Sie sind auf Seite 1von 163

APRILIA DESEA AGRADECERLE

por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER


d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.

ATLANTIC 300 i.e.

Ed. 03 2010
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas
operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados
Aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en
esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización
recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados Aprilia.

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires
ou garages agréés Aprilia.

2
Seguridad de las personas Securite des personnes

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
ciones puede comportar peligro grave para la incolu- peut comporter un danger grave pour la sécurité des
midad de las personas. personnes.

Salvaguardia del ambiente Sauvegarde de l'environnement

Indica el comportamiento correcto para que el uso del Il indique les comportements corrects à suivre afin
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza. que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.

Integridad del vehículo Bon etat du vehicule

El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
e incluso la caducidad de la garantía. tains cas l'annulation de la garantie.

Las señales indicadas previamente son de gran im- Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma- En effet, ils servent à mettre en évidence les parties
nual que requieren de más atención. Como se puede de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus
observar, cada señal está compuesta por un símbolo grande attention. Comme on peut le voir, chaque si-
gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda gnal est constitué d'un symbole graphique différent
de los temas en las diversas áreas. Antes de poner servant à mettre en relief et à faciliter la localisation
en marcha el motor, leer atentamente este manual, des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant
especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU- de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel,
RA". Su seguridad y la de los demás no depende et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉ-
solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si- CURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne
no también del conocimiento del vehículo, de su efi- dépendent pas uniquement de la rapidité de vos ré-
ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta- flexes ni de votre dextérité, mais également de la
les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi- de la connaissance des règles fondamentales pour
ciente como para circular en todas las situaciones de une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-
conducción con habilidad y seguridad. IMPORTANTE lons donc de vous familiariser avec le véhicule de
Este manual se debe considerar como parte integran- façon à vous déplacer dans toutes les situations de
te del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta. conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce
manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou-
jours accompagner ce dernier même en cas de re-
vente.

3
4
INDICE
INDEX

NORMAS GENERALES................................................................. 7 RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 7


VEHÌCULO...................................................................................... 9 VEHICULE........................................................................................ 9
Ubicación componentes principales............................................ 12 Emplacement composants principaux........................................... 12
Tablero de instrumentos.............................................................. 13 Les compteur................................................................................. 13
Cuadro instrumentos analógico................................................... 14 Instruments de bord analogiques................................................... 14
Conjunto de instrumentos............................................................ 21 Instruments.................................................................................... 21
Reloj............................................................................................. 22 Horloge.......................................................................................... 22
Conmutador a llave...................................................................... 23 Commutateur à clé......................................................................... 23
Bloqueo del volante.................................................................. 24 Activation verrou de direction..................................................... 24
Conmutador intermitentes........................................................... 25 Contacteur des clignotants............................................................ 25
Pulsante claxon........................................................................... 26 Poussoir du klaxon......................................................................... 26
Desviador luzs............................................................................. 26 Inverseur des feux......................................................................... 26
Pulsante arranque....................................................................... 27 Bouton du demarreur..................................................................... 27
Interruptor parada motor.............................................................. 27 Interrupteur d'arret moteur............................................................. 27
Deposito gasolina........................................................................ 28 Réservoir essence......................................................................... 28
Toma de corriente........................................................................ 29 Prise de courant............................................................................. 29
Abertura sillín........................................................................... 29 Ouverture de la selle.................................................................. 29
La identificación........................................................................... 30 L'identification................................................................................ 30
Abertura guantera delantera........................................................ 31 Ouverture du compartiment de rangement avant.......................... 31
Gancho porta-bolsas................................................................... 32 Crochet Porte-sac.......................................................................... 32
Predisposición kit intercomunicador............................................ 33 Prévu pour recevoir le kit interphone............................................. 33
EL USO........................................................................................... 35 L'UTILISATION................................................................................. 35
Controles..................................................................................... 36 Controles........................................................................................ 36
Abastecimiento............................................................................ 39 Ravitaillements............................................................................... 39
Presión neumáticos..................................................................... 41 Pression des pneus....................................................................... 41
Regulación amortiguadores......................................................... 45 Reglage des amortisseurs............................................................. 45
Rodaje......................................................................................... 47 Rodage.......................................................................................... 47
Puesta en marcha del motor........................................................ 48 Demarrage du moteur.................................................................... 48
Arranque dificultoso..................................................................... 57 Demarrage difficile......................................................................... 57
Parada motor............................................................................... 57 Arret du moteur.............................................................................. 57
Escape catalítico.......................................................................... 59 Pot d'échappement catalytique...................................................... 59

5
Soporte........................................................................................ 60 Bequille.......................................................................................... 60
Sugerencias contra los robos...................................................... 62 Conseils contre le vol..................................................................... 62
La conducción segura.................................................................. 63 Une conduite sure.......................................................................... 63
EL MANTENIMIENTO.................................................................... 71 L'ENTRETIEN................................................................................... 71
Nivel aceite motor........................................................................ 72 Niveau d'huile moteur.................................................................... 72
Control del nivel de aceite motor.............................................. 74 Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 74
Llenado de aceite motor........................................................... 76 Remplissage d'huile moteur....................................................... 76
Sustitución aceite motor........................................................... 77 Vidange d'huile moteur............................................................... 77
Nivel aceite cubo......................................................................... 80 Niveau d'huile du moyeu................................................................ 80
Neumáticos.................................................................................. 85 Les pneus...................................................................................... 85
Desmontaje bujía......................................................................... 89 Depose de la bougie...................................................................... 89
Desmontaje filtro aire................................................................... 92 Demontage du filtre a air................................................................ 92
Limpieza filtro del aire.................................................................. 92 Nettoyage du filtre à air.................................................................. 92
Nivel del liquido refrigerante........................................................ 94 Niveau liquide de refroidissement.................................................. 94
Control nivel aceite frenos........................................................... 99 Controle du niveau de l'huile des freins......................................... 99
Batería......................................................................................... 102 Batterie........................................................................................... 102
Puesta en servicio de una batería nueva................................. 108 Mise en service d'une batterie neuve......................................... 108
Comprobacion del nivel del electrolito..................................... 109 Verification du niveau de l'electrolyte......................................... 109
Larga inactividad.......................................................................... 109 Longue inactivite............................................................................ 109
Fusibles....................................................................................... 110 Les fusibles.................................................................................... 110
Bombillas..................................................................................... 114 Ampoules....................................................................................... 114
Grupo óptico delantero................................................................ 116 Bloc optique avant......................................................................... 116
Regulación proyector............................................................... 120 Reglage du projecteur................................................................ 120
Indicadores de dirección delanteros............................................ 123 Clignotants avant........................................................................... 123
Grupo óptico trasero.................................................................... 125 Groupe optique arrière................................................................... 125
Luz placa..................................................................................... 126 Eclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 126
Luz iluminacion vano casco......................................................... 127 Feu eclairage logement casque..................................................... 127
Espejos retrovisores.................................................................... 128 Retroviseurs................................................................................... 128
Freno de disco delantero y trasero.............................................. 129 Frein a disque avant et arriere....................................................... 129
Inactividad del vehiculo................................................................ 134 Inactivite du vehicule...................................................................... 134
Limpieza del vehiculo.................................................................. 136 Nettoyage du véhicule................................................................... 136
Transporte................................................................................... 140 Transport........................................................................................ 140
DATOS TÉCNICOS........................................................................ 143 DONNEES TECHNIQUES................................................................ 143
Herramientas en dotación............................................................ 148 Trousse a outils.............................................................................. 148
REPUESTOS Y ACCESORIOS...................................................... 149 PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES..................................... 149
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO......................................... 151 L'ENTRETIEN PROGRAMME.......................................................... 151
Tabla manutención programada.................................................. 152 Tableau d'entretien progammé...................................................... 152

6
ATLANTIC 300 i.e.

Cap. 01
Normas
generales
Chap. 01
Règles
générales

7
1 Normas generales / 1 Règles générales

8
ATLANTIC 300 i.e.

Cap. 02
Vehìculo
Chap. 02
Vehicule

9
2 Vehìculo / 2 Vehicule

10
02_01
2 Vehìculo / 2 Vehicule
02_02

11
Ubicación componentes Emplacement composants
principales (02_02) principaux (02_02)
LEYENDA LÉGENDE
1. Depósito de líquido del freno trasero 1. Réservoir du liquide de frein arrière
2. Gancho portamaletas 2. Crochet porte-sac
3. Compartimiento portacasco 3. Coffre porte-casque
4. Cerradura del asiento 4. Serrure de la selle
5. Filtro de aire 5. Filtre à air
6. Tapón nivel / llenado aceite motor 6. Bouchon niveau / remplissage huile
moteur
7. Caballete central
7. Béquille centrale
8. Toma de aire del variador
8. Prise d'air du variateur
9. Reposapiés izquierdo pasajero
9. Repose-pieds gauche passager
10. Caballete lateral
10. Béquille latérale
11. Tapa de inspección izquierda
11. Trappe de visite gauche
12. Asa de agarre pasajero
12. Poignée passager
13. Depósito de expansión
13. Vase d'expansion
14. Tapón del depósito de expansión del
líquido refrigerante 14. Bouchon du vase d'expansion du li-
quide de refroidissement
2 Vehìculo / 2 Vehicule

15. Batería
15. Batterie
16. Portafusibles principales
16. Porte-fusibles principaux
17. Puerta del tapón del depósito de com-
bustible 17. Volet du bouchon du réservoir de car-
burant
18. Depósito de líquido del freno delan-
tero 18. Réservoir de liquide du frein avant

12
19. Interruptor de encendido / bloqueo 19. Interrupteur d'allumage / antivol de

2 Vehìculo / 2 Vehicule
del manillar direction
20. Portafusibles secundarios 20. Porte-fusibles secondaires
21. Claxon 21. Avertisseur sonore
22. Tapón del depósito de combustible 22. Bouchon du réservoir de carburant
23. Depósito de combustible 23. Réservoir de carburant
24. Tapa de inspección derecha 24. Trappe de visite droite
25. Bujía 25. Bougie
26. Reposapiés derecho pasajero 26. Repose-pieds droit passager

Tablero de instrumentos Les compteur (02_03)


(02_03)
LÉGENDE
LEYENDA 1. Rétroviseur gauche
1. Espejo retrovisor izquierdo 2. Tableau de bord et indicateurs
2. Instrumentos e indicadores 3. Rétroviseur droit
3. Espejo retrovisor derecho 4. Poignée d'accélérateur
4. Puño del acelerador 5. Levier du frein avant
5. Palanca del freno delantero 6. Commandes électriques sur le
6. Mandos eléctricos del lado de- côté droit du guidon
recho del manillar 7. Interrupteur d'allumage / antivol
7. Interruptor de encendido/blo- de direction («ON» - «OFF» -
queo del manillar («ON» - «LOCK»)
«OFF» - «LOCK») 8. Commandes électriques sur le
8. Mandos eléctricos lado izquier- côté gauche du guidon
do del manillar 9. Levier du frein combiné (avant
9. Palanca del freno combinada et arrière)
(delantero y trasero)

13
02_03

Cuadro instrumentos Instruments de bord


2 Vehìculo / 2 Vehicule

analógico (02_04) analogiques (02_04)


LEYENDA LÉGENDE
1. Testigo caballete lateral bajo co- 1. Voyant béquille latérale abais-
lor ámbar sée, couleur ambre
2. Testigo antirrobo «IMMOBILI- 2. Voyant antivol «IMMOBILI-
ZER» color rojo (sólo para vehí- ZER», couleur rouge (seule-
culos que poseen este disposi- ment pour les véhicules équipés
tivo) de ce dispositif)

14
3. Testigo presión de aceite del 3. Voyant pression d'huile moteur,

2 Vehìculo / 2 Vehicule
motor color rojo couleur rouge
4. Testigo ABS color rojo (sólo pa- 4. Voyant ABS, couleur rouge
ra vehículos que poseen este (seulement pour les véhicules
dispositivo) équipés de ce dispositif)
5. Testigo intermitente izquierdo 5. Voyant clignotant gauche, cou-
color verde leur verte
6. Testigo intermitente derecho 6. Voyant clignotant droit, couleur
color verde verte
7. Testigo «EFI» color rojo 7. Voyant «EFI», couleur rouge
8. Testigo luz de cruce color verde 8. Voyant feux de croisement, cou-
9. Testigo luz de carretera color leur verte
azul 9. Voyant feu de route, couleur
10. Testigo reserva de combustible bleue
color amarillo ámbar 10. Voyant réserve de carburant,
11. Indicador nivel de combustible couleur jaune ambre
12. Indicador de temperatura líqui- 11. Indicateur du niveau de carbu-
do refrigerante rant
13. Pulsadores de selección funcio- 12. Indicateur de la température du
nes y regulaciones reloj digital liquide de refroidissement
14. Reloj digital 13. Boutons de sélection des fonc-
15. Cuentakilómetros totalizador tions et des réglages de l'horlo-
16. Cuentakilómetros parcial ge numérique
17. Velocímetro 14. Horloge numérique
18. Pomo de puesta a cero cuenta- 15. Compteur kilométrique totalisa-
kilómetros parcial teur
16. Compteur kilométrique partiel
17. Compteur de vitesse
18. Molette de mise à zéro du comp-
teur kilométrique partiel

15
02_04

DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMEN- DESCRIPTION DU TABLEAU DE


2 Vehìculo / 2 Vehicule

TOS E INDICADORES BORD ET DES INDICATEURS


ATENCIÓN ATTENTION

CON LA LLAVE EN «ON» DURANTE LORSQU'ON PLACE LA CLÉ SUR


LOS PRIMEROS 3 SEGUNDOS SE EN- «ON», UNE VÉRIFICATION INITIALE
CIENDEN TODOS LOS TESTIGOS DU TABLEAU DE BORD EST EFFEC-
PREVISTOS, LA ILUMINACIÓN DEL TUÉE AU COURS DES 3 PREMIÈRES

16
2 Vehìculo / 2 Vehicule
TABLERO COMPLETA Y TODOS LOS SECONDES : TOUS LES VOYANTS
SEGMENTOS DE LAS 3 PANTALLAS, PRÉVUS, L' ÉCLAIRAGE DU TA-
EFECTUANDO UN CONTROL INICIAL BLEAU DE BORD ET L'ENSEMBLE
DEL INSTRUMENTO. DES SEGMENTS DES 3 AFFICHEURS
S'ALLUMENT.

Testigo ABS (Anti-lock Braking Voyant ABS (Anti-lock Braking Sys-


System) «4» tem) «4»
Sólo para vehículos que poseen este dis- Uniquement pour les véhicules équipés
positivo. Realiza el control del sistema de ce dispositif. Effectuer la vérification
antibloqueo. Se enciende en caso de du système antiblocage. Il s'allume en
anomalías. cas d'anomalie.
ATENCIÓN ATTENTION

SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DU- SI LE VOYANT S'ALLUME DURANT LE


RANTE EL FUNCIONAMIENTO NOR- FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO-
MAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE SE TEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL Y A EU
HA DETECTADO UN PROBLEMA EN UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME
EL SISTEMA ANTIBLOQUEO. EN ES- ANTIBLOCAGE. DANS CE CAS, AR-
TE CASO, SE DEBE PARAR INMEDIA- RÊTER IMMÉDIATEMENT LE MO-
TAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A TEUR ET S'ADRESSER À UN CON-
UN CONCESIONARIO OFICIAL APRI- CESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
LIA.

Testigo antirrobo (immobilizer) «2» Voyant antivol (immobilizer) «2»


Sólo para vehículos que poseen este dis- Uniquement pour des véhicules dispo-
positivo. Con la moto apagada destella sant de cette préinstallation. Lorsque le
como disuasivo contra robos. Confirma moteur est éteint, le voyant clignote com-
que el sistema antirrobo está activo. me un dissuasif contre le vol. Il confirme
que le système antivol est actif.

17
Testigo presión de aceite motor «3» Voyant pression d'huile moteur «3»
Se enciende cada vez que el interruptor Il s'allume chaque fois que l'on positionne
de encendido se posiciona en «ON» y el l'interrupteur d'allumage sur «ON» et que
motor está apagado, efectuando de este le moteur n'est pas démarré, effectuant
modo el test de funcionamiento del LED. de cette façon le test de fonctionnement
El testigo se debe apagar cuando arran- de la DEL. Le voyant doit s'éteindre lors-
ca el motor. que le moteur démarre.
ATENCIÓN ATTENTION

SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DU- SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU


RANTE EL FUNCIONAMIENTO NOR- FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO-
MAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA TEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRES-
PRESIÓN DEL ACEITE MOTOR EN EL SION DE L'HUILE MOTEUR DANS LE
CIRCUITO ES INSUFICIENTE. EN ES- CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS
TE CASO, PARAR INMEDIATAMENTE CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT
EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Conce- LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN
sionario Oficial aprilia. concessionnaire officiel aprilia.

Testigo caballete lateral bajo «1» Voyant béquille latérale abaissée «1»
Se enciende cuando el caballete lateral Il s'allume quand la béquille latérale est
está bajo. abaissée.
ATENCIÓN ATTENTION
2 Vehìculo / 2 Vehicule

CON EL CABALLETE LATERAL BA- LORSQUE LA BÉQUILLE LATÉRALE


JO, EL TESTIGO SE ENCIENDE Y EL EST ABAISSÉE, LE VOYANT RESTE
VEHÍCULO NO PUEDE ARRANCAR. ALLUMÉ ET LE VÉHICULE NE PEUT
ÊTRE DÉMARRÉ.

18
2 Vehìculo / 2 Vehicule
Testigo control inyección electrónica Voyant de contrôle de l'injection élec-
EFI «7» tronique EFI «7»
Se enciende durante tres segundos Il s'allume, pendant environ trois secon-
aproximadamente, cada vez que el inte- des, chaque fois que l'on positionne l'in-
rruptor de arranque se coloca en «ON» y terrupteur d'allumage sur «ON» et que le
el motor está apagado, efectuando de moteur n'est pas démarré, effectuant de
este modo el test de funcionamiento del cette façon le test de fonctionnement du
sistema de inyección. El testigo se debe système d'injection. Le voyant doit
apagar cuando arranca el motor. s'éteindre lorsque le moteur démarre.
ATENCIÓN ATTENTION

SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DU- SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU


RANTE EL FUNCIONAMIENTO NOR- FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO-
MAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE SE TEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL EXISTE
HA DETECTADO UN PROBLEMA EN UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME
EL SISTEMA ELECTRÓNICO DE IN- ÉLECTRONIQUE D'INJECTION D'ES-
YECCIÓN DE LA GASOLINA. EN ESTE SENCE. DANS CE CAS, ARRÊTER IM-
CASO SE DEBE DETENER INMEDIA- MÉDIATEMENT LE MOTEUR ET
TAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A S'ADRESSER À UN CONCESSION-
UN CONCESIONARIO OFICIAL APRI- NAIRE OFFICIEL APRILIA.
LIA.

Testigo del intermitente derecho «6» Voyant clignotant droit «6»


Parpadea cuando está funcionando la Il clignote quand le signal de virage à
señal de giro hacia la derecha. droite est en fonction.

Testigo del intermitente izquierdo «5» Voyant clignotant gauche «5»


Parpadea cuando está funcionando la Il clignote quand le signal de virage à
señal de giro hacia la izquierda. gauche est en fonction.

19
Testigo luces de cruce «8» Voyant feux de croisement «8»
Se enciende con las luces de cruce. Il s'allume lorsqu'on active les feux de
croisement.

Testigo luz de carretera «9» Voyant feu de route «9»


Se enciende cuando se activa la bombilla Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de
de la luz de carretera del faro delantero o route du feu avant est activée ou lors de
cuando se acciona el destello de la luz de l'appel de phares du feu de route (PASS-
carretera (PASSING ). ING).

Testigo reserva de combustible «10» Voyant de réserve de carburant «10»


Se enciende cuando en el depósito de Il s'allume lorsqu'il reste environ 1,5 litres
combustible queda una cantidad cercana de carburant dans le réservoir de carbu-
a los 1,5 litros. rant.

Indicador de nivel del combustible Indicateur du niveau de carburant


«11» «11»
Indica el nivel aproximado del combusti- Il indique approximativement le niveau
ble en el depósito. Cuando la aguja al- de carburant dans le réservoir. Quand
canza la zona roja, en el depósito quedan l'aiguille atteint la zone rouge, il reste en-
1,5 litros de combustible aproximada- viron 1,5 litres de carburant dans le ré-
mente. En este caso reabastecer lo an- servoir. Dans ce cas, ravitailler le plus
tes posible. rapidement possible.
2 Vehìculo / 2 Vehicule

Indicador temperatura líquido refrige- Indicateur de la température du liquide


rante «12» de refroidissement «12»
Indica la temperatura aproximada del lí- Il indique approximativement la tempéra-
quido refrigerante en el motor. Cuando la ture du liquide de refroidissement dans le
aguja comienza a alejarse del nivel moteur. Quand l'aiguille commence à
«MIN», la temperatura es suficiente para s'éloigner du niveau «MIN», la tempéra-

20
poder conducir el vehículo. Si la aguja al- ture est suffisante pour pouvoir conduire

2 Vehìculo / 2 Vehicule
canza la zona roja o se enciende el tes- le véhicule. Si l'aiguille atteint la zone rou-
tigo, detener el motor y controlar el nivel ge ou si le voyant s'allume, arrêter le
del líquido refrigerante. moteur et contrôler le niveau du liquide
de refroidissement.
ATENCIÓN
ATTENTION

SI SE SUPERA LA TEMPERATURA
MÁXIMA PERMITIDA (ZONA ROJA SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE AD-
«MÁX» DE LA ESCALA), PODRÍA DA- MISE EST DÉPASSÉE (ZONE ROUGE
ÑARSE GRAVEMENTE EL MOTOR. «MAX» DE LA GRADUATION), LE MO-
TEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT
ENDOMMAGÉ.

Conjunto de instrumentos Instruments


Reloj digital «14» Horloge numérique «14»
En la pantalla se pueden visualizar la ho- Il est possible de visualiser la date et
ra o la fecha. l'heure sur l'afficheur.
Cuentakilómetros totalizador «15» Compteur kilométrique totalisateur
«15»
Indica el número total de kilómetros re-
corridos. Indique le nombre total de kilomètres par-
courus.
Cuentakilómetros parcial «16»
Compteur kilométrique partiel «16»
Indica el número total de kilómetros par-
cialmente recorridos. Para ponerlo a ce- Il indique le nombre total de kilomètres
ro, utilizar el pomo de puesta a cero. partiellement parcourus. Pour le mettre à
zéro, utiliser la molette de mise à zéro.
Velocímetro «17»
Compteur de vitesse «17»
Indica la velocidad de conducción.
Il indique la vitesse de conduite.

21
Reloj (02_05) Horloge (02_05)
Regulación del fechador: Réglage du dateur :
• Visualización normal: horas y • Visualisation normale : heures
minutos. et minutes.
• Visualización de la fecha: pre- • Visualisation de la date : ap-
sionar el botón «1», se visuali- puyer sur le bouton «1», le nu-
zarán el número del mes y el méro du mois et le jour apparaî-
día. tront.
• Visualización de los segundos: • Visualisation des secondes : ap-
presionar dos veces el botón puyer deux fois sur le bouton
«1». «1».
NOTA N.B.
PARA SUSTITUIR LA PILA DEL RE- POUR LE REMPLACEMENT DE LA PI-
LOJ, DIRIGIRSE A UN CONCESIONA- LE DE L'HORLOGE, S'ADRESSER À
RIO OFICIAL APRILIA. UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL
APRILIA.

Regulación: Réglage :
• Presionar una vez el botón «2», • Appuyer une fois sur le bouton
la fecha y la hora se visualizarán «2», la date et l'heure seront vi-
en modo alternativo. sualisées alternativement.
• Mes: presionar otra vez «2», el • Mois : appuyer encore sur «2»,
2 Vehìculo / 2 Vehicule

mes se visualizará a la izquierda le mois apparaîtra à gauche (le


(el resto desaparece). Presionar reste disparaît). Appuyer sur le
el botón «1» para programar el bouton «1» pour régler le mois
mes deseado. désiré.
• Día: presionar otra vez «2», el • Jour : appuyer encore sur «2»,
02_05
día se visualizará a la derecha. le jour apparaîtra à droite. Ap-
Presionar el botón «1» para pro- puyer sur le bouton «1» pour
gramar el día deseado. régler le jour désiré.
• Hora: presionar otra vez el bo- • Heure : appuyer encore sur le
tón «2» y, a la izquierda, se vi- bouton «2» et à gauche appa-

22
sualizará la hora con la letra raîtra l'heure avec la lettre «A»

2 Vehìculo / 2 Vehicule
«A» o «P» (A= antemeridiano, ou «P» (A= ante-méridien, P=
P= postmeridiano). Presionar el post-méridien). Appuyer sur le
botón «1» para programar la ho- bouton «1» pour régler l'heure
ra deseada. désirée.
• Minutos: presionar otra vez el • Minutes : appuyer encore sur le
botón «2» para obtener los mi- bouton «2», pour obtenir les mi-
nutos a la derecha de la panta- nutes à droite de l'afficheur. Ap-
lla. Presionar el botón «1» para puyer sur le bouton «1» pour
programar los minutos desea- régler les minutes désirées.
dos. L'horloge est alors réglée.
De tal manera se ha regulado el reloj.
Appuyer encore sur le bouton «2», en-
Presionar otra vez el botón «2», luego el suite sur le bouton «1» pour revenir au
botón «1» para volver al funcionamiento fonctionnement normal.
normal.

Conmutador a llave (02_06) Commutateur à clé (02_06)


El interruptor de encendido «1» se en- L'interrupteur d'allumage «1» se trouve
cuentra en el lado derecho, cerca del sur le côté droit, proche du fourreau de
manguito de dirección. direction.
NOTA N.B.
LA LLAVE «2» ACCIONA EL INTE- LA CLÉ «2» ACTIONNE L'INTERRUP-
RRUPTOR DE ENCENDIDO/BLO- TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DI-
QUEO DEL MANILLAR, LA CERRADU- RECTION, LA SERRURE DE LA SEL-
RA DEL ASIENTO, LA PORTEZUELA LE, LE VOLET DE LA BOÎTE À GANTS
02_06
DEL COMPARTIMIENTO PORTAOB- ET LA TRAPPE D'ESSENCE.
JETOS Y LA PORTEZUELA DEL DE-
PÓSITO DE GASOLINA.

23
Con el vehículo se entregan dos llaves Deux clés sont livrées avec le véhicule
(una de reserva). (l'une de réserve).
NOTA N.B.
CONSERVAR LA LLAVE DE RESER- CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
VA EN UN LUGAR SEPARADO DEL DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE
VEHÍCULO. VÉHICULE.

POSICIÓN DEL CONMUTADOR POSITION DU COMMUTATEUR


ON «C»: El motor y las luces se pueden ON «C» : Le moteur et les feux peuvent
poner en funcionamiento. La llave no se être mis en fonction. Il n'est pas possible
puede sacar de retirer la clé.
OFF «B» : El motor y las luces no se OFF «B» : Le moteur et les feux ne peu-
pueden poner en funcionamiento. Se vent pas être mis en fonctionnement. Il
puede sacar la llave. est possible d'enlever la clé.
LOCK «A» : La dirección está bloquea- LOCK «A» : La direction est bloquée. Il
da. No es posible arrancar el motor y n'est pas possible de démarrer le moteur
accionar las luces. Se puede sacar la lla- ni d'actionner les feux. Il est possible
ve. d'enlever la clé.

Bloqueo del volante (02_07) Activation verrou de direction


(02_07)
Para bloquear el manillar:
2 Vehìculo / 2 Vehicule

• Girar el manillar completamente Pour bloquer la direction :


hacia la izquierda. • Tourner le guidon complète-
• Presionar la llave «2» y luego ment vers la gauche.
girarla a la posición «LOCK». • Appuyer sur la clé «2» et la tour-
ner ensuite sur «LOCK».

02_07

24
ATENCIÓN ATTENTION

2 Vehìculo / 2 Vehicule
NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI- NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR
CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR- «LOCK» PENDANT LA MARCHE, AFIN
CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
CONTROL DEL VEHÍCULO. DU VÉHICULE.

Conmutador intermitentes Contacteur des clignotants


(02_08) (02_08)
Desplazar el interruptor «2» hacia la iz- Déplacer l'interrupteur «2» vers la gau-
quierda para indicar que se gira a la iz- che, pour indiquer le virage à gauche ;
quierda; desplazar el interruptor«2» ha- Déplacer l'interrupteur «2» vers la droite,
cia la derecha para indicar que se gira a pour indiquer le virage à droite. Appuyer
la derecha. Presionar el interruptor «2» sur la partie centrale de l'interrupteur
en su parte central para desactivar el in- «2» pour désactiver le clignotant.
termitente.
N.B.
02_08 NOTA
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE- L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI- SUR « ON »
CIÓN «ON»

25
Pulsante claxon (02_09) Poussoir du klaxon (02_09)
Presionando el pulsador «1» se pone en Une pression sur le bouton « 1 » active le
funcionamiento el claxon. klaxon.
NOTA N.B.
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE- FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI- L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
CIÓN «ON» SUR « ON »
02_09

Desviador luzs (02_10) Inverseur des feux (02_10)


Si el conmutador de luces «3» se en- Si l'inverseur feux «3» se trouve sur «A»,
cuentra en la posición «A», se acciona la le feu de croisement s'allume ; s'il se trou-
luz de cruce; si se encuentra en la posi- ve sur «B», le feu de route s'allume.
ción «B», se acciona la luz de carretera.
En appuyant sur l'inverseur feux «3» sur
Presionando el conmutador de luces «C» (PASSING), l'appel de phares du feu
«3» en la posición «C» (PASSING), se de route s'active.
acciona el destello de la luz de carretera.
N.B.
NOTA
02_10 LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE- L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI- SUR « ON »
2 Vehìculo / 2 Vehicule

CIÓN «ON»
N.B.
NOTA
LE RELÂCHEMENT DE L'INVERSEUR
AL DEJAR EL CONMUTADOR DE LU- FEUX EN MODE APPEL DE PHARES «
CES EN MODALIDAD DE DESTELLO C » DÉSACTIVE L'APPEL DE PHARES
«C» SE DESACTIVA EL DESTELLO DE DU FEU DE ROUTE.
LA LUZ DE CARRETERA.

26
2 Vehìculo / 2 Vehicule
Pulsante arranque (02_11) Bouton du demarreur (02_11)
Presionando el pulsador «2» (RUN), el En appuyant sur le bouton «2» (RUN), le
arrancador hace girar el motor. démarreur fait tourner le moteur.
NOTA N.B.
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE- FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI- L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
CIÓN «ON» SUR « ON »
02_11

Interruptor parada motor Interrupteur d’arret moteur


(02_12) (02_12)
El interruptor de parada del motor «1» L'interrupteur d'arrêt moteur «1» fonc-
actúa como interruptor de seguridad o de tionne comme interrupteur de sécurité ou
emergencia. Con el interruptor en posi- d'urgence. Lorsque l'interrupteur est sur
ción «ON» se puede arrancar el motor; «ON» , il est possible de démarrer le mo-
en posición «OFF», el motor se detiene. teur ; lorsqu'il est sur «OFF» , le moteur
s'arrête.
NOTA
N.B.
02_12 LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE- LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI- FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
CIÓN «ON» L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
ATENCIÓN
ATTENTION

NO UTILIZAR EL INTERRUPTOR DE
PARADA DEL MOTOR DURANTE LA NE PAS INTERVENIR SUR L'INTER-
MARCHA. RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DU-
RANT LA MARCHE.

27
ATENCIÓN ATTENTION

CON EL MOTOR DETENIDO Y EL IN- AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET


TERRUPTOR DE ENCENDIDO CON L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ
LLAVE EN POSICIÓN «ON» PODRÍA SUR «ON», LA BATTERIE POURRAIT
PRODUCIRSE LA DESCARGA DE LA SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE VÉHI-
BATERÍA. CON EL VEHÍCULO DETE- CULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR COUPÉ
NIDO Y DESPUÉS DE HABER DETE- LE MOTEUR, PORTER L'INTERRUP-
NIDO EL MOTOR, COLOCAR EL INTE- TEUR D'ALLUMAGE SUR « OFF».
RRUPTOR DE ENCENDIDO EN POSI-
CIÓN «OFF».

