Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
Minipimer 5
Type 4165
5722111874/09.15
MQ 500-505-520-525-535-535 Baby-545 INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
5 6a* 6b* 7 8* 9* 10*
1
2
3 bc
hc ca
4
* certain models only 350 ml 500 ml 1250 ml
click!
B 8*
a
b
c hc
9*
a
b
c ca
d
10*
a
b
c click!
bc
d
e
4
C
Parmesan
milk
1cm 1cm
speed II I
90g
+
max. 100g 100g 10g 50g 7 80g 80g 100g
25
ml
hc
ca
sec. 20-30 20-30 20 8x1 15 10 20 30
150 g
max. 350g 200g 30g + 250g 30 200g 350g 400g
700 ml
bc
60
sec. 30 20-30 15 + 15x1 15 10 30 25
15
ca
bc
hc ca bc
ca
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität, • Schalten Sie das Gerät immer
Funktionalität und Design zu erfüllen. aus wenn es unbeaufsichtigt ist
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen und ziehen Sie den Netzstecker
Braun Produkt viel Freude.
vor dem Zusammenbau, Aus-
Vor dem Gebrauch einandernehmen, Reinigen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanwei- oder Aufbewahren.
sung sorgfältig und vollständig, bevor • Wenn das Anschlusskabel be-
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
schädigt ist, muss dieses vom
Vorsicht Hersteller, dessen Kunden-
• Die Messer sind sehr dienst oder ähnlich qualifizier-
scharf. Behandeln Sie die tem Fachpersonal ersetzt
Messer mit größter Vorsicht, um werden, um Gefahr für den
Verletzungen zu vermeiden. Benutzer zu vermeiden.
• Dieses Gerät kann von Perso- • Vorsicht beim Einfüllen von
nen mit reduzierten physischen, heißen Flüssigkeiten in die
sensorischen oder mentalen Küchenmaschine oder den
Fähigkeiten oder Mangel an Mixer, da heißer Dampf aus-
Erfahrung und/oder Wissen treten kann.
benutzt werden, wenn sie • Dieses Gerät ist ausschließlich
beaufsichtigt oder bezüglich zum Gebrauch im Haushalt und
des sicheren Gebrauchs des für haushaltsübliche Mengen
Gerätes unterwiesen wurden konstruiert.
und die daraus resultierenden • Keines der Teile darf im Mikro-
Gefahren verstanden haben. wellen-Herd verwendet werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Beschreibung
Kindern benutzt werden. 1 Einschalttaste, Stufe «I»
2 Einschalttaste, Stufe «II» (Turbo)
• Das Gerät und seine Anschluss- 3 Motorteil
leitung sind von Kindern fern- 4 Entriegelungstasten
zuhalten. 5 Pürierstab
6 a Getriebeteil
• Reinigung und Benutzerwar- b Schlagbesen
tung dürfen nicht unbeaufsich- 7 Messbecher
tigt durch Kinder durchgeführt 8 Zerkleinerer («hc»)
a Deckel
werden. b Messer
6
c Arbeitsbehälter geben. Den Stabmixer auf den Boden
d Anti-Rutsch-Ring des Bechers stellen. Den Stabmixer auf
9 Zerkleinerer («ca») Maximalgeschwindigkeit einschalten und
a Deckel (mit Getriebe) in dieser Position halten, bis das Öl be-
b Messer ginnt zu emulgieren. Ohne auszuschalten,
c Arbeitsbehälter den Pürierstab dann langsam ganz nach
d Anti-Rutsch-Ring oben und wieder nach unten bewegen,
10 Zerkleinerer («bc») bis das Öl komplett eingearbeitet ist.
a Deckel (mit Getriebe) Verarbeitungszeit: 1 Minute (für Salat)
b Messer bis zu 2 Minuten für mehr Konsistenz
c Eismesser (z.B . für Dips).
d Arbeitsbehälter
e Anti-Rutsch-Ring
A Schlagbesen
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch – siehe Kapitel Benutzen Sie den Schlagbesen aus-
«Reinigung». schließlich zum Schlagen von Sahne,
Eiweiß, Biskuitteig oder Fertig-Desserts.
• Schlagbesen (6b) in das Getriebeteil
So benutzen Sie das Gerät (6a) stecken. Klicken Sie dann das
Motorteil (3) auf das Getriebeteil.
A Stabmixer • Schlagbesen in eine Schüssel ein-
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die tauchen und erst dann die Einschalt-
Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen, taste (1) drücken.
Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum • Nach Gebrauch die Entriegelungs-
Mixen von Getränken, Smoothies oder tasten (4) drücken, um das Motorteil
Milchshakes. abzunehmen. Ziehen Sie dann den
• Klicken Sie das Motorteil (3) auf den Schlagbesen aus dem Getriebeteil.
Pürierstab (5). Für beste Ergebnisse
• Tauchen Sie den Pürierstab tief in den • Verwenden Sie eine mittelgroße
Becher oder eine Schüssel ein und Schüssel.
drücken Sie die Einschalttaste (1) oder • Den Schlagbesen nur auf Stufe «I»
(2). Für beste Pürrierergebnisse Stufe verwenden.
«II» verwenden. • Schlagbesen leicht schräg halten und
• Nach Gebrauch die Entriegelungstas- im Uhrzeigersinn bewegen.
ten (4) drücken, um das Motorteil (3) • Maximale Mengen: 400 ml gekühlte
abzunehmen. Sahne (min. 30 % Fett, 4–8 °C)
Wenn Sie beim Kochen direkt im Kochtopf • 4 Eiweiß
arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom
Herd, um ein Verspritzen von kochender
Flüssigkeit zu vermeiden. B Zerkleinerer
Rezeptbeispiel: Mayonnaise Die Zerkleinerer (8) und (9) eignen sich
250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl), zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse,
1 Ei und 1 Eigelb Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten,
1–2 EL Essig (ca. 15 g), Nüssen, Mandeln etc.
Salz und Pfeffer nach Geschmack Harte Lebensmittel wie z.B. Hartkäse
Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der oder Schokolade sollten auf Stufe «II»
genannten Reihenfolge in den Becher zerkleinert werden.
7
Für beste Ergebnisse Verarbeitungstabelle Rezept-Beispiel: Vanille-Honig-Trocken-
C beachten. Maximale Betriebszeit für pflaumen
den «hc» Zerkleinerer: 2 Minuten (große (als Pfannkuchenfüllung oder Brotauf-
Mengen an feuchten Zutaten) / 30 strich)
Sekunden (trockene oder harte Zutaten Füllen Sie 40 g Trockenpflaumen und 40 g
oder Mengen < 100g / 100 ml). Stoppen cremigen Honig in den Zerkleinerer-Topf
Sie die Verarbeitung sofort, wenn die und mixen Sie das Ganze 4 Sekunden auf
Motorleistung abnimmt und/oder starke Stufe «II». Geben Sie dann 10 ml Wasser
Vibrationen auftreten. Extrem harte (mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie
Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Muskat- noch eine Sekunde.
nüsse, Kaffeebohnen, Getreide) dürfen
nicht zerkleinert werden.
Änderungen vorbehalten.
9
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality • If the supply cord is damaged,
and design. We hope you thoroughly it must be replaced by the
enjoy your new Braun appliance. manufacturer, its service agent
Before use or similarly qualified persons in
Please read the use instructions
order to avoid a hazard.
carefully and completely before using • Be careful if hot liquid is poured
the appliance. into the food processor or
Caution blender as it can be ejected
• The blades are very sharp! out of the appliance due to a
To avoid injuries, please sudden steaming.
handle blades with utmost care. • This appliance is designed for
• This appliance can be used by household use only and for
persons with reduced physical, processing normal household
sensory or mental capabilities quantities.
or lack of experience and knowl- • Do not use any part in the
edge if they have been given microwave.
supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in
a safe way and if they under- Description
stand the hazards involved. 1 On switch: speed «I»
• Children shall not play with the 2 On switch: speed «II» (Turbo)
appliance. 3 Motor part
4 Release buttons
• This appliance shall not be 5 Blender shaft
used by children. 6 a Whisk gear box
• Children shall be kept away b Whisk
7 Beaker
from the appliance and its 8 Chopper «hc»
mains cord. a Lid
• Cleaning and user mainte- b Blade
c Chopper bowl
nance shall not be made by d Anti-slip ring
children without supervision. 9 Chopper «ca»
• Always unplug or switch off the a Lid (with gear)
b Blade
appliance when it is left unat- c Chopper bowl
tended and before assemb- d Anti-slip ring
ling, disassembling, cleaning 10 Chopper «bc»
a Lid (with gear)
and storing. b Blade
10
c Ice blade A Whisk
d Bowl
e Anti-slip ring Use the whisk only for whipping cream,
beating egg whites and mixing sponges
Please clean all parts before using and ready-mix desserts.
for the first time – see paragraph • Insert the whisk (6b) into the whisk
«Cleaning». gear box (6a), then click the motor part
(3) onto the gear box.
• Place the whisk deep in a bowl. Only
How to use the appliance then, press switch (1) to operate.
• After use, press the release buttons to
A Hand blender detach the motor part. Then pull the
whisk out of the gear box.
The hand blender is perfectly suited for
preparing dips, sauces, soups, mayon- For best results
naise and baby food as well as for mixing • Use a medium-sized bowl.
drinks, smoothies or milk shakes. • Only use speed «I» to operate the whisk.
• Move the whisk clockwise holding it
• Click the motor part (3) onto the slightly inclined.
blender shaft (5). • Only whip up to 400 ml chilled cream
• Position the hand blender deep in a (min. 30 % fat content, 4–8 °C).
bowl or beaker. Only then, press switch • Only whip up to 4 egg whites.
(1) or (2) to operate. For best blending
results use speed «II».
• After use, press the release buttons (4) B Choppers
to detach the motor part. The choppers (8) and (9) are perfectly
When blending directly in a saucepan suited for chopping meat, hard cheese,
while cooking, remove the pan from the onions, herbs, garlic, carrots, nuts,
stove first to avoid splashing of the boiling almonds etc. Always chop hard food
liquid (risk of scalding). (e.g. Parmesan, chocolate) at speed «II».
For best results, see the processing
table C.
Recipe example: Mayonnaise Maximum operation time for the «hc»
250 g oil (e.g. sunflower oil), chopper: 2 minutes (large amounts of
1 egg and 1 extra egg yolk wet ingredients) / 30 seconds (dry or
1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g), hard ingredients or amounts < 100g / 100
salt and pepper to taste ml). Immediately stop processing when
Place all ingredients (at room temperature) motor speed decreases and/or strong
into the beaker in the order as above. vibrations occur. Do not chop extremely
Place the hand blender on the bottom of hard food, such as ice cubes, nutmeg,
the beaker. Operate the hand blender at coffee beans or grains.
maximum speed, keep it in this position
until the oil starts emulsifying. Then Before chopping ...
without switching off slowly raise the • Pre-cut meat, cheese, onions, carrots.
shaft to the top of the mixture and back • Remove stems from herbs, shell nuts.
down to incorporate the rest of the oil. • Remove bones, tendons and gristle
Processing time: from 1 minute (for from meat.
salad) up to 2 minutes for more stiffness • Always make sure that the anti-slip ring
(e.g. for dip). (8d, 9d) is attached to the chopper bowl.
11
Caution: The blade is very sharp! Always – Fill up to 7 ice cubes into the bowl.
hold it by the upper plastic part and Put on the lid, attach the motor part
handle it carefully. and operate on speed «II».
• Carefully remove the protective cover – After use, detach the motor part,
from the blade (b). remove the lid and the ice blade.
• Place the blade on the centre pin of the – Remove the crushed ice or simply
chopper bowl, press it down and give it pour your drink into the bowl for
a turn until it locks. serving at the table.
• Fill the chopper bowl with food and put
on the lid.
• Click the motor part onto the lid. D Cleaning
• Press switch (1) or (2) to operate the Clean the motor part (3) and the whisk
chopper. During processing, hold the gear box (6a) with a damp cloth only.
motor part with one hand and the The lids (9a, 10a) can be cleaned under
chopper bowl with the other. running water, but do not immerse them
• After use, unplug and press the release in water, nor clean it in a dishwasher.
buttons (4) to detach the motor part. All other parts can be cleaned in a dish-
• Remove the lid. washer.
• Carefully take out the blade before you You may remove the anti-slip rings from
remove the processed food. To remove the chopper bowls for extra thorough
the blade, slightly turn and pull it off. cleaning.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes When processing foods with high
(as pancake stuffing or spread) pigment content (e.g. carrots), the
Place 40 g prunes and 40 g creamy honey accessories may become discoloured.
in the «hc» chopper bowl. Wipe these parts with vegetable oil
Operate 4 seconds using speed «II». Then before cleaning them.
add 10 ml water (vanilla-flavoured) and
resume chopping for another second. Accessories
(can be bought individually, not available
Additional applications for the in every country)
«bc» chopper
MQ 10: Whisk for beating cream,
For ice crushing, use the «bc» chopper egg-whites, ready-mix
(10) with the ice blade (10c). desserts.
With the «bc» chopper, you can also MQ 20: 350 ml compact chopper to
blend shakes or drinks, mix batters or chop herbs, onions, garlic,
crush ice cubes. chillies, nuts etc.
17
Español
Nuestros productos han sido concebidos
para satisfacer los más altos estándares • Siempre desenchufe o apague
de calidad, funcionalidad y diseño. el dispositivo cuando se le deja
Confiamos en que Vd. disfrute plenamente desatendido y antes de armarlo,
de su nuevo pequeño electrodoméstico
Braun. desarmarlo, limpiarlo o alma-
cenarlo.
Antes de empezar • Si el cable de alimentación está
Lea atenta y enteramente el folleto de dañado, para evitar riesgos
instrucciones antes de usar la batidora.
debe reemplazarlo el fabri-
¡Cuidado! cante, su agente de servicio
• ¡Las cuchillas están o una persona cualificada de
muy afiladas! Para evitar modo similar.
lesiones, por favor maneje • Sea cuidadoso si vierte líquido
las cuchillas con el máximo caliente en el procesador de
cuidado. alimentos o la batidora, ya que
• Las personas con capacidades puede verse despedido del
físicas, sensoriales o mentales aparato debido a una vaporiza-
reducidas o con falta de cono- ción súbita.
cimientos y experiencia tam- • Este aparato ha sido diseñado
bién pueden hacer uso de este exclusivamente para el uso
dispositivo, siempre que se les doméstico y para el procesa-
haya supervisado o proporcio- miento de cantidades propias
nado instrucciones con res- en un hogar.
pecto a su uso de una forma • No use ninguna de las piezas
segura, y que comprendan los en el microondas.
peligros que este conlleva.
