Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Edited by
Manuel Baumbach and Silvio Bär
Leiden • boston
2012
Cover illustration: Europa und der Stier, 340-320 BC, ANSA IV 189, Kunsthistorisches Museum Wien.
Brill’s companion to Greek and Latin epyllion and its reception / edited by Manuel Baumbach and
Silvio Bär.
pages. cm.
Includes bibliographical references and indexes.
ISBN 978-90-04-21432-3 (hardback : alk. paper)—ISBN (invalid) 978-90-04-23305-8 (e-book)
1. Greek poetry—History and criticism. I. Baumbach, Manuel. II. Bär, Silvio.
PA3061.B75 2012
880.9’001—dc23
2012017986
This publication has been typeset in the multilingual “Brill” typeface. With over 5,100 characters
covering Latin, IPA, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the
�humanities. For more information, please see www.brill.com/brill-typeface.
ISSN 1877-3357
ISBN 978 90 04 21432 3 (hardback)
ISBN 978 90 04 23305 8 (e-book)
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a
retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher.
Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV
provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center,
222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA.
Fees are subject to change.
Contributors ...................................................................................................... xvii
Abbreviations .................................................................................................... xxv
Part 1
part 2
part 3
part 4
part 5
part 6
Bibliography ...................................................................................................... 563
1 Cf. e.g. Most (1982), Wolff (1988) and Tilg (this volume).
2 Cf. e.g. Gutzwiller (1981) 3, Courtney (1996) 550 (“a narrative poem of up to c. 600
hexameters, usually about an episode from the life of a mythological hero or heroine”),
Fantuzzi (1998a) and Fantuzzi/Hunter (2004) 191.
3 Most lately Wasyl (2011) 22.
4 For the analogous case of the ancient novel cf. Selden (1994) and Ruiz-Montero (22003)
32–37. The existence of a genre “epyllion” was denied by Allen (1940) and (1958).
5 On the problems concerned with defining antique literary genres from a historical
perspective, and questions relating to their establishment within literary societies, cf.,
amongst others, Nauta (1990) (on Bucolic poetry). On the classification of genres in gen-
eral, cf. Hempfer (1973) and Zymner (2003).
6 In this regard, Allen’s (1958) 517 criticism of the whole concepts of an “epyllic” genre
still provides a challenge: “Certainly, if seven or eight Classical poems are supposed to
belong to a distinctive minor genre, it is not too much to ask that they should have some
recognizable qualities in common.”
x manuel baumbach & silvio bär
7 Heumann (1904), Crump (1931), Kirkwood (1942), Gutzwiller (1981) and Merriam
(2001).
8 Cf. the studies on Latin epyllia by May (1910), Perutelli (1979), Styka (1995) 220–230,
Koster (2002), Bartels (2004), Edmunds (2010) and Wasyl (2011) 13–109.
9 See for example Broich’s definition (1968) of English mock-epic in the period of Clas-
sicism as epyllia, or Maler (1973) 42, who defines the Rococo-epyllion as being “driven by
the intention to amuse, which is offensive both to the monumental pathos of the epic and
to the moral seriousness of satire” (“von der Absicht spielender Unterhaltung getragen,
der das monumentale Pathos der Epopöe gleichermassen anstößig ist wie der moralische
Ernst der Satire”).
10 Conte/Most (1996) 630.
a short introduction to the ancient epyllion xi
11 For the question of the mixing of genres (Kreuzung der Gattungen) cf. e.g. Kroll (1924)
202–224 and Wasyl (2011) 20–22. Hollis (2006) 141 remarks on the history of the epyllion
from Hellenistic times: “It is a history of strange transformations and combinations with a
wide range of other literary genres.”
12 Cf. e.g. Holzberg’s (22003) concept of the “fringe novel.”
13 Cf. e.g. the contributions by Bär; Baumbach; Bierl; Bowie; Dümmler; Hunter; Klooster;
Petrovic.
14 See Gutzwiller (1981) 3, Merriam (2001) 2, Bartels (2004) 8, Fantuzzi/Hunter (2004)
191–193, Hollis (2006) 141. For the close affinity between elegy and epyllion cf. Crump
(1931), Pinotti (1978), Cameron (1995) 437–453, Koster (2002) 42–43 (on Propertius 1.20)
and Wasyl (2011) 21. However, only few scholars propose to abandon the hexameter as a
strong generic criterion in order to include specific elegiac poems into the corpus of epyllia
(cf. e.g. Fantuzzi [1998a] 31 and, cautiously, Fantuzzi/Hunter [2004] 193).
xii manuel baumbach & silvio bär
15 Wilamowitz (1924) 117: “Vor allem kommt es auf die Behandlung an; mit der Elle
misst man Gedichte nicht.”
16 Cf. Jackson (1913) 40: “The epyllion . . . was born of revolt: it constituted a protest
against the methods pursued by the poets of the old-fashioned epic.”
17 Cf. the distinction and discussion of high and low genres in Hellenistic period
(Hutchinson [1988] 11–12).
18 Cf. e.g. Koster (1970) 124–143; cf. also Aristotle, Poet. 1447b 13–16. Seen from this angle,
it is not surprising that for instance Quintilian (10.1.55) classifies Theocritus’s œuvre as
epic; cf. Gutzwiller (1981) 3–4.
19 Cf. Bartels (2004) 3.
a short introduction to the ancient epyllion xiii
20 In terms of aesthetics we cannot play off small and long epic against each other;
rather, it seems to be a question of choice instead of quality; cf. Edmunds (2010) 40: “If a
major poet can write minor poems, then one can already see minor poetry as a possible
choice and not a necessity imposed upon a poet.”
21 Cf. also Bär (this volume) on the affinity between the epyllic and the epigrammatic
genre.
22 Cf. e.g. Burgess (2001) 143–148 and (2005) 345.
23 See West (1978) 3–25 and the critical discussion of the epic/didactic dichotomy in
the Archaic period given by Ford (1997a).
24 This definition includes parodying forms of mythical topics in epic like the pseudo-
Homeric Batrachomyomachia, which discuss the conventional contents of the genre, ele-
ments and intentions.
xiv manuel baumbach & silvio bär
rus’ Sack of Troy that were often not regarded as epyllia because of their
supposedly “un-epyllic,” “Homeric” character.29 All things considered, we
therefore argue that content-related criteria may, at best, constitute cer-
tain soft, additional factors that may allow us to see certain texts as more
closely related, but they cannot be seen as exclusively constitutive of a
genre (or sub-genre) to be called epyllion.
Conclusion
The proposed approach to the epyllic genre attempts to take into account
the problems concerned with establishing and applying the term “epyl-
lion,” and to scrutinise its validity in a productive way. Apart from the
fuzziness that arises when we attempt to define a textual corpus, the ques-
tion also arises as to how we are to deal with epyllic insets and compo-
nents in other pieces of literature. In other words: how independent, both
in terms of form and content, has a text to be in order to be read as an
epyllion? In fact, our approach as suggested above does not exclude inset
epyllia—on the contrary: from Demodocus’ song of Ares and Aphrodite
in Homer’s Odyssey30 to Ovid’s Metamorphoses and Nonnus’ Dionysiaca,31
we can find traces of a continuous tradition of self-standing epyllia that
were integrated into epic/Homeric poetry.
The present volume encompasses epyllia from a time span as wide
as from the Archaic Greek period to the eighteenth century. Apart from
“epyllia” that are well-known and much-discussed in scholarship, other
texts were also taken into consideration that do not seem to belong to
the epyllic genre. An example of this is Christodorus of Coptos and his
hexametric ecphrasis of the statues in the public bath/gymnasium of the
so-called Zeuxippus in Constantinople, featuring stone figures of gods as
well as mythical and historical personages from Greek culture.32 This wide
spectrum of texts was chosen on purpose so as to be able to investigate
the area between the texts and to gain new insights into well-known and
(seemingly) established interpretive patterns by way of an intertextual
and comparative dialogue between epic and epyllic poetry. Therefore,
29 Cf. e.g. Fantuzzi (1998a) 32 (“nicht konform . . . vom kyklischen Thema und der man-
gelnden Einheit der Handlung her”); but cf. Tomasso (this volume) on Triphiodorus.
30 Cf. Bierl (this volume) and Hunter (this volume).
31 Cf. Kuhlmann (this volume) and Eigler (this volume).
32 Cf. Bär (this volume).
xvi manuel baumbach & silvio bär
The publication of this volume would not have been possible without the
help and support of numerous colleagues, friends and collaborators. First
of all, we are most grateful to all speakers and chairpersons at our confer-
ence that was held at the University of Zurich in July 2009 (“Das Epyllion—
Gattung ohne Geschichte?”) for their discussions as well as their advice
and contributions during the process of revising all the papers. Generous
funding for the conference was provided by the “Schweizerischer NationalÂ�
fonds” (SNF), the “Hochschulstiftung der Universität Zürich” and the
“Zürcher Universitätsverein”; to all three donors we express our deepest
gratitude. Before and during the conference, Nicola Dümmler and Avani
Flück assisted us in many administrative and practical matters; without
their help and providence, nothing would have run as smoothly as it
did. Further, Nicola Dümmler, Fabian Zogg and Dominique Stehli kindly
assisted us in taking minutes of the discussions at the conference. Finally,
we are most grateful to our publisher for accepting this book in its series
of Brill’s Companions; in particular, we are indebted to Brill’s publishing
manager Michiel Klein Swormink for encouraging us to go ahead with
the publication, and to the editors Irene van Rossum, Caroline van Erp,
Charles Huff and Marjolein Schaake for their competence and friendly
support during the process of publication. It is only thanks to all these
people that publishing this companion was a true pleasure for us.
M.B., S.B.
Zurich, May 2012
Contributors
tic Poetry (Brill, Leiden 2011). She is researcher and lecturer at the Uni-
versity of Amsterdam, with a special interest in Hellenistic Poetry. At the
moment, she forms part of a research-project focusing on representation
of space in ancient narrative texts. Her publications include various arti-
cles on Hellenistic poetry, and narratological analyses of space and time
in Theocritus and Apollonius in the series “Studies in Ancient Greek Nar-
rative” (edited by I.J.F. de Jong and R. Nünlist, Brill, Leiden, 2007–2012).
Virgilio Masciadri
The facts that the word “epyllion” in the surviving texts from antiquity
never denotes any kind of verse narrative which we today tend to call an
epyllion, and that this term does not even occur in the poetic theory of
the humanists, but rather that it is an invention of nineteenth-century
philology, are commonplaces in the relevant research literature. Accord-
ing to the current state of knowledge, the term first came into usage
around 1820, and Friedrich August Wolf is regarded as the first to have
used it, although this cannot be confirmed on the basis of contemporary
documents. In this way, we have identified a famous “father” for a con-
cept which has had a successful scholarly career, and can attribute to him
a not entirely disinterested motive: the great scholar of Homer applied
the term in a pejorative sense in order to distinguish the minor poetry of
Homer’s successors from the period of the classic epic.1 In the same way
as other terms pertaining to style, such as “Baroque” or “Gothic,” so also
“epyllion” was originally denigrating. In the course of almost two centuries
of continued usage, it has lost the odours associated with humble origins,
2 On “the text which does not exist” as a problem of literature studies, see Masciadri
(1996) 41–44.
3 Patrizi (1969–71) 3; 159.
before the epyllion: concepts and texts 5
4 The following poems are particularly regarded as epyllia: Theoc. 13 (Hylas), 22 (The
Dioscuri), 24 (The Little Heracles), 25 (Heracles at Augeias), 26 (Pentheus), and often also
Theoc. 18 (Epithalamium for Menelaus and Helen). See further the list in Fantuzzi (1998a)
31–32.
5 In particular, Moschus 2 (Europa) and 4 (Megara) are considered as epyllia.
6 Catullus 64.—On the ready availability of all of these texts since the beginning of
printing, see Korenjak in this volume, pp. 519–520.
7 As only the most relevant works are cited in the following pages, I include here a sta-
tistical overview of the material consulted: 84 titles derive from the Zurich central library,
3 from the library of the ETH Zurich, 1 from the Classics department library, and 53 from
the university library in Basle. I would like here to thank the librarians of the special col-
lections for old printed books at these universities for their generous assistance.
8 Substantial parts of the Zurich collection, for example, were obtained from the pri-
vate libraries of Johann Caspar Hagenbuch and Johann Caspar von Orelli, two local Clas-
sics scholars of the 18th and 19th centuries.
6 virgilio masciadri
Already in the humanist period it had been observed that the text cor-
pus transmitted under the name of Theocritus includes very diverse types
of poems from the perspective of genre.9 Already in a Paris manuscript
of the fourteenth century which contains texts and scholia largely in a
version stemming from the late Byzantine scholar Demetrios Triklinios,
notices are included at the head of some poems which classify them in lit-
erary sub-genres on the basis of rhetorical terms.10 In this way, some texts
which we consider epyllia (e.g. Theoc. 13 and 25) are explicitly ascribed
the character of “narratives” (διηγηματικόν). This term probably derives
from the prolegomena of the older scholia, which also discuss the relation-
ship of idyll poetry to other genres,11 although it is not applied exclusively
to poems considered by us as epyllia but rather also to texts such as the
Pharmakeutriai (Theoc. 2). On the other hand, a poem such as that on the
Dioscuri (Theoc. 22), which is today often read as an epyllion, is ascribed
the character of “praising” (ἐγκωμιαστικόν); the scholiast therefore under-
stood it as a hymn—a view with which modern interpreters meanwhile
agree.12
Because these comments on genre were included by Zacharias Kal-
lierges in the first printed edition of the idylls, which included scholia of
1516, and placed beside the titles of the individual poems as far as these
existed,13 we often encounter them in sixteenth-century editions of The-
ocritus, irrespective of whether or not these also include the scholia or
confine themselves to reproducing these expanded titles.14
9 On the problem of the genre concept of “bucolic” in Theocritus from a modern per-
spective, see Nauta (1990).
10 Paris, Bib. Nat. gr. 3832; cf. Wendel (1920) 31–37; 192–193. The texts are printed in the
scholia editions of Dübner (1847) and Ahrens (1859).
11 The relevant passages from the ancient scholiasts and commentators can be found in
Wendel (1914) IV, 11–13; V, 18–19; XI, 11–18; XV, 25–XVI, 13; XIX, 4–10; XXI, 20–26; cf. Wendel
(1920) 56–58.
12 On the interpretation of Theoc. 22 as a hymn, see Hunter (1996) 46–47.
13 Theoc. (1516); the general importance of Theocritus in the Renaissance is discussed
briefly by Halperin (1983) 2–3.
14 In the editions of Theocritus with scholia (1541), (1558), and without scholia, for
example, (1539).
before the epyllion: concepts and texts 7
15 Theocritus (1531). In the same year in Hagenau, the first edition was printed by
Johannes Secer, which, unlike this reprint, included not only the Latin translation by
Hesse but also the Greek text in an edition by Joachim Camerarius; cf. Camerarius (2003)
106–109; Hesse (2004) 66–67 with n. 102; and briefly on the preparation and inclusion of
this translation, see also Gräßer-Eberbach (1993) 119.
16 Theocritus (1531) 8–9.
8 virgilio masciadri
into Latin.19 Winsheim goes further in that he includes his own expan-
sions and especially by including a summary of content for each of the
idylls for which there are none in the medieval manuscripts. Winsheim’s
interpretations were often reprinted.20 The very nature of these additions
also resulted in Triclinius’ classifications, which Winsheim also discussed
in his introduction,21 being more systematically applied, and a number
of our epyllia, which hitherto had not been categorised according to a
genre, were now attributed to the narrative genre—not only texts by The-
ocritus but also the Europa poem by Moschus (ascribed by Winsheim to
Theocritus):22
Hoc Eidyllion totum διηγηματικόν est, continet enim narrationem, seu exposi
tionem fabulae Europae.
This idyll is almost entirely a narrative, as it contains the story or account
of the myth of Europa.
Winsheim also emphasized the nature of the Dioscuri text as hymnic
praise poetry more clearly than had been done in earlier editions:23
Hoc Eidyllion est penè iustum poemation et est hymnus de laudibus Castoris ac
Pollucis, in genere demonstratiuo Encomiastico.
This is scarcely a genuine idyll,24 but rather a hymn of praise of Castor and
Pollux in representational encomium style.
Nonetheless, the attempt to systematise the classification of genres does
not seem to have resulted in as firm a grasp of the particular character of
mythological poetry as that demonstrated by Eoban Hesse in his dedica-
tory poem. This limitation of Winsheim’s work seems typical for its day.
Again, in Isaac Casaubon’s commentary on Theocritus, for example, it
was noted that Moschus’ Europa poem was different from the remaining
texts:25
In omnibus antiquis editionibus, atque etiam in recentioribus nonnullis, inter
Theocriti idyllia locum habet elegantissimum illud poematium quod est de
EVropa scriptum.
In all the old editions, as well as in many more recent ones, this extremely
tasteful poem which speaks of Europa has been included among the idylls
of Theocritus.
Yet this observation does not address the question as to which genre this
poem properly belongs. The fact that he designated the works of Theocri-
tus as idyllia while referring to the Europa poem with the general term
poematium might sound to modern ears like a differentiation, but it was
probably not so intended. In the introductions to the humanists’ editions,
following the scholia tradition, the term eidyllion is repeatedly defined as
parvum poëma (or parvum carmen), that is, as a “small poem,” which is
the Latin translation of the Greek poemation.26
The treatment of the Theocritus corpus by Daniel Heinsius goes
beyond these hesitant humanist rhetorical attempts at classification. In
the introduction to his commentary of 1604, the important Dutch phi-
lologist assumed three different original ancient editions of this author’s
works.27 In the first, only the genuinely bucolic poems were included; the
second contained all of the poems which are ascribed to him; and the
third constituted a collection of bucolic poetry by various authors, and
therefore also works by Moschus and Bion. The non-bucolic texts bore the
title Idyllia and addressed diverse subjects, so that a hymn such as that
to the Dioscuri could also be included.28 We can see here how, on the
The fact that the hexametric Peleus poem of Catullus is significantly dif-
ferent from his other poetry had already become a matter for comment
among humanist readers.31 The early editions of Catullus included sub-
titles to the individual poems, so that the problem posed by this text was
initially reflected purely on the level of content, in terms of uncertainty
Bucolica huius poëtae habebat. Reliqua Idyllia dicta fuerunt & inscripta: quorum argumen
tum erat non vniforme . . . Hymnorum specimen est in Castoris & Pollucis: Heroïnarum in
Βερενίκηι: quae ab Athenaeo adducitur. (“There was also included much that was anything
but bucolic, whether by collectors, or by people who wanted to ensure that in this way the
remains of Theocritus’ works would be preserved. The title of the first edition must inevita-
bly have been The Bucolics of Theocritus; this collection contained nothing else apart from
the bucolic poems of this author. The other collection was called and entitled Idylls; its
contents were not homogeneous . . . An example of hymns is found with Castor and Pollux,
to a Heroine in Berenike, which is cited by Athenaeus.”)
29 Theocritus (1765), e.g. 246 on Heracliscus: Hoc Idyllion totum est διηγηματικόν. (“This
idyll is entirely narrative.”) On Reiske and his scholarly importance, see Pfeiffer (1982)
212–213.
30 Theocritus (1780) ix; the editor appears under the pseudonym Eritisco Pileneio. On
the Carmelite and philologist Pagnini (1737–1814), see de Tipaldo (1840) 176–182.
31 On the editions of, and commentaries on, Catullus in the modern period, see Gaisser
(1992) and (1993); more briefly, Thomson (1997) 43–60; Gaisser (2007) 445–457; and on his
influence on Neo-Latin short epic, see also Korenjak in this volume, pp. 520+531. Further,
Tilg (this volume, p. 45) finds some evidence that Catullus 64 also played a particular role
in establishing the modern concept of “epyllion” in the second half of the 19th century.
12 virgilio masciadri
about what title it should be given. While the editions of the first half
of the sixteenth century usually entitled it Argonautica,32 from the mid-
century, following the polemic of Realini and Muret against this title, it
tended increasingly to be designated as De nuptiis Pelei et Thetidos (“The
Marriage of Peleus and Thetis”), as it had also earlier been called on
occasion.33 The poetic technique of this work, which weaves various
stories into one another, is reflected in the uncertainty about its real
subject.
At the same time, scholars began to study the text in its own right,
apart from the way in which the Catullus corpus was approached as a
whole. Thus, in 1514 in Vienna, the Peleus epyllion was printed separately;
at least one copy, which contains inter-linear and marginal handwritten
notes that obviously represent a student’s lecture notes, has survived. An
epigram by Joachim Vadian is placed at the beginning of the text, though
it remains unclear whether this is evidence for a hitherto unknown lec-
ture by the Saint Gall humanist, or whether he had merely done a poetic
favour for a colleague.34
Scarcely four decades later, the young Bernardino Realini published his
special commentary on this poem.35 While exclusively mythological and
exegetical explanations are preserved in the Vienna lecture notes, without
any suggestion of discussion of the question of the poetic genre, the dis-
proportionate length of the Ariadne excursus in the poem represented a
problem for Realini. In examining it, he appealed to his friend Sebastiano
Corradi:36 one criticises Catullus, he wrote, because this excursus is so
32 For example, the variously reprinted Aldina Catullus (1502), or in Catullus (1530),
(1537), (1546), etc.
33 The text appears already as Exametrum Pelei et Thetidos Nuptiae (“Hexameter Poem
on the Marriage of Peleus and Thetis”) in the Catullus edition (1493) which was based on
the commentary of Antonio Partenio (1485); on Partenio’s commentary, see Gaisser (1992)
223–230 and (1993) 78–96. The arguments against the title Argonautica appear in Realini
(1551), f. 1r and Muretus (1554), f. 97v; on Muretus, see Gaisser (1992) 260–264 and (1993)
151–168.
34 The annotated copy of Catullus (1514) is preserved in the central library in Zurich (Ry
318) in a still largely unexamined compilation whose provenance is the Rheinau cloister;
other copies of this printing exist in the university library in Tübingen and in the Stiftsbib-
liothek Kremsmünster. A Catullus lecture by Vadian is attested neither in the collection
of Vadian’s Vienna lectures in Näf (1945) 27–43, nor in the recent overviews of Catullus in
the Renaissance by Gaisser (1992) and (1993). For helpful advice about this Catullus edition
and Vadian, I would like to thank Rudolf Gamper, Saint Gall.
35 Realini (1551). Realini, a Jesuit, lived from 1530 to 1616; see Gaisser (1992) 286–288.
36 Corradi (1510–1556) taught primarily in Reggio Emilia, Bologna, and Padua; see Dizio
nario Biografico degli Italiani 29 (1983) 322–323, s.v. “Corradi, Sebastiano” [F.R. de Angelis].
Realini cited him without giving any exact reference to Corradi’s writings (Corradus uir
magni nominis, & mei amantissimus, in suis scriptis [“Corradi, a famous man and very close
before the epyllion: concepts and texts 13
long that the poet seems to forget his real theme, and such a procedure
can only be justified by one means:37
Nisi dicat aliquis illum poetas Lyricos esse imitatum, qui quum nequé grauia,
nequé magna sed amores, caenas, & alia id genus, profiteantur, longius eua
gari possunt: ut Pindarus non saepe modo sed semper ferè facit.
Unless one wishes to say that he has imitated the lyric poets, who have
treated of neither serious nor significant subjects, but rather of love-stories,
banquets, and other similar things, and who are capable of indulging in long
detours, as Pindar not merely often but almost always does.
The distinctive unfolding of the Ariadne excursus, which contradicts the
rules of rhetoric, is thus justified with a consideration of poetic genre,
namely, that the poet has employed here a customary lyric technique
which is found, for example, in Pindar. In this way, the Peleus poem
appears to assume a unique position, yet this position is determined not
by its resemblance to epic, but rather by reference to a composition tech-
nique which is considered to be lyrical. This argument, developed by Cor-
radi and Realini, is also sometimes cited by later commentators.38
Another attempt to define the particular position of the Peleus epyllion
is found in the Portuguese humanist Achilles Statius.39 He classified the
text in the tradition of wedding poetry, the epithalamium, and instanced
a number of classical poets who had apparently also written epithalamia
for Peleus and Thetis, in particular, Hesiod. At the same time, he referred
to a discussion as to whether one could even speak of an epithalamium in
this case, insofar as at no point in the poem do choruses of boys and girls
appear, which were held to be constitutive for this genre.40 This position
friend of mine, in his writings”], Realini, f. 12v); to date, I have been unable to verify his
claim.
37 Realini (1551), f. 12v. In Partenio’s older commentary on the entire corpus, it is written
at the beginning of the Ariadne excursus without any hesitation (Catullus [1493], on Catul-
lus 64.52): Namque fluentisono. Digressio poetica. Ecbasis apparitionis seu ornatus causa . . .
(“Then from the sound of the waves: A poetic divergence, an excursus for the sake of
appearance or decoration . . .”)
38 For example, in the lavish Paris edition of Catullus in usum Delphini (1685) 106, or in
the period beyond that considered here—and probably following Catullus (1685)—in the
introduction to the verse translation by Ginguené, Catullus (1812) 53 n. 1.
39 Achilles d’Estaço (1524–1591) lived and worked primarily in Rome; his Catullus
commentary appeared for the first time in 1566; see Gaisser (1992) 265–267 and (1993)
168–178.
40 Catullus (1604) 253: Epithalamium in Pelei ac Thetidis nuptiis Agamestora Pharsalium
primùm scripsisse, tradit Lycophronis interpres. Quod etiam fecisse constat Hesiodum, cuius
ex epithalamio Thetidos, ac Pelei versus citantur, quos suo loco ponemus . . . Sunt, qui Epitha
lamium hoc esse nolint, quod abest puerorum puellarumque canentium chorus. (“The fact
14 virgilio masciadri
that Agamestor of Pharsalus was the first to have written an epithalamium on the wedding
of Peleus and Thetis is reported in the commentary to Lycophron [cf. Tzetz. Schol. Lyk.
Introd. 103–105]. It is certain that Hesiod had done the same, from whose epithalamium
for Peleus and Thetis verses will be cited which I will include in the appropriate place . . .
Some claim that this is not an epithalamium, because there is no chorus of singing boys
and girls.”)
41 Catullus (1607) 80–81: Epithalamium Pelei et Thetis scripsit exemplo Hesiodi τοῦ
ἐπιθαλάμια εἰς Πιλέα καὶ Θέτιν γράψαντος, inquiunt Gręcorum magistri. (“He wrote an epitha-
lamium for Peleus and Thetis, following the model of Hesiod who, as the teachers among
the Greeks say, wrote an epithalamium for Peleus and Thetis.”) On Scaliger’s work on
Catullus, which first appeared in 1577, see Grafton (1983) 161–179; Gaisser (1992) 267–271
and (1993) 178–192.
42 Catullus (1684) 189: Recte viri docti mutarunt inscriptionem. Sed quod iidem putant
Catullum in hoc carmine imitatum esse Hesiodum, aut Agamestora Pharsalium, qui utrique
Epithalamium Thetidis & Pelei scripserunt, id mihi non fit verisimile. Ut alibi passim, ita
quoque in hoc Epithalamiorum libello, credo imitatum esse Sapphonem . . . Scripsisse autem
Sapphonem epithalamiorum libellum, docet nos praeter Servium & Dionysius Halicarnas
sensis, ubi de epithalamiis agit. (“Scholars have rightly changed the title. But that in this
poem, Catullus has imitated an epithalamium by Hesiod or Agamestor of Pharsalus, both
of whom wrote an epithalamium for Peleus and Thetis, as these scholars have believed,
seems to me to be unlikely. I think that, as everywhere else in this little book of epitha-
lamia, he imitated Sappho . . . Apart from Servius, Dionysius of Halicarnassus also informs
us that Sappho wrote a book with epithalamia in his discussion of epithalamia.”) Isaac
Vossius (1618–1689) taught Greek to Queen Christina of Sweden, and was later active in
England; see Sandys (1908) 322–323; on his edition of Catullus, cf. Thomson (1997) 55.
43 The formulation in Catullus (1685) 101 is typical: Nonnulli sunt etiam, qui hoc carmen
Epithalamium dici velint; sed alii repugnant, quòd a virginum choro, quae hîc non compar
ent, cani soleret Epithalamium. (“Some prefer to call this poem an epithalamium, but oth-
ers disagree, because an epithalamium is normally sung by a girls’ choir, which is here
absent.”) Or, in a bilingual Latin-French Catullus edition (1653), aimed at a wider audi-
ence (323–324): Catulle a composé cette piece des Nopces de Pelée & de Thetis à l’exemple
d’Hesiode, & l’exprime en des termes fort Poëtiques. See further below, pp. 21–22; for the
influence of this discussion in modern commentaries, see Thomson (1997) 386.
44 Thus, for example, in Winsemius (1558) 155–156; Heinsius (1604), p. 140 in the edition.
before the epyllion: concepts and texts 15
While individual texts are considered apart from their extensive corpora
in the cases of Theocritus and Catullus, a different problem emerges with
late antique short epics when we attempt to define epyllia. These texts
are too short on their own to make the printing of a book worthwhile,
and for this reason they were often included with other pieces in col-
lected editions. Initially, the medieval tradition of transmission shaped
these collections: for example, Colluthus’ poem on the abduction of Helen
was discovered by Bessarion in a codex which also contained the Troy
epic by Quintus of Smyrna, and was thus sometimes included with it in
sixteenth-century editions.45 The extent to which this reflected a desire
simply to include a comprehensive collection of material on the story of
Troy becomes evident from the fact that Tryphiodorus’ epyllion about the
fall of Troy was also included;46 and this primary interest in the subject
is still more obvious from the verse translation of Tryphiodorus and the
Troy books of Dictys and Dares which were used to fill the lacuna between
Books 5 and 10 in a Latin version of Diodorus.47
Beside such collections, there are also editions which include only Col-
luthus and Tryphiodorus,48 or which combine them with other authors.
When these collections also include texts which were considered as mor-
ally edifying, such as Theognis and the Gnomai of Phocylides, as in the
case of a commentated edition by the Ilfeld school rector and Melanch-
thon student, Michael Neander, which was repeatedly reprinted, their use
for teaching purposes is evident. These short epics were obviously read in
preparation for studying Homer.49
45 Thus, for example, Quintus (1569). On the transmission, see briefly Schönberger
(1993) 20–21.
46 As in Quintus (1504).
47 Diodorus (1578).
48 Thus, Colluthus (1570), a reprint of excerpts from Neander (1559).
49 Neander (1559), who clearly emphasizes that his intended audience consists of young
students in his introduction to the two epyllia (14–15): Eum Paridis raptum Coluthus poeta
16 virgilio masciadri
graeco carmine descripsit: quem nos conuertimus ac exposuimus, & graecolatinum adoles
centibus dare uoluimus. Discent ex eo authore adolescentes, tum linguam graecam, tum alia
etiam, quae de multis rebus utiliter ac sapienter eos monere in omni uita poterunt. (“This
abduction by Paris has been described in a Greek poem by the poet Coluthus; I have
translated and explained this poem, and now wish to make it familiar to boys in a Greek-
Latin version. From this author, the boys will learn the Greek language, on the one hand,
and on the other, many things which will be useful to them all of their lives and which
may also wisely teach them.”) Similarly on Tryphiodorus (15–16). On Neander, see Bursian
(1883) 212–215; Sandys (1908) 269. However, Brodaeus’ (1552) combination of the two Troy
epics with the Cynegetica of Oppian seems rather arbitrary.
50 Musaios (1518); on the Musaios editions in general, see Kost (1971) 58–60; 592–595.
51 Musaios (1524) 3: Iterum exhibemus uobis Aesopi fabellas cum aliquot alijs libellis
Graece & Latine, quod proximam aeditionem, quae tota Graeca fuit, ijs, qui adhuc tirones
sunt in Graecanica literatura, minus gratam fuisse cognouerimus, quibus hoc Enchiridium
praecipue paratur. (“I also offer you the Fables of Aesop together with several other little
works in Greek and Latin, because I have learned that the previous edition, which was
exclusively in Greek, was less welcome to those who were but beginners in Greek litera-
ture, and it is especially for them that this little textbook has been prepared.”)
52 Musaios (1517).
53 Μουσαῖον τὸν παλαιότατον ποιητὴν. The text was frequently reprinted, among others,
in Malcovati (1947) xxvii; see further Kost (1971) 59 with n. 143.
before the epyllion: concepts and texts 17
Stelle, als die entführte Europa des Moschus, oder als die Grazien, die Bac-
chantinnen und das Lob des Ptolemäus vom Theokrit. Zudem hat er auch
wirklich viele simple Schildereyen, glückliche Gleichnisse, und eine so bil-
derreiche Sprache, daß kein Dichter vor ihm sich ihrer schämen dürfte.
The fourth who joins the group of Greek idyll singers is Coluthus, a poet
from the latest, wisecracking age of Greek poetry. His Abduction of Helen,
the only poem which survives from him, in my opinion rightfully deserves
a place here together with Moschus’ Seduction of Europa, or the Graces, the
Bacchantes, and the Praise of Ptolemy by Theocritus. Moreover, he offers
many simple descriptions, effective comparisons, and a language rich in
images, so much so that no previous poet would have considered it beneath
his dignity.
Küttner therefore justifies the combination in terms of the poetic style
of the work, though among the texts for comparison which he does not
consider to be authentically bucolic but which he nonetheless regards as
belonging to the same genre, are poems which today we would count as
epyllia; these include the Europa by Moschus and the Bacchantes, that is,
the Pentheus poem from the Theocritus corpus (Theoc. 26).
The young Iohann Caspar Manso argues with greater differentiation
in his commentated Greek-German edition of Bion and Moschus from
1784, in which he classifies the Theocritus poems. He, too, assumes Hein-
sius’ canonised understanding of how the corpus was composed, but
he attempts to distinguish the authentic Theocritus from the two other
authors on the basis of differences in poetic style. In his view, all three
poets are quite similar in those poems which are, strictly speaking, bucolic,
that is, they are characterised by “nature” and “truth.” A more obvious dif-
ference, however, emerges in the other texts:57
Auffallender ist die Verschiedenheit bey Gedichten, die der Mythologie
ihren Ursprung verdanken. Gewöhnlich ist Theokrit auch noch dann, wenn
er ein Sujet aus der Götterwelt wählt, der sanfte gefällige Dichter, dem man’s
anmerkt, dass er am liebsten im schmelzenden Flötenton die Freuden des
Landes und die Liebe der Hirten singt. Weder in seinem Hylas, einem Stück,
das in Ansehung des Innhalts, mit Moschus Europa viel Aehnlichkeit hat,
noch selbst in dem Lobliede auf Adon wird er erhabener. Sein Gesang ist
einmal wie das andremal sanft, die Harmonie seiner Verse die Musik eines
57 Moschus (1784) lxxiii–lxxv. Manso (1760–1824) taught at the Gymnasium in Gotha and
in his leisure time wrote poetry, translated the classics, and studied history; he achieved a
certain measure of lasting fame through his literary polemics with Schiller (documented,
for example, in the Xenien); see Bursian (1883) 644; ADB 20 (1884) 246–248, s.v. “Manso,
Joh. Kaspar Friedrich” [Grünhagen].
before the epyllion: concepts and texts 19
ebenfliessenden Bachs. Nicht also Moschus, wenn er sich aus den Hütten
der Hirten in die Gebiete der Götter wagt. Dann verändert er seinen Ton,
dann verschwendet er alle Schätze der Dichtkunst, dann sucht er den
Leser, dessen Lob er durch keine neue Erfindung verdienen kann, wenigs�
tens durch die neue Einkleidung der bekannten Geschichte und durch
die Darstellung derselben zu überraschen. Was ich hier in Absicht auf die
EuroÂ�pa gesagt habe, gilt grösstenteils auch vom Grabliede Bions auf den
Adon, weniger aber von der Megara des Moschus. Es scheint, Moschus
habe durch dieses Gedicht einen Beweis ablegen wollen, dass er nicht blos
in bukolischen, sondern auch in mythologischen Stücken Theokrits Simpli-
cität nachahmen und so sanft, wie dieser in seinem Herkuliskus und Her-
kules, sein könne.
Still more striking is the diversity in poems which treat a mythological sub-
ject. Theocritus remains ordinary even when he takes a subject about the
gods, the gentle, pleasing poet, who one senses finds his greatest pleasure
in depicting the delights of the countryside and the love of shepherds in lilt-
ing flute tones. Neither in his Hylas—a piece which, when we consider its
content, appears to have considerable resemblance to Moschus’ Europa—
nor even in the song of praise for Adon, is he more sublime. His song is
everywhere gentle, the harmony of his verses the music of a steadily flow-
ing stream. Moschus is not like this when he comes out of the huts of the
shepherds and dares to approach the sphere of the gods. Then he changes
his tone, he wastes all of the skill of his poetic art, he seeks to surprise the
reader whose praise he cannot earn by any new invention, at least by adorn-
ing familiar stories anew and by his representation of them. What I have
said here with reference to the Europa also applies substantially to Bion’s
grave song for Adon, though less to the Megara of Moschus. It would seem
that Moschus wanted to demonstrate with this poem that not merely in
bucolic but also in mythological pieces he could imitate Theocritus’ simplic-
ity and could be just as gentle as he in his Herculiscus and Hercules.
For the first time since Eoban Hesse, a group of texts among the non-bucolic
poems of the corpus is characterised by a positive element, namely, the
“mythological pieces.” With the exception of the two hymns to Adonis,
Manso cites as examples only poems which today are held to be epyllia:
the Europa and the Megara of Moschus, the Hylas and the Heracles epyl-
lia of Theocritus. The combination of these texts was determined purely
by their subject matter, and it is only with the poems by Moschus that
the author attempted to distinguish a specific poetic character in these
pieces—admittedly without indicating with his designation any relation-
ship to epic.
The question whether bucolic poetry can be generally classified under
the epic genre was nonetheless discussed in the first half of the century by
Nicolaus Schwebel in the introduction to his edition of Moschus and Bion.
20 virgilio masciadri
58 Theocritus (1746) xxxix: Nullum est dubium, quin carmen Bucolicum quoque ad Epi
cum referri possit. Luculentum sane exemplum nobis exhibet Ecloga prima Virgilii, in qua
poëta sub Tityri persona pro agrorum recuperatione gratias agit Augusto. (“The bucolic
can without doubt be classified under ‘epic.’ A very clear example of this is offered us by
the first eclogue of Vergil, in which the poet in the mask of Tityrus thanks Augustus for
the return of his farming land.”) Nicolaus Schwebel (1713–1773) was director of grammar
schools (Gymnasien) in Nuremberg and Ansbach; see ADB 33 (1891) 317–318 s.v. “Schwebel,
Nicolaus” [R. Hoche].
59 Theocritus (1746) xliv.
60 Unfortunately, I have been unable to confirm this statement from the writings of
Reiske which were available to me. Fritzsche (1869) 167 gives as his source “animadv. 309,”
but this reference is clearly incorrect, and does not indicate the passage sought in either
Reiske (1754) or (1757–66). The idea was taken up, for example, by Pagnini in TheoÂ�critus
before the epyllion: concepts and texts 21
(1780) 126 (on Theoc. 24) and 133 (on Theoc. 26), and by Manso in Moschus (1784) lxxiv;
224.
61 Moschus (1753) 2. In the same year, Bodmer had published a verse translation of
Colluthus, without, however, explicitly associating the two works in a poetic genre in his
prefaces; cf. Colluthus (1753).
62 On the humanist discussion of this question, see above, pp. 13–14.
63 Catullus (1787) 7–8.—Gurlitt (1754–1827) was a Gymnasium and university teacher in
Bergen and Hamburg, and in addition to translations of Pindar, Tibullus and Catullus, he
22 virgilio masciadri
Aber ich lese weiter und finde, daß Katull nachher durchaus den erzälen-
den Dichter macht, daß nirgends der Chor der das Epithalamium singenden
Jungfrauen, sondern der spätere Dichter spricht. Deutlich erhellet das aus
der Darstellung des Gesanges der Parzen und aus dem Schluße, wo er die
Ursache von der ehemals gewöhnlichen Erscheinung der Götter unter Men-
schen angiebt, um seiner Erzälung von Nazionalmythen Volksglauben zu
verschaffen. Wie kann man diesen Schluss lesen, und nun noch das Gedicht:
Epithalamium auf Peleus und Thetis, überschreiben? Es ist vielmehr offen-
bar ein Epos oder eine kleine Epopee d.h. eine dichterische, malerische
und pragmatische Darstellung einer wunderbaren Begebenheit oder eines
Nazionalmythus mit Veranlaßung, Ursachen, Folgen Nebenumständen
u.€s.€w., und zwar eine Erzälung mit Begeisterung, und folglich in der voll-
kommensten, erhabensten, schwungvollesten Sprache: also eine kleine Epo-
pee, wie das Gedicht des vermeintlichen Musäus von Hero und Leander,
und wie fast alle Oßianischen Gedichte. Fasset man nun den Gesichtspunkt
des Gedichtes so, so erscheinen die angebrachten Episoden gar nicht mehr
in der Tadelnswürdigkeit, als in jenem Falle: nun gehören sie mehr zur voll-
ständigen Darstellung des Ganzen, nun beleben, verschönern, schattiren sie
die Erzälung.
But I read on and find that Catullus is subsequently absolutely the narrat-
ing poet, that the chorus of singing virgins which speaks the epithalamium
nowhere appears, but rather the poet. This is particularly evident in the
representation of the song of the Parcae, and at the end, where he gives
the causes of the erstwhile ordinary manifestations of the gods among men,
in order to inspire popular belief in national myths. How could one read
this conclusion, and then still entitle the poem Epithalamium for Peleus and
Thetis? It is much more obviously an epic or a short epopee, that is, a poetic,
artistic and pragmatic representation of a wonderful event or a national
myth with occasion, causes, consequences, secondary elements etc., and
as such a narration marked by enjoyment, and therefore in the most per-
fect, sublime, rhythmic language: in other words, a short epopee, like the
poem of the alleged Musaios on Hero and Leander, and resembling almost
all Ossianic poems. We can summarise the principal aspects of the poem
thus, and the episodes depicted no longer appear deserving of criticism, as
in the other case: now, they belong rather to a complete representation of
the whole, now enlivening, now beautifying, lending textures to the story.
The problem which constitutes the starting point here remains the same
as in humanist discussions of the text: the inter-weaving narrative tech-
nique with exceptionally long excurses. However, Gurlitt no longer sought
a solution, as Realini had done in the sixteenth century, by comparing the
lyrical technique, but rather by invoking an understanding of epic accord-
64 Gurlitt’s train of thought seems strikingly similar to that of Karl David Ilgen who in
1796, and thus not much later than Gurlitt, explicitly applies the term “epyllion” to the
narrative part of the Homeric Hymn to Hermes; cf. Tilg in this volume, pp. 34–36.
24 virgilio masciadri
Historical Texts
illustrati eduntur. interiecta vero est, Dictys Cretensis & Daretis Phrygii de bello Troiano
historia, & Tryphiodori Aegyptij, Ilij excidium, Gulielmo Xylandro interprete, ad supplen
dam lacunam quinque librorum, qui inter quintum & undecimum desiderantur. In calce
operis acessere fragmenta historica eiusdem Diodori Latinè uersa, [Basileae, ex officina
Henricpetrina, anno post recuperatam salutem nostram 1578 mense martio].
Heinsius (1604): “Danielis Heinsii Σχολαι Θεοκριτικαι, sive Lectionum Theocriticarum
Liber vnvs. Item Idyllia aliquot eiusdem poëtae & epigrammata omnia, partim ab
eodem Daniele Heinsio, partim ab Hvgone Grotio Latine reddita,” in: Θεοκριτου,
Μοσχου, Βιωνος, Σιμμιου τὰ ευρισκόμενα. Theocriti, Moschi, Bionis, Simmii quae extant:
Cum Graecis in Theocritum Scholiis et Indice copioso: Omnia studio et opera Danielis
Heinsii. Accedunt Iosephi Scaligeri, Isaaci Casauboni, & eiusdem Danielis Heinsii Notae &
Lectiones, [Heidelberg:] Ex Bibliopolio Commeliniano 1604.
Hesse (2004): The Poetic Works of Helius Eobanus Hessus. Edited, translated, and annotated
by Harry Vredeveld, vol. 1, Tempe (Arizona): Renaissance Society of America 2004.
Moschus (1753): Die geraubte Europa, von Moschus. Dieselbe von Nonnus. [Translated by
Johann Jakob Bodmer, Zurich: Orelli 1753].
—— (1784): Βιων και Μοσχος / Bion und Moschus von I[ohann] C[aspar] F[riedrich] Manso,
Gotha, bey Karl Wilhelm Ettinger 1784.
Muretus (1554): Catullus et in eum commentarius M. Antonii Mureti, Venetiis, apud Paulum
Manutium, Aldi filium. 1554.
Musaios (1517): Μουσαίου ποιημάτιον τὰ καθ’ Ηρὼ καὶ Λέανδρον. Ορφέως ἀργοναυτικά. Τοῦ αὐτοῦ
ὕμνοι· Ορφέως περὶ λίθων. Musaei opusculum de Herone & Leandro. Orphei argonautica.
Eiusdem hymni. Orpheus de lapidibus, [Venetiis in aedibus Aldi et Andreae Soceri mense
Novembri 1517].