Deposito gasolina (02_13) Réservoir essence (02_13)


Para acceder al tapón del depósito de Pour accéder au bouchon du réservoir de
combustible: carburant :
• Introducir la llave «1» en la ce- • Insérer la clé «1» dans la serru-
rradura de la portezuela de la re de la trappe d'essence «2»,
gasolina «2», situada entre las située entre les plates-formes
plataformas reposapiés. repose-pieds.
• Girar la llave en sentido horario • Tourner la clé dans le sens des
y tirar abriendo la portezuela de aiguilles d'une montre, puis la ti-
la gasolina. rer pour ouvrir la trappe d'es-
02_13 • Desenroscar el tapón del depó-
2 Vehìculo / 2 Vehicule

sence.
sito «3». • Dévisser le bouchon du réser-
voir «3».

28
Toma de corriente (02_14) Prise de courant (02_14)

2 Vehìculo / 2 Vehicule
• Dentro del compartimiento por- • À l'intérieur du coffre porte-cas-
tacasco, bajo el asiento, se pre- que dans le compartiment sous
vé una toma de corriente «1» de la selle est prévue une prise de
12V . courant «1» de 12V.
• La toma de corriente se puede • La prise de courant peut être
utilizar para alimentar equipos employée pour alimenter des
cuya potencia no supere los 180 équipements dont la puissance
W (teléfono móvil, bombilla de ne soit pas supérieure à 180 W
inspección, etc.). (téléphone cellulaire, lampe ba-
02_14 ladeuse, etc.).
ATENCIÓN
ATTENTION

LA UTILIZACIÓN PROLONGADA DE
LA TOMA CON EL MOTOR DEL VEHÍ- UNE UTILISATION PROLONGÉE DE
CULO APAGADO PUEDE CAUSAR LA LA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU
DESCARGA TOTAL DE LA BATERÍA. VÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉ-
CHARGER COMPLÈTEMENT LA BAT-
TERIE.

Abertura sillín (02_15) Ouverture de la selle (02_15)


• Introducir la llave «2 • Insérer la clé «2» dans la serru-
• » en la cerradura del asiento. re de la selle.
• Presionar y girar la llave de en- • Appuyer sur la clé de contact et
cendido en sentido antihorario. la tourner dans le sens inverse
• Para bloquear el asiento, bajarlo des aiguilles d'une montre.
y presionarlo (sin forzarlo) ha- • Pour bloquer la selle, l'abaisser
ciendo calzar la cerradura. et l'appuyer (sans la forcer), en
faisant cliquer la serrure.
02_15

29
ATENCIÓN ATTENTION

ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR- AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON-


SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO- DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE
RRECTAMENTE BLOQUEADO. EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.

La identificación (02_16, L’identification (02_16, 02_17)


02_17)
Il convient d'inscrire le numéro de cadre
Es conveniente copiar los números del et le numéro de moteur dans l'espace ré-
chasis y del motor en el espacio reserva- servé à cette fin dans ce livret.
do para los mismos en este manual. Le numéro de cadre peut être utilisé pour
El número de chasis puede ser útil para l'acquisition de pièces de rechange.
comprar las piezas de repuesto. N.B.
NOTA

L'ALTÉRATION DES NUMÉROS


LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROS D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER
DE IDENTIFICACIÓN PUEDE IMPLI- DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES
CAR GRAVES SANCIONES PENALES ET ADMINISTRATIVES, EN PARTICU-
LIER L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE
2 Vehìculo / 2 Vehicule

Y ADMINISTRATIVAS, ESPECIAL-
MENTE LA ALTERACIÓN DEL NÚME- CADRE PROVOQUE L'ANNULATION
RO DE CHASIS, QUE IMPLICA LA IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
INMEDIATA ANULACIÓN DE LA GA-
RANTÍA.

30
2 Vehìculo / 2 Vehicule
Número de chasis Numéro de cadre
El número de chasis está estampado en Le numéro de cadre est estampillé sur le
el tubo central del chasis. Para leerlo es tube central du cadre. Pour le lire, il faut
necesario abrir el compartimiento porta- ouvrir le coffre porte-documents et retirer
documentos y sacar la protección encas- la protection encastrée.
trada.
Cadre n° : ................................................
Chasis N° ................................................

02_16

Número de motor Numéro du moteur


El número de motor está estampado cer- Le numéro de moteur est estampillé à
ca del soporte inferior del amortiguador proximité du support inférieur de l'amor-
trasero. tisseur arrière.

Motor Nº ................................................ Moteur n


° : ................................................

02_17

Abertura guantera delantera Ouverture du compartiment de


(02_18) rangement avant (02_18)
Grâce à l'utilisation du coffre porte-docu-
Gracias al uso del compartimiento porta-
ments, il n'est pas nécessaire de porter
documentos, no es necesario llevar con-
avec soi des objets encombrants à cha-
sigo objetos incómodos cada vez que se
que fois que l'on stationne le véhicule.
aparca el vehículo.
• Insérer la clé «3» dans la ferme-
• Introducir la llave «3 ture.
• » en la cerradura. • Appuyer sur la clé et la tourner
• Presionar y girar la llave en sen- dans le sens inverse des aiguil-
02_18 tido antihorario. les d'une montre.

31
• Abrir la portezuela «4» del com- • Ouvrir le volet «4» de la boîte à
partimiento portaobjetos. gants.

Gancho porta-bolsas (02_19) Crochet Porte-sac (02_19)


El gancho portamaletas «3» se encuen- Le crochet porte-sac «3» est situé sur le
tra debajo del escudo interno, en la parte tablier interne, dans la partie avant.
delantera.
ATTENTION
ATENCIÓN

NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET


NO SUSPENDER DEL GANCHO BOL- DES SACS OU DES SACOCHES TROP
02_19 SAS O BULTOS DEMASIADO VOLU- VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT
MINOSOS, YA QUE PODRÍAN COM- COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT
PROMETER SERIAMENTE LA CON- LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU
DUCCIÓN DEL VEHÍCULO O EL LE MOUVEMENT DES PIEDS.
MOVIMIENTO DE LOS PIES.
Caractéristiques techniques
Características Técnicas
Poids maximum admis
Peso máximo permitido
1,5 kg
1,5 kg
2 Vehìculo / 2 Vehicule

32
Predisposición kit Prévu pour recevoir le kit

2 Vehìculo / 2 Vehicule
intercomunicador (02_20) interphone (02_20)
Sólo para vehículos que poseen este dis- Uniquement pour les véhicules équipés
positivo. de ce dispositif.
• Dentro del escudo delantero, se • À l'intérieur du tablier avant, une
encuentra una toma de alimen- prise d'alimentation pour centra-
tación para la centralita del in- le interphone est préinstallée.
terfono. • Sur les carénages droit et gau-
• En los lados derecho e izquier- che du tunnel central sont amé-
02_20 do del túnel central se hallan nagées deux prises jack de type
dos tomas hembra estándar standard «2» pour le raccorde-
«2» para fijar los auriculares in- ment des écouteurs interphone/
terfono/micrófono. microphone.
Para su instalación, dirigirse a un Con- Pour l'installation, s'adresser à un Con-
cesionario Oficial aprilia. cessionnaire Officiel Aprilia.

33
2 Vehìculo / 2 Vehicule

34
ATLANTIC 300 i.e.

Cap. 03
El uso
Chap. 03
L’utilisation

35
Controles Controles
ATENCIÓN ATTENTION

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA, AVANT LE DÉPART, EFFECTUER


REALIZAR SIEMPRE UN CONTROL TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI-
PRELIMINAR DEL VEHÍCULO PARA NAIRE DU VÉHICULE, EN VUE D'UN
UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO Y FONCTIONNEMENT CORRECT ET EN
SEGURO SEGÚN SE INDICA EN LA SÉCURITÉ, COMME DÉCRIT SUR LE
TABLA. EL HECHO DE NO REALIZAR TABLEAU. LE MANQUE D'EXÉCU-
DICHAS OPERACIONES PUEDE CAU- TION DE CES OPÉRATIONS PEUT
SAR GRAVES LESIONES PERSONA- PROVOQUER DES LÉSIONS CORPO-
LES O DAÑOS GRAVES AL VEHÍCU- RELLES GRAVES OU DES DOMMA-
LO. GES GRAVES AU VÉHICULE.
NO DUDAR EN CONTACTAR CON UN NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À
CONCESIONARIO OFICIAL APRILIA UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL
SI NO SE ENTIENDE EL FUNCIONA- APRILIA, SI ON NE COMPREND PAS
MIENTO DE ALGUNOS MANDOS, O SI LE FONCTIONNEMENT DE CERTAI-
SE ENCUENTRAN O SOSPECHAN NES COMMANDES OU SI ON REN-
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO. CONTRE OU SUSPECTE DES ANO-
EL TIEMPO NECESARIO PARA UN MALIES DE FONCTIONNEMENT.
CONTROL ES EXTREMADAMENTE LI- LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRI-
MITADO Y LA SEGURIDAD QUE BRIN- FICATION EST EXTRÊMEMENT LIMI-
DA ES NOTABLE. TÉ ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOU-
LE EST CONSIDÉRABLE.
3 El uso / 3 L’utilisation

CONTROLES PRELIMINARES CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES


Freno de disco delantero y trasero Controlar el funcionamiento, la Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la
carrera en vacío de las palancas course à vide des leviers de

36
de mando, el nivel del líquido y commande, le niveau de liquide et

3 El uso / 3 L’utilisation
eventuales pérdidas. Controlar el les fuites éventuelles. Vérifier
desgaste de las pastillas. Si es l'usure des plaquettes. Si
necesario efectuar el rellenado del nécessaire, effectuer le
líquido de frenos. remplissage du liquide de frein.

Palancas del freno Controlar que funcionen con Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
suavidad. doucement.
Lubricar las articulaciones si es Lubrifier les articulations si
necesario. nécessaire.

Acelerador Controlar que funcione con Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne


suavidad y que se pueda abrir y doucement et qu'on peut l'ouvrir et
cerrar completamente, en todas le fermer complètement, dans
las posiciones de la dirección. toutes les positions de la direction.
Regular y/o lubricar si es Régler et/ou lubrifier, si
necesario. nécessaire.

Aceite motor Controlar y/o restaurar el nivel si es Huile moteur Contrôler et/ou remplir, si
necesario. nécessaire.

Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial de Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des
los neumáticos, la presión de pneus, la pression de gonflage,
inflado, el desgaste y eventuales l'usure et les éventuels
daños. dommages.

Dirección Controlar que la rotación sea Direction Contrôler que la rotation est
homogénea, fácilmente deslizable homogène, fluide et exempte de
y sin juego ni aflojamientos. jeu ou de relâchements.

Caballete lateral y caballete central Controlar que funcione Béquille latérale et béquille Contrôler qu'elles fonctionnent
suavemente y que la tensión de los centrale doucement et que la tension des
muelles lo retrotraiga a la posición ressorts les ramène en position
normal. Lubricar los normale. Lubrifier les joints et
acoplamientos y las articulaciones articulations, si nécessaire.
si es necesario.

37
Elementos de fijación Controlar que los elementos de Éléments de fixation Vérifier le bon serrage des
fijación no se estén flojos. éléments de fixation.
Eventualmente, regular o apretar. Le cas échéant, régler ou serrer.

Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer si Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
es necesario. nécessaire.
Controlar las eventuales pérdidas Contrôler les éventuelles fuites ou
u oclusiones del circuito. occlusions dans le circuit.
Controlar que el tapón de Contrôler la bonne fermeture du
combustible esté correctamente bouchon de carburant.
cerrado.
Liquide de refroidissement Le niveau de liquide dans le vase
Líquido refrigerante El nivel del líquido en el depósito d'expansion doit être compris entre
de expansión debe estar les repères « MIN » et « MAX ».
comprendido entre las referencias
«MÍN» y «MÁX». INTERRUPTEUR D'ARRÊT Contrôler le bon fonctionnement.
MOTEUR
INTERRUPTOR DE PARADA Controlar el funcionamiento
DEL MOTOR correcto. Feux, voyants, klaxon et dispositifs Contrôler le fonctionnement
électriques correct des dispositifs sonores et
Luces, testigos, avisador sonoro y Controlar el funcionamiento visuels. Remplacer les ampoules
dispositivos eléctricos correcto de los dispositivos ou intervenir en cas de panne.
sonoros y visuales. Sustituir las
bombillas o intervenir en caso de
una avería.
3 El uso / 3 L’utilisation

38
Abastecimiento Ravitaillements

3 El uso / 3 L’utilisation
ATENCIÓN ATTENTION

EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA


LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES PROPULSION DES MOTEURS À EX-
DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA- PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-
MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE- FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-
SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI- PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI-
NADAS CONDICIONES. ES CONVE- TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF-
NIENTE REALIZAR EL REABASTECI- FECTUER LE RAVITAILLEMENT ET
MIENTO Y LAS OPERACIONES DE LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
MANTENIMIENTO EN UNA ZONA DANS UNE ZONE VENTILÉE ET À MO-
VENTILADA Y CON EL MOTOR APA- TEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS
GADO. NO FUMAR DURANTE EL REA- DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMI-
BASTECIMIENTO O CERCA DE LOS TÉ DES VAPEURS DE CARBURANT,
VAPORES DEL COMBUSTIBLE, EVI- ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT
TANDO EN ABSOLUTO EL CONTAC- AVEC DES FLAMMES NUES, DES
TO CON LLAMAS DESNUDAS, CHIS- ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE
PAS Y CUALQUIER OTRA FUENTE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PRO-
QUE PUEDA HACER QUE EL COM- VOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLO-
BUSTIBLE SE ENCIENDA O EXPLOTE SION. ÉVITER ÉGALEMENT LA SOR-
EVITAR ADEMÁS EL DERRAME DE TIE DE CARBURANT PAR LA GOU-
COMBUSTIBLE POR LA BOCA DE LOTTE DE REMPLISSAGE, CAR IL
LLENADO, PORQUE PODRÍA INCEN- POURRAIT PRENDRE FEU AU CON-
DIARSE AL ENTRAR EN CONTACTO TACT DES SURFACES BRÛLANTES
CON LAS SUPERFICIES CANDENTES DU MOTEUR. AU CAS OÙ DU CARBU-
DEL MOTOR. SI SE DERRAMA INVO- RANT SERAIT ACCIDENTELLEMENT
LUNTARIAMENTE COMBUSTIBLE, VERSÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST
CONTROLAR ANTES DEL ARRAN- COMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DE
QUE DEL VEHÍCULO QUE LA ZONA DÉMARRER LE VÉHICULE. LE CAR-
QUEDE COMPLETAMENTE SECA. EL BURANT SE DILATE SOUS L'EFFET
COMBUSTIBLE SE DILATA CON EL DE LA CHALEUR ET SOUS L'ACTION
CALOR Y BAJO LA ACCIÓN DE LOS DU RAYONNEMENT SOLAIRE ; PAR
RAYOS SOLARES, POR LO TANTO CONSÉQUENT, NE JAMAIS REMPLIR
NUNCA SE DEBE LLENAR EL DEPÓ- LE RÉSERVOIR À RAS BORD. REFER-

39
SITO HASTA EL BORDE. CERRAR MER SOIGNEUSEMENT LE BOU-
CUIDADOSAMENTE EL TAPÓN AL FI- CHON APRÈS AVOIR TERMINÉ LE
NALIZAR LA OPERACIÓN DE REA- REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA
BASTECIMIENTO. EVITAR EL CON- PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC
TACTO DEL COMBUSTIBLE CON LA LE CARBURANT, NE PAS INHALER
PIEL, LA INHALACIÓN DE LOS VAPO- LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET
RES, LA INGESTIÓN Y EL TRASVASE NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCI-
DE UN RECIPIENTE A OTRO USANDO PIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT
UN TUBO. UN TUYAU.
ATENCIÓN ATTENTION

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT


MEDIO AMBIENTE. DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATENCIÓN ATTENTION

MANTENER FUERA DEL ALCANCE TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-


DE LOS NIÑOS. FANTS.

Utilizar exclusivamente gasolina súper Utiliser uniquement de l'essence super


sin plomo, con número de octanos míni- sans plomb, avec un indice d'octane mi-
3 El uso / 3 L’utilisation

mo 95 (N.O.R.M.) y 85 (N.O.M.M.). nimum de 95 (N.O.R.M.) et 85


(N.O.M.M.).
Características Técnicas
Caractéristiques techniques
Capacidad del depósito (incluida la re-
serva): Capacité du réservoir (réserve inclu-
se) :
~ 9,5 l
~ 9,5 l
Reserva del depósito:
Réserve du réservoir

40
~ 1,5 l ~ 1,5 l

3 El uso / 3 L’utilisation
Presión neumáticos (03_01, Pression des pneus (03_01,
03_02) 03_02)
Este vehículo posee neumáticos sin cá- Ce véhicule est équipé de pneus sans
mara de aire (tubeless). chambre à air (Tubeless).
ATENCIÓN ATTENTION

03_01 CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LA CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA


PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU- PRESSION DE GONFLAGE DES
MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN- PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.
TE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA
SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CALIEN- MESURE EST INCORRECTE. EFFEC-
TES, LA MEDICIÓN NO SERÁ CO- TUER LA MESURE SURTOUT AVANT
RRECTA. REALIZAR LA MEDICIÓN ET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LA
ESPECIALMENTE ANTES Y DESPUÉS PRESSION DE GONFLAGE EST TROP
DE UN VIAJE LARGO. SI LA PRESIÓN HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER-
DE INFLADO ES DEMASIADO ALTA, RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET
LAS ASPEREZAS DEL TERRENO NO SONT DONC TRANSMISES AU GUI-
SE AMORTIGUARÁN Y POR LO TAN- DON, COMPROMETTANT AINSI LE
03_02 TO SE TRANSMITIRÁN AL MANILLAR CONFORT DE MARCHE ET RÉDUI-
COMPROMETIENDO DE ESTA MANE- SANT ÉGALEMENT LA TENUE DE
RA EL CONFORT EN LA MARCHA Y ROUTE DANS LES VIRAGES.
REDUCIENDO TAMBIÉN EL AGARRE
A LA CARRETERA EN LAS CURVAS. SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DE
GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES
SI POR EL CONTRARIO, LA PRESIÓN BORDS DES PNEUS «1» TRAVAIL-
DE INFLADO ES INSUFICIENTE, LOS LENT DAVANTAGE, LE PNEU POU-
FLANCOS DE LOS NEUMÁTICOS «1» VANT AINSI PATINER SUR LA JANTE,
TRABAJARÁN EN DEMASÍA Y PO- OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎ-
DRÍA OCURRIR UN DESPLAZAMIEN- NANT LA PERTE DE CONTRÔLE DU

41
TO DE LA GOMA EN LA LLANTA, O VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGES
BIEN SU SEPARACIÓN DE LA MISMA BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT
CON LA CONSIGUIENTE PÉRDIDA DE SORTIR DES JANTES. DANS LES VI-
CONTROL DEL VEHÍCULO. EN CASO RAGES, LE VÉHICULE POURRAIT
DE FRENADAS BRUSCAS, LOS NEU- FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔ-
MÁTICOS PODRÍAN SALIRSE DE LAS LER L'ÉTAT DES SURFACES ET
LLANTAS. POR ÚLTIMO, EL VEHÍCU- L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES
LO PODRÍA DERRAPAR EN LAS CUR- PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPRO-
VAS. CONTROLAR EL ESTADO DE METTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA
LAS SUPERFICIES Y EL DESGASTE, ROUTE ET LA MANOEUVRABILITÉ
PORQUE UNA PÉSIMA CONDICIÓN DU VÉHICULE. CERTAINS TYPES DE
DE LOS NEUMÁTICOS COMPROME- PNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉ-
TERÍA LA ADHERENCIA EN LA CA- HICULE, SONT POURVUS D'INDICA-
RRETERA Y EL MANEJO DEL VEHÍ- TEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉ-
CULO ALGUNOS TIPOS DE NEUMÁ- RENTS TYPES D'INDICATEURS
TICOS, HOMOLOGADOS PARA ESTE D'USURE.
VEHÍCULO, POSEEN INDICADORES
DE DESGASTE. EXISTEN DISTINTOS S'INFORMER AUPRÈS DE SON RE-
DE INDICADORES DE DESGASTE. VENDEUR POUR LES MODALITÉS DE
VÉRIFICATION DE L'USURE. VÉRI-
INFORMARSE CON EL REVENDEDOR FIER VISUELLEMENT L'USURE DES
ACERCA DE LAS MODALIDADES PA- PNEUS, LES FAIRE REMPLACER SI
RA CONTROLAR EL DESGASTE. USÉS. SI LES PNEUS SONT VIEUX,
CONTROLAR VISUALMENTE EL MÊME SI NON COMPLÈTEMENT
CONSUMO DE LOS NEUMÁTICOS, SI USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET
ESTÁN DESGASTADOS, PROCEDER COMPROMETTRE LA TENUE DE
A SU SUSTITUCIÓN. SI LOS NEUMÁ- ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REM-
TICOS ESTÁN VIEJOS, AUNQUE NO PLACER LES PNEUS. FAIRE REM-
COMPLETAMENTE DESGASTADOS, PLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI
3 El uso / 3 L’utilisation

PUEDEN ENDURECERSE Y NO GA- UNE ÉVENTUELLE CREVAISON


RANTIZAR LA ADHERENCIA A LA CA- DANS LA ZONE DE LA BANDE DE
RRETERA. EN ESTE CASO PROCE- ROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-
DER A LA SUSTITUCIÓN DE LOS PÉRIEURES À 5 MM. APRÈS AVOIR
NEUMÁTICOS. SUSTITUIR EL NEU- FAIT RÉPARER UN PNEU, FAIRE FAI-
MÁTICO SI ESTÁ DESGASTADO O SI RE L'ÉQUILIBRAGE DES ROUES. UTI-
UNA EVENTUAL PERFORACIÓN EN LISER UNIQUEMENT DES PNEUS
LA ZONA DE LA BANDA DE RODADU- AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR

42
3 El uso / 3 L’utilisation
RA POSEE UNA DIMENSIÓN MAYOR LE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE
A 5 MM. DESPUÉS DE REPARAR UN MONTER DES PNEUS DU TYPE À
NEUMÁTICO, SE DEBE PROCEDER CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À
AL EQUILIBRADO DE LAS RUEDAS. LA PLACE DES PNEUS TUBELESS,
USAR EXCLUSIVAMENTE NEUMÁTI- ET INVERSEMENT. CONTRÔLER QUE
COS CON LAS DIMENSIONES INDICA- LES VALVES DE GONFLAGE POSSÈ-
DAS POR LA EMPRESA. NO INSTA- DENT TOUJOURS LES BOUCHONS
LAR NEUMÁTICOS DEL TIPO CON RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE
CÁMARA DE AIRE EN LLANTAS PA- LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT AC-
RA NEUMÁTICOS TUBELESS Y VICE- CIDENTELLEMENT.
VERSA. CONTROLAR QUE LAS VÁL-
VULAS DE INFLADO POSEAN LAS LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-
TAPAS CORRESPONDIENTES PARA MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET
EVITAR EL DESINFLADO IMPREVIS- ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-
TO DE LOS NEUMÁTICOS. TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE
RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS
LAS OPERACIONES DE SUSTITU- APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-
CIÓN, REPARACIÓN, MANTENIMIEN- RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE
TO Y EQUILIBRADO SON MUY IM- RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE
PORTANTES: PARA REALIZARLAS S'ADRESSER À UN CONCESSION-
SE DEBE CONTAR CON LAS HERRA- NAIRE OFFICIEL APRILIA OU À UN
MIENTAS ADECUADAS Y CON LA EX- REVENDEUR/RÉPARATEUR DE
PERIENCIA NECESARIA. POR ESTE PNEUS SPÉCIALISÉ POUR L'EXÉCU-
MOTIVO SE RECOMIENDA DIRIGIRSE TION DES OPÉRATIONS PRÉCÉDEN-
A UN CONCESIONARIO OFICIAL TES. SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS
APRILIA O A UN TALLER DE NEUMÁ- PEUVENT ÊTRE RECOUVERTS
TICOS ESPECIALIZADO PARA REA- D'UNE PELLICULE GLISSANTE :
LIZAR LAS OPERACIONES MENCIO- CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES
NADAS ANTERIORMENTE. SI LOS PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS
NEUMÁTICOS SON NUEVOS, PUE- ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LI-
DEN ESTAR RECUBIERTOS POR UNA QUIDE INAPPROPRIÉ.
CAPA RESBALADIZA: CONDUCIR
CON CAUTELA DURANTE LOS PRI-
MEROS KILÓMETROS. NO APLICAR
NINGÚN LÍQUIDO INADECUADO A
LOS NEUMÁTICOS.

43
ATENCIÓN ATTENTION

NO SUPERAR EL LÍMITE MÁXIMO DE NE PAS DÉPASSER LA LIMITE MAXI-


PESO TRANSPORTABLE. LA SOBRE- MALE DE POIDS TRANSPORTABLE.
CARGA DEL VEHÍCULO COMPROME- LA SURCHARGE DU VÉHICULE EN
TE SU ESTABILIDAD, LA MANEJABI- COMPROMET LA STABILITÉ, LA MA-
LIDAD Y PUEDE CAUSAR DAÑOS EN NIABILITÉ ET PEUT ENDOMMAGER
LOS NEUMÁTICOS. LES PNEUS.

Características Técnicas Caractéristiques techniques


Carga MÁX Charge MAX
210 Kg 210 Kg

PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS PRESSION DES PNEUS


Presión neumático delantero (sólo 2,0 bar Pression pneu avant (pilote 2,0 bars
conductor) uniquement)

Presión neumático trasero (sólo 2,2 bar Pression pneu arrière (pilote 2,2 bars
conductor) uniquement)
3 El uso / 3 L’utilisation

Presión neumático delantero 2,2 bar Pression pneu avant (pilote + 2,2 bars
(conductor + pasajero) passager)

Presión neumático trasero 2,4 bar Pression pneu arrière (pilote + 2,4 bars
(conductor + pasajero) passager)

44
Regulación amortiguadores Reglage des amortisseurs

3 El uso / 3 L’utilisation
(03_03) (03_03)
La suspensión trasera está compuesta La suspension arrière est composée d'un
por un amortiguador de doble efecto (fre- amortisseur à double effet (freinage en
nado en compresión/extensión), fijado al compression/extension), fixé au moteur
motor mediante silent-block. par silentbloc.
La regulación estándar fue preestableci- Le réglage standard, réalisé en usine, est
03_03 da en fábrica para un conductor con un calculé pour un pilote pesant 70 kg envi-
peso aproximado de 70 kg. Para pesos y ron. En fonction du poids ou d'exigences
exigencias diferentes, usar la tuerca «1» diverses, agir sur la bague «1» avec la
con la llave de espigón (en dotación), y clé à secteur (fournie), en définissant de
definir de este modo las condiciones de telle manière les conditions idéales de
marcha ideales. marche.

Rotación tuerca hacia A: Disminución del Rotation de la bague vers A : Diminution


pretensado del muelle. La suspensión de la tension du ressort. L'assiette du vé-
del vehículo es más suave. Para usar en hicule est plus souple. À utiliser sur rou-
carreteras con firme irregular y para con- tes irrégulières et pour la conduite sans
ducir sin pasajero. passager.
Rotación tuerca hacia B: Aumento del Rotation de la bague vers B : Augmen-
pretensado del muelle. La suspensión tation de la précharge du ressort. L'as-
del vehículo es más rígida. Para usar con siette du véhicule est plus rigide. À utiliser
firme liso o normal y para conducir con sur chaussée lisse ou normale et pour
pasajero. conduite avec passager.

Inspección suspensión delantera y Inspection des suspensions avant et


trasera arrière
Sustituir el aceite de la suspensión de- Faire vidanger l'huile de la suspension
lantera según la Tabla de mantenimiento avant en fonction du Tableau d'entretien
programado. programmé.

45
Periódicamente, efectuar los siguientes Effectuer périodiquement les contrôles
controles: suivants :
• Con la palanca del freno delan- • Avec le levier de frein avant ac-
tero accionada, ejercer presión tionné, appuyer à plusieurs re-
varias veces sobre el manillar, prises sur le guidon, en faisant
llevando hasta el fondo la hor- s'enfoncer la fourche.
quilla. • La course doit être progressive
• La carrera debe ser progresiva et il ne doit pas y avoir de traces
y no deben quedar rastros de d'huile sur les tiges.
aceite en los vástagos. • Contrôler le serrage de tous les
• Controlar que todos los órganos organes et la fonctionnalité des
estén correctamente apretados articulations des suspensions
y la funcionalidad de las articu- avant et arrière.
laciones de la suspensión de-
lantera y trasera. ATTENTION

ATENCIÓN

POUR VIDANGER L'HUILE DE LA


SUSPENSION AVANT, S'ADRESSER
PARA SUSTITUIR EL ACEITE DE LA À UN concessionnaire officiel aprilia,
SUSPENSIÓN DELANTERA, DIRIGIR- QUI GARANTIRA UN SERVICE SOI-
SE A UN Concesionario Oficial aprilia, GNÉ ET RAPIDE.
EL CUAL GARANTIZARÁ UN SERVI-
CIO CUIDADOSO Y ÁGIL. ATTENTION

ATENCIÓN
3 El uso / 3 L’utilisation

EN CAS D'ANOMALIES DE FONC-


TIONNEMENT OU SI L'INTERVENTION
SI SE DETECTAN ANOMALÍAS DE DU PERSONNEL SPÉCIALISÉ S'AVÈ-
FUNCIONAMIENTO O SI ES NECESA- RE NÉCESSAIRE, S'ADRESSER À UN
RIA LA INTERVENCIÓN DE PERSO- concessionnaire officiel aprilia.
NAL ESPECIALIZADO, DIRIGIRSE A
UN Concesionario Oficial aprilia.

46
Rodaje Rodage

3 El uso / 3 L’utilisation
El rodaje del motor es fundamental para Le rodage du moteur est fondamental
garantizar su duración y su correcto fun- pour en garantir la durée de vie et le bon
cionamiento. Recorrer en lo posible, ca- fonctionnement. Parcourir, si possible,
rreteras con muchas curvas y/o con des routes sinueuses et/ou vallonnées,
colinas en donde el motor, las suspen- où le moteur, les suspensions et les
siones y los frenos estén expuestos a un freins soient soumis à un rodage plus ef-
rodaje más eficaz. ficace.
Atenerse a las siguientes indicaciones: Suivre les indications suivantes :
• No girar completamente el puño • Ne pas tourner complètement la
del acelerador en regímenes poignée d'accélérateur aux bas
bajos, tanto durante como des- régimes, aussi bien pendant
pués del rodaje. qu'après le rodage.
• 0-100 km (0-62 mi) Durante los • 0-100 km (0-62 mi) Lors des
primeros 100 km (62 mi) utilizar premiers 100 km (62 mi), agir
con cautela los frenos para evi- avec prudence sur les freins et
tar frenadas bruscas y prolon- éviter les freinages brusques et
gadas. Esto permite un asenta- prolongés. Cela permet un cor-
miento correcto del material de rect ajustement du matériau de
fricción de las pastillas en el dis- frottement des plaquettes sur le
co del freno. disque de frein.
• 0-500 km (0-312 mi) Durante • 0-500 km (0-312 mi) Lors des
los primeros 500 km (312 mi) no premiers 500 km (312 mi), ne
conducir el vehículo a más del pas conduire le véhicule au delà
80% de la velocidad máxima de 80% de la vitesse maximale
prevista. prévue.
• Evitar mantener una velocidad • Éviter de maintenir, sur des
constante durante largos tra- longs trajets, une vitesse cons-
yectos. tante.
• Después de lo primeros 1.000 • Après les premiers 1000 km
km (625 mi), aumentar progre- (625 mi), augmenter progressi-
sivamente la velocidad hasta al- vement la vitesse jusqu'à attein-
canzar el rendimiento máximo. dre le rendement maximum.