• Los niños no deben jugar con Descripción
el aparato. 1 Interruptor: velocidad «I»
• Este dispositivo no debe ser 2 Interruptor: velocidad «II» (turbo)
3 Cuerpo del motor
utilizado por niños. 4 Botones de expulsión
• Se debe mantener a los niños 5 Pie de la batidora
apartados del aparato y de su 6 a Caja de engranajes de la varilla
monta-claras
cable de corriente. b Varilla monta-claras
• Los niños no realizarán trabajos 7 Vaso
de limpieza y mantenimiento 8 Picadora «hc»
a Tapa
del usuario sin supervisión. b Cuchilla
18
c Recipiente ambiental) en un vaso. Apoyar la batidora
d Anillo antideslizante en la parte inferior del vaso. Poner la
9 Picadora «ca» batidora a la velocidad máxima y
a Tapa (con engranaje) mantenerla en la misma posición hasta
b Cuchilla que el aceite empieze a emulsionar.
c Recipiente A continuación, sin apagarla, levantar
d Anillo antideslizante el pie de la batidora lentamente hasta
10 Picadora «bc» arriba y volver a bajarlo incorporando el
a Tapa (con engranaje) resto del aceite. Tiempo de proceso:
b Cuchilla Desde 1 minuto (para ensaladas) a
c Cuchilla para hielo 2 minutos para mayor densidad (por
d Recipiente ejemplo: para Dips).
e Anillo antideslizante
Limpie todas las piezas antes de A Varilla monta-claras
utilizarlo por primera vez; vea el
Use las varillas únicamente para montar
párrafo «Limpieza».
nata o claras, y para preparar bizcochos
o postres de mezcla lista.
Cómo usar el aparato • Inserte la varilla (6b) en la caja de
engranaje de la varilla monta-claras
A Batidora (6a), y luego inserte el cuerpo del
motor (3) en la caja de engranajes.
La batidora está perfectamente adaptada • Apoye la varilla contra el fondo del
para la preparación de salsas, sopas, recipiente. Sólo entonces, pulse el
mayonesa y comida para bebés, así interruptor (1) para ponerla en
como para mezclar bebidas y preparar funcionamiento.
smoothies o batidos. • Después de su uso, presione los botones
• Inserte el cuerpo del motor (3) en el pie de expulsión para separar el cuerpo
de la batidora (5) hasta que haga clic. del motor. A continuación, extraiga la
• Apoye el pie de la batidora contra el varilla de la caja de engranajes.
fondo de un cuenco o del vaso. Sólo
entonces, pulse el interruptor (1) o (2). Para obtener mejores resultados:
• Después de su uso, presione los • Utilice un recipiente mediano.
botones de expulsión (4) para separar • Utilice solo velocidad «II» para operar
el cuerpo del motor. la varilla.
Cuando utilice la batidora directamente • Mueva la varilla en la dirección de las
en el recipiente de cocción, retire agujas del reloj, manteniéndola
primero éste del fuego para evitar que ligeramente inclinada.
salpique el líquido hirviendo (riesgo de • No monte más de 400 ml de nata fría
quemaduras). (min. 30% M.G., 4–8 °C).de una sola
vez.
Ejemplo de receta: Mahonesa • No monte más de 4 claras de huevos
250 ml de aceite (Por ejemplo: aceite de de una sola vez.
girasol),
1 huevo y una yema de huevo extra,
B Picadoras
1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml),
Sal y pimienta al gusto Las picadoras (8) y (9) están perfecta-
Poner todos los ingrediente(a temperuta mente adaptadas para picar carne, quesos
19
duros, cebollas, finas hierbas, ajo, zana- cuerpo del motor con una mano y el
horias, frutos secos, almendras, etc. recipiente con la otra.
Para picar alimentos duros (p. ej. queso • Después de su uso, desenchufe la
parmesano, chocolate) utilice siempre la batidora y presione los botones de
velocidad «II». expulsión (4) para separar el cuerpo
Para obtener mejores resultados, consulte del motor.
la tabla C. • Retire la tapa.
Tiempo máximo de funcionamiento de la • Con cuidado, retire primero la cuchilla
picadora «hc»: 2 minutos (grandes antes de retirar los alimentos picados.
cantidades de ingredientes húmedos) / Para retirar la cuchilla, gírela ligera-
30 segundos (ingredientes secos o duros mente y tire de ella.
o cantidades < 100 g / 100 ml). Detener
inmediatamente el procesado de los Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con
alimentos cuando disminuya la velocidad vainilla y miel
del motor y/o se produzcan fuertes (relleno para tortitas o pasta para untar)
vibraciones. Coloque 40 g de ciruelas pasas y 40 g de
No utilice la picadora con alimentos miel en el recipiente de la picadora «hc».
extremadamente duros como hielo, nuez Pique a velocidad «II» durante 4 segun-
moscada, café o cereales. dos. A continuación, añada 10 ml de
agua (con aroma de vainilla) y vuelva a
Antes de utilizar la picadora ... picar durante otros 1 segundo.
• Corte la carne, queso, cebollas, ajo,
zanahorias.
• Retire los tallos de las finas hierbas y Otros usos de la picadora «bc»
las cáscaras de los frutos secos.
Para triturar hielo, utilice la picadora «bc»
• Retire huesos, tendones y cartílagos
(10) con la cuchilla para hielo (10c).
de la carne.
• Asegúrese siempre de que el anillo La picadora «bc» también sirve para
antideslizante (8d, 9d) esté colocado preparar batidos y bebidas, mezclar
bajo el recipiente. masas ligeras o triturar hielo.
Masa para tortitas
¡Cuidado!: ¡La cuchilla está muy afilada!
Ponga 375 ml de leche en el recipiente,
Sujete siempre la cuchilla por el extremo
a conti nuación 250 g de harina y, por
superior de plástico y manéjela con
último 2 huevos. Mezcle los ingredientes
cuidado.
a velocidad «II» hasta obtener una masa
homogénea.
• Con cuidado, retire la cubierta protec-
tora de la cuchilla (b). Triturar hielo
• Coloque la cuchilla sobre el eje central – Presione la cuchilla para hielo (10c)
del recipiente y, al tiempo que presiona, sobre el eje central del recipiente
gírela para fijarla en posición. (10d) hasta que quede fija.
• Introduzca los alimentos en el recipiente – Introduzca un máximo de 7 cubitos
y ciérrelo con la tapa. de hielo en el recipiente. Ponga la
• Inserte el cuerpo del motor en la tapa, tapa, inserte el cuerpo del motor y
presionando hasta que suene un clic. pulse el interruptor de velocidad «II».
• Pulse el interruptor (1) o (2) para – Después de su uso, separe el cuerpo
poner la picadora en funcionamiento. del motor, retire la tapa y la cuchilla
Durante la operación de picar, sujete el para hielo.
20
– Retire el hielo triturado o simple- Sujeto a modificación sin previo aviso.
mente vierta la bebida en el
recipiente para servirla en la mesa.
Al final de su vida útil, no tire el
D Limpieza aparato junto con los residuos
domésticos. La licuadora podrá
Limpie el cuerpo del motor (3) y la caja depositarse en un Centro de
de engranaje de la varilla monta-claras Servicio Técnico Braun o en los
únicamente con un paño húmedo. correspondientes puntos de
La tapa (9a, 10a) puede limpiarse bajo el recogida que existan en su país.
grifo, pero no debe sumergirse en agua,
ni limpiarse en el lavavajillas.
Los demás elementos pueden lavarse en
el lavavajillas.
Los anillos antideslizantes de los recipien-
tes de las picadoras pueden extraerse
para una mayor limpieza.
Cuando se procesan alimentos con
elevada pigmentación (p. ej. zanahorias),
los accesorios pueden sufrir decoloración.
Frote estos elementos con aceite vegetal
antes de proceder a su limpieza.
Accesorios
(se adquieren individualmente, no están
disponibles en todos los países)
25
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per
soddisfare gli standard più elevati in quando lo si lascia incustodito
termini di qualità, funzionalità e design. e prima di montaggio, smon-
Ci auguriamo che l’elettrodomestico taggio, pulizia, conservazione.
Braun soddisfi appieno le vostre
esigenze. • Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sosti-
Prima dell’utilizzo tuito dal fabbricante, dal suo
Prima di usare il prodotto, leggere agente addetto all’assistenza
attentamente e interamente le
istruzioni.
o da altre persone similmente
qualificate al fine di evitare
Attenzione pericoli.
• Le lame sono molto affi- • Fare attenzione quando si versa
liate! Per evitare lesioni, liquido caldo nel robot da cucina
si prega di maneggiare le lame o nel miscelatore perché esso
con cautela. potrebbe essere espulso a causa
• Questo dispositivo può essere di una improvvisa fuoriuscita di
utilizzato da persone con ridotte vapore.
capacità fisiche, sensoriali o • L’apparecchio è stato proget-
mentali o prive di esperienza tato solo per l’utilizzo a casa e
e conoscenza, se sorvegliate per processare quantità per la
o istruite su come utilizzare il casa.
dispositivo in modo sicuro e • Non utilizzare le parti di questo
se prendono conoscenza die apparecchio nel forno a micro-
rischi implicati. onde.
• I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Descrizione
• I bambini non devono utilizzare 1 Tasto acceso velocità «I»
questo dispositivo. 2 Tasto acceso velocità «II» (turbo)
• I bambini devono essere tenuti 3 Corpo motore
4 Pulsanti di sgancio
lontani dall’apparecchio e dal 5 Gambo frullatore
cavo di rete. 6 a Attacco per frusta
• Pulizia e manutenzione non b Frusta
7 Bicchiere
devono essere eseguite da 8 Tritatutto «hc»
bambini senza supervision. a Coperchio
• Staccare sempre l’apparecchio b Lama
c Ciotola
dall’alimentazione o spegnerlo d Base antiscivolo
26
9 Tritatutto «ca» frullatore ad immersione alla cima del
a Coperchio (con ingranaggi) liquido e poi tornare in basso incorporando
b Lame la parte restante dell’olio. Tempo di
c Ciotola lavorazione: da 1 minuto (per insalata)
d Base antiscivolo fino a 2 minuti per una maggiore
10 Tritatutto «bc» consistenza (per esempio per salsine).
a Coperchio (con ingranaggi)
b Lame
c Lame per il ghiaccio A Frusta
d Ciotola Usare la frusta solo per montare a neve
e Base antiscivolo panna e chiare d’uovo, mescolare
Prima di utilizzare la prima volta, pulire preparati già pronti per dessert.
tutte le parti – vedere il paragrafo • Inserire la frusta (6b) nell’attacco (6a),
«Pulizia». poi inserire sul corpo motore (3) finché
non si blocca con un click.
Come utilizzare l’apparecchio • Mettere la frusta in un recipiente fino in
profondità. Ora premere il tasto (1) per
la lavorazione.
A Frullatore a immersione • Dopo l’uso premere i pulsanti di
Il frullatore a immersione è perfetto sgancio (4) per staccare il corpo
per preparare salse, zuppe, maionese, motore. Quindi togliere la frusta
pappe per bambini oltre a frullati, frappè, dall’attacco.
cocktails.
• Inserire il corpo motore (3) sul gambo
Per ottenere risultati ottimali
frullatore (5) facendo fare un click.
• Usare un recipiente largo.
• Mettere il frullatore a immersione in un
• Utilizzate soltanto il tasto acceso
recipiente o nel bicchiere graduato.
velocità «I» per lavorare con la frusta.
Solo ora premere il tasto (1) o (2).
• Muovere la frusta in senso orario
• Dopo l’uso premere i pulsanti (4) per
tenendola in posizione leggermente
staccare il corpo motore.
inclinata.
In caso di utilizzo direttamente nella • Montate una quantità inferiore a 400 ml
pentola durante la cottura, spostare la di panna raffreddata (min. 30% di
pentola dal fuoco per evitare schizzi di grasso, 4–8 °C).
liquido bollente (rischio di scottature). • Non montate più di 4 uova alla volta.
Accessori
(possono essere acquistati singolarmente,
non disponibili in tutti i paesi)
MQ 10: Frusta per montare la panna,
gli albumi, preparati già pronti
per dessert.
MQ 20: Tritatutto compatto da 350 ml
per tritare erbe, cipolle, aglio,
chili, noci, ecc.
MQ 30: Tritatutto da 500 ml per tritare
carote, carne, cipolle, ecc.
MQ 40: Tritatutto da 1250 ml per tritare,
miscelare e tritare il ghiaccio
MQ 50: Accessorio per purè per
preparare purè di patate o di
verdure cotte
MQ 70: Robot da cucina compatto per
tritare, miscelare, affettare e
sminuzzare. Funzione impas-
tatrice non disponibile con
Multiquick 5.
29
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te
voldoen aan de hoogste kwaliteits- niet door kinderen uitgevoerd
standaard, functionaliteit en ontwerp. worden.
We hopen dat u heel erg zult genieten • Ontkoppel of schakel het
van uw nieuwe Braun.
toestel altijd uit wanneer u het
Vóór gebruik alleen laat en voor het gemon-
Lees de handleiding voordat u het
teerd, gedemonteerd, gerei-
apparaat in gebruik neemt in zijn nigd of weggeborgen wordt.
geheel zorgvuldig door. • Als het netsnoer beschadigd is,
moet het vervangen worden
Waarschuwing: door de fabrikant, diens onder-
• De messen zijn uiterst houdsvertegenwoordiger of
scherp! Om letsels te personen met vergelijkbare
vermijden moeten de messen kwalificaties om gevaarlijke
zeer voorzichtig gehanteerd situaties te voorkomen.
worden. • Wees voorzichtig als er hete
• Dit toestel mag niet worden vloeistof in de keukenmachine
gebruikt door personen met of blender is geschonken. Dit
verminderde fysieke, zintuig- kan door plotseling stomen uit
lijke of mentale vermogens of het apparaat geworpen worden.
een gebrek aan ervaring en • Het apparaat is enkel ontworpen
kennis tenzij onder speciaal voor huishoudelijk gebruik en
toezicht of wanneer ze werden voor het verwerken van huis-
geïnstrueerd in het veilige houdelijke hoeveelheden.
gebruik van het toestel en • Gebruik geen van de onder-
tenzij ze de ermee verbonden delen in de magnetron.
risico’s kennen.
• Kinderen mogen niet met het Beschrijving
apparaat spelen. 1 Aanknop: snelheid «I»
2 Aanknop: snelheid «II» (turbo)
• Dit toestel mag niet worden 3 Motordeel
gebruikt door kinderen. 4 Ontgrendelingsknoppen
• Kinderen moeten uit de buurt 5 Blenderschacht
6 a Inzetstuk voor de garde
worden gehouden van het b Garde
apparaat en zijn netsnoer. 7 Mengbeker
• Reiniging en gebruikersonder- 8 Hakker «hc»
a Deksel
houd mogen zonder toezicht b mes
30
c kom ingrediënten in bovenstaande volgorde in
d anti-slipring de mengbeker. Plaats de handmixer op de
9 Hakker «ca» bodem van de mengbeker. Zet de mixer
a Deksel (met toebehoren) op de hoogste snelheid en houd hem in
b Mes deze positie tot de olie begint te emulgeren
c Kom (te binden). Beweeg de mixer zonder
d Anti-slipring hem uit te zetten langzaam naar boven en
10 Hakker «bc» naar beneden door het mengsel tot er een
a Deksel (met toebehoren) gladde massa ontstaat. Mixtijd: vanaf
b Mesje 1 minuut (voor salade) tot 2 minuten voor
c IJsmes meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
d Kom
e Anti-slipring
A Kloppen
Maak alle onderdelen schoon voor
u het toestel voor de eerste maal Gebruik de garde alleen voor het kloppen
gebruikt - zie alinea «Schoonmaken». van slagroom, eiwitten en het mixen van
beslag en kant-en-klare dessertmixen.