—— (1518): Musaeus poeta vetustissimus De Ero & Leandro. Graece & Latine. Apud
inclytam Germaniae Basileam. [Johannes Froben, 1518].
—— (1524): Aesopi Phrygis fabellae Graece & Latine, cum alijs opusculis, quorum index
proxima refertur pagella, Basileae, in officina Ioannis Frobenij, An. 1524.
Neander (1559): En lector, librum damus uerè aureum, planéque scholasticum, quo conti
nentur haec: τα χρυσα καλουμενα Πυθαγορου επη. Φωκυλίδου ποίημα νουθετικὸν. Θεογνιδος
Μεγαρέως Σικελιώτου ποιητοῦ γνῶμαι ἐλεγιακαὶ. Κολούθου λυκοπολίτου Θηβαίου, ἑλένης ἁρπάγη.
Τρυφιοδώρου ποιητοῦ Αἰγυπτίου, Ιλίου ἁλωσις. Id est, Pythagorae carmina aurea. Phocylidae
poema admonitorium. Theognidis Megarensis poetae Siculi gnomologia. Coluthi Lycopoli
tae Thebaei Helenae raptus. Tryphiodori poetae Aegyptij de Troiae excidio. Omnia graeco
latina, conversa simul & exposita à Michaele Neandro Soraviense, Basileae: per Ioannem
Oporinum. [1559].
Patrizi (1969–71): Francesco Patrizi da Cherso. Della Poetica. Edizione critica a cura di
Danilo Aguzzi Barbagli, 3 vols, Florence: Istituto nazionale di studi sul rinascimento
1969–1971.
Quintus (1504): Κοιντου Καλαβρου παραλειπομενων Ομηρου, Βιβλια Τεσσαρεσκαιδεκα. Quinti
Calabri derelictorum ab Homero libri quatuordecim, [Venice] Aldus [1504].
—— (1569): Κοιντου Καλαβρου αρχαιοτάτου καὶ σοφωτάτου ποιητοῦ παραλειπομένων ὁμήρου
βιβλία τεσσαρεσκαίδεκα· Quinti Calabri antiquissimi et sapientissimi Poëtae Praetermisso
rum ab Homero libri quatuordecim: quibus Troianam historiam ab Homero derelictam
grauiter & splendidè prosecutus est, Basileae. Per Sixtum Henricpetri. [1569].
Realini (1551): Bernardini Realini Carpensis in Nuptias Pelei et Thetidis Catullianas commen
tarius. Eiusdem aliquot in varia scriptorum loca annotationes, Bononiae apud Anselmum
Giaccarellum 1551.
Reiske (1754): Johann Jacob Reiske, Ad Euripidem et Aristophanem animadversiones,
Leipzig: Gleditsch 1754.
—— (1757–66): Animadversionum ad Graecos auctores volumina V, Leipzig 1757–1766.
Scaliger/Casaubonus (1596): Iosephi Scaligeri Ivli Caesaris f. Emendationes ad Theocriti,
Moschi & Bionis Idyllia. Isaaci Casauboni Theocriticarum lectionum libellus, [Heidelberg:]
Typis Hieronymi Commelini 1596.
before the epyllion: concepts and texts 27
Theocritus (1516): Ταδε ενεστιν, εντη παρουση βιβλω. Θεοκρίτου εἰδύλλια, ἓξ καὶ τριάκοντα· Τοῦ αὐτοῦ
ἐπιγράμματα ἐννεακαίδεκα· Τοῦ αὐτοῦ πελεκυς, καὶ πτερύγιον· Σχόλια τὰ εἰς αὐτὰ εὑρισκόμενα· εκ
διαφόρων ἀντιγράφων, εἰς ἓν συλλεχθέντα, [Rome: Zacharias Κallierges, 1516].
—— (1530): Θεοκριτου ειδυλλια, τουτεστι μικρα ποιηματα εξ και τριακοντα. τοῦ αὐτοῦ Επιγράμματα
ἐννεακαίδεκα. Τοῦ αὐτοῦ Πέλεκυς καὶ Πτερύγιον. Theocriti idyllia, hoc est parva poemata XXXVI.
Εiusdem Εpigrammata XIX. Εiusdem Βipennis, & Αla. [. . .] ᾿Ετυπώθη ἐν διασημοτάτηι τῆι
῾Ραυρακῶν Βασιλεία, παρὰ ᾿Ανδραία Κρατάνδρωι, μηνὶ Σκιῤῥοφοριῶνι, ἔτει δὲ ἀπὸ τῆς τοῦ
Χριστοῦ γεννήσεως, χιλιοστῶι πεντακοσιοστῶι τραικοστῶι.
—— (1531): Theocriti Syracusani Eidyllia trigintasex, Latino carmine reddita, Helio Eobano
Hesso interprete. Accesserunt recens Theocriti genus, ac vita. De inventione, ac discrim
ine Bucolicorum carminum. Item Singulis Eidylliis singula argumenta. A quodam Graecè,
Latinéque erudito latinitate donata, Excudebat Basileae And. Cratander, An. 1531.
—— (1539): Θεοκριτου Ειδυλλια, τουτεστι μικρα ποιηματα εξ και τριακοντα. τοῦ αυτοῦ ἐπιγράμματα
σὐνεκκαιδεκα. τοῦ αὐτοῦ πέλεκυς καὶ πτερύγιον. Theocriti Idyllia, hoc est parva poemata
XXXVI. Eiusdem epigrammata XIX. Eiusdem Bipennis et Ala, Venetiis apud Salamandram
[= in aedibus Bartholomaei de Zanettis à Casterzago] 1539.
—— (1541): Θεοκριτου ειδυλλια, τουτεστι μίκρα ποιήματα ἓξ καὶ τριάκοντα. Τοῦ αὐτοῦ ᾿Επιγράμματα
ἐννεακαίδεκα. Τοῦ αὐτοῦ Πελεκυς καὶ Πτερύγιον. Theocriti Idyllia, Hoc est, parva Poëmata
XXXVI. Eiusdem Epigrammata. XIX. Eiusdem Bipennis, & Ala. Praeter haec, accessere
Scholia utilißima Zachariae Calliergi, hactenus paucis uisa. Basileae [Per Haeredes
Andreae Cratandri] 1541.
—— (1554): Theocriti Syracusani poetae clarissimi idyllia trigintasex, recens è graeco in
latinum, ad verbum translata, Andrea Diuo Iustinopolitano interprete. Eiusdem Epigram
mata, bipennis, ala, et ara, latinitate donata, eodem Andrea Diuo interprete, Bernae in
Hevetiis per Samuelem Apiarium 1554.
—— (1558): Θεοκριτου ειδυλλια εξ και τριακοντα, μετὰ σχολίων εἰς ικ τὰ πρότομα, Ζαχαρίου τοῦ
Καλλιέργου πάνυ ὠφελίμων· καὶ εἰς τὴν σύριγγα, Ιωάννου τοῦ Πεδασίμου· ἀποσημειώσεών τε εἰς τὰ
λοιπὰ, Ιλόμμου τοῦ Ξυλάνδρου. Του αυτου Θεοκριτου επιγράμματα, Πέλεκυς, καὶ Πτερύγιον. Theo
criti Idyllia sex et triginta, cum scholiis in octodecim priora Zachariae Calliergi perquàm
utilibus: & in fistulam, Joannis Pedasimi: Annotatiunculisqué in reliqua, Guilielmi Xylan
dri. Eiusdem Theocriti Epigrammata, Bipennis, & Ala, Francofurti: P. Brubach, 1558.
—— (1569): Βουκολικὰ. Θεοκριτου Συρακουσίου Εἰδύλλια καὶ ᾿Επιγρὰμματα τα σωζόμενα. Σιμμιου
Ροδιου, Μοσχου Συρακουσίου, Βιωνος Σμυρναίου. Theocriti, Simmiae, Moschi, & Bionis Εidyllia
& Εpigrammata quae supersunt omnia Graecolatina & exposita, [n.p.] 1569.
—— (1596): Θεoκριτου του Συρακουσιου ειδυλλια και ἐπιγράμματα. Μοσχου Συρακουσίου, Βιωνος
Σμυρναίου, Σιμμιου Ῥοδίου τὰ σωζόμενα. Theocriti Syracusii idyllia et epigrammata cum mss.
Palat. collata. Moschi, Bionis, Simmii opera quae exstant. Iosephi Scaligeri & Isaaci Casau
boni Emendationes seorsim dabuntur, [Heidelberg] E Typographio Hieronymi Comme-
lini Anno 1596.
—— (1746): Βιωνοσ και Μοσχου ειδυλλια Bionis et Moschi Idyllia, Ex recensione Nicolai Schwe
belii Norimbergensis, Cum Eiusdem animadversionibus. Accedunt Ursini, Vulcanii, Steph
ani, Scaligeri, Casauboni, Heinsii, Xylandri, Palmerii, Longapetraei notae. Ut & Versiones
Metricae, Gallica Longapetraei, & Latina Whitfordi. Cum duobus indicibus. Uno Vocabulo
rum omnium, quae in hisce Idylliis occurrunt; altero Rerum, quae in annotationibus expli
cantur, Venetiis, Typis & Sumptibus Jo: Baptistae Paschalii 1746.
—— (1765): Theocriti reliquiae vtroque sermone cum scholiis Graecis et commentariis inte
gris Henrici Stephani, Iosephi Scaligeri et Isaci Casauboni cvravit hanc editionem Graeca
ad optimos codices emendavit libros tres animadversionvm indicesque verborvm Theocri
teorvm addidit Io. Jacobus Reiske, Viennae et Lipsiae: svmtvs Io. Fid. Iahn typos locavit
G.A.F. Loepfer 1765.
—— (1772): Idyllen des Theokrit, Bion, Moschus und Koluthus, aus dem Griechischen von
Karl August Küttner, Mietau und Leipzig bey Jakob Friedrich Hinz 1772.
28 virgilio masciadri
Stefan Tilg
1. Introduction
In this paper I revisit the question of when and how the term “epyllion”
rose in modern classical scholarship. As is well known, “epyllion” was not
a category of literary criticism in antiquity, and a fortiori it did not refer
to a particular class of short, narrative, and hexametric (or elegiac) poems.
Although there are some passages in which Greek and Latin authors use
the word ἐπύλλιον/epyllion in literary contexts,1 the generic diversity of the
pieces referred to is considerable, from Euripides’ verse in Aristophanes
(Ach. 398; Pax 531; Ran. 942) to Plato’s alleged love poems in Ausonius’
letter to Paul at the end of the Cento Nuptialis. The single reference to
epic poetry, in Athenaeus, is to the lost ps.-Homeric Epikichlides, which
according to the testimonies was of a comic and erotic nature.2 While this
characteristic is reminiscent of modern ideas of epyllion, Athenaeus’ use
of the term for the Epikichlides appears to be accidental in the range of
ancient attestations. The only constant in this range is the notion of a cer-
tain smallness, which can be interpreted either in a pejorative sense (as
in Aristophanes’ deriding Euripides) or in a sense of appealing accessibil-
ity (as in Ausonius’ reference to Plato’s erotic epigrams). Apart from this
notion, no consensus on what an “epyllion” is emerges from the ancient
material. The question of the origins of our modern idea of epyllion is
therefore legitimate and relevant to the history of scholarship. Beyond this
historical interest, my study might also raise awareness of the problems
surrounding the modern definition of “epyllion”; for a neat definition of
this genre seems impossible, and its usefulness in conceptualizing ancient
literary history has been doubted a number of times.3 Much of the trouble
derives from the notions that on the one hand some short hexametric (or
elegiac) narratives, which are “epyllia,” should be separated from others,
which are not; and that on the other hand it should only be the Hellenistic
period in which the epyllion sprung into life. In this manner, for instance,
the long Homeric hymns are excluded from the genre, although some of
them bear a striking resemblance to Hellenistic epyllia in length, narra-
tive technique, motifs, and other respects.4 Of course, an enquiry into the
historical conception(s) of the term “epyllion” cannot, strictly speaking,
give an answer to the question whether or not this term is useful in our
present critical idiom. But my study may still provide some challenge to
the latter by recovering a neglected historical dimension and by tracing
an early history of the term “epyllion” which conflicts with our present,
narrower idea of the genre.
The question of the origin of the modern term “epyllion” has been dis-
cussed before, especially in dedicated studies by John F. Reilly, Glenn W.
Most, and Étienne Wolff.5 Of these contributions, Most’s is the most sig-
nificant in our context as it points to what is now generally regarded as
the earliest attestation of the term “epyllion” in classical scholarship. This
attestation can be found in Friedrich August Wolf ’s (1759–1824) edition of
the pseudo-Hesiodic Scutum, published posthumously by Karl Ferdinand
Ranke (1802–1876) in 1840.6 The word “epyllion” occurs on page 67, in the
chapter title Friderici Augusti Wolfii ad Scutum Herculis epyllion Hesiodo
subditum animadversiones. Judging exclusively from this title, there is cer-
tainly a chance that “epyllion” was in actual fact not a term used by Wolf
himself but a later addition by Ranke. Most’s argument that Ranke did
not use the word “epyllion” otherwise has little value since—in Most’s
account—Wolf himself would have used the word in this passage only
(I shall say more on this topic below—for the time being I add that Most’s
reasoning seems weak but his conjecture is right). Most goes on to argue
that according to a manuscript note Wolf started working on the Scutum
edition as early as 1817 and that his coinage of the term “epyllion” would
consequently fall sometime between 1817 and his death in 1824. The coin-
age would have occurred to Wolf on a whim and in a pejorative sense, as
3 Cf. e.g. Allen (1940) and (1958); for a recent discussion of issues relating to the genre
epyllion see e.g. Bartels (2004) 3–16.
4 Cf. the contributions of Petrovic and Baumbach in this volume.
5 Cf. Reilly (1953/54); Most (1982); Wolff (1988).
6 Cf. Ranke (1840).
on the origins of the modern term “epyllion” 31
it emerges from his comments in the edition that he had a low opinion
of Ps.-Hesiod. Wolf might, therefore, have called the Scutum a “petty epic
poem” (a possible derogatory translation of “epyllion”) in implied contrast
with the admired large epic poems of Homer. Finally, after the publication
of Wolf’s Scutum by Ranke in 1840, Wolf’s authority would have led other
scholars to adopt the word “epyllion.” Thus it would have spread in Ger-
man Classics, and from there to classical studies all over the world.
It is difficult to say whether the substance of this account is more right
or more wrong. It is certainly wrong in some crucial points: the word
“epyllion” occurs in scholarship before 1817, and scholars other than Wolf
used it before 1840. Wolf could still have played a weighty role in spread-
ing the term “epyllion,” but other scenarios are possible. Moreover, in
Most’s account there remains a striking gap between the attestation in
Wolf with its Hesiodic context and its seemingly pejorative connotation
on the one hand, and on the other hand the second attestation known so
far, in a contribution by Moriz Haupt thirty years or so later.7 For Haupt
uses “epyllion” in a neutral sense for a much admired poem, Catullus’ Car-
men 64 about the wedding of Peleus and Thetis. Haupt’s implied concept
of “epyllion” as an elegant short narrative in the Hellenistic vein is much
closer to our modern idea of the genre. How should we make sense of this
apparent difference between Wolf’s and Haupt’s view of “epyllion”? Was
Wolf’s authority strong enough for the term to be adopted, but too weak
to define its sense?
Now, it is true that such questions would have been difficult to address
on the slim material basis hitherto available. Wolf ’s use of the word “epyl-
lion” in the Scutum edition has remained the only piece of evidence for
the first half of the nineteenth century. My argument is based on a con-
siderably larger number of texts, and it is an analysis of this new material
which will lead me to my conclusions. I should like to start, however, with
an—if trivial—methodological consideration on how I have increased the
material.
In an ideal world I would perhaps have sifted through hundreds of
thousands of pages in editions, commentaries, monographs, papers, liter-
ary histories, and reviews. I could not have afforded a narrow focus, but
would have had to pay close attention to all manifestations of smaller
epic poetry from the Archaic period (with the Scutum being a known case
in point) through the Hellenistic period to late antiquity. This would no
8 Two technical remarks might be helpful: 1) for efficiency one should use the advanced
search and set the time span desired, e.g. 1750–1850; 2) for various legal issues not settled to
date, users outside the U.S.A. may sometimes not be shown the actual text; in most cases,
however, the texts concerned have made their way into the Internet Archive (<http://
www.archive.org/index.php>), where they are accessible and searchable.
9 My attention was drawn to this passage by a later review; cf. the discussion below,
section 2.b).
on the origins of the modern term “epyllion” 33
(finished in March 2010). But this implies only what is a matter of course:
just as the studies referred to above, my own will probably not remain the
last word on the subject.
After this methodological excursus, back to the epyllion. What does the
new material offer? If we look at the whole early modern and modern
period until 1855 (the date of the attestation in Haupt, after which the story
of “epyllion” is better known), I have found a total of forty-three attesta-
tions of the word “epyllion” in different places (that is not accounting for
multiple uses of the word in the same publication).10 These attestations
fall into two distinct chronological groups, one from 1568–1604, another
from 1796–1855, with 1855 of course being just the chronological bound-
ary of my investigation, not the attestations. There would be no point in
running down the resulting list item for item—for readers interested in
the references not discussed at length I append a catalogue of attestations.
Rather, I arrange my material in five sections: a) the titles from the Renais-
sance; b) the first attestation in modern classical scholarship, dating from
1796; c) a German narrative poem published in 1818 called “epyllion”;
d) new evidence for Wolf’s concept of “epyllion”; e) a brief survey of the
bulk of the attestations from 1825–1855.
10 Occurrences in ancient texts and glosses on these are omitted from this investigation.
34 stefan tilg
11 Cf. the catalogue in the appendix. As my search was focussed on the German speak-
ing countries I expect that a number of further titles from other areas could be found.
12 On Ilgen cf. e.g. Kraft (1837); Naumann (1853); Kämmel (1881); Heyer (1954); Seidel
(1993).
on the origins of the modern term “epyllion” 35
Haec sunt fere, quae in hoc hymno pertractantur. Est verum ᾿Επύλλιον. Sicut
auctor Iliadis Mῆνιν ᾿Αχιλλῆος per carmen deducit, ita hymni auctor Δόλον
αἰπὺν (v. 66) ῾Ερμέω.
This is by and large what is dealt with in this hymn. It is, however, an “epyl-
lion.” Just as the author of the Iliad spins out the “wrath of Achilles” in his
song, the author of the hymn [spins out] the “sheer trickery” of Hermes.
Ilgen’s phrasing does not necessarily imply that this is indeed the first use
of the term in classical scholarship, but one could make an—admittedly
precarious and provisional—argument for this. First, the Greek letters in
which “epyllion” is written may indicate object language (as if the term
is in scare quotes) and/or an unfamiliar term, not yet adopted into the
critical idiom of Classics. It is true that Ilgen uses more Greek phrases in
this paragraph, but these are (free) quotations. And although the Renais-
sance titles often write “epyllion” in Greek letters,13 it is doubtful that
Ilgen read any of them. Second, the verum in Ilgen’s phrase could mean
‘but/however’ and thus contrast ᾿Επύλλιον with the preceding hymno (as
in the translation given above). In this reading, Ilgen could have coined
the term “epyllion” in an ad hoc contrast with the hymns genre, which
would involve at least some implied generic awareness of what an “epyl-
lion” is and would separate it from normal hymns—surely the Hymn to
Hermes with its lighthearted narrative and subversion of “epic” grandeur
would qualify fairly well for an “epyllion” even from our contemporary
perspective.14 This reading of verum is, however, not the only one pos-
sible. In fact it is difficult to decide on any particular translation of Ilgen’s
simple sentence Est verum ᾿Επύλλιον. Ilgen himself does not seem to use
the phrase est verum in any other place of his edition, and I have not been
able to find a single passage in classical Latin where est verum begins a
sentence. Another option is to read verum in the sense of ‘true’ (“it is a
true epyllion”), which would equally seem to take a notion of what an
“epyllion” is for granted. Finally there is a possibility that Ilgen’s verum
does neither contrast nor affirm anything in particular, but is just a weak
conjunction introducing a new idea.
Be this as it may, in the following sentences Ilgen accounts for the
choice of the term “epyllion” by a comparison of the Homeric hymn with
Homer’s epics. It emerges from these passages that Ilgen has a favourable
idea of “epyllion,” far from the scorn suggested by Most for Wolf ’s view
of Hesiod’s “petty epic.” Ilgen rather asserts that the Hymn to Hermes is
in all significant respects as good as Homer’s epic poems. In particular
Ilgen compares Hermes’ ruse as the dominant motif of the narrative to
Achilles’ wrath as well as the graphic representation and the vivid char-
acter portrayals in both the author of the hymn and Homer. After that he
concludes by way of a summary (pp. 355–356):
Satis esto monere, omnia quae in carmine epico requiruntur, et quibus hoc
poeseos genus ab aliis distinguitur, in nostro hymno deprehendi.
Suffice it to say that everything which is required in an epic poem and by
which this genre of poetry is distinguished from others can also be found
in our hymn.
Ilgen, then, chooses the term “epyllion” not because of any differences
of the Hymn to Hermes from Homer’s epics, but precisely because of its
parallels with them—because it is itself a small epic. In addition, it can
be reasonably suspected that the cheerful tone of the Hymn to Hermes
played some part in Ilgen’s labelling it “epyllion.” While this issue is not
directly addressed in his annotations to the hymn, it is suggested by
another use of the term in Ilgen’s “index” (which is in fact a concordance
to the various editions of Homeric texts consulted by him): here we find
a division of the various Homeric poems into Hymni, Varia poematia and
Epyllium (p. 671), with the latter category being filled by a single item,
the Batrachomyomachia (whereas the Hymn to Hermes is here subsumed
under Hymni). Surely the lighthearted subject matter in both the Hymn
to Hermes and the Batrachomyomachia is the most striking characteristic
shared by these pieces. If Ilgen, however, deemed a certain comic trait
constitutive of “epyllion,” his idea of the form seems reminiscent of AtheÂ�
naeus’ use of “epyllion” for the ps.-Homeric Epikichlides (see introduction
above), and this ancient reference, despite being nowhere cited in Ilgen’s
edition, could therefore be seen as the fountainhead of modern thinking
about the genre “epyllion.”
So much for Ilgen’s edition of the Homeric Hymns. It remains to touch
on another attestation of the word “epyllion” closely related to Ilgen’s.
The term is picked up one year later by an anonymous reviewer of Ilgen’s
edition in the Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen
Künste 59 (1797). The fact that this happens exactly in the report of Ilgen’s
comparison of the Hymn to Hermes with Homer’s epics seems to suggest
that the reviewer did not know the term “epyllion” before and now only
employs it because it occurred in Ilgen’s discussion (p. 126):
on the origins of the modern term “epyllion” 37
In einer gelehrten Einleitung wird gezeigt, daß der Hymne15 alle Eigenschaf-
ten einer Epopöe, wie die Ilias, an sich trage, und der Inhalt dieses Epyllion
so angegeben.
In a learned introduction it is shown that the hymn has all the characteris-
tics of an epopee, and the content of this epyllion is thus indicated.
Then the reviewer turns to another point of Ilgen’s remarks, namely,
the linguistic difference between Homer and the author of the Hymn
to Hermes—according to Ilgen the only issue which forbids attributing
the hymn to Homer. I quote this passage from the review because it adds
further material to the characterization of the Hymn to Hermes as com-
edy, which seems relevant for a prehistory of the generic idea of “epyllion”
(pp. 126–127):
Der Verf[asser] . . . zieht auch das Resultat, daß der Hymne des Homer wür-
dig, ihm wenigstens nicht weit nachstehen würde, wenn sich nicht die Spra-
che so gar weit von der Homerischen entfernte . . . Indeß dächten wir, daß
das ganze Gedicht, auch außer der augenscheinlichen Verschiedenheit der
Sprache, einen Charakter und Anstrich habe, der nicht in das homerische
Zeitalter passe. Nicht allein ist in der Hauptfabel, die zum Grunde liegt,
etwas Komisches, sondern in der ganzen Ausführung sind so viele komi-
sche Züge angebracht, die kaum der Würde und dem Ernst der homerischen
Muse anstehen würden und eher auf ein Zeitalter hinweisen, wo das Komi-
sche ein Gegenstand der Dichtung wurde.
The author . . . also draws the conclusion that the hymn is worthy of Homer
or at least not much behind him, if the language were not so far away from
the Homeric one . . . However, we would like to think that the whole poem,
even apart from the obvious difference in language, has a character and
touch which does not conform to the Homeric age. Not only is there some-
thing comic in the underlying plot, but also in the whole execution there are
so many comic traits added which hardly suit the dignity and seriousness of
the Homeric Muse and rather point to an age in which comedy had become
a subject of poetry.
Both the identification of comic traits and the link with a post-Homeric
age are at least reminiscent of our idea of epyllion as playful subversion
of epic poetry. At the same time the reviewer does not appear to have a
particular generic idea of “epyllion” in mind. It remains unclear, therefore,
if this passage has really influenced the later generic concept in any way.
15 This is the word consistently used by the reviewer for the usual “Hymnos.”
38 stefan tilg
and his heroine in real life, Die Bezauberte Rose became a bestseller in
Germany and at least for some decades a point of reference of literary
culture tout court.18 It seems very likely, therefore, that also classicists of
the time knew Die Bezauberte Rose.
Regarding our topic, it matters that one of the judges of the prize
competition, Adolph Wagner, described Schulze’s poem in an extended
appraisal, as, among other things, an “epyllion.”19 Wagner’s appraisal of
Die Bezauberte Rose appeared first in the Leipziger Kunstblatt für gebil-
dete Kunstfreunde 1817 (nos. 29–32; 11–18 November) and was reprinted as
afterword in all early book editions of Schulze’s poem. After a brief sum-
mary of the content, Wagner continues (no. 29, p. 12):
. . . so stellt sich das Gedicht als Epyllion oder Idyllion, oder, um gleich den
modernen Charakter der hervortretenden Subjectivität und der Fügung des
Schicksals in dieselbe, auszudrücken, als Mährchen dar.
It is difficult to ascertain how current the term “epyllion” really was at
this time. That it was unfamiliar to at least a larger reading audience is
suggested by two reviews of Wagner’s appraisal which refer to exactly
this passage and find particular interest in Wagner’s generic definition—
the reviewer of the Allgemeine Literatur-Zeitung 1819 even puts Wagner’s
“epyllion” in inverted commas.20 On the other hand, even today the word
“epyllion” would probably be in need of a definition if it occurred in a
publication aimed at non-classicists.
Another question is raised by Wagner’s association of “epyllion” with
“idyllion.” The context with its remarks on subjectivity and fairy-tales as
well as the ultimate reference to Schulze’s romantic poem make it unlikely
that “idyllion” in this passage only, or even primarily, relates to Theocri-
tus’ Idylls. Rather, Wagner thinks first and foremost of the recent Ger-
man tradition of idyllic bucolics in the idealizing vein of Salomon Geßner
(1730–1788). At the same time it must be kept in mind that Geßner him-
self and his contemporaries traced the modern idyll back to Theocritus
18 Ricklefs/Ricklefs (1991) 429 call it the “favourite book of the Biedermeier” (“LieblingsÂ�
buch des Biedermeier”). Die Bezauberte Rose was first printed in the 1818 issue of Urania,
pp. 1–91. The first separate edition came out in the same year, followed by numerous fur-
ther editions.
19 The Adolph Wagner concerned is most probably the uncle of Richard Wagner (whose
literary education owed a great deal to Adolph). Trained as a classicist—he published e.g.
studies on Euripides’ Alcestis—he mostly concerned himself with Italian and German lit-
erature later in his life. Cf. on Adolph Wagner e.g. Pökel (1882) 294; Langemeyer (1992).
20 Cf. catalogue nos. II. 4 and 5.
40 stefan tilg
and that they were not usually aware of any ruptures in the generic
tradition.21 In the phrase “Epyllion oder Idyllion,” then, Theocritus’ Idylls
was probably at least present to the mind of Wagner and his readers. This
granted, it is striking to see that Friedrich August Wolf gave a lecture on
Theocritus’ “idyllia et epyllia” (cf. below, section 4) in 1821, only four years
after Wagner’s appraisal. It is tempting to imagine Wolf as a reader of Die
Bezauberte Rose, adapting the young and still unstable term “epyllion” for
Theocritus studies. Similar juxtapositions of the “idyllic” and the “epyllic”
occur more often in subsequent scholarship on Hellenistic poetry.22
More generally, it is noteworthy that a certain generic overlap between
idyllic and epic poetry had emerged in German literature before and
struck readers particularly in Goethe’s hexameter narrative Hermann
und Dorothea of 1797. Goethe himself refers to this work in a letter as
“idyllisch-episches Gedicht,” and a number of literary critics of the early
eighteenth century devised similar generic descriptions.23 It may have
been this general uncertainty of form between idyll and epic which at
some point (perhaps as late as Wagner’s appraisal) prompted a use of
“epyllion” on the model of “eidyllion.”
To conclude my discussion of Wagner, it should be kept in mind that
he ultimately associates both “epyllion” and “idyllion” with fairy tales, the
latter term being used in a rather general sense. It here evokes a romantic
view of the world in which “subjectivity” (to pick up on Wagner’s expres-
sion) prevails. Classicists of the following decades, however, tended to
identify the Hellenistic period as an ancient equivalent to contemporary
romantic movements.24 It might be argued, therefore, that the idea of
an idyllic (and perhaps emphatically “Hellenistic”) epyllion in Classics is
generally indebted to Romanticism and that notions like the “epyllion” as
“subjective epic”25 owe something to Wagner’s appraisal. In any case it
21 Cf. e.g. Hentschel (1999); comparisons of Geßner with Theocritus can even be found
in dedicated discussions of the latter poet, e.g. Eichstädt (1794) 15.
22 Cf. catalogue nos. II. 20, 24 and 28.
23 See Goethe’s letter to Christian Körner on 20.7.1797, Weimarer Ausgabe IV, 12, 198; for
a piece of literary criticism cf. e.g. G.W.F. Hegel’s Vorlesungen über die Ästhetik (held 1817–
1829, published posthumously in 1835–1838), quoted after Vorlesungen über die Ästhetik 3,
Frankfurt a.M. 1970, 414: “Als naheliegendes Beispiel eines idyllischen Epos will ich nur
an die Luise von Voss sowie vor allem an Goethes Meisterwerk, Hermann und Dorothea,
erinnern.” I owe these references to Klaus Weimar’s paper read at the Zurich conference,
which will appear in a different place.
24 Cf. e.g. Pfeiffer (1955) 70–71; in fact, the idea of Alexandrianism as ancient Romanti-
cism comes up every now and then in Classics, cf. e.g. Ogle (1943).
25 Cf. catalogue no. II. 26.
on the origins of the modern term “epyllion” 41
26 Cf. a related, if not identical, view of “epyllion” as “soft” in Sudhaus (1907) 476: “den
Epylliendichter, den Vertreter des weichen epischen Genres”; 503: “weichen Epyllienstil”;
504: “Vertreter der weichen epischen Stilart.”
27 Index lectionum (1821) 14: “F. A. Wolf . . . Privatim Theocriti idyllia et epyllia hor. II–
III. interpretabitur.” In the separately published German equivalent, the Verzeichniß der
Vorlesungen (1821), “epyllia” is paraphrased as “übrige Gedichte”: “Theokrits Idyllen und
übrige Gedichte erklärt Hr. Dr. Wolf, Ehrenmitglied der Akademie der Wissenschaften
privatim von 2–3 Uhr.” The quotation is under the heading “Philologie” of the unpaged
Verzeichniß.
42 stefan tilg
28 The two main pieces of evidence discussed in this section, the manuscript title of
Wolf ’s Adnotationes and his lecture on Theocritus, are referred to—albeit without indica-
tion of sources—in Wilhelm Körte’s biography of Wolf, published in 1833; cf. Körte (1833)
vol. 2, 270 for the Adnotationes; ibid. 218 for the lecture.
29 Müller (1825) 1545: “Das Epyllion des Koluthos.”
30 Catalogue nos. II. 8, 10, 14, 15, 16, 17, 23, 24, 25, 27, 29, 31, 32, 33, 35.
31 Catalogue nos. II. 12, 18, 19, 20, 21, 22, 24, 26, 28; cf. II, 13 (“epidia”).
on the origins of the modern term “epyllion” 43
Luther (1853). The exact period of the remaining reference is unclear, with
the options being the Archaic and the Hellenistic time.32
From a modern perspective it is remarkable not only that the references
to the Archaic period outnumber the Hellenistic references, but also that
it is this category of attestations into which falls the longest and most
elaborate definition of “epyllion” up to 1855 (and probably well beyond
this chronological limit of my investigation). The passages concerned
occur in Karl Otfried Müller’s Geschichte der griechischen Literatur, which
was published posthumously in 1841 and is easily the most successful his-
tory of ancient Greek literature in the nineteenth century.33 At the end of
the century it had appeared in four editions (4th edition 1882/83) and was
praised as late as 1921 by Wilamowitz as “not only the most readable, but
the only real history”—as opposed to the clumsy or too selective books of
Bernhardy (who also refers a number of times to “epyllion”) and Bergk.34
The significance of Müller’s account for the early history of “epyllion” and
the fact that it has escaped modern students of the genre calls for a longer
quotation. I take it from the English translation (1840), which was in fact
published a year before the posthumous German edition of 1841. Although
the term “epyllion” seems to have been fairly common in Germany at the
time, it was not yet adopted in English, which is why we read “smaller
epics” instead of the original “Epyllien” in the translation:35
An interesting kind [“Gattung” in the German text] of composition attrib-
uted to Hesiod are the smaller epics [“Epyllien”], in which not a whole series
of legends or a complicated story was described, but some separate event of
the Heroic Mythology, which usually consisted more in bright and cheerful
descriptions than in actions of a more elevated cast. Of this kind was the
marriage of Ceyx, the well-known Prince of Trachin, who was also allied
in close amity with Hercules; and a kindred subject, The Epithalamium of
Peleus and Thetis. We might also mention here the Descent of Theseus and
Pirithous into the Infernal Regions, if this adventure of the two heroes was
not merely introductory, and a description of Hades in a religious spirit the
principal object of the poem. We shall best illustrate this kind of small epic
poems [“Epyllien”] by describing the one which has been preserved, viz., the
Shield of Hercules. This poem contains merely one adventure of Hercules, his
combat with the son of Ares, Cycnus, in the Temple of Apollo at Pagasae . . .
The entire class of these short epics [“Epyllien”] appears to be a remnant of
the style of the primitive bards, that of choosing separate points of heroic
history, in order to enliven an hour of the banquet, before longer composi-
tions had been formed from them.
. . . [I]t was usual to compose short epic poems [“kleinere Gedichte, Epyl-
lien”] from single adventures of the wandering hero [sc. Hercules]; and of
this kind, probably, was the “Taking of Oechalia,” which Homer, according
to a well-known tradition, is supposed to have left as a present to a person
joined to him by ties of hospitality, Creophylus of Samos, who appears to
have been the head of a Samian family of rhapsodists.
According to Müller’s definition, the epyllion deals with a single event
taken from heroic mythology and consists “more in bright and cheerful
descriptions than in actions of a more elevated cast”—the hexametric
form seems to be taken for granted and becomes obvious from the exam-
ples given. Such a definition is not a far cry from our modern idea of epyl-
lion as playful small epic narrative, and yet Müller refers exclusively to
Hesiodic and Homeric apocrypha. This does not necessarily mean, how-
ever, that he reserved the term “epyllion” for Archaic epic poetry. Müller
did not live to continue his literary history to the Hellenistic period and
beyond, but if he had, he would probably have applied “epyllion” to short
hexameter poems of later times, too—witness his reference to Colluthus’
Rape of Helen, cited above. The point is rather that “epyllion” was capa-
cious enough a term for Müller and his contemporaries to refer to a con-
tinuing tradition of small, especially “bright and cheerful,” epic poetry
from the beginning of Greek literature to its end in late antiquity. We can
observe the same inclusive use of “epyllion,” for instance, in Wolf, who
refers to both Ps.-Hesiod and Theocritus, and in Bernhardy, who employs
it for Hesiod, Ps.-Hesiod, Eratosthenes, and the late antique Soterichus.
The idea that the form “epyllion” would have only risen in the Hellenistic
period had not taken root yet, if it was existent at all. As far as the origin
of this form is concerned, it seems to have been natural to Müller and
many other scholars of his time to locate it in the smaller epic poetry of
the Archaic period.
As a concluding remark to this section I would like to add that it is
Müller’s extended account of “Epyllien” rather than Wolf ’s matter-of-fact
on the origins of the modern term “epyllion” 45
use of the term “epyllion” in the Scutum edition of 1840 which inspired a
number of further references of the term to Hesiod in subsequent schol-
arship. Both Müller and Wolf may have drawn on earlier discussions of
“epyllion” in a Hesiodic context, and there is a chance that Müller is actu-
ally indebted to his—however despised—teacher Wolf, whom he heard
during his studies in Berlin from 1816 to 1818.36 But this is all speculation,
not to be followed up here.
3. Conclusion
36 For Müller’s aversion to Wolf cf. the former’s letter of the period, printed in Reiter
(1950), I, 3; II, 1–2.
37 Cf. e.g. Reilly (1953/54) 111–112; Vessey (1970) 40; Wolff (1988) 301–303; Trimble in this
volume. Haupt (1855) seems to be the turning point in this development.
46 stefan tilg
38 Cf. Wilamowitz (1924) vol. 1, 117 n. 2: “Wie gewöhnlich ist auf die Griechen übertra-
gen, was man sich nach Ciris und Zmyrna als Epyllion zurechtmachte.”
39 Cf. Heumann (1904) 7: “Quodsi viri docti recentes verbo epyllii utuntur nullo exem-
plo antiquo nixi, apparet usum apud eos ancipitem esse, quia vim, quae e notione deduci
potest, i. e. quodlibet parvum carmen hexametris scriptum, contrahere solent suo quisque
iure.”
40 Cf. Allen (1940) 4.
41 Historically, it appears that small hexameter poems outnumbered large ones at all
times. Perhaps it would therefore be more correct to speak of “epics” and “large epics”
instead of “epyllia” and “epics”; cf. for this objection to the term “epyllion” already Wilam-
owitz (1924) vol. 1, 117 n. 2: “Mit dem [sc. the idea of a small epic] hätte auch ein Grieche
nie etwas anfangen können, sintemal das was die Modernen Einzellied nennen zu allen
Zeiten vorgeherrscht hatte . . .”; cf. also Petrovic in this volume.
on the origins of the modern term “epyllion” 47
nern Epyllien gesungen, als ein Homeros (der Name bezeichnet die
Kunstübung) die Ilias, und ein Homeros die Odyssee durch ihre Acte
hindurch zur Einheit gestalteten.”
11. Friedrich Gottlieb Welcker, Der epische Cyclus oder die Homerischen
Dichter, Bonn 1835, 255 n. 403: “Auch hätte eine Fabel wie die von den
drey Minyerinnen nur in späteren Zeiten den Gegenstand eines Epyl-
lion, aber nicht den Hauptinhalt eines alten Epos abgeben können.”
12. Friedrich Gottlieb Welcker, “Über die Perser des Aeschylus,” in: RhM
5 (1836) 204–249, at 238 n. 66: “Alexander Aetolos in seinem Epyllion
der Fischer b. Athen VII p. 296 e.”
13. Rudolph Merkel, P. Ovidius Naso. Tristium libri V et Ibis, Berlin 1837,
346: “Hinc primum nata sunt epidia illa breviora singulorum heroum
vel heroinarum, qualia Euphorionis sunt Arius, Hyacinthus, Philoete-
tes, Hippomedon, Alexandri Circe, ῾Αλιεύς, Theocriti 24 et 25, Moschi
2, 4, Callimachi Cydippe, Hecale, Galatea, Glaucus, Semele, Eratosthe-
nis Erigone, Nicandri Europa et Hyacinthus, Parthenii Iphiclus et Her-
cules.” · I add this passage because “epidia” seems to refer to the same
concept as “epyllia” and may even be some misspelling or misprint.
If not, this would be the sole attestation for “epidion” or “epidium”
in both ancient and modern Latin; and would it make sense, then, to
speak of illa (“those well-known”) epidia?
14. Gregor Wilhelm Nitzsch, Historia Homeri maximeque de scriptorum
carminum aetate meletemata, fasciculus posterior, Hannover 1837,
XI: “Reputare autem hoc loco attinet, id quod largus gentilium fabu-
larum proventus ipse persuadet, eodem aevo occulto, quo in Aeolide
belli Trojani actus varii singulis carminibus ornarentur, in aliis graece
loquentium terris poetas gentiles Thamyrae similes ea finxisse epyllia,
quae posteriore aetate interierint nisi quod aliquando aut epopoeis
aut genealogicis carminibus materiam praebuissent.” · ibid. XII: “illi-
bata manet poetae laus praecipua et felicitas, verum habuit et a qui-
bus ipse proficeret, et qui eum aemularentur; neque solitudo ista est,
si quidem quum Homerus Iliadem composuit et mox Odysseam (alter
fortasse), omnis Graeciae gentes variae suos habuerunt cantores, sua-
que epyllia gentilia, et in ipsa Homeri patria antiquiora ferebantur
carmina, quae partim jam majoris et ambitus et artis essent.” • ibid.
64 n.: “hunc igitur Homerum et ipse amplexus Welckerus de cyclo
p. 125–131 poetam nomen illud (des Zusammenfügers) ex ipsa arte inve-
nisse, qua epyllia vel fabulas sparsim a prioribus celebratas in unius
operis congruentiam comseruisset [!], fortiter contendit efficere.”
50 stefan tilg
Gail Trimble
beginning of the century that has always been seen as the core of Latin
literary history, and he is read in syllabuses with Cicero and Virgil. The
Hecale is fragmentary, with new fragments discovered in the twentieth
century. It is in Greek, and difficult Greek, and it is only Hellenistic any-
way; it is seen as a text for specialists. Even the most popular of fully
extant Hellenistic “epyllia,” such as Moschus’ Europa and certain poems
by Theocritus, are likely to be read much later than Catullus by students
of Classics; and among other texts defined more or less often as “epyllia,”
the Ciris and Culex, let alone Dracontius and Lactantius or Colluthus and
Triphiodorus, may never be reached at all.
I have therefore written this paper to investigate my initial worry that
we might have invented the genre of epyllion in the image of one impor-
tant, widely read, and perplexing Latin poem. It is not intended to be
a comprehensive survey of scholarly use of the word “epyllion” over the
past 150 years, although I hope to identify some interesting strands, and
I believe that since, as we all happily admit, we know of no Greeks or
Romans who applied the label “epyllion” to our privileged group of texts,
any study of epyllion has to be a study of the modern use of the word. I
will not propose a definition of “epyllion,” nor produce a list of the poems
I would include. More importantly, although my anxiety to some extent
resembles Allen’s, I do not intend, as he does, to be prescriptive, demand-
ing that we should stop calling anything an epyllion. Allen’s acerbic, exas-
perated tones have resounded down the decades since the publication of
his initial article in 1940;4 the authors of books, articles, and dictionary
entries about epyllion all seem to feel that they should at least acknowl-
edge his critique.5 But his argument has many limitations: for instance, he
rather arbitrarily excludes at the outset the evidence of fragmentary texts
and attestations,6 he is enough of his time to feel that he has to account
for the quarrel between Callimachus and Apollonius,7 and many of his
readers would not accept (and have not accepted) his central contention
that since no single set of characteristics can be shown to characterise all
extant epyllia and nothing else, there is no group that it is legitimate to
4 See also the still more polemically titled Allen (1958): “The Non-Existent Classical
Epyllion.”
5 I will discuss some of these works in section VI.
6 Allen (1940) 1 n. 1: “I shall disregard the poems of which we have only the names or
small fragments.”
7 Allen (1940) 6–12; while dubious about the traditional accounts, Allen believes that
the Aetia prologue demonstrates that there was a real quarrel between Callimachus and
somebody.
catullus 64: the perfect epyllion? 57
to see what assumptions about epyllion and about Catullus 64 they use
as they interpret, judge or reconstruct their ancient texts. I will be asking
whether it might ever be fair to say that our working definition of “epyl-
lion” is in fact “a poem that reminds its readers of Catullus 64.”