47
ATENCIÓN ATTENTION

DESPUÉS DE LOS PRIMEROS 1.000 APRÈS LES PREMIERS 1000 KM (625


KM (625 MI) DE FUNCIONAMIENTO, MI) DE FONCTIONNEMENT, RÉALI-
REALIZAR LOS CONTROLES PRE- SER LES CONTRÔLES PRÉVUS
VISTOS EN LA COLUMNA "FIN DEL DANS LA COLONNE ''FIN DU RODA-
RODAJE" DE LA TABLA DE MANTE- GE'' DU TABLEAU D'ENTRETIEN
NIMIENTO PROGRAMADO PARA EVI- PROGRAMMÉ, AFIN D'ÉVITER DE SE
TAR DAÑOS A SÍ MISMO, A TERCE- BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES
ROS Y/O AL VEHÍCULO. ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICU-
LE.
NOTA
N.B.
SOLAMENTE DESPUÉS DE LOS PRI-
MEROS 1.000 KM (625 MI) DE RODAJE SEULEMENT APRÈS LES PREMIERS
SE PUEDE OBTENER EL MEJOR REN- 1 000 KM (625 MI) DE RODAGE, IL EST
DIMIENTO DE ACELERACIÓN Y DE POSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEU-
VELOCIDAD DEL VEHÍCULO. RES PERFORMANCES D'ACCÉLÉRA-
TION ET DE VITESSE DU VÉHICULE.

Puesta en marcha del motor Demarrage du moteur (03_04,


(03_04, 03_05, 03_06, 03_07, 03_05, 03_06, 03_07, 03_08,
03_08, 03_09, 03_10, 03_11) 03_09, 03_10, 03_11)
3 El uso / 3 L’utilisation

ATENCIÓN ATTENTION

LOS GASES DE ESCAPE CONTIENEN LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON-


MONÓXIDO DE CARBONO, SUSTAN- TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-
CIA EXTREMADAMENTE NOCIVA BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT
CUANDO ES INHALADA POR EL OR- NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS-
GANISMO. EVITAR EL ARRANQUE ME. ÉVITER DE DÉMARRER LE MO-

48
3 El uso / 3 L’utilisation
DEL MOTOR EN LOCALES CERRA- TEUR DANS DES ESPACES FERMÉS
DOS O INSUFICIENTEMENTE VENTI- OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.
LADOS.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RE-
LA INOBSERVANCIA DE DICHAS RE- COMMANDATION POURRAIT COM-
COMENDACIONES PODRÍA CAUSAR PORTER UNE PERTE DE CONNAIS-
PÉRDIDA DE LOS SENTIDOS E IN- SANCE, VOIRE LA MORT PAR
CLUSO MUERTE POR ASFIXIA. ASPHYXIE.
NO SUBIRSE AL VEHÍCULO DURAN- NE PAS MONTER SUR LE VÉHICULE
TE EL ARRANQUE. NO ARRANCAR POUR LE DÉMARRER. NE PAS DÉ-
EL MOTOR CON EL VEHÍCULO COLO- MARRER LE MOTEUR LORSQUE LE
CADO SOBRE CABALLETE LATE- VÉHICULE EST APPUYÉ SUR LA BÉ-
RAL. QUILLE LATÉRALE.

• Para arrancar el motor, posicio- • Pour le démarrage du moteur,


nar el vehículo sobre el caballe- positionner le véhicule sur la bé-
te central. quille centrale.
• Asegurarse de que el conmuta- • S'assurer que l'inverseur feux
dor de luces «1» esté en posi- «1» est sur «feu de croise-
ción «luz de cruce». ment».
• Colocar en «ON» el interruptor • Positionner sur «ON» l'interrup-
de parada del motor «2» (en los teur d'arrêt moteur «2» (pour les
países donde esté previsto). pays où cela est prévu).

03_04

• Girar la llave «3» y colocar el in- • Tourner la clé «3» et positionner


terruptor de encendido en l'interrupteur d'allumage sur
«ON». «ON».
ATTENTION

À CET INSTANT :

49
ATENCIÓN
LE VOYANT DE PRESSION D'HUILE
MOTEUR «4» S'ALLUME SUR LE TA-
BLEAU DE BORD ET IL RESTERA AL-
LUMÉ JUSQU'AU DÉMARRAGE DU
EN ESTA SITUACIÓN: MOTEUR.
EN EL TABLERO SE ENCIENDE EL S'IL NE S'ALLUME PAS OU SI APRÈS
TESTIGO DE PRESIÓN DE ACEITE LES TROIS PREMIÈRES SECONDES
MOTOR «4», QUE PERMANECERÁ LES DEUX VOYANTS NE S'ÉTEI-
ENCENDIDO HASTA EL ARRANQUE GNENT PAS, S'ADRESSER À UN
DEL MOTOR. CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRI-
LIA.
SI NO SE ENCIENDE O SI, TRANSCU-
RRIDOS TRES SEGUNDOS, NO SE
APAGAN LOS DOS TESTIGOS, DIRI-
GIRSE A UN CONCESIONARIO OFI-
CIAL APRILIA.

• Bloquear por lo menos una rue- • Bloquer au moins une roue, en


da accionando una palanca del actionnant le levier de frein «5».
freno «5». Si esto no ocurre, no Autrement, le courant n'arrive
llega corriente al relé de arran- pas au relais de démarrage et le
que y el motor no arranca. moteur ne démarre pas.
• Pulsar el botón de arranque • Appuyer sur le bouton de dé-
«6» sin acelerar y soltarlo ape- marrage «6» sans accélérer et
nas arranque el motor. le relâcher dès que le moteur
démarre.
3 El uso / 3 L’utilisation

03_05

50
3 El uso / 3 L’utilisation
NOTA N.B.
SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC- SI LE VÉHICULE N'A PAS ÉTÉ UTILISÉ
TIVO DURANTE UN PERIODO PRO- PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE,
LONGADO, REALIZAR LAS OPERA- EFFECTUER LES OPÉRATIONS COR-
CIONES DE ARRANQUE RECOMEN- RESPONDANTES AU DÉMARRAGE
DADAS PARA DESPUÉS DE UNA APRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ.
LARGA INACTIVIDAD.
N.B.
NOTA
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION
03_06 PARA EVITAR UN EXCESIVO CONSU- EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE
MO DE LA BATERÍA NO MANTENER PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE
PRESIONADO EL BOTÓN DE ARRAN- DÉMARRAGE PENDANT PLUS DE
QUE DURANTE MÁS DE CINCO SE- CINQ SECONDES (DIX EN CAS DE DÉ-
GUNDOS (DIEZ EN CASO DE ARRAN- MARRAGE APRÈS UNE LONGUE
QUE DESPUÉS DE UNA LARGA INACTIVITÉ). SI LE MOTEUR NE DÉ-
INACTIVIDAD). SI DURANTE ESTE IN- MARRE PAS DANS CET INTERVALLE
TERVALO DE TIEMPO EL MOTOR NO DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECON-
ARRANCA, ESPERAR DIEZ SEGUN- DES ET RÉPÉTER LA PROCÉDURE.
DOS Y REPETIR NUEVAMENTE EL
PROCEDIMIENTO. ATTENTION

ATENCIÓN ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON


DE DÉMARRAGE «6» LORSQUE LE
NO PULSAR EL PULSADOR DE MOTEUR TOURNE: CELA POURRAIT
ARRANQUE «6» CON EL MOTOR EN ENDOMMAGER LE DÉMARREUR.
FUNCIONAMIENTO: EL ARRANCA-
DOR PODRÍA DAÑARSE.

ATENCIÓN ATTENTION

CUANDO EL MOTOR ARRANCA EL UNE FOIS LE MOTEUR DÉMARRÉ, LE


TESTIGO DE PRESIÓN ACEITE MO- VOYANT DE PRESSION D'HUILE MO-
TOR «4» DEBE APAGARSE. SI EL TEUR «4» DOIT S'ÉTEINDRE. SI LE

51
TESTIGO PERMANECE ENCENDIDO, VOYANT RESTE ALLUMÉ OU S'IL
O SI SE ENCIENDE DURANTE EL FUN- S'ALLUME LORS DU FONCTIONNE-
CIONAMIENTO NORMAL DEL MO- MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA
TOR, SIGNIFICA QUE LA PRESIÓN SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILE
DEL ACEITE EN EL CIRCUITO ES IN- MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST IN-
SUFICIENTE. EN ESTE CASO, SE DE- SUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊ-
BE PARAR INMEDIATAMENTE EL TER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR
MOTOR Y DIRIGIRSE A UN CONCE- ET S'ADRESSER À UN CONCESSION-
SIONARIO OFICIAL APRILIA. NO UTI- NAIRE OFFICIEL APRILIA. NE PAS
LIZAR EL VEHÍCULO CON UNA CAN- UTILISER LE VÉHICULE AVEC UNE
TIDAD INSUFICIENTE DE ACEITE QUANTITÉ INSUFFISANTE D'HUILE
MOTOR, PARA EVITAR DAÑOS A LOS MOTEUR, AFIN D'ÉVITER D'ENDOM-
ÓRGANOS DEL MOTOR. MAGER LES ORGANES DU MOTEUR.

• Mantener accionada por lo me- • Tenir actionné au moins un le-


nos una palanca del freno y no vier de frein et ne pas accélérer
acelerar hasta la puesta en mar- avant le départ.
cha.
ATTENTION
ATENCIÓN

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS


NO REALIZAR PUESTAS EN MARCHA BRUSQUES À MOTEUR FROID.
03_07 BRUSCAS CON EL MOTOR FRÍO.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DANS
PARA LIMITAR LA EMISIÓN DE SUS- L'AIR DES SUBSTANCES POLLUAN-
3 El uso / 3 L’utilisation

TANCIAS CONTAMINANTES EN EL TES ET LA CONSOMMATION DE CAR-


AIRE Y EL CONSUMO DE COMBUSTI- BURANT, IL EST CONSEILLÉ DE
BLE, SE RECOMIENDA CALENTAR CHAUFFER LE MOTEUR EN ROU-
EL MOTOR CONDUCIENDO A UNA LANT À FAIBLE VITESSE AU COURS
VELOCIDAD REDUCIDA DURANTE DES PREMIERS KILOMÈTRES.
LOS PRIMEROS KILÓMETROS DE RE-
CORRIDO.

52
3 El uso / 3 L’utilisation
Para partir: Pour partir :
• Liberar el puño del acelerador • Relâcher la poignée d'accéléra-
«7» (pos. A), accionar el freno teur «7» (pos. A), actionner le
trasero y bajar el vehículo del frein arrière et faire descendre le
caballete. véhicule de la béquille.
• Subir al vehículo y, por razones • Monter sur le véhicule et, pour
de estabilidad, mantener al me- des raisons de stabilité, conser-
nos un pie apoyado en el suelo. ver au moins un pied posé au
• Regular correctamente la incli- sol.
nación de los espejos retroviso- • Régler correctement l'inclinai-
03_08
res. son des rétroviseurs.
ATENCIÓN ATTENTION

FAMILIARIZARSE CON EL USO DE LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA-


LOS ESPEJOS RETROVISORES CON RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO-
EL VEHÍCULO DETENIDO. LA SUPER- VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS-
FICIE REFLECTANTE ES CONVEXA, SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR-
POR LO CUAL LOS OBJETOS PARE- QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS
CEN MÁS ALEJADOS DE LO QUE ES- ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL-
03_09 TÁN EN REALIDAD. ESTOS ESPEJOS LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF-
OFRECEN UNA VISIÓN DE GRAN AN- FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE
GULAR Y SÓLO LA EXPERIENCIA ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET
PERMITE ESTIMAR LA VERDADERA D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI-
DISTANCIA A LOS VEHÍCULOS. CULES QUI SUIVENT.

53
• Soltar la palanca del freno y • Relâcher le levier de frein et ac-
acelerar, girando moderada- célérer, en tournant modéré-
mente el puño del acelerador; el ment la poignée d'accélérateur ;
vehículo comenzará a avanzar. le véhicule commencera à avan-
cer.

03_10

03_11

ATENCIÓN ATTENTION
3 El uso / 3 L’utilisation

NO ACELERAR Y DESACELERAR EN NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRER


FORMA REPETIDA Y CONTINUA, À PLUSIEURS REPRISES ET EN CON-
PORQUE INADVERTIDAMENTE SE TINU, PUISQU'ON POURRAIT PER-
PODRÍA PERDER EL CONTROL DEL DRE ACCIDENTELLEMENT LE CON-
VEHÍCULO. TRÔLE DU VÉHICULE.
EN CASO DE FRENADA, DESACELE- EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRER
RAR ACCIONANDO AMBOS FRENOS ET ACTIONNER LES DEUX FREINS

54
3 El uso / 3 L’utilisation
PARA LOGRAR UNA DESACELERA- POUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRA-
CIÓN UNIFORME, DOSIFICANDO LA TION UNIFORME, EN DOSANT LA
PRESIÓN EN LOS ÓRGANOS DE FRE- PRESSION SUR LES ORGANES DE
NADO EN FORMA ADECUADA. FREINAGE DE MANIÈRE APPRO-
PRIÉE.
ACCIONANDO SOLAMENTE EL FRE-
NO DELANTERO O SOLAMENTE EL EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE
FRENO TRASERO, SE REDUCE NO- FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE
TABLEMENTE LA FUERZA DE FRE- FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI-
NADO, Y SE CORRE EL RIESGO DE DÉRABLEMENT L'EFFORT DE FREI-
BLOQUEAR UNA RUEDA CON LA NAGE, ET ON RISQUE DE BLOQUER
CONSIGUIENTE PÉRDIDA DE ADHE- UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ-
RENCIA. EN CASO DE DETENERSE RENCE CONSÉCUTIVE. EN CAS
EN SUBIDA, DESACELERAR COM- D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉLÉRER
PLETAMENTE Y USAR SOLAMENTE COMPLÈTEMENT ET UTILISER UNI-
LOS FRENOS PARA MANTENER DE- QUEMENT LES FREINS POUR IMMO-
TENIDO EL VEHÍCULO. LA UTILIZA- BILISER LE VÉHICULE. L'UTILISA-
CIÓN DEL MOTOR PARA MANTENER TION DU MOTEUR POUR IMMOBILI-
DETENIDO EL VEHÍCULO PUEDE SER LE VÉHICULE PEUT PROVO-
CAUSAR EL SOBRECALENTAMIEN- QUER LA SURCHAUFFE DU VARIA-
TO DEL VARIADOR. TEUR.

ATENCIÓN ATTENTION

ANTES DE INGRESAR EN UNA CUR- AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉ-


VA, REDUCIR LA VELOCIDAD O FRE- DUIRE LA VITESSE OU FREINER EN
NAR RECORRIENDO LA MISMA A TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET
UNA VELOCIDAD MODERADA Y CONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉ-
CONSTANTE O CON UNA LIGERA LÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AU
ACELERACIÓN; EVITAR FRENAR EN MAXIMUM : LES PROBABILITÉS DE
EL LÍMITE: LAS PROBABILIDADES DÉRAPAGE SERAIENT ÉLEVÉES.
DE RESBALAR SERÍAN ELEVADAS.
EN UTILISANT EN CONTINU LES
FREINS DANS LES DESCENTES, LES

55
USANDO CONTINUAMENTE LOS GARNITURES DE FRICTION POUR-
FRENOS EN TRAMOS DE DESCENSO, RAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉ-
PODRÍAN SOBRECALENTARSE LAS DUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINA-
JUNTAS DE FRICCIÓN CON LA CON- GE. PROFITER DE LA COMPRESSION
SIGUIENTE REDUCCIÓN DE LA EFI- DU MOTEUR CONJOINTEMENT À
CACIA DE FRENADO. APROVECHAR L'UTILISATION INTERMITTENTE DES
LA COMPRESIÓN DEL MOTOR USAN- DEUX FREINS. DANS LES TRAJETS
DO INTERMITENTEMENTE AMBOS EN DESCENTE, NE PAS CONDUIRE
FRENOS. EN LOS TRAMOS DE DES- AVEC LE MOTEUR ÉTEINT. SUR
CENSO NO CONDUCIR CON EL MO- CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAIBLE
TOR APAGADO. CUANDO LA CARRE- ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VERGLA-
TERA ESTÉ MOJADA O CON ESCASA CÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE À
ADHERENCIA, (NIEVE, HIELO, FAN- VITESSE MODÉRÉE, EN ÉVITANT LES
GO, ETC.), CONDUCIR A VELOCIDAD FREINAGES OU MANOEUVRES
MODERADA, EVITANDO FRENADAS BRUSQUES QUI POURRAIENT PRO-
BRUSCAS O MANIOBRAS QUE PO- VOQUER LA PERTE D'ADHÉRENCE
DRÍAN CAUSAR PÉRDIDA DE LA AD- ET, PAR CONSÉQUENT, LA CHUTE.
HERENCIA Y POR CONSIGUIENTE FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTA-
UNA CAÍDA. PONER ATENCIÓN A CLE OU TOUTE VARIATION DANS LA
CUALQUIER OBSTÁCULO O CAMBIO GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE. LES
DE LA GEOMETRÍA DEL FIRME DE LA ROUTES IRRÉGULIÈRES, LES RAILS
CARRETERA. LAS CARRETERAS DE CHEMIN DE FER, LES BOUCHES
IRREGULARES, LAS VÍAS, LAS AL- D'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDICA-
CANTARILLAS, LAS SEÑALES DE IN- TEURS PEINTS SUR LA SURFACE
DICACIÓN PINTADAS EN LA SUPER- ROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLI-
FICIE DE LA CARRETERA, LAS QUES DES CHANTIERS, DEVIEN-
CHAPAS METÁLICAS EN LAS OBRAS NENT GLISSANTES PAR TEMPS DE
SON RESBALADIZAS CUANDO LLUE- PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS
3 El uso / 3 L’utilisation

VE Y POR LO TANTO SE DEBEN DOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVEC


TRANSITAR CON MÁXIMA PRUDEN- LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN
CIA, CONDUCIENDO EN FORMA SUA- CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE
VE E INCLINANDO LO MENOS POSI- ET EN INCLINANT LE VÉHICULE LE
BLE EL VEHÍCULO. MOINS POSSIBLE.

56
Arranque dificultoso Demarrage difficile

3 El uso / 3 L’utilisation
La instalación de alimentación del vehí- Le système d'alimentation du véhicule
culo puede controlar el arranque según est en mesure de gérer le démarrage,
el estado del motor (calor/frío) o en fun- aussi bien sur la base des conditions du
ción de la temperatura y presión ambien- moteur (chaud/froid) que de la tempéra-
tal. ture et de la pression ambiantes.

03_12

Parada motor (03_12) Arret du moteur (03_12)


• Liberar el puño del acelerador • Relâcher la poignée d'accéléra-
(pos. A) y accionar gradualmen- teur (pos. A) et actionner gra-
te los frenos para detener el mo- duellement les freins pour arrê-
vimiento del vehículo. ter le mouvement du véhicule.
• Durante una parada momentá- • Durant une halte momentanée,
nea, mantener accionado al me- tenir au moins un frein actionné.
nos un freno.
ATTENTION

03_13

ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,


L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS-

57
ATENCIÓN
SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET
LES FREINAGES AU MAXIMUM.
ATTENTION
EVITAR, EN LA MEDIDA DE LO POSI-
BLE, DETENCIONES BRUSCAS, DE-
SACELERACIONES REPENTINAS
DEL VEHÍCULO Y FRENADAS EN EL GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL
LÍMITE. FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL
ATENCIÓN NE TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE
CONTRE UN MUR, NE PAS L'ÉTEN-
DRE SUR LE SOL.
APARCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET
TERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL EN PARTICULIER LES PARTIES BRÛ-
PARA EVITAR QUE SE CAIGA. LANTES DE CELUI-CI, NE REPRÉ-
NO APOYAR EL VEHÍCULO EN PARE- SENTENT AUCUN DANGER POUR
DES Y NO TENDERLO EN EL PISO. LES PERSONNES ET LES ENFANTS.
NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS
ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCULO SURVEILLANCE LORSQUE LE MO-
NO REPRESENTE PELIGRO ALGUNO TEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE
PARA PERSONAS O NIÑOS, ESPE- CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTER-
CIALMENTE LAS PARTES CANDEN- RUPTEUR D'ALLUMAGE.
TES DEL MISMO. NO DEJAR EL VEHÍ-
CULO SIN VIGILANCIA, CON EL NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉHICU-
MOTOR ENCENDIDO O CON LA LLA- LE AVEC LA BÉQUILLE ABAISSÉE.
VE COLOCADA EN EL INTERRUPTOR
3 El uso / 3 L’utilisation

DE ENCENDIDO.
NO SENTARSE EN EL VEHÍCULO CON
EL CABALLETE BAJO.

• Parar el vehículo. • Arrêter le véhicule.


• Posicionar en OFF el interruptor • Positionner sur OFF l'interrup-
de parada del motor «1». teur d'arrêt moteur, «1».

58
• Girar la llave «2» y posicionar en • Tourner la clé «2» et positionner

3 El uso / 3 L’utilisation
OFF el interruptor de encendido sur OFF l'interrupteur d'alluma-
«3». ge «3».
• Posicionar el vehículo sobre el • Positionner le véhicule sur la bé-
caballete. quille.
• Bloquear la dirección y extraer • Bloquer la direction et extraire la
la llave. clé.
ATENCIÓN ATTENTION

CON EL MOTOR DETENIDO Y EL IN- AVEC LE MOTEUR ARRÊTÉ ET L'IN-


TERRUPTOR DE ENCENDIDO EN PO- TERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR ON,
SICIÓN «ON» LA BATERÍA PODRÍA LA BATTERIE POURRAIT SE DÉ-
DESCARGARSE. CHARGER.
ATENCIÓN ATTENTION
NO DEJAR LA LLAVE COLOCADA EN NE PAS LAISSER LA CLÉ INSÉRÉE
EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE. DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMA-
GE.

Escape catalítico Pot d’échappement


catalytique
Se advierte al propietario del vehículo
que la ley puede prohibir lo siguiente: Le propriétaire du véhicule est averti que
• la eliminación y toda actividad la loi peut interdire ce qui suit :
para tornar inoperante, por par- • La dépose et tout acte visant à
te de cualquiera, excepto para rendre inopérant, de la part de
intervenciones de mantenimien- quiconque, en dehors des inter-
to, reparación o sustitución, ventions d'entretien, réparation
cualquier dispositivo o elemento ou remplacement, de n'importe
constitutivo incorporado en un quel dispositif ou élément con-
vehículo nuevo, con el fin de stitutif incorporé dans un véhi-
controlar la emisión de ruidos cule neuf dans le but de contrô-

59
antes de la venta o entrega del ler l'émission des bruits avant la
vehículo al comprador final o vente ou la livraison du véhicule
mientras se lo utiliza; à l'acquéreur final ou pendant
• el uso del vehículo después de son utilisation ;
que el dispositivo o elemento • l'emploi du véhicule après qu'un
constitutivo fue eliminado o tel dispositif ou élément consti-
transformado en inoperante. tutif ait été enlevé ou rendu ino-
Controlar el silenciador/tubo de escape y pérant.
los tubos del escape, comprobando que Contrôler le pot d'échappement / silen-
no existan indicios de herrumbre u orifi- cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-
cios y que el sistema de escape funcione surant qu'il n'y ait pas de traces de rouille
correctamente. ou de trous et que le système d'échap-
pement fonctionne correctement.
En caso de que el ruido producido por el
sistema de escape aumente, contactarse Si le bruit produit par le système d'échap-
inmediatamente con un Concesionario pement augmente, contacter immédiate-
Oficial aprilia. ment un concessionnaire officiel apri-
lia.
NOTA
N.B.
ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SIS-
TEMA DE ESCAPE. IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-
TÈME D'ÉCHAPPEMENT.

Soporte (03_14, 03_15) Bequille (03_14, 03_15)


El giro del caballete «1» debe estar libre Rien ne doit gêner la rotation de la bé-
3 El uso / 3 L’utilisation

de impedimentos. quille «1».


Efectuar los siguientes controles: Effectuer les contrôles suivants :
• Los muelles «2» no deben estar • Les ressorts «2» ne doivent pas
dañados, desgastados, herrum- être endommagés, usés, rouil-
brados o debilitados. lés ou détendu.
• El caballete debe girar libremen- • La béquille doit tourner libre-
te, eventualmente engrasar la ment, éventuellement graisser
03_14
articulación. l'articulation.

60
NOTA N.B.

3 El uso / 3 L’utilisation
LA SIGUIENTE INFORMACIÓN ESTÁ LES INFORMATIONS SUIVANTES
REFERIDA A UN SOLO CABALLETE, CONCERNENT UNE SEULE BÉQUIL-
PERO ES VÁLIDA PARA AMBOS. LE, MAIS RESTENT VALIDES POUR
LES DEUX.

POSICIONAMIENTO DEL VEHÍCULO POSITIONNEMENT DU VÉHICULE


SOBRE EL CABALLETE SUR LA BÉQUILLE
Caballete central Béquille centrale
• Asir el puño izquierdo «4» y el • Saisir la poignée gauche «4» et
asa de agarre pasajero «5». la poignée passager «5».
• Empujar la palanca del caballe- • Pousser sur le levier de la bé-
te «6». quille «6».
Caballete lateral Béquille latérale
03_15 • Asir el puño izquierdo «4» y el • Saisir la poignée gauche «4» et
asa de agarre pasajero «5». la poignée passager «5».
• Empujar el caballete lateral «7» • Pousser sur la béquille latérale
con el pie derecho, extendién- «7» avec le pied droit, en l'éten-
dolo completamente. dant complètement.
• Inclinar el vehículo hasta apoyar • Incliner le véhicule jusqu'à ap-
el caballete en el suelo. puyer la béquille au sol.
• Girar el manillar completamente • Braquer complètement le gui-
hacia la izquierda. don vers la gauche.
ATENCIÓN ATTENTION

ASEGURARSE DE LA ESTABILIDAD S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-


DEL VEHÍCULO. HICULE.

61
Sugerencias contra los robos Conseils contre le vol
NUNCA dejar la llave de arranque colo- Ne JAMAIS laisser la clé de contact in-
cada y siempre bloquear el manillar. sérée et toujours utiliser l'antivol de di-
rection.
Aparcar el vehículo en un lugar seguro,
en lo posible en un garaje o en un lugar Garer le véhicule en lieu sûr, de préfé-
con vigilancia. rence dans un garage ou dans un endroit
surveillé.
Utilizar, en la medida de lo posible, el ca-
ble blindado "Body-Guard" aprilia o un Utiliser, lorsque possible, le câble blindé
dispositivo antirrobo adicional. « Body-Guard » aprilia prévu à cet effet
ou bien un dispositif antivol complémen-
Controlar que los documentos y el im- taire.
puesto de circulación estén en orden.
Vérifier que les documents et la taxe de
Escribir los datos de registro y el número circulation sont en règle.
de teléfono en esta página para facilitar
la identificación del propietario en caso Inscrire ses données personnelles et son
de que se encuentre el vehículo después numéro de téléphone sur cette page,
de un robo. pour faciliter l'identification du propriétai-
re en cas de trouvaille suite à un vol.
APELLIDO: ..................................
PRÉNOM : ..................................
NOMBRE: ....................................
NOM : .......................................
DIRECCIÓN: ................................
ADRESSE : ................................
N° TELEFÓNICO: ...........................
N° DE TÉLÉPHONE : ....................
ATENCIÓN
ATTENTION
NO UTILIZAR DISPOSITIVOS BLO-
3 El uso / 3 L’utilisation

QUEADORES DE DISCO. LA INOB- NE PAS UTILISER DE DISPOSITIFS


SERVANCIA DE ESTA ADVERTENCIA BLOQUE-DISQUE. LE MANQUEMENT
PODRÍA CAUSAR SERIOS DAÑOS EN À CET AVERTISSEMENT POURRAIT
LA INSTALACIÓN DE FRENOS Y PRO- ENDOMMAGER GRAVEMENT LE
VOCAR ACCIDENTES, CON LOS SYSTÈME DE FREINAGE ET PROVO-
CONSIGUIENTES DAÑOS FÍSICOS O QUER DES ACCIDENTS SUIVIS DE
HASTA LA MUERTE LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA
MORT.

62
NOTA N.B.

3 El uso / 3 L’utilisation
EN MUCHOS CASOS, LOS VEHÍCU- DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-
LOS ROBADOS SE IDENTIFICAN HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS
GRACIAS A LOS DATOS DEL MA- GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES
NUAL DE USO Y MANTENIMIENTO. SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET
D'ENTRETIEN.

La conducción segura (03_16, Une conduite sure (03_16,


03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20,
03_21, 03_22, 03_23, 03_24, 03_21, 03_22, 03_23, 03_24,
03_25, 03_26, 03_27) 03_25, 03_26, 03_27)
REGLAS FUNDAMENTALES DE SE- RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ-
GURIDAD CURITÉ
Para conducir el vehículo es necesario Pour conduire le véhicule il est nécessai-
poseer todos los requisitos previstos por re de répondre à toutes les exigences
la ley (permiso de conducir, edad míni- imposées par la législation (permis de
03_16
ma, aptitud psicofísica, seguro, impues- conduire, âge minimum, aptitude psycho-
tos estatales, matriculación, matrícula, physique, assurance, taxes gouverne-
etc.). mentales, immatriculation, plaque d'im-
matriculation, etc.).
Se recomienda familiarizarse y tomar
confianza con el vehículo en zonas con Il est conseillé de se familiariser avec le
baja intensidad de circulación y/o en pro- véhicule et de gagner confiance dans des
piedades privadas. zones à faible circulation et/ou dans des
propriétés privées.
El consumo de determinados medica-
mentos, alcohol y sustancias estupefa- L'ingestion de certains médicaments,
cientes o psicotrópicas aumenta notable- d'alcool et de substances stupéfiantes ou
mente el riesgo de accidentes. psychotropes, augmente sensiblement le
03_17 risque d'accident.
Asegurarse de que las propias condicio-
nes psicofísicas sean aptas para las con- S'assurer que vos conditions psychophy-
ducción, especialmente el grado de fati- siques sont aptes à la conduite et faire
ga física y somnolencia.

63
La mayor parte de los accidentes se de- particulièrement attention à l'état de fati-
ben a la inexperiencia del conductor. gue physique et à la somnolence.
NUNCA prestar el vehículo a principian- L'inexpérience du conducteur est la pre-
tes, y en todo caso asegurarse de que el mière cause d'accident.
conductor tenga los requisitos necesa-
rios para la conducción. Ne JAMAIS prêter le véhicule à des dé-
butants et, dans tous les cas, s'assurer
Respetar rigurosamente las señalizacio- que le conducteur possède les qualités
nes y las normativas nacionales y locales requises indispensables à la conduite.
sobre circulación.
Respecter rigoureusement la signalisa-
03_18 Evitar maniobras bruscas y peligrosas tion et les normes de circulation nationa-
para sí mismos y para los demás (ejem- les et locales.
plo: caballitos, inobservancia de los lími-
tes de velocidad, etc.), además, evaluar Éviter les manœuvres brusques et dan-
y tener siempre presente la debida con- gereuses pour soi-même et pour les au-
sideración del estado del firme de la ca- tres (exemple : cabrages, inobservance
rretera, de la visibilidad, etc. des limites de vitesse, etc.). En outre,
évaluer et tenir toujours dûment en con-
No golpear obstáculos que podrían cau- sidération l'état de la chaussée, les con-
sar daños en el vehículo u ocasionar la ditions de visibilité, etc.
pérdida del control del mismo.
Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient
No permanecer en la estela de los vehí- endommager le véhicule ou mener à la
culos que van adelante para aumentar la perte de contrôle de ce dernier.
propia velocidad.
Ne pas rester dans le sillage des véhicu-
ATENCIÓN les qui précèdent à seule fin d'augmenter
la propre vitesse.
3 El uso / 3 L’utilisation

ATTENTION

CONDUCIR SIEMPRE CON AMBAS


MANOS EN EL MANILLAR Y LOS PIES
EN LA PLATAFORMA REPOSAPIÉS
(O EN LOS ESTRIBOS DEL CONDUC- CONDUIRE TOUJOURS AVEC LES
DEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LES
PIEDS SUR LA PLATE-FORME REPO-
SE-PIEDS (OU SUR LES REPOSE-
PIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANS

64
3 El uso / 3 L’utilisation
TOR), EN LA POSICIÓN CORRECTA LA POSITION CORRECTE DE CON-
DE CONDUCCIÓN. DUITE.

