Sie sind auf Seite 1von 32

DE - deutsch

EN - english
FR - français
NL - nederlands

Installations- und Betriebsanleitung


Instructions for installation and operation
Instructions de montage et de service
Installatie- en Gebruiksannwijzing

Öl-Wasser-Trenner | Oil-water separator | Séparateur huile-eau | Olie-/waterscheider

ÖWAMAT® 8
02-302
• Bei Installation im frostgefährdeten Innenbereich ist eine
Bitte prüfen, ob diese Anleitung auch dem Heizung zu verwenden (Option)!
ÖWAMAT® Typ entspricht.
• Sicherstellen, dass im Schadenfall kein Öl oder ungereinig-
tes Kondensat in die Kanalisation läuft!
Anwendung: • Ölauffangbehälter am Vorabscheidebehälter immer dicht
Der ÖWAMAT dient zur gesetzeskonformen Aufbereitung
® verschrauben, damit kein Öl auslaufen kann!
demulgierfähiger Kompressorenkondensate. Der Betrieb • Keine Fremd-Flüssigkeit in Vorabscheidebehälter/
des Öl-Wasser-Trenners ist der örtlichen "Unteren Wasser- ÖWAMAT® einfüllen, da dies zur Beeinträchtigung der Fil-
behörde" anzuzeigen. terfunktion führen kann!
• Medien- / Umgebungstemperatur: +5...+60°C • Nur original OEKOSORB®-Austauschfiltersets verwen-
• ÖWAMAT® nur für stationären Einsatz geeignet den! Bei wesentlichen Abweichungen von der allgemei-
nen bauaufsichtlichen Zulassung wie z. B. beim Einsatz
• ÖWAMAT® ist nicht zum Einsatz in explosionsgefährdeten von Fremdfilter ist die Verwendbarkeit des Bauprodukts /
Bereichen geeignet ÖWAMAT® durch die Zulassung nicht nachgewiesen. Eine
Zustimmung im Einzelfall durch die zuständige Behörde vor
Ort ist erforderlich.

Sicherheitshinweise: Ebenso ist ein Anspruch auf Beseitigung von Sachmän-


geln innerhalb von 1 Jahr nicht gegeben!
• Installations- und Betriebsanleitung unbedingt beachten!
Gemäß § 19i "Pflichten des Betreibers" ist zu beachten:
Einbau, Aufstellung, Instandhaltung, Instandsetzung oder
Reinigung:
Mit diesen Tätigkeiten ist ein Fachbetrieb nach § 19i zu
Vorsicht ! beauftragen, sofern der Betreiber nicht selbst die Voraus-
Ölhaltiges Kondensat ! setzungen des § 19i, Abs. 2 erfüllt.
Ölhaltiges Kondensat enthält gesundheits- und umwelt-
gefährdende Stoffe, die Haut, Augen und Schleimhäute
reizen und schädigen können. Ölhaltiges Kondensat darf
nicht in Kanalisation, Gewässer oder Erdreich gelangen. Gefahr !
Kontaminierte Gegenstände sind nach den gesetzlichen Ölhaltiges Kondensat !
Bestimmungen zu reinigen bzw. zu entsorgen. Ölhaltiges Kondensat enthält gesundheits- und umwelt-
gefährdende Stoffe, die Haut, Augen und Schleimhäute
Das zur Indirekteinleitung bestimmte Abwasser darf eine
reizen und schädigen können. Ölhaltiges Kondensat darf
Konzentration an Kohlenwasserstoffen von 20 mg/l nicht
nicht in Kanalisation, Gewässer oder Erdreich gelangen.
überschreiten.
Kontaminierte Gegenstände sind nach den gesetzlichen
Beachten Sie, dass die nationalen gesetzlichen Grenzwerte für Bestimmungen zu reinigen bzw. zu entsorgen.
Indirekteinleitung regional abweichen können.
Diese Arbeiten sind im Betriebshandbuch zu dokumen-
tieren. Betriebshandbuch und Wartungsberichte sind
aufzubewahren und auf Verlangen den örtlich zuständigen
Behörden vorzulegen.
Überwachung:
Gefahr !
Druckluft ! Der Betreiber hat die Dichtheit und Funktionsfähigkeit
Durch Kontakt mit schnell oder schlagartig entweichender ständig zu überwachen.
Druckluft oder durch berstende Anlagenteile besteht Gefahr • ÖWAMAT® regelmäßig auf Dichtigkeit überprüfen!
schwerer Verletzungen oder Tod.
• Ablaufendes Reinwasser wöchentlich mittels Referenztrü-
Nur druckfestes Installationsmaterial verwenden! bung kontrollieren!
Verhindern Sie, dass Personen oder Gegenstände von Kon-
• Bevorratung eines OEKOSORB®-Filtersets!
densat getroffen werden können.

• Nichtbeachten kann zu Verletzungen oder Geräteschäden Transport


führen! Bei der Installation sind ebenfalls die geltenden ÖWAMAT® nur im leeren Zustand mit geeigneten
nationalen Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften Transportmitteln bewegen.
einzuhalten!
• ÖWAMAT® nur im leeren Zustand transportieren!
• ÖWAMAT® nicht im Außenbereich aufstellen!
• ÖWAMAT® vor direkter Sonneneinstrahlung schützen!

2 ÖWAMAT® 8
• In the case of installation in a room where there is a danger
Please check if your ÖWAMAT® type corresponds of frost, a heating system has to be employed (optional)!
to these instructions.
• Take measures to ensure that oil or untreated condensate
cannot enter the sewer system in the event of damage!
Application: • Always screw the oil collector tightly to the preseparation tank
The ÖWAMAT® unit is designed for the treatment of de- to make sure that oil cannot leak out!
mulsifiable compressor condensates in compliance with • Do not fill any foreign liquid or substances into the presepara-
legal requirements. Your local “lower-level water authority” tion tank / ÖWAMAT® since this may impair the filter function!
needs to be notified about the operation of the oil-water
separator. • Only use original OEKOSORB® replacement filter sets!
In the event of significant differences compared with the
• Media / ambient temperature: +5...+60 °C
speci fications of the general technical approval, e.g. the
• ÖWAMAT® only suitable for stationary application employment of non-original filters, the approval no longer
covers the usability of the ÖWAMAT® product. In such cases,
• ÖWAMAT® is not suitable for use in hazardous areas
individual approval of the responsible local authority will be
required.
Moreover, there will be no entitlement to the remedy of
Safety rules: defects within a 1-year period!

• It is absolutely essential to observe the present Instructions The operator’s duty of care includes the following:
for Installation and Operation.
Installation, siting, maintenance, repair or cleaning:
These tasks have to be carried out by a specialist firm, as
required by law, unless the operator himself possesses the
necessary qualifications and entitlements.
It should further be realised that the statutory limits for indirect
Caution!
clean-water discharge into the sewer system may be subject
Oil-contaminated condensate!
to regional variations.
Oil-contaminated condensate contains substances that
are hazardous both to health and the environment. These
substances may cause irritation or damage to the skin, eyes
and mucous linings. Oil-contaminated condensate must
not be allowed to get into the sewer system, water bodies
or the soil. Contaminated objects have to be cleaned or Caution!
disposed of according to the legal regulations. Oil-contaminated condensate!
Oil-contaminated condensate contains substances that
The wastewater destined for indirect discharge must not exceed
are hazardous both to health and the environment. These
a hydrocarbon concentration of 20 mg/l.
substances may cause irritation or damage to the skin, eyes
Please note that the national legal limit values for indirect dis- and mucous linings. Oil-contaminated condensate must
charge may vary regionally. not be allowed to get into the sewer system, water bodies
or the soil. Contaminated objects have to be cleaned or
disposed of according to the legal regulations.

This work has to be documented in the operating manual.


The operating manual and maintenance reports must be
Danger! filed and presented to the responsible local authority if
Compressed air! requested.
Contact with quickly or suddenly escaping compressed air
Supervision:
or with bursting plant components carries a risk of serious
injury or death. The operator must ensure through constant monitoring
that the ÖWAMAT® oil-water separator is in a leaktight
Only use pressure-resistant installation material! condition and functioning correctly.
Ensure that condensate cannot squirt or splash onto
• Check the oil-water separator for leaks regularly!
persons or objects.
• Check the outflowing clean water every week using the refer-
• Non-observance can result in injuries or damage to de- ence test kit!
vices! For the installation, the national regulations and
safety instructions in force also need to be observed! • Always keep a spare OEKOSORB® filter set!

• Only transport the ÖWAMAT® unit when it is empty!


• Do not install the ÖWAMAT® outdoors! Transport
Move the ÖWAMAT® only when empty and with
• Protect the ÖWAMAT® against direct exposure to sunlight! suitable means of transportation.