II
The word epyllion seems to have been brought into currency to describe
poem 64 of Catullus; but this remarkable work certainly cannot be
“explained” by the production of a label.13
Fantuzzi’s DNP article describes Haupt as the first to use “epyllion” in a
value-neutral sense, in contrast to the pejorative usage of ancient authors
and of Wolf.14 But the overall argument of Haupt’s article is anything but
value-neutral: it is passionately partisan. According to Haupt, 64 is the
most successful Roman imitation of Alexandrian poetry (“est sane carmen
illud Catulli praeclarum atque admirabile, neque ullum umquam poetam
Romanum Alexandrinam poesin felicius imitatum esse putamus”);15 logi-
cal slips, such as Theseus’ ship being visible in a tapestry belonging to
an Argonaut when the Argo itself has been said to be the first ship,16
are quickly forgotten by readers “dum dulcissimi carminis varietatem
secuntur.”17 The opening of the poem is “magnificos illos versus,” the epi-
logue is “praeclaris versibus,”18 and so on. One of Haupt’s explicit concerns
is to defend the “laus” of this glorious work against those such as Merkel,
who would see it as a translation of a Greek original, and perhaps also as
part of a longer poem,19 and it is in this connection that Haupt uses “epyl-
lion.” On p. 9 the force of the diminutive is felt as Haupt contrasts “huic
epyllio” with Merkel’s imagined “prolixiori carmini”; in the longer passage
on pp. 10–11 the word is used to evoke an Alexandrian genre and a neot-
eric one as Haupt argues that 64 is “et integrum poema . . . et non conver-
sum ex Graeco, sed factum imitatione epylliorum Alexandrinorum” and
that at the same time as Catullus “complures . . . poetae Alexandrinorum
Haupt. It is only Lafaye’s work on Catullus and his models that argues,
along Hauptian lines, that 64 is not a translation but an epyllion, yet not
a translation of an epyllion.24
On the other hand, the idea of “epyllion” has sometimes been used not
to defend 64 but to attack it. As might be expected, this is done in general
terms by critics to whom Catullus is an inspired writer of brief, simple,
and heartfelt lyrics, and for whom anything long, complex, or Alexandrian
is by definition a failure. Havelock’s The Lyric Genius of Catullus even uses
“epyllion” to excoriate poem 68:
Then there are the three versified epistles (65, 68a, 68b) addressed to friends.
Each of them considered as a whole is a complete failure, lacking unity
and even emotional direction, but each contains a few remarkable pas-
sages, either bursts of self-revelation written with direct sincerity or purple
patches of spasmodic beauty. The last of the three, the Epistle to Allius, tries
to impose on the epistolary style the structure of an epic romance and turn
the poem into a “little epic” (epyllion). Never was there such a dismal failure
of form to master matter . . . This brings us to his one whole-hearted essay
in the epic style—the famous Peleus and Thetis (64), an epyllion in what
is recognized as the Alexandrian manner . . . Again the epic construction
breaks down. The poem is read for the emotional episodes and semi-lyrical
passages that it contains . . . These are strung together with a minimum of
hasty narrative into an ill-assorted series.25
Whatever other terms scholars apply to 68, it is not usually called an epyl-
lion. Havelock’s words “epic romance” may mean that he is thinking of
Protesilaus and Laodamia; but the emphasis of the rest of the passage
implies that to Havelock an “epyllion” is “a long, complicated, failed poem
by Catullus, like 64.”
A more surprising way in which “epyllion” is used to attack 64 is found
in Cova’s approach to the composition or structure of the poem. Cova
identifies the episode of Ariadne in 64 as a complete epyllion in itself, to
be compared to the Smyrna, Io, Ciris, Dictynna and Catullus’ own Attis.26
My initial question in this paper therefore finds an unexpected answer
in Cova’s work: here is a scholar who uses general characterisations of
“epyllion,” themselves partly derived from 64,27 to show that Catullus 64
III
[O]n cherchait quelque chose qui pût caractériser ce poème, qui n’entre pas
dans les catégories alexandrines connues.37
An examination of the part played by Catullus 64 in work on Hellenis-
tic “epyllia” could of course form part of a larger study of how an aware-
ness of Roman poetry in general affects what is written about Hellenistic
“predecessors,” particularly where genre is at stake. Not all scholars are as
upfront about their own interests and intellectual histories as Couat, who
writes in the first sentence of the preface to his book on Hellenistic poetry:
“It was while reading Catullus that I conceived the idea of writing this
book; from the Latin poetry of the age of Caesar and Augustus I found my
way back to the Greek poetry of the age of the Ptolemies.”38 But there is
35 Martin (1992) 152. There is plenty of work on 64 which emphasises its links with epic
(e.g. Thomas [1982], Zetzel [1983] and Grilli [1994] on Ennius, Stoevesandt [1994/95] on
Homer, and a great deal on Apollonius, of which DeBrohun [2007] makes the most of the
specifically “epic” angle), but it is rare to find this approach in such introductory discus-
sions, especially via the word “epyllion.” Cf., however, articles or chapters on 64 which
need to justify their inclusion within books on (Roman) epic: Konstan (1993) 59, O’Hara
(2007) 33–34.
36 Quinn (1970) 297; he also, unusually, adds episodes from the Aeneid (“that of Cacus
in A. 8 and that of Nisus and Euryalus in A. 9 . . . cf. also such tours de force as the episode
of the ships turned into nymphs in A. 10”).
37 Boucher (1956) 191.
38 Couat (1882) v; translation from Couat (1931) xi.
catullus 64: the perfect epyllion? 63
IV
the Hellenistic epyllion, to the second, the neoteric epyllion, the scholarly
situation suddenly becomes much clearer. There simply is just the right
amount of evidence—from Cicero’s apparent references to this group
of poets,76 from their own extant fragments,77 from Catullus’ references
to them and their works,78 from Parthenius,79 and from possible imita-
tions in later poetry80—to be able to construct a plausible account of the
neoteric poets with their one epyllion each: this was most fully and con-
vincingly done by Lyne’s (1978a) article.81 Rather than looking in detail at
how this picture of the neoterics or “new poets” has been built up, then, I
would like to examine some of the effects that it has on our understanding
of Catullus and his epyllion.
At a basic level, as we have seen, the picture of the neoteric poets and
their epyllia gives us a setting for Catullus and 64. This method of forming
a canon by identifying a clearly defined group of poets all writing in the
same genre is as old as the Alexandrian scholars who identified the nine
lyric poets or the three iambists, so it is clearly a satisfying one. It allows
us to make plausible inferences from Catullus to other neoterics and back
to Catullus: for instance, since Catullus 95 implies that Cinna’s Smyrna
was published by itself, we can suggest that 64 may have been published
in this way too.82
However, if we want to make any critical moves beyond saying that 64
is an epyllion like other neoteric epyllia, the relationship between Catul-
lus and our picture of the neoterics ceases to be so simple. Lyne’s article in
fact contains cues for several different “new” ways of seeing Catullus, and
Catullus 64, in relation to the neoterics. First, there is the possibility that
if the epyllion is the hallmark of a neoteric poet, our appreciation of the
neoteric Catullus perhaps “ought” to be more slanted towards 64 than it
has frequently been: 64 should be seen as central to his work rather than
in any way incidental or inferior. But this argument also works in reverse.
Lyne has a section on “what in Catullus is not typically neoteric,”83 con-
cluding that what is not typically neoteric is the Lesbia poetry, or series
of erotic poems obsessively concerned with feelings about one lover.
We could argue that critics who emphasise Catullus’ love poetry at the
expense of 64 are right to do so if this was his important original contri-
bution. Finally, we will have to decide how similar to the other neoterics
we want Catullus to be in terms not just of some of his shorter poetry but
of 64 itself. If we accept the widespread view that the epyllia of the other
neoterics were a homogeneous group of accounts of the erotic woes of
mythical heroines, then we must eventually conclude that Catullus 64,
instead of fitting neatly into this group, is an exception to it. After all,
however often scholars may call it the Peleus and Thetis, it is the only
neoteric epyllion that is never cited by its title,84 and an awareness of
this reminds us that, unlike the stories of Smyrna and Io, it is simply not
about one figure and her “pathological love.”85 From there, of course, it
is a short step to identifying within 64 an epyllion that might be called
“Catullus’ Ariadne”, and so we are back with Cova’s argument and 64 as a
whole is no longer a neoteric epyllion.86 On the other hand, we may want
to reassess the usual description of what the average neoteric epyllion was
like. After all, if 64 had not survived, [Tib.] 3.6.41–42 might have led us to
believe that Catullus wrote an Ariadne (or even a Minois, as Cinna called
Myrrha by the name Smyrna),87 and we would probably have guessed
that this poem was very much like our current reconstructions of Calvus’
or Cinna’s epyllia; we would have had no direct evidence for Peleus and
Thetis or for Catullus’ combination of two stories into one poem. And
this thought-experiment should remind us that we have no evidence that
other neoteric epyllia were not similarly digressive, and perhaps some evi-
dence that they might have been.88 Where “epyllion” is concerned, the
evidence for the neoterics is less stable than it first appeared.
88 See below, section V, on Ovid’s version of the myth of Io and Virgil, Georgics 4.
89 Mendell (1951), title.
90 See e.g. Hinds (1998) 100–104.
91 Mendell (1951) 207.
92 Mendell (1951) 211.
catullus 64: the perfect epyllion? 71
The rest of the article is indeed about “the influence of Cat. 64 on the com-
position of various portions of the Aeneid”;93 this effectively means that in
his title, Mendell uses “epyllion” to mean, quite simply, “Catullus 64.”
The two areas of scholarship on Augustan poetry that I am concerned
with here, however, raise the issue of whether it is legitimate to say not
just that a section of a larger text is influenced by a particular epyllion or
epyllion in general, but that it is an epyllion. This was a use of “epyllion”
that Allen inveighed against, considering that it was fatal to any attempt
to come up with a convincing definition: “if one disregards the criterion
that the epyllion is an independent short epic, the battle is lost before it
is begun,” he asserted, and “[i]f an epyllion is a short poem, it can hardly
be part of a longer poem.”94 The parts of longer poems that have most
often been called “epyllia” are the second half of Virgil, Georgics 4—the
story of Aristaeus, to whom Proteus tells the inset narrative of Orpheus
and Eurydice—and any number of episodes in Ovid’s Metamorphoses.
They feature in some of the “epyllion studies” that will be discussed in
the next section,95 but the word “epyllion” is also widely diffused in the
scholarly literature whose main focus is the Virgilian and Ovidian texts
themselves.
In the case of the Metamorphoses, the idea of “epyllion” was made part
of the critical debate over what sort of narrative unity or structure, if any,
Ovid’s poem possesses.96 It is no longer particularly prevalent there,97 but
for a long time it was unavoidable. Already for Lafaye in 1904:
Cette anthologie, formée uniquement avec des morceaux de sa composi-
tion, comprend une longue série d’epyllia, ou de contes épiques, tout à fait
comparables à ceux de l’époque alexandrine; chacun d’eux peut être déta-
ché de l’ensemble sans en compromettre la solidité.98
Epyllion also dominates the terms in which the issue is discussed by
Wilkinson and Otis, in two of the mid-twentieth century’s most widely
read English language books on the Metamorphoses.99 What part is
Ovid could have been combining allusions to Calvus’ and Catullus’ epyllia,
the structure of one with the subject matter of the other.109
Turning to Georgics 4, the story of Aristaeus is called an “epyllion” for
many reasons. One reason is that the word is now simply a convenient
and accepted label, so that when Gale, for instance, repeatedly refers to
“the Aristaeus epyllion” in her book on Virgil and Lucretius, which is not
concerned with the narrative or generic status of that part of the poem,
she seems to mean no more than “the second half of Georgics 4.”110 The
episode also seems more deserving of a label that applies to an indepen-
dent poem because, formally speaking, it fits only loosely in to its position
in the Georgics, as a narrative section attached to a didactic epos.111 Critics
who avoid the word “epyllion” still give it its own title, “the Aristaeus.”112
But other reasons for the application of the term involve Catullus 64 at a
basic level. There is the emotional tone of the Orpheus section, with its
Catullan heu (“alas” [491, 498])—though emphasising this “neoteric” tone
can distract us from the Homeric aspects of the outer section concerned
with Aristaeus himself.113 There is the echo of Catullus’ Ariadne in Aris-
taeus’ words sperare iubebas (“you told me to expect”);114 and there are
many other detailed interactions, discussed by Crabbe.115 But most of all
it is, again, narrative structure that is at stake. Griffiths’ article carefully
compares the structure of the Aristaeus story with that of Catullus 64 and
with Hellenistic poems that set two stories together, not always one inside
the other;116 but more typically the basic shape of Catullus 64, generalised
with little or no supporting evidence to “the epyllion,” is used to explain
the shape of “the Aristaeus.” This pattern is already seen in Cruttwell’s sec-
ond use of the term “epyllion”: “In its form [the Aristaeus section] reminds
us of those Epyllia which were such favourite subjects with Callimachus,
109 On the pairing of Calvus and Catullus, both in ancient sources which name them
and in the way that the fragments of Calvus seem to map on to the genres of the Catullan
corpus, see Courtney (1993) 201, Hollis (2007) 58–59.
110 Gale (2000).
111 As many scholars note, it is probably this fact that has made Servius’ account of the
replacement of the laudes Galli (ad Georg. 4.1) more believable than it ought to be. The
thematic relevance of the Aristaeus section to its place in the Georgics is, of course, one of
the most controversial issues in Virgilian studies.
112 E.g. Griffiths (1980), Farrell (1991) 104–113, 253–272.
113 On this contrast see e.g. Harrison (2007) 161.
114 Georg. 4.325, Catullus 64.140 (texts: Mynors [1958] and [1969]).
115 Crabbe (1977).
116 Griffiths (1980).
74 gail trimble
VI
117 Cruttwell (1877) 263 n. 1; cf. n. 42 above and contrast the (italicised) roman text
here.
118 Wilkinson (1969) 114–115: “It was a feature of epyllion to have at least one story inset
within the primary one . . . [F]or our purpose the crucial example is the Peleus and Thetis
(64) of Catullus.”
119 Thomas (1988) vol. 2, 202: “As is often noted, the lines are in the style of an epyllion,
in movement (with frame and picture constituting the whole as, for instance, with Cat.
64) and in language.”
120 Merriam (2001) 75 (title of ch. 3).
121 Vessey (1970) is not always included, but seems to me an important attempt to say
something constructive about epyllion while taking on almost all of Allen’s criticisms.
122 Merriam (2001) 1–6, Bartels (2004) 3–16. Perutelli (1979) 15–31 is also particularly use-
ful. Merriam’s account focuses on female characters, as the title of her dissertation (1993)
makes clear; Bartels’ work is narratological.
123 Allen (1940) 3 calls it “completely mistaken.”
catullus 64: the perfect epyllion? 75
128 E.g. Wilkinson (1955) 147, quoted above (n. 58). Much more recently, in the Oxford
Classical Dictionary entry of Courtney (1996), the statement that “often a second theme
or a description of an object is enclosed within the main narrative” is presumably due to
Crump (1931), the first bibliographical reference given (the second is Allen [1940]).
129 Lightfoot (1999) 67: “It would be too exacting, perhaps, to demand evidence that all
these poems, including the lost ones, corresponded to the strictest definition of epyllion,
that is, that they all included a digression or an ecphrasis; enough to remark that they
all contained erotic mythological narrative.” Lightfoot does not give her source for this
“strictest definition.”
130 Crump (1931) 115–131.
131 Jackson (1913) has no chronological section.
132 Already in the interim conclusion at Bartels (2004) 114.
133 Bartels (2004) 220–222.
134 Perutelli’s other main discussions cover the Ciris (referred to as “il commento con-
tinuo” after Catullus’ “commento separato”) and Ovid.
catullus 64: the perfect epyllion? 77
the inset tale in such a poem reaches its zenith in Catullus’ 64th poem.”135
Merriam herself states “I have chosen those [poems] which most clearly
demonstrate the generic characteristics which I consider central to the
epyllion.”136 In the story of epyllion which she wishes to tell, character-
ised both by nested structure and by powerful women, the extant poem
in which “the inset story is so expanded as to become (almost) a separate
entity, a second epyllion in its own right”137 and in which the heroine of
this inset is able to get her revenge, is a natural “culmination.” Again the
book is shaped into a pattern that emphasises the author’s judgement:
the chapter on Catullus 64 is preceded by chapters on Theocritus 24 and
the Europa and followed by one on the later Latin epyllion, represented
by the Ciris (“the final stages”).138
VII
to fit it into a pattern, and, if possible, to label it: we want to know not
only what this peculiar poem is like, but what kind of thing it is. This
need is clearly related to the desire to give an overarching explanation of
the whole of Catullus’ anomalous corpus, which sits so strangely on our
shelves and in our syllabuses next to books of epic, lyric or epigram. It is
not quite like anything else; if we can find evidence that but for accidents
of survival we could have had a similar book of carmina by Calvus, and
perhaps by others, we will seize on it.141 An odd role is being played by
concepts of “short” and “long” here, too: we think of Catullus as a writer
of short poems, uersiculi, and his book as a libellus (“little book”),142 yet
poems 61–68 are the carmina maiora, the “longer” or simply “long” poems.143
If, despite this, the longest Catullan poem of all can be given a diminutive
title, so much the better.
We attempt to normalise the other strange characteristics of 64, mean-
while, when we try to make it the paradigm case of a rather strange genre.
But when, as good literary historians, we then start paying attention to
the evidence of the other poems we have decided to call “epyllia” and
aim to characterise them on their own terms, we find ourselves identi-
fying much more plausible groupings that exclude 64 (Hellenistic short
narratives, neoteric studies of heroines in extremis), and Catullus’ poem
slips out of our grasp.144 Despite our ongoing attempts to find new mean-
ings for “epyllion” that will keep 64 at the centre of our understanding,
we remain unable to write a stable account of the genre that will include
anything other than just this poem while still allowing us to identify the
“perfect” epyllion with the best-known epyllion of all.
This brings me to a final suggestion: it may not in fact be completely
meaningless to say, as some scholars I have mentioned have come close
141 As discussed above (section IV), I am not disputing that the evidence does point this
way, for Calvus in particular (cf. n. 109), but Most (1981) 113, for instance, certainly sounds
enthusiastic: “The hypothesis is tempting: a small group of poets, bound by youth, friend-
ship, shared poetic principles, and contempt for the uninitiated, poets who each composed
as sole masterpiece one (and not more than one!) epyllion in dactylic hexameters and who
published one (and not more than one!) liber combining that epyllion with short poems
in lyrical meters and in elegiac distichs and with more extended Gelegenheitsgedichte in
lyrical meters and/or dactylic hexameters . . .”
142 Catullus 16.3 and 6, 50.4, 1.1 and 8; Lyne (1978a) frequently refers to “versicles.”
143 Cf. perhaps schol. ad Callim. Hymn 2.106 (= test. 37 Pf.), asserting that the Hecale is
Callimachus’ answer to those who claimed he could not write a μέγα ποίημα (“big poem”).
See Gutzwiller in this volume.
144 Is it just “sui generis” (Vessey [1970] 42, Ferguson [1988] 34)—in a genre of its own?
See below.
catullus 64: the perfect epyllion? 79
to doing, that “epyllion” means “Catullus 64.” Throughout this paper one
feature of the poem has recurred more than any other:145 its nested struc-
ture, the fact that it has a so-called “digression” which is actually of simi-
lar length to the outer or “main” subject,146 and which has an equivalent
or greater impact on the poem’s reader. Scholars have looked for similar
structures in other poems and been quick to use the word “epyllion,” at
least where they feel that metre or length allow it. But this structure is
only one aspect of what is perhaps the poem’s most essential trait of all:
the extraordinarily dense nature of its composition. Much critical work
on 64 has been rightly fascinated by its repetitions of themes, images
and particular words, both within and between the two stories; by its
chronological and allusive complexity, which similarly works against lin-
ear reading by constantly encouraging readers to circle back to sections
they have already read; and by its minutely crafted style, in which every
line presents itself for analysis and admiration. It is hard not to feel that
the nature of this dense complexity is closely related to the length and
narrative mode of this particular poem. If it is while discussing this same
density that we reach for the word “epyllion,” and if we find ourselves
wanting to call other poems “epyllia” when, however imperfectly, they
exhibit something comparable, then perhaps being an epyllion could be
understood as “being what makes Catullus 64 so much itself.” Identifying
genres is about seeing similarities and differences between texts, grouping
them together and splitting up the groups again: why need “epyllion”—
traditionally a generic term, but an extremely problematic one—describe
a group of texts if it does a better job of providing insight into the unique
nature of just one poem?147 This meaning of “epyllion” is not put forward
as a new definition, simply as my contribution to the ever expanding set
of scholarly uses of this obstinately ineradicable word.
Richard Hunter
* I am grateful to many seminar audiences for much instructive criticism of earlier
versions of this essay. I am very conscious that, no doubt partly through ignorance, I have
done nothing like justice to the bibliography on this subject, and it is not to be assumed
that the absence of a bibliographical reference implies that I am claiming novelty for any
particular idea.
1 The same is of course true for narratives not in verse form, but I restrict myself to what
will concern me in this paper. I have also deliberately avoided extended (or indeed any)
discussion of “compression and extension” within the context of how oral compositional
technique is currently understood; I am aware that this has led me to speak of “poets mak-
ing choices” etc., language which is not universally shared.
2 Thus, for example, in dealing with the early events of Book 1, Chryses’ speech to the
Greeks and Agamemnon’s brutal reply are both covered in seven verses (19–26) of narra-
tive, not direct speech, whereas Chryses’ prayer to Apollo is expanded (32–43).
84 richard hunter
this paper will largely be concerned, are an obvious case where close jux-
taposition draws attention to differences of narrative scale and mode, but
many other well known examples are also available.
Menelaos’ account of his encounters with Eidothea and Proteus and his
seals (4.351–592) bears, as is well known, many similarities to Odysseus’
Apologoi, in particular to Odysseus’ encounter with and escape from the
Cyclops. When we look back to Book 4 from Book 9, and indeed from
Books 9–12 more generally, then the opportunities for expansion which
were not taken become even clearer. Menelaos does not, for example, tell
us how he reached Egypt and Pharos;6 unlike Odysseus, before he reached
the Cyclopes, Menelaos has no intermediary deeds of heroism to report,
and this is clearly significant within the context of the poem’s presen-
tation of its principal figure. There is no description of what Eidothea
looked like (vv. 364–366)—contrast, for example, Odysseus’ description of
Hermes, another god offering assistance, at 10.277–279—and no account
of any explanation or report of what she had said that Menelaos may have
given to his comrades (vv. 428–434). In retrospect, one of the effects of this
distinction between Menelaos and Odysseus as narrators is to advertise
Odysseus’ skill as narrator and quasi-bard; Menelaos’ amusing seal-story,
the whole second half of which is occupied by Proteus’ speech,7 lacks the
poikilia of Odysseus’ narrative, as well as the cat-and-mouse dialogic inter-
change between the Cyclops and Mr. Nobody.8 If the contrast between
these narratives operates across a significant body of text, catalogue form,
on the other hand, parades different narrative decisions within the very
short space of a single speech. It is hardly accidental that the longest
narrative in the “Catalogue of Women” in Book 11 (if we exclude Odys-
seus’ meeting with his mother) is also the first, namely the account of
Tyro (vv. 235–259). The juxtaposition of this narrative, which includes the
only direct speech of the Catalogue, to the extremely abbreviated story
in Book 23, which was athetised by Aristarchus, cf., e.g., Danek 1998 (460–461), de Jong
(2001) 562–563.
6 Pharos, a place of hunger, is opposed to Odysseus’ “Goat Island,” a place of plenty;
the similarity of 4.354 to 9.116 might be thought to point the analogy very markedly. The
“auffallend knapp” (Danek [1998] 113) opening of Menelaos’ speech was a puzzle even in
antiquity.
7 If we take Menelaos’ narrative as commencing in v. 351, then Proteus’ speech (vv.
472–592) occupies precisely the second half.
8 For other aspects of Menelaos as narrator cf. de Jong (2001) 105–107.
86 richard hunter
9 Danek (1998) 231 rightly notes that the very short narratives of the Catalogue, which
is itself but a selection (vv. 328–330), make clear “die Macht€.€.€., die der Erzähler über seine
Stoffe ausübt.”
10 Cf. Europa 79 ~ Odyssey 11.245, Europa 153–161 ~ Odyssey 11.248–252, Europa 162–164
~ Odyssey 11.245–246; Campbell (1991) 122–123.
11 Fantuzzi/Hunter (2004) 216.
12 It is worth noting that Hermogenes, in discussing this passage as an example of how
a shameful deed can be indicated in a serious manner but not made explicit by saying
what happened before and after, does not consider the place of sleep in the narrative
(201.11–202.2 Rabe, cf. also [Plutarch], De Homero 22.8). For an attempt to give the sleep a
function within the narrative cf. Doherty (1993) 5, 7. On the Tyro-narrative in general cf.
also Dräger (1993) 77–82.
13 Unfortunately, Hesiod fr. 30 MW breaks off at just the wrong point. Hirschberger
(2004) 236, 240 assumes that the Enipeus-motif was in Hesiod, whereas Osborne (2005)
16–17 and Irwin (2005) 49 take the other view. Much might hang on what one takes to be
the source of Apollodorus 1.9.8.
the songs of demodocus 87
might not be the best way to describe the genetic relationship) certain
features of Hellenistic narrative, including epyllion (as the term is cur-
rently used) is, or should be, generally familiar, but there is perhaps more
to be said in this direction.18
If, for example, we look back at Demodocus’ third song (the “fall of
Troy”) from the perspective of later narrative poetry, rather than worry
about the (indeed important) question of its relation to the cyclic Iliou
Persis, we may be tempted to divide it into just two sections, which we
might tendentiously call “The Wooden Horse” (vv. 500–513) and “The Sack
of Troy” (vv. 514–520), rather than the four which seems to be a critical
norm.19 Triphiodorus, for example, announces his theme as “the delayed
end of the war which brought much suffering and the ambush, the equine
handicraft of Argive Athena” (vv. 1–2),20 and it is clear that it is indeed
Demodocus’ third song which is the principal Homeric, as opposed to
cyclic, inspiration for Triphiodorus’ poem. The final section of Triphiodo-
rus’ poem, describing the chaotic slaughter of the Trojans, though itself
very brief (and self-consciously marked as such, vv. 664–667)21 in com-
parison with the “horse” section, might indeed be seen as an extended
rhapsody on the theme briskly announced in v. 516 of Odyssey 8 (“[he
sang how] all going in different directions, they plundered the lofty city”),
and Triphiodorus of course does not neglect the confrontation of Odys-
seus and Menelaus with Deiphobus (vv. 613–629), which is singled out for
particular mention in the report of Demodocus’ song. A more extended
comparison of Demodocus’ third song with Triphiodorus would, I suspect,
be an illuminating exercise in “how epic (or should that be ‘epyllion’?) is
written”; in this case we have some sort of “control” for how compression
and extension may work. Thus, for example, the report of Demodocus’
third song offers no direct speeches, but Triphiodorus and Virgil, among
others, were to write them. In the case of Demodocus’ first song, whatever
its relation to “our Iliad,” our knowledge of Iliad 1 allows us very easily to
imagine the ἔκπαγλα ἔπη (v. 77) with which Odysseus and Achilles might
have argued; ἔκπαγλα ἔπη marks in fact a particular opportunity for the
poet (taken, for example, by Homer in Iliad 1, but not taken in Demodocus’
first and third songs). So too, similes are an obvious mode of expansion: in
the abbreviated report of Demodocus’ song, the Greeks “pour out from the
horse” (ἱππόθεν ἐκχυμένοι Od. 8.515), whereas Triphiodorus has them “flow
forth” (ἔρρεον€.€.€.€ἀμφιχυθεῖσαι, v. 533) “like bees from an oak€.€.€.”;22 narra-
tives grow by accretion, with poets making choices at every turn. Simi-
les and speeches advertise themselves plainly; the selection of narrative
material does not always do so. There is much, for example, that we would
like to know about the relationship between Demodocus’ third song and
earlier Trojan traditions, such as those reflected in the cyclic Ilias Parva
and the Iliou Persis, but one avenue at least may be open to us.
The Greeks have fired their camp and sailed away:
φαῖνε δ’ ἀοιδήν,
ἔνθεν ἑλών, ὡς οἱ μὲν ἐϋσσέλμων ἐπὶ νηῶν
βάντες ἀπέπλειον, πῦρ ἐν κλισίῃσι βαλόντες,
᾿Αργεῖοι, τοὶ δ’ ἤδη ἀγακλυτὸν ἀμφ’ ᾿Οδυσῆα
εἵατ’ ἐνὶ Τρώων ἀγορῇ κεκαλυμμένοι ἵππῳ·
αὐτοὶ γάρ μιν Τρῶες ἐς ἀκρόπολιν ἐρύσαντο.
ὣς ὁ μὲν ἑστήκει, τοὶ δ’ ἄκριτα πόλλ’ ἀγόρευον
ἥμενοι ἀμφ’ αὐτόν· τρίχα δέ σφισιν ἥνδανε βουλή,
ἠὲ διατμῆξαι κοῖλον δόρυ νηλέϊ χαλκῷ,
ἢ κατὰ πετράων βαλέειν ἐρύσαντας ἐπ’ ἄκρης,
ἢ ἐάαν μέγ’ ἄγαλμα θεῶν θελκτήριον εἶναιÎ⁄
Homer, Odyssey 8.499–509
[Demodocus] set forth his song, taking it from the point where the Greeks
had embarked on their well-benched ships, after setting fire to the huts; the
others with glorious Odysseus sat in the Trojan gathering-place, concealed
in the horse. The Trojans themselves had dragged it to the citadel. There the
horse stood, and the Trojans sat around in endless argument. Their views
divided three ways: either they should pierce the hollow structure with piti-
less bronze, or drag it to a cliff and hurl it headlong from the rocks, or leave
it as a great offering to appease the gods.
The Greeks leave their colleagues “around the glorious Odysseus” con-
cealed in the horse; the horse was in the place where the Trojans meet,
“for the Trojans had dragged the horse to their acropolis.” Demodocus’
song, as it is reported to us, then fully responds to the disguised Odys-
seus’ hint (v. 494) that Odysseus is to be given the principal role in the
song; only one other Greek is mentioned—Menelaus, who accompanied
Odysseus in pursuit of Deiphobus (v. 518)—and Odysseus is the subject
of the only likeness or simile in the account of the song (“Odysseus, like
Ares,” v. 518). Odysseus’ very request to Demodocus to tell of the horse
22 Cf. also Danai€.€.€.€effundunt uiros in Eumolpus’ “Capture of Troy” (Petronius, Sat. 89,
v. 57).
90 richard hunter
The hymnic quality of the “Song of Ares and Aphrodite” has often been
noted, and Wilamowitz, for whom Demodocus’ song was the model for
the Homeric Hymn to Aphrodite, influentially connected it with a “Hymn
to Hephaestus.”30 There are of course at least two (potentially) separate
questions here. One concerns the poetic archaeology of the passage (Wil-
amowitz’s question), and the other, upon which I will focus, is our sense
of “genre” as we (and the Phaeacians) listen to the song. There are clearly
significant differences between the report of Demodocus’ song and the
longer Homeric Hymns; in particular, the song does not concern, at least
directly, the interaction of men and gods or indeed the distribution of
spheres of influence among the Olympians, as do the Hymns to Demeter,
Apollo, and Aphrodite. There can be no suggestion that we could just add
a different beginning and end in order to create a “Hymn to Hephaestus”
or a “Hymn to Aphrodite” which would fit perfectly within our corpus of
hexameter hymns. Nevertheless, the narrative structures of the song do
seem to have much in common with both archaic and later hymns, and I
want here to explore how far the assumption of some hymnic resonance
can help us to understand Demodocus’ song.
The song is introduced as “about the love-making of Ares and fair-
crowned Aphrodite, how they first made love secretly in the house of
Hephaestus” (vv. 267–269), and it is they—or more specifically Aphro-
dite (Ares’ name is effaced, v. 361)—who dominate the end;31 this would
be a very odd way to begin a “Hymn to Hephaestus,” but far less odd if
this were a “Hymn to Ares and Aphrodite,” or just—particularly given the
ending—a “Hymn to Aphrodite.” The generic sense of “a hymn” may be
triggered by the initial “how they first€.€.€.,” where the phrasing can cer-
tainly be paralleled in hymnic contexts,32 but it is the end of the song
which really is of the greatest interest in this connection. Different views
about the tone and significance of the ending have been taken but, for
what it is worth, it seems to me that Jasper Griffin was close to the mark
30 Wilamowitz (1895).
31 We may perhaps compare Callimachus’ “Acontius and Cydippe” in which the cou-
ple are named together at the beginning (fr. 67.1–2 Pf.), but it is Acontius only (or rather
“Acontius and Calliope”) who dominate the end. Some take παιδός in fr. 75.76 Pf. to be
Cydippe (so Trypanis [1975], D’Alessio [21997] [very hesitantly], Massimilla [1996]), but this
is I think difficult in the face of fr. 67.2.
32 Cf. Mineur (1984) 77 on Callimachus, Hymn to Delos 30.
92 richard hunter
when he claimed that in these verses Aphrodite “[re]assumes all the splen-
dour of her divinity”;33 closer certainly—inasmuch as such things can be
judged—than Douglas Olson who has us at the end “ogling [Hephaestus’]
wife at her toilet€.€.€.€in disturbing parallel both to the suitors on Ithaca sur-
rounding Penelope, and the giggling gods at Hephaestus’ door.”34 If this
song has a hymnal feel, it is (or rather is closely analogous to) a “Hymn
to Aphrodite”; it is she, not Hephaestus, who is triumphant at the end.
It would, I think, hardly surprise if after v. 366 the singer were to turn to
address the goddess with a hymnic χαῖρε. When some (?) thousand years
later Reposianus wrote his “epyllion” De concubitu Martis et Veneris he
ends with the guilty couple ensnared in their locus amoenus, but Venus
is feeling anything but shame and, here taking a lead from Ovid (Met.
4.190–192, cf. further below), the poem ends with another foretaste of her
power:
Stat Mauors lumine toruo
atque indignatur, quod sit deprensus adulter.
At Paphie conuersa dolet non crimina facti;
sed quae sit uindicta sibi tum singula uoluens
cogitat et poenam sentit si Phoebus amaret.
Iamque dolos properans decorabat cornua tauri,
Pasiphaae crimen mixtique cupidinis iram.
Reposianus, Mars and Venus 176–182
Mars stands grim-faced and angry because he has been caught in adultery.
But the Paphian does not grieve for the overturning of her guilty deed;
rather, she ponders every detail of the revenge she may take and feels it a
proper penalty if Phoebus were to fall in love. Now already she was hurrying
on with her trick and beautifying the horns of the bull, to prepare Pasiphae’s
guilt and the anger of mixed desire.
The Homeric Hymn to Aphrodite shows that hymnic narratives in praise
of that goddess can encompass material that might seem embarrassing to
her; shame and embarrassment are perhaps an inevitable part of sexual
love and desire, and hence have a place in “Hymns to Aphrodite,” the
purpose of which is to explain and celebrate the goddess’ nature.35 Such
material does not lessen the praise of the goddess.
The final words of the Song apparently invite us to envision the god-
dess in her beauty, to experience divine epiphany in our minds, which is,
as John García in particular has stressed, a feature (indeed the directing
telos) of a common narrative pattern in the Homeric Hymns,36 and one
with a striking Nachleben in the Hymns of Callimachus. θαῦμα ἰδέσθαι in
v. 366 is almost always used in early epic of a material object, and thus
probably here refers primarily to the goddess’ lovely clothes (cf. Odyssey
6.306, 13.108), as at Hymn to Aphrodite 90 it refers to the goddess’ marvel-
lous jewellery and at Hesiod, Theogony 575 to Pandora’s veil.37 Neverthe-
less, there may perhaps be more going on as well, and I offer a speculation
about the “poetic archaeology” of this passage. The scholia on v. 363
report that there is no cult statue (ἄγαλμα) of the goddess at Paphos and
that the fact that Homer refers only to the goddess’ “precinct and altar”
shows that he knew this; in the parallel passage of the Homeric Hymn to
Aphrodite the goddess has a “fragrant temple” as well as a precinct and
altar (vv. 58–59), and observation of this difference (or something like
it) perhaps lies behind the scholiast’s note.38 Nevertheless, at least later
in antiquity the cult image of the goddess at Paphos was (uniquely for
Aphrodite) an aniconic conical stone,39 and there are good reasons for
believing that this goes back to a date before Homer; it is in fact gen-
erally accepted that one such cult stone has been found on site.40 It is
thus perhaps worth considering the possibility that behind Demodocus’
θαῦμα ἰδέσθαι (and behind the scholiast’s observation) lies the anointing
and dressing (as a divine woman) of this stone block; this would indeed
be a “wonder,” just as Philostratus (VA 3.58) reports that Apollonius of
Tyana “wondered” (θαυμάσαι) at the Paphian image. Be that as it may,
these verses suggest (or, at the very least, could easily be taken to sug-
gest) the kosmêsis of a cult image (of whatever kind),41 and the linkage of
that theme to a “hymnic” narrative is at least very suggestive (inter alia) for
the later hymns of Callimachus. This of course can only be one specula-
tion among many. Paphos is also rich with female figurines wearing elabo-
rate jewellery (see further below), and Jacqueline Karageorghis (in Maier/
Karageorghis [1984] 365–366) suggests that the various epic descriptions
of Aphrodite’s “toilet” in fact reflect rather an elaborate dressing of “the
priestess who represents the goddess” by “young priestesses” who, in the
epic vision, become “the Hours and Graces.”
However this may be, there remain interesting links between the Hymn
and Demodocus’ song, and it might be thought that the end of the “Song”
and the parallel passage of the goddess’ preparations at Homeric Hymn to
Aphrodite 58sqq. was a good test case for “intertextuality” in archaic “oral”
epic.42 The matter is complicated (inter alia) by the fact that the passage
in the Hymn also shares elements with Iliad 14.166sqq., where, in a thala-
mos built by Hephaestus, Hera prepares to seduce Zeus (we are clearly
dealing with a type scene going back to Near Eastern poetry of “goddess
does her make-up before sex”), and by the probably relatively early date of
the Hymn to Aphrodite, but the possibility of a direct relationship between
the passages can hardly be ruled out. If the hymn writer was thinking
of the Odyssey, did he simply echo one “disgraceful” episode in another
or did he take the end of Demodocus’ song, which shows the goddess
in her full power, and reverse it—she is trapped by the very power she
embodies? In either case, perhaps, we should entertain the possibility that
the poet of the Homeric Hymn “read” Demodocus’ song as a “Hymn to
Aphrodite,” and it will be clear that I think he was on the right track; if the
chronology of the two poems should be reversed, then the point would
carry even more force.
One further epiphanic passage is perhaps worth citing in this context.
After the parallel passage of kosmêsis in the Homeric Hymn to Aphrodite,
the goddess presents herself in front of Anchises:
στῆ δ’ αὐτοῦ προπάροιθε Διὸς θυγάτηρ ᾿Αφροδίτη
παρθένῳ ἀδμήτῃ μέγεθος καὶ εἶδος ὁμοίη,
μή μιν ταρβήσειεν ἐν ὀφθαλμοῖσι νοήσας.
᾿Αγχίσης δ’ ὁρόων ἐφράζετο θαύμαινέν τε
εἶδός τε μέγεθος καὶ εἵματα σιγαλόεντα.
πέπλον μὲν γὰρ ἕεστο φαεινότερον πυρὸς αὐγῆς,
preserved at Delphi, was anointed every day and decorated on special occasions (Pausa-
nias 10.24.6).
42 See especially Baumbach (this volume).
the songs of demodocus 95
43 Cf. esp. Karageorghis (1977), LIMC II.1., 18–19 “die kyprische Aphrodite,” Faulkner
(2008) 20–21, 161–162, 168–170.
44 Scodel (2002) 86. Halliwell (2008) 77–86 offers a helpful and balanced account.
96 richard hunter
Homer,45 notes how Homer has mingled σπουδαῖα καὶ γελοῖα καὶ πικρά,
the last being exemplified by the position of the cuckolded Hephaestus.
However that may be, the jests of Hermes and Apollo change things. From
their perspective, Ares has not done so badly out of the affair, and in the
event Hephaestus will need the protection of Poseidon as guarantor of
Ares’ payment; Hephaestus does not really end up on the winning side.
The gnomic οὐκ ἀρετᾷ κακὰ ἔργα (v. 329) has regularly been taken in mod-
ern times as the moral of the tale,46 and may well have been so taken in
antiquity, for of course it had immediate didactic and educational attrac-
tions, and the scholia on v. 267 set out a clear moralising interpretation of
the “Song.”47 One can certainly imagine that, in educational contexts, not
only vv. 333–342, which—according to the scholia—were missing from
some texts, would be passed over in silence, but everything after v. 332,
whether or not we are to imagine actual texts without these verses; οὐκ
ἀρετᾷ κακὰ ἔργαÎ⁄ κιχάνει τοι βραδὺς ὠκύν would then indeed be the “clos-
ing moral” of the song. Vv. 326–332 form in fact a “false ending”: they are
certainly gnomic enough to be closural, and they close down the story by
telling us what to think. Just, however, when we know where we are—
the episode offered a safe moralising interpretation by the anonymous τις
among the immortals (thus giving the ancient scholiasts their cue)—up
pop Hermes and Apollo to take the song and its interpretation in a new
direction, and it is hard to think of two interpreters of poetry with whom
one would less like to disagree.
In his seminal discussion of Demodocus’ song, Walter Burkert observed
that “the whole song culminates in v. 326” (“unquenchable laughter arose
among the blessed gods”).48 Manifestly it does not, but Burkert had excel-
lent precedents for his view. Leuconoe’s tale of the adultery itself ends in
Book 4 of Ovid’s Metamorphoses as follows:
45 Cf. [Hermogenes] 454.6–14 Rabe, citing the opening of the Acharnians, on the char-
acteristic mixture of πικρὰ καὶ γελοῖα in comedy, [Plutarch], De Homero 214; ancient infer-
ences from Frogs 389–390 are unlikely to be far away. According to [Hermogenes], what
the πικρά do is σωφρονίζειν, which is the same verb as the Odyssey scholiast uses to explain
why Demodocus sings such a racy song (scholium on v. 267).
46 Cf., e.g., Hölscher (1988) 271: “[U]m diese Spruchweisheit herum ist die Geschichte
erfunden.”
47 Cf. also Athenaeus 1.14c and Plutarch, Mor. 19d (with Hunter [2009] 188–189).
48 Burkert (1960) 134–135. So too Bömer (1976) vol. 2, 68 puts the laughter of the gods
“am Schluss der Szene.”
the songs of demodocus 97
4. Poetic Lies?
49 In Ovid’s other reworking of the “Song” he adds a twist which takes the story beyond
the Homeric ending (Ars am. 2.589–592); on the Latin versions of the “Song” cf. Bömer
(1976) vol. 2, 67–69 and Janka (1997) 404–420 on Ovid, Ars am. 2.561–592.
98 richard hunter
from the poetic antecedents of this song.50 Many would, I think, agree
with Garvie that “[i]t is tempting to suppose that this [song] is H[omer]’s
own invention, or at least that it is a recent entrant to his tradition,”51 but
again that is not quite the same thing as wondering whether this is a song
new to its audience.
The scholium on v. 267 famously claims that Demodocus himself is
responsible for making Hephaestus and Aphrodite a married couple,
because for Homer Hephaestus’ wife was Charis. We of course will not
want to distinguish between Homer and his character in quite that way
(though Burkert has some interesting remarks along these lines), but this
scholiastic note may suggest a wider ancient search for novelty here. It is
perhaps also relevant that when Odysseus praises Demodocus and asks
him to sing of the Wooden Horse (vv. 489sqq.), he does not mention the
“Song of Ares and Aphrodite,” only (apparently) the bard’s first song; I
say “apparently” because in antiquity at least the question was asked how
Odysseus could know that Demodocus sang “the fate of the Achaeans, all
that they did and suffered and laboured λίην κατὰ κόσμον,” without (as far
as we know) someone saying “well, it’s obviously a reference to Demodo-
cus’ first song.” This however is the modern consensus, both among those
who see the song of Ares and Aphrodite as well integrated into Book 8
and those who take their cue from the ancient scholars who athetised
the whole Song.52 However we wish to understand μετάβηθι in v. 492,53
however, it is clear that one could ask a Demodocus to sing of (e.g.) a
quarrel between two great heroes or the fate of the Achaeans at Troy,
but one could not ask him to sing of Olympian events unknown to mor-
tals (though known to bards through their particular gifts);54 one could,
I imagine, ask a bard to (e.g.) “sing that song of the adultery of Ares and
Aphrodite, which I heard you singing last week,” but this does not seem
to be how Homer envisages bardic performance (there is an interesting
50 Cf., e.g., Danek (1998) 153–154. On Demodocus’ first song cf. Finkelberg (1998) 146–
147, citing earlier bibliography.
51 Garvie (1994) 293. The idea recurs in many guises in modern writing, cf., e.g., Dalby
(2006) 124.
52 Cf. scholium on Ar. Pax 778, Garvie (1994) 294. An exception to the consensus is
Dawe (1993) 341 who realises that there is a problem here.
53 Cf., e.g., Grandolini (1996) 144, Ford (1992) 42–43.
54 Cf., e.g., Scodel (2002), chapter 3, Graziosi/Haubold (2005) 81–82, who in my view
put too much stress on the bard’s “special relationship with the Muses,” at least where the
“Song of Ares and Aphrodite” is concerned.
the songs of demodocus 99
contrast here with the goatherd’s urging of Thyrsis to sing of the ἄλγεα
Δάφνιδος in Theocritus 1).