Evitar en cualquier circunstancia levantar Éviter absolument de se mettre débout


los pies o desperezarse durante la con- ou de s'étirer pendant la conduite.
ducción.
Le conducteur ne doit pas se distraire, se
El conductor no debe distraerse o dejar- laisser distraire ou influencer par des per-
se influir por personas, cosas, acciones sonnes, choses, actions (ne pas fumer,
(fumar, comer, beber, leer, etc.) durante manger, boire, lire, etc.) durant la con-
la conducción del vehículo. duite du véhicule.
Utilizar combustible y lubricantes especí- Utiliser le carburant et les lubrifiants spé-
ficos para el vehículo, del tipo indicado en cifiques au véhicule, du type reporté dans
03_19 la "TABLA DE LUBRICANTES", contro- le « TABLEAU DES LUBRIFIANTS » ;
lar reiteradamente que se respeten los contrôler régulièrement la présence des
niveles prescritos de combustible, aceite niveaux prescrits d'essence, d'huile et de
y líquido refrigerante. liquide de refroidissement.
Si el vehículo estuvo involucrado en un Si le véhicule a été impliqué dans un ac-
accidente o sufrió golpes o caídas, ase- cident ou bien a subi des chocs ou des
gurarse de que las palancas de mando, chutes, s'assurer que les leviers de com-
los tubos, los cables, la instalación de mande, les tuyaux, les câbles, le système
frenos y las partes vitales no estén da- de freinage et les parties essentielles ne
ñados. soient pas endommagés.
Eventualmente, hacer controlar el vehí- Faire éventuellement contrôler le véhicu-
03_20 culo en un Concesionario Oficial aprilia, le par un concessionnaire officiel aprilia,
especialmente el chasis, el manillar, las en faisant particulièrement attention au
suspensiones, los órganos de seguridad cadre, au guidon, aux suspensions, aux
y los dispositivos cuya integridad no pue- organes de sécurité et aux dispositifs
da ser evaluada por el usuario. dont l'utilisateur n'est pas en mesure
d'évaluer l'état.
Indicar cualquier mal funcionamiento pa-
ra agilizar la intervención de los técnicos Signaler tout mauvais fonctionnement
y/o mecánicos. afin de faciliter l'intervention des techni-
ciens et/ou des mécaniciens.

65
No conducir en absoluto el vehículo si el Ne conduire sous aucun prétexte le vé-
daño sufrido compromete la seguridad. hicule si les dégâts subis en compromet-
tent la sécurité.
No modificar en absoluto la posición, la
inclinación o el color de: matrícula, inter- Ne modifier sous aucun prétexte la posi-
mitentes, dispositivos de iluminación y tion, l'inclinaison et la couleur : de la pla-
avisadores sonoros. que d'immatriculation, des clignotants,
des dispositifs d'éclairage et des klaxons.
Realizar modificaciones en el vehículo
implica la anulación de la garantía. Les modifications apportées au véhicule
entraînent l'annulation de la garantie.
Toda eventual modificación realizada al
03_21 vehículo, y la eliminación de piezas ori- Toute modification éventuelle apportée
ginales pueden comprometer el rendi- au véhicule et la dépose des pièces d'ori-
miento del mismo, y por lo tanto disminuir gine peuvent compromettre les perfor-
el nivel de seguridad e incluso hacer que mances de celui-ci, diminuer le niveau de
el vehículo sea ilegal. sécurité, même le rendre illégal.
Se recomienda atenerse siempre a todas Il est recommandé de respecter toujours
las disposiciones de ley y reglamentacio- les dispositions légales et les réglemen-
nes nacionales y locales en materia de tations nationales et locales en matière
equipamiento del vehículo. d'équipement du véhicule.
En especial se deben evitar modificacio- Éviter en particulier les modifications
nes técnicas dirigidas a incrementar el techniques visant à en améliorer les per-
rendimiento o a alterar las características formances ou altérant les caractéristi-
originales del vehículo. ques originales du véhicule.
Evitar en absoluto competir con los vehí- Éviter absolument de rivaliser avec les
culos. autres véhicules.
3 El uso / 3 L’utilisation

Evitar la conducción todo terreno. Éviter la conduite tout-terrain.

66
3 El uso / 3 L’utilisation
INDUMENTARIA VÊTEMENTS
Antes de ponerse en marcha, colocarse Avant de se mettre en marche, ne pas
siempre el casco correctamente abro- oublier de toujours mettre et boucler le
chado. Asegurarse de que el mismo sea casque correctement. S'assurer qu'il est
homologado, esté en buen estado y ten- homologué, en bon état, à la bonne taille,
ga la medida adecuada y el visor limpio. et que la visière est propre.
Usar indumentaria de protección, en lo Mettre des vêtements protecteurs, de
posible de color claro y/o reflectante. De préférence de couleur claire et/ou réflé-
esta manera será visible para los demás chissante. De cette manière, on se ren-
03_22 conductores, reduciendo notablemente dra plus visible des autres conducteurs,
el riesgo de ser atropellado y se podrá réduisant sensiblement le risque d'être
tener mayor protección en caso de caída. renversé, et on pourra jouir d'une meil-
leure protection en cas de chute.
La ropa deberá ser adherente y cerrada
en las extremidades; los cordones, los Les vêtements doivent être bien adhé-
cinturones y las corbatas no deben estar rents et fermés aux extrémités ; les cor-
sueltos; evitar que éstos u otros objetos dons, les ceintures et les cravates ne
puedan interferir con la conducción, en- doivent pas pendre ; éviter que ceux-ci ou
ganchándose con piezas en movimiento d'autres objets puissent interférer avec la
u otros órganos de conducción. conduite, en s'accrochant dans les piè-
ces en mouvement ou les autres organes
No conservar en los bolsillos objetos po- de conduite.
03_23 tencialmente peligrosos en caso de caí-
da, por ejemplo: objetos con punta como Ne pas conserver dans les poches des
llaves, bolígrafos, contenedores de vi- objets potentiellement dangereux en cas
drio, etc. (las mismas recomendaciones de chute, comme par exemple : des ob-
son válidas también para el eventual pa- jets pointus comme des clés, des stylos,
sajero). des récipients en verre, etc. (ces recom-
mandations restent valables pour l'éven-
tuel passager).

67
ACCESORIOS ACCESSOIRES
El usuario es responsable personalmen- L'utilisateur est personnellement respon-
te de decidir instalar y usar accesorios. sable du choix d'installation et d'utilisa-
tion des accessoires.
Se recomienda, para el montaje, que el
accesorio no tape los dispositivos de se- Lors du montage, il est recommandé que
ñalización sonora y visual ni comprometa l'accessoire ne couvre pas les dispositifs
su funcionalidad, que no limite la carrera de signalisation sonore et visuelle ni n'en
de las suspensiones ni el ángulo del vi- compromette le fonctionnement, ne limite
raje, que no obstaculice el accionamiento pas la course des suspensions et l'angle
03_24 de los mandos y que no reduzca la altura de braquage, qu'il ne gêne pas l'action-
desde el piso ni el ángulo de inclinación nement des commandes ni ne réduise
en curva. pas la distance au sol et l'angle d'incli-
naison dans les virages.
Evitar el uso de accesorios que obstacu-
licen el acceso a los mandos porque po- Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê-
drían prolongar los tiempos de reacción nent l'accès aux commandes, dans la
en caso de emergencia. mesure où cela peut rallonger les temps
de réaction en cas d'urgence.
Los carenados y parabrisas de grandes
dimensiones montados en el vehículo, Les carénages et les pare-brises de
pueden ocasionar fuerzas aerodinámi- grandes dimensions, montés sur le véhi-
cas que comprometen la estabilidad del cules, peuvent créer des forces aérody-
vehículo durante la marcha, sobre todo a namiques pouvant compromettre la sta-
alta velocidad. bilité du véhicule pendant la marche,
surtout à grande vitesse.
Asegurarse de que el accesorio quede
firmemente fijado al vehículo y que no S'assurer que l'accessoire est solide-
sea causa de peligro durante la conduc- ment ancré au véhicule et qu'il ne com-
3 El uso / 3 L’utilisation

ción. porte pas un danger pour la conduite.


No agregar ni modificar equipos eléctri- Ne pas ajouter ou modifier des équipe-
cos que excedan la capacidad del vehí- ments électriques excédant la capacité
culo, esto podría ocasionar la detención du véhicule, parce que cela pourrait pro-
imprevista del mismo o una peligrosa fal- voquer l'arrêt soudain de ce dernier ou un
ta de corriente, necesaria para el funcio- manque dangereux du courant nécessai-
namiento de los dispositivos de señaliza- re au fonctionnement des dispositifs de
ción sonora y visual. signalisation sonore et visuelle.

68
aprilia recomienda el uso de accesorios aprilia recommande l'utilisation d'acces-

3 El uso / 3 L’utilisation
originales (aprilia genuine accessories). soires d'origine (aprilia genuine acces-
sories).

CARGA CHARGE
Observar prudencia y moderación al car- Être prudent et modéré lors de la charge
gar equipaje. Es necesario conservar el de bagages. Il est important de disposer
equipaje lo más cerca posible del centro les bagages le plus proche possible du
de gravedad del vehículo y distribuir uni- centre de gravité du véhicule et de répar-
formemente la carga en los dos lados tir uniformément la charge des deux cô-
para que el desequilibrio sea mínimo. tés pour réduire au minimum tout dés-
Controlar, además, que la carga esté fir- équilibre. Contrôler également que la
memente fijada al vehículo, sobre todo charge est solidement ancrée au véhicu-
durante los viajes de trayectos largos. le, surtout durant les longs trajets.
03_25
No fijar jamás objetos de gran volumen, Ne fixer sous aucun prétexte les objets
pesados y/o peligrosos en el manillar, el encombrants, volumineux, lourds et/ou
guardabarros o las horquillas: esto po- dangereux au guidon, aux garde-boue et
dría ser causa de una respuesta más aux fourches : le véhicule répondrait plus
lenta del vehículo en caso de curvas y lentement dans les virages, ce qui com-
comprometería inevitablemente la mane- promettrait inévitablement la maniabilité
jabilidad del mismo. de celui-ci.
No colocar a los lados el vehículo equi- Ne pas disposer, sur les côtés du véhi-
paje demasiado voluminoso, porque po- cule, des bagages trop encombrants,
dría golpear a personas u obstáculos, dans la mesure où ils pourraient heurter
causando la pérdida de control del vehí- des personnes ou des objets, provoquant
03_26 culo. la perte de contrôle du véhicule.
No transportar equipaje que no se en- Ne transporter aucun bagage qui n'est
cuentre firmemente fijado al vehículo. pas solidement fixé au véhicule.
No transportar equipaje que sobresalga Ne transporter aucun bagage qui dépas-
en exceso del portaequipajes o que cu- se excessivement du porte-bagages ou
bra los dispositivos de iluminación sono- qui couvre les dispositifs de signalisation
ra y visual. sonore et visuelle.

69
No transportar animales o niños en el Ne pas transporter d'animaux ou d'en-
portadocumentos o en el portaequipajes. fants sur le porte-documents ou le porte-
bagages.
No superar el límite máximo de peso
transportable para cada uno de los por- Ne pas excéder la limite maximale de
taequipajes. poids transportable pour chaque porte-
bagages.
La sobrecarga del vehículo comprome-
tería la estabilidad y la manejabilidad. La surcharge du véhicule en compromet-
trait la stabilité et la maniabilité.

03_27
3 El uso / 3 L’utilisation

70
ATLANTIC 300 i.e.

Cap. 04
El
mantenimiento
Chap. 04
L’entretien

71
Nivel aceite motor Niveau d’huile moteur
Controlar periódicamente el nivel del Contrôler périodiquement le niveau d'hui-
aceite motor. le moteur.
Para controlar y sustituir el aceite motor, Pour le contrôle et la vidange de l'huile
ver la Tabla de mantenimiento progra- moteur, voir le Tableau d'entretien pro-
mado. grammé.
Para sustituirlo dirigirse a un Concesio- Pour la vidange, s'adresser à un Con-
nario Oficial Aprilia. cessionnaire Officiel Aprilia.
ATENCIÓN ATTENTION

EL ACEITE PUEDE CAUSAR SERIOS L'HUILE PEUT ENDOMMAGER GRA-


DAÑOS EN LA PIEL AL MANIPULAR- VEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE
LO EN FORMA DIARIA Y PROLONGA- LONGTEMPS ET QUOTIDIENNE-
DA. MENT.
SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO- IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER
SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DE SOIGNEUSEMENT LES MAINS
HABERLO EMPLEADO. APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

EN CASO DE INTERVENCIONES DE AU COURS DES INTERVENTIONS


MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ
EL USO DE GUANTES DE LÁTEX. DE METTRE DES GANTS EN LATEX.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
DE LOS NIÑOS. FANTS.
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL NE PAS RÉPANDRE DE L'HUILE
MEDIO AMBIENTE. DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION

AGIR AVEC PRÉCAUTION.

72
ATENCIÓN

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
NE PAS RÉPANDRE L'HUILE.
FAIRE ATTENTION À NE SOUILLER
AUCUN COMPOSANT, NI L'ESPACE
OPERAR CON CAUTELA. DE TRAVAIL NI LES ENVIRONS.

NO DERRAMAR EL ACEITE. NETTOYER SOIGNEUSEMENT TOU-


TE ÉVENTUELLE TRACE D'HUILE.
CUIDAR QUE NO SE ENSUCIE NIN-
GÚN COMPONENTE, NI LA ZONA EN EN CAS DE FUITES D'HUILE OU DE
LA CUAL SE TRABAJA O LA CIRCUN- MAUVAIS FONCTIONNEMENTS,
DANTE. S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia.
LIMPIAR CUIDADOSAMENTE EVEN-
TUALES RASTROS DE ACEITE. N.B.

EN CASO DE PÉRDIDAS DE ACEITE O EN CAS DE REMPLISSAGE D'HUILE


MAL FUNCIONAMIENTO, DIRIGIRSE MOTEUR, IL EST RECOMMANDÉ DE
A UN Concesionario Oficial aprilia. NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU « MAX
».
NOTA
N.B.
EN CASO DE LLENADO DE ACEITE
MOTOR SE RECOMIENDA NO SUPE- UTILISER L'HUILE DU TYPE INDIQUÉ
RAR EL NIVEL "MÁX". DANS LE TABLEAU DES PRODUITS
CONSEILLÉS.
NOTA
UTILIZAR ACEITE DEL TIPO INDICA-
DO EN LA TABLA DE PRODUCTOS
RECOMENDADOS.

73
Control del nivel de aceite Vérification du niveau d'huile
motor (04_01, 04_02) moteur (04_01, 04_02)

• Colocar el vehículo sobre el ca- • Positionner le véhicule sur la bé-


ballete central. quille centrale.
ATENCIÓN ATTENTION

04_01 COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN


TERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL. SOL FERME ET PLAT.
ATENCIÓN ATTENTION

EL MOTOR Y LOS COMPONENTES LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS


DEL SISTEMA DE ESCAPE ESTÁN DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT DE-
MUY CALIENTES Y PERMANECEN VIENNENT TRÈS CHAUDS ET RES-
ASÍ DURANTE UN CIERTO PERÍODO, TENT AINSI PENDANT UN CERTAIN
INCLUSO DESPUÉS DE QUE EL MO- TEMPS, MÊME APRÈS L'ARRÊT DU
TOR SE APAGA. ANTES DE MANIPU- MOTEUR. AVANT DE MANIPULER
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

LAR ESTOS COMPONENTES, USAR LES COMPOSANTS, METTRE DES


GUANTES AISLANTES O ESPERAR A GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE
QUE EL MOTOR Y EL SISTEMA DE QUE LE REFROIDISSEMENT DU MO-
ESCAPE SE HAYAN ENFRIADO. TEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE-
MENT.

74
• •

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
Parar el motor y dejarlo enfriar, Arrêter le moteur et le laisser re-
para permitir el drenaje de acei- froidir pour permettre le draina-
te hacia el cárter y el enfriamien- ge de l'huile dans le carter et son
to del aceite. refroidissement.
NOTA N.B.
SI NO SE REALIZAN LAS OPERACIO- SI CES INSTRUCTIONS NE SONT PAS
NES ANTERIORES, SE CORRE EL SUIVIES, LE RELEVÉ DU NIVEAU
RIESGO DE MEDIR EN FORMA ERRÓ- D'HUILE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE
NEA EL NIVEL DEL ACEITE MOTOR. FAUSSÉ.
04_02

• Desenroscar y extraer el tapón- • Dévisser et extraire le bouchon-


varilla de medición «1». jauge de mesure « 1 ».
• Limpiar la parte en contacto con • Nettoyer la partie en contact
el aceite con un paño limpio. avec l'huile à l'aide d'un chiffon
• Enroscar completamente el ta- propre.
pón-varilla «1» en el orificio de • Visser complètement le bou-
entrada «2». chon-jauge « 1 » dans le trou
• Extraer nuevamente la tapa-va- d'introduction « 2 ».
rilla «1» y leer el nivel alcanzado • Extraire de nouveau le bou-
por el aceite en la varilla: chon-jauge « 1 » et lire le niveau
MÁX = nivel máximo; atteint par l'huile sur la jauge :
MAX = niveau maximum
MÍN = nivel mínimo.
MIN = niveau minimum
La diferencia entre «MÁX» y «MÍN» es
de: La différence entre « MAX » et « MIN »
est de :
400 cm³ (aproximadamente)
400 cm³ (environ)
• El nivel es correcto si alcanza
aproximadamente el nivel • Le niveau est correct s'il atteint
«MÁX», marcado en la varilla approximativement le niveau «
de medición. MAX », indiqué sur la jauge de
mesure.

75
• Si es necesario proceder al lle- • Si nécessaire, remplir.
nado.
ATTENTION
ATENCIÓN

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «


NO SOBREPASAR LA MARCA «MÁX» MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE
NI QUEDAR POR DEBAJO DE LA L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE
MARCA «MÍN», PARA CAUSAR GRA- PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLE-
VES DAÑOS AL MOTOR. MENT LE MOTEUR.

Llenado de aceite motor Remplissage d'huile moteur


• Echar una pequeña cantidad de
• Verser une petite quantité d'hui-
aceite en el orificio de introduc-
le dans le trou d'introduction «
ción «2» y esperar aproximada-
2 » et attendre environ une mi-
mente un minuto hasta que el
nute que l'huile s'écoule unifor-
aceite fluya uniformemente ha-
mément à l'intérieur du carter.
cia el interior del cárter.
• Contrôler le niveau d'huile et
• Realizar el control de nivel del
éventuellement remplir.
aceite y eventualmente el llena-
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

• Remplir avec de petites quanti-


do.
• tés d'huile, jusqu'à atteindre le
Realizar el llenado en pequeñas
niveau prescrit.
cantidades de aceite hasta que
• À la fin de l'opération, visser et
se alcance el nivel prescrito.
• serrer le bouchon/la jauge « 1 ».
Al finalizar la operación, enros-
car y apretar el tapón/varilla ATTENTION
«1».
ATENCIÓN

NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE


SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE
OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLU-
NO UTILIZAR EL VEHÍCULO CON LU-
ÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CE-
BRICACIÓN INSUFICIENTE O LUBRI-

76
4 El mantenimiento / 4 L’entretien
CANTES CONTAMINADOS O INADE- LA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES
CUADOS, PORQUE ACELERAN EL EN MOUVEMENT ET PEUT PROVO-
DESGASTE DE LAS PARTES EN MO- QUER DES DOMMAGES IRRÉPARA-
VIMIENTO Y PUEDEN ORIGINAR DA- BLES.
ÑOS IRREPARABLES.

Sustitución aceite motor Vidange d'huile moteur


(04_03, 04_04) (04_03, 04_04)
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE Y FILTRO VIDANGE D'HUILE ET REMPLACE-
DE ACEITE MOTOR MENT DU FILTRE D'HUILE MOTEUR
Para sustituirlo, dirigirse a un Concesio- Pour la vidange et le remplacement,
nario Oficial Aprilia. s'adresser à un Concessionnaire Offi-
ciel Aprilia.
ATENCIÓN
ATTENTION

COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN


TERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL. POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN
SOL FERME ET PLAT.

• Colocar el vehículo sobre el ca- • Positionner le véhicule sur la bé-


ballete central. quille centrale.
ATENCIÓN ATTENTION

EL MOTOR Y LOS COMPONENTES LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS


DEL SISTEMA DE ESCAPE ESTÁN DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT DE-
MUY CALIENTES Y PERMANECEN VIENNENT TRÈS CHAUDS ET RES-
04_03 ASÍ DURANTE UN CIERTO PERÍODO, TENT AINSI PENDANT UN CERTAIN
INCLUSO DESPUÉS DE QUE EL MO- TEMPS, MÊME APRÈS L'ARRÊT DU

77
TOR SE APAGA. ANTES DE MANIPU- MOTEUR. AVANT DE MANIPULER
LAR ESTOS COMPONENTES, USAR LES COMPOSANTS, METTRE DES
GUANTES AISLANTES O ESPERAR A GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE
QUE EL MOTOR Y EL SISTEMA DE QUE LE REFROIDISSEMENT DU MO-
ESCAPE SE HAYAN ENFRIADO. TEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE-
MENT.

• Parar el motor y dejarlo enfriar, • Arrêter le moteur et le laisser re-


para permitir el drenaje de acei- froidir pour permettre le draina-
te hacia el cárter y el enfriamien- ge de l'huile dans le carter et son
to del aceite. refroidissement.
• Desenroscar y extraer el tapón- • Dévisser et extraire le bouchon-
varilla de medición «1». jauge de mesure «1».
• Desenroscar y extraer el filtro de • Dévisser et retirer le filtre à huile
aceite motor de cartucho «3». moteur à cartouche «3».
ATENCIÓN ATTENTION
04_04

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO CON LU- NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE


4 El mantenimiento / 4 L’entretien

BRICACIÓN INSUFICIENTE O LUBRI- SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE


CANTES CONTAMINADOS O INADE- OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLU-
CUADOS, PORQUE ACELERAN EL ÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CE-
DESGASTE DE LAS PARTES EN MO- LA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES
VIMIENTO Y PUEDEN ORIGINAR DA- EN MOUVEMENT ET PEUT PROVO-
ÑOS IRREPARABLES. QUER DES DOMMAGES IRRÉPARA-
BLES.

• Dévisser et retirer il bouchon de


• Desenroscar y sacar el tapón de vidange d'huile «4» et faire cou-
drenaje de aceite «4» y dejar ler toute l'huile moteur.
fluir todo el aceite motor. • Installer un nouveau filtre à huile
• Instalar un nuevo filtro de aceite à cartouche «3» en ayant soin
de cartucho «3», cuidando de de lubrifier avec de l'huile les

78
lubricar con aceite las juntas tó- joints toriques d'étanchéité du

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
ricas de estanqueidad del filtro. filtre.
• Enroscar y apretar el tapón de • Visser et serrer le bouchon de
drenaje del aceite motor «4». vidange d'huile moteur «4».
• Llenar a través del orificio de lle- • Effectuer le remplissage par le
nado «2» de aceite motor. trou de remplissage «2» d'huile
• Enroscar y ajustar la varilla-nivel moteur.
de aceite «1». • Visser et serrer la jauge de ni-
• Arrancar el vehículo y dejarlo en veau d'huile «1».
marcha durante algunos minu- • Démarrer le véhicule et le lais-
tos. Apagarlo y dejarlo enfriar. ser en marche pendant quel-
Realizar nuevamente un control ques minutes. Couper le moteur
del nivel de aceite del motor con et le laisser refroidir. Effectuer
la varilla «1» y eventualmente un nouveau contrôle du niveau
llenar sin superar nunca el nivel d'huile moteur avec la jauge
«MAX». «1» et éventuellement remplir
Para llenar o sustituir, emplear aceite sans jamais dépasser le niveau
nuevo del tipo aconsejado en la tabla «MAX».
de productos recomendados. Pour les remplissages et les vidanges,
employer de l'huile neuve du type in-
ATENCIÓN diqué dans le tableau des produits
conseillés.
ATTENTION
EL ACEITE USADO CONTIENE SUS-
TANCIAS PELIGROSAS PARA EL ME-
DIO AMBIENTE Y POR LO TANTO
PARA EL CAMBIO DE ACEITE MOTOR L'HUILE USÉE CONTIENT DES SUB-
DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIO STANCES DANGEREUSES POUR
OFICIAL APRILIA, EN DONDE SE L'ENVIRONNEMENT : POUR LA VI-
PROCEDERÁ A LA ELIMINACIÓN DE DANGE DE L'HUILE MOTEUR,
ACEITES USADOS RESPETANDO S'ADRESSER À UN CONCESSION-
LAS NORMAS VIGENTES. NAIRE OFFICIEL APRILIA, LEQUEL
ÉLIMINERA LES HUILES USÉES
DANS LE RESPECT DES NORMES EN
VIGUEUR.

79
Nivel aceite cubo (04_05, Niveau d’huile du moyeu
04_06, 04_07) (04_05, 04_06, 04_07)
• Colocar el vehículo sobre el ca- • Positionner le véhicule sur la bé-
ballete central. quille centrale.
ATENCIÓN ATTENTION

04_05 COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN


TERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL. SOL FERME ET PLAT.
ATENCIÓN ATTENTION

EL MOTOR Y LOS COMPONENTES LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS


DEL SISTEMA DE ESCAPE ESTÁN DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT DE-
MUY CALIENTES Y PERMANECEN VIENNENT TRÈS CHAUDS ET RES-
ASÍ DURANTE UN CIERTO PERÍODO, TENT AINSI PENDANT UN CERTAIN
INCLUSO DESPUÉS DE QUE EL MO- TEMPS, MÊME APRÈS L'ARRÊT DU
TOR SE APAGA. ANTES DE MANIPU- MOTEUR. AVANT DE MANIPULER
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

LAR ESTOS COMPONENTES, USAR LES COMPOSANTS, METTRE DES


GUANTES AISLANTES O ESPERAR A GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE
QUE EL MOTOR Y EL SISTEMA DE QUE LE REFROIDISSEMENT DU MO-
ESCAPE SE HAYAN ENFRIADO. TEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE-
MENT.

80
• •

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
Desenroscar y extraer el tapón- Dévisser et extraire le bouchon-
varilla de medición «1». jauge de mesure « 1 ».
• Limpiar la parte en contacto con • Nettoyer la partie en contact
el aceite con un paño limpio. avec l'huile à l'aide d'un chiffon
• Enroscar completamente el ta- propre.
pón-varilla «1» en el orificio de • Visser complètement le bou-
entrada. chon-jauge « 1 » dans le trou
• Extraer nuevamente la tapa-va- d'introduction.
rilla «1» y leer el nivel alcanzado • Extraire de nouveau le bou-
por el aceite en la varilla: chon-jauge « 1 » et lire le niveau
04_06 MÁX = nivel máximo; atteint par l'huile sur la jauge :
MAX = niveau maximum
MÍN = nivel mínimo.
MIN = niveau minimum
• El nivel es correcto si alcanza
aproximadamente el nivel • Le niveau est correct s'il atteint
«MÁX», marcado en la varilla approximativement le niveau «
de medición. MAX », indiqué sur la jauge de
• Si es necesario proceder al lle- mesure.
nado. • Si nécessaire, remplir.
ATENCIÓN ATTENTION

NO SOBREPASAR LA MARCA «MÁX» NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «


NI DEJAR POR DEBAJO DE LA MAR- MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE
CA «MÍN», PARA NO CAUSAR GRA- L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE
VES DAÑOS AL MOTOR. PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLE-
MENT LE MOTEUR.

LLENADO REMPLISSAGE
• Verter una pequeña cantidad de • Verser une petite quantité d'hui-
aceite en el orificio de llenado y le dans le trou d'introduction et
esperar un minuto aproximada- attendre environ une minute afin
mente hasta que el aceite fluya

81
uniformemente dentro del cár- que l'huile coule uniformément à
ter. l'intérieur du carter.
• Controlar el nivel de aceite y • Contrôler le niveau d'huile et,
eventualmente volver a llenar. éventuellement, remplir.
• Llenar con pequeñas cantida- • Effectuer le remplissage avec
des de aceite hasta que se al- de petites quantité d'huile, jus-
cance el nivel recomendado. qu'à rejoindre le niveau d'huile
• Al finalizar la operación, enros- prescrit.
car y apretar el tapón-varilla • À la fin de l'opération, visser et
«1». serrer le bouchon-jauge « 1 ».
Para llenar o sustituir, emplear aceite Pour les remplissages et les vidanges,
nuevo del tipo aconsejado en la tabla employer de l'huile neuve du type in-
de productos recomendados. diqué dans le tableau des produits
conseillés.
ATENCIÓN
ATTENTION

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO CON LU-


BRICACIÓN INSUFICIENTE O LUBRI- NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE
CANTES CONTAMINADOS O INADE- SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE
CUADOS, PORQUE ACELERAN EL OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLU-
DESGASTE DE LAS PARTES EN MO- ÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CE-
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

VIMIENTO Y PUEDEN ORIGINAR DA- LA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES


ÑOS IRREPARABLES. EN MOUVEMENT ET PEUT PROVO-
QUER DES DOMMAGES IRRÉPARA-
Productos recomendados BLES.
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Produits conseillés
Aceite para cambio AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90
API GL4, GL5
Huile pour boîte de vitesses
API GL4, GL5

VIDANGE DE L'HUILE DU MOYEU


SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL CU- Pour la vidange, s'adresser à un Con-
BO cessionnaire Officiel Aprilia.

82
Para sustituirlo dirigirse a un Concesio- ATTENTION

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
nario Oficial Aprilia.
ATENCIÓN

POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN


SOL FERME ET PLAT.
COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN
TERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.

• Colocar el vehículo sobre el ca- • Positionner le véhicule sur la bé-


ballete central. quille centrale.
ATENCIÓN ATTENTION

EL MOTOR Y LOS COMPONENTES LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS


DEL SISTEMA DE ESCAPE ESTÁN DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT DE-
MUY CALIENTES Y PERMANECEN VIENNENT TRÈS CHAUDS ET RES-
ASÍ DURANTE UN CIERTO PERÍODO, TENT AINSI PENDANT UN CERTAIN
INCLUSO DESPUÉS DE QUE EL MO- TEMPS, MÊME APRÈS L'ARRÊT DU
TOR SE APAGA. ANTES DE MANIPU- MOTEUR. AVANT DE MANIPULER
LAR ESTOS COMPONENTES, USAR LES COMPOSANTS, METTRE DES
GUANTES AISLANTES O ESPERAR A GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE
QUE EL MOTOR Y EL SISTEMA DE QUE LE REFROIDISSEMENT DU MO-
ESCAPE SE HAYAN ENFRIADO. TEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE-
MENT.

• Detener el motor y dejarlo en- • Arrêter le moteur et le laisser re-


friar, para permitir el drenaje de froidir pour permettre le draina-
aceite hacia el cárter y el enfria- ge de l'huile dans le carter et son
miento del aceite. refroidissement.

