reparación y


reconstrucción)
43-45 Lepus Road, Crown Mines Ext 8, Gauteng
Johannesburg, South Africa
P O BOX 259, Maraisburg, 1700, South Africa
Teléfono: 27-11/839 2713; Fax: 27-11/839-2798

P&H MinePro Services (Jwaneng, Botswana)


Jwaneng Mine, Jwaneng, Botswana
Private Bag 062, Jwaneng, Botswana
Teléfono: 267/384-483; Fax: 267/382-132

P&H MinePro Services (Orapa, Botswana)


Orapa Mine, Orapa, Botswana
Private Bag 01, c/o MinePro Services, Orapa, Botswana
Teléfono:267/272-741; Fax267/276-210

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


VER 07, 04-00 - xxxiii - offices.fm
Oficinas de P&H® Mining Equipment Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


offices.fm - xxxiv - VER 07, 04-00
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Prácticas seguras de trabajo

Prácticas seguras de trabajo


para los usuarios del equipo de minería

PREFACIO

Para desarrollar estas recomendaciones de prácticas de seguridad se realizó la


revisión de muchas fuentes de seguridad incluyendo las provisiones de la MSHA,
OSHA, ANSI y varias normas de seguridad de minas individuales. El objetivo de
estas recomendaciones es asistir y dar soporte a nuestros clientes en sus esfuerzos
de seguridad para la prevención de accidentes.

INTRODUCCIÓN

Las palas y excavadoras de P&H se diseñan, fabrican y prueban cuidadosamente.


Cuando son operadas por operadores calificados, éstas proporcionan un servicio
confiable y seguro. En todo el mundo hay oficinas de P&H Mining Equipment para
contestar cualquier pregunta sobre los productos de P&H y su operación segura.
La sede internacional de ventas y servicio de P&H Mining Equipment es:

P&H Mining Equipment


4400 West National Avenue
P.O. Box 310
Milwaukee, WI 53201 USA
Teléfono: (414) 671-4400

Puesto que las palas y las excavadoras son equipos complejos y masivos y tienen la
capacidad de levantar y mover cargas pesadas, también tienen el potencial de
accidentes si no se siguen las prácticas de seguridad cuando se operan. Estos
procedimientos de Prácticas Seguras de Trabajo tienen el objetivo de ayudar a
evitar accidentes que podrían causar lesiones personales, muerte o daño al equipo.

Se deben seguir las prácticas de seguridad generales así como las prácticas de
operación segura. Las recomendaciones siguientes se proporcionan para
suplementar los procedimientos, reglamentos y códigos de seguridad del cliente,
locales o nacionales.

CUALIDADES DEL OPERADOR

General

Únicamente el personal siguiente debe tener permiso de operar una pala o


excavadora.

Copyright © 2001 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


SopEMS.fm - xxxv - Prácticas seguras de trabajo, Versión 01 - 01/02
Prácticas seguras de trabajo Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

1. Operadores calificados asignados, quienes hayan cumplido con los requisitos


de las pruebas de operación, y la condición física y mental.

2. Personal calificado de mantención y prueba, cuando tengan que hacerlo para


realizar sus obligaciones.

3. Inspectores calificados en la operación de la máquina.

Pruebas de operación

Todo empleador debe requerir que todas las personas que estarán autorizadas
para operar una pala o excavadora pasen primero una prueba que mida con
precisión los conocimientos prácticos de los métodos correctos y del equipo que se
usarán para operar la pala o excavadora.

Condición física y mental

El operador debe satisfacer las siguientes cualidades físicas y mentales:

1. El operador debe tener buena capacidad auditiva y buena visión (con o sin
corrección). También se requiere buena percepción de profundidad,
especialmente cuando la carga de camiones es crítica o cuando se carga a
cierta distancia del operador.

2. El operador no debe sufrir ninguna incapacidad o condición médica que


pudiera causar una inaptitud repentina de reaccionar rápidamente.

3. Un operador que tome medicamentos recetados por un médico, debe presentar


una afirmación escrita por el médico que asegure que el medicamento no
afectará la habilidad de operar la pala o excavadora de una manera segura.

4. Si se sospecha o se sabe que un operador está bajo la influencia del alcohol o


drogas, no se le debe permitir operar el equipo bajo ninguna circunstancia.

5. El operador, en todo momento, debe tener una buena actitud con respecto a la
seguridad.

Responsabilidad de la gerencia de la mina

La gerencia se debe asegurar que todos los operadores estén capacitados, sean
competentes y tengan buena condición física, y si fuese necesario, tengan licencia.
Es necesario tener buena visión, buen juicio, coordinación y habilidad mental. No
se debe permitir que las personas que no posean todas estas cualidades operen
una pala o excavadora.

La gerencia debe mantener el equipo en buenas condiciones de operación segura y


debe requerir que si se encuentra una condición no segura, se detenga
inmediatamente la operación del equipo.

La gerencia se debe asegurar que el personal en terreno tenga buena visión y


juicio de los ruidos que se escuchan, conocer las señales estándar y poder dar
señalización clara de avance. Deben tener suficiente experiencia para poder
reconocer peligros y señalizar al operador para que éste los evite.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2001 Harnischfeger Corporation


Prácticas seguras de trabajo, Versión 01 - 01/02 - xxxvi - SopEMS.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Prácticas seguras de trabajo

La gerencia debe asignar un supervisor en terreno encargado de la seguridad


general del trabajo. Los operadores de palas y excavadoras y demás personal de
terreno deben saber quién están encargado de esta responsabilidad.

El personal de terreno debe tener responsabilidades específicas de seguridad y se


les debe dar instrucciones de informar toda condición riesgosa a los supervisores.

La gerencia debe asignar personal específico para coordinar y dirigir todo servicio,
reparación, inspección y mantención a la pala o excavadora durante cada turno.
Debe haber métodos específicos para desenergizar el equipo antes de comenzar el
trabajo, y para colocar candados y avisos en el equipo hasta que esté listo para la
operación.

La gerencia debe asignar personal calificado con las herramientas adecuadas y


equipo de protección para las diferentes tareas de trabajo.

La gerencia debe mantener un programa de seguridad que incluya instrucciones y


capacitación para los empleados sobre la seguridad de la pala o excavadora.

La gerencia debe asegurar que durante la operación nocturna, se proporcione el


alumbrado apropiado.

RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR

La seguridad siempre debe ser lo más importante para el operador. El operador se


debe negar a operar cuando sabe que existen peligros y debe consultar a su
supervisor cuando tenga dudas de seguridad.

El operador debe leer y comprender el Manual del Operador, todas las


instrucciones y señales del equipo. El operador debe cerciorarse que el equipo esté
en buena condición antes de operarlo.

El operador debe estar alerta, tener buena condición física y no estar bajo la
influencia del alcohol, drogas o medicamentos que puedan afectar su visión,
habilidad auditiva o reacciones.

El operador se debe asegurar que no haya equipos, materiales ni personas en el


área de trabajo. El operador nunca debe operar el balde (cucharón) arriba de
personas. El operador nunca debe usar la pala o el balde (cucharón) para levantar
o transportar personas.

El operador debe dar una señal de advertencia antes de arrancar, operar o


avanzar la pala o excavadora.

RESPONSABILIDADES DE TODO EL PERSONAL EN TERRENO

Se deben corregir todas las prácticas o condiciones no seguras o reportarlas al


supervisor del trabajo y al operador del equipo.

Todos los que trabajan cerca de palas o excavadoras, inclusive el personal de


soporte y de mantención, deben obedecer todas las señales de advertencia y

Copyright © 2001 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


SopEMS.fm - xxxvii - Prácticas seguras de trabajo, Versión 01 - 01/02
Prácticas seguras de trabajo Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

prestar atención a su propia seguridad y la de otros. El personal encargado de


mantención o reparación del equipo deben conocer los procedimientos apropiados
incluyendo las prácticas de bloqueo / colocación de avisos.

Esté al pendiente de peligros durante las operaciones y avise al operador de


peligros tales como la presencia inesperada de personas, otros equipos, terreno
inestable, condiciones del banco o tormentas próximas.

PLANIFICACIÓN DEL TRABAJO

La mayoría de los accidentes se pueden evitar mediante una buena planificación


del trabajo. La persona encargada debe tener un buen conocimiento del trabajo
que se va a hacer, considerar los peligros o riesgos, desarrollar un plan para hacer
el trabajo con seguridad y luego explicar el plan a todo el personal que
corresponda. Se deben considerar factores tales como los siguientes:

• ¿Cómo se puede mover con seguridad el cable de alimentación eléctrica de


la pala en el lugar de trabajo?

• ¿Existen otros equipos, líneas de alimentación eléctrica o estructuras que se


tienen que mover o evitar durante el movimiento de la pala?

• ¿Es la superficie lo suficientemente fuerte para soportar la pala y la carga?

• ¿Cómo y dónde se va a descargar el material excavado?

• ¿Qué pasos se van a tomar para mantener al personal y equipos no


necesarios a una distancia segura del área de trabajo?

Estos factores sólo son un punto para comenzar, no son exhaustivos. Cada trabajo
se debe analizar individualmente.

VERIFICACIONES FUNCIONALES DEL OPERADOR

El operador debe hacer una verificación de seguridad antes de comenzar a


trabajar en cada turno para ver si la máquina está en buenas condiciones.
Algunas de las cosas que se deben verificar son:

• Verificar que no haya etiquetas de bloqueo o advertencia en los controles de


arranque; no opere los controles hasta que la persona que colocó las
etiquetas o una persona calificada, las quite.

• Verificar con la gerencia de operaciones y mantención de la mina que se


hayan realizado las inspecciones y la mantención periódica y que se hayan
realizado todas las reparaciones necesarias.

• Consultar con la gerencia de la mina si se realizaron las inspecciones


programadas de los equipos de carga tales como los cables (líneas para abrir
balde (cucharón), cable de levante, cable de suspensión), pluma, mango
(lápiz) y balde (cucharón).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2001 Harnischfeger Corporation


Prácticas seguras de trabajo, Versión 01 - 01/02 - xxxviii - SopEMS.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Prácticas seguras de trabajo

• Verificar que todas las guardas de protección del equipo estén instaladas y
que todas las placas de inspección estén cerradas y con candado.

• En las palas hidráulicas, verificar si existe evidencia de fugas de aceite


hidráulico.

• Antes de arrancar o energizar la máquina, asegurarse que todo esté


despejado viendo dentro, fuera y debajo de la pala o excavadora.

• Después de arrancar la pala o excavadora, verificar que todos los medidores


e indicadores muestren lecturas y operación correcta.

• Probar que todos los controles operen correctamente antes de operar o


avanzar la máquina, incluyendo una revisión de los frenos.

• Verificar la operación correcta de los dispositivos de advertencia y alarmas


audibles para el avance en retroceso.

• Durante la operación, estar alerta de ruidos no comunes o vibraciones; esté


al pendiente de ver u oler humos no comunes.

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN

1. Determine la capacidad de soporte de carga del terreno u de otras superficies


donde operarán las máquinas. Asegúrese que la máquina tenga el soporte
adecuado. Evite terreno suave o inestable, áreas con agua alta y terreno
parcialmente congelado. Cuando las máquinas están trabajando cerca de los
cortes, usando el equipo apropiado los cortes se deben suavizar con pendientes
o inclinaciones para evitar hundimiento o deslizamiento de la máquina.

2. Las palas o excavadoras nunca se deben usar para levantar personas. Utilice
escalera, andamios, plataformas elevadas u otros equipos diseñados para
elevar personas.

3. Antes de dar servicio o reparación a la pala o excavadora, siga los


procedimientos de bloqueo y etiquetado. Los reglamentos de la OSHA y MSHA
requieren procedimientos de bloqueo y etiquetado de avisos. Pueden ocurrir
lesiones personales graves, muerte y daño al equipo, si la pala o excavadora
arrancan antes de terminar de dar el servicio. Nunca arranque u opere el
equipo si existen candados o etiquetas en los controles. Vea dentro, fuera,
debajo y alrededor del equipo para asegurarse que todo esté despejado.

4. Siempre comience y pare suavemente los movimientos de giro y a velocidades


de giro que evitarán que la carga del balde (cucharón) se derrame. Los giros
rápidos, el inicio repentino y el paro repentino pueden causar que la carga se
derrame y se puede dañar el mecanismo de giro.

5. Mantenga las ventanas limpias. No opere si no puede ver claramente para


operar. Las ventanas sucias, la oscuridad, la luz brillante del sol, la niebla, la
lluvia y otras condiciones pueden dificultar la visibilidad del operador.

Copyright © 2001 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


SopEMS.fm - xxxix - Prácticas seguras de trabajo, Versión 01 - 01/02
Prácticas seguras de trabajo Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

6. Si no se tiene cuidado para subirse y bajarse del equipo puede resultar en


lesiones graves. Siempre espere hasta que se le haya avisado el operador y
haya parado todo el movimiento de la pala o excavadora, antes de intentar
subirse a la pala o excavadora. No brinque para subirse o bajarse. Utilice
ambas manos y asegúrese de pisar firmemente.

7. Mantenga la máquina limpia y seca. Los pisos resbalosos y los artículos


sueltos como basura y herramientas pueden causar resbalones y caídas.

8. El exceder las limitaciones de inclinaciones o pendientes dadas para una pala


específica puede causar que la pala se volquee o se desplace resultando en
lesiones graves, la muerte o daño al equipo. Antes de avanzar en propulsión,
siempre determine las limitaciones de pendiente o inclinación para esa
máquina específica y nunca avance, se estacione u opere en terreno inclinado
que exceda dichas limitaciones.

9. Como con todo equipo pesado, debe tener cuidado cuando se mueven las palas
o excavadoras en el lugar de trabajo. Tenga cuidado de personas, otros
equipos, espacios bajos o angostos, límites de soporte del terreno, cerros muy
pendientes o terreno disparejo. Cuando avance use una persona de
señalización. Conozca la altura, ancho y peso de la máquina. Antes de avanzar
siempre asegure el equipo. No avance si hay personas subidas en el exterior de
la máquina o dentro de la sala de máquinas.

10. Puede ser muy peligroso dejar la pala o excavadora desatendida, a menos de
que se hayan realizado las precauciones apropiadas. Durante la noche o en
condiciones de poca visibilidad, se deben instalar dispositivos de advertencia o
luces para identificar el lugar de estacionamiento de la pala para visibilidad
del tráfico. Antes de levantarse de su asiento, el operador debe realizar los
pasos siguientes para evitar que la pala o excavadora se mueva:

• Baje el balde (cucharón) al terreno.

• Regrese todos los controles a la posición neutra.

• Aplicar todos los frenos.

Antes de salir de la pala o excavadora, además de los pasos anteriores realizados


por el operador, se debe hacer lo siguiente:

• Desactivar el interruptor de alimentación del control maestro en palas o


excavadoras eléctricas.

• Verificar que todos los gabinetes eléctricos estén cerrados y con candado y
que todas las guardas de protección de los componentes eléctricos estén
instaladas.

• Desenganchar el embrague del motor y apagar el motor en palas o


excavadoras accionadas por motor.

11. El cable que pasa por los tambores y a través de las poleas crea puntos de
pellizco. No use sus manos para guiar el cable en los tambores. Use guías de
cables o los procedimientos recomendados. Mantenga la ropa y todas las

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2001 Harnischfeger Corporation


Prácticas seguras de trabajo, Versión 01 - 01/02 - xl - SopEMS.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Prácticas seguras de trabajo

partes del cuerpo alejadas del cable pasante y de todo el mecanismo que
mueve el cable.

12. Las rocas que estén demasiado grandes para manejarlas con seguridad se
deben romper antes de cargarlas para evitar el peligro de caída y rebote.

13. Las palas o excavadoras con cables de alimentación eléctrica pueden romper
la conexión del cable o aplastar el cable al avanzar. Mientras opera y avanza
mantenga holgura en el cable. Utilice una persona de señalización durante el
avance para evitar dañar el cable o las conexiones del cable.

14. Asegúrese que al girar el cuerpo de la pala o excavadora o el balde (cucharón)


no peguen contra obstrucciones. En el procedimiento del trabajo establezca el
espacio que requiere la máquina cada vez que cambie la ubicación de la pala.

15. Puede ocurrir hundimiento o derrumbe al excavar en un rajo o a lo largo de


una pared alta. No provoque áreas socavadas en el banco sino que quite
primero el material de más arriba o tome las precauciones apropiadas.

16. La maquinaria en movimiento puede pellizcar, atorar o aplastar a las


personas. Mientras la máquina está en operación el personal no debe acercar
ninguna parte del cuerpo ni ropa a los mecanismos rotatorios, engranajes,
piñones, cables u orugas.

PRECAUCIONES DURANTE LA MANTENCIÓN

La inspección, el servicio y la mantención son elementos esenciales para la


operación correcta y el rendimiento adecuado de las palas y las excavadoras. Las
recomendaciones siguientes se proporcionan para suplementar la experiencia que
se tenga, los conocimientos y el sentido común de los técnicos de servicio con
respecto a los peligros potenciales asociados con la inspección, el servicio y la
mantención.

1. Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, el personal que va a hacer el


trabajo debe avisar al operador la naturaleza y el lugar donde se hará el
trabajo. Se deben determinar los procedimientos apropiados de bloqueo y
etiquetado y todos los individuos involucrados deben seguir este
procedimiento como protección contra peligros potenciales.

2. Antes de tratar de dar mantenimiento o servicio, el operador debe estacionar


la máquina en un lugar donde no haya peligro de que caigan rocas o terreno
inestable. Después de estacionar la máquina, el operador debe:

• Bajar el balde (cucharón) al terreno.

• Aplicar todos los frenos.

• Desenergizar las funciones de control.

• Cumplir con todos los procedimientos de bloqueo y avisos.

Copyright © 2001 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


SopEMS.fm - xli - Prácticas seguras de trabajo, Versión 01 - 01/02
Prácticas seguras de trabajo Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

3. Pueden ocurrir lesiones personales graves, muerte y daño al equipo, si el


equipo arranca antes de terminar de dar el servicio. Nunca arranque u opere
el equipo si existen candados o etiquetas en los controles. Antes de arrancar la
máquina, vea dentro, debajo y alrededor de la máquina para asegurarse que
todo esté despejado de personal.

4. Tenemos disponibles instrucciones específicas de inspección, servicio y


mantención para las palas y excavadoras P&H en los manuales de los
productos y la red de servicio de P&H. Siempre lea y siga los manuales de
instrucciones y utilice la red de servicio P&H para obtener asistencia.

5. En palas hidráulicas, libere la presión del sistema antes de hacer ajustes o


reparaciones. La presión en los sistemas hidráulicos se puede retener durante
periodos prolongados. Esta presión, si no se libera correctamente antes de que
el personal de mantención trabaje en el sistema hidráulico, puede hacer que
los mecanismos se muevan o causar que aceite caliente o las mangueras
disparen a alta velocidad.

6. La mantención y el servicio puede involucrar el manejo de piezas o


componentes pesados, lo cual puede lesionar al personal. Utilice equipo de izar
y manejo además del bloqueo para quitar, soportar e instalar piezas pesadas.

7. Asegúrese que ambos extremos de las plumas y los cilindros tengan soporte y
que los cables de suspensión de la pluma no tengan holgura antes de quitar los
pines. Nunca se pare en, dentro o debajo de la pluma durante el ensamble o
desensamble. Las plumas conectadas con pines pueden caerse si están bien
soportadas al quitar o instalar los pines.

8. En cuanto a la inspección y el tiempo a reemplazar el cable que se usa en las


máquinas de minería de superficie:

• La gerencia de la mina debe proporcionar y asignar al personal calificado


para inspeccionar, preparar y guardar informes escritos sobre las
inspecciones de los cables.

• La gerencia de la mina debe establecer un procedimiento de inspección para


cada aplicación del cable de las palas o excavadoras mineras.

• A menos que se indique lo contrario, la frecuencia de las inspecciones se


debe establecer en base a los turnos de operación, días, semanas o meses
dependiendo de la vida anticipada del cable y las condiciones de trabajo.

• Se debe establecer una vida promedio del cable en base al número de ciclos
de operación, el volumen de material manejado y el peso del material. El
reemplazo se determina a partir de este análisis de la vida útil establecida
del cable.

9. Los procedimientos MSHA requieren la inspección de todos los cables


diariamente para determinar si es necesario cambiarlos.

Como mínimo, el cable se debe cambiar cuando existe alguna de estas condiciones:

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2001 Harnischfeger Corporation


Prácticas seguras de trabajo, Versión 01 - 01/02 - xlii - SopEMS.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Prácticas seguras de trabajo

• Abrasión severa, rozamiento, picaduras, pellizcos o alambres externos


rotos.

• Aplastamiento u otros daños que distorsione la estructura del cable.

• Una reducción grande en el diámetro del cable o un aumento observable en


el sesgo del cable.

• Formación de "jaula" u otra distorsión que indique la distribución dispareja


de la carga entre los ramales del cable.

• Evidencia de corrosión grave, particularmente cerca de los accesorios.

• Estiramiento disparejo de los diferentes cables.

• Daño por calor de cualquier fuente.

• Un aumento rápido en el número de alambres rotos.

10. Las conexiones de los extremos del cable se deben instalar correctamente e
inspeccionar diariamente.

• Se debe instalar el cable asegurado con un socket acuñado de manera que la


línea de la carga jale en línea recta con el ojo del socket; y la parte cargada
del cable no quede pellizcado donde sale de la cuña. El extremo del cable
siempre debe sobresalir por lo menos 6 a 9 pulgadas más allá del socket.
Sujete un pedazo corto del cable al extremo del cable con dos clips
(sujetadores) de cable para evitar que el extremo del cable se salga del
socket acuñado.

11. Las palas y excavadoras eléctricas operan usando cables, componentes y


sistemas de alto voltaje. Este voltaje puede matar o lesionar seriamente al
personal de servicio, reparación o personal que trabaje en las máquinas. Sólo
personal calificado debe hacer la inspección, mantención o servicio de los
componentes eléctricos. Todo el personal que trabaje en o cerca del equipo
debe leer y obedecer todas las señales de peligro y siempre usar los
procedimientos de bloqueo y etiquetado.

12. Todas las guardas, dispositivos de advertencia y dispositivos de protección


deben estar en su lugar y en buenas condiciones de trabajo antes de poner la
pala o excavadora en operación después de una inspección, servicio y
mantención.

13. Es necesario apretar correctamente los pernos y tuercas o cambiarlos


utilizando pernos y tuercas especificados por el fabricante. Consulte las
fuentes de Servicio y Piezas de P&H para obtener partes de repuesto.

14. Si el tambor no tiene suficiente cable, el cable se puede salir. Deje por lo menos
dos vueltas completas de cable en los tambores cuando cambie el cable.

15. Las cajas de conexiones eléctricas de los motores eléctricos pueden tener alto
voltaje de múltiples fuentes. Antes de dar servicio a los componentes eléctricos
de las cajas de conexiones eléctricas, determine si se ha desconectado y

Copyright © 2001 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


SopEMS.fm - xliii - Prácticas seguras de trabajo, Versión 01 - 01/02
Prácticas seguras de trabajo Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

bloqueado la alimentación de todas las fuentes. Pruebe los componentes


dentro de la caja de conexiones eléctrica para verificar si se ha desconectado la
alimentación eléctrica.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2001 Harnischfeger Corporation


Prácticas seguras de trabajo, Versión 01 - 01/02 - xliv - SopEMS.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Definiciones de las advertencias

Definiciones de las advertencias

En este manual se utilizan las palabras PELIGROS, ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES y AVISOS para
resaltar instrucciones importantes y críticas. Los Peligros, Advertencias y Precauciones siempre preceden al
párrafo o artículo al que se aplican. Los Avisos siempre siguen del párrafo o artículo al que se aplican. Para
efectos de este manual los peligros, advertencias, precauciones y avisos se definen de la siguiente manera:

PELIGRO indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, resultará


! PELIGRO en muerte o lesiones graves. Esta palabra de indicación está limitada a las
situaciones más peligrosas.

ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,


! ADVERTENCIA
PELIGRO puede resultar en la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,


! PRECAUCIÓN
PELIGRO podría resultar en lesiones moderadas o menores. También se puede usar para
alertar contra prácticas riesgosas.

AVISO se usa para indicar un enunciado de la Política de P&H Mining Equipment,


AVISO según el mensaje se relaciona directa o indirectamente con la seguridad del
personal o protección de la propiedad. Esta palabra de indicación no está
directamente asociada con un peligro o situación peligrosa y no se debe usar en
lugar de "PELIGRO", "ADVERTENCIA" o "PRECAUCIÓN".

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


Warndef.fm - xlv - Definiciones de las advertencias, Versión 01 - 01/02
Definiciones de las advertencias Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Definiciones de las advertencias, Versión 01 - 01/02 - xlvi - Warndef.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Introducción

SECCIÓN 1

Introducción

1.1 ALCANCE

Este manual proporciona al personal de la mina la información y las instrucciones


necesarias para la mantención y las reparaciones apropiadas de esta pala de
minería. Se recomienda que el personal de mantención estudie la información de este
manual y la use como referencia cuando realice el servicio de mantención o
reparaciones.

AVISO
El tamaño y peso de la mayoría de los componentes de la pala de minería
requieren el uso de equipo para levantar y soportar, y procedimientos que
no son comunes para palas más pequeñas. Para determinar qué
precauciones se deben tomar, el personal de servicio debe leer y
comprender completamente el procedimiento antes de comenzar el trabajo.

En la mayoría de los casos, las herramientas y el equipo disponible determinan el


método de reparación. Por lo tanto, los métodos y procedimientos que se describen
en este manual son sólo métodos recomendados para hacer una reparación.

1.2 INFORMACIÓN GENERAL

La información, especificaciones e ilustraciones de este manual se refieren a palas


construidas en los Estados Unidos al momento de la impresión de este manual. La
mejora continua y modificaciones al diseño del producto podrían causar cambios en
la pala, que no se incluyen en este manual. Este manual se revisa y modifica
periódicamente para actualizarlo e incluir estos cambios en ediciones futuras.

En ciertos casos los número de parte se muestran en este manual para identificar
varias partes y ensambles. No use los números de partes que se muestran en este
manual para pedir partes de repuesto. Al pedir partes de repuesto, siempre consulte
el Manual de Partes de Repuesto que tenga el mismo número de serie que la pala
para la que está pidiendo partes.

1.3 UBICACIÓN DEL N∨ MERO DE SERIE

La Figura 1-1 ilustra el número de serie de la pala de minería que se encuentra en el


frente de la cabina. Siempre incluya el número de serie de la pala de minería en toda
la correspondencia para identificar correctamente la pala, y para asegurar que se
obtengan las partes correctas cuando se pidan partes.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm01.fm - 1.1 - SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02
Introducción Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 1-1: Ubicación del número de serie

1.4 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD GENERAL

Con el fin de asegurar la seguridad del personal que se encuentre en o cerca de la


pala de minería, el balde (cucharón) debe bajarse al terreno y se deben aplicar todos
los frenos antes de que el operador salga de la estación de control y antes de que se
haga algún trabajo de mantención o reparación. Si no se sigue esta advertencia
básica, podría ocurrir un movimiento inesperado de la pala de minería.

1.5 PROCEDIMIENTOS DE BLOQUEO CON CANDADO Y AVISOS

Cuando realice procedimientos de inspección, mantención o reparación en algún


equipo de Harnischfeger, siempre siga los procedimientos de bloqueo con candado/
colocación de avisos indicados en la norma ANSI Z244.1, y según lo requiere la
OSHA y MSHA.

Los procedimientos de bloqueo con candado y colocación de avisos tienen la


intención de proteger al personal que trabaja en o cerca del equipo, evitando así
accidentes de arranque y de exposición a energía peligrosa liberada, tal como
choques eléctricos.

El procedimiento requiere que se coloquen candados o avisos en los controles,


interruptores de cierre, válvulas y otros dispositivos para evitar su uso hasta que la
persona que instaló el candado o aviso lo quite. Nunca trate de operar algún control,
interruptor, válvula u otro dispositivo cuando esté bloqueado con candado o tenga
adherido un aviso.

Los requisitos de la OSHA sobre los procedimientos de bloqueo con candado/avisos


incluyen:

1. Normas documentadas y establecidas en el terreno con los pasos a seguir para el


bloqueo y avisos, tales como:

A. Avisar a todo el personal afectado, incluyendo supervisores, antes de usar el


bloqueo y colocar avisos.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02 - 1.2 - 28xb3_mm01.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Introducción

B. Apagar la pala afectada, el equipo, sistemas o funciones.

C. Desactivar, aislar o liberar el suministro o fuente de energía.

D. Aplicar candados individuales y/o avisos a los controles, interruptores, válvulas


y otros dispositivos.

AVISO
Además de estos artículos, se debe eliminar toda energía residual,
descargándola a través de los anillos colectores de alto voltaje. Para
obtener más información, comuníquese con su representante local de P&H
MinePro.

E. Probar la pala, equipo o sistema para asegurarse que la energía se haya


eliminado antes de la reparación o mantención.

2. Capacitación para los empleados sobre los procedimientos de bloqueo con


candado y avisos en el terreno.

3. La identificación y ubicación de los interruptores de cierre, controles, válvulas y


otros dispositivos que aíslan la energía peligrosa se determinan anticipadamente
en las instalaciones en terreno.

4. Después de terminar la mantención y la reparación, la persona que instaló los


candados y avisos tiene que retirarlos y se debe dar aviso a todas las personas
afectadas y luego restablecer la energía.

1.6 MANTENCIÓN DE LOS LETREROS

Esta pala de minería tiene fijados letreros de diferentes tipos, para alertar al personal
de posibles peligros, identificar controles, sistemas y componentes, y proporcionar
información útil. Puesto que estos letreros contribuyen a una operación segura y
eficaz de esta pala de minería, se recomienda que el programa de inspección de la
pala incluya la inspección periódica de todos los letreros.

Si los letreros están dañados, no se pueden leer o faltan, es necesario limpiarlos o


reemplazarlos para asegurar una operación segura y eficaz. Para obtener más
información sobre los letreros de la pala, comuníquese con su representante de P&H
MinePro.

1.7 FORMULARIO DE COMENTARIOS DEL LECTOR

Aunque todo esfuerzo se ha hecho para asegurar que la información de este manual
esté completa y exacta, y para que satisfaga las necesidades del usuario,
reconocemos que estas metas no siempre se logran. Por lo tanto, al final de este
manual se incluyen formularios de comentarios que se pueden enviar por correo. Los
formularios de comentarios vienen bien explicados y se deben usar para comunicar
preguntas, sugerencias y comentarios sobre este manual.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm01.fm - 1.3 - SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02
Introducción Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

1.8 HOJAS DE DATOS SOBRE SEGURIDAD DE MATERIALES (MSDS)

Para transferir información de las Hojas de Datos sobre Seguridad de Materiales


desde nuestros proveedores hasta nuestros clientes, P&H Mining Equipment
proporcionará este servicio según solicitud del cliente. Todas las solicitudes de
información del cliente necesitan ser específicas debido al volumen y complejidad del
sistema de MSDS. Para identificar correctamente la MSDS para una parte o material,
la solicitud debe incluir uno de los siguientes: Número de parte de P&H, nombre
comercial del proveedor o nombre del proveedor. Las solicitudes sobre información
de MSDS se pueden hacer con nuestros representantes de ventas o servicio.

1.9 GARANTÍA

Los términos bajo los que esta pala está garantizada se definen claramente en la
GARANTÍA adjunta.

La GARANTÍA no cubre ningún daño al equipo causado por no seguir las


instrucciones de operación, abuso (incluyendo la operación de la pala en exceso de
su capacidad nominal), mantención incorrecta, modificación accidental o no
autorizada del equipo.

1.10 DESCRIPCIÓN DE LA PALA DE MINERÍA

1.10.1 Sistemas eléctricos

Esta pala de minería se energiza y controla eléctricamente. Todas las funciones de


trabajo de la pala de minería se accionan mediante motores eléctricos conectados a
transmisiones mecánicas (consulte la Figura 1-2).

El sistema de distribución de energía eléctrica de la mina suministra corriente alterna


a la pala mediante el cable de alimentación que se conecta en la parte trasera de la
base inferior. La energía del conector del cable de alimentación en el chasis inferior,
se transfiere al chasis superior (tornamesa) a través de un sistema de colectores de
alto voltaje que se encuentra entre el chasis superior y el chasis inferior de la pala de
minería. El alto voltaje de la mina se transforma en energía de niveles de trabajo y se
usa para alimentar los sistemas eléctricos auxiliares de la pala y el sistema de control
eléctrico.

1.10.2 Sistema de levante

El sistema de levante incluye dos motores de CC de respuesta rápida, uno montado a


cada extremo de la transmisión de levante en el lado izquierdo. Los motores de
levante están acoplados a los extremos de los ejes de los piñones de primera
reducción de la transmisión de levante, lo cual acciona la transmisión de levante y
proporciona el movimiento de levante de la pala.

En el ensamble del eje intermedio trasero se encuentra un sensor del interruptor de


límite. El control del interruptor de límite, montado en la cabina del operador, está
programado para limitar el rango del movimiento de levante.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02 - 1.4 - 28xb3_mm01.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Introducción

1.10.3 Sistema de empuje

Un motor de CC acciona el sistema de empuje. Está montado en la pluma con el


mecanismo de empuje. El mecanismo de empuje se encuentra alojado en y dentro de
la caja de engranajes de empuje, y forma parte integral de la pluma. Un sistema de
accionamiento por bandas o correas acopla el motor de empuje a la transmisión de
empuje. Este sistema de correas da protección contra choque mientras que el
mecanismo de empuje proporciona a la pala el movimiento de empuje.

El eje intermedio de la transmisión de empuje tiene un sensor del interruptor de límite


en el lado derecho de la caja de engranaje de empuje. El control del interruptor de
límite, montado en la cabina del operador, está programado para limitar el rango del
movimiento de empuje.

1.10.4 Sistema de giro

El sistema de giro utiliza dos transmisiones de giro; una ubicada en el frente del
tornamesa y la otro en la parte trasera del tornamesa. Un motor de giro de CC de
respuesta rápida montado verticalmente, acciona cada transmisión y proporciona a la
pala el movimiento de giro.

1.10.5 Sistema de propulsión

Para lograr los movimientos de propulsión de avance y retroceso y una dirección


diferencial suave, el sistema de propulsión utiliza dos mecanismos impulsores
independientes. Cada mecanismo impulsor tiene un motor de CC de propulsión, una
transmisión planetaria de propulsión, un ensamble de frenos de propulsión, un eje de
rueda propulsora, y un ensamble de bastidor lateral de oruga y tren de oruga. Los
motores de propulsión se montan en una base sujeta a la base inferior (carbody). Las
transmisiones de propulsión se fijan a los bastidores laterales de las orugas.

1.10.6 Sistemas de frenos

Los cuatro sistemas principales de la pala (levante, empuje, giro y propulsión) tienen
sistemas de frenos. Todos los sistemas de freno proporcionan una función de
“retención” y no deben utilizarse para proporcionar una función de “parar”. Todos los
frenos son frenos de disco que se aplican por resorte y se desaplican por aire.

1.11 TERMINOLOGÍA DE LA PALA DE MINERÍA

A continuación se definen los términos técnicos que se usan en este manual


(consulte la Figura 1-3):

Accesorio. El accesorio incluye el mango del balde (lápiz del cucharón), la pluma, el
balde (cucharón) y el mecanismo de empuje.

Aro (asa). Una articulación o separador abisagrado a los lados del balde (cucharón)
de la pala, en donde se monta el ecualizador del cable de levante. Los cables de
levante pasan a través del ecualizador para levantar el balde (cucharón).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm01.fm - 1.5 - SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02
Introducción Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

TANQUES DE TRANSMISIÓN Y MOTOR GABINETE DE


LUBRICACIÓN DELANTERO DE GIRO CONTROL / PLC AUXILIARES

MOTOR DE
LEVANTE

COMPRESOR
DE AIRE CENTRO DE
CARGA 120 VCA
CAJA DE
ENGRANAJES CONTACTORES
DE LEVANTE DE ALUMBRADO

COLECTOR DE
TANQUE BAJO VOLTAJE
DE AIRE
COMPRIMIDO
INTERRUPTOR GABINETE DE
DEL SENSOR ALTO VOLTAJE
DE LÍMITES
DE LEVANTE TAMBOR DE
LEVENTE
FRENO TRANSFORMADOR
DE DISCO PRINCIPAL
DE
LEVANTE TRANSMISIÓN Y
MOTOR TRASERO
DE GIRO

AUXILIARES,
TRANSFORMADORES
GABINETES
DE
COMPENSACIÓN
DE POTENCIA
REACTIVA

GABINETE GABINETE DE RESISTORES INTERRUPTOR CENTRO GABINETE DE


DE CONVERTIDORES DEL DE CAMPO DE CARGA FALLA A TIERRA
TRANSFERENCIA MECANISMO 480 VCA
PARA ABRIR BALDE
TC0143CSPA

Figura 1-2: Plataforma de máquinas

Base inferior. La base móvil en donde se montan el chasis superior y los bastidores
laterales.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02 - 1.6 - 28xb3_mm01.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Introducción

Empuje (crowd). Movimiento hacia afuera del mango del balde (lápiz del cucharón)
en relación con el eje del mango (piñones del shipper shaft) en la pluma.

Levante. Proceso de levantar el balde (cucharón).

Chasis inferior. La porción de la pala de minería sobre la cual está montado el


chasis superior. Incluye la base inferior (carbody), las orugas, el mecanismo de giro,
la corona de polines y el eje central.

Lado izquierdo. El lado izquierdo de la pala de minería es la izquierda del operador


cuando él está sentado a los controles y viendo hacia adelante con el accesorio al
frente del chasis inferior.

Lado derecho. El lado derecho de la pala de minería es la derecha del operador


cuando él está sentado a los controles y viendo hacia adelante con el accesorio al
frente del chasis inferior.

Figura 1-3: Terminología de la pala de minería

Parte trasera del chasis inferior. La parte trasera del chasis inferior es el extremo
en donde están montados los motores de propulsión.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm01.fm - 1.7 - SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02
Introducción Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Plataforma de máquinas. La parte del chasis superior donde están montadas las
transmisiones de levante y giro y los componentes principales.

Bastidor lateral. El bastidor que se sujeta a la base inferior (carbody) y donde se


montan los ensambles de ruedas y polines de la oruga y el tren de orugas.

Giro. Función de rotar el chasis superior con respecto al chasis inferior.

Chasis superior. La porción de la pala de minería montada sobre el chasis inferior.


Incluye el tornamesa, la sala de máquinas, la cabina del operador y todos los
mecanismos montados en la sala de máquinas.

Parte delantera del chasis superior. El frente del chasis superior es el extremo que
tiene los accesorios.

Parte trasera del chasis superior. El extremo trasero del chasis superior es el
extremo que tiene el contrapeso.

1.12 DATOS TABULADOS

1.12.1 Especificaciones de operación

La Figura 1-4 ilustra las dimensiones generales y los rangos de trabajo de esta pala
de minería. Las dimensiones que se muestran pueden ser un poco diferentes en
palas individuales debido a cambios de diseño y aplicaciones particulares de las
palas de minería.

1.12.2 Valores de torque

A menos que se especifique lo contrario, a todos los tornillos y pernos estándar


americanos aplique los valores de torque que se indican en la Tabla 1-1. A todos los
tornillos y pernos métricos aplique los valores de torque que se muestran en la Tabla
1-2.

Los valores de toque están basados en el uso de tornillos y pernos sin lubricantes. Si
usa lubricantes, los valores de torque serán diferentes.

1.12.3 Conversiones métricas

Utilice la Tabla 1-3 para convertir las unidades inglesas en este manual a unidades
métricas.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02 - 1.8 - 28xb3_mm01.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Introducción

2800XP Series B
DC ELECTROTORQUE-PLUS® PALA DE MINERÍA
PLANETARIO DOBLE PROPULSIÓN Y GIRO

ESPECIFICACIONES DE OPERACIÓN

450

C
L ROTACIÓN 105J1758 (ref.)

CAPACIDAD DIMENSIONES GENERALES


F Altura libre de la polea de la 18.54 m
Carga suspendida nominal 260,000 lbs. 117,934 kg punta de la pluma
60 pies 10 pulg.
3 3
Capacidad balde (Nominal) 46 yd 35.2 m G Radio libre de la polea de la 56 pies 9 pulg. 17.30 m
punta de la pluma
Capacidad balde (Rango) 33-70 yd.3 25.2-53.5 m3 H Radio del contrapeso 32 pies 6 pulg. 9.91 m
ACCESORIO I Altura máx sobre gantry 40 pies 9 pulg. 12.42 m
Ancho total de orugas
Ángulo pluma 450 450 J 29 pies 7 pulg. 9.04 m
(zapatas de 55"/1397 mm)
Longitud pluma 58 pies 0 pulg. 17.67 m K Longitud total de orugas 35 pies 5 pulg. 10.80 m
L Espacio en terreno 3 pies 4 pulg. 1.02 m
Longitud efectiva 10.36 m
M Altura – terreno a parte inferior
34 pies 0 pulg.
del mango del balde 8 pies 10 pulg. 2.69 m
del contrapeso
RANGOS DE TRABAJO Centro de rotación al pasador
N 11 pies 6 pulg. 3.51 m
del talón de la pluma
A Radio de descarga a levante máx. 60 pies 1 pulg. 18.31 m Altura – terreno al pasador del
0 talón de la pluma
15 pies 7 pulg. 4.75 m
A1 Radio de descarga (Máx.) 68 pies 5 pulg. 20.85 m
P Altura – terreno a parte sup. sala 27 pies 3 pulg. 8.31 m
B Altura al corte (Máx.) 53 pies 0 pulg. 16.15 m
P1 Altura – terreno a parte superior 37 pies 7 pulg. 11.45 m
5 pies 8 pulg. 1.73 m cabina del operador
B1 Profundidad al corte (Máx.)
P2 Altura
– terreno a parte superior 33 pies 7 pulg. 10.24 m
C Radio de excavación (Máx.) 78 pies 5 pulg. 23.90 m de tapa del ducto de ventilación
Q Ancho de sala de máquinas 30 pies 10 pulg. 9.40 m
D Radio de terreno nivelado 52 pies 0 pulg. 15.85 m
Q1 Ancho de plataforma de 42 pies 2 pulg. 12.85 m
Altura de descarga (Máx.) – escalerilla y pasarela izquierda
E Puerta abierta
31 pies 0 pulg. 9.45 m
Q2 Ancho de sala y cabina del 36 pies 8 pulg. 11.18 m
operador
Altura de descarga a radio
Q3 Ancho
E1 17 pies 4 pulg. 5.28 m de pasarela izquierda y 13.11 m
máx – Puerta abierta pasarela de cabina del operador 43 pies 0 pulg.

R Longitud total de sala 41 pies 8 pulg. 12.70 m


R1 Longitud total de sala y 50 pies 0 pulg. 15.24 m
cabina del operador
NOTA: Los rangos de trabajo A a E pueden ser diferentes dependiendo de la
selección de balde. Puesto que cada aplicación es diferente, por favor consulte Altura – terreno al nivel
S 31 pies 4 pulg. 9.55 m
con P&H Mining Equipment para obtener información sobre la capacidad correcta de la vista del operador
de balde.

Figura 1-4: Especificaciones de operación

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm01.fm - 1.9 - SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02
Introducción Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Tornillo, espárrago
o perno
Diámetro (pulg.) Espárragos
solamente
Hilos gruesos
UNC y 8UN Grado 2 Grado 4 Grado 5 Grado 7 Grado 8
1/4 6 10 9 11 12
5/16 11 20 17 21 25
3/8 20 36 31 38 44
7/16 32 58 50 61 70
1/2 49 90 75 93 106
9/16 70 130 109 135 154
5/8 97 180 150 185 212
3/4 172 315 266 330 380
7/8 170 505 430 530 610
1 250 760 650 800 910
1-1/8 355 1,075 800 1,130 1,290
1-1/4 500 1,520 1,120 1,590 1,820
1-3/8 660 1,990 1,470 2,090 2,390
1-1/2 870 2,640 1,950 2,770 3,160
1-3/4 1,370 4,160 3,080 4,370 49,90
2 2,060 6,250 4,630 6,570 7,500
2-1/4 3,020 9,140 6,770 9,600 10,970
2-1/2 4,130 12,500 9,250 13,130 15,000
2-3/4 5,590 16,950 12,540 17,800 20,400
3 7,390 22,390 16,570 23,500 26,900
3-1/4 9,520 28,850 21,350 30,290 34,600
3-1/2 12,030 36,450 26,970 38,300 43,800
3-3/4 14,940 45,300 33,500 47,600 54,400
4 18,280 55,400 41,000 58,200 66,500
Los valores anteriores suponen hilos secos “tal como se reciben”. El uso de lubricantes para hilos de rosca (aceite, grasa, etc.) reducirá los
valores de torque recomendados en 25% aproximadamente. El tipo de lubricante que se use puede causar bastante variación.
Table 1-1: Valores recomendados de torque para hilos estándar americanos

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02 - 1.10 - 28xb3_mm01.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Introducción

Tornillo, espárrago
o perno
Diámetro (pulg.) Espárragos
solamente
Hilos finos
UNF y 12UN Grado 2 Grado 4 Grado 5 Grado 7 Grado 8
1/4 6 11 9 11 13
5/16 12 22 18 23 26
3/8 22 39 33 41 47
7/16 34 62 52 65 74
1/2 53 95 81 100 114
9/16 75 136 115 142 163
5/8 105 190 162 200 228
3/4 183 332 282 350 400
7/8 180 530 450 560 635
1 260 790 670 830 945
1-1/8 380 1,150 850 1,200 1,380
1-1/4 525 1,600 1,180 1,680 1,910
1-3/8 710 2,150 1,590 2,260 2,580
1-1/2 930 2,820 2,090 2,960 3,380
1-3/4 1,500 4,540 3,360 4,770 5,450
2 2,270 6,860 5,080 7,210 8,240
2-1/4 3,260 9,860 7,300 10,360 11,830
2-1/2 4,500 13,630 10,100 14,310 16,360
2-3/4 6,030 18,260 13,500 19,170 21,910
3 7,860 23,800 17,600 25,010 28,600
3-1/4 10,040 30,400 22,500 32,000 36,500
3-1/2 12,600 38,200 28,200 40,100 45,800
3-3/4 15,500 47,100 34,800 49,400 56,500
4 18,900 57,300 42,400 60,100 68,700
Los valores anteriores suponen hilos secos “tal como se reciben”. El uso de lubricantes para hilos de rosca (aceite, grasa, etc.) reducirá los
valores de torque recomendados en 25% aproximadamente. El tipo de lubricante que se use puede causar bastante variación.
Tabla 1-1: Valores recomendados de torque para hilos estándar americanos (continuación)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm01.fm - 1.11 - SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02
Introducción Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Tornillo, espárrago o perno

Tamaño nominal (mm)-


Paso de los hilos (mm) kg-m (pies-lbs) kg-m (pies-lbs) kg-m (pies-lbs)
M6-1 0.4-0.5 (2.89-3.61) 0.88-1.08 (6.37-7.81) 1.59-1.95 (11.5-14.1)
M8-1.25 0.98-1.2 (7.09-8.68) 2.2-2.6 (15.9-18.8) 3.9-4.7 (28.2-34.0)
M8-1 1.04-1.26 (7.52-9.11) 2.3-2.7 (16.6-19.5) 4.1-4.9 (29.7-35.4)
M10-1.5 2.0-2.4 (14.5-17.4) 4.2-5.2 (30.4-37.6) 7.6-9.4 (55.0-68.0)
M10-1.25 2.1-2.5 (15.2-18.1) 4.4-5.4 (31.8-39.1) 8.1-9.8 (58.6-70.9)
M12-1.75 3.3-4.1 (23.9-29.7) 7.3-8.9 (52.8-64.4) 13.1-16.1 (94.8-116)
M12-1.25 3.6-4.4 (26.0-31.8) 7.8-9.6 (56.4-69.4) 14.1-17.3 (102-125)
M14-2 5.3-6.5 (38.3-47.0) 11.5-14.1 (83.2-102) 21-25 (152-181)
M16-2 8.1-10 (58.6-72.3) 17.5-21.5 (127-155) 31-39 (224-282)
M16-1.5 8.5-10.3 (61.5-74.5) 18-22 (130-159) 33-41 (239-296)
M18-2.5 11.2-13.6 (81.0-98.4) 24-30 (174-217) 44-54 (318-390)
M18-1.5 12.6-15.4 (91.1-111.4) 27-33 (195-239) 50-60 (362-434)
M18-2.5 11.2-13.6 (81.0-98.4) 24-30 (174-217) 44-54 (318-390)
M20-2.5 15.8-19.2 (114-149) 34-42 (246-304) 61-75 (441-542)
M20-1.5 17.1-20.9 (124-151) 37-45 (288-325) 67-81 (485-585)
M22-2.5 21-25 (152-181) 46-56 (333-405) 83-101 (600-730)
M22-1.5 24-30 (174-217) 52-63 (376-456) 95-115 (687-832)
M24-3 27-33 (195-238) 58-72 (420-521) 106-130 (767-940)
M24-2 29-35 (210-253) 63-77 (456-557) 114-138 (825-998)
M27-3 40-48 (289-347) 86-106 (622-766) 156-190 (1,128-1,374)
M30.3.5 54-66 (390-477) 118-144 (853-1041) 211-259 (1,526-1,873)
M30-2 59-71 (427-513) 128-156 (926-1,128) 229-281 (1,656-2,032)
M33-3.5 73-89 (528-644) 158-194 (1,143-1,403) 285-349 (2,061-2,524)
M36-4 95-115 (687-831) 204-250 (1,476-1,808) 368-450 (2,662-3,255)
M36-3 98-120 (709-868) 215-261 (1,555-1,888) 385-471 (2,785-3,406)
Table 1-2: Valores recomendados de torque para hilos métricos

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02 - 1.12 - 28xb3_mm01.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Introducción

Table 1-3: Conversiones del sistema inglés al métrico

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm01.fm - 1.13 - SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02
Introducción Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

1.13 SUPERNUTS™

1.13.1 Generalidades

La tuerca SuperNut™ utiliza una serie de tornillos niveladores alrededor de la


circunferencia de un tensor roscado, para apretar espárragos o pernos. Estos
dispositivos están disponibles en varios tamaños, con diferente número de tornillos
niveladores alrededor de la circunferencia del tensor. La Figura 1-5 ilustra una tuerca
SuperNut™ típica.

3 1 4

4 5

12
11 1

10 2

9 2 3

4
8 4

7 5
6

TC0309f

LEYENDA 03. Tornillos niveladores


01. Patrón de apriete en estrella 04. Golilla (arandela) endurecida
02. Patrón de apriete en círculo 05. Cuerpo del tensor

Figura 1-5: SuperNut™ típica

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02 - 1.14 - 28xb3_mm01.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Introducción

La ventaja principal de este sistema de tensar es que se puede lograr una gran fuerza
de sujeción utilizando muchos tornillos niveladores, sin tener que usar mucho torque
en un solo tornillos nivelador. Por consiguiente, los dispositivos se pueden instalar
relativamente fácil; no se requiere gran fuerza para la instalación, se pueden quitar
fácilmente y se pueden volver a usar.

1.14 CÓMO APRETAR CON TUERCAS SUPERNUT™

Todas las tuercas SuperNut™ se instalan de la misma manera general. Sin embargo,
el torque que se aplica a los tornillos niveladores y el patrón de apriete de los tornillos
niveladores variarán dependiendo del tamaño del dispositivo y de la longitud del
espárrago. A continuación se presenta un procedimiento típico de instalación:

1. Determine el torque del tornillo nivelador que va a instalar (consulte la Tabla 1-4).

2. Si utiliza herramientas neumáticas, seleccione una con salida entre el 90% y el


100% del torque que desea aplicar. Verifique la salida de torque de la herramienta
neumática de impacto con una llave estándar de torque.

3. Limpie el área alrededor del espárrago que desea apretar y quite toda la suciedad
y/o rebabas de los hilos del espárrago y de los hilos internos del tensor. Si va a
apretar varios espárragos, es necesario apretarlos con el patrón de apriete
correcto (consulte la Figura 1-4).

4. Lubrique los hilos del espárrago con lubricante anti-agarrotante. No utilice


antiagarrotante en los hilos de los tornillos niveladores, éstos se deben lubricar
con lubricante especial.

5. Coloque una tuerca SuperNut™ con una golilla (arandela) endurecida en el


espárrago que va a apretar. (En el caso de los pernos de espárrago del bastidor
lateral, la golilla y la SuperNut™ se pondrán primero en el perno de espárrago y
luego se instala el perno de espárrago).

6. Revise la base de cada tensor para asegurarse de que todos los tornillos
niveladores estén al ras con (o empotrados en) la base del tensor. Si algún tornillo
nivelador se extiende más allá de la base del tensor, gírelo hasta que esté al ras
con la base o ligeramente empotrado en la base.

7. Aplique una capa ligera de lubricante a los hilos de los tornillos niveladores según
se indica a continuación (los ensambles nuevos se lubrican durante la
fabricación):

AVISO
No utilice antiagarrotante en los hilos de los tornillos niveladores.

A. Si está trabajando con ensambles SuperNut™ para los pernos de espárrago


de los bastidores laterales (R38213D1), utilice lubricante de molibdeno de baja
fricción tipo JL-M. Este lubricante está disponible en tres tamaños con los
siguientes números de parte de P&H: R38211D1 (pinta con cepillo en la tapa),
R38211D2 (cuarto de galón), y R38211D3 (galón).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm01.fm - 1.15 - SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02
Introducción Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

B. Si está trabajando con ensambles SuperNut™ para las poleas de la punta de


la pluma, eje del tambor de levante (R29759D1) o engranajes de giro, utilice
lubricante de grafito de baja fricción tipo JL-G. Este lubricante está disponible
en tres tamaños con los siguientes números de parte de P&H: R38211D4
(pinta con cepillo en la tapa), R38211D5 (cuarto de galón), y R38211D6
(galón).

AVISO
No lubricar correctamente o no usar el lubricante apropiado, puede afectar
las lecturas de torque de los tornillos niveladores, lo cual hará que la
SuperNut™ desarrolle una fuerza de fijación incorrecta.

8. Si está instalando los pernos de espárrago de los bastidores laterales, siga los
Pasos A , B, y C. Si está instalando una SuperNut™ en un perno o espárrago
existente, siga en el Paso 9 .

A. Rosque un tensor con una golilla endurecida en cada perno de espárrago (el
extremo con un orificio roscado de .75-10 UNC). El extremo de cada perno de
espárrago debe estar al parejo, o saliendo ligeramente sobre la parte superior
de los tornillos niveladores en cada tensor.

B. Asegúrese de que la base inferior (carbody) y el bastidor de orugas estén bien


alineados y asegúrese de que las zapatas de las orugas estén bien apretadas
contra los lados de la base inferior. Inserte los pernos de espárrago a través
del bastidor de orugas y dentro de la base inferior (carbody). Coloque los
pernos de espárrago largo en los orificios inferiores. Coloque los pernos de
espárrago corto en los orificios superiores.

C. Desde dentro de la base inferior (carbody), en cada perno de espárrago largo


o corto, coloque una golilla (arandela) endurecida y tuerca. Apriete la tuerca
hasta que no haya espacios entre el tensor y la oruga o la base inferior
(carbody) y la tuerca.

9. Gire los tensores con la mano bajando sobre los hilos hasta que queden
asentados contra la golilla (arandela). Para los bastidores laterales, los tensores
ya deben estar poco apretados desde el Paso 8 . Retroceda todos los tensores
para crear un espacio de aproximadamente 1/16ð a 1/8ð entre los cuerpos de las
tuercas y las golillas (arandelas). Este espacio permitirá la lubricación de los
tornillos niveladores estando en su lugar.

10. Utilice el Patrón de Estrella (Figura 1-5) para apretar solamente los tornillos
niveladores que están en las posiciones de las 12:00, 6:00, 9:00, y 3:00 al torque
correspondiente de la Tabla 1-4. Si está apretando varios pernos o espárragos,
siempre apriételos con la secuencia correcta antes de continuar al siguiente paso.

11. Después de que todos los tensores que se están instalando tienen el Torque
Inicial correcto, utilice el patrón de estrella (Figura 1-5) y apriete los mismos
cuatro tornillos niveladores al torque final correcto.

12. Con el torque final, apriete todos los tornillos niveladores en el patrón circular
(que se muestra en la Figura 1-5) y todos los pernos o espárragos (una secuencia
solamente).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02 - 1.16 - 28xb3_mm01.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Introducción

AVISO
A medida en que aprieta los tornillos niveladores, el perno o espárrago se
estirará, así que para cuando termine la pasada circular, el primer tornillo
nivelador estará flojo otra vez.

Número de Lubricante
SuperNut™ Torque tornillos Tamaño CANT. de requerido
Diámetro Torque final niveladores Diámetro de del socket SuperNuts™ para los
y (número de inicial (pies- por los tornillos que se por tornillos
Aplicación parte) (pies-lbs) lbs) SuperNut™ niveladores necesita pala niveladores
Pernos de 3.75-8UN 150 200 12 .75-16UNF .625" 24 JL-M
espárrago del (R38213D1) (3/4") (5/8")
bastidor lateral
Pernos de 2.25-12UN 72 144 12 .500-20UNF .4375" 8 JL-G
espárrago del (R29759D1) (1/2") (7/16")
dado (chumacera)
del eje del tambor
de levante
Table 1-4: Instalación de las SuperNuts™

13. Repita el Paso 12 hasta que todos los tornillos niveladores estén “estabilizados”
(menos de 20° de rotación). Generalmente esto requiere de dos a cuatro pasadas
adicionales.

14. Si está utilizando herramientas neumáticas, cambie a una llave de torque


calibrada manual cuando la rotación del socket sea pequeña. Utilice la llave de
mano para estabilizar y confirmar el torque correcto.

15. Con una llave de torque manual, haga una pasada final en todos los tornillos
niveladores siguiendo los patrones para confirmar que tengan el torque final
correcto de la Tabla 1-4.

1.14.1 Procedimiento para quitar las tuercas SuperNuts™ (servicio


bajo 250°F)

AVISO
¡Para quitar las tuercas SuperNut es necesario seguir estrictamente el
procedimiento! Los pernos niveladores deben descargarse gradualmente.
Si la mayoría de los tornillos niveladores se descargan completamente en
forma prematura, los tornillos niveladores restantes cargarán toda la carga
y será muy difícil girarlos. El abuso extremo puede deformar la punta del
tornillo nivelador, dificultando su retiro.

1. Rocíe los tornillos niveladores con aceite penetrante o aceite hidráulico antes de
comenzar (especialmente si hay oxidación).

2. Afloje cada tornillo nivelador ¼ de vuelta siguiendo el patrón circular alrededor del
tensor (1 pasada solamente). Al regresar al primer tornillo nivelador, éste estará
apretado otra vez. Haga esto para todos los espárragos en la junta, antes del
siguiente paso. No use herramientas neumáticas de impacto.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm01.fm - 1.17 - SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02
Introducción Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

3. Repita una segunda pasada como se indica anteriormente en todos los tensores.

4. Repita una tercera pasada como se indica anteriormente en todos los tensores.

5. Continúe hasta que los tornillos niveladores estén flojos. Quite, limpie y lubrique
los tornillos niveladores con el lubricante correcto.

AVISO
Generalmente, después de la tercera pasada, puede usar una herramienta
neumática de impacto para quitar los tornillos niveladores. No use
herramientas neumáticas de impacto en las primeras tres pasadas. Para
espárragos largos o varillas de conexión, pueden requerirse más de res
pasadas antes de usar herramientas neumáticas de impacto. Los tensores
Supernut se envían con instrucciones detalladas.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 1, Versión 01 - 01/02 - 1.18 - 28xb3_mm01.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas

SECCIÓN 2

Ensamble de la cabina del


operador y sala de máquinas

2.1 GENERALIDADES

Esta sección detalla los componentes del ensamble de la cabina del operador y sala
de máquinas de la pala de minería. También proporciona los procedimientos de
servicio para el sistema de ventilación y filtrado.

2.2 ENSAMBLE DE LA CABINA DEL OPERADOR Y SALA DE MÁQUINAS

2.2.1 Descripción

El ensamble de la cabina del operador y la sala de máquinas tiene un diseño


seccional con cubiertas de escotilla y secciones removibles. Las cubiertas de escotilla
y secciones removibles permiten el acceso fácil a la sala de máquinas y servicio a los
componentes principales. La estructura principal consta de un grupo de piezas
soldadas incluyendo el cuarto de lubricación, el arco del toldo, los paneles delanteros,
la cabina del operador y soporte, el ducto de ventilación, la plataforma y las cajas de
contrapeso. Los componentes del ensamble de la cabina del operador y la sala de
máquinas están unidos por medio de pernos y tienen varias cubiertas de escotilla con
pasador y selladas (consulte la Figura 2-1).

La sala de máquinas se presuriza y ventila por medio de dos ensambles de motor y


ventilador montados en la sección del techo trasero. El aire se entra de afuera de la
sala de máquinas y se sopla a través de los filtros y dentro de la sala de máquinas. El
aire fluye a través de la sala de máquinas y se extrae al exterior a través de las
aberturas de la sala de máquinas. Esto asegura el uso de aire fresco y limpio para
enfriar el equipo eléctrico dentro de la sala de máquinas y elimina la recirculación de
aire caliente contaminado.

2.2.2 Cómo quitar las cubiertas de escotilla

Para dar servicio a los componentes principales de la sala de máquinas puede ser
necesario quitar una o más de las cubiertas de escotilla. Para hacer esto, consulte la
Figura 2-1 y proceda de la siguiente manera:

1. Quite los pasadores de los soportes de montaje de la escotilla.

2. Fije una eslinga de izaje adecuada a las asas de levante de la cubierta.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm02.fm - 2.1 - SECCIÓN 2, Versión 01 - 01/02
Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

La caída de una cubierta de escotilla puede causar lesiones personales graves


o la muerte. Asegúrese de que la eslinga de levante esté bien conectada a la
cubierta de escotilla. Asegúrese de que la grúa que va a levantar la cubierta de
escotilla tenga una capacidad nominal mayor que el peso de la cubierta de
escotilla que va a levantar. El peso de las diferentes cubiertas de escotilla
varía desde aproximadamente 375 lb. (170 kg) a 900 lbs (408 kg).

3. Con una grúa adecuada, quite la cubierta de escotilla de la sala de máquinas.

2.2.3 Instalación de las cubiertas de escotilla

Instale las cubiertas de escotilla del toldo (Figura 2-1) de la siguiente manera:

1. Levante la cubierta de escotilla utilizando un dispositivo de levante adecuado. El peso de


las diferentes cubiertas de escotilla varía desde aproximadamente 375 lbs (170 kg) a 900
lbs (408 kg).

2. Inspeccione el empaque de sello de caucho que se encuentra alrededor del borde interior
de la cubierta. Asegúrese de que este empaque no esté dañado y que esté asegurado en
su lugar. Si es necesario repare o cambie el empaque.

La caída de una cubierta de escotilla puede causar lesiones personales graves


o la muerte. Asegúrese de que la eslinga de levante esté bien conectada a la
cubierta de escotilla. Asegúrese de que la grúa que va a levantar la cubierta de
escotilla tenga una capacidad nominal mayor que el peso de la cubierta de
escotilla que va a levantar. El peso de las diferentes cubiertas de escotilla
varía desde aproximadamente 375 lbs (170 kg) a 900 lbs (408 kg).

3. Coloque el ensamble de la cubierta a su lugar en la abertura, con los soportes de montaje


alineados.

4. Instale los pasadores de la cubierta de escotilla en el soporte de montaje.

2.2.4 Cómo quitar el toldo y la sección de la sala de máquinas

Para dar servicio a los componentes principales puede ser necesario quitar una o más de las
secciones del toldo de la sala de máquinas. Para hacer esto, consulte la Figura 2-1 y proceda
de la siguiente manera:

1. Determine cuáles paneles y secciones necesita quitar.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 2, Versión 01 - 01/02 -2.2- 28xb3_mm02.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas

Figura 2-1: Ensamble de la cabina del operador y la sala de máquinas de la pala de minería

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm02.fm - 2.3 - SECCIÓN 2, Versión 01 - 01/02
Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

La corriente eléctrica puede causar lesiones personales graves o la


muerte. Siga los procedimientos de bloqueo con candado y
colocación de letreros y pruebe antes de quitar cables eléctricos.

2. Desconecte o mueva todos los cables eléctricos que estén conectados a la


sección que va a quitar, siguiendo los procedimientos de bloqueo con candado y
colocación de letreros.

3. Conecte una eslinga adecuada a la sección que va a quitar.

4. Quite los tornillos, golillas (arandelas) y tuercas de fijación de las bridas de


acople, etc.

La caída del toldo o sección de la sala de máquinas puede causar


lesiones personales graves o la muerte. Asegúrese de que la eslinga
de levante esté bien conectada a la sección que va a subir. El peso de
estas secciones varía, asegúrese de que la grúa que va a levantar la
sección tenga una capacidad nominal mayor que el peso de la sección
que va a levantar.

5. Suba la sección del toldo, teniendo cuidado de no dañar el burlete de protección


de la sección.

2.2.5 Instalación del toldo y de la sección de la sala de máquinas

Instale las secciones del toldo (Figura 2-1) de la siguiente manera:

1. Aplique un sellador (P/N 32Z1806) a las superficies de unión, según se requiera


para sellar las uniones con pernos.

2. Coloque la sección en su lugar usando un dispositivo de levante apropiado y


alinee los orificios para los tornillos. Instale los tornillos de fijación con cabeza de
brida y tuercas en los orificios para tornillos. Apriete los tornillos en pasos iguales
hasta un torque final, según se especifica en la Tabla de valores de torque, Tabla
1-1.

3. Conecte todos los cables eléctricos que desconectó anteriormente.

4. Siguiendo los procedimientos de bloqueo con candado y colocado de letreros,


arranque la pala.

2.3 SISTEMA DE VENTILACIÓN Y FILTRADO DE LA SALA DE MÁQUINAS

2.3.1 Descripción

El sistema de ventilación y filtrado de la sala de máquinas consta de dos ventiladores


con filtro montados en la parte trasera de la sala de máquinas (consulte la Figura 2-1

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 2, Versión 01 - 01/02 -2.4- 28xb3_mm02.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas

y la 2-2). Los ventiladores mueven el aire del exterior a través de filtros malla y dentro
de las cámaras filtrantes. El aire pasa a través de los filtros y dentro de la sala de
máquinas donde se acumula un poco de presión. La baja presión de aire hace que el
aire fluya a través de las aberturas de la sala de máquinas, evitando que la suciedad
entre. Además, el aire pasa a través de puertos de limpieza en los filtros, lo cual
ayuda a mantener limpios los ensambles de los filtros.

Los ventiladores, montados en la sala de máquinas y en los gabinetes eléctricos,


toman el aire filtrado de la sala de máquinas y lo fuerzan a que pase a través de los
gabinetes eléctricos y los motores para enfriar los componentes eléctricos asociados.

2.3.2 Inspección

Antes de hacer la inspección, la pala debe estacionarse y desactivarse. Siga


procedimientos parecidos a este:

• Estacione la pala en una superficie nivelada lejos del banco (talud) o pared
alta.

• Gire el chasis superior de manera que la escalerilla se pueda bajar.

• Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los
cables de levante al bajar el aro (asa).

• Aplique todos los frenos. Presione el botón STOP (PARO) para desactivar la
pala.

• Coloque letreros y candados en los controles del operador para nadie


arranque la pala.

Los ventiladores en movimiento, en el cuarto de ventiladores, pueden


cortar y/o aplastar causando lesiones personales graves o la muerte.
Desconecte la energía eléctrica, coloque candados y letreros en los
ventiladores antes de revisar los ventiladores, limpiarlos o darles
servicio.

• Abra los interruptores del suministro eléctrico para los ventiladores de la


ventilación principal y de todos los dispositivos eléctricos que va a revisar.

• Siga los procedimientos correspondientes de colocación de candados y


letreros en los ventiladores para evitar el arranque accidental de la pala.
Consulte la subsección 1.5 para obtener detalles.

El sistema de ventilación se debe revisar cada 250 horas siguiendo el procedimiento


siguiente:

• Revise los filtros malla de las entradas de aire para asegurarse que no tengan
basuras grandes que puedan reducir el flujo de aire.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm02.fm - 2.5 - SECCIÓN 2, Versión 01 - 01/02
Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

• Revise el montaje del soplador para asegurarse que esté seguro.

• Revise para asegurarse que las aspas del ventilador estén bien apretadas y
estén al mismo ángulo.

• Revise que los filtros no tengan acumulaciones de suciedad y basurillas. Es


normal que las celdas tengan una capa delgada de polvo; esto no reducirá la
operación o eficiencia del filtro. Sin embargo, en algunas instalaciones las
aspas de las celdas pueden acumular un depósito más grueso de polvo debido
al caracter pegajoso de polvos no comunes o debido a la presencia de aceite o
vapores similares en el aire. Cuando el depósito acumulado llega a un grosor
de 1/8 de pulgada (3.2 mm), es necesario limpiar las aspas de las celdas.

• Por lo menos dos veces al año, es necesario hacer una inspección detallada.
Las aspas de los ventiladores se deben revisar para asegurarse que estén
limpias y que estén colocadas al ángulo correcto (consulte la subsección
2.3.4).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 2, Versión 01 - 01/02 -2.6- 28xb3_mm02.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas

Figura 2-2: Sistema de ventilación y filtrado de la sala de máquinas

2.3.3 Limpieza de las celdas del filtro

Hay dos métodos para limpiar las celdas del filtro. El método que se usa depende del
tipo y lo pegajoso que sean los depósitos de polvo. Para depósitos ligeros, limpie las
celdas cepillando la superficie de las aspas y/o soplando los elementos hacia abajo
con aire comprimido. Para depósitos pesados, quite completamente y limpie las
rejillas de aspas.

Antes de limpiar los filtros, la pala debe estacionarse y desactivarse. Siga


procedimientos parecidos a este:

• Estacione la pala en una superficie nivelada lejos del banco (talud) o pared
alta.

• Gire el chasis superior de manera que la escalerilla se pueda bajar.

• Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los
cables de levante al bajar el aro (asa).

• Aplique todos los frenos. Presione el botón STOP (PARO) para desactivar la
pala.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm02.fm - 2.7 - SECCIÓN 2, Versión 01 - 01/02
Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

• Siga los procedimientos correspondientes de colocación de candados y


letreros en los controles del operador para evitar el arranque accidental de la
pala. Consulte la subsección 1.5 para obtener detalles.

Los ventiladores en movimiento, en el cuarto de ventiladores, pueden


cortar y/o aplastar causando lesiones personales graves o la muerte.
Desconecte la energía eléctrica, coloque candados y letreros en los
ventiladores antes de revisar los ventiladores, limpiarlos o darles
servicio.

Utilice este procedimiento para quitar las rejillas de los filtros para una limpieza
completa:

1. Obtenga acceso a las rejillas de aspas de los filtros a través de las puertas de
acceso al ensamble de ventiladores.

2. Afloje las tuercas que sostienen en lugar las barras de sujeción de las rejillas de
aspas, luego gire 90° las barras de sujeción y quite las tiras de extremo
redondeado (consulte la Figura 2-3).

3. Sujete cada rejilla de aspas y jálela sacándola de la celda (consulte


Figura 2-4).

4. Limpie completamente las rejillas de aspas en un detergente o solvente


adecuado.

AVISO
Si el proceso de limpieza se quita la pintura de las aspas, es necesario
enjuagarlas, secarlas y pintarlas antes de volver a instalarlas.

5. Después de limpiar y secar las aspas de los filtros, aplique una capa de grasa a
las superficies externas de los canales en donde las aspas están soldadas.
También aplique una capa a las superficies internas de los canales en donde se
desliza cada rejilla de aspas. La grasa lubrica el borde de las rejillas de aspas
para instalarlas fácilmente y funciona como sello para evitar que pase el aire y la
suciedad.

6. Revise que los ductos de purga no tengan acumulación de suciedad y límpielos si


es necesario.

2.3.4 Ajustes

La cantidad de aire suministrado a la cabina del operador depende mucho del ajuste
de inclinación de las aspas del ventilador. Las aspas del ventilador vienen ajustadas,
pero es necesario revisar el ajuste cuando se da servicio a los filtros. Para ajustar las
aspas del ventilador, consulte las Figuras 2-5 , 2-6 y Tabla 2-1. Proceda de la
siguiente manera:

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 2, Versión 01 - 01/02 -2.8- 28xb3_mm02.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas

Figura 2-3: Cómo quitar la tira de extremo redondeado

Figura 2-4: Cómo quitar las rejillas de aspas

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm02.fm - 2.9 - SECCIÓN 2, Versión 01 - 01/02
Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 2-5: Componentes del ventilador

Los ventiladores en movimiento, en el cuarto de ventiladores, pueden


cortar y/o aplastar causando lesiones personales graves o la muerte.
Desconecte la energía eléctrica, coloque candados y letreros en los
ventiladores antes de revisar los ventiladores, limpiarlos o darles
servicio.

1. Quite la protección del rotor del ventilador.

2. Revise el ajuste de cada aspa. El ajuste está indicado en el índice de posición del
aspa estampado en el cubo junto a cada aspa ajustada individualmente (consulte
las Figuras 2-5 y 2-6). Consulte la Tabla 2-1 para obtener los ajustes correctos
de las aspas.

3. Ajuste según se indica a continuación, si el ajuste es incorrecto.

4. Quite la cubierta superior del ventilador.

5. Afloje la tuerca de fijación del aspa que va a ajustar (consulte la Figura 2-6).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 2, Versión 01 - 01/02 -2.10- 28xb3_mm02.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas

6. Coloque la marca de índice del aspa en la posición requerida y apriete la tuerca


hexagonal o tornillo de fijación.

AVISO
Si los ángulos de las aspas se ajustan a un número más alto que el indicado
en la placa del fabricante del ventilador, se puede sobrecargar el motor y
puede resultar en la desactivación de la pala.

Figura 2-6: Verificación y ajuste de la posición de las aspas

ALTITUD BAJA ALTITUD ALTA


(0-6000 PIES) (6000-12000 PIES)

Presión Número Número Número Número


Número H.P. cabina de de de de
ventila- ventila- (Pulg. unid. rejillas de Posición unid. rejillas de Posición
Modelo Hertz dores dores de H20) filtro aspas del aspa filtro aspas del aspa

60 2 30 .2-.4 3 40 2 3 48 11
2800XPB
50 2 30 .2-.4 3 40 4 3 48 7-1/2

Tabla 2-1: Ajustes de las aspas del ventilador

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm02.fm - 2.11 - SECCIÓN 2, Versión 01 - 01/02
Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 2, Versión 01 - 01/02 -2.12- 28xb3_mm02.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

SECCIÓN 3

Sistema de giro

Figura 3-1: Componentes del sistema de giro

3.1 GENERALIDADES

Esta sección describe los componentes y ensambles principales del sistema de giro.
En esta sección se cubren los procedimientos para quitar, desensamblar, ensamblar
e instalar. Siempre que corresponde, se incluyen los procedimientos recomendados
de inspección y reparación.

AVISO
La reparación de un motor de giro debe referirse al personal de mantención
eléctrica.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.1 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

3.2 DESCRIPCIÓN

El sistema de giro es accionado por dos motores eléctricos reversibles, de corriente


continua P&H, enfriados por ventilador, cada uno montado directamente arriba de la
transmisión de giro (consulte la Figura 3-1).

Cada transmisión tiene una configuración de reducción doble que transmite potencia
desde el motor de giro para girar el eje de giro. El piñón del eje de giro engrana con la
corona de giro, que se encuentra en la base inferior (carbody), para girar el chasis
superior.

El tornamesa gira en el chasis inferior, utilizando los componentes del círculo de giro
que incluye los rieles de polines (rodillos) superior e inferior, el ensamble del círculo
de polines, la corona de giro y el eje central ubicado en el tornamesa y la base inferior
(carbody).

Los polines del círculo de polines (rodillos) transmiten el peso del tornamesa a la
base inferior (carbody). El eje central sostiene el chasis superior centrado en el
círculo de polines y la base inferior.

Cada motor de giro tiene montado en la parte superior un freno de retención, de disco
que se aplica por resorte y se desaplica por aire. Los frenos se usan para evitar que el
tornamesa gire libremente cuando la pala está en marcha al vacío. Los frenos de giro
sólo se deben aplicar cuando el movimiento de giro ya ha parado. Los frenos se
aplicarán si ocurre una pérdida de presión del aire del sistema, una pérdida de
alimentación eléctrica, una desactivación por falla, se baja la escalerilla, se baja la
escalera de abordaje, o si el operador controla la ventilación del cilindro de los frenos.

3.3 VENTILADOR Y MOTOR DE GIRO (100J5948F2)

3.3.1 Descripción

Para accionar el movimiento de giro se utilizan dos motores de giro de CC reversibles


de P&H. Los motores se montan en bases, las cuales van montadas en las
transmisiones (consulte la Figura 3-2). Cada motor tiene un ventilador para
enfriamiento. Cada motor de giro también tiene en la parte superior un freno de
retención.

3.3.2 Inspección y reparación

Se recomienda realizar inspecciones periódicas para revisar si existen pernos de


montaje flojos, si el flujo de aire es adecuado, si la lubricación es adecuada y si hay
señales de desgaste anormal o partes dañadas. La reparación de un motor de giro
debe referirse al personal de mantención eléctrica. Los procedimientos para el
servicio de los frenos de giro se encuentra en la Sección 11, Frenos de disco.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.2- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

Figura 3-2: Ventilador y motor de giro (100J5948F2)

3.3.3 Motor de giro

Cómo quitar. Antes de realizar la mantención desactive la pala y siga los


procedimientos de colocación de candados y letreros para evitar el arranque
accidental. Siga procedimientos parecidos a este:

El movimiento inesperado de los componentes de la pala puede


causar lesiones personales graves o la muerte. Baje el balde
(cucharón) al terreno y aplique los frenos antes de realizar los
procedimientos de servicio.

1. Estacione la pala en una superficie nivelada lejos del banco (talud) o pared alta.

2. Posicione el chasis superior de manera que las escalerillas de acceso se puedan


bajar con seguridad.

3. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.3 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

El freno de giro puede restringir el peso de la porción superior de la


pala. Siempre aplique y desaplique el freno de giro varias veces antes
de quitar el motor. Si no lo hace puede causar movimientos
inesperados de los coplones (coples) del motor de giro, lo cual puede
causar lesiones personales graves o la muerte.

4. Aplique todos los frenos. Presione el botón STOP (PARO) para desactivar la pala.

El contacto accidental de alto voltaje puede causar lesiones


personales graves o la muerte. Siempre siga los procedimientos de
colocación de candados y letreros para desconectar la alimentación
eléctrica durante los procedimientos de servicio.

5. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros al control y los


interruptores automáticos de relé en el gabinete de control. Consulte la
subsección 1.5 para obtener detalles.

Para quitar un ensamble de motor de giro incluyendo el ventilador y el freno de giro


(Figura 3-2) proceda de la siguiente manera:

AVISO
El procedimiento siguiente describe cómo quitar el ensamble completo de
motor, ventilador y freno de giro. Si desea, los ensambles del freno y el
ventilador se pueden quitar individualmente.

1. Quite las cubiertas de escotilla y las secciones de techo que se requiera.


Consulte la subsección 2.2.2 para obtener los procedimientos para quitar las
cubiertas de escotilla.

El alto voltaje puede causar lesiones personales graves o la muerte.


Siga los procedimientos de bloqueo con candado y colocación de
letreros y pruebe antes de desconectar las conexiones eléctricas.

2. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros y desconecte todas


las conexiones eléctricas al motor del ventilador. Consulte la subsección 1.5 para
obtener detalles.

3. Quite la línea de suministro de aire del ensamble de frenos de disco.

4. Marque donde coinciden el motor, la base de montaje del motor y la base de la


transmisión.

5. Quite la cubierta de acceso de la base de montaje del motor (consulte la Figura 3-


3).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.4- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

6. Desconecte el anillo de acople (Figura 3-3) del cubo de acoplamiento del eje del
motor. Quite el anillo elástico del cubo de acoplamiento del eje de entrada de la
transmisión y deslice el anillo de acople hacia abajo hasta que salga del cubo de
acoplamiento del motor.

7. Quite los pernos de montaje del motor y las golillas (arandelas) endurecidas. Los
pernos de montaje reciben un torque de 650 lbs-pie.

Figura 3-3: Coplones (coples) del motor de giro

Si no se utiliza un dispositivo de izaje adecuado o si no se siguen los


procedimientos adecuados de izaje, podría causar la caída del
ensamble del motor de giro y ocasionar lesiones personales graves o
la muerte. Siempre utilice un dispositivo de izaje con una capacidad
nominal igual o superior al peso del ensamble del motor de giro. El
motor de giro con frenos de disco y ventilador, pesa aproximadamente
6,100 lbs (2,767 kg).

8. Suba el ensamble del motor directamente hacia arriba de la transmisión,


utilizando un dispositivo de izaje adecuado.

9. Coloque el ensamble del motor en un soporte adecuado.

10. Quite las partes restantes del coplón (cople) del motor y de los ejes de entrada de
la transmisión de giro, tal como sigue:

A. Quite el retén, alambre de amarre, y pernos del lado del eje del motor de giro.

B. Deslice el anillo de acople sacándolo del eje de entrada de la transmisión de


giro.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.5 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

C. Quite los cubos de acople de los ejes de la transmisión de giro y del motor,
utilizando un extractor adecuado.

D. Quite el anillo elástico del cubo de acople del motor.

E. Quite los o-rings y los retenes de o-ring de los cubos de acople.

F. Quite y deseche los o-rings interiores y exteriores.

Instalación. Antes de realizar la mantención desactive la pala y siga los


procedimientos de colocación de candados y letreros para evitar el arranque
accidental. (Consulte los procedimientos preliminares en la subsección 3.3.3)

Para instalar un ensamble de motor de giro (Figura 3-2) proceda de la siguiente


manera:

1. Si se quitó, instale la base de montaje del motor a la transmisión. Lubrique los


hilos y aplique torque de 1,120 lbs-pie (1,519 Nm) a los pernos de 1 ¼” (P/N
20Q259D620, 1-1/4-7UNC X 3", Gr. 5), tuercas hexagonales de 1 ¼” (P/N
20Q271D80, 1-1/4-7UNC) y a las golillas (arandelas) de 1 ¼” (P/N 18Z694D12, 1-
1/4").

Igualmente, lubrique los hilos y aplique un torque de 1,950 lbs-pie (2,644 Nm) a
los pernos de 1 ½’ (P/N 20Q259D687, 1-1/2-6UNC X 5-1/2", Gr. 5), tuercas
hexagonales de 1 ½” (P/N 20Q271D96, 1-1/2-6UNC) y golillas (arandelas) de 1
½” (P/N 18Z694D14, 1-1/4").

2. Instale el coplón (cople) flexible en el motor de giro y el eje (Figura 3-3) de la


siguiente manera:

AVISO
Siempre utilice o-rings nuevos durante el reensamble de los coplones
(coples) del motor de giro.

A. Lubrique e instale o-rings internos e internos nuevos en los retenes de o-ring.

B. Instale un retén de o-ring en el cubo de acople del motor utilizando un


movimiento giratorio para evitar dañar el o-ring interno. Instale el anillo elástico
en la ranura que se encuentra en el lado del cubo de acople.

C. Coloque primero un anillo elástico, luego el otro retén de o-ring sobre el eje de
entrada de transmisión, permitiéndoles descansar sobre la transmisión.

D. Lubrique las ranuras internas de los cubos de acople y las ranuras externas
del motor y del eje de entrada de transmisión con una capa de grasa.

E. Instale los cubos de acople en los ejes de entrada de la transmisión y motor.

F. Deslice el anillo de acople en el cubo de acople del eje de entrada de la


transmisión.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.6- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

Al dejar caer cargas elevadas se pueden causar lesiones personales


graves o la muerte. Siempre utilice un dispositivo de izaje con una
capacidad nominal igual o superior al peso del ensamble del motor de
giro. El motor de giro con frenos de disco y ventilador, pesa
aproximadamente 6,100 lbs (2,767 kg).

3. Suba el ensamble del motor en posición sobre la base de montaje del motor,
utilizando un dispositivo de izaje adecuado.

4. Fije el ensamble del motor en su lugar con los pernos de montaje (P/N
20Q260D541, 1-8UNC X 3-1/2", Gr. 5) y golillas (arandelas) endurecidas (P/N
18Z694D10, 1"). Aplique un torque de 650 lbs-pie (881 Nm).

5. Conecte la línea de aire al ensamble de frenos de giro.

6. Suba el anillo de acople en el cubo de acople del eje del motor. Si es necesario,
desaplique el freno para que pueda girar el eje del motor cuando conecte el
coplón.

7. Instale el retén de o-ring en el cubo de acople del eje de entrada de la transmisión


y dentro de la abertura del anillo de acople con un movimiento giratorio para
evitar dañar los o-rings.

8. Instale los anillos elásticos restantes en la ranura del cubo de acople del eje de
entrada.

AVISO
Si se desintaló el freno de giro del motor de giro, será necesario instalar
lainas entre el freno y el motor. El procedimiento para instalar lainas se
encuentra en la Sección 11, Frenos de disco.

9. Conecte la línea de aire al ensamble de frenos de giro.

10. Conecte los cables eléctricos al motor y al motor del ventilador. Como referencia,
utilice los letreros que se colocaron durante el procedimiento de quitar.

11. Asegúrese de que los rodamientos (cojinetes) del motor de giro estén lubricados,
según lo indican las etiquetas de lubricación del motor que tiene el motor.

3.3.4 Ventilador del motor de giro

Cómo quitar. El ensamble del ventilador del motor de giro se quita de la caja del
motor desconectando los cables eléctricos y quitando los pernos o tornillos de
montaje. El ensamble del ventilador se puede quitar como un ensamble completo.

Reparación. La reparación del ensamble del ventilador del motor de giro está
limitada al cambio de partes dañadas o muy desgastadas. Se pueden quitar y
cambiar el ducto y el ventilador del motor.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.7 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

AVISO
Los rodamientos (cojinetes) del ensamble de motor del ventilador y el
ventilador se tienen que lubricar antes de ensamblar el ventilador, de lo
contrario puede ocurrir fallo de rodamientos.

Instalación. El ensamble del ventilador de motor de giro se instala siguiendo, en


orden inverso, el procedimiento para quitarlo.

AVISO
La alineación del motor del ventilador con el ventilador está marcada. Tenga
cuidado durante la instalación para asegurarse de que el motor y los
ventiladores estén bien alineados. Asegúrese que esté presente el flujo de
aire y que tenga la dirección correcta (consulte la Figura 3-2).

3.4 TRANSMISIÓN DE GIRO (100J5949F4)

3.4.1 Generalidades

Esta subsección detalla los componentes de las dos transmisiones de giro. En esta
subsección se cubren los procedimientos para quitar, desensamblar, ensamblar,
instalar, inspección recomendada y reparación.

AVISO
Comuníquese con su representante de P&H MinePro Services antes de
intentar hacer reparaciones a la transmisión de giro. Es necesario seguir los
procedimientos al pie de la letra para asegurar el desempeño correcto de la
transmisión.

AVISO
Cuando sea necesario hacer un reacondicionamiento completo se
recomienda enfáticamente devolver las transmisiones de giro a P&H Mining
Equipment. Únicamente cuando esto no es práctico, debido a una ubicación
remota o razones similares, se recomienda un reacondicionamiento local.
Es muy importante seguir los procedimientos al pie de la letra para asegurar
el desempeño correcto de la transmisión. Comuníquese con su
representante de P&H MinePro Services para obtener ayuda.

Ha habido varios casos en los que se ha soldado en el engranaje


(corona) de segunda reducción de la transmisión de giro (consulte la
Figura 3-4). El soldar en la corona hará que el engranaje no se pueda
usar más, puesto que provocará fisuras internas. No existe razón
aceptable para colocar soldaduras en las coronas.

3.4.2 Descripción

Cada transmisión de giro es un reductor de velocidad de doble reducción. La


transmisión consta de un eje de piñón de entrada, engranaje de primera reducción,

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.8- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

engranaje planetario y ensamble planetario de segunda reducción (consulte la Figura


3-4). El ensamble del eje de giro, el cual engrana con la corona de giro, está
enchavetado por ranuras al portador del planetario de segunda reducción.

Los engranajes y los rodamientos (cojinetes) de las transmisiones de giro


normalmente se lubrican por salpicadura con la cantidad y tipo de aceite indicado en
la Sección 10, Sistema de lubricación.

3.4.3 Inspección

La transmisión de giro debe revisarse a intervalos regulares. La inspección es


importante para encontrar y evitar desgaste excesivo en la bola de soporte y arandela
de empuje (consulte la Figura 3-4). Si el desgaste en la bola y arandela de empuje es
excesivo, el piñón planetario puede caer en la placa de retención del portador. Si esto
ocurre, las rebabas metálicas del desgaste pueden dañar los rodamientos (cojinetes)
de rodillos y los dientes de los engranajes, lo que podría requerir un
reacondicionamiento completo de la transmisión.

Figura 3-4: Transmisión de giro (100J5949F4)

En cada inspección haga las tareas siguientes:

1. Quite el tapón de tubo del centro del retenedor del rodamiento (cojinete).

2. Inserte un perno de argolla 1-8UNC en el orificio donde quitó el tapón y


enrósquelo hasta que esté completamente en el extremo del engranaje
planetario.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.9 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

3. Marque el punto en el perno de argolla en donde éste entra en el retenedor del


rodamiento (cojinete). Utilizando un dispositivo adecuado de izaje, suba el
engranaje planetario hacia arriba hasta donde ya no se pueda. Mida la distancia
hacia arriba que ha viajado el engranaje planetario.

4. Se recomienda cambiar la bola y la arandela de empuje si la distancia total de


viaje es de 0.32" (8.128 mm) o mayor.

AVISO
Comuníquese con su representante de P&H MinePro Services antes de
intentar la reconstrucción de la transmisión. Es necesario seguir los
procedimientos al pie de la letra para asegurar el desempeño correcto de la
transmisión.

3.4.4 Cómo quitar

Antes de realizar la mantención desactive la pala y siga los procedimientos de


colocación de candados y letreros para evitar el arranque accidental. Siga
procedimientos parecidos a este:

El movimiento inesperado de los componentes de la pala puede


causar lesiones personales graves o la muerte. Baje el balde
(cucharón) al terreno y aplique los frenos antes de realizar los
procedimientos de servicio.

1. Estacione la pala de minería en una superficie nivelada lejos del banco (talud) o
pared alta.

2. Posicione el chasis superior de manera que las escalerillas de acceso se puedan


bajar con seguridad.

3. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).

El freno de giro puede restringir el peso de la porción superior de la


pala. Siempre aplique y desaplique el freno de giro varias veces antes
de quitar el motor. Si no lo hace puede causar movimientos
inesperados de los coplones (coples) del motor de giro, lo cual puede
causar lesiones personales graves o la muerte.

4. Aplique todos los frenos. Presione el botón STOP (PARO) para desactivar la pala.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.10- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

El contacto accidental de alto voltaje puede causar lesiones


personales graves o la muerte. Siempre siga los procedimientos de
colocación de candados y letreros para desconectar la alimentación
eléctrica durante los procedimientos de servicio.

5. Abra y bloquee el interruptor de desconexión de alto voltaje ubicado detrás del


cuarto eléctrico del lado derecho.

6. Siga los procedimientos correspondientes de colocación de candados y letreros


para evitar el arranque accidental. Consulte la subsección 1.5 para obtener
detalles.

Para quitar las transmisiones de giro (Figura 3-4), proceda de la siguiente manera:

1. Quite las cubiertas de escotilla y las secciones de techo que se requiera.


Consulte la subsección 2.2.2 para obtener los procedimientos para quitar las
cubiertas de escotilla.

2. Quite la guarda del cable de levante (al quitar la transmisión delantera).

3. Drene el aceite de la caja de la transmisión en un recipiente adecuado. La salida


de drenaje se encuentra debajo del tornamesa. La caja contiene
aproximadamente 70 galones (264 litros).

Al dejar caer cargas elevadas se pueden causar lesiones personales


graves o la muerte. Siempre utilice un dispositivo de izaje con una
capacidad nominal igual o superior al peso del ensamble del motor de
giro. El motor de giro con frenos de disco y ventilador, pesa
aproximadamente 6,100 lbs (2,767 kg).

4. Quite los ensambles de ventilador y motor de giro, según se describe en la


subsección 3.4.4 en esta sección. Los ensambles de motor de giro con frenos de
disco y ventilador, pesan aproximadamente 6,100 lbs (2,767 kg).

5. Quite la varilla medidora y los tubos de drenaje.

6. Limpie las cajas exteriores de la transmisión y marque donde coinciden el piso de


la plataforma y la transmisión para que estas marcas ayuden en la instalación.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.11 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

La ruptura brusca de los pernos al realizar procedimientos de apriete o


al aflojar puede causar que la cabeza del perno salga disparada de la
transmisión, causando lesiones personales graves o la muerte.
Siempre use gafas de seguridad y careta de protección. Evite pararse
en línea con los pernos que se están apretando o aflojando. No se pare
cerca ni toque partes de la llave de torque mientras afloja o aprieta los
pernos o tornillos de montaje.

7. Instale tres pernos de argolla giratoria 1-1/4-7UNC (P/N 6Q483D3) en los orificios
de la cubierta de la primera reducción.

8. Quite los pernos de cabeza hueca que fijan la transmisión al tornamesa, de la


siguiente manera:

A. Los pernos de montaje de la transmisión tienen un torque de 822 lbs-pie (1,114


Nm). Utilizando un patrón de estrella, afloje los pernos de montaje
aproximadamente el 50% del torque.

B. Continúe aflojando los pernos de montaje en un patrón de estrella hasta que


los quite.

AVISO
El torque alto dificultará el poder sacar los pernos cuando quite la
transmisión. El requisito de alto torque requiere el uso de una herramienta
de alta capacidad de torque que quepa en el espacio pequeño entre la
cabeza hueca del perno y la caja de transmisión.

El torque final de los pernos de montaje para las transmisiones planetarias de giro
debe ser 822 lbs-pie (114 kg-m). Los hilos de estos pernos se lubrican con
antiagarrotante antes de la instalación. El esfuerzo para quitar un perno instalado
será mayor que el torque de montaje. Se recomienda el uso de una llave de torque
hidráulica de alta capacidad. Sin embargo, no todas las llaves hidráulicas de torque
de la capacidad requerida tienen una cabeza de perfil bajo. P&H ha identificado llaves
hidráulicas de torque que tienen tanto la capacidad como el perfil bajo necesario para
aplicar el torque correcto a los pernos de montaje sin interferencia con la caja de
transmisión.

AVISO
Las llaves de torque están disponibles a través de P&H MinePro Services
(P/N 21U10D_ y 21U11D_). Las llaves de torque incluyen una consola de
control disponible en cinco diferentes combinaciones de voltaje y frecuencia
o un mando de aire comprimido. Puesto que las partes de estas llaves se
pueden usar con ambas transmisiones, de giro y de propulsión, no es
necesario pedir dos ensambles completos.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.12- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

Al dejar caer cargas elevadas se pueden causar lesiones personales


graves o la muerte. Siempre utilice un dispositivo de izaje con una
capacidad nominal igual o superior al peso de la transmisión de giro.
La transmisión de giro pesa aproximadamente 12,300 lbs (5,579 kg).

9. Quite la transmisión de la pala minera, utilizando un dispositivo de izaje


adecuado.

3.4.5 Instalación

Generalidades. Cuando una llave hidráulica, asegúrese de seguir las instrucciones


de los dibujos que vienen con la llave.

Cuando vuelva a instalar una transmisión tiene que usar pernos de cabeza hueca
(socket) nuevos. El torque alto que se aplica a las cabezas de los pernos durante la
instalación y al quitarlos, causará que la cabeza se deforme. Esto ocasiona que la
broca de la llave hex se resbale en la cabeza hueca, dañando el perno, la llave o
ambos. Los pernos de alta resistencia como éstos, apretados con el torque
recomendado, están bajo mucha precarga. Se ha confirmado mediante experiencia
en terreno, que los pernos que se vuelven a usar tienden a romperse mientras se les
aplica el torque. Cuando la cabeza del perno se rompe, ésta puede salir disparada del
perno con bastante fuerza en una dirección axial (aproximadamente en línea con el
orificio del perno). Por lo tanto, se deben seguir las siguientes precauciones.

Los pernos de cabeza hueca se pueden romper inesperadamente


mientras se les aplica torque, causando que la cabeza salga disparada
con bastante fuerza, causando lesiones personales graves o la
muerte. Utilice protección para los ojos y protección para la cara
cuando apriete los pernos de montaje de las trasmisiones. Utilice
pernos nuevos y no toque ninguna porción de la llave, actuador, placa
de reacción, anclaje posterior o soporte ajustable, ni se pare con
alguna parte del cuerpo en línea con el orificio del perno mientras se
aplique torque a los pernos de montaje de la transmisión. El no seguir
los procedimientos recomendados puede resultar en lesiones graves
o la muerte.

El torque final de los pernos de montaje para las transmisiones planetarias de giro
debe ser 822 lbs-pie (114 kg-m). Los hilos de estos pernos se lubrican con
antiagarrotante antes de la instalación. Se recomienda el uso de una llave de torque
hidráulica de alta capacidad. Sin embargo, no todas las llaves hidráulicas de torque
de la capacidad requerida tienen una cabeza de perfil bajo. P&H ha identificado llaves
hidráulicas de torque que tienen tanto la capacidad como el perfil bajo necesarios
para aplicar el torque correcto a los pernos de montaje sin interferencia con la caja de
transmisión.

Las llaves de torque están disponibles a través de P&H MinePro Services (P/N
21U10D_ y 21U11D_). Las llaves de torque incluyen una consola de control
disponible en cinco diferentes combinaciones de voltaje y frecuencia o un mando de
aire comprimido. Puesto que las partes de estas llaves se pueden usar con ambas

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.13 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

transmisiones, de giro y de propulsión, no es necesario pedir dos ensambles


completos.

Procedimiento de instalación. Antes de realizar la mantención desactive la pala y


siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para evitar el arranque
accidental. (Consulte los procedimientos preliminares en la subsección 3.4.4)

Para instalar las transmisiones de giro (Figura 3-4), proceda de la siguiente manera:
1. Limpie la superficie de la plataforma y la superficie de montaje de la placa base
de la transmisión.

Al dejar caer cargas elevadas se pueden causar lesiones personales


graves o la muerte. Siempre utilice un dispositivo de izaje con una
capacidad nominal igual o superior al peso de la transmisión de giro.
La transmisión de giro pesa aproximadamente 12,300 lbs (5,579 kg).
2. Alinee las marcas de coincidencia marcadas en el piso de la plataforma y en la
transmisión; y baje la transmisión a su lugar.

La ruptura brusca de los pernos de montaje al realizar procedimientos


de apriete o al aflojar puede causar que la cabeza del perno salga
disparada de la transmisión, causando lesiones personales graves o
la muerte. Siempre use gafas de seguridad y careta de protección.
Evite pararse en línea con los pernos que se están apretando o
aflojando. No se pare cerca ni toque partes de la llave de torque
mientras afloja o aprieta los pernos de montaje. Siempre use pernos
nuevos cuando instale la transmisión, porque los pernos usados
previamente tienden a fallar.
3. Aplique compuesto químico antiagarrotante a los hilos de los pernos de cabeza
hueca de 1 pulgada de diámetro que fijan la transmisión a la plataforma y apriete
de la siguiente manera:

A. Apriete dos pernos (separados 180 grados) a 615 lbs-pie (834 Nm).

B. Apriete dos pernos (separados 180 grados y 90 grados de los otros pernos
que ya apretó) a 615 lbs-pie (834 Nm).

C. Continúe con el patrón de apriete cruzado hasta que todos los pernos queden
apretados con un torque de 615 lbs-pie (834 Nm).

D. Repita los Pasos A, B y C apretando los pernos a 822 lbs-pie (1,114 Nm).

4. Instale los tubos de drenaje de aceite y varilla medidora. Agregue aceite del tipo y
cantidad especificados en la Sección 10, Sistema de lubricación a través del tubo
de respiradero.

5. Instale la base del motor de giro y el motor, y alinee los ejes del motor y de la
transmisión, según se describe en las subsecciones del motor de giro y del
ventilador del motor de giro.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.14- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

6. Conecte los coplones (coples) del motor y la transmisión e instale la guarda de


coplones.

7. Con la transmisión montada en el tornamesa, revise la luz (espacio libre)


(consulte la Figura 3-5). Esto se hace para asegurar que los componentes
internos no se hayan empujado hacia arriba por la resistencia entre el eje de giro
y el chavetero del portador. La precarga puede dañar el rodamiento (cojinete) de
bolas y la placa de empuje. Comuníquese con su representante de P&H MinePro
Services si puede lograr la luz requerida.

EJE PIÑÓN DE
ENGRANAJE DE ENGRANAJE
PRIMERA REDUCCIÓN PLANETARIO
0.007
0.193

ES0515_01SPA

Figura 3-5: Medición de la luz o espacio libre

3.5 EJE DE GIRO (100J5950F1)

3.5.1 Descripción

Los ejes de giro transfieren el torque del motor desde las transmisiones de giro hasta
la corona para girar la pala. Un ensamble del eje de giro consta del eje, piñón,
rodamiento (cojinete), retenedor de rodamiento, sello y espaciador (consulte la Figura
3-6). Durante la operación de la pala, los ejes de giro se lubrican mediante el sistema
de lubricación automática.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.15 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

3.5.2 Inspección y reparación

Los ensambles de los ejes de giro se deben revisar periódicamente para asegurar la
lubricación adecuada, y que no haya desgaste excesivo o dientes fisurados,
despostillados o rotos.

Un piñón de giro sin soporte se puede salir del eje y caer, ocasionando
lesiones personales graves o la muerte. Siempre soporte el piñón de
giro cuando se quiten los pernos que fijan la placa de retención al
extremo inferior del eje de giro. Nunca trabaje debajo de un piñón de
giro sin soporte o sin pernos.

Los piñones de giro se deben revisar una vez al año, utilizando una galga de
verificación de piñones, para chequear el desgaste. Siga las instrucciones en el
dibujo R5807, que se incluye con la galga. Comuníquese con su representante de
P&H MinePro Services para obtener el número de parte correcto de la galga.

Las reparaciones del ensamble del eje de giro están limitadas al cambio de partes
dañadas o muy desgastadas.

3.5.3 Cómo quitar

Antes de realizar la mantención desactive la pala y siga los procedimientos de


colocación de candados y letreros para evitar el arranque accidental. Siga
procedimientos parecidos a este:

El movimiento inesperado de la pala puede causar lesiones


personales graves o la muerte. Siempre desactive la pala y siga los
procedimientos de colocación de candados y letreros antes de realizar
procedimientos de servicio.

1. Estacione la pala en una superficie nivelada lejos del banco (talud) o pared alta.

2. Posicione el chasis superior de manera que las escalerillas de acceso se puedan


bajar con seguridad.

3. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.16- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

El freno de giro puede estar restringiendo el peso de la porción


superior de la pala. Si los frenos de giro no se aplican y se desaplican
varias veces antes de quitar el eje de giro, se puede causar un
movimiento inesperado del eje, causando lesiones personales graves
o la muerte.

4. Aplique todos los frenos. Presione el botón STOP (PARO) para desactivar la pala.

El movimiento inesperado de la pala puede causar lesiones


personales graves. Siempre desactive la pala antes de realizar
procedimientos de servicio. Abra los interruptores automáticos de
control y relé en el gabinete de control y siga los procedimientos de
colocación de candados y letreros.

5. Abra los interruptores automáticos de control y relé en el gabinete de control


ubicado en el cuarto eléctrico del lado derecho.

6. Siga los procedimientos correspondientes de colocación de candados y letreros


para evitar el arranque accidental. Consulte la subsección 1.5 para obtener
detalles.

Quite el eje de giro (Figura 3-6) de la siguiente manera:

Al dejar caer cargas elevadas se pueden causar lesiones personales


graves o la muerte. Siempre utilice un dispositivo de izaje con una
capacidad nominal que exceda el peso del ensamble del eje de giro. El
ensamble de eje de giro pesa aproximadamente 4,450 lbs (2,019 kg).

7. Coloque bloques debajo del eje de giro para evitar que el eje se caiga cuando se
quite el retenedor. El ensamble de eje de giro pesa aproximadamente 4,450 lbs
(2,019 kg).

8. Desconecte las líneas de lubricación automática del eje de giro. Soporte el eje
con un montacargas o con bloques, quite el alambre de amarre (04) y los pernos
de cabeza taladrada (03). Los pernos están apretados a un torque de 1,950 lbs-
pie. Baje del chasis de la pala, el ensamble del eje de giro y coloque el eje sobre
bloques con el extremo de entrada hacia arriba.

9. Guarde todas las lainas para volverlas a usar durante la instalación.

3.5.4 Desensamble

Antes de realizar la mantención desactive la pala y siga los procedimientos de


colocación de candados y letreros para evitar el arranque accidental. (Consulte los
procedimientos preliminares en la subsección 3.5.3)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.17 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

LEYENDA
01. Laina 09. O-ring
02. Placa de retención 10. Rodamiento (cojinete)
03. Perno 11. Espaciador
04. Alambre de amarre 12. Eje
05. Perno y golilla (arandela) 13. Laina
06. Placa de retención 14. Tornamesa
07. Piñón 15. Retenedor
08. Sello de aceite 16. Portador planetario

Figura 3-6: Eje de giro (100J5950F1)

Desensamble el ensamble del eje de giro (Figura 3-6) de la siguiente manera:

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.18- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

1. Quite el alambre de amarre (04), desenrosque los pernos de cabeza taladrada y


las golillas (arandelas) endurecidas (05), y quite la placa de retención (06) y las
lainas. Los pernos están apretados a un torque de 1,820 lbs-pie.

2. Quite el piñón (07), la placa de retención (02) y las lainas (01).

3. Quite el sello (08) y el o-ring (09) de la placa de retención (02).

4. Saque el rodamiento (cojinete) (10) del eje (12) y quite el espaciador (11).

3.5.5 Limpieza, inspección y reparación

Limpie todas las partes del eje de giro con un solvente de limpieza adecuado y seque
completamente con aire comprimido. Inspeccione todas las piezas para asegurarse
las superficies estén en buena condición de funcionamiento.

La reparación del eje de giro está limitada al cambio de partes dañadas o gastadas.
Se recomienda que el rodamiento (cojinete) se cambie siempre que se haya quitado
el eje de giro para repararlo.

3.5.6 Ensamble

Antes de realizar la mantención desactive la pala y siga los procedimientos de


colocación de candados y letreros para evitar el arranque accidental. (Consulte los
procedimientos preliminares en la subsección 3.5.3)

Ensamble el ensamble del eje de giro (Figura 3-6) de la siguiente manera:

Al dejar caer cargas elevadas se pueden causar lesiones personales


graves o la muerte. Siempre utilice un dispositivo de izaje con una
capacidad nominal que exceda el peso del ensamble del eje de giro. El
ensamble de eje de giro pesa aproximadamente 4,450 lbs (2,019 kg).

1. Aplique una capa de traba química (P/N 21Z516D9) a las superficies de contacto
del espaciador (11) y el eje (12) e instale el espaciador (11) en el eje (12).

AVISO
El rodamiento (cojinete) se debe calentar antes de su instalación en el eje
de giro. Se debe tener mucho cuidado para asegurarse que nunca se
caliente a más de 350°F (162° C). No utilice un soplete para calentar el
rodamiento (cojinete).

2. Precaliente e instale el rodamiento (cojinete) (10) del eje (12) contra el espaciador
(11).

3. Instale el o-ring (09) y el sello (08) en la placa de retención (02).

4. Instale la placa de retención ensamblada (02) y el piñón (07) en el eje (12).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.19 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

5. Instale la placa de retención (06) y fíjela en su lugar con pernos (05). Apriete
firmemente los pernos.

6. Calcule la luz entre el eje de giro (12) y la placa de retención (06) restando dos
mediciones obtenidas con un micrómetro de profundidad, midiendo a través de
los dos orificios de acceso de la placa (06) hasta el extremo del eje de giro (12).
Las mediciones se muestran en la Figura 3-6.

A. La distancia medida desde la superficie exterior de la placa (06) hasta el


extremo del eje de giro (12).

B. La distancia medida desde la superficie exterior de la placa (06) hasta la


superficie del piñón (07).

7. Reste la medición B de la medición A (consulte el Paso 6). Esta es la luz entre la


placa (06) y el eje (12).

8. Quite los pernos (05) y la placa (06).

9. Instale lainas para igualar la luz medida menos 0.005" a 0.010" con la placa (06) y
pernos (05, P/N 20P1872D617, 1-1/4-7UNC X 4", Gr. 5) y golillas (arandela) (05,
P/N 18Z694D12, 1-1/4").

10. Apriete los pernos de cabeza taladrada (05) y las golillas (arandelas) endurecidas
(05) a 1,820 lbs-pie (2,468 Nm) y asegúrelos con alambre de amarre (04).

3.5.7 Instalación

Antes de realizar la mantención desactive la pala y siga los procedimientos de


colocación de candados y letreros para evitar el arranque accidental. (Consulte los
procedimientos preliminares en la subsección 3.5.3)

Instale el ensamble del eje de giro (Figura 3-6) de la siguiente manera:

1. El rodamiento esférico en el eje de giro puede inclinarse cuando trate de


instalarlo, lo que dificultará la instalación del rodamiento en la cápsula del
tornamesa. Para que el rodamiento (cojinete) no se incline, puede bloquearse la
placa de retención (02). Para bloquear la placa de retención, siga los Pasos A al
C que se indican a continuación.

¡No afloje mucho los pernos del piñón, o se caerá el piñón! Afloje los
pernos solamente 1/4".

A. Afloje los pernos (05) aproximadamente 1/4". No quite los pernos porque el
piñón puede caerse.

B. Bloquee entre la placa de retención (02) y el piñón (07) utilizando acero sólido
plano tal como acero para chavetas.

C. Apriete los pernos. Los bloques deben empujar la placa de retención contra el
aro exterior del rodamiento (cojinete) y sostenerlo para que no se incline.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.20- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

Al dejar caer cargas elevadas se pueden causar lesiones personales


graves o la muerte. Siempre utilice un dispositivo de izaje con una
capacidad nominal que exceda el peso del ensamble del eje de giro. El
ensamble de eje de giro pesa aproximadamente 4,450 lbs (2,019 kg).

2. Suba el eje de giro ensamblado a su posición en el tornamesa asegurándose de


que la estría en el extremo del eje (12) y la estría en el interior del portador de
segunda reducción de la transmisión de giro estén alineados correctamente.

El movimiento inesperado de la pala puede causar lesiones


personales graves o la muerte. Al desaplicar los frenos de giro se
puede mover el chasis superior de la pala.

AVISO
La transmisión giro se puede girar manualmente para que se alinee con las
estrías. Para hacer esto, desaplique el freno de giro del motor y la
transmisión de giro donde está trabajando y deje aplicados los otros frenos
de giro. La transmisión se puede girar en el coplón (cople).

3. Instale los pernos (03) y apriételos hasta que estén firmes.

4. Mida la luz entre la placa de retención (02) y el tornamesa.

5. Quite los pernos (03). Instale lainas (01) hasta igualar la luz medida menos 0.010
pulg.

6. Instale y apriete los pernos de cabeza taladrada (03, P/N 20P1859D685, 1-1/2-
6UNC X 4-1/2", Gr. 5). Apriete los pernos a un toque de 1,950 lbs-pie (2,644 Nm).
Asegúrelos con un alambre de amarre (04).

¡No afloje mucho los pernos del piñón, o se caerá el piñón! Afloje los
pernos solamente 1/4".

7. Quite el bloque de la placa de retención aflojando los pernos (05)


aproximadamente 1/4" y golpee los bloques para sacarlos. Apriete los pernos
(05) a 1,820 lbs-pie (2,468 Nm) y asegúrelos con alambre de amarre (04).

3.5.8 Cómo cambiar la cápsula del rodamiento del eje de giro

Cómo quitar. Antes de realizar la mantención desactive la pala y siga los


procedimientos de colocación de candados y letreros para evitar el arranque
accidental. (Consulte los procedimientos preliminares en la subsección 3.5.3)

Para quitar la cápsula del rodamiento del eje de giro (Figura 3-7), proceda de la
siguiente manera:

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.21 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

1. Quite el eje de giro tal como se describe en la subsección 3.5.3.

2. Desconecte la tubería de lubricación de la cápsula del rodamiento.

3. Soporte la cápsula del rodamiento utilizando gatos hidráulicos.

4. Quite los dos pernos de cabeza hueca del tornamesa.

5. Utilice un extractor adecuado para sacar la cápsula del rodamiento del orificio del
tornamesa. La cápsula del rodamiento pesa aproximadamente 260 lbs (113.4 kg).

Instalación. Antes de realizar la mantención desactive la pala y siga los


procedimientos de colocación de candados y letreros para evitar el arranque
accidental. (Consulte los procedimientos preliminares en la subsección 3.5.3)

Para instalar una cápsula de rodamiento nueva (Figura 3-7) proceda de la siguiente
manera:

1. Limpie el diámetro exterior de la cápsula del rodamiento y el diámetro interior del


orificio del tornamesa.

LÍNEA CENTRAL
DE MÁQUINA

TORNILLOS
DE FIJACIÓN PLANO EN BRIDA
DEL BUJE
TC1516SPA

Figura 3-7: Cómo instalar/quitar la cápsula del rodamiento

2. Aplique traba química tal como Loctite #680 (P/N 21Z516D9) al diámetro exterior
de la cápsula del rodamiento y el diámetro interior del orificio del tornamesa.

3. Instale la cápsula del rodamiento en el orificio del tornamesa. La parte plana del
borde de la cápsula del rodamiento debe quedar hacia el centro del tornamesa y
perpendicular a la línea central que va del frente a atrás del tornamesa. La
cápsula del rodamiento pesa aproximadamente 260 lbs (113.4 kg).

4. Soporte la cápsula del rodamiento en su lugar.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.22- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

5. Taladre orificios nuevos a lo largo de la interfase entre la brida de la cápsula del


rodamiento y el agujero escariado del tornamesa, utilizando una broca de 21/32"
(0.6563 pulg.) y taladrando a 2.44" de profundidad. Los orificios deben quedar
con una separación de 180° y centrados a lo largo de la interfase entre el borde
de la brida de la cápsula del rodamiento y el borde del agujero escariado del
tornamesa.

6. Haga roscas en los orificios taladrados, hilos 3/4-10UNC-2B, 1-5/8" de


profundidad.

7. Instale los tornillos de fijación con la cabeza de los tornillos al ras con la superficie
del tornamesa.

8. Mida la abertura en la cápsula del rodamiento en varios lugares. Si la cápsula


tiene una deformación circunferencial mayor que 0.027" (0.6858 mm),
comuníquese con su representante de P&H MinePro Services.

9. Instale la tubería de lubricación en la cápsula del rodamiento.

10. Instale el eje de giro tal como se describe en la subsección 3.5.7.

3.6 FRENO DE GIRO

Debido a las igualdades de los frenos de disco que se usan en esta pala, la
información de mantención y reparación se ha combinado en una sección separada.
Consulte la Sección 11, Frenos de disco para obtener detalles.

3.7 SISTEMA DEL CÍRCULO DE POLINES (RODILLOS) DE GIRO

Descripción. Los rieles de polines (rodillos), el círculo de polines (rodillos), los


polines (rodillos), la corona de giro y las partes relacionadas forman un círculo de
rodillos mecánicos que opera como sigue.

El motor de giro acciona el piñón y el eje de giro. El piñón engrana con la corona de
giro, para girar el chasis superior sobre el chasis inferior. El chasis superior está
soportado en rodillos cónicos que viajan sobre rieles maquinados en el chasis
superior e inferior. Los polines (rodillos) están montados en un portador circular.

Palas anteriores. El riel superior de polines (rodillos) (R16843F1) se usa con el


ensamble del círculo de polines (R17563F1). Los componentes del círculo de polines
(rodillos) para palas anteriores se muestran en la Figura 3-8.

La corona de giro mantiene en su lugar al riel inferior de polines (rodillos). El diámetro


interior (I.D.) del riel inferior se sostiene mediante abrazaderas de riel instaladas con
pernos.

El riel superior de polines (rodillos) utiliza abrazaderas de riel en el diámetro exterior


(O.D.) y pernos en el díametro interior (I.D.) del riel de polines Figura 3-9 y 3-10). Las
abrazaderas de riel se sueldan al tornamesa.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.23 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

01

11 02
03 04
10
09

08

07

Centro de rotación
05
06

ES0517B_01SPA

LEYENDA 06. Riel inferior de polines (rodillos)


01. Alambre de amarre 07. Sujetadores del riel instalados
02. Abrazadera del riel soldada y con pernos
con pernos 08. Anillo portador
03. Polín (rodillo) cónico 09. Riel superior de polines
04. Corona de giro (rodillos)
05. Pasadores de seguridad y 10. Alambre de amarre
pernos 11. Golilla (arandela) soldada

Figura 3-8: Componentes del círculo de polines (rodillos)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.24- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

LEYENDA 05. Golilla (arandela)


01. Riel de polines (rodillos) 06. Abrazadera del riel
02. Tope de seguridad 07. Tope de seguridad
03. Clavija de referencia 08. Golilla (arandela) soldada
04. Perno 09. Alambre de amarre

Figura 3-9: Riel superior de polines (rodillos) (R16843F1)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.25 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

RIEL DE POLINES

GOLILLA
SOLDADA

ALAMBRE
DE AMARR
ABRAZADERA
DEL RIEL TORQUE 265 LBS-PIE
CON PERNO (359.3 N.M)
ALAMBRE
Y SOLDADADA AMBOS LADOS
DE AMARRE

TC0360CSPA

Figura 3-10: Ensamble del riel superior de polines (rodillos) (R16843F1)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.26- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

Palas más nuevas. El riel superior de polines (rodillos) (R34748F1) se usa con el
ensamble del círculo de polines (R31980F1). Los componentes del círculo de polines
(rodillos) para palas más nuevas se muestran en la Figura 3-11.

La corona de giro mantiene en su lugar al riel inferior de polines (rodillos). El diámetro


interior (I.D.) del riel inferior se sostiene mediante abrazaderas de riel instaladas con
pernos.

El riel superior de polines (rodillos) utiliza tuercas hex en el diámetro exterior (O.D.) y
pernos en el diámetro interior (I.D.) del riel de polines (Figura 3-12 y 3-13).

12

11
01 02

04
03
10
09

08

07

Centro de rotación
05
06

ES0517C_01

LEYENDA 07. Sujetadores del riel instalados con


01. Pernos de cabeza hueca pernos
02. Retenedor de la cabeza del perno 08. Anillo portador
03. Polín (rodillo) cónico 09. Tuercas hexagonales pesadas
04. Corona de giro 10. Retenedor de tuerca
05. Pasadores de seguridad y pernos 11. Golilla (arandela) partida
06. Riel inferior de polines (rodillos) 12. Perno

Figura 3-11: Componentes del círculo de polines (rodillos)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.27 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

LEYENDA 05. Riel superior de polines (rodillos)


01. Perno 06. Tuercas hexagonales pesadas
02. Golilla (arandela) partida 07. Retenedor de tuerca
03. Pernos de cabeza hueca Traba química Loctite #277 (no se
04. Retenedor de la cabeza del perno muestra)

Figura 3-12: Riel superior de polines (rodillos) (R34748F1)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.28- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

01

02

03

07 06
04

ES0516_01 05
LEYENDA 05. Riel superior de polines
01. Perno (rodillos)
02. Golilla (arandela) partida 06. Pernos de cabeza hueca
03. Retenedor de tuerca 07. Retenedor de la cabeza del
04. Tuercas hexagonales pesadas perno

Figura 3-13: Ensamble del riel superior de polines (rodillos) (R34748F1)

3.7.1 Ensamble del círculo de polines (rodillos) (R17563F1, R31980F1)

AVISO
Las palas anteriores usan el ensamble del círculo de polines (rodillos)
(R17563F1) y las palas más nuevas usan (R34748F1). La ilustración es la
misma para ambos ensambles (consulte la Figura 3-14).

Descripción. El ensamble del círculo de polines (Figura 3-14) consta de un anillo


portador y cincuenta y cuatro polines (rodillos) cónicos con sus pasadores de
retención, golillas (arandelas) de empuje y graseras. Los polines cónicos actúan
como rodamientos entre los rieles de polines del tornamesa y la base inferior
(carbody).

Cada uno de los ensambles de polines cónicos se monta con pasador en orificios
distanciados igualmente alrededor del anillo portador (consulte la Figura 3-8 y 3-11).
Durante la operación de la pala, los ensambles de polines viajan entre los rieles
superior e inferior en una “piscina” de lubricante rociados por el sistema de lubricación
automática.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.29 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

ANILLO PORTADOR
DE POLINES

POLÍN
GRASE

ARANDELA
DE EMPUJE

PERNO

PASADOR BUJE
(PIN)
ex208

Figura 3-14: Ensamble del círculo de polines (rodillos) (R17563F1, R31980F1)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.30- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

Cómo quitar. Antes de realizar la mantención desactive la pala y siga los


procedimientos de colocación de candados y letreros para evitar el arranque
accidental.

Para quitar los polines cónicos del círculo de polines (Figura 3-14), proceda de la
siguiente manera:

AVISO
Debido a la falta de espacio, es necesario elevar el tornamesa para permitir
cambiar los polines cónicos.

1. Desatornille los pernos de la parte superior del pasador de retención del polín
(rodillo).

2. Saque el pasador de retención del polín.

3. Si es necesario, quite el buje del polín.

Instalación. Antes de realizar la mantención desactive la pala y siga los


procedimientos de colocación de candados y letreros para evitar el arranque
accidental de la pala.

Para instalar un polín (rodillo) cónico en el círculo de polines, proceda de la siguiente


manera:

1. Coloque el portador de polines de manera que el orificio para el pasador del polín
esté ubicado a un lado del tornamesa.

2. Engrase la golilla (arandela) de empuje y el buje del polín con grasa para todo
uso (Especificación P&H #472).

3. Sosteniendo la golilla de empuje en su lugar, instale el pasador del polín,


asegurándose que el orificio para asegurar el perno esté hacia arriba.

4. Aplique traba química, tal como Loctite #262 (P/N 21Z772D11) al perno (P/N
20Q260D536, 1-8UNC X 2-1/4", Gr. 5). Fije el pasador al anillo portador con el
perno. Apriete el perno a un torque de 650 lbs-pie (881 Nm).

5. Instale la grasera en el pasador del polín (rodillo).

3.7.2 Inspección del círculo de polines (rodillos) de giro

Requisitos de inspección. Todo el sistema mecánico de giro se debe revisar cada


seis meses. Éste es un trabajo de dos personas; mientras una persona está dentro de
la pala, revisando los componentes internos, la otra persona estará afuera de la pala
como observador del inspector. Como una medida de seguridad, las dos personas
deben tener comunicación de radio en todo momento.

Inspeccione el ensamble del círculo de polines cada 250 horas, revisando que no
haya demasiado desgaste o partes rotas. La reparación del ensamble del círculo de
polines (rodillos) está limitada al cambio de partes dañadas o muy desgastadas.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.31 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Si un polín (rodillo) está dañado o muy gastado y es necesario cambiarlo, se deben


cambiar todos los polines para conservar una distribución pareja del peso. Si se
vuelve necesario cambiar todo el ensamble del círculo de polines, comuníquese con
su representante de P&H MinePro Services.

AVISO
La inspección supone que las Puertas de Acceso de la Guarda del Colector
ya están instaladas, según se recomienda en el Boletín de Servicio EMS-
111. Si aún no se han fabricado e instalado estas puertas, consulte
“Modificación de la guarda del colector” en esta sección, y antes de la
inspección, instale las puertas según se indica.

La abertura que se ha cortado en la guarda del colector sólo proporciona visibilidad


de una parte pequeña del sistema de retención del riel superior de polines. Por
consiguiente, es necesario rotar el chasis superior de la pala en incrementos
pequeños, usando un dispositivo externo tal como un cargador para jalar el chasis
superior y exponer la circunferencia del riel de polines. Sólo personal completamente
calificado, familiarizado con las palas de minería, debe realizar el movimiento del
chasis superior.

Cuando la alimentación eléctrica se desconecta de la pala, el freno de giro se aplicará


automáticamente. Por lo tanto, será necesario desaplicar manualmente el freno de
giro. O bien, utilice una fuente externa de aire comprimido, tal como un compresor
portátil, para desaplicar el freno de giro cada vez que va a girar el chasis superior.

Preparación para la inspección. Para preparar la pala para la inspección, siga los
pasos siguientes:

1. Estacione la pala en una superficie nivelada lejos del banco (talud) o pared alta.

La descarga de los agentes del sistema de supresión de incendios del


área del colector causará dificultad para respirar al personal, lo que
puede causar lesiones personales graves o la muerte. Antes de entrar
al área del colector, desactive el sistema de protección contra
incendios. Siga los procedimientos de colocación de candados y
letreros para evitar la activación del sistema mientras el personal
trabaja en el área.

2. Desactive el sistema contra incendios del área del colector y ponga dos
extinguidores de incendio portátiles cerca de la pala para usarlos en caso de
emergencia.

3. Abra las escotillas de entrada de personal que se encuentran en la parte inferior


de la base inferior (carbody).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.32- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

Las partes del colector de alto voltaje están energizadas con voltaje
peligroso. El contacto con estas partes cuando están energizadas
causará lesiones personales graves o la muerte. No toque ni se
acerque a las partes del colector de anillos de alto voltaje dentro del
compartimiento de la base inferior (carbody) hasta que se haya
desconectado el cable de alimentación eléctrica. Siempre siga los
procedimientos de colocación de candados y letreros y descargue el
voltaje residual de los anillos del colector antes de entrar al
compartimiento de alto voltaje, independientemente del objetivo de su
entrada. Únicamente personal calificado debe descargar el voltaje
residual y trabajar en los componentes eléctricos.

4. Coloque candados y letreros del corte de alimentación eléctrica a los anillos del
colector. Conecte a tierra cada uno de los tres anillos colectores al anillo de tierra
para descargar el voltaje residual.

AVISO
El personal eléctrico calificado debe seguir las normas que se describen en
la subsección 3.11 para desconectar la alimentación eléctrica y colocar
candados y letreros antes de entrar al área de alto voltaje.

5. Ahora es seguro entrar al área del colector. Desde adentro, quite las cubiertas de
inspección.

Cómo hacer la inspección. Revise los diámetros, interior y exterior, del riel superior
de polines (rodillos) (consulte la Figura 3-10 y 3-13). Revise el segmento de riel
visible desde adentro, y mueva el chasis superior para exponer otro segmento. Los
pernos y abrazaderas externos se pueden revisar desde afuera.

El movimiento del chasis superior mientras se encuentra personal en


el área del colector puede causar lesiones personales graves o la
muerte. ¡Bajo ninguna circunstancia se debe mover el chasis superior
de la pala estando una persona dentro del área del colector! Siempre
salga del área del colector antes de girar el chasis superior a la
siguiente posición.

1. Limpie completamente los diámetros, interior y exterior, del riel superior de


polines (rodillos).

2. Revise el diámetro interno de los pernos del riel de polines. Éste se debe revisar
desde dentro del área de alto voltaje, tal como se describe anteriormente.

3. En el diámetro externo del riel de polines, revise si existen pernos o abrazaderas


flojas o rotas. Cambie todos los componentes rotos o faltantes con abrazaderas
nuevas. Consulte su manual de partes para obtener los números de partes de las
abrazaderas. Consulte la Figura 3-10 para obtener las instrucciones de
instalación y requisitos de torque. Todos los pernos y golillas (arandelas) de
retención del riel de polines se deben instalar con traba química (Loctite). Pernos

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.33 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

(P/N 20P1858D452, 3/4-10UNC X 3", Gr. 5) y golillas (arandelas) (P/N


18Z694D8, 3/4").

AVISO
Si hay evidencia de pernos o abrazaderas rotas, encuentre las partes flojas
y deséchelas antes de que las partes se alojen en el riel de polines, donde
pueden causar daño al equipo.

4. Marque los lugares específicos de pernos y/o abrazaderas rotas, y la extensión y


naturaleza de fisuras en el esquema que se proporciona en la Figura 3-15. Envíe
por fax una copia de este esquema a la oficina local de P&H MinePro Services.

AVISO
Si es necesario, la instalación de abrazaderas nuevas requiere soldadura.
Antes de soldar, es necesario limpiar el área de todo lubricante y materiales
inflamables.

5. Cuando se hace la inspección del riel superior, también se debe revisar el canto
de la soldadura entre el soporte de montaje y el tornamesa para asegurarse que
no presente fisuras utilizando líquido penetrante. Si hay evidencia de fisura,
comuníquese con su representante de P&H MinePro Services para obtener
ayuda.

6. Acabe la inspección de la siguiente manera:

A. Instale la cubierta de la guarda utilizando pernos autoroscantes.

B. Saque todas las herramientas del área del colector. Asegúrese de no dejar
desperdicios ni rebabas en el área del colector.

C. Salga del área del colector y cierre las cubiertas de escotilla.

D. Vuelva a activar el sistema de supresión de incendios.

E. Vuelva a conectar la alimentación eléctrica a la pala.

7. Gire lentamente el chasis superior para verificar que la pala funcione


correctamente.

Cómo cambiar los rieles de polines (rodillos). Debido a que se pueden utilizan
una variedad de herramientas y métodos, siempre comuníquese con su
representante de P&H MinePro Services antes de intentar soportar con gato el riel
superior o cambiar los rieles superior o inferior.

Examine los polines (rodillos) una vez al año utilizando una galga de verificación de
polines. Comuníquese con su representante de P&H MinePro Services para obtener
el número de parte de la galga de verificación de polines. La unidad viene con un
dibujo que muestra el uso correcto de la galga.

3.7.3 Inspección de la lubricación del sistema de giro

Los rieles de polines, los polines (rodillos) y la corona de giro se rocían con lubricante
en intervalos temporizados. Son rociados por las boquillas que se encuentran

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.34- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

Figura 3-15: Ubicación (típica) de los pernos de retención del riel superior de polines (rodillos)
montadas en la guarda del piñón del eje de giro y en la parte inferior del tornamesa,
tal como se muestra en la Figura 3-16.

AVISO
Por experiencia sabemos que si los componentes del círculo de polines no
se lubrican, aún durante un periodo corto, pueden comenzar un proceso
destructivo, el cual puede ser imposible de parar o revertir. Esto puede
ocurrir aunque subsecuentemente se apliquen cantidades generosas de
lubricante de calidad. Por lo tanto, es necesario hacer inspecciones
periódicas regulares para asegurar la lubricación correcta. Las inspecciones
se deben hacer cada 250 horas de operación.

Inspección. Inspeccione que la lubricación correcta de la siguiente manera:

1. Asegúrese que el lubricante que se use sea compatible con la especificación 464
de P&H, última revisión. Comuníquese con su representante de P&H MinePro
Services para obtener una copia de esta especificación, si no la tiene.

2. Revise la corona de giro y los piñones de los ejes de giro desde el terreno para
asegurarse que el lubricante sea adecuado, tal como se describe a continuación.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.35 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 3-16: Lubricación del círculo de polines de giro

AVISO
La presencia del lubricante adecuado en la corona de giro no debe
aceptarse como evidencia de que los componentes del círculo de polines
están bien lubricados. Los componentes del círculo de polines se lubrican
mediante boquillas separadas de lubricante.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.36- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

A. Revise las boquillas que rocían el lubricante montadas en las guardas de los
piñones de los ejes de giro para asegurarse que no estén tapadas y que estén
funcionando correctamente. (Consulte la Figura 3-16.)

La corona de giro y los piñones deben tener una capa uniforme y gruesa de
lubricante en los dientes y no debe haber evidencia de lugares sin lubricante.
Algunos lubricantes más nuevos dan la apariencia de una capa muy delgada.
Como una indicación del grosor adecuado de la capa de lubricante y una
lubricacidad adecuada, revise la corona en busca de señales de flujo metálico. A
medida en que la línea de contacto se mueve alejándose de la línea primitiva, hay
más acción de deslizamiento que rodamiento. Si la capa de lubricante no es lo
suficientemente gruesa, o falta lubricacidad, el aumento de fricción jala el material
desde la línea primitiva hacia la punta del diente. Con frecuencia, este alto
desgaste se identifica incorrectamente como deformación por sobrecarga.
Inspeccione con frecuencia el lubricante en la corona en busca de señales de
partículas metálicas o rebabas de metal en la grasa.

AVISO
Si existe alguna pregunta con respecto al lubricante correcto para la
aplicación, comuníquese con el representante del fabricante de lubricantes.

B. Con seriedad, tome en cuenta las consecuencias de la falta de lubricación


antes de aceptar recomendaciones de proveedores para reducir la cantidad de
lubricante aplicado o la frecuencia de la aplicación. Esto es porque la garantía
no cubre las fallas por falta de lubricación del círculo de polines, la corona de
giro, los piñones de giro y los rieles de polines.

3. Revise los rieles superior e inferior y el círculo de polines, como sigue:

A. Consulte la Figura 3-16 y revise las boquillas rociadoras del círculo de polines
para asegurarse que estén tapadas.

B. Revise los polines (rodillos) y los rieles para asegurarse que estén revestidos
uniformemente con lubricante, y que no haya lugares sin lubricante. Debe
haber una “piscina” de lubricante fluido o semifluido retenido en el riel de
polines.

Inspección de los rociadores. Si sabe o sospecha que uno o más de los rociadores
se obstruye con los lubricantes que se usan actualmente, puede hacer lo siguiente.
Se recomienda enfáticamente que haga esto, si tiene alguna duda sobre la facilidad
de rociado del lubricante que se está usando.

1. Si el número de parte del rociador es 36Z613, puede quitarse y cambiarse por el


rociador con número de parte R5808F3 o F5. Estos dos rociadores tienen una
tapa especial que tiene un orificio más grande. La versión F3 tiene un ensamble
de limpieza para limpiar la boquilla simplemente empujando un émbolo. La
aplicación del rociador F3 requerirá cambios menores en las tuberías y algunas
modificaciones de los soportes de montaje. Se puede usar el soporte R5872.

2. Si el número de parte del rociador es 36Z879D3, quítelo y cámbielo por el


rociador con número de parte R5808F3 o F5. Estos dos rociadores tienen una
tapa especial que tiene un orificio más grande. La versión F3 tiene un ensamble
de limpieza para limpiar la boquilla simplemente empujando un émbolo. La
aplicación del rociador F3 requerirá un soporte nuevo, número de parte R5872.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.37 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

3. Si el número de parte del rociador es 36Z879D3, se puede cambiar la tapa del


fluido por una que tenga el orificio más grande. La tapa de repuesto se puede
pedir a través de P&H con el número de parte R5808F9.

4. Si el número de parte del rociador es 36Z879D3, y las partes de repuesto no


tienen disponibilidad inmediata, el orificio de la tapa se puede agrandar a 0.100"
(2.54 mm). Si hace esto, las tapas modificadas se deben cambiar por tapas
nuevas tan pronto sea posible.

3.8 CORONA DE GIRO (R6216D1)

3.8.1 Descripción

La corona de giro es el engranaje circular grande montado en la parte superior de la


base inferior (carbody). El piñón del eje de giro engrana con esta corona para girar el
chasis superior de la pala con relación al chasis inferior.

La corona de giro se fija a la base inferior (carbody) mediante pernos (05) y


pasadores de seguridad (05). Consulte la Figura 3-8 para obtener detalles. Los
pasadores de seguridad se fabrican con bridas. Debajo de las tuercas se utilizan
golillas (arandelas).

La corona de giro (03) tiene una ranura maquinada en el diámetro interior donde entra
el riel inferior de polines (consulte la Figura 3-8).

El sistema de lubricación automática lubrica la corona de giro rociándola.

3.8.2 Inspección y reparación

Se recomienda hacer inspecciones de la corona de giro cada 250 horas para verificar
que la lubricación sea correcta. Se recomienda revisar anualmente que no haya
desgaste excesivo o anormal, y verificar que no haya fisuras en las superficies ni
dientes rotos o faltantes.

Inspeccione la corona de giro una vez al año de la siguiente manera:

• Revise el desgaste de los dientes de la corona utilizando una galga de


verificación del desgaste de dientes de engranajes. Siga las instrucciones en
el dibujo que se incluye con la galga. Comuníquese con su representante de
P&H MinePro Services para obtener el número de parte de la galga.

• Revise el desgaste del círculo de polines (rodillos) dentro de la parte trasera de


la corona de giro utilizando una galga de verificación del diámetro interno de la
corona. Siga las instrucciones en el dibujo que se incluye con la galga.

• Revise que los pernos de la corona estén bien apretados (Tabla 3-1), que no
haya evidencia de espacio entre la corona y la base inferior (carbody) en
donde se encuentran los pasadores y que no haya evidencia de movimiento de
la corona. Consulte la subsección 3.9 para obtener detalles.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.38- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

• La reparación de la corona de giro consta de soldar fisuras en la corona,


cambiar dientes rotos y construir un diente nuevo donde un diente se ha
perdido por completo.

AVISO
Debido a la gran variedad de herramientas disponibles y métodos que se
pueden emplear, esta subsección no incluye procedimientos para quitar o
instalar la corona. Si es necesario cambiar la corona de giro, comuníquese
con su representante de P&H MinePro Services.

3.8.3 Reparación de un diente

AVISO
Para la reparación de un diente de la corona, comuníquese con su
representante de P&H MinePro Services.

3.9 INSTALACIÓN DE LA CORONA DE GIRO

La corona de giro se fija a la parte superior de la base inferior (carbody) mediante


pernos que pasan a través de pasadores de seguridad de 3 pulg. de diámetro
nominal. Los pasadores de seguridad entran en los orificios correspondientes que se
encuentran en la corona y la base inferior (carbody). Cuando estos pernos se aprietan
y se les da el mantenimiento correcto, proporcionan la fuerza de sujeción que evita
que la corona se mueva bajo las cargas de giro. Por lo tanto, estos pernos se deben
mantener bien apretados. Si un perno se afloja, puede fallar por fatiga y el pasador de
seguridad puede funcionar.

La corona de giro y los pernos se deben inspeccionar cada 2,500 horas para
asegurarse que los pernos no estén flojos y que no haya evidencia de movimiento de
la corona.

AVISO
Si detecta movimiento de la corona o pernos flojos, vuelva a apretar los
pernos según se especifica en la Tabla 3-1 y comuníquese con su
representante de P&H MinePro Services.

Si el apretar correctamente los pernos no cierra todos los espacios entre la corona y
el carbody, será necesario instalar lainas para cerrar los espacio, utilizando lainas de
acero terminadas en frío con la forma que se indica en la Figura 3-17.

Instale el la corona de giro de la siguiente manera:

1. Coloque la corona sobre el carbody e instale los pernos sin apretar.

2. Apriete los pernos al 50% del torque completo, tal como se indica en la Tabla 3-1.

3. Mida la luz entre la corona y el carbody, utilizando un calibrador de luz. Mida la luz
en la ubicación de cada accesorio de apriete (perno/pasador de seguridad). Si
aún existe un espacio (luz) debajo de la corona, pero es menor que 0.010" (0.254
mm), no se requieren lainas.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.39 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

4. Si la luz es mayor que 0.010" (0.254 mm), mida y anote la luz en donde está cada
perno/pasador de seguridad. Asegúrese de medir la luz a 5" (127 mm) de cada
lado de la línea central del perno. Si la luz es diferente entre el borde interior y el
exterior de la corona, promedie los dos números.

AVISO
Si la luz medida es mayor que 0.185" (4.70 mm) comuníquese con P&H
Mining Engineering y con su representante de P&H MinePro Services.

5. Junte lainas de acero terminado en frío (P/N R7635D_) hasta un grosor igual a la
luz medida +0.000" a +0.005" (0.127 mm) para cada lugar (consulte la Figura 3-
17).

AVISO
Mida todos los lugares antes de aflojar algún perno para instalar las lainas.

6. Afloje los pernos de las áreas afectadas según sea necesario para instalar las
lainas.

7. Instale las lainas según se muestra y vuelva a apretar todos los pernos al 50%.
Continúe apretando hasta aplicar el 100% de torque que se muestra en la Tabla
3-1.

8. Suelde por puntos las lainas al carbody. No suelde a la corona. Siempre aplique
soldadura por puntos a las lainas, unas con otras, en el borde exterior cuando se
use más de una laina.

9. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para volver a poner


la pala en operación.

VALOR DE TORQUE AL
DESCRIPCIÓN DEL ACCESORIO DE 50 POR CIENTO DE PRECARGA
APRIETE (Lubricados) VALOR DE TORQUE FINAL
Veinticuatro pernos 890 lbs-pie (1,207 Nm) 1,781 lbs-pie (2,415 Nm)
Tabla 3-1: Valores estándar de torque de los pernos de la corona de giro

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.40- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

PLANCHA CORONA
SUPERIOR DEL DE
CARBODY GIRO

BORDE
EXTERIOR

H-TÍPICO
POR
BORDE PUNTOS
LAS LAINAS SE COLOCAN ALREDEDOR INTERIOR
DE LAS UBICACIONES DE LOS PASADORES GUÍA
SEGÚN SE REQUIERAN

63
1.
A

R
11.00

5.50
LAINA
R7365D-

3.25
7.63
VISTA SUPERIOR
Ubicación típica de las lainas D_ MAT. P&H ESPESOR

D1 111 .010
D2 111 .015
D3 111 .020
D4 154 .060 16GA TC1520SPA

Figura 3-17: Instalación de la corona de giro

3.10 ENSAMBLE DEL EJE CENTRAL (R17731)

El ensamble del eje central es el pasador pivote del tornamesa. La tuerca de ajuste
(Figura 3-18) de la parte superior del eje central tiene como objetivo compensar el
desgaste de los polines, de los rieles de polines, de la golilla (arandela) esférica del
eje central y de la arandela de empuje. Este ajuste se hace para evitar una inclinación
excesiva del chasis superior.

El colector de bajo voltaje va montado en la parte superior del eje central. Los anillos
colectores de alto voltaje van montados en la parte inferior del tornamesa. Las
zapatas de los anillos colectores de alto voltaje van montados en la parte superior de
la base inferior (carbody). Esta disposición permite la transmisión de energía de alto
voltaje desde la base inferior hasta el chasis superior.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.41 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 3-18: Ensamble del eje central (R17731)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.42- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

El contacto con las partes de los colectores de alto o bajo voltaje


puede causar lesiones personales graves o la muerte. Siga los
procedimientos de colocación de candados y letreros para desactivar
la pala antes de quitar las cubiertas de acceso de los colectores de
alto o bajo voltaje.

Todas las tuberías de aire y lubricación entre la chasis superior e inferior de la pala
pasan a través de los swivels de aire y grasa en el eje central. Los componentes del
eje central se lubrican mediante el sistema de lubricación central.

La Figura 3-19 muestra el diámetro del eje central en varios puntos. El objetivo de
esta figura es demostrar por qué el eje central se tiene que instalar por arriba y se
tiene que quitar hacia arriba. No es posible sacarlo por abajo del tornamesa por el eje
central es más ancho en el centro. Esto significa que el chasis superior debe levantar
del chasis inferior para cambiar el eje central. Esto aplica a todas las palas Modelo
2800XPB con Número de Serie ES28125 o mayor.

Comuníquese con su representante de P&H MinePro Services antes de intentar


cambiar un eje central.

Inspección y reparación. Inspeccione el eje central cada 750 horas. Revise que la
lubricación sea adecuada y el ajuste adecuado de la tuerca del eje central.

La reparación del ensamble del eje central consta en cambiar los rodamientos
esféricos y las golillas (arandelas) de empuje. Si ocurre algún problema que requiera
el cambio del eje central, comuníquese con su representante de P&H MinePro
Services.

Verificaciones y ajustes. Los procedimientos de revisión y ajuste que se describen


a continuación son los métodos que se recomiendan para verificar y ajustar debido al
desgaste de los componentes del círculo de giro de la pala.

Las verificaciones y ajustes del eje central requieren que el chasis


superior se gire periódicamente. Para evitar lesiones graves al
personal, se debe establecer un medio de comunicación entre el
operador y el personal de mantención antes de comenzar el
procedimiento.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.43 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

BUJE DEL
TORNAMESA

EL PERFIL DEL
EJE CENTRAL
ES MÁS ANCHO
EN ESTE PUNTO

TC0358SP

Figura 3-19: Diámetros del eje central

Verificación de la estabilidad. Para verificar la estabilidad del chasis superior con la


base inferior (carbody) de la pala (Figura 3-20) proceda como sigue:

1. Mientras la pala esté excavando el material de la fosa de la mina, observe la


posición del balde (cucharón) y los cables de levante en relación con la polea de
la punta de la pluma. Observe la relación en la posición de vaciado del balde
(cucharón). Si el chasis superior se inclina hacia adelante cuando está en la
posición normal de vaciado del balde, puede requerirse más contrapeso.
Comuníquese con su representante de P&H MinePro Services para obtener
ayuda.

2. Coloque la pala en una superficie nivelada plana y llene el balde (cucharón) al


volumen máximo de material que normalmente se cargará.

3. Coloque el mango (lápiz) y el balde (cucharón) en la posición horizontal. Empuje


el mango (lápiz) hasta la posición de empuje más hacia adelante. Normalmente,
el chasis superior se inclinará hacia adelante formando un espacio libre entre el
riel superior y los polines (rodillos) del ensamble del círculo de polines (rodillos).

4. Establezca un medio de comunicación entre el observador y el operador. Con una


persona observando la parte trasera del riel superior de polines, retraiga
lentamente el mango del balde (lápiz del cucharón) hasta que el riel superior de
polines comience a hacer contacto con los tres o cuatro polines (rodillos) traseros
en el ensamble del círculo de polines. Cuando el riel superior de polines (rodillos)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.44- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

Figura 3-20: Verificación de la estabilidad

hace contacto con los polines traseros, deje de retraer el mango del balde (lápiz
del cucharón) y aplique todos los frenos.

5. Observe y tome nota de la posición del balde (cucharón) y los cables de levante,
en relación con la polea de la punta de la pluma, y también de la posición de la
cremallera en el piñón del shipper shaft.

6. Compare la posición del balde (cucharón) y de los cables de levante. Si la


posición de los cables de levante y del balde (cucharón) está hacia la pala, como
se muestra en el área “A” en la Figura 3-20, o si el empuje lleva menos de 3/5 de
la cremallera, es posible que la pala requiera más contrapeso.

AVISO
Comuníquese con su representante de P&H MinePro Services antes de
agregarle o quitarle contrapeso a la pala.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.45 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Verificación del ajuste de la tuerca del eje central. Para verificar el ajuste correcto
de la tuerca del eje central, proceda como sigue:

AVISO
Si el balde (cucharón) ha sido reparado o se ha cambiado, o si la pala está
excavando material diferente, es necesario revisar la estabilidad del chasis
superior con la base inferior (carbody) de la pala, antes de tratar de ajustar
la tuerca del eje central. Esto evitará problemas de ajuste de la tuerca, que
pueden resultar de un contrapeso inadecuado.

1. Estacione la pala en un área seca. Asegúrese de que la pala esté estacionada en


terreno nivelado y plano.

2. Llene el balde (cucharón) lo más lleno posible con material pesado. El peso del
material se usa para verificar el ajuste. Gire el chasis superior de manera que los
bastidores laterales inferiores estén alineados con el tornamesa, como si la pala
fuera a avanzar en propulsión.

3. Con el balde (cucharón) elevado, empuje el balde (cucharón) al límite más lejano
que permitan los límites de empuje.

4. Aplique todos los frenos.

5. Establezca un medio de comunicación con el observador y el operador. El


observador debe ir a la parte trasera de la pala y verificar la posición del riel
superior de polines (rodillos) y de los polines (rodillos).

6. La distancia que el riel superior se levanta de los polines (rodillos) en la parte


trasera de la pala, indicará si la tuerca del eje central está floja. Si existe un
espacio libre (luz) de 0.25" (6.35 mm o más) entre el riel superior y los polines
(rodillos), es necesario apretar la tuerca del eje central.

3.10.1Ajuste de la tuerca del eje central

AVISO
La placa de seguridad del eje central (Figura 3-18) fijará la tuerca al eje
central en incrementos de 3.75° de rotación.

Para ajustar la tuerca del eje central, proceda como sigue:

1. Estacione la pala en una superficie nivelada lejos del banco (talud) o pared alta.

2. Con el balde (cucharón) vacío, cloque el balde (cucharón) en su extensión


completa horizontal.

3. Revise el riel superior de polines (rodillos) y los polines traseros para asegurarse
que no haya espacio libre (luz) entre ellos. Si hay espacio libre (luz), maneje el
mango del balde (lápiz del cucharón) hasta lograr un balanceo. Mantenga este
balance hasta que se haga el ajuste de la tuerca del eje central.

4. Aplique todos los frenos. Presione el botón STOP (PARO) para desactivar la pala.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.46- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

El contacto accidental con las partes de los colectores de bajo voltaje


puede causar lesiones personales graves o la muerte. Siga los
procedimientos de colocación de candados y letreros para aislar la
energía de bajo voltaje antes de quitar las cubiertas de acceso en la
base del colector de bajo voltaje.

5. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para desactivar la


pala. La energía al ensamble del colector de bajo voltaje debe estar aislada y
bloqueada colocando candados y letreros.

6. Exponga la tuerca de ajuste abriendo las cubiertas de acceso en la base del


ensamble del colector de bajo voltaje.

7. Quite los pernos que fijan la placa de seguridad (consulte la Figura 3-18).

8. Con la placa de seguridad libre de la tuerca de ajuste, gire hacia la derecha la


tuerca de ajuste hasta que esté lo más apretada posible. La tuerca de ajuste tiene
orificios laterales. Los orificios se usan con la llave para la tuerca del eje central,
para apretar y/o aflojar la tuerca de ajuste. Comuníquese con su representante de
P&H MinePro Services para obtener el número de parte de la llave para tuerca
del eje central, si es necesario.

AVISO
Si es necesario, utilice un tecle con la barra para apretar la tuerca de ajuste.
No use martillo ni gire el chasis superior para apretar la tuerca porque
puede provocar daño permanente al eje central y a los hilos de la tuerca.

9. Si los orificios para perno de la placa de seguridad no quedan alineados con los
orificios roscados de la parte superior de la tuerca de ajuste, levante la placa de
seguridad y muévala alrededor de la circunferencia del eje central, hasta
encontrar una posición donde todos los orificios queden alineados. También
puede voltear boca abajo la placa de seguridad para cambiar ligeramente el
ángulo.

AVISO
Es posible que tenga que aflojar un poco la tuerca de ajuste para que se
alineen los orificios de la placa de seguridad y de la tuerca de ajuste.

10. Fije la placa de seguridad a la tuerca de ajuste usando los pernos provistos.

11. Instale las cubiertas de acceso a la tuerca de ajuste en ensamble del colector de
bajo voltaje.

12. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para activar la


pala.

13. Repita el procedimiento en “Verificación del ajuste de la tuerca del eje central”
para verificar que la tuerca de ajuste esté correctamente apretada.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.47 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

AVISO
Si el ajuste de la tuerca del eje central no es eficaz, consulte los
procedimientos de verificación de estabilidad y de cambio de las arandelas
de empuje y rodamientos esféricos.

Cambio de la golilla (arandela) de empuje y golilla (arandela) esférica. Si el


rodamiento esférico y la golilla de empuje del eje central están gastados hasta el
punto donde ya no es eficaz el ajuste de la tuerca del eje central, será necesario
cambiar el rodamiento y la golilla (arandela) como sigue:

1. Estacione la pala en una superficie nivelada lejos del banco (talud) o pared alta.

2. Extienda completamente el balde (cucharón). Para facilitar el procedimiento de


quitar la tuerca del eje central, coloque el balde (cucharón) a aproximadamente
dos pulgadas del terreno.

3. Aplique todos los frenos.

4. Quite las cubiertas de escotilla, según sea necesario. Consulte la subsección


2.2.2 para obtener los procedimientos para quitar las cubiertas de escotilla.

El alto voltaje puede causar lesiones personales graves o la muerte.


Desconecte toda la energía que va a los colectores de alto y bajo
voltaje. Siga los procedimientos de bloqueo con candado y colocación
de letreros y pruebe antes de quitar el colector de bajo voltaje.