• Steek de garde (6b) in het inzetstuk (6a),
Hoe het apparaat te gebruiken en klik daarna het motordeel (3) erop
vast.
A Handblender
• Plaats de garde diep in een kom. Druk
De handblender is uitermate geschikt voor daarna pas de knop (1) om hem in te
het klaarmaken van dipsausjes, sauzen, schakelen in.
soepen, mayonaise en babyvoedsel als- • Druk na gebruik de ontgrendelings-
mede voor het bereiden van mixdrankjes, knoppen in om het motordeel los te
smoothies of milkshakes. koppelen. Trek de garde vervolgens uit
• Klik het motordeel (3) op de blender- het inzetstuk.
schacht (5).
• Steek de handmixer diep in een kom of Voor het beste resultaat
beker. Druk pas daarna knop (1) of (2) • Gebruik een middelgrote kom.
in. • Gebruik uitsluitend snelheid «I» voor
• Druk na gebruik op de ontgrendelings- het kloppen.
knoppen (4) om het motordeel te • Beweeg de garde met de klok mee en
demonteren. houd hem in een lichte hoek gebogen.
• Klop maximaal 400 mg gekoelde room
Indien u het apparaat tijdens het koken
(min. 30% vetgehalte, 4–8 °C) per keer.
direct in een pan wilt gebruiken, dient u
• Klop maximaal 4 eiwitten per keer.
de pan van het vuur te halen om spet-
teren van hete vloeistof (risico op brand-
wonden) te voorkomen.
B Hakkers
Voorbeeldrecept: Mayonaise De hakkers (8) en (9) zijn uitermate ge-
250 ml olie (bijv. zonnebloemolie), schikt voor het hakken van vlees, harde
1 ei en 1 extra eidooier, kaassoorten, uien, kruiden, knoflook,
1–2 el azijn (zo’n 15 ml), wortels, noten, amandelen etc.
zout en peper naar smaak Hak harde ingrediënten (bijv. Parmezaanse
Alle ingrediënten dienen op kamertempe- kaas, chocolade) altijd op snelheid «II».
ratuur gebracht te worden. Doe alle Voor het beste resultaat zie tabel C.
31
De maximale gebruiksduur voor de «hc» Voorbeeldrecept: Vanille-honing pruimen
hakker: 2 minuten achter elkaar (grote (Lekker op pannenkoeken of als brood-
hoeveelheden aan vochtige ingrediënten) beleg)
/ 30 seconden (droge of harde Doe 40 g romige honing en 40 g pruimen
ingrediënten of hoeveelheden < 100 g / in de «hc» hakkom. Zet hem aan het werk
100 ml). Stop de verwerking onmiddellijk op snelheid «II» gedurende 4 seconden.
wanneer het motorvermogen afneemt Voeg vervolgens 10 ml water met vanille-
en/of sterke trillingen optreden. extract toe en klop het mengsel gedurende
1 seconde.
Hak geen extreem harde ingrediënten
zoals ijsblokjes, muskaatnoot, koffiebonen
of granen. Extra applicaties voor de «bc»
Voor het hakken … hakker
• Snijd vlees, kaas, uien, knoflook en Voor het hakken van ijs, gebruik de «bc»
wortelen in stukken. hakker (10) met het ijsmes (10c).
• Verwijder de steeltjes van kruiden en
Met de «bc» hakker kunt u ook shakes
de schillen van de noten.
of drankjes mixen, beslag maken of
• Verwijder botjes, pezen en kraakbeen
ijsblokjes hakken.
van vlees.
• Zorg er altijd voor dat de anti-slipring Pannenkoekenbeslag
(8d, 9d) aan de hakkom bevestigd is. Schenk als eerste 375 ml melk in de kom,
voeg er vervolgens 250 g bloem en als
Waarschuwing: Het hakmesje is zeer laatste 2 eieren aan toe. Mix het beslag
scherp! Houd het altijd vast aan het op snelheid «II» tot het mooi glad is.
bovenste plastic gedeelte en ga er voor-
zichtig mee om. IJsblokjes crushen
• Verwijder voorzichtig de beschermkap – Druk het ijsmes (10c) stevig op de pin
van het mesje (b). in het midden van de kom (10d) tot hij
• Plaats het mesje op de pin in het vastzit.
midden van de hakkom, druk het naar – Doe maximaal 7 ijsblokjes in de kom.
beneden en draai het zodat het vastzit. Doe het deksel erop, bevestig het
• Vul de hakkom met ingrediënten en doe motordeel en zet hem op snelheid
het deksel erop. «II».
• Klik het motordeel op het deksel. – Ontkoppel na gebruik het motordeel,
• Druk op knop (1) of (2) om de hakker het deksel en het ijsmes.
aan te zetten. Houd tijdens het hakken – Verwijder het gecrushte ijs of schenk
het motordeel met een hand vast en de uw drank rechtstreeks in de kom voor
kom met de andere hand. serveren aan tafel.
• Trek na gebruik de stekker uit het stop-
contact en druk op de ontgrendelings-
knoppen (4) om het motordeel te ont-
D Reinigen
koppelen. Reinig het motordeel (3) en het inzetstuk
• Verwijder het deksel. voor de garde (6a) uitsluitend met een
• Verwijder voorzichtig het mesje vochtige doek.
alvorens de gehakte ingrediënten uit Het deksel (9a, 10a) kan onder stromend
de kom te nemen. Om het mesje te water gereinigd worden, maar mag niet
verwijderen, draait u er licht aan en ondergedompeld worden en ook niet in
trekt het eruit. de vaatwasser.
32
Alle andere onderdelen kunnen in de vaat-
wasser gereinigd worden.
U kunt de anti-slipringen van de kommen
verwijderen voor extra grondige reiniging.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment
(bijv. wortelen) kunnen de onderdelen ver-
kleuren. Veeg deze onderdelen met plant-
aardige olie af alvorens ze te reinigen.
Accessoires
(Kunnen los gekocht worden, niet in elk
land verkrijgbaar)
33
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde
de største krav med hensyn til kvalitet, les ad, rengøres eller stilles til
funktionalitet og design. Vi håber, du vil opbevaring.
få stor glæde af dit nye apparat fra • Hvis netledningen er beskadi-
Braun.
get, skal den udskiftes af pro-
Før ibrugtagning ducenten eller dennes service-
værksted eller af en kvalificeret
Læs venligst instruktionerne grundigt
og fuldstændigt inden brug af fagmand for at undgå enhver
apparatet. risiko.
• Vær forsigtig, hvis der hældes
Bemærk varme væsker i foodproces-
soren eller blenderen, da den
• Knivene er meget skarpe! kan skydes op fra apparatet på
For at undgå skader grund af pludselig opståede
skal knivene håndteres yderst dampe.
forsigtigt • Dette apparat er designet til
• Dette apparat kan benyttes af brug i husholdningen og til
personer med reducerede fysi- mængder som normalt indgår
ske, sensoriske eller mentale i en husholdning.
evner, eller mangel på erfaring, • Ingen af delene må anvendes
hvis de er under opsyn eller i mikroovn.
har modtaget instruktion i
brugen af apparatet på en Beskrivelse
sikker måde og har forstået de
1 Tænd-knap: hastighed «I»
involverede farer. 2 Tænd-knap: hastighed «II» (turbo)
• Børn må ikke lege med appa- 3 Motordel
ratet. 4 Udløserknapper
5 Blenderskaft
• Dette apparat må ikke benyttes 6 a Piskerisets gearkasse
af børn. b Piskeris
• Børn skal holdes væk fra appa- 7 Bæger
8 Hakker «hc»
ratet og dets strømkabel. a Låg
• Rengøring og brugerens vedli- b Kniv
geholdelse må ikke foretages c Skål
d Anti-slip-ring
af børn uden opsyn. 9 Hakker «ca»
• Træk altid stikket ud eller sluk a Låg (med gearkasse)
for apparatet, når det er uden b Kniv
c Skål
opsyn og før det samles, skil- d Anti-slip-ring
34
10 Hakker«bc» A Piskeris
a Låg (med gearkasse)
b Kniv Brug kun piskeriset til at piske flødeskum,
c Iskniv æggehvider, sandkagedej og færdige
d Skål dessertblandinger.
e Anti-slip-ring • Sæt piskeriset (6b) i gearboksen (6a),
og klik derpå motordelen (3) fast på
Rengør alle dele, før de bruges første gearboksen.
gang – se afsnittet «Rengøring». • Placer piskeriset dybt i en skål.
Tryk derefter på knap (1) for at starte
piskningen.
Brug af apparatet • Tryk på udløserknapperne (4) efter
brug for at tage motordelen af. Træk
A Stavblender derefter piskeriset ud af gearkassen.
37
Norsk
Våre produkter er konstruert for å
imøtekomme de høyeste standarder når ikke er under oppsyn, og før
det gjelder kvalitet, funksjonalitet og montering, demontering, ren-
design. Vi håper du blir fornøyd med ditt gjøring, eller lagring.
nye Braun-produkt.
• Hvis strømledningen er skadet
Før bruk må den skiftes av produsenten,
Vennligst les instruksjonene nøye en av deres serviceverksteder,
og fullstendig før du tar apparatet eller annen kvalifisert person,
i bruk.
for å unngå risiko for skader.
Advarsel • Vær ytterst forsiktig dersom
• Skjærebladene er svært det helles varm væske i food-
skarpe! Håndter skjære- prosessoren eller mikseren, da
bladene varsomt for å unngå varm damp kan sive ut.
skader. • Dette apparatet er kun beregnet
• Dette apparatet kan brukes av til bruk i husholdninger og for
personer med fysiske, følelses- tilberedning av mengder som
messige eller psykiske funk- er vanlig i privathusholdnin-
sjonshemninger eller manglende ger.
erfaring og kunnskap dersom • Ingen av delene skal benyttes
de har fått opplæring eller i mikrobølgeovn.
instruksjon om bruken av
utstyret på en sikker måte og Beskrivelse
dersom de har forstått farene
1 På-knapp: hastighet «I»
som er knyttet til dette. 2 På-knapp: hastighet «II» (turbo)
• Barn skal ikke leke med appa- 3 Motordel
ratet. 4 Utløserknapper
5 Blandestav
• Dette apparatet skal ikke brukes 6 a Girkobling for visp
av barn. b Visp
• Apparatet og tilhørende strøm- 7 Beger
8 «hc»-Hakker
ledning må holdes utenfor a Lokk
barns rekkevidde. b Knivblad
• Rengjøring og vedlikehold må c Bolle
d Sklisikker ring
ikke gjøres av barn uten at de 9 «ca»-Hakker
er under tilsyn. a Lokk (med girkobling)
• Trekk alltid ut stikkontakten b Knivblad
c Bolle
eller skru av utstyret når det d Sklisikker ring
38
10 «bc»-Hakker A Visp
a Lokk (med girkobling)
b Knivblad Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem,
c Iskniv eggehviter og miksing av sukkerbrød og
d Bolle ferdigblandete desserter.
e Sklisikker ring • Sett inn vispen (6b) i girkoblingen (6a),
og klikk deretter fast motordelen (3) i
Vennligst rengjør alle deler før første- girkoblingen.
gangs bruk – se avsnitt «rengjøring». • Sett vispen så dypt som mulig i bollen.
Først da trykker du på bryteren (1) for
å starte.
Slik bruker du apparatet • Etter bruk trykker du inn utløserknap-
pene for å koble fra motordelen. Trekk
A Stavmikser deretter vispen ut fra girkoblingen.
Stavmikseren passer perfekt til å lage Tips for best mulig resultat
dipp, sauser, supper, majones eller baby- • Bruk en middels stor bolle.
mat, og til å mikse drinker, smoothies • Bruk kun hastighet «I» når du bruker
eller milkshake. vispen.
• Klikk fast motordelen (3) på blande- • Beveg vispen med klokken mens du
staven (5). holder den lett på skrå.
• Plasser stavmikseren i bunnen av et • Ikke visp mer enn 4 dl kremfløte (minst
beger eller en bolle. Først da trykker 30 % fettinnhold, 4–8 °C) om gangen.
du på bryter (1) eller (2). • Ikke visp mer enn fire eggehviter om
• Etter bruk trykker du inn utløserknap- gangen.
pene (4) for å koble fra motordelen.
Når stavmikseren brukes direkte i kjelen B Hakkere
under matlagingen, skal du ta kjelen
vekk fra platen for å unngå at det spruter Hakkerne (8) og (9) passer perfekt til å
kokende væske (fare for skålding!). hakke kjøtt, harde oster, løk, urter, hvitløk,
gulrøtter, nøtter, mandler osv.
Eksempel på oppskrift: Majones Hakk alltid harde ingredienser (f.eks.
250 g olje (f. eks. solsikkeolje), parmesan, sjokolade) på hastighet «II.»
1 egg og 1 ekstra eggeplomme, Du oppnår best resultat ved å følge tabell C.
1–2 ss eddik (ca. 15 g), Maksimal driftstid for «hc»-hakkeren:
Salt og pepper etter smak 2 minutter (store mengder av fuktige
Hell alle ingrediensene (de skal ha ingredienser) / 30 sekunder (eller harde
romtemperatur) i en bolle i rekkefølgen tørre ingredienser eller mengder < 100
ovenfor. Plassér stavmikseren i bunnen g/100 ml). Stopp bearbeidelsen
av bollen. Kjør stavmikseren på full effekt, umiddelbart hvis motorytelsen reduseres
behold denne posisjonen til oljen og/eller det oppstår sterke vibrasjoner.
begynner å emulgere. Uten å slå av Ikke hakk svært harde ingredienser, slik
mikseren, løft den sakte mot toppen av som isbiter, muskatnøtter, kaffebønner
blandingen og beveg den ned igjen for og korn.
å blande inn resten av oljen.
Tilberedningstid: fra 1 minutt (til salat), Før hakking ...
opp til 2 minutter for et fastere resultat • Kutt først opp kjøtt, ost, løk, hvitløk og
(f. eks. dip). gulrøtter i biter.
39
• Fjern stilkene fra urter og skallet fra Lage pannekakerøre
nøtter. Hell først 3,75 dl melk i bollen, tilsett
• Fjern ben, brusk og sener fra kjøtt. 250 g mel og til slutt 2 egg. Sett hakkeren
• Sørg alltid for at den sklisikre ringen på hastighet «II» og bland til en jevn røre.
(8d, 9d) er festet til hakkebollen.
Knuse isterninger
Advarsel: Knivbladet er veldig skarpt! – Fest iskniven (10c) på midtstaven i
Hold alltid i den øvre plastdelen, og bollen (10d) til den klikker på plass.
håndter knivbladet forsiktig. – Fyll bollen med maks. 7 isbiter. Sett
på lokket, fest motordelen og kjør på
• Fjern plastbeskyttelsen forsiktig fra
hastighet «II».
knivbladet (b).
– Etter bruk tar du av motordelen,
• Plasser knivbladet på midtstaven i
lokket og iskniven.
hakkebollen, trykk det ned og drei
– Ta ut den knuste isen eller fyll bollen
knivbladet rundt slik at det låses fast.
med drikken for å servere den ved
• Fyll hakkebollen med ingredienser, og
bordet.
sett på lokket.
• Klikk fast motordelen til lokket.