ÖWAMAT® 8 3
• ÖWAMAT® doit être protégé de toute exposition au soleil!
Veuillez vérifier si ces instructions sont également • En cas d´installation dans une pièce qui ne serait pas à
valables pour le modèle ÖWAMAT®. l´abri du gel, il faut utiliser un système hors-gel (option)!
• En cas de dysfonctionnement, il faut s´assurer qu´il n´y ait
Utilisation: aucun rejet d´huile ni de condensat non purifié dans les
canalisations !
L'ÖWAMAT® permet un traitement conforme à la loi de
condensats de compresseurs non-émulsifiés. Toute uti- • Le réservoir collecteur d´huile situé à la cuve de séparation à
lisation de séparateurs huile-eau doit être déclarée aux la pompe doit toujours être vissé hermétiquement pour qu´il
autorités locales responsables des fonds sous-marins. n´y ait pas de fuite d´huile possible.
• Température ambiante : +5…+60°C • Il ne doit y avoir aucun liquide étranger dans la cuve de
séparation à la pompe / remplir ÖWAMAT®, car cela pourrait
• ÖWAMAT® n´est approprié que dans le cas d´une utilisation
altérer la fonction du filtre !
stationnaire.
• Il ne faut utiliser que des kits de filtres originaux OEKOSORB®!
• L'ÖWAMAT® ne convient pas pour l'utilisation dans les atmos-
phères explosibles En cas de divergences essentielles, comme par exemple
l´utilisation de filtres étrangers, l´autorisation générale accor-
dée par l´Administration de surveillance pour l´exploitation
du produit/ÖWAMAT® ne serait plus valable. Un accord des
Avis général de sécurité :
autorités compétentes est donc nécessaire pour chaque cas
Veuillez impérativement respecter les instructions relatives à particulier.
l´installation et à l´utilisation ! Toute demande de recours en garantie dans la période
des 1 ano serait également rejetée en pareil cas !
Selon devoirs de l´exploitant, il faut impérativement res-
pecter les instructions pour :

Attention ! le montage, l´installation, l´entretien, la réparation ou le


Condensat huileux ! nettoyage :
Le condensat huileux comprend des éléments dangereux Dans le cas où l'exploitant ne remplirait pas lui-même les
pour la santé et l´environnement. Ceux-ci peuvent irriter et conditions, il faut mandater une entreprise sp´ecialisée
attaquer la peau, les yeux et les muqueuses. Le condensat pour accomplir toutes ces tâches.
huileux ne doit parvenir ni dans les canalisations, ni dans Il est à noter que les valeurs limites légales pour les rejets
les points d´eau, ni dans la terre. Les objets contaminés indirects peuvent diverger d'une région à l'autre.
doivent être nettoyés et éliminés selon les dispositions
prévues par la loi.

Le rejet indirect de certaines eaux usées ne doit pas dépasser


une concentration en hydrocarbures de 20 mg/l.
Danger !
Cependant, il faut être vigilant car les valeurs limites légales Condensat huileux !
en vigueur au plan national peuvent être différentes de celles
Le condensat huileux comprend des éléments dangereux
en vigueur au plan régional.
pour la santé et l´environnement. Ceux-ci peuvent irriter et
attaquer la peau, les yeux et les muqueuses. Le condensat
huileux ne doit parvenir ni dans les canalisations, ni dans
les points d´eau, ni dans la terre. Les objets contaminés
doivent être nettoyés et éliminés selon les dispositions
Danger ! prévues par la loi.
Air comprimé !
Risque de blessures graves voire danger de mort en cas de Ces travaux doivent être documentés dans le manuel
contact avec de l´air comprimé s´échappant rapidement ou d´exploitation. Le manuel d´exploitation ainsi que les rap-
soudainement ou en cas d´explosion de certaines pièces ports de maintenance doivent être conservés et présentés
de l´appareil. aux autorités locales compétentes sur demande.
Surveillance
N´utilisez que des composants antidéflagrants !
Evitez que des personnes ou des objets ne soient touchés L´exploitant doit surveiller de façon constante l´étanchéité
par le condensat. et le bon fonctionnement de l´appareil.
• Surveillance régulière de l´étanchéité d´ÖWAMAT® !
• Le non-respect de ces consignes peut conduire à des
blessures ou endommager l´appareil ! Veuillez respecter • Contrôle hebdomadaire de l´écoulement des eaux pures
également, lors de l´installation, les dispositions et les grâce à la turbidité référentielle !
consignes de sécurité prévues par la loi et en vigueur • Approvisionnement avec un kit de filtres OEKOSORB® !
au niveau national.
Transport
• ÖWAMAT® ne peut être transporté qu´à vide ! L'ÖWAMAT® ne doit être déplacé qu'à vide et à l'aide
• ÖWAMAT® ne doit pas être installé à l´extérieur ! de moyens de transport appropriés.
4 ÖWAMAT® 8
Gelieve te controleren of deze gebruiksaanwijzing • Bij installatie in ruimtes waar vorst zou kunnen heersen
overeenstemt met het type van ÖWAMAT®, dat u moet een verwarming ingezet worden (optioneel)!
gebruikt. • Veiligstellen dat er in geval van schade geen olie of onge-
reinigd condensaat uitloopt in de riolering!
Aanwending: • Olieopvangreservoir aan het vóór-afscheidingsreservoir
steeds goed dichtdraaien opdat er geen olie zou kunnen
De ÖWAMAT dient voor de aanmaak van demulgeer-
®
uitvloeien!
bare compressorcondensaten. Het bedrijven van een
olie/water-afscheider moet aangemeld worden bij de • Geen vreemde vloeistoffen in het vóór-afscheidingsreservoir
plaatselijke instantie die verantwoordelijk is voor water- / in de ÖWAMAT® gieten, omdat dit de werking van de filter
aangelegenheden. nadelig kan beïnvloeden!
• Temperatuur van de media / van de omgeving: +5 ... +60°C • Enkel originele OEKOSORB®-vervangfiltersets gebruiken!
Bij aanzienlijke afwijkingen van de algemene toestemming
• ÖWAMAT® is enkel geschikt voor stationair gebruik
van het bouwtoezicht, zoals bijvoorbeeld bij het gebruik van
• ÖWAMAT® is niet geschikt voor gebruik in zones waar explo- vreemde filters, is de bruikbaarheid van het voor de bouw
siegevaar heerst bestemd produkt / van de ÖWAMAT® niet bewezen door die
toestemming. In bepaalde gevallen is een toestemming door
de plaatselijke bevoegde instantie noodzakelijk.
Veiligheidsinstructies: Op dezelfde wijze bestaat er geen aansprakelijkheid op
• Absoluut rekening houden met de installatie- en gebruiks- opheffing van gebreken aan het toestel binnen 1 jaar tijd!
aanwijzingen! Volgens plichten van de exploitant moet rekening gehou-
den worden met het volgende:
Inbouw, installatie, onderhoud, reparatie of reiniging:
Deze werkzaamheden moeten uitgevoerd worden door een
gespecialiseerd bedrijf, voor zover de exploitant zelf niet
Opgelet!
voldoet aan de voorwaarden.
Condensaat bevat olie!
Houdt u er alstublieft reke-ning mee dat de wettelijke grens-
Condensaat dat olie bevat kan schadelijk zijn voor gezond-
waarden voor een direkte inleiding regionaal kunnen afwijken.
heid en milieu. Het bevat stoffen die huid, ogen en slijmvlie-
zen kunnen prikkelen en beschadigen. Condensaat dat olie
bevat mag niet in riolen, waterlopen of in de aarde geraken.
Besmette voorwerpen moeten in overeenstemming met de
wettelijke bepalingen gereinigd resp. als gevaarlijk afval
afgevoerd worden.
Gevaar!
Het voor indirecte emissie bedoeld afvalwater mag een kool- Condensaat bevat olie!
waterstofconcentratie van 20 mg/l niet overschrijden. Condensaat dat olie bevat kan schadelijk zijn voor ge-
Hou er rekening mee dat de nationale wettelijke grenswaarden zondheid en milieu. Het bevat stoffen die huid, ogen en
voor indirecte emissie regionale afwijkingen kunnen vertonen. slijmvliezen kunnen prikkelen en beschadigen. Condensaat
dat olie bevat mag niet in riolen, waterlopen of in de aarde
geraken. Besmette voorwerpen moeten in overeenstemming
met de wettelijke bepalingen gereinigd resp. als gevaarlijk
afval afgevoerd worden.
Gevaar ! Deze werkzaamheden moeten gedocumenteerd worden in
Perslucht! het bedrijfshandboek. Bedrijfshandboek en onderhouds-
Door contact met snel of plots ontwijkende perslucht of berichten moeten bewaard worden en op wens ter inzage
door barstende onderdelen van de installatie bestaat er voorgelegd worden aan de plaatselijk bevoegde instanties.
gevaar voor zware verwonding of dood.
Controle:
Enkel drukbestendig installatiemateriaal gebruiken! De exploitant moet de dichtheid en de functionaliteit voort-
Vermijden dat personen of voorwerpen kunnen getroffen worden durend controleren.
door condensaat.
• ÖWAMAT® regelmatig controleren op lekdichtheid!
• Het niet naleven van deze regels kan leiden tot verwondin- • Afvloeiend zuiver water wekelijks controleren door middel
gen of beschadigingen aan het toestel! Bij de installatie van referentiestrooiing!
moeten ook de geldige nationale regels en veiligheids-
• Bevoorrading van een OEKOSORB®-filterset!
voorschriften nageleefd worden!
• ÖWAMAT® enkel transporteren in lege toestand!
Transport
• ÖWAMAT® niet buiten installeren! ÖWAMAT® uitsluitend vervoeren in lege toestand
• ÖWAMAT® beschermen tegen rechtstreekse zonnestralen! met passende transportmiddelen.

ÖWAMAT® 8 5
Technische Daten | Technical data
Caracteristiques techniques | Technische gegevens

BEKO
allgemeine bauaufsichtliche Zulassung
Z-54.5-110
Deutsches Institut für
Bautechnik, Berlin
Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin

Zulassungs-Nummer Z-54.5-110

Behälter-Volumen
Container capacity
720 l
Capacité du réservoir
Reservoir inhoud

Füllvolumen
Filling volume
610 l
Volume de remplissage
Vulvolume

Kondensatzulauf (Schlauch)
Condensate feed (hose)
3 x G½ (di = 13mm), 1 x G1 (di = 25mm)
Entrée de condensat (flexible)
Condensaatinvoer (slang)

Wasserablauf (Schlauch)
Water outlet (hose)
G1 (di = 30 mm)
Sortie d'eau (flexible)
Wateruitlaat (slang)

Ölablauf
Oil outlet
di 30
Sortie d'huile
Olieafvoer

Ölauffangbehälter
Oil collector
3 x 30 l
Collecteur d'huile
Olieopvangreservoir

Leergewicht
Weight empty
ca. 90 kg
Poids à vide
Leeggewicht

Min./max. Temperatur
Min./max. temperature
+ 5 ... +60 °C
Température min/max
Min./max. temperatuur

Max. Betriebsdruck am Zulauf


Operating pressure max.
25 bar *)
Pression de service max. à l'entree
Max. bedrijfsdruk

Oleophiler Vorfilter
Oleophilic prefilter
1 x 30 l
Préfiltre oléophile
Oleophile voorfilter

Adsorptionsfilter
Adsorption filter
2 x 45 l
Filtre d'adsorption
Adsorptiefilter

*) Für höheren Druck Hochdruckentlastungskammer (Zubehör Seite 28) verwenden.