Odysseus’ famous praise for Demodocus (vv. 487–491) seems to elide
the “Song of Ares and Aphrodite” because there are no criteria by which
mortals (even Odysseus, who was not an eyewitness) can judge it, let alone
determine that it is λίην κατὰ κόσμον.55 That Odysseus and the Phaeacians
took pleasure in the song (vv. 367–369)56 does not help us here. More
instructive, however, might be the fact that Odysseus notes that Demodo-
cus’ skill shows that he was taught either by the Muse or by Apollo, when
this is placed alongside the fact that whereas Demodocus’ two “Iliadic”
songs seem to derive from the inspiration of the Muse (vv. 73, 499), noth-
ing is said of any role for the Muse in the “Song of Ares and Aphrodite”;
Demodocus sings “off his own bat,” no less than the Phaeacian dancers
prove their superiority to other dancers (note vv. 250–251).57 It could, of
course, be objected that anything which Demodocus sings has the sanc-
tion and/or authority of the Muse:58
καλέσασθε δὲ θεῖον ἀοιδόν,
Δημόδοκον· τῷ γάρ ῥα θεὸς περὶ δῶκεν ἀοιδὴν
τέρπειν, ὅππῃ θυμὸς ἐποτρύνηισιν ἀείδειν.
Homer, Odyssey 8.43–45
Summon the divine bard, Demodocus; to him god gave the gift of song, to
offer delight in whatever way his spirit urges him to sing.
Nevertheless, Homer’s silence about the Muse before the “Song of Ares
and Aphrodite” remains potentially significant, at least from a later
perspective.
It might be tempting to see in the presence or absence of the Muse
a distinction between “epic” and “hymn,” but the poets of the Homeric
Hymns to Hermes, Aphrodite and Pan (at least) invoke the Muse, and
there is clearly no simple generic demarcation here, which is not to say
that there is no differentiation at all; the god being praised may him- or
55 On this much discussed phrase cf., e.g., Walsh (1984) 8–9.
56 Cf. v. 45 with Garvie’s note ([1994] 245). Eustathius points out that one could save
Odysseus’ philosophical reputation by making him take pleasure, not in the subject-matter
of the song, but rather in Demodocus’ skilful rhythm and poetic grace, or—of course—one
could understand that he interpreted the song allegorically whereas the hedonistic Phae-
acians took it at face value, Hom. 1601.16.
57 Grandolini (1996) 123 presents alternative explanations for the absence of the
Muse.
58 The bibliography on the subject is, of course, enormous. Helpful guidance to some
of the issues can still be found in Murray (1981).
100 richard hunter
59 The possible exception, Hymn to Delos 4–8, in fact makes clear that the poet himself
is taking responsibility for his song.
60 The role assigned to the Muses at the opening of the Batrachomyomachia is perhaps
analogous to that which Apollonius assigns them; on this proem cf. Wölke (1978) 84–90.
61 The poet does address the Muses more Homerico at the start of the “Aristaeus epyl-
lion” in Virgil, Georgics 4.315, but the generic issues which surround this text are well
beyond the scope of the current paper, cf. Morgan (1999) 17–20. It may, however, be worth
noting that vv. 315–316 to some extent stand apart from what follows, and familiarity with
Hellenistic and Roman “epyllion” would lead us to take the highly Graecising v. 317, pastor
Aristaeus fugiens Peneia Tempe, as the first verse of the embedded “epyllion”; with ut fama
in v. 318 cf. the opening of Catullus 64.
62 Calliope reappears in the proem of Triphiodorus (v. 4), but vv. 664–667 show the
poet distancing himself from the Muses, who are there associated rather with long, “tradi-
tional” epic (presumably the Cycle), cf. Hunter (2005b) 161–162.
63 Cf. further below, p. 101.
the songs of demodocus 101
The Homeric Hymns as a group would offer considerable scope for a study
of compression and extension in hexameter narrative. The longer Hymns
themselves thematise the question of where narrative should begin and
end, as do Demodocus’ third performance in Odyssey 8 and, to a certain
extent also, the “Song of Ares and Aphrodite.” Where then does Demodo-
cus start the “Song of Ares and Aphrodite”? Of course we do not know,
and the question itself may be wrong-headed. I think many hearers/
readers would be tempted to believe that they start to hear Demodocus’
voice, rather than Homer’s (a problematic distinction, of course),64 when
Hephaestus enters the scene (vv. 272sqq.),65 which is also the point from
which the narrative proceeds in a broadly chronological order (but note
vv. 300–302). This might be right, but one of the remarkable things about,
particularly, the first part of this narrative is not just our uncertainty about
“whose voice is this?,”66 but how the song seems to dramatise the ever-
present possibilities of extending and compressing narrative in another
display of the power the poet has over his audience.
The possibilities of narrative suppression and expansion are indeed
paraded at the very beginning of the Song:
αὐτὰρ ὁ φορμίζων ἀνεβάλλετο καλὸν ἀείδειν
ἀμφ’ ῎Αρεος φιλότητος ἐϋστεφάνου τ’ ᾿Αφροδίτης,
ὡς τὰ πρῶτ’ ἐμίγησαν ἐν ῾Ηφαίστοιο δόμοισι
λάθρῃ· πολλὰ δὲ δῶκε, λέχος δ’ ᾔσχυνε καὶ εὐνὴν
῾Ηφαίστοιο ἄνακτος. ἄφαρ δέ οἱ ἄγγελος ἦλθεν
67 It has been suggested that this first “love-making” is actually the act in which the
gods are caught by Hephaestus and which forms the subject of the song, by a kind of
Homeric hysteron proteron; it is then very difficult to reconstruct the “time line” of events.
The very fact, however, that some students of the Song have received this impression is
itself testimony to the very rapid and summary mode of the opening verses.
the songs of demodocus 103
the possibilities open to the poet in very particular ways, which are, at one
level, the result of the mixed diegetic and mimetic form, but—at another
level—may with hindsight be seen to look forward to the strong interest
in narrative pace which characterises small-scale Hellenistic and Roman
hexameter narrative.
It seems hardly possible, however, to pass over the extraordinary nar-
rative compression, if that is what it is, at vv. 295–298:
ὣς φάτο, τῇ δ’ ἀσπαστὸν ἐείσατο κοιμηθῆναι.
τὼ δ’ ἐς δέμνια βάντε κατέδραθον· ἀμφὶ δὲ δεσμοὶ
τεχνήεντες ἔχυντο πολύφρονος ῾Ηφαίστοιο,
οὐδέ τι κινῆσαι μελέων ἦν οὐδ’ ἀναεῖραι.
Homer, Odyssey 8.295–298
So he spoke, and she welcomed the idea of going to bed. They lay on the bed
and slept, and around them the artful bonds of cunning Hephaestus poured;
they could not move or raise any limb.
Most recent translators into English translate κατέδραθον as “they lay
down,” or something very close to that (Fagles, Hammond, Rieu, Rouse,
Shewring), and it is hard to deny that the verb could mean that,68 particu-
larly if we extended it to mean “lay down to sleep (together),” with a sug-
gestion of euphemism as in the English “sleep together” (so Samuel Butler).
This might be supported by the apparent gloss at vv. 313–314 (καθεύδειν ἐν
φιλότητι) and by standard euphemistic usages such as we find in v. 337
(“sleep beside”). Nevertheless, we might think that the “natural” meaning
of this verb was “slept€/€fell asleep,” and both Lattimore and Dawe opt for
this.69 Edward McCrorie has it both ways: “The two made love in the bed.
They dozed.” It is of course true that Homer is elsewhere not very explicit
about love-making, but we might think that he here raises and defeats
his listeners’ expectations rather naughtily (did Ovid, with his cetera quis
nescit?, learn the trick from here?).70 We might here also recall the obser-
vation of the learned scholiast on Iliad 14 who notes that, although Homer
gave a full description of Hera washing and then dressing up, elaborate
jewellery and all, in order to seduce Zeus, he omitted to represent (δεῖξαι)
her taking her clothes off “so as not to put dirty thoughts in the audience’s
mind” (Schol. bT on Iliad 14.187). Be that as it may, we might here see
71 It is perhaps somewhere here that we should seek an explanation for what seems, to
me at least, to be another narrative difficulty. Verses 300–358, particularly vv. 315–317, sug-
gest that Ares and Aphrodite are actually asleep during the divine discussion; apparently
(v. 299 and perhaps v. 298) they are not, but why do they say nothing? Perhaps because
there is nothing they could say, or because this is still a summary of a song, or because they
were, despite v. 299, asleep (perhaps the laughter woke them up?); if the last (or perhaps a
mixture of the second and third explanations), then their escape at v. 360 will also be a site
of narrative compression. It may be relevant that in his telling of the tale Lucian’s Hermes
clears up any narrative uncertainty: not only were the couple not asleep, they were “on
the job” (ἐν ἔργῳ) when the invisible chains closed around them, and Aphrodite had no
way to preserve her modesty and Ares begged for release (Dialogues of the Gods 21, cf. On
the Dance 63); Lucian has pictured the scene and come up with a neat little drama with all
the fuzzy edges removed. So too, in the Ars Amatoria the trapped couple are very awake as
the gods enjoy the sight (Ars am. 2.582–588). Dawe (1993) 330–331 seeks to identify other
phenomena which might suggest that the current poem shows traces of “two different
ways of telling the story.”
72 λῦσε ζώνην and similar phrases seem regularly (always?) used of the first sexual inter-
course for the female partner. Cf. further Bergren (1989) 24.
the songs of demodocus 105
gifts is clearly in the erotic tradition from a very early date and, perhaps,
the arrangement of vv. 268–270 left open to later interpreters the actual
chronological relation between “giving gifts” and “getting sex”.
Whatever view we might take of individual cases, our sense, and it can
probably be no more than that, that such compression is no longer such an
issue once the speeches begin (vv. 305sqq.) perhaps helps to confirm the
preceding analysis; in this song the ἔκπαγλα ἔπη are indeed spelled out for
us, and it is in the composition of speeches that we hear the “true voice”
of the poet. If it is Demodocus’ skill which gives pleasure to Odysseus
and the Phaeacians, then it is in the composition of speeches (something
only implicitly present in his two “Iliadic” songs) that that skill is most
on show (cf. the very heavy concentration of speeches in the Dios apatê
of Iliad 14), and here we might be tempted to see an implicit “poetics”
which foreshadows Aristotle’s praise for the dramatic quality of Homeric
poetry in which character-speech predominates (Poetics 1460a 5–11); here
too may be where there might be some sense in saying that Demodocus
is Homer’s self-portrait.
76 Hymn. Hom. Ven. 188–190, with Faulkner (2008) 248–251, Giacomelli (1980) 13–19.
the songs of demodocus 107
Ares and Aphrodite,” neither Aphrodite nor Ares finds themselves able
“to move or raise any limb” (v. 298, a verse used in the Homeric Hymn to
Aphrodite [v. 234] of the aging Tithonus), but—so Ovid presumably saw,
perhaps under the influence of the Hymn to Aphrodite—it might have
been Ares who found this situation particularly embarrassing, whereas
Aphrodite’s principal emotion might have been disappointment. In
vv. 27–35 and 79–80 Ovid also exploits the tradition of erotic “binding
spells” which may not merely make the loved one desire you, but may
also cause impotence to one’s enemy; in Amores 3.7, Ovid thus amusingly
“reads” the main plot of the Song “allegorically,” i.e. the δεσμοί which Hep-
haestus cast upon the couple were actually magical “binding spells” which
induced paralysis of all the relevant limbs.77 In a related form of magic, we
have in fact two examples from late antiquity in which wax figurines of a
man and a woman in a tight embrace and wrapped in a papyrus on which
was written a love-spell binding the woman “with unbreakable shackles”
(δεσμοῖς ἀλύτοις, cf. Odyssey 8.274–275) were buried in a pot.78 Ovid is also
perhaps a would-be Ares who is in fact really a Hephaestus. When the
latter summons the gods he complains of both his wife and his parents:
Ζεῦ πάτερ ἠδ’ ἄλλοι μάκαρες θεοὶ αἰὲν ἐόντες,
δεῦθ,’ ἵνα ἔργ’ ἀγέλαστα καὶ οὐκ ἐπιεικτὰ ἴδησθε,
ὡς ἐμὲ χωλὸν ἐόντα Διὸς θυγάτηρ ᾿Αφροδίτη
αἰὲν ἀτιμάζει, φιλέει δ’ ἀΐδηλον ῎Αρηα,
οὕνεχ’ ὁ μὲν καλός τε καὶ ἀρτίπος, αὐτὰρ ἐγώ γε
ἠπεδανὸς γενόμην· ἀτὰρ οὔ τί μοι αἴτιος ἄλλος,
ἀλλὰ τοκῆε δύω, τὼ μὴ γείνασθαι ὄφελλον.
Homer, Odyssey 8.306–312
Father Zeus and all you other immortal gods, come here to see bitter and
undeserved events, how Aphrodite, Zeus’ daughter, ever dishonours me,
because I am lame, whereas she loves terrible Ares, because he is handsome
and sound of limb, not weak as I was born. There is no one to blame for this,
but my two parents—I wish I had never been born!
77 Cf. Faraone (1999) 12–14. Verse 10 of Ovid’s poem, lasciuum femori supposuitque
femur, may ape the fevered wishes of the erotic magical papyri which are characterised
by the juxtaposition (both verbally and in the imagination of the practitioner) of the body
parts of the beloved with his or her matching parts; cf. also Theocritus 2.140 (spoken by
someone practising love magic). Stephen Harrison points out that ἔχυντο in v. 297 is a verb
that would “naturally” be used of sleep.
78 Cf. Brashear (1992), Faraone (1999) 62.
108 richard hunter
79 Sowa (1984) 93–94 seems to have come closest of modern scholars to such a reading
of the Homeric passage (without of course reference to Ovid): “another possible reason
[for the bath] is that Aphrodite has done something impure and must bathe it.”
80 The evidence for the use of πούς to refer to the penis is much less strong than is often
claimed, cf. Bain (1984) 210.
81 Cf., e.g., Reynolds (1946), McKeown (1979).
82 McKeown (1979) 79.
the songs of demodocus 109
83 Cf. Badino (2010) 77–87. Does cetera quis nescit? evoke the familiarity of the story?
Demodokos’ Song of Ares and Aphrodite in Homer’s
Odyssey (8.266–366): an Epyllion? Agonistic Performativity
and Cultural Metapoetics
Anton Bierl
whole narration that was then, in the age of writing, transmitted as text
in form of a script. Thus, our “Homer” is a snapshot of a historical moment
as well as a reprojected biographical construct, and the Homeric epic
evolves toward a monumental text of pedagogical purpose for all of Hellas
under specific historical circumstances.5 The long narration extends over
twenty-four books and forms a continuous narration; by means of ongo-
ing retardations, the elaborate plot is built on much shorter songs that are
stitched together on the principle of variation and combination.6
With the fundamental cultural change in Hellenistic times, both the
monumental size and the august, heroic content that functioned to cre-
ate a Panhellenic cohesion met resistance. Therefore, the new Hellenistic
poeta doctus started to compose epic miniatures full of artistry. However,
he recurred to small and short epic forms that were the origin of monu-
mental epic and that never stopped to circulate aside Homer.7 Only in the
canonization of complex, Panhellenic plot structures were the smaller,
mostly epichoric epic songs dropped in the transmission process and lost.
In addition, lofty forms were already parodied before Hellenistic times.
Thus, the light style of narration characteristic of short epics that were
subsumed under the term “epyllion” in the nineteenth century always
existed and was never abandoned. I assume, along with other critics, that
“epyllion,” a term formerly used by Aristophanes in order to attack Eurip-
ides’ poorly composed verses (Ar. Ra. 942), was transferred to the entire
genre of epic as a diminutive term. It seems to be an analogous coinage
to “eidyllion,” which designates only the poor copy of a big form or image
and brings together vignettes of diverse generic modes.8
Scholars still disagree on when the alleged genre of epyllion developed,
on its characteristics in form and content, and on which texts have to be
subsumed under this label. On these terms, it makes the most sense, as
the editors of this volume suggest, to start an inquiry on possible intertex-
tual and generic references between those texts that have been associated
with the epyllion. Furthermore, if we depart from the Hellenistic perspec-
tive, it is perfectly legitimate to search for earlier models and pretexts
5 Cf. Nagy (1996a); (1996b); (2002); (2003); (2008/09); (2009/10); Bierl (2012).
6 Cf. Bierl (2012).
7 Similarly Petrovic in this volume, pp. 149–155, esp. 154.
8 See Wilamowitz (1924) vol. 1, 117 n. 2: “Weil εἰδύλλιον so lange mit dem modernen Idyll
(oder der Idylle, wie man barbarisch sagte) verwechselt ward, haben sich die Philologen
ein ἐπύλλιον erfunden, von dem im Altertum niemand etwas weiss; das Wort bedeutet auch
niemals ein kleines Epos. Mit dem hätte auch ein Grieche nie etwas anfangen können, sin-
temal das was die Modernen Einzellied nennen zu allen Zeiten vorgeherrscht hatte.”
demodokos’ song of ares and aphrodite in homer’s odyssey 113
that Hellenistic authors might have used and built upon to establish their
compositions in contrast and reaction to the traditional monumental and
heroic epic.
The consensus on the construct of the genre “epyllion” can be summa-
rized as following: it is a shorter text in hexameters of about 100 to 1500
lines. Its main feature is the subversion of the lofty from a “back-door”-
perspective.9 In most cases, small and obscure content of humorous char-
acter is represented in a tendency where irony and deconstruction of the
myth prevail. Thus, the scenery is often located in bourgeois households,
and sexual affairs play a major role. Then marginal and peripheral views
are central, and the heroic is still present as a foil. In addition, women
play a special role in many so-called epyllia. Furthermore, these small epic
texts often represent digressions, inserts, and ekphraseis. Finally, the pace
of narration tends to progress rather rapidly toward the end, and dramatic
aspects frequently overlap with the epic.10
9 Cf. Merriam (2001) 1 (“The Back Door of Epic”), 3. On the subversion, see esp. Gutz-
willer (1981) 5.
10 Cf. Allen (1940) 12–23; see the good survey by Merriam (2001) 1–24; Fantuzzi (1998a);
Kost (2005) 294–295. See also Baumbach (pp. 144–145) and Bär (pp. 463–466) in this
volume.
11 Cf. Fantuzzi/Hunter (2004) 193; Vessey (1970) 40. See also Petrovic (esp. p. 168),
Hunter (esp. pp. 91–106) and Luz (esp. p. 219) in this volume.
12 See Baumbach in this volume.
114 anton bierl
13 On the mise-en-abyme in the songs of Demodokos, see Steiner (2003), esp. 26;
Heubeck/West/Hainsworth (1988) 363.
demodokos’ song of ares and aphrodite in homer’s odyssey 115
Historical Prerequisites
Upon closer historical inspection it can be seen that the burlesque story
is not proof of a new and younger spirit of the time, but rather is rooted
in very old traditions. The grotesque and comic narration about gods can
already be found in Hittite texts that, as is well known, had a strong influ-
ence on the Homeric tradition.20 Furthermore, the distorting treatment
of the divine realm had its occasionality, its Sitz im Leben, in archaic situ-
ations of festivity. At least notionally, this is a very old phenomenon, and
it can be elucidated by the characterization of the aoidós and his per-
formance. If we understand the song as a play on the norm by applying
patterns of ethical progress and regard it thus as an epyllion in nuce, we
run the risk of neither reading it in its original aesthetical context nor
understanding it in the horizon of the expectations of its primary recipi-
ent of the seventh or sixth century BC.
As I have noted above, in the time of Hipparchos the Homeric tradi-
tion underwent regulations and was cleansed of strands that went against
a uniform and monumental story. Moreover, Homer was equated with
the Iliad and the Odyssey, which were performed in a relay pattern by
alternating rhapsodes in their totality. This development had previously
begun between the ninth and seventh centuries BC in Panionic perfor-
mances on a large scale located on the coast of Asia Minor, which means
that epic gradually evolved from small, locally based song performances at
aristocratic courts to monumental forms. This Panhellenic tradition was
then attributed to a πρῶτος εὑρετής “Homer,” a name coined from ὁμῶς
and ἀραρίσκω (“to fit together”), and joined to a very long and complex
song that aims at instilling new Greek values.21 This performance prac-
tice replaced the former method in which, after a hymnic prooímion, one
jumped from episode to episode in a large mythic tradition. Again and
again one started anew, and the hymn, in a way, served as a connector
which, after the evocation of a god and the appeal to μεταβαίνειν, gave
way to an epic narration of a section of the entire tradition. In such a
way, the epic cycle was obviously still staged. Yet this performance tradi-
tion was abandoned after the Panathenaic regulation that originated in
Ionian circles and came via Chios to Athens. Accordingly, the other stories
of the Kyklos, which narrates the events that chronologically lie before or
after the Iliad and Odyssey (Kypria, Aithiopis, Ilioupersis, Little Iliad, Nostoi,
Telegonia), were no longer attributed to Homer but to new authors like
Arktinos of Miletus and Lesches of Lesbos. In the case of the Homeric
Hymns, which during the time of Thucydides were attributed to Homer in
an Athenocentric manner—as demonstrated by the fact that Thucydides
regards the singing “I” in the Hymn to Apollo (3) as Homer (3.104.2–6)—,
this separation from Homer occurred even later. Before that, the Hesiodic
and Orphic traditions had already been detached from the Homeric.22
In the following discussion, I suggest that Demodokos’ song about Ares
and Aphrodite has to be understood as a necessary and old part in the
large web of a gradually evolving Odyssey which developed from a shorter
song belonging to the subgenre of a return poem (nóstos)—Uvo Hölscher
calls such a hypothetical Urform “the simple story.”23 Therefore, it is not a
digression, but it has a poetic function that Richard Hunter, who focuses
on the modes of an integrated narration where a version of a story can be
compressed and extended according to the intention of the author, tries
to circumscribe with a hymnic song on Aphrodite as well.24
the song does not portray a later addition or interpolation after the Peisistratid regulations.
Rather, the song already belonged to the Homeric text from a much earlier stage and, after
the establishment of the regulation and monumentalization, reflects these developments
in the use of still older precursors.
22 Cf. Nagy (1996b); (2002); (2003); esp. (2008/09), esp. Ch. 2; on Demodokos ibid. 313–
353 (2§§274–350) and (2009/10) 1§§188–241.
23 Cf. Hölscher (1988), esp. 25–34, 162–169.
24 Cf. Hunter in this volume.
118 anton bierl
In the last two decades it became evident that the Iliad and, even more so,
the Odyssey tend to self-referentially reflect on their own poetic tradition.25
I contend that our song integrates earlier stages of the Homeric epic after
its regulation and that it helps shape the plot in a metanarrative way.
In the same way as Penelope’s famous mechánema of weaving symbol-
izes the process of textualization,26 so the artful web of invisible chains
produced and installed by the master blacksmiths contains metapoetic
implications.27
At this essential stage of the plot, we are at the last location of the wan-
derings, from where Odysseus returns after a chain of death experiences
with a magical ship back home into the real world, and one pauses for a
moment in order to mark the crisis of this transition. During his adven-
tures the hero has been reduced to a nobody. In Scheria he is offered
the chance to regain his former identity;28 the island of the Phaeacians
is described as a utopian nowhere-land of a distant past where eutopía
threatens to change into a dystopía. Therefore, the new hosts are por-
trayed in a quite ambivalent way. At the same time, the negative traits of
the Phaeacians are carefully covered by a noble, epic atmosphere. How-
ever, in the original form of the simple fairy-tale-like story, their ambiva-
lence will have been strongly felt. After all, Scheria, as a land of Hades, is
a partially inverted otherworld that simultaneously refers to Greek aris-
tocratic views. It offers the ideal occasion to integrate the primordial and
the subversive. As I noted, the divine burlesque is very old and can be
found also in Near Eastern cultures that had such a strong influence on
Homer.29 Furthermore, it has been seen for a long time that the three
songs of Demodokos represent pre-stages of the monumental epic per-
formed in the regulated, recitative form.30 The Phaeacian singer repre-
25 Cf. Segal (1994) 85–183; de Jong (2001) 6, 191–192; Dougherty (2001); Bierl (2004) 105,
110–111; Clayton (2004); de Jong (2006); Bierl (2012).
26 Cf. Clayton (2004); Bierl (2004) 111; (2012) 6 n. 22.
27 Briefly suggested by Clayton (2004) 52.
28 Cf. Mattes (1958).
29 Cf. Burkert (1992) 88–100.
30 Cf. Gentili in Gentili/Giannini (1977) 7–37 and Gentili (42006) 31–34. On the singers
in Homeric epic in general, cf. references in de Jong (2001) 191 n. 2. On the idealization of
the portrayal, see e.g. Segal (1994) 116. Lyre players have already been attested for Thebes
in Linear B, Th Av 106, 7: ru-ra-ta-e “both lyre players” (dual); cf. Aravantinos (1999) 61, 63
demodokos’ song of ares and aphrodite in homer’s odyssey 119
sents the aoidós of oral poetry who composes and performs short songs
accompanied by a mute chorus of dancers. He embodies the singer as a
lyric kitharodós whose model is Apollo himself.31 In his compositions dur-
ing performance, Demodokos sings about condensed narrative contents
in notionally “lyric” strophes like Stesichoros. Demodokos thus embeds
the lyric prehistory of the hexameter into the Odyssey. This verse can be
derived from the pherecratean with internal expansion of three dactyls
(with the Aeolic basis normalized to a spondee or dactyl)32—that is, a
glyconean rhythm, and it might also have originated from a hypothetical
Urvers of the περίοδος δωδεκάσημος.33 The “lyric” dimension is underlined
by the mute chorus which accompanies the monodic singer. At the same
time, Demodokos functions as its virtual choregós. It is my contention that
the chorus and its movements are self-referentially deployed to highlight
pivotal developments of the plot and metapoetic messages.34
Gregory Nagy has recently shown that the three songs of Demodokos
are an ongoing hýmnos on a festive occasion, a δαίς (Od. 8.76) with sac-
rifices.35 According to Nagy, hýmnos is etymologically associated with
ὑφαίνω (“to weave”).36 A singer of hymns thus works on the big web of
“texts.” Therefore, a hymn does not mean only “cult song in praise of gods”
eventually followed by a narrative portion, but also song in its totality.
In addition, it is important that such hymns do not disappear but are
still composed parallel to epic in its highly developed and stylized form
n. 97. I reject the thesis that Demodokos is a “Hofsänger” (“court singer”) who reflects the
poet of the Odyssey (as Latacz [42003] 40–46, esp. 40; similarly Schuol [2006], esp. 141).
Contra now also Krummen (2008), esp. 12, 34; on Demodokos, ibid. 18–23.
31 Cf. Calame (1977) vol. 1, 104 n. 126 (Engl. [1997] 50 n. 126) with bibliography; on Apollo
as choregós and kitharodós, Bierl (2001) 171–173 (Engl. [2009a] 146–148).
32 Cf. Nagy (1974) 49–102; and the expansion in Nagy (1990) 459–464.
33 Cf. Gentili in Gentili/Giannini (1977) 29–37. On other theories and critical voices, see
Maslov (2009) 7 with n. 11 and 13.
34 From the perspective of a historical semantics and poetics, Maslov (2009) links aoidós
primarily with “member of the chorus” or “professional (solo) performer” (1), or “(choral)
performer” (21). Demodokos’ solo-performance as phórminx-player with the accompani-
ment of a mute chorus is, as pointed out, a return to pre-epic practices of hýmnos and
encompasses both primary meanings of aoidós. In other words, Demodokos’ emphasis on
chorality in his words mirrors the actual performance in its framing.
35 Nagy (2009/10) 1, §§188–223.
36 Nagy (2008/09) 229 with n. 81 (2§91 with n. 81) and Ch. 4, esp. 546–572 (4§§181–246);
see also Nagy (2009/10) 2§§385–456; (1996a) 64–65. On the connection between pattern-
weaving and poetry, cf. Bierl (2001) 230 with n. 345, with dance ibid. 158 n. 137; 236 n. 362
(Engl. [2009a] 201 with n. 345, 133 n. 137, 207 n. 362).
120 anton bierl
37 See Petrovic in this volume. For the song of Ares and Aphrodite as hymn, see also
Hunter in this volume.
38 On this subject, see Nagy (2008/09) 313–342 (2§§274–331); (2009/10) 1§§210–241.
39 With this arrangement, the Homeric narrator imperceptibly merges with Demodokos
and his report, in turn, merges with his figures. The hymnic structure becomes clear
through key words: in the first song, the invocation of the Muses is performed in narra-
tion; in the second, the invocatio is missing, that means the hýmnos is acephalic; however,
the hymnic structure is conveyed in narration through the word ἀνεβάλλετο (8.266) (on
anabolé as a parallel concept to prooímion cf. Nagy [1990] 354) as well as through the word
ἀμφί with genitive (8.267); cf. Nagy (2009/10) 1§208. In the third song, the encouragement
to μεταβαίνειν (8.492) is acted out in dialogue; the singer begins from Zeus, a periphrasis
of the call for inspiration. Although the three songs are recounted indirectly, each time
a formula “This sang the singer!” stands at the end, which elsewhere is shown in direct
speech. The missing invocation of the Muses, in which Hunter (this volume) places so
much value, is conditioned inter alia through the form of a report.
40 Cf. Gutzwiller (1981) 5.
41 On the role of the women in the “counter-heroic society” of Phaeacia, who are also
relevant in the epyllion, see Merriam (2001) 12–13.
demodokos’ song of ares and aphrodite in homer’s odyssey 121
its self-referential significance for the entire poem. At the same time, it
becomes clear why Demodokos’ performance about Ares and Aphrodite,
in retrospect, can be understood as a model for an epyllion, which tends
to deal with metapoetic themes. Thus, placed into the center, the strange
burlesque represents something of higher importance. However, it does
not imply that we have to interpret the song allegorically, as did the early
scholarship, in order to remove the scandalous contents.42
For understanding the poem, I suggest that the themes of agón and
performance, in particular chorality, are fundamental. They clearly refer
back to an old song culture, and do not reflect modern Hellenistic times
or poetics.
42 On the moralistic critique, see Xenophanes fr. 11 and Plat. Resp. 390c 6–7. On ancient
ways to save the text, see Heubeck/West/Hainsworth (1988) 363. Heraclitus Quaest. Hom.
39; 69 = Schol. ad Od. 8.346 and Athen. 12.511b–c interpreted the passage in an allegorical
way.
43 On the agón between Demodokos and Odysseus, see Nagy (2009/10) 1§§232–241; on
the dangerous Phaeacians, see Rose (1969b). Cf. also Schmidt (1998) 202.
44 Krummen (2008) 20 also references the competitive program of the Pythian Games
in Delphi.
45 Cf. Steiner (2003) 25–26.
122 anton bierl
a court settlement.47 Not only does the scene bridge time,48 but the per-
formance context is also brought into focus in this way by key words. The
dancers are young men, who form a chorus as πρωθῆβαι (263) or ephebes,
and experience education in choreía.49 Odysseus, on the other hand, is
older and reduced to the role of spectator who admires the radiance of
the youths’ fast feet (265). Demodokos’ second song is again embedded
in a performative framework (256–265, 367–384) in which the activity
of choreía is stressed. At the end, Odysseus pays respect to his host for
the performative accomplishment; Alkinoos boasted of it, and this boast
was not in vain. Odysseus is deeply impressed (382–384). The presenta-
tion of a hýmnos attains the necessary τέρψις and χάρις that express reci-
procity between singer and public.50 By showing an adequate aesthetic
reaction, Odysseus is received as a guest, and he obtains the warm baths
and the delicate garments that the Phaeacians enjoy so much. Through
this friendly reception he regains his sex appeal, a fact that Nausikaa will
later reconfirm (457–462). After the third song (499–520), Odysseus reacts
with open lamentation; now he has completely regained his identity and
is opening himself up.
In the lines that follow, Odysseus competes with the Phaeacians in
their realm of singing. His Apologoi in Books 9 to 12 represent an aesthetic
performance which corresponds to the monumental Homeric tradition
that developed in the ninth/eighth centuries BC, and came to its final
stage in Athens with the reforms of Hipparchos.51 After the performance
of the third song, he is ready to reveal his identity: “I am Odysseus, son
of Laertes!” (9.19). Then he presents his story of adventures “like a singer”
(ὡς ὅτ’ ἀοιδός, 11.368). He acts comparably to a singer only because his
performance takes place in the recitation of the formalized hexameter.
47 As adjudicator and διαλλακτής, Solon, for example, is also an aisymnétes (from αἶσα
and μινμήσκω); later in the work of Aristotle, aisymnétes is the designation for a magis-
trate who, as an elected tyrant, must try to create balance. Elsewhere such “Wieder-ins-
Lot-Bringer” (“rectifiers”) are also called καταρτιστῆρες or εὐθυντῆρες (cf. Meier [1980] 102
n. 26 and index s.v. “Wieder-ins-Lot-Bringer”). Smoothing out the dance floor (8.260) is the
concrete counterpart to settling the dispute.
48 Cf. Mattes (1958) 97: “[E]s entsteht dadurch eine Zwangspause, die mit dem Glätten
des Tanzplatzes notdürftig ausgefüllt wird—von den Phäaken, nicht vom Dichter . . .”
49 On this subject, see Bierl (2001), esp. 12, 34 and index (Engl. [2009a] 2, 22 and
index).
50 Cf. Bierl (2001) 140–150 (Engl. [2009a] 116–125).
51 Cf. Nagy (2009/10) 1§§232–241.
124 anton bierl
52 For the fluid form, see Nagy (2008/09) 191 (2§13). On the hýmnos as “connector,” see
Nagy (2008/09) 312 (2§270).
53 Cf. Meuli (1975); also Merkelbach (1971).
54 Cf. Burkert (1960) 134 n. 9; on Aphrodite, see Burkert (1985) 152–156, on Ares, 169–170.
In Il. 5.385–391, it is recounted how Ares is bound in a bronze jar by Ephialtes and Otos,
until he is finally freed by Hermes after thirteen months. Incidentally, Hermes himself
occasionally adopts the function of binding dangerous gods. In the free, mythic portrayal,
he could thus play as meaningful a role here.—I also thank Andrej Petrovic for sending
the text of his lecture “Images in Chains: the Case of Ares” (2007).
demodokos’ song of ares and aphrodite in homer’s odyssey 125
is only rarely documented. From the union of Aphrodite with Ares, Har-
monia is born, the personification of balance and reconciliation, which
should be achieved here also. The fettering of gods and their statues and
their release express the alternation between normality and exception.
The dangerous gods are enchained in order to “bind” or to avert them,
while during festivals of exception they are released.55 The utopía of Hades
very often represents the period before civilization in a subversive man-
ner. Accordingly, the idea of an uninhibited love is at least entertained in
such a scenario (cf. εὐναί [249]).56
Freedom is symbolized by the lightness of the feet in the dance of
the youths. When the clandestine intercourse with the god of war is
announced to Hephaistos, the lame cripple, in due course he invents a
ruse: he fabricates invisible chains, which are attached to the bed as a
trap. Odysseus also covertly transforms epic poetry into its new and fixed
shape later on. Sexual instinct makes the lovers go into the trap after the
god of forgery has feigned his absence. Now Hephaistos particularly wants
to achieve public testimony, and the emerging judicial practice of μοιχεία
is interwoven into this discourse.57 The clandestine couple is caught in
flagranti and will be bound naked. In this web of artificial threads, they
are exposed in a kind of fixed tableau. Their free mobility is “frozen” into
a close-up, and they cannot move or raise their limbs, a symbol which
also refers to choreía and sexuality (298). The cuckold is angry (304), a
trait that very well describes Odysseus, the “angry man” par excellence.58
With Hephaistos’ cry for help, he announces that the chains put an end
to adultery, and he calls for recompense demanding the dowry back (318–
319). Through this action divorce would definitely follow, another judicial
procedure. Furthermore, fettering implies force which triggers further
counter-violence. In the regulation of μοιχεία, the cuckold can kill his rival
who has been caught in flagranti.
For Hephaistos, the circumstances are ἀγέλαστα, since he has nothing
to laugh about (307). All of the manuscripts and Aristarchus have γελαστά,
while only one old variant has ἀγέλαστα. In oral performance and in
55 On Kronos and Saturnus in myth and cult of the Kronia/Saturnalia in the context of
festivals of exception, cf. Versnel (1993) 89–227, esp. 105, 114, 131, 142, 153–154.
56 In the aristocratic, epic version, which elevates everything onto the level of the sub-
lime, this trait is largely retracted into romanticism and adoration. Sexual propriety is
prevalent in the Phaeacian world, too, which Nausikaa especially embodies. The inversion
of this theme is exhibited in the form of adultery.
57 Cf. Alden (1997).
58 Cf. Bierl (2004), esp. 106–107, 110 with n. 25–26, 115, 120–121.
126 anton bierl
65 These are the values of the easy-living Phaeacians (8.249). The warm baths and
clothes are then granted to Odysseus immediately after the reconciliation (8.438–456). The
reference (8.363–366) to the Homeric Hymn to Aphrodite (58–63) should be evaluated less
as marked intertextuality (as Baumbach does in this volume), than as a typical and ever
recurring scene in the formulaic language of Homer with which the oral singer describes
Aphrodite’s homecoming and new erotic preparations. On the cluster of references, cf. also
Böhme (1970) 440 n. 2 (in relation to Iliad 14).
66 As in a hymn, the song subtly follows a cyclical logic. Ares and Aphrodite feel no
shame whatsoever, nor are they condemned. Both continue acting in accordance with
their characters. Some elements suggest that Aphrodite in her radiance is hymnically glori-
fied in the titillating scene. See also Hunter in this volume, esp. pp. 91–97.
67 Cf. also Schmidt (1998) 211–212.
68 Cf. Petersmann (1980) 52.
128 anton bierl
69 In a fragment from the anonymous Phoronis (seventh/sixth century BC, fr. 2 Bernabé),
the Idaean Dactyls, the inventors of iron and Hephaistos’ art of metalworking, are identi-
fied as γόητες (translation: Bierl): ἔνθα γόητες / ᾿Ιδαῖοι Φρύγες ἄνδρες ὀρέστεροι οἰκί’ ἔναιον, /
Κέλμις Δαμναμενεύς τε μέγας καὶ ὑπέρβιος ῎Ακμων, / εὐπάλαμοι θεράποντες ὀρείης ᾿Αδρηστείης, /
οἳ πρῶτοι τέχνῃς πολυμήτιος ῾Ηφαίστοιο / εὗρον ἐν οὐρείῃσι νάπαις ἰόεντα σίδηρον / ἐς πῦρ τ’
ἤνεγκαν καὶ ἀριπρεπὲς ἔργον ἔτευξαν. “There the Idaean sorcerers, the mountain men of
Phrygia, had their housing: Heater, the great Hammerer, and the giant Anvil, the skillful
servants of Mount Adrasteia, who were the first to find dark iron in the mountainous val-
leys with the arts of crafty Hephaistos, and threw it into the fire and forged well-finished
armor from it.” Cf. also Pherekydes FGrHist 3 F 47 = Schol. Ap. Rhod. Argon. 1.1129: Δάκτυλοι
᾿Ιδαῖοι] ἓξ καὶ πέντε φασὶ τούτους εἶναι, δεξιοὺς μὲν τοὺς ἄρσενας, ἀριστεροὺς δὲ τὰς θηλείας.
Φερεκύδης δὲ τοὺς μὲν δεξιοὺς εἴκοσι λέγει, τοὺς δὲ εὐωνύμους τριάκοντα δύο. γόητες δὲ ἦσαν καὶ
φαρμακεῖς· καὶ δημιουργοὶ σιδήρου λέγονται εἶναι πρῶτοι καὶ μεταλλεῖς γενέσθαι. ὠνομάσθησαν
δὲ ἀπὸ τῆς μητρὸς ῎Ιδης, ἀριστεροὶ μέν, ὥς φησι Φερεκύδης, οἱ γόητες αὐτῶν, οἱ δὲ ἀναλύοντες
δεξιοί. “The Idaean Dactyls: it is said that there are six and five, the right ones male, the
left ones female. Pherekydes says that the right ones are twenty in number, and the left
thirty-two. They were góetes and magicians. It is said that they are the first blacksmiths
and that they became mountain people. They were named after the mother of Ida; the left
ones, as Pherekydes says, are the sorcerers among them, the right ones are the releasers.”
Cf. Bierl (2009b) 30–31; Wilamowitz (1895) 241–243 (= [1937] 31–33); on the use of καταδεῖν
on curse tablets, cf. Graf (1996) 110–111, on love binding-magic, 127, 161. Thus Hephaistos
tellingly goes as the “injuring party” to Lemnos to the Sintians (Od. 8.294), who are labeled
as góetes and are connected to this archaic world of Hephaistos’ magic. The name of the
Sintians, who as evil γόητες inflict injures, comes—according to Eratosthenes (Schol. bT
ad Il. 1.594)—from σίνειν.
70 Cf. Bierl (2001) 45–54 (Engl. [2009a] 31–38); (2007). On the cosmic dimension of the
Partheneion, cf. now Ferrari (2008).
demodokos’ song of ares and aphrodite in homer’s odyssey 129
Both choral leaders take the ball in alternation and throw it up into the
air. One leans backwards and tosses it way up, and the other catches it
with ease, still floating, before he reaches the ground (372–376). This scene
is full of choral self-references. The ball as σφαῖρα symbolizes the φιλότης
that has been the focus of the inner tale, and the tossing to the clouds
and the floating express the playful freedom of bodily movements.71 The
alternation of throwing and catching the ball could accompany the act of
μεταβαίνειν, which is a feature of the old hymnic poetics. One leaps from
one action to the next and interweaves the whole into a performance.
Finally, both dance on the ground and exchange in a reciprocal manner,
while the chorus groups around the dancing floor and rhythmically claps
to its movements (377–380).
By watching the uninhibited and graceful movements of the young
men, the aged Odysseus regains some of his former radiance and youth.
Nausikaa, the young girl in the χορός where she experiences her transition
to an adult woman, had helped him already to regain his sexual charisma.
The χορός is indeed the domain par excellence of the Phaeacians. Thus,
Nausikaa and her brothers are constantly associated with this occupation.
In the end, the alluded marriage between Nausikaa and Odysseus does
not take place, since the young girl would not really suit the non-dancer
Odysseus.72 As I have stressed before, the vivid, citharodic performance
draws on the accompanying chorus full of expression. Therefore, choreía
and choral self-references are particularly significant for understanding
Demodokos’ second song.
In Odysseus’ performance as singer of his own adventures in the dia-
chronically later form, movement is frozen, bound, and formalized. In
contrast, Demodokos, as the ideal model of Homer or the Homeric tradi-
tion, thus belongs to a remote past. Only Phemios at Odysseus’ home in
Ithaka is a similar aoidós, who plays the phórminx to his song and leads an
accompanying chorus (Od. 23.133–134; cf. 1.150–155).73 However, his songs
are comparable only to the historical stage of the first and third songs of
Demodokos.74
71 On the ball game in choral dance, cf. references in Schuol (2006) 148 n. 22. Likewise,
two acrobatic solo-dancers appear in a similar choral configuration on a cosmic dimension
in the Iliadic shield description (Il. 18.593–606).
72 Cf. the remark by Olga Davidson, cited in Nagy (2009/10) 1§216 n. 123.
73 Cf. also Od. 1.325–327 and 22.344–353.
74 On Phemios, Demodokos, and Odysseus, cf. now also Krummen (2008) from a narra-
tological and “poetological” perspective; the singer scenes would serve the whole narrative
for the purpose of broadening the perspective, systematizing, and ranking other narrative
130 anton bierl
At the same time, the story, which is framed three times, forms a node of
all the threads that look backward and forward in the plot; by means of
the invisible chains forged by the artisan par excellence, the web is woven
or knitted together in a kind of visual tableau which reflects the total
monumental network on the exemplary level of the Olympian gods.
At the decisive point in the action, these chains tie up the threads of
the epic to a close-up and hold on the action; thus, this frozen picture
of both enfettered lovers metapoetically refers to and encompasses the
entire Odyssey. Hýmnos means “woven texture” and our “performance as
text.” In a mise-en-abyme, the plot comes to a standstill and moves for-
ward in dynamic processes after the release of the couple.
It is well known that Homeric epic connects single scenes into a com-
plex web. Nonetheless, the single passages knitted together in a historical
process remain visible by certain breaches and inconsistencies. Moreover,
one proceeds along the thread of action from scene to scene according to
a visual and associative poetics.75 In the form of a diachronic reprojection
into the poetic past, such a frozen picture is represented as an immobile
artifact that is released again into action immediately.
Recent research has shown clearly that the song about Ares and Aph-
rodite has numerous associations to the plot at various levels.76 There
are intra- and extra-discursive references to Odysseus. In the direct prag-
matic context, the resentment and the quarrel with Euryalos are put on
a different level to be acted out and settled.77 Laughter resolves the ten-
sion and creates reconciliation. The story also foreshadows the themes of
strands in the tradition. According to her opinion, Demodokos’ songs on Troy function as
a “Prooimion der Apologoi des Odysseus” (22). On the second song, cf. ead. 20–21. Cf. her
concise conclusion (21): “Insofern die Verführung der Aphrodite durch Ares auf diejenige
der Helena durch Paris verweist, die den troianischen Krieg ausgelöst hat, kann das zweite
Demodokoslied auch als Fortsetzung des ersten betrachtet werden und hat somit auch
eine poetologische Funktion.” Besides such a poetic, narrative, and technical function, I
stress here a metapoetic function at the same time. Though for what reason, according
to Radke (2007), esp. 43 n. 137 and 66, such a “metareflexive Bezugnahme” to the preced-
ing tradition should not be legitimate escapes me, unless one follows a seemingly closed,
Aristotelian construct, as she adopts from her teacher Arbogast Schmitt.