• Trykk på bryter (1) eller (2) for å starte D Rengjøring
hakkeren. Hold motordelen med den
ene hånden og hakkebollen med den Rengjør motordelen (3) og girkoblingen
andre mens den er i gang. for vispen (6a) kun med en fuktig klut.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og Lokket (9a, 10a) kan rengjøres under
trykker inn utløserknappene (4) for å rennende vann, men det må ikke legges
koble fra motordelen. i vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.
• Ta av lokket. Alle andre deler kan vaskes i oppvask-
• Fjern knivbladet forsiktig før du tar ut maskin.
maten fra hakkebollen. Vri på kniv- Du kan løsne de sklisikre ringene fra hakke-
bladet og trekk det opp for å fjerne det. bollene for ekstra grundig rengjøring.
Når du bearbeider sterkt farget mat
(f.eks. gulrøtter), kan plastdelene til
Eksempel på oppskrift: Svisker med apparatet bli misfarget. Tørk av disse
vanilje og honning delene med matolje før du rengjør dem.
(til pannekake- eller kakefyll)
Ha 40 g honning og 40 g svisker i «hc»-
hakkebollen. Hakk i 4 sekunder på Tilbehør
hastighet II. Tilsett deretter 10 ml vann (kan kjøpes individuelt, ikke tilgjengelig i
(med vaniljesmak) og fortsett hakkingen alle land)
i 1 sekund til.
MQ 10: Visp til pisking av krem,
Andre bruksområder for eggehviter, ferdigblandete
desserter.
BC-hakkeren
MQ 20: 350 ml kompakthakker til å
Bruk «bc»-hakkeren (10) med iskniven
kutte urter, løk, hvitløk,
(10c) for å knuse is.
paprika, nøtter osv.
Med BC-hakkeren kan du også lage
MQ 30: 500 ml hakker til å kutte
milkshake eller drikker, blande sammen
gulrøtter, kjøtt, løk osv.
rører eller knuse isbiter.
40
MQ 40: 1250 ml hakker til å kutte,
blande, mikse og knuse is.
MQ 50: Puré tilbehør til puré kokte
grønnsaker og poteter
MQ 70: Redskaper til kompakt
kjøkkenmaskin (1500 ml) til
å kutte, blande, snitte, rive
og elte. Eltefunksjon ikke
tilgjengelig for Multiquick 5.
41
Svenska
Våra produkter är framtagna för att möta
de högsta kraven på kvalitet, funktion • Koppla alltid från eller stäng av
och design. Vi hoppas att du kommer att apparaten när den lämnas utan
bli nöjd med din nya apparat från Braun. tillsyn och innan montering,
demontering, rengöring eller
Före användning förvaring.
Läs bruksanvisningen noga, och • Om anslutningskabeln är skadad
i sin helhet, innan du använder måste den bytas ut av tillver-
apparaten.
karen, dennes serviceagent
eller en annan behörig person
Varning! för att undvika fara.
• Knivbladen är väldigt • Var försiktig om het vätska
vassa! Hantera knivbladen hälls ned i matberedaren eller
ytterst försiktigt för att förhindra mixern eftersom den kan kas-
skador. tas ut ur apparaten vid plötslig
• Den här apparaten kan använ- förångning.
das av personer med minskad • Den här apparaten är utformad
kroppslig, mental eller sensorisk endast för hushållsanvändning
förmåga eller som saknar och för hushållsmängder.
erfarenhet och kunskap om • Ingen av delarna får användas
apparaten, ifall de övervakas i mikrovågsugn.
eller har fått instruktioner i hur
Beskrivning
apparaten ska användas på ett
1 Startknapp: hastighet «I»
säkert sätt samt att personen 2 Startknapp: hastighet «II» (turbo)
är införstådd med vilka risker 3 Motordel
som ingår. 4 Utlösarknappar
5 Mixerskaft
• Barn får inte leka med appara- 6 a Växellåda för visp
ten. b Visp
• Denna apparat ska inte använ- 7 Bägare
8 Hackare«hc»
das av barn. a Lock
• Barn ska hållas utom räckhåll b Knivblad
för apparaten och dess nät- c Skål
d Anti-halkring
kabel. 9 Hackare«ca»
• Rengöring och underhåll bör a Lock (med växel)
inte utföras av barn utan över- b Knivblad
c Skål
vakning. d Anti-halkring
42
10 Hackare «bc» A Visp
a Lock (med växel)
b Knivblad Använd vispen endast för att vispa grädde,
c Iskniv ägg, kaksmet och efterrättsmixer.
d Skål • För in vispen (6b) i växellådan (6a). Klicka
e Anti-halkring sedan fast motordelen (3) i växellådan.
• Placera vispen i en skål. Tryck sedan
Rengör alla delar innan den första på startknappen (1) för att starta.
användningen – se kapitlet • När du är klar trycker du på utlösar-
«Rengöring». knapparna för att lossa motordelen.
Dra sedan ut vispen ur växellådan.
44
MQ 70: Kompakt tillbehör till köks-
apparat för att hacka, mixa,
skiva och riva. Knådnings-
funktion är inte tillgänglig
med Multiquick 5.
45
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat vaatimukset laadun, toimi- purkamista, puhdistusta tai
vuuden ja muotoilun osalta. Toivottavasti varastoimista.
saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun- • Jos virransyöttöjohto vahin-
laitteestasi.
goittuu on valmistajan, sen
Ennen käyttöä huoltoedustajan tai vastaavasti
Lue käyttöohjeet huolellisesti lävitse
pätevän henkilön vaihdettava
ennen laitteen käyttöönottoa. se vaarojen välttämiseksi.
• Ole varovainen, jos kuumaa
Varoitus nestettä kaadetaan monitoi-
• Terät ovat erittäin teräviä! mikoneeseen tai tehosekoitti-
Käsittele teriä erittäin meen, koska sitä voi lentää
varovaisesti välttyäksesi vam- ulos laitteesta äkillisen höyrys-
moilta. tymisen vuoksi
• Tätä laitetta saa käyttää myös • Tämä laite on tarkoitettu ainoas-
henkilö, jonka fyysinen, aistilli- taan tavalliseen kotikäyttöön.
nen tai henkinen kyky on alen- • Alä käytä mitään laiteen osaa
tunut tai jolla on vain vähäistä mikroaaltouunissa.
kokemusta tai tietämystä lait-
teen käytöstä, jos hänen toi- Laitteen osat
mintaansa valvotaan tai hänelle 1 Käynnistyskytkin: nopeus «I»
annetaan ohjeet laitteen turval- 2 Käynnistyskytkin: nopeus «II» (turbo)
lisesta käytöstä ja jos hän 3 Moottoriosa
4 Vapautuspainikkeet
ymmärtää käyttöön liittyvät 5 Sekoitinvarsi
vaaratilanteet. 6 a Vispilän vaihteisto-osa
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella. b Vispilä
7 Mittakulho
• Tämä laite ei sovellu lasten 8 Leikkuri «hc»
käyttöön. a Kansi
• Lapset eivät saa koskea lait- b Terä
c Kulho
teeseen ja sen virtajohtoon. d Liukumaton rengas
• Lapset eivät myöskään saa 9 Leikkuri «ca»
puhdistaa ja huoltaa laitetta a Kansi (vaihteistolla)
b Terä
ilman valvontaa. c Kulho
• Sammuta laite tai irrota pistoke d Liukumaton rengas
seinästä aina kun sitä ei käy- 10 Leikkuri «bc»
a Kansi (vaihteistolla)
tetä, sekä ennen kokoamista, b Terä
46
c Jäänmurskausterä A Vispilä
d Kulho
e Liukumaton rengas Käytä vispilää ainoastaan kerman ja
munanvalkuaisten vatkaukseen sekä
Puhdista kaikki osat ennen ensim- vanukkaiden ja jälkiruokien sekoitukseen.
mäistä käyttökertaa – katso kohta • Aseta vispilä (6b) vaihteisto-osaan (6a)
«Puhdistus». ja kiinnitä sen jälkeen moottoriosa (3)
vaihteisto-osaan.
• Laita vispilä syvälle kulhoon. Käynnistä
Laitteen käyttö laite vasta sen jälkeen painamalla
käynnistyskytkintä (1).
A Pikasekoitin • Irrota moottoriosa käytön jälkeen
painamalla vapautuspainikkeita. Vedä
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dip- sen jälkeen vispilä irti vaihteisto-osasta.
pien, kastikkeiden, keittojen, majoneesin
ja vauvanruokien valmistukseen sekä
juomien, smoothieiden ja pirtelöiden Parhaan lopputuloksen
sekoitukseen. saavuttamiseksi
• Kiinnitä moottoriosa (3) sekoitinvar- • Käytä keskikokoista kulhoa.
teen (5). • Käytä vispilää ainoastaan nopeudella «I».
• Aseta pikasekoitin syvälle kulhoon tai • Liikuta vispilää myötäpäivään pitäen
mittakulhoon. Paina vasta sen jälkeen sitä samalla hieman kallellaan.
käynnistyskytkintä (1) tai (2). • Vatkaa kerralla enintään 400 ml kylmää
• Irrota moottoriosa käytön jälkeen kermaa (rasvapitoisuus vähintään
painamalla vapautuspainikkeita (4). 30 %, 4–8 °C).
• Vatkaa enintään 4 munanvalkuaista
Jos käytät pikasekoitinta kattilassa kerralla.
ruoanlaiton yhteydessä, nosta kattila ensin
pois levyltä kiehuvan nesteen roiskumisen
ehkäisemiseksi (palovammojen vaara). B Leikkurit
Leikkurit (8) ja (9) sopivat erinomaisesti
Ruokaohje-esimerkki: Majoneesi esimerkiksi lihan, kovan juuston, sipulin,
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä), yrttien, valkosipulin, porkkanoiden,
1 kananmuna ja 1 ylimääräinen keltuainen, pähkinöiden ja manteleiden hienontami-
1–2 rkl viinietikkaa (noin 15 g), seen.
suolaa ja pippuria maun mukaan Hienonna kovia aineksia (kuten parmesa-
Laita kaikki (huoneenlämpöiset) ainekset ania ja suklaata) aina nopeudella «II».
mittakulhoon mainitussa järjestyksessä. Katso taulukko C parhaan lopputuloksen
Laita sekoitin kulhon pohjalle ja käynnistä saavuttamiseksi.
se. Käytä sekoitinta suurimmalla Leikkurin «hc» enimmäiskäyttöaika:
mahdollisella nopeudella ja pidä se 2 minuuttia (suuri määrä kosteita
paikallaan, kunnes öljy alkaa emulgoitua. aineksia) / 30 sekuntia (kuivia tai kovia
Pidä sekoitin käynnissä. Nosta sekoitin aineksia tai määrä < 100g / 100 ml).
hitaasti ylös seoksen pinnalle ja paina se Lopeta käsittely välittömästi, kun
sitten jälleen alas, jotta loput öljystä moottorin nopeus kasvaa ja/tai laite alkaa
sekoittuu. Valmistusaika: 1 minuutti täristä voimakkaasti.
(juokseva majoneesi esim. salaatin- Älä hienonna erittäin kovia aineksia,
kastikkeeksi) tai 2 minuuttia (paksu kuten jääkuutioita, muskottipähkinää,
majoneesi esim. dipiksi). kahvipapuja tai jyviä.
47
Ennen hienontamista ... Ohukaistaikinan sekoittaminen
• Paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, Kaada ensin 375 ml maitoa kannuun,
porkkanat. lisää 250 g jauhoja ja lopuksi kaksi
• Poista yrteistä varsi ja pähkinöistä munaa. Sekoita taikina tasaiseksi
kuoret. nopeudella «II».
• Poista luut, jänteet ja rustot lihasta.
• Varmista, että liukumaton rengas (8d,
Jääkuutioiden murskaaminen
9d) on kiinnitetty leikkurikulhoon.
– Työnnä jäänmurskausterä (10c)
Varoitus: Terä on erittäin terävä! Pidä aina kulhon keskiakselille (10d), kunnes
kiinni terän muovisesta yläosasta ja käsit- se lukittuu paikalleen.
tele sitä varoen. – Laita kulhoon enintään seitsemän
• Irrota varovasti terän (b) suojus. jääkuutioita. Laita kansi paikalleen,
• Aseta terä leikkurin kulhon keskiakselille. kiinnitä moottoriosa ja murskaa
Paina terä alas ja käännä niin, että terä nopeudella «II».
lukittuu. – Irrota käytön jälkeen moottoriosa,
• Lisää leikkurin kulhoon ainekset ja laita kansi ja jäänmurskausterä.
kansi päälle. – Poista jäämurska tai valmista juoma
• Kiinnitä moottoriosa kanteen. suoraan kannuun ja tarjoile se siitä.
• Paina käynnistyskytkintä (1) tai (2)
käyttääksesi leikkuria. Pidä käytön
aikana moottoriosasta kiinni yhdellä
kädellä ja kulhosta toisella kädellä. D Puhdistus
• Irrota käytön jälkeen virtajohto Puhdista moottoriosa (3) ja vispilän
pistorasiasta ja irrota moottoriosa vaihteisto-osa (6a) ainoastaan pyyhki-
painamalla vapautuspainikkeita (4). mällä kostealla liinalla.
• Irrota kansi. Kansi (9a, 10a) voidaan pestä juoksevalla
• Irrota terä varovasti ennen hienonnetun vedellä, mutta älä upota sitä veteen äläkä
ruoan poistamista. Käännä terää hieman pese sitä astianpesukoneessa.
ja vedä se irti. Kaikki muut osat voi pestä astianpesu-
koneessa.
Valmistusohje-esimerkki: Vaniljalla ja Voit poistaa liukumattoman renkaan
hunajalla maustetut kuivatut luumut leikkurin kulhoista erittäin perusteellista
(pannukakkujen täytteeksi tai levitteeksi) puhdistusta varten.
Laita 40 g paksua hunajaa ja 40 g kuivat- Lisäosat saattavat värjääntyä käsitelles-
tuja luumuja leikkurin «hc» kulhoon. säsi runsaasti pigmenttiä sisältäviä
Hienonna 4 sekuntia nopeudella «II». Lisää ruoka-aineita (esim. porkkanoita). Pyyhi
joukkoon 10 ml (vaniljalla maustet-tua) nämä osat ruokaöljyllä ennen varsinaista
vettä ja jatka hienontamista vielä 1 sekunti. pesua.
49
Polski
Nasze produkty spełniają najwyższe
standardy jakości, funkcjonalności oraz konserwacyjne nie mogą być
wzornictwa. Mamy nadzieję, że korzysta- wykonywane przez dzieci bez
nie z tego urządzenia firmy Braun będzie
przyjemnością. nadzoru osób dorosłych.