5. Quite el ensamble de swivel de aire y lubricación, y las cubiertas del ensamble del
colector de bajo voltaje.

6. Quite el ensamble del colector de bajo voltaje y las guardas de alto y bajo voltaje.

Al dejar caer cargas elevadas se pueden causar lesiones personales


graves o la muerte o se puede dañar el equipo. Asegúrese de que la
capacidad de izaje del equipo exceda el peso del componente que se
va a elevar y que el equipo de izaje esté bien conectado al componente
que se va a elevar. No se acerque cuando se estén subiendo, bajando
o moviendo componentes con equipo de izaje.

7. Quite la tuerca de ajuste del eje central, la golilla (arandela) esférica y la golilla
(arandela) de empuje (Figura 3-18) como sigue:

A. Afloje y quite los pernos que fijan la placa de seguridad.

B. Quite la placa de seguridad.

C. Afloje la tuerca de ajuste girándola hacia la izquierda.

D. Quite la tuerca de ajuste del eje central. La tuerca pesa aproximadamente


1,600 lbs (726 kg).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.48- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

E. Quite la golilla (arandela) esférica y la golilla (arandela) de empuje. La golilla


(arandela) esférica pesa aproximadamente 450 lbs (204 kg). La golilla
(arandela) de empuje pesa aproximadamente 110 lbs (50 kg).

Si no se utiliza un dispositivo de izaje adecuado para instalar las


partes del eje central, se pueden caer las partes y provocar lesiones
personales graves o la muerte. Utilice un dispositivo de izaje con una
capacidad nominal que exceda el peso de la parte que se va a elevar.

8. Instale la golilla (arandela ) de empuje, la golilla (arandela) esférica y la tuerca de


ajuste del eje central (Figura 3-18) como sigue:

A. Asegúrese de que las nuevas golillas (arandelas) de empuje y esféricas no


tengan rebabas, rayaduras ni daños.

B. Instale la golilla (arandela) de empuje nueva.

C. Aplique una capa de lubricante a la superficie de la golilla (arandela) de


empuje.

D. Lubrique e instale la golilla (arandela) esférica nueva.

AVISO
Para asegurar la lubricación adecuada del eje central, asegúrese de que
estén alineados los orificios de grasa de las golillas (arandelas) de empuje y
esférica. Si esta precaución no se sigue, se provocará un desgaste
excesivo de los componentes del eje central.

E. Revise para asegurarse que los hilos de la tuerca de ajuste y del eje central no
estén dañados y que la superficie esférica de la tuerca de ajuste no tenga
rebabas.

F. Instale la tuerca de ajuste en el eje central. Apriete firmemente la tuerca de


ajuste. Gire la tuerca hacia la derecha para apretarla.

AVISO
La tuerca del eje central tiene orificios. Los orificios se usan con la llave
para la tuerca del eje central, para apretar o aflojar la tuerca de ajuste. Si es
necesario, utilice un tecle con la barra para apretar la tuerca de ajuste. El
uso de un martillo o del movimiento de giro de la pala para apretar la tuerca
de ajuste causará daño permanente al eje central y a los hilos de la tuerca.
Comuníquese con su representante de P&H MinePro Services para obtener
el número de parte de la llave para tuerca, si es necesario.

G. Después de apretar la tuerca de ajuste, instale la placa de seguridad de


manera que los orificios de la placa de seguridad estén alineados con los
orificios de la parte superior de la tuerca de ajuste.

H. Fije la placa de seguridad a la tuerca de ajuste con pernos. Asegure los pernos
con un alambre de amarre.

9. Instale el colector de bajo voltaje en el eje central.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.49 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

10. Instale el ensamble de swivel de aire y grasa.

11. Instale las cubiertas de acceso a la tuerca de ajuste en ensamble del colector de
bajo voltaje.

12. Instale las cubiertas de escotilla que haya quitado, según se describe en la
subsección 2.2.2.

13. Siga los procedimientos de bloqueo con colocación de candados y letreros para
arrancar la pala y verificar el ajuste correcto de la tuerca del eje central. Consulte
la subsección 3.10.1.

AVISO
La tuerca se debe volver a ajustar después de 360 horas de operación para
compensar el desgaste inicial de la golilla (arandela).

3.11 SISTEMA DE SWITCHES DE BLOQUEO CON LLAVES

3.11.1Generalidades

La información siguiente se aplica a un sistema de 7.5 KV con anillos colectores,


ubicados entre el tornamesa y la base inferior (carbody), y un aislador de alto voltaje
inferior con función de conexión a tierra. La pala viene con una serie de seguros o
bloqueos para evitar la entrada a áreas que pueden ser un peligro eléctrico para el
personal. La Figura 3-21 es un diagrama esquemático del Sistema de Bloqueo con
Llaves. Esto proporciona una descripción general del sistema para que el personal
pueda trabajar con el sistema y cumplir con todas las regulaciones de seguridad
federales, estatales, locales y específicas de la mina.. La Figura 3-22 es un diagrama
esquemático de la operación del Sistema de Bloqueo con Llaves.

AVISO
Este sistema no se debe modificar ni alterar y se debe conservar en la
condición "tal como se provee". Los candados se proveen para su uso
práctico y no tienen la intención de reemplazar los procedimientos de
bloqueo por colocación de candados y letreros. Consulte las subsecciones
correspondientes que se presentan a continuación para entrar a las áreas
de alto y bajo voltaje.

3.12 AISLAMIENTO DEL ALTO VOLTAJE

Siga el procedimiento siguiente para aislar el alto voltaje de la pala antes de entrar al
área del colector de alto voltaje, al gabinete del interruptor aislador de alto voltaje
inferior, al gabinete de alto voltaje en el chasis superior, y a los gabinetes del
transformador principal y de auxiliares.

El contacto con las áreas de voltaje peligroso resultará en lesiones


personales graves o la muerte por electrocutación. Para reducir el

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.50- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

peligro de electrocutación se tiene que seguir el procedimiento


siguiente, además de todas las regulaciones federales, estatales,
locales y de la mina, al entrar y salir de áreas y gabinetes de voltaje
peligroso.

1. Avise a la autoridad correspondiente de mantención de la mina que se está


trabajando en las áreas de alto o bajo voltaje de la pala.

Retirar el voltaje del cable de alimentación a la pala puede resultar en


un paro inesperado o el funcionamiento anormal y puede causar
lesiones personales y daño al equipo. La pala se parará al abrir el
interruptor aislador o al girar la Llave de Supervisor A3 para retirar las
Llaves de acceso A4 . Mueva el interruptor o gire la llave solamente si
la pala está desactivada y estacionada con seguridad.

2. Abra el suministro eléctrico de la pala en el cuarto de interruptores. Siga los


procedimientos apropiados de colocación de avisos y candados. Consulte
lasubsección 1.5 en este manual para obtener detalles.

3. Abra el interruptor (de desconexión) AISLADOR DE ALTO VOLTAJE en el chasis


inferior (consulte la Figura 3-23, 3-24, y 3-25).

AVISO
El interruptor de conexión a tierra (cuando se provee) está interbloqueado
mecánicamente con el interruptor aislador de alto voltaje. El bloqueo evitará
que se abra el interruptor de puesta a tierra cuando el interruptor aislador
está cerrado.

4. Descargue el voltaje residual que pueda haber de los colectores de alto voltaje,
cerrando el interruptor de puesta a tierra. Este voltaje residual también se puede
descargar manualmente si la pala no está equipada con un interruptor de puesta
a tierra. Comuníquese con su representante de P&H MinePro Services para
obtener detalles.

5. Pida a una persona autorizada que inserte la Llave A3 en M3BS (consulte la


Figura 3-22 y 3-24). Gire hacia la izquierda la Llave A4 que se encuentra al lado
opuesto para bloquear el interruptor aislador en la posición ABIERTA (OPEN). Al
girar la llave A4 también se abre el circuito de verificación a tierra del cuarto de
interruptores, si está disponible. La Llave A3 se mantiene en la cerradura y dos
Llaves A4 se pueden sacar (consulte la Figura 3-23, 3-24, y 3-25).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.51 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Acoplador Al alambre de
del cable de conexión a tierra en
alimentación cable de alimentación

A4
Llave A3 de
A4 supervisor
Gabinete de interruptores:
Interruptor aislador de alto voltaje
A3 A3 Las llaves A4 pueden
del chasis inferior con interruptor
de conexión a tierra quitar con el interruptor
bloqueado en abierto
A4

A3

Colector de
A4 bajo voltaje
Llave A4 3- Entradas Circuitos GC
del
chasis
A4 A4 Colector de
inferior
alto voltaje

La llave A2 se puede
quitar con el interruptor
Interruptor de desconexión bloqueado en abierto
A2
del aire principal
Llave A4
del chasis inferior
Entrada A2
A4 A4

Interruptor aislador del


transformador principal Protección de
de alto voltaje sobrecarga
MTC CT Primario del
transformador
principal

Pararrayos (2)
Al primario del
transformador
2 Tierra al chasis superior
auxiliar

TC1514SPA

Figura 3-21: Sistema de switches de bloqueo con llaves (diagrama esquemático)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.52- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

Interruptor aislador de alto voltaje


en chasis inferior con acoplador de cable
e interruptor de puesta a tierra (se muestra
en posición de "bloqueo" con el interruptor
aislador de alto voltaje bloqueado abierto y Ensamble del colector
el interruptor de puesta a tierra bloqueado cerrado) de alto voltaje

ase A

ase B

ase C

erra
Tierra
erra Tipo P con
candado
erif. en posición Cerrad
tierra A4 A4 A4 en entr
erra
colecto
Cerradura
A4 tipo D en
plador A4 puerta del
cable A4 gabinete

A4

A3
A la cerradura M2B en chasis superior del interruptor
de desconexión en gabinete de alto voltaje
Circuito GC
Anillo colector
Tipo M3BS para de bajo voltaje
bloquear abierto
el interruptor

Candado para interrup


aislador; La llave pued
A3 sacarse del candado
A3
A3 cuando el gancho está
Llave de supervisor posición abierta o cerr

TC0191ESPA

Figura 3-22: Operación del sistema de switches de bloqueo con llaves

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.53 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

DANGER

LOWER HI-VOLTAGE Cierre de


DISCONNECT SWITCH bloqueo
con llave
Interruptor de desconexión
(Aislador de alto voltaje)
Desconecta el alto
voltaje al chasis superior

CAUTION
Cierre de
bloqueo
con llave
(Entrada)
Interruptor de puesta a tierra
del lado de la carga
interconectado con el interruptor
NOTICE de arriba, se activa sólo cuando el
interruptor de arriba está abierto

TC1515ASPA

Figura 3-23: Interruptor de desconexión de alto voltaje inferior

El contacto con el cable de alimentación de la pala puede causar


lesiones personales graves o la muerte. Tenga cuidado del posible
voltaje en el cable de alimentación de la pala debido a la capacitancia
del cable y descargue el cable correctamente. Para mayor seguridad,
desconecte el cable de alimentación de la pala. Verifique visualmente
todos los interruptores de aislamiento del alto voltaje para asegurarse
que todas las fases estén abiertas.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.54- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

! CAUTION
Interruptor del chasis superior:
Aislador de alto voltaje
Se muestra en posición cerrada

Etiqueta adherida en
Unexpected stopping or la pared derecha
abnormal performance
can cause ! CAUTION
personal injury
and property damage.
Unexpected stopping or

Turning supervisory key abnormal performance


can cause
personal injury

to remove access keys, and property damage.

Turning supervisory key


to remove access keys,
OPEN
stops machine. stops machine.

Turn keys only when CLOSED


the machine is not
running.

Turn keys only when


the machine is not
running.

Cerradura
Tipo M3BS

Interruptor del chasis inferior: Interruptor


de conexión a tierra, se muestra en la pos. abierta

CLOSED
OPEN

Cerradura
Tipo D

Pared derecha

Figura 3-24: Interruptor M3BS en el interruptor aislador inferior y detalles adyacentes

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.55 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 3-25: Interruptor M3BS y etiquetas pegadas en el interruptor aislador inferior

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.56- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

Figura 3-26: Para entrar al área del colector de alto voltaje

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.57 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

6. Las Llaves A4 se pueden usar para lo siguiente (consulte la Figura 3-22).

A. Entrar a la sección de alto voltaje del ensamble del colector de alto voltaje (tres
entradas).

B. Bloquear en la posición abierta el interruptor de desconexión principal en los


gabinetes de alto voltaje principal superior. (Consulte la subsección 3.17.1 en
esta sección.)

C. Abrir la cerradura de la puerta del gabinete para tener acceso al aislador de


alto voltaje inferior.

D. Abrir el candado para bloquear en la posición abierta o cerrada el interruptor


de puesta a tierra.

3.13 PARA SALIR DE LAS ÁREAS DE ALTO VOLTAJE


Salga de las áreas de alto voltaje de la siguiente manera:

1. Después de restablecer todo el equipo a sus condiciones de trabajo, cierre todas


las puertas, cubiertas y cierre los interruptores para que se puedan sacar las
Llaves A4.

2. Vuelva a conectar el cable de alimentación de la pala.

3. Coloque las Llaves A4 en la cerradura M3BS. Gire hacia la derecha la Llave A4


que se encuentra al lado opuesto para desbloquear el interruptor aislador (de
desconexión).

4. Abra el interruptor de puesta a tierra.


5. Cierre el interruptor (de desconexión) aislador de alto voltaje. El supervisor
autorizado de la mina puede sacar la Llave A4.

AVISO
Siga los procedimientos de trabajo de la mina antes de energizar el voltaje
del cable de alimentación de la pala.

3.14 CANDADOS
Se proveen los dos candados siguientes:

1. El candado con llave especial para el interruptor de puesta a tierra (cuando se


provee) en el gabinete del interruptor (de desconexión) aislador de alto voltaje
inferior. Éste se opera con la Llave A3. El interruptor de puesta a tierra está
interbloqueado mecánicamente con el interruptor aislador.

AVISO
Se recomienda que el interruptor de puesta a tierra (cuando se provee) esté
bloqueado en la posición cerrada cuando el interruptor aislador (de
desconexión) esté abierto. El interruptor debe estar bloqueado en la
posición abierto antes de cerrar el interruptor (de desconexión) aislador.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.58- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

2. Los candados con llave comunes se proveen como un medio general para evitar
el acceso de personal no autorizado a los gabinetes y paneles. Estos candados
no tienen el objetivo de usarse en lugar de los candados de seguridad personal
que requieren los procedimientos de bloqueo con colocación de candados y
letreros. El uso de estos candados es para las puertas de acceso.

AVISO
Estos candados no se deben usar para bloquear en la posición cerrada
interruptores de desconexión en donde se puede requerir que se abran
inmediatamente.

3.14.1Lugares de colocación de estos candados

Los lugares para colocar estos candados (Tabla 3-2) son como siguen:
No. DE
UBICACIÓN CANDADOS
Gabinete de convertidores 6
Gabinete de capacitores de potencia reactiva 6
(RPC)
Gabinete de control 3
Gabinete de supresores 1
Gabinete de alto voltaje 1
Gabinete de movimiento remoto de levante 1
Gabinete de control de transferencia 1
Gabinete de control de auxiliares 2
Gabinete de control de alumbrado 1
Centro de carga de auxiliares 1
Centro de carga de 120 Volts 1
Interruptor automático del suministro 1
Gabinete del PLC 1
Gabinete del PLC de lubricación automática 1
Gabinete de falla a tierra 1
Gabinetes eléctricos misceláneos 4

Tabla 3-2: Lugares de colocación de estos candados

3.15 COLECTOR DE ALTO VOLTAJE

Generalidades. La información que se proporciona en esta subsección incluye la


descripción, la inspección y reparación y los procedimientos para entrar y salir del
área del colector de alto voltaje.

Descripción. El colector de alto voltaje es el medio para transferir alto voltaje entre el
chasis inferior estacionario y el chasis superior giratorio.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.59 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

El colector de alto voltaje consta de un juego de cuatro anillos concéntricos montados


en la parte inferior del tornamesa (chasis superior), y dos juegos de zapatas del
colector montadas en la parte superior de la base inferior (carbody) (chasis inferior).
Las zapatas del colector están cargadas con resorte para permitir el contacto
constante con los anillos colectores.

Para entrar al área del colector de alto voltaje. Para entrar al área del colector de
alto voltaje, siga el procedimiento siguiente:

El contacto con el área del colector de alto voltaje resultará en


lesiones personales graves o la muerte por electrocutación. Para
reducir el peligro de electrocutación se tiene que seguir el
procedimiento siguiente, además de todas las regulaciones federales,
estatales, locales y de la mina, al entrar y salir del área del colector de
alto voltaje.

1. Avise a la autoridad correspondiente de mantención de la mina que se está


trabajando en la área del colector de alto voltaje.

2. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).

3. Aplique todos los frenos. Presione el botón STOP (PARO) para desactivar la pala.

4. Consulte las subsecciones anteriores subsecciones 3.11 y 3.12 para aislar el alto
voltaje y desconectar el cable de alimentación de la pala.

5. Inserte la Llave A4 en la cerradura de la cubierta de la entrada al colector.

El contacto con el área del colector de alto voltaje resultará en


lesiones personales graves o la muerte por electrocutación. Siempre
lea las etiquetas de advertencia que están dentro de la base inferior
(carbody) (Figura 3-26), aísle el alto voltaje y descargue el voltaje
residual de los colectores de alto voltaje. Antes de abrir la cerradura
tipo “D” de la cubierta de la entrada al colector y entrar al área del
colector de alto voltaje, asegúrese de seguir todas las verificaciones
de seguridad y las regulaciones federales, estatales, locales y de la
mina.

6. Lea las etiquetas de advertencia que se encuentran en el interior de la base


inferior (carbody) antes de desenganchar los dispositivos que retienen la cubierta.
Asegúrese de seguir todos los procedimientos que se indican en las etiquetas.

7. Afloje y desenganche los dispositivos de retención de la cubierta.

8. Apoye la cubierta y gire la Llave A4. Baje la cubierta con cuidado.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.60- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

La descarga de los agentes del sistema de supresión de incendios del


área del colector causará dificultad para respirar al personal, lo que
puede causar lesiones personales graves o la muerte. Antes de entrar
al área del colector, desactive el sistema de protección contra
incendios. Siga los procedimientos de colocación de candados y
letreros para evitar la activación del sistema mientras el personal
trabaja en el área.

9. Desactive el sistema de supresión de incendios del área del colector y ponga dos
extinguidores de incendio portátiles cerca de la pala para usarlos en caso de
emergencia.

Para salir del área del colector de alto voltaje. Para salir al área del colector de
alto voltaje, siga el procedimiento siguiente:

1. Suba la cubierta de la entrada al colector. Enganche y apriete los dispositivos de


retención de la cubierta.

2. Gire hacia la izquierda la Llave A4 para cerrar la cubierta de la entrada al colector.

3. Quite la Llave A4 y devuélvala al lugar donde se guarda en el interruptor “M3BS”.

4. Consulte las subsecciones anteriores subsecciones 3.11 y 3.13 cuando devuelva


las llaves a sus lugares correspondientes y quite los candados y letreros para
restablecer la alimentación eléctrica a la pala.

5. Vuelva a activar el sistema de supresión de incendios.

Inspección y reparación. Inspeccione el colector de alto voltaje cada 750 horas, de


la siguiente manera:

1. Revise las conexiones eléctricas para asegurarse que estén seguras.

2. Revise las zapatas del colector para asegurarse que hagan buen contacto con los
anillos colectores.

3. Revise los dispositivos de montaje de los anillos colectores y de las zapatas del
colector para asegurarse que estén seguros.

4. Revise todos los aisladores para asegurarse que no tengan fisuras.

5. Revise las zapatas del colector para asegurarse que no estén desgastadas.

No dejar que el solvente de limpieza seque completamente antes de


arrancar la pala de minería podría provocar un cortocircuito y causar
lesiones personales y daño al sistema eléctrico.

6. Revise la limpieza general. Limpie con solvente de secado rápido, no tóxico y no


inflamable.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.61 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

DANGER
HAZARDOUS VOLTAGE
WILL CAUSE SEVERE INJURY OR DEATH.
Check for voltages present.
Use lockout and tagout procedures
before servicing.
Disconnect power to all circuits.
Do not service unless qualified and
authorized.
32Q1810D1

ES0614_01

Figura 3-27: Área del colector de alto voltaje

La reparación del colector de alto voltaje está limitada al cambio de partes dañadas o
desgastadas.

3.16 COLECTOR DE BAJO VOLTAJE

Descripción. El colector de bajo voltaje es el medio en que la corriente eléctrica


convertida o transformada se transfiere del chasis inferior al chasis superior.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.62- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

El contacto accidental con las partes de los colectores de bajo voltaje


puede causar lesiones personales graves o la muerte. Siga los
procedimientos de colocación de candados y letreros para desactivar
la pala antes de quitar las cubiertas de acceso de la base de los
colectores de bajo voltaje.

Consulte las subsecciones anteriores subsecciones 3.11 y 3.12 para aislar el alto
voltaje de la pala antes de quitar las cubiertas al colector de bajo voltaje.

Inspección y reparación. Inspeccione el colector de bajo voltaje cada 750 horas, de


la siguiente manera:

1. Revise las conexiones eléctricas para asegurarse que estén seguras.

2. Revise las escobillas para asegurarse que hagan buen contacto con los anillos
colectores.

3. Revise que las escobillas y los anillos no estén desgastados.

4. Revise que los porta-escobillas que no tengan fisuras.

5. Revise que el swivel de aire y grasa esté bien asegurado y que no haya señales
de fugas.

No dejar que el solvente de limpieza seque completamente antes de


arrancar la pala de minería podría provocar un cortocircuito y causar
lesiones personales y daño al sistema eléctrico.

6. Revise la limpieza general. Limpie con solvente de secado rápido, no tóxico y no


inflamable.

La reparación del colector de bajo voltaje está limitada al cambio de partes dañadas o
desgastadas.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.63 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 3-28: Área del colector de bajo voltaje

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.64- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

3.17 GABINETE DE ALTO VOLTAJE PRINCIPAL SUPERIOR

3.17.1Procedimiento para entrar


Consulte las subsecciones anteriores subsecciones 3.11 y 3.12 para desconectar la
alimentación eléctrica de la pala en el chasis inferior y obtener la Llave A4. No se
puede entrar al gabinete de alto voltaje principal superior sin la Llave A4 (del
interruptor M3BS en el chasis inferior) puesta y retenida en la cerradura M2B en el
gabinete de alto voltaje principal superior.

Entre al gabinete de alto voltaje principal superior (Figura 3-29) de la siguiente


manera:

1. Abra el interruptor de desconexión. Inserte la Llave A4 en la cerradura M2B. Gire


la Llave A2 para extender el pasador y bloquear el interruptor en la posición
abierta. La Llave A4 ahora está en la cerradura y la Llave A2 se puede sacar e
insertarse en la cerradura “D” en la puerta del gabinete de alto voltaje.

2. Gire la Llave A2 para sacar el perno de cerradura y abrir las puertas del gabinete.
La Llave A2 no se puede sacar de la cerradura cuando se abre el perno de cierre,
dejando que las puertas se abran.

El contacto con el voltaje peligroso puede causar lesiones personales


graves o la muerte. No entre al gabinete si está presente el alto voltaje
del cable de alimentación eléctrica a la pala. Asegúrese de que se
quite todo el alto voltaje de la pala antes de entrar al área o gabinete de
alto voltaje. Verifique visualmente todos los interruptores de
aislamiento del alto voltaje para asegurarse que todas las fases estén
abiertas.

3. Cuando las puertas están cerradas, la Llave A2 se puede girar para extender el
perno de cierre. Después de extender el perno, puede retirar la Llave A2.

4. La Llave A2 se inserta en la cerradura del interruptor M2B. Al girar la llave se


desbloquea el interruptor de su posición abierta y esto permite retirar la Llave A4.

5. Cierre el interruptor.

6. Devuelva la Llave A4 al interruptor M3BS en el chasis inferior.

7. Consulte las subsecciones anteriores subsecciones 3.11 y 3.13 para restablecer


la alimentación eléctrica a la pala.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.65 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Gabinete de alto voltaje principal superior


Interruptor de
desconexión Interruptor aislador del
transformador principal
L1 La llave A4 de desconexión
inferior se usa en la cerradura M2B
Del ensamble para iniciar la secuencia para
L2
de anillos de bloquear el interruptor de desc. en
alto voltaje la posición abierta. La llave A2 ahora
L3 se puede sacar para desbloquear las
Tierra puertas del gabinete.

A2 Cerradura tipo D Llave A4


A2 en las puertas (2) de la cerradura
erruptor de desconexión M3BS inferior
cerradura tipo M2B A4 A4

A2

A4

Puerta Puerta

A2 Cuerpo
princ.

Bloque de
cierre
Cerradura tipo D
Typical Installation
TC0192BSPA

Figura 3-29: Procedimiento para entrar al gabinete de alto voltaje principal superior

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.66- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

3.18 INSTALACIÓN DE LAS PUERTAS DE ACCESO DE LA GUARDA DEL


COLECTOR

3.18.1Generalidades

Como se describe anteriormente en esta sección, los componentes del sistema de


giro se deben revisar cada seis meses para asegurar que están en condiciones de
funcionamiento.

Para poder realizar esta inspección, es necesario entrar al área que contiene los
colectores de alto voltaje de la pala. La inspección del riel superior de polines y los
dispositivos de sujeción asociados es especialmente difícil por la proximidad de las
guardas del colector de alto voltaje verticales que están instaladas con pernos en la
parte superior de la base inferior (carbody).

Con el fin de facilitar esta inspección, se ha desarrollado un método de cortar


pequeñas aberturas en las guardas del colector, para permitir acceso a las piezas
necesarias del círculo de polines (rodillos). A estas aberturas se les coloca cubiertas
removibles. Se recomienda hacer dos aberturas, puesto que dos aberturas agilizarán
considerablemente las inspecciones subsecuentes.

En la mayoría de las palas estas aberturas se han cortado en la fábrica u otro


personal ya las ha cortado.

A continuación se presenta el método de cortar aberturas e instalar las cubiertas.

3.18.2Herramientas y material necesarios

Se requieren las siguientes herramientas y materiales:

• Un taladro de 1/2"

• Una broca de 1/2" (para iniciar los orificios para la sierra alternativa)

• Una sierra alternativa

• Dos hojas de sierra (tipo corta y angosta para cortar metal)

• Seis pernos autoroscantes de 1/4" de cabeza hexagonal con punta integral de


broca (P/N 20Z1282D6) para cada cubierta que se va a instalar

• Limas (para alisar los bordes de las aberturas de la guarda)

• Una llave de cabeza hueca de 7/16" y una llave de tuercas de trinquete (para
instalar los pernos)

• Un cable de extensión de 100 pies con luz y receptáculo

• Un suministro de energía de 120 volts para usarlo cuando la alimentación


eléctrica está desconectada y poder operar el taladro y la sierra alternativa
(generador portátil para soldadura)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.67 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

• Cartón para cubrir el área de trabajo

• Alambre de amarre para abrazaderas y pernos

• Cortador lateral o pinzas con punta de aguja para cortar y torcer el alambre de
amarre

• Raspador para quitar la grasa

• Caja pequeña para poner la grasa sobrante

• Trapos

• Una llave de torque con capacidad de 300 lbs-pie (407 Nm) que tenga
accionador de 1/2" con cabeza giratoria

• Un casquillo adaptador de 1-1/8" para la llave de torque

• Dos extinguidores de incendio portátiles

• Una escalera tipo A de 3 pies para entrar al área de los anillos colectores

• Un sistema de comunicaciones de radios bidireccionales

AVISO
Debido a que el espacio es limitado, el personal de mantención físicamente
más pequeño tendrá un acceso más fácil al área de los anillos colectores.

3.18.3Cómo cortar las aberturas e instalar las cubiertas

La Figura 3-30 muestra los requisitos para cortar una abertura pequeña en la guarda
del colector y para fabricar una cubierta de instalación con un perno. Recuerde que se
recomienda una segunda abertura para reducir el tiempo de inspecciones futuras.

Tome nota que la abertura en la guarda del colector se tendrá que cortar desde dentro
de la guarda del colector. Para hacer este procedimiento, abra el acceso de hombre
en la parte superior de la base inferior (carbody) para obtener acceso al área entre el
tornamesa y el carbody.

Proceda de la siguiente manera:

1. Fabrique la cubierta o cubiertas de plancha metálica tal como se muestra en el


Paso 1 de la Figura 3-30.

2. Coloque la pala con el balde (cucharón) en el terreno entre las orugas, hacia el
frente de la pala, con los cables de levante verticales.

Las partes del colector de alto voltaje están energizadas con voltaje
peligroso. El contacto con estas partes causará lesiones personales
graves o la muerte. No toque ni se acerque a las partes del colector de

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.68- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

anillos de alto voltaje dentro del compartimiento de la base inferior


(carbody) hasta que se haya desconectado el cable de alimentación
eléctrica. Siempre siga los procedimientos de colocación de candados
y letreros y descargue el voltaje residual de los anillos del colector
antes de entrar al compartimiento de los anillos para la inspección,
servicio o mantención. Únicamente personal calificado debe
descargar el voltaje residual y trabajar en los componentes eléctricos.

3. Consulte las subsecciones anteriores subsecciones 3.11 y 3.12 para aislar con
seguridad el alto voltaje antes de intentar entrar al área del colector de alto
voltaje.

La descarga de los agentes del sistema de supresión de incendios del


área del colector causará dificultad para respirar al personal, lo que
puede causar lesiones personales graves o la muerte. Antes de entrar
al área del colector, desactive el sistema de protección contra
incendios. Siga los procedimientos de colocación de candados y
letreros para evitar la activación del sistema mientras el personal
trabaja en el área.

4. Desactive el sistema contra incendios del área del colector y ponga dos
extinguidores de incendio portátiles cerca para usarlos en caso de emergencia.

5. Abra las escotillas de entrada de personal que se encuentran en la parte inferior


de la base inferior (carbody).

6. Entre al área del colector de alto voltaje y cubra con un cartoncillo la lubricación
del engranaje abierto en la placa superior de la base inferior (carbody).

7. Taladre orificios piloto de 1/2 pulgada para la sierra alternativa y corte las
aberturas de acceso, como se muestra en el Paso 2 en la Figura 3-30.

8. Utilizando una lima, quite los bordes ásperos de las aberturas de acceso.

9. Detenga la cubierta que fabricó en su posición en el interior de la abertura y


marque los lugares para los orificios de los pernos de montaje de la cubierta en la
guarda. Taladre los orificios piloto en la guarda en estas posiciones.

10. Limpie y quite todas las rebabas metálicas del área del riel inferior de polines
(rodillos). Asegúrese de quitar todas las rebabas que puedan estar en el
compuesto del engranaje abierto, si hay.

11. Instale la cubierta nueva utilizando pernos autoroscantes, como se muestra en el


Paso 3 de la Figura 3-30.

12. Saque el cartón y todas las herramientas del área del colector. Asegúrese de no
dejar desperdicios ni rebabas en el área del colector.

13. Salga del área del colector y cierre las cubiertas de escotilla.

14. Vuelva a activar el sistema de supresión de incendios.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.69 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

15. Consulte las subsecciones anteriores subsecciones 3.11 y 3.13 para restablecer
el alto voltaje a la pala.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.70- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de giro

ABERTURA CUBIERTAS
14 GA DE ACCESO DE ACCESO
27.50
26.50 A
.50 13.25 .50
4XR .50

MANGO MANGO A

16.50 15.50

FRENTE
4.75

13.13 .25 TIP.


PASO 1 6 ORIFICIOS SOLDADURA ABERTURA
POR PUNTOS DE
3 LADOS ACCESO

4.56 25.00 2.13

CORTE 14.00

PASO 2 VISTA A - A

TORNILLOS AUTO-ROSCANTES
27.50 #10-16 UNC X .75 DE LARGOS
1.25 1.25

16.50

PASO 3 VISTA A - A
TAPA FABRICADA EN EL PASO 1

TC1612SPA
Figura 3-30: Modificación de la guarda del colector

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm03.fm - 3.71 - SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02
Sistema de giro Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 3, Versión 01 - 01/02 -3.72- 28xb3_mm03.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

SECCIÓN 4

Sistema de levante

4.1 DESCRIPCIÓN

El sistema de levante se usa para levantar el balde (cucharón). La potencia para subir
el balde (cucharón) es proporcionada mediante dos motores reversibles, de corriente
directa y de respuesta rápida de P&H que accionan una transmisión de reducción
doble.

Los dos motores accionan los engranajes de la caja de engranajes de levante, como
se muestra en la Figura 4-1, para girar el eje del tambor. La rotación del tambor
embobina o desembobina los cables de levante, levantando o bajando el balde
(cucharón).

Los frenos de levante constan de un juego de dos frenos de retención de disco que se
aplican por resorte y se desaplican por aire montados en la caja de engranaje de
levante al final de cada uno de los dos ejes de primera reducción (entrada), opuesto a
los motores de levante.

Los frenos de disco van montados en las hendiduras de cada eje y piñón (de entrada)
de primera reducción, los cuales engranan con los engranajes del eje intermedio de
la caja de engranajes de doble reducción, tal como se muestra en la Figura 4-1. Los
dos juegos de motores de levante, ejes de (entrada) primera reducción y ejes
intermedios, están completamente sincronizados para proporcionar un movimiento de
levante potente y suave.

La lubricación de la transmisión de levante proviene del sistema de lubricación


automática y de la caja de engranajes. El sistema de la caja de engranajes
proporciona lubricación a los rodamientos y a los engranajes. El sistema de
lubricación automática proporciona lubricación al rodamiento del eje del tambor de
levante en el soporte lateral.

4.2 CONTROLADOR REMOTO DE LEVANTE (OPCIONAL)

4.2.1 Descripción

El Controlador Remoto de Levante permite el control remoto del sistema de levante


desde la sala de máquinas para cambiar los cables de levante.

Al cambiar los cables de levante, hay personal de mantención dentro de la sala de


máquinas en la plataforma de máquinas y afuera en el terreno para ayudar a quitar
los cables viejos, y manejar y embobinar los cables nuevos.

En papas sin el capacidad de levante remoto, el control del mecanismo de levante se


lleva a cabo desde la cabina del operador.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.1 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 4-1: Componentes del sistema de levante

Con o sin el controlador remoto de levante, es esencial por razones de seguridad


tener un medio de comunicación entre el personal de la plataforma de máquinas y el
terreno.

El mecanismo de levante nunca se debe operar por control remoto a menos que
alguien esté en la cabina del operador que tenga una vista clara del mango del balde
(lápiz del cucharón), el balde (cucharón) y los cables de levante. Esta persona en la
cabina del operador tiene que tener un medio de comunicación con la persona que
está operando el control remoto.

4.2.2 Procedimiento

El procedimiento siguiente con respecto a la operación remota del mecanismo de


levante se recomienda como el mínimo, y debe expandirse por cada cliente según
sea necesario para las operaciones específicas. Se deben tomar en cuenta todas las
normas de seguridad y de trabajo específicas de la mina, locales, estatales y
federales. Consulte la Figura 4-2, Control remoto de levante

AVISO
Cuando el selector del panel de control remoto está en la posición LOCAL,
los controladores de la cabina del operador dejan de controlar el sistema de
levante. Si se observa un problema, la persona que está en la cabina del

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.2- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

operador puede usar las funciones de paro normal de la pala, aplicar frenos
y PARO DE EMERGENCIA, si se vuelve necesario parar la operación de
levante.

RAISE LOWER

oper
RAISE local LOWER
coop
REFERENCE REFERENCE

BRAKES
RELEASED

RELEASE SET

TC0186

Figura 4-2: Control remoto de levante

1. Avise al operador y al personal que permanece en terreno que se usará el control


remoto de levante.

2. Establezca un medio de comunicación entre el personal de trabajo y el operador.

3. Coloque el selector del panel de control remoto en la posición LOCAL para la


operación del control remoto.

4. Pida al operador que actúe como monitor desde la cabina del operador.

5. Arranque la pala desde la cabina del operador.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.3 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

6. Avise al operador antes de desaplicar los frenos de levante. Pida al operador que
haga sonar la bocina de la pala si el panel de control remoto no está equipado
con un botón de bocina de advertencia.

7. Presione el botón BUZZER del panel del control remoto para advertir a los demás
que el mecanismo va a tener movimiento.

Asegúrese de que todas las personas estén alejadas de la pala y del


mecanismo de levante antes de desaplicar los frenos de levante y
mientras dichos frenos están desaplicados. El movimiento inesperado
del mecanismo de levante puede causar lesiones personales graves o
la muerte o se puede dañar el equipo.

8. Presione el botón RELEASE en el panel de control remoto para desaplicar los


frenos de levante.

9. Baje el mecanismo de levante de la siguiente manera:

A. Presione y sostenga presionado el botón LOWER del panel de control remoto.

B. Ajuste el potenciómetro LOWER REFERENCE para cambiar la velocidad del


tambor.

C. Suelte el botón LOWER del panel de control remoto para parar la rotación del
tambor.

D. Presione el botón SET del panel de control remoto para aplicar los frenos de
levante.

10. Suba el mecanismo de levante de la siguiente manera:

A. Presione y sostenga presionado el botón RAISE del panel de control remoto.

B. Ajuste el potenciómetro RAISE REFERENCE para cambiar la velocidad del


tambor.

C. Suelte el botón RAISE del panel de control remoto para parar la rotación del
tambor.

D. Presione el botón SET del panel de control remoto para aplicar los frenos de
levante.

11. Acabe el control remoto de la siguiente manera:

A. Aplique los frenos de levante.

B. Coloque el selector del panel de control remoto a la posición OPER COOP.

C. Pida al operador que desactive (apague) la pala desde la cabina del operador.

D. Si se observa un problema, la persona que está en la cabina del operador


puede usar las funciones de paro normal de la pala, aplicar frenos y PARO DE
EMERGENCIA, si se vuelve necesario parar la operación de levante.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.4- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

E. Presione el botón MACHINE STOP del panel de control remoto, si es


necesario desactivar la pala.

4.3 CABLES DE LEVANTE

Esta pala de minería utiliza dos cables de levante. Estos cables tienen la misma
longitud y el mismo diámetro. La longitud de los cables depende del ángulo de
operación deseado y de la longitud de la pluma.

4.3.1 Inspección

Revise los cables de levante cada 250 horas, como sigue:

• Revise que los cables no presenten daño, especialmente alambres rotos en


los torones. Cambie los cables cuando esto ocurre o antes para mantención
preventiva.

• Revise los cables de levante principalmente entre el tambor y la punta de la


pluma cuando se levante el balde (cucharón) y alrededor del ecualizador.

• Revise los dispositivos de montaje del cable de levante y el tambor de


levante para asegurarse que no presenten desgaste, retención y fisuras por
fatiga.

• Revise las poleas del ecualizador del cable de levante en el balde (cucharón) o
aro (asa) del balde (cucharón) para asegurarse que no presenten fisuras por
fatiga.

• Revise los hules de las guías del cable de levante para asegurarse que no
presenten desgaste y retención.

• Revise que los cables tengan una longitud y carga ecualizada observando el
movimiento de los cables al excavar.

La reparación recomendada de los cables de levante está limitada a su reemplazo


solamente. Cambie los cables en juegos solamente.

4.3.2 Cómo pasar los cables de levante por las poleas

Debido a las diferentes opciones de sujeción de los cables de levante, equipo (grúas,
winches), capacidad del personal disponible y condiciones en que se instalan los
cables de levante, no se ofrecen instrucciones específicas para pasar el cable de
levante por las poleas. Consulte la Figura 4-3 para ver un diagrama que indica el paso
del cable de levante por las poleas. Después de cambiar los cables de levante es
necesario verificar los límites de levante. Consulte el Manual del Operador para
obtener información sobre los límites de levante.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.5 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 4-3: Cómo pasar los cables de levante por las poleas

4.4 VENTILADOR Y MOTOR DE LEVANTE (916J174F3)

4.4.1 Descripción

La potencia de levante es proporcionada por dos motores de CC de respuesta rápida


acoplados a los dos ejes de (entrada) de primera reducción del ensamble de la caja
de engranajes de levante. Los motores están diseñados específicamente para operar
junto con los sistemas de control ELECTROTORQUE® y ELECTROTORQUE
PLUS® . Cada motor tiene montado un ventilador para enfriamiento. Los rodamientos
de los motores se lubrican manualmente en los puntos ubicados a cada lado del
motor. Consulte la subsección 10.2 para obtener las instrucciones de lubricación de
los motores.

Los motores de levante están montados en un ensamble de base del motor y usan
tornillos niveladores y lainas para la alineación (consulte la Figura 4-4).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.6- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

4.4.2 Cómo quitar el motor de levante

Cómo quitar. Antes de realizar la mantención, desactive la pala y siga los


procedimientos de colocación de candados y letreros para evitar el arranque
accidental. Siga procedimientos parecidos a este:

El movimiento inesperado de los componentes de la pala puede


causar lesiones personales graves o la muerte. Baje el balde
(cucharón) al terreno y aplique los frenos antes de realizar los
procedimientos de servicio.

1. Estacione la pala en una superficie nivelada, sin agua y lejos del banco (talud) o
pared alta.

2. Posicione el chasis superior de manera que las escalerillas de acceso se puedan


bajar con seguridad.

3. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).

4. Aplique todos los frenos. Presione el botón STOP (PARO) para desactivar la pala.

El contacto accidental de alto voltaje puede causar lesiones


personales graves o la muerte. Siempre siga los procedimientos de
colocación de candados y letreros para desconectar la alimentación
eléctrica durante el procedimiento de servicio.

5. Siga los procedimientos apropiados de bloqueo con colocación de candados y


letreros para evitar el arranque accidental de la pala mientras se está haciendo la
mantención. Consulte la subsección 1.5 para obtener detalles.

Para quitar un motor de levante, proceda de la siguiente manera:

1. Quite las cubiertas de escotilla y las secciones de techo que se requiera.


Consulte la subsección 2.2.2 para obtener los procedimientos para quitar las
cubiertas de escotilla.

El voltaje del motor puede causar lesiones personales graves o la


muerte. Siga los procedimientos de bloqueo con candado y
colocación de letreros y pruebe antes de desconectar las conexiones
eléctricas.

2. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros y desconecte todas


las conexiones eléctricas al motor del ventilador. Consulte la subsección 1.5 para
obtener detalles.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.7 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

3. Quite el ventilador y el motor del ventilador del motor de levante. Quite la guarda
de coplones (coples) del motor de levante.

4. Quite los pernos de coplones (coples) del motor de levante.

5. Las mitades de los coplones que se muestran en la Figura 4-5 están maquinados
para usarse juntas. Marque cada juego de mitades de coplones antes de
separarlas para asegurarse que se regresen a la misma posición al volver a
ensamblar.

6. Coloque un recipiente debajo del coplón y separe las mitades del coplón. Quite la
grasa del coplón.

Figura 4-4: Montaje del motor de levante (916J174F3)

7. Mida y anote la luz o espacio entre las caras de los cubos de acople del motor y
de los ejes de (entrada) primera reducción (consulte la Figura 4-5). La luz medida
debe ser de 1.5" de cubo a cubo y 1.625" de eje a eje. La luz medida se puede
usar para hacer la barra en “T”, tal como se muestra en la Figura 4-6. La barra en
T se puede usar durante la instalación.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.8- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

El alto voltaje puede causar lesiones personales graves o la muerte.


Siga los procedimientos de bloqueo con candado y colocación de
letreros y pruebe antes de desconectar las conexiones eléctricas.
Consulte la subsección 1.5 para obtener detalles.

8. Marque y desconecte las conexiones eléctricas al motor.

Figura 4-5: Luz de los coplones del motor

9. Quite los pernos de montaje del motor de levante, trabajando a través de las
tapas de los registros donde entra la mano en el motor de levante y en la base del
motor de levante.

10. Afloje los tornillos de ajuste de la base del motor.

Al dejar caer cargas elevadas se pueden causar lesiones personales


graves o la muerte o se puede dañar el equipo. Asegúrese de que la
capacidad de izaje del equipo exceda el peso del componente que se
va a elevar y que el equipo de izaje esté bien conectado al componente
que se va a elevar. No se acerque cuando se estén subiendo, bajando
y moviendo componentes con equipo de izaje. Los motores pesan
aproximadamente 13,000 lbs cada uno.

11. Levante el motor de la base, utilizando las orejas de levante que tiene el motor.

12. Marque la ubicación de las lainas debajo de los soportes de montaje del motor.
Guarde todas las lainas para volverlas a usar durante la instalación.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.9 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

13. Quite la mitad de coplón del eje del motor.

4.4.3 Instalación del motor de levante

Antes de realizar la mantención, desactive la pala y siga los procedimientos de


colocación de candados y letreros para evitar el arranque accidental. (Consulte los
procedimientos preliminares en la subsección 4.4.2.)

Para instalar un motor de levante, proceda de la siguiente manera:

1. Instale las lainas de la base del motor, del motor viejo, en su lugar original. No
tape la abertura de descarga de aire con lainas.

2. Instale la mitad del coplón (cople) que quitó del motor viejo en el eje del motor.

3. Suba el motor a la base, utilizando las orejas de levante que tiene el motor.

Figura 4-6: Herramientas de alineación de los ejes

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.10- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

4. Coloque el motor de levante sobre su base, utilizando los tornillos de alineación.


La luz entre los cubos de acople debe ser la distancia anotada cuando se
desinstalaron (consulte la Figura 4-7). La luz medida debe ser de 1.5" de cubo a
cubo y 1.625" de eje a eje.

AVISO
Cuando un motor de levante se quita y se vuelve a instalar, el eje del motor
y el eje de (entrada) la primera reducción deben estar paralelos y alineados
axialmente (consulte la Figura 4-8). La tolerancia que se usa para todos los
planos de alineación es ±.003ð (0.076 mm).

Figura 4-7: Componentes de los coplones del motor

5. Para que los ejes del motor y de primera reducción (entrada) queden paralelos,
alinéelos de la siguiente manera:

A. Instale los postes de la abrazadera de alineación y los indicadores de


cuadrante (consulte la Figura 4-6).

B. Coloque el indicador para una lectura de cara del eje de primera reducción
primero. Para comenzar, gire el eje del motor hasta que el indicador esté en la
posición superior o las 12. Ponga a cero el indicador de cuadrante.

AVISO
Al colocar el indicador de cuadrante en lugar, debe activarse hasta que esté
casi al centro de su rango de medición. Cuando se pone a cero, será capaz
de leer movimiento en ambas direcciones, positiva y negativa.

C. Gire los postes de la herramienta de alineación 180° a la posición de las 6 y


lea el indicador de cuadrante. Observe la dirección en que se mueve el
indicador, puesto que esto indica la dirección en que el motor se debe mover
para alinearlo con el eje de primera reducción. Si el descentramiento total del
indicador (TIR) es mayor que 0.003" (0.076 mm), agregue o quite lainas de un

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.11 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

lado del motor (frente o atrás). Dependiendo de si la lectura del indicador fue
positiva o negativa, se tienen que agregar o quitar lainas.

D. Para determinar la cantidad correcta de lainas, se puede usar una laina de


prueba. Instale o quita una laina de prueba y lea el cambio. Ejemplo: La lectura
medida era positiva 0.040ð. Se instaló una laina de 0.010ð debajo de ambas
patas traseras del motor. La medición se tomó nuevamente. Ahora la lectura
fue positiva 0.032ð. La laina de 0.010ð causó un movimiento de 0.008ð. Esto
significa que otra laina de 0.040ð debajo de ambos pies traseros del motor
debe alinear los dos ejes vertical y paralelamente. La tolerancia requerida para
una alineación adecuada es 0.003" (0.076 mm) TIR o menos. Proceda con la
alineación de descentramiento vertical.

Figura 4-8: Alineación de los ejes

6. Para corregir el descentramiento vertical del eje del motor y el eje de (entrada)
primera reducción, proceda como sigue:

A. Coloque el poste de la herramienta de alineación de manera que el indicador


lea del borde del cubo de acople. Gire el eje del motor hasta que el indicador
esté en la posición superior o las 12. Coloque el indicador a la mitad de su
rango y ponga a cero el indicador de cuadrante.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.12- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

AVISO
Al colocar el indicador de cuadrante en lugar, debe activarse hasta que esté
casi al centro de su rango de medición. Cuando se pone a cero, será capaz
de leer movimiento en ambas direcciones, positiva y negativa.

B. Gire el poste de la herramienta de alineación 180° y lea el indicador de


cuadrante. Divida la lectura entre 2. Esto indica la cantidad que el motor debe
moverse verticalmente para obtener una lectura de descentramiento total (TIR)
de 0.003" (0.076 mm) o menos en el indicador de cuadrante. Si el eje del motor
está más arriba que el eje de (entrada) primera reducción, se debe quitar la
misma cantidad de lainas de debajo de las cuatro patas del motor. Si el eje del
motor está más abajo que el eje de (entrada) primera reducción, se debe
instalar la misma cantidad de lainas debajo de las cuatro patas del motor.

AVISO
Asegúrese de quitar o agregar la misma cantidad de lainas debajo de cada
pata del motor o los ejes no permanecerán paralelos.

C. Repita los Pasos A y B hasta que la lectura TIR del indicador de cuadrante lea
0.003" (0.076 mm) o menos. Proceda con la alineación paralela horizontal.

7. Para hacer que los ejes del motor y de primera reducción queden paralelos en el
plano horizontal, proceda como sigue:

A. Coloque el poste de la herramienta de alineación de manera que el indicador


mida de la cara del cubo de acople. Gire el eje del motor hasta que el indicador
esté en la posición lateral o las 3. Ponga a cero el indicador de cuadrante.

AVISO
Al colocar el indicador de cuadrante en lugar, debe activarse hasta que esté
casi al centro de su rango de medición. Cuando se pone a cero, será capaz
de leer movimiento en ambas direcciones, positiva y negativa.

B. Gire los postes de la herramienta de alineación 180° y lea el indicador de


cuadrante. Esto indica la dirección en que se debe mover el motor para
ponerlo paralelo con el eje de (entrada) primera reducción. Los tornillos
niveladores que están en los lados de las patas del motor se usan para hacer
los ajustes horizontales. Puede mover el motor girando el tornillo nivelador
correcto que empujará el motor lateralmente. Esta lectura en el indicador de
cuadrante es una indicación de que el eje del motor y el eje de (entrada)
primera reducción no están paralelos horizontalmente. Para corregir esto, el
frente o la parte posterior del motor se debe mover lateralmente. Marque la
cabeza del tornillo nivelador y cuente el número de bordes planos que usó
para mover el motor. Repita la medición (ejemplo: gire el tornillo nivelador dos
bordes planos, luego mida). Continúe midiendo y ajustando hasta que la
medición TIR sea 0.003" (0.076 mm) o menos.

C. Por ejemplo, la primera medición del indicador es 0.030". Gire el tornillo


nivelador para mover la parte posterior del motor, 3 bordes planos de la cabeza
del tornillo nivelador. La medición ahora es 0.015" y al girar el tornillo nivelador
3 planos más, la medición debe estar cerca de la tolerancia.

D. Proceda con la alineación de descentramiento horizontal.

8. Para corregir la desalineación de descentramiento horizontal, haga lo siguiente:

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.13 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

A. Coloque el poste de la herramienta de alineación de manera que el indicador


lea del borde del cubo de acople. Gire el eje del motor hasta que el indicador
esté en la posición lateral o las 3, y ponga a cero el indicador de cuadrante.

AVISO
Al colocar el indicador de cuadrante en lugar, debe activarse hasta que esté
casi al centro de su rango de medición. Cuando se pone a cero, será capaz
de leer movimiento en ambas direcciones, positiva y negativa.

B. Gire los postes de la herramienta de alineación 180° y lea el indicador de


cuadrante. Divida la lectura entre 2. Esto indica la cantidad de desalineación
axial horizontal.

C. Si la desalineación es mayor que 0.003" (0.076 mm), ajuste ambos tornillos


niveladores, delantero y trasero, hasta que la lectura en el indicador esté
dentro de la tolerancia TIR de 0.003" (0.076 mm).

AVISO
Es importante ajustar de la misma manera ambos tornillos niveladores, el
delantero y el trasero, o los ejes ya no estarán paralelos.

9. Repita las cuatro verificaciones de alineación para asegurarse que los ajustes no
se hayan movido y que las lecturas del indicador estén dentro de la tolerancia TIR
de 0.003" (0.076 mm) TIR.

10. Trabajando a través del registro donde entra la mano, instale los pernos de
montaje del motor (P/N 20Q259D689, 1-1/2-6UNC X 6-1/2", Gr. 5 pernos de
cabeza hexagonal) en el motor y la base del motor. Aplique un torque a los
pernos de montaje de 870 lbs-pie.

11. Instale las tapas de los registros donde entra la mano.

El voltaje del motor puede causar lesiones personales graves o la


muerte. Siga los procedimientos de bloqueo con candado y
colocación de letreros y pruebe antes de conectar las conexiones
eléctricas.

12. Haga las conexiones eléctricas al motor.

13. Conecte las mitades de los coplones (coples). Apriete los pernos de los coplones.

14. Engrase los coplones.

15. Instale el ventilador y el motor del ventilador.

16. Haga las conexiones eléctricas al motor del ventilador.

17. Vuelva a colocar todos los paneles del techo de la sala de máquinas, paneles de
pared/cortina, y secciones del toldo. Consulte la subsección 2.2 para obtener los
procedimientos de instalación.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.14- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

18. Quite los candados y letreros que colocó para el bloqueo y restablezca la
alimentación eléctrica.

4.4.4 Ensamble del ventilador y motor (R12599D1F1)

4.4.4.1 Descripción

El ensamble del ventilador del motor de levante es un ventilador especial de una sola
entrada con un motor montado en un soporte. El ensamble del ventilador está
apoyado en una brida rectangular en la salida de la caja del ventilador. La entrada del
ventilador tiene un filtro malla de protección.

4.4.4.2 Cómo quitar

Consulte la Figura 4-9, y quite el ensamble del ventilador del motor de levante de la
siguiente manera:

El voltaje del motor puede causar lesiones personales graves o la


muerte. Siga los procedimientos de bloqueo con candado y
colocación de letreros y pruebe antes de desconectar las conexiones
eléctricas.

1. Siga los procedimientos apropiados de bloqueo con colocación de candados y


letreros en el interruptor automático del suministro del ventilador para evitar el
arranque accidental mientras se está haciendo la mantención. Consulte la
subsección 1.5 para obtener detalles.

2. Marque y desconecte las conexiones eléctricas.

3. Quite los pernos y golillas (arandelas) que fijan el ventilador y su motor al motor
de levante.

4. Suba el ensamble de motor y ventilador de su montaje. Si es necesario, quite el


filtro malla del montaje de brida.

5. El motor (03) y la rueda del ventilador (02) se pueden sacar de la caja del
ventilador (07).

4.4.4.3 Reparación

La reparación del ensamble del ventilador está limitada al cambio de partes dañadas
o desgastadas.

4.4.4.4 Instalación

Instale el ensamble del ventilador de la siguiente manera:

1. Si se desinstaló, instale el filtro malla de entrada.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.15 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

03
01

02

07

05

06

04

TC2066A

LEYENDA 04.Soporte
01.Ensamble de motor y ventilador 05.Filtro malla
02.Rueda del ventilador 06.Caja de conexiones
03.Motor del ventilador 07.Caja del ventilador

Figura 4-9: Ensamble del ventilador y motor (R12599D1F1)

2. Si el motor del ventilador se sacó del ensamble, fije el motor del ventilador y la
rueda del ventilador al ensamble del ventilador utilizando pernos (P/N
20Q260D328, 1/2-13UNC X 1-1/2", Gr. 5), golillas (arandelas) de fijación (P/N
3616V011, 1/2") y tuercas (P/N 20Q270D32, 1/2-13UNC).

AVISO
El eje del motor del ventilador se enchaveta con la rueda del ventilador y se
debe tener cuidado de que el motor y el ventilador estén bien alineados.

3. Suba el ensamble de ventilador y motor al motor de levante.

4. Instale pernos (P/N 20Q260D257, 3/8-16UNC X 7/8", Gr. 5) y golillas (arandelas)


(P/N 36143011, 3/8") para fijar el ensamble del ventilador en el motor de levante.
Fije apretando parejamente cada perno.

5. Conecte las conexiones eléctricas.

6. Revise que la rotación del ventilador sea la correcta.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.16- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

4.5 FRENOS DE DISCO DE LEVANTE

Debido a las igualdades de los frenos de disco que se usan en esta pala, la
información de mantención y reparación de los frenos de disco se ha combinado en
una sección separada. Consulte la Sección 11 para obtener detalles.

4.6 CAJA DE ENGRANAJES DE LEVANTE (914J364F2)

4.6.1 Generalidades

Esta subsección describe los componentes del sistema de levante. En esta


subsección se cubre el montaje de la caja de engranajes, la inspección y reparación,
el desensamble y ensamble de la caja de engranajes y los procedimientos a seguir
después del ensamble.

Quitar el sistema de levante consiste en desensamblar la caja de engranajes y quitar


los ensambles de los ejes principales (consulte la Figura 4-10). Consulte la
subsección correspondiente para obtener los procedimientos de servicio.

Figura 4-10: Componentes del sistema de levante

4.6.2 Descripción

La caja de engranajes de levante (Figura 4-11) es una caja hermética al aceite que
aloja el engranaje de levante y también funciona como un soporte lateral del

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.17 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

ensamble del tambor de levante. La caja de engranajes es una construcción


resistente de planchas soldadas con nervaduras liberales para obtener fortaleza y
estabilidad. Una tapa de la caja de engranajes de una sola sección instalada con
pernos a la base de la caja de engranajes, proporciona un alojamiento para la
transmisión de levante, y soporte para los ensambles de ejes y rodamientos.

La brida de la tapa de la caja de engranajes que se acopla a la base de la caja de


engranajes, utiliza secciones de o-ring y compuesto sellador para que la caja de
engranajes quede hermética al aceite. La caja de engranajes de levante lleva sellos
de reborde para sellar los diferentes ensambles de ejes, incluyendo el tambor de
levante.

La caja de engranajes de levante contiene aproximadamente 135 galones (511 litros)


de aceite para engranajes para una lubricación por sumersión y salpicadura. La caja
de engranajes de levante también tiene un sistema de circulación de aceite externo,
que bombea aceite de la caja de engranajes a través de un filtro y regresa el aceite a
la caja de engranajes a través de los puntos de descarga ubicados en la tapa de la
caja de engranajes. Consulte la Sección 10 para obtener detalles.

4.6.3 Montaje de la caja de engranajes de levante

La caja de engranajes de levante está montada con pasadores en soportes de orejas


soldadas a la plataforma del tornamesa, como se muestra en la Figura 4-11. El
pasador trasero es ligeramente más grande que el pasador delantero, su ajuste es
más apretado y los pasadores no se deben intercambiar. Las orejas del soporte de
montaje tienen bujes para los pasadores que soportan la caja de engranajes. Los
retenedores de los bujes van soldados a las orejas para evitar que los bujes se salgan
de sus orificios.

Debajo de la caja de engranajes de levante, en cada una de las cuatro esquinas, en


los puntos donde los pasadores de montaje están apoyados por las orejas, hay cuatro
cuñas de ajuste. Estas cuñas se usan para quitar la holgura o juego de los bujes y
pasadores, para evitar el movimiento entre la caja de engranajes y la plataforma. Si
se permite que la caja de engranajes de levante se mueva en relación con la
plataforma, se afectará negativamente la alineación de los coplones (coples) de
levante.

Cuando la caja de engranajes de levante se monta en la plataforma del tornamesa,


se instalan dos pasadores. Las cuatro cuñas de ajuste se meten a su posición para
producir un ajuste apretado entre los pasadores y los bujes. Las placas de retención
se sueldan por puntos en su posición para evitar que las cuñas se muevan. Estas
placas de retención se pueden quitar para volver a ajustar las cuñas, si
posteriormente se vuelve necesario.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.18- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

LEYENDA 10.Perno 20.Adaptador de tubo


01.Base del respiradero 11.Golilla (arandela) de seguridad 21.Coplón de tubo
02.Respiradero 12.Tapa 22.Refuerzo de aceite
03.Empaquetadura 13.Perno 23.Anillo de retención
04.Tapa 14.Tuerca de seguridad 24.Pasador
05.Perno de espárrago 15.Perno de espárrago 25.Retenedor
06.Tuerca de seguridad 16.Tuerca hexagonal 26.Buje
07.Golilla (arandela) endurecida 17.Golilla (arandela) endurecida 27.Retenedor de buje
08.Sellador 18.Pasador de seguridad 28.Retenedor del pasador
09.Base 19.Grasera

Figura 4-11: Caja de engranajes de levante y montaje (914J364F2)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.19 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

4.6.4 Inspección y reparación

Antes de realizar la mantención, desactive la pala y siga los procedimientos de


colocación de candados y letreros para evitar el arranque accidental. Siga
procedimientos parecidos a este:

El movimiento inesperado de los componentes de la pala puede


causar lesiones personales graves o la muerte. Baje el balde
(cucharón) al terreno y aplique los frenos antes de realizar los
procedimientos de servicio.

1. Estacione la pala en una superficie nivelada lejos del banco (talud) o pared alta.

2. Posicione el chasis superior de manera que las escalerillas de acceso se puedan


bajar con seguridad.

3. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).

4. Aplique todos los frenos. Presione el botón STOP (PARO) para desactivar la pala.

El contacto accidental de alto voltaje puede causar lesiones


personales graves o la muerte. Siempre siga los procedimientos de
colocación de candados y letreros para desconectar la alimentación
eléctrica durante los procedimientos de servicio.

5. Siga los procedimientos apropiados de bloqueo con colocación de candados y


letreros en la pala para evitar el arranque accidental de la pala mientras se está
haciendo la mantención. Consulte la subsección 1.5 para obtener detalles.

Inspeccione y repare el ensamble de la caja de engranajes de levante como sigue:

1. Revise diariamente el nivel del aceite de la caja de engranajes. Limpie el filtro, si


es necesario.

2. Revise los siguientes cada 250 horas, o durante la mantención periódica:

• Revise que los filtros estén limpios y revise la presión.

• Revise la caja de engranajes para asegurarse que no haya fugas de aceite.

• Revise que las tapas de los respiraderos estén limpias.

• Revise que todos los pernos de montaje estén apretados. Incluya todos los
pernos de montaje de la tapa y la base de la caja de engranajes.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.20- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

Cuando desaplique el freno y gire los engranajes para su inspección,


no se acerque para evitar lesiones.

3. Inspeccione la caja de engranajes para asegurarse que no haya dientes fisurados


ni desgaste no común, excoriación por abrasión, o excoriación por falta de
lubricante. Si está ocurriendo desgaste, excoriación por abrasión o por falta de
lubricante, verifique que el aceite sea de la viscosidad apropiada para la
temperatura de operación. Los engranajes pueden verse quitando las cubiertas
de inspección en las secciones de la tapa de la caja de engranajes de levante.
Haga esta inspección anualmente.

4. Inspeccione los siguientes cada 1,000 horas:

• Revise la caja de engranajes para asegurarse que no tenga fisuras. Incluya los
dados (chumaceras) y la brida de montaje de la base.

• Revise el aceite de la caja de engranajes para asegurarse que no tenga


partículas metálicas.

Las reparaciones de la caja de engranajes y la transmisión de levante están limitadas


al reemplazo de componentes dañados o desgastados y la inversión del engranaje
del tambor de levante, el cual está conectado directamente al tambor de levante.

4.6.5 Desensamble de la caja de engranajes de levante

4.6.5.1 Generalidades

El desensamble completo de la caja de engranajes de levante puede requerir quitar y


volver a instalar componentes principales y ensambles, cuyos procedimientos no se
incluyen en este manual. Los procedimientos siguientes incluyen los pasos
preliminares generales además del desensamble de la caja de engranajes.

4.6.5.2 Preparación preliminar

Antes de desensamblar la caja de engranajes de levante, haga las tareas siguientes:

1. Estacione la pala en terreno plano nivelado de manera que se pueda drenar casi
todo el aceite.

2. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.21 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

El peso de los cables puede causar la rotación inesperada del tambor,


causando lesiones personales graves o daño al equipo. Quite los
cables de levante del tambor de levante o fije el tambor de levante para
que no gire, antes de desensamblar la caja de engranajes de levante.

3. Quite los cables de levante del tambor de levante o fije el tambor de levante para
que no gire. Hay disponible un kit de fijación de la brida del tambor de levante.
Para mayor información, póngase en contacto con su representante de P&H
MinePro Services.

El movimiento inesperado de los engranajes puede causar lesiones


personales graves y daño al equipo. Siga los procedimientos de
bloqueo con candado y colocación de letreros y pruebe antes de
desensamblar la caja de engranajes de levante.

4. Siga los procedimientos de bloqueo con candados y colocación de letreros para


eliminar la alimentación eléctrica a los motores de levante y otras fuentes de
energía. Consulte la subsección 1.5 para obtener detalles.

5. Quite las cubiertas de escotilla y las secciones de techo que se requiera de la


sala de máquinas. Consulte la subsección 2.2.

6. Quite o cambie de posición el gantry (pie derecho) o las plataformas del gantry
(pie derecho) según sea necesario.

7. Drene el aceite de la caja de engranajes en recipientes adecuados. La capacidad


de la caja de engranajes de levante es 135 galones (511 litros).

8. Desconecte el sistema de lubricación según sea necesario para quitar la tapa de


la caja de engranajes. Consulte la subsección 10.15 para obtener detalles.

4.6.5.3 Cómo quitar la tapa de la caja de engranajes

Quite la tapa de la caja de engranajes de levante como sigue:

1. Quite el sensor del interruptor de límite de levante (Figura 4-12) del extremo del
eje intermedio trasero, como sigue:

AVISO
El sensor del interruptor de límite consta de un reductor de velocidad y un
transducer variable (resolver). El reductor de velocidad permite al resolver
girar menos de una vuelta completa. A medida en que gira, la salida del
resolver cambia. La unidad de control monitorea la salida del resolver.
Cuando la salida del transducer llega a uno de los límites programados, esa
función se desactiva. La función de reversa aún estará funcional. La señal
del resolver va al PLC principal de la pala, donde el programa compara esta
señal a los puntos de ajuste programados. Los puntos de ajuste de estos
límites se pueden ajustar en la pantalla sensible al tacto que está en la

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.22- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

cabina del operador. Consulte el Manual del Operador de la Pala 2800XPB


para obtener las instrucciones para fijar los límites de levante.

A. Quite los tornillos de fijación (09, Figura 4-12) y la tapa (10) del ensamble del
sensor.

B. Quite los tornillos de fijación (11), las golillas (arandelas) de seguridad (17), las
tuercas (16) y la guarda del coplón (12).

C. Bloquee colocando letreros y desconecte el cableado del resolver.

D. Quite los tornillos que fijan el coplón (cople) (01) a la extensión del eje que
sobresale del retenedor del rodamiento.

E. Enderece los extremos de las placas de seguridad (07).

F. Quite las tuercas (08), los pernos de espárrago (20), las placas de seguridad
(07), la placa de retención (06), el hule (05) y el resolver (02).

2. Quite los cuatro pernos superiores de ambos retenedores de rodamiento del eje
intermedio de levante. Afloje los pernos inferiores de ambos retenedores de
rodamiento (consulte la Figura 4-13).

3. Quite los cuatro pernos superiores del retenedor de rodamiento del eje del tambor
de levante. Afloje los pernos inferiores del retenedores de rodamiento.

4. Quite los pernos de espárrago (05), tuercas hexagonales (06) y golillas


(arandelas) endurecidas (07) del dado (chumacera) del eje del tambor de levante
(consulte la Figura 4-11).

A. Si los ensambles de los pernos de espárrago tienen tuercas convencionales


en la parte superior, elimine el torque de las tuercas de manera pareja y en
pasos.

Las tuercas SuperNut™ se quitan en pasos, utilizando los


procedimientos correctos que se detallan en la subsección 1.14.1 de
este manual. Si no sigue dichos procedimientos puede dañar los
ensambles SuperNut™.

B. Si el perno de espárrago tiene SuperNuts™ en la parte superior, consulte la


subsección 1.14.1.

C. Quite los dos pernos de espárrago de la tapa del rodamiento (15), tuercas
hexagonales (16) y golillas (arandelas) endurecidas (17) de cada una de las
tapas de rodamiento del eje intermedio (consulte la Figura 4-11).

5. Quite las secciones de anillo de retención del sello de aceite del tambor de
levante y quite los sellos de la cavidad del sello de aceite, como sea necesario
(consulte la Figura 4-14 y la Figura 4-15).

6. Quite las tuercas de seguridad (14), los pernos de cabeza hexagonal (13) y los
pasadores de seguridad (18) de la tapa de la caja de engranajes y brida base
(consulte la Figura 4-11).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.23 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

LEYENDA 10. Tapa 17. Golilla (arandela) de


01. Coplón (cople) 11. Tornillo de seguridad seguridad
02. Resolver 12. Guarda del coplón 18. Golilla (arandela) de
03. Buje (cople) seguridad
04. Conector de conduit 13. Golilla (arandela) de 19. Perno
05. Hule seguridad 20. Perno de espárrago
06. Placa de retención 14. Pernos de cabeza 21. Retenedor de
07. Placa de seguridad hueca rodamiento
08. Tuerca 15. Soporte de montaje 22. Extensión de eje
09. Tornillo de seguridad 16. Tuerca

Figura 4-12: Sensor del interruptor del límite de levante (979J247F1)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.24- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas


incorrectas durante el izaje de piezas para quitar la tapa de la caja de
engranajes, podría causar que la tapa se caiga y cause lesiones
personales graves o la muerte. Asegúrese de que el dispositivo de
levante tenga una capacidad nominal superior al peso de la tapa de la
caja de engranajes. La tapa de la caja de engranajes pesa
aproximadamente 4,600 lbs (2,086.6 kg).

7. Con el equipo adecuado de izaje, suba el ensamble de la tapa de la caja de


engranajes de levante, desde la base de la caja de engranajes. Tenga cuidado de
que el compuesto sellador de la brida acoplamiento de la tapa esté
uniformemente libre alrededor de la caja de engranajes. Suba la tapa a través de
la abertura del techo y colóquela sobre boques. La tapa de la caja de engranajes
pesa aproximadamente 4,600 lbs (2,086.6 kg).

4.6.5.4 Cómo quitar el ensamble del eje intermedio

Para quitar un ensamble de eje intermedio de la caja de engranajes de levante


(Figura 4-13), proceda de la siguiente manera:

Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas


incorrectas durante el izaje de piezas para quitar el eje intermedio,
podría causar que la pieza se caiga y cause lesiones personales
graves o la muerte. Asegúrese de que el dispositivo de levante tenga
una capacidad nominal superior al peso del ensamble del eje
intermedio de levante. El ensamble de eje intermedio pesa
aproximadamente 3,700 lbs (1,678.3 kg).

1. Siga los pasos de preparación preliminar y para quitar la tapa de la caja de


engranajes, que se describen anteriormente.

2. Quite los pernos inferiores con las golillas (arandelas) de seguridad, de los
retenedores del rodamiento del eje intermedio (consulte la Figura 4-13). Quite los
retenedores del rodamiento con las lainas asociadas, de la caja de engranajes de
levante. Debe guardas las lainas que quite con los retenedores del rodamiento
del eje intermedio, para volver a usarlas.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.25 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas


incorrectas durante el izaje de piezas para quitar el eje intermedio,
podría causar que la pieza se caiga y cause lesiones personales
graves o la muerte. Asegúrese de que el dispositivo de levante tenga
una capacidad nominal superior al peso del ensamble del eje
intermedio de levante. El ensamble de eje intermedio pesa
aproximadamente 3,700 lbs (1,678.3 kg).

3. Con el equipo adecuado de izaje, suba el ensamble del eje intermedio de la caja
de engranajes de levante, y colóquelo sobre bloques. El ensamble de eje
intermedio pesa aproximadamente 3,700 lbs (1,678.3 kg).

4. Consulte la subsección 4.8 para obtener los procedimientos de desensamble,


inspección y servicio.

4.6.5.5 Cómo quitar el eje de (entrada) primera reducción

El eje de (entrada) primera reducción no se puede quitar como un ensamble. El


procedimiento de desensamblado incluye cómo quitar los componentes del eje, de la
caja de engranajes de levante. Para quitar el eje de (entrada) primera reducción de la
caja de engranajes de levante, proceda de la siguiente manera:

Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas


incorrectas durante el izaje de piezas para quitar el eje de (entrada)
primera reducción, podría causar que la pieza se caiga y cause
lesiones personales graves o la muerte. Asegúrese de que el
dispositivo de levante tenga una capacidad nominal superior al peso
de la pieza que va a subir.

1. Siga los pasos de preparación preliminar y para quitar la tapa de la caja de


engranajes, que se describen anteriormente.

AVISO
Las mitades de los coplones que se mencionan en el Paso 2 de este
procedimiento están maquinados para usarse juntas. Marque cada juego de
mitades de coplones antes de separarlas para asegurarse que se regresen
a la misma posición al volver a ensamblar.

2. Quite los pernos del coplón y separe las mitades del coplón del motor entre el
motor de levante y los ejes de (entrada) primera reducción (consulte la Figura 4-
14).

3. Mida y anote la luz o espacio entre las caras opuestas de los cubos de acople en
el extremo del eje de (entrada) primera reducción y el extremo del eje del motor
para cada eje. La luz medida debe ser de 1.5" de cubo a cubo y 1.625" de eje a
eje. Esta medición se usará cuando se instalen los ejes de (entrada) primera
reducción. Consulte la Figura 4-14 para obtener las dimensiones y el ajuste
correcto de los ensambles de los ejes.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.26- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

22
23
09 21
19

18
24

VISTA CON RESOLVER (CONSULTE LA FIGURA 4-12


PARA OBTENER DETALLES)

20

02
11 11
12 12
13 01 10 17 01 13

04 03
05 04
05

15 15
14
24 24
06
07 06
07
LAINAS DE 0.625"NOMINAL 08

NOTA: USE LAINAS 11, 12 Y 13 PARA 16 08


OBTENER UNA LUZ DE 0.156"
EN AMBOS LADOS
TC0355ASPA

LEYENDA 08.Pasador guía 17.Eje


01.Rodamiento (cojinete) 09.Sello de aceite 18.Retenedor de rodamiento
02.Empaquetadura 10.Espaciador 19. Ensamble del interruptor de
03.Retenedor de rodamiento 11.Laina límite
04.Perno 12.Laina 20. Engranaje
05.Alambre de amarre 13.Laina 21. Extensión de eje
06.Perno 14.Retenedor de rodamiento 22. Perno
07.Golilla (arandela) de 15.Tapón 23. Golilla (arandela) de
seguridad 16.Represa de aceite seguridad
24. Retenedor

Figura 4-13: Ensamble del eje intermedio de levante (R1927F1, F2)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.27 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

4. Consulte la Sección 11 y quite los ensambles de los frenos de discos de levante


del extremo de los ensambles de los ejes de (entrada) primera reducción. Cada
uno de los frenos de disco de levante pesa aproximadamente 790 libras (358.4
kg).

5. Mueva o quite el motor de levante (según sea necesario) para obtener acceso
para poder quitar el eje de (entrada) primera reducción. Consulte la subsección
4.4.2 para obtener detalles.

6. Consulte la subsección 4.7 para obtener los procedimientos de desensamble de


la caja de engranajes de levante.

PERNOS DE O-RING
CUBO ACOPLE (VERSIÓN F2)
DEL EJE
CUBO
DEL
MOTOR

VERSIÓN F2
A B C D E A
VERSIÓN F1

LUZ ENTRE
CARAS DE ACOPLE

LETRA
CÓDIGO DIMENSIÓN PULG. MM
DIÁM. EXTERIOR 4.249 107.92
EJE 4.250 107.95
A
DIÁM. INTERIOR 4.251 107.97
ESPACIADORES 4.253 108.02
4.332 110.03
DIÁM. EXT. EJE
B 4.333 110.05
D. I. RODAMIEN. 4.3307 110.00
7.873 199.97
D. I. RETENEDOR
C 7.875 200.02
D.E. RODAMIEN. 7.874 200.00
7.502 190.55
D. I. RETENEDOR
D 7.503 190.57
D. E. RODAMIEN. 7.500 190.50
4.377 111.18
D. EXT. EJE
E 4.378 111.20
D. I. RODAMIEN. 4.375 111.13
TC0352SPA

Figura 4-14: Dimensiones del eje de (entrada) primera reducción (910J664F2)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.28- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

4.6.5.6 Cómo quitar el eje del tambor de levante

Para quitar un ensamble de eje del tambor de levante, de la caja de engranajes de


levante (Figura 4-15), proceda de la siguiente manera:

Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas


incorrectas durante el izaje de piezas para quitar el eje del tambor de
levante, podría causar que la pieza se caiga y cause lesiones
personales graves o la muerte. Asegúrese de que el dispositivo de
levante tenga una capacidad nominal superior al peso del ensamble
del eje del tambor de levante. El eje del tambor de levante pesa
aproximadamente 30,000 lbs (13,608 kg).

1. Siga los pasos de preparación preliminar y para quitar la tapa de la caja de


engranajes, que se describen anteriormente.

2. Quite los ensambles de los pernos de espárrago que fijan el dado (chumacera)
del tambor al soporte lateral.

A. Si los ensambles de los pernos de espárrago tienen tuercas convencionales


en la parte superior, elimine el torque de las tuercas de manera pareja y en
pasos.

Las tuercas SuperNut™ se quitan en pasos, utilizando los


procedimientos correctos que se detallan en la subsección 1.14.1 de
este manual. Si no sigue dichos procedimientos puede dañar los
ensambles SuperNut™.

B. Si los ensambles de perno de espárrago tienen SuperNuts™ , consulte la


subsección 1.14.1.

3. Quite la soldadura que fija el dado (chumacera) al soporte lateral.

4. Asegúrese de que los pernos del retenedor inferior del sello de aceite del tambor
y del anillo de sello estén flojos, si no se han retirado previamente.

5. Quite el retenedor del lado de la caja de engranajes al final del eje del tambor de
levante.

6. Con una grúa adecuada, quite el ensamble del eje del tambor de la caja de
engranajes de levante. El eje del tambor de levante pesa aproximadamente
30,000 lbs (13,608 kg).

7. Consulte la subsección 4.9 para obtener los procedimientos de desensamble,


inspección y servicio.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.29 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

APLIQUE GRASA A ESTA CARA


24
16 11
AL BAJAR LA TAPA DE LA CAJA
DE ENGRANAJES, EMPUJE EL
LABIO DEL SELLO HACIA ADENTRO 09
HASTA QUE EL LABIO VIAJE
SOBRE LA CARA COMO SE
21 MUESTRA.
10
06
18 07
19 08
20 22 23

13
14
12 15 16 17
25
09 26
10 27
11
28
06
07
08
04
05 02
29
01
02 30
03 31

32

41
42 39 40 39 33

38

34
29
35
36
02 30
31
37

VISTA DEL EXTREMO

TC2222aSPA

LEYENDA 10.Alambre de amarre 21.Engranaje de levante 33.Dado (chumacera)


01.Retenedor de 11.Golilla (arandela) 22.Eje 34.Laina
rodamiento 12.Placa de retención 23.Tambor de levante 35.Laina
02.Golilla (arandela) de 13.Laina 24.Placa de retención 36.Laina
seguridad 14.Laina 25.Espaciador 37.Empaquetadura
03.Perno 15.Laina 26.Placa de tapa 38.Retenedor de sello
04.Represa de aceite 16.Rodamiento (cojinete) 27.Empaquetadura 39.Sello bipartido
05.Tapón de tubo 17.Espaciador 28.Adaptador de alivio 40.Espaciador de sello
06.Laina 18.Perno de coplón 29.Perno 41.Sello V-Ring
07.Laina (cople) 30.Perno de espárrago 42.Tira de hule verde
08.Laina 19.Golilla (arandela) 31.Tuerca hexagonal
09.Perno 20.Tuerca hexagonal 32.SuperNut

Figura 4-15: Instalación/desinstalación del eje del tambor de levante (910J640F6)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.30- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

4.6.6 Ensamble de la caja de engranajes de levante

4.6.6.1 Generalidades

Los procedimientos siguientes están escritos en base a que se ha realizado un


desensamble completo de la caja de engranajes de levante. Para ensamblar la caja
de engranajes de levante, instale los componentes principales y ensambles a los que
ya se les ha dado servicio, tal como se describe en las subsecciones siguientes.

4.6.6.2 Preparación preliminar

Antes de ensamblar la caja de engranajes de levante, se recomienda que se asegure


de lo siguiente:

• Los dados (chumaceras) no tienen rayaduras ni rebabas.

• Las superficies de sellado están limpias y sin material de sello viejo.

• Los pasadores guía están en los dados (chumaceras) para los rodamientos
que se montan por pasador.

• Las represas de aceite deben estar en los dados (chumaceras) donde se


especifica y deben estar en buenas condiciones. La represa de aceite debe
estar conectada al dado (chumacera) con soldadura hermética al aceite.

• La caja de engranajes está limpia y sin herramientas, trapos, etc.

• Los componentes han sido inspeccionados y/o reparados.

• Los pasadores de montaje de la base de la caja de engranajes de levante


están bien instalados.

4.6.6.3 Instalación del eje de (entrada) primera reducción

El eje de (entrada) primera reducción sólo se puede instalar ensamblándolo dentro de


la caja de engranajes de levante. Consulte la subsección 4.7 para obtener detalles.

4.6.6.4 Sellos del tambor de levante

La instalación de los sellos del tambor de levante precede la instalación del eje del
tambor de levante. Se usan tres sellos en el tambor de levante. Un sello v-ring está
ubicado dentro de la caja de engranames y su labio hace contacto con la tapa y la
base. Este sello es muy importante para evitar fugas, puesto que debe desviar casi
todo el aceite de los engranajes de regreso a la caja de engranajes y evitar que éste
se salga. Dos sellos bipartidos externos proporcionan protección adicional contra
fugas.

Puede tener acceso a los sellos bipartidos desde el exterior de la caja de engranajes,
y sólo puede tener acceso al sello v-ring cuando la tapa se ha quitado.

Sello V-Ring. Esta sección no incluye información detallada sobre la instalación del
sello v-ring (01, Figura 4-16). El sello v-ring se instala en la fábrica y los extremos del

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.31 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

sello están conectados permanentemente. Si es necesario cambiar el sello v-ring,


comuníquese con su representante de P&H MinePro Services para obtener más
información.

El sello v-ring debe ir fijado al tambor de levante con el retenedor de sello. Asegúrese
de que el retenedor esté bien instalado para evitar que el sello se mueva. La distancia
del sello desde la cara interior de la caja de engranajes es muy importante. Si el sello
está muy lejos de la caja interior, el sello tendrá fugas. No engrase el área debajo del
sello v-ring donde hace contacto con el tambor, porque esto puede permitir que el
sello se mueva alejándose de la cara interior.

1 2

3
LEYENDA
8 01.Sello V-Ring y retenedor
4
02.Superficie de contacto del sello
5 03.Perno
04.Espaciador de sello
05.Retenedor de sello y
empaquetadura
06.Sellos bipartidos
07.Distancia – Sello a cara
(2.00" +/- .25")
08.Distancia – Sello a brida del
tambor (2.50" nominal)
ES1698_01
7
6

Figura 4-16: Sellos del tambor de levante (tapa instalada)

La distancia correcta medida desde el sello hasta la cara interior de la caja de


engranajes se muestra en el número 7 de la Figura 4-16. También se muestra la
distancia de la brida al tambor de levante (número 8 de la Figura 4-16). La distancia 7
es la distancia crítica, la distancia 8 se da como referencia, puesto que cuando la tapa
está quitada es difícil medir la distancia 7.

Sellos bipartidos. Los sellos bipartidos del tambor de levante se pueden instalar en
el tambor antes de la instalación del ensamble del eje del tambor en la caja de
engranajes. Las descripciones siguientes supondrán que los sellos se instalarán en el
tambor antes de la instalación del eje del tambor.

Los sellos también pueden instalarse o cambiarse después de instalado en ensamble


del eje del tambor en la caja de engranajes, sin quitar la tapa.

1. Con el ensamble del eje del tambor de levante sobre bloques, instale los dos
sellos bipartidos (06, Figura 4-16) en el tambor de levante, como sigue:

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.32- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

A. Revise el diámetro del tambor de levante y la longitud de los resortes del sello.

AVISO
Los sellos nuevos del tambor se cortan a una longitud específica para el
diámetro del área del sello del tambor de levante y no se deben acortar
más. Si el tamaño del tambor está en el lado inferior de los límites de las
especificaciones y la longitud del resorte es de longitud nominal, el
fabricante del sello recomienda acortar la longitud del resorte de sello para
ajustar el sello más herméticamente. Sin embargo, se recomienda que el
resorte no se acorte mucho, idealmente debe dejarse a su longitud original.
No recorte los extremos del sello o resultarán problemas con el sello.

B. Asegúrese de que la superficie de sellado del tambor de levante esté bien


limpia y sin rayaduras ni daños.

C. Lubrique la superficie de sellado del tambor de levante y los labios del sello
aplicando una capa ligera de grasa de usos múltiples.

D. Separe los extremos del primer sello bipartido (06, Figura 4-16) y coloque el
sello alrededor del eje del tambor de levante con la junta a tope 45° de la parte
superior del tambor de levante. Asegúrese de que la cavidad del resorte del
sello esté hacia la caja de engranajes cuando esté bien asentado.

AVISO
Los dos sellos del tambor están partidos con las juntas a tope colocadas
90° una de la otra, y ambas a 45° desde el centro superior de la cavidad del
sello. Los resortes del sello tienen sujetadores de gancho y ojete ubicados a
90° de las juntas a tope de los sellos.

E. Lubrique el resorte del sello e instale el resorte alrededor del eje del tambor de
levante. Conecte los extremos del resorte e inserte el resorte en la ranura del
labio del sello. Coloque la conexión de los extremos del resorte a 90° de la
junta a tope del sello.

AVISO
Si el resorte no tiene la fuerza suficiente para mantener el sello en su lugar,
coloque cinta adhesiva gris en los extremos y manténgalos en su lugar
hasta que esté listo para instalarlo en la caja de engranajes.

F. Instale el espaciador del sello (04). El espaciador es de una pieza y viene


largo, por lo que se debe recortar de manera que quede ajustado y fuerce el
espaciador contra el orificio de la caja de engranajes. El espaciador es de
plástico y también se debe mantener en su lugar con cinta adhesiva gris hasta
que esté listo para instalarlo en la caja de engranajes.

G. Repita los Pasos D al F para el otro resorte y sello del tambor de levante.
Coloque la junta a tope del segundo sello a 90° del primer sello.

H. Instale la empaquetadura y el retenedor del sello (05, Figura 4-16) con pernos
(03) en la base y la tapa de la caja de engranajes. El retenedor del sello está
en cuatro piezas, la empaquetadura está en mitades. Si la empaquetadura
tiene lengüetas redondas a cada lado, las lengüetas deben quedar orientadas
de manera que encajen juntas cuando se instale la tapa. Los pernos sólo
deben girarse unas cuantas vueltas. Al dejar flojos los pernos, el retenedor y la

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.33 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

empaquetadura se pueden mantener lejos del área de sello para tener espacio
cuando se instale el tambor.

I. Continúe con la instalación del eje (subsección 4.6.6.5) y la instalación de la


tapa (subsección 4.6.6.8).

AVISO
Los dos sellos bipartidos del tambor se pueden quitar o instalar después de
instalados el eje del tambor de levante y la tapa de la caja de engranajes.

4.6.6.5 Instalación del eje del tambor de levante

Para instalar el ensamble de eje del tambor de levante, en la caja de engranajes


(Figura 4-15), proceda de la siguiente manera:

AVISO
El procedimiento inicial de la instalación del ensamble del tambor de levante
incluye la instalación de la cantidad correcta de lainas (34-36, Figura 4-15)
debajo del dado (chumacera) en el ensamble del rodamiento del soporte
lateral. Consulte la subsección 4.6.6.7 para obtener más detalles.

1. Verifique que la placa de la represa de aceite (04, Figura 4-15) en el orificio de la


caja de engranajes esté instalada y sin daños.

2. Lubrique la superficie de contacto del sello v-ring (02, Figura 4-16) en la parte
interior de la base de la caja de engranajes con grasa de usos múltiples.

Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas


incorrectas durante el izaje de piezas para la instalación del eje del
tambor de levante, podría causar que la pieza se caiga y cause
lesiones personales graves o la muerte. Asegúrese de que el
dispositivo de levante tenga una capacidad nominal superior al peso
de la pieza que va a subir. El eje del tambor de levante pesa
aproximadamente 30,000 lbs (13,608 kg).

3. Con el equipo adecuado de izaje, suba el ensamble del eje del tambor de levante
a su posición en la caja de engranajes de levante y soporte lateral. El eje del
tambor de levante pesa aproximadamente 30,000 lbs (13,608 kg).

AVISO
A medida en que el tambor de levante se vaya bajando dentro de la caja de
engranajes, asegúrese de que los sellos del tambor estén alineados
correctamente con la cavidad del sello en la caja de engranajes de levante
(consulte la Figura 4-16). Asegúrese de que el labio del sello v-ring no se
pellizque ni se dañe.

4. Quite la cinta adhesiva, si la usó para retener los sellos bipartidos y el espaciador
al tambor, mientras los sostiene en el tambor (consulte la subsección 4.6.6.4).
Sostenga un destornillador en la parte trasera del tambor donde la parte superior
de la base se encuentra con el sello v-ring. Mientras usa el destornillador como

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.34- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

guía para forzar el labio del sello dentro de la caja de engranajes, gire el tambor
media vuelta hacia la parte trasera de la pala; esto debe hacer que el labio del
sello v-ring se asiente contra la superficie de contacto inferior, tal como se
muestra en las Figuras 4-15 y 4-16. Asegúrese de que el labio del sello v-ring
quede dentro de la caja de engranajes en toda la mitad inferior.

5. Las dos partes partidas del sello exterior y la parte partida del espaciador deben
ahora estar en la parte inferior y la base de la caja de engranajes debe
sostenerlas en su lugar. Ahora puede apretar los pernos de las dos piezas
inferiores del retenedor de sello; las dos piezas superiores del retenedor (cuatro
piezas en total) están en la tapa de la caja de engranajes. Apriete los pernos (03,
Figura 4-16) unas cuantas vueltas a la vez, comenzando en un extremo para
asentar los sellos gradual y uniformemente. Termine de apretar los pernos hasta
que el retenedor del sello comienza a doblarse. No apriete demasiado. El
retenedor es de acero calibre #7 (0.1793" de grosor).

6. La instalación de lainas y el apretado del dado (chumacera) (33, Figura 4-15) en


el soporte lateral se harán después de la instalación de los ensambles
intermedios. Consulte la subsección 4.6.6.7 para obtener los procedimientos para
el dado (chumacera).

4.6.6.6 Instalación del eje intermedio de levante

Para instalar cada uno de los ensambles de eje intermedio de levante, en la caja de
engranajes (Figura 4-13), proceda de la siguiente manera:

1. Asegúrese de haber completado la preparación preliminar, la instalación del eje


de (entrada) primera reducción y la instalación del eje del tambor de levante de la
subsección 4.6.6.

2. Verifique que los dados (chumaceras) del eje intermedio en la caja de engranajes
estén limpios y sin rebabas y asegúrese de que los pasadores guía estén
instalados en la parte inferior de los dados (chumaceras).

3. Verifique que las placas de las represas de aceite (16, Figura 4-13) estén
instaladas y sin daños. Las represas de aceite se sueldan en lugar. La soldadura
debe ser hermética al aceite.

4. Cerciórese de haber inspeccionado el eje intermedio, tal como se describe en las


subsecciones de inspección y reparación de la subsección 4.8.

Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas


incorrectas durante el izaje de piezas para la instalación del eje
intermedio, podría causar que la pieza se caiga y cause lesiones
personales graves o la muerte. Asegúrese de que el dispositivo de
levante tenga una capacidad nominal superior al peso de la pieza que
va a subir.

5. Suba el ensamble del eje intermedio a su posición en la caja de engranajes de


levante. Asegúrese de que el piñón y los dientes de los engranajes engranen
correctamente con los dientes, eje, piñón de entrada y engranaje del tambor de

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.35 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

levante. El ensamble de eje intermedio pesa aproximadamente 3,700 lbs (1,678.3


kg).

AVISO
Al subir los ensambles de los ejes intermedios a sus posiciones, asegúrese
de que los orificios en las pistas de los rodamientos del ensamble del eje
estén alineados con los pasadores guía en el dado (chumacera) de la caja
de engranajes, de lo contrario se podrían dañar los rodamientos. Además
asegúrese de que los pasadores tengan la longitud correcta y que estén
bien asentados en los orificios. Si los pasadores están muy altos, se pueden
dañar los rodamientos.

6. Determine el grosor de las lainas para los retenedores de los rodamientos de los
ejes intermedios, como sigue:

AVISO
La cantidad de lainas que se determinó en los Pasos C al F no se instalará
hasta que se instale la tapa de la caja de engranajes.

A. Instale el retenedor del rodamiento trasero con la empaquetadura en la caja de


engranajes de levante, usando pernos. Apriete firmemente los pernos. Mida la
luz que quede entre el retenedor del rodamiento y el dado (chumacera) con la
empaquetadura instalada.

B. Prepare las lainas para que iguale la luz del Paso A más 1/64 pulg. (0.0156
pulg). Esta es la cantidad de lainas para el retenedor del rodamiento trasero.

C. Instale el retenedor del rodamiento delantero en la caja de engranajes de


levante, usando pernos y sin lainas. Apriete firmemente los pernos.

D. Mida la luz entre el dado (chumacera) de la caja de engranajes y el retenedor


delantero.

E. Prepare las lainas para que iguale la luz del Paso D más 1/64 pulg. (0.0156
pulg). Esta es la cantidad de lainas para el retenedor del rodamiento delantero.

F. Quite los retenedores, pernos, empaquetadura y lainas de la caja de


engranajes. Etiquete los retenedores con sus lainas para que puedan volverse
a instalar posteriormente.

G. La instalación de las lainas se hace después de instalada la tapa de la caja de


engranajes. Consulte los procedimientos después del ensamblado en la
subsección 4.6.7.

4.6.6.7 Instalación de lainas en el soporte lateral de levante

El procedimiento de la instalación del ensamble del tambor de levante incluye la


instalación de la cantidad correcta de lainas (34-36, Figura 4-15) debajo del dado
(chumacera) en el ensamble del rodamiento del soporte lateral. Entonces debe
revisarse el engrane o encaje de los engranajes para verificar las lainas correctas. Al
volver a instalar el ensamble del eje del tambor, comience con la instalación de las
mismas lainas que quitó previamente. Entonces debe chequear el engrane. Para
obtener el procedimiento de verificación y colocación de lainas, comuníquese con su
representante de P&H MinePro Services.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.36- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

Una vez que las lainas sean las correctas, debe fijar el dado (chumacera) al soporte
lateral.

1. Prepare los pernos de espárrago (30, P/N 20P1877D2, 2-1/4-12UN-2A X 30", Gr.
5) de montaje del dado (chumacera) (33). Suelde piezas de material plano en
existencias a las tuercas inferiores para evitar que las tuercas (31) giren (consulte
la Figura 4-17).

H(TÍPICO)
.25

H(TÍPICO)
.12

VISTA INFERIOR DEL DADO (CHUMACERA)


F3961SPA

Figura 4-17: Instalación de la placa de seguridad y perno de espárrago

• Si se usan tuercas estándar, apriete las tuercas a un torque de 8,880 pies-lbs


(12,039 Nm), usando producto antiagarrotante como lubricante de los hilos.

• Si utiliza tuercas Supernuts™, consulte los procedimientos para tuercas


SuperNut en la subsección 1.13.

AVISO
Suelde el dado (chumacera) al soporte lateral. Asegúrese de que la correa
de conexión a tierra del soldador esté conectada al soporte lateral.

2. Instale la tapa de la caja de engranajes de levante tal como se describe en el


procedimiento de instalación de la tapa de la caja de engranajes de levante en la
subsección 4.6.6.8.

4.6.6.8 Instalación de la tapa de la caja de engranajes

Para instalar la tapa de la caja de engranajes de levante (Figura 4-11) prosiga como
sigue:

1. Inspeccione la caja de engranajes y cerciórese que la caja de engranajes no


tenga materiales extraños.

2. Revise que las bridas de acoplamiento de la base y la tapa de la caja de


engranajes estén limpias y sin daño. Puede aplicar una capa delgada de

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.37 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

compuesto sellador (P/N 21Z587D2) a la brida de acoplamiento. No aplique


demasiado sellador, éste no debe entrar a la caja de engranajes donde se puede
mezclar con el aceite de engranajes.

3. Instale las secciones de o-rings en las ranuras para o-rings que tiene la tapa.

4. Lubrique la superficie de contacto del sello v-ring (02, Figura 4-16) en la parte
interior de la tapa de la caja de engranajes con grasa de usos múltiples.

5. El ensamble del tambor de levante tiene tres sellos de aceite alrededor de su


circunferencia.

A. Cerciórese de que el sello v-ring quede asentado dentro de la base de la caja


de engranajes contra la superficie de contacto del sello.

B. Cerciórese de que los dos sellos bipartidos y espaciador están en posición.

Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas


incorrectas durante el izaje de piezas para quitar la tapa de la caja de
engranajes, podría causar que la tapa se caiga y cause lesiones
personales graves o la muerte. Asegúrese de que el dispositivo de
levante tenga una capacidad nominal superior al peso de la tapa de la
caja de engranajes. La tapa de la caja de engranajes pesa
aproximadamente 4,600 lbs (2,086.6 kg).

6. La tapa de la caja de engranajes pesa aproximadamente 4,600 lbs (2,087 kg).


Suba la tapa de la caja de engranajes a su posición en la base de la caja de
engranajes de levante y ensambles de ejes, como sigue:

AVISO
Si va a instalar los sellos del tambor después de instalar el tambor de
levante y la tapa de la caja de engranajes, pase directamente del Paso 6 al
Paso 7.

A. Baje la tapa hasta que le falte aproximadamente 1 pulgada para tocar la base,
asegurándose de que los sellos y los espaciadores entren en la cavidad entre
la brida interior y el retenedor del sello. Use pernos de espárrago o pasadores
guía en los orificios de los pernos de la tapa para guiarla al bajarla a su
posición. Asegúrese de que el labio del sello v-ring no se pellizque entre la
tapa de la caja de engranajes y la base ni que se doble.

B. Sostenga un destornillador en la parte trasera del tambor donde la división


entre la base y la tapa se encuentra con el sello v-ring. Usando el
destornillador como una guía para forzar el labio del sello en la tapa de la caja
de engranajes, gire el tambor media vuelta hacia el frente de la pala. Esto debe
hacer que el labio del sello v-ring se asiente contra la superficie de contacto de
la base y de la tapa, como se muestra en las Figuras 4-15 y 4-16. Cerciórese
de que la división en los sellos exteriores y el espaciador del sello no se agarre
en el borde partido de la tapa de la caja de engranajes cuando van girando
alrededor. Además los sellos bipartidos y el espaciador deben ahora estar en
posición en la cavidad del sello.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.38- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

C. Baje la tapa de la caja de engranajes completamente a su posición en la base


de la caja de engranajes, cerciorándose de que las secciones de o-rings
permanezcan en las ranuras para los o-rings.

D. Después de bajar la tapa de la caja de engranajes, puede apretar los pernos


de las dos piezas superiores del retenedor del sello. Apriete los pernos (03,
Figura 4-16) unas cuantas vueltas a la vez, comenzando en un extremo para
asentar los sellos gradual y uniformemente. Termine de apretar los pernos
hasta que el retenedor del sello comienza a doblarse. No apriete demasiado.
El retenedor es de acero calibre #7 (0.1793" de grosor).

E. Llene la cavidad del sello de en medio con grasa de usos múltiples. Tenga
cuidado de no llenar demasiado ni invertir el labio del sello.

AVISO
Si va a instalar los sellos bipartidos completos desde el exterior del tambor,
una a tope los extremos de los sellos, tal como se muestra en la subsección
4.6.6.4. Cuando empuje los sellos en la cavidad de sello, presione en el
lugar donde se unen los dos extremos de manera que no se separen y el
resorte no se salga del sello.

7. Use pasadores de seguridad (18, Figura 4-11) en las bridas que acoplan para
alinear la tapa de la caja de engranajes a la sección de la base de la caja de
engranajes.

8. Instale los retenedores del eje piñón intermedio, con lainas en los dados
(chumaceras) de la caja de engranajes. Instale los pernos del retenedor con
golillas (arandelas) de seguridad. Apriete los pernos en pasos alternando
uniformemente.

AVISO
Las lainas para el eje intermedio se determinan en el Paso 6 de la
subsección 4.6.6.6.

9. Instale la placa de tapa en el dado (chumacera) del tambor de levante (lado de la


caja de engranajes) como sigue (consulte la Figura 4-15):

A. Instale el retenedor del rodamiento (01) y apriete los pernos de la tapa hasta
que estén ajustados. El rodamiento (16) debe estar apretado contra el reborde
interior.

B. Mida la luz entre el retenedor (01) y la caja de engranajes con un calibrador de


luz en cuatro lugares. Use el promedio de las mediciones de luz para calcular
las lainas.

C. Quite el retenedor (01) e instale lainas hasta igualar la luz medida menos
0.010 pulg (0.254 mm).

D. Instale el retenedor (01) y las lainas (13-15). Apriete los pernos de la tapa.

AVISO
Los retenedores de rodamiento del eje del tambor y del eje intermedio y las
lainas se instalan antes de apretar los pernos grandes de la tapa de la caja
de engranajes. Si los pernos de la tapa se aprietan primero, los dados

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.39 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

(chumaceras) quedarán disparejos y provocarán fugas en los retenedores y


causarán la necesidad de medias lainas, etc.

10. Instale los pernos y pernos de montaje de la tapa (consulte la Figura 4-11).

A. Instale los ensambles de pernos de espárrago (15, 16, 17) en los dados
(chumaceras) de los ejes intermedios. Use compuesto antiagarrotamiento para
lubricar los hilos. Pernos de espárrago (P/N 20T9740D5, 1-3/4-5UNC X 18-1/
2", Gr. 5), tuercas hexagonales (P/N 20Z1566D15, 1-3/4-5UNC) y golillas
(arandelas) endurecidas (P/N 18Z694D15, 1-3/4").

B. Instale los pernos de cabeza hexagonal (13, P/N 20Q260D547, 1-8UNC X 5-1/
2", Gr. 5) con tuercas de seguridad (14, P/N 20Z1208D10, 1-8UNC) en las
bridas de acoplamiento de la caja de engranajes de levante. Apriete con los
dedos.

C. Instale los ensambles de pernos de espárrago (05, 06, 07) en los dados
(chumaceras) del eje del tambor de levante. Pernos de espárrago (P/N
20P1877D3, 2-1/4-12UNC X 26", Gr. 5), tuercas hexagonales (P/N 20T10000,
2-1/4-12UNC) y golillas (arandelas) endurecidas (P/N 18Z694D15, 2-1/4").
Apriete con los dedos.

Si los pernos de espárrago usan SuperNuts™, consulte la subsección 1.13 para


obtener los procedimientos de apriete.

11. Apriete las tuercas de seguridad (14) de los pernos de las bridas de acoplamiento
(13) en pasos iguales, alternado de un lado de la caja de engranajes al otro.
Aplique un torque de 650 lbs-pie.

12. Apriete las tuercas hexagonales (16) y las golillas (arandelas) endurecidas (17)
de los pernos de espárrago de las cápsulas de rodamiento de los ejes
intermedios (15) en pasos iguales y alternantes. Apriete un torque de 2,310 lbs-
pie (lubricados).

13. Apriete las tuercas hexagonales (06) y golillas (arandelas) endurecidas (07) en
los pernos de espárrago (05) del dado (chumacera) del eje del tambor de levante.

A. Si se usan tuercas regulares, apriete un torque de 5,077 lbs-pie (lubricados).

B. Si utiliza tuercas Supernuts™, consulte los procedimientos para tuercas


SuperNut en la subsección 1.13.

14. Instale el sensor del interruptor de límite programable de levante (Figura 4-12)
como sigue:

A. Mida y anote la longitud libre del coplón (cople) (01, Figura 4-12).

B. Instale el coplón (cople) en el eje del resolver (02) manteniendo una luz de
0.020" (0.508 mm) entre el resolver y el coplón (cople). La longitud del coplón
(cople) instalado debe estar dentro de 0.020" (0.508 mm) de la longitud libre
del coplón (cople).

C. Aplique adhesivo azul (traba química) Loctite a los pernos del coplón (cople) y
fije el coplón (cople) al eje del resolver. Apriete los pernos a un toque entre 8-
10 lbs-pie (10.8-13.6 Nm).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.40- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

D. Instale el ensamble del resolver en el soporte (15) y fije con pernos de


espárrago (20), hule (05), placa de retención (06), tuercas (08) y placas de
seguridad (07). Doble las placas de seguridad.

E. Fije el coplón (cople) (01) a la extensión del eje de levante, tal como se
describe en el Paso 3 anterior.

F. Conecte el cableado del resolver siguiendo las etiquetas que fijó durante la
desinstalación.

G. Instale la guarda del coplón (cople) (12) y la tapa (10).

4.6.7 Procedimientos después del ensamblado

Después de ensamblar la caja de engranajes de levante, haga lo siguiente:

1. Instale el motor de levante, si se movió o quitó durante los procedimientos de


desensamble.

2. Revise y/o ajuste la alineación del eje de (entrada) primera reducción con el
motor de levante, e instale el coplón (cople) del eje al motor. El procedimiento de
alineación del coplón (cople) se encuentra en la subsección 4.4.3.

3. Instale cada uno de los ensambles de frenos de disco, según se describe en la


subsección 11.10.

4. Conecte las líneas de lubricación que desconectó durante el desensamble.

5. Cerciórese de que el tapón de drenaje de la caja de engranajes esté instalado y


apretado. Llene la caja de engranajes de levante con aceite para engranajes
hasta el nivel correcto. Consulte laSección 10 para obtener las especificaciones.

6. Instale los ensambles de las guardas de los coplones (coples).

7. Instale las secciones de techo de la sala de máquinas, cubiertas de acceso y


ensamble del gantry (pie derecho), según se describe en la subsección 2.2.

8. Instale los cables de levante. Consulte el diagrama que indica el paso del cable
de levante por las poleas (consulte la Figura 4-3).

9. Siga los procedimientos de bloqueo con candados y letreros para volver a poner
la pala en servicio.

4.7 ENSAMBLE DEL EJE DE (ENTRADA) PRIMERA REDUCCIÓN (910J664F2)

4.7.1 Descripción

La Figura 4-14 y la 4-18 son vistas ensambladas y despiezadas de los ejes de


(entrada) primera reducción. Los ejes son accionados por motores eléctricos de CC,
los cuales proveen el torque requerido para accionar la caja de engranajes de
levante. Como se muestra en la Figura 4-14, los frenos de levante se encuentran en
el lado del eje opuesto al motor eléctrico.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.41 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

El eje no se puede quitar ni instalar como un ensamble. Se tiene que desensamblar y


volver a ensamblar en la caja de engranajes de levante.

4.7.2 Inspección

La inspección del eje de (entrada) primera reducción se hace durante la inspección


visual periódica de la caja de engranajes y componentes de levante.

4.7.3 Desensamble del eje de (entrada) primera reducción

Este procedimiento supone que el motor de levante ha sido desconectado del eje de
(entrada) primera reducción, tal como se describe en esta sección, y que los frenos
de levante se han quitado, como se indica en la subsección 11.8. Consulte la Figura
4-18 y desensamble el eje de la siguiente manera:

1. Quite el alambre de amarre (01), pernos (02) y retenedores (03 y 24) de cada
extremo del eje (19). Los pernos están apretados a un torque de 150 lbs-pie.

2. Quite del eje, la mitad del coplón (04) y el cubo del freno de disco (23) usando un
extractor adecuado.

3. Quite los pernos (11) y las golillas (arandelas) de seguridad (12) del retenedor
(13) del lado del motor de la caja de engranajes. Los pernos están apretados a un
torque de 170 lbs-pie.

4. Apoye el eje sobre bloques adecuado debajo del piñón, dentro de la caja de
engranajes.

5. Con un extractor adecuado, quite el eje del lado del motor de levante de la caja
de engranajes. La cápsula del rodamiento (20) y otras partes del lado del freno de
disco de la caja de engranajes permanecerán en su lugar. Las partes del eje del
lado del motor se quitarán con el eje.

6. Desensamble las partes que quedan del eje (19) de la siguiente manera:

A. Quite el retenedor (13) del eje (19).

B. Quite los espaciadores (09) de cada extremo del eje. Los o-rings (27) saldrán
con los espaciadores.

C. Saque del eje, la cápsula del rodamiento (17) con el rodamiento (16).

D. Saque el rodamiento (16) de la cápsula del rodamiento.

E. Quite las lainas (18) de la cápsula del rodamiento.

F. Quite y deseche los o-rings (14) de la cápsula del rodamiento.

G. Quite el sello (10) del orificio en el retenedor (13).

7. Quite las partes restantes del lado del freno de disco de la caja de engranajes, de
la siguiente manera:

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.42- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

12
11
25

20 01
21
22
14
14 13
15 10
16
09
17 27 02
23
18 24

14
26
01 19
02
14
11 18
12
04
06
09

03

05 08 - Tapón (No se muestra)


07
05
27
10
13

TC0349BSPA
LEYENDA 10.Sello 19.Eje
01.Alambre de amarre 11.Perno 20.Cápsula del rodamiento
02.Perno 12.Golilla (arandela) de 21.Rodamiento (cojinete)
03.Retenedor seguridad 22.Espaciador
04.Mitad del coplón (cople) 13.Retenedor de rodamiento 23.Cubo del freno
05.Perno y tuerca 14.O-ring 24.Retenedor
06.O-ring 15.Espaciador 25.Frenos de disco
07.Empaquetadura 16.Rodamiento (cojinete) 26.Pernos de cabeza hueca
08.Tapón (no se muestra) 17.Cápsula del rodamiento 27.O-ring
09.Espaciador 18.Laina

Figura 4-18: Ensamble del eje de (entrada) primera reducción (910J664F2)

A. Quite los pernos (11) y las golillas (arandelas) de seguridad (12) del retenedor
(13) del lado del freno de disco de la caja de engranajes.

B. Quite el retenedor (13) del orificio de la cápsula del rodamiento.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.43 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

C. Quite los espaciadores (09 y 22) del interior de la cápsula del rodamiento.

D. Saque la cápsula del rodamiento (20) con el rodamiento (21), del orificio del
lado de la caja de engranajes.

E. Saque el rodamiento (21) de la cápsula del rodamiento.

F. Quite y deseche los o-rings (14) de la cápsula del rodamiento.

G. Quite y deseche el sello (10) del orificio en el retenedor (13).

4.7.4 Inspección y reparación

Limpie e inspeccione todas las partes cerciorándose que tengan las dimensiones que
se muestran en la Figura 4-14. Revise visualmente las partes para asegurarse que no
presenten fisuras, roturas o desgaste excesivo.

Inspeccione visualmente el exterior de los rodamientos en busca de fisuras en las


pistas. También revise si los separadores o rodillos están rotos o dañados. Si el
rodamiento se ha estado sobrecalentando, tendrá un color azul marrón o negro
azulado. Si aparece alguna de estas señales, cambie el rodamiento.

La reparación del ensamble del eje de (entrada) primera reducción está limitada al
cambio de todos los o-rings y las partes dañadas o muy desgastadas.

4.7.5 Ensamble del eje de (entrada) primera reducción

Para ensamblar el eje de (entrada) primera reducción (Figura 4-18), proceda de la


siguiente manera:

AVISO
El procedimiento siguiente incluye referencias al “lado del motor” o el lado
del “freno de disco” del eje (19). Consulte la Figura 4-14 para la orientación
correcta del eje.

1. Lubrique e instale el o-ring (14) en la ranura del diámetro exterior de la cápsula


del rodamiento (17).

2. Instale una laina de 0.020 pulg. de grueso (18) en el final de cada retenedor de
rodamiento (13). Esta laina se usa como empaquetadura.

3. Instale la cápsula del rodamiento (17) en el lado del eje que tiene el motor (19).
La ranura de drenaje debe quedar hacia abajo, como se muestra en la Figura 4-
20.

4. Precaliente e instale el rodamiento (16) en el lado del eje que tiene el motor (19).
Cerciórese de que el rodamiento esté sentado contra el reborde del eje.

AVISO
Precaliente los rodamientos (16 y 21) usando un baño de aceite. Suspenda
el rodamiento en el baño de aceite para evitar el calor directo al rodamiento.
No caliente el rodamiento a más de 300°F (149°C).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.44- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

5. Instale el espaciador (15) en el eje (19) con el lado del espaciador que tiene el
diámetro externo más pequeño hacia la pista del rodamiento.

6. Lubrique e instale el o-ring (27) en el espaciador (09). Instale el espaciador (09)


en el eje con el lado biselado del espaciador contra el espaciador (15).

7. Con un dispositivo de izaje adecuado, instale el eje parcialmente ensamblado en


el lado del motor de la caja de engranajes. Apoye el eje dentro de la caja de
engranajes utilizando bloques adecuados.

8. Precaliente e instale el cono de rodamiento (21) en el reborde del eje (19).

AVISO
En este ensamble de eje, los rodamientos de dos hileras de rodillos cónicos
vienen en juegos de rodamientos. Las partes de un juego de rodamientos
no se deben intercambiar con las partes de rodamientos idénticos. Los
conos y la taza de rodamiento de un juego de rodamiento, se deben instalar
en el eje en el mismo órden en que se desinstalaron del eje o como viene el
paquete del rodamiento nuevo. Los rodamientos también incluyen
espaciadores ya maquinados, de manera que el juego axial ya viene
ajustado.

9. Instale el espaciador del rodamiento (21) contra el cono instalado.

10. Instale la taza del juego del rodamiento (21) en la cápsula del rodamiento (20). El
rodamiento debe estar ajustado contra el espaciador.

AVISO
Algunos juegos de rodamientos dobles vienen marcados con letras a un
lado de los conos y las tazas. No importa cuál lado va primero en el eje. Lo
importante es que las partes con letras coincidan cuando se instala el
rodamiento, tal como se muestra en la Figura 4-19 (el cono “A” coincide con
el lado “A” de la taza, y el cono “C” coincide con el lado “C” de la taza).

11. Lubrique e instale los o-rings nuevos (14) en el retenedor (13) y la cápsula del
rodamiento (20).

12. Instale la cápsula del rodamiento (20) con la taza del rodamiento (21) en el orificio
del lado del freno de disco de la caja de engranajes. Cerciórese de que la taza del
rodamiento coincida con el cono del rodamiento en el eje. La ranura de drenaje
debe quedar hacia abajo, como se muestra en la Figura 4-20.

13. Precaliente e instale el otro cono de rodamiento en el eje (19). Asiente este cono
en la taza correspondiente.

14. Instale el espaciador (22) en el eje (19).

15. Instale o-rings (14) y sellos nuevos (10) en los retenedores (13).

16. Instale los retenedores (13) en el eje (19). La ranura de drenaje debe quedar
hacia abajo, como se muestra en la Figura 4-20.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.45 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 4-19: Ensamble del rodamiento (cojinete)

17. Instale el cubo del freno (23) y asegúrelo en su lugar con el retenedor (24),
pernos (02, P/N 20P1858D402, 5/8-11UNC X 1-1/2") y alambre de amarre (03).
Apriete los pernos a un toque de 150 lbs-pie (203 Nm).

18. Instale la mitad del coplón (cople) (04) con o-ring nuevo (06) y empaquetadura
nueva (07) en el extremo del eje (19) con retenedor (03) y pernos (02). Apriete los
pernos a un toque de 150 lbs-pie (203 Nm). Asegure los pernos con alambre de
amarre (01).

4.8 EJE INTERMEDIO DE LEVANTE (R1927F1, F4)

4.8.1 Descripción

Cada caja de engranajes de levante tiene dos ejes intermedios de levante, como se
muestra en la Figura 4-1. Ambos ejes en una pala son idénticos, excepto que el eje
intermedio trasero tiene un sensor del interruptor del límite de levante, como se
muestra en la Figura 4-12, y el eje delantero no tiene sensor.

La función de los ejes intermedios de levante es reducir la velocidad del eje y


transmitir potencia desde el eje de (entrada) de primera reducción al eje del tambor
de levante.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.46- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

O-RING

VERSIÓN F2

VERSIÓN F1

LAS RANURAS DE DRENAJE DE LOS RETENEDORES


TIENEN QUE ESTAR EN EL FONDO DEL AGUJERO
DE LA CAJA DE ENGRANAJES.
TC0353SPA

Figura 4-20: Ubicación de la ranura de drenaje

AVISO
Hay disponibles dos relaciones de reducción de levante para estas palas de
minería (R1927F1 aplicación estándar, relación 8.333:1; R1927F4
aplicación estándar con interruptor de límite, relación 7.789:1). Al pedir
partes de repuesto, es esencial especificar la relación correcta. Un
engranaje de repuesto con una relación incorrecta no acoplará con el piñón.
Consulte el Manual de Partes P&H 2800XPB por número de serie al pedir
todas las partes.

El engranaje de levante de primera reducción (15, Figura 4-21) va acuñado y se


monta a presión en el eje intermedio. El piñón de segunda reducción viene integrado
al eje intermedio. Este piñón se corta recto para que engrane con el engranaje del
tambor de levante.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.47 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

15

14
13
12

11
09

08

07
05

04

10
01
01
06

03 02

02 03
05
18

09

17

06
07

08
10

19 TC0351A

16

LEYENDA 06.Perno 13.Laina


01.Tapón de cabeza 07.Placa final 14.Laina
02.Perno 08.Rodamiento (cojinete) 15. Engranaje
03.Golilla (arandela) de 09.Represa de aceite 16.Eje
seguridad 10.Pasador guía 17.Empaquetadura
04.Retenedor de rodamiento 11.Espaciador 18.Retenedor de rodamiento
05.Alambre de amarre 12.Laina 19.Chaveta

Figura 4-21: Eje intermedio de levante (R1927F1, F4)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.48- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

Los dientes del piñón y del engranaje de primera reducción tienen corte helicoidal.
Los dientes del piñón de segunda reducción y del engranaje del tambor de levante
tienen corte recto.

4.8.2 Inspección

Inspeccione el piñón y el engranaje del eje intermedio anualmente en busca de


fisuras y fracturas. Las tapas de inspección de la caja de engranajes de levante
permiten el acceso a los engranajes.

4.8.3 Desensamble del eje intermedio de levante

Para desensamblar el ensamble del eje intermedio (Figura 4-21) proceda de la


siguiente manera:

1. Coloque en ensamble del eje intermedio sobre una base de madera. Asegúrelo
para que no se caiga.

2. Quite el alambre de amarre (05), pernos de cabeza taladrada (06) y placas de


retención (07) de los extremos del eje piñón (16). Los pernos están apretados a
un torque de 650 lbs-pie.

AVISO
Al quitar el eje intermedio, los retenedores (04 y 18), las lainas (12, 13 y 14),
la empaquetadura (17) y los pasadores guía (10) permanecen en la base de
la caja de engranajes de levante.

3. Quite los conos y tazas de rodamiento (08) del eje (16).

AVISO
Las tazas y los conos de rodamiento (08) vienen en juegos y se tienen que
mantener juntos si se van a volver a instalar.

4. Quite el espaciador (11) del eje (16).

5. El engranaje (15) se puede quitar usando una prensa y presionando desde el eje.
Este engranaje pesa aproximadamente 2,500 lbs (1,134 kg).

4.8.4 Reparación

La reparación del ensamble del eje piñón intermedio está limitada al cambio de partes
dañadas o muy desgastadas. Consulte la Figura 4-22 para obtener las dimensiones y
el ajuste correcto del ensamble del eje.

4.8.5 Ensamble del eje intermedio de levante

Para ensamblar el ensamble del eje intermedio (Figura 4-21) proceda de la siguiente
manera:

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.49 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

AVISO
Los conos del rodamiento (cojinete) se deben precalentar antes de su
instalación en el eje. Se debe tener mucho cuidado para asegurarse que los
rodamientos nunca se calienten a más de 300°F (148°C).

1. Instale las cuñas (19) en las ranuras del eje piñón (16).

2. Con una prensa, presione el engranaje (15) en el eje piñón (16). El eje piñón se
puede congelar para ayudar en el ajuste.

3. En el extremo del engranaje recto (lado izquierdo) del eje (16), deslice el
espaciador (11) contra el cubo del engranaje de dientes rectos (15).

AVISO
En esta pala, los rodamientos de dos hileras de rodillos cónicos vienen en
juegos de rodamientos. Las partes de un juego de rodamientos no se deben
intercambiar con las partes de rodamientos idénticos. Los conos y la taza
de rodamiento de un juego de rodamiento, se deben instalar en el eje en el
mismo orden en que viene el paquete del rodamiento nuevo.

4. Precaliente e instale el cono del rodamiento (cojinete) (08) apretado contra el


espaciador (11).

AVISO
Algunos juegos de rodamientos dobles vienen marcados con letras a un
lado de los conos y las tazas. No importa cuál lado va primero en el eje. Lo
importante es que las partes con letras coincidan al instalar el rodamiento,
como se muestra en la Figura 4-19. El cono “A” coincide con el lado “A” de
la taza, el cono “C” coincide con el lado “C” de la taza.

5. Instale la taza del rodamiento (08) sobre el cono instalado. Instale otro cono
precalentado sobre el eje piñón (16) en la taza del rodamiento.

6. Precaliente e instale un cono del rodamiento (cojinete) (08) en el otro extremo del
eje piñón (16).

7. Instale la taza del rodamiento y el cono del rodamiento (08).

8. Instale los retenedores del rodamiento (07) en los extremos del eje (14). Fije los
retenedores usando pernos de cabeza taladrada (06, P/N 20P1858D537, 1-
8UNC X 2-1/2", Gr. 5). Apriete los pernos a un torque de 650 lbs-pie.

9. Instale el alambre de amarre (05) a través de las cabezas de los pernos (06).

10. Instale el ensamble del eje intermedio de levante, como se describe en la


subsección 4.6.6.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.50- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

EJE INTERMEDIO TRASERO LETRA


CÓDIGO DIMENSIÓN PULG. MM
CON SENSOR DE INTERRUPTOR
DIÁM. INTERNO 11.376 288.95
DE LÍMITE DE LEVANTE A
ORIFICIO 11.378 289.00
B DIÁM. EXTERNO 7.0035 177.89
EJE 7.0045 177.91
DIÁM. INTERNO 7.009 178.03
C 7.014 178.16
ORIFICIO
DIÁM. INTERNO 8.999 228.57
D
ORIFICIO 9.001 228.63
DIÁM. EXTERNO 9.009 228.83
E
EJE 9.008 228.80
DIÁM. EXTERNO 7.0035 177.89
F
EJE 7.0045 177.91
DIÁM. INTERNO 11.376 288.95
G
ORIFICIO 11.378 289.00

A B C D E F G

TC0356SPA

Figura 4-22: Dimensiones del eje intermedio (R1927F1, F4)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.51 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

4.9 EJE DEL TAMBOR DE LEVANTE (910J640F6)

4.9.1 Descripción

El ensamble del eje del tambor de levante (Figura 4-23) se monta en puente entre la
caja de engranajes de levante y el soporte lateral. El ensamble del eje del tambor
consta de un tambor maquinado e instalado a presión, una corona de dientes rectos,
un eje soportado en rodamiento de rodillos cónicos, soquetes para el cable montados
en el tambor y los demás componentes que se muestran.

El rodamiento del eje del tambor de levante, del lado izquierdo (caja de engranajes)
del eje, se lubrica por salpicadura del aceite de engranajes. El sistema de lubricación
automática lubrica el rodamiento del eje montado en el dado (chumacera) del soporte
lateral.

AVISO
La desinstalación e instalación del eje del tambor de levante se cubre en la
subsección 4.6.

4.9.2 Inspección y reparación

1. Revise el tambor de levante cada 750 horas, como sigue:

• Revise visualmente el tambor de levante en busca de desgaste y revise la


condición general de la superficie del tambor.

• Revise el soporte lateral del tambor de levante para asegurarse que no tenga
fisuras.

• Revise el dado (chumacera) del soporte lateral del tambor de levante para
asegurarse que no tenga fisuras. Revise los pernos para asegurarse que estén
seguros.

• Revise que el sello de aceite del tambor de levante no tenga fugas.

• Revise el engranaje recto del tambor de levante dentro de la caja de


engranajes, como se describe en la subsección 4.6.4. Si el engranaje está
gastado en un solo lado de los dientes, puede voltear el engranaje. Esta
inspección se hace cada año.

La reparación del ensamble del eje del tambor de levante está limitada al cambio de
partes muy gastadas, dobladas o rotas; voltear el engranaje de levante y la
reparación de soldadura del tambor y las ranuras del tambor de levante.

Si las reparaciones por soldadura son de naturaleza localizada, entonces puede


reparar el tambor en su lugar; de lo contrario quite el tambor para que tenga mejor
accesibilidad. Consulte la subsección 4.9.4 para obtener detalles.

2. En algunas ocasiones, el eje del tambor de levante se ha movido hacia el centro


de la pala. En un caso, el eje del tambor maquinó completamente su
desplazamiento a través de la placa de tapa sobre el rodamiento del soporte

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.52- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

LEYENDA 12.Represa de aceite 24.Eje


01.Perno 13.Engranaje 25.Espaciador
02.Golilla (arandela) de seguridad 14.Tuerca 26.Dado (chumacera)
03.Tapón 15.Sello V-Ring 27.Placa de retención
04.Retenedor 16.Tira de hule 28.Adaptador
05.Laina 17.Tambor de levante 29.Placa de tapa
06.Alambre de amarre 18.Perno 30.Empaquetadura
07.Perno 19.Perno 31.Tuerca
08.Placa de retención 20.Anillo de retención 32.Golilla (arandela)
09.Laina 21.Empaquetadura 33.Laina
10.Rodamiento (cojinete) 22.Sello 34.Perno de espárrago
11.Espaciador 23.Espaciador

Figura 4-23: Eje del tambor de levante (910J640F6)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.53 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 4-24: Inspección del eje del tambor de levante


lateral. Para evitar que esto ocurra, debe hacer la inspección siguiente cada 6
meses, de la siguiente manera:

A. Consulte la Figura 4-24 y quite el retenedor de rodamiento, del lado de la caja


de engranajes del eje del tambor de levante.

B. Fíjese en el patrón y método de instalación del alambre de amarre en las


cabezas de los pernos que fijan la placa de retención del rodamiento al
extremo del eje.

C. Corte y quite el alambre de amarre de las cabezas de los pernos.

D. Revise que no haya pernos flojos o rotos.

E. Si algún perno está roto, quite la placa de retención del rodamiento, del
extremo del eje.

F. Con cuidado quite las lainas que estén entre la placa y el extremo del eje.
Coloque el paquete de lainas a un lado.

G. Revise que la placa de retención esté plana.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.54- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

H. Utilizando un micrómetro de profundidad, mida desde el rodamiento hasta el


extremo del eje del tambor y compare este medida con el grosor de las lainas.
El grosor del paquete de lainas debe estar dentro de 0.010" (0.254 mm) de la
luz medida.

AVISO
Si la placa de retención está arqueada o si la profundidad medida desde el
rodamiento hasta el eje es más de 0.015" más grande que el grosor del
paquete de lainas, es posible que el eje del tambor de levante se haya
movido. Si cree que el eje se ha movido, comuníquese con su
representante de P&H MinePro Services.

I. Antes de instalar los pernos, mida la luz entre la placa de retención del
rodamiento y el extremo del eje del tambor. Prepare un paquete de lainas de
aproximadamente 0.005"-0.010" menos que la luz medida. El grosor del
paquete de lainas se puede ajustar como sea necesario. Sin embargo, el
objetivo es hacer que la luz no exceda 0.010" después de colocar las lainas.
Las lainas originales se pueden volver a usar si satisfacen este criterio.

J. Instale las lainas (05), pernos (01, P/N 20Q260D450, 3/4-10UNC X 2-1/2", Gr.
5) y golillas (arandelas) de seguridad (03, P/N 3616V015, 3/4"). Apriete los
pernos a un toque de 1,820 lbs-pie (2,468 Nm) con hilos secos.

K. Vuelva a instalar el alambre de amarre en la manera que estaba antes de la


desinstalación.

Como precaución adicional, se recomienda que esta inspección se haga cada 6


meses en todas las palas 2800XPB, independientemente del tipo de pernos que se
use en las placas de retención del eje del tambor de levante. Quite el retenedor del
rodamiento de la caja de engranajes e inspeccione los pernos y la placa de retención,
tal como se describe arriba. También quite la tapa del soporte lateral y revise el torque
de los pernos de la placa de retención.

4.9.3 Desensamble del eje del tambor de levante

Para desensamblar el ensamble del eje del tambor de levante (Figura 4-23) proceda
de la siguiente manera:

1. Quite el alambre de amarre (06), pernos (07), placas de retención (08) y lainas
(09) del lado del eje donde va el engranaje de levante.

2. Quite el rodamiento (10) y el espaciador (11) del extremo del eje.

3. Quite el sello v-ring (35) del tambor (17) si está muy gastado o dañado.

AVISO
Si es necesario cambiar el sello v-ring, comuníquese con su representante
de P&H MinePro Services.

4. Si es necesario, quite el engranaje (13) del tambor de levante (17) como sigue:

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.55 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

AVISO
El engranaje de dientes rectos (13) va instalado con pernos a la brida
maquinada del tambor de levante con pernos de acoplamiento de ajuste al
cuerpo (19). Al desinstalar, estos pernos de acoplamiento se deben
desechar y cambiarlos por pernos nuevos durante el ensamble.

A. Quite las tuercas hexagonales (14) y los pernos de acoplamiento (19) del
engranaje y la brida del tambor. En la fábrica las tuercas se soldaron por
puntos a los pernos.

B. Use un dispositivo de izaje adecuado para soportar el engranaje de levante.

C. Usando cuatro pernos completamente roscados en los orificios de alivio de la


brida del engranaje, suba el engranaje de la brida del tambor. Cerciórese de
aplicar presión pareja con los pernos para empujar el engranaje de la brida del
tambor.

5. Quite los pernos (18) y las golillas (arandelas) de seguridad (03) y la placa tapa
(29) con empaquetadura (30) del dado (chumacera).

6. Quite el dado (chumacera) (26) del extremo del eje (24) usando un extractor
adecuado.

7. Quite el alambre de amarre (06), pernos (07), placa de retención (27) y lainas (09)
del extremo del eje.

8. Quite el rodamiento (10) y el espaciador (25) del extremo del eje.

9. Si es necesario, quite el eje (24) del tambor (17), presionando en el lado del eje
donde va el engranaje de levante con una prensa adecuada.

4.9.4 Reparación del eje del tambor de levante

La reparación del ensamble del eje del tambor de levante está limitada al cambio de
partes muy gastadas, o dañadas, procedimiento de soldadura para el tambor de
levante y revestimiento de las ranuras o cambio de los revestimientos removibles del
tambor de levante.

La Figura 4-25 proporciona las dimensiones del ensamble del eje del tambor de
levante.

AVISO
Durante las reparaciones de soldadura del tambor de levante, cerciórese de
conectar el cable de tierra de soldadura al tambor. Esto evitará que pase
corriente de soldadura a través de los rodamientos del eje del tambor, lo
que podría provocar daño en los rodamientos.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.56- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

Figura 4-25: Dimensiones del eje del tambor de levante (910J640F6)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.57 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

4.9.4.1 Reparación de las ranuras de revestimiento del tambor de levante

Se puede usar un procedimiento de soldadura para reconstruir las ranuras del tambor
de levante a su contorno original. Este es un procedimiento muy especializado que no
debe intentar hacer el personal de la mina. Comuníquese con su representante de
P&H MinePro Services y solicite ayuda para comunicarse con personal capacitado
para esto.

4.9.4.2 Cómo cambiar el revestimiento removible del tambor de levante

Tal como se muestra en la Figura 4-26, algunos tambores de levante están equipados
con revestimientos de dos piezas que se soldan al tambor. Estos revestimientos se
pueden cambiar cortando el revestimiento desgastado y soldando nuevos, cuando es
necesario. Comuníquese con su representante de P&H MinePro Services para
obtener información sobre la soldadura.

CABLE DE ACERO DE 2-1/4" DIÁ. D1


CABLE DE ACERO DE 2-3/8" DIÁ. D2 Y D3

73.25" (REF.)
+ .010"
70.150 - 1.550"
(REF.)
CABLE DE 2-1/4" DIÁ.
56.56" P.D. (REF.)

TC0354SPA

Figura 4-26: Ranuras del tambor de levante (23J595D3)

4.9.5 Ensamble del eje del tambor de levante

Para ensamblar el eje del tambor de levante (Figura 4-23) proceda de la siguiente
manera:

1. Presione el eje del tambor (24) en el tambor de levante, utilizando una prensa
adecuada. Inserte el eje de derecha a izquierda. El lado derecho del tambor es el
lado opuesto al engranaje.

2. Obtenga pernos de acoplamiento de ajuste al cuerpo (19, P/N 20Z1931D24, 1-1/


2-6UNC X 8-3/4", Gr. 5) y empaque los pernos en hielo seco antes del
ensamble.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.58- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

3. Instale el engranaje (13) en el tambor. Cerciórese de que los orificios en el


engranaje y en la brida del tambor estén bien alineados y que el engranaje tenga
un ajuste apretado contra el tambor de levante.

4. Teniendo cuidado, instale dos pernos tratados en congelación separados 180°, y


después dos más a 90° de los primeros dos. Use compuesto antiagarrotamiento
para lubricar los hilos. Instale las tuercas asociada y apriete las tuercas hasta que
tengan un ajuste firme. Continúe instalando el resto de los pernos de
acoplamiento y las tuercas, usando los mismos pasos alternantes hasta instalar
todos los pernos de acoplamiento.

5. Apriete las tuercas hexagonales (14, P/N 20Z739D14, 1-1/2-6UNC) usando los
mismos pasos alternantes. Aplique un torque de 1,463 lbs-pie. Suelde por puntos
los pernos de acoplamiento.

6. Instale el espaciador (11) en el eje (24).

Figura 4-27: Instalación de lainas

7. Asegúrese de que la represa de aceite (12), esté instalada en la base de la caja


de engranajes y que no esté dañada.

8. Caliente e instale el rodamiento (10) en el lado del eje que tiene el engranaje (24).
Cerciórese de que el rodamiento esté sentado firmemente contra el espaciador
(11).

AVISO
Los rodamientos (10) se deben precalentar antes de su instalación en el
eje. Se debe tener mucho cuidado para asegurarse que los rodamientos
nunca se calienten a más de 300°F (148°C), puesto que si sobrecalientan
se dañaran los rodamientos.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm04.fm - 4.59 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

9. Mida la luz entre el extremo del eje y la cara del rodamiento(10). Instale un
paquete de lainas (09) igual a la luz medida menos 0.010 pulg. con la placa de
retención (08) y los pernos (07).

10. Los pernos del retenedor tienen la cabeza taladrada (07, P/N 20P1872D615, 1-1/
4-7UNC X 3-1/2", Gr. 8) con una golilla (arandela) endurecida (P/N 18Z694D12,
1-1/4") debajo de la cabeza de cada perno.

11. Apriete los pernos del retenedor (07) a 1,820 lbs-pie (hilos secos). Asegure los
pernos con alambre de amarre.

12. Instale el espaciador (25) en el extremo del eje (24) opuesto al engranaje del
tambor de levante.

13. Caliente e instale el rodamiento (10) en el extremo del eje (24) opuesto al
engranaje del tambor de levante. Cerciórese de que el rodamiento esté sentado
contra el espaciador (25).
14. Mida la luz entre el extremo del eje y la cara del rodamiento(10). Instale un
paquete de lainas (09) igual a la luz medida menos 0.010 pulg. con la placa de
retención (27) y los pernos (07). Repita los Pasos 10 y 11 que se indican arriba
para la instalación y apriete (torque) de los pernos.
15. Deslice el retenedor del rodamiento (26) sobre el rodamiento (10) en el extremo
del eje opuesto al engranaje del tambor de levante.
16. Si tiene que cambiar los sellos v-rings, el sello se debe instalar y estirar
correctamente y los extremos se deben vulcanizar juntos. Comuníquese con su
representante de P&H MinePro Services para obtener el procedimiento correcto.

17. Instale el ensamble del eje del tambor de levante en la caja de engranajes, como
se describe en la subsección 4.9.5.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.60- 28xb3_mm04.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

SECCIÓN 4

Sistema de levante

4.1 DESCRIPCIÓN

El sistema de levante se usa para levantar el balde (cucharón). La potencia para subir
el balde (cucharón) es proporcionada mediante dos motores reversibles, de corriente
directa y de respuesta rápida de P&H que accionan una transmisión de reducción
doble.

Los dos motores accionan los engranajes de la caja de engranajes de levante, como
se muestra en la Figura 4-1, para girar el eje del tambor. La rotación del tambor
embobina o desembobina los cables de levante, levantando o bajando el balde
(cucharón).

Los frenos de levante constan de un juego de dos frenos de retención de disco que se
aplican por resorte y se desaplican por aire montados en la caja de engranaje de
levante al final de cada uno de los dos ejes de primera reducción (entrada), opuesto a
los motores de levante.

Los frenos de disco van montados en las hendiduras de cada eje y piñón (de entrada)
de primera reducción, los cuales engranan con los engranajes del eje intermedio de
la caja de engranajes de doble reducción, tal como se muestra en la Figura 4-1. Los
dos juegos de motores de levante, ejes de (entrada) primera reducción y ejes
intermedios, están completamente sincronizados para proporcionar un movimiento de
levante potente y suave.

La lubricación de la transmisión de levante proviene del sistema de lubricación


automática y de la caja de engranajes. El sistema de la caja de engranajes
proporciona lubricación a los rodamientos y a los engranajes. El sistema de
lubricación automática proporciona lubricación al rodamiento del eje del tambor de
levante en el soporte lateral.

4.2 CONTROLADOR REMOTO DE LEVANTE (OPCIONAL)

4.2.1 Descripción

El Controlador Remoto de Levante permite el control remoto del sistema de levante


desde la sala de máquinas para cambiar los cables de levante.

Al cambiar los cables de levante, hay personal de mantención dentro de la sala de


máquinas en la plataforma de máquinas y afuera en el terreno para ayudar a quitar
los cables viejos, y manejar y embobinar los cables nuevos.

En papas sin el capacidad de levante remoto, el control del mecanismo de levante se


lleva a cabo desde la cabina del operador.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.1 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 4-1: Componentes del sistema de levante

Con o sin el controlador remoto de levante, es esencial por razones de seguridad


tener un medio de comunicación entre el personal de la plataforma de máquinas y el
terreno.

El mecanismo de levante nunca se debe operar por control remoto a menos que
alguien esté en la cabina del operador que tenga una vista clara del mango del balde
(lápiz del cucharón), el balde (cucharón) y los cables de levante. Esta persona en la
cabina del operador tiene que tener un medio de comunicación con la persona que
está operando el control remoto.

4.2.2 Procedimiento

El procedimiento siguiente con respecto a la operación remota del mecanismo de


levante se recomienda como el mínimo, y debe expandirse por cada cliente según
sea necesario para las operaciones específicas. Se deben tomar en cuenta todas las
normas de seguridad y de trabajo específicas de la mina, locales, estatales y
federales. Consulte la Figura 4-2, Control remoto de levante

AVISO
Cuando el selector del panel de control remoto está en la posición LOCAL,
los controladores de la cabina del operador dejan de controlar el sistema de
levante. Si se observa un problema, la persona que está en la cabina del

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.2- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

operador puede usar las funciones de paro normal de la pala, aplicar frenos
y PARO DE EMERGENCIA, si se vuelve necesario parar la operación de
levante.

RAISE LOWER

oper
RAISE local LOWER
coop
REFERENCE REFERENCE

BRAKES
RELEASED

RELEASE SET

TC0186

Figura 4-2: Control remoto de levante

1. Avise al operador y al personal que permanece en terreno que se usará el control


remoto de levante.

2. Establezca un medio de comunicación entre el personal de trabajo y el operador.

3. Coloque el selector del panel de control remoto en la posición LOCAL para la


operación del control remoto.

4. Pida al operador que actúe como monitor desde la cabina del operador.

5. Arranque la pala desde la cabina del operador.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.3 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

6. Avise al operador antes de desaplicar los frenos de levante. Pida al operador que
haga sonar la bocina de la pala si el panel de control remoto no está equipado
con un botón de bocina de advertencia.

7. Presione el botón BUZZER del panel del control remoto para advertir a los demás
que el mecanismo va a tener movimiento.

Asegúrese de que todas las personas estén alejadas de la pala y del


mecanismo de levante antes de desaplicar los frenos de levante y
mientras dichos frenos están desaplicados. El movimiento inesperado
del mecanismo de levante puede causar lesiones personales graves o
la muerte o se puede dañar el equipo.

8. Presione el botón RELEASE en el panel de control remoto para desaplicar los


frenos de levante.

9. Baje el mecanismo de levante de la siguiente manera:

A. Presione y sostenga presionado el botón LOWER del panel de control remoto.

B. Ajuste el potenciómetro LOWER REFERENCE para cambiar la velocidad del


tambor.

C. Suelte el botón LOWER del panel de control remoto para parar la rotación del
tambor.

D. Presione el botón SET del panel de control remoto para aplicar los frenos de
levante.

10. Suba el mecanismo de levante de la siguiente manera:

A. Presione y sostenga presionado el botón RAISE del panel de control remoto.

B. Ajuste el potenciómetro RAISE REFERENCE para cambiar la velocidad del


tambor.

C. Suelte el botón RAISE del panel de control remoto para parar la rotación del
tambor.

D. Presione el botón SET del panel de control remoto para aplicar los frenos de
levante.

11. Acabe el control remoto de la siguiente manera:

A. Aplique los frenos de levante.

B. Coloque el selector del panel de control remoto a la posición OPER COOP.

C. Pida al operador que desactive (apague) la pala desde la cabina del operador.

D. Si se observa un problema, la persona que está en la cabina del operador


puede usar las funciones de paro normal de la pala, aplicar frenos y PARO DE
EMERGENCIA, si se vuelve necesario parar la operación de levante.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.4- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

E. Presione el botón MACHINE STOP del panel de control remoto, si es


necesario desactivar la pala.

4.3 CABLES DE LEVANTE

Esta pala de minería utiliza dos cables de levante. Estos cables tienen la misma
longitud y el mismo diámetro. La longitud de los cables depende del ángulo de
operación deseado y de la longitud de la pluma.

4.3.1 Inspección

Revise los cables de levante cada 250 horas, como sigue:

• Revise que los cables no presenten daño, especialmente alambres rotos en


los torones. Cambie los cables cuando esto ocurre o antes para mantención
preventiva.

• Revise los cables de levante principalmente entre el tambor y la punta de la


pluma cuando se levante el balde (cucharón) y alrededor del ecualizador.

• Revise los dispositivos de montaje del cable de levante y el tambor de


levante para asegurarse que no presenten desgaste, retención y fisuras por
fatiga.

• Revise las poleas del ecualizador del cable de levante en el balde (cucharón) o
aro (asa) del balde (cucharón) para asegurarse que no presenten fisuras por
fatiga.

• Revise los hules de las guías del cable de levante para asegurarse que no
presenten desgaste y retención.

• Revise que los cables tengan una longitud y carga ecualizada observando el
movimiento de los cables al excavar.

La reparación recomendada de los cables de levante está limitada a su reemplazo


solamente. Cambie los cables en juegos solamente.

4.3.2 Cómo pasar los cables de levante por las poleas

Debido a las diferentes opciones de sujeción de los cables de levante, equipo (grúas,
winches), capacidad del personal disponible y condiciones en que se instalan los
cables de levante, no se ofrecen instrucciones específicas para pasar el cable de
levante por las poleas. Consulte la Figura 4-3 para ver un diagrama que indica el paso
del cable de levante por las poleas. Después de cambiar los cables de levante es
necesario verificar los límites de levante. Consulte el Manual del Operador para
obtener información sobre los límites de levante.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.5 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 4-3: Cómo pasar los cables de levante por las poleas

4.4 VENTILADOR Y MOTOR DE LEVANTE (916J174F3)

4.4.1 Descripción

La potencia de levante es proporcionada por dos motores de CC de respuesta rápida


acoplados a los dos ejes de (entrada) de primera reducción del ensamble de la caja
de engranajes de levante. Los motores están diseñados específicamente para operar
junto con los sistemas de control ELECTROTORQUE® y ELECTROTORQUE
PLUS® . Cada motor tiene montado un ventilador para enfriamiento. Los rodamientos
de los motores se lubrican manualmente en los puntos ubicados a cada lado del
motor. Consulte la subsección 10.2 para obtener las instrucciones de lubricación de
los motores.

Los motores de levante están montados en un ensamble de base del motor y usan
tornillos niveladores y lainas para la alineación (consulte la Figura 4-4).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.6- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

4.4.2 Cómo quitar el motor de levante

Cómo quitar. Antes de realizar la mantención, desactive la pala y siga los


procedimientos de colocación de candados y letreros para evitar el arranque
accidental. Siga procedimientos parecidos a este:

El movimiento inesperado de los componentes de la pala puede


causar lesiones personales graves o la muerte. Baje el balde
(cucharón) al terreno y aplique los frenos antes de realizar los
procedimientos de servicio.

1. Estacione la pala en una superficie nivelada, sin agua y lejos del banco (talud) o
pared alta.

2. Posicione el chasis superior de manera que las escalerillas de acceso se puedan


bajar con seguridad.

3. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).

4. Aplique todos los frenos. Presione el botón STOP (PARO) para desactivar la pala.

El contacto accidental de alto voltaje puede causar lesiones


personales graves o la muerte. Siempre siga los procedimientos de
colocación de candados y letreros para desconectar la alimentación
eléctrica durante el procedimiento de servicio.

5. Siga los procedimientos apropiados de bloqueo con colocación de candados y


letreros para evitar el arranque accidental de la pala mientras se está haciendo la
mantención. Consulte la subsección 1.5 para obtener detalles.

Para quitar un motor de levante, proceda de la siguiente manera:

1. Quite las cubiertas de escotilla y las secciones de techo que se requiera.


Consulte la subsección 2.2.2 para obtener los procedimientos para quitar las
cubiertas de escotilla.

El voltaje del motor puede causar lesiones personales graves o la


muerte. Siga los procedimientos de bloqueo con candado y
colocación de letreros y pruebe antes de desconectar las conexiones
eléctricas.

2. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros y desconecte todas


las conexiones eléctricas al motor del ventilador. Consulte la subsección 1.5 para
obtener detalles.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.7 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

3. Quite el ventilador y el motor del ventilador del motor de levante. Quite la guarda
de coplones (coples) del motor de levante.

4. Quite los pernos de coplones (coples) del motor de levante.

5. Las mitades de los coplones que se muestran en la Figura 4-5 están maquinados
para usarse juntas. Marque cada juego de mitades de coplones antes de
separarlas para asegurarse que se regresen a la misma posición al volver a
ensamblar.

6. Coloque un recipiente debajo del coplón y separe las mitades del coplón. Quite la
grasa del coplón.

Figura 4-4: Montaje del motor de levante (916J174F3)

7. Mida y anote la luz o espacio entre las caras de los cubos de acople del motor y
de los ejes de (entrada) primera reducción (consulte la Figura 4-5). La luz medida
debe ser de 1.5" de cubo a cubo y 1.625" de eje a eje. La luz medida se puede
usar para hacer la barra en “T”, tal como se muestra en la Figura 4-6. La barra en
T se puede usar durante la instalación.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.8- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

El alto voltaje puede causar lesiones personales graves o la muerte.


Siga los procedimientos de bloqueo con candado y colocación de
letreros y pruebe antes de desconectar las conexiones eléctricas.
Consulte la subsección 1.5 para obtener detalles.

8. Marque y desconecte las conexiones eléctricas al motor.

Figura 4-5: Luz de los coplones del motor

9. Quite los pernos de montaje del motor de levante, trabajando a través de las
tapas de los registros donde entra la mano en el motor de levante y en la base del
motor de levante.

10. Afloje los tornillos de ajuste de la base del motor.

Al dejar caer cargas elevadas se pueden causar lesiones personales


graves o la muerte o se puede dañar el equipo. Asegúrese de que la
capacidad de izaje del equipo exceda el peso del componente que se
va a elevar y que el equipo de izaje esté bien conectado al componente
que se va a elevar. No se acerque cuando se estén subiendo, bajando
y moviendo componentes con equipo de izaje. Los motores pesan
aproximadamente 13,000 lbs cada uno.

11. Levante el motor de la base, utilizando las orejas de levante que tiene el motor.

12. Marque la ubicación de las lainas debajo de los soportes de montaje del motor.
Guarde todas las lainas para volverlas a usar durante la instalación.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.9 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

13. Quite la mitad de coplón del eje del motor.

4.4.3 Instalación del motor de levante

Antes de realizar la mantención, desactive la pala y siga los procedimientos de


colocación de candados y letreros para evitar el arranque accidental. (Consulte los
procedimientos preliminares en la subsección 4.4.2.)

Para instalar un motor de levante, proceda de la siguiente manera:

1. Instale las lainas de la base del motor, del motor viejo, en su lugar original. No
tape la abertura de descarga de aire con lainas.

2. Instale la mitad del coplón (cople) que quitó del motor viejo en el eje del motor.

3. Suba el motor a la base, utilizando las orejas de levante que tiene el motor.

Figura 4-6: Herramientas de alineación de los ejes

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.10- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

4. Coloque el motor de levante sobre su base, utilizando los tornillos de alineación.


La luz entre los cubos de acople debe ser la distancia anotada cuando se
desinstalaron (consulte la Figura 4-7). La luz medida debe ser de 1.5" de cubo a
cubo y 1.625" de eje a eje.

AVISO
Cuando un motor de levante se quita y se vuelve a instalar, el eje del motor
y el eje de (entrada) la primera reducción deben estar paralelos y alineados
axialmente (consulte la Figura 4-8). La tolerancia que se usa para todos los
planos de alineación es ±.003ð (0.076 mm).

Figura 4-7: Componentes de los coplones del motor

5. Para que los ejes del motor y de primera reducción (entrada) queden paralelos,
alinéelos de la siguiente manera:

A. Instale los postes de la abrazadera de alineación y los indicadores de


cuadrante (consulte la Figura 4-6).

B. Coloque el indicador para una lectura de cara del eje de primera reducción
primero. Para comenzar, gire el eje del motor hasta que el indicador esté en la
posición superior o las 12. Ponga a cero el indicador de cuadrante.

AVISO
Al colocar el indicador de cuadrante en lugar, debe activarse hasta que esté
casi al centro de su rango de medición. Cuando se pone a cero, será capaz
de leer movimiento en ambas direcciones, positiva y negativa.

C. Gire los postes de la herramienta de alineación 180° a la posición de las 6 y


lea el indicador de cuadrante. Observe la dirección en que se mueve el
indicador, puesto que esto indica la dirección en que el motor se debe mover
para alinearlo con el eje de primera reducción. Si el descentramiento total del
indicador (TIR) es mayor que 0.003" (0.076 mm), agregue o quite lainas de un

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.11 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

lado del motor (frente o atrás). Dependiendo de si la lectura del indicador fue
positiva o negativa, se tienen que agregar o quitar lainas.

D. Para determinar la cantidad correcta de lainas, se puede usar una laina de


prueba. Instale o quita una laina de prueba y lea el cambio. Ejemplo: La lectura
medida era positiva 0.040ð. Se instaló una laina de 0.010ð debajo de ambas
patas traseras del motor. La medición se tomó nuevamente. Ahora la lectura
fue positiva 0.032ð. La laina de 0.010ð causó un movimiento de 0.008ð. Esto
significa que otra laina de 0.040ð debajo de ambos pies traseros del motor
debe alinear los dos ejes vertical y paralelamente. La tolerancia requerida para
una alineación adecuada es 0.003" (0.076 mm) TIR o menos. Proceda con la
alineación de descentramiento vertical.

Figura 4-8: Alineación de los ejes

6. Para corregir el descentramiento vertical del eje del motor y el eje de (entrada)
primera reducción, proceda como sigue:

A. Coloque el poste de la herramienta de alineación de manera que el indicador


lea del borde del cubo de acople. Gire el eje del motor hasta que el indicador
esté en la posición superior o las 12. Coloque el indicador a la mitad de su
rango y ponga a cero el indicador de cuadrante.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.12- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

AVISO
Al colocar el indicador de cuadrante en lugar, debe activarse hasta que esté
casi al centro de su rango de medición. Cuando se pone a cero, será capaz
de leer movimiento en ambas direcciones, positiva y negativa.

