Sie sind auf Seite 1von 311

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA

per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.

APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN


dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.

SCARABEO 125 i.e - 200 i.e.

Ed. 05 2010
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di
piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto
contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità
di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine
autorizzate aprilia.

Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern.
Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim Aprilia-Vertragshändler oder bei einer Aprilia-
Vertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht
ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie
sich für diese Arbeiten an eine Aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.

2
Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen

Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-
chen.

Salvaguardia dell'Ambiente Umweltschutz

Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der
del veicolo non rechi alcun danno alla natura. Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-
welt verursacht.

Integrità del Veicolo Unversehrtheit des fahrzeugs

Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
anche il decadimento della garanzia. Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur-
sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen

I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo- Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie
no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, de-
necessario soffermarsi con più attenzione. Come ve- nen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte.
dete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem un-
grafico per rendere subito facile ed evidente la collo- terschiedlichen graphischen Symbol, um die Unter-
cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di bringung der Themen in verschiedenen Bereichen
avviare il motore, leggere attentamente questo ma- sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Star-
nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". ten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und
La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", auf-
dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche merksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und
dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien- die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Re-
za e dalla conoscenza delle regole fondamentali per flexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kennt-
la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami- nis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den
liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab.
tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurez- Wir empfehlen Ihnen daher, sich mit dem Fahrzeug
za. IMPORTANTE Questo manuale deve essere con- vertraut zu machen, um es in allen Fahrsituationen
siderato parte integrante del veicolo e deve sempre sicher zu beherrschen. WICHTIG Diese Bedienungs-
accompagnarlo anche in caso di rivendita. anleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei
einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug
übergeben werden.

3
4
INDICE
INHALTSVERZEICHNIS

VEICOLO........................................................................................ 7 FAHRZEUG....................................................................................... 7
Ubicazione componenti principali................................................ 10 Anordnung der Hauptbauteile........................................................ 10
Plancia......................................................................................... 11 Das cockpit.................................................................................... 11
Quadro strumenti analogico......................................................... 13 Analoge instrumente...................................................................... 13
Display digitale............................................................................. 19 Digitales display............................................................................. 19
Tasto MODE............................................................................ 20 Taste "MODE"............................................................................ 20
Commutatore a chiave................................................................. 21 Zündschloss................................................................................... 21
Inserimento bloccasterzo......................................................... 22 Lenkerschloss absperren........................................................... 22
Commutatore lampeggiatori........................................................ 23 Lenkradschloss absperren............................................................. 23
Pulsante clacson.......................................................................... 24 Hupendruckknopf........................................................................... 24
Deviatore luci............................................................................... 24 Umschalter fernlicht/ abblendlicht.................................................. 24
Pulsante avviamento................................................................... 25 Startschalter................................................................................... 25
Selezione mappature................................................................... 25 Auswahl Mapping........................................................................... 25
Presa di corrente......................................................................... 26 Steckdose...................................................................................... 26
Apertura sella........................................................................... 27 Sitzbanköffnung.......................................................................... 27
L'identificazione........................................................................... 27 Fahrgestell- und motornummer...................................................... 27
Apertura bauletto anteriore.......................................................... 29 Öffnen des vorderen Handschuhfachs.......................................... 29
Gancio portaborse....................................................................... 29 Taschenhaken............................................................................... 29
L'USO............................................................................................. 31 BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ 31
Controlli........................................................................................ 32 Kontrollen....................................................................................... 32
Rifornimenti.................................................................................. 35 Auftanken....................................................................................... 35
Regolazione ammortizzatori........................................................ 38 Einstellen der Stoßdämpfer........................................................... 38
Rodaggio..................................................................................... 39 Einfahren........................................................................................ 39
Avviamento motore...................................................................... 41 Starten van de motor..................................................................... 41
Precauzioni.............................................................................. 46 Vorkehrungen............................................................................. 46
Avviamento difficoltoso................................................................ 50 Bei startschwierigkeiten................................................................. 50
Arresto motore............................................................................. 51 Abstellen des Motors..................................................................... 51
Marmitta catalitica........................................................................ 53 Katalysator..................................................................................... 53
Cavalletto..................................................................................... 54 Ständer.......................................................................................... 54
Suggerimenti contro i furti............................................................ 55 Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. 55
La guida sicura............................................................................ 56 Sicheres fahren.............................................................................. 56

5
LA MANUTENZIONE...................................................................... 65 WARTUNG........................................................................................ 65
Livello olio motore........................................................................ 66 Motorölstand.................................................................................. 66
Verifica livello olio motore........................................................ 67 Kontrolle Motorölstand............................................................... 67
Rabbocco olio motore.............................................................. 70 Nachfüllen von Motoröl............................................................... 70
Spia di segnalazione (insufficiente pressione olio).................. 71 Ölkontrollampe (unzureichender öldruck).................................. 71
Sostituzione olio motore........................................................... 71 Motorölwechsel.......................................................................... 71
Livello olio mozzo........................................................................ 72 Hinterradgetriebeölstand................................................................ 72
Pneumatici................................................................................... 73 Reifen............................................................................................. 73
Smontaggio candela.................................................................... 76 Ausbau der zündkerze................................................................... 76
Smontaggio filtro aria................................................................... 81 Ausbau luftfilter.............................................................................. 81
Pulizia del filtro aria...................................................................... 81 Reinigung des Luftfilters................................................................ 81
Livello liquido di raffreddamento.................................................. 83 Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... 83
Controllo livello liquido freni......................................................... 89 Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... 89
Batteria........................................................................................ 93 Batterie........................................................................................... 93
Messa in servizio di una nuova batteria................................... 99 Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... 99
Lunga inattività............................................................................. 100 Längerer stillstand.......................................................................... 100
Fusibili.......................................................................................... 101 Sicherungen................................................................................... 101
Lampade...................................................................................... 105 Lampen.......................................................................................... 105
Gruppo ottico anteriore................................................................ 107 Auswechseln der scheinwerferlampen.......................................... 107
Regolazione proiettore............................................................. 110 Einstellung des scheinwerfers.................................................... 110
Indicatori di direzione anteriori..................................................... 111 Vordere Blinker.............................................................................. 111
Gruppo ottico posteriore.............................................................. 113 Rücklichteinheit.............................................................................. 113
Luce targa.................................................................................... 115 Nummernschildbeleuchtung.......................................................... 115
Specchi retrovisori....................................................................... 115 Rückspiegel................................................................................... 115
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 116 Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... 116
Inattività del veicolo..................................................................... 119 Stilllegen des fahrzeugs................................................................. 119
Pulizia veicolo.............................................................................. 121 Fahrzeugreinigung......................................................................... 121
Trasporto..................................................................................... 125 Transport........................................................................................ 125
DATI TECNICI................................................................................. 129 TECHNISCHE DATEN...................................................................... 129
Attrezzi di corredo........................................................................ 134 Bordwerkzeug................................................................................ 134
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 137 DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... 137
Tabella manutenzione programmata........................................... 138 Tabelle wartungsprogramm........................................................... 138
ALLESTIMENTI SPECIALI............................................................. 147 SONDERAUSSTATTUNGEN........................................................... 147
Cavalletto laterale........................................................................ 148 Seitenständer................................................................................. 148
Portapacchi.................................................................................. 148 Gepäckträger................................................................................. 148
Parabrezza.................................................................................. 149 Windschutzscheibe........................................................................ 149

6
SCARABEO 125 i.e - 200 i.e.

Cap. 01
Veicolo
Kap. 01
Fahrzeug

7
1 Veicolo / 1 Fahrzeug

8
01_01
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_02

9
Ubicazione componenti Anordnung der Hauptbauteile
principali (01_02) (01_02)
LEGENDA: ZEICHENERKLÄRUNG:
1. Vaso di espansione 1. Ausdehnungsgefäß
2. Tappo vaso di espansione liquido re- 2. Deckel des Ausdehnungsgefäßes der
frigerante Kühlflüssigkeit
3. Serbatoio liquido freno posteriore 3. Bremsflüssigkeitsbehälter Hinterrad-
bremse
4. Specchietto retrovisore sinistro
4. Rückspiegel links
5. Gancio portaborse
5. Taschenhaken
6. Filtro aria
6. Luftfilter
7. Cavalletto centrale
7. Hauptständer
8. Poggiapiede sinistro passeggero
8. Linke Beifahrer-Fußraste
9. Batteria
9. Batterie
10. Portafusibili principale e secondario
10. Sicherungshalter Hauptsicherungen
11. Avvisatore acustico und Zusatzsicherungen
12. Numero di telaio 11. Hupe
13. Cofano anteriore 12. Rahmennummer
14. Maniglione passeggero 13. Vordere Haube
1 Veicolo / 1 Fahrzeug

15. Sella 14. Beifahrer-Griff


16. Serbatoio carburante 15. Sitzbank
17. Tappo serbatoio carburante 16. Kraftstofftank
18. Specchietto retrovisore destro 17. Tankdeckel
19. Serbatoio liquido freno anteriore 18. Rückspiegel rechts
20. Vano portaoggetti

10
21. Interruttore accensione/ bloccaster- 19. Bremsflüssigkeitsbehälter Vorder-

1 Veicolo / 1 Fahrzeug
zo/ apertura sella radbremse
22. Coperchio vano batteria 20. Handschuhfach
23. Candela 21. Zündschloss/ Lenkerschloss/ Sitz-
banköffnung
24. Tappo riempimento olio motore
22. Deckel Batteriefach
25. Poggiapiede destro passeggero
23. Zündkerze
24. Motoröl-Einfülldeckel
25. Rechte Beifahrer-Fußraste

Plancia (01_03) Das cockpit (01_03)

11
01_03

LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG
1. Comandi elettrici sul lato sinistro del 1. Elektrische Steuerungen links am Len-
manubrio ker
2. Leva freno posteriore 2. Hinterradbremshebel
1 Veicolo / 1 Fahrzeug

3. Leva freno anteriore 3. Vorderradbremshebel


4. Manopola acceleratore 4. Gasgriff
5. Comandi elettrici sul lato destro del 5. Elektrische Steuerungen rechts am
manubrio Lenker
6. Interruttore accensione / bloccasterzo 6. Zündschloss / Lenkerschloss (ON -
(ON - OFF - LOCK) / apertura sella OFF - LOCK) / Sitzbanköffnung

12
7. Strumenti e indicatori 7. Instrumente und Anzeigen

1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Quadro strumenti analogico Analoge instrumente (01_04)
(01_04)

01_04

LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG
1. Spia luce abbagliante colore blu 1. Fernlichtkontrolllampe blau
2. Blinkerkontrolle, grün

13
2. Spia indicatori di direzione colore ver- 3. Benzinstandanzeiger
de
4. Benzinreservekontrolle orange
3. Indicatore livello carburante
5. Tachometer
4. Spia riserva carburante colore arancio
6. Kontrolle hohe Kühlflüssigkeitstempe-
5. Tachimetro ratur
6. Spia temperatura alta liquido di raf- 7. Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeiger
freddamento
8. Öldruckkontrolle, rot
7. Indicatore temperatura liquido di raf-
freddamento 9. Multifunktions-Anzeiger: Gesamt-Kilo-
meterzähler (ODO)/ zwei Teilstrecken-
8. Spia pressione olio colore rosso Kilometerzähler (ODO I - ODO II)/ Batte-
riespannung/ Außentemperaturanzeige
9. Indicatore multifunzione: contachilo- mit Eiswarnung (Einschalten des Eis-
metri totale (ODO) / due contachilometri Symbols bei Temperaturen unter 4°C
parziale (ODO I - ODO II) / tensione bat- (39.2°F)
teria / temperatura esterna con indicazio-
ne ghiaccio (accensione icona ghiaccio 10. Anzeige Wartungscoupons
per temperature inferiori a 4°C (39.2°F)
11. Digitaluhr
10. Indicatore tagliandi
12. Kontrolle elektronische Benzinein-
11. Orologio digitale spritzung (rot)
12. Spia controllo iniezione elettronica
benzina (colore rosso)
1 Veicolo / 1 Fahrzeug

DESCRIZIONE STRUMENTI INDICA- BESCHREIBUNG ANZEIGEINSTRU-


TORI MENTE
NOTA BENE ANMERKUNG
CON LA CHIAVE POSIZIONATA SU WIRD DER SCHLÜSSEL AUF «ON»
«ON» PER I PRIMI TRE SECONDI SI GESTELLT, SCHALTEN SICH WÄH-
ACCENDONO TUTTE LE SPIE PREDI- REND DER ERSTEN DREI SEKUNDEN
SPOSTE, L'ILLUMINAZIONE DEL ALLE KONTROLLLAMPEN, DIE AR-
CRUSCOTTO E GLI INDICATORI DEL MATURENBRETTBELEUCHTUNG

14
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
DISPLAY DIGITALE, EFFETTUANDO SOWIE ALLE ANZEIGEN AM DIGITAL-
COSÌ UN CHECK INIZIALE DELLO DISPLAY EIN. AUF DIESE WEISE
STRUMENTO. WIRD EINE ANFANGSÜBERPRÜ-
FUNG DES INSTRUMENTES VORGE-
NOMMEN.

Spia luce abbagliante «1» Fernlichtkontrolle «1»


Si accende quando è attivata la lampadi- Schaltet sich ein, wenn das Fernlicht im
na luce abbagliante del fanale anteriore Scheinwerfer eingeschaltet ist oder wenn
o quando si aziona il lampeggio luce ab- die Lichthupe betätigt wird.
bagliante (PASSING).

Spia indicatori di direzione «2» Blinkerkontrolle «2»


Lampeggia quando è in funzione il se- Blinkt, wenn der rechte oder linke Blinker
gnale di svolta a destra o a sinistra. eingeschaltet ist.
La rottura di un indicatore di direzione Bei Ausfall eines Blinkers blinkt die Blink-
provoca il raddoppio della frequenza di erkontrolle doppelt so schnell. In diesem
lampeggio della spia. In questo caso so- Fall muss die Lampe gewechselt werden.
stituire la lampadina.

Indicatore livello carburante «3» Benzinstandanzeiger «3»


Indica approssimativamente il livello di Zeigt annähernd den Kraftstoff-Füllstand
carburante nel serbatoio. im Tank an.

Spia riserva carburante «4» Benzinreservekontrolle «4»


Bei Aufleuchten der Benzinreservekon-
trolle sind noch 2 Liter Benzinreserve im
Tank.

15
Si accende quando nel serbatoio carbu- In diesem Fall sollte so bald wie mög-
rante rimane una quantità di carburante lich getankt werden.
di circa 2 litri.
In questo caso provvedere al riforni-
mento il più presto possibile.

Tachimetro «5» Tachometer «5»


Indica la velocità di guida. Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an.

Spia temperatura alta liquido refrige- Kontrolle hohe Kühlflüssigkeitstem-


rante «6» peratur «6»
Si accende quando l'indicatore tempera- Schaltet sich ein, wenn der Anzeiger der
tura liquido refrigerante raggiunge valori Kühlflüssigkeitstemperatur zu hohe Wer-
troppo elevati. Arrestare immediatamen- te erreicht. Sofort den Motor ausschalten
te il motore e controllare il livello liquido und den Kühlflüssigkeitsstand prüfen.
refrigerante.

Indicatore temperatura liquido refrige- Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige


rante «7» «7»
Indica approssimativamente la tempera- Zeigt annähernd die Temperatur der
tura del liquido refrigerante nel motore. Si Kühlflüssigkeit im Motor an. Die normale
1 Veicolo / 1 Fahrzeug

ha la normale temperatura di funziona- Betriebstemperatur liegt in der Mitte des


mento nella zona centrale della scala. Anzeigebereiches. Solange der mittlere
Quando la tacca non è nella zona cen- Anzeigenbereich nicht erreicht ist, die
trale non richiedere eccessive prestazio- Fahrzeugleistung nicht zu stark bean-
ni al veicolo. Se l'indicatore raggiunge spruchen. Schaltet sich der letzte Balken
l'ultima tacca, arrestare il motore e con- an, den Motor ausschalten und den Kühl-
trollare il livello del liquido refrigerante. flüssigkeitsstand kontrollieren.

16
ATTENZIONE Achtung

1 Veicolo / 1 Fahrzeug
SE VIENE SUPERATA LA TEMPERA- WIRD DIE MAXIMAL ZULÄSSIGE TEM-
TURA MASSIMA CONSENTITA PER PERATUR FÜR LÄNGERE ZEIT ÜBER-
UN LUNGO PERIODO, SI POTREBBE SCHRITTEN, BESTEHT DIE GEFAHR
DANNEGGIARE GRAVEMENTE IL SCHWERER MOTORSCHÄDEN.
MOTORE.

Spia pressione olio motore «8» Öldruckkontrolllampe «8»


Appare per segnalare che la pressione Erscheint als Anzeige für unzureichen-
olio motore è insufficiente. In questo caso den Motoröldruck. In diesem Fall den Mo-
arrestare immediatamente il motore e ri- tor sofort abstellen und einen offiziellen
volgersi ad un Concessionario Ufficiale aprilia-Vertragshändler aufsuchen.
aprilia.
Bei ausgeschaltetem Motor ist die Kon-
A motore spento la spia è sempre acce- trolle immer eingeschaltet. Sollte sie aus-
sa, se risultasse spenta vi è un'anomalia geschaltet sein, besteht eine Störung am
al sensore o ai collegamenti. Sensor oder an den Anschlüssen.
La spia deve spegnersi dopo l'accensio- Nach dem Starten des Motors muss sich
ne del motore. die Kontrolle ausschalten.

Indicatore multifunzione «9» Multifunktions-Anzeige «9»


Visualizza la percorrenza totale (ODO) o Zeigt den Gesamt-Kilometerstand (ODO)
i due odometri parziali (ODO I-ODO II) o oder die beiden Teilstrecken-Kilometer-
la tensione batteria o la temperatura am- stände (ODO I - ODO II) oder die Batte-
biente. riespannung oder die Außentemperatur
an.

17
Icona tagliandi «10» Symbol Wartungscoupons «10»
All'accensione del veicolo, subito dopo il Beim Einschalten des Fahrzeugs, sofort
check di accensione, se mancano meno mach dem Einschalt-Test, und wenn we-
di 300 Km (186 mi) al prossimo tagliando, niger als 300 km (186 mi) bis zum nächs-
viene fatta lampeggiare per 5 secondi la ten Wartungscoupon fehlen, blinkt dieses
relativa icona che poi deve spegnersi. Symbol für 5 Sekunden und muss sich
dann ausschalten.
L'accensione dell'icona avviene a 1.000
Km (621 mi), 10.000 Km (6,215 mi), Das Symbol schaltet sich ein nach 1.000
20.000 Km (12,430 mi) ed ai successivi Km (621 mi), 10.000 Km (6,215 mi),
multipli di 10.000 Km (6,215 mi). 20.000 Km (12,430 mi) und anschließend
nach jeweils weiteren 10.000 Km (6,215
Una volta raggiunto il chilometraggio del mi).
tagliando, l'icona viene mantenuta acce-
sa in modo fisso fino all'esecuzione del Ist der Kilometerstand für den Wartungs-
suo azzeramento. coupon erreicht worden, bleibt das Sym-
bol ständig eingeschaltet, bis es auf Null
zurückgestellt worden ist.

Orologio digitale «11» Digitaluhr «11»


Visualizza ore e minuti correnti. Zeigt die aktuelle Uhrzeit in Stunden und
Minuten an.

Spia controllo iniezione elettronica Kontrolle elektronische Benzinein-


benzina «12» spritzung «12»
1 Veicolo / 1 Fahrzeug

Si accende, per circa tre secondi, ogni Schaltet sich jedes Mal für drei Sekunden
qualvolta si posiziona l'interruttore di ac- ein, wenn der Zündschlüssel auf «ON»
censione su «ON» e il motore non è av- gedreht wird und der Motor noch nicht
viato, effettuando in questo modo il test gestartet ist. Auf diese Weise wird die
di funzionamento del sistema d'iniezione. Funktion des Einspritzsystems getestet.
La spia si deve spegnere quando il mo- Nach dem Starten des Motors muss sich
tore è avviato. die Einspritzkontrolle ausschalten.

18
ATTENZIONE Achtung

1 Veicolo / 1 Fahrzeug
SE LA SPIA SI ACCENDE DURANTE IL SCHALTET SICH DIE KONTROLL-
NORMALE FUNZIONAMENTO DEL LAMPE BEI NORMALEM MOTORBE-
MOTORE, SIGNIFICA CHE SI È VERI- TRIEB EIN, BEDEUTET DIES, DASS
FICATO UN PROBLEMA NEL SISTE- EIN PROBLEM BEI ELEKTRON-
MA ELETTRONICO D'INIEZIONE DEL- ISCHEN BENZIN-EINSPRITZSYSTEM
LA BENZINA. IN QUESTO CASO AUFGETRETEN IST. IN DIESEM FALL
ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN
MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Con- UND EINEN offiziellen aprilia-Ver-
cessionario Ufficiale aprilia. tragshändler AUFSUCHEN.

Display digitale (01_05, 01_06) Digitales display (01_05,


01_06)
Regolazione orologio
NOTA BENE Uhreinstellung

PER RAGIONI DI SICUREZZA E' POS- ANMERKUNG


01_05 SIBILE EFFETTUARE QUESTA OPE- AUS SICHERHEITSGRÜNDEN KANN
RAZIONE SOLO A VEICOLO FERMO. DIESE VORGANG NUR BEI STEHEN-
DEM FAHRZEUG AUSGEFÜHRT
WERDEN.

19
Quando è visualizzata sul display multi- Wenn am Multifunktionsdisplay «1» der
funzione «1» la funzione contachilometri Gesamt-Kilometerstand (ODO) ange-
totali (ODO) tenere premuto il tasto MO- zeigt wird, die Taste MODE «2» länger
DE «2» per un tempo superiore a tre als drei Sekunden drücken. Die zwei
secondi. I due punti di divisione ore-mi- Trennpunkte zwischen Stunden und Mi-
nuti iniziano a lampeggiare. nuten fangen an zu blinken.
Effettuare la regolazione delle ore incre- Bei jedem Impuls der Taste MODE «2»
mentando il valore indicato ad ogni im- wird die Stundenanzeige um eine Stunde
pulso del tasto MODE «2». vorgestellt.
01_06 Premere nuovamente il tasto MODE «2» Zum Umschalten auf die Minuteneinstel-
per un tempo maggiore di tre secondi per lung die Taste MODE «2» erneut länger
passare alla regolazione dei minuti. Il va- als drei Sekunden gedrückt halten. Bei
lore indicato verrà incrementanto ad ogni jedem Impuls der Taste MODE «2» wird
impulso del tasto MODE «2». die Minuteneinstellung um eine Minute
vorgestellt.
Premendo il tasto MODE «2» per più di
tre secondi si torna alla regolazione delle Wird die Taste MODE «2» länger als 3
ore. Sekunden gedrückt, wird auf die Stun-
deneinstellung zurückgestellt.
Se non si aziona per tre secondi nessun
tasto automaticamente il display esce Wird für 3 Sekunden keine Taste betätigt,
dalla funzione di regolazione orologio. beendet das Display automatisch die
Funktion der Uhreinstellung.

Tasto MODE (01_07) Taste “MODE” (01_07)


1 Veicolo / 1 Fahrzeug

Premendo il pulsante MODE «2» si effet- Wird die Taste MODE «2» gedrückt, wird
tua lo switch del cruscotto. die Anzeige am Armaturenbrett umge-
stellt.
NOTA BENE
ANMERKUNG
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON» FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER
ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
01_07

20
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Commutatore a chiave (01_08, Zündschloss (01_08, 01_09)
01_09)
Das Zündschloss «1» befindet sich
L' interruttore di accensione «1» si trova rechts in der Nähe des Lenkrohrs.
sul lato destro, vicino al cannotto dello ANMERKUNG
sterzo.
MIT DEM SCHLÜSSEL «2» WERDEN
NOTA BENE DAS ZÜNDSCHLOSS/ LENKER-
LA CHIAVE «2» AZIONA INTERRUT- SCHLOSS UND DAS SITZBANK-
TORE DI ACCENSIONE / BLOCCA- SCHLOSS BETÄTIGT. ZUSAMMEN
STERZO E LA SERRATURA DELLA MIT DEM FAHRZEUG WERDEN ZWEI
01_08
SELLA. CON IL VEICOLO VENGONO SCHLÜSSEL AUSGEHÄNDIGT (EI-
CONSEGNATE DUE CHIAVI (UNA DI NER IST DER RESERVESCHLÜSSEL).
RISERVA). ANMERKUNG
NOTA BENE DEN RESERVESCHLÜSSEL NICHT IM
CONSERVARE LA CHIAVE DI RISER- FAHRZEUG AUFBEWAHREN.
VA IN UN LUOGO DIVERSO DAL VEI-
COLO.

POSIZIONI DEL COMMUTATORE ZÜNDSCHLOSSPOSITIONEN


ON «A»: Il motore e le luci possono es- ON «A»: Der und Motor und die Beleuch-
sere messi in funzione. Non è possibile tung können eingeschaltet werden. Der
togliere la chiave. Schlüssel kann nicht abgezogen werden.
OFF «B»: Il motore e le luci non possono OFF «B»: Der und Motor und die Be-
essere messi in funzione. È possibile to- leuchtung können nicht eingeschaltet
gliere la chiave. werden. Der Schlüssel kann abgezogen
werden.
OPEN «C»: Il motore e le luci non pos-
01_09 sono essere messe in funzione. È possi- OPEN «C»: Der Motor und die Beleuch-
bile aprire il vano casco. tung können nicht eingeschaltet werden.
Das Helmfach kann geöffnet werden.

21
LOCK «D»: Lo sterzo è bloccato. Non è LOCK «D»: Die Lenkung ist blockiert. Es
possibile avviare il motore e azionare le ist nicht möglich den Motor zu starten und
luci. È possibile togliere la chiave. die Beleuchtung einzuschalten. Der
Schlüssel kann abgezogen werden.

Inserimento bloccasterzo Lenkerschloss absperren


(01_10) (01_10)

ATTENZIONE Achtung
NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO- UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS
SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR- FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN,
CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS
CONTROLLO DEL VEICOLO. WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK»
DREHEN.

Per bloccare lo sterzo: Zum Blockieren der Lenkung:


• Girare il manubrio completa- • Den Lenker vollständig nach
mente verso sinistra. links drehen.
• Ruotare la chiave «2» in posi- • Den Schlüssel «2» auf «OFF»
zione «OFF» drehen.
NOTA BENE ANMERKUNG
RUOTARE LA CHIAVE E STERZARE IL DEN SCHLÜSSEL UND DEN LENKER
1 Veicolo / 1 Fahrzeug

MANUBRIO CONTEMPORANEAMEN- GLEICHZEITIG DREHEN.


TE.

22
• •

1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Premere e ruotare la chiave Den Schlüssel «2» drücken und
«2» in senso antiorario (verso gegen den Uhrzeigersinn (nach
sinistra), sterzare lentamente il links) drehen, den Lenker leicht
manubrio fino a posizionare la drehen, bis der Schlüssel «2»
chiave «2» su «LOCK». auf «LOCK» steht.
• Estrarre la chiave. • Den Schlüssel abziehen.

01_10

Commutatore lampeggiatori Lenkradschloss absperren


(01_11) (01_11)
Spostare l'interruttore «3» verso sinistra, Wenn nach links abgebogen werden soll,
per indicare la svolta a sinistra; spostare den Blinkerschalter «3» nach links stel-
l'interruttore «3» verso destra, per indi- len; Wenn nach rechts abgebogen wer-
care la svolta a destra. Premere l'inter- den soll, den Blinkerschalter «3» nach
ruttore «3» centralmente per disattivare rechts stellen. Zum Ausschalten der Blin-
l'indicatore di direzione. ker in der Mitte auf den Schalter «3» drü-
cken.
NOTA BENE
01_11 ANMERKUNG
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON» FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER
ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.

23
Pulsante clacson (01_12) Hupendruckknopf (01_12)
Premendo il pulsante «2» si mette in fun- Durch Druck auf die Taste «2» wird die
zione l'avvisatore acustico. Hupe betätigt.
NOTA BENE ANMERKUNG
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO- DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER
DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON» ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.

01_12

Deviatore luci (01_13) Umschalter fernlicht/


abblendlicht (01_13)
Se il deviatore luci «4» si trova in posi-
zione «A», si aziona la luce abbagliante; Steht der Licht-Wechselschalter «4» auf
in posizione «B», si aziona la luce anab- Position «A», wird das Fernlicht einge-
bagliante. schaltet. Auf Position «B», wird das Ab-
NOTA BENE blendlicht eingeschaltet.

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO- ANMERKUNG


NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON» FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER
01_13
ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
1 Veicolo / 1 Fahrzeug

Pulsante PASSING «C» Lichthupenschalter «C»


Premendo il tasto PASSING si aziona il Durch Druck auf den Lichthupenschalter
lampeggio luce abbagliante. wird die Lichthupe betätigt.
ANMERKUNG
BEIM LOSLASSEN DES SCHALTERS
«C» SCHALTET SICH DIE LICHTHUPE
AUS.

24
NOTA BENE

1 Veicolo / 1 Fahrzeug
AL RILASCIO DEL PULSANTE «C» SI
DISATTIVA IL LAMPEGGIO LUCE AB-
BAGLIANTE.

Pulsante avviamento (01_14) Startschalter (01_14)


Premendo il pulsante, il motorino di av- Bei Druck auf den Anlasserschalter wird
viamento fa girare il motore. der Motor durch den Anlassermotor ge-
dreht.
NOTA BENE
ANMERKUNG
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON» FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER
ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
01_14

Selezione mappature (01_15) Auswahl Mapping (01_15)


La centralina prevede due differenti Für die Zündelektronik sind zwei unter-
"mappature": schiedliche Mappings vorgesehen.
- ECO corrispondente ad un mappatura - ECO entspricht einem Mapping mit ge-
con prestazioni inferiori del motore per ri- ringerer Motor-Leistung, um den Benzin-
durre il consumo di carburante. verbrauch zu reduzieren.
- SPORT corrispondente ad una mappa- - SPORT entspricht einem Mapping mit
tura con il massimo delle prestazioni del maximaler Motor-Leistung, was sich na-
motore a discapito del consumo di car- türlich auf den Benzinverbrauch auswirkt.
01_15
burante.
Der Mapping-Typ kann jederzeit umge-
Il cambio del tipo di mappatura può es- stellt werden.
sere fatto in qualsiasi momento.

25
ATTENZIONE Achtung
EVITARE DI EFFETTUARE IL CAMBIO WÄHREND DER FAHRT AUF STARK
DI MAPPATURA DURANTE LA GUIDA BEFAHRENEN STRASSEN ODER BEI
SU STRADE MOLTO TRAFFICATE O SCHLECHTER HAFTUNG SOLLTE EIN
IN CONDIZIONI DI NON PERFETTA UMSTELLEN DES MAPPING-TYPS
ADERENZA. VERMIEDEN WERDEN.

Presa di corrente (01_16) Steckdose (01_16)


• All'interno del vano portacasco • Im Helmfach befindet sich eine
è prevista una presa di corrente 12V-Steckdose «4».
a 12V «4». • Über die Steckdose können
• La presa di corrente può essere Verbraucher mit einer Leistung
impiegata per alimentare utiliz- von weniger als 180 W (Handy,
zatori con potenza non superio- Inspektionslampe usw.) mit
re a 180 W (telefono cellulare, Strom versorgt werden.
lampada di ispezione, ecc.).
Achtung
01_16 ATTENZIONE

EIN LÄNGERES BENUTZEN DER


UN IMPIEGO PROLUNGATO DELLA STECKDOSE BEI FAHRZEUG MIT AB-
PRESA CON VEICOLO A MOTORE GESTELLTEM MOTOR KANN ZU EI-
1 Veicolo / 1 Fahrzeug

SPENTO PUÒ PROVOCARE LA SCA- NER VOLLSTÄNDIGEN ENTLADUNG


RICA TOTALE DELLA BATTERIA. DER BATTERIE FÜHREN.

26
Apertura sella (01_17, 01_18) Sitzbanköffnung (01_17,

1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_18)
Per sbloccare la sella:
• Posizionare il veicolo sul caval- Zum Entriegeln der Sitzbank:
letto centrale. • Das Fahrzeug auf den Haupt-
• Inserire la chiave nel commuta- ständer stellen.
tore a chiave. • Den Zündschlüssel in das Zünd-
• Ruotare la chiave «4» in senso schloss stecken.
antiorario. • Den Schlüssel «4» gegen den
• Sollevare la sella «5». Uhrzeigersinn drehen.
01_17 • Per bloccare la sella abbassarla • Die Sitzbank «5» anheben.
e premerla (senza forzarla), fa- • Zum Verriegeln der Sitzbank,
cendo scattare la serratura. die Sitzbank runterklappen und
ATTENZIONE drücken (nicht zu stark), so dass
das Schloss einrastet.
Achtung

PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA,


ACCERTARSI CHE LA SELLA SIA
BLOCCATA CORRETTAMENTE. VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS
DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELT
01_18 IST.

L'identificazione (01_19, Fahrgestell- und


01_20) motornummer (01_19, 01_20)
E' buona norma riportare i numeri di telaio Die Motor- und Rahmennummer sollten
e del motore nell'apposito spazio riserva- in den dafür vorgesehenen Bereich in der
to in questo libretto. Bedienungsanleitung eingetragen wer-
den.
Il numero di telaio può essere usato per
l'acquisto di parti di ricambio. Die Rahmennummer kann beim Ersatz-
teilkauf verwendet werden.

27
NOTA BENE ANMERKUNG

L'ALTERAZIONE DEI NUMERI DI ÄNDERUNGEN AN DER MOTOR- UND


IDENTIFICAZIONE PUÒ FAR INCOR- RAHMENNUMMER KÖNNEN ZU
RERE IN GRAVI SANZIONI PENALI E SCHWEREN ORDNUNGS- UND
AMMINISTRATIVE, IN PARTICOLARE STRAFRECHTLICHEN SANKTIONEN
L'ALTERAZIONE DEL NUMERO DI TE- FÜHREN. BESONDERS DIE ÄNDE-
LAIO COMPORTA L'IMMEDIATA DE- RUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRT
CADENZA DELLA GARANZIA. ZU EINEM SOFORTIGEN VERFALL
DER GARANTIE.

Numero di telaio Rahmennummer


Il numero di telaio è stampigliato sul tubo Die Rahmennummer ist auf dem mittle-
centrale del telaio. Per la lettura è neces- ren Rahmenrohr eingestanzt. Um diese
sario rimuovere il tappino indicato. lesen zu können, den angegebenen De-
ckel abnehmen.
Telaio n°: ................................................
Rahmennum-
mer: ................................................

01_19

Numero di motore Motornummer


1 Veicolo / 1 Fahrzeug

Il numero di motore è stampigliato in Die Motornummer ist in der Nähe der un-
prossimità del supporto inferiore ammor- teren Halterung des hinteren Stoßdämp-
tizzatore posteriore. fers eingestanzt.

Motore n Motornum-
°: ................................................ mer: ................................................

01_20

28
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Apertura bauletto anteriore Öffnen des vorderen
(01_21) Handschuhfachs (01_21)
È situato sotto il manubrio, nello scudo Das Handschuhfach befindet sich unter-
interno; per accedervi: halb des Lenkers auf der Schild-Innen-
seite. Um an das Handschuhfach gelan-
• Inserire la chiave «1» nella ser- gen zu können:
ratura.
• Ruotare la chiave in senso ora- • Den Schlüssel «1» ins Schloss
rio, tirarla e aprire il portello «2». stecken.
• Den Schlüssel im Uhrzeigersinn
01_21 NOTA BENE drehen, herausziehen und die
PRIMA DI BLOCCARE IL PORTELLO Klappe «2» öffnen.
ACCERTARSI DI NON AVER DIMENTI- ANMERKUNG
CATO LA CHIAVE NEL VANO POR-
TAOGGETTI. VOR VERRIEGELN DER KLAPPE SI-
CHERSTELLEN, DASS DER SCHLÜS-
SEL NICHT IM HANDSCHUHFACH
VERGESSEN WURDE.

Gancio portaborse (01_22) Taschenhaken (01_22)


Der Taschenhaken «1» befindet sich un-
Il gancio portaborse «1» è situato sotto la ter der Sitzbank vorne.
sella nella parte anteriore.
Achtung
ATTENZIONE

KEINE ZU GROSSEN/ SPERRIGE TA-


NON APPENDERE AL GANCIO, BOR- SCHEN ODER BEUTEL AN DEN HA-
SE O BUSTE TROPPO VOLUMINOSE KEN HÄNGEN, DA DIES DIE LENK-
01_22 PERCHÈ POTREBBERO COMPRO- BARKEIT DES FAHRZEUGES UND
METTERE SERIAMENTE LA MANEG- DIE BEWEGUNGSFREIHET DER FÜS-
SE BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTE.

29
GEVOLEZZA DEL VEICOLO O IL MO- Technische angaben
VIMENTO DEI PIEDI.
Höchstzugelassenes Gewicht:
Caratteristiche tecniche
1,5 Kg.
Massimo peso consentito:
1,5 kg.
1 Veicolo / 1 Fahrzeug

30
SCARABEO 125 i.e - 200 i.e.

Cap. 02
L'uso
Kap. 02
Benutzungshinw
eise

31
Controlli Kontrollen
ATTENZIONE Achtung

PRIMA DELLA PARTENZA, EFFET- WIE IN DER TABELLE ANGEGEBEN,


TUARE SEMPRE UN CONTROLLO VOR FAHRTANTRITT STETS DAS
PRELIMINARE DEL VEICOLO, PER FAHRZEUG AUF FUNKTION UND SI-
UNA CORRETTA E SICURA FUNZIO- CHERHEIT KONTROLLIEREN. DIE
NALITÀ, COME ELENCATO NELLA NICHTAUSFÜHRUNG DIESER KON-
TABELLA. LA MANCATA ESECUZIO- TROLLARBEITEN KANN ZU SCHWE-
NE DI TALI OPERAZIONI PUÒ PRO- REN PERSÖNLICHEN VERLETZUN-
VOCARE GRAVI LESIONI PERSONALI GEN ODER SCHWEREN FAHRZEUG-
O GRAVI DANNI AL VEICOLO. SCHÄDEN FÜHREN.
NON ESITARE A RIVOLGERSI AD UN NICHT ZÖGERN SICH AN EINEN OF-
CONCESSIONARIO UFFICIALE APRI- FIZIELLEN APRILIA-VERTRAGS-
LIA, QUALORA NON SI COMPRENDA HÄNDLER ZU WENDEN, FALLS DIE
IL FUNZIONAMENTO DI ALCUNI CO- FUNKTION EINIGER BEDIENELE-
MANDI O SI RISCONTRINO O SO- MENTE NICHT VERSTANDEN WURDE
SPETTINO ANOMALIE DI FUNZIONA- ODER VERMUTET WIRD, DASS
MENTO. FUNKTIONSSTÖRUNGEN BESTE-
IL TEMPO NECESSARIO PER UNA VE- HEN.
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise

RIFICA È ESTREMAMENTE LIMITA- FÜR DIE KONTROLLE WIRD SEHR


TO, E LA SICUREZZA CHE NE DERIVA WENIG ZEIT BENÖTIGT, DER SI-
È NOTEVOLE. CHERHEITSGEWINN IST GROSS.

CONTROLLI PRELIMINARI KONTROLLEN VOR FAHRANTRITT


Freno anteriore e posteriore a Controllare il funzionamento, la Vordere und hintere Den Funktion, den Leerhub der
disco corsa a vuoto delle leve di Scheibenbremse Bremshebel, den
comando, il livello del liquido ed Bremsflüssigkeitsstand und

32
eventuali perdite. Verificare l'usura eventuelle Lecks kontrollieren.

2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
delle pastiglie. Se necessario, far Den Verschleißzustand der
effettuare il rabbocco del liquido Bremsbeläge prüfen.
freni. Gegebenenfalls Bremsflüssigkeit
nachfüllen lassen.
Leve dei freni Controllare che funzionino
dolcemente. Bremshebel Prüfen, dass sie sich leicht
Lubrificare le articolazioni se bedienen lassen.
necessario. Gegebenenfalls die Gelenkpunkte
schmieren.
Acceleratore Controllare che funzioni
dolcemente e che si possa aprire e Gasgriff Kontrollieren, dass er sich leicht
chiudere completamente, in tutte le bedienen und bei allen
posizioni dello sterzo. Lenkerpositionen vollständig
öffnen und schließen lässt.
Ruote/pneumatici Controllare le condizioni
superficiali dei pneumatici, la Räder/ Reifen Den Reifenzustand, den
pressione di gonfiaggio, l'usura ed Reifendruck, Verschleiß und
eventuali danni. eventuelle Schäden überprüfen.

Sterzo Controllare che la rotazione sia Lenkung Kontrollieren, dass sich die
omogenea, scorrevole e priva di Lenkung gleichmäßig,
gioco o allentamenti. leichtgängig und ohne Spiel
drehen lässt.
Cavalletto centrale Controllare che funzioni
dolcemente e che la tensione delle Hauptständer Kontrollieren, dass sich
molle lo riporti in posizione leichtgängig funktionieren und
normale. durch die Federspannung in
Ausgangsstellung zurückgestellt
Lubrificare giunti e articolazioni se werden.
necessario.
Gegebenenfalls die
Elementi di fissaggio Verificare che gli elementi di Anschlussstellen und
fissaggio non siano allentati. Gelenkpunkte schmieren.

33
Eventualmente, provvedere alla Befestigungselemente Prüfen, dass sich die
registrazione o al serraggio. Befestigungselemente nicht
gelockert haben.
Serbatoio carburante Controllare il livello e rifornire se
necessario. Gegebenenfalls einstellen oder
festziehen.
Controllare eventuali perdite od
occlusioni del circuito. Kraftstofftank Den Füllstand kontrollieren und
Controllare la corretta chiusura del gegebenenfalls tanken.
tappo carburante. Den Benzinkreis auf Undichtigkeit
oder Verstopfung überprüfen.
Liquido refrigerante Il livello di liquido nel vaso di
espansione deve essere Prüfen, dass der Tankdeckel
compreso tra i riferimenti «MIN» e richtig geschlossen ist.
«MAX».
Kühlflüssigkeit Der Flüssigkeitsstand im
Luci, spie, spia iniezione, Controllare il corretto Ausdehnungsgefäß muss
avvisatore acustico e dispositivi funzionamento dei dispositivi zwischen den Markierungen
elettrici acustici e visivi. Sostituire le «MIN» und «MAX» liegen.
lampadine od intervenire nel caso
di un guasto. Beleuchtung, Kontrolllampen, Kontrollieren, dass die akustischen
Einspritzkontrolle, Hupe und und visuellen Vorrichtungen richtig
Pompa iniezione Controllare il corretto elektrische Vorrichtungen. funktionieren. Bei Störungen
funzionamento reparieren oder die Lampen
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise

wechseln.

Einspritzpumpe Kontrollieren, dass sie richtig


funktioniert.

34
Rifornimenti (02_01) Auftanken (02_01)

2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
ATTENZIONE Achtung

IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN-


PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP- NUNGSMOTOREN BENUTZTE
PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI- KRAFTSTOFF IST EXTREM ENT-
LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN FLAMMBAR UND KANN UNTER BE-
DETERMINATE CONDIZIONI. STIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIV
WERDEN.
É OPPORTUNO EFFETTUARE IL RI-
FORNIMENTO E LE OPERAZIONI DI DAS TANKEN UND DIE WARTUNGS-
MANUTENZIONE IN UNA ZONA VEN- ARBEITEN SOLLTEN IN EINEM GUT
TILATA E A MOTORE SPENTO. GELÜFTETEN BEREICH UND BEI AB-
GESTELLTEM MOTOR VORGENOM-
NON FUMARE DURANTE IL RIFORNI- MEN WERDEN.
MENTO E IN VICINANZA DI VAPORI DI
CARBURANTE, EVITANDO ASSOLU- BEIM TANKEN UND IN DER NÄHE
TAMENTE IL CONTATTO CON FIAM- VON BENZINDÄMPFEN NICHT RAU-
ME LIBERE, SCINTILLE E QUALSIASI CHEN. FREIE FLAMMEN, FUNKEN-
ALTRA FONTE CHE POTREBBE CAU- BILDUNG UND ANDERE QUELLEN
SARNE L'ACCENSIONE O L'ESPLO- BEDINGT VERMEIDEN, DIE ZU EINEM
SIONE. ENTZÜNDEN ODER EINER EXPLOSI-
ON FÜHREN KÖNNEN.
EVITARE INOLTRE LA FUORIUSCITA
DI CARBURANTE DAL BOCCHETTO- DARAUF ACHTEN, DASS KEIN BEN-
NE, IN QUANTO POTREBBE INCEN- ZIN AUS DEM TANKSTUTZEN
DIARSI AL CONTATTO CON LE SU- TROPFT, DA ES SICH BEI KONTAKT
PERFICI ROVENTI DEL MOTORE. NEL MIT DEM HEISSEN MOTOR ENTZÜN-
CASO IN CUI INVOLONTARIAMENTE DEN KÖNNTE. BEI VERSEHENTLICH-
VENISSE VERSATO DEL CARBURAN- EM VERSCHÜTTEN VON KRAFT-
TE, CONTROLLARE CHE LA ZONA STOFF MUSS VOR DEM STARTEN
SIA COMPLETAMENTE ASCIUTTA, DES FAHRZEUGS KONTROLLIERT
PRIMA DELL'AVVIAMENTO DEL VEI- WERDEN, DASS DER BEREICH VOLL-
COLO. STÄNDIG GETROCKNET IST.

35
IL CARBURANTE SI DILATA AL CA- BEI HITZEEINWIRKUNG ODER SON-
LORE E SOTTO L'AZIONE DELL'IR- NENEINSTRAHLUNG DEHNT SICH
RAGGIAMENTO SOLARE, PERCIÒ DER KRAFTSTOFF AUS. DESHALB
NON RIEMPIRE MAI IL SERBATOIO SI- DEN TANK NIE BIS ZUM RAND FÜL-
NO ALL'ORLO. LEN.
CHIUDERE ACCURATAMENTE IL NACH DEM TANKEN DEN TANKDE-
TAPPO AL TERMINE DELL'OPERA- CKEL SORGFÄLTIG SCHLIESSEN.
ZIONE DI RIFORNIMENTO. EVITARE HAUTKONTAKT MIT DEM KRAFT-
IL CONTATTO DEL CARBURANTE STOFF VERMEIDEN, KEINE DÄMPFE
CON LA PELLE, L'INALAZIONE DEI EINATMEN ODER EINNEHMEN,
VAPORI, L'INGESTIONE E IL TRAVA- KRAFTSTOFF NICHT MIT EINEM
SO DA UN CONTENITORE ALL'AL- SCHLAUCH VON EINEM BEHÄLTER
TRO CON L'USO DI UN TUBO. IN EINEN ANDEREN UMFÜLLEN.
ATTENZIONE Achtung

NON DISPERDERE IL CARBURANTE KRAFTSTOFF NICHT IN DIE UMWELT


NELL'AMBIENTE. VERSCHÜTTEN.
ATTENZIONE Achtung
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise

TENERE LONTANO DALLA PORTATA VON KINDERN FERNHALTEN.


DEI BAMBINI.

36
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
Utilizzare benzina super senza piombo, Ausschließlich bleifreies Superbenzin mit
numero di ottano minimo 95 (N.O.R.M.) einer Mindest-Oktanzahl 95 (N.O.R.M.)
e 85 (N.O.M.M.). und 85 (N.O.M.M.) benutzen.
Per il rifornimento di carburante: Zum Tanken:
• Sollevare la sella. • Sitzbank hochklappen.
• Svitare e togliere il tappo serba- • Den Tankdeckel «1» aus-
toio carburante «1». schrauben und entfernen.
• Effettuare il rifornimento di car- • Benzin tanken.
burante. • Den Tankdeckel «1» wieder ein-
• Riposizionare il tappo «1». schrauben.
02_01
NON AGGIUNGERE ADDITIVI O AL- DEM KRAFTSTOFF KEINE ZUSATZ-
TRE SOSTANZE AL CARBURANTE. STOFFE ODER ANDERE SUBSTAN-
ZEN BEIFÜGEN.
SE VIENE UTILIZZATO UN IMBUTO O
ALTRO, ASSICURARSI DELLA PER- FALLS TRICHTER ODER ÄHNLICHE
FETTA PULIZIA. HILFSMITTEL VERWENDET WER-
DEN, SICHERSTELLEN, DASS DIESE
NOTA BENE VOLLKOMMEN SAUBER SIND.
COMPLETATO IL RIFORNIMENTO, RI- ANMERKUNG
POSIZIONARE CORRETTAMENTE IL
TAPPO «1». NACH DEM TANKEN DIE VER-
SCHLUSSSCHRAUBE «1» RICHTIG
Caratteristiche tecniche EINSCHRAUBEN.
Capacità serbatoio (inclusa riserva): Technische angaben
8,5 l Tankinhalt (einschließlich Reserve)
Riserva serbatoio: 8,5 Liter
~2l KRAFTSTOFFRESERVETANK:
~2l

37
Regolazione ammortizzatori Einstellen der Stoßdämpfer
(02_02, 02_03) (02_02, 02_03)
Far controllare l'olio e il paraolio della so- Das Öl und den Wellendichtring der vor-
spensione anteriore in base alla tabella di deren Radaufhängung/Federung nach
manutenzione programmata. der Tabelle des Wartungsprogramms
überprüfen lassen.
ATTENZIONE
Achtung

PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIO


DELLA SOSPENSIONE ANTERIORE ZUM ÖLWECHSEL AN DER VORDE-
RIVOLGERSI AD UN Concessionario REN RADAUFHÄNGUNG/FEDERUNG
Ufficiale aprilia, CHE GARANTIRÀ UN EINEN offiziellen aprilia-Vertrags-
SERVIZIO ACCURATO E SOLLECITO. händler AUFSUCHEN, DER EINEN
SORGFÄLTIGEN UND SCHNELLEN
SERVICE GARANTIERT.

• Agire sulla ghiera di regolazione • - Den Gewindering «1» einstel-


«1» (regolazione precarica mol- len (Einstellung Federvorspan-
la ammortizzatore). nung Stoßdämpfer).
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise

NOTA BENE ANMERKUNG


EFFETTUARE LE REGOLAZIONI PER DIE EINSTELLUNGEN FÜR BEIDE
TUTTE E DUE GLI AMMORTIZZATORI HINTEREN STOßDÄMPFER AUSFÜH-
POSTERIORI. REN.

02_02

38
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
Rotazione ghiera nel verso A: aumento Drehung des Gewinderings in Richtung
della precarica molla. L'assetto del vei- A: Erhöhen der Federvorspannung. Här-
colo è più rigido. Da usare su strade con tere Fahrzeuglage. Bei glattem und nor-
fondo liscio o normale e per la guida con malem Straßenbelag und bei Fahrten mit
passeggero. Beifahrer benutzen.
Rotazione ghiera nel verso B: diminuzio- Drehung des Gewinderings in Richtung
ne della precarica molla. L'assetto del B: Verringern der Federvorspannung.
veicolo è più morbido. Da usare su strade Weichere Fahrzeuglage. Bei unbefestig-
con fondo sconnesso e per la guida sen- tem Straßenbelag und bei Fahrten ohne
za passeggero. Beifahrer benutzen.
02_03

Rodaggio Einfahren
Il rodaggio del motore è fondamentale Das Einfahren des Motors ist von grund-
per garantirne la successiva durata e il legender Bedeutung für dessen spätere
corretto funzionamento. Percorrere, se Lebensdauer und richtigen Betrieb.
possibile, strade con molte curve e/o col- Wenn möglich auf kurvenreichen bzw.
linose, dove il motore, le sospensioni e i hügeligen Straßen fahren, auf denen der
freni vengono sottoposti a un rodaggio Motor, die Federung und die Bremsen
più efficace. besser eingefahren werden.
Attenersi alle seguenti indicazioni: Folgende Angaben beachten:
• Non ruotare completamente la • Im niedrigen Drehzahlbereich
manopola acceleratore ai bassi niemals Vollgas geben. Das gilt
regimi, sia durante che dopo il sowohl während des Einfahrens
rodaggio. als auch danach.
• 0-100 km (0-62 mi) Durante i • 0 - 100 km (0 - 62 Meilen) Wäh-
primi 100 km (62 mi) agire con rend der ersten 100 Km (62 Mei-
cautela sui freni, ed evitare bru- len) vorsichtig bremsen und
sche e prolungate frenate. Ciò Vollbremsungen sowie längeres
per consentire un corretto asse- Bremsen vermeiden. Damit wird
stamento del materiale d'attrito ein richtiges Einlaufen des Ab-
delle pastiglie sul disco freno. riebmaterials der Bremsbeläge
• 0-500 km (0-312 mi) Durante i an der Bremsscheibe ermög-
primi 500 km (312 mi) non gui- licht.

39
dare il veicolo oltre l'80% della • 0 - 500 km (0 - 312 mi) Während
velocità massima prevista. der ersten 500 km (312 mi) nie
• Evitare di mantenere, per lunghi schneller als 80% der vorgese-
tratti di strada, una velocità co- henen Höchstgeschwindigkeit
stante. fahren.
• Dopo i primi 1000 km (625 • Nie über lange Strecken mit
mi), aumentare progressiva- konstanter Geschwindigkeit
mente la velocità fino al raggiun- fahren.
gimento delle prestazioni mas- • Nach den ersten 1000 km (625
sime. mi) die Geschwindigkeit lang-
sam bis zum Erreichen der ma-
ATTENZIONE ximalen Leistungswerte stei-
gern.
Achtung
SEGNALARE SEMPRE I CAMBIAMEN-
TI DI CORSIA O DI DIREZIONE CON
GLI APPOSITI DISPOSITIVI E CON OP-
PORTUNO ANTICIPO, EVITANDO MA- SPUR- ODER RICHTUNGSWECHSEL
NOVRE BRUSCHE E PERICOLOSE. STETS RECHTZEITIG DURCH BETÄ-
DISINSERIRE I DISPOSITIVI SUBITO TIGUNG DER BLINKER ANZEIGEN,
DOPO IL CAMBIAMENTO DI DIREZIO- PLÖTZLICHE ODER GEFÄHRLICHE
NE. QUANDO SI SORPASSA O SI VIE- MANÖVER VERMEIDEN. DIE BLIN-
NE SORPASSATI DA ALTRI VEICOLI KER NACH DEM RICHTUNGSWECH-
ESERCITARE LA MASSIMA CAUTE- SEL SOFORT WIEDER AUSSCHAL-
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise

LA. IN CASO DI PIOGGIA, LA NUBE TEN. BEI ÜBERHOLEN ODER BEIM


D'ACQUA PROVOCATA DAI GROSSI ÜBERHOLT WERDEN SEHR VOR-
VEICOLI RIDUCE LA VISIBILITÀ; LO SICHTIG FAHREN. BEI REGEN VER-
SPOSTAMENTO D'ARIA PUÒ PROVO- RINGERT DIE VON GROSSEN FAHR-
CARE LA PERDITA DEL CONTROLLO ZEUGEN AUFGEWIRBELTE WAS-
DEL VEICOLO. SERWOLKE DIE SICHT. DER LUFT-
DRUCK KANN ZUM EINEM VERLUST
ÜBER DIE FAHRZEUGKONTROLLE
FÜHREN.

40
ATTENZIONE Achtung

2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
DOPO I PRIMI 1000 KM (625 MI) DI NACH DEN ERSTEN 1000 KM (625
FUNZIONAMENTO, ESEGUIRE I CON- MEILEN) BETRIEB MÜSSEN DIE IN
TROLLI PREVISTI NELLA TABELLA DI DER SPALTE "ENDE EINFAHRZEIT"
MANUTENZIONE PROGRAMMATA, IM WARTUNGSPROGRAMM AUFGE-
AL FINE DI EVITARE DANNI A SÉ FÜHRTEN KONTROLLEN VORGE-
STESSI, AGLI ALTRI E/O AL VEICOLO. NOMMEN WERDEN, UM EIGENE
ODER FREMDGEFÄHRDUNG BZW.
NOTA BENE SCHÄDEN AM FAHRZEUG ZU VER-
SOLTANTO DOPO I PRIMI 1000 KM MEIDEN.
(625 MI) DI RODAGGIO È POSSIBILE ANMERKUNG
OTTENERE LE MIGLIORI PRESTAZIO-
NI DI ACCELERAZIONE E VELOCITÀ ERST NACH DEN ERSTEN 1000 KM
DEL VEICOLO. (625 MI) EINFAHRTZEIT KÖNNEN DIE
BESTEN LEISTUNGS- UND BE-
SCHLEUNIGUNGSWERTE DES
FAHRZEUG ERHALTEN WERDEN.