• Urządzenie nie może zostać
Przed użyciem pozostawione bez nadzoru zanim
Przed użyciem urządzenia uważnie wtyczka kabla zasilającego nie
przeczytaj wszystkie instrukcje.
zostanie wyciągnięta z gniazda
sieciowego. Przed przystąpie-
Uwaga niem do rozbierania, składania
• Ostrza są bardzo ostre! lub czyszczenia urządzania lub
Aby uniknąć skaleczeń, w przypadku odstawienia go na
obchodź się z nimi niezwykle przechowanie zawsze należy
ostrożnie. wpierw wyciągnąć wtyczkę z
• Urządzenie nie powinno być gniazda sieciowego.
używane przez osoby o obni- • W przypadku, gdy kabel zasila-
żonej sprawności fizycznej, jący jest uszkodzony, wówczas
sensorycznej lub umysłowej w celu uniknięcia zagrożeń dla
oraz osoby z niewystarczającą użytkownika, kabel ten musi
wiedzą i doświadczeniem, jeśli zostać wymieniony przez pro-
nie znajdują się one pod nad- ducenta, autoryzowany serwis
zorem osoby odpowiedzialnej naprawczy producenta lub
za ich bezpieczeństwo, nie przez osobę o podobnych
zostały poinstruowane jak bez- kwalifikacjach fachowych.
piecznie używać urządzenia • Podczas wlewania gorących
oraz nie zrozumiały związanych cieczy do robota kuchennego
z tym zagrożeń. lub do miksera należy zachować
• Nie wolno pozwolić, aby dzieci ostrożność, ponieważ z uwagi
bawiły się tym urządzeniem. na gwałtowne parowanie może
• Urządzenie nie powinno być nastąpić nagły wyrzut takiej
używane przez dzieci. gorącej cieczy z urządzenia.
• W pobliżu urządzenia oraz jego • Urządzenie jest przeznaczone
kabla zasilającego nie mogą wyłącznie do użytku w gospo-
przebywać dzieci. darstwie domowym i do obróbki
• Czyszczenie oraz należące normalnych dla gospodarstw
do użytkownika czynności domowych ilości produktów.
50
majonezu oraz posiłków dla dzieci, a
• Nie używać żadnych części także mieszania drinków oraz koktajli
urządzenia w kuchenkach mlecznych i owocowych.
mikrofalowych. • Połącz część silnikową urządzenia (3)
z przystawką rozdrabniającą (5).
• Zanurz blender w misce lub głębokim
pojemniku tak, aby końcówka była
Opis blisko dna. Dopiero po wykonaniu tej
1 Włącznik: szybkość «I» czynności naciśnij przycisk (1) lub (2).
2 Włącznik: szybkość «II» (turbo) • Po zakończeniu pracy odłącz część
3 Część silnikowa silnikową urządzenia, naciskając
4 Przyciski zwalniające przyciski zwalniające (4).
5 Końcówka rozdrabniająca W wypadku miksowania zawartości rondla
6 a Uchwyt przystawki do ubijania podczas gotowania zdejmij naczynie
6 b Końcówka do ubijania z palnika przed użyciem urządzenia, aby
7 Głęboki pojemnik zapobiec rozpryśnięciu się wrzącego
8 Pojemnik do siekania «hc» płynu (i poparzeniom).
a Pokrywka
b Ostrze Przykładowy przepis: Majonez
c Miska 250 g oleju (np. słonecznikowego),
d Pierścień antypoślizgowy 1 jajko i 1 żółtko dodatkowo,
9 Pojemnik do siekania «ca» 1–2 łyżki octu (ok. 15 g),
a Pokrywka (z otworem do sól i pieprz według smaku
mocowania) Wszystkie składniki (w temperaturze
b Ostrze pokojowej) umieść w pojemniku według
c Miska wyżej podanej kolejności. Zanurz blender
d Pierścień antypoślizgowy ręczny, tak aby końcówka znajdowała
10 Pojemnik do siekania «bc» się blisko dna. Miksuj z maksymalną
a Pokrywka (z otworem do prędkością bez poruszania blenderem,
mocowania) aż mieszanina zacznie zamieniać się w
b Ostrze emulsję. Następnie, nie przerywając
c Ostrze do lodu miksowania, delikatnie przesuń końcówkę
d Miska bliżej powierzchni i ponownie opuść, aby
e Pierścień antypoślizgowy połączyć resztę oleju. Czas przyrządzania:
od 1 minuty (do sałatki) do 2 minut, aby
uzyskać większą gęstość (np. do dipu).
Przed przystąpieniem do korzystania
z urządzenia po raz pierwszy należy
oczyścić jego wszystkie elementy
składowe – patrz paragraf A Przystawka do ubijania
«Czyszczenie». Używaj przystawki do ubijania jedynie do
przygotowywania bitej śmietany, ubijania
Jak używać urządzenia białek oraz mieszania biszkoptu i
gotowych deserów.
• Połącz końcówkę ubijającą (6b) z
A Blender ręczny
uchwytem przystawki do ubijania (6a),
Blender ręczny doskonale nadaje się a następnie podłącz całą przystawkę
do przygotowywania dipów, sosów, zup, do część silnikowej urządzenia (3).
51
• Umieść przystawkę do ubijania • Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki.
głęboko w misce. Dopiero po wykonaniu • Zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do
tej czynności naciśnij przycisk (1). siekania założony jest pierścień anty-
• Po zakończeniu pracy odłącz część poślizgowy (8d, 9d).
silnikową urządzenia, naciskając Uwaga: Ostrze jest bardzo ostre! Zawsze
przyciski zwalniające. Następnie trzymaj je za górną, plastikową część i
oddziel końcówkę do ubijania od obchodź się z nim ostrożnie.
uchwytu przystawki do ubijania. • Ostrożnie zdejmij z ostrza (b) osłonę
ochronną.
Jak uzyskać najlepsze efekty • Nałóż ostrze na bolec w środku miski,
• Używaj miski średnich rozmiarów. dociśnij je i obróć, aby zablokować je w
• Używaj szybkości «I» tylko podczas pozycji.
korzystania z przystawki do ubijania. • Napełnij miskę do siekania produktami
• Podczas ubijania lekko pochyl i nałóż pokrywkę.
urządzenie i zataczaj nim koła w prawo. • Połącz część silnikową urządzenia
• Nie ubijaj więcej niż 400 ml schłodzonej z pokrywką.
śmietany (co najmniej 30% zawartości • Naciśnij włącznik (1) lub (2), aby
tłuszczu, 4–8 °C). włączyć ostrza siekające. Podczas
• Nie ubijaj na raz białka z więcej niż 4 jaj. siekania jedną ręką trzymaj blender, a
drugą – miskę.
• Po zakończeniu pracy odłącz część
B Pojemniki do siekania silnikową urządzenia, naciskając
Pojemniki do siekania (8) i (9) doskonale przyciski zwalniające (4).
nadają się do siekania mięsa, twardego • Zdejmij pokrywkę.
sera, cebuli, ziół, czosnku, marchewki, • Przed wyjęciem posiekanych produktów
orzechów, migdałów itp. ostrożnie usuń ostrze. Aby wyjąć ostrze,
Twarde produkty (np. parmezan, czeko- delikatnie je przekręć i wyciągnij.
ladę) zawsze siekaj z szybkością «II».
Aby uzyskiwać najlepsze efekty, zapoznaj Przykładowy przepis: Masa śliwkowa
się z tabelą C, w której przedstawiono infor- z wanilią i miodem
macje na temat przetwarzania produktów. (nadzienie do naleśników lub masa do
Maksymalny czas działania pojemnika do smarowania)
siekania «hc»: 2 minuty (duże ilości Umieść w misce do siekania «hc» 40 g
wilgotnych składników) / 30 sekund miodu i 40 g śliwek. Siekaj przez
(składniki suche lub twarde lub ilości < 4 sekund z szybkością «II». Dodaj 10 ml
100 g / 100 ml). Wyłącz natychmiast, wody (z aromatem waniliowym) i włącz
kiedy prędkość silnika spadnie i/lub siekanie jeszcze na 1 sekunda.
wystąpią silne wibracje.
Nie siekaj bardzo twardych produktów, Dodatkowe zastosowania
takich jak kostki lodu, gałka muszkatołowa, pojemnika do siekania «bc»
ziarna kawy czy zboża.
Lód należy kruszyć po połączeniu
pojemnika do siekania «bc» z ostrzem
Przed rozpoczęciem siekania ... do lodu (10c).
• Pokrój mięso, ser, cebulę, czosnek czy
marchewkę na mniejsze kawałki. W pojemniku do siekania «bc» można
• Oderwij łodyżki ziół, wyłuskaj orzechy także mieszać koktajle, drinki i rzadkie
z łupin. ciasto oraz kruszyć kostki lodu.
52
Mieszanie ciasta na naleśniki Dodatki
Wlej do miski 375 ml mleka, następnie
dodaj 250 g mąki i wbij 2 jajka. Mieszaj (można kupować osobno, nie są
ciasto z szybkością «II», aż nabierze dostępne we wszystkich krajach)
gładkiej konsystencji.
MQ 10: Przystawka do ubijania
Kruszenie kostek lodu śmietany, białek i gotowych
– Nałóż ostrze do lodu (10c) na bolec deserów.
w środku miski (10d) i zablokuj je MQ 20: Niewielki pojemnik o pojem-
w pozycji. ności 350 ml do siekania ziół,
– Wrzuć do miski maksymalnie cebuli, papryki chili, orzechów
7 kostek lodu. Nałóż pokrywkę, itp.
podłącz część silnikową urządzenia i
uruchom je z szybkością «II». MQ 30: Pojemnik o pojemności 500 ml
– Po użyciu odłącz część silnikową do siekania marchwi, mięsa,
urządzenia, zdejmij pokrywkę i wyjmij cebuli itp.
ostrze. MQ 40: Pojemnik o pojemności 1250 ml
– Wyjmij pokruszony lód lub wlej napój do siekania, mieszania i
do pojemnika, aby podać go do tołu. rozdrabniania lodu.
MQ 50: Końcówka do przecierania
– do miksowania gotowanych
D Czyszczenie warzyw i ziemniaków
Część silnikową (3) i uchwyt przystawki
MQ 70: Kompaktowy dodatek do
do ubijania (6a) należy czyścić wyłącznie
siekania, mieszania i
wilgotną ściereczką.
rozdrabniania. Funkcja
Pokrywę (9a, 10a) można myć pod
ugniatania ciasta nie jest
bieżącą wodą, ale nie wolno zanurzać jej
dostępna w przypadku
w wodzie ani myć w zmywarce.
urządzenia Multiquick 5.
Wszystkie inne części można myć w
zmywarce.
Aby dokładniej wyczyścić pierścienie
Zastrzega się prawo do dokonywania
antypoślizgowe, można je zdjąć z pojem-
zmian.
nika do siekania.
Przygotowywanie produktów o dużej
zawartości pigmentu (np. marchewki) Ten symbol oznacza, że zużytego
może powodować przebarwienie części sprzętu nie można wyrzucać
urządzenia. Przed umyciem przetrzyj te łącznie z odpadami socjalnymi.
części olejem roślinnym. Zużyty produkt należy zostawić
w jednym z punktów zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zużytego
sprzętu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko lub
zdrowie ludzi, wynikającym z obecności
składników niebezpiecznych w sprzęcie.
53
Český
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby
splňovaly nejvyšší požadavky na kvalitu, • Je-li přívodní šňůra poškozená,
funkčnost i vzhled. Věříme, že s novým musí ji vyměnit výrobce, jeho
domácím spotřebičem Braun budete servisní zástupce nebo podobně
naprosto spokojeni.
kvalifikované osoby, aby se
Před použitím předešlo nebezpečí.
Než začnete přístroj používat, pečlivě • Když se do prostoru pro pří-
si přečtěte celý tento návod. pravu jídla nebo mixéru nalévá
Pozor horká tekutina, buďte opatrní,
• Nože jsou velmi ostré! protože může z přístroje
Abyste předešli poranění, vystříknout z důvodu náhlého
zacházejte s noži velmi opatrně. vývinu páry.
• Osoby se sníženými fyzickými, • Tento přístroj je konstruován
senzorickými nebo duševními pouze pro používání v domác-
schopnostmi nebo s nedostat- nosti a pro zpracovávání množ-
kem zkušeností a znalostí ství normálních v domácnosti.
mohou používat tento přístroj • Nepoužívejte žádný díl v
pouze pod dozorem nebo po mikro-vlnné troubě.
instruktáži týkající se bezpeč-
ného používání přístroje, a
pokud rozumí souvisejícím Popis
rizikům. 1 Spínač pro zapínání/vypínání:
• S přístrojem si děti nesmějí hrát. rychlost «I»
2 Spínač pro zapínání/vypínání:
• Tento přístroj nesmějí používat rychlost «II» (zvýšená)
děti. 3 Motorový díl
• Děti by se měly udržovat 4 Uvolňovací tlačítka
5 Tyčový mixovací nástavec
v dostatečné vzdálenosti od 6 a Převodovka šlehací metly
přístroje a jeho přívodní šňůry. b Šlehací metla
• Čištění a uživatelskou údržbu 7 Odměrná nádobka
8 Sekací nástavec «hc»
by děti neměly provádět bez a Víko
dozoru. b Nůž
• Spotřebič vypněte nebo vytáh- c Miska
d Protiskluzový kroužek
něte šňůru ze zásuvky vždy, 9 Sekací nástavec «ca»
když je ponechán bez dozoru a a Víko (s převodovkou)
před sestavováním, rozebíráním, b Nůž
c Miska
čištěním nebo uskladněním. d Protiskluzový kroužek
54
10 Sekací nástavec «bc» A Šlehací metla
a Víko (s převodovkou)
b Nůž Šlehací metlu používejte pouze k přípravě
c Nůž k drcení ledu šlehačky, sněhu z bílků, piškotového
d Miska těsta a dezertů z hotových směsí.
e Protiskluzový kroužek • Zasuňte šlehací metlu (6b) do její
převodovky (6a) a poté na převodovku
Před prvním použitím očistěte všechny nasaďte motorový díl (3).
části – viz odstavec «Čištění». • Ponořte šlehací metlu dostatečně
hluboko do misky. Teprve poté přístroj
zapněte stisknutím spínače (1).
Způsob použití přístroje • Po použití oddělte motorový díl stisk-
nutím uvolňovacích tlačítek (4). Poté
A Ruční mixér vytáhněte šlehací metlu z převodovky.
Ruční mixér je vynikajícím pomocníkem
pro přípravu pomazánek, omáček, Jak dosáhnete nejlepších výsledků
polévek, majonézy a dětské stravy a • Používejte misku střední velikosti.
rovněž pro míchání nápojů, kašovitých • Při práci se šlehací metlou používejte
pokrmů nebo mléčných koktejlů. pouze rychlost «I».
• Nasaďte motorový díl (3) na tyčový • Šlehací metlu držte mírně nakloněnou
mixovací nástavec (5) tak, aby oba díly a pohybujte s ní ve směru hodinových
vzájemně zapadly. ruček.
• Ponořte ruční mixér dostatečně hlu- • Zpracovávejte nejvýše 400 ml
boko do misky nebo odměrné nádobky. vychlazené smetany ke šlehání (min.
Poté stiskněte spínač (1) nebo (2). obsah tuku 30 %, 4–8 °C).
• Po použití oddělte motorový díl • Šlehejte nejvýše 4 vaječné bílky
stisknutím uvolňovacích tlačítek (4). současně.
Při mixování přímo v kastrolu během
vaření vždy nejprve sejměte kastrol ze
sporáku, abyste zabránili rozstřikování
B Sekací nástavce
horké kapaliny (nebezpečí opaření).
