Sie sind auf Seite 1von 32

TABLE DES MATIERES : λ ......................................................................................................................................................

I. les mots sélectionnés, leurs "traductions" et leur classement............................. I ν ......................................................................................................................................................


II. Principes d’emploi: .......................................................................................... I ο ......................................................................................................................................................
III lPrésentation des verbes.................................................................................. II π ......................................................................................................................................................
Rappel : il n'existe pas de " vraie conjugaison régulière" en grec........................ II ῥ ......................................................................................................................................................
IV abréviations:.................................................................................................... II σ......................................................................................................................................................
ἀ.....................................................................................................................................................................................................................................................................................................
τ ......................................................................................................................................................
υ......................................................................................................................................................
γ .....................................................................................................................................................................................................................................................................................................
δ ....................................................................................................................... - 8 - φ......................................................................................................................................................
ε ..................................................................................................................... - 10 - χ ......................................................................................................................................................
ω......................................................................................................................................................
η .....................................................................................................................................................................................................................................................................................................
ι ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................
κ .....................................................................................................................................................................................................................................................................................................

chocogrec
Sympa, la catapulte…
--- ATTENTION : CONSERVEZ CETTE LICENCE SI VOUS REDISTRIBUEZ CE FICHIER ---
Licence Chocogrec Version 1.4, janvier 2012 voir en fin de lexique ou fin de fichier

Exploitations pédagogiques possibles du fichier :


- le lexique peut être vidé de sa partie traduction en sélectionnant la colonne traduction, puis en en pressant la touche Delete !
- le lexique proprement dit se présente comme un tableau au format Word, susceptible d’opérations de tri (ex. : tri n érique pour simplifier l’apprentissage en
éliminant les dernières classes de mots. Commandes :1.Tableau, sélectionner le tableau 2. Tableau, trier 3. effacer à la souris les classes que vous voulez ex-
clure.). Le tableau est aussi convertible au format Excel.

Copyright © Jean-Marc Oudin Grozouland 2011

Les lexiques Chocogrec sont des œuvres de compilation, elles peuvent être copiées, diffusées et modifiées dans les conditions mentionnées en fin de texte :

1. Toute copie à des fins privées, à des fins d’enseignement, d'illustration de l'enseignement ou de recherche scientifique est autorisée.

chocogrec
I. les mots sélectionnés, leurs "traductions" et leur classement
Les mots sont rangés en cinq classes de fréquence, numérotées (dans la première colonne) de 1 (classe des mots les plus fréquents) à 5 (mots plus rares).
Chaque classe compte environ 400 mots. L'ensemble constitue un vocabulaire de base: le grec construisant largement son vocabulaire par composition et dérivation, on peut
souvent, en prose classique ou commune, deviner le sens des mots manquants. La cinquième classe inclut aussi des mots "pédagogiques" ou transparents pour de jeunes débu-
tants. Ce qui est mis en gros, en gras, en isolé (ou en premier dans la colonne "français") est le plus important, ou la "traduction" de base, à retenir en priorité. Les formes sont
données de préférence en attique, les formes en –σσ- ont été remplacées par les formes en -ττ-. Par ex., θάλαττα a été préféré à θάλασσα.
II. Principes d’emploi:
Si votre professeur vous a donné une version avec des blancs, c'est à vous de remplir ce vocabulaire, au fur et à mesure de votre progression dans les textes.
Si la partie laissée en blanc pour que vous la remplissiez est séparée par une barre oblique (/), c'est que le mot grec en question comporte deux significations distinctes.
Exemple. page n,
1 ἀγών ἀγῶνοσ s'interprétera ainsi: « ἀγών » = classe 1 (mot très fréquent) comporte deux sens ("combat… / concours")

σελίς I
III lPrésentation des verbes
Rappel : il n'existe pas de " vraie conjugaison régulière" en grec.
1. Pour éviter de surcharger le lexique, les passifs ou moyens ne sont pas donnés s'ils correspondent à l'actif. On n'a pas mentionné la totalité des passifs et moyens.
2. De même, les radicaux sont donnés avec un tiret; le lecteur devra donc connaître les règles de base concernant l'augment et le redoublement, en particulier pour les
radicaux à initiale vocalique. Et aussi les changements phonétiques des préverbes ou prépositions.
3. Les radicaux de futur, aoriste, parfait sont donnés après le verbe s'ils sont "irréguliers", et quand la case du mot grec est trop petite, on les a placés dans la case des "équiva-
lents" français, après ceux-ci (pour permettre la manipulation informatique de réversion du lexique . Les verbes contractes sont donnés sous leur forme décomposée non-
contracte, et, les radicaux standard de futur aoriste parfait peuvent être remplacés par des points de suspension.
4. Les préverbes sont séparés du radical par un point médian:
A actif P passif M moyen imp. impersonnel impf. imparfait
pr. présent f. ou fut. futur aor. ou a. aoriste pfait, pf parfait
... indique un verbe "régulier", c'est-à-dire un verbe dont les formes de base sont semblables à ceux de τιµῶ, ποιῶ ou de δουλῶ.
ø forme n'existant pas : EX. dans l'item ἀγνοέω -ήσω ἠγνόησα " ø ", signifie :"pas de parfait"
IV abréviations:
Les temps de base des verbes sont souvent donnés avec un tiret pour la partie radicale. Si ces formes ne tiennent pas dans la case de l'entrée, elles sont à la fin de la case de
"traduction" Pour les radicaux commençant par une voyelle, les changements phonétiques concernant l'augment et le redoublement sont supposés connus. Les formes anomales
à l'initiale sont données in extenso. Les préverbes sont remplacés par un tiret, les barres obliques séparent les changements sémantiques forts; la barre verticales sépare les voix
Les abréviations employées sont celles qu'on trouve habituellement dans les grammaires ou dictionnaires.
( ) après un composé ou un verbe à préverbe, indique le Ac ou acc accusatif
simple correspondant. adv ou adv adverbe
(ῶ) indique que le verbe est contracte (en άω, έω ou όω) a ou ao ou aor. aoriste
… points de suspension : futur, aoriste et parfait sont régu- cf « confer » ("veuillez vous reporter à ... " )
liers pour ce verbe conj conjonction
 indique une particularité remarquable, un détail impor- coor coordonnant
tant, une irrégularité. D ou dat datif
⚠ indique une difficulté grammaticale : consulter une f futut (ou féminin, selon contexte)
grammaire G ou g génitif
♪ poétique ou homérique imp impersonnel (ou imparfait, selon contexte)
* L'astérisque devant un mot,grec indique une forme qu'on inf infinitif (ou proposition infinitive, suivant contexte)
ne trouve pas dans les textes (forme reconstituée par les m masculin
linguistes) Exemple: εἶδον de *εεἰδω: δω « la forme n ou ntre neutre
"εεἰδω" n'existe pas au présent. » N ou nom nominatif
R , Rac, ou √ "racine" grecque : mot ayant servi à former le mot listé prép ou pr préposition (ou proposition, suivcant contexte)
Poet. ou ♪ ou hom. : mot du vocabulaire poétique ou homérique
+ indique une rection, c’est à dire le cas exigé par la syntaxe après ce mot.
qv "quod videte" : regardez la rubrique de ce mot
sub subordonnant ou subordination
seulmt ou slmt seulement
ss sans

σελίς II
α 1 ἀεί ( ou αἰεί ) adv toujours // chaque fois, successivement
5 ἀηδών -όνοσ ἡ rossignol
0,4
3,5 cm 0,6 9,7 cm
4 ἆ Ah ! 4 ἀήρ ἀέροσ ὁ air ( parfois féminin ♪)

5 ἄβατοσ -οσ -ον adj inaccessible 2 Ἀθηνᾶ -ᾶσ ἡ Athéna (Ἀθηνῆ -ῆσ ♪)
5 ἀβλαβήσ -ήσ -έσ adj inoffensif 2 Ἀθῆναι -ῶν αἱ Athènes
1 ἀγαθόσ, ή, όν adj bon vertueux, courageux 2 Ἀθηναῖοσ -α -ον adj athénien
3 ἄγαλµα, -ατοσ τό statue 3 ἀθάνατοσ -οσ -ον adj immortel οἱ ἀθάνατοι les Immortels, les Dieux
4 Ἀγαµέµνων -ονοσ ὁ Agamemnon 4 ἀθλητήσ -οῦ ὁ athlète
2 ἀγανακτέω… A s'indigner f -ήσω aor ἠγανάκτησα pf -ηκα 2 ἄθλιοσ -οσ -ον adj malheureux (qui peine, souffre, a mal…, pauvre, faible)
2 ἀγαπάω A aimer, chérir f -ήσω aor -ησα pf ἠγάπηκα 3 ἆθλον -ου τό récompense
5 ἀγάπη -ησ ἡ amour*; affection * amour-tendresse distinct de ἔρωσ 4 ἁθροίζω f. –σω AP rassembler ao ἤθροισα pf –κα |P ao ἡθροίσθην pf. ἥθροισµαι
5 ἀγγελία -ασ ἡ message ; nouvelle 5 ἀθυµία -ασ ἡ découragement
3 ἀγγέλλω f. ἀγγελῶ A annoncer ao. ἤγγειλα pf ἤγγελκα || P.aor.pf ἠγγέλθην ἤγγελµαι 6 ἄθυµοσ -οσ -ον adj découragé
5 ἄγγελοσ -ου ὁ messager 4 αἶ αἶ ( ou αἰαῖ ) aïe ! (cri de douleur)
5 ἀγείρω f.ἀγερῶ AP rassembler ao ἤγειρα ø P. f. ø ao ἠγέρθην pf ἀγήγερµαι 5 Αἰγεύσ -έωσ ὁ Egée (père de Thésée)
6 ἀγλαόσ -ή -όν adj brillant ♪fier 5 Αἰγύπτιοσ -α -ον adj égyptien
2 ἀγνοέω (ῶ) f. ἀγνοήσω A ignorer aor. ἠγνόησα pf. ø 5 Αἴγυπτοσ -ου ἡ Egypte
5 ἄγνωστοσ -οσ -ον adj inconnu 4 αἰδέοµαι f.αἰδέσοµαι M rougir de , avoir honte de // respecter ᾐδέσµην ᾐδέσµαι
2 ἀγορά -ᾶσ ἡ la place (publique) 2 Ἅιδησ -ου ὁ Hadès / la demeure d'Hadès, les Enfers /ἐν Ἅιδου (δόµῳ): aux Enfers
6 ἀγοράζω ἀγοράσω AM acheter (au marché) 4 αἰδώσ -οῦσ ἡ pudeur, honte gêne
5 ἄγριοσ -α -ον adj sauvage / (agreste) 2 αἰθήρ -ῆροσ ♪ ὁ éther
4 ἀγρόσ, -oῦ ὁ champ 2 αἷµα -ατοσ τό sang
ἄγω f. ἄξω AP conduire ao ἤγαγον pf ἦχα P ἄγοµαι f ἀχθήσοµαι a ἤχθην ἦγµαι 3 αἴλουροσ -ου ὁ/ἡ chat, chatte
1 αἰνέω (ῶ) f. -ήσω ♪ AP approuver, ao ᾐνήσα pf ø / louer, consentir (lat. adnuo)
ἄγοµαι f. ἄξοµαι M mener à soi ou avec soi ou pour soi ao. ἠγαγόµην pf. ἦγµαι 6
combat, lutte, / concours joute 5 αἴξ αἰγόσ ἡ chèvre
1 ἀγών ἀγῶνοσ ὁ
(toute lutte, athlétique, politique, guerrière) // assemblée 4 Αἴολοσ -ου ὁ Eole (dieu des vents)
2 ἀγωνίζοµαι A lutter, concourir f.ἀγωνιοῦµαι ao ἠγωνισάµην pf ἠγώνισµαι 4 αἴρεσισ -εωσ ἡ choix / élection
5 ἀγωνιστήσ -οῦ ὁ lutteur; champion (aux Jeux) αἱρέω (ῶ) A prendre f. αἱρήσω aor. εἵλον pf. ᾕρηκα :
3 ἄδεια, -ασ ἡ impunité, exemption (jur.) 1 αἱρέοµαι (οῦ) P être pris f. αἱρεθήσοµαι aor. ᾑρέθην pf. ᾕρηµαι
2 ἀδελφή
δελφή, ῆσ ἡ soeur αἱρέοµαι (οῦ) Μ choisir f. αἱρήσοµαι aor. εἱλόµην pf. ᾕρηµαι
1 ἀδελφό
δελφόσ, -οῦ ὁ frère 2 αἴρω f. ἀρῶ aor. ἦρα AP (sou)lever (hom. ♪ ἀείρω) pf ἦρκα|| P ἀρθήσοµαι a. ἤρθην p ἦρµαι
4 ἄδηλοσ, -όσ, -όν adj incertain ("non-visible") / secret 2 αἰσθάνοµαι M sentir, percevoir (+ Gén.) f αἰσθήσοµαι a. ᾐσθόµην pf ᾔσθηµαι
5 ἀδιαβατόσ -όσ -όν adj infranchissable 5 αἶσχοσ -ουσ τό laideur
1 ἀδικέ
δικέω f.-ήσω ao -ήσα A être injuste, commettre une injustice ou une illégalité || pf. -ήκα 1 αἰσχρό
σχρόσ -ά ou -όσ -όν adj laid / vil, méprisable (moralement)
3 ἀδίκηµα, -µατοσ τό injustice, acte injuste, crime, faute, 3 αἰσχρῶσ adv vilainement
4 ἀδικία -ασ ἡ injustice 2 αἰσχύνη -ησ ἡ honte,
2 ἄδικοσ -οσ -ον adj injuste 2 αἰσχύνοµαι -νοῦµαι M rougir de (+ Gén.) ao. ἠσχύνθην pf. ø
2 ἀδίκωσ adv injustement 2 αἰτέω (ῶ) αἰτήσω A demander ao ᾔτησα pf ᾔτηκα
3 ἀδύνατοσ -οσ -ον adj impossible // incapable 5 αἴτησισ -εωσ ἡ demande / prière
4 ᾄδω f. ᾄσοµαι AP chanter P. ᾄδοµαι f. ø ao. ᾔσθην pf ᾖσµαι 1 αἰτία -ασ ἡ cause / plainte (juridique)
5 ἀετόσ -οῦ ὁ aigle (semble exister aussi au féminin) 2 αἰτιάοµαι (ῶ) M accuser
σελίς - 3 -
1 αἴτιοσ -α -ον adj responsable / (jur.) coupable ou accusé 2 ἀλλότριοσ α ον adj qui appartient à autrui, étranger
4 αἰχµάλωτοσ –οσ -ον adj qui est prise de guerre, butin 2 ἄλλωσ adv en vain / (rarement : autrement )
4 αἰών αἰῶνοσ ὁ* temps (long, temps d'une vie)"siècle" / éternité | ♪ * svt fém. en poésie 3 ἅλοχοσ -ου ἡ épouse
5 αἰώνιοσ -οσ -ον adj éternel 5 ἀλώπηξ g. ἀλώπεκοσ ἡ renard
4 ἀκολουθέω f. -ήσω A accompagner (dat.) aor. -ησα pf. ø 1 ἅµα adv ensemble, en même temps // prép. + gén.
4 ἀκόλουθοσ -οσ -ον adj accompagnant, serviteur 4 ἀ·µαθήσ -ήσ -έσ adj ignorant
ἀκού
κούω ἀκούσοµαι A entendre (surtout av.Gén.) ao ἤκουσα pf ἀκήκοα 4 ἀ·µαθία -ασ ἡ ignorance
1 ἅµαξα -ησ ἡ chariot; voiture
ἀκούοµαι P être entendu f. ἀκουσθήσοµαι aor. ἠκούσθην pf ø 4
3 ἄκρα -ασ ἡ cap 6 ἁµαξιτόσ -όσ -όν adj carrossable
5 ἄκρατοσ -οσ -ον adj pur, non mélangé (en part. pour le vin) 1 ἁµαρτά
µαρτάνω A. se tromper f. ἁµαρτήσοµαι aor. ἥµαρτον pf. ἥµαρτηκα
4 ἀκριβήσ, -ήσ, -έσ adj exact 2 ἁµάρτηµα -µατοσ τό faute, erreur
5 ἀκρίβεια -ασ ἡ exactitude 3 ἁµαρτία -ασ ἡ faute (gr. chrétien : péché)
2 ἀκριβῶσ adv exactement 4 ἀµείβω -ψω -ψα ø AM échanger au Moyen : répondre
4 ἄκριτοσ -οσ -ον adj non-jugé, sans jugement 2 ἄµεινον / ἄριστα adv mieux // très bien, excellemment
4 ἀκροάοµαι –οάσοµαι M écouter, tendre l'oreille (+ G) ao. ἠκροασάµην pf ἠκρόαµαι 1 ἀµεί
µείνων -ων -ον adj meilleur, (comparatif de ἀγαθόσ) superl. ἄριστοσ η ον
4 ἀκρόπολισ -εωσ ἡ acropole, citadelle 2 ἀ·µελέω f. -ήσω A ne pas s'inquiéter + G. ao. –ησα pf –ηκα
3 ἄκροσ -α -ον adj extrême, qui est au sommet (lat.summus) 5 ἀ·µελεία -ασ ἡ négligence; insouciance
3 ἄκρον -ου τό extrêmité, sommet, bout, frontière 5 ἀ·µελήσ -ήσ -έσ adj négligent + G. / insouciant
3 ἀκτή -ῆσ ἡ le rivage 5 ἀ·µήχανοσ -οσ -ον adj incapable / impossible / extraordinaire
3 ἄκυροσ, -οσ -ον adj sans autorité, sans pouvoir (impropre) 5 ἅµιλλα -ασ ἡ rivalité
2 ἄκων -οντοσ adj volontiers, de plein gré (souvt traduit par l'adv. volontairement) 5 ἁµιλλάοµαι M rivaliser f. ἁµιλλήσοµαι ao ἠµιλλήθην pf. ἠµίλληµαι
5 ἀλαλάζω A pousser le cri de guerre 6 ἀµνόσ -οῦ ὁ agneau
4 ἀλγέω f. ἀλγήσω Α souffrir ao. ἤλγησα pf. ø 5 ἄµπελοσ -ου ἡ vigne
4 ἄλγοσ -ουσ τό la souffrance, la peine, 2 ἀµύνω -νῶ -να ø Α repousser (existe au moyen: se défendre; se venger)
5 ἀλεκτρυών -όνοσ ὁ coq ἀµφί + Ac. autour de (environ), près de / aux environs de
2 pr
4 Ἀλέξανδροσ -ου ὁ Alexandre ἀµφί + G.* autour de, près de / au sujet de (* ♪+ D)
5 ἀληθεύω ... Α dire la vérité 3 ἀµφι·σβητέω ... Α contester
1 ἀληθή
ληθήσ -ήσ -έσ adj vrai 1 ἀµφό
µφότεροσ α ον adj chacun (des deux)
5 ἀληθινόσ -ή -όν adj vrai / sincère 5 ἀµφοτέρωθεν adv des deux côtés
3 ἀληθῶσ adv vraiment 1 ἀµφό
µφότεροσ α ον adj chacun (des deux)
4 ἄλισ adv assez 4 ἄµφω (N.-Ac duel ) pr tous les deux (G-D ἄµφοιν ) (angl. both, lat. ambo)
2 ἁλίσκοµαι ἀλώσοµαι P ἐάλων ἐάλωκα être pris 1 ἄν particule modale exprimant éventualité, irrél ou répétition cf Gram.
4 ἀλκή -ῆσ ἡ force (d'où : violence,combat ) 1 ἄν ou ἐαν (= εἰ + ἄν) si (conj.) ; chaque fois que. cf Gram. ou entrée ἐαν
ἀλλά
λλά mais (surtout après une négation) | ἀλλὰ γάρ mais pourtant 3 ἀνά + acc pr en remontant (contraire de κατά) // préverbe : re-
1 cj ἀνα·βαίνω -βήσοµαι
ἀλλὰ µήν assurément ; d'ailleurs | ἀλλά γε mais du moins 2 A ἀνέβην βέβηκα (βαίνω) monter
ἀλλάττω f. ἀλλάξω AP changer ἤλλαξα (-ἤλλαχα) P. ἠλλάχθην (-γην) ἤλλαγµαι 4 ἀνα·βάλλω -βαλῶ AMP lancer (A.) -έβαλον... (cf βάλλω) | M. mettre sur soi, se lancer ds
5 ἀνάβασισ -εωσ ἡ montée /(action de monter à cheval ou d'aller vers l'intérieur des terres)
ἀλλάττοµαι ἀλλάξοµαι échanger ao. ἠλλαξάµην 5
4 ἄλλῃ adv ailleurs | autrement 1 ἀνα·γιγνώ
να·γιγνώσκω A lire f. -γνώσοµαι aor. ἀνέγνων pf. ἀνέγνωκα
1 ἀλλή
λλήλουσ -ασ -α adj les uns les autres Gén. ἀλλήλων D ἀλλήλοισ -αισ -οισ 1 ἀναγκά
ναγκάζω f. –σω AP contraindre ao. –σα pf.-κα | P. f. –κασθήσοµαι –σθην -σµαι
ἄλλοσ ἄλλη ἄλλο adj autre (remplacé par ἕτεροσ α ον ) | 2 ἀναγκαῖοσ α ον adj nécessaire, inévitable
1 ἀνάγκη -ησ ἡ nécessité
ἄλλοσ µέν... ἄλλοσ δέ.. pr l'un… l'autre… 1 ἀνάγκη (ἐστι) : il faut

σελίς - 4 -
4 ἀνα·γράφω f. -γράψω A inscrire ao. ἀνεγραψα pf. ἀναγέγραφα (γράφω) ἀν·οίγνυµι f. ἀν·οίξω AP ouvrir ao. ἀν·έωξα pf. ἀνέῳγα ou ἀνέῳχα pf. récent :
4
3 ἀν·άγω f. ἄναξω A emmener, faire monter ao ἀνήγαγον pf ἀνῆχα (ἀνα+ἄγω) ἀν·οίγω f. ἀν·οίξω AP ouvrir (var. refaite de ἀν·οίγνυµι )
4 ἀν·αιδεία ασ ἡ impudence 5 ἀν‧όµοιοσ -οσ -ον adj dissemblable, différent
5 ἀνα··δέχοµαι Μ recevoir; subir f. f. –δέξοµαι aor. ἀνεδεξάµην pf ἀναδέδεγµαι 3 ἀν·όσιοσ -οσ -ον adj impie, sacrilège
4 ἀν·αιδήσ ήσ έσ adj impudent, 5 ἀντ‧αγωνιστήσ -ου ὁ adversaire
2 ἀν·αιρέω ἀναιρήσω A ἀνεῖλον ἀνῄρηκα (αἰρεω) enlever,d'où : tuer/ répondre (oracle) 5 ἀντάξιοσ -οσ -ον adj équivalent
6 ἀναίτιοσ -οσ -ον adj innocent 5 ἀντ‧έχω Α résister à (+ D.) | M. s'attacher à (+ G.) cf. ἔχω
2 ἀν·αλίσκω f.ἀναλώσω A dépenser ἀνήλωσα ἀνήλωκα / P -λωθήσοµαι –ηλώθην -ωµαι
3 ἀν·άλωµα -τοσ τό dépense 1 ἀντί
ντί + Gén. pr en face de // à la place de
ἀνα·µιµνῄσκω -µνήσω A rappeler aor. ἀνέµνησα pf ø 4 ἀντί·δικοσ ου ὁ l'adversaire (dans un procès), la partie adverse
2 ἀντι·λέγω (λέγω)
ἀνα·µιµνῄσκοµαι f. ø M se rappeler aor. ἀνεµνήσθην pf ø 2 A parler contre (ou en face de) : contredire, réfuter (+Dat.)
2 ἄναξ ἄνακτοσ ὁ prince 4 ἄντρον -ου τό antre
3 ἀν‧‧αξίοσ -οσ -ον adj indigne 3 ἄνω ad/pr en haut, en remontant Contr. de κάτω / prép + G. au-dessus de