B. Gire el poste de la herramienta de alineación 180° y lea el indicador de


cuadrante. Divida la lectura entre 2. Esto indica la cantidad que el motor debe
moverse verticalmente para obtener una lectura de descentramiento total (TIR)
de 0.003" (0.076 mm) o menos en el indicador de cuadrante. Si el eje del motor
está más arriba que el eje de (entrada) primera reducción, se debe quitar la
misma cantidad de lainas de debajo de las cuatro patas del motor. Si el eje del
motor está más abajo que el eje de (entrada) primera reducción, se debe
instalar la misma cantidad de lainas debajo de las cuatro patas del motor.

AVISO
Asegúrese de quitar o agregar la misma cantidad de lainas debajo de cada
pata del motor o los ejes no permanecerán paralelos.

C. Repita los Pasos A y B hasta que la lectura TIR del indicador de cuadrante lea
0.003" (0.076 mm) o menos. Proceda con la alineación paralela horizontal.

7. Para hacer que los ejes del motor y de primera reducción queden paralelos en el
plano horizontal, proceda como sigue:

A. Coloque el poste de la herramienta de alineación de manera que el indicador


mida de la cara del cubo de acople. Gire el eje del motor hasta que el indicador
esté en la posición lateral o las 3. Ponga a cero el indicador de cuadrante.

AVISO
Al colocar el indicador de cuadrante en lugar, debe activarse hasta que esté
casi al centro de su rango de medición. Cuando se pone a cero, será capaz
de leer movimiento en ambas direcciones, positiva y negativa.

B. Gire los postes de la herramienta de alineación 180° y lea el indicador de


cuadrante. Esto indica la dirección en que se debe mover el motor para
ponerlo paralelo con el eje de (entrada) primera reducción. Los tornillos
niveladores que están en los lados de las patas del motor se usan para hacer
los ajustes horizontales. Puede mover el motor girando el tornillo nivelador
correcto que empujará el motor lateralmente. Esta lectura en el indicador de
cuadrante es una indicación de que el eje del motor y el eje de (entrada)
primera reducción no están paralelos horizontalmente. Para corregir esto, el
frente o la parte posterior del motor se debe mover lateralmente. Marque la
cabeza del tornillo nivelador y cuente el número de bordes planos que usó
para mover el motor. Repita la medición (ejemplo: gire el tornillo nivelador dos
bordes planos, luego mida). Continúe midiendo y ajustando hasta que la
medición TIR sea 0.003" (0.076 mm) o menos.

C. Por ejemplo, la primera medición del indicador es 0.030". Gire el tornillo


nivelador para mover la parte posterior del motor, 3 bordes planos de la cabeza
del tornillo nivelador. La medición ahora es 0.015" y al girar el tornillo nivelador
3 planos más, la medición debe estar cerca de la tolerancia.

D. Proceda con la alineación de descentramiento horizontal.

8. Para corregir la desalineación de descentramiento horizontal, haga lo siguiente:

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.13 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

A. Coloque el poste de la herramienta de alineación de manera que el indicador


lea del borde del cubo de acople. Gire el eje del motor hasta que el indicador
esté en la posición lateral o las 3, y ponga a cero el indicador de cuadrante.

AVISO
Al colocar el indicador de cuadrante en lugar, debe activarse hasta que esté
casi al centro de su rango de medición. Cuando se pone a cero, será capaz
de leer movimiento en ambas direcciones, positiva y negativa.

B. Gire los postes de la herramienta de alineación 180° y lea el indicador de


cuadrante. Divida la lectura entre 2. Esto indica la cantidad de desalineación
axial horizontal.

C. Si la desalineación es mayor que 0.003" (0.076 mm), ajuste ambos tornillos


niveladores, delantero y trasero, hasta que la lectura en el indicador esté
dentro de la tolerancia TIR de 0.003" (0.076 mm).

AVISO
Es importante ajustar de la misma manera ambos tornillos niveladores, el
delantero y el trasero, o los ejes ya no estarán paralelos.

9. Repita las cuatro verificaciones de alineación para asegurarse que los ajustes no
se hayan movido y que las lecturas del indicador estén dentro de la tolerancia TIR
de 0.003" (0.076 mm) TIR.

10. Trabajando a través del registro donde entra la mano, instale los pernos de
montaje del motor (P/N 20Q259D689, 1-1/2-6UNC X 6-1/2", Gr. 5 pernos de
cabeza hexagonal) en el motor y la base del motor. Aplique un torque a los
pernos de montaje de 870 lbs-pie.

11. Instale las tapas de los registros donde entra la mano.

El voltaje del motor puede causar lesiones personales graves o la


muerte. Siga los procedimientos de bloqueo con candado y
colocación de letreros y pruebe antes de conectar las conexiones
eléctricas.

12. Haga las conexiones eléctricas al motor.

13. Conecte las mitades de los coplones (coples). Apriete los pernos de los coplones.

14. Engrase los coplones.

15. Instale el ventilador y el motor del ventilador.

16. Haga las conexiones eléctricas al motor del ventilador.

17. Vuelva a colocar todos los paneles del techo de la sala de máquinas, paneles de
pared/cortina, y secciones del toldo. Consulte la subsección 2.2 para obtener los
procedimientos de instalación.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.14- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

18. Quite los candados y letreros que colocó para el bloqueo y restablezca la
alimentación eléctrica.

4.4.4 Ensamble del ventilador y motor (R12599D1F1)

4.4.4.1 Descripción

El ensamble del ventilador del motor de levante es un ventilador especial de una sola
entrada con un motor montado en un soporte. El ensamble del ventilador está
apoyado en una brida rectangular en la salida de la caja del ventilador. La entrada del
ventilador tiene un filtro malla de protección.

4.4.4.2 Cómo quitar

Consulte la Figura 4-9, y quite el ensamble del ventilador del motor de levante de la
siguiente manera:

El voltaje del motor puede causar lesiones personales graves o la


muerte. Siga los procedimientos de bloqueo con candado y
colocación de letreros y pruebe antes de desconectar las conexiones
eléctricas.

1. Siga los procedimientos apropiados de bloqueo con colocación de candados y


letreros en el interruptor automático del suministro del ventilador para evitar el
arranque accidental mientras se está haciendo la mantención. Consulte la
subsección 1.5 para obtener detalles.

2. Marque y desconecte las conexiones eléctricas.

3. Quite los pernos y golillas (arandelas) que fijan el ventilador y su motor al motor
de levante.

4. Suba el ensamble de motor y ventilador de su montaje. Si es necesario, quite el


filtro malla del montaje de brida.

5. El motor (03) y la rueda del ventilador (02) se pueden sacar de la caja del
ventilador (07).

4.4.4.3 Reparación

La reparación del ensamble del ventilador está limitada al cambio de partes dañadas
o desgastadas.

4.4.4.4 Instalación

Instale el ensamble del ventilador de la siguiente manera:

1. Si se desinstaló, instale el filtro malla de entrada.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.15 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

03
01

02

07

05

06

04

TC2066A

LEYENDA 04.Soporte
01.Ensamble de motor y ventilador 05.Filtro malla
02.Rueda del ventilador 06.Caja de conexiones
03.Motor del ventilador 07.Caja del ventilador

Figura 4-9: Ensamble del ventilador y motor (R12599D1F1)

2. Si el motor del ventilador se sacó del ensamble, fije el motor del ventilador y la
rueda del ventilador al ensamble del ventilador utilizando pernos (P/N
20Q260D328, 1/2-13UNC X 1-1/2", Gr. 5), golillas (arandelas) de fijación (P/N
3616V011, 1/2") y tuercas (P/N 20Q270D32, 1/2-13UNC).

AVISO
El eje del motor del ventilador se enchaveta con la rueda del ventilador y se
debe tener cuidado de que el motor y el ventilador estén bien alineados.

3. Suba el ensamble de ventilador y motor al motor de levante.

4. Instale pernos (P/N 20Q260D257, 3/8-16UNC X 7/8", Gr. 5) y golillas (arandelas)


(P/N 36143011, 3/8") para fijar el ensamble del ventilador en el motor de levante.
Fije apretando parejamente cada perno.

5. Conecte las conexiones eléctricas.

6. Revise que la rotación del ventilador sea la correcta.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.16- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

4.5 FRENOS DE DISCO DE LEVANTE

Debido a las igualdades de los frenos de disco que se usan en esta pala, la
información de mantención y reparación de los frenos de disco se ha combinado en
una sección separada. Consulte la Sección 11 para obtener detalles.

4.6 CAJA DE ENGRANAJES DE LEVANTE (914J364F2)

4.6.1 Generalidades

Esta subsección describe los componentes del sistema de levante. En esta


subsección se cubre el montaje de la caja de engranajes, la inspección y reparación,
el desensamble y ensamble de la caja de engranajes y los procedimientos a seguir
después del ensamble.

Quitar el sistema de levante consiste en desensamblar la caja de engranajes y quitar


los ensambles de los ejes principales (consulte la Figura 4-10). Consulte la
subsección correspondiente para obtener los procedimientos de servicio.

Figura 4-10: Componentes del sistema de levante

4.6.2 Descripción

La caja de engranajes de levante (Figura 4-11) es una caja hermética al aceite que
aloja el engranaje de levante y también funciona como un soporte lateral del

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.17 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

ensamble del tambor de levante. La caja de engranajes es una construcción


resistente de planchas soldadas con nervaduras liberales para obtener fortaleza y
estabilidad. Una tapa de la caja de engranajes de una sola sección instalada con
pernos a la base de la caja de engranajes, proporciona un alojamiento para la
transmisión de levante, y soporte para los ensambles de ejes y rodamientos.

La brida de la tapa de la caja de engranajes que se acopla a la base de la caja de


engranajes, utiliza secciones de o-ring y compuesto sellador para que la caja de
engranajes quede hermética al aceite. La caja de engranajes de levante lleva sellos
de reborde para sellar los diferentes ensambles de ejes, incluyendo el tambor de
levante.

La caja de engranajes de levante contiene aproximadamente 135 galones (511 litros)


de aceite para engranajes para una lubricación por sumersión y salpicadura. La caja
de engranajes de levante también tiene un sistema de circulación de aceite externo,
que bombea aceite de la caja de engranajes a través de un filtro y regresa el aceite a
la caja de engranajes a través de los puntos de descarga ubicados en la tapa de la
caja de engranajes. Consulte la Sección 10 para obtener detalles.

4.6.3 Montaje de la caja de engranajes de levante

La caja de engranajes de levante está montada con pasadores en soportes de orejas


soldadas a la plataforma del tornamesa, como se muestra en la Figura 4-11. El
pasador trasero es ligeramente más grande que el pasador delantero, su ajuste es
más apretado y los pasadores no se deben intercambiar. Las orejas del soporte de
montaje tienen bujes para los pasadores que soportan la caja de engranajes. Los
retenedores de los bujes van soldados a las orejas para evitar que los bujes se salgan
de sus orificios.

Debajo de la caja de engranajes de levante, en cada una de las cuatro esquinas, en


los puntos donde los pasadores de montaje están apoyados por las orejas, hay cuatro
cuñas de ajuste. Estas cuñas se usan para quitar la holgura o juego de los bujes y
pasadores, para evitar el movimiento entre la caja de engranajes y la plataforma. Si
se permite que la caja de engranajes de levante se mueva en relación con la
plataforma, se afectará negativamente la alineación de los coplones (coples) de
levante.

Cuando la caja de engranajes de levante se monta en la plataforma del tornamesa,


se instalan dos pasadores. Las cuatro cuñas de ajuste se meten a su posición para
producir un ajuste apretado entre los pasadores y los bujes. Las placas de retención
se sueldan por puntos en su posición para evitar que las cuñas se muevan. Estas
placas de retención se pueden quitar para volver a ajustar las cuñas, si
posteriormente se vuelve necesario.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.18- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

LEYENDA 10.Perno 20.Adaptador de tubo


01.Base del respiradero 11.Golilla (arandela) de seguridad 21.Coplón de tubo
02.Respiradero 12.Tapa 22.Refuerzo de aceite
03.Empaquetadura 13.Perno 23.Anillo de retención
04.Tapa 14.Tuerca de seguridad 24.Pasador
05.Perno de espárrago 15.Perno de espárrago 25.Retenedor
06.Tuerca de seguridad 16.Tuerca hexagonal 26.Buje
07.Golilla (arandela) endurecida 17.Golilla (arandela) endurecida 27.Retenedor de buje
08.Sellador 18.Pasador de seguridad 28.Retenedor del pasador
09.Base 19.Grasera

Figura 4-11: Caja de engranajes de levante y montaje (914J364F2)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.19 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

4.6.4 Inspección y reparación

Antes de realizar la mantención, desactive la pala y siga los procedimientos de


colocación de candados y letreros para evitar el arranque accidental. Siga
procedimientos parecidos a este:

El movimiento inesperado de los componentes de la pala puede


causar lesiones personales graves o la muerte. Baje el balde
(cucharón) al terreno y aplique los frenos antes de realizar los
procedimientos de servicio.

1. Estacione la pala en una superficie nivelada lejos del banco (talud) o pared alta.

2. Posicione el chasis superior de manera que las escalerillas de acceso se puedan


bajar con seguridad.

3. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).

4. Aplique todos los frenos. Presione el botón STOP (PARO) para desactivar la pala.

El contacto accidental de alto voltaje puede causar lesiones


personales graves o la muerte. Siempre siga los procedimientos de
colocación de candados y letreros para desconectar la alimentación
eléctrica durante los procedimientos de servicio.

5. Siga los procedimientos apropiados de bloqueo con colocación de candados y


letreros en la pala para evitar el arranque accidental de la pala mientras se está
haciendo la mantención. Consulte la subsección 1.5 para obtener detalles.

Inspeccione y repare el ensamble de la caja de engranajes de levante como sigue:

1. Revise diariamente el nivel del aceite de la caja de engranajes. Limpie el filtro, si


es necesario.

2. Revise los siguientes cada 250 horas, o durante la mantención periódica:

• Revise que los filtros estén limpios y revise la presión.

• Revise la caja de engranajes para asegurarse que no haya fugas de aceite.

• Revise que las tapas de los respiraderos estén limpias.

• Revise que todos los pernos de montaje estén apretados. Incluya todos los
pernos de montaje de la tapa y la base de la caja de engranajes.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.20- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

Cuando desaplique el freno y gire los engranajes para su inspección,


no se acerque para evitar lesiones.

3. Inspeccione la caja de engranajes para asegurarse que no haya dientes fisurados


ni desgaste no común, excoriación por abrasión, o excoriación por falta de
lubricante. Si está ocurriendo desgaste, excoriación por abrasión o por falta de
lubricante, verifique que el aceite sea de la viscosidad apropiada para la
temperatura de operación. Los engranajes pueden verse quitando las cubiertas
de inspección en las secciones de la tapa de la caja de engranajes de levante.
Haga esta inspección anualmente.

4. Inspeccione los siguientes cada 1,000 horas:

• Revise la caja de engranajes para asegurarse que no tenga fisuras. Incluya los
dados (chumaceras) y la brida de montaje de la base.

• Revise el aceite de la caja de engranajes para asegurarse que no tenga


partículas metálicas.

Las reparaciones de la caja de engranajes y la transmisión de levante están limitadas


al reemplazo de componentes dañados o desgastados y la inversión del engranaje
del tambor de levante, el cual está conectado directamente al tambor de levante.

4.6.5 Desensamble de la caja de engranajes de levante

4.6.5.1 Generalidades

El desensamble completo de la caja de engranajes de levante puede requerir quitar y


volver a instalar componentes principales y ensambles, cuyos procedimientos no se
incluyen en este manual. Los procedimientos siguientes incluyen los pasos
preliminares generales además del desensamble de la caja de engranajes.

4.6.5.2 Preparación preliminar

Antes de desensamblar la caja de engranajes de levante, haga las tareas siguientes:

1. Estacione la pala en terreno plano nivelado de manera que se pueda drenar casi
todo el aceite.

2. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.21 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

El peso de los cables puede causar la rotación inesperada del tambor,


causando lesiones personales graves o daño al equipo. Quite los
cables de levante del tambor de levante o fije el tambor de levante para
que no gire, antes de desensamblar la caja de engranajes de levante.

3. Quite los cables de levante del tambor de levante o fije el tambor de levante para
que no gire. Hay disponible un kit de fijación de la brida del tambor de levante.
Para mayor información, póngase en contacto con su representante de P&H
MinePro Services.

El movimiento inesperado de los engranajes puede causar lesiones


personales graves y daño al equipo. Siga los procedimientos de
bloqueo con candado y colocación de letreros y pruebe antes de
desensamblar la caja de engranajes de levante.

4. Siga los procedimientos de bloqueo con candados y colocación de letreros para


eliminar la alimentación eléctrica a los motores de levante y otras fuentes de
energía. Consulte la subsección 1.5 para obtener detalles.

5. Quite las cubiertas de escotilla y las secciones de techo que se requiera de la


sala de máquinas. Consulte la subsección 2.2.

6. Quite o cambie de posición el gantry (pie derecho) o las plataformas del gantry
(pie derecho) según sea necesario.

7. Drene el aceite de la caja de engranajes en recipientes adecuados. La capacidad


de la caja de engranajes de levante es 135 galones (511 litros).

8. Desconecte el sistema de lubricación según sea necesario para quitar la tapa de


la caja de engranajes. Consulte la subsección 10.15 para obtener detalles.

4.6.5.3 Cómo quitar la tapa de la caja de engranajes

Quite la tapa de la caja de engranajes de levante como sigue:

1. Quite el sensor del interruptor de límite de levante (Figura 4-12) del extremo del
eje intermedio trasero, como sigue:

AVISO
El sensor del interruptor de límite consta de un reductor de velocidad y un
transducer variable (resolver). El reductor de velocidad permite al resolver
girar menos de una vuelta completa. A medida en que gira, la salida del
resolver cambia. La unidad de control monitorea la salida del resolver.
Cuando la salida del transducer llega a uno de los límites programados, esa
función se desactiva. La función de reversa aún estará funcional. La señal
del resolver va al PLC principal de la pala, donde el programa compara esta
señal a los puntos de ajuste programados. Los puntos de ajuste de estos
límites se pueden ajustar en la pantalla sensible al tacto que está en la

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.22- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

cabina del operador. Consulte el Manual del Operador de la Pala 2800XPB


para obtener las instrucciones para fijar los límites de levante.

A. Quite los tornillos de fijación (09, Figura 4-12) y la tapa (10) del ensamble del
sensor.

B. Quite los tornillos de fijación (11), las golillas (arandelas) de seguridad (17), las
tuercas (16) y la guarda del coplón (12).

C. Bloquee colocando letreros y desconecte el cableado del resolver.

D. Quite los tornillos que fijan el coplón (cople) (01) a la extensión del eje que
sobresale del retenedor del rodamiento.

E. Enderece los extremos de las placas de seguridad (07).

F. Quite las tuercas (08), los pernos de espárrago (20), las placas de seguridad
(07), la placa de retención (06), el hule (05) y el resolver (02).

2. Quite los cuatro pernos superiores de ambos retenedores de rodamiento del eje
intermedio de levante. Afloje los pernos inferiores de ambos retenedores de
rodamiento (consulte la Figura 4-13).

3. Quite los cuatro pernos superiores del retenedor de rodamiento del eje del tambor
de levante. Afloje los pernos inferiores del retenedores de rodamiento.

4. Quite los pernos de espárrago (05), tuercas hexagonales (06) y golillas


(arandelas) endurecidas (07) del dado (chumacera) del eje del tambor de levante
(consulte la Figura 4-11).

A. Si los ensambles de los pernos de espárrago tienen tuercas convencionales


en la parte superior, elimine el torque de las tuercas de manera pareja y en
pasos.

Las tuercas SuperNut™ se quitan en pasos, utilizando los


procedimientos correctos que se detallan en la subsección 1.14.1 de
este manual. Si no sigue dichos procedimientos puede dañar los
ensambles SuperNut™.

B. Si el perno de espárrago tiene SuperNuts™ en la parte superior, consulte la


subsección 1.14.1.

C. Quite los dos pernos de espárrago de la tapa del rodamiento (15), tuercas
hexagonales (16) y golillas (arandelas) endurecidas (17) de cada una de las
tapas de rodamiento del eje intermedio (consulte la Figura 4-11).

5. Quite las secciones de anillo de retención del sello de aceite del tambor de
levante y quite los sellos de la cavidad del sello de aceite, como sea necesario
(consulte la Figura 4-14 y la Figura 4-15).

6. Quite las tuercas de seguridad (14), los pernos de cabeza hexagonal (13) y los
pasadores de seguridad (18) de la tapa de la caja de engranajes y brida base
(consulte la Figura 4-11).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.23 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

LEYENDA 10. Tapa 17. Golilla (arandela) de


01. Coplón (cople) 11. Tornillo de seguridad seguridad
02. Resolver 12. Guarda del coplón 18. Golilla (arandela) de
03. Buje (cople) seguridad
04. Conector de conduit 13. Golilla (arandela) de 19. Perno
05. Hule seguridad 20. Perno de espárrago
06. Placa de retención 14. Pernos de cabeza 21. Retenedor de
07. Placa de seguridad hueca rodamiento
08. Tuerca 15. Soporte de montaje 22. Extensión de eje
09. Tornillo de seguridad 16. Tuerca

Figura 4-12: Sensor del interruptor del límite de levante (979J247F1)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.24- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas


incorrectas durante el izaje de piezas para quitar la tapa de la caja de
engranajes, podría causar que la tapa se caiga y cause lesiones
personales graves o la muerte. Asegúrese de que el dispositivo de
levante tenga una capacidad nominal superior al peso de la tapa de la
caja de engranajes. La tapa de la caja de engranajes pesa
aproximadamente 4,600 lbs (2,086.6 kg).

7. Con el equipo adecuado de izaje, suba el ensamble de la tapa de la caja de


engranajes de levante, desde la base de la caja de engranajes. Tenga cuidado de
que el compuesto sellador de la brida acoplamiento de la tapa esté
uniformemente libre alrededor de la caja de engranajes. Suba la tapa a través de
la abertura del techo y colóquela sobre boques. La tapa de la caja de engranajes
pesa aproximadamente 4,600 lbs (2,086.6 kg).

4.6.5.4 Cómo quitar el ensamble del eje intermedio

Para quitar un ensamble de eje intermedio de la caja de engranajes de levante


(Figura 4-13), proceda de la siguiente manera:

Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas


incorrectas durante el izaje de piezas para quitar el eje intermedio,
podría causar que la pieza se caiga y cause lesiones personales
graves o la muerte. Asegúrese de que el dispositivo de levante tenga
una capacidad nominal superior al peso del ensamble del eje
intermedio de levante. El ensamble de eje intermedio pesa
aproximadamente 3,700 lbs (1,678.3 kg).

1. Siga los pasos de preparación preliminar y para quitar la tapa de la caja de


engranajes, que se describen anteriormente.

2. Quite los pernos inferiores con las golillas (arandelas) de seguridad, de los
retenedores del rodamiento del eje intermedio (consulte la Figura 4-13). Quite los
retenedores del rodamiento con las lainas asociadas, de la caja de engranajes de
levante. Debe guardas las lainas que quite con los retenedores del rodamiento
del eje intermedio, para volver a usarlas.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.25 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas


incorrectas durante el izaje de piezas para quitar el eje intermedio,
podría causar que la pieza se caiga y cause lesiones personales
graves o la muerte. Asegúrese de que el dispositivo de levante tenga
una capacidad nominal superior al peso del ensamble del eje
intermedio de levante. El ensamble de eje intermedio pesa
aproximadamente 3,700 lbs (1,678.3 kg).

3. Con el equipo adecuado de izaje, suba el ensamble del eje intermedio de la caja
de engranajes de levante, y colóquelo sobre bloques. El ensamble de eje
intermedio pesa aproximadamente 3,700 lbs (1,678.3 kg).

4. Consulte la subsección 4.8 para obtener los procedimientos de desensamble,


inspección y servicio.

4.6.5.5 Cómo quitar el eje de (entrada) primera reducción

El eje de (entrada) primera reducción no se puede quitar como un ensamble. El


procedimiento de desensamblado incluye cómo quitar los componentes del eje, de la
caja de engranajes de levante. Para quitar el eje de (entrada) primera reducción de la
caja de engranajes de levante, proceda de la siguiente manera:

Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas


incorrectas durante el izaje de piezas para quitar el eje de (entrada)
primera reducción, podría causar que la pieza se caiga y cause
lesiones personales graves o la muerte. Asegúrese de que el
dispositivo de levante tenga una capacidad nominal superior al peso
de la pieza que va a subir.

1. Siga los pasos de preparación preliminar y para quitar la tapa de la caja de


engranajes, que se describen anteriormente.

AVISO
Las mitades de los coplones que se mencionan en el Paso 2 de este
procedimiento están maquinados para usarse juntas. Marque cada juego de
mitades de coplones antes de separarlas para asegurarse que se regresen
a la misma posición al volver a ensamblar.

2. Quite los pernos del coplón y separe las mitades del coplón del motor entre el
motor de levante y los ejes de (entrada) primera reducción (consulte la Figura 4-
14).

3. Mida y anote la luz o espacio entre las caras opuestas de los cubos de acople en
el extremo del eje de (entrada) primera reducción y el extremo del eje del motor
para cada eje. La luz medida debe ser de 1.5" de cubo a cubo y 1.625" de eje a
eje. Esta medición se usará cuando se instalen los ejes de (entrada) primera
reducción. Consulte la Figura 4-14 para obtener las dimensiones y el ajuste
correcto de los ensambles de los ejes.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.26- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

22
23
09 21
19

18
24

VISTA CON RESOLVER (CONSULTE LA FIGURA 4-12


PARA OBTENER DETALLES)

20

02
11 11
12 12
13 01 10 17 01 13

04 03
05 04
05

15 15
14
24 24
06
07 06
07
LAINAS DE 0.625"NOMINAL 08

NOTA: USE LAINAS 11, 12 Y 13 PARA 16 08


OBTENER UNA LUZ DE 0.156"
EN AMBOS LADOS
TC0355ASPA

LEYENDA 08.Pasador guía 17.Eje


01.Rodamiento (cojinete) 09.Sello de aceite 18.Retenedor de rodamiento
02.Empaquetadura 10.Espaciador 19. Ensamble del interruptor de
03.Retenedor de rodamiento 11.Laina límite
04.Perno 12.Laina 20. Engranaje
05.Alambre de amarre 13.Laina 21. Extensión de eje
06.Perno 14.Retenedor de rodamiento 22. Perno
07.Golilla (arandela) de 15.Tapón 23. Golilla (arandela) de
seguridad 16.Represa de aceite seguridad
24. Retenedor

Figura 4-13: Ensamble del eje intermedio de levante (R1927F1, F2)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.27 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

4. Consulte la Sección 11 y quite los ensambles de los frenos de discos de levante


del extremo de los ensambles de los ejes de (entrada) primera reducción. Cada
uno de los frenos de disco de levante pesa aproximadamente 790 libras (358.4
kg).

5. Mueva o quite el motor de levante (según sea necesario) para obtener acceso
para poder quitar el eje de (entrada) primera reducción. Consulte la subsección
4.4.2 para obtener detalles.

6. Consulte la subsección 4.7 para obtener los procedimientos de desensamble de


la caja de engranajes de levante.

PERNOS DE O-RING
CUBO ACOPLE (VERSIÓN F2)
DEL EJE
CUBO
DEL
MOTOR

VERSIÓN F2
A B C D E A
VERSIÓN F1

LUZ ENTRE
CARAS DE ACOPLE

LETRA
CÓDIGO DIMENSIÓN PULG. MM
DIÁM. EXTERIOR 4.249 107.92
EJE 4.250 107.95
A
DIÁM. INTERIOR 4.251 107.97
ESPACIADORES 4.253 108.02
4.332 110.03
DIÁM. EXT. EJE
B 4.333 110.05
D. I. RODAMIEN. 4.3307 110.00
7.873 199.97
D. I. RETENEDOR
C 7.875 200.02
D.E. RODAMIEN. 7.874 200.00
7.502 190.55
D. I. RETENEDOR
D 7.503 190.57
D. E. RODAMIEN. 7.500 190.50
4.377 111.18
D. EXT. EJE
E 4.378 111.20
D. I. RODAMIEN. 4.375 111.13
TC0352SPA

Figura 4-14: Dimensiones del eje de (entrada) primera reducción (910J664F2)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.28- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

4.6.5.6 Cómo quitar el eje del tambor de levante

Para quitar un ensamble de eje del tambor de levante, de la caja de engranajes de


levante (Figura 4-15), proceda de la siguiente manera:

Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas


incorrectas durante el izaje de piezas para quitar el eje del tambor de
levante, podría causar que la pieza se caiga y cause lesiones
personales graves o la muerte. Asegúrese de que el dispositivo de
levante tenga una capacidad nominal superior al peso del ensamble
del eje del tambor de levante. El eje del tambor de levante pesa
aproximadamente 30,000 lbs (13,608 kg).

1. Siga los pasos de preparación preliminar y para quitar la tapa de la caja de


engranajes, que se describen anteriormente.

2. Quite los ensambles de los pernos de espárrago que fijan el dado (chumacera)
del tambor al soporte lateral.

A. Si los ensambles de los pernos de espárrago tienen tuercas convencionales


en la parte superior, elimine el torque de las tuercas de manera pareja y en
pasos.

Las tuercas SuperNut™ se quitan en pasos, utilizando los


procedimientos correctos que se detallan en la subsección 1.14.1 de
este manual. Si no sigue dichos procedimientos puede dañar los
ensambles SuperNut™.

B. Si los ensambles de perno de espárrago tienen SuperNuts™ , consulte la


subsección 1.14.1.

3. Quite la soldadura que fija el dado (chumacera) al soporte lateral.

4. Asegúrese de que los pernos del retenedor inferior del sello de aceite del tambor
y del anillo de sello estén flojos, si no se han retirado previamente.

5. Quite el retenedor del lado de la caja de engranajes al final del eje del tambor de
levante.

6. Con una grúa adecuada, quite el ensamble del eje del tambor de la caja de
engranajes de levante. El eje del tambor de levante pesa aproximadamente
30,000 lbs (13,608 kg).

7. Consulte la subsección 4.9 para obtener los procedimientos de desensamble,


inspección y servicio.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.29 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

APLIQUE GRASA A ESTA CARA


24
16 11
AL BAJAR LA TAPA DE LA CAJA
DE ENGRANAJES, EMPUJE EL
LABIO DEL SELLO HACIA ADENTRO 09
HASTA QUE EL LABIO VIAJE
SOBRE LA CARA COMO SE
21 MUESTRA.
10
06
18 07
19 08
20 22 23

13
14
12 15 16 17
25
09 26
10 27
11
28
06
07
08
04
05 02
29
01
02 30
03 31

32

41
42 39 40 39 33

38

34
29
35
36
02 30
31
37

VISTA DEL EXTREMO

TC2222aSPA

LEYENDA 10.Alambre de amarre 21.Engranaje de levante 33.Dado (chumacera)


01.Retenedor de 11.Golilla (arandela) 22.Eje 34.Laina
rodamiento 12.Placa de retención 23.Tambor de levante 35.Laina
02.Golilla (arandela) de 13.Laina 24.Placa de retención 36.Laina
seguridad 14.Laina 25.Espaciador 37.Empaquetadura
03.Perno 15.Laina 26.Placa de tapa 38.Retenedor de sello
04.Represa de aceite 16.Rodamiento (cojinete) 27.Empaquetadura 39.Sello bipartido
05.Tapón de tubo 17.Espaciador 28.Adaptador de alivio 40.Espaciador de sello
06.Laina 18.Perno de coplón 29.Perno 41.Sello V-Ring
07.Laina (cople) 30.Perno de espárrago 42.Tira de hule verde
08.Laina 19.Golilla (arandela) 31.Tuerca hexagonal
09.Perno 20.Tuerca hexagonal 32.SuperNut

Figura 4-15: Instalación/desinstalación del eje del tambor de levante (910J640F6)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.30- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

4.6.6 Ensamble de la caja de engranajes de levante

4.6.6.1 Generalidades

Los procedimientos siguientes están escritos en base a que se ha realizado un


desensamble completo de la caja de engranajes de levante. Para ensamblar la caja
de engranajes de levante, instale los componentes principales y ensambles a los que
ya se les ha dado servicio, tal como se describe en las subsecciones siguientes.

4.6.6.2 Preparación preliminar

Antes de ensamblar la caja de engranajes de levante, se recomienda que se asegure


de lo siguiente:

• Los dados (chumaceras) no tienen rayaduras ni rebabas.

• Las superficies de sellado están limpias y sin material de sello viejo.

• Los pasadores guía están en los dados (chumaceras) para los rodamientos
que se montan por pasador.

• Las represas de aceite deben estar en los dados (chumaceras) donde se


especifica y deben estar en buenas condiciones. La represa de aceite debe
estar conectada al dado (chumacera) con soldadura hermética al aceite.

• La caja de engranajes está limpia y sin herramientas, trapos, etc.

• Los componentes han sido inspeccionados y/o reparados.

• Los pasadores de montaje de la base de la caja de engranajes de levante


están bien instalados.

4.6.6.3 Instalación del eje de (entrada) primera reducción

El eje de (entrada) primera reducción sólo se puede instalar ensamblándolo dentro de


la caja de engranajes de levante. Consulte la subsección 4.7 para obtener detalles.

4.6.6.4 Sellos del tambor de levante

La instalación de los sellos del tambor de levante precede la instalación del eje del
tambor de levante. Se usan tres sellos en el tambor de levante. Un sello v-ring está
ubicado dentro de la caja de engranames y su labio hace contacto con la tapa y la
base. Este sello es muy importante para evitar fugas, puesto que debe desviar casi
todo el aceite de los engranajes de regreso a la caja de engranajes y evitar que éste
se salga. Dos sellos bipartidos externos proporcionan protección adicional contra
fugas.

Puede tener acceso a los sellos bipartidos desde el exterior de la caja de engranajes,
y sólo puede tener acceso al sello v-ring cuando la tapa se ha quitado.

Sello V-Ring. Esta sección no incluye información detallada sobre la instalación del
sello v-ring (01, Figura 4-16). El sello v-ring se instala en la fábrica y los extremos del

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.31 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

sello están conectados permanentemente. Si es necesario cambiar el sello v-ring,


comuníquese con su representante de P&H MinePro Services para obtener más
información.

El sello v-ring debe ir fijado al tambor de levante con el retenedor de sello. Asegúrese
de que el retenedor esté bien instalado para evitar que el sello se mueva. La distancia
del sello desde la cara interior de la caja de engranajes es muy importante. Si el sello
está muy lejos de la caja interior, el sello tendrá fugas. No engrase el área debajo del
sello v-ring donde hace contacto con el tambor, porque esto puede permitir que el
sello se mueva alejándose de la cara interior.

1 2

3
LEYENDA
8 01.Sello V-Ring y retenedor
4
02.Superficie de contacto del sello
5 03.Perno
04.Espaciador de sello
05.Retenedor de sello y
empaquetadura
06.Sellos bipartidos
07.Distancia – Sello a cara
(2.00" +/- .25")
08.Distancia – Sello a brida del
tambor (2.50" nominal)
ES1698_01
7
6

Figura 4-16: Sellos del tambor de levante (tapa instalada)

La distancia correcta medida desde el sello hasta la cara interior de la caja de


engranajes se muestra en el número 7 de la Figura 4-16. También se muestra la
distancia de la brida al tambor de levante (número 8 de la Figura 4-16). La distancia 7
es la distancia crítica, la distancia 8 se da como referencia, puesto que cuando la tapa
está quitada es difícil medir la distancia 7.

Sellos bipartidos. Los sellos bipartidos del tambor de levante se pueden instalar en
el tambor antes de la instalación del ensamble del eje del tambor en la caja de
engranajes. Las descripciones siguientes supondrán que los sellos se instalarán en el
tambor antes de la instalación del eje del tambor.

Los sellos también pueden instalarse o cambiarse después de instalado en ensamble


del eje del tambor en la caja de engranajes, sin quitar la tapa.

1. Con el ensamble del eje del tambor de levante sobre bloques, instale los dos
sellos bipartidos (06, Figura 4-16) en el tambor de levante, como sigue:

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.32- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

A. Revise el diámetro del tambor de levante y la longitud de los resortes del sello.

AVISO
Los sellos nuevos del tambor se cortan a una longitud específica para el
diámetro del área del sello del tambor de levante y no se deben acortar
más. Si el tamaño del tambor está en el lado inferior de los límites de las
especificaciones y la longitud del resorte es de longitud nominal, el
fabricante del sello recomienda acortar la longitud del resorte de sello para
ajustar el sello más herméticamente. Sin embargo, se recomienda que el
resorte no se acorte mucho, idealmente debe dejarse a su longitud original.
No recorte los extremos del sello o resultarán problemas con el sello.

B. Asegúrese de que la superficie de sellado del tambor de levante esté bien


limpia y sin rayaduras ni daños.

C. Lubrique la superficie de sellado del tambor de levante y los labios del sello
aplicando una capa ligera de grasa de usos múltiples.

D. Separe los extremos del primer sello bipartido (06, Figura 4-16) y coloque el
sello alrededor del eje del tambor de levante con la junta a tope 45° de la parte
superior del tambor de levante. Asegúrese de que la cavidad del resorte del
sello esté hacia la caja de engranajes cuando esté bien asentado.

AVISO
Los dos sellos del tambor están partidos con las juntas a tope colocadas
90° una de la otra, y ambas a 45° desde el centro superior de la cavidad del
sello. Los resortes del sello tienen sujetadores de gancho y ojete ubicados a
90° de las juntas a tope de los sellos.

E. Lubrique el resorte del sello e instale el resorte alrededor del eje del tambor de
levante. Conecte los extremos del resorte e inserte el resorte en la ranura del
labio del sello. Coloque la conexión de los extremos del resorte a 90° de la
junta a tope del sello.

AVISO
Si el resorte no tiene la fuerza suficiente para mantener el sello en su lugar,
coloque cinta adhesiva gris en los extremos y manténgalos en su lugar
hasta que esté listo para instalarlo en la caja de engranajes.

F. Instale el espaciador del sello (04). El espaciador es de una pieza y viene


largo, por lo que se debe recortar de manera que quede ajustado y fuerce el
espaciador contra el orificio de la caja de engranajes. El espaciador es de
plástico y también se debe mantener en su lugar con cinta adhesiva gris hasta
que esté listo para instalarlo en la caja de engranajes.

G. Repita los Pasos D al F para el otro resorte y sello del tambor de levante.
Coloque la junta a tope del segundo sello a 90° del primer sello.

H. Instale la empaquetadura y el retenedor del sello (05, Figura 4-16) con pernos
(03) en la base y la tapa de la caja de engranajes. El retenedor del sello está
en cuatro piezas, la empaquetadura está en mitades. Si la empaquetadura
tiene lengüetas redondas a cada lado, las lengüetas deben quedar orientadas
de manera que encajen juntas cuando se instale la tapa. Los pernos sólo
deben girarse unas cuantas vueltas. Al dejar flojos los pernos, el retenedor y la

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.33 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

empaquetadura se pueden mantener lejos del área de sello para tener espacio
cuando se instale el tambor.

I. Continúe con la instalación del eje (subsección 4.6.6.5) y la instalación de la


tapa (subsección 4.6.6.8).

AVISO
Los dos sellos bipartidos del tambor se pueden quitar o instalar después de
instalados el eje del tambor de levante y la tapa de la caja de engranajes.

4.6.6.5 Instalación del eje del tambor de levante

Para instalar el ensamble de eje del tambor de levante, en la caja de engranajes


(Figura 4-15), proceda de la siguiente manera:

AVISO
El procedimiento inicial de la instalación del ensamble del tambor de levante
incluye la instalación de la cantidad correcta de lainas (34-36, Figura 4-15)
debajo del dado (chumacera) en el ensamble del rodamiento del soporte
lateral. Consulte la subsección 4.6.6.7 para obtener más detalles.

1. Verifique que la placa de la represa de aceite (04, Figura 4-15) en el orificio de la


caja de engranajes esté instalada y sin daños.

2. Lubrique la superficie de contacto del sello v-ring (02, Figura 4-16) en la parte
interior de la base de la caja de engranajes con grasa de usos múltiples.

Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas


incorrectas durante el izaje de piezas para la instalación del eje del
tambor de levante, podría causar que la pieza se caiga y cause
lesiones personales graves o la muerte. Asegúrese de que el
dispositivo de levante tenga una capacidad nominal superior al peso
de la pieza que va a subir. El eje del tambor de levante pesa
aproximadamente 30,000 lbs (13,608 kg).

3. Con el equipo adecuado de izaje, suba el ensamble del eje del tambor de levante
a su posición en la caja de engranajes de levante y soporte lateral. El eje del
tambor de levante pesa aproximadamente 30,000 lbs (13,608 kg).

AVISO
A medida en que el tambor de levante se vaya bajando dentro de la caja de
engranajes, asegúrese de que los sellos del tambor estén alineados
correctamente con la cavidad del sello en la caja de engranajes de levante
(consulte la Figura 4-16). Asegúrese de que el labio del sello v-ring no se
pellizque ni se dañe.

4. Quite la cinta adhesiva, si la usó para retener los sellos bipartidos y el espaciador
al tambor, mientras los sostiene en el tambor (consulte la subsección 4.6.6.4).
Sostenga un destornillador en la parte trasera del tambor donde la parte superior
de la base se encuentra con el sello v-ring. Mientras usa el destornillador como

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.34- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

guía para forzar el labio del sello dentro de la caja de engranajes, gire el tambor
media vuelta hacia la parte trasera de la pala; esto debe hacer que el labio del
sello v-ring se asiente contra la superficie de contacto inferior, tal como se
muestra en las Figuras 4-15 y 4-16. Asegúrese de que el labio del sello v-ring
quede dentro de la caja de engranajes en toda la mitad inferior.

5. Las dos partes partidas del sello exterior y la parte partida del espaciador deben
ahora estar en la parte inferior y la base de la caja de engranajes debe
sostenerlas en su lugar. Ahora puede apretar los pernos de las dos piezas
inferiores del retenedor de sello; las dos piezas superiores del retenedor (cuatro
piezas en total) están en la tapa de la caja de engranajes. Apriete los pernos (03,
Figura 4-16) unas cuantas vueltas a la vez, comenzando en un extremo para
asentar los sellos gradual y uniformemente. Termine de apretar los pernos hasta
que el retenedor del sello comienza a doblarse. No apriete demasiado. El
retenedor es de acero calibre #7 (0.1793" de grosor).

6. La instalación de lainas y el apretado del dado (chumacera) (33, Figura 4-15) en


el soporte lateral se harán después de la instalación de los ensambles
intermedios. Consulte la subsección 4.6.6.7 para obtener los procedimientos para
el dado (chumacera).

4.6.6.6 Instalación del eje intermedio de levante

Para instalar cada uno de los ensambles de eje intermedio de levante, en la caja de
engranajes (Figura 4-13), proceda de la siguiente manera:

1. Asegúrese de haber completado la preparación preliminar, la instalación del eje


de (entrada) primera reducción y la instalación del eje del tambor de levante de la
subsección 4.6.6.

2. Verifique que los dados (chumaceras) del eje intermedio en la caja de engranajes
estén limpios y sin rebabas y asegúrese de que los pasadores guía estén
instalados en la parte inferior de los dados (chumaceras).

3. Verifique que las placas de las represas de aceite (16, Figura 4-13) estén
instaladas y sin daños. Las represas de aceite se sueldan en lugar. La soldadura
debe ser hermética al aceite.

4. Cerciórese de haber inspeccionado el eje intermedio, tal como se describe en las


subsecciones de inspección y reparación de la subsección 4.8.

Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas


incorrectas durante el izaje de piezas para la instalación del eje
intermedio, podría causar que la pieza se caiga y cause lesiones
personales graves o la muerte. Asegúrese de que el dispositivo de
levante tenga una capacidad nominal superior al peso de la pieza que
va a subir.

5. Suba el ensamble del eje intermedio a su posición en la caja de engranajes de


levante. Asegúrese de que el piñón y los dientes de los engranajes engranen
correctamente con los dientes, eje, piñón de entrada y engranaje del tambor de

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.35 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

levante. El ensamble de eje intermedio pesa aproximadamente 3,700 lbs (1,678.3


kg).

AVISO
Al subir los ensambles de los ejes intermedios a sus posiciones, asegúrese
de que los orificios en las pistas de los rodamientos del ensamble del eje
estén alineados con los pasadores guía en el dado (chumacera) de la caja
de engranajes, de lo contrario se podrían dañar los rodamientos. Además
asegúrese de que los pasadores tengan la longitud correcta y que estén
bien asentados en los orificios. Si los pasadores están muy altos, se pueden
dañar los rodamientos.

6. Determine el grosor de las lainas para los retenedores de los rodamientos de los
ejes intermedios, como sigue:

AVISO
La cantidad de lainas que se determinó en los Pasos C al F no se instalará
hasta que se instale la tapa de la caja de engranajes.

A. Instale el retenedor del rodamiento trasero con la empaquetadura en la caja de


engranajes de levante, usando pernos. Apriete firmemente los pernos. Mida la
luz que quede entre el retenedor del rodamiento y el dado (chumacera) con la
empaquetadura instalada.

B. Prepare las lainas para que iguale la luz del Paso A más 1/64 pulg. (0.0156
pulg). Esta es la cantidad de lainas para el retenedor del rodamiento trasero.

C. Instale el retenedor del rodamiento delantero en la caja de engranajes de


levante, usando pernos y sin lainas. Apriete firmemente los pernos.

D. Mida la luz entre el dado (chumacera) de la caja de engranajes y el retenedor


delantero.

E. Prepare las lainas para que iguale la luz del Paso D más 1/64 pulg. (0.0156
pulg). Esta es la cantidad de lainas para el retenedor del rodamiento delantero.

F. Quite los retenedores, pernos, empaquetadura y lainas de la caja de


engranajes. Etiquete los retenedores con sus lainas para que puedan volverse
a instalar posteriormente.

G. La instalación de las lainas se hace después de instalada la tapa de la caja de


engranajes. Consulte los procedimientos después del ensamblado en la
subsección 4.6.7.

4.6.6.7 Instalación de lainas en el soporte lateral de levante

El procedimiento de la instalación del ensamble del tambor de levante incluye la


instalación de la cantidad correcta de lainas (34-36, Figura 4-15) debajo del dado
(chumacera) en el ensamble del rodamiento del soporte lateral. Entonces debe
revisarse el engrane o encaje de los engranajes para verificar las lainas correctas. Al
volver a instalar el ensamble del eje del tambor, comience con la instalación de las
mismas lainas que quitó previamente. Entonces debe chequear el engrane. Para
obtener el procedimiento de verificación y colocación de lainas, comuníquese con su
representante de P&H MinePro Services.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.36- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

Una vez que las lainas sean las correctas, debe fijar el dado (chumacera) al soporte
lateral.

1. Prepare los pernos de espárrago (30, P/N 20P1877D2, 2-1/4-12UN-2A X 30", Gr.
5) de montaje del dado (chumacera) (33). Suelde piezas de material plano en
existencias a las tuercas inferiores para evitar que las tuercas (31) giren (consulte
la Figura 4-17).

H(TÍPICO)
.25

H(TÍPICO)
.12

VISTA INFERIOR DEL DADO (CHUMACERA)


F3961SPA

Figura 4-17: Instalación de la placa de seguridad y perno de espárrago

• Si se usan tuercas estándar, apriete las tuercas a un torque de 8,880 pies-lbs


(12,039 Nm), usando producto antiagarrotante como lubricante de los hilos.

• Si utiliza tuercas Supernuts™, consulte los procedimientos para tuercas


SuperNut en la subsección 1.13.

AVISO
Suelde el dado (chumacera) al soporte lateral. Asegúrese de que la correa
de conexión a tierra del soldador esté conectada al soporte lateral.

2. Instale la tapa de la caja de engranajes de levante tal como se describe en el


procedimiento de instalación de la tapa de la caja de engranajes de levante en la
subsección 4.6.6.8.

4.6.6.8 Instalación de la tapa de la caja de engranajes

Para instalar la tapa de la caja de engranajes de levante (Figura 4-11) prosiga como
sigue:

1. Inspeccione la caja de engranajes y cerciórese que la caja de engranajes no


tenga materiales extraños.

2. Revise que las bridas de acoplamiento de la base y la tapa de la caja de


engranajes estén limpias y sin daño. Puede aplicar una capa delgada de

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.37 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

compuesto sellador (P/N 21Z587D2) a la brida de acoplamiento. No aplique


demasiado sellador, éste no debe entrar a la caja de engranajes donde se puede
mezclar con el aceite de engranajes.

3. Instale las secciones de o-rings en las ranuras para o-rings que tiene la tapa.

4. Lubrique la superficie de contacto del sello v-ring (02, Figura 4-16) en la parte
interior de la tapa de la caja de engranajes con grasa de usos múltiples.

5. El ensamble del tambor de levante tiene tres sellos de aceite alrededor de su


circunferencia.

A. Cerciórese de que el sello v-ring quede asentado dentro de la base de la caja


de engranajes contra la superficie de contacto del sello.

B. Cerciórese de que los dos sellos bipartidos y espaciador están en posición.

Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas


incorrectas durante el izaje de piezas para quitar la tapa de la caja de
engranajes, podría causar que la tapa se caiga y cause lesiones
personales graves o la muerte. Asegúrese de que el dispositivo de
levante tenga una capacidad nominal superior al peso de la tapa de la
caja de engranajes. La tapa de la caja de engranajes pesa
aproximadamente 4,600 lbs (2,086.6 kg).

6. La tapa de la caja de engranajes pesa aproximadamente 4,600 lbs (2,087 kg).


Suba la tapa de la caja de engranajes a su posición en la base de la caja de
engranajes de levante y ensambles de ejes, como sigue:

AVISO
Si va a instalar los sellos del tambor después de instalar el tambor de
levante y la tapa de la caja de engranajes, pase directamente del Paso 6 al
Paso 7.

A. Baje la tapa hasta que le falte aproximadamente 1 pulgada para tocar la base,
asegurándose de que los sellos y los espaciadores entren en la cavidad entre
la brida interior y el retenedor del sello. Use pernos de espárrago o pasadores
guía en los orificios de los pernos de la tapa para guiarla al bajarla a su
posición. Asegúrese de que el labio del sello v-ring no se pellizque entre la
tapa de la caja de engranajes y la base ni que se doble.

B. Sostenga un destornillador en la parte trasera del tambor donde la división


entre la base y la tapa se encuentra con el sello v-ring. Usando el
destornillador como una guía para forzar el labio del sello en la tapa de la caja
de engranajes, gire el tambor media vuelta hacia el frente de la pala. Esto debe
hacer que el labio del sello v-ring se asiente contra la superficie de contacto de
la base y de la tapa, como se muestra en las Figuras 4-15 y 4-16. Cerciórese
de que la división en los sellos exteriores y el espaciador del sello no se agarre
en el borde partido de la tapa de la caja de engranajes cuando van girando
alrededor. Además los sellos bipartidos y el espaciador deben ahora estar en
posición en la cavidad del sello.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.38- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

C. Baje la tapa de la caja de engranajes completamente a su posición en la base


de la caja de engranajes, cerciorándose de que las secciones de o-rings
permanezcan en las ranuras para los o-rings.

D. Después de bajar la tapa de la caja de engranajes, puede apretar los pernos


de las dos piezas superiores del retenedor del sello. Apriete los pernos (03,
Figura 4-16) unas cuantas vueltas a la vez, comenzando en un extremo para
asentar los sellos gradual y uniformemente. Termine de apretar los pernos
hasta que el retenedor del sello comienza a doblarse. No apriete demasiado.
El retenedor es de acero calibre #7 (0.1793" de grosor).

E. Llene la cavidad del sello de en medio con grasa de usos múltiples. Tenga
cuidado de no llenar demasiado ni invertir el labio del sello.

AVISO
Si va a instalar los sellos bipartidos completos desde el exterior del tambor,
una a tope los extremos de los sellos, tal como se muestra en la subsección
4.6.6.4. Cuando empuje los sellos en la cavidad de sello, presione en el
lugar donde se unen los dos extremos de manera que no se separen y el
resorte no se salga del sello.

7. Use pasadores de seguridad (18, Figura 4-11) en las bridas que acoplan para
alinear la tapa de la caja de engranajes a la sección de la base de la caja de
engranajes.

8. Instale los retenedores del eje piñón intermedio, con lainas en los dados
(chumaceras) de la caja de engranajes. Instale los pernos del retenedor con
golillas (arandelas) de seguridad. Apriete los pernos en pasos alternando
uniformemente.

AVISO
Las lainas para el eje intermedio se determinan en el Paso 6 de la
subsección 4.6.6.6.

9. Instale la placa de tapa en el dado (chumacera) del tambor de levante (lado de la


caja de engranajes) como sigue (consulte la Figura 4-15):

A. Instale el retenedor del rodamiento (01) y apriete los pernos de la tapa hasta
que estén ajustados. El rodamiento (16) debe estar apretado contra el reborde
interior.

B. Mida la luz entre el retenedor (01) y la caja de engranajes con un calibrador de


luz en cuatro lugares. Use el promedio de las mediciones de luz para calcular
las lainas.

C. Quite el retenedor (01) e instale lainas hasta igualar la luz medida menos
0.010 pulg (0.254 mm).

D. Instale el retenedor (01) y las lainas (13-15). Apriete los pernos de la tapa.

AVISO
Los retenedores de rodamiento del eje del tambor y del eje intermedio y las
lainas se instalan antes de apretar los pernos grandes de la tapa de la caja
de engranajes. Si los pernos de la tapa se aprietan primero, los dados

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.39 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

(chumaceras) quedarán disparejos y provocarán fugas en los retenedores y


causarán la necesidad de medias lainas, etc.

10. Instale los pernos y pernos de montaje de la tapa (consulte la Figura 4-11).

A. Instale los ensambles de pernos de espárrago (15, 16, 17) en los dados
(chumaceras) de los ejes intermedios. Use compuesto antiagarrotamiento para
lubricar los hilos. Pernos de espárrago (P/N 20T9740D5, 1-3/4-5UNC X 18-1/
2", Gr. 5), tuercas hexagonales (P/N 20Z1566D15, 1-3/4-5UNC) y golillas
(arandelas) endurecidas (P/N 18Z694D15, 1-3/4").

B. Instale los pernos de cabeza hexagonal (13, P/N 20Q260D547, 1-8UNC X 5-1/
2", Gr. 5) con tuercas de seguridad (14, P/N 20Z1208D10, 1-8UNC) en las
bridas de acoplamiento de la caja de engranajes de levante. Apriete con los
dedos.

C. Instale los ensambles de pernos de espárrago (05, 06, 07) en los dados
(chumaceras) del eje del tambor de levante. Pernos de espárrago (P/N
20P1877D3, 2-1/4-12UNC X 26", Gr. 5), tuercas hexagonales (P/N 20T10000,
2-1/4-12UNC) y golillas (arandelas) endurecidas (P/N 18Z694D15, 2-1/4").
Apriete con los dedos.

Si los pernos de espárrago usan SuperNuts™, consulte la subsección 1.13 para


obtener los procedimientos de apriete.

11. Apriete las tuercas de seguridad (14) de los pernos de las bridas de acoplamiento
(13) en pasos iguales, alternado de un lado de la caja de engranajes al otro.
Aplique un torque de 650 lbs-pie.

12. Apriete las tuercas hexagonales (16) y las golillas (arandelas) endurecidas (17)
de los pernos de espárrago de las cápsulas de rodamiento de los ejes
intermedios (15) en pasos iguales y alternantes. Apriete un torque de 2,310 lbs-
pie (lubricados).

13. Apriete las tuercas hexagonales (06) y golillas (arandelas) endurecidas (07) en
los pernos de espárrago (05) del dado (chumacera) del eje del tambor de levante.

A. Si se usan tuercas regulares, apriete un torque de 5,077 lbs-pie (lubricados).

B. Si utiliza tuercas Supernuts™, consulte los procedimientos para tuercas


SuperNut en la subsección 1.13.

14. Instale el sensor del interruptor de límite programable de levante (Figura 4-12)
como sigue:

A. Mida y anote la longitud libre del coplón (cople) (01, Figura 4-12).

B. Instale el coplón (cople) en el eje del resolver (02) manteniendo una luz de
0.020" (0.508 mm) entre el resolver y el coplón (cople). La longitud del coplón
(cople) instalado debe estar dentro de 0.020" (0.508 mm) de la longitud libre
del coplón (cople).

C. Aplique adhesivo azul (traba química) Loctite a los pernos del coplón (cople) y
fije el coplón (cople) al eje del resolver. Apriete los pernos a un toque entre 8-
10 lbs-pie (10.8-13.6 Nm).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.40- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

D. Instale el ensamble del resolver en el soporte (15) y fije con pernos de


espárrago (20), hule (05), placa de retención (06), tuercas (08) y placas de
seguridad (07). Doble las placas de seguridad.

E. Fije el coplón (cople) (01) a la extensión del eje de levante, tal como se
describe en el Paso 3 anterior.

F. Conecte el cableado del resolver siguiendo las etiquetas que fijó durante la
desinstalación.

G. Instale la guarda del coplón (cople) (12) y la tapa (10).

4.6.7 Procedimientos después del ensamblado

Después de ensamblar la caja de engranajes de levante, haga lo siguiente:

1. Instale el motor de levante, si se movió o quitó durante los procedimientos de


desensamble.

2. Revise y/o ajuste la alineación del eje de (entrada) primera reducción con el
motor de levante, e instale el coplón (cople) del eje al motor. El procedimiento de
alineación del coplón (cople) se encuentra en la subsección 4.4.3.

3. Instale cada uno de los ensambles de frenos de disco, según se describe en la


subsección 11.10.

4. Conecte las líneas de lubricación que desconectó durante el desensamble.

5. Cerciórese de que el tapón de drenaje de la caja de engranajes esté instalado y


apretado. Llene la caja de engranajes de levante con aceite para engranajes
hasta el nivel correcto. Consulte laSección 10 para obtener las especificaciones.

6. Instale los ensambles de las guardas de los coplones (coples).

7. Instale las secciones de techo de la sala de máquinas, cubiertas de acceso y


ensamble del gantry (pie derecho), según se describe en la subsección 2.2.

8. Instale los cables de levante. Consulte el diagrama que indica el paso del cable
de levante por las poleas (consulte la Figura 4-3).

9. Siga los procedimientos de bloqueo con candados y letreros para volver a poner
la pala en servicio.

4.7 ENSAMBLE DEL EJE DE (ENTRADA) PRIMERA REDUCCIÓN (910J664F2)

4.7.1 Descripción

La Figura 4-14 y la 4-18 son vistas ensambladas y despiezadas de los ejes de


(entrada) primera reducción. Los ejes son accionados por motores eléctricos de CC,
los cuales proveen el torque requerido para accionar la caja de engranajes de
levante. Como se muestra en la Figura 4-14, los frenos de levante se encuentran en
el lado del eje opuesto al motor eléctrico.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.41 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

El eje no se puede quitar ni instalar como un ensamble. Se tiene que desensamblar y


volver a ensamblar en la caja de engranajes de levante.

4.7.2 Inspección

La inspección del eje de (entrada) primera reducción se hace durante la inspección


visual periódica de la caja de engranajes y componentes de levante.

4.7.3 Desensamble del eje de (entrada) primera reducción

Este procedimiento supone que el motor de levante ha sido desconectado del eje de
(entrada) primera reducción, tal como se describe en esta sección, y que los frenos
de levante se han quitado, como se indica en la subsección 11.8. Consulte la Figura
4-18 y desensamble el eje de la siguiente manera:

1. Quite el alambre de amarre (01), pernos (02) y retenedores (03 y 24) de cada
extremo del eje (19). Los pernos están apretados a un torque de 150 lbs-pie.

2. Quite del eje, la mitad del coplón (04) y el cubo del freno de disco (23) usando un
extractor adecuado.

3. Quite los pernos (11) y las golillas (arandelas) de seguridad (12) del retenedor
(13) del lado del motor de la caja de engranajes. Los pernos están apretados a un
torque de 170 lbs-pie.

4. Apoye el eje sobre bloques adecuado debajo del piñón, dentro de la caja de
engranajes.

5. Con un extractor adecuado, quite el eje del lado del motor de levante de la caja
de engranajes. La cápsula del rodamiento (20) y otras partes del lado del freno de
disco de la caja de engranajes permanecerán en su lugar. Las partes del eje del
lado del motor se quitarán con el eje.

6. Desensamble las partes que quedan del eje (19) de la siguiente manera:

A. Quite el retenedor (13) del eje (19).

B. Quite los espaciadores (09) de cada extremo del eje. Los o-rings (27) saldrán
con los espaciadores.

C. Saque del eje, la cápsula del rodamiento (17) con el rodamiento (16).

D. Saque el rodamiento (16) de la cápsula del rodamiento.

E. Quite las lainas (18) de la cápsula del rodamiento.

F. Quite y deseche los o-rings (14) de la cápsula del rodamiento.

G. Quite el sello (10) del orificio en el retenedor (13).

7. Quite las partes restantes del lado del freno de disco de la caja de engranajes, de
la siguiente manera:

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.42- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

12
11
25

20 01
21
22
14
14 13
15 10
16
09
17 27 02
23
18 24

14
26
01 19
02
14
11 18
12
04
06
09

03

05 08 - Tapón (No se muestra)


07
05
27
10
13

TC0349BSPA
LEYENDA 10.Sello 19.Eje
01.Alambre de amarre 11.Perno 20.Cápsula del rodamiento
02.Perno 12.Golilla (arandela) de 21.Rodamiento (cojinete)
03.Retenedor seguridad 22.Espaciador
04.Mitad del coplón (cople) 13.Retenedor de rodamiento 23.Cubo del freno
05.Perno y tuerca 14.O-ring 24.Retenedor
06.O-ring 15.Espaciador 25.Frenos de disco
07.Empaquetadura 16.Rodamiento (cojinete) 26.Pernos de cabeza hueca
08.Tapón (no se muestra) 17.Cápsula del rodamiento 27.O-ring
09.Espaciador 18.Laina

Figura 4-18: Ensamble del eje de (entrada) primera reducción (910J664F2)

A. Quite los pernos (11) y las golillas (arandelas) de seguridad (12) del retenedor
(13) del lado del freno de disco de la caja de engranajes.

B. Quite el retenedor (13) del orificio de la cápsula del rodamiento.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.43 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

C. Quite los espaciadores (09 y 22) del interior de la cápsula del rodamiento.

D. Saque la cápsula del rodamiento (20) con el rodamiento (21), del orificio del
lado de la caja de engranajes.

E. Saque el rodamiento (21) de la cápsula del rodamiento.

F. Quite y deseche los o-rings (14) de la cápsula del rodamiento.

G. Quite y deseche el sello (10) del orificio en el retenedor (13).

4.7.4 Inspección y reparación

Limpie e inspeccione todas las partes cerciorándose que tengan las dimensiones que
se muestran en la Figura 4-14. Revise visualmente las partes para asegurarse que no
presenten fisuras, roturas o desgaste excesivo.

Inspeccione visualmente el exterior de los rodamientos en busca de fisuras en las


pistas. También revise si los separadores o rodillos están rotos o dañados. Si el
rodamiento se ha estado sobrecalentando, tendrá un color azul marrón o negro
azulado. Si aparece alguna de estas señales, cambie el rodamiento.

La reparación del ensamble del eje de (entrada) primera reducción está limitada al
cambio de todos los o-rings y las partes dañadas o muy desgastadas.

4.7.5 Ensamble del eje de (entrada) primera reducción

Para ensamblar el eje de (entrada) primera reducción (Figura 4-18), proceda de la


siguiente manera:

AVISO
El procedimiento siguiente incluye referencias al “lado del motor” o el lado
del “freno de disco” del eje (19). Consulte la Figura 4-14 para la orientación
correcta del eje.

1. Lubrique e instale el o-ring (14) en la ranura del diámetro exterior de la cápsula


del rodamiento (17).

2. Instale una laina de 0.020 pulg. de grueso (18) en el final de cada retenedor de
rodamiento (13). Esta laina se usa como empaquetadura.

3. Instale la cápsula del rodamiento (17) en el lado del eje que tiene el motor (19).
La ranura de drenaje debe quedar hacia abajo, como se muestra en la Figura 4-
20.

4. Precaliente e instale el rodamiento (16) en el lado del eje que tiene el motor (19).
Cerciórese de que el rodamiento esté sentado contra el reborde del eje.

AVISO
Precaliente los rodamientos (16 y 21) usando un baño de aceite. Suspenda
el rodamiento en el baño de aceite para evitar el calor directo al rodamiento.
No caliente el rodamiento a más de 300°F (149°C).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.44- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

5. Instale el espaciador (15) en el eje (19) con el lado del espaciador que tiene el
diámetro externo más pequeño hacia la pista del rodamiento.

6. Lubrique e instale el o-ring (27) en el espaciador (09). Instale el espaciador (09)


en el eje con el lado biselado del espaciador contra el espaciador (15).

7. Con un dispositivo de izaje adecuado, instale el eje parcialmente ensamblado en


el lado del motor de la caja de engranajes. Apoye el eje dentro de la caja de
engranajes utilizando bloques adecuados.

8. Precaliente e instale el cono de rodamiento (21) en el reborde del eje (19).

AVISO
En este ensamble de eje, los rodamientos de dos hileras de rodillos cónicos
vienen en juegos de rodamientos. Las partes de un juego de rodamientos
no se deben intercambiar con las partes de rodamientos idénticos. Los
conos y la taza de rodamiento de un juego de rodamiento, se deben instalar
en el eje en el mismo órden en que se desinstalaron del eje o como viene el
paquete del rodamiento nuevo. Los rodamientos también incluyen
espaciadores ya maquinados, de manera que el juego axial ya viene
ajustado.

9. Instale el espaciador del rodamiento (21) contra el cono instalado.

10. Instale la taza del juego del rodamiento (21) en la cápsula del rodamiento (20). El
rodamiento debe estar ajustado contra el espaciador.

AVISO
Algunos juegos de rodamientos dobles vienen marcados con letras a un
lado de los conos y las tazas. No importa cuál lado va primero en el eje. Lo
importante es que las partes con letras coincidan cuando se instala el
rodamiento, tal como se muestra en la Figura 4-19 (el cono “A” coincide con
el lado “A” de la taza, y el cono “C” coincide con el lado “C” de la taza).

11. Lubrique e instale los o-rings nuevos (14) en el retenedor (13) y la cápsula del
rodamiento (20).

12. Instale la cápsula del rodamiento (20) con la taza del rodamiento (21) en el orificio
del lado del freno de disco de la caja de engranajes. Cerciórese de que la taza del
rodamiento coincida con el cono del rodamiento en el eje. La ranura de drenaje
debe quedar hacia abajo, como se muestra en la Figura 4-20.

13. Precaliente e instale el otro cono de rodamiento en el eje (19). Asiente este cono
en la taza correspondiente.

14. Instale el espaciador (22) en el eje (19).

15. Instale o-rings (14) y sellos nuevos (10) en los retenedores (13).

16. Instale los retenedores (13) en el eje (19). La ranura de drenaje debe quedar
hacia abajo, como se muestra en la Figura 4-20.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.45 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 4-19: Ensamble del rodamiento (cojinete)

17. Instale el cubo del freno (23) y asegúrelo en su lugar con el retenedor (24),
pernos (02, P/N 20P1858D402, 5/8-11UNC X 1-1/2") y alambre de amarre (03).
Apriete los pernos a un toque de 150 lbs-pie (203 Nm).

18. Instale la mitad del coplón (cople) (04) con o-ring nuevo (06) y empaquetadura
nueva (07) en el extremo del eje (19) con retenedor (03) y pernos (02). Apriete los
pernos a un toque de 150 lbs-pie (203 Nm). Asegure los pernos con alambre de
amarre (01).

4.8 EJE INTERMEDIO DE LEVANTE (R1927F1, F4)

4.8.1 Descripción

Cada caja de engranajes de levante tiene dos ejes intermedios de levante, como se
muestra en la Figura 4-1. Ambos ejes en una pala son idénticos, excepto que el eje
intermedio trasero tiene un sensor del interruptor del límite de levante, como se
muestra en la Figura 4-12, y el eje delantero no tiene sensor.

La función de los ejes intermedios de levante es reducir la velocidad del eje y


transmitir potencia desde el eje de (entrada) de primera reducción al eje del tambor
de levante.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.46- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

O-RING

VERSIÓN F2

VERSIÓN F1

LAS RANURAS DE DRENAJE DE LOS RETENEDORES


TIENEN QUE ESTAR EN EL FONDO DEL AGUJERO
DE LA CAJA DE ENGRANAJES.
TC0353SPA

Figura 4-20: Ubicación de la ranura de drenaje

AVISO
Hay disponibles dos relaciones de reducción de levante para estas palas de
minería (R1927F1 aplicación estándar, relación 8.333:1; R1927F4
aplicación estándar con interruptor de límite, relación 7.789:1). Al pedir
partes de repuesto, es esencial especificar la relación correcta. Un
engranaje de repuesto con una relación incorrecta no acoplará con el piñón.
Consulte el Manual de Partes P&H 2800XPB por número de serie al pedir
todas las partes.

El engranaje de levante de primera reducción (15, Figura 4-21) va acuñado y se


monta a presión en el eje intermedio. El piñón de segunda reducción viene integrado
al eje intermedio. Este piñón se corta recto para que engrane con el engranaje del
tambor de levante.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.47 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

15

14
13
12

11
09

08

07
05

04

10
01
01
06

03 02

02 03
05
18

09

17

06
07

08
10

19 TC0351A

16

LEYENDA 06.Perno 13.Laina


01.Tapón de cabeza 07.Placa final 14.Laina
02.Perno 08.Rodamiento (cojinete) 15. Engranaje
03.Golilla (arandela) de 09.Represa de aceite 16.Eje
seguridad 10.Pasador guía 17.Empaquetadura
04.Retenedor de rodamiento 11.Espaciador 18.Retenedor de rodamiento
05.Alambre de amarre 12.Laina 19.Chaveta

Figura 4-21: Eje intermedio de levante (R1927F1, F4)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.48- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

Los dientes del piñón y del engranaje de primera reducción tienen corte helicoidal.
Los dientes del piñón de segunda reducción y del engranaje del tambor de levante
tienen corte recto.

4.8.2 Inspección

Inspeccione el piñón y el engranaje del eje intermedio anualmente en busca de


fisuras y fracturas. Las tapas de inspección de la caja de engranajes de levante
permiten el acceso a los engranajes.

4.8.3 Desensamble del eje intermedio de levante

Para desensamblar el ensamble del eje intermedio (Figura 4-21) proceda de la


siguiente manera:

1. Coloque en ensamble del eje intermedio sobre una base de madera. Asegúrelo
para que no se caiga.

2. Quite el alambre de amarre (05), pernos de cabeza taladrada (06) y placas de


retención (07) de los extremos del eje piñón (16). Los pernos están apretados a
un torque de 650 lbs-pie.

AVISO
Al quitar el eje intermedio, los retenedores (04 y 18), las lainas (12, 13 y 14),
la empaquetadura (17) y los pasadores guía (10) permanecen en la base de
la caja de engranajes de levante.

3. Quite los conos y tazas de rodamiento (08) del eje (16).

AVISO
Las tazas y los conos de rodamiento (08) vienen en juegos y se tienen que
mantener juntos si se van a volver a instalar.

4. Quite el espaciador (11) del eje (16).

5. El engranaje (15) se puede quitar usando una prensa y presionando desde el eje.
Este engranaje pesa aproximadamente 2,500 lbs (1,134 kg).

4.8.4 Reparación

La reparación del ensamble del eje piñón intermedio está limitada al cambio de partes
dañadas o muy desgastadas. Consulte la Figura 4-22 para obtener las dimensiones y
el ajuste correcto del ensamble del eje.

4.8.5 Ensamble del eje intermedio de levante

Para ensamblar el ensamble del eje intermedio (Figura 4-21) proceda de la siguiente
manera:

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.49 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

AVISO
Los conos del rodamiento (cojinete) se deben precalentar antes de su
instalación en el eje. Se debe tener mucho cuidado para asegurarse que los
rodamientos nunca se calienten a más de 300°F (148°C).

1. Instale las cuñas (19) en las ranuras del eje piñón (16).

2. Con una prensa, presione el engranaje (15) en el eje piñón (16). El eje piñón se
puede congelar para ayudar en el ajuste.

3. En el extremo del engranaje recto (lado izquierdo) del eje (16), deslice el
espaciador (11) contra el cubo del engranaje de dientes rectos (15).

AVISO
En esta pala, los rodamientos de dos hileras de rodillos cónicos vienen en
juegos de rodamientos. Las partes de un juego de rodamientos no se deben
intercambiar con las partes de rodamientos idénticos. Los conos y la taza
de rodamiento de un juego de rodamiento, se deben instalar en el eje en el
mismo orden en que viene el paquete del rodamiento nuevo.

4. Precaliente e instale el cono del rodamiento (cojinete) (08) apretado contra el


espaciador (11).

AVISO
Algunos juegos de rodamientos dobles vienen marcados con letras a un
lado de los conos y las tazas. No importa cuál lado va primero en el eje. Lo
importante es que las partes con letras coincidan al instalar el rodamiento,
como se muestra en la Figura 4-19. El cono “A” coincide con el lado “A” de
la taza, el cono “C” coincide con el lado “C” de la taza.

5. Instale la taza del rodamiento (08) sobre el cono instalado. Instale otro cono
precalentado sobre el eje piñón (16) en la taza del rodamiento.

6. Precaliente e instale un cono del rodamiento (cojinete) (08) en el otro extremo del
eje piñón (16).

7. Instale la taza del rodamiento y el cono del rodamiento (08).

8. Instale los retenedores del rodamiento (07) en los extremos del eje (14). Fije los
retenedores usando pernos de cabeza taladrada (06, P/N 20P1858D537, 1-
8UNC X 2-1/2", Gr. 5). Apriete los pernos a un torque de 650 lbs-pie.

9. Instale el alambre de amarre (05) a través de las cabezas de los pernos (06).

10. Instale el ensamble del eje intermedio de levante, como se describe en la


subsección 4.6.6.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.50- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

EJE INTERMEDIO TRASERO LETRA


CÓDIGO DIMENSIÓN PULG. MM
CON SENSOR DE INTERRUPTOR
DIÁM. INTERNO 11.376 288.95
DE LÍMITE DE LEVANTE A
ORIFICIO 11.378 289.00
B DIÁM. EXTERNO 7.0035 177.89
EJE 7.0045 177.91
DIÁM. INTERNO 7.009 178.03
C 7.014 178.16
ORIFICIO
DIÁM. INTERNO 8.999 228.57
D
ORIFICIO 9.001 228.63
DIÁM. EXTERNO 9.009 228.83
E
EJE 9.008 228.80
DIÁM. EXTERNO 7.0035 177.89
F
EJE 7.0045 177.91
DIÁM. INTERNO 11.376 288.95
G
ORIFICIO 11.378 289.00

A B C D E F G

TC0356SPA

Figura 4-22: Dimensiones del eje intermedio (R1927F1, F4)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.51 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

4.9 EJE DEL TAMBOR DE LEVANTE (910J640F6)

4.9.1 Descripción

El ensamble del eje del tambor de levante (Figura 4-23) se monta en puente entre la
caja de engranajes de levante y el soporte lateral. El ensamble del eje del tambor
consta de un tambor maquinado e instalado a presión, una corona de dientes rectos,
un eje soportado en rodamiento de rodillos cónicos, soquetes para el cable montados
en el tambor y los demás componentes que se muestran.

El rodamiento del eje del tambor de levante, del lado izquierdo (caja de engranajes)
del eje, se lubrica por salpicadura del aceite de engranajes. El sistema de lubricación
automática lubrica el rodamiento del eje montado en el dado (chumacera) del soporte
lateral.

AVISO
La desinstalación e instalación del eje del tambor de levante se cubre en la
subsección 4.6.

4.9.2 Inspección y reparación

1. Revise el tambor de levante cada 750 horas, como sigue:

• Revise visualmente el tambor de levante en busca de desgaste y revise la


condición general de la superficie del tambor.

• Revise el soporte lateral del tambor de levante para asegurarse que no tenga
fisuras.

• Revise el dado (chumacera) del soporte lateral del tambor de levante para
asegurarse que no tenga fisuras. Revise los pernos para asegurarse que estén
seguros.

• Revise que el sello de aceite del tambor de levante no tenga fugas.

• Revise el engranaje recto del tambor de levante dentro de la caja de


engranajes, como se describe en la subsección 4.6.4. Si el engranaje está
gastado en un solo lado de los dientes, puede voltear el engranaje. Esta
inspección se hace cada año.

La reparación del ensamble del eje del tambor de levante está limitada al cambio de
partes muy gastadas, dobladas o rotas; voltear el engranaje de levante y la
reparación de soldadura del tambor y las ranuras del tambor de levante.

Si las reparaciones por soldadura son de naturaleza localizada, entonces puede


reparar el tambor en su lugar; de lo contrario quite el tambor para que tenga mejor
accesibilidad. Consulte la subsección 4.9.4 para obtener detalles.

2. En algunas ocasiones, el eje del tambor de levante se ha movido hacia el centro


de la pala. En un caso, el eje del tambor maquinó completamente su
desplazamiento a través de la placa de tapa sobre el rodamiento del soporte

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.52- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

LEYENDA 12.Represa de aceite 24.Eje


01.Perno 13.Engranaje 25.Espaciador
02.Golilla (arandela) de seguridad 14.Tuerca 26.Dado (chumacera)
03.Tapón 15.Sello V-Ring 27.Placa de retención
04.Retenedor 16.Tira de hule 28.Adaptador
05.Laina 17.Tambor de levante 29.Placa de tapa
06.Alambre de amarre 18.Perno 30.Empaquetadura
07.Perno 19.Perno 31.Tuerca
08.Placa de retención 20.Anillo de retención 32.Golilla (arandela)
09.Laina 21.Empaquetadura 33.Laina
10.Rodamiento (cojinete) 22.Sello 34.Perno de espárrago
11.Espaciador 23.Espaciador

Figura 4-23: Eje del tambor de levante (910J640F6)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.53 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 4-24: Inspección del eje del tambor de levante


lateral. Para evitar que esto ocurra, debe hacer la inspección siguiente cada 6
meses, de la siguiente manera:

A. Consulte la Figura 4-24 y quite el retenedor de rodamiento, del lado de la caja


de engranajes del eje del tambor de levante.

B. Fíjese en el patrón y método de instalación del alambre de amarre en las


cabezas de los pernos que fijan la placa de retención del rodamiento al
extremo del eje.

C. Corte y quite el alambre de amarre de las cabezas de los pernos.

D. Revise que no haya pernos flojos o rotos.

E. Si algún perno está roto, quite la placa de retención del rodamiento, del
extremo del eje.

F. Con cuidado quite las lainas que estén entre la placa y el extremo del eje.
Coloque el paquete de lainas a un lado.

G. Revise que la placa de retención esté plana.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.54- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

H. Utilizando un micrómetro de profundidad, mida desde el rodamiento hasta el


extremo del eje del tambor y compare este medida con el grosor de las lainas.
El grosor del paquete de lainas debe estar dentro de 0.010" (0.254 mm) de la
luz medida.

AVISO
Si la placa de retención está arqueada o si la profundidad medida desde el
rodamiento hasta el eje es más de 0.015" más grande que el grosor del
paquete de lainas, es posible que el eje del tambor de levante se haya
movido. Si cree que el eje se ha movido, comuníquese con su
representante de P&H MinePro Services.

I. Antes de instalar los pernos, mida la luz entre la placa de retención del
rodamiento y el extremo del eje del tambor. Prepare un paquete de lainas de
aproximadamente 0.005"-0.010" menos que la luz medida. El grosor del
paquete de lainas se puede ajustar como sea necesario. Sin embargo, el
objetivo es hacer que la luz no exceda 0.010" después de colocar las lainas.
Las lainas originales se pueden volver a usar si satisfacen este criterio.

J. Instale las lainas (05), pernos (01, P/N 20Q260D450, 3/4-10UNC X 2-1/2", Gr.
5) y golillas (arandelas) de seguridad (03, P/N 3616V015, 3/4"). Apriete los
pernos a un toque de 1,820 lbs-pie (2,468 Nm) con hilos secos.

K. Vuelva a instalar el alambre de amarre en la manera que estaba antes de la


desinstalación.

Como precaución adicional, se recomienda que esta inspección se haga cada 6


meses en todas las palas 2800XPB, independientemente del tipo de pernos que se
use en las placas de retención del eje del tambor de levante. Quite el retenedor del
rodamiento de la caja de engranajes e inspeccione los pernos y la placa de retención,
tal como se describe arriba. También quite la tapa del soporte lateral y revise el torque
de los pernos de la placa de retención.

4.9.3 Desensamble del eje del tambor de levante

Para desensamblar el ensamble del eje del tambor de levante (Figura 4-23) proceda
de la siguiente manera:

1. Quite el alambre de amarre (06), pernos (07), placas de retención (08) y lainas
(09) del lado del eje donde va el engranaje de levante.

2. Quite el rodamiento (10) y el espaciador (11) del extremo del eje.

3. Quite el sello v-ring (35) del tambor (17) si está muy gastado o dañado.

AVISO
Si es necesario cambiar el sello v-ring, comuníquese con su representante
de P&H MinePro Services.

4. Si es necesario, quite el engranaje (13) del tambor de levante (17) como sigue:

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.55 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

AVISO
El engranaje de dientes rectos (13) va instalado con pernos a la brida
maquinada del tambor de levante con pernos de acoplamiento de ajuste al
cuerpo (19). Al desinstalar, estos pernos de acoplamiento se deben
desechar y cambiarlos por pernos nuevos durante el ensamble.

A. Quite las tuercas hexagonales (14) y los pernos de acoplamiento (19) del
engranaje y la brida del tambor. En la fábrica las tuercas se soldaron por
puntos a los pernos.

B. Use un dispositivo de izaje adecuado para soportar el engranaje de levante.

C. Usando cuatro pernos completamente roscados en los orificios de alivio de la


brida del engranaje, suba el engranaje de la brida del tambor. Cerciórese de
aplicar presión pareja con los pernos para empujar el engranaje de la brida del
tambor.

5. Quite los pernos (18) y las golillas (arandelas) de seguridad (03) y la placa tapa
(29) con empaquetadura (30) del dado (chumacera).

6. Quite el dado (chumacera) (26) del extremo del eje (24) usando un extractor
adecuado.

7. Quite el alambre de amarre (06), pernos (07), placa de retención (27) y lainas (09)
del extremo del eje.

8. Quite el rodamiento (10) y el espaciador (25) del extremo del eje.

9. Si es necesario, quite el eje (24) del tambor (17), presionando en el lado del eje
donde va el engranaje de levante con una prensa adecuada.

4.9.4 Reparación del eje del tambor de levante

La reparación del ensamble del eje del tambor de levante está limitada al cambio de
partes muy gastadas, o dañadas, procedimiento de soldadura para el tambor de
levante y revestimiento de las ranuras o cambio de los revestimientos removibles del
tambor de levante.

La Figura 4-25 proporciona las dimensiones del ensamble del eje del tambor de
levante.

AVISO
Durante las reparaciones de soldadura del tambor de levante, cerciórese de
conectar el cable de tierra de soldadura al tambor. Esto evitará que pase
corriente de soldadura a través de los rodamientos del eje del tambor, lo
que podría provocar daño en los rodamientos.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.56- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

Figura 4-25: Dimensiones del eje del tambor de levante (910J640F6)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.57 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

4.9.4.1 Reparación de las ranuras de revestimiento del tambor de levante

Se puede usar un procedimiento de soldadura para reconstruir las ranuras del tambor
de levante a su contorno original. Este es un procedimiento muy especializado que no
debe intentar hacer el personal de la mina. Comuníquese con su representante de
P&H MinePro Services y solicite ayuda para comunicarse con personal capacitado
para esto.

4.9.4.2 Cómo cambiar el revestimiento removible del tambor de levante

Tal como se muestra en la Figura 4-26, algunos tambores de levante están equipados
con revestimientos de dos piezas que se soldan al tambor. Estos revestimientos se
pueden cambiar cortando el revestimiento desgastado y soldando nuevos, cuando es
necesario. Comuníquese con su representante de P&H MinePro Services para
obtener información sobre la soldadura.

CABLE DE ACERO DE 2-1/4" DIÁ. D1


CABLE DE ACERO DE 2-3/8" DIÁ. D2 Y D3

73.25" (REF.)
+ .010"
70.150 - 1.550"
(REF.)
CABLE DE 2-1/4" DIÁ.
56.56" P.D. (REF.)

TC0354SPA

Figura 4-26: Ranuras del tambor de levante (23J595D3)

4.9.5 Ensamble del eje del tambor de levante

Para ensamblar el eje del tambor de levante (Figura 4-23) proceda de la siguiente
manera:

1. Presione el eje del tambor (24) en el tambor de levante, utilizando una prensa
adecuada. Inserte el eje de derecha a izquierda. El lado derecho del tambor es el
lado opuesto al engranaje.

2. Obtenga pernos de acoplamiento de ajuste al cuerpo (19, P/N 20Z1931D24, 1-1/


2-6UNC X 8-3/4", Gr. 5) y empaque los pernos en hielo seco antes del
ensamble.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.58- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de levante

3. Instale el engranaje (13) en el tambor. Cerciórese de que los orificios en el


engranaje y en la brida del tambor estén bien alineados y que el engranaje tenga
un ajuste apretado contra el tambor de levante.

4. Teniendo cuidado, instale dos pernos tratados en congelación separados 180°, y


después dos más a 90° de los primeros dos. Use compuesto antiagarrotamiento
para lubricar los hilos. Instale las tuercas asociada y apriete las tuercas hasta que
tengan un ajuste firme. Continúe instalando el resto de los pernos de
acoplamiento y las tuercas, usando los mismos pasos alternantes hasta instalar
todos los pernos de acoplamiento.

5. Apriete las tuercas hexagonales (14, P/N 20Z739D14, 1-1/2-6UNC) usando los
mismos pasos alternantes. Aplique un torque de 1,463 lbs-pie. Suelde por puntos
los pernos de acoplamiento.

6. Instale el espaciador (11) en el eje (24).

Figura 4-27: Instalación de lainas

7. Asegúrese de que la represa de aceite (12), esté instalada en la base de la caja


de engranajes y que no esté dañada.

8. Caliente e instale el rodamiento (10) en el lado del eje que tiene el engranaje (24).
Cerciórese de que el rodamiento esté sentado firmemente contra el espaciador
(11).

AVISO
Los rodamientos (10) se deben precalentar antes de su instalación en el
eje. Se debe tener mucho cuidado para asegurarse que los rodamientos
nunca se calienten a más de 300°F (148°C), puesto que si sobrecalientan
se dañaran los rodamientos.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm05.fm - 4.59 - SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02
Sistema de levante Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

9. Mida la luz entre el extremo del eje y la cara del rodamiento(10). Instale un
paquete de lainas (09) igual a la luz medida menos 0.010 pulg. con la placa de
retención (08) y los pernos (07).

10. Los pernos del retenedor tienen la cabeza taladrada (07, P/N 20P1872D615, 1-1/
4-7UNC X 3-1/2", Gr. 8) con una golilla (arandela) endurecida (P/N 18Z694D12,
1-1/4") debajo de la cabeza de cada perno.

11. Apriete los pernos del retenedor (07) a 1,820 lbs-pie (hilos secos). Asegure los
pernos con alambre de amarre.

12. Instale el espaciador (25) en el extremo del eje (24) opuesto al engranaje del
tambor de levante.

13. Caliente e instale el rodamiento (10) en el extremo del eje (24) opuesto al
engranaje del tambor de levante. Cerciórese de que el rodamiento esté sentado
contra el espaciador (25).
14. Mida la luz entre el extremo del eje y la cara del rodamiento(10). Instale un
paquete de lainas (09) igual a la luz medida menos 0.010 pulg. con la placa de
retención (27) y los pernos (07). Repita los Pasos 10 y 11 que se indican arriba
para la instalación y apriete (torque) de los pernos.
15. Deslice el retenedor del rodamiento (26) sobre el rodamiento (10) en el extremo
del eje opuesto al engranaje del tambor de levante.
16. Si tiene que cambiar los sellos v-rings, el sello se debe instalar y estirar
correctamente y los extremos se deben vulcanizar juntos. Comuníquese con su
representante de P&H MinePro Services para obtener el procedimiento correcto.

17. Instale el ensamble del eje del tambor de levante en la caja de engranajes, como
se describe en la subsección 4.9.5.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 4, Versión 01 - 01/02 -4.60- 28xb3_mm05.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

SECCIÓN 6

Sistema de empuje

6.1 GENERALIDADES

Esta sección describe los componentes y ensambles principales del sistema de


empuje. En esta sección se cubren los procedimientos para quitar, desensamblar,
ensamblar e instalar. Siempre que corresponde, se incluyen los procedimientos
recomendados de inspección y reparación.

6.2 DESCRIPCIÓN

Los componentes del sistema de empuje están montados en la pluma (consulte la


Figura 6-1). Los componentes de empuje constan del sistema de accionamiento de
empuje, la caja de engranajes de empuje y la transmisión con el shipper shaft y
piñones, correderas (monturas), mango del balde (lápiz del cucharón), ensamble de
los frenos de empuje y el sensor del interruptor de límite de empuje. El sistema de
accionamiento de empuje incluye el motor de empuje, la base del motor de empuje y
el ensamble Power Band™ (correas múltiples).

Cuando la pala está en el modo de operación de empuje, y se actúa el controlador de


empuje, el motor de empuje se acciona hacia la derecha o hacia la izquierda,
dependiendo de la dirección del movimiento del controlador.

La potencia de accionamiento del motor se transmite a través del ensamble de


correas Power Band™ al mecanismo de empuje (consulte la Figura 6-1). El
mecanismo de empuje transmite la potencia de accionamiento a través de dos
reducciones de engranaje al shipper shaft y piñones. Los piñones del shipper shaft
engranan con la cremallera que se encuentra en el mango del balde (lápiz del
cucharón), y accionan el mango (lápiz) hacia afuera (empuje) o hacia adentro
(retracción), dependiendo del movimiento del controlador.

Las monturas (correderas), montadas en el shipper shaft, sostienen el mango (lápiz)


en los piñones del shipper shaft y distribuye la carga del mango del balde (lápiz del
cucharón).

Los frenos de empuje son frenos de retención, de disco, que se aplican por resorte y
se desaplican por aire. El freno de empuje se usa para sostener el mango del balde
(lápiz del cucharón) cuando la máquina está en marcha en vacío o desactivada.

El interruptor del límite de empuje se usa para limitar el viaje del mango del balde y
prevenir que el mango se empuje o retraiga demasiado.

El mecanismo del sistema de empuje es lubricado por varios métodos incluyendo


graseras de un punto, inmersión y salpicadura, y alimentación por presión, del
sistema de lubricación automática. Consulte la subsección 10.22 para obtener las
especificaciones.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.1 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-1: Componentes del sistema de empuje

6.3 ENSAMBLE DEL MECANISMO DE EMPUJE (100J4494F4)

6.3.1 Descripción

El ensamble del mecanismo de empuje (Figura 6-2) incluye un motor de corriente


continua (C.C.), de respuesta rápida y de montaje horizontal, y una transmisión
Power Band™.

El motor proporciona potencia de accionamiento y la transmisión Power Band™


acopla la potencia de accionamiento con el eje de primera reducción de la
transmisión de empuje. El motor viene montado en una base pivotante que permite
ajustar la tensión de las correas Power Band™, usando un gato hidráulico y cilindro, y
un ensamble de espárrago de retención.

Un ensamble de motor y ventilador montado en la sala de máquinas mantiene al


motor de empuje relativamente frío y limpio. Este ensamble de ventilador jala aire
limpio de la sala de máquinas y lo sopla a través de los ductos al motor de empuje.

El ensamble de correas Power Band™ incluye una caja, correas en V Power Band™,
y poleas de las correas. La caja encierra completamente el sistema de correas y tiene
tapas de acceso para inspección y mantención de las correas. La caja se puede
desensamblar para quitar el motor.

Las correas en “V” ensambladas en Power Band™ tienen la parte posterior común y
están diseñadas para soportar inversiones rápidas bajo cargas de choque pesadas y
repetidas. El ensamble de empuje usa dos Power Band™ que sean juego.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.2- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

Figura 6-2: Ensamble del mecanismo de empuje

6.3.2 Procedimientos preliminares

Antes de dar mantención, desactive la pala y siga procedimientos como este:

El movimiento inesperado de los componentes de la pala puede


causar lesiones personales graves o la muerte. Baje el balde
(cucharón) al terreno y aplique los frenos antes de realizar los
procedimientos de servicio.

1. Estacione la pala en una superficie nivelada, sin agua y lejos del banco (talud) o
pared alta.

2. Posicione el chasis superior de manera que las escalerillas de acceso se puedan


bajar con seguridad.

3. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).

4. Aplique todos los frenos. Presione el botón STOP (PARO) para desactivar la pala.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.3 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

El contacto accidental de alto voltaje puede causar lesiones


personales graves o la muerte. Siempre siga los procedimientos de
colocación de candados y letreros para desconectar la alimentación
eléctrica durante los procedimientos de servicio.

5. Abra los interruptores automáticos de control y relé en el gabinete de control


ubicado en el cuarto eléctrico del lado derecho.

6. Siga los procedimientos correspondientes de colocación de candados y letreros


para evitar el arranque accidental de la pala. Consulte la subsección 1.5 para
obtener detalles.

6.3.3 Inspección del motor de empuje

Revise la transmisión de empuje cada 500 horas, como sigue:

• Revise que el ensamble del ventilador esté limpio. Revise que no haya pernos
flojos, rotos o faltantes. Revise la integridad de la rueda del ventilador,
acumulación de desperdicios en el rotor y la integridad de los ductos del
ventilador.

• Lubrique el motor de empuje. Consulte la subsección 10.22 para obtener las


especificaciones.

• Revise las correas Power Band™ para asegurarse que no muestren señales
de desgaste y/o daño, y que la tensión de las correas sea la correcta.

• Revise que el montaje del motor de empuje esté seguro. También revise que
no haya fisuras en la base del motor de empuje y en las orejetas de montaje en
las piezas soldadas de la pluma.

6.3.4 Reparación del motor de empuje

La reparación del ensamble de empuje está limitada al cambio de partes dañadas o


excesivamente desgastadas. Para mantener la tensión correcta de las correas, los
ajustes se deben hacer periódicamente (consulte la subsección 6.3.9). Las correas se
deben cambiar como juegos de la misma longitud.

La lubricación del ensamble de empuje se cubre en la Sección 10, Sistema de


lubricación de este manual.

6.3.5 Cómo quitar el motor de empuje

Los procedimientos para quitar el motor de empuje o la base del motor no se cubren
en detalle en este manual debido al número de métodos que se pueden usar. Si
ocurre algún problema con el motor de empuje, comuníquese con su representante
de P&H MinePro Services.

Cuando quite un motor, tiene que realizar estos pasos básicos:

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.4- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

1. Apague la pala y siga los procedimientos preliminares, como se describe arriba.

2. Realice la porción del procedimiento para quitar las correas de “Cómo cambiar
las correas Power Band™" (consulte la subsección 6.3.10).

3. Desensamble la caja de las correas, si es necesario.

4. Desconecte los cables eléctricos y el conduit.

5. Conecte las eslingas al motor.

6. Quite los pernos que sostienen el motor a la base.

AVISO
Lleve los tornillos niveladores de alineación del motor en contacto con la
base del motor. Esto proporcionará una manera para colocar el motor de
nuevo en la alineación correcta. La alineación siempre tiene que verificarse.

6.3.6 Instalación del motor de empuje

Los procedimientos para instalar el motor de empuje o la base del motor no se cubren
en detalle en este manual debido al número de métodos que se pueden usar. Si
ocurre algún problema con el motor de empuje, comuníquese con su representante
de P&H MinePro Services.

Al instalar el motor de empuje es importante que las poleas de las correas de mando
del motor y de los ejes de (entrada) primera reducción estén alineados y que las
correas se ajusten a la tensión correcta (consulte la subsección 6.3.9).

La alineación de las poleas se lleva a cabo colocando un borde recto en las caras de
las poleas y ajustando los pernos de alineación del motor (Figura 6-3) hasta que las
poleas estén alineadas.

Los pasadores de soporte de la base del motor se tienen que engrasar antes de la
instalación (consulte la Figura 6-2).

AVISO
Después del servicio al motor de empuje, se debe revisar el flujo de aire a
través del motor para asegurarse que haya flujo de aire, y que sea el flujo
correcto, de lo contrario podrían resultar problemas de sobrecalentamiento.
El motor de empuje se debe sellar con cubiertas sólidas, como se muestra
en la Figura 6-3, de manera que el aire forzado pueda fluir a través de la
caja del motor. La Figura 6-4 muestra la placa de precaución de ventilación
del motor de empuje.

El motor de empuje pesa aproximadamente 6,300 lbs (2,857.7 kg).

6.3.7 Caja de correas de empuje

Este manual no cubre en detalle los procedimientos para quitar e instalar la caja de
correas de empuje. Si ocurre algún problema con la caja de correas de empuje,
comuníquese con su representante de P&H MinePro Services.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.5 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-3: Flujo de aire del motor de empuje

! CAUTION
MOTOR MAY OVERHEAT IF NOT PROPERLY
VENTILATED. THIS MOTOR IS USED IN
MANY APPLICATIONS, THEREFORE, IT IS
EXTREMELY IMPORTANT THAT THE PROPER
COVERS BE REMOVED WHILE THE OTHERS
REMAIN IN PLACE TO ASSURE PROPER
COOLING. ANY QUESTIONS SHOULD BE
DIRECTED TO THE P&H DISTRICT
PARTS/SERVICE OFFICE. 32Q2031

TC2074

Figura 6-4: Placa de precaución de ventilación del motor de empuje (32Q2031)

6.3.8 Polea del motor de empuje

Con un extractor apropiado quite la polea del motor de empuje.

Sin embargo el uso de fuerza excesiva o difícil de controlar para instalar la polea,
puede resultar en el desalojamiento del eje de armadura (inducido) y esto se debe
evitar.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.6- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

La construcción del motor es tal que existe un juego nominal de 0.30 pulgadas (+/-
0.120 pulg. de tolerancia) entre los extremos de las escobillas y los elevadores en el
conmutador (consulte el área encerrada en un círculo en la Figura 6-5). El rodamiento
del lado de accionamiento (donde está montada la polea) es fijo, pero el rodamiento
del lado del conmutador es flotante.

1 2 3 4 5 6

8 7

ES1699_01
LEYENDA 05.Tuerca y golilla (arandela)
01.Juego doblada
02.Motor 06.Polea
03.Eje del motor (sin polea) 07.Presión aplicada para la instalación de la
04.Eje del motor (con polea instalada) polea
08.Tapa de retención del rodamiento

Figura 6-5: Instalación de la polea

Esto significa que una fuerza en el eje de armadura (inducido) en el lado de la polea,
puede resultar en movimiento del eje a través del ajuste de interferencia del
rodamiento del lado de accionamiento.

El rodamiento de rodillos rectos del lado flotante se mueve dentro de las pistas
exteriores a medida en que se mueve toda la armadura (eje, conmutador y
devanados).

El movimiento para cuando los elevadores del conmutador hacen contacto con las
escobillas. Sin embargo, en estas circunstancias, la rotación correcta del motor es
imposible.

Por lo tanto, nunca use fuerza lateral para instalar las poleas en ejes de motores de
empuje.

Para hacer la instalación, se recomienda que siga los pasos siguientes:

1. Inspeccione la polea y el eje del motor. Busque y repare si existen rayaduras,


rajaduras, bordes cortantes interrumpidos, y cuñas dañadas.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.7 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

2. Lubrique el eje del motor, polea y cuñas. Se recomienda el uso de pasta para
ensamble R20429D1 o grasa que cumpla con la especificación 469 de P&H
(consulte la subsección 10.22).

3. Quite del motor la tapa de retención del rodamiento (parte 8, Figura 6-5).

4. Con el extremo del eje del motor expuesto, bloquee este extremo del eje para
evitar que se mueva.

5. Ahora puede aplicar presión al cubo que va a prensar en el eje.

AVISO
Use una prensa hidráulica para aplicar presión uniforme a la polea cuando
la esté instalando, como se muestra en la Figura 6-5.

6.3.9 Cómo ajustar las correas Power Band™

Es importante mantener la tensión correcta de las correas para la mejor y más eficaz
operación del sistema de empuje (consulte la Figura 6-6). La tensión de las correas
Power Band™ se tiene que revisar y/o ajustar 24 horas después de cambiar las
correas o de dar servicio al motor y cada 2,000 horas después del ajuste inicial. Los
hilos de la tuerca y espárrago de retención deben mantenerse bien engrasadas para
evitar la corrosión de los hilos y mantener la facilidad del ajuste de la tensión de las
correas (consulte la Figura 6-7).

Hasta recientemente, la correa estándar de empuje para todas las palas de minería
2800 ha sido la parte P/N 7Z399D7. Estas correas se han reemplazado por las
correas de aramida P/N R17893D2 (correas con fibras de Kevlar™).

El procedimiento siguiente y las presiones de ajuste son para estas nuevas correas
de aramida.

Ajuste las nuevas correas Power Band™ como sigue:

1. Consulte la Figura 6-6 y coloque la válvula manual (12) a la posición TIGHTEN


BELT (APRETAR CORREA).

2. Afloje la contratuerca y tapa (01) y la tuerca de retención (03).

3. Use la bomba hidráulica manual para obtener las presiones siguientes:

Observe las precauciones que se muestran en la calcomanía de


instrucciones dentro de la caja de la bomba hidráulica manual o en la
calcomanía nueva (R29605D1). El no seguir esto puede resultar en
lesiones graves o la muerte.

A. Para una correa nueva, aumente la presión a 2,250 PSI (155.25 bar). Esto se
conoce como la tensión de “Correa Nueva”.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.8- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

Figura 6-6: Cómo ajustar las correas Power Band™

AVISO
Se debe usar una presión de ajuste inicial de 2,250 PSI sólo para el primer
ajuste de las correas nuevas. Después de que las correas han funcionado
durante 24 horas, se habrán estirado a su longitud normal de operación. Y
entonces se deben volver a ajustar según el Paso B.

B. Después de 24 horas de servicio, ajuste la presión de tensión de la correa a


1,600 PSI (110.4 bar). Esto se conoce como la tensión de “Correa Usada”.

AVISO
Algunos usuarios han escogido usar los cilindros de tensión de las correas
que no son los cilindros del equipo original (P/N 21Z767). Si se usan
cilindros diferentes, las presiones de apretado de las correas pueden no ser
correctas, porque las áreas de los pistones del cilindro pueden ser
diferentes.

4. Si es necesario, arranque la pala y gire las poleas de las correas para ecualizar la
carga en la correa.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.9 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Un balde (cucharón) en movimiento puede vibrar o rebotar la pluma,


causando la caida de las personas que estén en la pluma. Esto puede
causar lesiones personales graves o la muerte. Siempre use arnés de
protección personal contra caídas con amarres cuando esté
trabajando en la pluma.

5. Apriete la tuerca de retención (03). Bloquee la tuerca de retención apretando la


contratuerca y tapa (01) contra ésta.

6. Después de 24 horas de operación, ajuste las correas a la tensión de “Correa


Usada” que se describe en el Paso 3 B.

7. Revise y vuelva a ajustar la tensión de las correas después de cada 2,000 horas
de operación. Use la tensión de “Correa Usada” del Paso 3 B.

AVISO
Si tensiona demasiado las correas de empuje, puede resultar en poca vida
útil de las correas, fallo del motor de empuje o del rodamiento del eje de
entrada o fractura del eje de motor de empuje.

6.3.10 Cómo cambiar las correas Power Band™

6.3.10.1 Procedimientos preliminares

Antes de dar mantención, desactive la pala y siga procedimientos preliminares como


este:

El movimiento inesperado de los componentes de la pala puede


causar lesiones personales graves o la muerte. Baje el balde
(cucharón) al terreno y aplique los frenos antes de realizar los
procedimientos de servicio.

1. Estacione la pala en una superficie nivelada lejos del banco (talud) o pared alta.

2. Posicione el chasis superior de manera que las escalerillas de acceso se puedan


bajar con seguridad.

3. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).

4. Aplique todos los frenos. Presione el botón STOP (PARO) para desactivar la pala.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.10- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

Figura 6-7: Esquema de un gato hidráulico (921J26)

El contacto accidental de alto voltaje puede causar lesiones


personales graves o la muerte. Siempre siga los procedimientos de
colocación de candados y letreros para desconectar la alimentación
eléctrica durante los procedimientos de servicio.

5. Siga los procedimientos correspondientes de colocación de candados y letreros


para evitar el arranque accidental de la pala. Consulte la subsección 1.5 para
obtener detalles.

6.3.10.2 Cambio

Consulte la Figura 6-6, y quite y cambie las correas Power Band™ de la siguiente
manera:

1. Coloque la válvula manual (12) de la bomba de mano a la posición de AFLOJAR


CORREA (LOOSEN BELT).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.11 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

2. Afloje la contratuerca inferior (06) y la tuerca de retención (05) aproximadamente


2 pulgadas hacia abajo. No baje demasiado las tuercas, si lo hace el espárrago
de soporte podría desengancharse de la base del motor y caerse. Si la base del
motor cae sobre las tuercas y las correas no están lo suficientemente flojas, afloje
un poco más las tuercas.

AVISO
No bombee la bomba hidráulica hasta que la contratuerca (05) y la tuerca
de retención (06) se hayan aflojado lo suficiente para permitir que la base
del motor pivotee.

3. Bombee la bomba de mano hasta que las correas estén lo suficientemente flojas
para quitarlas de las poleas.

El movimiento inesperado hacia abajo de la base del motor puede


golpear o aplastar, causando lesiones personales graves o la muerte.
Asegúrese de que la tuerca de espárrago esté apretada cuando la base
del motor se ha subido a su posición final antes de liberar la presión
hidráulica, al instalar o quitar las correas. En ningún momento permita
que el ensamble del espárrago de retención se desenganche de la
base del motor.

4. Bloquee la base del motor en su lugar, apretando las tuercas (01, 03, 05 y 06)
antes de intentar quitar las correas.

5. Después de cambiar las correas, siga el procedimiento para apretar la correa


(consulte la Figura 6-7).

6.4 ENSAMBLE DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE

6.4.1 Generalidades

La caja de engranajes de empuje es una parte integral de la estructura de la pluma


(consulte la Figura 6-8). Los ensambles de los ejes de transmisión de empuje van
soportados por cajas de rodamientos maquinadas en los lados de la caja de
engranajes de empuje.

El eje de primera reducción está montado en puente en orificios de la tapa de la caja


de engranajes y se puede quitar con la tapa para propósitos de servicio o reparación.
El eje de segunda reducción está montado en puente en la partición entre la tapa de
la caja de engranajes y la porción inferior de la caja de engranajes. El shipper shaft
está montado en puente en el ensamble de la pluma.

La base de la caja de engranajes de empuje tiene capacidad de aproximadamente 80


galones (303 litros) de aceite de engranajes para la lubricación de los dientes del
engranaje de empuje y rodamientos. La caja de engranajes de empuje usa el método
de lubricación por baño y salpicadura. Tiene venteo a la atmósfera a través de una
tapa de respiradero para evitar el aumento de presión en la caja de engranajes. Se

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.12- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

Figura 6-8: Ensamble de la caja de engranajes de empuje

puede obtener un sistema opcional de bomba y filtración para circular y filtrar el


aceite. Consulte la subsección 10.22 para obtener las especificaciones.

El ensamble del eje de entrada de empuje tiene graseras manuales en cada extremo
para lubricar los sellos del eje (consulte la Figura 6-11).

Esta subsección describe el desensamble y ensamble completo de la caja de


engranajes de empuje, incluyendo cómo quitar e instalar los ensambles de los ejes
principales, y cómo quitar e instalar el mango del balde (lápiz del cucharón). Los
procedimientos de servicio para los ensambles individuales de los ejes se tratan en
subsecciones separadas.

6.4.2 Inspección de la caja de engranajes de empuje

Revise la transmisión y la caja de engranajes de empuje cada 1,000 horas, como


sigue:

• Revise la caja de engranajes para asegurarse que no haya fugas de aceite.

• Revise que la tapa del respiradero de la caja de engranajes esté limpia.


Cambie si es necesario.

• Revise la tapa de la caja de engranajes para asegurarse que no tenga fisuras.

• Revise que todos los pernos de retención y de la tapa de la caja de engranajes


estén apretados.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.13 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Cuando desaplique el freno y gire los engranajes para su inspección,


no se acerque para evitar lesiones.

• Inspeccione visualmente la caja de engranajes para asegurarse que no haya


fisuras ni desgaste no común, excoriación por abrasión, o excoriación por falta
de lubricante de los dientes de los engranajes. Los engranajes pueden verse
quitando las cubiertas de inspección de la tapa de la caja de engranajes de
empuje.

6.4.3 Reparación de la caja de engranajes de empuje

La reparación de la transmisión de empuje está limitada al cambio de partes dañadas


o desgastadas. Si la caja de engranajes requiere reparación, comuníquese con su
Representante de P&H MinePro Services.

6.4.4 Desensamble de la caja de engranajes de empuje

6.4.4.1 Generalidades

El procedimiento siguiente está escrito en base a que se requiere el desensamble


completo de la transmisión de empuje. El procedimiento no se detalla porque hay
muchos factores involucrados, tale como los tipos de equipo, las herramientas
disponibles y la experiencia del personal de mantención.

AVISO
El desensamble parcial de la transmisión de empuje se puede hacer
usando las secciones aplicables del procedimiento.

6.4.4.2 Procedimientos preliminares

Los pasos siguientes se deben hacer antes de desensamblar la caja de engranajes


de empuje.

1. Coloque la pala de minería en terreno nivelado. Siempre use arnés de protección


personal contra caídas con amarres cuando esté trabajando en la pluma.

Si la pluma o los componentes de empuje se caen, podría causar


lesiones personales graves o la muerte y causará daño al equipo.
Asegúrese de que la grúa que va a levantar los componentes de
empuje y de la pluma tenga una capacidad nominal mayor que el peso
del componente que va a levantar. Cuando se están subiendo
componentes el personal no debe estar cerca de la pala de minería.

2. Llene parcialmente el balde (cucharón).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.14- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

3. Extienda el mango del balde (lápiz del cucharón) y coloque el balde de manera
que descanse en el terreno. Aplique los frenos de levante con el aro (asa)
elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables de levante al bajar el aro (asa).

4. Quite o coloque los cables de levante para tener acceso a la caja de engranajes
de empuje.

AVISO
Si es necesario, quite de la tapa de la caja de engranajes, el ensamble de
soporte del cable de levante.

6.4.4.3 Cómo quitar el mango del balde (lápiz del cucharón)

Consulte la Figura 6-9 y quite el mango del balde (lápiz del cucharón) de la siguiente
manera:

AVISO
Dependiendo del equipo disponible, el mango del balde (lápiz del cucharón)
se puede quitar de diferentes maneras. Para mayor información, póngase
en contacto con su representante de P&H MinePro Services.

El movimiento inesperado de la pala o sus componentes puede causar


lesiones personales graves o la muerte. Siga los procedimientos de
bloqueo con colocación de candados y letreros para evitar el arranque
accidental o movimiento de la pala.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.15 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

LEYENDA 10.Alambre de amarre 20. Perno


01.Piñón 11.Golilla (arandela) de resorte 21.Soporte
02.Espaciador 12.Retenedor de casquillo 22.Golilla (arandela) de
03.Pistón hidráulico 13.Cuña de seguridad seguridad
04.Corredera (montura) 14.Alambre de amarre 23.Perno
05.Tuerca de seguridad 15.Perno 24.Perno
06.Golilla (arandela) endurecida 16.Perno 25.Golilla (arandela)
07.Placa final 17.Golilla (arandela) 26.Pistón hidráulico
08.Perno 18.Espaciador 27.Tope de cremallera
09.Contratuerca 19.Placa de montaje

Figura 6-9: Mango del balde (lápiz del cucharón)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.16- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

6.4.4.4 Cómo quitar la corredera (montura)

Las correderas (monturas) se pueden quitar antes o después del mango del balde
(lápiz del cucharón). Si el mango del balde se quita primero, las correderas
(monturas) se deben mantener arriba para evitar que giren hacia abajo cuando se
quite el mango. Si las correderas (monturas) se quitan primero, el mango del balde
(lápiz del cucharón) debe anclarse o apoyarse para evitar que se mueva.

Comuníquese con su representante de P&H MinePro para obtener más información


sobre cómo quitar el mango del balde (lápiz del cucharón).

Suponiendo que el mango del balde ya se ha quitado y que las correderas ya se han
sostenido arriba para que no giren, se puede usar el procedimiento siguiente para
quitar las correderas:

1. Siga los procedimientos de bloqueo con colocación de candados y letreros para


evitar el arranque accidental, movimiento o energía eléctrica.

2. Quite las líneas de lubricación de las correderas y caja de engranajes, como sea
necesario.

3. Quite las correderas de cada extremo del shipper shaft, como sigue:

A. Quite los pistones hidráulicos (26, Figura 6-9) y los materiales de montaje de
los pistones (partes 16 a 25) de cada extremo del shipper shaft.

B. Quite la cuña de seguridad (13) quitando el alambre de amarre (14) y pernos


(15).

C. Quite la placa final (07) quitando el alambre de amarre (10), pernos (08) y
golillas (arandelas) (11).

Si no utiliza un dispositivo apropiado de izaje, o si usa técnicas


incorrectas durante el izaje de piezas para subir partes para quitar las
correderas, podría causar que la pieza se caiga y cause lesiones
personales graves o la muerte. Asegúrese de que el dispositivo de
levante tenga una capacidad nominal superior al peso de la pieza que
va a subir.

D. Conecte una grúa apropiada para soportar el peso de la corredera. La


corredera (montura) pesa aproximadamente 9,800 lbs (4,445.3 kg).

E. Gire el retenedor de casquillo con rosca (12) sacándolo del extremo del
shipper shaft.

F. Deslice sacando la corredera del shipper shaft y colóquela sobre bloques.

G. Quite la otra corredera (montura) como se describe anteriormente.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.17 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

AVISO
Siempre que el mango del balde (lápiz del cucharón) se quitan de la pluma
por un periodo de tiempo, o si se van a manipular y subir, excepto al quitar e
instalar, se debe colocar un espaciador entre los mangos para ayudar a
controlar que no se doblen ni tuerzan (consulte la Figura 6-33).

6.4.4.5 Cómo quitar la tapa de la caja de engranajes de empuje

Quite la tapa de la caja de engranajes de empuje como sigue:

1. Quite o mueva los cables de levante y quite el ensamble de las guías del cable de
levante, de la tapa de la caja de engranajes de empuje.

2. Quite la tapa de las correas Power Band™ para obtener acceso a las correas de
mando y polea del ensamble del eje y piñón de primera reducción.

3. Quite las correas Power Band™ (consulte la subsección 6.3.10).

4. Quite el freno de empuje tal como se describe en la subsección 11.8, si así lo


desea. La tapa de la caja de engranajes se puede quitar con el freno instalado, si
así lo desea.

5. Drene el aceite de la caja de engranajes en recipientes adecuados. La caja de


engranajes contiene aproximadamente 80 galones (303 litros) de aceite para
engranajes para la lubricación. El drenaje de la caja de engranajes se encuentra
en el lado derecho de la pluma.

6. Quite el ensamble del sensor del interruptor del límite de empuje (consulte la
subsección 6.11).

7. Quite los pernos del retenedor del eje de segunda reducción que están
atornillados en la tapa de la caja de engranajes.

8. Quite todos los pernos de la tapa de la caja de engranajes (consulte la Figura 6-


10).

9. Suba la tapa de la caja de engranajes de empuje. El eje de primera reducción se


quitará con la tapa de la caja de engranajes.

6.4.4.6 Cómo quitar el eje de primera reducción

Después de quitar la tapa de la caja de engranajes, quite el eje de primera reducción


(Figura 6-11) de la tapa como sigue:

AVISO
El eje de primera reducción se desensambla parcialmente durante el
proceso para quitarlo.

1. Quite el alambre de amarre (01), pernos (02), retenedor (03) y cubo del freno (04)
del extremo del eje (14).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.18- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

LEYENDA 05. Perno de espárrago


01. Pasador guía 06. Perno
02. Perno 07. Pasador guía
03. Tuerca 08. Perno de espárrago
04. Golilla (arandela) de 09. Perno
seguridad 10. Perno de espárrago

Figura 6-10: Ubicación de los pernos y tuercas de la tapa de la caja de engranajes de


empuje

2. Quite los pernos (15) y las golillas (arandelas) de seguridad (16) de la cápsula del
rodamiento (17).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.19 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-11: Eje de primera reducción (910J553F2)

3. Apoye el eje (14) y con cuidado jale o empuje el ensamble del eje para sacarlo
del rodamiento de rodillos y de la tapa de la caja de engranajes. Quite el
espaciador (19) al sacar el eje. El ensamble del eje de primera reducción pesa
aproximadamente 900 lbs (408 kg).

4. Quite los pernos (10), las golillas (arandelas) de seguridad (11) y el retenedor (12)
de la tapa de la caja de engranajes. Saque el rodamiento de rodillos (18) del
orificio de la caja de engranajes.

5. Consulte la subsección 6.5 para obtener los procedimientos de servicio restantes.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.20- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

6.4.4.7 Cómo quitar el eje de segunda reducción

Después de quitar la tapa de la caja de engranajes de empuje, quite el eje de


segunda reducción (Figura 6-12) como sigue:

1. Quite los pernos (02 y 10) y las golillas (arandelas) de seguridad (03 y 11) de los
retenedores del rodamiento (01 y 08).

Figura 6-12: Eje de segunda reducción (910J344F3)

Si no se utiliza una grúa adecuada o si no se siguen los


procedimientos adecuados de izaje, podría causar la caída del eje de
segunda reducción y ocasionar lesiones personales graves o la
muerte. El eje de segunda reducción pesa aproximadamente 2,300 lbs
(1,045 kg). Conecte una eslinga de izaje al ensamble del eje y súbalo
de la caja de engranajes de empuje.

2. Conecte una eslinga de izaje al ensamble del eje y súbalo de la caja de


engranajes de empuje. El ensamble del eje de segunda reducción pesa
aproximadamente 2,300 lbs (1,045 kg).

3. Coloque el eje ensamblado en un soporte adecuado.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.21 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

4. Consulte la subsección 6.6 para obtener los procedimientos de servicio restantes.

6.4.4.8 Cómo quitar el Shipper Shaft

Para quitar el ensamble del shipper shaft (Figura 6-13) de la caja de engranajes de
empuje, proceda de la siguiente manera:

1. Siga el procedimiento de desensamble preliminar de la caja de engranajes


(consulte la subsección 6.4.4).

2. Siga el procedimiento para quitar el mango del balde (lápiz del cucharón)
(consulte la subsección 6.4.4.3) y el procedimiento para quitar la corredera
(montura) (consulte la subsección 6.4.4.4).

3. Siga el procedimiento para quitar la tapa de la caja de engranajes (consulte la


subsección 6.4.4.5).

4. Siga el procedimiento para quitar el eje de segunda reducción (consulte la


subsección 6.4.4.7).

5. Quite el shipper shaft (consulte la subsección 6.7.2).

Figura 6-13: Ensambles de la caja de engranajes y ejes de empuje

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.22- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

6.4.5 Ensamble de la caja de engranajes de empuje

6.4.5.1 Generalidades

Los procedimientos de ensamble de la caja de engranajes están escritos suponiendo


que se ha realizado un desensamble completo de la caja de engranajes de empuje.
Los ensambles de los ejes y componentes principales se tienen que desensamblar,
inspeccionar, reparar y ensamblar según se indica en los procedimientos de servicio
de cada uno de los componentes.

AVISO
Lubrique los componentes según sea necesario durante los procedimientos
de ensamble.

6.4.5.2 Instalación del Shipper Shaft

El shipper shaft no se puede instalar en la pluma como un ensamble completo y por lo


tanto se tiene que ensamblar en sus orificios en la pluma (consulte la subsección 6.7).

6.4.5.3 Instalación del eje de primera reducción

Instale el ensamble del eje de primera reducción en la tapa de la caja de engranajes


después de haber limpiado e inspeccionado la tapa de la caja de engranajes, y de
haber dado servicio y ensamblado parcialmente el eje de primera reducción (consulte
la subsección 6.5).

Consulte la Figura 6-11 e instale el eje de primera reducción parcialmente


ensamblado, como sigue:

1. Revise que la cápsula del rodamiento (17) no tenga rebabas ni rayaduras.

2. Lubrique e instale un o-ring nuevo (20) en la cápsula del rodamiento.

3. Cerciórese de que la rodadura interna del rodamiento instalado (18) y el


espaciador (19) no tengan rayaduras y que tengan una capa de grasa.

4. Suba e instale el ensamble del eje (14) en el orificio grande de la tapa de la caja
de engranajes de empuje hasta que la cápsula (17) llegue al fondo del dado
(chumacera).

5. Fije la cápsula del rodamiento con pernos (15, P/N 20Q260D402, 5/8-11UNC X 1-
1/2", Gr. 5) y golillas (arandelas) de seguridad (16, P/N 3616V013, 5/8").

6. Lubrique e instale la rodadura exterior del rodamiento y el ensamble de rodillos


(18) sobre el extremo estriado del eje, en la rodadura interna instalada. Asiente el
ensamble de rodillos y rodadura exterior del rodamiento en el dado (chumacera)
de la tapa de la caja de engranajes.

7. Instale el espaciador (19) en el extremo estriado del eje (14). El espaciador (19)
se tiene que calentar antes de instalarlo. Asiente el espaciador firmemente contra

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.23 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

la rodadura interior del rodamiento (18) con el biselado interno hacia el


rodamiento.

8. Ensamble el retenedor (12) con los labios de los sellos (08 y 09) apuntando hacia
adentro. Instale la empaquetadura (13) en el borde interior del retenedor (12).

AVISO
El espaciador (19) se tiene que dejar enfriar antes de instalar el retenedor
del rodamiento (12). Tenga cuidado para asegurar que los sellos de aceite
del retenedor del rodamiento (12) no se dañen durante la instalación del
retenedor, alisando los bordes biselados del espaciador (19) y lubricando el
espaciador y los sellos.

9. Lubrique los labios de los sellos (08 y 09) e instale el retenedor (12) con la
empaquetadura (13) sobre el espaciador (19) y el eje. El orificio de la grasera
debe apuntar hacia arriba.

10. Fije el retenedor (12) con pernos (10, P/N 20Q260D402, 5/8-11UNC X 1-1/2", Gr.
5) y golillas (arandelas) de seguridad (11, P/N 3616V013, 5/8"). Apriete los pernos
del retenedor (10) al valor lbs-pie especificado. Consulte la “Tabla de valores de
torque” en la subsección 1.12.2.

11. Verifique la rotación libre del eje de primera reducción. Instale el retenedor (07)
con pernos (05) y golillas (arandelas) de seguridad (06).

12. Instale la grasera (21) en los retenedores (12) y (24). El orificio de la grasera del
retenedor (24) debe apuntar hacia arriba (consulte la Figura 6-11). Llene las
cavidades de los sellos con grasa de usos múltiples. Consulte la Sección 10,
Sistema de lubricación para obtener las especificaciones.

13. Instale el cubo del freno (04) en el extremo estriado del eje (14).

14. Instale el retenedor (03) con pernos (02, P/N 20P1858D328, 1/2-13UNC-2A X 3/
4", Gr. 5). Apriete los pernos a un toque de 75 lbs-pie y fije con alambre de
amarre (01).

6.4.5.4 Instalación del eje de segunda reducción

Consulte la Figura 6-12 e instale el eje de segunda reducción, como sigue:

1. Suba el eje de segunda reducción, al que ya le ha dado servicio, en la base de la


caja de engranajes de empuje. Este ensamble del eje pesa aproximadamente
2,300 lbs (1,045 kg).

AVISO
Alinie los orificios de las tazas de los rodamientos con los pasadores guía
(05 y 12) de la base de la caja de engranajes.

2. Instale las empaquetaduras (04 y 07) en los retenedores de rodamiento (01 y 08).

3. Instale el sello de aceite (13) en el retenedor de rodamiento (08).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.24- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

4. Instale los retenedores (01 y 08) en la caja de engranajes. Fije los retenedores a
la base de la caja de engranajes con los pernos inferiores (02 y 10, P/N
20Q260D403, 5/8-11UNC X 1-3/4", Gr. 5). En este momento no apriete estos
pernos.

6.4.5.5 Instalación de la tapa de la caja de engranajes de empuje

Consulte la Figura 6-10 e instale la tapa de la caja de engranajes con el eje de


primera reducción, como sigue:

AVISO
Asegúrese de que las superficies de acoplamiento de la tapa de la caja de
engranajes no tengan rebabas ni otros daños. Cambie la empaquetadura y
el o-ring de la caja de engranajes antes de instalar la tapa.

1. Suba la tapa de la caja de engranajes y colóquela sobre la base de la caja de


engranajes. Asegúrese de que las empaquetaduras de los retenedores del
ensamble del eje de segunda reducción no se dañen al bajar la tapa.

2. Instale los pernos, pernos de espárrago, pasadores guía, tuercas y golillas


(arandelas) de seguridad en la brida de la tapa de la caja de engranajes. Apriete
las tuercas. Alternando de un lado a otro de la caja de engranajes, hasta que
todas las tuercas estén apretadas al torque especificado. Consulte la “Tabla de
valores de torque” en la subsección 1.12.2.

AVISO
Los pasadores guía se instalan en orificios especiales ubicados alrededor
de la brida de la tapa de la caja de engranajes, como se muestra en la
Figura 6-10.

3. Instale los pernos de retención (02, P/N 20Q260D547, 1-8UNC X 5-1/2", Gr. 5) y
ensamble de pernos de espárrago (10, P/N 20T8953D3F1, 1-1/2") en los
retenedores del eje de segunda reducción. Apriete los pernos y los pernos de
espárrago al valor lbs-pie especificado. Consulte la “Tabla de valores de torque”
en la subsección 1.12.2.

4. Instale la polea de mando Power Band™ (22, Figura 6-11) en el extremo acuñado
del eje de primera reducción.

5. Instale y ajuste las correas Power Band™ (consulte la subsección 6.3.9).

6. Instale el ensamble del sensor del interruptor del límite de empuje en el extremo
del eje de segunda reducción (consulte la subsección 6.11).

7. Instale y ajuste el ensamble de frenos de empuje, según se describe en la


Sección 11, Frenos de disco.

6.4.6 Instalación del mango del balde (lápiz del cucharón)

Este procedimiento se escribió suponiendo lo siguiente:

• están instalados los piñones del shipper shaft y correderas (monturas).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.25 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

• el mango del balde (lápiz del cucharón) está soportado en la posición vertical y
conectado al balde.

• el tope de cremallera (30, Figura 6-8) se ha quitado.

Coloque en posición las correderas (monturas) (04) e instale el mango del balde
(lápiz del cucharón) (Figura 6-9) como sigue:

1. Gire las correderas (monturas) de manera que la parte superior de las correderas
libren los extremos del mango del balde.

2. Asegure las correderas (monturas) en esa posición.

3. Con la pluma alineada entre los extremos verticales del mango del balde, avance
en propulsión la pala hacia adelante hasta que la cremallera haga contacto con
los piñones de empuje. Asegúrese de que los dientes del piñón engranen el
mismo diente en cada cremallera del mango del balde. Avance en propulsión la
pala hacia adelante mientras retrae el empuje ligeramente hasta que el mango
descanse encuadradamente contra los piñones del shipper shaft.

4. Instale los topes de cremallera en los extremos de los brazos del mango del
balde.

6.4.7 Ajustes del juego axial del Shipper Shaft

6.4.7.1 Generalidades

Los ajustes siguientes del juego axial se tienen que hacer antes de hacer los ajustes
verticales o laterales de las correderas (monturas). Ajuste el juego axial del shipper
shaft como se describe a continuación.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.26- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

6.4.7.2 Inspección

Inspeccione el juego del shipper shaft y de la corredera como sigue:

Cuando la pala está en la posición de acarreo, la colocación del balde


causa que se convierta en carga suspendida. Nunca permita que el
personal o el equipo entren al área debajo del balde. Si esta
precaución no se observa, podrían ocurrir lesiones personales graves,
la muerte o daño al equipo. Coloque las barreras apropiadas o
barricadas alrededor del área debajo del balde.

1. Suba el balde a la posición de acarreo y aplique los frenos de levante y empuje.

AVISO
La posición de acarreo de la pala se define como sigue: El mango del balde
está horizontal (paralelo al terreno). Los cables de levante están verticales
(en ángulo recto con el terreno).

2. Revise la luz de las correderas entre las placas de deslizamiento lateral y los
lados del mango del balde en ambos lados, para determinar la cantidad de
espacio para el ajuste del shipper shaft. Determine si el mango del balde está
centrado en las correderas o si están hacia un lado. Esto ayudará a determinar si
se tienen que quitar lainas de las correderas para proveer juego para el ajuste del
shipper shaft (consulte la Figura 6-14).

AVISO
Debe haber luz entre las placas de deslizamiento lateral de las correderas y
los lados del mango del balde, después del ajuste de juego axial del shipper
shaft. Quite suficientes lainas de las correderas de manera que las
correderas no interfieran con el movimiento del eje. La luz de las placas de
deslizamiento lateral de las correderas debe tener más juego que el juego
axial que se quitará del eje. Al quitar el juego axial del eje, las correderas se
empujarán acercándose al mango del balde. Si las correderas hacen
contacto con el mango del balde, al eliminar el exceso de juego axial del
eje, será necesario quitar más lainas para obtener el juego necesario para
ajustar correctamente el eje. Si es muy difícil obtener las mediciones
correctas, quite todas las lainas laterales de las correderas.

3. Consulte la Figura 6-14 y revise la luz entre el mango del balde y las placas de
deslizamiento superiores de las correderas. Esta medición se usa para
determinar si la corredera necesita un ajuste vertical.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.27 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Luz
02 01

04

03
05

12 06

07
08
11

10

09
Luz
ES0519_01SPA
LEYENDA 07. Shipper Shaft
01. Corredera (montura) 08 Placa final (sobresale del retenedorde
02. Placa de deslizamiento lateral de la casquillo)
corredera (montura) 09. Retenedor de casquillo
03. Lainas 10. Buje de la corredera (montura)
04. Placa de deslizamiento superior de la 11. Placa final (al ras con el retenedor de
corredera (montura) casquillo)
05. Mango del balde (lápiz del cucharón) 12. Pistón hidráulico
06. Corredera (montura)

Figura 6-14: Ajustes axiales del Shipper Shaft

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.28- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

Siempre haga que todo el personal se aleje del área de la pluma y de la


plataforma de empuje antes de operar el mecanismo de empuje,
retracción o levante. Si no lo hace, podría causar que los trabajadores
se caigan y ocasionar lesiones graves o la muerte.

4. Si el mango del balde no está centrado en la corredera, vibre el giro de la pala


para centrar los mangos en las correderas.

5. Coloque el balde (cucharón) en la posición de acarreo.

AVISO
Si el mango del balde no está en la posición de acarreo, el mango tenderá a
empujar arriba las correderas. Esto aplica presión en los bujes de las
correderas, lo que tiende a bloquear los retenedores de casquillo. El colocar
el balde en el terreno en una posición normal de estacionamiento de la pala
(con el mango del balde a un ángulo con el terreno) también puede crear
dificultad para lograr una condición “de descanso” de los engranajes y
piñones, por la posición del balde y el mango.

6. Con el balde en la posición de acarreo, aplique los frenos de levante. Luego


desaplique y aplique el freno de empuje varias veces para verificar que no haya
movimiento del balde y del mango cuando se desaplique el freno. Un freno
desaplicado permitirá que los engranajes y los piñones estén “en descanso”. El
objetivo de probar desaplicar el freno, es asegurarse que no ocurrirá movimiento
si el freno se tiene que desaplicar durante el procedimiento de ajuste.

6.4.7.3 Ajuste del juego axial del Shipper Shaft

Puesto que el ensamble del shipper shaft de la pala 2800XPB es simétrico, el ajuste
se puede iniciar en cualquier lado del eje, si ambos lados se ajustaron iguales para
comenzar. Inspeccione ambos lados del eje para determinar si un extremo se ajustó
más que el otro. Ejemplo: consulte la Figura 6-14 y fíjese que la placa final izquierda
está al ras con el retenedor de casquillo izquierdo. Además fíjese que la placa final
derecha sobresale más allá del retenedor de casquillo. Por lo tanto en este ejemplo,
el lado izquierdo tiene casi todo el juego axial y se debe ajustar para centrar el eje.

Ajuste el juego axial del eje como sigue:

1. Quite la cuña de seguridad (05, Figura 6-15) del extremo del ensamble del eje
que se ajustará primero.

2. Instale un tope y pistón hidráulico en el lado del shipper shaft que va a ajustar
(consulte la Figura 6-16).

3. Inserte un perno (P/N 20T10056, 1-1/4-7UNC X 16", Gr. 5) a través del espárrago
del cilindro hidráulico, e instale una tuerca de tope grande al final del perno.
Rosque la tuerca de tope en el perno entre el tope y la placa final en el shipper
shaft.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.29 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-15: Corredera (montura) y Shipper Shaft

AVISO
Asegúrese que el diámetro exterior de la tuerca de tope sea más grande
que el orificio del espárrago del cilindro. Además asegúrese de que la
tuerca de tope, hilos de pernos e hilos de los orificios del shipper shaft estén
en buenas condiciones. Nunca use un perno o tuerca dañados para este
procedimiento.

4. Rosque el perno en el shipper shaft hasta donde ya no de vuelta. Cerciórese de


roscar el perno en el shaft hasta donde ya no de vuelta.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.30- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

El movimiento inesperado y abrupto de los componentes puede


causar lesiones personales graves o la muerte. El desaplicar los
frenos de empuje puede permitir el movimiento del mango del balde o
girar el shipper shaft. Aléjese del área al desaplicar los frenos.

5. Puede ser necesario desaplicar el freno de empuje para poner el ensamble del
eje y los engranajes en “descanso” y permitir que el eje se mueva. Si es así,
aplique y desaplique el freno de empuje varias veces para verificar que ningún
componente de empuje se mueva.

6. Conecte la línea hidráulica de la bomba hidráulica (Figura 6-6), al pistón


hidráulico (Figura 6-16), en el lado del ensamble del eje que va a ajustar. Aplique
presión al pistón con la bomba. El cilindro debe hacer contacto con la cabeza del
perno. El tope jalará el shipper shaft y empujará la corredera (montura). Continúa
jalando el eje y el retenedor de casquillo sacándolo del buje de la corredera.
Fíjese en la luz entre el retenedor de casquillo y el buje de la corredera en el
círculo izquierdo en la Figura 6-14.

7. Continúe jalando hasta que el retenedor de casquillo del lado opuesto del eje
haya jalado la corredera y haya hecho contacto con el piñón. Continúe jalando
hasta que ambos piñones estén empujados contra las golillas (arandelas) de
empuje de latón que están en la pluma. El juego axial total del eje ahora debe
estar en el lado en que se está haciendo el ajuste. Inspeccione para determinar
que el resto del ensamble del eje esté apretado.

8. Inspeccione las placas de desgaste laterales de la corredera en ambos lados.

AVISO
Debe haber luz entre las placas de deslizamiento lateral de las correderas y
los lados del mango del balde, después del ajuste de juego axial del eje, tal
como se muestra en el círculo superior derecho de la Figura 6-14.

9. Quite suficientes lainas de las correderas de manera que las correderas no


interfieran con el movimiento del eje. Al eliminar el juego axial del eje, las
correderas se empujarán acercándose al exterior del mango del balde. Si las
correderas tienen contacto con el mango al eliminar el juego axial del eje, las
correderas interferirán con el ajuste correcto del juego axial del eje. Quite lainas
de las placas de deslizamiento lateral de las correderas para permitir el ajuste
correcto del eje.

10. Gire el retenedor de casquillo del lado del ajuste hasta que se cierre la luz entre el
retenedor de casquillo y el buje de la corredera.. Ahora se ha eliminado todo el
juego axial del ensamble del eje.

11. Afloje el retenedor de casquillo para aflojar el ensamble y proporcionar una luz de
0.060 pulg. (1.524 mm) entre el retenedor de casquillo y el buje de la corredera.
Aproximadamente 1/8 de vuelta del retenedor de casquillo debe proveer esta luz.

12. Ahora determine si el shipper shaft está centrado, midiendo la relación de la placa
final con el retenedor de casquillo a cada lado del eje. Estas mediciones deben
ser iguales dentro de 1/4 pulg. (6.35 mm). Si la diferencia excede 1/4 pulg.,

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.31 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-16: Ensamble del pistón hidráulico


vuelva a centrar el eje, como se describe en los Pasos 13 y 14 a continuación. Si
el eje está centrado dentro de 1/4 pulg., proceda en el Paso 15.

13. Por ejemplo, si el lado izquierdo midió al ras y el lado derecho está 3/8 de pulg.
más apretado que al ras, la diferencia es 3/8 de pulg.. Para volver a centrar el eje,
afloje el lado más apretado, la mitad de la diferencia. En este caso, el lado
derecho debe aflojarse 3/16 de pulg.

14. Repita el ajuste en el otro lado. Después de que el eje se ha jalado hacia ese lado
y apretado, el ensamble completo del eje debe estar centrado.

15. Instale la cuña de seguridad (05, Figura 6-15) y apriete los pernos de la cuña (04)
a 150 lbs-pie (203.4 Nm) e instale el alambre de amarre para fijar los pernos. La
cuña de seguridad causa que el retenedor de casquillo gire con el shipper shaft.
Use pernos adicionales y espaciadores para tapar los orificios con roscas en los
cuñeros que no se usen. Si los orificios con rosca exteriores se dejan abiertos, se
saldrá la grasa y el buje se secará.

16. Esto completa el ajuste. Siempre inspeccione el ensamble del eje, midiendo la
posición relativa de la placa final y de los retenedores de casquillo, en ambos
lados del eje para asegurar que el eje esté bien centrado. Al volver a ensamblar,
si se quitaron lainas de las placas de deslizamiento lateral de las correderas, será
necesario hacer un ajuste de juego lateral antes de operar la pala.

17. Después de completar el ajuste, se pueden hacer los ajustes verticales y laterales
de las correderas. Fíjese que estos ajustes se deben hacer en el orden correcto.
Los ajustes verticales de la corredera se tienen que hacer primero y después los
ajustes laterales de la corredera.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.32- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

6.4.8 Ajuste de la placa de deslizamiento vertical de la corredera


(montura)

Este procedimiento supone que ya se ha verificado y corregido el juego axial del


shipper shaft. Además, los ajustes de la placa de deslizamiento son más fáciles si el
balde está elevado del terreno en la posición de acarreo, de manera que la corredera
esté en la posición que se muestra en la Figura 6-16. Si el balde se deja en el terreno
durante este procedimiento, será difícil tener acceso a las placas de deslizamiento de
las correderas.

Figura 6-17: Ajuste de la placa de deslizamiento de la corredera (montura)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.33 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Cuando la pala está en la posición de acarreo, la colocación del balde


causa que se convierta en carga suspendida. Nunca permita que el
personal o el equipo entren al área debajo del balde. Si esta
precaución no se observa, podrían ocurrir lesiones personales graves
o la muerte. Coloque barreras y barricadas debajo del área del balde
para evitar que el personal entre a esta área.

Ajuste las placas de deslizamiento vertical de la corredera como sigue:

1. Coloque el mango del balde (lápiz del cucharón) en la posición de acarreo.

AVISO
Si las cremalleras del mango del balde (lápiz del cucharón) o el área de
deslizamiento superior del mango del balde (lápiz del cucharón) presentan
notable desgaste, los ajustes se deben hacer en el área del mango y
cremallera con menos desgaste. A medida en que el mango se desgasta,
una porción del mango y cremallera se pueden desgastar más que el resto
del mango. Esto generalmente pasa en medio del mango. Si la corredera se
ajusta a un ajuste sin juego en el punto de mayor desgaste, quedará
demasiado apretada en las áreas de menos desgaste. Por lo tanto, las
mediciones y ajustes se tienen que hacer en el área de menor desgaste,
generalmente en los extremos del mango del balde.

2. Consulte la Figura 6-17 y afloje los cuatro pernos (C).

3. Usando la bomba manual hidráulica, aplique presión hidráulica a los pistones


delantero y trasero hasta que los émbolos de los pistones hagan contacto con la
parte superior del mango del balde (lápiz del cucharón). Use la válvula de control
para ajustar el flujo del fluido hidráulico al pistón delantero o trasero. Continúe
bombeando fluido a los pistones hasta que la corredera (montura) esté levantada
parejamente del mango del balde (lápiz del cucharón).

AVISO
Use la válvula de control para asegurarse que la corredera y la parte
superior del mango del balde permanezcan paralelos.

4. Atornille cuatro tornillos de nivelación (D) contra las dos placas de deslizamiento
horizontal hasta que las placas de deslizamiento descansen en la parte superior
del mango.

5. Mida la luz entre la placa de deslizamiento y la corredera (montura). Reste 0.120


in (3 mm). Esta es la cantidad de lainas que se necesita para un juego adecuado.

6. Afloje los tornillos niveladores (D) e inserte el número correcto de lainas. El juego
correcto es 0.120 pulg. (3 mm).

7. Asegúrese de que los tornillos niveladores (D) estén flojos de manera que no
hagan contacto al apretar los pernos (C). Apriete los cuatro pernos (C) lo
suficiente para retener las lainas. Ahora vuelva a atornillar los tornillos

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.34- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

niveladores (D) hasta que hagan contacto ligeramente con la placa de


deslizamiento. Con alambre de amarre, amarre los tornillos niveladores en pares.

8. Use la válvula de control para liberar la presión de ambos pistones. Asegúrese


que los cilindros ya no se extiendan del pistón. Puede ser necesario hacer
palanca para meter el cilindro en el pistón.

AVISO
Mantenga un juego entre la placa de deslizamiento y el mango entre 0.120
pulg. (3 mm) y 0.250 pulg. (6.35 mm).

9. Cambie las placas de deslizamiento cuando el chamfleado original se haya


desgastado.

6.4.9 Ajuste de la placa de deslizamiento lateral de la corredera


(montura)

Este procedimiento supone que ya se ha verificado y corregido el juego axial del


shipper shaft, y que ya se han hecho los ajustes de la placa de deslizamiento vertical
de la corredera. Los ajustes de la placa de deslizamiento de la corredera son más
fáciles de hacer si el balde está elevado del terreno a la posición de acarreo, de
manera que la corredera esté en la posición que se muestra en la Figura 6-17. Si el
balde se deja en el terreno durante este procedimiento, será difícil tener acceso a las
placas de deslizamiento de las correderas.

Haga el ajuste de la placa de deslizamiento lateral de la corredera como sigue:

Cuando la pala está en la posición de acarreo, la colocación del balde


causa que se convierta en carga suspendida. Nunca permita que el
personal o el equipo entren al área debajo del balde. Si esta
precaución no se observa, podrían ocurrir lesiones personales graves
o la muerte. Coloque barreras y barricadas debajo del área del balde
para evitar que el personal entre a esta área.

1. Coloque el mango del balde (lápiz del cucharón) en la posición de acarreo. El


mango del balde tiene que estar centrado de manera que tengan la misma luz
entre el mango y la placa de deslizamiento inferior en ambos lados.

AVISO
Si las cremalleras o el área de deslizamiento superior del mango del balde
(lápiz del cucharón) presentan notable desgaste, los ajustes se deben hacer
en el área del mango y cremallera con menos desgaste. A medida en qu el
mango se desgasta, una porción del mango se puede desgastar más que el
resto del mango. Esto generalmente pasa en medio del mango. Si la
corredera se ajusta a un ajuste sin juego en el punto de mayor desgaste,
quedará demasiado apretada en las áreas de menos desgaste. Por lo tanto,
las mediciones y ajustes se tienen que hacer en el área de menor desgaste,
en los extremos del mango.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.35 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

2. Consulte la Figura 6-17 y afloje los cuatro pernos (B). Desatornille los dos pernos
superiores hasta que se salgan de los hilos de la placa de la corredera.

AVISO
No desatornille los dos pernos inferiores (B) más de lo necesario para quitar
las lainas. Si los pernos inferiores se sacan de los hilos de la placa de
deslizamiento, la placa de deslizamiento puede caerse y puede ser muy
difícil sostenerla para volver a instalar los pernos.

3. Atornille los cuatro tornillos niveladores (A) contra la placa de deslizamiento hasta
que la placa de deslizamiento haga contacto con el lado del mango del balde.
Gire todos los tornillos niveladores igualmente para mantener el paralelismo entre
la placa de deslizamiento y el mango (lápiz).

AVISO
Los seguros (topes) del frente y parte trasera de la placa de deslizamiento
controlará la cantidad de lainas que se puededen instalar para la placa de
deslizamiento. Es posible que la placa de deslizamiento haga contacto con
los seguros (topes) antes de que haga contacto con el lado del mango
(lápiz). Hay tres situaciones posibles donde pasará esto. Estas situaciones
se describen en los Pasos 3A a 3C a continuación.

A. Si el mango del balde no está bien centrado, es posible que el mango esté
apretadocontra una corredera y todo el juego axial está ocurriendo en el otro
lado de la corredera. Vuelva a centrar el mango y vuelva a iniciar el ajuste.

B. Si el shipper shaft tiene un juego axial grande, la luz de la corredera será


grande. Para verificar esto, haga el ajuste del juego axial del shipper shaft,
consulte la subsección 6.4.7.3.

C. Si las placas de deslizamiento inferiores y el mango del balde tienen mucho


desgaste, será posible que la placa de deslizamiento haga contacto con los
seguros (topes) de las correderas (monturas). Si esto ocurre, consulte la
subsección 6.4.10.

4. Mida la luz entre la placa de deslizamiento y la corredera (montura).

5. Reste 0.120 in (3 mm) de la luz medida en el Paso 4. Esta es la cantidad de


lainas que se necesita para un juego adecuado. El juego correcto mínimo es
0.120 pulg. (3 mm).

6. Inserte la cantidad correcta de lainas que se determinó en el Paso 5 anterior.

7. Apriete los pernos (B) a un toque de 1,950 lbs-pie (2,644 Nm). Amarre con
alambre los pernos (A).

8. Vuelva a ajustar cuando el juego exceda 0.250 pulg. (6.35 mm).

6.4.10 Ajuste contingente de la placa de deslizamiento lateral de la


corredera (montura)

Si no es posible mover las placas de deslizamiento lateral lo suficientemente cerca


para hacer contacto con el mango, porque hacen contacto con los seguros (topes), y

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.36- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

los Pasos 3A y 3B de la subsección 6.4.9 ya se han verificado, use este


procedimiento:

1. Lleve a cabo los Pasos 1 y 2 de la subsección 6.4.9.

2. Gire los cuatro tornillos niveladores (A) hasta que la placa de deslizamiento tenga
contacto firme con los seguros (topes) del frente y trasero.

3. Mida la luz entre la placa de deslizamiento y el mango (lápiz). Si la luz es menor


que 0.120 pulg (3 mm) siga en el Paso 3A. Si es mayor, siga en el Paso 3B.

A. Mida la luz entre la placa de deslizamiento y la corredera (montura) y lainas


existentes.. Sume esta cifra a la luz medida anteriormente en el Paso 3. Reste
la luz mínima de 0.120 pulg (3 mm) de este total. Agregue esta cantidad de
lainas a la corredera (montura). Continúe en el Paso 4 a continuación.

B. Si la luz medida en el Paso 3 anterior es mayor que 0.120 pulg (3 mm) y menor
que 0.380 pulg (9.6 mm), inserte suficientes lainas entre la placa de
deslizamiento y la corredera para llenar la luz completamente. Continúe en el
Paso 4 a continuación.

AVISO
Si la luz medida en el Paso 3 arriba es mayor que 0.380 pulg (9.6 mm) en
ambas correderas y ya ha verificado los Pasos 3A y 3B de “Ajuste de la
placa de deslizamiento lateral de la corredera (montura)”, las placas de
deslizamiento lateral han excedido el desgaste máximo y se deben cambiar.

4. Proceda en el Paso 6 de la subsección 6.4.9.

6.5 EJE DE PRIMERA REDUCCIÓN (910J553F2)

6.5.1 Descripción

El eje de primera reducción Figura 6-18 va montado en la tapa de la caja de


engranajes de empuje. El ensamble del eje está soportado por un rodamiento de
rodillos cónicos y un rodamiento de rodillos rectos. Los retenedores a cada lado del
eje sostienen en su lugar el ensamble del eje y proporcionan sellos para la tapa de la
caja de engranajes de empuje.

El eje de primera reducción tiene una polea montada en un extremo y el freno de


empuje montado en el otro extremo. Este ensamble de eje es accionado por el
ensamble de mando de empuje y transmite potencia a través de un piñón de corte
recto al eje de segunda reducción. Cuando el freno está aplicado, el eje y la
transmisión de empuje no pueden girar libremente.

Los rodamientos del eje de primera reducción se lubrican por salpicadura desde la
transmisión de empuje. Los sellos de anillo en el retenedor requieren
empaquetamiento con grasa y lubricación periódica. Consulte la subsección 10.22
para obtener las especificaciones.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.37 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

6.5.2 Cómo quitar el eje de primera reducción

El procedimiento para quitar el eje de primera reducción se describe en la subsección


6.4.4.6. El ensamble del eje de primera reducción pesa aproximadamente 900 lbs
(408 kg).

6.5.3 Desensamble del eje de primera reducción

Consulte la Figura 6-18 y desensamble el eje de primera reducción, como sigue:

1. Quite la tubería de lubricación (21) de los retenedores (12 y 28).

2. Quite la polea (36) del eje como sigue:

A. Enderece la golilla (arandela) de seguridad plana (37) y quite la tuerca (38).

B. Jale la polea (36) del eje (14). Ahora puede quitar la cuña de la polea (39).

3. Quite el retenedor (28) y la empaquetadura (27) del eje. Los sellos de aceite (31 y
32) y sus retenedores (33) se salen del eje con el retenedor (28).

4. Quite el retenedor (33) y los sellos de aceite (31 y 32) del retenedor (28).

5. Saque del eje (14), la cápsula del rodamiento (17). El espaciador (26), el
rodamiento (25) y el o-ring (20) se salen con la cápsula del rodamiento.

6. Quite los conos, tazas, y espaciador de la cápsula del rodamiento.

AVISO
Las tazas, los conos y el espaciador del rodamiento (25) vienen en juegos y
se tienen que mantener juntos si se van a volver a instalar.

7. Quite el retenedor (03) y el cubo del freno (04) del eje (14).

8. Quite el retenedor (12), el espaciador (19) y la empaquetadura (13) del eje. Los
sellos de aceite (08 y 09) y sus retenedores (07) se salen del eje con el retenedor
(12).

9. Quite el retenedor (07) y los sellos de aceite (08 y 09) del retenedor (12).

10. Quite el rodamiento (18) del eje.

6.5.4 Inspección del eje de primera reducción

Limpie e inspeccione todas las partes cerciorándose que tengan las dimensiones que
se muestran en la Figura 6-19. Revise visualmente las partes para asegurarse que no
presenten fisuras, roturas o desgaste excesivo.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.38- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

Figura 6-18: Eje de primera reducción (910J553F2)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.39 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-19: Dimensiones del eje de primera reducción (910J553F2)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.40- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

6.5.5 Reparación del eje de primera reducción

La reparación del ensamble del eje de primera reducción está limitada al cambio de
partes dañadas o desgastadas. O de los rodamientos de los piñones que se acercan
a su vida útil esperada.

6.5.6 Ensamble del eje de primera reducción

Consulte la Figura 6-18 y ensamble el eje de primera reducción, como sigue:

AVISO
Todos los conos del rodamiento se deben precalentar antes de su
instalación en el eje. Se debe tener mucho cuidado para asegurarse que los
rodamientos nunca se calienten a más de 250°F (121°C). Es aceptable
congelar las tazas de rodamiento para ayudar en su instalación.

1. Instale sellos nuevos de aceite internos y externos (08, 09, 31 y 32) en los
retenedores (12 y 28) con los labios hacia adentro.

