Sie sind auf Seite 1von 2

MERIDIAN™, MERIDIAN alpha und MERIDIAN Classic Einmal - Perforatoren

Gebrauchsanweisung
 issachtung der Warnhinweise oder der beschriebenen Anweisungen kann zu ernsthaften Verletzungen,
M
zum Tod des Patienten oder zu Fehlfunktionen führen.

Warnhinweise:
• Den Perforator nicht ohne vorherigen Test benutzen.
• Trotz der zuverlässigen Konzeption der einzelnen Perforator-Modelle muss der Anwender stets damit rechnen, dass der Perforator nicht auslöst.
• Der Einmal-Perforator darf ausschließlich an einem einzigen Patienten angewendet werden.
• Eine Re-Sterilisierung der Einmal-Perforatoren ist strengstens untersagt.
• Die maximale Umdrehungszahl beträgt 950 Umin-1
• Der Perforator muss in einer senkrechten Position (90°) zum Schädel gehalten werden. Eine Abweichung kann zu einer Fehlfunktion und somit zu einer Verletzung des Patienten führen.
• Der Perforator muss den Schneidvorgang selbstständig bei kontrolliertem Druck ausführen. Bei zu starkem Druck kann eine Fehlfunktion provoziert werden.
• Der Perforator ist für die Anwendung am gesunden Knochen konzipiert. Liegen hoher interkranialer Druck, anhaftende Dura am Knochen, andere Anormalitäten oder eine Anwendung an Kleinkindern, Kindern, älteren Menschen
und krankhaften Knochen vor, ist deshalb äußerste Vorsicht geboten.
• Äußerste Vorsicht ist bei Anwendung bei dünnen Knochenschichten - wie z.B. dem Schläfenknochen - im Perforationsbereich geboten.
• Besondere Sorgfalt ist am Ende des Penetrationsvorgangs erforderlich. Der Knochen könnte instabil sein und zu hohe Kraftanwendung kann zu Verletzungen führen.
• Der Perforator darf nicht in der Nähe von bereits gebohrten Bereichen verwendet werden.
• Wenn der Perforator in der Mitte des Bohrlochs angehalten wird oder frühzeitig aussetzt, besteht die Möglichkeit, dass er bei dem Versuch, im selben Bohrloch weiter zu bohren, nicht wieder einrastet.
• Perforatoren in äußerlich beschädigten sterilen Packungen oder mit abgelaufenem Sterilitätsdatum dürfen nicht verwendet werden.
• Den Perforator gemäß Entsorgungsvorschriften für scharfe, kontaminierte chirurgische Instrumente entsorgen.
• Besondere Sorgfalt muss bei der Auswahl des Perforator-Modells für die spezifische Anwendung aufgebracht werden.
Zweckbestimmung:
Die verschiedenen MERIDIAN™ Einmal-Perforatoren sind selbst arretierende Perforatoren und dienen zum Durchbohren des Schädelknochens. Sobald der Bohrvorgang abgeschlossen ist und kein Druck mehr auf den Perforator
ausgeübt wird, setzt der Perforator bei sachgemäßer Verwendung aus.
Diese Gebrauchsanweisung gilt für folgende Produkte:
• Für die Benutzung bei Schädeldicken von mind. 3 mm: PER 7-11-S, PER 11-14-S, PER 11-14-SG
• Für die Benutzung bei Schädeldicken von mind. 2 mm: PER C6-9-S, PER C8-11-S, PER C11-14-S
• Für die Benutzung bei Schädeldicken von mind. 1 mm: PER 7-11-SP, PER 11-14-SP
Inspektion vor jeder Verwendung:
1. Überprüfung des Sterilitätsdatums auf Gültigkeit
2. Visuelle Inspektion der Verpackung und des Perforators vor der Verwendung auf Unversehrtheit.
3. Öffnen der Verpackung
4. Überprüfen Sie den Perforator auf optische Mängel. Benutzen Sie den Perforator nicht, falls irgendwelche Schäden sichtbar sind.
Funktionstest:
Dieser Test muss vor jeder Verwendung durchgeführt werden.
Vor jeder Benutzung muss ein Funktionstest durchgeführt werden. Nur leichtgängige und selbst auslösende Perforatoren dürfen benutzt werden. Verwenden Sie Handschuhe für die folgende Test-Durchführung.
Den Funktionstest bitte wie folgt durchführen:

1. Wenn der Perforator nicht zusammengedrückt wird,


müssen sich Schneide und Schaft gegeneinander 2. Den Schaft des Perforators und die Profilschneide
drehen lassen. gegeneinander drücken, siehe Abbildung.
Sollte einer der vorangegangenen Schritte nicht möglich sein, verwenden Sie den Perforator nicht.
Anwendung:
1. Der Schaft des Perforators passt in jede gebräuchliche Hudsonaufnahme.
2. Vergewissern Sie sich, dass die richtigen Einstellungen an der Steuereinheit des Bohrsystems vorgenommen wurden. Die höchstzulässige Geschwindigkeit beträgt max. 950 Umin-1. Das Bohr-System darf sich nur im Uhrzeigersinn
drehen.
3. Den Perforator sicher in das Bohr-System einsetzen. Überprüfen Sie die sichere Verbindung zwischen Perforator und Hudsonaufnahme.
4. Um die Bohrlochtrepanation zu beginnen, muss der Perforator absolut senkrecht (90°) zur Kalotte gehalten werden und darf nicht hin und her bewegt werden.
5. Drehen Sie den Perforator manuell bis der Mechanismus einrastet.
6. Starten Sie die Trepanation. Während dieser darf nur mit kontrolliertem Druck gearbeitet werden.
Sobald die Perforierung erreicht ist, stoppt die Perforatorschneide. Der Operateur darf dann keinerlei weiteren Druck ausüben, weil dies zu Verletzungen der Dura führen kann.
Für jeden neuen Bohrvorgang müssen die Inspektion und die Schritte 1 und 2 des Funktionstests wiederholt werden.
Der Operateur muss damit rechnen, dass während der Trepanation die Kalotte perforiert wird, bevor der Auslösemechanismus die Rotationsbewegung der Schneide stoppt. In diesem Fall muss der Operateur die Trepanation
sofort beenden, um eine Verletzung der Dura zu vermeiden.
Re-Sterilisierung:
Die angegebenen Produkte dieser Gebrauchsanweisung sind nur zum einmaligen Gebrauch vorgesehen. Sie dürfen nicht re-sterilisiert werden. Bei der Handhabung stets aseptisch vorgehen. Eine Resterilisation führt potentiell
zum Ausfall einer Produktkomponente, wodurch die Produktfunktion beeinträchtigt werden könnte.
Lagerung:
Trocken lagern
Technische Angaben: Entsorgung: Service:
Rotationsgeschwindigkeit: < 950 Upm Die Entsorgung gebrauchter und kontaminierter Perforatoren muss sofort und Bei Fragen bezüglich Service und Beratung wenden sie sich bitte an ihren
Material: stainless steel entsprechend dem in der betreffenden Klinik benutzten Standardprotokoll für lokalen adeor® Händler. Nicht autorisierte, an medizinischen Produkten durchge-
Sterilität: -radiated die Entsorgung von scharfen und kontaminierten chirurgischen Instrumenten führte Veränderungen führen zum Verlust von Garantieansprüchen.
erfolgen.
Verwendete Symbole / Erklärungen:
Hersteller Nur bei unbeschädigter Verpackung verwenden adeor Medical AG Tel. +49 89 74442398
Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen Gamma-sterilisiert Biberger Str. 93 Fax +49 89 74424809
Dieses Produkt darf in den USA nur durch Ärzte oder ärztliche Anweisung angewendet werden 82008 Unterhaching eMail: office@adeor.com
Lotnummer
Germany http://www.adeor.com
In Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen gemäß Richtlinie 93/42/EWG Bestellnummer
Ablaufdatum Achtung
Einmal-Produkt Trocken lagern

MERIDIAN™, MERIDIAN alpha and MERIDIAN Classic Single-Use Perforators

Instructions for use


Read this manual carefully. Failure to read and follow this document may result in serious patient injury or death.
The surgeon must be familiarized with the instructions for use prior to handling the adeor® Single-Use Perforator.

WARNINGS:
• Do not use the perforator without prior performing a “pre-operative test” (for each use).
• The surgeon must be aware of the possibility that the perforator may not disengage.
• Never use the single-use perforator for more than one patient. Do not re-use.
• Do not re-sterilize the perforator. Sterilization will cause significant damage to the perforator.
• Do not run the perforators with a speed higher than 950 rpm.
• Always hold perforator perpendicular (90°) to the skull at point of penetration. Failure to observe could cause product malfunction or patient injury.
• Avoid excessive hand pressure and allow the perforator to do the cutting.
• Use caution when performing a skull perforation on children, the elderly and patients with unhealthy bone, attached dura, high intracranial pressure and any other abnormalities.
• Apply extreme caution performing with areas of thin bone such as temporal bone.
• Pay attention when the perforator is nearing the point of complete perforation.
• Do not use perforator in or near an existing perforation.
• If the perforator stops before burr hole is complete, a restart of the perforator may not be possible in the same hole.
• Do not use perforator, if the packaging is damaged, opened and / or the expiration date has passed.
• Dispose perforator after use according to hospital procedure for sharp contaminated surgical items.
• Choose model according to intended use.
Intended Use:
The different Meridian™ Perforator models are single-use, surgical devices that are intended for perforating the cranium. Once the perforation is complete and the pressure is removed from the drill point, the device automatically
releases and stops perforating.
Intended for the following products:
• For skull bone thicknesses as thin as 3 mm: PER 7-11-S, PER 11-14-S, PER 11-14-SG
• For skull bone thicknesses as thin as 2 mm: PER C6-9-S, PER C8-11-S, PER C11-14-S
• For skull bone thicknesses as thin as 1 mm: PER 7-11-SP, PER 11-14-SP
Inspection:
To be performed prior to each use:
1. Check the expiry date printed on the label.
2. Conduct a visual inspection of the packaging prior to opening.
3. Open the packaging carefully.
4. Inspect the perforator for any visible damage. Do not use the perforator if it shows any signs of damage or if it appears to have been re-sterilized.
PRE-OPERATIVE TEST
To be performed prior to each use
Only use perforators that move smoothly when applying force and release automatically when the pressure is removed from the drill point.
Use gloves while performing the following tests:

1. Place one hand on the outside of the blades and one 2. Gently press the shaft of the perforator against the
hand on the shaft. Twist shaft while holding the blade cutting tip as illustrated. When performing this step,
stationary. resistance should be felt.
Do not use the perforator, if any of the previous steps are not possible.
Operating Procedure:
1. The perforator is designed to work with electric drills or pneumatic drills.
2. Switch the drill system to perforator mode. The maximum rotational speed is <950 rpm (clock-wise).
3. Insert the perforator into the Hudson fitting of the perforator driver. Check that the connection is secure.
4. Before starting the trepanation, place the perforator on the skull at a 90 degree angle.
5. Twist the perforator driver until the inner cutter locks into the outer cutter.
6. Start the trepanation while applying consistent and controlled pressure until disengagement occurs.
No further pressure must be exerted as this can result in injury of the dura.
Inspect perforator for visible damages and repeat pre-operative test before each perforation.
The surgeon must be prepared to stop drilling immediately, if the perforator does not stop before reaching the dura.

Re-Sterilization:
Do not re-sterilize. Any re-use of the Meridian™ Single Use Perforators may cause malfunction and risk to the patient.

Storage & Handling:


Store in dry area.
Technical Data: Disposal: Service:
Idle speed: < 950 rpm Dispose the cutting tool according to the hospital procedure for sharp, contami- For service and support, please contact your local adeor® distributor.
Material: stainless steel nated surgical instruments. Unauthorized modifications carried out on medical equipment may result in loss
Sterility: -radiated of warranty rights.
Symbols used:
Manufacturer Do not use if damaged or opened adeor Medical AG Tel. +49 89 74442398
Refer to user manual Sterilized using irradiation ( -radiated) Biberger Str. 93 Fax +49 89 74424809
Caution: Federal law restricts this device to use by or at the order of a physician. 82008 Unterhaching eMail: office@adeor.com
Lot number
Germany http://www.adeor.com
In compliance with the essential requirements of the directive 93/42/EEC Catalogue number
Expiration Date Caution
Single-Use only Keep dry
MERIDIAN™, MERIDIAN alpha y MERIDIAN Classic Perforadores de un solo uso
Instrucciones de uso
 ea detenidamente este manual. Si no lee y sigue lo indicado en este documento podría provocar graves lesiones en el paciente o incluso su muerte.
L
El cirujano debe estar familiarizado con las instrucciones de uso antes de manipular el perforador de un solo uso adeor®.