75 Bierl (2004).
76 Rose (1969a) lists 17 motifs. Thereafter Braswell (1982); Newton (1987); Brown (1989);
Olson (1989); Pötscher (1990); Zeitlin (1995) 128–136; Alden (1997); Schmidt (1998); de Jong
(2001) 206–208; Lentini (2006) 76–77.
77 Braswell (1982) and Schmidt (1998).
demodokos’ song of ares and aphrodite in homer’s odyssey 131
compensation and hospitality that are so relevant for the adventure sto-
ries as well.78
Odysseus accepts the Phaeacian superiority in the realm of the old χοροί
(382–384). In return for his compliments he receives compensation from
Euryalos in the form of a precious sword (396–415), clothes, and warm
baths (387–392, 424–456). These gifts are characteristic of the aesthetic
people of the beyond, and they grant him sex appeal. Nausikaa says fare-
well to him for the last time (457–468), while her tender love as well as
a potential marriage with her have been thematized before. Odysseus is
an underdog, an almost lame and stiff person who is in need of mobility.
At the very end, he reaches his goal of receiving passage to Ithaka. His
previous anger is compensated and sublimated, then eventually played
out. At the same time, the stranger will soon bind his hosts in the realm
of hospitality. Furthermore, the song anticipates the themes of sex and
suitors; most of all, it brings into focus the key motifs of marriage and
marital fidelity. According to Froma Zeitlin, the conjugal bed is the deci-
sive symbol in the Odyssey.79 In a poetics of “traditional referentiality,”
this σῆμα plays a central role in the narrative.80 Penelope, still faithful to
her husband, will act in front of the suitors to some extent like Aphrodite
when she tries to elicit gifts from them (18.158–301, esp. 18.189–196 and
18.209–213).
Most of all, the judicial crisis of the confused situation at home is intro-
duced momentarily. Penelope might become unfaithful or could remarry
since the time limit Odysseus had set when he left her has been exceeded.
In addition, the themes of the bed and conjugal chastity foreshadow the
central recognition scene, the τέλος of the whole narration.
In a simile the suitors, just as the two lovers Ares and Aphrodite, are
caught in a net like fish (22.383–389). Moreover, the song deals with a suit,
a case of litigation, with self-administered justice as well as with violence
and its mediation. In addition, the song focuses upon the central motif of
potential infidelity, which is also reflected in the foil of Klytaimnestra and
Helena during the Odyssey. Furthermore, the theme of a contest between
a slow and a swift god refers back to the quarrel between Odysseus and
Achilles narrated in Demodokos’ first song. This altercation is reflected
in Odysseus’ disgruntlement with Euryalos. Moreover, the net of threads
recalls a wedding veil or the fabric that Penelope weaves for Laertes, and
the invisible web “pours” out (cf. χεῖν 8.278, 282) and spreads around the
bed, like the fog or the night. As I pointed out, this song deals with the
birth of civilization and moralization as well.
The hymn about Ares and Aphrodite represents a further step into the
past compared to the beginning and end of the Trojan myth, and imports
Odysseus’ story and his actual status in an indirect way. Such a fabric is
constituted by innumerable threads which lead in all different directions.
Moreover, it is well known that in a mythical example the references are
rarely unequivocal. Accordingly, our close-up exhibits ambiguous roles
and attitudes. Odysseus himself pursues double standards concerning
marriage and fidelity. Over a long period of time he has acted like Ares
(cf. 8.518) in the realm of war, particularly as a swift-footed hero, as well
as in sexualibus.
The hymn suggests that Odysseus should not only be paralleled with
Hephaistos, but that he stands between Ares and Hephaistos, between
βία and τέχνη, honesty and guile, between an old and new code of ethics,
between aristocratic values and seeking profit. After his mental and physi-
cal recreation, he aligns himself more with Ares when he slaughters the
suitors in an Iliadic passage in the twenty-second Book.
Binding will be a further key motif that Odysseus will use in the regu-
lated form of epic report of his adventures as well. To some extent, our
song of Ares and Aphrodite integrates Orphic and pre-Homeric traditions
that refer to cosmic love and cyclicity.81 Moreover, the couple of Ares and
Aphrodite is not only deactivated by the fetters; also, their love finds its
concrete expression in the absolute union of a sphere. Empedocles, who
has been associated with Orphic concepts,82 will introduce Philótes and
Neĩkos as the principles of cosmic developments. Neĩkos dissolves the
union of love, symbolized in the ball or sphaĩra,83 until we return to the
maximum of Philótes and Love after one turn. In the same way, the loos-
ening of the fetters dissolves the total union of a cosmic bond and helps
love to begin again on the basis of quarrel. Finally, the story of our song
has also aetiological traits.84
Conclusions
the much older mode of hýmnos into which the song regresses. The same
is valid for the song’s internal focalization and direct speeches which con-
vey a flavor of vivid dramatization. The immoral views of Hermes and
Apollo are typical of such very old and Near Eastern traditions, too. 9) The
setting in the primordial past and in the beyond reflects the very archaic
status of the hymn. 10–11) The artful design by a self-conscious artist and
references to motion, immobility, and circularity mirror the evolution of
the epic genre, and are not proof of a modern style of composition.
The anachronistic way of reading the song as a Hellenistic epyllion in
retrospect has serious editorial and hermeneutical consequences for the
Homeric text and disregards the song’s function in the whole composi-
tion of the Odyssey. In addition, we might wonder whether the Telchines
who reprehend Kallimachos jealously that he does not create a continu-
ous poem of monumental size (ἓν ἄεισμα διηνεγκές, Callim. Ait. fr. 1.3 Pf.)
are not, as addressed in the song of Ares and Aphrodite by Demodokos, a
remote reflection of Hephaistos and his góes-like companions, since they
try to enchain, domesticate, and “bind” the fluid hymn with magical spells,
and the result is the regulated Homeric epic. Moreover, we must ask if this
binding is not to be equated with the transposition of oral poetry into
the new medium of literacy.85 In addition, Kallimachos comes back to
compose hymns in the Homeric way—we have relatively late copies of
Homeric Hymns stemming from the fifth century BC. Thus Kallimachos’
hymns are somehow only “virtual” Homeric hymns, since they are char-
acterized by an “eternal deferral of epic” and a negation of the poetics of
a metábasis that leads to an epic-narrative section.86 Finally, Hephaistos
or the Telchines do not want to bind Kallimachos’ hymns any more, since
chorality is inscribed in the poetic text only as a literal trace.
Manuel Baumbach
6 See Faulkner (2008) 23–44 and Olson (2012) 17–21, who have compiled lists of the
linguistic indebtedness to, and verbal quotations from, Homer and Hesiod.
7 On the linguistic similarities to Hesiod’s Theogony (verses 1 and 114), see Faulkner
(2008) 71–72 and Olson (2012) 129–130.
8 Compiled by Faulkner (2008) 26.
138 manuel baumbach
9 On the uniqueness of this laughter in the Odyssey and the dialogue entailing differing
ethical-religious concepts in the Odyssey and the Iliad, compare Burkert (1960).
10 In verse 307 the mss. have “ἔργα γελαστά”, but the marginalia “ἀγέλαστα”; in an
oral performance culture there is scarcely a difference, and also in scriptua continua
(εργαγελαστα) the original meaning cannot be decided. Perhaps there is intentional ambi-
guity here: Hephaistos has nothing to laugh about, but the gods certainly do and are full of
borderline experiences with genre 139
fear of precisely this laughter provides the story with its framework:
Zeus orchestrates the union of love between Aphrodite and Anchises in
order to bring to an end her constant ironic ridicule of the other gods
(verse 49: ἡδὺ γελοιήσασα), and, after being united in love, Aphrodite
warns Anchises not to reveal their union (verses 276–290) since she—
without being explicit—appears to fear the spread of a story destined to
humiliate her. Her fear finds expression in Aphrodite’s alluding (verses
247–248) to the opprobrium that her liaison with Anchises will cause
her to suffer at the hands of the gods: what cannot remain hidden from
the omniscient immortals should remain unknown among mortals. The
union of love with a mortal undermines the authority of the goddess to
an even more pronounced degree than does her adultery in the Odyssey,
and insofar as the Hymn to Aphrodite ironically makes her transgression
public—and thus becomes a medium for the spreading of the scandal in
an ironic mode—it contributes to the undermining of her prestige.11
Thus in the dialogue between both texts, formal similarities (hexam-
eter, brevity of the narrative) as well as thematic and aesthetic effects
emerge that link the Hymn to Aphrodite with the epic. Therefore, it is
striking that the story of Aphrodite and Anchises told in the Hymn, in
contrast to the Ares-Aphrodite episode, is evidently an innovation12 with
which the poet inserts something new against known material embedded
in a known epic.
At the same time the story of Aphrodite und Anchises appears to be a
sequel to the Demodocus-song: the Hymn to Aphrodite includes an addi-
tional episode from Aphrodite’s love life after Demodocus has ended his
song to Aphrodite. The linking precisely at this point seems well chosen,
because Demodocus in the Odyssey will sing another song. For those
familiar with Homer, therefore, the text at this point does not indicate
Schadenfreude, for the lamest of them—as a little later he is called (verses 329–332)—over-
powers the strongest.
11 The question could be asked whether we are dealing here with an early example of
the “subversion of the archaic ideal,” as Gutzwiller (1981) 5 defines it for the Hellenistic
epyllion: “But all that is epic is transformed, and it is the transformation which is all impor-
tant. The epyllion is epic which is not epic, epic which is at odds with epic, epic which
is in contrast with grand epic and old epic values. There is an attempt to preserve epic
subject matter and the conventions of epic form, while inculcating a new style. Thus the
tone of high seriousness which was considered to be a characteristic of epic is gone. It is
replaced by the genial wit and childlike charm characteristic of the poetry of Callimachus
and Theocritus. Most basic to the transformation of epic in the Hellenistic epyllion is the
subversion of the archaic ideal.”
12 Compare Faulkner (2008) 135–137.
140 manuel baumbach
13 μεταβαίνω is a Homeric hapax, which intensifies the intended reference; see Faulkner
(2008) 298.
14 In reality, despite its length, it could function even as a kind of “pre-song” for longer
(Homeric) epics.
borderline experiences with genre 141
furthermore expands its sphere of influence, since all recipients with pre-
cise knowledge of the Hymn to Aphrodite are present at a performative
recitation of the Odyssey or the Demodocus-song—in a fashion similar to
that of later readers—and will be reminded of the history of Aphrodite
and Anchises that suggests itself as a possible sequel to verses 8.362–365.
a) The Hymn to Aphrodite was handed down from antiquity within the
collection of the Homeric hymns. This has determined the firm allocation
of the text to the genre of the hymn up to the modern period. Neverthe-
less, it was early recognised that the Hymn to Aphrodite differs from other
hymns in the collection since in its secular character it pays less homage
to a divinity than to the human race, the descendants of Aeneas.15 Viewed
thematically, the text thus stands between the cultic hymn and the heroic
aristeia, and can be regarded as a secular creation myth.16 The theme of
the narrative of Aphrodite and Anchises appears to defy a clear classifi-
cation in the hymn tradition. This area of tension is revealed also in the
“hymnal” introductory verses, where the godhead is initially invoked or
introduced and placed in her position of power and sphere of influence.
At this point the text employs an artistic structure in which the grow-
ing power of the goddess is formally depicted through the increase of the
words describing her respective area of control. The text thereby imitates
her expanding power, which in spatial aspect increases from top to bot-
tom and whose terminus in a proleptic manner emphasises that the nar-
rative’s purpose lies in the earthly sphere:
Chart 1
Chart 2
17 This aspect is emphasised by Zeus through the comparatively lengthy narrative posi-
tioning of the goddess and her honour among the gods; she is—in contrast to the first two
goddesses—honoured equally among humans and gods; see also Faulkner (2008) 116.
borderline experiences with genre 143
18 On lack of taste see Ludwich (1908) 258: “Jedenfalls war der Reformator [i.e. the
author of the Hymn] kein Dichter von Gottes Gnaden. Am allerseltsamsten berührt die
Wahrneh�mung, dass ihm sein Lobgesang zu einem wahren Spottliede gerathen ist, nicht
aus bösem Willen—denn hierauf deutet nichts—, sondern aus reinem Unvermögen und
Ungeschick. Er will ‘die Thaten’ (ἔργα) der Liebesgöttin singen, ihre unwiderstehliche, alle
Götter, Menschen und Thiere bezwingende Macht. Und was geschieht? Erst spricht er
ausführlich von drei Misserfolgen, die ihr Athene, Artemis und Hestia bereiteten, dann
noch viel ausführlicher von der schlimmen vierten Niederlage, die Zeus wegen der zahl-
reichen Liebschaften, in die sie ihn samt anderen Unsterblichen mit sterblichen Frauen
verstrickt hatte, über sie selbst verhängte, indem er sie in den schönen Hirten Anchises
verliebt machte.”
144 manuel baumbach
If the principal (hard and soft) generic criteria offered by the differ-
ent scholarly works on the genre “epyllion” are applied to the Hymn to
Aphrodite, it is apparent that according to almost all definitions of this
genre in modern research, the Hymn to Aphrodite must be called an epyl-
lion, even an almost perfect epyllion that could bear comparison with
Catullus Carmen 64: in its hexametrical epic form, as well as with regard
to formal criteria such as its relative brevity, and the diverse thematic,
narratological, or even gender-specific parameters of epyllic narrative, the
Hymn to Aphrodite appears as an almost ideal epyllion; even the glimpse
into the future of the protagonists at the poem’s end would be regarded as
typical for the later epyllia.19 In tabular form20 the following genre charac-
teristics could be represented as follows:
19 Compare, for example, the definition offered by Merriam (2001) 2–3: “Usually the
author of an epyllion will include some sort of look into the future of the main characters
in his poem . . . while the epic traditionally tells the tales of heroic action in war or on great
quests, the epyllion exists to fill in the gaps in the myth . . . In many ways, the epyllion
presents a ‘back-door’ view into the heroic myths.”
20 Such a list of theoretical generic criteria and their application to specific texts runs
the risk of circular argumentation and the pigeonholing of literature, which is of course
not the intention here. In fact, questions as to the boundaries and the possibility of a genre
are more likely to arise from such an application.
borderline experiences with genre 145
Chart 3
the deeds of Odysseus while he listens), the song about Ares and Aph-
rodite has nothing to do with the events of the Trojan War nor with the
events in the Phaeacian Court nor with (at least not explicitly) the course
of the action of the Odyssey. The discussion between unitarians and ana-
lysts over the status of this song is well-known and controversial. The dis-
cussion hinges on whether it is a “digression”21 or an interpolation; either
it has a narrative function within the epic narrative22 (the unitarians’ posi-
tion) or it is a later interpolation23 and unnecessary embellishment that
interrupts the flow of the plot (the analysts’ position). Without having
to take a position on this question, it is clear that the Hymn to Aphrodite
precisely interfaces intertextually with an episode that is characterised by
means of its particular independence within the large epic narrative.
If this point is linked to the observations made above on the Hymn to
Aphrodite’s inscribing in or “de-scribing” out of the Homeric epic for the
purpose of developing a new form of the little epic narrative, then this
linking appears almost programmatic: the Hymn to Aphrodite alludes to
its (compared to the Homeric epic) new type of narrative art by giving its
own independent form to a short epic narrative that was sketched out, but
not consistently developed, in the Homeric epic. Furthermore, by means
of the intertextual dialogue with the Demodocus-song the Hymn to Aph-
rodite was able to establish a text family that shares specific formal and
thematic features. In this sense the Demodocus-song could be understood
as a proto-epyllion. An additional observation follows: just as the Hymn to
Aphrodite creates its independent little epic narrative from the dialogue
with a narrative that can be read as an interpolation in the Homeric epic,
the narrative of Aphrodite and Anchises operates with two interpolations
whose connection with the plot has generated a great deal of discussion.24
If we include them in the above-mentioned systematic discussion of the
Hymn to Aphrodite with the narrative art of Demodocus as an example of
the creative handling of Homeric narrative technique, then both interpo-
lations are autoproductively readable as unexecuted empty spaces (Leer-
stellen) for additional epic poems, perhaps even “epyllia.” For the story of
21 Gaisser (1969) provides a list of the so-called “digressions” with references to their
possible functions.
22 The theme of adultery could for Odysseus, separated from his wife, function as a
warning and serve to build suspense in the story of his homeward journey.
23 Compare especially the marginalia to Ar. Pax 778: σημειοῦται δὲ ταῦτα ὁ Μόχθος πρὸς
τοὺς ἀθετοῦντας τὴν ἐν Ὀδυσσείᾳ Ἄρεως καὶ Ἀφροδίτης μοιχείαν.
24 See Segal (1986).
borderline experiences with genre 147
Zeus and Ganymede (verses 203–217) and the story of Eos and Tithonos
(verses 218–246) are two short stories inserted into an epyllion whose
themes (love between a godhead and a mortal human) are related to the
text which develops them. Likewise in dealing with myths not realised in
epic form this text could refer analeptically to independent, nonextant
(cult) songs similar to Hymn to Aphrodite or songs that have the potential
in this (epyllic) way to be executed poetically. Read in this manner, the
Hymn to Aphrodite would not only refer analeptically to a proto-epyllion
as a literary transparency, but would also refer proleptically to additional
possible epyllia. These new texts would share the theme of seemingly
impossible love relationships between humans and gods, and—at least in
the case of Aphrodite and Eos—thematise a scandal that from the point
of view of the figures involved ought not to be put into words: for just as
Eos encloses the perpetually ageing Tithonos in the bed chamber she has
long since abandoned and counts upon the gods as well as humans to
forget this love relationship that is so shameful for her, Aphrodite forbids
first herself, then Anchises, to speak openly about their love. Verbalising
this holding of the peace, saying the unsaid or the unsayable, could have
been a part of the poetic programme of these earlier “epyllia.”
25 For references to Callimachus and Apollonius Rhodius, see Olson (2012) 24–25.
148 manuel baumbach
Ivana Petrovic
The term ἐπύλλιον was used in various literary contexts in antiquity and
in the modern age.2 In modern classical scholarship, “epyllion” came to be
used as a technical term for a body of poetry.3 Presently it is assumed that
ancient Greek poems we call epyllia constitute a genre. We came to asso-
ciate a set of formal and thematic characteristics with this body of poetry,4
but scholars disagree in regard to the question of which characteristics are
the most important.5 However, “short hexameter narrative on mythologi-
cal subjects” seems to be a description which satisfies all tastes.
Since most transmitted poems from the Hellenistic period are short
and, to use Gutzwiller’s neat characterisation, most are “written in the
manner of the slender Muse of Callimachean poetics,”6 we tend to see the
poems we call epyllia and correspondingly epyllion as a genre as typical
1 My warmest thanks is due to the participants of the conference and to colleagues
who have read and commented on the various drafts of this paper: Egbert Bakker, Peter
Bing, Marco Fantuzzi, Barbara Graziosi, Richard Hunter, Melissa Mueller, Gregory Nagy,
and Andrej Petrovic.
2 See Tilg in this volume.
3 The body of Greek poetry classified as epyllia is by no means static. Some scholars
restrict the corpus drastically—Gutzwiller (1981) for instance discusses the following: The-
ocritus’ three poems on Heracles, Callimachus’ Hymn to Demeter and Hecale, Moschus’
Europa, and the fragmentary Epithalamium of Achilles and Deidamia. Others, like Fan-
tuzzi (1998a), are less restrictive and consider even elegiac narratives worthy of admis-
sion: Moiro’s Mnemosyne, Philetas’ Hermes, Telephos, Demeter, Alexander Aetolus’ Halieus,
Kirka; Hedyle, Skylla, Simias’ Apollon, Callimachus’ Hecale, Galateia, Glaukos; Theocritus
13, 18, 22, 24, (25), 26; Nikainetos’ Lyrkos, Eratosthenes’ Hermes, Anterinys, Erigone; works
of Euphorion, Moschos’ Europa, Parthenius’ Anthippe, Heracles, Bion’s(?) Epithalamium of
Achilles and Deidamia.
4 Cf. Baumbach in this volume, pp. 144–145.
5 Scholars have singled out the following characteristics as specific for epyllion: long
speeches (Crump [1931] 22); ecphrasis and/or digression (Crump [1931] 23; 100; Hollis
[22009] 25; Toohey [1992] 10). Some see the emphasis on female characters and their plight
and emotions as specific for epyllion (Jackson [1913] 41; 46–50; Merriam [2001]); others still
emphasize the humorous tone (Crump [1931] 6–7; Fantuzzi [1998a] 32) and subversion
(Gutzwiller [1981]).
6 Gutzwiller (1981) 5.
150 ivana petrovic
7 Ambühl (2010) provides a sensible and balanced discussion of the generic criteria thus
far argued for “epyllia” and their methodological pitfalls.
8 Fantuzzi (1998a). Crump (1931) 7–8 and Gutzwiller (1981) 8–9 mention Homeric
hymns as possible models of Hellenistic epyllia. On the Homeric Hymn to Aphrodite see
Baumbach in this volume. Fantuzzi/Hunter (2004) 193 argue that the shorter narrative
units of the rhapsodic tradition and shorter Hesiodic poems were important influences
in the genesis of the Hellenistic tradition of narrative. Tilg (this volume) has unearthed a
whole new chapter in the history of the term “epyllion.” In German scholarship, this term
was probably first applied to the Homeric Hymn to Hermes and the Batrachomyomachia
in Karl David Ilgen’s 1796 edition of the Homeric Hymns. In nineteenth-century German
scholarship, almost all short hexameter narrative poetry is referred to as “epyllia.” Modern
classical scholarship seems to have ignored this completely.
9 Cameron (1995) 447–453, Fantuzzi (1998a), and Bing in this volume discuss the
ps.-Hesiodic Shield of Heracles.
rhapsodic hymns and epyllia 151
In this paper, I will posit that the longer Homeric hymns can be viewed
as both the earliest extant examples of epyllia and important models for
the Hellenistic epyllia. In the first step, I will discuss the peculiar position
the Homeric hymns have in the body of Greek hieratic poetry and will
argue that they are essentially different from cult hymns. Subsequently, I
will posit that the Hellenistic poets embraced the longer Homeric hymns
as important—perhaps even the most important—model for their own
short hexameter compositions. Finally, I will also address the possible
reasons for this unique position which Homeric hymns had in Hellenistic
poetry.
13 For the meaning and usage of the term “epyllion” in antiquity, see Tilg in this
volume.
14 Wolf (1795/1985) 112–113.
15 Clay (1997) 495–496. Allen/Halliday/Sikes (21936) xcv propose an attractive solution
to this problem and liken “prooimion” to terms such as “prélude” or “ballade,” which have
lost their proper meaning.
16 Koller (1956) 191 and Nagy (1990) 353. Nagy (2008/09) 226–246 expands this argument
and discusses the relationship of prooimion and hymnos with the conclusion that the
word “prooimion” refers only to the start of the performance continuum, whereas the word
“humnos” refers to both the start of the continuum and the continuum itself.
17 Nagy (2008/09) 192–196 argues that the Hesiodic Theogony defines itself as one single
continuous gigantic ὕμνος that flows perfectly.
18 See West (1978) 137 (commentary at vv. 1–10).
19 See section 5 of this paper.
rhapsodic hymns and epyllia 153
20 Aratus, Phaen. 1: ἐκ Διὸς ἀρχώμεσθα; Ap. Rhod. Argon. 1.1: ἀρχόμενος σέο, Φοῖβε.
21 See below, p. 175.
22 See the list in Allen/Halliday/Sikes (21936) xciii.
23 Clay (1997) 497–498 argues that the longer and the short Homeric hymns are two
strands of poetry which developed side by side and experienced an evolution due to the
shift from short after-dinner presentations of heroic episodes accompanied by lyre to pub-
lic rhapsodic recitations of monumental epics. They adapted to the new circumstances of
performance in such a way that the short hymn became a prelude introducing a heroic
narrative and the long hymn claimed a central role in the performance. Rather than an
expansion of the short hymns, Clay (1997) 498 argues that the long hymns “may represent
an autonomous genre of hexameter epos, developing alongside, and complementary to,
heroic epic.” For a different view on the development of hymns, see Böhme (1937), Koller
(1956), Nagy (1990) 353–360, who argue that the hexameter hymns developed from kitha-
rodic nomos.
154 ivana petrovic
is further supported by internal evidence, since some short hymns use the
typical expressions of a prayer such as λίτομαι24 and ἵλαμαι.25 Only those
poems in the corpus of Homeric hymns which have been sufficiently
embellished and whose narrative was elaborately developed can be
observed as gifts worthy of the gods; they are the proper hymns, whereas
the four-/five-liners should be considered prayers and not hymns.26
Epyllion means “small epic.” In order for a poem from a certain poetic
tradition to be characterised as a “small epic,” the tradition in question
has to have “big epics.” Furthermore by calling a body of poetry “epyllia,”
we are automatically invited to compare and contrast it to what we char-
acterize as epic. What we gain by using the terminus “epyllion” is largely
overshadowed by what we lose: we gain an ability to refer to a body of
short hexameter narratives by a single word, but we lose the option to
include some archaic hexameter narratives in this group, simply because
these texts are not derivatives of the Homeric epics. This is why I think
that the term “epyllion” as we use it today is unhelpful and counterpro-
ductive. “Short hexameter narrative” may be clumsy and even vague, but
it focuses our attention to an important issue: these texts are extant in
Greek literature from early on, they can be followed and analysed as a
diachronic phenomenon, and are not a genre that appeared ex nihilo in
the Hellenistic period. Rather I would argue that it was the Hellenistic
period which witnessed an increase in interest for alternatives to the
monumental epic, as the Hellenistic poets themselves were displaced,
sometimes even travelling professionals in search of patrons, just like their
archaic counterparts,27 and they were writing for audiences which were
also uprooted and in search for the common denominator. This is the
time when the type of composition which addresses all Greeks and speaks
from the perspective of a travelling professional must have been in great
demand. The preference for finely composed, virtuoso small forms drives
the poets away from the monumental epic and towards shorter archaic
compositions such as Homeric hymns and the poems of the Hesiodic
28 Bing (1993) 181–182 discusses Callimachus’ extensive use of the Homeric hymns and
posits that he was the first poet to revive this genre because they suited his aesthetic
program.
29 Bing (1993) 182 makes this point regarding Calllimachus’ reception of the hymns, but
I think the same fascination with the prominent narratorial persona can be detected in
Apollonius, Theocritus and other Hellenistic poets.
30 Fantuzzi (1993) 44–46; Fantuzzi/Hunter (2004) 30–32; Hunter (1996) 3–5.
31 Furley/Bremer (2001) vol. 1, 52–63 with bibliography.
32 Race (1982).
33 Pulleyn (1997) 49; Day (2000) 46–48; Depew (2000).
156 ivana petrovic
represents himself. By narrating the story of the god’s first arrival, cult
foundation, or a significant episode from a god’s life, the poet did play
an important role for the local community inasmuch as he helped the
audiences shape and define their ideas about a deity. Here, too, we can
make a helpful comparison with the private dedications: those who com-
missioned statues of the gods to be given to the sanctuaries in their own
name, as their personal gifts, also drew on common Greek perceptions on
what a divinity looks like and in turn helped to shape these perceptions
and beliefs, but the actual gift was meant to be theirs only.
Cult hymns, on the other hand, pray for blessings and divine favour on
behalf of the community of worshippers. Even poets as self-conscious as
Pindar were careful to point out that they are intermediaries between the
community and the deity. In the paean he composed for the Abderites,
for instance, Pindar presents himself as a charioteer of the song, but the
paean is composed on behalf of the Ionians:
Ναΐδ]ος Θρονίας ῎Αβδηρε χαλκοθώραξ
Ποσ]ειδᾶνός τε παῖ,
σέθ]εν ᾿Ιάονι τόνδε λαῷ
παι]ᾶνα [δι]ώξω
Δη⌋ρηνὸν ᾿Απόλλωνα πάρ τ’ ᾿Αφρο[δίταν40
Abderos of the bronze breastplate,
Son of the Naiad Thronia and Poseidon,
Beginning with you I shall set in motion
This paean for the Ionian people
To Apollo Derenios and Aphrodite.41
The refrain of this paean is obviously not a prayer for Pindar only, or
only for the performers of the hymn, but a prayer uttered in the time of
need and expanding to all Abderites as Ionians (fr. 52b.35–36 = 71–72 =
107–108):
ἰὴ ἰὲ Παιάν, ἰ⌋ὴ ἰέ· Παιὰν
δὲ μήποτε λεί⌋ποι.
Iē, ie, Paian, iē ie. May Paian
never leave <us>.42
The citizens of Abdera were at the time fighting the Thracians.43 At the
end of the paean, Pindar invokes the legendary hero Abderos again before
repeating the refrain for the final time, and it is made perfectly clear that
the prayer of this hymn should benefit all citizens (fr. 52b.104–108):
῎Αβδ]ηρε, καὶ στ[ρατὸν] á¼±�π̣ π̣ οχάρμαν
σᾷ] β̣ ίᾳ�̣ πολέ[μ]ῳ τελευ-
ταί]ῳ προβι[β]άζοις.
ἰὴ ἰὲ Παιάν, ἰ⌋ὴ ἰέ· Παιὰν
δὲ μήποτε λεί⌋ποι.
Abderos, and in your might may you lead forth
The army that delights in horses
for a final war.
Iē, ie, Paian, iē ie. May Paian
Never leave <us>.44
It is quite hard to imagine Pindar taking part in this war against the Thra-
cians and fighting under the spiritual guidance of Abderos. The prayer is
for the local community only.
Not only Pindar’s, but all Greek cultic hymns were replete with com-
parable statements as the performers were eager to stress that they are
singing on behalf of the whole city. Moreover, the cult hymns proper
formed an integral part of the ritual ceremony and involved the whole
community, some members of it as performers and others as observers of
the performance.
However, in the case of the Homeric hymns, the song is the sole gift to
the gods and this gift is a personal one. The poets of the Homeric hymns
signal that their composition is supposed to be the gift to the god by using
the dedicatory technical term μιμνήσκoμαι, sometimes at the beginning
and almost always at the end of the hymn. It has been argued persua-
sively that the same verb is used throughout the Homeric epics to desig-
nate aoidic performance.45 Bakker (2002) & (2008) discusses the concept
of remembering by drawing attention to the cognitive aspects of archaic
Greek poetics and points out that remembering and memory are concepts
dependent on culture’s dominant medium of communication (2002). He
argues persuasively that in oral poetry, memory is
43 On references to Abderite history in this paean, see Rutherford (2001) 262–275.
44 Translation: Race (1997b), slightly modified.
45 Moran (1975); Nagy (1979) 95–97.
rhapsodic hymns and epyllia 159
not a retrieval of stored facts but a dynamic cognitive operation in the pres-
ent, a matter of consciousness or, more precisely, of the activation of con-
sciousness. The verbal root -μνη in Homeric Greek is used for the actual
experience of the thing “remembered,” and -λαθ, its notional opposite, for
the absence of that experience.46
This also explains the—to our mind—curious occurrences in Homeric
Greek when the object of remembering is not in the past, but present.
However, there is a difference between the way the verb μιμνήσκoμαι is
used in the Homeric epics and how it is applied in the Homeric hymns:
only in the Homeric hymns is the name of the god or a personal pronoun
referring to the god used as direct object of this verb. In the Homeric
epics, the characters remember recent events, feelings, virtues and vices,
and even stories of old,47 but not the gods.48 I do agree that the verb
μιμνήσκoμαι designates rhapsodic performance and the ability of the
bard to “put his mind in touch with the realities of the past,”49 but there
is a difference between remembering, say, the quarrel of Achilles and
Agamemnon50 and remembering Apollo or Demeter. Bakker argues that
also signifies that the rhapsode has put his mind in touch with the deity
and has established a very intimate contact with the divine world.
It has been observed56 that in the Homeric Hymn to Apollo the verb
μιμνήσκoμαι is used to designate several ways of honouring the deity:
extolling the birth and the deeds of the god Apollo by the singer of the
hymn;57 the festivities which the Ionians organize in honour of Apollo
on Delos featuring boxing and dancing and song;58 and the remembering
of men and women of old by Delian maidens.59 The singer of the hymn
places himself almost on a par with the god by demanding from the Delian
maidens a verbal memorial—he urges them to remember him and praise
him as the best singer to the visitors of Delos.60 The singer of the Homeric
Hymn to Apollo thus reminds his own audience of the fact that the hymn
is a verbal μνῆμα, a performative memorial of the god’s magnificence, but
that the dedicator of a magnificent verbal ἄγαλμα is also capable of being
elevated to an almost godly status himself. The blind singer from Chios
thus instituted his own cult61 by the mere ability to put his mind in touch
with the god. As usual, the ancient pseudo-biographies of poets offer pre-
cious information about the reception of the poetic works: according
to the ancient biographical tradition, this particular hymn was actually
inscribed as a dedication on the wall of the temple of Artemis at Delos.62
The inscribing of the hymn is a testimony of the community’s attempt to
gain ownership of a hymn which initially did not belong to them, but to
the singer. This is also the reason for the act of conferring joint Ionian citi-
zenship on the singer. However, since the singer inscribed himself within
the hymn and has created his own memorial in it, this hymn paradoxically
could be dedicated to the god both in his own name and in the name of
the Delians. Inscribing the hymn honours its poet and the god,63 whereas
the performance of the hymn is performer’s act of honouring the god.
Inscribed or not, all hymns were regarded as dedications. A verbal
μνῆμα, just like a material inscribed dedication,64 serves a twofold pur-
pose: on the one hand, it celebrates the deity, but on the other hand,
it serves as a permanent memorial of the donor to the deity and to the
human audience, be it visitors of the sanctuary or those listening to a
poetic performance. One typical verse inscription which neatly illustrates
the twofold nature of a μνῆμα is an inscription on an altar which Peisistra-
tus the Younger erected in the Athenian sanctuary of Pythian Apollo:
μνῆμα τόδ’ ἧς ἀρχῆς Πεισίστρατος ῾Ιππίου υἱός
θῆκεν ᾿Απόλλ[ωνος Πυθίου] ἐν τεμένει.65
This memorial of his rule Peisistratus, son of Hippias
has dedicated in the precinct of Pythian Apollo.
The inscription commemorates Peisistratus the Younger even more than
it celebrates the powers of Apollo, but it is in no way exceptional. Inscrip-
tions on dedications in Greek sanctuaries regularly stress the name of
the dedicator and often also commit to memory the motives behind the
dedication. Slight differences in weighing of the name of the deity and
the dedicator can be noted based on the choice of terminus technicus for
dedication: if the word ἄγαλμα is used in the inscription, the role of the
deity is stressed, whereas μνῆμα underscores the role of the donor.66
63 The scholion to Pindar’s Nemean 2.1 (3.29.9–18 Drachmann = FGrHist 568 F 5),
which West (1975), Burkert (1979b), and Janko (1982) 112–114 bring in connection with the
Homeric Hymn to Apollo, could be a further testimony to this. The scholion is about the
performers of the Homeric epics and the famous poet Cynaethus from Chios to whom one
of the Homeric hymns is attributed: ἦν δὲ ὁ Κύναιθος τὸ γένος Χῖος. ὃς καὶ τὸν ἐπιγραφομένων
῾Ομήρου ποιημάτων τὸν εἰς ᾿Απόλλωνα γεγραφὼς ὕμνον ἀνατέθεικεν αὐτῷ. Burkert (1979b) 54
offers the following interpretation of the passage: “And he wrote, among the works attrib-
uted to Homer, the hymn to Apollo and fathered it on Homer.” Martin (2000) 419 n. 58
rightly notes that the verb is also a vox propria for a dedication and reads “and dedicated it
to him (autoi = Apollo).” However, it is in my opinion also possible and in fact more prob-
able that the line should be understood as “and dedicated it to Homer (αὐτῷ = Homer).”
The hymn does, after all, contain the praise of the blind singer qua god. I understand
the statement of the scholion in the following way: the famous rhapsode Cynaethus from
Chios assumed the persona of Homer and praised Homer on a pair with the god in the
hymn to Apollo. Thus he dedicated (ἀνατίθημι) the hymn not only to the god, as all poets
do, but to Homer, too.
64 On μνῆμα as a technical term in dedicatory inscriptions see Lazzarini (1976) 101–102.
65 IG I2 761 (= I3 948); text: A.Petrovic (2007).
66 A.Petrovic (2007) 264.
rhapsodic hymns and epyllia 163
67 ἄγαλμα means “pleasing/joyful gift” and is connected to ἀγάλλω “glorify, exalt, delight,
pay honour to.”
68 Text: Hansen (1983), CEG 396.
69 On the concept and meaning of ἄγαλμα see also Day (2000) with further literature.
70 On the relationship of lyric monody with religious hymns see Furley/Bremer (2001)
vol. 1, 43–44 (with bibliography).
164 ivana petrovic
words, they mention and describe important cult places, but they do so
in a way which is relevant to all Greeks. Local traditions are treated in
the Homeric hymns in a way that more resembles the Iliad and Odyssey
than the poems of the epic cycle. As persuasively argued by Nagy (1990),
the poems of the epic cycle were oriented towards local history, and were
more regional, whereas the Iliad and the Odyssey assume the Panhellenic
perspective and speak, as it were, to all Greeks.77 The Homeric hymns also
assume a Panhellenic perspective and address all Greeks, not just local
audiences of the cult centres they praise.78
This point is still contested, despite clear supporting evidence in the
texts of the Homeric hymns. The prime example of the adaptability of the
long Homeric hymns for performance at different localities is the promise
of its idealized narrator to spread the fame of the fabulous local perform-
ers, the Delian maidens (Hymn. Hom. Ap. 174–176):
ἡμεῖς δ’ ὑμέτερον κλέος οἴσομεν, ὅσσον ἐπ’ αἶαν
ἀνθρώπων στρεφόμεσθα πόλεις εὖ ναιεταώσαςÎ⁄
οἳ δ’ ἐπὶ δὴ πείσονται, ἐπεὶ καὶ ἐτήτυμόν ἐστιν.
And we will carry your reputation wherever
we go as we roam the well-ordered cities of men,
and they will believe it, because it is true.79
Who could possibly contest that the vehicle which spreads the glory of
the Delian maidens to this day is this very hymn, which the singer clearly
envisages as performable in any Greek city?80 It is true that this hymn
offers a compelling story about the origins of Apollo’s cult at Delos and
the local audience was very pleased with it—so pleased in fact, that they
had it inscribed on the wall of the temple of Artemis81—, but I posit that
they were pleased with it precisely because it provides praise of the cult
from an outsider, like all other Homeric hymns. Homeric hymns do refer
to the local cults and mention local religious ceremonies, but they offer
a perspective of a visitor, not that of a local. This perspective allows the
poet to assume an objective stance and thus, paradoxically, to have more
credibility and to provide the deity and its cult place with praise more
is older,85 Janko argued that the Delian part was composed around 660
BC and the Pythian ca. 585 BC.86 Be as it may, the important detail for
my argument is that the hymn either originated as a unified composition,
or was made into a unity already in the Archaic age.87 Both assumptions
allow the supposition that the hymn was performed in the state in which
we have it—containing in the first part an elaborate story of the god’s
birth and institution of the cult at Delos and in the second part the story
about the founding of his Delphic oracle. This hymn is by its very struc-
ture not attached to one cult place. Furthermore, it not only envisages its
own performance everywhere in the Greek world, but encompasses the
whole Greek world in its three geographic catalogues.88
This versatility of the hexameter hymn, its adaptability to various
locales and performance contexts must also have appealed to Hellenis-
tic poets. Very often, Hellenistic poets assume this particular perspective
when they are mentioning local cults. Hellenistic hexameter narratives
which are usually classified as epyllia also assume a Panhellenic vista
instead of a local one.
Finally, I conclude that the hexameter hymn can be observed as a rhap-
sode’s dedication to the gods. Its aim was also to provide an encapsu-
lation and short presentation of his powers as a performer, a preview,
as it were, of what was to follow. This is also a good explanation of its
form and content. We do not even need to postulate a common origin
of the Homeric hymns and epics in the Indo-European tradition of praise
poetry (although I think that this theory is well-worth considering) to con-
clude that the pars epica is not only a neat (modern) way to characterise
85 West (1975); Burkert (1979b). In a tour de force paper, Burkert (1979b) proposed the
Delian-Pythian games which Polycrates organized at Delos in 522 BC as the occasion
which compelled a Homerid to conflate an older hymn to Pythian Apollo with the new
addition praising his Delian shrine. Even if this theory is plausible, the hymn would still
be performed away from Delphi. However, I find the proposition that the hymn was to be
performed only once in this form improbable, since it entered the manuscript tradition
as a unity, and was even observed as a whole by Callimachus, who imitated its structure
(on this see Fantuzzi/Hunter [2004] 30). The sheer force of cumulative evidence from this
hymn testifies to the intent of poet to perform it repeatedly and in many locations.
86 Janko (1982).
87 West (1975) is sceptical regarding the date of unifying the two hymns into one, but in
(2003a) he proposes Polycrates’ festival, which he dates to 523 BC as the occasion.
88 Nagy (1979) 6–7 argues compellingly that the fusing of two traditions about Apollo
also implies a fusion of two distinct audiences and thus effectively creating of the Greek
world, as the worship of Delian Apollo was fundamental for the identity of the city-states
of Aegean Islands and the coast of Asia Minor whereas the worship of Pythian Apollo
unites the rest of Greece.
168 ivana petrovic
the narrative section of the long Homeric hymns,89 but also a very good
description of what they in fact are. Apart from the introductory and clos-
ing formulae,90 the longer Homeric hymns are—in regard to language,
style, and narrative mode91—closely related to early Greek epic,92 and
were in antiquity sometimes attributed to Homer.93 Demodocus’ song
of Ares and Aphrodite94 is a good illustration of the versatility of such
short hexameter narrative. Modern scholars often interpreted this narra-
tive as cognate with a rhapsodic hymn.95 So what stylistically separates
the longer Homeric hymns from a short epic episode€/€epyllion are two or
three verses at the beginning and one at the end.96 However, regarding
the content of the narrative, hymns were different from the stories about
heroes because they implied the presence of the god, divine epiphanies
which demanded certain acts of worship, but also because they depicted
the strata of time which Mircea Eliade termed illud tempus,97 the time
of origins which shaped the word as it is, the time in which every single
event was of grave and important consequences for the present. Accord-
89 This term was first used by Ausfeld (1903) 505 for the middle section of the Greek
hymn.
90 See on this Nünlist (2004) with further literature.
91 Apart from the opening and closing formulae, only the Homeric Hymn to Apollo has
sections employing “Du-Stil.” On “Du-Stil” and “Er-Stil” see Norden (1913) 143–166. On the
narrative style of Hymn. Hom. Ap. see Nünlist (2004) and I.Petrovic (forthcoming a).
92 Dating of the hymns is an important issue for establishing their relationship to early
epic. Linguistic characteristics of the long hymns have been analysed and various attempts
at dating were made by Zumbach (1955), Allen/Halliday/Sikes (21936) xcvi–cix, Hoekstra
(1969), and Janko (1982). Janko’s chronology is the currently accepted standard: he argues
that Aphrodite is the earliest of the major hymns (675 BC), followed by Delian Apollo (660
BC), Demeter (640 BC), Pythian Apollo (585 BC), Hermes (end of the sixth century BC). He
dates the Iliad and the Odyssey to 740 and 725 BC and the Theogony and Works and Days
to 675 BC and 660 BC.
93 For instance Thuc. 3.104.4; Antigonus of Carystus fr. 7; Paus. 1.38.3. See Allen/�Halliday/
Sikes (21936) lxiv–lxxxii.
94 Od. 8.266–366. See Hunter in this volume.
95 Already Wilamowitz (1895) 221–225 (= [1937] 10–14) suggested that this song of
Demodocus was a part of the Homeric Hymn to Hephaistos or Dionysos. See also Clay
(22006) 4–5.
96 This situation could be compared with that of archaic korai: what distinguishes a
statue of a goddess from a grave statue of a young maiden is in essence an inscription.
Position is another distinguishing marker which could have suggested that a statue rep-
resents a maiden if it were positioned at a grave site or a goddess if it were placed in a
sanctuary. Here, too, we can draw parallels with the Homeric hymns, for the performance
context of archaic poetry is lost to us as we experience the texts through the act of read-
ing, as is an indication of where the statues were once placed, since we tend to observe
them in musea.
97 Eliade (1957).
rhapsodic hymns and epyllia 169
The long Homeric hymns to Demeter, Apollo, Hermes, and Aphrodite, and
some of the “middle-sized” Homeric hymns (7 [to Dionysos]; 19 [to Pan]),
can be perceived as early “epyllia,” since they are in fact short narratives in
hexameter. But do they display stylistic and compositional characteristics
we have come to associate with an epyllion?98 I would argue that some
of these pertain to all early epic narratives, long and short: hexameter,
ecphrasis, long speeches, and chronological story-telling. Some of these
98 See my n. 5, p. 149.
170 ivana petrovic
The poets of the Hellenistic period display a vivid interest in the Homeric
hymns and employ them as models for both the beginnings of the lon-
ger poems and for short, independent compositions. The reasons for the
appeal of the Homeric hymns were many. Their performance context was
similar to the monumental epic, but they were short enough to appeal to
the adherents of Hellenistic aesthetics. They were not firmly attached to
specific cult-places and were thus more flexible than many other archaic
and classical poetic genres. The role of the poet in the Homeric hymns
must have interested the Hellenistic poets as well since they glorify the
poet by presenting themselves as virtuoso compositions, ἀγάλματα worthy
of the attention of a god; they are arguably the earliest examples of Greek
poetry which features a poet who accomplishes his works without the
help of a Muse; they forge an intimate relationship between the poet and
a god. The hymnic form also enabled Hellenistic poets to treat the rulers
as gods, as the mere employing of the generic characteristics of a hymn in
a poem which essentially praises a ruler hints at the ruler’s divine status.