Sekací nástavce (8) a (9) jsou dokonale
Příklad receptu: Majonéza uzpůsobeny k sekání masa, tvrdého sýra,
250 g oleje (např. slunečnicového), cibule, bylinek, česneku, mrkve, ořechů,
1 vejce a 1 žloutek, mandlí atd.
1–2 polévkové lžíce octa (přibližně 15 g), K sekání tvrdých potravin (např.
sůl a pepř dle chuti parmezánu, čokolády) používejte vždy
Všechny přísady vložte v uvedeném pořadí rychlost «II».
do odměrné nádobky. Ponořte ruční Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud
mixér až ke dnu nádobky. Spusťte mixér budete dodržovat množství a časy
na nejvyšší rychlost a udržujte jej v této uvedené v tabulce C. Maximální doba
poloze, dokud olej nezačne emulgovat. chodu sekacího nástavce v provedení
Mixér ponechte zapnutý a pomalu «hc»: 2 minuty (velká množství vlhkých
zvedejte nástavec k povrchu směsi a přísad) / 30 sekund (suché nebo tvrdé
zase jej spusťte ke dnu, aby se rozptýlily přísady nebo množství < 100g / 100 ml).
zbytky oleje. Doba přípravy: 1 minuta Zastavte ihned zpracovávání, pokud
(do salátu) až 2 minuty pro vytvoření tužší výkon motoru klesá anebo dochází k
směsi (např. pro dip). silným vibracím.
55
Nástavce nepoužívejte k sekání mimo- švestek. Zpracovávejte rychlostí «II» po
řádně tvrdých potravin, jako například dobu 4 sekund. Poté přidejte 10 ml vody
kostek ledu, muškátových ořechů, (ochucené vanilkou) a pokračujte v sekání
kávových zrn nebo obilnin. po dobu dalších 1 sekunda.
Příslušenství
(lze zakoupit samostatně, rozsah nabídky
se v jednotlivých zemích liší)
MQ 10: Metla ke šlehání smetany,
vaječných bílků, dezertů
z hotových směsí.
MQ 20: Kompaktní sekací nástavec
s miskou o objemu 350 ml, k
sekání bylinek, cibule, česneku,
papriček, ořechů atd.
MQ 30: Sekací nástavec s miskou o
objemu 500 ml, k sekání
mrkve, masa, cibule atd.
MQ 40: Sekací nástavec s miskou o
objemu 1250 ml, k sekání,
mixování a míchání a k drcení
ledu.
MQ 50: Příslušenství na přípravu pyré z
vařené zeleniny a brambor
MQ 70: Kompaktní příslušenství k
ručním kuchyňským přístrojům,
k sekání, mixování, krájení a
strouhání. U typu Multiquick 5
není k dispozici funkce hnětení.
Změny vyhrazeny.
61
Magyar
Termékeink a legmagasabb minőségi,
funkcionalitási és tervezési elvárásoknak • Ha nem használja a készüléket,
megfelelően készültek. Reméljük, örömét valamint összeszerelés, szét-
leli új Braun készülékében. szerelés, tisztítás és tárolás
előtt minden esetben kapcsolja
Használat előtt
ki a készüléket.
Kérjük, hogy a készülék használata • Ha a tápkábel meghibásodott,
előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást. akkor veszélyek elkerülése
érdekében a gyártóval, annak
Figyelem! szervizügynökével, vagy más
• A kések rendkívül élesek! ugyanilyen képesítésű szak-
A sérülések elkerülése emberrel cseréltesse ki azt.
érdekében, kérjük, bánjon • Forró folyadékok konyhai
rendkívül óvatosan a késekkel! robotgépbe, vagy mixerbe
• A készüléket korlátozott fizikai, öntésekor óvatosan járjon el,
érzékszervi vagy szellemi mivel a gépből hirtelen forró
képességekkel rendelkező, gőz áramolhat ki.
illetve tapasztalattal vagy kellő • Ezt a készüléket kizárólag
tudással nem rendelkező háztartási használatra és a
személyek is használhatják háztartásokban szokványos
megfelelő felügyelet vagy a élelmiszer mennyiségek feldol-
készülék biztonságos haszná- gozására tervezték.
latára vonatkozó útmutatás • Egyik alkatrészt se használja
mellett és a veszélyek megér- mikrohullámú sütőben.
tése esetén.
• Gyermekek ne játsszanak a Leírás
készülékkel. 1 Kapcsológomb: «I». fokozat
• Ezt a készüléket gyermekek 2 Kapcsológomb: «II». fokozat (turbó)
nem használhatják. 3 Motor
4 Kioldógombok
• A készüléket és annak tápká- 5 Mixelőrúd
belét gyermekektől elzárva 6 a Habverőmeghajtó
tartsa. b Habverő
7 Mérőpohár
• A készülék tisztítását és 8 Aprító «hc»
felhasználói karbantartását a Fedél
gyermekek nem végezhetik b Kés
c Tál
felügyelet nélkül. d Csúszásgátló gyűrű
62
9 Aprító «ca» az edény aljára. Indítsuk el a kézi keverőt
a Fedél (szerelvénnyel) maximális sebességen, és tartsuk ebben
b Kés a helyzetben, amíg az olaj egyenletesen
c Tál szét nem oszlik. Ezután anélkül, hogy
d Csúszásgátló gyűrű kikapcsolnánk a gépet, emeljük meg
10 Aprító «bc» a tengelyt a keverék tetejéig, majd
a Fedél (szerelvénnyel) eresszük le újból, hogy a maradék olaj is
b Kés elkeveredjen. Feldolgozási idő: 1 perc
c Jégzúzó kés (salátához) és 2 perc között, ha sűrűbb
d Tál keveréket szeretnénk (pl. mártáshoz).
e Csúszásgátló gyűrű
Tartozékok
(külön megvásárolható, nem minden
országban elérhető)
65
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da
zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, • Ako se opskrbni kabel ošteti,
funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da mora ga zamijeniti proizvođač,
ćete potpuno uživati u korištenju svojeg njegova servisna služba ili
novog uređaja Braun.
osoba sličnih kvalifikacija kako
Prije uporabe bi se izbjegle moguće opasnosti.
Molimo vas da prije uporabe uređaja • Budite oprezni prilikom ulije-
pažljivo i u cijelosti pročitajte upute.
vanja vruće vode u kuhinjski
Pozor uređaj za obradu hrane ili
• Noževi su vrlo oštri! blender jer može doći naglog
Rukujte s njima što pažlji- izlaska pare.
vije kako biste izbjegli moguć- • Ovaj uređaj je osmišljen isklju-
nost ozljeđivanja. čivo za upotrebu u domaćin-
• Ovaj uređaj mogu koristiti stvu i za obradu normalnih koli-
osobe sa smanjenim fizičkim, čina koje se u domaćinstvu
senzornim ili mentalnim spo- koriste.
sobnostima ili osobe bez isku- • Ne koristite nijedan dio uređaja
stva i znanja ako su pod nadzo- u mikro-valnoj pećnici.
rom ili ukoliko su dobile upute
o korištenju uređaja na siguran
Opis
način te shvataju moguću
opasnost. 1 Prekidač za uključivanje: brzina «I»
• Djeca se ne smiju igrati s apa- 2 Prekidač za uključivanje: brzina «II»
(turbo)
ratom. 3 Motorni dio
• Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti 4 Prekidač za otpuštanje motornog
djeca. dijela
5 Osovina
• Držite djecu podalje od aparata 6 a Pogonska jedinica za metlicu
i njegova strujnog kabela. b Metlica za mlaćenje
• Čišćenje i korisničko održavanje 7 Mjerna posuda
8 Nastavak za usitnjavanje «hc»
aparata ne smiju se povjeriti a Poklopac
djeci bez nadzora. b Nož
• Uvijek izvucite utikač strujnog c Zdjela
d Protuklizni prsten
kabela ili isključite aparat kad 9 Nastavak za usitnjavanje «ca»
ga ostavite bez nadzora te prije a Poklopac (sa zupčanikom)
montaže, demontaže, čišćenja b Nož
c Zdjela
ili pohrane. d Protuklizni prsten
66
10 Nastavak za usitnjavanje «bc» za salatu) do 2 minute za gušću
a Poklopac (sa zupčanikom) konzistenciju (npr. za umake).
b Nož
c Nož za led
d Zdjela A Rad metlicom za mlaćenje
e Protuklizni prsten
Ovaj nastavak koristite samo za izradu
Molimo očistite sve dijelove prije prve tučenog vrhnja, snijega od bjelanjka i
uporabe – vidjeti stavak «Čišćenje». smjese za biskvit, te gotovih smjesa za
deserte.
Rad štapnim mikserom • Uložite metlicu (6b) u njen pogonski
nastavak (6a), a potom u mjenjačku
kutiju uložite motorni dio (3) dok ne
A Štapni mikser uskoči na svoje mjesto.
Štapni mikser je savršen za pripravu • Metlicu postavite duboko u zdjelu i tek
umaka, sokova, juha, majoneze i dječje tada pritisnite prekidač za uključivanje
hrane, kao i za miješanje pića i mliječnih (1) ili (2).
napitaka. • Nakon uporabe pritisnite prekidač za
• Uložite motorni dio (3) u štapni nastavak otpuštanje motornog dijela (4) kako
(5) i okrenite dok ne uskoči na svoje biste ga odvojili. Onda izvucite metlicu
mjesto. iz njenog pogonskog nastavka.
• Štapni mikser postavite duboko u
zdjelu i tek tada pritisnite prekidač za Za najbolje rezultate
uključivanje (1) ili (2). • Koristite zdjelu srednje veličine.
• Nakon uporabe pritisnite prekidač za • Za rad mlatilicom koristite samo brzinu
otpuštanje motornog dijela (4) kako «I».
biste ga odvojili. • Pomičite metlicu u smjeru kazaljke na
satu, držeći je lagano nakošeno.
Kod miješanja izravno u posudi tijekom • Miješajte najviše do 400 ml hladnog
kuhanja, najprije maknite posudu sa vrhnja (min. 30 % sadržaja masti, 4–8 °C)
štednjaka kako biste spriječili prskanje • Miješajte do 4 bjelanjka najviše.
vrele tekućine (opasnost od nastanka
opekotina).
Primjer recepta: Majoneza
B Rad nastavkom za usitnjavanje
250 g ulja (npr. od suncokreta),
1 jaje i 1 dodatni žumanjak, Nastavci za usitnjavanje (8) i (9) savršeno
1–2 žlice octa (oko 15 g), su prikladni za usitnjavanje mesa, sira,
sol i papar po želji luka, začinskog bilja, češnjaka, mrkve,
Stavite sve sastojke u mjernu posudu oraha, lješnjaka, badema, itd.
prema gore spomenutom redu. (Pripazite Tvrđu hranu (npr. parmezan, čokoladu)
da sastojci budu na sobnoj temperaturi.) uvijek usitnjavajte na brzini «II».
Uložite mikser do dna mjerne posude. Za najbolje rezultate pogledajte tablicu
Miksajte pri najvećoj brzini i držite mikser obrade C.
u tom položaju dok ulje ne emulgira. Najduže vrijeme rada nastavka za
Potom ga lagano pomičite gore - dolje, usitnjavanje «hc» 2 minute (velika količina
bez isključivanja, dok majoneza ne bude vlažnih sastojaka) / 30 sekundi (suhi ili
dobro promiješana i svo ulje iskorišteno. tvrdi sastojci ili količine < 100 g / 100 ml).
Potrebno vrijeme: od 1 minute (za preljev Obradu odmah zaustavite kad se smanji
67
brzina motora i/ili kod pojave snažnih zatim dodajte 10 ml vode (s okusom
vibracija. vanilije) te nastavite usitnjavati još
Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput 1 sekunde.
kockica leda, muškatnih oraščića, zrna
kave ili žitarica.
Dodatne primjene nastavka za
Prije usitnjavanja ... usitnjavanje «bc»
• Narežite meso, luk, češnjak, mrkvu
(pogledajte upute za pripremu hrane Za drobljenje leda koristite nastavak za
na stranici 5). usitnjavanje «bc» s nožem za led (10c).
• Uklonite peteljke začinskog biljka,
ljuske s oraha i sl. Pomoću nastavke za usitnjavanje «bc»
• S mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu. možete miješati mliječne napitke ili pića,
• Uvijek provjerite nalazi li se na zdjeli miješati rijetko tijesto ili usitnjavati
za usitnjavanje protuklizni prsten kockice leda.
(8d, 9d).
Miješanje tijesta za palačinke
Pažnja: Noževi su vrlo oštri! Uvijek ih Najprije u zdjelu ulijte 375 ml mlijeka,
držite za gornji, plastični dio i rukujte dodajte 250 g brašna, a na kraju 2 jaja.
njima pažljivo. Na brzini «II» miješajte tijesto dok ne
• Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu postane glatko.
s noževa (b).
• Postavite nož na središnju osovinu Usitnjavanje kockica leda
zdjele za usitnjavanje i okrenite ga dok – Postavite nož za led (10c) na
ne sjedne na mjesto. središnju osovinu zdjele za
• Stavite namirnice u zdjelu i zatim usitnjavanje (10d), snažno gurnite i
poklopite. okrenite ga dok ne sjedne na mjesto.
• Umetnite motorni dio u gornji dio zdjele – U zdjelu stavite 7 kockica leda.
tako da sjedne na svoje mjesto. Stavite poklopac, pričvrstite motorni
• Pritisnite prekidač za uključivanje (1) ili dio i radite na brzini «II».
(2). Tijekom upotrebe jednom rukom – Nakon uporabe odvojite motorni dio,
držite motorni dio, a drugom rukom poklopac i nož za led.
zdjelu za usitnjavanje. – Izvadite zdrobljeni led ili jednostavno
• Nakon uporabe isključite uređaj iz u zdjelu nalijte piće i poslužite.
utičnice i prekidače za opuštanje
motornog dijela (4) kako biste ga
odvojili.
• Uklonite poklopac. D Čišćenje
• Prije vađenja usitnjene hrane pažljivo
Motorni dio (3) i pogonski nastavak za
uklonite nož. Nož uklonite laganim
metlicu (6a) čistite samo vlažnom krpom.
okretanjem i izvlačenjem.
Poklopac (9a, 10a) možete isprati pod
tekućom vodom, ali ga nemojte uranjati u
Primjer recepta: Suhe šljive s vanilijom vodu niti prati u perilici posuđa.
i medom Svi se ostali dijelovi mogu prati u perilici
(kao nadjev za palačinke ili namaz) posuđa.
U zdjelu «hc» stavite 40 g meda i 40 g Za posebno temeljito čišćenje sa zdjele
sušenih šljiva te usitnjavajte 4 sekundi, možete ukloniti protuklizne prstene.
68
Kad pripremate neke namirnice s jakom
bojom (kao što je npr. mrkva) plastični
dijelovi uređaja mogu se obojati.
Takve dijelove prije stavljanja u perilicu
premažite biljnim uljem.
Dodaci
(mogu se kupovati pojedinačno, nisu
dostupni u svim zemljama)
72
MQ 50: Pripomoček za pripravo
hrane za sekljanje, mešanje,
gnetenje in strganje
MQ 70: Kompaktni kuhinjski pribor
strojčka za sekanje, mešanje,
rezanje in drobljenje.
Uporaba funkcija gnetenja ni
možna z Multiquick 5.