5 ἀνα·παύοµαι f -σοµαι Μ se reposer ao ἀνεπαυσάµην pf ἀνα·πέπαυµαι 1 ἄξιοσ -οσ ον adj digne / ἄξιόν ἐστι il vaut la peine de …
5 ἀνα·πείθω -σω Α persuader (τινά τι) | séduire, corrompre ἀξιῶ
ξιῶ (όω) ... A juger digne aor. ἠξίωσα pf. ἠξίωκα | M. m. signification
1
5 ἀν·αρχία -ασ ἡ désordre ἀξιοῦµαι (-όοµαι) P être jugé digne
4 ἀνά·στατοσ οσ -ον adj ruiné / chassé de 4 ἀξίωσ adv d'une manière digne

4 ἀνα·τίθηµι (τίθηµι) A suspendre ; attribuer / M. metttre sur, charger 5 ἀοιδόσ -οῦ ὁ aède
4 ἀνα·φέρω (φέρω) A retenir tenir, / (se dresser) 1 ἀπ' loin de | cf ἀπό : élision du –ο devant une voyelle qui suit
4 ἀναχωρέω... Α se retirer (f ἀνα·χωρήσω ao. ἀν·εχωρήσα pf ἀνα·κεχωρήκα) 2 ἀπ·αγγέλλω f. -ελῶ A annoncer rapporter (+ὅτι… que ) ao -ήγγειλα pf ἀπήγγελκα
3 ἀνδράποδον -ου τό esclave, prisonnier de guerre 2 ἀπ·αγορεύω –σω ... A interdire (cf. ἀγορεύω)
4 ἀνδρεία -ασ ἡ courage, 3 ἀπ·άγω –ξω -ήγαγον A emmener, dévier pf. ἀπῆχα (ἀπό + ἄγω )
4 ἀνδρείοσ -α -ον adj courageux énergique 4 ἄ·παισ -ισ -ισ adj sans enfant gén ἄπαιδοσ
2 ἀνδρο·φόνοσ οσ ον adj assassin 4 ἀπαιτέω (ῶ) -ήσω A réclamer, demander -ησα ἀπῄτηκα
4 ἄνεµοσ -ου ὁ vent 2 ἀπαλλάττω –ξω –ξα A -χα (ἀλλάττω) écarter, s'écarter, repousser, changer
2 ἄνευ + Gén. pr sans 4 ἀπαντῶ (άω) -ήσω ... A + D. rencontrer, aller vers, se présenter à
2 ἀν·έχω f. ἀνέξω V supporter ἀνέσχησα ἀνέσχηκα (ἔχω) 4 ἅπαξ adv une seule fois
4 ἀνεψιόσ -οῦ ὁ cousin 1 ἅ·πασ ἁ·πᾶ
·πᾶσα ἅ·παν adj G. ἄπαντοσ tout entier [ intensif de πᾶσ, q.v.]
1 ἀν ήρ g. ἀνδρόσ ὁ homme (par opposition à la femme cf. lat. vir) 3 ἀπατάω (ῶ) ... AP tromper P. être trompé
ἀνθ‧ίστηµι f ἀντιστήσω A opposer |s'opposer ao ἀντέστησα[⚠ ⚠Gr a² ἀντέστην p ἀντέστηκα] 3 ἀπάτη -ησ ἡ ruse, tromperie
5 ἀπειλέω (ῶ) ...
ἀνθ‧ίσταµαι MP opposer |s'opposer [Conjugaison : cf ἵσταµαι Μ-P de ἵστηµι] 4 A menacer
3 ἄνθοσ -ουσ τό fleur 3 ἄπ·ειµι (de εἶµι aller ) A s'en aller, s'éloigner
5 ἀνθρώπειοσ α ον adj humain 3 ἄπ·ειµι (de εἰµί être ) A être absent; être loin
4 ἀνθρώπινοσ η ον adj humain 5 ἀπ·είργω -ξω A exclure, écarter aor. ἀπεῖρξα pf. ø
1 ἄνθρωποσ -ου ὁ homme (l'être humain en général, ou parfois comme ἀνήρ ) 4 ἄ·πειροσ οσ ον adj immense // ntre substantivé : τὸ ἄπειρον, le continent
3 ἀν·ίηµι (ἵηµι) AM lâcher, jeter, laisser aller // M. se jeter sur – cf ἵηµι 4 ἀπ·ελαύνω f-ελῶ (-ᾷσ*) AP chasser, pousser devant soi *f.=⚠Gr ao. -ήλασα -ελήλακα (ἐλαύνω)
ἀν·ίστηµι (ἵστηµι) A dresser, faire se lever ἀναστήσω ἀνέστησα | Pass. existe aussi 3 ἀπ·έρχοµαι f. ἄπειµι M s'éloigner, s'en aller ao. ἀπῆλθον pf. ἀπελήλυθα (ἔρχοµαι)
4 ἀπ·έχω (ἔχω) -σχήσω écarter de ἀπέσχησα ἀπῆχα /
ἀν·ίσταµαι M se lever f ἀναστήσοµαι aor. ἀνέστην pf ἀνέστηκα 2
AP
4 ἀ·νόητοσ οσ ον adj insensé (ἀ- + νοῦσ ) ἀπέχοµαι ἀπο·σχήσοµαι Μ s'écarter de, s'abstenir de + Gén. ao. ἀπεσχόµην pf.ἀπέσχηµαι
4 ἄ·νοια -ασ ἡ folie, démence (ou: ἀνοία -ασ) 3 ἀ·πιστέω (ῶ) -ήσω Α ne pas croire, ne pas faire confiance ἠπίστησα ἠπίστηκα
3 ἄ·πιστοσ -οσ -ον adj infidèle, / incroyable
σελίς - 5 -
3 ἁ·πλοῦσ -οῦσ -οῦν adj simple (♪: ἁπλόοσ ἁπλόοσ ἁπλόον) 6 Ἄργοσ -ουσ τό Argos (ville du Péloponnèse)
3 ἁπλῶσ adv simplement 1 ἀργύ
ργύριον -ου τό argent
1 ἀπό + Gén. pr en s'éloignant de; loin de / par / depuis (ἀπ' ou ἀφ' devant voy.) 3 ἀρέσκω ἀρέσω A plaire ἤρεσα (ἀρήρεκα)
4 ἀπο·βαίνω A s'éloigner de (βαίνω) 1 ἀρετή
ρετή -ῆσ ἡ vertu
4 ἀπο·βλέπω -βλέψοµαι AP regarder, considérer (βλέπω) 3 Ἄρησ -εοσ (ou -εωσ) ὁ Arès
4 ἀπο·γράφω AMP inscrire / ²suivre en justice (γράφω) -ψω -ψα -φα 4 ἀριθµόσ -οῦ ὁ nombre
2 ἀπο·δείκνυµι -δείξω AMP démontrer/ désigner, déclarer faire que ao. ἀπέδειξα (δείκνυµι) 5 Ἀρκαδία -ασ ἡ Arcadie (région du centre du Péloponnèse, célèbre pour ses bergers)
3 ἀπο·δέχοµαι –ξοµαι M recevoir, approuver ao. ἀπεδεξάµην pf ἀποδέδεγµαι 3 ἀρκῶ (έω) f. ἀρκέσω A suffire ἤρκεσα ø / imp. ἀρκεῖ il suffit
4 ἀπο·δηµῶ (έω) ... A voyager 3 ἅρµα -µατοσ τό le char
ἀπο·
πο·δίδωµι (δίδωµι) AP perdre, abandonner/payer -δώσω ἀπέδωκα pf ἀποδέδωκα 4 ἁρµόζω -σω -σα -κα A ajuster, accorder | impers. il convient ♪ ἁρµόζω pr. & impf. slmt
1
ἀπο·δίδοµαι –δώσοµαι M ἀπεδόµην -δέδοµαι |P. ἀπεδόθην -δέδοµαι 1 ἄριστοσ η ον adj excellent (superlatif de ἀγαθόσ)
1 ἀπο·θνῄσκω (θνῄσκω) AM mourir f. ἀποθανοῦµαι ao.ἀπέθανον pf.τέθνηκα |pf.τέθνηµαι 5 ἄρκτοσ -ου ὁ/ἡ ours
2 ἀπο·κρίνοµαι M répondre f. ἀποκρινοῦµαι aor. ἀπεκρινάµην ø ( cf. κρίνω) 6 ἀρνίον -ου τό agneau
4 ἀπο·κρύπτω -κρύψω AP cacher ao. ἀπέκρυψα pf. –κέκρυφα|P. ao –φθην pf -κεκρύµµαι 4 ἀρνοῦµαι (έοµαι) M nier f. ἀρνήσοµαι aor. ἠρνήθην pf. ἤρνηµαι
1 ἀπο·
πο·κτεί
κτείνω f. -κτενῶ A tuer ao. ἀπέκτεινα pf. ἀπέκτoνα 3 ἁρπάζω -ξω ἤρπαξα A ravir, piller pf; ἤρπακα
2 ἀπο·λαµβάνω A recevoir, récupérer / prendre part de (conj. cf λαµβάνω) 3 ἄρρην ou ἄρσην -ενοσ ὁ mâle
3 ἀπο·λαύω -σω Α jouir de, profiter de ao. -σα pf. ø 2 Ἀρτεµίσ -ίδοσ ἡ Artémis
ἀπο·λείπω f. -λείψω laisser ao. ἀπέλιπον pf ἀπολέλοιπα (cf λείπω) 4 ἄρτι adv récemment
2 AMP

Ἀπόλλων -ωνοσ 4 ἀρχαῖοσ -α -ον adj ancien


1 Apollon
1 ἀρχή
ρχή -ῆσ ἡ 1. commencement / 2. commandement
ἀπ·όλλυµι f ἀπολῶ Α faire périr, détruire ao. ἀπώλεσα pf ἀπολώλεκα
1
ἀπόλλυµαι Μ périr f ἀπολοῦµαι ao. ἀπωλόµην pf.ἀπόλωλα ἄρχω f. ἄρξω ΑP commencer ao. ἦρξα pf. ἦρχα
1
ἄρχοµαι f. ἄρξοµαι Μ commander ao. ἠρξάµην pf. ἦργµαι
2 ἀπο·λογοῦµαι M se défendre f. -ήσοµαι aor. ἀπέλογησάµην
2 ἄρχων -οντοσ ὁ archonte, magistrat, | arch. commandant
2 ἀπο·λογία -ασ ἡ défense
3 ἀ·σεβῶ (έω) … A être impie
3 ἀπο·λύω f. ἀπολύσω AMP libérer, acquitter ao. ἀπέλυσα –pf. ἀπο·λέλυκα (λύω)
2 ἀ·σθενήσ -ήσ έσ adj faible,
2 ἀ·πορῶ (έω) -ήσω ... A être embarrassé / être pauvre
4 Ἀσκληπίοσ -ου ὁ Asclépios (Esculape, dieu de la médecine)
2 ἀ·πορία -ασ ἡ embarras / pauvreté
3 ἀσκῶ (έω) … ΑΜ parer, munir /exercer | M. s'entraîner/ parer, munir
4 ἄ·ποροσ -οσ -ον adj infranchissable / embarrassé
4 ἄσµενοσ -η -ον adj content
4 ἀπό·ρρητοσ -οσ -ον adj abominable, indicible / secret
3 ἀσπίσ -ίδοσ ἡ bouclier
3 ἀπο·στέλλω -στελῶ A envoyer (en expédition) ἀπέστειλα pf ἀπέσταλκα (στέλλω )
4 ἀστεῖοσ -εία -εῖον adj raffiné, élégant, beau…
1 ἀπο·στερῶ (έω) ... A priver de + G.
4 ἀστόσ -οῦ ὁ citadin | (à Athènes, citoyen sans droits politiques)
3 ἀπο·τίνω f. ἀποτείσω A payer; expier ao. ἀπέτεινα pf ἀποτέτεικα (τίνω)
2 ἄστυ -εωσ τό la ville (au sens urbain, topographique, vs πόλισ, cité, état
4 ἀπο·τρέπω f. ἀποτρέψω A détourner ao ἀπέτραπον (ou:-τρεψα) pf ἀποτετροφα (τρέπω)
4 ἀ·σφάλεια -ασ ἡ certitude
2 ἀπο·φαίνω ΑΜ montrer f ἀποφανῶ aor. ἀπέφηνα (φαίνω)
2 ἀ·σφαλήσ ήσ έσ adj sûr, certain
4 ἀπο·φέρω ἀποίσω AMP emporter ἀπήνεγκον (ou -ήνεγκα) ἀπενήνοκα (cf φέρω)
3 ἀ·σφαλῶσ adv certainement
3 ἀπο·φεύγω ἀποφεύξω V échapper à; être acquitté ἀπέφυγον ἀποπέφευγα (φεύγω)
4 ἀτάρ part mais, or (transition faible, légèrement adversative : "d'un autre côté")
3 ἀπο·ψήφιζοµαι M acquitter(par vote) f. ἀποψηφίσοµαι / –ιοῦµαι aor.-σάµην pf-σµαι
4 ἀ·τέλεια -ασ ἡ imperfection
3 ἅπτω ἅψω ἧψα ø A ajuster (surtt M. ἅπτοµαι ἅψοµαι ἡψάµην ἧµµαι toucher +G )
4 ἀ·τελήσ -ήσ έσ adj imparfait / non-imposable
1 ἄρα part alors, donc (particule phatique à valeur faible)
4 ἄτη -ησ ἡ aveuglement (envoyé par les Dieux) / faute / ruine
1 ἆ ρα part est-ce que … ? ἆρ᾿οὐ ; Est-ce que …ne… pas ?
4 ἀ·τιµάζω -σω A déshonorer/ juger indigne aor. ἠτιµήσα pf. -ἠτιµήκα
4 ἀρά -ᾶσ ἡ malédiction
4 ἄ·τιµοσ -οσ -ον adj déshonoré / indigne

σελίς - 6 -
3 ἄ·τοποσ -οσ -ον adj étrange 6 βάτραχοσ -ου ὁ grenouille
3 Ἀττική -ῆσ ἡ l'Attique (région d'Athènes) 3 βέβαιοσ -α -ον adj solide
3 ἀ·τυχῶ (έω) ... Α être malheureux 1 βελτί
βελτίων -ίων -ίον adj meilleur
4 ἀ·τυχία -ασ ἡ malchance, malheur 1 βελτί
βελτίστοσ -η -ον adj excellent
1 αὖ adv de nouveau / de son côté, par ailleurs 4 βῆµα βήµατοσ τό tribune
4 αὐδῶ (άω) -ήσω ø ø ♪ A dire (parler, s'adresser à) cf *προσαυδῶ. qqfois av prop inf. 2 βία -ασ ἡ violence, force βίᾳ de force / βίᾳ + G : malgré qqun
2 αὖθισ adv à nouveau / d'un autre côté (cf αὖ ) βιάζοµαι βιασθήσοµαι P être contraint ἐβιάσθην βεβίασµαι (actif rare !)
2
4 αὐξάνω -ήσω -ήσα A augmenter [ impf. ηὔξηκα ] βιάζοµαι βιάσοµαι M contraindre, violenter ἐβιασάµην βεβίασµαι
4 αὔξω A augmenter [ imp. ηὖξον ] f. ø ao. ø pf ø βίαιοσ βιαία* βίαιον adj violent (*autre fém.: βίαιοσ)
3 αὐτίκα adv aussitôt βιβλίον -ου τό livre | feuille, papier
1 αὐτόν -ήν -ό (οῦ -ῆσ -οῦ) pr le(s), la, lui, elle(s)eux [pronom complément de 3°sg ou pl] 4 βίβλοσ -ου ἡ livre
1 le même [enclavé entre art. et nom]: ὁ αὐτὸσ ἀνήρ: le même homme 1 βίοσ βί
βίου ὁ vie
αὐτόσ -ή -ό (οῦ -ῆσ -οῦ)
1 adj ||| 2 moi-même, toi-même, lui/elle-même: ὁ ἀνὴρ αὐτόσ= l'homme 4 βίοτοσ ου ♪ ὁ vie, moyens d'existence
(valeur selon place ds GN)
lui-même 3 βιῶ (βιόω) βιώσοµαι A vivre ao.ἐβίων pf βεβίωκα [⚠ en gén., ζῶ ζῇσ ζῇ... remplace βιῶ]
4 αὐτῇ ⚠ adv par là ⚠ ne pas confondre av. αὐτῃ dat. f de αὐτόσ /-ον 3 βλάβη -ησ ἡ dommage, préjudice
4 αὐτοῦ ⚠ adv là ⚠ ne pas confondre av. αὐτoῦ gén. sg de αὐτόσ /-ον 2 βλάπτω βλάψω A nuire ἔβλαψα βέβλαφα
1 ἀφ' pré cf ἀπό 4 βλασφηµία -ασ ἡ mauvaise parole
2 ἀφ·αιρῶ (έω) A arracher, enlever f. -ρήσω aor. ἀφείλον pf. ἀφῄρηκα (αἱρέω) 2 βλέπω βλέψω AP regarder aor.ἔβλεψα ( pf. récent βέβλεφα)
4 ἀ·φανήσ -ήσ -έσ adj obscur / invisible 1 βλώσκω ♪ A venir f. ø aor. ἔµολον pf. ø
3 ἀ·φανίζω -ίσω /-ιῶ A cacher, dissimuler aor. ἠφάνισα pf. πεφάνικα 3 βοάω (βοῶ) βοήσοµαι A crier ao. ἐβόησα pf ø
1 φ·ίηµι f. ἀφήσω
ἀφ·ί A lâcher ao ἀφῆκα pf ἀφεῖκα 4 βοή -ῆσ ἡ cri
1 ἀφ·ικνοῦ
φ·ικνοῦµαι A arriver f. ἀφίξοµαι ao ἠφικόµην pf. ἀφῖγµαι 4 βοηθεία -ασ ἡ aide
2 ἀφ·ίστηµι ἀποστήσω AMP quitter, lâcher / permettre ao ἀπέστην ἀπέστηκα βοηθέω f. -ήσω A aider (venir au secours, secourir,…) a.ἐβοήθησα pf βεβοήθηκα
ἀφ·ορµή -ῆσ ἡ 2
3 motif / moyens (d'agir) βοηθέοµαι P être secouru pf. βεβοήθηµαι
2 Ἀφροδίτη -ησ ἡ Aphrodite 4 βούλευµα -µατοσ τό décret
4 ἄχθοµαι f.ἀχθέσοµαι M être accablé ao ἠχθέσθην pf ø βουλεύ
βουλεύω f.
Ἀχαιόσ -ά -όν 1 A décider aor. ἐβούλευσα pf. βεβούλευκα
4 adj achéen ; au pl. οἱ Ἀχαιοί les Grecs (par opposition aux Troyens) βουλεύσω
4 Ἀχιλλεύσ -έωσ ὁ Achille 1 βουλή
βουλή -ῆσ ἡ le Conseil (institution athénienne); la décision
β βού
βούλοµαι
1 M vouloir imp. ἠβουλόµην ao. ἐβουλήθην pf. βεβούληµαι
3 βαδίζω f. βαδιοῦµαι Α marcher aor. ἐβάδισα pf. βεβάδικα f.βουλήσοµαι
2 βαίνω f. βήσοµαι A marcher aor. ἔβην pf. βέβηκα 4 βοῦσ βοόσ ὁ/ἡ bœuf, vache
βάλλω f. βαλῶ A lancer, mettre / frapper (d'un projectile) ao ἔβαλον pf βέβληκα 2 βραχύσ -εῖα -ύ adj court
2 βάλλοµαιf .βληθήσοµαι P ao ἐβλήθην pf βέβληµαι [frç "balistique"] 1 βροτόσ -οῦ ♪ ὁ mortel
βάλλοµαι f βαλοῦµαι M jeter (pour soi), mettre (sur soi) ao ἐβαλόµην pf βέβληµαι 4 βρόχοσ -ου ὁ filet
1 βάρβαροσ -α -ον adj barbare 6 βύασ -ου ὁ hibou
4 βαρύσ -εῖα -ύ adj lourd, grave, 2 βῶµοσ -ου ὁ autel
2 βασανίζω βασανιῶ A éprouver, vérifier ( torturer)ἐβασάνισα
3 βάσανοσ -ου ὁ test, épreuve (torture) γ
3 βασιλεία -ασ ἡ royauté / royaume ἡ terre
2 γαῖα -ασ ♪
1 βασιλεῦ
βασιλεῦσ -έωσ ὁ roi
γαµέω (ῶ) γαµῶ A épouser (une femme)ἔγηµα + Ac.
3 βασιλεύω f. -εύσω A régner ἐβασίλευσα βεβασίλευκα 2
γαµέοµαι (οῦ) -ήσοµαι M épouser (un homme) + D ? ao. ἐγηµάµην pf. γεγάµηµαι
σελίς - 7 -
2 γάµοσ -ου ὁ mariage 4 δαπανάω (ῶ) -ήσω A dépenser -ήσα δεδαπανήκα
1 γ άρ part en effet, car (ou traduire par la ponctuation deux points) 1 δαπάνη -ησ ἡ dépense
1 γε part en tout cas / du moins (renforce une affirmation ou une négation) et ; "or" (particule de liaison pouvant marquer une opposition / sou-
1 δέ part
4 γείτων -ων -ον adj voisin (G. –ονοσ ) vent corrélé à µέν )
2 γελάω f. γελάσοµαι A rire ao. ἐγέλασα pf. ø 1 δέδοικα (et ♪ δείδω) A craindre δέδοικα (perfecto-présent)
4 γέλωσ -ωτοσ ὁ rire / risée, moquerie 1 δεῖ
δεῖ f. δεήσει A il faut ao ἐδέησε pf δεδέηκε
3 γενναῖοσ -α -ον adj noble δεί
δείκνυµι A montrer f. δείξω ao ἔδειξα pf δέδειχα
1 γένοσ -ουσ τό race; famille, peuple, espèce 1 δείκνυµαι M montrer (pour soi) f. δείξοµαι ao ἐδειξάµην pf δέδειγµαι
3 γεραιόσ -ά -όν adj vieux δείκνυµαι P être montré f. δειχθήσοµαι ao ἐδείχθην pf δέδειγµαι
2 γέρων γέροντοσ ὁ vieillard 4 δεῖνα inv. adv un tel
1 γή γῆ
γῆσ ἡ terre 1 δεινό
δεινόσ -ή -όν adj habile, extraordinaire // terrible, terrifiant
3 γῆρασ γήρωσ τό vieillesse (G. non contracté : γηραος) 4 δέκα dix
1 γίγνοµαι f. γενήσοµαι M naître / devenir ἐγενόµην γέγονα ou γεγένηµαι / être (à l'ao.) 4 ∆ελφοί -ῶν οἱ Delphes
1 γιγνώσκω f. γνώσοµαι A connaître, reconnaître aor. ἔγνων pf. ἔγνωκα 5 δέλτοσ -ου ἡ tablette
5 γλαῦξ γλαυκόσ ἡ chouette 2 δέµασ ♪ τό corps (N. ou Ac. seulmt)
3 γλῶττα -ησ ἡ langue 3 δεξιόσ -ά -όν adj situé à droite
4 γνήσιοσ -α -ον adj bien né, d'origine / de qualité 3 δεξιά -ᾶσ ἡ la main droite
1 γνώ
γνώµη -ῆσ ἡ opinion δέοµαι δεήσοµαι M demander ἐδεήθην δεδέηµαι
1
4 γνώριµοσ -οσ -ον adj connu δέω δεήσω A manquer de (+ G.) ao ἐδέησα pf. δεδέηκα
3 γονεύσ -εωσ ὁ parent 4 δερή -ῆσ ♪ ἡ gorge
3 γόνοσ -ου ὁ engendrement 4 δέρκοµαι δέρjοµαι A regarder, fixer (des yeux)ἔδρακον δέδορκα (perfecto-présent)
3 γόνυ γόνατοσ τό genou 3 δεσµόσ -οῦ ὁ lien
3 γόοσ -όου ♪ ὁ gémissement 4 δεσµωτήριον -ου τό prison
3 γοῦν adv en tout cas / du moins 3 δέσποινα -ησ ἡ maîtresse
2 γράµµα γράµµατοσ τό lettre, dessin pl. : texte 2 δεσπότησ -οῦ ὁ maître
3 γραµµατεῖον -ου τό tablette / document 2 δεῦρο adv là (av. mouvement)
2 γραφή -ῆσ ἡ écriture / accusation 3 δεύτεροσ -α -ον adj second, deuxième
γρά
γράφω f. γράψω A écrire (entailler, dessiner) ao. ἔγραψα pf. γέγραφα 1 δέχοµαι f. δέξοµαι Μ recevoir aor. ἐδεξάµην pf δέδεγµαι
1
γράφοµαι γραφήσοµαι P être écrit ao. ἐγράφην pf. γέγραµµαι 1 δέω δεήσω A manquer de (+ G.) aor. ἐδέησα pf δεδέηκα
1 γυνή γυναῖκοσ ἡ femme (par rapport à l'homme) 1 δέω δεήσω A lier aor. ἔδησα pf. δεδήκα
5 γύψ γυπόσ ὁ vautour 1 δή part précisément, justement (attire l'attention) / donc (av. impératif)
3 δῆλοσ -η -ον adj évident, visible
δ 1 δῆλον (ἐστι) ὅτι il est évident
∆ῆλοσ -ου ἡ Dèlos
2 δαίµων -όνοσ ὁ divinité, dieu
ἡ repas 2 δῆλοσ -η -ον adj visible ; évident
4 δαίσ δαιτόσ ♪
2 δηλόω (ῶ) A montrer f. -ώσω aor. -ώσα pf. δεδήλωκα
3 δάκρυ δάκρυοσ ♪ τό larme
4 δηµεύω ... A confisquer, "nationaliser"
2 δάκρυον δακρύου τό larme
3 δηµηγορέω (ῶ) ... A haranguer, parler au peuple
4 δακρύω –σω -σα Α pleurer
2 ∆ηµήτηρ -τροσ ἡ Dèmèter
2 δάµαρ -µαρτοσ ♪ ἡ épouse
2 δηµοκρατία -ασ ἡ démocratie
δανείζω -σω AP prêter de l'argent ao. -σα pf. -κα
1 1 δῆµοσ -ου ὁ peuple / dème (à Athènes)
δανείζοµαι –σοµαι ... M emprunter
σελίς - 8 -
2 δηµόσιοσ -α -ον adj public δίδωµι f. δώσω A donner ao ἔδωκα pf δέδωκα
3 δηµότησ -ου ὁ homme du peuple / conscrit d'un dème 1 δίδοµαι f. δώσοµαι M donner pour soi ao ἐδόµην pf δέδοµαι
4 δηµοτικόσ -ή -όν adj populaire, plébéien ; partisan du peuple, de la démocratie δίδοµαι f. δοθήσοµαι P être donné ao ἐδόθην pf δέδοµαι
1 δήπου adv sans doute (exprime le doute) 3 διέξειµι A parcourir; raconter ⚠ remplace διεξέρχοµαι (att., koinè)
2 δῆτα adv certes 3 διεξέρχοµαι f. διέξειµι M parcourir, raconter διεξῆλθον διεξελήλυθα
1 διά
διά + G ou Acc prép à cause de + Acc || à travers + Gén. 5 διέρχοµαι M traverser / parcourir, raconter
4 δια·βαίνω διαβήσοµαι A traverser aor. διέβην pf. διαβέβηκα 2 διηγέοµαι -ήσοµαι M exposer, raconter διηγησάµην διήγηµαι ,
2 δια·βάλλω f. -βαλῶ AMP faire traverser calomnier, attaquer διέβαλον διαβέβληκα δικά
δικάζω δικάσω A juger ἐδίκασα δεδίκακα Μ. être en procès
δια·βολή -ῆσ ἡ division, désunion // calomnie, accusation 1
3 δικάζοµαι -σθηοµαι P être jugé : a. ἐδικάσθην pf δεδίκασµαι
4 δια·γιγνώσκω –γνώσω A discerner ; décider διέγνων διέγνωκα 1 δίκαιοσ -α -ον adj juste
3 δι·άγω -ξω διήγαγον A conduire à travers / passer (le temps) / mener jusqu'au bout pf. διῆχα 3 δικαιοσύνη -ησ ἡ justice (qualité de δίκαιοσ)
4 δι·αιρέω -ήσω διεῖλον A séparer, diviser διῄρηκα 1 δικαί
δικαίωσ adv justement, avec justice
3 δί·αιτα -ησ ἡ genre de vie 1 δικαστήριον -ου τό tribunal
2 δι·αιτητήσ -ου ὁ arbitre 1 δικαστή
δικαστήσ -ου ὁ juge
1 διά
διά·κειµαι -κείσοµαι Μ être dans telle disposition, ø ø être / + adv. 1 δίκη -ησ ἡ justice (en tant que concept)
δια·λέγω –λέξω A trier διέλεξα 4 διό adv c'est pourquoi
1
διαλέ
διαλέγοµαι -ξοµαι M converser, discuter διελεξάµην διείληγµαι 2 ∆ιονύσοσ -ιου ὁ Dionysos
3 δι·αλλάττω –ξω -ξα AP échanger; réconcilier pf. διήλλαχα / P. se réconcilier διοικέω (ῶ) -ήσω ... A administrer
1
2 δια·λύω -σω -σα -κα A défaire, dissoudre ; faire cesser (λύω) διοικέοµαι (οῦ) ... M régler
3 δια·µαρτάνω -ήσοµαι A se tromper complètement; échouer 3 διόλλυµι διολῶ A détruire, ruiner διώλεσα διoλώλεκα (existe au M.)
4 δια·µαρτυρέω (ω) ... A témoigner en faveur de 4 διόπερ adv c'est (justement) pourquoi
3 δια·νοέοµαι (οῦµαι) M διανοήσοµαι διενοησάµην διανενόηµαι penser , réfléchir 4 διορίζω –σω (ιῶ) -σα A délimiter; définir; décider
2 διάνοια -ασ ἡ pensée, réflexion 4 διότι cj parce que
2 διαπράττοµαι –ξοµαι M accomplir, obtenir (Ac.: mêm.sign.) –ξάµην διαπέπραγµαι 4 διπλάσιοσ -α -ον adj double
4 διαρπάζω -σω -σα -κα A piller (complètement), dévaster 4 διπλόοσ (οῦσ) -όη -όον adj double
4 διαρρήδην adv explicitement 3 δίσ adv deux fois
4 δια·σῳζω –σω –σα -κα AMP conserver (jusqu'au bout), conserver (fidèlement) 4 διττόσ -ή -ον adj double
2 δια·τελέω (ῶ) –τελῶ ῶ accomplir / continuer à διετέλεσα διατετέλεκα 2 διώκω f. διώξω A poursuivre ao ἐδίωξα pf δεδίωκα ⚠
2 δια·τίθηµι –θήσω AMP disposer ao. διέθηκα pf. διατέθηκα ⚠ Conj. cf τίθηµι δοκέ
δοκέω (ῶ) δοκήσω A sembler, sembler bon ἐδόκησα ø P.ao.ἐδόχθην pf δέδογµαι
1
4 δια·τριβή -ῆσ ἡ occupation / délai δοκεῖ
δοκεῖ δοκήσει P il semble bon aor. ἐδόκησε(ν) ø
3 δια·τρίβω –ψω –ψα ø A user / passer le temps 2 δοκιµάζω -σω ø ø A vérifier, contrôler P. ø ø ἐδοκιµάσθην δεδοκίµασµαι
δια·
δια·φέρω f. διοίσω AP être différent / l'emporter sur διήνεγκον διενήνοκα P. ê. ballotté 1 δόµοσ -οῦ ὁ maison, demeure palais
1 1 δόξα -ησ ἡ
δια·φέροµαι διοίσοµαι M être en désaccord διηνέχθην ø / passer son temps gloire, réputation // opinion, (impression)
3 δια·φεύγω -φεύξοµαι A échapper à διέφυγον διαπέφευγα 5 δορκάσ -άδοσ ἡ chevreuil, daim, … / gazelle
4 δια·φορά -ᾶσ ἡ désaccord // différence 2 δόρυ -ατοσ τό lance
4 διά·φοροσ -α -ον adj différent / supérieur 4 δουλεία -ασ ἡ esclavage
4 δια·φυλάττω –ξω -ξα AMP garder; veiller | M. garder, veiller sur | P -φυλαχθήσοµαι –φυλάχθην 2 δουλεύω -σω -σα -κα A êter esclave
4 διδάσκαλοσ -ου ὁ maître (professeur) 4 δούλη -ησ ἡ esclave (masculin)
1 διδά
διδάσκω f. διδάξω A enseigner ao. ἐδίδαξα pf δεδίδαχα 1 δού
δούλοσ -ου ὁ esclave (féminine)
4 δράκων -οτοσ ὁ dragon / serpent
2 δραχµή -ῆσ ἡ drachme (monnaie)

