Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
*
Reader (Geography), Directorate of Distance Education, Maulana Azad National Urdu University,
Hyderabad-India
1
English is the language of this ‘New World’.
What is the place of Urdu, or for that matter any other language,
in this world of English? This question forms the first conceptual point
of this paper. As is noted above, the language makes a world and
prorogates it. It is thus natural to include the social context of the
growth of Urdu in the ambit of this paper for a fuller understanding.
Language
is social identity. Thus a study of Urdu today is a
study of the identity of its speakers.
2
this context since speakers of both these languages are comfortable in
either of them.). Socially the language has many dis-contents since it
has an astonishingly wide array of speakers in terms of socio-economic
backgrounds, cultures and geographies. Urduwallahs are found in
nearly every major city of the world.
See Power and Moral Codes in Bertrand Russell’s ‘Power: A New Social Analysis, (George Unwin & Allen
Ltd., London, 1938) wherein the need to legitimize the means for attaining, and retaining, power at a social
level are discussed in detail.
3
anonymity that urbanization and industrialization brought into
societies.
The stresses and strains of a people are directly the stresses and
strains on their language. If a people lose power, the opposing power
launches the first attack to wipe out the language. The reasons for loss
of power are generally the inability of a people, or their opposition to
adapt, to changes brought by technology and / or politics. Over time
the people dis-engage from these processes and stop contributing to
them. The language too follows suit. Though polemic in nature, it
would be well worth to try to understand as to who begins dying first;
the language or the mind of its speakers!
4
German, French, Spanish and other European languages are a
case in point where all these languages have the roman scrip in
common with English. The societies are largely homogenous and this is
a contributing factor that has been turned into a great strength for the
speakers. But this change had a concomitant process to it; the
modernization of the people themselves and mass education at the
lowest levels.
5
figure of the seventeenth century. Hali lived and worked in all these
worlds”3
The traditional and the modern worlds collided in 1857 and the
modern world triumphed. The ‘old world’ found itself under attack on
social cultural and economic fronts. With it, Urdu too was under attack
for its lack of ‘modernity’ its ‘ineffective social message’ and its
consumptive culture. Before proceeding further, the discussion could
be animated with an issue of the political economy of the language in
that it was a language of the elite and the courts, a script used for
mushairas and gazal, a language that was not much in script apart
from its chief uses of poetry. Urdu was a language understood by all
but read and written by the upper classes. When it socially moved
laterally or below it was a script used in the madarsahs for religious
education.
However this is not to say that Urdu was not linked with modern
education at all in India. Even as early as 1825, there are instances of
Urdu being the medium of college and University education in Delhi
with books in Social Sciences, Philosophy and Literature being
translated into Urdu. Urdu also became the language for education in
medical and engineering sciences in 1835 with the Calcutta and Agra
Medical Colleges and the Thomson Roorkee Engineering College
offering medical and engineering courses in Urdu. The idea came to its
fulfillment in 1917 when the Osmania University, Hyderabad,
embarked on a bold experiment to integrate and offer all branches of
knowledge in Urdu.4
3
Steele, Laurel: Hali and his Mukadammah: The Creation of a Literary attitudein 19 th century India in
Annual of Urdu Studies (Vol.. 1, 1981)
4
The whole gamut of modern education, from pure to applied sciences, social sciences, arts and
humanities, logic, philosophy and mathematics – all these and many more were taught, understood and
examined in Urdu. The graduates of this University found acceptance and employability not only within the
state of Hyderabad but all over the country. Seldom before had such a large-scale experiment in offering
modern and progressive education in an India language succeeded as it did in the case of the Osmania
University.
6
This reaction had its impact on writing right from Hali’s
Muqadammah to Iqbal’s Shikwa and to the Angare group where we see
attempts to address to the problems of the Urdu speakers by either
reliving past glory or trying to expose them to rather alien cultural and
social trends through literature. One possible reason for the latter
could be in terms of political economy, there has been a group that is
elite and upwardly mobile – the former being the remnants of the ‘old
order’ and the latter the produce of the ‘English’ University of Sir
Syed.5
5
The Angare group consisted of Sajjad Zaheer, Ahmed Ali, Dr. Rashid Jahan and Mahmuduzzafar who were
all under thirty; educated through the medium of English at India and abroad and shared a fondness for
"sombreros, bright shirts and contrasting ties, collecting candlesticks and gargoyles. Bach and Beethoven,
and an admiration for James Joyce and D. H. Lawrence and the New writing poets, as well as Chekhov and
Gorky."! (Copolla Carlo: THE ANGA^RE GROUP: THE ENFANTS TERRIBLES OF URDU LITERATURE in Annual
of Urdu Studies (Vol.. 1, 1981)
6
For a further discussion on this issue, please see REJECTION OF 'MODERNISM, by ZENO (Annual of Urdu
Studies, v. 1, 1981), THE GHAZAL, A MUFFLER AND INDIA, Saleem Ahmed (Annual of Urdu Studies, v. 2,
1982), THE MUSH’AIRA, Munibur Rahman, (Annual of Urdu Studies, v. 3, 1983), HOW NOT TO WRITE A
HISTORY OF URDU LITERATURE, Ralph Russell (Annual of Urdu Studies, v. 6, 1987) and IMAGES IN A
DARKENED MIRROR: ISSUES AND IDEAS IN MODERN URDU LITERATURE, S.R. Faruqui (Annual of Urdu
Studies, v. 6, 1987).
7
The medium of instruction was largely Sanskrit (in case of the Hindus)
and Persian / Arabic (in case of the Moslems). The language of
common social conversation and of trade and commerce was none of
these. Added to this was the vast multitude of local dialects, different
syntaxes, local vocabularies and, indeed, different languages and
mother tongues. Thus there were maybe a few thousand people who
could read and write in a country of hundreds of thousands. The
language of knowledge and education of the Hindus was Sanskrit;
Arabic and later Persian were the languages of the Muslims. It was
later that Hindustani and Urdu referred to as one or variously, became
the language of a more broad-based, secular and modern education
system.
8
countrymen and also to that enlightened Sovereign and Legislature
which have extended their benevolent cares to this distant land
actuated by a desire to improve its inhabitants and I therefore humbly
trust you will excuse the liberty I have taken in thus expressing my
sentiments to your Lordship”.7
9
Needless to say, the British perceived the communal nature of
the Indian languages – Sanskrit was the language of the Hindu’s and
Arabic / Persian of the Muslims. There has to be a unifying language
and what better role could be there for English with its alien nature, its
secular content and the force of the Empire than to be the arbitrator
and the vehicle for modern education!
10
of life in learning what procures for them neither bread nor respect.
Surely we might, with advantage, have saved the cost of making these
persons useless and miserable; surely, men may be brought up to be
burdens to the public and objects of contempt to their neighbours at a
smaller charge to the state. But such is our policy. We do not even
stand neuter in the contest between truth and falsehood. We are not
content to leave the natives to the influence of their own hereditary
prejudices. To the natural difficulties, which obstruct the progress of
sound science in the East, we add fresh difficulties of our own making.
Bounties and premiums, such as ought not to be given even for the
propagation of truth, we lavish on false taste and false philosophy.”
11
receiving their education, and whose education is so utterly useless to
them that when they have received it they must either starve of live
on the public all the rest of their lives. Entertaining these opinions, I
am naturally desirous to decline all share in the responsibility of a
body, which, unless it alters its whole mode of proceeding, I must
consider not merely as useless, but as positively noxious.”
8
Sen Amartya (1999); Development as Freedom; Oxford University Press; New Delhi
12
The third reason was the presence of a strong and limiting
influence that a culture of oral tradition had on India. It thrived
because many could not read and write and by its very sanctity of its
oral origins, it did not contribute to a desire to learn to read and write.
Thus the language, its metaphors and lexicon, were constrained by the
fixed imaginations of its users who would see things through a fixed
set of events and possibilities.
13
speakers, and hence Urdu, with a religion. This is not surprising since
when the language and its speakers are shorn of multiple social
identities, the irreducible identity is that of religion. The erosion of
other identities has been due to the above processes and it would be
unfair to lay the blame at Urdu as being a language incapable of
empowering its speakers. As has been argued earlier, a language is
made up by its users and speakers. Urdu today faces natural dis-
advantages for growth and change because its speakers face the same
due to the above reasons. Hence a change in Urdu has to begin with a
change in the Urdu speakers.
14
ventilation of the Urdu mind and will bring in fresh ideas and
thoughts to the language.
The challenge is immense and the work arduous but the effort
will be well worth it since it will not only mean the sustenance of
15
a beautiful language in a meaningful and contributory way but
will also mean the active engagement of hundreds of thousands
of India’s citizenry with the affairs of the state, the mind and the
country. Because, as has been rightly said “the limits of a
language are the limits of its thoughts”.
************************
16