83
ATENCIÓN ATTENTION

EN FASE DE SUSTITUCIÓN DEL ACEI- LORS DE LA VIDANGE DE L'HUILE DU


TE DEL CUBO, EVITAR QUE ÉSTE EN- MOYEU, ÉVITER QUE CELLE-CI N'EN-
TRE EN CONTACTO CON EL DISCO TRE EN CONTACT AVEC LE DISQUE
DE FRENO TRASERO. DU FREIN ARRIÈRE.

• Desenroscar y extraer el tapón- • Dévisser et extraire le bouchon-


varilla de medición «1». jauge de mesure « 1 ».
• Desenroscar y retirar el tornillo • Dévisser et retirer la vis « 2 » de
«2» de drenaje del aceite del cu- vidange de l'huile du moyeu.
bo. • Laisser couler complètement
• Dejar fluir completamente el l'huile du moyeu en la recueillant
aceite del cubo recogiéndolo en dans un récipient de capacité
un recipiente de capacidad ade- adéquate.
cuada. • Visser et serrer la vis « 2 » de
• Enroscar y apretar el tornillo vidange de l'huile du moyeu.
04_07 «2» de drenaje del aceite del cu- • Ravitailler la transmission avec
bo. de l'huile du type prescrit dans
• Llenar la transmisión con la can- le tableau des produits conseil-
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

tidad y el tipo de aceite aconse- lés avec la quantité d'huile pre-


jado en la tabla de productos scrite.
recomendados. • Visser et serrer le bouchon-jau-
• Enroscar y apretar el tapón-va- ge de mesure « 1 ».
rilla de medición «1». • Effectuer un nouveau contrôle
• Realizar nuevamente un control du niveau d'huile du moyeu
del nivel de aceite del cubo con avec la jauge « 1 » et éventuel-
la varilla «1» y eventualmente lement remplir sans jamais dé-
llenar sin superar por ningún passer le niveau « MAX ».
motivo el nivel «MÁX». Pour les remplissages et les vidanges,
Para llenar o sustituir, emplear aceite employer de l'huile neuve du type in-
nuevo del tipo indicado en la Tabla de diqué dans le Tableau des produits
productos recomendados. conseillés.

84
4 El mantenimiento / 4 L’entretien
Características Técnicas Caractéristiques techniques
Capacidad de aceite del cubo Capacité de l'huile du moyeu
250 cm³ 250 cm³

Neumáticos (04_08, 04_09) Les pneus (04_08, 04_09)


Este vehículo posee neumáticos sin cá- Ce véhicule est équipé de pneus sans
mara de aire (Tubeless). chambre à air (Tubeless).
ATENCIÓN ATTENTION
CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LA CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA
PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU- PRESSION DE GONFLAGE DES
MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN- PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.
TE. SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CA- SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA
LIENTES, LA MEDICIÓN NO SERÁ MESURE EST INCORRECTE. EFFEC-
04_08
CORRECTA. REALIZAR LA MEDICIÓN TUER LA MESURE SURTOUT AVANT
ESPECIALMENTE ANTES Y DESPUÉS ET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LA
DE UN VIAJE LARGO. SI LA PRESIÓN PRESSION DE GONFLAGE EST TROP
DE INFLADO ES DEMASIADO ALTA, HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER-
LAS ASPEREZAS DEL TERRENO NO RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET
SE AMORTIGUARÁN Y POR LO TAN- SONT DONC TRANSMISES AU GUI-
TO SE TRANSMITIRÁN AL MANILLAR DON, COMPROMETTANT AINSI LE
COMPROMETIENDO DE ESTA MANE- CONFORT DE MARCHE ET RÉDUI-
RA EL CONFORT EN LA MARCHA Y SANT ÉGALEMENT LA TENUE DE
REDUCIENDO TAMBIÉN LA ADHE- ROUTE DANS LES VIRAGES.
RENCIA A LA CARRETERA EN LAS SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DE
CURVAS. GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES
04_09 EN CAMBIO, SI LA PRESIÓN DE IN- BORDS DES PNEUS TRAVAILLENT
FLADO ES INSUFICIENTE, LOS FLAN- DAVANTAGE, LE PNEU POUVANT
COS DE LOS NEUMÁTICOS TRABA- AINSI PATINER SUR LA JANTE OU
JARÁN DEMASIADO Y PODRÍA BIEN SE DÉTACHER, CE QUI ENTRAÎ-
PRODUCIRSE UN DESPLAZAMIENTO NERAIT LA PERTE DE CONTRÔLE DU
DE LA GOMA SOBRE LA LLANTA, O VÉHICULE.

85
BIEN SU SEPARACIÓN, CON LA CON- EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES,
SIGUIENTE PÉRDIDA DE CONTROL LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES
DEL VEHÍCULO. JANTES.
EN CASO DE FRENADAS BRUSCAS, DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE
LOS NEUMÁTICOS PODRÍAN SALIR- POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.
SE DE LAS LLANTAS.
CONTRÔLER L'ÉTAT DES SURFACES
Y POR ÚLTIMO, EL VEHÍCULO PO- ET L'USURE, DANS LA MESURE OÙ
DRÍA DERRAPAR EN CURVAS. DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COM-
PROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE À
CONTROLAR EL ESTADO SUPERFI- LA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ
CIAL Y EL DESGASTE, YA QUE UN DU VÉHICULE.
ESTADO DEFICIENTE DE LOS NEU-
MÁTICOS COMPROMETERÍA LA AD- CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMO-
HERENCIA EN LA CARRETERA Y LA LOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONT
MANIOBRABILIDAD DEL VEHÍCULO. POURVUS D'INDICATEURS D'USURE.
ALGUNOS TIPOS DE NEUMÁTICOS, IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'IN-
HOMOLOGADOS PARA ESTE VEHÍ- DICATEURS D'USURE. S'INFORMER
CULO, POSEEN INDICADORES DE AUPRÈS DE SON REVENDEUR POUR
DESGASTE. LES MODALITÉS DE CONTRÔLE DE
L'USURE.
EXISTEN DISTINTOS DE INDICADO-
RES DE DESGASTE. INFORMARSE VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USURE
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

CON EL REVENDEDOR ACERCA DE DES PNEUS, LES FAIRE REMPLACER


LAS MODALIDADES PARA CONTRO- SI USÉS.
LAR EL DESGASTE.
SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME
CONTROLAR VISUALMENTE EL S'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENT
CONSUMO DE LOS NEUMÁTICOS, SI USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET
ESTÁN DESGASTADOS, SUSTITUIR- COMPROMETTRE LA TENUE DE
LOS. ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REM-
PLACER LES PNEUS. FAIRE REM-
SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN VIEJOS, PLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI
AUNQUE NO COMPLETAMENTE DES- UNE ÉVENTUELLE CREVAISON
GASTADOS, PUEDEN ENDURECER- DANS LA ZONE DE LA BANDE DE
SE Y NO GARANTIZAR LA ADHEREN- ROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-
CIA A LA CARRETERA. EN ESTE PÉRIEURES À 5 mm (0.197 in).
CASO SUSTITUIRLOS. HACER SUS-

86
4 El mantenimiento / 4 L’entretien
TITUIR EL NEUMÁTICO SI ESTÁ GAS- APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UN
TADO O SI UNA EVENTUAL PERFO- PNEU, FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES
RACIÓN EN LA ZONA DE LA BANDA ROUES.
DE RODADURA POSEE UNA DIMEN-
SIÓN MAYOR A 5 mm (0.197 in). UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUS
AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR
DESPUÉS DE REPARAR UN NEUMÁ- LE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE
TICO, SE DEBE PROCEDER AL EQUI- MONTER DES PNEUS DU TYPE À
LIBRADO DE LAS RUEDAS. CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À
LA PLACE DES PNEUS TUBELESS ET
USAR EXCLUSIVAMENTE NEUMÁTI- INVERSEMENT. CONTRÔLER QUE
COS CON LAS DIMENSIONES INDICA- LES VALVES DE GONFLAGE POSSÈ-
DAS POR LA EMPRESA. NO INSTA- DENT TOUJOURS LES BOUCHONS
LAR NEUMÁTICOS DEL TIPO CON RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE
CÁMARA DE AIRE EN LLANTAS PA- LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT AC-
RA NEUMÁTICOS TUBELESS Y VICE- CIDENTELLEMENT.
VERSA. CONTROLAR QUE LAS VÁL-
VULAS DE INFLADO POSEAN LAS LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-
TAPAS PARA EVITAR LA PÉRDIDA MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET
DE PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS. ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-
TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE
LAS OPERACIONES DE SUSTITU- RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS
CIÓN, REPARACIÓN, MANTENIMIEN- APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-
TO Y EQUILIBRADO SON MUY IM- RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE
PORTANTES: PARA REALIZARLAS RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE
SE DEBE CONTAR CON LAS HERRA- S'ADRESSER À UN CONCESSION-
MIENTAS ADECUADAS Y CON LA EX- NAIRE OFFICIEL OU À UN SPÉCIALIS-
PERIENCIA NECESARIA. POR ESTE TE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTION
MOTIVO SE RECOMIENDA DIRIGIRSE DES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES.
A UN CONCESIONARIO OFICIAL O A
UN TALLER DE NEUMÁTICOS ESPE- SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEU-
CIALIZADO PARA EJECUTAR LAS VENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PA-
OPERACIONES ANTERIORES. TINE GLISSANTE : CONDUIRE PRU-
DEMMENT LORS DES PREMIERS
SI LOS NEUMÁTICOS SON NUEVOS, KILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LES
PUEDEN ESTAR RECUBIERTOS POR PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPRO-
UNA CAPA RESBALADIZA: CONDU- PRIÉ.
CIR CON CAUTELA DURANTE LOS

87
PRIMEROS KILÓMETROS. NO APLI- SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME
CAR NINGÚN LÍQUIDO INADECUADO S'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENT
A LOS NEUMÁTICOS. USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET
COMPROMETTRE LA TENUE DE</
SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN VIEJOS, pERSONNAME /> ROUTE.
AUNQUE NO COMPLETAMENTE DES-
GASTADOS, PUEDEN ENDURECER- DANS CE CAS, REMPLACER LES
SE Y NO GARANTIZAR. LA ADHEREN- PNEUS.
CIA</pERSONNAME /> A LA CARRE-
TERA.
EN ESTE CASO, SUSTITUIR LOS NEU-
MÁTICOS.

Límite mínimo de profundidad de la Limite minimale de profondeur de la


banda de rodadura: bande de roulement :
delantero y trasero de 2 mm (0.079 in) avant et arrière 2 mm (0.079 in) (USA 3
(USA 3 mm) (USA 0.118 in) y no inferior mm) (USA 0.118 in) et dans aucun cas
a lo establecido por la legislación vigente inférieure aux prescriptions des lois en
en el país de uso del vehículo. vigueur dans le pays d'utilisation du vé-
hicule.
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

Características Técnicas Caractéristiques techniques


neumático delantero pneu avant
110/90 - 13'' - 55P/56P 110/90 - 13 '' 55P/56P
neumático trasero pneu arrière
130 /70 -13'' 63P 130 /70 -13'' 63P

88
Desmontaje bujía (04_10) Depose de la bougie (04_10)

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
Controlar la bujía en cada intervención Contrôler la bougie à chaque intervention
de mantenimiento programado. Des- d'entretien programmé. Démonter pério-
montar periódicamente la bujía, limpiar diquement la bougie, la décalaminer, et
las incrustaciones de carbón y si es ne- si nécessaire la remplacer.
cesario, sustituirla.
Pour accéder à la bougie :
Para acceder a la bujía:
• Retirer la trappe de visite droite.
• Retirar la tapa de inspección de-
04_10 recha.

Para la extracción y de limpieza: Pour la dépose et le nettoyage :


ATENCIÓN ATTENTION

ANTES DE REALIZAR LAS SIGUIEN- AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRA-


TES OPERACIONES, DEJAR EN- TIONS SUIVANTES, LAISSER RE-
FRIAR EL MOTOR Y EL SILENCIA- FROIDIR LE MOTEUR ET LE POT
DOR, HASTA QUE ALCANCEN LA D'ÉCHAPPEMENT JUSQU'À CE
TEMPERATURA AMBIENTE, PARA QU'ILS AIENT ATTEINT LA TEMPÉRA-
EVITAR POSIBLES QUEMADURAS. TURE AMBIANTE, AFIN D'ÉVITER DE
POSSIBLES BRÛLURES.

• Desconectar el capuchón«1» • Débrancher le capuchon «1» du


del cable de alta tensión de la câble de haute tension de la
bujía. bougie.
• Eliminar todo rastro de suciedad • Enlever toute trace de saleté de
de la base de la bujía, luego de- la base de la bougie, puis la dé-
senroscarla con la llave sumi- visser avec la clé fournie dans le
nistrada en dotación con el kit kit d'outils et l'extraire de son lo-
de herramientas y extraerla de gement, en prenant garde à ne
su alojamiento prestando aten- pas laisser entrer de poussière

89
ción a no dejar entrar polvo u ou d'autres substances à l'inté-
otras sustancias en el interior rieur du cylindre.
del cilindro • Contrôler que l'électrode et la
• Controlar que el electrodo y la porcelaine centrale de la bougie
porcelana central de la bujía es- soient exempts de calamines ou
tén libres de depósitos de car- de signes de corrosion, nettoyer
bón o de indicios de corrosión, éventuellement avec les nettoy-
eventualmente limpiar con lim- ants spécifiques pour bougies,
piadores adecuados para bu- avec un fil de fer et/ou une petite
jías, una hoja de hierro y/o brosse métallique.
cepillo metálico. • Souffler énergiquement avec un
• Soplar enérgicamente con un jet d'air pour éviter que les rési-
chorro de aire para evitar que dus retirés n'entrent dans le mo-
los residuos quitados entren al teur. Si la bougie présente des
motor. Si la bujía presenta grie- fissures sur l'isolant, des élec-
tas en el aislante, electrodos co- trodes rouillées ou des dépôts
rroídos o depósitos excesivos, excessifs, elle doit être rempla-
se debe sustituir. cée.
• Controlar la distancia entre los • Contrôler la distance entre les
electrodos con un calibre de es- électrodes avec un calibre
pesores. La misma debe ser de d'épaisseur. Celle-ci doit être de
0,7 - 0,8 mm; eventualmente re- 0,7 - 0,8 mm ; éventuellement la
gularla, doblando cuidadosa- régler, en pliant avec précaution
mente el electrodo de masa. l'électrode de masse.
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

• Asegurarse de que la arandela • S'assurer que la rondelle est en


se encuentre en buen estado. bon état. Une fois la rondelle
Con la arandela montada, en- montée, visser manuellement la
roscar a mano la bujía para evi- bougie pour éviter d'endomma-
tar dañar el roscado. ger le filetage.
• Apretar con la llave en dotación • Serrer avec la clé fournie dans
del kit de herramientas girando le kit d'outils, en faisant accom-
1/2 vuelta la bujía para apretar plir un 1/2 tour à la bougie pour
la arandela. comprimer la rondelle.

90
ATENCIÓN ATTENTION

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
LA BUJÍA DEBE ESTAR BIEN ENROS- LA BOUGIE DOIT ÊTRE BIEN VISSÉE,
CADA, DE OTRA MANERA EL MOTOR AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT
PODRÍA SOBRECALENTARSE Y DA- SURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGER
ÑARSE GRAVEMENTE. USAR SOLA- GRAVEMENT. UTILISER SEULEMENT
MENTE BUJÍAS DEL TIPO RECOMEN- DES BOUGIES DE TYPE CONSEILLÉ,
DADO; EN CASO CONTRARIO SE AUTREMENT ON RISQUE DE COM-
PODRÍAN COMPROMETER LAS PROMETTRE LES PRESTATIONS ET
PRESTACIONES Y LA DURACIÓN LA DURÉE DU MOTEUR.
DEL MOTOR.
Caractéristiques techniques
Características Técnicas
Couple de serrage de la bougie :
Parte de apriete bujía:
12 ÷ 14 Nm (1,2 ÷ 1,4 kgm).
12 ÷ 14 Nm (1,2 ÷ 1,4 kgm).
Distance entre les électrodes de la
Distancia entre los electrodos de la bougie
bujía
0,7 - 0,8 mm
0,7 - 0,8 mm

• Introducir correctamente la pi- • Insérer correctement la pipette


peta de la bujía, de manera que de la bougie, de façon à ce
no se suelte con las vibraciones qu'elle ne se détache pas avec
del motor. les vibrations du moteur.
• Volver a montar la tapa de ins- • Remonter le couvercle d'inspec-
pección derecha. tion droit.

91
Desmontaje filtro aire (04_11, Demontage du filtre a air
04_12) (04_11, 04_12)
• Colocar el vehículo sobre el ca- • Positionner le véhicule sur la bé-
ballete central. quille centrale.
• Desenroscar y sacar los nueve • Dévisser et enlever les neuf vis
tornillos «1». «1».
• Quitar la tapa de la caja del filtro • Retirer le couvercle du boîtier du
«2» y el elemento filtrante «3». filtre «2» avec l'élément filtrant
• Controlar el elemento filtrante «3».
«3», eventualmente sustituirlo. • Contrôler l'élément filtrant «3»,
04_11
éventuellement le remplacer.

04_12
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

Limpieza filtro del aire (04_13) Nettoyage du filtre à air


(04_13)
Limpiar y controlar el filtro de aire de
acuerdo con las indicaciones de la Tabla Effectuer le nettoyage et le contrôle du
de mantenimiento programado. Si el ve- filtre à air en fonction des indications fi-
hículo se usa en carreteras polvorientas gurant dans le Tableau d'entretien pro-
o mojadas, las operaciones de limpieza grammé. Si le véhicule est utilisé sur
o de sustitución deberán realizarse con routes poussiéreuses ou mouillées, les
mayor frecuencia. opérations de nettoyage ou remplace-
ment devraient être plus fréquentes.

92
• Para realizar la limpieza del ele- • Pour nettoyer l'élément filtrant, il

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
mento filtrante es necesario ex- faut le retirer du véhicule.
traerlo del vehículo.

• Limpiar el elemento filtrante «3» • Nettoyer l'élément filtrant «3» à


utilizando un chorro de aire a l'air comprimé.
presión.
ATTENTION
ATENCIÓN

NE PAS UTILISER D'ESSENCE OU DE


NO UTILIZAR GASOLINA O SOLVEN- DISSOLVANTS INFLAMMABLES
TES INFLAMABLES PARA LAVAR EL POUR LE LAVAGE DE L'ÉLÉMENT
04_13 ELEMENTO FILTRANTE, Y EVITAR DE FILTRANT, POUR ÉVITER LES RIS-
ESTA MANERA EL RIESGO DE IN- QUES D'INCENDIE OU D'EXPLOSION.
CENDIOS POR EXPLOSIONES.
N'UTILISER AUCUN ADDITIF OU LI-
NO UTILIZAR NINGÚN ADITIVO NI QUIDE POUR LE NETTOYAGE AFIN
NINGÚN LÍQUIDO PARA LA LIMPIE- D'ÉVITER LA FORMATION D'HUMI-
ZA, PARA EVITAR LA FORMACIÓN DE DITÉ À L'INTÉRIEUR DU BOÎTIER DU
HUMEDAD EN EL INTERIOR DE LA FILTRE. UTILISER EXCLUSIVEMENT
CAJA DE FILTRO. UTILIZAR EXCLU- DE L'AIR COMPRIMÉ.
SIVAMENTE AIRE COMPRIMIDO.
ATTENTION
ATENCIÓN

NE PAS HUILER L'ÉLÉMENT FIL-


NO ACEITAR EL ELEMENTO FIL- TRANT, AUTREMENT L'HUILE, EN EN-
TRANTE, PORQUE EL ACEITE, EN- TRANT DANS LE BOÎTIER DE LA
TRANDO EN LA CAJA DE LA CORREA COURROIE, POURRAIT L'ENDOMMA-
PODRÍA DAÑARLA O CAUSARLE GER OU LA FAIRE GLISSER.
RESBALAMIENTOS.

93
Nivel del liquido refrigerante Niveau liquide de
(04_14, 04_15, 04_16) refroidissement (04_14, 04_15,
Controlar periódicamente y después de 04_16)
viajes largos el nivel del líquido refrige-
rante; hacerlo sustituir cada 2 años en un Contrôler périodiquement et après de
Concesionario Oficial Aprilia. longs voyages le niveau de liquide de re-
froidissement. Le faire remplacer tous les
La solución de líquido refrigerante está 2 ans par un Concessionnaire Officiel
compuesta por un 50% de agua y 50% Aprilia.
de anticongelante. Esta mezcla es ideal
para la mayoría de las temperaturas de La solution de liquide de refroidissement
04_14 est composée de 50% d'eau et 50% d'an-
funcionamiento y garantiza una buena
protección contra la corrosión. Es conve- tigel. Ce mélange est idéal pour la plupart
niente mantener la misma mezcla aún en des températures de fonctionnement et
la estación cálida, porque de esta mane- garantit une bonne protection anticorro-
ra se reducen las pérdidas por evapora- sion. Il convient de maintenir le même
ción y la necesidad de llenados frecuen- mélange à la saison chaude car on réduit
tes. De este modo disminuyen los ainsi les pertes par évaporation et la né-
depósitos de sales minerales dejados en cessité des remplissages fréquents. De
el radiador por el agua evaporada y se cette façon, les dépôts de sels minéraux
mantiene inalterable la eficiencia de la laissés dans le radiateur suite à l'évapo-
instalación de refrigeración. En caso de ration de l'eau diminuent et l'efficacité du
que la temperatura exterior sea inferior a système de refroidissement reste inalté-
cero grado centígrado, controlar frecuen- rée. Si la température extérieure des-
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

temente el circuito de refrigeración, agre- cend par dessous zéro degré centigrade,
gando si es necesario una concentración contrôler fréquemment le circuit de refroi-
mayor de anticongelante (hasta un má- dissement en ajoutant, si nécessaire,
ximo de 60%). une concentration plus importante d'anti-
gel (jusqu'à un maximum de 60%).
Para la solución refrigerante, utilizar
agua destilada para no arruinar el motor. Pour la solution de refroidissement, utili-
ser de l'eau distillée, pour ne pas endom-
ATENCIÓN mager le moteur.

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI EL NI-


VEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE

94
ATTENTION

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
ESTÁ POR DEBAJO DEL NIVEL MÍNI-
MO "MÍN".
ATENCIÓN
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE
NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS-
SEMENT EST AU-DESSOUS DU NI-
ES NOCIVO INGERIR LÍQUIDO REFRI- VEAU MINIMUM « MIN ».
GERANTE; EL CONTACTO CON LA ATTENTION
PIEL O LOS OJOS PODRÍA CAUSAR
IRRITACIONES. SI EL LÍQUIDO EN-
TRA EN CONTACTO CON LA PIEL O
LOS OJOS, ENJUAGAR DURANTE
MUCHO TIEMPO CON ABUNDANTE LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
AGUA Y CONSULTAR AL MÉDICO. EN EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON-
CASO DE INGESTIÓN, PROVOCAR EL TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
VÓMITO, ENJUAGAR LA BOCA Y LA POURRAIT CAUSER DES IRRITA-
GARGANTA CON ABUNDANTE AGUA TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN
Y CONSULTAR INMEDIATAMENTE A CONTACT AVEC LA PEAU OU LES
UN MÉDICO. YEUX, RINCER LONGUEMENT ET
ABONDAMMENT À L'EAU ET CON-
ATENCIÓN SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ,
PROVOQUER LE VOMISSEMENT,
RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA
BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL-
NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIO TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
AMBIENTE. ATTENTION
ATENCIÓN

NE PAS RÉPANDRE LE LIQUIDE


MANTENER FUERA DEL ALCANCE DANS L'ENVIRONNEMENT.
DE LOS NIÑOS.

95
ATENCIÓN ATTENTION
PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA-
MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE
SOBRE LAS PARTES CANDENTES
DEL MOTOR; PODRÍA INCENDIARSE TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
EMITIENDO LLAMAS INVISIBLES. EN FANTS.
CASO DE INTERVENCIONES DE MAN-
TENIMIENTO, SE RECOMIENDA ATTENTION
USAR GUANTES DE LÁTEX. PARA LA FAIRE ATTENTION À NE PAS VERSER
SUSTITUCIÓN, DIRIGIRSE A UN Con- DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
cesionario Oficial aprilia. SUR LES PARTIES BRÛLANTES DU
ATENCIÓN MOTEUR ; IL POURRAIT S'INCENDIER
ET ÉMETTRE DES FLAMMES INVISI-
BLES. AU COURS DES INTERVEN-
TIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOM-
MANDÉ DE METTRE DES GANTS EN
NO SACAR EL TAPÓN «4» DEL DE- LATEX. POUR LE REMPLACEMENT,
PÓSITO DE EXPANSIÓN CON EL MO- S'ADRESSER À UN concessionnaire
TOR CALIENTE, PORQUE EL REFRI- officiel aprilia
GERANTE ESTÁ BAJO PRESIÓN Y A
TEMPERATURA ELEVADA. EN CON- ATTENTION
TACTO CON LA PIEL O CON LAS VES-
TIMENTAS PUEDE CAUSAR SERIAS
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

QUEMADURAS Y/O DAÑOS.


NE PAS RETIRER LE BOUCHON «4»
DU VASE D'EXPANSION LORSQUE
LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LI-
QUIDE DE REFROIDISSEMENT EST
SOUS PRESSION ET À TEMPÉRATU-
RE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CON-
TACT AVEC LA PEAU OU LES VÊTE-
MENTS, IL PEUT CAUSER DES
BRÛLURES ET/OU DES BLESSURES
GRAVES.

96
4 El mantenimiento / 4 L’entretien
CONTROL CONTRÔLE
Detener el motor y esperar que se enfríe. Arrêter le moteur et attendre qu'il refroi-
disse.
• Abrir el compartimiento porta-
casco situado debajo del asien- • Ouvrir le coffre porte-casque
to. sous la selle.
• Desenroscar los dos tornillos • Dévisser les deux vis «1» et en-
«1» y quitar la tapa de inspec- lever la trappe de visite «2».
ción «2». • S'assurer que le niveau du liqui-
• Asegurarse de que el nivel del de contenu dans le vase d'ex-
líquido contenido en el depósito pansion «3» est compris entre
de expansión «3» esté com- les repères «MIN» et «MAX».
prendido entre las referencias MIN = niveau minimum
«MIN» y «MAX».
MIN = nivel mínimo. MAX = niveau maximum

MÁX = nivel máximo. Dans le cas contraire :


• Desserrer (en tournant dans le
En caso contrario:
sens inverse des aiguilles d'une
• Aflojar (girando en sentido anti- montre), sans l'enlever, le bou-
horario), sin sacarlo, el tapón de chon de remplissage «4».
llenado «4». • Attendre quelques secondes
• Esperar algunos segundos para pour permettre la purge de
permitir la purga de la presión l'éventuelle pression.
eventual. • Dévisser et retirer le bouchon
• Desenroscar y sacar el tapón «4».
«4».
ATTENTION
ATENCIÓN

EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE


REALIZAR LAS OPERACIONES DE CONTRÔLE ET DE REMPLISSAGE DU
CONTROL Y DE RELLENADO DE LÍ- LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
QUIDO REFRIGERANTE CON EL MO- LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
TOR FRÍO.

97
ATENCIÓN ATTENTION

ES NOCIVO INGERIR LÍQUIDO REFRI- LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT


GERANTE; EL CONTACTO CON LA EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON-
PIEL O LOS OJOS PODRÍA CAUSAR TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
IRRITACIONES. NO INTRODUCIR LOS POURRAIT CAUSER DES IRRITA-
DEDOS PARA COMPROBAR LA PRE- TIONS. NE PAS PLONGER LE DOIGT
SENCIA DE LÍQUIDO REFRIGERAN- OU D'AUTRE OBJET POUR VÉRIFIER
TE. LA PRÉSENCE DE LIQUIDE DE RE-
FROIDISSEMENT.

LLENADO REMPLISSAGE
• Llenar con líquido refrigerante • Remplir de liquide de refroidis-
hasta que el nivel del líquido al- sement jusqu'à ce que le niveau
cance aproximadamente el ni- de liquide atteigne approximati-
vel «MAX». vement le niveau «MAX».
• Colocar nuevamente el tapón • Réinsérer le bouchon de rem-
de llenado «4». plissage «4».
• Volver a posicionar la tapa de • Replacer la trappe de visite, en
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

inspección, asegurándose de la s'assurant de la fixer correcte-


correcta fijación de la misma. ment.
04_15
ATENCIÓN ATTENTION

EN EL LLENADO, NO SUPERAR EL LORS DU REMPLISSAGE, NE PAS DÉ-


NIVEL «MÁX», DE OTRO MODO SE PASSER LE NIVEAU « MAX », AUTRE-
DERRAMARÁ EL LÍQUIDO DURANTE MENT DES FUITES DE LIQUIDE SE
EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR. PRODUIRONT DURANT LE FONC-
TIONNEMENT DU MOTEUR.

04_16

98
ATENCIÓN ATTENTION

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
EN CASO DE CONSUMO EXCESIVO EN CAS DE CONSOMMATION EXCES-
DE LÍQUIDO REFRIGERANTE Y SI EL SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
DEPÓSITO PERMANECE VACÍO, MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE
CONTROLAR QUE NO EXISTAN PÉR- VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE
DIDAS EN EL CIRCUITO. PARA LA RE- FUITES DANS LE CIRCUIT. POUR LA
PARACIÓN, DIRIGIRSE A UN CONCE- RÉPARATION, S'ADRESSER À UN
SIONARIO AUTORIZADO APRILIA. CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRI-
LIA.

Control nivel aceite frenos Controle du niveau de l’huile


(04_17) des freins (04_17)
La siguiente información se refiere a una Les informations suivantes concernent
sola instalación de frenos, pero es válida un seul système de freinage, mais res-
para ambas. tent valables pour les deux.
Con el consumo de las pastillas de fric- Avec l'usure des plaquettes de frotte-
ción, el nivel del líquido de frenos en el ment, le niveau du liquide de frein dans
depósito disminuye para compensar au- le réservoir diminue pour en compenser
tomáticamente el desgaste. automatiquement l'usure.
Los depósitos de líquido de frenos están Les réservoirs du liquide de frein sont si-
situados sobre el manillar, cerca de los tués sur le guidon, à proximité des fixa-
pivotes de las palancas del freno. tions des leviers de frein.
Controlar periódicamente el nivel del lí- Contrôler périodiquement le niveau du li-
quido de frenos en los depósitos y el quide de frein dans les réservoirs et l'usu-
desgaste de las pastillas. re des plaquettes.
NOTA N.B.
ESTE VEHÍCULO POSEE FRENOS DE CE VÉHICULE EST DOTÉ DE FREINS
DISCO DELANTERO Y TRASERO, À DISQUE AVANT ET ARRIÈRE, AVEC

99
CON CIRCUITOS HIDRÁULICOS SE- DES CIRCUITS HYDRAULIQUES SÉ-
PARADOS. PARÉS.
ATENCIÓN ATTENTION

NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI SE DE- NE PAS UTILISER LE VÉHICULE EN


TECTA UNA PÉRDIDA DEL LÍQUIDO CAS DE FUITE DE LIQUIDE CONSTA-
DE LA INSTALACIÓN DE FRENOS. TÉE DANS LE SYSTÈME DE FREINA-
GE.

Para el control del nivel: Pour le contrôle du niveau :


ATENCIÓN ATTENTION

COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN


TERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL. SOL FERME ET PLAT.
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

• Posicionar el vehículo sobre el • Positionner le véhicule sur la bé-


caballete central. quille centrale.
• Girar el manillar de modo que el • Tourner le guidon, de façon à ce
líquido contenido en el depósito que le liquide contenu dans le
de líquido de frenos sea parale- réservoir de liquide de frein soit
lo a la referencia «MIN» indica- parallèle au repère «MIN» re-
da en el visor «1». porté sur le hublot «1».
• Controlar que el líquido conteni- • Vérifier que le liquide contenu
do en el depósito supere la re- dans le réservoir dépasse le re-
ferencia «MIN» indicada en el père «MIN» reporté sur le hublot
visor «1». «1».
MIN = nivel mínimo. MIN = niveau minimum

100
ATENCIÓN ATTENTION

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI EL LÍ- NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE
QUIDO NO ALCANZA POR LO MENOS LIQUIDE N'ATTEINT PAS AU MOINS
LA MARCA DE «MÍN.». LE REPÈRE « MIN ».
ATENCIÓN ATTENTION
EL NIVEL DEL LÍQUIDO DISMINUYE LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE
PROGRESIVAMENTE CON EL DES- PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE
GASTE DE LAS PASTILLAS. DES PLAQUETTES.

Si el nivel resulta demasiado bajo : Si le niveau est trop bas :


• Controlar el desgaste de las • Vérifier l'usure des plaquettes
pastillas de freno y del disco. de frein et du disque.
Si las pastillas y/o el disco no se deben Si les plaquettes et/ou le disque ne doi-
sustituir: vent pas être remplacés :
• Dirigirse a un Concesionario • S'adresser à un Concession-
Oficial Aprilia, donde se proce- naire Officiel Aprilia qui procé-
derá al llenado. dera au remplissage.
04_17 ATENCIÓN ATTENTION

CONTROLAR LA EFICIENCIA DEL CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREI-


FRENADO. NAGE.
EN CASO DE UNA CARRERA EXCE- EN CAS D'UNE COURSE EXCESSIVE
SIVA DE LA PALANCA DEL FRENO O DU LEVIER DE FREIN OU D'UNE PER-
DE UNA PÉRDIDA DE EFICIENCIA DE TE D'EFFICACITÉ DU SYSTÈME DE
LA INSTALACIÓN DE FRENOS, DIRI- FREINAGE, S'ADRESSER À UN con-
GIRSE A UN Concesionario Oficial cessionnaire officiel aprilia, CAR IL
aprilia, PORQUE PODRÍA SER NECE-

101
SARIA UNA PURGA DE AIRE DEL SIS- POURRAIT ÊTRE NÉCESSAIRE DE
TEMA. PURGER L'AIR DU SYSTÈME.

Batería (04_18, 04_19) Batterie (04_18, 04_19)


Controlar el nivel del electrolito y el aprie- Contrôler le niveau de l'électrolyte et le
te de los bornes tomando como referen- serrage des bornes en fonction du ta-
cia la tabla de mantenimiento programa- bleau d'entretien programmé, selon la cy-
do, según la cilindrada. lindrée.

ATENCIÓN ATTENTION

PELIGRO DE INCENDIO. EL COMBUS- RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPRO-


TIBLE Y OTRAS SUSTANCIAS INFLA- CHER DES COMPOSANTS ÉLECTRI-
MABLES NO SE DEBEN ACERCAR A QUES LE CARBURANT ET LES AU-
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS. TRES SUBSTANCES INFLAMMA-
BLES.
EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES
TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN


QUEMADURAS PORQUE CONTIENE CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT
ÁCIDO SULFÚRICO. USAR INDUMEN- CAUSER DES BRÛLURES CAR IL
TARIA DE PROTECCIÓN, UNA MÁS- CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE.
CARA PARA EL ROSTRO Y/O GAFAS PORTER DES VÊTEMENTS DE PRO-
DE PROTECCIÓN EN CASO DE MAN- TECTION, UN MASQUE POUR LE VI-
TENIMIENTO. SI EL LÍQUIDO DEL SAGE ET/OU DES LUNETTES DE
ELECTROLITO ENTRA EN CONTAC- PROTECTION LORS DE L'ENTRE-
TO CON LA PIEL, LAVAR CON ABUN- TIEN. SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTI-
DANTE AGUA FRESCA. QUE ENTRE EN CONTACT AVEC LA
PEAU, LAVER ABONDAMMENT À
SI EL LÍQUIDO ENTRA EN CONTACTO L'EAU FROIDE.
CON LOS OJOS, LAVAR CON ABUN-
DANTE AGUA DURANTE QUINCE MI- SI L'ÉLECTROLYTE ENTRE EN CON-
TACT AVEC LES YEUX, LAVER

102
4 El mantenimiento / 4 L’entretien
NUTOS, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIA- ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT
TAMENTE A UN OCULISTA. CINQ MINUTES ET CONSULTER RA-
PIDEMENT UN OCULISTE.
SI SE INGIERE EL LÍQUIDO ACCIDEN-
TALMENTE, BEBER GRAN CANTI- SI L'ÉLECTROLYTE EST INGÉRÉE
DAD DE AGUA O DE LECHE, CONTI- ACCIDENTELLEMENT, BOIRE DE
NUAR CON LECHE DE MAGNESIA O GRANDES QUANTITÉS D'EAU OU DE
ACEITE VEGETAL Y LUEGO DIRIGIR- LAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DE
SE INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO. MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTA-
LE, ET CONSULTER AU PLUS VITE
LA BATERÍA EMANA GASES EXPLO- UN MÉDECIN.
SIVOS, ES CONVENIENTE MANTE-
NER ALEJADAS LAS LLAMAS, CHIS- LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EX-
PAS, CIGARROS Y CUALQUIER OTRA PLOSIFS : IL CONVIENT DE TENIR
FUENTE DE CALOR. ÉLOIGNÉES LES FLAMMES, LES
ÉTINCELLES, LES CIGARETTES ET
DURANTE LA RECARGA O EL USO, TOUTE AUTRE SOURCE DE CHA-
VENTILAR ADECUADAMENTE EL LO- LEUR.
CAL Y EVITAR LA INHALACIÓN DE
LOS GASES EMITIDOS DURANTE LA PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI-
RECARGA DE LA BATERÍA. LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT
LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES
MANTENER FUERA DEL ALCANCE GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE
DE LOS NIÑOS. DE LA BATTERIE.
PONER ATENCIÓN EN NO INCLINAR TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
DEMASIADO EL VEHÍCULO A FIN DE FANTS.
EVITAR PELIGROSAS PÉRDIDAS
DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA. FAIRE ATTENTION À NE PAS TROP
INCLINER LE VÉHICULE, AFIN DE
ATENCIÓN PRÉVENIR LES DANGEREUSES FUI-
TES DE LIQUIDE DE LA BATTERIE.
ATTENTION
NUNCA INVERTIR LA CONEXIÓN DE
LOS CABLES DE LA BATERÍA.
CONECTAR Y DESCONECTAR LA BA- NE JAMAIS INVERSER LE BRANCHE-
TERÍA CON EL INTERRUPTOR DE EN- MENT DES CÂBLES DE LA BATTERIE.

103
CENDIDO EN POSICIÓN «OFF»; DE BRANCHER ET DÉBRANCHER LA
LO CONTRARIO ALGUNOS COMPO- BATTERIE AVEC L'INTERRUPTEUR
NENTES PODRÍAN DAÑARSE. CO- D'ALLUMAGE SUR «OFF» ; AUTRE-
NECTAR PRIMERO EL CABLE POSI- MENT CERTAINS COMPOSANTS
TIVO (+) Y LUEGO EL NEGATIVO (-). POURRAIENT RÉSULTER ENDOM-
DESCONECTAR SIGUIENDO EL OR- MAGÉS. BRANCHER D'ABORD LE
DEN INVERSO. CÂBLE POSITIF (+) PUIS LE CÂBLE
NÉGATIF (-). DÉBRANCHER EN SUI-
EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO- VANT L'ORDRE INVERSE.
RROSIVO.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST
NO DERRAMARLO NI DESPARRA- CORROSIF.
MARLO, ESPECIALMENTE SOBRE
LAS PARTES DE PLÁSTICO. NE PAS LE VERSER OU LE RÉPAN-
DRE, NOTAMMENT SUR LES PAR-
EN CASO DE INSTALAR UNA BATE- TIES EN PLASTIQUE.
RÍA DEL TIPO "SIN MANTENIMIEN-
TO", PARA LA RECARGA UTILIZAR EN CAS D'INSTALLATION D'UNE
UN CARGABATERÍAS ESPECÍFICO BATTERIE DE TYPE "SANS ENTRE-
(TIPO VOLTAJE/AMPERAJE CONS- TIEN", UTILISER POUR LA RECHAR-
TANTE O VOLTAJE CONSTANTE). GE UN CHARGEUR DE BATTERIE
SPÉCIFIQUE (DU TYPE À VOLTAGE/
UTILIZANDO UN CARGABATERÍAS AMPÉRAGE CONSTANT OU À VOL-
DE TIPO CONVENCIONAL SE PODÍA TAGE CONSTANT).
DAÑAR LA BATERÍA.
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

L'UTILISATION D'UN CHARGEUR DE


BATTERIE DE TYPE CONVENTION-
NEL RISQUERAIT D'ENDOMMAGER
LA BATTERIE.

104
4 El mantenimiento / 4 L’entretien
EXTRACCIÓN DE LA TAPA DE LA BA- DÉPOSE DU COUVERCLE BATTERIE
TERÍA • S'assurer que l'interrupteur d'al-
• Asegurarse de que el interruptor lumage est sur «OFF».
de encendido esté en la posi- • Soulever la selle.
ción «OFF». • Dévisser et enlever les deux vis
• Levantar el asiento. «1».
• Desenroscar y extraer los dos • Extraire le couvre-batterie «2».
tornillos «1».
• Extraer la tapa de la batería ATTENTION

04_18 «2».
ATENCIÓN
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN
SOL FERME ET PLAT.

COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN


TERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.

CONTROL Y LIMPIEZA DE TERMINA- CONTRÔLE ET NETTOYAGE DES


LES Y BORNES TERMINAUX ET DES BORNES
• Extraer la tapa de la batería. • Retirer le couvre-batterie.
• Controlar que el interruptor de • Contrôler que l'interrupteur d'al-
encendido esté en posición lumage est sur «OFF».
«OFF». • Contrôler que les terminaux «3»
• Controlar que los terminales des câbles et les bornes «4» de
«3» de los cables y los bornes la batterie sont :
«4» de la batería estén: - en bon état (et non corrodés ou
- en buenas condiciones (y no couverts de dépôts) ;
corroídos o cubiertos de depó- - couverts de graisse neutre ou
sitos); de vaseline.
cubiertos con grasa neutra o va- Si nécessaire :
selina.
• Débrancher suivant l'ordre res-
Si es necesario:
pectif le câble négatif (-) puis le
câble positif (+).

105
• Desconectar en este orden el • Frotter avec une brosse métalli-
cable negativo (-) y el positivo que pour éliminer toute trace de
(+). corrosion.
• Cepillar con cepillo de alambre • Rebrancher suivant l'ordre res-
metálico para eliminar todo ras- pectif le câble positif (+) puis le
tro de corrosión. câble négatif (-).
• Volver a conectar en este orden • Recouvrir les terminaux et les
el cable positivo (+) y el negativo bornes avec de la graisse neu-
(-). tre ou de la vaseline.
• Cubrir los terminales y los bor-
nes con grasa neutra o vaselina.

EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA DÉPOSE DE LA BATTERIE


• Extraer la tapa de la batería. • Retirer le couvre-batterie.
• Desconectar en orden el cable • Débrancher dans l'ordre le câ-
negativo (-) y el positivo (+). ble négatif (-) puis le positif (+).
• Extraer la batería «6» de su alo- • Retirer la batterie «6» de son lo-
jamiento y ubicarla sobre una gement et la ranger sur une sur-
superficie plana, en un lugar face horizontale, dans un en-
fresco y seco. droit frais et sec.
ATENCIÓN ATTENTION
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

04_19

UNA VEZ EXTRAÍDA, LA BATERÍA SE UNE FOIS DÉPOSÉE, LA BATTERIE


DEBE COLOCAR EN UN LUGAR SE- DOIT ÊTRE STOCKÉE DANS UN EN-
GURO Y FUERA DEL ALCANCE DE DROIT SÛR ET HORS DE PORTÉE
LOS NIÑOS. DES ENFANTS.

• Volver a colocar la tapa de la • Replacer le couvercle de la bat-


batería. terie.

106
ATENCIÓN ATTENTION

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
MANIPULAR CON CUIDADO Y ATEN- MANIPULER AVEC PRÉCAUTION ET
CIÓN PORQUE PUEDE SALIRSE EL ATTENTION, CAR L'ÉLECTROLYTE
ELECTROLITO POR EL RESPIRADE- PEUT SORTIR PAR L'ÉVENT.
RO.

RECARGA DE LA BATERÍA RECHARGE DE LA BATTERIE


• Extraer la batería. • Retirer la batterie.
• Conectar la batería a un carga- • Brancher la batterie à un char-
baterías. geur de batterie.
• Se aconseja una recarga utili- • Il est conseillé de recharger en
zando un amperaje de 1/10 de utilisant un ampérage égal à
la capacidad de la batería en 1/10 de la capacité de la batte-
cuestión. rie.
NOTA N.B.
MONTAR LA BATERÍA SOLAMENTE REMONTER LA BATTERIE UNIQUE-
DESPUÉS DE 5-10 MINUTOS DE LA MENT 5-10 MINUTES APRÈS AVOIR
DESCONEXIÓN DEL APARATO DE DÉBRANCHÉ L'APPAREIL DE RE-
CARGA,PORQUE LA BATERÍA CON- CHARGE, CAR LA BATTERIE CONTI-
TINÚA PRODUCIENDO GASES DU- NUE À PRODUIRE DU GAZ PENDANT
RANTE UN BREVE PERÍODO DE UNE BRÈVE PÉRIODE.
TIEMPO.

107
Puesta en servicio de una Mise en service d’une batterie
batería nueva (04_20) neuve (04_20)

• Extraer la tapa de la batería. • Retirer le couvercle de la batte-


• Posicionar la batería «1» en el rie.
alojamiento respectivo. • Placer la batterie «1» dans le lo-
• Conectar el respiradero de la gement respectif.
batería «2». • Brancher l'évent de la batterie
«2».
ATENCIÓN
ATTENTION
04_20

CONECTAR SIEMPRE EL RESPIRA-


DERO DE LA BATERÍA PARA EVITAR BRANCHER TOUJOURS L'ÉVENT DE
QUE LOS VAPORES DE ÁCIDO SUL- LA BATTERIE POUR ÉVITER QUE LES
FÚRICO QUE SALEN POR EL RESPI- VAPEURS D'ACIDE SULFURIQUE, EN
RADERO PUEDAN CORROER LA INS- SORTANT PAR L'ÉVENT, PUISSENT
TALACIÓN ELÉCTRICA, LA PARTE ROUILLER L'INSTALLATION ÉLEC-
PINTADAS, LAS PIEZAS DE GOMA O TRIQUE, LES PARTIES PEINTES, LES
LAS GUARNICIONES. PIÈCES EN CAOUTCHOUC OU LES
JOINTS.
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

• Desconectar en orden el cable • Brancher dans l'ordre le câble


positivo (+) y el negativo (-). positif (+) puis le négatif (-).
• Cubrir los terminales y los bor- • Recouvrir les terminaux et les
nes con grasa neutra o vaselina. bornes avec de la graisse neu-
• Volver a colocar la tapa de la tre ou de la vaseline.
batería. • Replacer le couvercle de la bat-
terie.

108
Comprobacion del nivel del Verification du niveau de

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
electrolito (04_21) l’electrolyte (04_21)
Para controlar el nivel del electrolito. Pour contrôler le niveau de l'électrolyte.
• Quitar la tapa de la batería. • Enlever le couvercle de la bat-
• Controlar que el nivel de líquido terie.
esté comprendido entre las dos • Contrôler que le niveau du liqui-
marcas «MIN» y «MAX», es- de soit compris entre les deux
tampilladas en el flanco de la encoches «MIN» et «MAX», es-
batería. tampillées sur le côté de la bat-
04_21 En caso contrario: terie.
Autrement :
• Quitar los tapones de los ele-
mentos. • Retirer les bouchons des élé-
• Restaurar el nivel del líquido ments.
agregando agua destilada. • Rétablir le niveau de liquide en
ajoutant de l'eau distillée.
ATENCIÓN
ATTENTION

PARA EL LLENADO DE LÍQUIDO


ELECTROLITO, UTILIZAR EXCLUSI- POUR LE REMPLISSAGE DE L'ÉLEC-
VAMENTE AGUA DESTILADA. NO SU- TROLYTE, UTILISER EXCLUSIVE-
PERAR LA REFERENCIA «MÁX», YA MENT DE L'EAU DISTILLÉE. NE PAS
QUE EL NIVEL AUMENTA DURANTE DÉPASSER LE REPÈRE « MAX »,
LA RECARGA. DANS LA MESURE OÙ LE NIVEAU
AUGMENTE DURANT LA RECHARGE.

Larga inactividad Longue inactivite


En caso de que el vehículo permanezca Au cas où le véhicule resterait inactif plus
inactivo durante más de quince días, es de quinze jours, il est nécessaire de re-
charger la batterie pour en éviter la sul-
fatation.

109
necesario recargar la batería para evitar • Retirer la batterie, et la poser
la sulfatación. dans un endroit frais et sec.
• Extraer la batería, y colocarla en Durant la période hivernale ou lorsque le
un lugar fresco y seco. véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle
ne se détériore, contrôler périodiquement
En los períodos invernales o cuando el la charge (environ une fois par mois).
vehículo permanece detenido, controlar
periódicamente la carga (una vez al • La recharger complètement en
mes), para evitar su degradación. utilisant une recharge normale.
• Recargarla completamente utili- Si la batterie reste sur le véhicule, dé-
zando una recarga normal. brancher les câbles des bornes.
Si la batería permanece en el vehículo,
desconectar los cables de los bornes.

Fusibles (04_22, 04_23, 04_24, Les fusibles (04_22, 04_23,


04_25, 04_26) 04_24, 04_25, 04_26)

ATENCIÓN ATTENTION
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

NO REPARAR FUSIBLES DEFECTUO- NE PAS RÉPARER DES FUSIBLES


SOS. NUNCA UTILIZAR FUSIBLES DI- DÉFECTUEUX. NE JAMAIS UTILISER
FERENTES A LOS ESPECIFICADOS. DES FUSIBLES DIFFÉRENTS DE
04_22 PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL SISTE- CEUX SPÉCIFIÉS. CELA POURRAIT
MA ELÉCTRICO E INCLUSO UN IN- ENDOMMAGER LE SYSTÈME ÉLEC-
CENDIO EN CASO DE CORTOCIRCUI- TRIQUE ET MÊME UN INCENDIE, EN
TO. CAS DE COURT-CIRCUIT.

110
ATENCIÓN ATTENTION

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE- QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-
CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUE QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL
EXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNA Y AIT UN COURT-CIRCUIT OU UNE
SOBRECARGA. EN ESTE CASO CON- SURCHARGE. DANS CE CAS,
SULTAR A UN Concesionario Oficial S'ADRESSER À UN concessionnaire
Aprilia. officiel Aprilia.

Si se detecta que un componente eléc- En cas de manque de fonctionnement ou


trico no funciona o funciona en forma de fonctionnement irrégulier d'un compo-
anormal, o no se produce el arranque del sant électrique ou si le moteur ne démar-
motor, es necesario controlar los fusi- re pas, il faut contrôler les fusibles.
bles.
Contrôler d'abord les fusibles de 15 A,
Controlar primero los fusibles de 15 A y puis les fusibles de 20 A.
luego los fusibles de 20 A.

Para acceder a los fusibles: Pour accéder aux fusibles :


Colocar el vehículo sobre el caballete Placer le véhicule sur la béquille princi-
principal pale.
Fusibles principales: Fusibles principales :
• Extraer la tapa de la batería. • Retirer le couvercle de la batte-
Fusibles secundarios: rie.
Fusibles secondaires :
• Desenroscar y quitar los dos tor-
04_23 nillos «6». • Dévisser et retirer les deux vis
• Desenroscar y quitar los dos tor- «6».
nillos «7». • Dévisser et retirer les deux vis
• Desenroscar y quitar los dos tor- «7».
nillos «8». • Dévisser et retirer les deux vis
«8».

111
• Quitar el escudo delantero «9» • Enlever le tablier avant «9» en
tirando del mismo con cuidado. tirant de celui-ci avec soin.

04_24

Para el control: Pour le contrôle :


• Extraer un fusible por vez y con- • Extraire un fusible à la fois et
trolar si el filamento «1» está contrôler si le filament «
interrumpido. • 1» est interrompu.
• Antes de sustituir el fusible, • Avant de remplacer le fusible,
identificar, si es posible, la cau- rechercher, si possible, la cause
sa del inconveniente. du problème.
• Sustituir el fusible, si está daña- • Remplacer le fusible, si endom-
do, por uno del mismo ampera- magé, par un autre de même
je. ampérage.
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

NOTA N.B.
SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RE- SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-
SERVA, REPONER UNO IGUAL EN EL LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN
ALOJAMIENTO CORRESPONDIENTE. AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-
MENT RESPECTIF.

112
4 El mantenimiento / 4 L’entretien
DISPOSICIÓN DE LOS FUSIBLES PRINCIPALES DISPOSITION DES FUSIBLES PRINCIPAUX (PORTE-
(COMPARTIMIENTO PORTABATERÍA) BATTERIE)
Fusible de 20 A Desde la batería a: interruptor de Fusible de 20 A De la batterie à : interrupteur
encendido, relé del ventilador, d'allumage, relais du ventilateur,
centralita. centrale.

Fusible de 15 A Desde la batería a: toma de Fusible de 15 A De la batterie à : prise de courant,


corriente, luz del compartimiento éclairage du coffre à casque.
portacasco.

04_25

DISPOSICIÓN DE LOS FUSIBLES SECUNDARIOS DISPOSITION DES FUSIBLES SECONDAIRES


(ESCUDO DELANTERO) (TABLIER AVANT)
Fusible de 15 A Desde el interruptor de arranque a: Fusible de 15 A De l'interrupteur d'allumage à :
testigos del tablero, luces, claxon, voyants du tableau de bord, feux,
luces de stop. klaxon, feux stop.

Fusible de 15 A Desde el interruptor de arranque a: Fusible de 15 A De l'interrupteur d'allumage à :


lógica de seguridad del encendido, logique de sécurité de l'allumage,

113
relé de inyección, testigos del relais d'injection, voyants du
tablero. tableau de bord.

04_26

Bombillas Ampoules

ATENCIÓN ATTENTION
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

PELIGRO DE INCENDIO. EL COMBUS- RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPRO-


TIBLE Y OTRAS SUSTANCIAS INFLA- CHER DES COMPOSANTS ÉLECTRI-
MABLES NO SE DEBEN ACERCAR A QUES LE CARBURANT ET LES AU-
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS. TRES SUBSTANCES INFLAMMA-
BLES.
ATENCIÓN
ATTENTION

ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-


LLA, COLOCAR EL INTERRUPTOR DE AVANT DE REMPLACER UNE AM-
ARRANQUE EN LA POSICIÓN «OFF» POULE, PORTER L'INTERRUPTEUR
Y ESPERAR ALGUNOS MINUTOS PA- D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET

114
4 El mantenimiento / 4 L’entretien
RA PERMITIR EL ENFRIAMIENTO DE ATTENDRE QUELQUES MINUTES
LA MISMA. QUE L'AMPOULE REFROIDISSE.
SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDO REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-
GUANTES LIMPIOS O USANDO UN LANT DES GANTS PROPRES OU EN
PAÑO LIMPIO Y SECO. UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET
SEC.
NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-
LLA PORQUE PODRÍA CAUSAR SU NE PAS LAISSER D'EMPREINTES
SOBRECALENTAMIENTO Y LUEGO SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE
SU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI- OÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-
LLA CON LAS MANOS DESNUDAS, CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-
LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN- POULE EST PRISE À MAINS NUES,
TUALES HUELLAS PARA EVITAR NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-
QUE SE DAÑE. TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-
TER QU'ELLE NE GRILLE.
NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-
COS. NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-
TRIQUES.
NOTA
N.B.
ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-
LLA CONTROLAR LOS FUSIBLES. AVANT DE REMPLACER UNE AM-
POULE, CONTRÔLER LES FUSIBLES.

BOMBILLAS AMPOULES
Bombilla luces traseras/freno 12V - 5W/21W Ampoule feux arrière / frein 12V - 5W/21W

Bombilla luz intermitentes 12V - 10W Ampoule feu clignotants 12V - 10W

Bombilla luz de posición 12 V - 16 W Ampoule feu de position 12V - 16W

Bombilla luz de carretera 12V - 55W Ampoule du feu de route 12 V - 55 W

Bombilla luz de cruce 12V - 55W Ampoule feu de croisement 12V - 55W

Testigo iluminación tablero 12V - 1,2W

115
Testigo intermitentes 12V - 1,2W Voyant éclairage du tableau de 12V - 1,2W
bord
Testigo presión aceite motor 12V - 1,2W
Voyant clignotants 12V - 1,2W
Testigo luz de cruce 12V - 1,2W
Voyant pression d'huile moteur 12V - 1,2W
Testigo luz de carretera 12V - 1,2W
Voyant feu de croisement 12V - 1,2W
Testigo reserva del combustible 12V - 1,2W
Voyant feu de route 12V - 1,2W

Voyant réserve de carburant 12V - 1,2W

Grupo óptico delantero Bloc optique avant (04_27,


(04_27, 04_28, 04_29, 04_30, 04_28, 04_29, 04_30, 04_31)
04_31)
Remplacement des ampoules du feu
Sustitución de las bombillas del faro avant
delantero
Dans le feu avant, se trouvent :
En el faro delantero están alojadas: • Une ampoule du feu de route
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

• Una bombilla de luz de carretera «1».


«1». • Une ampoule du feu de croise-
04_27
• Una bombilla de luz de cruce ment «2».
«2». • Une ampoule du feu de position
• Una bombilla de luz de posición avant «11».
delantera «11». Pour le remplacement :
Para la sustitución: • Ouvrir le coffre porte-docu-
• Abrir el compartimiento portado- ments et décrocher les tiges la-
cumentos y desenganchar las térales de fin de course en
varillas laterales de fin de carre- pressant modérément vers le
ra presionando con moderación bas.
hacia abajo.

116
4 El mantenimiento / 4 L’entretien
Bombillas luces de carretera y luces Ampoules feu de route et feu de croi-
de cruce sement
• Tomar el conector eléctrico de • Saisir le connecteur électrique
la bombilla «3», tirarlo y desco- de l'ampoule «3», le tirer et le
nectarlo de la bombilla. déconnecter de l'ampoule.
• Girar en sentido antihorario la • Tourner l'ampoule dans le sens
bombilla «4» y extraerla del alo- inverse des aiguilles d'une mon-
jamiento parábola. tre «4» et l'extraire du logement
En el montaje: parabole.
04_28 Au remontage :
• Posicionar la bombilla «4» en el
alojamiento parábola y girarla • Positionner l'ampoule «4» dans
en sentido horario. le logement parabole et la tour-
• Conectar el conector eléctrico ner le sens des aiguilles d'une
de la bombilla «3». montre.
• Brancher le connecteur électri-
ATENCIÓN que de l'ampoule «3».
PARA EXTRAER EL CONECTOR ATTENTION
ELÉCTRICO DE LA BOMBILLA, NO
JALAR LOS CABLES ELÉCTRICOS. POUR EXTRAIRE LE CONNECTEUR
ÉLECTRIQUE DE L'AMPOULE, NE
NOTA PAS TIRER DES CÂBLES ÉLECTRI-
COLOCAR LA BOMBILLA EN EL ALO- QUES.
JAMIENTO PARÁBOLA DE MODO N.B.
QUE COINCIDAN LOS TRES ENCAS-
TRES DE LA BOMBILLA CON LAS INSÉRER L'AMPOULE DANS LE LO-
GUÍAS RESPECTIVAS EN EL ALOJA- GEMENT PARABOLE, EN FAISANT
MIENTO PARÁBOLA. COÏNCIDER LES TROIS ENCASTRE-
MENTS DE L'AMPOULE AVEC LES
GUIDES CORRESPONDANTS DU LO-
GEMENT PARABOLE.

117
Sustituciones bombilla de posición Remplacement de l'ampoule du feu de
position
• Colocar el vehículo sobre el ca-
ballete central. • Positionner le véhicule sur la bé-
• Desenroscar y extraer los dos quille centrale.
tornillos «6». • Dévisser et enlever les deux vis
«6».

04_29

• Desenroscar y extraer los dos • Dévisser et enlever les deux vis


tornillos «7». «7».
• Desenroscar y extraer los dos • Dévisser et enlever les deux vis
tornillos «8». «8».
ATENCIÓN ATTENTION

DURANTE LA FASE DE DESMONTA- DURANT LA PHASE DE DÉMONTAGE,


04_30 JE, PRESTAR ATENCIÓN A LOS FAIRE ATTENTION AUX CLIPS IN-
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

CLIPS INSTALADOS EN LAS LEN- STALLÉS SUR LES LANGUETTES


GÜETAS DE ENCASTRE PARA EVI- D'ENCASTREMENT POUR EN ÉVITER
TAR QUE SE CAIGAN. LA CHUTE.

118
• •

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
Retirar el escudo delantero «9» Retirer le capot avant «9» en ti-
tirando con precaución. rant avec précaution.

04_31

• Desde la parte trasera del por- • En agissant depuis la partie ar-


talámparas «10», girar y extraer rière de la douille «10», tourner
todo el portalámparas. et extraire toute la douille.
• Extraer la bombilla «5» del alo- • Extraire l'ampoule «5» du loge-
jamiento. ment.
• Instalar correctamente una • Installer correctement une am-
bombilla del mismo tipo. poule du même type.
• Para volver a montarla, proce- • Pour le remontage, procéder en
der en sentido inverso. sens inverse.
NOTA N.B.
PARA SUSTITUIR LA BOMBILLA DE POUR EFFECTUER LE REMPLACE-
POSICIÓN NO ES NECESARIO INTER- MENT DE L'AMPOULE DU FEU DE PO-
VENIR O DESMONTAR LA LENTE O SITION, IL N'EST PAS NÉCESSAIRE
LA PARÁBOLA DEL PROYECTOR. D'INTERVENIR OU DE DÉMONTER LE
VERRE OU LA PARABOLE DU PRO-
ATENCIÓN JECTEUR.
ATTENTION

OPERAR CON CAUTELA.

OPÉRER AVEC PRÉCAUTION.