73
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda Tanımlama
en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere
tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden 1 Açma düğmesi: Hız «I»
memnun kalacağınızı umarız. 2 Açma düğmesi: Hız «II»
3 Motor kısmı
Cihazı Kullanmadan Önce 4 Parçayı çıkarma düğmeleri
5 Blendır şaftı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
6 a Çırpıcı dişli kutusu
lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice
b Çırpıcı
ve eksiksiz okuyunuz.
7 Kap
Dikkat 8 Doğrayıcı «hc»
• Bıçaklar çok keskindir! a Kapak
Yaralanmalara karşı, lütfen b Bıçak
bıçakları çok dikkatli bir şekilde c İşlem kabı
kullanın. d Kaymayı önleyen ataçman
• Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde 9 Doğrayıcı «ca»
kullanımına ilişkin denetime veya bil- a Kapak (dişli)
gilendirmeye tabi tutulmuş olan ve b Bıçak
mevcut risklerin farkında olan fiziksel, c Kap
duyusal veya zihinsel yetileri düşük d Kaymayı önleyen ataçman
ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan 10 Doğrayıcı «bc»
kimseler tarafından kullanılabilir. a Kapak (dişli)
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır. b Bıçak
• Bu cihaz çocuklar tarafından kullanıl- c Buz bıçağı
mamalıdır. d Kap
• Çocuklar cihazdan ve güç kablosun- e Kaymayı önleyen ataçman
dan uzak tutulmalıdır.
• Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz İlk kullanımdan önce lütfen tüm
bir şekilde çocuklar tarafından yapıl- parçaları temizleyin; «Temizleme»
mamalıdır. başlıklı paragrafa bakın.
• Başında bulunmadığınız zamanlarda
ve monte etme, sökme, temizleme
veya saklama işlemlerinden önce Cihazınızı nasıl kullanacaksınız
mutlaka cihazın fişini prizden çekin
veya cihazı kapatın. A El blendırı
• Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek El blendırınız sos, çorba, mayonez ve
için üretici, servis yetkilisi veya benzer bebek maması hazırlamak; içki ve milk
ehliyete sahip kişiler tarafından değiş- shake karıştırmak için son derece
tirilmelidir. uygundur.
• Mutfak robotuna veya blender’a sıcak • Motor kısmını (3) blendır şaftına (5)
sıvı dökülürse dikkatli olun; sıvı ani kilitlenene kadar oturtunuz.
buharlaşma nedeniyle cihazdan fışkı- • El blendırınızı, çalıştırmadan önce,
rabilir işlem yapacağınız kaba dik olarak
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için konumlandırınız, daha sonra (1) veya
ve normal şartlarda evde kullanılan (2) düğmesine basarak çalıştırınız.
miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır. • Kullandıktan sonra motor kısmını
• Cihazın herhangi bir parçasını mikro- çıkarmak için düğmelere (4) basınız
dalga fırında kullanmayın. ve çekiniz.
74
Pişirme esnasında tencere içerisinde B Doğrayıcı
direkt karıştırma yapmak isterseniz,
öncelikle tencerenizi ocaktan alınız. Doğrayıcılar (8) ve (9), et, sert peynir,
soğan, yeşillik, sarımsak, havuç, yemiş,
Tarif örnekleri: Mayonez badem vs. doğramak için çok uygundur.
250 gr yağ, Sert gıdaları (sert peynir, çikolata gibi)
1 tam yumurta + 1 yumurta sarısı, parçalarken her zaman Hız «II»’yi kullanın.
1–2 çorba kaşığı sirke (yaklaşık 15 gr), En iyi sonuçlar için, C bölümüne bakın.
Tadına göre tuz ve karabiber «hc» Doğrayıcı için azami çalıştırma
Yukarıda miktarları verilen tüm süresi 2 dakikadır (çok miktarda ıslak
malzemeleri, (oda sıcaklığında) sırasıyla malzeme) / 30 saniye (kuru ya da sert
işlem kabına koyunuz. El blendırınızı veya ağırlığı < 100g / 100ml olan
ölçüm kabının tabanına yerleştiriniz. malzemeler). Motor hızı düşerse ve/veya
El blendırınızı, en hızlı ayarda, yağ tam şiddetli titreşim durumunda işlemi derhal
olarak karışana kadar bu pozisyonda durdurun.
çalıştırınız. Daha sonra şaftı çalışır Buz, hindistan cevizi, kahve çekirdeği
pozisyonda yavaşça yukarıya ve sonra veya tahıl gibi aşırı sert maddeleri
yağın kalan kısmını da içine alması için parçalamak için kullanmayınız.
tekrar aşağıya doğru hareket ettiriniz.
Doğramadan önce
İşlem süresi: Salata için 1 dakika, (sos
• Et, peynir, soğan, sarımsak ve havu-
gibi) daha katı karışımlar için 2 dakikaya
çları parçalara ayırınız.
kadar varabilir.
• Yeşilliklerin saplarını ve kuruyemişlerin
kabuklarını ayırınız.
A Çırpıcınızı nasıl çalıştıracaksınız • Kemikleri, kıkırdakları ve sinirleri etten
ayırınız.
Çırpıcınızı sadece krema, yumurta çırp- • Cihazın kaymasını önleyici ataçmanın
mak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıştır- (8d, 9d) takılı olduğundan emin olunuz.
mak için kullanınız.
• Çırpıcıyı (6b), çırpıcı dişli kutusunun Dikkat: Bıçaklar çok keskindir. Bıçağı
(6a) içine yerleştiriniz. Motor kısmını daima üst plastik bölümünden ve çok
yerine sabitlenene kadar dişli kutusuna dikkatli bir şekilde tutunuz.
oturtunuz. • Koruyucu kılıfı bıçaktan dikkatlice
• Çırpıcıyı işlem yapacağınız kaba koyunuz. çıkarınız (b).
(1) düğmesine basarak çalıştırınız. • Bıçağı doğrayıcı kabın ortasındaki
• Kullandıktan sonra motor kısmını çıkart- mile yerleştiriniz, kilitlemek için bıçağı
mak için düğmelerine (4) basınız. Daha aşağıya doğru bastırıp döndürünüz.
sonra çırpıcıyı dişli kutusundan çekip • Yiyecekleri doğrama kasesine koyunuz
çıkartınız. ve kapağını kapatınız.
• Motor bölümünü kapağın içine kilitle-
En iyi sonuca ulaşmak için ninceye kadar yerleştiriniz.
• Orta boy bir kap kullanınız. • Doğrayıcıyı çalıştırmak için (1) veya (2)
• Çırpıcıyı çalıştırmak için sadece düğmesine basınız. İşlem sırasında, bir
Hız «I»’i kullanınız. elinizle motor bölümünü diğer elinizle
• Çırpıcıyı hafifçe eğimli tutarak saat de doğrayıcı kasesini tutunuz.
yönünde hareket ettiriniz. • Kullanım bittikten sonra motor kısmını
• Azami miktarlar: 400 ml soğutulmuş çıkarmak için çıkarma düğmesine (4)
krema (min. %30 yağlı, 4-8°C). basınız ve iticiyi çıkarınız.
• 4 yumurta beyazı. • Kapağı çıkarınız.
75
• İşlemi tamamlanmış yiyecekleri Tam temizlik için kaymayı engelleyen
doğrama kabından çıkarmadan önce ataçmanları, doğrama kaplarından
bıçağı dikkatli bir şekilde çıkarınız. çıkarabilirsiniz.
Bıçağı çıkarmak için, hafifçe çevirmeniz Renk içeren yiyecekler (havuç gibi)
ve çekmeniz gerekmektedir. aksesuarların renklerini değiştirebilirler.
Bu parçaları temizlemeden önce bitkisel
Örnek tarif: Vanilya – Bal – Siyah Erik
yağ ile siliniz.
(krep için)
40 gr sıvı balı ve 40 gr siyah eriği doğrayıcı Aksesuarlar
kaba yerleştirip 4 saniye ’hız «II»’de
(Braun satış yetkili servis merkezlerinden
karıştırınız. Sonra (vanilya ile tatlandırılmış)
temin edilebilir, yine de her ülkede
10 ml su ekleyerek 1 saniye daha
bulunmayabilir.)
karıştırınız.
MQ 10: Krema, yumurta beyazı, hazır
«bc» doğrayıcı için ek aksesuarlar tatlılar için çırpıcı.
Buz kıracağı için buz kırıcı bıçağıyla MQ 20: Yeşillik, soğan, sarımsak,
beraber «bc» doğrayıcısını kullanınız (10c). biber, yemiş için 350 ml’lik
«bc» doğrayıcısı ile içecekleri karıştırıp, doğrama seti.
buz küplerini kırabilirsiniz. MQ 30: Havuç, et, soğan vb. için 500
ml’lik doğrayıcı
Kek veya krep hamuru için
Önce 375 ml sütü kaba koyunuz, sonra MQ 40: 1250 ml’lik buz kıracağı.
250 gr un ve 2 yumurta ekleyiniz. Hız 2’de,
MQ 50: Pişmiş sebze ve patates
hamur kıvamına gelene kadar karıştırınız.
püresi yapma amaçlı püre
Buz kırma aksesuarı
– Buz kırıcı bıçağı (10c) buz kırma MQ 70: Doğrayıcı, karıştırıcı, dilimleyici
kabının (10d) ortasındaki deliğe ve parçalayıcı kompakt mutfak
yerleştirip kilitlenene kadar aşağıya makinesi aksesuarı. Multiquick
doğru bastırınız. 5 ürünlerinde hamur yoğurma
– 7 adede kadar buz küpünü kaba özelliği bulunmamaktadır.
koyunuz. Kapağı kapatınız, motor kısmını
yerleştiriniz ve Hız 2’de çalıştırınız. Bu bilgiler, bildirim yapılmadan değiştirilebilir.
– Kullanım sonrasında motor kısmını,
kapağı ve buz kırıcı bıçağı çıkarınız. Kullan∂m süresi sonunda, ürünü
– Kırılan buzları çıkarınız veya içeceği evinizdeki çöp kutusuna lütfen
servis etmek üzere doğrudan doğruya atmay∂n∂z. Bu iμlem sadece Braun
doğrayıcı kabına doldurunuz. Servis Merkezleri’nde veya e©er
varsa yaμad∂©∂n∂z bölgedeki
toplama noktalar∂nda yap∂lmaktad∂r.
D Temizleme
Motor kısmını (3) ve çırpıcı dişli kutusunu EEE STANDARTLARINA
(6a) sadece nemli bir bezle temizleyiniz. UYGUNDUR
Kapak (9a, 10a) akan su altında temizle-
Bakanlıkça tespit edilen kullanım
nebilir ancak kapağı suyun içine batırma-
ömrü 7 yıldır.
yın veya bulaşık makinesinde yıkamayın.
Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde Üretici firma ve CE işareti uygunluk
yıkanabilir. değerlendirme kuruluşu:
76
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg / Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza
D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
77
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru
a respecta cele mai înalte standarde de • Scoateţi din priză sau opriţi
calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm aparatul întotdeauna atunci
că vă veţi bucura în totalitate de noul dvs. când îl lăsaţi nesupravegheat şi
produs Braun.
înainte de asamblare, dezasam-
Înainte de utilizare blare, curăţare sau depozitare.
Citiţi instrucţiunile de utilizare cu • Dacă cordonul de alimentare
atenţie şi în întregime înainte de a este deteriorat, acesta trebuie
utiliza aparatul.
înlocuit de către producător,
Atenţie de către agentul de service sau
• Lamele sunt foarte de către persoanele calificate
ascuţite! Pentru a evita pentru a se evita potenţialele
accidentele, mânuiţi lamele cu pericole.
cea mai mare grijă. • Fiţi prevăzători în cazul în care
• Acest aparat poate fi utilizat de un lichid fierbinte este turnat în
persoanele cu capacităţi fizice, procesor sau în blender deoa-
senzoriale sau mentale reduse rece acesta poate fi scos din
sau de persoanele fără cunoş- aparat sub formă de aburi.
tinţe sau experienţă doar sub • Acest aparat este proiectat
supraveghere sau după o excluziv pentru uz casnic,
instruire care să le ofere infor- pentru procesarea de cantităţi
maţiile necesare pentru utiliza- obişnuite de gospodărie.
rea în siguranţă a aparatului şi • Nu utilizaţi piesele aparatului în
dacă aceştia înţeleg pericolele cuptor cu microunde.
la care se expun.
• Copiii nu trebuie lăsaţi să se Descriere
joace cu acest aparat. 1 Comutator pornit: viteza «I»
• Acest aparat nu trebuie utilizat 2 Comutator pornit: viteza «II» (turbo)
de către copii. 3 Partea motoare
4 Butoanele pentru dezasamblare
• Nu lăsaţi aparatul şi cordonul 5 Axul mixerului vertical
de alimentare la îndemâna 6 a Angrenajul telului
copiilor. b Tel
7 Cană gradată
• Curăţarea şi întreţinerea apara- 8 Recipient pentru tocat «hc»
tului nu trebuie realizate de a Capac
către copii fără supravegherea b Lamă
c Recipient
unui adult. d Inel antialunecare
78
9 Recipient pentru tocat «ca» Puneţi toate ingredientele (la temperatura
a Capac (cu motor) camerei) în vas in ordinea menţionată.
b Lamă Aşezaţi mixerul deasupra vasului. Porniţi
c Recipient aparatul la viteza maxima, mixerul se va
d Inel antialunecare păstra în poziţia aceasta până când se
10 Recipient pentru tocat «bc» omogenizează uleiul. Apoi fără a-l scoate
a Capac (cu motor) din funcţiune ridicati uşor piciorul
b Lamă mixerului desupra amestecului şi
c Lamă pentru gheaţă introduceţi-l înapoi pentru a încorpora şi
d Recipient restul uleiului. Timp de preparare: de la
e Inel antialunecare 1minut (pentru salată) până la 2 minute
pentru o textura mai compactă(ex. pentru
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele sosuri).
înainte de prima utilizare – a se vedea
paragraful «Curăţare». A Tel
Utilizaţi telul numai pentru frişcă, pentru
bătut albuşuri de ouă şi pentru ameste-
Modalitatea de utilizare a carea deserturilor sub formă de cremă.
aparatului • Introduceţi telul (6b) în angrenajul său
(6a), apoi introduceţi partea motoare
A Mixer vertical manual (3) pe angrenaj.
• Introduceţi telul în profunzime în
Mixerul vertical manual este ideal recipient. Numai după aceea, apăsaţi
pentru pregătirea sosurilor, a supelor, comutatorul (1) pentru a funcţiona.
a maionezei şi a mâncării pentru copii, • După utilizare, apăsaţi butoanele pentru
precum şi pentru amestecarea băuturilor, dezasamblare (4) pentru a desprinde
a sucurilor naturale de fructe (smoothie) partea motoare. Apoi extrageţi telul din
sau a shake-urilor de lapte. angrenajul său.