Avviamento motore (02_04, Starten van de motor (02_04,


02_05, 02_06) 02_05, 02_06)

ATTENZIONE Achtung

I GAS DI SCARICO CONTENGONO ABGASE ENTHALTEN KOHLENMO-


MONOSSIDO DI CARBONIO, SO- NOXID, DAS BEIM EINATMEN EXT-
STANZA ESTREMAMENTE NOCIVA REM GIFTIG IST. EIN STARTEN DES
SE INALATA DALL'ORGANISMO. EVI- MOTORS IN GESCHLOSSENEN ODER
TARE L'AVVIAMENTO DEL MOTORE SCHLECHT GELÜFTETEN RÄUMEN
VERMEIDEN.

41
NEI LOCALI CHIUSI O NON SUFFI- DIE NICHTBEACHTUNG DIESER VOR-
CIENTEMENTE VENTILATI. SCHRIFT KANN ZUR BEWUSSTLO-
SIGKEIT UND SOGAR ZUM TOD
L'INOSSERVANZA DI TALE RACCO- DURCH ERSTICKEN FÜHREN.
MANDAZIONE POTREBBE COMPOR-
TARE UNA PERDITA DEI SENSI E ZUM STARTEN NICHT AUF DAS
ANCHE LA MORTE PER ASFISSIA. FAHRZEUG STEIGEN. DEN MOTOR
NICHT STARTEN, WENN DAS FAHR-
NON SALIRE SUL VEICOLO PER L ZEUG AUF DEM SEITENSTÄNDER
'AVVIAMENTO. NON AVVIARE IL MO- ABGESTELLT IST.
TORE CON IL VEICOLO POSIZIONA-
TO SUL CAVALLETTO LATERALE.

• Per l'avviamento del motore, po- • Zum Starten des Motors das
sizionare il veicolo sul cavalletto Fahrzeug auf den Hauptständer
centrale. stellen.
• Accertarsi che il deviatore luci • Sicherstellen, dass der Licht-
«1» sia in posizione anabba- Wechselschalter «1» auf Ab-
gliante. blendlicht positioniert ist.
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise

02_04

• Ruotare la chiave «3». • Den Schlüssel «3» drehen.

A QUESTO PUNTO: AN DIESEM PUNKT:


SUL CRUSCOTTO SI ACCENDE LA AM ARMATURENBRETT SCHALTET
SPIA PRESSIONE OLIO MOTORE «4», SICH DIE ÖLDRUCKKONTROLLE «4»
CHE RIMARRÀ ACCESA SINO AL- EIN UND BLEIBT SOLANGE EINGE-
L'AVVIAMENTO DEL MOTORE. SCHALTET, BIS DER MOTOR GEST-
02_05 ARTET IST.

42
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
SUL CRUSCOTTO PER CIRCA TRE NACHDEM SICH ALLE ANDEREN
SECONDI RIMANE ACCESA LA SPIA KONTROLLEN AM ARMATUREN-
DI CONTROLLO DELL'INIEZIONE «2», BRETT AUSGESCHALTET HABEN,
DOPO LO SPEGNIMENTO DI TUTTE BLEIBT DIE EINSPRITZ-KONTROL-
LE ALTRE SPIE. LE«2» FÜR UNGEFÄHR DREI SEKUN-
DEN EINGESCHALTET.
QUALORA NON SI VERIFICASSE
L'ACCENSIONE OPPURE, TRASCOR- SOLLTEN SICH DIE BEIDEN KON-
SI I TRE SECONDI, NON SI DOVESSE- TROLLEN NICHT EINSCHALTEN
RO SPEGNERE ENTRAMBE LE SPIE, BZW. NACH ABLAUF DER DREI SE-
RIVOLGERSI A UN Concessionario KUNDEN NICHT AUSSCHALTEN,
Ufficiale Aprilia. WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN
offiziellen aprilia-Vertragshändler.

• Bloccare almeno una ruota, • Durch Betätigung des Bremshe-


azionando una leva del freno bels «6» mindestens ein Rad
«6». Se ciò non avviene, non ar- blockieren. Wird der Bremshe-
riva corrente al relé di avvia- bel nicht gezogen, wird kein
mento, e il motore non si avvia. Strom zum Anlasserrelais gelei-
tet und der Motor kann nicht
gestartet werden.

NOTA BENE ANMERKUNG


SE IL VEICOLO È RIMASTO INATTIVO IST DAS FAHRZEUG LÄNGERE ZEIT
PER MOLTO TEMPO, ESEGUIRE LE NICHT GENUTZT WORDEN, DAS VER-
OPERAZIONI DI AVVIAMENTO DOPO FAHREN ZUM STARTEN NACH LÄN-
LUNGA INATTIVITÀ. GEREM STILLLEGEN VORNEHMEN.
NOTA BENE ANMERKUNG
PER EVITARE UN ECCESSIVO CON- UM EINEN ÜBERMÄSSIGEN VER-
SUMO DELLA BATTERIA, NON TENE- BRAUCH DER BATTERIE ZU VERMEI-
02_06 RE PREMUTO IL PULSANTE D'AVVIA- DEN, DEN ANLASSERSCHALTER «7»
MENTO «7» PER PIÙ DI CINQUE NICHT LÄNGER ALS FÜNF SEKUN-
SECONDI (DIECI NEL CASO DI AVVIA- DEN GEDRÜCKT HALTEN (ZEHN SE-

43
MENTO DOPO LUNGA INATTIVITÀ). KUNDEN BEIM STARTEN NACH LÄN-
SE IN QUESTO INTERVALLO DI TEM- GEREM STILLLEGEN). STARTEN DER
PO IL MOTORE NON SI AVVIA, AT- MOTOR INNERHALB DIESES ZEIT-
TENDERE DIECI SECONDI E RIPETE- RAUMES NICHT, ZEHN SEKUNDEN
RE NUOVAMENTE LA PROCEDURA. WARTEN UND DANN DEN VORGANG
WIEDERHOLEN.

ATTENZIONE Achtung

EVITARE DI PREMERE IL PULSANTE DEN ANLASSERSCHALTER «7» NIE


DI AVVIAMENTO «7» A MOTORE AV- BEI LAUFENDEM MOTOR DRÜCKEN.
VIATO: POTREBBE DANNEGGIARSI DER ANLASSERMOTOR KÖNNTE BE-
IL MOTORINO D'AVVIAMENTO. SCHÄDIGT WERDEN.
NOTA BENE ANMERKUNG
PREMERE IL PULSANTE DI AVVIA- DEN ANLASSERSCHALTER «7» DRÜ-
MENTO «7» SENZA ACCELERARE, E CKEN, OHNE GAS ZU GEBEN, UND
RILASCIARLO NON APPENA SI AV- LOSLASSEN, SOBALD DER MOTOR
VIA IL MOTORE. STARTET.
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise

ATTENZIONE Achtung

A MOTORE AVVIATO, LA SPIA PRES- BEI GESTARTETEM MOTOR MUSS


SIONE OLIO MOTORE «4» SI DEVE SICH DIE ÖLDRUCKKONTROLLLAM-
SPEGNERE. SE LA SPIA RIMANE AC- PE «4» AUSSCHALTEN. BLEIBT DIE
CESA, O SI ACCENDE DURANTE IL ÖLDRUCKKONTROLLLAMPE EINGE-
NORMALE FUNZIONAMENTO DEL SCHALTET ODER SCHALTET SIE
MOTORE, SIGNIFICA CHE LA PRES- SICH DIE BEI NORMALEM MOTORBE-
SIONE DELL'OLIO NEL CIRCUITO È TRIEB EIN, BEDEUTET DIES, DASS
INSUFFICIENTE. IN QUESTO CASO DER MOTORÖLDRUCK IM ÖLKREIS
ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL NICHT AUSREICHT. IN DIESEM FALL

44
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Con- DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN
cessionario Ufficiale aprilia. NON UTI- UND EINEN offiziellen aprilia-Ver-
LIZZARE IL VEICOLO CON UNA tragshändler AUFSUCHEN. UM SCHÄ-
QUANTITÀ INSUFFICIENTE DI OLIO DEN AN MOTORBAUTEILEN ZU VER-
MOTORE, ONDE EVITARE DANNEG- MEIDEN, DAS FAHRZEUG NICHT MIT
GIAMENTI AGLI ORGANI DEL MOTO- EINER UNZUREICHENDEN MENGE
RE. MOTORÖL BENUTZEN.

• Tenere azionata almeno una le- • Mindestens einen Bremshebel


va del freno e non accelerare gezogen halten und bis zum
sino alla partenza. Losfahren kein Gas geben.
ATTENZIONE Achtung

NON EFFETTUARE PARTENZE BRU- BEI KALTEM MOTOR NICHT MIT


SCHE CON IL MOTORE FREDDO. VOLLGAS ANFAHREN.
PER LIMITARE L'EMISSIONE DELLE UM DEN SCHADSTOFFANTEIL IN
SOSTANZE INQUINANTI NELL'ARIA E DER LUFT SOWIE DEN KRAFTSTOFF-
IL CONSUMO DI CARBURANTE, SI VERBRAUCH ZU VERRINGERN,
CONSIGLIA DI SCALDARE IL MOTO- SOLLTE DER MOTOR WÄHREND DER
RE PROCEDENDO A VELOCITÀ LIMI- ERSTEN KILOMETER DURCH LANG-
TATA, PER I PRIMI CHILOMETRI DI SAMES FAHREN WARMLAUFEN.
PERCORRENZA.

45
Precauzioni (02_07, 02_08, Vorkehrungen (02_07, 02_08,
02_09) 02_09)
ATTENZIONE Achtung
SE, DURANTE LA GUIDA, SUL CRU- SCHALTET SICH WÄHREND DER
SCOTTO SI ACCENDE LA SPIA RI- FAHRT AM ARMATURENBRETT DIE
SERVA CARBURANTE «8», SIGNIFI- KRAFTSTOFF-RESERVEKONTROL-
CA CHE SI DISPONE ANCORA DI UN LE «8» EIN, BEDEUTET DIES, DASS
CERTO QUANTITATIVO DI CARBU- NUR NOCH EINE BESTIMMTE MENGE
RANTE. VON KRAFTSTOFF IM TANK ZUR
02_07 VERFÜGUNG STEHT.
PROVVEDERE AL PIÙ PRESTO AL RI-
FORNIMENTO CARBURANTE. SO BALD WIE MÖGLICH KRAFT-
STOFF TANKEN.

Per partire: Zum Anfahren:


• Rilasciare la manopola accele- • Den Gasgriff loslassen, die Hin-
ratore, azionare il freno poste- terradbremse betätigen und das
riore e far scendere il veicolo dal Fahrzeug vom Ständer neh-
cavalletto. men.
• Salire sul veicolo e, per motivi di • Auf das Fahrzeug steigen, dabei
stabilità, mantenere almeno un aber wegen der Stabilität min-
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise

piede appoggiato al suolo. destens einen Fuß auf dem Bo-


• Regolare correttamente l'incli- den lassen.
nazione degli specchietti retro- • Die Neigung der Rückspiegel
02_08
visori. richtig einstellen.

ATTENZIONE Achtung

A VEICOLO FERMO FAMILIARIZZARE BEI ANGEHALTENEM FAHRZEUG


CON L'USO DEGLI SPECCHIETTI RE- DEN UMGANG MIT DEN RÜCKSPIE-

46
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
TROVISORI. LA SUPERFICIE RIFLET- GELN LERNEN. DIE OBERFLÄCHE
TENTE È CONVESSA, PER CUI GLI DER RÜCKSPIEGEL IST KONVEX, D.
OGGETTI SEMBRANO PIÙ LONTANI H. DIE OBJEKTE SCHEINEN WEITER
DI QUANTO NON SIANO IN REALTÀ. ENTFERNT ZU SEIN, ALS WIE SIE ES
QUESTI SPECCHIETTI OFFRONO IN WIRKLICHKEIT SIND. DIESE RÜCK-
UNA VISIONE GRANDANGOLARE E SPIEGEL BIETEN EINE WEITWINKEL-
SOLO L'ESPERIENZA PERMETTE DI SICHT UND NUR MIT ERFAHRUNG
STIMARE LA DISTANZA DEI VEICOLI KANN DIE ENTFERNUNG DER NACH-
CHE SEGUONO. FOLGENDEN FAHRZEUGE ABGE-
SCHÄTZT WERDEN.

• Rilasciare la leva del freno e ac- • Den Bremshebel loslassen und


celerare, ruotando moderata- durch leichtes Drehen (Pos. B)
mente (Pos. B) la manopola des Gasgriffs beschleunigen.
acceleratore; il veicolo comince- Das Fahrzeug setzt sich in Be-
rà ad avanzare. wegung.

02_09

ATTENZIONE Achtung

NON ACCELERARE E DECELERARE, NICHT WIEDERHOLT UND STÄNDIG


RIPETUTAMENTE E DI CONTINUO, GAS GEBEN UND BREMSEN, WEIL
PERCHÉ SI POTREBBE PERDERE DABEI PLÖTZLICH DIE KONTROLLE
INAVVERTITAMENTE IL CONTROLLO ÜBER DAS FAHRZEUG VERLOREN
DEL VEICOLO. GEHEN KANN.
IN CASO DI FRENATA, DECELERARE BEIM BREMSEN GAS WEGNEHMEN
ED AZIONARE ENTRAMBI I FRENI UND FÜR EINE GLEICHFÖRMIGE

47
PER OTTENERE UNA DECELERAZIO- BREMSWIRKUNG BEIDE BREMSEN
NE UNIFORME, DOSANDO LA PRES- GLEICHZEITIG UND MIT DOSIERTEM
SIONE SUGLI ORGANI DI FRENATA IN DRUCK AUF DIE BREMSELEMENTE
MANIERA APPROPRIATA. BETÄTIGEN.
AZIONANDO IL SOLO FRENO ANTE- WIRD NUR DIE VORDERRADBREMSE
RIORE, SI RIDUCE NOTEVOLMENTE BETÄTIGT, WIRD DIE BREMSWIR-
LA FORZA FRENANTE, E SI RISCHIA KUNG ERHEBLICH REDUZIERT, AUS-
IL BLOCCAGGIO DI UNA RUOTA CON SERDEM BESTEHT DIE GEFAHR,
CONSEGUENTE PERDITA DI ADE- DASS SICH EIN RAD BLOCKIERT UND
RENZA. IN CASO DI FERMATA IN SA- DADURCH DIE STRASSENHAFTUNG
LITA, DECELERARE COMPLETA- VERLIERT. BEIM ANHALTEN AN
MENTE E USARE SOLTANTO I FRENI STEIGUNGEN VOLLSTÄNDIG GAS
PER MANTENERE FERMO IL VEICO- WEGNEHMEN UND DIE BREMSEN
LO. L'UTILIZZO DEL MOTORE PER NUR ZUM HALTEN DES FAHRZEUGS
MANTENERE FERMO IL VEICOLO BENUTZEN. WIRD DER MOTOR ZUM
PUÒ CAUSARE IL SURRISCALDA- HALTEN DES FAHRZEUGS VERWEN-
MENTO DEL VARIATORE. DET, KANN DIES ZU EINER ÜBERHIT-
ZUNG DES AUTOMATIKGETRIEBES
ATTENZIONE FÜHREN.
Achtung

PRIMA DELL'INSERIMENTO IN CUR-


2 L'uso / 2 Benutzungshinweise

VA, RIDURRE LA VELOCITÀ O FRE-


NARE PERCORRENDO LA STESSA A VOR DEM EINFAHREN IN EINE KUR-
VELOCITÀ MODERATA E COSTANTE VE DIE GESCHWINDIGKEIT HERAB-
O IN LEGGERA ACCELERAZIONE; SETZEN ODER BREMSEN, DIE KUR-
EVITARE DI FRENARE AL LIMITE: LE VE MIT MÄSSIGER UND KONSTAN-
PROBABILITÀ DI SCIVOLARE SA- TER GESCHWINDIGKEIT ODER MIT
REBBERO ELEVATE. LEICHTER BESCHLEUNIGUNG
DURCHFAHREN. EIN BREMSEN AM
USANDO DI CONTINUO I FRENI NEI ENDE VERMEIDEN: ES BESTEHT ER-
TRATTI IN DISCESA, SI POTREBBE HÖHTE SCHLEUDERGEFAHR.
VERIFICARE IL SURRISCALDAMEN-
TO DELLE GUARNIZIONI D'ATTRITO, BEI DAUERBREMSUNGEN AN GE-
CON SUCCESSIVA RIDUZIONE DEL- FÄLLSTRECKEN KANN SICH DAS

48
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
L'EFFICACIA FRENANTE. SFRUTTA- ABRIEBMATERIAL AN DEN BREMS-
RE LA COMPRESSIONE DEL MOTO- BELÄGEN ÜBERHITZEN UND DA-
RE CON L'USO INTERMITTENTE DI DURCH DIE BREMSWIRKUNG NACH-
ENTRAMBI I FRENI. NEI TRATTI IN DI- LASSEN. DIE MOTORVERDICHTUNG
SCESA NON GUIDARE CON IL MOTO- MIT ABWECHSELNDER BETÄTI-
RE SPENTO. SU FONDO BAGNATO, O GUNG BEIDER BREMSEN NUTZEN.
COMUNQUE CON SCARSA ADEREN- AN GEFÄLLSTRECKEN NIE MIT AUS-
ZA (NEVE, GHIACCIO, FANGO, ECC.), GESCHALTETEM MOTOR FAHREN.
GUIDARE A VELOCITÀ MODERATA, AUF NASSEM UNTERGRUND ODER
EVITANDO BRUSCHE FRENATE O BEI SCHLECHTER HAFTUNG
MANOVRE CHE POTREBBERO CAU- (SCHNEE, EIS, SCHLAMM, USW.)
SARE LA PERDITA DI ADERENZA E, LANGSAM FAHREN UND VOLLBREM-
DI CONSEGUENZA, LA CADUTA. SUNGEN ODER MANÖVER VERMEI-
PORRE ATTENZIONE A QUALUNQUE DEN, BEI DENEN DIE HAFTUNG VER-
OSTACOLO O VARIAZIONE DELLA LOREN WIRD, UND DIE ZUM STURZ
GEOMETRIA DEL FONDO STRADA- FÜHREN KÖNNEN. AUF ALLE HIN-
LE. LE STRADE SCONNESSE, LE RO- DERNISSE ODER ÄNDERUNGEN DES
TAIE, I TOMBINI, I SEGNALI DI INDI- STRASSENBELAGS ACHTEN. UNBE-
CAZIONE VERNICIATI SULLA SUPER- FESTIGTE STRASSEN, SCHIENEN,
FICIE STRADALE, LE LASTRE ME- GULLYDECKEL, AUF DER STRAS-
TALLICHE DEI CANTIERI, DIVENTA- SEN ANGEBRACHTE VERKEHRSZEI-
NO SCIVOLOSI QUANDO PIOVE, PER CHEN, METALLPLATTEN AN BAU-
QUESTO VANNO SUPERATI CON LA STELLEN, WERDEN BEI REGEN
MASSIMA PRUDENZA, GUIDANDO IN RUTSCHIG UND MÜSSEN DAHER
MODO NON BRUSCO E INCLINANDO SEHR VORSICHTIG ÜBERFAHREN
IL MENO POSSIBILE IL VEICOLO. WERDEN. NICHT HEFTIG ANFAHREN
ODER BREMSEN UND DAS FAHR-
ATTENZIONE ZEUG SO WENIG WIE MÖGLICH NEI-
GEN.
Achtung
SEGNALARE SEMPRE I CAMBIAMEN-
TI DI CORSIA O DI DIREZIONE CON
GLI APPOSITI DISPOSITIVI E CON OP-
PORTUNO ANTICIPO, EVITANDO MA- SPUR- ODER RICHTUNGSWECHSEL
NOVRE BRUSCHE E PERICOLOSE. STETS RECHTZEITIG DURCH BETÄ-
DISINSERIRE I DISPOSITIVI SUBITO TIGUNG DER BLINKER ANZEIGEN,

49
DOPO IL CAMBIAMENTO DI DIREZIO- PLÖTZLICHE ODER GEFÄHRLICHE
NE. QUANDO SI SORPASSA O SI VIE- MANÖVER VERMEIDEN. DIE BLIN-
NE SORPASSATI DA ALTRI VEICOLI KER NACH DEM RICHTUNGSWECH-
ESERCITARE LA MASSIMA CAUTE- SEL SOFORT WIEDER AUSSCHAL-
LA. IN CASO DI PIOGGIA, LA NUBE TEN. BEI ÜBERHOLEN ODER BEIM
D'ACQUA PROVOCATA DAI GROSSI ÜBERHOLT WERDEN SEHR VOR-
VEICOLI RIDUCE LA VISIBILITÀ; LO SICHTIG FAHREN. BEI REGEN VER-
SPOSTAMENTO D'ARIA PUÒ PROVO- RINGERT DIE VON GROSSEN FAHR-
CARE LA PERDITA DEL CONTROLLO ZEUGEN AUFGEWIRBELTE WAS-
DEL VEICOLO. SERWOLKE DIE SICHT. DER LUFT-
DRUCK KANN ZUM EINEM VERLUST
ÜBER DIE FAHRZEUGKONTROLLE
FÜHREN.

Avviamento difficoltoso Bei startschwierigkeiten


(02_10) (02_10)
Premere il pulsante di avviamento «7» e Den Anlasserschalter «7» drücken und
far girare il motorino d'avviamento per cir- den Anlassermotor zirka fünf Sekunden
ca cinque secondi, senza accelerare. laufen lassen, dabei kein Gas geben.
A temperature particolarmente basse, in Bei besonders niedrigen Temperaturen,
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise

caso di non avviamento al primo tentati- und wenn der Motor beim ersten Versuch
vo, accelerare leggermente, premere il nicht startet, leicht Gas geben, den An-
pulsante di avviamento e rilasciarlo ap- lasserschalter drücken und loslassen,
02_10 pena si avvia il motore. Tenere accelera- sobald der Motor startet. Einige Sekun-
to per qualche secondo e poi rilasciare la den weiter Gas gaben und dann den
manopola del gas. Gasgriff loslassen.
AVVIAMENTO DOPO LUNGA INATTI- STARTEN NACH LÄNGEREM STILL-
VITÀ STAND
• Se il veicolo è rimasto inattivo • Wurde das Fahrzeug über län-
per molto tempo, è possibile che gere Zeit hinweg nicht benutzt,
l'avviamento non sia pronto in könnte es sein, dass es nicht
quanto il circuito di alimentazio- zum Starten bereit ist, weil der

50
ne carburante potrebbe essere Kraftstoffversorgungskreislauf

2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
parzialmente svuotato. teilweise leer ist.
In questo caso: In diesem Fall:
• Premere il pulsante di avvia- • Den Anlasserschalter «7» unge-
mento «7» per circa dieci secon- fähr 10 Sekunden drücken.
di.

Arresto motore (02_11, 02_12) Abstellen des Motors (02_11,


02_12)
ATTENZIONE
EVITARE, PER QUANTO POSSIBILE, Achtung
L'ARRESTO BRUSCO, IL RALLENTA- SO WEIT WIE MÖGLICH PLÖTZLI-
MENTO REPENTINO DEL VEICOLO E CHES ANHALTEN, VOLLBREMSUN-
LE FRENATE AL LIMITE. GEN DES FAHRZEUGS UND BREM-
SEN AM ENDE VON KURVEN VERMEI-
DEN.

• Rilasciare la manopola accele- • Den Gasgriff (Pos. A) loslassen


ratore (Pos. A) e azionare gra- und zum Anhalten der Fahr-
dualmente i freni per arrestare il zeugbewegung nach und nach
movimento del veicolo. die Bremsen betätigen.
• Durante la sosta momentanea • Bei kurzem Anhalten mindes-
tenere azionato almeno un fre- tens eine Bremse anziehen.
no.

02_11

PARCHEGGIO PARKEN

51
ATTENZIONE Achtung

PARCHEGGIARE IL VEICOLO SU DAS FAHRZEUG AUF FESTEM BO-


TERRENO SOLIDO E IN PIANO PER DEN PARKEN, UM ZU VERMEIDEN,
EVITARE CHE CADA. DASS ES UMFÄLLT.
NON APPOGGIARE IL VEICOLO AI DAS FAHRZEUG NICHT AN MAUERN
MURI, E NON DISTENDERLO SUL ANLEHNEN UND NICHT AUF DEN BO-
TERRENO. DEN LEGEN.
ACCERTARSI CHE IL VEICOLO, E IN SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHR-
PARTICOLARE LE PARTI ROVENTI ZEUG, UND BESONDERS DIE HEIS-
DELLO STESSO, NON SIANO DI AL- SEN TEILE, KEINE GEFAHR FÜR PER-
CUN PERICOLO PER LE PERSONE E SONEN UND KINDER DARSTELLT.
I BAMBINI. NON LASCIARE IL VEICO- DAS FAHRZEUG BEI LAUFENDEM
LO INCUSTODITO CON IL MOTORE MOTOR ODER BEI ZÜNDSCHLÜSSEL
ACCESO O CON LA CHIAVE INSERI- IM ZÜNDSCHLOSS NICHT UNBEAUF-
TA NELL'INTERRUTTORE DI ACCEN- SICHTIGT LASSEN.
SIONE.
NICHT AUF DAS FAHRZEUG SETZEN,
NON SEDERSI SUL VEICOLO CON IL WENN DER STÄNDER HERUNTERGE-
CAVALLETTO ABBASSATO. KLAPPT IST:
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise

• Arrestare il veicolo. • Das Fahrzeug abstellen.


ATTENZIONE Achtung

CON MOTORE FERMO E INTERRUT- BEI ABGESTELLTEM MOTOR UND


TORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION
«ON» LA BATTERIA SI POTREBBE «ON» KANN SICH DIE BATTERIE ENT-
SCARICARE. LADEN.

52
• •

2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
Ruotare la chiave «2» e posizio- Den Schlüssel «2» drehen und
nare su «OFF» l'interruttore di das Zündschloss «1» auf
accensione «1». «OFF» stellen.
• Posizionare il veicolo sul caval- • Das Fahrzeug auf den Ständer
letto. stellen.
ATTENZIONE Achtung
NON LASCIARE LA CHIAVE INSERITA DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NICHT IM
NELL'INTERRUTTORE D'ACCENSIO- ZÜNDSCHLOSS STECKEN LASSEN.
NE.
02_12

• Bloccare lo sterzo ed estrarre la • Den Lenker blockieren und den


chiave «2». Schlüssel herausziehen «2».

Marmitta catalitica Katalysator


ATTENZIONE Achtung

È VIETATO MANOMETTERE IL SISTE- ÄNDERUNGEN AM SCHALLDÄMP-


MA DI CONTROLLO DEI RUMORI. FERSYSTEM SIND VERBOTEN.

Si avvisa il proprietario del veicolo che la Der Eigentümer wird darauf hingewie-
legge può proibire quanto segue: sen, dass gesetzlich folgendes verboten
sein kann:
- la rimozione e ogni atto inteso a rendere
inoperativo, da parte di chiunque, se non - Der Ausbau oder die Außerbetriebnah-
per interventi di manutenzione, riparazio- me außer für Wartungs-, Reparatur- oder
ne o sostituzione, qualsiasi dispositivo o Austauscharbeiten von Vorrichtungen
elemento costitutivo incorporato in un oder Bauteilen eines Neufahrzeugs zur

53
veicolo nuovo, allo scopo di controllare Kontrolle der Geräuschemission vor Ver-
l'emissione di rumori prima della vendita kauf oder Übergabe an den Endkunden
o consegna del veicolo all'acquirente fi- oder während der Nutzung. und
nale o mentre viene utilizzato; e
- Der Gebrauch des Fahrzeugs, nach-
- l'uso del veicolo dopo che tale disposi- dem die genannten Vorrichtungen oder
tivo o elemento costitutivo è stato rimos- Bauteile ausgebaut oder außer Betrieb
so o reso inoperativo. gesetzt wurden.
Controllare la marmitta/silenziatore di Den Auspuff/ Schalldämpfer und die
scarico e i tubi del silenziatore, assicu- Schalldämpferrohre kontrollieren und si-
randosi che non ci siano segni di ruggine cherstellen, dass keine Rostspuren oder
o fori e che il sistema di scarico funzioni Löcher vorhanden sind, und dass das
correttamente. Nel caso in cui il rumore Auspuffsystem richtig funktioniert. Erhöht
prodotto dal sistema di scarico aumenti, sich die Geräuschentwicklung an der
contattare immediatamente un Conces- Auspuffanlage, sofort einen offiziellen
sionario Ufficiale Aprilia. aprilia-Vertragshändler aufsuchen.

Cavalletto (02_13) Ständer (02_13)


POSIZIONAMENTO DEL VEICOLO AUFBOCKEN DES FAHRZEUGES
SUL CAVALLETTO AUF DEM STÄNDER
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise

CAVALLETTO CENTRALE HAUPTSTÄNDER


• Impugnare la manopola sinistra • Den linken Griff «4» mit der lin-
«4» con la mano sinistra e il ma- ken Hand und den Beifahrergriff
niglione passeggero «5» con la «5» mit der rechten Hand fas-
mano destra. sen.
• Spingere sulla leva del cavallet- • Mit dem rechten Fuß auf den
02_13
to «6» con il piede destro. Hebel am Ständer «6» drücken.
ATTENZIONE Achtung
ACCERTARSI DELLA STABILITA' DEL SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHR-
VEICOLO. ZEUG STABIL GELAGERT IST.

54
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
Suggerimenti contro i furti Empfehlungen zum
Diebstahlschutz
Non lasciare MAI la chiave di accensione
inserita e utilizzare sempre il bloccaster- NIE den Zündschlüssel im Zündschloss
zo. stecken lassen und immer das Lenker-
Parcheggiare il veicolo in un luogo sicuro, schloss verwenden.
possibilmente in un garage o un luogo Das Fahrzeug an einem sicher Ort, mög-
custodito. lichst in einer Garage oder an einem bew-
Utilizzare, per quanto possibile, l'apposi- achten Ort, parken.
to cavo corazzato "Body-Guard" aprilia Soweit wie möglich eine Panzerkette
oppure un addizionale dispositivo antifur- "Body-Guard" von aprilia oder einen an-
to. deren zusätzlichen Diebstahlschutz ver-
Verificare che i documenti e la tassa di wenden.
circolazione siano in ordine. Prüfen, dass die Fahrzeugdokumente in
Scrivere i propri dati anagrafici e il proprio Ordnung sind und die Kfz-Steuer bezahlt
numero telefonico su questa pagina, per wurde.
facilitare l'identificazione del proprietario Den eigenen Namen und Anschrift sowie
in caso di ritrovamento a seguito del furto. die Telefonnummer auf dieser Seite ein-
COGNOME: .................... tragen, so dass der Eigentümer im Fall
eines Wiederauffinden des Fahrzeugs
NOME: .......................... nach einem Diebstahl schnell identifiziert
werden kann.
INDIRIZZO: ..................
NACHNAME: .................
N° TELEFONICO: ............
VORNAME: .................
IMPORTANTE: In molti casi, i veicoli ru-
bati vengono identificati attraverso i dati ANSCHRIFT: .................
riportati sul libretto di uso e manutenzio-
ne. TELEFONNUMMER: .................
WICHTIG: In vielen Fällen können ge-
stohlene Fahrzeuge anhand der Anga-
ben in der Bedienungs- und Wartungs-
anleitung identifiziert werden.

55
La guida sicura (02_14, 02_15, Sicheres fahren (02_14, 02_15,
02_16, 02_17, 02_18, 02_19, 02_16, 02_17, 02_18, 02_19,
02_20, 02_21, 02_22, 02_23, 02_20, 02_21, 02_22, 02_23,
02_24, 02_25) 02_24, 02_25)
REGOLE FONDAMENTALI DI SICU- SICHERHEITS-GRUNDREGELN
REZZA
Um das Fahrzeug fahren zu können,
Per guidare il veicolo è necessario pos- müssen alle gesetzlichen Voraussetzun-
sedere tutti i requisiti previsti dalla legge gen erfüllt sein (Führerschein, Mindestal-
(patente, età minima, idoneità psico-fisi- ter, psycho-physische Tauglichkeit, Ver-
02_14
ca, assicurazione, tasse governative, im- sicherung, Steuern, Zulassung, Kennzei-
matricolazione, targa, ecc.). chen, usw.).
Si consiglia di familiarizzare e prendere Wir raten Ihnen sich mit dem Fahrzeug in
confidenza con il veicolo, in zone a bassa Gegenden mit wenig Verkehr bzw. auf
intensità di circolazione e/o in proprietà Privatgelände vertraut zu machen.
private.
Bei der Einnahme von einigen Medika-
L'assunzione di alcuni medicinali, alcool menten, Alkohol und Betäubungs- oder
e sostanze stupefacenti o psicotrope, au- Rauschmitteln, erhöht sich die Unfallge-
menta notevolmente il rischio di incidenti. fahr erheblich.
Assicurarsi che le proprie condizioni psi- Sicherstellen, dass der eigene psycho-
02_15 co fisiche siano idonee alla guida, con physische Zustand zum Fahren geeignet
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise

particolare attenzione allo stato di affati- ist, dabei besonders auf physische Er-
camento fisico e sonnolenza. schöpfung und Ermüdung achten.
La maggior parte degli incidenti è dovuta Der größte Teil der Unfälle wird durch die
all'inesperienza del guidatore. Unerfahrenheit des Fahrers verursacht.
MAI prestare il veicolo a principianti e, in NIE das Fahrzeug Anfängern leihen, und
ogni caso, accertarsi che il pilota sia in auf jeden Fall sicherstellen, dass der
possesso dei requisiti necessari per la Fahrer die zum Fahren benötigten Vo-
guida. raussetzungen erfüllt.
Rispettare rigorosamente la segnaletica Die Verkehrszeichen sowie die nationale
e la normativa sulla circolazione nazio- und örtliche Straßenverkehrsordnung
02_16 nale e locale. genau beachten.

56
Evitare manovre brusche e pericolose Keine plötzlichen und für sich selber und

2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
per sé e per gli altri (esempio: impennate, andere gefährliche Manöver ausführen
inosservanza dei limiti di velocità, ecc.), (zum Beispiel: Anfahren mit angehobe-
inoltre valutare e tenere sempre in debita nem Vorderrad, Nichtbeachtung der Ge-
considerazione le condizioni del fondo schwindigkeitsbegrenzungen usw.). Au-
stradale, di visibilità, ecc. ßerdem muss der Zustand des Straßen-
belags, die Sicht usw. stets berücksich-
Non urtare ostacoli che potrebbero reca- tigt werden.
re danni al veicolo o portare alla perdita
di controllo dello stesso. Nicht gegen Hindernisse stoßen, die das
Fahrzeug beschädigen oder zu einem
Non rimanere nella scia dei veicoli che Verlust über die Fahrzeugkontrolle füh-
precedono per aumentare la propria ve- ren können.
locità.
Zum Erhöhen der eigenen Geschwindig-
ATTENZIONE keit nie im Windschatten vorausfahren-
der Fahrzeuge fahren.
Achtung
GUIDARE SEMPRE CON ENTRAMBE
LE MANI SUL MANUBRIO E I PIEDI
SUL PIANALE POGGIAPIEDI (O SUL-
LE PEDANE POGGIAPIEDI PILOTA), BEIM FAHREN STETS IN DER RICHTI-
NELLA CORRETTA POSIZIONE DI GEN FAHRPOSITION BEIDE HÄNDE
GUIDA. AM LENKER UND DIE FÜSSE AUF
DEM TRITTBRETT (ODER FAHRER-
FUSSRASTEN) HALTEN.

57
Evitare assolutamente di alzarsi in piedi Sich während der Fahrt niemals hinstel-
o di stiracchiarsi durante la guida. len oder recken.
Il pilota non deve distrarsi, farsi distrarre Der Fahrer darf sich während der Fahrt
o influenzare da persone, cose, azioni nicht ablenken, bzw. von Personen, Sa-
(non fumare, mangiare, bere, leggere, chen, Handlungen (nicht rauchen, trin-
ecc.), durante la guida del veicolo. ken, lesen usw.) ablenken oder beein-
flussen lassen.
Utilizzare il carburante e lubrificanti spe-
cifici per il veicolo, del tipo riportato nella Die für das Fahrzeug angegebenen
"TABELLA LUBRIFICANTI", controllare Kraftstoffe und Schmiermittel verwen-
02_17 ripetutamente di avere i livelli prescritti di den. Siehe die Angaben in der
carburante, olio e liquido refrigerante. "SCHMIERMITTELTABELLE". Regel-
mäßig die Füllstände für Kraftstoff, Öl
Se il veicolo è stato coinvolto in un inci- und Kühlflüssigkeit überprüfen.
dente oppure ha subito urti o cadute, ac-
certarsi che le leve di comando, i tubi, i War das Fahrzeug in einen Unfall verwi-
cavi, l'impianto frenante e le parti vitali ckelt, ist es gestoßen worden oder um-
non siano danneggiate. gefallen, muss sichergestellt werden,
dass die Hebel, die Leitungen, die Kabel,
Far controllare eventualmente da un die Bremsanlage und andere wichtige
Concessionario Ufficiale aprilia il veicolo, Teile nicht beschädigt sind.
con particolare attenzione per telaio, ma-
nubrio, sospensioni, organi di sicurezza Das Fahrzeug gegebenenfalls von einem
02_18 e dispositivi dei quali l'utente non è in gra- offiziellen aprilia-Vertragshändler kon-
do di valutare l'integrità. trollieren lassen. Dabei muss besonders
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise

auf den Rahmen, den Lenker, Radauf-


Segnalare qualsiasi malfunzionamento hängung/Federungen, Schutzelemente
al fine di agevolare l'intervento dei tecnici und Vorrichtungen geachtet werden, bei
e/o meccanici. denen der Nutzer nicht in der Lage ist
Non guidare assolutamente il veicolo se eventuelle Schäden festzustellen.
il danno subito ne compromette la sicu- Alle Störungen mitteilen, so dass die Ar-
rezza. beit der Techniker bzw. Mechaniker ver-
Non modificare assolutamente la posi- einfacht wird.
zione, l'inclinazione o il colore di: targa, Das Fahrzeug auf keinen Fall fahren,
indicatori di direzione, dispositivi di illu- wenn der Schaden die Sicherheit beein-
02_19 minazione e avvisatori acustici. trächtigt hat.

58
Modifiche al veicolo comportano l'annul- Auf keinen Fall die Position, Farbe und

2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
lamento della garanzia. Neigung ändern, von: Kennzeichen, Blin-
ker, Beleuchtung und Hupe.
Ogni eventuale modifica apportata al vei-
colo, e la rimozione di pezzi originali, pos- Änderungen am Fahrzeug führen zum
sono compromettere le prestazioni dello Verfall der Garantieansprüche.
stesso, quindi diminuire il livello di sicu-
rezza o addirittura renderlo illegale. Jede eventuell am Fahrzeug vorgenom-
mene Änderung und der Ausbau von Ori-
Si consiglia di attenersi sempre a tutte le ginalteilen können die Leistungswerte
disposizioni di legge e regolamenti na- des Fahrzeugs beeinträchtigen, d. h. das
zionali e locali in materia di equipaggia- Sicherheitsniveau verringern und das
mento del veicolo. Fahrzeug sogar illegal machen.
In particolar modo sono da evitare modi- Zum Ausrüsten des Fahrzeugs wird an-
fiche tecniche atte a incrementare le pre- geraten sich stets an die nationalen und
stazioni o comunque ad alterare le carat- örtlichen, gesetzlichen Vorschriften zu
teristiche originali del veicolo. diesem Thema zu halten.
Evitare assolutamente di gareggiare con Das gilt besonders für technische Ände-
i veicoli. rungen mit dem Ziel einer Erhöhung der
Leistungswerte oder zumindest zur Än-
Evitare la guida fuoristrada. derung der ursprünglichen Fahrzeug-Ei-
genschaften.
Mit dem Fahrzeug auf keinen Fall Ren-
nen fahren.
Das Fahrzeug nicht für Geländefahrten
verwenden.

59
ABBIGLIAMENTO BEKLEIDUNG
Prima di mettersi in marcia, ricordarsi di Vor Fahrtantritt den Helm aufsetzen und
indossare ed allacciare sempre e corret- richtig festschnallen. Sicherstellen, dass
tamente il casco. Accertarsi che sia omo- der Helm zugelassen ist, das richtige
logato, integro, della giusta misura, e che Maß hat, und das Visier sauber ist.
abbia la visiera pulita.
Schutzkleidung möglichst mit heller Far-
Indossare abbigliamento protettivo, pos- be bzw. reflektieren anziehen. Auf diese
sibilmente di colore chiaro e/o riflettente. Weise werden sie von anderen Verkehrs-
In tal modo ci si renderà ben visibili agli teilnehmern besser wahrgenommen, die
02_20 altri guidatori, riducendo notevolmente il Unfallgefahr wird drastisch reduziert und
rischio di essere investiti, e si potrà go- es besteht ein besserer Schutz bei Stür-
dere di una maggiore protezione in caso zen.
di caduta.
Die Kleidung muss gut anliegen und an
I vestiti devono essere ben aderenti e den Enden geschlossen sein. Schnüren,
chiusi alle estremità; i cordoni, le cinture Gürtel und Krawatten dürfen nicht lose
e le cravatte non devono penzolare; evi- herabhängen. Vermeiden, dass diese
tare che questi o altri oggetti possano Gegenstände das Lenken behindern
interferire con la guida, impigliandosi a oder sich in bewegenden Teilen oder in
particolari in movimento o agli organi di der Lenkung verhaken.
guida.
Keine bei einem Sturz potentiell gefährli-
02_21 Non tenere in tasca oggetti potenzial- chen Gegenstände in den Taschen auf-
mente pericolosi in caso di caduta, per bewahren, wie zum Beispiel: spitze Ge-
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise

esempio: oggetti appuntiti come chiavi, genstände, wie Schlüssel, Kugelschrei-


penne, contenitori in vetro, ecc. (le stesse ber, Glasbehälter, usw. (diese Empfeh-
raccomandazioni valgono anche per l'e- lungen gelten auch für den evtl.
ventuale passeggero). mitfahrenden Beifahrer).

60
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
ACCESSORI ZUBEHÖR
L'utente è personalmente responsabile Der Nutzer ist persönlich verantwortlich
della scelta di installazione e uso di ac- für die Auswahl, Installation und Nutzung
cessori. des Zubehörs.
Si raccomanda, durante il montaggio, Beim Einbau von Zubehör darauf achten,
che l'accessorio non copra i dispositivi di dass sie die visuellen und akustischen
segnalazione acustica e visiva o ne com- Anzeigevorrichtungen nicht abdecken
prometta la loro funzionalità, non limiti und deren Funktion behindern, dass der
l'escursione delle sospensioni e l'angolo Federhub und Lenkeinschlag nicht ein-
02_22 di sterzata, che non ostacoli l'azionamen- geschränkt wird, dass die Betätigung der
to dei comandi e non riduca l'altezza da Bedienelemente nicht beeinträchtig wird,
terra e l'angolo di inclinazione in curva. dass der Bodenabstand und Kurven-Nei-
gungswinkel nicht verringert wird.
Evitare l'utilizzo di accessori che ostaco-
lino l'accesso ai comandi, in quanto pos- Keine Zubehörteile verwenden, die den
sono allungare i tempi di reazione in caso Zugang zu den Bedienelementen behin-
di emergenza. dern, da sich sonst die Reaktionszeiten
im Notfall verlängern.
Le carenature e i parabrezza di grandi di-
mensioni, montati sul veicolo, possono Große Karosserieteile und Wetterschutz-
dar luogo a forze aerodinamiche tali da scheiben, die am Fahrzeug montiert wer-
compromettere la stabilità del veicolo du- den, können aerodynamische Kräfte ent-
rante la marcia, soprattutto alle alte velo- wickeln, die die Fahrzeugstabilität
cità. während der Fahrt, und besonders bei
hoher Geschwindigkeit, beeinträchtigen
Accertarsi che l'accessorio sia salda- können.
mente ancorato al veicolo che e non com-
porti pericolosità durante la guida. Sicherstellen, dass das Zubehör richtig
fest am Fahrzeug befestigt ist und keine
Non aggiungere o modificare apparec- Gefahr während der Fahrt darstellt.
chiature elettriche che eccedano la por-
tata del veicolo, in questo modo si Keine elektrischen Geräte hinzufügen
potrebbe verificare l'arresto improvviso oder verändern, die den Stromdurchlass
dello stesso o una pericolosa mancanza am Fahrzeug überschreiten. Andernfalls
di corrente necessaria per il funziona- könnte das Fahrzeug plötzlich anhalten
mento dei dispositivi di segnalazione oder ein Stromausfall an den akustischen
acustica e visiva. und visuellen Anzeigen deren Betrieb un-
terbrechen.

61
aprilia consiglia l'utilizzo di accessori ori- aprilia empfiehlt den Einsatz von Origi-
ginali (aprilia genuine accessories). nal-Ersatzteilen (aprilia genuine acces-
sories).

CARICO ZULADUNG
Usare prudenza e moderazione nel cari- Bei der Zuladung von Gepäck vorsichtig
care bagaglio. È necessario mantenere il und moderat vorgehen. Das Gepäck
bagaglio il più possibile vicino al baricen- muss möglichst nahe am Fahrzeug-
tro del veicolo e distribuire uniformemen- Schwerpunkt gehalten und gleichmäßig
te il carico sui due lati per rendere minimo auf beiden Seiten verteilt werden, um Un-
ogni scompenso. Controllare, inoltre, che gleichgewichte so gering wie möglich zu
il carico sia saldamente ancorato al vei- halten. Außerdem kontrollieren, dass das
colo, soprattutto durante i viaggi di lunga Gepäck, besonders bei längeren Fahr-
percorrenza. ten, fest am Fahrzeug befestigt ist.
02_23
Non fissare, assolutamente, oggetti in- Auf keinen Fall sperrige, große, schwere
gombranti, voluminosi, pesanti e/o peri- bzw. gefährliche Gegenstände am Len-
colosi al manubrio, parafanghi e forcelle: ker, den Kotflügeln und Gabeln befesti-
ciò comporterebbe una risposta del vei- gen: dadurch spricht das Fahrzeug in
colo più lenta in caso di curve, e compro- Kurvenfahrten langsamer an und die
metterebbe inevitabilmente la manegge- Lenkbarkeit des Fahrzeugs wird beein-
volezza dello stesso. trächtigt.
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise

Non posizionare, sui lati del veicolo, ba- An den Fahrzeugseiten keine sperrigen
gagli troppo ingombranti, in quanto po- Gepäckstücke befestigen, da diese ge-
trebbero urtare persone od ostacoli, cau- gen Personen oder Hindernisse stoßen
sando la perdita di controllo del veicolo. können und zu damit zu einem Verlust
02_24 über die Fahrzeugkontrolle führen.
Non trasportare alcun bagaglio che non
sia saldamente fissato al veicolo. Keine Gepäckstücke transportieren, die
nicht richtig am Fahrzeug befestigt sind.
Non trasportare bagagli che sporgano
eccessivamente dal portabagagli o che Keine Gepäckstücke transportieren, die
coprano i dispositivi di illuminazione acu- stark über den Gepäckträger überstehen,
stica e visiva. oder die die akustischen oder visuellen
Anzeigen abdecken.
Non trasportare animali o bambini sul
porta-documenti o portapacchi.

62
Non superare il limite massimo di peso Niemals Tiere oder Kinder im Hand-

2 L'uso / 2 Benutzungshinweise
trasportabile per ogni singolo portabaga- schuhfach oder auf dem Gepäckträger
gli. transportieren.
Il sovraccarico del veicolo ne compro- Die maximale Transport-Zuladung für je-
metterebbe la stabilità e la maneggevo- den einzelnen Gepäckträger nie über-
lezza. schreiten.
Eine Überladung des Fahrzeugs beein-
trächtigt die Stabilität und Lenkbarkeit.

02_25

63
2 L'uso / 2 Benutzungshinweise

64
SCARABEO 125 i.e - 200 i.e.

Cap. 03
La
manutenzione
Kap. 03
Wartung

65
Livello olio motore Motorölstand
Controllare periodicamente il livello del- Den Motorölstand regelmäßig entspre-
l'olio motore in base alla tabella di manu- chend der Tabelle des Wartungspro-
tenzione programmata. gramms kontrollieren.
ATTENZIONE Achtung

L'OLIO PUÒ CAUSARE SERI DANNI BEI LÄNGEREM UND TÄGLICHEM


ALLA PELLE SE MANEGGIATO A UMGANG MIT ÖL, KANN DAS ÖL
LUNGO E QUOTIDIANAMENTE. SCHWERE HAUTSCHÄDEN VERUR-
SACHEN.
SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA-
TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN
MANEGGIATO. DIE HÄNDE GRÜNDLICH GEWA-
SCHEN WERDEN.
NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU-
TENZIONE, SI CONSIGLIA L'UTILIZZO BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN
DI GUANTI IN LATTICE. LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN
WERDEN.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA
DEI BAMBINI. VON KINDERN FERNHALTEN.
3 La manutenzione / 3 Wartung

NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM- ÖL NICHT IN DIE UMWELT VER-


BIENTE. SCHÜTTEN.
ATTENZIONE Achtung

OPERARE CON CAUTELA. VORSICHTIG ARBEITEN.


NON SPANDERE L'OLIO. KEIN ÖL VERSCHÜTTEN.
AVER CURA DI NON IMBRATTARE DARAUF ACHTEN, DASS KEINE BAU-
NESSUN COMPONENTE, LA ZONA IN TEILE, DER ARBEITSBEREICH UND

66
3 La manutenzione / 3 Wartung
CUI SI OPERA E QUELLA CIRCO- DER UMLIEGENDE BEREICH NICHT
STANTE. VERSCHMUTZT WERDEN.
PULIRE ACCURATAMENTE OGNI ALLE EVENTUELLEN ÖLSPUREN
EVENTUALE TRACCIA D'OLIO. SORGFÄLTIG REINIGEN.
IN CASO DI PERDITE D'OLIO O MAL- BEI EINEM AUSLECKEN VON ÖL
FUNZIONAMENTI, RIVOLGERSI AD ODER FUNKTIONSSTÖRUNGEN EI-
UN Concessionario Ufficiale aprilia. NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd-
ler AUFSUCHEN.
NOTA BENE
ANMERKUNG
UTILIZZARE OLIO CON SPECIFICHE
RIPORTATE NELLA TABELLA PRO- ÖL MIT DEN SPEZIFIKATIONEN VER-
DOTTI CONSIGLIATI.. WENDEN, WIE SIE IN DER TABELLE
EMPFOHLENE PRODUKTE ANGEGE-
NOTA BENE BEN SIND.
IN CASO DI RABBOCCO OLIO MOTO- ANMERKUNG
RE SI RACCOMANDA DI NON SUPE-
RARE IL LIVELLO "MAX". BEI EINEM NACHFÜLLEN VON MO-
TORÖL DEN FÜLLSTAND "MAX"
NICHT ÜBERSCHREITEN.

Per la sostituzione rivolgersi ad un Con- Für den Ölwechsel wenden Sie sich bitte
cessionario Ufficiale aprilia. an einen offiziellen Aprilia-Vertrags-
händler.

Verifica livello olio motore Kontrolle Motorölstand


(03_01, 03_02) (03_01, 03_02)

• Posizionare il veicolo sul caval- • Das Fahrzeug auf den Haupt-


letto centrale. ständer stellen.

67
ATTENZIONE Achtung

POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN


TERRENO SOLIDO E IN PIANO. UND EBENEN UNTERGRUND AUF-
STELLEN.
ATTENZIONE
Achtung

IL MOTORE E I COMPONENTI DEL-


L'IMPIANTO DI SCARICO DIVENTANO DER MOTOR UND DIE TEILE DER
MOLTO CALDI E RIMANGONO CALDI AUSPUFFANLAGE WERDEN SEHR
PER UN CERTO PERIODO ANCHE DO- HEISS UND BLEIBEN AUCH NACH
PO CHE IL MOTORE È STATO SPEN- ABSTELLEN DES MOTORS NOCH
TO. PRIMA DI MANEGGIARE QUESTI FÜR EINE GEWISSE ZEIT HEISS. BE-
COMPONENTI, INDOSSARE GUANTI VOR AN DIESEN BAUTEILEN GEAR-
ISOLANTI O ATTENDERE FINO A CHE BEITET WIRD, ISOLIERHANDSCHU-
IL MOTORE E L'IMPIANTO DI SCARI- HE ANZIEHEN ODER ABWARTEN, BIS
CO SI SONO RAFFREDDATI. DER MOTOR UND DIE AUSPUFFAN-
LAGE ABGEKÜHLT SIND.
3 La manutenzione / 3 Wartung

• Arrestare il motore e lasciarlo • Den Motor abstellen und abküh-


raffreddare, per consentire il len lassen, so dass das Öl in das
drenaggio dell'olio nel carter e il Gehäuse fließen und abkühlen
raffreddamento dell'olio stesso. kann.
NOTA BENE ANMERKUNG
SE NON SI ESEGUONO LE PRECE- WERDEN DIE OBENSTEHENDEN AR-
DENTI OPERAZIONI, SI RISCHIA DI BEITSSCHRITTE NICHT BEACHTET,
EFFETTUARE UN ERRATO RILEVA- BESTEHT DIE GEFAHR, DASS EIN
MENTO DEL LIVELLO OLIO MOTORE. FALSCHER MOTOR-ÖLSTAND AB-
GELESEN WIRD.

68
• •

3 La manutenzione / 3 Wartung
Svitare ed estrarre il tappo-asti- Den Deckel mit Ölmessstab
na di misura «1». «1» ausschrauben und heraus-
• Pulire la parte a contatto con l'o- ziehen.
lio con un panno pulito. • Die Oberfläche, die mit dem Öl
• Appoggiare, senza avvitare, il in Berührung gekommen ist mit
tappo-astina «1» nel foro di im- einem sauberen Tuch abwi-
missione «2». schen.
• Estrarre nuovamente il tappo- • Die Öl-Einfüllschraube/ Mess-
astina «1» e leggere il livello stab «1» vollständig an der Ein-
raggiunto dall'olio sull'astina. füllöffnung «2» einsetzen, ohne
03_01 • Il livello è corretto se raggiunge festzuschrauben.
approssimativamente il livello • Die Öl-Einfüllschraube/ Mess-
MAX, segnato sull'astina di mi- stab «1» wieder herausziehen
sura. und den Ölstand am Stab able-
sen.
• Der Füllstand ist richtig, wenn er
ungefähr bis zur Markierung
MAX am Messstab reicht.

03_02

• Se necessario provvedere al • Ggf. nachfüllen.


rabbocco.
Achtung
ATTENZIONE

UM SCHWERE MOTORSCHÄDEN ZU
NON OLTREPASSARE LA MARCATU- VERMEIDEN, NIEMALS DIE MARKIE-
RA «MAX» E NON ANDARE AL DI RUNG «MAX» ÜBERSCHREITEN UND
SOTTO DELLA MARCATURA «MIN», NIEMALS «MIN» UNTERSCHREITEN.
PER NON CAUSARE GRAVI DANNI AL
MOTORE.

69
Rabbocco olio motore (03_03) Nachfüllen von Motoröl
(03_03)
• Versare una piccola quantità di
olio nel foro di immissione «2» e • Eine kleine Menge Öl in die Ein-
aspettare circa un minuto affin- füllöffnung «2» einfüllen und un-
ché l'olio defluisca uniforme- gefähr eine Minute warten, so
mente all'interno del carter. dass sich das Öl gleichmäßig im
• Effettuare il controllo livello olio, Gehäuse verteilen kann.
ed eventualmente il rabbocco. • Den Ölstand prüfen und gege-
• Effettuare il rabbocco con piccoli benenfalls nachfüllen.
03_03
quantitativi d'olio, fino a che si • Beim Nachfüllen jeweils nur klei-
sarà raggiunto il livello prescrit- ne Mengen Öl solange einfüllen,
to. bis der vorgeschriebene Füll-
• Al termine dell'operazione avvi- stand erreicht ist.
tare e serrare il tappo/astina • Nach der Arbeit die Öl-Einfüll-
«1». schraube/ Messstab «1» wieder
ATTENZIONE festschrauben.
Achtung

NON UTILIZZARE IL VEICOLO CON


LUBRIFICAZIONE INSUFFICIENTE O DER BETRIEB DES FAHRZEUGS MIT
CON LUBRIFICANTI CONTAMINATI O
3 La manutenzione / 3 Wartung

ZU WENIG, MIT VERSCHMUTZTEM


IMPROPRI, IN QUANTO ACCELERA- ODER FALSCHEM ÖL FÜHRT ZU EI-
NO IL LOGORIO DELLE PARTI IN MO- NER FRÜHZEITIGEN ABNUTZUNG
VIMENTO E POSSONO DAR LUOGO A DER BEWEGTEN TEILE UND KANN
GUASTI IRREPARABILI. ZU SCHWEREN SCHÄDEN FÜHREN.