ADVERTENCIAS:
• No use el perforador sin antes haber realizado una „prueba preoperatoria“ (en cada uso).
• El cirujano debe saber que existe la posibilidad de que el perforador no se desacople.
• No use nunca el perforador de un solo uso en más de un paciente. No reutilizar.
• No vuelva a esterilizar el perforador. La esterilización provocará graves daños en el perforador.
• No use los perforadores a una velocidad superior a 950 rpm.
• Sostenga el perforador siempre en posición perpendicular (90°) al cráneo en el punto de penetración. El incumplimiento podría provocar un mal funcionamiento del producto o lesiones en el paciente.
• Evite un exceso de presión manual y deje que el perforador realice el corte
• Tenga cuidado a la hora de realizar una perforación craneal en niños, en ancianos o en pacientes con huesos débiles, duramadre adherida, elevada presión intracraneal y otras anomalías.
• Tenga un extremo cuidado con las áreas de hueso fino como las del hueso temporal.
• Preste atención cuando el perforador se esté acercando al punto de perforación completa.
• No use el perforador en una perforación ya existente ni cerca de ella.
• Si el perforador se detiene antes de completar el orificio de trepanación, quizá no será posible reiniciar el perforador en el mismo orificio.
• No use el perforador si el embalaje está dañado, abierto o si ha expirado la fecha de caducidad.
• Deshágase de la herramienta de corte de acuerdo con el procedimiento hospitalario relativo a instrumentos quirúrgicos afilados contaminados.
• Elija el modelo de acuerdo con el uso previsto.
Uso previsto:
Los distintos modelos de perforadores Meridian™ son dispositivos quirúrgicos de un solo uso destinados a la perforación del cráneo. Una vez que se ha completado la perforación y que se retira la presión del punto de perforación,
el dispositivo se dispara automáticamente y detiene dicha perforación.
Destinado para su uso con los siguientes productos:
• Para espesores del hueso craneal como mínimo de 3 mm: PER 7-11-S, PER 11-14-S, PER 11-14-SG.
• Para espesores del hueso craneal como mínimo de 2 mm: PER C6-9-S, PER C8-11-S, PER C11-14-S.
• Para espesores del hueso craneal como mínimo de 1 mm: PER 7-11-SP, PER 11-14-SP.
Inspección:
Debe realizarse antes de cada uso.
1. Compruebe la fecha de caducidad impresa en la etiqueta.
2. Realice una inspección visual del embalaje antes de abrirlo.
3. Abra el embalaje con cuidado.
4. Inspeccione el perforador para detectar cualquier daño visible. No use el perforador si presenta cualquier indicio de daños o si parece que ha sido reesterilizado.
PRUEBA PREOPERATORIA
Debe realizarse antes de cada uso.
Use únicamente perforadores que se muevan con suavidad cuando se les aplique una fuerza y que se disparen automáticamente cuando se haya retirado la presión del punto de perforación.
Use guantes siempre que realice las siguientes pruebas:

2. Sostenga el perforador con una mano y el tapón pro-


tector con la otra.
Empuje con suavidad el perforador con la punta cortan-
1. Coloque una mano sobre la parte externa de las te contra el tapón protector.
cuchillas y la otra mano sobre el eje. Gire el eje mante- Deberá percibir una resistencia a la hora de realizar este
niendo fija la cuchilla. paso.
No use el perforador si no puede realizarse alguno de los pasos indicados anteriormente.
Procedimiento de funcionamiento::
1. El perforador está diseñado para trabajar con taladros eléctricos o taladros neumáticos.
2. Cambie el sistema de taladro al modo perforador. La velocidad de rotación máxima debe ser aproximadamente menor a 950 rpm (en el sentido de las agujas del reloj).
3. Inserte el perforador en el accesorio Hudson de la unidad perforadora. Compruebe que la conexión es segura.
4. Antes de iniciar la trepanación, coloque el perforador en el cráneo en un ángulo de 90°.
5. Gire la unidad perforadora hasta que la cuchilla interna se fije en la cuchilla externa.
6. Inicie la trepanación ejerciendo una presión constante y controlada hasta que se desacople la unidad.
Deje de ejercer presión después de que se dispare el perforador de forma automática, ya que esto puede provocar daños en la duramadre.
Inspeccione el perforador para detectar daños visibles y repita la prueba preoperatoria antes de cada perforación.
El cirujano debe estar preparado para detener la trepanación de forma inmediata si el perforador no se detiene antes de alcanzar la duramadre.

Reesterilización:
No vuelva a esterilizar. Cualquier reutilización de los perforadores de un solo uso Meridian™ podría provocar su mal funcionamiento y supondría un riesgo para el paciente.

Almacenamiento y manipulación:
Almacénelo en un lugar seco.

Datos técnicos: Eliminación: Servicio:


Ralentí: < 950 rpm Deshágase de la herramienta de corte de acuerdo con el procedimiento hospi- Para el servicio y la asistencia, póngase en contacto con su distribuidor adeor®.
Material: acero inoxidable talario relativo a instrumentos quirúrgicos afilados contaminados. Las modificaciones no autorizadas realizadas en el equipo médico pueden
Esterilidad: con radiación comportar la pérdida de los derechos de garantía.

Símbolos usados
Fabricante No usar si está dañado o abierto. adeor Medical AG Tel. +49 89 74442398
Consultar el manual del usuario Biberger Str. 93 Fax +49 89 74424809
Esterilizado mediante radiación (con radiación )
82008 Unterhaching Correo electrónico:
Precaución: La legislación federal de los Estados Unidos restringe el uso de este dispositivo Número de lote Alemania office@adeor.com
a médicos o por prescripción facultativa. http://www.adeor.com
Número de catálogo
De conformidad con los requisitos esenciales de la directiva 93/42/CEE
Precaución
Fecha de caducidad
Mantener seco
Un solo uso

MERIDIAN™, MERIDIAN alpha und MERIDIAN Classic Einmal - Perforatoren


FR NOTICE D’INSTRUCTION
 isez attentivement ce manuel. Une mauvaise compréhension de ce document peut conduire à la dégradation grave de l’état de santé du patient voire au décès de ce dernier.
L
Le chirurgien doit avoir pris connaissance de la notice d’instruction avant d’utiliser le trépan à usage unique Adeor.
AVERTISSEMENTS
Ne pas utiliser le trépan avant d’avoir réalisé un « test préopératoire » (pour chaque utilisation).
Le chirurgien doit être conscient du fait que le trépan ne puisse pas débrayer.
Ne jamais utiliser le trépan à usage unique sur un autre patient. Ne pas réutiliser.
Ne pas restériliser le trépan. La stérilisation peut entrainer des dégradations importantes sur le trépan.
Ne pas utiliser le trépan à une vitesse de rotation supérieur à 950 tr/min.
Placer la pointe trépan crânien à la verticale (90°) par rapport à la surface du crâne. Le mésusage du dispositif pourrait entrainer un dysfonctionnement ainsi que des blessures patient.
Eviter d’appliquer une pression trop importante et laisser le trépan effectuer son action mécanique.
Utiliser avec précaution lors d’interventions neurochirurgicales effectuées sur les enfants, les personnes âgées, les patients dont le lit osseux est de faible qualité, dont la dure-mère est fixée à la boite crânienne, ou dont la
pression est intracrânienne élevée, et autres anomalies cliniques.
Utiliser avec extrême précaution lors d’utilisation sur des parties anatomiquement peu épaisses de la boite crânienne telles que l’os temporal.
Prêter une attention particulière lorsque le trépan se rapproche du seuil de perforation complète.
Ne pas utiliser le trépan à proximité ou à l’intérieur d’un trou de trépanation existant.
Si le trépan s’arrête de fonctionner avant le seuil de perforation complète, il sera peut être nécessaire d’opter pour une autre zone de perforation.
Ne pas utiliser d’utiliser si l’emballage est endommagé, ouvert, et/ou si la date d’expiration est dépassée.
Jeter le dispositif usagé dans un conteneur adapté pour les objets acérés et déchets biologiques dangereux, conformément aux directives en vigueur.
Choisir le bon modèle en fonction de l’utilisation prévue.
Champ d’application:
Les différents modèles de trépan à usage unique Meridian sont des dispositifs à usage unique, destinés à la perforation crânienne par trépanation. Une fois la trépanation est réalisée et que la pression au niveau de la pointe du
trépan est nulle, le dispositif débraye et s’arrête de fonctionner.
Usage conseillé pour les produits suivants:
Pour une boîte crânienne dont l’épaisseur minimale est de 3mm : PER 7-11-S, PER 11-14-S, PER 11-14-SG
Pour une boîte crânienne dont l’épaisseur minimale est de 2mm : PER C6-9-S, PER C8-11-S, PER C11-14-S
Pour une boîte crânienne dont l’épaisseur minimale est de 1mm : PER 7-11-SP, PER 11-14-SP
Vérification du fonctionnement:
A effectuer avant chaque utilisation:
1. Vérifier la date d’expiration imprimée sur l’étiquette.
2. Effectuer un contrôle visuel de l’emballage avant ouverture.
3. Ouvrir précautionneusement l’emballage.
4. Inspecter le trépan à la recherche d’eventuelles dégradations visibles. Ne pas utiliser le trépan s’il semble endommagé ou si le dispositif a été restériliser.
Test préopératoire:
A effectuer avant chaque utilisation
Utiliser uniquement les trépans dont la fraise intérieure se rétracte sans encombre lorsqu’une force est appliquée et dont cette fraise retourne à sa position initiale lorsque la force n’est plus appliquée.
Utiliser des gants lors de la réalisation des tests suivants:

1. Placer une main sur la fraise extérieure et l’autre sur


la tige. Faite pivoter la tige tout en maintenant la fraise 2. Comme illustré, appuyer doucement la tige du trépan
immobile. contre l‘extrémité de la fraise.
Ne pas utiliser le trépan si l’une des étapes précédentes n’est pas réalisable.

Mode de fonctionnement :
1. Le trépan est conçu pour être utilisé avec des moteurs électriques ou pneumatiques.
2. Utiliser un moteur en mode trépanation. La vitesse de rotation maximale est de 950 tr/min (dans le sens des aiguilles d’une montre).
3. Insérer le trépan dans la connectique Hudson du moteur de trépanation. S’assurer du bon raccordement du trépan et du moteur de trépanation.
4. Avant de procéder à la trépanation, placer le trépan à 90° de la surface de la boîte crânienne.
5. Verrouiller le trépan en tournant la douille rotative jusqu‘à ce que la fraise intérieure soit entièrement rétractée à l’intérieur de la fraise extérieure.
6. Démarrer la trépanation en appliquant une force constante et contrôlée jusqu‘au débrayement du dispositif.
Une pression supplémentaire appliquée à lors de cette étape peut entrainer des lésions au niveau de la dure-mère.
Contrôler le trépan pour des dégradations visibles et réaliser les tests préopératoires avant chaque intervention chirurgicale.
Le chirurgien doit être préparé à arrêter de manière immédiate la trépanation si le trépan ne s’arrête pas de fonctionner lorsqu’il atteint la dure-mère.

Restérilisaton:
Ne pas restériliser. Toute réutilisation du trépan à usage unique Meridian peut entrainer des dysfonctionnements et présenter des risques pour le patient.

Conservation et manipulation
Craint l’humidité

Données techniques : Mise au rebut : Service:


Régime de ralenti : <950 tr/min Jeter le dispositif usagé dans un conteneur adapté pour les objets acérés et Pour le service après-vente, merci de vous référer à votre distributeur local.
Matériau : Acier inoxydable déchets biologiques dangereux, conformément aux directives en vigueur. Toute modification non autorisée, réalisée sur le dispositif, peut engendrer la
Mode de stérilisation : Irradiation gamma perte des droits de garantie.

Symboles utilisés:
Fabricant Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé adeor Medical AG Tel. +49 89 74442398
Consulter la notice d’instruction Stérilisé par irradiation Biberger Str. 93 Fax +49 89 74424809
82008 Unterhaching eMail: office@adeor.com
La législation fédérale (États-Unis) limite la vente de ce dispositif à un médecin ou sur prescription médicale. Numéro de lot
Germany http://www.adeor.com
Conforme aux Exigences Essentielles de la directive 93/42/CEE Numéro de catalogue
Date limite d’utilisation Attention
Ne pas réutiliser Craint l’humidité Version 2018_02_DE_EN_ES_FR, Copyright 2018, adeor Medical AG