2. Instale los retenedores de sello (07 y 33) con los pernos (05 y 35, P/N
20Q260D323, 1/2-13UNC-2A X 3/4", Gr. 5) y golillas (arandelas) de seguridad (06
y 34, P/N 3616V011, 1/2"). En este momento no apriete los pernos.

3. Llene el espacio entre los sellos con grasa de usos múltiples. Tenga cuidado de
no llenar demasiado ni invertir los labios de los sellos.

4. Ensamble la cápsula del rodamiento (17) e instale el rodamiento de rodillos


cónicos dobles (25) como sigue:

AVISO
Los rodamientos de dos hileras de rodillos cónicos vienen en juegos de
rodamientos. Las partes de un juego de rodamientos no se deben
intercambiar con las partes de rodamientos idénticos. Los conos y las tazas
de rodamiento de un juego de rodamientos, se deben instalar en el eje en el
mismo orden en que viene el paquete del rodamiento nuevo.

A. Precaliente e instale el cono del rodamiento (25) en el lado roscado del eje de
primera reducción (14).

B. Instale el espaciador del rodamiento (25) contra el cono instalado.

C. Instale la taza del juego del rodamiento (25) en la cápsula (17).

AVISO
Algunos juegos de rodamientos dobles vienen marcados con letras a un
lado de los conos y las tazas. No importa cuál lado va primero en el eje. Lo
importante es que las partes con letras coincidan al instalar el rodamiento,
como se muestra en la Figura 6-20. El cono de rodamiento “A” coincide con
la taza “A”, el cono de rodamiento “C” coincide con la taza “C”.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.41 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

D. Instale la cápsula (17), con la taza del rodamiento (25), sobre el cono del
rodamiento (25) ya instalado en el eje. Cerciórese que las partes del
rodamiento coincidan.

E. Precaliente e instale el otro cono de rodamiento (25) en el eje. Asiente este


cono de rodamiento en la taza correspondiente.

5. Caliente el espaciador (26) y deslícelo en el lado roscado del eje de primera


reducción. El chanfleado interno del espaciador debe quedar contra la rodadura
interna del rodamiento (25).

AVISO
El espaciador (26) se tiene que dejar enfriar antes de instalar el retenedor
del rodamiento (28). Tenga cuidado de que los sellos de aceite en el
retenedor del rodamiento (28) no se dañen durante la instalación del
retenedor.

6. Instale el retenedor (28) en el eje de primera reducción, como sigue:

A. Instale la empaquetadura (27) en el retenedor.

B. Deslice el retenedor sobre el espaciador (26). Asegúrese de que los sellos no


se dañen.

C. Apriete el retenedor de sello (33) y los pernos (35, P/N 20Q260D323, 1/2-
13UNC-2A X 3/4").

D. Instale la tubería de lubricación (21) en el retenedor (28). Llene la cavidad del


sello y la tubería con grasa de usos múltiples. Tenga cuidado de no llenar
demasiado ni invertir los labios de los sellos.

7. Instale la cuña (39) y la polea (36) en el eje de primera reducción.

8. Instale la golilla (arandela) doblada (37) y tuerca hexagonal (38, P/N


20T8465D14). Apriete la tuerca y fíjela doblando el otro extremo de la golilla
(arandela) sobre una parte plana de la tuerca.

9. Caliente el espaciador (19) y deslícelo en el lado estriado del eje de primera


reducción.

AVISO
El espaciador (19) se tiene que dejar enfriar antes de instalar el retenedor
del rodamiento (12). Tenga cuidado de que los sellos de aceite en el
retenedor del rodamiento (12) no se dañen durante la instalación del
retenedor.

10. Instale el retenedor (12) en el eje de primera reducción, como sigue:

A. Instale la empaquetadura (13) en el retenedor.

B. Deslice el retenedor sobre el espaciador (19). Asegúrese de que los sellos no


se dañen.

C. Apriete el retenedor de sello (07) y los pernos (05, P/N 20Q260D323, 1/2-
13UNC-2A X 3/4").

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.42- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

11. Instale la tubería de lubricación en el retenedor (12). Llene la cavidad del sello y
la tubería con grasa de usos múltiples. Tenga cuidado de no llenar demasiado ni
invertir los labios de los sellos.

12. Instale el cubo del freno (04) y el retenedor (03) con pernos (02, P/N
20P1858D328, 1/2-13UNC-2A X 1-1/2") y alambre de amarre (01). Apriete los
pernos a un toque de 75 lbs-pie (102 Nm) e instale alambre de amarre (01) para
fijar los pernos en su lugar.

6.5.7 Instalación del eje de primera reducción

El procedimiento de instalación el eje de primera reducción se describe en la


subsección 6.4.5.3.

6.6 EJE DE SEGUNDA REDUCCIÓN (910J344F3)

6.6.1 Descripción

El eje de segunda reducción (Figura 6-21) va montado en la posición de en medio de


la tapa de la caja de engranajes de empuje.

El eje de segunda reducción consta de un eje piñón con un piñón de corte recto
maquinado integralmente, un engranaje recto de ajuste en las estrías, un espaciador,
dos rodamientos de dos hileras de rodillos cónicos, y placas de retención del
rodamiento.

El eje de segunda reducción es accionado por el piñón de primera reducción y


transmite la potencia de empuje a los engranajes de mando montados en el shipper
shaft. La rotación del eje de segunda reducción es monitoreada por un sensor del
interruptor de límite de empuje, el cual tiene un reductor de velocidad integrado
conectado al extremo del eje de segunda reducción.

Los rodamientos y engranajes del eje de segunda reducción se lubrican por


inmersión y salpicadura con el aceite de engranajes contenido en la caja de
engranajes de empuje.

6.6.2 Cómo quitar el eje de segunda reducción

El procedimiento para quitar el eje de segunda reducción se describe en la


subsección 6.4.4.7.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.43 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-20: Rodamiento cónico doble

6.6.3 Desensamble del eje de segunda reducción

Consulte la Figura 6-21 y desensamble el eje de segunda reducción, como sigue:

AVISO
Las tazas, los conos y los espaciadores de los rodamientos dobles vienen
en juegos y se tienen que mantener juntos si se van a volver a instalar.

1. Quite los pernos (17) y el retenedor (16).

2. Jale el rodamiento (15) del eje de reducción (14).

3. Quite los pernos (08) y el ensamble de retenedor y cuña (09) del eje (14).

4. Jale el rodamiento (11) y el espaciador (12) del eje de segunda reducción.

5. Empuje el eje (14) fuera del engranaje (13).

6.6.4 Inspección del eje de segunda reducción

Limpie e inspeccione todas las partes del ensamble del eje cerciorándose que tengan
las dimensiones que se muestran en la Figura 6-22. Revise visualmente las partes
para asegurarse que no presenten fisuras, roturas o desgaste excesivo.

6.6.5 Reparación del eje de segunda reducción

La reparación del ensamble del eje de segunda reducción está limitada al cambio de
partes dañadas o desgastadas.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.44- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

Figura 6-21: Eje de segunda reducción (910J344F3)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.45 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-22: Dimensiones del eje de segunda reducción (910J344F3)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.46- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

6.6.6 Ensamble del eje de segunda reducción

Consulte la Figura 6-21 y ensamble el eje de segunda reducción, como sigue:

AVISO
Todos los conos del rodamiento se deben precalentar antes de su
instalación en el eje. Se debe tener mucho cuidado para asegurarse que los
rodamientos nunca se calienten a más de 250°F (121°C).

1. Instale el engranaje (13) en el extremo estriado del eje piñón (14). El piñón se
puede congelar para que entre fácil.

2. Instale el espaciador (12) en el lado estriado del eje (14) con el biselado interno
del espaciador contra el engranaje (13).

AVISO
Los rodamientos de dos hileras de rodillos cónicos vienen en juegos de
rodamientos. Las partes de un juego de rodamientos no se deben
intercambiar con las partes de rodamientos idénticos. Los conos y las tazas
de rodamiento de un juego de rodamientos, se deben instalar en el eje en el
mismo orden en que viene el paquete del rodamiento nuevo.

3. El rodamiento (11) es un rodamiento de dos hileras de rodillos cónicos. Instale el


rodamiento de la siguiente manera:

AVISO
Algunos juegos de rodamientos dobles vienen marcados con letras a un
lado de los conos y las tazas. No importa cuál lado va primero en el eje. Lo
importante es que las partes con letras coincidan al instalar el rodamiento,
como se muestra en la Figura 6-20. El cono de rodamiento “A” coincide con
la taza “A”, el cono de rodamiento “C” coincide con la taza “C”.

A. Precaliente e instale un cono del rodamiento (11) en el extremo estriado del eje
(14). Sostenga el cono caliente contra el reborde frío del eje hasta que el cono
quede capturado.

B. Instale el espaciador del rodamiento (11) contra el cono instalado.

C. Instale la taza del rodamiento sobre el cono instalado. Cerciórese de que la


taza del rodamiento coincida con el cono del rodamiento (consulte el Aviso
anterior).

D. Instale el otro cono de rodamiento en el eje (14).

4. Instale el ensamble de retenedor y cuña (09) en el eje (14) con pernos (08, P/N
20P1858D448, 3/4-10UNC X 2", grado 5) y fije con alambre de amarre.

5. Precaliente e instale el cono de rodamiento (15) en el lado del piñón del eje (14).
Repita el procedimiento de los Pasos 3B a 4 para el rodamiento (15) y la placa de
retención (16).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.47 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

6.6.7 Instalación del eje de segunda reducción

El procedimiento de instalación el eje de segunda reducción se describe en la


subsección 6.4.5.4.

6.7 ENSAMBLE DEL SHIPPER SHAFT (R11770)

6.7.1 Descripción

El shipper shaft (Figura 6-23) es accionado por el eje piñón de segunda reducción.
Está montado en la porción de la caja de engranajes de empuje que es integral con la
pluma.

Consta de un engranaje recto de entrada y dos piñones montados en el eje, los


cuales engranan con los engranajes de la cremallera del mango del balde para
accionar el mango del balde.

El ensamble también incluye correderas (monturas) ajustables que mantienen la


alineación del mango del balde con los engranajes del piñón y la pluma.

Las correderas (monturas) son de una sola pieza. Se ajustan hidráulicamente


mediante pistones hidráulicos y una bomba hidráulica operada manualmente. Los
bujes de las correderas y las placas de deslizamiento se lubrican mediante el sistema
de lubricación automática.

La lubricación por sumersión y salpicadura del engranaje del shipper shaft se lleva a
cabo con el aceite de engranajes contenido en la caja de engranajes de empuje. Los
bujes del shipper shaft se lubrican con grasa multiusos del sistema de lubricación
automática.

6.7.2 Cómo quitar y desensamblar el Shipper Shaft

Para quitar y desensamblar el shipper shaft (Figura 6-23) de la caja de engranajes de


empuje, proceda de la siguiente manera:

1. Siga los procedimientos de desensamble preliminar de la caja de engranajes.

2. Siga el procedimiento para quitar el mango del balde (lápiz del cucharón).

3. Quite el ensamble de la guía del cable de levante, si es necesario.

4. Siga el procedimiento para quitar la tapa de la caja de engranajes.

5. Siga el procedimiento para quitar el ensamble del eje de segunda reducción.

6. Consulte la Figura 6-24 y desensamble las correderas (monturas) de la siguiente


manera:

A. Corte los bujes interno y externo (17 y 01) del orificio de las correderas
(monturas).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.48- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

Figura 6-23: Ensamble del Shipper Shaft (R11770)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.49 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

B. Quite los pasadores guía (16) de las caras interna y externa del orificio de las
correderas (monturas).

C. Quite el alambre de amarre (02), los pernos (03 y 04), y la golilla (arandela) de
seguridad (05) del interior de la corredera.

D. Quite la plancha de desgaste (15) y las lainas (13) del lado interior de la
corredera.

E. Quite las planchas de desgaste (19) y lainas (18) quitando el alambre de


amarre (10), los pernos (09 y 07), y la golilla (arandela) de seguridad (08) de la
parte superior de la corredera.

Figura 6-24: Ensamble/desensamble de la corredera (montura)

7. Quite los dos piñones del shipper shaft (21, Figura 6-23), y bájelos al terreno.
Cada piñón pesa aproximadamente 2,000 lbs (907 kg).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.50- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

AVISO
Para evitar que el shipper shaft y los engranajes se caigan al quitarlos, es
necesario soportar el engranaje de mando (05) para aliviar peso del shipper
shaft.

8. Quite el alambre de amarre (14), los pernos (15) y las golillas (arandelas)
endurecidas (13) del ensamble del retenedor del buje (11) en cada extremo del
eje.

9. Quite el ensamble del retenedor del buje (11) de uno de los extremos del eje. Con
una grúa soporte el shipper shaft para poder quitar el ensamble del retenedor del
buje.

A. Inserte cuatro pernos 1-1/2-6UNC en los cuatro orificios con rosca de la brida
del retenedor del buje. Los pernos deben ser lo suficientemente largos para
empujar el retenedor del buje alejándolo de la pluma cuando se aprieten
contra el lado de la pluma.

B. Apriete cada uno de los pernos en pasos alternantes iguales hasta que el
retenedor del buje se libere de la pluma.

C. Soporte el retenedor del buje utilizando un dispositivo de levante adecuado.


Continúe apretando los pernos hasta que el retenedor del buje se pueda jalar
del orificio de la pluma.

AVISO
Un ensamble de retenedor de buje se puede dejar en la pluma para ayudar
a soportar el eje. Un retenedor de buje se tiene que quitar de un lado de la
pluma y el eje debe empujarse sacándolo de ese lado puesto que las
estrías del eje para el engranaje del shipper shaft no pasarán a través del
buje. El ensamble del shipper shaft de las palas 2800XPB es simétrico, así
que el eje puede quitarse por cualquiera de los lados.

10. Desensamble el ensamble del retenedor del buje (Figura 6-25) de la siguiente
manera:

A. Quite el o-ring (17, Figura 6-23) de la ranura en el exterior del retenedor del
buje.

B. Quite el sello (01) del orificio en el buje (02).

C. Quite la golilla (arandela) de empuje (04) del lado del retenedor del buje,
quitando los pernos de cabeza hueca (06). Quite el sello (05) de la golilla
(arandela) de empuje (04).

D. Quite los pasadores guía (09) del buje (02) y retenedor del buje (03).

E. Corte el buje del retenedor del buje. Si es necesario, instale cuatro pernos 7/8-
9UNC espaciados igualmente en la brida interior del retenedor del buje y gírela
para empujar el buje del retenedor.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.51 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

09 08
07

06

01

02
03

04

05

ES0297a_01
LEYENDA
01.Sello 05.Sello
02.Buje 07.Perno de cabeza taladrada
03.Cápsula del rodamiento 08.Golilla (arandela) endurecida
04.Golilla (arandela) de empuje 09.Pasador guía

Figura 6-25: Ensamble del retenedor del buje

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.52- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

11. Jale o empuje el shipper shaft fuera del cubo del engranaje (05, Figura 6-23) y
sacándolo del lado apropiado de la caja de engranajes. Soporte el engranaje con
una grúa apropiada. El shipper shaft pesa aproximadamente 8,900 lbs (4,037 kg).

12. Con cuidado suba el engranaje (05, Figura 6-23) con las golillas (arandelas) de
empuje (06) instaladas afuera de la caja de engranajes. El engranaje con las
golillas (arandelas) de empuje pesa aproximadamente 4,700 lbs (2,131 kg).

13. Con un micrómetro externo, mida la distancia entre las superficies exterioes de
las dos golillas (arandelas) de empuje (03 y 06, Figura 6-23) y anote la medición.
Se usará para asegurar el juego axial correcto al volver a ensamblar. No quite las
golillas (arandelas) de empuje del engranaje a menos que sea necesario
reemplazarlas. Si es necesario quitarlas, retenga las lainas que están debajo de
las golillas (arandelas) de empuje para usarlas al volver a ensamblar.

14. Quite y desensamble el ensamble restante del retenedor de buje.

6.7.3 Inspección del Shipper Shaft

Revise el shipper shaft y componentes relacionados cada 500 horas, como sigue:

1. Revise el patrón de lubricación en la cremallera del mango del balde y piñones de


empuje.

2. Revise que los engranajes de la transmisión de empuje no presenten desgaste y


que la lubricación sea apropiada.

3. Revise que las correderas (monturas) tengan el ajuste lateral y vertical correctos.

4. Revise que las correderas (monturas) no tengan fisuras.

5. Revise la operación del sensor del interruptor de límite de empuje.

6.7.4 Reparación del Shipper Shaft

La reparación del shipper shaft está limitada a:

1. Reemplazar partes dañadas o desgastadas. Consulte la Figura 6-26 para obtener


las dimensiones de desgaste.

2. Agregar lainas en las golillas (arandelas) de empuje del engranaje del shipper
shaft (consulte la subsección 6.7.5).

3. Reparar los refuerzos de piñones gastados.

6.7.5 Agregar lainas al engranaje del shipper shaft

AVISO
Para lograr la máxima vida de servicio de los componentes del shipper
shaft, agregue lainas a las golillas (arandelas) de empuje del engranaje de
mando del shipper shaft, al juego axial original de 0.060 pulg. (1.52 mm). El
juego axial máximo no debe exceder 0.1875 pulg (4.76 mm). Cuando las

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.53 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-26: Dimensiones del Shipper Shaft (R11770F1)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.54- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

golillas de empuje se desgastan a 1.00 pulg (25 mm) de grosor, se tienen


que reemplazar.

Figura 6-27: Golillas (arandelas) de empuje del engranaje del shipper shaft

1. Para agregar lainas en las golillas (arandelas) de empuje del engranaje del
shipper shaft, proceda como sigue:

A. Consulte la Figura 6-27 y coloque los pernos de las golillas (arandelas) de


empuje en el engranaje. Apriete los tornillos en cada extremo del cubo del
engranaje.

AVISO
Es necesario medir el juego axial entre las placas de acero en la pluma y las
golillas de empuje en el engranaje. El juego axial se puede medir instalando
el engranaje en su lugar, midiendo la luz en ambos lados y sumando las dos
mediciones. Si el engranaje no está instalado, el juego axial se puede medir
como sigue:

B. Usando un calibre o micrómetro exterior, mida la distancia entre las superficies


externas de las golillas (arandelas) de empuje.

C. Mida la distancia entre las placas de acero en la caja de engranajes de


empuje. Reste la distancia entre las caras de las golillas de empuje de la
distancia entre las placas de acero y reste 0.06 in (1.52 mm) de la cantidad
que obtuvo.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.55 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

D. El número que obtiene es la cantidad total de lainas que debe instalar


equitativamente a cada lado del cubo del engranaje entre el cubo y las golillas
de empuje. Quite las golillas (arandelas) de empuje e instale las lainas que sea
necesario para obtener el juego axial que se muestra en la Figura 6-27. Vuelva
a instalar las golillas de empuje y apriete bien.

2. Se puede usar un procedimiento de soldadura para recrecer los refuerzos de


piñón gastados. La reparación de los piñones de empuje se hace dependiendo
del caso. Para obtener los procedimientos para reparar o recrecer los piñones de
empuje, comuníquese con su representante de P&H MinePro Services.

6.7.6 Ensamble e instalación del Shipper Shaft

Consulte la Figura 6-23 para ensamblar e instalar el ensamble del shipper shaft,
como sigue:

1. Ensamble cada uno de los dos retenedores de buje (11) como sigue:

A. Sumerja un buje nuevo (10) en hielo seco, luego instale en el retenedor de


buje con el orificio para el sello (09) orientado en dirección puesta al extremo
de brida del retenedor del buje. Asegúrese de que el buje esté asentado contra
la brida interna del retenedor del buje.

B. Con una broca de 31/32 pulg., taladre tres orificios para el pasador guía (12)
usando los orificios del retenedor de buje como guía.

C. Avellane cada uno de los orificios a un diámetro de una pulgada.

D. Use un martillo para insertar los pasadores guía en el buje y en el retenedor


del buje.

E. Inserte el sello (09) en el orificio en el extremo del buje (10). Granetee el buje
en tres lugares para retener el sello.

F. Lubrique e instale un o-ring nuevo (17) en la ranura en el exterior del retenedor


del buje.

2. Instale el sello v-ring (20) en los cubos de las golillas de empuje nuevas (18) e
instale las golillas de empuje en cada retenedor de buje con los pernos
autobloqueantes (19, P/N R43027D1, 7/8-9UNC X 2", Gr. 5).

3. Prepare la superficie de sello del orificio del shipper shaft en el lado izquierdo de
la pluma y la brida de acoplamiento de uno de los retenedores de buje, aplicando
una capa de empaquetadura líquida (P/N 21Z587D2). Con un dispositivo de izaje
adecuado, inserte un retenedor de buje en el agujero del lado izquierdo de la
pluma. Asegúrese de que el o-ring no se estire ni se pellizque durante la
instalación del retenedor de buje.

AVISO
Los shipper shafts de las palas 2800XPB se pueden instalar de cualquiera
de los lados. Para este ejemplo, se usará la instalación por el lado derecho.

4. Instale y apriete los pernos de cabeza taladrada (15, P/N 20P1859D685, 1-1/2-
6UNC X 4-1/2", Gr. 5) y las golillas (arandelas) (P/N 18Z694D14, 1-1/2"). Asegure
los pernos con alambre de amarre (14).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.56- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

5. Suba el engranaje de mando ensamblado (05) en la caja de engranajes de


empuje y bloquee en posición de manera que el agujero del engranaje quede
alineado con el agujero de la caja de engranajes. El engranaje ensamblado pesa
aproximadamente 4,700 lbs (2,131 kg).

6. Suba el shipper shaft y deslícelo al lado derecho de la caja de engranajes y a


través del agujero del engranaje (05) hasta que el eje se extienda
equitativamente a cada lado de la caja de engranajes.

7. Prepare la superficie de sello del orificio del shipper shaft en el lado derecho de la
pluma y la brida de acoplamiento del otro retenedor de buje, aplicando una capa
de empaquetadura líquida (P/N 21Z587D2). Con un dispositivo de izaje
adecuado, inserte el retenedor de buje sobre el extremo del shipper shaft y en el
agujero del lado derecho de la pluma.

AVISO
Asegúrese de que el o-ring no se estire ni se pellizque durante la instalación
del retenedor de buje.

8. Sumerja el espaciador (22) en hielo seco, luego instálelo en el agujero de cada


piñón (21). Cerciórese de que el espaciador esté sentado correctamente contra el
agujero del piñón.

9. Instale los piñones del shipper shaft (21) en cada extremo del shipper shaft con el
espaciador en dirección opuesta a la pluma. Los piñones se tienen que alinear
instalando el piñón con las dos marcas chamfleadas en el piñón en puente con la
marca chamfleada de la estría del shipper shaft.

AVISO
Es necesario que las marcas de alineación coincidan en el eje y los piñones
(cada lado) correctamente. Si los piñones no están bien alineados, los
dientes no engranarán correctamente con las cremalleras del mango y el
mango se agarrotará.

10. Consulte la (Figura 6-24) y ensamble las dos correderas (monturas) como sigue:

A. Instale la placa de desgaste lateral (vertical) (15) y las lainas (13) y fije con
pernos y golillas (arandelas) elásticas (04 y 05).

B. Instale las placas de desgaste superiores (horizontales) (19) y las lainas (18).
Asegure con los pernos (03, P/N 20P1859D683, 1-1/2-6UNC X 4", Gr. 5) y (04,
P/N 20P1859D682, 1-1/2-6UNC X 3-1/2", Gr. 5), y golillas (arandelas) elásticas
(07 y 09).

C. Sumerja los bujes (01 y 17) en hielo seco, luego instálelos en los agujeros de
la corredera (montura) (06), asegurándose de que los cuatro orificios en la
brida del buje estén alineados con los orificios de la corredera (montura).
Inserte los pasadores guía (16) en cada uno de los orificios alineados.

D. Si los pistones hidráulicos, la válvula de control o alguna de las líneas


hidráulicas de las correderas (monturas) se desinstalaron, instálelos en este
momento.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.57 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

11. Con un dispositivo de izaje apropiado, instale las correderas en el shipper shaft.
Las correderas (monturas) ensambladas pesan aproximadamente 9,600 lbs
(4,354.6 kg).

12. Engrase los hilos e instale los retenedores de casquillo (32). Apriete los
retenedores de casquillo hasta que se asienten firmemente contra las correderas
(monturas).

13. Instale las placas finales (27) con los pernos de cabeza taladrada (28, P/N
20P1871D539, 3/4-10UNC X 2-3/4", Gr. 5) y las golillas (arandelas) (30, P/N
18Z694D10, 2-3/4"). Apriete los pernos a un toque de 200 lbs-pie (271 Nm).
Asegure los pernos con alambre de amarre.

14. Alinee el chavetero del retenedor de casquillo con el chavetero de la placa final,
girando el retenedor de casquillo.

15. Instale la cuña de seguridad (33) a cada extremo del eje. Apriete los pernos de la
cuña de seguridad (34, P/N 20P1858D404, 5/8-11UNC X 2", Gr. 5) a un torque de
150 lbs-pie (203 Nm). Asegure los pernos con alambre de amarre.

16. Instale la placa de montaje (39) y espaciadores (37) en cada corredera (montura)
con los pernos (49, P/N 20Q260D263, 3/8-16UNC X 2", Gr. 5), las golillas
(arandelas) (26, P/N 18Z694D9, 3/8") y tuercas de seguridad (25, P/N
20Z1057D5, 3/8-16UNC). Apriete las tuercas de seguridad a un toque de 180 lbs-
pie (244 Nm).

17. Instale todas las líneas de lubricación que quitó durante el desensamblado.

6.8 MANGO DEL BALDE (LÁPIZ DEL CUCHARÓN) (R11750)

6.8.1 Generalidades

Esta subsección proporciona toda la información necesaria referente a la reparación


del mango del balde (lápiz del cucharón), incluyendo la reparación de fisuras del
mango, reemplazo del dientes de la cremallera, y desinstalación y cambio de la
cremallera (consulte las subsecciones 6.4.4.3 y 6.4.6)

AVISO
Esta subsección se refiere específicamente al mango del balde (P/N
R11750) que usa una cremallera de manganeso. Asegúrese de usar el
procedimiento para cambiar las cremalleras de manganeso cuando repare
este mango de balde. Sin embargo, algunas palas tienen cremalleras de
aleación. En esta subsección también se incluye un procedimiento para
cambiar las cremalleras de aleación, puesto que otras palas pueden tener
cremalleras de aleación, dependiendo de la preferencia del cliente.
Asegúrese de usar el procedimiento para cambiar las cremalleras de
aleación cuando repare palas que tengan cremalleras de aleación.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.58- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

6.8.2 Descripción

El mango del balde tiene dos brazos unidos en el extremo del balde mediante una
caja de torsión (consulte la Figura 6-28). Las secciones de cremallera del mango del
balde están soldadas a cada uno de los brazos del mango. El mango descansa en los
piñones del shipper shaft y se sostienen en posición mediante las correderas
(monturas) montadas en cada extremo del shipper shaft.

6.8.3 Inspección visual

Haga una inspección visual del mango del balde (lápiz del cucharón) para asegurar
que:

• El desgaste de los dientes no sea excesivo.

• No haya dientes rotos.

Figura 6-28: Mango del balde (lápiz del cucharón) (R11750)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.59 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

6.8.4 Inspección de la soldadura

1. Las soldaduras se pueden inspeccionar con el mango instalado o desinstalado de


la pala.

2. Inspeccione las soldaduras siguientes (consulte la Figura 6-28):

A. La unión entre la cremallera y la plancha terminal.

B. La unión entre el extremo frontal de la plancha terminal y el brazo del mango.

C. Las uniones de las secciones de la cremallera.

D. Las soldaduras longitudinales que unen la cremallera al brazo del mango.

E. La unión entre la caja de torsión y los brazos del mango.

F. Las uniones entre las orejetas del balde (cucharón) y la estructura del mango.

3. Antes de soldar quite toda la pintura y materias extrañas.

4. Use tintura penetrante en lugar de partículas magnéticas. Este mango tiene


cremalleras de acero al manganeso y soldaduras de acero inoxidable; ambas no
magnéticas.

5. Las soldaduras se tienen que inspeccionar a intervalos de 1,000 horas para


detectar fisuras pequeñas antes de que éstas se desarrollen en fisuras grandes.

6.8.5 Inspección dimensional

Todas las dimensiones se tienen que inspeccionar con el mango desinstalado.


Coloque el mango sobre bloques con las cremalleras hacia arriba. Se tienen que
quitar los soportes que haya entre los brazos del mango.

Verifique las dimensiones siguientes:

1. La distancia entre los brazos del mango (consulte la Figura 6-29).

Figura 6-29: Distancia entre los brazos del mango

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.60- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

2. La alineación de los dientes de la cremallera (consulte la Figura 6-30).

3. La distancia entre las orejetas del balde (cucharón) y entre las orejetas del tirante
corto (consulte la Figura 6-31).

Figura 6-30: Alineación de los dientes de la cremallera

Figura 6-31: Distancia entre orejetas

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.61 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

4. Mida usando un borde recto y una escuadra, tal como se muestra en las Figuras
6-29 y 6-32.

5. Verifique la alineación de los dientes de la cremallera, utilizando un alambre de


piano y una escuadra, como se muestra en la Figura 6-30.

6. Mida la distancia entre las orejetas a través de sus agujeros, como se muestra en
la Figura 6-31.

Consulte la Figuras 6-32 y la Tabla 6-1 para obtener las tolerancias dimensionales.

ESPACIOS APROXIMADAMENTE IGUALES


(EVITE LAS UNIONES DE CREMALLERA)

L˝NEA CENTRAL

PRIMER DIENTE
L˝NEA CENTRAL

LTIMO DIENTE
DE RA˝Z DEL

DE RA˝Z DEL
(A4, B4, ETC)

(A3, B3, ETC)

(A2, B2, ETC)

(A1, B1, ETC)


UBICACI N #2

UBICACI N #4
UBICACI N #4

UBICACI N #3

Figura 6-32: Ubicaciones de las dimensiones de los dientes de la cremallera (R117

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.62- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

Valor
Ubicaciones de nominal Límite Límite
las dimensiones (sólo ref.) superior inferior
A1 123.00 123.12 122.88
A2 123.00 123.25 122.88
A3 123.00 123.25 122.88
A4 123.00 123.38 122.88
B1 106.50 DEBE SEGUIR A1 SEGÚN C1 Y D1
B2 106.50 DEBE SEGUIR A2 SEGÚN C2 Y D2
B3 106.50 DEBE SEGUIR A3 SEGÚN C3 Y D3
B4 106.50 DEBE SEGUIR A4 SEGÚN C4 Y D4
C1 D1 8.25 8.31 8.19
C2 D2 8.25 8.31 8.19
C3 D3 8.25 8.31 8.19
C4 D4 8.25 8.31 8.19
E1 90.00 90.12 89.88
E2 90.00 90.25 89.88
E3 90.00 90.25 89.88
E4 90.00 90.38 89.88
F1 A F4 0.00 + 0.12 - 0.00
G1 A G4 0.00 + 0.18 - 0.00
Tabla 6-1: Tolerancias dimensionales del mango del balde (lápiz del cucharón)
(R11750)

6.8.6 Instalación del espaciador del mango del balde (lápiz del
cucharón)

Siempre que el mango del balde (lápiz del cucharón) se quita de la pluma por un
periodo de tiempo, o si se va a manipular y subir, excepto al quitar e instalar, se debe
instalar un espaciador entre los brazos del mango para controlar que no se doblen ni
tuerzan (consulte la Figura 6-33).

Figura 6-33: Espaciador del mango del balde (lápiz del cucharón)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.63 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Instale una barra espaciadora pesada o tubo entre los brazos del mango, lo más
cercano posible al extremo abierto. Construya la barra espaciadora como sigue:

1. Determine la longitud de la barra espaciadora, midiendo la distancia de


separación del mango directamente detrás de la caja de torsión frontal (frente del
mango).

2. Corte la barra espaciadora una pulgada más corta que la dimensión real que
midió entre los brazos del mango.

3. Provea dos planchas de acero con las dimensiones siguientes: 6 X 1/2 X 6 pulg
(152.4 X 12.7 X 152.4 mm). Suelde una plancha de acero a cada lado de la barra
espaciadora.

4. La barra espaciadora con las planchas tiene que instalarse cerca del extremo
abierto del mango. La barra espaciadora tiene que soldarse por puntos en su
lugar. Sólo use soldadura horizontal (la dirección de los brazos del mango), no se
permite ninguna soldadura vertical transversal en los brazos del mango.

6.8.7 Reparación de las fisuras del mango del balde (lápiz del
cucharón)

P&H Mining Equipment recomienda que los soldadores que realicen reparaciones de
soldadura en el equipo P&H posean los conocimientos calificados según el criterio
establecido por la American Welding Society (AWS) D14.3 “Specification on Welding
Earth Moving and Construction Equipment.” El estándar AWS D14.3 está disponible
de la American Welding Society, 550 N.W. LeJeune Road, P.O. Box 351040, Miami,
Florida 33135.

AVISO
Cuando las fisuras se encuentran transversales en la plancha inferior y
hacia arriba en las planchas laterales en la zona de transición, es necesario
quitar la plancha terminal y/o sección de cremallera correspondiente para
realizar la reparación.

Repare las fisuras del mango del balde, soldando como sigue:

1. Quite el mango del balde tal como se describe en la subsección 6.4.4.3.

2. Instale el espaciador del mango del balde como se muestra en la subsección


6.8.6.

3. Limpie toda la grasa y tierra del mango.

4. Usando tintura penetrante inspeccione el mango para encontrar fisuras.

5. Precaliente las áreas fisuradas a 200°F (93°C), a menos que estén adyacentes a
la fundición de la cremallera, en este caso precaliente a 100°F (38°C).

6. Elimine las fisuras mediante el proceso de torchado arco-aire. Si es posible,


comience 2 pulg (50 mm) más allá del final de la fisura para evitar que se siga
fisurando.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.64- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

AVISO
Haga el torchado arco-aire de manera que forme una ranura en “J”. No
queme hasta el otro lado, si el lado opuesto no es accesible.

7. Esmerile con muela abrasiva a una profundidad de 1/32 pulg (0.79 mm) todas las
superficies que se hayan sometido al torchado arco-aire.

8. Inspeccione con tintura penetrante las áreas de fisuras para asegurarse que la
fisura se haya eliminado.

9. Precaliente a 200°F (93°C) antes de volver a soldar. Mantenga una temperatura


de interpase inferior a 400°F (204°C).

AVISO
Precaliente el área de soldadura adyacente a la cremallera. No exceda de
la temperatura de interpase de 350°F (177°C).

10. Solde con un electrodo pequeño de 5/32 pulg (3.97 mm) o 3/16 pulg (4.76 mm)
AWS E-7018 usando la técnica de cordón reforzador. Si está trabajando
adyacente a la cremallera, use un electrodo de inoxidable E309. Consulte la
Sección 9, Soldadura de mantenimiento para obtener detalles.

AVISO
Asegúrese que los electrodos sean de una lata seca y fresca. Una vez
abierta, los electrodos deben mantenerse en un horno de retención a 250°F
(121°C).

6.8.8 Cómo cambiar la cremallera del mango del balde (lápiz del
cucharón)

Cambie las cremalleras del mango del balde como sigue:

1. Después de quitar el mango del balde de la pala, coloque una barra espaciadora
pesada o tubo entre los brazos del mango cerca del lado abierto (consulte la
subsección 6.8.6).

2. Quite toda la grasa y contaminantes.

3. Marque ambos lados del mango en el primer diente completo. Las marcas deben
ser semi-permanentes para evitar que se borren accidentalmente (consulte la
Figura 6-34).

4. Quite las cremalleras viejas con la plancha terminal, usando el proceso de


torchado arco-aire. Tenga cuidado de no arañar o acanalar los brazos del mango
del balde.

AVISO
El torchado arco-aire con un precalentamiento a 200°F (93°C) es el método
recomendado para cortar y quitar la sección vieja de la cremallera.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.65 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-34: Marcas de ubicación de la cremallera

5. Use una esmeriladora de disco o un cincel neumático para terminar de quitar la


sección de la cremallera del mango del balde. También puede usar cuñas de
acero para ayudar a desprender las secciones de cremallera.

6. Esmerile y vuelva a soldar todas las marcas de arañazos profundos que se hayan
hecho en la plancha inferior del mango del balde al quitar la sección vieja de la
cremallera.

7. Haga una inspección de prueba no destructiva (NDT) en todo el mango del balde
para asegurar que el mango no tenga fisuras. Repare las fisuras que haya.

6.8.9 Cómo soldar las secciones de la cremallera

P&H Mining Equipment recomienda que los soldadores que realicen reparaciones de
soldadura en la pala de minería posean los conocimientos calificados según el criterio
establecido por la American Welding Society (AWS) D14.3 “Specification on Welding
Earth Moving and Construction Equipment.” El estándar AWS D14.3 está disponible
de la American Welding Society, 550 N.W. LeJeune Road, P.O. Box 351040, Miami,
Florida 33135.

1. Mida cada sección de cremallera. La tolerancia es 60.00 ±0.19 pulg (1,524 ±48
mm).

AVISO
Las secciones individuales de cremallera son piezas fundidas y sus
longitudes nominales de 60 pulg (1,524 mm) pueden variar

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.66- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

considerablemente. Si las cremalleras no son compatibles, no se pueden


alinear en el mango como se muestra en la Figura 6-32.

2. Coloque las secciones de cremallera de extremo a extremo.

3. Mida la ubicación de cada diente con relación al primer diente de la estructura


soldada como se muestra en la Figura 6-35. Verifique que se sigan las tolerancias
siguientes. Si las tolerancias no se mantienen, es necesario cambiar una o más
secciones de cremallera por secciones de diferente longitud.

A. Cada diente debe estar dentro de ±0.38 pulg (±9.65 mm) de un múltiplo de
5.00 pulg (127 mm) del primer diente.

B. La ubicación de cada diente en relación con el primer diente en una estructura


soldada debe estar dentro de ±0.19 pulg de la misma medición en otra
estructura soldada.

EJEMPLO: El trigésimo primer diente debe estar dentro de 150.00 ±0.38


pulgadas del primer diente en ambas estructuras soldadas. Y, si el diente
trigésimo primero en una estructura soldada está a 150.31 pulg (381.78 ±9.65
mm) del primer diente, el diente trigésimo primero de la otra estructura soldada
tiene que estar dentro de 150.31 ±0.19 pulg (381.78 ±4.8 mm) de su primer
diente.

Figura 6-35: Alineación del primer diente

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.67 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

4. Para comenzar a soldar, coloque las secciones de cremallera, espalda contra


espalda y con las uniones alternadas, como se muestra en la Figura 6-36. Esto
permite que una sección de cremallera funcione como un borde recto y tope para
cada unión de la cremallera.

Figura 6-36: Posiciones de las soldaduras de la cremallera

5. Use las mordazas hechas como en la Figura 6-37 para sujetar las secciones de
cremallera, espalda contra espalda.

6. Ajuste la distancia de los dientes sobre la unión antes de soldar, como se muestra
en la
Figura 6-38.

Figura 6-37: Mordazas para soldar

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.68- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

Figura 6-38: Ajuste del espacio entre dientes

7. Suelde las uniones que se muestran en la Figura 6-39.

8. Quite las mordazas de las piezas soldadas de la cremallera y vuelva a sujetarlas


riel contra riel con las uniones alternadas. Haga el torchado arco-aire y las
soldaduras que se muestran en las Figuras 6-40 y 6-41. Inspeccione las uniones
terminadas, como se muestra en la Figura 6-41.

6.8.10Instalación de las secciones de la cremallera

6.8.10.1 Dimensiones a mantener

Durante la instalación de la cremallera, se tienen que mantener las dimensiones


siguientes:

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.69 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-39: Soldaduras internas

Figura 6-40: Torchado arco-aire

• 80.50 ±0.25 pulg (2045 ±6.35 mm) de la parte trasera de la caja de torsión a la
línea central del primer diente completo.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.70- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

• Alineación de los dientes de la cremallera (consulte la Figura 6-30).

• La alineación de los dientes de la cremallera es más importante que la


ubicación desde la parte trasera de la caja de torsión.

• Dimensiones laterales desde la línea central de la cremallera. Vea “B”, “C”, y


“D” en las Figuras 6-29 y 6-32.

6.8.11 Procedimiento de instalación de la cremallera – Cremalleras de


manganeso

1. Aplique soldadura por empaste en el biselado de 30° y línea de raíz de 1/4 pulg
(6.35 mm) de la unión transversal de la sección delantera de la cremallera
dejando una capa de 1/8 pulg (3.18 mm) de profundidad.

A. Use metal de aporte “MM” sin precalentado y una temperatura máxima de


interpase de 400°F (204°C).

B. Martille los cordones de soldadura inmediatamente después del pase de


soldadura. Espere un minuto entre pases sucesivos de la soldadura por
empaste.

C. Extienda la soldadura por empaste 1/2 pulg (12.7 mm) en la superficie superior
de la fundición de la cremallera (consulte la Figura 6-41).

D. Coloque el ensamble de la cremallera en los brazos del mango, alineando la


línea central del primer diente completo con las marcas que hizo antes de
quitar el ensamble de la cremallera vieja.

E. Sujete con las mordazas el ensamble de la cremallera en su lugar y asegúrese


que no haya espacios de más de 1/8 pulg (3.18 mm) entre el ensamble de la
cremallera y el brazo del mango (consulte la Figura 6-42). Si existiera un
espacio, repare con soldadura el área en cuestión para eliminar el espacio
(consulte la Figura 6-43.)

F. Asegúrese que los ensambles de las cremalleras estén alineados dentro de 3/


16 pulg (4.76 mm) (consulte la Figura 6-44).

Figura 6-41: Extienda la soldadura por empaste

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.71 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-42: Mordazas para las cremalleras

Figura 6-43: Eliminar el espacio libre

Figura 6-44: Alineación de los dientes de la cremallera

2. Corte la plancha terminal delantera a una longitud 1/8 pulg (3.18 mm) más corta
que el ensamble de la cremallera.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.72- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

A. Asegúrese que la plancha entre en el contorno del brazo del mango y que no
haya espacios libres mayores de 1/16 pulg (1.59 mm) entre la plancha terminal
y el brazo del mango.

B. Bisele el borde de la plancha terminal con un bisel de 30° y una línea de raíz
de 1/4 pulg (6.35 mm) (consulte la Figura 6-45).

C. Aplique soldadura por empaste en el bisel y la línea de raíz de la plancha


terminal con una capa de 1/8 pulg (3.18 mm) usando metal de aporte “MM” y
un precalentado a 150°F (65°C) (consulte la Figura 6-45).

D. Martille los cordones de soldadura inmediatamente después del pase de


soldadura. Suelde por puntos la plancha terminal al brazo del mango.

Figura 6-45: Soldaduras por empaste

3. Suelde por puntos las lengüetas de escurrimiento en forma de “V”, como se


muestra en la Figura 6-46, a los extremos con ranura terminal de la cremallera,
sin precalentar las cremalleras y precalentando la plancha terminal a 225°F
(107°C).

A. Haga suficientes pases de soldadura en la ranura para dar una profundidad de


soldadura de 1/2 pulg (12.7 mm). Use metal de aporte “MM”.

B. Martille los cordones de soldadura inmediatamente después del pase de


soldadura. En la unión, no es necesario precalentar el lado de la cremallera.
No exceda de la temperatura máxima de interpase de 400°F (204°C). Espere
un minuto entre pases sucesivos de la soldadura por empaste. Se requiere
precalentar a 225°F (107°C) en la plancha terminal.

4. Usando soldadura de filete de 3/8 pulg (9.5 mm), suelde por puntos dos topes de
22 pulg (559 mm) de largo, transversal a la unión como se muestra en la Figura 6-
46, para fijar la plancha terminal al ensamble de la cremallera, sin precalentar la
cremallera y precalentando la plancha terminal a 225°F (107°C).

5. Coloque la cremallera con los topes y la plancha terminal con la parte posterior
hacia arriba (consulte la Figura 6-47).

A. Acanale el espaldar de la soldadura y use muela abrasiva hasta el metal sano


(consulte la Figura 6-48). Asegúrese que la temperatura de interpase en la
cremallera no exceda de 400°F (204°C). Espere un minuto entre pases

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.73 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-46: Instalación de los topes


sucesivos de torchado arco-aire. Asegúrese que el acanalado del espaldar de
la soldadura se abra lo suficientemente ancho para la correcta penetración de
raíz.

B. Verifique que no haya fisuras usando la inspección de tintura penetrante.

Figura 6-47: Esmerilado de la plancha terminal delantera

Figura 6-48: Relleno por soldadura y ranurado del espaldar de la soldadura

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.74- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

6. Complete la soldadura del lado posterior, use metal de aporte “MM”. No se


requiere precalentamiento en la cremallera. No exceda una temperatura de
interpase de 400°F. Espere un minuto ente pases sucesivos de soldadura y
martille mientras aún está rojo vivo. Se requiere un precalentamiento de la
plancha terminal a 150°F (65°C).

A. Con el torchado arco-aire haga bisel de 5/8 pulg x 45° a través de las
lengüetas de escurrimiento en la soldadura de ranura transversa. Esto
permitirá una soldadura longitudinal continua a través de la unión. No exceda
de la temperatura máxima de interpase de 400°F (204°C). Espere un minuto
entre pases sucesivos de torchado arco-aire.

B. Esmerile con muela abrasiva la soldadura y el biselado de 5/8 pulg x 45° lisas,
dejando las abrasiones del amolado corriendo paralelas con la longitud del
mango.

C. Verifique que no haya fisuras usando la inspección de tintura penetrante.

7. Vuelva a colocar y alinee los ensambles de cremallera y planchas terminales en


los brazos del mango, usando las marcas de alineación que hizo durante la
desinstalación de los ensambles de cremallera viejos.

A. Verifique la alineación de los dientes de cremallera a cremallera (Figuras 6-43


y 6-45) y asegúrese que la luz de la plancha terminal al mango no exceda 1/16
pulg. (1.58 mm).

B. Suelde por puntos los ensambles de cremallera al mango usando dos pases,
cascadeando las puntas de los cordones aproximadamente una pulgada.

C. Comience en el segundo diente y trabaje hacia la caja de torsión, alternando


de lado a lado, luego proceda desde el segundo diente hacia la parte posterior
o lado abierto del mango (consulte la Figura 6-49).

D. Use metal de aporte “MM”. No se requiere precalentamiento en las


cremalleras. No exceda de la temperatura máxima de interpase de 400° F
(204°C). Espere un minuto entre pases sucesivos de la soldadura por puntos.
Use un precalentamiento de 225°F (107°C) en la plancha terminal.

E. Quite los topes y Esmerile con muela abrasiva las soldaduras de los topes,
dejando las abrasiones del amolado corriendo paralelas con la longitud del
mango.

8. Haga las soldaduras longitudinales a los brazos del mango, un brazo a la vez
usando metal de aporte “MM”. No se requiere precalentamiento en las
cremalleras. No exceda de la temperatura máxima de interpase de 400°F
(204°C). Espere un minuto entre pases sucesivos de soldadura que estén dentro
de 5/8 pulg. (15.9 mm) de la cremallera de manganeso. Use un precalentamiento
de 225°F (107°C) en la plancha terminal.

A. Comenzando en la línea central del segundo diente, lleve ambos cordones de


raíz (dos pases) simultáneamente al extremo de la caja de torsión. Asegúrese
que los pases de raíz sean continuos (sin parar y comenzar otra vez) desde la
línea central del segundo diente hacia adelante hasta 3 pulg (76.2 mm) más
allá del extremo de la plancha terminal.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.75 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-49: Lleve las soldaduras de raíz

B. Otra vez, comenzando en la línea central del segundo diente, lleve ambos
cordones de raíz (dos pases) simultáneamente al extremo abierto (posterior)
del mango. Después de completar los pases de raíz, puede voltear el mango
para soldadura en posición (en plano) de los pases restantes.

C. Asegúrese que los pases restantes sean continuos (sin parar y volver a
comenzar) a través de la cremallera hasta la soldadura de ranura de la
plancha terminal y el cambio vertical en la sección de los brazos del mango.

D. Deposite los pases de soldadura comenzando en los lados de la ranura y


trabajando hacia el centro. Las soldaduras longitudinales deben parar
aproximadamente 3 pulg (76.2 mm) después del final de la plancha terminal.
Termine las puntas de los cordones en cascada.

E. Después de completar la soldadura longitudinal, amuele (Esmerile con muela


abrasiva) las puntas en cascada de 3 pulg (76.2 mm) hasta el borde de la
plancha terminal. La soldadura final no debe proyectarse más allá de las
planchas laterales del mango.

F. Amuele (Esmerile con muela abrasiva), si es necesario, dejando las


abrasiones del amolado corriendo paralelas con la longitud del mango.

9. Complete la soldadura de la ranura entre la cremallera y la plancha terminal. Use


metal de aporte “MM” sin precalentado en la cremallera. Asegúrese que la
temperatura de interpase en la cremallera no exceda de 400°F (204°C). Espere
un minuto entre pases sucesivos de soldadura que estén dentro de 5/8 pulg.
(15.9 mm) de la cremallera de manganeso. Use un precalentamiento de 225°F en
la plancha terminal.

A. Comience el pase de soldadura en las lengüetas de escurrimiento y martille


cada pase mientras aún está rojo vivo.

B. Quite las lengüetas de escurrimiento y Esmerile con muela abrasiva para alisar
la soldadura y los puntos donde las lengüetas de escurrimiento estaban unidas
dejando las abrasiones del amolado corriendo paralelas a la longitud del
mango (consulte la Figura 6-50).

C. Haga la soldadura en el extremo delantero de la plancha terminal. Use una


varilla “H” y un precalentado de 225°F (107°C). Use las lengüetas de
escurrimiento y un patrón de soldadura transversa.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.76- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

D. Pique y martille entre pases. Martille cuatro pases el borde de la soldadura de


los pases que están dentro de 5/8 pulg. (15.9 mm) de la plancha terminal
inmediatamente después de cada pase.

E. Esmerile lisa con muela abrasiva toda la soldadura incluyendo el borde del
pase final, dejando las abrasiones del amolado corriendo paralelas con la
longitud del mango.

F. Martille cuatro pases el borde del pase final después del esmerilado (consulte
la Figura 6-51).

Figura 6-50: Dirección de la soldadura

Figura 6-51: Martilleo de soldadura

10. Inspeccione todas las soldaduras 48 horas después de completada la soldadura.


Inspeccione por prueba ultrasónica (U.T.) y de tintura penetrante (P.T.) la unión
entre la soldadura en los extremos de la plancha terminal al mango. Las
soldaduras longitudinales de la cremallera deben recibir una inspección visual
completa.

11. Rompa todas las esquinas y Esmerile lisas con muela abrasiva todas las
soldaduras en las áreas indicadas en el dibujo. (Consulte la Figura 6-52).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.77 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-52: Romper los bordes de las esquinas

Tiene que verificar la alineación del mango y mantener dicha alineación durante el
procedimiento. Las tolerancias se indican en la Figura 6-53.

Figura 6-53: Alineación del mango

Las Figuras 6-54 , 6-55, y 6-56 son representaciones gráficas de los diferentes tipos
de pases de soldadura que se requieren en este procedimiento.

Las Tablas 6-2 y 6-3 indican varias selecciones diferentes de materiales de


electrodos de soldadura que se pueden usar en los procedimientos anteriores. La
Tabla 6-4 proporciona los ajustes de la máquina de soldar típicos para los diferentes
electrodos de soldar.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.78- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

Figura 6-54: Pase de raíz

Figura 6-55: Capa de empaste

6.8.12 Instalación de la cremallera - Cremalleras de aleación

Consulte las Tablas 6-2 y 6-3 para obtener los tipos aprobados de electrodos de
soldadura, y la Tabla 6-4 para obtener los ajustes de la máquina soldadora para los
tipos de electrodos que se usan en estos procedimientos.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.79 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-56: Puntas de cordones en cascada

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.80- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

Material de aporte preferido por P&H para el material de aporte Tipo “H”

Estándar AWS Tipo de electrodo Nombres de marcas comerciales

AWS A5.20 FACW E71T-1 ESAB Dual Shield II 70T-12H4, 75% Ar, 25% CO2,
Diámetros 0.045" y 1/16", Todas las posiciones

Tri-Mark TM771, CO2, Diámetros de 0.045" y 1/16",


Todas las posiciones

ESAB Shield II 70 Ultra, 75% Ar, 25% CO2, Diámetros de


0.045" y 1/16”, Todas las posiciones

E70T-5 ESAB T-5 - 75 Ar/25 CO2, Diámetros de 0.045", 1/16",


Sólo posiciones horizontal y plano

Lincoln Outer Shield 75H, 75% Ar, 25 CO2, Diámetros de


0.045" y 1/16", Sólo posiciones horizontal y plano

AWS A5.1 SMAW E7018 (Cualquier Alloy Rods Atom Arc


marca comercial)

Debe ser bajo en Lincoln Jet Weld LH-70


hidrógeno

Lincoln Jet Weld LH-75 MR


Tabla 6-2: Material de aporte - Tipo “H”

Material de aporte preferido por P&H para el material de aporte Tipo “MM”

Tipo de
Estándar AWS electrodo Nombres de marcas comerciales
AWS A5.22 FACW E309LT-1 ESAB ShieldBright, Diámetros 0.045" y 1/16",
CO2
E309LT-3 ESAB CoreBright, Diámetro 3/32”, Sólo
posición horizontal y plano
AWS A5.4 SMAW E309L-16 Alloy Rods, Diámetros de 1/8” y 5/32”
McKays Diámetros de 1/8” y 5/32”
Tabla 6-3: Material de aporte - Tipo “MM”

1. Asegúrese que los extremos del ensamble de la cremallera nueva se hayan


soldado por empaste. Coloque el ensamble de la cremallera nuevo en los brazos
del mango, de manera que el primer diente completo de la cremallera esté
alineado con las marcas que hizo antes de quitar el ensamble de la cremallera
vieja (consulte la Figura 6-34).

2. Asegúrese que los dos ensambles de las cremalleras (derecho e izquierdo) estén
alineados dentro de 3/16 pulg (4.76 mm). Consulte las Figuras 6-44 y 6-47 en
esta sección. Coloque las placas terminales en el mango.

3. Asegúrese que la plancha terminal entre en el contorno del brazo del mango.
Recrezca, y/o amuele según sea necesario para asegurar que no haya espacios
libres mayores de 1/16 pulg (1.59 mm) entre la plancha terminal y el mango. Las
planchas terminales son más largas que lo requerido y tienen que biselarse y
cortarse al largo.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.81 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Ajustes de los parámetros generales (corriente es CC polaridad inversa a menos que se indique lo contrario)

Distancia
Velocidad que el
del electrodo
alimentador Velocidad sobresale Tipo de
Diámetro de alambre de avance de tobera gas Flujo de
electrodo Amps Volts (Pulg. por (Pulg. por de gas (Ver "*" gas
(Pulg.) Posición (A) (V) min.) min.) (Pulg.) abajo) (PCH)

Varilla baja 1/8 Todas 95-135 N/A N/A 8-12 N/A N/A N/A
en 5/32 P,H 185-210 N/A N/A 10-12 N/A N/A N/A
hidrógeno
5/32 V,SC 155-190 N/A N/A 8-12 N/A N/A N/A
5/32 P,H 200-210 N/A N/A 10-12 N/A N/A N/A
3/16 P,H 240-280 N/A N/A 11-15 N/A N/A N/A
1/4 P,H 365-390 N/A N/A 11-15 N/A N/A N/A
Varilla 1/8 Todas 55-85 N/A N/A 8-12 N/A N/A N/A
acero 5/32 P,H 100-145 N/A N/A 10-12 N/A N/A N/A
inoxidable 5/32 V,SC 85-100 N/A N/A 8-12 N/A N/A N/A
3/16 P,H 130-190 N/A N/A 11-15 N/A N/A N/A
1/4 P,H 205-290 N/A N/A 11-15 N/A N/A N/A
con alma de 0.045 P,H 270-290 28-30 440-450 11-14 1/2-5/8 75/25 35-45
fundente 0.045 V,SC 190-220 23-24 259-304 4-9 1/2-5/8 75/25 35-45
70 KSI 1/16 P,H 340-350 28-30 320-350 14-16 1/2-5/8 75/25 35-45
1/16 V,SC 190-215 21-25 135-150 4-8 1/2-5/8 75/25 35-45
(Ver "@" 3/32 P 500-575 31-34 240-265 10-24 3/4-1 1/2 CO2 45-50
abajo) 3/32 H 450-525 29-33 200-240 15-24 3/4-1 1/2 CO2 45-50
3/32 P,H 475-550 32-36 235-265 10-24 1 1/4-2 CO2 45-50

acero 1/16 P,H 170-300 24-31 235-265 8-14 1/2-5/8 75/25 25-45
inoxidable 1/16 V,SC 170-270 24-29 220-235 4-9 1/2-5/8 75/25 35-45
con alma de
3/32 P,H 250-450 25-30 150-220 12-17 3/4-1 1/2 Sin gas N/A
fundente
* 100% CO2; 75% Ar, 25% CO2
@ E70T-5

Tabla 6-4: Parámetros Generales

4. Bisele el borde de la plancha terminal con un bisel de 30° y una línea de raíz de 1/
4 pulg (6.35 mm) (consulte la Figura 6-45). Suelde por puntos la plancha terminal
al brazo del mango en un lado.

5. Suelde por puntos las lengüetas de escurrimiento en forma de “V” a los extremos
de la ranura usando un precalentamiento de 600°F (315°C) en las cremalleras y
un precalentamiento de 225°F (107°C) en la plancha terminal. Haga suficientes
pases de soldadura en la ranura para dar una profundidad de soldadura de 1/2
pulg (12.7 mm). Use metal de aporte “H” y un precalentado de 350°F (194°C).

6. Suelde por puntos dos topes (22 pulgadas de longitud) entre la plancha terminal y
la sección de cremallera, usando un precalentamiento de 600°F (315°C) en la

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.82- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

cremallera y un precalentamiento de 225°F (107°C) en la plancha terminal, como


se muestra en la Figura 6-57.

7. Quite la cremallera con los topes y la plancha terminal y coloque la parte posterior
hacia arriba. Precaliente a 600°F (315°C), luego acanale el espaldar y esmerile
hasta el metal sano. Asegúrese que el acanalado del espaldar se abra lo
suficientemente ancho para la correcta penetración de raíz.

8. Verifique que no haya grietas usando la inspección de partículas magnéticas o


tintura penetrante (consulte la Figura 6-58).

Figura 6-57: Instalación de los topes

Figura 6-58: Relleno por soldadura y acanalado del espaldar de la soldadura

9. Complete la soldadura del lado posterior. Use un precalentamiento de 600°F


(315°C) y metal de aporte “H”. Precaliente a 600°F (315°C).

A. Con el torchado arco-aire haga bisel de 5/8 pulg x 45° a través de las
lengüetas de escurrimiento en la soldadura de ranura transversa. Esto
permitirá una soldadura longitudinal continua a través de esta unión.

B. Pase la muela abrasiva en la soldadura y el biselado de 5/8 pulg x 45°,


dejando las abrasiones del amolado corriendo paralelas con la longitud del
mango.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.83 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

C. Verifique que no haya grietas usando la inspección de partículas magnéticas o


tintura penetrante (consulte la Figura 6-59).

Figura 6-59: Esmerilado terminal delantero

10. Vuelva a colocar y alinear los ensambles de cremallera y planchas de terminación


en los brazos del mango.

A. Verifique la alineación de los dientes de una cremallera a otra (Figuras 6-44 y


6-47).

B. Asegúrese que la luz de la plancha terminal al mango no exceda 1/16 pulg.


(1.59 mm).

C. Sujete con mordazas o abrazaderas la cremallera en su lugar para evitar que


se mueva durante el paso siguiente (consulte la Figura 6-60).

Figura 6-60: Mordazas para las cremalleras

11. Suelde por puntos los ensambles de cremallera al mango usando dos pases y
cascadeando las puntas de los cordones. Comience en el segundo diente y
trabaje hacia la caja de torsión alternando de un lado a otro.

12. Después de completar los pases anteriores, suelde desde el segundo diente
hacia la parte posterior o extremo abierto del mango. Use un precalentamiento de
350°F (177°C) y metal de aporte “H” (consulte la Figura 6-61). Quite los topes y
pase la muela abrasiva las soldaduras de los topes, dejando las abrasiones del
amolado corriendo paralelas con la longitud del mango.

13. Haga la soldadura longitudinal del brazo del mango, un brazo a la vez, usando
metal de aporte “H” mientras mantiene un precalentado de 350°F (177°C) en la

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.84- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

Figura 6-61: Lleve las soldaduras de raíz


cremallera, y un precalentado de 225°F (107°C) en la plancha terminal (consulte
la Figura 6-62).

Figura 6-62: Dirección de la soldadura

14. Comenzando en la línea central del segundo diente y usando alambre, lleve
ambos cordones de raíz (dos pases) simultáneamente al extremo de la caja de
torsión.

A. Asegúrese que los pases de raíz sean continuos (sin parar y comenzar otra
vez) desde la línea central del segundo diente hacia adelante hasta 3 pulg
(76.2 mm) más allá del extremo de la plancha terminal.

B. Una vez más, comenzando en la línea central del segundo diente, lleve ambos
cordones de raíz (dos pases) simultáneamente al extremo abierto (posterior)
del mango.

C. Verifique las soldaduras con tintura penetrante después de acabar los pases
de raíz. Puede voltear el mango para soldadura en posición (en plano) de los
pases restantes. Use electrodos de alambre para asegurar que los pases
restantes sean continuos (sin parar y volver a comenzar) a través de la
cremallera hasta la soldadura de ranura de la plancha terminal y el cambio
vertical en la sección de los brazos del mango.

D. Deposite los pases de soldadura comenzando en el lado de la ranura y


trabajando hacia el centro. Las soldaduras longitudinales deben parar

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.85 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

aproximadamente 3 pulg (76.2 mm) después del final de la plancha terminal.


Termine las puntas de los cordones en cascada.

E. Después de completar la soldadura longitudinal, amuele (Esmerile con muela


abrasiva) las puntas en cascada de 3 pulg (76.2 mm) hasta el borde de la
plancha terminal. La soldadura final no debe proyectarse sobre las áreas
empastadas de las cremalleras.Además, la soldadura final no debe
proyectarse más allá de los lados del mango.

F. Amuele (Esmerile con muela abrasiva), si es necesario, dejando las


abrasiones del amolado corriendo paralelas con la longitud del mango.

15. Complete la soldadura de la ranura entre la cremallera y la plancha terminal. Use


un precalentamiento de 350°F (177°C) y metal de aporte “H”.

A. Comience los pases de soldadura en las lengüetas de escurrimiento y use una


técnica de cordón reforzador.

B. Martille cada pasada mientras aún está caliente. Quite las lengüetas de
escurrimiento.

C. Amuele para alisar la soldadura y los puntos donde las lengüetas de


escurrimiento estaban unidas dejando las abrasiones del amolado corriendo
paralelas a la longitud del mango.

16. Haga la soldadura en el extremo delantero de la plancha terminal. Use metal de


aporte “H” y un precalentado de 225°F (107°C). Use las lengüetas de
escurrimiento y un patrón de soldadura transversa.

A. Pique y martille entre pases.

B. Martille cuatro pases el borde de la soldadura de los pases que están dentro
de 0.63 pulg. (16 mm) de la plancha terminal mientras aún están calientes.

C. Esmerile lisa toda la soldadura incluyendo el borde del pase final, dejando las
abrasiones del amolado corriendo paralelas con la longitud del mango.

D. Martille cuatro pases los bordes del pase final después del esmerilado
(consulte la Figura 6-63).

17. Inspeccione todas las soldaduras 48 horas después de completada la soldadura.


Inspeccione por U.T. (prueba ultrasónica) y M.T. (partículas magnéticas) o P.T.
(tintura penetrante) la unión entre la cremallera y la plancha terminal. Inspeccione
por U.T. y M.T. o P.T. la soldadura en los extremos de la plancha terminal al
mango. Las soldaduras longitudinales de la cremallera deben recibir una
inspección visual completa.

18. Rompa todas las esquinas y esmerile lisas todas las soldaduras en las áreas
indicadas en la Figura 6-64.

La Tabla 6-2 ofrece el material recomendado para el metal de aporte “H”. La. Tabla 6-
4 ofrece los ajustes típicos de la máquina soldadora para los diferentes tipos de
electrodos y alambres de soldar. Las Figuras 6-65 a 6-67 muestran ejemplos de los
tipos de patrones de soldadura.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.86- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

Figura 6-63: Martilleo de soldadura

Figura 6-64: Romper los bordes de las esquinas

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.87 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-65: Pase de raíz

Figura 6-66: Puntas de cordones en cascada

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.88- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

Figura 6-67: Capa de empaste

6.9 CAMBIO DE UNA SECCIÓN DE LA CREMALLERA

1. La tolerancia de longitud para una sección de cremallera de repuesto es 60.00


±0.19 pulg (1,524 ±48 mm). Por lo tanto, verifique que la sección de repuesto
entre en la cremallera existente, como se muestra en la Figura 6-68. Si no es del
tamaño adecuado, será necesario obtener otra sección de la longitud requerida.

2. Quite toda la grasa y contaminantes de la porción de cremallera que va a


reemplazar.

3. Use torchado arco-aire, una esmeriladora de disco, y procedimientos de prueba


no destructiva (NDT) como se indica en la sección para quitar la cremallera.

4. Centre la cremallera de repuesto entre los extremos de la cremallera existente.


Para verificar que esté centrada, haga mediciones con las reglas rectas, como se
muestra en la
Figura 6-35 entre los puntos que se indican en la Figura 6-68.

5. Haga la soldadura, arco-aire, e inspección que se muestra en las Figuras 6-39 a


6-41. No se pueden hacer la soldadura y arco-aire en el espaldar de la cremallera
porque no hay acceso al espaldar cuando está en el mango del balde (lápiz del
cucharón).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.89 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-68: Cómo cambiar una sección de cremallera

6.10 FRENOS DE DISCO DE EMPUJE

Debido a las igualdades de los frenos de disco que se usan en esta pala, la
información de mantención y reparación de todos los frenos de disco se ha
consolidado en una sección. Consulte la Sección 11, Frenos de disco para obtener
más información.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.90- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

6.11 SENSOR DEL INTERRUPTOR DEL LÍMITE DE EMPUJE (979J247F1)

6.11.1Descripción

El sensor del interruptor de límite de empuje consta de un reductor de velocidad y un


transformador variable (resolver). El reductor de velocidad permite al resolver girar
menos de una vuelta completa. A medida en que gira, la salida del resolver cambia.
La unidad de control monitorea la salida del resolver. Cuando la salida del
transformador llega a uno de los límites programados, esa función se desactiva. La
función de reversa aún estará funcional. El resolver no es el interruptor de límite real.
El interruptor está en una ubicación remota tal como la cabina del operador, donde se
puede ajustar el punto de ajuste de activación. El punto de ajuste de activación del
interruptor de límite se ajusta seleccionando el nivel de salida del resolver en el que
reaccionará.

AVISO
Consulte el Manual del Operador de la Pala 2800XPB para obtener las
instrucciones de programación del interruptor de límite.

6.11.2Cambio del transformador variable (resolver)

Consulte la Figura 6-69 y cambie el transformador variable (resolver) como sigue:

1. Quite los tornillos de fijación (09) y la tapa (10) del ensamble del sensor.

2. Quite los tornillos de fijación (11), las golillas (arandelas) de seguridad (17), las
tuercas (16) y la guarda del coplón (12).

3. Quite los fijadores de conexión del coplón.

4. Marque y desconecte el cableado del resolver.

5. Enderece los extremos de las placas de seguridad (07). Quite las tuercas (08),
las placas de seguridad (07), la placa de retención (06), el hule (05) y el resolver
(02).

6. Quite el coplón (01) del eje del resolver.

7. Instale el nuevo resolver con el coplón como sigue:

A. Mida y anote la longitud libre del coplón (cople) (01) y anótela.

B. Instale el coplón en el eje del resolver dejando una luz de 0.020 pulg (0.508
mm) entre el final del coplón y el final de la caja del resolver.

C. Instale el resolver nuevo (02) con coplón en el soporte de montaje (15),


cerciorándose que el coplón se deslice correctamente en el eje de extensión.

D. Mida la longitud libre del coplón (cople). Asegúrese que la longitud del coplón
esté dentro de 0.020 pulg (0.508 mm) de la longitud medida en el Paso A.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.91 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 6-69: Sensor del interruptor del límite de empuje (979J247F1)

8. Instale los hules (05), la placa de retención (06) y las placas de seguridad (07).
Instale las tuercas (08) en los pernos de espárrago (20) y apriete bien. No apriete
demasiado.

9. Doble los extremos de las placas de seguridad (07) sobre el plano de cada tuerca
(08).

10. Apriete los pernos o tornillos de fijación del coplón.

11. Conecte el cableado del resolver.

12. Instale la guarda del coplón (12) con los tornillos de fijación (11), golillas
(arandelas) de seguridad (17) y tuercas (18).

13. Instale la tapa (10) con los tornillos de retención (09).

6.11.3Desinstalación del sensor del interruptor del límite

Consulte la Figura 6-69 y quite el sensor del interruptor de límite como sigue:

1. Quite los tornillos de fijación (09, ) y la tapa (10) del ensamble del sensor.

2. Quite los tornillos de fijación (11), las golillas (arandelas) de seguridad (17), las
tuercas (16) y la guarda del coplón (12).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.92- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de empuje

3. Bloquee colocando letreros y desconecte el cableado del resolver.

4. Quite los tornillos que fijan el coplón (cople) (01) a la extensión del eje que
sobresale del retenedor del rodamiento.

5. Enderece los extremos de las placas de seguridad (07). Quite las tuercas (08),
los pernos de espárrago (20), las placas de seguridad (07), la placa de retención
(06), el hule (05) y el resolver (02).

6.11.4Instalación del sensor del interruptor del límite

Consulte la Figura 6-69 e instale un nuevo sensor del interruptor de límite como
sigue:

1. Quite el coplón (01) del eje del resolver. Mida y anote la longitud libre del coplón
(cople).

2. Instale el coplón en el eje del resolver dejando una luz de 0.020 pulg (0.508 mm)
entre el final del coplón y el final de la caja del resolver. Suba el ensamble del
sensor a su lugar en el lado de la caja de engranajes de empuje, asegurándose
que el coplón se deslice correctamente sobre el eje de extensión.

3. Instale los pernos (14) con golillas (arandelas) de seguridad (13). Apriete los
pernos al valor de torque lbs-pie especificado. Consulte la “Tabla de valores de
torque” en la subsección 1.12.2.

4. Instale el perno del coplón en el lado del coplón que queda hacia la caja de
engranajes de empuje.

5. Mida la longitud libre del coplón (cople). Asegúrese que la longitud del coplón
esté dentro de 0.020 pulg (0.508 mm) de la longitud medida en el Paso 1.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm06.fm - 6.93 - SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02
Sistema de empuje Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 6, Versión 01 - 01/02 -6.94- 28xb3_mm06.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

SECCIÓN 7

Sistema de propulsión

7.1 GENERALIDADES

Esta sección detalla los componentes y ensambles principales del sistema de


propulsión. En esta sección se cubren los procedimientos para quitar, desensamblar,
reparar, ensamblar e instalar. Siempre que corresponde, se incluyen los
procedimientos recomendados de inspección y reparación.

7.2 DESCRIPCIÓN

El mecanismo de propulsión va montado en la base inferior (carbody) y bastidor de


las orugas como se muestra en la Figura 7-1. Consta de dos módulos de propulsión
independientes, uno para la oruga derecha y otro para la oruga izquierda.

Cada uno de los módulos de propulsión incluye un motor de propulsión, ventilador del
motor de propulsión, coplón (cople) del motor, freno de propulsión, y una transmisión
de propulsión. Cada una de las transmisiones de propulsión va montada en un
bastidor de oruga, el cual tiene un eje propulsor y rueda propulsora, ruedas tensoras,
polines guía y tren de orugas.

Cada motor de propulsión transmite torque a través de un coplón (cople) a una


transmisión planetaria de tres reducciones. La transmisión gira un eje propulsor, el
cual va enchavetado a la transmisión de un lado y a la rueda propulsora del otro lado.
La rueda propulsora engrana con las orejetas del tren de orugas y empuja o jala la
pala a lo largo del tren de orugas. Los módulos de propulsión son idénticos, excepto
por su ubicación. Cada uno de los módulos de propulsión se controla y opera por
separado, proporcionado una dirección diferencial.

7.3 MOTOR DE PROPULSIÓN

7.3.1 Generalidades

Esta subsección cubre los procedimientos de reparación, instalación, y desinstalación


del motor de propulsión, del ventilador del motor de propulsión y del coplón (cople)
del motor.

7.3.2 Descripción

Los motores de propulsión son motores CC, con inversión de marcha y de respuesta
rápida. Los motores son enfriados por aire forzado del ensamble del ventilador
montado en cada motor.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.1 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Los motores están acoplados al eje de entrada de la transmisión de propulsión. Cada


motor tiene montado un freno de retención en el eje del motor. Cuando la pala está
excavando o apagada, los frenos de retención se aplican para evitar el movimiento
inesperado de la pala.

7.3.3 Inspección

El movimiento inesperado de la pala puede causar lesiones


personales graves o la muerte. Apague la pala y siga los
procedimientos de bloqueo con colocación de candados y avisos
antes de la inspección, servicio o mantención de la pala.

Antes de la mantención, la pala debe estacionarse y desactivarse. Siga


procedimientos parecidos a este:

1. Retire la pala del banco (talud) o pared alta.

2. Coloque la pala a nivel, en un área sin agua.

3. Posicione el chasis superior de manera que las escalerillas de acceso se puedan


bajar con seguridad.

4. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).

5. Aplique todos los frenos. Presione el botón STOP (Paro).

6. Siga los procedimientos apropiados de bloqueo con colocación de candados y


letreros en la pala para evitar el arranque accidental de la pala mientras se está
haciendo la mantención.

Revise los componentes de los motores de propulsión cada 750 horas, como sigue:

1. Revise que los pernos montaje del motor de propulsión y del ventilador de
propulsión estén bien apretados.

2. Revise que las conexiones eléctricas del motor de propulsión y del motor del
ventilador de propulsión estén bien aseguradas.

3. Revise que los pernos del coplón (cople) de los motores estén apretados.

4. Verifique que la ventilación de los motores de propulsión tenga el flujo adecuado


de aire.

5. Revise que el motor de propulsión, el motor del ventilador y el ventilador y el


coplón (cople) del motor tengan la lubricación correcta y que los pernos de
montaje estén bien apretados.

a) Lubrique los motores de propulsión como se indica en las placas de


lubricación del motor.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.2- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

1 2 3 4

ES0513A_01

5 6 7 8 9 10 11 12
LEYENDA
01.Base inferior 07.Coplones (coples) del motor
02.Corona de giro 08.Motor de propulsión
03.Riel inferior de polines (rodillos) 09.Ventilador del motor
04.Bastidor lateral de la oruga 10.Freno de propulsión
05.Tren de oruga izquierda 11.Eje propulsor
06.Transmisión de propulsión 12.Rueda propulsora

Figura 7-1: Componentes del sistema de propulsión

b) Lubrique los coplones (coples) de los motores de propulsión cada 6 meses.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.3 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

7.3.4 Reparación

1. Refiera la reparación de los motores de propulsión al personal de reparaciones


eléctricas.

2. La reparación del coplón (cople) del motor está limitada al cambio de partes
dañadas o desgastadas.

7.3.5 Cómo quitar el motor de propulsión

Consulte la Figura 7-2 y quite el motor de propulsión como sigue:

1. Coloque la pala en terreno nivelado con la pluma sobre el bastidor de la oruga


izquierda. Bloquee las orugas para evitar que la pala se ruede libremente durante
el servicio a los componentes de propulsión.

2. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).

El alto voltaje causará lesiones personales graves o la muerte. Siga


los procedimientos de bloqueo con candado y colocación de letreros
y pruebe antes de dar servicio a los motores de propulsión.

3. Abra, bloquee con candado y coloque avisos en las conexiones eléctricas del
motor de propulsión y en el motor del ventilador de propulsión.

4. Quite la guarda de coplones (coples) del motor.

5. Marque donde coinciden el espaciador y las mitades del coplón (cople) del motor.

6. Coloque un recipiente debajo del coplón para recibir la grasa al separar las
mitades del coplón.

Al desaplicar los frenos se puede causar un movimiento inesperado


de la pala, lo cual puede causar lesiones personales graves o la
muerte. Si los frenos no desaplican antes de desconectar las mitades
del coplón, puede causar que el coplón se suelte violentamente.
Aléjese de la pala y desaplique el freno de propulsión antes de separar
las mitades del coplón.

7. Desaplique manualmente el freno del motor que va a quitar.

8. Quite los ensambles de los pernos de acoplamiento y el espaciador de


acoplamiento. Reaplique el freno.

9. Desconecte las líneas de aire que van al freno de discos de propulsión.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.4- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

Figura 7-2: Componentes del motor de propulsión

10. Tape la línea de aire y el puerto de entrada del freno de disco para evitar que
entre suciedad al sistema de aire.

11. Si es necesario, quite el freno de disco y el ensamble del ventilador del motor de
propulsión. Consulte el procedimiento para quitar el freno de disco en la Sección
11, Frenos de disco y el procedimiento para quitar el ventilador del motor de
propulsión en esta sección.

12. Separe deslizando los anillos de acople. Mida y anote la distancia entre la cara de
cada uno de los dos cubos del coplón (consulte la Figura 7-4).

13. Fije una eslinga de izaje alrededor del motor o a las argollas de izaje, si están
instaladas, del motor de propulsión que va a quitar. Use el dispositivo de izaje
para soportar el motor de propulsión.

El motor de propulsión pesa aproximadamente 3,200 lbs (1,406 kg)


con el freno de disco y 2,900 lbs (1,315.4 kg) sin el freno de disco. Use
un dispositivo de izaje de capacidad adecuada para subir el motor de
propulsión. El uso de un dispositivo de izaje incorrecto podría causar
la caída del motor de propulsión y causar lesiones personales graves
o la muerte.

14. Marque donde coinciden las monturas del motor, cuñas y lainas.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.5 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

15. Quite los pernos de montaje del motor y suba el motor de propulsión desde la
base de montaje del motor.

7.3.6 Instalación del motor de propulsión

Consulte la Figura 7-2 e instale un motor de propulsión como sigue:

1. Fije las eslingas de izaje alrededor del motor de propulsión que va a instalar.

El motor de propulsión pesa aproximadamente 3,200 lbs (1,406 kg)


con el freno de disco y 2,900 lbs (1,315.4 kg) sin el freno de disco. Use
un dispositivo de izaje de capacidad adecuada para subir el motor de
propulsión. El uso de un dispositivo de izaje incorrecto podría causar
la caída del motor de propulsión y causar lesiones personales graves
o la muerte.

2. Suba el motor a su posición en la base del motor. El motor pesa


aproximadamente 3,200 lbs (1,406 kg) con el freno de disco y 2,900 lbs (1,315.4
kg) sin el freno de disco.

3. Si cambió la base del motor, vuelva a instalar las lainas necesarios y alinee las
mitades del coplón (cople); consulte el tema de alineación del motor en esta
sección. Si la base del motor no se cambió, instale las lainas viejas.

4. Alinee las marcas de coincidencia de la montura del motor, que hizo en el Paso
14 del procedimiento de desinstalación.

5. Siga los procedimientos de alineación del motor, como se describe


posteriormente en esta sección.

6. Instale los pernos de montaje del motor (p/n 20Q259D694, 1-1/2-6UNC X 9 pulg,
Gr. 5), golillas (arandelas) (p/n 18Z694D14, 18T17620, 1-1/2 pulgadas), y tuercas
(p/n 20Q270D96, 1-1/2-6UNC). Apriete los pernos a un toque de 1,465 lbs-pie
(1986 Nm). Lubrique con compuesto antiagarrotante “Never-Seez”.

Al desaplicar los frenos se puede causar un movimiento inesperado


de la pala, lo cual puede causar lesiones graves o la muerte. Aléjese
de la pala antes de desaplicar el freno de propulsión.

7. Desaplique manualmente el freno del motor de manera que las mitades del
coplón (cople) puedan girarse para alinear los orificios de los pernos.

8. Instale las empaquetaduras del coplón, los pernos, golillas (arandelas) de


seguridad y tuercas. Apriete los pernos y las tuercas. Reaplique el freno.

9. Llene el coplón con grasa, como sigue:

A. Gire el coplón hasta que los tapones de llenado estén en posición horizontal.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.6- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

B. Quite los tapones de llenado en ambos lados del coplón (separación de 180°).
Instale las graseras en un lado

C. Llene el coplón hasta el desbordamiento con grasa. Consulte la Sección 10


para obtener las especificaciones de lubricación.

D. Quite las graseras e instale los tapones de llenado del coplón usando sellador
de empaquetadura. Apriete los tapones con seguridad.

10. Si se desinstaló, instale el freno de disco. Consulte el procedimiento de


instalación de los frenos de disco de propulsión en la Sección 11, Frenos de
disco.

11. Si se desinstaló, instale el ensamble del ventilador de propulsión. Consulte el


procedimiento de instalación del ensamble del ventilador del motor de propulsión.

7.3.7 Alineación del motor de propulsión

7.3.7.1 Generalidades

Cuando se instala un motor de propulsión, el eje del motor tiene que alinearse con los
ejes de entrada de primera reducción de la transmisión para una operación correcta,
como se describe a continuación. Los ejes tienen que alinearse paralela y axialmente
(consulte la Figura 7-3). La tolerancia que se usa para todos los planos de alineación
es ±.003ð (0.076 mm).

El espacio entre los ejes tiene que verificarse como el primer paso en el proceso de
alineación. La medición correcta debe ser 10.50 pulgadas entre ejes (consulte la
Figura 7-4).

7.3.7.2 Alineación de la angularidad horizontal

Para ajustar el eje del motor y el eje de entrada de la transmisión de manera que
queden paralelos en el plano horizontal, consulte la Figura 7-3 y proceda como sigue:

1. Quite el espaciador que está entre las mitades del coplón (consulte la Figura 7-4).

2. Coloque el poste de la herramienta de alineación de manera que el indicador


mida de la cara del eje del motor de propulsión. Gire el eje del motor hasta que el
indicador esté en la posición lateral (las 3 del reloj). Ponga el indicador de
cuadrante a 0.0 pulgadas o mm.

AVISO
Al instalar el indicador de cuadrante, debe colocarse que esté casi al centro
de su rango de medición. Cuando se pone a cero, será capaz de leer
movimiento en ambas direcciones, positivo y negativo.

3. Gire los postes de la herramienta de alineación 180 grados (a la posición de las


9) y lea el indicador de cuadrante. Observe la dirección en que se mueve el
indicador, puesto que esto indica la dirección en que el motor se debe mover para
alinearlo con el eje de primera reducción. Si el descentramiento total del indicador
(TIR) es mayor que 0.003" (0.076 mm), agregue o quite lainas de un lado del

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.7 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 7-3: Alineaciones de los ejes

motor (frente o atrás). Dependiendo de si la lectura del indicador fue positiva o


negativa, se tienen que agregar o quitar lainas.

4. Para determinar la cantidad correcta de lainas, se puede usar una laina de


prueba. Instale o quita una laina de prueba y lea el cambio. Ejemplo: La lectura
medida era positiva 0.040ð. Se instaló una laina de 0.010ð debajo de ambas
patas traseras del motor. La medición se tomó nuevamente. Ahora la lectura fue
positiva 0.032ð. La laina de 0.010ð causó un movimiento de 0.008ð. Esto
significa que otra laina de 0.040ð debajo de ambos pies traseros del motor debe
alinear los dos ejes vertical y paralelamente. La tolerancia requerida para una
alineación adecuada es 0.003" (0.076 mm) TIR o menos.

5. Proceda con la alineación de descentramiento horizontal.

7.3.7.3 Alineación del descentramiento horizontal

Para corregir la desalineación de descentramiento horizontal, haga lo siguiente:

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.8- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

Figura 7-4: Luz de los coplones del motor de propulsión

1. Coloque el poste de la herramienta de alineación de manera que el indicador lea


del borde del cubo de acople. Gire el eje del motor hasta que el indicador esté en
la posición lateral (las 3 del reloj). Coloque el indicador a la mitad de su rango y
ponga a cero el indicador de cuadrante.

AVISO
Al instalar el indicador de cuadrante, debe colocarse que esté casi al centro
de su rango de medición. Cuando se pone a cero, será capaz de leer
movimiento en ambas direcciones, positivo y negativo.

2. Gire el poste de la herramienta de alineación 180° (a la posición de las 9) y lea el


indicador de cuadrante. Divida la lectura entre 2. Esto indica la cantidad que el
motor debe moverse verticalmente para obtener una lectura de descentramiento
total (TIR) de 0.003" (0.076 mm) o menos en el indicador de cuadrante.
Dependiendo de la medida de descentramiento, se debe quitar una cantidad igual
de lainas de debajo de las cuatro patas del motor o se debe instalar debajo de las
cuatro patas del motor.

AVISO
Asegúrese de quitar o agregar la misma cantidad de lainas debajo de cada
pata del motor o los ejes no permanecerán paralelos.

3. Proceda con la alineación de paralelismo vertical.

7.3.7.4 Alineación del paralelismo vertical

Para hacer que los ejes del motor y de primera reducción queden paralelos en el
plano vertical, proceda como sigue:

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.9 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

1. Instale el poste de la herramienta de alineación e indicador para leer de la cara de


los ejes.

2. Gire el eje del motor hasta que el indicador esté en la posición superior (las 12 del
reloj). Ponga el indicador de cuadrante a 0.0 pulgadas.

AVISO
Al colocar el indicador de cuadrante en lugar, debe activarse hasta que esté
casi al centro de su rango de medición. Cuando se pone a cero, será capaz
de leer movimiento en ambas direcciones, positivo y negativo.

3. Gire los postes de la herramienta de alineación 180° y lea el indicador de


cuadrante. Esto indica la dirección en que se debe mover el motor para ponerlo
paralelo con el eje de (entrada) primera reducción. Los tornillos niveladores que
están debajo de las patas del motor se usan para hacer los ajustes verticales con
los ensambles de cuñas. Puede mover el motor girando el tornillo nivelador
correcto que subirá o bajará el motor. Esta lectura en el indicador de cuadrante es
una indicación de que el eje del motor y el eje de (entrada) primera reducción no
están paralelos verticalmente.

4. Si la desalineación es mayor que 0.003" (0.076 mm), ajuste el tornillo nivelador


de cuña, delantero y trasero, hasta que la lectura en el indicador esté dentro de la
tolerancia TIR de 0.003" (0.076 mm).

5. Marque la coincidencia del tornillo nivelador de cuña de ajuste vertical, gire el


tornillo nivelador un número específico de planos y repita la medición. Por
ejemplo: Suponga que la medición fue +0.040” (1.016 mm). Al girar dos planos se
obtuvo una medición de 0.032” (0.508 mm). Por consiguiente, dos planos girados
resultan en un movimiento de 0.008” (0.203 mm). Esto significa que un
movimiento de 8 planos debe poner a los dos ejes en la alineación paralela
vertical correcta de 0.003” (0.762 mm).

6. Continúe ajustando hasta que la lectura del indicador sea 0.003" (0.076 mm) o
menos.

7. Proceda con la alineación de descentramiento vertical.

7.3.7.5 Alineación del descentramiento vertical

Para corregir el descentramiento vertical del eje del motor y el eje de primera
reducción (Figura 7-5), proceda como sigue:

1. Coloque la herramienta de alineación de manera que el indicador lea del borde


del cubo de acople. Gire el eje del motor hasta que el indicador esté en la
posición superior (las 12 del reloj). Coloque el indicador a la mitad de su rango y
ponga el indicador de cuadrante a 0.0 pulgadas o mm.

AVISO
Al colocar el indicador de cuadrante en lugar, debe activarse hasta que esté
casi al centro de su rango de medición. Cuando se pone a cero, será capaz
de leer movimiento en ambas direcciones, positivo y negativo.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.10- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

2. Gire los postes de la herramienta de alineación 180° y lea el indicador de


cuadrante. Divida la lectura entre 2. Esto indica la cantidad de desalineación de
descentramiento vertical.

3. Si la desalineación es mayor que 0.003" (0.076 mm), ajuste ambos tornillos


niveladores de cuña, delantero y trasero, hasta que la lectura en el indicador esté
dentro de la tolerancia TIR de 0.003" (0.076 mm). Si el eje del motor está más
alto que el eje de primera reducción, ambos tornillos niveladores de ajuste vertical
se deben desatornillar una cantidad igual. Si el eje del motor está más bajo que el
eje de primera reducción, ambos tornillos niveladores de ajuste vertical se deben
atornillar una cantidad igual.

AVISO
Es importante ajustar de la misma manera ambos tornillos niveladores de
cuña, el delantero y el trasero, o los ejes ya no estarán paralelos.

7.3.7.6 Procedimientos de alineación final

1. Repita las cuatro verificaciones de alineación en el mismo orden en que se


realizaron para asegurarse que los ajustes no se hayan movido y que las lecturas
del indicador estén dentro de la tolerancia TIR de 0.003" (0.076 mm).

2. Apriete las contratuercas de los tornillos de ajuste de cuña.

3. Apriete los pernos de montaje del motor a un toque de 1,465 lbs-pie (1,986 Nm)
con lubricación.

4. Haga el ajuste de la separación facial.

7.3.7.7 Ajuste de la separación facial

Verifique que la separación facial sea 10.25 pulg (260 mm) como sigue (consulte la
Figura 7-4):

1. Ajuste los tornillos de ajuste de separación (horizontal) del motor hasta obtener la
separación correcta. La separación medida correcta debe ser 10.50 pulgadas
entre ejes.

2. Apriete las contratuercas de los tornillos de ajuste del motor para mantener el
ajuste.

3. Instale el espaciador del coplón y deflectores de grasa. Alinee con las marcas de
coincidencia que hizo durante el desensamble.

4. Apriete los pernos de montaje del coplón a un toque de 133 lbs-pie (180.3 Nm).

7.4 FRENO DE PROPULSIÓN (15R15D7)

Debido a las igualdades de los frenos de disco que se usan en esta pala, la
información de mantención y reparación de todos los frenos de disco se ha

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.11 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

TORNILLO DE
AJUSTE DE
SEPARACIÓN

TORNILLO DE
AJUSTE AXIAL
F5568SPA

Figura 7-5: Ajustes de alineación del motor

consolidado en una sección completa separada (consulte la Sección 11, Frenos de


disco).

7.5 VENTILADOR DEL MOTOR DE PROPULSIÓN

El alto voltaje causará lesiones personales graves o la muerte. Siga


los procedimientos de bloqueo con candado y colocación de letreros
y pruebe antes de dar servicio al ventilador de propulsión.

7.5.1 Cómo quitar

Bloquee con candado en la posición abierta el interruptor de circuitos, desconecte y


coloque avisos en el cableado eléctrico del motor del ventilador.

Quite los tornillos y las golillas de seguridad de montaje del ensamble del ventilador.
Suba el ensamble de ventilador del motor de propulsión.

7.5.2 Reparación

La reparación del ensamble del ventilador está limitada al cambio de partes


defectuosas. Se pueden quitar y cambiar el motor, el ventilador y los soportes.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.12- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

7.5.3 Instalación

El procedimiento de instalación del ventilador es el inverso de la desinstalación.

AVISO
Después de instalar el ventilador, verifique que el flujo de aire sea correcto.

7.6 TRANSMISIÓN DE PROPULSIÓN (100J5800F2)

7.6.1 Descripción

Las transmisiones de propulsión tipo planetarias tienen dos reducciones planetarias y


una reducción de engranaje recto. Cada transmisión se monta a su bastidor lateral de
oruga asociado y transmite la potencia propulsora desde el motor de propulsión a la
rueda propulsora. Cada transmisión planetaria (Figura 7-6) consta de los mecanismos
siguientes:

• eje piñón de entrada

• dos engranajes planetarios

• engranaje de primera reducción

• corona y ensamble del portador del planetario de segunda reducción

• corona y ensamble del portador del planetario de tercera reducción

El eje propulsor de la rueda propulsora está enchavetado al portador de salida de


tercera reducción. Los engranajes y rodamientos de las transmisiones de propulsión
se lubrican por salpicadura con el aceite del tipo especificado en la subsección 10.22.

AVISO
Comuníquese con su representante de P&H MinePro Services antes de
intentar hacer reparaciones a la transmisión de propulsión. Es necesario
seguir los procedimientos al pie de la letra para asegurar el desempeño
correcto de la transmisión. Cuando sea necesario hacer un
reacondicionamiento completo se recomienda enfáticamente devolver las
transmisiones de propulsión a P&H Mining Equipment. Es muy importante
seguir los procedimientos al pie de la letra para asegurar el desempeño
correcto de la transmisión. Comuníquese con su representante de P&H
MinePro Services para obtener ayuda.

AVISO
Ha habido varios casos en los que se ha soldado en el engranaje (corona) de
segunda o tercera reducción de la transmisión de propulsión (consulte la
Figura 7-6). El soldar en la corona hará que el engranaje no se pueda usar
más, puesto que provocará fisuras internas. No existe razón aceptable para
hacer soldaduras en las coronas.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.13 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

7.6.2 Cómo quitar

Quite de la pala una transmisión de propulsión como sigue:

El avance inesperado de la pala puede causar lesiones personales


graves o la muerte al personal en terreno. Bloquee las orugas con
material adecuado de bloqueo para evitar que la pala ruede libremente.
Al quitar la transmisión se desconectan los frenos de propulsión de
las orugas.

1. Estacione la pala en terreno nivelado con el área del talón de la pluma del
bastidor superior sobre uno de los bastidores de orugas. Use bloques adecuados
para bloquear las orugas.

Figura 7-6: Transmisión planetaria de propulsión

2. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.14- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

3. Aplique todos los frenos.

El movimiento inesperado del motor de propulsión al dar servicio,


puede causar lesiones personales. Siga los procedimientos de
bloqueo con candado y colocación de letreros y pruebe el motor de
propulsión, para evitar el movimiento accidental de los motores de
propulsión durante los procedimientos de servicio de la transmisión
de propulsión.

4. Siga los procedimientos de bloqueo con candado y colocación de letreros para


desconectar la alimentación eléctrica de los motores de propulsión y evitar el
movimiento accidental al dar servicio.

5. Quite la guarda de coplones (coples) del motor.

6. Marque donde coinciden el espaciador y las mitades del coplón (cople) del motor.

7. Coloque un recipiente debajo del coplón para recibir la grasa al separar las
mitades del coplón.

Al desaplicar los frenos se puede causar un movimiento inesperado


de la pala, lo cual puede causar lesiones personales graves o la
muerte. Si los frenos no desaplican antes de desconectar las mitades
del coplón, puede causar que el coplón se suelte violentamente.
Aléjese de la pala y desaplique el freno de propulsión antes de separar
las mitades del coplón.

8. Desaplique manualmente el freno del sistema de propulsión derecho o izquierdo,


según en cuál vaya a trabajar. Esto permitirá que la fuerza rotacional del coplón
(cople) llegue a descanso.

9. Quite los ensambles de los pernos de acoplamiento y el espaciador de


acoplamiento. Mida y anote la separación (luz) axial entre los cubos de
acoplamiento. Reaplique el freno.

10. Quite el eje propulsor de la oruga, como se describe en el tema de desinstalación


y desensamble.

11. Quite los dos tapones de drenaje ubicados en las secciones de segunda y tercera
reducción y drene el aceite de la caja de la transmisión en recipientes apropiados.
La caja contiene aproximadamente 100 galones (378.5 litros).

12. Marque la coincidencia de la transmisión con el bastidor lateral de la oruga, para


ayudar en la instalación.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.15 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Si no se usa un dispositivo de levante adecuado para levantar la


transmisión de propulsión se puede caer la transmisión y ocasionar
lesiones graves o muerte al personal. Asegúrese de que el dispositivo
de levante tenga una capacidad nominal superior al peso de la
transmisión de propulsión. La transmisión de propulsión pesa
aproximadamente 24,500 lbs (11,113.2 kg).

13. Instale dos cáncamos giratorios (P&H Parte Número 6Q483D3) y un dispositivo
de izaje a la transmisión, como se muestra en la Figura 7-7.

AVISO
El torque alto dificultará el poder sacar pernos cuando quite la transmisión.
El requisito de alto torque requiere el uso de una herramienta de alta
capacidad de torque que quepa en el espacio pequeño entre la cabeza
hueca del perno y la caja de transmisión. El esfuerzo para quitar un perno
instalado será mayor que el torque de montaje. Sin embargo, no todas las
llaves hidráulicas de torque de la capacidad requerida tienen una cabeza de
perfil bajo. P&H Mining Equipment ha identificado llaves hidráulicas de
torque que tienen tanto la capacidad como el perfil bajo necesarios para
aplicar el torque correcto a los pernos de montaje sin interferencia con la
caja de transmisión. Las llaves de torque están disponibles a través de P&H
MinePro Services bajo los números de parte 21U10D_ y 21U11D_. Las
llaves de torque incluyen una consola de control disponible en cinco
diferentes combinaciones de voltaje y frecuencia o un mando de aire
comprimido.

Figura 7-7: Desinstalación e instalación de la transmisión de propulsión

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.16- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

La ruptura brusca de los pernos de montaje al realizar procedimientos


de apriete y al aflojar puede causar que la cabeza del perno salga
disparada de la transmisión, causando lesiones personales graves o
la muerte. Siempre use gafas de seguridad y careta de protección.
Evite pararse en línea con los pernos que se están apretando o
aflojando. No se pare cerca ni toque partes de la llave de torque
mientras afloja o aprieta los pernos de montaje.

14. Use el dispositivo de izaje para soportar la transmisión. Afloje todos los pernos de
montaje de la transmisión antes de quitarlos. Quite los pernos de montaje de la
transmisión y deséchelos. Al volver a ensamblar, tiene que usar pernos nuevos.

AVISO
Si el ensamble de la transmisión de propulsión no se soporta correctamente
después de quitarla del bastidor de la oruga, podrían ocurrir daños a los
rodamientos. Soporte la transmisión de propulsión con bloques debajo del
labio de la corona de tercera reducción (consulte la Figura 7-8).

15. Quite la transmisión del bastidor lateral de la oruga y colóquela sobre bloques con
el segmento de entrada hacia arriba como se muestra en la Figura 7-8.

Figura 7-8: Transmisión sobre bloques

7.6.3 Reparación

P&H Mining Equipment recomienda que las transmisiones planetarias se devuelvan a


P&H MinePro Services cuando se requiera un reacondicionamiento completo. Si esto
no es posible debido a ubicaciones remotas u otros problemas, antes de tratar de

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.17 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

reacondicionar una transmisión planetaria, comuníquese con su representante de


P&H MinePro Services para que lo guíen. Es muy importante seguir los
procedimientos de manufactura al pie de la letra para asegurar el desempeño
correcto de la transmisión después del reacondicionamiento.

7.6.4 Instalación

7.6.4.1 Generalidades

Cuando use una llave hidráulica, asegúrese de seguir las instrucciones de los dibujos
que vienen con la llave.

Cuando vuelva a instalar una transmisión tiene que usar pernos de cabeza hueca
(socket) nuevos. El torque alto que se aplica a las cabezas de los pernos durante la
instalación y al quitarlos, causará que la cabeza se deforme. Esto ocasiona que la
broca de la llave hex se resbale en la cabeza hueca, dañando el perno, la llave o
ambos. Los pernos de alta resistencia como éstos, apretados con el torque
recomendado, están bajo mucha precarga. Se ha confirmado mediante experiencia
en terreno, que los pernos que se vuelven a usar tienden a romperse mientras se les
aplica el torque. Cuando la cabeza del perno se rompe, ésta puede salir disparada del
perno con bastante fuerza en una dirección axial (aproximadamente en línea con el
orificio del perno). Por lo tanto, se deben seguir las siguientes precauciones.

Los pernos de cabeza hueca se pueden romper inesperadamente


mientras se les aplica torque, causando que la cabeza salga disparada
con bastante fuerza, causando lesiones personales graves o la
muerte. Utilice protección para los ojos y protección para la cara
cuando apriete los pernos de montaje de las trasmisiones. Utilice
pernos nuevos y no toque ninguna porción de la llave, actuador, placa
de reacción, anclaje posterior o soporte ajustable, ni se pare con
alguna parte del cuerpo en línea con el orificio del perno mientras
aplique torque a los pernos de montaje de la transmisión. El no seguir
los procedimientos recomendados puede resultar en lesiones graves
o la muerte.

El torque final de los pernos de montaje que se requiere para las transmisiones
planetarias de propulsión es 2,850 lbs-pie (3864 Nm). Los hilos de estos pernos se
lubrican con antiagarrotante “Never-Seez” antes de la instalación. El esfuerzo para
quitar un perno instalado será mayor que el torque de montaje, se recomienda usar
una llave de torque hidráulica de mayor capacidad. Sin embargo, no todas las llaves
hidráulicas de torque de la capacidad requerida tienen una cabeza de perfil bajo. P&H
Mining Equipment ha identificado llaves hidráulicas de torque que tienen tanto la
capacidad como el perfil bajo necesarios para aplicar el torque correcto a los pernos
de montaje sin interferencia con la caja de transmisión.

Las llaves de torque están disponibles a través de P&H MinePro Services bajo los
números de parte 21U10D_ y 21U11D_. Las llaves de torque incluyen una consola de
control disponible en cinco diferentes combinaciones de voltaje y frecuencia o un
mando de aire comprimido. Puesto que las partes de estas llaves se pueden usar con
ambas transmisiones, de giro y de propulsión, no es necesario pedir dos ensambles
completos.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.18- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

7.6.4.2 Procedimiento de instalación

Para instalar una transmisión de propulsión, proceda de la siguiente manera:

1. Instale dos cáncamos giratorios (Parte Número 6Q483D3) y un dispositivo de


izaje a la transmisión, como se muestra en la Figura 7-7. La transmisión pesa
aproximadamente 24,500 lbs (11,113.2 kg).

Si no se usa un dispositivo de levante adecuado para levantar la


transmisión de propulsión se puede caer la transmisión y ocasionar
lesiones graves o muerte al personal. Asegúrese de que el dispositivo
de levante tenga una capacidad nominal igual o superior al peso de la
transmisión de propulsión. La transmisión de propulsión pesa
aproximadamente 24,500 lbs (11,113.2 kg).

2. Suba la transmisión a su lugar en el bastidor lateral de la oruga.

3. Asegúrese de que las superficies de montaje de la transmisión y del bastidor de


la oruga estén limpias.

La ruptura brusca de los pernos de montaje al realizar procedimientos


de apriete y al aflojar puede causar que la cabeza del perno salga
disparada de la transmisión, causando lesiones personales graves o
la muerte. Siempre use gafas de seguridad y careta de protección.
Evite pararse en línea con los pernos que se están apretando o
aflojando. No se pare cerca ni toque partes de la llave de torque
mientras afloja o aprieta los pernos de montaje. Siempre use pernos
nuevos al instalar el ensamble de la transmisión.

4. Alinee las marcas de coincidencia marcadas en la transmisión y en el bastidor


lateral de la oruga, e instale pernos de montaje nuevos. Apriete los 36 pernos de
montaje como sigue:

A. Aplique una capa ligera de antiagarrotante “Never-Seez” a los hilos de los


pernos de 1-1/2 pulgadas de diámetro.

B. Apriete dos pernos separados 180° a 2,140 lbs-pie (2,901.4 Nm).

C. Apriete dos pernos separados 180° y a 90° de los dos pernos del paso B a
2,140 lbs-pie (2,901.4 Nm).

D. Continúe con el patrón de apriete cruzado hasta que todos los pernos queden
apretados con un torque de 2,140 lbs-pie (2,901.4 Nm).

E. Repita los Pasos B, C y D aumentando el torque a 2,850 lbs-pie (3,864 Nm).

AVISO
El centro del eje de entrada de la transmisión de propulsión está 5.82
pulgadas más alto que el centro de la transmisión.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.19 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

5. Instale el eje propulsor de la oruga, como se describe en el tema de ensamble e


instalación del eje propulsor de la oruga.

6. Agregue aproximadamente 100 galones (378.5 litros) de aceite, como se


especifica en la subsección 10.22.

7. Alinee los ejes del motor y la transmisión, como se describe en el tema de


alineación del motor.

8. Conecte los coplones (coples) del motor y la transmisión usando la grasa que se
especifica en la subsección 10.22.

9. Instale las guardas de los coplones (coples).

El alto voltaje causará lesiones personales graves o la muerte. Siga


los procedimientos de bloqueo con candado y colocación de letreros
mientras vuelve a conectar los motores de propulsión.

10. Siga los procedimientos de bloqueo con candado y colocación de letreros para
volver a conectar los motores de propulsión.

7.7 MANTENCIÓN DE LOS COMPONENTES DE LAS ORUGAS

7.7.1 Introducción

La Figura 7-9 ilustra los componentes que componen el sistema de orugas. Estos
componentes incluyen el tren de orugas, los polines guía, las ruedas tensoras, el eje
propulsor de la oruga y la rueda propulsora.

Con el tiempo, el desgaste de los pasadores de las orugas y de los orificios de los
pasadores de las zapatas puede causar el estiramiento de las orugas y lo se conoce
como “desigualdad de paso”. Cuando se ha llegado a una “desigualdad de paso”, la
interferencia entre las zapatas y la rueda propulsora causa un desgaste acelerado de
los dientes (o salientes) de las ruedas propulsoras y de las zapatas. El resultado final
puede incluir pasadores rotos y dientes rotos además del reemplazo de las ruedas
propulsoras y las partes asociadas.

El paso aparente de las zapatas es la distancia desde la superficie de engrane de un


diente de zapata hasta el mismo punto en el diente de la zapata adyacente (consulte
la Figura 7-10). El paso de la rueda propulsora es la distancia desde la superficie de
engrane de un diente de la rueda propulsora hasta el mismo punto en el diente
adyacente de la rueda propulsora. Las dos mediciones están representadas por P1 y
P2. Cuando P1 es igual a P2 (dentro de los límites del rango) la coincidencia o
igualdad de paso es la correcta. Bajo estas condiciones, el desgaste de la zapata y la
rueda propulsora será el mínimo.

Sin embargo, después de un periodo de tiempo, el estiramiento de la oruga y el


desgaste de los pasadores causará que P1 aumente, mientras que P2 no cambia.
Cuando P1 excede los límites del rango, se dice que existe una desigualdad de paso
entre los dientes de la rueda propulsora y los dientes de las zapatas de la oruga.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.20- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

Figura 7-9: Componentes de la oruga

PUNTO DE ENGRANE
L DIENTE DE LA RUEDA
P2
PROPULSORA
P 1= P 2 + LÍMITES DE RANG

P1 PUNTO DE ENGRANE
DEL DIENTE DE LA ZAPATA

F6056SPA

Figura 7-10: Paso del tren de orugas y de la rueda propulsora

Cuando la desigualdad de paso es muy grande, los dientes engranantes de las


zapatas y los dientes de la rueda propulsora interfieren entre sí mismos y rozan unos
con otros, causando gran desgaste. La Figura 7-11 muestra el tipo de desgaste de la
rueda propulsora que puede ocurrir cuando la desigualdad de paso es grande.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.21 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

RANURA DEL
DESGASTE
DAÑO POR
EN LAS PUNTAS
DESALINEACIÓN

DESGASTE NORMAL DE DESALINEACIÓN DEL PASO --


DIENTE NUEVO DE LA LOS DIENTES DE LA DIENTE DAÑADO DE LA
RUEDA PROPULSORA RUEDA PROPULSORA RUEDA PROPULSORA
F6057SPA

Figura 7-11: Desgaste de la rueda propulsora

AVISO
Antes de que la desigualdad de paso cause daño a la rueda propulsora, se
tomar una acción correctiva. No corregir el daño causado por la
desigualdad de paso se considera abuso de la pala.

La desigualdad de paso también evita que los dientes de las zapatas se sienten
correctamente entre los dientes de la rueda propulsora. En vez, las zapatas de la oruga
se fuerzan hacia afuera, en dirección contraria de los dientes de la rueda propulsora.
Esto aumenta la carga del tren de orugas, aumentando el esfuerzo que ya tienen los
pasadores de las zapatas y los orificios de los pasadores de las zapatas. La mayor
carga resultante puede romper los pasadores de las zapatas y romper los orificios de
las zapatas.

7.7.2 Inspección de la desigualdad de paso y de la tensión de la oruga

7.7.2.1 Generalidades

La tensión floja de la oruga puede aparentar ser una desigualdad de paso, porque
una oruga floja puede permitir que los dientes de las zapatas y las zapatas viajen
hacia afuera, en dirección opuesta del centro de la rueda propulsora. Esto puede
causar muchos de los problemas tratados anteriormente.

AVISO
Puesto que una condición de oruga floja es más fácil de remediar que una
condición de desigualdad de paso, siempre se debe considerar al observar si
existe desigualdad de paso. Consulte la subsección 7.8.4.2.

Anteriormente, la desigualdad de paso se diagnosticaba midiendo las distancias P1 y


P2 (Figura 7-10) con la pala parada. La experiencia nos ha mostrado que este
método no siempre funciona.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.22- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

Por lo tanto, P&H Mining Equipment recomienda diagnosticar la desigualdad de paso


de la oruga caminando junto a la pala que va avanzando y observando visualmente el
engrane y desengrane de los dientes de las zapatas y de los dientes de la rueda
propulsora.

El inspector debe estar en comunicación constante con el operador de


la pala. Al caminar cerca de la pala, el inspector tiene que tener
cuidado con peligros de tropiezo que puedan causar que se caiga en
los mecanismos o en el camino de la pala y tiene que llevar protección
contra piedras y suciedad que pueda expulsar la oruga de la pala. Si
estas precauciones no se observan, podrían ocurrir lesiones
personales graves o la muerte.

7.7.2.2 Procedimiento de inspección

Proceda de la siguiente manera:

1. Coloque un observador junto a la pala en una posición que pueda observar la


rueda propulsora. El operador debe una de las dos vueltas (izquierda o derecha)
que se ilustran en la Figura 7-12.

AL VIRAR A LA IZQUIERDA AL VIRAR A LA DERECHA

OBSERVE LA RUEDA OBSERVE LA RUEDA


PROPULSORA DERECHA PROPULSORA IZQUIERDA

VELOCIDAD MEDIA VELOCIDAD COMPLETA VELOCIDAD COMPLETA VELOCIDAD MEDIA

CONTROL DEL JOYSTICK CONTROL DEL JOYSTICK


DEL OPERADOR DEL OPERADOR F6058SP

Figura 7-12: Inspección para ver si existe desigualdad de paso de la oruga

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.23 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

AVISO
Es importante que el operador de la pala coloque los joysticks de control de
velocidad como se muestra en la Figura 7-12 al virar. Al virar la pala de esta
manera, se igualan la dirección de torque y la dirección de movimiento para la
rueda propulsora que se observa y el tren de orugas. El objetivo es observar
la operación de la oruga a carga casi completa.

2. Mientras el operador vira la pala, el observador debe verificar si la tensión de la


oruga es la correcta y si ha ocurrido la desigualdad de paso. La ilustración
muestra el punto de donde se deben hacer las observaciones. A continuación se
describe lo que el observador debe buscar.

Inspección de la tensión de la oruga. Los dientes de las zapatas cargadas se


deben asentar correctamente entre los dientes de la rueda propulsora, sin
interferencia ni frotamiento. El diente de la zapata que entra y el diente de la zapata
que sale, deben engranar suavemente y desengranar los dientes de la rueda
propulsora. No debe haber golpe, frotamiento ni jaloneo cuando los dientes de las
zapatas entran o salen de los dientes de la rueda propulsora.

El detalle A, de la Figura 7-13 muestra un buen engrane de un tren de orugas nuevo y


bien tensionado. Fíjese que existe un espacio entre la punta del diente de la rueda
propulsora y la zapata. Este espacio es normal al salir la zapata.

El detalle B muestra un engrane marginal entre el diente de la zapata que sale y el


diente de la rueda propulsora. La tensión de la oruga está muy floja y se tiene que
tensionar. Consulte la subsección 7.8.4.2.

El detalle C muestra una oruga demasiado floja. Fíjese que los dientes sólo hacen
contacto en las puntas. Los dientes de las zapatas y los dientes de la rueda
propulsora sufrirán daño por interferencia bajo estas condiciones. Se tiene que
ajustar la tensión de la oruga inmediatamente. Consulte la subsección 7.8.4.2.

Después de ajustar la tensión de la oruga, observe otra vez al operación del tren de
orugas como se muestra en la Figura 7-12. Si el tren de orugas ahora opera
suavemente, el ajuste de la tensión de la oruga resolvió el problema. Si aún ocurre
frotación y jaloneo, inspeccione si existe desigualdad de paso, como se describe a
continuación.

Inspección para ver si hay desigualdad de paso. Los dientes de las zapatas
cargadas se deben asentar correctamente entre los dientes de la rueda propulsora,
sin interferencia ni frotamiento. El diente de la zapata que entra y el diente de la
zapata que sale, deben engranar suavemente y desengranar los dientes de la rueda
propulsora. No debe haber golpe, frotamiento ni jaloneo cuando los dientes de las
zapatas entran o salen de los dientes de la rueda propulsora.

Cuando verifique que no haya desigualdad de paso, ponga mucha atención al diente
de la zapata que entra y a la luz entre este diente y el diente de la rueda propulsora
(consulte la Figura 7-14).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.24- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

ZAPATA
QUE
SALE
ZAPATA
NUEVA, TENSIÓN QUE
LUZ CORRECTA. SALE

TENSIÓN FLOJA,
DETALLE A REAJUSTE.

ZAPATA QUE DETALLE B


SALE
DIRECCIÓN DE
TORQUE Y
ROTACIÓN

ZAPATA
QUE
SALE

TENSION
INACEPTABLE,
DAÑO A LOS
COMPONENTES.

ZAPATA QUE
ENTRA
DETALLE C

F6059SPA

Figura 7-13: Inspección de la tensión correcta con la oruga en movimiento

El detalle X, de la Figura 7-14 muestra la luz entre el diente de la zapata que entra y el
diente de la rueda propulsora cuando las zapatas, los pasadores y la rueda
propulsora están nuevas y la operación del tren de orugas es óptima.

El detalle Y muestra una separación (luz) cero entre el diente de la zapata que entra y
el diente de la rueda propulsora. El desgaste del orificio y pasador de la zapata ha
aumentado el paso del tren de orugas, y ahora está en el límite superior del rango de
paso de la rueda propulsora. El engrane de los dientes aun es suave, pero ha
comenzado una condición de la desigualdad de paso entre los dientes del tren de
orugas y los dientes de la rueda propulsora.

AVISO
Cuando la desigualdad de paso acaba de comenzar, como se describe
arriba, este es el momento de tomar la acción correctiva. Si no se corrige la
desigualdad de paso en este momento, puede causar daño grave a la rueda
propulsora, a las zapatas del tren de orugas y a los pasadores de las zapatas.
Se tiene que seleccionar una solución de la desigualdad de paso e
implementarla inmediatamente para evitar grandes daños. No corregir los
problemas de desigualdad de paso en este momento se considera abuso de
la pala.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.25 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

LUZ DE ENGRANE
LUZ DE
ZAPATA QUE ENGRANE = 0.00
ENTRA ZAPATA QUE
ENTRA
LA ZAPATA ENGRANA LA ZAPATA ENGRANA
SUAVEMENTE SUAVEMENTE

DETALLE X - NUEVA, ALINEACIÓN DE PASO CORRECTO


DETALLE Y - DESALINEACIÓN DE PASO,
SE REQUIERE RUEDA PROPULSORA DE PASO
MÁS GRANDE O CAMBIO DEL PASADOR
DE LA ORUGA.

DIRECCIÓN DE
TORQUE Y ZAPATA
ROTACIÓN QUE DAÑO POR
SALE INTERFERENCIA

SIN LUZ

ZAPARA QUE
ENTRA
LA ZAPATA SE JALONEA
ZAPATA AL ENTRAR EN POSICIÓN,
QUE SALE SE ESCUCHA RUIDO DE
AGARROTAMIENTO.
DETALLE Z - DESALINEACIÓN DE PASO SEVERA
REQUIERE CORRECCIÓN INMEDIATA.

F6060SPA

Figura 7-14: Inspección para ver si hay desigualdad de paso con la oruga en movimiento

El detalle Z muestra interferencia entre el diente de la zapata que entra y el diente de


la rueda propulsora. El daño por interferencia ya es visible. Si se permite continuar sin
corrección, la interferencia puede causar el tipo de daño que se ilustra en la Figura 7-
11.

Los síntomas de desigualdad de paso ahora se pueden identificar claramente. La


zapata que entra se jalonea y roza a su posición. Se pueden oír ruidos fuertes de
rechinido y golpe.

La condición de gran desigualdad de paso ha causado daño en la rueda propulsora y


gran daño irreparable a las zapatas y pasadores de la oruga. En este entonces, ya no
hay opción más que seleccionar la solución apropiada para corregir la desigualdad de
paso e implementarla inmediatamente.

7.7.3 Soluciones para la desigualdad de paso

Se pueden usar las soluciones siguientes para corregir la desigualdad de paso.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.26- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

1. Cambie la rueda propulsora con una rueda propulsora de paso más grande.

2. Cambie los pasadores de las zapatas de la oruga.

3. Cambie la rueda propulsora con una rueda propulsora de paso más grande y
cambie los pasadores de las zapatas de la oruga.

La solución que se seleccione estará basada en las condiciones de trabajo de la mina


y consideraciones como las siguientes:

• Si una rueda propulsora ya se ha dañado por la desigualdad de paso, puede


ser necesario instalar una rueda propulsora de paso más grande. Una rueda
propulsora de paso más grande está diseñada especialmente para que quede
en la oruga con paso más grande. Para mayor información, póngase en
contacto con su representante de P&H MinePro Services.

• Si el desgaste y el “cigüeñeo” han resultado en un desgasta cumulativo de más


de 3/8 pulg (9.5 mm) en cada pasador de zapata (consulte la Figura 7-15)
podría decidirse cambiar los pasadores de las zapatas.

Consulte los temas correspondientes en este manual para obtener los


procedimientos de instalación de estas partes.

DESGASTE ACUMULATIVO = A+B o C+D

A C A A A

D B D B

TÍPICO CON ROTACIÓN DE PASADORES TÍPICO SIN ROTACIÓN DE PASADORES*


(BUENA LUBRICACIÓN DE PASADORES) (POCA O SIN LUBRICACIÓN DE PASADORES)

Los pasadores se tienen que lubricar en la instalación.


*La rotación de pasadores mejora la vida útil de los pasadores. La rotación de los pasadores se pue
promover lubricando los pasadores en la instalación con un lubricante alto en sólidos,
tal como algunos compuestos para engranaje abierto. F6062SPA

Figura 7-15: Medición del desgaste de los pasadores

7.7.4 Resultados de las reparaciones apropiadas

La Figura 7-16 ilustra los resultados del desgaste - vida útil que se puede esperar
teoréticamente cuando se hacen las reparaciones correctas e inmediatas y cuando
las reparaciones se han ignorado. La línea sólida representa la vida óptima del
componente. Siguiendo la línea sólida de izquierda a derecha:

Primero, el tren de orugas se alarga hasta que hay una desigualdad de paso.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.27 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Después, la desigualdad de paso se corrije usando una rueda propulsora de paso


más grande y/o cambiando los pasadores del tren de orugas. El tren de orugas
continúa alargándose hasta que otra vez existe una desigualdad de paso.
VIDA DEL COMPONEN

RUED
A PROP
ULSO CORR
RA N E DESGASTE
UEVA RUED CCIÓN ME
A D DAÑO POR DESIGUALDAD
Y/O C DE PASO IANTE
AMBIA M DE PASO
NDO ÁS GRAND CORR
PASA ECCIÓ
DORE E* PROP N ME
S U DIAN
GRAN LSORA D TE RU
DE**, E E
Y/O C PASO MÁ DA
UNCORRECTED + UNCORRECTED ++ AMBIA S
NDO
PASA
DORES
0 DESIGUALDAD DE PASO DESIGUALDAD DE PASO
TIEMPO

* RUEDA PROPULSORA ORIGINAL SE PUEDE GUARDAR Y REUSAR.


** RUEDA PROPULSORA DE PASO MÁS GRANDE SE PUEDE GUARDAR Y REUSAR.
+ RUEDA PROPULSORA ORIGINAL DESTRUIDA Y DAÑO A PASADORES Y ZAPATAS.
++ RUEDA PROPULSORA DE PASO MÁS GRANDE DESTRUIDA Y DAÑO A F6061SP
PASADORES Y ZAPATAS.

Figura 7-16: Vida útil de los componentes de las orugas

Luego, se vuelve a corregir la desigualdad de paso usando una rueda propulsora de


paso más grande o cambiando los pasadores del tren de orugas y el tren de orugas
continúa alargándose hasta que las zapatas de la oruga finalmente se desgastan.

Fíjese que se extiene la vida útil de la rueda propulsora nueva y de paso más grande.
Las ruedas propulsoras se pueden volver a usar posteriormente con trenes de oruga
nuevos o en los que se han cambiado los pasadores, si la corrección de la
desigualdad de paso se hace antes de que se dañe la rueda propulsora.

Las líneas punteadas representan la reducción de la vida útil de las zapatas y de la


rueda propulsora, debido al daño por desigualdad de paso. Las líneas punteadas
sugieren una vida útil mucho más corta de los componentes si no se corrige la
desigualdad de paso.

AVISO
Fíjese que no se ha especificado ningún intervalo de tiempo para la
inspección de las ruedas propulsoras de paso más grande. Debido a la gran
variedad condiciones de operación de las minas, la desigualdad de paso
puede ocurrir pronto y puede acelerarse rápidamente causando daños
irreparables. Por lo tanto, se recomienda hacer una inspección visual bajo
las condiciones dinámicas específicadas cada 250 horas y siempre que los
inspectores tengan la oportunidad de hacer la inspección. Se ha creado un
video sobre el tema de desigualdad de paso en ambos formatos PAL y
NTSC. Comuníquese con su representante de P&H MinePro Services para
obtener más información.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.28- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

7.7.5 Opciones adicionales de reparación de las orugas

Además de la mantención preventiva y las opciones de reparación que se mencionan


anteriormente, es posible aumentar o recrecer los dientes propulsores de las zapatas
de la oruga y de las ruedas propulsoras. Estos procedimientos se cubren más
adelante en esta sección.

También es posible cambiar los trenes de orugas gastados. Sin embargo, todos los
polines guía, ruedas tensoras y ruedas propulsoras tienen que cambiarse al instalar
un tren de orugas nuevo.

No instale una sola zapata nueva, excepto si es necesario cambiar una zapata rota,
puesto que esto acelerará el desgaste en el resto del sistema.

7.8 ENSAMBLE DE LA ORUGA

7.8.1 Descripción

Las orugas están compuestas de zapatas conectadas con pines para formar una
oruga movible donde viaja la pala de minería. Las orugas distribuyen el peso de la
pala sobre el terreno lo más parejo posible.

7.8.2 Inspección

Inspeccione diariamente los componentes de las orugas para asegurarse que los
pernos de fijación de los pasadores de las zapatas no estén flojos, rotos o faltantes y
para verificar que los agujeros de los pasadores de las zapatas no presenten
desgaste excesivo. Siempre observe las orugas en busca de demasiada holgura y/o
señales de desigualdad de paso. Siempre que observe alguna indicación de que la
tensión de la oruga esté floja o de desigualdad de paso, siempre inspeccione según
se indica en la subsección 7.7.2 y realice la acción apropiada.

AVISO
Si se decide recrecer con soldadura la rueda propulsora, se debe hacer
simultáneamente con un recrecimiento de las zapatas de las orugas. Los
dientes desgastados de la rueda propulsora pueden causar interferencia y
desgaste prematuro de la rueda propulsora y de las zapatas de la oruga.

7.8.3 Cómo desinstalar las orugas

Cuando sea necesario, quite el ensamble de las orugas de la siguiente manera:

1. Prepare un área nivelada y compactada para estacionar la pala.

2. Avance la pala en propulsión hasta el área preparada.

3. Bloquee con colocación de candados y letreros los controles de las orugas para
proteger contra el avance accidental o movimiento de las orugas.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.29 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

4. Desconecte la tubería de lubricación del eje de la rueda tensora.

5. Quite los pasadores de retención de lainas y las lainas delanteras de ambos


lados del ensamble de la rueda tensora.

6. Instale dos pistones hidráulicos, anillos y espárragos roscados, que vienen con el
juego de herramientas de la pala (Figura 7-17) a cada lado del bastidor de las
orugas. Usando los pistones hidráulicos, aplique igual fuerza a cada extremo
para mover el eje de la rueda tensora hacia adelante hasta que el juego posterior
de lainas se afloje. Asegúrese de mover el eje de la rueda tensora la misma
distancia en ambos lados del bastidor de la oruga.

DELANTERA DERECHA (INTERIOR)

DADO
(CHUMACERA)

GATO
HIDRÁULICO
LAINAS

CASQUILLO
DE AJUSTE
ESPÁRRAGO
DE AJUSTE PISTÓN
HIDRÁULICO

ESPACIADOR

TCO582ASPA

Figura 7-17: Herramientas de ajuste del tren de orugas

7. Quite las lainas posteriores y retire un poco los dos gatos hidráulicos para permitir
la retracción completa de la rueda tensora.

8. Quite los pernos que retienen el pasador de unión de la zapata de oruga más
cercana a la parte inferior de la rueda tensora (consulte la Figura 7-18).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.30- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

Figura 7-18: Cómo quitar las zapatas de las orugas

La caída de una zapata puede causar lesiones graves o la muerte. No


se pare cerca ni ponga las manos debajo de la zapata de oruga al
quitar los pasadores de unión.

9. Coloque un vehículo para jalar en el frente de la pala en línea con el tren de


orugas, consulte la Figura 7-19.

10. Conecte una eslinga cerca de la porción delantera superior del tren de orugas y al
vehículo de remolque.

11. Quite los pasadores de unión de las zapatas.

Un tren de orugas en movimiento puede causar lesiones personales


graves o la muerte. Debido a su peso, el tren de orugas puede
comenzar a deslizarse libre al jalarse del bastidor de la oruga.
Asegúrese que el personal esté alejado del tren de orugas cuando éste
se esté desinstalando.

12. Quite el bloqueo de los controles y avance en propulsión en reversa la pala


mientras mueve el vehículo de remolque en la misma dirección y a la misma
velocidad hasta que el tren de orugas se salga de las barras de desgaste
superiores. Luego lentamente avance en reversa el vehículo de remolque hasta
que el resto de las zapatas de la oruga queden planas en el terreno.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.31 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

7.8.4 Reparación de las zapatas de la oruga

Limite la reparación de las zapatas de la oruga al reemplazo de pasadores de


retención gastados o rotos. Si las zapatas están desgastadas, es posible recrecer los
dientes propulsores y recortar el exceso de flujo metálico. Para obtener información
sobre la reparación de las zapatas de las orugas, comuníquese con su representante
de P&H MinePro Services. Esté preparado para proporcionar el número de parte de
las zapatas, para obtener información correcta.

Fíjese que los dientes propulsores también se pueden recrecer con soldadura. Para
obtener más información sobre este procedimiento, comuníquese con su
representante de P&H MinePro.

AVISO
No instale zapatas nuevas en una oruga con rueda propulsora desgastada o
polines guía desgastados. No mezcle partes nuevas y reconstruidas de las
orugas sin antes consultar con su Representante de MinePro, puesto
ocasionará desgaste prematuro de los componentes de las orugas.

7.8.4.1 Instalación del tren de orugas

Instale el tren de orugas como sigue (consulte la Figura 7-19):

1. Propulsione en reversa la pala hasta que el polín guía auxiliar esté cerca del final
del tren de orugas.

Figura 7-19: Instalación del tren de orugas

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.32- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

2. Conecte un cable al tren de orugas en el extremo del polín guía auxiliar de la


pala. Pase el cable sobre el parte superior del bastidor de orugas, al frente de la
pala.

3. Conecte el extremo a un vehículo de remolque y jale el tren de orugas.


Simultáneamente avance en propulsión la pala lentamente.

4. Pare el vehículo de remolque cuando se haya usado toda la holgura en el sistema


de la oruga.

5. Afloje el cable de remolque y quítelo del tren de orugas.

6. Suba la porción inferior del tren de orugas y únalo con la porción superior. Fíjelo
con los pasadores de unión. Lubrique los pasadores de unión antes de instalarlos
con un lubricante alto en sólidos, como el lubricante de engranaje abierto.

7. Instale el perno del retenedor del pasador de unión, golilla (arandela) endurecida,
y tuerca (consulte la Figura 7-18). Apriete los pernos a un toque de 1,463 lbs-pie
(1,983 Nm) con hilos lubricados con el compuesto antiagarrotamiento “Never-
Seez”. Suelde por puntos la tuerca a los hilos del perno.

8. Ajuste la tensión del tren de orugas tal como se describe en la subsección


7.8.4.2.

7.8.4.2 Ajuste de las orugas

Ajuste la tensión de las orugas de la siguiente manera:

AVISO
Las zapatas de las orugas tienen que estar libres de lodo y tierra para obtener
un buen ajuste y la pala tiene que estar estacionada en un área nivelada,
lejos de peligros, en terreno duro y bien compactado y con buen drenaje en
caso de lluvia.

1. Avance la pala en propulsión hacia adelante antes de apagarla, para colocar la


porción floja del tren de orugas en la parte superior.

2. Apague la pala. Bloquee con candados y letreros los controles

3. Consulte la Figura 7-17 y verifique que todas las mangueras de los pistones
hidráulicos y accesorios de conexión estén en buenas condiciones de operación.
Todas las herramientas que se muestran en la Figura 7-17 vienen con la pala.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.33 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Los pistones, anillos, espaciadores y espárragos que se proveen


entran correctamente y con seguridad en el área provista. No debe
tratar de ajustar las orugas utilizando otros artículos en lugar del
espaciador porque podría causar que el ensamble del pistón salga
volando cuando esté bajo presión, lo que podría producir lesiones
personales graves o la muerte.

4. Verifique que los anillos, espaciadores y espárragos estén rectos y en buenas


condiciones.

5. Quite el pasador de seguro y el pasador que retiene las lainas, uno de cada lado
del ensamble de la rueda tensora, de manera que pueda quitar o instalar las
lainas.

6. Quite el juego de lainas de delante e instale los pistones y dispositivos de ajuste


en ambos lados del ensamble de la rueda tensora, como se muestra en la Figura
7-17.

7. Gire sacando el anillo roscado o espaciador para cerrar casi todo el espacio (la
luz). No use todo el viaje del pistón. Extienda los pistones sólo lo suficiente para
sostener todo en su lugar mientras los pistones están en la estructura del
bastidor.

AVISO
Si el pistón se sobreextiende, podría ocurrir daño a los sellos.

8. Con cuidado revise para verificar que los pistones, anillos, espárragos y
espaciadores estén bien asentados y en línea recta.

9. Lenta y uniformemente extienda ambos pistones simultáneamente para mover


hacia delante el eje de la rueda tensora.

AVISO
Asegúrese que ambos pistones se extiendan hacia delante uniformemente.
Si sólo usa un pistón, o si los dos pistones nos e extienden uniformemente,
el eje de la rueda tensora se torcerá en el bastidor lateral y los dados
(chumaceras) se atorarán en sus ranuras.

10. Mueva hacia delante el ensamble de la rueda tensora hasta que el tren de orugas
parezca estar apretado.

Este procedimiento se tiene que hacer con la pala apagada


(desactivada). Si la pala se mueve con las herramientas de ajuste
instaladas, pueden explorar los pistones y producir lesiones
personales graves o daño a la propiedad.

11. Llene el espacio detrás de los dados (chumaceras) de los polines guía con lainas,
usando las lainas que quitó del frente del dado (chumacera). Asegúrese de

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.34- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

instalar el mismo número de lainas en cada lado del ensamble de la rueda


tensora. El número y tamaño de las lainas tiene que ser idéntico en ambos lados
del ensamble de rueda tensora para evitar que torceduras y agarrotamiento de
los dados (chumaceras).

12. Retire el gato e instale las lainas restantes en el espacio en frente del dado
(chumacera).

13. Inserte el pasador que retiene las lainas en cada lado del ensamble de rueda
tensora e instale los pasadores de seguro para asegurar los pasadores que
retienen las lainas.

14. Quite los pistones hidráulicos y todas las herramientas y equipo.

15. La Figura 7-20 ilustra la tensión correcta e incorrecta de las orugas. Si es


necesario, reajuste hasta obtener la tensión correcta.

16. Repita los procedimientos de inspección para verificar la tensión de las orugas y
desigualdad de paso, que se describen en la subsección 7.7.2.

Figura 7-20: Tensión de las orugas

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.35 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

7.9 ENSAMBLE DE LOS POLINES GUÍA INFERIORES (R19768F1, F2)

7.9.1 Descripción

Los polines guía inferiores se encuentran en la parte inferior de los bastidores


laterales de la oruga. Su función es distribuir el peso de la pala sobre el tren de
orugas. Hay ocho ensambles de polines guía inferiores por oruga. Los polines guía
inferiores (Figura 7-21) se instalan con casquillo de bronce a cada lado. Los polines
giran sobre pasadores fijos instalados con pasadores al bastidor de la oruga.

Los polines guía tienen una cara de rodamiento esférica maquinada que coincide con
el riel cóncavo en las zapatas de las orugas. Las golillas (arandelas) de empuje
montadas en cada lado de los polines guía, absorben las fuerzas de empuje que se
desarrollan entre los polines y el bastidor lateral durante la dirección de propulsión.
Los pasadores de los polines se sostienen en su lugar y se evita que giren mediante
pasadores de seguro y de retención.

Los ensambles de polines guía inferiores se lubrican por presión con grasa del
sistema de lubricación automática (consulte la subsección 10.6).

7.9.2 Inspección

Inspeccione los polines guía inferiores cada 750 horas. Revise si existe lo siguiente:

• Revise el polín guía para asegurarse que no presenten fisuras, distorsión o


desgaste excesivo.

• Verifique la seguridad del pasador de seguro y del pasador de retención.

• Revise el juego del buje y de la golilla (arandela) de empuje.

• Revise que la lubricación sea apropiada.

Revise el juego del buje de los polines guía de la siguiente manera:

1. Coloque la pala de manera que pueda quitar el polín. El estacionamiento sobre


una superficie empacada y elevada permitirá acceso con un montacargas, etc.
Excave un hoyo con la pala de minería.

2. Avance en propulsión la pala hasta que el polín que va revisar esté sobre el hoyo
(consulte la Figura 7-22).

3. Utilizando una palanca apropiada debajo del polín, levante el polín y mida el
movimiento del polín.

4. Cambie los bujes y las golillas (arandelas) de empuje si el movimiento se acerca


a 3/16 pulgada (4.76 mm).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.36- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

06
07
08

02 05
01

04 03

03
02
01

ES0549A_01
LEYENDA
01.Golilla (arandela) de empuje 05.Pasador de polín
02.Sello V-Ring 06.Pasador de seguro
03.Eje de polín guía 07.Pasador taladrado
04.Polín guía 08.Anillo

Figura 7-21: Ensamble de los polines guía inferiores (R19768F1, F2)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.37 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 7-22: Posición para quitar el polín guía

7.9.3 Cómo quitar y desensamblar

Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir las piezas del


ensamble del polín guía inferior durante los procedimientos para
quitar y desensamblar, puede caer la pieza y ocasionar lesiones
graves o muerte al personal. Asegúrese de que el dispositivo de izaje
tenga una capacidad nominal superior al peso de la pieza que va a
subir.

1. Obtenga bastante holgura en el tren de orugas para que haya espacio entre el
tren de orugas y los polines guía. Puede quitar las lainas del ensamble de rueda
tensora para permitir más holgura del tren de orugas. Consulte el tema "Ajuste de
las orugas", subsección 7.8.4.2.

2. Coloque la pala de manera que pueda quitar el polín (consulte Figura 7-22). El
estacionamiento sobre una superficie empacada y elevada permitirá acceso con
un montacargas, etc. Excave un hoyo con la pala de minería.

3. Avance en propulsión la pala hasta que el polín que va revisar esté sobre el hoyo.

4. Separe el tren de orugas quitando los pernos de los pasadores de unión y los
pasadores de unión.

5. Desconecte la conexión de grasa del pasador del polín.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.38- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

6. Quite los pasadores de retención y los pasadores de seguro.

7. Fabrique un tope parecido al que se muestra en la Figura 7-23 y sóldelo al


bastidor de la oruga (consulte la Sección 9, Soldadura de mantenimiento).

01

02 03

ES0550_01
LEYENDA 02.Pistón hidráulico
01.Tope 03.Eje de polín guía

Figura 7-23: Cómo quitar los pasadores de los polines guía

8. Apoye el polín, usando bloques apropiados, de manera que no se caiga ni ruede


cuando se quiten los pasadores del polín.

AVISO
Las golillas (arandelas) de empuje en cada lado de los polines tienen ajuste
holgado y se caerán cuando quite el polín o el pasador del polín.

9. Usando el pistón hidráulico de 100 toneladas provisto con el kit de herramientas


de la pala, presione el pasador del polín desde el polín y el bastidor de la oruga.
El pasador del polín pesa aproximadamente 550 lbs (249.5 kg).

10. Con un dispositivo apropiado, baje el polín del bastidor lateral de la oruga. El
polín pesa aproximadamente 1,850 lbs (839 kg).

11. Use un extractor apropiado para sacar los bujes de los polines.

7.9.4 Reparaciones

Las dimensiones de un polín nuevo se muestran en la Figura 7-26. La reparación de


los polines está limitada al reemplazo de partes dañadas o gastadas y al rectificado
del flujo plástico del polín o “toenailing” (consulte la Figura 7-25).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.39 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

AVISO
La introducción de un polín nuevo en un sistema de oruga gastado causará
desgaste prematuro en el polín nuevo y puede acelerar el desgaste del
sistema de orugas. Limite la reparación al reemplazo de polines guía
dañados. Consulte con su Representante de P&H MinePro Services.

Se recomienda que los ensambles de polines se cambien sólo como parte de un


reacondicionamiento completo de uno de los sistemas de orugas (izquierda o
derecha), cambiando todos los polines guía, ruedas tensoras, rueda propulsora y un
tren de orugas completo.

LETRA DE
CÓDIGO DESCRIPCIÓN PULGADAS (mm)

9.1242 (231.75)
DIÁM. INTERIOR POLÍN 9.1270 (231.82)
9.131 (231.93)
A DIÁM. EXTERIOR BUJE 9.129 (231.88)

8.0130 (203.53)
DIÁM. INTERIOR BUJE 8.0160 (203.61)

DIÁM. EXTERIOR 7.995 (203.07)


B PASADOR 7.997 (203.12)

Figura 7-24: Dimensiones de los polines guía

7.9.5 Instalación y ensamble

Instale un polín guía inferior (Figura 7-21) de la siguiente manera:

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.40- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

Figura 7-25: Rectificación del flujo plástico de los polines guía

Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir las piezas del


ensamble del polín guía inferior durante los procedimientos de
instalación y ensamble, puede caer la pieza y ocasionar lesiones
graves o muerte al personal. Asegúrese de que el dispositivo de izaje
tenga una capacidad nominal superior al peso de la pieza que va a
subir.

1. Congele e instale los dos bujes en el agujero del polín guía.

2. Lubrique el agujero del buje con grasa de usos múltiples.

3. Instale las golillas (arandelas) de empuje a cada lado del polín guía.

AVISO
Si aplica grasa de uso múltiple a las golillas (arandelas) de empuje, ayudará a
sostener las golillas de empuje en su lugar contra el polín guía.

4. Coloque el polín guía debajo del bastidor lateral y súbalo a su posición usando un
dispositivo de izaje apropiado.

5. Instale el pasador del polín de manera que el orificio del pasador de retención
esté alineado con el tubo del retenedor. La cara plana del pasador tiene que
quedar hacia el frente de la oruga.

6. Después de instalar el pasador a través del polín, instale los pasadores de


retención y de seguro.

7. Conecte el tren de orugas separado y ajuste según se describe en el tema de


ajuste del tren de orugas.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.41 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

8. Conecte la línea de grasa al pasador del polín.

9. Haga que el sistema de lubricación automática para el chasis inferior trabaje un


ciclo completo para lubricar el polín guía inferior.

7.10 RUEDAS TENSORAS (910J653F1)

7.10.1Descripción

En el frente de cada bastidor de oruga se encuentra montada una rueda tensora


(Figura 7-26).

La rueda tensora tiene construcción de doble plato. El eje de la rueda tensora tiene
un diámetro grande para tolerar máximas cargas de volteo, y es de diámetro uniforme
para evitar la concentración de esfuerzos. Las lainas entre los dados (chumaceras)
de la rueda tensora y los bastidores laterales de la oruga permiten el ajuste de las
orugas.

Los ensambles de las ruedas tensoras mantienen la alineación de los trenes de


orugas al rotar desde la parte superior del bastidor de la oruga hasta los polines guía
inferiores.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.42- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

05 08

07

09

05 06

08

04 01
02
05

07
06
03
02

01

ES0548B_01

LEYENDA 05.Pasador de seguro


01.Golilla (arandela) de empuje 06.Lainas
02.Buje 07.Dado (chumacera)
03.Rueda tensora 08.Pasador taladrado
04.Pasador taladrado 09Eje de rueda tensora

Figura 7-26: Ensamble de la ruedas tensora (910J653F1)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.43 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

7.10.2Inspección

Inspeccione las ruedas tensoras cada 750 horas. Revise si existe lo siguiente:

• Revise la rueda tensora para asegurarse que no presenten fisuras, distorsión o


desgaste excesivo.

• Verifique la seguridad de los pasadores de seguro y de los pasador de


retención.

• Revise el juego del buje y de la golilla (arandela) de empuje.

• Revise que la lubricación sea apropiada.

Revise el juego del buje de la rueda tensora de la siguiente manera:

1. Coloque la pala de manera que pueda revisar la rueda tensora (consulte Figura
7-27). El estacionamiento sobre una superficie empacada y elevada permitirá
acceso con un montacargas, etc. Excave un hoyo con la pala de minería.

Figura 7-27: Inspección/desinstalación de la rueda tensora de la oruga

2. Avance en propulsión la pala hasta que el polín que va revisar esté sobre el hoyo.

3. Utilizando una palanca apropiada debajo del polín, levante el polín y mida el
movimiento del polín.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.44- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

4. Cambie los bujes y las golillas (arandelas) de empuje si el movimiento se acerca


a 3/16 pulgada (4.76 mm).

Figura 7-28: Cómo quitar el eje de la rueda tensora (910J653F1)

7.10.3Cómo quitar y desensamblar

Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir las piezas del


ensamble de la rueda tensora durante los procedimientos para quitar y
desensamblar, puede caer la pieza y ocasionar lesiones graves o
muerte al personal. Asegúrese de que el dispositivo de izaje tenga una
capacidad nominal superior al peso de la pieza que va a subir.

Quite y desensamble el ensamble de la rueda tensora como sigue (consulte la Figura


7-26 y la Figura 7-28):

1. Siga el procedimiento de "Cómo desinstalar las orugas" que se describe en la


subsección 7.8.3 para desconectar el tren de orugas de la parte inferior de la
rueda tensora.

2. Conecte una eslinga y vehículo de remolque a la porción delantera del tren de


orugas y jale el tren de orugas hacia atrás del bastidor de orugas hasta que las
zapatas justo salgan de la rueda tensora.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.45 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

3. Asegure la oruga superior al bastidor lateral. Esto evitará que se resbale de la


guía de la oruga.

4. Coloque bloques en la rueda tensora para que no ruede.

5. Quite los pasadores de seguro y los pasadores de retención del rodamiento.

AVISO
Si es necesario, use una cuña en la ranura provista en el dado (chumacera)
para safar el dado (chumacera) del eje. O bien, use un tope y pistón
hidráulico en el Paso 7 y Paso 8 para sacar juntos el eje y el dado
(chumacera) exterior. Luego prense el eje separándolo del dado
(chumacera) exterior. Si usa una cuña, el dado (chumacera) debe
reemplazarse durante la instalación.

6. Quite el dado (chumacera) del lado exterior de la oruga.

7. Fabrique un tope parecido al que se muestra en la Figura 7-28 y sóldelo al


bastidor de la oruga (consulte la Sección 9, Soldadura de mantenimiento).

8. Usando el pistón hidráulico provisto con el kit de herramientas de la pala, prense


el eje de la rueda tensora y el bastidor de la oruga. Soporte el eje cuando lo
prense de la rueda tensora para que no se caiga. El eje pesa aproximadamente
1,293 lbs (587 kg).

9. Con un dispositivo de izaje apropiado, suba la rueda tensora del bastidor de la


oruga. La rueda tensora pesa aproximadamente 7,500 lbs (3,402 kg).

AVISO
Las golillas (arandelas) de empuje de la rueda tensora tienen ajuste de
holgura. Tenga cuidado para evitar que estas golillas (arandelas) se caigan
al quitar la rueda tensora.

10. Use un extractor apropiado para sacar los bujes de la rueda tensora.

7.10.4Reparación

Las dimensiones de una rueda tensora nueva se muestran en la Figura 7-29.

La reparación de la rueda tensora está limitada al reemplazo de partes dañadas o


gastadas y al rectificado del flujo plástico de la rueda tensora o “toenailing” (consulte
la Figura 7-25).

AVISO
La introducción de una rueda tensora nueva en un sistema de oruga
gastado (oruga izquierda o derecha) causará desgaste prematuro en la
rueda tensora nueva y puede acelerar el desgaste del sistema de orugas.
Limite la reparación al reemplazo de ruedas tensoras rotas. Consulte con su
Representante de P&H MinePro Services.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.46- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

Se recomienda que el ensamble de la rueda tensora se cambie sólo como parte de un


reacondicionamiento completo de uno de los sistemas de orugas (izquierda o
derecha), cambiando todos los polines guía, ruedas tensoras, rueda propulsora y un
tren de orugas completo.

LETRA DE
CÓDIGO DESCRIPCIÓN PULGADAS (mm)

DIÁM. EXTERIOR 9.997 (253.92)


PASADOR 9.994 (253.85)

10.019 (254.48)
A DIÁM. INTERIOR BUJE 10.016 (254.42)

DIÁM. INTERIOR RUEDA 11.252 (285.80)


TENSORA 11.249 (285.72)

11.260 (286.00)
B DIÁM. EXTERIOR BUJE 11.258 (285.95)

Figura 7-29: Dimensiones de la rueda tensora (910J653F1)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.47 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

7.10.5Ensamble e instalación

Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir las piezas del


ensamble de la rueda tensora durante los procedimientos de
ensamble e instalación, puede caer la pieza y ocasionar lesiones
graves o muerte al personal. Asegúrese de que el dispositivo de izaje
tenga una capacidad nominal superior al peso de la pieza que va a
subir.

Consulte la Figura 7-26 y ensamble el ensamble de la rueda tensora, como sigue:

1. Congele e instale los bujes en el agujero de la rueda tensora.

2. Aplique una cantidad pequeña de grasa en las ranuras de la golilla (arandela) de


empuje de la rueda tensora. Encaje las golillas de empuje en la rueda tensora. La
grasa detendrá las golillas (arandelas) de empuje en su lugar durante el
ensamble.

3. Con un dispositivo de izaje apropiado, coloque la rueda tensora en su lugar en el


bastidor de la oruga. La rueda tensora pesa aproximadamente 7,500 lbs (3,402
kg).

4. Con un dispositivo de izaje, instale el eje de la rueda tensora. El eje pesa


aproximadamente 1,300 lbs (590 kg).

AVISO
El lado plano del eje debe quedar hacia la parte trasera de la pala y la
grasera hacia el centro de la pala.

5. Instale los dados (chumaceras), a cada lado del eje. Instale los pasadores de
seguro y los pasadores de retención del rodamiento.

6. Instale el tren de orugas como sigue:

A. Instale dos pasadores de unión en la zapata de oruga en la porción superior


del tren de orugas. Coloque un vehículo para jalar en el frente de la pala en
línea con la zapata del tren de orugas y el vehículo de remolque.

B. Tome la tensión de la eslinga. Quite el dispositivo de seguridad que instaló


previamente que retiene el tren de orugas en su lugar.

C. Jale el tren de orugas hasta que esté tensionado. Asegure el tren de orugas
para evitar que tome holgura.

D. Suelte la tensión y desconecte la eslinga. Deje que el tren de orugas cuelgue


sobre la rueda tensora.

E. Suba la zapata inferior de la oruga. Acople los extremos de las zapatas de la


oruga e instale los dos pasadores de unión. Instale los pernos de retención del
pasador de unión, golillas (arandelas) endurecidas y tuercas en ambos lados
de la zapata de oruga (consulte el tema de Instalación del Tren de Orugas en
la subsección 7.8.4.1).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.48- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

7. Ajuste el tren de orugas según se describe en el tema de ajuste del tren de


orugas.

8. Conecte la línea de grasa al eje de la rueda tensora.

9. Haga que el sistema de lubricación automática para el chasis inferior trabaje un


ciclo completo para lubricar la rueda tensora.

7.11 ENSAMBLE DEL POLÍN GUÍA AUXILIAR (913N63F1)

7.11.1Generalidades

Los procedimientos siguientes describen la desinstalación y desensamble, la


reparación, y la instalación y ensamble del polín guía auxiliar.

7.11.2Descripción

El ensamble del polín guía auxiliar, montado bajo en la parte trasera de cada bastidor
lateral de oruga, consta de un polín guía con bujes y golillas (arandelas) de empuje,
eje y pasador de retención con pasadores de seguro (consulte la Figura 7-30).

Los ensambles de los polines guía auxiliares mantienen la alineación de los trenes de
orugas al dejar el terreno y pasar hacia arriba a la parte posterior de los bastidores
laterales para engranar con la rueda propulsora.

Los bujes del polín guía auxiliar y las golillas (arandelas) de empuje se lubrican
mediante el sistema de lubricación automática.

7.11.3Inspección

Inspeccione los polines guía auxiliares cada 750 horas. Revise si existe lo siguiente:

• Revise el polín guía auxiliar para asegurarse que no presente fisuras,


distorsión o desgaste excesivo.

• Verifique la seguridad de los pasadores de seguro y de los pasador de


retención.

• Revise el juego del buje y de la golilla (arandela) de empuje.

• Revise que la lubricación sea apropiada.

Revise el juego del buje de los polines guía de la siguiente manera:

1. Coloque la pala de manera que pueda revisar el polín guía auxiliar. El


estacionamiento sobre una superficie empacada y elevada permitirá acceso con
un montacargas, etc. Excave un hoyo con la pala de minería.

2. Avance en propulsión la pala hasta que el polín que va revisar esté sobre el hoyo
(consulte la Figura 7-22).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.49 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 7-30: Ensamble del polín guía auxiliar (913N63F1)

3. Utilizando una palanca apropiada debajo del polín, levante el polín y mida el
movimiento del polín.

4. Cambie los bujes y las golillas (arandelas) de empuje si el movimiento se acerca


a 3/16 pulgada (4.76 mm).

7.11.4Cómo quitar y desensamblar

Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir las piezas del


ensamble del polín guía auxiliar durante los procedimientos para
quitar y desensamblar, puede caer la pieza y ocasionar lesiones
graves o muerte al personal. Asegúrese de que el dispositivo de izaje
tenga una capacidad nominal igual o superior al peso de la pieza que
va a subir.

Quite y desensamble el ensamble del polín guía auxiliar como sigue:

1. Excave un hoyo de aproximadamente un pie de profundidad con la pala de


minería.

2. Avance en propulsión la pala hasta que el polín guía auxiliar esté sobre el hoyo.

3. Desconecte la tubería del sistema de lubricación del eje del polín guía auxiliar.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.50- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

4. Desconecte el tren de orugas del polín guía auxiliar. Consulte la subsección 7.8.3

5. Coloque bloques en el polín guía auxiliar para que no ruede.

6. Quite los pasadores de seguro y el pasador de retención.

7. Fabrique un tope parecido al que se muestra en la Figura 7-31 y sóldelo al


bastidor de la oruga (consulte la Sección 9, Soldadura de mantenimiento).

8. Usando el pistón hidráulico provisto con el kit de herramientas de la pala, prense


el eje del polín guía auxiliar y el bastidor de la oruga. Soporte el eje cuando lo
prense de la rueda tensora para que no se caiga. El pasador del polín auxiliar
pesa aproximadamente 785 lbs (356.1 kg).