• Introduceţi partea motoare (3) pe axul
mixerului vertical (5). Pentru rezultate optime
• Aşezaţi mixerul vertical manual într-un • Utilizaţi un recipient de dimensiune
recipient sau o cană gradată. Numai medie.
după aceea, apăsaţi comutatorul (1) • Utilizati telul numai folosind viteza «I».
sau (2). • Mişcaţi telul în sensul acelor de cea-
• După utilizare, apăsaţi butoanele pentru sornic şi ţineţi-l uşor înclinat.
dezasamblare (4) pentru a desprinde • Nu amestecaţi mai mult de 400 ml
partea motoare. frişcă îngheţată (conţinut de grăsime
min. 30%, 4-8 °C).
Dacă amestecaţi direct într-o cratiţă în • Nu bateţi mai mult de 4 albuşuri de ou.
timp ce gătiţi, scoateţi-o din cuptor mai
întâi, pentru a evita stropirea cu lichid
B Recipiente pentru tocat
încins (risc de opărire).
Recipientele pentru tocat (8) şi (9) sunt
Exemplu de reţetă: Maioneză instrumentele ideale pentru tăierea cărnii,
250g ulei (ex. Ulei de floarea soarelui) a brânzei dure, cepei, zarzavaturilor,
1 ou si un gălbenuş de ou morcovilor, alunelor, migdalelor etc.
1–2 linguriţe oţet (aprox. 15g) Întotdeauna tocaţi mâncarea dură (de ex.,
Sare şi piper după gust parmezan, ciocolată) utilizand viteza «II».
79
Pentru rezultate optime, consultaţi tabelul Exemplu de reţetă: Vanilie-Miere-Prune
de procesare C. (ca umplutură pentru prăjitură sau separat)
Timpul maxim de operare pentru recipientul Puneţi 40 g miere şi 40 g prune în
de tocat «hc»: 2 minute (cantităţi mari de recipientul pentru tocat «hc». Procesaţi
ingrediente umede) / 30 de secunde 4 secunde folosind viteza «II». Apoi
(ingrediente uscate sau dure sau cantităţi adăugaţi 10 ml de apă (cu esenţă de
< 100 g / 100 ml). Opriţi imediat vanilie) şi reluaţi tocarea încă 1 secundă.
procesarea atunci când scade viteza
motorului şi/sau apar vibraţii puternice. Alte întrebuinţări ale tocătorului «bc»
Nu tocaţi mâncarea extrem de dură, cum
ar fi cuburi de gheaţă, nucşoară, boabe Pentru zdrobirea gheţii, utilizaţi tocătorul
de cafea sau cereale. «bc» cu lama pentru gheaţă (10c).
Cu tocătorul «bc», puteţi amesteca
Înainte de a toca ... shake-uri sau băuturi, mixa aluaturi sau
• Carnea, brânza, ceapa, usturoiul, zdrobi cuburi de gheaţă.
morcovii trebuie tăiate mai întâi.
• Înlăturaţi cozile de zarzavaturi şi cojile Mixarea aluaturilor de prăjituri
de nucă. Mai întâi, turnaţi 375 ml de lapte în
• Înlăturaţi oasele, tendoanele şi zgâr- recipient, apoi adăugaţi 250 g de făină şi
ciurile cărnii. la final 2 ouă. Folosind viteza «II», mixaţi
• Asiguraţi-vă întotdeauna că inelul aluatul până devine omogen.
antialunecare (8d, 9d) este conectat
la recipientul pentru tocat. Zdrobirea cuburilor de gheaţă
– Apăsaţi cu putere lama pentru gheaţă
Atenţie: Lama este foarte ascuţită! (10c) în acul central al recipientului
Întotdeauna apucaţi-o de partea de (10d), până se blochează.
plastic de sus şi mânuiţi-o cu atenţie. – Puneţi până la 7 cuburi de gheaţă în
• Îndepărtaţi cu atenţie învelişul de recipient. Ataşaţi capacul, partea
protecţie de pe lamă (b). motoare şi procesaţi la viteza «II».
• Amplasaţi lama pe acul din centrul – După utilizare, detaşaţi partea
recipientului de tocat, apăsaţi-o şi motoare, capacul şi lama pentru
învârtiţi-o pentru a se bloca. gheaţă.
• Umpleţi recipientul de tocat cu mân- – Scoateţi gheaţa zdrobită sau turnaţi
care şi puneţi capacul. băutura în recipient pentru a servi la
• Îmbinaţi partea motoare cu capacul. masă.
• Apăsaţi comutatorul (1) sau (2) pentru
a acţiona tocătorul. În timpul proce-
D Curăţarea
sării, ţineţi partea motoare cu o mână,
iar recipientul cu cealaltă. Curăţaţi partea motoare (3) şi angrenajul
• După utilizare, deconectaţi de la priză telului (6a) numai cu o cârpă umedă.
şi apăsaţi butoanele pentru dezasam- Capacul (9a, 10a) poate fi curăţat sub jet
blare (4) pentru a desprinde partea de apă, dar nu îl scufundaţi în apă şi nu îl
motoare. curăţaţi într-o maşină de spălat vase.
• Îndepărtaţi capacul. Toate celelalte părţi pot fi spălate in
• Îndepărtaţi cu grijă lama înainte de a maşina de spălat vase.
scoate mâncarea procesată. Pentru Puteţi îndepărta inelele antialunecare de
a îndepărta lama, rotiţi-o uşor şi la recipientele de tocat pentru o curăţare
scoateţi-o. mai profundă.
80
La procesarea mâncării cu pigment de În scopul protejării mediului
culoare puternic (de ex., morcovii), este înconjurător, vă rugăm să nu
posibil ca accesoriile să se păteze. Ştergeţi aruncaţi produsul, la sfârşitul
aceste părţi cu ulei vegetal înainte de a le duratei de folosinţă, împreună cu
curăţa. resturile menajere. Acesta poate fi
depus la centrele specializate din ţara în
Accesorii care locuiţi.
85
Български
Нашите продукти са проектирани така,
че да отговарят на най-високите стан- трябва да се извършва от
дарти за качество, функционалност и деца без надзор.
дизайн. Надяваме се да изпитате • Винаги изключвайте уреда
истинско удоволствие от вашия нов
уред на Braun. когато не е под наблюдение
и преди сглобяване, разгло-
Преди да започнете работа бяване, почистване или
Молим внимателно и докрай съхранение.
да прочетете инструкциите за • Ако захранващият кабел е
употреба, преди да започнете
да използвате уреда. повреден, той трябва да
бъде сменен от производи-
Предупреждение теля, сервизния техник или
• Ножовете са много други квалифицирани лица с
остри! За да избегнете цел избягване на опасности.
нараняване, отнасяйте се • Внимавайте, в случай че в
към ножовете с изключи- уреда за обработка на
телно внимание. хранителни продукти или
• Този уред може да се блендера се добави горещ
използва от лица с ограни- продукт, защото той може
чени физически, сетивни или да се изхвърли от уреда
умствени недъзи или без вследствие на внезапно
опит и познания, ако го пра- изпарение.
вят под наблюдение или • Този уред е създаден за
съгласно с инструкциите за домашна употреба, за коли-
използване на уреда по без- чества, нужни за едно дома-
опасен начин, и ако осъзна- кинство.
ват евентуалните рискове. • Не поставяйте никакви части
• Не позволявайте на деца да в микровълновата фурна.
си играят с уреда.
• Този уред не трябва да се Описание
използва от деца. 1 Ключ вкл.: «I» скорост
• Децата трябва да стоят 2 Ключ вкл.: «II» скорост (турбо)
3 Двигателна част
далече от уреда и от захран- 4 Бутони за освобождаване
ващия му кабел. 5 Накрайник за пасиране
• Почистването и поддръж- 6 a Съединител на телта за
разбиване
ката от потребителя не b Тел за разбиване
86
7 Мензура 1–2 супени лъжици оцет
8 Резачка «hc» (приблизително 15 гр.),
a Капак Сол и пипер на вкус
b Нож Сложете всички съставки в купата
c Купа за разбиване в посочения ред.
d Пръстен против плъзгане Те трябва да са със стайна температура.
9 Резачка «ca» Поставете пасиращата приставка на
a Капак (със съединител) дъното на купата за разбиване.
b Нож Включете уреда на максимална
c Купа скорост и не го повдигайте от дъното
d Пръстен против плъзгане преди олиото да се превърне в
10 Резачка «bc» емулсия. Без да изключвате уреда,
a Капак (със съединител) движете бавно нагоре надолу из
b Нож сместа пасиращата приставка докато
c Нож за лед усвоите напълно олиото. Време на
d Купа обработка: 1 минута (консистенцията
e Пръстен против плъзгане е подходяща за салата) и до 2 минути
за постигане на по-голяма плътност.
Моля почиствайте всички части
преди да ги използвате за първи
път – виж параграф «Почистване»
A Тел за разбиване
Как се използва уредът Използвайте телта за разбиване само
за разбиване на сметана, на белтъци
A Ръчен пасатор и смесване на пандишпани и готови
смески за десерти.
Ръчният пасатор е идеален за пригот-
• Вмъкнете телта за разбиване (6b)
вяне на пасти, сосове, супи, майонези
в съединителя за телта за разби-
и бебешки храни, както и за смесване
ване (6a), след това закрепете чрез
на напитки или млечни шейкове.
щракване двигателната част (3) към
• Закрепете чрез щракване двигател-
съединителя.
ната част (3) към накрайника на
• Поставете телта за разбиване дъл-
пасатора (5).
боко в купа. Чак тогава натиснете
• Поставете ръчния пасатор дълбоко
ключа (1), за да започнете работа.
в купа или мензура. Чак тогава натис-
• След използване натиснете буто-
нете ключ (1) или (2).
ните за освобождаване, за да
• След използване натиснете
отделите двигателната (4) част.
бутоните за освобождаване (4), за
След това извадете телта за разби-
да отделите двигателната част.
ване от съединителя за телта за
Когато пасирате директно в тенджера разбиване.
по време на готвене, най-напред
оттеглете тенджерата от печката, за да За най-добри резултати
избегнете разпръскване на врящата • Използвайте купа със среден размер.
течност (опасност от изгаряне). • При работа с телта за разбиване
използвайте само «I» скорост.
Примерна рецепта: Майонеза • Движете телта за разбиване по
250 гр. олио (напр. слънчогледово олио), посока на часовниковата стрелка,
1 яйце и 1 яйчен жълтък, като я държите под лек наклон.
87
• Разбивайте най-много до 400 мл • Напълнете купата на резачката
охладена сметана (мин. 30 % масле- с храна и поставете капака.
ност, 4–8 °C). • Закопчайте двигателната част върху
• Разбивайте най-много 4 белтъка. капака.
• Натиснете ключ (1) или (2), за да
B Резачки пуснете резачката. По време на
обработката, дръжте двигателната
Резачките (8) и (9) са най-подходящи част с една ръка и купата с другата.
за кълцане на месо, твърди сирена, • След използване изключете и нати-
лук, зелени подправки, чесън, мор- снете бутоните за освобождаване
кови, ядки, бадеми и т. н. (4), за да отделите двигателната
Винаги кълцайте твърди храни (напр. част.
пармезан, шоколад) на «II» скорост. • Свалете капака.
За най-добри резултати вижте таблица • Внимателно извадете ножа, преди
C за обработка. да извадите обработената храна. За
Максимално време на работа за резач- да извадите ножа, леко го завъртете
ката «hc»: 2 минути (големи количества и го издърпайте.
течни съставки) / 30 секунди (сухи или
твърди съставки или количества < Примерна рецепта: Сушени сини
100g / 100 ml). Незабавно спрете сливи с ванилия и мед
работа, ако оборотите на двигателя се (за плънка или намазване на палачинки)
понижат и/или възникнат силни Поставете 40 г разтопен мед и 40 г
вибрации. сини сливи в купата на «hc» резачката.
Включете за 4 секунди на «II» скорост.
Не кълцайте прекалено твърди храни След това добавете 10 мл вода (арома-
- например ледени кубчета, индийско тизирана с ванилия) и продължете да
орехче, кафени зърна или зърнени кълцате още 1 секунда.
храни.
Преди кълцане ... Допълнителни приложения на
• Предварително нарежете на едро резачката «bc»
месото, сиренето, лука, чесъна,
морковите. За натрошаване на лед използвайте
• Премахнете стъблата на зелените резачката «bc» с ножа за лед (10c).
подправки, черупките на ядките. С резачката «bc» може и да смесвате
• Премахнете костите, сухожилията и шейкове или напитки, да месите меки
хрущялите от месото. теста или да натрошавате ледени
• Винаги проверявайте дали пръсте- кубчета.
нът против плъзгане (8d, 9d) е прикре-
пен към купата на резачката. Месене на меко тесто за палачинки
Предупреждение: Ножът е много Най-напред сипете 375 мл мляко в
остър! Винаги го хващайте за горната купата, после добавете 250 г брашно и
пластмасова част и внимавайте при накрая 2 яйца. Размесете тестото на
работа с него. «II» скорост докато стане гладко.
• Внимателно свалете предпазителя
от ножа (b). Натрошаване на ледени кубчета
• Поставете ножа върху централния – Силно натиснете ножа за лед (10c)
щифт на купата на резачката и го върху централния щифт на купата
завъртете, за да се застопори. (10d) докато се застопори.
88
– Поставете в купата най-много Приспособления
7 ледени кубчета. Поставете
капака, закрепете двигателната (могат да бъдат закупувани поотделно,
част и включете на II скорост. не се предлагат във всички страни)
– След работа отделете
двигателната част, капака и ножа MQ 10: Тел за разбиване на
за лед. сметана, белтъци, готови
– Извадете натрошения лед или смески за десерти.
просто сипете напитката в купата MQ 20: Малка резачка 350 мл
за сервиране на масата. за кълцане на зелени
подправки, лук, чесън,
люти чушки, ядки и т. н.
D Почистване MQ 30 Чопър с вместимост от 500
ml за рязане на парчета на
Почиствайте двигателната част (3) и моркови, месо, лук и др.
съединителя за телта за разбиване
(6a) само с влажна кърпа. MQ 40: Резачка 1250 мл за
апаты (9a, 10a) а÷ып жатан су кълцане, разбъркване,
астында жуу÷а болады, біра оны су÷а смесване и натрошаване
батыру÷а немесе ыдыс жу÷ыш на лед.
машинасында жуу÷а болмайды.
MQ 50 аксесоар за пюриране на
Всички останали части може да бъдат
варени зеленчуци и
почиствани в съдомиялна машина.
картофи
Може да свалите пръстените против
плъзгане от купите на резачките за MQ 70: Компактно приспособление
по-щателно почистване. за кухненски робот за
Когато обработвате храни с високо кълцане, смесване, наряз-
съдържание на пигменти (напр. мор- ване на резени и на ивици.
кови), приспособленията могат да про- Multiquick 5 няма функция
менят цвета си. Преди да почистите за месене.
такива части, ги избършете с расти-
телно масло.
Подлежи на промени без
предварително предупреждение.
89
§аза¨
Біздіÿ німдер сапа, жмыс німділігі • Бл рыл÷ы й шарусында
мен сырты крінісі бойынша еÿ олдану÷а ÷ана арнал÷ан жне
жо÷ары талаптар÷а сай болатын етіп та÷амдарды й шаруасына ажетті
жасалады. Біз жаÿа Braun млшерде ÷ана олдану ажет.
рыл÷ыÿыздыÿ пайдасын толы • Ешбір блшекті ыса толынды
кресіз деп міттенеміз. пеште пайдаланбаÿыз.