The manifestations of the influence of Homeric hymns in the Hellenis-
tic era fall into three main groups: on the one hand, in the performance
context of the Homeric hymns, their role as προοίμια exerted an influence
on those poets who composed longer poems. On the other hand, the for-
mal characteristics of the hymns—the fact that they are basically stories
on a mythological subject, concentrating on a select number of protago-
nists and one specific deed narrated in chronological sequence in hexam-
eters—were often adopted in the Hellenistic period. Finally, their status
rhapsodic hymns and epyllia 171
From Zeus let us begin, and with Zeus in our poems, Muses,
Let us make end, for of immortals he is best;
but of men let Ptolemy be named, first,
last and in the midst, for of men he is most excellent.
The heroes who of old were sprung from demigods,
when they had accomplished noble deeds, found skilled poets to honour
them,
but I who know how to praise must sing of Ptolemy;
and songs are the meed even of the immortals themselves.102
The poem opens like the typical Homeric hymns, while the narrative style
is the mixed “Du-/Er-Stil” of the Homeric Hymn to Apollo. This poem is
extremely interesting since it displays the self-consciousness and pro-
fessional pride that matches and even surpasses that of the poets of the
Homeric hymns. The poet emphasizes his own skill (7: ἐπιστάμενος καλὰ
εἰπεῖν) and the function of the hymns, which are described as “the gift for
the immortals” (ἀθανάτων γέρας αὐτῶν) in one breath.
The closure of the poem also evokes the typical endings of the Homeric
hymns (135–137):
χαῖρε, ἄναξ Πτολεμαῖε· σέθεν δ’ ἐγὼ ἶσα καὶ ἄλλων
μνάσομαι ἡμιθέων, δοκέω δ’ ἔπος οὐκ ἀπόβλητον
φθέγξομαι ἐσσομένοις· ἀρετήν γε μὲν ἐκ Διὸς αἰτεῦ.
Farewell, Prince Ptolemy, and of thee no less than of other
demigods will I make mention, and I will utter, methinks,
a word which men hereafter shall not reject; but for excellence pray thou
to Zeus.
Also heavily influenced by the Homeric hymns is Theocritus 22, the hymn
to Castor and Pollux. It employs the typical opening of a Homeric hymn103
and reads like an expansion of Hymn. Hom. 33 to the Dioscuri.104 It
announces the new start with an invocation (vv. 24–25) reminiscent of the
design and invocations in the Homeric Hymn to Apollo.105 At the end of
this poem, the poet is even more precise regarding the status of the hymns
as gifts to the gods, for he posits that the hymns are “the most beautiful of
all the gifts to the gods” (v. 223: γεράων δὲ θεοῖς κάλιστον ἀοιδαί).
Be gracious, heroes, offspring of the blessed gods, and may these songs year
after year be sweeter for men to sing.117
Callimachus seems to be offering the Aetia to the Graces in a similar fash-
ion: after a direct address of the Graces, the narrative voice invites them
“to wipe their oily hands on his elegies, so that they might endure for
many a year”:
ἔλλατε νῦν,⌋ á¼’�⌊̣ λέ⌋γ̣ ο̣ισ̣ ̣ ι ̣ ⌊δ⌋’ ἐνιψήσασθ⌊ε⌋ λιπώσ⌊ας
χεῖρ⌋α̣ ς ἐμ̣ ⌊οῖς, ἵνα μο⌋ι πουλὺ μένωσ⌊ι⌋ν ἔτος.118
Callimachus uses the dedicatory hymnic invocation in a very sophisticated
way: instead of addressing a divinity in order to establish a charis-filled
relationship and then ask for success of the song, he asks the Charities
for success directly. Furthermore, he ingeniously mixes the idea of divine
and quite practical, down-to-earth help and protection by asking the
Graces to protect his verses with oil, a substance which was in antiquity
actually used for protection and preservation of book-rolls.119 Finally, if
Callimachus composed the epigram 51 Pf. as a real or fictional introduc-
tory epigram for the Aetia,120 then here we find another suggestive pre-
sentation of a book as dedication.
Οn the Roman side, too, we find similar passages. Catullus’ Carmen 64,
often singled out as the perfect representative of an epyllion, contains a
salute to the heroes which resembles the closing parts of the Homeric
hymns and Apollonius’ Argonautica (vv. 22–24):
O nimis optato saeclorum tempore nati
heroes, salvete, deum genus! O bona matrum
progenies, salvete iterum, salvete, bonarum!
Vos ego saepe mero, vos carmine compellabo.
Peter Bing
* Many thanks to the editors for their helpful criticism, as well as to the participants
in the Zurich colloquium out of which this volume grew, especially Profs. Glenn Most,
Andrej and Ivana Petrovic, and Regina Höschele. I am grateful also to my colleague, Prof.
Garth Tissol, for assisting me at a later stage with valuable comments, a careful eye, and
fine sense of style.
1 Personally, I doubt it happened much. None of the preeminent poets of the Hellenis-
tic Age appears in any of the numerous victor lists from agonistic inscriptions or literary
sources. My guess is that they shied away from such competitions because the style and
difficulty of their poems made it unlikely that they would be popular favorites.
178 peter bing
their appetites before such abundant and ubiquitous fare as that pre-
sented at festivals. Whether they considered it haute cuisine or junk food,
they devoured it all.2 In what follows, I want to focus on a genre that
may have influenced learned Hellenistic poets both through the medium
of the textual tradition and as possibly encountered in performance, the
small-scale epic. And I will examine that genre’s reception especially as
embodied in one work, the Hesiodic Aspis. My analysis proceeds in two
steps: In the first, I look at the Hellenistic Nachleben of small-scale epic
like the Aspis both in recital and as text, what elements of the Aspis and
comparable poems may have appealed to Hellenistic authors (e.g. brev-
ity, allusiveness, ecphrasis, digression), and by which means—written or
performed—each of those elements might have had an impact. In a sec-
ond step, I look in more detail at the ecphrasis of the Aspis, seeing in it
a model for later interest in digression that checks narrative momentum
and dislodges epic’s traditional focus on heroic action.
In the textual tradition, the Aspis was leading a double life by the time
it reached the Hellenistic era. On the one hand, as its ancient hypothesis
tells us, the first 56 verses appeared in Book 4 of Hesiod’s Ehoiai—forming
there the Ehoie of Alkmene with its account of how Zeus had deceived the
heroine so as to beget Herakles while Amphitryon was away;3 on the other
hand, the whole poem—comprising 480 verses, with its long ecphraÂ�sis on
Herakles’ shield embedded within the tale of the hero’s combat against
Kyknos—circulated separately as well. This double transmission, accord-
ing to the hypothesis, led Aristophanes of Byzantium to suspect that “the
Aspis did not belong to Hesiod, but to someone else who had chosen
to imitate the Homeric Shield” (διὸ καὶ ὑπώπτευκεν ᾿Αριστοφάνης ὡς οὐκ
οὖσαν αὐτὴν ῾Ησιόδου, ἀλλ᾿ ἑτέρου τινὸς τὴν ῾Ομηρικὴν ἀσπίδα μιμήσασθαι
προαιρουμένου)—a shrewd observation, since the Hesiodic work clearly
begs to be compared with the Homeric in its themes, its structure, and
even the details of its wording. At the same time, the scholia to Dionysius
Thrax (p. 124.4 Hilgard) reasonably suggest a motive for why the poem
2 Martin (2005) discusses the Hesiodic Aspis as “trash” produced according to a “pulp”
aesthetic. See below, p. 197.
3 The inclusion of the first part of the poem in the Ehoiai has been confirmed by the
presence of its opening in that context in papyri, cf. fr. 195 MW.
the pseudo-hesiodic shield and the poetics of deferral 179
would want to present itself as being by Hesiod: it was “in order that it
would be judged worth reading because of that poet’s proven authority”
(ἵνα διὰ τῆς ἀξιοπιστίας τοῦ ποιητοῦ ἄξιον κριθῇ ἀναγνώσεως). The attribution,
however, can be traced right back to the Archaic era. For the hypothesis
tells us that Stesichorus—plausibly active in the mid-sixth century BC,
and himself the composer of a song about the fight between Herakles and
Kyknos (PMG 207)—“said that the poem was by Hesiod” (καὶ Στησίχορος
δέ φησιν ῾Ησιόδου εἶναι τὸ ποίημα).4 Given that the Hesiodic color of the
work appears chiefly in the formal characteristics of its opening section,
which are drawn from the Ehoiai, and that its main intertext apart from
this is Homer, it seems likely that Stesichorus’ attribution of the Aspis
occurred in his own treatment of the Kyknos and Herakles legend and
so referred to the Aspis as a whole.5 This squares nicely with the modern
scholarly consensus that the poem’s diction,6 relation to contemporary
art,7 and probable historical context,8 place it roughly in the first third of
the sixth century BC.
Such a date situates the poem firmly in the heyday of those itinerant
performers of epic known as rhapsodes, and of their inclusion in (or occa-
sional exclusion from) the program of major festivals.9 It thus points us
to a performative tradition, parallel to the textual one, in which we may
fruitfully locate the Aspis. Both traditions, as we will see, lead us squarely
into the Hellenistic age. Let us defer examining the Aspis more closely for
10 While the ps.-Platonic passage attributes this rule to Hipparchus, in the latter part
of the Peisistratid tyranny, Diogenes Laertius (following Dieuchidas) reports that it was
already Solon who established it. “If that information is accepted,” as Herington (1985) 86
remarks, “the rhapsode-contests at the Great Panathenaia must date back to the earliest
years of the festival, if not to its very beginning.”
11 Interestingly, these do not necessarily correspond to the ancient Homeric book-
divisions or order:
οἷον ἔλεγον Τὴν ἐπὶ ναυσὶ μάχην καὶ Δολώνειάν τινα καὶ ᾿Αριστείαν ᾿Αγαμέμνονος καὶ Νεῶν
κατάλογον καὶ Πατρόκλειαν καὶ Λύτρα καὶ ᾿Επὶ Πατρόκλῳ ἆθλα καὶ ῾Ορκίων ἀφάνισιν.
ταῦτα ὑπὲρ τῆς ᾿Ιλιάδος. ὑπὲρ δὲ τῆς ἑτέρας Τὰ ἐν Πύλῳ καὶ Τὰ ἐν Λακεδαίμονι καὶ
Καλυψοῦς ἄντρον καὶ Τὰ περὶ τὴν σχεδίαν καὶ ᾿Αλκίνου ἀπολόγους καὶ Κυκλώπειαν καὶ
Νέκυιαν καὶ Τὰ τῆς Κίρκης καὶ Νίπτρα καὶ Μνηστήρων φόνον καὶ Τὰ ἐν ἀγρῷ καὶ Τὰ ἐν
Λαέρτου.
For example, they recited “The battle over the ships,” “The Story of Dolon,” “The
Aristeia of Agamemnon,” “The Story of Patroclus,” “The Ransoming,” “The Funeral
Games of Patroclus,” and “The Breaking of the Oaths.” These were in place of the
Iliad. In place of the other poem there were “The Events at Pylos,” “The Events at
Sparta,” “The Cave of Calypso,” “The Story of the Raft,” “The Stories told to Alcinoos,”
“The Story of the Cyclops,” “The Underworld Journey,” “The Story of Circe,” “The
Bath,” “The Killing of the Suitors,” “The Events in the Countryside” and “The Events
at Laertes’ Home.”
the pseudo-hesiodic shield and the poetics of deferral 181
12 See Baumbach in this volume, pp. 146–147, who considers this song as a possible
instance of small-scale epic already in Homer. See also Bierl in this volume, pp. 113–116.
13 Pace Taplin (1992) 39–41, who sees “the burgeoning panegyric festivals” of the seventh
century BC as the settings in which the grand epic of Homer could have grown. On the
unlikelihood that the Homeric epics were generally performed whole, see Ford (1997b).
14 For a useful discussion of the literary evidence (without the epigraphic sources), see
Nagy (1996a) 153–186.
182 peter bing
κιθαρῳδῶν, ἀλλὰ καὶ ῥαψῳδῶν). The Ptolemies, always eager to follow in the
footsteps of their great forerunner, also apparently made use of rhapsodes.
One of them even performed at the wedding of Ptolemy and Arsinoe Phil-
adelphus and attained instant notoriety. For as Plutarch (Quaest. Conv.
736e) reports, the rhapsode, present “at the wedding of Ptolemy who, in
marrying his own sister was considered to be committing a strange and
unlawful deed, began his performance with the words: ‘And Zeus sum-
moned Hera, his sister and wife’ [Il. 18.356]” (καὶ ὁ μὲν ῥαψῳδὸς εὐθὺς ἦν
διὰ στόματος πᾶσιν, ἐν τοῖς Πτολεμαίου γάμοις ἀγομένου τὴν ἀδελφὴν καὶ
πρᾶγμα δρᾶν ἀλλόκοτον <νομιζ>ομένου καὶ ἄθεσμον ἀρξάμενος ἀπὸ τῶν ἐπῶν
ἐκείνων ‘Ζεὺς δ᾿ ῞Ηρην ἐκάλεσσε κασιγνήτην ἄλοχόν τε’). Moving somewhat
beyond the confines of the Ptolemaic palace, Athenaeus (620c) recounts
how, according to Jason in the third Book of his work The Sacred Institutions
of Alexander, “Hermophantos performed the poetry of Homer in the great
theater at Alexandria”—this in Athenaeus’ section on rhapsodes (620b–c).
Epigraphic sources fill out the picture: At the penteteric Mouseia of
Thespiae, for instance, a festival possibly founded in the third century
BC and in any case newly prominent due to the special patronage of
the Ptolemies,15 there were agones mousikoi whose victor lists (trace-
able from the late third / early second centuries BC through the early
third century AD) regularly include the category “rhapsode.”16 Indeed
Boeotian agones mousikoi in general are particularly well attested in the
epigraphic record, revealing a veritable festival circuit in which a whole
range of artists participated, prominent among them the rhapsodes.17
The inscriptions range in date from the first half of the second century
BC through the early third century AD and include, in addition to the
Thespian Mouseia, the Amphiareia at Oropus (IG VII 415.3, 416 col. 1.11,
418.6, 419.17, 420.13), the Sarapieia of Tanagra (IG VII 540.5), the Soteria at
Akraiphia (IG VII 2727), the Ptoïa at Akraiphia (IG VII 4147.10, 4151.5), and
the Chariteisia (i.e. festival of the Graces) at Orchomenos (IG VII 3195.11,
15 Feyel (1942) 88–117, followed by Fraser (1972) vol. 1, 313 with vol. 2, 467 n. 55, and
Bernand (21998) 128–129, date Ptolemaic interest in the festival especially to the reign of
Ptolemy IV Philopater and his queen Arsinoe III. Cameron (1995) 142 argues on the basis
of Pausanias 9.31.1 that Arsinoe II Philadelphus may already have been instrumental in
the reorganization of the games. Cf. also Lamberton (1988), Barbantani (2000) 128–136,
Fantuzzi/Hunter (2004) 52.
16 IG VII 1762.4, 1760.17, 1773.18, 1776.17, 2726; SEG 32.436.15, 437.22, 498.21.
17 For itinerant performers generally in the Hellenistic era, especially poets and musi-
cians—but not rhapsodes—, see the fundamental study of Guarducci (1929), esp. 629–640,
644–648. For rhapsodes in the guilds of Διονύσου τεχνίται at this time, see Aneziri (2003)
207–208 with n. 30. For Boeotian agones mousikoi in particular, see Manieri (2009).
the pseudo-hesiodic shield and the poetics of deferral 183
3196.6, 3197.7). Given that the rhapsodes named in these inscriptions were
not only ethnic Boeotians, but artists also from such places as Athens,
Corinth, Thessaly, and even Antiocheia on the Pyramos (in Cilicia), it is
clear that rhapsodes were at home in many places and that their perfor-
mances would have remained a vital part of festival programs in many
parts of the Greek world.18
The anecdote about the rhapsode at the wedding of Ptolemy and
Arsinoe Philadelphus suggests that episodes from Homer still formed a
standard part of rhapsodic repertoire.19 What other small-scale epic they
performed in Hellenistic times we do not know. Yet the Mouseia of Thes-
piae, with its strong Hesiodic connection, could hardly have been without
its Hesiod. And there is no reason to suppose that other poets attested
as being performed by rhapsodes in earlier periods, such as Archilochus,
Solon, Xenophanes, Empedocles and Antimachus, were now suddenly out
of bounds.20 Certainly the frequent juxtaposition of a winning ῥαψῳδός
and a ποιητὴς ἐπῶν as separate categories in the Boeotian victor lists21 sug-
gests that rhapsodes were chiefly performers of earlier works while the
“poets” created something new. At the same time, I would not rule out the
possibility that rhapsodes performed newly minted little epics as well.22
In all, then, despite the preeminence of the Iliad and Odyssey as mon-
umental texts in their totality, in which form they came to embody the
exemplary epics for the Hellenistic era, the ongoing reality of rhapsodic
18 For rhapsodes at the Delphic Soteria starting c. 275, cf. FD III 4.356.12, 1.477.5, 4.126.7,
4.127.7, 4.128.6; SIG 424.10; SEG 2.260.6.
19 Note that Plutarch says the rhapsode “began” his performance from the line about
Zeus summoning his sister/wife (ἀρξάμενος ἀπὸ τῶν ἐπῶν ἐκείνων 18.356). Did he go on to
recite the episode about Achilles’ shield, which follows immediately after? Revermann
(1998) 37 has suggested that the Homeric ῾Οπλοποιία was “ideal for separate recitation.” The
Ptolemaic wedding indicates the sort of occasion at which that could have happened.
20 See Herington’s list ([1985] 174–175, Appendix II D) of poets whose works are known
to have been performed by rhapsodes.
21 Thus IG VII 416, 418, 419, and 420 from the Amphiareia at Oropus, 2727 for a Soteria
at Akraiphia, and 4147 for the Ptoïa at Akraiphia.
22 A different interpretation of the pairing of victorious ῥαψῳδός and ποιητὴς ἐπῶν men-
tioned above would be to take them as performer and author respectively, just as the vic-
tor lists sometimes juxtapose a victorious τραγῳδός and κωμῳδός with a ποιητὴς τραγῳδίας
and a ποιητὴς κωμῳδίας (e.g. IG VII 416.23–29). The idea, however, that rhapsodes at these
festivals characteristically or, at Oropus at least, even exclusively performed new work flies
in the face of the image of rhapsodes in texts from the late Classical period as largely repro-
ductive performers. Still, the possibility of their also sometimes performing new works is
suggested by testimony such as that about Xenophanes (Diog. Laert. 9.18), who “also used
to perform his own works as a rhapsode” (ἀλλὰ καὶ αὐτὸς ἐρραψῴδει τὰ ἑαυτοῦ), or about
Antimachus’ competing (as a rhapsode?) against Nikeratos at the Lysandreia in Samos
(Plut. Lysander 18.4); cf. Herington (1985) 165.
184 peter bing
23 Unlike Petrovic and Baumbach in this volume, I would insist that Homeric hymns
constitute a different genre, set apart from heroic epic by clear generic markers at the
hymns’ most prominent points, their beginnings and their ends (at the one, the singer’s
statement of intent to celebrate the divinity; at the other, a personal appeal for the divin-
ity’s good will). These, as Petrovic points out, clearly establish the relationship between
singer and divinity. The hymns’ narrative content, with its focus on the particular divinity,
is entirely consistent, moreover, with those generic markers.
This is not to say that the hymns are unrelated to the epic tradition, whether embodied
in such monumental works as the Iliad or Odyssey, or in such small-scale epics as the Aspis.
Clearly they share most of epic’s stylistic and narrative traits. I have no doubt, further,
that the genres continually influenced each other, and am sure that the Homeric hymns
had significant impact on small- and large-scale hexameter narrative right on through the
Hellenistic era. In my view, the hymns (even the longer ones) are to be seen as “preludes”
(προοίμια) to epic recitation, as they are sometimes called in our earliest sources (Pind.
Nem. 2.3, Thuc. 3.104), and as they themselves seem to indicate in their closing references
to a further song to come (αὐτὰρ ἐγὼ καὶ σεῖο καὶ ἄλλης μνήσομ᾿ ἀοιδῆς, Hymn. Hom. Ap.
546, Hymn. Hom. Merc. 580, Hymn. Hom. Cer. 495, etc.; or σεῦ δ᾿ ἐγὼ ἀρξάμενος μεταβήσομαι
ἄλλον ἐς ὕμνον, Hymn. Hom. Ven. 293, Hymn. Hom. 9.9, 18.11). Homeric hymn and epic are
thus closely linked and parallel phenomena, which shared a common performer as well
as performance context. On the Hellenistic poets’ revival of the Homeric hymns, cf. Bing
(1993) 182 = (2009) 34–35.
24 For its later influence also on Catullus and Vergil, see respectively Konstan (2000/01)
and Faber (2000).
the pseudo-hesiodic shield and the poetics of deferral 185
ἠχώ v. 279).26 Callimachus’ echo of his source is assured because the word
ἠχώ itself appears only twice in early epic, both times in the Aspis, and
each time at verse-end as in Callimachus—a self-conscious echo indeed.27
Going a step beyond Reinsch-Werner, it may even be that Callimachus got
the idea for this allusion from a similar echo within the Aspis: it has long
been noted that the temporal digression at Aspis 393–401 that situates the
combat between Herakles and Kyknos in high summer recalls the famous
description of summer’s heat in Hesiod’s Works and Days 582–596.28 In
particular, each passage commences with the cicada, the ἠχέτα τέττιξ of
v. 393 echoing that at Works and Days 582 (ἠχέτα τέττιξ). Given the very
different circumstances of poetic allusion in the largely oral culture from
which the Aspis emerged in the early sixth century BC, I am not sure that
its poet self-consciously played with the idea of a literary “echo” when
he incorporated a reference to another poem within his own.29 But I feel
certain that from the bookish perspective of the Hellenistic age Callima-
chus thought he did,30 and so included an appreciative nod to his source
by means of this “echo” of his own. That is all the more likely considering
that in the prologue to his Aetia Callimachus’ fondest wish was to be a
cicada, singing for those who love this creature’s “clear echo” (ἐνὶ τοῖς γὰρ
ἀείδομεν οἳ λιγὺν ἦχον / τέττιγος . . . ἐφίλησαν vv. 29–30, cf. 32–35). The echo-
26 See also Aspis v. 348, where the same phrase occurs in connection with the neighing
of horses.
27 It also occurs in the Homeric Hymn to Pan (19.21), likewise in the same position.
Given the subject of the hymn, however, it is probable that it was composed after 490,
i.e. post-Marathon, when the cult of Pan grew to prominence. In a recent talk, Andrew
Faulkner has suggested that Callimachus may be alluding here to this passage as well.
28 As Russo (21965) 21 notes concerning this passage, “[u]na situazione ‘epica’ fu rinno-
vata con spirito esiodeo; anzi questo è l’unico passo dello Scutum in cui Esiodo ha operato
sullo stile dello pseudo-Esiodo.” This passage from the Works and Days was also imitated
by Alcaeus (fr. 347 LP). See n. 29 below.
29 Another passage concerned with echoing in the Aspis (vv. 380–382) makes me won-
der, though, whether there might not indeed be a metapoetic element at play: “The whole
city of the Myrmidons and famous Iolkos, and Arne and Helike and grassy Anthea greatly
resounded with their voices.” The list of places in this passage is, as Russo suggests ([21965]
ad vv. 380–382), tantamount to saying “near and far”—prodigiously far, however, since
their proximity to the story’s setting ranges from nearby localities, such as Iolkos, to those
in the middle distance, like Arne in Boeotia, to quite remote towns like Helike on the other
side of the Gulf of Corinth in Achaea, or Anthea in Messenia. Could the poet of the Aspis
have here described the anticipated range of dissemination for his poem—the regions in
which his Battle of Herakles and Kyknos would resound? It is intriguing, too, to consider
a shield-poem resounding in the city of the Myrmidons, home of Achilles, the subject
par excellence of a shield-poem. On poetic allusion in the still largely oral culture of the
Archaic era, see Bing (2009) 151–155 with n. 6 and n. 12 (on Alcaeus’ self-conscious adapta-
tion in fr. 347 LP of this very same passage, Works and Days vv. 582–588).
30 Finding such allusion in an Archaic poem would not have been alien to Hellenistic
practice. See below.
the pseudo-hesiodic shield and the poetics of deferral 187
31 Thus Russo (21965) ad loc. It has been bracketed in modern editions since that of
K.F. Heinrich in 1802. On rhapsodic interpolations generally in the Aspis, see Wilamowitz
(1905) 116–122, Janko (1986) 39–40. For a positive appreciation of such passages, including
the many doublets within the text, see Martin (2005a) 168–169: “The key to a sympathetic
understanding is to admit that the composer of the Aspis wanted at every turn to make
188 peter bing
appear to have been the ancient reading of the passage. Indeed, given
that it comes near the start of the Hesiodic ecphrasis, Hellenistic readers
might well have taken it to signal programmatically the desire to set this
shield beside its Homeric counterpart for comparison. Certainly the very
pronounced structural/thematic similarities between the shields (such as
the inclusion of scenes of a City at War followed by a City at Peace) would
have encouraged such a response.32
In addition, then, to that brevity which we already emphasized as a
function of rhapsodic performance, and which the Hellenistic poets prized
for their own purposes, the issues of allusion raised in the Aspis would
doubtless have appealed to them, preoccupied as they were with literary
emulation—the strong intertextual link not just between the Aspis and
Hesiod, but also (and particularly) with the Homeric shield.33 But what
other aspects of this work would have interested them as they were devis-
ing their own variations on the small-scale epic? One element that would
doubtless have grabbed their attention was its prominent ecphrasis.
Hellenistic interest in such embedded descriptions has been well-
studied in modern scholarship. And the instance in the Aspis is especially
notable because of its great elaboration—at 181 verses, it is some 50%
longer than the 129 verses of the Homeric Shield.34 It would thus have
sparked the interest of Hellenistic poets not only qua ecphrasis, but as a
a bigger, more detailed, often gorier, usually livelier poem. And if that meant hauling out
his best lines and puffing them up with good lines from other rhapsodes he had heard, all
the better: no expansion is too bad to venture.”
32 Lamberton (1988b) 141 notes how the position of the two cities within the ecphrases
in Homer and Hesiod is reversed, coming at the start in the former, at the close in the
latter. Such structural inversions would have been congenial to Hellenistic poets, who
often mark the difference between their poems and a given pre-text in this way. See, for
instance, Bing/Uhrmeister (1994) 25–26 on Callimachus’ inversion of the “City of the Just”
and the “City of the Unjust” from Hesiod’s Works and Days (vv. 225–247) in his Hymn to
Artemis (vv. 122–137).
33 In this connection, it is worth mentioning the strong structural, thematic and lexi-
cal resonances (detailed by Russo [21965] ad vv. 325sqq.) between the scene in the Aspis
where Athena aids Herakles in wounding Ares and the comparable episode from the Ili-
adic aristeia of Diomedes (cf. esp. Aspis vv. 325–340 and 458–466 ~ Il. 5.792–813, 825–858,
and 864–868). Hellenistic readers would certainly have seen the relationship in terms of
model and imitation. But they would also doubtless have been charmed by how the text
which they viewed as the imitator, the Aspis, provided a model in terms of narrative chro-
nology for events described in the earlier text, the Iliad: Diomedes’ wounding of Ares was
nothing new; its prototype lay in what Herakles had done already a generation before. The
later text provides a prequel; that was a gambit that the Hellenistic poets loved.
34 The difference in length is highlighted by Lamberton (1988b) 141, who observes that
“the difference in bulk . . . points to an important difference between the two texts, specifi-
cally the expansiveness of the Hesiodic text, its inclusiveness and elaboration.”
the pseudo-hesiodic shield and the poetics of deferral 189
35 We need not agree with Toohey (1992) 100 that the typical Hellenistic epyllion’s
“prime trait is the ‘digression’ ” to recognize that it is indeed an important feature.
36 Examples in such poems as Hecale and the Victoria Berenices spring to mind.
37 I am grateful to Prof. Regina Höschele for drawing my attention to this passage.
190 peter bing
was considered a good choice because he “read each book in the library
systematically day by day with comprehensive ardour and diligence”
(7 pref. 5).38 On the day of the festival, the poets performed their poems,
and when they had finished all the judges voted for the one who had
most pleased the audience—except Aristophanes. He demurred, giving
first place instead to the one whose performance had had the least popu-
lar acclaim. When the king and all assembled expressed indignation, Aris-
tophanes explained that only his choice was worthy of the name “poet,”
since he alone had performed his own work: the others had simply stolen
the work of earlier poets and palmed it off as their own. Aristophanes
then “produced a large number of papyrus rolls from certain bookcases,
and comparing these with what had been recited, he compelled [the
poets] to confess they were thieves” (7 pref. 7).39 This incident documents
in the most forceful way how both performance and reading were impor-
tant and complementary components in the reception of poetry in the
high Hellenistic period. It also provides the aition, according to Vitruvius,
for Aristophanes’ elevation to the post of librarian at the great Library of
Alexandria. No less than Aristophanes, Callimachus and his elite contem-
poraries were rabid consumers of poetry, literary omnivores, who took
their inspiration wherever they could find it, whether on the shelves of the
library or in the Odeon. Small-scale epics like the Aspis were all around
them whenever they attended agones mousikoi. Such works could have
inspired them to adapt this form into a refined literary genre.
In this second part of the essay, I will examine the description of Herakles’
shield in the Aspis in greater detail. I do not, however, want to look at this
ecphrasis qua ecphrasis:40 rather than scrutinize its descriptive technique
or formal structure, I will consider it in terms of a digression. The impact
of this digression within the Aspis has been aptly described by David Kon-
stan (2000/01) 64+66:
La écfrasis de Hesíodo interrumpe el avance de la narración que la
enmarca . . . Pero se diferencia de las digresiones ordinarias y de las écfrasis
38 Qui summo studio summaque diligentia cotidie omnes libros ex ordine perlegeret.
39 Certis armariis infinita volumina eduxit et ea cum recitatis conferendo coegit ipsos
furatos de se confiteri.
40 That has been well done for instance by Becker (1992).
the pseudo-hesiodic shield and the poetics of deferral 191
41 There are many features in which we can see this, of which I mention only a few. For
instance, the emphasis in both parts of the poem on Thebes as an ideally tolerant, nurtur-
ing, and harmonious city is striking: it is the haven where the exiled Amphitryon can raise
his family (vv. 13–14 and 80–89, cf. also v. 105), and also features as the idealized “City at
Peace” in the ecphrasis of the shield—its unmistakable ἑπτὰ πύλαι at v. 272 recalling the
description of the city at v. 49 as Θήβῃ ἐν ἑπταπύλῳ. Further, Zeus begets Herakles “so
as to plant a protector against ruin both for gods and for men who live on bread” (ὥς ῥα
θεοῖσιν / ἀνδράσι τ᾿ ἀλφηστῇσιν ἀρῆς ἀλκτῆρα φυτεύσαι vv. 28–29). Significantly, this charac-
terization of Herakles looks ahead to his encounter with Kyknos in the second part of the
poem, since Kyknos fits perfectly what Zeus had in mind: he offends both gods and men,
forcibly robbing hecatombs from pilgrims on their way to Delphi (vv. 478–480). But more,
in calling Herakles an ἀρῆς ἀλκτῆρα, “a protector against ruin,” the poem also evidently
plays on the name of the god ῎Αρης, who must be defeated in the latter part of the poem
along with his son Kyknos.
In other words, whether we conclude that the author of the second part was different
from that of the first or the same, what is clear is that its action is carefully disposed so as
to instantiate Zeus’ purpose in begetting Herakles. As Janko (1986) 39 astutely observes,
in such ways it resembles the careful thematic and structural harmonizing of the Pythian
192 peter bing
but elsewhere too), grows organically from its thematic equivalent drama-
tized in the earlier section: namely the theme of delay or deferral. Indeed,
it may not be going too far to say that the first 56 verses of the Aspis are
all about delay. In sounding this theme right from the start, the Aspis sets
the agenda for the rest of the poem: an agenda of delay, deferral, digres-
sion. What do I mean by this?
The Aspis begins by describing what would seem to be the conventional
journey of a bride, Alkmene, from her home and fatherland to the house
of her new husband, Amphitryon (ἢ οἵη προλιποῦσα δόμους καὶ πατρίδα
γαῖαν / ἤλυθεν ἐς Θήβας μετ᾿ ἀρήιον ᾿Αμφιτρύωνα vv. 1–2).42 The poem con-
tinues with traditional praise of the bride’s good sense, sex-appeal (which
wafts from her head and eyes as from Aphrodite’s, vv. 7–8), and loyalty
to her husband (vv. 3–10). But this is no ordinary marriage, and the jour-
ney to her husband’s house is not the standard nuptial transition. For
Amphitryon had killed Alkmene’s father, Elektryon, in a quarrel, and so
was forced to come to Thebes as an exile and suppliant (vv. 11–13). What
is more, the bride had set a remarkable condition: there would be no sex
in their marriage until Amphitryon had taken vengeance on the Taph-
ians and Teleboans for the deaths of her brothers. Indeed, the poem self-
consciously plays with the paradoxical nature of this stipulation. For even
as it describes how Amphitryon lived with his bride without the sex he
yearned for, and prevented from mounting his marriage bed (νόσφιν ἄτερ
φιλότητος ἐφιμέρου, οὐδέ οἱ ἦεν / πρὶν λεχέων ἐπιβῆναι vv. 15–16), it nonethe-
less calls him his wife’s “bedfellow” (ἀκοίτην v. 9), and she his (παρακοίτι
v. 14).43 “Strange bedfellow,” you might say. Yet Amphitryon had vowed
to accomplish his wife’s demand, and the gods had been the witnesses
(v. 20). So theirs is a case of delayed gratification: the oddly abstinent new-
lyweds defer the fulfillment of their desires, and meanwhile their union
hovers in a state of suspension.44
portion of the Homeric Hymn to Apollo with its Delian portion, likewise poems of the sixth
century BC.
42 On the bridal connotations of the opening, see Heckenlively (2004) 69.
43 On the paradox, see Russo (21965) ad v. 14.
44 That this delay constitutes a suspension of normal activity is vividly brought out
in the two similes that describe Amphitryon’s joy at finally finishing his task and being
able to return to his wife: he is like a man who has escaped a dread illness or the strong
constraint of imprisonment (ὡς δ᾿ ὅτ᾿ ἀνὴρ ἀσπαστὸν ὑπεκπροφύγῃ κακότητα / νούσου ὑπ᾿
ἀργαλέης ἢ καὶ κρατεροῦ ὑπὸ δεσμοῦ vv. 42–43). Both these conditions involve putting one’s
life on hold. Interesting, too, the participle at the conclusion of the simile characterizing
how Amphitryon finally ended his labors: he was like one “winding off ” a ball of wool
the pseudo-hesiodic shield and the poetics of deferral 193
(ἐκτολυπεύσας v. 44), a circuitous and potentially entangling process. His was a life that
had scarcely proceeded along a straight path.
45 On this aspect of ecphrasis, see Becker (1992) 6 n. 7 and 21–24.
46 In the case of the shield, the βουλαί of Zeus (v. 318) do not simply represent his
abstract will, but a master-plan. Such an authorial role for Zeus in the creation of an arti-
fact has a good Hesiodic pedigree, for it is familiar from Hesiod’s account of the creation
of Pandora in Works and Days (vv. 59–80). There, the gods follow Zeus’ specifications
(Κρονίδεω διὰ βουλάς v. 71, Διὸς βουλῇσι v. 79) in endowing Pandora with her various abili-
ties and characteristics. Indeed, the god stipulates precisely what materials to use, how his
194 peter bing
creation should look, and what characteristics she should have (vv. 60–68), while the other
deities simply carry out his plan (οἳ δ᾿ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι v. 69). No doubt, Zeus’
role in designing the Aspis’ shield is less explicit, but the case of Pandora leaves no doubt
that Hesiodic usage invites us to construe the god’s βουλαί as referring to a master-plan
in making an artifice. It is worth noting that Zeus’ role in the shield’s creation stands out
more than it otherwise might due to a difference vis-à-vis the Homeric shield: the Hesiodic
armor is already made—prêt-à-porter—, so the process of its making by Hephaestus is
downplayed relative to the shield of Achilles, where we observe the smithy god in the act
of creation.
In both the conception of Herakles and the making of his shield, the poem stresses the
marvelous aspect of Zeus’ designs: what the god has plotted with regard to Alkmene and
Herakles are “wondrous acts” (θέσκελα ἔργα v. 34); similarly the hero’s shield—an artist’s
creation—is described as θαῦμα ἰδέσθαι or θαῦμα ἰδεῖν, the two phrases emphatically fram-
ing the ecphrasis (vv. 140 and 318 respectively, cf. θαυματὰ ἔργα v. 165). Cf. Heckenlively
(2004) 130 for a comparable interpretation.
47 Konstan (2000/01) has particularly highlighted how this aspect of Archaic art is
reflected in the Hesiodic shield. Petrain (2006) reads the ecphrasis of Moschus’ Europa
as a reflection of new artistic trends in the Hellenistic era, where artists start presenting
tableaux in narrative sequence instead of juxtaposing unconnected images.
48 The episode is preceded by 77 verses in the ecphrasis and followed by 80—hence my
characterization of it as occupying the numeric center of the shield.
49 See Lamberton’s (1988b) 142 appreciation of this passage: “About the image of Per-
seus pursued by the sisters of Medusa and escaping by the use of his winged shoes we
are told that ‘he was suspended [in the air] like a thought’ (222), a simile whose daring
juxtaposition of the archaic immediacy of the mythic scene with an extreme psychologiz-
ing abstraction is stunning. The idea is by no means foreign to Homer—in fact a Homeric
the pseudo-hesiodic shield and the poetics of deferral 195
through his arts (v. 219). The miraculous image of Perseus floating aloft,
detached from his material surroundings with the freedom of a thought,
marvelously conveys how the artist can, by placing his subject in a state
of suspension, evoke in his audience an aesthetic response: the sense
of wonder. An action suspended is where the true action resides in this
poem when it comes to artifice (whether an “artifice of eternity” like the
representation of Perseus on the immortal shield, or that of Zeus in beget-
ting Herakles). The other instance I want to single out comes in the final
scene of the shield, just prior to the rim depicting the ocean stream. Here
we observe the clattering spectacle of a chariot race (vv. 305–313), where
the contestants strain to the limit in vying for the prize. Yet, as the poem
describes, “they were engaged in a never-ending labor, nor had victory
yet been achieved by them, but their contest remained undecided. And
set before them within the racecourse was a great tripod made of gold”
(οἳ μὲν ἄρ᾿ ἀίδιον εἶχον πόνον, οὐδέ ποτέ σφιν / νίκη ἐπηνύσθη, ἀλλ᾿ ἄκριτον
εἶχον ἄεθλον. / τοῖσι δὲ καὶ προύκειτο μέγας τρίπος ἐντὸς ἀγῶνος / χρύσειος
vv. 310–313). Here the outcome of the race remains hanging perpetually
in the balance, the prize tantalizingly close but forever out of reach. As in
the opening tale of Amphitryon and Alkmene, gratification is delayed—
this time indefinitely. By thus insistently deferring the outcome, the poem
compels us to concentrate our gaze on the run-up. What is remarkable
here—and different from anything in the Homeric shield—is how the text
underscores and comments on that state of suspended animation within
the scene: the competitors’ exertion was “never-ending” (ἀίδιον) and vic-
tory never achieved by them (οὐδέ ποτέ σφιν / νίκη ἐπηνύσθη). As our gaze
lingers on this point in time, the run-up displaces the photo-finish as the
main event. In this way the prelusory moment becomes the chief focus.
The same is true of the narrative framing the ecphrasis. At verse 57,
the hinge between the opening section of the Aspis (the part also belong-
ing to the Ehoiai) and the latter portion of the poem, we find a one-verse
summary that boils down the plot to its barest, most basic component:
“He [scil. Herakles] slew Kyknos, the great-hearted son of Ares” (ὃς καὶ
Κύκνον ἔπεφνεν, ᾿Αρητιάδην μεγάθυμον v. 57). So at least we know how it
ends. But that is about the last straightforward movement in the story-
line—this in a narrative whose trajectory ought to be clear-cut, Â�describing
simile closely parallels it (Il. 15.80–83)—but its incorporation into this ekphrasis, or arti-
fact-description, is nevertheless a beautiful and suggestive adaptation of the traditional
material.”
196 peter bing
50 In this epic we hear only the speeches of the “good guys”: Herakles, Iolaos, and
Athena. While Kyknos and Ares are directly addressed and have the chance to speak, they
do not do so. Instead, they are characterized by their furious screams.
the pseudo-hesiodic shield and the poetics of deferral 197
Christine Luz
From our knowledge about the ancient epyllion—I use this term to
describe a short hexametric poem with mythical subject1—, it seems that
this poetic form flourished in the Hellenistic period. Not only do we pos-
sess a fair number of extant texts such as the mythical poems by Theocritus
or Moschus’ Europa; there are many more attested by title or preserved in
fragments, among these most prominently Callimachus’ Hecale.2 In addi-
tion, we find mythical narrative in other generic frames, e.g. the hymns
of Callimachus or Bion’s Epithalamium for Achilles and Deidameia, or in
other metrical forms such as elegiac couplets or even iambic as in the
Alexandra by Lycophron. These poems can, if not be called epyllia them-
selves, at least be considered as related to them.
The earliest surviving Hellenistic epyllia are Theocritus’ mythical
poems. In this study I will focus on these works for two reasons: first, I
will discuss a particular kind of narrative technique, which seems to me
specific to the Hellenistic epyllion. An investigation into the narrative
technique of a text is only possible if we have extant passages of suffi-
cient length or ideally complete poems to look at; otherwise we cannot
judge in what way the poet shaped his or her narrative. And since there
are no poems earlier than Theocritus’ of which enough text for this kind of
investigation has survived, I will concentrate on these. Second, the kind of
1 “Short” in this context is usually supposed to mean up to a few hundred lines; though
I would not exclude Callimachus’ Hecale from the corpus of epyllia. However difficult and
even unspecific the term “epyllion” may be, I do not see sufficient reason to abolish it
entirely. I think we can easily continue using it as long as we are aware of its definitional
problems, and to avoid descriptive definitions like “short hexameter poem with mythical
subject.” Besides, by abandoning the term we risk transferring the problem to the term
“epic,” for if we call “epic” all poetry that was called “epyllion,” we may have to rethink that
term as well. As a consequence of the definitional difficulty of the term epyllion, however,
we may agree that discussions about whether a particular poem is an epyllion or not are
entirely pointless.
2 A good number of poets from the late forth, the third and second centuries BC are
known to have written hexameter poems with mythical subjects: Philetas of Cos, Simias
of Rhodes, Eratosthenes of Cyrene, Alexander Aetolus, Moero of Byzantium, Euphorion of
Chalcis et al. Furthermore there are a series of anonymous poems from that period which
seem to belong to the same type, cf. Powell (1925) 71–80.
202 christine luz
3 Cf. Gow (21952b) vol. 2, 415; Dover (1971) 251–253. The episode seems also to have been
the subject of Paean 20, cf. Snell/Maehler (1989) 63–64. However, this poem is preserved in
such a fragmentary shape that we cannot gain an insight into its narrative structure.
4 The First Nemean Ode is written in dactylo-epitrites. However, since I am looking at
the narrative method, the metre is insignificant for my investigation.
5 The text follows the edition of Snell/Maehler (1987).
6 Translation by Race (1997b).
pindaric narrative technique in the hellenistic epyllion 203
Pindar lays the emphasis on Heracles’ alertness, his strength and tenacity:
the boy reacts instantly to the danger; his powerful grip does not slacken
before the snakes are dead. Theocritus adopts this narrative pattern again,
embellishing the scene to make it more vivid: Zeus steps in and wakes the
boys; sudden light shines forth through the palace. The narrative focuses
first on Iphicles, who screams in terror and tries to get away. Whereas in
Pindar the younger brother is only mentioned at the beginning of the nar-
rative, Theocritus gives him a role as an acting character: the boy’s panic
provides a foil, which forms a contrast to the more hero-like behaviour
of the elder brother. Theocritus also elaborates the actual fight: we see
Heracles choosing the right point on the beasts’ neck for his grip and get
a glimpse at the snakes’ attempt at resistance, how they wriggle in the
fruitless struggle to free themselves (vv. 20–33):
ἀλλ᾿ ὅτε δὴ παίδων λιχμώμενοι ἐγγύθεν ἦνθον,
καὶ τότ᾿ ἄρ᾿ ἐξέγροντο, Διὸς νοέοντος ἅπαντα,
᾿Αλκμήνας φίλα τέκνα, φάος δ᾿ ἀνὰ οἶκον ἐτύχθη.