70
Spia di segnalazione Ölkontrollampe

3 La manutenzione / 3 Wartung
(insufficiente pressione olio) (unzureichender öldruck)
(03_04) (03_04)
Il veicolo è dotato di una spia di segnala- Das Fahrzeug ist mit einer Öldruckkon-
zione «1» che si accende ruotando la trolle «1» ausgestattet. Die Öldruckkon-
chiave in posizione «ON». trolle leuchtet auf, sobald der Zünd-
Tale spia deve però spegnersi una volta schlüssel auf «ON» gedreht wird.
avviato il motore. Sowie der Motor läuft, muss sich die Öl-
druckkontrolle abschalten.
ATTENZIONE
03_04 Achtung

NEL CASO IN CUI LA SPIA SI ACCEN-


DA DURANTE UNA FRENATA, AL MI- LEUCHTET DIE ÖLDRUCKKONTROL-
NIMO O IN CURVA È NECESSARIO LE BEIM BREMSEN, IM LEERLAUF
PROCEDERE AD UNA VERIFICA DEL ODER BEI KURVENFAHRTEN AUF,
LIVELLO ED A UN EVENTUALE RAB- MUSS DER ÖLSTAND GEPRÜFT UND
BOCCO. QUALORA, DOPO AVER GEGEBENENFALLS AUFGEFÜLLT
FATTO IL RABBOCCO, IL FENOMENO WERDEN. LEUCHTET DIE ÖLDRUCK-
DI ACCENSIONE IN FRENATA, AL MI- KONTROLLE AUCH NACH DEM AUF-
NIMO O IN CURVA PERSISTA, SARÀ FÜLLEN BEIM BREMSEN, IM LEER-
NECESSARIO RIVOLGERSI AD UN LAUF ODER BEI KURVENFAHRTEN
PUNTO DI ASSISTENZA AUTORIZZA- WEITERHIN AUF, MÜSSEN SIE SICH
TO APRILIA. AN EINEN AUTORISIERTEN APRILIA-
VERTRAGSWERKSTATT WENDEN.

Sostituzione olio motore Motorölwechsel


Per la sostituzione rivolgersi ad un Con- Für den Ölwechsel wenden Sie sich bitte
cessionario Ufficiale aprilia. an einen offiziellen Aprilia-Vertrags-
händler.

71
Livello olio mozzo Hinterradgetriebeölstand
Controllare in base a quanto riportato nel- Entsprechend der Angaben aus der Ta-
la tabella di manutenzione programmata, belle für den Wartungsplan zur jeweiligen
a seconda della cilindrata. Hubraumklasse kontrollieren.
Per il controllo e la sostituzione rivolgersi Für die Kontrolle und zum Wechsel wen-
a un Concessionario Ufficiale aprilia. den Sie sich bitte an einen offiziellen
aprilia-Vertragshändler.
ATTENZIONE
Achtung

L'OLIO PUÒ CAUSARE SERI DANNI


ALLA PELLE SE MANEGGIATO A BEI LÄNGEREM UND TÄGLICHEM
LUNGO E QUOTIDIANAMENTE. UMGANG MIT ÖL, KANN DAS ÖL
SCHWERE HAUTSCHÄDEN VERUR-
SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA- SACHEN.
TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO
MANEGGIATO. NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN
DIE HÄNDE GRÜNDLICH GEWA-
NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU- SCHEN WERDEN.
TENZIONE, SI CONSIGLIA L'UTILIZZO
DI GUANTI IN LATTICE. BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN
LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN
TENERE LONTANO DALLA PORTATA WERDEN.
3 La manutenzione / 3 Wartung

DEI BAMBINI.
VON KINDERN FERNHALTEN.
NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM-
BIENTE. ÖL NICHT IN DIE UMWELT VER-
SCHÜTTEN.
ATTENZIONE
Achtung

OPERARE CON CAUTELA.


VORSICHTIG ARBEITEN.
NON SPANDERE L'OLIO.
KEIN ÖL VERSCHÜTTEN.
AVER CURA DI NON IMBRATTARE
NESSUN COMPONENTE, LA ZONA IN

72
3 La manutenzione / 3 Wartung
CUI SI OPERA E QUELLA CIRCO- DARAUF ACHTEN, DASS KEINE BAU-
STANTE. TEILE, DER ARBEITSBEREICH UND
DER UMLIEGENDE BEREICH NICHT
PULIRE ACCURATAMENTE OGNI VERSCHMUTZT WERDEN.
EVENTUALE TRACCIA D'OLIO.
ALLE EVENTUELLEN ÖLSPUREN
IN CASO DI PERDITE D'OLIO O MAL- SORGFÄLTIG REINIGEN.
FUNZIONAMENTI, RIVOLGERSI AD
UN Concessionario Ufficiale aprilia. BEI EINEM AUSLECKEN VON ÖL
ODER FUNKTIONSSTÖRUNGEN EI-
NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd-
ler AUFSUCHEN.

Pneumatici (03_05, 03_06) Reifen (03_05, 03_06)


Questo veicolo è dotato di pneumatici Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen Rei-
senza camera d'aria (tubeless). fen (Tubeless) ausgestattet.
ATTENZIONE Achtung

CONTROLLARE PERIODICAMENTE DER REIFENDRUCK MUSS REGEL-


LA PRESSIONE DI GONFIAGGIO DEI MÄSSIG BEI KALTEN REIFEN GE-
03_05 PNEUMATICI A TEMPERATURA AM- PRÜFT WERDEN.
BIENTE.
BEI WARMEN REIFEN IST DER MESS-
SE I PNEUMATICI SONO CALDI, LA WERT NICHT RICHTIG. DEN REIFEN-
MISURAZIONE NON È CORRETTA. DRUCK BESONDERS VOR LÄNGE-
EFFETTUARE LA MISURAZIONE SO- REN FAHRTEN PRÜFEN. BEI EINEM
PRATTUTTO PRIMA E DOPO OGNI ZU HOHEN REIFENDRUCK WERDEN
LUNGO VIAGGIO. SE LA PRESSIONE DIE UNEBENHEITEN DES BODENS
DI GONFIAGGIO È TROPPO ALTA, LE NICHT GEDÄMPFT UND DAHER AUF
ASPERITÀ DEL TERRENO NON VEN- DEN LENKER ÜBERTRAGEN, DAS
GONO AMMORTIZZATE E SONO BEEINTRÄCHTIGT DEN FAHRKOM-
QUINDI TRASMESSE AL MANUBRIO, FORT UND VERRINGERT DIE STRAS-

73
COMPROMETTENDO COSI' IL COM- SENHAFTUNG BEI KURVENFAHR-
FORT DI MARCIA E RIDUCENDO AN- TEN.
CHE LA TENUTA DI STRADA IN CUR-
VA. BEI EINEM ZU NIEDRIGEN REIFEN-
DRUCK WERDEN DIE REIFENWÄNDE
SE, VICEVERSA, LA PRESSIONE DI «1» STÄRKER BELASTET, DER REI-
GONFIAGGIO È INSUFFICIENTE, I FEN KÖNNTE AUF DER FELGE RUT-
FIANCHI DEI PNEUMATICI «1» LAVO- SCHEN ODER SICH ABLÖSEN, WAS
RANO MAGGIORMENTE, E POTREB- ZU EINEM VERLUST ÜBER DIE FAHR-
BERO VERIFICARSI LO SLITTAMEN- ZEUGKONTROLLE FÜHREN WÜRDE.
TO DELLA GOMMA SUL CERCHIO, BEI VOLLBREMSUNGEN KÖNNTEN
03_06
OPPURE IL SUO DISTACCO, CON SICH DIE REIFEN AUS DEN FELGEN
CONSEGUENTE PERDITA DI CON- LÖSEN. BEI KURVENFAHRTEN
TROLLO DEL VEICOLO. IN CASO DI KÖNNTE DAS FAHRZEUG INS
FRENATE BRUSCHE, I PNEUMATICI SCHLEUDERN GERATEN. DEN ZU-
POTREBBERO FUORIUSCIRE DAI STAND DER REIFENDECKE KON-
CERCHI. NELLE CURVE, INFINE, IL TROLLIEREN. EIN SCHLECHTER ZU-
VEICOLO POTREBBE SBANDARE. STAND BEEINTRÄCHTIGT DIE
CONTROLLARE LO STATO SUPERFI- STRASSENHAFTUNG UND LENK-
CIALE E L'USURA, IN QUANTO UNA BARKEIT DES FAHRZEUGS. EINIGE
PESSIMA CONDIZIONE DEI PNEUMA- REIFENTYPEN, DIE FÜR DIESES
TICI COMPROMETTEREBBE L'ADE- FAHRZEUG ZUGELASSEN SIND,
RENZA ALLA STRADA E LA MANO- SIND MIT ABNUTZUNGSANZEIGERN
VRABILITÀ DEL VEICOLO. ALCUNE AUSGESTATTET. ES GIBT UNTER-
TIPOLOGIE DI PNEUMATICI, OMOLO- SCHIEDLICHE ARTEN VON ABNUT-
3 La manutenzione / 3 Wartung

GATI PER QUESTO VEICOLO, SONO ZUNGSANZEIGERN. INFORMIEREN


PROVVISTI DI INDICATORI DI USURA. SIE SICH BEI IHREM HÄNDLER, WIE
ESISTONO VARI TIPI DI INDICATORI DIE ABNUTZUNG GEPRÜFT WIRD.
DI USURA. INFORMARSI PRESSO IL DURCH SICHTKONTROLLE DEN VER-
PROPRIO RIVENDITORE PER LE MO- SCHLEISSZUSTAND PRÜFEN. VER-
DALITÀ DI VERIFICA USURA. VERIFI- SCHLISSENE REIFEN MÜSSEN GE-
CARE, VISIVAMENTE, IL CONSUMO WECHSELT WERDEN.
DEI PNEUMATICI, SE USURATI FARLI
SOSTITUIRE. ALTE REIFEN, AUCH WENN SIE
NOCH NICHT VOLLSTÄNDIG ABGE-
SE I PNEUMATICI SONO VECCHI, AN- NUTZT SIND, KÖNNEN HART WER-
CHE SE NON COMPLETAMENTE DEN UND NICHT MEHR DIE STRAS-
USURATI, POSSONO INDURIRSI E SENHAFTUNG GARANTIEREN. IN

74
3 La manutenzione / 3 Wartung
NON GARANTIRE LA TENUTA DI DIESEM FALL MÜSSEN DIE REIFEN
STRADA. IN QUESTO CASO FARE GEWECHSELT WERDEN. DIE REIFEN
SOSTITUIRE I PNEUMATICI. FARE MÜSSEN GEWECHSELT WERDEN,
SOSTITUIRE IL PNEUMATICO SE WENN SIE ABGENUTZT SIND ODER
USURATO O SE UNA EVENTUALE FO- EIN LOCH AUF DER LAUFFLÄCHE
RATURA NELLA ZONA DEL BATTI- GRÖSSER ALS 5 MM IST. NACH EI-
STRADA HA DIMENSIONI MAGGIORI NER REIFENREPARATUR MÜSSEN
A 5 MM. DOPO AVER FATTO RIPARA- DIE REIFEN AUSGEWUCHTET WER-
RE UN PNEUMATICO, FAR ESEGUIRE DEN. AUSSCHLIESSLICH REIFEN MIT
L'EQUILIBRATURA DELLE RUOTE. DEM VOM HERSTELLER ANGEGEBE-
USARE ESCLUSIVAMENTE PNEUMA- NEN MASSEN VERWENDEN. KEINE
TICI DELLE DIMENSIONI INDICATE SCHLAUCHREIFEN AN FELGEN FÜR
DALLA CASA. NON FAR INSTALLARE SCHLAUCHLOSE REIFEN MONTIE-
PNEUMATICI DEL TIPO CON CAMERA REN, UND UMGEKEHRT. PRÜFEN,
D'ARIA SU CERCHI PER PNEUMATICI DASS AUF DEN REIFENVENTILEN IM-
TUBELESS, E VICEVERSA. CON- MER DIE SCHUTZKAPPEN AUFGE-
TROLLARE CHE LE VALVOLE DI SETZT SIND, UM EINE PLÖTZLICHES
GONFIAGGIO SIANO SEMPRE MUNI- ENTWEICHEN DER LUFT AUS DEN
TE DEI TAPPINI, ONDE EVITARE UN REIFEN ZU VERMEIDEN.
IMPROVVISO SGONFIAGGIO DEI
PNEUMATICI. DER REIFENWECHSEL, DAS AUS-
WUCHTEN, DIE REPARATUR UND
LE OPERAZIONI DI SOSTITUZIONE, WARTUNG DER REIFEN SIND SEHR
RIPARAZIONE, MANUTENZIONE ED WICHTIG UND MÜSSEN STETS MIT
EQUILIBRATURA SONO MOLTO IM- GEEIGNETEM WERKZEUG UND DER
PORTANTI, DEVONO ESSERE ESE- NÖTIGEN ERFAHRUNG VORGENOM-
GUITE CON ATTREZZI APPROPRIATI MEN WERDEN. WENDEN SIE SICH
E CON LA NECESSARIA ESPERIEN- DESHALB FÜR DIESE ARBEITEN AN
ZA. PER QUESTO MOTIVO, SI CONSI- EINEN offiziellen aprilia-Vertrags-
GLIA DI RIVOLGERSI AD UN Conces- händler. ODER AN EINE REIFEN-
sionario Ufficiale aprilia. O UN FACHWERKSTATT. NEUE REIFEN
GOMMISTA SPECIALIZZATO PER L'E- KÖNNEN EINEN RUTSCHIGEN BE-
SECUZIONE DELLE PRECEDENTI LAG HABEN: DIE ERSTEN KILOME-
OPERAZIONI. SE I PNEUMATICI SO- TER SEHR VORSICHTIG FAHREN. DIE
NO NUOVI, POSSONO ESSERE RICO-
PERTI DI UNA PATINA SCIVOLOSA:
GUIDARE CON CAUTELA PER I PRIMI

75
CHILOMETRI. NON UNGERE CON LI- REIFEN NICHT MIT UNGEEIGNETEN
QUIDO NON IDONEO I PNEUMATICI. FLÜSSIGKEITEN SCHMIEREN.

LIMITE MINIMO DI PROFONDITÀ BATTISTRADA «2» MINDEST-PROFILTIEFE «2»


Anteriore: 2 mm Vorne: 2 mm

Posteriore 2 mm Hinten: 2 mm

Smontaggio candela (03_07, Ausbau der zündkerze (03_07,


03_08, 03_09) 03_08, 03_09)
Controllare la candela in base alla tabella Die Zündkerze entsprechend der Anga-
di manutenzione programmata, a secon- ben aus der Tabelle für den Wartungs-
da della cilindrata. Smontare periodica- plan zur jeweiligen Hubraumklasse kon-
mente la candela, pulirla dalle incrosta- trollieren. Die Zündkerze regelmäßig
zioni carboniose e se necessario ausbauen, von Schlackeablagerungen
sostituirla. reinigen und gegebenenfalls auswech-
3 La manutenzione / 3 Wartung

seln.
Per accedere alla candela:
Für den Zugriff auf die Zündkerze:

76
• •

3 La manutenzione / 3 Wartung
Sollevare la sella. Sitzbank hochklappen.
• Svitare e togliere le due viti • Die zwei Schrauben «3» (eine
«3» (una per lato). auf jeder Seite) abschrauben
• Svitare e togliere le due viti und entfernen.
«4» (una per lato). • Die zwei Schrauben «4» (eine
auf jeder Seite) abschrauben
und entfernen.

03_07

ATTENZIONE Achtung

OPERARE CON CAUTELA. VORSICHTIG ARBEITEN.


NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE DIE SPERRZUNGEN BZW. DIE
E/O LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO. STECKVERBINDUNGEN NICHT BE-
SCHÄDIGEN.
MANEGGIARE CON CURA I COMPO-
NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI- MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN
CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR- LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG
LI. UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS-
SEN ODER BESCHÄDIGEN.

• Rimuovere il coperchio d'ispe- • Den Motor-Inspektionsdeckel


zione motore «5» sfilandolo an- «5» zum Ausbau nach vorne he-
teriormente. rausziehen.

77
NOTA BENE ANMERKUNG

NEL RIMONTAGGIO INSERIRE BEIM WIEDEREINBAU


CORRETTAMENTE NELLE APPOSITE DIE SPERRZUNGEN WIEDER RICH-
SEDI LE LINGUETTE D'INCASTRO. TIG IN DIE STECKVERBINDUNGEN
EINSETZEN.

Per la rimozione e la pulizia: Für den Ausbau und die Reinigung:


ATTENZIONE Achtung

PRIMA DI EFFETTUARE LE SUCCES- BEVOR DIE NÄCHSTEN ARBEITS-


SIVE OPERAZIONI, LASCIARE RAF- SCHRITTE AUSGEFÜHRT WERDEN,
FREDDARE IL MOTORE E LA MAR- DEN MOTOR UND DEN AUSPUFF AUF
MITTA SINO AL RAGGIUNGIMENTO RAUMTEMPERATUR ABKÜHLEN
DELLA TEMPERATURA AMBIENTE LASSEN, UM MÖGLICHE VERBREN-
PER EVITARE POSSIBILI SCOTTATU- NUNGEN ZU VERMEIDEN.
RE.
3 La manutenzione / 3 Wartung

• Rimuovere la pipetta «1» della • Den Kerzenstecker «1» von der


candela «2». Zündkerze «2» abziehen.
• Togliere ogni traccia di sporco • Allen Schmutz von Kerzensitz
dalla base della candela, quindi entfernen und die Zündkerze
svitarla con la chiave in dotazio- dann mit dem Kerzenschlüssel
ne al kit attrezzi ed estrarla dalla aus dem Bordwerkzeug aus-
sede, avendo cura di non far en- schrauben und ausbauen. Da-
trare polvere o altre sostanze al- rauf achten, dass kein Schmutz
l'interno del cilindro. oder andere Materialien in den
• Controllare che l'elettrodo e la Zylinder gelangen.
03_08 porcellana centrale della cande- • Kontrollieren, das die Elektrode
und das mittlere Porzellanteil an
78
la siano privi di depositi carbo- der Zündkerze frei von Schla-

3 La manutenzione / 3 Wartung
niosi o segni di corrosione, ckeablagerungen oder Korrosi-
eventualmente pulire con gli ap- onsspuren sind. Gegebenen-
positi pulitori per candele, con falls mit einem geeigneten
un filo di ferro e/o spazzolino Zündkerzen-Reiniger, mit ei-
metallico. nem Metalldraht bzw. Metall-
• Soffiare energicamente con un bürste reinigen.
getto d'aria per evitare che i re- • Kräftig mit einem Pressluftstrahl
sidui rimossi entrino nel motore. ausblasen, um zu vermeiden,
Se la candela presenta screpo- das die entfernten Reste in den
lature sull'isolante, elettrodi cor- Motor gelangen. Ist das Isolier-
03_09 rosi o eccessivi depositi, deve teil an der Zündkerze eingeris-
essere sostituita. sen, die Elektroden korrodiert
• Controllare la distanza tra gli oder mit zu starken Ablagerun-
elettrodi con uno spessimetro. gen, muss die Zündkerze aus-
Questa deve essere di 0,7 - 0,8 gewechselt werden.
mm; eventualmente regolarla, • Den Elektrodenabstand mit ei-
piegando con cautela l'elettrodo ner Blattlehre prüfen. Der Elekt-
di massa. rodenabstand muss 0,7 - 0,8
• Accertarsi che la rondella sia in mm sein, Gegebenenfalls durch
buone condizioni. Con la rondel- vorsichtiges Biegen der Masse-
la montata, avvitare a mano la elektrode einstellen.
candela per evitare di danneg- • Sicherstellen, dass die Unter-
giare la filettatura. legscheibe in gutem Zustand ist.
• Serrare con la chiave in dotazio- Mit angebrachter Unterleg-
ne a kit attrezzi, facendo com- scheibe die Zündkerze von
piere 1/2 giro alla candela per Hand einschrauben, um Schä-
comprimere la rondella. den am Gewinde zu vermeiden.
• Mit dem Kerzenschlüssel aus
ATTENZIONE dem Bordwerkzeug die Zünd-
LA CANDELA DEVE ESSERE BEN AV- kerze um ein ½ Umdrehung
VITATA, ALTRIMENTI IL MOTORE SI festziehen, um die Unterleg-
POTREBBE SURRISCALDARE, DAN- scheibe zusammenzudrücken.
NEGGIANDOSI GRAVEMENTE. Achtung
UTILIZZARE SOLO CANDELE DEL TI- DIE ZÜNDKERZE MUSS GUT FESTGE-
PO CONSIGLIATO ALTRIMENTI SI PO- SCHRAUBT SEIN, ANDERNFALLS
TREBBERO COMPROMETTERE LE

79
PRESTAZIONI E LA DURATA DEL MO- KANN SICH DER MOTOR ÜBERHIT-
TORE. ZEN UND SCHWER BESCHÄDIGT
WERDEN.
Caratteristiche tecniche
NUR ZÜNDKERZEN DES EMPFOHLE-
Distanza elettrodi candela NEN TYPS VERWENDEN, DA AN-
SONSTEN DIE MOTORLEISTUNGEN
0,7 - 0,8 mm
UND DESSEN LANGLEBIGKEIT BE-
Candela EINTRÄCHTIGT WERDEN KÖNNTEN.

NGK PMR9B Technische angaben


Coppie di bloccaggio (N*m) Zündkerzen-Elektrodenabstand

Coppia di serraggio candela 0,7 - 0,8 mm

10 Nm (1,02 Kgm) Zündkerze


NGK PMR9B

Drehmoment-Richtwerte
(N*m)
Drehmoment Zündkerze
10 Nm (1,02 Kgm)
3 La manutenzione / 3 Wartung

• Posizionare correttamente la pi- • Die Zündkerzenkappe «1» rich-


petta della candela «1», in modo tig aufsetzen, so dass sie sich
che non si stacchi con le vibra- durch die Motorvibration nicht
zioni del motore. lösen kann.
• Rimontare il coperchio d'ispe- • Den mittleren Inspektionsdeckel
zione centrale «5». «5» wieder einbauen.

80
Smontaggio filtro aria (03_10, Ausbau luftfilter (03_10,

3 La manutenzione / 3 Wartung
03_11) 03_11)
La pulizia e il controllo dello stato del filtro Die Reinigung und die Kontrolle des Luft-
dell'aria devono essere effettuate in base filters müssen entsprechend der Anga-
alla tabella di manutenzione programma- ben aus der Tabelle für den Wartungs-
ta, a seconda della cilindrata; ciò dipen- plan zur jeweiligen Hubraumklasse
derà dalle condizioni di utilizzo. vorgenommen werden. Die Häufigkeit
hängt auch von den Einsatzbedingungen
Se il veicolo viene usato su strade polve- ab.
rose o bagnate, le operazioni di pulizia
03_10 dovranno essere eseguite più frequente- Wird das Fahrzeug auf staubigen oder
mente. nassen Straßen genutzt, muss der Filter
häufiger gereinigt werden.
Per effettuare la pulizia dell'elemento fil-
trante è necessario rimuoverlo dal veico- Das Filterelement muss zur Reinigung
lo. aus dem Fahrzeug ausgebaut werden.
• Svitare e togliere le sette viti • Die sieben Schrauben «1» lö-
«1». sen und abschrauben.
• Aprire la scatola filtro. • Das Filtergehäuse öffnen.
• Sfilare dal coperchio scatola fil- • Das Filterelement «3» aus dem
tro «2» l'elemento filtrante «3». Deckel des Filtergehäuses «2»
herausziehen.
03_11

Pulizia del filtro aria (03_12, Reinigung des Luftfilters


03_13) (03_12, 03_13)

ATTENZIONE Achtung

NON FARE USO DI BENZINA O SOL- UM BRAND- UND EXPLOSIONSGE-


VENTI INFIAMMABILI PER IL LAVAG- FAHR ZU VERMEIDEN, KEIN BENZIN
GIO DELL'ELEMENTO FILTRANTE, ODER ENTFLAMMBARE LÖSUNGS-

81
PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDI MITTEL FÜR DIE REINIGUNG DES FIL-
O ESPLOSIONI. TERELEMENTS VERWENDEN.

• Lavare l'elemento filtrante «3» • Das Filterelement «3» mit sau-


con solventi puliti, non infiam- beren, nicht brennbaren oder
mabili o con alto punto di volati- leicht flüchtigen Lösungsmitteln
lità e farlo asciugare accurata- reinigen und sorgfältig trocknen
mente. lassen.
• Applicare su tutta la superficie • Auf der gesamten Oberfläche
un olio per filtri. Filteröl ausbringen.
• Verificare la presenza di impuri- • Den unteren Teil der Entlüf-
tà nella parte inferiore del tubo tungsleitung «4» auf Verunreini-
di spurgo «4». gungen überprüfen.
03_12
NOTA BENE ANMERKUNG
SE ALL'INTERNO FOSSERO PRESEN- ABLAGERUNGEN IN DER ENTLÜF-
TI DEI RESIDUI, PROVENIENTI DALLA TUNGSLEITUNG, DIE AUS DEM FIL-
CASSA FILTRO, RIMUOVERLI PRO- TERGEHÄUSE KOMMEN, WIE FOLGT
CEDENDO COME SEGUE: ENTFERNEN:

• Rimuovere il tappino «5». • Der Verschluss «5» entfernen.


3 La manutenzione / 3 Wartung

• Scaricare il contenuto in un re- • Den Inhalt in einen Behälter ab-


cipiente; consegnarlo poi a un lassen. An einer Sammelstelle
centro di raccolta. abgeben.

03_13

82
Livello liquido di Kühlflüssigkeitsstand (03_14,

3 La manutenzione / 3 Wartung
raffreddamento (03_14, 03_15, 03_15, 03_16, 03_17)
03_16, 03_17)
Achtung
ATTENZIONE

DAS FAHRZEUG NICHT BENUTZEN,


WENN DER KÜHLFLÜSSIGKEITS-
NON UTILIZZARE IL VEICOLO SE IL
STAND UNTER "MIN" ABGEFALLEN
LIVELLO DEL LIQUIDO REFRIGERAN-
IST.
TE È AL DI SOTTO DEL LIVELLO MI-
NIMO "MIN".

Controllare il livello del liquido refrigeran- Den Kühlflüssigkeitsstand entsprechend


te secondo quanto riportato sulla tabella der Angaben aus der Tabelle für den
di manutenzione programmata, a secon- Wartungsplan zur jeweiligen Hubraum-
da della cilindrata. klasse kontrollieren.
ATTENZIONE Achtung

IL LIQUIDO REFRIGERANTE È NOCI- DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT IST BEI EIN-


VO SE INGERITO; IL CONTATTO CON NAHME GIFTIG. DER KONTAKT MIT
LA PELLE O GLI OCCHI POTREBBE HAUT UND AUGEN KANN REIZUN-
CAUSARE IRRITAZIONI. SE IL LIQUI- GEN VERURSACHEN. KOMMT DIE
DO VENISSE A CONTATTO CON LA FLÜSSIGKEIT MIT HAUT ODER AU-
PELLE O GLI OCCHI, RISCIACQUARE GEN IN KONTAKT, SOFORT MIT
A LUNGO CON ACQUA ABBONDAN- REICHLICH FLIESSENDEM WASSER
TE E CONSULTARE IL MEDICO. SE ABSPÜLEN UND EINEN ARZT AUFSU-
INGERITO, PROVOCARE IL VOMITO, CHEN. BEI EINNAHME ERBRECHEN
SCIACQUARE BOCCA E GOLA CON HERVORRUFEN, MUND UND HALS
ABBONDANTE ACQUA E CONSULTA- MIT REICHLICH FLIESSENDEM WAS-
RE IMMEDIATAMENTE UN MEDICO. SER AUSSPÜLEN UND SOFORT EI-
NEN ARZT AUFSUCHEN.

83
ATTENZIONE Achtung

NON DISPERDERE IL LIQUIDO NEL- FREISETZUNG VON FLÜSSIGKEIT IN


L'AMBIENTE. DIE UMWELT VERMEIDEN.
ATTENZIONE Achtung

TENERE LONTANO DALLA PORTATA VON KINDERN FERNHALTEN.


DEI BAMBINI.
Achtung
ATTENZIONE
DARAUF ACHTEN, DASS KEINE
PORRE ATTENZIONE A NON VERSA- KÜHLFLÜSSIGKEIT AUF HEISSE MO-
RE IL LIQUIDO REFRIGERANTE SUL- TORTEILE GESCHÜTTET WIRD. SIE
LE PARTI ROVENTI DEL MOTORE; KÖNNTE SICH MIT UNSICHTBARER
POTREBBE INCENDIARSI EMETTEN- FLAMME ENTZÜNDEN. BEI WAR-
DO FIAMME INVISIBILI. NEL CASO DI TUNGSARBEITEN SOLLTEN LATEX-
INTERVENTI DI MANUTENZIONE, SI HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN.
CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN ZUM WECHSEL WENDEN SIE SICH
LATTICE. PER LA SOSTITUZIONE, RI- BITTE AN EINEN offiziellen aprilia-ver-
VOLGERSI A UN Concessionario Uffi- tragshändler.
3 La manutenzione / 3 Wartung

ciale aprilia.

La soluzione di liquido refrigerante è Die Kühlflüssigkeitslösung besteht aus


composta da 50% di acqua e 50% di an- 50% Wasser und 50% Frostschutzmittel.
tigelo. Questa miscela è ideale per la Dieses Mischverhältnis ist für die meisten
maggior parte di temperature di funzio- Betriebstemperaturen geeignet und bie-
namento e garantisce una buona prote- tet eine gute Korrosionsbeständigkeit. Es
zione contro la corrosione. È conveniente empfiehlt sich, das gleiche Mischverhält-
mantenere la stessa miscela anche nella nis auch im Sommer beizubehalten: die
stagione calda perché si riducono così le Verdunstung wird damit geringer und
perdite per evaporazione e la necessità auch die Notwendigkeit, öfters nachzu-
di frequenti rabbocchi. In questo modo füllen, wird reduziert. Auf diese Weise

84
diminuiscono i depositi di sali minerali, la- bilden sich weniger Mineralsalzablage-

3 La manutenzione / 3 Wartung
sciati nel radiatore dall'acqua evaporata rungen, die sonst durch das verdampfen-
e si mantiene inalterata l'efficienza del- de Wasser im Kühler bleiben, und die
l'impianto di raffreddamento. Nel caso in Leistung der Kühlanlage wird nicht geän-
cui la temperatura esterna sia al di sotto dert. Fällt die Außentemperatur unter 0 °
dei zero gradi centigradi, controllare fre- C ab, muss der Kühlkreislauf häufig kon-
quentemente il circuito di raffreddamento trolliert und gegebenenfalls ein höherer
aggiungendo, se necessario, una con- Frostschutzanteil (bis maximal 60%) ein-
centrazione maggiore di antigelo (fino a gefüllt werden.
un massimo del 60%).

Per la soluzione refrigerante utilizzare Um den Motor nicht zu schädigen, für die
acqua distillata, per non rovinare il moto- Kühlflüssigkeitslösung destilliertes Was-
re. ser verwenden.
ATTENZIONE Achtung
NON TOGLIERE IL TAPPO «1» DEL BEI HEISSEM MOTOR NICHT DEN DE-
VASO DI ESPANSIONE A MOTORE CKEL «1» VOM AUSDEHNUNGSGE-
CALDO, PERCHÈ IL REFRIGERANTE FÄSS ABNEHMEN, WEIL DIE KÜHL-
È A TEMPERATURA ELEVATA. AL FLÜSSIGKEIT SEHR HEISS IST. BEI
CONTATTO CON LA PELLE O I VESTI- KONTAKT MIT HAUT ODER KLEI-
TI PUÒ CAUSARE SERIE USTIONI E/O DUNG KANN SIE SCHWERE VERBRÜ-
DANNI. HUNGEN BZW. SCHÄDEN VERURSA-
CHEN.

CONTROLLO KONTROLLE
ATTENZIONE Achtung

EFFETTUARE A MOTORE FREDDO DIE KONTROLLE UND DAS NACH-


LE OPERAZIONI DI CONTROLLO E FÜLLEN DER KÜHLFLÜSSIGKEIT

85
RABBOCCO LIQUIDO REFRIGERAN- MÜSSEN BEI KALTEM MOTOR VOR-
TE. GENOMMEN WERDEN.

• Arrestare il motore e attendere • Den Motor abstellen und abwar-


che si raffreddi. ten, bis er abgekühlt ist.
ATTENZIONE Achtung

POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN


TERRENO SOLIDO E IN PIANO. UND EBENEN UNTERGRUND AUF-
STELLEN.

• Aprire il vano portaoggetti. • Das Handschuhfach öffnen.


• Accertarsi che il livello del liqui- • Sicherstellen, dass der Flüssig-
do, contenuto nel vaso di espan- keits-Füllstand im Ausdeh-
sione «2», sia compreso tra i nungsgefäß «2» zwischen den
riferimenti «MIN» e «MAX». Markierungen «MIN» und
MIN = livello minimo. «MAX» liegt.
3 La manutenzione / 3 Wartung

MIN = minimaler Füllstand.


MAX = livello massimo.
MAX = maximaler Füllstand.
In caso contrario procedere al rabbocco.
Andernfalls nachfüllen.
03_14

86
3 La manutenzione / 3 Wartung
RABBOCCO NACHFÜLLEN
• Rimuovere il cofano anteriore • Die beiden Schrauben «4» auf
«3» svitando le due viti «4» po- der Schild-Vorderseite und die
ste nella parte anteriore e le vier Schrauben «5» auf der
quattro viti «5» poste nel contro- Schild-Rückseite abschrauben
scudo. und die Schild-Vorderseite «3»
• Rimuovere il tappo di riempi- abmontieren.
mento «1». • Die Einfüllschraube «1» ab-
schrauben.
ATTENZIONE
03_15 Achtung

OPERARE CON CAUTELA.


VORSICHTIG ARBEITEN.
NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE
E/O LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO. DIE SPERRZUNGEN BZW. DIE
STECKVERBINDUNGEN NICHT BE-
MANEGGIARE CON CURA I COMPO- SCHÄDIGEN.
NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI-
CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR- MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN
LI. LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG
UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS-
03_16 NOTA BENE SEN ODER BESCHÄDIGEN.
ANMERKUNG

NEL RIMONTAGGIO INSERIRE


CORRETTAMENTE NELLE APPOSITE
SEDI LE LINGUETTE D'INCASTRO. BEIM WIEDEREINBAU
DIE SPERRZUNGEN WIEDER RICH-
ATTENZIONE TIG IN DIE STECKVERBINDUNGEN
EINSETZEN.

IL LIQUIDO REFRIGERANTE È NOCI-


VO SE INGERITO; IL CONTATTO CON

87
Achtung
LA PELLE O GLI OCCHI POTREBBE
CAUSARE IRRITAZIONI. NON INSERI-
RE DITA O ALTRO OGGETTO PER VE-
RIFICARE LA PRESENZA DI LIQUIDO
REFRIGERANTE. DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT IST BEI EIN-
NAHME GIFTIG. DER KONTAKT MIT
ATTENZIONE HAUT UND AUGEN KANN REIZUN-
GEN VERURSACHEN. KEINE FINGER
ODER GEGENSTÄNDE ZUM PRÜFEN
DES VORHANDENSEINS VON KÜHL-
NEL RABBOCCO, NON SUPERARE IL FLÜSSIGKEIT VERWENDEN.
LIVELLO «MAX», ALTRIMENTI SI Achtung
AVRÀ UNA FUORIUSCITA DEL LIQUI-
DO DURANTE IL FUNZIONAMENTO
DEL MOTORE.

BEIM NACHFÜLLEN NIEMALS DEN


«MAX» FÜLLSTAND ÜBERSCHREI-
TEN, ANDERNFALLS TRITT FLÜSSIG-
KEIT WÄHREND DES MOTORBET-
RIEBS AUS.

• Rabboccare con liquido refrige- • Soviel Kühlflüssigkeit nachfül-


3 La manutenzione / 3 Wartung

rante, sino a che il livello del len, bis ungefähr der «MAX»
liquido raggiunge approssimati- Füllstand erreicht ist.
vamente il livello «MAX». • Den Einfüllverschluss «1» wie-
• Reinserire il tappo di riempimen- der anbringen.
to «1».
Achtung
ATTENZIONE

03_17 BEI EINEM ERHÖHTEN VERBRAUCH


NEL CASO DI CONSUMO ECCESSIVO VON KÜHLFLÜSSIGKEIT, ODER
DI LIQUIDO REFRIGERANTE E NEL WENN DER TANK LEER BLEIBT,
CASO IN CUI IL SERBATOIO RIMAN- KONTROLLIEREN, DASS KEIN LECK

88
3 La manutenzione / 3 Wartung
GA VUOTO, CONTROLLARE CHE IM KÜHLKREISLAUF BESTEHT. FÜR
NON CI SIANO PERDITE NEL CIRCUI- DIE REPARATUR WENDEN SIE SICH
TO. PER LA RIPARAZIONE, RIVOL- BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN APRI-
GERSI AD UN CONCESSIONARIO UF- LIA-VERTRAGSHÄNDLER.
FICIALE APRILIA.

• Rimontare il cofano anteriore. • Die vordere Haube wieder ein-


bauen.

Controllo livello liquido freni Kontrolle


(03_18, 03_19) bremsflüssigkeitsstand
(03_18, 03_19)
Questo veicolo è dotato di un sistema fre-
nante composto da: Das Bremssystem mit dem dieses Fahr-
• Un freno a disco sull'anteriore; zeug ausgerüstet ist, besteht aus:
• Un freno a disco sul posteriore; • Einer Scheibenbremse am Vor-
L'azione sulla leva freno destra (anterio- derrad.
re) produce una pressione sulla pinza • Einer Scheibenbremse am Hin-
freno anteriore. L'azione sulla leva freno terrad.
03_18 sinistra (posteriore) produce una pressio- Bei Betätigung des rechten Bremshebels
ne sulla pinza freno anteriore e sulla pin- (Vorderradbremse) wird Druck am
za freno posteriore. Bremssattel der Vorderradbremse aufge-
baut. Bei Betätigung des linken Brems-
NOTA BENE
hebels (Hinterradbremse) wird Druck am
QUESTO VEICOLO E' DOTATO DI UN Bremssattel der Vorderradbremse und
SISTEMA DI FRENATA INTEGRALE. am Bremssattel der Hinterradbremse
aufgebaut.
ANMERKUNG
DIESES FAHRZEUG AUSGERÜSTET
IST MIT EINEM KOMBI-BREMSSYS-
TEM AUSGERÜSTET.

89
ATTENZIONE Achtung

IMPROVVISE VARIAZIONI DEL GIOCO PLÖTZLICHE ÄNDERUNGEN BEIM


O UNA RESISTENZA ELASTICA SUL- SPIEL ODER EIN NACHGEBEN AM
LA LEVA DEL FRENO, SONO DOVUTE BREMSHEBEL SIND AUF STÖRUN-
A INCONVENIENTI ALL'IMPIANTO GEN AN DER HYDRAULIKANLAGE
IDRAULICO. RIVOLGERSI AD UN Con- ZURÜCKZUFÜHREN. BEI ZWEIFELN
cessionario Ufficiale aprilia NEL CA- ZUM PERFEKTEN FUNKTIONIEREN
SO DI DUBBI SUL PERFETTO FUN- DER BREMSANLAGE, UND WENN DIE
ZIONAMENTO DELL'IMPIANTO FRE- NORMALEN KONTROLLEN NICHT
NANTE E NEL CASO IN CUI NON SI VORGENOMMEN WERDEN KÖNNEN,
SIA IN GRADO DI EFFETTUARE LE WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN
NORMALI OPERAZIONI DI CONTROL- offiziellen aprilia-Vertragshändler.
LO.
Achtung
ATTENZIONE
BESONDERS AUF DIE BREMSSCHEI-
PRESTARE PARTICOLARE ATTEN- BEN UND DIE BREMSBELÄGE ACH-
ZIONE AL DISCO DEL FRENO E ALLE TEN. PRÜFEN, DASS SIE NICHT VER-
GUARNIZIONI D'ATTRITO, VERIFI- ÖLT ODER FETTIG SIND. DAS GILT
CANDO CHE NON SIANO UNTI O IN- BESONDERS NACH WARTUNGS-
GRASSATI, SPECIALMENTE DOPO UND KONTROLLARBEITEN. PRÜFEN,
L'ESECUZIONE DI OPERAZIONI DI DASS DIE BREMSLEITUNG NICHT
3 La manutenzione / 3 Wartung

MANUTENZIONE O CONTROLLO. VERDREHT ODER VERSCHLISSEN


CONTROLLARE CHE IL TUBO DEL IST.
FRENO NON RISULTI ATTORCIGLIA-
TO O CONSUMATO. VON KINDERN FERNHALTEN.

TENERE LONTANO DALLA PORTATA DIE FLÜSSIGKEIT NICHT IN DIE UM-


DEI BAMBINI. WELT VERSCHÜTTEN.

NON DISPERDERE IL LIQUIDO NEL-


L'AMBIENTE.

Col consumarsi delle pastiglie d'attrito, il Mit zunehmendem Verschleiß der


livello del liquido freni nel serbatoio dimi- Bremsbeläge sinkt der Bremsflüssig-

90
nuisce per compensarne automatica- keitsstand im Behälter, um automatisch

3 La manutenzione / 3 Wartung
mente l'usura. den Verschleiß auszugleichen.
I serbatoi liquido freni sono situati sul ma- Die Bremsflüssigkeitsbehälter befinden
nubrio, in prossimità degli attacchi leve sich am Lenker in der Nähe der Brems-
freno. hebelbefestigungen.
Controllare periodicamente il livello del li- Den Bremsflüssigkeitsstand in den
quido freni nei serbatoi e l'usura delle Bremsflüssigkeitsbehältern und den Ver-
pastiglie. schleiß der Bremsbeläge regelmäßig
kontrollieren.
ATTENZIONE
Achtung

NON UTILIZZARE IL VEICOLO NEL


CASO SI RISCONTRI UNA PERDITA DI DAS FAHRZEUG NICHT BENUTZEN,
LIQUIDO DALL'IMPIANTO FRENAN- WENN EIN LECK IN DER BREMSAN-
TE. LAGE FESTGESTELLT WURDE.

Controllo Kontrolle
Per il controllo del livello: Für die Kontrolle des Füllstands:
ATTENZIONE Achtung

POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN


TERRENO SOLIDO E IN PIANO. UND EBENEN UNTERGRUND AUF-
STELLEN.

91
• Posizionare il veicolo sul caval- • Das Fahrzeug auf den Haupt-
letto centrale. ständer stellen.
• Ruotare il manubrio, in modo • Den Lenker drehen, so dass der
che il liquido contenuto nel ser- Bremsflüssigkeitsstand im Be-
batoio liquido freni sia parallelo hälter parallel zur Markierung
al riferimento «MIN» riportato «MIN» am Schauglas «1» steht.
sul vetrino «1». • Prüfen, dass die Bremsflüssig-
• Verificare che il liquido contenu- keit oberhalb der Markierung
to nel serbatoio superi il riferi- «MIN» am Schauglas «1» steht.
mento «MIN» riportato sul vetri- MIN = minimaler Füllstand.
03_19 no «1».
MIN = livello minimo. Wenn die Flüssigkeit nicht mindestens
bis zur Markierung «MIN» reicht:
Se il liquido non raggiunge almeno il rife-
rimento «MIN»: Achtung

ATTENZIONE DER FLÜSSIGKEITSSTAND NIMMT


PROGRESSIV MIT DEM VER-
IL LIVELLO DEL LIQUIDO DIMINUISCE SCHLEISS DER BREMSBELÄGE AB.
PROGRESSIVAMENTE CON L'USURA
DELLE PASTIGLIE.

• Verificare l'usura delle pastiglie • Den Verschleiß der Bremsbelä-


3 La manutenzione / 3 Wartung

dei freni e del disco. ge und der Bremsscheibe über-


Se le pastiglie e/o il disco non sono da prüfen.
sostituire: Wenn die Bremsbeläge bzw. die Brems-
scheibe nicht gewechselt werden muss:
• Rivolgersi a un Concessiona-
rio Ufficiale aprilia che provve- • Wenden Sie sich zum Nachfül-
derà al rabbocco. len an einen offiziellen Aprilia-
Vertragshändler.
ATTENZIONE
Achtung
CONTROLLARE L'EFFICIENZA FRE-
NANTE. NEL CASO DI UNA CORSA DIE BREMSWIRKUNG KONTROLLIE-
ECCESSIVA DELLA LEVA FRENO O REN. BEI EINEM ZU GROSSEN HUB
DI UNA PERDITA DI EFFICIENZA DEL- DES BREMSHEBELS ODER BEI
L'IMPIANTO FRENANTE, RIVOLGER- NACHLASSEN DER BREMSWIR-

92
3 La manutenzione / 3 Wartung
SI AD UN Concessionario Ufficiale KUNG, WENDEN SIE SICH BITTE AN
aprilia, IN QUANTO POTREBBE ESSE- EINEN offiziellen aprilia-Vertrags-
RE NECESSARIO EFFETTUARE LO händler, DA EVENTUELL DIE BREMS-
SPURGO DELL'ARIA DALL'IMPIAN- ANLAGE ENTLÜFTET WERDEN
TO. MUSS.

Batteria (03_20, 03_21, 03_22, Batterie (03_20, 03_21, 03_22,


03_23) 03_23)
Controllare il serraggio dei morsetti in ba- Das Festziehen der Polklemmen ent-
se alla tabella di manutenzione program- sprechend der Angaben aus dem War-
mata, a seconda della cilindrata. tungsplan zum jeweiligen Hubraum kon-
trollieren.
ATTENZIONE
Achtung
PERICOLO DI INCENDIO. CARBU-
RANTE E ALTRE SOSTANZE INFIAM- BRANDGEFAHR. KRAFTSTOFF UND
MABILI NON DEVONO ESSERE AVVI- ANDERE ENTFLAMMBARE SUB-
CINATI AI COMPONENTI ELETTRICI. STANZEN DÜRFEN NICHT IN DIE NÄ-
HE ELEKTRISCHER BAUTEILE GE-
L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA È LANGEN.
TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTO
CON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSARE DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST GIF-
USTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI- TIG UND ÄTZEND UND KANN, DA SIE
DO SOLFORICO. INDOSSARE ABITI SCHWEFELSÄURE ENTHÄLT, BEI
PROTETTIVI, UNA MASCHERA PER IL BERÜHRUNG MIT DER HAUT VERÄT-
VISO E/O OCCHIALI PROTETTIVI NEL ZUNGEN VERURSACHEN. BEI WAR-
CASO DI MANUTENZIONE. SE DEL LI- TUNGSARBEITEN SCHUTZKLEI-
QUIDO ELETTROLITICO VENISSE A DUNG, EIN SCHUTZMASKE BZW.
CONTATTO CON LA PELLE,LAVARE SCHUTZBRILLE TRAGEN. KOMMT
ABBONDANTEMENTE CON ACQUA DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT MIT DER
FRESCA. HAUT IN BERÜHRUNG, SOFORT MIT
VIEL FRISCHEM WASSER ABSPÜ-
SE VENISSE A CONTATTO CON GLI LEN.
OCCHI, LAVARE ABBONDANTEMEN-
TE CON ACQUA PER QUINDICI MINU-

93
TI,QUINDI RIVOLGERSI TEMPESTI- BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN, MIT
VAMENTE A UN OCULISTA. VIEL FLIESSENDEM WASSER FÜR
UNGEFÄHR 15 MINUTEN SPÜLEN
SE VENISSE INGERITO ACCIDENTAL- UND UMGEHEND EINEN ARZT AUF-
MENTE, BERE GROSSE QUANTITÀ DI SUCHEN.
ACQUA O LATTE, CONTINUARE CON
LATTE DI MAGNESIA OD OLIO VEGE- BEI VERSEHENTLICHER EINNAHME,
TALE, QUINDI RIVOLGERSI PRONTA- GROSSE MENGEN WASSER ODER
MENTE A UN MEDICO. MILCH TRINKEN, ANSCHLIESSEND
MAGNESIUMMILCH UND PFLANZEN-
LA BATTERIA EMANA GAS ESPLOSI- ÖL TRINKEN UND DANN UMGEHEND
VI, È OPPORTUNO TENERE LONTA- EINEN ARZT AUFSUCHEN.
NE FIAMME, SCINTILLE, SIGARETTE
E QUALSIASI ALTRA FONTE DI CA- DIE BATTERIE BILDET EXPLOSIVE
LORE. GASE. FLAMMEN, FUNKEN UND AN-
DERE HITZEQUELLEN FERNHALTEN
DURANTE LA RICARICA O L'USO, UND NICHT RAUCHEN.
PROVVEDERE A UN'ADEGUATA
VENTILAZIONE DEL LOCALE, EVITA- BEIM AUFLADEN ODER GEBRAUCH
RE L'INALAZIONE DEI GAS EMESSI FÜR EINE AUSREICHENDE LÜFTUNG
DURANTE LA RICARICA DELLA BAT- DES RAUMS SORGEN UND VERMEI-
TERIA. DEN DIE SICH BEIM AUFLADEN DER
BATTERIE BILDENDEN GASE EINZU-
TENERE LONTANO DALLA PORTATA ATMEN.
DEI BAMBINI.
VON KINDERN FERNHALTEN.
3 La manutenzione / 3 Wartung

PORRE ATTENZIONE A NON INCLI-


NARE TROPPO IL VEICOLO, ONDE UM EIN AUSTRETEN VON BATTERIE-
EVITARE PERICOLOSE FUORIUSCI- FLÜSSIGKEIT AUS DER BATTERIE ZU
TE DEL LIQUIDO DALLA BATTERIA. VERMEIDEN, DARAUF ACHTEN,
DASS DAS FAHRZEUG NICHT ZU
ATTENZIONE STARK GENEIGT WIRD.
NON INVERTIRE MAI IL COLLEGA- Achtung
MENTO DEI CAVI DELLA BATTERIA.
NIEMALS DEN ANSCHLUSS DER
COLLEGARE E SCOLLEGARE LA BATTERIEKABEL VERTAUSCHEN.
BATTERIA CON L 'INTERRUTTORE DI
ACCENSIONE IN POSIZIONE «OFF» BEIM ANSCHLIESSEN ODER TREN-
ALTRIMENTI ALCUNI COMPONENTI NEN DER BATTERIE MUSS DER

94
3 La manutenzione / 3 Wartung
POTREBBERO DANNEGGIARSI. ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «OFF» STE-
COLLEGARE PRIMA IL CAVO POSITI- HEN. ANDERNFALLS KÖNNTEN EINI-
VO (+) E POI QUELLO NEGATIVO (-). GE BAUTEILE SCHADEN NEHMEN.
SCOLLEGARE SEGUENDO L'ORDINE ERST DAS KABEL AM PLUSPOL (+)
INVERSO. UND DANN AM MINUSPOL (-) AN-
SCHLIESSEN. BEIM TRENNEN IN UM-
IL LIQUIDO DELLA BATTERIA È COR- GEKEHRTER REIHENFOLGE VORGE-
ROSIVO. HEN.
NON VERSARLO O SPARGERLO, IN DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST ÄT-
SPECIAL MODO SULLE PARTI IN ZEND.
PLASTICA.
NICHT UMKIPPEN ODER VERSCHÜT-
NEL CASO DI INSTALLAZIONE DI TEN, DAS GILT BESONDERS FÜR DIE
UNA BATTERIA DEL TIPO "SENZA PLASTIKTEILE.
MANUTENZIONE" UTILIZZARE, PER
LA RICARICA, UN CARICABATTERIE BEI DER INSTALLATION EINER
SPECIFICO (DEL TIPO VOLTAGGIO/ "WARTUNGSFREIEN" BATTERIE
AMPERAGGIO COSTANTE O VOL- MUSS ZUM AUFLADEN EIN SPEZIAL-
TAGGIO COSTANTE). BATTERIELADEGERÄT (MIT KON-
STANTER SPANNUNG/ AMPERE-
UTILIZZANDO UN CARICABATTERIA LEISTUNG ODER KONSTANTER LA-
DI TIPO CONVENZIONALE SI PO- DESPANNUNG) VERWENDET WER-
TREBBE DANNEGGIARE LA BATTE- DEN.
RIA.
BEI DER VERWENDUNG EINES HER-
KÖMMLICHEN BATTERIELADEGE-
RÄTES KANN DIE BATTERIE BE-
SCHÄDIGT WERDEN.

Rimozione batteria Ausbau der Batterie

95
• Posizionare il veicolo sul caval- • Das Fahrzeug auf den Haupt-
letto centrale. ständer stellen.
• Rimuovere i tappetini «1». • Die Trittbrettbeläge «1» entfer-
• Svitare e togliere le due viti «2». nen.
• Die beiden Schrauben «2» ab-
ATTENZIONE schrauben und entfernen.
Achtung

OPERARE CON CAUTELA.


03_20
NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE VORSICHTIG ARBEITEN.
E/O LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO.
DIE SPERRZUNGEN BZW. DIE
MANEGGIARE CON CURA I COMPO- STECKVERBINDUNGEN NICHT BE-
NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI- SCHÄDIGEN.
CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR-
LI. MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN
LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG
UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS-
SEN ODER BESCHÄDIGEN.

03_21
3 La manutenzione / 3 Wartung

• Rimuovere il coperchio vano • Den Deckel am Batteriefach


batteria. ausbauen.
NOTA BENE ANMERKUNG

NEL RIMONTAGGIO INSERIRE BEIM WIEDEREINBAU


CORRETTAMENTE NELLE APPOSITE DIE SPERRZUNGEN WIEDER RICH-
SEDI LE LINGUETTE D'INCASTRO. TIG IN DIE STECKVERBINDUNGEN
EINSETZEN.

96
• •

3 La manutenzione / 3 Wartung
Scollegare nell'ordine il cavo ne- Zuerst das Kabel vom Minuspol
gativo (-) e quello positivo (+). (-) und dann vom Pluspol (+)
• Rimuovere la batteria «3» dal- trennen.
l'alloggiamento e sistemarla su • Die Batterie «3» aus ihrem Sitz
una superficie piana, in un luogo nehmen und auf einer ebenen
fresco e asciutto. Unterlage an einem kühlen und
trockenen Ort aufstellen.
ATTENZIONE
Achtung

03_22
LA BATTERIA RIMOSSA DEVE ESSE-
RE RIPOSTA IN LUOGO SICURO E DIE AUSGEBAUTE BATTERIE MUSS
FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBI- AN EINEM SICHEREN ORT UND FÜR
NI. KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBE-
WAHRT WERDEN.

Controllo e pulizia terminali e morsetti KONTROLLE UND REINIGUNG DER


ANSCHLÜSSE UND POLKLEMMEN
• Controllare che i terminali «4»
dei cavi e i morsetti «5» della • Kontrollieren, dass die An-
batteria siano: schlüsse «4 der Batteriekabel
- in buone condizioni (e non corrosi o co- und die Polklemmen «5»:
perti da depositi); - In gutem Zustand sind (nicht korrodiert
oder mit Ablagerungen bedeckt).
- coperti da grasso neutro o vaselina.
- mit Neutralfett oder Vaseline bedeckt
Se necessario: sind.
03_23
• Scollegare nell'ordine il cavo ne- Gegebenenfalls:
gativo (-) e quello positivo (+).
• Spazzolare con una spazzola di • Zuerst das Kabel vom Minuspol
filo metallico per eliminare ogni (-) und dann vom Pluspol (+)
traccia di corrosione. trennen.
• Ricollegare nell'ordine il cavo • Mit einer Bürste oder einem Me-
positivo (+) e quello negativo talldraht alle Korrosionsspuren
(-). beseitigen.

97
• Ricoprire terminali e morsetti • Zuerst das Kabel am Pluspol
con grasso neutro o vaselina. (+) und dann am Minuspol (-)
anschließen.
• Die Anschlüsse der Batterieka-
bel und die Polklemmen mit
Neutralfett oder Vaselin schüt-
zen.

Ricarica batteria Batterieladung


ATTENZIONE Achtung
NON RIMUOVERE I TAPPI DELLA DIE BATTERIEVERSCHLÜSSE NICHT
BATTERIA, SE RIMOSSI, LA BATTE- ENTFERNEN. WERDEN DIE BATTE-
RIA POTREBBE DANNEGGIARSI. RIEVERSCHLÜSSE ENTFERNT,
KANN DIE BATTERIE BESCHÄDIGT
WERDEN.

• Rimuovere la batteria. • Die Batterie ausbauen.


• Premunirsi di un adeguato cari- • Ein geeignetes Batterieladege-
ca batteria. rät vorbereiten.
• Predisporre il caricabatteria per • Das Batterieladegerät auf die
3 La manutenzione / 3 Wartung

una ricarica lenta. langsame Ladeart einstellen.