Figura 7-31: Desinstalación del pasador polín guía auxiliar (913N63F1)

AVISO
Las golillas (arandelas) de empuje del polín auxiliar tienen ajuste de
holgura. Tenga cuidado para evitar que estas golillas (arandelas) se caigan
al quitar el polín.

9. Con el equipo apropiado, quite el polín guía auxiliar del bastidor de la oruga. El
polín pesa aproximadamente 4,200 lbs (1,905.1 kg).

10. Use un extractor apropiado para sacar los bujes del polín.

7.11.5Reparación

Las dimensiones de un polín guía auxiliar nuevo se muestran en la Figura 7-32.

La reparación del polín guía auxiliar está limitada al reemplazo de partes dañadas o
gastadas y al rectificado del flujo plástico del polín o “toenailing” (consulte la Figura 7-
25).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.51 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

AVISO
La introducción de un polín auxiliar nuevo en un sistema de oruga gastado
(oruga izquierda o derecha) causará desgaste prematuro en el polín auxiliar
nuevo y puede acelerar el desgaste del sistema de orugas. Limite la
reparación al reemplazo de ruedas/polines rotos. Consulte con su
Representante de P&H MinePro Services.

Se recomienda que el ensamble del polín guía auxiliar se cambie sólo como parte de
un reacondicionamiento completo de uno de los sistemas de orugas (izquierda o
derecha), cambiando todos los polines guía, ruedas tensoras, rueda propulsora y un
tren de orugas completo. La introducción de un polín nuevo en un sistema de oruga
gastado causará desgaste prematuro en el polín mismo y puede acelerar el desgaste
del sistema de orugas.

7.11.6Ensamble e instalación

Ensamble el polín guía auxiliar de la siguiente manera (consulte la Figura 7-30):

Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir las piezas del


ensamble del polín guía auxiliar durante los procedimientos de
ensamble e instalación, puede caer la pieza y ocasionar lesiones
graves o muerte al personal. Asegúrese de que el dispositivo de izaje
tenga una capacidad nominal superior al peso de la pieza que va a
subir.

1. Congele e instale los bujes en el agujero del polín guía.

2. Aplique una cantidad pequeña de grasa en el orificio del buje.

3. Aplique una cantidad pequeña de grasa en las ranuras de la golilla (arandela) de


empuje del polín guía auxiliar. Encaje las golillas de empuje en el polín. La grasa
detendrá las golillas (arandelas) de empuje en su lugar durante el ensamble.

4. Coloque el polín guía auxiliar en su lugar en el bastidor lateral. El polín pesa


aproximadamente 4,200 lbs (1,905.1 kg).

5. Con un dispositivo de izaje, instale el pasador del polín guía auxiliar. El pasador
del polín auxiliar pesa aproximadamente 785 lbs (356.1 kg).

AVISO
El lado plano del eje debe quedar hacia la parte delantera del bastidor
lateral de la oruga y la grasera hacia el centro de la pala.

6. Instale el pasador de retención del eje y los pasadores de seguro.

7. Conecte el tren de orugas como sigue:

A. Conecte una eslinga entre de la porción superior del tren de orugas y el


vehículo de remolque.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.52- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

LETRA DE
CÓDIGO DESCRIPCIÓN PULGADAS (mm)

DIÁM. EXTERIOR 9.997 (253.92)


PASADOR 9.995 (253.87)

10.031 (254.79)
A DIÁM. INTERIOR BUJE 10.035 (254.89)

11.252 (285.80)
DIÁM. INTERIOR POLÍN 11.249 (285.72)

11.260 (286.00)
B DIÁM. EXTERIOR BUJE 11.258 (285.95)

Figura 7-32: Dimensiones del polín guía auxiliar (913N63F1)

B. Mueva el extremo superior del tren de orugas hacia el polín guía auxiliar.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.53 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

C. Suba la zapata inferior de la oruga.

D. Acople los extremos de las zapatas de la oruga e instale los dos pasadores de
unión.

E. Instale los pernos de retención del pasador de unión, golillas (arandelas)


endurecidas y tuercas en ambos lados de la zapata de oruga. Consulte la
información sobre la instalación del tren de orugas en la subsección 7.8.4.1.

F. Quite el dispositivo sosteniendo el tren de orugas apretadamente.

8. Ajuste el tren de orugas según se describe en el tema de ajuste.

9. Asegúrese que el orificio de grasa en el eje del polín auxiliar y las líneas de grasa
estén llenos de grasa. Conecte las líneas de grasa del sistema automático.

10. Haga que el sistema de lubricación automática para el chasis inferior trabaje un
ciclo completo para lubricar el polín guía auxiliar.

7.12 EJE PROPULSOR DE LA ORUGA (910J665F1, F2)

7.12.1Descripción

Los ejes propulsores de la oruga transmiten torque desde los motores propulsores
hasta las ruedas propulsoras para que la pala avance en propulsión. El sistema de
lubricación automática lubrica el ensamble.

7.12.2Inspección

Revise los ensambles de los ejes propulsores de las orugas cada 750 horas. Revise
si existe lo siguiente:

• Revise que la lubricación sea apropiada.

• Revise que no haya componentes muy desgastados o dañados (consulte


Figura 7-33).

• Revise que no haya pernos flojos o faltantes.

• Verifique que la rueda propulsora engrane correctamente el tren de orugas.

7.12.3Cómo quitar y desensamblar

Quite y desensamble un eje propulsor de la oruga (Figuras 7-33 y 7-34) como sigue:

1. Coloque la pala de minería en terreno nivelado.

2. Desconecte el ensamble del tren de orugas como sigue:

A. Quite las lainas de la rueda tensora como se describe en el tema de ajuste del
tren de orugas para aliviar la tensión del tren de orugas.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.54- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

B. Desconecte el tren de orugas detrás del polín guía auxiliar, quitando los pernos
de retención, la golilla (arandela) endurecida y el pasador de unión.

C. Conecte una eslinga a la porción superior del tren de orugas y a un vehículo


de remolque. Tome la holgura de la eslinga.

D. Lentamente avance en propulsión la pala mientras simultáneamente mueve el


vehículo de remolque en la misma dirección.

E. Cuando el extremo superior del tren de orugas libre la rueda propulsora, pare
el avance de propulsión. Fije un dispositivo de seguridad al tren de orugas y al
bastidor de la oruga para evitar que el tren de orugas se mueva cuando quite
la eslinga del vehículo de remolque.

F. Quite la eslinga del tren de la oruga.

3. Coloque el frente del bastidor superior sobre el lado del bastidor inferior.

4. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).

5. Aplique todos los frenos.

El movimiento inesperado de los componentes de la pala o de la pala


puede causar lesiones personales graves o la muerte. Coloque el
balde (cucharón) de manera que descanse en el terreno y apague la
pala siguiendo los procedimientos de bloqueo con colocación de
candados y letreros para evitar el arranque y movimiento accidentales
de la pala.

6. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para desactivar la


pala.

7. Desconecte las líneas de lubricación automática que van al eje propulsor de la


oruga.

8. Quite los pernos de la tapa final del rodamiento (16, Figura 7-33) y golillas
(arandelas) de seguridad (15). Quite el pasador (13), la tapa del rodamiento (14) y
las lainas (12).

9. Quite el alambre de amarre (10) y los pernos (11). Quite la placa final (09).

10. Soporte la rueda propulsora (06) con bloques. También puede soportarla desde
arriba mediante una eslinga de izaje.

AVISO
Las piezas de compensación que se muestran en la Figura 7-35 están
disponible de P&H MinePro Services para ayudar a quitar el eje propulsor
(05).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.55 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

LEYENDA 10.Alambre de amarre


01.Perno 11.Perno
02.Golilla (arandela) de seguridad 12.Lainas
03.Sello V-Ring 13.Pasador guía
04.Golilla (arandela) de empuje 14.Tapa del rodamiento
05.Eje propulsor 15.Golilla (arandela) de seguridad
06.Rueda propulsora 16.Perno
07.Cápsula del rodamiento 17.Sello
08.Rodamiento (cojinete) 18.Retenedor de sello
09.Tapa final del rodamiento 19.Perno

Figura 7-33: Variaciones del eje propulsor de la oruga (910J665F1, F2)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.56- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

C B A

ES0116A_01

LETRA DE
CÓDIGO DESCRIPCIÓN PULGADAS (mm) MM

Por determinar Por determinar


ORIFICIO DIÁM. INTERIOR Por determinar Por determinar

DIÁM. EXTERIOR 18.5005 469.91


A RETENEDOR 18.4975 469.84
DIÁM. INTERIOR 15.7480 400.00
RETENEDOR 15.7504 400.06

DIÁM. EXTERIOR
B RODAMIENTO 15.7480 400.00

9.4520 240.08
DIÁM. EXTERIOR EJE 9.4508 240.05

C DIÁM. EXTERIOR BUJE 9.4488 240.00

Figura 7-34: Dimensiones del eje propulsor de la oruga (910J665F1, F2)

11. Conecte un coplón (cople) de izaje y un dispositivo de izaje apropiado, como se


muestra en la Figura 7-35 (opciones de compensación).

12. Si usa el método de viga de compensación, agregue peso a la viga de


compensación para obtener un equilibrio entre el eje propulsor y la viga de
compensación. El eje propulsor con el rodamiento y la cápsula del rodamiento
pesan aproximadamente 4,150 lbs (1,882 kg).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.57 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 7-35: Desinstalación e instalación del eje propulsor (opciones de compensación)

Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir las piezas del


ensamble del eje propulsor durante los procedimientos para quitar y
desensamblar, puede caer la pieza y ocasionar lesiones graves o
muerte al personal. Asegúrese de que el dispositivo de izaje tenga una
capacidad nominal superior al peso de la pieza que va a subir.

13. Suba lo suficiente para tomar la holgura del cable de izaje o cadena.

AVISO
No suba muy fuerte el coplón (cople) de izaje. Subir demasiado duro podría
causar que le eje se atore y dificultar su separación de la transmisión.

14. Conecte una cadena al cáncamo que se encuentra al final de la viga de


compensación o instale 8UNC cáncamos de 1 pulgada en el extremo del eje, si
usa el método de eje de compensación.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.58- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

15. Conecte el otro extremo de la cadena al vehículo de remolque, luego jale


lentamente el eje propulsor con el rodamiento y retenedor de rodamiento
sacándolo de la transmisión y bastidor de la oruga.

16. Quite la cápsula del rodamiento (07, Figura 7-33) y rodamiento (08) jalándolos del
extremo del eje propulsor (05).

17. Use un extractor apropiado para sacar el rodamiento (08) y la cápsula del
rodamiento (07).

18. Con un dispositivo de izaje apropiado, quite la rueda propulsora (06) del bastidor
lateral. La rueda propulsora pesa aproximadamente 9,600 lbs (4,355 kgs).

7.12.4Reparación

La reparación del ensamble del eje propulsor está limitada al cambio de partes
dañadas, desgastadas o faltantes, y al recrecer con soldadura la rueda propulsora.

AVISO
Es esencial que el paso de las zapatas de la oruga y de la rueda propulsora
sean iguales para obtener un buen rendimiento y buena vida útil. Considere
el recrecer con soldadura las ruedas propulsoras sólo si las zapatas de la
oruga se han reparado (si se han recrecido los dientes propulsores). Es
necesario quitar la rueda propulsora para realizar el procedimiento de
recrecer con soldadura. Consulte con su Representante de P&H MinePro
Services antes de reparar la rueda propulsora. Hay disponibles patrones
especiales para ayudar en este procedimiento.

7.12.5Ensamble e instalación

Ensamble e instale una rueda propulsora y eje propulsor de la oruga (Figura 7-33) de
la siguiente manera:

Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir las piezas del


ensamble del eje propulsor durante los procedimientos de ensamble e
instalación, puede caer la pieza y ocasionar lesiones graves o muerte
al personal. Asegúrese de que el dispositivo de izaje tenga una
capacidad nominal superior al peso de la pieza que va a subir.

1. Instale el sello (17) y retenedor de sello (18) usando pernos (20, p/n
20Q260D258, 3/8-16UNC x 1 pulg, Gr. 5) y golillas (arandelas) de seguridad (21,
p/n 3643V011, 3/8 pulg). Apriete firmemente los pernos.

2. Instale los sellos v-ring (03) en las golillas (arandelas) de empuje (04).

3. Instale las golillas de empuje ensambladas (04) en la rueda propulsora (06) con
pernos (01, p/n 0630V014, 5/8-11UNC x 2-1/2 pulg, Gr. 5) y golillas de seguridad
(02, p/n 3616V017, 5/8 pulg). Aplique traba química Loctite a los pernos (p/n
21Z772D12). Limpie los hilos antes de aplicar. Apriete los pernos a un toque de
97 lbs-pie (131.5 Nm).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.59 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

4. Para evitar daño a los sellos v-ring, aplique grasa liberalmente al labio de los
sellos v-rings. Use una hoja metálica contra la cara de cada golilla de empuje
para sostener atrás el sello v-ring mientras lo guía en el bastidor de la oruga.

5. Con un dispositivo de izaje apropiado, coloque la rueda propulsora (06) en su


lugar en el bastidor de la oruga.

AVISO
El orificio de la rueda propulsora y los orificios del bastidor de la oruga
deben estar lo más concéntricos posible.

6. Use bloques adecuados para soportar la rueda propulsora. También puede


soportarla desde arriba mediante una eslinga de izaje.

7. Instale el rodamiento (08) en el orificio de la cápsula del rodamiento (07).

8. Instale el rodamiento (08) y la cápsula del rodamiento (07) en el eje propulsor (05)
asegurándose de que esté asentado contra el reborde del eje.

9. Instale el retenedor del rodamiento (09) con los pernos (11, p/n 20P1858D541, 1-
8UNC X 3-1/2 pulg, Gr. 5). Apriete los pernos a un toque de 250 lbs-pie (339 Nm).
Asegure los pernos con alambre de amarre (10).

10. Conecte el coplón (cople) de izaje y la opción de compensación al eje propulsor


(05), como se muestra en la Figura 7-35.

11. Conecte un dispositivo de izaje adecuado al coplón de izaje. Suba el eje


propulsor a su lugar junto al bastidor de la oruga, alineando el eje con los orificios
concéntricos del eje propulsor, rueda propulsora y portador de tercera reducción
de la transmisión de propulsión.

AVISO
No aplique fuerza excesiva al eje durante la inserción en la transmisión.
Hacer esto puede dañar los rodamientos en la transmisión. Revise la
alineación del eje y desconecte y quite el espaciador del coplón del motor y
gire el eje de entrada de la transmisión para alinear las estrías del eje y el
portador de tercera reducción en la transmisión de propulsión.

12. Inserte lentamente el eje a través del bastidor de la oruga y la rueda propulsora y
dentro del portador de tercera reducción de la transmisión de propulsión. Si es
necesario desconecte y quite el espaciador del coplón del motor, como se
describe en el procedimiento para quitar el motor de propulsión, y gire el eje de
entrada de la transmisión para alinear las estrías del eje y el portador de tercera
reducción en la transmisión de propulsión.

13. Instale el pasador guía (13) en el retenedor de rodamiento (14).

14. Instale el retenedor del rodamiento (14) alineando el pasador guía (13) con la
ranura maquinada en la cápsula del rodamiento (07).

15. Gire el retenedor del rodamiento y la cápsula del rodamiento hasta que el puerto
de lubricación del retenedor del rodamiento quede hacia arriba.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.60- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

16. Instale tres pernos (16, P/N 20Q260D547, 1-8UNC X 5-1/2 pulg, Gr. 5) con la
misma separación. Apriete firmemente los pernos.

17. Mida la luz entre el retenedor del rodamiento y el bastidor de la oruga. Reste
0.010ð de la luz medida e instale lainas (12) entre la tapa del rodamiento (14) y el
bastidor lateral.

18. Instale pernos (16, P/N 20Q260D547, 1-8UNC X 5-1/2 pulg, Gr. 5) y golillas
(arandelas) de seguridad (15, p/n 3616V017). Apriete los pernos a un toque de
650 lbs-pie (881.4 Nm).

19. Quite los bloques de la rueda propulsora.

20. Si quitó el espaciador del coplón del motor de propulsión, instálelo como se
describe en el tema de instalación del motor de propulsión.

21. Instale el tren de orugas como sigue:

A. Conecte una eslinga al tren de orugas y a un vehículo de remolque.


Simultáneamente propulsione en reversa la pala y use el vehículo de remolque
para jalar el tren de orugas hacia la parte trasera del bastidor de orugas lo
suficiente para aliviar la tensión en el dispositivo que asegura el tren de orugas
al bastidor de orugas.

B. Quite el dispositivo de seguridad del bastidor de la oruga y del tren de la oruga.

C. Continúe jalando el tren de orugas con el vehículo de remolque mientras


propulsiona en reversa hasta que el polín guía auxiliar haga contacto con la
segunda zapata desde el final del tren de orugas.

D. Asegure el tren de orugas al bastidor lateral de manera que no se mueva.

E. Suba la porción inferior del tren de orugas y únalo con la porción superior.
Fíjelo con los pasadores de unión.

F. Instale el perno del retenedor del pasador de unión, golilla (arandela)


endurecida, y tuerca (consulte la
Figura 7-18). Suelde por puntos la tuerca a los hilos del perno.

G. Ajuste la tensión del tren de orugas según se describe en el tema de ajuste del
tren de orugas.

22. Quite el dispositivo que asegura el tren de orugas al bastidor de la oruga.

23. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros y arranque la pala.

24. Instale las líneas de lubricación al retenedor del rodamiento y dentro del bastidor
de la oruga y haga que la lubricación automática del chasis inferior funcione un
ciclo completo para lubricar el rodamiento y el sello interno.

25. Siga los procedimientos de ajuste del tren de orugas.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.61 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

7.13 TENSADO DE LOS PERNOS DE ESPÁRRAGO DEL BASTIDOR LATERAL DE


LA ORUGA

7.13.1Valores de tensado de los pernos de espárrago del bastidor


lateral - Varios métodos

El método estándar para tensar los pernos de espárrago del bastidor lateral en las
palas 2800XPB es el kit de tensado hidráulico R17981F3, F4 con dos tuercas
convencionales externas en el exterior de los bastidores laterales. Puede usar
tuercas SuperNuts™ como reemplazos de las dos tuercas externas y el tensor
hidráulico como opción del cliente (consulte la subsección 1.14 para obtener los
procedimientos de instalación y desinstalación de las tuercas SuperNut).

Independientemente del método que use, tiene que seguir los procedimientos
recomendados para asegurar un tensado seguro y preciso. La tabla siguiente
proporciona datos de torque convencional para los pernos de espárrago del bastidor
lateral.

AVISO
Mientras se proporcionan datos de torque convencional, se recomienda que
se siga el método siguiente de tensado de perno, porque proporciona un
tensado más uniforme y preciso.

La fuerza de sujeción de las Tablas 7-1 y 7-1 se tiene que obtener y mantener para
evitar el movimiento excesivo entre la base inferior (carbody) y el bastidor de la oruga.
Se recomienda verificar la tensión después de 250 horas después de la puesta en
marcha inicial y anualmente de allí en adelante. Periódicamente observe la pala
durante la operación para asegurarse que no haya movimiento relativamente
excesivo entre el carbody y el bastidor de la oruga.

Si observa un movimiento excesivo entre el carbody y el bastidor, siga las


precauciones siguientes:

1. Verifique la tensión de los pernos de espárrago. Esto se debe hacer regularmente


ya sea que observe movimiento o no.

Cant. pernos Tamaño Torque


Modelo No. de espárrago pernos lbs-pie

2800XPB 12 3-3/4″ 30,000*

* Lubricación en hilos y lados de las golillas (arandelas). Use retenedores para evitar que las
tuercas roten dentro de la base inferior (carbody).

Elongamiento
Fuerza de Longitud del perno de
Diám. sujeción real del 75% de 100% de espárrago al
Modelo perno de requerida perno de presión de presión 100% de
2800XPB espárrago por perno espárrago precarga final precarga
Tabla 7-1: Datos para el kit de tensado R17981F3, F4 de la pala 2800XPB

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.62- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

Perno de 3-3/4″ 640 KIPS 49.0” 5,800 PSI 7,740 PSI .0770"
espárrago
superior
Perno de 3-3/4″ 640 KIPS 69.0” 5,550 PSI 7,380 PSI .1210"
espárrago
inferior
Tabla 7-1: Datos para el kit de tensado R17981F3, F4 de la pala 2800XPB

A. Al revisar la tensión de los pernos de espárrago, asegúrese de que la tuerca


interna (opuesta al tensor) esté asentada apretadamente (consulte la Figura 7-
36).

B. Asegúrese que el tensor opere libremente, sin atorarse.

2. Si después de realizar el Paso 1 anterior, aún observa un movimiento excesivo


del carbody y el bastidor, proceda con el Paso 3.

3. Mida la longitud del perno de espárrago mediante ultrasonido, antes y después


de tensar. La precarga del perno de espárrago es directamente igual a la
diferencia en longitud antes y después de tensar. La Tabla 7-1 muestra la
elongación del perno de espárrago al 100% de precarga. Para usar este método,
proceda de la siguiente manera:

A. Mida ultrasónicamente la longitud de cada perno de espárrago con las tuercas


apretadas pero sin precarga. Anote esta medición.

AVISO
Las longitudes del perno de espárrago que se dan en la Tabla 7-1 son
longitudes reales medidas de pernos de espárrago. Si las longitudes
medidas de los pernos de espárrago son diferentes de las longitudes que
se muestran en la Tabla 7-1, será necesario volver a calcular las presiones
hidráulicas y las mediciones de elongación al 100% de precarga para
ajustar las longitudes diferentes de los pernos sin elongación.
Comuníquese con su representante de P&H MinePro Services para obtener
ayuda para estos cálculos.

B. Mida la longitud de cada perno de espárrago cuando esté tensado al 100% de


precarga. El aumento de longitud debe corresponder con los datos de la Tabla
7-1.

7.13.2Tensado de los pernos de espárrago del bastidor lateral con el kit


hidráulico (R17981F3, F4)

7.13.2.1 Generalidades

El tensado hidráulico de los pernos de espárrago del bastidor lateral (elongado de los
pernos) mediante el kit R17981 se implementó como el método estándar desde la
pala número de serie ES28125. Este método presenta varias mejoras sobre los
métodos anteriores, incluso:

1. Es más preciso puesto que se elimina cualquier variancia debido a la fricción


mientras se aplica el torque a los pernos de espárrago.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.63 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

2. Ya no se necesitan la grúa y las llaves de apriete que antes se requerían.

3. Puesto que se tensan los pernos de espárrago en lugar de aplicar torque, no hay
necesidad de retenedores de soldadura dentro del carbody para evitar que las
tuercas giren.

El kit del tensor hidráulico R17981F3, F4 incluye una bomba de aire portátil, un
ensamble de manguera y un tensor de pernos (consulte la Figura 7-36). La bomba
que se usa tiene una capacidad mínima de 10,000 psi.

En el funcionamiento, el tensor se rosca en el perno de espárrago. A medida que se


aplica presión hidráulica, se elonga o estira el perno de espárrago. Entonces se le da
vuelta a la tuerca del perno de espárrago con el mango en T del tensor. Cuando se
alivia la presión hidráulica, la tuerca del perno de espárrago retiene la tensión y el
tensor hidráulico se puede quitar y roscar en el siguiente perno de espárrago.

EX150

Figura 7-36: Tensor hidráulico de pernos (R17981F3, F4))

7.13.2.2 Procedimiento para tensar los pernos de espárrago del bastidor


lateral

1. Con el carbody y los bastidores de las orugas bien alineados y las zapatas de las
orugas apretadas contra los lados del carbody, inserte el perno de espárrago a
través de uno de los bastidores de la oruga y dentro del carbody. Coloque los
pernos de espárrago largos en los orificios inferiores y los pernos de espárrago
cortos en los orificios superiores.

2. Desde dentro de la base inferior (carbody), en cada perno de espárrago, coloque


una golilla (arandela) endurecida y tuerca hexagonal. Gire la tuerca hexagonal
hasta que sobresalga entre 1.81” y 1.93” del perno de espárrago a través de la
tuerca. Repita el procedimiento con todos los pernos de espárrago.

3. Desde el exterior del bastidor de la oruga, lubrique los hilos y asegúrese que la
tuerca interna viaje libremente en toda la longitud del hilo exterior. Coloque una
golilla (arandela) endurecida y una tuerca hexagonal en cada perno de

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.64- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

espárrago. Apriete firmemente la tuerca hexagonal. Verifique la longitud del perno


de espárrago que sobresale de la tuerca en el exterior. La longitud debe estar
entre 0.12” y 0.25” menos que la altura de una tuerca. Si no es así, ajuste la
tuerca interior.

EX151

Figura 7-37: Instalación del tensor hidráulico (típica)

4. Apriete los pernos de espárrago en la secuencia que se muestra en la Figura 7-


38 a la presión del 75% de precarga que se muestra en la Tabla 7-1. Proceda de
la siguiente manera:

A. Coloque el tensor de pernos sobre la tuerca del perno de espárrago hasta que
la base del tensor tope cuadradamente en el lado exterior del bastidor de la
oruga. Asegúrese que el tensor esté bien centrado y que el dado para tuercas
esté alineado con la tuerca. Asegúrese que la golilla (arandela) endurecida no
interfiera con la alineación del tensor.

AVISO
El ensamble de la cabeza del tensor pesa aprox. 220 lbs (100 kg).

AVISO
No aplique presión al tensor antes de que esté bien conectado al perno de
espárrago. Los sellos del pistón pueden viajar más allá del cilindro o se
puede dañar la placa de resorte.

B. Rosque la barra de tiro del tensor de pernos en el perno de espárrago hasta


que la cara superior del perno de espárrago llegue al fondo en el pistón. No
debe llegar al fondo en la tuerca del espárrago. Luego desenrosque la barra de
tiro un cuarto de vuelta (90 grados).

AVISO
Si los componentes no se asientan correctamente antes de tensar, el viaje
del pistón puede exceder el máximo de 1/2 pulg (12.7 mm). Verifique este
viaje durante el tensado y no lo exceda o se dañará el sello.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.65 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

C. Soporte el tensor de pernos hasta que la presión hidráulica comience a subir


para evitar que el peso del tensor descanse en la tuerca y obstruya su
rotación. No fuerce cuñas debajo del tensor ni lo soporte de ninguna manera
que obstruya su alineación axial natural cuando la presión comience a subir.

Figura 7-38: Secuencia de tensado de los pernos del bastidor lateral

Los pernos que salen como proyectiles al apretar demasiado y romper


los pernos pueden causar lesiones graves o la muerte. Opere el tensor
de pernos para evitar sobreapretar y romper los pernos. Aléjese de los
pernos y de su ruta potencial de proyectil al usar un tensor de pernos.

D. Al tensar, observe el viaje del tensor para asegurarse que no exceda de 1/2
pulg (12.7 mm). Si excede el viaje máximo puede dañar el sello. Verifique
midiendo el viaje de la placa de resorte en la parte superior del cilindro. Si el
tensor no tiene un ensamble de retorno de resorte, verifique el viaje del pistón
más allá de la parte superior del cilindro.

AVISO
Las presiones de la Tabla 7-1 se aplican sólo al tensor hidráulico para
pernos (P/N R18023D1) que se muestra en la Figura 7-36. Si usa otro
sistema de tensado, requerirá presiones diferentes a las listadas en la Tabla
7-1. Comuníquese con su representante de P&H MinePro Services para
obtener ayuda si usa otro tensor.

E. Presurice el tensor hasta la presión del 75% de precarga se indique en el


indicador (consulte la Tabla 7-1). Esto se puede hacer regulando la presión de
aire (relación 200:1) o usando el botón de activación y monitoreando la presión
hidráulica.

F. Con el mango en T del tensor (Figura 7-36) gire la tuerca del perno de
espárrago hasta que llegue al fondo y asiéntela con un giro firme. Cerciórese
de que la tuerca esté sentada contra el bastidor de la oruga y la golilla
endurecida.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.66- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de propulsión

AVISO
Apriete sólo a mano la tuerca del perno de espárrago. No use martillo en el
mango en T.

G. Libere la presión de la bomba. Ahora el perno de espárrago ha sido tensado al


75% de precarga.

H. Quite el tensor de pernos desenroscando la barra de tiro y levantando el


tensor del perno de espárrago.

AVISO
Deje abierta la válvula de alivio mientras mueve el tensor al siguiente perno
de espárrago que va a apretar de manera que el pistón pueda regresar a su
posición retraída.

5. Después de precargar todos los pernos de espárrago al 75% como se describe


arriba, ténselos al valor final del 100% que se muestra en la Tabla 7-1, usando la
secuencia de la Figura 7-38 y los procedimientos el Paso 3.

6. Monte una segunda tuerca en el extremo del bastidor de cada perno de


espárrago para proteger los hilos del perno de espárrago.

7. Suelde por puntos la segunda tuerca del perno de espárrago a la primera tuerca.
Esto completa el tensado de los pernos del bastidor lateral de la oruga mediante
el método del kit del tensor hidráulico. Cuando termine, los pernos del bastidor
lateral quedarán instalados como se muestra en la Figura 7-39.

AVISO
Para evitar el movimiento excesivo del bastidor lateral y la deterioración
subsiguiente del bastidor lateral y del carbody, es imperativo que se
obtenga y se mantenga la fuerza de sujeción que se lista en la Tabla 7-1.
Consulte la subsección 7.13.1 para obtener información sobre cómo
mantener la tensión correcta en los pernos de espárrago.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm07.fm - 7.67 - SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02
Sistema de propulsión Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

01 02 03 04 05

06

02
07

06
01

08

10
09

ES0553_01

LEYENDA
01.Tuerca interna 06.Segunda tuerca – soldada por puntos
02.Golilla (arandela) endurecida 07.Golilla (arandela) endurecida
03.Base inferior (carbody) 08.Ensamble de perno de espárrago largo
04.Ensamble del bastidor lateral 09.Ensamble de las zapatas de las orugas
05.Ensamble de perno de espárrago corto 10.Ensamble del polín guía auxiliar de las orugas

Figura 7-39: Pernos de espárrago instalados con el kit de tensor hidráulico

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 7, Versión 01 - 01/02 -7.68- 28xb3_mm07.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

SECCIÓN 8

Sistema de aire

8.1 DESCRIPCIÓN

8.1.1 Generalidades

Esta subsección proporciona una descripción del sistema de aire e información sobre
la inspección, la mantención y la reparación de los componentes del sistema.

La pala de minería usa aire comprimido provisto por un compresor de aire accionado
por un motor eléctrico. El aire comprimido desaplica los frenos de giro, levante,
empuje y propulsión; proporciona potencia al sistema de lubricación automática; y
opera la bocina de aire, la escalera de abordaje y otros accesorios. La Figura 8-1 es
un diagrama esquemático del sistema básico de aire sin la opción del secador de aire
ni el descongelante. Consulte la Apéndice B, Secadores (purificadores) de aire para
obtener más información.

Las válvulas de drenaje del tanque de aire comprimido se energizan cada 30 minutos
y permanecen energizadas durante 3 segundos. El temporizador de 30 minutos sólo
está activo cuando la pala está en el modo de MARCHA (RUN). Si la pala se apaga y
se vuelve a encender, el temporizador parará al apagarse la pala y volverá a
comenzar donde se quedó al encenderse la pala.

AVISO
Hay disponibles varios compresores de aire como opciones. Cada paquete
de compresor opcional tiene su propia presión de aire del tanque de aire
comprimido. El ajuste del compresor debe producir una presión máxima de
aire del tanque entre 150 a 175 PSI (10.35 a 12.08 barios), dependiendo del
compresor. La presión baja estará entre 130 a 140 PSI (8.97 a 9.66 barios).
Consulte la Apéndice A, Compresores de aire para obtener más
información.

AVISO
Las válvulas de alivio de seguridad en el tanque de aire comprimido limitan
la presión máxima del tanque a 200 PSI (13.8 barios).

El aire del tanque de aire comprimido se filtra y se lubrica, como se muestra en la


Figura 8-1 y se envía a los paneles de control superior e inferior.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.1 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 8-1: Esquema del sistema de aire (sin secador ni descongelante)

8.1.2 Sistema de aire superior y controles (100J6250F2)

La ubicación del panel de control del sistema de aire superior se muestra en la Figura
8-3, y en la Figura 8-2. Contiene filtros, un interruptor de presión, reguladores de
presión, una válvula de seguridad y válvulas solenoides. El sistema de aire superior
opera de la siguiente manera:

El aire del tanque entra al panel de control en el punto indicado. El aire pasa a través
del filtro principal y luego pasa a tres lugares:

1. Al interruptor de falla de presión de aire principal y lubricador del sistema

2. Al auxiliar de bobina de solenoide

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.2- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

Figura 8-2: Panel de control del sistema de aire superior (914J392F1)

3. A los dispositivos del sistema de aire auxiliar.

El interruptor de presión de falla de presión de aire principal monitorea la presión del


sistema de aire. Está ajustado a 120 PSI (8.28 barios) y tiene un diferencial no
ajustable de 5 PSI. Si la presión de aire es menos que 120 PSI, la pala no arrancará.
Si la presión de aire cae debajo de 115 PSI durante la operación, provocará un
apagado con retardo de 30 segundos. La línea de aire marcada “Aire al lubricador” va
al lubricador del sistema de aire.

Si la pala está equipada con un descongelante, éste se debe usar en lugar del
lubricador en climas fríos, y el lubricador se debe usar en lugar del descongelante en
climas templados. El aire lubricado se usará para los frenos, las bombas de
lubricación y otros accesorios.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.3 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

La línea de suministro para los dispositivos auxiliares se encamina para suministrar


diferentes dispositivos de aire auxiliares, tales como la bocina de aire, winches de
aire, escalera de abordar, sistema vibrador de filtro, etc. Muchos de estos
dispositivos auxiliares tendrán un panel de aire remoto que puede incluir un filtro,
lubricador, regulador y demás dispositivos que puedan requerirse para la aplicación.

El aire lubricado del lubricador del sistema de aire (Figura 8-3) vuelve a entrar al
panel de control de aire superior y se usa como suministro para los frenos. Este aire
pasa a través de la válvula de seguridad (Figura 8-2) y del regulador de presión de
aire. Este regulador se usa para ajustar la presión del aire para los frenos de empuje,
giro y levante. El regulador debe ajustarse a 100 PSI (6.9 barios). Un ajuste de
presión menor que 100 PSI podría causar que los frenos no se desapliquen
correctamente. Un ajuste de presión mayor que 100 PSI podría causar daño a los o-
rings de los frenos de disco.

El aire regulado es suministrado a tres válvulas de solenoide, una para los frenos de
empuje, otra para el freno de giro y otra para el freno de levante. Consulte la Sección
11, Frenos de disco para obtener más información.

La línea de suministro para el auxiliar de bobina de solenoide para a través del


ensamble del regulador y filtro (consulte la Figura 8-2). Ponga este regulador a 150
PSI. Desde el regulador, el aire entra al múltiple del solenoide de freno. El aire en el
múltiple se vuelve un suministro de aire auxiliar para las válvulas solenoide del freno.
El aire auxiliar se usa para ayudar a mover las bobinas de las válvulas solenoides
cuando la válvula se opera. Este aire se usa sólo para facilitar el movimiento de la
bobina de la válvula y no se suministra a los frenos de disco.

8.1.3 Sistemas de solenoides redundantes de los frenos

Las palas de producción actual están equipadas con válvulas de diafragma de


solenoide redundantes ubicadas en cada freno de levante y de giro. Estas válvulas
proporcionan otra ruta de descarga para la presión de aire de los frenos. Este sistema
redundante proporciona juegos de frenos más rápidos y más confiables.

La Figura 8-4 es un diagrama esquemático simplificado que ilustra la operación de


tres tipos de sistemas de aire para frenos usados en palas de minería. Se han
eliminado muchos detalles que no son necesarios para comprender el sistema. Los
sistemas ilustrados son:

1. Un sistema no redundante de frenos de propulsión y frenos de empuje

2. Un sistema redundante de frenos de giro

3. Un sistema redundante con línea auxiliar de frenos de levante

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.4- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

AIRE DEL PANEL A LOS FRENOS Y


CABINA DEL OPERADOR A
AIRE DEL FILTRO

AIRE DEL TANQUE DESCARGA


AIRE DEL
DE AIRE
LUBRICADOR
COMPRIMIDO PANEL DE
AIRE AL CONTROL
REGULADOR
DEL PANEL
AIRE AL SUPERIOR
AIRE DEL (FIGURA 8-2)
DE CONTROL CHASIS
TANQUE
INFERIOR
DE AIRE
COMPRIMIDO C

AIRE AL CHASIS
Y SISTEMA DE
LUBRICACIÓN AIRE AL
AIRE DEL LUBRICADOR
FRENO DE
AL CHASIS INFERIOR
EMPUJE AIRE AL
VISTA C LUBRICADOR

AIRE AL AIRE DEL


INFERIOR LUBRICADOR A
INTERRUPTOR DE AIRE
LUBRICADOR
A LUBRICACIÓN
VEA LA VISTA B
VISTA B

VÁLVULA DE
DESCARGA
RÁPIDA

PANEL DE SOLENOIDE
REDUNDANTE DE FRENOS
(VEA LA FIG 8-6)
EXHAUST

AIRE DEL
SOLENOIDE DEL
FRENO DE GIRO
VÁLVULA DE
DESCARGA

DESCARGA
DESCARGA

RÁPIDA
DESCARGA

AIRE DEL
SOLENOIDE DEL
FRENO DE LEVANTE

Figura 8-3: Componentes del sistema de aire superior (944J427F1)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.5 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

LEYENDA
01. Compresor de aire 12. Interruptor de presión
02. Tanque de aire comprimido principal 13. Tanque de aire comprimido de 30
03. Filtro principal de aire galones
04. Regulador de aire 14. Lubricador de aire
05. Separador de aceite 15. Swivel de aire
06. Válvulas de paso 16. Solenoides de frenos (superior)
07. Válvula solenoide 17. Frenos de propulsión
08. Secador de aire 18. Freno de empuje
09. Válvula de seguridad 19. Freno de giro
10. Filtro final de aire 20. Frenos de levante
11. Válvula solenoide 21. Válvula solenoide redundante

Figura 8-4: Esquema de un sistema de aire básico

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.6- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

Como se muestra en el esquema, el aire seco (generalmente conteniendo


descongelador o lubricante) se suministra a las válvulas de control direccional
(DCVs), que controlan los frenos de propulsión, empuje, giro y levante.

1. En el sistema no redundante de empuje y propulsión, cuando el operador actúa la


válvula DCV, se aplica presión de aire a la válvula de descarga rápida (QRV). La
válvula QRV cambia, permitiendo que la presión de aire entre al cilindro del freno
de disco, desaplicando así el freno. Cuando la válvula DCV es desenergizada,
cambia para aliviar la línea de aire a la válvula QRV, creando así una presión
diferencial en QRV. La presión de aire en el cilindro del freno cambia la QRV,
permitiendo que la presión de aire salga a través del puerto de descarga de la
válvula QRV y el resorte aplica el freno. Una falla en las válvulas DCV o QRV
causará un malfuncionamiento en el circuito.

2. En el sistema redundante de giro, cuando el operador actúa la válvula DCV para


desaplicar el freno, se aplica aire a la válvula de descarga rápida (QRV) delantera
y trasera. La válvula QRV cambia, permitiendo que el aire entre a los cilindros de
los frenos de disco, desaplicando así los frenos. Simultáneamente, las válvulas
de solenoide redundante (RSV) cambian para evitar que la presión de aire del
freno se descargue a través de los puertos de salida de los frenos.

Cuando el operador aplica el freno, se desenergizan las válvulas DCV y SOL. La


válvula DCV cambia para aliviar la línea de aire a la válvula QRV, creando así una
presión diferencial en QRV. La presión de aire en el cilindro del freno cambia la QRV,
permitiendo que la presión de aire salga a través del puerto de descarga de la válvula
QRV. Simultáneamente, la válvula RSV cambia para proporcionar la ruta de descarga
del aire del freno principal.

3. En el sistema redundante con línea auxiliar de levante, una línea auxiliar (Figura
8-3) conecta dos válvulas RSV, proporcionando así una tercera ruta de descarga
en caso de que falle una de las dos válvulas RSV. Hay kits similares para los
sistemas de freno de giro y propulsión.

Hay cuatro paneles de solenoides redundantes de frenos en las palas de producción


actual (consulte la Figura 8-6). La ubicación de estos paneles se muestra en la Figura
8-3. Cada uno de estos paneles está montado cerca de uno de los frenos de levante
o de giro.

Como se muestra en la Figura 8-6, cada uno de estos paneles contiene un interruptor
de presión y válvula de solenoide para ese freno individual. Los interruptores de
presión del freno monitorean la presión de aire del sistema de frenos y causará la
aplicación automática de los frenos si la presión de aire cae por debajo del punto de
ajuste del interruptor de presión del freno. Consulte la subsección 8.6.2 para obtener
más información sobre el ajuste de los interruptores de presión.

AVISO
P&H Mining Equipment recomienda enfáticamente que las palas existentes
se modifiquen para el sistema redundante con línea auxiliar para los frenos
de giro y propulsión, y para los frenos de levante. Comuníquese con su

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.7 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

representante de P&H MinePro Services y solicite una copia del Boletín de


Servicio EMS—115 de la Pala Eléctrica, que incluye detalles completos de
la modificación, incluyendo kits y números de los kits.

Figura 8-5: Redundante con línea auxiliar de levante

8.1.4 Causas de fallas en sistemas redundantes con línea auxiliar

En un sistema redundante con línea auxiliar, operan cinco válvulas (una DCV, dos
QRV, y dos RSV) durante un ciclo de aplicar y desaplicar el freno (20, Figura 8-4).
Una falla combinada de estas cinco válvulas es la pérdida del control de los frenos
(en relación a los componentes del sistema de aire). Los efectos de las diferentes
combinaciones de fallas de válvulas se indican a continuación. Los efectos son
diferentes, dependiendo de qué combinación de válvulas ha fallado.

A. Falla de aplicación del freno

B. Un freno se aplica normalmente – el segundo freno no se aplica

C. Un freno se aplica con retardo – el segundo freno no se aplica

D. Ambos frenos se aplican con retardo

Cuando una o más válvulas han fallado, la falla de otra válvula puede causar pérdida
del control de los frenos. Por esta razón, las válvulas tienen que probarse
periódicamente y cambiarse con prontitud, y se debe realizar la mantención
preventiva en los intervalos recomendados.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.8- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

8.1.5 Procedimiento de prueba de fallas de válvulas

Generalidades. Este procedimiento de prueba es para los frenos de levante,


propulsión y giro en sistemas redundantes con línea auxiliar instalada. La prueba
verificará la operación correcta de las cinco válvulas de aire en el sistema
correspondiente. También identificará las válvulas que no estén funcionando
correctamente. El procedimiento de prueba se debe hacer en cada mantención
preventiva.

Se recomienda que tres mecánicos hagan este procedimiento.

• El primer mecánico iniciará la aplicación y desaplicación de los frenos desde la


cabina del operador.

• El segundo pasará la información entre la persona que está en la cabina del


operador y la tercera persona.

• La tercera persona inspeccionará físicamente cada una de las cinco válvulas


en el sistema de frenos que se está probando.

AVISO
El procedimiento de prueba siguiente es muy importante porque identificará
cualquier falla que pueda tener alguna de las válvulas. Las pruebas
periódicas y bien hechas y el cambio inmediato de válvulas que fallen,
prácticamente eliminará la posibilidad de pérdida de control del freno
debido a fallas de varias válvulas.

Procedimiento. Pruebe el sistema como sigue:

1. Aísle la pala de todo el personal y otros equipos.

2. Observe la operación inicial del sistema. Aplique los frenos del sistema (levante,
propulsión o giro). Verifique que ambos frenos del sistema se apliquen
correctamente (20, Figura 8-4).

3. Si ninguno de los dos frenos se aplica, existen las posibilidades siguientes:

A. La válvula DCV y ambas válvulas RSV han fallado.

B. Si la válvula DCV no ha fallado, entonces las dos válvulas QRV y las dos
válvulas RSV tuvieron que haber fallado simultáneamente. Es decir, ambas
válvulas QRV y ambas válvulas RSV han fallado si la válvula DCV opera bien.

4. Si un freno no se aplica, existen las posibilidades siguientes:

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.9 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 8-6: Panel de solenoide redundante

A. En el freno que no se aplica, han fallado la válvula QRV y la válvula SOL, y la


línea auxiliar está tapada. Esto es cierto independientemente de si la válvula
DCV ha fallado.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.10- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

B. Si la línea auxiliar no está tapada y ambos frenos se aplican aún con la válvula
DCV fallada, y sólo una válvula RSV está aliviando aire, la otra válvula RSV ha
fallado.

5. Pruebe las válvulas de los frenos individualmente para uno de los dos frenos en
pares como sigue:

A. Aplique los frenos y revise las válvulas RSV para el freno que está probando.
Un flujo de aire indica que la válvula DCV ha fallado. Si no observa flujo de
aire, la válvula DCV está operando bien.

B. Desconecte la línea auxiliar en cada freno y tape el adaptador en “T” que


conecta la línea auxiliar y el circuito de aire del freno. Luego, desaplique y
vuelva a aplicar los frenos. Se debe observar lo siguiente:

• Ambos frenos se deben aplicar simultáneamente.

• El flujo del aire de descarga se debe presenciar saliendo de las líneas de


descarga de las válvulas SOL.

• Si no sale aire de la línea de descarga de la válvula SOL, la válvula SOL de


ese freno no ha descargado el aire.

• Si el freno que se está probando no se aplica, y la válvula RSV no se ha


abierto, la válvula QRV de ese freno ha fallado.

6. Repita la prueba anterior, comenzando con el Paso 4. , para el otro freno del
mismo sistema.

7. Verifique que la línea auxiliar no esté tapada.

8.1.6 Mantención preventiva

1. Reconstruya o cambie todas las válvulas del sistema de aire en los intervalos
siguientes:

A. Válvulas RSV - Anualmente

B. Válvulas QRV - Anualmente

C. Válvulas DCV – Cada dos años

2. En los sistemas de secador de membrana, revise todos los filtros en todos los
intervalos de mantención preventiva y cambie los elementos filtrantes cada seis
meses, independientemente de si los indicadores del filtro muestran que es
necesario cambiar los elementos filtrantes.

3. En los sistemas de secador de disecante, suponiendo que los sistemas se han


modificado con los filtros de presión diferencial que se recomiendan en EMS—
115, revise todos los filtros en todos los intervalos de mantención preventiva y
cambie los elementos filtrantes cada seis meses, independientemente de si los
indicadores del filtro muestran que es necesario cambiar los elementos filtrantes.
Revise y cambie el disecante según se requiera en los intervalos de mantención
preventiva.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.11 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

8.1.7 Causas inmediatas de fallas de las válvulas

Las causas inmediatas de fallas de las válvulas incluyen:

1. Hinchazón de los sellos de bobina causada por lubricantes sintéticos y mezclas


incompatibles de lubricantes y descongelantes.

2. Sistemas de aire que usan descongelante sin usar aceite.

3. Contaminación del sistema que pueda bloquear los hoyos del ecualizador e
impedir el movimiento de los émbolos.

4. Contaminación por aceite del medio secador disecante.

5. Diafragmas quebradizos.

6. Diafragmas estirados.

7. Delaminación de diafragmas.

8. Punzonado de diafragmas.

9. Vida útil de servicio de las válvulas.

8.1.8 Causas principales de fallas de las válvulas

La combinación de descongelantes y lubricantes o medio secador disecante en el


sistema de aire puede producir material lodoso que contribuya a las fallas de las
válvulas de aire, bloqueando los pasajes internos o evitando el movimiento adecuado
de las piezas. Las fallas de las válvulas también pueden ocurrir por el deterioro de
diafragmas y sellos debido a combinaciones incompatibles de descongelantes y
lubricantes.

La edad de la válvula y el número de ciclos que ha trabajado también son causas de


fallas de válvulas.

Si el aire en el sistema es lo suficientemente seco, no hay necesidad de


descongelantes, a pesar de que el uso de descongelantes se ha convertido en una
costumbre de muchos años. Por lo tanto, el método preferido para evitar fallas de las
válvulas de aire es eliminar la causa principal que se sospecha (el descongelante) y
en su lugar instalar un sistema de aire seco diseñado para proveer un punto de rocío
bajo presión entre 5 y 10°F más abajo que la temperatura ambiente. En este sistema,
el sistema no se condensará siempre y cuando el punto de rocío bajo presión sea
menor que la temperatura del aire ambiental. Consulte la publicación Boletín EMS-
115 para obtener los detalles completos de la modificación recomendada.

8.1.9 Panel de control de aire inferior

El aire para los frenos de propulsión en el chasis inferior pasa por el swivel del eje
central al panel de contro inferior (consulte la Figura 8-7). El panel tiene válvulas de
solenoide después del regulador y tiene interruptores de presión para monitorear la
presión de aire a cada freno de propulsión.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.12- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

AVISO
Se requiere una presión de aire adecuada para desaplicar y mantener
desaplicados los frenos de propulsión. Si la presión de aire no es adecuada,
los frenos no se desaplicaran, o arrastrarán, resultando en daño a los
frenos de propulsión.

LOWER
AIR PRESSURE
BRAKE

VÁLVULA SOLENOIDE
DEL TAMBOR
DE CABLE INTERRUPTORE
(OPCIONAL) DE PRESIÓN

VÁLVULAS SOLENOIDE
DE PROPULSIÓN

115 V

REGULADOR
(105 PSI)

32Z1926D30

32Z1926D34

F1203bSPA

Figura 8-7: Panel de control del sistema de aire inferior (R27430)

El aire lubricado que entra a la válvula de seguridad y pasa a través del regulador
viene del swivel de aire ubicado arriba de los colectores de bajo voltaje arriba de la
tuerca del eje central. El regulador se usa para ajustar la presión de los frenos de
propulsión. Para esta pala, el regulador debe ajustarse a 105 PSI (6.92 barios). Si se
excede la presión de aire máxima recomendada, podrían ocurrir daños a los o-rings
de los frenos. Si se suministra menos de la presión de aire mínima, los frenos se
desaplicarán parcialmente, causando que los frenos arrastren y se quemen.

AVISO
La presión para desaplicar el resorte de los frenos de esta pala es más alta
que la de la mayoría de frenos de disco que usan las palas de minería. Si la
presión de aire no es mayor que 100 PSI, los frenos pueden dañarse
porque se desaplicarán parcialmente y arrastrarán consecuentemente. El
ajuste de presión que se recomienda para este regulador es 105 PSI (6.92
barios).

Consulte la subsección 8.1.5 y subsección 8.6.2 para obtener más información sobre
el ajuste y las pruebas.

Los sistemas de frenos de propulsión vienen equipados con una luz de advertencia
de monitoreo de frenos de propulsión (Propel Brake Monitoring Warning Light) en la

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.13 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

consola izquierda del operador. Esta luz es controlada por el interruptor de presión del
freno de propulsión (consulte la Figura 8-7). Los interruptores de presión del freno de
propulsión deben ajustarse a 110 PSI. El Manual del operador de esta pala explica en
detalle el sistema de monitoreo de los frenos de propulsión.

8.2 PANEL DE CONTROL DE LA BOMBA DE AIRE DE LUBRICACIÓN

El aire para operar las bombas de lubricación pasa al panel de control ilustrado en la
Figura 8-8. Este panel es parte del Panel de control de lubricación que se encuentra
en cuarto de lubricación.

Figura 8-8: Panel de control de la bomba de aire de lubricación

La presión de aire a las cuatro válvulas de solenoide en el panel es controlada por el


regulador de presión de aire de entrada, que normalmente se ajusta entre 60 y 80 PSI
(4.14 - 5.52 barios). Cuando las válvulas solenoide se activan para iniciar un ciclo de
lubricación, el aire pasa a través de las válvulas solenoide y las válvulas de control de
flujo hacia las diferentes bombas de lubricación.

La velocidad de operación de las bombas de lubricación se determina ajustando las


tres válvulas de control de flujo.

El regulador de presión de aire debajo de la válvula de aire de rociado se ajusta de 40


a 70 PSI (2.76 a 4.83 barios). Este regulador se puede ajustar para mejorar el patrón
de rociado en el punto en que se aplica el lubricante. Por ejemplo, si el patrón de

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.14- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

rociado de la corona inferior no cubre adecuadamente el área deseada, se debe


aumentar el ajuste de la presión. Si el patrón de rociado de lubricante es muy ancho,
reduzca el ajuste de presión.

Consulte la Sección 10, Sistema de lubricación para obtener más información sobre
este panel.

8.3 VÁLVULA DE DESCARGA RÁPIDA (36Z240D11, D12)

8.3.1 Descripción

Las válvulas de descarga rápida permiten ventilar local y rápidamente la presión de


aire de los cilindros de aire de los frenos. La ventilación local de la presión de aire
elimina el retardo causado al ventilar el aire de los cilindros a través de las líneas de
las válvulas de solenoide.

La válvula de descarga rápida tiene puertos de entrada, de salida y de descarga


(consulte la Figura 8-9). La presión de aire que entra al puerto de entrada fuerza al
diafragma que cierre el puerto de descarga y abra un pasaje entre los puertos de
entrada y salida.

Cuando la presión de aire en el puerto de entrada se reduce, la presión del puerto de


salida sube el diafragma levantándolo del puerto de descarga y sella el puerto de
entrada. Esto abre un pasaje entre los puertos de salida y descarga, descargando
rápidamente el aire del cilindro.

Figura 8-9: Válvula de descarga rápida

8.3.2 Mantención y reparación

1. Las válvulas de descarga rápida no requieren ningún ajuste.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.15 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

2. Pruebe las válvulas periódicamente para asegurarse que no tengan fugas. Para
probar una válvula, ponga una capa de una solución de jabón al puerto de
descarga y desaplique los frenos. La fuga no debe exceder una burbuja de una
pulgada en un segundo. Tal vez pueda escuchar que la válvula descarga.

3. Si una válvula no funciona bien:

A. Desensamble la válvula como se muestran en la Figura 8-9.

B. Lave todas las piezas de metal con un solvente adecuado.

C. Lave el diafragma y la empaquetadura con agua y jabón.

D. Flexione el diafragma y examínelo cuidadosamente para asegurarse que no


tenga grietas ni lugares gastados. Cámbielo si es necesario.

8.4 VÁLVULAS DE SOLENOIDE

8.4.1 Generalidades

El sistema de aire de esta pala utiliza válvulas de solenoide de aire normalmente


cerradas y normalmente abiertas con activación manual.

AVISO
Una válvula normalmente cerrada (NC) está cerrada cuando el solenoide
no está energizado, y abierta con el solenoide está energizado. Una válvula
normalmente abierta (NO) está abierta cuando el solenoide no está
energizado, y cerrada cuando el solenoide está energizado.

Las válvulas normalmente cerradas se usan en los paneles de frenos superior e


inferior y como la válvula auxiliar de descarga del tanque de aire comprimido, y las
válvulas normalmente abiertas se usan como descarga de solenoides redundantes
para los frenos de giro y de levante.

Las válvulas solenoide se usan para controlar los frenos de empuje, levante y giro en
el chasis superior; los frenos de propulsión en el chasis inferior; y las bombas de
lubricación. También se usa para controlar la válvula auxiliar para descarga del
tanque de aire comprimido y para los cilindros de aire de la escalera de abordar.

Un panel montado en la caja de engranajes de levante contiene la válvula solenoide


redundante que asiste a la válvula de frenos de levante montada en el panel de
control de aire superior cuando el freno de levante está aplicado.

Un panel montado en el motor de giro contiene la válvula solenoide redundante que


asiste a la válvula de frenos de giro montada en el panel de control de aire superior
cuando el freno de giro está aplicado.

8.4.2 Válvulas de solenoide de los frenos

Las válvulas de solenoide de los frenos de esta pala incluyen válvulas montadas en
los paneles de aire superior e inferior (Figura 8-10) y las válvulas de solenoide
reduntantes montadas en un panel cerca de los frenos de levante y en los motores de

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.16- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

Figura 8-10: Válvulas de solenoide de los frenos (paneles de control de aire superior e
inferior)
giro. Las válvulas se controlan desde la consola del operador y del controlador lógico
programable.

Las válvulas de los frenos de empuje, levante y giro son accionadas por válvula
auxiliar para asegurar una respuesta rápida.

Cuando un freno se desaplica, se aplica corriente eléctrica a una válvula de freno


operada por un solenoide, abriendo la válvula y presurizando el cilindro del freno que
desaplica el freno. Cuando la corriente se elimina del solenoide, la válvula descarga
aire de la línea del freno, lo cual descarga el aire del cilindro del freno a través de una
válvula de descarga rápida. El freno entonces se aplica con los resortes de los frenos.

Se aplica corriente eléctrica a las válvulas solenoide redundantes del freno de levante
y giro, montadas en el panel en la caja de engranajes de levante y en los motores de
giro, para cerrar las válvulas cuando se desaplican los frenos de levante o giro.
Cuando los frenos de levante o giro están aplicados, se elimina la corriente eléctrica

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.17 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

del solenoide permitiendo que la válvula regrese a su posición abierta y descargue


aire del cilindro de frenos.

AVISO
Las acciones que se describen anteriormente ocurren simultáneamente.

8.4.3 Mantenimiento de las válvulas de solenoide

1. Para revisar el funcionamiento de las válvulas de solenoide de los frenos,


desaplique y aplique los frenos varias veces. Los frenos deben desaplicarse y
aplicarse rápida y suavemente.

2. Inspeccione cada válvula periódicamente para asegurarse que no tenga fugas.


Ponga una capa de solución de jabón en todos los puertos y active la válvula. La
fuga no debe exceder una burbuja de una pulgada en un segundo. Apriete las
conexiones según se requiera.

Quite y repare las válvulas como sigue:

La electricidad y la presión de aire que se usa en la operación de las


válvulas de solenoide pueden causar lesiones. Siga los
procedimientos de bloqueo con candado y colocación de letreros y
pruebe antes de desconectar las conexiones eléctricas. Ventile la
presión de aire del suministro de aire antes de desconectar las líneas
de aire.

A. Marque con etiquetas y quite los cables eléctricos de la válvula.

B. Desconecte las líneas de aire que van a la válvula.

C. Quite la válvula.

D. Desensamble la válvula y limpie todas las piezas.

E. Revise todas las piezas y cambie las que estén desgastadas o dañadas.

AVISO
Hay disponible un kit de reparación para estas válvulas. Consulte el manual
de partes de repuesto para esta pala.

F. Ensamble e instale la válvula.

3. Active el sistema de aire y verifique la operación de la válvula.

Ajuste. Las válvulas de solenoide de aire no requieren ningún ajuste.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.18- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

8.5 SISTEMA DE DRENAJE DEL TANQUE DE AIRE COMPRIMIDO

8.5.1 Descripción

En el arranque y en intervalos temporizados, el controlador programable energiza


una válvula de solenoide normalmente cerrada (SV, Figura 8-11). La válvula de
solenoide controla una válvula de drenaje (POV) que está montada en la tubería de
descarga del tanque de aire comprimido. El actuar la válvula SV permite que la
presión de aire abra el tanque de aire comprimido accionado por válvula auxiliar
normalmente cerrada. Entonces el agua y los sedimientos que se puedan haber
colectadoen el tanque de aire comprimido se drenan a través una válvula de cierre
(SOV) y una válvula POV fuera de la pala mediante presión de aire. La válvula de
drenaje del tanque (POV) permanece abierta hasta que el controlador programable
abre el circuito a la válvula SV, cerrando ambas válvulas. El lapso de tiempo que la
válvula SV permanece energizada se puede programar para adecuarla a las
condiciones de operación.

La válvula de drenaje del tanque de aire se ilustra en la Figura 8-12.

Figura 8-11: Esquema simplificado del sistema de drenaje del tanque de aire
comprimido

8.6 INTERRUPTORES DE PRESIÓN DEL SISTEMA DE AIRE

8.6.1 Interruptor de presión del tanque de aire

Descripción. Un interruptor de presión ajustable o transducer en el tanque de aire


monitorea la presión en el tanque de aire comprimido. El punto de ajuste de la presión
puede variar de compresor a compresor y algunos compresores pueden usar un
interruptor de presión diferente. Consulte la Apéndice A, Compresores de aire para
obtener más información.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.19 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 8-12: Válvula de drenaje del tanque de aire comprimido operada por válvula
auxiliar (POV)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.20- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

8.6.2 Interruptores de presión del sistema de frenos

Descripción. Los interruptores de presión ajustables monitorean la presión de


operación del sistema de frenos. Para esto se usan dos tipos de interruptores. Estos
son:

1. El interruptor de presión diferencial no ajustable que se muestra en la Figura 8-


13. Este interruptor no tiene una función de presión diferencial.

2. El interruptor de presión diferencial ajustable que se muestra en la Figura 8-14.


Los procedimientos de ajuste para este interruptor son diferentes que para el
interruptor no diferencial.

3. Las palas de producción actual (Modelo 2800XPB S/N 28125 al presente) usan el
interruptor no diferencial para el freno de empuje. Sin embargo, use interruptores
de presión diferencial para los frenos de levante, giro y propulsión.

Figura 8-13: Interruptor de presión diferencial no ajustable

Ajustes de los puntos de referencia. El interruptor de presión está puesto en la


fábrica al punto de operación marcado fuera de la caja del interruptor. Antes de leer el
interruptor, hágalo funcionar un ciclo para determinar los puntos de operación reales.

Interruptor de presión diferencial no ajustable. Consulte la Figura 8-13 y ajuste el


interruptor de presión no diferencial como sigue:

1. Arranque el compresor de aire y suba la presión del sistema de aire de la pala a


la presión normal de operación de 140 a 175 PSI (9.66 a 12.1 barios).

2. Quite la tapa del interruptor de presión.

3. Ajuste el interruptor de presión del freno de empuje a 70 PSI (4.83 barios). Ajuste
los interruptores de presión del freno de propulsión a 100 PSI (6.9 barios). Este
valor más alto se debe a que los resortes son más pesados en los frenos de
propulsión.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.21 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

AJUSTE
DIFERENCIAL

- +

RUEDA DE
AJUSTE

INDICADOR

TIRA DE
TERMINALES

TC0350aSPA

Figura 8-14: Interruptor de presión diferencial ajustable (R37023)

A. Gire la rueda de ajuste del punto de referencia hacia la derecha para aumentar
los puntos de operación.

B. Gire la rueda de ajuste del punto de referencia hacia la izquierda para reducir
los puntos de operación.

4. Instale la tapa del interruptor.

Interruptor de presión diferencial ajustable. Consulte la Figura 8-14 y ajuste los


interruptores de presión diferencial como sigue:

1. Consulte la Figura 8-2 y ajuste el regulador de presión de aire de los frenos


reduciendo el valor normal de 100 PSI (6.9 barios) a 60 PSI (4.14 barios).

2. Quite la tapa del interruptor de presión (consulte Figura 8-14).

3. Ponga el interruptor de presión para que cierre a 70 PSI (4.83 barios) y abra a 40
PSI (2.76 barios). Esto proporcionará una presión diferencial de 30 PSI (2.07
barios).

4. Ajuste la presión del regulador de presión de aire de los frenos (Figura 8-2) a 70
PSI (4.83 barios) y luego bájela a 40 PSI (2.76 barios) mientras revisa al mismo
tiempo los contactos del interruptor de presión que está ajustando. Los contactos
del interruptor de presión deben actuar justo a los puntos de presión ajustados. Si
no, ajuste la tuerca de ajuste de la presión diferencial hasta que el interruptor
actúe en los puntos deseados.

A. Ajuste el punto de referencia de reducción (consulte el Paso 3A y 3C)


anteriormente.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.22- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

B. Gire la rueda de ajuste del punto de referencia hacia la derecha (para subir el
punto de referencia de aumento). Este ajuste no afecta la reducción.

5. Instale la tapa del interruptor de presión.

6. Repita el procedimiento de ajuste hasta ajustar todos los interruptores de presión


del sistema de frenos.

AVISO
Los frenos con demasiada presión pueden causar la ruptura de los sellos o-
ring, causando daño al freno o desgaste excesivo y sobrecalentamiento del
freno. No exceda de 100 PSI (7.25 barios) en el panel de aire superior o 110
PSI en el panel de aire inferior o podría provocar daño a los frenos de disco.

7. Regrese el ajuste del regulador de presión del aire de los frenos en el panel de
control de aire superior (Figura 8-2) a 100 PSI (6.9 barios).

8. Ajuste el regulador auxiliar de bobina de solenoide para los frenos de giro,


empuje y levante a 150 PSI (10.35 barios) como se muestra en la Figura 8-2.

8.7 REGULADORES DE AIRE

8.7.1 Generalidades

Los reguladores de aire se encuentran en las líneas de suministro de aire.


Proporcionan aire, a una presión ajustable constante, a los frenos, bocinas, escalera
de abordar y al sistema de lubricación automática.

Los reguladores que se usan en esta pala de minería son reguladores de alivio de
sobrepresión, tipo diafragma con un indicador de la presión de aire.

8.7.2 Regulador de aire – Frenos y lubricación del chasis superior

Descripción. El regulador de aire se usa para regular la presión de aire a las válvulas
solenoide de aire, para los frenos superiores (empuje, giro y levante), y el panel de
control de lubricación (consulte la Figura 8-15).

Las partes principales del regulador de presión para los frenos superiores y el panel
de control de lubricación son el diafragma (03), resorte de regulación (02), válvula
(04), resorte de la válvula (08), y la perilla de ajuste de bloqueo (01). Los aumentos
bruscos de presión se alivian mediante el tubo aspirador (07), mediante el puerto de
alivio (06), y mediante el orificio de venteo (05).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.23 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

LEYENDA
01. Perilla de ajuste de
bloqueo
02. Resorte de regulación
03. Diafragma
04. Válvula
05. Orificio de venteo
06. Puerto de alivio
07. Tubo aspirador
08. Resorte de la válvula

Figura 8-15: Regulador de aire – Frenos y lubricación del chasis superior

8.7.3 Regulador/filtro de aire – Auxiliar de bobina de solenoide

Descripción. El regulador/filtro de aire regula la presión de aire a la válvula


solenoide, para permitir que la válvula proporcione una respuesta más rápida de los
frenos (consulte la Figura 8-16). El regulador/filtro de aire se encuentra en el panel de
control de aire superior (consulte la Figura 8-2).

Las partes principales del regulador de presión son el diafragma (03), resorte de
regulación (02), válvula (04), resorte de la válvula (08), y la perilla de ajuste (01). Los
aumentos bruscos de presión se alivian mediante el tubo aspirador (07), mediante el
puerto de alivio (06), y el orificio de venteo (05).

Regulador de aire – Frenos de propulsión y bocina de aire

Descripción. Los reguladores de aire, los cuales se usan para regular la presión de
aire a las válvulas solenoide de aire para los frenos de propulsión, a la bocina de aire
en el cuarto del lado derecho en la plataforma de máquinas, es un regulador de
diafragma que alivia la sobrepresión y con un indicador de la presión de aire (consulte
la Figura 8-17). Si se instala el sistema opcional de dos bocinas, se monta un
segundo regulador para la bocina en el cuarto del lado izquierdo.

Las partes principales de los reguladores de presión para los frenos de propulsión y la
bocina de aire son el diafragma (04), resorte de regulación (02), válvula (05), resorte
de la válvula (08), y el tornillo de ajuste de mango en T (01). Los aumentos bruscos
de presión se alivian mediante el tubo aspirador (07), mediante la vía de alivio (06), y
mediante el orificio de venteo (03).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.24- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

LEYENDA
01. Perilla de ajuste
02. Resorte de regulación
03. Diafragma
04. Válvula
05. Orificio de venteo
06. Puerto de alivio
07. Tubo aspirador
08. Resorte de la válvula

Figura 8-16: Regulador de aire – Auxiliar de bobina de solenoide

LEYENDA
01. Tornillo de ajuste con
mango en T
02. Resorte de regulación
03. Orificio de venteo
04. Diafragma
05. Válvula
06. Vía de alivio
07. Tubo aspirador
08. Resorte de la válvula

Figura 8-17: Regulador de aire – Frenos de propulsión y bocina de aire

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.25 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

8.7.4 Ajuste

Cuando la perilla de ajuste se gira completamente a la izquierda, no se aplica carga al


resorte de ajuste y la válvula está cerrada.

Cuando la perilla de ajuste se gira hacia la derecha, se aplica una fuerza al resorte de
regulación causando que el diafragma se mueva hacia abajo y abra la válvula.

Ajuste los reguladores de presión del freno y de la bocina de aire a 100 PSI (6.9
barios) y el regulador del auxiliar de bobina de solenoide a 150 PSI (10.35 barios).

8.7.5 Desensamble

La presión alta puede causar lesiones personales graves. Siempre


alivie la presión de aire del sistema antes de desensamblar los
reguladores.

Si desea, puede desensamblar todos los reguladores sin quitarlos de la línea de


tubería. Desensamble el regulador usando las vistas de las Figuras 8-15 , 8-16 y 8-17
como guía.

8.7.6 Inspección

Inspeccione cada parte con cuidado. Reemplace las partes dañadas o desgastadas.
Revise el diafragma flexionando para asegurarse que no tenga orificios ni rajaduras.

8.7.7 Ensamble

Ensamble el regulador usando las Figuras 8-15 , 8-16 y 8-17 como guía. Aplique una
cantidad pequeña de grasa en el asiento de hule de la válvula.

8.7.8 Para resolver problemas

La Tabla 8-1 lista algunas causas de problemas en los reguladores. Si identifica la


cause del problema, use el remedio que se sugiere.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.26- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

PROBLEMA CAUSA POSIBLE REMEDIO


Regulador lento (aumento en Elastómeros de la válvula sucios o cortados. Cambie o limpie la válvula. Si el asiento de la
la presión secundaria debido Asiento rayado de la válvula válvula está dañado, puede cambiarse en la
a fuga en la primaria). mayoría de los reguladores. En otros, puede
requerir cambiar el regulador completo.
Fuga excesiva del orificio de Asiento de alivio dañado. Diafragma roto. Cambie el ensamble del diafragma.
alivio en el sombrerete. Fuga después de la válvula causando que la
presión segundaria aumente y abra el asiento Cambie o desensamble y limpie la válvula.
de alivio.
Regulador vibra. Una condición resonante. Ayuda la reorientación del resorte de
regulación.
Regulador difícil de ajustar. Dispositivo de bloqueo del tornillo de ajuste o Desbloquee el dispositivo de bloqueo.
perilla en la posición bloqueada.
Contaminantes en los hilos del tornillo de Quite el tornillo de ajuste, limpie los hilos y
ajuste. lubrique.
Tabla 8-1: Cómo resolver problemas en los reguladores de aire

8.8 LUBRICADOR DE AIRE (46Z405)

El lubricador de aire en el cuarto de lubricación acondiciona el aire que pasa por éste,
dosificando una cantidad preseleccionada de aceite en el aire. Esto lubrica las piezas
movibles de las válvulas de aire y los cilindros.

El aceite se dosifica en la línea de aire sólo cuando el aire fluye a través del
lubricador. Las variaciones en el flujo de aire a través del lubricador varían la cantidad
de aceite que se dosifica en la corriente de aire.

8.8.1 Mantención

Llene el lubricador de la siguiente manera (consulte la Figura 8-18):

1. Cierre el suministro de aire al lubricador en el tanque de aire comprimido. El


lubricador puede estar presurizado aun si la líneas de suminstro de reserva al
lubricador están cerradas. También puede haber otro tanque de 30 galones que
puede estar cargado.

El aire comprimido en el lubricador puede causar que el aceite se rocíe


en los ojos o se inyecte en la piel, resultando en lesiones personales
graves. Si ocurre una de estas situaciones, obtenga atención médica
inmediatamente. Tenga mucho cuidado al aflojar el tapón de llenado/
venteo.

2. Con cuidado afloje el tapón de llenado/venteo del cuerpo del lubricador hasta que
se exponga el orificio de purga y empiece a ventearse aire del tanque. Deje que
el tanque del lubricador se ventee completamente.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.27 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

3. Quite el tapón de llenado del tanque y llene el tanque al nivel apropiado indicado
en la mirilla. El tanque tiene capacidad para aproximadamente 5 galones (19
litros) de aceite ligero. Consulte la Sección 10, Sistema de lubricación para
obtener las especificaciones. No llene demasiado.

4. Instale el tapón de llenado del tanque con o-ring y apriete firmemente.

5. Cierre y apriete el tapón de llenado/venteo del cuerpo.

6. Abra el suministro de aire al sistema de aire. Si es necesario ajuste el régimen de


goteo del lubricador. Consulte la sección sobre Ajuste del Lubricador para
obtener más información.

8.8.2 Reparación

Si desea, las piezas de trabajo del lubricador se pueden quitar sin quitar el lubricador
de la línea de aire. Para reparar o reacondicionar completamente el lubricador (Figura
8-18), proceda de la siguiente manera:

1. Cierre el suministro de aire al lubricador.

2. Despresurice el recipiente de lubricación.

3. Quite la correa de montaje del tanque del lubricador.

4. Quite el tanque y la empaquetadura del cuerpo.

AVISO
Algunos lubricadores de este tipo tienen una válvula de carga (de
seguridad) en el cuerpo. Si es necesario, quite la válvula de seguridad para
limpiarla. No quite el tubo de sifón a menos que sea necesario
reemplazarlo.

5. Quite el ensamble del domo, sello, tapón de llenado del cuerpo y o-ring del
cuerpo.

6. El sensor de flujo sólo debe quitarse si obviamente está dañado. Quite el sensor
de flujo de la siguiente manera:

A. Inserte unas pinzas de puntas delgadas y extra largas en el puerto de entrada


del cuerpo y agarre la punta del sensor.

B. Gire el sensor aproximadamente un cuarto de vuelta en cualquier dirección y


empújelo a través del puerto de salida en el cuerpo.

7. Limpie todas las piezas con agua y jabón.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.28- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

Figura 8-18: Lubricador de aire (46Z405)

El aire comprimido puede lesionar los ojos y las orejas. Use


protección para los ojos y orejas cuando alivie la presión o rocíe el
aire comprimido.

8. Seque las partes y sople las vías internas del cuerpo usando aire comprimido
limpio y seco.

9. Asegúrese que la bola de seguridad del tubo de sifón en el cuerpo se mueva


libremente.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.29 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

10. Revise todas las piezas y cambie las que estén dañadas.

11. Instale el sensor de flujo, si lo quitó. El extremo con punta debe quedar en
dirección opuesta a la dirección de la flecha del flujo en el cuerpo.

12. Instale el ensamble del domo y la válvula de seguridad. Apriételos entre 30 PSI
(2.07 barios) y 35 PSI (2.41 barios).

13. Aplique una capa de grasa en la empaquetadura del tanque.

14. Acople el tanque y la empaquetadura al cuerpo.

15. Instale la correa de montaje del tanque del lubricador.

Ajuste del lubricador

Haga los ajustes del régimen de goteo sólo bajo una condición de flujo de aire
constante. Una vez establecido, el lubricador automáticamente ajusta el régimen de
goteo proporcionalmente a las variaciones en el flujo de aire. Para ajustar el régimen
de goteo, proceda de la siguiente manera:

1. Llene el tanque con aceite lubricante de aire.

2. Abra la válvula de cierre de aire al lubricador en el tanque de aire comprimido.

3. Con el aire fluyendo a velocidad normal, levante el aro de bloqueo y gire la perilla
de ajuste hacia la izquierda para aumentar el régimen de goteo. Gire la perilla
hacia la derecha para reducer el régimen de goteo.

4. Empuje el aro de bloqueo hacia abajo para asegurar el ajuste después del ajuste
final.

8.9 LUBRICADOR DE AIRE (46Q38D9)

8.9.1 Descripción

El lubricador de aire para la escalera de abordaje lubrica el aire que pasa por éste,
dosificando una cantidad preseleccionada de aceite en el aire. Esto lubrica las piezas
movibles de las válvulas de aire y los cilindros.

El aceite se dosifica en la línea de aire sólo cuando el aire fluye a través del
lubricador. La velocidad del flujo se controla girando la perilla que se encuentra en la
parte superior del lubricador (consulte la Figura 8-19).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.30- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

Figura 8-19: Lubricador de aire (46Q38D9)

8.9.2 Ajuste del lubricador

Haga los ajustes del régimen de goteo sólo bajo una condición de flujo de aire
constante. Una vez establecido, el lubricador automáticamente ajusta el régimen de
goteo proporcionalmente a las variaciones en el flujo de aire. Para ajustar el régimen
de goteo, proceda de la siguiente manera:

1. Llene el tanque con aceite lubricante de aire.

2. Suba la escalera de abordaje.

3. Con el aire fluyendo a velocidad normal, levante el aro de bloqueo y gire la perilla
de ajuste hacia la izquierda para aumentar el régimen de goteo. Gire la perilla
hacia la derecha para reducer el régimen de goteo.

4. Repita los Pasos 1 al 3 hasta lograr el régimen deseado.

5. Empuje el aro de bloqueo hacia abajo para asegurar el ajuste después del ajuste
final.

8.10 FILTROS DE AIRE

8.10.1Sistema de aire y escalera de abordar (46Z355D4 y 46Q39D9)


El filtro de aire de drenaje automático (Figura 8-20) elimina los contaminantes y el
agua del aire de la pala antes de que el aire vaya a los diferentes componentes
operados por aire de la pala de minería.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.31 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 8-20: Filtro de aire del sistema de aire y escalera de abordar (46Z355D4 y
46Q39D9)

La rejilla desviadora guía el aire que entra al filtro en un patrón de turbulencia hacia
abajo. El líquido y las partículas gruesas se golpean contra la pared del recipiente
mediante una fuerza centrífuga y caen al fondo del recipiente. El deflector que se
encuentra en la parte inferior del recipiente crea una “zona quieta” para reducir al
mínimo la entrada del líquido separado en la corriente de aire de salida. El aire que
sale del recipiente pasa a través del elemento filtrante donde se eliminan y retienen
las partículas sólidas finas.

El filtro de aire se drena automáticamente usando un mecanismo operado por flotador


en el fondo del recipiente, el cual opera cuando el líquido se a acumulado sobre cierto
nivel. El líquido entonces sale a través del drenaje. El drenaje automático está
normalmente abierto durante los periodos de desactivación, así puede drenar todo el
líquido acumulado en el recipiente.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.32- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

En el arranque, el drenaje automático se cierra cuando la presión del recipiente llega


a aproximadamente 5 PSI (0.34 barios). La presión mínima de operación es 10 PSI
(0.70 barios).

Mantención y reparación . Todas las partes del filtro se pueden desensamblar sin
quitar el filtro de la línea de aire. Para dar servicio al filtro (Figura 8-20), proceda de la
siguiente manera:

1. Cierre el suministro de aire al filtro.

2. Desatornille y quite el recipiente y la empaquetadura.

3. Quite el drenaje automático del recipiente.

4. Desatornille y quite el deflector, el elemento filtrante y las empaquetaduras.

5. Saque la rejilla desviadora y el o-ring del ensamble del cuerpo. No quite el poste
central del cuerpo.

6. Limpie todas las piezas con agua templada y jabón.

El aire comprimido puede lesionar los ojos y las orejas. Use


protección para los ojos y orejas cuando alivie la presión o rocíe el
aire comprimido.

7. Sople aire a través del elemento filtrante desde dentro hacia afuera para sacar los
contaminantes de su superficie.

8. Seque todas las partes y sople la vía interna en el cuerpo usando aire comprimido
limpio y seco.

9. Revise todas las piezas y cambie las que estén dañadas.

10. Ensamble el filtro en el orden opuesto del desensamble con las adiciones
siguientes:

A. Aplique una capa delgada de grasa en los o-rings.

B. Apriete el deflector a un torque entre 10 pulg-lbs (1.13 Nm) y 12 pulg-lbs (1.36


Nm) (apriete a mano).

C. Apriete la tuerca de retención del drenaje automático a un torque entre 20


pulg-lbs (2.26 Nm) y 25 pulg-lbs (2.82 Nm).

D. Apriete el recipiente a mano hasta que la flecha del recipiente esté en línea
con o a la derecha de la flecha del cuerpo.

11. Abra la válvula del suministro de aire al filtro.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.33 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

8.10.2Filtro de aire – Válvula auxiliar de frenos (46Z515)

Descripción. El filtro que se muestra en la Figura 8-21 limpia el suministro de aire


que va a la válvula auxiliar de solenoide de aire. El aire de la válvula auxiliar tiene que
estar limpio y seco para evitar la contaminación de la bobina principal y su hoyo, lo
que podría causar que la bobina se pegue.

Figura 8-21: Filtro de aire de la válvula auxiliar de frenos (46Z515)

AVISO
La llave de desagüe nunca debe estar bien cerrada, sino que debe estar
entreabierta.

8.11 DESCONGELANTE

Un descongelante es una opción que se puede agregar al sistema de aire de la pala


de minería. Sólo se debe usar durante climas fríos. Algunas soluciones
descongelantes no son compatibles con algunos lubricantes del sistema de aire.
Tiene que chequear la compatibilidad del descongelante y del lubricante antes de
usarlos o puede causar la acumulación de material en las líneas de aire y los
componentes. Esto puede causar obstrucciones en las líneas o fallas en algunos
componentes del sistema de aire.

AVISO
Comuníquese con su representante de P&H MinePro Services y solicite
una copia del Boletín de Servicio EMS-115 de la Pala de Minería para
obtener más detalles sobre la compatibilidad de lubricantes y
descongelantes.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.34- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

8.12 SECADORES DEL SISTEMA DE AIRE

Un sistema secador de aire está disponible como un accesorio opcional. La función


del sistema es eliminar la humedad del sistema de aire para mejorar la confiabilidad
del sistema. El secador reducirá notablemente la posibilidad de congelamiento en
climas fríos.

Hay disponibles más de un tipo de secador, es probable que se desarrollen más y se


usen más en el futuro (consulte el Apéndice B, Secadores (purificadores) de aire).

8.13 SISTEMA DE AIRE DE LA ESCALERA DE ABORDAR

8.13.1Descripción

La Figura 8-22 es un diagrama esquemático del sistema de aire de la escalera de


abordar. El aire comprimido está disponible para las válvulas operadas por manija o
por cordón; esto opera la escalera de abordar desde la pala y desde el terreno,
respectivamente.

8.13.2Componentes de la escalera de abordar

La válvula operada por manija (Figura 8-23) está ubicada en la pared exterior de la
sala de máquinas de la pala. Se muestran dos lugares porque la válvula puede estar
en cualquier lado de la pala, dependiendo de la posición de la cabina del operador.
Cuando se opera la manija de la válvula, se aplica aire auxiliar a las dos válvulas
auxiliares operadas por aire, las cuales conmutan para permitir que el aire extienda
los cilindros de la escalera (Figura 8-26), lo cual sube la escalera de abordar.

La válvula operada al jalar el cordón permite que una persona en el terreno suba o
baje la escalera de abordar. La válvula operada por cordón opera el sistema de igual
manera que la válvula operada por manija.

El sistema tiene un regulador de presión, un filtro, una aceitera, dos válvulas


auxiliares de aire, y válvulas de control de flujo para ajustar la velocidad, como se
muestra en las Figuras 8-22 y 8-25.

La válvula de control de flujo en línea con los cilindros de la escalera se usa para
controlar la velocidad de subida de la escalera. Las dos válvulas de control de flujo en
las líneas de venteo de las válvulas auxiliares se usan para controlar la velocidad de
bajada de la escalera. Fíjese que las dos válvulas de control de velocidad de bajada
de la escalera se tienen que ajustar al mismo valor para asegurar que la escalera no
tienda a enchuecarse de un lado cuando se baje.

El regulador de la presión de aire se debe ajustar a 120 PSI (8.3 barios). Con la
presión del sistema de aire bien ajustada, las velocidades de bajada y subida de la
escalera se deben ajustar a las velocidades deseadas ajustando las dos válvulas de
control de flujo que se muestran en la Figura 8-25.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.35 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

CILINDROS
VÁLVULA AUXILIAR VÁLVULA AUXILIAR DE ESCALERA
OPERADA POR AIRE OPERADA POR AIRE

12 12

VENTILACIÓN
51 3

VÁLVULAS DE CONTROL
DE FLUJO 14 14
(VELOCIDAD HACIA
ABAJO)

VÁLVULA DE CONTROL DE FLUJO


(VELOCIDAD HACIA ARRIBA)

VENTILACIÓN

1 3 1 3
VÁLVULA OPERADA VÁLVULA OPERADA
POR MANIJA POR CORDÓN

3 4 3 4

1 2 1 2

1 3 1 3

PRESIÓN DE ENTRADA TC0348SPA

Figura 8-22: Esquema del sistema de aire de la escalera de abordar (R15627)

Nunca ajuste el regulador de presión de aire para cambiar la velocidad


de subida y bajada de la escalera. Hay un interruptor de proximidad
que se actúa cuando la escalera se sube a su posición de guardada.
Este interruptor de proximidad informa al sistema de control de la pala
la posición de la escalera. Si la presión de aire del sistema se ajusta
muy baja, la escalera rebotará, lo que informará a los controles de la
pala que la escalera está cambiando rápidamente de la posición
subida (UP) a la posición bajada (DOWN). Esto causará que los
controles de la pala apliquen y desapliquen intermitentemente los
frenos de giro y propulsión.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.36- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

VÁLVULA (AUXILIAR VÁLVULA (AUXILIAR ACTUADOR DE


OPERADA POR AIRE) OPERADA POR AIRE) MANIJA

CORDONES
QUE SE JALAN

TC1696aSPA

Figura 8-23: Controles de la escalera de abordar

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.37 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

VÁLVULA OPERADA
POR MANIJA

CILINDROS
NEUMÁTICOS

TC1694aSPA

Figura 8-24: Ubicación del cilindro neumático

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.38- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

REGULADOR DE LA PRESIÓN
DE AIRE (100 PSI)

LUBRICADOR

VÁLVULAS SOLENOIDE
OPERADAS POR VÁLVULA AUXILIAR (2)
FILTRO
VÁLVULAS DE CONTROL
DE FLUJO (3) (AJUSTE
DE VELOCIDAD)

TC1693aSPA

Figura 8-25: Componentes del sistema de aire de la escalera de abordar

8.13.3Filtro de aire

Consulte la subsección 8.10.

8.13.4Lubricador de aire

Consulte la subsección 8.9.

8.13.5Regulador de la presión de aire

Consulte la subsección 8.7.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.39 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

8.14 CILINDRO NEUMÁTICO DE LA ESCALERA DE ABORDAR (38Q136)

8.14.1Descripción

Los cilindros neumáticos se usan para subir y bajar la escalera de abordar. La


escalera de abordar tiene dos cilindros, uno a cada lado de la escalera (consulte la
Figura 8-26).

LEYENDA 09. Cuerpo del cilindro 18. Empaquetadura


01. O-ring 10. Perno de cabeza hueca 19. Soporte de biela
02. Tapón 11. Anillo 20. Espaciador
03. Tuerca 12. Pistón 21. Aro
04. Cabeza del cilindro 13. Anillo 22. Cabeza del cilindro
05. Sellos 14. Pernos de cabeza hueca 23. Varilla de conexión
06. O-rings 15. Placa 24. Biela del pistón
07. Sellos 16. Aro
08. O-ring 17. Empaquetadura

Figura 8-26: Cilindro neumático de la escalera de abordar (38Q136)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.40- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

8.14.2Cómo quitar

Consulte la Figura 8-26 y quite el cilindro neumático de la escalera de abordar como


sigue:

El movimiento inesperado de la pala puede causar lesiones


personales graves o la muerte. Siga los procedimientos de colocación
de candados y letreros para evitar el movimiento inesperado de la
pala.

1. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para evitar el


movimiento inesperado de la pala.

2. Baje la escalera de abordar hasta que ésta descanse sobre sus topes.

3. Desconecte la tubería de aire del cilindro que va a quitar.

4. Quite los pasadores de seguro y los pasadores de horquilla de cada extremo del
cilindro.

5. Quite el cilindro de la escalera de abordar. El cilindro pesa aproximadamente 125


lbs (57 kg).

8.14.3Desensamble

Consulte la Figura 8-26 y desensamble o repare el cilindro neumático como sigue:

1. Quite el seguro de horquilla y la contratuerca de horquilla (no se muestra).

2. Quite las tuercas (03) de uno de los extremos de las varillas de conexión (23).

3. Jale la cabeza del cilindro (04) del cuerpo del cilindro (09) y quite la biela del
pistón (24) del cuerpo del cilindro (09).

4. Quite los o-rings (06) y los sellos (05) de las cabezas del cilindro (04 y 22).

5. Desensamble el ensamble del pistón de la siguiente manera:

A. Quite el perno de cabeza hueca (10), el pistón (12), el o-ring (08) y el anillo
(13) de la biela del pistón (24).

B. Quite los sellos (07) del pistón (12).

6. Quite los pernos de cabeza hueca (14) y la placa (15) de la cabeza del cilindro
(22).

7. Quite el aro (16), empaquetadura (17), soporte de biela (19), espaciador (20) de
la cabeza. Fíjese cómo sale la empaquetadura del aro (21) de la cabeza del
cilindro (22).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.41 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

8.14.4Inspección

Limpie e inspeccione las piezas desensambladas como sigue:

• Deseche todos los sellos y o-rings. Limpie todas las piezas de metal con un
solvente de limpieza adecuado.

AVISO
Hay disponible un kit de reparación de sellos para este cilindro. Consulte el
Manual de Partes para esta pala.

• Inspeccione el pistón, tubo, todas las cabezas para asegurarse que no tengan
daño ni desgaste excesivo.

• Inspeccione la biela para asegurarse que no tenga fisuras ni dobleces.

• Cambie las partes si es necesario.

8.14.5Ensamble

Consulte la Figura 8-26 y ensamble el cilindro neumático de la siguiente manera:

Aplique una capa de grasa ligera a los o-rings y sellos nuevos antes de ensamblar.

1. Instale los sellos (07) en el pistón (12).

2. Instale los sellos (05) en las cabezas (04 y 22).

3. Ensamble el ensamble del pistón y biela de la siguiente manera:

A. Instale un soporte de biela (19) y o-ring en la biela del pistón (24).

B. Coloque el pistón (12) con los sellos en la biela del pistón.

C. Instale el anillo (11) en la biela del pistón. Fije las partes ensambladas de la
biela del pistón con el tornillo de cabeza hueca (10).

4. Inserte el ensamble de la biela del pistón en el cuerpo del cilindro (09).

5. Coloque los o-rings (06) en las ranuras de las cabezas (04 y 22).

6. Ensamble las cabezas (04 y 22) con el ensamble del cilindro y biela del pistón.
Fije con tuercas (03). Apriete las tuercas opuestas alternadamente hasta que
todas las tuercas estén razonablemente apretadas. Apriete a un torque de 15 lbs-
pie (20 Nm).

7. Instale el aro (21), espaciador (20), empaquetadura (18), aro rascador (17) y aro
(16) en la cabeza del cilindro (22).

8. Instale la placa (15) con los pernos de cabeza hueca (14).

9. Instale el seguro de horquilla y la contratuerca (no se muestra).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.42- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de aire

8.14.6Instalación

Consulte la Figura 8-26 e instale el cilindro neumático de la escalera de abordar como


sigue:

1. Suba el cilindro a su lugar con la horquilla alineada con la escalera de abordar y


los hoyos de montaje en el lado opuesto del cilindro alineados con los hoyos de
montaje en la estructura de la pasarela.

2. Instale los pasadores de horquilla y los pasadores de seguro.

3. Instale la tubería de aire del cilindro.

4. Siga los procedimientos de bloqueo con candados y letreros para volver a poner
la pala en servicio.

8.15 KIT DE VIBRADORES DEL FILTRO (R11233F1)

Un kit de vibradores de l filtro está disponible como un accesorio opcional (consulte la


Figura 8-27). El objetivo de los dos vibradores es vibrar las aspas de filtro de aire del
ventilador de la sala principal por un periodo de un minuto durante el arranque,
durante ese momento los ventiladores se invierten. Este flujo inverso de aire, junto
con la vibración, soplará fuera de la sala casi toda la mugre colectada en el filtro.
Después de un minuto, los ventiladores y los vibradores pararán. Después de un
retardo de otro minuto adicional, los ventiladores arrancarán otra vez en la dirección
de avance, soplando aire hacia la sala para acumular una presión un poco más alta
en la sala, esto inhibe la entrada de tierra. Los vibradores paran hasta el siguiente
arranque.

Fíjese que el kit incluye un filtro de aire, regulador de aire, lubricador de aire, y válvula
solenoide de aire, que activa el sistema automáticamente durante el arranque. Los
componentes de hule de amortiguación de la vibración se instalan como parte del kit.

Consulte los temas aplicables para el mantenimiento de estos sistemas.

AVISO
La velocidad y el impacto de este vibrador de aire es directamente
proporcional al ajuste del regulador de presión de aire. El ajuste del
regulador de presión de aire se puede ajustar entre 20 PSI (1.38 barios) y
80 PSI (5.52 barios). El ajuste de presión inicial no debe exceder 30 PSI
cuando se instala el kit. Solamente si este ajuste no es apropiado para
limpiar las aspas del filtro, se dede exceder y sólo en incrementos
pequeños. Si la presión de aire se ajuste muy alta, los vibradores pueden
operar muy recio, causando daño al área del filtro de la sala.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm08.fm - 8.43 - SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02
Sistema de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

TC0347

Figura 8-27: Kit de vibradores del filtro (R11233F1)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 8, Versión 01 - 01/02 -8.44- 28xb3_mm08.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

SECCIÓN 9

Soldadura de mantenimiento

9.1 GENERALIDADES

Esta sección cubre procedimientos de reparación por soldadura no cubiertos en otras


secciones del manual. Se incluyen las “Recomendaciones de reparación por
soldadura en terreno” de P&H® Mining Equipment en cuanto a información de
precalentamiento y soldadura.

9.2 INTRODUCCIÓN

Esta sección está diseñada para asistir al personal de reparaciones de la mina en la


soldadura adecuada de los componentes de la pala de minería. Un soldador es un
profesional capacitado que conoce la metalurgia de los metales que está uniendo y
cómo prepararlos mejor para aceptar la soldadura. El soldador capacitado también
conoce las técnicas de soldadura apropiadas para asegurar que la reparación sea
permanente (o de largo plazo).

P&H Mining Equipment recomienda que los soldadores que realicen reparaciones de
soldadura en su equipo posean los conocimientos calificados según el criterio
establecido por la American Welding Society (AWS) D14.3 - “Specification for Welding
Earthmoving and Construction Equipment.” El estándar AWS D14.3 está disponible
de la American Welding Society, 550 N.W. LeJeune Road, P.O. Box 351040, Miami,
Florida 33126, teléfono (800) 443-9353, fax (305) 443-7559

P&H Mining Equipment produce palas de minería, dragas y perforadoras, y


selecciona el grado y tamaño del acero más adecuado para una máquina particular.
En la fábrica el acero se procesa cuidadosamente, se instalan pernos y se suelda. Se
envía a la mina para su ensamble final. Debido al tamaño de las máquinas, es
necesaria bastante soldadura en terreno.

Después de que la máquina está en operación, pueden ocurrir daños estructurales


por fatiga o abuso ocasional. Esto requiere soldadura en terreno realizada por el
personal de la empresa minera o contratistas locales de soldadura.

Por el gran tamaño de estas máquinas, es necesario repararlas en terreno.


Normalmente no es posible reparar las máquinas en un taller cerrado bien equipado.
El personal de reparación de la mina se ve en situaciones difíciles para hacer el
trabajo, dentro de áreas restringidas, de andamios temporales y en condiciones de
clima no ideales.

Los párrafos siguientes ayudan a los supervisores de campo y soldadores a realizar


una reparación que será económica y de largo plazo. Para situaciones que no se
cubren en este manual, comuníquese con su representante de P&H MinePro
Services para obtener ayuda.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.1 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

9.3 INSPECCIÓN DE LA SOLDADURA

9.3.1 Inspección regular

Esta sección presenta las normas para una inspección regular. Si los componentes
estructurales parecen tener fisuras u otros daños, se requieren inspecciones más
detenidas. Pueden usarse los métodos de pruebas no destructivas (NDT) siguientes:

• Inspección visual

• Pruebas de partículas magnéticas

• Pruebas de tintura penetrante

• Pruebas ultrasónicas

9.3.2 Inspección no programada

Donde haya ocurrido una fisura o daño, use los métodos de inspección que se
indican arriba. Es necesario determinar la extensión completa del daño antes de
retornar a operar la máquina.

Esto incluye la limpieza del área de daño aparente para encontrar la longitud total de
la fisura o definir todos los requisitos de la reparación.

9.3.3 Preparación para la inspección

9.3.3.1 Limpieza de la superficie

Se requiere una limpieza completa de las superficies de soldadura para determinar la


extensión completa de la fisura o daño. Esto proporciona una superficie limpia de
trabajo para que la soldadura de reparación no se contamine. La grasa que quede
adyacente a la soldadura puede actuar como un agente de carbocementación. Al
calentarse para la operación de soldadura, puede causar que la superficie del metal
adyacente se vuelva quebradiza por el hidrógeno presente en la grasa y los
productos de combustión contenidos.

9.3.3.2 Puertas y orificios de acceso

Algunas partes estructurales y daños no son completamente accesibles si no se


cortan orificios de acceso. Se tiene que planear cuidadosamente la ubicación y el
método de corte de los orificios de acceso. Una vez completada la reparación, se
tiene que volver a cerrar con soldadura el orificio de acceso. Es muy importante cortar
con cuidado y preparar los bordes de unión para reducir los costos y proporcionar un
cierre de calidad.

Las esquinas del corte deben tener un radio mínimo de 2 pulgadas (50.4 mm). Al
volver a colocar la sección cortada puede también ser necesario agregar barras de
refuerzo detrás de la pieza para facilitar una penetración completa de la unión de
soldadura. La soldadura de la unión debe seguir las mismas normas que la
reparación de una fisura. Comuníquese con el departamento de ingeniería de P&H

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.2- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

Mining o con MinePro Services para obtener recomendaciones sobre la ubicación y


tamaño de los orificios de acceso.

9.3.3.3 Unión de andamios y soportes

Algunas áreas de reparación requieren la unión por soldadura de orejas o dispositivos


para soportar temporalmente los andamios. Las áreas de unión de los soportes
deben estar limpias para asegurar que se obtenga una soldadura sana. Las
soldaduras de las uniones de soportes se tienen que diseñar para soportar con
seguridad los andamios y cualquier equipo o carga del personal impuesta en el
andamio. Se requiere precalentamiento para soldar según la especificación del metal
base y el espesor. El metal de aporte de la soldadura de unión de soportes debe
cumplir con la subsección 9.6.

Después de la reparación, quite los soportes y esmerile lisa la superficie de la


soldadura. La desinstalación puede requerir ranurado del espaldar por arco dejando
1/8" (3.175 mm) de soldadura en la superficie, y esmerilando liso el resto de la
soldadura de unión del soporte al ras con la superficie. En ubicaciones críticas, use la
inspección por partículas magnéticas para asegurar que no queden defectos en el
lugar donde unió el soporte.

9.4 REPARACIONES POR SOLDADURA

9.4.1 Tipo de reparaciones por soldadura

Una inspección completa de los requisitos de carga de la pieza puede determinar la


reparación adecuada. Una fisura por fatiga puede requerir un método diferente que
una pieza dañada por una sobrecarga de una sola vez. Un miembro fisurado puede
requerir la adición de una plancha doble, o ranurar o acanalar el espaldar de la fisura
y volver a soldarla.

Para reparar piezas desgastadas se usa un método completamente diferente.


Generalmente se coloca una chapa sobre partes desgastadas donde no había
soldadura durante la fabricación original. También se puede hacer sobre una
reparación con chapa anterior. Es necesario seleccionar cuidadosamente los
materiales y el procedimiento de la soldadura para obtener la chapa que ofrezca
mayor servicio.

Algunas reparaciones pueden requerir el empalme de una plancha o miembro nuevo.


En estos casos la planificación cuidadosa y la secuencia de soldadura evitarán la
distorsión. Los metales base y el empalme debe usar procedimiento compatibles con
la construcción original de la pieza.

9.4.2 Evaluación del metal base

Al tratar de reparar por soldadura, es imperativo conocer el metal base. El método


usual es:

• Consultar los dibujos del equipo que especifiquen el material original.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.3 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

• De manera alternativa, llame a su representante de P&H MinePro Services


para verificar o proporcionar la especificación del metal base.

Se puede obtener una muestra taladrada a un laboratorio capaz de determinar los


componentes químicos del metal base. Los componentes químicos se usan para
determinar si el material es acero de mediano carbono, acero de aleación, acero de
alta resistencia, aleación de manganeso u otro material. Se requieren procedimientos
especiales de soldadura para una reparación en material templado, enfriado
rápidamente, especialmente en aceros de aleación.

9.4.3 Evaluación de las reparaciones por soldadura

El método a usa para una reparación de soldadura dada incluye revisar muchos
factores para asegurar un resultado efectivo. Estos factores incluyen:

1. ¿Es la reparación una fisura por fatiga o por una sobrecarga?

2. ¿Es una pieza gastada que requiere recrecido de las áreas desgastadas tales
como dientes del balde cucharón, zapatas de las orugas, polines guía inferiores,
ruedas propulsoras, etc.?

3. ¿Se requiere extensa soldadura como para usar una soldadora de alambre?

4. ¿Cuáles son los requisitos de precalentamiento y poscalentamiento?

5. ¿Causará la soldadura de reparación distorsión inaceptable?

6. ¿Se requiere colocar andamios?

7. ¿Se requiere un material de aporte especial, el cuál ha sido pedido?

8. ¿Es posible colocar el componente para soldadura en plano o se requiere


soldadura en otras posiciones?

9. ¿Se necesitará una barra de refuerzo?

10. ¿Se necesitarán lengüetas de escurrimiento?

9.5 PROCESO DE SOLDADURA

9.5.1 Selección del proceso de soldadura

Al seleccionar un proceso de soldadura para una aplicación específica, se deben


balancear varios factores que afectan la productividad y la calidad de la soldadura.
Esto puede ser una decisión complicada debido al número de ventajas y desventajas
conflictivas de cada proceso en una situación particular.

En la mayoría de los trabajos de reparación, la alta velocidad de deposición no es una


consideración importante. Clasifique los procesos según la velocidad de deposición
en libras de metal depositado por hora. Sin embargo, hay otros factores que se tienen
que considerar.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.4- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

9.5.2 Factores del proceso de soldadura

Como un mínimo, considere los factores siguientes:

9.5.2.1 Tipo de metal base

Algunos procesos son mejores que otros para ciertos materiales base. La entrada
máxima de calor debe limitarse en algunos tipos de materiales. Algunos ejemplos
son: Materiales con tratamiento térmico, templados, enfriados rápidamente,
endurecidos por envejecimiento, carburizados, y manganeso. Los procesos que
derivan su ventaja de la alta productividad y alta entrada de calor pueden limitarse
para estas aplicaciones.

9.5.2.2 Diseño y espesor de la unión

Al aumentar el espesor de la sección, la productividad de la soldadura se vuelve más


importante. Si es posible, esto se refleja en el proceso seleccionado. La selección del
proceso también tiene que tomar en cuenta la longitud o área de la soldadura, puesto
que un proceso de mayor productividad puede no tener una ventaja en soldaduras
cortas. Puesto que algunos procesos requieren más acceso a la raíz de unión para
evitar defectos por falta de fusión, la selección de algunos procesos también pueden
requerir un cambio en el diseño de la unión.

9.5.2.3 Posición de soldadura

La posición de la unión de soldadura juega un papel muy importante en la selección


de un proceso, puesto que muchos procesos están limitados a sólo pocas posiciones.
Siempre que sea posible, la unión debe estar en la posición de plano, puesto que la
productividad más alta y la mayor calidad de la soldadura se obtienen cuando se
suelda en esta posición. Puesto que la mayoría del trabajo de reparación se hace en
estructuras soldadas grandes que no se pueden reposicionar y el acceso a la unión
es limitado, es limitado el uso de procesos y materiales de aporte de alta
productividad.

9.5.2.4 Condiciones ambientales

El viento, la lluvia y la nieve son tres condiciones que típicamente afecta la soldadura.
Un poco de viento puede molestar la atmósfera del gas inerte, la cual es crítica para
la alta calidad de la soldeo en atmósfera de gas inerte. Esto restringe su uso fuera de
lugares protegidos. Los procesos de soldadura SMAW (arco protegido en gas inerte)
y FCAW (arco con alambre de alma de fundente) son afectados por el viento, pero en
menor grado. Ningún proceso tolera la lluvia directa. La instalación correcta de lonas,
cerramientos u otras protecciones temporales puede corregir esta situación.

9.5.2.5 Disponibilidad del equipo

La mayoría de los talleres de soldadura grandes tienen acceso al equipo de soldar


necesario para los procesos tratados. Sin embargo, hay veces cuando se tiene que
evaluar equipo nuevo para determinar si la mayor productividad o versatilidad amerita
la capacitación y el costo inicial del equipo.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.5 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Proceso de soldeo Aplicación

Arco protegido en gas inerte Tanques de almacenamiento, estructuras de barcos


(SMAW) y construcciones, puentes, maquinaria, tuberías, y
Arco con alambre de alma de recipientes de presión de aceros de aleación baja y
fundente (FCAW) al carbono, aceros de alta resistencia y aleaciones
resistentes al calor.

Arco metálico en atmósfera Igual que el proceso SMAW, con la adición de cobre,
gaseosa (GMAW) aluminio, titanio, aleaciones de metal refractario.

Arco sumergido (SAW) Secciones espesas de acero inoxidable, de aleación


baja o al carbono.

Arco de electrodo de tungsteno en La mayoría de metales y aleaciones. Para secciones


atmósfera gaseosa (GTAW) delgadas donde se requiere una soldadura de la
Plasma de arco eléctrico (PAW) más alta calidad.

Tabla 9-1: Definiciones de los procesos de soldadura

9.5.2.6 Resumen del proceso de soldadura

La Tabla 9-2 es una guía de los procesos usados más comúnmente y las
clasificaciones correspondientes para ayudarle en la selección del proceso de
soldadura. Mientras que algunas de las clasificaciones son subjetivas, proporcionan
una comparación general para muchas aplicaciones. La tabla muestra que muchas
variables se tienen que tomar en cuenta al seleccionar el mejor proceso de soldadura
para un trabajo dado. En la práctica, se requiere experiencia para identificar y
balancear correctamente todas las variables involucradas. Algunos factores, como la
actitud y percepción del soldador hacia un proceso nuevo, pueden ser más difíciles
de analizar que otros.

PROCESO DE SOLDEO SMAW GTAW GMAW FCAW SAW

CALIDAD BUENA EXCELENTE EXCELENTE BUENA EXCELENTE

VELOCIDAD DE JUSTA POBRE BUENA BUENA EXCELENTE


DEPOSICIÓN

TRABAJO EN TERRENO EXCELENTE POBRE JUSTA EXCELENTE POBRE

MANTENCIÓN DE EQUIPO BAJA BAJA MEDIANA MEDIANA MEDIANA

HUMOS ALTA BAJA MEDIANA ALTA MUY BAJA

CONTROL DE ENTRADA DE EXCELENTE POBRE BUENA BUENA SATISFACTORIA


CALOR

VISIBILIDAD DEL ARCO Y BUENA EXCELENTE SATISFACTO SATISFACTORIA POBRE


CAMBIO DEL METAL DE RIA
APORTE

VARIEDAD DE METALES SATISFACTORIA EXCELENTE BUENA BUENA JUSTA


SOLDABLES

Tabla 9-2: Tabla de comparación de procesos

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.6- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

9.6 METALES DE APORTE Y ELECTRODOS DE SOLDADURA

9.6.1 Selección del metal de aporte

La primera consideración en la selección del metal de aporte es la compatibilidad con


el metal base y el proceso de soldadura. La Tabla 9-11 es una guía para la
clasificación y el uso según las normas de P&H Mining Equipment. La “Designación
preferida del símbolo de soldadura” se encuentra en los dibujos donde se especifica
soldadura.

Si requiere más ayuda en la selección de materiales de aporte incluyendo proceso de


cortar orificios de acceso, posición de soldadura o diseño de la unión, comuníquese
con su representante de P&H MinePro Services.

9.6.2 Clasificaciones de metales de aporte y electrodos

La American Welding Society (AWS) proporciona especificaciones estándar para la


mayoría de los metales de aporte. Cada proceso de soldadura tiene un método de
especificación específica. Si los electrodos se especifican en el proceso de
reparación, consulte las Tablas 9-4 a 9-10 para obtener detalles. Las clasificaciones
específicas siguen las formas que se muestran en las Tablas 9-13, 9-14, 9-15, y 9-16.

9.6.3 Manejo y almacenamiento de electrodos

En general, los electrodos se deben almacenar en interiores, de preferencia en un


cuarto con temperatura controlada. Las fluctuaciones amplias de temperatura afectan
las características de bajo hidrógeno del electrodo, aún si está empacado en
recipientes sellados. El almacenamiento prolongado de alambre desnudo puede
permitir la formación de oxidación o corrosión en la superficie del alambre. Las reglas
específicas son:

1. Deseche todo electrodo que se haya mojado.

2. Deseche todo electrodo que ha estado fuera del horno y fuera del paquete por un
tiempo acumulado más largo que el que se muestra en la Tabla 9-12.

3. Los hornos de retención de electrodos deben estar de 250°F a 300°F (121°C a


149°C).

4. Los electrodos se pueden usar directamente de una caja recién abierta. Los
electrodos nuevos que no se usan deben colocarse inmediatamente en el horno.

5. Todos los electrodos y alambres deben mantenerse limpios y secos. El alambre


que se queda en la alimentadora abierta de alambre debe protegerse del polvo y
la humedad.

6. Si los electrodos requieren reacondicionamiento, colóquelos en el horno para


electrodos a 700° durante una hora.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.7 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

MATERIAL DE APORTE Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/INTERPASE RECOMENDADOS


TEMPERATURA MÍNIMA DE
ESPEC. DESCONTINUADO ** CONSULTE GRUPO SÍMBOLO PRECALENTAMIENTO E INTERPASE (d)
MATERIAL LA DESCRIPCIÓN EN EL LIBRO DE DEL MAT.
P&H (a) MAT. (b) DE ¾” y Más de Más de Más de
DE ESPECIFICACIONES DE menos ¾”
APORTE 1-1/2” 2-1/2”
MATERIALES a 1-1/2”
(c) a 2-1/2”

1, 1X Acero fundido, bajo carbono, baja 1 H 300 300 300 300


resistencia
2, 2X Acero fundido, carbono mediano, 1 H 300 300 300 300
resistencia moderada
6, 6X Acero fundido, aleación Cr-Mo 2 M 600 600 700 700
7A, B, C, Acero fundido, aleación austenítica 4 MM 50 50 100 100
D, X Mn
8 Acero fundido, bajo carbono (grado 1 H 70 70 150 225
dínamo)
10, 10X Acero, tubo fundido 1 H 70 70 150 225
centrífugamente (1010)
11, 11X Acero fundido, aleación Mn-Mo 2 M 400 500 500 500
13, 13X Acero fundido, aleación Ni-Cr-Mo 2 M 600 600 700 800
18, 18A, Acero fundido, aleación Ni-Cr-Mo 2 M 300 400 450 500
18B, 18C
18D, 18X
19, 19X Acero fundido, aleación Ni-Cr-Mo 2 M 300 400 450 500
20 Acero fundido, aleación Cr-Mo- 2 M 600 600 700 800
Boro**
21, 21X Acero fundido, aleación baja en 1 H 250 250 300 300
carbono, grado carbocementación
22 Acero fundido, aleación Ni-Cr-Mo** 2 M 600 600 700 800
23 Acero fundido, aleación Ni-Cr-Mo** 2 M 300 400 450 500
25, 25X Acero, tubo fundido 1 H 70 70 150 225
centrífugamente (1020)
27 Acero fundido, aleación Ni-Cr-Mo 2 M 600 600 700 800
28A, 28C Acero fundido, aleación Ni-Cr-Mo 2 M 400 450 500 500
28B, 28D Acero fundido, aleación Ni-Cr-Mo 2 M 300 300 350 400
30, 30X Acero fundido, tubo, fundición 1 H 250 300 300 350
centrífuga (1030)
33, 33X Alto en manganeso, bajo en 1 H 70 125 175 250
carbono AISI (1522)
40 Acero, tubo fundido 2 M, P 600 600 700 800
centrífugamente (4140) **
45 Acero fundido, tubo, fundición 1 H 400 500 500 500
centrífuga (1045) **
48A-48P Acero fundido, ASTM A148 2 M 600 600 700 700
VERSIÓN 12, 02/01 MOP 5.10
Tabla 9-3: Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (1 de 8)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.8- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

M ATERIAL DE APORTE Y TEM PERATURAS DE PRECALENTAM IENTO/INTERPASE RECOM ENDADOS


SÍMBOLO TEMPERATURA MÍNIMA DE
ESPEC. DESCONTINUADO ** CONSULTE GRUPO DEL MAT. PRECALENTAMIENTO E INTERPASE (d)
MATERIAL LA DESCRIPCIÓN EN EL LIBRO DE DE ¾” y Más de Más de Más de
P&H (a) DE ESPECIFICACIONES DE MAT. APORTE menos ¾” 1-1/2” 2-1/2”
MATERIALES (b) (c) a 1-1/2” a 2-1/2”
50A, D, Y Acero, plancha alta resistencia, baja 1 H 70 70 150 225
aleación, tratam iento térm ico,
ASTM A633, Gr C, D
50C Acero, plancha alta resistencia, baja 1 H 70 70 150 225
aleación, lam inado controlado
51, 51X Aleación forjada m anganeso 7 MM 50 50 100 100
austenítico
60 Acero, plancha alta resistencia, baja 1 H 70 150 225 300
aleación, tratam iento térm ico,
ASTM A633, Gr E**
70 Hierro fundido, em brague y freno de 5 XXX 600 600 700 800
tam bor para trabajo pesado, ASTM
A159
72 Hierro fundido, clase 20, baja resist. 5 XXX 600 600 700 800
73 Hierro fundido, clase 30, resistencia 5 XXX 600 600 700 800
m ediana
75 Hierro fundido, rejillas de 5 XXX 600 600 700 800
resistencia
76 Hierro fundido, clase 40, alta 5 XXX 600 600 700 800
resistencia
77 Hierro fundido, clase 40 especial, 5 XXX 600 600 700 800
alta resistencia
78 Hierro fundido, contrapeso 5 XXX 600 600 700 800
79 Hierro fundido, clase 35 5 XXX 600 600 700 800
80, 80F Acero, alta resistencia, baja 1 H 70 70 150 225
aleación (rendim iento m ín 80 ksi)
80T Descontinuado, reem plazado por 1 H 70 70 150 225
P&H 166, 166A, y 166X
81 Acero, plancha de aleación, 1 H 70 125 175 225
tratam iento térm ico, (rendim iento
m ínim o 80 ksi)
84 Plancha de acero, m etaloide bajo 1 H 70 70 150 225
especial (Magnetorque)
85 Descontinuado, reem plazado por 1 H 70 70 150 225
P&H 166, 166A, y 166X
86 Hierro dúctil 80-55-06 5 XXX 600 600 700 800
87 Hierro dúctil 60-45-12 5 XXX 600 600 700 800
88 Hierro m aleable gr 32510 5 XXX 600 600 700 800
97, 97A Acero, aleación lam inado en 2 M 600 600 700 700
caliente, barra, tratam iento térm ico
(4142H, 4147H, 4150H)
100 Plancha de acero, aleac. lam inado 3 N 400 500 500 500
en caliente, resist. a la abrasión**
MOP 5.10 VERSIÓN 12, 02/01
Tabla 9-4: Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (2 de 8)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.9 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

MATERIAL DE APORTE Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/INTERPASE RECOMENDADOS


TEMPERATURA MÍNIMA DE
ESPEC. DESCONTINUADO ** CONSULTE GRUPO SÍMBOLO PRECALENTAMIENTO E INTERPASE (d)
MATERIAL LA DESCRIPCIÓN EN EL LIBRO DE DEL MAT. ¾” y Más de Más de Más de
P&H (a) DE ESPECIFICACIONES DE MAT. DE menos ¾” 1-1/2” 2-1/2”
MATERIALES (b) APORTE a 1-1/2” a 2-1/2”
(c)
100T Descontinuado, reemplazado por 1 H 70 70 150 225
P&H 166, 166A, y 166X
104 Acero, laminado en caliente o 1 H 250 250 300 350
aleación forjada (8620H)
105 Acero laminado en caliente o 1 H 300 400 450 500
forjado 8630/8630A
106A, C, F Acero baja aleac., alta resist, ASTM 1 H 70 70 150 225
A572 (106AF inclusión controlada)
108 Plancha de acero al carbono, lamin. 3 N 400 500 500 500
en caliente, resist. a la abrasión **
109 Acero de nitruración, laminado en 3 N 600 600 700 700
caliente, tratamiento térmico, barras
112, 112A Acero, laminado en caliente o 2 M, R 600 600 700 700
aleación forjada (4340H)
112C Acero, aleación, recocido y formado 2 M, R 600 600 700 700
en frío (4340)
113 Acero, barra al carbono laminado 3 N 600 600 700 700
en caliente (1080) y semiacabado
114 Riel de acero, riel en T, trab.ligero** 4 MM 400 500 500 500
115, 115A Rieles de acero de grúas, trabajo 4 MM 600 600 700 800
pesado e intermedio**
119, 119A, Acero, aleación, recocido y formado 2 M, P 600 600 700 700
119B en frío (4140H), tratamiento
térmico/formado en frío (4140H)
120A, B, C Acero, aleación, laminado en 2 M, P 600 600 700 700
caliente o forjada (4140)
121 Acero, aleación forjada o laminado 2 M, P 400 500 500 500
en caliente (4130H)
123 Acero, plancha baja en carbono 1 H 70 70 150 225
laminado en caliente (1010)
124 Acero, tubos, estirado en frío sin 1 H 70 70 150 225
uniones (1524) **
126 Acero, al carbono formado en frío 1 H 70 70 150 225
(1117) maquinable
127 Acero, al C, formado en frío (1118) 1 H 70 70 150 225
128 Acero, al C, formado en frío (1045) 1 H 400 500 500 500
129, 129P Acero, lamin. en caliente, bajo C 1 H 70 70 150 225
(M1020, 1018), (129P decap./aceit.)
130 Acero, al carbono laminado en 1 H 300 350 400 400
caliente (1035) barra y tocho
130T Acero, tubos, laminado en caliente, 1 H 300 350 400 400
al carbono sin uniones (1035) **
VERSIÓN 12, 02/01 MOP 5.10
Tabla 9-5: Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (3 de 8)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.10- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

MATERIAL DE APORTE Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/INTERPASE RECOMENDADOS


TEMPERATURA MÍNIMA DE
ESPEC. DESCONTINUADO ** CONSULTE GRUPO SÍMBOLO PRECALENTAMIENTO E INTERPASE (d)
MATERIAL LA DESCRIPCIÓN EN EL LIBRO DE DEL MAT. ¾” y Más de Más de Más de
P&H (a) DE ESPECIFICACIONES DE MAT. DE menos ¾” 1-1/2” 2-1/2”
MATERIALES (b) APORTE a 1-1/2” a 2-1/2”
(c)
131 Acero, al carbono laminado en 1 H 400 400 450 450
caliente (1040) barra, tocho y placa
132, 132A Acero, al C, laminado en caliente 1 H 400 500 500 500
(1045, 1045H) barra, tocho y placa
133 Acero, laminillas y bobinas 1 H 70 70 150 225
eléctricas, AISI tipo M-36
134, 134P Acero, tubos, soldados, sin uniones 1 H 70 70 150 225
138 Acero, plancha del piso al carbono 1 H 70 70 150 225
laminado en caliente
139 Acero, al C, laminado en caliente, 1 H 70 70 150 225
plancha y barra, tam. y formas***
140 Acero, tubos, aleación, estirado en 2 M 400 500 500 500
frío sin uniones (4130)
140H Acero, tubos, aleación, estirado en 2 M 400 500 500 500
frío y relajado de tensiones
residuales, sin uniones (5046)
142 Acero, al C estirado en frío, relajado 1 H 400 500 500 500
de tensiones resid., barra (1141)
142A Acero, al C estirado en frío, relajado 1 H 400 500 500 500
de tensiones resid., barra (1144)
142H Acero, laminado en caliente 1 H 400 500 500 500
resulfurizado, barra (1144)
143, 143A Acero, tubos, al carbono, estirado 1 H 70 70 150 225
en frío y laminado en caliente, sin
uniones (1026)
144 Acero, lamin. caliente, hojas y tiras 1 H 70 70 150 225
146 Acero, aleac. lam. caliente (4320H) 2 M 300 300 350 400
148 Acero, tira, al C, laminado en frío 1 H 70 70 150 225
150H Acero, estirado en frío, relajado de 1 H 400 500 500 550
tensiones resid., barra (1050) pulida
151 Acero, baja aleación alta 1 H 70 70 150 225
resistencia, laminado en caliente,
barra y formas de tamaños de barra
153 Acero, aleac. lamin. en caliente 2 M, P 600 600 700 700
(4142H, 4147H,4150H) resulfuriz***
154 Acero, hoja, bajo C, lamin. en frío 1 H 70 70 150 225
155 Acero, tubos, formado en frío, 1 H 70 70 150 225
soldado (MT 1015)
160 Acero, plancha, ASTM A537clase 1 1 H 70 70 150 225
161 Hierro, lingote, planchas laminadas 1 H 70 70 150 225
en caliente
MOP 5.10 VERSIÓN 12, 02/01
Tabla 9-6: Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (4 de 8)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.11 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

MATERIAL DE APORTE Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/INTERPASE RECOMENDADOS


TEMPERATURA MÍNIMA DE
ESPEC. DESCONTINUADO ** CONSULTE GRUPO SÍMBOLO PRECALENTAMIENTO E INTERPASE (d)
MATERIAL LA DESCRIPCIÓN EN EL LIBRO DE DEL MAT. ¾” y Más de Más de Más de
P&H (a) DE ESPECIFICACIONES DE MAT. (b) DE menos ¾” 1-1/2” 2-1/2”
MATERIALES APORTE a 1-1/2” a 2-1/2”
(c)
162 Acero, inoxidable tipo 303 (grado 4 MM 70 70 150 225
maquinable)
163 Hierro, lingote, barra magnética 1 H 70 70 150 225
formado en frío
164 Acero, barra al carbono laminado 1 H 400 500 550 600
en caliente (1050, 1053)
semiacabado y formas
165 Acero, barra al carbono laminado 3 N 600 600 700 700
en caliente (1070) y semiacabado
166 * Acero, lamin. en caliente, tratamien. 1 H 100 175 225 250
térmico, aleación ASTM A514 Gr S,
C, B, M, T, F, H, A, R, y P
166A Acero, laminado en caliente, 1 H 150 250 300 350
tratamiento térmico ASTM A514
Gr E, P, y Q más de 2-1/2”
166X Acero, soladura OX 130, parecido 1 H 125 150 175 225
al A514 Gr C y S, baja aleación alta
resistencia
167 Acero, tubos, soldadura baja en 1 H 70 70 150 225
carbono, hidráulico
167A Acero, tubos, aleación sin uniones, 1 H 300 300 350 400
alta presión, hidráulico (8630) **
171 Acero, al carbono laminado en 3 N 700 700 700 800
caliente (1095) barra, hoja y tira
173 Acero, hoja expandida estándar y 1 H 70 70 150 225
plancha
180 Acero al C, plancha lamin. caliente, 1 H 70 70 150 225
estructural, barra ASTM A36
197 Acero, stock para chavetas, 1 H 400 500 500 500
formado en frío especial (1045)
280 Acero, tubos, soldadura, bajo C ** 1 H 70 70 150 225
281 Acero, tubos, sin uniones, estirado 3 N 70 125 175 225
en frío, tratamiento térmico 90-120
ksi rendimiento mín
284 Acero, tubos, fundición centrífuga 1 H 70 125 175 225
ASTM A27 gr 70-40 **
285 Acero, tubos, uso ordinario, negro 1 H 70 70 150 225
sin uniones/soldado
290 Acero, tubos, rendimiento 100 ksi, 3 N 70 125 175 225
P&H 281 o P&H 363 **
325, 325A Descontinuado, reemplazado por 1 H 70 70 150 225
P&H 143
VERSIÓN 12, 02/01 MOP 5.10
Tabla 9-7: Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (5 de 8)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.12- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

MATERIAL DE APORTE Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/INTERPASE RECOMENDADOS


TEMPERATURA MÍNIMA DE
ESPEC. DESCONTINUADO ** CONSULTE GRUPO SÍMBOLO PRECALENTAMIENTO E INTERPASE (d)
MATERIAL LA DESCRIPCIÓN EN EL LIBRO DE DEL MAT. ¾” y Más de Más de Más de
P&H (a) DE ESPECIFICACIONES DE MAT. (b) DE menos ¾” 1-1/2” 2-1/2”
MATERIALES APORTE a 1-1/2” a 2-1/2”
(c)
325HR Descontinuado, reemplaz. P&H 143 1 H 70 70 150 225
334 Acero al carbono, tubos, laminado 1 H 400 400 450 450
en caliente, sin uniones (1040) **
362 Acero, tubos, estructura soldada, 1 H 70 70 150 225
aleación baja alta resistencia,
rendimiento 80 ksi **
363 Acero, tubos, estructura soldada, 3 N 70 125 175 225
estirado con mandril (DOM),
aleación baja alta resistencia,
rendimiento 100 ksi **
365 Tubería de acero normalizado, sin 1 H 250 300 300 350
uniones, estirado en frío
394, 394A Acero, plancha C, normalizado por 1 H 70 125 175 225
tratam. térmico o templado (394A)**
395 Acero al carbono, tubos, estructura, 1 H 70 70 150 225
soldada y sin uniones
395B Acero, tubos, estructura baja 1 H 70 125 175 225
aleación alta resistencia, sin
uniones y soldada ASTM A500
395C Acero, tubos, sin uniones/soldada 1 H 70 125 175 225
circular/formas ASTM A500
396 Descontinuado, reemplaz. P&H 121 2 M, P 400 500 500 500
397 Plancha de acero, aleación 1 H 300 300 300 300
laminado en caliente, tratamiento
térmico, resistente a la abrasión
398 Acero, aleación, laminado en 1 H 300 300 300 300
caliente, tratamiento térmico,
resistente a la abrasión
405, 405X Plancha de desgaste, laminada en 2 H 250 250 300 300
caliente y templada, 500 BHN
406, 406X Plancha de desgaste, aleación, 2 H 70 70 150 225
soldadura de compuesto chapada,
600 BHN
504 Acero, inoxidable tipo 304 4 MM 70 70 150 225
516 Acero al carbono, plancha, ASTM 1 H 70 70 150 225
A516 gr 70 **
519 Descontinuado, reemplazado por 2 M 600 600 700 700
P&H 119B
537 Acero, plancha, requisito de 1 H 70 125 175 225
especificación ASTM A537 clase 1
543A, B, C, Acero, aleación Ni-Cr-Mo, plancha, 2 M 150 200 300 300
X templado
VERSIÓN 12, 02/01 MOP 5.10
Tabla 9-8: Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (6 de 8)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.13 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

MATERIAL DE APORTE Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/INTERPASE RECOMENDADOS


TEMPERATURA MÍNIMA DE
ESPEC. DESCONTINUADO ** CONSULTE GRUPO SÍMBOLO PRECALENTAMIENTO E INTERPASE (d)
MATERIAL LA DESCRIPCIÓN EN EL LIBRO DE DEL MAT. ¾” y Más de Más de Más de
P&H (a) DE ESPECIFICACIONES DE MAT. (b) DE menos ¾” 1-1/2” 2-1/2”
MATERIALES APORTE a 1-1/2” a 2-1/2”
(c)
546 Acero, alta resistencia, baja aleac., 1 H 70 70 70 70 ***
plancha, laminado controlado
588 Descont., reemplaz. P&H 2588 1 H 70 70 150 225
632 Descontinuado, reemplaz. P&H 132 1 H 400 500 500 500
646 Descont. reemplaz. P&H 146, 146A 2 M 70 125 175 225
648 Acero, aleación laminada en 2 M 70 125 175 225
caliente: horno eléctrico, (4280)
710 Acero, plancha, bajo en carbono, 1 H 70 70 150 225
envejecimiento por precipitación, Gr
A clase 3 modificada
710A, B Acero, plancha, envejecimiento por 1 H 100 175 225 250
precipitación, Gr A clase 3 modif.
737 Acero, plancha, normalizado, C-Mn- 1 H 70 125 175 225
V ASTM A737 Gr C modificada
999 Acero, aleación, lamin. en caliente, 1 H 150 250 300 350
tratam. térmico ASTM A514 **
1060 Ruedas de camión, al C, laminado 3 N 600 600 700 700
en caliente, forjado y semiacabado
1528 Acero, al carbono laminado en 1 H 50 100 100 100
caliente (15B28H) barra y tocho
2242 Acero, baja aleación, alta 1 H 70 70 150 225
resistencia ASTM 2242
2283 Acero al C, plancha, laminado en 1 H 70 125 175 225
caliente, ASTM A283 Gr D
2441 Acero, baja aleación, alta 1 H 70 70 150 225
resistencia ASTM A572 **
2588 Acero, baja aleación, alta 1 H 70 70 150 225
resistencia ASTM A588
2589 Acero, baja aleación, alta resist., 1 H 225 225 250 300
estructura A588/A588M, templado
4142 Acero, aleac. lamin. calien. (4142H) 2 M 600 600 700 700
4150 Acero, aleación forjada o laminado 2 M 600 600 700 700
en caliente (4150H)
4330 Acero, aleación laminada en 2 M 550 600 600 600
caliente (4330 modificada)
4340 Descont. reemplaz. P&H 112, 112A 2 M 600 600 700 700
VERSIÓN 12, 02/01 MOP 5.10
Tabla 9-9: Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (7 de 8)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.14- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

NOTAS PARA LAS TABLAS 4-3 A 4-9

* Espesor: Si mayor que 2-1/2”, use precalentamiento para P&H 166A

*** Para espesor mayor que 2-1/2” a 3” – más de 3 pulgadas, precaliente a 225 grados Fahrenheit

## Espesor mayor que 4 pulgadas precalentamiento a 330 grados Fahrenheit

a. No todos los materiales son compatibles en combinación.

b. Los procedimientos de soldadura hacen referencia a los grupos de materiales.

c. Material de aporte recomendado para materiales base en combinación:

GRUPO DE 1 2 3 4 5
MATERIAL
1 H H H MM XXX
2 M M MM XXX
3 N MM XXX
4 MM MM
5 XXX

d. Al soldar dos o más tipos de materiales del mismo o diferente espesor, use la temperatura de
precalentamiento más alta que se indica.

Nota: Al soldar P&H 7 a cualquier otro material, siempre use el indicador de precalentamiento
para P&H 7 y mantenga una temperatura máxima del metal base de 400 grados Fahrenheit.
VERSIÓN 12, 02/01 MOP 5.10
Tabla 9-10: Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (8 de 8)

AVISO
Comuníquese con su representante local de P&H MinePro para obtener
ayuda en la obtención de especificaciones de material, si surge alguna
pregunta sobre el tipo de material para una reparación específica.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.15 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

DESIGNACIÓN
PREFERIDA CLASE RESISTENCIA
DEL SÍMBOLO SÍMBOLOS AWS A LA % RESISTENCIA
DE P&H (O TRACCIÓN RENDIMIENTO ELONGACIÓN AL
SOLDADURA ANTERIORES NOMBRE) PROCESO MIN (ksi) MIN (ksi) MIN IMPACTO MIN
H A,B,E,H y O E70T-1 FCAW 72 60 22 20 lbs-pie a 0°
E71T-1 FCAW 72 60 22 20 lbs-pie a 0°
ER70S-6 GMAW 72 60 22 20 lbs-pie a -
E7018 SMAW 72 60 22 20°
EL121 SAW 20 lbs-pie a -
SAW 20°
EM12K1
TAW 72 60 22
ER70S-2
FCAW 72 60 22
E70T-52 20 lbs-pie a -
20°
M MyK E90T1-K2 FCAW 90-110 78 17 20 lbs-pie a 0°F
E9018 SMAW 90 77 17 20 lbs-pie a -
60°F
N N,Q, y T E100T1-K3 FCAW 100-120 88 16 20 lbs-pie a 0°F
E10018 SMAW 100 87 16 20 lbs-pie a -
60°F
P P (T4130) FCAW
(E4130) SMAW
(ER4130 GTAW
R R (E4340) SMAW
MM RR E307 SMAW 85 30
AA E308 SMAW 80 35
MM E309L SMAW 75 30
MM E309LT-3 FCAW 75 30
PP E310 SMAW 80 30
BB E312 SMAW 95 22
FF FF E316 SMAW 75 30
DDD AAA, DDD, y (41P) SMAW
JJJ
XXX WWW, XXX, ENiFeCl SMAW
YYY, y ZZZ FCAW
ENiCl SMAW
VVV VVV ECu 35 40-60
1
Vea la WPS correspondiente para la designación del fundente; las propiedades del material dependen del fundente.
Tabla 9-11: Clasificaciones y propiedades del material de aporte

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.16- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

9.7 PREPARACIÓN DE LA SOLDADURA

9.7.1 Tipos de defectos en la soldadura

Algunos de los defectos más comunes son: porosidad, escoria atrapada, soldadura
de tamaño insuficiente, llenado insuficiente del cráter, garganta insuficiente
(concavidad), refuerzo insuficiente, socavado, lavado, sobremonta, solape,
convexidad excesiva, refuerzo excesivo, soldadura de tamaño excesivo, ancho
excesivo del pase, forma irregular de la soldadura, mala conexión entre una
soldadura y otra, fusión deficiente, soldadura agrietada, cráteres agrietados,
penetración excesiva y salpicadura.

9.7.2 Pasos para la preparación de la soldadura

Realice los pasos siguientes:

1. La preparación correcta para la soldadura es la mitad del trabajo. Una soldadura


o estructura fisurada se tiene que preparar correctamente antes de tratar de
soldar. Lo primero que hay que hacer en cualquier reparación es limpiar
completamente el área de todo contaminante. Siempre que no se pueda realizar
una limpieza completa, es posible que la reparación no tenga éxito. Estos
contaminantes son la principal fuente de grietas por hidrógeno, porosidad y la
posibilidad de volverse a agrietar. Se tiene que quitar toda la oxidación, grasa,
pintura, agua y demás materias extrañas. Cuando se práctico, limpie toda la
pieza. Si no, se tiene que limpiar un mínimo de 18 pulg (452 mm) en todas las
direcciones del área dañada. El tiempo que es bien empleado en este
procedimiento, puesto que puede eliminar la necesidad de reparaciones
adicionales por soldadura.

2. Si es posible, realice métodos no destructivos (NDT) para asegurarse de haber


identificado todas las fisuras. Las pruebas por partículas magnéticas o tintura
penetrante ayudan a ubicar y definir todas las figuras que se hayan detectado
visualmente incluyendo la longitud total de la fisura.

A. Ubique el punto de iniciación y terminación de la fisura que necesita


reparación. Al comenzar a quitar la fisura, comience en un punto más allá del
final de la fisura [ejemplo: 1 a 2 pulg (25.4 a 50.8 mm) más allá del inicio,
dependiendo del espesor del material y la ubicación].

B. Antes de ranurar el espaldar por arco-aire con electrodo de carbón, precaliente


el área de reparación. La temperatura depende del espesor y el material base
(consulte las Tablas 9-3 a 9-10).

3. Es mejor quitar aproximadamente 1/8 a 3/16 pulg (3.175 a 4.762 mm) de


profundidad del material por pase arco-aire. Esta técnica:

• Permite que el metal fundido se desplace completamente.

• Permite al soldador detectar y analizar las causas de las fisuras.

• Evita el calentamiento excesivo del metal base (ejemplo: Materiales de


manganeso o templados y enfriados).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.17 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

• Crea una preparación de la unión relativamente uniforme que es fácil de


limpiar, inspeccionar y volver a soldar.

4. Esmerile o arco-aire con electrodo de carbón las áreas afectadas. Cuando use el
proceso arco-aire con electrodo de carbón, precaliente el material (consulte las
Tablas 9-3 a 9-10). Ranure al arco desde aproximadamente 2 pulg (50.8 mm)
más allá del final de la parte posterior de la fisura hacia la fisura para evitar el
avance térmico de la punta de la fisura al irla quitando. El proceso arco-aire se
debe hacer quitando un máximo de aproximadamente 1/8 a 3/16 pulg (3.175 a
4.762 mm) de profundidad del material por pase.

5. Cuando se cortan y se reparan fisuras largas, se pueden quitar incrementos


cortos como de 6 a 12 pulg (152.4 a 304.8 mm) a la vez y retroceder soldando
antes de seguir con el siguiente incremento. Esta técnica se requiere algunas
veces para evitar más fisuramiento, que puede ocurrir adyacente al área de
reparación o en alguna otra área, y para reducir la distorsión.

6. Los ángulos en el lado de la unión de reparación por soldadura varían


dependiendo de la profundidad de la fisura, el espesor del miembro y el proceso
de soldadura que se use para la reparación. Como regla general, los lados de la
unión deben estar a un ángulo de 15° a 22-1/2°. (Esto da 30° a 45° de ángulo
incluido). Consulte la Figura 9-1 para obtener detalles.

E7018 4 HORAS

E8018 2 HORAS

E9018 1 HORA

E10018 1/2 HORA

E11018 1/2 HORA

ACERO INOXIDABLE 4 HORAS

Tabla 9-12: Exposición permitida - Electrodo revestido

7. Haga una ranura de reparación tipo U en vez de tipo V durante el ranurado del
espaldar arco-aire con electrodo de carbón. El uso de una ranura tipo U ayudará
a reducir la concentración de esfuerzo y permitirá un mejor acceso para la
soldadura de la raíz o el primer pase.

8. Esmerile limpias y lisas las superficies de la ranura al arco con una esmeriladora
de mano a una profundidad de 1/32 pulg (0.79 mm). Elimine todos los depósitos
de carbón que queden del proceso de arco-aire. En situaciones extremas donde
esto sea imposible, las superficies de la unión se deben limpiar con un cincel
neumático.

9. Haga pruebas no destructivas (NDT) para verificar de haber eliminado todas las
fisuras y discontinuidades. Para hacer esto use pruebas de partículas magnéticas
o tintura penetrante.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.18- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

ACERO SUAVE (revestimiento)


CLASIFICACIÓN DE ELECTRODOS
PROCESO SMAW
Para electrodos de 3/16” y menores, excepto 5/32” y menores para clasificaciones
E7014, E7015, E7016 y E7018

E-7018
Electrodo
Resistencia en KSI
Posición
1. Plano, Horizontal, Vertical, Sobrecabeza
2. Plano y Horizontal solamente
3. Plano, Horizontal, Vertical hacia abajo, Sobrecabeza
Tipos de revestimiento y corriente

Dígito Tipo de revestimiento Corriente de soldeo


0 celulósico sódico CCEP
1 celulósico potásico CA o CCEP o CCEN
2 titánico sódico CA o CCEN
3 titánico potásico CA o CCEP
4 hierro en polvo titánico CA o CCEP o CCEN
5 bajo hidrógeno sódico CCEP
6 bajo hidrógeno potásico CA o CCEP
7 hierro en polvo óxido de hierro CA o CCEP o CCEN
8 hierro en polvo bajo hidrógeno CA o CCEP
E6020 óxido de hierro sódico CA o CCEP

CCEP - Corriente continua electrodo positivo


CCEN - Corriente continua electrodo negativo

Tabla 9-13: Clasificación de electrodos para acero suave (con revestimiento) - Proceso SMAW

BAJA ALEACIÓN (con revestimiento)


CLASIFICACIÓN DE ELECTRODOS

E-7018-B1
Electrodo
80, 000 psi mínimo
Todas las posiciones
Para CA o CCEP
Composición química del
metal depósitado

Tabla 9-14: Clasificación de electrodos para baja aleación (con revestimiento)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.19 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

ACERO SUAVE (tubular)


CLASIFICACIÓN DE ELECTRODOS
PROCESO FCAW
E-70 T-1
Electrodo
Resistencia a la tracción en KSI
Tubular
Tipo de gas

1,2 CO2
3,4,6,8 Ninguno
5 CO2
7 Ninguno
G Misceláneos

Tabla 9-15: Clasificación de electrodos para acero suave (tubular) - Proceso FCAW

ACERO SUAVE (alma de fundente)


CLASIFICACIÓN DE ELECTRODOS
PROCESO FCAW
E-70 T-1
Electrodo
R. tracción x10 KSI
Posición
Electrodo con alma de fundente
Capacidad de uso y rendimiento

Tabla 9-16: Clasificación de electrodos para acero suave (alma de fundente) - Proceso
FCAW

9.8 PASOS PARA LA REPARACIÓN POR SOLDADURA

Realice los pasos siguientes:

1. El secado completo de los electrodos de bajo hidrógeno es uno de los factores


más importantes que afectan la reparación. Estos electrodos se deben colocar en
hornos de retención si no se usan inmediatamente después de abrir una caja
nueva. (Consulte la subsección 9.6.3.) El uso de “termos calientes” de electrodos
mantiene los electrodos a temperatura en el lugar de la soldadura y asegura que
no recojan humedad.

2. Precaliente según el tipo de material y mantenga la temperatura de interpase


durante la operación de soldadura (consulte las Tablas 9-3 a 9-10). Cuando el
precalentamiento se aplica localmente a la unión, el metal base tiene que llegar a

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.20- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

la temperatura requerida por una distancia de por lo menos 3 pulg (76.2 mm) en
todas las direcciones desde la preparación de la unión.

3. Mida la temperatura en el lado calentado algún tiempo después de quitar las


fuentes de calor. Esto aplica si el precalentamiento local se aplica mediante
flamas de gas, ya sea manualmente o con quemadores fijos. Esto evita el medir
sólo la temperatura alta de la superficie inmediatamente después de retirar la
flama de gas. Se recomienda esperar dos minutos por cada 1 pulg (25.4 mm) de
espesor de material.

45°

30°

R=.38 -.50 pulg

Figura 9-1: Reparaciones de fisuras por soldadura

RANGOS RECOMENDADOS DE CORRIENTE PARA LOS TIPOS Y TAMAÑOS


COMÚNMENTE USADOS DE ELECTRODOS
Diámetro CC, CCEP Polaridad CA electrodo
electrodo Mínima Máxima Mínima Máxima
(pulg.) (amperes) (amperes) (amperes) (amperes)
1/8 30 60
5/32 90 150
3/16 200 250 200 250
1/4 300 400 300 400
5/16 350 450 325 425
3/8 450 600 350 450
1/2 800 1000 500 600
5/8 1000 1250
3/4 1250 1600
1 1600 2200
3/8 Plano 250 450
5/8 Plano 300 500
Tabla 9-17: Corte y ranurado por arco-aire con electrodo de carbón

4. Suelde por empaste los lados de la ranura antes de soldar la unión de ranura.
Ponga una sola capa o empaste del metal de soldadura en cada lado de la unión
(consulte la Figura 9-2). Esto tiene los efectos siguientes:

A. Primero pone metal de soldadura en la unión donde no tiene restricción. El


metal de soldadura meramente tiene que fundirse al metal base. Esta capa
será de aproximadamente 3/32 a 1/8 pulg (2.4 a 3.175 mm) de espesor y debe
ser un cordón tipo reforzador. Estos pases de empaste deben extenderse
sobre el borde superior de la unión y en la superficie de la plancha
aproximadamente 1/4 pulg (6.35 mm) en cada lado de la unión.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.21 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

B. Segundo, al proceder para llenar la unión, los pases siguientes templarán los
pases de empaste anteriores y eliminarán el endurecimiento por calor de la
zona afectada.

5. Suelde la unión usando una técnica de cordón de refuerzo. No use un método de


vaivén. (Un poco de vaivén se permite en posición vertical hacia arriba con
electrodos de varilla).

6. Martille ligeramente para limpiar entre pases. Use un martillo neumático de


agujas cuando sea posible o cepillo de alambre o cincel neumático sin filo.

7. Una vez que comience la operación de soldadura, trate de completar la sección


de la unión sin interrupciones. Si la longitud de la fisura requiere una reparación
en incrementos, proceda a soldar el incremento siguiente. Termine las puntas de
los cordones de los incrementos en cascada.

8. Proteja la soldadura del enfriamiento rápido usando cobertores térmicos o


poscalentamiento para asegurar un periodo de enfriamiento lento y uniforme.

9. Esmerile y alise las esquinas y talones de soldadura esmerilando liso para


eliminar muescas y esquinas puntiagudas y maximizar la vida reduciendo fatigas
(consulte la Figura 9-3 y Figura 9-4).

A
A A
B
W
A

A = Ancho de cordón (1/4 pulg. mínimo) W = Ancho de soldadura final


B = Ancho de recrecido con soldadura sobre pase (1/8 pulg mínimo)
A = Ancho de cordón (1/4 pulg. mínimo)

EL RECRECIDO DEBE EXTENDER UN MÍNIMO DE 1/8 pulg (3.175 mm)


MÁS ALLÁ DEL BORDE. LA SOLDADURA FINAL NO DEBE DEPOSITARSE EN LA PLANCHA

Figura 9-2: Secuencia de la soldadura por empaste

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.22- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

Figura 9-3: Método de esmerilado de soldadura

9.9 PRECAUCIONES DE SOLDADURA PARA ACEROS AL MANGANESO


AUSTENÍTICO (P&H 7)

Realice los pasos siguientes:

1. El sobrecalentar el manganeso austenítico puede ocasionar grietas graves en el


metal base adyacente a la reparación por soldadura.

2. No exceda la temperatura del metal base de 400°F (204°C). (Medida a 1/2 pulg
(12.7 mm) del borde de la soldadura depositada). Use un lápiz indicador de
temperatura de 400°F (204°C) para monitorear la temperatura del metal base.

3. Los procedimientos que se requieren para evitar el sobrecalentamiento son:

A. Suelde al metal base cuando está a 50 a 70°F (10°C a 21°C).

B. Use un electrodo de acero inoxidable de diámetro pequeño y sólo con el rango


de amperaje que se muestra abajo.

E 309 - diámetro de 1/8 pulg - 65 a 100 amps


E 309 - diámetro de 5/32 pulg - 100 a 145 amps
E 309 - diámetro de 3/16 pulg - 130 a 190 amps

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.23 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 9-4: Preparación lisa de esmerilado de soldadura para esquineros (típico)

E 309LT - diámetro de 3/32 pulg - 250 a 450 amps, 25-30 volts, velocidad de
avance del alambre de 150-220 ipm y CC polaridad inversa

AVISO
Se puede usar E 309-15 o E 309-16 en el tipo de corriente que se especifica
a continuación:
E 309-15 use corriente directa, polaridad inversa
E 309-16 use CA o CC, polaridad inversa

C. Pases de deposición (ejemplos)

electrodo de 1/8 pulg - soldadura de 1/4 pulg (5/16 a 3/8 pulg si vertical hacia
arriba)
electrodo de 5/32 pulg - soldadura de 1/4 pulg (5/16 a 3/8 pulg si vertical hacia
arriba)
electrodo de 3/16 pulg - soldadura de 1/4 pulg a 5/16 pulg
E 309LT-3 - soldadura de 5/16 pulg

D. Favorezca el límite inferior del rango de amperaje y no avance muy lento.


Entre más lento avance, más alta es la acumulación de calor.

E. No oscile – use la técnica de arrastre recto (técnica de cordón reforzador). (Un


poco de vaivén se permite en posición vertical hacia arriba con electrodos de
varilla.)

F. No concentre la soldadura en una sola área. Deposite un pase de soldadura,


luego muévase a otra área, dejando que la primera deposición y el metal

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.24- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

adyacente se enfríen a 200°F (93°C) o menos antes de agregar más pases a


la unión.

G. Inmediatamente después de cada pase intermedio, la soldadura se debe


martillar con un martillo de agujas neumático, cepillo de alambre o cincel
neumático sin filo. Esto ayuda a aliviar el estrés de encogimiento al enfriar la
soldadura y contribuye a un enfriamiento rápido.

H. En caso de que el metal base esté a menos de 50°F (10°C), precaliente el


material a no más de 100°F (43.3°C) antes de soldar. Use un lápiz indicador de
la temperatura. Mida la temperatura de precalentamiento a una distancia igual
al espesor del miembro más grueso que se está uniendo.

I. Use un lápiz indicador de temperatura de 400°F (204°C) para monitorear la


temperatura del metal base a 1/2 pulg (12.7 mm) del pase previamente
depositado. Si esto se sigue detalladamente, el material base se mantendrá a
una temperatura inferior a la máxima permitida de 400°F (204°C). Revise la
temperatura como se menciona arriba un minuto o más después de que se
haya depositado el pase.

J. Use un proceso de arco-aire en ves de un proceso de corte con flama cuando


retire material de una fundición de manganeso austenítico. Esto es necesario
debido a la gran entrada de calor requerida por el proceso de corte con flama.
El proceso de arco-aire, cuando se usa correctamente, soplará rápidamente el
metal fundido resultando en mucho menos acumulación de calor total en la
fundición.

K. Esmerile todo el material endurecido del trabajo cuando realice la soldadura de


reparación, o en preparación para la aplicación de refuerzo duro. La
profundidad normal de esmerilado que se requiere es sólo 1/32 pulg (0.0313
mm). La superficie endurecida de trabajo es más susceptible a fisuras que el
material endurecido por enfriamiento rápido. El mejor equipo para esta
operación es una esmeriladora de disco eléctrica o neumática con muelas
(discos) abrasivas de 7 pulg (178 mm) de diámetro.

9.9.1 Reparación de los defectos de soldadura

La Tabla 9-18 describe la secuencia de la reparación de defectos de soldadura.


Seleccione el tipo de defecto que más se parezca a lo ocurrido, y siga la secuencia
que se describe para su reparación. Las secuencias de reparación que se listan son
los requisitos mínimos; pueden imponerse evaluaciones no destructivas más
extensas. Para incidentes no incluidos en la Tabla 9-18, comuníquese con su
representante local de MinePro.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.25 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Tipo de defecto en la soldadura Secuencia de reparación de la soldadura


porosidad 1. Elimine el área afectada con arco-aire y/o esmeriladora
escoria atrapada 2. Vuelva a aplicar la soldadura al tamaño correcto
soldadura de tamaño insuficiente 1. Deposite material de soldadura adicional en las áreas requeridas para
llenado insuficiente del cráter agrandar la soldadura al tamaño y perfil adecuados.

garganta insuficiente (concavidad)


refuerzo insuficiente
socavado 1. Deposite pases pequeños en el área que no satisface los requisitos.
lavado
sobremonta 1. Esmerile hasta el perfil aceptable.
solape 2. Asegúrese que la soldadura restante satisfaga los requisitos de tamaño de
soldadura. Agregue soldadura según se requiera.
convexidad excesiva 1. Esmerile las áreas excesivas hasta el perfil aceptable.
refuerzo excesivo
soldadura de tamaño excesivo 1. Puede ser aceptable con aprobación de ingeniería. La soldadura excesiva
no debe interferir con la función de la estructura soldada o ensamble
subsiguiente de las partes a la estructura soldada.
ancho excesivo del pase 1. Elimine la porción excesiva del ancho. (El ancho máximo de un cordón de
soldadura debe ser 5/8". Las soldaduras por arco sumergido pueden tener
cordones de 1" de ancho).
forma irregular de la soldadura (algunos pases 1. Esmerile la soldadura excesiva en los pases altos.
muy altos y otros pases muy bajos en perfil - 2. Deposite material de soldadura adicional en las áreas bajas para
contorno de mal aspecto) recrecerlas al perfil aceptable.
mala conexión entre una soldadura y otra 1. Para acumulación excesiva en la conexión entre soldaduras, esmerile el
material excesivo.
2. Para conexiones bajas, deposite material de soldadura adicional para
recrecer a un tamaño igual a la soldadura adyacente.
fusión deficiente (en talones o entre pases) 1. Elimine el área deficiente con arco-aire y/o esmeriladora.
2. Deposite material de soldadura hasta obtener el tamaño y la configuración
correctos.
soldadura agrietada 1. Elimine las grietas con arco-aire y/o esmeriladora.
grietas en cráteres 2. Verifique que haya eliminado completamente la grieta con una inspección
no destructiva (PT (penetrante) o MT (magnética) u otro).
penetración excesiva 1. Elimine la escora y residuos de la penetración excesiva.
2. Esmerile para limpiar y suelde el hueco desde los bordes al centro.
salpicadura 1. Elimine la salpicadura de la superficie de soldadura y del metal base
adyacente en una distancia de 3 pulg a cada lado de la soldadura.

Tabla 9-18: Secuencias de reparación de los defectos más comunes de soldadura

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.26- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

9.10 CALENTAMIENTO DE LA SOLDADURA (ACEROS QUE NO SON AL


MANGANESO AUSTENÍTICO)

9.10.1Normas para el precalentamiento de soldaduras

Las siguientes son algunas normas para el precalentamiento de soldaduras:

• Use las temperaturas de precalentamiento correctas de las tablas (consulte las


Tablas 9-3 a 9-10).

• Precaliente cuando las reparaciones sean uniones altamente restringidas.

• Puede ser necesario usar temperaturas de precalentamiento más altas para


evitar distorsión o grietas pos-soldadura.

• Siempre use un lápiz indicador de la temperatura.

• Mantenga la temperatura de precalentamiento hasta completar la soldadura.

• Use cobertores térmicos para contener el calor y retardar el enfriamiento,


evitando así las grietas pos-soldadura, especialmente en uniones altamente
restringidas.

• Use elementos térmicos eléctricos para el precalentamiento, siempre que sea


posible para obtener un mejor control de la temperatura de precalentamiento.

• No permita que los materiales templados y recocidos se calienten a


temperaturas más altas que la máxima permitida.

9.10.2Tratamiento térmico posterior a la soldadura (PWHT)

• P&H Mining Engineering lo especificará cuando sea necesario.

9.11 REPARACIÓN POR SOLDADURA - LIMPIEZA FINAL Y ACABADO

Después de completar la soldadura de reparación, se tiene que eliminar toda la


escoria. Esto permite la inspección correcta de las soldaduras terminadas y
proporciona una superficie limpia para la aplicación de revestimientos subsiguientes.
A continuación se dan reglas adicionales:

• Todas las soldaduras a tope o uniones se deben esmerilar lisas y al ras. Esto
es, sólo se deben ver marcas de abrasión del amolado y estas marcas deben
estar paralelas a la soldadura.

• Si se reparó una soldadura original que estaba esmerilada y contorneada,


haga lo mismo a la reparación. Contornee y esmerile como se describe en la
Figura 9-3 o en la 9-5.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.27 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

9.12 REQUISITOS DE LA UNIÓN

Este tema describe los requisitos estándar de uniones y está limitado a materiales del
“Grupo 1” como se define en las Tablas 9-3 a 9-10.

9.12.1Planchas de una pulgada y menos

Las planchas de 1 pulg (25.4 mm) y menores usan un unión de una sola V (un
biselado) a un ángulo incluido de 45°, con una abertura de raíz de 1/4 pulg (6.35 mm)
y barra de refuerzo de 3/8 pulg (3.5 mm) de grosor (consulte la Figura 9-5).

9.12.2Planchas de más de una pulgada

Las planchas de más de 1" (25.4 mm) usan una unión de doble biselado con ambos
biselados, superior e inferior, a un ángulo incluido de 60°. No se hace abertura de
raíz, en su lugar, hay una cara de raíz de 1/4" (6.35 mm). El primer biselado o V
superior debe tener una profuncidad de 2 veces la V inferior o segundo biselado. Por
ejemplo, en una plancha de 2 pulg (50.8 mm), la primera V (superior) sería de 1¼"
(31.75 mm), la segunda V (inferior) sería de ½" (12.7 mm), y habría una cara de raíz
de 1/4" (6.35 mm). Consulte la Figura 9-6.

Use reforzadores pesados en la unión para minimizar la distorsión durante y después


de la soldadura.

9.12.3Control de la distorsión y la contracción

9.12.3.1 Distorsión angular

El control de la distorsión angular se puede realizar secuenciando soldaduras de lado


a lado de la unión y/o usando topes para restringir las piezas. Los biselados para
uniones de ranura de acero que requieran una penetración completa pueden
proporcionarse de manera que 2/3 del bisel esté arriba y 1/3 en el lado inferior. Solde
el lado superior a ½ de lleno, ranure el espaldar de la soldadura y solde el lado
inferior, luego complete la soldadura en el lado superior. Un precalentamiento más
alto que el especificado también reducirá la distorsión.

9.12.3.2 Contracción transversal

Las uniones que se espera produzcan más contracción se deben soldar antes de las
uniones que se espera que causen menos contracción.

El material de aporte es H (rendimiento de 70 ksi) consumible. Es decir,


SMAW: E7018
FCAW: E70T-1 o E71T-1
GMAW: E70S-6
SAW: EL12 o EM12K 13.5

Para obtener información sobre el precalentamiento, consulte las Tablas 9-3 a 9-10.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.28- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

9.12.4Penetración completa de la soldadura por ranuras

La soldadura por ranuras que se usa para uniones requiere una penetración
completa. Pueden ser soldaduras de un solo lado o de los dos lados o pueden ser
uniones a tope o uniones en T.

• Las uniones de penetración completa de un solo lado pueden soldarse con


una raíz abierta, usando el metal base como respaldo o usando un respaldo
fusible o no fusible. Las dimensiones deben proporcionar la penetración
correcta a la raíz de la unión soldada. En todos los casos, ranure el espaldar al
metal sano. Siempre se debe quitar la barra de respaldo a menos que los
procedimientos de soldadura específicos indiquen lo contrario. Esmerile
después de ranurar el espaldar para eliminar la capa de carbón y re-soldar al
ras.

• Para uniones de soldadura doble, la raíz de la primera soldadura debe


desbarbar, ranurar o esmerilar al metal sano antes de hacer pases
subsecuentes de soldadura. Ranure el espaldar de la primera soldadura al
metal base, esmerile y suelde la segunda V al ras.

Quite todos los reforzadores después de completar la soldadura y esmerile lisa el


área de unión del refuerzo para eliminar todo el material del refuerzo/soldadura.
Esmerile lisa toda la soldadura en exceso de manera que la unión soldada esté al ras
con el material base. No se deben ver señales de una unión soldada excepto las
marcas de la muela abrasiva.

Haga una Prueba Ultrasónica (U.T.) al completar la unión si tiene el equipo disponible.
Repare según sea necesario.

La plancha unida debe quedar plana después de la soldadura. Si se requiere


enderece la plancha unida. Se prefiere alternar el lado de soldadura en uniones de
doble biselado (dos V) para minimizar la distorsión pero no se requiere. Consulte la
subsección 9.12.3 para obtener las recomendaciones de la secuencia de soldadura.

45o

1/ "
4
Menos de 1"

Barra de 3/8" ES1601_01SPA

Figura 9-5: Soldadura en bisel - Planchas de una pulgada y menos

9.13 NORMAS DE SOLDADURA

9.13.1Alcance

Esta sección está diseñada para proporcionar normas de procedimientos e


inspección para soldadores, inspectores y supervisión de todos los productos

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.29 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

60o

1-1/4"
2"

1/4" 1/2"
60o ES1600_01

Figura 9-6: Soladura en bisel - Planchas de más de una pulgada

soldados fabricados, subcontratados o adquiridos por P&H Mining Equipment. Estas


normas proporcionan límites aceptables para la inspección de soldadura por métodos
visuales. Estas normas están basadas en los códigos D1.1, D14.1 y D14.3 de la
AWS.

9.13.2Objetivo

El objetivo de estas normas es definir los límites dimensionales y estructurales


introducidos por las operaciones de soldadura hechas en instalaciones normales y
cuidado de rutina. Si se requieren tolerancias más restrictivas o específicas, éstas se
deben especificar en los dibujos de diseño.

9.13.3Definiciones de la soldadura

Inspección visual - La examinación de las soldaduras por medios visuales es el


método de inspección más sencillo, más rápido y más económico. Por lo tanto, es el
método más importante en la determinación de la calidad de la soldadura. Se pueden
usar medidores y reglas en esta inspección para ayudar en la evaluación cualitativa y
cuantitativa.

La inspección visual de las soldaduras que no son accesibles en el producto final, se


debe realizar durante el trabajo en progreso cuando estén disponibles. Otros
factores, tales como, la condición sana de la sub-superficie, cuyo alcance va más allá
de los métodos de inspección visual, se deben especificar para la inspección por
métodos alternativos.

Cordón de soldadura - Una deposición de soldadura que resulta de un solo pase.

Cateto de una soldadura de filete - La distancia desde la raíz de la unión hasta el


borde (contorno) de la soldadura.

Borde o contorno de una soldadura - La intersección entre la cara de la soldadura y el


metal base.

Cara de una soldadura - La superficie expuesta de una soldadura, en el lado donde


se hizo la soldadura.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.30- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

BORDE

CARA

CATETO
GARGANTA
(TEOR TICA)
METAL
BASE

CATETO

ES1080_01SPA

Figura 9-7: Definiciones de la soldadura

Garganta de una soldadura de filete (Teorética) - La distancia desde el comienzo de


la raíz de la unión perpendicular a la hipotenusa del triángulo rectángulo más grande
que pueda inscribirse dentro de la sección transversal de la soldadura de filete.

Metal base - El metal a soldar.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.31 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

9.13.4Normas de soldadura de filete y cordones

Todas las soldaduras deben tener la máxima calidad obtenible.

Todas las soldaduras deben estar libres de defectos, según se especifica.

Todas las soldaduras deben estar libres de escoria para su inspección.

No se deben esmerilar las soldaduras a menos que se especifique lo contrario. Si se


hiciera necesaria una reparación, puede utilizarse el esmerilado como parte de este
procedimiento.

Los tamaños y longitudes de la soldadura no deben ser menores de los


especificados. La ubicación de la soldadura no se debe cambiar sin aprobación
previa.

Las soldaduras de filete intermitente (soldadura salteada) deben permitir una


tolerancia positiva en la longitud de la soldadura y una tolerancia negativa en la
longitud del espacio entre soldaduras.

TRANSVERSAL

SOLDADURA DE MAL
ASPECTO "TIPO CUERDA"
LONGITUDINAL
TC2224SPA

Figura 9-8: Apariencia de la soldadura

La apariencia cosmética de una soldadura es el elemento más crítico en la


interpretación de la calidad de la soldadura. Aunque esto puede tener un efecto
mínimo en la integridad estructural de la soldadura, este es el método que usan
nuestros clientes para juzgar nuestra calidad. Por lo tanto, es muy importante que
nuestras soldaduras sean planas, lisas y mezcladas. No se aceptan soldaduras tipo
“cuerdas” de mal aspecto. Cuantitativamente, esto se puede expresar como sigue:
longitudinalmente o en el borde o contorno de la soldadura, la variación no debe
exceder 1/8 pulg transversal o en la cara de la soldadura, la variación no debe
exceder 3/32 pulg.

El ancho máximo de un cordón de soldadura debe ser 5/8 pulg. Sin embargo, el
ancho máximo de un cordón de soldadura de 1/2 pulg, proceso FCAW (arco con
alambre de alma de fundente) de 3/32 pulg en la posición plano debe ser 7/8 pulg.

Las soldaduras por arco sumergido en plano pueden tener un cordón de soldadura de
1 pulg de ancho, como se muestra en la Tabla 9-19.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.32- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

ANCHO

ANCHO

ES1081_01SPA

Figura 9-9: Ancho del cordón de soldadura

TAMA O

TAMA O

SOLDADURA DE FILETE AL TAMA O

Y1
X1

X2 Y2
TAMA O INSUFICIENTE TAMA O EXCESIVO

ES1082_01SPA

Figura 9-10: Tamaño de la soldadura de filete

El tamaño real de la soldadura es determinado por la longitud del cateto más corto.

El tamaño “promedio” de una longitud de soldadura no debe ser menor de lo


especificado. El tamaño promedio se determina promediando las mediciones de
tamaño individual en intervalos de 3 pulg. La variación de tamaño individual no debe
exceder los valores que se muestran en la Tabla 9-19.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.33 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Soldadura de filete Tamaño insuficiente Tamaño excesivo


Tamaño (X1 o X2) (Y1 o Y2)
3/8" y menor 1/32" 1/8"
Más de 3/8" 1/16" 1/8"

Tabla 9-19: Tamaño de la soldadura de filete

La porción de soldadura con tamaño insuficiente no debe exceder del 10% de la


longitud de la soldadura.

9.13.4.1 Convexidad de las soldaduras de filete

La convexidad es la distancia desde la cara de una soldadura de filete convexa


perpendicular a una línea de unión de los bordes o contornos.

En soldaduras de filete de varios pases, se debe considerar la convexidad de los


cordones individuales de soldadura.

CONVEXIDAD

ES1084_01SPA

Figura 9-11: Convexidad de las soldaduras de filete

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.34- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

CONVEXIDAD

ES1083_01SPA

Figura 9-12: Convexidad de las soldaduras de filete de varios pases

La convexidad permitida es la siguiente:

Tamaño de la soldadura de filete Convexidad


3/16" y menor 1/16"
1/4" a 7/16" 3/32"
1/2" a 5/8" 1/8"

Tabla 9-20: Convexidad de las soldaduras de filete

9.13.4.2 Concavidad de las soldaduras de filete

La concavidad es la distancia desde la cara de una soldadura de filete cóncava


perpendicular a una línea de unión de los bordes o contornos.

No se permite la concavidad si reduce el tamaño especificado de la soldadura.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.35 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

CONCAVIDAD

ES1085_01SPA

Figura 9-13: Concavidad de las soldaduras de filete

INACEPTABLE ACEPTABLE

ES1086_01SPA

Figura 9-14: Concavidad aceptable e inaceptable

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.36- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

9.13.5 Normas de soldadura a tope

El contorno de las soldaduras a tope debe estar al ras o convexo a menos que se
especifique lo contrario en los dibujos de diseño. La convexidad (refuerzo) no debe
exceder 1/8 pulg.

NO se deben esmerilar la soldadura a menos que se especifique lo contrario en el


dibujo de diseño. Si se requiere el esmerilado, la superficie debe quedar al ras y no
debe reducir el espesor del metal base en más del 5% de la pieza más delgada o 1/32
pulg, lo que sea más pequeño.

REFUERZO

ES1087_01SPA

Figura 9-15: Refuerzo de soldaduras a tope

9.13.5.1 Socavado y lavado

El socavado es una depresión profunda en la línea de fusión del metal de soldadura y


el metal base.

SOCAVADO

ES1088_01SPA

Figura 9-16: Socavado

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.37 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

El lavado es una depresión redondeada poco profunda en la línea de fusión.

La profundidad del socavado y el lavado no debe exceder del 10% del espesor del
metal base o 1/32 pulg, lo que sea menor.

LAVADO

ES1089_01SPA

Figura 9-17: Lavado

En soldaduras transversales al estrés primario, no se permite socavado ni lavado. El


departamento de ingeniería identificará esas áreas en los dibujos de diseño que
requieran consideración especial usando la nota “esmerile liso”.

Este criterio aplica a soldaduras de filete y a tope.

9.13.5.2 Solape

El solape es la proyección del metal de soldadura más allá de la unión en la línea de


fusión entre el metal de soldadura y el metal base.

NO se permite solape.

SOLAPE

ES1090_01SPA

Figura 9-18: Solape

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.38- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

9.13.5.3 Porosidad

La porosidad es una cavidad en la soldadura causada por gas atrapado.

La frecuencia de la porosidad no debe exceder de un hoyo en 4 pulgadas de longitud


de soldadura, y el diámetro máximo no debe exceder de 3/32 pulgadas.

POROSIDAD

TC2225SPA

Figura 9-19: Porosidad

Las soldaduras de ranura de penetración completa en uniones a tope que son


transversales a la dirección de la carga de tracción no deben tener porosidad.

Si una soldadura está designada como hermética al aire/agua/ o aceite en los dibujos
de diseño, entonces no se permite la porosidad.

9.13.5.4 Inclusiones de escoria

La inclusión de escoria es un sólido no metálico que queda atrapado en el metal de


soldadura o entre el metal de soldadura y el metal base.

NO se permiten inclusiones de escoria.

ESCORIA

ES1091_01SPA

Figura 9-20: Inclusión de escoria

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.39 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

9.13.5.5 Fusión deficiente

FUSI N DEFICIENTE

ES1092_01SPA

Figura 9-21: Fusión deficiente

9.13.5.6 Grietas en cráter

TRANSVERSAL LONGITUDINAL

CRÁTER CON GRIETAS


TC2223SPA

Figura 9-22: Grietas

NO se permiten grietas de ningún tamaño ni ubicación en el metal base o en el metal


de soldadura.

En piezas recrecidas con soldadura, las grietas transversales pueden permitirse


según criterios especiales.

9.13.5.7 Cráteres

Un cráter es una depresión en la terminación de un cordón de soldadura.

Los cráteres se deben llenar al tamaño completo específico de la sección transversal.

Para soldaduras de filete intermitentes, el cráter puede existir si es en exceso de la


longitud especificada de soldadura.

NO se permiten grietas en el cráter.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.40- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Soldadura de mantenimiento

9.13.5.8 Estándares para el esmerilado de soldaduras

NOTA: Toda soldadura que se va a esmerilar se tiene que hacer más grande que el
tamaño especificado. La cantidad de metal de soldadura adicional debe ser suficiente
para asegurar que el esmerilado no reduzca el tamaño especificado de la soldadura.

NOTA: NO se debe esmerilar a menos que se especifique en el dibujo de diseño.

9.13.5.9 Definiciones de los símbolos de soldadura

El símbolo de esmerilar soldadura se refiere a una superficie soldada que está libre
de muescas o proyecciones más profundas o más altas de 0.03" (1/32”) (.762 mm).
Supone que todas las proyecciones o muescas de las superficies soldadas que
excedan esos límites se han eliminado mediante esmerilado o amolado.

G
o Esmerilar

ES1093_01SPA

Figura 9-23: Símbolo de esmerilar la soldadura

Si el símbolo indica que hay que esmerilar este contorno o borde solamente,
entonces esmerile el borde que señala la flecha. Esmerilar bordes automáticamente
significa ambos bordes. La superficie acabada debe estar limpia y tener un contorno
liso en el área curva sin residuos de escoria, muescas ni socavado. El socavado es el
ahuecado profundo en la pared lateral del material base o metal de soldadura. Para
verificar la curva en los bordes, use una plantilla de curvas de unión de 3/16 pulg.

ESMERILAR
BORDES

ES1094_01SPA

Figura 9-24: Símbolo de esmerilar bordes

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm09.fm - 9.41 - SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02
Soldadura de mantenimiento Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Los símbolos siguientes indican una soldadura que está al ras con las superficies de
unión de la plancha. A menudo, pero no siempre, se indica un símbolo de esmerilar.
Esta superficie se debe terminar de manera que no se reduzca el espesor del metal
base o del metal de soldadura en no más de 1/32 pulg o 5% del espesor, lo que sea
menor, tampoco se debe dejar refuerzos que excedan 1/32 pulg.

"D" "D"

ES1095_01

Figura 9-25: Símbolos de esmerilar la soldadura

"D" "D"

ES1096_01

Figura 9-26: Soldadura al ras con la superficie de unión de la plancha

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 9, Versión 01 - 01/02 -9.42- 28xb3_mm09.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

SECCIÓN 10

Sistema de lubricación

10.1 DESCRIPCIÓN

Esta pala usa una combinación de técnicas y sistemas de lubricación. Incluyen:

1. Graseras manuales para puntos de lubricación. Los puntos de lubricación manual


se muestran en las Tablas de Lubricación, Figuras 10-3 a 10-6. La lubricación en
puntos de lubricación se hace con Grasa Multi-Usos (MPG), Lubricante Multi-
Servicio (MS), Aceite de Motor para Trabajo Pesado (MO) o Lubricante de
Engranajes Abiertos (GL). Cada uno de estos lubricantes tiene que satisfacer los
requisitos que se especifican en la subsección 10.22.

2. Los puntos de desgaste normal (service) se muestran en las Tablas de


Lubricación, excepto para componentes no fabricados por P&H Mining
Equipment. Para obtener información sobre la lubricación de componentes de
otros proveedores, consulte el manual del fabricante correspondiente. Lubrique
los puntos de servicio, como varillajes y pasadores que no tengan graseras, con
unas cuantas gotas de aceite de motor o una capa delgada de MPG o MS, para
evitar la corrosión.

3. Lubricación por bomba de las cajas de engranajes. El sistema de lubricación de


la caja de engranajes de levante (Figura 10-56) es un sistema operado por una
bomba que lubrica los componentes de la caja de engranajes de levante,
utilizando una bomba accionada por un motor eléctrico. El sistema de lubricación
usa filtros y mallas filtro para mantener la calidad del aceite en el sistema.

4. Lubricación por inmersión y salpicadura. Las coronas grandes y los rodamientos


(cojinetes) de las transmisiones de empuje giro y propulsión utilizan sistemas de
lubricación de inmersión y salpicadura. Estos sistemas usan aceite para
engranajes (GO) que tiene que satisfacer las especificaciones para el aceite de
engranajes que se indican en la subsección 10.22. Consulte la Tabla 10-6 para
obtener la capacidad de las cajas de engranajes.

5. Lubricación por rocío (spray). Algunos componentes del sistema de giro están
equipados con boquillas de rociado de lubricante operadas por aire.

6. Las palas de minería están equipadas con un Sistema Centralizado de


Lubricación Automática controlado por el PLC y las pantallas sensibles al tacto.
La pala tiene dos pantallas sensibles al tacto. La pantalla sensible al tacto del
operador se encuentra en la cabina del operador. La pantalla sensible al tacto del
gabinete de control está montada en el gabinete de control en el cuarto del PLC o
cuarto del lado derecho. En el sistema de lubricación automática también se
proporciona un panel de control de lubricación (Figura 10-11, Lincoln y Figura 10-
12, Farval) en el cuarto de lubricación. Este panel de control proporciona una
tercera ubicación donde se pueden iniciar los ciclos manuales de lubricación para
los sistemas de lubricación del chasis superior, chasis inferior y engranaje

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.1 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

abierto. Sin embargo, la programación del sistema se hace mediante las pantallas
sensibles al tacto del gabinete de control (Figura 10-14) en el cuarto del PLC.

10.2 LUBRICACIÓN DE LOS MOTORES ELÉCTRICOS

10.2.1Generalidades

Los motores de las palas 2800XPB están equipados con una combinación de
rodamientos de rodillos esféricos en el lado de mando y un rodamiento de rodillo
cilíndrico en el lado opuesto. Las excepciones son los motores que tienen un
rodamiento de bola y un rodamiento de rodillos cilíndricos en el lado opuesto al
rodamiento de bola. El juego axial del eje se controla mediante el juego interno del
rodamiento montado más el espacio axial entre la pista externa y las tapas de los
rodamientos.

Debido al gran impacto del servicio en minería, se usan ajustes de prensa extra
pesada entre las pistas internas y los ejes. Además, todas las pistas internas de los
rodamientos cerrados se fijan con contratuercas.

10.2.2Lubricación

Los rodamientos de todos los motores se lubrican con grasa antes de salir de la
fábrica o de las instalaciones de reconstrucción de P&H.

Los motores están diseñados para tener adaptadores de entrada de lubricante y de


salida (drenaje) y la grasa sólo puede aplicarse correctamente de una forma. Por esta
razón, las entradas se adaptan con una grasera y las salidas se equipan con un tapón
de tubería.

AVISO
Nunca trate de bombear grasa en los rodamientos a través de la salida.

Muy pocas entradas de grasa y salidas de los rodamientos de los motores tienen las
graseras o los tapones en el lado de la cabeza del motor. Para un buen acceso, la
mayoría de los puntos de entrada y salida tienen un tubo corto y la grasera o el tapón
se instalan al final de este tubo. Estos tubos cortos se llenan con grasa en la fábrica o
instalación de reconstrucción. Sin embargo, en algunos casos, como con los motores
de giro, el tubo se sustituye por un tramo de manguera, y esas mangueras pueden no
estar llenas de grasa.

AVISO
Asegúrese de que las mangueras flexibles de la entrada de grasa estén
llenas de una grasa compatible antes de poner la pala en operación.

10.2.3Intervalos de lubricación

Cada motor tiene una placa metálica parecida a la que se muestra en la Figura 10-1.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.2- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

La cantidad de grasa que se debe agregar y la frecuencia de lubricación dependen de


las condiciones de operación. Generalmente agregar un poco de grasa a intervalos
más frecuentes es preferible que agregar mucha grasa a intervalos infrecuentes.

ANTIFRICTION BEARING LUBRICATION


ADD 1/2 TO 1 OUNCE NEW LUBRICANT TO BEARING AFTER INITIAL
INSTALLATION & EVERY 500 TO 1000 HOURS OF OPERATION. SEE
SERVICE BULLETIN EMS 112 FOR COMPLETE LUBRICATION
INSTRUCTIONS AND SPECIFICATION FOR P&H
DRAIN PLUG MUST BE REMOVED WHEN GREASING MOTOR. RUN
MOTOR WHILE GREASING AND UNTIL EXCESS GREASE IS EXPELLED
FROM DRAIN. DRAIN PLUG MUST BE CLEANED OUT BEFORE
LUBRICATING. CLEAN BEARING AND BEARING HOUSING AFTER
EVERY 10000 HOURS OF OPERATION OR 8 MONTHS OF STORAGE.

P&H
TC1510_01

Figura 10-1: Placa típica de un motor eléctrico

10.2.4Procedimientos de lubricación

Antes de engrasar los rodamientos, limpie las graseras con un trapo seco y limpio y
limpie completamente el adaptador de la pistola de grasa. Quite el tapón del tubo de
drenaje y quite la grasa endurecida que esté en los tubos con un palillo de plástico
flexible o un trozo de alambre, si es necesario.

AVISO
Tenga cuidado de no romper el palillo o el alambre en el tubo o manguera.

Si no tiene cuidado al trabajar cerca del equipo que gire puede resultar
en lesiones graves o la muerte. Asegúrese que todas las defensas
(guardas) estén en su lugar. Establezca un medio de comunicación
con la estación del operador y avise a todo el personal que trabaja
dentro y fuera de la pala del movimiento pendiente.

La grasa debe agregarse cuando los motores no estén fríos y giren lentamente.
Bombee la grasa en el rodamiento lentamente con una pistola de grasa manual. Las
pistolas de grasa tipo cartucho expulsan aproximadamente 0.05 pulgadas cúbicas de
grasa por carrera. Ya sea que la unidad de medida “oz” (onzas) sea volumen o peso,
la cantidad de grasa expulsada por una pistola de grasa “estandar” en 20 carreras es
aproximadamente 1/2 onza. Agregue la grasa lentamente hasta que la grasa salga de

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.3 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

la línea de drenaje o 20 carreras de la bomba. Deje abiertos los orificios de salida


(drenajes) y haga funcionar el motor para aliviar la presión, y hasta que ya no salga
grasa (20 minutos o más). Vuelva a colocar los tapones de drenaje.

05

04
03

01
02
TC2210b

LEYENDA 03.Rodamiento (cojinete)


01.Rodamiento (cojinete) 04.Tapón de drenaje
02.Tapón de drenaje 05.Grasera

Figura 10-2: Lubricación de los rodamientos de los motores de giro

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.4- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

Sobre-engrasar los rodamientos en aplicaciones verticales puede


causar lesiones personales y fallas prematuras de los rodamientos, si
la grasa gotea en el conmutador y ocurre arco. Para evitar el sobre-
engrasado al empacar los rodamientos, llene la cavidad a 1/3 ó 1/2.

Mientras que es importante no sobre-engrasar ningún rodamiento, es especialmente


importante no sobre-engrasar el rodamiento superior de aplicaciones verticales.
Además de causar fallas prematuras de los rodamientos, el exceso de grasa puede
gotear en el conmutador y en las parte adyacentes y causar un arco eléctrico.

Evite contaminar el conmutador y los devanados con grasa durante el ensamble y el


mantenimiento. Cuando re-empaque los rodamientos, llene la cavidad sólo a 1/3 ó 1/
2 de su capacidad total. No llene completamente la cavidad.

AVISO
No trate de “purgar” los rodamientos del motor bombeando volúmenes
grandes de grasa en los rodamientos. Hay pasajes de laberinto dentro de
las cabezas finales de los motores que pasarán la grasa internamente sin
forzarla fuera del drenaje. El purgar ocasiona el sobre-engrasado de los
rodamientos, lo que provocará fallas y puede provocar arcos eléctricos.

10.3 SELECCIÓN DE LA GRASA

La grasa que seleccione tiene que ser compatible con la usada en manufactura. La
grasa debe soportar presiones extremas (EP) y debe ser compatible con la
Especificación P&H 472A, 472B o 472C. Consulte la subsección 10.22.

Bajo ninguna circunstancia puede usar grasa que contenga disulfuro de molibdeno
(MOS2) ni grafito en aplicaciones de motores eléctricos por la conductividad eléctrica
de estos sólidos. La contaminación del conmutador y de las partes adyacentes con
grasa conductiva provocará arcos eléctricos.

Si se usa la grasa incorrecta o si sospecha que la grasa esté contaminada, debe


limpiar completamente toda la grasa del rodamiento y de la cavidad del rodamiento,
usando un solvente apropiado.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.5 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

TABLA DE IDENTIFICACIÓN DE LUBRICANTES


CÓDIGO ESPECIFICACIÓN DESCRIPCIÓN DEL
MO 451 Aceite de motor
MPG 472 Grasa multi-usos Consulte la
GO 497 Aceite de engranajes subsección 10.22.
GL 464 Lubricante de engranaje
MPG 520 Grasa multi-usos

Figura 10-3: Tabla de lubricación del chasis superior de la pala

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.6- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

TABLA DE LUBRICACIÓN DE LA PALA ELÉCTRICA DE MINERÍA (SUPERIOR)

LUBRICANTE
PUNTO NÚMERO DE
INTERVALO DE SERVICIO CÓDIGO NÚMERO PUNTOS DE
IDENTIFICACIÓN
DE TIEMPO SER- REQUERIDO SAE P&H SERVICIO
VICIO
REVISAR Y/O
01 TANQUE DE GRASA MPG 472/520 VARILLA MEDIDORA
LLENAR
REVISAR Y/O
02 TANQUE DE ACEITE GL 464/520 VARILLA MEDIDORA
LLENAR
LUBRICACIÓN DEL REVISAR Y/O
CADA 8 03 MO(10W)
SISTEMA DE AIRE LLENAR
HORAS O
DIARIO REVISAR Y/O CONSULTE LAS RECOMENDACIONES DEL
04 COMPRESOR DE AIRE
LLENAR FABRICANTE DEL COMPRESOR
CAJAS DE ENGRANAJES
05 REVISAR GO 497 VARILLA MEDIDORA
DE GIRO
CAJA DE ENGRANAJES
06 REVISAR GO 497 VARILLA MEDIDORA
DE LEVANTE
PASADORES DEL
INSPECCIONAR SISTEMA DE
GANTRY, ECUALIZADOR
07 PASADORES E MPG 472/520 LUBRICACIÓN
DEL GANTRY Y
INYECTORES AUTOMÁTICA
PASADORES DEL CABLE
INSPECCIONAR SISTEMA DE
PASADOR DEL TALÓN
08 PASADORES E MPG 472/520 LUBRICACIÓN
VEA NOTA 2 DE LA PLUMA
INYECTORES AUTOMÁTICA
TODOS LOS
PASADORES SIN TODOS LOS
09 GRASERAS, TODAS LAS LUBRICAR MO o MPG 451 ó 472 PUNTOS DE
PALANCAS, BISAGRAS Y DESGASTE
VARILLAJES
SEMANALME SISTEMA DE
RODAMIENTO DE
NTE 10 LUBRICAR MPG 472/520 LUBRICACIÓN
SOPORTE LATERAL
VEA NOTA 1 AUTOMÁTICA
SISTEMA DE
CORONA Y PIÑONES DE
VEA NOTA 1 11 LUBRICAR GO 464/520 LUBRICACIÓN
LOS EJES DE GIRO
AUTOMÁTICA
DRENAR Y VOLVER
CONSULTE LAS RECOMENDACIONES DEL
CADA 90 DÍAS 12 COMPRESOR DE AIRE A LLENAR EL
FABRICANTE DEL COMPRESOR
CÁRTER
SISTEMA DE
RODAMIENTO DEL EJE
13 LUBRICAR MPG 472/520 LUBRICACIÓN
DE GIRO
AUTOMÁTICA
BUJE Y ARANDELA SISTEMA DE
VEA NOTA 1
14 ESFÉRICA DEL EJE LUBRICAR MPG 472/520 LUBRICACIÓN
CENTRAL AUTOMÁTICA
SELLOS DEL TAMBOR
15 LUBRICAR MPG 472/520 2 GRASERAS
DE LEVANTE
CADA CAMBIO TAPÓN DE DRENAJE
CAJA DE ENGRANAJES
DE 16 DRENAR Y VOLVER GO 497 Y VARILLA
DE LEVANTE
TEMPORADA A LLENAR, TOMAR MEDIDORA
O DOS VECES MUESTRA Y
AL AÑO CON ANALIZAR EL TAPÓN DE DRENAJE
CAJA DE ENGRANAJES
MUESTREO 17 ACEITE Y VARILLA
PERIÓDICO DE GIRO VEA NOTA 3 MEDIDORA
DEL ACEITE

Figura 10-4: Tabla de lubricación del chasis superior de la pala (continuación)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.7 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

TABLA DE LUBRICACIÓN DE LA PALA ELÉCTRICA DE MINERÍA (SUPERIOR)


18 MOTORES DE GIRO VEA LA PLACA DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR 4 GRASERAS
19 MOTORES DE LEVANTE VEA LA PLACA DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR 4 GRASERAS
CADA 2000
HORAS COPLONES DE LOS TAPONES DE
20 LUBRICAR MPG 472
MOTORES DE GIRO LLENADO Y VENTEO
COPLÓN DE MOTOR DE TAPONES DE
21 LUBRICAR MPG 472
LEVANTE LLENADO Y VENTEO
CADA 250 VENTILADORES DEL
22 LUBRICAR MPG 472 6 GRASERAS
HORAS GABINETE ELÉCTRICO
ENGRANAJE REDUCTOR
CADA 5000 REVISAR NIVEL DE CONSULTE LAS RECOMENDACIONES DEL
23 BOMBA LUBRICACIÓN
HORAS ACEITE FABRICANTE
DE LEVANTE
NOTAS:
1. El intervalo de tiempo depende de la operación de la pala de minería y de las influencias corrosivas y/o abrasivas. Tenga cuidado de no
invertir los sellos por sobre-lubricación.
2. El intervalo de tiempo depende de la operación de la pala de minería y de las influencias corrosivas y/o abrasivas.
3. Consulte las “Especificaciones de lubricación” en la subsección 10.22.

Figura 10-4: Tabla de lubricación del chasis superior de la pala (continuación)

10.4 INSTALACIÓN DE UN MOTOR DE REPUESTO

A pesar de que todos los rodamientos en los motores nuevos se empacan con grasa
en la fábrica o centro de reconstrucción, aún es necesario verificar que tengan grasa
todas las mangueras flexibles conectadas a las entradas durante la instalación del
motor, especialmente para el motor de giro.

La manguera de suministro se debe desconectar de la grasera del extremo de la


cabeza del motor. Se debe bombear grasa a través de la grasera hasta que la grasa
salga del extremo de la manguera. Vuelva a conectar la manguera. Es necesario
hacer este procedimiento porque no hay manera segura de ver cuando la manguera
se ha llenado y continuar bombeando grasa en la grasera. Esperar a que la grasa
salga del drenaje sólo resultará en sobre-engrasado.

Siga los procedimientos de lubricación que se describen en la subsección 10.22 y


asegúrese de seleccionar una grasa de grado NLGI correcto. También consulte la
subsección 10.3.

AVISO
En algunos casos, puede ser necesario mover los motores de repuesto a
interiores (a un ambiente más templado) y hacerlos funcionar unas cuantas
horas sin carga. Puede usar una máquina de soldar para hacer esta tarea.

10.5 LUBRICACIÓN DESPUÉS DE ALMACENAR MUCHO TIEMPO

La grasa que se usa como lubricante de rodamientos se deteriora gradualmente


cuando el motor está sin funcionar por mucho tiempo. La grasa de rodamientos se
puede contaminar durante el almacenamiento en entornos sucios. La separación de
aceite de la matriz jabonosa de la grasa es la forma más común de deterioro. La
separación de aceite deja sólo la matriz jabonosa, la cual no es un lubricante eficaz.
Por lo tanto, si el motor ha estado almacenado en un área protegida durante un
periodo de 8 meses o más, es necesario quitar la grasa vieja de los rodamientos y

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.8- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

Figura 10-5: Tabla de lubricación de accesorios y chasis inferior


cápsulas y volver a lubricar los rodamientos con grasa fresca y limpia. Consulte la
subsección 10.3.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.9 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

TABLA DE LUBRICACIÓN DE LA PALA DE MINERÍA (INFERIOR Y ACCESORIOS)

LUBRICANTE
PUNTO
DE SERVICIO CÓDIG NÚMERO PUNTOS DE
INTERVALO SERVICIO IDENTIFICACIÓN REQUERIDO O SAE4 P&H SERVICIO
SISTEMA DE
01 ECUALIZADOR DE LA PUNTA LUBRICAR MPG 472/520 LUBRICACIÓN
DE LA PLUMA
AUTOMÁTICA
SISTEMA DE
VEA NOTA 1 02 ECUALIZADORES DEL GANTRY LUBRICAR MPG 472/520 LUBRICACIÓN
AUTOMÁTICA
SISTEMA DE
POLEAS DE LA PUNTA DE LA
03 PLUMA LUBRICAR MPG 472/520 LUBRICACIÓN
AUTOMÁTICA
MECANISMO PARA ABRIR
VEA NOTA 1 04 BALDE Y ESPADA DEL LUBRICAR MPG 472 TODOS LOS PUNTOS
DE DESGASTE
BARRETÓN

MOTOR Y TAMBOR PARA ABRIR REVISAR Y MPG 472 TODOS LOS PUNTOS
VEA NOTA 2 05 DE DESGASTE
EL BALDE LUBRICAR GL 464 2 GRASERAS
SISTEMA DE
06 POLINES GUÍA AUXILIAR LUBRICAR MPG 472/520 LUBRICACIÓN
AUTOMÁTICA
SISTEMA DE
07 RUEDAS TENSORAS LUBRICAR MPG 472/520 LUBRICACIÓN
AUTOMÁTICA
SISTEMA DE
08 POLINES INFERIORES LUBRICAR MPG 472/520 LUBRICACIÓN
AUTOMÁTICA
VEA NOTA 1
SELLO Y EJE PROPULSOR SISTEMA DE
09 LUBRICAR MPG 472/520 LUBRICACIÓN
(EXTERIOR) AUTOMÁTICA
SISTEMA DE
10 CÍRCULO DE POLINES LUBRICAR GL 464/520 LUBRICACIÓN
AUTOMÁTICA
SISTEMA DE
11 CORONA Y PIÑONES DE GIRO LUBRICAR GL 464/520 LUBRICACIÓN
AUTOMÁTICA
DOS VECES 12 POLINES (54) LUBRICAR MPG 472 54 GRASERAS
AL AÑO
CORREDERAS Y POLEAS DE EN PUNTOS DE
13 ESCALERAS LUBRICAR MPG 472 DESGASTE
MOTORES DE LOS
14 VENTILADORES, VENTILACIÓN LUBRICAR MPG 472 4 GRASERAS
SALA
VEA LA PLACA
15 MOTORES DE PROPULSIÓN DEL MOTOR MPG 472 4 GRASERAS
VEA NOTA 1
VENTILADOR/MOTOR DE
16 VEA LA PLACA DEL MOTOR
PROPULSIÓN

17 MOTOR DE EMPUJE VEA LA PLACA MPG 472 2 GRASERAS


DEL MOTOR
MOTOR/VENTILADOR DE
18 EMPUJE VEA LA PLACA DEL MOTOR

VEA NOTA 1 19 CABLES DE LEVANTE CONSULTE LA RECOMENDACIÓN DE LARGO DEL CABLE Y


CABLES DE SUSPENSIÓN DE LUBRICACIÓN DEL FABRICANTE DEL
VEA NOTA 2 20 CABLE PUNTOS DE UNIÓN
LA PLUMA
TODOS LOS PASADORES SIN MO 451 TODOS LOS PUNTOS
21 GRASERAS, PALANCAS LUBRICAR
100 HORAS O VARILLAJES MPG 472 DE DESGASTE
DOS VECES
AL MES SISTEMA DE
PIÑÓN DE EMPUJE Y MANGO
22 DEL BALDE LUBRICAR GL 464/520 LUBRICACIÓN
AUTOMÁTICA
SELLOS – EJE DE 1ª
200 HORAS 23 REDUCCIÓN DE EMPUJE LUBRICAR MPG 472 2 GRASERAS

Figura 10-6: Tabla de lubricación de accesorios y chasis inferior (continuación)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.10- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

TABLA DE LUBRICACIÓN DE LA PALA DE MINERÍA (INFERIOR Y ACCESORIOS)


DRENAR,
VOLVER A
LLENAR, TOMAR
CAMBIO DE CAJA DE ENGRANAJE DE TAPÓN DE DRENAJE
TEMPORADA 24 EMPUJE MUESTRA Y GO 497 Y TUBO DE NIVEL
ANALIZAR EL
ACEITE.
VEA NOTA 3
DRENAR,
VOLVER A
LLENAR, TOMAR
CAMBIO DE 25 CAJA DE ENGRANAJE DE MUESTRA Y GO 497 TAPÓN DE DRENAJE
TEMPORADA PROPULSIÓN ANALIZAR EL Y LLENADO
ACEITE.
VEA NOTA 3

COPLONES DEL MOTOR DE TAPONES DE


2000 HRS. 26 PROPULSIÓN LUBRICAR MPG 472 LLENADO Y VENTEO
BUJES DE LA CORREDERA SISTEMA DE
VEA NOTA 1 27 (MONTURA) Y DEL SHIPPER LUBRICAR MPG 472/520 LUBRICACIÓN
SHAFT AUTOMÁTICA
TENSOR DE LA CORREA DE
2,000 HORAS 28 EMPUJE LUBRICAR MPG 472 2 GRASERAS

SISTEMA DE
SELLO Y EJE PROPULSOR
VEA NOTA 1 29 (INTERIOR) LUBRICAR MPG 472/520 LUBRICACIÓN
AUTOMÁTICA
NOTAS:
1. El intervalo de tiempo depende de la operación de la pala de minería y de las influencias corrosivas y/o abrasivas. Tenga cuidado de no
invertir los sellos por sobre-lubricación.
2. El intervalo de tiempo depende de la operación de la pala de minería y de las influencias corrosivas y/o abrasivas.
3. Consulte las “Especificaciones de lubricación” en la subsección 10.22.

Figura 10-6: Tabla de lubricación de accesorios y chasis inferior (continuación)

También se recomienda volver a lubricar después del almacenamiento en exteriores o


en entornos contaminados durante 5 meses o más. Sin embargo, P&H Mining
Equipment recomienda que los motores nunca se guarden en exteriores.

Cada rodamiento se debe empacar entre 1/2 y 2/3 de su capacidad total con grasa al
instalarse. (Los rodamientos se engrasan completamente en la fábrica.) Debe
agregar una capa de grasa a las cápsulas de rodamiento interiores y exteriores por
los sellos de laberinto para sellar fuera la tierra y la mugre durante el transporte y
almacenamiento. No engrase demasiado. Opere el motor a revoluciones por minuto
(RPM) más bajas y carga baja durante unos minutos después de la instalación.

10.6 SISTEMA AUTOMÁTICO DE LUBRICACIÓN

10.6.1Descripción de los controles

Para esta pala hay disponibles dos sistemas automáticos de lubricación. Un sistema
es fabricado por Lincoln. El otro es fabricado por Farval. Las figuras Figuras 10-7 a
10-10 muestran diagramas esquemáticos de los sistemas.

El objetivo básico del sistema de control es encender y apagar cada una de las tres
bombas de lubricante a los intervalos requeridos y mantenerlas encendidas durante
el tiempo requerido.

Cada sistema tiene recipientes de lubricante, tres bombas de lubricante Lincoln,


inyectores de lubricante (Lincoln), o válvulas dosificadoras (Farval), boquillas de

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.11 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

rocío, todas las tuberías necesarias y los controles necesarios. Se proporcionan tres
bombas para:

A. El sistema de grasa superior que proporciona Grasa Multi-Usos (MPG) o


Lubricante de Multi-Servicio (MS) para la lubricación del tornamesa, pluma y
gantry (pie derecho).

B. El sistema de grasa inferior que proporciona Grasa Multi-Usos (MPG) o


Lubricante de Multi-Servicio (MS) para la lubricación del sistema de propulsión.

C. El sistema de engranaje abierto que suministra Lubricante de Engranaje


Abierto (GL) o Lubricante de Multi-Servicio (MS) para lubricar la corona, círculo
de polines, piñones de giro, dientes de la cremallera del mango del balde (lápiz
del cucharón), piñones del shipper shaft y planchas de desgaste de la
corredera (montura).

Todos los sistemas usan bombas Lincoln. Sin embargo, los otros componentes de los
sistemas son diferentes. Las bombas se cubren en la subsección “Sistema
automático de lubricación”. Los otros componentes del sistema de lubricación se
cubren en la subsección 10.12 y en la subsección 10.13.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.12- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

Figura 10-7: Sistema de grasa superior e inferior - Lincoln

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.13 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 10-8: Sistema de lubricación de engranaje abierto - Lincoln

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.14- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

Figura 10-9: Sistema de grasa superior e inferior - Farval

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.15 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 10-10: Sistema de lubricación de engranaje abierto - Farval

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.16- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

10.6.2Operación en condiciones frías

Los sistemas de lubricación automática pueden funcionar mal cuando el lubricante se


vuelve muy frío para ventilar correctamente o fluir suavemente. Esto puede causar la
desactivación prematura del sistema antes de que los componentes se lubriquen
correctamente.

Los efectos posibles de un lubricante demasiado frío incluyen:

• El venteo inadecuado puede evitar que los inyectores (Lincoln) vuelvan a


cargar. Como resultado, los puntos de lubricación pueden no recibir la
lubricación adecuada.

• La grasa fría puede dificultar el bombear el lubricante. El interruptor de presión


(Lincoln) o la válvula inversora (Farval) en el panel de control de lubricación
puede llegar a la presión del punto de ajuste antes de que sea lo
suficientemente alta para activar y desactivar los inyectores o las válvulas
dosificadoras. La bomba de lubricación se apaga prematuramente antes de
que los puntos de lubricación obtengan el lubricante necesario.

AVISO
Si ocurren problemas en clima frío, comuníquese con su representante
local de P&H MinePro Services para que le ayude a seleccionar una de las
soluciones siguientes.

Las soluciones posibles incluyen:

• El uso de una gras más apropiada para temperaturas más frías. Consulte la
subsección 10.22.

• Poner más lenta la bomba de lubricación para permitir más tiempo para que la
grasa fría se mueva a través de la tubería de lubricación. Esto se hace
mediante las válvulas de control de flujo (consulte la Figura 10-11, Lincoln y la
Figura 10-12, Farval).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.17 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

El aceite o grasa de lubricación de alta presión pueden rociar y


penetrar la piel y los ojos ocasionando lesiones personales graves.
Tenga mucho cuidado cuando trabaje cerca de un sistema de
lubricación en uso y utilice la protección apropiada para la cara y el
cuerpo. Apague el sistema y siga los procedimientos de bloqueo con
candado y avisos para la inspección, servicio o mantención del
sistema de lubricación. Inspeccione en busca de evidencia de fugas,
conexiones flojas o componentes rotos durante los periodos en que la
perforadora esté apagada. Busque atención médica inmediatamente si
el lubricante es rociado en los ojos o penetra la piel.

10.6.3Paneles de control del cuarto de lubricación

10.6.3.1 Generalidades

La Figura 10-11 muestra el panel de control de lubricación para el sistema Lincoln. De


la misma manera, la Figura 10-12 muestra el panel de control de lubricación para el
sistema Farval.

Desde cualquiera de los paneles de control de lubricación (Lincoln o Farval) el


operador puede iniciar un ciclo manual de lubricación para los sistemas de lubricación
superior, inferior o de engranaje abierto; desactivar el timbre de alarma, ajustar las
presiones del sistema, y ajustar las velocidades de las tres bombas usando las
válvulas de control de flujo.

10.6.3.2 Botones

Los botones se iluminan cuando ocurre alguna de las condiciones siguientes:

• Cuando la pala arranca, las luces pasan por una secuencia de prueba de
luces.

• Cuando se presiona el botón para operar manualmente una de las tres


bombas de lubricación.

• Cuando una bomba de lubricación está operando.

• Cuando ocurre una falla, la luz correspondiente a la bomba con falla comienza
a parpadear.

Si ocurre una falla, la luz parpadea y suena una alarma audible. Resetee la falla
presionando el botón correspondiente Manual/Resetar. Esto permite al operador
iniciar un ciclo manual de lubricación. Esta tarea se puede hacer con la pala
encendida o apagada (desactivada).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.18- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

01 02 03 04

05

LUBE

UPPER LOWER OPEN GEAR


ALARM SILENCE
06

07
12

08

11

10 09
ES0495b_01

LEYENDA 08.Indicadores de presión


01.Manual/resetar grasa superior 09.Regulador de la presión de aire (válvulas
02.Manual/resetar grasa inferior rociadoras)
03.Manual/resetar lubricante engranaje abierto 10.Válvula de control de flujo (control de la
04.Silenciar alarma velocidad de la bomba
05.Zumbador 11.Válvulas de solenoide
06.Panel de control 12.Regulador de la presión de aire (presión
07.Interruptores de presión de la bomba)

Figura 10-11: Panel de control del cuarto de lubricación - Lincoln

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.19 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 10-12: Panel de control del cuarto de lubricación - Farval

10.6.3.3 Alarmas

Una falla de lubricación enciende una alarma audible. Presione el botón Manual/
Resetear para resetear la falla e iniciar un ciclo manual de lubricación. Si la condición
de falla continúa, la alarma suena otra vez al final del ciclo de la bomba.

Apague la alarma audible presionando el botón ALARM SILENCE. Esto permite al


operador resolver el problema sin el ruido de la alarma. La luz de falla permanece
encendida. Cuando se corrige la falla, presione el botón Manual/Resetear para borrar
la falla, iniciar un ciclo manual de lubricación y habilitar la alarma.

10.6.4Gabinete de control

La Figura 10-13 muestra un Gabinete de Control típico. Se usa el mismo gabinete


para el sistema Lincoln y para el sistema Farval. El gabinete incluye una página en la
pantalla sensible al tacto que monitorea y cambia los tiempos de los ciclos de
lubricación en terreno.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.20- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

GUI

DC AMPERES DC AMPERES DC VOLTS

HOIST
FLD CURRENT ARM CURRENT ARM VOLTS

ELECTROTORQUE Plus ELECTROTORQUE Plus TEST SELECTOR METER SELECTOR


HOIST
FIELD OPER. SWING
ARM TEST CONTROL OPER.
TEST REF.
TEST SWING REF.
CROWD/
RUN AUX. CROWD/ PROPEL
HOIST HOURS SWING HOURS TEST PROPEL OPER. REF.
MANUAL
CROWD HOURS PROPEL HOURS HOIST KVAR
REF.
OFF RPC
STEP
IND.
1V=1
STEP

SWING

ELECTROTORQUE Plus ELECTROTORQUE Plus ELECTROTORQUE Plus

CROWD/
PROPEL

TC0333a

Figura 10-13: Gabinete de control típico con pantalla sensible al tacto

10.6.5Pantalla sensible al tacto del gabinete de control

10.6.5.1 Generalidades

La Figura 10-14 muestra la pantalla sensible al tacto que se usa para cambiar los
tiempos de los ciclos de lubricación. Como una función de ahorro de energía, el PLC
sólo inicia ciclos de lubricación cuando la pala está en producción o en el modo de
propulsión. Si la pala se arrancó pero no está en producción, es decir, los frenos de
levante están aplicados, los ciclos de lubricación están inhibidos.

Los temporizadores normales para las tres bombas de lubricación funcionan


independientemente. Operarán sólo cuando los frenos de levante están
desaplicados. Cuando se aplican los frenos de levante, los temporizadores paran. Sin
embargo, los temporizadores retienen el tiempo transcurrido acumulado en un ciclo.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.21 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 10-14: Pantalla sensible al tacto del gabinete de control


Cuando se desaplican los frenos de levante, los temporizadores continúan el conteo
a partir de donde estaban. El punto de ajuste de la fábrica para los temporizadores es
15 minutos.

Sólo operará la bomba de lubricación inferior cuando la pala está en el modo de


propulsión. Los temporizadores normales de las tres bombas pararán puesto que los
frenos de levante están aplicados. Cuando se presiona el botón de transferencia a
PROPULSIÓN (PROPEL) en la consola del operador, la pala transfiere al modo de
PROPULSIÓN. El temporizador de propulsión está ajustado para ciclos de lubricación
muy cortos (el valor de fábrica es dos minutos) porque es necesario empujar
cantidades grandes de lubricante a través de los componentes de propulsión para
evitar la entrada de tierra. El temporizador de propulsión opera solamente la bomba
de lubricación inferior. Cuando se presiona el botón de transferencia a EMPUJE
(CROWD), la pala se trasfiere otra vez al modo de empuje y el temporizador de
propulsión de desactiva. El temporizador retiene el valor de tiempo acumulado y re-
inicia durante el siguiente ciclo de propulsión.

AVISO
La duración de los tres temporizadores normales y del temporizador de
propulsión se puede ajustar en terreno.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.22- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

Los tiempos máximos y mínimos de los ciclos se determinan en la fábrica y están


integrados en el programa del PLC. El tiempo máximo de ciclo asegura la lubricación
correcta. Un tiempo mínimo de ciclo asegura tiempo suficiente para que el sistema
alivie la presión entre ciclos.

10.6.5.2 Cómo verificar o cambiar los tiempos preseleccionados

Los tiempos de los ciclos de lubricación se pueden verificar o cambiar de la siguiente


manera:

AVISO
Las pantallas sensibles al tacto que se muestran en las páginas siguientes
pueden ser un poco diferentes de una pala a otra. El procedimiento para
monitorear y cambiar los temporizadores de lubricación no es afectado por
esas diferencias mínimas.

1. La pantalla sensible al tacto en el gabinete de control muestra la Página Principal


de Diagnóstico (Main Diagnostic Page) (Figura 10-15).

Figura 10-15: Página Principal de Diagnóstico de la pantalla sensible al tacto en el gabinete de control

2. Toque el cuadro PROJECT DIRECTORY en la Página Principal de Diagnóstico


en la pantalla sensible al tacto. Se mostrará la página Project Directory.

3. En la página Project Directory, toque el cuadro LUBE CYCLE TIMES. Se muestra


la página Lube Cycle Times (Figura 10-16).

4. Si desea verificar los tiempos de los ciclos, éstos se muestran en pantalla. Puede
regresar a la página Project Directory, tocando el cuadro PROJECT DIRECTORY.

5. Si decide cambiar uno o más tiempos de ciclos, proceda de la siguiente manera:

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.23 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 10-16: Página de tiempos de los ciclos de lubricación

A. Con la pala funcionando, inserte la llave en el interruptor de llave Lube/PLS en


la puerta del Gabinete de Control, y gire la llave a la posición Program.

B. Suponga que desea cambiar el tiempo de lubricación superior.

C. Toque el cuadro SET UPPER LUBE TIME en la página Lube Cycle Times. Se
muestra un teclado numérico (Figura 10-17).

AVISO
El cuadro SET UPPER LUBE TIME no aparece hasta que el interruptor de
llave se gira a la posición Program.

D. Con el teclado numérico, introduzca el valor nuevo para el tiempo de


lubricación superior. Cuando el valor sea el correcto, toque el cuadro ENTER .
El nuevo Tiempo de Lubricación Superior se muestra en la columna SET TIME
de la página Lube Cycle Times (consulte la Figura 10-16).

6. Los otros cuatro tiempos de ciclos de la página Lube Cycle Times se pueden
cambiar de la misma manera.

7. Fíjese que los ciclos de lubricación manual se pueden iniciar desde la página
Lube Cycle Times.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.24- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

Figura 10-17: Teclado numérico

AVISO
Los ciclos de lubricación manual se pueden iniciar desde tres lugares
diferentes. Desde la cabina del operador, la pantalla sensible al tacto en el
Gabinete de Control y el panel de control en el cuarto de lubricación.

8. La página Lube Cycle Times de la pantalla sensible al tacto también controla un


temporizador que se usa para activar el solenoide de drenaje del compresor de
aire. Este temporizador se pone en la fábrica a intervalos de una hora, pero se
puede ajustar en terreno a través de la página Lube Cycle de la manera que se
describe anteriormente. En cada intervalo de ciclo, el solenoide de drenaje del
compresor de aire se mantiene abierto durante tres segundos. La duración
también se preselecciona en la fábrica pero se puede ajustar en terreno
presionando el cuadro AIR DRAIN TIME. Desde esta página también se puede
iniciar un ciclo manual de drenaje de aire.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.25 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

10.7 CÓMO RESOLVER PROBLEMAS DEL SISTEMA AUTOMÁTICO DE


LUBRICACIÓN

Consulte la Tabla 10-1. Esta tabla cubre los sistemas Lincoln y Farval que usan las
palas de minería de P&H.

Problema Causa probable Remedio


La bomba de lubricación no Válvula solenoide de aire con falla. Repare o cambie, consulte el manual de
funciona. partes.
Regulador con falla o presión ajustada muy Repare o cambie la válvula o ajuste a la
baja. presión correcta.
Válvula de control de flujo cerrada. Abra la válvula.
Bomba de lubricación con falla. Repare o cambie la bomba según sea
necesario.
Interruptor de presión (Lincoln) o válvula Repare o cambie según sea necesario.
inversora (Farval) con falla.
La bomba no ceba. El recipiente de lubricante está vacío. Llene el tanque con lubricante.
Tubo inferior de la bomba obstruido o Quite la bomba, desensamble, limpie e instale.
bloqueado.
El lubricante remolinea alrededor del tubo de la Use un mazo de hule para golpear el lado del
bomba. recipiente y mover el lubricante hacia el tubo
Burbujas de aire en el lubricante. de la bomba. En sistemas que usan tambores
de lubricante, use la placa del alimentador.
La bomba aumenta la presión. El recipiente de lubricante está vacío. Llene el tanque con lubricante.
Tubo inferior de la bomba obstruido o Quite la bomba, desensamble, limpie e instale.
bloqueado.
El lubricante remolinea alrededor del tubo de la Use un mazo de hule para golpear el lado del
bomba. recipiente y mover el lubricante hacia el tubo
Burbujas de aire en el lubricante. de la bomba. En sistemas que usan tambores
de lubricante, use la placa del alimentador.
Líneas de suministro, inyectores (Lincoln) o Apriete, repare o cambie según sea necesario.
válvulas dosificadoras (Farval) con fugas.
Burbujas de aire atrapadas en la línea de Purgue aire de las líneas de suministro de
suministro. lubricante. Consulte la subsección 10.14.3.2.
Válvula de venteo con fugas (Lincoln). Repare o cambie según sea necesario.
Émbolo y buje de la bomba desgastados o Quite la bomba, limpie e inspeccione. Repare
dañados. según sea necesario.
Cilindro del motor neumático gastado o
dañado.
La bomba aumenta la presión El interruptor de presión (Lincoln) o la válvula Ajuste según sea necesario.
pero no completa el ciclo de inversora (Farval) no están bien ajustados.
lubricación. Interruptor de presión con falla. Repare o cambie según sea necesario.
Válvula de venteo con falla.
Empaque desgastado del émbolo del Reemplace el empaque. Consulte el manual
interruptor de presión (Lincoln). de partes.
El émbolo del interruptor de presión (Lincoln) Afloje la conexión entre el interruptor de
se pega. presión y el buje del émbolo para liberar el
émbolo.
Tabla 10-1: Cómo resolver problemas del sistema automático de lubricación

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.26- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

Problema Causa probable Remedio


No se mueven los indicadores del Fuga de lubricante a través de la válvula Repare o cambie la válvula de venteo.
inyector (Lincoln) o de la válvula de venteo (Lincoln).
dosificadora (Farval). Fuga en las líneas de suministro de Repare el origen de la fuga.
lubricante.
Aire atrapado en las líneas de suministro Purgue aire de las líneas de suministro
de lubricante. de lubricante. Consulte la subsección
10.14.3.2.
Inyector (Lincoln) o válvula dosificadora Repare o cambie según sea necesario.
(Farval) con falla.
Lubricante demasiado espeso debido a Aumente el ajuste de presión del
temperatura baja. interruptor de presión (Lincoln) o válvula
inversora (Farval). Consulte la
subsección 10.6.2.
Rodamiento o buje individual muestra Ajuste incorrecto del inyector (Lincoln) o Ajuste el inyector (Lincoln) o la válvula
desgaste excesivo válvula dosificadora (Farval). dosificadora (Farval) para proporcionar
la cantidad correcta de lubricante.
Inyector (Lincoln) o válvula dosificadora Repare o cambie el inyector (Lincoln) o
(Farval) con falla. válvula dosificadora (Farval).
Burbujas de aire en la línea de Purgue aire de las líneas de suministro
suministro de lubricante. de lubricante. Consulte la subsección
10.14.3.2.
Tabla 10-2: Cómo resolver problemas del sistema automático de lubricación (continuación)

10.8 INSPECCIÓN

• Inspeccione el sistema de lubricación automática cada 1,000 horas, haciendo


las verificaciones siguientes:

• Verifique el estado de las tuberías de suministro del lubricante, las mangueras


y los adaptadores. Apriete o cambie según sea necesario.

• Revise el estado de las defensas (guardas) de la tubería de lubricación.

• Verifique el estado del montaje de los componentes de lubricación, las


mangueras y las tuberías para asegurar la seguridad.

• Verifique la operación correcta de todos los inyectores (Lincoln) o válvulas


dosificadoras (Farval).

• Verifique que las válvulas rociadoras operen correctamente y que el patrón de


rociado sea el correcto para el componente que se lubrica.

• Limpie el filtro colador dentro de la “Y” montada en la parte inferior de las


válvulas inversoras Farval.

• Verifique la operación correcta del interruptor de presión (Lincoln) o válvula


inversora (Farval).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.27 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

• Revise si hay lubricante expulsado y examine su viscosidad, color e


impurezas, lo cual podría indicar la posibilidad de desgaste excesivo o daño de
algún componente.

10.9 OPERACIÓN DEL SISTEMA

Cuando se presiona el interruptor de encendido en el panel de control del operador,


se aplica energía eléctrica al PLC.

Cuando los temporizadores en el PLC llegan al tiempo preseleccionado, el PLC


energiza las válvulas solenoide de aire en el panel de control para abrirlas y permitir
que fluya el aire a una bomba de lubricación operada por aire.

AVISO
La velocidad de la bomba es regulada por las válvulas de control de flujo
(consulte las Figuras 10-11 o Figura 10-12).

Las bombas neumáticas fuerzan el lubricante a través de una válvula inversora


(Farval) o a través de una válvula de venteo (Lincoln) hasta las válvulas dosificadoras
(Farval) o inyectores (Lincoln). Las válvulas dosificadoras, los inyectores y las
válvulas de rociado aplican una cantidad medida de lubricante a los diferentes puntos
de lubricación en el sistema.

AVISO
Estos componentes difieren en tamaño y número de puertos de descarga
(puntos de servicio).

Después de aplicado el lubricante, la presión del sistema aumenta hasta que llega a
la presión requerida para disparar el interruptor de presión en sistemas Lincoln o el
pistón auxiliar de la válvula inversora cargada por resorte en sistemas Farval,
desenergizando las válvulas solenoide.

Si la presión del sistema no llega al punto preseleccionado en la válvula inversora o


en el interruptor de presión dentro de un tiempo predeterminado (típicamente 3
minutos), el PLC hace que el sistema entre en un estado de alarma. Si esto ocurre, se
ilumina la LUZ ROJA DE ALARMA en el panel de control del sistema de lubricación y
para la secuencia automática del sistema de lubricación. Consulte la subsección
10.6.3.3.

10.10 ACTIVACIÓN DEL SISTEMA

Cuando vuelva a poner la pala en funcionamiento después de reparaciones o de las


verificaciones que se indican en la subsección 10.8. Utilice los procedimientos
siguientes para asegurar que el sistema de lubricación automática esté funcionando
correctamente.

1. Verifique que los intervalos de ajuste en el PLC estén ajustados correctamente.


Ajuste según sea necesario.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.28- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

2. Ajuste la presión de aire al banco de válvulas solenoide de aire en el panel de


control de lubricación. Esto ajusta la presión en todas las válvulas.

3. Cicle manualmente los sistemas individuales de lubricación usando los botones


del panel de control y verifique la operación correcta de lo siguiente:

A. Observe los indicadores de presión en el interruptor de presión (Lincoln) o


válvula inversora (Farval) para verificar el ajuste correcto. El ajuste normal es
2,250 PSI (155 barios). Revise dos veces las válvulas inversoras Farval, una
vez para cada línea de suministro.

B. Verifique la operación correcta de los inyectores o válvulas dosificadoras.


Revise que los indicadores de los inyectores muestren el movimiento
completo. Los indicadores de inyectores SL-1 y SL-11 bajan cuando el inyector
descarga lubricante y suben para resetear. El SL-32 se mueve fuera durante la
descarga, luego regresa para resetear. En las válvulas dosificadoras Farval,
todos los indicadores se mueven en una sola dirección y permanecen ahí
después de la conmutación de la válvula inversora. Cicle los sistemas Farval
dos veces para asegurarse que las válvulas estén funcionando correctamente
cuando se presuriza cada línea de suministro.

10.11 BOMBAS DE LUBRICACIÓN

10.11.0.1 Descripción

Las tres bombas de lubricación que usan los sistemas de lubricación automática de
las palas de minería de P&H son fabricadas por Lincoln. Dos de ellas suministran
grasa al sistema y una suministra lubricante de engranaje abierto.

La bomba estándar es una bomba Power-Master 4 con una relación de lubricante a


presión de aire de 75:1 (consulte la Figura 10-18).

Para quitar la bomba de lubricación, proceda de la siguiente manera:

1. Fíjese en el ajuste del regulador de aire y cierre la presión de aire en el regulador.

El aceite o grasa de lubricación de alta presión pueden rociar y


penetrar la piel o los ojos ocasionando lesiones personales graves. La
línea de lubricación puede quedar presurizada después de desactivar
la pala de minería. Tenga mucho cuidado cuando trabaje cerca de un
sistema de lubricación en operación y use los dispositivos de
protección apropiados para la cara y el cuerpo. Cierre el suministro de
aire de la bomba y desconecte la línea de aire de la bomba para evitar
la operación accidental de la bomba, antes de hacer la inspección, el
servicio y la mantención del sistema de lubricación. Busque atención
médica inmediatamente si la grasa o aceite de lubricación entra en los
ojos o penetra la piel.

2. Quite el suministro de aire al motor neumático de la bomba de lubricación.

3. Desconecte la conexión entre la bomba de lubricación y la válvula de venteo.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.29 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

ENTRADA DE AIRE

MOTOR
NEUMÁTICO

SALIDA DE
LA GRASA
(NO SE MUESTRA)

VÁLVULA DE CEBADO

TUBO DE BOMBEO

TC1507SPA

Figura 10-18: Bomba de lubricación - Lincoln 75:1

4. Desenrosque la bomba de lubricación del recipiente o tanque girándola hacia la


izquierda.

10.11.0.2 Reparación

La reparación de las bombas de lubricación está limitada al cambio de partes


dañadas o desgastadas.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.30- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

10.11.0.3 Instalación

Para instalar una bomba de lubricación (Figura 10-18), proceda de la siguiente


manera:

1. Inserte la bomba de lubricación en el recipiente, roscando hacia la derecha.

2. Conecte la válvula de venteo a la bomba de lubricación.

3. Conecte la manguera del suministro de aire de la válvula de venteo.

4. Vuelva a poner el regulador de aire al ajuste correcto.

10.12 COMPONENTES FARVAL

10.12.1Válvulas dosificadoras

10.12.1.1 Generalidades

Esta subsección describe la operación y el ajuste de los componentes de lubricación


Farval que usan las palas de minería equipadas con esta opción.

10.12.1.2 Descripción

A intervalos preseleccionados, el PLC inicia el ciclo de lubricación energizando las


válvulas solenoide de aire en el panel de lubricación (consulte la Figura 10-12). Las
válvulas de aire se abren, permitiendo que el aire regulado haga funcionar las
bombas de lubricación. La bomba suministra lubricante a las válvulas dosificadoras,
las cuales están ajustadas para proporcionar lubricante a los puntos de lubricación.
La bomba funciona hasta que todas las válvulas medidoras acumulan suficiente
presión para conmutar la válvula inversora y disparar el interruptor de límite, el cual
desenergiza la válvula solenoide de aire, parando así el ciclo de lubricación.

Las válvulas dosificadoras de dos líneas Farval se fabrican en unidades de una, dos,
tres o cuatro válvulas con uno o dos puertos de descarga por válvula. Como se
muestra en la
Figura 10-19, la Válvula Tipo DM sólo tiene un puerto de descarga, mientras que la
Válvula Tipo DD se envía de la fábrica con dos puertos de descarga, pero se puede
modificar con tapones especiales para proporcionar sólo un puerto de descarga.

10.12.1.3 Operación de las válvulas dosificadoras – Válvula Tipo DD


configurada para doble descarga

Como se muestra en la Figura 10-20, al comenzar el primer ciclo, el lubricante


presurizado, que pasa a través de la válvula inversora, entra a la válvula dosificadora
y fuerza hacia abajo el pistón auxiliar (o piloto), permitiendo que el lubricante entre a
la válvula principal. La presión fuerza el pistón principal hacia abajo, empujando el
lubricante desde la cámara de la válvula principal, pasando por el pistón auxiliar, y
hacia afuera a través del puerto de descarga inferior hasta el primer punto de
lubricación. Después de este ciclo, la presión aumenta causando que la válvula
inversora se invierta, disparando el interruptor de límite, parando el ciclo de

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.31 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 10-19: Válvulas dosificadoras


lubricación actual y deje las válvulas inversoras y las válvulas dosificadoras listas
para el siguiente ciclo de lubricación.

En el siguiente ciclo de lubricación, la válvula dosificadora funciona de la misma


manera excepto que los pistones auxiliar y principal se mueven en dirección opuesta
del ciclo anterior. El lubricante es empujado desde la cámara de la válvula principal,
pasando por el pistón auxiliar, y hacia afuera a través del puerto de descarga superior
hasta el segundo punto de lubricación.

La válvula Tipo DD tiene tapones especiales que tienen que instalarse correctamente
para que la válvula funcione como una válvula de una descarga o una válvula de
descarga doble (consulte la Figura 10-19). Asegúrese que esté instalado el tapón
para una operación de descarga doble. Este tapón tiene una cara plana y el tapón de
una descarga (bypass) tiene una ranura grande cortada en la cara. Fíjese que el
tapón de descarga doble tapará un puerto interno y bloqueará el flujo de grasa,
forzando la grasa a que pase por los dos puertos de descarga (consulte la Figura 10-
20).

AVISO
Si está instalado el tapón para una descarga (bypass) donde debería estar
instalado un tapón de descarga doble, la Válvula Tipo DD no operará
correctamente como una válvula de descarga doble. Puesto que el puerto
interno no estará bloqueado, la grasa seguirá la ruta de menor resistencia al
PUNTO DE LUBRICACIÓN No. 1 o No. 2. Esto puede causar que toda la
grasa se vaya a un punto de lubricación y nada de grasa al otro punto de
lubricación, creando un punto de lubricación seco.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.32- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

Figura 10-20: Operación de las válvulas dosificadoras – Válvula Tipo DD con dos puertos de descarga

10.12.1.4 Operación de las válvulas dosificadoras – Válvula Tipo DD


configurada para un puerto de descarga y Válvula Tipo DM

La Figura 10-21 muestra una Válvula Tipo DD convertida de descarga doble a una
descarga, mediante la instalación de un tapón en el puerto de descarga superior y un
tapón de bypass en el frente del cuerpo de la válvula (Figuras 10-19 y 10-21). Fíjese
que el tapón de bypass tiene una ranura grande en la cara y el tapón permite que la
grasa se desvíe al puerto interno abierto. La Válvula Tipo DM no tiene puerto de
descarga superior pero funciona de la misma manera que la válvula de una descarga
Tipo DD.

En CICLO 1 (Figura 10-20), el lubricante presurizado, que pasa a través de la válvula


inversora, entra a la válvula dosificadora y fuerza hacia abajo el pistón auxiliar,
permitiendo que el lubricante entre a la válvula principal. La presión fuerza el pistón
principal hacia abajo, empujando el lubricante desde la cámara de la válvula principal,
pasando por el pistón auxiliar, y hacia afuera a través del puerto de descarga inferior
hasta el punto de lubricación. Después del CICLO 1, la presión aumenta causando
que la válvula inversora dispare el interruptor de límite, parando el ciclo de lubricación
actual y deja las válvulas inversoras y las válvulas dosificadoras listas para el CICLO
2.

En el CICLO 2, la válvula dosificadora funciona de la misma manera excepto que los


pistones auxiliar y principal se mueven en dirección opuesta del ciclo anterior.

AVISO
Si está instalado el tapón para doble descarga donde debería estar
instalado un tapón de bypass, la Válvula Tipo DD no operará correctamente
como una válvula de una descarga (consulte la Figura 10-21). Si el puerto
de descarga superior está bloqueado y la grasa no puede desviarse
internamente por el tapón de bypass, la válvula no podrá moverse durante

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.33 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 10-21: Operación de las válvulas dosificadoras – Válvula Tipo DD con un puerto de descarga
el CICLO 2, puesto que la grasa no tendrá salida. Esto puede ocasionar que
la válvula se pegue y no opere.

10.12.1.5 Ajuste de las válvulas dosificadoras

Las válvulas dosificadoras individuales en bloques de varias válvulas se pueden


ajustar para aumentar o disminuir la cantidad de lubricante entregado por ciclo. Para
ajustar una válvula dosificadora, consulte la Figura 10-22 y proceda de la siguiente
manera:

AVISO
Además de lubricar los componentes en el sistema de lubricación, el
lubricante entregado al punto de lubricación elimina la tierra y otras
impurezas del punto de lubricación (componente). Al reducir la cantidad de
lubricante que va al punto de lubricación puede resultar el desgaste
excesivo y falla prematura del componente. Comuníquese con su
representante local de P&H MinePro Services antes de cambiar
(especialmente antes de reducir) la cantidad de lubricante provisto al punto
de lubricación.

1. Quite el tornillo de retención de la parte superior del prensaestopas de la válvula.

2. Ajuste la cantidad de lubricante que la válvula descarga en cada ciclo girando el


tornillo de ajuste a la izquierda para aumentar el volumen de lubricante y a la
derecha para reducir el volumen de lubricante. Consulte la Tabla 10-4 para
obtener detalles.

3. Instale el tornillo de retención y apriete contra el tornillo de ajuste.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.34- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

Figura 10-22: Ajuste de las válvulas dosificadoras

AVISO
En las válvulas Tipo DD con dos líneas de descarga, los ajustes afectan la
cantidad de lubricante que pasa en ambas líneas de descarga. Tenga
cuidado de no ajustar una válvula dosificadora sin considerar el efecto que
tendrá ese ajuste en el mecanismo lubricado por ambas líneas de
descarga.

10.12.1.6 Cómo quitar las válvulas dosificadoras

Consulte la Figura 10-23 y quite la válvula dosificadora como sigue:

1. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno.

2. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para desactivar la


pala.

3. Desconecte el suministro de aire que va a la bomba que suministra esta válvula


dosificadora. Verifique ambos indicadores en la válvula inversora que suministra
esta válvula dosificadora para asegurarse que la presión esté en cero.

4. Afloje y quite cada una de las líneas de descarga de la válvula dosificadora.

5. Afloje y quite cada una de las líneas de suministro de la válvula dosificadora.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.35 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

6. Afloje y quite los dos pernos de montaje.

DESCARGA POR CARRERA Cambio en


DEL PISTÓN descarga por
revolución de
Pulgadas Pulgadas tornillo de No. de AJUSTE DE CAPACIDAD DE VÁLVULA –
cúbicas fluidas ajuste revoluciones Rango PULG.
del rango de de
Pulg. pulgadas del ajuste
MODELO cúbica tornillo de total en
VÁLVULA Mín. Máx. Mín. Máx. s Oz. ajuste pulg. Máx. 3/4 1/2 1/4 Mín.
DD1X .0048 .023 .0012 .0094 .0012 .00067 12.25 7/16 1/4 3/8 31/64 19/32 11/16
DD2X .0079 .036 .0043 .020 .0023 .00128 12.25 7/16 1/4 3/8 31/64 19/32 11/16
DD3XDM3X .012 .072 .007 .040 .0052 .0029 11.25 9/16 3/8 35/64 23/32 57/64 15/16
DD4XDM4X .036 .135 .020 .075 .0072 .0040 13.25 11/16 3/8 39/64 27/32 1-1/16 1-1/16
DD5XDM5X .075 .306 .042 .170 .0103 .0057 22.5 1-1/8 3/8 47/64 1-3/32 1-29/64 1-1/2
DM6X .180 .857 .100 .475 .0390 .0216 17.4 31/32 1/2 13/16 1-1/8 1-7/16 1-15/32

Tabla 10-3: Descarga de la válvula y ajuste de la válvula

Figura 10-23: Desinstalación/instalación de las válvulas dosificadoras

10.12.1.7 Desensamble de las válvulas dosificadoras Tipo DM

Consulte la Figura 10-23 y desensamble la válvula dosificadora Tipo DM como sigue:

1. Afloje y quite el prensaestopas (02) del cuerpo de la válvula (06). La varilla


indicadora (01), el pivote de rodillo (04) y el pistón principal (05) se saldrán con el
prensaestopas.

2. Quite la varilla indicadora (01), el pivote de rodillo (04) y el pistón principal (05) del
prensaestopas.

3. Con una prensa o punzón adecuado, quite el pivote de rodillo (04) de su orificio
en la varilla indicadora y pistón principal.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.36- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

4. Quite la varilla indicadora (01) del pistón principal (05).

LEYENDA 08.Tapón
01.Varilla indicadora 09.Tapón
02.Prensaestopas 10.Empaquetadura
03.Empaquetadura 11.Pistón auxiliar
04.Pivote de rodillo 12.Empaquetadura
05.Pistón principal 13.Tapón
06.Cuerpo de la válvula 16.Tornillo de ajuste
07.Empaquetadura 17.Tornillo de seguridad

Figura 10-24: Desensamble y ensamble de las válvulas Tipo DM

5. Afloje y quite los tapones (09 y 13) y las empaquetaduras (10 y 12).

6. Quite el pistón auxiliar (11) de su orificio en el cuerpo de la válvula (06).

7. Afloje y quite el tornillo de ajuste (14) y el tornillo de retención (15) del


prensaestopas (02).

10.12.1.8 Inspección y reparación de las válvulas dosificadoras

Limpie las partes con un solvente adecuado de secado rápido y no inflamable.


Inspeccione que los pistones y los orificios del cuerpo de la válvula no presente
desgaste excesivo y/o desgaste abrasivo. La reparación está limitada al reemplazo

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.37 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

de partes gastadas o dañadas con la excepción de los pistones individuales y el


cuerpo de la válvula.

AVISO
Ambos pistones están maquinados para que queden en el cuerpo de la
válvula donde se instalaron originalmente. Por lo tanto no están disponibles
como partes separadas en el manual de partes y nunca se deben cambiar
entre válvulas o usarse como partes de refacción después del
desensamble. La instalación de un pistón usado en un cuerpo de válvula
que no sea el original puede resultar en una válvula ineficaz, ocasionando
daño al componente que se está lubricando.

Si la válvula tiene fugas a través de la empaquetadura de la varilla indicadora, cambie


el prensaestopas.

10.12.1.9 Ensamble de las válvulas dosificadoras Tipo DM

Consulte la Figura 10-24 y ensamble la válvula dosificadora Tipo DM como sigue:

1. Coloque una empaquetadura nueva (07) en el tapón (08). Rosque el tapón (08)
en la parte inferior del orificio principal de la válvula en el cuerpo de la válvula.

2. Coloque el extremo con orificio de la varilla indicadora (01) en el orificio que se


encuentra en la parte superior del pistón principal (05).

3. Alinie el orificio de la varilla indicadora con el orificio en el pistón principal.

4. Inserte el pivote de rodillo (04) en el orificio en el lado del pistón principal (05).
Use una prensa adecuada para empujar el pivote de rodillo hasta que esté
completamente dentro del orificio del pistón.

5. Lubrique la varilla indicadora y el pistón principal con una capa ligera de grasa.

6. Inserte el extremo del pistón (05) opuesto a la varilla indicadora en el orificio que
se encuentra en la parte superior del cuerpo de la válvula. Centre el pistón dentro
del orificio entre la parte superior y la parte inferior del cuerpo de la válvula.

7. Coloque el prensaestopas (02) sobre la varilla indicadora, deslizándolo hacia


abajo en el orificio con roscas en la parte superior del cuerpo de la válvula.
Enrosque el prensaestopas en el cuerpo de la válvula y apriete.

8. Coloque una empaquetadura nueva (10) en el tapón (09). Rosque el tapón (09)
en el orificio del pistón auxiliar en la parte inferior del cuerpo de la válvula y
apriete.

9. Lubrique el pistón auxiliar (11) con una capa ligera de grasa e insértelo en el
orificio para el pistón auxiliar en la parte superior del cuerpo de la válvula.

10. Coloque una empaquetadura nueva (12) en el tapón (13). Rosque el tapón (13)
en el orificio del pistón auxiliar en la parte superior del cuerpo de la válvula y
apriete.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.38- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

11. Rosque un tornillo de ajuste (14) en la parte superior del prensaestopas, luego
rosque el segundo tornillo de ajuste en el prensaestopas. Rosque el segundo
tornillo de ajuste hasta que haga contacto con el primer tornillo para fijarlo en su
lugar.

10.12.1.10 Desensamble de las válvulas dosificadoras Tipo DD

Consulte la Figura 10-25 y desensamble la válvula dosificadora Tipo DD como sigue:

1. Afloje y quite el prensaestopas (02) del cuerpo de la válvula (11). La varilla


indicadora (01), el pivote de rodillo (04) y el pistón principal (05) se saldrán con el
prensaestopas.

2. Quite la varilla indicadora (01), el pivote de rodillo (04) y el pistón principal (05) del
prensaestopas.

3. Con una prensa o punzón adecuado, quite el pivote de rodillo (04) de su orificio
en la varilla indicadora y pistón principal.

4. Quite la varilla indicadora (01) del pistón principal (05).

5. Afloje y quite el tapón (07) y empaquetadura (06) del orificio principal y los
tapones de los orificios auxiliares (08 y 15) y empaquetaduras (09 y 14).

6. Quite el pistón auxiliar (10) de su orificio en el cuerpo de la válvula (11).

7. Desenrosque y quite el tapón (12) con o-ring (13).

8. Quite el o-ring (13) del tapón (12). Deseche el o-ring.

9. Afloje y quite el tornillo de ajuste (16) y el tornillo de retención (17) del


prensaestopas (02).

10.12.1.11 Inspección y reparación de las válvulas dosificadoras

Limpie las partes con un solvente adecuado de secado rápido y no inflamable.


Inspeccione que los pistones y los orificios del cuerpo de la válvula no presente
desgaste excesivo y/o desgaste abrasivo. La reparación está limitada al reemplazo
de partes gastadas o dañadas con la excepción de los pistones individuales y el
cuerpo de la válvula.

AVISO
Ambos pistones están maquinados para que queden en el cuerpo de la
válvula donde se instalaron originalmente. Por lo tanto no están disponibles
por separado en el manual de partes. Los pistones nunca se deben
intercambiar entre las válvulas o usarse como partes de refacción para
otras válvulas después del desensamble. La instalación de un pistón usado
en un cuerpo de válvula que no sea el original puede resultar en una válvula
ineficaz, ocasionando daño al componente que se está lubricando.

Si la válvula tiene fugas a través de la empaquetadura de la varilla indicadora, cambie


el prensaestopas. La empaquetadura no está disponible por separado.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.39 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 10-25: Desensamble y ensamble de las válvulas Tipo DD

10.12.1.12 Ensamble de las válvulas dosificadoras Tipo DD

Para ensamblar una válvula dosificadora Tipo DD, consulte la Figura 10-25 y proceda
de la siguiente manera:

1. Coloque una empaquetadura nueva (06) en el tapón (07). Rosque el tapón (07)
en la parte inferior del orificio principal de la válvula en el cuerpo de la válvula.

2. Coloque el extremo que tiene el orificio de la varilla indicadora (01) en el orificio


que se encuentra en la parte superior del pistón principal (05).

3. Alinie el orificio de la varilla indicadora con el orificio en el pistón principal.

4. Inserte el pivote de rodillo (04) en el orificio en el lado del pistón principal (05).
Use una prensa adecuada para empujar el pivote de rodillo hasta que esté
completamente dentro del orificio del pistón.

5. Lubrique la varilla indicadora y el pistón principal con una capa ligera de grasa.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.40- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

6. Inserte el extremo del pistón (05) opuesto a la varilla indicadora en el orificio que
se encuentra en la parte superior del cuerpo de la válvula. Centre el pistón dentro
del orificio entre la parte superior y la parte inferior del cuerpo de la válvula.

7. Coloque el prensaestopas sobre la varilla indicadora, deslizándolo hacia abajo en


el orificio con roscas en la parte superior del cuerpo de la válvula. Enrosque el
prensaestopas en el cuerpo de la válvula y apriete.

8. Coloque una empaquetadura nueva (09) en el tapón (08). Rosque el tapón (08)
en el orificio del pistón auxiliar en la parte inferior del cuerpo de la válvula y
apriete.

9. Lubrique el pistón auxiliar (10) con una capa ligera de grasa e insértelo en el
orificio para el pistón auxiliar en la parte superior del cuerpo de la válvula.

10. Coloque un o-ring nuevo (13) en el tapón (12). Rosque el tapón (12) en su orificio
en el frente de la válvula dosificadora.

11. Coloque una empaquetadura nueva (14) en el tapón (15). Rosque el tapón (15)
en el orificio del pistón auxiliar en la parte superior del cuerpo de la válvula y
apriete.

12. Rosque un tornillo de ajuste (16) en la parte superior del prensaestopas, luego
rosque el segundo tornillo de ajuste en el prensaestopas. Rosque el segundo
tornillo de ajuste hasta que haga contacto con el primer tornillo para fijarlo en su
lugar.

10.12.1.13 Instalación de las válvulas dosificadoras

Para instalar una válvula dosificadora Tipo DM, consulte la Figura 10-24 y proceda de
la siguiente manera:

1. Coloque la válvula dosificadora e instale los tornillos de montaje.

2. Instale las líneas del suministro del sistema de lubricación.

3. Purgue el aire de las líneas de suministro. Consulte la subsección 10.14.3.2.

4. Purgue aire de las líneas de alimentación. Consulte la subsección 10.14.3.3.

5. Cicle el sistema de lubricación dos veces verificando que no haya fugas y que la
operación sea correcta para cada una de las dos líneas de suministro en el
sistema de lubricación.

6. Siga los procedimientos de bloqueo con candados y letreros para volver a poner
la pala en servicio.

10.12.2Válvulas inversoras

10.12.2.1 Operación de las válvulas inversoras

En el sistema de dos líneas Farval, la válvula inversora (Figura 10-26) alterna el flujo
de lubricante de una línea de suministro a la otra al final de cada ciclo. La acción

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.41 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

inversora es automática, controlada hidráulicamente por un mecanismo detector de


presión dentro de la válvula.

6 12
7 4
4

5 3

11 9

1 2

10

ES0494_02b
LEYENDA
01.Válvula inversora 07.Ajuste de presión
02.Válvula de ajuste de presión 08.Línea de suministro
03.Válvula de control de flujo 09.Línea de retorno
04.Interruptor de límite 10.Colador
05.Émbolo 11.Descarga de lubricante Línea 1
06.Indicador de presión 12.Descarga de lubricante Línea 2

Figura 10-26: Válvula inversora Farval

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.42- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

LA L˝NEA DE ALTA PRESI N SE CONECTA


INTERNAMENTE CON EL EXTREMO DEL PIST N AUXILIAR

G1 D1 D2 G2

H P1 P2
L1 L2 ALIVIO Y RETORNO
AL TANQUE
A LUBRICANTE BAJO
PRESI N

V`LVULA 1

V`LVULA 2

POSICI N 1
ES0493_02aSPA

Figura 10-27: Operación de la válvula inversora - Posición 1

En el CICLO 1 (vea Posición 1, Figura 10-27) el PLC abre las válvulas de aire al
arrancar la bomba de aire. La lubricación de la bomba entra a la válvula inversora por
el puerto A. El pistón auxiliar en el punto D1 dirige el flujo del puerto A a la línea de
suministro L1. La presión de línea en el punto P1 mantiene en posición el pistón de
control de flujo.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.43 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

La presión en la línea L1 continua elevandose, accionando el pistón auxiliar D1, hasta


que sobrepasa la fuerza del resorte aplicada en el punto F. Cuando se vence el
resorte, el pistón auxiliar se mueve a la posición que se muestra (Posición 2, Figura
10-28). El flujo del lubricante se re-dirije al lado derecho del pistón de control de flujo
en P2. La presión creada por el movimiento del pistón auxiliar D2 en su lado derecho
es aliviada al tanque a través del puerto C.

G1 D1 D2 G2

H P1 P2
L1 L2 ALIVIO Y RETORNO
AL TANQUE
A LUBRICANTE BAJO
PRESI N

V`LVULA 1

V`LVULA 2

POSICI N 2
ES0492_02SPA

Figura 10-28: Operación de la válvula inversora - Posición 2

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.44- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

La presión elevada mueve el pistón de control de flujo a una nuevo posición al


extremo izquierdo, (Posición 3, Figura 10-29). Esto dispare el interruptor H dándole la
señal al PLC para desenergizar las válvulas solenoide de aire y parar las bombas de
aire, aliviando la línea L2 al tanque a través del puerto C. Cuando el PLC inicia el
siguiente ciclo de lubricación, la línea L2 será presurizada y la línea L1 será aliviada
al tanque a través del puerto C.

G1 D1 D2 G2

H P1 P2
L1 L2
ALIVIO Y RETORNO
A AL TANQUE
LUBRICANTE BAJO
PRESI N
V`LVULA 1

V`LVULA 2

POSICI N 3
ES0491_02aSPA

Figura 10-29: Operación de la válvula inversora - Posición 3

10.12.2.2 Ajuste de las válvulas inversoras

Para ajustar la presión en la cual el mecanismo hidráulico invierte el flujo de


lubricante, consulte la Figura 10-30 y proceda como sigue:

AVISO
Cuando ajuste la válvula inversora, consulte el aviso del fabricante que se
encuentra en la parte superior de la válvula, el cual dice “Importante: Si va a
ajustar la presión de la válvula inversora, gire el tornillo de ajuste en
incrementos de 1/4 de vuelta para evitar que el varillaje interno se
desconecte”.

1. Afloje la tuerca de fijación de la válvula inversora que va a ajustar girando la


tuerca hacia la derecha.

2. Comience el ciclo de lubricación del sistema de lubricación que va a ajustar,


presionando el botón correspondiente en el gabinete de control. Deje que la
bomba incremente la presión en el sistema y observe la presión máxima en el
indicador cuando la bomba pare al final del ciclo. Ajuste la válvula inversora como
sigue:

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.45 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 10-30: Ajuste de las válvulas inversoras

A. Para aumentar la presión en la que el interruptor mecánico invierte el flujo de


lubricante, gire la tapa de ajuste hacia la derecha en incrementos de 1/4 de
vuelta mientras observa el indicador de presión hasta llegar a la presión
deseada.

B. Para reducir la presión del mecanismo inversor, gire la tapa de ajuste hacia la
izquierda en incrementos de 1/4 de vuelta mientras observa el indicador de
presión hasta llegar a la presión deseada.

AVISO
El ajuste normal en que la válvula inversora cambia el flujo de lubricante es
2,250 PSI (155 barios). El ajuste de la válvula inversora a la presión
correcta depende de las condiciones del clima, el tipo de grasa y la
operación del sistema. Antes de ajustar la válvula inversora, comuníquese
con su Representante de P&H MinePro Services.

3. Bloquee la tapa de ajuste en su lugar girando la tuerca de fijación a la izquierda


hasta que haga contacto con la tapa de ajuste. Apriete la tuerca de fijación contra
la tapa de ajuste para evitar que la tapa de ajuste se mueva.

10.13 COMPONENTES LINCOLN

10.13.1Generalidades

Esta subsección describe la operación y el ajuste de los componentes de lubricación


Lincoln que usan las palas de minería.

10.13.2Descripción

A intervalos preseleccionados, el PLC inicia el ciclo de lubricación energizando las


válvulas solenoide de aire en el panel de lubricación. Las válvulas de aire se abren,
permitiendo que el aire regulado haga funcionar las bombas de lubricación Lincoln, y
se cierra la válvula de venteo Lincoln. La bomba suministra lubricante a los inyectores
Lincoln, los cuales están ajustados para proporcionar cantidades medidas de
lubricante a los diferentes puntos de lubricación en la pala de minería. La bomba
funciona hasta que todos los inyectores han ciclado y haya suficiente presión para

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.46- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

disparar el interruptor de presión (Figura 10-11), el cual desenergiza la válvula


solenoide de aire, parando así el ciclo de lubricación.

10.13.3Inyectores

10.13.3.1 Descripción

Los inyectores Lincoln son inyectores que operan por presión, y se restablecen por
resorte montados en cantidades diferentes en múltiples, ubicados en grupos en
diferentes lugares de la pala de minería. Cada inyector entrega una cantidad
dosificada de lubricante al punto de lubricación. Los inyectores Lincoln SL-32 tienen
una salida y los inyectores SL-1 y SL-11 tienen dos salidas, lo que les permite puertos
cruzados para entregar mayores cantidades de lubricante en el punto de lubricación.

10.13.3.2 Operación de los inyectores - SL-1 y SL-11

Como se muestra en la Figura 10-31 para la Posición 1, cuando comienza el ciclo de


lubricación, la presión del lubricante que entra al inyector fuerza la abertura de la
válvula deslizante, permitiendo que el lubricante entre al pasaje que llega a la cámara
dosificadora.

PRESIÓN DE
LA BOMBA

Figura 10-31: Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 1

Después de que la válvula deslizante se abre, el lubricante se dirige a la cámara


dosificadora arriba del pistón inyector. El pistón inyector es empujado hacia abajo,
forzando el lubricante fuera de la cámara, a través del puerto de salida al punto de
lubricación. Vea Posición 2, Figura 10-32.

El pistón inyector completa su carrera empujando la válvula deslizante, bloqueando el


suministro de lubricante a través del pasaje a la cámara dosificadora. El pistón

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.47 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

PRESIÓN DE
LA BOMBA

Figura 10-32: Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 2

inyector permanece en esta posición hasta que todos los inyectores han terminado la
primera mitad de su ciclo.

Después de que todos los inyectores han ciclado, la presión aumenta hasta que se
dispara el interruptor de presión, desenergizando las válvulas solenoide de aire,
parando las bombas de lubricación, ventilando la línea de suministro (aliviada al
tanque). Vea Posición 3, Figura 10-33.

La Posición 4 en la Figura 10-34 muestra la expansión del resorte del inyector


después de que la presión ha ventilado de las líneas de suministro. El resorte del
inyector se expande, empujando la válvula deslizante a su posición original,
empujando el lubricante de la cámara dosificadora a través del pasaje y puerto de la
válvula, y dentro de la cámara de descarga. El ciclo del inyector está completo y el
inyector está listo para el siguiente ciclo.

10.13.3.3 Operación del inyector - SL-32

Como se muestra en la Figura 10-35 para la Posición 1, cuando comienza el ciclo de


lubricación, la presión del lubricante que entra al inyector empuje el émbolo hacia
arriba, forzando el lubricante de la cámara de descarga a través de la válvula de
seguridad de salida, a la línea de alimentación y al punto de lubricación. El lubricante
de la línea de suministro llena la cámara dosificadora, comprimiendo el resorte de
empaque del indicador. Cuando todos los inyectores han terminado la primera mitad
de su ciclo, la presión aumenta hasta que se dispara el interruptor de presión,
desenergizando las válvulas solenoide de aire, parando las bombas de lubricación, y
permitiendo que el lubricante se ventile (alivie) de regreso al tanque.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.48- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

PRESIÓN DE
DESCARGA

Figura 10-33: Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 3

PRESIÓN DE
RECARGA

Figura 10-34: Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 4

Después de que la presión se alivia al tanque, el resorte del émbolo regresa el


émbolo a su posición de descanso, conectando la cámara dosificadora a la cámara
de descarga, permitiendo que el resorte de empaque del indicador transfiera
lubricante a la cámara de descarga (consulte la Figura 10-36).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.49 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

PRESIÓN DE
LA BOMBA
PRESIÓN DE
DESCARGA

Figura 10-35: Operación del inyector SL-32 - Posición 1

PRESIÓN DE
RECARGA

Figura 10-36: Operación del inyector SL-32 - Posición 2

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.50- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

10.13.3.4 Ajuste de los inyectores - SL-1 y SL-11

Para ajustar el inyector SL-1 o SL-11, consulte las Figuras 10-37 o Figura 10-38 y
proceda de la siguiente manera:

AVISO
Además de lubricar los diferentes componentes en el sistema de
lubricación, el lubricante entregado al punto de lubricación elimina la tierra y
otras impurezas del punto de lubricación (componente). Al reducir la
cantidad de lubricante que va al punto de lubricación puede resultar el
desgaste excesivo y falla prematura del componente. Comuníquese con su
representante local de P&H MinePro Services antes de cambiar
(especialmente antes de reducir) la cantidad de lubricante que se provee en
el punto de lubricación.

Figura 10-37: Ajuste del inyector SL-1

1. Afloje la tuerca de seguridad del tornillo de ajuste de la salida.

2. Ajuste el inyector para entregar la cantidad deseada de lubricante al punto de


lubricación. Consulte la Tabla 10-4 y gire hacia afuera (a la izquierda) el tornillo
de ajuste de la salida para aumentar la cantidad de lubricante en el punto de
lubricación, o gire el tornillo de ajuste de salida hacia adentro (a la derecha) para
reducir la cantidad de lubricante que se entrega en el punto de lubricación.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.51 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Rango de Presión de operación


ajuste Presión
Inyector (pulg. cúbicas) vent. máx. Mínima Máxima
SL-1 0.008-0.08 300 PSI 1,850 3,000*
SL-11 0.050-0.5 600 PSI 1,850 3,000*
SL-32 0.001-0.008 200 PSI 1,200 3,000*
* No exceda 3,000 PSI (207 barios). La tubería no permitirá presiones más altas.

Tabla 10-4: Ajustes de los inyectores

3. Apriete la tuerca de seguridad del tornillo de ajuste de la salida para fijar el tornillo
de ajuste en su lugar.

Figura 10-38: Ajuste del inyector SL-11

10.13.3.5 Ajuste del inyector SL-32

Para ajustar el inyector SL-32, consulte la Figura 10-39 y proceda de la siguiente


manera:

AVISO
Además de lubricar los diferentes componentes en el sistema de
lubricación, el lubricante entregado al punto de lubricación elimina la tierra y
otras impurezas del punto de lubricación (componente). Al reducir la
cantidad de lubricante que va al punto de lubricación puede resultar el
desgaste excesivo y falla prematura del componente. Comuníquese con su
representante local de P&H MinePro Services antes de cambiar
(especialmente antes de reducir) la cantidad de lubricante que se provee en
el punto de lubricación.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.52- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

Figura 10-39: Ajuste del inyector SL-32

1. Afloje la tuerca de seguridad de la tapa de ajuste de la salida.

2. Ajuste el inyector para entregar la cantidad deseada de lubricante al punto de


lubricación. Consulte la Tabla 10-4 y ajuste hacia afuera (a la izquierda) la tapa
de ajuste de la salida para aumentar la cantidad de lubricante en el punto de
lubricación, o ajuste la tapa de ajuste de salida hacia adentro (a la derecha) para
reducir la cantidad de lubricante que se entrega en el punto de lubricación.

3. Apriete la tuerca de seguridad de la tapa de ajuste de la salida para fijar la tapa de


ajuste en su lugar.

10.13.3.6 Cómo quitar el inyector SL-1

Para quitar el inyector tipo SL-1, consulte la Figura 10-40 y proceda de la siguiente
manera:

1. Coloque la pala de minería en terreno nivelado.

2. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.53 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 10-40: Desinstalación e instalación del inyector SL-1

El movimiento accidental de pala durante los procedimientos de


servicio puede causar lesiones personales graves o la muerte.
Siempre estacione la pala en terreno nivelado, coloque el balde
(cucharón) sobre el terreno, aplique los frenos y siga los
procedimientos de bloqueo con candados y letreros para evitar el
arranque y el movimiento accidental de la pala.

3. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para evitar el


movimiento accidental y para desactivar la pala de minería.

4. Quite la línea de alimentación del inyector que va a quitar.

5. Afloje y quite el perno adaptador.

6. Quite el inyector y la empaquetadura del múltiple (distribuidor) de inyectores.


Deseche la empaquetadura.

10.13.3.7 Desensamble del inyector SL-1

Para desensamblar el inyector tipo SL-1, consulte la Figura 10-41 y proceda de la


siguiente manera:

1. Afloje la tuerca de seguridad (02).

2. Afloje y quite la tuerca de ajuste (01) con tuerca de seguridad (02).

3. Afloje y quite el tapón tope del pistón (03) con la empaquetadura (05) y golilla
(arandela) (21).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.54- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

LEYENDA
01.Tuerca de ajuste
02.Tuerca de seguridad
03.Tapón tope del pistón
04.Empaquetadura
05.Empaquetadura
06.O-ring
07.Ensamble de adaptador
08.Válvula deslizante
09.Golilla (arandela)
10.Empaquetadura de adaptador
11.Perno adaptador
12.Empaquetadura
13.Múltiple
14.Empaquetadura
15.Disco de entrada
16.Empaquetadura
17.Asiento de resorte
18.Resorte del inyector
19.Pistón del inyector
20.Cuerpo del inyector
21.Golilla (arandela)

Figura 10-41: Desensamble y ensamble el inyector SL-1

4. Quite la empaquetadura (05) y golilla (arandela) (21) del tapón tope del pistón
(03). Deseche la empaquetadura.

5. Quite el ensamble del pistón del inyector (19) con o-ring (06). Quite y deseche el
o-ring.

6. Quite el resorte del inyector (18).

7. Quite el asiento del resorte (17) a través de la parte inferior del cuerpo del
inyector.

8. Quite la golilla (arandela) (09), empaquetadura (14), disco de entrada (15),


empaquetadura (16) y válvula deslizante (08) a través de la parte inferior del
inyector.

10.13.3.8 Reparación del inyector SL-1

La reparación del inyector SL-1 está limitada al cambio de partes dañadas o


desgastadas. Siempre que desensamble un inyector SL-1, tiene que cambiar todas
las empaquetaduras y o-rings.

10.13.3.9 Ensamble del inyector SL-1

Para ensamblar el inyector tipo SL-1, consulte la Figura 10-41 y proceda de la


siguiente manera:

1. Instale el asiento de resorte (17) en el cuerpo del inyector (20) con el lado plano
contra la parte inferior del cilindro en el cuerpo del inyector.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.55 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

2. Coloque el resorte del inyector (18) dentro del orificio del cilindro en el cuerpo del
inyector.

3. Lubrique un o-ring nuevo (06) con una capa delgada de grasa e instale en la
ranura del inyector (19).

4. Coloque el ensamble del pistón (19) con el o-ring (06) instalado dentro del orificio
de cilindro del cuerpo del inyector. Asegúrese de que la porción cónica del
ensamble del pistón apunte hacia la parte superior del cuerpo del inyector.

5. Coloque la golilla (arandela) (21) y una empaquetadura (05) nueva dentro del
orificio en la parte inferior del tapón tope del pistón (03).

6. Coloque el tapón tope del pistón sobre el pistón del inyector (19) dentro del
cuerpo del inyector. Apriete a un torque de 25-30 lbs-pie (33.9-40.7 Nm)

7. Instale la tuerca de seguridad (02) en la tuerca de ajuste (01). Instale la tuerca de


ajuste (01) sobre el inyector (19) dentro del orificio roscado en el tapón tope del
pistón (03).

8. Instale una empaquetadura nueva (16) dentro del orificio interno de la parte
inferior del cuerpo del inyector.

9. Coloque la válvula deslizante (08) en el orificio de la empaquetadura (16).

10. Coloque el disco de entrada (15) en el orificio de la parte inferior del inyector.

11. Coloque la empaquetadura nueva (14) en el orificio de la parte inferior del


inyector.

10.13.3.10 Instalación del inyector SL-1

Para instalar el inyector tipo SL-1, consulte la Figura 10-40 y proceda de la siguiente
manera:

1. Coloque el inyector en la parte superior del múltiple.

2. Instale una empaquetadura nueva en el perno adaptador.

3. Instale el perno adaptador a través de la parte inferior del múltiple y rósquelo


dentro de la parte inferior del inyector. Apriete el perno adaptador a 45-50 lbs-pie
(61-68 Nm).

4. Instale la línea de alimentación en el cuerpo del inyector.

5. Purgue el aire del inyector y de la línea de alimentación, consulte la subsección


10.14.3.3.

6. Siguiendo los procedimientos de bloqueo con candado y colocado de letreros,


arranque la pala.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.56- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

LEYENDA
01.Tornillo de ajuste
02.Varilla indicadora
03.Contratuerca
04.Buje
05.O-ring
06.Golilla (arandela) del émbolo
07.Retenedor
08.Pistón
09.Pasador tope
10.Retenedor del pistón
11.Empaquetadura
12.Cuerpo del inyector
13.Resorte
14.Asiento de resorte
15.Empaquetadura
16.O-ring
17.Émbolo
18.Buje
19.Ensamble de adaptador
20.Golilla (arandela)
21.Empaquetadura
22.Retenedor de empaquetadura

Figura 10-42: Desensamble y ensamble el inyector SL-11

10.13.3.11 Cómo quitar el inyector SL-11

Para quitar y desensamblar el inyector tipo SL-11, consulte la Figura 10-42 y proceda
de la siguiente manera:

1. Coloque la pala de minería en terreno nivelado.

2. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno.

El movimiento accidental de pala durante los procedimientos de


servicio puede causar lesiones personales graves o la muerte.
Siempre estacione la pala en terreno nivelado, coloque el balde
(cucharón) sobre el terreno, aplique los frenos y siga los
procedimientos de bloqueo con candados y letreros para evitar el
arranque y el movimiento accidental de la pala.

3. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para evitar el


movimiento accidental y para desactivar la pala de minería.

4. Quite la línea de alimentación del inyector que va a quitar.

5. Quite el inyector de la tubería donde se encuentra roscado.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.57 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

10.13.3.12 Desensamble del inyector SL-11

Para desensamblar el inyector tipo SL-11, consulte la Figura 10-42 y proceda de la


siguiente manera:

1. Afloje la contratuerca (03).

2. Afloje la tuerca de ajuste (01) del buje (04).

3. Afloje y quite el buje (04). Al quitar el buje (04) del cuerpo del inyector, las partes
del pistón incluyendo las partes (2) y (7 a 13) se saldrán con el buje.

4. Quite la empaquetadura (11).

5. Quite las piezas (02) y (07 a 13) del buje (04).

6. Quite y deseche el o-ring (05) del buje (04).

7. Quite la golilla (arandela) del émbolo (06), empaquetadura (21) y arandela de


empaquetadura (22) del buje (04). Deseche la empaquetadura (21).

8. Quite la golilla (arandela) (20) del retenedor del pistón (10).

9. Quite el retenedor del pistón (10) del pistón (08).

10. Quite el retenedor (07) y la varilla indicadora (02) del pistón (08). Deslice el
retenedor (07) de la varilla indicadora (02).

11. Quite el resorte (13) y el pasador tope (09) del pistón (08).

12. Desenrosque el buje (18) de la parte inferior del cuerpo del inyector (12). Quite el
o-ring (16) del buje.

13. Quite el asiento de resorte (14) y válvula deslizante (17) del buje (18).
Desenrosque la válvula deslizante (17) del asiento de resorte (14).

14. Quite la empaquetadura (15) del buje. Deseche la empaquetadura.

10.13.3.13 Reparación del inyector SL-11

La reparación de los inyectores SL-11 está limitada al cambio de partes dañadas o


desgastadas. Siempre que desensamble un inyector SL-11, tiene que cambiar todas
las empaquetaduras y o-rings.

10.13.3.14 Ensamble del inyector SL-11

Para ensamblar un inyector SL-11, consulte la Figura 10-42 y proceda de la siguiente


manera:

1. Enrosque la válvula deslizante (17) en el asiento de resorte (14). Apriete


firmemente.

2. Lubrique el o-ring (06) con una capa delgada de grasa e instale en el buje (18).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.58- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

3. Coloque la empaquetadura (15) en el buje (18).

4. Lubrique la válvula deslizante (17) con una capa delgada de grasa e instale en el
buje (18).

5. Enrosque el buje (18) en la parte inferior del cuerpo del inyector (12). Apriete a un
torque de 150 lbs-pie (203.4 Nm).

6. Instale una empaquetadura nueva (11) en el cuerpo del inyector.

7. Instale el resorte (13) en el cuerpo del inyector.

8. Coloque el pasador tope (09) en el interior del resorte (13).

9. Inserte la varilla indicadora (07) en el retenedor (07). Rosque el retenedor en el


pistón (08).

10. Coloque el retenedor del pistón (10) en el pistón (08) con el lado cónico del
retenedor hacia el lado opuesto de la varilla indicadora.

11. Rosque la contratuerca (03) en el tornillo de ajuste (01).

12. Rosque el tornillo de ajuste (01) en el buje (04).

13. Instale un o-ring nuevo (05) en el buje (04).

14. Instale el retenedor de empaquetadura (22), la empaquetadura nueva (21), y la


golilla (arandela) del émbolo (06) en el buje (04).

15. Instale la varilla indicadora en el buje (04).

16. Instale el buje y las partes ensambladas en el cuerpo del inyector. Asegúrese que
el resorte (13) esté bien asentado dentro del pistón (08) y asegúrese que el
retenedor del pistón (10) esté sentado en la empaquetadura (11) en el cuerpo del
inyector. Apriete el buje (04) a 150 lbs-pie (203.4 Nm).

10.13.3.15 Instalación del inyector SL-11

Para instalar el inyector tipo SL-11, consulte la Figura 10-42 y proceda de la siguiente
manera:

1. Rosque el inyector en la tubería.

2. Instale la línea de alimentación en el cuerpo del inyector.

3. Purgue el aire del inyector y de la línea de alimentación, consulte la subsección


10.14.3.3.

4. Instale dos correas de montaje sobre el inyector para que no vibre ni se suelte.

5. Siguiendo los procedimientos de bloqueo con candado y colocado de letreros,


arranque la pala.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.59 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 10-43: Desinstalación e instalación del inyector SL-32

10.13.3.16 Cómo quitar el inyector SL-32

Para quitar y desensamblar el inyector tipo SL-32, consulte la Figura 10-43 y proceda
de la siguiente manera:

1. Coloque la pala de minería en terreno nivelado.

2. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno.

El movimiento accidental de pala durante los procedimientos de


servicio puede causar lesiones personales graves o la muerte.
Siempre estacione la pala en terreno nivelado, coloque el balde
(cucharón) sobre el terreno, aplique los frenos y siga los
procedimientos de bloqueo con candados y letreros para evitar el
arranque y el movimiento accidental de la pala.

3. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para evitar el


movimiento accidental y para desactivar la pala de minería.

4. Quite la línea de alimentación del inyector, desenroscando la tuerca de


compresión del cuerpo del inyector. La tuerca de compresión y la férula también
saldrán con la línea.

10.13.3.17 Desensamble del inyector SL-32

Para desensamblar el inyector tipo SL-32, consulte la Figura 10-44 y proceda de la


siguiente manera:

1. Afloje y quite el perno adaptador. El émbolo (12) y el resorte (14) tal vez también
salgan con el perno adaptador. Si no, quítelos.

2. Quite la empaquetadura (15) del múltiple.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.60- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

3. Saque el cuerpo del inyector del múltiple.

4. Quite la empaquetadura (13) del múltiple.

5. Quite el inyector y la empaquetadura del múltiple (distribuidor) de inyectores.


Deseche la empaquetadura.

6. Quite el cuerpo de salida (03) del inyector.

LEYENDA
01.Tuerca de compresión
02.Férula
03.Cuerpo de salida
04.O-ring
05.Asiento de seguridad
06.O-ring
07.Resorte
08.Varilla indicadora
09.Retenedor de empaquetadura
10.Tapa del indicador
11.Contratuerca
12.Cuerpo y émbolo
13.Empaquetadura
14.Resorte
15.Empaquetadura
16.Perno adaptador

Figura 10-44: Desensamble y ensamble el inyector SL-32

7. Desenrosque el asiento de seguridad (05) del cuerpo del inyector.

8. Quite el o-ring (04) del asiento de seguridad. Deseche el o-ring.

9. Desensamble las piezas del indicador de la siguiente manera:

A. Afloje la contratuerca (11).

B. Afloje y quite la tapa del indicador (10).

C. Quite el resorte (07), la varilla indicadora (08) y el retenedor del o-ring (09).

D. Quite y deseche el o-ring (06).

10.13.3.18 Reparación del inyector SL-32

La reparación de un inyector SL-32 está limitada al cambio de partes dañadas o


desgastadas. Siempre que desensamble un inyector SL-32, tiene que cambiar todas
las empaquetaduras y o-rings.

10.13.3.19 Ensamble e instalación del inyector SL-32

Consulte la Figura 10-44 para ensamblar un inyector tipo SL-32. Consulte la Figura
10-43 para instalar un inyector SL-32. Proceda de la siguiente manera para ambos
procedimientos:

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.61 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

1. Lubrique el o-ring nuevo (06) con una capa delgada de grasa e instale en el
retenedor de o-ring (09).

2. Instale el retenedor de o-rign (09) en su orificio en el cuerpo del inyector. Gire


lentamente el retenedor mientras lo inserta en el orificio para evitar dañar el o-
ring.

3. Inserte la varilla indicadora (08), luego el resorte (07) en el orificio del retenedor
del o-ring (09).

4. Rosque la tapa del indicador (10) en el cuerpo del inyector. Apriete la


contratuerca (11) contra la tapa del indicador de manera que la tapa se quede en
su lugar.

5. Lubrique el o-ring nuevo (04) con una capa delgada de grasa e instale en el
asiento de seguridad (05).

6. Instale el asiento de seguridad (05) en la parte superior del cuerpo del inyector
con el lado del o-ring del asiento hacia arriba.

7. Coloque una empaquetadura nueva (13) en el múltiple.

8. Inserte el inyector en el orificio del múltiple.

9. Coloque una empaquetadura nueva (15) sobre el extremo del perno adaptador y
asiente la empaquetadura contra la cabeza del perno adaptador.

10. Inserte el perno adaptador (16) a través de la parte inferior del orificio en el
múltiple y rósquelo en el inyector. Apriete el perno adaptador a un torque de 15
lbs-pie (20 Nm).

11. Purgue el aire del múltiple. Consulte la subsección 10.14.3.2.

12. Siguiendo los procedimientos de bloqueo con candado y colocado de letreros,


arranque la pala.

13. Cicle el sistema de lubricación para permitir que el inyector cicle, eliminando el
aire por el lado de descarga del émbolo.

14. Instale las líneas de alimentación. Si sospecha que hay aire en la línea de
alimentación, elimine el aire. Consulte la subsección 10.14.3.3.

15. Cicle el sistema de lubricación verificando que no haya fugas y que la operación
sea correcta.

10.13.4Ensambles de las válvulas de venteo

10.13.4.1 Generalidades

Esta subsección describe la operación básica y descripción de los ensambles de las


válvulas de venteo y proporciona los procedimientos de desinstalación, desensamble,
ensamble e instalación de los componentes individuales de las válvulas de venteo.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.62- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

10.13.4.2 Descripción

Los ensambles de las válvulas de venteo, como se muestra en la Figura 10-45,


proporcionan alivio al sistema de lubricación al final de cada ciclo de lubricación. Los
componentes de los ensambles de las válvulas de venteo incluyen una válvula de
venteo, un codo de unión con válvula de seguridad y varias mangueras y
adaptadores.

AVISO
El descargador de seguridad que viene con el ensamble de válvula de
venteo de la lubricación de engranaje abierto se reemplaza por un
descargador de seguridad de 4,000 PSI. Consulte el manual de partes para
obtener el número de parte correcto.

10.13.4.3 Operación de los ensambles de las válvulas de venteo

A intervalos preseleccionados, el PLC inicia el ciclo de lubricación energizando las


válvulas solenoide de aire en el panel de lubricación. Las válvulas de aire se abren,
permitiendo que el aire regulado haga funcionar las bombas de lubricación Lincoln. El
aire se hace pasa a través de la válvula de venteo antes de ir a la bomba. La presión
del aire en la válvula causa que la válvula de venteo permanezca cerrada hasta el
final del ciclo de lubricación. Cuando la presión en las líneas de lubricación dispara el
interruptor de presión, esto causa que el PLC desenergice las válvulas solenoide de
aire, cerrando el suministro de aire a las bombas y a las válvulas de venteo.

Cuando el suministro de aire a la bomba de lubricación y a la válvula de venteo se


cierra, la presión en las líneas de lubricación empuja hacia arriba la aguja de la
válvula de venteo, abriendo la válvula de venteo para aliviar la presión de regreso al
tanque.

En ambos tanques de aceite, el codo de unión tiene un válvula de seguridad para


evitar que el aceite (lubricante de engranaje abierto) drene completamente de la línea
de suministro.

Si el interruptor de presión no cierra y apaga la bomba de lubricante, el descargador


de seguridad se abrirá y aliviará la línea de suministro de lubricante.

10.13.4.4 Cómo quitar la válvula de venteo

Para quitar la válvula de venteo, consulte la Figura 10-45 y proceda de la siguiente


manera:

1. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para desactivar la


pala y para evitar el movimiento accidental de la pala.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.63 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 10-45: Ensamble de la válvula de venteo

El aceite o grasa de lubricación de alta presión pueden rociar y


penetrar la piel y los ojos ocasionando lesiones personales graves.
Tenga mucho cuidado cuando trabaje cerca de un sistema de
lubricación en uso y utilice la protección apropiada para la cara y el
cuerpo. Apague el sistema y siga los procedimientos de bloqueo con
candado y avisos para la inspección, servicio o mantención del
sistema de lubricación. Inspeccione en busca de evidencia de fugas,
conexiones flojas o componentes rotos durante los periodos en que la
perforadora esté apagada. Busque atención médica inmediatamente si
el lubricante es rociado en los ojos o penetra la piel.

2. Desconecte y etiquete cada una de las mangueras que van a la válvula de


venteo.

3. Desconecte la válvula de venteo de la bomba de lubricación.

10.13.4.5 Desensamble de la válvula de venteo

Consulte la Figura 10-46 y desensamble la válvula de venteo de la siguiente manera:

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.64- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

1. Afloje y quite el cuerpo de la válvula (08) del cilindro (01).

2. Desenrosque el asiento de válvula (06). Quite el asiento de válvula (06) y


empaquetadura del asiento de válvula (07) del cuerpo de la válvula.

3. Quite el ensamble de empaquetadura (05) del cilindro (05).

Figura 10-46: Válvula de venteo

4. Quite el pistón (02) del cilindro.

5. Quite el sello-V (03) del pistón (02).

6. Quite la aguja (04) del ensamble de empaquetadura (05).

10.13.4.6 Reparación de la válvula de venteo

Limpie las piezas y examine que no presenten desgaste ni daño. La reparación está
limitada al cambio de partes dañadas o desgastadas.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.65 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

10.13.4.7 Ensamble de la válvula de venteo

Consulte la Figura 10-46 y ensamble la válvula de venteo de la siguiente manera:

1. Aplique una capa delgada de aceite al sello-V e instálelo en el pistón como se


muestra.

2. Aplique una capa delgada de aceite en la pared interior del cilindro (01).

3. Instale el pistón (02) en el cilindro (01), girando el pistón de manera que el labio
del sello-V (03) no se invierta.

4. Instale la aguja (04) en el ensamble de empaquetadura (05)y coloque el


ensamble de empaquetadura en el cilindro, como se muestra.

5. Coloque la empaquetadura del asiento de válvula (07) en el cuerpo de la válvula,


rosque el asiento de válvula (06) en el cuerpo de la válvula.

6. Rosque el cuerpo de la válvula (08) en el cilindro (01).

10.13.4.8 Instalación de la válvula de venteo

Instale la válvula de venteo de la siguiente manera:

1. Coloque la válvula de venteo como se muestra en la Figura 10-45.

2. Instale las mangueras en donde se quitaron durante el desensamble.

3. Conecte la válvula de venteo a la salida de la bomba de lubricación.

4. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros y arranque la pala.

10.13.4.9 Desinstalación y desensamble del codo de unión

Consulte la Figura 10-47 y proceda de la siguiente manera:

1. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para desactivar el


PLC y para evitar el movimiento accidental de la pala.

2. Aflojando la tuerca (08) quite la manguera del codo de unión.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.66- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

Figura 10-47: Codo de unión con válvula de seguridad

El aceite o grasa de lubricación de alta presión pueden rociar y


penetrar la piel y los ojos ocasionando lesiones personales graves.
Tenga mucho cuidado cuando trabaje cerca de un sistema de
lubricación en uso y utilice la protección apropiada para la cara y el
cuerpo. Apague el sistema y siga los procedimientos de bloqueo con
candado y avisos para la inspección, servicio o mantención del
sistema de lubricación. Inspeccione en busca de evidencia de fugas,
conexiones flojas o componentes rotos durante los periodos en que la
perforadora esté apagada. Busque atención médica inmediatamente si
el lubricante es rociado en los ojos o penetra la piel.

3. Separe la manguera de la porción de la válvula de seguridad del codo de unión,


luego quite el manguito roscado (09) de la manguera. Quite y deseche la
empaquetadura (07) del manguito roscado (09).

4. Afloje el conector de salida (04) y quítelo de la caja de la válvula de seguridad


(01) teniendo cuidado de no dejar caer las piezas internas cuando se separan el
conector y la caja de la válvula de seguridad.

5. Quite el resorte (03) y el cuerpo de la válvula de seguridad (05). Quite y deseche


las empaquetaduras (06) y (02).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.67 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

10.13.4.10 Reparación del codo de unión

Limpie las piezas y examine que no presenten desgaste ni daño. La reparación está
limitada al cambio de partes dañadas o desgastadas.

10.13.4.11 Ensamble e instalación del codo de unión

Consulte la Figura 10-47 y proceda de la siguiente manera:

1. Instale una empaquetadura nueva (06) en el cuerpo de la válvula de seguridad


(05). Coloque el resorte (03) en el cuerpo de la válvula de seguridad (05).

2. Instale una empaquetadura nueva (02) en la caja de la válvula de seguridad (01).


Coloque el cuerpo de la válvula de seguridad y resorte en el conector de salida
(04) e instale en la caja de la válvula de seguridad (01).

3. Rosque la manguera en el manguito roscado (09), asegurándose que la tuerca


(08) esté en el manguito roscado en la posición que se muestra. Coloque una
empaquetadura nueva (07) en el manguito roscado (09).

4. Instale el ensamble de la manguera en la porción de la válvula de seguridad del


codo de unión, roscando la tuerca (08) en el conector de salida (04).

10.13.5Válvulas rociadoras (R5808F3, F6)

10.13.5.1 Descripción

Las válvulas rociadoras (p/n R5808F3 o F6, Figura 10-48) que usan las palas de
minería tienen dos puertos de entrada, uno para el lubricante de engranaje abierto
bombeado desde el tanque y el otro para aire presurizado proveniente de una válvula
solenoide de aire montada en el panel de control de lubricación del PLC. La válvula
rociadora tiene un ensamble de limpieza.

El lubricante de engranaje abierto y el aire se encuentran en la boquilla de aire de la


válvula rociadora para producir un rociado.

Al finalizar el ciclo de lubricación, la válvula solenoide de aire que corresponde a la


bomba del lubricante de engranaje abierto se desenergiza. La válvula solenoide de
aire que suministra aire directamente a la válvula de aire para producir el rociado
permanece abierta durante una tiempo preseleccionado para asegurar que el
lubricante sale de la válvula.

10.13.5.2 Cómo quitar

Para quitar la válvula rociadora, proceda de la siguiente manera:

1. Estacione la pala de minería en terreno nivelado.

2. Coloque el balde (cucharón) sobre el terreno.

3. Aplique todos los frenos.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.68- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

Figura 10-48: Válvulas rociadoras con ensamble de limpieza (R5808F3, F6)

El movimiento accidental de pala durante los procedimientos de


servicio puede causar lesiones personales graves o la muerte.
Siempre estacione la pala en terreno nivelado, coloque el balde
(cucharón) sobre el terreno, aplique los frenos y siga los
procedimientos de bloqueo con candados y letreros para evitar el
arranque y el movimiento accidental de la pala.

4. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para desactivar la


pala y para evitar el funcionamiento del sistema de lubricación.

El aceite o grasa de lubricación de alta presión pueden rociar y


penetrar la piel o los ojos ocasionando lesiones personales graves.
Tenga mucho cuidado cuando trabaje cerca de un sistema de
lubricación en operación y use los dispositivos de protección
apropiados para la cara y el cuerpo. Apague la pala y siga los
procedimientos de bloqueo con candado y avisos antes de la
inspección, servicio o mantención del sistema de lubricación. Busque
atención médica inmediatamente si la grasa o aceite de lubricación
entra en los ojos o penetra la piel.

5. Elimine el aceite y el aire de las líneas de suministro de la válvula rociadora.

6. Quite la válvula rociadora del soporte de montaje de la válvula rociadora.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.69 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

10.13.5.3 Reparación

Desensamble la válvula rociadora según la Figura 10-48. Use un solvente no tóxico,


no inflamable, para limpiar las partes de la válvula rociadora, luego examine si
presentan desgaste. La reparación está limitada al cambio de partes dañadas o
desgastadas. Vuelva a ensamblar la válvula rociadora e instale según el
procedimiento siguiente:

Instalación. Consulte la Figura 10-48 y proceda de la siguiente manera:

1. Monte la válvula rociadora en el soporte de montaje.

2. Instale las mangueras de suministro de aceite y de aire en la válvula rociadora.


Los puertos de la válvula rociadora están marcados con las palabras aire y
líquido, y se tienen que conectar correctamente.

3. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para activar la


pala.

4. Cicle el sistema de lubricación de engranaje abierto presionando el botón en el


panel de lubricación. Mientras el ciclo está en progreso, verifique que no haya
fugas.

10.13.6Interruptores de presión

10.13.6.1 Descripción

Los interruptores de presión ajustables monitorean la presión de la línea de


suministro del sistema de lubricación. Después de que todos los inyectores han
acabado el ciclo, la presión en la línea de suministro aumenta hasta que llega al valor
preseleccionado del interruptor. El interruptor normalmente abierto se cierra, dando al
PLC la señal de desenergizar las válvulas solenoide de aire, haciendo que las
bombas de lubricación paren y se abra la válvula de venteo, ventilando el lubricante
presurizado de regreso a los tanques.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.70- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

DESTORNILLADOR

TORNILLO
DE AJUSTE
AUTO-FIJANTE

INDICADOR
QUITE LA TAPA DEL AJUSTE
PARA AJUSTAR DE PRESIÓN

INDICADOR

PSI BAR

0 0
850 58.6
1700 117.3
2550 176
3400 234

ES1445_01SPA

Figura 10-49: Ajuste de los interruptores de presión

10.13.6.2 Ajuste

Para ajustar el interruptor de presión en el panel de lubricación, consulte la Figura 10-


49 y proceda de la siguiente manera:

1. Quite la tapa del tornillo de ajuste de presión para tener acceso al tornillo de
ajuste.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.71 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

2. Gire el tornillo de ajuste hacia la derecha para reducir la presión de activación.


Gire el tornillo de ajuste hacia la izquierda para elevar la presión de activación.

3. Vuelva a instalar la tapa del tornillo de ajuste de presión.

10.14 REEMPLAZO DE LOS COMPONENTES DE LUBRICACIÓN

10.14.1Generalidades

Esta subsección se proporciona para ayudar en el reemplazo de componentes de los


sistemas Lincoln o Farval que vienen con el sistema de lubricación automática.
Específicamente, proporciona los procedimientos para desinstalar e instalar los
componentes de lubricación y para eliminar o “purgar” el aire de las líneas de
suministro de lubricante y de las líneas de alimentación.

10.14.2Descripción

Para asegurar una vida de servicio adecuada de los diferentes componentes de la


pala, es muy importante dar mantención a los componentes de lubricación del
sistema de lubricación automática.

La reparación o el reemplazo de componentes defectuosos y la purga de las líneas


de suministro y alimentación asegurará que se entregue la cantidad correcta de
lubricante en el punto de lubricación.

10.14.2.1 Cómo quitar

Si, durante la inspección del sistema de lubricación automática o después de una


alarma de falla del PLC, se encuentra un componente defectuoso, es necesario
reparar o cambiar ese componente y regresar el sistema de lubricación a su
condición de buena operación.

Para quitar un componente de lubricación, proceda de la siguiente manera:

1. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno.

2. Aplique todos los frenos.

Si realiza procedimientos de mantención en el sistema de lubricación


automática mientras la pala está en operación puede ocasionar
lesiones personales graves o la muerte ocasionadas por el
movimiento de la pala o el peligro de inyección. Desactive la pala
siguiendo los procedimientos de bloqueo con candado y colocado de
letreros, antes de realizar los procedimientos de mantención.

3. Siguiendo los procedimientos de bloqueo con colocación de candados y letreros


o avisos, desactive la pala.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.72- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

4. Quite el componente que va a reparar o cambiar. Consulte la subsección


correspondiente al sistema Farval o Lincoln.

10.14.2.2 Instalación

Para instalar un componente nuevo o reparado, proceda de la siguiente manera:

1. Instale el componente consultando la subsección correspondiente al sistema


Farval o Lincoln.

2. Elimine o “purgue” el aire de las líneas de alimentación y suministro. Consulte la


subsección 10.14.3.

3. Siguiendo los procedimientos de bloqueo con candado y colocado de letreros,


arranque la pala.

4. Cicle manualmente cada uno de los sistemas de lubricación usando los botones
del panel de lubricación y verifique la operación correcta. Esto también se puede
hacer mediante la pantalla sensible al tacto. Consulte la subsección 10.8.

10.14.3Purga del aire de las líneas de suministro

Durante los procedimientos para cambiar componentes, o como medio para resolver
una falla de lubricación, puede ser necesario purgar el aire de las líneas de suministro
o de alimentación.

El aire puede entrar al sistema de lubricación por varias razones:

• El nivel de lubricante en el tanque se pone muy bajo antes de volver a llenarlo.

• Cebado incorrecto de la bomba de lubricación.

• Al cambiar componentes.

Es necesario purgar el aire del sistema. Esto evita que la falta de lubricación cause
daño a los componentes de la pala y evita que se active la alarma de la falla del
sistema de lubricación.

AVISO
La purga de aire por sí sola no es suficiente para evitar la falta de
lubricación o para evitar fallas. Pero puede ayudar en la prevención.

Los procedimientos siguientes se proporcionan para purgar el aire del sistema de


lubricación automática.

10.14.3.1 Purga del aire de las líneas de suministro - Sistema

Para purgar aire del sistema de lubricación automática, consulte las Figuras 10-50 ,
10-51 y 10-52 y proceda como sigue:

1. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.73 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

2. Aplique todos los frenos.

3. Deje la pala funcionando. Siga los procedimientos de colocación de candados y


letreros para evitar que alguien opere la pala mientras realiza los procedimientos
de purga.

4. Comience asegurándose que la bomba de lubricación esté cebada y sin aire.


Cebe la bomba de lubricación de la siguiente manera:

A. Ajuste la válvula de control de flujo de aire para reducir la cantidad de aire a la


bomba de lubricación, de manera que la bomba funcione lento. Comience
cerrando completamente la válvula. Anote el número de vueltas que se
requieren para cerrar la válvula.

B. Abra la válvula lo suficiente para que la bomba funcione lentamente.

C. Afloje el tornillo de la válvula de cebado de la bomba que se encuentra en la


bomba opuesto a la salida de la bomba.

D. Presione el botón en el panel de lubricación para el sistema de lubricación que


va a purgar.

AVISO
Usando el botón de lubricación manual para iniciar un ciclo para purgar las
líneas de suministro, se requerirá que presione el botón varias veces para
completar el proceso para ese sistema de lubricación. Cada ciclo manual
resultará en una advertencia de falla del PLC, puesto que el interruptor de
presión o la válvula dosificadora no acabarán el ciclo dentro del tiempo
preseleccionado en el PLC.

E. Cuando se abre la válvula solenoide de aire, abra la válvula de control de flujo


de aire para elevar la presión hasta que el lubricante salga de la válvula de
cebado.

F. Apriete el tornillo de la válvula de cebado.

5. Purga cada una de las líneas de suministro en el sistema de lubricación que va a


purgar, comenzando con la sección más corta y continuando hasta la sección
más larga. Purgue cada sección de la siguiente manera:

A. Si hay adaptadores que puedan atrapar aire, tal como en la Figura 10-50,
comience con el adaptador más cercano a la bomba de lubricación, quitando
cada tapón en orden y haga funcionar la bomba de lubricación hasta que el
flujo de lubricante esté libre de aire y materias extrañas. Instale y apriete el
tapón y quite el siguiente adaptador.

Figura 10-50: Purga de aire - Adaptadores

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.74- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

B. Quite el(los) tapón(es) al final de la sección. Está ubicado en el múltiple de


inyectores como se muestra en la Figura 10-51 (Lincoln) o en la válvula
dosificadora como se muestra en la Figura 10-52 (Farval). En los sistemas
Farval, quite ambos tapones de la válvula dosificadora.

Figura 10-51: Purga de aire - Múltiples de inyectores

Figura 10-52: Purga de aire - Válvulas dosificadoras

C. Haga funcionar la bomba de lubricación hasta que el flujo de lubricante esté


libre de aire o materia extraña. Use una bandeja de drenaje para colectar el
lubricante que descargue durante el proceso de purga.

D. Vuelva a colocar el tapón.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.75 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

6. Purgue aire de cada una de las secciones del sistema de lubricación hasta purgar
todas las secciones de las líneas de suministro de lubricante.

7. Ajuste la válvula de control de flujo de aire a su posición normal usando el


número de vueltas que anotó en el Paso A anterior.

8. Después de eliminar todo el aire del sistema, cicle manualmente el sistema de


lubricación verificando la operación correcta.

AVISO
En los sistemas de dos líneas Farval, repita todos los pasos anteriores con
la segunda línea del sistema.

10.14.3.2 Purga del aire de las líneas de suministro - Cambio de


componentes

Al instalar componentes de lubricación nuevos o reparados como las válvulas


dosificadoras (Farval) o los inyectores (Lincoln) se introduce aire en las líneas de
suministro del sistema de lubricación. Este aire causa que suene una alarma de
advertencia de falla, o si el PLC no lo detecta, puede causar desgaste excesivo y falla
prematura de componentes.

Al purgar aire de las líneas de suministro después de la instalación de un


componente, sólo es necesario purgar el aire de la sección de línea de suministro
donde se instaló el componente.

Para purgar aire de las líneas de suministro después de la instalación de un


componente, consulte las Figuras 10-50 , 10-51 y 10-52 y proceda como sigue:

1. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros y arranque la pala.


Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para evitar que
alguien opere la pala mientras realiza los procedimientos de purga.

2. Si se instaló un inyector o juego de inyectores o si se instalaron válvulas


dosificadoras, quite el tapón o tapones en el inyector (Figura 10-51) o válvula
dosificadora (Figura 10-52). Si se instaló una válvula inversora (Farval) o
interruptor de presión (Lincoln) o si se cambió una manguera o tubería, afloje el
siguiente adaptador en esa sección de línea de suministro. Use una bandeja de
drenaje para colectar el lubricante que descargue durante el proceso de purga.

3. Ajuste la válvula de control de flujo para reducir la presión de aire a la bomba de


lubricación. Ajuste el flujo de aire como sigue:

A. Presione el botón de lubricación manual en el panel de lubricación para iniciar


un ciclo de lubricación en el sistema de lubricación que va a purgar.

B. Cierre la válvula de control de flujo de aire. Anote el número de vueltas que se


requieren para cerrar la válvula.

C. Abra la válvula lo suficiente para que la bomba funcione lentamente.

4. Haga funcionar la bomba de lubricación hasta que el flujo de lubricante esté libre
de aire o materia extraña.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.76- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

5. Vuelva a instalar el tapón o apriete el adaptador.

6. Después de eliminar todo el aire del sistema, cicle manualmente el sistema de


lubricación verificando la operación correcta.

AVISO
En los sistemas de dos líneas Farval, repita todos los pasos anteriores con
la segunda línea del sistema.

10.14.3.3 Purga del aire de las líneas de alimentación

Para purgar aire de las líneas de alimentación, consulte las Figuras 10-53 , 10-54 y
10-55 y proceda como sigue:

1. Para los inyectores Lincoln SL-1 y SL-11 con adaptador de llenado, consulte la
Figura 10-53 y proceda como sigue:

A. Desconecte la línea de alimentación en el punto de lubricación.

B. Quite la tapa del adaptador de llenado en el inyector.

C. Utilizando una pistola de grasa, conecte la boquilla y bombee grasa en la línea


de alimentación hasta que salga grasa limpia, sin tierra ni contaminantes por la
línea de alimentación. Asegúrese de que la pistola de grasa tenga el mismo
tipo de grasa que usa el sistema de lubricación.

D. Quite la pistola de grasa, vuelva a colocar la tapa en el adaptador de llenado y


conecte la línea de alimentación a punto de lubricación.

Figura 10-53: Purga de aire de las líneas de alimentación, inyectores SL-1 y SL-11

2. Para componentes sin adaptadores de llenado, consulte las Figuras 10-54 y 10-
55 y purgue el aire como sigue:

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.77 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

A. Afloje y quite la línea de alimentación que va a purgar del inyector SL-32


(Lincoln) o válvula dosificadora (Farval) y del adaptador al punto de
lubricación.

B. Utilizando una pistola de grasa, bombee grasa en la línea de alimentación


hasta que salga grasa limpia, sin tierra ni contaminantes por la línea de
alimentación. Asegúrese de que la pistola de grasa tenga el mismo tipo de
grasa que usa el sistema de lubricación y con la configuración que se muestra
en las Figuras 10-54 y 10-55.

Figura 10-55: Purga del aire de las líneas de alimentación, válvulas dosificadoras

C. Quite la pistola de grasa y adaptadores de las líneas de alimentación.

D. Conecte la línea de alimentación al inyector o válvula dosificadora y al punto


de lubricación.

10.15 SISTEMA DE LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE LEVANTE


(100J6526F2)

10.15.1Descripción

El sistema de lubricación de la caja de engranajes de levante, mostrado en la Figura


10-56, es un sistema independiente que proporciona aceite de engranajes filtrado a la
caja de engranajes de la transmisión de levante, la cual es hermética al aceite. Una
bomba de desplazamiento positivo de 2.5 GPM, accionada por motor, bombea el
aceite de engranaje desde la caja de engranajes a través de un colador, y descarga el
aceite a través de dos filtros grandes tipo indicadores, para proporcionar aceite de
lubricación a cada uno de los dos ejes de entrada. Los otros engranajes y

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.78- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

Figura 10-54: Purga del aire de las líneas de alimentación, inyectores SL-32
rodamientos (cojinetes) de la transmisión de levante son lubricados por un sistema de
inmersión y salpicadura y una serie de diques y líneas de alimentación por gravedad.

Una llave de cierre en las líneas entre la caja de engranajes y el colador proporciona
una manera de cerrar el suministro de aceite a la bomba durante la mantención.

Figura 10-56: Sistema de lubricación de la caja de engranajes de levante

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.79 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

10.15.2Mantención

10.15.2.1 Generalidades

La mantención del sistema de lubricación del piñón de levante consta de las


inspecciones periódicas, agregar o cambiar el aceite, mantención del filtro y bomba
de lubricación, y resolver y reparar problemas en el sistema.

10.15.2.2 Inspección

Inspeccione el sistema de lubricación del piñón de levante cada 250 horas, haciendo
las verificaciones siguientes:

• Revise el sistema de lubricación verificando que no haya fugas y que la


operación sea correcta. Consulte la Tabla 10-5.

• Revise los indicadores de los filtros. Cambie los elementos filtrantes cada 500
horas o cuando se indique. Consulte la subsección 10.17.3.

• Revise el nivel del lubricante de la caja de engranajes de levante usando la


varilla que se proporciona.

• Revise el aceite de engranajes para asegurarse que no tenga partículas


metálicas ni contaminantes.

• Dé servicio a los elementos coladores cada 500 horas de operación, como se


muestra en la Figura 10-60.

• Si falla la bomba de lubricación, cámbiela por una unidad idéntica.

10.16 LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE GIRO (R10044F1,F2)

10.16.1Descripción

La Figura 10-57 muestra el sistema de lubricación de la caja de engranajes de giro. El


sistema es independiente y proporciona aceite de engranajes filtrado (GO) a los
componentes de la transmisión de giro. Este sistema es opcional.

Una bomba accionada por un motor eléctrico bombea aceite de engranajes de la


transmisión a través de un colador y descarga el aceite a través de un filtro de aceite
tipo indicador para proporcionar aceite filtrado para la operación de la transmisión.

AVISO
Una válvula ubicada justo antes del colador proporciona una manera de
cerrar el suministro de aceite a la bomba durante la mantención.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.80- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

4
2

ES0490a_01

LEYENDA
01.Motor y caja de engranajes 05.Tapón de llenado
02.Coplón (cople) 06.Respiradero
03.Bomba 07.Colador
04.Filtro 08.Cierre

Figura 10-57: Sistema de lubricación de la caja de engranajes de giro (R10044F1, F2)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.81 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

10.16.2Mantención

10.16.2.1 Generalidades

La mantención del sistema de lubricación de la caja de engranajes de giro consta de


las inspecciones periódicas, agregar o cambiar el aceite, mantención del filtro y
bomba de lubricación, y resolver y reparar problemas en el sistema.

10.16.2.2 Inspección

Inspeccione el sistema de lubricación de la caja de engranajes de giro cada 250


horas, haciendo las verificaciones siguientes:

• Verifique el sistema no tenga fugas ni señales de operación incorrecta.


Consulte la Tabla 10-5 para resolver problemas de la bomba de lubricación.

• Revise los indicadores de los filtros. Cambie los elementos filtrantes cada 500
horas o cuando se indique. Consulte la subsección 10.17.3.

• Revise el nivel de aceite de cada transmisión usando la varilla que se


proporciona.

• Revise el aceite de engranajes para asegurarse que no tenga partículas


metálicas ni contaminantes obvios.

• Dé servicio a los elementos coladores cada 500 horas de operación, como se


muestra en la Figura 10-60. Los filtros coladores de la transmisión de giro
tienen la misma construcción que los coladores de la caja de engranajes de
levante.

• Si falla la bomba de lubricación, cámbiela por una unidad idéntica.

10.17 SISTEMA DE LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUJE


(R47958F1)

10.17.1Descripción

La Figura 10-58 muestra el sistema de lubricación de la caja de engranajes de


empuje. El sistema es independiente y proporciona aceite de engranajes filtrado (GO)
a los componentes de la transmisión de empuje. Este sistema es opcional.

Una bomba accionada por un motor eléctrico bombea aceite de engranajes de la


transmisión a través de un colador y descarga el aceite a través de un filtro de aceite
tipo indicador para proporcionar aceite filtrado para la operación de la transmisión. La
bomba y filtro están ubicados dentro de la sala de máquinas.

AVISO
Una válvula ubicada justo antes del colador proporciona una manera de
cerrar el suministro de aceite a la bomba durante la mantención.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.82- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

ES0512A_01

LEYENDA 03.Línea de drenaje/línea de suministro


01.Caja de engranajes 04.Filtro
02.Línea de retorno 05.Ensamble de la bomba

Figura 10-58: Sistema de lubricación de la caja de engranajes de empuje (R47958F1)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.83 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

10.17.2Mantención

10.17.2.1 Generalidades

La mantención del sistema de lubricación de la caja de engranajes de empuje consta


de las inspecciones periódicas, agregar o cambiar el aceite, mantención del filtro y
bomba de lubricación, y resolver y reparar problemas en el sistema.

10.17.2.2 Inspección

Inspeccione el sistema de lubricación de la caja de engranajes de empuje cada 250


horas, haciendo las verificaciones siguientes:

• Verifique el sistema no tenga fugas ni señales de operación incorrecta.


Consulte la Tabla 10-5 para resolver problemas de la bomba de lubricación.

• Revise que el indicador del filtro indique que está limpio. Cambie el elemento
filtrante si es necesario.

• Revise el nivel de aceite de la transmisión usando la varilla que se


proporciona.

• Revise el aceite de engranajes para asegurarse que no tenga partículas


metálicas ni contaminantes obvios.

• Dé servicio al elemento colador cada 500 horas de operación, como se


muestra en la Figura 10-60. El colador de la transmisión de empuje tiene la
misma construcción que el colador de la caja de engranajes de levante.

• Cambie los elementos filtrantes de aceite cada 500 horas de operación.


Consulte la subsección 10.17.3. El filtro de empuje tiene la misma construcción
que el filtro de la caja de engranajes de levante.

• Si falla la bomba de lubricación, cámbiela por una unidad idéntica.

10.17.3Filtros de aceite (46U110D1, D2)

10.17.3.1 Descripción

El filtro indicador de aceite, que se muestra en las Figuras 10-56 , 10-57 y 10-58,
funciona con el principio de caida de presión al irse ensuciando el filtro. El filtro está
equipado con un válvula automática de bypass que se abre cuando la caida de
presión a través del filtro llega a 35 PSI (2.42 barios). Cuando esto ocurre, el aceite ya
no pasa a través del filtro y es necesario limpiar el elemento filtrante (si se usan filtros
de malla de alambre) o cambiarlo (consulte la Figura 10-59). Consulte la placa de
instrucciones de lubricación que se encuentra en un lado de la caja de engranajes de
levante para obtener las opciones de elementos filtrantes.

Las palas 2800XPB pueden venir equipadas con ensambles de filtro de un solo
elemento filtrante (46U110D2) o de dos elementos filtrantes (46U110D1) (consulte la
Figura 10-59). La principal diferencia es que el filtro de dos elementos tiene dos
elementos filtrantes uno arriba del otro. Estos filtros se usan en la lubricación de

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.84- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

Figura 10-59: Filtro de aceite (46U110) - se muestra el D1


levante y en el opcional sistema de lubricación de empuje. Los ensambles de filtro de
un elemento filtrante tienen un solo elemento, el cual tiene el doble de la longitud de
los elementos dobles. Estos filtros se usan en el sistema opcional de lubricación de
giro.

10.17.3.2 Desensamble

El procedimiento de desensamble siguiente se proporciona para limpiar el elemento


filtrante o cambiarlo y no requiere que se quite el filtro de la tubería de lubricación.
Para desensamblar el filtro indicador, proceda de la siguiente manera:

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.85 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

1. Desactive la pala para parar la bomba. Bloquee con colocación de candados y


letreros el interruptor automático del suministro del motor de la bomba para evitar
que arranque mientras trabaja en el filtro.

2. Cierre la llave de cierre.

3. Consulte la Figura 10-59 y dé servicio al filtro de la siguiente manera:

A. Coloque una bandeja debajo del ensamble del filtro.

B. Afloje los tornillos de la tapa del filtro (03). Gire la tapa (04) hacia la izquierda y
quítela del filtro.

C. Quite el ensamble de la válvula de bypass (07) de la cabeza del filtro (11). El


elemento filtrante (16) se saldrá con el ensamble de la válvula.

10.17.3.3 Mantención

La mantención del filtro incluye: la limpieza o reemplazo del elemento filtrante,


limpieza de imanes y reemplazo de componentes dañados. Haga la mantención
como sigue:

1. Si el elemento filtrante es desechable, cámbielo por un elemento nuevo. Consulte


la tabla de lubricación que se encuentra en un lado de la caja de engranajes de
levante.

2. Si el elemento filtrante es de malla de alambre, remójelo en un limpiador


ultrasónico durante 15 minutos. Si no hay disponible un limpiador ultrasónico,
remoje los elementos en una solución de agua jabonosa caliente y amoniaco
durante 15 minutos.

3. Limpie los ensambles de imanes (06) para quitar todas las partículas
acumuladas.

4. Inspeccione los o-rings (05 y 10) y aros interiores (12 y 17) para asegurarse que
no presenten fisuras ni otros daños. Cambie si es necesario.

10.17.3.4 Ensamble

Ensamble el filtro indicador de la siguiente manera:

1. Cambie el elemento filtrante (16) y aro interior (12) en la válvula de bypass, como
se muestra en la Figura 10-59.

2. Vuelva a instalar los imanes (06), si se quitaron.

3. Inserte el elemento y la válvula de bypass en el ensamble del filtro. Asegúrese


que las muescas de la cabeza del filtro y de la válvula de bypass estén alineadas.

4. Vuelva a instalar la tapa (04) y gírela hacia la derecha. Apriete los tornillos (03).

5. Abra la llave de cierre. Espere un poco antes de arrancar el sistema para


inspeccionar que no haya fugas.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.86- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

6. Quite el bloqueo de candados y letreros del interruptor del suministro del motor
de la bomba y arranque la pala.

7. Revise el indicador del filtro de aceite. Debe leer “Filter Clean” (Filtro Limpio).

10.17.4Colador de aceite (46Q108)

El colador de aceite está ubicado entre la llave de cierre en la caja de engranajes y la


toma de la bomba, como se muestra en la Figura 10-56 y 10-57. El colador se
proporciona para colectar partículas grandes que puedan estar en la caja de
engranajes antes de que éstas entren a la bomba Figura 10-60).

Figura 10-60: Colador de aceite (46Q108)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.87 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

10.17.4.1 Servicio

El colador de aceite se debe limpiar cada 500 horas. Proceda de la siguiente manera:

1. Desactive la pala para parar la bomba. Bloquee con colocación de candados y


letreros el interruptor automático del suministro del motor de la bomba para evitar
que arranque mientras trabaja en el colador.

2. Cierre la llave de cierre.

3. Consulte la Figura 10-60 y dé servicio al colador de la siguiente manera:

A. Coloque una bandeja debajo del ensamble del colador.

B. Quite el tornillo de retención de la tapa de la parte superior del colador.

C. Gire la tapa hacia la izquierda hasta que pare. Levante la tapa del cuerpo del
colador.

D. Quite el cedazo colador como se muestra.

E. Limpie el cedazo colador con un solvente apropiado.

F. Inspeccione el o-ring de la tapa revisando que no tenga grietas, separaciones


ni cortaduras.

G. Vuelva a colocar el cedazo colador e instale la tapa. Evite pellizcar el o-ring al


instalar la tapa.

H. Asegure la tapa con el tornillo de la tapa.

I. Abra la llave de cierre.

J. Al arrancar la pala, verifique que no haya fugas en el colador.

10.17.5Bomba de lubricación (37Z331D2)

10.17.5.1 Generalidades

Esta subsección describe la operación, desinstalación, cambio del sello del eje,
desensamble, inspección, re-ensamble e instalación de la bomba de lubricación de la
caja de engranajes de levante (consulte la Figura 10-61).

10.17.5.2 Descripción

Esta bomba es de engranaje. La potencia del reductor de engranaje es transmitida al


rotor de la bomba. El rotor engrana con y acciona el engranaje intermedio (05).

El espacio entre el diámetro exterior del engranaje intermedio y el diámetro interior


del rotor está sellado mediante una brida en forma de media luna en tapa (03).

Cuando el rotor y el engranaje intermedio comienzan a girar, hay un aumento de


volumen entre los dientes del engranaje en el lado de succión de la bomba como se
muestra en la Figura 10-62. Este aumento de volumen tiende a crear un vacío parcial
en el lado de succión de la bomba y el aceite se jala hacia esa área.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.88- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

LEYENDA 07.Chaveta 15.Aro elástico


01.Perno 08.Empaquetadura 16.Sello
02.Perno 09.Laina 17.O-ring
03.Tapa 10.Caja 18.Tapón
04.Pasador del engranaje 11.Tuerca 19.Buje
intermedio 12.Soporte 20.Tornillo
05.Engranaje intermedio 13.Buje
06.Eje del rotor 14.Pie

Figura 10-61: Bomba de lubricación (37Z331D2)

El aceite llena los espacio entre los dientes del engranaje y el rotor, atrapado por la
media luna, es transportado más allá de la media luna al lado de presión de la bomba.
Cuando los dientes engranan en el lado de presión, el aceite se fuerza desde los
espacios entre los dientes del engranaje a salir a través del puerto de descarga.

Los problemas, junto con sus causas y remedios, se muestran en “Cómo resolver
problemas de la bomba de lubricación” (consulte la Tabla 10-5).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.89 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Problema Causa probable Remedio

La bomba no bombea. La bomba perdió el cebado. Verifique que no haya fugas de aire o nivel bajo
en la transmisión.

El motor no logra velocidad.


Verifique las rpm y los coplones del motor.
La válvula de alivio puesta a una presión
muy baja. Limpie la válvula de alivio, resetee la presión a
125 PSI (8.625 barios).
Bomba desgastada.
Repare la bomba según sea necesario.

La bomba arranca, luego Nivel bajo de aceite en la transmisión. Revise el nivel y agregue aceite según sea
pierde el cebado. necesario.
Bomba desgastada.
Repare o cambie la bomba.

La bomba hace ruido. Coplones desgastados o rotos. Quite la defensa (guarda) e inspeccione el
coplón.
Base de montaje de la bomba o tuberías
flojas. Revise todos los sujetadores de montaje.

Objeto extraño en la entrada de la bomba. Quite la línea de entrada y revise el puerto de


succión.

La bomba no alcanza su Filtro parcialmente tapado. Quite y limpie o cambie el filtro.


capacidad.
Fuga de aire en línea de succión o a lo largo Repare las líneas, revise y apriete las
del eje de la bomba. empaquetaduras.

El motor gira a bajas rpm. Revise el motor y el cableado.

Bomba desgastada. Repare o cambie la bomba.

La bomba consume El aceite es demasiado pesado para la Cambie el aceite en la transmisión para que se
demasiada potencia. bomba. adecuado para las condiciones. Consulte las
especificaciones del lubricante.
Prensaestopas presionado mucho hacia
abajo. Afloje el prensaestopas. Consulte la subsección
sobre reparación.

Coplón (cople) mal alineado.


Repare el coplón.

Tabla 10-5: Cómo resolver problemas de la bomba de lubricación

10.17.5.3 Cómo quitar

Para quitar la bomba, proceda de la siguiente manera:

1. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para desactivar la


bomba.

2. Gire la llave de cierre a la posición OFF (cerrada).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.90- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

3. Coloque una bandeja debajo de la tubería de unión, la cual está ubicada entre la
llave de cierre y el colador, para colectar el exceso de aceite.

4. Quite la bomba de la siguiente manera:

A. Quite la defensa (guarda) del coplón y quite la tubería que va a la bomba.

B. Desconecte el coplón entre el reductor de engranaje y la bomba.

C. Consulte la Figura 10-61 y quite los cuatro pernos (no se muestran) que fijan el
pie (14) a la placa de montaje de la bomba.

Figura 10-62: Operación de la bomba

10.17.5.4 Cambio del sello del eje

Cambie el sello del eje (16, Figura 10-61) de la siguiente manera:

1. Agarre firmemente la bomba a través de los puertos y el lado opuesto de la caja


en un tornillo de banco, con el extremo del eje hacia arriba.

2. Quite todas las rebabas del eje del rotor (06).

3. Quite los pernos (20).

4. Deslice el tapón de la caja (18) sacándolo del eje y quite la chaveta (07). Quite
todos los residuos de rebabas en el chavetero.

5. Deslice el ensamble del sello (16) sacándolo del eje y quite el o-ring (17).

6. Pula el eje del rotor y limpie completamente la cámara del sello con un pedazo de
trapo limpio que no deje pelusas. Esto reduce la posibilidad de dañar el sello y
facilita la instalación de un sello nuevo.

7. Instale un o-ring nuevo (17) en el tapón de la caja (18).

8. Coloque un sello nuevo (15) en el eje del rotor (06) y deslícelo a su lugar.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.91 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

9. Instale la chaveta (07) en el chavetero del eje del rotor (06).

10. Instale el tapón de la caja (18) en el eje y deslícelo en su lugar. Alinie la chaveta
con la ranura en el tapón para encontrar la ubicación correcta.

11. Alinie los orificios de montaje e instale los pernos (20).

10.17.5.5 Desensamble

Para desensamblar completamente la bomba, proceda de la siguiente manera:

1. Quite la chaveta (07) del eje del rotor (06).

2. Quite todas las rebabas del eje del rotor (06).

3. Quite los pernos (01) y las tuercas (11) y quite el pie (14) de la caja (10).

4. Marque la posición de la tapa (03) y el soporte (12) en la caja (10).

5. Quite los tornillos (02), la tapa (03), la empaquetadura (08), las lainas (09), el
pasador (04), y el engranaje intermedio (05).

AVISO
Mantenga juntas las lainas (09) como un juego para mantener el juego axial
correcto.

6. Quite los tornillos (20) y quite el tapón de la caja (18). El buje (19) y o-ring (17) se
saldrán con el tapón de la caja.

7. Quite el o-ring (17) del tapón de la caja.

8. Quite el buje (19) del tapón de la caja, si es necesario.

9. Jale el rotor (06) y soporte (12) separándolos de la caja (10).

10. Jale el rotor del ensamble del soporte.

11. Quite el ensamble del sello (16) y anillo elástico (15) del soporte (12).

12. Si es necesario, presione el buje (13) del soporte.

10.17.5.6 Inspección y reparación

Limpie todas las partes con un solvente apropiado. Inspeccione los componentes de
la bomba para asegurarse que no tengan daño ni desgaste excesivo. La reparación
está limitada al cambio de partes dañadas o desgastadas.

10.17.5.7 Ensamble

Consulte la Figura 10-61 y ensamble la bomba de lubricación de la siguiente manera:

1. Instale el buje (13) en el orificio del soporte (12). Puede ser necesario sumergir el
buje en hielo seco para ayudar en la instalación del buje.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.92- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

2. Instale el anillo elástico (15) y ensamble del sello (16) en el soporte (12).

3. Lubrique el eje del rotor (06) con una capa delgada de grasa e insértelo en el
soporte (12).

4. Instale el ensamble del soporte con empaquetadura (08) en la caja (10).

5. Aplique una capa al pasador (04) y engranaje intermedio (05) e instale la tapa
(03).

6. Instale el juego de lainas (09), la empaquetadura (08) y la tapa (03) en la caja


(10). Alinie los cuatro orificios de la tapa (03), caja (10), soporte (12) y pie (14) de
manera que los puertos de entrada y salida de la caja de la bomba queden hacia
arriba. Asegure con los tornillos (01) y tuercas (11).

7. Instale y apriete los tornillos (02).

8. Instale el buje (19) en el orificio del tapón (18). Puede ser necesario sumergir el
buje en hielo seco para ayudar en la instalación del buje.

9. Instale un o-ring nuevo (17) en el tapón (18).

10. Instale el tapón (18) en el soporte (12). Asegure con los tornillos (20).

10.17.5.8 Instalación

Instale el ensamble de la bomba de la siguiente manera:

1. Instale la mitad de coplón flexible en el eje del rotor de la bomba. Alinie la mitad
del coplón flexible del eje del rotor de la bomba y la mitad del coplón flexible del
reductor de engranaje con la estrella elástica instalada.

2. Instale los pernos de montaje del pie de la bomba.

3. Consulte la subsección sobre coplones flexibles a continuación y alinie los ejes y


las mitades del coplón.

4. Instale la tubería a la bomba.

5. Instale las guardas de los coplones (coples).

6. Abra la llave de cierre (consulte la Figura 10-61)..

7. Siga los procedimientos de bloqueo con candados y letreros para regresar la pala
a servicio y verificar que el sistema de lubricación de levante no presente
problemas como fugas, desalineación, u operación ruidosa.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.93 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

10.18 COPLÓN FLEXIBLE DE LA BOMBA DE LUBRICACIÓN DE LEVANTE Y


EMPUJE (18Z3706D2, D3)

10.18.1Descripción

El coplón flexible (Figura 10-63) que se usa para acoplar las bombas de lubricación
de las cajas de engranajes de levante y empuje a los reductores accionados por
motor es un coplón flexible de estrella elástica que consta de dos mitades de coplón,
una estrella y un juego de tornillos para fijar la mitad del coplón en su lugar en el eje.

Figura 10-63: Coplón flexible de lubricación de levante y empuje (18Z3706D2, D3)

10.18.2Alineación

El coplón no requiere lubricación. La mantención está limitada a la alineación correcta


y al cambio de partes dañadas o desgastadas. Consulte la Figura 10-63 y alinie las
mitades del coplón de la siguiente manera:

1. Con los sujetadores de montaje de la bomba instalados pero no apretados,


asegúrese que el motor esté movido hacia el reductor de engranajes lo suficiente
para que la base interior de ambas mitades de coplón hagan el mismo contacto
con la estrella elástica sin comprimirla. Esto debe dejar un juego de 1/16 de pulg.,
como se muestra en la Figura 10-63.

2. Use una regla para verificar que los ejes estén axialmente alineados, como se
muestra en la Figura 10-64.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.94- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

3. Ajuste la bomba hasta que los ejes estén alineados, luego apriete los pernos de
montaje de la bomba.

Figura 10-64: Alineación de las mitades del coplón (18Z3706 D2, D3)

10.19 COPLÓN FLEXIBLE DE LA BOMBA DE LUBRICACIÓN DE GIRO


(18Z3706D4)

10.19.1Descripción

El coplón flexible, Figura 10-65, que se usa para acoplar las bombas de lubricación
de la caja de engranajes de giro a los reductores accionados por motor, es un coplón
de rejilla que consta de dos cubos de acoplamiento, una rejilla de dos piezas, una
tapa de dos piezas, y sellos y empaquetaduras. También tiene tornillos de fijación
para bloquear los cubos de acoplamiento su lugar en el eje.

10.19.2Alineación

El coplón requiere lubricación. La mantención está limitada a la alineación correcta y


al cambio de partes dañadas o desgastadas. Alinie las mitades del coplón de la
siguiente manera:

1. Con los sujetadores de montaje de la bomba instalados pero no apretados,


asegúrese que el motor esté movido hacia el reductor de engranajes lo suficiente
para que la rejilla entre correctamente en el coplón.

2. Use una regla para verificar que los ejes estén axialmente alineados.

3. Ajuste la bomba hasta que los ejes estén alineados, luego apriete los pernos de
montaje de la bomba.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.95 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

01 02
03

04
05
11

06
07

12
07 09
10
08
13 11

LEYENDA
01. Motor 08. Empaquetadura
02. Reductor de engranaje 09. Cubo, lado de la bomba
03. Bomba de lubricación 10. Cubo, lado del reductor
04. Coplón 11. Tapa de la rejilla
05. Tapón 12. Perno
06. Rejilla flexible 13. Tuerca TC2211SPA
07. Sello de la tapa

Figura 10-65: Coplón flexible de la bomba de lubricación de giro (18Z3706D4)

10.20 REDUCTOR DE ENGRANAJE (53Z801)

10.20.1Descripción

El reductor de engranaje de la bomba de lubricación se proporciona para aumentar la


salida de torque del motor y reducir la velocidad de rotación de la bomba. El reductor
de engranaje es una transmisión de tres reducciones, como se muestra en la Figura
10-66.

10.20.2Mantención

La mantención normal del reductor de engranaje consta del monitoreo del nivel de
lubricante y de la condición del lubricante. Consulte la Figura 10-66 y revise los
siguientes en los intervalos descritos:

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.96- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

Figura 10-66: Reductor de engranaje

1. Revise el nivel de aceite y visualmente inspeccione la calidad del aceite cada


5,000 horas como sigue:

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.97 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

A. Quite el tapón (07) de la tapa delantera del reductor de engranaje.

B. Revise el nivel y la calidad del aceite. El nivel debe estar hasta el nivel en el
tapón.

C. Revise la calidad del aceite. Si el aceite parece tener cera, quemado o


contaminado, tiene que cambiarlo. Consulte la placa de datos del reductor de
engranaje y las recomendaciones del fabricante para el tipo de lubricante
requerido.

2. Cambie el aceite cada 10,000 horas, bajo condiciones de funcionamiento


normales.

3. Limpie y vuelva a empacar el rodamiento cada 10,000 horas. Llene el rodamiento


a 1/3 de su capacidad con grasa. Consulte la placa de datos del reductor de
engranaje y las recomendaciones del fabricante para el tipo de lubricante
requerido.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.98- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

10.20.3Cómo quitar

Consulte la Figura 10-66 y quite el reductor de engranaje de la siguiente manera:

1. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para desactivar la


pala.

2. Etiquete y desconecte las conexiones eléctricas al motor de lubricación.

3. Quite las guardas de los coplones (coples).

4. Quite los pernos de montaje del reductor de engranaje.

5. Quite el motor y el reductor de engranaje de la placa de montaje levantándola de


la bomba.

10.20.4Desensamble

Consulte la Figura 10-66 para desensamblar el reductor de engranaje y proceda de la


siguiente manera:

1. Drene el aceite de engranaje del reductor de engranaje en recipientes


adecuados.

2. Quite los cuatro tornillos de montaje del motor y quite el motor del reductor de
engranaje.

3. Quite el tornillo de fijación y la mitad de coplón del eje de salida.

4. Afloje y quite los tornillos (04) y golillas (arandelas) de seguridad (05) de la tapa
(08).

5. Jale la tapa (08) y el eje de salida de la caja de engranajes (18). Las piezas 01 a
03, 06, y 11 a 17 se saldrán con la tapa.

6. Desensamble el eje de salida de la siguiente manera:

A. Quite el anillo elástico (17) y separe las lainas (16), el espaciador (15), el
rodamiento (14), engranaje (13) y el espaciador (12) del eje de salida.

B. Quite el anillo elástico (11) de la tapa.

C. Quite eje y el rodamiento (10) de la tapa.

D. Quite el rodamiento (10) del eje de salida (02).

7. Quite el anillo elástico (32) de la caja de engranajes (18).

8. Quite el eje piñón de segunda reducción (29) de la caja de engranajes (18). Será
necesario quitar el rodamiento (24), anillo elástico (25) y engranaje (26) de la
parte posterior de la caja de engranajes.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.99 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

9. Desensamble las partes que quedan del eje piñón de segunda reducción (29) de
la siguiente manera:

A. Quite la chaveta (28) del chavetero del eje de segunda reducción.

B. Quite el anillo elástico (32), las lainas (31) y el rodamiento (30) del eje.

10. Quite el anillo elástico (32) de la caja de engranajes y jale el ensamble del eje de
primera reducción hacia el frente de la caja de engranajes.

11. Quite las lainas (31) y el rodamiento (30) del extremo del eje de primera
reducción.

12. Jale las partes que quedan del eje de primera reducción de la caja de engranajes.

13. Quite el rodamiento (cojinete) (24), el engranaje (35) y la chaveta (34) del eje de
primera reducción (33).

10.20.5Inspección y reparación

Limpie todos los componentes con un solvente apropiado. Inspeccione los


componentes del reductor de engranaje para asegurarse que no tengan daño o
desgaste excesivo. Revise los engranajes y los piñones para asegurarse que no
presenten dientes rotos o fisurados. Revise que el rodamiento no tenga
descoloración. La reparación está limitada al cambio de componentes dañados o
desgastados.

10.20.6Ensamble

Consulte la Figura 10-66 para ensamblar el reductor de engranaje y proceda de la


siguiente manera:

1. Lubrique cada uno de los rodamientos con aceite de engranaje antes del
ensamble.

2. Ensamble e instale el eje de primera reducción, como sigue:

A. Coloque la chaveta (34) en el chavetero en el eje de primera reducción (33).

B. Deslice el engranaje (35) y el rodamiento (24) en el eje de primera reducción.

C. Coloque el extremo del piñón del eje de primera reducción y las partes
ensambladas en el interior del orificio de rodamiento en la caja de engranajes.

D. Coloque el rodamiento (30), las lainas (31) en el extremo del piñón del eje de
primera reducción.

E. Deslice el eje de primera reducción de manera que los rodamientos (24 y 30)
estén en sus orificios.

F. Instale el anillo elástico (32) dentro de la ranura en la caja de engranajes.

3. Ensamble e instale el eje de segunda reducción, como sigue:

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.100- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

A. Instale los rodamientos (30 y 27) y las lainas (31) en el eje de segunda
reducción (29).

B. Aplique una capa de grasa al chavetero del eje e instale la chaveta (28) en el
chavetero.

C. Instale el rodamiento (24) en su orificio en la parte trasera de la caja de


engranajes.

D. Coloque el engranaje (26) en la parte trasera de la caja de engranajes.

E. Inerte el eje de segunda reducción a través de los orificios en el frente y centro


de la caja de engranajes.

F. Alinie el chavetero en el engranaje (26) y la chaveta (28) en el eje.

G. Empuje el engranaje en el eje hasta que se asiente contra la pista interna del
rodamiento (27). Asegure el engranaje en su lugar con un anillo elástico (25).

H. Empuje el eje en la caja de engranajes hasta que la pista del rodamiento al


final del eje esté en el orificio (24).

I. Asegure el eje en su lugar instalando el anillo elástico (32) en la ranura del


orificio del eje de segunda reducción en el frente de la caja de engranajes.

4. Ensamble e instale la tapa del frente y el eje de salida, como sigue:

A. Instale los sellos de aceite (06) en el orificio de la tapa (08) con los labios de
cada sello opuestos uno con el otro.

B. Instale el rodamiento (10) en el orificio de la tapa. Asegure el rodamiento en su


lugar con un anillo elástico (11).

C. Lubrique los labios de los sellos (06) con aceite de engranaje.

D. Inserte el eje (02) a través del frente de la tapa. Gire el eje mientras lo inserta
para evitar invertir el labio del sello frontal. Asegúrese que el reborde del eje se
asiente contra la pista interna del rodamiento (10).

E. Deslice el espaciador (12) en el eje.

F. Coloque la chaveta (03) en el chavetero del eje (02).

G. Coloque el engranaje (13) en el eje, alinie el chavetero del engranaje con la


chaveta del eje y deslice el engranaje en el eje hasta que se asiente contra el
espaciador (12).

H. Deslice el espaciador (15) y las lainas (16) en el eje.

I. Instale el anillo elástico (17) en de la ranura en el extremo del eje.

J. Instale el ensamble del eje y la tapa, alineando el rodamiento (14) en el


extremo del eje con el orificio en el interior de la caja de engranajes.

K. Alinie los orificios en la tapa con los orificios roscados en la caja de


engranajes. Asegure la tapa en su lugar con los tornillos (04) y golillas
(arandelas) de seguridad (05).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.101 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

10.21 CAPACIDADES DE LAS CAJAS DE ENGRANAJES

La Tabla 10-6 muestra las capacidades de aceite de las cajas de engranajes de esta
pala de minería.

CAJA DE ENGRANAJES (CANTIDAD) CAPACIDAD

CAJA DE ENGRANAJE DE EMPUJE (1) 110 GALONES (416.3 LITROS)

CAJA DE ENGRANAJE DE LEVANTE (1) 135 GALONES (511 LITROS)

TRANSMISIÓN DE PROPULSIÓN (2) 100 GALONES (378 LITROS)

CAJA DE ENGRANAJE DE GIRO (2) 70 GALONES (265 LITROS)

Tabla 10-6: Capacidades de las cajas de engranajes

10.22 ESPECIFICACIONES DE LUBRICACIÓN

10.22.1Generalidades

Esta subsección define las especificaciones de lubricación de P&H. También se


incluye una breve descripción de las especificaciones de lubricación de P&H que se
usan en esta pala.

AVISO
A los proveedores de lubricantes se les debe dar una copia, última edición,
de la especificación de lubricantes de P&H correspondiente. Todos los
lubricantes tienen que cumplir con la especificación apropiada.

10.22.2Especificaciones de materiales de P&H

Anteriormente, las especificaciones de lubricantes de P&H Mining Equipment incluían


referencias a varios productos de fabricantes de lubricantes como una guía en la
selección de los lubricantes apropiados. Las especificaciones de lubricantes se han
actualizado recientemente y se han eliminado todas las referencias a productos de
fabricantes de lubricantes. En el futuro, sólo se dará referencia del Número de
Especificación de Lubricante de P&H Mining Equipment.

AVISO
Cada especificación de material de P&H que se refiere a lubricantes
proporciona al propietario de la pala los requisitos mínimos del lubricante. El
cumplimiento de estos requisitos no constituye una base única de
aceptación. Los lubricantes se deben juzgar también por su desempeño
satisfactorio en el terreno.

Para un rendimiento apropiado del equipo, es la responsabilidad del proveedor de


lubricantes y del usuario final, determinar si el tipo de lubricante que se considera
usar, cumple con los requisitos de lubricantes de P&H Mining Equipment (es decir,
especificaciones, rendimiento). El usuario final tiene debe depender del proveedor de
lubricantes para verificar esto.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.102- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

10.22.3Especificación de material 472 de P&H – Grasa multi-usos:


Presión extrema (EP)

1. Esto se refiere a un tipo de grasa con propiedades esenciales y características


que la clasifican como lubricante multiusos, de presión extrema y de gran calidad.
Esta grasa se usa en diversas aplicaciones y para un gran variedad de
temperaturas ambiente.

2. Esta grasa multi-usos tiene el objetivo de lubricar componentes de P&H Mining


Equipment que tienen graseras y un sistema centralizado de lubricación.

3. Cuando se especifica este lubricante, el número de especificación del material


siempre debe seguirse por una letra que indique un grado de consistencia
particular usando las normas siguientes:

Grado de consistencia
Número de especificación de P&H (N.L.G.I.)
472A #0 EP
472B #1 EP
472C #2 EP
Tabla 10-7: Grados de consistencia para la especificación 472 de P&H

AVISO
El grado preferido es N.L.G.I. #2. Sin embargo, puede requerirse una grasa
N.L.G.I. #1 o #0 para una buena dispersión a temperaturas bajas.

4. Se tienen que cumplir los requisitos de propiedades físicas que se especifican en


la Especificación de Material 472.

10.22.4Especificación de material 464 de P&H – Lubricante de


engranaje abierto

1. Este es un lubricante de engranaje abierto con mezclas estables y altamente


fortificadas de aceites viscosos, y aditivos para formar una película lubricante
superior con características perdurables de soportar cargas altas y bajo
desgaste.

2. Este lubricante puede ser una grasa, un compuesto o un fluido.

AVISO
Es difícil recomendar un lubricante universal de este tipo porque las
condiciones varían de una mina a otra. Comuníquese con el fabricante de
lubricantes para obtener el grado de viscosidad correcto.

3. Este tipo de lubricante es para uso en engranajes abiertos y cremalleras que


operan bajo diferentes condiciones de clima y que soportan presiones de dientes
altas y velocidades periféricas que no exceden 1,200 pies/min. (409 metros/min.).

4. Este lubricante también se usa para cables de acero y cables que operan bajo
cargas extremas y condiciones de temperaturas extremas.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.103 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

5. Se tienen que cumplir los requisitos de propiedades físicas que se especifican en


la Especificación de Material 464.

10.22.5Especificación de material 451 de P&H – Aceite de motor para


trabajo pesado

1. Este aceite de motor debe ser un aceite de alta calidad, bien refinado y para
trabajo pesado.

2. Este número de especificación de material debe seguirse por una letra de


identificación que indique el grado particular, siguiendo las normas siguientes:

Número de Grado de
especificación de consistencia
Rango de temperatura ambiental P&H (N.L.G.I.)
+10°F (+12°C) y menor 451A 10
+10°F (+12°C) a +32°F (0°C) 451B 20
+32°F (0°C) a +90°F (+32°C) 451C 30
Más de +90°F (+32°C) 451D 40
Más de +90°F (+32°C) 451E 50
Tabla 10-8: Grados de consistencia para la especificación 451 de P&H

3. Se tienen que cumplir los requisitos de propiedades físicas que se especifican en


la Especificación de Material 451.

10.22.6Especificación de material 497 de P&H – Aceite de engranaje


multi-usos - viscosidad única; presión extrema (EP)

1. Éste debe ser un aceite de engranaje, multiusos, derivado del petróleo, de base
mineral bien refinada y de alta calidad con aditivos para presión extrema para
soportar cargas más altas.

2. Este número de especificación de material debe seguirse por una letra de


identificación que indique el grado particular, siguiendo las normas siguientes:

Rango de Número de
temperatura especificación
ambiental de P&H Grado ISO Grado AGMA Grado SAE
497C 68 2EP 80W
497D 100 3EP 80W
497E 150 4EP 85W
497F 220 5EP 90W
A ser provista por el 497G 320 6EP 90W
consumidor al 497H 460 7EP 140W
proveedor de
lubricantes. 497I 680 8EP 140W
497J 1,000 8A EP 250W
497K 1,500 9EP 250W
Tabla 10-9: Grados de consistencia para la especificación 497 de P&H

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.104- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

3. Este tipo de aceite de engranaje es para lubricar los engranajes, rodamientos


anti-fricción, bujes, ruedas dentadas, cadenas de transmisión y otros
componentes encerrados en cajas herméticas al aceite y que operan bajo cargas
de choque de alta velocidad o condiciones de torque bajo alta velocidad.

4. Se tienen que cumplir los requisitos de propiedades físicas que se especifican en


la Especificación de Material 497 de P&H.

10.22.7Especificación de material 520 de P&H – Lubricante multi-


servicios de minería

1. Los lubricantes multi-servicio que se especifican aquí son grasas EP semifluidas


de alta calidad, parcial o completamente sintéticas o espesadas por polímero o
gel, que se formulan específicamente para proporcionar las características
necesarias de soportar carga y resistencia al desgaste que se requieren en una
variedad de aplicaciones en el equipo de minería de superficie grande en servicio
continuo.

2. Estos lubricantes son para lubricar engranajes abiertos, cremalleras, bujes,


rieles, polines (rodillos), mangos (lápiz), mecanismos de avance, rodamientos
(cojinetes) de rotación con hileras múltiples, y rodamientos (cojinetes) de
elementos rodantes y planos de velocidad baja a moderada. Estas aplicaciones
están sujetas a presiones extremas de contacto, cargas inversoras que podrían
imponerse a velocidad cero, velocidades periféricas de engranajes de más de
2000 pies por minuto (610 metros por minuto), y velocidades de rodamientos que
alcancen 1000 rpm.

3. Los lubricantes con esta especificación se usan para ser dispensados


intermitentemente desde sistemas centralizados de lubricación de construcción
paralela de una línea, progresiva de una línea y/o progresiva de dos líneas, a la
temperatura ambiental de operación en la que opera el equipo.

4. Los lubricantes que especifica esta especificación no se usan para lubricar


rodamientos de motores eléctricos, embragues Magnatorque®, ni otras
aplicaciones donde puede haber requisitos de servicio del lubricante que son
diferentes a los que se describen en esta especificación.

AVISO
Consulte una copia completa de la Especificación de Lubricación No. 520
de P&H para obtener detalles de las características físicas de lubricantes
aceptables, requisitos de desempeño y criterios adicionales de aceptación.
Comuníquese con su representante de MinePro Services para obtener
copias de cualquiera de las especificaciones que se indican aquí.

10.22.8Grasa versus lubricante de engranaje abierto

Existe un aumento del uso de un solo lubricante para ambas aplicaciones de grasa y
engranaje abierto. En estas circunstancias, ninguna de las especificaciones 472 ó
464 de P&H por sí solas definen adecuadamente las cualidades de un lubricante de
multi-servicio. El comparar un lubricante de multi-servicio a una de las
especificaciones 472 ó 464 es hacer una evaluación inválida. Tampoco se pueden

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.105 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

juntas ambas especificaciones. Consecuentemente, se ha emitido la Especificación


520 de P&H “Lubricante multi-servicios de minería”.

Las especificaciones de lubricación definen las cualidades de diferentes tipos de


lubricantes, pero la vida y el rendimiento del equipo dependen de las decisiones bien
informadas del propietario de la pala en cuanto al tipo de lubricación a usar en cada
circunstancia única.

10.22.9Selección de aceites para cajas de engranajes

Además de cumplir con las especificaciones del material, se deben considerar los
requisitos de viscosidad y filtración al seleccionar aceites para cajas de engranajes.

Temp máx de Temp mín de


operación del operación del
colector de colector de
Especificación Viscosidad (cSt) lubricante lubricante
Grado del aceite P&H 40o C 100o C Grad. C Grad. F Grad. C Grad. F
ISO 150 497 152 16 28 82 -24 -11

ISO 220 497 223 20 30 87 -21 -6

ISO 320 497 320 24 37 98 -18 -0

ISO 460 497 452 30 42 107 -15 5

ISO 680 497 680 36 48 118 -12 10

ISO 1000 497 1,070 55 55 131 -6 21

SYN 220 474 210 25 32 89 -37 -35

SYN 320 474 305 35 39 102 -34 -30

SYN 460 474 440 45 46 115 -29 -20

SYN 680 474 645 60 54 129 -26 -15

SYN 1000 474 947 80 62 143 -31 -24

SYN 1500 474 1,387 102 69 156 -26 -15

Tabla 10-10: Límites de operación de los aceites de engranaje

Viscosidad. La viscosidad es un parámetro crítico en la determinación del grosor de


la película bajo condiciones de operación. Una viscosidad inadecuada permitirá que
las superficies de los dientes tengan contacto una con otra. La viscosidad varía
exponencialmente con la temperatura de operación.

La selección del grado de viscosidad depende de las temperaturas máxima y mínima


de operación. Si no se conocen las temperaturas de operación máxima o pico, mida
la temperatura del aceite durante un periodo de temperatura ambiente máxima o pico,
después de que el equipo esté trabajando continuamente durante por lo menos 1/2
turno.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.106- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Sistema de lubricación

AVISO
La viscosidad mínima aceptable para aceites de las cajas de engranajes
para las transmisiones de levante, empuje, giro y propulsión de las palas
eléctricas de minería de P&H es 400 centistokes (cSt) a la temperatura
máxima de operación del aceite.

La viscosidad mínima del aceite (y por lo tanto, su aceptación para climas fríos),
también depende de la temperatura y se determina principalmente por el punto de
fluides del aceite. Consulte las temperaturas mínimas de operación en la Tabla 10-10.

AVISO
Las temperaturas máximas del colector de lubricante se basan en una
viscosidad mínima permisible de 400 cSt. Si se exceden los límites,
especialmente los límites máximos, aún por periodos cortos, puede resultar
en la deterioración progresiva de las superficies. Si no se pueden satisfacer
los límites de temperatura mínima y máxima con un producto, se tiene que
considerar hacer cambios de aceite en el cambio de temporadas. Si se
exceden los límites mínimos en ambientes fríos, las transmisiones de
deben hacer funcionar sin carga para calentar el aceite antes de la
operación. En condiciones ambientales extremas, es necesario monitorear
las temperaturas del colector de lubricante.

El punto de canalización de un aceite es aproximadamente 8-14o menor que el punto


de fluidez. Si la temperatura ambiente cae por debajo del punto de fluidez, el aceite
no fluirá a través de la bomba. Esta condición no es aceptable, aún cuando puede ser
posible un poco de lubricación si los engranajes se sumergen en el aceite en un
colector de lubricante. Si la temperatura ambiental cae por debajo del punto de
canalización, la lubricación no es posible porque el aceite se volverá semi-sólido y
será desplazado (canalizado) cuando el engranaje se sumerja en el colector de
lubricante. Esta condición resultará en la destrucción de los engranajes.

Si se desea usar un solo grado de aceite todo el año, el usuario tiene que estar
seguro que en ningún momento se excederán las temperaturas máxima y mínima de
operación del colector de lubricante, para el grado de aceite que se está usando.

La temperatura mínima de operación del colector de lubricante representa el punto de


fluidez del aceite, pero es posible operar la pala si la temperatura ambiente cae
debajo del punto de fluidez. Una temperatura menor que el punto de fluidez es una
preocupación principalmente si la pala no está operando. Si la pala ha estado
desactivada durante lapsos prolongados y la temperatura ambiente cae por debajo
del punto del fluidez durante este tiempo, antes de poner la pala a trabajar, arranque
la pala y monitoree el aceite mientras los movimientos funcionan lentamente sin
carga, para calentar el aceite al punto donde fluirá. Esta tarea es muy importante para
evitar daños graves a los engranajes. Si la temperatura del colector de lubricante aún
está debajo del punto de fluidez, se tiene que usar un aceite de grado más ligero.

La selección del aceite afectará el rendimiento del filtro. Cuando se seleccionan los
elementos filtrantes, se tienen que considerar el rango de temperatura de operación y
el grado de viscosidad. La viscosidad del aceite cambiará con la temperatura.
Normalmente se permite una caída de presión de 10 PSI a través de los filtros. Para
asegurar que el tipo de elemento filtrante y el calibre de malla o cedazo son
apropiados para la viscosidad del aceite a las temperaturas máxima y mínima, se

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm10.fm - 10.107 - SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02
Sistema de lubricación Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

deben conocer la temperatura del aceite, la viscosidad del aceite a esa temperatura y
el flujo a través del filtro. Generalmente, los proveedores de filtros tienen disponibles
gráficas de datos de los elementos filtrantes. Por ejemplo, para los elementos
filtrantes 46Q130 provistos por P&H para las palas 2800XPB y 4100A, la viscosidad
máxima de operación permisible resultará en una caída de presión de 10 PSI a través
del filtro, como se muestra en la Tabla 10-11.

Capacidad
Medio filtrante - de filtrado
D_ Elemento doble en
micrones
0.5 GPM 1.0 GPM 2.0 GPM 6.0 GPM

D1 Alambre tejido 74 220,000 100,000 42,000 13,000

D2 Alambre tejido 40 132,000 66,000 33,000 13,000

D3 Alambre tejido 25 66,000 25,000 11,000 3,000

D4 Sintético 40 66,000 33,000 17,000 5,500

D5 Celulosa 20 82,500 34,000 13,000 2,700

D6 Microvidrio 10 33,000 15,000 6,500 1,600

Tabla 10-11: Elementos filtrantes 46Q130

La selección de los aceites de cajas de engranajes se tiene que hacer en base a


satisfacer las especificaciones 497 ó 474 de P&H, en el requisito de viscosidad
mínima de 400 cSt a la temperatura máxima de operación y en el punto de fluidez del
aceite contra la temperatura ambiente mínima.

10.22.10Aceites de grado ISO

Se recomienda que sólo se usen aceites de grado ISO. Si se usa un tipo de aceite
que no sea grado ISO, consulte con el fabricante. Los aceites del mismo grado ISO
generalmente tienen parámetros similares de viscosidad y punto de fluidez. Si no está
seguro, compare las propiedades del aceite propuesto con las que se indican en la
Figura 10-10. Si las propiedades son muy diferentes, consulte con el fabricante para
determinar si es apropiado.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 10, Versión 01 - 01/02 -10.108- 28xb3_mm10.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

SECCIÓN 11

Frenos de disco

11.1 GENERALIDADES

Esta sección describe la operación de los frenos de disco que usa esta pala y los
procedimientos de inspección, ajuste, desinstalación y cambio de estos frenos. Esta
sección no cubre el reacondicionamiento completo de los frenos. Para obtener
información sobre el reacondicionamiento completo de los frenos, comuníquese con
su representante local de P&H MinePro.

Puesto que los frenos son neumáticos, se recomienda tener disponible una copia de
la Sección 8, Sistema de aire.

11.2 OPERACIÓN DE LOS FRENOS DE DISCO

11.2.1Generalidades

Los frenos de disco tienen una respuesta más rápida y más torque de frenado que los
frenos tipo V anteriores de zapata mientras requieren menos presión y volumen de
aire. Además requieren menos mantención y menos reparación que los tipos
anteriores.

Los frenos de disco se usan en los movimientos de levante, empuje, propulsión y giro.

Los frenos de disco se aplican por resorte, se desaplican por aire comprimido. Todos
los frenos de disco de la pala de minería están diseñados como frenos de
estacionamiento (de retención). Se consideran frenos “estáticos”, capaces de parar y
retener un movimiento en una condición en movimiento, pero el uso repetido de esta
manera provocará fallas prematuras de los componentes de los frenos de disco. La
operación correcta es primero detener el movimiento con los motores. Luego, cuando
todo el movimiento paró completamente, aplicar los frenos.

Al avanzar el propulsión, los motores de levante y empuje no tendrán potencia, por lo


tanto esos frenos tienen que aplicarse. El operador tiene que aplicar los frenos de
levante y empuje antes de transferir del modo de levante/empuje al modo de
propulsión. Cuando se presiona el botón de transferencia a propulsión, se aplican
automáticamente los frenos de levante y empuje, si aún están desaplicados. Los
frenos de giro pueden desaplicarse durante la propulsión para que el operador pueda
girar el chasis superior.

El sistema de control de frenos de esta pala de minería de P&H causará que los
sistemas de frenos de levante, empuje y giro se apliquen automáticamente cuando
existen ciertas condiciones. Si existen estas condiciones, estos frenos entrarán en un
modo de retención, donde el freno no se desaplicará si se presiona el botón de
desaplicar frenos.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.1 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

11.2.2Modo de retención de frenos

11.2.2.1 Causas del modo de retención de frenos

Las causas del modo de retención son las siguientes:

• Presión baja en el sistema de aire de los frenos. Si la presión del aire de los
sistemas de frenos de levante, empuje o giro es menor que la presión
preseleccionada mínima, el sistema de frenos entrará al modo de retención.

• Modo de propulsión. Cuando en el modo de propulsión, no será posible


desaplicar los frenos de levante o empuje.

• Límite inferior de levante. Cuando la pala llega al límite inferior de levante, los
frenos de levante se aplicarán automáticamente y entrarán al modo de
retención.

• Etapa 2 de Boom Jack. Cuando la pluma de la pala llega a la condición de


boom jack etapa 2, los frenos de levante empuje y giro se aplicarán
automáticamente y entrarán al modo de retención. Esta condición se activa por
los ajustes del interruptor de límite de la pluma.

• Escalera o escalerilla de abordar bajada. Cuando la escalera o escalerilla de


abordar está bajada, los frenos de giro y propulsión entrarán al modo de
retención. Esta condición es activada por el interruptor de límite en la
escalerilla de abordar o en la escalera.

• Pala en modo de prueba de control. Cuando la pala está en el modo de prueba


de control, los sistemas de control de frenos simularán una condición de frenos
desaplicados cuando se presiona el botón de desaplicar frenos. La luz
indicadora indicará que el freno está desaplicado, pero no se aplicará presión
de aire al freno. Este modo de prueba de control es sólo para el personal de
mantención eléctrica para objetivos de pruebas y no debe usarse excepto por
personal de mantención eléctrica calificado.

AVISO
Para obtener detalles del sistema de aire de los frenos, consulte la Sección
8, Sistema de aire. Consulte el Manual del Operador de la Pala 2800XPB
para obtener detalles para fijar los límites de levante.

Si los frenos de levante, empuje, propulsión o giro se desaplican


manualmente puede causarse movimiento inesperado de los
componentes del movimiento asociado. Esto puede causar lesiones
personales graves, la muerte y daño al equipo. Asegúrese que todo el
personal y el equipo esté alejado de los componentes del movimiento
correspondiente antes de desaplicar manualmente los frenos.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.2- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

11.2.2.2 Cancelación del modo de retención de frenos

Cuando un freno está en el modo de retención como resultado de una acción del
límite de empuje o límite inferior de levante, puede cancelarse usando el botón de
desaplicar el freno para desaplicar manualmente los frenos. A continuación se dan
dos ejemplos:

1. El límite inferior de levante está en efecto y el freno de levante está en un modo


de retención. El operador desea subir el balde (cucharón) fuera de la zona del
límite inferior de levante. Al presionar y mantener presionado el botón de
desaplicar frenos de levante, los frenos se pueden desaplicar manualmente y el
levante se puede subir usando el joystick de levante. Cuando el balde (cucharón)
pasa arriba de la zona del límite inferior, el freno ya no estará en el modo de
retención y los frenos de levante permanecerán desaplicados sin tener que
mantener presionado el botón de desaplicar frenos.

AVISO
Mientras está en la zona del límite inferior de levante, la señal de referencia
para bajar el balde (cucharón) está desactivada. Esto tiene el objetivo de
evitar holgura en los cables de levante, si se desaplican los frenos. Para
evitar la holgura en los cables cuando los frenos se mantienen
manualmente en una condición de desaplicados, sostenga el joystick en la
posición de levante (levantar). No mantenga los frenos de levante
desaplicados manualmente si no está levantando el balde.

2. El límite de la pluma ha entrada a la Etapa 2 y se aplican todos los frenos. El


operador quiere retraer el balde (cucharón) y bajar la pluma a su posición de
descanso. Al presionar y mantener presionado el botón de desaplicar frenos de
empuje, los frenos se pueden desaplicar manualmente y el balde (cucharón) se
puede retraer usando el joystick de empuje. Cuando la pluma ya no está en la
Etapa 2 de boom jack, el modo de retención ya no ocurre y el freno de empuje
permanecerá desaplicado sin tener que mantener presionado el botón de
desaplicar frenos.

Hay dos tipos de dispositivos de límite de la pluma. El interruptor de límite de la pluma


convencional (100J6493F4) utiliza microinterruptores (consulte la descripción en el
inciso A más abajo). El ensamble de resolver de la pluma opcional (R40654F2) utiliza
un resolver lineal (consulte la descripción en el inciso B más abajo).

A. Cuando la pala está en la Etapa 1 y en la Etapa 2 y la pala está equipada con


un interruptor de límite de pluma convencional (100J6493F4), se inhabilita la
señal de referencia para empujar más el balde (cucharón). Esto tiene el
objetivo de evitar que la pluma se ponga más en boom jack, si se desaplican
los frenos. El movimiento de retracción se usa para regresar la pluma a la
posición de “descanso”. El operador debe limitar la velocidad al regresar la
pluma a la posición de “descanso” para evitar que la pluma se baje
rápidamente y cause daño a la pluma, a los cables de suspensión o al gantry
(pie derecho).

B. Cuando la pala está en la Etapa 1 y en la Etapa 2 y la pala está equipada con


un ensamble de resolver de la pluma opcional (R40654F2), se inhabilita la
señal de referencia para empujar más el balde (cucharón). Esto tiene el
objetivo de evitar que la pluma se ponga más en boom jack, si se desaplican
los frenos. El movimiento de retracción se usa para regresar la pluma a su

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.3 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

posición de “descanso”, pero la velocidad está limitada por el sistema ABSS


para evitar que la pluma se baje rápidamente y cause daño a la pluma, a los
cables de suspensión o al gantry (pie derecho).

A continuación se describe la operación de los frenos en cada uno de estos sistemas.

11.2.3Frenos de levante

El movimiento de levante es controlador por la referencia del controlador del joystick


de levante e incluye dos frenos de disco grandes. Los frenos de levante están
montados en el plano vertical en el ensamble del eje de entrada de levante en la caja
de engranajes de levante.

Cuando la pala está estacionada con el balde (cucharón) en el terreno, los frenos de
levante evitan que los cables de levante se desenrollen del tambor de levante.
Cuando la pala está en producción, los frenos de levante, junto con el freno de
empuje, permiten al operador suspender un balde (cucharón) cargado mientras se
espera a que llegue la siguiente unidad de carguío.

Al aplicarse por resorte, los frenos de levante se aplican automáticamente si se


pierde la energía eléctrica o la presión de aire, parando así el movimiento del balde o
cucharón hasta que se restablece la energía eléctrica o la referencia del controlador.

AVISO
Mientras que puede ser necesario capturar un balde en viaje en algunas
ocasiones, el aplicar automática y repetidamente los frenos estando bajo
carga, producirá la falla prematura de los frenos. Determine y repare la
causa de las desactivaciones automáticas de la pala para evitar fallas
prematuras de los frenos.

11.2.4Freno de empuje

El movimiento de empuje es controlador por la referencia del controlador de empuje y


un freno de disco grande montado en el plano vertical en el eje de entrada de la caja
de engranajes de empuje.

Al aplicarse por resorte, el freno de empuje se aplica automáticamente si se pierde la


energía eléctrica o la presión de aire, parando así el movimiento del balde o cucharón
hasta que se restablece la energía eléctrica o la referencia del controlador.

AVISO
Mientras que en ocasiones puede ser necesario capturar un balde en viaje,
el aplicar automática y repetidamente el freno de empuje estando bajo
carga, producirá la falla prematura del freno. Determine y repare la causa
de las desactivaciones automáticas de la pala para evitar fallas prematuras
del freno de empuje.

11.2.5Freno de propulsión

El movimiento de propulsión es controlador por la referencia del controlador de


propulsión y un freno de disco grande montado en el plano vertical en el eje de
armadura (inducido) de cada motor de propulsión. Los frenos de propulsión evitar el

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.4- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

movimiento de avance o reversa de la pala causado por las fuerzas de excavación de


los movimientos de empuje y levante. Los frenos de propulsión también actúan como
frenos de estacionamiento cuando la pala está desactivada.

AVISO
Si la escalerilla de abordar de la pala está en la posición bajada, se
inhabilita la referencia del controlador de propulsión y los frenos de
propulsión permanecen aplicados. Si la pala está en el modo de propulsión
y se baja la escalera, se aplicarán los frenos de propulsión y se inhabilita la
referencia del controlador del joystick de propulsión.

11.2.6Freno de giro

El movimiento de giro es controlador por la referencia del controlador de giro y un


freno de disco montado en el plano horizontal en el eje de armadura (inducido) de
cada motor de giro. Cuando están establecidos, los frenos de giro evitan que el
chasis superior de la pala gire. Los frenos de giro están diseñados como frenos de
estacionamiento solamente. Puesto que están montados en el plano horizontal, la
construcción de los frenos de giro es ligeramente diferente que los frenos descritos
anteriormente.

Los frenos de giro se aplican automáticamente cuando se pierde la energía eléctrica


o la presión de aire.

Mientras que puede ser desearse poder parar el chasis superior mientras se está
girando, el aplicar automática y repetidamente los frenos de giro estando el chasis
superior girando, producirá la falla prematura de los frenos. Determine y repare la
causa de las desactivaciones automáticas de la pala para evitar fallas prematuras de
los frenos.

AVISO
Si la escalerilla de abordar de la pala está en la posición bajada, según lo
determina un interruptor de límite, se inhabilita la referencia del controlador
de giro y se aplican los frenos de giro.

11.3 DESAPLICAR LOS FRENOS DE DISCO PARA MANTENCIÓN

11.3.1Descripción

Es necesario desaplicar los ensambles de frenos para casi todos los procedimientos
de mantención rutinarios. Cuando desaplique un freno para objetivos de mantención,
use los procedimientos que se describen en la subsección 11.3.3 para los frenos de
empuje, levante y giro o en la subsección 11.3.4 para los frenos de propulsión.

AVISO
El procedimiento para desaplicar los frenos de propulsión es diferente del
procedimiento para desaplicar los frenos de empuje, levante y giro.
Asegúrese que usar las instrucciones correctas para el sistema de freno
donde dará mantención.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.5 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Es necesario desaplicar el freno antes de desensamblar sistemas mecánicos porque


a menudo el freno está evitando que la energía rotacional almacenada se libere. Un
ejemplo de una tarea de rutina sería el desensamble del coplón de un motor de
propulsión. El freno de propulsión está montado en el eje de armadura (inducido) del
motor y está evitando que el motor de propulsión, la transmisión y el eje propulsor
final giren. El peso de las zapatas de las orugas, el terreno disparejo, etc,
generalmente pondrán una fuerza rotacional en la rueda propulsora y en el eje
propulsor final. Esta fuerza es multiplicada por la reducción de la transmisión. Si el
coplón se desarma, la mitad de coplón en el eje de transmisión podría girar
violentamente debido a esta fuerza. Al desaplicar el freno de propulsión, el eje del
motor puede girar hasta que llega a una posición donde ya no está aplicada la fuerza
rotacional y todo el ensamble completo llega a un descanso. El coplón ahora puede
desensamblarse con seguridad. Si el freno no se puede desaplicar por cualquier
razón, consulte la subsección 11.3.5.

11.3.2Procedimientos preliminares para desaplicar frenos

Antes de la mantención, la pala debe estacionarse y desactivarse. Siga


procedimientos parecidos a este:

1. Mueva la pala alejándola de la pared alta hacia un área nivelada y sólida.

2. Coloque la pala de manera que el tornamesa esté en posición con los bastidores
laterales de la oruga para permitir bajar la escalera.

3. Baje el balde (cucharón) hasta que éste descanse en el terreno. Aplique los
frenos de levante con el aro (asa) elevado. Tenga cuidado de no dañar los cables
de levante al bajar el aro (asa).

4. Coloque barricadas alrededor del balde y del mango del balde (lápiz del
cucharón) para evitar que otro personal trabaje cerca o debajo del balde o mango
mientras los frenos se están desaplicando.

5. Haga que el personal se aleje del motor, caja de engranajes, ensambles de ejes,
etc, del sistema de transmisión para el freno que va a desaplicar.

Esté preparado para el movimiento de los componentes principales de


la pala controlados por los diferentes frenos, que puedan ocurrir
cuando realice los procedimientos de mantención. El movimiento
inesperado de los componentes de la pala puede causar lesiones
personales graves, la muerte y daño al equipo. Asegúrese que todo el
personal esté alejado de los movimientos principales afectados por el
sistema de frenos correspondiente.

11.3.3 Cómo desaplicar los frenos de levante, empuje o giro para la


mantención

Los frenos de levante, empuje o giro se pueden desaplicar de dos maneras


diferentes. Los frenos se pueden desaplicar usando los controles del operador
(subsección 11.3.3.1) o usando un suministro externo de aire (subsección 11.3.3.2).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.6- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

11.3.3.1 Cómo desaplicar los frenos de levante, empuje o giro usando


los controles del operador

Para desaplicar los frenos se necesitan dos personas. Un asistente tiene que estar en
la consola de control en la cabina del operador, y el técnico en los frenos de levante,
empuje o giro. Es importante establecer un medio de comunicación entre las dos
personas. Cuando el técnico lo indique, el asistente debe desaplicar y aplicar los
frenos que se están revisando, usando los controles del operador.

AVISO
Puesto que los frenos de levante y giro tienen válvulas solenoide de aire
redundantes para cada frenos, es difícil operar manualmente los frenos
usando el botón en el solenoide de suministro en el panel de control de aire
en el cuarto de lubricación. Sin embargo, las palas equipadas con
estaciones de control remoto de levante pueden usar el control remoto de
levante para operar los frenos de levante. Para obtener detalles, consulte
“Control remoto de levante” en la subsección 4.2 de este manual.

11.3.3.2 Cómo desaplicar los frenos de levante, empuje o giro usando un


suministro externo de aire

Si se modifica el sistema de aire de los frenos podría provocar una


operación inesperada de los frenos o falla de los frenos. Antes de
comenzar a trabajar, coloque letreros o avisos en las líneas y dibuje,
fotografíe o haga imágenes digitales de las conexiones para
asegurarse que pueda regresar el sistema a su configuración original.

Como alternativa del uso de los controles del operador, los frenos se pueden
desaplicar manualmente usando un suministro externo de aire. Esto sería práctico si
la pala o el compresor de aire no arrancan. Siga el procedimiento siguiente para
desaplicar un freno de levante, empuje o giro usando una línea de suministro externo
de aire.

Herramientas y equipos necesarios: Fabrique un ensamble parecido al que se


muestra en la Figura 11-1. Los componentes incluyen:

• Una fuente externa de aire (100 psi)

• Manguera de aire y adaptadores

• Dos válvulas de bola

• Regulador con capacidad de 100 psi, con indicador

• Válvula de seguridad

• Una T de tubería

• Un tapón de tubería (3/4" NPT para frenos de levante, 1/2" NPT para frenos de
giro)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.7 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

06.

01.

05. 07.
02.

03.
04. ES1558_01

LEYENDA
01.Al freno 05.Regulador con indicador
02.Válvula de suministro 06.Válvula de seguridad
03.Válvula de descarga 07.Adaptador de desconexión
04.Puerto de descarga rápida

Figura 11-1: Ensamble para desaplicar manualmente los frenos (fabricado en terreno)

Procedimiento para desaplicar el freno. Realice los pasos siguientes:

1. Siga los procedimientos que se indican en la subsección 11.3.3.1 para estacionar


y desactivar la pala.

El rociar aire comprimido puede lesionar los ojos y las orejas. Use
protección para los ojos y orejas cuando alivie o rocíe el aire
comprimido.

2. Desconecte la línea de suministro de aire existente de donde está conectada a la


válvula de descarga rápida (consulte la Figura 11-2). La válvula de descarga
rápida tiene un diafragma en el interior que abre y cierra el puerto de descarga
dependiendo del diferencial de presión. Para obtener más información consulte la
subsección 8.3.

3. Si el freno que va a desaplicar es un freno de empuje, sáltese este paso. Los


frenos de empuje y giro están equipados con una línea de descarga que va a un
solenoide normalmente abierto ubicado en el panel de solenoide redundate
(consulte la Figura 11-2). Quite la línea de descarga en la salida del freno
(opuesto a la válvula de descarga rápida). Instale un tapón de tubería en la salida
del freno.

4. En el ensamble fabricado para desaplicar manualmente el freno, cierre ambas


válvulas, la de suministro y la de descarga. Instale el adaptador de desconexión
rápida del ensamble fabricado al suministro externo de aire.

5. Abra la válvula de descarga. Conecte la manguera del ensamble a la válvula de


descarga rápida en el freno.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.8- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

06. 06.

07. 07.

05. 05.

04. 04.

02. 02.
03. 01. 03.

07.

ES1570_01 ES1570_02

LEYENDA
01.Del suministro principal de aire 05.Salida del freno
02.Válvula de descarga rápida 06.Panel de solenoide redundante
03.Entrada del freno 07.Descarga
04.Freno Flujo de aire

Figura 11-2: Desconexión de las líneas de aire (se muestra el freno de levante)

6. Asegúrese que la válvula de bola del suministro esté cerrada. Cierre la válvula de
bola de descarga. Active el suministro externo de aire. Ponga el regulador en el
ensamble fabricado para desaplicar manualmente el freno a 100 PSI. No exceda
de 100 psi.

Esté preparado para el movimiento de los componentes principales de


la pala controlados por los diferentes frenos, que puedan ocurrir
cuando realice los procedimientos de mantención. El movimiento
inesperado de los componentes de la pala puede causar lesiones
personales graves, la muerte y daño al equipo. Asegúrese que todo el
personal esté alejado de los movimientos principales afectados por el
sistema de frenos correspondiente.

7. Abra la válvula de bola de suministro. El aire ahora debe desaplicar el freno.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.9 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

ES1570_03

Figura 11-3: Conexión del suministro externo de aire

8. Realice la tarea de mantención.

El rociar aire comprimido puede lesionar los ojos y las orejas. Use
protección para los ojos y orejas cuando alivie o rocíe el aire
comprimido.

9. Para aplicar el freno, cierre la válvula de bola de suministro y abra la válvula de


bola de descarga.

Si se modifica el sistema de aire de los frenos podría provocar una


operación inesperada de los frenos o falla de los frenos. Consulte los
letreros o avisos en las líneas y los dibujos, fotografías o imágenes
digitales de las conexiones que hizo durante el desensamble para
asegurarse que regrese todas las conexiones a su configuración
original.

10. Vuelva a conectar el sistema de aire del freno como estaba antes de este
procedimiento.

11. Siga los procedimientos de colocación de candados y letreros para activar la


pala. Lentamente y con cuidado confirme la operación y función correctas del
freno antes de permitir que la pala regrese a producción.

11.3.4Cómo desaplicar los frenos de propulsión para mantención

Cuando se hacen procedimientos de mantención en los frenos de propulsión y otros


componentes del sistema de propulsión es necesario poder desaplicar los frenos
manualmente. Bajo estas condiciones hay personal de mantención ubicado fuera en
terreno que estará haciendo la mantención. Por razones de seguridad es esencial

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.10- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

que se establezca un medio positivo de comunicación entre el personal en terreno y


en la cabina del operador.

AVISO
Algunas palas P&H usan componentes diferentes del sistema de aire en el
sistema de frenos de propulsión. Consulte el manual correcto para el
modelo correcto de pala. Si tiene alguna pregunta sobre el procedimiento
correcto para una pala particular, consulte con su representante local de
MinePro.

La Figura 11-5 muestra válvulas de solenoide de aire del suministro para dos frenos
de propulsión. Hay una válvula de solenoide del suministro para cada freno de
propulsión. Al operar manualmente la válvula de aire del suministro, el freno de
propulsión se puede desaplicar manualmente.

Cada válvula de aire del suministro de los frenos de propulsión tiene un botón
manual. Al presionar este botón se abre manualmente la válvula y se suministra aire
para desaplicar el freno. Cuando el botón se suelta, el freno de aplicarse.

Para desaplicar manualmente un freno de propulsión, proceda de la siguiente


manera:

1. Antes de realizar la mantención en el sistema de propulsión, se tienen que hacer


los procedimientos preliminares detallados en la subsección 11.3.2.

2. Determine cuál es la válvula apropiada de solenoide de aire del suministro para el


freno que va a desaplicar.

Esté preparado para el movimiento de los componentes principales de


la pala controlados por los diferentes frenos, que puedan ocurrir
cuando realice los procedimientos de mantención. El movimiento
inesperado de los componentes de la pala puede causar lesiones
personales graves, la muerte y daño al equipo. Asegúrese que todo el
personal esté alejado de los movimientos principales afectados por el
sistema de frenos correspondiente.

3. Desaplique el freno de propulsión presionando y manteniendo presionado el


botón manual correspondiente a la válvula de solenoide del suministro.

AVISO
Se recomienda que sólo desaplique un freno de propulsión a la vez.

4. Realice la tarea de mantención deseada.

5. Aplique el freno soltando el botón en la válvula solenoide del suministro. El freno


debe descargar y aplicarse.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.11 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

11.3.5Frenos de disco que no se pueden desaplicar

La información siguiente aplica a frenos que se sospecha que están agarrotados o


que por alguna razón no se desaplican.

Si parece que el freno no se desaplica, y se sospecha que la energía almacenada


aún existe, debe tener cuidado. Si tiene que realizar la tarea de mantención, debe
liberar la energía almacenada. Puede ser necesario quitar el freno agarrotado para
poder liberar la energía almacenada.

El movimiento inesperado de los componentes de la pala puede


causar lesiones personales graves, la muerte y daño al equipo. Esté
preparado para el movimiento de los componentes principales de la
pala, que puedan ocurrir cuando quite el freno de disco. Aplique y
desaplique el freno varias veces para asegurarse que el freno en el
que está trabajando no se desaplica (no está restringiendo el
movimiento respectivo). Si existe alguna duda sobre el freno siendo
“relajado”, use el procedimiento para Condiciones Especiales
(subsección 11.9).

Siga los procedimientos en la subsección 11.9 para quitar el freno, si sospecha que el
freno está agarrotado, no hay suministro de aire disponible o han fallado los o-rings,
haciendo imposible desaplicar el freno y eliminar la tensión.

11.4 INSPECCIÓN DE LOS FRENOS DE DISCO

11.4.1Herramientas y equipos necesarios

Las siguientes herramientas y equipos deben estar a la mano.

1. Tarjeta de advertencia

2. Candado de bloqueo

3. Regla graduada de mecánico

4. Linterna

5. Papel y lápiz

6. Dos tapones de tubo de 3/4ð

7. Llave ajustable

8. Llaves de boca abierta

9. Suministro de presión de aire

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.12- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

AVISO
Las inspecciones de los frenos se dividen en varias categorías. Cada una
de las categorías de describe a continuación.

11.4.2Inspección de mantenimiento preventivo (PM) cada 250 horas

11.4.2.1 Generalidades

Todos los frenos de disco se tienen que inspeccionar cada 250 horas de operación
para asegurar la operación correcta, la medición del desgaste de los componentes y
para evitar la falla prematura de los componentes. Si no se realizan las inspecciones
programadas cada 250 horas podría resultar en una condición seria de los frenos
pasada sin detectarla.

AVISO
Es esencial mantener y analizar los registros de las inspecciones de los
frenos. Sin estos registros, es imposible predecir la necesidad de ajuste de
las lainas de los frenos, las reparaciones de los frenos, cambio de frenos o
fallas de frenos.

11.4.2.2 Inspección visual

Realice la siguiente inspección visual de todos los frenos de disco como parte de la
inspección de cada 250 horas.

Esté preparado para el movimiento de los componentes principales de


la pala controlados por los diferentes frenos, que puedan ocurrir
cuando realice las inspecciones de mantención preventiva. El
movimiento inesperado de los componentes de la pala puede causar
lesiones personales graves, la muerte y daño al equipo. Asegúrese
que todo el personal esté alejado de los movimientos principales
afectados por el sistema de frenos correspondiente.

1. Inspeccione el ensamble del freno para asegurarse que no presente


contaminación de aceite o grasa. Encuentre y repare la fuente de contaminación.
Limpie las áreas contaminadas con un solvente adecuado, ya que el aceite o la
grasa pueden afectar negativamente la capacidad del freno de disco para retener
la carga.

2. Inspeccione el ensamble del freno para asegurarse que el freno de disco no


tenga sujetadores flojos o rotos. La vibración de la pala, la instalación incorrecta o
el desgaste normal puede causar que los sujetadores se aflojen. Apriete los
sujetadores al torque según sea necesario. Los sujetadores flojos pueden afectar
negativamente la capacidad del freno para retener una carga.

AVISO
Si el freno de disco no pasa la inspección visual, mecánica o cualquier otra
inspección descrita a continuación, es necesario desensamblarlo e

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.13 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

inspeccionarlo más en detalle. Repare o cambie el freno de disco según sea


necesario.

3. Inspeccione la caja del freno de disco para asegurarse que no presente


indicaciones de sobrecalentamiento, incluyendo decoloración de la caja del freno
de disco. La decoloración indica un sobrecalentamiento causado por
componentes que arrastran o abuso del freno. Desensamble e inspeccione el
ensamble del freno de disco para asegurarse que no presente daño o repárelo.

4. Inspeccione el ensamble del freno para asegurarse que no haya acumulación de


tierra y/o material de desgaste en la caja del freno. Si encuentra acumulación de
material de desgaste o tierra, desensamble el freno y limpie según se requiera.
Verifique que las tapas contra polvo de los frenos y los tapones de plástico estén
bien instalados.

5. Inspeccione que las líneas de suministro del aire de los frenos no presenten daño
o deterioro por edad o contaminación, ni bloqueo por líneas pellizcadas. Repare o
cambie los componentes según se requiera.

6. Inspeccione la tubería del aire de descarga de los frenos para asegurarse que no
presenten daño ni bloqueo debido a líneas pellizcadas, contaminación o
congelamiento. Repare o cambie los componentes según se requiera.

7. En el panel de control de aire superior (consulte la Figura 11-4) haga lo siguiente:

A. Verifique que el regulador de presión de aire del freno esté puesto a una
presión de aire de 100 psi (6.9 barios). No exceda esta presión porque una
presión mayor que 100 psi resultará en fallas prematuras de los o-rings de los
frenos de disco. Una presión menor que 100 psi podría causar que los frenos
arrastren o no se desapliquen.

B. Verifique que el filtro y regulador auxiliar de bobina de solenoide esté puesto a


una presión de aire de 150 psi (8.9 y 10.3 barios). La presión excesiva puede
resultar en fallas prematuras de los sellos de las válvulas solenoide de aire
asociadas.

C. Drene y dé servicio al filtro del suministro de aire auxiliar.

8. Vaya al panel de control de aire inferior (Figura 11-5) y haga lo siguiente:

A. Verifique que el regulador de presión de aire esté puesto a 105 psi (7.2 barios).
La presión excesiva puede resultar en fallas prematuras de los o-rings del
freno de disco.

B. Inspeccione la tubería de descarga en el múltiple de solenoides de aire para


asegurarse que no presenten daño ni bloqueo debido a líneas pellizcadas,
contaminación o congelamiento. Inspeccione las líneas de suministro de aire
que van a los frenos para asegurarse que no presenten daño de piedras.

11.4.2.3 Inspección mecánica

Realice la siguiente inspección mecánica de todos los frenos (Figuras 11-7 , 11-8, 11-
9, y 11-10) como parte de la inspección de cada 250 horas.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.14- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

Figura 11-4: Panel de control de aire superior, típico

Consulte la subsección 11.3 para obtener las instrucciones para desaplicar los frenos.

Esté preparado para el movimiento de los componentes principales de


la pala controlados por los diferentes frenos, que puedan ocurrir
cuando realice los procedimientos de mantención. El movimiento
inesperado de los componentes de la pala puede causar lesiones
personales graves, la muerte y daño al equipo. Asegúrese que todo el
personal esté alejado de los movimientos principales afectados por el
sistema de frenos correspondiente.

AVISO
Es necesario que un asistente desaplique el freno que se va a inspeccionar.
La ubicación del asistente dependerá del sistema de frenos que se va a
inspeccionar. Un asistente tiene que estar en los controles del operador si
se trata de los frenos de empuje o giro; o en el control remoto de levante, si
se trata de los frenos de levante. El asistente debe estar en el panel de
control del aire inferior (Figura 11-5) para los frenos de propulsión. Con el
técnico en el freno, haga que el asistente desaplique y aplique el freno,

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.15 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 11-5: Panel de control de aire inferior, típico


operando el freno como se describe en la subsección 11.3. Verifique que el
pistón del freno viaje instantáneamente hacia afuera cuando el freno se
desaplica y que viaje hacia adentro instantáneamente cuando se aplica.

1. Desaplique el freno y manténgalo desaplicado para el paso siguiente.

2. Para la operación correcta del freno de propulsión es importante que los rotores y
las placas centrales puedan moverse ligeramente cuando se desaplica el freno.
Este movimiento permitirá espacio entre las superficies de desgaste. Si los discos
y placas centrales no pueden moverse, el freno puede rozar cuando se desaplica,
lo cual resultará en fallas prematuras del freno.

A. Realice este paso para los frenos de empuje y propulsión. Usando un


destornillador grande, haga que el técnico mueva los rotores del freno y las
placas centrales hacia adelante y hacia atrás. Los rotores del freno y las
placas centrales deben moverse libremente.

AVISO
La placa central de cada freno de levante es controlada por resortes de
centrado. Los resortes deben centrar la posición de la placa, cuando el
freno se desaplica.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.16- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

B. Realice este paso para los frenos de levante. Usando un destornillador grande,
haga que el técnico mueva los rotores del freno hacia adelante y hacia atrás.
Inspeccione la placa central y los resortes de centrado de los frenos de
levante, pero no trate de mover la placa.

AVISO
Los rotores y la placa central de cada freno de giro son controlados por
resortes de centrado. Los resortes centrarán los rotores y la placa central,
cuando el freno se desaplica.

C. Realice este paso para los frenos de giro. Inspeccione los rotores, la placa
central y los resortes de centrado de los frenos de giro, pero no trate de mover
los rotores ni la placa central.

Tenga cuidado cuando sople partículas de desgaste con aire


comprimido. Use gafas de protección adecuadas y un respiradero
cuando sople partículas de desgaste. Si estas precauciones no se
observan, podrían ocurrir lesiones personales graves.

3. Con el freno desaplicado, sople las partículas de desgaste con aire comprimido
no lubricado para quitar los contaminantes que causarán falla prematura del
freno.

Hoja de trabajo para la inspección de frenos cada 250 horas

Número de serie de la pala P&H 2800XPB ______________________________

Levante Levante Giro Giro Propulsión Propulsión


delantero trasero delantero trasero derecho izquierdo Empuje
(R27275D (R27275 (15R14 (15R14 (15R15 (15R15 (15R13 Observa-
Freno 1) D1) D1) D1) D7) D7) D3) ciones

Viaje máximo con .34" .34" sin lainas sin lainas sin lainas sin lainas sin lainas
lainas (11/32") (11/32")

Viaje máximo sin .31" .31" .38" .38" .43" .43" .18"
lainas (5/16") (5/16") (3/8") (3/8") (7/16") (7/16") (3/16")

Luz mínima del viaje .25" .25" .12" .12" .12" .12" .06"
(1/4") (1/4") (1/8") (1/8") (1/8") (1/8") (1/16")

Lainas restantes

Inspección del freno

Observa-
Fecha/Horas Mediciones de viaje del pistón ciones

Tabla 11-1: Hoja de trabajo para la inspección de frenos cada 250 horas (para el Modelo 2800XPB)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.17 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Tabla 11-1: Hoja de trabajo para la inspección de frenos cada 250 horas (para el Modelo 2800XPB)

4. Mida y anote las distancias de viaje del pistón del freno como sigue. La Tabla 11-
1 es una hoja de trabajo para la inspección que se recomienda usar para anotar
las distancias de viaje del pistón. Mantenga estos registros como registros
permanentes de la inspección y reparación de los frenos.

A. Siga los procedimientos que se indican en la subsección 11.3.2 para


estacionar y desactivar la pala. Coloque letreros y tarjetas en los controles del
operador en la estación del operador.

B. Es necesario que un asistente desaplique el freno que se va a inspeccionar. La


ubicación del asistente dependerá del sistema de frenos que se va a
inspeccionar. El asistente tiene que estar en los controles del operador si se
trata de los frenos de empuje o giro; en el control remoto de levante, si se trata
de los frenos de levante; o en el panel de control de aire inferior (Figura 11-5)
si se trata de los frenos de propulsión. Con el técnico en el freno, haga que el
asistente desaplique y aplique el freno, operando el freno como se describe en
la subsección 11.3.

C. Encuentre e identifique la válvula del regulador de suministro de aire, que


controla la presión de aire al freno cuyo viaje del pistón se va a medir.

1). Si se trata de un freno de empuje, levante o giro, verifique que la presión


de aire en el Regulador de Suministro de Aire del Freno (Figura 11-4) sea
100 PSI (6.9 barios) y que la presión en el Regulador del Auxiliar de
Bobina de Solenoide sea 150 PSI (10.3 barios).

2). Si el freno es de propulsión, verifique que la presión del Regulador del


Suministro de Aire del Freno (Figura 11-5) es a 105 psi (7.2 barios).

Esté preparado para el movimiento de los componentes principales de


la pala controlados por los diferentes frenos, que puedan ocurrir
cuando realice los procedimientos de mantención. El movimiento
inesperado de los componentes de la pala puede causar lesiones
personales graves, la muerte y daño al equipo. Asegúrese que todo el
personal esté alejado de los movimientos principales afectados por el
sistema de frenos correspondiente.

D. Determine visualmente si el freno tiene un pistón de hierro fundido o de


aluminio. Esto determinará dónde se hace la medición del viaje del pistón. Si el
pistón es de hierro fundido, proceda en el Paso 1 a continuación. Si es de
aluminio, proceda en el Paso 2. Para hacer esta medición, necesitará una
regla graduada de mecánico con indicador deslizante parecida a la que se
muestra en el dibujo de la Figura 11-6.

1). Siga este procedimiento para medir el viaje del pistón de un freno con
pistón de hierro fundido.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.18- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

AVISO
El viaje del pistón se puede calcular midiendo la distancia del pistón del
freno mientras el freno está aplicado, luego midiendo otra vez en el mismo
lugar cuando el freno está desaplicado. El viaje real del pistón se encuentra
restando la primera medición de la segunda.

a. Inserte un indicador de profundidad o regla graduada de mecánico a


través de la ranura de ventilación en el cilindro del freno hasta que
haga contacto con la placa de presión. Mueva el indicador deslizante
de la regla hasta que toque el borde el cilindro del freno (consulte la
Figura 11-6).

b. Pida al asistente que desaplique el freno como se describe en la


subsección 11.3.

c. Lea la distancia que ha viajado el pistón cuando se desaplica el freno,


leyendo la distancia entre el indicador deslizante y el borde del cilindro
del freno. Anote esta medición en la forma que se ilustra en la Tabla
11-1.

d. Pida al asistente que aplique el freno.

2). Siga este procedimiento para medir el viaje del pistón de un freno con
pistón de aluminio.

AVISO
El viaje del pistón se puede calcular midiendo la distancia del pistón del
freno mientras el freno está aplicado, luego midiendo otra vez en el mismo
lugar cuando el freno está desaplicado. El viaje real del pistón se encuentra
restando la primera medición de la segunda.

a. Coloque un indicador de profundidad o regla graduada de mecánico


en la cara del cilindro de manera que el borde de la regla haga
contacto con el borde del pistón.

b. Pida al asistente que desaplique el freno como se describe en la


subsección 11.3.

c. Mueva el indicador deslizante de la regla hasta que toque el borde el


cilindro del freno, el indicador deslizante debe descansar en el pistón.

d. Pida al asistente que aplique el freno.

e. Lea la distancia que ha viajado el pistón cuando se aplica el freno,


leyendo la distancia entre el indicador deslizante y el borde del pistón
del freno. Anote esta medición en la forma que se ilustra en la Tabla
11-1.

E. Si el viaje del pistón excede el viaje máximo del pistón para un freno con lainas
partidas, realice la inspección interna del freno, quite una laina partida, vuelva
a ensamblar el freno y vuelva a poner el freno en servicio. Consulte las tablas
siguientes para el viaje del pistón. También verifique la luz de aire mínima y

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.19 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 11-6: Cómo medir el viaje del pistón

mida el viaje del pistón. Si el viaje del pistón excede el viaje máximo del pistón
para un freno sin lainas partidas, cambie el ensamble del freno.

F. Quite los dispositivos de bloqueo y las tarjetas de avisos.

G. Proporcione los resultados de las mediciones de cada freno al personal de


planificación de mantención.

11.5 OTRAS INSPECCIONES

Las inspecciones adicionales siguientes se deben realizar cuando sea necesario:

1. Fugas de aire con el freno aplicado. Escuche si existen fugas de aire en los
puertos de descarga de las válvulas solenoide, válvulas de descarga y válvulas
de descarga rápida. Si detecta una fuga de aire, repare o cambie la válvula
solenoide asociada. Escuche si existen fugas de aire en los puertos de descarga
del múltiple de solenoides de aire. Una válvula solenoide dañada puede causar
que el sistema de freno funcione de manera anormal y puede causar falla
prematura del freno.

2. Fugas de aire con el freno desaplicado. Revise si existen fugas de aire en el


puerto de descarga de la válvula de descarga rápida (QRV). Si detecta una fuga
de aire, repare o cambie la válvula QRV. Verifique que no haya fugas de aire en
cada puerto de descarga del panel de solenoides de aire. Si detecta una fuga de
aire, cambie la válvula solenoide del panel de solenoides de aire. Revise si hay
fugas de aire en la cara del pistón de los frenos de disco. Busque si hay evidencia
de fugas de aire. Si detecta fugas, cambie los o-rings dañados de los pistones.
Una fuga de aire podría causar que los frenos arrastren o no se desapliquen.

3. Fugas de aire con el freno desaplicado. Revise si existen fugas de aire en el


puerto de descarga de la válvula de descarga rápida (QRV). Si detecta una fuga
de aire, repare o cambie la válvula QRV. Verifique que no haya fugas de aire en

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.20- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

cada puerto de descarga del panel de solenoides de aire. Si detecta una fuga de
aire, cambie la válvula solenoide de descarga. Revise si hay fugas de aire en la
cara del pistón. Busque si hay evidencia de fugas de aire. Si detecta fugas,
cambie los o-rings dañados de los pistones. Una fuga de aire podría causar que
los frenos arrastren o no se desapliquen.

4. Ruido de golpeteo o traqueteo. Desaplique el freno y opere el movimiento.


Escuche si hay ruidos de golpeteo o traqueteo. El traqueteo puede indicar que
están flojos algunos componentes de las pastillas de fricción de los frenos. El
golpeteo generalmente está asociado con los frenos de disco que usan resortes
para separar los rotores y las superficies de desgaste. Si detecta ruidos de
golpeteo o traqueteo, desensamble el freno para su inspección y reparación.

5. Generación de calor. Toda generación de calor es anormal para estos discos de


freno de retención estática. Si la caja del freno está caliente al tacto, es posible
que las superficies de desgaste del freno estén arrastrando. También puede
indicar que el operador está operando incorrectamente la pala, ;usando el freno
para parar el movimiento asociado o que el sistema de control eléctrico de la pala
no está funcionando bien. Determine la causa y tome una acción correctiva.

11.6 DATOS DE LOS FRENOS DE DISCO

La Tabla 11-1 lista los números de parte de los frenos que usa esta pala. Esta tabla
permite al técnico identificar el número de parte de un ensamble de freno y como
referencia a datos tabulados de ese freno. La Tabla 11-1 a la Tabla 11-11 listan las
especificaciones de cada uno de estos frenos.

Serie Levante Giro Empuje Propulsión


2800XPB R27275D1 15R14D1 15R13D3 15R15D7
Tabla 11-1: Números de parte de los frenos de disco de la pala 2800XPB

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.21 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

11.6.1Freno de giro (15R14D1)

LEYENDA 09.Perno 18.Placa central 27.Perno


01.Collarín tope 10.Perno 19.Lainas 28.Resorte
02.Tornillo de fijación 11.O-ring 20.Aro de arrastre 29.Cubo
03.Resorte 12.Resorte 21.Espárrago 30.Placa de retención
04.Pasador tope 13.O-ring 22.Pasador de espárrago 31.Disco (exterior)
05.Pistón 14.O-ring 23.Tornillo de fijación 32.Disco (interior)
06.Tornillo 15.Tuerca 24.Collarín tope 33.Aro de desgaste
07.Placa de tapa 16.Cilindro 25.Pasador tope 34.Pernos de cabeza
08.Placa de retención 17.Placa de presión 26.Resorte hueca

Figura 11-7: Freno de giro 15R14D1

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.22- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

Datos de la presión de aire


áxima/recomendada 100 psi (6.9 barios)
tor de presión del freno 70 psi (4.8 barios)

Mediciones de luz de aire mínimas

Procedimiento/Acción Resultado/Acción
Con el freno desaplicado, mida y anote la luz de aire entre Si es menor que el mínimo de 0.015″
la pastilla de fricción y la placa de presión. Anote esta (.396mm), ecualice colocando lainas
medición como AG1. entre el motor y el freno.

Con el freno desaplicado, mida y anote la luz de aire entre Si es menor que el mínimo de 0.015″
la pastilla de fricción y la superficie de desgaste inferior. (.396mm), ecualice colocando lainas
Anote como AG2. entre el motor y el freno.
Con el freno desaplicado, mida y anote la luz de aire entre Si es menor que el mínimo de 0.015″
la pastilla de fricción y la placa de presión. Anote como (.396mm), ecualice colocando lainas
AG3. entre el motor y el freno.
Con el freno desaplicado, mida y anote la luz de aire entre Si es menor que el mínimo de 0.015″
la pastilla de fricción y la superficie de desgaste inferior. (.396mm), ecualice colocando lainas
Anote como AG4. entre el motor y el freno.
Sume AG1, AG2, AG3, y AG4. Esta es la luz de aire total. Si es menor que el mínimo de 0.120″
Ecualice la luz de aire en ambos lados de (3.175 mm), determine la causa.
la pastilla de fricción usando el procedimiento de
colocación de lainas anterior.

Datos de desgaste de las pastillas de fricción


17.00″ (430 mm)
ble del disco (nuevo) 0.625″ (15.87 mm)
ble del disco (gastado) 0.500″ (12.70 mm)
cie de desgaste de la pastilla de fricción 0.187″ (4.762 mm)
0.125″ (3.175 mm)
cie de desgaste de la pastilla de fricción

samble de disco cuando las pastillas de desgaste de fricción estén gastadas dentro de 0.020-0.025” (0.508
e las cabezas de los remaches

Datos de toque
hueca hexagonal 50 - 55 lbs pie (6.9 - 7.6 kg/m)
de espárrago 70 - 80 lbs pie (9.6 - 11 kg/m)
e del freno 140 - 160 lbs pie (19.4 - 22.1 kg/m)
n del cubo 20 lbs pie (2.7 kg/m) con alambre de amarre
Tabla 11-2: Especificaciones adicionales , freno de giro 15R14D1

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.23 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Medición Procedimiento/Acción Resultado/Acción


0.25 pulg. Cuando el viaje del pistón excede una distancia de 0.25″ Continúe midiendo cada 250
1/4″ (6.350 mm), inspeccione los componentes internos. horas.
6.350 mm Anote los resultados de la inspección.
0.375 pulg. Cuando el viaje del pistón excede la distancia máxima de Mida y anote el nuevo viaje del
3/8″ 0.375″ (9.525 mm), cambie los rotores, cambie el freno o pistón
9.525 mm reacondicione el freno completo.
0.120 pulg. Con el freno desaplicado, mida la luz de aire mínima. Si es menor que el mínimo de
1/8″ Consulte el procedimiento en la Tabla 11-2. 0.120″ (3.175 mm), determine
3.175 mm la causa.
AVISO: Entre componentes se usan resortes de separación. Aplique una tira angosta de traba química para hilos (Loc-tite) en los
hilos de los pernos de reborde de la placa de retención del cubo.
Tabla 11-3: Mediciones del viaje del pistón, freno de giro 15R14D1

11.6.2Freno de empuje (15R13D3)

LEYENDA
01.PERNOS DE CABEZA
HUECA
02.PERNO
03.ALAMBRE DE
AMARRE
04.PLACA DE
RETENCIÓN
05.PLACA DE TAPA
06.PERNO
07.O-RING
08.PISTÓN
09.RESORTE
10.O-RING
11.O-RING
12.CILINDRO
13.ENTRADA DE AIRE
14.TUERCA
15.PLACA DE PRESIÓN
16.ESPÁRRAGO DE
ARRASTRE
17.PASADOR DE
ESPÁRRAGO
18.ARO DE ARRASTRE
19.PERNOS DE CABEZA
HUECA
20.ARO DE DESGASTE
21.CUBO
22.PERNO
23.DISCO

Figura 11-8: Freno de empuje 15R13D3

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.24- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

Procedimiento/Acción Resultado/Acción
Cuando el viaje del pistón excede una distancia de 0.125″ Continúe midiendo cada 250
(3.175 mm), inspeccione los componentes internos. horas.
Anote los resultados de la inspección.
Cuando el viaje del pistón excede la distancia máxima de Mida y anote el nuevo viaje del
0.187″ (4.762 mm), cambie los rotores, cambie el freno o pistón.
reacondicione el freno completo.
Con el freno desaplicado y el rotor movido hacia un lado, Si es menor que el mínimo de
mida la luz de aire mínima. 0.062″ (1.587 mm), determine
la causa.
de disco pueden ser no simétricos (viejos) o simétricos (nuevos). El lado largo del cubo del rotor siempre va
anajes o motor.
Tabla 11-4: Mediciones del viaje del pistón, freno de empuje 15R13D3

Datos de la presión de aire


áxima/recomendada 100 psi (6.9 barios)
or de presión del freno 70 psi (4.8 barios)

Datos de desgaste de las pastillas de fricción


21″ (533 mm)
ble del disco (nuevo) 0.625″ (15.87 mm)
ble del disco (gastado) 0.500″ (12.70 mm)
a de fricción (nueva) 0.187″ (4.76 mm)
a de fricción (desgastada)
0.125″ (3.175 mm)
samble de disco cuando las pastillas de desgaste de fricción estén gastadas dentro de 0.020-0.025″ (0.508
las cabezas de los remaches.

Datos de toque
hueca hexagonal 200 - 220 lbs pie (27.6 - 30.4 kg/m)
de espárrago 90 - 100 lbs pie (12.4 - 13.8 kg/m)
e del freno (caja de engranajes) 250 - 270 lbs pie (34.57 - 37.34 kg/m)
e del freno 97 lbs pie (13.4 kg/m)
del cubo 49 lbs pie (6.7 kg/m) con alambre de amarre
usan para llenar la luz entre la caja de engranajes de empuje y el soporte de montaje del freno.
Tabla 11-5: Especificaciones adicionales , freno de empuje 15R13D3

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.25 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

11.6.3Freno de propulsión (15R15D7)

Figura 11-9: Freno de propulsión 15R15D7

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.26- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

n Procedimiento/Acción Resultado/Acción
Cuando el viaje del pistón excede una distancia de Continúe midiendo cada 250
0.310″ (7.937 mm), inspeccione los componentes horas.
internos. Anote los resultados de la inspección.
Cuando el viaje del pistón excede la distancia máxima de Mida y anote el nuevo viaje del
0.430″ (11.11 mm), cambie los rotores, cambie el freno o pistón.
reacondicione el freno completo.
Con el freno desaplicado y el rotor movido hacia un lado, Si es menor que el mínimo de
mida la luz de aire mínima. 0.125″ (3.175 mm), determine
la causa.
ones de plástico en la posición de las 6.
Tabla 11-6: Mediciones del viaje del pistón, freno de propulsión 15R15D7

Datos de la presión de aire


áxima/recomendada 105 psi (7.24 barios) con ajuste máximo en 110 psi (7.59 barios)
or de presión del freno Ajuste el interruptor de freno a 100 psi (6.89 barios) sobre la
presión de desaplicar freno.

Datos de desgaste de las pastillas de fricción


17.00″ (430 mm)
ble del disco (nuevo) 0.625″ (15.87 mm)
ble del disco (gastado) 0.500″ (12.70 mm)
a de fricción (nueva) 0.187″ (4.76 mm)
a de fricción (desgastada)
0.125″ (3.175 mm)
samble de disco cuando las pastillas de desgaste de fricción estén gastadas dentro de 0.020-0.025″ (0.508
las cabezas de los remaches.

Datos de toque
hueca hexagonal 50 - 55 lbs pie (6.9 - 7.6 kg/m)
de espárrago 70 - 80 lbs pie (9.6 - 11 kg/m)
e del freno (caja de engranajes) 140 - 160 lbs pie (19.4 - 22.1 kg/m)
del cubo 20 lbs pie (2.7 kg/m) con alambre de amarre
Tabla 11-7: Especificaciones adicionales , freno de propulsión 15R15D7

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.27 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

11.6.4Frenos de levante (R27275D1)

L.R 27275 D1
Levante Tornillos de fijación
Espárragos Golillas del aislador
Caja de resorte Salida de aire

Cilindro

Collarines Pistón

Resortes

Resorte
Rotores

Aislador

Placa
de
presión

Aro
de
desgaste

Placas Lainas
Centrales

Figura 11-10: Frenos de levante (R27275D1)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.28- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

Procedimiento/Acción Resultado/Acción
Con 1 a 4 lainas y el viaje del pistón excede la distancia máxima El viaje del pistón es
de 0.340″ (8.731 mm), quite una laina e inspeccione los menor. Continúe
componentes internos. Anote la inspección del freno. midiendo cada 250 horas.
Sin lainas y el viaje del pistón excede la distancia máxima de Mida y anote el nuevo
0.340″ (8.731 mm), cambie los rotores, cambie el freno o viaje del pistón, compare
reacondicione el freno completo. con el freno opuesto.
Con el freno desaplicado, mida y anote la luz entre cada superficie Si es menor que el mín.
de desgaste y la pastilla de fricción del rotor asociado. La suma de de 0.250″ (6.350 mm),
estas mediciones es igual a la luz de aire mínima. Consulte la determine la causa.
Figura A-6 y el texto correspondiente.
e disco pueden ser no simétricos (viejos) o simétricos (nuevos). El lado largo del cubo del rotor siempre va
anajes o motor. Fíjese en el uso de los espárragos de resorte, collarines y resortes para separar y ecualizar
a central de desgaste. Esto es parecido al sistema que se usa en los frenos de giro montados

Tabla 11-8: Mediciones del viaje del pistón, freno de levante R27275D1

Datos de la presión de aire


áxima/recomendada 100 psi (6.9 barios)
ptor de presión del freno 70 psi (4.8 barios)

Datos de desgaste de las pastillas de fricción


r 21.00″ (533 mm)
ble del disco (nuevo) 0.625″ (15.87 mm)
ble del disco (gastado) 0.500″ (12.70 mm)
lla de fricción (nueva) 0.187″ (4.76 mm)
lla de fricción (desgastada)
0.125″ (3.175 mm)
samble de disco cuando las pastillas de desgaste de fricción estén gastadas dentro de 0.020-0.025″ (0.508
e las cabezas de los remaches.

Datos de toque
a hueca hexagonal 200 - 220 lbs pie (27.6 - 30.4 kg/m)
de espárrago 90 - 100 lbs pie (12.4 - 13.8 kg/m)
e del freno (caja de engranajes) 250 - 270 lbs pie (34.57 - 37.434 kg/m)
n del cubo 150 lbs pie (20.7 kg/m) con alambre de amarre
Tabla 11-9: Especificaciones adicionales, freno de levante R27275D1

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.29 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

11.6.5Pesos

Núm. Parte Aplicación Peso


R27275D1 Levante 871 lbs (383 kg)
15R13D3 Empuje 566 lbs (249 kg)
15R15D7 Propulsión 470 lbs (270 kg)
15R14D1 Giro 456 lbs (201 kg)
Tabla 11-10: Pesos de los ensambles completos de los frenos

Núm. Parte Subcomponente Peso


R27275D1 Ensamble del cilindro del freno 328 lbs (144 kg)
Levante Caja 189 lbs (86 kg)
Tres rotores 49 lbs c/ uno (22 kg)
Placa central 76 lbs c/ uno (33 kg)
Plancha de desgaste 55 lbs (24 kg)
15R14D1 (Giro) Ensamble del cilindro del freno 88 lbs (40 kg)
Caja 202 lbs (89 kg)
Dos rotores 32 lbs c/ uno (14 kg)
Placa central 62 lbs (27 kg)
Placa de desgaste 42 lbs (18 kg)
15R13D3 (Empuje) Ensamble del cilindro del freno 328 lbs (144 kg)
Caja 134 lbs (61 kg)
Un rotor 49 lbs (22 kg)
Plancha de desgaste 55 lbs (24 kg)
15R15D7 (Propulsión) Ensamble del cilindro del freno 88 lbs (40 kg)
Caja 214 lbs (94 kg)
Dos rotores 32 lbs c/ uno (14 kg)
Placa central 62 lbs (27 kg)
Plancha de desgaste 42 lbs (18 kg)
Tabla 11-11: Pesos de los subcomponentes

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.30- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

11.7 CÓMO QUITAR LAINAS PARTIDAS DE LUZ DE AIRE

11.7.1Herramientas y equipos necesarios

Los artículos siguientes deben estar a la mano:

1. Tarjeta de advertencia

2. Candado de bloqueo

3. Regla graduada de mecánico

4. Linterna

5. Papel y lápiz

6. Dos tapones de tubo de 3/4ð

7. Llaves de boca abierta

8. Suministro de presión de aire

9. Llave de impacto

10. Casquillos de la llave de impacto

11. Llave de torque

12. Destornillador grande

11.7.2Descripción

Siga los procedimientos que se indican en la subsección 11.3.2 para estacionar y


desactivar la pala. Coloque letreros y tarjetas de bloqueo en los controles de la
estación del operador.

AVISO
Necesitará un asistente y un medio de comunicación para quitar una laina
partida. El asistente desaplicará el freno, su ubicación dependerá del
sistema de frenos que se va a ajustar. El asistente tiene que estar en los
controles del operador si se trata de los frenos de empuje o giro; en el
control remoto de levante, si se trata de los frenos de levante; o en el panel
de control de aire inferior si se trata de los frenos de propulsión. Con el
técnico en el freno, haga que el asistente desaplique y aplique el freno,
operando el freno como se describe en la subsección 11.3.

Encuentre e identifique la válvula del regulador de suministro de aire, que controla la


presión de aire al freno en cuestión y verifique que la presión de aire esté ajustada
correctamente. La presión correcta en el regulador del freno en el panel de control de
aire superior es 100 psi (6.9 barios). La presión correcta en el regulador del freno en
el panel de control de aire inferior es 105 psi (7.24 barios).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.31 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

11.7.3Procedimiento para quitar lainas partidas de luz de aire

Proceda de la siguiente manera:

AVISO
Los procedimientos para desaplicar los frenos de la pala para fines de
mantención se tratan en la subsección 11.3. Estos procedimientos deben
leerse y comprenderse antes de realizar los procedimientos de mantención
siguientes.

Esté preparado para el movimiento de los componentes principales de


la pala controlados por los diferentes frenos, que pueda ocurrir
cuando realice la mantención preventiva. El movimiento inesperado
de los componentes de la pala puede causar lesiones personales
graves, la muerte y daño al equipo. Asegúrese que todo el personal
esté alejado de los movimientos principales afectados por el sistema
de frenos correspondiente.

1. Pida al asistente que desaplique el freno como se describe en la subsección 11.3.

2. Con el freno desaplicado, afloje iguales las tuercas del perno de espárrago
aproximadamente 0.375ð (9.52 mm).

AVISO
Si gira las tuercas del perno de espárrago con el freno aplicado, podría
dañar o destruir los hilos del perno de espárrago. Al desaplicar el freno se
alivia la presión de resorte de las tuercas del perno de espárrago.
Desaplique el freno antes de girar las tuercas del perno de espárrago.

3. Pida al asistente que aplique el freno. Entonces la presión de resorte causará que
se mueva el ensamble del cilindro del freno de disco. Esto creará una luz de
0.375ð (9.52 mm) entre el cilindro y el ensamble de la caja del freno de disco.

4. Haciendo palanca con un destornillador grande de cabeza plana quite una laina
partida. Consulte la Figura 11-11. Guarde esta laina para el reacondicionamiento
completo en el futuro. Etiquete o guarde la laina en un lugar donde será asociada
con el freno de donde se quitó cuando el freno se quite para el
reacondicionamiento completo.

5. Pida al asistente que desaplique el freno otra vez. Esto aliviará la presión de
resorte de las tuercas del perno de espárrago y permitirá que se aprieten.

6. Utilizando un patrón de estrella, apriete inicialmente las tuercas del perno de


espárrago. Consulte la Figura 11-12.

7. Utilizando un patrón de estrella, apriete las tuercas del perno de espárrago al


valor de torque requerido. Consulte la Tabla “Especificaciones adicionales” para
el freno en cuestión para obtener el valor de torque correcto (Tablas 11-2,
11-5, 11-7, o 11-9).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.32- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

8. Pida al asistente que aplique el freno.

9. Mida y anote el viaje del pistón y proporcione esta información al personal que
planifica la mantención. Consulte las Tablas “Datos del viaje del pistón” para el
freno en cuestión para obtener la distancia aceptable de viaje (Tablas 11-
3, 11-4, 11-6, o 11-8).

10. Regrese la pala a la condición de operación normal y quite los candados y


tarjetas de bloqueo que colocó.

Figura 11-11: Laina partida de luz de aire

11.8 CÓMO QUITAR LOS FRENOS DE DISCO - CONDICIONES NORMALES

11.8.1Herramientas y equipos necesarios

Los artículos siguientes deben estar a la mano.

1. Tarjeta de advertencia

2. Candado de bloqueo

3. Regla graduada de mecánico

4. Linterna

5. Papel y lápiz

6. Dos tapones de tubo de 3/4ð

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.33 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Orificio de izaje

TC1571a spa
Primera pasada
Segunda pasada
Tercera pasada
Cuarta pasada

Figura 11-12: Patrón de apriete en estrella

7. Llaves de boca abierta

8. Suministro de presión de aire

9. Llave de impacto

10. Casquillos de la llave de impacto

11. Llave de torque

12. Destornillador grande

13. Guinche y eslingas

14. 3 cáncamos

15. Llaves de cabeza hexagonal

16. Herramientas de corte

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.34- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

11.8.2Procedimiento para quitar los frenos de disco (Normal)

AVISO
Los procedimientos para desaplicar los frenos de la pala para fines de
mantención se tratan en la subsección 11.3. Estos procedimientos deben
leerse y comprenderse antes de realizar los procedimientos de mantención
siguientes.

El freno tiene que desaplicarse y aplicarse antes de comenzar a quitar


el freno de la pala. Verifique que el freno se desaplique observando el
movimiento hacia afuera del pistón del freno. Si el freno no se
desaplica, o si existe alguna indicación de que el freno está
agarrotado o pegado de alguna manera, no trate de quitarlo usando
estas instrucciones; en vez, siga las instrucciones de la subsección
11.9.

El procedimiento siguiente está escrito para situaciones normales de desinstalación y


cambio.

Siga los procedimientos en la subsección 11.9 si existe alguna indicación de que el


freno está agarrotado, no hay suministro de aire disponible, han fallado los O-rings, o
existe alguna otra condición que hace imposible desaplicar el freno y eliminar la
tensión.

AVISO
Necesitará un asistente y un medio de comunicación para quitar o instalar el
ensamble del freno de disco. El asistente desaplicará el freno. La ubicación
del asistente dependerá del sistema de frenos que va a desinstalar. El
asistente tiene que estar en los controles del operador si va a instalar o
desinstalar los frenos de empuje o giro; en el control remoto de levante, si
se trata de los frenos de levante; o en el panel de control de aire inferior si
se trata de los frenos de propulsión. Con el técnico en el freno, haga que el
asistente desaplique y aplique el freno, operando el freno como se describe
en la subsección 11.3.

Esté preparado para el movimiento de los componentes principales de la pala


controlados por los diferentes frenos, que puedan ocurrir cuando realice los
procedimientos de mantención. El movimiento inesperado de los componentes de la
pala puede causar lesiones personales graves, la muerte y daño al equipo.
Asegúrese que todo el personal esté alejado de los movimientos principales
afectados por el sistema de frenos correspondiente.

1. Antes de la mantención, la pala debe estacionarse y desactivarse.


Siga los procedimientos que se cubren en la subsección 11.3.2. Coloque letreros
y tarjetas en los controles del operador en la estación del operador.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.35 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Asegúrese que todo el personal esté alejado de los movimientos de la


pala afectados por el sistema de frenos que va a desinstalar.

2. Quite la tapa del freno de disco, si el freno está equipado con una tapa.

3. Pida al asistente que desaplique el freno como se describe en la subsección 11.3.

4. Pida al asistente que desaplique y aplique el freno. Verifique que el freno se


desaplica y se aplica observando y/o midiendo el viaje del pistón del freno.

Si se quitan los pernos de montaje del freno mientras el freno está


bajo carga puede resultar en el “giro” abrupto y repentino del
ensamble del freno de disco, lo que podría causar lesiones graves o la
muerte.

5. Afloje los pernos de montaje del freno.

AVISO
Si siente que los pernos están agarrotados mientras quita los pernos a
mano o con una herramienta manual, ajuste el guinche de cadena o grúa
que usará para quitar el freno para aliviar el peso del freno. Desaplique y
aplique el freno otra vez. No trate de continuar quitando el freno si el freno
sigue agarrotandose o trata de girar. Si no es posible quitar la tensión de
carga, al desaplicar el freno, vuelva a apretar los pernos y descontinúe la
desinstalación del freno. Piense que el freno aún está bajo tensión. Siga los
procedimientos que se cubren en la subsección 11.9.

6. Quite a mano los pernos de montaje del freno.

7. Aplique el freno y quite todas las conexiones de tubería.

8. Si el freno que va a quitar es el de giro, instale dos cáncamos en la cara del pistón
del freno de disco.

9. Si va a quitar el freno de levante, propulsión o empuje, mueva el ensamble del


freno hacia afuera una distancia pequeña. Coloque el hoyo de izaje (Figura
11-12) en la posición de las 12 e instale un cáncamo con tuerca.

10. Usando las eslingas adecuadas y guinche de cadena o grúa para el peso del
freno de disco, soporte el ensamble del freno. Consulte la Tabla 11-10 para
obtener el peso del ensamble del freno.

11. Con un guinche o grúa, quite el ensamble del freno de disco del cubo del freno.

12. Limpie y revise el cubo del freno para asegurarse que las estrías no presenten
daño por desgaste. Repare las estrías recreciéndolas o cambie el ensamble del
cubo. Lubrique las estrías del cubo con una capa ligera de lubricante (no use
antiagarrotante). No lubrique demasiado o el lubricante podría estropear el freno.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.36- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

13. Envíe el ensamble del freno a una instalación de reparación adecuada.

11.9 CÓMO QUITAR LOS FRENOS DE DISCO - CONDICIONES ESPECIALES

11.9.1Herramientas y equipos necesarios

Los artículos siguientes deben estar a la mano.

1. Tarjeta de advertencia

2. Candado de bloqueo

3. Regla graduada de mecánico

4. Linterna

5. Papel y lápiz

6. Dos tapones de tubo de 3/4ð

7. Llaves de boca abierta

8. Suministro de presión de aire

9. Llave de impacto

10. Casquillos de la llave de impacto

11. Llave de torque

12. Destornillador grande

13. Guinche y eslingas

14. 3 cáncamos

15. Llaves de cabeza hexagonal

16. Herramientas de corte

11.9.2Descripción

Siga el procedimiento siguiente para quitar un ensamble de freno de disco que se


sospecha que aún está bajo carga o tensión. Esta condición puede ocurrir cuando no
hay presión de aire adecuada para aplicar o desaplicar el freno o cuando han fallado
los o-rings del cilindro del freno. Si el freno se ha estado sobrecalentando puede estar
pandeado o agarrotado y no se desaplica.

AVISO
Necesitará un asistente y un medio de comunicación para quitar o instalar el
ensamble del freno. El asistente desaplicará el freno. La ubicación del

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.37 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

asistente dependerá del sistema de frenos que va a desinstalar. El asistente


tiene que estar en los controles del operador si se trata de los frenos de
empuje o giro; en el control remoto de levante, si se trata de los frenos de
levante; o en el panel de control de aire inferior si se trata de los frenos de
propulsión. Con el técnico en el freno, pida al asistente que desaplique y
aplique el freno cuando se le instruya en el procedimiento siguiente,
operando el freno como se describe en la subsección 11.3.

Esté preparado para el movimiento de los componentes principales de


la pala controlados por los diferentes frenos, que puedan ocurrir
cuando realice los procedimientos de mantención. El movimiento
inesperado de los componentes de la pala puede causar lesiones
personales graves, la muerte y daño al equipo. Asegúrese que todo el
personal esté alejado de los movimientos principales afectados por el
sistema de frenos correspondiente.

1. Siga los procedimientos que se indican en la subsección 11.3.2 para estacionar y


desactivar la pala. Bloquee con tarjetas de avisos los controles del operador en la
estación del operador y bloquee eléctricamente la pala en el cuarto del PLC.

No quite los pernos de montaje del freno. Si el freno aún está bajo
tensión o carga, el ensamble de la caja del freno puede “girar”
repentina y rápidamente y causar lesiones graves o la muerte.

2. Usando un patrón de apriete de estrella como se muestra en la Figura 11-12,


afloje dos vueltas a la vez cada tuerca del perno de espárrago hasta que las quite
todas. El ensamble del cilindro de aire del freno debe moverse lentamente hacia
afuera cuando se hace esto. El pistón del freno aparecerá que se presiona hacia
dentro.

3. Quite todas las conexiones de la tubería de aire.

AVISO
Espere un movimiento gradual de los componentes internos si el freno aún
está bajo tensión o carga. Esté preparado para los posibles movimientos de
los componentes del movimiento asociado.

Si los componentes internos del freno no han rotado, el freno aún


puede estar bajo tensión o carga. Tenga mucho cuidado ya que los
rotores pueden soltarse y girar en cualquier momento.

4. En los frenos montados en el plano vertical (levante, propulsión y empuje), fuerce


el cilindro hacia afuera hasta que pueda pasar una eslinga o cadena adecuada a
través de una ranura de ventilación como punto de izaje. Si el pistón del freno
tiene hoyos en su cara, puede instalar cáncamos y usarlo como punto de izaje.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.38- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

5. El freno de giro está montado en el plano horizontal. Instale dos cáncamos en la


cara del pistón del freno de disco.

6. Usando las eslingas adecuadas y guinche de cadena o grúa, quite el ensamble


del cilindro de aire del freno, para obtener el peso del ensamble del freno de
disco, consulte la Tabla 11-10.

AVISO
El ensamble del cilindro de aire del freno (que consta del cilindro, pistón y
placa de presión) en frenos de disco más pequeños se puede quitar con la
mano, con por lo menos dos personas. Consulte la Tabla 11-11 para
obtener los pesos de los componentes.

7. Si sospecha que el freno aún está bajo carga, verifique esto tratando de mover el
rotor o rotores del freno y la placa central de desgaste hacia adentro y hacia
afuera dentro de la caja del freno. Para mover los componentes, inserte un
destornillador a través de las ranuras de ventilación de la caja del freno y haga
palanca en los componentes hacia afuera. Si los componentes no se pueden
mover, suponga que los componentes están agarrotados.

8. Puede usar un martillo de dos manos para separar las partes y liberar la tensión.
Puede ser necesario usar una torcha de corte para cortar y quitar los
componentes agarrotados.

9. Quite los componentes internos principales del freno, incluyendo el rotor(es) y la


placa(s) central del freno de disco.

10. Apoye el peso de la caja del freno con eslingas, cuando el ensamble del freno ya
no sea soportado por el cubo del freno o los sujetadores.

11. Afloje y quite los pernos de montaje de la caja del freno y quite la caja del freno.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.39 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

11.10 CÓMO INSTALAR LOS FRENOS DE DISCO

11.10.1Herramientas y equipos necesarios

Los artículos siguientes deben estar a la mano.

1. Tarjeta de advertencia

2. Candado de bloqueo

3. Regla graduada de mecánico

4. Linterna

5. Papel y lápiz

6. Dos tapones de tubo de 3/4ð

7. Llaves de boca abierta

8. Suministro de presión de aire

9. Llave de impacto

10. Casquillos de la llave de impacto

11. Llave de torque

12. Destornillador grande

13. Guinche y eslingas

14. 3 cáncamos

15. Llaves de cabeza hexagonal

11.10.2Procedimiento para instalar los frenos de disco

Estas instrucciones son para usarse bajo condiciones normales de instalación.

AVISO
Necesitará un asistente y un medio de comunicación para quitar o instalar el
ensamble del freno de disco. El asistente desaplicará el freno. La ubicación
del asistente dependerá del sistema de frenos que va a instalar. El asistente
tiene que estar en los controles del operador si se trata de los frenos de
empuje o giro; en el control remoto de levante, si se trata de los frenos de
levante; o en el panel de control de aire inferior si se trata de los frenos de
propulsión. Con el técnico en el freno, haga que el asistente desaplique y
aplique el freno cuando se le instruya en el procedimiento siguiente para
operar el freno. Consulte la subsección 11.3.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.40- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

Esté preparado para el movimiento de los componentes principales de


la pala, que puedan ocurrir cuando quite el freno. Estos movimientos
pueden causar lesiones personales graves, la muerte y daño al
equipo. Asegúrese que todo el personal esté alejado de los
movimientos principales afectados por el sistema de frenos donde va
a trabajar.

1. Siga los procedimientos que se indican en la subsección 11.3.2 para estacionar y


desactivar la pala. Bloquee con tarjetas de avisos los controles del operador en la
estación del operador y bloquee eléctricamente la pala en el cuarto del PLC.

2. Se supone que durante la desinstalación del freno, el cubo del freno se limpió e
inspeccionó para asegurarse que las estrías no presenten daño por desgaste. Si
no fue así, hágalo ahora. Repare las estrías recreciéndolas o cambie el ensamble
del cubo. Lubrique las estrías del cubo con una capa ligera de lubricante (no use
antiagarrotante). No lubrique demasiado o el lubricante podría estropear el freno.

3. Verifique que sea correcto el número de parte del freno.

4. En los frenos de levante, propulsión o empuje, instale un cáncamo en el hoyo


(consulte la Figura 11-12) en la posición de las 12. En los frenos de giro, instale
dos cáncamos en la cara del pistón del freno de disco.

5. Usando las eslingas adecuadas y guinche de cadena o grúa para el peso del
freno, suba y monte el ensamble del freno en el cubo del freno. Consulte la Tabla
11-10 para obtener los pesos de los ensambles de freno. En este momento no
quite el dispositivo de izaje.

AVISO
Tal vez sea necesario girar un poco el ensamble del freno para alinear las
estrías del ensamble del cubo del freno y el rotor(es) del freno.

6. Instale las tuberías del suministro de aire y la válvula de descarga rápida (QRV)
como sigue:

A. En los frenos de levante, propulsión y empuje, (montados en plano vertical)


instale la tubería de aire y la válvula QRV en la posición de las 6. Quite el
cáncamo en la posición de las 12. Vuelva a instalar el tapón o tubería de aire al
panel de solenoide de aire.

B. En los frenos de giro, (montados horizontalmente) instale la tubería de aire y la


válvula QRV.

C. En los frenos equipados con un panel de solenoide redundante, instale la


tubería de aire de descarga.

7. Si el ensamble del freno no está completamente asentado en su base de montaje


debido a la desalineación de las estrías del cubo del freno y las estrías del rotor
del freno, aplique manualmente presión de aire para desaplicar ligeramente el
freno. Con el freno en la condición desaplicada, gire y tuerza el ensamble del
freno, aplicando presión contra el freno. Cuando el freno está completamente

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.41 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

asentado, alinee la caja del freno a su posición correcta de montaje e instale


cuatro pernos de montaje en puntos espaciados la misma distancia.

AVISO
En frenos de rotores múltiples, si los rotores no están alineados, puede ser
necesario desensamblar e instalar un componente del freno a la vez.

AVISO
En los frenos de giro es necesario verificar los espacios (luz) mínimos de
aire del freno desaplicado. Ajuste la luz o espacios de aire del freno de giro,
sin lainas de montaje. Consulte la Tabla 11-2.

8. Instale lainas en el ensamble de frenos de disco de giro, según se describe en la


subsección 11.10.3.

9. En todos los frenos, instale los pernos de montaje restantes. Apriete parejo al
torque requerido usando el patrón de apriete de estrella que se muestra en la
Figura 11-12 y los valores de torque que se muestran en la Tabla de
Especificaciones Adicionales para el freno en cuestión (Tablas 11-2, 11-5, 11-7, y
11-9).

10. Instale y alinee la tapa contra polvo del freno de disco de manera que la luz esté
en la posición de las 6 o de manera que haya una abertura a las ranuras de
ventilación.

11. Mida y anote el viaje del pistón. Proporcione la información de la distancia de


viaje al personal que planifica la mantención.

12. Mida y anote la luz de aire del freno en la condición de freno desaplicado.
Proporcione esta información al personal que planifica la mantención.

13. Regrese la pala a las condiciones normales de desactivación.

14. Quite los dispositivos de bloqueo y las tarjetas de avisos.

15. Antes de regresar la pala a servicio, verifique para asegurarse que los frenos
estén funcionando correctamente.

11.10.3Colocación de lainas en los frenos de giro

AVISO
En los frenos de giro es necesario verificar los espacios (luz) mínimos de
aire del freno desaplicado. Ajuste la luz o espacios de aire del freno de giro,
sin lainas de montaje. Si el freno no se ajusta correctamente, podría
ocasionar un rendimiento anormal y falla prematura del freno.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.42- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

Coloque lainas en el ensamble del freno de giro (Figura 11-13) de la siguiente


manera:

AVISO
Necesitará un asistente y un medio de comunicación para quitar o instalar el
ensamble del freno. El asistente desaplicará el freno. La ubicación del
asistente dependerá del sistema de frenos que va a instalar. Si está
instalando los frenos de giro el asistente debe estar en los Controles del
Operador. Con el técnico en el freno, haga que el asistente desaplique y
aplique el freno cuando se le instruya en el procedimiento siguiente. Opere
el freno como se describe en la subsección 11.3.

1. Encuentre e identifique el regulador de suministro de aire, que controla la presión


de aire al freno donde medirá la luz de aire. Verifique que la presión de aire sea
100 PSI (6.9 barios) en el regulador de aire del freno.

Figura 11-13: Colocación de lainas en el ensamble de frenos de giro

2. Verifique que el regulador del auxiliar de bobina de solenoide exterior esté puesto
a 150 PSI (10.3 barios).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.43 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Esté preparado para el movimiento de los componentes principales de


la pala controlados por los diferentes frenos, que puedan ocurrir
cuando realice los procedimientos de mantención. El movimiento
inesperado de los componentes de la pala puede causar lesiones
personales graves, la muerte y daño al equipo. Asegúrese que todo el
personal esté alejado de los movimientos principales afectados por el
sistema de frenos correspondiente.

3. Pida al asistente que desaplique el freno como se describe en la subsección 11.3.

4. Mida la luz de aire del freno de giro a través de las ranuras de ventilación de la
caja del freno (Figura 11-13) como sigue:

A. Con el freno desaplicado, mida la luz entre la parte superior de la pastilla de


fricción del rotor exterior y la placa de presión del freno. Anote esta medición
como GPI como se muestra en la Tabla 11-2.

B. Con el freno desaplicado, mida la luz entre la parte inferior de la pastilla de


fricción del rotor exterior y la placa central del freno. Anote esta medición como
GP2 como se muestra en la Tabla 11-2.

C. Repita las mediciones anteriores en el rotor inferior e identifíquelas como GP3


y GP4.

D. Pida al asistente que aplique el freno de giro.

E. Sume todas las mediciones de luz. El total debe ser igual o exceder la luz
mínima de aire (1/8 pulg.) para el freno de giro como se muestra en la Tabla
11-2.

La condición ideal sería tener GP1 igual a GP2 y GP3 igual a GP4. A medida en que
se instalan lainas bajo el freno de giro, aumentarán ambas, GP1 y GP3. Instale una
cantidad suficiente de lainas debajo del freno para obtener las mediciones de luz lo
más cercanas posible a la condición ideal. Cuando termine, los espacios (luz) estarán
casi iguales. La tolerancia mínima para cualquiera de las cuatro mediciones de luz es
1/64 de pulg.

AVISO
Si existe una diferencia grande entre GP1 y GP3, y es imposible ajustarlas
para que ambas estén dentro de la tolerancia, puede ser una indicación de
que los resortes internos del freno están desgastados o dañados, o que el
freno no se ensambló correctamente. El freno tiene que sacarse de servicio
y desensamblarlo e inspeccionarlo.

5. Continúe con la instalación del freno de giro.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.44- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

11.11 CÓMO QUITAR Y CAMBIAR LOS O-RINGS Y SELLOS DE FIELTRO

11.11.1Generalidades

Esta sección describe cómo inspeccionar los frenos de disco para ver si existen fugas
en los sellos de o-ring y cómo quitar y cambiar los o-rings que tengan fugas.

Los o-rings se deterioran con el tiempo debido al desgaste normal. Las fallas
prematuras de los o-rings pueden ser el resultado de sobrecalentamiento de los
frenos, lubricante incorrecto o insuficiente en la línea de aire, fluido descongelante
incorrecto en la línea de aire, procedimientos incorrectos de instalación o demasiada
presión de aire.

Los o-rings también tienden a endurecerse con el tiempo. En vez de mantener la


flexibilidad y su forma circular, el o-ring toma la forma de la ranura donde está
instalado y se endurece en esa forma. La presión de aire puede fácilmente pasar por
un o-ring en esta condición.

Las rebabas o cortes en la pared del cilindro de aire pueden cortar o raer el o-ring. La
tierra u otros contaminantes que entrar al área entre el pistón y el cilindro también
pueden dañar los o-rings.

Cuando inspeccione los frenos de disco en busca de fugas de los o-


rings, esté preparado para el movimiento correspondiente de los
componentes principales de la pala. El movimiento inesperado de los
componentes de la pala puede causar lesiones personales graves, la
muerte y daño al equipo.

Para prolongar la vida del freno, considere cambiar los o-rings como parte del
procedimiento normal de inspección interna del freno.

11.11.2Herramientas y equipos necesarios

Los artículos siguientes deben estar a la mano.

1. Tarjeta de advertencia

2. Candado de bloqueo

3. Linterna

4. Llaves de boca abierta

5. Dos tapones de tubo de 3/4ð

6. Suministro de presión de aire

7. Limpiador de vidrio en spray disponible comercialmente o solución de jabón

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.45 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

AVISO
Necesitará un asistente y un medio de comunicación para quitar o instalar el
ensamble del freno. El asistente desaplicará el freno. La ubicación del
asistente dependerá del sistema de frenos que va a instalar. El asistente
tiene que estar en los controles del operador si se trata de los frenos de
empuje o giro; en el control remoto de levante, si se trata de los frenos de
levante; o en el panel de control de aire inferior si se trata de los frenos de
propulsión. Con el técnico en el freno, haga que el asistente desaplique y
aplique el freno cuando se le instruya en el procedimiento siguiente para
operar el freno como se describe en la subsección 11.3.

Esté preparado para el movimiento de los componentes principales de


la pala, que puedan ocurrir cuando inspeccione el freno de disco.
Estos movimientos pueden causar lesiones personales graves, la
muerte y daño al equipo.

11.11.3Inspección de fugas en los o-rings

1. Siga los procedimientos que se indican en la subsección 11.3.2 para estacionar y


desactivar la pala. Coloque letreros y tarjetas de bloqueo en los controles del
operador en la estación del operador.

Asegúrese que todo el personal esté alejado de los movimientos de la


pala afectados por el sistema de frenos que va a desinstalar.

2. Quite la tapa contra polvo del freno de disco, si el freno está equipado con esta
tapa.

3. Inspeccione el ensamble del cilindro del freno en busca de señales visuales de


fugas de aire. Generalmente esto es evidente en la acumulación de una
combinación de polvo y lubricante en la cara del cilindro del freno. Consulte la
Figura 11-14.

4. Pida al asistente que desaplique el freno como se describe en la subsección 11.3.

5. Con el freno desaplicado, escuche y sienta la fuga de aire. Si es necesario,


inspeccione si existen fugas de aire rociando el limpiador de vidrio o la solución
de jabón en la cara del pistón y el cilindro, y observando si se forman burbujas.

6. Pida al asistente que aplique el freno.

7. Si se determina que el freno no tiene fugas de aire, vuelva a poner el freno en


servicio, y retire los dispositivos y tarjetas de bloqueo.

8. Si se determina que el freno tiene fugas de aire, cambie los o-rings como se
describe en la subsección 11.11.4.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.46- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

Figura 11-14: Evidencia típica de fugas en los o-rings

AVISO
Si no se reparan los frenos de disco que tengan fugas en los o-rings,
pueden ocurrir fallas premtauras y/o desctrucción de los componentes
principales del freno. Siempre repare o cambie los frenos de disco que
sospeche que tienen fugas en los o-rings.

Si el ensamble del freno ha estado en servicio muchas horas o está cerca del criterio
de cambio planeado, considere cambiar el freno en lugar de cambiar los o-rings con
fugas.

11.11.4Cómo quitar y cambiar o-rings

Los artículos siguientes deben estar a la mano.

1. Tarjeta de advertencia

2. Candado de bloqueo

3. Regla graduada de mecánico

4. Linterna

5. Un tapón de tubo de 3/4”

6. Cuatro espárragos con rosca (con hilos del mismo tamaño que los pernos de
cabeza hueca del freno)

7. Cuatro pernos de cabeza hexagonal (por lo menos una pulgada más largos que
los pernos de cabeza hueca y con hilos del mismo tamaño)

8. Aguja de gancho

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.47 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

9. Hilo

10. Llaves de boca abierta

11. Suministro de presión de aire

12. Llave de impacto

13. Llave de torque

14. Llaves de cabeza hexagonal

15. Guinche y eslingas

16. Cáncamos

17. Plumón permanente

18. Protección para los ojos

19. Mazo de caucho suave

11.11.4.1 Quite y cambie los o-rings en la pala como sigue:

Proceda de la siguiente manera:

AVISO
Necesitará un asistente para que le ayude a quitar e instalar los
componentes del freno de disco.

1. Siga los procedimientos que se indican en la subsección 11.3.2 para estacionar y


desactivar la pala. Coloque letreros y tarjetas en los controles del operador en la
estación del operador.

2. Quite todas las conexiones de la tubería de aire al freno.

3. En los frenos de levante, empuje o propulsión, quite la tubería del panel de


solenoide redundante en la posición de las 12 e instale un tapón de tubo de 3/4"
NPT en el puerto de aire.

4. En los frenos de giro, quite la tubería de aire del panel de solenoide de aire e
instale un tapón de tubo de 1/2" NPT en el puerto de aire.

5. Quite la tapa contra polvo de la cara del pistón. Quite la válvula de descarga
rápida (QRV). Instale un adaptador de conexión de aire y conéctelo a un
suministro de aire regulado. Para quitar el pistón se recomienda usar un ajuste
presión de aire muy baja, menos de 35 PSI. Puesto que una cantidad muy
pequeña de aire funciona mejor, una válvula de bola en el suministro funciona
bien para dar al freno un soplado pequeño de aire. No aplique el aire hasta que el
procedimiento le indique.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.48- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

AVISO
Una pistola sopladora también funciona bien para quitar el pistón. Para usar
una pistola sopladora, deje desconectada la línea de aire del freno y cuando
esté listo, simplemente sople una cantidad pequeña de aire en el freno.

6. Use un plumón marcador para marcar la orientación del pistón y del cilindro de
aire. Esto ahorrará tiempo durante el re-ensamble cuando sea necesario volver a
alinear los orificios para pernos e instalar los cáncamos en las posiciones
correctas.

7. Quite el pistón de la siguiente manera:

No tenga presión de aire en el freno cuando quite los pernos de


cabeza hueca, puesto que esto podría causar que el pistón salga
volando del freno y lesionar al personal que esté en el área.

A. Quite los pernos de cabeza hueca que fijan la placa de presión al pistón como
se muestra en Figura 11-15.

Figura 11-15: Cómo quitar los pernos de cabeza hueca del pistón

B. Instale los cuatro pernos de cabeza hueca en intervalos de 90 grados


alrededor de la placa de presión, como se muestra en la Figura 11-16.

Figura 11-16: Instalación de los pernos de cabeza hexagonal en la placa de presión

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.49 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

AVISO
Puede usar cuatro espárragos con rosca en lugar de los cuatro pernos de
cabeza hexagonal. Si usa espárragos, instálelos iguales separados 90
grados. Los espárragos o pernos se usan para guiar el pistón del freno y
evitar que se tuerza o agarrote dentro del cilindro de aire cuando se está
desinstalando o instalando.

C. Quite el pistón de la siguiente manera:

AVISO
Si el pistón se traba en del cilindro, vuelva a instalar los pernos de cabeza
hueca. Apriételos lenta y parejamente para jalar el pistón fuera del cilindro.
No golpee ni martille el pistón. Si usa fuerza puede causar daños
irreparables al pistón o al cilindro.

1). Pida al asistente que meta las manos en la cavidad del pistón, agarre el
pistón y trate de sacar el pistón del cilindro, como se muestra en la Figura
11-17.

Figura 11-17: Cómo quitar manualmente el pistón del cilindro

Use protección adecuada para los ojos para evitar lesiones


provocadas por partículas volando al romper el sello del pistón. Si no
lo hace puede causar lesiones graves. Mantenga las manos alejadas
del pistón cuando aplique presión de aire.

2). Si el asistente no puede sacar manualmente el pis’ton, pídale que quite las
manos del freno, use la válvula de bola del suministro de aire o una pistola
sopladora para aplicar una poca presión de aire para ayudar en la
desinstalación. Cuando el pistón comience a moverse, el asistente debe
usar un mazo de caucho suave para mantener el pistón perpendicular al
cilindro para que no se trabe.

3). Cuando el pistón ha viajado lo suficiente para librar los sellos de o-ring
(Figura 11-18) cierre el suministro de aire.

4). Si usó pernos de cabeza hexagonal comoguías, quítelos. Coloque el


pistón sobre una superficie de trabajo limpia y plana.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.50- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

Figura 11-18: El pistón libra los o-rings

8. Si el pistón es de fundición de hierro, quite ambos o-rings y sello contra polvo


(consulte la Figura 11-19). Si el cilindro es de fundición de aluminio, proceda en el
Paso 9. Limpie e inspeccione las ranuras para o-rings del pistón para asegurarse
que no tengan rebabas ni bordes cortantes. Limpie e inspeccione el cilindro para
asegurarse que no tenga rebabas ni bordes cortantes (consulte la Figura 11-20).
Repare llenando, lijando, o rectificando ligeramente, no dañe el aluminio.
Nuevamente, limpie el pistón y el cilindro.

Figura 11-19: Inspeccione las ranuras de los o-rings del pistón

Figura 11-20: Inspeccione el cilindro

9. Si el pistón es de fundición de aluminio, quite ambos o-rings y sello contra polvo


del cilindro. Limpie e inspeccione las ranuras de los o-rings del cilindro para
asegurarse que no tenga rebabas ni bordes cortantes.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.51 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

10. Limpie e inspeccione el pistón para asegurarse que no tenga rebabas ni bordes
cortantes (Figura 11-21). Repare llenando, lijando o rectificando. Nuevamente,
limpie el pistón y el cilindro. Prepare e instale los o-rings del pistón, como sigue:

A. Si va a instalar o-rings en el pistón, lubríquelos con una capa ligera de


petrolato o grasa multi-usos (MPG). No estire los o-rings.

B. Instale los o-rings del pistón (Figura 11-21) doblándolos sobre el borde del
pistón y dentro de la ranura para o-ring.

Figura 11-21: Instalación de los o-rings del pistón

11. Prepare e instale los o-rings del cilindro, como sigue:

A. Lubrique los o-rings del cilindro con una capa ligera de petrolato o grasa MPG.
Estire el o-ring lo suficiente para que cuando se coloque en la ranura del
cilindro, el o-ring se quede en su lugar.

B. Presione el o-ring(s) en la ranura para o-ring del cilindro.

C. Con una brocha pequeña, aplique una capa generosa de lubricante a las
paredes del cilindro y a los lados del pistón.

12. Instale el sello contra polvo de fieltro partido en los pistones de función de hierro
como sigue. Si el freno tiene pistón de aluminio, sáltese el Paso 12 y continúe en
el Paso 13.

El sello contra polvo no es simétrico. La cara ancha del sello se debe colocar en
la ranura. Si la cara angosta del sello se coloca en la ranura, será difícil insertar el
pistón en el cilindro.

A. Comience a instalar un extremo del sello de fieltro en cualquier punto en el


pistón, presionando el sello en el canal para sello contra polvo. Continúe
insertando y presionando el sello en su posición alrededor de la circunferencia
del pistón. Los extremos de los sellos se cortan rectos. Cuando haya instalado
el sello todo alrededor del pistón, aproxime donde será el corte y corte el resto
del sello. Deseche el pedazo que quede. Junte a tope los dos extremos del
sello, y presione hacia dentro (consulte la Figura 11-22). Estire el sello
ligeramente y recorte los extremos otra vez.

B. Con una aguja de gancho e hilo, cosa juntos los extremos del sello de fieltro.

13. Instale el sello contra polvo de fieltro partido en el cilindro de los frenos con
pistones de aluminio como sigue:

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.52- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Frenos de disco

Figura 11-22: Extremos del sello partido antes de cortarlos a la medida

A. Comience a instalar el extremo del sello de fieltro en cualquier punto en el


cilindro, presionando el sello en el canal para sello contra polvo. Continúe
insertando y presionando el sello en su posición alrededor de la circunferencia
del cilindro. Los extremos de los sellos se cortan rectos.

B. Tenga cuidado de cortar el sello a una longitud que permita juntar a tope
ambos extremos juntos, sin estirar ni sobreponer. Si el sello se corta muy largo
o muy corto, será difícil instalarlo o tal vez no sello correctamente.

C. Cuando haya instalado el sello todo alrededor del cilindro, aproxime donde
será el corte y corte el resto del sello. Deseche el sobrante, junte a tope los dos
extremos del sello, y presione hacia dentro.

D. Con una aguja de gancho e hilo, cosa juntos los extremos del sello de fieltro.

14. Vuelva a instalar el pistón de la siguiente manera:

A. Si está usando los cuatro espárragos roscados, alinee las marcas de


coincidencia y monte el pistón en los espárragos. Con cuidado empuje el
pistón en el cilindro, teniendo cuidado de no pellizcar los sellos. Espere
dificultad con los sellos contra polvo.

B. Si está usando los cuatro pernos de cabeza hexagonal, alinee las marcas de
coincidencia y monte el pistón en el cilindro. Instale los cuatro pernos de
cabeza hexagonal. Con cuidado empuje el pistón en el cilindro, teniendo
cuidado de no pellizcar los sellos. Espere dificultad con los sellos contra polvo.

C. A medida en que el pistón entre al cilindro, use una pedazo delgado de


plástico o metal para doblar los sellos regresándolos a sus ranuras. Asiente
completamente el pistón en el cilindro.

15. Comience a mano los pernos de cabeza hueca. Use una barra corta para mover
el pistón y alinearlo con el cilindro. Apriete parejamente los pernos de cabeza
hueca usando un patrón de apriete de estrella como secuencia de apriete.
Consulte la Tabla “Especificaciones de los frenos” (Tabla 11-2, 11-5, 11-7 o 11-9)
correspondiente al freno en cuestión para obtener los valores de torque. La
Figura 11-23 muestra el pistón instalado en el cilindro.

16. Instale la tapa contra polvo.

17. Regrese el freno a la operación normal, quitando los tapones temporales y la


tubería de aire y volviendo a instalar los tapones originales y las conexiones de la

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mm11.fm - 11.53 - SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02
Frenos de disco Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura 11-23: Pistón instalado en el cilindro

tubería de aire al panel de solenoide de aire y las válvulas de descarga rápida


(QRV).

18. Realice la inspección de las 250 horas del ensamble del freno de disco.

19. Retire el bloqueo y las tarjetas de avisos.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


SECCIÓN 11, Versión 01 - 01/02 -11.54- 28xb3_mm11.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Compresores de aire

APÉNDICE A

Compresores de aire

A.1 DESCRIPCIÓN

Cada pala de minería está equipada con un compresor de aire. El cliente puede elegir de entre
diferentes fabricantes de compresores. También hay disponibles paquetes de compresores
dobles. La sección siguiente describe brevemente las opciones más comunes de compresores.

Las palas de minería usan dos tipos de compresores de aire: Compresores de tornillos
rotatorios y compresores de pistón (recíprocos). Durante años el compresor de pistón era el
estándar, sin embargo en los últimos años el compresor de tornillos rotatorios se ha vuelto más
común. A continuación se cubren las principales diferencias básicas de estos dos tipos de
compresores.

Los compresores de pistón generalmente son controlados por un interruptor de presión


diferencial. El interruptor de presión tiene dos puntos de ajuste, los cuales se ajustan para
suministrar un rango para la presión de aire del sistema. Cuando la presión de aire del sistema
está muy baja, el interruptor de presión aplica energía al motor del compresor y el compresor
comienza a comprimir aire. Cuando la presión de aire llega al límite superior del interruptor de
presión, el interruptor de presión elimina la alimentación al motor y el compresor se apaga
hasta que se necesita más presión de aire.

Los compresores de tornillos rotatorios tienen un sistema de control más complejo que también
funciona en base a los límites de presión de aire que se preseleccionan. Sin embargo, cuando el
compresor de tornillos rotatorios llega al límite superior del sistema, no se elimina la
alimentación al motor. En su lugar, el sistema de control activará las válvulas para que
funcionen más lentamente y finalmente paren el régimen de compresión de aire. El motor
continúa girando el compresor, pero no se realiza la compresión. Cuando se necesita más aire,
el sistema de control usará las válvulas de control, esta vez para comenzar a comprimir aire
otra vez. Algunos compresores de tornillos rotatorios tienen una función de temporización
automática que elimina la alimentación al motor si el compresor ha estado funcionando
durante cierto tiempo y no ha habido demanda nueva de aire (no se ha necesitado la
compresión). Sin embargo, durante la operación normal de la pala, el motor del compresor de
tornillos rotatorios estará girando el compresor casi todo el tiempo. A pesar que la demanda de
aire no es suficiente para hacer necesaria la compresión constante de aire, los fabricantes de
compresores de aire han determinado que es beneficioso que este tipo de compresor esté
girando para emparejar los ciclos y mejorar el flujo de aceite a través del compresor.

Un paquete de compresores dobles generalmente incluye un sistema de control que alterna los
dos compresores en intervalos regulares temporizados. También incluye una función que
permite a los dos compresores funcionar al mismo tiempo para satisfacer demandas pico. Los
detalles de los sistemas de control doble varían dependiendo del fabricante del compresor.

Las subsecciones siguientes detallan las opciones disponibles de compresores.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendA.fm - A.1 - APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02
Compresores de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

No desensamble las conexiones ni los componentes del sistema de aire, no abra


el compresor ni otros componentes del sistema de aire a la atmósfera de
ninguna otra manera mientras el compresor y/o los componentes tengan
presión de aire. Si intenta separar componentes que estén bajo presión, podría
ocasionar que las piezas se separen volando violentamente y causen lesiones
personales o daño a la propiedad. Esto permitirá que el aire comprimido y
posiblemente aceite caliente u otros líquidos escapen, causando lesiones
personales y/o daño a la propiedad. Asegúrese de colocar avisos y candados en
el compresor para evitar el arranque accidental. Aísle y despresurice el
compresor y demás componentes, o drene toda la presión del sistema de aire,
antes de tratar de desarmar.

Cuando trabaje en un sistema que contenga aire comprimido, tenga cuidado de no abrir las
conexiones, líneas de aire y otros componentes del sistema mientras estén bajo presión. Si
intenta separar componentes que estén bajo presión, podría ocasionar que las piezas se separen
volando violentamente y causen lesiones personales o daño a la propiedad. El aire comprimido
y posiblemente aceite caliente u otros líquidos escaparán y pueden causar lesiones personales o
daño a la propiedad.

A.2 COMPRESOR DE TORNILLOS ROTATORIOS (R36961) TIPO SULLAIR ES-


8

El compresor Sullair ES-8 que usan las palas de minería de P&H es un paquete especial 30XH
(30 HP presión extra alta). Este compresor es capaz de operar a presiones más altas que el
compresor Sullair ES-8 regular. Si necesita cambiar el compresor, tiene que cambiarlo por un
compresor de capacidad de presión similar. Todos los ajustes de presión que se muestran en la
subsección A.2.1 son para el paquete 30XH. El manual del fabricante también puede dar
ajustes para otros paquetes de compresor que usan valores más bajos, y que no se deben usar
en este paquete de compresor.

Este compresor de tornillos rotatorios (Figura A-1) tiene un motor trifásico de 30 HP. Con
todos los compresores de tornillos rotatorios, cuando cambie el motor o aplique energía, debe
observar la rotación correcta del motor. La protección del ventilador tiene una flecha que
indica la dirección correcta; ésta se encuentra entre el motor y el compresor. El motor está
acoplado directamente al compresor con un coplón (cople) flexible. Cuando cambie el motor
debe observar la rotación correcta del motor antes de conectar el coplón al compresor. Puede
instalar un relé de monitoreo de fase opcional para protección contra daño al compresor en
casos en que la alimentación eléctrica principal de la pala se conecte en fase inversa. Se
recomienda que el interruptor automático del compresor esté abierto mientras se conecta la
alimentación de la pala hasta que se verifique la conexión correcta de fases.

AVISO
Si un compresor de tornillos rotatorios gira en el sentido incorrecto por una
condición de fases invertidas o por una condición de cables invertidos del motor, se
pueden causar daños serios en poco tiempo. No permita que el compresor de
tornillos rotatorios opere en la dirección inversa.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02 - A.2 - AppendA.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Compresores de aire

6
5
7

3
8

1
10

11
TC0442b
LEYENDA 06. Separador de humedad
01. Tubo del nivel de aceite 07. Posrefrigerante
02. Válvula de alivio de presión 08. Motor
03. Acceso al separador de aire/aceite 09. Válvula de control de entrada
04. Filtro de aire 10. Ventilador de enfriamiento
05. Enfriador de aceite 11. Filtro de aceite

Figura A-1: Compresor de tornillos rotatorios (R36961)

Este compresor tiene un filtro de aire para filtrar el aire de entrada. El aire pasará a través de
una válvula de control de entrada al entrar al compresor. A demanda pico, esta válvula de
control de entrada estará bien abierta. La válvula de control de entrada se cerrará gradualmente
al acercarse la presión del sistema al punto de ajuste máximo. En el punto de ajuste máximo, la
válvula de control de entrada estará en una posición completamente cerrada y evitará más
compresión hasta que la demanda baje la presión del sistema a un valor menor al punto de
ajuste máximo. La válvula de control de entrada es controlada neumáticamente por la presión
de aire que entra a la válvula en una línea de aire de control pequeña.

La unidad del compresor consta de dos tornillos, uno macho y otro hembra. El macho es girado
por el motor y la hembra es un tornillo intermedio. A medida en que estos tornillos se giran
pasando por el puerto de entrada, crean un vacío que succiona aire a través del filtro y de la
válvula de control de entrada y dentro del compresor. También se introduce aceite en el
compresor para mantener los tornillos y los rodamientos lubricados. No hay bomba de aceite;
el aceite es empujado en el compresor por la presión en el colector de aceite. A medida en que
los tornillos giran, se comprime una mezcla de aire y aceite entre los tornillos y sale por el
puerto de salida del compresor al área del colector. Casi todo el aceite pesado cae al fondo del
colector por gravedad. Un poco de aceite queda en el aire que está en el colector. A medida en
que el aire en el colector se empuje a través de la salida de aire en la parte superior del colector,

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendA.fm - A.3 - APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02
Compresores de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

el aire pasa a través de un separador, donde se elimina el aceite restante. Una válvula de
seguridad de presión mínima en la salida asegura que la presión en el área del colector
permanezca por lo menos en 60 PSI (4.2 barios), lo cual es necesario para un buen flujo de
aceite. La válvula de seguridad de presión mínima también asegura que la presión del sistema
no se forzará de regreso al compresor cuando se apaga el motor del compresor. La Figura A-2
muestra un diagrama de flujo de esta acción del compresor.

AIRE DE ENTRADA VÁLVULA DE


CONTROL DE ENTRADA

AIRE AIRE/ACEITE ACEITE

SEPARADOR DE
AIRE/ACEITE

VENTILADOR
DE ENFRIAMIENTO

COMPRESOR

FILTRO DE ACEITE
TC0441ASPA

Figura A-2: Diagrama de flujo

El aire que sale del compresor se dirige a un posrefrigerante y a un separador de humedad, y


luego al tanque principal del sistema de aire.

No abra el tapón de llenado de aceite ni abra el compresor a la atmósfera de


ninguna manera mientras el compresora tiene presión de aire. Esto permitirá
que el aire comprimido y posiblemente aceite caliente escapen, causando
lesiones personales y/o daño a la propiedad. Asegúrese de colocar avisos y
candados en el compresor para evitar el arranque accidental. Aísle y
despresurice el compresor, o drene toda la presión del sistema de aire, antes de
tratar de abrir el compresor.

El aceite del compresor se guarda en el colector de aceite encapsulado. Para revisar el nivel de
aceite se provee un tubo de mirilla transparente pequeño. El nivel del aceite se debe revisar
cuando el motor del compresor no está funcionando, puesto que el nivel de aceite se bajará en
el tubo del nivel de aceite cuando el compresor esté funcionando. El tapón de llenado aceite se
encuentra en la parte superior del compresor, consulte la Figura A-3.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02 - A.4 - AppendA.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Compresores de aire

AVISO
Si se llena demasiado el compresor con aceite, podría ocasionar una descarga de
aceite en la salida de aire. Llene de aceite al nivel correcto y revise el aceite cuando
el motor del compresor no esté funcionando.

Cuando el compresor comienza a operar, la presión en el colector fuerza el aceite a una válvula
de bypass de temperatura. Esta válvula permitirá que el aceite frío se desvíe del enfriador de
aceite, pero a medida en que el aceite se caliente, la válvula de bypass dirige al aceite a través
del enfriador de aceite para mantener la temperatura adecuada del aceite. La válvula de bypass
de temperatura funciona de manera similar a un termostato en un sistema de refrigeración de
un automóvil. El aceite continúa a través del filtro de aceite y a los tornillos del compresor. El
aceite lubrica el compresor, sella los espacios pequeños entre los tornillos y también enfría el
compresor. Un sensor de temperatura ubicado en el fondo del colector de aceite cortará la
alimentación del motor del compresor si la temperatura del aceite sube a más de 235º F
(113ºC).

AVISO
En climas fríos, la válvula de bypass de temperatura debe permitir que el aceite se
caliente antes de abrir y enviar el aceite a través del enfriador. Si la válvula se atora
en la posición abierta, el aceite permanecerá frío y cargará humedad, lo que podría
causar que el aceite forme escarcha y el separador enviará aceite a través del resto
del sistema de aire.

No quite la tapa del separador ni abra el compresor a la atmósfera de ninguna


manera mientras el compresora tiene presión de aire. Esto permitirá que el
aire comprimido y posiblemente aceite caliente escapen, causando lesiones
personales y/o daño a la propiedad. Asegúrese de colocar avisos y candados en
el compresor para evitar el arranque accidental. Aísle y despresurice el
compresor, o drene toda la presión del sistema de aire, antes de tratar de abrir
el compresor.

Se provee una tapa de drenaje de aceite para poder drenar el aceite del compresor (consulte la
Figura A-3). El filtro de aceite es del tipo que se gira para instalar. El separador está encerrado
en el colector de aceite y se puede cambiar quitando la tapa del separador.

A.2.1 Descripción del control de aire

Los ajustes de control de este compresor de tornillos rotatorios serán diferentes dependiendo
de si la pala de minería está equipada con uno o con dos compresores. Para obtener los valores
correctos, consulte la Tabla A-1 y A-2. La descripción de la operación del compresor que
comienza en la subsección A.2.1.1 es la misma para ambas aplicaciones, de uno o de dos
compresores, puesto que en aplicaciones con dos compresores, sólo un compresor estará
funcionando casi todo el tiempo. La subsección A.2.1.4 describe las diferencias que ocurren
con la operación de dos compresores.

Este compresor operará en diferentes modos de presión a medida en que sube la presión del
sistema de aire. Esta descripción comenzará con una presión de aire de 0 y progresará hasta la
presión máxima del sistema.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendA.fm - A.5 - APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02
Compresores de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

AL CODO DE
T DE LA VÁLVULA 90 DE EVACUACIÓN
FILTRO DE PRESIÓN MÍNIMA
DE AIRE

A LA ENTRADA DE
VÁLVULA SOLENOIDE

TAPOÓN DE
LLENADO DE ACEITE
AL COLECTOR DE
LUBRICANTE DE PRESIÓN P1

SEPARADOR

FILTRO DE ACEITE

TAPÓN DE DRENAJE
DE ACEITE
TC0443ASPA

Figura A-3: Componentes del compresor

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02 - A.6 - AppendA.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Compresores de aire

Al arrancar el compresor cuando el tanque de aire comprimido no tiene presión, el compresor


primero presuriza su propio colector para asegurar un flujo correcto de aceite. La válvula de
seguridad de presión mínima contendrá el aire que sale en el colector hasta que la presión del
colector exceda de 60 PSI (4.2 barios). Cuando la presión del colector exceda de 60 PSI (4.2
barios), la válvula de seguridad de presión mínima se abrirá dejando que el aire salga al tanque
y al sistema de aire de la pala.

A.2.1.1 Modulación del compresor

El compresor continuará comprimiendo aire a su régimen máximo al ir subiendo la presión de


aire del sistema. A medida en que la presión del sistema se acerca al punto de ajuste máximo,
la válvula de control de entrada del compresor comenzará a cerrar y a reducir el régimen de
compresión. Esta acción de cerrar comenzará a aproximadamente 160 PSI (11.2 barios).

A medida en que continúa subiendo la presión de aire del sistema la válvula de entrada
continuará cerrando. A 170 PSI (11.9 barios) la válvula de control de entrada debe cerrar
completamente y parar la compresión. El compresor continuará funcionando y cuando la
demanda haga que la presión de aire del sistema caiga debajo de 170 PSI (11.9 barios), la
válvula de control de entrada comenzará a abrir y se realizará más compresión. Esta acción
permitirá al compresor modular su compresión y producir una presión casi constante de 170
PSI (11.9 barios) mientras no requiere que el compresor pare y descargue y arranque y
recargue.

La válvula de control de entrada es controlada por presión neumática en una línea de control
pequeña. A medida en que aumenta la presión de aire de la línea de control, se cierra la válvula
de control de entrada. A medida que se reduce la presión de la línea de control, la válvula de
control de entrada se abre proporcionalmente para permitir que entre más aire al compresor.
Una válvula reguladora de presión, ubicada en el lado derecho trasero del posrefrigerante
cuando está hacia el panel sensible al tacto, modula la presión en la línea de control.

La válvula reguladora de presión (Figura A-4) es suministrada con la presión de aire del
sistema. A medida en que sube la presión de aire del sistema, sobrepasa la presión del resorte
interno y permite que el diafragma se abra. Esto permite que una pequeña cantidad de presión
de aire se descargue de la válvula reguladora de presión en la línea de aire de control que va a
la válvula de control de entrada. A medida en que la presión de aire del sistema sube más, más
presión de aire escapa del diafragma y entra a la válvula de control de entrada. La cantidad de
presión de aire que entra a la válvula de control de entrada se puede ajustar con el tornillo de
ajuste de la válvula reguladora de presión, el cual ajusta la tensión del resorte en el diafragma.
El ajuste de presión correcto será hacer que la válvula de control de entrada se cierre
completamente a 170 PSI (11.9 barios). Y este ajuste debe causar que el diafragma justo
comience a abrir a aproximadamente 160 PSI (11.2 barios). A menos de 160 PSI (11.2 barios)
el compresor funcionará a capacidad plena.

La válvula reguladora de presión se muestra en la Figura A-4. Junto al tornillo de ajuste hay un
orificio pequeño. A medida que el diafragma se abre, se sentirá que el aire sale de este orificio.

El orificio en la válvula del regulador de presión debe permanecer abierto para que el aire
pueda descargar. Cuando el diafragma está cerrado, esto permite que la línea de aire de control
purgue la presión y permite que la válvula de control de entrada se abra. Si el orificio está
tapado, la línea de aire de control permanecerá cargada con presión de aire, la válvula de
control de entrada permanecerá cerrada y el compresor no podrá comprimir aire. Para revisar
esto, mantenga su dedo debajo del orificio. Si el compresor está funcionando y no comprime

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendA.fm - A.7 - APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02
Compresores de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

CAMPANA

ENSAMBLE
DEL TORNILLO
DIAFRAGMA DE AJUSTE

ORIFICIO
TC1658ASPA

Figura A-4: Válvula reguladora de presión

aire, y no escapa aire por el orificio, es necesario desensamblar la válvula y limpiarla. Limpie
el orificio en la campana y también en el ensamble del diafragma.

AVISO
La válvula de control de entrada también puede revisarse quitando la línea de
suministro de aire pequeña. Si el compresor funciona pero no comprime aire, al
quitar la línea debe abrir la válvula de control de entrada. Si la válvula abre y el
compresor comienza a comprimir aire, es probable que el problema sea la válvula
reguladora de presión. Si el compresor aún no comprime aire con la línea quitada,
probablemente la válvula de control de entrada esté pegada en la posición cerrada.

Cómo ajustar la modulación. Para ajustar la modulación del compresor o


compresores, primero apague el compresor(es).

1. Si se trata de compresores dobles, ponga el método de secuencia en disable (inhabilitado)


en cada compresor (consulte la subsección A.2.1.3).

2. Saque (desatornille) por lo menos 4 vueltas el tornillo de ajuste del regulador de presión
para limitar la presión máxima de salida. El tornillo de ajuste está ubicado boca abajo en el
lado derecho trasero del posrefrigerante, viendo hacia la pantalla sensible al tacto. Haga
esto para cada compresor si se trata de un sistema doble.

3. Arranque un compresor y espere para que aumente la presión del sistema.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02 - A.8 - AppendA.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Compresores de aire

4. Gire el tornillo de ajuste del regulador de presión para aumentar la presión del sistema
hasta el punto de modulación (170 PSI, 11.9 barios). Gire lentamente el tornillo de ajuste
en incrementos pequeños cuando la presión se acerque al punto de modulación. Si el
tornillo de ajuste se gira demasiado, el compresor llegará al punto de descarga (175 PSI,
12.25 barios), y el compresor se descargará.

5. Una vez ajustado el compresor, apague el compresor. Si se trata de un solo compresor, el


ajuste está terminado. Si éste es un sistema de dos compresores, repita el procedimiento
con el segundo compresor hasta que ambos estén ajustados al punto de modulación de 170
PSI (11.9 barios).

6. Si el sistema es doble, cambie la secuencia otra vez a horas, consulte la subsección


A.2.1.3.

A.2.1.2 Descarga del compresor

Si la llega a la Presión de Descarga programada, el compresor descargará por sí solo. Una


válvula solenoide se abre y permite que la presión de aire haga dos cosas. la presión de aire
será dirigida a la válvula de control de entrada para asegurar que esté completamente cerrada y
la presión de aire será dirigida a abrir una válvula de evacuación accionada por válvula
auxiliar. Cuando esta válvula de evacuación se abre, la presión del colector podrá descargar
hasta que llegue a una presión baja, típicamente aproximadamente de 35 PSI (2.45 barios).
Fíjese que esta es sólo la presión en el colector, no la presión de todo el sistema de aire.
Entonces el compresor funcionará en una condición descargado hasta que la presión de aire del
sistema caiga al diferencial de presión de carga (45 PSI más abajo que la presión de descarga, o
130 PSI, 9.1 barios), consulte la Tabla A-1. A esta presión se cierra la válvula solenoide, se
cierra la válvula de evacuación, debe abrir la válvula de control de entrada y debe ocurrir la
compresión.

AVISO
Si el regulador de presión está funcionando correctamente y está parando la
compresión a 170 PSI (11.9 barios), bajo condiciones normales no debe llegarse a la
presión de descarga de 175 PSI (12.25 barios), excepto durante la operación
simultánea de compresores dobles (consulte la subsección A.2.1.4).

El Temporizador de Paro de Descarga (Unload Stop Timer) monitorea cuánto tiempo el


compresor permanece en la condición de descargado, y apagará el motor si llega al tiempo
límite (sólo Modo Automático del Compresor). Si el compresor se apaga en modo automático,
se volverá a encender por sí solo cuando la presión del sistema llegue a la presión de carga de
130 PSI (9.1 barios). Sin embargo, puesto que el compresor normalmente no debería llegar a
una condición de descarga, el compresor no debe apagarse automáticamente por sí solo.

No ajuste la Presión Máxima del Colector (Maximum Sump Pressure) a un


valor más alto que el recomendado. Si esta presión alcanza la capacidad de las
válvulas de alivio de seguridad de 200 PSI, podría causar que las válvulas de
alivio de presión se abran antes de que el compresor se apague. Esto causará
que el aire comprimido y posiblemente aceite caliente, salgan de las válvulas de
alivio, lo que podría causar lesiones personales y/o daño al equipo.

Como medida de seguridad para que el compresor no llegue a una presión de aire que
demasiado alta para elsistema, la Presión Máxima del Sistema (Maximum System Pressure)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendA.fm - A.9 - APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02
Compresores de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

(P1 MAX) está puesta a 185 PSI (12.95 barios). A esta presión se cortará la energía al motor y
ocurrirá una falla. A 200 PSI (14 barios) se deben abrir a la atmósfera las válvulas de alivio de
seguridad del compresor y el tanque de aire comprimido del sistema.

A.2.1.3 Puntos de ajuste programados del compresor

Este compresor no tiene un interruptor de presión para monitorear la presión de aire del
sistema. En su lugar, viene equipado con un transducer de presión ubicado en la línea de aire
de salida. Todos los ajustes de los puntos programados, excepto el regulador de presión, se
hacen en la pantalla sensible al tacto del compresor, la cual se muestra en la Figura A-5. Los
puntos de ajuste programados para un solo compresor se muestran en la Tabla A-1. Los puntos
de ajuste programados para el paquete de compresores dobles son diferentes y se muestran en
la Tabla A-2.

Descripción Pantalla de botones sensibles al tacto Valores recomendados


Presión de descarga UNLOAD 175 PSI
Diferencial de presión de carga LOAD 45 PSI
Presión máxima del colector P1 MAX 185 PSI
Temporizador de transición de estrella a WYE DELT Inhabilitado*
triángulo
Tiempo de re-arranque RST TIME 10 segundos
Temporizador de paro de descarga UNLD TIME 15 minutos
Idioma LANGUAGE English (Inglés)
Unidades UNITS English (Inglés)
ID de comunicación COMM ID# 1
Velocidad de comunicación en baudios BAUD RATE 9,600
Modulación, válvula del regulador de presión No en pantalla, punto de ajuste físico 170 PSI
puesta a
* Estrella a triángulo se usa en palas de 50Hz (3 segundos); está inhabilitado en palas de 60Hz
Tabla A-1: Puntos de ajuste programados - Un solo compresor

Puntos de ajuste de un solo compresor. A continuación se describen los puntos de


ajuste de la Tabla A-1:

1. Presión de descarga Esta es la presión donde el compresor descargará.

AVISO
Con esta configuración, el compresor no debería descargar porque la modulación de
la válvula reguladora de presión debe parar la compresión a 170 PSI (11.9 barios),
antes de llegar a la presión de descarga.

2. Presión diferencial de carga. Reste este diferencial de la Presión de Descarga y le da el


punto de ajuste donde el compresor cargaría otra vez después de haber descargado.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02 - A.10 - AppendA.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Compresores de aire

No ajuste la Presión Máxima del Colector (Maximum Sump Pressure) a un


valor más alto que el recomendado. Si esta presión alcanza la capacidad de las
válvulas de alivio de seguridad de 200 PSI, podría causar que las válvulas de
alivio de presión se abran antes de que el compresor se apague. Esto causará
que el aire comprimido y posiblemente aceite caliente, salgan de las válvulas de
alivio, lo que podría causar lesiones personales y/o daño al equipo.

3. Presión máxima del colector. Si se alcanza esta presión (P1 MAX), el compresor se
apagará con una falla de alta presión. Esto es una protección contra el funcionamiento
libre del compresor y la consecuente producción de una presión del sistema más alta que
las capacidades nominales de los otros componentes del sistema.

4. Temporizador de transición de estrella a triángulo. Para los arrancadores de voltaje pleno


de 60 Hz, este parámetro está puesto en inhabilitado. Las palas de 50 Hz usan la
transición de estrella a triángulo, puesta en 3 segundos.

5. Tiempo de re-arranque. Este es el tiempo que el compresor esperará después de la


aplicación de energía antes de arrancar. Se usa para retardar el arranque hasta que otros
equipos han arrancado.

6. Tiempo de paro de descarga. Si el compresor está funcionando en el modo auto, este


parámetro especifica el tiempo que el compresor funcionará descargado antes de apagarse
automáticamente. Generalmente está puesto a menos de 15 minutos.

AVISO
Puesto que la configuración especificada aquí no debe permitir que el compresor
descargue, el compresor nunca debe apagarse automáticamente.

7. Selección de idioma El valor predeterminado es Inglés, pero puede cambiarse a otros


idiomas.

8. Unidades. Se puede seleccionar Inglés o Métrico.

9. ID de comunicación. Para un solo compresor siempre debe ser 1.

10. Velocidad de comunicación en baudios. Seleccione 9600.

11. El Punto de Modulación se fija girando el tornillo de ajuste de la Válvula Reguladora de


Presión. Consulte la subsección A.2.1.1 para obtener detalles de los ajustes.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendA.fm - A.11 - APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02
Compresores de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Puntos de ajuste de dos compresores. Los puntos de ajuste de la Tabla A-2 deben
usarse con el paquete de compresores dobles:

1. Comience usando los puntos de ajuste de un solo compresor para los siguientes:

Presión de descarga Tiempo de paro de descarga

Diferencial de presión de carga Idioma

Presión máxima del colector Unidades

Temporizador de transición Velocidad de comunicación


de estrella a triángulo en baudios

Tiempo de re-arranque Punto de modulación

2. ID de comunicación. Los dos compresores tienen que tener diferentes números de


identificación. Para fines de referencia, ponga el compresor delantero en 1 y el compresor
trasero en 2.

3. Método de secuencia. Establezca el método en Horas.

Descripción Pantalla de botones sensibles al tacto Valor deseado


Presión de descarga UNLOAD 175 PSI
Diferencial de presión de carga LOAD 45 PSI
Presión máxima del colector P1 MAX 185 PSI
Temporizador de transición de estrella a WYE DELT Inhabilitado*
triángulo
Tiempo de re-arranque RST TIME 10 segundos
Tiempo de paro de descarga UNLD TIME 15 minutos
Idioma LANGUAGE English (Inglés)
Unidades UNITS English (Inglés)
ID de comunicación COMM ID# 1
Velocidad de comunicación en baudios BAUD RATE 9,600
Tiempo de válvula de drenaje DRN TM inhabilitado
Intervalo de válvula de drenaje DRN INTV inhabilitado
Último número de comunicación LAST COM 2
Intervalo tiempo de recuperación RECOVERY 2 segundos
Presión mínima permitida LOWEST 125 PSI
Tiempo de rotación ROTATE 250 horas
Método de secuencia SEQUENCE horas
Modulación, regulador de presión puesto a MODULATION 170 PSI
Capacidad de la máquina CAPACITY 0
Horas de secuencia SEQ HRS 1000
* Estrella a triángulo se usa en palas de 50Hz (3 segundos); está inhabilitado en palas de 60Hz
Tabla A-2: Puntos de ajuste programados - Paquete de compresores dobles

4. Intervalo de válvula de drenaje. Esta válvula de drenaje opcional no se usa en los


compresores de P&H Mining Equipment.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02 - A.12 - AppendA.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Compresores de aire

AVISO
Esta válvula de drenaje no es la válvula de drenaje del tanque principal de aire
comprimido. Hay disponible una válvula de drenaje opcional como parte del
paquete de compresores Sullair, P&H no usa esta opción.

5. Tiempo de válvula de drenaje. Esta válvula de drenaje opcional no se usa en los


compresores de P&H Mining Equipment.

6. Último número de comunicación. Este es el número de compresores en el sistema. En


nuestro sistema doble, sería 2.

7. Presión mínima permitida. Esta presión se usa para determinar cuando ambos
compresores deben usarse juntos para recuperarse del uso pesado de aire. Consulte la
descripción de la operación de compresores dobles para obtener detalles.

AVISO
No ponga la Presión Mínima Permitida a un valor mayor que la Presión de Carga, la
cual se obtiene restando el Diferencial de Presión de Carga de la Presión de
Descarga. Los valores de ajuste recomendados son Presión de Descarga (Unload
Pressure) (175) menos el Diferencial (45) igual a la Presión de Carga (Load
Pressure) (130 PSI). La recomendación para el punto de ajuste de la Presión
Mínima Permitida es 125 PSI.

8. Intervalo tiempo de recuperación. Puesto a 2 segundos.

9. Tiempo de rotación. Este tiempo se usa para determinar cuál compresor estará
funcionando y cuál estará de reserva. Se usa junto con las horas de secuencia del
compresor. Consulte la descripción de la operación de compresores dobles para obtener
detalles.

10. Capacidad. La capacidad no se usa para esta configuración de sistema, se pone en 0.

11. Horas de secuencia. Este número se usa para monitorear el número de horas que un
compresor ha estado funcionando con respecto al otro compresor. Conforme funciona el
compresor, las horas de secuencia aumentan. El sistema de control compara las horas de
secuencia de los dos compresores para determinar cuándo rotarlos. Consulte la
descripción de la operación de compresores dobles para obtener detalles.

A.2.1.4 Operación de los compresores dobles

El texto siguiente describe el sistema usado para controlar los compresores dobles.

Secuencia o rotación de los compresores.

El sistema de compresores dobles está configurado para que un compresor esté funcionando
mientras el otro está designado como reserva. Después de un cierto número de horas, los
compresores se intercambian. El compresor de reserva también se enciende durante los
tiempos de demanda pico de manera que ambos compresores pueden funcionar juntos para
evitar que la presión del sistema se baje mucho.

Se monitorean las horas de secuencia de cada compresor para determinar cuál compresor
estará funcionando y cuál estará de reserva. Por ejemplo: suponiendo que el Compresor 1 está

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendA.fm - A.13 - APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02
Compresores de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

funcionando y ambos compresores tienen 1000 horas de secuencia. El sistema de control


compara las horas de secuencia más el número de rotación. Cuando el Compresor 1 (el que
está funcionando) tienen un total de horas de secuencia que es mayor que las horas de
secuencia del otro más el número de rotación, el Compresor 2 comenzará y el Compresor 1
será el de reserva. Ejemplo: La rotación está puesta en 250 horas, ambos compresores ahora
tienen 1000 horas de secuencia. El Compresor 1 funcionará hasta que sus horas de secuencia
sean 1250 (250 horas más que el Compresor 2). En ese momento el Compresor 2 comenzará y
funcionará mientras el Compresor 1 se vuelve el de reserva. Cuando las horas de secuencia del
Compresor 2 sean 1500 (250 horas más que el Compresor 1) los dos compresores se rotarán
otra vez.

Las horas de secuencia se pueden cambiar para cada compresor en la pantalla con botones
sensibles al tacto del compresor. Este parámetro normalmente no se cambia excepto cuando
reemplace uno de los compresores. En este momento, las horas de secuencia se pueden ajustar
para determinar cuándo se rotarán los dos compresores. Si se ponen al mismo número,
comenzarán a funcionar al mismo tiempo. O bien, puesto que el compresor nuevo está bajo
garantía y el viejo tal vez no, las horas de secuencia pueden usarse para configurar el sistema
de manera que el compresor nuevo funcione y el compresor existente sólo se use como de
reserva.

Para cambiar el parámetro de horas de secuencia, presione la tecla de programación hasta que
SEQ HRS aparezca en la línea superior de la pantalla. Al presionar la tecla de logo aumentará
el tiempo en 1000 horas, la tecla de flecha hacia arriba aumentará en 100 horas, y la tecla de
flecha hacia abajo reducirá en 100 horas. El número comienza otra vez en cero a las 30,000
horas. Para poner el número al número más bajo, puede ser más fácil oprimir la tecla de logo
hasta que la pantalla lea 30,000, luego oprima la tecla de flecha hacia arriba para que la
pantalla indique 0.

Operación simultánea de los compresores dobles.

El sistema de dos compresores está configurado para que funcionen ambos compresores
simultáneamente en momentos de demanda pico con el fin de evitar que la presión de aire de la
pala caiga muy baja y causar una desactivación de la pala por baja presión, o falla de presión
de aire principal.

El compresor de reserva arrancará si la presión cae por debajo de la presión de carga durante
un cierto periodo de tiempo. La presión de carga es la presión de descarga menos el diferencial
de presión de carga, en este caso sería 130 PSI (9.1 barios). El periodo de tiempo varía. La
longitud de este tiempo es de 0 a 120 segundos, dependiendo de la presión. Entre más cerca
está la presión al punto de ajuste de la presión mínima permitida (125 PSI, 8.75 barios), más
corto es el tiempo. Por ejemplo, si la presión cae por debajo de la presión de carga en 1 PSI
(.07 barios) y se queda allí, el segundo compresor comenzará cerca del intervalo de tiempo de
120 segundos. Si la presión cae muy cerca del punto de ajuste de la presión mínima permitida,
el segundo compresor comenzará en menos tiempo.

Si en cualquier momento, la presión del sistema cae más abajo del punto de ajuste de la presión
mínima permitida, el segundo compresor comenzará inmediatamente.

Al arrancar el compresor de reserva, el controlador comparará las horas de secuencia en los


dos compresores. En este momento se hace la decisión de cuál compresor será el compresor
principal y cuál será el de reserva, cuando la presión del sistema se satisfaga. El sistema de
control puede rotar los compresores, dependiendo de las horas. El nuevo compresor principal
será el que tenga menos horas de secuencia en el momento en que ambos compresores se
activaron para funcionar simultáneamente.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02 - A.14 - AppendA.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Compresores de aire

Ahora los dos compresores funcionarán simultáneamente hasta que satisfagan el requisito de
presión del sistema. El nuevo compresor de reserva no modulará. Los solenoides de secuencia
se desviarán de los controles de modulación permitiendo que ambos compresores funcionen
dentro de 2 PSI (.14 barios) más abajo de la presiónde descarga, o 173 PSI (12.11 barios). El
nuevo compresor de reserva descargará/evacuará a 173 PSI (12.11 barios) y funcionará
descargado durante 15 minutos (el temporizador de paro de descarga) antes de desactivarse.

Cuando el nuevo compresor de reserva descarga, el solenoide de secuencia regresa el control


de modulación en el nuevo compresor principal. El compresor comenzará la modulación una
vez que la presión caiga debajo de 170 PSI (11.9 barios).

A.2.1.5 Operación del teclado

El teclado se usa para controlar el compresor, para mostrar el estado y cambiar los puntos de
ajuste. Consulte la Figura A-5 para las descripciones de las funciones del teclado:

PANTALLA
DE MENSAJES

P
P1 T1 P2 PANTALLA GRÁFICA
DEL SISTEMA

POWER ON AUTO

DISPLAY
TECLADOS

PROG

TC0444SPA

Figura A-5: Pantalla y teclado del compresor

PARAR – se usa para poner en compresor en paro manual. También se usa para borrar
condiciones de alarma.

CONTINUO – Arranca el compresor si no hay presentes condiciones de alarma. También se


usa para borrar condiciones de alarma mientras el compresor está funcionando. El compresor
ignorará el temporizador de paro de descarga.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendA.fm - A.15 - APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02
Compresores de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO – Arranca el compresor y selecciona el modo auto, si


no hay alarmas presentes. También se usa para borrar condiciones de alarma cuando el
compresor está funcionando.

DISPLAY – Se usa para mostrar presiones, temperaturas, y demás información de estado.

LOGO – Se usa para varias funciones. (No se describen en detalle aquí).

PROGRAM – Se usa para entrar al modo de cambio de parámetros donde se pueden ver y
cambiar los parámetros de control.

FLECHA HACIA ARRIBA – Se usa en Pantallas de Estado para cambiar las pantallas y en el
Modo de Configuración de Parámetros para aumentar un valor.

FLECHA HACIA ABAJO – Se usa en Pantallas de Estado para cambiar las pantallas y en el
Modo de Configuración de Parámetros para reducir un valor. Cuando está en la pantalla
predeterminada, la tecla iluminará todas las luces durante tres segundos.

A.2.1.6 Pantallas de estado

De manera predeterminada, la presión de línea (P2) y la temperatura de descarga (T1) se


muestran en la línea inferior de la pantalla, y el estado del compresor en la línea superior. Los
siguientes son los diferentes mensajes del estado que indican el estado del compresor.

STOP - El compresor está apagado.

STANDBY - El compresor está apagado pero listo para arrancar. NOTA: El compresor puede
arrancar en cualquier momento.

STARTING - El compresor está tratando de arrancar.

OFF LOAD - El compresor está funcionando y está descargado.

ON LOAD - El compresor está funcionando y está cargado.

SEQ STOP - El compresor está apagado pero listo para arrancar, si se requiere. (Sólo paquetes
de compresores dobles). El compresor arrancará cuando las condiciones de secuencia
satisfagan el criterio de arrancar. NOTA: El compresor puede arrancar en cualquier momento.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02 - A.16 - AppendA.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Compresores de aire

La pantalla predeterminada se parece a la siguiente (el 170 es la presión P1 y el 195 es la


temperatura T1):

Si hay alarmas activas éstas se mostrarán alternativamente con la pantalla predeterminada. Por
ejemplo:

Para ver otros estados presione la tecla DISPLAY. Se pueden mostrar todas las temperaturas y
presiones así como otra información de estado. Para pasar por las pantallas, presione las teclas
de FLECHA HACIA ARRIBA o HACIA ABAJO. La FLECHA HACIA ARRIBA muestra la
siguiente pantalla, la FLECHA HACIA ABAJO muestra la pantalla anterior. Para regresar a la
pantalla predeterminada, oprima la tecla Display.

La pantalla muestra la presión diferencial del separador y el límite máximo. Si el límite se


excede, se mostrará una advertencia de mantención del separador.

Presión del colector y presión de línea.

Temperatura de descarga del compresor y límite máximo. Si la temperatura excede el límite


ocurrirá una desactivación T1 HI.
DISPLAY

Número total de horas que el compresor ha estado funcionando.

PROG

Número total de horas que el compresor ha estado cargado.

Registro de última falla. Muestra la falla en la última línea y las horas de funcionamiento
cuando ocurrió la falla

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendA.fm - A.17 - APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02
Compresores de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Registro de penúltima falla. Muestra la falla en la primera línea y las horas de funcionamiento
cuando ocurrió la falla

Indicadores luminosos. Estos indicadores luminosos están incrustados en el panel


sensible al tacto abajo de la pantalla, consulte la Figura A-5. Al oprimir la tecla de prueba de
luces, iluminará todas las luces durante 3 segundos.

P1 - Si está encendido constante, significa que P1 se está mostrando. Si está parpadeando,


indica una alarma.

P2 - Si está encendido constante, significa que P2 se está mostrando. Si está parpadeando,


indica una alarma.

dP1 - Si está encendido constante, significa que dP1 se está mostrando. Si está parpadeando
indica que la presión diferencial del separador es alta y que se debe cambiar el separador.

T1 - Si está encendido constante, significa que T1 se está mostrando. Si está parpadeando,


indica una alarma.

Motor - Si está parpadeando, indica que se ha abierto el contacto de sobrecarga del motor.

Power On - Está encendido si está presenteSTOP


la energía de línea y ésta está aplicada a la unidad
de control del compresor. 170 195

On - Si está encendido constante, el compresor está funcionando. Si está parpadeando, indica


que el compresor está listo para funcionar pero está parado porque el temporizador de re-
arranque no ha sobrepasado el tiempo o por un paro de secuencia. Si está parpadeando, el
T1 HI
compresor podría arrancar en cualquier momento.
170 195
Auto - Si está encendido constante, el compresor está funcionando y está en modo automático.
Si está parpadeando, indica que el compresor está listo para funcionar pero está parado porque
el temporizador de re-arranque no ha sobrepasado el tiempo o por un paro de secuencia. Si está
parpadeando, el compresor podría arrancar en cualquier momento.

(Para obtener más detalles, consulte el manual del fabricante del compresor.)

A.3 COMPRESOR DE TORNILLOS ROTATORIOS - TORNILLO ROTATORIO


QUINCY
dp1 4 en la parte inferior de la Figura A-6. A
Este compresor de tornillos rotatorios se muestra
continuación sigue una descripción. MAX 10

Este compresor de tornillos rotatorios (Figura A-6) tiene un motor trifásico de 25 HP. Con
todos los compresores de tornillos rotatorios, cuando cambie el motor o aplique energía, debe
observar la rotación correcta del motor. EnP1 160 de la correa se proporciona una flecha
la tapa
P2 165 con un juego de correas y poleas. Cuando
direccional. El motor está conectado al compresor
cambie el motor debe observar la rotación correcta del motor antes de conectar las correas al
compresor. Puede instalar un relé de monitoreo de fase opcional para protección contra daño al

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02 - A.18 - AppendA.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Compresores de aire

compresor en casos en que la alimentación eléctrica principal de la pala se conecte en fase


inversa. Si este monitor no se usa, se recomienda que el interruptor automático del compresor
esté abierto mientras se conecta la alimentación de la pala hasta que se verifique la conexión
correcta de fases. T1 210
MAX 235
AVISO
Si un compresor de tornillos rotatorios gira en el sentido incorrecto por una
condición de fases invertidas o por una condición de cables invertidos del motor, se
pueden causar daños serios en poco tiempo. No permita que el compresor de
HRS RUN
tornillos rotatorios opere en la dirección inversa.
001000.0

Este compresor tiene un filtro de aire para filtrar el aire de entrada (consulte la Figura A-7). El
aire pasará a través de una válvula de control de entrada al entrar al compresor. A demanda
pico, esta válvula de control de entrada estará bien abierta. La válvula de control de entrada se
cerrará gradualmente al acercarse la HRS LOAD
presión del sistema al punto de ajuste máximo. En el
punto de ajuste máximo, la válvula de 000990.0
control de entrada estará en una posición completamente
cerrada y evitará más compresión hasta que la demanda baje la presión del sistema a un valor
menor al punto de ajuste máximo. La válvula de control de entrada es controlada
neumáticamente por la presión de aire que entra en una línea de aire de control pequeña.
Cuando la válvula de control de entrada se cierra completamente en el punto de ajuste superior
del sistema de aire, el compresor entrará T1a una
HI condición de descarga.
@1 300
La unidad del compresor consta de dos tornillos, uno macho y otro hembra, los cuales son
girados por el motor. A medida en que estos tornillos se giran pasando por el puerto de entrada,
crean un vacío que succiona aire a través del filtro y de la válvula de control de entrada y
dentro del compresor. También se introduce aceite en el compresor para mantener los tornillos
y los rodamientos lubricados. No hay bomba T1 HIde aceite; el aceite es empujado en el compresor
por la presión en el colector de aceite. @2
A medida
200 en que los tornillos giran, se comprime una
mezcla de aire y aceite entre los tornillos y sale por el puerto de salida del compresor al área
del colector. Casi todo el aceite pesado cae al fondo del colector por gravedad. Un poco de
aceite queda en el aire que está en el colector. A medida en que el aire en el colector se empuje
a través de la salida de aire en la parte superior del colector, el aire pasa a través de los
separadores, donde se elimina el aceite restante, consulte la Figura A-7. Una válvula de
seguridad de presión mínima en la salida asegura que la presión en el área del colector
permanezca por lo menos en 50 PSI (3.5 barios), lo cual es necesario para un buen flujo de
aceite. La válvula de seguridad de presión mínima también asegura que la presión del sistema
no se forzará de regreso al compresor cuando se apaga el motor del compresor. La parte
superior de la Figura A-6 muestra un diagrama de flujo de este compresor.

El aire que sale del compresor se dirige a un posrefrigerante y luego al tanque principal del
sistema de aire.

El aceite del compresor se guarda en el colector de aceite. Para revisar el nivel de aceite se
provee una mirilla. El nivel del aceite se debe revisar cuando el motor del compresor no está
funcionando, puesto que el nivel de aceite se bajará en la mirilla del nivel de aceite cuando el
compresor esté funcionando.

AVISO
Si se llena demasiado el compresor con aceite, podría ocasionar una descarga de
aceite en la salida de aire. Llene de aceite al nivel correcto y revise el aceite cuando
el motor del compresor no esté funcionando.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendA.fm - A.19 - APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02
Compresores de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

VÁLVULA DE
EVACUACIÓN

VÁLVULA
DE CONTROL
DE ENTRADA REGULADOR
DE PRESIÓN

VÁLVULA DE
SEGURIDAD DE
PRESIÓN
MÍNIMA

VÁLVULA
SOLENOIDE

INTERRUPTOR
DE PRESIÓN

TC1654ASPA

Figura A-6: Compresor de tornillos rotatorios Quincy

Cuando el compresor comienza a operar, la presión en el colector fuerza el aceite a una válvula
de bypass de temperatura. Esta válvula permitirá que el aceite frío se desvíe del enfriador de

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02 - A.20 - AppendA.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Compresores de aire

aceite, pero a medida en que el aceite se caliente la válvula de bypass dirige el aceite a través
del enfriador de aceite para mantener la temperatura de aceite adecuada. El aceite continúa a
través del filtro de aceite y a los tornillos del compresor. El aceite lubrica el compresor, sella
los espacios pequeños entre los tornillos y también enfría el compresor. Un sensor de
temperatura ubicado en el fondo del colector de aceite cortará la alimentación del motor del
compresor si la temperatura del aceite sube a más de 235º F (113ºC).

Se provee una tapa de drenaje de aceite para poder drenar el aceite del compresor. El filtro de
aceite es del tipo que se gira para instalar. Los separadores están encerrados en el colector de
aceite y se pueden cambiar quitando la tapa del separador, consulte la Figura A-8.

TAPA DEL SEPARADOR

VÁLVULA DE
SEGURIDAD/
PRESIÓN MÍNIMA
SEPARADORES

VÁLVULA DE
ALIVIO DE
PRESIÓN SENSOR DE
TEMPERATURA

TAPÓN DE LLENADO

MIRILLA
FILTRO
DE ACEITE

VÁLVULA DE
BYPASS DE
TEMPERATURA TC1655ASPA

Figura A-7: Ensamble del colector de aceite

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendA.fm - A.21 - APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02
Compresores de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

El compresor de tornillos rotatorios Quincy que se usa en las palas de minería es un paquete de
alta presión especial. Este compresor es capaz de operar a presiones más altas que el
compresor Quincy de tornillos rotatorios regular. La diferencia son los diferentes tamaños de
las poleas de las correas para permitir una capacidad de presión más alta. Si necesita cambiar el
compresor, tiene que cambiarlo por un compresor de capacidad de presión similar. Todos los
ajustes de presión que se muestran en la subsección A.3.1 son para el paquete de alta presión.
El manual del fabricante también proporciona los ajustes para otros paquetes de compresores
que usan ajustes más bajos.

A.3.1 Descripción del control de aire

Este compresor de tornillos rotatorios operará en diferentes modos de presión a medida en que
sube la presión del sistema de aire. Esta descripción comenzará con una presión de aire de 0 y
progresará hasta la presión máxima del sistema.

Al arrancar el compresor cuando el tanque de aire comprimido no tiene presión, el compresor


primero presuriza su propio colector para asegurar un flujo correcto de aceite. La válvula de
seguridad de presión mínima contendrá el aire que sale en el colector hasta que la presión del
colector exceda de 50 PSI (3.5 barios). Cuando la presión del colector exceda de 50 PSI (3.5
barios), la válvula de seguridad de presión mínima se abrirá dejando que el aire salga al tanque
y al sistema de aire de la pala.

El compresor continuará comprimiendo aire a su régimen máximo al ir subiendo la presión de


aire del sistema. A medida en que la presión del sistema se acerca al punto de ajuste máximo,
la válvula de control de entrada del compresor comenzará a cerrar y a reducir el régimen de
compresión. Esta acción de cerrar comenzará a aproximadamente 140 PSI (9.8 barios).

A medida en que continúa subiendo la presión de aire del sistema la válvula de entrada
continuará cerrando. A 150 PSI (10.5 barios) la válvula de control de entrada debe casi cerrar
pero no completamente. El compresor entrará al modo de descarga a aproximadamente 150
PSI (10.5 barios) y permanecerá descargado hasta que la presión del sistema caiga a la presión
baja o punto de ajuste de re-carga. El motor del compresor continuará funcionando y cuando la
demanda haga que la presión de aire del sistema caiga debajo de la presión de recarga de 135
PSI (9.45 barios), el compresor recargará, la válvula de control de entrada estará
completamente abierta y se realizará más compresión. Esta acción permitirá al compresor
modular su compresión y producir una presión del sistema de entre 150 PSI (10.5 barios) y 135
PSI (9.45 barios) mientras no requiere que el motor del compresor pare.

La válvula de control de entrada es controlada por presión de aire en una línea de control
pequeña. A medida en que aumenta la presión de aire de la línea de control, se cierra la válvula
de control de entrada. A medida en que disminuye la presión de la línea de control, la válvula
de control de entrada se abrirá más. Una válvula reguladora de presión modula la presión en la
línea de control.

La válvula reguladora de presión (Figura A-4) es suministrada con la presión de aire del
sistema. A medida en que sube la presión de aire del sistema, sobrepasa la presión del resorte
interno y permite que el diafragma se abra. Esto permite que una pequeña cantidad de presión
de aire se descargue de la válvula reguladora de presión en la línea de aire de control que va a
la válvula de control de entrada. A medida en que la presión de aire del sistema sube más, más
presión de aire escapa del diafragma y entra a la válvula de control de entrada. La cantidad de
presión de aire que entra a la válvula de control de entrada se puede ajustar con el tornillo de
ajuste de la válvula reguladora de presión, el cual ajusta la tensión del resorte en el diafragma.
El ajuste de presión correcto será hacer que la válvula de control de entrada casi cierre pero no

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02 - A.22 - AppendA.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Compresores de aire

TAPA DEL
SEPARADOR

O-RING

SEPARADORES

TAPÓN DE
LLENADO
DE ACEITE

INDICADOR
DE MANTENCIÓN
DEL FILTRO
FILTRO DE
ACEITE

MIRILLA

VÁLVULA DE BYPASS
DE TEMPERATURA
TC1656ASPA

Figura A-8: Componentes del colector de aceite

completamente a 150 PSI (10.5 barios). Y este ajuste debe causar que el diafragma justo
comience a abrir a aproximadamente 140 PSI (9.8 barios). La válvula reguladora de presión se
muestra en la Figura A-4 dibujada boca abajo. La campana de la válvula

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendA.fm - A.23 - APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02
Compresores de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

y el tornillo de ajuste realmente apuntan hacia abajo. Junto al tornillo de ajuste hay un orificio
pequeño. A medida que el diafragma se abre, se sentirá que el aire sale de este orificio.

AVISO
El orificio en la válvula del regulador de presión debe permanecer abierto para que
el aire pueda descargar. Cuando el diafragma está cerrado, esto permite que la línea
de aire de control purgue la presión y permite que la válvula de control de entrada se
abra. Si el orificio está tapado, la línea de aire de control permanecerá cargada con
presión de aire, la válvula de control de entrada permanecerá cerrada y el compresor
no podrá comprimir aire. Para revisar esto, mantenga su dedo debajo del orificio. Si
el compresor está funcionando y no comprime aire, y no escapa aire por el orificio,
es necesario desensamblar la válvula y limpiarla. Limpie el orificio en la campana y
también en el ensamble del diafragma.

Este compresor tiene un interruptor de presión para controlar la carga y descarga. Los puntos
de ajuste de presión del compresor se muestran en la Tabla A-3.

Descripción Valor deseado


Presión de descarga 150 PSI
Presión de re-carga 135 PSI
Presión máxima del sistema 160 PSI
Tabla A-3: Puntos de ajuste programados

Cuando se llega a la Presión de Descarga, el compresor descargará por sí solo. Una válvula
solenoide se abre y permite que la presión de aire haga dos cosas. la presión de aire será
dirigida a la válvula de control de entrada para asegurar que esté completamente cerrada y la
presión de aire será dirigida a abrir una válvula de evacuación. Cuando esta válvula de
evacuación se abre, la presión del colector podrá descargar hasta que llegue a una presión baja,
típicamente aproximadamente de 35 PSI (2.45 barios). Fíjese que esta es sólo la presión en el
colector, no la presión de todo el sistema de aire. Entonces el compresor funcionará en una
condición descargado hasta que la presión de aire del sistema caiga a la presión de recarga
de135 PSI (9.45 barios). A esta presión se cierra la válvula solenoide, se cierra la válvula de
evacuación, debe abrir completamente la válvula de control de entrada y debe ocurrir la
compresión. El Temporizador de Paro de Descarga (Unload Stop Timer) monitorea cuánto
tiempo el compresor permanece en la condición de descargado, y cortará la alimentación al
motor si llega al tiempo límite (sólo Modo Automático del Compresor).

Como medida de seguridad para que el compresor no llegue a una presión de aire que
demasiado alta para el sistema, la Presión Máxima del Sistema (Maximum System Pressure)
está puesta a 160 PSI (11.2 barios). A esta presión se cortará la energía al motor. A 200 PSI (14
barios) se deben abrir a la atmósfera las válvulas de alivio de presión del compresor (Figura A-
7) y del tanque de aire comprimido del sistema.

A.4 COMPRESOR DE AIRE DE PISTÓN (RECÍPROCO) QUINCY

A.4.1 Generalidades

Debido a los diferentes fabricantes y modelos de compresores de aire disponibles, esta


subsección describe sólo los ajustes básico y los procedimientos para los compresores de aire

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02 - A.24 - AppendA.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Compresores de aire

de pistón en el sistema de aire de esta pala de minería. Incluye una tabla de la mantención
básica (consulte la Tabla A-5). Para obtener una tabla de resolución de problemas y
procedimientos de servicio, consulte el manual de servicio o las instrucciones del fabricante
que vienen con el compresor.

A.4.2 Lubricación

• Drene y vuelva a llenar el cárter y cambie el filtro de aceite cada 1000 horas, o cuando
el aceite se diluya o se ensucie.

• Cuando cambie el aceite limpie completamente el cárter.

• Revise diariamente el nivel de aceite usando la varilla de medición de aceite Figura A-


9. Siempre mantenga el nivel de aceite entre las marcas de la varilla medidora. Revise
el nivel antes de arrancar la pala cuando el compresor no está funcionando.

• La Tabla A-4 muestra las viscosidades de aceite recomendadas para las diferentes
temperaturas ambientales.

Figura A-9: Compresor de aire de pistón (recíproco) típico

Viscosidad SAE Rango de temperatura


30w Más de 80 grados F
20w 32 a 80 grados F
Tabla A-4: Recomendaciones del aceite

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendA.fm - A.25 - APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02
Compresores de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Viscosidad SAE Rango de temperatura


10w 0 a 32 grados F
5w Menos de 0 grados F
Tabla A-4: Recomendaciones del aceite

Revise Diariamente Semanalmente Mensualmente Anualmente


1. Revise la presión de aceite - manténgala a X
15 PSI
2. Revise el nivel de aceite - manténgalo entre X
las marcas de nivel alto y bajo en el indicador
de nivel de aceite. PRECAUCIÓN: NO
LLENE DEMASIADO
3. Revise que no haya fugas en el sistema de X
aire
4. Limpie las superficies de enfriamiento del X
compresor
5. Opere las válvulas de seguridad X
6. Cambie o limpie el filtro de entrada de aire **
7. Revise que el aceite no tenga X
contaminación (cambie el aceite cada 1,000
horas)
8. Revise que las correas tengan la tensión X
correcta
9. Revise que los pernos y tornillos de X
sujeción de las poleas estén bien apretados
10. Inspeccione los sellos de fieltro del filtro X
en la válvula tridireccional
11. Inspeccione los ensambles de las válvulas 6 meses
12. Inspeccione que las válvulas del X
compresor no tengan fugas ni acumulación de
carbón
13. Inspeccione el diafragma del interruptor X
de presión y los puntos de contacto
14. Inspeccione los puntos de contacto en el X
arrancador del motor
15. Lubrique el motor eléctrico según las X
recomendaciones del fabricante
** Revise con mayor frecuencia si existen condiciones extremadamente sucias.
Tabla A-5: Tabla de mantención

A.4.3 Ajuste de la presión del aceite

Un ensamble de tornillo de ajuste de la presión del aceite (Figura A-9) regula la presión del
aceite. El tornillo de ajuste aumenta o disminuye la presión del resorte en una bola, la cual a su
vez, varía la presión. Ajuste la presión del aceite del compresor de aire con el compresor
funcionando, como sigue:

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02 - A.26 - AppendA.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Compresores de aire

Las poleas rotativas o los componentes calientes del compresor de aire pueden
causar lesiones personales. Aléjese de las poleas y use guantes durante el
servicio que se requiera hacerlo con el compresor de aire en operación.

1. Afloje la tuerca de seguridad antes de hacer cualquier ajuste.

2. Gire el tornillo hacia dentro para aumentar la presión de aceite y hacia fuera para reducir
la presión.

3. Gire el tornillo de ajuste lentamente hasta que el indicador de aceite marque


aproximadamente 15 a 20 PSI (1.0 a 1.4 barios).

4. Después hacer el ajuste, apriete la tuerca de seguridad.

A.4.4 Ajuste de la tensión de la correa

Para ajustar la tensión de la correa de mando del compresor, proceda como sigue:

El arranque inesperado del compresor de aire puede causar lesiones personales


graves. Siga los procedimientos de bloqueo con colocación de candados y
letreros para evitar la aplicación de energía o el arranque accidental del
compresor.

1. Ponga en apagado el interruptor automático del compresor de aire.

2. Quite las guardas (defensas) de las correas de mando.

3. Examine las correas de mando para asegurarse que no tengan grasa, aceite, grietas,
muescas o rebabas.

4. Asegúrese de que las poleas del compresor y del motor estén bien aseguradas en los ejes.

5. Ponga un borde recto atravesado en las poleas del motor para alinear el compresor y las
poleas del motor del compresor. Asegúrese de que sus ejes estén paralelos y que las
ranuras de las poleas estén en línea una con la otra.

6. Mida la longitud del tramo de las correas entre poleas, como se muestra en la Figura A-10.

7. Ajuste las correas de manera que la deflexión de la correa no sea mayor que 1/64 de
pulgada de la longitud del tramo.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendA.fm - A.27 - APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02
Compresores de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

AVISO
Cuando cambie las correas, siempre cambie el juego completo. Una correa nueva se
estirará prematuramente si se instala con correas viejas. Los juegos de correas
nuevas se estiran después de la instalación y deben ajustarse varias veces antes de
que se queden apretadas.

8. Instale las guardas (defensas) de las correas de mando.

9. Ponga en encendido el interruptor automático del compresor de aire.

Figura A-10: Ajuste de la tensión de las correas del compresor

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE A, Versión 01 - 01/02 - A.28 - AppendA.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Secadores (purificadores) de aire

APÉNDICE B

Secadores (purificadores) de aire

B.1 INTRODUCCIÓN

Se pueden usar más de un tipo de secadores de aire en las palas de minería. Los secadores de
aire pueden usar cristales desecantes o membranas especiales para eliminar la humedad del
aire en el sistema.

Con el objetivo de secar todo el aire del sistema de aire de la pala de minería, se instala un
secador en línea entre el compresor y el tanque de aire comprimido. El secador tiene que tener
la capacidad para el gran volumen de aire que requiere la pala de minería.

Un secador para el sistema de frenos, seca sólo el aire del sistema de frenos. En estos casos,
generalmente un tanque pequeño de “aire seco” se instala después del secador.
Independientemente del tipo de secador, se tienen que seguir ciertas normas al instalar un
secador de aire.

• El aceite en el aire puede dañar los secadores de aire. Por lo tanto, el lubricador del
sistema se tiene que instalar después del secador. La mayoría de los secadores tienen un
filtro coalescente antes del secador real para ayuda a eliminar aceite del aire que entra.

• Todos los secadores de aire deben operar a la presión de aire designada. Generalmente
se les precede con un regulador de presión puesto correctamente o el secador puede
tener un rendimiento pobre.

AVISO
Los secadores de aire requieren mantención cuidadosa. Si la mantención no se hace
en el intervalo especificado, puede resultar en daño al secador y a los componentes
que le siguen en el sistema.

B.2 SECADOR DE AIRE (R37969F1/F2)

B.2.1 Generalidades

Este secador de aire es de membrana. El secador de membrana está ubicado antes del tanque de
aire comprimido principal. Se usa para secar todo el aire que se requiere para operar el sistema
de aire de la pala de minería. Antes del secador de membrana, hay tres filtros que incluye un
filtro coalescente para eliminar contaminantes del aire antes de que lleguen al secador de
membrana. Esto proporciona al tanque aire seco para reducir la contaminación del tanque por
humedad y problemas de válvulas de drenaje congeladas.

El secador de membrana proporciona filtrado de 0.01 micrones y secado al punto de


condensación bajo presión de -50 grados F, cuando se le da la mantención adecuada.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendB.fm - B.1 - APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02
Secadores (purificadores) de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura B-1: Esquema del sistema de aire con secador de aire de membrana

AVISO
Si utiliza un secador de membrana, no es necesario usar un descongelante. Esto es
importante, porque la combinación de descongelantes y lubricantes en los sistemas
de aire pueden causar malfuncionamientos en las válvulas.

B.2.2 Operación

El secador de membrana opera de la siguiente manera:

1. El aire comprimido llega a la válvula de entrada (consulte la Figura B-2) y pasa a través
del paquete de filtros del sistema, el cual consta de tres filtros. Fíjese que las manijas de
las válvulas se muestran en sus posiciones normales de operación. El primer filtro está
diseñado para eliminar partículas mayores de 3 micrones, el segundo de 1 micrón, y el
tercero de 0.01 micrones.

2. El aire pasa de los filtros a través del secador de membrana, donde es secado a un punto de
condensación bajo presión de -50 grados F, cuando el secador recibe la mantención
correcta.

3. El aire seco se descarga al sistema de aire como se muestra en el diagrama esquemático


(consulte la Figura B-1).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02 - B.2 - AppendB.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Secadores (purificadores) de aire

TIRA DE TERMINALES

SECADOR DE
PAQUETE DE MEMBRANA
FILTROS

VÁLVULA DE
ENTRADA (N.A.)

ENTRADA DEAAIRE 3T 1T .01T


SALIDA DE AIRE

VÁLVULA DE
BYPASS (N.C.)

VÁLVULA DE
SALIDA
(N. ABIERTA)

VÁLVULA DE
VÁLVULA AUTOMÁTICA
SEGURIDAD
DE DRENAJE

EXTREMO DE LA MANGUERA
DEL SWIVEL DE SALIDA
DEL SECADOR
CALENTADOR
DRENAJE DEL CONDENSADO
TC0418aSPA

Figura B-2: Secador de aire de membrana (R37969F1/F2)

B.2.3 Mantención

La mantención correcta del secador de aire es una necesidad absoluta. Si no se da mantención


al sistema como se define a continuación, causará un malfuncionamiento del sistema y daño a
la pala.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendB.fm - B.3 - APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02
Secadores (purificadores) de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

El aire comprimido puede enviar contaminantes a alta velocidad. Estos


contaminantes pueden causar lesiones graves a los ojos. Siempre use gafas de
protección y ropa de protección cuando abra los sistemas de aire comprimido.
Antes de dar servicio a los elementos filtrantes del secador, cierre ambas
válvulas de bola de servicio de entrada y salida (consulte la Figura B-2). Drene
la presión de aire y el agua de los filtros, manteniendo presionado el botón
TEST que se encuentra en la válvula automática de drenaje del filtro. Esto
alivia la presión de aire del sistema del secador y drena el líquido de los filtros
antes de abrir los recipientes de los filtros (consulte la Figura B-4). Si la pala de
minería se desactiva por un tiempo prolongado en clima extremadamente frío,
drene los filtros de esta manera para evitar el congelamiento del agua en los
recipientes de los filtros.

Filtros. Los tres filtros (consulte la Figura B-4) están equipados con indicadores de presión
diferencial. Si alguno de los indicadores de presión diferencial muestra rojo, se tienen que
cambiar todos los elementos filtrantes. La operación prolongada del sistema después de que los
indicadores de los filtros se vuelve rojo, resulta en bajo flujo de aire y presión de aire, altos
puntos de condensación y contaminación de aceite/agua en el secador de membrana. Los
indicadores de los filtros se tiene que revisar cada 500 horas de operación. Los elementos
filtrantes se tienen que cambiar por lo menos cada seis meses, independientemente del color o
lectura de los indicadores de presión diferencial. En las primeras etapas de la operación de una
pala de minería nueva, se recomienda hacer inspecciones más frecuentes, comenzando con
duraciones más cortas y extendiéndolas según indique la experiencia.

Válvula de drenaje. Los dos temporizadores de la válvula automática de drenaje (Figura


B-3) inicialmente se deben ajustar como sigue:

1. Ajuste el temporizador “Intervalo entre ciclos” a 10 minutos.

2. Ajuste el temporizador “Duración del ciclo” a 2 segundos.

Si es necesario, según indique la experiencia, estos valores se pueden cambiar. Por ejemplo, si
después de dos segundos aun se expulsa líquido de los filtros, puede ser necesario aumentar el
tiempo que la válvula está abierta o reducir el intervalo de tiempo entre una abertura y la otra.

La válvula está equipada con dos indicadores LED (diodos emisores de luz). Uno indica que la
energía está disponible en la válvula. El otro indica que el solenoide está activado para abrir la
válvula. El indicador LED de energía se apaga cuando el indicador del solenoide se enciende.
No use el indicador LED como indicación de una válvula con falla. Revise la válvula cada 500
horas para asegurarse que la operación de la válvula es correcta. Para hacer la prueba, oprima
el botón de prueba manual para verificar el ciclo de la válvula.

Secador de membrana. Cambie el filtro de membrana cada año. Sin embargo, si los
filtros no se inspeccionan y se les da servicio como se recomienda, podría resultar en
contaminación del secador de aire de membrana. Si sospecha contaminación de aire, revise
como sigue:

A. Gire las válvulas de entrada y salida a la posición cerrada (Figura B-2) para aislar el
secador del sistema de aire.

B. Oprima el botón TEST en la válvula automática de drenaje para despresurizar


internamente el sistema del secador.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02 - B.4 - AppendB.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Secadores (purificadores) de aire

EL BOTÓN MANUAL DE
OPRIMIR PARA PROBAR,
VERIFICA LA OPERACIÓN

INTERVALO ENTRE
CICLOS

DURACIÓN DEL CICLO

TC1600aSPA

Figura B-3: Válvula automática de drenaje (R41033D1)

El aire comprimido puede enviar contaminantes a alta velocidad. Estos


contaminantes pueden causar lesiones graves a los ojos. Siempre use gafas de
protección y ropa de protección cuando abra los sistemas de aire comprimido.

C. Desconecte el extremo de la manguera del swivel de salida del secador (Figura B-2) y
dirija la manguera hacia fuera de la unidad del secador.

D. Abra gradualmente la válvula de entrada. Si el aire que se descarga del secador de


membrana está contaminado con aceite o agua, es necesario cambiar el secador de
membrana por una unidad nueva.

ENTRADA SALIDA

O-RING

RECIPIENTE DEL FILTRO

ELEMENTO FILTRANTE

TC0417SPA

Figura B-4: Ensamble del filtro

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendB.fm - B.5 - APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02
Secadores (purificadores) de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

B.3 SISTEMA DE SECADOR DE AIRE DE DESECANTE (100J6572)

B.3.1 Generalidades

La información siguiente aplica al sistema opcional de secador de aire 100J6572 en las palas
de minería de P&H. El secador de este sistema es una unidad relativamente pequeña que sólo
seca el aire para el sistema de frenos y un carrete de cable operado por aire, si equipado.

Este secador utiliza dos torres de secado llenas de cristales desecantes. El flujo de aire se
alterna de manera que sólo una torre seca al aire a la vez.

B.3.2 Descripción

Las partes principales del sistema del secador de aire son: entrada de aire, secador de aire y
salida de aire.

El secador de aire de desecante incluye los componentes siguientes: dos torres de secado, un
temporizador para controlar el ciclo del secador, y cuatro válvulas de control (dos válvulas
solenoide y dos válvulas de doble efecto) que funcionan automáticamente para hacer las
conexiones físicas necesarias para ciclar el secador. Un esquema (Figura B-5) muestra la
ubicación de los componentes del secador en el sistema de aire principal de la pala.

B.3.3 Entrada del secador de aire

El secador de aire tiene un panel de control en su entrada como se muestra en la Figura B-6.
Este panel de control incluye el regulador, dispositivos de acondicionamiento, y válvulas de
control necesarias para la función correcta del secador. Sólo la mitad izquierda del panel de
control estándar se usa para la entrada del secador; la mitad derecha se usa para la salida del
secador.

1. El aire que sale del filtro principal del sistema de aire, entra a la entrada del panel de
control del secador y pasa a través de un regulador. El ajuste de presión para este regulador
es 150 PSI.

AVISO
Si el regulador no se ajusta a la presión correcta, tal vez el secador no funcione bien
y puede resultar en una vida corta del secador.

2. Después del regulador, hay un filtro para eliminar el aceite o filtro coalescente. Este filtro
asegura que no entre aceite al secador. Consulte la subsección B.3.7 en esta sección.

3. El recipiente del filtro incluye un drenaje automático operado por flotador.

A. El drenaje se abre si sube el nivel de material.

B. El drenaje también se abre si hay aproximadamente 10 PSI o menos en el recipiente del


filtro.

AVISO
Si la pala se desactiva y el cuarto de lubricación está frío, el drenaje puede congelarse
o atorarse en la posición abierta.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02 - B.6 - AppendB.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Secadores (purificadores) de aire

Figura B-5: Esquema con secador de aire (100J6572)

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendB.fm - B.7 - APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02
Secadores (purificadores) de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Una de las dos válvulas de bola siempre tiene que estar abierta. Si ambas
válvulas están cerradas, los sistemas de frenos no recibirán presión de aire
nueva y los frenos no funcionarán correctamente. Si los sistemas de frenos no
reciben presión de aire, la presión de aire del sistema de frenos caerá y los
frenos comenzarán a arrastrar y se quemarán.

4. Después del filtro hay una conexión en T con una válvula de bola a cada lado. La válvula
inferior está conectada a una línea de bypass que va directamente al lubricador de aire.

5. La línea de bypass se usa si es necesario desviarse del secador y operar el sistema de aire
sin secado.

A. La válvula de bola inferior se muestra en su posición normalmente cerrada. Cuando se


desvíe (bypass) del secador, cierre la válvula superior y abra la inferior. Si el secador se
opera mientras está en bypass, el aire no se secará.

B. La válvula de bola superior se muestra en su posición normalmente abierta. Esta


válvula tiene que estar abierta para que el aire pueda pasar a través del secador.

C. Si ambas válvulas de bola están abiertas, el aire pasará por la línea de bypass, y el aire
no se secará.

D. Una de las válvulas de bola siempre tiene que estar abierta. Si no es así, el aire no se
suministrará al sistema de frenos.

6. Los sistemas de frenos de la pala 2800XPB tienen monitores de presión integrados para
detectar una presión de aire baja.

A. Los frenos de empuje, levante y giro tienen interruptores de presión que causarán que
los frenos entren a un modo de retención si la presión es demasiado baja. Los frenos no
se desaplicarán a menos que la presión esté arriba del punto de ajuste mínimo. Consulte
la Sección 11, Frenos de disco en este manual.

B. Los frenos de propulsión no están diseñados para aplicarse automáticamente, así que la
propulsión con una presión de aire baja en el sistema de frenos puede resultar en la
propulsión contra los frenos parcial o completamente aplicados.

AVISO
El indicador de aire del panel del operador muestra la presión de aire en el tanque
principal y no en los frenos. No es una buena indicación de la presión baja de los
frenos. Las palas de minería nuevas actualmente vienen equipadas con una luz
indicadora para monitorear la presión del freno de propulsión Consulte el Manual
del Operador de la pala para obtener información sobre la luz indicadora. Para palas
no equipadas con la luz de advertencia, es posible agregar un sistema de
advertencia. Comuníquese con su representante de P&H MinePro Services para esta
opción.

7. Después de la válvula de bola superior se encuentra una válvula solenoide de aire. Esta es
una válvula solenoide bidireccional normalmente cerrada.

A. La válvula permanece cerrada hasta que se necesita aire seco.

B. Cuando la válvula se abre, el aire pasa a través de la válvula y al secador.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02 - B.8 - AppendB.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Secadores (purificadores) de aire

Figura B-6: Panel de control del secador de aire

C. La válvula es controlada por un interruptor de presión en la salida del secador.

AVISO
Las válvulas solenoide tienen que instalarse para la dirección correcta del flujo. Una
flecha indica la dirección correcta del flujo.

B.3.4 Secador de aire (46Q121)

La lista siguiente describe el secador de aire de desecante.

1. El interruptor de encendido para el secador tiene que estar en encendido para que el
secador pueda ciclar. El interruptor está ubicado un poco más abajo de la línea normal de
la vista, y a menudo no se observa. El interruptor de encendido está ubicado cerca del
centro del ensamble del secador de aire, en la parte inferior del temporizador. Es un
interruptor oscilante iluminado. Al encender el interruptor no necesariamente aplica
energía al temporizador del secador. La energía al secador es controlada por un interruptor
de presión en la salida del secador.

AVISO
Revise el interruptor de encendido. Si el interruptor de encendido está apagado, el
secador no hace su ciclo. Esto puede permitir que el secador de aire pase humedad
al sistema de frenos. El secador tiene que ciclar para que los cristales en las torres se
purguen de la humedad. Si no se purgan, la humedad se acumula y sobrecarga los
cristales del secador.

2. Este secador de aire es un secador de desecante de dos torres (consulte la Figura B-7). Las
dos torres están llenas con cristales desecantes que secan el aire cuando éste pasa a través
de ellas.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendB.fm - B.9 - APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02
Secadores (purificadores) de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

LEYENDA
01. Orificio
02. Válvula de doble efecto
(entrada/salida)
03. Bola, válvula de doble efecto
04. Sensor de humedad
05. Temporizador
06. Indicador de presión
07. Amortiguador
08. Válvula solenoide de aire
09. Bobina
10. Torre, desecante
11. O-ring

Figura B-7: Secador de aire (46Q121)

AVISO
Las torres son llenadas y selladas por el fabricante. Si es necesario cambiar los
cristales, se tiene que quitar y cambiar la torre completa.

3. Las torres se usan en ciclos durante el secado de manera que una torre se usa mientras la
otra está purgando y recuperando la capacidad de secado. A intervalos temporizados
regulares, el secador intercambia la tarea de las torres de manera que ambas se usan
iguales.

4. Cuando la presión de aire del sistema cae al punto de ajuste mínimo, el interruptor de
presión en la salida del secador activa el secador. El secador opera hasta que la presión del
sistema llega al punto de ajuste máximo del interruptor de presión.

AVISO
Consulte la subsección B.3.3 y subsección B.3.6 para obtener más información
sobre el interruptor de presión y las válvulas solenoide.

B.3.5 Ciclos del secador de aire

1. Cuando el interruptor de presión detecta una caída de presión, el interruptor de presión


activa los siguientes (consulte la Figura B-6):

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02 - B.10 - AppendB.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Secadores (purificadores) de aire

• Se abren dos válvulas solenoide de entrada de aire y fluye aire a través del secador.

AVISO
Consulte la subsección B.3.3 y subsección B.3.6 para obtener más información
sobre el interruptor de presión y las válvulas solenoide.

• Se aplica energía al temporizador de estado sólido del secador para que el secador
pueda comenzar a ciclar.

2. El temporizador controla los ciclos abriendo y cerrando dos válvulas solenoide ubicadas
en la parte inferior del ensamble del secador. Las válvulas se conocen como válvula
solenoide A y válvula solenoide B (consulte la Figura B-8). El temporizador realiza un
ciclo completo cada minuto. Un ciclo de un minuto consta de:

A. El solenoide B se abre durante veinte segundos

B. Ambas válvulas se cierran durante diez segundos

C. El solenoide A se abre durante veinte segundos

D. Ambas válvulas se cierran durante diez segundos más

3. Las válvulas de doble efecto para el secador incluyen una bola de seguridad. La bola de
seguridad bloquea la salida derecha o izquierda de la válvula de doble efecto de manera
que el aire no pueda ir en esa dirección. La presión de aire que entra a la válvula de doble
efecto causará que la bola de seguridad cierre el lado de baja presión.

AVISO
Si las válvulas solenoide A o B no funcionan bien, es posible que ambas válvulas se
queden pegadas en la posición abierta durante parte del ciclo. Si esto pasa, las bolas
de seguridad en las válvulas de doble efecto no podrán bloquear ambos lados y la
presión de aire del sistema se fugará por las descargas después de las válvulas
solenoide abiertas. Esto causa una pérdida de la presión de aire del sistema y una
Falla de Presión de Aire Principal que causará una desactivación con retardo de 30
segundos de la pala de minería.

4. En la primera mitad del ciclo (consulte la Figura B-8) el solenoide B se muestra abierto.

• A medida que el solenoide B se abre, el aire puede salir de la válvula.

• Puesto que hay muy poca resistencia, el aire que entra a la válvula de doble efecto trata
de salir por el lado derecho de la válvula de doble efecto y por la descarga abierta.

• A medida en que el aire fluye a través de la válvula de doble efecto, la bola de


seguridad se empuja hacia el lado derecho, y bloquea el puerto de salida derecho de la
válvula de doble efecto.

• Ahora el aire tiene que salir de la válvula de doble efecto por el lado izquierdo.

5. El aire que sale por el puerto de salida izquierdo de la válvula de doble efecto es forzado a
fluir hacia arriba a través de la torre A, y dentro de la torre, es secado por los cristales
desecantes.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendB.fm - B.11 - APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02
Secadores (purificadores) de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Figura B-8: Diagrama del secador de aire (46Q121)

6. Al salir de la parte superior de la torre, fuerza la bola de seguridad de la válvula de doble


efecto a que se mueva a la derecha y bloquea el puerto de salida derecho. Esto fuerza el
aire a que salga por la salida de aire seco en la parte superior de la Figura B-8.

7. Mientras el aire fluye hacia arriba a través de la torre izquierda, una pequeña cantidad de
aire seco entra por la parte superior de la torre B a través del orificio de purga. El aire seco
sopla a través de los cristales desecantes y colecta parte del vapor de agua, regenerando
parcialmente los critales. Este aire de purga saca la humedad por el solenoide B abierto.

8. Después de veinte segundos la válvula solenoide B se cierra y ambas válvulas permanecen


cerradas durante diez segundos. Este es el final de la primera mitad del ciclo.

9. Al comenzar la segunda mitad del ciclo, se abre la válvula solenoide A.

• El puerto de salida izquierdo de la válvula de doble efecto inferior (entrada) está


bloqueado, y el aire húmedo fluye hacia arriba a través de la torre de desecante B y ahí
se seca.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02 - B.12 - AppendB.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Secadores (purificadores) de aire

• El puerto de salida izquierdo de la válvula de doble efecto superior (salida) está


bloqueado, y el aire seco sale a través de la salida del secador.

• Una pequeña cantidad de aire seco fluye a través del orificio de purga a la torre A. El
aire absorbe humedad de los cristales desecantes, regenerándolos y lleva esta humedad
a la atmósfera a través del solenoide A.

• La válvula a permanece abierta durante veinte segundos y luego cierra.

• Ambas válvulas permanecen cerradas durante diez segundos para completar el ciclo.

10. El secador comienza el siguiente ciclo y continúa repitiéndolo hasta que se satisfaga la
demanda de aire seco.

11. El interruptor de presión en la salida del secador interrumpe el ciclo, cuando la demanda
se satisface, apagando el secador. El temporizador tiene una memoria, de manera que
continúa el ciclo cuando se presenta una demanda nueva.

AVISO
Es muy importante que las líneas de descarga de los solenoides A y B no se tapen ni
se restringan. Si se restringen, puede ocurrir contrapresión y las válvulas de doble
efecto no funcionarán correctamente. Si las líneas de descarga se tapan, el secador
no podrá ciclar correctamente y puede comenzar a pasar humedad al sistema de aire.

B.3.6 Salida del secador de aire

El secador de aire tendrá su salida a través de la mitad derecha del panel de control del secador
(consulte la Figura B-6).

1. La línea de salida del secador incluye una válvula de seguridad (no se muestra) para evitar
que el aire fluya de regreso al secador.

AVISO
Asegúrese de que la flecha del flujo esté hacia la dirección correcta en la válvula de
seguridad. Si la válvula de seguridad no está en la línea o está instalada al revés, el
secador no funcionará correctamente.

2. Después de la válvula de seguridad, el aire seco que sale, va al panel de control del
secador.

3. El aire pasa a través de un filtro final pequeño. Este filtro elimina partículas de los cristales
desecantes que hayan quedado en el aire. El filtro final incluye un drenaje manual (llave
de desagüe).

4. Después del filtro final está una válvula solenoide bidireccional normalmente cerrada.
Esta válvula es controlada por el interruptor de presión que detecta si se necesita más aire
seco.

A. Cuando se presenta demanda de aire seco, el interruptor de presión abre la válvula


solenoide en la entrada del secador, abre la válvula solenoide en la salida del secador, y
aplica energía al temporizador del secador y válvulas de control. Esto causa que el
secador funcione.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendB.fm - B.13 - APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02
Secadores (purificadores) de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

B. Cuando no hya demanda de aire seco, el interruptor de presión cierra ambas válvulas
solenoide de entrada y salida, corta la energía del temporizador del secador y válvulas
de control. Esto causa que el secador deje de operar hasta que se presente más demanda
de aire seco.

AVISO
La válvula solenoide de salida tiene una flecha que indica la dirección correcta del
flujo. Si se instala al revés, puede operar mal y acortar la vida del solenoide.

5. El interruptor de presión está conectado a la línea de aire entre la válvula solenoide de


salida y el tanque de aire seco.

El interruptor de presión monitorea la presión de aire en el tanque de aire comprimido. Es un


interruptor de presión diferencial y está ajustado a 135/145 PSI.

A. Cuando la presión del tanque de aire seco cae al punto de ajuste de presión mínima, 135
PSI, se cierran los contactos del interruptor de presión y se energizan las dos válvulas
solenoide y la energía del secador.

B. Los contactos del interruptor de presión permanecen cerrados hasta que la presión de
aire en el tanque de aire seco suba al punto de ajuste de presión máxima, 145 PSI. En el
punto de ajuste de presión máxima, los contactos del interruptor de presión se abren y
se corta la energía de las válvulas solenoide y del secador.

C. El interruptor de presión diferencial tiene dos puntos de ajuste.

• El tornillo de ajuste diferencial está ubicado dentro de la tapa del interruptor.

• El tornillo de ajuste diferencial está ubicado dentro de la tapa de la caja el presión,


a media altura en el lado derecho.

• El interruptor de presión tiene un indicador visual que se mueve hacia arriba y


hacia abajo al llegar a los límites alto y bajo. Una ventanilla pequeña en la tapa
permite ver el indicador.

• Se usa un indicador de presión para monitorear los ajustes de presión, si un ajuste


es necesario.

6. La salida del secador se guarda en un tanque de 30 galones. Este tanque retiene el aire que
se usa para operar los frenos de la pala. La salida del tanque para a través del lubricador de
aire principal, ubicado en el piso del cuarto de lubricación y sigue a los paneles de control
de aire de los frenos.

B.3.7 Filtro de aire - Filtro después del secador (46Z469)

Descripción. El filtro después del secador se proporciona como parte del sistema del
secador de aire para filtrar del aire las partículas de desecante después del secador.

Mantención y reparación . Todas las partes del filtro (Figura B-9) se pueden
desensamblar sin quitar el filtro de la línea de aire. Para dar servicio al filtro, proceda de la
siguiente manera:

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02 - B.14 - AppendB.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Secadores (purificadores) de aire

Antes de continuar, asegúrese que el sistema y el recipiente estén


despresurizados.

1. Despresurice el sistema de aire para asegurar que no haya presión en el filtro. Desatornille
y quite el recipiente y la empaquetadura. Desatornille y quite la tapa final y el elemento
filtrante. Deseche el elemento filtrante usado.

2. Revise todas las piezas y cambie las que estén dañadas.

3. Aplique una capa delgada de grasa en los o-rings. Re-ensamble el elemento filtrante
nuevo.

4. Abra la válvula del suministro de aire al filtro.

O-RING

RECIPIENTE
DEL FILTRO

ELEMENTO
FILTRANTE

TAPA
FINAL

VÁLVULA
MANUAL
DE DRENA

F4066SPA

Figura B-9: Filtro de aire - Filtro después del secador (46Z469)

B.3.8 Filtro de aire - Filtro eliminador de aceite (46Z406)

Descripción. El filtro eliminador de aceite que se incluye con el sistema del secador de aire
es un filtro tipo coalescente. Se usa para eliminar el aceite del sistema de aire antes de que éste
entre al secador de aire. El aceite que entre al secador de aire tipo desecante, puede dañar o
hacer inefectiva la unidad.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendB.fm - B.15 - APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02
Secadores (purificadores) de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

El aceite se colecta en la pared interna del elemento filtrante de aire al fluir aire a través del
elemento hacia el secador de aire.

El filtro de aire se drena automáticamente usando un mecanismo operado por flotador en el


fondo del recipiente, el cual opera cuando el líquido se a acumulado sobre cierto nivel. El
líquido sale a través del drenaje. El drenaje automático está normalmente abierto durante los
periodos de desactivación, así puede drenar todo el líquido acumulado en el recipiente.

Mantención y reparación . El filtro de aire eliminador de aceite (Figura B-10) está


equipado con un indicador de la vida de servicio. Cuando el elemento filtrante se tapa, el
indicador cambia de color de verde a rojo. Para cambiar el elemento filtrante, proceda de la
siguiente manera: INFORMACIÓN
DE SERVICIO

Antes de continuar, asegúrese que el sistema y el recipiente estén


despresurizados.
O-RING

1. Cierre el suministro de aire al filtro.

2. ELEMENTO
Desatornille y quite el recipiente y la empaquetadura.
FILTRANTE
RECIPIENTE
3.DELQuite el drenaje automático del recipiente.
FILTRO INDICADOR D
4. Quite el elemento y el o-ring y deséchelos.MIRILLA

5. Limpie las demás partes con un solvente apropiado.


DRENAJE
AUTOMÁTICO

El aire comprimido puede lesionar los ojos y las orejas. Use protección para los
ojos y orejas cuando alivie la presión o rocíe el aire comprimido.

6. Seque todas las partes y sople la vía interna en el cuerpo usando aire limpio y seco.
F4065SPA
7. Revise cada una de las piezas y cambie las que estén dañadas.

Figura B-10: Filtro de aire - Filtro eliminador de aceite (46Z406)

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02 - B.16 - AppendB.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Secadores (purificadores) de aire

8. Aplique una capa delgada de grasa en los o-rings y vuelva a ensamblar el elemento
filtrante nuevo.

9. Abra la válvula del suministro de aire al filtro.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendB.fm - B.17 - APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02
Secadores (purificadores) de aire Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE B, Versión 01 - 01/02 - B.18 - AppendB.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Amortiguador hidráulico SnubRite®

APÉNDICE C

Amortiguador hidráulico
SnubRite®

C.1 INTRODUCCIÓN

C.1.1 Generalidades

Esta sección describe el Amortiguador Hidráulico SnubRite® (consulte la Figura C-1). Esta
sección cubre información sobre el izaje del amortiguador, instalación, ajuste, mantención,
programa de reconstrucción y partes de repuesto.

La información y las ilustraciones que se presentan en esta sección se basan en amortiguadores


vendidos en los Estados Unidos vigentes al momento de la impresión de este manual. La
mejora continua y modificaciones al diseño del producto podría necesitar cambios al
amortiguador, que no se incluyen en esta versión del documento. Dichos cambios se incluirán
en versiones posteriores de este manual.

Las preguntas que surjan sobre la pala o sobre este manual deben dirigirse a su representante
de P&H MinePro Services.

C.1.2 Descripción

SnubRite® es una marca comercial registrada de P&H Mining Equipment que identifica un
amortiguador hidráulico que se usa para controlar (amortiguar) el cierre de la puerta del balde
(cucharón) de la pala. El Amortiguador Hidráulico SnubRite® se diseñó en base a los
principios de operación probados de cierres de puertas hidráulicas usadas en muchos edificios
públicos. Se usa para reducir la velocidad de cierre (o amortiguar) de la puerta del balde
(cucharón) y para eliminar el columpiado descontrolado.

Puesto que está completamente encerrado, el Amortiguador Hidráulico SnubRite®


prácticamente no requiere mantención periódica ni ajustes.

El balde (cucharón) requiere dos amortiguadores, uno de cada lado. El control de la unidad se
proporciona en todo el rango de cierre de la puerta con carga balanceada entre los
amortiguadores.

Se recomienda que una vez al año o a las 6,000 horas de operación, se reconstruya cada uno de
los Amortiguadores Hidráulicos SnubRite®. Durante la reconstrucción, se reemplazan las
partes gastadas y el fluido hidráulico para asegurar una operación continua. Cuando es
necesaria la reconstrucción, la unidad se puede intercambiar a través del programa ENCORE
de intercambio de componentes de P&H Mining Equipment.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendC.fm - C.1 - APÉNDICE C, Versión 01 - 01/02
Amortiguador hidráulico SnubRite® Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

AMORTIGUADOR

ARTICULACIÓN

MÚLTIPLE
HIDRÁULICO
OREJAS DE
MONTAJE
CAJA DE MONTAJE
DEL AMORTIGUADOR TC0584SPA

Figura C-1: Amortiguador hidráulico SnubRite®

C.1.3 Placa de identificación y calcomanías del SnubRite®

La Figura C-2 muestra la ubicación de las placas de identificación y las calcomanías del
amortiguador SnubRite®. En esta sección también se describen las placas de identificación y
las calcomanías.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE C, Versión 01 - 01/02 - C.2 - AppendC.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Amortiguador hidráulico SnubRite®

3 4

ES0499c_01

LEYENDA
04. Placa del número de serie (en vista lateral)
01. Logo P&H SnubRite®
05. Calcomanía de mantención y ajustes
02. Calcomanía de orientación
03. Tarjeta de registro de la garantía del
producto (se incluye en la caja)

Figura C-2: Placa de identificación y calcomanías del SnubRite®

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendC.fm - C.3 - APÉNDICE C, Versión 01 - 01/02
Amortiguador hidráulico SnubRite® Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

C.1.4 Placa del número de serie SnubRite®

La placa del número de serie del SnubRite® se encuentra en el dorso del cuerpo del
amortiguador (consulte la Figura C-3). La placa del número de serie está soldada por puntos a
la caja del amortiguador. El número de serie y el número de parte deben incluirse con toda la
correspondencia sobre la unidad.

PART NO.

DOOR SIDE
SERIAL NO.
APPLICABLE PATENTS
CANADIAN & FOREIGN PATENTS PENDING
US PATENT NO. 8735067
MADE IN CANADA R46565D1
ES0497_01

Figura C-3: Placa del número de serie SnubRite®

C.1.5 Tarjeta de registro de la garantía del producto SnubRite®

Los términos y condiciones bajo los que se garantiza el Amortiguador Hidráulico SnubRite®
se definen claramente en la garantía que venía con la unidad. Llene por completo y devuelva la
Tarjeta de Registro de la Garantía del Producto SnubRite® (Figura C-4) para validar la
garantía.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE C, Versión 01 - 01/02 - C.4 - AppendC.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Amortiguador hidráulico SnubRite®

Figura C-4: Tarjeta de registro de la garantía del producto SnubRite

La GARANTÍA no cubre ningún daño al equipo causado por no seguir las instrucciones de
operación, abuso (incluyendo la operación de la pala en exceso de su capacidad nominal),
mantención incorrecta, modificación accidental o no autorizada del equipo.

La garantía define claramente los términos bajo los cuales se garantiza la pala. La garantía será
anulada en su totalidad o en parte si la pala se opera bajo las condiciones siguientes:

1. Bajo condiciones de operación no seguras.

2. Con accesorios no diseñados, proporcionados o aprobados por P&H Mining Equipment.

3. Con modificaciones que afecten la operación o la capacidad de la unidad.

4. Con una presión mayor que los límites establecidos en fábrica.

C.2 INSTALACIÓN

C.2.1 Generalidades

Esta sección proporciona instrucciones de instalación del Amortiguador Hidráulico SnubRite®


en el balde. La instalación del amortiguador requiere el reemplazo sencillo del amortiguador
existente (consulte la Figura C-6). Esto requiere equipo de izaje adecuado (consulte la Figura
C-5).

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendC.fm - C.5 - APÉNDICE C, Versión 01 - 01/02
Amortiguador hidráulico SnubRite® Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

AVISO
El ensamble del Amortiguador Hidráulico SnubRite® pesa aproximadamente 1,175
lbs. Las partes de montaje pesan aproximadamente 175 lbs.

C.2.2 Cómo subir el amortiguador

C.2.2.1 Descripción

La instalación del Amortiguador Hidráulico SnubRite® es mucho más sencilla si el


amortiguador se recoge y se suspende lo más nivelado posible (consulte la Figura C-5).

AVISO
El Amortiguador Hidráulico SnubRite® “colgará a nivel” sólo si se sube por los
orificios roscados que están diagonalmente uno frente otro en la unidad.

Los dos orificios superiores del frente y parte trasera del amortiguador no son simétricos. Si
para levantar el amortiguador se usan los dos orificios del frente o los dos orificios traseros, el
amortiguador no colgará a nivel. Sin embargo, si se usa un orificio del frente y uno trasero, el
amortiguador colgará a nivel.

C.2.2.2 Procedimiento para subir el amortiguador

Si no se usa un dispositivo de izaje adecuado para subir el Amortiguador


Hidráulico SnubRite® se puede caer el amortiguador y ocasionar lesiones
graves o muerte al personal o daño al equipo. Asegúrese de que el dispositivo
de izaje tenga una capacidad nominal superior al peso del amortiguador. El
amortiguador pesa aproximadamente 1,175 lbs (533 kg).

Consulte la Figura C-5 y suba el amortiguador de la siguiente manera:

1. Quite un tapón de la parte delantera superior y otro de la parte trasera superior del
amortiguador, tal como se muestra en la Figura C-5. Los orificios deben estar
diagonalmente uno frente al otro para asegurar que el amortiguador cuelgue nivelado.

2. Instale los pernos de ojo con rosca (03, 04) en los orificios con rosca.

3. Sujete el amortiguador a las eslingas de levante (02) y al gancho de grúa (01).

4. Suba el Amortiguador Hidráulico SnubRite® para instalarlo.

C.2.3 Orejas de montaje

Las orejas de montaje están diseñadas para acomodar el Amortiguador Hidráulico SnubRite®
(consulte la Figura C-7).

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE C, Versión 01 - 01/02 - C.6 - AppendC.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Amortiguador hidráulico SnubRite®

01

02 02

04
03

05

05
05

TC2212a

LEYENDA
01. Gancho de grúa 04. Perno de ojo con rosca
02. Eslinga de levante (Trasero)
03 Perno de ojo con rosca 05. Tapón
(Frontal)

Figura C-5: Cómo subir el amortiguador

C.2.4 Instalación

Para instalar el Amortiguador Hidráulico SnubRite , prosiga de la siguiente manera:

1. Coloque la pala sobre una superficie firme y nivelada.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendC.fm - C.7 - APÉNDICE C, Versión 01 - 01/02
Amortiguador hidráulico SnubRite® Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

NOTA: ESTA FIGURA MUESTRA UN AMORTIGUADOR PARA EL LADO DERECHO. EL AMORTIGUADOR


PARA EL LADO IZQUIERDO ES IDÉNTICO, PERO TIENE LA ORIENTACIÓN OPUESTA. SIEMPRE MONTE
EL AMORTIGUADOR DE MANERA QUE EL MÚLTIPLE HIDRÁULICO QUEDE HACIA FUERA. LA PLACA DE
IDENTIFICACIÓN DE P&H (15) ESTÁ PUESTA EN EL BORDE DEL AMORTIGUADOR QUE SIEMPRE
QUEDA HACIA LA PARTE TRASERA DEL BALDE (CUCHARÓN). LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN
TAMBIÉN ESTÁ ESTAMPADA CON LAS PALABRAS “DOOR SIDE (LADO DE LA PUERTA)”.

15

14 ES0488_01
LEYENDA
01. Laina 09. Espaciador
02. Espaciador 10. Pasador de montaje del amortiguador
03. Eslabón 11. Espaciador
04. Buje 12. Pasador de montaje entre eslabón y puerta
05. Perno de cabeza hexagonal 13. Pasador de montaje entre el brazo del
06. Medio collarín amortiguador y eslabón
07. Contratuerca 14. Múltiple hidráulico
08. Amortiguador hidráulico 15. Placa de identificación de P&H

Figura C-6: Amortiguador Hidráulico SnubRite® y su montaje

2. Baje el balde (cucharón) al piso del pozo de manera que el balde descanse sobre su labio.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE C, Versión 01 - 01/02 - C.8 - AppendC.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Amortiguador hidráulico SnubRite®

INSTALE EL ENSAMBLE DEL


AMORTIGUADOR DE MANERA Q
LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD
QUEDEN HACIA EL EXTERIOR
DEL BALDE

UNIÓN AMORTIGUADOR/CUERP

VÁLVULA DE ALIVIO
(NO AJUSTE)
VÁLVULA DE
CONTROL DE FLUJO

VÁLVULA DE SEGURID
(NO AJUSTE)

TAPÓN DE LLENADO (NO TOQUE)


EL ACEITE DEL AMORTIGUADOR SE
LLENA Y SELLA EN LA FÁBRFICA.
NO ES NECESARIO CAMBIAR
NI AGREGAR ACEITE.

UNIÓN AMORTIGUADOR/TAPA

TC0585bSPA

Figura C-7: Instalación del Amortiguador Hidráulico SnubRite®

El movimiento inesperado de la pala o del balde puede causar lesiones


personales graves o la muerte. Descanse el balde sobre el terreno y use los
procedimientos de bloqueo y avisos antes de trabajar en el balde. Utilice
protección contra caídas cuando trabaje en el balde a una altura mayor de 6
pies (1.8 m) desde el terreno. Realice los procedimientos de bloqueo con
candados y tarjetas de avisos para evitar el movimiento accidental de la pala o
del balde. Consulte la Sección 1 para obtener detalles.

3. Realice los procedimientos de bloqueo con candados y tarjetas de avisos para evitar el
movimiento accidental de la pala o del balde. Consulte la Sección 1 para obtener detalles.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendC.fm - C.9 - APÉNDICE C, Versión 01 - 01/02
Amortiguador hidráulico SnubRite® Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

4. Sujete el equipo de levante adecuado al amortiguador existente y aplique una tensión


hacia arriba a las eslingas de levante para sostener el amortiguador (consulte la Figura C-
5).

5. Quite la tornillería que fija el amortiguador existente al balde (cucharón), y quite el


amortiguador del balde.

6. Si es necesario, recorte las orejas de montaje del amortiguador, tal como se muestra en la
Figura C-7, para permitir acceso a la válvula de control de flujo posteriormente durante el
procedimiento de ajuste.

7. Determine la ubicación de los espaciadores y lainas que se requerirán para instalar y


alinear el amortiguador (consulte la Figura C-10). El amortiguador también tiene una
calcomanía pegada donde se indica la orientación correcta del amortiguador (consulte la
Figura C-8).

! CAUTION
THIS SIDE OUT !
SERIAL NO. PLATE

TOWARD DOOR SIDE


R46558D1

ES0489a_01

Figura C-8: Calcomanía de orientación

8. Levante el amortiguador a la posición (Figura C-5) en la parte trasera del balde (cucharón)
y fíjelo con los pasadores y collarines que vienen con el amortiguador. (Consulte también
la Figura C-6 para identificar los componentes de montaje.)

9. Retire el bloqueo y las tarjetas de avisos.

AVISO
La válvula de control de flujo del Amortiguador Hidráulico SnubRite® se ajusta en
la fábrica. No debe ser necesario ajustar en terreno y no se recomienda hacerlo
durante la vida útil del amortiguador. No cambie este ajuste. El ajuste incorrecto de
esta válvula puede ocasionar la pérdida total de la resistencia de amortiguamiento
en el paso siguiente.

10. Levante lentamente el balde (cucharón) y abra la puerta del balde. El amortiguador debe
regular (frenar) el viaje de la puerta cuando ésta cierre.

AVISO
Puesto que el amortiguamiento está basado en la acumulación de presión en la
unidad, el amortiguamiento será más notable a velocidades más altas, cuando hay
mayor flujo interno para crear una presión de amortiguamiento más efectiva.

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE C, Versión 01 - 01/02 - C.10 - AppendC.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Amortiguador hidráulico SnubRite®

11. Si la puerta del balde no se abre y se cierra suavemente, se abre o se cierra muy rápido o
muy lento, o gira sin control, comuníquese con su representante local de P&H MinePro
Services.

C.2.5 Mantención

Periódicamente, inspeccione el Amortiguador Hidráulico SnubRite® verificando lo siguiente:

1. La puerta del balde (cucharón) debe abrir y cerrar con suavidad.

2. Todas las guardas que protegen el amortiguador deben estar en su lugar.

3. El eslabón y el brazo del amortiguador deben moverse libremente durante el recorrido de


la puerta.

4. Todos los pasadores deben estar bien fijos.

5. Verifique que los pasadores, bujes y eslabones no presenten desgaste.

6. Los sellos no deben tener fugas.

Puede esperarse que salga un poco de aceite en el eje durante la operación normal. El “salir un
poco” se define como una mancha húmeda alrededor del eje y típicamente se identifica
mediante el polvo que se colecta alrededor de la abertura del eje. Una “fuga” se define como
una corriente visible de aceite o un corte de canal a través del polvo que se colecta alrededor
del área del eje.

C.2.5.1 Criterio para cambiar el amortiguador

La decisión de que el amortiguador tenga que cambiarse inmediatamente cuando se presenten


fugas o que se deje trabajar hasta la siguiente mantención programada depende de dos factores
principales.

1. La gravedad de la fuga.

2. Fecha de la siguiente reconstrucción.

Estos factores están fuera del control del fabricante y la decisión es responsabilidad del
propietario. Por favor comuníquese con su representante de P&H MinePro Services para
obtener ayuda.

AVISO
En la fábrica, el amortiguador se llena al nivel correcto de fluido hidráulico. No
trate de agregar fluido ni de cambiar el fluido durante la vida útil del amortiguador.

No hay forma visible de ajustar la válvula de control de flujo, la válvula de alivio o la


válvula de seguridad. Los ajustes se hacen en la fábrica. No debe ser necesario ajustar en
terreno y no se recomienda hacerlo durante la vida útil del amortiguador. Consulte la
Figura C-9 para ver la calcomanía de mantención y ajuste. Si la puerta no abre y cierra
con suavidad, comuníquese con su representante local de P&H MinePro Services.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendC.fm - C.11 - APÉNDICE C, Versión 01 - 01/02
Amortiguador hidráulico SnubRite® Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

! CAUTION
DO NOT OPEN!
PRESSURIZED
OIL INTERNALLY
CONTACT P&H MINEPRO
FOR MAINTENANCE AND
ADJUSTMENTS R46533D1

ES0498_01
Figura C-9: Calcomanía de mantención y ajuste

C.2.6 Programa de reconstrucción

Se recomienda que una vez al año o a las 6,000 horas de operación, se reconstruya cada uno de
los Amortiguadores Hidráulicos SnubRite®. Durante la reconstrucción, se reemplazan las
partes gastadas y el fluido hidráulico para asegurar una operación continua.

No trate de abrir ni reconstruir el amortiguador. Esto se realiza a través del Programa Encore
de Componentes Reconstruidos de P&H. Comuníquese con su Representante de P&H
MinePro Services.

C.3 PARTES DE REPUESTO

Las partes de repuesto se limitan al reemplazo del Amortiguador Hidráulico SnubRite®


completo, pasadores de montaje, espaciadores, portapasadores, eslabones y bujes. Consulte la
Tabla C-1 para obtener la referencia correcta para pedir partes de repuesto.

Cuando sea hora de cambiar el amortiguador, se debe cambiar con una unidad de intercambio
del programa P&H ENCORE. Las unidades de intercambio del programa ENCORE se

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE C, Versión 01 - 01/02 - C.12 - AppendC.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Amortiguador hidráulico SnubRite®

72.00
C
L
BALDE ES0608_01SPA
2800

Figura C-10: Alineación del amortiguador

reconstruyen a especificaciones originales y tienen la cobertura completa de la garantía


ENCORE.

Número de Derecho o
Modelo parte Izquierdo
2800 R28302F3 Derecho
2800 R28302F4 Izquierdo

Tabla C-1: Partes de repuesto

AVISO
La Figura C-6 muestra un amortiguador del lado derecho y sus partes. El
amortiguador para el lado izquierdo es idéntico pero tiene la orientación opuesta.
Consulte el Catálogo de Partes P&H para el Modelo 2800XPB para obtener los
números de partes de repuesto.

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


AppendC.fm - C.13 - APÉNDICE C, Versión 01 - 01/02
Amortiguador hidráulico SnubRite® Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


APÉNDICE C, Versión 01 - 01/02 - C.14 - AppendC.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice

A
Aceites de cajas de engranajes
Viscosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.107
Aislamiento del alto voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.52
Ajuste de la placa de deslizamiento de la corredera (montura), Figura 6-17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.33
Ajuste de la tuerca del eje central
Cambio de la golilla (arandela) de empuje y golilla (arandela) esférica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.49
Ajustes de alineación del motor de propulsión, Figura 7-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.12
Ajustes de los parámetros generales de soldadura, Tabla 6-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.83
Ajustes del juego axial del Shipper Shaft
Ajuste del juego axial del Shipper Shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.29
Dibujo, Figura 6-14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.28
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.26
Inspecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.27
Alineación de los ejes de levante, Figura 4-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13
Alineación del motor de propulsión
Ajuste de la separación facial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.11
Alineación de la angularidad horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7
Alineación del descentramiento horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9
Alineación del descentramiento vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10
Alineación del paralelismo vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7
Procedimientos de alineación final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.11
Alineaciones de los ejes del motor de propulsión, Figura 7-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8
Amortiguador hidráulico SnubRite®
Alineación del amortiguador, Figura C-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.13
Calcomanía de mantención y ajuste, Figura C-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.12
Calcomanía de orientación, Figura C-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.10
Cómo subir el amortiguador, Figura C-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.7
Componentes del amortiguador, Figura C-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.2
Componentes y montaje del amortiguador, Figura C-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.8
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.6
Instalación del amortiguador, Figura C-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.9
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.1
Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.11
Partes de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.13
Partes de repuesto, Tabla C-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.14
Placa de identificación y calcomanías, Figura C-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.3
Placa del número de serie, Figura C-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.4
Programa de reconstrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.12
Tarjeta de registro de la garantía del producto, Figura C-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.5

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm -a- Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

B
Bomba de lubricación (37Z331D2)
Cambio del sello del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.91
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.91
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.90
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.92
Dibujo, Figura 10-61 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.89
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.93
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.89
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.93
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.94
Bomba de lubricación, relación de 75 a 1 (Lincoln), Figura 10-18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.30
Bombas de lubricación
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.29
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.31
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.31
Boom Jack, Figura 5-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.17

C
Cables de levante
Cómo pasar los cables de levante por las poleas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5
Cables de suspensión de la pluma
Criterio para cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2
Procedimientos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4
Caja de engranajes de levante (914J364F2)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.17
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.21
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.31
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.17
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.18
Procedimientos después del ensamblado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.41
Procedimientos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.20
Caja de engranajes de levante y montaje (914J364F2), Figura 4-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Calentamiento de la soldadura (Aceros que no son al manganeso austenítico)
Normas para el precalentamiento de soldaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.27
Tratamiento térmico posterior a la soldadura (PWHT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.27
Candados
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.59
Lugares de colocación de estos candados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.60

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 -b- 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

Capacidades de las cajas de engranajes, Tabla 10-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.102


Cápsula del rodamiento del eje de giro
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.22
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.23
Causas del modo de retención de frenos
Escalera o escalerilla de abordar bajada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2
Etapa 2 de Boom Jack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2
Límite inferior de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2
Modo Propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2
Pala en modo de prueba de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2
Presión baja en el sistema de aire de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2
Cilindro neumático de la escalera de abordar (38Q136)
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.41
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.40
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.41
Dibujo, Figura 8-36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.40
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.42
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.42
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.43
Ubicación, Figura 8-24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.38
Colador de aceite (46Q108)
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.87
Colador de aceite (46Q108), Figura 10-60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.88
Colector de alto voltaje
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.60
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.60
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.62
Para entrar al área del colector de alto voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.61
Para salir del área del colector de alto voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.62
Colector de bajo voltaje
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.64
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.64
Cómo ajustar las correas Power Band™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8
Cómo ajustar las correas Power Band™ , Figura 6-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9
Cómo apretar con tuercas Supernut™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.15
Cómo cambiar las correas Power Band™
Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.12
Procedimientos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10
Cómo desaplicar los frenos de disco para mantención
Frenos de levante, empuje o giro usando un suministro externo de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.7
Frenos de levante, empuje o giro, usando los controles del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.7
Cómo desaplicar los frenos de propulsión para mantención
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.11
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.11

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm -c- Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Como desaplicar los frenos usando un suministro externo de aire


Conexión del suministro externo de aire, Figura 11-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.10
Desconexión de las líneas de aire (se muestra el freno de levante), Figura 11-2 . . . . . . . . . . . . . . . . 11.9
Herramientas y equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.8
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.8
Cómo pasar los cables de levante por las poleas, Figura 4-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Cómo quitar el eje de la rueda tensora (910J653F1), Figura 7-28 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.45
Cómo quitar las zapatas de las orugas, Figura 7-18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.31
Cómo quitar los polines guía inferiores, Figura 7-23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.39
Cómo resolver problemas de la bomba de lubricación, Tabla 10-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.90
Cómo resolver problemas del sistema automático de lubricación (continuación), Tabla 10-2 . . . . . . . . 10.27
Cómo resolver problemas del sistema automático de lubricación, Tabla 10-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.26
Cómo subir el amortiguador
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.6
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.6
Componentes accesorios
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1
Componentes accesorios, Figura 5-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2
Componentes de la oruga, Figura 7-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.21
Componentes de los coplones (coples) del motor de levante, Figura 4-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12
Componentes de lubricación (Farval)
Válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.31
Válvulas dosificadoras, Figura 10-19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.32
Válvulas inversoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.42
Componentes de lubricación (Lincoln)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.46
Ensambles de las válvulas de venteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.62
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.46
Interruptores de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.70
Inyectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.47
Válvulas rociadoras (R5808F3, F6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.68
Componentes del círculo de polines (rodillos), palas anteriores, Figura 3-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.25
Componentes del círculo de polines (rodillos), palas más nuevas, Figura 3-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.28
Componentes del gantry (pie derecho) (Típicos), Figura 5-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5
Componentes del motor de propulsión, Figura 7-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5
Componentes del sistema de empuje, Figura 6-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2
Componentes del sistema de levante
Dibujo de ubicación de componentes, Figura 4-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
Vista del interior de la caja de engranajes, Figura 4-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.18
Componentes del sistema de propulsión, Figura 7-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3
Compresor de pistón (recíproco) Quincy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.26
Ajuste de la presión del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.28
Ajuste de la tensión de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.29

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 -d- 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

Ajuste de la tensión de las correas del compresor, Figura A-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.30


Compresor de aire de pistón (recíproco) (Típico), Figura A-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.27
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.26
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.27
Recomendaciones del aceite, Tabla A-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.27
Tabla de mantención, Tabla A-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.28
Compresor de tornillos rotatorios (R36961), Tipo Sullair Es-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.2
Compresor de tornillos rotatorios (Tipo Quincy)
Componentes del colector de aceite, Figura A-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.24
Compresor de tornillos rotatorios Quincy, Figura A-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.21
Controles del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.23
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.20
Ensamble del colector de aceite, Figura A-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.23
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.20
Puntos de ajuste programados, Tabla A-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.26
Compresor de tornillos rotatorios (Tipo Sullair)
Componentes del compresor de tornillos rotatorios, Figura A-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.7
Compresor de tornillos rotatorios (R36961), Figura A-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.3
Controles del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.6
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.2
Diagrama de flujo, Figura A-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.4
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.2
Compresores de aire
Compresor de pistón (recíproco) Quincy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.26
Compresor de tornillos rotatorios (R36961), Tipo Sullair Es-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.2
Compresor de tornillos rotatorios, Tipo Quincy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.20
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.1
Controlador remoto de levante (Opcional)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
Controlador remoto de levante, Figura 4-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3
Controles de la escalera de abordar, Figura 8-23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.37
Controles de lubricación
Sistema de engranaje abierto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.12
Sistema de grasa inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.12
Sistema de grasa superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.12
Controles del compresor (tornillos rotatorios Sullair)
Descarga del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.10
Indicadores luminosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.19
Modulación del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.6
Operación de los compresores dobles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.14
Operación del teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.16
Pantallas de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.18
Puntos de ajuste programados del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.11

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm -e- Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Teclado y pantalla del compresor, Figura A-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.17


Conversiones del sistema inglés al métrico, Tabla 1-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.13
Coplón flexible de la bomba de lubricación (18Z3706D2, D3)
Alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.94
Coplón flexible de la bomba de lubricación de giro (18Z3706D4)
Alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.96
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.96
Dibujo, Figura 10-65 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.96
Coplón flexible de la bomba de lubricación de levante y empuje (18Z3706D2, D3)
Alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.94
Alineación de las mitades del coplón (18Z3706 D2, D3), Figura 10-64 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.95
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.94
Dibujo, Figura 10-63 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.95
Coplones (coples) del motor de giro, Figura 3-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5
Corona de giro (R6216D1)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.39
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.39
Reparación de un diente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.40
Corredera (montura) y Shipper Shaft, Figura 6-15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.30

D
Datos de los frenos de disco
Especificaciones adicionales, Freno de empuje (15R13D3), Tabla 11-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.26
Especificaciones adicionales, Freno de giro (15R14D1), Tabla 11-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.24
Especificaciones adicionales, Freno de levante (R27275D1), Tabla 11-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.30
Especificaciones adicionales, Freno de propulsión (15R15D7), Tabla 11-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.28
Freno de empuje (15R13D3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.25
Freno de empuje (15R13D3), Figura 11-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.25
Freno de giro (15R14D1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.23
Freno de giro (15R14D1), Figura 11-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.23
Freno de propulsión (15R15D7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.27
Freno de propulsión (15R15D7), Figura 11-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.27
Frenos de levante (R27275D1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.29
Frenos de levante (R27275D1), Figura 11-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.29
Mediciones del viaje del pistón, Freno de empuje (15R13D3), Tabla 11-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.26
Mediciones del viaje del pistón, Freno de giro (15R14D1), Tabla 11-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.25
Mediciones del viaje del pistón, Freno de levante (R27275D1), Tabla 11-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.30
Mediciones del viaje del pistón, freno de propulsión (15R15D7). Tabla 11-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.28
Números de parte de los frenos de disco de la pala 2800XPB, Tabla 11-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.22
Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.31
Pesos de los ensambles completos de los frenos, Tabla 11-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.31
Pesos de los subcomponentes de los frenos, Tabla 11-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.31

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 -f- 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

Datos tabulados
Conversiones métricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
Especificaciones de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
Valores de torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
Definiciones de la soldadura
Cara de una soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.31
Cateto de una soldadura de filete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.30
Contorno o borde de una soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.31
Cordón de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.30
Garganta de una soldadura de filete (teorética) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.31
Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.30
Metal base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.31
Definiciones de la soldadura, Figura 9-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.31
Definiciones de los procesos de soldadura, Tabla 9-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6
Desaplicar frenos de disco
Cómo desaplicar los frenos de levante, empuje o giro para la mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.7
Cómo desaplicar los frenos de propulsión para mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.11
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5
Ensamble para desaplicar manualmente los frenos (fabricado en terreno), Figura 11-1 . . . . . . . . . . . 11.8
Frenos de disco que no se pueden desaplicar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.12
Procedimientos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6
Descongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.34
Descripción de la pala de minería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4
Sistema de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5
Sistema de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5
Sistema de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4
Sistema de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5
Sistemas de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5
Sistemas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4
Desensamble de la caja de engranajes de empuje
Cómo quitar el eje de primera reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.18
Cómo quitar el eje de segunda reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.21
Cómo quitar el mango del balde (lápiz del cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.15
Cómo quitar el Shipper Shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.22
Cómo quitar la corredera (montura) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.17
Cómo quitar la tapa de la caja de engranajes de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.18
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.14
Procedimientos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.14
Desensamble de la caja de engranajes de levante
Cómo quitar el eje de (entrada) primera reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.26
Cómo quitar el eje del tambor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.29
Cómo quitar el ensamble del eje intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.25
Cómo quitar la tapa de la caja de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.22
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.21

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm -g- Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Procedimientos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.21


Desgaste de la rueda propulsora de la oruga, Figura 7-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.22
Desinstalación de los frenos de disco, Condiciones especiales
Herramientas y equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.38
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.38
Desinstalación de los frenos de disco, Condiciones normales
Herramientas y equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.34
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.36
Desinstalación del pasador polín guía auxiliar (913N63F1), Figura 7-31 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.51
Desinstalación e instalación de la transmisión de propulsión, Figura 7-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.17
Desinstalación e instalación del eje propulsor de la oruga (opciones de compensación), Figura 7-35 . . . 7.58
Desinstalación y reemplazo de los o-rings y sellos de fieltro
Cómo quitar los pernos de cabeza hueca del pistón, Figura 11-15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.50
Cómo quitar manualmente el pistón del cilindro, Figura 11-17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.51
El pistón libra los o-rings, Figura 11-18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.52
Evidencia de fugas en los o-rings, Figura 11-14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.48
Extremos del sello partido antes de cortarlos a la medida, Figura 11-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.54
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.46
Herramientas y equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.46, 11.48
Inspección de fugas en los o-rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.47
Inspeccione el cilindro, Figura 11-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.52
Inspeccione las ranuras de los o-rings del pistón, Figura 11-19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.52
Instalación de los o-rings del pistón, Figura 11-21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.53
Instalación de los pernos de cabeza hexagonal en la placa de presión, Figura 11-16 . . . . . . . . . . . . 11.50
Pistón instalado en el cilindro, Figura 11-23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.55
Procedimiento de desinstalación y reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.49
Desinstalar lainas partidas de luz de aire
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.32
Herramientas y equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.32
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.33
Diámetros del eje central, Figura 3-19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.45
Dimensiones de la rueda tensora (910J653F1), Figura 7-29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.47
Dimensiones de los polines guía inferiores, Figura 7-24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.40
Dimensiones del eje de (entrada) primera reducción (910J664F2), Figura 4-14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.28
Dimensiones del eje de primera reducción de empuje (910J553F2), Figura 6-19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.40
Dimensiones del eje de segunda reducción de empuje (910J344F3), Figura 6-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.46
Dimensiones del eje del tambor de levante (910J640F6), Figura 4-25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.58
Dimensiones del eje intermedio de levante (R1927F1, F4), Figura 4-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.52
Dimensiones del eje propulsor de la oruga (910J665F1, F2), Figura 7-34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.57
Dimensiones del polín guía auxiliar (913N63F1), Figura 7-32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.53
Dimensiones del Shipper Shaft (R11770F1), Figura 6-26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.54

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 -h- 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

E
Eje de giro (100J5950F1)
Cómo cambiar la cápsula del rodamiento del eje de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.22
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19
Dibujo, Figura 3-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.20
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.21
Limpieza, inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19
Eje de primera reducción de empuje (910J553F2)
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.38
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.37
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.38
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.41
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.38
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.43
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.41
Vista despiezada, Figura 6-18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.39
Vista transversal, Figura 6-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.20
Eje de segunda reducción de empuje (910J344F3)
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.43
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.43
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.44
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.47
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.44
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.48
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.44
Rodamiento cónico doble, Figura 6-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.44
Vista despiezada, Figura 6-21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.45
Vista transversal, Figura 6-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.21
Eje del tambor de levante (910J640F6)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.53
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.56
Dibujo, Figura 4-23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.54
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.59
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.53
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.57
Eje intermedio de levante (R1927F1, F4)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.48
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.48
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.50
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.48

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm -i- Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.50
Eje intermedio de levante (R1927F1, F4), Figura 4-21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.49
Eje propulsor de la oruga (910J665F1, F2)
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.55
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.54
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.55
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.60
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.54
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.60
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.59
Electrodos para soldadura
Clasificación de electrodos para acero suave (alma de fundente) - Proceso FCAW, Tabla 9-16 . . . . 9.20
Clasificación de electrodos para acero suave (con revestimiento) - Proceso SMAW, Tabla 9-13 . . . 9.19
Clasificación de electrodos para acero suave (tubular) - Proceso FCAW, Tabla 9-15 . . . . . . . . . . . . 9.20
Clasificación de electrodos para baja aleación (con revestimiento), Tabla 9-14 . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.19
Corte y ranurado por arco-aire con electrodo de carbón, Tabla 9-17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.21
Exposición permitida - Electrodo revestido, Tabla 9-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.18
Ensamble de la cabina del operador y la sala de máquinas de la pala de minería, Figura 2-1 . . . . . . . . . . 2.3
Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas
Cómo quitar el toldo y la sección de la sala de máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2
Cómo quitar las cubiertas de escotilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
Instalación de las cubiertas de escotilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2
Instalación del toldo y de la sección de la sala de máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
Ensamble de la cabina del operador y sala de máquinas y sistema de ventilación y filtrado,
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
Ensamble de la caja de engranajes de empuje
Ajuste contingente de la placa de deslizamiento lateral de la corredera (montura) . . . . . . . . . . . . . . . 6.37
Ajuste de la placa de deslizamiento lateral de la corredera (montura) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.35
Ajuste de la placa de deslizamiento vertical de la corredera (montura) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.33
Ajustes del juego axial del Shipper Shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.26
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.14
Dibujo, Figura 6-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.13
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.22
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.12, 6.22
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.13
Instalación de la tapa de la caja de engranajes de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.25
Instalación del eje de primera reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.22
Instalación del eje de segunda reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.24
Instalación del mango del balde (lápiz del cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.26
Instalación del Shipper Shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.22
Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.14

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 -j- 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

Ensamble de la caja de engranajes de levante


Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.31
Instalación de la tapa de la caja de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.38
Instalación de lainas en el soporte lateral de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.37
Instalación del eje de (entrada) primera reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.31
Instalación del eje del tambor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.34
Instalación del eje intermedio de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.35
Procedimientos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.31
Sellos del tambor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.31
Ensamble de la oruga
Cómo desinstalar las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.30
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.29
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.29
Reparación de las zapatas de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.32
Ensamble de la pluma (100J6527)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7
Dibujo, Figura 5-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8
Procedimientos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8
Ensamble de la punta de la pluma (919N23F2)
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.10
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.13
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.14
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.16
Servicio y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.11
Ensamble de la punta de la pluma (919N23F2), Figura 5-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.12
Ensamble de los polines guía inferiores (R19768F1, F2)
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.38
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.35
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.38
Dibujo, Figura 7-21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.37
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.41
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.36
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.41
Rectificación del flujo plástico de los polines guía, Figura 7-25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.41
Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.40
Ensamble del círculo de polines (rodillos) (R17563F1, R31980F1)
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.32
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.30
Dibujo, Figura 3-14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.31
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.32

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm -k- Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Ensamble del eje central (R17731) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.42


Ajuste de la tuerca del eje central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.47
Dibujo, Figura 3-18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.43
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.44
Verificación de la estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.45
Verificación del ajuste de la tuerca del eje central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.47
Verificaciones y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.44
Ensamble del eje de (entrada) primera reducción (910J664F2)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.42
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.42
Dibujo, Figura 4-18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.44
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.45
Ensamble del rodamiento, Figura 4-19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.46
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.42
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.43
Ubicación de la ranura de drenaje, Figura 4-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.47
Ensamble del eje intermedio de levante (R1927F1, F2), Figura 4-13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.27
Ensamble del límite de la pluma
Boom Jack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.17
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.16
Ensamble del resolver de la pluma (R40654F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.20
Interruptor del límite de la pluma (100J6493F4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.17
Ensamble del mecanismo de empuje (100J4494F4)
Caja de correas de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6
Cómo ajustar las correas Power Band™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8
Cómo cambiar las correas Power Band™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2
Dibujo, Figura 6-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5
Polea del motor de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7
Procedimientos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4
Ensamble del motor y tambor para abrir el balde (cucharón) (923J79F2)
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.27
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.25
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.29
Dibujo, Figura 5-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.26
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.31
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.30
Procedimientos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.27
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.30
Vista despiezada, Figura 5-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.28

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 -l- 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

Ensamble del pasador del talón de la pluma, Figura 5-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9


Ensamble del pistón hidráulico, Figura 6-16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.32
Ensamble del polín guía auxiliar (913N63F1)
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.50
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.49
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.50
Dibujo, Figura 7-30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.50
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.52
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.49
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.49
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.52
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.52
Ensamble del resolver de la pluma (R40654F2)
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.21
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.20
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.21
Pantallas de advertencia ABSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.23
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.21
Ensamble del resolver de la pluma (R40654F2), Figura 5-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.22
Ensamble del retenedor del buje del shipper shaft, Figura 6-25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.52
Ensamble del riel superior de polines (rodillos) (R16843F1)
Vista despiezada, Figura 3-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.26
Vista transversal, Figura 3-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.27
Ensamble del riel superior de polines (rodillos) (R34748F1)
Vista despiezada, Figura 3-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.29
Vista transversal, Figura 3-13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.30
Ensamble del Shipper Shaft (R11770F1)
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.48
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.48
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.48
Dibujo, Figura 6-23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.49
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.56
Envío del engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.55
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.53
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.56
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.53
Ensamble del ventilador del motor de levante (R12599D1F1)
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.16
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.16
Ensamble del ventilador del motor de levante (R12599D1F1), Figura 4-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.16

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm -m- Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Ensamble para abrir el balde (cucharón) (100J6689)


Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.23
Dibujo, Figura 5-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.24
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.25
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.25
Ensamble/desensamble de la corredera (montura), Figura 6-24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.50
Ensambles de la caja de engranajes y ejes de empuje, Figura 6-13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.23
Ensambles de las válvulas de venteo (Lincoln)
Codo de unión con válvula de seguridad, Figura 10-47 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.67
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.63
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.63
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.65
Desensamble del codo de unión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.66
Desinstalación del codo de unión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.66
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.66
Ensamble de la válvula de venteo, Figura 10-45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.64
Ensamble del codo de unión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.68
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.62
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.66
Instalación del codo de unión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.68
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.63
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.65
Reparación del codo de unión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.68
Válvula de venteo, Figura 10-46 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.65
Especificaciones de lubricación
Aceites de grado ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.109
Elementos filtrantes 46Q130, Tabla 10-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.108
Especificación de material 451 de P&H – Aceite de motor para trabajo pesado . . . . . . . . . . . . . . 10.104
Especificación de material 464 de P&H – Lubricante de engranaje abierto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.103
Especificación de material 497 de P&H – Aceite de engranaje multi-usos - viscosidad única . . . . 10.104
Especificación de material 520 de P&H – Lubricante multi-servicios de minería . . . . . . . . . . . . . 10.105
Especificaciones de materiales de P&H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.102
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.102
Grados de consistencia para la especificación 451 de P&H, Tabla 10-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.104
Grados de consistencia para la especificación 472 de P&H, Tabla 10-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.103
Grados de consistencia para la especificación 497 de P&H, Tabla 10-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.105
Grasa versus lubricante de engranaje abierto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.106
Límites de operación de los aceites de engranaje, Tabla 10-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.106
Selección de aceites para cajas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.106
Especificaciones de operación, Figura 1-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.9
Esquema de un gato hidráulico (921J26), Figura 6-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.11
Esquema del sistema de aire (sin secador ni descongelante), Figura 8-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 -n- 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

F
Factores del proceso de soldadura
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5
Diseño y espesor de la unión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5
Disponibilidad del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5
Posición de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5
Resumen del proceso de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6
Tipo de metal base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5
Filtro de aceite (46U110) - se muestra el D1, Figura 10-59 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.85
Filtro de aire - Filtro después del secador (46Z469), Secador de aire de desecante
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.15
Mantención y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.15
Filtro de aire - Sistema de aire y escalera de abordar (46Z335D4 y 46Q39D9)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.31
Dibujo, Figura 8-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.32
Mantención y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.33
Filtro de aire – Válvula auxiliar de frenos (46Z515)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.34
Dibujo, Figura 8-21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.34
Filtros de aceite (46U110D1, D2)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.85
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.86
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.87
Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.86
Filtros de aire
Filtro de aire - Sistema de aire y escalera de abordar (46Z335D4 y 46Q39D9) . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.31
Filtro de aire – Válvula auxiliar de frenos (46Z515) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.34
Flujo de aire del motor de empuje, Figura 6-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6
Formulario de comentarios del lector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3
Freno de empuje (15R13D3)
Componentes, Figura 11-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.25
Especificaciones adicionales, Tabla 11-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.26
Mediciones del viaje del pistón, Tabla 11-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.26
Freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.24
Freno de giro (15R14D1)
Componentes, Figura 11-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.23
Especificaciones adicionales, Tabla 11-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.24
Mediciones del viaje del pistón, Tabla 11-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.25
Freno de propulsión (15R15D7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.12
Componentes, Figura 11-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.27
Especificaciones adicionales, Tabla 11-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.28
Mediciones del viaje del pistón, Tabla 11-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.28

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm -o- Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Frenos de disco
Datos de los frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.22
Desaplicar frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5
Desinstalación de los frenos de disco, Condiciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.38
Desinstalación de los frenos de disco, Condiciones normales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.34
Desinstalación y reemplazo de los o-rings y sellos de fieltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.46
Desinstalar lainas partidas de luz de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.32
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.13
Instalación de los frenos de disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.41
Laina partida de luz de aire, Figura 11-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.34
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1
Otras inspecciones de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.21
Panel de control del sistema de aire superior (típico), Figura 11-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.15
Patrón de apriete en estrella, Figura 11-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.35
Frenos de disco, giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.24
Frenos de levante (R27275D1)
Componentes, Figura 11-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.29
Especificaciones adicionales, Tabla 11-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.30
Mediciones del viaje del pistón, Tabla 11-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.30
Fugas de aire con el freno aplicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.21
Fugas de aire con el freno desaplicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.21

G
Gabinete de alto voltaje principal superior
Procedimiento para entrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.66
Gabinete de control con pantalla sensible al tacto (Típico), Figura 10-13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.21
Gantry (pie derecho) (911J390F5)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5
Procedimientos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5
Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4
Generación de calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.22
Golillas (arandelas) de empuje del engranaje del shipper shaft, Figura 6-27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.55

H
Herramienta de alineación de los ejes de levante, Figura 4-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11
Herramientas de ajuste del tren de orugas, Figura 7-17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.31
Hojas de datos sobre seguridad de materiales (MSDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 -p- 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

I
Indicadores luminosos (tornillos rotatorios Sullair)
Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.20
dP1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.19
Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.20
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.19
P1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.19
P2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.19
Power On . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.19
T1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.19
Inspección de la desigualdad de paso de la oruga y de la tensión de la oruga
Dibujo del procedimiento de inspección, Figura 7-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.24
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.23
Inspección de la tensión correcta con la oruga en movimiento, Figura 7-13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.25
Inspección para ver si hay desigualdad de paso con la oruga en movimiento, Figura 7-14 . . . . . . . . 7.26
Procedimiento de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.23
Inspección de la lubricación del sistema de giro
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.36
Inspección de los rociadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.38
Inspección de la soldadura
Inspección no programada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2
Inspección regular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2
Métodos de pruebas no destructivas (NDT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2
Preparación para la inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2
Inspección de los frenos de disco
Cómo medir el viaje del pistón, Figura 11-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.21
Herramientas y equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.13
Hoja de trabajo para la inspección de frenos cada 250 horas (para el Modelo 2800XPB),
Tabla 11-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.18
Mantenimiento preventivo (PM) cada 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.13
Panel de control del sistema de aire inferior (típico), Figura 11-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.16
Inspección del círculo de polines (rodillos) de giro
Cómo cambiar los rieles de polines (rodillos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.35
Cómo hacer la inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.34
Preparación para la inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.33
Requisitos de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.32
Inspección del eje del tambor de levante, Figura 4-24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.55
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.20
Inspección/desinstalación de la rueda tensora de la oruga, Figura 7-27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.44
Instalación de la corona de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.40
Dibujo, Figura 3-17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.42
Instalación de la placa de seguridad y perno de espárrago, soporte lateral de levante, Figura 4-17 . . . . . 4.37
Instalación de la polea del motor de empuje, Figura 6-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm -q- Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Instalación de la transmisión de giro


Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13
Medición de la luz, Figura 3-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16
Procedimiento de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14
Instalación de la transmisión de propulsión
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.17
Procedimiento de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.19
Instalación de lainas, eje del tambor de levante, Figura 4-27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.60
Instalación de las puertas de acceso de la guarda del colector
Cómo cortar las aberturas e instalar las cubiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.69
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.68
Herramientas y material necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.68
Instalación de las secciones de la cremallera
Dimensiones a mantener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.72
Instalación de las SuperNuts™, Tabla 1-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.17
Instalación de los frenos de disco
Colocación de lainas en el ensamble de frenos de disco, Figura 11-13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.44
Colocación de lainas en los frenos de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.43
Herramientas y equipos necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.41
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.41
Instalación del amortiguador
Cómo subir el amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.6
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.6
Orejas de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.9
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.9
Instalación del tren de orugas, Figura 7-19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.33
Instalación/desinstalación del eje del tambor de levante (910J640F6), Figura 4-15 . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.30
Interruptor de presión de aire del sistema
Interruptor de presión del tanque de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.20
Interruptores de presión del sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.21
Interruptor de presión del tanque de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.20
Interruptor del límite de la pluma (100J6493F4)
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.19
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.17
Dibujo, Figura 5-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.18
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.18
Microinterruptores del límite de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.18
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.18
Interruptores de presión (Lincoln)
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.71
Ajuste de los interruptores de presión, Figura 10-49 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.71
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.70

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 -r- 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

Interruptores de presión del sistema de frenos


Ajustes de los puntos de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.21
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.21
Interruptor de presión diferencial ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.22
Interruptor de presión diferencial no ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.21
Introducción
Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1
Introducción sobre el amortiguador
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.1
Placa de identificación y calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.2
Placa del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.4
Tarjeta de registro de la garantía del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.4
Inyectores (Lincoln)
Ajuste de los inyectores - SL-1 y SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.51
Ajuste del inyector SL-1, Figura 10-37 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.51
Ajuste del inyector SL-11, Figura 10-38 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.52
Ajuste del inyector SL-32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.52
Ajuste del inyector SL-32, Figura 10-39 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.53
Ajustes de los inyectores, Tabla 10-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.52
Cómo quitar el inyector SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.53
Cómo quitar el inyector SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.57
Cómo quitar el inyector SL-32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.60
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.47
Desensamble del inyector SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.54
Desensamble del inyector SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.58
Desensamble del inyector SL-32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.60
Desensamble y ensamble del inyector SL-1, Figura 10-41 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.55
Desensamble y ensamble del inyector SL-11, Figura 10-42 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.57
Desensamble y ensamble del inyector SL-32, Figura 10-44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.61
Desinstalación e instalación del inyector SL-1, Figura 10-40 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.54
Desinstalación e instalación del inyector SL-32, Figura 10-43 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.60
Ensamble del inyector SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.55
Ensamble del inyector SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.58
Ensamble del inyector SL-32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.61
Instalación del inyector SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.56
Instalación del inyector SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.59
Instalación del inyector SL-32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.61
Operación de los inyectores - SL-1 y SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.47
Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 1, Figura 10-31 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.47
Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 2, Figura 10-32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.48
Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 3, Figura 10-33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.49
Operación de los inyectores SL-1 y SL-11 - Posición 4, Figura 10-34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.49

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm -s- Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Operación del inyector - SL-32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.48


Operación del inyector SL-32 - Posición 1, Figura 10-35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.50
Operación del inyector SL-32 - Posición 2, Figura 10-36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.50
Reparación del inyector SL-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.55
Reparación del inyector SL-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.58
Reparación del inyector SL-32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.61

K
Kit de vibradores del filtro (R11233F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.43
Kit de vibradores del filtro (R11233F1), Figura 8-27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.44

L
Lubricación de los motores eléctricos
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2
Intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2
Procedimientos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3
Lubricación de los rodamientos de los motores de giro, Figura 10-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5
Lubricación del círculo de polines de giro, Figura 3-16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.37
Lubricador de aire (46Q38D9)
Ajuste del lubricador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.31
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.30
Dibujo, Figura 8-19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.31
Lubricador de aire (46Z405)
Ajuste del lubricador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.30
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.27
Dibujo, Figura 8-18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.29
Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.27
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.28
Luz de los coplones (coples) del motor de levante, Figura 4-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9
Luz de los coplones (coples) del motor de propulsión, Figura 7-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7, 7.9

M
Mango del balde (lápiz del cucharón) (R11750F1)
Ajuste del espacio entre dientes, Figura 6-38 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.70
Alineación de los dientes de la cremallera, Figura 6-30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.61
Alineación de los dientes de la cremallera, Figura 6-44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.74
Alineación del mango, Figura 6-53 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.80
Alineación del primer diente, Figura 6-35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.69
Cambio de una sección de cremallera, Figura 6-68 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.91
Cambio de una sección de la cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.90
Capa de empaste, Figura 6-55 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.81
Capa de empaste, Figura 6-67 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.90
Cómo cambiar la cremallera del mango del balde (lápiz del cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.66

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 -t- 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

Cómo soldar las secciones de la cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.67


Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.59
Dirección de la soldadura, Figura 6-62 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.86
Direcciones de las soldaduras, Figura 6-50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.78
Distancia entre los brazos del mango . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.61
Distancia entre orejetas, Figura 6-31 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.62
Eliminar el espacio libre, Figura 6-43 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.73
Esmerilado de la plancha terminal delantera, Figura 6-47 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.75
Esmerilado terminal delantero, Figura 6-59 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.85
Espaciador del mango del balde (lápiz del cucharón), Figura 6-33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.64
Extienda la soldadura por empaste, Figura 6-41 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.73
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.58
Inspección de la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.59
Inspección dimensional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.60
Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.59
Instalación de la cremallera - Cremalleras de aleación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.80
Instalación de las secciones de la cremallera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.72
Instalación de los topes, Figura 6-46 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.75
Instalación de los topes, Figura 6-57 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.84
Instalación del espaciador del mango del balde (lápiz del cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.64
Lleve las soldaduras de raíz, Figura 6-49 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.77
Lleve las soldaduras de raíz, Figura 6-61 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.86
Marcas de ubicación de la cremallera, Figura 6-34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.67
Martilleo de la soldadura, Figura 6-51 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.79
Martilleo de la soldadura, Figura 6-63 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.88
Mordazas para las cremalleras, Figura 6-42 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.73
Mordazas para las cremalleras, Figura 6-60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.85
Mordazas para soldar, Figura 6-37 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.70
Pase de raíz, Figura 6-54 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.80
Pase de raíz, Figura 6-65 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.89
Posiciones de las soldaduras de la cremallera, Figura 6-36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.69
Procedimiento de instalación de la cremallera – Cremalleras de manganeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.72
Puntas de cordones en cascada, Figura 6-56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.81
Puntas de cordones en cascada, Figura 6-66 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.89
Relleno por soldadura y acanalado del espaldar de la soldadura, Figura 6-58 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.84
Relleno por soldadura y ranurado del espaldar de la soldadura, Figura 6-48 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.76
Reparación de las fisuras del mango del balde (lápiz del cucharón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.65
Romper los bordes de las esquinas, Figura 6-52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.79
Romper los bordes de las esquinas, Figura 6-64 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.88
Soldaduras internas, Figura 6-39 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.71
Soldaduras por empaste, Figura 6-45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.74
Torchado arco-aire, Figura 6-40 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.71
Ubicaciones de las dimensiones de los dientes de la cremallera (R11750F1), Figura 6-32 . . . . . . . . 6.63
Mango del balde (lápiz del cucharón) (R11750F1), Figura 6-28 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.60

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm -u- Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Mango del balde (lápiz del cucharón), Figura 6-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.16


Mantención de las válvulas de solenoide (paneles de control de aire)
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.19
Cómo quitar y reparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.18
Mantención de los componentes de las orugas
Inspección de la desigualdad de paso y de la tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.23
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.20
Opciones adicionales de reparación de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.29
Resultados de las reparaciones apropiadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.27
Soluciones para la desigualdad de paso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.27
Mantención de los letreros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3
Mantención del amortiguador
Criterio para cambiar el amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.11
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.11
Mantención del secador de aire, tipo membrana
Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.4
Secador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.4
Válvula de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.4
Mantención del Sistema de lubricación de la caja de engranajes de empuje
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.83
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.83
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.83
Mantención del Sistema de lubricación de la caja de engranajes de giro
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.81
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.81
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.81
Mantención del Sistema de lubricación de la caja de engranajes de levante
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.79
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.80
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.80
Mantenimiento preventivo (PM) de los frenos de disco cada 250 horas
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.13
Inspección mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.16
Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.13
Material de aporte - Tipo “H”, Tabla 6-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.82
Material de aporte - Tipo “MM”, Tabla 6-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.82
Medición del desgaste de los pasadores de la oruga, Figura 7-15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.28
Metales de aporte de soldadura
Clasificaciones y propiedades del metal de aporte, Tabla 9-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.16
Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (1 de 8), Tabla 9-3 . 9.8
Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (2 de 8), Tabla 9-4 . 9.9
Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (3 de 8), Tabla 9-5 9.10
Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (4 de 8), Tabla 9-6 9.11
Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (5 de 8), Tabla 9-7 9.12

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 -v- 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (6 de 8), Tabla 9-8 9.13


Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (7 de 8), Tabla 9-9 9.14
Material de aporte y temperaturas de precalentamiento/interpase recomendados (8 de 8), Tabla 9-10 9.15
Metales de aporte y electrodos de soldadura
Clasificaciones de metales de aporte y electrodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7
Manejo y almacenamiento de electrodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7
Selección del metal de aporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7
Método de esmerilado de soldadura, Figura 9-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.23
Modo de retención de frenos
Cancelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3
Causas del modo de retención de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2
Modulación del compresor (tornillos rotatorios Sullair)
Ajuste de la modulación del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.9
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.6
Válvula reguladora de presión, Figura A-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.9
Montaje del motor de levante (916J174F3), Figura 4-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8
Motor de giro
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6
Motor de propulsión
Alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6
Procedimientos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4

N
Normas de soldadura
Alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.30
Definiciones de la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.30
Normas de soldadura a tope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.37
Normas de soldadura de filete y cordones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.32
Objetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.30
Soladura en bisel - Planchas de más de una pulgada, Figura 9-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.30

O
Operación de la bomba de lubricación, Figura 10-62 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.92
Operación de los compresores dobles (tornillos rotatorios Sullair)
Operación simultánea de los compresores dobles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.15
Secuencia o rotación de los compresores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.14
Operación de los frenos de disco

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm -w- Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Freno de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4


Freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5
Freno de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5
Frenos de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1
Modo de retención de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2
Operación del sistema de switches de bloqueo con llaves, Figura 3-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.54
Operación en condiciones frías
Efectos posibles de un lubricante demasiado frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.17
Soluciones posibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.17
Otras inspecciones de los frenos
Fugas de aire con el freno aplicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.21
Fugas de aire con el freno desaplicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.21
Generación de calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.22
Ruido de golpeteo o traqueteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.21

P
Panel de control del cuarto de lubricación (Farval), Figura 10-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.20
Panel de control del cuarto de lubricación (Lincoln), Figura 10-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.19
Panel de control del sistema de aire inferior (típico), Figura 11-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.16
Panel de control del sistema de aire superior (típico), Figura 11-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.15
Paneles de control del cuarto de lubricación
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.20
Botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.18
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.18
Paneles de control del sistema de aire superior/inferior, sistemas de solenoides redundantes de los frenos 8.4
Paneles de control superior/inferior del sistema de aire
Causas de fallas en sistemas redundantes con línea auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.8
Causas inmediatas de fallas de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.12
Causas principales de fallas de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.12
Mantención preventiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.11
Panel de control de aire inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.13
Procedimiento de prueba de fallas de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.9
Sistema de aire superior y controles (100J6250F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2
Pantalla sensible al tacto del gabinete de control
Cómo verificar o cambiar los tiempos preseleccionados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.23
Dibujo, Figura 10-14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.22
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.21
Página de tiempos de los ciclos de lubricación, Figura 10-16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.24
Página Principal de Diagnóstico, Figura 10-15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.23
Teclado numérico, Figura 10-17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.25
Pantallas de advertencia ABSS, Ensamble del resolver de la pluma (R40654F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.23
Pantallas de estado (tornillos rotatorios Sullair)
Arrancando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.18

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 -x- 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.18
Descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.18
Parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.18
Paro de secuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.18
Standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.18
Partes de repuesto, amortiguador hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C.13
Pasar por las poleas, cable de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5
Paso del tren de orugas y de la rueda propulsora, Figura 7-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.22
Placa de precaución de ventilación del motor de empuje (32Q2031), Figura 6-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6
Placa de un motor eléctrico (Típica), Figura 10-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3
Plataforma de máquinas, Figura 1-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6
Posición para quitar el polín guía inferior, Figura 7-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.38
Precauciones de seguridad general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
Preparación de la soldadura
Pasos para la preparación de la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.17
Tipos de defectos en la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.17
Preparación lisa de esmerilado de soldadura para esquineros (típico), Figura 9-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.24
Preparación para la inspección de la soldadura
Limpieza de la superficie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2
Puertas y orificios de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2
Unión de andamios y soportes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3
Presión extrema (EP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.104
Procedimiento de inspección de la desigualdad de paso de la oruga y de la tensión de la oruga
Inspección para ver si hay desigualdad de paso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.25
Procedimiento para la tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.24
Procedimiento de prueba de fallas de válvulas de frenos en sistemas redundantes
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.9
Procedimiento de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.9
Procedimiento para quitar las tuercas SuperNut (servicio bajo 250°F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.17
Procedimientos de bloqueo con candado y avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
Proceso de soldadura
Factores del proceso de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5
Selección del proceso de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4
Pruebas no destructivas
Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2
Pruebas de partículas magnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2
Pruebas de tintura penetrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2
Pruebas ultrasónicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2
Puntos de ajuste de dos compresores (tornillos rotatorios Sullair)
Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.14
Diferencial de presión de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.13
Horas de secuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.14
ID de comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.13
Intervalo de válvula de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.14

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm -y- Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Intervalo tiempo de recuperación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.14


Método de secuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.13
Presión de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.13
Presión máxima del colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.13
Presión mínima permitida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.14
Punto de modulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.13
Temporizador de transición de estrella a triángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.13
Tiempo de paro de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.13
Tiempo de re-arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.13
Tiempo de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.14
Tiempo de válvula de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.14
Último número de comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.14
Unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.13
Velocidad de comunicación en baudios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.13
Puntos de ajuste de un solo compresor (tornillos rotatorios Sullair)
ID de comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.12
Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.13
Presión de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.11
Presión diferencial de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.11
Presión máxima del colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.12
Punto de modulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.12
Selección de idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.12
Temporizador de transición de estrella a triángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.12
Tiempo de paro de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.12
Tiempo de re-arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.12
Unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.12
Velocidad de comunicación en baudios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.12
Puntos de ajuste programados del compresor (tornillos rotatorios Sullair)
Puntos de ajuste de dos compresores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.13
Puntos de ajuste de un solo compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.11
Puntos de ajuste programados, paquete de compresores dobles, Tabla A-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.13
Puntos de ajuste programados, un solo compresor, Tabla A-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.11
Purga del aire de las líneas de alimentación
Componentes sin adaptador de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.77
Inyectores SL-1 y SL-11 con adaptador de llenado (Lincoln) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.77
Inyectores SL-1 y SL-11 con adaptador de llenado (Lincoln), Figura 10-53 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.78
Inyectores SL-32 sin adaptador de llenado (Lincoln), Figura 10-54 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.79
Válvulas dosificadoras sin adaptador de llenado (Farval), Figura 10-55 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.78
Purga del aire de las líneas de suministro
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.73
Purga del aire de las líneas de suministro o de las líneas de alimentación
Cambio de componentes de la línea de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.76
Líneas de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.77
Líneas de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.73

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 -z- 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

Purga de aire - Adaptadores, Figura 10-50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.75


Purga de aire - Múltiples de inyectores (Lincoln), Figura 10-51 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.75
Purga de aire - Válvulas dosificadoras (Farval), Figura 10-52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.75

R
Ranuras del tambor de levante (23J595D3), Figura 4-26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.59
Reductor de engranaje (53Z801)
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.99
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.97
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.99
Dibujo, Figura 10-66 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.98
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.100
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.100
Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.97
Reemplazo de los componentes de lubricación
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.72
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.72
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.72
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.73
Purga del aire de las líneas de suministro o de las líneas de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.73
Regulador de aire
Auxiliar de bobina de solenoide, Figura 8-16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.25
Frenos de propulsión y bocina de aire, Figura 8-17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.25
Lubricación y frenos superiores, Figura 8-15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.24
Reguladores de aire
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.26
Cómo resolver problemas en los reguladores de aire, Tabla 8-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.27
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.26
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.26
Frenos de propulsión y bocina de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.24
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.23
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.26
Para resolver problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.26
Regulador de aire – Frenos y lubricación del chasis superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.23
Regulador/filtro de aire – Auxiliar de bobina de solenoide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.24
Reparación de fisuras por soldadura, Figura 9-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.21
Reparación de las zapatas de las orugas
Ajuste de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.33
Instalación del tren de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.32
Reparación de los defectos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.25
Reparación del eje del tambor de levante
Cómo cambiar el revestimiento removible del tambor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.59
Reparación de las ranuras de revestimiento del tambor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.59

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm - aa - Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Reparaciones por soldadura


Evaluación de las reparaciones por soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4
Evaluación del metal base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3
Tipo de reparaciones por soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3
Ruedas tensoras (910J653F1)
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.45
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.42
Desensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.45
Dibujo, Figura 7-26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.43
Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.48
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.44
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.48
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.46

S
Secador de aire, tipo membrana (R37969F1, F2)
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.1
Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.3
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.2
Secadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.35
Secadores (purificadores) de aire
Ensamble del filtro, secador de aire de membrana, Figura B-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.6
Esquema con secador de aire de desecante (100J6572), Figura B-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.8
Esquema con secador de aire de membrana, Figura B-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.2
Filtro de aire - Filtro después del secador (46Z469), Secador de aire de desecante, Figura B-9 . . . .B.16
Filtro de aire - Filtro eliminador de aceite (46Z406), Secador de aire de desecante, Figura B-10 . . .B.17
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.1
Panel de control del secador de aire, tipo desecante, Figura B-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.9
Secador de aire de membrana (R37969F1, F2), Figura B-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.3
Secador de aire, tipo membrana (R37969F1, F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.1
Sistema de secador de aire, tipo desecante (100J6572) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.5
Válvula automática de drenaje (R41033D1), secador de aire de membrana, Figura B-3 . . . . . . . . . . .B.5
Secuencia de la soldadura por empaste, Figura 9-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.22
Secuencias de reparación de los defectos más comunes de soldadura, Tabla 9-18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.26
Sellos del tambor de levante
Sello V-Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.32
Sellos bipartidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.32
Sellos del tambor de levante (tapa instalada), Figura 4-16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.32
Sensor del interruptor del límite de empuje (979J247F1)
Cambio del transformador variable (resolver) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.92
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.93
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.92
Dibujo, Figura 6-69 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.93
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.94

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 - ab - 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

Sensor del interruptor del límite de levante (979J247F1), Figura 4-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.24
Sistema automático de lubricación
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.11
Gabinete de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.20
Operación en condiciones frías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.17
Paneles de control del cuarto de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.18
Pantalla sensible al tacto del gabinete de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.21
Sistema de aire
Cilindro neumático de la escalera de abordar (38Q136) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.40
Componentes del sistema de aire superior (944J427F1), Figura 8-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.5
Descongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.34
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
Esquema de un sistema de aire básico, Figura 8-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6
Esquema simplificado del sistema de drenaje del tanque de aire comprimido, Figura 8-11 . . . . . . . . 8.19
Filtros de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.31
Interruptor de presión de aire del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.20
Interruptor de presión diferencial ajustable (R37023), Figura 8-14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.22
Interruptor de presión diferencial no ajustable, Figura 8-13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.21
Kit de vibradores del filtro (R11233F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.43
Lubricador de aire (46Q38D9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.30
Lubricador de aire (46Z405) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.27
Panel de control de la bomba de aire de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.14
Panel de control de la bomba de aire de lubricación, Figura 8-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.14
Panel de control del sistema de aire inferior (R27430), Figura 8-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.13
Panel de control del sistema de aire superior (914J392F1), Figura 8-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3
Panel de solenoide redundante, Figura 8-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.10
Paneles de control superior/inferior del sistema de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2
Redundante con línea auxiliar de levante, Figura 8-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.8
Reguladores de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.23
Secadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.35
Sistema de aire de la escalera de abordar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.35
Sistema de drenaje del tanque de aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.19
Válvula de descarga rápida (36Z240D11, D12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.15
Válvula de descarga rápida (36Z240D11, D12), Figura 8-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.16
Válvula de drenaje del tanque de aire comprimido accionada por válvula auxiliar (POV) . . . . . . . . 8.20
Válvulas de solenoide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.16
Sistema de aire de la escalera de abordar
Componentes de la escalera de abordar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.35
Componentes, Figura 8-25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.39
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.35
Esquema (R15627), Figura 8-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.36
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.39
Lubricador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.39
Regulador de la presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.39

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm - ac - Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Sistema de drenaje del tanque de aire comprimido


Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.19
Sistema de empuje
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1
Eje de primera reducción (910J553F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.37
Eje de segunda reducción (910J344F3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.43
Ensamble de la caja de engranajes de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.12
Ensamble del mecanismo de empuje (100J4494F4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2
Ensamble del Shipper Shaft (R11770F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.48
Frenos de disco de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.91
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1
Mango del balde (lápiz del cucharón) (R11750F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.58
Sensor del interruptor del límite (979J247F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.92
Sistema de giro
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
Sistema de grasa, superior e inferior (Farval), Figura 10-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.15
Sistema de grasa, superior e inferior (Lincoln), Figura 10-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.13
Sistema de levante
Cables de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5
Caja de engranajes de levante (914J364F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.17
Controlador remoto de levante (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
Eje del tambor de levante (910J640F6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.53
Eje intermedio de levante (R1927F1, F4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.48
Ensamble del eje de (entrada) primera reducción (910J664F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.42
Frenos de disco de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.17
Ventilador y motor de levante (916J174F3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Sistema de lubricación
Activación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.28
Bombas de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.29
Capacidades de las cajas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.102
Cómo resolver problemas del sistema automático de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.26
Componentes de lubricación (Farval) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.31
Componentes de lubricación (Lincoln) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.46
Coplón flexible de la bomba de lubricación de giro (18Z3706D4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.96
Coplón flexible de la bomba de lubricación de levante y empuje (18Z3706D2, D3) . . . . . . . . . . . . 10.94
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
Especificaciones de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.102
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.27
Instalación de un motor de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.8
Lubricación de la caja de engranajes de giro (R10044F1, F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.81
Lubricación de los motores eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2
Lubricación después de almacenar mucho tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.8

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 - ad - 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

Operación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.28


Reductor de engranaje (53Z801) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.97
Reemplazo de los componentes de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.72
Selección de la grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4
Sistema automático de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.11
Sistema de lubricación de la caja de engranajes de empuje (R47958F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.83
Sistema de lubricación de la caja de engranajes de levante (100J6526F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.79
Sistema de lubricación de la caja de engranajes de empuje (R47958F1)
Bomba de lubricación (37Z331D2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.89
Colador de aceite (46Q108) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.87
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.83
Dibujo, Figura 10-58 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.84
Filtros de aceite (46U110D1, D2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.85
Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.83
Sistema de lubricación de la caja de engranajes de giro (R10044F1, F2)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.81
Dibujo, Figura 10-57 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.82
Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.81
Sistema de lubricación de la caja de engranajes de levante (100J6526F2)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.79
Dibujo, Figura 10-56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.80
Mantención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.79
Sistema de lubricación, engranaje abierto (Farval), Figura 10-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.16
Sistema de lubricación, engranaje abierto (Lincoln), Figura 10-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.14
Sistema de propulsión
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1
Eje propulsor de la oruga (910J665F1, F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.54
Ensamble de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.29
Ensamble de los polines guía inferiores (R19768F1, F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.35
Ensamble del polín guía auxiliar (913N63F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.49
Freno de propulsión (15R15D7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.12
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1
Mantención de los componentes de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.20
Motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1
Ruedas tensoras (910J653F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.42
Tensado de los pernos de espárrago del bastidor lateral de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.62
Transmisión de propulsión (100J5800F2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.13
Ventilador del motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.12
Sistema de secador de aire, tipo desecante (100J6572)
Ciclos del secador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.11
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.6
Diagrama del secador de aire (46Q121), Figura B-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.12
Entrada del secador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.6
Filtro de aire - Filtro después del secador (46Z469) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.15

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm - ae - Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.5
Salida del secador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.14
Secador de aire (46Q121) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.10
Secador de aire (46Q121), Figura B-7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.10
Sistema de switches de bloqueo con llaves
Aislamiento del alto voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.52
Área del colector de alto voltaje, Figura 3-27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.63
Área del colector de bajo voltaje, Figura 3-28 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.65
Candados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.59
Colector de alto voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.60
Colector de bajo voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.64
Gabinete de alto voltaje principal superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.66
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.51
Instalación de las puertas de acceso de la guarda del colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.68
Interruptor de desconexión de alto voltaje inferior, Figura 3-23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.55
Interruptor M3BS en el interruptor aislador inferior y detalles adyacentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.56
Interruptor M3BS y etiquetas pegadas en el interruptor aislador inferior, Figura 3-25 . . . . . . . . . . . 3.57
Lugares de colocación de estos candados, Tabla 3-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.60
Modificación de la guarda del colector, Figura 3-30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.72
Para entrar al área del colector de alto voltaje, Figura 3-26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.58
Para salir de las áreas de alto voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.59
Procedimiento para entrar al gabinete de alto voltaje principal superior, Figura 3-29 . . . . . . . . . . . . 3.67
Sistema de switches de bloqueo con llaves (diagrama esquemático), Figura 3-21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.53
Sistema de ventilación y filtrado de la sala de máquinas
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8
Ajustes de las aspas del ventilador, Tabla 2-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.11
Cómo quitar las rejillas de aspas, Figura 2-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9
Cómo quitar las tiras de extremo redondeado, Figura 2-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9
Componentes del ventilador, Figura 2-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.10
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
Dibujo, Figura 2-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5
Limpieza de las celdas del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
Verificación y ajuste de la posición de las aspas, Figura 2-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.11
Sistema del círculo de polines (rodillos) de giro
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.24
Ensamble del círculo de polines (rodillos) (R17563F1, R31980F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.30
Inspección de la lubricación del sistema de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.36
Inspección del círculo de polines (rodillos) de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.32
Palas anteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.24
Palas más nuevas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.28
Sistemas automáticos de lubricación
Lincoln y Farval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.11

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 - af - 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

Sistemas de solenoides redundantes de los frenos


Sistema no redundante de frenos de propulsión y empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4
Sistema redundante con línea auxiliar para los frenos de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4
Sistema redundante de frenos de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4
Soldadura
Cráteres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.40
Definiciones de los símbolos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.41
Estándares para el esmerilado de soldaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.41
Fusión deficiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.40
Fusión deficiente, Figure 9-21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.40
Grietas en cráter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.40
Grietas en cráter, Figura 9-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.40
Inclusión de escoria, Figura 9-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.39
Inclusiones de escoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.39
Lavado, Figura 9-17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.38
Porosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.39
Porosidad, Figura 9-19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.39
Refuerzo de soldaduras a tope, Figura 9-15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.37
Símbolo de esmerilar bordes, Figura 9-24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.42
Símbolo de esmerilar la soldadura, Figura 9-23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.41
Símbolos de esmerilar la soldadura, Figura 9-25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.42
Socavado y lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.37
Socavado, Figura 4-16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.37
Solape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.38
Solape, Figura 4-18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.38
Soldadura al ras con la superficie de unión de la plancha, Figura 9-26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.42
Soldaduras a tope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.37
Soldadura a tope
Cráteres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.40
Definiciones de los símbolos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.41
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.37
Estándares para el esmerilado de soldaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.41
Fusión deficiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.40
Fusión deficiente, Figure 9-21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.40
Grietas en cráter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.40
Grietas en cráter, Figura 9-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.40
Inclusión de escoria, Figura 9-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.39
Inclusiones de escoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.39
Lavado, Figura 9-17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.38
Porosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.39
Porosidad, Figura 9-19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.39
Refuerzo de soldaduras a tope, Figura 9-15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.37
Símbolo de esmerilar bordes, Figura 9-24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.42
Símbolo de esmerilar la soldadura, Figura 9-23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.41

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm - ag - Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Símbolos de esmerilar la soldadura, Figura 9-25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.42


Socavado y lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.37
Socavado, Figura 4-16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.37
Solape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.38
Solape, Figura 4-18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.38
Soldadura al ras con la superficie de unión de la plancha, Figura 9-26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.42
Soldadura de filete y cordones
Ancho del cordón de soldadura, Figura 9-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.33
Apariencia de la soldadura, Figura 9-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.32
Concavidad aceptable e inaceptable, Figura 9-14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.36
Concavidad de las soldaduras de filete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.35
Concavidad de las soldaduras de filete, Figura 9-13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.36
Convexidad de las soldaduras de filete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.34
Convexidad de las soldaduras de filete de varios pases, Figura 9-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.35
Convexidad de las soldaduras de filete, Figura 9-11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.34
Convexidad de las soldaduras de filete, Tabla 9-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.35
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.32
Tamaño de la soldadura de filete, Figura 9-10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.33
Tamaño de la soldadura de filete, Tabla 9-19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.34
Soldadura de mantenimiento
Calentamiento de la soldadura (Aceros que no son al manganeso austenítico) . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.27
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1
Inspección de la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1
Metales de aporte y electrodos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7
Normas de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.30
Pasos para la reparación por soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.20
Precauciones de soldadura para aceros al manganeso austenítico (P&H 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.23
Preparación de la soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.17
Proceso de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4
Reparación por soldadura - Limpieza final y acabado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.27
Reparaciones por soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3
Requisitos de la unión de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.28
Soldadura en bisel - Planchas de una pulgada y menos, Figura 9-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.29
Supernut™ típica, Figura 1-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.14
Supernuts™
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.14

T
Tabla de comparación de los procesos de soldadura, Tabla 9-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6
Tabla de lubricación, chasis inferior y accesorios (continuación), Figura 10-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.10
Tabla de lubricación, chasis inferior y accesorios, Figura 10-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.9
Tabla de lubricación, chasis superior de la pala (continuación), Figura 10-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7
Tabla de lubricación, chasis superior de la pala, Figura 10-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 - ah - 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

Tambor para abrir el balde (cucharón)


Ajuste de las tapas de los resortes, Figura 5-14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.35
Soldadura de la corona al tambor, Figura 5-13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.32
Teclado y pantalla (tornillos rotatorios Sullair)
Continuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.16
Flecha hacia abajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.17
Flecha hacia arriba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.17
Funcionamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.16
Logo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.17
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.17
Parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.16
Programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A.17
Técnicas y sistemas de lubricación
Graceras Manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
Lubricación por bomba de las cajas de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
Lubricación por inmersión y salpicadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
Lubricación por rocío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
Puntos de desgaste normal (servicio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
Sistema centralizado de lubricación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
Temperatura máxima del colector de lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.107
Temperatura mínima del colector de lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.107
Tensado de los pernos de espárrago del bastidor lateral con el kit hidráulico (R17981F3, F4)
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.64
Tensado de los pernos de espárrago del bastidor lateral de la oruga
Datos para el kit de tensado R17981F3, F4 de la pala 2800XPB, Tabla 7-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.63
Instalación del tensor hidráulico (típica), Figura 7-37 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.65
Pernos de espárrago instalados con el kit de tensor hidráulico, Figura 7-39 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.68
Procedimiento para tensar los pernos de espárrago del bastidor lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.64
Secuencia de tensado de los pernos del bastidor lateral, Figura 7-38 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.66
Tensado de los pernos de espárrago del bastidor lateral con el kit hidráulico (R17981F3, F4) . . . . . 7.64
Tensor hidráulico de pernos de espárrago (R17981F3, F4), Figura 7-36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.65
Valores de tensado de los pernos de espárrago del bastidor lateral - Varios métodos . . . . . . . . . . . . 7.62
Tensión de las orugas, Figura 7-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.36
Terminología de la pala de minería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5
Accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5
Aro (asa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6
Base inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7
Bastidor lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
Chasis inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7
Chasis superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
Dibujo, Figura 1-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7
Empuje (crowd) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7
Giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
Lado derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm - ai - Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7


Levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7
Parte delantera del chasis superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
Parte trasera del chasis inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
Parte trasera del chasis superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
Plataforma de máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8
Tolerancias dimensionales del mango del balde (lápiz del cucharón) (R11750F1), Tabla 6-1 . . . . . . . . . 6.64
Transmisión de giro (100J5949F4)
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9
Dibujo, Figura 3-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13
Transmisión de propulsión (100J5800F2)
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.14
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.13
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.17
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.17
Transmisión sobre bloques, Figura 7-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.18
Transmisión planetaria de propulsión, Figura 7-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.15

U
Ubicación (típica) de los pernos de retención del riel superior de polines (rodillos), Figura 3-15 . . . . . . 3.36
Ubicación de los pernos y tuercas de la tapa de la caja de engranajes de empuje, Figura 6-10 . . . . . . . . 6.19
Ubicación del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1
Ubicación del número de serie, Figura 1-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
Ubicaciones de los interruptores de límite de la pluma, Figura 5-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.19
Unión de soldadura
Contracción transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.28
Control de la distorsión angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.28
Control de la distorsión y la contracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.28
Penetración completa de la soldadura por ranuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.29
Planchas de más de una pulgada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.28
Planchas de una pulgada y menos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.28

V
Valores estándar de torque de los pernos de la corona de giro, Tabla 3-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.41
Valores recomendados de torque para hilos estándar americanos (continuación), Tabla 1-1 . . . . . . . . . . 1.11
Valores recomendados de torque para hilos estándar americanos, Tabla 1-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.10
Valores recomendados de torque para hilos métricos, Tabla 1-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.12
Válvula de descarga rápida (36Z240D11, D12)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.15
Mantención y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.15

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 - aj - 28xb3_mmIOM.fm
Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB Índice

Índice (Continuación)

Válvulas de solenoide (paneles de control de aire superior e inferior)


Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.16
Mantenimiento de las válvulas de solenoide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.18
Válvulas de solenoide de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.17
Válvulas de solenoide de los frenos (paneles de control de aire superior e inferior), Figura 8-10 . . . . . . 8.17
Válvulas dosificadoras (Farval)
Ajuste de las válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.34
Ajuste de las válvulas dosificadoras, Figura 10-22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.35
Ajuste y descarga de las válvulas dosificadoras, Tabla 10-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.36
Cómo quitar las válvulas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.35
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.31
Desensamble de las válvulas dosificadoras Tipo DD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.39
Desensamble de las válvulas Tipo DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.36
Desensamble y ensamble de la válvula Tipo DD, Figura 10-25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.40
Desensamble y ensamble de la válvula Tipo DM, Figura 10-24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.37
Desinstalación e instalación de las válvulas dosificadoras, Figura 10-23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.36
Ensamble de las válvulas dosificadoras Tipo DD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.40
Ensamble de las válvulas dosificadoras Tipo DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.38
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.31
Inspección y reparación de las válvulas dosificadoras Tipo DD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.39
Inspección y reparación de las válvulas dosificadoras, Tipo DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.38
Instalación de las válvulas dosificadoras Tipo DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.41
Operación de las válvulas dosificadoras - Válvula Tipo DD con dos puertos de descarga, Figura 10-20
10.33
Operación de las válvulas dosificadoras - Válvula Tipo DD con un puerto de descarga, Figura 10-21 . .
10.34
Operación de las válvulas dosificadoras – Válvula Tipo DD configurada para doble descarga . . . . 10.32
Operación de las válvulas dosificadoras – Válvula Tipo DD configurada para un puerto de descarga y Vál-
vula Tipo DM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.33
Válvulas inversoras (Farval)
Ajuste de las válvulas inversoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.45
Ajuste de las válvulas inversoras, Figura 10-30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.46
Operación de la válvula inversora - Posición 1, Figura 10-27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.43
Operación de la válvula inversora - Posición 2, Figura 10-28 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.44
Operación de la válvula inversora - Posición 3, Figura 10-29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.45
Operación de las válvulas inversoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.42
Válvula inversora, Figura 10-26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.42
Válvulas rociadoras (Lincoln)
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.68
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.68
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.70
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.70
Válvulas rociadoras con ensamble de limpieza (R5808F3, F6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.69
Variaciones del eje propulsor de la oruga (910J665F1, F2), Figura 7-33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.56

Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation P&H Mining Equipment - Technical Communications


28xb3_mmIOM.fm - ak - Índice, Versión 01 - 01/02
Índice Manual de Mantención Mecánica de la Pala 2800XPB

Índice (Continuación)

Ventilador del motor de giro


Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8
Ventilador del motor de propulsión
Cómo quitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.12
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.13
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.13
Ventilador y motor de giro (100J5948F2)
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Dibujo, Figura 3-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3
Inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Motor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3
Ventilador del motor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7
Ventilador y motor de levante (916J174F3)
Cómo quitar el motor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Ensamble del ventilador del motor de levante (R12599D1F1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15
Instalación del motor de levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10
Procedimientos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7
Verificación de la estabilidad, chasis superior a base inferior (carbody), Figura 3-20 . . . . . . . . . . . . . . . 3.46
Vida útil de los componentes de las orugas, Figura 7-16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.28

P&H Mining Equipment - Technical Communications Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation


Índice, Versión 01 - 01/02 - al - 28xb3_mmIOM.fm
2800XPB FORMULARIO DE
Manual de Mantención Mecánica COMENTARIOS DEL
ES2800XPB-03-MM LECTOR

Con el objeto de proporcionar a nuestros usuarios publicaciones de la mayor utilidad posible, le solicitamos que utilice este
formulario para expresar sus puntos de vista en relación a este manual, su organización o tema principal, entendiendo que
P&H Mining Equipment puede utiliza o distribuir la información que usted brinde de la manera que considere apropiada y sin
ninguna obligación por ello. Todos los comentarios y sugerencias son gratamente bienvenidos y se agradecen.

Por favor no utilice este formulario para dar cuenta de problemas del equipo o para solicitar publicaciones adicionales. Los
problemas del equipo se deben comunicar mediante informes de servicio dirigidos al Departamento de ingeniería de servicio.
Las solicitudes de publicaciones se deben dirigir al Departamento de Comunicaciones Técnicas.
SÍ NO

• ¿Satisface esta publicación sus necesidades? .................................................................... o o

• Considera que la información:


¿Es exacta?.............................................................................................................. o o
¿Es fácil de leer y entender? ................................................................................... o o
¿Está organizada para un uso práctico? .................................................................. o o
¿Es completa? ......................................................................................................... o o
¿Está bien ilustrada? ............................................................................................... o o
¿Está escrita para su nivel técnico? ........................................................................ o o

• Uso que le dará a esta publicación:


¿Como una introducción al equipo? ....................................................................... o o
¿Para aprender los procedimientos de operación?.................................................. o o
¿Como una guía para el instructor durante una clase? ........................................... o o
¿Como un manual para el estudiante en una clase?................................................ o o
¿Como un manual de referencia? ........................................................................... o o

¿Cuál de los siguientes cargos describe mejor su trabajo?

o Operador o Encargado de repuestos o Instructor


o Encargado de servicio o Ingeniero o Otro

Utilice el espacio que aparece a continuación para escribir sus comentarios y explicaciones, sugerir cambios e identificar
errorres.
Por favor incluya los números de página.
Doble y selle con cinta adhesiva Por favor no engrape Doble y selle con cinta ad

COLOQUE
AQUÍ LA
ESTAMPIL

P&H Mining Equipment


P.O. Box 310
Milwaukee, WI USA 53201

ATTN: Technical Communications

Doble y selle con cinta adhesiva Por favor no engrape Doble y selle con cinta ad
2800XPB FORMULARIO DE
Manual de Mantención Mecánica COMENTARIOS
ES2800XPB-03-MM DEL LECTOR

Con el objeto de proporcionar a nuestros usuarios publicaciones de la mayor utilidad posible, le solicitamos que utilice este
formulario para expresar sus puntos de vista en relación a este manual, su organización o tema principal, entendiendo que
P&H Mining Equipment puede utiliza o distribuir la información que usted brinde de la manera que considere apropiada y sin
ninguna obligación por ello. Todos los comentarios y sugerencias son gratamente bienvenidos y se agradecen.

Por favor no utilice este formulario para dar cuenta de problemas del equipo o para solicitar publicaciones adicionales. Los
problemas del equipo se deben comunicar mediante informes de servicio dirigidos al Departamento de ingeniería de servicio.
Las solicitudes de publicaciones se deben dirigir al Departamento de Comunicaciones Técnicas.
SÍ NO

• ¿Satisface esta publicación sus necesidades? .................................................................... o o

• Considera que la información:


¿Es exacta?.............................................................................................................. o o
¿Es fácil de leer y entender? ................................................................................... o o
¿Está organizada para un uso práctico? .................................................................. o o
¿Es completa? ......................................................................................................... o o
¿Está bien ilustrada? ............................................................................................... o o
¿Está escrita para su nivel técnico? ........................................................................ o o

• Uso que le dará a esta publicación:


¿Como una introducción al equipo? ....................................................................... o o
¿Para aprender los procedimientos de operación?.................................................. o o
¿Como una guía para el instructor durante una clase? ........................................... o o
¿Como un manual para el estudiante en una clase?................................................ o o
¿Como un manual de referencia? ........................................................................... o o

¿Cuál de los siguientes cargos describe mejor su trabajo?

o Operador o Encargado de repuestos o Instructor


o Encargado de servicio o Ingeniero o Otro

Utilice el espacio que aparece a continuación para escribir sus comentarios y explicaciones, sugerir cambios e identificar
errorres.
Por favor incluya los números de página.
Doble y selle con cinta adhesiva Por favor no engrape Doble y selle con cinta ad

COLOQUE
AQUÍ LA
ESTAMPIL

P&H Mining Equipment


P.O. Box 310
Milwaukee, WI USA 53201

ATTN: Technical Communications

Doble y selle con cinta adhesiva Por favor no engrape Doble y selle con cinta ad
P&H Mining Equipment - Technical Communications
Copyright © 2002 Harnischfeger Corporation, Milwaukee, Wisconsin 53201

Das könnte Ihnen auch gefallen