ἤτοι ὅγ᾿ εὐθὺς ἄυσεν, ὅπως κακὰ θηρί᾿ ἀνέγνω
κοίλου ὑπὲρ σάκεος καὶ ἀναιδέας εἶδεν ὀδόντας,
᾿Ιφικλέης, οὔλαν δὲ ποσὶν διελάκτισε χλαῖναν
φευγέμεν ὁρμαίνων· ὁ δ᾿ ἐναντίος ἵετο χερσίν
῾Ηρακλέης, ἄμφω δὲ βαρεῖ ἐνεδήσατο δεσμῷ,
δραξάμενος φάρυγος, τόθι φάρμακα λυγρὰ τέτυκται
οὐλομένοις ὀφίεσσι, τὰ καὶ θεοὶ ἐχθαίροντι.
τὼ δ᾿ αὖτε σπείραισιν ἑλισσέσθην περὶ παῖδα
ὀψίγονον, γαλαθηνὸν ὑπὸ τροφῷ, αἰὲν ἄδακρυν·
ἂψ δὲ πάλιν διέλυον, ἐπεὶ μογέοιεν, ἀκάνθας
δεσμοῦ ἀναγκαίου πειρώμενοι ἔκλυσιν εὑρεῖν.
But when they were close to touching the boys with their flickering tongues,
Alcmena’s sons awoke—for Zeus sees everything—
and the house was flooded with light.
When Iphicles saw the evil snakes
rearing above the hollow shield with their cruel teeth, he let out a scream
and kicked the woollen blanket off his legs
in a frenzy to get away. But Heracles
stood his ground and shot out his hands and clamped them
fast in a crushing grip, tight on the creatures’ throats, at the point where
deadly snakes keep their vile venom, which even the gods abominate.
At this they wrapped their coils around the child,
this infant, still at his mother’s breast (though never one to weep);
they clenched their spines, then let them go limp, in agonized attempts
to break from his tenacious grasp.
pindaric narrative technique in the hellenistic epyllion 205
Next Pindar turns to the household. Alcmene and her women become
aware of what is going on in the cradle and are at first struck with fear.
The queen, however, jumps off her bed, undressed as she is, and hurries to
rescue her children. Immediately after, the Cadmeian leaders appear with
Amphitryon, who is brandishing his sword (vv. 48–53):
ἐκ δ᾿ ἄρ᾿ ἄτλατον δέος
πλᾶξε γυναῖκας, ὅσαι τύχον ᾿Αλκμήνας ἀρήγοισαι λέχει·
καὶ γὰρ αὐτὰ ποσσὶν ἄπεπλος ὀρούσαισ’ ἀπὸ στρωμνᾶς ὅμως ἄμυνεν
ὕβριν κνωδάλων.
ταχὺ δὲ Καδμείων ἀγοὶ χαλκέοις σὺν ὅπλοις ἔδραμον ἀθρόοι,
ἐν χερὶ δ᾿ ᾿Αμφιτρύων κολεοῦ γυμνὸν τινάσσων <φάσγανον>
ἵκετ᾿, ὀξείαις ἀνίαισι τυπείς.
Unbearable fear
struck all the women who at the time were attending Alkmene’s bed,
and even in her condition she sprang from her couch to her feet
without any robe and began warding off the beasts’ attack.
And swiftly the Kadmeian chieftains came running in a group with their
bronze arms,
and Amphitryon arrived brandishing his unsheathed sword in his hand,
stricken with piercing anguish.
In Theocritus too, Alcmene is the first to react. She hears the screams of
her younger son, wakes Amphitryon and urges him to go and see what is
wrong. Her fear does not render her heroic like Pindar’s heroine: she does
not herself attempt to help but sends her husband. This variation in the
plot smoothes the gap between the events in the women’s chamber and
the bursting in of Aphitryon and his followers, which we have in the Pin-
daric story.9 Theocritus’ poem gives a reason for the appearance of both
the king—he is sent by his wife—and the servants (rather than warriors in
the more domestic setting of the Hellenistic poem): they were summoned
by their master and woken by the old Phoenician slave (vv. 34–53):
᾿Αλκμήνα δ᾿ ἄκουσε βοᾶς καὶ ἐπέγρετο πράτα·
‘ἄνσταθ᾿, ᾿Αμφιτρύων· ἐμὲ γὰρ δέος ἴσχει ὀκνηρόν·
ἄνστα, μηδὲ πόδεσσι τεοῖς ὑπὸ σάνδαλα θείης.
οὐκ ἀίεις, παίδων ὁ νεώτερος ὅσσον ἀυτεῖ;
ἢ οὐ νοέεις ὅτι νυκτὸς ἀωρί που, οἱ δέ τε τοῖχοι
πάντες ἀριφραδέες καθαρᾶς ἅπερ ἠριγενείας;
ἔστι τί μοι κατὰ δῶμα νεώτερον, ἔστι, φίλ᾿ ἀνδρῶν.’
ὣς φάθ᾿· ὃ δ᾿ ἐξ εὐνᾶς ἀλόχῳ κατέβαινε πιθήσας·
10 The reader would not be able to see any more, so the sword need not (and indeed
cannot) be further described.
pindaric narrative technique in the hellenistic epyllion 207
model. The Hellenistic poet adopts all Pindaric elements: Alcmene as the
first to react, her fear, the rushing in of the crowd, Amphitryon’s sword.
Yet he elaborates them in order to achieve a smoother course of events;
he heightens the dramatic tension by retarding the narrative pace;11 he
increases the ironic colouring and highlights the domestic setting.
In both stories the next scene shows how Amphitryon and his crew
encounter the victorious Heracles. Pindar focuses on the father’s emotions
at the unexpected sight (vv. 55–59):
ἔστα δὲ θάμβει δυσφόρῳ
τερπνῷ τε μιχθείς. εἶδε γὰρ ἐκνόμιον
λῆμά τε καὶ δύναμιν
υἱοῦ· παλίγγλωσσον δέ οἱ ἀθάνατοι
ἀγγέλων ῥῆσιν θέσαν.
He stood there, stunned with wonder both painful
and joyous, for he saw the extraordinary
determination and power
of his son, since the immortal gods had
reversed the messengers’ report to him.
Amphitryon’s painful expectation on approaching the children’s chamber
turns into amazement and pleasure when he becomes aware of his son’s
extraordinary strength and courage. Theocritus describes the confronta-
tion between father and son from the latter’s point of view: he does not
dwell on the father’s emotions but demonstrates the son’s playful joy in
presenting to him the victims of his first fight (vv. 54–63):
ἤτοι ἄρ᾿ ὡς εἴδονθ᾿ ὑποτίτθιον ῾Ηρακλῆα
θῆρε δύω χείρεσσιν ἀπρὶξ ἁπαλαῖσιν ἔχοντα,
ἐκπλήγδην ἰάχησαν· ὃ δ᾿ ἐς πατέρ᾿ ᾿Αμφιτρύωνα
ἑρπετὰ δεικανάασκεν, ἐπάλλετο δ᾿ ὑψόθι χαίρων
κουροσύνᾳ, γελάσας δὲ πάρος κατέθηκε ποδοῖιν
πατρὸς ἑοῦ θανάτῳ κεκαρωμένα δεινὰ πέλωρα.
᾿Αλκμήνα μὲν ἔπειτα ποτὶ σφέτερον βάλε κόλπον
ξηρὸν ὑπαὶ δείους ἀκράχολον ᾿Ιφικλῆα·
᾿Αμφιτρύων δὲ τὸν ἄλλον ὑπ᾿ ἀμνείαν θέτο χλαῖναν
παῖδα, πάλιν δ᾿ ἐς λέκτρον ἰὼν ἐμνάσατο κοίτου.
When they saw the infant Heracles
holding the snakes in his soft hands with a vice-like grip,
11 Another moment of tension is created by the fact that Theocritus has not yet told at
this stage of the story that Heracles will eventually kill the snakes and be victor.
208 christine luz
they cried out in amazement. But the boy held the creatures up for his father
to see,
and danced with childish joy at what he had done;
he laughed, and laid the dreadful monsters,
sluggish with the sleep of death, at Amphitryon’s feet.
Iphicles was stiff with fear and hysterical,
and Alcmena hugged him to her breast;
but Amphitryon put Heracles to rest again under his lambswool blanket
and returning to his own bed composed himself for sleep.
Again, Theocritus follows the Pindaric pattern by ending the episode with
the encounter of father and son. As before, the Hellenistic poet highlights
the contrast between Heracles and his brother: while the elder delights
in the challenge he has just mastered, Iphicles is still petrified and needs
the comfort of his mother. Amphitryon’s satisfaction is not expressed by
words but implied in his action. It is he, a warrior himself, who puts his
victorious son back to sleep and retires to bed: all is well again.
In Pindar as well as in Theocritus, the snake episode is followed by
a prophecy of the seer Teiresias, who predicts the glorious future of
Heracles’ heroic career and his eventual immortalisation as the husband
of Hebe on Olympus.
I have tried to show in the comparison of the two texts in what way
Theocritus makes use of the narrative of his predecessor. It appears that
the Hellenistic poet does not only borrow the Pindaric theme but also
adopts his plot and mise en scene. The arrangement and sequence of the
scenes are the same in both poems: Hera’s wrath leads to the sending of
the snakes, we see them enter the bedchamber, they attack the babies
in the cradle, Heracles undertakes the defence and strangles the beasts,
Alcmene reacts first, then Amphitryon bursts in with a crowd, and finally
the episodes ends with the encounter of father and son. Despite the fact
that Theocritus adds details and elaborates the scenery where this con-
tributes to its vividness and the characterisation of his acting personae,12
the basic narrative structure of the episode is still prominent. Theocri-
tus’ adaptation of the Pindaric model pays more attention to particular
aspects of the story, e.g. it stresses its domestic environment, develops
its ironic potential, smoothes occasional gaps in the course of action, etc.
These are characteristics that are common in Hellenistic narrative poetry
12 In particular this happens in the direct speech of the queen and the matrimonial
scene, which shed light on the characters of Alcmene and Amphitryon; Heracles’ heroic
character gains by being contrasted with that of his brother.
pindaric narrative technique in the hellenistic epyllion 209
and can be attributed to the taste of the time.13 Thus we may say that
Theocritus presents Pindar’s story in a new—that is, Hellenistic—outfit.
Yet, it is still Pindar’s story.
From Theocritus’ way of adopting Pindar’s narrative it follows that the
Hellenistic poet finds not only the story itself attractive for his own poem
but also the Pindaric manner of telling it. Certainly the infant’s fight with
the two serpents makes an effective and entertaining story, but this does
not explain why Theocritus adopts the narrative pattern as well, instead of
creating an entirely new presentation of the hero’s childhood adventure.
Hence we are left with the question why Pindar’s way of telling the story
is as interesting for Theocritus as the story itself. The answer to this can
perhaps be found when we look more closely at the Pindaric ode in par-
ticular and his poetological concept in general.
In the First Nemean Ode, the episode of Heracles’ strangling of the
snakes is part of a larger context. The ode celebrates the victor with a
variety of topics: it praises his hometown Syracuse14 as well as Sicily in
general (vv. 13–18), points out that great achievements deserve celebra-
tion and memorisation in song (vv. 7–12), celebrates the hospitality and
wealth of the victor’s family (vv. 19–24), and expounds in an extended pas-
sage of gnomic argument that every man has his qualities and it is best to
use one’s own (vv. 25–33). This last point is followed by the myth, which
serves as an example to show what Heracles is best at: his strength. Thus
the poem combines a range of subjects which all contribute to the dem-
onstration of the victor’s triumph and glory.15 The myth is, in its function
as an example, just one of them.
By means of this kind of combination and variation of a whole range
of topics, Pindar creates a dense and colourful fabric of images and ideas.
This compositional structure corresponds to the way Pindar speaks about
the character of his epinician poetry. Pindar repeatedly breaks off a narra-
tive passage by stating that he is getting too long-winded, that he has no
time, or that it is simply impossible to tell everything.16 His poetry does
not dwell long on one topic; it rather jumps from subject to subject just
like the bee—as Pindar describes it himself in one of his odes—that flies
from flower to flower to gather honey from each of them:
13 For typical “Hellenistic” features in epyllia of the period cf. Crump (1931) 54–57; Gutz-
willer (1981) 5 and 9; Merriam (2001) 25–43 passim.
14 Vv. 1–6, the opening lines, praise in particular Ortygia, the oldest part of Syracuse.
15 For the composition of the ode see Kirkwood (1982) 245–246; Braswell (1992) 29–32.
16 Cf. Nem. 4.33–34; 71–72; Nem. 10.19–20, with Henry (2005) 98–99.
210 christine luz
with the endless series of his heroic feats which lead to his eventual dei-
fication. The combination of these two narrative modes helps the poet to
achieve two things at once despite the limited space he has in his poetic
frame: he is able to present a vivid and engaging portrait of his hero in
action and at the same time to include much more material from his
heroic life than the narration of one single scene would allow. So Pindar
uses a narrative technique which enables him to present his hero in his
full greatness in comparatively short space.19
In writing Idyll 24, Theocritus is confronted with a similar problem as
Pindar in the First Nemean Ode. The Heracliscus is a relatively short poem
containing mythical narrative and ending, as it seems, with an address
to the god. It is not possible to do justice to Heracles’ whole heroic life
in about 170 hexameters; so Theocritus solves this problem by telling
Heracles’ first deed in detailed narrative and giving a preview of his later
achievements. Like Pindar he combines his narrative with a catalogue of
future deeds and foreshadows in this way what he has no space to tell. By
this means he manages to present his hero in full action in a vivid and
graphic description, which enables the recipient to picture the greatness
and disposition of the hero, and at the same time allows him to include a
much more comprehensive portrait of his hero than a single episode from
his early life would allow. The Pindaric narrative form which Theocritus
finds in the First Nemean Ode provides him with what he needs for his
own poem: the Hellenistic poet can simply adopt the narrative technique
of his predecessor in order to achieve the same aim, i.e. a comprehensive
picture of his hero in a limited space frame.20
19 Pindar’s way of telling his myth can be described in terms of modern cinematogra-
phy as a movement of a film camera. The long heroic life of Heracles in the prophecy is
only glanced at from afar, we learn no details, and the deeds remain distant, whereas in
the snake episode the camera moves closer and shows it in full-size format: the recipient
sees the action, hears the screams, experiences the panic of the women, etc. In an earlier
version of this paper I called this form of narrative design “zoom-technique” according to
the movement of the camera that zooms in to show a close-up picture or zooms out to
present a broader perspective from a distance. Pindar uses this narrative technique not
only in the First Nemean Ode but in several of his longer mythical passages. An illustrative
example is the myth of Iamos in the Sixth Olympian Ode, where the story of the hero’s
birth is shown in vivid colours whereas his genealogy and later career as a seer are but
briefly summarised.
20 This technique differs fundamentally from the narrative mode of epic as we find
it, for example, in the Homeric songs. The Homeric poems tell a story that consists of a
long sequence of episodes that follow one after the other, each as the consequence of the
previous one. The mode of narration and the degree of immediateness do not change in
the way they do in the Theocritean poem discussed above. The difference from Theocritus’
212 christine luz
way of telling myth is that he picks one episode out of a sequence that could be the plot
of a long epic poem (cf. below on Hylas and the Argonauts) and presents just this single
episode, whereas all the others that belong to the whole story remain untold and/or only
alluded to.
pindaric narrative technique in the hellenistic epyllion 213
the flowers that grow nearby and the Nymphs who inhabit it. The lat-
ter’s names are mentioned and we see them preparing to dance. At this
moment the spectator’s attention is fully drawn to the event at the spring.
We have lost sight of the Argonauts and their quest; the focus is entirely
on Hylas’ encounter with the Nymphs. The tension increases in the next
lines when Hylas leans over the water in order to fill his jug—apparently
not aware of the danger—and the Nymphs, stricken by love,21 grasp his
hand and draw him down into the spring. This is the climax of the narra-
tive; Theocritus dedicates five and a half verses to the description of this
moment and embellishes it with the simile of a shooting star that plunges
into the sea (vv. 46–51a):
ἤτοι ὁ κοῦρος ἐπεῖχε ποτῷ πολυχανδέα κρωσσόν
βάψαι ἐπειγόμενος· ταὶ δ᾿ ἐν χερὶ πᾶσαι ἔφυσαν·
πασάων γὰρ ἔρως ἁπαλὰς φρένας ἐξεφόβησεν
᾿Αργείῳ ἐπὶ παιδί. κατήριπε δ’ ἐς μέλαν ὕδωρ
ἀθρόος, ὡς ὅτε πυρσὸς ἀπ’ οὐρανοῦ ἤριπεν ἀστήρ
ἀθρόος ἐν πόντῳ.
As the boy reached down in haste to dip his capacious
pitcher into the pool, they all seized his hand,
their tender hearts driven to madness with desire
for the Argive boy. Down he fell with a rush
into the dark pool, just as a shooting star falls
with a rush into the sea.
At this point, the very climax of the narrative tension, the spectator’s
attention is abruptly drawn away by a short change of scene of a line and
a half: one of the Argonauts calls his companions to depart (vv. 51b–52).
This interruption brings the recipient back to the context of the episode.
He realises that the adventure of the boy Hylas is only a minor event in
the long myth of the quest for the Golden Fleece and hence that it is,
although here the theme of a whole poem, rather insignificant compared
to the great adventures of the Argonauts. Its outcome depends on their
interest in the affair: time is short, for if the ship leaves, Hylas will be
abandoned, and there is no rescue for him.
This is, however, not the intention of Heracles, who, driven by his love,
goes in search of his friend. From this moment, the narrative’s focus on a
single event at a time is given up in favour of a more or less simultaneous
21 Although Theocritus does not explicitly say so, the passion of the Nymphs is a second
instance which proves that immortals suffer from love. Hylas is the object of two passions
of immortal beings at once, Heracles’ and the Nymphs’.
214 christine luz
clear that Dionysus ordered the women to kill Pentheus because he was
his enemy.
In Idyll 11, Cyclops, there is no actual narrative, but we have the same
kind of focussing on the character of Polyphemus in his predicament: we
follow him in his song through several states of unhappy love until his
actual cure from it. The song repeatedly contains references to the future
events the recipient is familiar with from the Odyssey: v. 53 alludes to
the blinding of the eye, v. 61 to the arrival of a stranger’s ship. So here
too Theocritus plays with the mythical background of his story, which is
yet to happen, and he does it in an even more sophisticated way than in
Heracliscus, since in Cyclops the “prophet” who utters the ominous words
does not understand their prophetic meaning.
A very peculiar case is the pseudo-Theocritean Idyll 25, Heracles the
Lion-Slayer. The poem adopts the narrative technique we have observed
in the poems discussed above, but in a very special way. It narrates three
scenes that take place near or on the grounds of the king Augeas in a
detailed and elaborated way. In all three of them Heracles appears as the
protagonist; we learn in the first that the hero is in search of the king
on a particular business, we see in the second the immense herds of the
king, and we are told in the third scene as a story within the story how
Heracles killed the Nemean lion. However, we never hear what we are
expecting throughout the whole poem: the story of the cleaning of the
Augean stables. The poet plays with the expectation of the erudite recipi-
ent who knows what he should be told in this context; eventually he hears
of one of Heracles’ famous tasks, the fight with the Nemean lion, but not
the one he has been waiting for.23 So the whole poem is based on the
interplay with scenes actually told and a context always present but never
made explicit. The poet makes use of the Theocritean narrative technique
illustrated above by giving it an unexpected turn: he never even mentions
the background he is evidently drawing from.
23 The three scenes have in common that they all show Heracles in an encounter with
animals. The first two are not canonical and prepare the well-known fight with the Nem-
ean lion in the last scene, which forms the climax of the three episodes. In the first scene,
the dogs are relatively harmless and Heracles himself is not even involved in an actual
fight. The encounter with the bull proves more dangerous, but still Heracles easily remains
the victor. Eventually, in the third scene, the hero relates his fight with the Nemean lion
in retrospective. It is also the motif of the lion-skin that prepares the account of the last
scene: it is mentioned in the first episode where the herdsman takes note of it, it provokes
the attack of the bull in the second, and is finally the prize won in the last.
216 christine luz
So far I have argued that a) in Idyll 24, Theocritus adopts Pindar’s nar-
rative technique from the First Nemean Ode, b) Theocritus uses this nar-
rative technique in all his mythical poems and c) he has poetological
reasons to do so. If these reflections are correct, they imply consequences
for the history of the epyllion. But before we come to this, another group
of texts requires consideration: the pre-Hellenistic epyllia or, more gener-
ally, short hexameter poems from earlier periods that contain mythical
narrative.
There has always been long and short epic poetry, i.e. hexameter narra-
tive with mythical subject. In fact, we may assume that short epic—“short”
meaning a poem that can be performed in the course of a few hours at
the longest—was originally the common form. For in a time when oral
performance of poetry was the rule, this must have been the length of
regular epic pieces. In this context it is rather the long Homeric poems
which seem to have been the exception, and which by becoming over the
centuries the standard epics must have changed this relation.
However that may be, some short epic narrative from the Archaic
Period has survived, so we can gain an impression how such poems may
have looked like. These texts are discussed in other contributions to this
volume, so I mention them here only briefly and in view of my question.
The song of Demodocus in the Odyssey (8.266–369) tells the affair of
Ares and Aphrodite without referring to any larger mythical context. It
is a complete story whose poet does not use allusions to evoke a broader
background. He does not aim at either giving a comprehensive picture
of his characters or presenting his narrative as a particular episode that
belongs to a longer context. The story as told by the Homeric bard is self-
sufficient.
The pseudo-Hesiodic Shield is a very peculiar poem as regards its nar-
rative structure.24 Like two of Theocritus’ idylls discussed above, it tells
an episode from the life of Heracles. The poet chooses the fight between
Heracles and Cycnus for his narrative, but, rather than focusing on the
actual event, he devotes almost half of the poem to the description of Her-
acles’ armour, in particular his shield. This immense excursus distracts the
reader or listener from what is going on and lessens the narrative tension.
The encounter and fight between the two opponents, which should have
24 I refer here to the second part of the poem. The first part is insignificant for the pres-
ent discussion; it tells the story of Alcmene in a rather brief summary without focusing on
a particular scene.
pindaric narrative technique in the hellenistic epyllion 217
been the climax of the story, take little space at the end of the poem and
seem almost insignificant compared to the long speeches in the begin-
ning and the extended ecphrasis. The poet’s way of telling his episode is
almost the opposite of what Theocritus does in the idylls discussed above:
he seems to be using the narrative as a framework for the ecphrasis of
the shield.25
Finally, we have narrative passages in the longer Homeric hymns.26 The
hymns can be compared to Pindar’s epinician poetry as they too aim at
celebrating an individual, in their case a god. The difference is, however,
that in the Homeric hymns the myths are about the god to be praised
rather than serving as an example of a gnomic sentence or being vaguely
connected with the victor through his ancestors or his hometown. The
dwelling on a story about the god is therefore not surprising: it is part
of the hymnic repertoire and the language of praise27 and does not need
justification as the god and his faculties and deeds are the subject of the
hymn. Accordingly, we do not find poetological statements that explain
the presence of a myth or tell us why it is treated in a particular way.
Furthermore, most hymns contain several episodes about the god rather
than picking one and referring to others by allusions. They often tell the
deity’s birth story and some other deeds as in the hymns to Hermes and
to Apollo; in the hymn to Demeter two aetiological myths, the rise of
the seasons and the cult of Eleusis, are intertwined. We do not find in
the Homeric hymns the Pindaric (or Theocritean) playing with fore- and
background. The Homeric hymns certainly offer a store of material for a
poet looking for a mythical episode to relate, but they do not provide a
model for the treatment of their myth in the way the Pindaric epinician
odes do.
What Theocritus finds in Pindar and not in any other extant short
mythical narrative from the pre-Hellenistic period is the conscious deal-
ing with the problem of how to treat extensive myth and the greatness of
mythical characters within a limited frame of space. If the Hellenistic poet
was looking for a way to achieve this aim, he found a model in Pindar’s
epinicians. Theocritus’ innovation is the adaptation of this Pindaric model
to the epyllion: by doing this he created a new form of short hexameter
narrative.
25 On the peculiar narrative technique of the Shield see Bing in this volume.
26 For a more detailed discussion of the Homeric hymns see Petrovic in this volume.
27 Cf. Furley/Bremer (2001) vol. 1, 56–60.
218 christine luz
Given that this new form of telling myth provided an excellent solution
for the dealing with long myths in short space, we would assume that
other poets recognised the advantage of this technique and imitated The-
ocritus’ writing. If this be the case, it would prove that Theocritus’ mythi-
cal poems played a significant role for the development of the Hellenistic
epyllion. Thus I turn briefly to some other exponents of the genre.
Judging from the fragments of the Hecale, it appears that the poem
related a rather extensive story about Theseus, which included a whole
range of episodes, such as the encounter with Hecale, the slaying of the
bull, the establishment of the cult, etc. However, there seem to be indi-
cations that Callimachus paid much attention to relatively insignificant
scenes such as the night in Hecale’s hut and told them in great detail
whereas others were summarised.28 This may imply an awareness of The-
ocritus’ narrative technique even if in its general outlines the much longer
Hecale is not an epyllion in the Theocritean style.
The Europa of Moschus presents a different picture. Like Demodo-
cus’ song in the Odyssey, the poem about Zeus’ abduction of Europa is
shaped as a complete story which does not need any further references
to a broader mythical context. However, the poet does not seem to be
satisfied with this narrative form. He uses the ecphrasis of the girl’s basket
in order to evoke the myth of Io and place his composition within a tradi-
tion of other bull-and-cow-stories.29 Like Theocritus in the prophecy of
Teiresias, Moschus invents a means to provide his episode with a mythical
background and thus combines detailed narrative with the foreshadowing
of future events.
Finally, we find a reminiscence of the Theocritean narrative technique
in a Roman context: in Catullus’ poem 64. Catullus combines a variety of
scenes and narrative styles, some of which recall Theocritus’ way of tell-
ing myth. In particular, the song of Ariadne, which carries her through
her memories and displays her varying emotions, resembles the lament
of the lovesick Cyclops in Theocritus’ Idyll 11. Furthermore, the song of
the Parcae connects the present event, the wedding of Peleus and Thetis,
with the future of their son.30 Catullus adapts Theocritean features and
develops them to a new and unique composition.
In this contribution I have tried to show what is special about the way
Theocritus presents mythical stories in his epyllia as compared to earlier
short epic narrative. Theocritus’ innovation does not pass unnoticed but
influences the narrative shape of later epyllia. Hence I would like to pro-
pose the following sketch of the development of the narrative form of the
epyllion.
Short hexameter narrative with mythical subject was common at all
times. Poets used different narrative styles as we have seen from the song
of Demodocus in the Odyssey or the pseudo-Hesiodic Shield. Now Theocri-
tus introduces a new narrative technique into the epyllion, which he bor-
rows from Pindar; he adopts the Pindaric model because he finds there a
conscious dealing with the problem how to treat extensive myth on short
space and a narrative form that provides a solution to it. Thus Theocritus
creates a new form of short epic which combines the detailed and vivid
narration of comparatively short episodes or even single scenes with allu-
sive references to a broader context. Later poets adopt the Theocritean
technique, as does Moschus, or develop it further, as does Catullus.
The Hecale and Hellenistic Conceptions
of Short Hexameter Narratives
Kathryn Gutzwiller
1 In the Poetics Aristotle defines the best length for tragedy as the greatest that is in
accordance with clarity of plot structure (1451a 9–15) and sets epic up as distinct in “size
of its structure” (τῆς συστάσεως τὸ μῆκος, 1459b 17–18). He grants the possibility of epics
shorter than the ancient ones, of a length equivalent to a group of tragedies presented at
one performance, but also commends epic for its ability to extend length (τὸ ἐπεκτείνεσθαι
τὸ μέγεθος πόλυ τι) to enhance weightiness (ὄγκος) (1459b 18–28).
222 kathryn gutzwiller
short epic composed in a strictly narrative style, that is, not accompanied
by a catalog introduction (like the Hesiodic Shield), hymnal features (like
the Homeric Hymns, Callimachus’ narrative hymns, and Theocritus’ Idylls
22, 24, and 26), or an admonitory frame (like Idyll 13). It was read, admired,
commented upon, and sometimes imitated throughout antiquity and per-
haps beyond.2 In this essay I consider the Hecale within the ancient criti-
cal climate in which it was written and received, in order to examine how
traditional generic norms interacted with new poetic theories in the Hel-
lenistic period to favor short epic narratives as a locus for the display of
artistic ability and critical sophistication.
A well-known scholium on the conclusion to Callimachus’ Hymn to
Apollo connects the length of the Hecale with critical disputes of Callima-
chus’ day (T 1 Hollis, ad Hymn 2.106):
ἐγκαλεῖ διὰ τούτων τοὺς σκώπτοντας αὐτὸν μὴ δύνασθαι ποιῆσαι μέγα ποίημα,
ὅθεν ἠναγκάσθη ποιῆσαι τὴν ῾Εκάλην.
In this section he casts blame on those who were making fun of him for
his incapacity to compose a large poem, because of which he was forced to
compose the Hecale.3
The scholiast is here commenting on the hymn’s programmatic coda
(2.105–12), where Phthonus whispers in Apollo’s ear to criticize the poet
for not singing “as much as the sea,” and the god responds by defend-
ing the hymn because it is not filled with refuse like the “great stream”
(μέγας ῥόος, 108) of the Euphrates but is pure and undefiled like “small
drops from a holy spring” (πίδακος ἐξ ἱερῆς ὀλίγη λιβάς, 112). Callimachus’
message is that the god of song privileges the refined excellence that can
be achieved in a small-scale composition over the grandeur of more sub-
stantial poetry. Despite its brevity, the scholiast’s comment clearly links
the critical debate evoked at the end of the Hymn to Apollo with the com-
position of the Hecale where, it is implied, instead of composing a poem
of the type represented by the hymn, Callimachus chose to answer the
criticism about limitations to his poetic ability by composing a narrative
poem on a larger scale.
2 For the testimonia, see Hollis (22009) 57–60. Hollis (22009) 37–40 traces the survival of
the Hecale in the Byzantine age to Michael Choniates (late 12th / early 13th cent.), whose
prose and verse seem to contain allusions to the poem. For the influence of the Hecale on
later epyllia, see Hollis (22009) 32–34.
3 All translations are my own.
the hecale and hellenistic conceptions 223
4 Hollis (22009) 3; cf. Lefkowitz (22012) 117. Cameron (1995) 357, however, at least gives
the scholium credit as an “acknowledgment that the Hecale was considered a long poem.”
5 Only recently have scholars begun to pay serious attention to ancient literary criti-
cism in scholia; see, for instance, Richardson (1980) and Nünlist (2009).
6 The most important contributions are new editions of Philodemus: Janko’s edition
of On Poems 1 (2000), Mangoni’s edition of On Poems 5 (1993), and Delattre’s edition of
De Musica (2007). Fragments from the other books of Philodemus’ On Poems have been
available only in Sbordone (1976); Books 3 and 4 are now published by Janko (2011). For
synthetic summary with some application to poetic practice, see Gutzwiller (2010).
7 Pfeiffer (1953) lv, lxxix–lxxxvi. Sources for the scholia to Hymn 2 are four manuscripts
of the 15th century—Ambros. 120 (F), Paris. Gr. 2763 (E), Ambros. 734 (e), and Mutinensis-
Estensis 164 (Q)—and the uncertain sources for Lascaris’ editio princeps (La), c. 1496, on
which see Pfeiffer (1953) lvi–lvii, lxiii–lxiv, lxvi–lxvii, lxviii–lxix.
8 Pfeiffer (1953) lv, lxxxiv. The evidence for this comprehensive collection of Callima-
chus’ works is an epigram attesting to its contents, preserved in later manuscripts (test. 23
Pf., in vol. 2: xcviii–xcix); according to the epigram, the six hymns were followed directly
by the Hecale.
9 Explanatory notes to Callimachus were an early practice. Interlinear comments have
been found on the Lille papyrus (containing the so-called Victoria Berenices) dated to the
third century or first half of the second century BC (SH 255, 258, 261). The more extensive
comments on papyri or in manuscripts are, in all likelihood, related to the ὑπομνήματα
written by learned scholars; see Bastianini (2006) 150. The earliest known commentator
224 kathryn gutzwiller
scholia to the Aetia prologue (PSI 1219, fr. 1, 2nd–3rd cent. AD), the com-
mentator gives the names of those whom Callimachus calls Telchines,
adding τοῖς με]μφομ(έν)ο[ι]ς αὐτοῦ τὸ κάτι̣σ[χνον τῶν ποιη]μάτ(ων) κ(αὶ) ὅτι
οὐχὶ μῆκος . . . (“who find fault with the extreme thinness of his poems and
because not length . . .,” 8–9, Pf. 2: p. 3).10 The accusations here are that
Callimachus composes in an excessively plain or dry style and that he fails
to do something that involves “length.”11 The commentator then explains
(after a lacuna of two lines) how Callimachus responds to these detractors
(12–15), that is, by comparing the short poems of Mimnermus and Philitas
with their longer poems.12 Similarly, the Diegesis to Iambus 13 (P. Med. 18,
IX 32–38, 1st–2nd cent. AD) summarizes that poem as follows: ἐν τούτῳ
πρὸς τοὺς καταμεμφομένους αὐτὸν ἐπὶ τῇ πολυειδείᾳ ὧν γράφει ποιημάτων
ἀπαντῶν φησιν . . . (“against those faulting him for the many forms in which
he wrote all his poems, he here claims . . . ,” 33–35). The word πολυείδεια
refers to Callimachus’ mixture of dialects and meters, and likely also
generic types and poetic styles; critical objection to such innovative mix-
ing of generic features, attested in other sources, cannot be doubted.13
The scholiast continues by stating the defense that Callimachus makes in
Iambus 13 to the criticism of his πολυείδεια (his mixture of generic types,
dialect, and meters), and that is the precedent set by Ion of Chios who
composed in diverse genres and the model of the carpenter who makes
objects of many types (πολυειδῆ).
The scholium on the Hecale has a similar linguistic and semantic struc-
ture. In all three scholia the speech act of the detractors is reported with
a participle (τοῖς με]μφομ(έν)ο[ι]ς; τοὺς καταμεμφομένους; τοὺς σκώπτοντας)
followed by the third-person pronoun (αὐτοῦ; αὐτὸν; αὐτὸν) and then the
substance of the accusation. In each, the scholiast next summarizes Cal-
limachus’ response, either by paraphrasing the defense he makes in the
poem under discussion or, in the case of the Hymn, by claiming that he
was thus forced to demonstrate his poetic competence by composing the
Hecale.14 The similarities between these three scholia strongly suggest
that they descend from the same or similar ancient commentaries, which,
given the dates of the Aetia and Iambi papyri, must have been written no
later than the second century AD and perhaps as early as the Hellenistic
or Augustan eras.
In accusing Callimachus of lacking the ability to compose a μέγα ποίημα,
or something of that ilk, just what might his detractors have had in mind?
Although the phrase μέγα ποίημα does not occur elsewhere with refer-
ence to literary works, a passage from Philodemus’ On Poems shows that
forms of μέγας were used in poetic criticism by the early Hellenistic age.
In Book 5 Philodemus discusses an unidentified literary critic who made a
threefold categorization of ποιήματα that includes τὰ στερεώτατα καὶ μείζω
(“the most solid and rather large” ones, col. 7.25–8.34 Mangoni).15 The
collocation of the two adjectives suggests that μείζω refers here to both
length and style. Philodemus’ summary follows a discussion of Heraclides
of Pontus, and this fourth-century critic, aligned with both the Academic
14 Similar too is an anecdote in Pliny about the fourth-century artist Pausias, who
painted miniatures and especially children. Pausias’ rivals blamed his choice of topics on
his slow method of painting, and in response he demonstrated his facility by painting a
portrait of a boy in a single day, named the One-Day Boy (hoc aemuli interpretabantur
facere eum, quoniam tarda picturae ratio esset illi. quam ob rem daturus ei celeritatis famam
absolvit uno die tabellam, quae vocata est hermeresios, puero picto, Hist. Nat. 35.124). Here
again, the anecdote has a similarity to the scholium on the Hecale, both in form and in
substance, since the avoidance of grand subjects is at issue in each case. Likewise too,
Pausias disproves the criticism with a painting, just as Callimachus responds to his critics
with the Hecale.
15 The phrase τὰ στε[ρε]ὰ καὶ μεί[ζω . . . ποιήμ]ατα (col. 8.6–7), a bit later in the passage,
is apparently Philodemus’ paraphrase of the same description; see Mangoni (1993) 203.
The choice between translating μείζω “grander” or “larger” is difficult, since size is often
associated with the grand style; on μέγας as a descriptor of the qualities of the grand style,
see my n. 46.
226 kathryn gutzwiller
16 For the difficulties in identifying the theorist(s) discussed in cols. 1–12 of Book 5, see
Mangoni (1993) 36–44 and Dorandi (2009) 9–15. Janko (2000) 137–138 allows that discus-
sion of Heraclides may continue through col. 12, though also raising the possibility that the
critic discussed in our passage may be the euphonist Heracleodorus.
17 The invention of the three styles is often ascribed to Theophrastus, but is not a uni-
versally accepted opinion; for a discussion of the evidence, see Innes (1985).
18 Also possible is [ἐμβριθεί]ας (“weightiness”); Mangoni (1993) 208.
19 The epigrammatist Pollianus interprets this as an objection to trite thefts from Homer,
such as αὐτὰρ ἔπειτα (AP 11.130.1–2). Cyclic poetry is apparently that which presented
the hecale and hellenistic conceptions 227
narrative with chronological continuity, like the perpetuum argumentum which Varro
offers as part of his definition of a ποίησις (cf. Lucil. 345–346 Marx = 383–384 Krenkel:
nemo qui culpat Homerum, / perpetuo culpat neque quod dixi ante poesin, “no one who finds
fault with Homer finds fault throughout nor in that aspect that I previously called poiesis”;
Hor. c. 1.7.6 carmine perpetuo; Ov. Met. 1.4 perpetuum carmen).
20 Pfeiffer (1968) 136; cf. Klein (1975) 22, who argues that “for Callimachus a book could
have been ‘big’ without being lengthy.”
228 kathryn gutzwiller
21 For Neoptolemus’ other work, see Mette (1980). He was also a poet, who wrote poems
entitled Dionysias (F 1) and Trichthonia (F 2), and a scholar, who produced On Witticisms
(F 7), On Epigrams (F 8), and at least three books of glossography (F 9). For his poetic theo-
ries, the studies of Greenberg (1990) 42–57, Brink (1963) 43–78, and Asmis (1992) remain
valuable, though based on Jensen’s outdated text (1923); see now Mangoni (1993) 53–61
and Porter (1995).
22 This inclusion of the poet among the three εἴδη of the poetic art is the most difficult
part of Neoptolemus’ theory, as Philodemus’ vehement objections show. It seems that,
because the poet brings to his poetry a personal creativity that is like style and subject
matter in being particular to individual manifestation, the poet can be treated as one
aspect of the poetic art.
23 For a summary of these critics, see Janko (2000) 120–189. In a crucial passage from
On Poems (P.Herc. 1676, col. 6.2–9 Sbordone [1976] 253), Philodemus claims that what
the hecale and hellenistic conceptions 229
authors, ποίημα and ποίησις are treated not just as aspects of poetry, as
in Neoptolemus, but also as poetic compositions that embodied these
aspects.24 As a result, length became one of the bases on which ποίησις
and ποίημα were distinguished. Lucilius (338–344 Marx = 376–382 Kren-
kel) defines a poema as a parva pars and gives as an example a (verse?)
“letter that is not large” (epistula . . . quaevis non magna), since a whole and
unified work like the Iliad or Ennius’ Annales is a poesis, which is “much
larger than . . . a poema” (maius multo est quam . . . poema). Similarly, Varro
(Men. fr. 398 Astbury) exemplifies a poema by citing an epigram of a single
couplet and defines poesis as a “continuous subject in rhythm” (perpetuum
argumentum ex rythmis), such as the Iliad or the Annales.25 Philodemus
expressly defines ποιήματα as works (ἔργα), such as a thirty-line passage
of the Iliad, and gives the Iliad as an example of ποίησις.26 He calls these
ποιήσεις “webs” (ὕφη) apparently to suggest the complex interconnections
that occur in long epic in multiple books (col. 14.14–17).27 What is clear
is that, for critics working in the aftermath of the third-century theoriz-
ing of Neoptolemus, μέγα/magnum was no longer a normal descriptor for
ποίημα/poema in its technical sense, but potentially a contradiction, or
paradoxical mixture, of categories.
To summarize my argument so far, I have shown that in literary theory
of the fourth or early third century BC the term μείζω ποιήματα was used
of high-style poetry characterized by weightiness of language and richness
“remains as if engraved on a stele for all the critics” (πα]ρὰ πᾶσι μὲν ὡς ἐν [στήλ]ηι μέ[ν]ει
τοῖς κριτικοῖ[ς]) is that “the supervening euphony is the unique characteristic” (τὸ τὴν μὲν
[ἐπιφαι]νομένην [ε]ὐφωνίαν ἴδιον [εἶν]αι) of poetry, while “the ideas and phrases must be
considered external and common” (τὰ δὲ νοή{ι}ματα καὶ [τ]ὰς λέξεις ἐκτὸς εἶναι καὶ κοινὰ
συνάγεσθαι δεῖ[ν).
24 Ardizzoni (1953) concludes that Neoptolemus’ usage of these terms is unique and
without influence on the later tradition; better on their evolving interrelatedness are Brink
(1963) 62–69 and Häussler (1970).
25 Another definition appears in Posidonius (D.L. 7.60 = F 44 Edelstein/Kidd = F 458
Theiler), who defines ποίημα as “metrical or rhythmical expression having stylistic flourish
to a greater degree than prose” (λέξις ἔμμετρος ἢ ἔνρυθμος μετὰ <κατα>σκευῆς τὸ λογοειδὲς
ἐκβεβηκυῖα), while ποίησις is termed a ποίημα that “conveys meaning” (σημαντικόν) with
“representation of divine and human affairs” (μίμησιν . . . θείων καὶ ἀνθρωπείων). Here ποίημα
means both the language in which poetry is written and a poetic composition, which is
labeled a ποίησις only if it has significant content involving the traditional subjects of epic
and tragedy. On the Posidonius passage, see Gigante (1961). As Philodemus says (Poet. 5,
col. 14.31–36 Mangoni), a ποίησις is a ποίημα, but a ποίημα is not necessarily a ποίησις.
26 This connection of ποίησις with epic is old, since that noun is to be understood with
ἡ ᾿Ιλιάς and ἡ ᾿Οδύσσεια, attested as early as Herodotus (2.116, 4.29).
27 In later definitions of these terms, ποίημα is typically treated as part of long epic,
especially a single book, or even a tragedy; this is seemingly a post-Hellenistic develop-
ment. Häussler (1970) prints and discusses the passages.
230 kathryn gutzwiller
of subject matter, while somewhat later, in the course of the third cen-
tury, ποίημα developed a technical reference to a short poem with stylistic
refinement set in opposition to a longer ποίησις, typified by epics in mul-
tiple books. While it seems highly likely that the scholiast’s μέγα ποίημα
descends from Hellenistic discussion of the Hecale, there is still no way
to know exactly how and by whom the term was used. If it was indeed
part of the criticism leveled at Callimachus as an advocate of the leptotic
style, did his detractors understand it as a reference to grand poetry such
as epic? That is, did they accuse him of lacking the capacity to write long
epic? If Callimachus employed it in response to describe his Hecale, did
he mean to characterize the poem as like long epic, or perhaps to place it
in a middle category where plot and stylistic richness were appropriate?
Or did he perhaps advance the term, in light of the redefinition of ποίημα
known from Neoptolemus, as a kind of paradox—a “grand short-poem”?
These questions are of course unanswerable, but, as suggested above, the
contradictory sense of μέγα ποίημα is one that would have resonated with
critics and interpreters of the later Hellenistic and imperial periods. Con-
sequently, I turn to consider evidence for ancient readings of the Hecale,
based on testimonia and supported by the remains of the poem itself.
One of the most important texts for the reception of the Hecale is an
epigram by Crinagoras, written in the Augustan age (AP 9.545 = Gow/Page
[1968] 11):
Καλλιμάχου τὸ τορευτὸν ἔπος τόδε· δὴ γὰρ ἐπ᾽ αὐτῷ
ὡνὴρ τοὺς Μουσέων πάντας ἔσεισε κάλωςÎ⁄
ἀείδει δ᾽ ῾Εκάλης τε φιλοξείνοιο καλιήν
καὶ Θησεῖ Μαραθὼν οὓς ἐπέθηκε πόνους.
τοῦ σοὶ καὶ νεαρὸν χειρῶν σθένος εἴη ἀρέσθαι,
Μάρκελλε, κλεινοῦ τ᾽ αἶνον ἴσον βιότου.
This chiseled poem is by Callimachus, and in it
the man shook out all the sails of his Muses.