119
NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O NE PAS ENDOMMAGER LES LAN-
LOS ALOJAMIENTOS DE ENCASTRE GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS
CORRESPONDIENTES. D'ENCASTREMENT CORRESPON-
DANTS.
MANIPULAR CUIDADOSAMENTE
LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES
LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET
ESTROPEARLOS. LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES
ÉRAFLER OU LES ABÎMER.
NOTA
N.B.
INTRODUCIR LA BOMBILLA «5» EN
EL PORTALÁMPARAS «10» DE MODO INSÉRER L'AMPOULE «5» DANS LA
QUE COINCIDAN LAS DOS ESPIGAS DOUILLE «10» EN FAISANT COÏNCI-
DE GUÍA CON LAS GUÍAS CORRES- DER LES DEUX BROCHES DE GUIDA-
PONDIENTES EN EL PORTALÁMPA- GE AVEC LES GUIDES CORRESPON-
RAS. DANTS DE LA DOUILLE.
NOTA N.B.
EN EL MONTAJE INTRODUCIR CO- AU COURS DU REMONTAGE, INSÉ-
RRECTAMENTE EN LOS ALOJAMIEN- RER CORRECTEMENT DANS LES LO-
TOS APROPIADOS LAS LENGÜETAS GEMENTS RESPECTIFS LES LAN-
DE ENCASTRE CON LOS CLIPS CO- GUETTES D'ENCASTREMENT À L'AI-
RRESPONDIENTES. DE DES CLIPS CORRESPONDANTS.
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

Regulación proyector (04_32, Reglage du projecteur (04_32,


04_33, 04_34) 04_33, 04_34)
REGULACIÓN VERTICAL DEL HAZ RÉGLAGE VERTICAL DU FAISCEAU
LUMINOSO LUMINEUX
Para un control rápido de la orientación Pour vérifier correctement l'orientation du
correcta del haz luminoso delantero, co- faisceau lumineux avant, placer le véhi-
locar el vehículo a diez metros de distan- cule à dix mètres de distance d'un mur
cia de una pared vertical y sobre un vertical, en s'assurant que le terrain soit
terreno horizontal. plat.
04_32

120
Encender la luz de cruce, sentarse en el Allumer le feu de croisement, s'asseoir

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
vehículo y controlar que el haz luminoso sur le véhicule et vérifier que le faisceau
proyectado en la pared quede inmedia- lumineux projeté sur le mur soit légère-
tamente debajo de la recta horizontal del ment au-dessous de l'axe horizontal du
proyector (aproximadamente 9/10 de la projecteur (environ 9/10 de la hauteur to-
altura total). tale).
Para realizar la regulación del haz lumi- Pour effectuer le réglage du faisceau lu-
noso: mineux :
• Abrir el compartimiento portado- • Ouvrir le coffre porte-docu-
04_33 cumentos «1» y desenganchar ments «1» et décrocher les tiges
las varillas laterales de fin de ca- latérales de fin de course en
rrera presionando con modera- pressant modérément vers le
ción hacia abajo. bas.
• Retirar las tapas de protección • Retirer les trappes de visite droi-
derecha e izquierda, haciendo te et gauche en faisant levier sur
palanca en la lengüeta de en- la languette d'accrochage supé-
ganche superior. rieure.
• Con un destornillador o una lla- • En utilisant un tournevis ou une
ve combinada 8 mm, intervenir clé mixte de 8 mm, agir sur les
en los tornillos de regulación vis de réglage «2» inférieures
«2» inferiores de ambos proyec- des deux projecteurs :
tores: - En tournant dans le SENS
- Girando en SENTIDO HORA- DES AIGUILLES D'UNE MON-
RIO, el haz luminoso baja. TRE, le faisceau lumineux
Girando en SENTIDO ANTIHO- s'abaisse.
RARIO, el haz luminoso sube. - En tournant dans le SENS IN-
VERSE DES AIGUILLES
D'UNE MONTRE, le faisceau lu-
mineux monte.

121
REGULACIÓN HORIZONTAL DEL HAZ RÉGLAGE HORIZONTAL DU FAIS-
LUMINOSO CEAU LUMINEUX
• Abrir el compartimiento portado- • Ouvrir le coffre porte-docu-
cumentos «1» y desenganchar ments «1» et décrocher les tiges
las varillas laterales de fin de ca- latérales de fin de course en ap-
rrera presionando con modera- puyant modérément vers le bas.
ción hacia abajo. • Retirer les trappes de visite droi-
• Retirar las tapas de protección te et gauche en faisant levier sur
derecha e izquierda, haciendo la languette d'accrochage supé-
palanca en la lengüeta de en- rieure.
04_34
ganche superior. Pour effectuer le réglage du faisceau lu-
Para realizar la regulación del haz lumi- mineux :
noso:
• En utilisant un tournevis ou une
• Con un destornillador o una lla- clé mixte de 8 mm, agir sur les
ve combinada 8 mm, aflojar los vis de réglage «2» supérieures
tornillos de regulación «2» su- des deux projecteurs : Tourner
periores de ambos proyectores: dans le SENS DES AIGUILLES
al girar en SENTIDO HORARIO, D'UNE MONTRE et le faisceau
el haz luminoso se desplaza ha- lumineux se déplace vers la
cia la IZQUIERDA (respecto del GAUCHE (par rapport au sens
sentido de marcha). Al girar en de marche). Tourner dans le
SENTIDO ANTIHORARIO, el SENS INVERSE DES AIGUIL-
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

haz luminoso se desplaza hacia LES D'UNE MONTRE et le fais-


la DERECHA (respecto del sen- ceau lumineux se déplace vers
tido de marcha). la DROITE (par rapport au sens
de marche).

122
Indicadores de dirección Clignotants avant (04_35,

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
delanteros (04_35, 04_36, 04_36, 04_37)
04_37)
REMPLACEMENT DES AMPOULES
SUSTITUCIÓN DE BOMBILLAS Pour le remplacement :
Para la sustitución: • Positionner le véhicule sur la bé-
• Colocar el vehículo sobre el ca- quille centrale.
ballete central. • Dévisser et enlever les deux vis
• Desenroscar y extraer los dos «6».
04_35 tornillos «6».

• Desenroscar y extraer los dos • Dévisser et enlever les deux vis


tornillos «7». «7».
• Desenroscar y extraer los dos • Dévisser et enlever les deux vis
tornillos «8». «8».
ATENCIÓN ATTENTION

DURANTE LA FASE DE DESMONTA- DURANT LA PHASE DE DÉMONTAGE,


04_36 JE, PRESTAR ATENCIÓN A LOS FAIRE ATTENTION AUX CLIPS IN-
CLIPS INSTALADOS EN LAS LEN- STALLÉS SUR LES LANGUETTES
GÜETAS DE ENCASTRE PARA EVI- D'ENCASTREMENT POUR EN ÉVITER
TAR QUE SE CAIGAN. LA CHUTE.

123
• Retirar el escudo delantero «9» • Retirer le capot avant «9» en ti-
tirando con precaución. rant avec précaution.

04_37

• Desde la parte delantera del ve- • En agissant par la partie avant


hículo, girar en sentido horario du véhicule, tourner dans le
el soporte «3» con la bombilla sens des aiguilles d'une montre
«4» y extraerlos de su aloja- le support «3» avec l'ampoule
miento. «4» et extraire tous les deux du
• Presionar con moderación la logement.
bombilla «4» y girarla en sentido • Appuyer modérément sur l'am-
antihorario. poule «4» et la tourner dans le
• Extraer la bombilla de su aloja- sens inverse des aiguilles d'une
miento. montre.
• Instalar correctamente una • Extraire l'ampoule du logement.
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

bombilla del mismo modelo. • Installer correctement une am-


• Para el montaje proceder en poule de même type.
sentido inverso. • Pour le remontage procéder en
sens inverse.
NOTA
N.B.
INTRODUCIR LA BOMBILLA EN EL
PORTALÁMPARAS DE MODO QUE INSÉRER L'AMPOULE DANS LA
COINCIDAN LAS DOS ESPIGAS DE DOUILLE EN FAISANT ATTENTION À
GUÍA CON LAS GUÍAS CORRESPON- FAIRE COÏNCIDER LES DEUX BRO-
DIENTES EN EL PORTALÁMPARAS. CHES DE GUIDE AVEC LES GUIDES
CORRESPONDANTS DE LA DOUILLE.

124
Grupo óptico trasero (04_38, Groupe optique arrière (04_38,

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
04_39, 04_40) 04_39, 04_40)
SUSTITUCIÓN BOMBILLAS FARO REMPLACEMENT DES AMPOULES
TRASERO DU FEU ARRIÈRE
En los faros traseros se alojan: Dans les feux arrière, sont logés :
• Dos bombillas luz de posición/ • Deux ampoules feu de position/
luz de stop «1». feu d'arrêt «1».
• Dos bombillas intermitentes tra- • Deux ampoules clignotants ar-
04_38 seros «2». rière «2».

Para la sustitución: Pour le remplacement :


• Desenroscar los dos tornillos • Dévisser les deux vis de fixation
«3» de fijación y retirar la lente «3» et retirer le verre «4».
«4».
N.B.
NOTA
LES INFORMATIONS SUIVANTES
LA SIGUIENTE INFORMACIÓN ESTÁ CONCERNENT UN SEUL CLIGNO-
REFERIDA A UN SÓLO INTERMITEN- TANT, MAIS RESTENT VALABLES
TE, PERO ES VÁLIDA PARA AMBOS. POUR LES DEUX.
04_39 ATENCIÓN ATTENTION

OPERAR CON CAUTELA. OPÉRER AVEC PRÉCAUTION.


NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/O NE PAS ENDOMMAGER LES LAN-
LOS ALOJAMIENTOS DE ENCASTRE GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS
CORRESPONDIENTES. D'ENCASTREMENT CORRESPON-
DANTS.
MANIPULAR CUIDADOSAMENTE
LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES
COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET

125
LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES
ESTROPEARLOS. ÉRAFLER OU LES ABÎMER.

• Girar en sentido antihorario y • Tourner dans le sens inverse


extraer la bombilla «5» (posi- des aiguilles d'une montre et ex-
ción/stop) ó «6» (intermitente). traire l'ampoule «5» (position/
• Instalar correctamente una arrêt) ou «6» (clignotant).
bombilla del mismo modelo. • Installer correctement une am-
poule de même type.
ATENCIÓN
ATTENTION
DURANTE EL MONTAJE, POSICIO-
NAR CORRECTAMENTE LA LENTE AU RÉASSEMBLAGE, POSITIONNER
«4» EN SU ALOJAMIENTO. CORRECTEMENT LE VERRE «4»
04_40 DANS SON LOGEMENT.

Luz placa (04_41) Eclairage de la plaque


d’immatriculation (04_41)
Para la sustitución:
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

• Sujetar el portalámparas«1», ja- Pour le remplacement :


lar y extraerlo del alojamiento. • Saisir la douille«1», la tirer et
• Extraer y sustituir la bombilla l'extraire du logement.
por una del mismo modelo. • Enlever et remplacer l'ampoule
ATENCIÓN par une de même type.
ATTENTION
04_41

PARA EXTRAER EL PORTALÁMPA-


RAS NO JALAR LOS CABLES ELÉC- NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLEC-
TRICOS. TRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUIL-
LE.

126
4 El mantenimiento / 4 L’entretien
Luz iluminacion vano casco Feu eclairage logement
(04_42) casque (04_42)
Para la sustitución: Pour le remplacement :
• Levantar el asiento. • Soulever la selle.
• Aflojar y extraer el tornillo«2» de • Desserrer et retirer la vis «2» de
fijación del plástico transparente fixation du transparent au cou-
a la tapa de la batería. vre-batterie.
• Extraer el plástico transparente • Retirer le transparent «3» en
«3» desplazándolo hacia abajo. l'enlevant vers le bas.
04_42 • Sujetar el portalámparas«4», ja- • Saisir la douille «4», la tirer et
lar y extraerlo del alojamiento. l'extraire du logement.
• Extraer y sustituir la bombi- • Extraire et remplacer l'ampoule
lla«5» por una del mismo mode- «5» par une de même type.
lo.
ATTENTION
ATENCIÓN

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLEC-


PARA EXTRAER EL PORTALÁMPA- TRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUIL-
RAS NO JALAR LOS CABLES ELÉC- LE.
TRICOS.

127
Espejos retrovisores (04_43, Retroviseurs (04_43, 04_44)
04_44)
Les informations suivantes concerne un
La siguiente información está referida a seul rétroviseur, mais restent valides
un solo espejo retrovisor, pero es válida pour les deux.
para ambos. • Positionner le véhicule sur la bé-
• Colocar el vehículo sobre el ca- quille centrale.
ballete central. • Soulever le caoutchouc de pro-
• Levantar la goma de protección tection «1» et dévisser les deux
«1» y desenroscar los dos tor- vis de fixation «2» .
nillos de fijación «2». • Retirer le couvercle de protec-
04_43
• Extraer la tapa de protección tion «3».
«3». • Retirer les deux vis de fixation
• Extraer los dos tornillos «5» de «5».
fijación. • Retirer le rétroviseur «4».
• Extraer el espejo retrovisor «4».
N.B.
NOTA REGROUPER SÉPARÉMENT LES
AGRUPAR POR SEPARADO LOS COMPOSANTS DU PETIT COUVER-
COMPONENTES DEL ESPEJO IZ- CLE GAUCHE ET DROIT.
QUIERDO Y DEL DERECHO. ATTENTION
ATENCIÓN
04_44
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

SOUTENIR LE PETIT COUVERCLE DU


SOSTENER EL ESPEJO RETROVI- RÉTROVISEUR « 4 » POUR ÉVITER
SOR «4» PARA EVITAR LA CAÍDA AC- QU'IL NE TOMBE ACCIDENTELLE-
CIDENTAL. MENT.

ATENCIÓN ATTENTION

MANIPULAR CUIDADOSAMENTE MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES


LOS COMPONENTES DE PLÁSTICO Y COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET

128
4 El mantenimiento / 4 L’entretien
LOS PINTADOS, NO RASPARLOS NI LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES
ESTROPEARLOS. ÉRAFLER NI LES ABÎMER.

Freno de disco delantero y Frein a disque avant et arriere


trasero (04_45, 04_46, 04_47) (04_45, 04_46, 04_47)
. .
NOTA N.B.
EL VEHÍCULO CUENTA CON FRENA- LE VÉHICULE EST DOTÉ DE FREINA-
DO INTEGRAL QUE PUEDE ACCIO- GE INTÉGRAL QUI S'ACTIONNE
NARSE MEDIANTE LA PALANCA IZ- AVEC LE LEVIER GAUCHE, IL AGIT
QUIERDA, QUE INICIALMENTE AC- D'ABORD SEULEMENT SUR
TÚA SÓLO EN LA PINZA DEL FRENO L'ÉTRIER DU FREIN ARRIÈRE ET EN-
TRASERO Y, LUEGO, CON UN RE- SUITE, AVEC UN RETARD PRÉDÉFI-
TRASO PREDETERMINADO, CUAN- NI, LORSQUE LA PRESSION DU SYS-
DO LA PRESIÓN DE LA INSTALACIÓN TÈME A ATTEINT LA VALEUR DE
HA SUPERADO EL VALOR DE CALI- RÉGLAGE DE LA VANNE DE RÉPAR-
BRACIÓN DE LA VÁLVULA REPARTI- TITION, IL AGIT AUSSI SUR LE PIS-
DORA, ACTÚA INCLUSO EN EL PIS- TON CENTRAL DE L'ÉTRIER DU
TÓN CENTRAL DE LA PINZA DEL FREIN AVANT. PAR CONTRE LES
FRENO DELANTERO. EN CAMBIO, DEUX PISTONS EXTERNES DE
CON LA PALANCA DERECHA SE AC- L'ÉTRIER AVANT (À TROIS PISTONS)
CIONAN LOS DOS PISTONES EXTER- SONT ACTIONNÉS AVEC LE LEVIER
NOS DE LA PINZA DELANTERA (DE DROIT.
TRES PISTONES).
N.B.
NOTA
CE VÉHICULE EST DOTÉ DES FREINS
ESTE VEHÍCULO CUENTA CON FRE- À DISQUE À L'AVANT ET À L'ARRIÈ-
NOS DE DISCO DELANTERO Y TRA- RE. LES INFORMATIONS SUIVANTES
SERO. LA SIGUIENTE INFORMACIÓN CONCERNENT UN SEUL SYSTÈME
SE REFIERE A UN SÓLO SISTEMA DE DE FREINAGE, MAIS RESTENT VALI-
DES POUR LES DEUX.

129
ATTENTION
FRENADO, PERO ES VÁLIDA PARA
AMBOS.
ATENCIÓN
DES VARIATIONS IMPRÉVUES DU
JEU OU UNE RÉSISTANCE ÉLASTI-
QUE SUR LE LEVIER DE FREIN SONT
VARIACIONES IMPREVISTAS DEL DUES À DES INCONVÉNIENTS DANS
JUEGO O UNA RESISTENCIA ELÁS- LE SYSTÈME HYDRAULIQUE.
TICA EN LA PALANCA SE DEBEN A S'ADRESSER À UN CONCESSION-
INCONVENIENTES DE LA INSTALA- NAIRE OFFICIEL APRILIA EN CAS DE
CIÓN HIDRÁULICA. DIRIGIRSE A UN DOUTES SUR LE PARFAIT FONC-
CONCESIONARIO OFICIAL APRILIA TIONNEMENT DU SYSTÈME ET SI
EN CASO DE DUDAS SOBRE EL CO- L'ON N'EST PAS EN MESURE D'EF-
RRECTO FUNCIONAMIENTO DEL SIS- FECTUER LES OPÉRATIONS DE
TEMA Y DE INCAPACIDAD PARA CONTRÔLE NORMALES.
REALIZAR LAS OPERACIONES NOR- ATTENTION
MALES DE CONTROL.
ATENCIÓN

FAIRE PARTICULIÈREMENT ATTEN-


TION AU DISQUE DE FREIN ET AUX
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN AL GARNITURES DE FRICTION, EN VÉRI-


DISCO DE FRENO Y A LAS GUARNI- FIANT QU'ILS NE SONT PAS HUILEUX
CIONES DE FRICCIÓN, CONTROLAN- OU GRAISSEUX, SPÉCIALEMENT
DO QUE NO ESTÉN LUBRICADAS O APRÈS L'EXÉCUTION D'OPÉRA-
ENGRASADAS, ESPECIALMENTE TIONS D'ENTRETIEN OU DE CON-
DESPUÉS DE REALIZAR OPERACIO- TRÔLE.
NES DE MANTENIMIENTO O CON- CONTRÔLER QUE LE TUYAU DE
TROL. FREIN N'EST PAS ENTORTILLÉ OU
CONTROLAR QUE EL TUBO DEL FRE- USÉ.
NO NO RESULTE RETORCIDO O CON- NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE
SUMIDO. DANS L'ENVIRONNEMENT.

130
4 El mantenimiento / 4 L’entretien
NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIO TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
AMBIENTE. FANTS.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE ATTENTION
DE LOS NIÑOS.
ATENCIÓN

LES FREINS SONT LES ORGANES


QUI GARANTISSENT PRINCIPALE-
MENT LA SÉCURITÉ, ILS DOIVENT
LOS FRENOS SON LOS PRINCIPALES DONC ÊTRE TOUJOURS MAINTENUS
ÓRGANOS QUE GARANTIZAN LA SE- EN PARFAIT ÉTAT D'EFFICACITÉ ;
GURIDAD, POR LO TANTO SE LOS LES CONTRÔLER AVANT CHAQUE
DEBE MANTENER SIEMPRE EN PER- VOYAGE.
FECTA EFICIENCIA; CONTROLAR-
LOS ANTES DE CADA VIAJE. UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA-
QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI-
UN DISCO SUCIO MANCHA LAS PAS- CACITÉ DE FREINAGE. LES PLA-
TILLAS, CON LA CONSIGUIENTE RE- QUETTES SALES DOIVENT ÊTRE
DUCCIÓN DE LA EFICACIA DEL FRE- REMPLACÉES, TANDIS QUE LE DIS-
NADO. LAS PASTILLAS SUCIAS SE QUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉ
DEBEN SUSTITUIR, MIENTRAS QUE AVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANT
EL DISCO SUCIO SE DEBE LIMPIAR DE HAUTE QUALITÉ.
CON UN PRODUCTO DESENGRA-
SANTE DE ALTA CALIDAD. LE LIQUIDE DE FREIN DOIT ÊTRE
REMPLACÉ TOUS LES DEUX ANS
EL LÍQUIDO DE FRENOS SE DEBE PAR UN concessionnaire officiel Apri-
SUSTITUIR CADA DOS AÑOS EN UN lia.
Concesionario Oficial Aprilia.
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À
EN CASO DE DUDAS SOBRE EL PER- UN concessionnaire officiel Aprilia EN
FECTO FUNCIONAMIENTO DE LA CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT
INSTALACIÓN DE FRENOS Y EN CA- FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE
SO DE NO PODER REALIZAR LAS FREINAGE ET SI L'ON N'EST PAS EN
OPERACIONES NORMALES DE CON- MESURE D'EFFECTUER LES OPÉRA-
TROL, DIRIGIRSE A UN Concesiona- TIONS DE CONTRÔLE NORMALES.
rio Oficial Aprilia.

131
Control del desgaste de las pastillas Vérification de l'usure des plaquettes
Controlar el desgaste de las pastillas de Contrôler l'usure des plaquettes de frein
freno según la Tabla de mantenimiento en fonction du Tableau d'entretien pro-
programado. grammé.
El desgaste de las pastillas del freno de L'usure des plaquettes de frein à disque
disco depende del uso, del tipo de con- dépend de leur utilisation, du type de con-
ducción y de carretera. duite et de la route.
NOTA N.B.
LA SIGUIENTE INFORMACIÓN ESTÁ LES INFORMATIONS SUIVANTES
REFERIDA A UNA SOLA INSTALA- CONCERNE UN SEUL SYSTÈME DE
CIÓN DE FRENOS, PERO ES VÁLIDA FREINAGE, MAIS RESTENT VALIDES
PARA AMBOS. POUR LES DEUX.

ATENCIÓN ATTENTION

CONTROLAR EL DESGASTE DE LAS CONTRÔLER L'USURE DES PLA-


PASTILLAS DE FRENOS SOBRE TO- QUETTES DE FREIN SURTOUT
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

DO ANTES DE CADA VIAJE. AVANT CHAQUE VOYAGE.

Para realizar el control rápido del des- Pour réaliser un contrôle rapide de l'usu-
gaste de las pastillas: re des plaquettes :
• Colocar el vehículo sobre el ca- • Positionner le véhicule sur la bé-
ballete central. quille centrale.
• Efectuar un control visual entre • Effectuer un contrôle visuel en-
el disco de freno y las pastillas, tre le disque de frein et les pla-
interviniendo del siguiente mo- quettes de la manière suivante :
do. Étrier du frein avant
Pinza del freno delantero
04_45

132
- Desde la parte delantera inferior, para - Depuis la partie inférieure avant, pour

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
ambas pastillas. les deux plaquettes.

Pinza del freno trasero Étrier du frein arrière


- En la parte trasera desde abajo, para - Par la partie inférieure arrière, pour les
ambas pastillas «C». deux plaquettes « C ».
NOTA N.B.
EL CONSUMO MÁS ALLÁ DEL LÍMITE L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU
DEL MATERIAL DE FRICCIÓN CAU- MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO-
SARÍA EL CONTACTO DEL SOPORTE QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT
METÁLICO DE LA PASTILLA CON EL MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTE
04_46 DISCO, CON EL CONSIGUIENTE RUI- AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI-
DO METÁLICO Y ESCAPE DE CHIS- RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DES
PAS DE LA PINZA; LA EFICACIA DE ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICA-
FRENADO, LA SEGURIDAD Y EL CITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ET
BUEN ESTADO DEL DISCO QUEDA- L'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENT
RÍAN DE ESTE MODO COMPROMETI- AINSI COMPROMIS.
DOS.

• Si el espesor del material de fric- • Si l'épaisseur du matériel de


ción (aunque sea el de una sola frottement (même d'une seule
pastilla) está reducido hasta un plaquette) est réduite à une va-
valor de 1,5 mm aproximada- leur d'environ 1,5 mm, faire rem-
mente, hacer sustituir ambas placer les deux plaquettes.
pastillas. - Plaquettes avant « 1 ».
- Pastillas delanteras «1».
- Plaquettes arrière « 2 ».
- Pastillas traseras «2».
ATTENTION
ATENCIÓN
04_47 POUR LES REMPLACER, S'ADRES-
PARA SUSTITUIRLO DIRIGIRSE A UN SER À UN concessionnaire officiel
Concesionario Oficial Aprilia. Aprilia.

133
Inactividad del vehiculo Inactivite du vehicule (04_48,
(04_48, 04_49) 04_49)
Es necesario adoptar algunas precaucio- Il faut adopter certaines précautions pour
nes para evitar los efectos originados por éviter les effets découlants de l'inactivité
la falta de uso del vehículo. Además es du véhicule. En outre, il est nécessaire de
necesario realizar las reparaciones y un réaliser les réparations et un contrôle gé-
control general antes del aparcamiento, néral avant le remisage, afin d'éviter
pues de lo contrario posteriormente po- d'oublier de les faire après.
dría olvidarse.
Procéder de la manière suivante :
04_48 Proceder de la siguiente manera:
• Vider complètement le réservoir
• Vaciar por completo el depósito de carburant.
de combustible. • Retirer la bougie.
• Extraer la bujía. • Verser dans le cylindre une pe-
• Echar en el cilindro una cucha- tite cuiller (5 -10 cm³) d'huile mo-
rilla (5 -10 cm³) de aceite para teur.
motores.
N.B.
NOTA
PLACER UN CHIFFON PROPRE SUR
COLOCAR UN PAÑO LIMPIO DEL CI- LE CYLINDRE, À PROXIMITÉ DU LO-
LINDRO, CERCA DEL ALOJAMIENTO GEMENT DE LA BOUGIE, COMME
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

DE LA BUJÍA, COMO PROTECCIÓN PROTECTION CONTRE LES ÉVEN-


CONTRA EVENTUALES SALPICADU- TUELLES ÉCLABOUSSURES D'HUI-
RAS DE ACEITE. LE.

134
• •

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
Colocar en«ON» el interruptor Positionner sur «ON» l'interrup-
de encendido y pulsar durante teur d'allumage et appuyer quel-
algunos segundos el botón de ques secondes sur le bouton de
arranque del motor «A» para démarrage du moteur «A» pour
distribuir el aceite uniformemen- distribuer l'huile uniformément
te en las superficies del cilindro. sur la surface du cylindre.
• Quitar el año de protección. • Retirer le chiffon de protection.
• Montar la bujía. • Remonter la bougie.
• Extraer la batería. • Retirer la batterie.
• Lavar y secar el vehículo. • Laver et sécher le véhicule.
04_49 • Pasar cera sobre las superficies • Passer de la cire sur la surface
pintadas. peinte.
• Inflar los neumáticos. • Gonfler les pneus.
• Disponer el vehículo en modo • Positionner le véhicule de façon
tal que ambos neumáticos que- à ce que les deux pneus soient
den levantados del piso, utili- soulevés de terre, en utilisant un
zando un soporte adecuado. soutien approprié.
• Situar el vehículo en un local no • Ranger le véhicule dans un local
calefaccionado, libre de hume- frais, sec, à l'abri du soleil, et
dad, protegido de los rayos so- non sujet aux fortes variations
lares en donde las variaciones de températures.
de temperaturas sean mínimas. • Enfiler et nouer un sac en plas-
• Colocar y atar una bolsa de tique sur le bout du pot d'échap-
plástico en el extremo del tubo pement pour éviter que l'humi-
de escape del silenciador para dité ne rentre.
evitar que ingrese humedad. • Couvrir le véhicule en évitant
• Cubrir el vehículo evitando usar l'utilisation de matières plasti-
materiales plásticos a imper- ques ou imperméables.
meables. APRÈS LE STOCKAGE
DESPUÉS DEL PERÍODO DE APAR-
• Découvrir et nettoyer le véhicu-
CAMIENTO
le.
• Descubrir y limpiar el vehículo. • Contrôler l'état de charge de la
• Controlar el estado de carga de batterie et l'installer.
la batería e instalarla. • Rapprovisionner le réservoir de
• Reabastecer el depósito de carburant.
combustible • Effectuer les contrôles prélimi-
naires.

135
• Efectuar los controles prelimina- ATTENTION
res.
ATENCIÓN

PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ-


TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE
ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR-
RECORRER ALGUNOS KILÓMETROS CULATION.
DE PRUEBA A VELOCIDAD MODERA-
DA Y EN UNA ZONA ALEJADA DE
TRÁFICO.

Limpieza del vehiculo Nettoyage du véhicule


Limpiar frecuentemente el vehículo si se Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est
utiliza en zonas o en condiciones de: utilisé sous certaines conditions :
• Contaminación atmosférica • Pollution atmosphérique (ville et
(ciudades y zonas industriales) zones industrielles)
• Salinidad y humedad en la at- • Salinité et humidité de l'atmos-
mósfera (zonas marítimas, cli- phère (zone littorale, climat
ma cálido y húmedo). chaud et humide).
• Particulares condiciones am- • Conditions environnementales /
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

bientales/estacionales (uso de saisonnières particulières (em-


sal, productos químicos anti- ploi de sel, produits chimiques
congelantes en carreteras du- antigel sur les routes en période
rante el período invernal). hivernale).
• Se debe prestar especial aten- • Une attention particulière doit
ción para evitar que en la carro- être observée afin d'éviter l'ac-
cería permanezcan depósitos cumulation sur la carrosserie de
residuales de polvos industria- dépôts de résidus de poussières
les y contaminantes, manchas industrielles et polluantes, ta-
de alquitrán, insectos muertos, ches de goudron, insectes
excremento de pájaros, etc. morts, fientes d'oiseaux, etc.
• Evitar aparcar el vehículo deba- • Éviter de stationner le véhicule
jo de los árboles; En algunas sous les arbres ; En effet, à cer-
estaciones, de los árboles caen taines saisons, des résidus, de

136
residuos, resinas, frutos y hojas la résine, des fruits ou des feuil-

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
que contienen sustancias quí- les contenant des substances
micas dañinas para la pintura. chimiques qui altèrent la peintu-
re tombent des arbres.
ATENCIÓN
ATTENTION

DESPUÉS DE LAVAR EL VEHÍCULO,


LA EFICIENCIA DEL FRENADO PO- APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,
DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTE L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT
COMPROMETIDA A CAUSA DE LA ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO-
PRESENCIA DE AGUA EN LAS SU- MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE
PERFICIES DE FRICCIÓN DE LA INS- D'EAU SUR LES SURFACES DE
TALACIÓN DE FRENOS. ES NECESA- FROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI-
RIO PREVER DISTANCIAS MAYORES NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON-
DE FRENADO PARA EVITAR ACCI- GUES DISTANCES DE FREINAGE
DENTES. ACCIONAR REPETIDAMEN- POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC-
TE LOS FRENOS PARA RESTABLE- TIONNER LES FREINS À PLUSIEURS
CER LAS CONDICIONES NORMALES. REPRISES POUR RÉTABLIR SES
EFECTUAR LOS CONTROLES PRELI- CONDITIONS NORMALES. EFFEC-
MINARES. TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI-
RES.

Para eliminar la suciedad y el fango de- Pour éliminer la saleté et la boue dépo-
positados en las superficies pintadas es sée sur les surfaces peintes, utiliser un
necesario utilizar un chorro de agua a jet d'eau basse pression, mouiller soi-
baja presión, mojar cuidadosamente las gneusement les parties sales, éliminer la
partes sucias, eliminar el fango y sucie- boue et les saletés avec une éponge dou-
dades con una esponja suave para la ce pour carrosserie, imbibée d'eau et de
carrocería, embebida en mucha agua y shampooing (2 … 4% de shampooing
champú (2 … 4% partes de champú en dans l'eau). Rincer ensuite abondam-
agua). Posteriormente enjuagar con ment à l'eau, et sécher avec une chamoi-
abundante agua y secar con una gamu- sine. Pour nettoyer les parties extérieu-
za. Para limpiar las piezas exteriores del res du moteur, utiliser du détergent
dégraissant, des pinceaux et des chiffons

137
motor, utilizar un detergente desengra- N.B.
sante, pinceles y trapos.
RÈGLES POUR LE LAVAGE DU VÉHI-
NOTA CULE
NORMAS PARA EL LAVADO DEL VE- 1. ENLEVER TOUS LES OBJETS
HÍCULO DES COFFRES AVANT ET DU
COMPARTIMENT SOUS LA
1. SACAR TODOS LOS OBJE- SELLE ; ENLEVER LE PETIT
TOS DE LOS COMPARTI- TAPIS DE MOQUETTE DU
MIENTOS DELANTEROS Y COMPARTIMENT SOUS LA
DEL COMPARTIMIENTO DE- SELLE ;
BAJO DEL ASIENTO; SACAR 2. S'ASSURER QUE LES COM-
DEL COMPARTIMIENTO DE- PARTIMENTS SONT BIEN
BAJO DEL ASIENTO LA MO- FERMÉS ;
QUETA; 3. LAVER UNIQUEMENT AVEC
2. ASEGURARSE DE QUE LOS DU DÉTERGENT NEUTRE, EN
COMPARTIMIENTOS QUE- RINÇANT À L'EAU NON SOUS
DEN CORRECTAMENTE CE- PRESSION.
RRADOS
3. LAVAR SÓLO CON DETER- ATTENTION
GENTE NEUTRO, ENJUA-
GANDO CON AGUA NO A
PRESIÓN.
ATENCIÓN RETENIR QUE LE POLISSAGE AVEC
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

DES CIRES AUX SILICONES DOIT


ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NETTOYA-
GE SOIGNEUX DU VÉHICULE. NE PAS
CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVES
SE RECUERDA QUE EL LUSTRADO LES PEINTURES MATES. LE LAVAGE
CON CERA SILICONADA SE DEBE NE DOIT JAMAIS ÊTRE EFFECTUÉ AU
REALIZAR DESPUÉS DE UN CUIDA- SOLEIL SPÉCIALEMENT EN ÉTÉ
DOSO LAVADO DEL VEHÍCULO. NO QUAND LA CARROSSERIE EST EN-
LUSTRAR CON PASTAS ABRASIVAS CORE CHAUDE CAR LE SHAMPOO-
LA PINTURA OPACA. NO LAVAR AL ING, EN SÉCHANT AVANT LE RINÇA-
SOL, ESPECIALMENTE EN VERANO GE, PEUT ENDOMMAGER LA PEIN-
CON LA CARROCERÍA TODAVÍA CA- TURE. NE PAS UTILISER DE LIQUIDE
LIENTE, PORQUE SI EL CHAMPÚ SE DONT LA TEMPÉRATURE EXCÈDE 40
SECA ANTES DE ENJUAGARLO PO- °C POUR LE NETTOYAGE DES PIÈ-

138
4 El mantenimiento / 4 L’entretien
DRÍA CAUSAR DAÑOS A LA PINTU- CES EN PLASTIQUE DU VÉHICULE.
RA. NO UTILIZAR LÍQUIDOS CON NE PAS DIRIGER DE JET D'EAU/AIR À
TEMPERATURA SUPERIOR A 40 °C HAUTE PRESSION OU DE JETS DE
PARA LA LIMPIEZA DE LOS COMPO- VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN-
NENTES DE PLÁSTICO DEL VEHÍCU- TES : MOYEUX DES ROUES, COM-
LO. NO DIRIGIR CHORROS DE AGUA MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉS
O DE AIRE A ALTA PRESIÓN O CHO- DROIT ET GAUCHE DU GUIDON,
RROS DE VAPOR A LAS SIGUIENTES COUSSINETS, POMPES DE
PIEZAS: CUBOS DE RUEDAS, MAN- FREIN,TABLEAU DE BORD ET INDI-
DOS COLOCADOS EN EL LADO DE- CATEURS, ÉCHAPPEMENT DU SI-
RECHO E IZQUIERDO DEL MANI- LENCIEUX, COFFRE PORTE-DOCU-
LLAR, COJINETES, BOMBAS DE MENTS/TROUSSE À D'OUTILS, IN-
FRENOS, INSTRUMENTOS E INDICA- TERRUPTEUR D'ALLUMAGE/ANTI-
DORES, ESCAPE DEL SILENCIADOR, VOL DE DIRECTION. POUR LE
COMPARTIMIENTO PORTADOCU- NETTOYAGE DES PARTIES EN
MENTOS/KIT DE HERRAMIENTAS, IN- CAOUTCHOUC ET EN PLASTIQUE,
TERRUPTOR DE ENCENDIDO/BLO- NE PAS UTILISER D'ALCOOL OU
QUEO DEL MANILLAR. NO UTILIZAR D'ESSENCE, NI DE SOLVANTS, UTILI-
ALCOHOL O BENCINA O SOLVENTES SER AU CONTRAIRE DE L'EAU ET DU
PARA LIMPIAR LAS PARTES DE GO- SAVON NEUTRE UNIQUEMENT.
MA Y DE PLÁSTICO. USAR EN CAM- POUR LE NETTOYAGE DE LA SELLE
BIO SOLAMENTE AGUA Y JABÓN NE PAS UTILISER DE SOLVANTS OU
NEUTRO. PARA LIMPIAR EL ASIENTO DE DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTO-
NO UTILIZAR SOLVENTES O DERIVA- NE, TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉ-
DOS DE PETRÓLEO (ACETONA, TRI- BENTHINE, ESSENCE, DILUANTS).
CLOROETILENO, TREMENTINA, BEN- ON PEUT UTILISER DES DÉTER-
CINA, DILUYENTES) SE PUEDEN GENTS CONTENANT DES TENSIOAC-
UTILIZAR DETERGENTES QUE CON- TIFS EN FAIBLE QUANTITÉ, INFÉ-
TENGAN TENSIOACTIVOS NO SUPE- RIEURE À 5 % (SAVON NEUTRE,
RIORES AL 5% (JABÓN NEUTRO, DÉTERGENTS DÉGRAISSANTS OU
DETERGENTE DESENGRASANTE O ALCOOL). SÉCHER SOIGNEUSE-
ALCOHOL). SECAR CON CUIDADO MENT LA SELLE À LA FIN DU NET-
EL ASIENTO AL FINALIZAR LA LIM- TOYAGE.
PIEZA.

139
ATENCIÓN ATTENTION
NO APLICAR EN EL ASIENTO CERA NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-
DE PROTECCIÓN, PARA EVITAR TECTRICES SUR LA SELLE POUR
RESBALAMIENTOS. ÉVITER SON GLISSEMENT.

Transporte Transport
NOTA N.B.
ANTES DEL TRANSPORTE DEL VEHÍ- AVANT LE TRANSPORT DU VÉHICU-
CULO ES NECESARIO VACIAR CUI- LE, IL EST NÉCESSAIRE DE VIDAN-
DADOSAMENTE EL DEPÓSITO DE GER COMPLÈTEMENT LE RÉSER-
COMBUSTIBLE, CONTROLANDO VOIR DE CARBURANT, EN CONTRÔ-
QUE QUEDE COMPLETAMENTE SE- LANT QU'IL SOIT BIEN SEC.
CO.
DURANT LE DÉPLACEMENT, LE VÉ-
DURANTE EL MOVIMIENTO, EL VEHÍ- HICULE DOIT RESTER EN POSITION
CULO DEBE CONSERVAR LA POSI- VERTICALE ET ÊTRE SOLIDEMENT
CIÓN VERTICAL Y QUEDAR FIRME- FIXÉ, POUR ÉVITER LES FUITES DE
MENTE FIJADO PARA EVITAR PÉRDI- CARBURANT, D'HUILE, DE LIQUIDE
DAS DE COMBUSTIBLE, ACEITE, DE REFROIDISSEMENT.
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

LÍQUIDO REFRIGERANTE.
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR-
EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAR QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN-
EL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LA DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU-
INTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU- LE DE SECOURS.
XILIO.

Vaciado de combustible del depósito Vidange du réservoir de carburant

140
ATENCIÓN ATTENTION

4 El mantenimiento / 4 L’entretien
PELIGRO DE INCENDIO. DANGER D'INCENDIE.
ESPERAR A QUE EL MOTOR Y EL SI- ATTENDRE LE COMPLET REFROI-
LENCIADOR SE ENFRÍEN COMPLE- DISSEMENT DU MOTEUR ET DU POT
TAMENTE. D'ÉCHAPPEMENT.
LOS VAPORES DEL COMBUSTIBLE LES VAPEURS DE CARBURANT
SON NOCIVOS PARA LA SALUD. SONT MAUVAISES POUR LA SANTÉ.
ANTES DE PROCEDER, ASEGURAR- AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURER
SE DE QUE EL LOCAL EN EL CUAL SE QUE LE LOCAL DANS LEQUEL ON
TRABAJA TENGA UN ADECUADO TRAVAILLE EST BIEN VENTILÉ.
RECAMBIO DE AIRE.
NE PAS INHALER LES VAPEURS DU
NO INHALAR LOS VAPORES DEL CARBURANT.
COMBUSTIBLE.
NE PAS FUMER NI UTILISER DE
NO FUMAR Y NO UTILIZAR LLAMAS FLAMMES NUES.
DESNUDAS.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL DANS L'ENVIRONNEMENT.
MEDIO AMBIENTE.

• • Positionner le véhicule sur la bé-


Colocar el vehículo sobre el ca-
ballete central sobre un terreno quille centrale et sur un sol fer-
sólido y horizontal. me et plat.
• • Arrêter le moteur et attendre
Parar el motor y esperar a que
se enfríe. qu'il refroidisse.
• • Se munir d'un récipient, de ca-
Preparar un contenedor con ca-
pacidad superior a la cantidad pacité supérieure à la quantité
de combustible presente en el de carburant présente dans le
depósito y situarlo en el piso en réservoir, et le poser sur le sol à
el lado izquierdo del vehículo. gauche du véhicule.
• • Retirer le bouchon du réservoir
extraer el tapón del depósito.
de carburant.

141
• Para vaciar de combustible el • Pour la vidange du réservoir de
depósito, utilizar una bomba carburant, utiliser une pompe
manual o un sistema similar. manuelle ou un système simi-
Poner atención para no dañar el laire. Faire attention à ne pas
grupo bomba (sonda nivel de endommager le groupe pompe
gasolina contenida en el depó- (sonde de niveau d'essence
sito). contenue dans le réservoir).
ATENCIÓN ATTENTION
FINALIZADO EL VACIADO COLOCAR UNE FOIS LA VIDANGE TERMINÉE,
CORRECTAMENTE EL TAPÓN DEL REPLACER CORRECTEMENT LE
DEPÓSITO. BOUCHON DU RÉSERVOIR.
4 El mantenimiento / 4 L’entretien

142
ATLANTIC 300 i.e.

Cap. 05
Datos técnicos
Chap. 05
Donnees
techniques

143
DATOS TÉCNICOS DEL VEHÍCULO DONNÉES TECHNIQUES DU VÉHICULE
Longitud máx. 2085 mm Longueur max. 2085 mm

Anchura máx. 785 mm Largeur max. 785 mm

Altura máx. (a la cúpula) 1370 mm Hauteur max. (à la bulle) 1370 mm

Altura del asiento 790 mm Hauteur à la selle 790 mm

Distancia entre ejes 1480 mm Distance entre axes 1480 mm

Altura libre mínima desde el piso 190 mm Garde au sol 190 mm

Masa del vehículo en seco 163 Kg Masse du véhicule à sec 163 kg

Transmisión variador Continuo automático Transmission du variateur Continu automatique.

Transmisión primaria De correa trapezoidal Transmission primaire Par courroie trapézoïdale.


5 Datos técnicos / 5 Donnees techniques

Transmisión secundaria De engranajes Transmission secondaire Par pignons.

Relación total motor/rueda corta 1:17,21 Rapport total moteur / roue court 1 : 17,21
larga 1:6,06 long 1 : 6,06

Capacidad del depósito de 9,5 l Capacité de carburant (réserve 9,5 l


combustible (reserva incluida) comprise)

Reserva de combustible 1,5 l Réserve de carburant 1,5 l

Capacidad aceite motor 1300 cm³ (aproximadamente) Capacité d'huile moteur 1 300 cm³ (environ)

Capacidad de aceite del cubo 250 cm³ Capacité de l'huile du moyeu 250 cm³

Capacidad de la instalación de 1.200 cm³ Capacité du système de 1200 cm³


refrigeración refroidissement

Plazas 2 Places 2

144
Carga máx. del vehículo 210 kg (462,910 lb) Charge maximale (conducteur + 210 kg (462,910 lb)

5 Datos técnicos / 5 Donnees techniques


(conductor+pasajero+equipaje) passager + bagages)

Tipo de chasis Travesaño de doble cuna Type de cadre Monopoutre avec double berceau
superpuesta superposé

Ángulo de inclinación de la 28° Angle d'inclinaison de la direction 28°


dirección
Chasse 104 mm
Avance 104 mm
Suspension avant Fourche télescopique à
SUSPENSIÓN DELANTERA Horquilla telescópica de fonctionnement hydraulique.
funcionamiento hidráulico
Suspension avant (débattement) 105 mm
Suspensión delantera (carrera) 105 mm
Suspension arrière 1 amortisseur hydraulique
suspensión Trasera 1 amortiguador hidráulico
Suspension arrière (débattement) 105 mm
Suspensión trasera (carrera) 105 mm
Frein avant Disque en acier inox - Ø 240 x 4,5
Freno delantero Disco de acero inoxidable - Ø 240 mm - avec transmission
x 4,5 mm - con transmisión hydraulique et étrier flottant à triple
hidráulica y pinza flotante de triple piston.
pistón.
Frein arrière Disque en acier inox - Ø 190 x 4
Freno trasero Disco de acero inoxidable - Ø 190 mm - avec transmission
x 4 mm - con transmisión hidráulica hydraulique et étrier fixe à double
y pinza fija de doble pistón. piston.

Llanta rueda delantera E - 13 x 3,00 DOT - D Jante de la roue avant E - 13 x 3,00 DOT - D

Llanta rueda trasera E - 13 x 3,50 DOT - D Jante de la roue arrière E - 13 x 3,50 DOT - D

Tipo de neumático Sin cámara de aire (tubeless) Type de pneu Sans chambre à air (Tubeless)

neumático delantero 110/90 - 13'' - 55P/56P pneu avant 110/90 - 13 '' 55P/56P

neumático trasero 130 /70 -13'' 63P pneu arrière 130 /70 -13'' 63P

Presión de inflado neumático 200 kPa Pression de gonflage standard du 200 kPa
delantero estándar pneu avant

145
Presión de inflado neumático 220 kPa Pression de gonflage standard du 220 kPa
trasero estándar pneu arrière

Presión de inflado neumático 220 kPa Pression de gonflage du pneu 220 kPa
delantero con pasajero avant avec passager

Presión de inflado neumático 240 kPa Pression de gonflage du pneu 240 kPa
trasero con pasajero arrière avec passager

Batería 12V - 12 Ah Batterie 12 V - 12 Ah

Fusibles 20- 15- 7,5 A Fusibles 20- 15- 7,5 A

Alternador (con magneto 12 V - 235 W Alternateur (à aimant permanent) 12 V - 235 W


permanente)

DATOS TÉCNICOS DEL MOTOR DONNÉES TECHNIQUES DU MOTEUR


5 Datos técnicos / 5 Donnees techniques

Motor M625M MOTEUR M625M

Tipo de motor Q.U.A.S.A.R. de inyección Type de moteur Q.U.A.S.A.R. à injection


electrónica. Monocilíndrico de 4 électronique. Monocylindrique 4
tiempos con 4 válvulas, lubricación temps à 4 soupapes, lubrification
forzada por cárter húmedo, árbol forcée à carter humide, arbre à
de levas en la culata. cames en tête.

Número de cilindros 1 Nombre de cylindres 1

Número de válvulas 4 Nombre de soupapes 4

Cilindrada total 278,3 cm³ Cylindrée totale 278,3 cm³

Diámetro interior/carrera 75 mm / 63 mm Alésage / course 75 mm / 63 mm

Relación de compresión 10,5 - 11,5: 1 Taux de compression 10,5 - 11,5 : 1

146
Arranque Eléctrico con rueda libre en baño Démarrage Électrique avec roue libre en bain

5 Datos técnicos / 5 Donnees techniques


de aceite y limitador de par. d'huile et limiteur de couple.

Embrague Automático centrífugo en seco con Embrayage Automatique centrifuge à sec avec
tapones amortiguadores. tampons amortisseurs.

Cambio Variador automático CVT con Boîte de vitesses Variateur automatique CVT avec
servidor de par (rango: 2,82 → 2,3: dispositif d'asservissement de
1 ÷ 0,81: 1). couple (plage : 2,82 → 2,3 : 1 ÷
0,81 : 1).
Alimentación inyección electrónica P.I. de tipo
α/N con sistema closed loop Alimentation Injection électronique P.I. du type
mediante sonda Lambda en el α/N avec système à boucle fermée
escape y catalizador de tres vías. au moyen d'une sonde lambda à
l'échappement et catalyseur à trois
Combustible Gasolina sin plomo N.O.R. mín. 95 voies.
Encendido Electrónico de descarga inductiva Carburant. Essence sans plomb N.O.R. min.
de alta eficiencia y avance variable 95
con mapa tridimensional de tipo α/
N. Allumage Électronique à décharge inductive
à haute efficacité et avance
Avance del encendido Variable, controlado por centralita. variable avec carte
tridimensionnelle du type α/N.
Bujía NGK - CR8EKB
Avance à l'allumage Variable, gérée par centrale.
Cuerpo de mariposa M.I.U. con E.C.U. integrada,
Stepper Motor y T.P.S. Bougie NGK - CR8EKB
LUBRICACIÓN Con cárter húmedo (capacidad del Boîtier papillon M.I.U. avec E.C.U. intégrée,
cárter 1,3 l); bomba de lóbulos moteur pas à pas et T.P.S.
controlada por cadena; filtrado en
admisión y en envío. Lubrification À carter humide (capacité du carter
1,3 l) ; pompe à lobes commandée
Refrigeración Con líquido de circulación forzada par chaîne ; filtrage en admission
Potencia máxima en el eje / rpm 16,5 KW [22,4 CV] / 7.500 rpm et en refoulement.

Par máximo en el eje / rpm 23,8 KW [2,43 CV] / 5.750 rpm Refroidissement Par liquide à circulation forcée.

147
Emisiones contaminantes/ Euro 3 según UN/ECE GTRn2; Puissance maximale à l'arbre / tr/ 16,5 KW [22,4 CV] / 7 500 tr/min
acústicas directiva 2006/27/CE min

Couple maximale à l'arbre / tr/min 23,8 KW [2,43 CV] / 5 750 tr/min

Émissions polluantes/acoustiques Euro 3 selon UN/ECE GTRn2 ;


directive 2006/27/CE

Herramientas en dotación Trousse a outils (05_01)


(05_01)
• Le kit d'outils «1» est fixé dans
• El kit de herramientas «1» está la partie intérieure du coffre por-
fijado a la parte interior del com- te-casque / porte-documents,
partimiento portacasco/porta- sous la selle.
documentos, debajo del asien- Pour y accéder :
to.
• Débloquer la selle.
Para su acceso:
Outils fournis :

5 Datos técnicos / 5 Donnees techniques

Desbloquear el asiento.
05_01 • tournevis double ;
La dotación de herramientas comprende: • clé à tube de 16 mm ;
• destornillador doble; • trousse.
• llave de tubo de 16 mm;
• estuche contenedor.

148
ATLANTIC 300 i.e.
Cap. 06
Repuestos y
accesorios
Chap. 06
Pieces
detachees et
accessoires

149
6 Repuestos y accesorios / 6 Pieces detachees et accessoires

150
ATLANTIC 300 i.e.
Cap. 07
El
mantenimiento
programado
Chap. 07
L'entretien
programme

151
Tabla manutención Tableau d’entretien
programada progammé
ATENCIÓN ATTENTION

PELIGRO DE INCENDIO. DANGER D'INCENDIE.


EL COMBUSTIBLE Y OTRAS SUS- NE PAS APPROCHER DES COMPO-
TANCIAS INFLAMABLES NO SE DE- SANTS ÉLECTRIQUES LE CARBU-
7 El mantenimiento programado / 7 L'entretien programme

BEN ACERCAR A LOS COMPONEN- RANT ET LES AUTRES SUBSTANCES


TES ELÉCTRICOS. INFLAMMABLES.
ANTES DE COMENZAR CUALQUIER AVANT DE COMMENCER TOUTE
INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO OPÉRATION D'ENTRETIEN OU INS-
O DE INSPECCIÓN EN EL VEHÍCULO, PECTION DU VÉHICULE, COUPER LE
DETENER EL MOTOR Y SACAR LA MOTEUR ET RETIRER LA CLÉ, AT-
LLAVE, ESPERAR QUE EL MOTOR Y TENDRE QUE LE MOTEUR ET
EL SISTEMA DE ESCAPE SE EN- L'ÉCHAPPEMENT REFROIDISSENT,
FRÍEN, LEVANTAR EN LO POSIBLE SOULEVER SI POSSIBLE LE VÉHICU-
EL VEHÍCULO CON EQUIPAMIENTO LE AVEC L'OUTILLAGE SPÉCIFIQUE,
ADECUADO, EN UN TERRENO SÓLI- SUR UN TERRAIN STABLE ET PLAT.
DO Y HORIZONTAL.
AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURER
ANTES DE PROCEDER, ASEGURAR- QUE LE LOCAL DANS LEQUEL ON
SE DE QUE EL LOCAL EN EL CUAL SE TRAVAILLE EST BIEN VENTILÉ.
TRABAJA TENGA UN ADECUADO
RECAMBIO DE AIRE. PRÊTER PARTICULIÈREMENT AT-
TENTION AUX PARTIES ENCORE
PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN CON CHAUDES DU MOTEUR ET DE
LAS PIEZAS AÚN CALIENTES DEL L'ÉCHAPPEMENT, AFIN DE PRÉVE-
MOTOR Y DEL SISTEMA DE ESCAPE, NIR LES BRÛLURES.
PARA EVITAR QUEMADURAS.
NE PAS UTILISER LA BOUCHE POUR
NO SOSTENER CON LA BOCA PIE- SOUTENIR LES PIÈCES MÉCANI-
ZAS MECÁNICAS U OTRA PARTE DEL QUES OU D'AUTRES PARTIES DU VÉ-
VEHÍCULO: NINGÚN COMPONENTE HICULE : AUCUN DES COMPOSANTS
ES COMESTIBLE, POR EL CONTRA- N'EST COMESTIBLE, AU CONTRAI-

152
7 El mantenimiento programado / 7 L'entretien programme
RIO ALGUNOS DE ELLOS SON NOCI- RE, CERTAINS D'ENTRE EUX SONT
VOS E INCLUSO TÓXICOS. NOCIFS OU MÊME TOXIQUES.
NOTA N.B.
SI NO SE DESCRIBE EXPRESAMEN- SI CELA N'EST PAS EXPRESSÉMENT
TE, EL MONTAJE DE LOS GRUPOS PRÉCISÉ, LE REMONTAGE DES
SE DEBE REALIZAR EN EL SENTIDO GROUPES SUIT LE SENS INVERSE
INVERSO A LAS OPERACIONES DE DES OPÉRATIONS DE DÉMONTAGE.
DESMONTAJE.
AU COURS DES INTERVENTIONS
EN CASO DE INTERVENCIONES DE D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ
MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA DE METTRE DES GANTS EN LATEX.
EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.

Por lo general el usuario puede realizar Normalement les opérations d'entretien


las operaciones de mantenimiento ordi- ordinaire peuvent être réalisées par l'uti-
nario; en algunos casos pueden requerir lisateur ; dans certains cas, elles peuvent
el uso de herramientas específicas y de demander l'utilisation d'outillages spéci-
una preparación técnica. fiques et une préparation technique.
En caso de que sea necesario una inter- Pour les cas requérant une assistance ou
vención de asistencia o de consulta téc- une consultation technique, s'adresser à
nica, dirigirse a un Concesionario Ofi- un concessionnaire officiel Aprilia, qui
cial aprilia, que le garantizará un garantira un service soigné et rapide.
servicio esmerado y rápido.
Il est recommandé de demander au con-
Se recomienda requerir al Concesiona- cessionnaire officiel Aprilia d'essayer
rio Oficial aprilia probar el vehículo en le véhicule sur route après une interven-
carretera después de una intervención tion de réparation ou bien effectuer per-
de reparación o incluso realizar perso- sonnellement les contrôles préliminaires
nalmente los Controles Preliminares des- après une intervention d'entretien.
pués de una intervención de manteni-
miento.

153
Ficha de mantenimiento periódico FICHE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Un mantenimiento adecuado constituye Un entretien adéquat constitue un facteur
un factor determinante para una mayor déterminant pour une durée de vie pro-
duración del vehículo en condiciones óp- longée du véhicule dans des conditions
timas de funcionamiento y rendimiento. de fonctionnement et de rendement opti-
males.
Para tal fin, aprilia ha preparado una se-
rie de controles e intervenciones de man- À cette fin, Aprilia a prévu une série de
tenimiento pagas, recopilados en el cua- contrôles et d'interventions d'entretien
dro de resumen indicado en la página payants, réunis dans le tableau récapitu-
siguiente. Se aconseja que las eventua- latif reporté sur la page suivante. Il con-
les pequeñas anomalías de funciona- vient de signaler immédiatement les
7 El mantenimiento programado / 7 L'entretien programme

miento sean inmediatamente indicadas a éventuelles petites anomalies de fonc-


un Concesionario Oficial aprilia, sin es- tionnement à un concessionnaire offi-
perar a solucionarlas en el próximo con- ciel Aprilia sans attendre pour y remé-
trol periódico. dier l'exécution de la prochaine révision.
Los controles periódicos de manteni- L'exécution ponctuelle des révisions pé-
miento se deben efectuar puntualmente riodiques est nécessaire pour la correcte
para la correcta utilización de la garantía. application de la garantie. Pour toutes les
Por cualquier otra información relaciona- autres informations concernant les mo-
da con la modalidad de aplicación de la dalités d'application de la garantie et
Garantía y la ejecución del Mantenimien- l'exécution de l'entretien programmé, se
to Programado, remitirse al Manual de reporter au livret de garantie.
Garantía.

TABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO


Km x 1.000 1 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Bloqueos de seguridad I I I I

Bujía R R R R R R

Correa de transmisión R R R R

Mando aceleración A A A A A A A

154
Km x 1.000 1 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60

7 El mantenimiento programado / 7 L'entretien programme


Filtro de aire C C C C C C

Filtro de aire del compartimento de la correa C C C C C C

Filtro de aceite motor R R R R R R R

Juego de válvulas A A A

Instalación eléctrica y batería I I I I I I I

Líquido de frenos* I I I I I I I

Nivel de líquido refrigerante* I I I I I I I

Aceite motor R I R I R I R I R I R I R

Aceite cubo R I R I R I R

Patines de deslizamiento / Rodillos del variador R R R R R R

Prueba del vehículo e instalación de frenos -


I I I I I I I
Prueba en carretera

Ruedas/neumáticos I I I I I I I

suspensiones I I I I I I

Dirección I I I I I I I

Desgaste de las pastillas de los frenos I I I I I I I I I I I I I

I: CONTROLAR Y LIMPIAR, REGULAR, LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES PRECISO


C: LIMPIAR, R: SUSTITUIR, A: REGULAR, L: LUBRICAR
* Sustituir cada 2 años

TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE


Km x 1 000 1 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Blocages de sécurité I I I I

155
Km x 1 000 1 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Bougie R R R R R R

Courroie de transmission R R R R

Commande de l'accélérateur A A A A A A A

Filtre à air C C C C C C

Filtre à air du logement de la courroie C C C C C C

Filtre à huile moteur R R R R R R R


7 El mantenimiento programado / 7 L'entretien programme

Jeu aux soupapes A A A

Installation électrique et batterie I I I I I I I

Liquide de frein* I I I I I I I

Niveau du liquide de refroidissement* I I I I I I I

Huile moteur R I R I R I R I R I R I R

Huile du moyeu R I R I R I R

Patins de glissement / rouleaux du variateur R R R R R R

Essai du véhicule et système de freinage - Essai


I I I I I I I
sur route

Roues/pneus I I I I I I I

Suspensions I I I I I I

Direction I I I I I I I

Usure des plaquettes de frein I I I I I I I I I I I I I

I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉGLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI NÉCESSAIRE.


C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : RÉGLER, L : LUBRIFIER
* Remplacer tous les 2 ans.

156
7 El mantenimiento programado / 7 L'entretien programme
TABLA DE PRODUCTOS RECOMENDADOS
Producto Denominación Características
AGIP CITY HI TEC 4T Aceite motor SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA

AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Aceite para cambio API GL4, GL5

AGIP FORK 7.5W Aceite horquilla -

AGIP GREASE SM2 Grasa de litio con molibdeno para cojinetes y NLGI 2
otros puntos de lubricación

AGIP BRAKE 4 Líquido de frenos FMVSS DOT4+

AGIP PERMANENT SPEZIAL Líquido refrigerante Líquido refrigerante biodegradable, listo para
usar, con tecnología y características "long
life" (color rojo). Protege del congelamiento
hasta los -40°. Responde a la norma CUNA
956-16.

AGIP FILTER OIL Aceite para filtros de esponja -

TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS


Produit Description Caractéristiques
AGIP CITY HI TEC 4T Huile moteur SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA

AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Huile pour boîte de vitesses API GL4, GL5

AGIP FORK 7.5W Huile de fourche -

AGIP GREASE SM2 Graisse au lithium et au molybdène pour NLGI 2


coussinets et autres points de graissage

AGIP BRAKE 4 Liquide de frein FMVSS DOT4+

157
Produit Description Caractéristiques
AGIP PERMANENT SPEZIAL Liquide de refroidissement Liquide de refroidissement biodégradable, prêt
à l'emploi, ayant une technologie et des
caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il
assure la protection antigel jusqu'à -40°. Il
répond à la norme CUNA 956-16.

AGIP FILTER OIL Huile pour filtres en éponge -


7 El mantenimiento programado / 7 L'entretien programme

158
TABLA DE MATERIAS

A E N
Accesorios: 149 Espejos: 128 Neumáticos: 41, 85
Aceite motor: 72, 74, 76, 77
Amortiguadores: 45
Arranque: 27, 57 F P
Freno: 129 Proyector: 120
Freno de disco: 129
B Fusibles: 110
Batería: 102, 108 R
Bombillas: 114 Reloj: 22
Bujía: 89 G
Grupo óptico: 116, 125
T
C Tablero: 13
Claxon: 26 I Tablero de instrumentos: 13
Conmutador intermitentes: Identificación: 30
25 Intermitentes: 25

D M
Datos técnicos: 143 Mantenimiento: 71, 151
Mantenimiento programado:
151

159
160
TABLE DES MATIERÈS

A Fusibles: 110 Pression des pneus: 41


Accessoires: 149 Projecteur: 120
Amortisseurs: 45
Ampoules: 114 G
Groupe optique: 125 R
Réservoir: 28
B
Batterie: 102, 108 H
Bougie: 89 Horloge: 22 S
Huile moteur: 74, 76, 77 Selle: 29

C
Clignotants: 25, 123 K
Commutateur à clé: 23 Klaxon: 26

E L
Entretien: 151 Liquide de refroidissement:
94

F
Filtre à air: 92 P
Frein: 129 Pneus: 41, 85

161
EL VALOR DE LA ASISTENCIA

Gracias a las permanentes actualizaciones técnicas y a los programas de formación específica sobre los productos Aprilia, sólo los mecánicos de la Red Oficial Aprilia conocen en profundidad este
vehículo y disponen del utillaje especial necesario para una correcta realización de las intervenciones de mantenimiento y reparación.

La fiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control previo a la conducción, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de Piezas de Repuesto Originales Aprilia
son factores esenciales!

Para obtener información sobre el Concesionario Oficial y/o Centro de Asistencia más cercano, consultar las Páginas Amarillas o buscar directamente en el mapa geográfico de nuestro Sitio Web
Oficial:

www.aprilia.com

Sólo si se utilizan Piezas de Repuesto Originales Aprilia, se obtendrá un producto ya estudiado y probado durante la fase de diseño del vehículo. Las Piezas de Repuesto Originales Aprilia se someten
sistemáticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su absoluta fiabilidad y durabilidad.

Las descripciones e ilustraciones que aparecen en la presente publicación no se consideran contractuales. Por lo tanto, Aprilia se reserva el derecho, manteniendo las características esenciales del
modelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmediatamente esta publicación, posibles modificaciones de órganos, piezas o suministros de
accesorios que considere conveniente, con el fin de introducir mejoras o por cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial.

Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta Aprilia.

© Copyright 2010 - Aprilia. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Aprilia - After sales service.

La marca Aprilia es propiedad de Piaggio & C. S.p.A.

LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits Aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel Aprilia connaissent à fond ce véhicule et
disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.

La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Aprilia sont des
facteurs essentiels !

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible
sur notre site internet officiel :

www.aprilia.com

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sont
systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.

Les descriptions et illustrations fournies dans cette publication ne sont pas contractuelles. Aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant
inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,
qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.
Certaines versions reportées dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Aprilia.

© Copyright 2010 - Aprilia. Tous droits réservés. La reproduction, même partielle, est interdite. Aprilia - Service après-vente.

La marque Aprilia est la propriété de Piaggio & C. S.p.A.

Das könnte Ihnen auch gefallen