A high-pressure relief chamber (accessories, page 28) should be used in the case of higher pressures.
En cas de pression plus élevée, utiliser une chambre de détente haute pression (accessoires, page 28).
Voor hogere druk hogedrukontlastingskamer (toebehoren bladzijde 28) toepassen.

6 ÖWAMAT® 8
Technische Daten | Technical data
Caracteristiques techniques | Technische gegevens

O
W

K = Kondensatzulauf
Condensate feed
Entrée de condensat
Condensaatinvoer

W = Wasserauslauf
Water outlet
Sortie d'eau
Wateruitlaat

P = Probeentnahmeventil
Sampling valve
Prise d'échantillon
Proefnamekraan

O = Ölablauf
Oil discharge
Sortie du huile
Olieafvoer

ÖWAMAT® 8 7
Klimazonen | Climatic zone | Zone climatique | Klimaatzone

Kompressorleistung / Compressor performance


Puissance des compresseurs / Compressorcapaciteit
[m³/min]

Schraubenkompressoren Kolbenkompressoren 1- oder 2-stufig


Klimazone Screw compressors Piston compress., 1- and 2-stage
Climatic zone Compresseurs à vis Compre. à pistons, 1- et 2-étages
ÖWAMAT® 8

Zone climatique Schroefcompressoren Zuigercompress. 1- en 2-traps


Klimaatzone
Synthetiköl Synthetiköl
Turbinenöl VDL-Öl VCL-Öl VDL-Öl
Synthetic oil Synthetic oil
Turbine oil VDL oil VCL oil VDL oil
Huile synthetique Huile synthétique
Huile turbine Huile VDL Huile VCL Huile VDL
Synthetique olien Synthetique olien
Turbine-olie VDL olien VCL olien VDL olien
*) *)
grün/green/vert/groen 120,0 100,0 80,0 35,0 - 80,0 80,0 35,0 - 75,0
blau/blue/bleu/blauw 150,0 90,0 70,0 25,0 - 70,0 70,0 17,0 - 52,0
rot/red/rouge/rood 60,0 50,0 40,0 22,0 - 40,0 40,0 15,0 - 35,0

*) keine Ester- oder Polyglykole


no ester or polyethylene glycols
sans Ester- ou Polyglycols
Geen ester- of polyglycolen

Auskünfte zu den Klimazonen geben weltweit unsere Vertriebspartner, Niederlassungen, BEKO Deutschland oder schauen Sie
auf unsere Homepage www.beko.de.
If you need further information about the three BEKO climate zones, contact your local BEKO dealer, BEKO subsidiary, BEKO
Germany or look into our website at www.beko.de
Pour de renseignements suppleméntaires veuillez nous contacter www.beko.de
Voor verdere gegevens zie onze site www.beko.de of bel +31 165 320300.

8 ÖWAMAT® 8
Klimazonen | Climatic zone | Zone climatique | Klimaatzone

Leistungstests und unsere jahrelange Markterfahrung ermöglichen uns eine neue Leistungszuordnung der ÖWAMAT®. Die
Berücksichtigung von weltweiten Klimazonen bewirkt Verbesserungen der jeweiligen Auslegungsdaten.

Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens,
Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: Blau).

Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: Grün) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 1,2

Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: Rot) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 0,7

Capacity tests and our long market experience have given us the opportunity to reallign our capacity figures for ÖWAMAT®.
In addition to the known capacity data, we considered world climate data and incorporated these into the capacity figures.

The compressor capacity figures relate to mild climate valid for Europe , large parts of South-East Asia, Nothern Africa,
parts of North- and South America (climate zone: Blue)

For dry and/or cold climate (climate zone: Green),


multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 1.2

For warm and/or wet climate (climate zone: Red),


multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 0.7

Les capacités indiquées se rapportent à un climat tempéré, valable pour l‘Europe, certaines parties du Sud-Est asiatique,
l‘Afrique du Nord et du Sud, certaines parties de l‘Amérique du Nord et du Sud (zone climatique: bleu).

Pour un climat sec et/ou frais (zone climatique: vert), il convient d‘appliquer le facteur suivant :
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 1,2

Pour un climat chaud et/ou humide (zones tropicales; zone climatique: rouge), il convient d‘appliquer le facteur suivant:
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 0,7

Door wereldwijd langdurige praktijkervaring met de ÖWAMAT® in verschillende klimaatzones, kunnen we nu nog nauwkeu-
riger het juiste type, ÖWAMAT® selecteren.
Een correct type ÖWAMAT® kiest u door eerst de klimaatzone te selecteren waar de installatie wordt opgesteld.

Groen is een droog en koel klimaat b.v. Noord Europa, Canada, Noord Amerika, centraal Azië.

Blauw is een gematigd klimaat b.v. midden en zuid Europa, midden Amerika.

Rood is een tropenklimaat b.v. Zuid Oost Aziatische kustgebieden, Amazone en de Kongo.

ÖWAMAT® 8 9
Funktionsbeschreibung | Function
deutsch
Fonctionnement | Functiebeschrijving

Das ölhaltige Kondensat kann dem


ÖWAMAT® unter Druck (1) zugeführt
werden.
1 Der Überdruck wird in der Druckentlas-
tungskammer (2) abgebaut, das Konden-
sat fließt ohne Verwirbelung beruhigt in
den Trennbehälter.
Vorhandene Schmutzpartikel sammeln
2 sich im Schmutzfang (3).
Freies Öl trennt sich vom Kondensat und
steigt in Tröpfchenform auf.
An der Oberfläche bildet sich eine Öl-
schicht; bei entsprechender Schichtdicke
fließt das Öl automatisch in den überlauf-
sicheren Ölbehälter.

8 Vorgereinigtes Kondensat strömt über


Steigkanal bzw. Überlaufrohr mittig in die
Filterkammer.
Das Kondensat durchströmt den zwei-
stufigen form- und materialoptimierten
10 OEKOSORB®-Filter. Kleinste Öltropfen,
Kohlenwasserstoffe und Schmutzpar-
tikel werden durch Adsorption zurück-
gehalten.
Das gereinigte Abwasser fließt über den
Wasserauslauf (8) ab.
Am Probeentnahmeventil (10) kann
jederzeit die Abwasserqualität überprüft
werden.

4 5 7 8 10 9

1 1 Kondensateintritt
2 Druckentlastungskammer mit
2 3 Schmutzauffangbehälter
4 Überlaufrohr
5 Niveaumelder
6 oleophiler Vorfilter
6
7 Adsorptionsfilter
8 Wasserauslauf
Öl / Oil 9 Ölüberlauf, höhenverstellbar
3 Huile / Olie 10 Probeentnahmeventil

10 ÖWAMAT® 8
english français nederlands

The oil-contaminated condensate flows Le condensat huileux est amené sous Het oliehoudend condensaat kan aan
under pressure to the ÖWAMAT® oil- pression à partir des purgeurs de conden- de ÖWAMAT® onder druk (1) worden
water separator (1). sat vers l'ÖWAMAT® (1). aangevoerd.
The pressure is reduced in the pressure La pression se détend au sein de la De overdruk wordt in de drukont-lastings-
relief chamber (2) (via the aerosol filter chambre de détente (2) (à travers le filtre kamer (2) afgebouwd, het condensaat
mat), so that the condensate is calmed anti-aérosols), le condensat s'écoule vloeit zonder verwerveling gestabiliseerd
and flows into the separation container sans turbulences dans la cuve de sépa- in het scheidingsreservoir.
without creating turbulence. ration.
Voorhanden vuilpartikels verzamelen
Dirt particles are trapped in the dirt col- Les particules d'impuretés s'accumulent zich in de vuilopvang (3).
lector (3). dans le collecteur d'impuretés (3).
Vrije olie scheidt zich van het condensaat
The free oil separates from the conden- L'huile libre se sépare du condensat et en stijgt in druppelvorm op.
sate and rises in the form of droplets. remonte à la surface, sous forme de
Aan de oppervlakte vormt zich een
gouttelettes.
An oil layer is built up on the surface. olielaag; bij passende laagdikte vloeit
When the layer is sufficiently thick, the oil Une couche d'huile se forme en surface ; de olie automatisch in het overloopveilig
automatically flows into the oil collector. dès qu'une certaine épaisseur est at- oliereservoir.
teinte, l'huile s'écoule automa-tiquement
The oil collector is overflow-proof and Vooraf gereinigd condensaat stroomt
dans le collecteur d'huile, protégé contre
simple to change. via stijgkanaal resp. overlooppijp in het
le débordement.
midden van de filterkamer.
The pretreated condensate flows from the
Le condensat prénettoyé entre par le bas
bottom into the filter chamber. Het condensaat stroomt door de 2-trapse
dans la chambre de filtration.
vorm- en materiaalgeoptimaliseerde
The condensate passes through the
Le condensat passe à travers le filtre OEKOSORB®-filter. Kleinste oliedrup-
two-stage OEKOSORB® filter, which
à 2 étages OEKOSORB®, de forme et pels, koolwaterstoffen en vuilpartikels
has been optimised in terms of shape
de matériau optimisés. Les goutellettes worden door adsorptie tegengehouden.
and material. Fine oil droplets, hydro-
d'huile les plus petites, les hydrocarbures
carbons and dirt particles are retained Het gereinigde afvalwater vloeit via de
et les particules d'impuretés sont rete-
by adsorption. wateruitloop (8) af.
nues par adsorption.
Finally, the treated wastewater is dis- Aan de proefnamekraan (10) kan steeds
L'eau épurée s'écoule à travers la sortie
charged through the water outlet (8). de kwaliteit van het afwater worden ge-
d'eau (8).
controleerd.
The sampling valve (10) makes it pos-
La prise d'échantillon (10) permet de
sible to check the wastewater quality at
contrôler à tout moment la qualité de
any time.
l'eau rejetée.