He sings the hut of hospitable Hecale and the toils
that Marathon imposed upon Theseus.
May you too, Marcellus, acquire the youthful strength
of Theseus’ hands and equal praise for a glorious life.
Composed to accompany a gift of the poem presented to Marcellus, the
epigram labels the stylistic character of the Hecale in its opening clause.28
28 The epigram imitates book labels by Hellenistic epigrammatists, which often begin
with a clause naming the author or title, e.g., Asclep. AP 7.11 = HE 28 (ὁ γλυκὺς ᾿Ηρίννης
οὗτος πόνος), AP 9.63 = HE 32 (Λύδη καὶ γένος εἰμὶ καὶ οὔνομα), Callim. AP 9.507 = HE 56
the hecale and hellenistic conceptions 231
(῾Ησιόδου τό τ᾽ ἄεισμα καὶ ὁ τρόπος). Note that all these have or elide a copula and end at
the bucolic diaeresis. Callimachus’ parodic reply to Asclepiades’ epigram on Antimachus’
Lyde, also from an epigram, has the same form and fits the same metrical space (Λύδη καὶ
παχὺ γράμμα καὶ οὐ τορόν, fr. 398 Pf.). By the very form of his epigram, it seems, Crinagoras
signals that his assessment of the Hecale is to be read in the tradition of this Hellenistic
critical debate.
29 For instance, the fifth-century chaser Mys demonstrated his artistry by adorning a
cup with a relief depicting the sack of Troy (τεχνικῶς ἔχοντα ᾿Ιλίου ἐντετορευμένην πόρθησιν,
Athen. 11.782b). As luxury items, such metal vessels were often found in the domestic assem-
blages of the wealthy, as, for example, the “expensive embossed cups” (τορευτὰ πολυτελῆ
ποτήρι᾽, fr. 3.2 Kassel/Austin) mentioned by the comic poet Apollodorus Gelous.
30 The importance of ἀκρίβεια to both poetry and art in the early Hellenistic age is
demonstrated by Posidippus’ epigram on Philitas (63 Austin/Bastianini), where the sculp-
tor Hecataeus rendered “with precision” (ἀκριβής) the “refined thought” (ἀκρομέριμνον) of
this poet and critic in “detailed” naturalism (ἄκρους . . . εἰς ὄνυχας).
31 Gow/Page (1968) 2 ad 11.1 compare Hor. Ep. 2.2.92, caelatumque novem Musis opus.
32 Zenobius (5.62 CPG) gives the proverb as πάντα κάλων σεῖε and explains παροιμία ἐπὶ
τῶν πάσῃ προθυμίᾳ χρωμένων· παρῆκται δὲ ἀπὸ τῶν τὰ ἄρμενα χαλώντων; cf. Apostolius 13.88
CPG. The proverb appears with the verb ἐξίημι in Ar. Eq. 756 and Eur. Med. 278. Cf. Cic.
Orat. 75, danda nimirum vela sunt.
232 kathryn gutzwiller
interpretive connection between the Hecale and the coda to the Apollo
hymn. Crinagoras may counter Phthonus’ complaint about Callimachus
not singing as much as the sea (τὸν ἀοιδὸν ὃς οὐδ’ ὅσα πόντος ἀείδει, Hymn
2.106) with the image of the poet as a sailor who puts all his skill and
resources into mastering the sea: in the Hecale Callimachus expends
great effort on taming the inherited expanse of the epic tradition. If Cri-
nagoras’ ἔπος is understood specifically as “epic composition,” then his
τορευτὸν ἔπος expressly points to a Hellenistic conceptualization of short
hexameter narratives as a locus for treating heroic or mythical subjects
with an artistic accuracy generally not possible in longer epic. His epigram
provides evidence, then, that the Hecale became the standard Hellenis-
tic model for the polished, erudite short hexameter narratives written in
Latin. We should note how closely Dionysius’ remark about the long labor
expended by Plato and Isocrates in perfecting their “chiseled” styles paral-
lels Catullus’ praise of Cinna’s Zmyrna, a short epic laboriously polished for
nine years (c. 95). We may even speculate that the “chiseling” image had
already in the Hellenistic age been applied to the Hecale, or to short epics
of its kind; if so, then the adorned metal basket in Moschus’ Europa may
acquire metapoetic reference to its own generic type, as “chiseled” poetry.33
My argument is that Crinagoras’ τορευτὸν ἔπος functions as kind of vari-
ant of μέγα ποίημα. Just as “chiseled epic” evokes the paradoxical possibility
of stylistic precision in epic form, likewise the term μέγα ποίημα would sug-
gest, to those familiar with third-century poetic theory, the contradiction
of labeling “grand” a poetic unit designed to highlight refinement of word
choice and arrangement.34 It was a huge challenge to maintain the verbal
perfection demanded of the technically proficient poet in a longer compo-
sition with a tightly structured plot, fully developed characters, and com-
plex dialogue, but this was what Callimachus undertook to do in writ�ing
the Hecale.35 His subject matter was common (κοινόν) in the sense that
it was derived from prose sources, the Atthidographers Philochorus
(FGrHist 328 F 109 = test. 9 Hollis) for the Hecale story and Amelesagoras
(FGrHist 330 F 1) for the paradoxa of the bird section (as reported by the
para�doxographer Antigonus), and what remained for him in the exercise of
his δύναμις and τέχνη was to render this raw material into poetically excel-
lent language, to create a text that would please if not instruct. Let us turn
to considering how he succeeded in composing this μέγα ποίημα, which
offered generations of poets to come a new model for writing epic.
Callimachus’ display of his deep philological learning in the Hecale
scarcely needs demonstration. Almost all the fragments preserved in man-
uscript sources come from lexicographical explanations of rare words or
unusual forms, often Homeric words of disputed meaning. My concern
here is to suggest briefly how he uses this erudition to create poetic effect,
and we may begin with the very first line, quoted in the Diegesis (fr. 1
Hollis):
᾿Ακταίη τις ἔναιεν ᾿Ερεχθέος ἔν ποτε γουνῷ.
An Attic woman lived once in the uplands of Erechtheus.
Hollis comments that Callimachus’ “method of opening could hardly be
more simple and straightforward.”36 In terms of narrative simplicity, that
is true, but certainly not linguistically and poetically. Callimachus alludes
here to Homer’s only reference to Theseus, who is said to have brought
Ariadne from Crete “to the promontory of Athens” (ἐς γουνὸν ᾿Αθηνάων,
Od. 11.323). The placement of the rare word γουνός at the very opening
of the poem gestures to the tradition of Homeric epic in which Calli-
machus works.37 At the same time, however, the reader who is steeped
in epic glosses may recall a line from Hesiod’s Theogony—Μνημοσύνη,
γουνοῖσιν ᾿Ελευθῆρος μεδέουσα (“Mnemosyne who rules in the uplands of
38 The early D-scholia gloss the word with περόναις (“brooches”), an explanation that
corresponds to Callimachus’ interpretation of the term; see Rengakos (1992) 35.
39 On Andromenides, see Janko (2000) 143–155.
the hecale and hellenistic conceptions 235
40 Callimachus uses the Zenodotean word καιτάεντος (“full of mint”) in fr. 47.6 Hollis.
For Callimachus’ reading of Homer through Zenodotus, see Rengakos (1992) 27.
236 kathryn gutzwiller
41 Horace’s translation as splendidior vitro (c. 3.13.1) points to the poetic importance of
the phrase; see Curley (2003) for a programmatic reading of the ode, connecting the Sabine
farm with Hecale’s impoverished dwelling.
42 Note that Callimachus allows no hiatus between words in the line, which neverthe-
less “sings” from the hiatus within words; for the effect of internal hiatus, see Demetr.
Eloc. 70.
43 Livrea (1992) 147 n. 2.
44 With the variants λαμπρῷ and λεπτῷ καὶ καθαρῷ.
45 T schol. ad Il. 16.408d: ἤνοπι δὲ ὲμφώνῳÎ⁄ οἱ Πυθαγορικοὶ γάρ φασι τὸν χαλκὸν παντὶ
συνηχεῖν θείῳ πνεύματι καὶ ἐν νηνεμίᾳ πολλάκις ἀτρεμούντων ἁπάντων σειομένοις ἐοικέναι τὰ
κοῖλα χαλκώματα. (“The Pythagoreans say that bronze sounds in accord with every divine
breath and that often during windless conditions when everything is still hollow bronze
vessels become like shaken ones.”) Carl Huffman points out to me that Aristotle (fr. 196)
seems to have known a version of this Pythagorean idea.
the hecale and hellenistic conceptions 237
as a ποίημα in the technical sense, that is, as a poetic unit infused with
refined word choice, careful arrangement of language, and striking sound
patterns. We turn now to considering, still briefly, other qualities, those
relating to plot, characterization, and thought—the qualities that were
connected by Neoptolemus to the concept of ποίησις.
In literary critical contexts the word μέγας is not simply a descriptor
of length—the word for that is μακρός; rather, it often conveys grandeur
in plot, characterization, or style.46 Aristotle’s definition of tragedy as a
complete action includes magnitude (μέγεθος) within limits appropriate
to a play (Poet. 1449b 24–28). The shorter length of tragedy, that neces-
sary for a single peripeteia, is an important factor in its superiority to epic
(1462a 18–b3), and this is tied to Aristotle’s idea that a magnitude neither
too large nor too small is essential to beauty, whether of a living creature
or a work of art (1450b 34–1451a 15). That magnitude involves not just size,
but serious subjects and dignity of tone, is shown by Aristotle’s statement
that tragedy reached its proper form only after a period of slight plots
and comical diction when it escaped its satyric origins and gained dig-
nity (1449a 19–21).47 I call attention here to Aristotle’s idea that tragedy
improves on epic partly through its shorter length, because what Calli-
machus has done in composing the Hecale is to remake epic in a length
appropriate to tragedy. The estimates of length for the Hecale, based on
statistical calculations from papyrus fragments and quoted lines, vary
from about 1,000 lines to as much as 1,800 lines.48 These numbers cor-
respond generally to the length of Hellenistic poetry books, that suitable
for a single bookroll, but also to the range found in fifth-century tragedy
and new comedy. Callimachus certainly incorporates the essential plot
elements of tragedy, though in his own arrangements. For instance, an
anagnorisis occurs not in connection with the main peripeteia but early
on, when Aegeus recognizes Theseus as he is about to be poisoned by
Medea, and the central action of the poem involves double peripeteiai as
Theseus conquers the Marathonian bull at the very time Hecale meets
49 Zanker (1977) argues that Callimachus elevates Hecale, who should properly belong
to Aristotle’s category of comic φαῦλοι (Poet. 1448a 1–18), to the level of a noble figure. The
contrast with the comic bathos and parodic tone of the Molorchus episode (SH 256–268C),
otherwise so similar to the Hecale in subject (see Ambühl [2004]), indicates that Callima-
chus was striving after a tone generally appropriate to a work of tragic magnitude.
50 For epic features, see Gutzwiller (1981) 54–62 and Hunter in Fantuzzi/Hunter (2004)
196–200. McNelis (2003) has shown how Callimachus grants Hecale, in a reversal of gen-
dered roles, the κλέος reserved in Homer for Achilles.
51 Crinagoras signals the importance of the balance maintained between Hecale and
Theseus, as figures from opposite social and generic classes, in the structure of his second
couplet.
the hecale and hellenistic conceptions 239
52 In Stat. Theb. 12.581–582 Evadne mentions his rescue of Marathon and Hecale’s tears
for his safety in appealing to the Athenian king’s sense of justice in allowing the burial of
the Argive dead.
240 kathryn gutzwiller
53 Allen (1940) denied the existence of the epyllion as a generic form on three bases:
(1) that the ancients did not use “epyllion” (or any other term) as a regular designation for
short hexameter narratives, (2) that the supposed cause of the genre (Callimachus’ quarrel
with Apollonius) was false, and (3) that the poems called epyllia by scholars display no
consistent set of characteristics.
54 In AP 9.507 Callimachus defines Aratus’ adaptation of the Hesiodic manner as λεπταὶ
ῥήσιες, suggesting that he places Aratus, if not also Hesiod, under the sign of the leptotic
style, not some middle category.
the hecale and hellenistic conceptions 241
encounter between the heroic Theseus and the lowly Hecale, and the nar-
rative can be read as a lesson about the effect of the humble on the grand.
The phrases applied to the Hecale in later sources—μέγα ποίημα / τορευτὸν
ἔπος—indicate a coalescence of oppositional categories: of significant
length with stylistic refinement, of minute precision with epic features. It
was perhaps this resistance to traditional generic categorization in which
style and subject were to conform to meter and genre, this balanced jux-
taposition of generic opposites, that set Hellenistic short hexameter nar-
ratives apart from what had gone before.
It has become fashionable to read some of Callimachus’ compositions
metapoetically, and I propose, in conclusion, to look briefly at the Hecale
from that interpretive stance. As shown by Alan Cameron, poetic styles
were troped in the early Hellenistic period as female figures.55 Antima-
chus’ Lyde/Lyde was praised by Asclepiades as one of the “grander” ladies
of Lydia (AP 9.63 = HE 32), but judged “fat” and “unclear” by Callimachus
(fr. 398 Pf.). Callimachus nourishes a “slender Muse” (fr. 1.24 Pf.) and
cites with favor the sweetness of Mimnernus’ short poems over his “large
woman” (fr. 1.12 Pf., Smyrneis [?]). The opening of the Hecale invites us
to read his title character as another female symbolic figure, a metaphor
for the “thin” style denigrated by his detractors. In the first line (᾿Ακταίη
τις ἔναιεν ᾿Ερεχθέος ἔν ποτε γουνῷ), Hecale’s ethnic designation suggests
a stylistic manner, as does Λύδη that opens Asclepiades’ epigram and
Callimachus’ variation. According to Pausanias (1.2.6), ᾿Ακταίη was an old
name of Attica from the days of Cecrops, so that it easily evokes archaic
Attic simplicity in contrast to the extravagances of Asiatic (or Lydian)
culture.56 The characteristics of Hecale persistently mentioned in ancient
sources are her advanced age and her poverty, as well as her generosity
in offering travelers humble provisions in her hut.57 Poverty is elsewhere
in Callimachus a cultivated way of life, even a source of pride (HE 3 =
Epigr. 46 Pf., Iamb. 3; cf. Theoc. Id. 16), and a journey to the rural uplands
of Attica in the misty past is a good example of the “untrodden paths”
58 Note the similar wording in [Iul.] ep. 41 Hertlein = test. 11 Hollis: πάντως οὐδὲ τῆς
῾Εκάλης ὁ Θησεὺς τοῦ δείπνου τὸ λιτὸν ἀπηξίωσεν (cf. non est aspernatus . . . hospitium tenue),
ἀλλ’ ᾔδει καὶ μικροῖς ἐς τὸ ἀναγκαῖον ἀρκεῖσθαι (cf. contentus lare parvulo). The two testimo-
nia seem to have a common source, perhaps the Hecale itself.
59 For the application to style, see, e.g., Dion. Hal. Isaeus 20; Dem. 8, 36, 38 (αὐστηρᾶς
καὶ φιλαρχαίου).
60 The text is corrupt, and I print Gronovius’ mirandam.
61 Hollis (22009) 38–40.
244 kathryn gutzwiller
Benjamin Acosta-Hughes
1 On Heracles and Busiris see Vasunia (2001) 185–193; Stephens (2003) 26–27, 131–132.
2 See Gow (21952b) vol. 2, 439–441; more recent bibliography in Köhnken (1999)
55–57.
246 benjamin acosta-hughes
holds his feasts, rejoicing very much in the sons of his sons. When the son
of Cronus took old age from their limbs they were called immortal, rejoicing,
his own children. For both is strong Heracles an ancestor, and both number
their lines back to Heracles. Wherefore as he goes sated with nectar from
the feast to the home of his fragrant wife, to the one he gives his bow and
the quiver from below his arm, to the other his iron club fitted with knots.
And they lead him, Zeus’ noble son, together with his weapons to Hebe’s
ambrosial chamber.
The passage completes several mythologies and involves several inter-
texts. Heracles’ spirit is the last image Odysseus beholds in his journey to
the Underworld (Od. 11.601–604):
τὸν δὲ μέτ’ εἰσενόησα βίην ῾Ηρακληείην,
εἴδωλον· αὐτὸς δὲ μετ’ ἀθανάτοισι θεοῖσι
τέρπεται ἐν θαλίῃς καὶ ἔχει καλλίσφυρον ῞Ηβην
παῖδα Διὸς μεγάλοιο καὶ ῞Ηρης χρυσοπεδίλου.
After him I noticed strong Heracles, his shade. For he himself among the
immortal gods takes pleasure in the feast and holds Hebe of the fair-ankles,
child of great Zeus and golden sandaled Hera.
There Odysseus tells that he saw the spirit of the earthly part of Heracles,
but the immortal part of Heracles was called to Olympus to wed Hebe,
and, indeed, here he is, in the opening scene of Theocritus’ 17th Idyll, prior
to entering Hebe’s bed-chamber. His immortal part (for he is an ἡμίθεος,
one of the figures of earlier song to whom the singer of this Encomium
alludes at line 5)5 finds its reflection in the immortal parts of his descen-
dants Alexander and Ptolemy, who have come to share in their ancestor’s
immortality. Indeed there is an intriguing ambiguity in the πατήρ of line
16: could this be a reference to Ptolemy I’s alleged divinity?
A second intertext is the Homeric Hymn to Apollo. In this poem, Leto
welcomes Apollo among the gods on Olympus, but in Idyll 17 Heracles is
escorted by his offspring;6 in the Homeric Hymn to Apollo the motion is
from threshold to public space, but in Theocritus’ poem it is from public
5 Id. 17.5–6: ἥρωες, τοὶ πρόσθεν ἀφ’ ἡμιθέων ἐγένοντο, / ῥέξαντες καλὰ ἔργα σοφῶν
ἐκύρησαν ἀοιδῶν. “Heroes born earlier from demi-gods, for doing noble deeds obtained
wise singers.”
6 Hymn. Hom. Ap. 5–19: Λητὼ δ’ οἴη μίμνε παραὶ Διὶ τερπικεραύνῳ, / ἥ ῥα βιόν τ’ ἐχάλασσε
καὶ ἐκλήϊσε φαρέτρην, / καί οἱ ἀπ’ ἰφθίμων ὤμων χείρεσσιν ἑλοῦσα / τόξον ἀνεκρέμασε πρὸς
κίονα πατρὸς ἑοῖο / πασσάλου ἐκ χρυσέου· τὸν δ’ εἰς θρόνον εἷσεν ἄγουσα. “Leto herself awaited
him at the home of Zeus who takes pleasure in thunder, and from his noble shoulders
took his bow with her hands, and hung it from a golden peg by the central column of her
father’s house. Then leading him she seated him upon a throne.”
248 benjamin acosta-hughes
7 Pind. Nem. 1.70–71: ἡσυχίαν καμάτων μεγάλων / ποινὰν λαχόντ’ ἐξαίρετον / ὀλβίοις ἐν
δώμασι, δεξάμενον / θαλερὰν ῞Ηβαν ἄκοιτιν καὶ γάμον / δαίσαντα πὰρ Δὶ Κρονίδᾳ. “Attaining
peace as his boon for his great labors in a blessed home, on receiving blooming Hebe as
his bride and celebrating his wedding feast at the side of Zeus son of Cronus.”
8 τοῖος ἀνὴρ ὅδε μέλλει ἐς οὐρανὸν ἄστρα φέροντα / ἀμβαίνειν τεὸς υἱός, ἀπὸ στέρνων πλατὺς
ἥρως, / οὗ καὶ θηρία πάντα καὶ ἀνέρες ἥσσονες ἄλλοι. / δώδεκά οἱ τελέσαντι πεπρωμένον ἐν Διὸς
οἰκεῖν / μόχθους, θνητὰ δὲ πάντα πυρὰ Τραχίνιος ἕξει· / γαμβρὸς δ’ ἀθανάτων κεκλήσεται, οἳ τάδ’
ἐπῶρσαν / κνώδαλα φωλεύοντα βρέφος διαδηλήσασθαι. “Such a man, your son, will ascend
to star-bearing heaven, a hero of broad chest, than whom all beasts and all men will be
weaker. Upon his accomplishing twelve deeds it is fated that he dwell in the house of Zeus,
but all of him that is mortal will a fire at Trachis receive. He will be called the groom of the
immortals, those who sent these lair-dwelling monsters to destroy him as a babe.”
9 Stephens (2003) 125–127; Clauss (1986); Koenen (1977) 86.
10 I have suggested elsewhere that the occasion of Idyll 17 may have been the wedding
of Ptolemy II and his sister-wife Arsinoe II, which happened between the years 279 and
274: see Acosta-Hughes (forthcoming c).
11 Acosta-Hughes (2010) 193.
12 See Stephens (2003) 129 on the Suda narrative, attributed to Aelian, that sug-
gests Ptolemy I, like Alexander, is a son of Zeus. This would make all three figures
here—Alexander, Ptolemy and Heracles—half-brothers, at least at one level.
hercules on a small scale (theocritus idylls 13 and 24) 249
relations that culminates in the embrace of Ptolemy II and his sister Arsi-
noe toward the poem’s end, which finds its divine parallel in the embrace
of Zeus and Hera. The poem has an exact chiastic structure: prooimion—
Ptolemaic “familial” tableau (featuring multiple generations)—bed-cham-
ber scene on Olympus—Ptolemaic “familial” tableau (featuring multiple
generations)—bed-chamber scene on Olympus—extroit.
Alexander and Heracles, the two ἡμίθεοι portrayed here with Ptolemy I,
are figures with which the royal house actually associated itself very closely.
The reasons for the association with Alexander are fairly obvious. In bring-
ing Alexander’s body first to Memphis and then to Alexandria, Ptolemy I
was making a public statement of inheritance right that is reflected here
in Theocritus’ poem. Again, both Alexander and Ptolemy here are descen-
dants of Heracles and their relationship to one another is left implied
in the passage cited above, but not spelled out. Heracles, unlike many
another Greek hero, is not bound by locality. The wandering occasioned
by his labors and mythology makes him an ideal model not only for later
mythological rendition, as e.g. in Apollonius’ Argonautica, but also for the
“wandering” campaigns of Alexander, which bore Greek culture all over
the known world, in particular through the paideia of which Heracles
himself, as tutelary god of the gymnasion, became the ubiquitous sym-
bol. Furthermore Heracles, unlike many another Archaic hero, is linked
to Egypt and Egyptian mythology. Like the Greek pharaoh, his is a figure
that can be “seen double.”13 Heracles here is, as it were, bifurcated. We see
him at once as Archaic hero (the centaur-slaying thug with the club) and
regal ancestor of Hellenistic kings.
Idyll 24, Heracliscus, has done a similar transformation of the Archaic
hero. The snake-killing babe of Greek mythology (and of Pindar’s First
Nemean Ode) now evolves in the course of the poem and comes to be given
the education of a Hellenistic prince. Thus Heracles himself receives the
paideia of which his statue in Hellenistic gymnasia is, along with that of
Hermes, a recurrent presence. Several scholars, taking the initiative begun
by L. Koenen in 1977, have suggested that Heracliscus was composed for the
Basileia of 285, the Macedonian celebration of Zeus Basileus that was the
occasion of the instantiation of the co-regency of Ptolemy II and Ptolemy
I (the same occasion for which Callimachus composed his Hymn to Zeus).14
13 I take this expression from Stephens’ title of her study on intercultural poetics under
the early Ptolemies (2003).
14 See my n. 9 above for references.
250 benjamin acosta-hughes
Hence indeed the irony of the phrase “as a father does his own son.” But
here the context is new: Heracles as erastés is concerned with the correct
upbringing of his erómenos, and Heracles, the pupil of Idyll 24, is here the
teacher of the boy he loves. As they are never apart, Hylas embarks with
Heracles on the Argo (line 25), thus transferring their love to a heroic set-
ting, and there it proves disastrous for both: Hylas perishes, and Heracles,
searching for his erómenos now in the manner of a heroic figure (cap-
tured in the heroic simile of lines 62–63, the ravenous lion in pursuit of
a fawn) misses the Argo’s embarkation to Colchis, thus through sympo-
siastic love failing in heroic venture. The heroic Heracles returns in reac-
tion to the loss of Hylas, which occurs in a bucolic setting. Idyll 13 both
plays with and questions several poetic genres. One feature of this play is
the contrast of robust (Heracles, heroic) and thin (Hylas, bucolic) sound
(Theoc. Id. 13.55–67):
᾿Αμφιτρυωνιάδας δὲ ταρασσόμενος περὶ παιδί
ᾤχετο, Μαιωτιστὶ λαβὼν εὐκαμπέα τόξα
καὶ ῥόπαλον, τό οἱ αἰὲν ἐχάνδανε δεξιτερὰ χείρ.
τρὶς μὲν Ὕλαν ἄυσεν ὅσον βαθὺς ἤρυγε λαιμός,
τρὶς δ’ ἄρ’ ὁ παῖς ὑπάκουσεν, ἀραιὰ δ’ ἵκετο φωνά
ἐξ ὕδατος, παρεὼν δὲ μάλα σχεδὸν εἴδετο πόρρω.
[ὡς δ’ ὁπότ’ ἠυγένειος ἀπόπροθι λὶς ἐσακούσας]
νεβροῦ φθεγξαμένας τις ἐν οὔρεσιν ὠμοφάγος λίς
ἐξ εὐνᾶς ἔσπευσεν ἑτοιμοτάταν ἐπὶ δαῖτα·
῾Ηρακλέης τοιοῦτος ἐν ἀτρίπτοισιν ἀκάνθαις
παῖδα ποθῶν δεδόνητο, πολὺν δ’ ἐπελάμβανε χῶρον.
σχέτλιοι οἱ φιλέοντες, ἀλώμενος ὅσσ’ ἐμόγησεν
οὔρεα καὶ δρυμούς, τὰ δ’ ᾿Ιάσονος ὕστερα πάντ’ ἦς.
Amphitryon’s son went, all mad about the boy, taking up in the Maiotic way
his easily bent bow and his club, which ever his left hand wielded. Three
times he cries out “Hylas” as deep as his throat could bellow, three times the
boy heard him, but thin came his voice from the water; though very near it
seemed far off. [As] when a fawn gives voice and some flesh-eating lion in
the mountains hastens from its lair to a ready meal, so Heracles yearning for
the boy was twirled among impassable thorns, and covered much country.
Wretched are lovers, wandering among so many mountains and thickets he
travailed, and Jason’s affair was all forgotten.
The passage deserves a moment’s close analysis for its peculiar inversion
of epic norms: the heroic reaction for an unheroic cause, underlined in
the juxtaposition of strength and weakness of sound, the jarring conflu-
ence of epic lion simile with the predatory imagery of paederastic verse,
the misplaced epic hero among bucolic thistles. Line 65: παῖδα ποθῶν
254 benjamin acosta-hughes
δεδόνητο, evokes both the active and passive aspects of infatuation. The
term δεδόνητο may further recall Sappho fr. 130.1–2 Voigt:
῎Ερος δηὖτε μ’ ὀ λυσιμέλης δόνει,
γλυκύπικρον ἀμάχανον ὄρπετον.
Limb-loosening Eros again assails me,
sweet-bitter thing without remedy.
Given Theocritus’ extensive use of Sappho,21 I wonder whether we should
not also consider here a possible parallel, beautifully then reconfigured by
Theocritus, in lines 12–13 of Idyll 13:
οὔθ’ ὁπόκ’ ὀρτάλιχοι μινυροὶ ποτὶ κοῖτον ὁρῷεν,
σεισαμένας πτερὰ ματρὸς ἐπ’ αἰθαλόεντι πετεύρῳ
nor when the chirping nestlings look to their roost,
when their mother shakes her wings upon the smoky perch
and Sappho’s image of oncoming evening (fr. 104), a passage to which
Theocritus seems to allude, among many other Sappho passages, in Idyll
18 (and elsewhere):
῎Εσπερε πάντα φέρων ὄσα φαίνολις ἐσκέδασ’ αὔως
†φέρεις ὄιν, φέρεις αἶγα, φέρεις† μάτερι παῖδα.
Evening bringing all that shining dawn scattered,
you bring the sheep, the goat, the child to its mother.
Id. 13.66 σχέτλιοι οἱ φιλέοντες is surely a variation of Ap. Rhod. Argon.
4.445–449:
φχέτλι’ ῎Ερως, μέγα πῆμα, μέγα στύγος ἀνθρώποισιν,
ἐκ σέθεν οὐλόμεναί τ’ ἔριδες στοναχαί τε γόοι τε,
ἄλγεά τ’ ἄλλ’ ἐπὶ τοῖσιν ἀπείρονα τετρήχασιν·
δυσμενέων ἐπὶ παισὶ κορύσσεο δαῖμον ἀερθείς
οἷος Μηδείῃ στυγερὴν φρεσὶν ἔμβαλες ἄτην.
Wretched Eros, great affliction, object of great hatred for mortals, from you
come deadly strife, lamentations and groans, and boundless other sufferings
are stirred up as well. May you rise up and arm yourself against the children
of my enemies, as you cast hateful ruin into Medea’s mind.
Thus we have a final, if needed, testimony to this poem, Idyll 13, being in
part a response to Apollonius’ epic, though the two authors surely knew
one another’s work in the course of composition.
22 An excellent summary in Sens (1997) 24–33. While some scholars (esp. Köhnken
[1965]) have argued for the priority of the Theocritus poems, the reverse seems the more
convincing, particularly as there is a general tendency in reception for the linear treatment
to precede the episodic (the relationship of lyric to epic is an especially good parallel
here).
256 benjamin acosta-hughes
23 Again space precludes a detailed discussion here: the observation is based on the
proposition first made by Bonanno (1990) 163–164 that Apollonius’ two part rendition of
Sappho fr. 31 Voigt in Argonautica 3 precedes that of Theocritus’ Simaetha in Idyll 2 (cf.
further details Acosta-Hughes [2010] 12–61). Added to this is the prominent role of Selene
in “discourse” with the speaker, and further the specific comparison by Simaetha to Medea
as model (line 16).
24 Published by Obbink (2006).
25 See Gutzwiller (this volume).
26 Schol. Callim. Hymn 2.106: ἐγκαλεῖ διὰ τούτων τοὺς σκώπτοντους αὐτὸν μὴ δύνασθαι
ποιῆσαι μέγα ποίημα, ὅθεν ἠναγκάσθη τὴν ῾Εκάλην. “In these lines he accuses those who
joke at him that he can’t compose a big poem, whence he was compelled to write the
Hecale.”
hercules on a small scale (theocritus idylls 13 and 24) 257
27 Cf. Hollis’ (22009) second appendix on the length of the Hecale (337–340).
28 On the Dioscuri see further Acosta-Hughes (forthcoming a).
29 I have suggested elsewhere that Idyll 17 is also a performance poem: see Acosta-
Hughes (forthcoming b).
Herakles in Bits and Pieces:
Id. 25 in the Corpus Theocriteum
Thomas A. Schmitz*
* I am grateful to the organizers of the conference on the Epyllion for the invitation
to participate and for the inspiring meeting. The discussions were very lively, helpful, and
a wonderful example of a team effort. I have learned a lot from all the comments on my
paper and want to express my gratitude to all who participated in the discussion.
1 See Huttner (1997).
2 See Galinsky (1972).
3 See Papadimitropoulos (2006).
260 thomas a. schmitz
questions, albeit briefly, but its main part will be a narratological analysis
of the poem.
Given our almost complete lack of supporting evidence, it is impos-
sible to decide whether the poem was written by Theocritus. A major-
ity of scholars do not accept Theocritean authorship, yet it is universally
accepted that the text must belong to the third century BC.4 In any case,
the writer must be considered a competent Hellenistic poet who (almost
certainly) knew the works of Callimachus5 and (possibly) of Apollonius
Rhodius6 and who may have been active in Alexandria.
While the question of authorship has only limited bearing on our inter-
pretation of the text, the second philological problem carries more weight.
The editio princeps of Theocritus’ poems, published by Junta in 1516, simply
states “unfinished” (ἀτελές) at the end of Id. 24 (see figure 1, at the end of
this paper). Callierges, in his edition of the same year, adds that “the end
of the present idyll is missing, as is the beginning of the following poem,
which he (?) made bear the title Herakles the lionslayer” (λείπει τὸ τέλος
τοῦ παρόντος εἰδυλλίου, καὶ ἡ ἀρχὴ τοῦ ἑπομένου· ὅπερ ἐξανύει ἐπιγράφεσθαι,
ἡρακλῆς λεοντοφόνος) (see figure 2, at the end of this paper).7
We thus have two claims here: (A) made both by Junta and by Cal-
lierges that Id. 24 was mutilated at the end, and (B) made only by Cal-
lierges that Id. 25 was incomplete at the beginning. The publication of the
Antinopolis papyrus in 1930 confirmed claim (A): after l. 140, the papy-
rus contained some 30 further lines; unfortunately, they are mutilated so
badly that it is impossible to guess what they contained. If a marginal note
at l. 171 is indeed a paraphrase of the text, it indicates that the poem ended
with a prayer by the first-person narrator that he may win victory over
4 See the summary of the arguments in Hunter (1998) 115–118; Hunter himself reaches
a cautious conclusion (118): “For what it is worth, my impression is that the stylistic argu-
ments adduced in favour of Theocritean authorship stretch credulity a little too far . . .”
A (similarly cautious) argument for the genuineness of the poem can be found in Kurz
(1982).
5 See Parsons (1977) 44; Henrichs (1977).
6 See Hunter (1998) 115–118.
7 On the editions of Junta and Callierges and their manuscript sources, see Kirstein
(2007) 24–30. Gow (21952b) vol. 1, 191 notes that the Callierges edition leaves two pages
blank before the beginning of Id. 25, thus marking the incompleteness in a strong way.
His note on the Junta edition, however, is misleading: “Iunt. post 140 ἀτελές addit: tum
spatio relicto Moschi Id. 2.” While it is true that there is some empty space after Id. 24,
this is purely due to typographical reasons: as figure 1, obtained from the French National
Library’s online “Gallica” system, makes clear, there was not room enough on f. f iiiir to
begin a new poem; the printer always had to leave some blank space at the end of the
page, as a comparison with, e.g., f. b iiiir or b [vii]v shows.
herakles in bits and pieces 261
1. If the codex Patavinus had given any clear indication that the begin-
ning of Id. 25 was missing, it is difficult to see why only Callierges would
choose to include this information into his edition. Though this is an
8 Gow (21952b) vol. 2, 436 concludes: “It would appear therefore that the poem ended
with an appeal to Heracles to bring victory to the poet, from which it seems reasonable
to infer that the poem itself was written for a competition.” Given Hellenistic experiments
with poetic roles and voices, given Hellenistic tendency to fictionalize poetic occasions,
this conclusion seems less than certain.
9 Pace Hunter (1998) 115 ~ Fantuzzi/Hunter (2004) 211 who claim that the statement
“will . . . have been based on a literary judgment, not on manuscript evidence.”
10 See Gow (21952b) vol. 1, xlv–xlvi.
11 All quotations of Theocritus are from Gow (21952b); I have slightly modernized Gow’s
translations where necessary.
262 thomas a. schmitz
6. While the first speech of the rustic contains the vocative ξεῖνε (“stranger,”
l. 3), Herakles’ speech, which concludes the entire poem, ends with
a sentence containing the vocative ὦ φίλε (“my friend,” l. 280). This
seems to be a deliberate framing of the poem.
7. The opening of Lycophron’s Alexandra presents a clear parallel for the
same narrative device in Hellenistic poetry.14 The lines λέξω τὰ πάντα
νητρεκῶς, ἅ μ’ ἱστορεῖς, / ἀρχῆς ἀπ’ ἄκρας (“I will tell you without fail
everything that you ask, from the very beginning”) also refer to a “pre-
ceding question” (ἃ ἱστορεῖς; cf. ὅσσ’ ἐρεείνεις in Id. 25.3) which is not
part of the text itself. As in Id. 25, the indications are sufficient to allow
readers a clear impression of what this question must have been (see
above, item 4).
None of these reasons is strong enough by itself to remove all doubts about
the beginning of the poem; combined, they make me cautiously optimis-
tic that our first line is indeed the line with which the poet wanted this
text to start. It would be an extraordinary coincidence if a text which has
been mutilated by the vicissitudes of transmission or which is an excerpt
of a longer poem were cut off in exactly this manner. The δ(έ) in l. 1 does
not speak against this assumption. It should not be confused with ordi-
nary “inceptive δέ.”15 While this normal use aims “to give a conversational
turn to the opening (‘Well’), and to avoid formality,”16 the opening of our
poem is meant to convey the impression that the reader is taken into a
dramatic situation in which this δέ answers something preceding it; in
this function, it is comparable to the use of δέ or ἀλλά in the opening of
dramatic, especially comic scenes.17 Our δέ, then, does more than simply
convey the impression of liveliness; it transports the readers of our poem
into a situation which has already developed, it lets them eavesdrop on
a conversation, and it forces them to find their bearings in this already
established scene.
Hence, it seems plausible to assume that our poem has not been muti-
lated at the beginning and that we are looking at a complete, meaning-
ful poem. Nevertheless, we have to admit that its structure is unique not
1. ῾Ηρακλῆς πρὸς ἀγροῖκον: This is the title given by the majority of the
manuscripts which transmit Id. 25.
2. ᾿Επιπώλησις: This title is given by D (Parisinus Anc. Fonds gr. 2726, 15th
century); it has a clear and pointed reference to Iliad 4.19
3. ῾Ηρακλῆς λεοντοφόνος: This title is given in the edition of Callierges.
None of our sources gives any hint that the title which they transmit
is meant to be a title for just one “section” of this text.20 It thus seems
intriguing, yet purely fortuitous that each of these three headings would
18 With Chryssafis (1981) 88, I take ἴομεν as a subjunctive, against Gow (21952b) vol. 2,
448. When Gow argues that “the indic[ative] seems slightly more suitable,” he neglects
that the formula ἀλλ’ ἴομεν occurs eleven times at the beginning of the line in the Homeric
epics; the form is always to be interpreted as subjunctive. A Hellenistic reader who was
familiar with the Homeric epic could hardly fail to interpret the form accordingly in this
context.
19 See Gow (21952b) vol. 2, 451; Hunter (1998) 123 and 127.
20 See Gow (21952b) vol. 2, 438 n. 1.
herakles in bits and pieces 265
be appropriate for one of the three parts of the poem: “Herakles and the
rustic” for part 1 which contains the dialogue between Herakles and the
old rustic, “The Inspection” for part 2 in which Augeas “visits and exam-
ines” his herds, and “Herakles the Lion-Slayer” for the last part in which
Herakles narrates his fight against the Nemean lion. Moreover, it seems
quite improbable that Hellenistic readers had these titles in their papyrus
manuscripts. We must thus admit that the existence of these titles does
not provide any hints that the text is to be read as one narrative consisting
of three discrete sections.
Reading these three parts as a discontinous narrative, as a sequence
of isolated scenes which are meant to be combined by the reader, seems
natural for a modern interpreter since similar narrative devices are fre-
quent in modern fiction; one could even argue that breaking up the tem-
poral continuity of conventional Western narrative is one of the hallmarks
of modern (and postmodern) literature. We are used to reading novels
such as Virginia Woolf ’s To the Lighthouse in which many years go by and
we find the protagonists at a much later stage in their lives without ever
being explicitly told so—it comes as a surprise to readers when they learn
that “Mrs. Ramsay [had] died rather suddenly the night before” (part II,
end of chapter 3). We are used to filling the narrative gaps in stories; we
are even used to narratives which purposely leave out the most impor-
tant events.21 Modern novelists make sophisticated use of the interplay
between readers’ expectations of textual coherence and ostensible denials
of this expectation.22 However, we cannot be certain that the same was
true for the author and the ancient readers of Id. 25. When we read these
three parts in the same manner as a modern novel, are we looking at an
artefact produced by our own reading experiences?23
Like the problem whether the beginning of the poem has been lost, this
question does not have a definitive answer. But again we see a number
of arguments which make it more plausible to assume that this text is
indeed a complete and coherent narrative, characterized by discontinu-
ity. I would argue that two of the reasons we have adduced for the com-
pleteness of the poem’s opening are relevant here as well. The strongest
21 On such narrative ellipses, see Genette (1980) 106–109; Bal (21997) 103–104 and 212–
213; for a case study in modern literature, see Hardy (2005).
22 One of the most obvious examples for the use of narrative discontinuity can be
found in serialized novels which appear in short installments; see the remarks in Iser
(1989) 10–11.
23 For a vivid example of this mechanism by which readers’ expectations produce
semantic coherence, see Fish (1980) 322–331.
266 thomas a. schmitz
argument appears to be the fact that this text contains three abrupt open-
ings (item 3 on p. 262). This is easier to explain when we consider it a
conscious choice of the author than if we assume a coincidence. Like the
opening of the poem, the beginning of the second and third parts are
superficially disconnected while allowing the reader a clear understand-
ing of what (s)he is to reconstruct (item 4 on p. 262); again, this seems to
be a sign of deliberate design, not of accidental mutilation. If we accept
that the keywords ξεῖνε (l. 3) and φίλε (l. 280) are a deliberate frame of
the text (item 6 on p. 262), this would provide a further hint that the text
has literary unity. Moreover, interpreters have pointed out that the three
parts are bound together by a number of themes:24 apart from the obvious
identity of the characters in all three sections, there is the confrontation
with ever more dangerous animals25 (the rustic’s dogs in part 1, the bull
Phaethon in part 2, the Nemean lion in part 3) and the lion skin, which
gains special prominence in the narrative.26 These observations appear
sufficient to warrant the unity of the poem.
The reader of our text is thus confronted with a discontinuous narrative
which presents a challenge. Every text (even the Homeric epics) has to
allow a certain degree of narrative disconinuity and has to invite its read-
ers to fill gaps; every narrative is only readable if its audience is able and
willing to connect the dots. Our poem thus presents a particularly striking
example of a general characteristic of narrative. This audience collabora-
tion is generally more intense in shorter narrative forms than in more
extended texts; compression is achieved by the use of narrative ellipsis.27
Hellenistic literature, with its emphasis on “small forms,” its allusiveness
and learned nature, and its reluctance to use well-trodden paths, thus
had a number of reasons for giving prominence to narrative ellipsis. An
often-cited fragment of Callimachus’ Aetia appears to give a self-conscious
description of this aspect of Alexandrian literature (fr. 57.1 Pf. = 264.1 SH):
24 See Linforth (1947) 84–85; Gutzwiller (1981) 31–35; Hunter (1998) 128; PapadimitroÂ�
poulos (2006) 64–65.
25 See Gutzwiller (1981) 35–37. As Seiler (1997) 42–43 points out, this series of attacks
can be read as a pointed allusion to Callimachus’ Victoria Berenices, in which mice “attack”
Herakles. As a whole, Seiler’s attempt to see poetological metaphors in Theocritus 25 and
his thesis that the poem is a polemical discussion of Callimachean aesthetics seems to me
to be far-fetched.
26 The role of the lion-skin is explored below, pp. 275–279.
27 On narrative rhythm in general, see Bal (21997) 99–111; on the importance of ellipsis,
Iser (1976) 280–301 (English translation [1978] 182–195).
herakles in bits and pieces 267
αὐτὸς ἐπιφράσσαιτο, τάμοι δ’ ἄπο μῆκος ἀοιδῇ (“let him suggest [it] to him-
self and cut short the song’s length”).28
How, then, is the reader invited to (re-)construct a coherent and con-
tinuous narrative from the bits and pieces in our poem? One of the most
important devices used to fill necessary gaps in narrative is presupposi-
tion. The classic example of a presupposition is the sentence “the current
king of France is bald.” If this sentence is to have a truth value, there must
be an individual who is the current king of France; if and only if proposi-
tion (a) “there is an individual who is the current king of France” is true
can proposition (b) “the current king of France is bald” be true (or false).
Presuppositions are a much discussed concept in logic. In literary theory,
the term “presupposition” has been used to study the complex problem
of the truth-value of fictional texts; in particular, the “possible-world”
approach to fiction makes use of the concept.29 But presupposition can
also be used in a more localized sense to study the way in which readers
make sense of texts:30 a statement (a) leads audiences to the assumption
that statement (b) must be true.
For our interpretation of Theocritus 25, it is important to note that this
localized version of presupposition has already been described by Aristo-
tle (Poetics 1460a 18–22):
δεδίδαχεν δὲ μάλιστα ῞Ομηρος καὶ τοὺς ἄλλους ψευδῆ λέγειν ὡς δεῖ. ἔστι δὲ τοῦτο
παραλογισμός. οἴονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι, ὅταν τουδὶ ὄντος τοδὶ ᾖ ἢ γινομένου
γίνηται, εἰ τὸ ὕστερον ἔστιν, καὶ τὸ πρότερον εἶναι ἢ γίνεσθαι· τοῦτο δέ ἐστι ψεῦδος.
διὸ δεῖ, ἂν τὸ πρῶτον ψεῦδος, ἄλλο δὲ τούτου ὄντος ἀνάγκη εἶναι ἢ γενέσθαι ᾖ,
προσθεῖναι· διὰ γὰρ τὸ τοῦτο εἰδέναι ἀληθὲς ὂν παραλογίζεται ἡμῶν ