Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
20,336
Prezz/Price
€7.56
SOMMARJU — SUMMARY
HUWA avżat għall-informazzjoni ġenerali illi l-Abbozzi IT is notified for general information that the following
ta’ Liġi li ġejjin huma ppubblikati fis-Suppliment li jinsab Bills are published in the Supplement to this Gazette:
ma’ din il-Gazzetta:
Abbozz ta’ Liġi Nru. 112 imsejjaħ l-Att tal-2020 li Bill No. 112 entitled the Criminal Code (Amendment)
jemenda l-Kodiċi Kriminali; u Act, 2020; and
Abbozz ta’ Liġi Nru. 113 imsejjaħ l-Att tal-2020 li Bill No. 113 entitled the Police (Amendment) Act, 2020.
jemenda l-Att dwar il-Pulizija.
Nru. 91 No. 91
L-ISKRIVAN tal-Kamra tad-Deputati approva l-ħatra THE Clerk of the House of Representatives has approved
temporanja li ġejja: the following temporary appointment:
Nru. 92 No. 92
IS-SEGRETARJU Permanenti fil-Ministeru għall- THE Permanent Secretary in the Ministry for Justice,
Ġustizzja, Ugwaljanza u Governanza approva l-ħatra Equality and Governance has approved the following acting
temporanja li ġejja: appointment:
Nru. 93 No. 93
IS-SEGRETARJU Permanenti fil-Ministeru għall-Finanzi THE Permanent Secretary in the Ministry for Finance has
approva l-ħatra temporanja li ġejja: approved the following acting appointment:
Nru. 94 No. 94
NGĦARRFU b’din għall-informazzjoni ta’ kulħadd illi IT is hereby notified for general information that the
l-Gvern ta’ Malta ħatar lis-Sa Karla Svobodová bħala Konslu Government of Malta has appointed Ms Karla Svobodová as
Onorarju ta’ Malta fi Praga, Repubblika Ċeka. Honorary Consul of Malta in Prague, Czech Republic.
L-indirizz tal-Konsolat Onorarju huwa li gej: The Honorary Consulate is situated at:
Numru tat-telefown: 00420 224 815 378 Telephone number: 00420 224 815 378
Numru tal-mowbajl: 00420 602 166 707 Mobile number: 00420 602 166 707
Nru. 95 No. 95
BIS-SAĦĦA tal-Artikolu tmintax (18) tal-Avviż Legali IN virtue of Article eighteen (18) of Legal Notice 291
291 tal-2018, l-Aġenzija għal Infrastruttura Malta tgħarraf of 2018, the Agency for Infrastructure Malta hereby gives
bl-intenzjoni tagħha li tlesti l-formazzjoni ta’: official notice of its intention to complete the formation of:
L-Aġenzija għal Infrastruttura Malta tgħarraf li mill- The Agency for Infrastructure Malta notifies that from
Ħamis, 23 ta’ Jannar, 2020, sal-Ħamis, 30 ta’ April, 2020, Thursday, 23rd January, 2020, to Thursday, 30th April,
ħadd ma jista’ jipparkja fi Triq Oliver Agius, Triq Tumas 2020, no parking will be permitted in Triq Oliver Agius,
Chetcuti u Triq Ferdinand Inglott, minħabba xogħlijiet fit- Triq Tumas Chetcuti and Triq Ferdinand Inglott due to road
triq. works.
Ħadd ma jista’ jipparkja vetturi f’dawn il-ġranet. Vetturi Parking of vehicles is not allowed during these days.
li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li jiġu rmunkati. Vehicles found in contravention to the order of this notice
are liable to be towed.
Nru. 96 No. 96
Tlestija ta’ Formazzjoni ta’ Triq Completion of Road Formation and Traffic
u Sospensjoni ta’ Traffiku u Parkeġġ and Parking Suspension
BIS-SAĦĦA tal-Artikolu tmintax (18) tal-Avviż Legali IN virtue of Article eighteen (18) of Legal Notice 291
291 tal-2018, l-Aġenzija għal Infrastruttura Malta tgħarraf of 2018, the Agency for Infrastructure Malta hereby gives
bl-intenzjoni tagħha li tlesti l-formazzjoni ta’: official notice of its intention to complete the formation of:
Triq San Silvestru, Il-Mosta (indikata fuq il-pjanta f’paġna Triq San Silvestru, Mosta (indicated on the site plan on
525). page 525).
Triq Cumbu, Il-Mosta (indikata fuq il-pjanta f’paġna Triq Cumbu, Mosta (indicated on the site plan on page
525). 525).
Triq il-Ballata, Il-Mosta (indikata fuq il-pjanta f’paġna Triq il-Ballata, Mosta (indicated on the site plan on page
525). 525).
Triq Alofju Wignacourt, Il-Mosta (indikata fuq il-pjanta Triq Alofju Wignacourt, Mosta (indicated on the site plan
f’paġna 525). on page 525).
Triq il-Bdoti, Il-Mosta (indikata fuq il-pjanta f’paġna Triq il-Bdoti, Mosta (indicated on the site plan on page
525). xxxx).
Triq il-Familja Cumbo, Il-Mosta (indikata fuq il-pjanta Triq il-Familja Cumbo, Mosta (indicated on the site plan
f’paġna 525). on page 525).
Triq S Fiteni, Il-Mosta (indikata fuq il-pjanta f’paġna Triq S Fiteni, Mosta (indicated on the site plan on page
525). 525).
Triq it-Taħħan, Il-Mosta (indikata fuq il-pjanta f’paġna Triq it-Taħħan, Mosta (indicated on the site plan on page
525). 525).
Triq Ta’ Vneżja, Il-Mosta (indikata fuq il-pjanta f’paġna Triq Ta’ Vneżja, Mosta (indicated on the site plan on
525). page 525).
Triq San Pawl, In-Naxxar (indikata fuq il-pjanta f’paġna Triq San Pawl, Naxxar (indicated on the site plan on
526). page 526).
Kull persuna illi skont il-liġi għandha l-obbligu li Any person who is obliged by law to form said road
tifforma din it-triq (inkluż billi takkwista l-art neċessarja (including by acquiring land necessary for the same
għall-istess formazzjoni) għandha sa ħmistax-il (15) jum formation) has fifteen (15) days from the date of the
mid-data tal-pubblikazzjoni ta’ dan l-avviż sabiex twettaq publication of this notice within which to comply with their
l-obbligi tagħha skont il-liġi. Fin-nuqqas, l-Aġenzija għal obligations at law. In default, the Agency for Infrastructure
Infrastruttura Malta tgħaddi sabiex tagħmel l-istess xogħol Malta shall itself proceed with the formation of this road
524 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
ta’ formazzjoni hi stess skont is-saħħa lilha mogħtija mil-liġi in accordance with its powers at law and at the expense of
u a spejjeż tal-persuni li huma legalment obbligati jifformaw those persons whose obligation it is to form the road.
it-triq.
L-Aġenzija għal Infrastruttura Malta tgħarraf li mit-3 ta’ The Agency for Infrastructure Malta notifies that from
Frar, 2020, sal-31 ta’ Lulju, 2020, ħadd ma jista’ jipparkja 3rd February, 2020, to 31st July, 2020, no parking will be
fi Triq San Silvestru, Il-Mosta, minħabba xogħlijiet fit-triq. permitted in Triq San Silvestru, Mosta, due to road works.
L-Aġenzija għal Infrastruttura Malta tgħarraf li mit-3 ta’ The Agency for Infrastructure Malta notifies that from
Frar, 2020, sal-31 ta’ Lulju, 2020, ħadd ma jista’ jipparkja fi 3rd February, 2020, to 31st July, 2020, no parking will be
Triq Cumbu, Il-Mosta, minħabba xogħlijiet fit-triq. permitted in Triq Cumbu, Mosta, due to road works.
L-Aġenzija għal Infrastruttura Malta tgħarraf li mit-3 ta’ The Agency for Infrastructure Malta notifies that from
Frar, 2020, sal-31 ta’ Lulju, 2020, ħadd ma jista’ jipparkja fi 3rd February, 2020, to 31st July, 2020, no parking will be
Triq il-Ballata, Il-Mosta, minħabba xogħlijiet fit-triq. permitted in Triq il-Ballata, Mosta, due to road works.
L-Aġenzija għal Infrastruttura Malta tgħarraf li mit-3 ta’ The Agency for Infrastructure Malta notifies that from
Frar, 2020, sal-31 ta’ Lulju, 2020, ħadd ma jista’ jipparkja fi 3rd February, 2020, to 31st July, 2020, no parking will be
Triq Alofju Wignacourt, Il-Mosta, minħabba xogħlijiet fit- permitted in Triq Alofju Wignacourt, Mosta, due to road
triq. works.
L-Aġenzija għal Infrastruttura Malta tgħarraf li mit-3 ta’ The Agency for Infrastructure Malta notifies that from
Frar, 2020, sal-31 ta’ Lulju, 2020, ħadd ma jista’ jipparkja fi 3rd February, 2020, to 31st July, 2020, no parking will be
Triq il-Bdoti, Il-Mosta, minħabba xogħlijiet fit-triq. permitted in Triq il-Bdoti, Mosta, due to road works.
L-Aġenzija għal Infrastruttura Malta tgħarraf li mit-3 ta’ The Agency for Infrastructure Malta notifies that from
Frar, 2020, sal-31 ta’ Lulju, 2020, ħadd ma jista’ jipparkja 3rd February, 2020, to 31st July, 2020, no parking will be
fi Triq il-Familja Cumbo, Il-Mosta, minħabba xogħlijiet fit- permitted in Triq il-Familja Cumbo, Mosta, due to road
triq. works.
L-Aġenzija għal Infrastruttura Malta tgħarraf li mit-3 ta’ The Agency for Infrastructure Malta notifies that from
Frar, 2020, sal-31 ta’ Lulju, 2020, ħadd ma jista’ jipparkja fi 3rd February, 2020, to 31st July, 2020, no parking will be
Triq S Fiteni, Il-Mosta, minħabba xogħlijiet fit-triq. permitted in Triq S Fiteni, Mosta, due to road works.
L-Aġenzija għal Infrastruttura Malta tgħarraf li mit-3 ta’ The Agency for Infrastructure Malta notifies that from
Frar, 2020, sal-31 ta’ Lulju 2020, ħadd ma jista’ jipparkja fi 3rd February, 2020, to 31st July, 2020, no parking will be
Triq it-Taħħan, Il-Mosta, minħabba xogħlijiet fit-triq. permitted in Triq it-Taħħan, Mosta, due to road works. T
L-Aġenzija għal Infrastruttura Malta tgħarraf li mit-3 ta’ The Agency for Infrastructure Malta notifies that from
Frar, 2020, sal-31 ta’ Lulju, 2020, ħadd ma jista’ jipparkja fi 3rd February, 2020, to 31st July, 2020, no parking will be
Triq Ta’ Vneżja, Il-Mosta, minħabba xogħlijiet fit-triq. permitted in Triq Ta’ Vneżja, Mosta, due to road works.
L-Aġenzija għal Infrastruttura Malta tgħarraf li mit-27 ta’ The Agency for Infrastructure Malta notifies that from
Jannar, 2020, sal-31 ta’ Lulju, 2020, ħadd ma jista’ jipparkja 27th January, 2020, to 31st July, 2020, no parking will be
fi Triq San Pawl, In-Naxxar, minħabba xogħlijiet fit-triq. permitted in Triq San Pawl, Naxxar, due to road works.
Ħadd ma jista’ jipparkja vetturi f’dawn il-ġranet. Vetturi Parking of vehicles is not allowed during these days.
li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li jiġu rmunkati. Vehicles found in contravention to the order of this notice
are liable to be towed.
L-Awtorità ta’ Standards ta’ Ħarsien Soċjali Social Care Standards Authority
L-24 ta’ Jannar, 2020
SKONT l-Artikolu 20 tal-Att dwar l-Awtorità ta’ Standards ta’ Ħarsien Soċjali, IN accordance with the requirements of Article 20 of the Social Care Standards
Kapitolu 582 tal-Liġijiet ta’ Malta, hawn taħt qed jiġu ppubblikati d-dettalji al- Authority Act, Chapter 582 of the Laws of Malta, hereunder are the contact details
provdituri ta’ servizzi ta’ welfare soċjali lliċenzjati mill-Awtorità ta’ Standards ta’ pertaining to the social welfare service providers licensed by the Social Care Standards
Ħarsien Soċjali. Authority.
Adoption 167, 2nd Floor, Dr Josette Sultana info@adoptionopportunities.org.mt 00356 2125 1479; Accredited 30th June 2018
Opportunities Triq Atocia, 00356 9942 2447;
Hamrun 00356 7946 7290
Aġenżija TAMA SUB007, Ms Deborah info@agenzijatama.com 00356 7920 9733; Accredited 30th April 2018
Industrial Estate, Schembri; Ms 000356 9905 2334
San Gwann Shirley Mifsud
Beyond Borders 50, Valentine Ms Sarah bonellosar@gmail.com; 00356 7956 0000 Accredited 5th November 2018
Adoption Agency Street Bonello; Dr mpacemicallef@gmail.com
Balzan Michelle Pace
Micallef
Foundation for 36, Triq San Mr Alfred Grixti appogg@gov.mt 00356 2295 9000 Accredited 1st January 2020
Social Welfare Luqa, G’Mangia
Services –
Aġenżija Appoġġ –
527
Adoption Services
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni 528
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
Community Team
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
L-24 ta’ Jannar, 2020
Foundation for 36, St. Luke’s Mr Alfred Grixti appogg@gov.mt 22959000 Licensed 28th June 2019
Social Welfare Road, G’Mangia
Services - SEDQA
- Court Services
Foundation for 3, Braille Steet, Mr. Alfred Grixti sedqa@gov.mt 23885110 Licensed 31st May 2019
Social Welfare Sta. Venera
Services - SEDQA
–Drugs Community
Team
Foundation for 3, Braille Steet, Mr. Alfred Grixti sedqa@gov.mt 23885110 Licensed 31st May 2019
Social Welfare Sta. Venera
Services - SEDQA
– Prevention Team
Foundation for Galatea St. Mr. Alfred Grixti sedqa@gov.mt 22959000 Licensed 31st May 2019
Social Welfare Luke’s Road,
Services - SEDQA G’Mangia
– Psychological
Services
OASI – 5, Wied Sara Rev Emanuel dmc@oasi.org.mt 21563333 Licensed 29th March 2019
Assessment and Street Victoria Cordina
Motivation Gozo VCT 2963
OASI – 5, Wied Sara Rev Emanuel dmc@oasi.org.mt 21563333 Licensed 29th March 2019
Immediate Street, Victoria Cordina
Intervention Gozo VCT 2963
OASI –Outpatient 5, Wied Sara Rev Emanuel dmc@oasi.org.mt 21563333 Licensed 29th March 2019
Treatment and Street, Victoria Cordina
Rehabilitation Gozo VCT 2963
OASI – 5, Wied Sara Rev Emanuel dmc@oasi.org.mt 21563333 Licensed 29th March 2019
Support Services Street Victoria Cordina
529
GozoVCT 2963
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni 530
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
Residential Services offered to Individuals with Problems related to Substance Abuse and other Dependencies
Caritas - Spring Street Mr Anthony Gatt info@caritasmalta.org 21433994 Licensed 29th March 2019
Dar Charles Miceli Mosta
Caritas – Dar et Iris Mr Anthony Gatt info@caritasmalta.org 21462727 Licensed 29th March 2019
Female residential San Blas Complex
programme Zebbug
Caritas – San Blas Mr Anthony Gatt info@caritasmalta.org 21462727 Licensed 29th March 2019
Male shelter Complex Zebbug
Caritas – Prison Dar Sant’Anna, Mr Anthony Gatt info@caritasmalta.org 21374293 Licensed 29th March 2019
inmates programme 42, Triq il-Wirt
Naturali, Baħar
iċ-Ċagħaq
Caritas – San Blas Mr Anthony Gatt info@caritasmalta.org 21462727 Licensed 29th March 2019
Therapeutic Complex Zebbug
Community
for males
Foundation for Ħal Farrug Luqa Mr. Alfred Grixti sedqa@gov.mt 21244517 Licensed 31st May 2019
Social Welfare
Services - SEDQA
– Assessment
Stabilisation Unit
Foundation for Ħal Farrug Luqa Mr. Alfred Grixti sedqa@gov.mt 21227075 Licensed 31st May 2019
Social Welfare
Services - SEDQA
– Dar l-Impenn
Foundation for Ħal Farrug Luqa Mr. Alfred Grixti sedqa@gov.mt 21247630/ Licensed 31st May 2019
Social Welfare 21241887
Services - SEDQA
Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
– Dar Zerniq
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
L-24 ta’ Jannar, 2020
Foundation for Ħal Farrug Luqa Mr. Alfred Grixti sedqa@gov.mt 21244528/ Licensed 31st May 2019
Social Welfare 21248884
Services - SEDQA
– Komunità Santa
Marija
OASI –Residential 5, Wied Sara Rev Emanuel dmc@oasi.org.mt 21563333 Licensed 29th March 2019
Treatment and Street, Victoria, Cordina
Rehabilitation Gozo VCT 2963
Assist Support
Accomodation
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni
tas-Servizz Legalment tat-telefown
532
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
Conservatorio 462, St. Joseph Mr Tancred administration@vincenzobugeja. 21442481 Licensed 30th September 2019
Vincenzo Bugeja - High Road, St. Tabone com
Fejda Venera
Conservatorio 462, St. Joseph Mr Tancred administration@vincenzobugeja. 21442481 Licensed 31st October 2019
Vincenzo Bugeja - High Road, St. Tabone com
Jean Antide Venera
Domenican Sisters- Triq il-Mina ta’ Sr. Carmelita stjosephhomezabbar@yahoo.com 21824740 Licensed 23rd December 2019
St Joseph Home Hompesch Borg OP
Zabbar ZBR9018
Foundation for 58, Triq il- Mr Alfred Grixti appogg@gov.mt 22588900 Licensed 30th September 2019
Social Welfare Mehriez, Attard
Services -
Aġenzija Appoġġ
- Community
Residential Service
Attard
Foundation for 89, Toorak, Mr Alfred Grixti appogg@gov.mt 22588900 Licensed 30th September 2019
Social Welfare Flat 1, Triq
Services - Joe Sciberras,
Aġenzija Appoġġ Ħamrun
- Community
Residential Service
Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Ħamrun
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
L-24 ta’ Jannar, 2020
Foundation for 89, Toorak, Mr Alfred Grixti appogg@gov.mt 22588900 Licensed 30th September 2019
Social Welfare Flat 2, Triq
Services - Joe Sciberras,
Aġenzija Appoġġ Ħamrun
- Community
Residential Service
Ħamrun
Foundation for 89, Toorak, Mr Alfred Grixti appogg@gov.mt 22588900 Licensed 30th September 2019
Social Welfare Maisonette,Triq
Services - Joe Sciberras,
Aġenzija Appoġġ Ħamrun
- Community
Residential Service
Ħamrun
Foundation for 27, Triq il- Mr Alfred Grixti appogg@gov.mt 22588900 Licensed 30th September 2019
Social Welfare Blajjiet,
Services - Aġenzija Marsascala
Appoġġ - Comunity
Residential Service
Marsascala
Foundation for Carina Flat, Mr Alfred Grixti appogg@gov.mt 22588900 Licensed 30th September 2019
Social Welfare Block D, Flat 3,
Services - Triq l-Aħmar,
Aġenzija Appoġġ Marsascala
- Community
Residential Service
Marsascala
Foundation for Sempreviva, Triq Mr Alfred Grixti appogg@gov.mt 22588900 Licensed 30th September 2019
Social Welfare Lorenzo Gafa,
Services - Mosta
Aġenzija Appoġġ
- Community
533
Residential Service
Mosta
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni 534
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
Foundation for 54, Triq Pawlu Mr Alfred Grixti appogg@gov.mt 22588900 Licensed 30th September 2019
Social Welfare Farrugia, Qormi
Services - Aġenzija
Appoġġ - Siblings
Home
Fondazzjoni Sebh- 72 B, Triq Ms Yvonne info@sebh.mt 22470900 Licensed 23rd December 2019
Dar Fra Diego Villabrosa Mallia
Hamrun
Fondazzjoni Sebh- 25, Misrah Ms Yvonne info@sebh.mt 22470900 Licensed 23rd December 2019
Dar Sagra Familja tal-Madonna Mallia
Medjatrici
Zabbar ZBR
1304
Fondazzjoni Sebh- 72B, Tirq Ms Yvonne info@sebh.mt 22470900 Licensed 23rd December 2019
Dar San Nikola Villambrosa Mallia
Hamrun HMR
1127
Richmond Wing at Fra Mr. Anthony info@richmond.org.mt 21808914 Licensed 30th August 2019
Foundation - Kids Diegu Institute, Guillaumier
in Development 72, Villambrosa
Street, Ħamrun
Salesians of Don 219, Triq Fr Eric Cachia rector@spmalta.org 21491572 Licensed 31st October 2019
Bosco - Don Bosco il-Ferrovija
House l-Qadima, Balzan
Salesians of St. John Bosco Fr Eric Cachia rector@spmalta.org 21336600 Licensed 30th September 2019
Don Bosco - St. Street, Sliema
Patrick’s School
St Joseph’s High Road, Fr Lewis Mallia fondazzjonidarsanguzepp@gmail. 21245046 Licensed 31st January 2019
Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Youth Alive Trieq il-Wied, Fr. Ray Scicluna youthalivefoundation@gmail.com 20995249 Licensed 29th April 2019
Foundation – Dar Wied iz-Ziju
Frate Jacoba Marsaskala
Sapport
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni 536
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
Aġenzija Sapport - Triq Patri Gwanni Ms Ruth sapport@gov.mt 22568000 Licensed 29th April 2019
Dar il-Warda Azzopardi Sciberras as
Sta Venera CEO of Agenzija
Sapport
Aġenzija Sapport - Triq Patri Gwanni Ms Ruth sapport@gov.mt 22568000 Licensed 29th April 2019
Dar Iris Azzopardi Sciberras as
Sta Venera CEO of Agenzija
Sapport
Aġenzija Sapport - Triq Patri Gwanni Ms Ruth sapport@gov.mt 22568000 Licensed 29th April 2019
Fgura Residence Azzopardi Sciberras as
Sta Venera CEO of Agenzija
Sapport
Aġenzija Sapport - Triq Patri Gwanni Ms Ruth sapport@gov.mt 22568000 Licensed 29th April 2019
Kirkop Residence Azzopardi Sciberras as
Sta Venera CEO of Agenzija
Sapport
Aġenzija Sapport - Villino Maria, Ms Ruth sapport@gov.mt 22568000 Licensed 22nd January 2019
Mtarfa Home Triq San Oswald, Sciberras as
Mtarfa CEO of Agenzija
Sapport
Aġenzija Sapport - Triq Patri Gwanni Ms Ruth sapport@gov.mt 22568000 Licensed 29th April 2019
Orkidea Siggiewi Azzopardi Sciberras as
Sta Venera CEO of Agenzija
Sapport
Dar tal-Providenza Triq il-Luzzu, Fr Martin info@dartalprovidenza.org 21462844 Licensed 30th August 2019
- Akkwarell San Pawl il- Micallef
Baħar
Dar tal-Providenza Pjazza Santa Fr Martin info@dartalprovidenza.org 21462844 Licensed 30th August 2019
Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Dar tal-Providenza Triq it-Tin, Fr Martin info@dartalprovidenza.org 21462844 Licensed 30th August 2019
- Shalom Żurrieq Micallef
Dar tal-Providenza Triq Lapsi, Fr Martin info@dartalprovidenza.org 21462844 Licensed 30th August 2019
- Siġġiewi Complex Siġġiewi Micallef
Dar tal-Providenza Triq Mons. Fr Martin info@dartalprovidenza.org 21462844 Licensed 30th August 2019
- Żernieq Mikiel Azzopardi, Micallef
Siġġiewi
Fondazzjoni Arka - Triq il-Magħdija, Fr Michael Galea respite2000@gmail.com 21565773 Licensed 30th August 2019
Dar Arka Għajnsielem
Fondazzjoni 3, Triq San Mr Etienne info@fondazzjoninazareth.org 21668117 Licensed 30th September 2019
Nazareth - Dar Luċjan, Żejtun Schembri
l-Arċipriet
Degabriele
Fondazzjoni 100, Triq Santu Mr Etienne info@fondazzjoninazareth.org 21668117 Licensed 30th September 2019
Nazareth - Dar Jean Wistin, Żejtun Schembri
Vanier
Fondazzjoni 102, Triq Santu Mr Etienne info@fondazzjoninazareth.org 21668117 Licensed 30th September 2019
Nazareth - Dar Wistin, Żejtun Schembri
Nazareth
Fondazzjoni Wens - 1, Triq il-Luzzu, Mr Ronald Galea ronald.ilwens@gmail.com 21696825 Licensed 31st July 2019
Dar l-Abilta’ Kalkara
Fondazzjoni Wens - 35, Mahatma Mr Ronald Galea ronald.ilwens@gmail.com 21696825 Licensed 31st July 2019
Dar Merħba Gandhi Street,
Fgura
Fondazzjoni Wens - 67, Dar il-Wens, Mr Ronald Galea ronald.ilwens@gmail.com 21696825 Licensed 28th June 2019
Dar il-Wens The Strand,
537
Kalkara
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni 538
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
Ħila Homes Ltd. – Casa Apap Ms. Janet Silvio janet@hila.com.mt 23393000 Licensed 31st May 2019
Residential Adults Bologna, 86
Constitution
Street Mosta
Ħila Homes Ltd. Casa Apap Ms. Janet Silvio janet@hila.com.mt 23393000 Licensed 31st May 2019
– Residential Bologna, 86
Children Constitution
Street Mosta
Venera
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
L-24 ta’ Jannar, 2020
Casa Leone Vjal il-Qalb Mr AndrèVassallo Dar.casaleone@maltadiocese.org 21334063 Licensed 31st January 2019
Imqaddsa, Grant
San Giljan
Casa Maria Manuel Dimech Ms Nathalie natalie@caremalta.com 23277000 Licensed 31st January 2019
Street, Sliema Briffa Farrugia
o.b.o. Care Malta
Ltd.
Casa Paola 101, Mr Mark Bajada m.bajada@bajadagroup.com 22958000 Licensed 31st January 2019
Valletta Road,
Paola
Casa San Paolo Triq it-Turisti, Ms Nathalie natalie@caremalta.com 23277000 Licensed 31st January 2019
Bugibba Briffa Farrugia
o.b.o Care Malta
Ltd.
Casa Serena Triq Sir Luigi Ms Angele angellefalzon@sthmalta.com 21577897 Licensed 31st January 2019
Preziosi, Bugibba Falzon
Central Home Age Concern Mr. Alfred Balzan info@centralhomemalta.com 21434179 Licensed 2nd April 2019
Co. Ltd,
Independence
Avenue, Mosta
Dar il-Madonna tal- Triq il-Wied, Dr. Renzo renzo.de-gabriele@gov.mt; 21524444 Licensed 31st January 2019
Mellieħa Mellieha Degabriele and natalie@caremalta.com
Ms Nathalie
Briffa Farrugia
Dar Madre 29-30, Sr Claudia srczammit@gmail.com 21441121 Licensed 31st January 2019
Margerita Triq il-Kbira, Zammit
Qormi
Dar Pinto 324-326, Mr Andrew andrew@smarthomesmalta.com 21449574 Licensed 31st January 2019
539
Dar Sagra Familja 43, Mr Andrè Dar.holyfamily@maltadiocese.org 21410015 Licensed 31st January 2019
Triq il-Markiz Vassallo Grant
Scicluna, Naxxar
Dar San Pietru 13, Sr Carmelita borgcarmelita5@gmail.com 21442545 Licensed 31st January 2019
Triq Sir Ugo Borg O.P.
Mifsud,
Lija
Dar Saura Triq Nikola Mr Andrè Dar.saura@maltadiocese.org 21454595 Licensed 31st January 2019
Saura, Vassallo Grant
Rabat, Malta
Dar tal-Kleru Christos Mr Andrè Dar.kleru@maltadiocese.org 21441670 Licensed 31st January 2019
Sacerdos, Triq Vassallo Grant
Anglu Grima,
Fleur De Lys,
B’Kara
Floriana Home Pjazza E.S. Dr. Renzo renzo.de-gabriele@gov.mt 21255504 Licensed 31st January 2019
Tonna, Floriana Degabriele
Golden Care Għargħur Road, Mr Paul Attard paul@goldencare.com.mt 21430396 Licensed 30th September 2019
Naxxar
Jasmine Nursing Triq il-Wied, Ms Angele angellefalzon@sthmalta.com 21330707 Licensed 31st January 2019
Home Msida Falzon
Mosta Home Triq id-Dawr, Dr. Renzo renzo.de-gabriele@gov.mt 21417084 Licensed 31st January 2019
Mosta Degabriele
Msida Home Triq l-Imragg, Dr. Renzo renzo.de-gabriele@gov.mt 21250611 Licensed 31st January 2019
Msida Degabriele
Mtarfa Home Triq San David, Dr. Renzo renzo.de-gabriele@gov.mt 21455481 Licensed 31st January 2019
Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Mtarfa Degabriele
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
L-24 ta’ Jannar, 2020
Pax et Bonum 240, Triq Sr Claudia srczammit@gmail.com 21433907 Licensed 31st January 2019
Gerolomo Cassar, Zammit
Mosta
Porziuncola House Triq Dun Edgar, Sr Claudia srczammit@gmail.com 21574715 Licensed 31st January 2019
Mgarr Zammit
Residenza San Triq il-Kuluvert Mr Mario Brincat emmanuel.saliba@careresidence. 99100581 Licensed 31st January 2019
Guzepp c/w Triq net
il-Venewwa,
Fgura
Roseville Triq Sant’Antnin, Ms Nathalie natalie@caremalta.com 22560000 Licensed 31st January 2019
Attard Briffa Farrugia
o.b.o Care Malta
Ltd.
Simblija Care Hilltop Gardens Ms Charmaine Charmaine.attard@axcare.mt 22351001 Licensed 31st January 2019
Home Triq l-Inkwina, Attard
Naxxar
St Catherine’s Triq il-Pitkali, Sr Carmelita borgcarmelita5@gmail.com 21436461 Licensed 31st January 2019
Home Attard Borg O.P.
St Dominic Home Triq Enrico Sr. Carmelita borgcarmelita5@gmail.com 21557520 Licensed 31st January 2019
Mizzi, Borg O.P.
Victoria, Gozo
St Elizabeth Home 106, Vjal Dr Marie mef@primecare.com.mt 27035105 Licensed 31st January 2019
il-Labour, Farrugia
Rabat, Malta
St Mark’s 2nd Floor St Mr Michael clinicstmarks@gmail.com 21239488 Licensed 31st January 2019
Mark’s Clinic, Mizzi
Triq Clarence,
541
Msida
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni 542
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
St Paul’s Home Little Sisters of Sr Philomena lsphamrun@gmail.com 21237639 Licensed 31st January 2019
the Poor, Pjazza Reilly
Fra Diegu,
Hamrun
Villa Messina Pjazza San Ms Nathalie natalie@caremalta.com 21454889 Licensed 31st January 2019
Duminku, Rabat, Briffa Farrugia
Malta o.b.o Care Malta
Ltd.
Villa San Lawrenz Triq Ciangura, Mr Joe Bonnici Bonnicijoseph2@gmail.com 21564889 Licensed 31st January 2019
San Lawrenz, o.b.o. Health
Gozo Care Services
Gozo Ltd.
Zammit Clapp 85, Triq Reggie Dr. Renzo renzo.de-gabriele@gov.mt; 21313004 Licensed 31st January 2019
Residential Home Miller, Degabriele and natalie@caremalta.com
San Giljan Ms Nathalie
Briffa Farrugia
Zejtun Home Triq id-Dahla Dr. Renzo renzo.de-gabriele@gov.mt; 21805702 Licensed 31st January 2019
ta’ San Tumas, Degabriele and natalie@caremalta.com
Zejtun Ms Nathalie
Briffa Farrugia
Street, Valletta
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
L-24 ta’ Jannar, 2020
Active Ageing and Triq l-Imqabba Dr. Renzo renzo.de-gabriele@gov.mt 22568000 Licensed 23rd December 2019
Community Żurrieq ZRQ Degabriele
Care - Żurrieq Day 1079
543
Centre
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni
tas-Servizz Legalment tat-telefown
544
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
Aġenzija Sapport - Triq il-Balliju Ms Ruth sapport@gov.mt 22568000 Licensed 31st July 2019
Swatar Day Centre Gutenberg, Sciberras
Swatar
Dar il-Kaptan – Rotary Drive, Dar Mr. Martin Saliba martsaliba@gmail.com 21450103/4/5 Licensed 31st May 2019
Day Programme il-Kaptan Road,
Mtarfa
Ħila Homes Ltd – Casa Apap Ms. Janet Silvio janet@hila.com.mt 23393000 Licensed 31st May 2019
Day Care Adults Bologna, 86
Constitution
Street Mosta
Ħila Homes Ltd – Casa Apap Ms. Janet Silvio janet@hila.com.mt 23393000 Licensed 31st May 2019
Day Care Children Bologna, 86
Constitution
Street Mosta
Day Centre Social Welfare Services for Older Persons Living with Dementia
Casa Amalia 81, Patri Mr Simon Grech info@icare.com.mt 21551000 Licensed 31st October 2019
Dementia Day Care Akkursju Xerri
Centre Square Victoria
Lyons Care Ltd - Queen’s Street, Mr. Mark Bajada m.bajada@bajadagroup.com 21807123 Licensed 15th July 2019
Senses Dementia Paola
Activity Centre
Ċentru Leap - Gozo Soil Street, Mr Alfred Grixti Fabienne.grech@gov.mt 22588990 Licensed 31st January 2019
Xewkija, Gozo
Centru Leap - Triq San Pietru, Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 21640181 Licensed 30th August 2019
Kirkop Kirkop gov.mt
Centru Leap - 59, Sunset, Triq Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 21522372 Licensed 30th August 2019
Marsaskala il-Kappara, gov.mt
Marsaskala
Centru Leap - 188, Valley Road, Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 21375583 Licensed 30th August 2019
Msida Msida gov.mt
Centru Leap - Triq il-Frejgatina, Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 22697127 Licensed 30th August 2019
Qawra Qawra gov.mt
Centru Leap - 393/395, Triq il- Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 21496045 Licensed 30th August 2019
Qormi Vitorja, Qormi gov.mt
Centru Leap - St. Triq Ineż Soler, Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 21691385 Licensed 30th August 2019
Lucia St. Lucia gov.mt
Centru Leap - 72, Melita Street, Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 21220350 Licensed 30th August 2019
Valletta Valletta gov.mt
Centru Leap - Dar Mattia Preti, Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 21640181 Licensed 30th August 2019
Zurrieq 4, Triq il-Fjuri, gov.mt
Zurrieq
Cottonera Dar Bina, 25, Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 23885110 Licensed 30th September 2019
Community Service Triq Nelson, gov.mt
Cospicua
Cottonera Flat 2, Block II, Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 23885110 Licensed 30th September 2019
Community Service Hubbard Flats, gov.mt
Triq Alessandra,
Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Cospicua
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
L-24 ta’ Jannar, 2020
Cottonera Leap South Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 23885110 Licensed 30th September 2019
Community Service Harbour Region gov.mt
Centre, St.
Edward’s Street,
Birgu
Fondazzjoni 72B, Triq Ms. Yvonne info@sebh.mt 22470900 Licensed 23rd December 2019
Sebh- Community Villambrosa Mallia
Prevention Team Hamrun HMR
1127
Foundation for Girna Mr Alfred Grixti alfred-b.grixti@gov.mt 2258890 Licensed 18th July 2019
Social Welfare Apartments’ Ta’
Services - Barda Street,
Community Family Marsalforn
Centre Marsalforn
Foundation for 2nd Floor Msida Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 23345100 Licensed 23rd December 2019
Social Welfare Local Council gov.mt
Services- Home Conception
Base Therapeutic Street,
Services - Central Msida MSD 9090
Foundation for Triq il-Frejgatina, Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 23345100 Licensed 30th August 2019
Social Welfare Qawra gov.mt
Services- Home
Based Therapeutic
Services - North
Foundation for 126/128, Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 23345100 Licensed 30th August 2019
Social Welfare Hompesch Road, gov.mt
Services-Home Fgura
547
Based Therapeutic
Services - South
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni 548
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
Karl Vella The President’s Ms Claire info@karlvellafoundation.org 21237928 Licensed 31st January 2019
Foundation Kitchen Garden, Chircop
St Anthony
Street, Attard
Mosta Community 168, Valley Road, Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 22697110 Licensed 30th August 2019
Service Mosta gov.mt
Msida & Birkirkara 188, Valley Road, Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 25903924 Licensed 30th August 2019
Community Service Msida gov.mt
Paulo Freire 76, Dar il-Kenn Fr. Edgar Busuttil paulofreire@jesuit.org.mt 21694583 Licensed 29th March 2019
Institute Triq Sant Anglu
Community Social Zejtun
Work
Paulo Freire 76, Dar il-Kenn Fr. Edgar Busuttil paulofreire@jesuit.org.mt 21694583 Licensed 29th March 2019
Institute Triq Sant Anglu
Educational Zejtun
activities for adults
Paulo Freire 76, Dar il-Kenn Fr. Edgar Busuttil paulofreire@jesuit.org.mt 21694583 Licensed 29th March 2019
Institute Triq Sant Anglu
Educational Zejtun
activities for
children
Paulo Freire 76, Dar il-Kenn Fr. Edgar Busuttil paulofreire@jesuit.org.mt 21694583 Licensed 29th March 2019
Institute Provision Triq Sant Anglu
of therapy Zejtun
St Jeanne Antide 51, Ms. Nora Macelli sjafngo@gmail.com 21809011 Licensed 29th April 2019
Foundation – Tarxien Road,
Centru Antida Tarxien
St Jeanne Antide 51, Ms. Nora Macelli sjafngo@gmail.com 21809011 Licensed 29th April 2019
Foundation – Tarxien Road,
Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
St. Jeanne Antide 51, Tarxien Road, Ms. Nora Macelli sjafngo@gmail.com 21809011 Licensed 30th September 2019
Foundation - Tarxien
Centru Enrichetta
Qawra Community Triq il-Frejgatina, Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 22697110 Licensed 30th August 2019
Service Qawra gov.mt
Valletta Community 72, Melita Street, Mr Alfred Grixti therapeutic.community.agency@ 23953117 Licensed 30th August 2019
Service Valletta gov.mt
Respite Adults
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni 550
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
Ħila Homes Ltd - 86, Constitution Ms. Janet Silvio cabreception@hila.com.mt 23393000 Licensed 28th June 2019
Casa Apap Bologna Street, Mosta
Respite Children
Cassar
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
L-24 ta’ Jannar, 2020
Domestic Violence
Fondazzjoni Dar 130, Bribal Street Sr. Margaret darmerhbabik@gmail.com 21440035 Licensed 29th November 2019
Merhba Bik - Dar Balzan Gonzi
Merhba Bik
Fondazzjoni Dar 75, Imdejda Sr. Margaret darsantabakhita@gmail.com 21440035 Licensed 2nd December 2019
Merhba Bik - Dar Street Balzan Gonzi
Santa Bakhita
St Jeanne Antide 51, Tarxien Road, Ms. Nora Macelli sjafngo@gmail.com 21809011 Licensed 29th April 2019
Foundation – Soar Tarxien
Service
Agreements
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni 552
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
Inspire – Adults Blb 801, Mr. Antonello info@inspire.org.mt 20928100 Licensed 29th April 2019
Day Programme Bulebel Zejtun Gauci
Inspire – EPIC Blb 801, Mr. Antonello info@inspire.org.mt 20928100 Licensed 29th April 2019
skills programme Bulebel Zejtun Gauci
Inspire – father and Blb 801, Mr. Antonello info@inspire.org.mt 20928100 Licensed 29th April 2019
child group service Bulebel Zejtun Gauci
Inspire – parent and Blb 801, Mr. Antonello info@inspire.org.mt 20928100 Licensed 29th April 2019
child group support Bulebel Zejtun Gauci
Inspire – Stand Blb 801, Mr. Antonello info@inspire.org.mt 20928100 Licensed 29th April 2019
alone therapeutic Bulebel Zejtun Gauci
services
Inspire – Star 25 Blb 801, Mr. Antonello info@inspire.org.mt 20928100 Licensed 29th April 2019
Bulebel Zejtun Gauci
Inspire – Blb 801, Mr. Antonello info@inspire.org.mt 20928100 Licensed 29th April 2019
Therapeutic horse Bulebel Zejtun Gauci
back riding services
Venera
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
L-24 ta’ Jannar, 2020
Foundation for 3, Braille Street, Mr. Alfred Grixti childwebalert@gov.mt 23885110 Licensed 28th June 2019
Social Welfare Sta Venera
Services - Aġenzija
Appoġġ - Child
Web Alert Hotline
Foundation for 36, St Lukes Mr. Alfred Grixti appogg@gov.mt 22959000 Licensed 29th April 2019
Social Welfare Road,
Services - Aġenżija Gwardamangia
Appoġġ – Looked
after children
Foundation for 3, Braille Street, Mr. Alfred Grixti Appogg@gov.mt 22588900 Licensed 31st May 2019
Social Welfare Sta Venera
Services - Aġenżija
Appoġġ - Programm
Ulied Darna
line 179
Provditur Indirizz Persuna/i Indirizz elettroniku Numru/i Status Data tal-Akkreditazzjoni
tas-Servizz Legalment tat-telefown
Responsabbli
Service Provider Address Legally Email Telephone Status Date of Accreditation
Responsible number
Person (s)
L-24 ta’ Jannar, 2020
Foundation for 36, St Lukes Mr. Alfred Grixti appogg@gov.mt 22959000 Licensed 29th April 2019
Social Welfare Road,
Services - Aġenżija Gwardamangia
Appoġġ – Youth in
Focus
SOS Malta- 10, Triq il-Ward, Ms. Claudia info@sosmalta.org 21244123 Licensed 29th November 2019
Kellimni.com Santa Venera Taylor East
YMCA - Youth 178, Merchant Mr Anthony youthempowerment.ymca@gmail. 27674278 Licensed 30th September 2019
Empowerment Street, Valletta Camilleri com
Programme
Vincent De Paul
Residence
Nru. 98 No. 98 556
L-Awtorità ta’ Standards ta’ Ħarsien Soċjali Social Care Standards Authority
SKONT l-Artikolu 20 tal-Att dwar l-Awtorità ta’ Standards ta’ Ħarsien Soċjali, IN accordance with the requirements of Article 20 of the Social Care Standards
Kapitolu 582 tal-Liġijiet ta’ Malta, hawn taħt qed jiġu ppubblikati d-dettalji tal- Authority Act, Chapter 582 of the Laws of Malta, hereunder are the contact details
aġenziji akkreditati minn din l-Awtorià hekk kif rikjest fl-Artikolu 15 ta’ Att dwar pertaining to the agencies accredited by the Social Care Standards Authority in terms
l-Amministrazzjoni tal-Adozzjoni, Kapitolu 495 tal-Liġijiet ta’ Malta. of Article 15 of the Adoption Administration Act, Chapter 495 of the Laws of Malta.
Adoption 167, 2nd Floor, Dr Josette Sultana info@adoptionopportunities.org. 00356 2125 1479; Accredited 30th June, 2018
Opportunities Triq Atocia, mt 00356 9942 2447;
Ħamrun 00356 7946 7290
Aġenżija TAMA SUB007, Ms Deborah info@agenzijatama.com 00356 7920 9733; Accredited 30th April, 2018
Industrial Estate, Schembri; 000356 9905 2334
San Ġwann Ms Shirley
Mifsud
Beyond Borders 50, Triq Ms Sarah Bonello; bonellosar@gmail.com; 00356 7956 0000 Accredited 5th November, 2018
Adoption Agency Valentinu, Dr Michelle Pace mpacemicallef@gmail.com
Ħal Balzan Micallef
Foundation for 36, Triq Mr Alfred Grixti appogg@gov.mt 00356 2295 9000 Accredited 1st January, 2020
Social Welfare San Luqa,
Services – Gwardamanġa
Aġenżija Appoġġ –
Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Adoption Services
L-24 ta’ Jannar, 2020 557
Nru. 99 No. 99
LISTA tal-Konservaturi li hemm illum tal-attijiet ta’ Nutara LIST of the present Keepers of the Acts of Notaries
mejta jew li mhumiex qegħdin jeżerċitaw il-professjoni deceased, or not exercising their office in Malta, with an
tagħhom f’Malta, li turi wkoll is-snin li fihom daħlu l-Attijiet, indication of the years in which such Acts were received, as
skont l-Artikolu 4 tal-Kap. 55. laid down in Article 4 of Cap. 55.
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
LISTA tal-Konservaturi li hemm illum tal-attijiet ta’ Nutara LIST of the present Keepers of the Acts of Notaries
mejta jew li mhumiex qegħdin jeżerċitaw il-professjoni deceased, or not exercising their office in Gozo, with an
tagħhom f’Għawdex, li turi wkoll is-snin li fihom daħlu indication of the years in which such Acts were received, as
l-Attijiet, skont l-Artikolu 4 tal-Kap. 55. laid down in Article 4 of Cap. 55.
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
Nutara mejta jew mhux prattikanti F’liema snin daħlu l-Attijiet Konservaturi
Deceased or non-practising Notaries Years in which the Acts Keepers
were received
LISTA ta’ Nutara li qegħdin jeżerċitaw il-professjoni LIST of Notaries at present exercising their profession in
tagħhom f’Malta, skont l-artikolu 4 tal-Kapitolu 55. Malta, as laid down in section 4 of Chapter 55.
LISTA ta’ Nutara li qegħdin jeżerċitaw il-professjoni LIST of Notaries at present exercising their profession in
tagħhom f’Għawdex, skond l-artikolu 4 tal-Kapitolu 55. Gozo, as laid down in section 4 of Chapter 55.
SKONT id-dispożizzjonijiet tal-artikolu 29(1) tal-Att IN terms of the proviso to article 29(1) of the Income Tax
Dwar l-Amministrazzjoni tat-Taxxa, il-Kummissarju tat-Taxxi Management Act, the Commissioner for Revenue hereby
b’din jgħaraf lill-persuni msemmijin hawn isfel permezz ta’ notifies the persons listed hereunder by a notice that has been
avviż li ġie maħruġ mill-Uffiċċju tal-Kummissarju tat-Taxxi. issued by the Office of the Commissioner for Revenue. Thus
Għalhekk huwa fl-interess tagħhom li jmorru fis-Sezzjoni it is in their own interest to call at the Collection Section at
tal-Ġbir li tinsab ġewwa Blokk 1, Uffiċċju tal-Kummissarju Block 1, Office of the Commissioner for Revenue, Floriana,
tat-Taxxi, Il-Furjana, fi żmien ħamest ijiem minn dan l-avviż within five days of this notice to collect the mentioned
sabiex jiġbru l-imsemmijin avviżi. notices.
Avviż skont l-Artikolu 29(1) u Artikolu 73(2) Notice in terms of Article 29(1) and Article 73(2)
SKONT id-dispożizzjonijiet tal-proviso tal-artikolu 29(1) IN terms of the proviso to article 29(1) of the Income
tal-Att tal-1994 dwar l-Amministrazzjoni tat-Taxxa u/jew Tax Management Act and/or article 73(2) of the Value
tal-artikolu 73(2) tal-Att Dwar it-Taxxa tal-Valur Miżjud, il- Added Tax Act, the Commissioner for Revenue hereby
Kummissarju tat-Taxxi b’din jgħarraf lill-persuni/kumpaniji notifies the persons/companies listed hereunder to call at
msemmija aktar ’l isfel biex imorru fit-Taqsima tat-Tax the Tax Audits Section/Tax Compliance Unit at Block 4 of
Audits/Tax Compliance Unit fi Blokk 4 tad-Dipartiment tat- the Inland Revenue Department, Floriana, within thirty days
Taxxi Interni, Il-Furjana, fi żmien tletin ġurnata minn dan of this notice to collect the notices made on such persons/
l-avviż sabiex jiġbru l-avviżi magħmula fuqhom. companies.
Catania Fisheries Ltd 997564421 C 72318 Catania Fisheries Ltd 997564421 C 72318
Eddie Zammit 998332103 C 79184 Eddie Zammit 998332103 C 79184
(High End Properties Ltd ) (High End Properties Ltd )
P.J.P.C. Constructions Ltd 991040128 C 10756 P.J.P.C. Constructions Ltd 991040128 C 10756
Joseph Mangion 265052M Joseph Mangion 265052M
Ryadi Alio E Shwedi 128081A Ryadi Alio E Shwedi 128081A
Ian Fiorentino 65075M Ian Fiorentino 65075M
u Louise Fiorentino and Louise Fiorentino
Jonathan Borg u Claire Borg 78980M Jonathan Borg and Claire Borg 78980M
IL-KUMMISSARJU tat-Taxxi Interni jgħarraf illi, fid- THE Commissioner of Inland Revenue notifies that, on
data li tidher hawn taħt, il-prezz tad-deheb u l-fidda li fuqu the date shown hereunder, the price of gold and silver on
huma bbażati l-valutazzjonijiet magħmulin mill-Konslu which valuations made by the Consul for Goldsmiths and
għall-Ħaddiema d-Deheb u l-Ħaddiema l-Fidda ġie ffissat Silversmiths are based has been fixed for the purposes of
għall-finijiet tal-artikolu 14 tal-imsemmi Att kif ġej: article 14 of the said Act as follows:
Nru. 106
Nru. No.
No.106
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN F’SAN ĠILJAN NUMBERING OF DOORS AT SAN ĠILJAN
BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-artikolu 115 tal- IN exercise of the powers conferred by section 115 of
Kodiċi tal-Liġijiet tal-Pulizija (Kap. 10), il-Prim Ministru the Code of Police Laws (Cap. 10), the Prime Minister has
għoġbu jordna illi n-numri/ismijiet ta’ bibien fit-toroq been pleased to order that the numbers/names of the doors
imsemmija f’San Ġiljan, hawn taħt elenkati u speċifikati in the undermentioned streetssat San Ġiljan, specified in the
f’din l-iskeda, għandhom jinbidlu kif jidher fl-iskeda subjoined schedule, be altered as stated in the said schedule.
msemmija.
SKEDA/SCHEDULE
SAN ĠILJAN
1. TRIQ FORREST
2. TRIQ WIED GĦOMOR
1. TRIQ FORREST
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq il-Mensija Triq il-Mensija
Left side entering from Triq il-Mensija Right side entering from Triq il-Mensija
Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Garaxx 1 33 2
Belfry Court 3 32 4
The Gleneagles (Flettijiet) 5 Bieb bla numru 6
Garaxx 7 5 (Garaxx) 8
Sit bla bini 9 Garaxx 10
Sit bla bini 11 Garaxx 12
Garaxx 13 Garaxx 14
Bieb bla numru (Flettijiet) 15 26, Queensgate (Flettijiet) 16
1, Navarro 17 Daħla għall-garaxxijiet 18
Garaxx 19 Garaxx 20
3, Salvdor 21 24, Arzella 22
4 23 Bieb imbarrat 24
5 25 23 26
6 27 Dragonara Mansions, Blk A (1-9) 28
7, My Nest 29 Churchill Court 30
8 31 Dragonara Mansions, Blk C (7-12) 32
9 33 Dragonara Mansions (13-17) 34
10 35 Daħla għall-garaxxijiet 36
Daħla għall-garaxxijiet 37 Garden Place (7-8) 38
Bieb bla numru 39 Garden Place (6) 40
Bieb bla numru 41 Garaxx 42
Bieb bla numru (Dar) 43 Garaxx 44
12 (Flettijiet) 45 Garden Place (4-5) 46
Kunsill Lokali 47 Garden Place (1) 48
Kunsill Lokali 49 Garden Place (10-11) 50
Garaxx 51 Bieb bla numru 52
Sit bla bini 53 Garaxx 54
590 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Nru. 107
Nru. No.
No.107
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIN-NAXXAR NUMBERING OF DOORS AT IN-NAXXAR
Emendi Amendments
B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. 959, WITH reference to Government Notice No. 959, dated
tal-1 ta’ Diċembru, 2000, taħt it-titolu ‘Numri ġodda ta’ 1st December, 2000, under the title ‘Renumbering of Doors
Bibien fin-Naxxar’, għandhom isiru dawn l-emendi kif at In-Naxxar’, the following amendments in bold should be
indikati b’tipi grassi. made.
IN-NAXXAR
48. TRIQ IL-KAPPELLA TA’ XAGĦRA
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq San Pawl Triq San Pawl
Left side entering from Triq San Pawl Right side entering from Triq San Pawl
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Ħanut 59
Casa Vanfran 61
Ħanut 63
Ħanut 65
Garaxx 67
California 69
Garaxx 71
għandhom jinqraw
should read
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
59 (Ħanut) 59
61, Vick Frans 61
63 (Ħanut) 63
Bieb bla numru (Flettijiet) 65
Bieb bla numru (Dar) 67
Daħla għall-garaxxijiet 69
Sit bla bini 71
Sit bla bini 73
Sit bla bini 75
Garaxx 77
Valencia Flats 79
Garaxx 81
Melidon Apartments 83
Aurora 85
Bieb bla numru 87
67 (Garaxx) 89
69, California 91
71 (Garaxx) 93
L-24 ta’
L-24 ta’ Jannar,
Jannar, 2020
2020 24th January,
24th January, 2020 2020
L-24 ta’ Jannar, 2020 593
Nru. 108
Nru. No.
No.108
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIL-FGURA NUMBERING OF DOORS AT IL-FGURA
Emendi u Prolungament Amendments and Prolongation
B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. 189, WITH reference to Government Notice No. 189, dated
tat-12 ta’ Marzu, 1993, taħt it-titolu ‘Numri ġodda ta’ Bibien 12th March, 1993, under the title ‘Renumbering of Doors at
fil-Fgura’, għandhom isiru dawn l-emendi u prolungament Il-Fgura’, the following amendments and prolongation in
kif indikati b’tipi grassi. bold should be made.
IL-FGURA
TRIQ ROMANO CARAPECCHIA
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq Mondion Triq Mondion
Left side entering from Triq Mondion Right side entering from Triq Mondion
Emendi - Amendments
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
L-Isqaq 22
Garaxx 24
Garaxx 26
L-4 ta’ Marzu 28
Garaxx 30
Claire De Lume 32
għandhom jinqraw
should read
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
22, L-Isqaq 22
24 (Garaxx) 24
Bastion View 26
Daħla għall-garaxxijiet 28
32, Claire De Lume 32
* In-numru 30 mhux se jintuża peress li nfetħu inqas bibien milli kien hemm mibni oriġinarjament
Prolungament - Prolongation
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Taurus 43
għandhom jiżdiedu
should be added
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
43, Taurus 43
45 (Flettijiet) 45
Garaxx 47
Saint Rita Court 49
Daħla għall-garaxxijiet 51
Dewdrops Apartments 53
Garaxx 55
L-24
L-24 ta’
ta’ Jannar,
Jannar, 2020
2020 24th January, 2020 2020
24th January,
594 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Nru. 109
Nru. No.
No.109
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIL-MOSTA NUMBERING OF DOORS AT IL-MOSTA
Emendi u Prolungament Amendments and Prolongation
B’RIFERENZA għan-Notifikazzjonijiet tal-Gvern Nri. WITH reference to Government Notices Nos. 739, dated
739, tat-13 ta’ Awwissu, 2013, u 1069, tad-29 ta’ Ottubru, 13th August, 2013, and 1069, dated 29th October, 2013,
2013, taħt it-titolu ‘Numri ġodda ta’ Bibien fil-Mosta’, under the title ‘Renumbering of Doors at Il-Mosta’, the
għandhom isiru dawn l-emendi u l-prolungament kif indikati following amendments and prolongation in bold should be
b’tipi grassi. made.
IL-MOSTA
2. TRIQ WIED IL-GĦASEL
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq il-Pont Triq il-Pont
Left side entering from Triq il-Pont Right side entering from Triq il-Pont
Emendi - Amendments
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Garaxx 72
Garaxx 74
Id-Dwejra 76
Garaxx 78
Xewqti 80
għandhom jinqraw
should read
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
72 (Garaxx) 72
Bini qed jinbena 74
Bini qed jinbena 76
Bini qed jinbena 78
Bini qed jinbena 80
Prolungament - Prolongation
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Sit bla bini 80
għandhom jiżdiedu
should be added
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Bini qed jinbena 80
Bini qed jinbena 82
Bini qed jinbena 84
Daħla għall-garaxxijiet 86
Bieb bla numru (Dar) 88
Bieb bla numru (Flettijiet) 90
Bieb bla numru 92
Bieb bla numru (Dar) 94
L-24
L-24 ta’
ta’ Jannar,
Jannar, 2020
2020 24th January, 2020 2020
24th January,
L-24 ta’ Jannar, 2020 595
Nru. 110
Nru. No.
No.110
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN NUMBERING OF DOORS AT
F’MADLIENA, IS-SWIEQI MADLIENA, IS-SWIEQI
Prolungament Prolongation
B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. 626, WITH reference to Government Notice No. 626, dated
tas-26 ta’ Awwissu, 1997, taħt it-titolu ‘Numri ġodda ta’ 26th August, 1997, under the title ‘Renumbering of Doors at
Bibien fis-Swieqi’, għandu jsir dan il-prolungament kif Is-Swieqi’, the following prolongation in bold should be
indikat b’tipi grassi. made.
MADLIENA, IS-SWIEQI
6. TRIQ ĊAFĊAF
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq il-Ħarrub Triq il-Ħarrub
Left side entering from Triq il-Ħarrub Right side entering from Triq il-Ħarrub
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Tara 3
għandhom jiżdiedu
should be added
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
3, Tara 3
Grada 5
5 7
Grada 9
Sit bla bini 11
Sit bla bini 13
Sit bla bini 15
Cascades (Grada) 17
Cascades 19
Santa Marija 21
Santa Marija (Grada) 23
8 25
Ta’ Lawrenz 27
L-24 ta’
L-24 ta’ Jannar,
Jannar,2020
2020 24th January,
24th January, 2020 2020
Nru. 13 No. 13
Bis-saħħa tal-Artikolu 52(1) tal-Ordinanza dwar ir- In virtue of Article 52(1) of the Traffic Regulation
Regolament tat-Traffiku (Kap. 65), il-Kummissarju tal-Pulizija Ordinance (Cap. 65), the Commissioner of Police hereby
jgħarraf illi l-vetturi ma jkunux jistgħu jgħaddu mit-toroq notifies that the transit of vehicles from the streets mentioned
imsemmija hawn taħt fid-dati u l-ħinijiet indikati. hereunder will be suspended on the dates and times indicated.
Nhar il-Ħamis, 30 ta’ Jannar, 2020, mis-6.00 a.m. sas-1.00 On Thursday, 30th January, 2020, from 6.00 a.m. till 1.00
p.m., minn Vjal De Paule (quddiem id-daħla prinċipali tal- p.m., through Vjal De Paule (in front of main entrance of
Lukanda Corinthia). Corinthia Hotel).
596 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Il-Birgu Vittoriosa
Nhar il-Ħadd, 2 ta’ Frar, 2020, mis-7.00 a.m. sal-11.00 a.m., On Sunday, 2nd February, 2020, from 7.00 a.m. till 11.00
minn Misraħ Belt Vittoriosa, Triq il-Mina l-Kbira sa Couvre a.m., through Misraħ Belt Vittoriosa, Triq il-Mina l-Kbira till
Porte u lura għal Triq La Vallette, Pjazza Vittoriosa, Triq Nestu Couvre Porte and back to Triq La Vallette, Pjazza Vittoriosa,
Laviera, Triq San Lawrenz u Triq Boffa. Triq Nestu Laviera, Triq San Lawrenz and Triq Boffa.
Nhar il-Ħadd, 9 ta’ Frar, 2020, mis-6.00 a.m. sa nofsinhar, On Sunday, 9th February, 2020, from 6.00 a.m. till noon,
minn Triq Carmelo Caruana. through Triq Carmelo Caruana.
Nhar il-Ħadd, 9 ta’ Frar, 2020, mis-6.00 a.m. sa nofsinhar, On Sunday, 9th February, 2020, from 6.00 a.m. till noon,
minn Triq l-Industrija. through Triq l-Industrija.
Vetturi li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li Any vehicles found parked in contravention to the order
jiġu rmunkati. of this notice are liable to be towed away.
Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 14 tal-2020 Local Notice to Mariners No. 14 of 2020
Infrastructure Malta – Irfid fuq Pont fil-Birgu Infrastructure Malta – Propping up of Bridge in Vittoriosa
Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta,
jgħarraf lill-baħħara li Infrastructure Malta se tibda notifies mariners that Infrastructure Malta will start works to
xogħlijiet biex jintrifed il-pont bejn ix-Xatt ta’ Sant’Anġlu prop up the bridge between St Angelo Wharf and Vittoriosa
u x-Xatt tal-Birgu fil-Birgu fil-Port il-Kbir (muri mmarkat Wharf in Vittoriosa in the Grand Harbour (shown hatched
bl-aħmar fuq iċ-chart fis-sit elettroniku ta’ Transport Malta in red on chart found on Transport Malta website (www.
(www.transport.gov.mt)). transport.gov.mt)).
Ix-xogħol jibda nhar is-Sibt, l-1 ta’ Frar, 2020, u jitlesta The work will start on Saturday, 1st February, 2020, and
l-Ġimgħa, 28 ta’ Frar, 2020. be completed by Friday, 28th February, 2020.
Matul dawn ix-xogħlijiet għandha tinżamm distanza During these works a safety distance of 25m from the
sigura ta’ 25m mill-pont (muri bil-blu fuq iċ-chart fis-sit bridge is to be maintained (shown in blue on chart found
elettroniku ta’ Transport Malta (www.transport.gov.mt)). Silt on Transport Malta website (www.transport.gov.mt). A silt
curtain se titqiegħed f’distanza sigura ta’ 25m u għalhekk il- curtain will be laid within this 25m safety distance, therefore
passaġġ taħt il-pont mhuwiex possibbli. passage under the bridge will not be possible.
Dawn ix-xogħlijiet se jinkludu l-użu ta’ bastimenti/ These works will include the use of vessels/barges/
barkuni/dgħajjes u għaddasa. workboats and divers.
Aktar informazzjoni dwar restrizzjonijiet ta’ Further information about operating restrictions is to
operazzjonijiet għandha tinkiseb minn Transport Malta u be obtained from Transport Malta and coordinated with
tiġi kordinata mill-kuntratturi fis-sit. Aktar dettalji dwar the contractors on site. Further details about these works
dawn ix-xogħlijiet jistgħu jinkisbu minn Infrastructure can be obtained from Infrastructure Malta on (info.im@
Malta fuq (info.im@infrastructuremalta.com). infrastructuremalta.com).
L-24 ta’ Jannar, 2020 597
Il-baħħara huma avżati biex joqogħdu attenti, ibaħħru Mariners are also advised to keep a sharp lookout, navigate
b’kawtela u b’veloċità baxxa (bla rima) u jagħtu li with caution and very slow speed (no wake) and give the
ż-żoni indikati spazju wiesa’. Huma għandhom jobdu indicated areas a wide berth. They are to comply with any
struzzjonijiet mogħtija mill-Valletta Port Control (Valletta instructions given by Valletta Port Control (Valletta VTS) on
VTS) fuq VHF Channel 12 u ħaddiema ta’ infurzar fis-sit. VHF Channel 12 and enforcement personnel on site.
Charts affettwati: BA 177, 2537, 2538 Charts affected: BA 177, 2537, 2538
B’żieda għal Avviż lill-Baħħara Nru. 51 tal-2019 Further to Notice to Mariners No. 51 of 2019
Rigward Żoni Arkeoloġiċi fil-Baħar – Regarding Archaeological Zones at Sea –
Sovrintendenza tal-Wirt Kulturali Superintendence of Cultural Heritage
Id-Direttorat tal-Portijiet u l-Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta,
jgħarraf lill-baħħara li b’żieda għal Avviż lill-Baħħara informs mariners that further to Notice to Mariners No.
Nru. 51 tal-2019 rigward Żona Arkeoloġika fil-Baħar - 51 of 2019 regarding Archaeological Zone at Sea –
Sovrintendenza tal-Wirt Kulturali twaqqaf sit ġdid protett, Superintendence of Cultural Heritage, a new protected site
skont l-Att tal-Wirt Kulturali tal-2019 (Kap. 445). has been established, in line with the Cultural Heritage
Act (Cap. 445).
Skont il-Gazzetta tal-Gvern datata 8 ta’ Ottubru, 2019, As per the Government Gazette dated 8th October, 2019,
Nru. 1261, Att tal-Wirt Kulturali tal-2019 (Kap. 445), No. 1261, Cultural Heritage Act 2019 (Cap.455), Article
Artikolu 45, Dikjarazzjoni tal-Park Arkeoloġiku ta’ taħt 45, Declaration of Xlendi Underwater Archaeological
l-Ilma fix-Xlendi, is-sit li ġej ġie stabbilit. Park, the following site has been established.
Bastimenti tad-drifting u għawm huma permessi. Drifting vessels and swimming will be allowed.
L-informazzjoni kollha l-oħra u kundizzjonijiet f’Avviż All other information and conditions in Notice to
lill-Baħħara Nru. 51 tal-2019 japplikaw ukoll. Mariners No. 51 of 2019 will also apply.
Applikazzjoni għal postijiet ta’ Intervistaturi Application for the post of Survey Interviewers on
tal-Istħarriġ mal-Uffiċċju Nazzjonali tal-Istatistika behalf of the National Statistics Office
1. L-Uffiċċju Nazzjonali tal-Istatistika jixtieq jingaġġa 1. The National Statistics Office is seeking to engage
Intervistaturi tal-Istħarriġ fuq bażi part-time. part-time Survey Interviewers.
2. Id-dmirijiet tal-Intervistaturi tal-Istħarriġ jinvolvu ġbir 2. The duties of Survey Interviewers entail data collection
ta’ data minn familji, individwi u negozji. Il-metodu għall- from households, individuals and businesses. Data collection
ġbir tad-data jikkonsisti minn intervisti wiċċ imb wiċċ jew modes include face-to-face and telephone interviews and
bit-telefown, u jittrattaw suġġetti varji. cover a broad range of topics.
3. L-Intervistaturi tal-Istħarriġ huma meħtieġa li jkunu 3. Being mature, committed, responsible and detail-
maturi, impenjati, responsabbli u ffukati fuq xogħolhom. oriented are regarded as highly important attributes of a
L-Intervistaturi tal-Istħarriġ huma mistennija li jkunu jistgħu good Survey Interviewer. Survey Interviewers are expected
jaħdmu ħinijiet flessibbli u kapaċi jaħdmu skont l-iskadenzi to demonstrate a degree of flexibility and ability to adhere
stipulati mill-Uffiċċju. to deadlines.
4. Persuni li għandhom esperjenza f’dan il-qasam jiġu 4. Relevant work experience in similar roles will be
ppreferuti. considered an asset.
5. Persuni magħżula għal dan ix-xogħol se jkunu qegħdin 5. Selected applicants will be required to work on a
jaħdmu fuq proġetti kif determinat mill-Uffiċċju. project-based approach, as determined by the Office.
6. L-applikanti huma mitluba li jindikaw fl-applikazzjoni 6. Applicants are requested to indicate the localities where
l-lokalitajiet fejn jippreferu jaħdmu bħala Intervistaturi tal- they prefer to carry out their duties as Survey Interviewers.
Istħarriġ. Fejn huwa possibbli, il-lokalitajiet assenjati lill- As much as possible, interview locations will be assigned
Intervistaturi jkunu skont il-preferenzi indikati minnhom according to the preference indicated in the application.
fl-applikazzjoni.
7. Huwa mistenni mill-Intervistaturi tal-Istħarriġ li d-data 7. Interviewers must ensure that the information collected
miġbura tkun ta’ kwalità tajba, skont il-linji gwida tal- is of good quality, according to the guidelines set by the
Uffiċċju. Intervistaturi tal-Istħarriġ huma wkoll responsabbli Office. Interviewers are also responsible for the safekeeping
għas-sigurtà tal-informazzjoni individwali mogħtija lilhom, of individual information provided to them by the Office and
kemm mill-Uffiċċju kif ukoll minn dawk intervistati, u dan interviewees, for the sole purpose of collection of official
isir biss għall-iskop speċifiku tal-ġbir tal-Istatistika Uffiċjali. statistics.
8. Dawk magħżula huma marbuta bil-ġurament kif 8. Selected applicants shall be bound by an oath of
stipulat f’artiklu 17 tal-Att dwar l-Awtorità tal-Istatistika ta’ secrecy as stipulated by Article 17 of the Malta Statistics
Malta. Authority Act.
9. L-applikanti kollha għandhom ikollhom għarfien tajjeb 9. A good command of both written and spoken English and
tal-lingwa Maltija u dik Inġliża, kemm mitkellma kif ukoll Maltese languages is considered as a minimum requirement for
miktuba. Dawk imsejħa sabiex jaħdmu bħala Intervistaturi this post. Being proficient in other languages will be considered
tal-Istħarriġ iridu jkunu abbli fl-informatika. an asset. Due to the nature of the data collection process,
selected candidates are required to be computer literate.
10. L-Intervistaturi tal-Istħarriġ jirrapportaw direttament 10. Survey Interviewers will report to the Head of Unit
lill-Kap tal-Unità tal-Ġestjoni tad-Data fi ħdan id-Direttorat of the Data Management Unit, within the Data Capability
tad-Data Capability, fl-Uffiċċju Nazzjonali tal-Istatistika. Directorate of the National Statistics Office. Failure to
Fin-nuqqas ta’ konformità mar-regoli/direzzjoni jew skedi abide by the directions and/or timeframes set by the Data
L-24 ta’ Jannar, 2020 599
mogħtija mir-rappreżentanti tal-Unità tal-Ġestjoni tad- Management Unit representatives without proper justification
Data mingħajr ġustifikazzjoni, dan jista’ jwassal għat- will lead to immediate termination of employment.
terminazzjoni immedjata tal-impjieg.
11. Qiegħed jiġi offrut kumpens xieraq lill-kandidati 11. Competitive remuneration, which varies for different
magħżula, li jvarja ma’ kull proġett. Il-ħlas ivarja skont projects, will be given to selected candidates. Payment varies
l-impenn meħtieġ sabiex jitwettaq il-proġett u l-ħin stipulat according to the required commitment to cary out the project
sabiex intervista ssir b’suċċess. and the stipulated time to carry out the interview successfully.
12. Il-kumpens mogħti għal kull eżerċizzju se jkun 12. This remuneration shall include costs incurred by
ikopri kull spiża min-naħa tal-Intervistaturi tal-Istħarriġ the interviewer such as in contacting interviewees as well
sabiex iwettqu xogħolhom, bħal pereżempju jikkuntattjaw as transport costs. Payment will be effected upon successful
lill-intervistati kif ukoll l-ispiża tat-trasport. Il-ħlas isir completion of the assigned work and may be withheld, in
wara li x-xogħol assenjat ikun intemm b’suċċess. Il-ħlas part or in full, if the assignment is terminated prior to the
jista’ jiġi miżmum, parzjalment jew kollu kemm hu, jekk successful completion of the assigned surveys or if the
l-assenjazzjoni tintemm qabel it-tlestija b’suċċess tal- assigned work does not reach the minimum acceptable
istħarriġ assenjat, jew jekk ix-xogħol assenjat ma jilħaqx standards stipulated by the Office. All data collection
il-livell minimu aċċettabbli stipulat mill-Uffiċċju. Ix-xogħol projects are subject to an audit for quality purposes.
kollu huwa suġġett għall-verifika għal skopijiet ta’ kwalità.
13. L-Intervistaturi tal-Istħarriġ se jintalbu jattendu 13. Survey Interviewers will be requested to attend
sessjonijiet ta’ informazzjoni qabel kull proġett ta’ ġbir ta’ briefing sessions prior to each data collection project, during
data, li matulu jiġu ppreżentati d-dettalji tekniċi tal-proġett which the technical details of the project are presented and
u jiġu assenjati dettalji personali sabiex jikkuntattjaw is- working schedules are assigned. Failure to attend briefing
suġġetti tad-data. Fin-nuqqas ta’ attendenza għas-sessjonijiet sessions will preclude interviewers from pursuing their work
ta’ informazzjoni, dan jipprekludi lill-Intervistaturi tal- as Survey Interviewers with the NSO.
Istħarriġ milli jipparteċipaw f’dan l-eżerċizzju statistiku.
14. L-applikanti eleġibbli jistgħu jintalbu jattendu 14. Eligible applicants may be requested to attend an
għal intervista sabiex jiġi żgurat li huma adattati għal dan interview to assess their suitability for this assignment.
l-inkarigu. L-intervistaturi ser ikunu meħtieġa wkoll jattendu Interviewers are required to attend a short induction training
kors qasir ta’ taħriġ. course.
15. L-applikanti li huma interessati li jaħdmu bħala 15. Applicants who are interested to work as Survey
Intervistaturi tal-Istħarriġ huma ġentilment mitluba jimlew Interviewers are kindly requested to compile and duly return
il-formola tal-applikazzjoni li tinsab fuq il-paġna elettronika the online application form on the NSO careers page.
tal-Uffiċċju Nazzjonali tal-Istatistika – NSO careers page.
16. Din hija sejħa miftuħa. Madankollu, l-ewwel mewġa 16. This is an open call. However, the first wave of
ta’ applikazzjonijiet se tintlaqa’ sas-7 ta’ Frar, 2020. applications will close on the 7th February, 2020.
17. Aktar informazzjoni tinkiseb mill-Unità tal-Ġestjoni 17. Further information may be obtained from the Data
tad-Data (dmu.nso@gov.mt), jew permezz tat-telefown fuq Management Unit (dmu.nso@gov.mt), or by telephone on
2599 7370. 2599 7370.
Il-Kunsill Lokali l-Gżira jinforma li l-post ta’ Segretarju The Gżira Local Council notifies that the post of Executive
Eżekuttiv huwa vakanti. Secretary is vacant.
Il-persuni eliġibbli biex jimlew il-kariga ta’ Segretarju Eligible persons (Executive Secretaries serving within
Eżekuttiv (Segretarji Eżekuttivi tal-Kunsilli Lokali u Local Councils and Regional Committees and persons
Kumitati Reġjonali u persuni li jkunu kkwalifikaw bħala who have qualified as Prospective Executive Secretaries)
600 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Segretarji Eżekuttivi Prospettivi) jistgħu japplikaw may apply on the relevant application form which can
permezz tal-applikazzjoni li titniżżel mis-sit elettroniku tad- be downloaded from the site of the Department of Local
Dipartiment tal-Gvern Lokali: Government at:
( h t t p : / / l o c a l g o v e r n m e n t . g o v. m t / e n / D L G / ( h t t p : / / l o c a l g o v e r n m e n t . g o v. m t / e n / D L G /
Department%20for%20Local%20Government/Pages/ Department%20for%20Local%20Government/Pages/
Careers.aspx) u indirizzata: Careers.aspx) and addressed to:
L-applikazzjoni tista’ tintbagħat bil-posta jew titwassal Applications may be sent by post or delivered at the
fil-Kunsill f’envelop issiġillat sa nofsinhar tat-Tlieta, 11 ta’ above address in a sealed envelope by noon of Tuesday, 11th
Frar, 2020. February, 2020.
Applikazzjonijiet li jaslu tard ma jkunux ikkunsidrati. Late applications will not be considered.
Formola tal-applikazzjoni – verżjoni Maltija: (http:// Application Form – English version: (http://dlg.gov.mt/
dlg.gov.mt/en/DLG/Department%20for%20Local%20 en/DLG/Department%20for%20Local%20Government/
Government/Documents/Careers/Applikazzjoni%20 Documents/Careers/Applikazzjoni%20ghal%20SE%20(E).
ghal%20SE%20(M).pdf) pdf)
Il-Kunsill Lokali l-Furjana jinforma li l-post ta’ Segretarju The Floriana Local Council notifies that the post of
Eżekuttiv huwa vakanti. Executive Secretary is vacant.
Il-persuni eliġibbli biex jimlew il-kariga ta’ Segretarju Eligible persons (Executive Secretaries serving within
Eżekuttiv (Segretarji Eżekuttivi tal-Kunsilli Lokali u Local Councils and Regional Committees and persons who
Kumitati Reġjonali u persuni li jkunu kkwalifikaw bħala have qualified as Prospective Executive Secretaries) may apply
Segretarji Eżekuttivi Prospettivi) jistgħu japplikaw on the relevant application form which can be downloaded
permezz tal-applikazzjoni li titniżżel mis-sit elettroniku tad- from the site of the Department of Local Government (http://
Dipartiment tal-Gvern Lokali (http://localgovernment.gov. localgovernment.gov.mt/en/DLG/Department%20for%20
mt/en/DLG/Department%20for%20Local%20Government/ Local%20Government/Pages/Careers.aspx) and addressed
Pages/Careers.aspx) u indirizzata: to:
L-applikazzjoni tista’ tintbagħat permezz ta’ ittra Applications may be sent by email, by post or delivered
elettronika, bil-posta jew titwassal fil-Kunsill f’envelop at the above address in a sealed envelope by noon of Tuesday,
issiġillat sa nofsinhar tat-Tlieta, 11 ta’ Frar, 2020. 11th February, 2020.
Applikazzjonijiet li jaslu tard ma jkunux ikkunsidrati. Late applications will not be considered.
Post ta’ Konsulent Neonatologu fid-Dipartiment Post of Consultant Neonatologist in the Department
tas-Saħħa tat-Tfal u l-Adolexxenti, fl-Isptar Mater Dei, of Child and Adolescent Health at Mater Dei Hospital
fil-Ministeru għas-Saħħa in the Ministry for Health
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Id-Direttur Ġenerali (People Management), Ministeru 1. The Director General (People Management), Ministry
għas-Saħħa tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Konsulent for Health invites applications for the post of Consultant
Neonatologu fid-Dipartiment tas-Saħħa tat-Tfal u Neonatologist in the Department of Child and Adolescent
l-Adolexxenti, fl-Isptar Mater Dei, fil-Ministeru għas-Saħħa. Health at Mater Dei Hospital, in the Ministry for Health.
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sena (1). of one (1) year.
2.2 Is-salarju ta’ Konsultent Neonatologu huwa ta’ Skala 2.2 The salary for the post of Consultant is Salary Scale 4,
ta’ Salarju 4, li fis-sena 2020 huwa €36,014 fis-sena. which in the year 2020 is equivalent to €36,014 per annum.
2.3 Persuna fil-ħatra ta’ Konsulent Neonatologu tirrapporta 2.3 The Consultant shall report to the Clinical Chairperson,
direttament liċ-Chairperson Kliniku tad-Dipartiment tas- Department of Child and Adolescent Health.
Saħħa tat-Tfal u l-Adolexxenti.
2.4 Persuna li tiġi maħtura tkun tista’ tagħżel li taħdem 2.4 The appointee will be able to choose to work on a
fuq bażi ta’ Kuntratt A jew Kuntratt B. Contract A or B basis.
2.5 Persuna maħtura tkun intitolata għal tali benefiċċji 2.5 An appointee will be entitled to such other benefits
oħra, u suġġetta għal tali kundizzjonijiet u obbligi oħra li and subject to such other conditions and obligations as
jkunu mniżżlin fi kwalunkwe ftehim rilevanti bejn il-Gvern may be stipulated in any pertinent agreement between the
u l-Unjin kompetenti. Government and the competent Union.
Dmirijiet Duties
3.1 Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Konsulent 3.1 The duties of Consultant Neonatologist include
Neonatologu jinkludu fost l-oħrajn li: amongst others:
i. tkun parti mid-Dipartiment u tkun direttament i. forming part of the Department and be directly
responsabbli lejn iċ-Chairperson Kliniku; accountable to the Clinical Chairperson;
ii. tipprovdi l-kura klinika kollha fil-qasam tal-ispeċjalità ii. providing all clinical care within the remit of the
skont l-istandards ta’ kwalità tal-professjoni; specialty in accordance with quality standards of the
profession;
iii. tieħu sehem fl-attivitajiet tad-Dipartiment, tipparteċipa iii. taking part in the activities of the Department,
fil-programmi ta’ tagħlim u riċerka tiegħu, tattendi participating in its teaching and research programmes,
regolarment għal-laqgħat kliniċi u tieħu sehem fil-proċess attending regularly at clinical meetings and partaking in the
ta’ assigurazzjoni ta’ kwalità u verifika; process of quality assurance and audit;
iv. tipprovdi servizzi speċjalizzati fi sptarijiet oħra u/jew iv. providing specialised services in other hospitals and/
f’ċentri tas-saħħa skont programmi approvati, u tista’ wkoll or health centres in accordance with approved programmes,
tkun meħtieġa li tagħti servizz fi kwalunkwe estensjoni and may also be required to provide service in any
futura ta’ servizzi tas-saħħa hekk kif provdut taħt Skema future extension of health services as provided under a
Nazzjonali tas-Saħħa komprensiva; comprehensive National Health Scheme;
602 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
v. iżżomm ruħha aġġornata mal-iżviluppi kurrenti fil- v. keeping abreast with the current developments in the
qasam tan-Neonatoloġija klinika/medika u tieħu sehem field of medical/clinical neonatology and participating in
f’laqgħat ta’ wara l-gradwazzjoni kemm lokalment kif ukoll postgraduate meetings locally and abroad. He/she will be
barra. Persuna maħtura tkun meħtieġa li tinvolvi ruħha fl- required to involve himself/herself in the ongoing education
edukazzjoni kontinwa ta’ kollegi kliniċi fil-livelli kollha of clinical colleagues at all levels with regard to the
rigward l-użu xieraq tal-faċilitajiet kollha rilevanti; appropriate use of all relevant facilities;
vi. tipparteċipa fil-ħidma tad-Dipartiment hekk kif vi. participating in the work of the Department as assigned
assenjat miċ-Chairperson Kliniku; by the Clinical Chairperson;
vii. tikkollabora ma’ u tagħti pariri lil membri oħra tal- vii. liaising with and advising other members of the
istaff mediku u tal-allied health dwar materji li jappartjenu medical and allied health on matters pertaining to the
għall-ispeċjalità; specialty;
viii. tkun involuta fis-superviżjoni ta’ junior staff, flimkien viii. being involved in the supervision of junior staff,
ma’ persunal ieħor lokali jew barrani fuq żjara u taċċerta together with any other local or foreign visiting personnel,
t-twettiq ta’ programm kontinwu ta’ taħriġ u edukazzjoni fir- and ensuring the implementation of a continuous training
rigward tagħhom; and education programme in their respect;
ix. tkun kommessa għal tagħlim formali regolari ta’ wara ix. being committed to regular formal undergraduate
l-gradwazzjoni fejn dan ġie maqbul bejn il-Konsulent u teaching where this has been agreed between a Consultant
l-impjegat b’konsultazzjoni mad-Dekan rilevanti, kif rifless and his/her employer in consultation with the relevant
fil-pjan ta’ ħidma u tkun involuta fi programm kontinwu ta’ Dean, as reflected in job plan and being involved in ongoing
riċerka; research programme;
x. twaqqaf mekkaniżmi xierqa biex tiżgura kwalità tas- x. establishing appropriate mechanisms to ensure quality
servizzi u ta’ verifika medika; of services and medical audit;
xi. tkun meħtieġa li tattendi għall-ħtiġiet tal-pazjenti xi. being required to attend to the needs of patients
skont l-eżiġenzi tas-servizz meta tkun on call; according to the exigencies of the service when on call;
xii. taqsam ir-riżorsi ma’ Konsulenti u firms eżistenti. Il- xii. sharing resources with existing Consultants and firms.
persuna maħtura għandha tkun responsabbli li taċċerta li The appointee shall be responsible to ensure that discipline
d-dixxiplina u l-prattika (inkluż l-aspetti ta’ iġjene) li jaffettwaw and practice (including aspects of hygiene) affecting patients
lill-pazjenti taħt il-kura tagħha huma tal-ogħla livell possibbli; under his/her care are of the highest possible level;
xiii. tkopri għas-sessjonijiet ta’ filgħodu, waranofsinhar u xiii. providing cover for morning, afternoon and evening
filgħaxija fuq bażi ta’ roster; sessions on a roster basis;
xiv. tista’ tkun meħtieġa tipprovdi servizz ta’ on call barra xiv. may be required to provide an on call service outside
l-ħin normali; normal hours;
xv. tista’ tkun meħtieġa li tkun parti mill-bordijiet tal-għażla; xv. may be required to be part of selection boards;
xvi. tagħmel użu mis-sistemi tat-Teknoloġija tal- xvi. making use of the Information Technology systems
Informatika li jkunu qed jintużaw fil-Ministeru għas-Saħħa; which may be in operation within the Ministry for Health;
xvii. twettaq dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz xvii. carrying out any other duties according to the
Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju exigencies of the Public Service as directed by the Principal
Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary;
Aktar dettalji dwar id-dmirijiet jistgħu jinkisbu mid- Further details of the job description may be obtained
Diviżjoni tal-People Management, Ministeru għas-Saħħa, from the People Management Division, Ministry for Health,
15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta VLT
VLT 1171, li tista’ tiġi kkuntattjata wkoll permezz ta’ ittra 1171, which may also be contacted by email to (recruitment.
elettronika lil (recruitment.health@gov.mt). health@gov.mt).
L-24 ta’ Jannar, 2020 603
3.2 Persuna maħtura tista’ tkun meħtieġa li twettaq 3.2 An appointee may be required to perform duties in
dmirijiet fi kwalunkwe servizz għall-kura tas-saħħa tal- any of the healthcare services of the Government of Malta at
Gvern ta’ Malta skont id-diskrezzjoni tal-Amministrazzjoni. the discretion of the Management.
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.
Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. profiċjenti fil-lingwa Maltija u l-lingwa Ingliża; ii. proficient in the Maltese and English languages;
4.2 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.2 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandu wkoll: applications, applicants must furthermore be:
604 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
i. ikollhom isimhom imniżżel fir-Reġistru għall- i. listed in the Specialist Register of Neonatology kept by
Ispeċjalisti fin-Neonatoloġija miżmum mill-Kunsill Mediku the Medical Council of Malta; or
ta’ Malta: jew
ii. ikunu approvati li isimhom jitniżżel fir-Reġistru għall- ii. approved for inclusion in the Specialist Register of
Ispeċjalisti fin-Neonatoloġija miżmum mill-Kunsill Mediku Neonatology kept by the Medical Council of Malta; or
ta’ Malta; jew
b. ikollhom kwalifika ta’ speċjalist ekwivalenti għas- b. in possession of a specialist qualification equivalent to
CCST fin-Neonatoloġija, li tkun maħruġa mill-Awtorità the CCST for Neonatology , which is issued by the competent
kompetenti ta’ stat membru ieħor tal-Unjoni Ewropea, authority in another EU member state, as listed in Part 1b of
kif indikat f’parti 1b tat-Tieni Skeda tal-Att dwar il- the Second Schedule of the Health Care Professions Act of
Professjonijiet tas-Saħħa ta’ Malta; jew Malta; or
c. ikollhom kwalunkwe kwalifika oħra ta’ speċjalist dment c. in possession of any other specialist qualification
li ma’ din tinhemeż dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent provided that this must be accompanied by a formal
mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta, recognition statement by the Specialist Accreditation
li tiddikjara li l-kwalifiki/esperjenza huma suffiċjenti sabiex Committee of Malta, stating that the qualifications/
tabib ikun irreġistrat mal-Kunsill Mediku ta’ Malta bħala experience are sufficient for a doctor to be registered with
Speċjalist fin-Neonatoloġija. the Medical Council of Malta as a specialist in Neonatology .
4.3 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.3 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandu aktar minn hekk applications, applicants must furthermore have two (2)
ikollhom sentejn (2) esperjenza full-time bħala Speċjalist years full-time experience as a Specialist in Neonatology.
fin-Neonatoloġija. Qed ikun hawnhekk ikkjarifikat li It is hereby being clarified that specialist experience will be
l-esperjenza bħala Speċjalist titqies li ma tibdiex qabel deemed not to commence prior to the date of registration
id-data tar-Reġistrazzjoni fir-Reġistru għall-Ispeċjalisti in the Specialist Register kept by the Medical Council of
miżmum mill-Kunsill Mediku ta’ Malta, jew reġistrazzjoni Malta, or equivalent registration issued by the competent
ekwivalenti maħruġa mill-awtorità kompetenti fi Stat authority in another EU Member State. It is furthermore
Membru ieħor tal-Unjoni Ewropea. Qed ikun ikkjarifikat being clarified that experience carried out on a part-time
ukoll li l-esperjenza mwettqa fuq bażi part-time jew fi basis, or in any case on a basis of less than forty (40) hours
kwalunkwe każ fuq bażi ta’ inqas minn erbgħin (40) siegħa per week, is reckoned on a pro-rata-basis.
fil-gimgħa, tkun rikonoxxuta fuq bażi prorata.
4.4 Persuna magħżula li tkun eliġibbli taħt paragrafu 4.2 4.4 The successful candidate eligible under paragraph 4.2
(iii) (b) u paragrafu 4.2 (iii) (c) hawn fuq trid tkun imniżżla (iii) (b) and paragraph 4.2 (iii) (c) above must be listed in
fir-Reġistru għall-Ispeċjalisti miżmum mill-Kunsill Mediku the Specialist Register kept by the Medical Council of Malta
ta’ Malta u trid tkun ukoll irreġistrata bis-sħiħ mal-Kunsill and must also be fully registered with the Medical Council
Mediku ta’ Malta qabel il-ħatra. of Malta before appointment.
4.5 Kandidati li japplikaw skont it-termini ta’ paragrafu 4.5 Candidates applying in terms of paragraph 4.2 (iii)
4.2 (iii) (b) jew paragrafu 4.2 (iii) (c) hawn fuq iridu jiksbu (b) or paragraph 4.2 (iii) (c) above must obtain a recognition
ittra ta’ rikonoxximent mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni statement from the Specialist Accreditation Committee of
ta’ Speċjalisti ta’ Malta li tikkonferma li l-kwalifiki tagħhom Malta confirming that their qualifications may be considered
jistgħu jiġu kkunsidrati bħala ekwivalenti għas-Certificate as an equivalent to the Certificate of Completion of Specialist
of Completion of Specialist Training (CCST) maħruġ mill- Training (CCST) issued by the Specialist Accreditation
Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta. Committee of Malta. In case of any difficulty, the advice
F’każ ta’ diffikultà għandu jintalab il-parir tal-Kumitat għall- of the Specialist Accreditation Committee of Malta is to be
Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta. sought.
L-24 ta’ Jannar, 2020 605
Sabiex tiġi ffaċilitata r-referenza, is-sit elettroniku tal- For ease of reference, the website of the Specialist
Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta jista’ Accreditation Committee of Malta may be consulted at
jiġi kkonsultat minn (https://deputyprimeminister.gov.mt/ (https://deputyprimeminister.gov.mt/en/sph/Pages/Specialist-
en/sph/Pages/Specialist-Accreditation-Committee.aspx). Accreditation-Committee.aspx).
4.6 Kandidati li japplikaw skont it-termini ta’ paragrafu 4.6 Candidates applying in terms of paragraph 4.2 (iii)
4.2 (iii) (b) jew paragrafu 4.2 (iii) (c), u li jkunu meħtieġa (b) or paragraph 4.2 (iii) (c) and who are required to present
jippreżentaw dikjarazzjoni mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni a statement by the Specialist Accreditation Committee as
ta’ Speċjalist kif mitlub fil-paragrafu 4.5 għandhom jinkludu specified in paragraph 4.5 should include a copy of that
kopja ta’ din id-dikjarazzjoni mal-applikazzjoni u jippreżentaw statement with their application and present the original at
l-oriġinali waqt l-intervista. Kandidati li mhumiex fil-pussess ta’ the interview. Candidates not in possession of the required
din id-dikjarazzjoni xorta jistgħu japplikaw, basta jissottomettu statement may still apply, provided that they submit a
kopja ta’ din id-dikjarazzjoni hekk kif tkun għad-dispożizzjoni copy of the statement as soon as it is available and in
tagħhom u fi kwalunkwe ċirkustanza mhux aktar tard mid-data any case, by not later than the closing date of this call for
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. Applikanti applications. Applicants who fail to present the required
li ma jippreżentawx id-dikjarazzjoni meħtieġa fi żmien xahar statement within the one-month period for reasons beyond
għal raġunijiet lil hinn mill-kontroll tagħhom jistgħu jitolbu their control may request an extension of this time limit,
estensjoni ta’ dan il-limitu ta’ żmien b’xahar ieħor mill-Kap up to a further one month, from the Head of Department
tad-Dipartiment fejn qed jintlaqgħu l-applikazzjonijiet, u receiving the applications, indicating clearly the reasons for
jindikaw b’mod ċar ir-raġunijiet għad-dewmien. Talbiet għal the delay. Requests for an extension beyond this period are
estensjonijiet lil hinn minn dan il-perjodu għandhom jiġu to be submitted for the consideration of the Public Service
sottomessi għall-kunsiderazzjoni tal-Kummissjoni dwar is- Commission.
Servizz Pubbliku.
4.7 Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.7 Public Officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ a Grievances Unit decision in the same scale as that of a
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal higher grade in that stream, are eligible to apply for grades
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- open to officers holding such higher grade within the stream
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. that carries the same scale as that of the Officer in Scale
status.
Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of
ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated
in the calls for applications.
Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.
4.8 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.8 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel from date of application; those applying from outside the
id-data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
barra jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti Police or other competent authority not earlier than one (1)
maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux month from the date of application and state whether they
aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u have ever been in Government Service, giving details).
jindikaw jekk qatt kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu
d-dettalji).
4.9 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.9 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.10 hawn fuq, mhux biss sal-ħin appointment, in terms of 4.1 to 4.10 above, not only by the
u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, closing time and date of this call for applications but also on
iżda wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.
606 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
4.10 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.10 Prospective applicants should note the requirement
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- to produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).
5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.7, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.7,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
attenzjoni tad-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru the People Management Division, Ministry for Health, 15,
għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta VLT 1171,
Belt Valletta VLT 1171, permezz tar-Recruitment Portal through the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.
biss (https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet mt). Applications are to include a Curriculum Vitae (which
għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi should include a list of qualifications held by applicant),
lista tal-kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record and an updated Service and Leave Record Form (GP47)/
Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif Certificate of Conduct as applicable, which have been issued
applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar not earlier than one (1) month from the date of application,
minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF, in PDF format, which are to be uploaded through the Portal.
li għandhom jintbagħtu permezz tal-Portal. Id-data tal-għeluq The closing date of the receipt of applications is noon (Central
tal-applikazzjonijiet hija nofsinhar (Ħin Ċentrali Ewropew) European Time) of Friday, 7th February, 2020. A computer-
ta’ nhar il-Ġimgħa, 7 ta’ Frar, 2020. Ittra elettronika ġġenerata generated email will be sent as an acknowledgement of the
mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. application. Further details concerning the submission of
Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet applications are contained in the general provisions referred
jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. to below.
7.2 L-applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet ta’ xogħol 7.2 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet ta’ xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
L-24 ta’ Jannar, 2020 607
jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://publicservice. and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
gov.mt/en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
FormsandTemplates.aspx) jew jinkisbu mid-Diviżjoni tal- FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the
People Management, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo People Management Division, Ministry for Health, 15,
Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171. Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta VLT 1171.
Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa These general provisions are to be regarded as an integral
bħala parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. part of this call for applications.
Is-sit elettroniku tal-Ministeru għas-Saħħa huwa (https:// The website address of the Ministry for Health is (https://
deputyprimeminister.gov.mt), in-numru tal-fax huwa +356 deputyprimeminister.gov.mt), the fax number is +356 2299
2299 2604, u l-indirizz elettroniku huwa (recruitment. 2604, and the email address is (recruitment.health@gov.mt).
health@gov.mt).
Post ta’ Spiżjara fil-Ministeru għas-Saħħa Post of Pharmacist in the Ministry for Health
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Id-Direttur Ġenerali (People Management), Ministeru 1. The Director General (People Management), Ministry
għas-Saħħa tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Spiżjara for Health invites applications for the post of Pharmacist on
fuq bażi Full-time/Part-time fil-Ministeru għas-Saħħa. Full-time /Part-time basis in the Ministry for Health.
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.
2.2 Is-salarju ta’ Spiżjara huwa ta’ Skala ta’ Salarju 9, li 2.2 The salary for the post of Pharmacist is Salary Scale 9,
fis-sena 2020 hu €21,933, li jiżdied b’€447.33 fis-sena sa which in the year 2020 is €21,933, rising by annual increments
massimu ta’ €24,617 fis-sena. of €447.33 up to a maximum of €24,617 per annum.
2.3 Persuna fil-grad ta’ Spiżjara titla’ fi Skala 8 (li fis- 2.3 A Pharmacist will progress to Scale 8, (which in the
sena 2020 hu €23,358 x €486.83 - €26,279 fis-sena) wara year 2020 is €23,358 x €486.83 - €26,279 per annum) on
sentejn (2) servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha b’mod completion of two (2) years service in the grade, subject to
sodisfaċenti, li matul din, l-Ispiżjara hija suġġetta għal satisfactory performance, during which the Pharmacist is
placements fuq sistema ta’ rotazzjoni, kif indikat mill- subject to placements on a rotation system, as indicated by
Amministrazzjoni minn żmien għal żmien, fis-setturi varji Management from time to time, within the various sections
tas-Servizz Pubbliku. of the Public Service.
608 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Matul dan il-perjodu ta’ żmien fil-grad ta’ Spiżjara, il- During this period of time in the grade of Pharmacist,
kandidati li jkollhom suċċess iridu jiksbu Certificate of successful candidates must obtain a Certificate of Completion
Completion of General Professional Training (CCGPT). of General Professional Training (CCGPT). Until such time
Sakemm li dan il-programm ta’ taħriġ ikun fis-seħħ, dan ir- that this Training programme is in place, this requirement
rekwiżit jiġi mneħħi. will be waived.
2.4 Persuna fil-grad ta’ Spiżjara tiġi promossa għall-grad 2.4 A Pharmacist will be promoted to the grade of Senior
ta’ Spiżjara Anzjana fi Skala 7 (li fis-sena 2020 hu €24,894 Pharmacist in Scale 7 (which in the year 2020 is €24,894 x
x €531.17 - €28,081 fis-sena) wara sitt (6) snin servizz €531.17 - €28,081 per annum) after six (6) years satisfactory
fil-grad ta’ Spiżjara, dejjem jekk tkun qdiet dmirha b’mod service in the grade of Pharmacist.
sodisfaċenti.
Ladarba s-Certificate of Completion of General Once the Certificate of Completion of General Professional
Professional Training (CCGPT) ikun għaddej, il-progression Training (CCGPT) is up and running, progression to Senior
għal Spiżjara Anzjani fi Skala ta’ Salarju 7 tkun wara sentejn Pharmacists at Salary Scale 7 will be after two (2) years
(2) ta’ servizz sodisfaċenti fi Skala ta’ Salarju 8 u tlestija of satisfactory service in Salary Scale 8 and successful
b’suċċess tas-CCGPT. completion of the CCGPT.
2.5 Persuna maħtura tkun intitolata għall-benefiċċji l-oħra 2.5 An appointee will be entitled to such other benefits
tali, u suġġetta għall-kundizzjonijiet u l-obbligi l-oħra tali li and subject to such other conditions and obligations as
jkunu mniżżlin fi kwalunkwe ftehim rilevanti bejn il-Gvern may be stipulated in any pertinent agreement between the
u l-Unjin kompetenti. Government and the competent Union.
Dmirijiet Duties
3.1 Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Spiżjara fuq bażi 3.1 The duties of Pharmacist on a full-time/part-time
full-time/part-time jinkludu li: basis include:
(i) tipprovdi servizz professjonali effiċjenti għall- (i) providing an efficient professional service for the
provvista tal-kura farmaċewtika; delivery of pharmaceutical care;
(ii) tkun involuta fil-prestazzjoni ta’ attivitajiet kliniċi (ii) being involved in the performance of clinical
farmaċewtiċi u dmirijiet relatati mat-tmexxija ta’ spiżerija, pharmaceutical activities and duties related to running a
inkluża l-ġestjoni tagħha; dispensary, including its management;
(iii) tipprovdi servizz professjonali għat-twettiq tal-kura (iii) providing a professional service for the delivery
farmaċewtika fi ħdan is-servizzi farmaċewtiċi kollha inklużi of pharmaceutical care within all pharmaceutical services
swali fl-isptar. Tista’ wkoll tkun meħtieġa twettaq eżerċizzji including hospital wards. He/she may also be required to
tat-top-up tas-sala u tipprovdi pariri farmaċewtiċi meħtieġa perform ward top-up exercises and provide the necessary
meta mitluba mill-pazjenti jew minn professjonisti oħra tas- pharmaceutical advice when requested by patients or other
saħħa; healthcare professionals;
(iv) tikteb speċifikazzjonijiet rilevanti, tagħti pariri (iv) writing of the relevant specifications, giving technical
tekniċi dwar il-ħażna xierqa u wkoll fl-aġġudikazzjoni ta’ advice on the appropriate storage and also in the adjudication
prodotti farmaċewtiċi; of pharmaceutical products;
(v) tapplika proċeduri xierqa tal-assigurazzjoni tal- (v) applying the appropriate quality assurance procedures,
kwalità, tkun involuta fir-rilaxx ta’ prodotti farmaċewtiċi he/she shall be involved in the release of pharmaceutical
minn kwarantina, inkluż ir-rilaxx ta’ gassijiet mediċi; products from quarantine, including the release of medical
gases;
(vi) tagħmel monitoraġġ ta’ preskrizzjoni u utilizzazzjoni (vi) monitoring of prescription and utilisation trends
ta’ xejriet ta’ prodotti farmaċewtiċi u tkun meħtieġa tgħin of pharmaceutical products and being required to assist
fl-ippjanar, taġġorna regolarment u tiġġestixxi l-formolarju in the planning, regular updating and management of the
tal-preskrizzjonijiet; prescribing formulary;
L-24 ta’ Jannar, 2020 609
(vii) tassisti fir-reviżjoni regolari tal-proċess tal- (vii) assisting in the regular review of the medicines
intitolament tal-mediċini; entitlement process;
(viii) tikkordina mad-Direttorat għall-Affarijiet (viii) liaising with the Directorate for Pharmaceutical
Farmaċewtiċi (DPA) rigward il-politiki ta’ intitolament Affairs (DPA) regarding entitlement policies for free
għall-mediċini b’xejn u mudelli għall-użu tal-mediċina; medicines and drug utilisation patterns;
(ix) tassisti lis-superjuri tagħha fil-verifika u monitoraġġ (ix) assisting his/her superiors in the auditing and
tal-operazzjonijiet tekniċi u mhux tekniċi u l-livelli tal- monitoring of both the technical and non-technical
ħażniet fi ħdan l-unità tal-POYC u l-ispiżeriji parteċipanti; operations and the stock levels within the POYC unit and
the participating pharmacies;
(x) tassisti lis-superjuri tagħha fil-monitoraġġ kontinwu (x) assisting his/her superiors in the ongoing monitoring
ta’ ħażniet u proċessi ta’ kwalità ta’ mediċini inklużi of stores and quality processes of medicines including
farmakoviġilanza, recalls, rapporti fuq difetti, verifika u pharmacovigilance, recalls, defect reports, checking and
r-rilaxx ta’ mediċini riċevuti; release of medicines received;
(xi) tassisti lis-superjuri tagħha fl-iżgurar tal- (xi) assisting his/her superiors in ensuring authorisation
awtorizzazzjoni ta’ mediċini f’Malta u taġġorna l-lista tan- of medicines in Malta and updating the licensed wholesale
negozjanti bl-ingrossa liċenzjata, reġistri mhux liċenzjati u dealer list, unlicensed registers and any other related
kwalunkwe reġistri relatati oħra; registers;
(xii) tassisti lis-superjuri tagħha fl-evalwazzjoni tal- (xii) assisting his/her superiors in the evaluation of
offerti/ordnijiet diretti għall-provvista ta’ mediċini; tista’ tkun tender/direct orders for the supply of medicines; He/she
meħtieġa żżomm kuntatt ma’ DPA dwar speċifikazzjonijiet, may be required to liaise with DPA regarding specifications,
l-introduzzjoni ta’ oġġetti ġodda fil-Lista Formularja tal- introduction of new items on the Government Formulary
Gvern u tħassir ta’ oġġetti; List and deletion of items;
(xiii) issegwi l-istandards ta’ kwalità tas-servizz kif (xiii) following the standards of service quality as set out
stabbiliti bid-Direttiva tal-Att tal-Amministrattiv Pubblika; by the Public Administrative Act Directive;
(xiv) tipparteċipa f’laqgħat u proġetti internazzjonali (xiv) participating in international meetings and projects
skond l-eżiġenzi; according to exigencies;
(xv) tkun involuta fi kwalunkwe proċess ta’ manifattura (xv) being involved in any manufacturing processes of
ta’ prodotti farmaċewtiċi inkluż rikostituzzjoni tal-mediċini, pharmaceutical products including reconstitution of medicines,
il-preparazzjoni ta’ prodotti estemporanji u ppakkjar mill- preparation of extemporaneous products and repackaging of
ġdid ta’ mediċini kif meħtieġ, tiżgura disponibbiltà tal- medicines as necessary, ensuring availability of raw materials
materja prima u prodott finali tal-kwalità adegwata. Iżżomm and end product of the adequate quality. He/she shall maintain
dokumentazzjoni rilevanti inklużi l-ispeċifikazzjonijiet u the relevant documentation including the specifications and
l-proċeduri ta’ standard operattivi użati fil-proċess. Tkun standard operational procedures used in the process. He/she
responsabbli għall-assigurazzjoni tal-kwalità meħtieġa tal- shall be responsible for the necessary quality assurance of the
proċess qabel ma tirrilaxxa l-prodott f’termini ta’ GMP; process prior to releasing the product in terms of GMP;
(xvi) tkun responsabbli għall-kontroll tal-kwalità tal- (xvi) being responsible for the quality control of
farmaċewtiċi inkluż analiżi tagħhom; pharmaceuticals including their analysis;
(xvii) isservi fuq Bordijiet u Kumitati inkluż il-Kumitat (xvii) sitting on Boards or Committees including the
tax-Xiri kif ikun meħtieġ; Purchasing Committee as may be required;
(xviii) tmantni relazzjonijiet tajba ta’ xogħol professjonali (xviii) maintaining good professional and ethical working
u etiċi mal-kollegi tagħha fil-qasam farmaċewtiku u ma’ relationships with his/her colleagues in the pharmaceutical
ħaddiema oħra tas-saħħa; area and with other health care workers;
(xix) tikkontribwixxi għat-tħejjija ta’ rapporti annwali (xix) contributing to the preparation of annual or other
jew oħrajn kif jista’ jkun meħtieġ; reports as may be required;
610 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
(xx) tassisti lis-superjuri tagħha fil-proposta tal-pjan (xx) assisting his/her superiors in the proposal of the
annwali tan-negozju għall-unità li fih hi qed taħdem; annual business plan for the unit in which he/she is working;
(xxi) timplimenta u ssegwi l-proċedura politika eżistenti (xxi) implementing and following the existing policy
u tassisti fit-tħejjija ta’ politiki u linji gwida ġodda ta’ procedure and assisting in the preparation of new pharmacy
farmaċija; policies and guidelines;
(xxii) tkun responsabbli għax-xiri, ġbir, ħażna u tqassim (xxii) being responsible for the purchase, receipt, storage
ta’ sustanzi narkotiċi u psikotropiċi hekk kif indikat fid- and distribution of narcotic and psychotropic substances as
Dangerous Drugs Ordinance u l-Medical and Kindred outlined by the Dangerous Drugs Ordinance and the Medical
Profession Ordinance Kap. 31 – Drugs (Control) Regulations and Kindred Profession Ordinance Chapter 31 – Drugs
1985, rispettivament; (Control) Regulations 1985, respectively;
(xxiii) tevalwa prodotti mediċinali ġodda u (xxiii) evaluating new medicinal products and new
indikazzjonijiet ġodda biex jiġu kkunsidrati għal inklużjoni indications to be considered for inclusion in the Government
fil-Lista Formulatorja tal-Gvern, fil-parametri ta’ AL Formulary List, in line with LN 58/09; drawing up of
58/09; tifformola rapporti u preżentazzjonijiet lill-Kumitat reports and presentation to the Government Formulary List
Konsultattiv dwar il-Lista Formulatorja tal-Gvern; Advisory Committee;
(xxiv) tkun parti mill-kumitat ta’ evalwazzjoni għall- (xxiv) sitting on the evaluation committee for medicinal
prodotti mediċinali u tagħmir mediku u tkun parti wkoll products and medical devices and also on other Boards and
minn Bordijiet u Kumitati oħra kif ikun meħtieġ minn Committees as may be required by his/her superior officers
uffiċjali superjuri jew mill-Ministeru għas-Saħħa; or by the Ministry for Health;
(xxv) a) tiffamiljarizza ruħha mal-proċeduri kollha tal- (xxv) a) familiarising himself/herself with all the
akkwist u tassisti fil-proċeduri msemmija matul l-istadji procurement procedures and assisting in the said procedures
kollha; throughout all stages;
b) tassisti fil-monitoraġġ tal-konsum annwali ta’ b) assisting in the monitoring of annual consumptions of
mediċinali u tagħmir mediku; medicinals and medical devices;
c) tagħti kontribut lejn titjib kontinwu tas-servizz inkluż c) contributing towards the continued improvement of the
il-kompjuterizzazzjoni ta’ dawn is-servizzi; services including the computerization of such services;
d) tipparteċipa b’mod attiv u tassisti sabiex tassigura d) actively participating and assisting in ensuring
kontroll ottimu tas-sistemi u proċeduri tal-immaniġġjar tal- an optimal control of stock management systems and
ħażna; procedures;
(xxvi) tipparteċipa fl-iżvilupp professjonali (inkluż taħriġ (xxvi) participating in the professional development
fuq il-post tax-xogħol u edukazzjoni) ta’ impjegati taħt ir- (including in service training and education) of staff under
responsabbiltà tagħha u tiżgura ż-żamma ta’ dixxiplina ta’ his/her charge and ensuring maintenance of discipline by
tali impjegati; such staff;
(xxvii) taqdi dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz (xxvii) performing any other duties according to the
Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju exigencies of the Public Service as directed by the Principal
Permanenti Ewlieni; Permanent Secretary;
(xxviii) tagħmel użu mis-sistemi tat-Teknoloġija tal- (xxviii) making use of the Information Technology systems
Informatika li jkunu qed jintużaw fil-Ministeru għas-Saħħa. which may be in operation within the Ministry for Health.
3.2 Kandidati magħżula jistgħu jkunu meħtieġa jwettqu 3.2 An appointee may be required to perform duties in
dmirijiet fi kwalunkwe servizz tal-kura tas-saħħa tal-Gvern any of the health care services of the Government of Malta
ta’ Malta għad-diskrezzjoni tal-Amministrazzjoni. at the discretion of the Management.
3.3 Spiżjara ingaġġati fuq bażi part-time jkunu meħtieġa 3.3 Pharmacists engaged on part-time basis will be required
li jaħdmu minimu ta’ għoxrin (20) siegħa fil-ġimgħa. to work on a minimum of twenty (20) hours per week.
L-24 ta’ Jannar, 2020 611
4.1. Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.
Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and
taċ-Ċittadinanza u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above
imsemmija hawn fuq. provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
Applikazzjonijiet jiġu wkoll ikkunsidrati minn kandidati Applications will also be considered from candidates
li huma ċittadini ta’ pajjiżi terzi u li ma jissodisfawx il- who are third country nationals and do not satisfy the criteria
kriterji msemmija f’paragrafu 4.1(i), dment li jissodisfaw set out in paragraph 4.1 (i), provided that they satisfy the
ir-rekwiżiti msemmija f’paragrafi 4.1(ii) sa 4.2. requirements stated in paragraph.
Il-ħatra ta’ tali kandidati teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax- 4.1 (ii) to 4.2. The appointment of such candidates would
xogħol f’dawk il-każijiet fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar necessitate the issue of an employment licence in so far
l-Immigrazzjoni u leġiżlazzjoni sussidjarja. as this is required by the Immigration Act and subsidiary
legislation.
612 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
(ii) (a) profiċjenti fil-lingwa Maltija. Madankollu, (ii) (a) proficient in the Maltese Language. However,
kandidati li humiex profiċjenti fil-lingwa Maltija xorta serjiġu candidates who do not possess proficiency in the Maltese
kkunsidrati imma jridu jipprovdu evidenza ta’ profiċjenza language will still be considered but must provide evidence
bażika fil-lingwa Maltija qabel il-konferma tal-ħatra li of basic proficiency in the Maltese Language before
hi fi żmien sena (1) mill-ingaġġ, billi jgħaddu b’suċċess confirmation of appointment, which is within one (1) year of
mill-eżami fil-Basic Medical Maltese for the Healthcare engagement by being successful in the examination in Basic
Profession Part 1 u Part 2 tal-Università ta’ Malta. Il-kors Medical Maltese for the Healthcare Profession Part 1 and Part
li uffiċjalment iwassal għal dan l-eżami huwa l-Course in 2 of the University of Malta. The course officially leading
Basic Medical Maltese for the Healthcare Profession Part 1 to this examination is the Course in Basic Medical Maltese
u Part 2 immexxi mid-Dipartiment tal-Malti tal-Università for the Healthcare Profession Part 1 and Part 2 run by the
ta’ Malta. Kwalunkwe spejjeż tal-kors jew assessjar tiegħu Department of Maltese of the University of Malta. Any course
jkunu mħallsa mill-kandidati prospettivi. or assessment fees are to be paid by prospective candidates.
Madankollu, wieħed jista’ japplika biex tali spejjeż However, such expenses may be claimed through the
jitħallsu lura permezz tal-Iskema tal-Continuous Pharmacy Continuous Pharmacy Education (CPE) Scheme.
Education (CPE).
U AND
Jew Either
billi jipprovdu, sad-data tal-intervista, evidenza li by providing proof, by the interview date, that the primary
l-kwalifika primarja ġiet segwita bil-lingwa Ingliża; qualification was undertaken in the English language;
Jew Or
jipprovdu, sad-data tal-intervista, ċertifikat validu tal- by providing, by the interview date, a valid certificate of
IELTS (International English Language Testing System) ta’ IELTS (International English Language Testing System) of
band score medju ta’ 6 jew ogħla f’dominji ta’ komprensjoni, average band score of 6 or above in the listening, reading,
qari, kitba u lingwa mitkellma. Kwalifika ċċertifikata writing and speaking domains. A certified equivalent
ekwivalenti għal IELTS Livell 6 (ta’ band score medju ta’ 6) qualification to IELTS (Overall Band Score 6) e.g. GCSE/
eż. GCSE/ Cambridge Grad Ċ, TOEFL (IBT): 60-80, CEFR: Cambridge: Grade C, TOEFL (IBT): 60-80, CEFR: B2 will
B2 ikunu wkoll aċċettati; also be accepted.
Jew Or
billi jipprovdu dokumentazzjoni li turi tal-inqas sitt by providing documentation showing at least 6-month
(6) xhur esperjenza ta’ xogħol iċċertifikata full-time bħala Full Time Equivalent certified work experience as a
Spiżjara fir-Renju Unit jew fl-Irlanda jew kwalunkwe pajjiż Pharmacist in the United Kingdom, Ireland or any other
ieħor fejn jitkellmu l-Ingliż u fejn l-Ingliż huwa l-lingwa English speaking country where English is the primary and/
primarja u/jew uffiċjali. or the official language.
U AND
(iii) fil-pussess ta’ warrant biex jipprattikaw bħala (iii) be in possession of a warrant to practice as Pharmacist
Spiżjara f’Malta. in Malta.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public Officers applying for this post must be confirmed
kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.
4.2 Iktar minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux 4.2 Moreover, candidates who have not yet formally
għadhom ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment obtained any of the above-mentioned qualifications will still
xorta jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew be considered, provided that they submit evidence that they
approvati għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella have been approved for the award of the qualifications in
L-24 ta’ Jannar, 2020 613
jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, question, or successfully completed the necessary ECTS/
jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a recognised
studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil- higher MQF level programme of study, as required in the
kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal- afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time and
għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. date of the call for applications.
4.3. Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public Officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ a Grievances Unit decision in the same scale as that of a
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal higher grade in that stream, are eligible to apply for grades
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- open to officers holding such higher grade within the stream
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. that carries the same scale as that of the Officer in Scale
status.
Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta ġiet effettiva l-ħatra The years of service since the effective date of
bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated
in calls for applications.
Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.
4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel from date of application; those applying from outside the
id-data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
barra jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti Police or other competent authority not earlier than one (1)
maħruġ mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux month from the date of application and state whether they
aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u have ever been in Government Service, giving details).
jindikaw jekk qatt kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu
d-dettalji).
4.5. Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.
4.6. L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to
dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their
applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities,
dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for
l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below).
l-ħolqa aktar ’l isfel).
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).
5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
614 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn Bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a Selection
Għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- Board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
attenzjoni tad-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru the People Management Division, Ministry for Health, 15,
għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta VLT 1171,
Belt Valletta VLT 1171, permezz tar-Recruitment Portal through the Recruitment Portal only (https://recruitment.
biss (https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae
għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi (which should include a list of qualifications held by
lista tal-kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record applicant), and an updated Service and Leave Record Form
Form (GP 47) aġġornat, li tali dokument irid ikun maħruġ (GP47), which has been issued not earlier than one (1)
mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni month from the date of application, in PDF format, which
f’format PDF, li għandhom jintbagħtu permezz tal-Portal. are to be uploaded through the Portal. The closing date of
Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija nofsinhar (Ħin the receipt of applications is noon (Central European Time)
Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn 28 ta’ Diċembru, 2020. of Monday, 28th December, 2020. A computer-generated
Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala email will be sent as an acknowledgement of the application.
rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni Further details concerning the submission of applications
tal-applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali are contained in the general provisions referred to below.
msemmija hawn isfel. Se jsiru erba’ proċessi tal-għażla. There will be four (4) selection processes. The selection
Il-proċess tal-għażla jikkunsidra applikazzjonijiet li jaslu process will consider applications received by noon (Central
sa nofsinhar (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ dawn id-dati European Time) of the following dates:
msemmija hawn taħt:
Friday, 27th March, 2020
Il-Ġimgħa, 27 ta’ Marzu, 2020
Friday, 26th June, 2020
Il-Ġimgħa, 26 ta’ Ġunju, 2020
Friday, 25th September, 2020
Il-Ġimgħa, 25 ta’ Settembru, 2020
Monday, 28th December, 2020
It-Tnejn, 28 ta’ Diċembru, 2020
L-applikazzjonijiet riċevuti għad-dati speċifikati hawn The applications received for the above specified dates
fuq se jiġu ggruppjati f’erba’ proċessi tal-għażla. will be grouped in four (4) selection processes.
7.2 L-applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet ta’ xogħol 7.2 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet ta’ xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.
7.3 L-applikanti qed jingħataw parir li ma jistennewx 7.3 Applicants are strongly advised not to wait until the
sal-aħħar ġurnata biex jissottomettu l-applikazzjoni last day to submit their application since heavy internet
tagħhom peress li ħafna traffiku tal-internet jew ħsara fil- traffic or a fault with the internet connection could lead
konnessjoni tal-internet tista’ twassal għal diffikultajiet fis- to difficulties in submission. The People and Standards
sottomissjoni. Id-Diviżjoni tan-Nies u Standards ma tistax Division cannot be held responsible for any delay due to
tinżamm responsabbli għal kwalunkwe dewmien minħabba such difficulties.
tali diffikultajiet.
L-24 ta’ Jannar, 2020 615
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://publicservice. and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
gov.mt/en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
FormsandTemplates.aspx) jew jinkisbu mid-Diviżjoni FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the
tal-People Management, 15, Palazzo Castellania, Triq People Management Division, Ministry for Health, 15,
il-Merkanti, Il-Belt Valletta, VLT 1171. Dawn id- Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta VLT 1171.
dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala These general provisions are to be regarded as an integral
parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. part of this call for applications.
Is-sit elettroniku, in-numru tal-fax u l-indirizz elettroniku The website address, fax number and email address of the
tad-Diviżjoni huma (https://deputyprimeminister.gov.mt), receiving Division are (https://deputyprimeminister.gov.mt),
+356 2299 2604 u (recruitment.health@gov.mt). +356 2299 2604 and (recruitment.health@gov.mt).
Post ta’ Konsulent fil-Mediċina ta’ Emerġenza Post of Consultant Emergency Medicine in the
fid-Dipartiment tal-Inċidenti u Emerġenza, Accident and Emergency Department at Mater Dei
fl-Isptar Mater Dei, fil-Ministeru għas-Saħħa Hospital in the Ministry for Health
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Id-Direttur Ġenerali (People Management), Ministeru 1. The Director General (People Management), Ministry
għas-Saħħa tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Konsulent for Health invites applications for the post of Consultant
fil-Mediċina ta’ Emerġenza fid-Dipartiment tal-Inċidenti u Emergency Medicine in the Accident and Emergency
Emerġenza, fl-Isptar Mater Dei, fil-Ministeru għas-Saħħa. Department at Mater Dei Hospital, in the Ministry for Health.
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sena (1). of one (1) year.
2.2 Is-salarju ta’ Konsultent fil-Mediċina ta’ Emerġenza 2.2 The salary for the post of Consultant Emergency
huwa ta’ Skala ta’ Salarju 4, li fis-sena 2020 huwa €36,014 Medicine is Salary Scale 4, which in the year 2020 is
fis-sena. equivalent to €36,014 per annum.
616 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
2.3 Persuna fil-ħatra ta’ Konsulent fil-Mediċina ta’ 2.3 The Consultant Emergency Medicine shall report
Emerġenza tirrapporta direttament liċ-Chairperson Kliniku to the Clinical Chairperson, Accident and Emergency
tad-Dipartiment tal-Inċidenti u Emerġenza. Department.
2.4 Persuna li tiġi maħtura tkun tista’ tagħżel li taħdem 2.4 The appointee will be able to choose to work on a
fuq bażi ta’ Kuntratt A jew Kuntratt B. Contract A or B basis.
2.5 Persuna maħtura tkun intitolata għal tali benefiċċji 2.5 An appointee will be entitled to such other benefits
oħra, u suġġetta għal tali kundizzjonijiet u obbligi oħra li and subject to such other conditions and obligations as
jkunu mniżżlin fi kwalunkwe ftehim rilevanti bejn il-Gvern may be stipulated in any pertinent agreement between the
u l-Unjin kompetenti. Government and the competent Union.
Dmirijiet Duties
3.1 Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Konsulent fil- 3.1 The duties of Consultant Emergency Medicine
Mediċina ta’ Emerġenza jinkludu fost l-oħrajn li: include amongst others:
i. tkun parti mid-Dipartiment u tkun direttament i. forming part of the Department and be directly
responsabbli lejn iċ-Chairperson Kliniku; accountable to the Clinical Chairperson;
ii. tipprovdi l-kura klinika kollha fil-qasam tal-ispeċjalità ii. providing all clinical care within the remit of the specialty
skont l-istandards ta’ kwalità tal-professjoni; in accordance with quality standards of the profession;
iii. tieħu sehem fl-attivitajiet tad-Dipartiment, tipparteċipa iii. taking part in the activities of the Department,
fil-programmi ta’ tagħlim u riċerka tiegħu, tattendi participating in its teaching and research programmes,
regolarment għal-laqgħat kliniċi u tieħu sehem fil-proċess attending regularly at clinical meetings and partaking in the
ta’ assigurazzjoni ta’ kwalità u verifika u tista’ tkun meħtieġa process of quality assurance and audit and may be required
li tkun parti mill-bordijiet tal-għażla; to be part of selection boards;
iv. tipprovdi servizzi speċjalizzati fi sptarijiet oħra u/jew iv. providing specialised services in other hospitals and/
f’ċentri tas-saħħa skont programmi approvati, u tista’ wkoll or health centres in accordance with approved programmes,
tkun meħtieġa li tagħti servizz fi kwalunkwe estensjoni and may also be required to provide service in any
futura ta’ servizzi tas-saħħa hekk kif provdut taħt Skema future extension of health services as provided under a
Nazzjonali tas-Saħħa komprensiva; comprehensive National Health Scheme;
v. iżżomm ruħha aġġornata mal-iżviluppi kurrenti fil- v. keeping abreast with the current developments in
qasam tal-Mediċina ta’ Emerġenza klinika/medika u tieħu the field of medical/clinical Emergency Medicine and
sehem f’laqgħat ta’ wara l-gradwazzjoni kemm lokalment participating in postgraduate meetings locally and abroad.
kif ukoll barra. Persuna maħtura tkun meħtieġa li tinvolvi He/she will be required to involve himself/herself in the
ruħha fl-edukazzjoni kontinwa ta’ kollegi kliniċi fil-livelli ongoing education of clinical colleagues at all levels with
kollha rigward l-użu xieraq tal-faċilitajiet kollha rilevanti; regard to the appropriate use of all relevant facilities;
vi. tipparteċipa fil-ħidma tad-Dipartiment hekk kif vi. participating in the work of the Department as assigned
assenjat miċ-Chairperson Kliniku; by the Clinical Chairperson;
vii. tikkollabora ma’ u tagħti pariri lil membri oħra tal- vii. liaising with and advising other members of the
istaff mediku u tal-allied health dwar materji li jappartjenu medical and allied health on matters pertaining to the
għall-ispeċjalità; specialty;
viii. tkun involuta fis-superviżjoni ta’ junior staff, flimkien viii. being involved in the supervision of junior staff,
ma’ persunal ieħor lokali jew barrani fuq żjara u taċċerta together with any other local or foreign visiting personnel,
t-twettiq ta’ programm kontinwu ta’ taħriġ u edukazzjoni fir- and ensuring the implementation of a continuous training
rigward tagħhom; and education programme in their respect;
ix. tkun kommessa għal tagħlim formali regolari ta’ qabel ix. being committed to regular formal undergraduate
il-gradwazzjoni fejn dan ġie maqbul bejn il-Konsulent u teaching where this has been agreed between a Consultant
L-24 ta’ Jannar, 2020 617
l-impjegat b’konsultazzjoni mad-Dekan rilevanti, kif rifless and his/her employer in consultation with the relevant Dean,
fil-pjan ta’ ħidma, u tkun involuta fi programm kontinwu ta’ as reflected in job plan, and being involved in ongoing
riċerka; reasearch programme;
x. twaqqaf mekkaniżmi xierqa biex tiżgura kwalità tas- x. establishing appropriate mechanisms to ensure quality
servizzi u ta’ verifika medika; of services and medical audit;
xi. tkun meħtieġa li tattendi għall-ħtiġiet tal-pazjenti xi. being required to attend to the needs of patients
skont l-eżiġenzi tas-servizz meta tkun on call; according to the exigencies of the service when on call;
xii. taqsam ir-riżorsi ma’ Konsulenti u firms eżistenti. xii. sharing resources with existing Consultants and firms.
Il-persuna maħtura għandha tkun responsabbli li taċċerta The appointee shall be responsible to ensure that discipline
li d-dixxiplina u l-prattika (inkluż l-aspetti ta’ iġjene) li and practice (including aspects of hygiene) affecting patients
jaffettwaw lill-pazjenti taħt il-kura tagħha huma tal-ogħla under his/her care are of the highest possible level;
livell possibbli;
xiii. tkopri għas-sessjonijiet ta’ filgħodu, waranofsinhar u xiii. providing cover for morning, afternoon and evening
filgħaxija fuq bażi ta’ roster; sessions on a roster basis;
xiv. tista’ tkun meħtieġa tipprovdi servizz ta’ on call barra xiv. may be required to provide an on call service outside
l-ħin normali; normal hours;
xv. tkun meħtieġa twettaq dmirijiet nhar ta’ Sibt sa xv. being required to carry out duties on Saturday up till
nofsillejl fuq rota ta’ 1 kull 16 u l-Ħdud sal-erbgħa ta’ midnight on a 1 in 16 rota and on Sunday till 1600hrs also
waranofsinhar ukoll fuq rota ta’ 1 kull 16; on a 1 in 16 rota;
xvi. tagħmel użu mis-sistemi tat-Teknoloġija tal- xvi. making use of the Information Technology systems
Informatika li jkunu qed jintużaw fil-Ministeru għas-Saħħa; which may be in operation within the Ministry for Health;
xvii. twettaq dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz xvii. carrying out any other duties according to the
Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju exigencies of the Public Service as directed by the Principal
Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary;
3.2 Persuna maħtura tista’ tkun meħtieġa li twettaq 3.2 An appointee may be required to perform duties in
dmirijiet fi kwalunkwe servizz għall-kura tas-saħħa tal- any of the healthcare services of the Government of Malta at
Gvern ta’ Malta skont id-diskrezzjoni tal-Amministrazzjoni. the discretion of the Management.
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
618 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal trattament d. any other persons who are entitled to equal treatment to
ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet ta’ impjieg permezz Maltese citizens in matters related to employment in terms
tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ persuni msemmija f’(a), of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty
(b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE provisions, on account of their family relationship with
u dispożizzjonijiet ta’ trattati msemmija hawn fuq; jew persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”.
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.
Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment taċ-Ċittadinanza The advice of the Department of Citizenship and
u tal-Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identity Malta skont il- Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should
ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija be sought as necessary in the interpretation of the above
hawn fuq. provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. profiċjenti fil-lingwa Maltija u l-lingwa Ingliża; ii. proficient in the Maltese and English languages;
4.2 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.2 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandu wkoll: applications, applicants must furthermore be:
i. ikollhom isimihom imniżżel fir-Reġistru għall- i. listed in the Specialist Register of Emergency Medicine
Ispeċjalisti tal-Mediċina ta’ Emerġenza miżmum mill- kept by the Medical Council of Malta; or
Kunsill Mediku ta’ Malta: jew
ii. ikunu approvati li isimhom jitniżżel fir-Reġistru għall- ii. approved for inclusion in the Specialist Register of
Ispeċjalisti tal-Mediċina ta’ Emerġenza miżmum mill- Emergency Medicine kept by the Medical Council of Malta;
Kunsill Mediku ta’ Malta; jew or
b. ikollhom kwalifika ta’ speċjalist ekwivalenti għas- b. in possession of a specialist qualification equivalent
CCST fil-Mediċina ta’ Emerġenza, li tkun maħruġa mill- to the CCST for Emergency Medicine, which is issued by
Awtorità kompetenti ta’ stat membru ieħor tal-Unjoni the competent authority in another EU member state, as
Ewropea, kif indikat f’parti 1b tat-Tieni Skeda tal-Att dwar listed in Part 1b of the Second Schedule of the Health Care
il-Professjonijiet tas-Saħħa ta’ Malta; jew Professions Act of Malta; or
c. ikollhom kwalunkwe kwalifika oħra ta’ speċjalist dment c. in possession of any other specialist qualification
li ma’ din tinhemeż dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent provided that this must be accompanied by a formal recognition
mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta, statement by the Specialist Accreditation Committee of Malta,
L-24 ta’ Jannar, 2020 619
li tiddikjara li l-kwalifiki/esperjenza huma suffiċjenti sabiex stating that the qualifications/experience are sufficient for a
tabib ikun irreġistrat mal-Kunsill Mediku ta’ Malta bħala doctor to be registered with the Medical Council of Malta as a
Speċjalist fil-Mediċina ta’ Emerġenza. specialist in Emergency Medicine.
4.3 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.3 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandu aktar minn hekk applications, applicants must furthermore have two (2) years
ikollhom sentejn (2) esperjenza full-time bħala Speċjalist full- time experience as a Specialist in Emergency Medicine.
fil-Mediċina ta’ Emerġenza. Qed ikun hawnhekk ikkjarifikat It is hereby being clarified that specialist experience will be
li l-esperjenza bħala Speċjalist titqies li ma tibdiex qabel deemed not to commence prior to the date of registration
id-data tar-Reġistrazzjoni fir-Reġistru għall-Ispeċjalisti in the Specialist Register kept by the Medical Council of
miżmum mill-Kunsill Mediku ta’ Malta, jew reġistrazzjoni Malta, or equivalent registration issued by the competent
ekwivalenti maħruġa mill-awtorità kompetenti fi Stat authority in another EU Member State. It is furthermore
Membru ieħor tal-Unjoni Ewropea. Qed ikun ikkjarifikat being clarified that experience carried out on a part-time
ukoll li l-esperjenza mwettqa fuq bażi part-time, jew fi basis, or in any case on a basis of less than forty (40) hours
kwalunkwe każ fuq bażi ta’ inqas minn erbgħin (40) siegħa per week, is reckoned on a pro-rata-basis.
fil-gimgħa, tkun rikonoxxuta fuq bażi prorata.
4.4 Persuna magħżula li tkun eliġibbli taħt paragrafu 4.2 4.4 The successful candidate eligible under paragraph 4.2
(iii) (b) u paragrafu 4.2 (iii) (c) hawn fuq trid tkun imniżżla (iii) (b) and paragraph 4.2 (iii) (c) above must be listed in
fir-Reġistru għall-Ispeċjalisti miżmum mill-Kunsill Mediku the Specialist Register kept by the Medical Council of Malta
ta’ Malta u trid tkun ukoll irreġistrata bis-sħiħ mal-Kunsill and must also be fully registered with the Medical Council
Mediku ta’ Malta qabel il-ħatra. of Malta before appointment.
4.5 Kandidati li japplikaw skont it-termini ta’ paragrafu 4.5 Candidates applying in terms of paragraph 4.2 (iii)
4.2 (iii) (b) jew paragrafu 4.2 (iii) (c) hawn fuq iridu jiksbu (b) or paragraph 4.2 (iii) (c) above must obtain a recognition
ittra ta’ rikonoxximent mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni statement from the Specialist Accreditation Committee of
ta’ Speċjalisti ta’ Malta li tikkonferma li l-kwalifiki tagħhom Malta confirming that their qualifications may be considered
jistgħu jiġu kkunsidrati bħala ekwivalenti għas-Certificate as an equivalent to the Certificate of Completion of Specialist
of Completion of Specialist Training (CCST) maħruġ mill- Training (CCST) issued by the Specialist Accreditation
Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta. Committee of Malta. In case of any difficulty, the advice
F’każ ta’ diffikultà għandu jintalab il-parir tal-Kumitat għall- of the Specialist Accreditation Committee of Malta is to be
Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta. sought.
Sabiex tiġi ffaċilitata r-referenza, is-sit elettroniku tal- For ease of reference, the website of the Specialist
Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta jista’ Accreditation Committee of Malta may be consulted at
jiġi kkonsultat minn (https://deputyprimeminister.gov.mt/ (https://deputyprimeminister.gov.mt/en/sph/Pages/Specialist-
en/sph/Pages/Specialist-Accreditation-Committee.aspx). Accreditation-Committee.aspx).
4.6 Kandidati li japplikaw skont it-termini ta’ paragrafu 4.6 Candidates applying in terms of paragraph 4.2 (iii)
4.2 (iii) (b) jew paragrafu 4.2 (iii) (c), u li jkunu meħtieġa (b) or paragraph 4.2 (iii) (c) and who are required to present
jippreżentaw dikjarazzjoni mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni a statement by the Specialist Accreditation Committee as
ta’ Speċjalist kif mitlub fil-paragrafu 4.5, għandhom jinkludu specified in paragraph 4.5 should include a copy of that
kopja ta’ din id-dikjarazzjoni mal-applikazzjoni u jippreżentaw statement with their application and present the original at
l-oriġinali waqt l-intervista. Kandidati li mhumiex fil-pussess ta’ the interview. Candidates not in possession of the required
din id-dikjarazzjoni xorta jistgħu japplikaw, basta jissottomettu statement may still apply, provided that they submit a
kopja ta’ din id-dikjarazzjoni hekk kif tkun għad-dispożizzjoni copy of the statement as soon as it is available and in
tagħhom u fi kwalunkwe ċirkustanza mhux aktar tard mid-data any case, by not later than the closing date of this call for
tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. Applikanti applications. Applicants who fail to present the required
li ma jippreżentawx id-dikjarazzjoni meħtieġa fi żmien xahar statement within the one-month period for reasons beyond
għal raġunijiet lil hinn mill-kontroll tagħhom jistgħu jitolbu their control may request an extension of this time limit,
estensjoni ta’ dan il-limitu ta’ żmien b’xahar ieħor mill-Kap up to a further one month, from the Head of Department
tad-Dipartiment fejn qed jintlaqgħu l-applikazzjonijiet, u receiving the applications, indicating clearly the reasons for
jindikaw b’mod ċar ir-raġunijiet għad-dewmien. Talbiet għal the delay. Requests for an extension beyond this period are
estensjonijiet lil hinn minn dan il-perjodu għandhom jiġu to be submitted for the consideration of the Public Service
sottomessi għall-kunsiderazzjoni tal-Kummissjoni dwar is- Commission.
Servizz Pubbliku.
620 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
4.7 Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.7 Public Officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.
Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of
ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated
in the calls for applications.
Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.
4.8 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.8 Applicants must be of conduct which is appropriate to
għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta
diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce an updated Service and Leave
jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47) Record Form (GP 47) issued not earlier than one (1) month
aġġornat u maħruġ mhux aktar tard minn xahar (1) qabel id- from date of application; those applying from outside the
data tal-applikazzjoni; filwaqt li dawk li japplikaw minn barra Service must produce a Certificate of Conduct issued by the
jridu jippreżentaw Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ Police or other competent authority not earlier than one (1)
mill-Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn month from the date of application and state whether they
xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt have ever been in Government Service, giving details).
kinux impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).
4.9 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.9 Applicants must be eligible to take up their due
f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.8 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.8 above, not only by the
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on
wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of
tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment
Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).
5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.7, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.7 ,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
attenzjoni tad-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru the People Management Division, Ministry for Health, 15,
L-24 ta’ Jannar, 2020 621
għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta VLT 1171,
Belt Valletta VLT 1171, permezz tar-Recruitment Portal through the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.
biss (https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet mt). Applications are to include a Curriculum Vitae (which
għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi should include a list of qualifications held by applicant),
lista tal-kwalifiki tal-applikant), u Service and Leave Record and an updated Service and Leave Record Form (GP47)/
Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif Certificate of Conduct as applicable, which have been issued
applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar not earlier than one (1) month from the date of application,
minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF, in PDF format, which are to be uploaded through the Portal.
li għandhom jintbagħtu permezz tal-Portal. Id-data tal-għeluq The closing date of the receipt of applications is noon (Central
tal-applikazzjonijiet hija nofsinhar (Ħin Ċentrali Ewropew) European Time) of Friday, 7th February, 2020. A computer-
ta’ nhar il-Ġimgħa, 7 ta’ Frar, 2020. Ittra elettronika ġġenerata generated email will be sent as an acknowledgement of the
mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. application. Further details concerning the submission of
Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet applications are contained in the general provisions referred
jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. to below.
7.2 L-applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet ta’ xogħol 7.2 Applicants are granted up to two (2) working days
wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet ta’ xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of
mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect
dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost. or incomplete documents.
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People
Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://publicservice. and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/
gov.mt/en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/
FormsandTemplates.aspx) jew jinkisbu mid-Diviżjoni tal- FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the
People Management, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo People Management Division, Ministry for Health, 15,
Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171. Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta VLT 1171.
Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa These general provisions are to be regarded as an integral
bħala parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. part of this call for applications.
Is-sit elettroniku tal-Ministeru għas-Saħħa huwa (https:// The website address of the Ministry for Health is (https://
deputyprimeminister.gov.mt), in-numru tal-fax huwa +356 deputyprimeminister.gov.mt), the fax number is +356 2299
2299 2604, u l-indirizz elettroniku huwa (recruitment. 2604, and the email address is (recruitment.health@gov.mt).
health@gov.mt).
The Government of the Czech Republic is offering 3 Maltese students the possibility of a scholarship at the 2020 Summer
Schools of Slavonic Studies organised by public institutions of higher education in the Czech Republic (Faculty of Philosophy
of Charles University, Prague; Faculty of Philosophy of Palacky University, Olomouc; Masaryk University in Brno). The
courses are held during the summer months (July-September), and their length ranges from 3 to 4 weeks depending on the
course content determined by each summer school and are designed for students, teachers, translators and interpreters and
other experts active in the field of Czech/Slavonic studies. They are also open to those interested in the Czech language,
literature, history and culture. These summer schools offer language courses at various levels of proficiency, seminars on
the Czech literature, culture and history, free-time activities including theatrical, musical and dance performances, trips, etc.
A student has to indicate the discipline in which he/she would like to pursue the studies and then Prague will assign them
the most suitable university. The Scholarship consists or free board and lodging, full coverage of course fees and free access
to cultural events which are part of the course programme. It does not however include travel to/from the Czech Republic
and health insurance.
More detailed information on the scholarships and the application forms which applicants need to fill are available at
(http://www.msmt.cz/eu-and-international-affairs/summer-schools-of-slavonic-studies).
The Czech Republic application form (downloadable from the Czech website (http://www.msmt.cz/eu-and-international-
affairs/summer-schools-of-slavonic-studies));
Ministry for Foreign and European Affairs application form (downloadable from the Ministry for Foreign and European
Affairs website (https://foreignaffairs.gov.mt/en/Pages/Scholarships.aspx));
Curriculum Vitae
All applications and required documentation should be submitted at the Ministry for Foreign and European Affairs,
Directorate for Consular and Maltese Living Abroad, Scholarships Section (18, Triq Żakkarija, Valletta), online or by hand
from 8.00 a.m. till noon and by not later than noon of Friday, 7th February, 2020.
Successful candidates may be required to enter into a contract to serve the Government or the Private Sector of Malta
upon completion.
Il-Korporazzjoni għas-Servizzi tal-Ilma flimkien mal- The Water Services Corporation together with the
Kunsill Lokali Birkirkara jgħarrfu illi huwa projbit parkeġġ Birkirkara Local Council notify that the stopping of vehicles
fuq il-linji sofor temporanji fis-service road fi Triq il-Wied on the temporary double yellow lines through the service
tal-Imsida, Birkirkara, il-ġurnata kollha sat-30 ta’ Jannar, road in Triq il-Wied tal-Imsida, Birkirkara is prohibited all
2020. day up to 30th January, 2020.
Din li ġejja hija lista ta’ Periti bil-Warrant irreġistrati The following is a list of Warranted Periti registered in
skont Artikolu 7(3) tal-Att dwar il-Periti (Kap. 390) sal-31 terms of Section 7(3) of the Periti Act (Cap. 390) as at 31st
ta’ Diċembru, 2019. December, 2019.
007
008
009
012
014
015 Abela Edwin 0565128M 1952
016 Agius Emanuel 0260426M 1952
017 Attard Michael 0463781M 1952
018 Busuttil Louis 0020728M 1952
020 Captur Maurice 0525926M 1952
026
027 Spiteri Francis k/a Francis X. 0710224M 1952
028 Zammit Andre’ 0029130G 1952
030 Borg Grech Joseph 0021430M 1955
034 Ellul Vincenti Joseph 0088131M 1955
035 Fenech Albert 0055832M 1955
036
037 Galea Maurice k/a Maurice E. 0256631M 1955
038 GeradaAzzopardi Joseph 0543332M 1955
039
041 Rizzo Noel V.G. 0075230M 1955
042
044 Attard Montalto Austin 0065232M 1958
045 Borg Costanzi Albert J. 0151035M 1958
046 Caruana Montaldo Oscar 0149733M 1958
047 Mallia Joseph P. 0093034M 1958
050 Spiteri Staines Anthony 0202135M 1958
051
052 Xuereb Joseph John 0108728M 1958
055 Aquilina Richard 0544137M 1961
056 Briffa Joseph A. 0057337M 1961
057 Dimech Joseph 0217931M 1961
624 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
*Warrant was received in 2014 but Oath of Allegiance was taken on 13th June 2016
L-24 ta’ Jannar, 2020 647
*Warrant was received in 2017 but Oath of Allegiance was taken in June 2018
650 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
*Warrant was received in 2018 but Oath of Allegiance was taken in January 2019
652 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Din li ġejja hija lista ta’ Soċjetajiet ta’ Detenturi ta’ Warrant The following is a list of Partnerships of Warrant Holders
ta’ Periti rreġistrati skont l-Att dwar il-Periti (Kap. 390) sal-31 as Periti registered in terms of the Periti Act (Cap. 390) as on
ta’ Diċembru, 2019. 31st December, 2019.
P/1 Cachia & Formosa Architects 276 Cachia Christopher k/a Chris
278 Formosa Samuel
P/3 Mangion, Mangion & Partners 552 Farrugia Galea Victoria née Valletta
431 Bonello David S.
L-24 ta’ Jannar, 2020 653
P/10
Aġġornament tal-lista tal-Entitajiet FAS Irreġistrati Updates to list of FAS Registered Entities
Il-Bord ta’ Reġistrazzjoni tas-Servizzi Konsultattivi fuq The Farm Advisory Service Registration Board (FASRB)
Azjendi Agrikoli (FASRB) jixtieq jgħarraf il-bidliet li ġejjin wishes to communicate the following changes to the list of
fil-lista ta’ entitajiet irreġistrati: registered entities:
1. Tneħħija mil-lista: PI EVOLUTIONS LTD – Effettiva 1. De-listings: PI EVOLUTIONS LTD – Effective date:
minn: 01/11/2019 01/11/2019
2. Reġistrazzjonijiet: AgriConnect FAS – Data tar- 2. Registrations: AgriConnect FAS – Registration date:
reġistrazzjoni: 16/01/2020 16/01/2020
Ir-reġistru tal-FASRB jinsab ukoll online fil-paġni li The FASRB register and De-listings may be viewed
ġejjin: online through the following links:
Aktar informazzjoni tinkiseb mill-Aġenzija għall- More information can be obtained from the Agriculture
Pagamenti Agrikoli u Rurali fuq 2292 4172 jew permezz ta’ and Rural Payments Agency on 2292 4172 or through email
ittra elettronika lil (arpa.mesdc@gov.mt). to (arpa.mesdc@gov.mt).
Lista ta’ direct orders u kwotazzjonijiet mogħtija List of direct orders and quotations awarded by Malta
minn Malta Libraries matul il-perjodu bejn l-1 ta’ Lulju, Libraries during the period between 1st July, 2019, and 31st
2019, u l-31 ta’ Diċembru, 2019, skont l-Artiklu 20 (2) December, 2019, published in accordance with Article 20 (2)
tar-Regolamenti tal-Kuntratti Pubbliċi tal-2010 u skont of the Public Contract Regulations of 2010 and in accordance
l-istruzzjonijiet maħruġa miċ-Ċirkulari MFEI 11/2011 datata with the instructions issued through MFEI Circular 11/2011
11 ta’ Ottubru, 2011. dated 11th October, 2011.
Lista ta’ kwotazzjonijiet u direct orders mogħtija mid- List of quotations and direct orders awarded by the
Dipartiment tal-Informazzjoni matul il-perjodu bejn l-1 ta’ Department of Information during the period between 1st
Lulju, 2019, u l-31 ta’ Diċembru, 2019, ippubblikata skont July, 2019, and 31st December, 2019, published in terms of
l-Artikolu 111(2) tar-Regolamenti tal-2016 dwar l-Akkwist Regulation 111(2) of the Public Procurement Regulations
Pubbliku (AL 352/2016). (LN 352/2016).
Kwotazzjonijiet
1 DOI Quot 02/2019 Provision of photographic 21/11/2019 iżda Tufigno Photo Service €10,000
services for the Department jidħol fis-seħħ (Austin Tufigno) * Din is-somma
of Information during 2020 fl-01.01.2020 InMedia Marketing tkopri n-nefqa
Malta (Anthony Sultana) fuq 8 operaturi
Fotogenic Studio ekonomiċi
(Charles Zammit)
Geoffrey Zarb Adami
(Photographer)
Ian Noel Pace
(Photographer)
James Galea
(Photographer)
Photocity (Mario
Mintoff)
Image Consulting Malta
(Stephen Busuttil)
Direct Orders
Nru. Nru. ta’ Referenza Isem tad-Direct Order/ Data ta’ Isem Valur
tad-Direct Order Suġġett tad-Direct Order Approvazzjoni il-Kuntrattur tal-Kuntratt
eskluża l-VAT
No. Direct Order Direct Order Name/ Approval Date Contractor’s Name Contract Value
Reference No. Subject of Direct Order Excl. VAT
Lista ta’ kuntratti mogħtija mill-Korp għall-Analiżi ta’ List of contracts awarded by the Financial Intelligence
Informazzjoni Finanzjarja (FIAU) bejn l-1 ta’ Lulju, 2019 Analysis Unit (FIAU) between 1st July, 2019, and 31st
u l-31 ta’ Diċembru, 2019, skont l-Artikolu 111(2) tar- December, 2019, in terms of Article 111(2) of the Public
Regolamenti tal-2016 dwar l-Akkwist Pubbliku. Procurement Regulations 2016.
658 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Tul dan il-perjodu ma ngħata ebda kuntratt wara sejħa During this period no calls for tenders were awarded nor
għall-offerti u lanqas ma kien hemm xi varjazzjoni ta’ kuntratti were there any variations to already awarded contracts.
li ngħataw qabel.
Skont Artikolu 70 tal-Att dwar il-Kunsilli Lokali (Kap. In accordance with Article 70 of the Local Councils Act (Cap.
363), il-Kunsill Lokali l-Mellieħa javża li ser isiru żewġ 363), the Mellieħa Local Council informs the public that two
laqgħat għar-residenti kollha tal-lokalità sabiex fihom locality meetings are being held. These meetings are intended
jingħata rendikont ta’ ħidmet il-Kunsill matul is-sena for the delivery of an account of the Council’s activities during
finanzjarja li ntemmet f’Diċembru, 2019, kif ukoll tagħrif the financial year that ended in December 2019, as well as for
dwar il-budget għas-sena 2020. the presentation of the 2020 Annual Budget.
(i) nhar l-Erbgħa, 29 ta’ Jannar, 2020, fis-6.30 p.m., fl- (i) on Wednesday, 29th January, 2020, at 6.30 p.m., at
Uffiċċju tal-Kunsill Lokali l-Mellieħa, f’Nru 126, Triq il- the Mellieħa Local Council Office, No. 126, Triq il-Mitħna
Mitħna l-Ġdida, Il-Mellieħa (dħul minn Triq il-Madonna ta’ l-Ġdida, Mellieħa (entrance from Triq il-Madonna ta’
Fatima); u Fatima); and
(ii) nhar il-Ħamis, 30 ta’ Jannar, 2020, fis-6.30 p.m., fis- (ii) on Thursday, 30th January, 2020, at 6.30 p.m., at
Sala Parrokkjali fil-Manikata. Manikata Parish Hall.
Kulħadd huwa mistieden li jattendi u jipparteċipa. Residents are invited to attend and participate.
Skont Artikolu 70 (1) tal-1993 dwar it-Twaqqif tal-Gvern The Iklin Local Council will be holding a Public meeting
Lokali, il-Kunsill Lokali l-Iklin għandu obbligu li jsejjaħ in which the Council will be considering the financial
Laqgħa Pubblika li fiha jiġu diskussi l-estimi finanzjarji estimates for the current year. This meeting is being held in
għas-sena kurrenti. accordance with Art. 70 of the Act No. XV of 1993.
Ir-residenti tal-Iklin huma mħeġġa li jattendu. The Iklin residents are therefore invited to attend.
Data: Il-Ħamis, 30 ta’ Jannar, 2020 Date: Thursday, 30th January, 2020
Ħin: 6.00 p.m. Time: 6.00 p.m.
Post: Sala tal-Kunsill, Triq Dr L. F. Mizzi, L-Iklin Place: Local Council Hall, Triq Dr. L F. Mizzi, Iklin
Il-Kunsill Lokali Ħal Lija jgħarraf li mill-Ġimgħa, 31 ta’ The Ħal Lija Local Council notifies that from Friday,
Jannar, 2020, minn nofsinhar sal-Ħadd, 2 ta’ Frar, 2020, sat- 31st January, 2020, attill noon till Sunday, 2nd February,
8.00 p.m., ħadd ma jista’ jipparkja fil-parti ta’ Triq Sir Ugo 2020, till 8.00 p.m., no parking is allowed in part of Triq Sir
Mifsud minn ħdejn l-istatwa ta’ San Pawl sal-kantuniera ta’ Ugo Mifsud from near St Paul’s statue till corner with Triq
Triq is-Salvatur. It-triq se tkun magħluqa għat-traffiku u ħadd is-Salvatur. Road will be closed for traffic and no parking is
ma jista’ jipparkja fiha. allowed.
Il-Kunsill Lokali l-Fgura jgħarraf li bis-setgħat mogħtija The Fgura Local Council hereby notifies that in terms of
bl-Avviż Legali 119 tal-2002, Triq Hompesch (minn Triq is- Legal Notice 119 of 2002, Triq Hompesch (from Triq is-Sur
Sur sa Triq il-Karmnu) se tkun magħluqa għat-traffiku nhar till Triq il-Karmnu) will be closed for transit of vehicles from
il-Ġimgħa, 23 ta’ Frar, 2020, mis-7.00 a.m. sas-1.00 p.m. 7.00 a.m. till 1.00 p.m. on Friday, 23rd February, 2020.
Fl-istess ġurnata ħadd ma jista’ jipparkja fi Triq Hompesch During the same day parking will not be permitted in Triq
(minn Triq is-Sur sa Triq il-Karmnu), mis-7.00 a.m. sas-1.00 Hompesch (from Triq is-Sur till Triq il-Karmnu), from 7.00
p.m. a.m. till 1.00 p.m.
Il-Kunsill Lokali San Ġwann jgħarraf li ħadd ma jista’ The San Ġwann Local Council notifies that no parking
jipparkja fiż-żewġ (2) parkeġġi fi Vjal ir-Riħan, quddiem will be allowed in the two (2) parking spaces in Vjal ir-Riħan,
il-knisja parrokkjali (ħdejn id-disabled parking) fil-ġranet in front of the parish church (near disabled parking) on the
ta’ hawn taħt: following days:
Minn nhar it-Tlieta, 11 ta’ Frar, 2020, mis-7.00 a.m. sal- From Tuesday, 11th February, 2020, from 7.00 a.m. to
Ġimgħa, 14 ta’ Frar, 2020. Friday, 14th February, 2020.
KUNSILL LOKALI SAN PAWL IL-BAĦAR SAN PAWL IL-BAĦAR LOCAL COUNCIL
Il-Kunsill Lokali San Pawl il-Baħar jgħarraf lill-pubbliku The San Pawl il-Baħar Local Council notifies that from
ġenerali li minn nhar it-Tnejn, 27 ta’ Jannar, 2020, sal-Ġimgħa, Monday, 27th January, 2020, till Friday, 31st January, 2020
31 ta’ Jannar, 2020, mid-9.30 a.m. sal-5.00 p.m. ħadd ma jista’ from 9.30 a.m. till 5.00 p.m. no parking is allowed in Triq
jipparkja fi Triq it-Tamar (wara l-Lukanda Qawra Palace). it-Tamar (behind Qawra Palace Hotel).
Vetturi li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li Vehicles found in contravention to the order of this notice
jiġu rmunkati. are liable to be towed.
Iċ-Chairman Eżekuttiv, Korporazzjoni għal Servizzi tal- The Executive Chairman, Water Services Corporation
Ilma jgħarraf illi: notifies that:
Jintlaqgħu offerti/kwotazzjonijiet fil-ġurnata u l-ħin Tenders/quotations will be received on the date and time
indikati hawn taħt. Il-kwotazzjonijiet/offerti għandhom indicated below. Quotations/tenders are to be submitted online
jintbagħtu online BISS fuq (http://www.etenders.gov.mt). ONLY on (http://www.etenders.gov.mt).
Sad-9.30 a.m. tat-Tlieta, 28 ta’ Jannar, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Tuesday, 28th January, 2020 for:
Avviż Nru. WSC/T/139/2019. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/139/2019. Supply and delivery of
filtering material għal trattament bijoloġiku għal wastewater f’ filtering material for the biological treatment of wastewater at
Ta’ Barkat WWTP għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Ta’ Barkat WWTP of the Water Services Corporation.
Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 31 ta’ Jannar, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 31st January, 2020, for:
Avviż Nru. WSC/T/01/2020. Provvista, konsenja, Advt No. WSC/T/01/2020. Supply, delivery, installation
installazzjoni u kkummissjonar ta’ benchtop meters għal- and commissioning of benchtop meters for the Water Services
laboratorju tal-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Corporation laboratory.
Avviż Nru.WSC/T/34/2019. Bażi ta’ ftehim għall-provvista Advt No. WSC/T/34/2019. Framework agreement for the
u konsenja ta’ ergonomic swivel chairs maħduma b’materjali u supply and delivery of ergonomic swivel chairs produced
proċessi li ma jagħmlux ħsara ’l-ambjent għall-Korporazzjoni with environmentally friendly materials and processes for the
għal Servizzi tal-Ilma. Water Services Corporation.
Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 3 ta’ Frar, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 3rd February, 2020, for:
Avviż Nru. WSC/T/143/2019. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/143/2019. Supply and delivery of repair
repair clamps, couplings u flange adaptors għal dn700 ductile clamps, couplings and flange adaptors for dn700 ductile iron
iron pipes għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. pipes for the Water Services Corporation.
Sad-9.30 a.m. tat-Tlieta, 4 ta’ Frar, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Tuesday, 4th February, 2020, for:
Avviż Nru. WSC/T/140/2019. Provvista, konsenja u tgħabija Advt No. WSC/T/140/2019. Supply, delivery and unloading
ta’ kontejners għall-ġbir ta’ screen waste fl-impjanti tat-trattament of containers for the collection of screen waste at the wastewater
tal-wastewater għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. treatment plants of the Water Services Corporation.
Sad-9.30 a.m. tal-Erbgħa, 12 ta’ Frar, 2020, għal: Up to 9.30 a.m. on Wednesday, 12th February, 2020, for:
Avviż Nru. WSC/T/02/2020. Bażi ta’ ftehim għall- Advt No. WSC/T/02/2020. Framework agreement for the
provvista u konsenja ta’ UPVC pipes għall-Korporazzjoni supply and delivery of UPVC pipes for the Water Services
għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.
L-24 ta’ Jannar, 2020 661
Id-dokumenti tal-offerti/kwotazzjonijiet jistgħu jinkisbu mill- Tender/quotation documents are obtainable from the
Electronic Procurement System (http://www.etenders.gov.mt). Electronic Procurement System (http://www.etenders.gov.
Trid issir reġistrazzjoni sabiex isir użu minn dan is-sit. Operaturi mt). Registration is required in order to make use of this
ekonomiċi Maltin jeħtieġ ikollhom l-Organisation eID sabiex website. Maltese economic operators need to be in possession
ikunu jistgħu jidħlu f’dan is-sit. Iktar informazzjoni tista’ of their Organisation eID in order to access this website.
tinkiseb mis-sezzjoni tal-FAQ tal-istess sit. More information is available from the FAQ section of the
same website.
Operaturi ekonomiċi li huma interessati sabiex Economic operators interested in participating in these
jipparteċipaw f’dawn is-sejħiet għal offerti huma mħeġġa calls for tender are urged to take note of the workshops
jieħdu nota tal-workshops organizzati mid-Dipartiment being organised by the Department of Contracts. During
tal-Kuntratti. F’dawn il-workshops, operaturi ekonomiċi these workshops, simulations will be carried out so that
jkollhom l-opportunità sabiex isiru jafu aħjar kif għandhom economic operators familiarise themselves with compiling and
jikkompilaw u jissottomettu l-offerti tagħhom onlajn. Iktar submitting their tender online. More information is available
informazzjoni tinsab fid-dokument tal-offerta. in the tender document.
Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u r-reġistrazzjoni The public may attend during the opening and scheduling
tal-offerti fil-ħin u d-data msemmija aktar ’il fuq. of tenders at the time and date specified above.
Id-Direttorat għall-Kurrikulu, Tagħlim tul il-Ħajja The Directorate Curriculum, Lifelong Learning and
u Impjegabbiltà jgħarraf illi offerti magħluqa mmarkati Employability notifies that sealed offers, marked SMARSF2
SMARSF2 - 19 20 quotation for the supply and installation - 19 20 quotation for the supply and installation of 1 Air
of 1 Air Conditoner to be installed in the Server Rm in the Conditoner to be installed in the Server Rm in the Humanities
Humanities Wing, jintlaqgħu fil-kaxxa tal-offerti fl-uffiċċju Wing, will be received in the tender box at the Clerks’ Office
tal-Iskrivana (Science Wing) f’Sir M. A. Refalo Sixth Form, (Science Wing) at Sir M A Refalo Sixth Form Triq Fortunato
Triq Fortunato Mizzi, Ir-Rabat, Għawdex, sa mhux aktar tard Mizzi, Victoria Gozo by not later than noon of Friday, 31st
minn nofsinhar tal-Ġimgħa, 31 ta’ Jannar, 2020, għal: January, 2020, for:
Avviż Nru. SMARSF2 - 19 20. Provvista u installazzjoni Advt No. SMARSF2 - 19 20. Supply and installation
ta’ air conditioner biex jiġi installat f’Server Rm fil- of 1 Air Conditoner to be installed in the Server Rm in the
Humanities Wing Humanities Wing
Dokumenti rilevanti jistgħu jinġabru minn Sir M. A. Relevant documents may be collected from Sir M. A.
Refalo Sixth Form, Triq Fortunato Mizzi, Ir-Rabat, Għawdex, Refalo Sixth Form, Triq Fortunato Mizzi, Victoria, Gozo,
matul il-ħinijiet tal-uffiċċju – mit-Tnejn sal-Ġimgħa mit- during office hours – from Monday to Friday between 8.30
8.30 a.m. san-12.30 p.m., jew permezz ta’ ittra elettronika lil a.m. and 12.30 p.m. or by sending an email to (smarefalo.
(sixthform@ilearn.edu.mt), attenzjoni s-Sa Colombia Cefai. sixthform@ilearn.edu.mt) attention Ms Colombia Cefai
Min hu interessat jista’ jattendi u jara l-ftuħ u l-iskedar Interested parties may attend and witness the opening
tal-offerti fid-data u l-ħin stipulati. and scheduling of the offers received on the appointed date
and time.
Il-Kummissjoni Elettorali tgħarraf il-ħruġ ta’ Sejħa The Electoral Commission notifies the issue of a Call for
għall-Offerti (CFQ) għal Servizzi Mediċi. Din is-CFQ tista’ Quotations (CFQ) for the provision of Medical Services.
titniżżel mis-sezzjoni tal-pubblikazzjonijiet fis-sit elettroniku The CFQ may be downloaded from the publications section
tal-Kummissjoni Elettorali (www.electoral.gov.mt). of the Electoral Commission’s website (www.electoral.
gov.mt).
L-informazzjoni u l-materjal mitluba f’din is-CFQ The information and material requested in the CFQ must
għandhom jitwasslu għand l-Uffiċċju Elettorali bl-idejn reach the Electoral Office by hand in a sealed envelope and
f’envelop issiġillat u ddepożitat f’kaxxa ssiġillata fl-Uffiċċju be deposited in a sealed box at the Electoral Office, Evans
Elettorali, Evans Building, it-tieni sular, Triq il-Merkanti, Il- Building, 2nd Floor, Triq il-Merkanti, Valletta, by not later
Belt Valletta, sa mhux aktar tard minn nofsinhar, ħin lokali, than Friday, 7th February, 2020, at noon CET.
tal-Ġimgħa, 7 ta’ Frar, 2020.
CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT
Is-CEO (Procurement and Supplies), Ministeru għas- The CEO (Procurement and Supplies), Ministry for
Saħħa, jgħarraf illi: Health, notifies that:
Jintlaqgħu offerti elettroniċi rigward l-avviżi li ġejjin Electronic tenders in respect of the following notices
sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 14 ta’ Frar, 2020. L-offerti will be received till 9.30 a.m. of Friday, 14th February,
għandhom jintbagħtu BISS online fuq (www.etenders. 2020. Tenders are to be submitted ONLY online on (www.
gov.mt) għal: etenders.gov.mt) for:
CFT 021-0056/20. Nitrofurantoin oral suspension CFT 021-0056/20. Nitrofurantoin oral suspension
CFT 021-0057/20. Aripiprazole 5mg tablets CFT 021-0057/20. Aripiprazole 5mg tablets
CFT 020-0058/20. Radial introducer sheath FR6 CFT 020-0058/20. Radial introducer sheath FR6
CFT 020-0059/20. Test Kits for the Detection of Human CFT 020-0059/20. Test Kits for the Detection of Human
Myoglobin in Urine Myoglobin in Urine
CFT 021-0060/20. Omeprazole 40mg Powder for Infusion CFT 021-0060/20. Omeprazole 40mg Powder for Infusion
CFT 020-0061/20. Irrigation/Aspiration handpiece with CFT 020-0061/20. Irrigation/Aspiration handpiece with
threadable tip threadable tip
CFT 021-0062/20. Glyceryl Trinitrate 500mcg tablets CFT 021-0062/20. Glyceryl Trinitrate 500mcg tablets
CFT 020-0063/20. Dual Chamber pacemaker with leads CFT 020-0063/20. Dual Chamber pacemaker with leads
(non MRI) (non MRI)
CFT 020-0064/20. Dual Chamber pacemaker with leads CFT 020-0064/20. Dual Chamber pacemaker with leads
(MRI conditional) (MRI conditional)
CFT 009-0065/20. Provvista ta’ tagħmir mediku CFT 009-0065/20. Supply of various physiotherapy medical
fiżjoterapewtiku għar-rinovar taċ-Ċentru tas-Saħħa tal-Gżira equipment for the refurbishment of Gżira health centre
CFT 021-0066/20. clobetasol scalp application CFT 021-0066/20. clobetasol scalp application
CFT 020-0067/20. Vacuum Bags for Whole Body CFT 020-0067/20. Vacuum Bags for Whole Body
positioning during radiotherapy positioning during radiotherapy
CFT 009-0068/20. Servizz ta’ servizzi ta’ kontroll tal- CFT 009-0068/20. Service of Quality Control Services
kwalità għal gassijiet mediċi for Medical Gases
CFT 021-0069/20. Budesonide turbohaler CFT 021-0069/20. Budesonide turbohaler
CFT 020-0070/20. Microbore Extension CFT 020-0070/20. Microbore Extension
CFT 020-0071/20. Breast Tissue Expanders b’integrated CFT 020-0071/20. Breast Tissue Expanders with
injection port integrated injection port
Id-dokumenti tal-offerta huma mingħajr ħlas. These tender documents are free of charge.
L-24 ta’ Jannar, 2020 663
Id-dokumenti tal-offerti jinkisbu biss mill-Electronic Tender documents are only obtainable from the Electronic
Public Procurement System (www.etenders.gov.mt). Ir- Public Procurement System (www.etenders. gov.mt).
reġistrazzjoni hija meħtieġa sabiex ikun jista’ jintuża s-sit Registration is required in order to make use of this website.
elettroniku. Operaturi ekonomiċi Maltin għandu jkollhom Maltese economic operators need to be in possession of
l-eID tal-organizzazzjoni tagħhom sabiex ikunu jistgħu jidħlu their organisation eID in order to access this website. More
f’dan is-sit elettroniku. Aktar tagħrif jinkiseb mis-sezzjoni information is available from the FAQ section of the same
tal-FAQ tal-istess sit. website.
Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u l-iskedar tal-offerti The public may attend during the opening and scheduling
fil-ħinijiet u d-dati msemmija hawn fuq. of tenders at the times and dates specified above.
CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT
Is-CEO (Procurement u Supplies), Ministeru The CEO for the Central Procurement and Supplies
għas-Saħħa, jgħarraf illi sottomissjonijiet għas-sejħa Unit within the Ministry for Health notifies that submissions
kompetittiva ERU bir-referenza ERU Ref. Nru. 2301U20 for the ERU competitive call with reference No. 2301U20
Medicinals, 2301U20 Devices jintlaqgħu sas-1.00 p.m. tat- Medicinals, 2301U20 Devices will be received up to 1.00 p.m.
Tlieta, 28 ta’ Jannar, 2020. on Tuesday, 28th January, 2020.
Sejħiet kompetittivi tal-Emergency Response Unit (ERU) Emergency Response Unit (ERU) competitive calls can
jistgħu jitniżżlu mis-sit elettroniku tas-CPSU. be downloaded from the CPSU website.
Sottomissjonijiet għal din is-sejħa kompetittiva jistgħu Submissions for this call for competition are to be sent
jintbagħtu BISS b’ittra elettronika lil (emergency.procurement- ONLY via email (emergency.procurement-unit.cpsu@gov.
unit.cpsu@gov.mt). mt).
Il-Kunsill Lokali l-Iklin jgħarraf illi: The Iklin Local Council notifies that:
Jintlaqgħu offerti permezz tal-ePPS mill-Kunsill Lokali Tenders will be received at the Iklin Local Council
l-Iklin sad-9.30 a.m. ta’ nhar il-Ġimgħa, l-14 ta’ Frar, through ePPS up to 9.30 a.m. on Friday, 14th February,
2020, għal: 2020, for:
Avviż Nru. ILC/T/1/2020. Twaqqigħ u bini mill-ġdid ta’ Advt No. ILC/T/1/2020. Demolition and reconstruction
ħitan tas-sejjieħ fi Triq Richard Taylor (parti minn), Triq of rubble walls in part of Triq Richard Taylor, Triq Għargħur
Għargħur kantuniera ma’ Sqaq Garda (parti minn), u Sqaq corner with Sqaq Garda (part of) and part of Sqaq in-Namur,
in-Namur (parti minn), L-Iklin Iklin
Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu miksuba/ Tender documents are free of charge and are to be viewed/
imniżżla u milqugħa BISS minn fuq is-sit elettroniku (www. downloaded and submitted ONLY through the etenders
etenders.gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).
Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fuq Any clarifications or addenda to the tender document will
is-sit elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew iniżżilhom be uploaded and available to view and download from this
mill-istess sit. same website.
Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any tender,
anke l-aktar waħda vantaġġjuża. even the most advantageous.
664 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Din l-offerta hija parzjalment iffinanzjata mill-Unjoni This tender is part-financed by the European Union under
Ewropea taħt il-Fond Agrikolu Ewropew għall-Iżvilupp Rurali the European Agricultural Fund for Rural Development (2014-
(2014-2020) – L-Ewropa tinvesti f’Żoni Rurali. 2020) – Europe investing in Rural Areas.
Il-Kunsill Lokali Ħaż-Żabbar jgħarraf li: The Ħaż-Żabbar Local Council notifies that:
Sejħiet għall-offerti għandhom jintlaqgħu mill-Kunsill Tenders will be received at the Ħaż-Żabbar Local
Lokali Ħaż-Żabbar permezz tal-ePPS, sa nofsinhar ta’ Council through ePPS, by not later than noon on Monday,
nhar it-Tnejn, 24 ta’ Frar, 2020, għal: 24th February, 2020, for:
Avviż Nru. ZLC1/2020. Knis u tindif ta’ toroq urbani Advt. No. ZLC1/2020. Street sweeping and cleaning of
b’użu ta’ vetturi ta’ servizz b’emissjonijiet baxxi – Kunsill urban roads using low emission service vehicles – Ħaż-Żabbar
Lokali Ħaż-Żabbar Local Council
Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu miksuba, Tender documents are free of charge and are to be viewed/
imniżżla u milqugħa BISS minn fuq is-sit elettroniku (www. downloaded and submitted ONLY through the etenders
etenders.gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).
Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fis-sit Any clarifications or addenda to the tender document will
elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew iniżżilhom mill-istess be uploaded and available to view and download from this
sit. same website.
Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any offer,
anke l-aktar waħda vantaġġjuża. even the most advantageous.
96
IKUN JAF KULĦADD illi b’digriet mogħti fit-13 ta’ IT IS BEING NOTIFIED that by a decree dated 13th
Jannar, 2020, mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti January, 2020, given by the Court of Magistrates (Malta) as
ta’ Ġudikatura Kriminali – (Maġistrat Dr Ian Farrugia LLD). a Court of Criminal Judicature – (Magistrate Dr Ian Farrugia
Kawża Dwana: LLD). Customs Case:
L-24 ta’ Jannar, 2020 665
Kontra Versus
U AND
JAMES SPITERI, ta’ 30 sena, iben Richard u Theresa JAMES SPITERI, 30 years, son of Richard and Theresa
xebba Azzopardi, imwieled Tal-Pietà, Malta, fit-12 ta’ née Azzopardi, born in Tal-Pietà, Malta on the 12th of
Jannar, 1989, residenti ġewwa 28, Pjazza San Franġisk, Ħal January, 1989, residing at 28, Pjazza San Franġisk, Ħal
Qormi u detentur tal-Karta tal-Identità Maltija bin-numru Qormi and holder of Maltese Identity Card bearing number
45289M. 45289M.
Il-Qorti AWTORIZZAT lit-terza persuna sabiex tagħmel The Court AUTHORISED the third party to carry out the
depożiti mensili neċessarji fil-kont tal-bank miżmum mal- necessary monthly deposits in the bank account held with
Bank of Valletta p.l.c. hekk kif indikat fir-rikors iddatat 24 Bank of Valletta p.l.c. as indicated in the application dated
ta’ Lulju, 2019. 24th July, 2019.
Din il-varjazzjoni qed issir ai termini tal-Artikolu 5 tal- This variation is being published in terms of Article 5 of
Att Kontra Money Laundering, Kap. 373 tal-Liġijiet ta’ the Prevention of Money Laundering Act, Chapter 373 of
Malta u tal-Artikolu 23A (2) tal-Kodiċi Kriminali, Kap. the Laws of Malta and of Section 23A (2) of the Criminal
9 tal-Liġijiet ta’ Malta, wara digriet ta’ varjazzjoni tal- Code, Chapter 9 of the Laws of Malta, following a variation
iffriżar tal-assi mogħti mill-Qorti ta’ Ġudikatura Kriminali order which decree was given by the Court of Magistrates
– (Maġistrat Dr Ian Farrugia LLD), fit-30 ta’ April, 2019, (Malta) as a Court of Criminal Judicature (Magistrate Dr
li ġiet ippubblikata fil-Gazzetta tal-Gvern fit-30 ta’ Mejju, Ian Farrugia LLD) on the 30th April, 2019, which was
2019; wara digriet ta’ ordni tal-iffriżar mogħti mill-Qorti published in the Government Gazette on the 30th May,
tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti ta’ Ġudikatura Kriminali 2019; following a freezing order which decree was given
(Maġistrat Dr Caroline Farrugia Frendo LLD), fid-9 ta’ by the Court of Magistrates (Malta) as a Court of Criminal
Novembru, 2018, li ġiet ippubblikata fil-Gazzetta tal-Gvern Judicature (Magistrate Dr Caroline Farrugia Frendo LLD)
fis-16 ta’ Novembru, 2018, fejn il-Qorti ordnat is-sekwestru on the 9th November, 2018, which was published in the
f’idejn terzi persuni b’mod ġenerali, tal-flejjes u l-proprjetà Government Gazette on the 16th November, 2018, where
mobbli kollha li huma dovuti lil, jew imissu lil, jew li the court ordered the attachment in the hands of third parties
huma proprjetà ta’ James Azzopardi, Redeemer Camilleri u in general of all moneys and other movable or immovable
JAMES SPITERI. property due or pertaining or belonging to James Azzopardi,
Redeemer Camilleri and JAMES SPITERI.
97
B’digriet mogħti mill-Prim’Awla tal-Qorti Ċivili (FDP) By means of a decree given by the First Hall Civil Couty
fl-10 ta’ Diċembru, 2019, fl-atti tar-Rikors Ġuramentat fl- (FDP) on the 10th December, 2019, in the records of the
ismijiet S.A.W. Limited vs Alfred Zarifa, Rikors Numru Sworn Application in the names S.A.W. Limited vs Alfred
1041/19 FDP, ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex Zarifa, Application Number 1041/19 FDP, the following
isservi ta’ notifika fil-konfront tal-intimat Alfred Zarifa, a publication was ordered for the purpose of service of the
tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. respondent Alfred Zarifa, in terms of Article 187(3) et
sequitur of Cap. 12.
666 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Permezz ta’ Rikors Ġuramentat ippreżentat fil- By means of a Sworn Application filed in the First Hall
Prim’Awla tal-Qorti Ċivili fl-ismijiet S.A.W. Limited (C Civil Court, in the names S.A.W. Limited (C 17357) vs
17357) vs Zarifa Alfred (KI 0315087M) fid-29 ta’ Ottubru, Zarifa Alfred (ID 0315087M) on the 29th October, 2019, the
2019, ir-rikorrenti S.A.W. Limited (C 17357) talbet lil din applicant S.A.W. Limited (C 17357) asked this Honourable
l-Onorabbli Qorti: Court:
1. Taqta’ u tiddeċiedi t-talba tar-rikorrenti bid-dispensa 1. To decide the applicant’s demands without proceeding
tas-smigħ a tenur tal-Artikolu 167 et sequitur tal-Kap. 12 to a hearing in trerms of Article 167 et sequitur of Cap. 12 of
tal-Liġijiet ta’ Malta; the Laws of Malta;
2. Tiddikjara illi l-intimat huwa debitur tas-soċjetà 2. Declare that the respondent is a debtor of the applicant
rikorrenti fl-ammont ta’ tnejn u sebgħin elf erba’ mitt ewro u company in the amount of seventy-two thousand four
sittax il-ċenteżmu (€72,400.16) bl-imgħax legali, kif mitlub hundred euro and sixteen cents (€72,400.16) with legal
fir-rikors. legal interest, as demanded in the application.
Ir-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet S.A.W. Limited vs The Sworn Application in the names S.A.W. Limited vs
Alfred Zarifa, Rikors Numru 1041/19 FDP, jinsab differit Alfred Zarifa, Application Number 1041/19 FDP, has been
għas-smigħ għas-6 ta’ Frar, 2020, fid-9.15 a.m. put off for hearing to the 6th February, 2020, at 9.15 a.m.
Notifika intimat: Spring Glory, Trejqet il-Kjeriku Ġakbu Notify respondent: Spring Glory,Trejqet il-Kjeriku
Abela, Sqaq ta’ Sejduna, Ħal Lija Ġakbu Abela, Sqaq ta’ Sejduna, Ħal Lija
Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 20 ta’ Jannar, 2020 Registry of the Superior Courts, today 20th January, 2020
98
Lill-Uffiċjal Eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) To the Executive Officer (Courts of Magistrates) Gozo
Ikun jaf kulħadd illi b’digriet mogħti fl-14 ta’ Jannar, It is hereby notified that by a decree dated the 14h January,
2020, il-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni 2020, the Court of Magistrates (Gozo) Superior Jurisdiction,
Superjuri, Sezzjoni Volontarja, ordnat il-pubblikazzjoni Voluntary Section, ordered the publication of the extract
tal-estratt riprodott hawn taħt sabiex għal kull fini u effett reproduced hereunder for the purpose of service in terms of
tal-liġi jservi ta’ notifika skont l-artikoli 187(3) u 931(3) tal- sections 187(3) and 931(3) of the Code of Organisation and
Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili. Civil Procedure.
B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Whereas by a decree dated the 14th January, 2020, in the
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Volontarja fl-14 ta’ Jannar, records of the application number 3/2020BS by the Court of
2020, fl-atti tar-Rikors fil-Volontarja bin-numru 3/2020BS Magistrates (Gozo), Superior Jurisdiction, Voluntary Section
ippreżentat minn Claudette Portelli (KI 161874M) kemm upon an application filed by Claudette Portelli (holder of
f’isimha u bħala mandatarja ta’ oħtha Yvette Portelli (KI identity card number 161874M) both in her own name as well
254275M), sabiex jiġi nominat kuratur deputat sabiex as an agent and on behalf of her sister Yvette Portelli (holder of
jirrappreżenta l-wirt ġjaċenti tal-istess Emanuel u Carmela identity card number 254275M), to nominate a deputy curator
konjuġi Mercieca ppreżentat fid-9 ta’ Jannar, 2020, fil-Qorti to represent the vacant inheritance of the said spouses Emanuel
tal-Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni and Carmela spouses Mercieca filed on the 9th January, 2020,
Volontarja, hawn fuq imsemmi kif ukoll fl-atti kollha relattivi in the Court of Magistrates (Gozo), Superior Jurisdiction,
u sussegwenti. L-esponenti jesponu bir-rispett illi: Voluntary Section, in the mentioned record as well as the other
related and subsequent acts. They respectfully premised:
L-24 ta’ Jannar, 2020 667
Illi b’kuntratt li ġie ppubblikat għand in-Nutar Maria Whereas by a contract that was published by Notary
Pisani li jġib id-data tal-ħdax (11) ta’ Settembru tas-sena Maria Pisani dated the eleventh (11th) of September of the
elfejn u dsatax (2019), hawn anness u mmarkat bħala year two thousand and nineteen (2019), annexed hereto
Dokument A, l-esponenti proprio et nomine akkwistat tliet and marked as Exhibit A, the applicant proprio et nomine
kwarti (3/4) indiviż mill-appartament bla numru u bla isem acquired three quarters (3/4) of the undivided, unnumbered
li jinsab fl-ewwel sular ossia fil-livell tal-ground floor u dan and unnamed apartment located on the first floor or rather
l-appartament jifforma parti minn blokk ta’ appartamenti bla at the ground floor level, which apartment forms part of
numru li jismu ‘Silver Dome’ fi Triq in-Naħla, Marsalforn a block of flats without number named “Silver Dome” in
limiti taż-Żebbuġ, Għawdex, konfinanti dan il-blokk mill- the Triq in-Naħla, Marsalforn, limits of Żebbuġ, Gozo,
Punent ma’ Triq in-Naħla, Lvant ma’ beni tal-konjuġi Refalo bounded this block on the West with Triq in-Naħla, East
u Tramuntana ma’ beni ta’ Giorgia Xuereb u kif aħjar deskritt by property of the spouses Refalo and North by property
fl-istess kuntratt u dawn it-tliet kwarti (3/4) indiviżi ġew of Giorgia Xuereb as better described in the same contract,
akkwistati bil-prezz ta’ ħamsa u sebgħin elf ewro (€75,000) these three quarters (3/4) undivided parts have been acquired
u ċjoè sittin elf ewro (€60,000) tirrappreżenta l-valur tal- for the price of seventy-five thousand euro (€75,000) and
immobbli u ħmistax-il elf ewro (€15,000) tirrappreżenta namely sixty thousand euro (€60,000) represents the value
l-valur tal-oġġetti mobbli, benefikati u ameljoramenti of the immovable and the fifteen thousand euro (€15,000)
kontenuti fih; represents the value of the movable goods, improvements
and renovations contained therein;
Illi r-rimanenti kwart (1/4) indiviż jispetta lill-wirt Whereas the remaining quarter (1/4) belongs to the as yet
ġjaċenti ta’ Emanuel u Carmela konjuġi Mercieca li kienu undivided estate of Emanuel and Carmela spouses Mercieca
akkwistaw dan il-kwart (1/4) indiviż b’ kuntratt li kien sar had acquired this undivided quarter (1/4) by virtue of a
fl-atti tan-Nutar Silvio Hili tas-sbatax (17) ta’ Marzu tas- contract published by Notary Silvio Hili on the seventeenth
sena elfejn (2000) bil-prezz ta’ elfejn lira f’munita antika (17th) March of the year two thousand (2000) for the
(Lm2000) u hawn anness u mmarkat bħala Dokument B; price of the old currency, namely two thousand Maltese
Lira (Lm2,000), which is annexed hereto and marked as
Document B;
Illi Carmela Mercieca née Cini mietet ir-Rabat, Għawdex Whereas Carmela Mercieca née Cini died intestate
fil-wieħed u għoxrin (21) ta’ Novembru tas-sena elfejn u (document D and E) in Victoria, Gozo on the twenty-first
tmienja (2008) hawn anness u mmarkat bħala Dokument C, (21st) of November of the year two thousand and eight
intestata - Dokument D u Dokument E - waqt li żewġha, (2008), copy of death certificate is herewith annexed and
Emanuel Mercieca, armel ta’ Carmela née Cini, miet ukoll marked as Document C, and her husband Emanuel Mercieca,
fir-Rabat, Għawdex fis-sebgħa (7) ta’ Lulju tas-sena elfejn u widower of Carmela née Cini also died in Victoria, Gozo
hdax (2011) - Dokument F, ukoll intestat – Dokument G u on the seventh (7th) July two thousand and eleven (2011) -
Dokument H; Document F, also intestate - Document Document G and H;
Illi għalhekk skont il-liġi wirtuh ex lege ż-żewġ uliedu That therefore according to law, ex lege, his heirs are his
Mario u George Mercieca, li madanakollu rrinunzjaw għall- two sons Mario and George Mercieca who, notwithstanding,
mewt ta’ missierhom b’nota ppreżentata fir-Reġistru ta’ din renounced to the inheritance of their father by means of a
l-Onorabbli Qorti fl-erbatax (14) ta’ Ottubru tas-sena elfejn note filed in the Registry of this Honourable Court on the
u ħdax (2011) hawn anness u mmarkat bħala Dokument I; fourteenth (14th) October of the year two thousand and
eleven (2011), herewith annexed and marked as Document I;
Illi għaldaqstant il-wirt tal-imsemmi Emanuel u Carmela That therefore the inheritance of the said Emanuel and
konjuġi Mercieca huwa llum ġjaċenti; Carmela spouses Mercieca is now vacant;
Illi għalhekk jeħtieġ l-intervent ta’ kuratur deputat sabiex That therefore the intervention of a deputy curator is
jirrappreżenta l-wirt ġjaċenti ta’ Emanuel u Carmela konjuġi necessary in order for him to represent the vacant inheritance
Mercieca biex fl-ewwel lok jagħmel id-denunzja tas- of Emanuel and Carmela spouses Mercieca so that in the first
suċċessjoni tal-istess Emanuel u Carmela konjuġi Mercieca place he files the return with regard to the succession regarding
rigwardanti dan il-kwart (1/4) indiviż mill-fond hawn fuq this quarter (1/4) undivided share of the property above said
imsemmi u sussegwentament jidher fuq kuntratt ta’ xiri and subsequently to appear on a deed of purchase so that the
sabiex l-esponenti jkunu jistgħu jakkwistaw dan il-kwart applicants would be able to acquire this undivided share of
(1/4) indiviż bil-prezz ta’ ħamsa u għoxrin elf ewro (€25,000) one quarter (1/4) for the price of twenty-five thousand euro
u ċjoè għoxrin elf ewro (€20,000) għall-bejgħ lilhom tal- (€25,000) and namely twenty thousand euros (€20,000)
668 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
istess kwart indiviż mill-appartament hawn fuq imsemmi for the sale to them of the same undivided quarter of the
u ħamest elef ewro (€5,000) għall-bejgħ tirrappreżenta said apartment and as to five thousand euro (€5,000) for the
l-valur ta’ kwart (1/4) indiviż mill-oġġetti mobbli, benefikati sale representing the value of the undivided quarter (1/4)
- u ameljoramenti kontenuti fl-istess immobbli u dan peress of the movables, improvements and renovations contained
illi l-valur totali tal-istess appartament huwa mitt elf ewro in the same property and this because the total value of the
(€100,000) – tmenin elf ewro (€80,000) tal-appartament same apartment is one hundred thousand euro (€100,000)
u għoxrin elf ewro (€20,000) valur tal-oġġetti mobbli, – eighty thousand euro (€80,000) for the apartment and
benefikati u ameljoramenti kontenuti fl-istess immobbli, twenty thousand euro (€20,000) being the value of the
liema prezz huwa akkwistat bil-kuntratt tas-sbatax (17) movables, improvements and renovations contained in the
ta’ Marzu tas-sena elfejn (2000) għas-somma ta’ erbat elef same property, which price is acquired through the deed of
sitt mija u sittin ewro (€4,660) pari għal elfejn lira maltin the seventeenth (17th) March two thousand (2000) for the
(Lm2,000) u issa l-istess kwart (1/4) indiviż ser jinbiegħ sum of four thousand six hundred and sixty euro (€4,660)
ħamsa u għoxrin elf ewro (€25,000). equivalent to two thousand Maltese lira (Lm2,000), and thus
the same undivided quarter (1/4) will be sold for twenty-five
thousand euro (€25,000).
Għaldaqstant l-esponenti proprio et nomine titlob bir- Therefore the applicant proprio et nomine requests with
rispett lil din l-Onorabbli Qorti jogħġobha: the respect that this Honourable Court:
1. Taħtar kuratur deputat sabiex dan jirrappreżenta l-wirt 1. Appoint deputy curator to jointly represent the vacant
ġjaċenti tal-istess Emanuel u Carmela konjuġi flimkien; inheritance of the said spouses Emanuel and Carmela;
2. Tawtorizza lill-istess kuratur deputat sabiex jimla 2. Authorise the said deputy curator to file the return
d-denunzja tas-suċċessjoni tal-istess Emanuel u Carmela of succession of the said Emanuel and Carmela spouses
konjuġi Mercieca limitatament għas-sehem ta’ kwart (1/4) Mercieca limitedly with regard the undivided one quarter
indiviż tal-immobbli hawn fuq deskritt; (1/4) of the undivided property described above;
3. Tawtorizza lill-istess kuratur deputat sabiex jersaq 3. Authorise the same deputy curator to appear on the
għall-att pubbliku effettiv tal-istess kwart (1/4) indiviż tal- actual public deed of the said share of the undivided quarter
prezz kumplessiv ta’ ħamsa u għoxrin elf ewro (€25,000) (1/4) for the all-inclusive price of twenty-five thousand euro
u ċjoè għoxrin elf ewro (€20,000) prezz tal-bejgħ tal- (€25,000) and namely twenty thousand euro (€20,000)
istess kwart (1/4) indiviż tal-appartament hawn fuq deskritt being the sale price of the said undivided one quarter (1/4)
u r-rimanenti ħamest elef ewro (€5,000) tirrappreżenta of the apartment described above and the remaining five
l-valur ta’ kwart (1/4) mill-oġġetti mobbli, benefikati u thousand euro (€5,000) represents the value of one quarter
ameljoramenti kontenuti fl-istess immobbli; (1/4) of the movables, renovations and improvements
contained in the same property;
4. Tawtorizza lill-istess kuratur deputat sabiex mir- 4. Authorise the same deputy curator so that from the
rikavat ta’ tali bejgħ u ċjoè mis-somma ta’ ħamsa u għoxrin proceeds of such sale and namely the sum of twenty-five
elf (€25,000) huwa jew hija tnaqqas it-taxxa kollha relattiva thousand (€25,000) he or she deduct all relative and due
u imputabbli għall-istess eredità ġjaċenti ta’ Emanuel u tax relative to the same inheritance of Emanuel and Carmela
Carmela konjuġi Mercieca u sabiex jiddepożita r-rimanenti spouses Mercieca and to deposit the remaining balance,
bilanċ wara li naturalment jitnaqqsu l-ispejjeż u d-drittijiet after also deducting the costs and fees regarding this present
tal-preżenti, id-dritt spettanti lill-istess kuratur deputat u procedure, the fee due to the same deputy curator as well
spejjeż oħra leġittimi li jista’ jkun għamel l-istess kuratur as other legitimate expenses that would have been incurred
deputat f’kont bankarju jew ma’ xi istituzzjoni finanzjarja by the same deputy curator in a bank account or other
oħra kif lesta tordna din l-Onorabbli Qorti, liema kont financial institution as this Honourable Court deems fit to
bankarju jkun intestat fuq il-wirt ġjaċenti tal-mejtin Emanuel order, which bank account would be denominated as the
u Carmela konjuġi Mercieca. vacant inheritance of the late Emanuel and Carmela spouses
Mercieca.
Min għandu xi interess u jrid jidħol bħala kuratur huwa Whoever is interested to be nominated as a curator is
b’din imsejjaħ biex jidher fi żmien sitt (6) ijiem f’dan ir- hereby called upon to call at this Registry within six (6)
Reġistru, u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi jrid jidħol days and make known their interest through a note declaring
għal dan, u jekk ma jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien therein that they accept such an assignment, and in default,
mogħti, din il-Qorti tgħaddi biex tagħżel kuratur tal-uffiċċju. this court will proceed to nominate an official curator.
L-24 ta’ Jannar, 2020 669
U wara li tkun għamilt dana, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi And after so acting or if you should encounter any
xkiel fl-eżekuzzjoni ta’ dan il-bandu, inti għandek tgħarraf difficulty in the execution of this bann, you are to inform
minnufih lil din il-Qorti. forthwith this Court.
Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Registry of the Court of Magistrates (Gozo) Superior
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Volontarja Jurisdiction, Voluntary Section
99
Permezz ta’ digriet mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati By a decree of the Court of Magistrates (Malta) of the
(Malta) fl-10 ta’ Diċembru, 2019, ġiet ordnata l-publikazzjoni 10th December, 2019, the publication of the following extract
tal-estratt li jidher hawn taħt għall-finijiet ta’ notifika tal- was ordered for the purpose of service on the defendant
konvenut Elton Xuereb skont l-Artikolu 187(3) et sequitur Elton Xuereb in terms of Article 187(3) et sequitur of the
tal-Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili (Kap. 12). Code of Organisation and Civil Procedure (Cap. 12).
Aristar Borg (KI 531375M) u Jeanette Borg (KI 74181M) Aristrar Borg (ID 531375M) and Jeanette Borg (ID
ta’ Walter, 4, Triq Santa Barbara, Ir-Rabat, Malta RBT 1661, 74181M) of Walter, 4, Triq Santa Barbara, Rabat, Malta RBT
ippreżentaw talba fl-24 ta’ Mejju, 2019, fejn talbu lill-Qorti 1661, filed a Claim on the 24th May, 2019, whereby they
sabiex tikkundanna lil Elton Xuereb (KI 188579M) ta’ 1, asked the Court to condemn Elton Xuereb (ID 188579M)
Sqaq Stagno, Ħal Qormi sabiex iħallas lill-atturi s-somma of 1, Sqaq Stagno, Ħal Qormi, to pay the plaintiffs the sum
ta’ €14,622.00 rappreżentanti ħlas żejjed u penalitajiet skont of €14,622.00 representing extra payment and penalties
id-dokumenti esebiti. according the attached documents.
Il-kawża (Avviż Nru 98/19RM) hija differita għat-12 ta’ The case (Notice Number 98/19RM) is postponed to the
Frar, 2020, fid-9.15 a.m. 12th February, 2020, at 9.15 a.m.
Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Malta) illum 17 ta’ Registry of the Courts of Magistrates (Malta) today 17th
Jannar, 2020 January, 2020
100
B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili (Sezzjoni tal-Familja) By means of a decree given by the Civil Court (Family
fil-11 ta’ Diċembru, 2019, fl-atti tar-Rikors Ġenerali fl- Section) on the 11th December, 2019, in the records of the
ismijiet Mifsud Ruth vs Scerri Christopher, Rikors Numru General Application in the names Mifsud Ruth vs Scerri
526/2019 JPG, ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex Christopher, Application Number 526/2019 JPG, the
isservi ta’ notifika fil-konfront tal-konvenut Christopher following publication was ordered for the purpose of service
Scerri, a tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. of the defendant Christopher Scerri, in terms of Article
187(3) et sequitur of Cap. 12.
670 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Permezz ta’ Rikors Urgenti ppreżentat fil-Qorti Ċivili By means of an Urgent Application filed in the Civil
(Sezzjoni Familja) fl-ismijiet Ruth Mifsud (KI 459477M) vs Court (Family Section) in the names Ruth Mifsud (ID
Christopher Scerri (KI 77081M) fl-20 ta’ Novembru, 2019, 459477M) vs Christopher Scerri (ID 77081M) on the 20th
ir-rikorrenti Ruth Mifsud (KI 459477M) esponiet bir-rispett: November, 2019, the applicant Ruth Mifsud (ID 459477M)
respectfully pleaded:
1. Illi l-esponenti għandha l-kura u kustodja de facto ta’ 1. That the interpellant has the care and custody de
binha … omissis … li twieled fil-31 ta’ Diċembru, 2004; facto of her son … omissis … who was born on the 31st
December, 2004;
2. Illi missier il-minuri, Christopher Scerri, abbanduna 2. That the minor’s father, Christopher Scerri, completely
għalkollox lil ibnu, kif jingħad fir-rikors; abandoned his son as stated in the application;
… omissis … … omissis …
5. Illi ġaladarba l-esponenti għandha l-kura u kustodja 5. That once the interpellant has the care and custody de
de facto ta’ binha … omissis … għal dawn l-aħħar erbatax-il facto of her minor son … omissis … for these last fourteen
sena hija titlob lil din l-Onorabbli Qorti takkordalha l-kura u years she requests this Honourable Court to grant her the
kustodja esklussiva tal-istess minuri. exclusive care and custody of the same minor.
… omissis … … omissis …
Għaldaqstant għar-raġunijiet hawn fuq premessi Thus for the reasons above premised the interpellant
l-esponenti umilment titlob lil din l-Onorabbli Qorti: humbly prays this Honourable Court:
1. Takkorda l-kura u kustodja tal-minuri … omissis 1. To grant the care and custody of the minor … omissis
… esklussivament fuq ommu l-esponenti Ruth Mifsud, u … exclusively to the mother, the interpellant Ruth Mifsud,
dan taħt dawk il-provvedimenti xierqa u opportuni li din and this under those provisions that this Honourable Court
l-Onorabbli Qorti tipprefiġġi. deems fit and opportune to fix.
Ir-Rikors Ġenerali Numru 526/2019 JPG, fl-ismijiet The General Application Number 526/2019 JPG, in the
Mifsud Ruth vs Scerri Christopher, jinsab differit għas- names Mifsud Ruth vs Scerri Christopher, has been put off
smigħ għat-18 ta’ Marzu, 2020, fil-11.30 a.m. for hearing to 18th March, 2020, at 11.30 a.m.
Rikorrenti: Ruth Mifsud, 39, Triq Villa Cagliares, Iż- Applicant: Ruth Mifsud, 39, Triq Villa Cagliares, Żejtun
Żejtun
Notifika intimat: Dar ir-Risq, Blk C, Flt 8, Triq it-Tarzna, Notify respondent: Dar ir-Risq, Blk C, Flt 8, Triq it-
L-Isla Tarzna, Isla
Reġistru tal-Qrati Ċivili ( Sezzjoni tal-Familja) illum 22 Registry of the Civil Courts (Family Section) today 22nd
ta’ Jannar, 2020 January, 2020
101
B’digriet tas-16 ta’ Jannar, 2020, mogħti mill-Prim’Awla By a decree given on the 16th January, 2020, by the Civil
tal-Qorti Ċivili, din il-Qorti ordnat il-pubblikazzjoni tal- Court First Hall, the Court ordered that the extract hereunder
estratt li jidher hawn taħt biex iservi ta’ notifika skont mentioned be published for the purpose of service according
l-artiklu 187 (3) tal-Kodiċi tal-Proċedura u Organizzazzjoni to Article 187 (3) of the Code of Organisation and Civil
Ċivili (Kap. 12). Procedure (Chapter 12).
B’sentenza mogħtija mill-Qorti Ċivili, Prim’Awla fis-16 By judgement given by the Civil Court, First Hall on the
ta’ Lulju, 2019, f’Rikors numru 465/2018LSO, fl-ismijiet 16th July, 2019, by the application number 465/2018LSO,
L-24 ta’ Jannar, 2020 671
Gifford Judith (KI 789146M) vs Perkins Michael (KI in the names of Gifford Judith (ID 789146M) vs Perkins
526342M) u b’digriet tal-14 ta’ Jannar, 2020, ġie ffissat il- Michael (ID 526342M), and after a decree dated 14th
jum tat-Tlieta, 18 ta’ Frar, 2020, fil-ħdax ta’ filgħodu (11.00 January, 2020, Tuesday, 18th February, 2020, at eleven in the
a.m.) għall-bejgħ bl-irkant li għandu jsir f’kamra numru morning (11.00 a.m.), has been fixed for the sale by auction
78, biswit l-Arkivju, Livell -1, Qrati tal-Ġustizzja, Triq ir- to be held in room number 78, near the Courts Archives,
Repubblika, Il-Belt Valletta tal-fond hawn taħt deskritt. Level -1, Courts of Justice, Triq ir-Repubblika, Valletta of
the following property.
Il-fond bl-isem ‘Villino Verde’ ġewwa Triq Valletta, The premises named ‘Villino Verde’ situated in Triq
Il-Mosta, bl-arja tiegħu, sovrastanti proprjetà ta’ terzi, li Valletta, Mosta, with its own airspace, overlaying third party
jinkludi garaxx fl-ewwel sular (ground floor) kif ukoll property, including garage on the ground floor level as well
l-entrata li twassal għall-bieb prinċipali tal-villa li tinsab fit- as a landing leading to the main door of the villa which is
tieni sular (first floor), suġġetta għaċ-ċens annwu u perpetwu situated on the first floor, subject to annual and perpetual
ta’ €40.18, konfinanti mit-Tramuntana ma’ Triq Valletta, ground rent of €40.18, bounded on the North by Triq
Lvant ma’ proprjetà ta’ Carmelo Petroni jew aventi kawża, Valletta, to the East by property of Carmelo Petroni or his
u Nofsinhar ma’ proprjetà tal-aventi kawża ta’ Victor Drago, successors in title, to the South by property of successors in
bid-drittijiet u l-pertinenzi kollha tagħha, abbażi tal-istima title of Victor Drago, with all its rights and enjoyments, as
erba’ mitt elf ewro (€400,000). per estimation of four hundred thousand euro (€400,000).
L-imsemmi fond huwa proprjetà ta’ Gifford Judith (KI The said tenement is the property of Gifford Judith (ID
789146M) u Perkins Michael (KI 526342M). 789146M) and Perkins Michael (ID526342M).
N.B. L-imsemmi fond jinbiegħ bħalma ġie deskritt fl-atti N.B. The said tenement will be sold as described in the
tas-subbasta 42/2019. acts of judicial sales number 42/2019.
Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum it-Tlieta, 21 ta’ Jannar, Registry of the Superior Courts, this Tuesday, 21st
2020 January, 2020
102
B’digriet tat-Tribunal għal Talbiet Żgħar tat-8 ta’ Jannar, By a decree of the Small Claims Tribunal of 8th
2020, ġiet ordnata l-pubblikazzjoni tal-estratt li jidher hawn January, 2020, the publication of the following bann
taħt għall-finijiet ta’ notifika skont l-Artikolu 931(3) tal- which appears hereunder was ordered for the purpose
Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili (Kap. 12). of service in terms of Article 931(3) of the Code of
Organisation and Civil Procedure (Cap. 12).
Billi b’digriet mogħti minn dan it-Tribunal fuq talba By a decree given by this Tribunal on an application of
tas-soċjetà Staff Services (Malta) Limited ġie ordnat illi the company Staff Services (Malta) Limited it was ordered
jintgħażlu kuraturi deputati biex jirrappreżentaw lil Anthony that Deputy Curators be chosen to represent the defendant
Grech (KI 522173M) eżerċenti l-kummerċ A & R Grech fl- Anthony Grech (ID 522173M) exercising trade as A & R
avviż tat-talba numru 327/2019CZ ippreżentat fit-Tribunal Grech in the Notice Number 327/2019CZ, filed before
għal Talbiet Żgħar u fl-atti u l-proċeduri l-oħra relattivi jew the Small Claims Tribunal and in all other relative and
sussegwenti fejn talbet: subsequent acts where it demanded:
Illi s-soċjetà rikorrenti toffri servizzi ta’ riżorsi umani That the plaintiff company offers human resources
fejn l-impjegati tagħha, fuq talba minn klijenti tagħha services where its employees, on a request of existing or new
eżistenti jew ġodda, jintbagħtu mis-soċjetà rikorrenti sabiex clients, are deployed by the applicant company so that they
672 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
jagħmel xogħlijiet lil klijenti li jkunu għamlu t-tali rikjesta execute works for those clients which would have requested
abbażi ta’ rata pagabbli kull siegħa; it and this on the basis of a rate payable every hour;
Illi s-soċjetà rikorrenti bagħtet lil tnejn mill-impjegati The applicant company deployed two of its employees at
tagħha fuq inkarigu tal-intimat sabiex jagħmlu xogħol fl- the request of the respondent to work with the respondent in
operat tal-istess intimat ġewwa Marsaxlokk u Birkirkara; Marsaxlokk and Birkirkara;
Illi in vista tas-servizzi reżi lilu, l-intimat huwa debitur In view of the services rendered the respondent is in debt
tas-soċjetà esponenti fl-ammont ta’ €3,599.64 hekk kif towards the applicant company in the amount of €3,599.64
jidher mid-dokument hawn anness u mmarkat bħala Dok. A; according to the document here attached and marked as Doc.
A;
Illi minkejja li l-intimat ġie interpellat diversi drabi sabiex That although the respondent was solicited several times
iħallas l-ammont sopraċitat, huwa baqa’ inadempjenti; to pay the amount above mentioned, he remained in default;
Illi sussegwentement, fid-9 ta’ Awwissu, 2019, is-soċjetà That subsequently on the 9th August, 2019, the applicant
rikorrenti intavolat ittra uffiċjali ai termini tal-Artikolu 166A company filed a judicial letter in terms of Article 166A
tal-Kap. 12 tal-Liġijiet ta’ Malta, b’numru ta’ referenza of Cap. 12 of the Laws of Malta, with reference number
2457/2019, fejn għall-aħħar darba interpellat lill-intimat 2457/2019, where for the last time it solicited the respondent
sabiex iħallas l-ammont dovut (kopja tal-ittra hawn annessa to pay the amount due (copy of the letter is here attached
u mmarkata bħala Dok. B) iżda din ma ġietx debitament and marked as Doc. B) but this was not duly notified to the
notifikata lill-intimat; respondent;
Illi għalhekk is-soċjetà rikorrenti ma’ kellha l-ebda So the applicant company had no alternative but to
għażla oħra ħlief li tipproċedi b’din il-kawża. proceed with this case.
Għaldaqstant u in vista tas-suespost, is-soċjetà rikorrenti Thus, in view of the above, the applicant company
umilment titlob lil dan l-Onorabbli Tribunal: humbly requests this Honourable Tribunal:
Sabiex jideċiedi u jiddikjara li l-intimat għandu jħallas To decide and declare that the respondent has to pay the
lis-soċjetà rikorrenti s-somma ta’ €3,599.64; applicant company the sum of €3,599.64;
Konsegwentament jordna u jikkundanna lill-intimat To consequently order and condemn the respondent
sabiex iħallas l-ammont kollu dovut, hekk kif preċedentament to pay the full amount due, as previously liquidated and
kien likwidat u dikjarat. declared.
Salv kull provediment ieħor li dan l-Onorabbli Trinunal Saving any other direction that this Honourable Tribunal
jidhirlu xieraq u opportun. deems fit and opportune.
Bl-ispejjeż, inklużi ta’ din l-ittra uffiċjali kontra l-intimat With costs, including this judicial letter against the
u bl-imgħax legali sad-data tal-effettiv pagament kontra respondent and with legal interest till the date of effective
l-intimat li minn issa qed jiġi inġunt in subizzjoni. payment against the respondent that is from now summoned
so that a reference to his oath be made.
Il-kawża (Avviż Nru 327/19CZ) hija differita għat-12 ta’ This application (Notice Number 327/19CZ) is postponed
Frar, 2020, fil-12.15 p.m. to the 12th February, 2020, at 12.15 p.m.
Esponenti: Staff Services (Malta) Limited (C 78278), 41, Plaintiff company: Staff Services (Malta) Limited (C
Triq il-Kunċizzjoni, San Ġwann SGN 1420 78278), 41, Triq il-Kunċizzjoni, San Ġwann SGN 1420
Notifika: Anthony Grech (KI 522173M), 4, Triq il- Notifiction: Anthony Grech (ID 522173M), 4, Triq il-
Mitħna l-Qadima, Il-Mellieħa MLH 1341; 19, Triq Anton Mitħna l-Qadima, Mellieħa MLH1341; 19, Triq Anton
Buttigieg, Il-Ħamrun Buttigieg, Ħamrun
Int għaldaqstant ordnat li twaħħal kopja ta’ dan il-bandu You are therefore ordered to affix an official copy of this
fid-daħla tal-Qorti, u ssejjaħ lil kull min irid jidħol bħala bann in the entrance of the Court and to summon whosoever
L-24 ta’ Jannar, 2020 673
kuratur biex jidher fi żmien erbat ijiem f’dan ir-reġistru u wishes to act as curator to appear before this Registry
jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi huwa jidħol għal dan. within four days, and this by means of a minute to submit a
declaration that he wishes so to act.
Inti ordnat ukoll illi tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform everyone that if he fails
jagħmilx hekk fiż-żmien mogħti, dan it-Tribunal jgħaddi to make this declaration within the stipulated time, this
biex jagħżel kuraturi tal-uffiċċju. Tribunal will proceed to the selection of curators of office.
U wara li tkun għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi After so acting, or if you should encounter any difficulty
xkiel fl-eżekuzzjoni ta’ dan il-bandu, inti għandek tgħarraf in the execution of the said bann, you are to inform forthwith
minnufih lil dan it-Tribunal. this Tribunal.
Mogħti mit-Tribunal għal Talbiet Żgħar, fuq xhieda ta’ Given by the aforementioned Tribunal for Small Claims
Dr Claudio Zammit LLD, Ġudikatur tat-Tribunal hawn fuq with the witness of Dr Claudio Zammit LLD, Doctor of
imsemmi. Laws, Adjudicator of the abovementioned Tribunal.
Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Malta), illum 21 ta’ Registry of the Magistrates Court (Malta), today 21st
Jannar, 2020 January, 2020
103
B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili Prim’Awla fis-17 ta’ By means of a decree given by the First Hall Civil Court
Diċembru, 2019, fl-atti tal-Mandat ta’ Inibizzjoni fl-ismijiet on the 17th December, 2019, in the records of the Warrant of
HSBC Bank Malta p.l.c. vs Sammut Jan, Mandat Numru Prohibitory Injunction in the names HSBC Bank Malta p.l.c.
1407/2019/1 MCH, ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni vs Sammut Jan, Warrant Number 1407/2010/1 MCH, the
biex isservi ta’ notifika fil-konfront tal-intimat Jan Sammut, following publication was ordered for the purpose of service
a tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. of the respondent Jan Sammut, in terms of Article 187(3) et
sequitur of Cap. 12.
Permezz ta’ Rikors ippreżentat fil-Prim’Awla tal-Qorti By means of an Application filed in the First Hall Civil
Ċivili fl-ismijiet (Rikorrent) HSBC Bank Malta p.l.c. (C Court in the names (Applicant) HSBC Bank Malta p.l.c. (C
3177) kontra (Intimat) Sammut Jan (KI 94872M) imwieled 3177) against (respondent) Sammut Jan (ID 94872M), born
Tal-Pietà u residenti s-Swatar, Birkirkara, fil-25 ta’ Jannar, in Tal-Pietà and residing in Swatar, Birkirkara, on the 25th
1972, bin il-mejjet John u Agnes nee Bugeja, fit-18 ta’ January, 1972, son of the late John and Agnes nee Bugeja,
Ottubru, 2019, ir-rikorrenti HSBC Bank Malta p.l.c. (C on the 18th October, 2019, the applicant HSBC Bank Malta
3177) espona bil-qima: p.l.c. respectfully pleaded:
Illi l-esponenti, sabiex jikkawtela l-kreditu hawn taħt That the interpellant, in order to secure the credit
imsemmi kontra l-intimat, umilment jitlob lil din l-Onorabbli hereunder mentioned against the respondent, humbly prays
Qorti tordna l-ħruġ ta’ Mandat ta’ Inibizzjoni kontra this Honourable Court to order the issuing of a Warrant of
l-intimat sabiex jinżamm milli jbigħ, ineħħi, jittrasferixxi Prohibitory Injunction against the respondent so that he be
jew jiddisponi inter vivos sew b’titolu oneruż jew gratuwitu, witheld from selling, alienating, transferring or disposing
personali jew reali jew jikkostitwixxi kwalunkwe privileġġ inter vivos both by onerous and gratuituos title, personal
u/jew ipoteka u/jew jagħmel xi ħaga li tista’ tagħti lok għal or real or constitute any privilege and/or hypothec and/or
kostituzzjoni ta’ privileġġ u/jew ipoteka u dan fir-rigward carry out anything that can give rise to the constitution of a
tas-segwenti proprjetà: privilege and/or hyopthec and this as regards the following
property:
Dar bl-isem ‘Sycamore’ u l-garaxx sottostanti fi Triq House with the name ‘Sycamore’ and the underlying
il-Qattus, Birkirkara, kantuniera ma’ Triq il-Qanpiena, Is- garage in Triq il-Qattus, Birkirkara, corner with Triq il-
Swatar, Birkirkara, bin-numru ta’ ċertifikat ta’ reġistrazzjoni Qanpiena, Swatar, Birkirkara, with Lands Department
674 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Għaldaqstant l-esponent umilment jitlob lil din Thus the interpellant humbly prays this Honourable Court
l-Onorabbli Qorti tordna l-ħruġ ta’ Mandat ta’ Inibizzjoni to order the issuing of a Warrant of Prohibitory Injunction
għall-ammont ta’ mitejn u sebgħa u sebgħin elf ewro for the amount of two hundred seventy-seven thousand euro
(€277,000) kontra l-intimat. (€277,000) against the respondent.
Kreditu: Mitejn u sebgħa u sebgħin elf ewro (€277,000) Credit: Two hundred seventy-seven thousand euro
oltre imgħaxijiet u l-ispejjeż. (€277,000) besides interests and costs.
Titolu: Ammont dovut konsistenti f’danni sofferti mill- Title: Amount due consisting in damages suffered by
Bank esponenti konsegwenza tal-fatt illi l-intimat aġixxa bi the interpellant Bank as a consequence of the fact that the
vjolazzjoni tal-obbligi kuntrattwali tiegħu bħala impjegat respondent acted in violation of his contractual obligations
tal-Bank rikorrent fid-Dipartiment tat-Trusts u/ jew bi ksur as employee of the applicant Bank in the Department of
tal-obbligi fiuduċjarji tiegħu kif jemanaw mil-liġi. Id-danni Trusts and/or in violation of his fiduciary obligations as they
pretiżi jinkludu inter alia salarji u social security contributions emnanted from the law. The damages pretended include inter
(fl-ammont totali ta’ €189,558.45, li l-konvenut irċieva u alia salaries and social security contributions (in the global
għadu qed jirċievi wara li b’mandat t’ inibizzjoni waqqaf amount of €189,558.45, which the defendant recieved and
lil-Bank esponenti milli jwettaq proċeduri dixxiplinarji u is still recieving after the warrant of prohibitory injunction
jitterminalu l-impjieg. Jinkludu wkoll ammont li jisboq stopped the interpellant Bank from carrying out disciplinary
€87,000 f’pagamenti li saru mill-konvenut indebitament procedures and terminate his employment.They also include
jew mingħajr awtorizzazzjoni fil-kors tal-impjieg tiegħu. an amount which exceeds €87,000 in payments made by the
defendant unduly or without authorisation in the course of
his employment.
Ikkonfermat quddiemi bil-ġurament wara li qrajtlu Confirmed before me under oath after I read its contents
l-kontenut u fil-preżenza ta’ bħala xhud tal-identità u and in the presence of as witness of identity and presented
ppreżentat minn PL Catherine Fenech. by PL Catherine Fenech.
Onor. Imħallef Mark Chetcuti LLD Hon. Mr Justice Mark Chetcuti LLD
Fl-atti tal-Mandat ta’ Inibizzjoni Numru 1407/2019 fl- In the records of the warrant of Prohibitory Injunction
ismijiet: Number 1407/2019 in the names:
vs vs
Tordna n-notifika lill-partijiet interessati b’jumejn għar- Orders that the interested parties be notified with two
risposta; days to file a reply;
Tappuntah għas-smigħ għat-23 ta’ Ottubru, 2019, fit Appoints it for hearing on the 23rd October, 2019, at
8.30am. 8.30 a.m.
Mandat ta’ Inibizzjoni (fejn it-talba teċċedi €11,646.00) Warrant of Prohibitory Injunction (where the demand
exceeds €11,646.00)
Billi ġie ppreżentat ir-rikors ta’ hawn fuq u jirrikorru Whereas the above application was presented and there
l-elementi meħtieġa skont il-liġi għall-ordnijiet infraskritti. recur the elements required by law for the undermentioned
orders.
U wara li tagħmel dan u jekk tiltaqa’ ma’ xi xkiel fl- And after doing this or if you encounter any difficulty
eżekuzzjoni ta’ dan il-mandat inti għandek tgħarraf minnufih in the execution of this warrant you are to inform this Court
lil din il-Qorti. forthwith.
Mogħti mill-Qorti Ċivili Prim’Awla bix-xhieda tal-Onor. Given by the Civil Court First all with the witness of
Imħallef Mark Chetcuti, Duttur tal-Liġi. Hon. Justice Mark Chetcuti, Doctor of Laws.
Ir-Rikors Mandat ta’ Inibizzjoni fl-ismijiet HSBC Bank The Application Warrant of Prohibitory Injuntion in the
Malta p.l.c. vs Sammut Jan, Mandat Numru 1407/2019/1 names HSBC Bank Malta p.l.c. vs Sammut Jan, Warrant
MCH, jinsab differit għas-smigħ għas 6 ta’ Frar, 2020, fit- Number 1407/2019/1 MCH, has been put off for hearing to
8.30 a.m. the 6th February, 2020, at 8.30am.
Rikorrent: 116, Triq l-Arċisqof, Il-Belt Valletta Applicant: 116, Triq l-Arċisqof, Valletta
Intimat: Jan Sammut, Sycamore, Triq il-Qattus, Is- Respondent: Jan Sammut, Sycamore, Triq il-Qattus,
Swatar, Birkirkara Swatar, Birkirkara
Eżekuzzjoni: Execution:
Id-Direttur tar-Reġistru tal-Artijiet, Il-Belt Valletta The Director Land Registry, Valletta
Id-Direttur tar-Reġistru Pubbliku, Il-Belt Valletta The Director Public Registry, Valletta
Id-Direttur tar-Reġistru Pubbliku, Ir-Rabat, Għawdex The Director Public Registry, Victoria, Gozo
Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 21 ta’ Jannar, 2020 Registry of the Superior Courts, today 21st January, 2020
104
Ikun jaf kulħadd illi b’digriet mogħti mill-Qorti tal- It is hereby notified that in virtue of a decree given by
Maġistrati (Għawdex) Ġuriżdizzjoni Volontarja fis-17 ta’ the Court of Magistrates (Gozo) in its Voluntary Jurisdiction
Jannar, 2020 (Digriet numru 3/2020BS, wara rikors numru on the 17th of January, 2020 (Decree number 3/2020BS
4/2020BS), ġiet ikkonfermata interdetta mill-atti kollha following application number 4/2020BS), Anita Maureen
tal-ħajja ċivili Anita Maureen Youd nee Atkinson, armla Youd nee Atkinson, widow of Clifford Youd, daughter of
ta’ Clifford Youd, bint il-mejtin Arthur Witted Atkinson u the late Arthur Witted Atkinson and Dorothy Elevine nee
676 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Dorothy Elevine nee Wright, imwielda Hull, ir-Renju Unit Wright, born in Hull in the United Kingdom, and residing
u residenti Villa San Lawrenz, Triq Ċangura, San Lawrenz, in Villa San Lawrenz, Triq Ċangura, San Lawrenz, Gozo
Għawdex, detentriċi tal-karta tal-identità numru 6710A u (Identity Card number 6710A and residence document
dokument ta’ residenza numru MT0534105. number MT0534105) has been confirmed interdicted from
all acts of civil life.
Dottor Jonathan Mintoff, avukat, bin Anthony Mintoff u Doctor Jonathan Mintoff, lawyer, son of Anthony Mintoff
Domenica nee Mifsud, imwieled Tal-Pietà, Malta u residenti and Domenica nee Mifsud, born in Tal-Pietà, Malta and
l-Għasri, Għawdex, karta tal-identità numru 9495M, ġie bl- residing in Għasri, Gozo (ID 9495M) has been nominated as
istess digriet nominat kuratur tagħha. her curator, by virtue of the said decree.
Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Registry of the Court of Magistrates (Gozo) Voluntary
Ġuriżdizzjoni Volontarja Jurisdiction
105
B’digriet mogħti mill-Prim’Awla tal-Qorti Ċivili (JZM) By means of a decree given by the First Hall Civil Court
fit-2 ta’ Diċembru, 2019, fl-atti tar-Rikors Ġuramentat fl- (JZM) on the 2nd December, 2019, in the records of the Sworn
ismijiet HSBC Bank Malta plc vs Sammut Jan, Rikors Numru Application in the names HSBC Bank Malta plc vs Sammut Jan,
901/2019 JZM, ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex Application Number 901/2019 JZM, the following publication
isservi ta’ notifika fil-konfront tal-konvenut Jan Sammut, a was ordered for the purpose of service of the defendant Jan
tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. Sammut, in terms of Article 187(3) et sequitur of Cap. 12.
Permezz ta’ Rikors Ġuramentat ippreżentat fil-Prim’Awla By means of a Sworn Application filed in the First Hall
tal-Qorti Ċivili fl-ismijiet HSBC Bank Malta plc (C 3177) Civil Court in the names HSBC Bank Malta plc (C 3177)
vs Jan Sammut (KI 94872M) fit-18 ta’ Ottubru, 2019, ir- vs Jan Sammut (ID 94872M) on the 18th October, 2019,
rikorrenti HSBC Bank Malta plc talab lil din l-Onorabbli the applicant HSBC Bank Malta plc asked this Honourable
Qorti: Court:
1. Tiddikjara li bl-aġir tiegħu kif jingħad fir-rikors il- 1. To declare that by his behaviour as stated in the
konvenut aġixxa bi vjolazzjoni tal-obbligi kuntrattwali application the defendant acted in violation of his contractual
tiegħu bħala impjegat tal-bank attur u/jew bi ksur tal-obbligi obligations as employee of the plaintiff bank and/or in
fiduċjarji tiegħu kif jemanaw mil-liġi, tiddikjara illi tali aġir violation of his fiduciary duties as emanating from the law,
illeċitu jiġġustifika terminazzjoni tal-impjieg tal-konvenut declare that such illicit behaviour justifies the termination of
mal-bank u tilqa’ t-talbiet l-oħra fir-rikors, inkluż il- the employment of the defendant with the bank and uphold
likwidazzjoni tad-danni. the other demands in the application amongst which the
liquidation of damages.
Bl-ispejjeż u bl-imgħaxijiet kontra l-konvenut inġunt in With costs and interest against the defendant summoned
subizzjoni. so that a reference to his evidence be made.
Ir-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet HSBC Bank Malta plc The Sworn Application in the names HSBC Bank Malta
vs Sammut Jan, Rikors Numru 991/2019 JZM, jinsab differit plc vs Sammut Jan, Application Number 991/2019 JZM, has
għas-smigħ għat-Tlieta, 18 ta’ Frar, 2020, fid-9.00 a.m. been put off for hearing to Tuesday, 18th February, 2020, at
9.00 a.m.
Rikorrent: HSBC Bank plc, Legal Office, Triq il- Applicant: HSBC Bank Malta plc, Legal Office, Triq il-
Merkanti, Il-Belt Valletta Merkanti, Valletta
Notifika konvenut: Jan Sammut, Sycamore, Tal-Qattus, Notify defendant: Jan Sammut, Sycamore, Tal-Qattus,
Is-Swatar, Birkirkara Swatar, Birkirkara
L-24 ta’ Jannar, 2020 677
Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 21 ta’ Jannar, 2020 Registry of the Superior Courts, today 21st January, 2020
106
Lill-Uffiċjal Eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) To the Executive Officer (Courts of Magistrates) Gozo
Ikun jaf kulħadd illi b’digriet mogħti fl-24 ta’ Diċembru, It is hereby notified that by a decree dated 24th December,
2019, il-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni 2019, the Court of Magistrates (Gozo) Superior Jurisdiction,
Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, ordnat il-pubblikazzjoni tal- General Section, ordered the publication of the extract
estratt riprodott hawn taħt sabiex għal kull fini u effett tal- reproduced hereunder for the purpose of service in terms of
liġi jservi ta’ notifika skont l-artikoli 187(3) u 931(3) tal- sections 187(3) and 931(3) of the Code of Organisation and
Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili. Civil Procedure.
B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Whereas by a decree dated the 24th December, 2019,
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali fl-24 ta’ in the records of the schedule of deposit and redemption of
Diċembru, 2019, fl-atti taċ-ċedola ta’ depożitu u kontestwali ground rent number 364/2019 by the Court of Magistrates
fidi ta’ ċens bin-numru 364/2019 ta’ Dr Angele Formosa, (Gozo), Superior Jurisdiction, General Section upon an
Avukat, bil-karta tal-identita numru 202475M, ghan-nom application filed by Dr Angele Formosa, lawyer, holder of
u in rappreżentanza tal-imsefrin Frances Zahra detentriċi Maltese Identity Card number 202475M, in representation
tal-passaport Awstraljan numru N5928963; Emanuela and on behalf of Frances Zahra, holder of Australian passport
Xerri, detentriċi tal-passport Awstraljan numru N5928963; number N5928963; Emanuela Xerri holder of Australian
Rosemary Zahra detentriċi tal-passaport Awstraljan numru Passport Number N5928963; Rosemary Zahra holder of
N9368896; Moses Said detentur tal-passaport Awstraljan Australian passport number N9368896; Moses Said holder
numru 6632453, ilkoll ulied Saviour sive Samuel Said u of Australian passport number 6632453, all siblings, children
l-mejta Jane sive Jean Said née Bajada, imweldin Sydney, of Saviour known as Samuel Said and the late Jane known
l-Awstralja u residenti New South Wales, l-Awstralja; Connie as Jean Said nee Bajada, born in Sydney Australia and
Micallef detentriċi tal-liċenzja tas-sewqan Awstraljana residing at New South Wales Australia, in representation and
numru 2939AZ; Carmen Galea detentriċi tal-liċenzja tas- on behalf of Connie Micallef holder of Australian driving
sewqan Awstraljana numru 8677UH; Victoria Jane Sultana licence number 2939AZ; Carmen Galea holder of Australian
detentriċi ta’ passaport Malti numru 881543; John Michael driving licence number 8677UH; Victoria Jane Sultana
Lawrence Baiada sive Bajada detentur tal-passaport holder of Maltese passport number 881543; John Michael
Awstraljan numru N995623, Bernadette Anne Baiada sive Lawrence Baiada known as Bajada holder of Australian
Bajada detentriċi tal-liċenzja tas-sewqan Awstraljana numru passport number N995623, Bernardette Anne Baiada known
07557563 u Frances Jensen detentriċi tal-liċenzja tas-sewqan as Bajada holder of Australian passport number 07557563
Awstraljana numru 6294BP, ilkoll ulied il-mejjet Eucharistic and Frances Jensen holder of Australian licence number
Michael John Bajada u Madalena nee’ Xiberras, kollha 6294BP all siblings son of the late Eucharist Michael John
residenti New South Wales, l-Awstralja, imweldin kollha Bajada and Madalena nee Xiberras all residing at New South
Sydney, l-Awstralja barra Victoria Jane Sultana li twieldet Wales Australia, all born in Sydney Australia except Victoria
ix-Xagħra, Għawdex, u kollha residenti New South Wales, Jane Sultana who was born in Xagħra, Gozo, all residing in
l-Awstralja, versus kuratur deputat sabiex jirrappreżenta lill- New South Wales Australia, versus deputy curator in order
persuni mhux magħrufa intitolati sabiex jirċievu ċ-ċens hawn to represent unknown persons entitled to receive the ground
indikat, ippreżentata fid-19 ta’ Diċembru, 2019, fil-Qorti tal- rent herewith indicated filed on the 19th December, 2019,
Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni in the Court of Magistrates (Gozo), Superior Jurisdiction,
Ġenerali, fl-atti taċ-ċedola ta’ depożitu u kontestwali fidi ta’ General Section, as well as the other related and subsequent
ċens hawn fuq imsemmija kif ukoll fl-atti kollha relattivi u acts. The applicants respectfully submit:
sussegwenti. L-esponenti jesponu bir-rispett illi:
Illi huma proprjetarji ta’ fond bin-numru dsatax fi Triq Whereas the parties are owners of the property number
Sant’Anton, Ix-Xagħra, Għawdex bil-ġardina annessa, ta’ nineteen (19) in Triq Sant’Anton, Xagħra Gozo, having a
678 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
xi tmien kejliet, bl-art ta’ taħt ir-remissa, kollox konfinanti garden annexed measuring eight kejliet bounded South by an
Nofsinhar ma’ sqaq fi Triq Sant’Anton, Punent ma’ beni alley in Triq Sant’Anton, West with the property of the heirs
tal-werrieta ta’ Karmnu Bajada, Lvant mal-lok u ġardina of Karmenu Bajada, East with a garden of the successors of
tas-suċċessuri fit-titolu ta’ Giuseppa u Emanuela Bajada, Giuseppa and Emanuela Bajada, or other boundaries which
jew irjieħ verjuri, liema fond jidher aħjar delineat bil-kulur are marked with red on the plan and the site plan which are
aħmar fuq il-pjanta u site-plan hawn annessa u mmarkata herewith annexed and marked Document A;
bhala Dokument A;
Illi l-imsemmi fond huwa soġġett għal ċens annwu Whereas the property is subject to an annual and perpetual
u perpetwu ta’ ħames xelini u sitt pence (5s-6d) pari għal ground rent of five shillings and six pence equivalent to
erbgħa u sittin ċenteżmu (€0.64ċ) illi huma pagabbli lil sixty-four cents of a euro (€0.64c) that shall be paid to the
persuni mhux magħrufa; unknown individuals;
Illi l-esponenti nomine tixtieq tipprevalixxi ruħha mill- Whereas the exponent wishes to prevail herself of the
fakoltà mogħtija lilha bl-artikolu elf ħames mija u wieħed faculty given to her by article one thousand five hundred and
(1501) tal-Kapitlu sittax (16) Kodiċi Ċivili u tifdi dan iċ- one (1501) of Chapter sixteen (16) of the Laws of Malta and
ċens; thus redeem the ground rent;
Illi s-somma ta’ erbgħa u sittin ċenteżmu (€0.64c) Whereas the sum of sixty-four cents (0.64c) capitalised
kapitalizzata bil-ħamsa fil-mija (5%) tammonta għal tnax-il at five per cent (5)% amounts to twelve euro and eighty-two
ewro u tnejn u tmenin ċenteżmu (€12.82ċ). cents (€12.82c).
Għaldaqstant l-esponenti sabiex jeżimu ruħhom minn Therefore, the exponent wishes to exonerate from any
kull responsabbiltà qegħdin jadixxu lil din 1-Onorabbli Qorti responsibility and accedes to this Honorable Court and under
u taħt l-awtorità tagħha jiddepożitaw is-somma ta’ tnax-il its authority is depositing the sum of twelve euro and eighty-
ewro u tnejn u tmenin ċenteżmu (€12.82) bhala fidi ta’ ċens two cents (€12.82c) in order to redeem the said ground rent,
dovut kif fuq spjegat, sabiex din tkun tista’ tiġi liberament so such amount will be withdrawn by the same respondent
żbankata mill-istess intimat, wara li titħalla debita rċevuta. upon delivery of receipt.
Esponenti: Dr Angele Formosa nominee, 21, Triq Applicant: Lawyer Angele Formosa nominee, 21, Triq
Francesco Masini, Ir-Rabat, Għawdex Francesco Masini, Victoria, Gozo
Notifika: Notification:
Direttur tar-Reġistru Pubbliku, Triq ta’ Wara s-Sur, Ir- Director Public Registry, Off the Bastion Street, Victoria,
Rabat, Għawdex Gozo
Reġistratur tar-Reġistru tal-Artijiet, Triq ta’ Wara s-Sur, Registrar of Land Registry, Off the Bastion Street,
Ir-Rabat, Għawdex Victoria, Gozo
Notifika bil-bandi: L-Avukat Ġenerali, il-Palazz, Il-Belt Notification of Banns: Attorney General, The Palace,
Valletta, Malta Valletta, Malta
Inti, uffiċjal eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) You, the executive officer of the Court of Magistrates
għaldaqshekk ordnat li twaħħal kopja uffiċjali ta’ dan il- (Gozo) are therefore ordered to affix an official copy of
bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti u ssejjaħ b’dan lil kull min these banns at the entrance of this Court, and to summon
irid jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt (6) ijiem whosoever would like to act as curator to appear in this
f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi huwa Registry within six days, and by means of a minute to submit
jidħol għal dan. a declaration that they would like to so act.
Inti ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each and every one that if
jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti, din il- they fail to make this declaration within the stipulated time, the
Qorti tgħaddi biex tagħżel kuratur tal-uffiċċju. U wara li Court will proceed with the selection of official curators. And
tkun għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi xkiel fl-eżekuzzjoni after so doing, or if you should encounter any difficulty in the
ta’ dan il-bandu, inti għandek tgħarraf lil din il-Qorti. execution of these banns, you are to forthwith inform this Court.
Mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Ġuriżdizzjoni Issued by the aforementioned Court of Magistrates
Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, hawn fuq imsemmija, bix- (Gozo) Superior Jurisdiction, General Section under the
L-24 ta’ Jannar, 2020 679
xhieda tal-Maġistrat Dr Simone Grech BA LLD, Mag. Jur. signature of Magistrate Dr Simone Grech BA LLD, Mag.
(Eur. Law), Maġistrat tal-Qorti hawn fuq imsemmija. Jur. (Eur. Law), a Magistrate of the said Court.
Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Ġuriżdizzjoni Registry of the Court of Magistrates (Gozo) Superior
Superjuri, Sezzjoni Ġenerali Jurisdiction, General Section
107
B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Appell fl-20 ta’ By means of a decree given by the Court of Appeal on the
Novembru, 2019, fl-atti tar-Rikors fl-ismijiet Lucien Stafrace 20th November, 2019, in the records of the Application in the
vs l-Awtorità tal-Ippjanar u Rodrick Grech, Appell Numru names Lucien Stafrace vs The Planning Authority and Rodrick
96/18 MS, ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex Grech, Appeal Number 96/18 MS, the following publication
isservi ta’ notifika fil-konfront tal-intimat Rodrick Grech, a was ordered for the purpose of service of the respondent
tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. Rodrick Grech, in terms of Article 187(3) et sequitur of Cap. 12.
Permezz ta’ Rikors tal-Appell ippreżentat fil-Qorti tal- By means of an Appeal Application presented in the
Appell fl-ismijiet Lucien Stafrace vs l-Awtorità tal-Ippjanar Court of Appeal in the names Lucien Stafrace vs The
u Rodrick Grech, Appell Numru 96/18 MS, fit-22 ta’ Ottubru, Planning Authority and Rodrick Grech, Appeal Number
2019, ir-rikorrenti Lucien Stafrace espona bir-rispett: 96/18 MS, on the 22nd October, 2019, the applicant Lucien
Stafrace respectfully pleaded:
Illi dan hu Appell mid-deċiżjoni tat-Tribunal ta’ Reviżjoni That this is an Appeal from a decision of the Environment
tal-Ambjent u l-Ippjanar tat-3 ta’ Ottubru, 2019. and Planning Review Tribunal, of the 3rd October, 2019.
Illi l-Kummissjoni tal-Ippjannar irrifjutat l-applikazzjoni That the Planning Commission refused the application
għall-iżvilupp bin-numru PA 2201/17 għar-rigward tal- for the development with number PA 2201/17, as regards the
proposta ‘To demolish existing building, retain main facade proposal ‘To demolish existing building, retain main facade
and construct basement domestic store and overlying five and construct basement domestic store and overlying five
apartments and one penthouse’ fil-fond li jinsab f’Lyric, 62, apartments and one penthouse’ in the premises which are
Triq Santa Monika, Gwardamanġa, Tal-Pietà. situated at Lyric, 62, Triq Santa Monika, Gwardamanġa, Tal-
Pietà.
Illi r-raġunijiet ta’ rifjut kienu s-segwenti: That the reasons for refusal were the following:
… omissis… … omissis…
L-Appell quddiem it-Tribunal ta’ Reviżjoni tal-Ambjent The Appeal before the Environment and Planning
u l-Ippjanar Review Tribunal
Illi l-applikant Rodrick Grech kien interpona appell fejn That the applicant Rodrick Grech had filed an appeal
l-aggravji tiegħu kienu essenzjalment: whereby his grievances were essentially:
Li fl-istess triq kien hemm diversi ‘commitments’; That in the same street there were various ‘commitments’;
Li huwa kien intavola pjanti ġodda u għaldaqstant That he filed new plans and thus abided himself with
kien ottempra ruħu mal-kundizzjonijiet imposti mis- the conditions imposed by the Superintendence for Cultural
Sovrintendenza tal-Wirt Kulturali. Heritage.
680 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Illi l-Awtorità tal-Ippjanar wieġbet kif ġej: That the Planning Authority replied as follows:
… omissis… … omissis…
Illi r-raġuni tar-rifjut hija bażata fuq l-oġġezzjoni tas- That the reason for the resfusal is based on the objection
Sovrintendenza tal-Patrimonju Kulturali b’dan illi fil-case of the Superintendence for Cultural Heritage such that in the
officer report ġie indikat dan li ġej: case officer report the following was indicated:
‘The architect was requested to address the issues ‘The Architect was requested to address the issues
brought forward as per SCH consultation reply at doc 50A brought forward as per SCH consultation reply at doc 50A
and letter dated 22/05/17 after which he requested for the and letter dated 22/05/17 after which he requested for the
application to be suspended.’ application to be suspended.’
… omissis… … omissis…
Madanakollu r-raġuni ta’ rifjut hija unikament ibbażata However the reason for refusal is solely based on the
fuq kwistjonijiet elenkati mis-Sovrintendenza tal-Patrimonju matters listed by the Superintendence for Cultural Heritage
Kulturali u li l-awtorità kkunsidrat bħala raġuni biżżejjed ta’ and which the authority considered as sufficient reason for
rifjut. refusal.
… omissis… … omissis…
Fil-kaz odjern hemm sitwazzjoni aktar gravi minn hekk, In the present case there is a more grievous situation than
hekk illi kif indikat fil-case officer report ma kienx possibbli this, as indicated in the case officer report it was not possible
li jsiru konsultazzjonijiet ulterjuri wara li ġew ippreżentati to make further consultation after new plans were presented.
pjanti ġodda.
Ċertament hawn sitwazzjoni fejn l-applikant ippreżenta Certainly here is a situation were the applicant presented
pjanti ġodda lill-Awtorità li prima face jindirizzaw new plans to the Authority which prima facie address
kwistjonijiet imressqa mis-Sovrintendent iżda r-rifjut matters brought by the Superintendent but the refusal was
xorta ġie bbażat fuq pjanti li kienu oġġezzjonabbli għas- still based on the plans which wre objectionable to the
Sovrintendent li ma kinux il-pjanti ossia l-proposta ta’ Superintendent which were not the plans proposed or rather
żvilupp kif emendat li l-Kummissjoni tal-Ippjanar finalment the development proposal as amended which the Planning
ikkunsidrat u ddeċidiet dwarhom. Commission finally considered and decided about.
Għalhekk f’ dan ir-rigward ikun utli li l-applikazzjoni Thus in this regard it is useful that the application be sent
tiġi rimessa lura lil-Awtorità tal-Ippjanar fi stadju ta’ qabel back to the Planning Authority to the stage before the case
il-case officer report sabiex l-aħħar pjanti ppreżentati qabel officer report so that the last plans presented before the decision
id-deċiżjoni tal-Kummissjoni tal-Ippjannar jiġu mgħoddija of the Planning Commission be passed to the Superintendent
lis-Sovrintendent tal-Patrimonju Kulturali sabiex issir il- for Cultural Patrimony in order that the necessary consultation
konsultazzjoni meħtieġa u l-applikazzjoni tiġi deċiża mill-ġdid. be made and the application be decided anew.
L-aggravji tal-appellanti huma s-segwenti: The grievances of the appellant are the following:
Ksur tad-Dispożizzjonijiet tal-Avviż Legali 162 tat-2016 Violation of the Provisions of Legal Notice 162 of 2016
Illi l-applikant issottometta pjanti ġodda biex jipprova That the applicant submitted new plans to try and obtain
jottjeni l-approvazzjoni tas-Sovrintendenza tal-Wirt the approval of the Superintendence for Cultural Heritage
Kulturali (li kienet oġġezzjonat għad-demolizzjoni u (which had objected to the demolition and design and the
d-disinn u l-prinċipju tal-iżvilupp propost a Doc 50A). principle of development proposed a Doc 50A).
L-24 ta’ Jannar, 2020 681
… omissis… … omissis…
Illi l-proċessar u skrutinju tal-applikazzjoni mill- That the processing and scrutinisation of the application
Awtorità tal-Ippjanar u l-konsulenti interni u esterni kien by the Planning Authority and the internal and external
sar u ma nstabx sodisfaċenti jew konformi mal-policies consultants had been made and it was nof found satisfactory
applikabbli. L-applikant ma setax jippretendi li wara li jkun or conformant with the policies applicable. The applicant
sar dan il-proċess kollu ta’ skrutinju u kompilazzjoni tar- could not expect that after all this process scrutiny and
rappport jerġa’ jbiddel il-pjanti u l-proċess jinbeda mil-bidu compilation of the report has been made, the plans are
jew ikompli jittawwal. changed again and the process be started from the beginning
or continue to be prolonged.
Illi fid-deċiżjoni tiegħu t-Tribunal qed jordna l-ksur tal- That in its decision the Tribunal is ordering that the
liġi u l-iskartar tat-termini mandatorji fl-Avviż Legali 162 violation of the law and the avoiding of the mandatary terms
tal-2016. B’dan il-mod it-Tribunal aġixxa ultra vires il- in Legal Notice 162 of 2016. In this manner the Tribunal had
poteri tiegħu. acted ultra vires its powers.
Illi l-Qrati tagħna minn dejjem irritenew li l-liġijiet, That our Courts have always upheld that the Laws,
speċjalment dawk ta’ natura proċedurali, għandhom jiġu especially those of a procedural nature, are to be followed
segwiti letteralment u mhux b’mod approssimattiv. Illi f’ literally and not in an approximate manner. That in this
dan il-każ l-Avviż Legali 162 tal-2016 jistipola l-proċedura case Legal Notice 162 of 2016 stipulated that the necessary
neċessarja u t-termini li għandhom jiġu segwiti fil-proċessar procedure and the terms that are to be followed in the
tal-applikazzjonijiet. processing of applications.
… omissis… … omissis…
Ġaladarba stabbilit li l-Avviż Legali 162 tal-2016 huwa Once it is established that Legal Notice 162 of 2016 is
l-liġi applikabbli, dan għandu jiġi segwit. Huwa sottomess the applicable law, this is to be followed, it is submitted
li t-Tribunal naqas milli josserva l-aderenza sħiħa għal dan that the Tribunal failed to observe the full adherence to this
l-Avviż Legali, bl-applikazzjoni selettiva u illegali tiegħu. Legal Notice by its selective and illegal application of it.
Id-Deċiżjoni tat-Tribunal tmur kontra l-Pjan Strateġiku The decision of the Tribunal goes against the Strategic
għall-Ambjent u Żvilupp (SPED) Plan for the Environment and Development (SPED)
Illi kuntrarjament għal dak li ntqal mit-Tribunal, ir-raġuni That contrary to that stated by the Tribunal, the reasaon
ta’ rifjut ma kinetx unikament ibbażata fuq kwistjonijiet for refusal was not solely based on matters listed by the
elenkati mis-Sovrintendenza tal-Patrimonju Kulturali, iżda Superintendence for Cultural Patrimony, but was also based
kient ukoll ibbażata fuq it-Tematiku Oġġettiv 8 tas-SPED. on the Thematic Objective 8 of SPED.
Fil-fatt id-deċiżjoni tal-Kummissjoni qalet: In fact the decision of the Commission stated:
‘The proposed development would conflict with ‘The proposed development would conflict with
Thematic Objective 8 of the Strategic Plan for Environment Thematic Objective 8 of the Strategic Plan for Environment
and Development which aims for the safeguarding and and Development which aims for the safeguarding and
enhacement of cultural heritage.’ enhancement of cultural heritage.’
… omissis… … omissis…
Illi bid-deċiżjoni tiegħu t-Tribunal effettivament qed That by its decision the Tribunal is effectively giving
jagħti lok għal proċedura fejn l-applikazzjoni terġa’ tiġi place to the procedure where the application be considered
kkunsidrata fl-ewwel istanza, meta l-Kummissjoni tal- again in the first instance when the Planning Commission
Ippjanar kienet diġà għamlet il-kunsiderazzjonijiet tagħha had already made its consideration and pronounced itself on
u ppronunzjat ruħha fuq il-każ. Inoltre t-Tribunal qed the case. That furthermore the Tribunal is sending back the
jibgħat lura l-każ għar-rikonsiderazzjoni a bażi ta’ raġunijiet case for reconsideration on the basis of manifestly incorrect,
manifestament skorretti, żbaljati, irregolari u kontra l-liġi. mistaken, irregular and reasons against the law.
682 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
Nuqqas ta’ Motivazzjoni tad-Deċiżjoni tat-Tribunal Lack of motivation and the decision of the Tribunal
Id-deċizjoni tat-Tribunal mhix motivata u t-Tribunal The decision of the Tribunal is not motivated and
ma jsemmi ebda raġuni korretta u/ jew ġustifikazzjoni biex the Tribunal does not mention any correct reason and/or
jispjega għaliex qed ibiddel id-deċiżjoni tal-Kummissjoni justification to explain why it changed the decision of the
tal-Ippjanar, li kienet imsejsa wkoll fuq is-SPED. Meta Planning Commission, which was based also on the SPED.
dan tal-aħħar kien ikkunsidra u skrutinja l-pjanti rilevanti, When the latter had considered and scrutinised the relevant
l-impatt tagħhom fuq id-dehra tat-triq u l-knisja skedata plans, their impact on the appearance of the street and the
u meta l-konsulenti esterni bħas-Sovrintendenza kienu projected church and when the external consultants like the
skrutinizzaw l-applikazzjoni u ma qablux magħha. Superintendence had scrutinised the application, they did
not agree with it.
Għaldaqstant l-appellant filwaqt li jagħmel referenza Thus the appellant whilst refering to the proof and all
għall-provi u sottomissjonijiet kollha ġa prodotti u the submissions already produced and made before the
magħmula quddiem it-Tribunal ta’ Reviżjoni tal-Ambjent Environment and Planning Review Tribunal and whilst
u l-Ippjanar u filwaqt li jirriżerva d-dritt li jressaq dawk il- reserving the right to bring forward the proof and submissions
provi u sottomissjonijiet lilu permessi skont il-liġi, jitlob bir- permitted to it according to law, respectfully prays this
rispett li din l-Onorabbli Qorti tħassar u tirrevoka d-deċiżjoni Honourable Court to cancel and revoke the decision given
mogħtija mit-Tribunal ta’ Reviżjoni tal-Ambjent u l-Ippjanar by the Environment and Planning Review Tribunal herein
hawn fuq referita u tagħti dawk il-provvedimenti kollha li referred to and gives all those provisions it deems fit and
jidhrilha xierqa u ġusti. opportune.
Permezz ta’ Avviż maħruġ mir-Reġistru tal-Qrati By means of a Notice issued by the Registry of the
Superjuri fl-24 ta’ Ottubru, 2019, u billi ngħalqu l-proċeduri Superior Courts on the 24th October, 2019, and whereas the
bil-miktub fil-kawża bejn Lucien Stafrace vs L-Awtorità tal- procedures in writing in the cause between Lucien Stafrace
Ippjanar u Rodrick Grech, il-Qorti ffissat is-smigħ tal-kawża vs The Planning Authority and Rodrick Grech have been
għal nhar l-għoxrin (20) ta’ Novembru, 2019, fid-9.00 a.m. u closed, the Court fixed the hearing of the cause on the
differita għat-12 ta’ Frar, 2020, fid-9.00 a.m. twentieth (20th) of November 2019, at 9.00 a.m. and put off
to the 12th February, 2020, at 9.00 a.m.
Appellant: Lucien Stafrace, 64, Triq Santa Monika, Appellant: Lucien Stafrace, 64, Triq Santa Monika,
Gwardamanġa, Tal-Pietà Gwardamanġa, Tal-Pietà
Appellat: Rodrick Grech, 62, Lyric, Triq Santa Monika, Respondent: Rodrick Grech, 62, Lyric, Triq Santa
Gwardamanġa, Tal-Pietà Monika, Gwardamanġa, Tal-Pietà
Reġistru tal-Qrati Superjuri (Appelli) illum 22 ta’ Jannar, Registry of the Superior Courts (Appeals) today 22nd
2020 January, 2020
108
Permezz ta’ digriet mogħti fis-26 ta’ Novembru, 2019, By means of a decree of the 26th November, 2019, of
mill-Bord li Jirregola l-Kera fl-atti tar-rikors fl-ismijiet the Rent Regulation Board, in the records of the Application
Paul Attard et vs Josef Grech, Rikors Nru 196/2019JD, ġiet in the names Paul Attard et vs Josef Grech, Application
ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ notifika fil- Number 196/2019JD, the following publication was ordered
konfront tal-intimat Josef Grech a tenur tal-Artikolu 187(3) for the purpose of effecting service on the respondent Josef
et sequitur tal-Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili Grech in terms of Article 187(3) et sequitur of the Code of
(Kap. 12). Organisation and Civil Procedure (Cap. 12).
Permezz ta’ rikors fl-ismijiet Paul Attard (KI 178544M) u By means of an application in the names Paul Attard (ID
Antonia Attard (KI 121945M) vs Josef Grech (KI 267081M) 178544M) and Antonia Attard (ID 121945M) vs Josef Grech
L-24 ta’ Jannar, 2020 683
ippreżentat fil-Bord li Jirregola l-Kera fl-10 ta’ Settembru, (ID 267081M) filed before the Rent Regulation Board on
2019, ir-rikorrenti Paul u Antonia konjugi Attard esponew the 10th September, 2019, the applicants Paul and Antonia
bir-rispett u Paul Attard bil-ġurament ikkonferma: spouses Attard request with respect, whilst Paul Attard
confirmed on oath, that:
1. Illi l-atturi rikorrenti huma proprjetarji flimkien tal- 1. The applicants together are the owners of the
fond kummerċjali numerat 15, Triq il-Mitħna, Ħaż-Żebbuġ, commercial premises numbered 15, Triq il-Mitħna, Ħaż-
kif jidher mill-kuntratt tal-akkwist fl-att tan-Nutar Sandro Żebbuġ, as shown in the contract of sale in the records of
Schembri Adami datat 16 ta’ Diċembru, 1997, esebit bħala Notary Sandro Schembri Adami dated 16th December,
Dok. A; 1997, copy attached as Doc. A;
2. Illi in forza ta’ skrittura datata 26 ta’ Jannar, 2016, li 2. By means of an agreement dated 26th January.
kopja tagħha qiegħda tiġi hawn annessa u mmarkata Dok. 2016, a copy of which is attached and marked as Doc. B,
B, il-fond kummerċjali inkwistjoni nkera mill-atturi a favur the commercial premises in question were rented by the
tal-konvenut Josef Grech; applicants in favour of the respondent Josef Grech;
3. Illi l-fond kien inkera għall-perjodu di fermo ta’ ħames 3. The premises were rented for a period of 5 years di
(5) snin li bdew jiddekorru mill-1 ta’ Jannar, 2016, versu fermo which commenced on 1st January, 2016, at the rent of
l-ħlas ta’ kera ta’ €700 fix-xahar, prorogabbli għal perjodu €700 per month, renewable for another five years period of
ulterjuri ta’ ħames snin oħra u għaldaqstant l-intimat għadu time di fermo;
jikri l-fond waqt il-perjodu di fermo;
4. Illi l-inkwilin beda jmexxi ħanut ta’ stationery bl-isem 4. The lessee started to operate a stationery shop with the
Sierra minn ġewwa l-fond kummerċjali mikri lilu mill-atturi; name Sierra from these commercial premises rented to him
by the applicants;
5. Illi għalkemm il-konvenut kien u baqa’ jagħmel użu 5. Although the respondent continued and made use of
minn dan il-fond bħala ħanut u senjatament bħala stationery, these premises as a shop, that is as a stationery, today he is
illum il-ġurnata jinsab moruż fil-ħlas tal-kera dovuta minnu in default in his rental payments in the amount of €5457.48
billi għandu jagħti s-somma ta’ €5457.48 rappreżentanti representing the arrears of rent due from February 2019 till
arretrati ta’ kera dovuti minn Frar 2019 sa Settembru 2019 u September 2019 and so he is not abiding by the terms and
għalhekk dan mhuwiex qiegħed jottempera ruħu mat-termini conditions of the lease agreement;
u l-kundizzjonijiet tal-iskrittura tal-kera;
6. Illi di più, il-konvenut m’għadux jopera u jagħmel użu 6. And also, the respondent is not operating and making
mill-istess fond kummerċjali u dan b’effett minn xi xahrejn use of the said commercial premises and this with effect from
ilu billi, fl-istess żmien, beda jopera ħanut ieħor ġewwa Ħaż- two months ago, since at the same time, he started operating
Żebbuġ stess bl-istess isem u ċjoè Sierra u tal-istess ġeneru from another shop in Ħaż-Żebbuġ with the same name, that
u l-istess impjegati. is Sierra, of the same nature and with the same employees.
7. Illi di più l-konvenut jinsab moruż ukoll fil-ħlas tal- 7. The respondent is in default of payment of the water
kontijiet tad-dawl u tal-ilma fis-somma komplessiva ta’ and electricity bills in the total amount of €400.14 covering
€400.14 li tkopri l-perjodu mid-29 ta’ Diċembru, 2018, sal- the period from the 29th December, 2018, till the 4th July,
4 ta’ Lulju, 2019, u dawn spiċċaw kellhom jitħallsu mill- 2019, and these had to be paid by the applicants and a copy
atturi u kopja tal-kontijiet relattivi qed jiġu hawn annessi u of the relative bills is being here attached and marked as
mmarkati Dokumenti C sa E; Documents C till E;
8. Illi permezz ta’ ittra uffiċjali datata 3 ta’ April, 2019, 8. By means of a judicial letter dated 3rd April, 2019, a
li kopja tagħha qed tiġi hawn annessa u mmarkata Dok. F, copy of which is being attached and marked as Doc. F, the
l-intimat ġie interpellat sabiex iħallas l-arretrati ta’ kera u respondent was solicited to pay the rent arrears and to pay
l-ħlas tal-kontijiet tad-dawl u l-ilma dovuti minnu, iżda ċjo the water and electricity bills due by him, but he remained
nonostante hu baqa’ inadempjenti; in default;
9. Illi l-atturi qegħdin jipprevalixxu rwieħhom mid- 9. The applicants are availing themselves of the right
dritt mogħti lilhom skont l-Artikolu 9 tal-iskrittura ta’ kera given to them according to Article 9 of the lease agreement
u jxolju unilateralment il-kirja tal-fond mikri lill-konvenut and thus terminate the lease of the premises leased to the
684 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,336
skont id-diskrezzjoni assoluta tagħhom b’effett immedjat. respondent according to their absolute discretion and this
with immediate effect.
10. Illi Paul Attard, wieħed mir-rikorrenti, qiegħed bil- 10. Paul Attard, one of the applicants, is confirming on
ġurament tiegħu jiddikjara illi fil-fehma tiegħu l-konvenut oath that in his opinion the respondent does not have any
m’għandux difiża x’jagħti kontra t-talba tal-atturi rikorrenti. defences to make against the request of the applicants.
Għaldaqstant l-atturi rikorrenti jitolbu lil dan l-Onorabbli Thus the applicants request this Honourable Board,
Bord jogħġbu sabiex, prevja ordni sabiex jidher: subject to any order, to:
1. Jgħaddi sabiex jiddeċiedi li jilqa’ t-talbiet tal-atturi 1. Uphold the request of the applicants to proceed with
rikorrenti bid-dispensa tas-smigħ tal-kawża b’applikazzjoni hearing these proceedings summarily without proceeding
tal-Artikolu 16A tal-Kap. 69 tal-Liġijiet ta’ Malta; to trial according to article 16A of Cap. 69 of the Laws of
Malta;
2. Jiddikjara jekk inhu l-każ u għal kull buon fini 2. Declare, if it is the case and for all intents and
x-xoljiment tal-kera tal-fond 15, Triq il-Mitħna, Ħaż-Żebbuġ purposes, the termination of the lease of the premises 15,
b’effett immedjat; Triq il-Mitħna, Ħaż-Żebbuġ and this with immediate effect;
3. Jordna li l-konvenut intimat għandu jivvaka mill-fond 3. Order the respondent to vacate from the premises
numerat 15, Triq il-Mitħna, Ħaż-Żebbuġ u dan b’effett mid- numbered 15, Triq il-Mitħna, Ħaż-Żebbuġ and this with
data tas-sentenza jew kif jiġi stabbilit minn dan l-Onorabbli effect from the date of judgement or as established by this
Bord, u dan għar-raġunijet premessi, u konsegwentement Honourable Board and this for the reasons above mentioned
jordna lill-konvenut jirritorna ċ-ċwievet tal-istess fond lill- and consequently orders the respondent to return the keys
atturi fi żmien qasir u perentorju, bl-impożizzjoni ta’ penali of the same premises to the applicants within a short and
f’każ illi jonqos milli jagħmel dak ordnat minnu u dan peremptory time, with the imposition of penalties if he fails
mingħajr preġudizzju għall-proċeduri ta’ disprezz kontra to abide by the orders and this without prejudice to any
l-istess konvenut; procedures for contempt against the same respondent;
4. Jordna u jikkundanna lill-konvenut intimat sabiex 4. Order and condemn the respondent to pay the
iħallas lill-atturi rikorrenti s-somma komplessiva ta’ applicants the total amount of €5,857.62 out of which
€5857.62 rappreżentanti kwantu għas-somma ta’ €5457.48 €5,457.48 represent rent arrears of the premises 15, Triq il-
bħala arretrati ta’ kera fuq il-fond 15, Triq il-Mitħna Ħaż- Mitħna, Ħaż-Żebbuġ and the sum of €400 represents water
Żebbuġ u s-somma ta’ €400.14 bħala arretrati tad-dawl u and electricity arrears.
tal-ilma.
Bl-ispejjeż, inklużi dawk tal-ittra uffiċjali datata 3 With costs, including those of the judicial letter dated 3rd
ta’ April, 2019, u tal-mandat ta’ sekwestru ppreżentat April, 2019, and of the garnishee order filed together with
kontestwalment ma’ dan l-Avviż u bl-imgħaxijiet legali bir- this application and with legal interest at the rate of 8% per
rata ta’ 8% fis-sena kkalkolati mid-data tal-preżentata ta’ dan year from the date of the filing of this act till the date of
l-att sad-data tal-effettiv pagament kontra l-konvenut intimat effective payment against the respondent who is from now
inġunt minn issa in subizzjoni. summoned so that a reference to his oath be made.
Rikorrenti: Fiorella, Triq Tumas Dingli, Ħaż-Żebbuġ Applicants: Fiorella, Triq Tumas Dingli, Ħaż-Żebbuġ
Intimat: 42, Triq il-Ħarriġiet, L-Imqabba Respondent: 42, Triq il-Harriġiet, Mqabba
Ir-rikors fl-ismijiet Paul Attard et vs Josef Grech, rikors The application in the names Paul Attard et vs Josef Grech,
numru 196/2019JD, jinsab differit għat-30 ta’ Jannar, 2020, Application Number 196/2019JD, has been postponed for
fl-10.00 a.m. hearing to the 30th January, 2020, at 10.00 a.m.
Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 23 ta’ Jannar, 2020 Registry of the Superior Courts, today 23rd January,
2020
Mitbugħ fl-Istamperija tal-Gvern fuq karta FSC® — Printed at the Government Printing Press on FSC® certified paper