1 Condensate inlet 1 Arrivée du condensat 1 Condensaatinvoer


2 Pressure relief chamber with 2 Chambre de détente avec 2 Drukontlastingskamer met
3 Dirt collector 3 Collecteur d'impuretés 3 Vuilopvang
4 Filter feed pipe 4 Entrée étape filtrante 4 Overloop naar filterruimte
5 Level control 5 Contrôleur de niveau 5 Niveaumelder
6 Oleophilic prefilter 6 Filtre préparatoire 6 Voorfilter
7 Adsorption filter 7 Filtre d'adsorption 7 Adsorptiefilter
8 Water outlet 8 Sortie d'eau 8 Wateruitlap
9 Oil overflow, (adjustable height) 9 Trop-plein d'huile réglable 9 Verstelbare olie-overloop
10 Sampling valve 10 Prise d'échantillon 10 Proefnamekraan

ÖWAMAT® 8 11
Installation | Installation
deutsch
Installation | Installatie

falsch | wrong richtig | correct


incorrect | onjuist correct | juist

Beachte:
> 1°
Kontinuierliches Gefälle
Die Kondensatsammelleitung stets mit
kontinuierlichem Gefälle verlegen (min-
destens 1°).

Beachte:
Kontinuierliches Gefälle
Wassersack im Zulaufschlauch zur Dru-
ckentlastungskammer vermeiden.

Beachte:
Kontinuierliches Gefälle
Wassersack im Ablaufschlauch zum
Abwasseranschluss vermeiden.

Beachte:
Gleiches Bodenniveau
Ölauffangbehälter auf gleichem Bo-
denniveau aufstellen um Ölauslauf zu
ermöglichen.

12 ÖWAMAT® 8
english français nederlands

Note: Note : Let op:


Continuous slope Pente continue continue verval
The condensation collecting line must Poser toujours la conduite collectrice De condensaatverzamelleiding altijd met
at all times have a downward slope of d’eau de condensation avec une pente continu verval verleggen (tenminste 1°).
at least 1°. continue (min. 1°).

Note: Note : Let op:


Continuous slope Pente continue continue verval
Avoid water pocket of the feed hose to Eviter une retenue d’eau dans la con- Waterslot in de toevoerslang naar de
the pressure relief chamber duite d’amenée vers la chambre de drukontlstingskamer vermijden.
détente.

Note: Note : Let op:


Continuous slope Pente continue continue verval
Avoid sagging of the hose to the waste Eviter une retenue d’eau dans la con- Waterslot in de afvoerslang naar de af-
water outlet duite d’écoulement vers le branchement valwateraansluiting vermijden.
d’eau usée.

Note: Note : Let op:


Identical floor levels Niveau à même le sol gelijk vloerniveau
Set all oil collector at the same floo level Placer une cuve de récupération à Oliereservoir op gelijk vloerniveau plaat-
to enable oil to escape. même le sol pour éviter que de l’huile sen om uitlopen van olie mogelijk te
ne s’écoule. maken.

ÖWAMAT® 8 13
Installation | Installation | Installation | Installatie deutsch

Der ÖWAMAT® ist vom Institut für Bau-


technik DIBt Berlin zur Aufbereitung von
BEKO Allgemeine bauaufsichtliche Zulassung Kompressorenkondensaten zugelassen.
Z-54.5-110
Deutsches Institut für
Bautechnik, Berlin Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin Ein Genehmigungsverfahren zum Betrieb
ist nicht erforderlich. Es reicht aus, die
ÖWAMAT®-Aufstellung bei der regionalen
Zulassungs-Nummer Z-54.5-110 Überwachungsbehörde zu melden.
Örtliche Regelungen zu Aufstellung und
Betrieb können von einzelnen Punkten
dieser Anleitung abweichen; bitte in-
formieren Sie sich bei der zuständigen
Behörde!

1. Aufstellbereich
• Versiegelte Bodenfläche oder Auf-
fangwanne! Im Schadenfall darf kein
ungereinigtes Kondensat oder Öl in die
Kanalisation oder Erdreich gelangen!
• Standfläche muss stabil und eben
sein (max. 1° Neigung), damit der
ÖWAMAT® zuverlässig funktioniert!
• Der ÖWAMAT® 8 muss unbedingt
auf der Lieferpalette bleiben und wird
zusammen mit ihr aufgestellt und
installiert.

Ölbehälter anschließen
• auf gleichem Bodenniveau aufstellen
wie ÖWAMAT®, damit der Ölablauf
funktioniert
• Ölablauf-Rohr dicht mit Behälter ver-
schrauben, damit (auch bei ÖWAMAT®-
Überlastung) kein Öl auslaufen kann

2. Zulauf
Bis zu 4 Zulaufstellen sind direkt an den
ÖWAMAT® anschließbar.
Bei mehr als 4 Zulaufstellen Sammel-
leitung verlegen
• Ringförmig an der Wand:
Sammelleitung
- Nennweite ≥ G1 (DN25)
Collecting line
- oberhalb vom ÖWAMAT ®-Einlauf
Conduite collectrice
2.000

(Höhe D über Boden)


Сборный трубопровод
1.550

- leichtes Gefälle zum ÖWAMAT® hin


(mind. 1°)
• Kondensat von oben in Sammel-
leitung einleiten ("Schwanenhals"-
Rohrbogen)

14 ÖWAMAT® 8
english français nederlands

The ÖWAMAT® oil-water separator has L'ÖWAMAT® est homologué par "l'Ins- De ÖWAMAT® is van het Institut für Bau-
been approved for the treatment of titut für Bautechnik DIBt" à Berlin pour technik DIBt Berlin voor de zuivering van
compressor condensates by the Institute le traitement de condensats issus de compressorkondensatentoegelaten. Een
of Construction Engineering, Berlin. In compresseurs. Aucune demande supplé- keuringsprocédé voor het bedrijf is niet
Germany, it is therefore not necessary to mentaire d'autorisation n'est nécessaire noodzakelijk. Het is voldoende de plaat-
apply for an operating permit. pour l'exploitation. Il suffit de signaler sing van de ÖWAMAT® bij de regionale
l'installation de l'ÖWAMAT® auprès de controle-instantie te melden.
Please check the relevant legal regula-
l'Autorité de surveillance régionale. Plaatselijke regelingen voor plaatsing en
tions in your country. You should also
contact the public authorities in your area, La réglementation locale relative à l'instal- bedrijf kunnen van afzonderlijke punten
since there may be regional variations. lation et à l'exploitation peut diverger des van deze gebruiksaanwijzing afwijken;
indications données dans cette notice; informeert u zich alstublieft bij de verant-
adressez-vous à l'orga- nisme compé- woordelijke instantie!
tent pour la protection de l'environnement !

1. Area of installation 1. Zone d'installation 1. Plaatsingsplek

• Sealed floor or collecting basin! It is • Revêtement de sol étanche ou bassin • Verzegelde bodemvlakte of op-
crucial to ensure that untreated con- de rétention ! En cas d'endommage- vangbak! In schadegeval mag niet-
densate or oil cannot get into the sewer ment de l'ÖWAMAT®, le condensat non gereinigd condensaat of geen olie in
system in the event of damage. traité ou l'huile ne doivent en aucun cas de riolering of in de grond geraken!
pouvoir s'écouler dans la canalisation ! • De standplaats moet stabiel en wa-
• The floor area must be stable and level
(max. inclination 1°) to ensure reliable • La surface d'installation doit être stable terpas zijn (max. 1° helling), zodat de
functioning of the ÖWAMAT®. et plane (pente max. de 1°), pour que ÖWAMAT® betrouwbaar werkt!
l'ÖWAMAT® puisse fonctionner en • De ÖWAMAT® 8 moet noodzakelijker-
• The ÖWAMAT® 8 must be maintained
toute fiabilité ! wijs te blijven bij de levering pallet en
at the delivery pallet and is situated
along with it and installed. • L'ÖWAMAT® 8 doit nécessairement is gelegen langs met haar en geïnstal-
rester à la palette de livraison et se leerd.
trouve avec elle et installé.
Oil collector connection
• Place collector on the same floor Oliereservoir aansluiten
level as the ÖWAMAT® to ensure oil Raccorder le collecteur d'huile • op hetzelfde bodemniveau plaatsen
discharge. • installer sur le même niveau de sol que als de ÖWAMAT®, zodat de afvoer van
l'ÖWAMAT®, pour que l'écoulement olie goed werkt.
• Firmly screw the oil outlet pipe to the
d'huile fonctionne • de olieafvoerpijp dicht met het reser-
collector so that oil cannot escape
(not even in the event of ÖWAMAT® • Visser le tube d'écoulement d'huile voir vastschroeven, zodat (ook bij
overloading). directement sur le collecteur, de telle ÖWAMAT®-overbelasting) geen olie
sorte qu'il ne puisse y avoir aucune fuite kan weglopen.
d'huile (même en cas de surcharge de
l'ÖWAMAT®)

2. Inflow 2. Conduite d'amenée 2. Toevoer


Up to 4 feed points can be connected Sur l'ÖWAMAT , il est possible de
®
Tot en met 4 toevoerplekken kunnen
directly to the ÖWAMAT®. raccorder directement jusqu'à 4 points direkt aan de ÖWAMAT® worden aan-
d'amenée. gesloten.
If there are more than 4 feed points, it
will be necessary to lay a collecting line. Si l'installation comporte plus que 4 points Bij meer dan 4 toevoerplekken een ver-
• Ring system along the wall: d'amenée, poser une conduite collectrice zamelleiding aanbrengen
- nominal diameter > G1 (DN 25) • En bsoucle fermée, contre le mur : • Ringvormig aan de wand
- above ÖWAMAT® inlet (height D above - diamètre nominal ≥ G1 (DN25) - nominale wijdte ≥ G1 (DN25)
floor) - niveau plus élevé que l'entrée dans - boven de ÖWAMAT®-inloop (hoogte
- slight slope down to the ÖWAMAT® l'ÖWAMAT® (hauteur D au-dessus du D boven de bodem)
unit (min. 1°) sol) - licht daling in richting ÖWAMAT® (mind.
• Feed in the condensate from the top - faible pente vers l'ÖWAMAT® (au 1°)
into collecting line (swan-neck pipe moins1°) • Condensaat van boven uit in verza-
bend) • Amener le condensat par le haut en melleiding invoeren („zwanen-hals“-
conduite collection (conduite avec "col pijpbochtstuk)
de cygne")

ÖWAMAT® 8 15
Installation | Installation
deutsch
Installation | Installatie

Zulauf anschließen
• Entsprechend der Zulaufrichtung
können Anschlussadapter und Druck-
entlastungskammer gedreht werden:
- Schrauben entfernen (bei Anschluss-
adapter O-Ring und Unterlegscheiben
beachten)
- Anschlussssadapter/Druckentlas-
tungskammer positionieren
- Schrauben wieder anziehen
• Zulaufschlauch (di = 13 mm) mit
Schlauchschelle an beliebigen Adap-
ter-Eingang anschließen (beigefügte
Schlauchtüllen verwenden)
• Kontrollieren, dass freie Anschlüsse
mit Verschlussstopfen dicht ver-
schraubt sind!

• Bei Sammelleitung BEKO-Anschluss-


set verwenden (Zubehör):
- Schlauchtülle G1 aus Anschlussset
in Anschlussadapter einschrauben
• Kein Kondensat einleiten, bis Inbe-
triebnahme erfolgt ist!

Anschlussset 2000912

3. Ablauf:
• Muss unterhalb vom Wasserauslauf
des ÖWAMAT® sein
• Als Geruchverschluss Siphon vorse-
hen

Ablauf anschließen:
• Schlauch mit stetem Gefälle zum Ab-
wasseranschluss (Siphon) verlegen

16 ÖWAMAT® 8
english français nederlands

Connecting the feed line: Raccorder l'amenée du condensat : Toevoer aansluiten:


• The connecting adaptor and the pres- • En fonction de l'orientation de l'arrivée, • In overeenstemming met de toevoer-
sure relief chamber can be turned in il est possible de tourner l'adaptateur richting kunnen aansluitadapter en dru-
relation to the inflow direction: de raccordement et la chambre de kontlastingskamer worden gedraaid:
- Remove the screws (notice O-ring and détente: - moeren verwijderen (bij aansluitadap-
washers of connecting adaptor). - Retirer les vis (sur l'adaptateur de ter met O-ring en onderlegringen
- Place connecting adaptor / pressure raccordement, veiller au joint torique rekening houden)
relief chamber into position. et aux rondelles) - aansluitadapter/drukontlastings-
- Replace the screws and tighten. - Positionner l'adaptateur de raccor- kamer positioneren
dement et la chambre de détente - moeren weer aantrekken
• Connect the inlet hose (inside dia. =
13 mm) to any adaptor inlet point by - Resserrer à nouveau les vis • Toevoerslang (dia = 13 mm) met
means of a hose clamp (use the hose • Raccorder le flexible d'amenée slangklem aan willekeurige adapter-
connectors supplied with the unit). (di = 13 mm) à l'entrée choisie de ingang aansluiten (ingesloten slang-
• Check that the unused inlet points are l'adaptateur, à l'aide de colliers (utiliser mondstukken gebruiken)
tightly plugged! les douilles pour flexible fournies) • Controleren dat vrije aansluitingen met
• Vérifier que les raccords non utilisés sluitstoppen dicht zijn vastgeschroefd!
soient correctement fermés au moyen
• In the case of a collecting line use the d'obturateurs !
BEKO installation set (accessories): • Bij verzamelleiding BEKO-aansluitset
- Screw hose connector G1 from instal- gebruiken (toebehoren):
lation set into connecting adaptor. • En cas de conduite collectrice utiliser - Slangmondstuk G1 uit aansluitset
le kit de raccordement BEKO (Acces- in aansluitadapter schroeven
• No condensate, until the ÖWAMAT ®
soires) :
has been put into operation! • Geen condensaat inleiden tot de in-
- Visser la douille pour flexible G1 four- gebruikname heeft plaatsgevonden!
nie avec le kit de raccordement dans
Connection Set 2000912 l'adaptateur de raccordement.
Aansluitset 2000912
• Fermer l'amenée du condensat,
jusqu'à ce que la mise en service soit
terminée !

Kit de raccordement 2000912

3. Wastewater drain 3. Ecoulement : 3. Afloop:


• Must be lower than the water outlet of • Doit être plus bas que la sortie d'eau • Moet onder de waterafloop van de
the ÖWAMAT® de l'ÖWAMAT® ÖWAMAT® zijn
• Install a siphon against odours • Pour éviter les mauvaises odeurs, • Als geursluiting een sifon toepassen
prévoir un siphon

Connecting the wastewater hose: Afloop aansluiten:


• Lay the hose with a continuous slope Raccorder l'écoulement :
• Slang met constante helling ten op-
down to the wastewater drain (siphon). • Poser le flexible avec une pente conti- zichte van de afvalwateraansluiting
nue, jusqu'au point de raccordement (sifon) verleggen
de la canalisation (siphon)

ÖWAMAT® 8 17
Installation | Installation
deutsch
Installation | Installatie

ÖWAMAT® mit Heizung (optional):


• Beigefügte Installations- und Be-
triebsanleitung Heizung beachten!
• Die elektrische Installation nur von
befugtem Fachpersonal durchfüh-
ren lassen!

Niveaumelder
Beweglichkeit testen
• Deckel öffnen
• Deckel umdrehen
- Niveaumelder muss durch Eigen-
gewicht herauskommen
• Deckel wieder montieren und Stern-
griffe handfest anziehen

Inbetriebnahme | Putting into operation


Mise en service | In bedrijfstellen

1. ÖWAMAT® mit Frischwasser füllen


• Deckel öffnen
• Kontrollieren ob Kunststoffbeutel um
OEKOSORB®-Filter entfernt ist.
• Wasser einfüllen: Behälter und Filter-
kammer füllen sich
• Wenn Wasser am Wasserauslauf
austritt, Zufuhr abstellen

2. Ölablauf kontrollieren
• bei beruhigtem Wasserstand sollte der
Verstellring 1 cm über Wasserniveau
sein (Werkseinstellung)
• Deckel schließen
Durch allmähliche Wässerung des Filters
sinkt der Wasserpegel:
• Ggfs. Frischwasser nachfüllen

Der ÖWAMAT® ist betriebsbereit:


- Kondensat kann eingeleitet werden.
ca. 30 mm

max.
min. Das gereinigte Wasser kann anfangs
schwarz gefärbt sein (Kohlestaub).
Dies ist keine Beeinträchtigung der
Funktion.

18 ÖWAMAT® 8
english français nederlands

ÖWAMAT® with heating (optional): ÖWAMAT® avec système hors-gel : ÖWAMAT® met verwarming (als optie):
• Please follow the Instructions for • Suivre les Instructions de montage • Ingesloten installatie- en gebruiks-
Installation and operation of heating et de service fournies avec le sys- aanwijzing van de verwarming
Systems supplied with the ÖWAMAT®. tème hors-gel ! opvolgen!
• The electrical installation must only be • L'installation électrique doit être • De elektrische installatie enkel door
carried out by suitably qualified and réalisée impérativement par un bevoegd vakpersoneel laten uitvoe-
authorised personnel! technicien autorisé ! ren!

Level indicator Avertisseur de niveau Niveaumelder


Checking the free movement Vérifier s'il n'est pas bloqué Beweeglijkheid testen
• Open the lid • Ouvrir le couvercle • Deksel openen
• Turn the lid • Retourner le couvercle • Deksel omdraaien
- The level indicator must come out -  l'avertisseur de niveau doit sortir, - De niveaumelder moet door eigen-
on account of its own weight. du fait de son poids propre gewicht eruit komen
• Replace lidand screw down star grips • Remonter le couvercle et serrer les • Deksel weer monteren en met stergre-
hand-tight. poignées-étoile à la main pen handvast aantrekken

1. Fill ÖWAMAT® with clean water 1. Remplir l'ÖWAMAT® avec de l'eau 1. ÖWAMAT® met vers water vullen
claire
• Open the lid. • Deksel openen
• Ouvrir le couvercle
• Check if plastic bag around the acti- • Controleer of de verpakking van het
vated carbon filters has been removed! • Contrôler si le sac de protection est OEKOSORB®-filter verwijderd is.
enlevé du charbon actif.
• Let in the water through the handhole: • Water ingieten: reservoir en filterkamer
container and filter chamber are filling • Verser l'eau à travers l'ouverture de vullen zich
up. visite ou le couvercle (selon le modèle):
• Als water aan de waterwegloop vrij-
la cuve et la chambre de filtration se
• Shut off the water when it starts to komt, toevoer stilzetten
remplissent
come out at the water outlet.
• Dès que l'eau s'écoule par la sortie
d'eau épurée, fermer l'arrivée d'eau 2. Oliewegloop controleren
2. Check oil outlet
• bij gestabiliseerde waterstand dient
• When the water is still, the adjustment de stelring 1 cm boven waterniveau
2. Contrôler la sortie d'huile
ring should lie 1 cm above the water te zijn (fabrieksinstelling)
level (factory setting). • Lorsque l'eau s'est stabilisée, la bague
de réglage devrait se trouver à 1 cm • Deksel sluiten
• Close the lid.
au-dessus du niveau de l'eau (réglage Door geleidelijke watering van het filter
The water level will sink due to the d'usine) daalt het waterpeil:
gradual water intake of the filter. • eventueel vers water bijvullen
• Fermer le couvercle
• Fill up with clean water as required.
Au fur et à mesure que le filtre absorbe
De ÖWAMAT® is bedrijfsklaar:
The ÖWAMAT® is ready for operation: l'eau, le niveau baisse :
- Het kondensaat kan worden
- discharge of condensate • Si nécessaire, rajouter de l'eau claire
toegevoerd.

The treated water may initially be black L'ÖWAMAT® est prêt à fonctionner :
Het gereinigde water kan aanvankelijk
for a short period (carbon dust). - ouvrir la vanne d'amenée du condensat
zwart gekleurd zijn (kolenstof).
This does not affect the function.
Au début, l'eau épurée s'écoulant de Dit is geen afbreuk van de werking.
l'ÖWAMAT® peut être noire (poussière
de charbon).
Ceci n'entrave nullement le bon fonc-
tionnement.

ÖWAMAT® 8 19
Wartung | Maintenance
deutsch
Entretien | Onderhoud

Abwasser-Kontrolle wöchentlich
• Testglas am Probeentnahmeventil
füllen
• Trübung mit Referenz vergleichen:
Wenn Probe klarer als Referenz
- Filter o.k.
Wenn Probe trüber als Referenz
- Filterwechsel vornehmen!
ACHTUNG: Niemals Fremdflüssigkeit
in Druckentlastungskammer gießen!
Filterwirkung des ÖWAMAT® kann
beeinträchtigt werden!

Europäischer Abfallschlüssel | European waste disposal key Ölbehälter-Kontrolle


Code européen de déchet | Europese afvalsleutel
• Bei ¾- Füllung: Ölbehälter gegen
EWC 13 02 05 (Mineralöle | Mineral oil | Huile mineral | Mineral olien)
leeren austauschen
EWC 13 02 06 (Synthetiköle | Synthec oil | Huile synthetique | Synthetik olien)
• Angefallenes Öl als Altöl entsorgen.

Es fällt kein Öl an
Je nach Auslastung und Kondensatbe-
schaffenheit fließt erst nach Monaten Öl in
den Behälter. Dies ist normal, weil sich im
ÖWAMAT® zunächst eine dicke Ölschicht
bilden muss.

Wasser im Ölbehälter
- Ölablauf zu niedrig eingestellt
(siehe Inbetriebnahme, Seite 16)
- ÖWAMAT® wird zeitweise überlastet
- Verdichterleistung überprüfen
(siehe Seite 6)
- Kondensatableitstellen prüfen
- nur BEKOMAT verwenden
¾
- BEKOMAT-Anleitung beachten

Niveaumelder-Kontrolle
Niveaumelder ist angestiegen
• Filter verblockt
- Filterzustand überprüfen, bei
Bedarf Filter wechseln
• Wasserablauf behindert
- Für freien Ablauf sorgen
• ÖWAMAT® überlastet
- Verdichterleistung überprüfen

Dichtigkeits-Kontrolle
• Schläuche und Anschlüsse
ggfs. Verschraubungen nachziehen
oder Teile auswechseln

• Behälter dicht ?
Bei Leckage Hersteller informieren
2.000
1.550

20 ÖWAMAT® 8
english français nederlands

Weekly wastewater test Controle hebdomadaire de l'eau Controle van het afvalwater wekelyks
• Fill test jar at the sampling valve. • Remplir le flacon de test à partir de la • Testglas aan de proefnamekraan vullen
prise d'échantillon
• Compare the cloudiness with the refer- • Vertroebeling met referentie vergelijken:
• Comparer la turbidité avec la réfé-
ence jar. rence : Als het monster zuiverder dan de referentie is
If the sample is clearer than the reference - filter o.k.
Si l'échantillon est plus clair que la réfé-
Als het monster troebeliger dan de
cloudiness - the filter is O.K. rence - le filtre est en bon état
referentie is - filterwissel uitvoeren!
If the sample is cloudier than the refer- Si l'échantillon est plus trouble que la
référence - Remplacer le filtre ! ATTENTIE: Nooit vreemde vloeistoffen
ence cloudiness
in de drukontlastingskamer gieten! De
- the filter needs to be changed! ATTENTION : ne jamais déverser un
liquide inconnu dans la chambre de filterwerking van de ÖWAMAT® kan
NOTE: Never pour any foreign liquid into détente ! L'efficacité de filtration de worden belemmerd!
the pressure relief chamber! This can im- l'ÖWAMAT® risque d'être affectée !
pair the filter efficiency of the ÖWAMAT®.

Checking of oil collector Controle du collecteur d'huile Controle van het oliereservoir
• When the oil collector is ¾ full, it should • Dès qu'il est rempli aux ¾ : remplacer • Bij ¾- vulling: oliereservoir tegen leeg
be replaced with another one. le collecteur d'huile par un deuxième. oliereservoir vervangen
• The collected oil must be disposed of • Eliminer l'huile collectée, en tant • Vrijgekomen olie als oudolie ontdoen:
as waste oil. qu'huile usée. Afvalsleutel.

No oil discharge: Aucun écoulement d'huile : Er komt gen olie vrij:


Depending upon the actual throughput Selon la charge de l'installation et les Afhankelijk van de belasting en het con-
and the type of condensate, it may in propriétés du condensat, il est possible densaatgesteldheid vloeit pas na maan-
some cases be months before the oil que l'huile ne s'écoule qu'après quelques
den olie in het reservoir. Dit is normaal
starts flowing into the collector. The oil mois. Ceci est normal du fait qu'une
omdat zich in de ÖWAMAT® eerst een
discharge will only start when a suffi- épaisse couche d'huile doit d'abord se
dikke olielaag moet vormen.
ciently thick layer of oil has built up inside former dans l'ÖWAMAT®.
the ÖWAMAT®. Water in het oliereservoir:
De l'eau dans le collecteur d'huile :
- Olieafvoer te laag ingesteld
- Le niveau de la sortie d'huile est réglé
Water in the oil collector: (zie ingebruikname, bladzijde 16)
trop bas (voir mise en service, p. 16)
- Oil outflow is set too low (see ‘Putting - ÖWAMAT® wordt tijdelijk overbelast
into operation’, page 16). - L'ÖWAMAT® est surchargé de temps
en temps - compressorcapaciteit controleren
- ÖWAMAT® is sometimes overloaded (zie bladzijde 6)
- vérifier la capacité du compresseur
- check compressor performance - Kondensaat-afleidingsplaatsen
(voir page 6)
(see page 6).
- Vérifier les points de purge de controleren
- Check condensate discharge
condensat - alleen BEKOMAT gebruiken
points
- n'utiliser que des purgeurs - BEKOMAT gebruiksaanwijzing in
- only use BEKOMAT device
BEKOMAT acht nemen
- observe BEKOMAT manual
- suivre la notice BEKOMAT

Checking of level indicator Controle de l'avertisseur de niveau Controle van de niveaumelder


Level indicator has risen L'avertisseur de niveau est levé Niveaumelder is omhooggegaan
• Clogged filter • Filtre saturé • Filter verblokt
- Check filter condition, change - vérifier l'état du filtre, si - Toestand van de filter controleren,
filter if necessary. nécessaire le remplacer zo nodig filter vervangen
• Obstruction in water outlet • Ecoulement d'eau entravé • Waterafloop belemmert
- Clear the outlet. - Veiller à ce que l'eau puisse - voor vrije afloop zorgen
s'écouler librement • ÖWAMAT® overbelast
• ÖWAMAT® overloaded
• ÖWAMAT® surchargé - Compressorcapaciteit controleren
- Check compressor performance.
- Vérifier la capacité du compresseur

Checking for leaks Controle d'etanchéité Controle van de dichtheid

• Inspect hoses and connections, tighten • Resserrer les flexibles et raccords ou • Slangen en aansluitingen eventueel
screws where necessary or replace remplacer certains éléments schroefverbindingen natrekken of
parts. onderdelen vervangen
• Collecteur étanche ?
• Is the container in a good condition? En cas de fuite, informer le fabricant • Reservoir dicht?
Contact the manufacturer in the event Bij lekkage fabrikant informeren
of leakage.

ÖWAMAT® 8 21
Wartung | Maintenance
deutsch
Entretien | Onderhoud
Filterwechsel
Vorfilter Adsorptionsfilter Gewicht Abmessungen Bestell-Nr. Erforderlich, wenn
Prefilter Adsorption filter Weight Dimensiones Order Ref.
- ablaufendes Wasser trüb ist (siehe
Préfiltre Filtre d'adsorption Poids Dimensions No. de comm.
Abwasser-Kontrolle)
Voorfilter Adsorptiefilter Gewicht Afmetingen Bestelnummer
[l] [l] [Kg] [mm] - Filter verblockt ist (siehe Niveaumel-
der-Kontrolle)
ø 400
Achtung:
• Gemäß §19i WHG "Sorgfaltspflicht

200
des Betreibers" muss stets ein Original
2 x 45 OEKOSORB®-Filter-Set bevorratet
1 x 30 25 4027562
(konisch/conical) werden.
• Z u r F u n k t i o n s s i c h e r h e i t n u r

500
OEKOSORB®-Filter-Set verwenden,
erkennbar an Beschriftung und Prüf-
plombe!
• Bei wesentlichen Abweichungen von
der allgemeinen bauaufsichtlichen
Zulassung wie z. B. beim Einsatz von
Fremdfilter ist die Verwendbarkeit
des Bauprodukts /ÖWAMAT® durch
die Zulassung nicht nachgewiesen.
Eine Zustimmung im Einzelfall durch
die zuständige Behörde vor Ort ist
erforderlich.
Ebenso ist ein Anspruch auf Beseiti-
gung von Sachmängeln innerhalb von
einem Jahr nicht gegeben!
• Neue Filter müssen vor dem Einsetzen
gewässert werden.
• Kunststoffbeutel vor dem Einsetzen
der Filter entfernen.

Durchführung
1. Neues OEKOSORB®-Filter-Set be-
reitstellen, PE- Verpackung des Sets
für Entsorgung der verbrauchten
Filter verwenden, Filter ca. 24 h in
Leitungswasser wässern.
2. Kondensatzulauf absperren (siehe
"Schmutzauffang reinigen" Seite 24)!
3. ÖWAMAT®-Deckel öffnen
4. Überlaufrohr herausdrehen (beige-
fügte Handschuhe benutzen)
5. Filter herausheben, abtropfen lassen
und in PE-Verpackung dicht verpa-
cken
6. Filterbereich und Überlaufrohr von
Schmutz reinigen
7. Neuen Filter langsam einsetzen,
handfest nach unten andrücken
8. Überlaufrohr und Deckel wieder
montieren
EWC 06 13 02 = Europäischer Abfallschlüssel 9. Kondensatzulauf wieder öffnen
European waste disposal key 10. Gebrauchten Filter ordnungsgemäß
Code européen de déchet entsorgen
Europese afvalsleutel 11. Neues OEKOSORB®-Filter-Set mit
beigefügter Karte bestellen!

22 ÖWAMAT® 8
english français nederlands

Filter replacement Remplacement du filtre Filterwissel


This is necessary when Nécessaire, si Nodig als:
- the water being discharged is too - l'eau s'écoulant de l'ÖWAMAT® est - aflopend water troebelig is (zie controle
cloudy (see ‘Wastewater test’) trouble (voir contrôle de l'eau rejetée) van het afvalwater)
- the filter is clogged (see ‘Checking of - le filtre est saturé (voir contrôle aver- - de filter verblokt is (zie controle van de
level indicator’) niveaumelder)
tisseur de niveau)
Note: Attentie:
Attention :
• Please observe the legal regulations
• Conformément à la législation en • Volgens §19i WHG „Verantwoordelijk-
in your country pertaining to the use
and handling of filters, particularly with vigueur, l'exploitant est tenu d'avoir heid van de exploitant” moet steeds
regard to keeping a spare filter set. à tout moment un kit de filtres de een origineel OEKOSORB®-filterset
rechange, en réserve. ter beschikking staan.
• Only use OEKOSORB® filter sets in
order to ensure operational reliability. • Pour garantir le bon fonctionne- • Te r f u n c t i e z e k e r h e i d e n k e l
OEKOSORB® filters can be identified ment, n'utiliser que des kits de filtres OEKOSORB ®-filterset toepassen,
by their labelling and the BEKO test OEKOSORB®, identifiables aux ins- herkenbaar aan opschrift en keuring-
seal. slabel!
criptions et au scellé de vérification !
• In the event of significant differences • Bij aanzienlijke afwijkingen van de
compared with the specifications of • En cas de divergences essentielles,
comme par exemple l´utilisation de algemene toestemming van het
the general technical approval, e.g.
filtres étrangers, l´autorisation géné- bouwtoezicht, zoals bijvoorbeeld bij
the employment of non-original filters,
the approval no longer covers the rale accordée par l´Administration de het gebruik van vreemde filters, is de
usability of the ÖWAMAT® product. surveillance pour l´exploitation du pro- bruikbaarheid van het voor de bouw
In such cases, individual approval of duit/ÖWAMAT® ne serait plus valable. bestemd produkt / van de ÖWAMAT®
the responsible local authority will be Un accord des autorités compétentes niet bewezen door die toestemming.
required. est donc nécessaire pour chaque cas In bepaalde gevallen is een toestem-
Moreover, there will be no entitlement particulier. Toute demande de recours ming door de plaatselijke bevoegde
to the remedy of defects within a one- en garantie dans la période d’ un an instantie noodzakelijk.
year period! serait également rejetée en pareil cas! • Nieuwe filters dienen vóór het inzetten
• Soak new filter in water for 24 hours. • Tremper le filtre 24 h dans l'eau. in het water te worden gelegd.
• Remove plastic bag before filter instal- • Verpakking bij het plaatsen van het
• Avant mise en place du filtre, enlever
lation! filter verwijderen.
le plastique.

Procedure Marche à suivre Uitvoering


1. Place new OEKOSORB filter set
®
1. Préparer le nouveau kit de filtres 1. Nieuw OEKOSORB®-filterset ge-
near the unit. Keep the PE packaging OEKOSORB®, utiliser l'emballage reedzetten, PE-verpakking van de
of the new set for putting in the old PE du kit pour l'élimination des filtres set voor het ontdoen van het ver-
filters. usagés bruikte filter gebruiken, filter ca. 24
2. Shut off condensate inlet (see "Clea- 2. Arrêter l'amenée du condensat ("Net- h in leidingwater leggen.
ning of dirt collector" page 24)! toyer le collecteur d'impuretés" page 2. Toeloop van condensaat afsluiten (zie
3. Open ÖWAMAT® lid. 24) ! “Vuilopvang reinigen” bladzijde 24)!
4. Remove overflow pipe by turning (use 3. Ouvrir le couvercle de l'ÖWAMAT® 3. ÖWAMAT®-deksel openen
gloves supplied). 4. Dévisser le tube de débordement 4. Overlooppijp eruit draaien (ingesloten
5. Lift filter and allow it to drain. Place (utiliser les gants fournis) handschoenen gebruiken)
filter into the PE bag and close bag 5. Extraire les filtres, les laisser égoutter, 5. Filter eruit tillen, laten uitdruipen en
tightly. puis les emballer de façon étanche in PE-verpakking dicht verpakken
6. Clean filter area and overflow. dans l'emballage PE 6. Filterbereik en overlooppijp van ver-
7. Insert the new filter slowly, pushing 6. Eliminer les impuretés au niveau du ontreinigingen reinigen
it downwards by hand only. ou des filtres et du tube de déborde- 7. Nieuwe filter langzaam plaatsen,
ment handvast naar beneden aandrukken
8. Put back the overflow pipe and the
lid. 7. Insérer prudemment le ou les nou- 8. Overlooppijp en deksel weer monte-
veaux filtres, les pousser au fond à ren
9. Open condensate inlet.
la main
10. Ensure correct disposal of the fouled 9. Condensaattoeloop weer openen
8. Remonter le tube de débordement
filter. 10. Verbruikte filter zoals voorgeschreven
et le couvercle
ontdoen
9. Ouvrir à nouveau l'amenée du
condensat
10. Eliminer les filtres usagés, conformé-
ment à la législation

ÖWAMAT® 8 23
Wartung | Maintenance
deutsch
Entretien | Onderhoud

(1) EWC 130502 Vor jeder Wartung


= Europäischer Abfallschlüssel • Zulauf absperren (falls erforderlich,
European waste disposal key Verdichter abschalten)!
Code européen de déchet • Bei eingebauter Heizung, Gerät von
Europese afvalsleutel Netzspannung trennen!

Schmutzfang reinigen (1)


(Empfehlung: alle 6 Monate)
• Gefäß für Schmutz bereitstellen
• Zulaufschlauch von Druckentlastungs-
kammer lösen
•  Schrauben lösen und Druckentlas-
tungskammer herausheben
• Schmutzauffang langsam herauszie-
hen, Schmutz auffangen und entsor-
gen EWC 130502.
• Schmutzauffang wieder einsetzen,
Druckentlastungskammer montieren
und Zulaufschlauch anschließen

(2) Ölablauf kontrollieren (2)


(Empfehlung: alle 6 Monate)
Deckel öffnen:
• Hat Ölablauf freien Durchgang?
Ölablauf
Wenn nicht
Oil outlet - reinigen
Sortie d'huile • Ist bei vorhandener Ölschicht Öl
Olieafvoer abgeflossen? Falls nicht
- Verstellring einige mm nach unten
schieben
Deckel schließen

ÖWAMAT®-Grundreinigung
(Empfehlung: alle 12 Monate)
- Schmutzfang reinigen
- Trennbehälter leerpumpen
- Trennbehälter reinigen
- Flüssigkeit ordnungsgemäß entsorgen
Achtung: Keine zusätzlichen Reini-
gungsmittel (Tenside) verwenden! Die-
se beeinträchtigen die Filterwirkung!
Nach der Reinigung ÖWAMAT ® mit
Frischwasser füllen (siehe Inbetriebnah-
me, Seite 16).

Nach der Wartung


• Zulauf öffnen
• Bei eingebauter Heizung Netzspan-
nung ein

24 ÖWAMAT® 8
english français nederlands

Maintenance Avant chaque entretien : Vóór iedere onderhoudswerkzaam-


heden:
• Shut off condensate inlet (if necessary • Fermer l'arrivée (si nécessaire, arrêter
switch off compressor). le compresseur) ! • Toevoer afsluiten (indien nodig, com-
• Where there is a heating system, • Si le système hors-gel est en place, pressor uitschakelen)!
disconnect the device from the power couper l'alimentation secteur de l'appa- • Bij ingebouwde verwarming, toestel
supply! reil van netspanning scheiden!

Cleaning of dirt collector (1) Nettoyer le collecteur d'impuretés (1) Vuilopvang reinigen (1)
(recommended every 6 months) (recommandation : tous les 6 mois) (Advies: alle 6 maanden)
• Keep a basin at hand for catching the • Préparer le récipient collecteur pour • Vat voor vuil gereedzetten
dirt. les impuretés • Toevoerslang van drukontlastingska-
• Detach the feed hose from the pressure • Défaire le flexible d'amenée de la mer losmaken
relief chamber. chambre de détente
•  Moeren losmaken en drukontlastings-
•  Undo the screws. •  Desserrer les vis
kamer eruit tillen
•  Lift the pressure relief chamber up- •  Retirer la chambre de détente en la
• Vuilopvang langzaam eruit trekken,
wards. soulevant
vuil opvangen en ontdoen (afvalsleutel
• Pull out the the dirt collector slowly, • Retirer le collecteur d'impuretés ,
EWC 130502.
catch the dirt, and ensure correct ramasser les impuretés et les éliminer
disposal EWC 130502. (code de déchet EWC 130502. • Vuilopvang weer insteken, drukontlas-
• Put back the dirt collector, fix the pres- • Remettre les collecteur d'impuretés en tingskamer monteren en toevoerslang
sure relief chamber and reconnect the place, remonter la chambre de détente aansluiten
feed line. et raccorder le flexible d'amenée

Checking of oil outlet (2) Controler l'ecoulement de l'huile (2) Controle van de oliewegloop (2)
(recommended every 6 months) (recommandation : tous les 6 mois) (Advies: alle 6 maanden)

Open the lid: Ouvrir le couvercle: Deksel openen:


• Is there a free oil passage? If not • La sortie de l'écoulement d'huile estelle • Heeft de oliewegloop vrije doorstro-
- clean the oil outlet. libre (en dessous de l'ouverture de visite ming? Is dit niet het geval
• Is the oil being discharged from the ou du couvercle, selon le modèle) ? - reinigen
present layer of oil? If not Si non - la nettoyer • Is bij voorhanden olielaag olie afge-
- move the adjustment ring down- • Est-ce qu'en présence d'une couche vloeid? Indien niet
wards by a few mm. d'huile, de l'huile s'est écoulée ? Si non - verstelring enkele mm naar
Close the lid. - Abaisser la bague de réglage beneden verstellen
de quelques mm Deksel sluiten.
Ferme le couvercle

General cleaning of ÖWAMAT® Nettoyage complet de l'ÖWAMAT® ÖWAMAT®-basisreiniging


(recommended every 12 months) (Recommandation : tous les 12 mois) (Advies: alle 12 maanden)

- Clean dirt collector. - nettoyer le collecteur d'impuretés - Vuilopvang reinigen


- Empty the separation container by - vider la cuve de séparation à la pompe - Scheidingsreservoir leegpompen
pumping. - nettoyer la cuve de séparation - Scheidingsreservoir reinigen
- Clean separation container. - éliminer les liquides conformément à - Vloeistof volgens de voorschriften
- Ensure correct disposal of the liquid. la législation ontdoen
Attention : Ne pas utiliser de produits
Note: Do not add any cleaning agents Attentie: Geen aanvullende reinigings-
de nettoyage supplémentaires (agents
(surfactants)! They impair the filter middelen (tensiden) gebruiken! Dit
tension-actifs) ! Ceux-ci nuisent à
efficiency. belemmert de filterwerking!
l'efficacité des filtres !
After cleaning, fill the ÖWAMAT® unit with Après le nettoyage, remplir l'ÖWAMAT® Na de reiniging de ÖWAMAT® met vers
fresh water (see ‘Putting into operation’, avec de l'eau claire (voir mise en service, water vullen (zie ingebruikname, blad-
page 16). p. 16)! zijde 16)!

After maintenance work Après l'entretien Na onderhourdswerkzaamheden


• Open condensate inlet. • Ouvir l'amenée du condensat • Toevoer openen
• If there is a heating system, reconnect • Si le système hors-gel est en place, • Bij ingebouwde verwarming netspan-
the power supply. le mettre sous tension ning inschakelen

ÖWAMAT® 8 25
Verbrauchsmaterial/Zubehör | Expendable/Accessories
Accessoires/Consommables | Toebehoren/Verbruiksmateriaal

OEKOSORB® Filter-Set
OEKOSORB® filter set
4027562
Kit de filtres OEKOSORB®
OEKOSORB® filterset
Filter-Set für Druckentlastungskammer
Filter set for pressure relief chamber
2800909
Kit de filtres pour la chambre de détente
Filterset voor drukontlastingskamer

Heizung thermostatisch geregelt *)


Heater thermostatically controlled 4001808
Chauffage à régulation thermostatique (230 VAC, 2 x 1,4 kW)
Verwarming thermostatisch geregelde

Alarmsensor für Niveaumelder Schließer


Alarm sensor for level indicator make contact
2801309
Capteur d'alarme pour avertisseur de niveau Contact à fermeture
Alarmsensor voor niveaumelder sluiter
Alarmsensor für Niveaumelder Wechsler
Alarm sensor for level indicator changeover contact
Capteur d'alarme pour avertisseur de niveau Contact à inverseur 2000734
Alarmsensor voor niveaumelder Wisselaar

Anschlussset für Sammelleitung


Installation set for collecting line
2000912
Kit de raccordement pour conduite collectrice
Ansluit Set voor verzamelleiding

Ölauffangbehälter
Oil collector
2000013
Collecteur d'huile
Olieopvangreservoir

*) andere Spannungen auf Anfrage


other voltages on request
autres tension sur demande
andere spanningen op verzoek

Kondensatverteiler zur Parallelschaltung von bis zu 3 ÖWAMAT®


Condensate manifold for parallel operation up to 3 ÖWAMAT® 4001375
Distributeur de condensat pour la mise en parrallèle de 3 ÖWAMAT® max.
Condensaatverdeler voor parallelschakeling van max. 3 stuks ÖWAMAT®
Heizung für Kondensatverteiler thermostatisch geregelt
Heater for condensate manifold thermostatically controlled
Chauffage pour distributeur de condensat à régulation thermostatique 4002180
Verwarming voor condensaatverdeler thermostatisch geregelde (230 VAC, 50 W)
HP-Entlastungskammer für Entlastungsluft aus Kolbenverdichtern, max. 40 bar
HP-relief chamber for relief air from reciprocating compressors, max. 40 bar
Chambre de détente HP pour la détente de l'air issu de compresseurs à pistons, max. 40 bar 2801292
HP-ontlastingskamer voor ontlastingslucht uit zuigercompressoren, max. 40 bar

26 ÖWAMAT® 8
ÖWAMAT® 8 27
28 ÖWAMAT® 8
BEKO TECHNOLOGIES GMBH
41468 Neuss, GERMANY
Phone: +49 2131 988-0
www.beko-technologies.de

Manufacturer Declaration

We herewith declare that the products named below conform to the applicable directives and technical
standards. This declaration applies exclusively to the products as delivered. It does not cover components
added at a later stage or modifications made after delivery.

We herewith declare that the products named below as delivered by us conform to the generally recognised
technical rules. The products meet the requirements of the building inspectorate approval of the German
Institute for Structural Engineering DIBt.

Product designation: Oil/water separator


Type designation: ÖWAMAT 1 / 2 / 4 / 5R / 6 / 8
Drawing numbers: 01T10003; 02T10003; 04T10003
5RT10003; 06T10003; 08T10002
Approval number: Z – 54.5 – 110
Approval body: Deutsches Institut für Bautechnik DIBt
Kolonnenstrasse 30L
D-10829 Berlin

The products are manufactured at a factory certified according to the German Water Resources Act WHG
(formerly § 19 l WHG).

The internal production control required for the above approvals is ensured by our quality management
system certified according to ISO 9001.

Neuss, 17/12/2012 BEKO TECHNOLOGIES GMBH

ppa Christian Riedel


Head of Quality Management

ÖWAMAT® 8 29
30 ÖWAMAT® 8
ÖWAMAT® 8 31
Headquarter 中华人民共和国 / China France
BEKO TECHNOLOGIES (Shanghai) BEKO TECHNOLOGIES S.à.r.l.
Deutschland / Germany Co. Ltd. Zone Industrielle
BEKO TECHNOLOGIES GMBH Rm. 606 Tomson Commercial Building 1 rue des Frères Rémy
Im Taubental 7 710 Dongfang Rd. F- 57200 Sarreguemines
D-41468 Neuss Pudong Shanghai China Tél. +33 387 283 800
Tel. +49 2131 988 0 P.C. 200122 info@beko-technologies.fr
beko@beko-technologies.com Tel. +86 21 508 158 85
info.cn@beko-technologies.cn

India Italia / Italy 日本 / Japan


BEKO COMPRESSED AIR BEKO TECHNOLOGIES S.r.l BEKO TECHNOLOGIES K.K
TECHNOLOGIES Pvt. Ltd. Via Peano 86/88 KEIHIN THINK 8 Floor
Plot No.43/1, CIEEP, Gandhi Nagar, I - 10040 Leinì (TO) 1-1 Minamiwatarida-machi
Balanagar, Hyderabad Tel. +39 011 4500 576 Kawasaki-ku, Kawasaki-shi
500 037, INDIA info.it@beko-technologies.com JP-210-0855
Tel. +91 40 23080275 Tel. +81 44 328 76 01
eric.purushotham@bekoindia.com info@beko-technologies.jp

Benelux Polska / Poland Scandinavia


BEKO TECHNOLOGIES B.V. BEKO TECHNOLOGIES Sp. z o.o. www.beko-technologies.de
Veenen 12 ul. Chłapowskiego 47
NL - 4703 RB Roosendaal PL-02-787 Warszawa
Tel. +31 165 320 300 Tel. +48 22 855 30 95
benelux@beko-technologies.com info.pl@beko-technologies.pl

España / Spain South East Asia 臺灣 / Taiwan


BEKO Tecnológica España S.L. BEKO TECHNOLOGIES S.E.Asia BEKO TECHNOLOGIES Co.,Ltd
Torruella i Urpina 37-42, nave 6 (Thailand) Ltd. 16F.-5, No.79, Sec.1,
E-08758 Cervelló 75/323 Romklao Road Xintai 5th Rd., Xizhi Dist.,
Tel. +34 93 632 76 68 Sansab, Minburi New Taipei City 221,
info.es@beko-technologies.es Bangkok 10510 - Thailand Taiwan (R.O.C.)
Tel. +66 2-918-2477 Tel. +886 2 8698 3998
info.th@beko-technologies.com peter.huang@beko-technologies.tw

Česká Republika / Czech Republic United Kingdom USA


BEKO TECHNOLOGIES s.r.o. BEKO TECHNOLOGIES LTD. BEKO TECHNOLOGIES CORP.
Na Pankraci 1062/58 2 & 3 West Court 900 Great SW Parkway
CZ - 140 00 Praha 4 Buntsford Park Road US - Atlanta, GA 30336
Tel. +420 24 14 14 717 Bromsgrove Tel. +1 404 924-6900
info@beko-technologies.cz GB-Worcestershire B60 3DX beko@bekousa.com
Tel. +44 1527 575 778
info@beko-technologies.co.uk

Originalanleitung in Deutsch. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.


Translation of the original instructions/manual. Original instructions/manual are in German.
Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.
Traduction de la notice originale. La notice originale est en allemand.
Sous réserve de modifications techniques et d‘erreurs typographiques.
Vertaling van de oorspronkelijke instructies zijn in het Duits.
Technische veranderingen en vergissingen voorbehouden.
ÖWAMAT® 8
oewamat_8_manual_de_en_fr_nl_02-302_1508_v02