σελίς - 9 -
1 δρά
δράω (ῶ) -άσω A ἔδρασα δέδρακα 1 εἰ cjs si (conj.) suivi selon valeur des subj. opt.,(ou ind. pr. imp. ao.)
4 δρόµοσ -ου ὁ course 1 εἰδ- √ racine de οἶδ·α voir ce mot
1 δύναµαι δυνήσοµαι Μ pouvoir aor. ἐδυνήθην pf. δεδύνηµαι 4 εἶεν part bien ! , soit !
1 δύναµισ -εωσ ἡ puisssance / capacité 4 είθε part Ah si … conj.-adv. introduisant souhait (+opt)ou regret (+ind)
3 δυναστεία -ασ ἡ pouvoir Α façonner, figurer d'où imaginer, se représenter ao. ᾔκασα/εἴκασα
4 εἰκάζω f. -σω
2 δυνατόσ -ή -όν adj capable, puissant / possible P pf ᾔκακα / εἴκασα || P. f. εἰκασθήσοµαι a εἰκάσθην p ᾔκασµαι
2 δύο G.-D. δυοῖν deux 1 εἰκότωσ adv vraisemblablement, probablement
4 δυσµενήσ -ήσ -έσ adj malveillant 1 εἰκώσ υῖυῖα όσ g. ότοσ adj convenable, probable , (semblable) ( pcpe de ἔοικα, q.v.)
2 δύστηνοσ -οσ -ον adj malheureux εἰµί εἶ ἐστί...3pl εἰσί être (enclitique) ⚠ conj. très irr. : cf gram. : impér. ἴσθι
δυστυχέω (ῶ) -ήσω 1 A
2 A être malheureux ἐδυστύχησα δεδυστύχηκα inf. εἷναι subj. ὦ, ᾖσ opt. εἴην, -ησ... impf.ἦ / ἦν, ἦσθα ἦν,.. 3pl ἦσαν
2 δυστυχήσ -ησ -εσ adj malheureux 1 εἶµι εἶ inf. ἰέναι A aller (rac. ει-/ι-) ⚠ Gr.conj. très irr.√ ἰ- :subj ἴω opt ἴοιµι
4 δυσχερήσ -ήσ -έσ adj difficile / fâcheux 1 εἵνεκα + G prép cf. ἕνεκα
1 δῶµα -ατοσ ♪ τό maison 1 εἴπερ cj si, (si précisément)
2 δωρεά -ᾶσ ἡ don 3 εἴργω /εἵργω -ξω εἶρξα A fermer /empêcher, exclure, interdire
3 δῶρον -ου τό don 1 εἰρήνη -ησ ἡ paix
ε 1 εἰσ + acc (ou ἐσ ) pré vers, à, pour, contre (lat.in + acc.)
3 ἔα ♪ hélas ! 1 εἷσ µί
µία ἕν G.m.n.ἑνόσ adj un, une (numéral) m. (G.ἑνόσ) f. µία (G.µιᾶσ) n. ἕν (G.ἑνόσ)
ἐάν
ἐάν (ἐάν = εἰ + ἄν) si (conjonction) ; chaque fois que… (+ subj.) 2 εἰσ·άγω -ξω -ήγαγον A introduire pf. ἦχα
1 cjs 4 εἰσαγώγιµοσ -οσ -ον
ἄν , ἤν ἄν, ἤν : formes contractées de ἐάν [⚠ accent. npc cf. ci-dessous] adj apportable, recevable (droit)
1 ἐᾶν laisser inf du vbe ἐάω 2 εἴσ·ειµι A aller (sert en attique de futur à εἰσέρχοµαι
4 ἐάνπερ (ἄνπερ, ἤνπερ) cjs si justement (ἐάνπερ = ἐάν + περ - περ = "précisément" 2 εἰσ·έρχοµαι (ἔρχοµαι) M entrer aor.-ῆλθον pf.εἰσελήλυθα fut εἰσελεύσοµαι
ἑαυτό
αυτόν -ήν -ό soi-même Pronom réfléchi de 3° personne, sans Nom. 2 εἰσ·οράω ♪ (ὁράω) A regarder dans ; veiller à (-όψοµαι –εῖδον -όπωπα /–εόρακα
1 pr
G. ἑαυτoῦ -ῆσ -οῦ (peut exister au pluriel) 4 εἰσ·ποιέω (ῶ cf ποιέω) AM introduire M. adopter
1 ἐάω
ἐά ω f. ἐάσω A laisser (ἐῶ, contracte en άω ) f. εἴασα pf. εἴακα 2 εἰσ·πράττω –ξω - A faire payer ao -ξα pf. -χα
3 ἐγ·γίγνοµαι -γενήσοµαι M être inné / ἐνεγενόµην ἐγγέγονα ou ἐγγεγένηµαι (3sg imp. il arrive) 2 εἰσ·φέρω ( cf φέρω ) apporter contribuer, payer f.-οίσω ao. -ήνεγκον pf –ενήνοκα
3 ἐγ·γράφω -ψω -ψα -φα écrire sur; inscrire 3 εἰσ·φορά -ᾶσ ἡ impôt / apport
4 ἐγγυάω...
AM
P donner en gage / M. garantir, cautionner
2 εἴσω / ἔσω adv à l'intérieur / prép. + G. à l'intérieur de

3 ἐγγυητήσ -οῦ ὁ garant 1 εἴτε.... εἴ


εἴτε... soit… soit… / soit que…… soit que…
2 ἐγγύσ + G pré près de / adv. à côté 1 εἶχον j'avais imparfait de ἔχω
2 ἐγκαλέω (ῶ) -έσω AP accuser reprocher; réclamer 3 εἴωθα A avoir l'habitude (perfecto-présent : ne se conj. qu'au rad de pf)
2 ἔγκληµα -µατοσ τό accusation 1 ἐκ ou ἐξ + Gén. (ἐκ-
( pré (hors) de, en sortant de / depuis / causal : à cause de
prév)

4 ἐγκωµιάζω -σω A faire l'éloge de, acc. –σα -κα Pass. ἠγκωµιάσθην -σµαι 1 ἕκαστοσ -η -ον adj chacun, chaque
4 ἐγχειρέω -ησω entreprendre, attaquer (+ D) ἐνεχείρησα 2 ἑκάτεροσ -α -ον adj chacun des deux, chaque (en parlant de deux )
ἐγώ Acc ἐµέ 4 ἕκατι ♪ à cause de, + G.
1 je, moi ( µε µου µοι formes atones auprès des verbes) ἐκ·βαίνω f. –
G έµοῦ D ἐµοί 3 AMP sortir de ; se produire ἐξέβην ἐκβέβηκα
βήσοµαι
3 ἕδρα -ασ ἡ siège
ἐθέλω f. -ησω 2 ἐκ·βάλλω f. –βαλῶ AMP jeter hors de; repousser; sejeter hors de ἐξέβαλον ἐκβέβληκα
1 Α vouloir aor. ἠθέλεσα pf. ἤθελκα 4 ἔκ·γονοσ -ου ὁ/ἡ fils; fille
ou θέλω
ἐθίζοµαι ἐθισθήσοµαι P P. avoir l'habitude, être habitué à aor. εἰθίσθην pf. εἴθισµαι 2 ἐκ·δίδωµι f. –δώσω AMP remettre, confier; publier ao. ἐξέδωκα pf.ἐκδέδωκα
2 2 ἐκεῖ adv là, là-bas; (temporel : alors)
ἐθίζω ἐθιῶ εἴθισα -κα A (rare) habituer
4 ἔθοσ -ουσ τό coutume, usage 3 ἐκεῖθεν adv de là

σελίς - 10 -
1 ἐκεῖ
κεῖνοσ -η -ο pr celui-là, ce, ntre : cela (démonstratif lointain vs οὕτοσ ) 4 ἐµποδών - obstacle (adv. ou adj. indéclinable)
3 ἐκεῖσε adv là, là-bas (av. mouvement) 3 ἐµπορίον -ου τό marché, lieu de marché
2 ἐκκλησία -ασ ἡ assemblée 4 ἔµπροσθεν adv en avant de / auparavant
4 ἐκλέγω -λέξω AMP choisir; enlever aor. έξέλεξα pf. έξείλοχα 1 ἐν + D. prép dans, sur, (devant) / pendant

2 ἐκλείπω -ψω ἐξέλιπον A abandonner / cesser, disparaître pf. ἐκλέλοιπα 3 ἐναντίον -ου τό contraire
3 ἐκπέµπω –ψω -ψα A envoyer (au dehors); chasser pf. ἐκπέποµφα 3 ἐναντιόοµαι (-οῦµαι) ... A s'opposer à
3 ἐκπίπτω –πεσοῦµαι A tomber hors de ; être chassé ou être exilé ἐξέπεσον ἐκπέπτωκα 4 ἐναντίον + G pr en face de …
3 ἐκ·πλέω (cf πλέω) A partir, quitter (par bateau); (s')embarquer 1 ἐναντίοσ -οσ -ον adj opposé, situé en face / adversaire
4 ἐκ·πλήττω f. -ξω A frapper de stupeur, abasourdir ἐξέπληξα ἐκπέπληγα 3 ἐνδεήσ -ήσ -έσ adj dépourvu de (+G) / insuffisant, inférieur
4 ἐκποδών adv au loin, à l'écart, ne gênant plus (contraire de: ἐmποδών) 4 ἔνδεία -ασ ἡ manque; besoin
3 ἐκ·τίνω ἐκτείσω AMP payer (entièrement); M. faire payer ἐξέτεισα ἐκτέτεικα 3 ἐνδείκνυµι ἐνδείξω AP démontrer
3 ἐκ·φέρω f. ἐξοίσω AMP emporter; produire aor.ἐξήνεγκον ou -ήνεγκα pf. ἐξενήνοκα 4 ἔνδειξισ -εωσ ἡ démonstration
4 ἐκ·φεύγω f. -ξω A échapper à; s'échapper de ao ἐξέφυγον pf ἐκπέφευγα 3 ἔνδον adv à l'intérieur + G : à l'intérieur de …
2 ἑκών -οῦσα -όν (-όντοσ) adj volontiers, de bon gré, volontairement * G m. ou n. ἑκόντοσ ἔνειµι ( ἐν + εἰµί ) A être dans
1
ἐλάττων -ων -ον * ἔνεστι,
νεστι ἔνι imp il est possible + D. + inf.
1 adj plus petit, inférieur (comparatif de –µικρόσ * G. ἐλάττοντοσ
ἔλαφοσ -ου ὁ/ἡ cerf; biche 1 ἕνεκα + Gén. pr à cause de autres formes : εἵνεκα, ἕνεκεν, οὕνεκα
5
2 ἔνθα adv là
ἐλαύνω ⚠ f. ἐλῶ (ᾷσ) A pousser (devant soi), aller (en char) ao. ἤλασα pf. ἐλήλακα
3 ἐλαύνοµαι ἐλαθήσοµαι P être emmené, ê. poussé ἠλάθην ἐλήλαµαι 1 ἐνθά
νθάδε adv là (av. mouvement)
ἐλαύνοµαι ἐλάσοµαι M emmener avec soi aor. ἠλασάµην pf. ø 3 ἐνθένδε adv de là

2 ἔλεγχοσ -ου ὁ preuve argument, examen S ἐνθουσιασµόσ -οῦ ὁ possession par un dieu, ivresse divine
ἐλέγχω -ξω ἤλεγξα ø 1 ἐνθυµέοµαι (-οῦµαι) ... M réfléchir, penser
2 AP prouve, donner des preuves; accuser; réfuter
ἐλεέω (ῶ) 1 ἔνι = ἔνεστι imp cf. ἔνεστι
2 A prendre pitié
ἔλεοσ οῦ ὁ pitié 3 ἐνιαυτόσ -οῦ ὁ année; période
4
2 ἐλευθερία -ασ ἡ liberté 2 ἔνιοι -αι -α tjrs pl. adj quelques-uns, quelques
4 ἐνοχλέω (ῶ) ... A déranger, troubler
2 ἐλεύθεροσ -α -ον adj libre
2 ἔνοχοσ -οσ ον adj assujetti à ; passible de
4 ἐλευθερόω (ῶ) ... A libérer, rendre libre
2 ἐνταῦθα adv là / alors
5 ἐλέφασ -αωτοσ ὁ éléphant / ivoire; défense (d'éléphant)
2 ἐντεῦθεν adv de là / par la suite / par suite
4 ἑλίττω (εἱλίσσω)… pf ø A enrouler, rouler P. être pris en pitié pf. ἑλέηµαι
4 ἐντίθηµι (ἐν + τίθηµι) V mettre dans, introduire
4 ἕλκω -ξω εἵλκυσα AP tirer, traîner pf. rare εἵλκυσα
4 ἐντόσ adv. ou prép. adv à l'intérieur / + G. à l'intérieur de
4 ἐλλείπω (ἐν + λείπω) A négliger -λείψω ἐνέλιπον ἐλλέλοιπα M ou P: être distancé
3 ἐντυγχάνω (ἐν+τυγχάνω) A rencontrer + D.ou + G. (cf. v. simple τυγχάνω τεύξοµαι ἔτυχον etc..)
4 ἑλληνικόσ -ή -όν adj grec
3 ἐξ·άγω (ἐξ + ἄγω) A faire sortir, exporter / exciter
2 ἐλπίζω -σω -σα A espérer pf. ἤλπικα
3 ἐξ·αιρέω (ἐξ +αιρέω) A arracher / supprimer
1 ἐλπί
λπίσ -ίδοσ ἡ espoir
3 ἐξ·αιτέω (ἐξ+αἰτέω) AM réclamer M. revendiquer
ἐµαυτό
µαυτόν G. -τοῦ D. ῷ moi-même pronom réfléchi de 1° sg
1 pr 4 ἐξ·αλείφω (ἐξ+ἀλείφω) A enduire( d'huile); / effacer, supprimer
ἐµαυτή
µαυτήν G. -ῆσ D. ῇ (pas de nominatif; se décline comme αὐτόσ -ή )
échouer, rater (une cible, un plan) / commettre une faute
4 ἐµβαίνω (ἐν + βαίνω) A entrer dans / embarquer -βήσοµαι ἐνέβην ἐµβέβηκα 2 ἐξ·αµαρτάνω A (ἐξ+ἁµαρτάνω) –τήσοµαι -ήµαρτον -ηµάρτηκα)
2 ἐµβάλλω (ἐν+βάλλω) AM mettre dans / jeter dans -βαλῶ ἐνέβαλον ἐµβέβληκα M.
ἐξ·απατάω ... tromper complètement || P.être trompé, être abusé
1 AP
2 ἐµµένω (ἐν + µένω) A persister, rester dans,( être fidèle) –µενῶ -µεινα -µεµένηκα ἐξ·αρκέω (-ῶ) …
4 A suffire impers. il suffit de (+ inf.)
1 ἐµόσ -ή -όν adj mon ἔξ·ειµι (ἐξ + εἶµι aller)
3 A sortir ( ⚠ conj. très irrég.)
4 ἐµπειρία -ασ ἡ expérience
5 ἔξ·ειµι (ἐξ + εἰµί être) A impersonnel : cf ἔξεστι
1 ἐµπίπτω (ἐν + πίπτω) A tomber sur ou dans –πεσοῦµαι ἐνέπεσον ἐµπέπτωκα
σελίς - 11 -
3 ἐξελαύνω (ἐξ+ἐλαύνω) A expulser, chasser de, pousser dehors ἐπίσχω (ἐπί + ἴσχω) A retenir cf ἐπέχω
1 ἐξ·ελέγχω A réfuter (complètement) (conj. cf ἐλέγχω ) 4 ἐπιορκέω (ῶ) ... A jurer faussement (ἐπί + ὀρκέω; cf. ὀρκόσ, serment )
4 ἐξ·εργάζοµαι MP accomplir (conj. cf ἐργάζοµαι -γάσοµαι –γάσθην -γάσµαι ) 4 ἐπισκήπτω -ψω -ψα A appuyer; recommander M. accuser
2 ἐξέρχοµαι M sortir (conj. cf ἔρχοµαι) ἐπίσταµαι f.
1 M savoir impf.ἠπιστάµην f. ἐπιστήσοµαι aor. ἐπιστήθην pf. ø
1 ἔξεστι + inf. A il est permis ἐπιστήσοµαι

2 ἐξ·ετάζω A inspecter, vérifier 4 ἐπιστέλλω –στελῶ A écrire à / commander de aor. ἐπέστειλα pf ἐπέσταλκα
3 ἐξ·ευρίσκω A découvrir 4 ἐπιστήµη -ησ ἡ science, savoir
5 ἐξ·ίστηµι (ἐξ+ἵστηµι) Α "placer hors de" littéralement –στήσω ἐξέστησα: Actif assez rare 2 ἐπιστόλη -ησ ἡ lettre ( cf. στέλλω, envoyer)
3 ἐξίσταµαι –σοµαι Μ s'écarter ἐξέστην ἐξέστηκα ⚠ conj. et sens : Μ, pf. et ao² intr. 2 ἐπιτήδειοσ -οσ -ον adj convenable, congru
2 ἐξουσία -ασ ἡ permission, liberté (de faire qq ch ) 2 ἐπιτήδεῦµα -µατοσ τό occupation / mœurs
pré 3 ἐπιτίθηµι (ἐπι+τίθηµι) A appliquer; infliger–θήσω, ἐπέθηκα, ἐπιτέθηκα / M. s'attaquer à
2 ἔξω adv ou pr. + G. à l'extérieur de, hors de
p 2 ἐπιτιµάω (ῶ) ... Α blâmer, reprocher
ἔοικε A il semble ( ⚠ perfecto-présent : n'existe qu'av. un rad. de pfait) tourner vers; transmettre; confier/ ordonner (ἐπι+τρέπω) pf –
1 2 ἐπιτρέπω -ψω -ψα Α τέτροφα
ἔοικα inf. ἐοικέναι imp cf le participe-adjectif εἰκώσ, vraisemblable )
4 ἑορτή ῆσ ἡ fête 4 ἐπιφέρω ἐποίσω ΑMP (se) porter sur ou contre ἐπήνεγκον ἐπενήνοκα (cf. φέρω)

2 ἐπαγγέλλω A annoncer; ordonner ἐπί + ἀγγέλλω, q.v. 1 ἐπιχειρέ


πιχειρέω (ῶ) ... Α entreprendre de, commencer à
4 ἐπάγω (ἐπί + ἄγω) -ξω AMP pousser contre, ajouter M. amener à soi aor. ἐπήγαγον pf ø 3 ἕποµαι ἕψοµαι ἐσπόµην M suivre pf. ø
1 ἐπαινέ
παινέω (ῶ) f. -έσω AP louer (ἐπί + αἰνέω) aor. ἐπῄεσα pf. ἐπῄνεκα 6 ἔποψ ἔποποσ ὁ huppe (sorte d'oiseau)
2 ἔπαινοσ -ου ὁ louange 3 ἔποσ -ουσ τό parole, mot / vers
3 ἐπαίρω -αρῶ -ῆρα ø AP soulever, exciter / P. être excité, s'enorgueillir 4 ἑπτά sept
4 ἐπανέρχοµαι ἐπάνειµι M revenir, reparcourir aor. ἐπάνηλθον pf -ελήλυθα ἔραµαι f. ἐρασθήσοµαι Μ aimer (d'amour) ἠράσθην pf. ἤρασµαι
3
4 ἐπανορθόω (ῶ) ... AP redresser ; corriger ἐράω (ῶ) impf ἤρων A aimer, être épris de, désirer + G [seulmt pr. et impf ἤρων aor.
1 ἐπεί
πεί + ind. (conj.) cj quand / comme (temporel-causal) / puisque // conjonction : car 1 ἐργά
ργάζοµαι f. ἐργάσοµαι M travailler aor. εἰργασάµην pf. εἴργασµαι
2 ἐπειδάν + subj.(conj.) cjs lorsque, chaque fois que ( subj. de répétition ou d'éventualité) 4 ἐργασία -ασ ἡ travail, métier / pratique
1 ἐπειδή
πειδή + ind. (conj.) cjs quand, après que / puisque 1 ἔ ργον -ου τό travail, oeuvre
3 ἔπειµι (ἐπί + εἶµι aller) A s'approcher de, venir vers ou sur/venir après / fig. venir à l'esprit 4 ἐρηµία -ασ ἡ désert, solitude
1 ἔπειτα adv ensuite 2 ἔρηµοσ -οσ -ον adj isolé, seul, désert | ἔρηµοσ -ου le désert
4 ἐπ·έρχοµαι ἔπειµι MA venir à l'esprit,(survenir, avancer, visiter, attaquer) ao ἐπῆλθον pf -ελήλυθα ἐρήσοµαι (futur) je demanderai verbe défectif sans présent, remplacé par ἐρωτάω
2 M
3 ἐπ·έχω f. ἐπισχήσω A retenir, empêcher, arrêter, attendre aor. ἐπέσχησα ... (ἐπί+ἔχω) (aor. ἡρόµην) aux autres temps
ἐπί + acc (ἐπ'ou ἐφ') local : sur, contre (av. mouvement)/ temporel:pour / figuré : en vue de
3 ἔρισ -ιδοσ ἡ querelle
1 ἐπί + G ( – ) prép local : sur, contre, devant / temporel : du temps de /
2 Ἑρµῆσ -οῦ ὁ Hermès
ἐπί + D ( – ἔρχοµαι f. εἶµι
) local : près de, pour / temporel : après / figuré : à condition de 1 M aller ( ♪ fut. ἐλεύσοµαι / pf. classique ἐλήλυθα )
a.ἦλθον
2 ἐπιβουλεύω –σω -σα A comploter contre / projeter pf. -κα
ἐρωµένη ησ ἡ la bien-aimée
1 ἐπιδείκνυµι –δείξω AMP démontrer, prouver ἐπέδειξα ø ( ἐπι+δείκνυµι) 3
ἐρώµενοσ ου ὁ l'homme aimé
3 ἐπιδηµέω (ῶ) ... A résider dans un pays, être là
2 ἔρωσ ἔρωτοσ ὁ amour
3 ἐπιδίδωµι (ἐπι+δίδωµι) A donner, (livrer, donner en contribution,…) / progresser
2 ἐρωτάω (ῶ) ... A demander
4 ἐπιεικήσ -ήσ -έσ adj suffisant
1 ἐσ + acc pr cf εἰσ
1 ἐπιθυµέω (ῶ) ... A désirer
2 ἐσθλόσ -ή -όν ♪ adj brave, noble
3 ἐπιθυµία -ασ ἡ désir
4 ἑστία -ασ ἡ foyer
2 ἐπιµέλεια -ασ ἡ soin
2 ἔσχατοσ -η -ον adj extrême, dernier
2 ἐπιµελέοµαι (οῦ) ... M veiller à
4 ἑταῖροσ -ου ὁ compagnon
σελίς - 12 -
1 ἕτεροσ -α -ον adj l'un , l'autre (de deux) [pronom] ; autre (en parlant de deux) [adj]
1 ἔτι adv encore
2 ἔτοιµοσ -οσ -ον adj prêt (le fém. ἑτοίµη, poétique, existe aussi ) ζ
2 ἔτοσ ἐτοῦσ τό année, an 4 ζεύγνυµι ζεύξω A lier, (atteler, joindre, unir) aor.ἔζευξα pf. ø
1 εὖ adv bien
Ζεῦ
Ζεῦσ gén. ∆ιό
∆ιόσ Zeus (acc. ∆ία dat. ∆ιί )
1
4 εὐγένεια -ασ ἡ noblesse ζηλόω (ῶ) ...
3 A envier / être plein d'ardeur
3 εὐγενήσ -ήσ -έσ adj noble, bien né
ζηµία -ασ ἡ dommage /(jur.) peine, amende
2
4 εὐδαιµονέω (ῶ) ... A être heureux ζηµιόω (ῶ) ...
2 A nuire à, fairedu tort à / punir (d'une amende)
3 εὐδαµανία -ασ ἡ bonheur
1 ζητέ
ζητέω (ῶ) ... A chercher; (étudier) pf. ἐζήτηκα
2 εὐδαίµων -ων -ον adj heureux (G. : εὐδαίµονοσ pour les trois genres)
1 ζῶ ζῇσ ζῇ... ⚠ conj. Α vivre (pr.contracte en η/ῃ) f. βιώσοµαι aor.ἐβίων pf .βεβίωκα
2 εὐδοκιµέω (ῶ) ... A avoir bonne réputation, être estimé, aor. εὐδοκίµησα pf εὐδοκίµηκα
4 ζώνη -ησ ἡ ceinture
3 εὐεργεσία -ασ ἡ bienfait
4 εὐεργετέω (ῶ) ... A faire du bien f. εὐεργετήσω aor. εὐεργέτησα pf. εὐεργέτησα η
3 εὐεργέτησ -ου ὁ bienfaiteur 1 ἡ la (article défini féminin au N. sg)
3 εὔθυνα -ησ ἡ remise de comptes 1 ἤ ou (conjonction de coordination)
1 εὐθύσ εὐθεῖ
θεῖα εὐθύ adj droit, direct / simple, franc 1 ἤ que… (introduisant le complément d'un comparatif)
1 εὐθύσ ou εὐθύ adv tout droit, directement / aussitôt 1 ἥ qui (pronom relatif féminin au N. sg)
3 εὐνή -ῆσ ἡ lit 1 ἦ ou ἦν j'étais (impf. 1° sg de εἰµί)
2 εὐνοία -ασ ἡ bienveillance ἦ A. certes (particule affirmative)
1
εὔνοοσ εὔνοοσ εὔνοον adj bienveillant (attique εὔνουσ εὔνουσ εὔνουν)
ἦ B. Est-ce que … ? Serait-ce que… ? (particule interrogative)
2
4 εὐπορέω (ῶ) ... A avoir en abondace; fournir / pouvoir facilement 1 ἥ… µέν, ... ἥ… δέ l'une …, l'autre …
4 εὐπορία -ασ ἡ abondance / facilité à 1 ᾗ à qui, par qui … (datif fém. sg du relatif)
4 εὔποροσ -οσ -ον adj riche en; bien pourvu de / facile à
4 ᾗ par où… de la façon dont (adverbe relatif dérivé du pronom rel.)
1 εὑρίσκω f.εὑρήσω A trouver aor. ηὗρον pf. ηὕρηκα 5 ᾗ "qu'il-elle envoie" subj. aor de ἵηµι 3° sg
4 εὐσέβεια -ασ ἡ piété 1 ᾖ "qu'il-elle soit" (subj. pr. de εἰµί 3° sg)
3 εὐσεβήσ -ήσ -έσ adj pieux
4 ἡγεµονία -ασ ἡ prééminence, hégémonie, leadership,
2 εὐτυχέω (ῶ) ... A être heureux, prospérer (impf. aor. pf en εὐ- ou en ηὐ- ) 2 ἡγεµών -όνοσ ὁ chef / guide
3 εὐτυχήσ -ήσ -έσ adj heureux, prospère
1 ἡγέοµαι (οῦ) -ήσοµαι M guider, diriger : B. penser aor. ἡγησάµην pf. ἥγηµαι
4 εὐτυχία -ασ ἡ bonheur, chance, succès 2 ἡδέωσ adv agréablement
4 εὐχή -ῆσ ἡ voeu, souhait 1 ἥδη adv A déjà B à présent C. désormais
2 εὔχοµαι εὔξοµαι M prier (faire un vœu, un souhait) aor. ηὐξάµην pf. ηὖγµαι 3 ἥδοµαι ἡσθήσοµαι M se réjouir, prendre du plaisir aor. ἥσθην pf. ø
4 ἐφεξῆσ adv à la suite de ; succesivement
2 ἡδονή -ῆσ ἡ plaisir
6 Ἔφεσοσ -ου ἡ Ephèse 2 ἡδύσ ἡδεῖα ἡδύ doux
4 ἐφ·ίηµι (ἐπί+ἵηµι) AMP lâcher (⚠ ⚠ conj. f. ἐφήσω aor. ἐφῆκα ... cf. ἵηµι ) 3 ἦθοσ ἤθουσ τό caractère / mœurs
ἐφ·ίστηµι (ἐπί+ἵστηµι) ⚠ conj. f. ἐπιήσω aor. ἐπέστησα ... cf. ἵστηµι ) 2 ἥκιστα adv très peu, le moins / pas du tout, nullement (dans les réponses)
Α placer sur(⚠
2
ἐφ·ίσταµαι ἐπιστήσοµαι Μ se placer sur, se mettre à la tête de aor. ἐφῆκα pf. ἐπέστηκα 1 ἥκω ἥξω ( ἧκον) A être arrivé
2 ἔχθρα -ασ ἡ haine 2 ἡλικία -ασ ἡ âge
adj ennemi, détesté /ὁ ἐχθρόσ -οῦ l'ennemi (personnel)
4 ἡλικόσ -ή -όν d'un âge tel que
1 ἐχθρό
χθρόσ -ά -όν
2 ἥλιοσ -ου ὁ soleil
ἔχω f. ἕξω ou σχήσω A avoir, tenir/ + adv. : être impf εἶχον aor ἔσχησα pf ἔσχηκα
1
ἔχοµαι ἕξοµαι ou σχήοµαι M suivre immédiatement + G ,dépendre ao ἐσχησάµην pf ἔσχηµαι 2 ἡµεῖσ G. ἡµῶν pr nous acc. ἡµᾶσ G. ἡµῶν D. ἡµῖν
1 ἡµέρα -ασ ἡ jour
2 ἕωσ Ac ἕω G ἕω D ἕῳ ἡ aurore
1 ἡµέτεροσ -α -ον adj notre
σελίς - 13 -
4 ἥµισυσ -εια -υ adj demi(e) 3 θεωρέω (ῶ) ... A observer, examiner ; contempler
4 ἥµισυ ἡµίσεοσ τό moitié 5 θεωρία -ασ ἡ action d'observer ou de contempler
1 ἦν ou ἦ A j'étais (impf. 1° sg de εἰµί) 4 Θῆβαι -ῶν αἱ Thèbes
1 ἥν pr que (pronom relatif féminin au N. sg) 4 Θηβαῖοσ -α -ον adj thébain
1 ἠνεγκ- ἠνεγχθ- q.v. √ ἤνεγκον ἤνεγκα aor.act. de φέρω | ἠνεγχθ- f ao pf passif φέρω 4 θῆλυσ -εια -υ (G.-εοσ) adj féminin, de femme ( θῆλυσ parfois pour θήλεια )
2 ἡνίκα cj lorsque / chaque fois que… + ἄν + subj 3 θῆρ θήροσ ὁ/ἡ bête (sauvage)
2 Ἥρα -ασ ἡ Héra 3 θηράω f. θηράσω A chasser aor. ἐθήρασα pf. τεθήρακα
2 Ἡρακλῆσ -έουσ ὁ Héraklès 2 θηρίον -ου τό monstre; bête (sauvage)
2 ἠρόµην M j'ai demandé (aor. 2 défectif : cf. ἐρήσοµαι) 6 Θησεύσ -έωσ ὁ Thésée
5 ἥρωσ G. ἥρωοσ ὁ héros 4 θιγγάνω ♪ f. θίξω Α toucher (+ G.) aor. ἔθιγον pf. ø
2 ἠσυχία -ασ ἡ tranquillité, calme 2 θνητόσ -ή -όν adj mortel
2 ἡττάοµαι (-ῶµαι) … AMP être vaincu / être inférieur 4 θόρυβοσ -ου ὁ bruit
1 ἦττον adv moins 3 θρασύσ -εῖα -ύ adj hardi, audacieux ; arrogant
3 ἥττων -ων -ον G. -ονοσ adj inférieur, très petit, très peu 2 θρεψ- √ nourrir voir τρέφω
2 Ἥφαιστοσ -ου ὁ Héphaïstos 1 θυγά
θυγάτηρ -τροσ ἡ fille (par opposition à "fils")
θ 4 θυµόσ -οῦ ὁ cœur / désir (enflammé) / colère
4 θάλαµοσ -ου ὁ chambre ♪ 4 θύρα -ασ ἡ porte
2 θάλαττα -ησ ἡ mer (ionien θάλασσα ) 3 θυσία -ασ ἡ sacrifice
1 θάνατοσ -ου ὁ mort (= la mort) 2 θύω f. θύσω A sacrifier aor. ἔθυσα pf. τέθυκα
1 θανεῖν A mourir (inf. aor. de θνῄσκω, q.v.) ι
θάπτω f. θάψω A enterrer aor. ἔθαψα pf. ø 3 ἰατρόσ -οῦ ὁ médecin
2 4 ἰδέα -ασ ἡ forme, aspect ( cf. εἶδον ) / sorte
θάπτοµαι f.ταφήσοµαι P être enterré aor. ἐτάφην pf. τέθαµµαι
2 θᾶττον/θάττων -ων -ον ad plus rapide / plus vite [ comp. anomal cf τάχεωσ / ταχύσ] 2 ἰδίᾳ adv séparément; en privé

3 θαρρέω (ῶ) θαρρήσω A ne pas avoir peur ao ø pf. ø ἴδιοσ (fém. -α ou -οσ ) -
1 adj particulier, privé
3 θαρσύσ -εῖα -ύ adj cf. θρασύσ -εῖα -ύ // θαρσύνω : ne pas craindre ον
2 ἰδιώτησ -ου ὁ simple particulier (par opp. à "spécialiste" ou à "magistrat")
θαυµά
θαυµάζω f. -σοµαι A admirer aor. ἐθαύµασα pf. τεθαύµακα
1
θαυµάζοµαι -σθησοµαι P être admiré aor. ἐθαυµάσθην pf. τεθαύµασµαι 4 ἰδού part Voici ! Vois ! / Eh bien ! (cf. εἶδον

3 θαυµαστόσ -ή -ον adj admirable 2 ἱερόν -οῦ τό sanctuaire ; temple


2 θεά -ᾶσ ♪ ἡ déesse 2 ἱερόσ -α -ον adj sacré
5 θέα -ασ ἡ vue; aspect (cf frç théorie )
ἵηµι f. ἥσω AP jeter, envoyer (lâcher) ⚠ aor. ἧκα pf εἷκα
4
3 θεάοµαι f. θεάσοµαι M regarder aor. ἐθεασάµην pf. τεθέαµαι ἵεµαι f. ἥσοµαι M s'élancer, se jeter sur aor. εἵµην pf. ø P. f ἑθήσοµαι a. εἴθην

3 θεῖοσ -α -ον adj divin 5 Ἰθάκη -κησ ἡ Ithaque


θέµισ -ιδοσ justice; Thémis (déesse de la justice) ; 5 ἴθι va ! (imp. prés. irrégulier de εἶµι aller)
4 ἡ 1 ἱκανό
κανόσ -ή -όν adj suffisant / capable
οὐ θέµισ… il n'est pas juste que
1 θεό
θεόσ -οῦ ὁ/ἡ dieu / déesse (chez les poètes et hom. : θεά q. v.) 4 ἱκανῶσ adv suffisamment

3 θεραπεύω ... A soigner // servir 2 ἱκετεύω ... A venir supplier


5 Θερµοπύλαι -ῶν αἱ Les Thermopyles 4 ἱκέτησ -ου ὁ suppliant
3 θερµόσ -ή -όν adj chaud 4 ἱκνέοµαι (οῦ) ἵξοµαι ♪ M arriver aor. ἱκόµην pf. ἷγµαι
4 θέροσ -ουσ τό été; saison chaude 5 Ἴλιοσ -ου ἡ Ilion aussi nommée Troie (ou τὸ Ἴλιον) cité des Troyens (Τρῶεσ)
4 θεσµοθέτησ -ου ὁ législateur 4 ἱµάτιον -ου τό manteau, cape, vêtement
5 θέω f. θεύσοµαι ø ø A courir 1 ἵνα cj afin que, pour que (+ subj.) / là où (+ ind.)
σελίς - 14 -
3 ἱππεύσ -έωσ ὁ cavalier 4 καρδία -ασ ἡ cœur
4 ἱππεύω ... A aller à cheval 4 καρπόοµαι (οῦ) ... Μ récolter
2 ἵπποσ -ου ὁ cheval 3 κασίγνητοσ -ου ὁ/ἡ frère ; sœur (litlmt : "née avec")
sois ! // sache (impér. pr. irrég. de εἶµἶ être ou de οἶδα, je sais κατά
κατά + acc 1. en descendant sur 2. du temps de 3. selon
4 ἴσθι pré
) 1 κατά
κατά + gén. pré du haut de; ( sous, contre)
1 ἴσοσ -ή -όν adj égal κατα- préfixe en descendant de 2. contre (idée d'hostilité) 3. prév. sans valeur
ἵστηµι f. στήσω ΑP placer aor. ἔστησα pf. ø | P. f. σταθήσοµαι aor ἔστάθην 4 κατα·βαίνω f–βήσοµαι Α descendre / débarquer (d'un navire) aor. κατέβην pf. -βέβηκα
1
ἵσταµαι στήσοµαι Μ se placer aor. ἔστην / ἐστησάµην pf. intransitif ἕστηκα 4 κατα·βάλλω f –βαλῶ Α abattre; rejeter aor. κατέβαλον pf. καταβέβληκα
2 ἰσχυρόσ -ά -όν adj fort κατα·γιγνώσκω condamner (remarquer, juger, accuser)
5 Α
4 ἰσχύω -σω -σα -κα A être fort f. καταγνώσοµαι aor. κατέγνων pf. κατέγνωκα
5 ἴσχω impf ἴσχον ø ø A tenir; retenir κατα·γελάω (ῶ) -άσω A se moquer de (+ gén.) ; aor. κατεγέλασα pf. ø
2
1 ἴσωσ adv peut-être // (également) κατα·γελάοµαι (ῶµαι) P être la risée de f καταγελασθήσοµαι aor. κατεγελάσθην pf. ø
5 ἰχθύσ ἰχθύοσ ὁ poisson κατ·άγω f. -ξω A faire descendre; ramener aor. κατήγαγον pf. καταγήοχα (!)
4 ἴχνοσ ουσ τό marque, trace 3 M
κατ·άγοµαι M. ou Passif descendre aor. κατήχθην pf. κάτηγµαι
P
1 ἰώ ♪ hélas !
2 κατα·θνῃσκω A mourir f. καταθανοῦµαι aor. κατέθανον pf. κατατέθνηκα
5 Ἰωνία -ασ ἡ l'Ionie
καταισχύνω -υνῶ A déshonorer aor. κατῄσχυνα pf. ø
κ 4
καταισχύνοµαι
M
être déshonoré f. καταισχυνοῦµαι aor κατῃσχύνθην. pf. ø
P
4 καθαιρέω -ήσω A abaisser; abattre / tuer aor. καθεῖλον pf. ø
κατα·κλείω -σω –σα ø AP enfermer Pass. –κλεισθήσοµαι aor –κατεκλείσθην
3 καθαρόσ -ά -όν adj pur
4 κατα·κτείνω ♪ -κτένῶ Α tuer aor. κατέκτεινα pf. κατέκτονα | aor. pass. κατεκτάθην
2 κάθηµαι M être assis impf ἐκαθήµην f ø aor. ø pf. ø
κατα·λαµβάνω A saisir / trouver / comprendre (gr. moderne : comprendre )
καθί
καθίστηµι f καταστήσω A établir, poser aor. κατέστησα pf. καθέστακα (ἵστηµι) 2
1 MP f. καταλήψοµαι aor. κατέλαβον pf. κατείληφα
καθίσταµαι M établir; s'établir f. καταστήσοµαι aor. κατέστην
3 καθοράω (ω)κατόψοµαι A voir ( observer, remarque)r aor. κατεῖδον pf. καθεόρακα κατα·λείπω f. -λείψω A laisser; abandonner; épargner aor. κατέλιπον pf. καταλέλοιπα
κατα·λεί
1 M
καί
καί cj et (conjonction de coordination) | | aussi, même καταλείποµαι (Existe au M & P cf λείπω pass f.-λειφθήσοµαι aor -ελείφθην...
P
1
καὶ
καὶ ἐάν
ἐάν ... (ou κἄν) cjs même si, quoique (conjonction de subordination) 2 κατάλύω -σω -σα -κα A dissoudre; cesser; dételer
2 καινόσ -ή -όν adj nouveau 4 κατα·µαρτυρέω (ῶ)... A témoigner contre
3 καίπερ cjs quoique + participe débarquer : revenir (par bateau) f.-πλεύσοµαι aor. κατέπλευσα
4 κατα·πλέω A
1 καιρό
καιρόσ -οῦ ὁ moment opportun, occasion ⚠ au prés. seulmt contractions en ει
1 καίτοι part cependant; or 2 κατα·σκευάζω -σω A préparer, équiper aor. -σα pf. ø (rare au moyen)
3 κακία -ασ ἡ méchanceté 3 κατα·τίθηµι -θήσω etc A déposer; payer (conj. et thèmes : cf τίθηµι)
1 κακό
κακόσ -ή -όν adj mauvais 3 κατα·φεύγω -ξοµαι A se réfugier aor. κατέφυγον pf. καταπέφευγα
4 κακοῦργοσ -ου ὁ malfaisant, malfaiteur 2 κατα·φρονέω (ῶ) ... A mépriser (+ gén.)
1 κακῶ
κακῶσ adv mal 4 κατα·ψεύδοµαι M mentir / accuser faussement f –σοµαι aor. -σάµην pf. -σµαι
καλέ
καλέω (ῶ) καλέσω A appeler aor. ἐκάλεσα pf. κέκληκα (angl. to call ) 2 κατα·ψηφίζοµαι M condamner f. -ψηφιοῦµαι aor. ø ø Pass. : être condamné
1
καλέοµαι(οῦ) P être appelé f. κληθήσοµαι aor. ἐκλήθην pf. κέκληµαι M accomplir, achever f -σοµαι aor -ειργασάµην pf –είργασµαι
3 κάλλοσ -ουσ 4 κατ·εργάζοµαι
τό beauté P être accompli aor. pass. -ειργάσθην pf. –είργασµαι
1 καλό
καλόσ -ή -όν adj beau ♪ 3 κατ·έρχοµαι M descendre f κάτειµι aor -ῆλθον pf –ελήλυθα
1 καλῶ
καλῶσ adv bien κατ·έχω -σχήσω καθέξω A tenir; retenir; comporter, contenir aor. κατεῖχον... cf ἔχω
4 κάµνω f καµέοµαι (οῦ) se fatiguer (souffrir de) aor. ἔκαµον pf. κέκµηκα 2
A κατ·έχοµαι etc… P P être possédé, enveloppé
5 κάπροσ -ου ὁ sanglier 1 κατ·
κατ·ηγορέ
ηγορέω ... A accuser
2 κάρα ♪ τό tête; tête chérie (N-acc κάρα D. κάρᾳ N-acc pl κάρα ) 2 κατ·ηγορία -ασ ἡ accusation
σελίς - 15 -
2 κατ·ήγοροσ -ου ὁ accusateur 2 κράσ ♪ ὁ tête (cf κάρα)
4 κατ·οικέω (ῶ) ... A habiter; gouverner 4 κρατέω (ῶ) ... A être maître de; l'emporter, vaincre
3 κατ·ορθόω ... A redresser / réussir 1 κρά
κράτιστοσ -η -ον adj le plus fort superlatif correspondant à κρείττων
3 κάτω
ad
en bas 4 κράτοσ -ουσ τό force, pouvoir
v κρεί
1 κρείττων -ων -ον (-όνοσ) plus fort sert de comparatif à ἀγαθόσ
1 κεῖ
κεῖµαι f. κείσοµαι M être étendu; être placé; aor. ø pf. ø [ sert de parfait à τίθηµι]
6 Κρή
Κρήτη -ησ ἡ Crète
1 κελεύ
κελεύω ... A ordonner +prop. inf.
κρί
κρίνω f. κρινῶ AM juger a. ἔκρινα pf κέκρικα || M.décider f. -οῦµαι aor. ἐκρινάµην
3 κενόσ -ή -όν adj vide 1
κρίνοµαι P. f κριθήσοµαι. ao. ἐκρίθην (pf. act ou moy κέκριµαι)
4 κερδαίνω f. -ανῶ A gagner aor. ἐκέρδανα pf. κεκέρδηκα / κεκέρδαγκα
2 κρίσισ -εωσ ἡ jugement
3 κέρδοσ -ουσ τό gain, profit, avantage
4 κριτήσ -οῦ ὁ juge
3 κεφάλαιον -ου τό capital / chapitre 2 Κρόνοσ -ου ὁ Kronos
4 κεφαλή -ῆσ ἡ tête κροκόδειλοσ -ου ὁ
6 crocodile
3 κηδεστήσ -οῦ ὁ parent par alliance (beau-père, b.-mère, etc…)
5 κρούω f. κρούσω AP frapper ao ἔκρουσα ...
3 κῆρυξ κήρυκοσ ὁ héraut
2 κρύπτω f. κρύψω AP cacher aor. ἔκρυψα pf. ø P κρυφθήσοµαι ἐκρύφθην κέκρυµµαι
4 κηρύττω -ξω -ξα ø AP proclamer Pass. f κηρύξοµαι a. ἐκηρύχθην pf. κεκήρυγµαι 1 κτά
κτάοµαι f. κτήσοµαι MP acquérir aor. ἐκτησάµην | pf.κέκτηµαι, posséder || a.p. ἐκτήθην
κηρύττει imp on annonce (impersonnel)
1 κτείνω f. κτενῶ ♪ A tuer ao. ἔκτεινα pf. ø
6 κῆτοσ -ουσ τἶ monstre marin | baleine | phoque
5 κτίζω f. κτίσω AP fonder aor. ἔκτισα pf. κέκτικα || P. a. ἐκτίσθην pf ἔκτισµαι
1 κινδυνεύ
κινδυνεύω f. -σω A courir un danger aor. -σα
3 κτῆµα -ατοσ τό bien, acquisition, propriété
1 κίνδυνοσ -ου ὁ danger
5 Κύθηρα -ασ ἡ Cythère
κινέω (ῶ) ... A mouvoir, déplacer
3 3 κύκλοσ -ου ὁ cercle
κινέοµαι (κινοῦµαι) MP se mouvoir, faire mouvement f κινήσοµαι aor ἐκινήθην
5 κύκνοσ -ου ὁ cygne
3 κλαίω κλαύσοµαι V pleurer aor. ἔκλαυσα pf. ø
3 κυρέω… (ou κύρω) ♪ A rencontrer, obtenir atteindre /se trouver + part. (ou κύρω –ρῶ -ρα)
3 κλεινόσ -ή -όν ♪ adj célèbre; glorieux
1 κύριοσ -ου ὁ maître // (tuteur)
κλέπτω f. κλέψω A voler, dérober aor. ἔκλεψα pf. κέκλοφα | 1 κύριοσ -α -ον adj maître de ; propre à, caractéristique de
3
κλέπτοµαι P être volé P. a. ἐκλέφθην ou ἐκλάπην pf κἑκλεµµαι κύων gén κυνόσ ὁ/ἡ
3 chien ; chienne
2 κλῆροσ -ου ὁ sort; lot; héritage empêcher (+acc. de la pers. et µή + inf.) aor. ἐκώλυσα pf.
2 κλύω -σω -σα pf. ø ♪ A entendre, savoir / écouter, obéir 2 κωλύω f. κωλύσω AP
κεκώλυκα
2 κοινῇ adv en commun
1 κοινό
κοινόσ -η -ον adj commun
λ
5 λαγώσ -ώ ὁ lièvre
3 κοινωνόσ -οῦ ὁ associé, camarade
2 λαγχάνω f. λήξοµαι A obtenir (par le sort) aor. ἔλαχον pf. εἴληχα
4 κολάζω -σω ao. -σα pf ø A châtier;(contenir) | | P. κολασθήσοµαι ἐκολάσθην κεκόλασµαι
4 λάθρᾳ adv en cachette (cf. λανθάνω )
2 κόµη -ησ ἡ village
6 Λακεδαίµων -ονοσ ἡ Lacédémone, (autre nom de Sparte)
4 κοµίζω -σω ἐκόµισα A emporter; obtenir intr. se transporter à pf. κεκόµικα ||P.ao. ἐκοµίσθην
5 Λακεδαιµόνιοσ α ον adj Lacédémonien, Spartiate
5 κόραξ -κοσ ὁ corbeau
λαµβά
λαµβάνω f. λήψοµαι A recevoir ; prendre | ao. ἔλαβον pf. εἴληφα |M ao. ἐλαβόµην
1 κόρη ou κούρη -ησ ἡ jeune fille; / nom de Perséphone 1
λαµβάνοµαι MP être reçu, ê. pris f. ληφθήσοµαι aor. ἐλήφθην pf. εἴληµµαι
6 Κόρινθοσ -ου ἡ Corinthe
3 λαµπρόσ -ά -όν adj brillant
6 Κορίνθιοσ -α -ον adj corinthien
λανθά
λανθάνω f. λήσω A faire à l'insu de, se cacher pour faire aor. ἔλαθον pf. λέληθα
3 κοσµέω (ῶ) ... A orner, / disposer, mettre en ordre
1 ⚠ m à mot "être non-vu en faisant" (+ part. N. +acc de la personne)
(⚠
6 κούνικλοσ -ου ὁ lapin
P EX: ποιῶν λανθάνω σέ: je fais à ton insu, je fais sans que tu voies
3 κόσµοσ -ου ὁ parure / ordre / monde, univers
1 λανθάνοµαι λήσοµαι M oublier f . λήσοµαι aor. ἐλαθόµην pf λέλησµαι
4 κραίνω f. κρανῶ A accomplir ; commander aor. -να pf. ø |aor. pas. ἐκρανθην

σελίς - 16 -
λέγω
γω f. ἐρῶ AP dire* aor. εἶπον** pf. εἴρηκα | P.f. ῥηθήσοµαι aor ἐρρήθην 5 Μακεδών -όνοσ ὁ/ἡ macédonien
1 λέγω f. λέξω choisir (ao ἔλεξα)||[* ou: vouloir dire, signifier ** ou εἶπα | cf ἔποσ] 2 µακρόσ µακρά µακρόν adj grand; long
λέγοµαι f. ῥηθήσοµαι P P. f. λεχθήσοµαι ao. ἐλέχθην pf εἴρηµαι) µάλα adv beaucoup, fort

laisser; abandonner; a. ἔλιπον pf. λέλοιπα (M –ψοµαι a. 1 µᾶλλον adv plus; (ἤ) µᾶλλον ( ou) plutôt
λεί
λείπω f. λείψω AM µάλιστα adv très, beaucoup, extrêmement
1 ἐλειψάµην)
λείποµαι f.λειφθήσοµαι P
être laissé aor ἐλείφθην pf. λέλειµµαι 1 µανθά
µανθάνω f µαθήσοµαι A apprendre, étudier | comprendre aor. ἔµαθον pf. µέµαθηκα
2 λειτουργέω (ῶ) ... A exercer une liturgie 3 µανία -ασ ἡ folie
3 λειτουργία -ασ ἡ liturgie (charge de dépense officielle pr un service public) 4 µάντισ -εωσ ὁ/ἡ devin, (devineresse), prophète, prophètesse
2 λέκτρον -ου ♪ τό lit, couche 6 Μαραθών -ῶνοσ ὁ Marathon
5 Λέσβοσ ου ἡ Lesbos 1 µαρτυρέ
µαρτυρέω (ῶ) ... A témoigner
4 λευκόσ -ή -όν adj brillant : blanc 1 µαρτυρία -ασ ἡ témoignage
5 λεύττω ♪imp ἔλευττον A voir, regarder 1 µάρτυσ,
ρτυσ -υροσ ὁ/ἡ témoin
2 λέχοσ -ουσ ♪ τό lit 4 µαστόσ -οῦ ὁ mammelle; sein
5 λέων λέοντοσ ὁ lion (λέαινα -ησ : lionne ) 4 µάταιοσ -α -ον adj vain; fou
4 λῆµµα -µατοσ τό gain 3 µάτην adv en vain

4 λῃστήσ -οῦ ὁ voleur, bandit 2 µάχη -ησ ἡ bataille; combat


2 λίαν adv trop 2 µάχοµαι f µαχοῦµαι M combattre aor. ἐµαχεσάµην pf. µεµάχηµαι
S λίθοσ -ου ὁ pierre 1 µέγασ µεγά
µεγάλη µέµέγα
adj grand
4 λιµήν -ένοσ ὁ port; refuge 3 µεγέθοσ -ουσ τό grandeur
5 λίµνη -ησ ἡ marais, marécage 5 µείγνυµι A = µίγνυµι
2 λογίζοµαι f.λογιοῦµαι M calculer, compter aor. ἐλογισάµην pf. λελόγισµαι 3 µεθ·ίηµι f. µεθήσωAP laisser aller, lâcher ⚠ aor. µεθήκα pf ø M. rare
3 λογισµόσ -οῦ ὁ calcul, compte / raisonnement µεθ·ίστηµι ⚠A*P déplacer ao µετέστησα pf. ø | P. f. -σταθήσοµαι a µετέστάθην
1 λόγοσ -ου ὁ parole; discours / raison 3 µεθ·ίσταµαι (rare ) M se déplacer, changer de place : -έστησάµην
3 λόγχη -ησ ἡ javelot; javeline *A se déplacer, changer de place : ao². -έστην et pf. intr ἕστηκα
3 λοιδορέω (ῶ)... AM injurier 4 µειράκιον -ου τό jeune homme
4 λοιδορία -ασ ἡ injure 2 µέλαθρον -ου ♪ τό maison
λοιπό
λοιπόσ -οῦ ὁ reste; restant 4 µέλασ µέλαινα µέλαν adj noir
1
λοιπό
λοιπόσ -α -ον adj restant; de reste 5 µέλπω -ψω -ψα ø AM chanter
4 λόχοσ -ου ὁ troupe 2 µέλει µοι + inf. A j'ai souci de, je m'inquiète de cf µέλω
5 Λυδία -ασ ἡ Lydie 3 µέλεοσ -α -ον adj vain; malheureux
5 λύκοσ -ου ὁ loup 4 µελετάω (ῶ)... A s'occuper de + gén
3 λυµαίνοµαι f. -οῦµαι M corrompre, maltraiter aor. ἐλυµηνάµην pf. ø 5 µέλι µέλιτοσ τό miel
2 λυπέω (ῶ) λυπήσω AP chagriner, embêter, harceler aor. ø pf. λελύπηκα P λυπέοµαι… 5 µέλιττα -ησ ἡ abeille
3 λύπη -ησ ἡ chagrin être sur le point de, aller* + inf / hésiter ao ἐµέλλησα pf. ø
1 µέλλω f. µελλήσω A
3 λυσιτελέω (ῶ) f. ø A être avantageux; imper. il vaut mieux (seulmt pr & impf. a. ø pf ø) [* exprime un futur proche: "je vais" + inf. ]
5 λύρα -ασ ἡ lyre 3 µέλοσ -ουσ τό membre
2 λύω f. λύσω AMP délier; libérer ; défaire aor. ἔλυσα pf. λέλυκα 2 µέλω -ήσω -σα -κα A être un souci pour + D; µέλει µοι : je m'inquiète de aor. pf.
2 µά + acc prt oui par …; non par …; (invocation d'un dieu) 3 µέµφοµαι –ψοµαι M reprocher, blâmer + acc + dat. de la personne aor. –ψάµην pf. ø
4 µαθητήσ -οῦ adj élève, disciple; 1 µέν… (δέ) ... d'une part… d'autre part…"( svt non traduit,avec δέ rendu par "et")
2 µαίνοµαι f. ø M être fou / rendre fou aor. ἐµάνην. (pf récent µέµηνα) 4 Μενέλαοσ -ου ὁ Ménélas
5 Μακεδονία -ασ ἡ Macédoine 1 µέντοι 1. certes (affirmatif) 2. cependant (restrictif)

σελίς - 17 -
1 µένω f µενῶ A rester / attendre aor. ἔµεινα pf. µεµένηκα 1 µισέ
ισέω (ῶ) ... A haïr
1 µέροσ -ουσ τό partie 5 µῖσοσ -ουσ τό haine
5 µεσηµβρία -ασ ἡ midi; sud 2 µισθόσ -ού ὁ salaire; rémunération
2 µέσοσ -η -ον adj qui est au milieu, médian 2 µισθόω (ῶ) ... AM A donner en location M. soudoyer, corrompre en achetant
3 µεστόσ -η -ον adj rempli, rassasié (+ G.). 4 µίσθωσισ -εωσ ἡ location;
4 µέέτα 1. cf. µέτεστι 2. chez Hom. = µετά av. le nom devant (anastrophe) 1 µνά µνᾶσ ἡ mine (= 100 drachmes)
1 + acc : après 4 µνῆµα -µατοσ τό monument; souvenir
1 µετά
µετά (µετ᾿ / µεθ᾿) pré
2. + gén : avec, en compagnie de, parmi 4 µνήµη -ησ ἡ mémoire
µετα·βάλλω f. -βαλῶ A changer (intr. se changer) aor. µετέβαλον pf. µεταβέβληκα 3 µνηµονεύω ... AP rappeler, se rappeler; mentionner + G (pf ἐµνηµόνευκα) P.
4
µεταβάλλοµαι -λοῦµαι M répondre ao. µετεβαλόµην pf. µεταβέβληµαι 5 µνήµων -ών -όν (ονοσ) adj qui se souvient
3 µετα·βολή -ῆσ ἡ changement 4 µοῖρα -ασ ἡ destin
3 µετα·δίδωµι f -δώσω communiquer ; donner une part aor. µετέδωκα pf. -δέδωκα 4 µόλισ adv à peine; avec peine
4 µετα·λαµβάνω -λήψοµαι A prendre à la place; échanger; prendre après; a. µετέλαβον pf -είληφα 1 µόνον adv seulement | οὐ µόνον... ἀλλὰ καί...non seulement …mais encore
5 µετα·νοέω (ῶ) ... Α changer d'avis ; regretter 1 µόνοσ -η -ον adj seul
4 µετα·ξύ adv dans l'intervalle //prép. + G entre, parmi 4 µoρφή -ῆσ ♪ ἡ forme; beauté
4 µετα·πέµποµαι-ψοµαι M envoyer chercher, convoquer, faire venir aor. pf. –ψάµην S Μοῦσα -ησ ἡ Muse
3 µέτ·εστι +D +G de la ch A il m'appartient, c'est mon lot de;c'est mon droit de (ou µέέτα, oxyton, ♪) 4 µοχθέω (ῶ) A peiner, souffrir ; supporter (+acc)
1 µετ·έχω µεθέξω A avoir part de, participer à +G aor. µετεῖχον pf. -έσχηκα 3 µόχθοσ -ου ὁ peine, fatigue
2 µέτριοσ -α -ον adj mesuré; modéré 3 µῦθοσ -ου ὁ parole; fable, récit
4 µετρίωσ adv modétément 2 µυρίοι -αι -α adj innombrable ( µύριοι -αι -α : dix mille)
µέχρι(σ) jusqu'à + gén 6 µύρµηξ -ηκοσ ὁ fourmi
2 pré
µέχρι jusqu'à ce que… (svt av. ἄν + subj.) 5 µῦσ µυόσ ὁ souris
1 µή adv ne… pas [ négation de défense, de généralité…], négation opposée à οὐ 4 µυστήρια -ων τά mystères
4 µηδαµῶσ adv nullement (syntaxe de la négation µή ) 4 µῶν ♪ est-ce que … ?
1 µηδέ
µηδέ adv 1 et ne pas 2.ne pas encore 3. ne… plus (syntaxe de la négation µή ) ν
1 µηδείσ µηδεµία µηδέν pro personne, aucun, rien (syntaxe de la négation µή )
4 ναί adv oui ( = νή + ι) ; dans les jurons : + acc. : νή ∆ία oui par Zeus!
4 µηκέτι adv 1.ne… pas encore 2. ne… plus (syntaxe de la négation µή ) habiter
A
2 µήν certes 3 ναίω ἐνασσα ♪
P être habité P. aor. ἐνάσθην pf. νένασµαι
2 µήν ou µείσ µηνόσ ἡ mois 3 ναόσ -ου (ou νεώσ -ώ ) ὁ temple cf νεώσ
3 µηνύω -ύσω A indiquer ; dénoncer aor. ἔµηνυσα pf. µεµήνυκα 5 ναύαρχοσ -ου ὁ capitaine (de navire); amiral
3 µήποτε adv ne… jamais (syntaxe de la négation µή ) 4 ναύκληροσ -ου ὁ armateur
1 µήτε.. µή
µήτε... adv ni…ni… (syntaxe de la négation µή ) 4 ναυµαχία -ασ ἡ combat naval
1 µήτηρ µητρόσ ἡ mère 1 ναῦ
ναῦσ νεώ
νεώσ ἡ navire nef, vaisseau, bateau
3 µηχανάοµαι (ῶ) Α fabriquer; provoquer (un effet) 3 ναύτησ -ου ὁ marin
4 µηχανή -ῆσ ἡ machine / moyen, procédé, ruse 4 ναυτικόσ -ή -όν adj naval
4 µιαρόσ -ά -όν adj souillé (au vocatif, insulte : "ordure !") 3 νεανίασ -ου ὁ jeune homme
5 µ(ε)ίγνυµι –ξω ( A mêler ao -ξα pf. µέµιχα P -χθήσοµαι ἐµίχθην ἐµίγην µέµιγµαι 2 νεκρόσ -οῦ ὁ/ἡ cadavre
1 µικρό
µικρόσ ά όν (ou σµικρόσ) adj petit (on trouve aussi : σµικρόσ -ά -όν) 4 νέκυσ νέκυοσ ♪ ὁ/ἡ cadavre
3 µιµέοµαι (οῦ)... Μ imiter (participes svt av. sens passif) νέµω f. νεµῶ A partager distribuer, faire paître, avoir ao ἔνειµα pf νενέµηκα ||
µιµνῄ
µιµνῄσκοµαι + G M se rappeler f µνησθήσοµαι ao ἐµνήσθην. pf µέµνηµαι. 3 νέµοµαι f. νεµοῦµαι M Moyen : partager, ao ἐνειµάµην
1
µιµνῄσκω + G ♪ A rappeler τινά τινοσ νέµοµαι f. νεµηθήσοµαι P P être partagé ἐνεµήθην νενέµηµαι

σελίς - 18 -
1 νέοσ νέ
νέα νένέον adj nouveau, jeune, ⚠ extraordinaire 1 οἰκεῖοσ -ία -ίον adj particulier à, propre à
4 νεότησ -νεότητοσ ἡ jeunesse 4 οἰκείωσ adv convenablement, poliment / familièrement
5 νεφέλη -ησ ἡ nuage, nuée 2 οἰκέτησ -ου ὁ habitant
2 νή (+acc) adv oui, par… , par ( + nom d'un dieu) 1 οἰκέω (ῶ) … A habiter
3 νῆσοσ -ου ἡ île 1 οἰκία -ασ ἡ maison
6 νῆττα -ησ ἡ canard 3 οἴκοι adv à la maison (sans mouvement)
1 νικά
νικάω (ῶ) ... AP vaincre Passif : être vaincu, succomber 1 οἶκοσ -ου ὁ maison ou
4 νίκη -ησ ἡ victoire 4 οἰκτείρω (ou οἰκτίρω) A plaindre f. ρῶ aor. -ρα pf. ø
lui, elle (pronom 3° à l'acc., équivalent à αὐτόν ou αὐτήν) ⚠ 4 οἶκτοσ -ου ὁ pitié
1 νιν ♪ = αὐτόν ou αὐτήν pro
peut être pluriel, voire neutre 3 οἰκτρόσ -τρά -όν adj qui fait pitié, pitoyable, lamentable
5 νῖφάσ -άδοσ ἡ neige (en flocons) 2 οἴµοι hélas !
1 νοµί
νοµίζω f. -σω AP penser / avoir en usage aor. ἐνόµισα pf. νενόµικα 3 οἶνοσ -οῦ ὁ vin
2 νόµιµοσ -η -ον adj normal, usuel, habituel 1 οἴοµαι ou οἶµαι M penser, croire f. οἰήσοµαι aor. ᾠήθην pf. ø
3 νοµοθετέω (ῶ) ... A légiférer 3 οἷον ou οἷα comme
4 νοµοθέτησ -ου ὁ législateur, nomothète tel que || οἷόν τέ ἐστί + inf. : il est possible que
1 νόµοσ -ου ὁ coutume ; loi 1 οἷοσ οἷ
οἷα οἷον adj
capable dans οἷόσ τέ εἰµι + inf. je suis capable
5 νοµόσ -οῦ ὁ pâturage 3 οἱόσπερ οἱάπερ οἱόνπερ tel(telle) que justement || οἱόνπερ comme
1 νοῦ
νοῦσ νοῦ
νοῦ / νόοσ νόου ὁ esprit, pensée 5 οἶσ οἰόσ ἡ brebis
2 νοσέω (ῶ)... A être malade 2 οἴχοµαι f. οἰχήσοµαι A s'en aller : être perdu
2 νόσοσ -ου ἡ maladie 3 ὀκνέω (ῶ) ... A hésiter; craindre + inf.
4 νουθετέω... A réprimander / conseiller 4 ὄλβιοσ -α -ον ♪ adj fortuné, heureux, prospère
4 νύµφη -ησ ♪ ἡ jeune mariée 4 ὄλβοσ -ου ♪ ὁ bonheur, prospérité
2 νυν νυ adv donc (adverbe renforçant un ordre ou une exclamation) 4 ὄλεθροσ -ου ὁ ruine
1 νῦν νυνί / νῦν…δέ... adv maintenant / νῦν…δέ... : mais en réalité 2 ὀλιγαρχία -ασ ἡ oligarchie
2 νύξ νυκτόσ ἡ nuit ὀλίγοσ -η -ον adj peu abondant
νῶτοσ -ου ♪ ὁ/τό dos / mer on trouve aussi : / νῶτον -ου 1
4 ὀλίγοι -αι -α adj peu nombreux
ξ 3 ὀλίγωρέω (ῶ)... A négliger + G
1 ξένοσ -η -ον adj étranger / nom : hôte (invité) 2 ὅλοσ ὅλη ὅλον adj tout entier, tout
5 ξηρόσ -ά -όν adj sec 2 ὅλωσ adv entièrement
3 ξίφοσ -ουσ τό épée 5 ὁµιλέω (ῶ) … A fréquenter; discuter + D
3 ξύλον -ου τό bois 4 ὁµιλία -ασ ἡ entretien; conversation, réunion; compagnie(de personnes)
ο 6 ᾿Ολυµπία -ασ ἡ Olympie (ville du Péloponnèse)
1 ὁ ἡ τότό art le… la… 6 Ὄλυµποσ -ου ὁ Olympe (montagne du nord de la Grèce)
1 ὅδε, ἥδε, τό
τόδε pr celui-ci (démonstratif proche) 2 ὄµµα ὄµµατοσ τό œil
2 ὁδοσ -οῦ ἡ route / manière (de faire) ὄµνυµι ὀµοῦµαι A jurer aor ὤµοσα. pf. ὀµώµοκα (⚠ conj. comme δείκνυµι )
2
5 ὀδουσ (ὀδών) g. ὀδόντοσ ὁ dent ὄµνυµαι P être juré f.ὀµοθήσοµαι aor. ὠµόθην pf. ὀµώµοµαι
2 Ὀδυσσεύσ -έωσ ὁ Ulysse 2 ὅµοιοσ -α -ον adj semblable
2 ὅθεν d'où; c'est pourquoi 1 ὁµοί
µοίωσ adv semblablement
savoir ⚠ conj. irr. ; seulmt pf, pl-q-pf ᾔδειν... et f.ant. εἴσοµαι 1 ὁµολογέω (ῶ)... AMP être d'accord; avouer, reconnaître
1 οἶδα (parfait) A 4 ὁµολογία -ασ ἡ accord
Racine *εἰδ- , *ἰδ-, *ἰσ-(cf ὁράω) : impér. ἴσθι subj. εἴδω
4 οἴκαδε adv à la maison (av. mouvement) 4 ὁµονοέω (ῶ) ... A être du même avis

σελίς - 19 -
4 ὁµόνοια -ασ ἡ concorde, union 2 ὁσόσπερ ὁσήπερ ὁσόνπερ pr comme ὅσοσ
3 ὁµοῦ adv ensemble / en un seul lieu 1 ὅσπερ ἥπερ ὅπερ pr qui (précisément) décl. cf τισ
3 ὁµῶσ adv pourtant 1 ὅστισ ἥτισ ὅ τι pr quelqu'un qui, celui qui, quiconque
4 ὀνειδίζω –ιῶ A blâmer, reprocher aor. ὠνείδισα pf. ὠνείδικα 2 ὁστισοῦν ἡτισοῦν ὁτιοῦν pr n'importe qui
3 ὄνειδοσ -ουσ τό reproche, blâme, (sujet de) honte; 1 ὅταν cjs lorsque, chaque fois que + subj (= ὅτε + ἄν )
4 ὀνίνηµι f. ὀνήσω A être utile, aider +acc aor. ὤνησα pf. ø Μ ὀνίναµαι ὀνήσοµαι 1 ὅτε cjs lorsque, quand (+ ind. ou opt. de répétition dans passé)
1 ὄνοµα -µατοσ τό nom 1 ὅτι ὅ τι 1. que 2.| parce que
ὀνοµάζω ὀνοµάσω A nommer aor. ὠνόµασα pf ὠνόµακα 2 οὖ adv là où (adv. relatif dérivé de ὅσ )
3
ὀνοµάζοµαι P être nommé f ὀνοµασθήσοµαι ao ὠνοµάσθην pf ὠνόµασµαι οὐ οὐ
οὐκ (οὐχ ne… pas (négation factuelle vs. µή – cf. Grammaire)
1 adv
5 ὄνοσ -ου ὁ/ἡ âne , ânesse dev.aspirée)
ὀξύσ ὀξεῖα ὀξύ 3 οὐδαµοῦ adv nulle parrt / nullement
5 adj aigu pointu, aigre, vif…
3 ὁπλίτησ -ου ὁ hoplite 1 οὐδέ 1. et… ne.. pas || 2. ne.. pas encore || 3. ne… plus
ὅπλον -ου τό arme 1 οὐδεί
δείσ οὐ
οὐδεµί
δεµία οὐ
οὐδέν personne gén. m. & n. οὐδενόσ [οὐδείσ = οὐδέ + εἵσ ]
2
ὁ-π- 3 οὐδέποτε adv ne… jamais
0 - ø morphème d'interrogative indirecte: ὅ-ποι ὁ-ποῖοσ , etc
ὅποι 3 οὐδεπώποτε adv ne… jamais encore
4 cjs là où (avec mouvement)
ὁποῖοσ -α -ον 4 οὐδέτεροσ -α -ον pr aucun des deux
3 cjs lequel (interrogation indirecte)
ὁπόσοσ -η -ον 1 οὐκ et οὐχ adv cf οὐ
3 cjs grand comme /aussi grand que // pl aussi nombreux que
ὁπότε 2 οὐκέτι adv ne… plus
2 cjs quand (interrogation indirecte)
ὁπότεροσ -α -ον est-ce que… ne… pas ?(phr. interrogative)| donc; ne… pas (p. déclara-
4 lequel des deux (adj. d'interrogation indirecte) 2 οὔκουν adv
tive)
2 ὅπου cjs là où / quand (interrogation indirecte)
1 οὐκοῦ
κοῦν (= οὐκ + οὖν) donc (comme le suivant )
1 ὄπωπα ♪ parfait poétique de ὁράω οὖν
1 donc
1 ὅπωσ cjs 1. comment (interr. ind.) 2. pour que 3. que (av vbes d'effort) οὔποτε
3 adv ne… jamais
ὁράω (ῶ) f. ὄψοµαι A voir aor. εἶδον pf. ἑόρακα (ὄπωπα ♪) οὔπω
3 adv ne… pas encore
1 ὁράοµαι M M. ao εἰδόµην οὐρανόσ -οῦ ὁ
3 ciel
ὁράοµαι f. ὀφθήσοµαι P être vu aor. ὤφθην pf. ἑόραµαι / ὦµµαι ♪
5 οὖσ gén ὠτόσ τό oreille anse
2 ὀργή -ησ ἡ colère
1 οὐσία -ασ ἡ substance, essence || 2. fortune, biens
2 ὀργίζοµαι M s'irriter f.–ιοῦµαι/-σθήσοµαι aor. ὠργίσθην pf. ὠργίσµαι 1 οὔτε... οὔ
οὔτε... ni… ni…
ὀρέγω f. ὀρέγξω Α tendre aor. ὤρεξα pf. ø . οὔτισ ♪ personne (οὐ + τισ)
4 4
ὀρέγοµαι Μ viser, désirer f. ø aor. ὠρεξάµην/ὠρέχθην pf. ὤρεγµαι
4 οὔτοι adv non certes
3 ὀρθόσ -ή -όν adj droit correct; loyal οὕτοσ αὕαὕτη τοῦτοῦτο
1 pr celui-ci, celle-ci;// ce, cette
1 ὀρθῶ
ρθῶσ adv correctement / à juste titre
1 οὐτοσί
τοσί αὐαὐτηΐ
τηΐ τουτί
τουτί pr celui-ci, celle-ci;// ce, cette || = οὕτοσ + ι dans tte la décl.
3 ὁρίζω f ὁριῶ/ὁρίσω A délimiter, fixer ao ὥρισα P f -σθήσοµαι ao ὠρίσθην pf ὥρισµαι 1 οὕτωσ ou οὑτωσι adv ainsi
1 ὅρκοσ -ου ὁ serment
ὀφεί
φείλω f. -ήσω devoir aor. ὠφείλησα pf. ὠφείληκα || *aor. second
2 ὁρµάω (ῶ) ... AM A. pousser, exciter M. s'élancer sur foncer, partir 1 A
ὄφελον* + inf. plaise au ciel que…!; Puiss-t-il…! expr. souhait ou regret
4 ὄρνισ g. ὄρνιθοσ ὁ/ἡ oiseau acc. ὄρνιν mieux que ὄρνιθα
ὀφθαλµόσ -οῦ ὁ
4 œil
3 ὅροσ g. ὅρου ὁ limite ὄφισ ὄφεωσ ὁ
5 serpent
3 ὄροσ g. ὄρουσ τό montagne ὀφλισκάνω encourir, être condamné à f ὀφλήσω a.ὦφλον pf ὤφληκα
2 A
5 Ὀρφεύσ -έωσ ὁ Orphée ὄχλοσ -ου ὁ
2 foule , tumulte
1 ὅσ ἥ ὅ pr qui (que, dont, où, quoi…) ὀψέ
5 adv tard
2 ὅσιοσ -α -ον adj saint, sacré / honnête ὄψισ ὄψεωσ ἡ
3 vue
1 ὅσοσ ὅση ὅσον adj aussi grand que / pl. aussi nombreux que

σελίς - 20 -
π 2 παρθένοσ -ου ἡ jeune fille
4 πάγοσ -ου ὁ colline, rocher 3 παρ·ίηµι f. παρήσω A laisser aller, céder | négliger
3 πάθοσ -ουσ τό souffrance; malheur | sentiment, impression παρ·ίστηµι παραστήσω Α placer à côté ao παρέστησα | ⚠ conj. cf ίστηµι q.v.
2
3 παιδεία -ασ ἡ éducation παρ·ίσταµαι Μ se placer à côté, se tenir près de (M. et ao²-pf:)
2 παιδεύω ... A éduquer 6 Παρνασσόσ -ου ὁ Parnasse (montagne des poètes, consacrée à Apollon)
3 παιδίον -ου τό petit enfant 4 πάροιθε(ν) ♪ adv/pr + G adv en avant de + gén , devant (adv. ou préposition)
5 παίζω f. παίσοµαι A s'amuser; plaisanter aor. ἔπαισα (ou -ξα) pf. πέπαικα 3 πάροσ ♪ adv/pr + G adv avant, devant, av gén placé devant la prép./ adv. auparavant
1 παῖ
παῖσ g. παιδό
παιδόσ ὁ/ἡ enfant,; garçon | (petit) esclave 4 παρρησία -ασ ἡ franchise, liberté de parole
4 παίω f. παίσω A frapper aor. ἔπαισα pf ø 1 πᾶσ πᾶ
πᾶσα πᾶ πᾶν adj tout gén m-n : παντόσ gén fém. : πάσησ
2 πάλαι adv autrefois; depuis longtemps 1 πάσχω f. πεσοῦµαι Α subir | souffrir aor. ἔπαθον pf πέπονθα | εὐ π. être heureux
2 παλαιόσ -ά -όν adj ancien 1 πατήρ πατρόσ ὁ père
1 πάλιν adv 1. à nouveau 2. en sens inverse 3 πάτρα -ασ ἡ patrie ♪
3 παντάπασι adv entièrement, 3 πάτριοσ -α -ον adj ancestral
4 πανταχοῦ adv partout 1 πατρί
πατρίσ -ίδοσ ἡ patrie
2 πάνυ adv tout à fait 2 πατρῷοσ -η -ον adj paternel
4 πάπποσ -ου ὁ grand-père παύ
παύω f. παύσω AP faire cesser (+G de la chose ) aor. ἔπαυσα pf. πέπαυκα
1
παρά + acc παύ
παύοµαι f. παύσοµαι M cesser de +G ao. ἐπαυσάµην pf. πέπαυµαι
auprès de, chez (avec mouvement) / contrairement à + acc
1 παρά + gén pr de la part de, de (provenance) 3 πεδίον -ου τό plaine
παρά + dat auprès de, chez (sans mouvement) 3 πέδον -ου ♪ τό sol / terre
2 παρα·βαίνω -βήσοµαι A παρέβην παραβέβηκα (βαίνω) monter πείθω A persuader f -σω ao ἔπεισα pf. πέπεικα (ou πέποιθα: se fier )
παρα·γίγνοµαι 1 M
2 M assister +D +D (dble datif); survenir f. -γενήσοµαι ao παρεγενόµην πείθοµαι f -σοµαι obéir ao ἐπιθόµην pf πέπεισµαι || P πεισθήσοµαι –σθην
P
4 παρα·γράφω f.-γράψω A écrire à côté; citer en annexe a. παρέγραψα pf -γέγραφα (γράφω)
4 πεῖρα -ασ ἡ tentative, essai, expérience
2 παρά·δειγµα -µατοσ τό exemple, modèle 5 Πειραιεύσ -έωσ ὁ Pirée (le Pirée, port d'Athènes)
1 παρα·
παρα·δίδωµι -δώσω A livrer, transmettre aor. παρέδωκα pf. παραδέδωκα (δίδωµι) πειρά
πειράω (ῶ) f -άσω tenter de, s'efforcer de aor ἐπείρασα pf πεπείρακα
AP
1 παρ·αινέω (ῶ) f. -έσω A exhorter aor. πάρῄνεσα pf. πάρῄνεκα 1
πειράοµαι f -άσοµαι M tenter de aor ἐπειρασάµην pf ø
2 παρα·καλέω (ῶ) A inviter, invoquer / exhorter f.-καλέσω a παρεκάλεσα pf -κέκληκα 2 πέλασ ♪ (av. G. antéposé) pr près de + gén.
3 παρα·κρούοµαι ... Μ tromper, frauder 6 Πελοπόννησοσ -ου ἡ Péloponnèse (le)
2 παρα·λαµβάνω A recevoir, recueillir πέµπω f. πέµψω envoyer aor. ἔπεµψα pf. πέποµφα | P. πεµφθήσοµαι ἐπέµφθην
AP
2 παρα·λείπω -ψω A omettre; négliger ao. παρέλιπον 1
πέµποµαι f. –ψοµαι Μ faire venir f. aor. ἐπεµψάµην pf M & P πέπεµµαι
4 παρα·νοµέω (ῶ) ... A enfreindre la loi, transgresser la loi 2 πένησ πένητοσ adj pauvre
3 παρά·νοµοσ -η -ον adj illégal; injuste 4 πένθοσ -ουσ τό deuil
4 παρα·πλήσιοσ -α -ον adj presque semblable, tout proche 4 πενία -ασ ἡ pauvreté
παρα·
παρα·σκευά
σκευάζω –σω AP préparer a -σα pf -έσκεύακα | P.f -σθήσοµαι ao -σθην pf -σµαι 4 πέντε cinq
1
παρα·σκευάζοµαι M se préparer à f. -σοµαι ao παρεσκευασάµην pf–σµαι ὁ
2 πέπλοσ -ου ♪ vêtement de femme, (ample )
3 παρα·σκευή -ῆσ ἡ préparation 4 περάω (ῶ) f. περάσω A traverser aor. ἐπέρασα pf. πεπέρακα
3 παρα·χρῆµα adv sur-le-champ περί + acc autour de; environ; vers (temporel)
1 πάρ·ειµι Α être là cf conj. εἰµί 1 περί
περί + gén pr au sujet de, pour la défense de
3 πάρ·ειµι Α s'approcher; passer à côté, dépasser (att.: fut. de παρέρχοµαι) περί + dat autour de (RARE en prose)
1 παρ·έρχοµαι f πάρειµι Α s'avancer, (passer (le long); ao παρῆλθον pf παρελήλυθα περι- préverbe (cf περί) . | Le ι de περι ne s'élide jamais.
παρ·έ
παρ·έχω f παρέξω * A fournir, procurer | être || *autre fut.: σχήσω ao -έσχησα pf -έσχηκα περι·βάλλω - βαλῶ AP jeter autour ; frapper; mettre ds a. -εβαλον pf. -βέβληκα
1 3
παρ·έχοµαι f. -έξοµαι M offrir, fournir f παρασχήσοµαι a παρεσχόµην p παρέσχηµαι περιβάλλοµαι M jeter, mettre dans ou autour -βαλοῦµαι -εβαλόµην -βέβληµαι
σελίς - 21 -
πλοῖον -ου τό
3 περι·γίγνοµαι
γενήσοµαι
f. M surpasser, l'emporter sur / survivre a -γενόµην pf-γέγονα 2 bateau,
4 πλοῦσ πλοῦ (πλόοσ όου) ὁ navigation, traversée
3 περί·ειµι A survivre; l'emporter sur ( εἰµί ) être 2 πλούσιοσ -α -ον adj riche
4 περί·ειµι A parcourir; faire le tour; flâner ( εἶµι aller) 4 πλουτέω (ῶ)... A être riche
περι·ίστηµι f. –στήσω AP placer autour; | 2 πλοῦτοσ -ου ὁ richesse
4
περι·ίσταµαι M M., ao² -έστην et pf² :se placer autour 4 πνεῦµα -µατοσ τό souffle
5 Περικλῆσ -έουσ ὁ Périclès 2 πόθεν adv d'où ? / comment ? (interrogatif)
5 περιστερά -ᾶσ ἡ colombe 4 ποθέω (ῶ)... A regretter / désirer
2 περι·οράω (ῶ) -όψοµαι Α mépriser | laisser faire –εῖδον -εόρακασε πλαψερ αθτοθρ 4 πόθοσ -ου ὁ désir; regret
3 περι·πίπτω –πεσοῦµαι A tomber sur ou dans; arriver à (événment) ao περιέπεσον pf -πέπτωκα 3 ποῖ; / ποῖ où ? [avec mouvement] (interrogatif)
2 Περσεφόνη -ησ ἡ Perséphone 1 ποιέ
ποιέω (ῶ)... A faire
4 Περσεύσ -έωσ ὁ Persée 4 ποιητήσ -ου ὁ poète; fabricant
4 Πέρσησ -ου ὁ perse 1 ποῖ
ποῖοσ -α -ον ; adj lequel … ?
2 πέτρα -ασ ἡ pierre 1 πολεµέ
πολεµέω (ῶ)... A guerroyer, faire la guerre
3 πῇ ; adv Par où … ? | Comment ? 1 πολέµιοσ -α -ον adj ennemi, hostile
3 πῃ (atone) adv quelque part | en quelque sorte 1 πολέ
πολέµιοσ -ου ὁ ennemi
3 πῆµα -µατοσ ♪ τό malheur 1 πόλεµοσ -ου ὁ guerre
6 πίθηκοσ -ου ὁ singe 4 πολιορκέω (ῶ) ... A assiéger
2 πικρόσ -α -ον adj piquant, amer, cruel 1 πόλισ πό
πόλεωσ (πτόλισ) ἡ (πτόλισ)
3 πίνω f πίοµαι* A boire aor ἔπιον pf πέπωκα *((⚠futur à voy. brève) 1 πολιτεί
πολιτεία -ασ ἡ constitution; droit de cité; gouvernement
πιπράσκω f περῶ (ᾷσ...) A vendre (après transport) aor. ἔπερασα pf. πέπρακα 2 πολιτεύοµαι... Μ être citoyen | gouverner, être aux affaires
3
πιπράσκοµαι P être vendu (transporté) f πράθήσοµαι ao ἐπράθην pf πέπραµαι 1 πολί
πολίτησ -ου ὁ citoyen
2 πίπτω A tomber f πεσοῦµαι aor ἔπεσον pf πέπτωκα 4 πολιτικόσ -η -ον adj politique, de citoyen | public, appartenant à la cité
1 πίστεύ
στεύω... A croire à, se fier à + D 1 πολλά
πολλάκισ adv souvent
2 πίστισ -εωσ ἡ confiance | garantie, preuve 1 πολύ
πολύ adv beaucoup
2 πιστόσ -ή -όν adj digne de foi |fidèle à + D 1 πολύ
πολύσ πολλή
πολλή πολύ
πολύ adj nombreux ⚠ décl. irrég.: thème -πολλ aux G-D et au pl 3 mfn
4 πίτνω ♪ øøø A tomber (pr. & impf. seulmt : cf πίπτω ) πονέω (ῶ) Μ
3 AΜ peiner
1 πλεῖ
πλεῖστοσ -η -ον adj très nombreux, le plus nombreux [superlatif de πολλοί-πολύσ] πονοῦµαι
1 πλεῖ
πλεῖστον adv le plus 2 πονηρία -ασ ἡ méchanceté
1 πλεί
πλείων -ίων -ίον adj plus nombreux, plus abondant [compf de πολλοί-πολύσ] 1 πονηρό
πονηρόσ -ά -όν adj méchant
1 πλέ
πλέων -έων -έον adj plus nombreux, plus abondant [compf de πολλοί-πολύσ] 1 πόνοσ -ου ὁ peine
1 πλέ
πλέον adv plus 4 πόντιοσ -α ον ♪ adj marin, de la mer
4 πλεονεκτέω (ῶ) ... A avoir plus; être supérieur 3 πόντοσ -ου ♪ ὁ mer
3 πλεονεξία -ασ ἡ ambition, cupidité, excès 5 πόποι Ah ! ; hélas ! [cri de douleur ]
1 πλέω πλεύσοµαι A naviguer, aller (en bateau) aor. ἔπλευσα pf. πέπλευκα πορεύοµαι M voyager, avancer f πορεύσοµαι ao ἐπορεύθην pf πεπόρευµαι
2
3 πληγή -ῆσ ἡ coup; malheur, désâstre πορεύω A transporter f πορεύσω ao ἐπόρευσα pf ø
1 πλῆ
πλῆθοσ -ουσ
ουσ τό foule | abondance 4 πορθέω (ῶ) ... A pavager, saccager
1 πλή
πλ ή ν adv sauf 3 πορίζω A procurer f -σω ao ἐπόρισα pf πεπόρικα P -σµαι σθην -σµαι
4 πληρόω (ῶ)... A remplir 4 πόροσ -ου ὁ passage / moyen(d'agir) / ressources
3 πλησιάζω -σω A approcher, s'approcher| être ami ou disciple de ao -σα pf -κα 4 πόρρω adv au loin
3 πλησίον adv près, à proximité 3 πόσισ -εωσ ♪ ὁ époux

σελίς - 22 -
3 πόσοσ -η -ον ; adj lequel ? Laquelle ? … | Grand comment... ? 3 πρό·θυµοσ -οσ -ον adj plein d'ardeur, empressé
3 πόσοι -αι -α ; adj combien ? [interrogeant sur le nombre] 3 προ·θύµωσ adv avec ardeur
3 ποσοῦ ; adv combien ? [interrogeant sur le prix] 2 προ·ΐηµι -ήσω A abandonner; perdre |envoyer devt aor.προῆκα pf. προεῖκα
3 ποτάµοσ -ου ὁ fleuve 2 προΐξ προΐκοσ ἡ dot ; présent
1 ποτέ
ποτέ (enclitique) adv une fois, un jour… 3 προ·ΐστηµι f προστήσω AMP mettre en tête |ao² pf et M être en tête ⚠ conj cf ἵστηµι
1 πότε ; adv quand … ? M provoquer (au combat) | assigner (droit) f. -έσοµαι ao
πότερον ... (ἢ...) ; 2 προ·καλέοµαι (οῦ)
1 adv Est-ce que… ou bien… ? [pour , signifiant "ou bien"cf ce mot] P προὐκαλεσάµην || P -κληθήσοµαι προὐκλήθην –κέκληµαι
1 πότεροσ (-α -ον) ; adj Lequel des deux ? 3 πρόκλησισ -εωσ ἡ assignation; sommation
4 ποτνία -ασ ἡ vénérable, auguste | n. maîtresse prendre d'avance| présumer f -λήψοµαι a προὔλαβον pf –
ποῦ ; 4 προ·λαµβάνω A
2 adv Où ? (interrogatif) βέβληκα
2 που (atone, enclitique) adv quelque part | en quelque sorte 5 Προµηθεύσ -έωσ ὁ Prométhée (titan qui donne le feu aux hommes et invente les sacrifices)
1 πού
πούσ πόπόδοσ ὁ pied 3 πρόνοια -ασ ἡ prévoyance, providence ; / préméditation
1 πρᾶ
πρᾶγµα -µατοσ τό affaire; ennui |pl τὰ πράγµατα les affaires (publiques), la politique 4 προ·οράω (ῶ) -όψοµαι prévoir, veiller à aor. προεῖδον pf. προεόρακα
1 πρᾶ
πρᾶξισ -εωσ ἡ action | au pl. : les affaires (publiques (comme τὰ πράγµατα ) πρό
πρόσ + acc vers, contre ; pour, en vue de; d'après
πρά
πράττω f πράξω A faire; faire payer (♪ aller) ao ἔπραξα pf πέπραχα /πέπραγα int. f 1 πρόσ + gén. (rare) pré du côté de, de la part de,
1
πράττοµαι P πραχθήσοµαι ao ἐπράχθην pf πέπραγµαι | M. faire pr soi πρό
πρόσ + dat. à côté de, outre
πρέπω surtt impers. A convenir |(rarmt f πρέψω aor ἔπρεψα) pf ø 3 προσ·αγορεύω ... A prédire, prévenir / proclamer
2 im 4 προσ·άγω f -άξω A amener ao. προσήγαγον pf. προσῆχα || Μ. attirer à soi
πρέπει pr.& impf p il convient impers.
4 προσ·βάλλω –βαλῶ A lancer vers; se lancer vers; mettre à προσέβαλον προσβέβληκα
4 πρεσβεία -ασ ἡ ambassade | ancienneté, dignité
4 προσ·γράφω -ψω A inscrire en plus, écrire en outre aor. pf.
3 πρεσβεύω ... A être ambassadeur
προσ·δέοµαι -δεήσοµαι M avoir (encore) besoin de + gén. ao. προσεδεήθην …
2 πρέσβυσ -εωσ ὁ ambassadeur (personne envoyé en ambassade, svt collégialmt) 2
προσ·δεῖ imp/ προσ·δέω A il y a (en plus) besoin de+ gén /j'ai besoin de
2 πρέσβυσ (défectif) adj ancien [slmt N πρέσβυσ V πρέσβυAc πρέσβυν N pl πρέσβεισ]
3 προσ·δοκάω ... A s'attendre à [προσδοκέω : même signification]
3 *πρίαµαι ao ἐπριάµην M acheter [ n'existe qu'à l'aoriste]
3 πρόσ·ειµι A être attaché à, être le propre de
4 Πρίαµοσ -ου ἶ Priam
2 πρόσ·ειµι A s'avancer, se présenter
1 πρί
πρίν cjs avant que, avant de + infinitif ou + ind. ou subj. éventuel av ἄν
2 προσ·έρχοµαι πρόσ ειµι M s'avancer, s'approcher; se présenter ao προσῆλθον pf.–ελήλυθα
1 πρό
πρό + gén pré devant, avant pour
1 προσ·ή
προσ·ήκω f. -ήξω A concerner; impers. προσ·ήκει il convient
1 προ- préverbe - avant [ avec l'augment ε-, προ- donne en principe πρου- ]
2 πρόσθεν adv ou prép. pr en avant de // adv.: auparavant
2 προ·αγορεύω ... A prédire, prévenir | proclamer, ordonner
4 προσ·καλέω -έσω A faire venir / [dr. citer comme témoin] ao. -εσα etc… cf καλέω
3 προ·άγω f. προάξω AMP mener en avant; avancer aor. προήγαγον pf rare | M. et P
3 πρόσοδοσ -ου ἡ accès / revenu / procession
choisir, préférer | f -ήσοµαι ao προεῖλον pf –ῄρηµαι
2 προ·αιρέοµαι (οῦ) M 4 προσ·πίπτω –πεσοῦµαι Α se jeter contre aor. -έπεσον pf. –πέπτωκα
(πρό+αἱρέω)| rare àl'actif.
3 προσ·ποιέω (ῶ) -οῦµαι Α feindre ; se concilier cf ποιέω
4 προαίρεσισ -εωσ ἡ choix fait d'avance | principe
3 πρόσ·πολοσ -ου ♪ ὁ serviteur
προ·βάλλω f προβαλῶ AP mettre en avant, proposer aor προὔβαλον. pf. -βέβληκα
4 2 προσ·τάττω –τάξω Α ordonner, assigner aor. προσέταξα pf. προστέταχα
προ·βάλλοµαι –βαλοῦµαι M mettre devant(pr se couvrir); accuser προὐβαλόµην –βέβληµαι
προσ·τίθηµι -θήσω AP appliquer, mettre à || ao. –έθηκα pf –τέθηκα
4 πρόβατα -ων τά moutons, petit bétail (ét. "qui va devant" : πρό + βαίνω) 2
προστίθεµαι -θήσοµαι M ajouter se mettre du côté de || ao. –εθέµην
1 πρό
πρό·γονοσ -ου ὁ ancêtre
3 προσ·φέρω –οίσω AP porter vers, ajouter ao -ήνεγκον pf–ενήνοκα P. se porter, se comporter
2 προ·δίδωµι –δώσω AP livrer | trahir aor. προὔδωκα pf. προδέδωκα
4 πρόσω adv en avant dans, en s'enfonçant dans | prép. + gén.
4 προδότησ -ου ὁ traître
3 πρόσωπον -ου τό visage / aspect
4 προ·έχω –εξω/σχήσω A tenir d'avance; dépasser ao προέσχον pf προέσχηκα | M. rare
1 πρό
πρότερον adv d'abord
4 προ·θυµία -ασ ἡ ardeur, empressement
2 πρότεροσ -α -ον adj premier (de deux)

σελίς - 23 -
4 προ·τίθηµι -θήσω A mettre en avant, proposer; exposer aor. προὔθηκα pf. -τέθηκα σηµαίνω f –ανῶ A signaler, indiquer aor. ἐσήµηνα pf. σεσήµαγκα
4 προτρέπω -ψω AM pousser, exhorter aor. προὔτραπον pf. –τέτροφα 2 σηµαίνοµαι P être indiqué f σεµανθήσοµαι ao ἐσηµάνθην p σεσήµασµαι
1 προὐ- contraction pour προ + ἐ- de l'augment; cf προ- σηµαίνοµαι M M. repérer f. σηµανοῦµαι ao ἐσηµηνάµην. p σεσήµασµαι
2 πρόφασισ -εωσ ἡ prétexte 2 σηµεῖον -ου τό signe, marque
1 πρῶ
πρῶτον ou πρῶτα adv d'abord 5 σήποµαι f. σαπήσοµαι P pourrir ao ἐσάπην | A slmt σήπω f. σήψω : faire pourrir
1 πρῶ
πρῶτοσ -η -ον adj premier σιγάω (ῶ) ... intr. ou tr. A (se) taire | ⚠ futur moyen σιγήσοµαι plutôt que σιγήσω
2
5 Πτολεµαῖοσ -ου ἶ Ptolémée σιγάοµαι (ῶµαι) MP être tu, être gardé secret
5 πτωχόσ -ή -όν adj pauvre humble; mendiant 4 σιγή -ῆσ ἡ silence
2 πύλη -ησ ἡ porte (d'une ville) 3 σίδηροσ -ου ὁ fer (tout instrument en fer : épée, pointe de flèche, hache, hameçon…)
πυνθά
πυνθάνοµαι f. 2 σῖτοσ -ου ὁ blé
1 M s'informer; apprendre (une information) ao ἐπυθόµην. pf πέπυσµαι
πεύσοµαι 3 σιωπάω (ῶ) ... AMP taire, (se) taire(f. act. σιωπήσοµαι) | être tu ou gardé secret
2 πῦρ πύροσ τό feu 4 σκαιόσ σκαιά σκαιόν adj gauche, situé à gauche
4 πύργοσ -ου ὁ tour (construction défensive) 2 σκέπτοµαι* f. -ψοµαι M examiner, observer ao. –ψάµην pf. ἔσκεµµαι *σκοπῶ q.v.
3 πω (atone) adv encore / d'une certaine façon cf. σκίουροσ -ου ὁ écureuil
4 πωλέω (ῶ) … Α vendre f. πωλήσω aor. ἐπώλησα pf. ø 2 σκεῦοσ ουσ τό outil, instrument, ustensile
4 πῶλοσ -ου ὁ poulain; petit (d'un animal) σκοπέ
σκοπέω (ῶ)slmt pr & impf A examiner, observer | ⚠ pr f. ao. pf, on emploie σκέπτοµαι
1
1 πώποτε adv une fois, jamais (en part. av. négation οὐ ou µή : ne… jamais) σκοπέοµαι (οῦ) M examiner, observer |
1 π ῶσ ; adv Comment … ? 4 σκοτόσ -οῦ ὁ obscurité
3 πωσ (avec οὐ ou µή) adv encore; en quelque manière (av. négation οὐ ou µή : ne…pas encore ) 5 Σκυθήσ -οῦ ὁ scythe (habitant de la Scythie, Σκυθία -ασ (ἡ)
2 Ποσειδῶν -ῶνοσ ὁ Poséidon, Posidon 1 σόσ σή
σή σό
σόν adj ton, ta…
3 σοφία -ασ ἡ science; sagesse / habileté, expérience
4 σοφιστήσ -οῦ ὁ
ῥ 1 σοφό
σοφόσ -ή -όν adj
sophiste
savant; sage; habile;
1 ῥᾴδιοσ
ῥᾴδιοσ -α -ον adj facile
4 σπείρω f. σπερῶ AP semer aor. ἔσπειρα pf ø |P f ø ao. ἐσπάρην pf ἔσπαρµαι
2 ῥᾳδίωσ adv facilement
σπένδοµαι f σπείσοµαι Μ conclure un accord, un traité a. ἐσπεισάµην pf. ἔσπεισµαι
4 ῥᾳθυµια -ασ ἡ bonne humeur 5
σπένδω f σπείσω Α verser une libation aor. ἔσπεισα pf. ø
2 ῥητωρ ῥήτοροσ ὁ/ἡ orateur
A se hâter ao -σα pf -κα| σπεύδων ποιῶ je fais en hâte|
3 ῥίπτω f. ῥίψω AP jeter ao ἔρριψα pf.ἔρριφα | P.ῥιφθήσοµαι ἐρρίφ(θ)ην ἔρριµµαι 3 σπεύδω f σπεύσω (M)
s'acharner sur
3 ῥώµη -ησ ἡ force 4 σπονδή -ῆσ ἡ trêve / traité, accord de paix…
σπουδάζω -σω/-σοµαι A avoir du zèle, de l'empressement / soutenir, être du camp de
2
σ –σα –κα P f aor pf σπουδασθήσοµαι ἐσπουδάσθην –σµαι
3 σπουδαῖοσ -α -ον adj zélé, empressé
4 σάρξ σαρκόσ ἡ chair
3 σπουδή -ῆσ ἡ zèle ardeur, empressement;
5 σαῦροσ -ου ὁ lézard
2 σαυτόν -οῦ/ σαυτήν -ῆσ toi-même (forme contractée de σεαυτόν ) 4 σταθµόσ -οῦ ὁ étape arrêt; étable ( √ στα- de ἵστηµι )
3 σαφήσ -ήσ -έσ adj clair 4 στάσισ -εωσ ἡ place / querelle
1 σαφῶ
σαφῶσ adv clairement 5 σταφυλή -ῆσ ἡ grappe de raisin
3 σέβω AM vénérer ou craindre (les dieux) f.ø ao ø pf ø || P.slmt ao ἐσέφθην 3 στέγη -ησ ♪ ἡ toit; demeure
σεαυτό
σεαυτόν -οῦ 2 στείχω A s'avancer (en ligne); marcher f. ø aor. ἔστιχον pf. ø
1 toi-même cf. σαυτόν -οῦ/ σαυτήν -ῆσ 3 στένω f ø aor ø pf ø
σεαυτή
σεαυτήν -ῆσ gémir
2 σεµνόσ -ή -όν adj vénérable στέργω f -ξω A aimer (surtt amour des parents) ao -ξα pf. ἔστοργα ἐστέρχθην
3
P ἔστεργµαι

σελίς - 24 -
στερέω (ῶ)… () A priver de (+ gén) [prés. attique: ἀποστερῶ ou ἀποστερίσκω). συµ·βάλλω f. –βαλῶ A réunir, mettre ensemble, expliquer aο συνέβαλον pf συµβέβληκα
3
στέροµαι f -ήσοµαι P être privé de, ê. dépouillé de (+G) ἐστερήθην ἐστέρηµαι 2 συµ·βάλλοµαι -βληθήσοµαι M mettre en commun / expliquer ao συνέβαλόµην pf συµβέβληµαι
4 στέρνον -ου τό poitrine συµ·βάλλοµαι P être réuni, mis ensemble f -βαλοῦµαι -εβαλόµην pf -βέβληµαι
2 στέφανοσ -ου ὁ couronne 2 συµ·βόλαιον -ου τό signe de reconnaissance : contrat
3 στεφανόω (ῶ)... A couronner 3 συµ·βουλεύω... A conseiller
4 στήλη -ησ ἡ stèle 3 σύµ·βουλοσ -ου ὁ/ἡ conseiller
2 στόµα f. στόµατοσ τό bouche [toute sorte d'ouverture ; embouchure…] 1 συµ·µαχί
συµ·µαχία -ασ ἡ alliance
3 στρατεία -ασ ἡ expédition (militaire) 4 σύµ·µαχοσ, -οσ -ον adj allié; auxiliaire
2 στράτευµα -µατοσ τό armée / expédition (militaire); campagne(militaire) 4 σύµ·πασ –πασα –παν adj tout, absolument tout, tout entier… [intensif de πᾶσ, q.v.]
2 στρατεύω f -σω AM servir (c. soldat) ; faire campagne aor. -σα pf. ἐστράτευκα συµ·πίπτω f -πεσοῦµαι A se rencontrer, tomber sur aor. συνέπεσον pf. συµπέπτωκα
1
3 στρατηγέω (ῶ) ... commander( une armée ) ruser M. ruser συµ·πίπτει imp il arrive
1 στρατηγό
στρατηγόσ -οῦ ὁ général / stratège [magistrature athénienne] 5 συµ·πόσιον -ου τό banquet
4 στρατηλάτησ -ου ♪ ὁ chef, général συµ·φέ
συµ·φέρω f συν·οίσω A réunir, rencontrer / aider, être utile ao ἤνεγκα /-ον pf ἐνήνοκα
4 στρατία -ασ ἡ armée 1 συµφέροµαι P se rassembler (Ac ou D) f -οισθήσοµαι ao -ηνέχθην pf ἐνήνεγµαι
2 στρατιώτησ -ου ὁ soldat συµφέ
συµφέρει imp il arrive, il se trouve que (+ pr. inf. ou + ὥστε)
3 στρατόπεδον -ου τό armée; armée (dans un camp) 1 συµ·
συµ·φορά
φορά -ᾶσ ἡ malheur ; événement
2 στρατόσ -οῦ ὁ armée 1 σύν + dat (ou ξύν) pré avec
στρέφω A faire tourner f στρέψω ao ἔστρεψα pf ἔστροφα 3 συν·αγορεύω ... A parler dans le même sens;
4
στρέφοµαι P être tourné f.στραφήσοµαι aor. ἐστράφην pf ἔστραµµαι 3 συν·άγω f. -ξω ΑP réunir, concentrer ao. -ήγαγον pf συνῆχα | P.: cf. ἄγω/ἄγοµαι
5 στρουθόσ -ου ὁ/ἡ moineau || ἡ στρουθόσ µεγάλη l'autruche 4 συν·αγωνίζοµαι M combattre avec, défendre f –ιοῦµαι a -ηγωνισάµην pf -ηγώνισµαι
στυγέω ♪ A haïr f στύξω aor1 ἔστυξα ao² ἔστυγον pf ἐστύγηκα 3 συν·άπτω A lier ensemble / intr. s'attacher à ao. συνῆψα |P. pf συνήµµαι
4
P être haï f στυγήσοµαι a ἐστυγήθην pf ἔστυγµαι 2 σύν·ειµι A être avec, fréquenter + dat ⚠ conj. cf Gr.
σύ (Ac σέ G σοῦ
σοῦ D 5 σύν·ειµι A aller ensemble, se réunir ⚠ conj. cf Gr.
1 pro tu, te toi [formes atones : acc σε gén σου dat σοι ]
σοί
σοί) 4 συν·έρχοµαι M aller ensemble, se réunir f –ελεύσοµαι a. -ῆλθον pf –ελήλυθα
1 συγ- - forme du préfixe-préverbe σύν- devant γ, κ, ou χ ("gutturales") 1 συνθή
συνθήκη -ησ ἡ convention (pl. : traité)
2 συγγενήσ -ήσ -έσ adj parent συνίστηµι f.συστήσω AP rassembler aor. -έστησα pf. |
2
2 συγγνώµη -ησ ἡ pardon συνίσταµαι M se réunir, se former (intr): aor.² συνέστην pf συνέστηκα
3 σύγγονοσ -οσ -ον ♪ adj parent; inné 2 σύν·οιδα A avoir conscience; savoir avec ⚠ conj. cf Gr.
2 συγγραφή -ησ ἡ accord écrit, contrat 3 συν·οικέω (ῶ)... A vivre avec; habiter avec
συγχωρέω (ῶ)... A céder; consentir; venir avec 4 συν·τάττω f. συντάξω AM disposer ao -ξα pf.-τέταχα M. ordonner
2
συγχωρεῖ imp il convient συν·τίθηµι –θήσω AP rassembler, composer aor.. -έθηκα pf ø
3
3 συκοφαντέω (ῶ)... A être un délateur συν·τίθεµαι M convenir, se mettre d'accord en disant que (f ao pf cf τίθηµι)
3 συκοφάντησ -ου ὁ délateur, sycophante, personne qui dénonce συσ– forme du préfixe-préverbe σύν- devant σ
1 συλ- - forme du préfixe-préverbe σύν- devant λ 3 σφαγή -ῆσ ἡ massacre; égorgement
3 συλ·λαµβάνω AP réunir / emmener / comprendre f -λήψοµαι a. συνέλαβον pf -είληφα 4 σφάγιον -ου τό victime
1 συλ·
συλ·λέγω f –ξω AP rassembler aor. συνέλεξα pf συνείλοχα.| P. être le résultat σφάζω A égorger ( cf σφάττω )
συµ- - σφάλλω f. σφαλῶ A tromper aor. ἔσφηλα pf. ἔσφαλκα
3
συµ·βαίνω f συµβήσοµαι marcher ensemble/ se rencontrer*|ao συνέβην pf συµβέβηκα σφάλλοµαι M se tromper f σφαλοῦµαι aor ἐσφάλην pf ἐσφαλµαι
3 A
συµ·βαίνει il arrive que ( * survenir) 3 σφάττω -ξω -ξα ø M égorger
1 σφεῖ
σφεῖσ, σφεῖσ, σφέ(α) eux-mêmes (pron. réfl. 3° pl) Ac σφῶν D σφίσι(ν) | Duel existe.
3 σφέτεροσ –α –ον adj leur

σελίς - 25 -
2 σφόδρα adv très fortement, tout à fait τελέω(ῶ) f τελέσω/τελῶ A accomplir / achever / payer aor. ἐτέλεσα pf.τετέλεκα |M. rare
4
3 σχέδον adv presque τελέοµαι (οῦ) P être accompli, payé..f τελεστήσοµαι ao ἐτελέσθην pf τετέλεσµαι
3 σχέτλιοσ -α ou -οσ -ον adj malheureux; terrible (à supporter) 2 τέλοσ -ουσ τό fin;but achèvement; résultat / pouvoir / paiement
4 σχήµα -µατοσ τό forme, figure / aspect extérieur, air important τέµνω f. τεµῶ A couper ao. ἔτεµον pf τέτµηκα
3
σχολή -ῆσ ἡ loisir (temps libre) / étude τέµνοµαι f. τµηθήσοµαι P être coupé ao. ἐτµήθην pf τέτµηµαι
4
σχολῇ adv lentement ; à loisir 5 τέττιξ -ιγοσ ὁ cigale
2 Σωκράτησ -ουσ ὁ Socrate 3 τέτταρεσ -εσ -α G. -ων adj quatre acc. mf τέτταρασ dat. τέτταρσι
σῳζω A sauver f σώσω aor. ἔσωσα pf. σέσωκα 4 τεῦχοσ -ουσ τό objet, outil, ustensile, vase, urne | ♪pluriel : armes
1
σῴζοµαι P être sauvé f σωθήσοµαι a ἐσώθην pf σέσωµαι 2 τέχνη -ησ ἡ métier / art habileté
1 σῶµα σώµατοσ τό corps 1 τηλικοῦτοσ -αύτη -οῦτο adj de cet âge, de tel âge / de cette importance n.: -οῦτο(ν)[cf οὕτοσ]
1 σωτηρί
σωτηρία -ασ ἡ salut 4 τήµερον (σήµερον) adv aujourd'hui
2 σωφρονέω (ῶ)... A être sensé, tempérant, modéré 3 τηνικαῦτα adv à ce moment, alors
3 σωφροσύνη -ησ ἡ sagesse modération τίθηµι f. θήσω A poser, mettre; supposer / produire ao. ἔθηκα pf τέθηκα
2 σώφρων –ων –ον adj sage, au sens de modéré Gén. σώφρονοσ 1 τίθεµαι f. θήσοµαι M poser, régler, créer, établir pr soi ao. ἐθέµην pf rare
τίθεµαι f. τεθήσοµαι P ê. posé, mis,…f ao ἐτέθην (pf τέθειµαι) svt remplacé par κεῖµαι
τ 1 τίκτω f. τέξοµαι A
AM
enfanter , produire aor. ἔτεκον pf. τέτοκα
3 ταλαίπωροσ -οσ -ον malheureux 1 τιµά
τιµάω (ῶ) ... P
honorer ; évaluer (un prix); condamner (dr.)
1 τάλαντον -ου τό talent (unité de compte financier val. variable; = 60 mines à Athènes) 1 τιµή
τιµή -ῆσ ἡ honneur estimation / (peine , condamnation)
1 τάλασ τάλαινα τάλαν ♪ adj malheureux [se décline comme µέλασ –αινα –αν ] 3 τίµηµα -µατοσ τό prix ; revenus ; (dr.) peine, amende
4 ταµίασ -ου ὁ trésorier intendant, dispensateur 2 τιµωρέω (ῶ)... AM venger, châtier (sens premier actif : secourir)
2 τάξισ τάξεωσ ἡ place, rang, disposition 2 τιµωρία -ασ ἡ secours; vengeance; châtiment
3 ταπεινόσ -ή -όν adj humble 1 τισ τισ τι gén τινοσ pro quelqu'un , quelque chose enclitique [pronom-adjectif indéfini]
3 ταραχή -ῆσ ἡ trouble 1 τίσ; τίσ; τί; gén τίνοσ; pro Qui ? Quoi ? [pronom-adjectif interrogatif]
τάττω f. τάξω AΜ ranger / disposer, ordonner ao ἔταξα pf. τέταχα|| M : ranger 3 τλη- ἔτλην aor. seulmt A souffrir, supporter / oser (cf τολµάω)
2
τάττοµαι P être rangé, ordonné... f ταχθήσοµαι ao ἐτάχθην /-γην pf τέταγµαι 2 τλήµων -ων -ον g -ονοσ adj malheureux; patient : audacieux
4 ταῦροσ -ου ὁ taureau 2 τοι (enclitique) part certes
2 τάφοσ -ου ὁ tombe 1 τοί
τοίνυν part certes / donc (non-conclusif; phatique)
2 τάχα adv bientôt / peut-être,(chez les Attiques) 2 τοῖοσ τοία τοῖον adj tel
2 ταχέωσ θᾶττον τάχιστα adv vite / plus vite / très vite, le plus rapidement 2 τοιόσδε τοιάδε τοιόνδε adj tel que voici, tel, suivant
4 τάχοσ τάχουσ τό vitesse 1 τοιοῦ
τοιοῦτοσ -αύτη -οῦτον adj tel
3 ταχύσ -εῖα -ύ adj rapide 2 τόκοσ -ου ὁ enfant, bébé, rejeton / (intérêt d'un capital)
5 ταώσ g. ταώ ὁ paon (déclinaison dite "attique") 3 τόλµα -ησ ἡ audace
1 τε (enclitique) cj et de plus; et enfin 1 τολµά
τολµάω (ῶ) ... A oser
1 τέθνηκα A je suis mort [parfait de θνῄσκω] 4 τόξον -ου τό arc
2 τεῖχοσ -ουσ τό mur, muraille 2 τόποσ -ου ὁ lieu pays
2 τεκµήριον -ου τό preuve 4 τοσόσδε -ήδε -όνδε ♪ adj aussi grand (aussi petit); pl. : aussi nombreux
1 τέκνον -ου τό enfant 1 τοσοῦ
τοσοῦτοσ -αύτη -οῦτον adj aussi grand (aussi petit); pl. : aussi nombreux
2 τελευταῖοσ -α -ον adj final, dernier 1 τότε adv alors / autrefois
1 τελευτά
τελευτάω (ῶ) ... AP finir; mourir | P. aor. ἐτελευτήθην pf. ø 4 τοτὲ µέν... τοτὲ δὲ... adv tantôt… tantôt…
4 τελευτή -ῆσ ἡ fin; accomplissement, mort 5 τράγοσ -ου ὁ bouc
2 τράπεζα -ησ ἡ table / banque
σελίς - 26 -
2 τρεῖσ G τριῶν trois N V Ac : τρεῖσ n.τρία G τριῶν D τρισί 4 ὑπερ·οράω f. -όψοµαι AP mépriser, regarder par-dessus -εῖδον -εόρακα P. ao. -ώφθην
τρέπω f.τρέψω A tourner; mettre en fuite aor. ἔτρεψα/ἔτραπον pf. τέτροφα 4 ὑπεύθυνοσ –οσ –ον adj devant rendre des comptes
3
τρέποµαι τραπήσοµαι P aor ἐτράπην/ἐτρέφθην pf.τέτραµµαι | M. se tourner vers 3 ὑπ·έχω Α tendre, soumettre; encourir f. ὑφέξω aor. ὑπέσχον p-έσχηκα
τρέφω f. θρέψω A nourrir, élever aor. ἔθρεψα pf. τέτροφα 4 ὑπ·ηρετέω (ῶ)... A servir; assister | servir comme rameur de trirème
2
τρέφοµαι P être nourri, élevé… f. θρέψοµαι aor ἐτράπην pf τέθραµµαι 2 ὑπ·ισχνέοµαι (οῦ) M promettre f –σχήσοµαι aor -εσχέθην pf -έσχηµαι
2 τριάκοντα trente 4 ὕπνοσ -ου ὁ sommeil
3 τριηραρχέω (ῶ)... A commander une trière; faire construire une trière ὑπό. + acc. * sous (mouvement) (+ Acc.) ; (*ὐπ'ou ὐφ' : devant voyelle)
3 τριηραρχία ασ ἡ commandement (ou charge de construction) d'une trière ὑπό + gén. * sous ; sous l'action de || par (C d'agent animé, cause)
1 pré
4 τριήραρχοσ -ου ὁ commandant (ou commanditaire) de trière ὑπό + dat * sous, au pied de (situation)
2 τριήρησ -ουσ ἡ trière, trirème (vaisseau de guerre à trois rangs de rameurs) ὑπο– préverbe sous; à la suite de
3 τρίτοσ -η -ον adj troisième 4 ὑπο·δέχοµαι M accueillir f –δέξοµαι aor ὑπεδεξάµην pf ø
6 Τροία -ασ ἡ Troie (ou Ilion), patrie d'Hector, Pâris, Priam, etc… etc… 4 ὑπόθεσισ -εωσ ἡ fondement / hypothèse; sujet
4 τροπαίον -ου τό trophée S ὑποκρίτησ -ου ὁ acteur
1 τρό
τρόποσ -οῦ ὁ manière / caractère, habitude au pl. moeurs recueillir; surprendre f λήψοµαι ao -έλαβον pf –είληφα
1 ὑπο·λαµβάνω A
3 τροφή -ῆσ ἡ nourriture succéder/ comprendre, penser que (prop.inf.) | P passer pour
τυγχά
τυγχάνω A se trouver f τεύξοµαι aor ἔτυχον pf τετύχηκα ὑπο·λείπω f. -λείψω AP laisser derrière | intr manquer, f. défaut. ao-έλιπον pf. -λέλοιπα
1 3
M [+ part.: constr. particulière: τυγχ. ποιῶν: il se trouve que je fais ] ὑπο·λείποµαι M réserver pour soi (autres tps : cf. λείπω )
3 τυχών -όντοσ adj le premier venu, n'importe qui (cf. ci-dessus τυγχάν ) 4 ὑπό·λοιποσ -οσ -ον adj restant
3 τύµβοσ ου ♪ ὁ tombeau 2 ὑπο·µένω attendre / supporter f –µενῶ aor ὑπέµεινα pf –µεµένηκα
3 τύπτω A frapper f τυπτήσω aor ø pf ø ὑπο·τίθηµι f -θήσω AP placer sous, offrir || ao. –έθηκα pf –τέθηκα
4
3 τυραννίσ -ίδοσ ἡ royauté; tyrannie ὑποτίθεµαι M poser comme base + pr. inf ||f -θήσοµαι ao. –εθέµην
2 τύραννοσ -ου ὁ roi ; tyran (personne proclamée roi) 4 ὑπ·οψία -ασ ἡ soupçon
1 τύχη -ησ ἡ chance; hasard sort 5 ὕσ ὑόσ (acc. sg ὑν) ὁ porc, cochon
1 ὕστερον adv plus tard
ὕστεροσ -α -ον
υ 3
ὑφ·αιρέω (ῶ) f. -ήσω
adj postérieur, qui arrive plus tard
dérober, soustraire ao. ὑφεῖλον pf. ὑφῄρηκα | P. ao ὑφῃρέθην
4 AP
1 ὑβρί
βρίζω f. -σω A outrager/ agir av. violence, excès ou orgueil /f. att. ὑβριῶ a-σα pf-κα ὑφαιροῦµαι M détourner, soustraire f -ήσοµαι ao ὑφεῖλον pf ὑφῄρηµαι
2 ὕβρισ -εωσ ἡ démesure, excès / violence, outrage ὑφ·ίστηµι AP poser comme fondement f. ὑποστήσω ao ὑπέστησα
4 ὑγιήσ -ήσ -έσ adj bien portant; sain / sensé 4
ὑφ·ίσταµαι ὑποστήσοµαι M se charger de, résister à: M+Actif aor² ὑπέστην pf ὑπέστηκα
5 ὑγρόσ -ά -όν adj humide
5 ὕδρα -ασ ἡ hydre (ὕδροσ -ου existe aussi)
2 ὕδωρ ὕδατοσ τό eau φ
1 υἱόσ
ἱόσ -ου ὁ fils ⚠ décl. spéciale sg ὑόσ ὑέ ὑόν ὑέοσ ὑεῖ /pl.ὑεῖσ ὑέων ὑέσι 1 φαίνω f. φανῶ A briller, montrer aor. ἔφηνα pf. πέφαγκα | P ao ἐφάνθην
1 ὑµεῖ
µεῖσ, ὑµῶν pr vous acc ὑµᾶσ. gén. ὑµῶν dat. ὑµῖν φαίνοµαι M paraître, se montrer f φανοῦµαι/-ήσοµαι ao ἐφάνην pf πέ-
1 ὑµέτεροσ -α -ον adj votre (svt plutôt ἀποφαίνοµαι) φασµαι | φαίνοµαι + part. : être visiblement
1 ὑπ·άρχω -ξω -ήρξα -χα A être au début; être à la disposition, d'où être |commencer 1 φανερό
φανερ ό σ - ά - ό ν adj visible; évident
ὑπέρ + gén. au-dessus de;au sujet de; à la place de, pour la défense de 2 φανερῶσ adv visiblement, manifestement (φαίνοµαι + part. : être visiblement)
1 pré
ὑπέρ + acc. (assez rare) au-delà de 3 φάρµακον -ου τό remède / poison
ὑπερ·βάλλω f. βαλῶ Α lancer ou mettre au-dessus; dépasser ao ἔβαλον pf. βέβληκα 4 φάσγανον -ου ♪ τό épée
3
ὑπερ·βάλλοµαι Μ l'emporter sur f –βαλοῦµαι aor –εβαλόµην pf –βέβληµαι 1 φάσκω A dire
3 ὑπερ·βολή -ῆσ ἡ dépassement; excès, exagération 2 φαῦλοσ -η -ον adj mauvais, vil méchant
4 φείδοµαι φείσοµαι M épargner / éviter de (inf) aor. ἐφεισάµην pf. πέφεισµαι
σελίς - 27 -
3 φενακίζω Α tromper 1 φρονέ
φρονέω (ῶ)... A penser; être sage / + adv. : éprouver tel sentiment
3 φέρε interjection eh bien ! / voyons! 4 φρόνησισ -εωσ ἡ pensée, raison
1 φέρω f. οἴσω A porter (ap-/ em-/ supporter aor. ἤνεγκα / ἤνεγκον pf. ἐνήνοκα 4 φρόνιµοσ -οσ -ον adj sage, sensé
φέροµαι M remporter, obtenir pr soi f οἴσοµαι aor ἠνεγκάµην pf ἐνήνεγµαι 2 φροντίζω f. φροντιῶ AP s'inquiéter ao ἐφρόντισα pf πεφρόντικα |P pf πεφρόντισµαι
φέροµαι P être porté f οἰσθήσοµαι aor ἠνέχθην pf ἐνήνεγµαι 4 φροῦδοσ -η -ον adj qui est part / c'en est fait de…
2 φεῦ hélas ! (svt av. un génitif exclamatif) 3 φυγάσ -αδοσ ὁ fuyard / exilé
1 φεύ
φεύγω f. φεύξοµαι A fuir / être exilé/ ê. accusé (dr.) aor. ἔφυγον pf. πέφευγα 2 φυγή -ῆσ ἡ fuite / exil
4 φήµη -ησ ἡ parole / rumeur / réputation 3 φυλακή -ῆσ ἡ garde, défense, surveillance
1 φηµί
φηµί A dire(svt + pr. inf.) ⚠ conj. Gr. √ φη-/φα- impér. φαθί 3 φύλαξ -κοσ ὁ gardien, garde
3 φθάνω f. φθήσοµαι devancer aor. ἔφθασα aor² ἔφθην pf. ἔφθακα φυλά
φυλάττω f φυλάξω A garder aor. ἐφύλαξα pf. δια·πεφύλαχα
A
/ οὐ φθάνω ποιῶν … καὶ... à peine ai-je fait … que 1 φυλάττοµαι P être gardé f φυλαχθήσοµαι aor ἐφυλάχθην pf. πεφύλαγµαι
4 φθέγγοµαι f φθέγξοµαι M parler, nommer; crier (animaux) aor. ἐφθεγξάµην pf. ἔφθεγµαι φυλάττοµαι µὴ (ὅπωσ µή) M éviter que, se garder de f.² φυλάξοµαι aor ἐφυλαξάµην
φθείρω f. φθερῶ A détruire aor. ἔφθειρα pf. ἔφθαρκα 4 φυλή -ῆσ ἡ tribu
5 φύσισ -εωσ ἡ
φθείροµαι P être détruit f φθαρήσοµαι /-ρούµαι aor ἐφθάρην pf ἔφθαρµαι 1 nature
4 φθίνω f. φθινήσω A finir, se consumer aor. ἔφθινα ou ἐφθίνησα pf. ø 1 φύω f. φύσω AP faire naître ἔφυσα πέφυκα |P φύοµαι f φυήσοµαι ao ἐφύην pf ø
2 φθονέω (ῶ)... AP envier | P. être odieux 1 φύοµαι M naître f φύσοµαι aor ἔφυν pf πέφυκα : être naturellement
3 φθόνοσ -ου ὁ jalousie, haine 3 φωνή -ῆσ ἡ voix, parole; mot
4 φίαλη -ησ ἡ coupe 2 φῶσ φωτόσ τό lumière
4 φιλανθρωπία -ασ ἡ bonté, bienveillance
4 φιλάνθρωποσ -οσ -ον adj bienveillant, gentil χ (ionien θάλασσα )
2 φιλέω (ῶ) ... AMP aimer
1 χαί
χαίρω A se réjouir f χαιρήσω ao ἐχάρην pf κεχάρηκα: je suis joyeux
2 φιλία -ασ ἡ amitié
2 χαλεπόσ -ή -όν adj difficile / qui a mauvais caractère, désagréable
5 Φίλιπποσ -ου ὁ Philippe
3 χαλεπῶσ adv difficilement
1 φίλοσ -η -ον adj ami | hom. : possessif: mon, ton son
5 χαλκόσ -οῦ ὁ bronze
3 φιλοσοφία -ασ ἡ philosophie
+
4 φιλοτιµέοµαι (οῦ) ... M aimer l'honneur; être ambitieux; rivaliser 2 χαρίζοµαι f.χαροῦµαι faire plaisir à, être agréable à ao ἐχαρισάµην pf. κεχάρισµαι
D
2 φιλοτιµία -ασ ἡ amour de l'honneur ; ambition / rivalité
1 χάρισ -ιθοσ ἡ grâce, charme; bienfait
5 φλέψ φλεβόσ ἡ veine
4 χειµών -ῶνοσ ὁ hiver; tempête
4 φλόξ φλογόσ ἡ flamme
4 χείρ χειρόσ ἡ main dat. pl χερσί(ν)
3 φοβερόσ -ά -όν adj terrible, terrifiant, effrayant
4 χείριστοσ -η -ον adj le pire, le plus mauvais [ superlatif de κακόσ; cf. χείρων]
φοβέω (ῶ)... A faire peur (pas de pf. actif)
2 4 χεῖρον adv mal, plus mal
φοβέοµαι (οῦ) ... P avoir peur
3 χειροτονέω (ῶ)... A voter à main levée
2 φόβοσ -ου ὁ peur, terreur
2 χείρων -ων -ον adj plus mauvais, pire
5 φοιτάω (ῶ) ... et -ῶµαι... ΑΜ fréquenter
6 χελιδών -όνοσ ἡ hirondelle
3 φονεύσ -εωσ ὁ assassin
6 χελώνη -ησ ἡ tortue
4 φονεύω... assassiner
6 χήν χηνόσ ὁ oie
1 φόνοσ -ου ὁ meurtre; (♪: sang répandu)
5 χθέσ adv hier
φράζω f. φράσω A expliquer, dire penser ao. -σα pf πέφρακα
2 1 χθώ
χθών χθονόσ ♪ ἡ terre
φράζοµαι f φράσοµαι M penser, observer ao ἐφράσθην aor² ἐφρασάµην pf ἔφρασµαι
5 χιθών -ῶνοσ ὁ tunique
4 φράτηρ φράτεροσ ὁ frère (d'une confrérie)
4 χίλιοι -αι -α adj mille
2 φρήν φρενόσ ἡ esprit (svt au pl.) ; cœur, sentiment
4 χορηγέω (ῶ)... A conduire un chœur, être chorège (avoir la charge de payer un chœur)
σελίς - 28 -
4 χορηγόσ -οῦ ὁ chorège; chef de choeur 3 ὥρα ὥρασ ἡ époque; saison; heure : [tout temps délimité]
3 χορόσ -οῦ ὁ chœur ὡσ + ind. cjs que, parce que / comme / lorsque /(de telle sorte que…)
1 χρά
χράοµαι (ῶ)... M se servir de + D [trad. en fonction du compl] | traiter comme 1 ὡσ + part. cjs parce que, sous prétexte que, en tant que/ dans la pensée que (+ part. fut)
3 χρεία -ασ ἡ usage, relations; utilité; besoin ὡσ + superlatif adv le plus possible
1 χρή
χρή ou χρεών f.χρήσει imp il faut imparf. χρῆν ou ἐχρῆν 2 ὡσ + acc. pré vers, chez + acc.
2 χρῃζω A avoir besoin de; demander+ gén. f χρῄσω aor ἔχρῃσα pf ø 4 ὥσ adv ainsi
1 χρῆµα -µατοσ τό chose / pl.: τά χρήµατα -τῶν χρηµάτων: richesses, biens 1 ὥσπερ cjs comme
2 χρήσιµοσ -η/-οσ -ον adj utile 1 ὥστε cjs de sorte que, si bien que(+indicatif ou infinitif)
1 χρηστό
χρηστόσ -ή -όν adj bon; honnête 3 ὠφελεία ou ὠφελία -ασ ἡ aide, secours / utilité, avantage
1 χρό
χρόνοσ -ου ὁ temps 1 ὠφελέ
φελέω (ῶ)… AP aider, secourir
3 χρυσοῦσ -ῆ -οῦν adj d'or, en or, fait d'or (ou : χρύσεοσ -εα -εον ) 3 ὠφέλιµοσ -οσ -ον adj utile, avantageux
3 χρυσίον -ου τό objet d'or, monnaie, trésor
3 χρυσόσ -οῦ ὁ or
4 χρώσ χρωτόσ ὁ peau
1 χώρα -ασ ἡ pays; place
2 χωρέω (ῶ)... A se retirer / avancer / contenir
2 χωρίον -ου τό place, emplacement / contrée
2 χωρίσ + gén pré prép. : sans, hormis
χωρίσ adv. adv à part, séparément Sources :
LASLA Université de Liège
Vocabulaire Grec de Cauquil & Guillaumin
ψ Vocabulaire Grec de Saunier
4 ψαύω + G AP toucher f ψαύσω. ao ἔψαυσα pf ø |P. ao ἐψαύσθην pf ἔψαυσµαι Bailly, Liddell Scott…
1 ψευδή
ψευδήσ -ήσ -έσ adj trompeur Adaptation éditoriale & traduction: J.M. Oudin
ψεύ
ψεύδοµαι M tromper f ψεύσοµαι aor ἐψευσάµην pf ἔψευσµαι Maquette: © Grozouland
1 Remarques, addenda & corrigenda bienvenus à
ψεύ
ψεύδω A mentir f ψεύσω aor ἔψευσα pf ø l’adresse internet figurant en tête de fichier.
1 ψηφί
ψηφίζοµαι M voter f –ιοῦµαι aor ἐψηφισάµην pf ø
ψηφίζω -σω A compter aor. -σα pf.ø|P.f ψηφισθήσοµαι ao ἐψηφίσθην pf ø LICENCE GNU
1 ψήφισµα -µατοσ τό décret
2 ψῆφοσ -ου ἡ vote, calillou, jugement 1. Toute copie à des fins privées, à des fins d’enseignement, d'illustration de l'enseigne-
5 ψόγoσ -ου (ψέγω) ὁ blâme, reproche (ψέγω : blâmer ) ment ou de recherche scientifique est autorisée.
1 ψυχή
ψυχή -ῆσ ἡ âme [sens premier : (souffle de) vie ] 2. Toute diffusion ou inclusion (partielle ou totale, directe ou indirecte) dans une autre œuvre
5 ψῦχοσ -ουσ τό froid, froidure (en particulier dans une œuvre commercialisée) doit :
a) soit inclure la présente licence s'appliquant à l'ensemble de la diffusion ou de l’œuvre
5 ψυχρόσ -ά -όν adj froid
dérivée.
ω b) soit permettre aux bénéficiaires de cette diffusion ou de cette œuvre dérivée d'en extraire
1 ὦ facilement et gratuitement une version numérisée de chaque texte inclu, muni de la présente
ô
licence. Cette possibilité doit être mentionnée explicitement et de façon claire, ainsi que le fait
3 ὤ ὤµοι ♪ hélas
que la présente notice s'applique aux documents extraits.
3 ὧδε adv ainsi / là c) permettre aux bénéficiaires de cette diffusion ou de cette œuvre dérivée d'en extraire
5 ᾠδή -ῆσ ἡ chant facilement et gratuitement la version numérisée originale, munie le cas échéant des améliora-
5 ὦµοσ -ου ὁ épaule tions visées au paragraphe 6, si elles sont présentent dans la diffusion ou la nouvelle œuvre.
3 ὠνέοµαι (οῦ) M acheter f ὠνήσοµαι aor ἐπριάµην pf ἐώνηµαι

σελίς - 29 -
Cette possibilité doit être mentionnée explicitement et de façon claire, ainsi que le fait que la
présente notice s'applique aux documents extraits.
d) mentionner de manière claire et lisible l'adresse du site hébergeant ce lexique :
artela.cnarela@free.fr ou http://grozouland.pagesperso-orange.fr/
Dans tous les autres cas, la présente licence sera réputée s'appliquer à l'ensemble de la
diffusion ou de l'oeuvre dérivée.
3. L'en-tête qui accompagne chaque fichier doit être intégralement conservée au sein de la
copie.
4. La mention du producteur original doit être conservée, ainsi que celle des contributeurs
ultérieurs.
5. Toute modification ultérieure, par correction d'erreurs, additions de variantes, mise en forme
dans un autre format, ou autre, doit être indiquée. L'indication des diverses contributions devra
être aussi précise que possible, et datée.
6. Ce copyright s'applique obligatoirement à toute amélioration par simple correction d'erreurs
ou d'oublis mineurs (orthographe, phrase manquante, ...), c'est-à-dire ne correspondant pas à
l'adjonction d'une autre variante connue du texte, qui devra donc comporter la présente notice.

σελίς - 30 -
σελίς - 31 -

Das könnte Ihnen auch gefallen