• Collegare la batteria al carica • Die Batterie am Batterieladege-
batteria. rät anschließen.
ATTENZIONE Achtung
DURANTE LA RICARICA O L'USO, BEIM AUFLADEN ODER EINSATZ
PROVVEDERE A UN'ADEGUATA DER BATTERIE, FÜR AUSREICHEN-
VENTILAZIONE DEL LOCALE, EVITA- DE BELÜFTUNG IM RAUM SORGEN,
RE L'INALAZIONE DEI GAS EMESSI UM DAS EINATMEN VON GASEN ZU
DURANTE LA RICARICA DELLA BAT- VERMEIDEN, DIE SICH WÄHREND
TERIA. DES AUFLADENS BILDEN.

98
• •

3 La manutenzione / 3 Wartung
Accendere il caricabatteria. Das Batterieladegerät einschal-
ten.

Messa in servizio di una nuova Inbetriebnahme einer neuen


batteria (03_24, 03_25, 03_26) Batterie (03_24, 03_25, 03_26)

• Posizionare il veicolo sul caval- • Das Fahrzeug auf den Haupt-


letto centrale. ständer stellen.
• Rimuovere i tappetini «1». • Die Trittbrettbeläge «1» entfer-
• Svitare e togliere le due viti «2». nen.
• Die beiden Schrauben «2» ab-
ATTENZIONE schrauben und entfernen.
Achtung
03_24

OPERARE CON CAUTELA.


NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE VORSICHTIG ARBEITEN.
E/O LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO.
DIE SPERRZUNGEN BZW. DIE
MANEGGIARE CON CURA I COMPO- STECKVERBINDUNGEN NICHT BE-
NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI- SCHÄDIGEN.
CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR-
LI. MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN
LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG
UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS-
03_25 SEN ODER BESCHÄDIGEN.

• Rimuovere il coperchio vano • Den Deckel am Batteriefach


batteria. ausbauen.

99
NOTA BENE ANMERKUNG

NEL RIMONTAGGIO INSERIRE BEIM WIEDEREINBAU


CORRETTAMENTE NELLE APPOSITE DIE SPERRZUNGEN WIEDER RICH-
SEDI LE LINGUETTE D'INCASTRO. TIG IN DIE STECKVERBINDUNGEN
EINSETZEN.

• Posizionare la batteria «3» nel • Die Batterie «3» an ihrem Sitz


suo alloggiamento. anbringen.
• Collegare nell'ordine il cavo po- • Zuerst das Kabel am Pluspol
sitivo (+) e quello negativo (-). (+) und dann am Minuspol (-)
• Ricoprire terminali e morsetti anschließen.
con grasso neutro o vaselina. • Die Anschlüsse der Batterieka-
• Riposizionare il coperchio vano bel und die Polklemmen mit
batteria e serrare le due viti «2». Neutralfett oder Vaselin schüt-
• Riposizionare i due tappetini zen.
«1» facendo attenzione che i fis- • Den Deckel wieder am Batterie-
03_26 saggi siano nella propria sede, fach anbringen und die beiden
Schrauben «2» festziehen.
• Die beiden Trittbrettbeläge «1»
3 La manutenzione / 3 Wartung

wieder anbringen und darauf


achten, dass die Befestigungen
richtig eingesetzt sind.

Lunga inattività Längerer stillstand


Nel caso in cui il veicolo rimanga inattivo Soll das Fahrzeug für mehr als fünfzehn
per più di quindici giorni è necessario ri- Tage nicht genutzt werden, muss die Bat-
caricare la batteria, per evitarne la solfa- terie, um eine Sulfatation zu vermeiden,
tazione: aufgeladen werden.

100
• Rimuovere la batteria e siste- • Die Batterie ausbauen und an

3 La manutenzione / 3 Wartung
marla in un luogo fresco e einem kühlen und trockenen Ort
asciutto. aufbewahren.
Nei periodi invernali o quando il veicolo Während der Winterzeit, oder wenn das
rimane fermo, per evitarne il degrado, Fahrzeug nicht genutzt wird, muss die
controllare la carica periodicamente (cir- Batterieladung regelmäßig geprüft wer-
ca una volta al mese). den (ungefähr einmal monatlich), um ei-
ne Beschädigung zu vermeiden.
• Ricaricarla completamente uti-
lizzando una ricarica normale. • Die Batterie mit Normalladung
Se la batteria rimane sul veicolo, scolle- vollständig aufladen.
gare i cavi dai morsetti. Bleibt die Batterie im Fahrzeug, müssen
die Kabel von den Polklemmen getrennt
werden.

Fusibili (03_27, 03_28, 03_29, Sicherungen (03_27, 03_28,


03_30) 03_29, 03_30)
ATTENZIONE Achtung

NON RIPARARE FUSIBILI DIFETTOSI. DEFEKTE SICHERUNGEN NICHT RE-


PARIEREN.
NON UTILIZZARE MAI UN FUSIBILE DI
POTENZA DIVERSA DA QUELLA SPE- NIEMALS EINE SICHERUNG MIT EI-
CIFICATA PER EVITARE DANNI AL- NER ANDEREN LEISTUNG ALS DER
L'IMPIANTO ELETTRICO O CORTO- ANGEGEBENEN VERWENDEN, UM
CIRCUITI, CON IL RISCHIO DI SCHÄDEN AN DER ELEKTRISCHEN
INCENDI. ANLAGE ODER KURZSCHLÜSSE MIT
BRANDGEFAHR ZU VERMEIDEN.
NOTA BENE
ANMERKUNG
QUANDO UN FUSIBILE SI DANNEG-
GIA FREQUENTEMENTE, È PROBABI- BRENNT EINE SICHERUNG HÄUFIG
LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITO DURCH, BESTEHT WAHRSCHEIN-

101
O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE
CASO CONSULTARE UN Concessio- ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI-
nario Ufficiale aprilia. NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd-
ler AUFSUCHEN.

Se si riscontrasse il mancato o irregolare Bei einem Ausfall oder unregelmäßiger


funzionamento di un componente elettri- Funktion eines elektrischen Bauteils oder
co o il mancato avviamento del motore, è wenn der Motor nicht gestartet werden
necessario controllare i fusibili. kann, müssen die Sicherungen überprüft
werden.
Controllare prima i fusibili da 15 A e suc-
cessivamente il fusibile da 20 A. Zuerst die 15A-Sicherungen und an-
schließend die 20A-Sicherung überprü-
fen.

Per il controllo: Für die Kontrolle:

• Posizionare il veicolo sul caval- • Das Fahrzeug auf den Haupt-


letto centrale. ständer stellen.
• Rimuovere i tappetini «1». • Die Trittbrettbeläge «1» entfer-
3 La manutenzione / 3 Wartung

• Svitare e togliere le due viti «2». nen.


• Die beiden Schrauben «2» ab-
ATTENZIONE schrauben und entfernen.
Achtung

OPERARE CON CAUTELA.


03_27
NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE VORSICHTIG ARBEITEN.
E/O LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO.
DIE SPERRZUNGEN BZW. DIE
MANEGGIARE CON CURA I COMPO- STECKVERBINDUNGEN NICHT BE-
NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI- SCHÄDIGEN.

102
3 La manutenzione / 3 Wartung
CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR- MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN
LI. LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG
UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS-
SEN ODER BESCHÄDIGEN.

• Rimuovere il coperchio vano • Den Deckel am Batteriefach


batteria. ausbauen.
NOTA BENE ANMERKUNG

NEL RIMONTAGGIO INSERIRE BEIM WIEDEREINBAU


CORRETTAMENTE NELLE APPOSITE DIE SPERRZUNGEN WIEDER RICH-
SEDI LE LINGUETTE D'INCASTRO. TIG IN DIE STECKVERBINDUNGEN
03_28
EINSETZEN.

• Estrarre un fusibile alla volta e • Jeweils eine Sicherung ausbau-


controllare se il filamento «3» è en und prüfen, ob der Draht «3»
interrotto. unterbrochen ist.
• Prima di sostituire il fusibile, ri- • Wenn möglich, vor dem Wech-
cercare, se possibile, la causa seln einer Sicherung zuerst die
che ha provocato l'inconvenien- Ursache suchen, die das Durch-
te. brennen der Sicherung verur-
• Sostituire il fusibile, se danneg- sacht hat.
giato, con uno del medesimo • Ist die Sicherung durchge-
amperaggio. brannt, muss sie durch eine Si-
03_29 cherung mit dem gleichen Am-
NOTA BENE perewert ausgewechselt wer-
SE VENISSE UTILIZZATO UN FUSIBI- den.
LE DI RISERVA, PROVVEDERE A IN- ANMERKUNG
SERIRNE UNO UGUALE NELL'APPO-
SITA SEDE. WIRD EINE RESERVESICHERUNG
VERWENDET, NICHT VERGESSEN EI-

103
NE GLEICHE RESERVESICHERUNG
IN DIE HALTERUNG EINZUSETZEN.

• Riposizionare il coperchio vano • Den Deckel wieder am Batterie-


batteria e serrare le due viti «2». fach anbringen und die beiden
• Riposizionare i tappetini «1» fa- Schrauben «2» festziehen.
cendo attenzione che i fissaggi • Die Trittbrettbeläge «1» wieder
siano nella propria sede. anbringen und darauf achten,
dass die Befestigungen richtig
eingesetzt sind.

03_30

DISPOSIZIONE FUSIBILI PRINCIPALI ANBRINGUNG HAUPTSICHERUNGEN


Fusibile da 20A «6» Positivo diretto (regolatore di 20A-Sicherung «6» Plus direkt (Spannungsregler,
tensione, cruscotto, interruttore Armaturenbrett, Zündschloss und
d'accensione e fusibile presa di Steckdosen-Sicherung)
3 La manutenzione / 3 Wartung

corrente)
15A-Sicherung «9» Stromversorgung Steckdose
Fusibile da 15A «9» Alimentazione presa di corrente
20A-Sicherung «7» Ersatzsicherung
Fusibile da 20 A «7» Ricambio

DISPOSIZIONE FUSIBILI SECONDARI ANBRINGUNG ZUSATZSICHERUNGEN


Fusibile da 15 A «4» Da interruttore d'accensione a tutti 15A-Sicherung «4» Vom Zündschloss zu allen Licht-
i carichi luce, luce targa, Abnehmern,

104
intermittenza e avvisatore Nummernschildbeleuchtung,

3 La manutenzione / 3 Wartung
acustico. Blinkgeber und Hupe.

Fusibile da 15A «5» Alimentazione accensione/ 15A-Sicherung «5» Stromversorgung Zündung/


iniezione e avviamento Einspritzung und Starten

Fusibile da 15 A «8» Ricambio 15A-Sicherung «8» Ersatzsicherung

Lampade Lampen
Achtung
ATTENZIONE

BRANDGEFAHR. KRAFTSTOFF UND


PERICOLO DI INCENDIO. CARBU-
ANDERE ENTFLAMMBARE SUB-
RANTE E ALTRE SOSTANZE INFIAM-
STANZEN DÜRFEN NICHT IN DIE NÄ-
MABILI NON DEVONO ESSERE AVVI-
HE ELEKTRISCHER BAUTEILE GE-
CINATI AI COMPONENTI ELETTRICI.
LANGEN.
ATTENZIONE
Achtung

PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA-


VOR DEM WECHSELN EINER LAMPE
DINA, PORTARE L'INTERRUTTORE DI
DEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «OFF»
ACCENSIONE SULLA POSIZIONE
DREHEN UND EINIGE MINUTEN WAR-
«OFF» E ATTENDERE QUALCHE MI-
TEN, SO DASS DIE LAMPE ABKÜH-
NUTO PER PERMETTERE IL RAF-
LEN KANN.
FREDDAMENTO DELLA STESSA.
ZUM WECHSELN DER LAMPE SAU-
SOSTITUIRE LA LAMPADINA INDOS-
BERE HANDSCHUHE ANZIEHEN
SANDO GUANTI PULITI O USANDO
ODER EIN SAUBERES UND TROCKE-
UN PANNO PULITO E ASCIUTTO.
NES TUCH VERWENDEN.
NON LASCIARE IMPRONTE SULLA
KEINE FINGERABDRÜCKE AUF DER
LAMPADINA, IN QUANTO POTREB-
LAMPE HINTERLASSEN, DA DIESE

105
BERO CAUSARE IL SURRISCALDA- EINE ÜBERHITZUNG UND BESCHÄDI-
MENTO E QUINDI LA ROTTURA. SE SI GUNG DER LAMPE VERURSACHEN
TOCCA LA LAMPADINA CON LE MANI KÖNNEN. WIRD DIE LAMPE MIT
NUDE, PULIRLA CON ALCOOL DAL- BLOSSEN HÄNDEN ANGEFASST,
LE EVENTUALI IMPRONTE, PER EVI- MÜSSEN EVENTUELLE FINGERABD-
TARE CHE SI DANNEGGI. RÜCKE MIT ALKOHOL ENTFERNT
WERDEN, UM ZU VERMEIDEN, DASS
NON FORZARE I CAVI ELETTRICI. DIE LAMPE BESCHÄDIGT WIRD.
NOTA BENE NICHT AN DEN STROMKABELN ZIE-
PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA- HEN.
DINA CONTROLLARE I FUSIBILI. ANMERKUNG
VOR DEM WECHSELN EINER LAMPE
DIE SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN.

LAMPADE/SPIE LAMPEN/ KONTROLLLAMPEN


(*) Non sostituibili (*) Kann nicht gewechselt werden
3 La manutenzione / 3 Wartung

Lampada luce anabbagliante/ 12 V 60/55 W H4 Fernlichtlampe/ Abblendlichtlampe 12V - 60/55W H4


abbagliante
Standlichtlampe 12V - 5W
Lampada luce posizione 12 V - 5 W
Vordere und hintere Blinkerlampen 12V - 10W (bernsteinfarbene
Lampada luce indicatori di 12 V - 10 W (lampada ambra RY) Lampe RY)
direzione anteriori e posteriori
Lampe 12V - 5W
Lampada luce targa 12 V - 5 W Nummernschildbeleuchtung

Lampada luce di posizione 12 V - 5/21 W Rücklichtlampe/ Bremslicht 12V - 5/21W


posteriore/stop
Lampe LED
Lampada illuminazione cruscotto LED Armaturenbrettbeleuchtung (*)
(*)
Blinkerkontrolle (*) LED

106
Spia indicatori di direzione (*) LED Fernlichtkontrolle (*) LED

3 La manutenzione / 3 Wartung
Spia luce abbagliante (*) LED Benzinreservekontrolle (*) LED

Spia riserva carburante (*) LED Motor-Öldruckkontrolle (*) LED

Spia pressione olio motore (*) LED Kontrolle elektronische LED


Benzineinspritzung (*)
Spia controllo iniezione elettronica LED
benzina (*)

Gruppo ottico anteriore Auswechseln der


(03_31, 03_32, 03_33, 03_34, scheinwerferlampen (03_31,
03_35, 03_36, 03_37, 03_38) 03_32, 03_33, 03_34, 03_35,
03_36, 03_37, 03_38)
Nel fanale sono alloggiate:
• Una lampada luce anabbaglian- Im Scheinwerfer befinden sich:
te/abbagliante «1»; • Eine Lampe für Abblendlicht/
• Una lampada luce di posizione Fernlicht «1»;
«2»; • Eine Lampe für Standlicht «2»;
Per la sostituzione: Zum Wechseln:
03_31
• Con l'aiuto di un cacciavite to- • Mit einem Schraubenzieher die
gliere i tappini «3»; Verschlüsse «3» entfernen.
• Svitare le due viti «4» e rimuo- • Die beiden Schrauben «4» ab-
vere la cornice superiore «5»; schrauben und den oberen Rah-
• Svitare le tre viti «6» e rimuove- men «5» abmontieren.
re il parabrezza; • Die drei Schrauben «6» ab-
• Svitare le otto viti «7» e rimuo- schrauben und den Wetter-
vere il coprimanubrio posteriore; schutz entfernen.
• Die acht Schrauben «7» ab-
ATTENZIONE
schrauben und die hintere Lenk-
erverkleidung abmontieren.
03_32
OPERARE CON CAUTELA.

107
Achtung
NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE
E/O LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO.
MANEGGIARE CON CURA I COMPO-
NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI- VORSICHTIG ARBEITEN.
CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR-
LI. DIE SPERRZUNGEN BZW. DIE
STECKVERBINDUNGEN NICHT BE-
ATTENZIONE SCHÄDIGEN.
NEL RIMONTAGGIO INSERIRE COR- MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN
03_33 RETTAMENTE NELLE APPOSITE SE- LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG
DI LE LINGUETTE D'INCASTRO. UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS-
SEN ODER BESCHÄDIGEN.
Achtung
BEIM WIEDEREINBAU
DIE SPERRZUNGEN WIEDER RICH-
TIG IN DIE STECKVERBINDNGEN EIN-
SETZEN.

03_34
3 La manutenzione / 3 Wartung

03_35

108
3 La manutenzione / 3 Wartung
LAMPADA ANABBAGLIANTE/ABBA- LAMPE ABBLENDLICHT/ FERNLICHT
GLIANTE
• Den Kabelstecker «8» greifen
• Afferrare il connettore elettrico und von der Lampenfassung
«8» e sganciarlo dal portalam- trennen.
pada;
Achtung
ATTENZIONE
ZUM ABZIEHEN DES LAMPEN-KA-
PER ESTRARRE IL CONNETTORE BELSTECKERS NICHT AN DEN KA-
ELETTRICO LAMPADA NON AGIRE BELN ZIEHEN.
03_36 SUI CAVI ELETTRICI.

• Rimuovere la guarnizione in • Die Gummidichtung «9» entfer-


gomma «9»; nen.
• Sganciare la molletta «10»; • Die Feder «10» aushaken.
• Estrarre il portalampada «11» e • Die Lampenfassung «11» he-
sostituirlo con uno dello stesso rausziehen und durch eine des
tipo; gleichen Typs ersetzen.

03_37

LAMPADA DI POSIZIONE STANDLICHTLAMPE


Afferrare il portalampada «12» e disinse- Die Lampenfassung «12» greifen und
rirlo dalla sede; aus der Halterung herausziehen.
ATTENZIONE Achtung
PER ESTRARRE IL PORTALAMPADA BEIM HERAUSZIEHEN DER LAMPEN-
NON AGIRE SUI CAVI ELETTRICI. FASSUNG NICHT AN DEN KABELN
ZIEHEN.

03_38

109
• Sfilare la lampada di posizione • Die Standlichtlampe «13» he-
«13» e sostituirla con una dello rausziehen und durch eine Lam-
stesso tipo; pe des gleichen Typs auswech-
seln.

Regolazione proiettore (03_39, Einstellung des scheinwerfers


03_40) (03_39, 03_40)
Per una verifica rapida del corretto orien- Für eine schnelle Kontrolle der Schein-
tamento del fascio luminoso anteriore, werferausrichtung das Fahrzeug in zehn
porre il veicolo a dieci metri di distanza da Meter Abstand auf einem ebenen Boden
una parete verticale, accertandosi che il vor einer senkrechten Wand aufstellen.
terreno sia piano.
Das Abblendlicht einschalten, sich auf
Accendere la luce anabbagliante, sedersi das Fahrzeug setzen und prüfen, dass
sul veicolo e verificare che il fascio lumi- der auf die Wand gerichtete Scheinwer-
03_39 noso proiettato sulla parete sia di poco al ferstrahl knapp unterhalb der Verbin-
di sotto della retta orizzontale del proiet- dungslinie zwischen Wand und Schein-
tore (circa 9/10 dell'altezza totale). werfermitte (ungefähr 9/10 der Gesamt-
höhe) liegt.
3 La manutenzione / 3 Wartung

Per effettuare la regolazione del fascio Zur Einstellung des Scheinwerferstrahls:


luminoso:
• Mit einem Schraubenzieher die
• Agire con un cacciavite sull' ap- entsprechende Schraube «1»
posita vite «1», posta sotto il co- unter der vorderen Lenkerver-
primanubrio anteriore. kleidung verstellen.
AVVITANDO (senso orario), il fascio lu- Durch FESTSCHRAUBEN (in Uhrzeiger-
minoso si alza. sinn) wird der Scheinwerferstrahl ange-
hoben.
SVITANDO (senso antiorario), il fascio
luminoso si abbassa. Durch LOSSCHRAUBEN (gegen den
03_40
Uhrzeigersinn) wird der Scheinwerfer-
strahl abgesenkt.

110
3 La manutenzione / 3 Wartung
Indicatori di direzione anteriori Vordere Blinker (03_41, 03_42,
(03_41, 03_42, 03_43) 03_43)
Per la sostituzione: Zum Wechseln:
NOTA BENE ANMERKUNG
LE SEGUENTI INFORMAZIONI SONO DIE FOLGENDEN INFORMATIONEN
RIFERITE A UN SOLO INDICATORE BEZIEHEN SICH AUF EINEN BLIN-
MA SONO VALIDE PER ENTRAMBI. KER, GELTEN ABER FÜR BEIDE.

• Svitare e togliere la vite «1», per • Die Schraube «1» abschrauben


estrarre l'indicatore di direzione und entfernen, um den Blinker
dalla sede. aus seinem Sitz zu ziehen.
ATTENZIONE Achtung
OPERARE CON CAUTELA. VORSICHTIG ARBEITEN.
NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE DIE SPERRZUNGEN BZW. DIE
E/O LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO. STECKVERBINDUNGEN NICHT BE-
SCHÄDIGEN.
03_41

• Rimuovere lo schermo protetti- • Die Schraube «3» abschrauben


vo «2» svitando la vite «3». und das Blinkerglas «2» entfer-
• Premere moderatamente la nen.
lampadina «4» e ruotarla in sen- • Leicht auf die Lampe «4» drü-
so antiorario. cken und gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen.
ANMERKUNG
WENN DIE LAMPENFASSUNG «5»
AUS IHREN SITZ GENOMMEN WIRD,
03_42

111
NOTA BENE
MUSS SIE WIEDER RICHTIG EINGE-
SE IL PORTALAMPADA «5» FUORIU- SETZT WERDEN.
SCISSE DALLA RELATIVA SEDE,
REINSERIRLO CORRETTAMENTE.

03_43

• Estrarre la lampadina dalla se- • Die Lampe aus der Fassung he-
de. rausnehmen.
NOTA BENE ANMERKUNG
INSERIRE LA LAMPADINA NEL POR- DIE LAMPE IN DIE LAMPENFASSUNG
TALAMPADA FACENDO COINCIDE- EINSETZEN, DABEI DIE BEIDEN FÜH-
RE I DUE PIOLINI GUIDA CON LE RUNGSSTIFTE AUF DIE ENTSPRECH-
RISPETTIVE GUIDE SUL PORTALAM- ENDEN FÜHRUNGEN AN DER LAM-
PADA. PENFASSUNG AUSRICHTEN.
3 La manutenzione / 3 Wartung

• Installare correttamente una • Eine Lampe des gleichen Typs


lampadina dello stesso tipo. richtig einbauen.
Nel rimontaggio: Beim Wiedereinbau:

NOTA BENE ANMERKUNG

POSIZIONARE CORRETTAMENTE LO DAS BLINKERGLAS «2» WIEDER


SCHERMO PROTETTIVO «2» NELLA RICHTIG AN SEINEM SITZ ANBRIN-
RELATIVA SEDE. GEN.

NOTA BENE ANMERKUNG

SERRARE CON CAUTELA E MODE- DIE SCHRAUBE «1» UND DIE


RATAMENTE LA VITE «1» E LA VITE SCHRAUBE «3» VORSICHTIG UND
LEICHT FESTZIEHEN, UM EINE BE-

112
3 La manutenzione / 3 Wartung
«3» PER EVITARE DI DANNEGGIARE SCHÄDIGUNG DES BLINKERGLASES
LO SCHERMO PROTETTIVO «2». «2» ZU VERMEIDEN.

Gruppo ottico posteriore Rücklichteinheit (03_44,


(03_44, 03_45) 03_45)
Nel fanale posteriore sono alloggiate: Im Rücklicht befinden sich:
- una lampada luce di posizione/luce di - Eine Lampe Rücklicht/ Bremslicht «1».
arresto «1»;
- Zwei Lampen für die hinteren Blinker
- due lampade indicatori di direzione «2». «2».
Per la sostituzione delle lampade: Zum Wechseln der Lampen:

03_44 • Rimuovere la lente faro poste- • Die vier Schrauben «4» ab-
riore «3» svitando le quattro viti schrauben und das Rücklicht-
«4». glas «3» abnehmen.

LAMPADA LUCE DI POSIZIONE / LU- RÜCKLICHTLAMPE/ BREMSLICHT-


CE DI ARRESTO LAMPE
• Premere moderatamente la • Leicht auf die Lampe «1» drü-
lampada «1» e ruotarla in senso cken und gegen den Uhrzeiger-
antiorario. sinn drehen.
• Estrarre la lampada dalla sede. • Die Lampe aus der Fassung he-
rausnehmen.

03_45

NOTA BENE ANMERKUNG


INSERIRE LA LAMPADINA NEL POR- DIE LAMPE IN DIE LAMPENFASSUNG
TALAMPADA FACENDO COINCIDE- EINSETZEN, DABEI DIE BEIDEN FÜH-
RE I DUE PIOLINI GUIDA CON LE RUNGSSTIFTE AUF DIE ENTSPRECH-

113
RISPETTIVE GUIDE SUL PORTALAM- ENDEN FÜHRUNGEN AN DER LAM-
PADA. PENFASSUNG AUSRICHTEN.

• Installare correttamente una • Eine Lampe des gleichen Typs


lampada dello stesso tipo. richtig einbauen.

LAMPADA INDICATORI DI DIREZIONE HINTERE BLINKERLAMPE


POSTERIORI
• Zum Herausziehen der Blinker-
• Per estrarre le lampade dell'in- lampen, wie folgt drehen:
dicatore di direzione, ruotare: - IN UHRZEIGERSINN, die linke Lampe.
- IN SENSO ORARIO la lampada sini-
stra; - GEGEN DEN UHRZEIGERSINN, die
rechte Lampe.
- IN SENSO ANTIORARIO la lampada
destra. ANMERKUNG

NOTA BENE BEIM ZUSAMMENBAU DIE RÜCK-


LICHT-KAROSSERIE «3» WIEDER
NEL RIASSEMBLAGGIO, POSIZIONA- RICHTIG AN IHREM SITZ ANBRIN-
RE CORRETTAMENTE LA CARENA- GEN.
TURA FARO POSTERIORE «3» NELLA
RELATIVA SEDE. Achtung
DIE SCHRAUBEN «4» VORSICHTIG
3 La manutenzione / 3 Wartung

ATTENZIONE
FESTZIEHEN, UM EINE BESCHÄDI-
SERRARE CON CAUTELA E MODE- GUNG DES RÜCKLICHTGLASES «3»
RATAMENTE LE VITI «4» ONDE EVI- ZU VERMEIDEN.
TARE DI DANNEGGIARE LA LENTE
FARO POSTERIORE «3».

114
Luce targa (03_46) Nummernschildbeleuchtung

3 La manutenzione / 3 Wartung
(03_46)
Per rimuovere la lampada:
• Svitare e rimuovere la vite «8». Zum Ausbau der Lampe:
• Rimuovere il supporto lampada • Die Schraube «8» abschrauben
luce targa «9». und entfernen.
• Sfilare e sostituire la lampada • Die Halterung der Nummern-
«10» con una dello stesso tipo. schildbeleuchtung «9» abmon-
tieren.
• Die Lampe «10» herausziehen
03_46 und durch eine Lampe des glei-
chen Typs auswechseln.

Specchi retrovisori (03_47) Rückspiegel (03_47)


Per la rimozione degli specchi: Für den Ausbau der Rückspiegel:
• Svitare il controdado «1»; • Die Kontermutter «1» abschrau-
• Sfilare lo specchio retrovisore ben.
«2». • Den Rückspiegel herausziehen
Per la regolazione afferrare lo specchio e «2».
ruotarlo fino a che non viene trovata la Zum Einstellen den Rückspiegel greifen
posizione ottimale. und soweit drehen, bis die optimale Stel-
lung gefunden ist.
03_47

115
Freno a disco anteriore e Hinterrad-scheiben-bremse
posteriore (03_48, 03_49, (03_48, 03_49, 03_50, 03_51)
03_50, 03_51)
ANMERKUNG
NOTA BENE DIESES FAHRZEUG IST VORNE UND
HINTEN MIT SCHEIBENBREMSEN
QUESTO VEICOLO È DOTATO DI FRE-
UND MIT EINEM VENTIL FÜR BREMS-
NI A DISCO ANTERIORE E POSTERIO-
KRAFTVERTEILUNG AUSGESTAT-
RE, CON VALVOLA DI RIPARTIZIONE,
TET, DAS BEI BETÄTIGUNG DES HE-
CHE, QUANDO SI AZIONA LA LEVA
BELS LINKS AM LENKER DIE BEIDEN
03_48 SX AL MANUBRIO, INTERCONNETTE
BREMSANLAGEN MITEINANDER
GLI IMPIANTI. LE SEGUENTI INFOR-
VERBINDET. DIE FOLGENDEN IN-
MAZIONI SONO RIFERITE A UN SIN-
FORMATIONEN BEZIEHEN SICH AUF
GOLO IMPIANTO FRENANTE, MA SO-
EINZELNE BREMSANLAGE, GELTEN
NO VALIDE PER ENTRAMBI.
ABER FÜR BEIDE.

ATTENZIONE Achtung
I FRENI SONO GLI ORGANI CHE GA- DIE BREMSEN SIND DIE ELEMENTE,
RANTISCONO MAGGIORMENTE LA DIE DIE GRÖSSTE SICHERHEIT BIE-
SICUREZZA, QUINDI DEVONO ESSE- TEN. SIE MÜSSEN DAHER STETS
RE SEMPRE MANTENUTI IN PERFET- VOLL FUNKTIONSTÜCHTIG GEHAL-
TA EFFICIENZA; CONTROLLARLI TEN WERDEN. VOR JEDER FAHRT
3 La manutenzione / 3 Wartung

PRIMA DI OGNI VIAGGIO. DIE BREMSEN ÜBERPRÜFEN.


UN DISCO SPORCO IMBRATTA LE EINE VERSCHMUTZTE BREMS-
PASTIGLIE, CON CONSEGUENTE RI- SCHEIBE VERSCHMUTZT DIE
DUZIONE DELL'EFFICACIA FRENAN- BREMSBELÄGE UND VERRINGERT
TE. LE PASTIGLIE SPORCHE DEVO- DADURCH DIE BREMSLEISTUNG.
NO ESSERE SOSTITUITE, MENTRE IL VERSCHMUTZTE BREMSBELÄGE
DISCO SPORCO DEVE ESSERE RIPU- MÜSSEN AUSGEWECHSELT WER-
LITO CON UN PRODOTTO SGRAS- DEN. EINE VERSCHMUTZT BREMS-
SANTE DI ALTA QUALITÀ. SCHEIBE MUSS MIT EINEM QUALI-
TÄTS-ENTFETTER GEREINIGT WER-
DEN.

116
3 La manutenzione / 3 Wartung
Verifica usura pastiglie Kontrolle Verschleiß der Bremsbeläge
Controllare l'usura delle pastiglie del fre- Den Verschleiß der Bremsbeläge ent-
no in base alla tabella di manutenzione sprechend der Angaben aus der Tabelle
programmata, a seconda della cilindrata. für den Wartungsplan zur jeweiligen Hub-
L'usura delle pastiglie del freno a disco raumklasse kontrollieren. Der Verschleiß
dipende dall'uso, dal tipo di guida e di der Bremsbeläge der Scheibenbremsen
strada. hängt vom Einsatz, dem Fahrstil und der
Art der Straßen ab.
ATTENZIONE
Achtung

CONTROLLARE L'USURA DELLE PA-


STIGLIE DEI FRENI SOPRATTUTTO DER VERSCHLEISSZUSTAND DER
PRIMA DI OGNI VIAGGIO. BREMSBELÄGE MUSS BESONDERS
VOR JEDER FAHRT ÜBERPRÜFT
WERDEN.

Per eseguire un controllo rapido dell'usu- Für eine schnelle Kontrolle des Ver-
ra delle pastiglie: schleißes der Bremsbeläge:
• Posizionare il veicolo sul caval- • Das Fahrzeug auf den Haupt-
letto centrale. ständer stellen.
• Effettuare un controllo visivo tra • Eine Sichtkontrolle zwischen
disco freno e pastiglie. Bremsscheibe und Bremsbelä-
Utilizzando una lampada e uno specchio, gen vornehmen.
operare: Mit Hilfe einer Lampe und eines Spiegels
wie folgt vorgehen:
Pinza freno anteriore
03_49
Bremssattel Vorderradbremse
- Anteriormente dal basso per la pastiglia
sinistra «A»; - Vorne von unten für den linken Brems-
belag «A».
- Anteriormente dall'alto per la pastiglia
destra «B». - Vorne von oben für den rechten Brems-
belag «B».
Pinza freno posteriore

117
- Posteriormente dall'alto per entrambe le Bremssattel Hinterradbremse
pastiglie «C».
- Hinten von oben für beide Bremsbeläge
«C».

03_50

Se lo spessore del materiale d'attrito (an- Ist das Abriebmaterial (auch nur an ei-
che solo una pastiglia) è ridotto a un va- nem Bremsbelag) bis auf einen Wert von
lore di circa 1,5 mm sostituire entrambe ungefähr 1,5 mm abgetragen, müssen
le pastiglie. beide Bremsbeläge gewechselt werden.
ATTENZIONE Achtung
IL CONSUMO OLTRE IL LIMITE DEL BEI EINEM ÜBERMÄSSIGEN VER-
MATERIALE D'ATTRITO CAUSEREB- SCHLEISS DES BREMSBELAGS BE-
BE IL CONTATTO DEL SUPPORTO RÜHREN SICH DIE BREMSBELAG-
METALLICO DELLA PASTIGLIA CON METALLHALTERUNG UND DIE
03_51 IL DISCO, CON CONSEGUENTE RU- BREMSSCHEIBE. DIES FÜHRT BEI
MORE METALLICO E FUORIUSCITA BREMSEN ZU EINEM METALLGE-
3 La manutenzione / 3 Wartung

DI SCINTILLE DALLA PINZA; L'EFFI- RÄUSCH UND FUNKENBILDUNG AM


CACIA FRENANTE, LA SICUREZZA E BREMSSATTEL. DIE BREMSLEIS-
L'INTEGRITÀ DEL DISCO SAREBBE- TUNG LÄSST NACH UND DIE SICHER-
RO COSÌ COMPROMESSE. HEIT UND VOLLSTÄNDIGKEIT DER
BREMSSCHEIBE WERDEN BEEIN-
ATTENZIONE TRÄCHTIGT.
Achtung

PER LA SOSTITUZIONE DELLE PA-


STIGLIE FRENO RIVOLGERSI AD UN
Concessionario Ufficiale aprilia O SE WENDEN SIE SICH FÜR DEN WECH-
SIETE PERSONE ESPERTE E QUALI- SEL DER BREMSBELÄGE AN EINEN

118
3 La manutenzione / 3 Wartung
FICATE, POTETE FARE RIFERIMEN- offiziellen Aprilia-Vertragshändler.
TO ALLE INDICAZIONI PRESENTI NEL SIND SIE EIN AUSGEBILDETER
MANUALE D'OFFICINA ACQUISTABI- FACHMANN, VERWEISEN WIR AUF
LE PRESSO LO STESSO Concessio- DIE ANGABEN IM WERKSTATTHAND-
nario Ufficiale aprilia. BUCH, DAS BEI DEM GLEICHEN offi-
ziellen Aprilia-Vertragshändler GE-
KAUFT WERDEN KANN.

Inattività del veicolo (03_52) Stilllegen des fahrzeugs


(03_52)
Bisogna adottare alcune precauzioni per
evitare gli effetti derivanti dal non utilizzo Es müssen einige Vorsichtsmaßnahmen
del veicolo. gegen die Auswirkungen eines längeren
Inoltre è necessario eseguire le ripara- Stilllegens des Fahrzeugs getroffen wer-
zioni e un controllo generale prima del den.
rimessaggio, altrimenti ci si potrebbe di- Außerdem müssen vorm Einlagern alle
menticare di effettuarle successivamen- Reparaturen und eine allgemeine Kon-
te. trolle vorgenommen werden, die sonst
Procedere come segue: später eventuell vergessen werden.

• Svuotare completamente il ser- Wie folgt vorgehen:


batoio carburante e il carburato- • Den Benzintank und den Verga-
re. ser vollständig entleeren.
• Rimuovere la candela. • Die Zündkerze ausbauen.
• Versare nel cilindro un cucchiai- • In den Zylinder einen Teelöffel
no (5 - 10 cm³) di olio per motori. (5 - 10 cm³) Motoröl einfüllen.
NOTA BENE ANMERKUNG

POSIZIONARE UN PANNO PULITO EIN SAUBERES TUCH IN DER NÄHE


SUL CILINDRO, IN PROSSIMITÀ DEL- DER KERZENÖFFNUNG AM ZYLIN-
LA SEDE CANDELA, COME PROTE-

119
ZIONE DA EVENTUALI SCHIZZI D'O- DER ALS SCHUTZ VOR ÖLSPRIT-
LIO. ZERN ANBRINGEN.

• Premere per qualche secondo il • Für einige Sekunden den Anlas-


pulsante di avviamento motore
serschalter betätigen, so dass
per distribuire l'olio uniforme-
das Öl gleichmäßig auf den Zy-
mente sulle superfici del cilin-
linderwänden verteilt wird.
dro. • Das Spritzschutztuch entfernen.
• Rimuovere il panno di protezio-
• Die Zündkerze wieder einbau-
ne.
en.
• Rimontare la candela.
• Die Batterie wieder einbauen.
• Rimuovere la batteria.
• Das Fahrzeug waschen und
• Lavare e asciugare il veicolo.
trocknen.
• Passare della cera sulle super-
03_52 • Schutzwachs auf die lackierten
fici verniciate.
Fahrzeugteile auftragen.
• Gonfiare i pneumatici.
• Die Luft aus den Reifen ablas-
• Posizionare il veicolo in modo
sen.
tale che entrambi i pneumatici • Das Fahrzeug so auf einer ge-
siano sollevati da terra, utiliz-
eigneten Stütze aufstellen, dass
zando un sostegno apposito.
beide Reifen vom Boden ange-
• Sistemare il veicolo in un locale
hoben sind.
non riscaldato, privo di umidità, • Das Fahrzeug in einem nicht ge-
al riparo dai raggi solari e dove
heizten, trocknen Raum, und
3 La manutenzione / 3 Wartung

le variazioni di temperatura sia-


vor Sonneneinstrahlung und
no minime.
starken Temperaturschwankun-
• Infilare e legare un sacchetto di
gen geschützt abstellen.
plastica sul terminale di scarico • Um ein Eindringen von Feuch-
della marmitta per evitare che
tigkeit zu vermeiden, am Aus-
entri umidità.
puff-Endrohr einen Plastiksack
• Coprire il veicolo evitando l'uso
anbringen und festbinden.
di materiali plastici o impermea- • Das Fahrzeug abdecken. Zum
bili.
Abdecken möglichst kein Plastik
DOPO IL RIMESSAGGIO oder wasserdichte Materialien
• Scoprire e pulire il veicolo. verwenden.
• Controllare lo stato di carica del- NACH DEM EINLAGERN
la batteria ed installarla.

120
• Rifornire il serbatoio di carbu- • Die Abdeckung entfernen und

3 La manutenzione / 3 Wartung
rante. das Fahrzeug reinigen.
• Effettuare i controlli preliminari. • Den Batterie-Ladezustand
überprüfen und die Batterie ein-
ATTENZIONE bauen.
• Tanken.
• Die Kontrollen vor Fahrtantritt
ausführen.
PERCORRERE ALCUNI CHILOMETRI Achtung
DI PROVA A VELOCITÀ MODERATA E
IN UNA ZONA LONTANA DAL TRAF-
FICO.

EINIGE KILOMETER TESTFAHRT MIT


MÄSSIGER GESCHWINDIGKEIT IN EI-
NER GEGEND OHNE VERKEHR FAH-
REN.

Pulizia veicolo Fahrzeugreinigung


Pulire frequentemente il veicolo se viene Das Fahrzeug muss häufig gereinigt wer-
utilizzato in zone o in condizioni di: den, wenn es in folgenden Gegenden
• Inquinamento atmosferico (città oder unter folgenden Bedingungen ge-
e zone industriali) nutzt wird:
• Salinità e umidità dell'atmosfera • Umweltverschmutzung (Stadt
(zone marine, clima caldo e umi- und Industriegebiete).
do). • Bei salzhaltiger und feuchter
• Particolari condizioni ambienta- Luft (in Meeresnähe, warmes
li/stagionali (impiego di sale, und feuchtes Klima).
prodotti chimici antighiaccio su • Besondere Umwelt-/ Saison-
strade nel periodo invernale). Bedingungen (Einsatz von
• Particolare attenzione deve es- Streusalz, chemischen Taumit-
sere riservata a evitare che sulla tel auf den Straßen während
carrozzeria rimangano depositi des Winters).
residui di polveri industriali e in- • Besonders darauf achten, dass
quinanti, macchie di catrame, in- auf der Karosserie keine Reste

121
setti morti, escrementi di uccelli, von Industriestaub und Schads-
ecc. toffen, Teerflecken, tote Insek-
• Evitare di parcheggiare il veicolo ten, Vogelkot usw. bleiben.
sotto gli alberi; in alcune stagio- • Am besten nicht unter den Bäu-
ni, infatti dagli alberi cadono re- men parken; In bestimmten Jah-
sidui, resine, frutti o foglie con- reszeiten fallen Reste, Harz,
tenenti sostanze chimiche dan- Früchte oder Blätter von den
nose per la vernice. Bäumen, die für den Lack
schädliche, chemische Stoffe
ATTENZIONE enthalten können.
Achtung

DOPO IL LAVAGGIO DEL VEICOLO,


L'EFFICIENZA DELLA FRENATA PO-
TREBBE ESSERE MOMENTANEA- NACH EINER FAHRZEUGWÄSCHE
MENTE COMPROMESSA, A CAUSA KANN DIE BREMSWIRKUNG AN-
DELLA PRESENZA DI ACQUA SULLE FÄNGLICH FÜR KURZE ZEIT BEEIN-
SUPERFICI DI ATTRITO DELL'IMPIAN- TRÄCHTIG SEIN, DA SICH WASSER
TO FRENANTE. BISOGNA PREVEDE- AUF DEN REIBFLÄCHEN AN DER
RE LUNGHE DISTANZE DI FRENATA BREMSANLAGE BEFINDET. UM UN-
PER EVITARE INCIDENTI. AZIONARE FÄLLE ZU VERMEIDEN, SOLLTEN MIT
RIPETUTAMENTE I FRENI, PER RI- LÄNGEREN BREMSWEGEN GE-
STABILIRE LE NORMALI CONDIZIO- RECHNET WERDEN. UM DEN NOR-
NI. EFFETTUARE I CONTROLLI PRE- MALZUSTAND WIEDER HERZUSTEL-
3 La manutenzione / 3 Wartung

LIMINARI. LEN, MÜSSEN DIE BREMSEN MEHR-


FACH BETÄTIGT WERDEN. DIE
KONTROLLEN VOR FAHRTANTRITT
AUSFÜHREN.

Per rimuovere lo sporco e il fango depo- Um den Schmutz und Schlamm zu ent-
sitati sulle superfici verniciate, è neces- fernen, der sich auf den lackierten Fahr-
sario utilizzare un getto di acqua a bassa zeugteilen abgelagert hat, muss ein
pressione, bagnare accuratamente le Wasserstrahl mit niedrigem Druck be-
parti sporche, rimuovere fango e sporci- nutzt werden. Die verschmutzten Teile
zie con una spugna soffice per carrozze- sorgfältig einweichen, den Schmutz und

122
ria, imbevuta in molta acqua e shampoo Schlamm mit einem weichen Karosseri-

3 La manutenzione / 3 Wartung
(2 - 4% parti di shampoo in acqua). eschwamm entfernen. Der Schwamm
muss mit viel Wasser und Autoshampoo
Successivamente sciacquare abbondan- getränkt sein (2 … 4% Shampooanteil im
temente con acqua, e asciugare con pel- Wasser).
le scamosciata. Per pulire le parti esterne
del motore, utilizzare detergente sgras- Anschließend mit viel klarem Wasser
sante, pennelli e stracci. nachspülen und mit einem Wildledertuch
trocknen. Für die Reinigung der Motor-
ATTENZIONE Außenseite ein fettlösendes Reinigungs-
PER LA PULIZIA DEI FANALI, UTILIZ- mittel, Pinsel und Tücher verwenden.
ZARE UNA SPUGNA IMBEVUTA DI Achtung
DETERGENTE NEUTRO E ACQUA,
STROFINANDO CON DELICATEZZA ZUR REINIGUNG DER GLÄSER EINEN
LE SUPERFICI E RISCIACQUANDO MIT NEUTRALSEIFE UND WASSER
FREQUENTEMENTE CON ACQUA AB- GETRÄNKTEM SCHWAMM VERWEN-
BONDANTE. DEN UND DAMIT DIE OBERFLÄCHEN
SANFT ABWISCHEN. OFT MIT REICH-
SI RICORDA CHE LA LUCIDATURA LICH VIEL WASSER AUSSPÜLEN.
CON CERE SILICONICHE DEVE ES-
SERE EFFETTUATA DOPO UN ACCU- BITTE NICHT VERGESSEN, DASS EI-
RATO LAVAGGIO DEL VEICOLO. NE POLITUR MIT SILIKONWACHS
ERST VORGENOMMEN WERDEN
NON LUCIDARE CON PASTE ABRA- DARF, WENN DAS FAHRZEUG VOR-
SIVE LE VERNICI OPACHE. HER SORGFÄLTIG GEREINIGT WUR-
NON ESEGUIRE IL LAVAGGIO AL SO- DE.
LE, SPECIALMENTE D'ESTATE, CON DIE MATTLACKIERTEN FAHRZEUG-
LA CARROZZERIA ANCORA CALDA, TEILE NICHT MIT SCHEUERPASTEN
IN QUANTO LO SHAMPOO ASCIU- POLIEREN.
GANDOSI PRIMA DEL RISCIACQUO
POTREBBE CAUSARE DANNI ALLA DAS FAHRZEUG NIE IN PRALLER
VERNICIATURA. SONNE WASCHEN. DIES GILT BE-
SONDERS IM SOMMER, WENN DIE
NON UTILIZZARE LIQUIDI A TEMPE- KAROSSERIE NOCH WARM IST UND
RATURA SUPERIORE A 40°C PER LA DAS SHAMPOO NOCH VOR DEM AB-
PULIZIA DEI COMPONENTI IN PLA- SPÜLEN ANTROCKNEN KANN. DIES
STICA DEL VEICOLO. KANN SCHÄDEN AM LACK VERUR-
SACHEN.

123
NON INDIRIZZARE GETTI D'ACQUA O ZUM REINIGEN DER PLASTIK-FAHR-
DI ARIA AD ALTA PRESSIONE O GET- ZEUGTEILE KEINE FLÜSSIGKEITEN
TI A VAPORE SULLE SEGUENTI PAR- MIT EINER TEMPERATUR VON MEHR
TI: MOZZI DELLE RUOTE, COMANDI ALS 40°C BENUTZEN.
POSTI SUL LATO DESTRO E SINI-
STRO DEL MANUBRIO, CUSCINETTI, HOCHDRUCK-WASSER- ODER LUFT-
POMPE DEI FRENI, STRUMENTI E IN- STRAHL BZW. DAMPFSTRAHL NIE
DICATORI, SCARICO DEI SILENZIA- AUF FOLGENDE FAHRZEUGTEILE
TORI, VANO PORTADOCUMENTI/KIT RICHTEN: RADNABEN, STEUERUN-
ATTREZZI, INTERRUTTORE DI AC- GEN RECHTS UND LINKS AM LEN-
CENSIONE/ BLOCCASTERZO, ALET- KER, LAGER, HAUPTBREMSZYLIN-
TE DEI RADIATORI, TAPPO CARBU- DERN, INSTRUMENTE UND ANZEI-
RANTE, FANALI E COLLEGAMENTI GEN, AUSPUFF, HANDSCHUHFACH/
ELETTRICI. BORDWERKZEUG, ZÜNDSCHLOSS/
LENKERSCHLOSS, KÜHLERRIPPEN,
PER LA PULIZIA DELLE PARTI IN KRAFTSTOFFTANKDECKEL, LICH-
GOMMA E INPLASTICA NON UTILIZ- TER UND ELEKTRO-ANSCHLÜSSE.
ZARE ALCOOL O BENZINE O SOL-
VENTI, ADOPERARE INVECE SOLO ZUM REINIGEN DER GUMMI- UND
ACQUA E SAPONE NEUTRO. PER LA PLASTIKTEILE KEIN ALKOHOL, BEN-
PULIZIA DELLA SELLA NON UTILIZ- ZIN ODER LÖSUNGSMITTEL VER-
ZARE SOLVENTI O DERIVATI DEL PE- WENDEN. DIESE TEILE AUS-
TROLIO (ACETONE, TRIELINA, TRE- SCHLIESSLICH MIT WASSER UND
MENTINA, BENZINA, DILUENTI). SI AUTOSHAMPOO REINIGEN. ZUM REI-
POSSONO UTILIZZARE DETERGENTI NIGEN DER SITZBANK KEINE LÖ-
3 La manutenzione / 3 Wartung

CONTENENTI TENSIOATTIVI NON SU- SUNGSMITTEL ODER ERDÖLPRO-


PERIORI AL 5% (SAPONE NEUTRO, DUKTE (ACETON, TRICHLORÄTHY-
DETERGENTI SGRASSANTI) O AL- LEN, TERPENTIN, BENZIN, LÖ-
COOL. ASCIUGARE CON CURA LA SUNGSMITTEL) VERWENDEN. ES
SELLA AL TERMINE DELLA PULIZIA. KÖNNEN REINIGUNGSMITTEL MIT EI-
NEM ANTEIL AN OBERFLÄCHENAK-
ATTENZIONE TIVEN STOFFEN VON WENIGER ALS
5% BENUTZT WERDEN (NEUTRA-
SULLA SELLA NON APPLICARE CE- LSEIFE/ FETTLÖSENDE REINI-
RE PROTETTIVE PER EVITARNE LA GUNGSMITTEL ODER ALKOHOL).
SCIVOLOSITÀ. DIE SITZBANK NACH DER REINI-
GUNG SORGFÄLTIG TROCKNEN.

124
Achtung

3 La manutenzione / 3 Wartung
KEIN SCHUTZWACHS AUF DER SITZ-
BANK AUFTRAGEN, UM EIN RUT-
SCHEN ZU VERMEIDEN.

Trasporto Transport
ATTENZIONE Achtung
PRIMA DEL TRASPORTO DEL VEICO- VORM TRANSPORT DES FAHR-
LO, È NECESSARIO SVUOTARE AC- ZEUGS MUSS DER BENZINTANK
CURATAMENTE IL SERBATOIO CAR- VOLLSTÄNDIG ENTLEERT UND GE-
BURANTE, CONTROLLANDO CHE PRÜFT WERDEN, DASS ER GUT TRO-
SIA BEN ASCIUTTO. CKEN IST.
DURANTE LO SPOSTAMENTO, IL VEI- BEIM TRANSPORT MUSS DAS FAHR-
COLO DEVE MANTENERE LA POSI- ZEUG SENKRECHT STEHEN UND
ZIONE VERTICALE, ED ESSERE SAL- GUT BEFESTIGT WERDEN, SO DASS
DAMENTE ANCORATO; EVITANDO EIN AUSTRETEN VON BENZIN, ÖL
COSÌ PERDITE DI CARBURANTE, UND KÜHLFLÜSSIGKEIT VERMIEDEN
OLIO, LIQUIDO REFRIGERANTE. WIRD.
IN CASO DI AVARIA NON TRAINARE BEI EINER PANNE DAS FAHRZEUG
IL VEICOLO MA RICHIEDERE L'IN- NICHT ABSCHLEPPEN SONDERN EI-
TERVENTO DI UN MEZZO DI SOC- NEN ABSCHLEPPWAGEN ANFOR-
CORSO. DERN.

SVUOTAMENTO DEL CARBURANTE Entleeren des Benzins aus dem Tank


DAL SERBATOIO
Achtung
ATTENZIONE
BRANDGEFAHR.
PERICOLO DI INCENDIO.
ABWARTEN, BIS MOTOR UND AUS-
PUFF VOLLSTÄNDIG ABGEKÜHLT
SIND.

125
ATTENDERE IL COMPLETO RAF- DIE BENZINDÄMPFE SIND GESUND-
FREDDAMENTO DEL MOTORE E DEL- HEITSSCHÄDLICH.
LA MARMITTA.
VOR WEITEREN ARBEITSSCHRIT-
I VAPORI DI CARBURANTE SONO NO- TEN SICHERSTELLEN, DASS DER
CIVI ALLA SALUTE. RAUM AUSREICHEND GELÜFTET
IST.
ASSICURARSI, PRIMA DI PROCEDE-
RE, CHE IL LOCALE IN CUI SI OPERA DIE KRAFTSTOFFDÄMPFE NICHT
ABBIA UN ADEGUATO RICAMBIO EINATMEN.
D'ARIA.
KRAFTSTOFF NICHT IN DIE UMWELT
NON INALARE I VAPORI DI CARBU- VERSCHÜTTEN.
RANTE.
NON DISPERDERE IL CARBURANTE
NELL'AMBIENTE.

• Posizionare il veicolo sul caval- • Das Fahrzeug auf den Haupt-


letto centrale. ständer stellen.
• Arrestare il motore e attendere • Den Motor abstellen und abwar-
che si raffreddi. ten, bis er abgekühlt ist.
• Premunirsi di un contenitore, • Einen Behälter mit einem Fas-
con capacità superiore alla sungsvermögen vorbereiten,
3 La manutenzione / 3 Wartung

quantità di carburante presente das größer als die Benzinmenge


nel serbatoio, e posarlo al suolo im Tank sein muss. Den Behäl-
sul lato sinistro del veicolo. ter auf der linken Fahrzeugseite
• Rimuovere il tappo serbatoio aufstellen.
carburante. • Den Deckel vom Kraftstofftank
• Per lo svuotamento del carbu- abschrauben.
rante dal serbatoio, utilizzare • Zum Entleeren des Benzintanks
una pompa manuale o un siste- eine Handpumpe oder ein ähn-
ma simile. Fare attenzione a liches System verwenden. Da-
non danneggiare il gruppo pom- rauf achten, dass die Benzin-
pa (sonda livello carburante pumpeneinheit (Benzinstand-
contenuta nel serbatoio). geber im Tank) nicht beschädigt
wird.

126
ATTENZIONE Achtung

3 La manutenzione / 3 Wartung
COMPLETATO LO SVUOTAMENTO NACH DEM ENTLEEREN DEN TANK-
CHIUDERE IL TAPPO SERBATOIO. DECKEL WIEDER SCHLIESSEN.

127
3 La manutenzione / 3 Wartung

128
SCARABEO 125 i.e - 200 i.e.

Cap. 04
Dati tecnici
Kap. 04
Technische
daten

129
DATI TECNICI VEICOLO TECHNISCHE ANGABEN ZUM FAHRZEUG
Lunghezza max 2040 mm Maximale Länge 2040 mm

Larghezza max 720 mm Maximale Breite 720 mm

Altezza max (al cupolino) 1372 mm Maximale Höhe (an der 1372 mm
Sportscheibe)
Altezza alla sella 810 mm
Sitzbankhöhe 810 mm
Interasse 1391 mm
Radstand 1391 mm
Altezza libera minima dal suolo 145 mm
Bodenfreiheit 145 mm
Peso in ordine di marcia (a vuoto) 154 Kg
Fahrzeuggewicht fahrbereit (Leer) 154 Kg
Olio motore (Sostituzione olio 1000 cm³
motore e filtro olio motore) Motoröl (Wechsel von Motoröl und 1000 cm³
Motoröl-Filter)
Olio trasmissione 200 cc
Getriebeöl 200 cm³
Liquido refrigerante 1,15 l (50% acqua + 50% antigelo
4 Dati tecnici / 4 Technische daten

con glicole etilenico) Kühlflüssigkeit 1,15 l (50% Wasser + 50%


Frostschutzmittel mit
Posti 2 Äthylenglykol)
Max carico veicolo (pilota + 210 kg Sitzplätze 2
passeggero + bagaglio)
Maximale Fahrzeug-Zuladung 210 kg
Cambio variatore continuo automatico (Fahrer + Beifahrer + Gepäck)
Trasmissione A cinghia trapezoidale e riduttore Getriebe Stufenloses Automatikgetriebe
ad ingranaggi.
Antrieb Mit Keilriemen und Zahnrad-
Tipo telaio Monotrave anteriore con doppia Untersetzungsgetriebe.
culla posteriore sovrapposta, in
tubi di acciaio ad alto limite di Rahmentyp Zentralrohrrahmen vorn mit
snervamento. überlagerter Doppelschleife

130
Angolo inclinazione sterzo 26,5° hinten, aus Stahlrohren mit hoher

4 Dati tecnici / 4 Technische daten


Streckgrenze.
Sospensione anteriore Forcella telescopica a
funzionamento idraulico Lenkungs-Neigungswinkel 26,5°
Escursione sospensione anteriore 104 mm Vordere Radaufhängung/ Hydraulische Teleskopgabel
Sospensione posteriore ammortizzatore idraulico a doppio Federung
effetto con regolazione del Durchfedern vordere 104 mm
precarico Radaufhängung
Escursione sospensione 80 mm Hintere Radaufhängung/Federung doppelt wirkender, hydraulischer
posteriore Stoßdämpfer mit einstellbarer
Freno anteriore A disco - Ø 260 mm - con Vorspannung
trasmissione idraulica Durchfedern hintere 80 mm
Radaufhängung
Freno posteriore A disco - Ø 220 mm - con
trasmissione idraulica Vorderradbremse Scheibenbremse - Ø 260 mm - mit
hydraulischer Betätigung
Cerchi ruota In lega leggera
Hinterradbremse Scheibenbremse - Ø 220 mm - mit
hydraulischer Betätigung
Cerchio ruota anteriore 2,50 x 16''

Cerchio ruota posteriore 3,00 x 16'' Radfelgen aus Leichtmetall

Tipo pneumatico Senza camera d'aria (tubeless)


Vorderradfelge 2,50 x 16''
Pneumatico anteriore 100/80 - 16'' 50 P
Hinterradfelge 3,00 x 16''
Pneumatico posteriore 120/80 - 16'' 60 P
Reifentyp Schlauchlos (Tubeless)
Pressione di gonfiaggio standard 200 kPa (2,0 bar)
pneumatico anteriore Vorderreifen 100/80 - 16'' 50 P

Pressione di gonfiaggio standard 200 kPa (2,0 bar) Hinterreifen 120/80 - 16'' 60 P
pneumatico posteriore Standard Reifendruck 200 kPa (2,0 Bar)
Pressione di gonfiaggio con 210 KPa (2,1 bar) Vorderreifen
passeggero pneumatico anteriore Standard Reifendruck Hinterreifen 200 kPa (2,0 Bar)

131
Pressione di gonfiaggio con 220 KPa (2,2 bar) Reifendruck mit Beifahrer 210 KPa (2,1 Bar)
passeggero pneumatico Vorderrad
posteriore
Reifendruck mit Beifahrer 220 kPa (2,2 Bar)
Batteria 12 V - 10 Ah Hinterrad

Fusibili 20 - 15 - 15 - 15 A Batterie 12V - 10 Ah

Generatore (a magnete 12V - 330W a 8000 giri/min Sicherungen 20 - 15 - 15 - 15 A


permanente)
Lichtmaschine (mit Dauermagnet) 12V - 330W bei 8000 U/Min

DATI TECNICI MOTORE TECHNISCHE ANGABEN MOTOR


Modello motore BB01 (125) Motormodell BB01 (125)
CB01 (200) CB01 (200)

Tipo motore Monocilindrico 4 tempi con 4 Motorart Einzylinder 4-Taktmotor mit 4


valvole, lubrificazione forzata a Ventilen, Nasssumpfschmierung,
carter umido, doppio albero a doppelte obenliegende
4 Dati tecnici / 4 Technische daten

camme in testa. Nockenwelle.

Cilindrata complessiva 124,2 cc (125) Gesamt-Hubraum 124,2 cm³ (125)


180,8 cc (200) 180,8 cm³ (200)

Alesaggio/corsa 58 mm x 47 mm (125) Bohrung/ Hub 58 mm x 47 mm (125)


63 mm x 58 mm (200) 63 mm x 58 mm (200)

Rapporto di compressione 12,0 ± 0,5 : 1 (125) Verdichtungsverhältnis 12,0 ± 0,5 : 1 (125)


11,6 ± 0,5 : 1 (200) 11,6 ± 0,5 : 1 (200)

Avviamento Elettrico Starten Elektrisch

132
N° giri del motore al regime minimo 1900 ± 100 giri/min (125) Motordrehzahl im Leerlauf 1900 ± 100 U/Min (125)

4 Dati tecnici / 4 Technische daten


1800 ± 100 giri/min (200) 1800 ± 100 U/Min (200)

Frizione Automatica,centrifuga a secco Kupplung Automatische Trocken-


Fliehkraftkupplung
Cambio Automatico
Getriebe Automatisch
Raffreddamento A liquido con circolazione forzata
tramite pompa centrifuga Kühlung Pumpengetriebener
Kühlmittelkreislauf mit
Alimentazione A iniezione elettronica. Zentrifugalpumpe

Diffusore corpo farfallato Ø 32 mm Benzinversorgung Mit elektronischer Einspritzung.

Carburante Benzina super senza piombo, con Lufttrichter Drosselkörper Ø 32 mm


numero di ottano minimo 95
(N.O.R.M.)e 85 (N.O.M.M.) Kraftstoff Bleifreies Superbenzin mit
Mindest-Oktanzahl 95 (N.O.R.M.)
Tipo accensione Elettronica und 85 (N.O.M.M.)

Candela NGK PMR9B Art der Zündung Elektronisch

Zündkerze NGK PMR9B

LAMPADE/SPIE LAMPEN/ KONTROLLLAMPEN


(*) Non sostituibili (*) Kann nicht gewechselt werden

Lampada luce anabbagliante/ 12 V 60/55 W H4 Fernlichtlampe/ Abblendlichtlampe 12V - 60/55W H4


abbagliante
Standlichtlampe 12V - 5W
Lampada luce posizione 12 V - 5 W

133
Lampada luce indicatori di 12 V - 10 W (lampada ambra RY) Vordere und hintere Blinkerlampen 12V - 10W (bernsteinfarbene
direzione anteriori e posteriori Lampe RY)

Lampada luce targa 12 V - 5 W Lampe 12V - 5W


Nummernschildbeleuchtung
Lampada luce di posizione 12 V - 5/21 W
posteriore/stop Rücklichtlampe/ Bremslicht 12V - 5/21W

Lampada illuminazione cruscotto LED Lampe LED


(*) Armaturenbrettbeleuchtung (*)

Spia indicatori di direzione (*) LED Blinkerkontrolle (*) LED

Spia luce abbagliante (*) LED Fernlichtkontrolle (*) LED

Spia riserva carburante (*) LED Benzinreservekontrolle (*) LED

Spia pressione olio motore (*) LED Motor-Öldruckkontrolle (*) LED

Spia controllo iniezione elettronica LED Kontrolle elektronische LED


benzina (*) Benzineinspritzung (*)

Attrezzi di corredo (04_01) Bordwerkzeug (04_01)


4 Dati tecnici / 4 Technische daten

Il kit attrezzi «3» è fissato nell'apposito Das Bordwerkzeug «3» ist in der ent-
alloggiamento, nel vano portaoggetti. sprechenden Halterung im Staufach be-
festigt.
Aprire il vano portaoggetti.
Das Handschuhfach öffnen.
La dotazione attrezzi comprende:
Das Bordwerkzeug umfasst:
• busta di contenimento;
• cacciavite multiplo (stella e ta- • Werkzeugtasche ;
glio); • Multi-Schraubenzieher (Kreuz-
04_01 • chiave a tubo da 16 mm; schlitz/ Flachkopf)
• chiave regolazione ammortizza- • 16mm-Rohrschlüssel;
tore: • Schlüssel für Stoßdämpferein-
• Chiave a brugola da 4 mm. stellung:

134
4 Dati tecnici / 4 Technische daten
Inbusschlüssel 4 mm.

135
4 Dati tecnici / 4 Technische daten

136
SCARABEO 125 i.e - 200 i.e.
Cap. 05
Manutenzione
programmata
Kap. 05
Das
wartungsprogra
mm

137
Tabella manutenzione Tabelle wartungsprogramm
programmata Achtung

ATTENZIONE

BRANDGEFAHR.

PERICOLO DI INCENDIO. KRAFTSTOFF UND ANDERE ENT-


FLAMMBARE SUBSTANZEN DÜRFEN
CARBURANTE E ALTRE SOSTANZE NICHT IN DIE NÄHE ELEKTRISCHER
INFIAMMABILI NON DEVONO ESSE- BAUTEILE GELANGEN.
RE AVVICINATI AI COMPONENTI
5 Manutenzione programmata / 5 Das wartungsprogramm

ELETTRICI. VOR ALLEN WARTUNGS- UND IN-


SPEKTIONSARBEITEN AM FAHR-
PRIMA DI INIZIARE QUALSIASI IN- ZEUG DEN MOTOR ABSTELLEN UND
TERVENTO DI MANUTENZIONE O DEN ZÜNDSCHLÜSSEL ABZIEHEN.
ISPEZIONE AL VEICOLO, FERMARE ABWARTEN, BIS DER MOTOR UND
IL MOTORE E TOGLIERE LA CHIAVE, DIE AUSPUFFANLAGE ABGEKÜHLT
ATTENDERE CHE MOTORE E IMPIAN- SIND. DAS FAHRZEUG AUF EINEM
TO DI SCARICO SI SIANO RAFFRED- FESTEN UND EBENEN UNTER-
DATI, SOLLEVARE POSSIBILMENTE GRUND MÖGLICHST MIT GEEIGNE-
IL VEICOLO CON APPOSITA ATTREZ- TEM WERKZEUG ANHEBEN.
ZATURA, SU DI UN TERRENO SOLIDO
E IN PIANO. VOR WEITEREN ARBEITSSCHRIT-
TEN SICHERSTELLEN, DASS DER
ASSICURARSI, PRIMA DI PROCEDE- RAUM AUSREICHEND GELÜFTET
RE, CHE IL LOCALE IN CUI SI OPERA IST.
ABBIA UN ADEGUATO RICAMBIO
D'ARIA. UM VERBRENNUNGEN ZU VERMEI-
DEN, BESONDERS AUF DIE NOCH
PORRE PARTICOLARE ATTENZIONE HEISSEN MOTOR- UND AUSPUFFTEI-
ALLE PARTI ANCORA CALDE DEL LE ACHTEN.
MOTORE E DELL'IMPIANTO DI SCA-
RICO, IN MODO TALE DA EVITARE NIEMALS MIT DEM MUND MECHANI-
USTIONI. SCHE ODER ANDERE FAHRZEUGTEI-
LE FESTHALTEN: KEIN BAUTEIL IST
NON USARE LA BOCCA PER SOR- GENIESSBAR, IM GEGENTEIL, EINI-
REGGERE ALCUN PEZZO MECCANI- GE SIND SCHÄDLICH ODER SOGAR
CO O ALTRA PARTE DEL VEICOLO: GIFTIG.

138
ANMERKUNG

5 Manutenzione programmata / 5 Das wartungsprogramm


NESSUN COMPONENTE È COMME-
STIBILE, ANZI ALCUNI DI ESSI SONO WENN NICHT AUSDRÜCKLICH AN-
NOCIVI O ADDIRITTURA TOSSICI. DERS ANGEGEBEN, ERFOLGT DER
EINBAU DER EINHEITEN IN UMGE-
NOTA BENE KEHRTER REIHENFOLGE WIE DER
SE NON ESPRESSAMENTE DESCRIT- AUSBAU.
TO, IL RIMONTAGGIO DEI GRUPPI SE- BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN
GUE IN SENSO INVERSO LE OPERA- LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN
ZIONI DI SMONTAGGIO. WERDEN.
NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU-
TENZIONE, SI CONSIGLIA L'UTILIZZO
DI GUANTI IN LATTICE.

Normalmente le operazioni di manuten- Die ordentliche Wartung kann normaler-


zione ordinaria possono essere eseguite weise vom Nutzer selbst vorgenommen
dall'utente; in alcuni casi possono richie- werden. In einigen Fällen kann es sein,
dere l'utilizzo di attrezzatura specifica e dass Spezialwerkzeuge oder Fachkennt-
una preparazione tecnica. nisse benötigt werden.
Nel caso dovesse essere necessario un Wird Kundendienst oder technische Be-
intervento di assistenza o una consulen- ratung benötigt, wenden Sie sich bitte an
za tecnica, rivolgeteVi a un Concessio- einen offiziellen aprilia-Vertragshänd-
nario Ufficiale aprilia, che garantirà un ler, der Ihnen einen schnellen und sorg-
servizio accurato e sollecito. fältigen Service garantieren wird.
Si consiglia di richiedere al Concessio- Wir empfehlen Ihnen den offiziellen ap-
nario Ufficiale aprilia di provare il vei- rilia-Vertragshändler zu bitten, nach ei-
colo su strada dopo un intervento di ner Reparatur eine Testfahrt vorzuneh-
riparazione o Tuttavia effettuare perso- men oder aber nach Wartungsarbeiten
nalmente i Controlli Preliminari dopo un persönlich die Kontrollen vor Fahrtantritt
intervento di manutenzione. auszuführen.

139
SCHEDA DI MANUTENZIONE PERIO- WARTUNGSPLAN
DICA
Die richtige Wartung ist ein entscheiden-
Un' adeguata manutenzione costituisce der Faktor für eine lange Lebensdauer
fattore determinante per una maggiore des Fahrzeuges bei besten Funktions-
durata del veicolo in condizioni di funzio- und Leistungseigenschaften.
namento e rendimento ottimali.
Aus diesem Grund hat die Fa. Aprilia eine
A tale scopo aprilia ha predisposto una Reihe von Kontrollen und Wartungsar-
serie di controlli e di interventi di manu- beiten zu günstigen Preisen vorgesehen,
tenzione a pagamento, raccolti nel qua- die in der zusammenfassenden Über-
dro riepilogativo riportato nella pagina sicht auf der nächsten Seite wiedergege-
seguente. E' buona norma che eventuali ben werden. Eventuelle kleine Funktions-
5 Manutenzione programmata / 5 Das wartungsprogramm

piccole anomalie di funzionamento siano störungen sollten sofort einem offiziellen


subito segnalate ad un Concessionario aprilia-Vertragshändler mitgeteilt wer-
Ufficiale aprilia senza attendere, per den, ohne dass zu deren Behebung auf
portarvi rimedio, l'esecuzione del prossi- den Ablauf des nächsten Wartungscou-
mo tagliando. pons gewartet werden sollte.
La puntuale esecuzione dei tagliandi è Die pünktliche Ausführung der Wartungs-
necessaria per il corretto utilizzo della ga- coupons ist Voraussetzung für Garan-
ranzia. Per tutte le altre informazioni ri- tieansprüche. Für weitere Informationen
guardanti le modalità di applicazione bezüglich der Garantieansprüche und
della Garanzia e l'esecuzione della Ma- der Durchführung des "Wartungspro-
nutenzione Programmata si rimanda al gramms" siehe das "Garantieheft".
Libretto di Garanzia.

TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA


Km x 1.000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60
Astuccio a rulli puleggia condotta L L L L L

Bloccaggi di sicurezza I I I I I I

Boccola in plastica nel coperchio variatore R R R R R

Campana frizione C C C C C C C C C C

140
Km x 1.000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60

5 Manutenzione programmata / 5 Das wartungsprogramm


Candela R R R R R

Cinghia di trasmissione R R R R R

Comando gas A A A A A A

Filtro aria C C C C C C C C C C

Filtro convogliatore aria coperchio trasmissione I I I I I

Filtro olio motore R R R R R R

Gioco valvole A A A A A

Impianti frenanti I I I I I I I I I I I

Impianto elettrico e batteria I I I I I I

Liquido freni ** I I I I I I

Livello liquido refrigerante** I I I I I I

Olio Mozzo R I R I R I

Olio motore* R I R I R I R I R I R

Orientamento proiettore A A A A A

Pattini di scorrimento / rulli variatore R R R R R

Prova veicolo su strada I I I I I I

Semipuleggia mobile anteriore variatore I I I I I

Radiatore C C C

Ruote/pneumatici I I I I I I I I I I I

Sospensioni I I I I I

Sterzo I I I I I I

Trasmissioni L L L L L

141
Km x 1.000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60
Tubazione carburante*** I I I I I I

I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLARE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE NECESSARIO


C: PULIRE, R: SOSTITUIRE, A: REGOLARE, L: LUBRIFICARE
* Verificare il livello ogni 3.000 km
** Sostituire ogni 2 anni
*** Sostituire ogni 4 anni
5 Manutenzione programmata / 5 Das wartungsprogramm

TABELLE WARTUNGSPROGRAMM
km x 1.000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60
Rollenbehälter geführte Riemenscheibe L L L L L

Sicherheits-Anzugsmomente I I I I I I

Plastikbuchse im Variatordeckel R R R R R

Kupplungskorb C C C C C C C C C C

Zündkerze R R R R R

Antriebsriemen R R R R R

Gaszug A A A A A A

Luftfilter C C C C C C C C C C

Luftfilter am Luftleitblech Antriebsdeckel I I I I I

Motorölfilter R R R R R R

Ventilspiel A A A A A

Bremsanlagen I I I I I I I I I I I

Elektrische Anlage und Batterie I I I I I I

142
km x 1.000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60

5 Manutenzione programmata / 5 Das wartungsprogramm


Bremsflüssigkeit ** I I I I I I

Kühlflüssigkeitsstand ** I I I I I I

Hinterradgetriebeöl R I R I R I

Motoröl * R I R I R I R I R I R

Scheinwerfereinstellung A A A A A

Laufschuhe / Variatorrollen R R R R R

Probefahrt I I I I I I

Vordere bewegliche Riemen-Halbscheibe des Variators I I I I I

Kühler C C C

Räder/ Reifen I I I I I I I I I I I

Radaufhängung/ Federung I I I I I

Lenkung I I I I I I

Bowdenzüge L L L L L

Kraftstoffleitungen*** I I I I I I

I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, EINSTELLEN SCHMIEREN ODER GEGEBENENFALLS AUSWECHSELN


C: REINIGEN, R: AUSWECHSELN, A: EINSTELLEN, L: SCHMIEREN
* Den Füllstand alle 3.000 km kontrollieren
** Alle 2 Jahre wechseln
*** Alle 4 Jahre wechseln

143
TABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI
Prodotto Descrizione Caratteristiche
AGIP TEC 4T SAE 10W-40 Olio motore 10W-40

AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Olio per cambio API GL4, GL5

AGIP FORK 7.5W Olio forcella

AGIP GREASE SM2 Grasso al litio con molibdeno per cuscinetti ed NLGI 2
5 Manutenzione programmata / 5 Das wartungsprogramm

altri punti da lubrificare

AGIP BRAKE 4 Liquido freni FMVSS DOT4+

AGIP PERMANENT SPEZIAL Liquido refrigerante Liquido di raffreddamento biodegradabile,


pronto all'uso, a tecnologia e caratteristiche
"long life" (colore rosso). Assicura la
protezione dal congelamento fino a -40°.
Risponde alla norma CUNA 956-16.

AGIP FILTER OIL Olio per filtri in spugna -

GRASSO NEUTRO OPPURE VASELINA Poli batteria -

TABELLE EMPFOHLENE PRODUKTE


Produkt Beschreibung Angaben
AGIP TEC 4T SAE 10W-40 Motoröl 10W-40

AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Getriebeöl API GL4, GL5

AGIP FORK 7.5W Gabelöl

AGIP GREASE SM2 Fett auf Basis von Lithium mit Molybdän für NLGI 2
Lager und andere Schmierpunkte

144
Produkt Beschreibung Angaben

5 Manutenzione programmata / 5 Das wartungsprogramm


AGIP BRAKE 4 Bremsflüssigkeit FMVSS DOT4+

AGIP PERMANENT SPEZIAL Kühlflüssigkeit Biologisch abbaubare Kühlflüssigkeit,


gebrauchsfertig, mit "Long Life" Technologie
und Eigenschaften (rote Farbe). Garantiert
Forstschutz bis -40°. Entspricht der Norm
CUNA 956-16.

AGIP FILTER OIL Öl für Luftfilterschwamm -

NEUTRALFETT ODER VASELIN BATTERIEPOLE -

145
5 Manutenzione programmata / 5 Das wartungsprogramm

146
SCARABEO 125 i.e - 200 i.e.

Cap. 06
Allestimenti
speciali
Kap. 06
Sonderausstattu
ngen

147
Cavalletto laterale (06_01, Seitenständer (06_01, 06_02)
06_02)
Der Seitenständer wird als Optional ge-
Il cavalletto laterale viene fornito come liefert.
optional. Um an die Einbaustelle gelangen zu kön-
Per accedere al punto di montaggio: nen:

• Svitare la vite «1» del tappo • Die Schraube «1» am Deckel


«2» dello spoiler sulla sinistra «2» des Spoilers auf der linken
del veicolo; Fahrzeugseite abschrauben.
• Rimuovere il tappo «2». • Den Deckel «2» entfernen.
06_01
6 Allestimenti speciali / 6 Sonderausstattungen

06_02

Portapacchi Gepäckträger
Come optional vengono forniti la piastra Als Optional wird die Befestigungsplatte
bauletto e tre modelli differenti di baulet- für den Top-Case und drei unterschiedli-
to: che Top-Case-Modelle geliefert.
- New Concept; - New Concept;
- City; - City;
- Ovetto; - Ovetto;

148
6 Allestimenti speciali / 6 Sonderausstattungen
Parabrezza (06_03) Windschutzscheibe (06_03)
Il parabrezza viene fornito come optional. Der Wetterschutz wird als Optional gelie-
fert.

• Nel caso di sostituzione del ve- • Wird die Sportscheibe durch


tro cupolino con il parabrezza den hohen Wetterschutz (als
alto fornito come optional, è ne- Sonderzubehör erhältlich) er-
cessario installare la cornice setzt, muss der mitgelieferte ho-
cruscotto alta fornita in dotazio- he Armaturenbrett-Rahmen an-
ne al posto della cornice supe- stelle des oberen Armaturen-
riore del cruscotto. brett-Rahmens installiert wer-
den.

06_03

149
6 Allestimenti speciali / 6 Sonderausstattungen

150
INDICE ANALITICO

A D L Proiettore: 110
Ammortizzatori: 38 Dati tecnici: 129 Lampade: 105
Arresto motore: 51 Deviatore luci: 24 Liquido di raffreddamento:
Attrezzi di corredo: 134 Display: 19 83 Q
Avviamento: 25, 41, 50 Liquido freni: 89 Quadro strumenti: 13

F
B Filtro aria: 81 M S
Batteria: 93, 99 Freno: 116 Manutenzione: 65, 137, 138 Sella: 27
Bauletto: 29 Freno a disco: 116 Manutenzione programmata: Specchi: 115
Bloccasterzo: 22 Fusibili: 101 137, 138

C G O
Candela: 76 Gruppo ottico: 107, 113 Olio motore: 66, 67, 70, 71
Cavalletto: 54, 148 Olio mozzo: 72
Cavalletto laterale: 148
Clacson: 24 I
Commutatore a chiave: 21 Identificazione: 27 P
Commutatore lampeggiatori: Indicatori di direzione: 111 Parabrezza: 149
23 Plancia: 11
Pneumatici: 73
Portapacchi: 148

151
152
INHALTSVERZEICHNIS

A Lenkerschloss: 22 W
Abstellen des Motors: 51 Luftfilter: 81 Wartung: 65
Längerer Stillstand: 100 Wartungsprogramm: 137,
138
B
Batterie: 93, 99 M
Blinker: 111 Motoröl: 70 Z
Zündkerze: 76
Zündschloss: 21
C R
Cockpit: 11 Reifen: 73
Rückspiegel: 115

D
Display: 19 S
Seitenständer: 148
Sicherungen: 101
G Starten: 41
Gepäckträger: 148 Stoßdämpfer: 38
Ständer: 54

L
Lampen: 105

153
IL VALORE DELL'ASSISTENZA

Grazie ai continui aggiornamenti tecnici e ai programmi di formazione specifica sui prodotti aprilia, solo i meccanici della Rete Ufficiale aprilia conoscono a fondo questo veicolo e dispongono dell'at-
trezzatura speciale occorrente per una corretta esecuzione degli interventi di manutenzione e riparazione.

L'affidabilità del veicolo dipende anche dalle condizioni meccaniche dello stesso. Il controllo prima della guida, la regolare manutenzione e l'utilizzo esclusivo dei Ricambi Originali aprilia sono fattori
essenziali !

Per avere informazioni sul Concessionario Ufficiale e/o Centro Assistenza più vicino, riferirsi alle Pagine Gialle o cercare direttamente sulla cartina geografica presente nel nostro Sito Internet Ufficiale:

www.aprilia.com

Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure
di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.

Le descrizioni ed illustrazioni fornite nella presente pubblicazione s'intendono non impegnative; Aprilia perciò si riserva il diritto, ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo qui descritto ed
illustrato, di apportare in qualunque momento, senza impegnarsi ad aggiornare tempestivamente questa pubblicazione, le eventuali modifiche di organi, particolari o forniture di accessori, che essa
ritenga conveniente per scopo di miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo o commerciale.

Non tutte le versioni riportate nella presente pubblicazione sono disponibili in ogni Paese. La disponibilità delle singole versioni deve essere verificata con la rete ufficiale di vendita Aprilia.

© Copyright 2009 - Aprilia. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione anche parziale. Aprilia - After sales service.

Il marchio Aprilia è di proprietà di Piaggio & C. S.p.A.

DER WERT DES SERVICES

Dank der ständigen technischen Produktaktualisierung und der auf die Aprilia-Produkte bezogenen Ausbildungsprogramme sind ausschließlich die Techniker des offiziellen Aprilia-Werkstatt-Net-
zes diejenigen, die über gründliche Kenntnisse dieses Fahrzeuges und über geeignete Spezialwerkzeuge verfügen, die zur Ausführung der korrekten Wartungs- und Reparaturarbeiten erforderlich sind.

Ferner hängt die Zuverlässigkeit des Fahrzeuges auch vom mechanischen Zustand desselben ab. Die Kontrolle vor der Fahrt, eine regelmäßige Wartung und die ausschließliche Verwendung von
Aprilia-Original-Ersatzteilen sind wesentliche Faktoren!

Um Infos über den nächstgelegenen offiziellen Aprilia-Vertragshändler bzw. Kundendienst zu erhalten, in den Gelben Seiten nachschlagen oder direkt auf der Landkarte in der offiziellen Aprilia-
Internetseite suchen:

www.aprilia.com

Nur bei Verwendung von Aprilia-Original-Ersatzteilen, ist die Garantie gegeben das bei der Konstruktion des Fahrzeugs konzipierte und getestete Produkt zu erhalten. Aprilia-Original-Ersatzteile werden
regelmäßigen Qualitätskontrollen unterzogen, um deren absolute Zuverlässigkeit und Langlebigkeit zu gewährleisten.

Wir weisen darauf hin, dass die in der vorliegenden Veröffentlichung enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen nicht bindend sind; deshalb behält sich Aprilia das Recht vor, unter Beibehaltung der
Haupteigenschaften des hierin beschriebenen und abgebildeten Fahrzeuges, jederzeit Änderungen an Bauteilen, Komponenten oder Zubehörteilen vorzunehmen, die zur Optimierung des Produktes
oder aus kommerziellen bzw. konstruktiven Gründen erforderlich sind, ohne die vorliegende Veröffentlichung umgehend zu aktualisieren.

Nicht alle in dieser Veröffentlichung enthaltenen Ausführungen sind in jedem Land erhältlich. Die Verfügbarkeit der einzelnen Ausführungen muss beim offiziellen Aprilia-Verkaufsnetz überprüft werden.
© Copyright 2009- Aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. Aprilia - After sales service.

Das Markenzeichen Aprilia ist Eigentum der Piaggio & C. S.p.A.


APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.

APRILIA DESEA AGRADECERLE


por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.

SCARABEO 125 i.e - 200 i.e.

Ed. 05 2010
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires
ou garages agréés Aprilia.

Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas
operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados
Aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en
esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización
recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados Aprilia.

2
Securite des personnes Seguridad de las personas

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
peut comporter un danger grave pour la sécurité des ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
personnes. midad de las personas.

Sauvegarde de l'environnement Salvaguardia del ambiente

Il indique les comportements corrects à suivre afin Indica el comportamiento correcto para que el uso del
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
nature.

Bon etat du vehicule Integridad del vehículo

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer- ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
tains cas l'annulation de la garantie. e incluso la caducidad de la garantía.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Las señales indicadas previamente son de gran im-
En effet, ils servent à mettre en évidence les parties portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-
de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus nual que requieren de más atención. Como se puede
grande attention. Comme on peut le voir, chaque si- observar, cada señal está compuesta por un símbolo
gnal est constitué d'un symbole graphique différent gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda
servant à mettre en relief et à faciliter la localisation de los temas en las diversas áreas. Antes de poner
des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant en marcha el motor, leer atentamente este manual,
de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-
et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉ- RA". Su seguridad y la de los demás no depende
CURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-
dépendent pas uniquement de la rapidité de vos ré- no también del conocimiento del vehículo, de su efi-
flexes ni de votre dextérité, mais également de la ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le
de la connaissance des règles fondamentales pour recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil- ciente como para circular en todas las situaciones de
lons donc de vous familiariser avec le véhicule de conducción con habilidad y seguridad. IMPORTANTE
façon à vous déplacer dans toutes les situations de Este manual se debe considerar como parte integran-
conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce te del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou-
jours accompagner ce dernier même en cas de re-
vente.

3
4
INDEX
INDICE

VEHICULE...................................................................................... 7 VEHÌCULO........................................................................................ 7
Emplacement composants principaux......................................... 10 Ubicación componentes principales.............................................. 10
Les compteur............................................................................... 11 Tablero de instrumentos................................................................ 11
Instruments de bord analogiques................................................ 13 Cuadro instrumentos analógico..................................................... 13
Display/ecran digital..................................................................... 19 Representacion visual digital por cristales liquidos........................ 19
Touche "MODE"....................................................................... 21 Pulsador "MODE"....................................................................... 21
Commutateur à clé...................................................................... 21 Conmutador a llave........................................................................ 21
Activation verrou de direction................................................... 22 Bloqueo del volante.................................................................... 22
Contacteur des clignotants.......................................................... 23 Conmutador intermitentes.............................................................. 23
Poussoir du klaxon...................................................................... 24 Pulsante claxon.............................................................................. 24
Inverseur des feux....................................................................... 24 Desviador luzs............................................................................... 24
Bouton du demarreur................................................................... 25 Pulsante arranque.......................................................................... 25
Sélection cartographies............................................................... 25 Selección mapeos.......................................................................... 25
Prise de courant........................................................................... 26 Toma de corriente.......................................................................... 26
Ouverture de la selle................................................................ 27 Abertura sillín............................................................................. 27
L'identification.............................................................................. 27 La identificación............................................................................. 27
Ouverture du compartiment de rangement avant........................ 29 Abertura guantera delantera.......................................................... 29
Crochet Porte-sac........................................................................ 29 Gancho porta-bolsas...................................................................... 29
L'UTILISATION............................................................................... 31 EL USO............................................................................................. 31
Controles..................................................................................... 32 Controles........................................................................................ 32
Ravitaillements............................................................................ 34 Abastecimiento.............................................................................. 34
Reglage des amortisseurs........................................................... 37 Regulación amortiguadores........................................................... 37
Rodage........................................................................................ 39 Rodaje............................................................................................ 39
Demarrage du moteur.................................................................. 41 Puesta en marcha del motor.......................................................... 41
Précautions.............................................................................. 45 Precauciones.............................................................................. 45
Demarrage difficile....................................................................... 50 Arranque dificultoso....................................................................... 50
Arret du moteur............................................................................ 51 Parada motor................................................................................. 51
Pot d'échappement catalytique.................................................... 53 Escape catalítico............................................................................ 53
Bequille........................................................................................ 54 Soporte.......................................................................................... 54
Conseils contre le vol................................................................... 55 Sugerencias contra los robos........................................................ 55
Une conduite sure........................................................................ 56 La conducción segura.................................................................... 56

5
L'ENTRETIEN................................................................................. 65 EL MANTENIMIENTO....................................................................... 65
Niveau d'huile moteur.................................................................. 66 Nivel aceite motor.......................................................................... 66
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 67 Control del nivel de aceite motor................................................ 67
Remplissage d'huile moteur..................................................... 70 Llenado de aceite motor............................................................. 70
Voyant de signalisation (pression d'huile insuffisante)............. 71 Luz de señalización (insuficiente presión aceite)....................... 71
Vidange d'huile moteur............................................................ 71 Sustitución aceite motor............................................................. 71
Niveau d'huile du moyeu............................................................. 72 Nivel aceite cubo............................................................................ 72
Les pneus.................................................................................... 73 Neumáticos.................................................................................... 73
Depose de la bougie.................................................................... 76 Desmontaje bujía........................................................................... 76
Demontage du filtre a air............................................................. 81 Desmontaje filtro aire..................................................................... 81
Nettoyage du filtre à air................................................................ 82 Limpieza filtro del aire.................................................................... 82
Niveau liquide de refroidissement................................................ 83 Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 83
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 90 Control nivel aceite frenos............................................................. 90
Batterie........................................................................................ 93 Batería........................................................................................... 93
Mise en service d'une batterie neuve....................................... 100 Puesta en servicio de una batería nueva................................... 100
Longue inactivite.......................................................................... 101 Larga inactividad............................................................................ 101
Les fusibles.................................................................................. 102 Fusibles.......................................................................................... 102
Ampoules..................................................................................... 106 Bombillas....................................................................................... 106
Bloc optique avant....................................................................... 108 Grupo óptico delantero.................................................................. 108
Reglage du projecteur.............................................................. 111 Regulación proyector................................................................. 111
Clignotants avant......................................................................... 112 Indicadores de dirección delanteros.............................................. 112
Groupe optique arrière................................................................. 114 Grupo óptico trasero...................................................................... 114
Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 116 Luz placa........................................................................................ 116
Retroviseurs................................................................................. 116 Espejos retrovisores...................................................................... 116
Frein a disque avant et arriere..................................................... 117 Freno de disco delantero y trasero................................................ 117
Inactivite du vehicule................................................................... 120 Inactividad del vehiculo.................................................................. 120
Nettoyage du véhicule................................................................. 122 Limpieza del vehiculo..................................................................... 122
Transport..................................................................................... 126 Transporte...................................................................................... 126
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 129 DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 129
Trousse a outils........................................................................... 134 Herramientas en dotación.............................................................. 134
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 137 EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 137
Tableau d'entretien progammé.................................................... 138 Tabla manutención programada.................................................... 138
EQUIPEMENTS SPÉCIAUX........................................................... 147 PREPARACIONES ESPECIALES................................................... 147
Béquille latérale........................................................................... 148 Caballete lateral............................................................................. 148
Porte-bagages............................................................................. 148 Portaequipajes............................................................................... 148
Pare-brise.................................................................................... 149 Parabrisas...................................................................................... 149

6
SCARABEO 125 i.e - 200 i.e.

Chap. 01
Vehicule
Cap. 01
Vehìculo

7
1 Vehicule / 1 Vehìculo

8
01_01
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_02

9
Emplacement composants Ubicación componentes
principaux (01_02) principales (01_02)
LÉGENDE : LEYENDA:
1. Vase d'expansion 1. Depósito de expansión

2. Bouchon du vase d'expansion du liqui- 2. Tapón del depósito de expansión del


de de refroidissement líquido refrigerante

3. Réservoir de liquide du frein arrière 3. Depósito de líquido del freno trasero

4. Rétroviseur gauche 4. Espejo retrovisor izquierdo

5. Crochet porte-sac 5. Gancho portamaletas

6. Filtre à air 6. Filtro de aire

7. Béquille centrale 7. Caballete central

8. Repose-pieds gauche passager 8. Reposapiés izquierdo pasajero

9. Batterie 9. Batería

10. Porte-fusibles principal et secondaire 10. Portafusibles principal y secundario

11. Avertisseur sonore 11. Claxon

12. Numéro de cadre 12. Número de chasis

13. Tablier avant 13. Escudo delantero

14. Poignée passager 14. Asa de agarre pasajero


1 Vehicule / 1 Vehìculo

15. Selle 15. Asiento

16. Réservoir de carburant 16. Depósito de combustible

17. Bouchon du réservoir de carburant 17. Tapón del depósito de combustible

18. Rétroviseur droit 18. Espejo retrovisor derecho

19. Réservoir de liquide du frein avant 19. Depósito de líquido del freno delan-
tero
20. Boîte à gants
20. Compartimiento portaobjetos

10
21. Interrupteur d'allumage / antivol de 21. Interruptor de encendido/bloqueo del

1 Vehicule / 1 Vehìculo
direction / ouverture de la selle manillar/apertura del asiento
22. Couvercle du porte-batterie 22. Tapa compartimiento batería
23. Bougie 23. Bujía
24. Bouchon de remplissage d'huile mo- 24. Tapón de llenado aceite motor
teur
25. Reposapiés derecho pasajero
25. Repose-pieds droit passager

Les compteur (01_03) Tablero de instrumentos


(01_03)

11
01_03

LÉGENDE LEYENDA
1. Commandes électriques sur le côté 1. Mandos eléctricos del lado izquierdo
gauche du guidon del manillar
2. Levier de frein arrière 2. Palanca del freno trasero
1 Vehicule / 1 Vehìculo

3. Levier du frein avant 3. Palanca de freno delantero


4. Poignée d'accélérateur 4. Puño del acelerador
5. Commandes électriques sur le côté 5. Mandos eléctricos del lado derecho del
droit du guidon manillar
6. Interruptor de encendido / bloqueo del
manillar (ON - OFF - LOCK) / apertura
del asiento

12
6. Interrupteur d'allumage / antivol de di- 7. Instrumentos e intermitentes

1 Vehicule / 1 Vehìculo
rection (ON - OFF - LOCK) / ouverture de
la selle
7. Instruments et indicateurs

Instruments de bord Cuadro instrumentos


analogiques (01_04) analógico (01_04)

01_04

13
LÉGENDE LEYENDA
1. Voyant du feu de route, couleur bleue 1. Testigo luz de carretera, color azul
2. Voyant de clignotants, couleur verte 2. Testigo intermitentes color verde
3. Indicateur du niveau de carburant 3. Indicador nivel de combustible
4. Voyant de réserve de carburant, cou- 4. Testigo reserva del combustible color
leur orange anaranjado
5. Compteur de vitesse 5. Velocímetro
6. Voyant de haute température du liqui- 6. Testigo de alta temperatura del líquido
de de refroidissement refrigerante
7. Indicateur de la température du liquide 7. Indicador de temperatura del líquido
de refroidissement refrigerante
8. Voyant de pression d'huile, couleur 8. Testigo de presión de aceite, color rojo
rouge
9. Indicador multifunción: cuentakilóme-
9. Indicateur multifonction : compteur ki- tros total (ODO) / dos cuentakilómetros
lométrique total (ODO) / deux compteurs parcial (ODO I - ODO II) / tensión batería /
kilométriques partiels (ODO I - ODO II) / temperatura exterior con indicación de
tension de batterie / température exté- hielo (encendido del icono de hielo por
rieure avec indication de glace (allumage temperaturas inferiores a 4 °C (39.2 °F)
de l'icône de glace pour des températu-
res inférieures à 4 °C [39.2 °F]) 10. Indicador de controles periódicos

10. Indicateur de révisions périodiques 11. Reloj digital

11. Horloge numérique 12. Testigo de control inyección electró-


1 Vehicule / 1 Vehìculo

nica de gasolina (color rojo)


12. Voyant de contrôle de l'injection élec-
tronique d'essence (couleur rouge)

DESCRIPTION DU TABLEAU DE DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMEN-


BORD ET DES INDICATEURS TOS INDICADORES

14
N.B. NOTA

1 Vehicule / 1 Vehìculo
LA CLÉ SUR « KEY ON », AU COURS CON LA LLAVE EN «ON», DURANTE
DES TROIS PREMIÈRES SECONDES LOS PRIMEROS TRES SEGUNDOS,
TOUS LES VOYANTS PRÉVUS, SE ENCIENDEN TODOS LOS TESTI-
L'ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE GOS PREVISTOS, LA ILUMINACIÓN
BORD ET LES INDICATEURS DE L'AF- DEL TABLERO Y LOS INDICADORES
FICHEUR NUMÉRIQUE S'ALLUMENT DE LA PANTALLA DIGITAL, EFEC-
POUR EFFECTUER UNE VÉRIFICA- TUANDO DE ESTA MANERA UN CON-
TION INITIALE DU TABLEAU DE TROL INICIAL DEL INSTRUMENTO.
BORD.

Voyant feu de route « 1 » Testigo luz de carretera «1»


Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de Se enciende cuando se activa la bombilla
route du feu avant est activée ou lors de de la luz de carretera del faro delantero o
l'appel de phares du feu de route (PASS- cuando se acciona el destello de la luz de
ING). carretera (PASSING).

Voyant clignotants « 2 » Testigo intermitentes «2»


Il clignote quand le signal de virage à Parpadea cuando está funcionando la in-
droite ou à gauche est en fonction. dicación de giro a la derecha o a la iz-
quierda.
La rupture d'un clignotant provoque le re-
doublement de la fréquence de clignote- La rotura de un intermitente hace que se
ment du voyant. Dans ce cas, remplacer duplique la frecuencia del parpadeo del
l'ampoule. testigo. En este caso, sustituir la bombi-
lla.

Indicateur du niveau de carburant « 3 Indicador de nivel del combustible «3»


»
Indica el nivel aproximado del combusti-
ble en el depósito.

15
Il indique approximativement le niveau
de carburant dans le réservoir.

Voyant de réserve de carburant « 4 » Testigo reserva del combustible «4»


Il s'allume lorsqu'il reste environ 2 litres Se enciende cuando en el depósito de
de carburant dans le réservoir de carbu- combustible queda una cantidad cercana
rant. a los 2 litros.
Dans ce cas, ravitailler le plus rapide- En este caso reabastecer lo antes po-
ment possible. sible.

Compteur de vitesse « 5 » Velocímetro «5»


Il indique la vitesse de conduite. Indica la velocidad de conducción.

Voyant de température élevée du li- Testigo de temperatura alta del líquido


quide de refroidissement « 6 » refrigerante «6»
Il s'allume quand l'indicateur de tempé- Se enciende cuando el indicador de tem-
rature du liquide de refroidissement at- peratura del líquido refrigerante alcanza
teint des valeurs trop élevées. Arrêter valores demasiado elevados. Detener in-
immédiatement le moteur et contrôler le mediatamente el motor y controlar el ni-
niveau du liquide de refroidissement. vel del líquido refrigerante.
1 Vehicule / 1 Vehìculo

Indicateur de la température du liquide Indicador temperatura líquido refrige-


de refroidissement « 7 » rante «7»
Il indique approximativement la tempéra- Indica la temperatura aproximada del lí-
ture du liquide de refroidissement dans le quido refrigerante en el motor. La tempe-
moteur. La température normale de fonc- ratura normal de funcionamiento se en-
tionnement est atteinte lorsque l'aiguille cuentra en la zona central de la escala.
se trouve au centre de l'échelle graduée. Cuando la marca no está en la zona cen-
Ne pas demander des prestations exces- tral, no solicitar excesivas prestaciones al

16
sives du véhicule lorsque l'encoche n'est vehículo. Si el indicador alcanza la última

1 Vehicule / 1 Vehìculo
pas dans la zone centrale. Si l'indicateur marca, detener el motor y controlar el ni-
atteint la dernière marque, arrêter le mo- vel del líquido refrigerante.
teur et contrôler le niveau du liquide de
refroidissement. ATENCIÓN

ATTENTION

SI SE SUPERA LA TEMPERATURA
MÁXIMA PERMITIDA DURANTE UN
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE AD- PERIODO PROLONGADO, PODRÍA
MISSIBLE EST DÉPASSÉE PENDANT DAÑARSE GRAVEMENTE EL MOTOR.
UNE LONGUE PÉRIODE, LE MOTEUR
RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT EN-
DOMMAGÉ.

Voyant pression d'huile moteur « 8 » Testigo presión aceite motor «8»


Il apparaît pour signaler que la pression Se visualiza para señalar que la presión
d'huile moteur est insuffisante. Dans ce de aceite motor es insuficiente. En este
cas, arrêter immédiatement le moteur et caso, parar inmediatamente el motor y
s'adresser à un concessionnaire officiel dirigirse a un Concesionario Oficial apri-
aprilia. lia.
Si le moteur est éteint, le voyant est tou- Con el motor apagado el testigo está
jours allumé, mais si celui-ci est éteint siempre encendido, si estuviera apagado
c'est parce qu'il y a une anomalie dans le existe una anomalía en el sensor o en las
capteur ou dans les branchements. conexiones.
Le voyant doit s'éteindre après l'allumage El testigo debe apagarse después de que
du moteur. el motor haya arrancado.

Indicateur multifonction « 9 » Indicador multifunción«9»


Il affiche soit le parcours total (ODO), soit Visualiza el kilometraje total (ODO)o los
les deux odomètres partiels (ODO I-ODO dos odómetros parciales (ODO I-ODO II),

17
II), soit la tension de batterie ou la tem- o bien la tensión de la batería o la tem-
pérature ambiante. peratura ambiente.

Icône de révisions périodiques « 10 » Icono de controles periódicos «10»


Lors de l'allumage du véhicule, tout de Al encender el vehículo, inmediatamente
suite après la vérification d'allumage, s'il después del check de encendido, si fal-
manque moins de 300 km (186 mi) pour tan menos de 300 Km (186 mi) para el
la prochaine révision périodique, l'icône próximo control periódico, parpadeará el
correspondante clignote pendant 5 se- icono correspondiente durante 5 segun-
condes, devant s'éteindre par la suite. dos, luego de lo cual debe apagarse.
L'icône s'allume aux 1 000 km (621 mi), El icono se enciende a los 1.000 Km (621
10 000 km (6,215 mi), 20 000 km (12,430 mi), 10.000 Km (6,215 mi), 20.000 Km
mi), puis aux multiples successifs de 10 (12,430 mi) y en los sucesivos múltiplos
000 km (6,215 mi). de 10.000 Km (6,215 mi).
Une fois atteint le kilométrage de la révi- Una vez alcanzado el kilometraje del
sion périodique, l'icône reste allumée de control periódico, el icono permanece en-
manière fixe jusqu'à sa mise à zéro. cendido en modo fijo hasta que se lo
ponga a cero.

Horloge numérique « 11 » Reloj digital «11»


Il visualise les heures et les minutes cou- Visualiza la hora y los minutos actuales.
rantes.
1 Vehicule / 1 Vehìculo

Voyant de contrôle de l'injection élec- Testigo de control de la inyección


tronique d'essence « 12 » electrónica de gasolina «12»
Il s'allume, pendant environ trois secon- Se enciende, durante tres segundos
des, chaque fois que l'on positionne l'in- aproximadamente, cada vez que el inte-
terrupteur d'allumage sur « ON » et que rruptor de arranque se coloca en «ON» y
le moteur n'est pas démarré, afin d'effec- el motor está apagado, efectuando de
tuer le test de fonctionnement du systè- este modo el test de funcionamiento del

18
me d'injection. Le voyant doit s'éteindre sistema de inyección. El testigo se debe

1 Vehicule / 1 Vehìculo
lorsque le moteur démarre. apagar cuando arranca el motor.
ATTENTION ATENCIÓN

SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DU-


FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO- RANTE EL FUNCIONAMIENTO NOR-
TEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL EXISTE MAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE SE
UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME HA DETECTADO UN PROBLEMA EN
ÉLECTRONIQUE D'INJECTION D'ES- EL SISTEMA ELECTRÓNICO DE IN-
SENCE. DANS CE CAS, ARRÊTER IM- YECCIÓN DE LA GASOLINA. EN ESTE
MÉDIATEMENT LE MOTEUR ET CASO, PARAR INMEDIATAMENTE EL
S'ADRESSER À UN concessionnaire MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Concesio-
officiel aprilia. nario Oficial aprilia.

Display/ecran digital (01_05, Representacion visual digital


01_06) por cristales liquidos (01_05,
01_06)
Réglage de l'horloge
N.B. Regulación del reloj

01_05 POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ, NOTA


IL EST POSSIBLE D'EFFECTUER CET- POR RAZONES DE SEGURIDAD, ES
TE OPÉRATION SEULEMENT QUAND POSIBLE EFECTUAR ESTA OPERA-
LE VÉHICULE EST ARRÊTÉ. CIÓN SÓLO CON EL VEHÍCULO DE-
TENIDO.

19
Quand la fonction compteurs kilométri- Cuando se visualiza en la pantalla multi-
ques totaux (ODO) est visualisée sur l'af- función «1» la función cuentakilómetros
ficheur multifonction « 1 », maintenir totales (ODO), mantener presionada la
pressée la touche MODE « 2 » pendant tecla MODE «2» durante más de tres se-
un temps supérieur à trois secondes. Les gundos. Los dos puntos que dividen las
deux-points de division heures-minutes horas de los minutos, comienzan a par-
commencent à clignoter. padear.
Effectuer le réglage de l'heure en aug- Regular las horas incrementando el valor
mentant la valeur indiquée à chaque indicado con cada presión del botón MO-
pression de la touche MODE « 2 ». DE «2».
01_06
Appuyer de nouveau sur la touche MO- Presionar nuevamente la tecla MODE
DE « 2 » pendant un temps supérieur à «2» durante más de tres segundos para
trois secondes pour passer au réglage pasar a la regulación de los minutos. El
des minutes. La valeur indiquée sera valor de los minutos aumentará con cada
augmentée à chaque pression de la tou- pulsación de la tecla MODE «2».
che MODE « 2 ».
Presionando la tecla MODE «2» durante
En appuyant sur la touche MODE « 2 » más de tres segundos, se vuelve a la re-
pendant plus de trois secondes, on re- gulación de las horas.
vient au réglage des heures.
Si no se acciona ninguna tecla durante
Si aucune touche n'est pressée dans les tres segundos, automáticamente la pan-
trois secondes, automatiquement l'affi- talla sale de la función de regulación del
cheur sort de la fonction de réglage de reloj.
l'horloge.
1 Vehicule / 1 Vehìculo

20
Touche “MODE” (01_07) Pulsador “MODE” (01_07)

1 Vehicule / 1 Vehìculo
En appuyant sur le bouton MODE « 2 », Presionando el pulsador MODE «2» se
la commutation du tableau de bord est efectúa el switch del tablero.
effectuée.
NOTA
N.B.
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CIÓN «ON»
SUR « ON »
01_07

Commutateur à clé (01_08, Conmutador a llave (01_08,


01_09) 01_09)
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve El interruptor de arranque «1» se en-
sur le côté droit, proche du fourreau de cuentra en el lado derecho, cerca del
direction. manguito de dirección.
N.B. NOTA
LA CLÉ « 2 » ACTIONNE L'INTERRUP- LA LLAVE «2» ACCIONA EL INTE-
TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DI- RRUPTOR DE ENCENDIDO / BLO-
01_08 RECTION ET LA SERRURE DE LA QUEO DEL MANILLAR Y LA CERRA-
SELLE. DEUX CLÉS SONT LIVRÉES DURA DEL ASIENTO. CON EL
AVEC LE VÉHICULE (L'UNE DE RÉ- VEHÍCULO SE ENTREGAN DOS LLA-
SERVE). VES (UNA DE RESERVA).
N.B. NOTA
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE CONSERVAR LA LLAVE DE RESER-
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE VA EN UN LUGAR SEPARADO DEL
VÉHICULE. VEHÍCULO.

21
POSITIONS DU COMMUTATEUR POSICIONES DEL CONMUTADOR
ON « A » : Le moteur et les feux peuvent ON «A»: El motor y las luces se pueden
être mis en fonctionnement. Il n'est pas poner en funcionamiento. La llave no se
possible d'enlever la clé. puede sacar
OFF « B » : Le moteur et les feux ne peu- OFF «B»: El motor y las luces no se pue-
vent pas être mis en fonctionnement. Il den poner en funcionamiento. Se puede
est possible d'enlever la clé. sacar la llave.
OPEN « C » : Le moteur et les feux ne OPEN «C»: El motor y las luces no se
01_09 peuvent pas être mis en fonctionnement. pueden poner en funcionamiento. Se
Il est possible d'ouvrir le coffre à casque. puede abrir el compartimiento del casco.
LOCK « D » : La direction est bloquée. Il LOCK «D»: La dirección está bloqueada.
n'est pas possible de démarrer le moteur No es posible poner en marcha el motor
ni d'actionner les feux. Il est possible y accionar las luces. Se puede sacar la
d'enlever la clé. llave.

Activation verrou de direction Bloqueo del volante (01_10)


(01_10)
ATENCIÓN
ATTENTION NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI-
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR-
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE CONTROL DEL VEHÍCULO.
DU VÉHICULE.
1 Vehicule / 1 Vehìculo

Pour bloquer la direction : Para bloquear el manillar:


• Tourner le guidon complète- • Girar el manillar completamente
ment vers la gauche. hacia la izquierda.
• Tourner la clé « 2 » sur « KEY • Girar la llave «2» a la posición
OFF » «OFF»

22
N.B. NOTA

1 Vehicule / 1 Vehìculo
TOURNER LA CLÉ ET BRAQUER LE GIRAR LA LLAVE Y EL MANILLAR SI-
GUIDON EN MÊME TEMPS. MULTÁNEAMENTE.

• Presser et tourner la clé « 2 » • Presionar y girar la llave«2» en


dans le sens inverse des aiguil- sentido antihorario (hacia la iz-
les d'une montre (vers la gau- quierda), girar lentamente el
che), braquer lentement le gui- manillar hasta colocar la llave
don jusqu'à positionner la clé « «2» en «LOCK».
2 » sur « LOCK ». • Extraer la llave.
• Extraire la clé.

01_10

Contacteur des clignotants Conmutador intermitentes


(01_11) (01_11)
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gau- Desplazar el interruptor «3» hacia la iz-
che, pour indiquer le virage à gauche ; quierda para indicar que se gira a la iz-
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite, quierda; desplazar el interruptor«3» ha-
pour indiquer le virage à droite. Appuyer cia la derecha para indicar que se gira a
sur la partie centrale de l'interrupteur « la derecha. Presionar el interruptor «3»
3 » pour désactiver le clignotant. en su parte central para desactivar el in-
termitente.
N.B.
01_11 NOTA
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
SUR « ON » RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
CIÓN «ON»

23
Poussoir du klaxon (01_12) Pulsante claxon (01_12)
En appuyant sur la touche « 2 », on met Presionando el pulsador «2» se pone en
en fonction le klaxon. funcionamiento el claxon.
N.B. NOTA
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
SUR « ON » CIÓN «ON»
01_12

Inverseur des feux (01_13) Desviador luzs (01_13)


Si l'inverseur de feux « 4 » se trouve sur Si el conmutador de luces «4» se en-
« A », le feu de route s'allume ; sur « B », cuentra en la posición «A», se acciona la
on actionne le feu de croisement. luz de carretera; en posición «B», se ac-
ciona la luz de cruce.
N.B.
NOTA
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
SUR « ON » RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
01_13
CIÓN «ON»
1 Vehicule / 1 Vehìculo

Bouton PASSING « C » Pulsador PASSING «C»


En appuyant sur la touche PASSING, on Presionando la tecla PASSING se accio-
actionne l'appel de phares du feu de rou- na el destello luz de carretera.
te.

24
N.B. NOTA

1 Vehicule / 1 Vehìculo
UNE FOIS LE BOUTON « C » RELÂ- AL SOLTAR EL PULSADOR «C» SE
CHÉ, L'APPEL DE PHARES DU FEU DESACTIVA EL DESTELLO DE LA
DE ROUTE SE DÉSACTIVE. LUZ DE CARRETERA.

Bouton du demarreur (01_14) Pulsante arranque (01_14)


En appuyant sur ce bouton, le démarreur Presionando el pulsador, el arrancador
fait tourner le moteur. pone en funcionamiento el motor.
N.B. NOTA
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
SUR « ON » CIÓN «ON»
01_14

Sélection cartographies Selección mapeos (01_15)


(01_15)
La centralita prevé dos diferentes "ma-
La centrale prévoit deux « cartographies peos":
» différentes : - ECO correspondiente a un mapeo con
- ECO correspond à une cartographie prestaciones inferiores del motor para re-
avec des performances inférieures du ducir el consumo de combustible.
moteur pour réduire la consommation de - SPORT correspondiente a un mapeo
carburant. con el máximo de las prestaciones del
- SPORT correspond à une cartographie motor en detrimento del consumo de
01_15
avec les performances maximum du mo- combustible.
teur au détriment de la consommation de El cambio del tipo de mapeo puede rea-
carburant. lizarse en cualquier momento.

25
Le changement du type de cartographie ATENCIÓN
peut être réalisé à n'importe quel mo-
ment. EVITAR EFECTUAR EL CAMBIO DE
MAPEO DURANTE LA CONDUCCIÓN
ATTENTION EN CARRETERAS MUY TRANSITA-
DAS O EN CONDICIONES DE ADHE-
ÉVITER DE CHANGER LA CARTO- RENCIA IRREGULAR.
GRAPHIE PENDANT LA CONDUITE
SUR DE ROUTES DE GRAND PASSA-
GE OU DANS DE CONDITIONS D'AD-
HÉRENCE IRRÉGULIÈRE.

Prise de courant (01_16) Toma de corriente (01_16)


• À l'intérieur du coffre à casque • En el interior del compartimiento
est prévue une prise de courant portacasco está prevista una to-
à 12 V « 4 ». ma de corriente de 12 V «4».
• La prise de courant peut être uti- • La toma de corriente se puede
lisée pour alimenter des équipe- emplear para alimentar los dis-
ments avec une puissance non positivos con potencia no supe-
supérieure à 180 W (téléphone rior a 180 W (teléfono móvil,
portable, lampe d'inspection, lámpara de inspección, etc.).
etc.).
01_16 ATENCIÓN
ATTENTION
1 Vehicule / 1 Vehìculo

LA UTILIZACIÓN PROLONGADA DE
UNE UTILISATION PROLONGÉE DE LA TOMA CON EL MOTOR DEL VEHÍ-
LA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU CULO APAGADO PUEDE CAUSAR LA
VÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉ- DESCARGA TOTAL DE LA BATERÍA.
CHARGER COMPLÈTEMENT LA BAT-
TERIE.

26
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Ouverture de la selle (01_17, Abertura sillín (01_17, 01_18)
01_18)
Para desbloquear el asiento:
Pour débloquer la selle : • Colocar el vehículo sobre el ca-
• Positionner le véhicule sur la bé- ballete central.
quille centrale. • Introducir la llave en el conmu-
• Insérer la clé dans le commuta- tador de llave.
teur à clé. • Girar la llave «4» en sentido an-
• Tourner la clé « 4 » dans le sens tihorario.
inverse des aiguilles d'une mon- • Levantar el asiento «5».
01_17 tre. • Para bloquear el asiento, bajarlo
• Lever la selle « 5 ». y presionarlo (sin forzarlo) ha-
• Pour bloquer la selle, l'abaisser ciendo calzar la cerradura.
et la presser (sans la forcer), en ATENCIÓN
faisant cliquer la serrure.
ATTENTION

ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR-


SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO-
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON- RRECTAMENTE BLOQUEADO.
DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE
01_18 EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.

L’identification (01_19, 01_20) La identificación (01_19,


01_20)
Il convient d'inscrire le numéro de cadre
et le numéro de moteur dans l'espace ré- Es conveniente copiar los números del
servé à cette fin dans ce livret. chasis y del motor en el espacio reserva-
Le numéro de cadre peut être utilisé pour do para los mismos en este manual.
l'acquisition de pièces de rechange. El número de chasis puede ser útil para
comprar las piezas de repuesto.

27
N.B. NOTA

L'ALTÉRATION DES NUMÉROS LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROS


D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER DE IDENTIFICACIÓN PUEDE IMPLI-
DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES CAR GRAVES SANCIONES PENALES
ET ADMINISTRATIVES, EN PARTICU- Y ADMINISTRATIVAS, ESPECIAL-
LIER L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE MENTE LA ALTERACIÓN DEL NÚME-
CADRE PROVOQUE L'ANNULATION RO DE CHASIS, QUE IMPLICA LA
IMMÉDIATE DE LA GARANTIE. INMEDIATA ANULACIÓN DE LA GA-
RANTÍA.

Numéro de cadre Número de chasis


Le numéro de cadre est estampillé sur le El número de chasis está estampado en
tube central du cadre. Pour le lire, il est el tubo central del chasis. Para leerlo, se
nécessaire de retirer le bouchon indiqué. debe retirar la tapa indicada«».
Cadre n° : ................................................ Chasis N° ................................................

01_19

Numéro du moteur Número de motor


1 Vehicule / 1 Vehìculo

Le numéro de moteur est estampillé à El número de motor está estampado cer-


proximité du support inférieur de l'amor- ca del soporte inferior del amortiguador
tisseur arrière. trasero.

Moteur n Motor Nº ................................................


° : ................................................

01_20

28
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Ouverture du compartiment de Abertura guantera delantera
rangement avant (01_21) (01_21)
Il est situé sous le guidon, dans le tablier Se encuentra debajo del manillar, en el
interne ; pour y accéder : escudo interior; para acceder al mismo:
• Insérer la clé « 1 » dans la ser- • Introducir la llave «1» en la ce-
rure. rradura.
• Tourner la clé dans le sens des • Girar la llave en sentido horario,
aiguilles d'une montre, la tirer et tirar y abrir la puerta «2».
ouvrir la porte « 2 ».
01_21 NOTA
N.B.
ANTES DE BLOQUEAR LA PUERTA,
AVANT DE BLOQUER LA PORTE, ASEGURARSE DE NO HABER OLVI-
S'ASSURER DE NE PAS AVOIR OU- DADO LA LLAVE EN EL COMPARTI-
BLIÉ LA CLÉ DANS LA BOÎTE À MIENTO PORTAOBJETOS.
GANTS.

Crochet Porte-sac (01_22) Gancho porta-bolsas (01_22)


Le crochet porte-sac « 1 » est situé sous El gancho portamaletas «1» se encuen-
la selle dans la partie avant. tra debajo del asiento, en la parte delan-
tera.
ATTENTION
ATENCIÓN

NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET


DES SACS OU DES SACOCHES TROP NO SUSPENDER DEL GANCHO BOL-
01_22 VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT SAS O BULTOS DEMASIADO VOLU-
COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT MINOSOS, YA QUE PODRÍAN COM-
LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU PROMETER SERIAMENTE LA CON-
LE MOUVEMENT DES PIEDS. DUCCIÓN DEL VEHÍCULO O EL
MOVIMIENTO DE LOS PIES.

29
Caractéristiques techniques Características Técnicas
Poids maximum admissible: Peso máximo permitido:
1,5 kg. 1,5 kg.
1 Vehicule / 1 Vehìculo

30
SCARABEO 125 i.e - 200 i.e.

Chap. 02
L’utilisation
Cap. 02
El uso

31
Controles Controles
ATTENTION ATENCIÓN

AVANT LE DÉPART, EFFECTUER ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA,


TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI- REALIZAR SIEMPRE UN CONTROL
NAIRE DU VÉHICULE, EN VUE D'UN PRELIMINAR DEL VEHÍCULO PARA
FONCTIONNEMENT CORRECT ET EN UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO Y
SÉCURITÉ, COMME DÉCRIT SUR LE SEGURO SEGÚN SE INDICA EN LA
TABLEAU. LE MANQUE D'EXÉCU- TABLA. EL HECHO DE NO REALIZAR
TION DE CES OPÉRATIONS PEUT DICHAS OPERACIONES PUEDE CAU-
PROVOQUER DES LÉSIONS CORPO- SAR GRAVES LESIONES PERSONA-
RELLES GRAVES OU DES DOMMA- LES O DAÑOS GRAVES AL VEHÍCU-
GES GRAVES AU VÉHICULE. LO.
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À NO DUDAR EN CONTACTAR CON UN
UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL CONCESIONARIO OFICIAL APRILIA
APRILIA, SI ON NE COMPREND PAS SI NO SE ENTIENDE EL FUNCIONA-
LE FONCTIONNEMENT DE CERTAI- MIENTO DE ALGUNOS MANDOS, O SI
NES COMMANDES OU SI ON REN- SE ENCUENTRAN O SOSPECHAN
CONTRE OU SUSPECTE DES ANO- ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO.
MALIES DE FONCTIONNEMENT. EL TIEMPO NECESARIO PARA UN
LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRI- CONTROL ES EXTREMADAMENTE LI-
FICATION EST EXTRÊMEMENT LIMI- MITADO Y LA SEGURIDAD QUE BRIN-
TÉ ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOU- DA ES NOTABLE.
LE EST CONSIDÉRABLE.
2 L’utilisation / 2 El uso

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES


Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la Freno de disco delantero y trasero Controlar el funcionamiento, la
course à vide des leviers de carrera en vacío de las palancas

32
commande, le niveau de liquide et de mando, el nivel del líquido y

2 L’utilisation / 2 El uso
les fuites éventuelles. Vérifier eventuales pérdidas. Controlar el
l'usure des plaquettes. Si desgaste de las pastillas. Si es
nécessaire, faire effectuer le necesario, llenar con líquido de
remplissage de liquide de frein. frenos.

Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent Palancas del freno Controlar que funcionen con
doucement. suavidad.
Lubrifier les articulations si Lubricar las articulaciones si es
nécessaire. necesario.

Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne Acelerador Controlar que funcione con


doucement et qu'on peut l'ouvrir et suavidad y que se pueda abrir y
le fermer complètement, dans cerrar completamente, en todas
toutes les positions de la direction. las posiciones de la dirección.

Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial de
pneus, la pression de gonflage, los neumáticos, la presión de
l'usure et les éventuels inflado, el desgaste y eventuales
dommages. daños.

Direction Contrôler que la rotation est Dirección Controlar que la rotación sea
homogène, fluide et exempte de homogénea, fácilmente deslizable
jeu ou de relâchements. y sin juego ni aflojamientos.

Béquille centrale Contrôler qu'elles fonctionnent Caballete central Controlar que funcione
doucement et que la tension des suavemente y que la tensión de los
ressorts les ramène en position muelles lo retrotraiga a la posición
normale. normal.
Lubrifier les joints et articulations, Lubricar los acoplamientos y las
si nécessaire. articulaciones si es necesario.

Éléments de fixation Vérifier le bon serrage des Elementos de fijación Controlar que los elementos de
éléments de fixation. fijación no se estén flojos.

33
Le cas échéant, régler ou serrer. Eventualmente, regular o apretar.

Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer si
nécessaire. es necesario.
Contrôler les éventuelles fuites ou Controlar las eventuales pérdidas
occlusions dans le circuit. u oclusiones del circuito.
Contrôler la bonne fermeture du Controlar que el tapón de
bouchon de carburant. combustible esté correctamente
cerrado.
Liquide de refroidissement Le niveau de liquide dans le vase
d'expansion doit être compris entre Líquido refrigerante El nivel del líquido en el depósito
les repères « MIN » et « MAX ». de expansión debe estar
comprendido entre las referencias
Feux, voyants, voyant injection, Contrôler le fonctionnement «MÍN» y «MÁX».
klaxon et dispositifs électriques correct des dispositifs sonores et
visuels. Remplacer les ampoules Luces, testigos, testigo de Controlar el funcionamiento
ou intervenir en cas de panne. inyección, claxon, y dispositivos correcto de los dispositivos
eléctricos sonoros y visuales. Sustituir las
Pompe d'injection Contrôler le fonctionnement bombillas o intervenir en caso de
correct. una avería.

Bomba de inyección Controlar el funcionamiento


correcto

Ravitaillements (02_01) Abastecimiento (02_01)


2 L’utilisation / 2 El uso

ATTENTION ATENCIÓN

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA


PROPULSION DES MOTEURS À EX- LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES
PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-
FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-

34
2 L’utilisation / 2 El uso
PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-
TIONS. NADAS CONDICIONES.
IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER ES CONVENIENTE REALIZAR EL
LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRA- REABASTECIMIENTO Y LAS OPERA-
TIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZO- CIONES DE MANTENIMIENTO EN
NE VENTILÉE ET LORSQUE LE MO- UNA ZONA VENTILADA Y CON EL
TEUR EST ÉTEINT. MOTOR APAGADO.
NE PAS FUMER LORS DU RAVITAIL- NO FUMAR DURANTE EL REABASTE-
LEMENT NI À PROXIMITÉ DES VA- CIMIENTO O CERCA DE LOS VAPO-
PEURS DE CARBURANT, ÉVITER AB- RES DEL COMBUSTIBLE, EVITANDO
SOLUMENT LE CONTACT AVEC DES EN ABSOLUTO EL CONTACTO CON
FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y
ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEP- CUALQUIER OTRA FUENTE QUE
TIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA- PUEDA HACER QUE EL COMBUSTI-
GE OU L'EXPLOSION. BLE SE ENCIENDA O EXPLOTE
ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTIE DE EVITAR ADEMÁS EL DERRAME DE
CARBURANT PAR LA GOULOTTE DE COMBUSTIBLE POR LA BOCA DE
REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT LLENADO, PORQUE PODRÍA INCEN-
PRENDRE FEU AU CONTACT DES DIARSE AL ENTRAR EN CONTACTO
SURFACES BRÛLANTES DU MO- CON LAS SUPERFICIES CANDENTES
TEUR. AU CAS OÙ DU CARBURANT DEL MOTOR. SI SE DERRAMA INVO-
SERAIT ACCIDENTELLEMENT VER- LUNTARIAMENTE COMBUSTIBLE,
SÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST CONTROLAR ANTES DEL ARRAN-
COMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DE QUE DEL VEHÍCULO QUE LA ZONA
DÉMARRER LE VÉHICULE. QUEDE COMPLETAMENTE SECA.
LE CARBURANT SE DILATE SOUS EL COMBUSTIBLE SE DILATA CON
L'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUS EL CALOR Y BAJO LA ACCIÓN DE
L'ACTION DU RAYONNEMENT SO- LOS RAYOS SOLARES, POR LO TAN-
LAIRE ; PAR CONSÉQUENT, NE JA- TO NUNCA SE DEBE LLENAR EL DE-
MAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RAS PÓSITO HASTA EL BORDE.
BORD.
CERRAR CUIDADOSAMENTE EL TA-
REFERMER SOIGNEUSEMENT LE PÓN AL FINALIZAR LA OPERACIÓN
BOUCHON APRÈS AVOIR TERMINÉ DE REABASTECIMIENTO. EVITAR EL
LE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA CONTACTO DEL COMBUSTIBLE CON

35
PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC LA PIEL, LA INHALACIÓN DE LOS VA-
LE CARBURANT, NE PAS INHALER PORES, LA INGESTIÓN Y EL TRAS-
LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET VASE DE UN RECIPIENTE A OTRO
NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCI- USANDO UN TUBO.
PIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT
UN TUYAU. ATENCIÓN

ATTENTION

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
MEDIO AMBIENTE.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT
DANS L'ENVIRONNEMENT. ATENCIÓN

ATTENTION

MANTENER FUERA DEL ALCANCE


DE LOS NIÑOS.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.

Utiliser uniquement de l'essence super Utilizar gasolina súper sin plomo, con nú-
sans plomb, avec un indice d'octane mi- mero de octanos mínimo 95 (N.O.R.M.) y
nimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 85 (N.O.M.M.).
(N.O.M.M.). Para reabastecer de combustible:
Pour le ravitaillement en carburant :

2 L’utilisation / 2 El uso

Levantar el asiento.
• Soulever la selle. • Desenroscar y quitar la tapa del
• Dévisser et enlever le bouchon depósito de combustible «1».
du réservoir de carburant « 1 ». • Efectuar el reabastecimiento de
• Effectuer le ravitaillement en combustible.
carburant. • Volver a posicionar la tapa «1».
02_01
• Replacer le bouchon « 1 ».
NO AGREGAR ADITIVOS U OTRAS
SUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE.

36
2 L’utilisation / 2 El uso
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB-
D'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU- JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉ
RANT. PERFECTAMENTE LIMPIO.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ- NOTA
MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER
QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE. UNA VEZ FINALIZADO EL REABAS-
TECIMIENTO, VOLVER A POSICIO-
N.B. NAR EL TAPÓN CORRECTAMENTE
«1».
UNE FOIS LE RAVITAILLEMENT TER-
MINÉ, REPLACER CORRECTEMENT Características Técnicas
LE BOUCHON « 1 ».
Capacidad del depósito (incluida la re-
Caractéristiques techniques serva):
Capacité du réservoir (réserve inclu- 8,5 l
se) :
Reserva del depósito:
8,5 l
~2l
RÉSERVE DU RÉSERVOIR :
~2l

Reglage des amortisseurs Regulación amortiguadores


(02_02, 02_03) (02_02, 02_03)
Faire contrôler l'huile et le pare-huile de Hacer controlar el aceite y el retén de
la suspension avant en fonction du ta- aceite de la suspensión delantera según
bleau d'entretien programmé. la tabla de mantenimiento programado.

37
ATTENTION ATENCIÓN

POUR VIDANGER L'HUILE DE LA PARA SUSTITUIR EL ACEITE DE LA


SUSPENSION AVANT, S'ADRESSER SUSPENSIÓN DELANTERA, DIRIGIR-
À UN concessionnaire officiel aprilia, SE A UN Concesionario Oficial aprilia,
QUI GARANTIRA UN SERVICE SOI- EL CUAL GARANTIZARÁ UN SERVI-
GNÉ ET RAPIDE. CIO CUIDADOSO Y ÁGIL.

• Agir sur l'écrou de réglage « 1 • Actuar en la tuerca de regula-


» (réglage de la précharge du ción «1» (regulación de la pre-
ressort de l'amortisseur). carga del muelle del amortigua-
dor).
N.B.
NOTA
EFFECTUER LES RÉGLAGES DANS
LES DEUX AMORTISSEURS ARRIÈ- EFECTUAR LAS REGULACIONES EN
RE. AMBOS AMORTIGUADORES TRASE-
ROS.

02_02

Rotation de l'écrou vers A : augmentation Rotación de la tuerca hacia A: aumento


de la précharge du ressort. L'assiette du de la precarga del muelle. La suspensión
véhicule est plus rigide. À utiliser sur del vehículo es más rígida. Para usar con
chaussée lisse ou normale et pour la con- firme liso o normal y para conducir con
2 L’utilisation / 2 El uso

duite avec passager. pasajero.


Rotation de l'écrou vers B : diminution de Rotación de la tuerca hacia B: disminu-
la précharge du ressort. L'assiette du vé- ción de la precarga del muelle. La sus-
hicule est plus souple. À utiliser sur pensión del vehículo es más suave. Para
chaussée irrégulière et pour la conduite usar en carreteras con firme irregular y
sans passager. para conducir sin pasajero.
02_03

38
Rodage Rodaje

2 L’utilisation / 2 El uso
Le rodage du moteur est fondamental El rodaje del motor es fundamental para
pour en garantir la durée de vie et le bon garantizar su duración y su correcto fun-
fonctionnement. Parcourir, si possible, cionamiento. Recorrer en lo posible, ca-
des routes sinueuses et/ou vallonnées, rreteras con muchas curvas y/o con
où le moteur, les suspensions et les colinas en donde el motor, las suspen-
freins soient soumis à un rodage plus ef- siones y los frenos estén expuestos a un
ficace. rodaje más eficaz.
Suivre les indications suivantes: Atenerse a las siguientes indicaciones:
• Ne pas tourner complètement la • No girar completamente el puño
poignée d'accélérateur aux bas del acelerador en regímenes
régimes, aussi bien pendant bajos, tanto durante como des-
qu'après le rodage. pués del rodaje.
• 0-100 km (0-62 mi) Au cours • 0-100 km (0-62 mi) Durante los
des premiers 100 km (62 mi), primeros 100 km (62 mi), accio-
agir avec prudence sur les freins nar con prudencia los frenos pa-
et éviter les freinages brusques ra evitar frenadas bruscas y
et prolongés. Cela autorise un prolongadas. Esto permite un
correct ajustement du matériel correcto ajuste del material de
de frottement des plaquettes sur fricción de las pastillas en el dis-
le disque de frein. co del freno.
• 0-500 km (0-312 mi) Lors des • 0-500 km (0-312 mi) Durante
premiers 500 km (312 mi), ne los primeros 500 km (312 mi) no
pas conduire le véhicule au delà conducir el vehículo a más del
de 80% de la vitesse maximale 80% de la velocidad máxima
prévue. prevista.
• Éviter de maintenir, sur des • Evitar mantener una velocidad
longs trajets, une vitesse cons- constante durante largos tra-
tante. yectos.
• Après les premiers 1000 km • Después de lo primeros 1.000
(625 mi), augmenter progressi- km (625 mi), aumentar progre-
vement la vitesse jusqu'à attein- sivamente la velocidad hasta al-
dre le rendement maximum. canzar el rendimiento máximo.

39
ATTENTION ATENCIÓN

SIGNALER TOUJOURS LES CHANGE- INDICAR SIEMPRE LOS CAMBIOS DE


MENTS DE VOIE OU DE DIRECTION CARRIL O DE DIRECCIÓN CON LOS
AVEC LES DISPOSITIFS RESPECTIFS DISPOSITIVOS APROPIADOS Y CON
ET SUFFISAMMENT À L'AVANCE, ET LA ANTICIPACIÓN CONVENIENTE,
ÉVITER LES MANŒUVRES BRUS- EVITANDO MANIOBRAS BRUSCAS Y
QUES OU DANGEREUSES. DÉSACTI- PELIGROSAS. DESACTIVAR LOS
VER LES CLIGNOTANTS TOUT DE DISPOSITIVOS INMEDIATAMENTE
SUITE APRÈS LE CHANGEMENT DE DESPUÉS DEL CAMBIO DE DIREC-
DIRECTION. LORS D'UN DÉPASSE- CIÓN. CONDUCIR CON MÁXIMA CAU-
MENT, PRENDRE TOUTES LES PRÉ- TELA AL SUPERAR O SER SUPERA-
CAUTIONS NÉCESSAIRES. EN CAS DOS POR OTROS VEHÍCULOS. EN
DE PLUIE, LE NUAGE D'EAU LAISSÉ CASO DE LLUVIA, LA NUBE DE AGUA
PAR LES GRANDS VÉHICULES RÉ- ARROJADA POR VEHÍCULOS DE
DUIT LA VISIBILITÉ. LE DÉPLACE- GRAN TAMAÑO REDUCE LA VISIBILI-
MENT D'AIR PEUT PROVOQUER LA DAD; EL DESPLAZAMIENTO DE AIRE
PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE. PUEDE CAUSAR LA PÉRDIDA DEL
CONTROL DEL VEHÍCULO.
ATTENTION
ATENCIÓN

APRÈS LES PREMIERS 1000 KM (625


MI) DE FONCTIONNEMENT, RÉALI- DESPUÉS DE LOS PRIMEROS 1.000
SER LES CONTRÔLES PRÉVUS KM (625 MI) DE FUNCIONAMIENTO,
2 L’utilisation / 2 El uso

DANS LE TABLEAU D'ENTRETIEN REALIZAR LOS CONTROLES PRE-


PROGRAMMÉ, AFIN D'ÉVITER DE SE VISTOS EN LA TABLA DE MANTENI-
BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES MIENTO PROGRAMADO PARA EVI-
ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICU- TAR DAÑOS A SÍ MISMO, A
LE. TERCEROS Y/O AL VEHÍCULO.

40
N.B. NOTA

2 L’utilisation / 2 El uso
SEULEMENT APRÈS LES PREMIERS SOLAMENTE DESPUÉS DE LOS PRI-
1 000 KM (625 MI) DE RODAGE, IL EST MEROS 1.000 KM (625 MI) DE RODAJE
POSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEU- SE PUEDE OBTENER EL MEJOR REN-
RES PERFORMANCES D'ACCÉLÉRA- DIMIENTO DE ACELERACIÓN Y DE
TION ET DE VITESSE DU VÉHICULE. VELOCIDAD DEL VEHÍCULO.

Demarrage du moteur (02_04, Puesta en marcha del motor


02_05, 02_06) (02_04, 02_05, 02_06)
ATTENTION ATENCIÓN

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON- LOS GASES DE ESCAPE CONTIENEN


TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR- MONÓXIDO DE CARBONO, SUSTAN-
BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT CIA EXTREMADAMENTE NOCIVA
NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS- CUANDO ES INHALADA POR EL OR-
ME. ÉVITER DE DÉMARRER LE MO- GANISMO. EVITAR EL ARRANQUE
TEUR DANS DES ESPACES FERMÉS DEL MOTOR EN LOCALES CERRA-
OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS. DOS O INSUFICIENTEMENTE VENTI-
LADOS.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RE-
COMMANDATION POURRAIT COM- LA INOBSERVANCIA DE DICHAS RE-
PORTER UNE PERTE DE CONNAIS- COMENDACIONES PODRÍA CAUSAR
SANCE, VOIRE LA MORT PAR PÉRDIDA DE LOS SENTIDOS E IN-
ASPHYXIE. CLUSO MUERTE POR ASFIXIA.
NE PAS MONTER SUR LE VÉHICULE NO SUBIRSE AL VEHÍCULO DURAN-
POUR LE DÉMARRER. NE PAS DÉ- TE EL ARRANQUE. NO ARRANCAR
MARRER LE MOTEUR LORSQUE LE EL MOTOR CON EL VEHÍCULO COLO-
VÉHICULE EST EN APPUI SUR LA BÉ- CADO SOBRE CABALLETE LATE-
QUILLE LATÉRALE. RAL.

41
• Pour démarrer le moteur, posi- • Para el arranque del motor, co-
tionner le véhicule sur la béquil- locar el vehículo sobre el caba-
le centrale. llete central.
• S'assurer que l'inverseur de • Asegurarse de que el conmuta-
feux « 1 » est sur feu de croise- dor de luces «1» esté en posi-
ment. ción de luz de cruce.

02_04

• Tourner la clé « 3 ». • Girar la llave «3».

À CET INSTANT : EN ESTA SITUACIÓN:


LE VOYANT DE PRESSION D'HUILE EN EL TABLERO SE ENCIENDE EL
MOTEUR « 4 » S'ALLUME SUR LE TA- TESTIGO DE PRESIÓN DE ACEITE
BLEAU DE BORD ET IL RESTERA AL- MOTOR «4», QUE PERMANECERÁ
LUMÉ JUSQU'AU DÉMARRAGE DU ENCENDIDO HASTA EL ARRANQUE
02_05 MOTEUR. DEL MOTOR.
SUR LE TABLEAU DE BORD, LE VOY- EN EL TABLERO, DURANTE TRES SE-
ANT DE CONTRÔLE DE L'INJECTION GUNDOS APROXIMADAMENTE, PER-
« 2 » RESTE ALLUMÉ PENDANT EN- MANECE ENCENDIDO EL TESTIGO
VIRON TROIS SECONDES APRÈS DE CONTROL DE INYECCIÓN «2»,
2 L’utilisation / 2 El uso

L'EXTINCTION DE TOUS LES AUTRES DESPUÉS DE QUE LOS DEMÁS TES-


VOYANTS. TIGOS SE HAYAN APAGADO.
S'IL NE S'ALLUME PAS OU SI LES SI NO SE ENCIENDE O BIEN SI,
DEUX VOYANTS NE S'ÉTEIGNENT TRANSCURRIDOS LOS TRES SE-
PAS APRÈS TROIS SECONDES, GUNDOS, AMBOS TESTIGOS NO SE
S'ADRESSER À UN Concessionnaire APAGAN, DIRIGIRSE A UN Concesio-
Officiel aprilia. nario Oficial aprilia.

42
• •

2 L’utilisation / 2 El uso
Bloquer au moins une roue, en Bloquear por lo menos una rue-
actionnant le levier de frein« 6 ». da accionando una palanca del
Si cela ne se produit pas, le cou- freno «6». De lo contrario la co-
rant n'arrive pas au relais de dé- rriente no llega al relé de arran-
marrage et le moteur ne démar- que y el motor no arranca.
re pas.

N.B. NOTA
SI LE VÉHICULE N'A PAS ÉTÉ UTILISÉ SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC-
PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE, TIVO DURANTE UN PERIODO PRO-
EFFECTUER LES OPÉRATIONS COR- LONGADO, REALIZAR LAS OPERA-
RESPONDANTES AU DÉMARRAGE CIONES DE ARRANQUE RECOMEN-
APRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ. DADAS PARA DESPUÉS DE UNA
LARGA INACTIVIDAD.
N.B.
NOTA
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION
02_06 EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PARA EVITAR UN EXCESIVO CONSU-
PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE MO DE LA BATERÍA, NO MANTENER
DÉMARRAGE « 7 » PENDANT PLUS PRESIONADO EL BOTÓN DE ARRAN-
DE CINQ SECONDES (DIX EN CAS DE QUE «7» DURANTE MÁS DE CINCO
DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE SEGUNDOS (DIEZ EN CASO DE
INACTIVITÉ). SI LE MOTEUR NE DÉ- ARRANQUE DESPUÉS DE UNA LAR-
MARRE PAS DANS CET INTERVALLE GA INACTIVIDAD). SI DURANTE ESTE
DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECON- INTERVALO DE TIEMPO EL MOTOR
DES ET RÉPÉTER LA PROCÉDURE. NO ARRANCA, ESPERAR DIEZ SE-
GUNDOS Y REPETIR NUEVAMENTE
EL PROCEDIMIENTO.

43
ATTENTION ATENCIÓN

ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON NO PRESIONAR EL BOTÓN DE


DE DÉMARRAGE « 7 » LORSQUE LE ARRANQUE «7» CON EL MOTOR EN
MOTEUR TOURNE : CELA POURRAIT FUNCIONAMIENTO: PODRÍA DAÑAR-
ENDOMMAGER LE DÉMARREUR. SE EL ARRANCADOR.
N.B. NOTA
APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉ- PRESIONAR EL BOTÓN DE ARRAN-
MARRAGE « 7 » SANS ACCÉLÉRER, QUE «7» SIN ACELERAR, Y SOLTAR-
PUIS LE RELÂCHER DÈS QUE LE MO- LO APENAS EL MOTOR HAYA
TEUR DÉMARRE. ARRANCADO.
ATTENTION ATENCIÓN

UNE FOIS LE MOTEUR DÉMARRÉ, LE CUANDO EL MOTOR ARRANCA EL


VOYANT DE PRESSION D'HUILE MO- TESTIGO DE PRESIÓN ACEITE MO-
TEUR « 4 » DOIT S'ÉTEINDRE. SI LE TOR «4» DEBE APAGARSE. SI EL
VOYANT RESTE ALLUMÉ OU S'IL TESTIGO PERMANECE ENCENDIDO,
S'ALLUME LORS DU FONCTIONNE- O SI SE ENCIENDE DURANTE EL FUN-
MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA CIONAMIENTO NORMAL DEL MO-
SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILE TOR, SIGNIFICA QUE LA PRESIÓN
MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST IN- DEL ACEITE EN EL CIRCUITO ES IN-
2 L’utilisation / 2 El uso

SUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊ- SUFICIENTE. EN ESTE CASO, PARAR


TER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR INMEDIATAMENTE EL MOTOR Y DIRI-
ET S'ADRESSER À UN concession- GIRSE A UN Concesionario Oficial
naire officiel aprilia. NE PAS UTILISER aprilia. NO UTILIZAR EL VEHÍCULO
LE VÉHICULE AVEC UNE QUANTITÉ CON UNA CANTIDAD INSUFICIENTE
INSUFFISANTE D'HUILE MOTEUR, DE ACEITE MOTOR, PARA EVITAR
AFIN D'ÉVITER D'ENDOMMAGER LES DAÑOS A LOS ÓRGANOS DEL MO-
ORGANES DU MOTEUR. TOR.

44
• •

2 L’utilisation / 2 El uso
Tenir actionné au moins un le- Mantener accionada por lo me-
vier de frein et ne pas accélérer nos una palanca del freno y no
avant le départ. acelerar hasta la puesta en mar-
cha.
ATTENTION
ATENCIÓN

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS


BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR NO REALIZAR PARTIDAS BRUSCAS
EST FROID. CON EL MOTOR FRÍO.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DE SUB- PARA LIMITAR LA EMISIÓN DE SUS-
STANCES POLLUANTES DANS L'AIR TANCIAS CONTAMINANTES EN EL
ET LA CONSOMMATION DE CARBU- AIRE Y EL CONSUMO DE COMBUSTI-
RANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUF- BLE, SE RECOMIENDA CALENTAR
FER LE MOTEUR EN ROULANT À EL MOTOR CONDUCIENDO A UNA
FAIBLE VITESSE AU COURS DES VELOCIDAD REDUCIDA DURANTE
PREMIERS KILOMÈTRES. LOS PRIMEROS KILÓMETROS DE RE-
CORRIDO.

Précautions (02_07, 02_08, Precauciones (02_07, 02_08,


02_09) 02_09)
ATTENTION ATENCIÓN
L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ- SI, MIENTRAS SE CONDUCE, EN EL
SERVE DE CARBURANT « 8 » SUR LE TABLERO SE ENCIENDE EL TESTIGO
TABLEAU DE BORD PENDANT LA DE RESERVA DEL COMBUSTIBLE
CONDUITE SIGNALE QUE L'ON DIS- «8», SIGNIFICA QUE TODAVÍA SE DIS-
POSE ENCORE D'UNE CERTAINE PONE DE UNA CIERTA CANTIDAD DE
QUANTITÉ DE CARBURANT. COMBUSTIBLE.
02_07
POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI- REPONER COMBUSTIBLE LO ANTES
TAILLEMENT EN CARBURANT. POSIBLE.

45
Pour partir : Para partir:
• Relâcher la poignée de l'accélé- • Liberar el puño del acelerador,
rateur, actionner le frein arrière accionar el freno trasero y bajar
et faire descendre le véhicule de el vehículo del caballete.
la béquille. • Subir al vehículo y, por razones
• Monter sur le véhicule et, pour de estabilidad, mantener al me-
des raisons de stabilité, garder nos un pie apoyado en el suelo.
au moins un pied posé sur le sol. • Regular correctamente la incli-
• Régler correctement l'inclinai- nación de los espejos retroviso-
son des rétroviseurs. res.
02_08

ATTENTION ATENCIÓN

LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA- FAMILIARIZARSE CON EL USO DE


RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO- LOS ESPEJOS RETROVISORES CON
VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS- EL VEHÍCULO DETENIDO. LA SUPER-
SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR- FICIE REFLECTANTE ES CONVEXA,
QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS POR LO CUAL LOS OBJETOS PARE-
ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL- CEN MÁS ALEJADOS DE LO QUE ES-
LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF- TÁN EN REALIDAD. ESTOS ESPEJOS
FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE OFRECEN UNA VISIÓN DE GRAN AN-
ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET GULAR Y SÓLO LA EXPERIENCIA
D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI- PERMITE ESTIMAR LA VERDADERA
2 L’utilisation / 2 El uso

CULES QUI SUIVENT. DISTANCIA A LOS VEHÍCULOS.

46
• •

2 L’utilisation / 2 El uso
Relâcher le levier de frein et ac- Liberar la palanca del freno y
célérer en tournant modérément acelerar, girando moderada-
la poignée d'accélérateur (Pos. mente (Pos. B) el puño del ace-
B) ; le véhicule commencera à lerador; el vehículo comenzará
avancer. a avanzar.

02_09

ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRER NO ACELERAR Y DESACELERAR EN


À PLUSIEURS REPRISES ET EN CON- FORMA REPETIDA Y CONTINUA,
TINU, PUISQU'ON POURRAIT PER- PORQUE INADVERTIDAMENTE SE
DRE ACCIDENTELLEMENT LE CON- PODRÍA PERDER EL CONTROL DEL
TRÔLE DU VÉHICULE. VEHÍCULO.
EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRER EN CASO DE FRENADA, DESACELE-
ET ACTIONNER LES DEUX FREINS RAR ACCIONANDO AMBOS FRENOS
POUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRA- PARA LOGRAR UNA DESACELERA-
TION UNIFORME, EN DOSANT LA CIÓN UNIFORME, DOSIFICANDO LA
PRESSION SUR LES ORGANES DE PRESIÓN EN LOS ÓRGANOS DE FRE-
FREINAGE DE MANIÈRE APPRO- NADO EN FORMA ADECUADA.
PRIÉE.
ACCIONANDO SOLAMENTE EL FRE-
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE NO DELANTERO, SE REDUCE NOTA-
FREIN AVANT, ON RÉDUIT CONSIDÉ- BLEMENTE LA FUERZA DE FRENA-
RABLEMENT LA FORCE DE FREINA- DO, Y SE CORRE EL RIESGO DE
GE ET ON RISQUE DE BLOQUER UNE BLOQUEAR UNA RUEDA CON LA
ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉREN- CONSIGUIENTE PÉRDIDA DE ADHE-
CE QUI EN RÉSULTE. EN CAS D'AR- RENCIA. EN CASO DE DETENERSE
RÊT EN PENTE, DÉCÉLÉRER COM- EN SUBIDA, DESACELERAR COM-

47
PLÈTEMENT ET UTILISER UNIQUE- PLETAMENTE Y USAR SOLAMENTE
MENT LES FREINS POUR IMMOBILI- LOS FRENOS PARA MANTENER DE-
SER LE VÉHICULE. L'UTILISATION TENIDO EL VEHÍCULO. LA UTILIZA-
DU MOTEUR POUR IMMOBILISER LE CIÓN DEL MOTOR PARA MANTENER
VÉHICULE PEUT PROVOQUER LA DETENIDO EL VEHÍCULO PUEDE
SURCHAUFFE DU VARIATEUR. CAUSAR EL SOBRECALENTAMIEN-
TO DEL VARIADOR.
ATTENTION
ATENCIÓN

AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉ-


DUIRE LA VITESSE OU FREINER EN ANTES DE INGRESAR EN UNA CUR-
TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET VA, REDUCIR LA VELOCIDAD O FRE-
CONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉ- NAR RECORRIENDO LA MISMA A
LÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AU UNA VELOCIDAD MODERADA Y
MAXIMUM : LES PROBABILITÉS DE CONSTANTE O CON UNA LIGERA
DÉRAPAGE SERAIENT ÉLEVÉES. ACELERACIÓN; EVITAR FRENAR EN
EL LÍMITE: LAS PROBABILIDADES
EN UTILISANT EN CONTINU LES DE RESBALAR SERÍAN ELEVADAS.
FREINS DANS LES DESCENTES, LES
GARNITURES DE FRICTION POUR- USANDO CONTINUAMENTE LOS
RAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉ- FRENOS EN TRAMOS DE DESCENSO,
DUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINA- PODRÍAN SOBRECALENTARSE LAS
GE. PROFITER DE LA COMPRESSION JUNTAS DE FRICCIÓN CON LA CON-
DU MOTEUR CONJOINTEMENT À SIGUIENTE REDUCCIÓN DE LA EFI-
L'UTILISATION INTERMITTENTE DES CACIA DE FRENADO. APROVECHAR
DEUX FREINS. DANS LES TRAJETS LA COMPRESIÓN DEL MOTOR USAN-
2 L’utilisation / 2 El uso

EN DESCENTE, NE PAS CONDUIRE DO INTERMITENTEMENTE AMBOS


AVEC LE MOTEUR ÉTEINT. SUR FRENOS. EN LOS TRAMOS DE DES-
CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAIBLE CENSO NO CONDUCIR CON EL MO-
ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VERGLA- TOR APAGADO. CUANDO LA CARRE-
CÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE À TERA ESTÉ MOJADA O CON ESCASA
VITESSE MODÉRÉE, EN ÉVITANT LES ADHERENCIA, (NIEVE, HIELO, FAN-
FREINAGES OU MANŒUVRES BRUS- GO, ETC.), CONDUCIR A VELOCIDAD
QUES QUI POURRAIENT PROVO- MODERADA, EVITANDO FRENADAS
QUER LA PERTE D'ADHÉRENCE ET, BRUSCAS O MANIOBRAS QUE PO-

48
2 L’utilisation / 2 El uso
PAR CONSÉQUENT, LA CHUTE. FAI- DRÍAN CAUSAR PÉRDIDA DE LA AD-
RE ATTENTION À TOUT OBSTACLE HERENCIA Y POR CONSIGUIENTE
OU TOUTE VARIATION DANS LA UNA CAÍDA. PONER ATENCIÓN A
GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE. LES CUALQUIER OBSTÁCULO O CAMBIO
ROUTES IRRÉGULIÈRES, LES RAILS DE LA GEOMETRÍA DEL FIRME DE LA
DE CHEMIN DE FER, LES BOUCHES CARRETERA. LAS CARRETERAS
D'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDICA- IRREGULARES, LAS VÍAS, LAS AL-
TEURS PEINTS SUR LA SURFACE CANTARILLAS, LAS SEÑALES DE IN-
ROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLI- DICACIÓN PINTADAS EN LA SUPER-
QUES DES CHANTIERS, DEVIEN- FICIE DE LA CARRETERA, LAS
NENT GLISSANTES PAR TEMPS DE CHAPAS METÁLICAS EN LAS OBRAS
PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS SON RESBALADIZAS CUANDO LLUE-
DOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVEC VE Y POR LO TANTO SE DEBEN
LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN TRANSITAR CON MÁXIMA PRUDEN-
CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE CIA, CONDUCIENDO EN FORMA SUA-
ET EN INCLINANT LE VÉHICULE LE VE E INCLINANDO LO MENOS POSI-
MOINS POSSIBLE. BLE EL VEHÍCULO.
ATTENTION ATENCIÓN

SIGNALER TOUJOURS LES CHANGE- INDICAR SIEMPRE LOS CAMBIOS DE


MENTS DE VOIE OU DE DIRECTION CARRIL O DE DIRECCIÓN CON LOS
AVEC LES DISPOSITIFS RESPECTIFS DISPOSITIVOS APROPIADOS Y CON
ET SUFFISAMMENT À L'AVANCE, ET LA ANTICIPACIÓN CONVENIENTE,
ÉVITER LES MANŒUVRES BRUS- EVITANDO MANIOBRAS BRUSCAS Y
QUES OU DANGEREUSES. DÉSACTI- PELIGROSAS. DESACTIVAR LOS
VER LES CLIGNOTANTS TOUT DE DISPOSITIVOS INMEDIATAMENTE
SUITE APRÈS LE CHANGEMENT DE DESPUÉS DEL CAMBIO DE DIREC-
DIRECTION. LORS D'UN DÉPASSE- CIÓN. CONDUCIR CON MÁXIMA CAU-
MENT, PRENDRE TOUTES LES PRÉ- TELA AL SUPERAR O SER SUPERA-
CAUTIONS NÉCESSAIRES. EN CAS DOS POR OTROS VEHÍCULOS. EN
DE PLUIE, LE NUAGE D'EAU LAISSÉ CASO DE LLUVIA, LA NUBE DE AGUA
PAR LES GRANDS VÉHICULES RÉ- ARROJADA POR VEHÍCULOS DE
DUIT LA VISIBILITÉ. LE DÉPLACE- GRAN TAMAÑO REDUCE LA VISIBILI-
DAD; EL DESPLAZAMIENTO DE AIRE

49
MENT D'AIR PEUT PROVOQUER LA PUEDE CAUSAR LA PÉRDIDA DEL
PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE. CONTROL DEL VEHÍCULO.

Demarrage difficile (02_10) Arranque dificultoso (02_10)


Appuyer sur le bouton de démarrage « Presionar el botón de arranque «7» y ha-
7 » et faire tourner le démarreur pendant cer girar el arrancador durante cinco se-
environ cinq secondes, sans accélérer. gundos aproximadamente, sin acelerar.
En cas de non démarrage à la première Con temperaturas particularmente bajas,
tentative, avec des températures particu- en caso de que no arranque en el primer
lièrement basses, accélérer légèrement, intento, acelerar levemente, presionar el
appuyer sur le bouton de démarrage et le botón de arranque y soltarlo apenas se
relâcher dès que le moteur démarre. pone en marcha el motor. Mantener la
02_10 Maintenir accéléré quelques secondes, aceleración durante algunos segundos y
puis relâcher la poignée de l'accéléra- luego liberar el manillar del gas.
teur.
ARRANQUE DESPUÉS DE UNA INAC-
DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE TIVIDAD PROLONGADA
INACTIVITÉ
• Si el vehículo estuvo inactivo
• Si le véhicule est resté long- durante mucho tiempo, es posi-
temps inactif, il est possible qu'il ble que tarde en arrancar por-
ait des difficultés à démarrer que el circuito de alimentación
dans la mesure où le circuit d'ali- de combustible podría estar par-
mentation en carburant pourrait cialmente vacío.
être partiellement vide.
2 L’utilisation / 2 El uso

En este caso:
Dans ce cas :
• Presionar el botón de arranque
• Appuyer sur le bouton de dé- «7» durante aproximadamente
marrage « 7 » pendant environ diez segundos.
dix secondes.

50
Arret du moteur (02_11, 02_12) Parada motor (02_11, 02_12)

2 L’utilisation / 2 El uso
ATTENTION ATENCIÓN
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, EVITAR, EN LA MEDIDA DE LO POSI-
L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS- BLE, DETENCIONES BRUSCAS, DE-
SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET SACELERACIONES REPENTINAS
LES FREINAGES À L'EXTRÊME. DEL VEHÍCULO Y FRENADAS EN EL
LÍMITE.

• Relâcher la poignée d'accéléra- • Soltar el puño del acelerador


teur (Pos. A) et actionner gra- (Pos. A) y accionar gradual-
duellement les freins pour arrê- mente los frenos para detener el
ter le mouvement du véhicule. movimiento del vehículo.
• Durant l'arrêt momentané tenir • Durante la detención momentá-
actionné au moins un frein. nea, mantener accionado por lo
menos un freno.

02_11

STATIONNEMENT APARCAMIENTO
ATTENTION ATENCIÓN

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL APARCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN


FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL TERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL
NE TOMBE. PARA EVITAR QUE SE CAIGA.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE NO APOYAR EL VEHÍCULO EN PARE-
CONTRE UN MUR, NE PAS L'ÉTEN- DES Y NO TENDERLO EN EL PISO.
DRE SUR LE SOL.
ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCULO
NO REPRESENTE PELIGRO ALGUNO

51
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET PARA PERSONAS O NIÑOS, ESPE-
EN PARTICULIER LES PARTIES BRÛ- CIALMENTE LAS PARTES CANDEN-
LANTES DE CELUI-CI, NE REPRÉ- TES DEL MISMO. NO DEJAR EL VEHÍ-
SENTENT AUCUN DANGER POUR CULO SIN VIGILANCIA, CON EL
LES PERSONNES ET LES ENFANTS. MOTOR ENCENDIDO O CON LA LLA-
NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS VE COLOCADA EN EL INTERRUPTOR
SURVEILLANCE LORSQUE LE MO- DE ENCENDIDO.
TEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE
CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTER- NO SENTARSE EN EL VEHÍCULO CON
RUPTEUR D'ALLUMAGE. EL CABALLETE BAJO.

NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉHICU-


LE AVEC LA BÉQUILLE ABAISSÉE.

• Arrêter le véhicule. • Detener el vehículo.


ATTENTION ATENCIÓN

LE MOTEUR ARRÊTÉ ET L'INTER- CON EL MOTOR DETENIDO Y EL IN-


RUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON », TERRUPTOR DE ARRANQUE EN PO-
LA BATTERIE POURRAIT SE DÉ- SICIÓN «ON» LA BATERÍA PODRÍA
CHARGER. DESCARGARSE.
2 L’utilisation / 2 El uso

52
• •

2 L’utilisation / 2 El uso
Tourner la clé « 2 » et position- Girar la llave «2» y colocar en
ner l'interrupteur d'allumage « «OFF» el interruptor de encen-
1 » sur « OFF ». dido «1».
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille. ballete.
ATTENTION ATENCIÓN
NE PAS LAISSER LA CLÉ INSÉRÉE NO DEJAR LA LLAVE COLOCADA EN
DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMA- EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE.
GE.
02_12

• Bloquer la direction et extraire la • Bloquear la dirección y extraer


clé « 2 ». la llave «2».

Pot d’échappement Escape catalítico


catalytique
ATENCIÓN
ATTENTION

ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SIS-


IL EST INTERDIT DE FALSIFIER LE TEMA DE CONTROL DE RUIDOS.
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES
BRUITS.

Le propriétaire du véhicule est averti que Se advierte al propietario del vehículo


la loi peut interdire ce qui suit : que la ley puede prohibir lo siguiente:
- la dépose et tout acte visant à rendre - la eliminación de cualquier dispositivo o
inopérant, de la part de quiconque, sinon elemento incorporado a un vehículo nue-
pour des interventions de manutention, vo, con el fin de controlar la emisión de

53
réparation ou remplacement, quel que ruidos, antes de la venta o entrega del
soit le dispositif ou l'élément constitutif in- vehículo al comprador final o mientras se
corporé dans un véhicule neuf, dans le lo está utilizando, o cualquier otro acto
but de contrôler l'émission des bruits tendiente a inutilizarlo, por parte de cual-
avant la vente ou la livraison du véhicule quiera, salvo por intervenciones de man-
à l'acquéreur final ou en cours d'utilisa- tenimiento, reparación o sustitución; y
tion ; et
- el uso del vehículo después de que di-
- l'utilisation du véhicule après qu'un tel cho dispositivo o elemento constitutivo
dispositif ou élément constitutif ait été en- ha sido eliminado o tornado inoperante.
levé ou rendu inopérant.
Controlar el silenciador/tubo de escape y
Contrôler le pot d'échappement / silen- los tubos del silenciador, comprobando
cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as- que no existan indicios de herrumbre u
surant qu'il n'y a pas de traces de rouille orificios y que el sistema de escape fun-
ou de trous et que le système d'échap- cione correctamente. En caso de que el
pement fonctionne correctement. Au cas ruido producido por el sistema de escape
où le bruit produit par le système d'échap- aumente, contactar inmediatamente un
pement augmenterait, contacter immé- Concesionario Oficial aprilia.
diatement un concessionnaire officiel
Aprilia.

Bequille (02_13) Soporte (02_13)


POSITIONNEMENT DU VÉHICULE POSICIONAMIENTO DEL VEHÍCULO
SUR LA BÉQUILLE SOBRE EL CABALLETE
2 L’utilisation / 2 El uso

BÉQUILLE CENTRALE CABALLETE CENTRAL


• Prendre la poignée gauche « 4 • Tomar el puño izquierdo «4»
» avec la main gauche et la poi- con la mano izquierda y el asa
gnée passager « 5 » avec la de agarre pasajero«5» con la
main droite. mano derecha.
• Pousser le levier de la béquille « • Empujar la palanca del caballe-
02_13
6 » avec le pied droit. te «6» con el pie derecho.

54
ATTENTION ATENCIÓN

2 L’utilisation / 2 El uso
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ- ASEGURARSE DE LA ESTABILIDAD
HICULE. DEL VEHÍCULO.

Conseils contre le vol Sugerencias contra los robos


Ne JAMAIS laisser la clé de contact in- NUNCA dejar la llave de encendido co-
sérée et toujours utiliser l'antivol de di- locada y siempre bloquear el manillar.
rection.
Aparcar el vehículo en un lugar seguro,
Garer le véhicule en lieu sûr, de préfé- en lo posible en un garaje o en un lugar
rence dans un garage ou dans un endroit con vigilancia.
surveillé.
Utilizar, en la medida de lo posible, el ca-
Utiliser, lorsque possible, le câble blindé ble blindado "Body-Guard" aprilia o un
« Body-Guard » aprilia prévu à cet effet dispositivo antirrobo adicional.
ou bien un dispositif antivol complémen-
taire. Controlar que los documentos y el im-
puesto de circulación estén en orden.
Vérifier que les documents et la taxe de
circulation sont en règle. Escribir los datos de registro y el número
de teléfono en esta página para facilitar
Inscrire ses données personnelles et son la identificación del propietario en caso
numéro de téléphone sur cette page, de que se encuentre el vehículo después
pour faciliter l'identification du propriétai- de un robo.
re en cas de trouvaille suite à un vol.
APELLIDO: .................
PRÉNOM : .................
NOMBRE: .................
NOM : ......................
DIRECCIÓN: .................
ADRESSE : ...............
N° TELEFÓNICO: .................
N° DE TÉLÉPHONE : .............
IMPORTANTE: En muchos casos, los
IMPORTANT : Dans de nombreux cas, vehículos robados se identifican gracias
les véhicules volés sont identifiés grâce a los datos presentes en el manual de
uso y mantenimiento.

55
aux données reportées sur le manuel
d'utilisation et d'entretien.

Une conduite sure (02_14, La conducción segura (02_14,


02_15, 02_16, 02_17, 02_18, 02_15, 02_16, 02_17, 02_18,
02_19, 02_20, 02_21, 02_22, 02_19, 02_20, 02_21, 02_22,
02_23, 02_24, 02_25) 02_23, 02_24, 02_25)
RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ- REGLAS FUNDAMENTALES DE SE-
CURITÉ GURIDAD
Pour conduire le véhicule il est nécessai- Para conducir el vehículo es necesario
re de répondre à toutes les exigences poseer todos los requisitos previstos por
imposées par la législation (permis de la ley (permiso de conducir, edad míni-
02_14
conduire, âge minimum, aptitude psycho- ma, aptitud psicofísica, seguro, impues-
physique, assurance, taxes gouverne- tos estatales, matriculación, matrícula,
mentales, immatriculation, plaque d'im- etc.).
matriculation, etc.).
Se recomienda familiarizarse y tomar
Il est conseillé de se familiariser avec le confianza con el vehículo en zonas con
véhicule et de gagner confiance dans des baja intensidad de circulación y/o en pro-
zones à faible circulation et/ou dans des piedades privadas.
propriétés privées.
El consumo de determinados medica-
L'ingestion de certains médicaments, mentos, alcohol y sustancias estupefa-
d'alcool et de substances stupéfiantes ou cientes o psicotrópicas aumenta notable-
2 L’utilisation / 2 El uso

psychotropes, augmente sensiblement le mente el riesgo de accidentes.


02_15 risque d'accident.
Asegurarse de que las propias condicio-
S'assurer que vos conditions psychophy- nes psicofísicas sean aptas para las con-
siques sont aptes à la conduite et faire ducción, especialmente el grado de fati-
particulièrement attention à l'état de fati- ga física y somnolencia.
gue physique et à la somnolence.
La mayor parte de los accidentes se de-
L'inexpérience du conducteur est la pre- ben a la inexperiencia del conductor.
mière cause d'accident.

56
Ne JAMAIS prêter le véhicule à des dé- NUNCA prestar el vehículo a principian-

2 L’utilisation / 2 El uso
butants et, dans tous les cas, s'assurer tes, y en todo caso asegurarse de que el
que le conducteur possède les qualités conductor tenga los requisitos necesa-
requises indispensables à la conduite. rios para la conducción.
Respecter rigoureusement la signalisa- Respetar rigurosamente las señalizacio-
tion et les normes de circulation nationa- nes y las normativas nacionales y locales
les et locales. sobre circulación.
Éviter les manœuvres brusques et dan- Evitar maniobras bruscas y peligrosas
gereuses pour soi-même et pour les au- para sí mismos y para los demás (ejem-
tres (exemple : cabrages, inobservance plo: caballitos, inobservancia de los lími-
02_16
des limites de vitesse, etc.). En outre, tes de velocidad, etc.), además, evaluar
évaluer et tenir toujours dûment en con- y tener siempre presente la debida con-
sidération l'état de la chaussée, les con- sideración del estado del firme de la ca-
ditions de visibilité, etc. rretera, de la visibilidad, etc.
Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient No golpear obstáculos que podrían cau-
endommager le véhicule ou mener à la sar daños en el vehículo u ocasionar la
perte de contrôle de ce dernier. pérdida del control del mismo.
Ne pas rester dans le sillage des véhicu- No permanecer en la estela de los vehí-
les qui précèdent à seule fin d'augmenter culos que van adelante para aumentar la
la propre vitesse. propia velocidad.
ATTENTION ATENCIÓN

CONDUIRE TOUJOURS AVEC LES CONDUCIR SIEMPRE CON AMBAS


DEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LES MANOS EN EL MANILLAR Y LOS PIES
PIEDS SUR LA PLATE-FORME REPO- EN LA PLATAFORMA REPOSAPIÉS
SE-PIEDS (OU SUR LES REPOSE- (O EN LOS ESTRIBOS REPOSAPIÉS
PIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANS DEL CONDUCTOR), EN LA POSICIÓN
LA POSITION CORRECTE DE CON- CORRECTA DE CONDUCCIÓN.
DUITE.

57
Éviter absolument de se mettre débout Evitar en cualquier circunstancia levantar
ou de s'étirer pendant la conduite. los pies o desperezarse durante la con-
ducción.
Le conducteur ne doit pas se distraire, se
laisser distraire ou influencer par des per- El conductor no debe distraerse o dejar-
sonnes, choses, actions (ne pas fumer, se influir por personas, cosas, acciones
manger, boire, lire, etc.) durant la con- (fumar, comer, beber, leer, etc.) durante
duite du véhicule. la conducción del vehículo.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spé- Utilizar combustible y lubricantes especí-
cifiques au véhicule, du type reporté dans ficos para el vehículo, del tipo indicado en
02_17 le « TABLEAU DES LUBRIFIANTS » ; la "TABLA DE LUBRICANTES", contro-
contrôler régulièrement la présence des lar reiteradamente que se respeten los
niveaux prescrits d'essence, d'huile et de niveles prescritos de combustible, aceite
liquide de refroidissement. y líquido refrigerante.
Si le véhicule a été impliqué dans un ac- Si el vehículo estuvo involucrado en un
cident ou bien a subi des chocs ou des accidente o sufrió golpes o caídas, ase-
chutes, s'assurer que les leviers de com- gurarse de que las palancas de mando,
mande, les tuyaux, les câbles, le système los tubos, los cables, la instalación de
de freinage et les parties essentielles ne frenos y las partes vitales no estén da-
soient pas endommagés. ñados.
Faire éventuellement contrôler le véhicu- Eventualmente, hacer controlar el vehí-
02_18 le par un concessionnaire officiel aprilia, culo en un Concesionario Oficial aprilia,
en faisant particulièrement attention au especialmente el chasis, el manillar, las
cadre, au guidon, aux suspensions, aux suspensiones, los órganos de seguridad
organes de sécurité et aux dispositifs y los dispositivos cuya integridad no pue-
dont l'utilisateur n'est pas en mesure da ser evaluada por el usuario.
d'évaluer l'état.
2 L’utilisation / 2 El uso

Indicar cualquier mal funcionamiento pa-


Signaler tout mauvais fonctionnement ra agilizar la intervención de los técnicos
afin de faciliter l'intervention des techni- y/o mecánicos.
ciens et/ou des mécaniciens.
No conducir en absoluto el vehículo si el
Ne conduire sous aucun prétexte le vé- daño sufrido compromete la seguridad.
hicule si les dégâts subis en compromet-
tent la sécurité. No modificar en absoluto la posición, la
02_19 inclinación o el color de: matrícula, inter-

58
Ne modifier sous aucun prétexte la posi- mitentes, dispositivos de iluminación y

2 L’utilisation / 2 El uso
tion, l'inclinaison et la couleur : de la pla- avisadores sonoros.
que d'immatriculation, des clignotants,
des dispositifs d'éclairage et des klaxons. Realizar modificaciones en el vehículo
implica la anulación de la garantía.
Les modifications apportées au véhicule
entraînent l'annulation de la garantie. Toda eventual modificación realizada al
vehículo, y la eliminación de piezas ori-
Toute modification éventuelle apportée ginales pueden comprometer el rendi-
au véhicule et la dépose des pièces d'ori- miento del mismo, y por lo tanto disminuir
gine peuvent compromettre les perfor- el nivel de seguridad e incluso hacer que
mances de celui-ci, diminuer le niveau de el vehículo sea ilegal.
sécurité, même le rendre illégal.
Se recomienda atenerse siempre a todas
Il est recommandé de respecter toujours las disposiciones de ley y reglamentacio-
les dispositions légales et les réglemen- nes nacionales y locales en materia de
tations nationales et locales en matière equipamiento del vehículo.
d'équipement du véhicule.
En especial se deben evitar modificacio-
Éviter en particulier les modifications nes técnicas dirigidas a incrementar el
techniques visant à en améliorer les per- rendimiento o a alterar las características
formances ou altérant les caractéristi- originales del vehículo.
ques originales du véhicule.
Evitar en absoluto competir con los vehí-
Éviter absolument de rivaliser avec les culos.
autres véhicules.
Evitar la conducción todo terreno.
Éviter la conduite tout-terrain.

59
VÊTEMENTS INDUMENTARIA
Avant de se mettre en marche, ne pas Antes de ponerse en marcha, colocarse
oublier de toujours mettre et boucler le siempre el casco correctamente abro-
casque correctement. S'assurer qu'il est chado. Asegurarse de que el mismo sea
homologué, en bon état, à la bonne taille, homologado, esté en buen estado y ten-
et que la visière est propre. ga la medida adecuada y el visor limpio.
Mettre des vêtements protecteurs, de Usar indumentaria de protección, en lo
préférence de couleur claire et/ou réflé- posible de color claro y/o reflectante. De
chissante. De cette manière, on se ren- esta manera será visible para los demás
02_20 dra plus visible des autres conducteurs, conductores, reduciendo notablemente
réduisant sensiblement le risque d'être el riesgo de ser atropellado y se podrá
renversé, et on pourra jouir d'une meil- tener mayor protección en caso de caída.
leure protection en cas de chute.
La ropa deberá ser adherente y cerrada
Les vêtements doivent être bien adhé- en las extremidades; los cordones, los
rents et fermés aux extrémités ; les cor- cinturones y las corbatas no deben estar
dons, les ceintures et les cravates ne sueltos; evitar que éstos u otros objetos
doivent pas pendre ; éviter que ceux-ci ou puedan interferir con la conducción, en-
d'autres objets puissent interférer avec la ganchándose con piezas en movimiento
conduite, en s'accrochant dans les piè- u otros órganos de conducción.
ces en mouvement ou les autres organes
de conduite. No conservar en los bolsillos objetos po-
02_21 tencialmente peligrosos en caso de caí-
Ne pas conserver dans les poches des da, por ejemplo: objetos con puntas
objets potentiellement dangereux en cas como llaves, bolígrafos, recipientes de
de chute, comme par exemple: des ob- vidrio, etc. (las mismas recomendacio-
jets pointus comme des clés, des stylos, nes son válidas para los eventuales pa-
des récipients en verre, etc. (ces recom- sajeros).
2 L’utilisation / 2 El uso

mandations restent valables pour le pas-


sager).

60
2 L’utilisation / 2 El uso
ACCESSOIRES ACCESORIOS
L'utilisateur est personnellement respon- El usuario es responsable personalmen-
sable du choix d'installation et d'utilisa- te de decidir instalar y usar accesorios.
tion des accessoires.
Se recomienda, para el montaje, que el
Lors du montage, il est recommandé que accesorio no tape los dispositivos de se-
l'accessoire ne couvre pas les dispositifs ñalización sonora y visual ni comprometa
de signalisation sonore et visuelle ni n'en su funcionalidad, que no limite la carrera
compromette le fonctionnement, ne limite de las suspensiones ni el ángulo del vi-
pas la course des suspensions et l'angle raje, que no obstaculice el accionamiento
02_22 de braquage, qu'il ne gêne pas l'action- de los mandos y que no reduzca la altura
nement des commandes ni ne réduise desde el piso ni el ángulo de inclinación
pas la distance au sol et l'angle d'incli- en curva.
naison dans les virages.
Evitar el uso de accesorios que obstacu-
Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê- licen el acceso a los mandos porque po-
nent l'accès aux commandes, dans la drían prolongar los tiempos de reacción
mesure où cela peut rallonger les temps en caso de emergencia.
de réaction en cas d'urgence.
Los carenados y parabrisas de grandes
Les carénages et les pare-brises de dimensiones montados en el vehículo,
grandes dimensions, montés sur le véhi- pueden ocasionar fuerzas aerodinámi-
cules, peuvent créer des forces aérody- cas que comprometen la estabilidad del
namiques pouvant compromettre la sta- vehículo durante la marcha, sobre todo a
bilité du véhicule pendant la marche, alta velocidad.
surtout à grande vitesse.
Asegurarse de que el accesorio quede
S'assurer que l'accessoire est solide- firmemente fijado al vehículo y que no
ment ancré au véhicule et qu'il ne com- sea causa de peligro durante la conduc-
porte pas un danger pour la conduite. ción.
Ne pas ajouter ou modifier des équipe- No agregar ni modificar equipos eléctri-
ments électriques excédant la capacité cos que excedan la capacidad del vehí-
du véhicule, parce que cela pourrait pro- culo, esto podría ocasionar la detención
voquer l'arrêt soudain de ce dernier ou un imprevista del mismo o una peligrosa fal-
manque dangereux du courant nécessai- ta de corriente, necesaria para el funcio-
re au fonctionnement des dispositifs de namiento de los dispositivos de señaliza-
signalisation sonore et visuelle. ción sonora y visual.

61
aprilia recommande l'utilisation d'acces- aprilia recomienda el uso de accesorios
soires d'origine (aprilia genuine acces- originales (aprilia genuine accessories).
sories).

CHARGE CARGA
Être prudent et modéré lors de la charge Observar prudencia y moderación al car-
de bagages. Il est important de disposer gar equipaje. Es necesario conservar el
les bagages le plus proche possible du equipaje lo más cerca posible del centro
centre de gravité du véhicule et de répar- de gravedad del vehículo y distribuir uni-
tir uniformément la charge des deux cô- formemente la carga en los dos lados
tés pour réduire au minimum tout dés- para que el desequilibrio sea mínimo.
équilibre. Contrôler également que la Controlar, además, que la carga esté fir-
charge est solidement ancrée au véhicu- memente fijada al vehículo, sobre todo
le, surtout durant les longs trajets. durante los viajes de trayectos largos.
02_23
Ne fixer sous aucun prétexte les objets No fijar jamás objetos de gran volumen,
encombrants, volumineux, lourds et/ou pesados y/o peligrosos en el manillar, el
dangereux au guidon, aux garde-boue et guardabarros o las horquillas: esto po-
aux fourches : le véhicule répondrait plus dría ser causa de una respuesta más
lentement dans les virages, ce qui com- lenta del vehículo en caso de curvas y
promettrait inévitablement la maniabilité comprometería inevitablemente la mane-
de celui-ci. jabilidad del mismo.
Ne pas disposer, sur les côtés du véhi- No colocar a los lados el vehículo equi-
cule, des bagages trop encombrants, paje demasiado voluminoso, porque po-
dans la mesure où ils pourraient heurter dría golpear a personas u obstáculos,
des personnes ou des objets, provoquant causando la pérdida de control del vehí-
2 L’utilisation / 2 El uso

02_24 la perte de contrôle du véhicule. culo.


Ne transporter aucun bagage qui n'est No transportar equipaje que no se en-
pas solidement fixé au véhicule. cuentre firmemente fijado al vehículo.
Ne transporter aucun bagage qui dépas- No transportar equipaje que sobresalga
se excessivement du porte-bagages ou en exceso del portaequipajes o que cu-
qui couvre les dispositifs de signalisation bra los dispositivos de iluminación sono-
sonore et visuelle. ra y visual.

62
Ne pas transporter d'animaux ou d'en- No transportar animales o niños en el

2 L’utilisation / 2 El uso
fants sur le porte-documents ou le porte- portadocumentos o en el portaequipajes.
bagages.
No superar el límite máximo de peso
Ne pas excéder la limite maximale de transportable para cada uno de los por-
poids transportable pour chaque porte- taequipajes.
bagages.
La sobrecarga del vehículo comprome-
La surcharge du véhicule en compromet- tería la estabilidad y la manejabilidad.
trait la stabilité et la maniabilité.

02_25

63
2 L’utilisation / 2 El uso

64
SCARABEO 125 i.e - 200 i.e.

Chap. 03
L’entretien
Cap. 03
El
mantenimiento

65
Niveau d’huile moteur Nivel aceite motor
Contrôler périodiquement le niveau d'hui- Controlar periódicamente el nivel de
le moteur sur la base du tableau d'entre- aceite del motor según lo previsto en la
tien programmé. tabla de mantenimiento programado.
ATTENTION ATENCIÓN

L'HUILE PEUT ENDOMMAGER GRA- EL ACEITE PUEDE CAUSAR SERIOS


VEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE DAÑOS EN LA PIEL AL MANIPULAR-
LONGTEMPS ET QUOTIDIENNE- LO EN FORMA DIARIA Y PROLONGA-
MENT. DA.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO-
SOIGNEUSEMENT LES MAINS SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DE
APRÈS CHAQUE MANIPULATION. HABERLO EMPLEADO.
AU COURS DES INTERVENTIONS EN CASO DE INTERVENCIONES DE
D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA
DE METTRE DES GANTS EN LATEX. EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

FANTS. DE LOS NIÑOS.


NE PAS RÉPANDRE DE L'HUILE NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
DANS L'ENVIRONNEMENT. MEDIO AMBIENTE.
ATTENTION ATENCIÓN

AGIR AVEC PRÉCAUTION. OPERAR CON CAUTELA.


NE PAS RÉPANDRE L'HUILE. NO DERRAMAR EL ACEITE.
CUIDAR QUE NO SE ENSUCIE NIN-
GÚN COMPONENTE, NI LA ZONA EN

66
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
FAIRE ATTENTION À NE SOUILLER LA CUAL SE TRABAJA O LA CIRCUN-
AUCUN COMPOSANT, NI L'ESPACE DANTE.
DE TRAVAIL NI LES ENVIRONS.
LIMPIAR CUIDADOSAMENTE EVEN-
NETTOYER SOIGNEUSEMENT TOU- TUALES RASTROS DE ACEITE.
TE ÉVENTUELLE TRACE D'HUILE.
EN CASO DE PÉRDIDAS DE ACEITE O
EN CAS DE FUITES D'HUILE OU DE MAL FUNCIONAMIENTO, DIRIGIRSE
MAUVAIS FONCTIONNEMENTS, A UN Concesionario Oficial aprilia.
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia. NOTA

N.B. UTILIZAR ACEITE CON LAS ESPECI-


FICACIONES INDICADAS EN LA TA-
UTILISER DE L'HUILE AVEC LES SPÉ- BLA DE PRODUCTOS RECOMENDA-
CIFICATIONS REPORTÉES DANS LE DOS.
TABLEAU DES PRODUITS CONSEIL-
LÉS. NOTA

N.B. EN CASO DE LLENADO DE ACEITE


MOTOR SE RECOMIENDA NO SUPE-
EN CAS DE REMPLISSAGE D'HUILE RAR EL NIVEL "MÁX".
MOTEUR, IL EST RECOMMANDÉ DE
NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU « MAX
».

Pour effectuer la vidange, s'adresser à un Para sustituirlo, dirigirse a un Concesio-


concessionnaire officiel aprilia. nario Oficial aprilia.

Vérification du niveau d'huile Control del nivel de aceite


moteur (03_01, 03_02) motor (03_01, 03_02)

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


quille centrale. ballete central.

67
ATTENTION ATENCIÓN

POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN


SOL FERME ET PLAT. TERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.
ATTENTION ATENCIÓN

LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS EL MOTOR Y LOS COMPONENTES


DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT DE- DEL SISTEMA DE ESCAPE ESTÁN
VIENNENT TRÈS CHAUDS ET RES- MUY CALIENTES Y PERMANECEN
TENT AINSI PENDANT UN CERTAIN ASÍ DURANTE UN CIERTO PERÍODO,
TEMPS, MÊME APRÈS L'ARRÊT DU INCLUSO DESPUÉS DE QUE EL MO-
MOTEUR. AVANT DE MANIPULER TOR SE APAGA. ANTES DE MANIPU-
LES COMPOSANTS, METTRE DES LAR ESTOS COMPONENTES, USAR
GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE GUANTES AISLANTES O ESPERAR A
QUE LE REFROIDISSEMENT DU MO- QUE EL MOTOR Y EL SISTEMA DE
TEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE- ESCAPE SE HAYAN ENFRIADO.
MENT.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

• Arrêter le moteur et le laisser re- • Parar el motor y dejarlo enfriar,


froidir pour permettre le draina- para permitir el drenaje de acei-
ge de l'huile dans le carter et son te hacia el cárter y el enfriamien-
refroidissement. to del aceite.
N.B. NOTA
SI CES INSTRUCTIONS NE SONT PAS SI NO SE REALIZAN LAS OPERACIO-
SUIVIES, LE RELEVÉ DU NIVEAU NES ANTERIORES, SE CORRE EL
D'HUILE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE RIESGO DE MEDIR EN FORMA ERRÓ-
FAUSSÉ. NEA EL NIVEL DEL ACEITE MOTOR.

68
• •

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Dévisser et extraire le bouchon- Desenroscar y extraer el tapón-
jauge de mesure « 1 ». varilla de medición «1».
• Nettoyer la partie en contact • Limpiar la parte en contacto con
avec l'huile à l'aide d'un chiffon el aceite con un paño limpio.
propre. • Apoyar sin enroscar el tapón-
• Appuyer sans visser le bou- varilla «1» en el orificio de en-
chon-jauge « 1 » dans le trou trada «2».
d'introduction « 2 ». • Extraer nuevamente el tapón-
• Extraire à nouveau le bouchon- varilla «1» y observar el nivel
jauge « 1 » et lire le niveau at- que alcanzó el aceite en la vari-
03_01 teint par l'huile sur la jauge. lla.
• Le niveau est correct s'il atteint • El nivel es correcto si alcanza
approximativement le niveau aproximadamente el nivel
MAX, indiqué sur la jauge de MÁX., marcado en la varilla de
mesure. medición.

03_02

• Si nécessaire, remplir. • Si es necesario proceder al lle-


nado.
ATTENTION
ATENCIÓN

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «


MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE NO SOBREPASAR LA MARCA «MÁX»
L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE NI QUEDAR POR DEBAJO DE LA
PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLE- MARCA «MÍN», PARA NO CAUSAR
MENT LE MOTEUR. GRAVES DAÑOS AL MOTOR.

69
Remplissage d'huile moteur Llenado de aceite motor
(03_03) (03_03)

• Verser une petite quantité d'hui- • Echar una pequeña cantidad de


le dans le trou d'introduction « aceite en el orificio de introduc-
2 » et attendre environ une mi- ción «2» y esperar aproximada-
nute que l'huile s'écoule unifor- mente un minuto hasta que el
mément à l'intérieur du carter. aceite fluya uniformemente ha-
• Contrôler le niveau d'huile et cia el interior del cárter.
éventuellement remplir. • Realizar el control de nivel del
03_03 • Remplir avec de petites quanti- aceite y eventualmente el llena-
tés d'huile, jusqu'à atteindre le do.
niveau prescrit. • Realizar el llenado en pequeñas
• À la fin de l'opération, visser et cantidades de aceite hasta que
serrer le bouchon/la jauge « 1 ». se alcance el nivel prescrito.
• Al finalizar la operación, enros-
ATTENTION car y apretar el tapón/varilla
«1».
ATENCIÓN
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE
SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE
OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLU-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

ÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CE- NO UTILIZAR EL VEHÍCULO CON LU-


LA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES BRICACIÓN INSUFICIENTE O LUBRI-
EN MOUVEMENT ET PEUT PROVO- CANTES CONTAMINADOS O INADE-
QUER DES DOMMAGES IRRÉPARA- CUADOS, PORQUE ACELERAN EL
BLES. DESGASTE DE LAS PARTES EN MO-
VIMIENTO Y PUEDEN ORIGINAR DA-
ÑOS IRREPARABLES.

70
Voyant de signalisation Luz de señalización

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
(pression d’huile insuffisante) (insuficiente presión aceite)
(03_04) (03_04)
Le véhicule est équipé d'un voyant de si- El vehículo posee un testigo de indica-
gnalisation « 1 » qui s'allume en tournant ción «1» que se enciende girando la llave
la clé sur « ON ». a la posición «ON».
Ce voyant doit cependant s'éteindre une Dicho testigo debe apagarse una vez que
fois le moteur démarré. el motor haya arrancado.
ATTENTION ATENCIÓN
03_04

SI LE VOYANT S'ALLUME PENDANT EN CASO DE QUE EL TESTIGO SE EN-


UN FREINAGE, AU RALENTI OU DANS CIENDA DURANTE UNA FRENADA,
UN VIRAGE, IL EST NÉCESSAIRE DE EN RALENTÍ O EN UNA CURVA ES
RÉALISER UNE VÉRIFICATION DU NI- NECESARIO REALIZAR UN CON-
VEAU ET UN ÉVENTUEL REMPLISSA- TROL DEL NIVEL Y UN EVENTUAL
GE. SI APRÈS AVOIR FAIT LE REM- LLENADO. SI LUEGO DE LLENAR
PLISSAGE, LE PHÉNOMÈNE D'ALLU- PERSISTE EL FENÓMENO DEL EN-
MAGE PENDANT UN FREINAGE, AU CENDIDO EN FRENADA, EN RALENTÍ
RALENTI OU DANS UN VIRAGE PER- O EN CURVA, DIRIGIRSE A UN CEN-
SISTE, IL SERA NÉCESSAIRE DE TRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO
S'ADRESSER À UN POINT D'ASSIS- APRILIA.
TANCE AGRÉÉ APRILIA.

Vidange d'huile moteur Sustitución aceite motor


Pour effectuer la vidange, s'adresser à un Para sustituirlo, dirigirse a un Concesio-
concessionnaire officiel aprilia. nario Oficial aprilia.

71
Niveau d’huile du moyeu Nivel aceite cubo
Contrôler sur la base des indications re- Controlar según las indicaciones previs-
portées dans le tableau d'entretien pro- tas en la tabla de mantenimiento progra-
grammé, en fonction de la cylindrée. mado, en función de la cilindrada.
Pour le contrôle et la vidange, s'adresser Para el control y la sustitución dirigirse a
à un Concessionnaire Officiel aprilia. un Concesionario Oficial aprilia.
ATTENTION ATENCIÓN

L'HUILE PEUT ENDOMMAGER GRA- EL ACEITE PUEDE CAUSAR SERIOS


VEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE DAÑOS EN LA PIEL AL MANIPULAR-
LONGTEMPS ET QUOTIDIENNE- LO EN FORMA DIARIA Y PROLONGA-
MENT. DA.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO-
SOIGNEUSEMENT LES MAINS SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DE
APRÈS CHAQUE MANIPULATION. HABERLO EMPLEADO.
AU COURS DES INTERVENTIONS EN CASO DE INTERVENCIONES DE
D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA
DE METTRE DES GANTS EN LATEX. EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE


FANTS. DE LOS NIÑOS.
NE PAS RÉPANDRE DE L'HUILE NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
DANS L'ENVIRONNEMENT. MEDIO AMBIENTE.
ATTENTION ATENCIÓN

AGIR AVEC PRÉCAUTION. OPERAR CON CAUTELA.


NE PAS RÉPANDRE L'HUILE. NO DERRAMAR EL ACEITE.

72
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
FAIRE ATTENTION À NE SOUILLER CUIDAR QUE NO SE ENSUCIE NIN-
AUCUN COMPOSANT, NI L'ESPACE GÚN COMPONENTE, NI LA ZONA EN
DE TRAVAIL NI LES ENVIRONS. LA CUAL SE TRABAJA O LA CIRCUN-
DANTE.
NETTOYER SOIGNEUSEMENT TOU-
TE ÉVENTUELLE TRACE D'HUILE. LIMPIAR CUIDADOSAMENTE EVEN-
TUALES RASTROS DE ACEITE.
EN CAS DE FUITES D'HUILE OU DE
MAUVAIS FONCTIONNEMENTS, EN CASO DE PÉRDIDAS DE ACEITE O
S'ADRESSER À UN concessionnaire MAL FUNCIONAMIENTO, DIRIGIRSE
officiel aprilia. A UN Concesionario Oficial aprilia.

Les pneus (03_05, 03_06) Neumáticos (03_05, 03_06)


Ce véhicule est équipé de pneus sans Este vehículo posee neumáticos sin cá-
chambre à air (Tubeless). mara de aire (Tubeless).
ATTENTION ATENCIÓN

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LA


PRESSION DE GONFLAGE DES PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU-
03_05 PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE. MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN-
TE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA
MESURE EST INCORRECTE. EFFEC- SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CALIEN-
TUER LA MESURE SURTOUT AVANT TES, LA MEDICIÓN NO SERÁ CO-
ET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LA RRECTA. REALIZAR LA MEDICIÓN
PRESSION DE GONFLAGE EST TROP ESPECIALMENTE ANTES Y DESPUÉS
HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER- DE UN VIAJE LARGO. SI LA PRESIÓN
RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET DE INFLADO ES DEMASIADO ALTA,
SONT DONC TRANSMISES AU GUI- LAS ASPEREZAS DEL TERRENO NO
DON, COMPROMETTANT AINSI LE SE AMORTIGUARÁN Y POR LO TAN-
CONFORT DE MARCHE ET RÉDUI- TO SE TRANSMITIRÁN AL MANILLAR
COMPROMETIENDO DE ESTA MANE-
03_06

73
SANT ÉGALEMENT LA TENUE DE RA EL CONFORT EN LA MARCHA Y
ROUTE DANS LES VIRAGES. REDUCIENDO TAMBIÉN EL AGARRE
A LA CARRETERA EN LAS CURVAS.
SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DE
GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES SI POR EL CONTRARIO, LA PRESIÓN
BORDS DES PNEUS « 1 » TRAVAIL- DE INFLADO ES INSUFICIENTE, LOS
LENT DAVANTAGE, LE PNEU POU- FLANCOS DE LOS NEUMÁTICOS «1»
VANT AINSI PATINER SUR LA JANTE, TRABAJARÁN EN DEMASÍA Y PO-
OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎ- DRÍA OCURRIR UN DESPLAZAMIEN-
NANT LA PERTE DE CONTRÔLE DU TO DE LA GOMA EN LA LLANTA, O
VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGES BIEN SU SEPARACIÓN DE LA MISMA
BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT CON LA CONSIGUIENTE PÉRDIDA DE
SORTIR DES JANTES. DANS LES VI- CONTROL DEL VEHÍCULO. EN CASO
RAGES, LE VÉHICULE POURRAIT DE FRENADAS BRUSCAS, LOS NEU-
FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔ- MÁTICOS PODRÍAN SALIRSE DE LAS
LER L'ÉTAT DES SURFACES ET LLANTAS. POR ÚLTIMO, EL VEHÍCU-
L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES LO PODRÍA DERRAPAR EN LAS CUR-
PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPRO- VAS. CONTROLAR EL ESTADO DE
METTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA LAS SUPERFICIES Y EL DESGASTE,
ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ DU PORQUE UNA PÉSIMA CONDICIÓN
VÉHICULE. CERTAINS TYPES DE DE LOS NEUMÁTICOS COMPROME-
PNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉ- TERÍA LA ADHERENCIA EN LA CA-
HICULE, SONT POURVUS D'INDICA- RRETERA Y EL MANEJO DEL VEHÍ-
TEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉ- CULO ALGUNOS TIPOS DE NEUMÁ-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

RENTS TYPES D'INDICATEURS TICOS, HOMOLOGADOS PARA ESTE


D'USURE. S'INFORMER AUPRÈS DE VEHÍCULO, POSEEN INDICADORES
SON REVENDEUR POUR LES MODA- DE DESGASTE. EXISTEN DISTINTOS
LITÉS DE VÉRIFICATION DE L'USU- DE INDICADORES DE DESGASTE. IN-
RE. VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USU- FORMARSE CON EL REVENDEDOR
RE DES PNEUS, LES FAIRE REMPLA- ACERCA DE LAS MODALIDADES PA-
CER SI USÉS. RA CONTROLAR EL DESGASTE.
CONTROLAR VISUALMENTE EL
SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME SI CONSUMO DE LOS NEUMÁTICOS, SI
NON COMPLÈTEMENT USÉS, ILS ESTÁN DESGASTADOS, PROCEDER
PEUVENT DURCIR ET COMPROMET- A SU SUSTITUCIÓN.
TRE LA TENUE DE ROUTE. DANS CE
CAS, FAIRE REMPLACER LES SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN VIEJOS,
PNEUS. FAIRE REMPLACER LE PNEU AUNQUE NO COMPLETAMENTE DES-

74
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUEL- GASTADOS, PUEDEN ENDURECER-
LE CREVAISON DANS LA ZONE DE SE Y NO GARANTIZAR LA ADHEREN-
LA BANDE DE ROULEMENT A DES DI- CIA A LA CARRETERA. EN ESTE
MENSIONS SUPÉRIEURES À 5 MM. CASO PROCEDER A LA SUSTITU-
APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UN CIÓN DE LOS NEUMÁTICOS. SUSTI-
PNEU, FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGE TUIR EL NEUMÁTICO SI ESTÁ DES-
DES ROUES. UTILISER UNIQUEMENT GASTADO O SI UNA EVENTUAL
DES PNEUS AUX DIMENSIONS INDI- PERFORACIÓN EN LA ZONA DE LA
QUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. NE BANDA DE RODADURA POSEE UNA
PAS FAIRE MONTER DES PNEUS DU DIMENSIÓN MAYOR A 5 MM. DES-
TYPE À CHAMBRE À AIR SUR LES PUÉS DE REPARAR UN NEUMÁTICO,
JANTES À LA PLACE DES PNEUS TU- SE DEBE PROCEDER AL EQUILIBRA-
BELESS, ET INVERSEMENT. CON- DO DE LAS RUEDAS. USAR EXCLU-
TRÔLER QUE LES VALVES DE GON- SIVAMENTE NEUMÁTICOS CON LAS
FLAGE POSSÈDENT TOUJOURS LES DIMENSIONES INDICADAS POR LA
BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN EMPRESA. NO INSTALAR NEUMÁTI-
D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ- COS DEL TIPO CON CÁMARA DE AI-
GONFLENT ACCIDENTELLEMENT. RE EN LLANTAS PARA NEUMÁTICOS
TUBELESS Y VICEVERSA. CONTRO-
LES OPÉRATIONS DE REMPLACE- LAR QUE LAS VÁLVULAS DE INFLA-
MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET DO POSEAN LAS TAPAS CORRES-
ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR- PONDIENTES PARA EVITAR EL
TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE DESINFLADO IMPREVISTO DE LOS
RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS NEUMÁTICOS.
APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-
RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE LAS OPERACIONES DE SUSTITU-
RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE CIÓN, REPARACIÓN, MANTENIMIEN-
S'ADRESSER À UN concessionnaire TO Y EQUILIBRADO SON MUY IM-
officiel aprilia, OU BIEN CHEZ UN PORTANTES: PARA REALIZARLAS
SPÉCIALISTE EN PNEUS QUI SE SE DEBE CONTAR CON LAS HERRA-
CHARGERA DE RÉALISER CES OPÉ- MIENTAS ADECUADAS Y CON LA EX-
RATIONS. SI LES PNEUS SONT PERIENCIA NECESARIA. POR ESTE
NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU- MOTIVO, SE ACONSEJA DIRIGIRSE A
VERTS D'UNE PELLICULE GLISSAN- UN Concesionario Oficial aprilia. O A
TE : CONDUIRE PRUDEMMENT LORS UN ESPECIALISTA EN NEUMÁTICOS
DES PREMIERS KILOMÈTRES. NE PARA REALIZAR LAS OPERACIONES
ANTERIORES. SI LOS NEUMÁTICOS

75
PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN SON NUEVOS, PUEDEN ESTAR RE-
LIQUIDE INAPPROPRIÉ. CUBIERTOS POR UNA CAPA RESBA-
LADIZA: CONDUCIR CON CAUTELA
DURANTE LOS PRIMEROS KILÓME-
TROS. NO APLICAR NINGÚN LÍQUIDO
INADECUADO A LOS NEUMÁTICOS.

LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDE LÍMITE MÍNIMO DE PROFUNDIDAD DE LA BANDA DE


DE ROULEMENT « 2 » RODADURA «2»
Avant : 2 mm Delantera: 2 mm

Arrière 2 mm Trasera 2 mm

Depose de la bougie (03_07, Desmontaje bujía (03_07,


03_08, 03_09) 03_08, 03_09)
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

Contrôler la bougie sur la base du tableau Controlar la bujía según lo previsto en la


d'entretien programmé, en fonction de la tabla de mantenimiento programado, en
cylindrée. Démonter périodiquement la función de la cilindrada. Desmontar pe-
bougie, la décalaminer et, si nécessaire, riódicamente la bujía, limpiar las incrus-
la remplacer. taciones de carbón y si es necesario,
sustituirla.
Pour accéder à la bougie :
Para acceder a la bujía:

76
• •

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Soulever la selle. Levantar el asiento.
• Dévisser et enlever les deux vis • Desenroscar y extraer los dos
« 3 » (une de chaque côté). tornillos «3» (uno por lado).
• Dévisser et enlever les deux vis • Desenroscar y extraer los dos
« 4 » (une de chaque côté). tornillos «4» (uno por lado).

03_07

ATTENTION ATENCIÓN

AGIR AVEC PRÉCAUTION. OPERAR CON CAUTELA.


NE PAS ENDOMMAGER LES LAN- NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O
GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS LOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-
D'ENCASTREMENT CORRESPON- CASTRES CORRESPONDIENTES.
DANTS.
MANIPULAR CUIDADOSAMENTE
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES ESTROPEARLOS.
ÉRAFLER NI LES ABÎMER.

• Retirer la trappe de visite du mo- • Retirar la tapa de inspección del


teur « 5 » en l'extrayant vers motor«5» extrayéndola hacia
l'avant. adelante.

77
N.B. NOTA

AU REMONTAGE, INSÉRER AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-


CORRECTEMENT LES LANGUETTES DUCIR
D'ENCASTREMENT DANS LES LOGE- CORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-
MENTS APPROPRIÉS. MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-
GÜETAS MACHO.

Pour la dépose et le nettoyage : Para la extracción y de limpieza:


ATTENTION ATENCIÓN

AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRA- ANTES DE REALIZAR LAS SIGUIEN-


TIONS SUIVANTES, LAISSER RE- TES OPERACIONES, DEJAR EN-
FROIDIR LE MOTEUR ET LE POT FRIAR EL MOTOR Y EL SILENCIA-
D'ÉCHAPPEMENT JUSQU'À CE DOR, HASTA QUE ALCANCEN LA
QU'ILS AIENT ATTEINT LA TEMPÉRA- TEMPERATURA AMBIENTE, PARA
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

TURE AMBIANTE, AFIN D'ÉVITER DE EVITAR POSIBLES QUEMADURAS.


POSSIBLES BRÛLURES.

78
• •

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Retirer la pipette « 1 » de la bou- Extraer la pipeta «1» de la bu-
gie « 2 ». jía«2».
• Enlever toute trace de saleté de • Eliminar todo rastro de suciedad
la base de la bougie, puis la dé- de la base de la bujía, luego de-
visser avec la clé fournie dans le senroscarla con la llave sumi-
kit d'outils et l'extraire de son lo- nistrada en dotación con el kit
gement, en prenant garde à ne de herramientas y extraerla de
pas laisser entrer de poussière su alojamiento prestando aten-
ou d'autres substances à l'inté- ción a no dejar entrar polvo u
rieur du cylindre. otras sustancias en el interior
03_08 • Contrôler que l'électrode et la del cilindro
porcelaine centrale de la bougie • Controlar que el electrodo y la
soient exempts de calamines ou porcelana central de la bujía es-
de signes de corrosion, nettoyer tén libres de depósitos de car-
éventuellement avec les nettoy- bón o de indicios de corrosión,
ants spécifiques pour bougies, eventualmente limpiar con lim-
avec un fil de fer et/ou une petite piadores adecuados para bu-
brosse métallique. jías, una hoja de hierro y/o
• Souffler énergiquement avec un cepillo metálico.
jet d'air pour éviter que les rési- • Soplar enérgicamente con un
dus retirés n'entrent dans le mo- chorro de aire para evitar que
teur. Si la bougie présente des los residuos quitados entren al
fissures sur l'isolant, des élec- motor. Si la bujía presenta grie-
03_09 trodes rouillées ou des dépôts tas en el aislante, electrodos co-
excessifs, elle doit être rempla- rroídos o depósitos excesivos,
cée. se debe sustituir.
• Contrôler la distance entre les • Controlar la distancia entre los
électrodes avec un calibre electrodos con un calibre de es-
d'épaisseur. Celle-ci doit être de pesores. La misma debe ser de
0,7 - 0,8 mm. éventuellement la 0,7 - 0,8 mm; eventualmente re-
régler, en pliant avec précaution gularla, doblando cuidadosa-
l'électrode de masse. mente el electrodo de masa.
• S'assurer que la rondelle est en • Asegurarse de que la arandela
bon état. Une fois la rondelle se encuentre en buen estado.
montée, visser manuellement la Con la arandela montada, en-
bougie pour éviter d'endomma- roscar a mano la bujía para evi-
ger le filetage. tar dañar el roscado.

79
• Serrer à l'aide de la clé fournie • Apretar con la llave en dotación
avec le kit des outils, en faisant del kit de herramientas, girando
faire un 1/2 tour à la bougie, 1/2 vuelta la bujía para compri-
pour comprimer la rondelle. mir la arandela.
ATTENTION ATENCIÓN
LA BOUGIE DOIT ÊTRE BIEN VISSÉE, LA BUJÍA DEBE ESTAR BIEN ENROS-
AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT CADA, DE OTRA MANERA EL MOTOR
SURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGER PODRÍA SOBRECALENTARSE Y DA-
GRAVEMENT. ÑARSE GRAVEMENTE.
UTILISER SEULEMENT DES BOU- USAR SOLAMENTE BUJÍAS DEL TIPO
GIES DE TYPE CONSEILLÉ, AUTRE- RECOMENDADO; EN CASO CONTRA-
MENT ON RISQUE DE COMPROMET- RIO SE PODRÍAN COMPROMETER
TRE LES PRESTATIONS ET LA LAS PRESTACIONES Y LA DURA-
DURÉE DU MOTEUR. CIÓN DEL MOTOR.

Caractéristiques techniques Características Técnicas


Distance entre les électrodes de la Distancia entre los electrodos de las
bougie bujía
0,7 - 0,8 mm 0,7 - 0,8 mm
Bougie Bujía
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

NGK PMR9B NGK PMR9B

Couples de blocage (N*m) Pares de apriete (N*m)


Couple de serrage de la bougie Par de apriete bujía
10 Nm (1,02 Kgm) 10 Nm (1,02 Kgm)

• Positionner correctement la pi- • Posicionar correctamente la pi-


pette de la bougie « 1 », de fa- peta de la bujía «1», para que no
çon à ce qu'elle ne se détache se separe con las vibraciones
pas sous l'effet des vibrations du del motor.
moteur. • Montar la tapa de inspección
central «5».

80
• Déposer la trappe de visite cen-

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
trale « 5 ».

Demontage du filtre a air Desmontaje filtro aire (03_10,


(03_10, 03_11) 03_11)
Le nettoyage et le contrôle du filtre à air La limpieza y el control del estado del fil-
doivent être effectués sur la base du ta- tro del aire deben realizarse según lo
bleau d'entretien programmé, en fonction previsto en la tabla de mantenimiento
de la cylindrée ; cela dépendra des con- programado, en función de la cilindrada;
ditions d'utilisation. lo cual dependerá de las condiciones de
uso.
Si le véhicule est utilisé sur des routes
poussiéreuses ou mouillées, les opéra- Si el vehículo se usa en carreteras pol-
03_10 tions de nettoyage devront être effec- vorientas o mojadas, las operaciones de
tuées plus fréquemment. limpieza deberán realizarse con mayor
frecuencia.
Pour nettoyer l'élément filtrant, il faut le
retirer du véhicule. Para realizar la limpieza del elemento fil-
trante es necesario extraerlo del vehícu-
• Dévisser et enlever les sept vis lo.
« 1 ».
• Ouvrir le boîtier du filtre. • Desenroscar y sacar los siete
• Extraire du couvercle du boîtier tornillos «1».
filtre « 2 » l'élément filtrant « 3 ». • Abrir la caja del filtro.
• Extraer de la tapa de la caja de
filtro «2» el elemento filtrante
03_11 «3».

81
Nettoyage du filtre à air (03_12, Limpieza filtro del aire (03_12,
03_13) 03_13)

ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS UTILISER D'ESSENCE OU DE NO UTILIZAR GASOLINA O SOLVEN-


DISSOLVANTS INFLAMMABLES TES INFLAMABLES PARA LAVAR EL
POUR LE LAVAGE DE L'ÉLÉMENT ELEMENTO FILTRANTE, Y EVITAR DE
FILTRANT, POUR ÉVITER LES RIS- ESTA MANERA EL RIESGO DE IN-
QUES D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. CENDIOS POR EXPLOSIONES.

• Laver l'élément filtrant « 3 » • Lavar el elemento filtrante «3»


avec des solvants propres, non con disolventes limpios, no in-
inflammables ou à fort degré de flamables o con un alto punto de
volatilité et le faire sécher soi- volatilidad, y secarlo cuidadosa-
gneusement. mente.
• Appliquer sur toute la surface • Aplicar aceite para filtros en to-
une huile pour filtres. da la superficie.
• Vérifier la présence d'impureté • Controlar la presencia de impu-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

dans la partie inférieure du rezas en la parte inferior del tu-


tuyau de vidange «4». bo de purga «4».
03_12
N.B. NOTA
SI À L'INTÉRIEUR DU TUYAU DE VI- SI DENTRO DEL TUBO DE PURGA SE
DANGE SONT PRÉSENTS DES RÉSI- ENCUENTRAN RESIDUOS PROVE-
DUS, PROVENANT DU BOÎTIER DU NIENTES DE LA CAJA DE FILTRO,
FILTRE, LES RETIRER EN PROCÉ- ELIMINARLOS PROCEDIENDO COMO
DANT COMME SUIT : SIGUE:

82
• •

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Retirer le bouchon « 5 ». Retirar la tapa «5».
• Vider le contenu dans un réci- • Descargar el contenido en un
pient ; le remettre ensuite à un recipiente; luego, entregarlo a
centre de récupération. un centro de recolección.

03_13

Niveau liquide de Nivel del liquido refrigerante


refroidissement (03_14, 03_15, (03_14, 03_15, 03_16, 03_17)
03_16, 03_17)
ATENCIÓN
ATTENTION

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI EL NI-


VEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE
ESTÁ POR DEBAJO DEL NIVEL MÍNI-
NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS-
MO "MÍN".
SEMENT EST AU-DESSOUS DU NI-
VEAU MINIMUM « MIN ».

Contrôler le niveau du liquide de refroi- Controlar el nivel del líquido refrigerante


dissement sur la base des indications re- según lo previsto en la tabla de manteni-
portées dans le tableau d'entretien pro- miento programado, en función de la ci-
grammé, en fonction de la cylindrée. lindrada.

83
ATTENTION ATENCIÓN

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ES NOCIVO INGERIR LÍQUIDO REFRI-


EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON- GERANTE; EL CONTACTO CON LA
TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX PIEL O LOS OJOS PODRÍA CAUSAR
POURRAIT CAUSER DES IRRITA- IRRITACIONES. SI EL LÍQUIDO EN-
TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN TRA EN CONTACTO CON LA PIEL O
CONTACT AVEC LA PEAU OU LES LOS OJOS, ENJUAGAR DURANTE
YEUX, RINCER LONGUEMENT ET MUCHO TIEMPO CON ABUNDANTE
ABONDAMMENT À L'EAU ET CON- AGUA Y CONSULTAR AL MÉDICO. EN
SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, CASO DE INGESTIÓN, PROVOCAR EL
PROVOQUER LE VOMISSEMENT, VÓMITO, ENJUAGAR LA BOCA Y LA
RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA GARGANTA CON ABUNDANTE AGUA
BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL- Y CONSULTAR INMEDIATAMENTE A
TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN. UN MÉDICO.
ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS RÉPANDRE LE LIQUIDE NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIO


3 L’entretien / 3 El mantenimiento

DANS L'ENVIRONNEMENT. AMBIENTE.


ATTENTION ATENCIÓN

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE


FANTS. DE LOS NIÑOS.
ATTENTION ATENCIÓN
FAIRE ATTENTION À NE PAS VERSER PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA-
DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE
SUR LES PARTIES BRÛLANTES DU SOBRE LAS PARTES CANDENTES

84
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
MOTEUR ; IL POURRAIT S'INCENDIER DEL MOTOR; PODRÍA INCENDIARSE
ET ÉMETTRE DES FLAMMES INVISI- EMITIENDO LLAMAS INVISIBLES. EN
BLES. AU COURS DES INTERVEN- CASO DE INTERVENCIONES DE MAN-
TIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOM- TENIMIENTO, SE RECOMIENDA
MANDÉ DE METTRE DES GANTS EN USAR GUANTES DE LÁTEX. PARA LA
LATEX. POUR LE REMPLACEMENT, SUSTITUCIÓN, DIRIGIRSE A UN Con-
S'ADRESSER À UN concessionnaire cesionario Oficial aprilia.
officiel aprilia

La solution de liquide de refroidissement La solución de líquido refrigerante está


est composée de 50 % d'eau et 50 % compuesta por un 50% de agua y 50%
d'antigel. Ce mélange est idéal pour la de anticongelante. Esta mezcla es ideal
plupart des températures de fonctionne- para la mayoría de las temperaturas de
ment et garantit une bonne protection funcionamiento y garantiza una buena
contre la corrosion. Il est souhaitable de protección contra la corrosión. Conviene
conserver le même mélange à la saison mantener la misma mezcla también en la
chaude car on réduit ainsi les fuites par estación cálida ya que de este modo se
évaporation et la nécessité de remplissa- reducen las pérdidas por evaporación y
ges fréquents. De cette façon, les dépôts la necesidad de llenados frecuentes. De
de sels minéraux laissés dans le radia- este modo disminuyen los depósitos de
teur suite à l'évaporation de l'eau dimi- sales minerales dejados en el radiador
nuent et l'efficacité du système de refroi- por el agua evaporada y se mantiene
dissement reste inaltérée. Si la tempéra- inalterable la eficiencia de la instalación
ture extérieure descend par dessous de refrigeración. En caso de que la tem-
zéro degré centigrade, contrôler fré- peratura exterior sea inferior a cero grado
quemment le circuit de refroidissement centígrado, controlar frecuentemente el
en ajoutant, si nécessaire, une concen- circuito de refrigeración, agregando si es
tration plus importante d'antigel (jusqu'à necesario una concentración mayor de
un maximum de 60 %). anticongelante (hasta un máximo de
60%).

Pour la solution de refroidissement, utili- Para la solución refrigerante utilizar agua


ser de l'eau distillée, pour ne pas endom- destilada para no arruinar el motor.
mager le moteur.

85
ATTENTION ATENCIÓN
NE PAS RETIRER LE BOUCHON « 1 » NO SACAR EL TAPÓN «1» DEL DE-
DU VASE D'EXPANSION LORSQUE PÓSITO DE EXPANSIÓN CON EL MO-
LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LI- TOR CALIENTE, PORQUE EL REFRI-
QUIDE DE REFROIDISSEMENT EST À GERANTE ESTÁ A TEMPERATURA
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE ELEVADA. EN CONTACTO CON LA
EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES PIEL O CON LAS VESTIMENTAS PUE-
VÊTEMENTS, IL PEUT CAUSER DES DE CAUSAR SERIAS QUEMADURAS
BRÛLURES ET/OU DES BLESSURES Y/O DAÑOS.
GRAVES.

CONTRÔLE CONTROL
ATTENTION ATENCIÓN

EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE REALIZAR LAS OPERACIONES DE


CONTRÔLE ET DE REMPLISSAGE DU CONTROL Y DE RELLENADO DE LÍ-
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT QUIDO REFRIGERANTE CON EL MO-
LORSQUE LE MOTEUR EST FROID. TOR FRÍO.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

• Arrêter le moteur et attendre • Detener el motor y esperar que


qu'il refroidisse. se enfríe.
ATTENTION ATENCIÓN

POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN


SOL FERME ET PLAT. TERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.

86
• •

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Ouvrir la boîte à gants. Abrir el compartimiento porta
• S'assurer que le niveau de liqui- objetos.
de, contenu dans le vase d'ex- • Asegurarse de que el nivel del
pansion « 2 » est compris entre líquido, contenido en el depósito
les repères « MIN » et « MAX ». de expansión, «2», esté com-
MIN. = niveau minimum prendido entre las referencias
«MÍN» y «MÁX».
MAX = niveau maximum MÍN = nivel mínimo.
Dans le cas contraire, procéder au rem- MÁX = nivel máximo.
plissage.
03_14
En caso contrario proceder al rellenado.

REMPLISSAGE LLENADO
• Déposer le tablier avant « 3 » en • Extraer el escudo delantero «3»
dévissant les deux vis « 4 » pla- desenroscando los dos tornillos
cées dans la partie avant et les «4» colocados en la parte ante-
quatre vis « 5 » placées dans le rior y los cuatro tornillos «5» co-
contre-tablier. locados en el contraescudo.
• Déposer le bouchon de remplis- • Extraer el tapón de llenado «1».
sage « 1 ».
ATENCIÓN
ATTENTION
03_15

OPERAR CON CAUTELA.


AGIR AVEC PRÉCAUTION.
NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O
NE PAS ENDOMMAGER LES LAN- LOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-
GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS CASTRES CORRESPONDIENTES.
D'ENCASTREMENT CORRESPON-
DANTS. MANIPULAR CUIDADOSAMENTE
LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET ESTROPEARLOS.
03_16

87
NOTA
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES
ÉRAFLER NI LES ABÎMER.
N.B.
AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-
DUCIR
CORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-
AU REMONTAGE, INSÉRER MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-
CORRECTEMENT LES LANGUETTES GÜETAS MACHO.
D'ENCASTREMENT DANS LES LOGE- ATENCIÓN
MENTS APPROPRIÉS.
ATTENTION

ES NOCIVO INGERIR LÍQUIDO REFRI-


GERANTE; EL CONTACTO CON LA
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT PIEL O LOS OJOS PODRÍA CAUSAR
EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON- IRRITACIONES. NO INTRODUCIR LOS
TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX DEDOS PARA COMPROBAR LA PRE-
POURRAIT CAUSER DES IRRITA- SENCIA DE LÍQUIDO REFRIGERAN-
TIONS. NE PAS PLONGER LE DOIGT TE.
OU D'AUTRE OBJET POUR VÉRIFIER ATENCIÓN
LA PRÉSENCE DE LIQUIDE DE RE-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

FROIDISSEMENT.
ATTENTION
EN EL LLENADO, NO SUPERAR EL
NIVEL «MÁX», DE OTRO MODO SE
DERRAMARÁ EL LÍQUIDO DURANTE
LORS DU REMPLISSAGE, NE PAS DÉ- EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR.
PASSER LE NIVEAU « MAX », AUTRE-
MENT DES FUITES DE LIQUIDE SE
PRODUIRONT DURANT LE FONC-
TIONNEMENT DU MOTEUR.

88
• •

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Remplir de liquide de refroidis- Llenar con el líquido refrigerante
sement, jusqu'à ce que le ni- hasta llegar aproximadamente
veau de liquide atteigne ap- al nivel «MÁX».
proximativement le niveau « • Colocar nuevamente el tapón
MAX ». de llenado«1».
• Réinsérer le bouchon de rem-
plissage « 1 ». ATENCIÓN

ATTENTION

03_17 EN CASO DE CONSUMO EXCESIVO


DE LÍQUIDO REFRIGERANTE Y SI EL
EN CAS DE CONSOMMATION EXCES- DEPÓSITO PERMANECE VACÍO,
SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE- CONTROLAR QUE NO EXISTAN PÉR-
MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE DIDAS EN EL CIRCUITO. PARA LA RE-
VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE PARACIÓN, DIRIGIRSE A UN CONCE-
FUITES DANS LE CIRCUIT. POUR LA SIONARIO AUTORIZADO APRILIA.
RÉPARATION, S'ADRESSER À UN
CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRI-
LIA.

• Remonter le tablier avant. • Montar nuevamente el escudo


delantero.

89
Controle du niveau de l’huile Control nivel aceite frenos
des freins (03_18, 03_19) (03_18, 03_19)
Ce véhicule est équipé d'un système de Este vehículo posee un sistema de fre-
freinage composé par : nado compuesto por:
• Un frein à disque à l'avant. • Un freno de disco en el sistema
• Un frein à disque à l'arrière. delantero;
L'action sur le levier de frein droit (avant) • Un freno de disco en el sistema
produit une pression sur l'étrier du frein trasero;
avant. L'action sur le levier de frein gau- La acción en la palanca de freno derecha
03_18 che (arrière) produit une pression sur (delantero) produce una presión en la
l'étrier du frein avant et sur l'étrier du frein pinza del freno delantero. La acción en la
arrière. palanca de freno izquierda (trasero) pro-
duce una presión en la pinza del freno
N.B. delantero y en la pinza del freno trasero.
CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UN SYS- NOTA
TÈME DE FREINAGE INTÉGRAL.
ESTE VEHÍCULO POSEE UN SISTEMA
ATTENTION DE FRENADO INTEGRAL.
ATENCIÓN
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

DES VARIATIONS IMPRÉVUES DU


JEU OU UNE RÉSISTANCE ÉLASTI-
QUE SUR LE LEVIER DE FREIN SONT IMPREVISTAS VARIACIONES DEL
DUES À DES INCONVÉNIENTS DANS JUEGO O UNA RESISTENCIA ELÁS-
LE SYSTÈME HYDRAULIQUE. TICA EN LA PALANCA DEL FRENO SE
S'ADRESSER À UN concessionnaire DEBEN A INCONVENIENTES EN LA
officiel aprilia EN CAS DE DOUTES INSTALACIÓN HIDRÁULICA. DIRIGIR-
SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT SE A UN Concesionario Oficial aprilia,
DU SYSTÈME DE FREINAGE, ET SI EN CASO DE DUDAS SOBRE EL FUN-
L'ON N'EST PAS EN MESURE D'EF- CIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN
FECTUER LES OPÉRATIONS DE DE FRENOS Y EN CASO DE NO PO-
CONTRÔLE NORMALES. DER REALIZAR LAS OPERACIONES
NORMALES DE CONTROL.

90
ATTENTION ATENCIÓN

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
FAIRE PARTICULIÈREMENT ATTEN- PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN AL
TION AU DISQUE DE FREIN ET AUX DISCO DE FRENO Y A LAS GUARNI-
GARNITURES DE FRICTION, EN VÉRI- CIONES DE FRICCIÓN, CONTROLAN-
FIANT QU'ILS NE SONT PAS HUILEUX DO QUE NO ESTÉN SUCIAS O EN-
OU GRAISSEUX, SPÉCIALEMENT GRASADAS, ESPECIALMENTE DES-
APRÈS L'EXÉCUTION D'OPÉRA- PUÉS DE REALIZAR OPERACIONES
TIONS D'ENTRETIEN OU DE CON- DE MANTENIMIENTO O CONTROL.
TRÔLE. CONTRÔLER QUE LE TUYAU CONTROLAR QUE EL TUBO DEL FRE-
DE FREIN NE SOIT PAS ENTORTILLÉ NO NO ESTÉ RETORCIDO O CONSU-
OU USÉ. MIDO.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
FANTS. DE LOS NIÑOS.
NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIO
DANS L'ENVIRONNEMENT. AMBIENTE.

Avec l'usure des plaquettes de friction, le Al consumirse las pastillas de fricción el


niveau du liquide de frein dans le réser- nivel del líquido de frenos en el depósito
voir diminue pour en compenser automa- disminuye para compensar automática-
tiquement l'usure. mente el desgaste.
Les réservoirs du liquide de frein sont si- Los depósitos de líquido de frenos están
tués sur le guidon, à proximité des fixa- situados sobre el manillar, cerca de los
tions des leviers de frein. pivotes de las palancas del freno.
Contrôler périodiquement le niveau du li- Controlar periódicamente el nivel del lí-
quide de frein dans les réservoirs et l'usu- quido de frenos en los depósitos y el
re des plaquettes. desgaste de las pastillas.
ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE EN


CAS DE FUITE DE LIQUIDE CONSTA-

91
ATENCIÓN
TÉE DANS LE SYSTÈME DE FREINA-
GE.

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI SE DE-


TECTA UNA PÉRDIDA DEL LÍQUIDO
DE LA INSTALACIÓN DE FRENOS.

Contrôle Control
Pour le contrôle du niveau : Para el control del nivel:
ATTENTION ATENCIÓN

POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN


SOL FERME ET PLAT. TERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


3 L’entretien / 3 El mantenimiento

quille centrale. ballete central.


• Tourner le guidon de façon à ce • Girar el manillar de modo que el
que le liquide contenu dans le líquido contenido en el depósito
réservoir de liquide de frein soit de líquido de frenos sea parale-
parallèle au repère « MIN » re- lo a la referencia «MÍN.» indica-
porté sur le hublot « 1 ». da en el visor «1».
• Vérifier que le liquide contenu • Controlar que el líquido conteni-
dans le réservoir dépasse le re- do en el depósito supere la re-
père « MIN » reporté sur le hu- ferencia «MÍN.» indicada en el
03_19 blot « 1 ». visor «1».
MIN = niveau minimum MÍN = nivel mínimo.
Si le liquide n'atteint pas au moins le re- Si el líquido no llega por lo menos a la
père « MIN » : referencia «MÍN»:

92
ATTENTION ATENCIÓN

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE EL NIVEL DEL LÍQUIDO DISMINUYE
PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE PROGRESIVAMENTE CON EL DES-
DES PLAQUETTES. GASTE DE LAS PASTILLAS.

• Vérifier l'usure des plaquettes • Controlar el desgaste de las


de frein et du disque. pastillas de freno y del disco.
Si les plaquettes et/ou le disque ne doi- Si las pastillas y/o el disco no se deben
vent pas être remplacés : sustituir:
• S'adresser à un concession- • Dirigirse a un Concesionario
naire officiel aprilia qui fera le Oficial apriliaen donde se pro-
remplissage. cederá al llenado.
ATTENTION ATENCIÓN
CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREI- CONTROLAR LA EFICIENCIA DEL
NAGE. EN CAS D'UNE COURSE EX- FRENADO. EN CASO DE QUE LA PA-
CESSIVE DU LEVIER DE FREIN OU LANCA DEL FRENO TENGA UNA CA-
D'UNE PERTE D'EFFICACITÉ DU SYS- RRERA EXCESIVA O DE UNA PÉRDI-
TÈME DE FREINAGE, S'ADRESSER À DA DE EFICIENCIA DEL SISTEMA DE
UN concessionnaire officiel aprilia, FRENOS, DIRIGIRSE A UN Concesio-
CAR IL POURRAIT ÊTRE NÉCESSAI- nario Oficial aprilia, YA QUE PODRÍA
RE DE PURGER L'AIR DU SYSTÈME. SER NECESARIO PURGAR EL AIRE
DEL SISTEMA.

Batterie (03_20, 03_21, 03_22, Batería (03_20, 03_21, 03_22,


03_23) 03_23)
Contrôler le serrage des bornes sur la Controlar el apriete de los bornes según
base du tableau d'entretien programmé, lo previsto en la tabla de mantenimiento
en fonction de la cylindrée. programado, en función de la cilindrada.

93
ATTENTION ATENCIÓN
RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPRO- PELIGRO DE INCENDIO. EL COMBUS-
CHER DES COMPOSANTS ÉLECTRI- TIBLE Y OTRAS SUSTANCIAS INFLA-
QUES LE CARBURANT ET LES AU- MABLES NO SE DEBEN ACERCAR A
TRES SUBSTANCES INFLAMMA- LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS.
BLES.
EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO
EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR
CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT QUEMADURAS PORQUE CONTIENE
CAUSER DES BRÛLURES CAR IL ÁCIDO SULFÚRICO. USAR INDUMEN-
CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. TARIA DE PROTECCIÓN, UNA MÁS-
PORTER DES VÊTEMENTS DE PRO- CARA PARA EL ROSTRO Y/O GAFAS
TECTION, UN MASQUE POUR LE VI- DE PROTECCIÓN EN CASO DE MAN-
SAGE ET/OU DES LUNETTES DE TENIMIENTO. SI EL LÍQUIDO ELEC-
PROTECTION LORS DE L'ENTRE- TROLÍTICO ENTRA EN CONTACTO
TIEN. SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTI- CON LA PIEL, LAVAR CON ABUN-
QUE ENTRE EN CONTACT AVEC LA DANTE AGUA FRESCA.
PEAU, LAVER ABONDAMMENT À
L'EAU FROIDE. SI EL LÍQUIDO ENTRA EN CONTACTO
CON LOS OJOS, LAVAR CON ABUN-
SI L'ÉLECTROLYTE ENTRE EN CON- DANTE AGUA DURANTE QUINCE MI-
TACT AVEC LES YEUX, LAVER NUTOS, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIA-
ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT TAMENTE A UN OCULISTA.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

CINQ MINUTES ET CONSULTER RA-


PIDEMENT UN OCULISTE. SI SE INGIERE EL LÍQUIDO ACCIDEN-
TALMENTE, BEBER GRAN CANTI-
SI L'ÉLECTROLYTE EST INGÉRÉE DAD DE AGUA O DE LECHE, CONTI-
ACCIDENTELLEMENT, BOIRE DE NUAR CON LECHE DE MAGNESIA O
GRANDES QUANTITÉS D'EAU OU DE ACEITE VEGETAL Y LUEGO DIRIGIR-
LAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DE SE INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO.
MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTA-
LE, ET CONSULTER AU PLUS VITE LA BATERÍA EMANA GASES EXPLO-
UN MÉDECIN. SIVOS, ES CONVENIENTE MANTE-
NER ALEJADAS LAS LLAMAS, CHIS-
LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EX- PAS, CIGARROS Y CUALQUIER OTRA
PLOSIFS: IL CONVIENT DE TENIR FUENTE DE CALOR.
ÉLOIGNÉES LES FLAMMES, LES

94
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
ÉTINCELLES, LES CIGARETTES ET DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-
TOUTE AUTRE SOURCE DE CHA- TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL,
LEUR. EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS GA-
SES EMITIDOS DURANTE LA RECAR-
PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI- GA DE LA BATERÍA.
LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT
LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES MANTENER FUERA DEL ALCANCE
GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE DE LOS NIÑOS.
DE LA BATTERIE.
PONER ATENCIÓN EN NO INCLINAR
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- DEMASIADO EL VEHÍCULO A FIN DE
FANTS. EVITAR PELIGROSAS PÉRDIDAS
DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA.
FAIRE ATTENTION À NE PAS TROP
INCLINER LE VÉHICULE, AFIN DE ATENCIÓN
PRÉVENIR LES DANGEREUSES FUI-
TES DE LIQUIDE DE LA BATTERIE. NUNCA INVERTIR LA CONEXIÓN DE
LOS CABLES DE LA BATERÍA.
ATTENTION
CONECTAR Y DESCONECTAR LA BA-
NE JAMAIS INVERSER LE BRANCHE- TERÍA CON EL INTERRUPTOR DE
MENT DES CÂBLES DE LA BATTERIE. ARRANQUE EN POSICIÓN «OFF»; DE
LO CONTRARIO ALGUNOS COMPO-
BRANCHER ET DÉBRANCHER LA NENTES PODRÍAN DAÑARSE. CO-
BATTERIE AVEC L'INTERRUPTEUR NECTAR PRIMERO EL CABLE POSI-
D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ; AU- TIVO (+) Y LUEGO EL NEGATIVO (-).
TREMENT CERTAINS COMPOSANTS DESCONECTAR SIGUIENDO EL OR-
POURRAIENT RÉSULTER ENDOM- DEN INVERSO.
MAGÉS. BRANCHER D'ABORD LE
CÂBLE POSITIF (+) PUIS LE CÂBLE EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO-
NÉGATIF (-). DÉBRANCHER EN SUI- RROSIVO.
VANT L'ORDRE INVERSE.
NO DERRAMARLO NI DESPARRA-
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST MARLO, ESPECIALMENTE SOBRE
CORROSIF. LAS PARTES DE PLÁSTICO.
NE PAS LE VERSER OU LE RÉPAN- EN CASO DE INSTALAR UNA BATE-
DRE, NOTAMMENT SUR LES PAR- RÍA MODELO "SIN MANTENIMIENTO"
TIES EN PLASTIQUE. UTILIZAR PARA LA RECARGA UN
CARGABATERÍAS ESPECÍFICO (MO-

95
EN CAS D'INSTALLATION D'UNE DELO CON VOLTAJE/AMPERAJE
BATTERIE DE TYPE « SANS ENTRE- CONSTANTE O DE VOLTAJE CONS-
TIEN », UTILISER POUR LA RECHAR- TANTE).
GE UN CHARGEUR DE BATTERIE
SPÉCIFIQUE (DU TYPE À VOLTAGE/ UTILIZANDO UN CARGABATERÍAS
AMPÉRAGE CONSTANT OU À VOL- DE TIPO CONVENCIONAL SE PODÍA
TAGE CONSTANT). DAÑAR LA BATERÍA.

L'UTILISATION D'UN CHARGEUR DE


BATTERIE DE TYPE CONVENTION-
NEL RISQUERAIT D'ENDOMMAGER
LA BATTERIE.

Dépose de la batterie Extracción de la batería

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


quille centrale. ballete central.
• Ôter les tapis « 1 ». • Sacar las alfombrillas «1».
• Dévisser et enlever les deux vis • Desenroscar y extraer los dos
« 2 ». tornillos «2».
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

ATTENTION ATENCIÓN

03_20 AGIR AVEC PRÉCAUTION. OPERAR CON CAUTELA.


NE PAS ENDOMMAGER LES LAN- NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O
GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS LOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-
D'ENCASTREMENT CORRESPON- CASTRES CORRESPONDIENTES.
DANTS.
MANIPULAR CUIDADOSAMENTE
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET

96
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI
ÉRAFLER NI LES ABÎMER. ESTROPEARLOS.

03_21

• Retirer le couvercle du porte- • Sacar la tapa del compartimien-


batterie. to batería.
N.B. NOTA

AU REMONTAGE, INSÉRER AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-


CORRECTEMENT LES LANGUETTES DUCIR
D'ENCASTREMENT DANS LES LOGE- CORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-
MENTS APPROPRIÉS. MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-
GÜETAS MACHO.

97
• Débrancher dans l'ordre le câ- • Desconectar primero el cable
ble négatif (-) puis le positif (+). negativo (-) y luego el positivo
• Déposer la batterie « 3 » du lo- (+).
gement et la ranger sur une sur- • Retirar la batería «3» de su alo-
face horizontale, dans un lieu jamiento y colocarla sobre una
frais et sec. superficie plana, en un lugar se-
co y fresco.
ATTENTION
ATENCIÓN

03_22
UNE FOIS DÉPOSÉE, LA BATTERIE
DOIT ÊTRE STOCKÉE DANS UN EN- UNA VEZ EXTRAÍDA, LA BATERÍA SE
DROIT SÛR ET HORS DE PORTÉE DEBE COLOCAR EN UN LUGAR SE-
DES ENFANTS. GURO Y FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.

Contrôle et nettoyage des cosses et Control y limpieza de terminales y bor-


des bornes de connexion nes
• Contrôler que les cosses « 4 » • Controlar que los terminales
des câbles et les bornes de con- «4» de los cables y los bornes
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

nexion« 5 » de la batterie sont : «5» de la batería estén:


- en bon état (et non corrodés ou couverts - en buenas condiciones (sin corrosión y
de dépôts) ; sin depósitos);

- couverts de graisse neutre ou de vase- - cubiertos de grasa neutra o vaselina.


03_23 line.
Si es necesario:
Si nécessaire :
• Desconectar primero el cable
• Débrancher dans l'ordre le câ- negativo (-) y luego el positivo
ble négatif (-) puis le positif (+). (+).
• Brosser avec une brosse métal- • Cepillar con un cepillo de alam-
lique pour éliminer toute trace bre para eliminar todo rastro de
de corrosion. corrosión.

98
• Rebrancher dans l'ordre le câ- • Conectar nuevamente, primero

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
ble positif (+) puis le négatif (-). el cable positivo (+) y luego el
• Recouvrir les cosses et les bor- negativo (-).
nes de connexion avec de la • Recubrir los terminales y los
graisse neutre ou de la vaseline. bornes con grasa neutra o va-
selina.

Recharge de la batterie Recarga de batería


ATTENTION ATENCIÓN
NE PAS DÉPOSER LES BOUCHONS NO RETIRAR LOS TAPONES DE LA
DE LA BATTERIE, CAR CELLE-CI BATERÍA DADO QUE LA MISMA PO-
POURRAIT SE DÉTÉRIORER. DRÍA DAÑARSE.

• Retirer la batterie. • Sacar la batería.


• Se munir d'un chargeur de bat- • Conseguir previamente un car-
terie adapté. gador de batería adecuado.
• Préparer le chargeur de batterie • Preparar el cargador de batería
pour une recharge lente. para una recarga lenta.
• Brancher la batterie au chargeur • Conectar la batería al cargador
de batterie. de batería.
ATTENTION ATENCIÓN
PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI- DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-
LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL,
LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS GA-
GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE SES EMITIDOS DURANTE LA RECAR-
DE LA BATTERIE. GA.

• Allumer le chargeur de batterie. • Encender el cargador de bate-


rías.

99
Mise en service d’une batterie Puesta en servicio de una
neuve (03_24, 03_25, 03_26) batería nueva (03_24, 03_25,
03_26)
• Positionner le véhicule sur la bé-
quille centrale. • Colocar el vehículo sobre el ca-
• Ôter les tapis « 1 ». ballete central.
• Dévisser et enlever les deux vis • Sacar las alfombrillas «1».
« 2 ». • Desenroscar y extraer los dos
ATTENTION tornillos «2».

03_24 ATENCIÓN

AGIR AVEC PRÉCAUTION.


NE PAS ENDOMMAGER LES LAN- OPERAR CON CAUTELA.
GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O
D'ENCASTREMENT CORRESPON- LOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-
DANTS. CASTRES CORRESPONDIENTES.
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES MANIPULAR CUIDADOSAMENTE
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI
03_25 ÉRAFLER NI LES ABÎMER. ESTROPEARLOS.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

• Retirer le couvercle du porte- • Sacar la tapa del compartimien-


batterie. to batería.
N.B. NOTA

AU REMONTAGE, INSÉRER AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-


DUCIR

100
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
CORRECTEMENT LES LANGUETTES CORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-
D'ENCASTREMENT DANS LES LOGE- MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-
MENTS APPROPRIÉS. GÜETAS MACHO.

• Disposer la batterie « 3 » dans • Colocar la batería «3 » en su


son logement. alojamiento.
• Brancher dans l'ordre, le câble • Conectar en orden el cable po-
positif(+) et le négatif (-). sitivo (+) y el negativo (-).
• Recouvrir les terminaux et les • Cubrir los terminales y los bor-
bornes avec de la graisse neu- nes con grasa neutra o vaselina.
tre ou de la vaseline. • Volver a colocar la tapa del com-
• Repositionner le couvercle du partimiento batería y apretar los
porte-batterie et serrer les deux dos tornillos «2».
vis « 2 ». • Volver a colocar las dos alfom-
03_26 • Repositionner les deux tapis « brillas «1» prestando atención a
1 » en faisant attention à les fixer que las fijaciones se introduz-
dans leurs logements, can en su alojamiento,

Longue inactivite Larga inactividad


Au cas où le véhicule resterait inactif pen- Si el vehículo permanece inactivo duran-
dant plus de quinze jours, il est néces- te más de quince días, se debe recargar
saire de recharger la batterie pour en la batería para evitar su sulfatación:
éviter la sulfatation.
• Extraer la batería y colocarla en
• Retirer la batterie et la ranger un lugar fresco y seco.
dans un endroit frais et sec. En los períodos invernales o cuando el
Durant la période hivernale ou lorsque le vehículo permanece detenido, controlar
véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle periódicamente la carga (una vez al
ne se détériore, contrôler périodiquement mes), para evitar su degradación.
la charge (environ une fois par mois).
• Recargarla completamente utili-
• La recharger complètement en zando una recarga normal.
utilisant une recharge normale.

101
Si la batterie reste sur le véhicule, dé- Si la batería permanece en el vehículo,
brancher les câbles des bornes. desconectar los cables de los bornes.

Les fusibles (03_27, 03_28, Fusibles (03_27, 03_28, 03_29,


03_29, 03_30) 03_30)

ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ- NO REPARAR FUSIBLES DEFECTUO-


FECTUEUX. SOS.
NE JAMAIS UTILISER UN FUSIBLE NO UTILIZAR NUNCA UN FUSIBLE DE
D'UNE PUISSANCE DIFFÉRENTE DE POTENCIA DISTINTA A LA ESPECIFI-
CELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITER CADA PARA EVITAR DAÑOS EN LA
D'ÉVENTUELS DOMMAGES SUR LE INSTALACIÓN ELÉCTRICA O CORTO-
CIRCUIT ÉLECTRIQUE OU COURT- CIRCUITOS, CON EL CONSIGUIENTE
CIRCUITS, POUVANT CAUSER DES RIESGO DE INCENDIOS.
RISQUES D'INCENDIES.
NOTA
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

N.B.
CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE-
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ- CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUE
QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL EXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNA
EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE SOBRECARGA. EN ESTE CASO CON-
SURCHARGE. DANS CE CAS, SULTAR A UN Concesionario Oficial
S'ADRESSER À UN concessionnaire Aprilia.
officiel Aprilia.

En cas de manque de fonctionnement ou Si se detecta que un componente eléc-


de fonctionnement irrégulier d'un compo- trico no funciona o funciona en forma
anormal, o no se produce el arranque del

102
sant électrique ou si le moteur ne démar- motor, es necesario controlar los fusi-

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
re pas, il faut contrôler les fusibles. bles.
Contrôler d'abord les fusibles de 15 A, Controlar primero los fusibles de 15 A, y
puis le fusible de 20 A. luego el fusible de 20 A.

Pour le contrôle : Para el control:

• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-


quille centrale. ballete central.
• Ôter les tapis « 1 ». • Sacar las alfombrillas «1».
• Dévisser et enlever les deux vis • Desenroscar y extraer los dos
« 2 ». tornillos «2».
ATTENTION ATENCIÓN

03_27 AGIR AVEC PRÉCAUTION. OPERAR CON CAUTELA.


NE PAS ENDOMMAGER LES LAN- NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O
GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS LOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-
D'ENCASTREMENT CORRESPON- CASTRES CORRESPONDIENTES.
DANTS.
MANIPULAR CUIDADOSAMENTE
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES ESTROPEARLOS.
ÉRAFLER NI LES ABÎMER.

103
• Retirer le couvercle du porte- • Sacar la tapa del compartimien-
batterie. to batería.
N.B. NOTA

AU REMONTAGE, INSÉRER AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-


CORRECTEMENT LES LANGUETTES DUCIR
D'ENCASTREMENT DANS LES LOGE- CORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-
03_28
MENTS APPROPRIÉS. MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-
GÜETAS MACHO.

• Extraire un fusible à la fois et • Extraer un fusible a la vez y con-


contrôler si le filament «3» est trolar si el filamento «3» está
interrompu. cortado.
• Avant de remplacer le fusible, • Antes de sustituir el fusible bus-
rechercher, si possible, la cause car, en lo posible, la causa que
de la panne. produjo el inconveniente.
• Remplacer le fusible, si endom- • Sustituir el fusible si está daña-
magé, par un de même ampé- do por uno del mismo amperaje.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

rage.
NOTA
N.B.
03_29 SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RE-
SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI- SERVA, REPONER UNO IGUAL EN EL
LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN ALOJAMIENTO CORRESPONDIENTE.
AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-
MENT RESPECTIF.

104
• •

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Repositionner le couvercle du Volver a colocar la tapa del com-
porte-batterie et serrer les deux partimiento batería y apretar los
vis « 2 ». dos tornillos «2».
• Repositionner les tapis « 1 » en • Volver a colocar las dos alfom-
faisant attention à les fixer dans brillas «1» prestando atención a
leurs logements. que las fijaciones se introduz-
can en su alojamiento,

03_30

DISPOSITION DES FUSIBLES PRINCIPAUX DISPOSICIÓN DE LOS FUSIBLES PRINCIPALES


Fusible de 20 A « 6 » Positif direct (régulateur de Fusible de 20A «6» Positivo directo (regulador de
tension, tableau de bord, tensión, tablero, interruptor de
interrupteur d'allumage et fusible encendido y fusible toma de
de la prise de courant) corriente)

Fusible de 15 A « 9 » Alimentation de la prise de courant. Fusible de 15A «9» Alimentación toma de corriente

Fusible de 20 A « 7 » Rechange Fusible de 20 A «7» Recambio

DISPOSITION DES FUSIBLES SECONDAIRES DISPOSICIÓN DE LOS FUSIBLES SECUNDARIOS


Fusible de 15 A « 4 » De l'interrupteur d'allumage à Fusible de 15 A «4» Del interruptor de encendido a
toutes les charges d'éclairage, todas las cargas de luz, luz de
ampoule d'éclairage de la plaque, matrícula, intermitentes y claxon.
clignotants et klaxon.
Fusible de 15A «5» Alimentación encendido/inyección
Fusible de 15 A « 5 » Alimentation de l'allumage/ y arranque
injection et démarrage
Fusible de 15 A «8» Recambio

105
Fusible de 15 A « 8 » Rechange

Ampoules Bombillas
ATENCIÓN
ATTENTION

PELIGRO DE INCENDIO. EL COMBUS-


RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPRO-
TIBLE Y OTRAS SUSTANCIAS INFLA-
CHER DES COMPOSANTS ÉLECTRI-
MABLES NO SE DEBEN ACERCAR A
QUES LE CARBURANT ET LES AU-
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS.
TRES SUBSTANCES INFLAMMA-
BLES. ATENCIÓN
ATTENTION

ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-


LLA, COLOCAR EL INTERRUPTOR DE
AVANT DE REMPLACER UNE AM-
ARRANQUE EN LA POSICIÓN «OFF»
POULE, PORTER L'INTERRUPTEUR
Y ESPERAR ALGUNOS MINUTOS PA-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET


RA PERMITIR EL ENFRIAMIENTO DE
ATTENDRE QUELQUES MINUTES
LA MISMA.
QUE L'AMPOULE REFROIDISSE.
SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDO
REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-
GUANTES LIMPIOS O USANDO UN
LANT DES GANTS PROPRES OU EN
PAÑO LIMPIO Y SECO.
UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET
SEC. NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-
LLA PORQUE PODRÍA CAUSAR SU
NE PAS LAISSER D'EMPREINTES
SOBRECALENTAMIENTO Y LUEGO
SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE
SU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI-
OÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-
LLA CON LAS MANOS DESNUDAS,
CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-
LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN-
POULE EST PRISE À MAINS NUES,
TUALES HUELLAS PARA EVITAR
NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-
QUE SE DAÑE.

106
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI- NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-
TER QU'ELLE NE GRILLE. COS.
NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC- NOTA
TRIQUES.
ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-
N.B. LLA CONTROLAR LOS FUSIBLES.
AVANT DE REMPLACER UNE AM-
POULE, CONTRÔLER LES FUSIBLES.

AMPOULES/VOYANTS BOMBILLAS/TESTIGOS
(*) Non remplaçables (*) No sustituibles

Ampoule feu de route/feu de 12 V 60/55 W H4 Bombilla luz de carretera/cruce 12 V 60/55 W H4


croisement
Bombilla luz de posición 12V - 5W
Ampoule du feu de position 12 V - 5 W
Bombilla luz intermitentes 12 V - 10 W (bombilla ámbar RY)
Ampoule des clignotants avant et 12 V - 10 W (ampoule ambre) delanteros y traseros
arrière
Bombilla luz de matrícula 12V - 5W
Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W
d'immatriculation Bombilla luz de posición trasera/ 12V - 5/21W
stop
Ampoule feu de position arrière et 12 V - 5/21 W
feu stop Bombilla de iluminación del tablero LED
(*)
Ampoule d'éclairage du tableau de DEL
bord (*) Testigo intermitentes (*) LED

Voyant de clignotants (*) DEL Testigo luz de carretera (*) LED

Voyant de feu de route (*) DEL Testigo reserva de combustible (*) LED

Voyant de réserve de carburant (*) DEL Testigo presión de aceite del motor LED
(*)

107
Voyant de pression d'huile moteur DEL Testigo de control inyección LED
(*) electrónica de gasolina (*)

Voyant de contrôle de l'injection DEL


électronique d'essence (*)

Bloc optique avant (03_31, Grupo óptico delantero


03_32, 03_33, 03_34, 03_35, (03_31, 03_32, 03_33, 03_34,
03_36, 03_37, 03_38) 03_35, 03_36, 03_37, 03_38)
Dans le feu sont logées : En el faro están alojadas:
• Une ampoule du feu de croise- • Una bombilla luz de cruce/luz de
ment/feu de route « 1 ». carretera «1»;
• Une ampoule du feu de position • Una bombilla luz de posición
« 2 ». «2»;
Pour les remplacer : Para la sustitución:
03_31
• Ôter les bouchons « 3 » à l'aide • Con la ayuda de un destornilla-
d'un tournevis ; dor sacar los tapones «3»;
• Dévisser les deux vis « 4 » et • Desenroscar los dos tornillos
déposer l'encadrement supéri- «4» y sacar el marco superior
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

eur « 5 » ; «5»;
• Dévisser les trois vis « 6 » et dé- • Desenroscar los tres tornillos
poser le pare-brise ; «6» y sacar el parabrisas;
• Dévisser les huit vis « 7 » et dé- • Desenroscar los ocho tornillos
poser le couvre-guidon arrière. «7» y sacar el cubremanillar tra-
sero;
ATTENTION
ATENCIÓN
03_32

AGIR AVEC PRÉCAUTION.


OPERAR CON CAUTELA.
NE PAS ENDOMMAGER LES LAN-
GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS

108
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
D'ENCASTREMENT CORRESPON- NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O
DANTS. LOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-
CASTRES CORRESPONDIENTES.
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET MANIPULAR CUIDADOSAMENTE
LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y
ÉRAFLER NI LES ABÎMER. LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI
ESTROPEARLOS.
ATTENTION
ATENCIÓN
AU REMONTAGE, INSÉRER CORREC-
03_33 TEMENT LES LANGUETTES D'EN- AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-
CASTREMENT DANS LES LOGE- DUCIR
MENTS APPROPRIÉS. CORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-
MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-
GÜETAS MACHO.

03_34

03_35

109
AMPOULE DU FEU DE ROUTE/FEU DE BOMBILLA LUZ DE CRUCE/LUZ DE
CROISEMENT CARRETERA
• Saisir le connecteur électrique « • Sujetar el conector eléctrico
8 » et le décrocher de la douille. «8» y desengancharlo del por-
talámparas;
ATTENTION
ATENCIÓN
NE PAS INTERVENIR SUR LES CÂ-
BLES ÉLECTRIQUES POUR EXTRAI- PARA EXTRAER EL CONECTOR
RE LE CONNECTEUR ÉLECTRIQUE ELÉCTRICO DE LA BOMBILLA, NO TI-
03_36 DE L'AMPOULE. RAR DE LOS CABLES ELÉCTRICOS.

• Déposer le joint en caoutchouc • Retirar la junta de goma «9»;


«9»; • Desacoplar la tenacilla «10»;
• Décrocher la pincette « 10 » ; • Extraer el portalámparas «11» y
• Extraire la douille « 11 » et la sustituirlo por uno del mismo ti-
remplacer par une du même ty- po;
pe ;
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

03_37

AMPOULE DU FEU DE POSITION BOMBILLA DE POSICIÓN


Saisir la douille « 12 » et l'extraire de son Sujetar el portalámparas «12» y extraerlo
logement ; del alojamiento;
ATTENTION ATENCIÓN
NE PAS INTERVENIR SUR LES CÂ- PARA EXTRAER EL PORTALÁMPA-
BLES ÉLECTRIQUES POUR EXTRAI- RAS NO TIRAR DE LOS CABLES
RE LA DOUILLE. ELÉCTRICOS.

03_38

110
• •

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Extraire l'ampoule de position « Extraer la bombilla de posición
13 » et la remplacer par une du «13» y sustituirla por una del
même type ; mismo tipo;

Reglage du projecteur (03_39, Regulación proyector (03_39,


03_40) 03_40)
Pour vérifier correctement l'orientation du Para un control rápido de la orientación
faisceau lumineux avant, placer le véhi- correcta del haz luminoso delantero, co-
cule à dix mètres de distance d'un mur locar el vehículo a diez metros de distan-
vertical, en s'assurant que le terrain soit cia de una pared vertical y sobre un
plat. terreno horizontal.
Allumer le feu de croisement, s'asseoir Encender la luz de cruce, sentarse en el
sur le véhicule et vérifier que le faisceau vehículo y controlar que el haz luminoso
03_39 lumineux projeté sur le mur soit légère- proyectado en la pared quede inmedia-
ment au-dessous de l'axe horizontal du tamente debajo de la recta horizontal del
projecteur (environ 9/10 de la hauteur to- proyector (aproximadamente 9/10 de la
tale). altura total).

Pour effectuer le réglage du faisceau lu- Para realizar la regulación del haz lumi-
mineux : noso:
• Agir avec un tournevis sur la vis • Accionar con un destornillador
correspondante « 1 », placée en el tornillo correspondiente
sous le couvre-guidon avant. «1», situado debajo del cubre-
EN VISSANT (sens des aiguilles d'une manillar delantero.
montre), le faisceau lumineux s'élève. AL ENROSCAR (sentido horario), el haz
luminoso se levanta.
EN DÉVISSANT (sens inverse des ai-
guilles d'une montre), le faisceau lumi- AL DESENROSCAR (sentido antihora-
03_40
neux s'abaisse. rio), el haz luminoso desciende.

111
Clignotants avant (03_41, Indicadores de dirección
03_42, 03_43) delanteros (03_41, 03_42,
03_43)
Pour réaliser la vidange :
N.B. Para la sustitución:

LES INFORMATIONS SUIVANTES NOTA


CONCERNENT UN SEUL CLIGNO- LA SIGUIENTE INFORMACIÓN SE RE-
TANT, MAIS RESTENT VALIDES FIERE A UN SOLO INTERMITENTE,
POUR LES DEUX. PERO ES VÁLIDA PARA AMBOS.

• Dévisser et ôter la vis « 1 » pour • Desenroscar y sacar el tornillo


extraire le clignotant de son lo- «1», para extraer el intermitente
gement. del alojamiento.
ATTENTION ATENCIÓN
OPÉRER AVEC PRÉCAUTION. OPERAR CON CAUTELA.
NE PAS ENDOMMAGER LES LAN- NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O
GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS LOS ALOJAMIENTOS DE ENCASTRE
D'ENCASTREMENT CORRESPON- CORRESPONDIENTES.
03_41 DANTS.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

• Retirer l'écran protecteur 2 » en • Sacar la pantalla de protección


dévissant la vis 3 ». «2» desenroscando el tornillo
• Appuyer modérément sur l'am- «3».
poule « 4 » et la tourner dans le • Presionar con moderación la
sens inverse des aiguilles d'une bombilla «4» y girarla en sentido
montre. antihorario.
NOTA
SI EL PORTALÁMPARAS «5» SALE
DEL CORRESPONDIENTE ALOJA-
03_42

112
N.B.

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
MIENTO, INTRODUCIRLO CORREC-
SI LA DOUILLE « 5 » SORT DU LOGE- TAMENTE EN EL MISMO
MENT RESPECTIF, LA RÉINSÉRER
CORRECTEMENT.

03_43

• Extraire l'ampoule du logement. • Extraer la bombilla de su aloja-


miento.
N.B.
NOTA
INSÉRER L'AMPOULE DANS LA
DOUILLE EN FAISANT ATTENTION À INTRODUCIR LA BOMBILLA EN EL
FAIRE COÏNCIDER LES DEUX BRO- PORTALÁMPARAS DE MODO QUE
CHES DE GUIDE AVEC LES GUIDES COINCIDAN LAS DOS ESPIGAS DE
CORRESPONDANTS DE LA DOUILLE. GUÍA CON LAS GUÍAS CORRESPON-
DIENTES EN EL PORTALÁMPARAS.

• Installer correctement une am- • Instalar correctamente una


poule de même type. bombilla del mismo modelo.
Au remontage : En el montaje:

N.B. NOTA

POSITIONNER CORRECTEMENT COLOCAR CORRECTAMENTE LA


L'ÉCRAN PROTECTEUR « 2 » DANS PANTALLA DE PROTECCIÓN «2» EN
LE LOGEMENT CORRESPONDANT. SU CORRESPONDIENTE ALOJA-
MIENTO.
N.B.
NOTA
SERRER AVEC PRÉCAUTION ET MO-
DÉRÉMENT LES VIS « 1 »ET « 3 » APRETAR CON CAUTELA Y MODE-
RACIÓN EL TORNILLO «1» Y EL TOR-

113
POUR ÉVITER D'ENDOMMAGER NILLO «3» PARA EVITAR QUE SE
L'ÉCRAN PROTECTEUR « 2 ». DAÑE LA PANTALLA DE PROTEC-
CIÓN «2».

Groupe optique arrière (03_44, Grupo óptico trasero (03_44,


03_45) 03_45)
Dans le feu arrière sont logées : En el faro trasero se alojan:
- une ampoule du feu de position/feu d'ar- - una bombilla de luz de posición/luz de
rêt « 1 » ; stop «1»;
- deux ampoules des clignotants « 2 ». - dos bombillas de intermitentes «2».
Pour le remplacement des ampoules : Para sustituir las bombillas:

03_44 • Retirer le verre du phare arrière • Sacar la lente del faro trasero
« 3 » en dévissant les quatre vis «3» desenroscando los cuatro
« 4 ». tornillos «4».

AMPOULE DU FEU DE POSITION / BOMBILLA LUZ DE POSICIÓN/LUZ DE


FEU D'ARRÊT STOP
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

• Appuyer modérément sur l'am- • Presionar con moderación la


poule« 1 » et la tourner dans le bombilla «1» y girarla en sentido
sens inverse des aiguille d'une antihorario.
montre. • Extraer la bombilla de su aloja-
• Extraire l'ampoule de son siège. miento.

03_45

N.B. NOTA
INSÉRER L'AMPOULE DANS LA INTRODUCIR LA BOMBILLA EN EL
DOUILLE EN FAISANT ATTENTION À PORTALÁMPARAS DE MODO QUE
FAIRE COÏNCIDER LES DEUX BRO- COINCIDAN LAS DOS ESPIGAS DE

114
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
CHES DE GUIDE AVEC LES GUIDES GUÍA CON LAS GUÍAS CORRESPON-
CORRESPONDANTS DE LA DOUILLE. DIENTES EN EL PORTALÁMPARAS.

• Installer correctement une am- • Instalar correctamente una


poule du même type. bombilla del mismo tipo.

AMPOULE DES CLIGNOTANTS AR- BOMBILLA DE LOS INTERMITENTES


RIÈRE TRASEROS
• Pour extraire les ampoules du • Para extraer las bombillas del
clignotant, tourner : intermitente, girar:
- DANS LE SENS DES AIGUILLES - EN SENTIDO HORARIO la bombilla iz-
D'UNE MONTRE l'ampoule gauche ; quierda;
- DANS LE SENS INVERSE DES AI- - EN SENTIDO ANTIHORARIO la bom-
GUILLES D'UNE MONTRE l'ampoule billa derecha.
droite.
NOTA
N.B.
AL VOLVER A ENSAMBLAR, COLO-
LORS DU RÉASSEMBLAGE, POSI- CAR CORRECTAMENTE EL CARENA-
TIONNER CORRECTEMENT LE CA- DO DEL FARO TRASERO «3» EN SU
RÉNAGE DU PHARE ARRIÈRE « 3 » ALOJAMIENTO.
DANS LE LOGEMENT CORRESPON-
DANT. ATENCIÓN

ATTENTION APRETAR CON CAUTELA Y MODE-


RACIÓN LOS TORNILLOS «4» PARA
SERRER AVEC PRÉCAUTION ET MO- EVITAR QUE SE DAÑE LA LENTE DEL
DÉRÉMENT LES VIS « 4 » POUR ÉVI- FARO TRASERO «3».
TER D'ENDOMMAGER LE VERRE DU
PHARE ARRIÈRE « 3 ».

115
Eclairage de la plaque Luz placa (03_46)
d’immatriculation (03_46)
Para retirar la bombilla:
Pour retirer l'ampoule : • Desenroscar y sacar el tornillo
• Dévisser et retirer la vis « 8 ». «8».
• Retirer le support de l'ampoule • Extraer el soporte de la bombilla
d'éclairage de la plaque « 9 ». de la luz de matrícula «9».
• Extraire et remplacer l'ampoule • Extraer y sustituir la bombilla
« 10 » par une autre du même «10» con una del mismo tipo.
type.
03_46

Retroviseurs (03_47) Espejos retrovisores (03_47)


Pour la dépose des rétroviseurs : Para extraer los espejos:
• Dévisser le contre-écrou « 1 » ; • Desenroscar la contratuerca
• Extraire le rétroviseur « 2 ». «1»;
Pour le réglage, saisir le rétroviseur et le • Extraer el espejo retrovisor «2».
tourner jusqu'à trouver la position opti- Para la regulación, sujetar el espejo y gi-
male. rarlo hasta que se encuentre la posición
óptima.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

03_47

116
Frein a disque avant et arriere Freno de disco delantero y

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
(03_48, 03_49, 03_50, 03_51) trasero (03_48, 03_49, 03_50,
03_51)
N.B.
CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ DE NOTA
FREINS À DISQUE AVANT ET ARRIÈ- ESTE VEHÍCULO CUENTA CON FRE-
RE, AVEC UN RÉPARTITEUR QUI RE- NOS DE DISCO DELANTERO Y TRA-
LIE LES DEUX SYSTÈMES LORSQUE SERO, CON VÁLVULA DE DISTRIBU-
LE LEVIER G DU GUIDON EST AC- CIÓN, QUE INTERCONECTA LOS
TIONNÉ. LES INFORMATIONS SUI- SISTEMAS CUANDO SE ACCIONA LA
03_48 VANTES CONCERNENT UN SEUL PALANCA IZQ. DEL MANILLAR.LA SI-
SYSTÈME DE FREINAGE, MAIS RES- GUIENTE INFORMACIÓN SE REFIERE
TENT VALIDES POUR LES DEUX. A UN SÓLO SISTEMA DE FRENADO,
PERO ES VÁLIDA PARA AMBOS.

ATTENTION ATENCIÓN
LES FREINS SONT LES ORGANES LOS FRENOS SON LOS PRINCIPALES
QUI GARANTISSENT PRINCIPALE- ÓRGANOS QUE GARANTIZAN LA SE-
MENT LA SÉCURITÉ, ILS DOIVENT GURIDAD, POR LO TANTO SE LOS
DONC ÊTRE TOUJOURS MAINTENUS DEBE MANTENER SIEMPRE EN PER-
EN PARFAIT ÉTAT D'EFFICACITÉ ; FECTA EFICIENCIA; CONTROLAR-
LES CONTRÔLER AVANT CHAQUE LOS ANTES DE CADA VIAJE.
VOYAGE.
UN DISCO SUCIO MANCHA LAS PAS-
UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA- TILLAS, CON LA CONSIGUIENTE RE-
QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI- DUCCIÓN DE LA EFICACIA DEL FRE-
CACITÉ DE FREINAGE. LES PLA- NADO. LAS PASTILLAS SUCIAS SE
QUETTES SALES DOIVENT ÊTRE DEBEN SUSTITUIR, MIENTRAS QUE
REMPLACÉES, TANDIS QUE LE DIS- EL DISCO SUCIO SE DEBE LIMPIAR
QUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉ CON UN PRODUCTO DESENGRA-
AVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANT SANTE DE ALTA CALIDAD.
DE HAUTE QUALITÉ.

117
Vérification de l'usure des plaquettes Control del desgaste de las pastillas
Contrôler l'usure des plaquettes de frein Controlar el desgaste de las pastillas del
sur la base du tableau d'entretien pro- freno según lo previsto en la tabla de
grammé, en fonction de la cylindrée. mantenimiento programado, en función
L'usure des plaquettes du frein à disque de la cilindrada. El desgaste de las pas-
dépend de leur utilisation, du type de con- tillas del freno de disco depende del uso,
duite et de la route. del tipo de conducción y de carretera.
ATTENTION ATENCIÓN

CONTRÔLER L'USURE DES PLA- CONTROLAR EL DESGASTE DE LAS


QUETTES DE FREIN SURTOUT PASTILLAS DE FRENOS SOBRE TO-
AVANT CHAQUE VOYAGE. DO ANTES DE CADA VIAJE.

Pour réaliser un contrôle rapide de l'usu- Para realizar el control rápido del des-
re des plaquettes : gaste de las pastillas:
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille centrale. ballete central.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

• Effectuer un contrôle visuel en- • Efectuar un control visual ente


tre le disque de frein et les pla- el disco de freno y las pastillas.
quettes. Utilizando una lámpara y un espejo, ope-
En utilisant une lampe et un miroir, opérer rar:
de la façon suivante :
Pinza del freno delantero
03_49
Étrier du frein avant
- Por la parte delantera, desde abajo, pa-
- Depuis la partie inférieure avant, pour la ra la pastilla izquierda «A»;
plaquette gauche « A » ;
- Por la parte delantera, desde arriba, pa-
- Depuis la partie supérieure avant, pour ra la pastilla derecha «B».
la plaquette droite « B ».
Pinza del freno trasero
Étrier du frein arrière

118
- Depuis la partie supérieure arrière, pour - Por la parte trasera, desde arriba, para

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
les deux plaquettes « C ». ambas pastillas «C».

03_50

Si l'épaisseur du matériel de frottement Si el espesor del material de fricción


(même d'une seule plaquette) est réduite (aunque sea el de una sola pastilla) se ha
à une valeur d'environ 1,5 mm, faire rem- reducido a un valor de 1,5 mm, sustituir
placer les deux plaquettes. ambas pastillas.
ATTENTION ATENCIÓN
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU EL CONSUMO MÁS ALLÁ DEL LÍMITE
MATÉRIAU DE FROTTEMENT PRO- DEL MATERIAL DE FRICCIÓN CAU-
VOQUERAIT LE CONTACT DU SUP- SARÍA EL CONTACTO DEL SOPORTE
PORT MÉTALLIQUE DE LA PLAQUET- METÁLICO DE LA PASTILLA CON EL
03_51 TE AVEC LE DISQUE, CE QUI DISCO, CON EL CONSIGUIENTE RUI-
PRODUIRAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE DO METÁLICO Y ESCAPE DE CHIS-
ET DES ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. PAS DE LA PINZA; LA EFICACIA DE
L'EFFICACITÉ DU FREINAGE, LA SÉ- FRENADO, LA SEGURIDAD Y EL
CURITÉ ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUE BUEN ESTADO DEL DISCO QUEDA-
SERAIENT AINSI COMPROMIS. RÍAN DE ESTE MODO COMPROMETI-
DOS.
ATTENTION
ATENCIÓN

POUR FAIRE REMPLACER LES PLA-


QUETTES DE FREIN, S'ADRESSER À PARA LA SUSTITUCIÓN DE LAS PAS-
UN concessionnaire officiel Aprilia, TILLAS DE FRENO, DIRIGIRSE A UN
OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PER- Concesionario Oficial Aprilia O, SI

119
SONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI-
VOUS POUVEZ SUIVRE LES INDICA- FICADAS, PODÉIS OBSERVAR LAS
TIONS PRÉSENTES DANS LE MA- INDICACIONES DEL MANUAL DE TA-
NUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZ LLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN
ACHETER DANS UN concessionnaire EL MISMO Concesionario Oficial Apri-
officiel Aprilia. lia.

Inactivite du vehicule (03_52) Inactividad del vehiculo


(03_52)
Il faut adopter certaines précautions pour
éviter les effets découlant de l'inactivité Es necesario adoptar algunas precaucio-
du véhicule. nes para evitar los efectos originados por
la falta de uso del vehículo.
En outre, il faut réaliser les réparations
nécessaires et un contrôle général avant Además es necesario realizar las repa-
le remisage, afin d'éviter d'oublier de les raciones y un control general antes del
faire après. aparcamiento, pues de lo contrario pos-
teriormente podría olvidarse.
Procéder de la manière suivante :
• Proceder de la siguiente manera:
Vider complètement le réservoir
du carburant et le carburateur. • Vaciar completamente el depó-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

• Retirer la bougie. sito de combustible y el carbu-


• Verser dans le cylindre une pe- rador.
tite cuillerée (5 - 10 cm³) d'huile • Extraer la bujía.
moteur. • Verter en el cilindro una cucha-
radita (5 - 10 cm³) de aceite para
N.B.
motores.
NOTA

PLACER UN CHIFFON PROPRE SUR


LE CYLINDRE, À PROXIMITÉ DU LO-
GEMENT DE LA BOUGIE, COMME COLOCAR UN PAÑO LIMPIO EN EL
PROTECTION CONTRE LES ÉVEN- CILINDRO, CERCA DEL ALOJAMIEN-
TO DE LA BUJÍA, COMO PROTEC-

120
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
TUELLES ÉCLABOUSSURES D'HUI- CIÓN CONTRA EVENTUALES SALPI-
LE. CADURAS DE ACEITE.

• Presionar durante algunos se-


• Appuyer sur le bouton de dé-
gundos el botón de arranque del
marrage pendant quelques se-
motor para distribuir el aceite en
condes pour distribuer l'huile de
modo uniforme sobre las super-
manière uniforme sur les surfa-
ficies del cilindro.
ces du cylindre.
• Quitar el año de protección.
• Retirer le chiffon de protection.
• Montar la bujía.
• Remonter la bougie.
• Extraer la batería.
• Retirer la batterie.
• Lavar y secar el vehículo.
• Laver et sécher le véhicule.
• Pasar cera sobre las superficies
• Passer de la cire sur la surface
pintadas.
03_52 peinte.
• Inflar los neumáticos.
• Gonfler les pneus.
• Disponer el vehículo en modo
• Positionner le véhicule de façon
tal que ambos neumáticos que-
à ce que les deux pneus soient
den levantados del piso, utili-
soulevés de terre, en utilisant un
zando un soporte adecuado.
soutien approprié.
• Situar el vehículo en un local no
• Ranger le véhicule dans un local
calefaccionado, libre de hume-
frais, sec, à l'abri du soleil, et
dad, protegido de los rayos so-
non sujet aux fortes variations
lares en donde las variaciones
de températures.
• de temperaturas sean mínimas.
Enfiler et nouer un sac en plas-
• Colocar y atar una bolsa de
tique sur le bout du pot d'échap-
plástico en el extremo del tubo
pement pour éviter que l'humi-
de escape del silenciador para
dité ne rentre.
• evitar que ingrese humedad.
Couvrir le véhicule en évitant
• Cubrir el vehículo evitando usar
l'utilisation de matières plasti-
materiales plásticos o imper-
ques ou imperméables.
meables.
APRÈS LE REMISAGE DESPUÉS DEL PERÍODO DE APAR-
• Découvrir et nettoyer le véhicu- CAMIENTO
le. • Descubrir y limpiar el vehículo.
• Contrôler l'état de charge de la • Controlar el estado de carga de
batterie et l'installer. la batería e instalarla.

121
• Ravitailler le réservoir de carbu- • Reabastecer el depósito de
rant. combustible
• Effectuer les contrôles prélimi- • Efectuar los controles prelimina-
naires. res.
ATTENTION ATENCIÓN

PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ- RECORRER ALGUNOS KILÓMETROS


TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE DE PRUEBA A VELOCIDAD MODERA-
ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR- DA Y EN UNA ZONA ALEJADA DE
CULATION. TRÁFICO.

Nettoyage du véhicule Limpieza del vehiculo


Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est Limpiar frecuentemente el vehículo si se
utilisé sous certaines conditions : utiliza en zonas o en condiciones de:
• Pollution atmosphérique (ville et • Contaminación atmosférica
zones industrielles) (ciudades y zonas industriales)
• Salinité et humidité de l'atmos- • Salinidad y humedad en la at-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

phère (zone littorale, climat mósfera (zonas marítimas, cli-


chaud et humide). ma cálido y húmedo).
• Conditions environnementales / • Particulares condiciones am-
saisonnières particulières (em- bientales/estacionales (uso de
ploi de sel, produits chimiques sal, productos químicos anti-
antigel sur les routes en période congelantes en carreteras du-
hivernale). rante el período invernal).
• Une attention particulière doit • Se debe prestar especial aten-
être observée afin d'éviter l'ac- ción para evitar que en la carro-
cumulation sur la carrosserie de cería permanezcan depósitos
dépôts de résidus de poussières residuales de polvos industria-
industrielles et polluantes, ta- les y contaminantes, manchas
ches de goudron, insectes de alquitrán, insectos muertos,
morts, fientes d'oiseaux, etc. excremento de pájaros, etc.

122
• Éviter de stationner le véhicule • Evitar aparcar el vehículo deba-

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
sous les arbres ; En effet, à cer- jo de los árboles; En algunas
taines saisons des résidus, des estaciones caen residuos de los
résines, des fruits ou des feuil- árboles como resinas, frutos y
les contenant des substances hojas que contienen sustancias
chimiques nuisibles à la peintu- químicas dañinas para la pintu-
re tombent des arbres. ra.
ATTENTION ATENCIÓN

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, DESPUÉS DE LAVAR EL VEHÍCULO,


L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT LA EFICIENCIA DEL FRENADO PO-
ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO- DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTE
MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE COMPROMETIDA A CAUSA DE LA
D'EAU SUR LES SURFACES DE PRESENCIA DE AGUA EN LAS SU-
FROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI- PERFICIES DE FRICCIÓN DE LA INS-
NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON- TALACIÓN DE FRENOS. ES NECESA-
GUES DISTANCES DE FREINAGE RIO PREVER DISTANCIAS MAYORES
POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC- DE FRENADO PARA EVITAR ACCI-
TIONNER LES FREINS À PLUSIEURS DENTES. ACCIONAR REPETIDAMEN-
REPRISES POUR RÉTABLIR SES TE LOS FRENOS PARA RESTABLE-
CONDITIONS NORMALES. EFFEC- CER LAS CONDICIONES NORMALES.
TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI- EFECTUAR LOS CONTROLES PRELI-
RES. MINARES.

Pour éliminer la saleté et la boue dépo- Para eliminar la suciedad y el fango de-
sée sur les surfaces peintes, utiliser un positados en las superficies pintadas, se
jet d'eau à basse pression, mouiller soi- debe utilizar un chorro de agua a baja
gneusement les parties sales, éliminer la presión, mojar cuidadosamente las par-
boue et les saletés avec une éponge dou- tes sucias, eliminar el fango y suciedades
ce pour carrosserie, imbibée d'eau et de con una esponja suave para carrocería,
shampooing (2 - 4 % de shampooing embebida en mucha agua y champú (2-4
dans l'eau). % partes de champú en agua).

123
Rincer ensuite abondamment à l'eau et Luego enjuagar con abundante agua y
sécher avec une chamoisine. Pour net- secar con una gamuza. Para limpiar las
toyer les parties extérieures du moteur, partes exteriores del motor, utilizar deter-
utiliser du détergent dégraissant, des pin- gentes desengrasantes, pinceles y tra-
ceaux et des chiffons. pos.
ATTENTION ATENCIÓN
POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, PARA LA LIMPIEZA DE LOS FAROS,
UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE UTILIZAR UNA ESPONJA EMBEBIDA
DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN EN DETERGENTE NEUTRO Y AGUA,
FROTTANT DÉLICATEMENT LES FROTANDO CON DELICADEZA LAS
SURFACES ET EN RINÇANT FRÉ- SUPERFICIES Y ENJUAGANDO FRE-
QUEMMENT ET ABONDAMMENT À CUENTEMENTE CON ABUNDANTE
L'EAU. AGUA.
RETENIR QUE LE POLISSAGE AVEC SE RECUERDA QUE EL LUSTRADO
DES CIRES AU SILICONE DOIT ÊTRE CON CERA SILICONADA SE DEBE
RÉALISÉ APRÈS UN NETTOYAGE REALIZAR DESPUÉS DE UN CUIDA-
SOIGNEUX DU VÉHICULE. DOSO LAVADO DEL VEHÍCULO.
NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES NO LUSTRAR CON PASTAS ABRASI-
ABRASIVES LES PEINTURES MATES. VAS LA PINTURA OPACA.
LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE NO LAVAR AL SOL, ESPECIALMENTE
EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE- EN VERANO CON LA CARROCERÍA
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS- TODAVÍA CALIENTE, PORQUE SI EL


SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR CHAMPÚ SE SECA ANTES DE ENJUA-
LE SHAMPOOING, EN SÉCHANT GARLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS A
AVANT LE RINÇAGE, PEUT ENDOM- LA PINTURA.
MAGER LA PEINTURE.
NO UTILIZAR LÍQUIDOS CON TEMPE-
NE PAS UTILISER DE LIQUIDE DONT RATURA SUPERIOR A 40 °C PARA LA
LA TEMPÉRATURE EXCÈDE 40 °C LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES
POUR LE NETTOYAGE DES PIÈCES DE PLÁSTICO DEL VEHÍCULO.
EN PLASTIQUE DU VÉHICULE.
NO DIRIGIR CHORROS DE AGUA O
NE PAS DIRIGER DE JETS D'EAU OU DE AIRE A ALTA PRESIÓN O CHO-
D'AIR À HAUTE PRESSION OU DE RROS DE VAPOR SOBRE LAS SI-
JETS DE VAPEUR SUR LES PARTIES GUIENTES PIEZAS: CUBOS DE LAS

124
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
SUIVANTES: MOYEUX DES ROUES, RUEDAS, MANDOS SITUADOS A LA
COMMANDES SITUÉES À DROITE ET DERECHA Y A LA IZQUIERDA DEL
À GAUCHE DU GUIDON, COUSSI- MANILLAR, COJINETES, BOMBAS DE
NETS, POMPES DES FREINS, TA- FRENOS, INSTRUMENTOS E INTER-
BLEAU DE BORD ET INDICATEURS, MITENTES, ESCAPE DE LOS SILEN-
ÉCHAPPEMENT DES SILENCIEUX, CIADORES, COMPARTIMIENTO POR-
COFFRE PORTE-DOCUMENTS / KIT TADOCUMENTOS/KIT DE HERRA-
D'OUTILS, INTERRUPTEUR D'ALLU- MIENTAS, INTERRUPTOR DE ARRAN-
MAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, AI- QUE/BLOQUEO DEL MANILLAR, ALE-
LETTES DES RADIATEURS, BOU- TAS DE LOS RADIADORES, TAPÓN
CHON DE CARBURANT, FEUX ET DEL COMBUSTIBLE, FAROS Y CONE-
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES. XIONES ELÉCTRICAS.
POUR LE NETTOYAGE DES PARTIES NO UTILIZAR ALCOHOL, GASOLINA
EN CAOUTCHOUC ET EN PLASTI- O DISOLVENTES PARA LIMPIAR LAS
QUE, NE PAS UTILISER D'ALCOOL PARTES DE GOMA Y DE PLÁSTICO;
OU D'ESSENCE, NI DE SOLVANTS, UTILIZAR SOLAMENTE AGUA Y JA-
UTILISER AU CONTRAIRE DE L'EAU BÓN NEUTRO. PARA LIMPIAR EL
ET DU SAVON NEUTRE UNIQUE- ASIENTO NO UTILIZAR SOLVENTES
MENT. POUR LE NETTOYAGE DE LA O DERIVADOS DE PETRÓLEO (ACE-
SELLE NE PAS UTILISER DE SOL- TONA, TRICLOROETILENO, TREMEN-
VANTS OU DE DÉRIVÉS DU PÉTROLE TINA, BENCINA, DILUYENTES) SE
(ACÉTONE, TRICHLORÉTHYLÈNE, PUEDEN UTILIZAR DETERGENTES
TÉRÉBENTHINE, ESSENCE, DI- QUE CONTENGAN TENSIOACTIVOS
LUANTS). ON PEUT UTILISER DES NO SUPERIORES AL 5% (JABÓN
DÉTERGENTS CONTENANT DES NEUTRO, DETERGENTES DESEN-
TENSIOACTIFS EN QUANTITÉ INFÉ- GRASANTES) O ALCOHOL. SECAR
RIEURE À 5 % (SAVON NEUTRE, DÉ- CON CUIDADO EL ASIENTO AL FINA-
TERGENTS DÉGRAISSANTS) OU DE LIZAR LA LIMPIEZA.
L'ALCOOL. SÉCHER SOIGNEUSE-
MENT LA SELLE À LA FIN DU NET- ATENCIÓN
TOYAGE. NO APLICAR EN EL ASIENTO CERA
ATTENTION DE PROTECCIÓN, PARA EVITAR
RESBALAMIENTOS.
NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-
TECTRICES SUR LA SELLE POUR
ÉVITER SON GLISSEMENT.

125
Transport Transporte
ATTENTION ATENCIÓN
AVANT LE TRANSPORT DU VÉHICU- ANTES DE TRANSPORTAR EL VEHÍ-
LE, IL EST NÉCESSAIRE DE VIDAN- CULO ES NECESARIO VACIAR CUI-
GER COMPLÈTEMENT LE RÉSER- DADOSAMENTE EL DEPÓSITO DE
VOIR DE CARBURANT, EN CONTRÔ- COMBUSTIBLE, CONTROLANDO
LANT QU'IL SOIT BIEN SEC. QUE QUEDE COMPLETAMENTE SE-
CO.
DURANT LE DÉPLACEMENT, LE VÉ-
HICULE DOIT RESTER EN POSITION DURANTE SU TRASLADO, EL VEHÍ-
VERTICALE ET ÊTRE SOLIDEMENT CULO DEBE MANTENER LA POSI-
ATTACHÉ ; ON ÉVITE AINSI LES FUI- CIÓN VERTICAL Y ESTAR FIRME-
TES DE CARBURANT, D'HUILE OU DE MENTE SUJETADO; EVITANDO DE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT. ESTA MANERA PÉRDIDAS DE COM-
BUSTIBLE, ACEITE Y LÍQUIDO REFRI-
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR- GERANTE.
QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN-
DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU- EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAR
LE DE SECOURS. EL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LA
INTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU-
XILIO.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

VIDANGE DE CARBURANT DU RÉ- VACIADO DEL DEPÓSITO DE COM-


SERVOIR BUSTIBLE
ATTENTION ATENCIÓN
DANGER D'INCENDIE. PELIGRO DE INCENDIO.
ATTENDRE LE COMPLET REFROI- ESPERAR A QUE EL MOTOR Y EL SI-
DISSEMENT DU MOTEUR ET DU POT LENCIADOR SE ENFRÍEN COMPLE-
D'ÉCHAPPEMENT. TAMENTE.
LES VAPEURS DE CARBURANT LOS VAPORES DEL COMBUSTIBLE
SONT MAUVAISES POUR LA SANTÉ. SON NOCIVOS PARA LA SALUD.

126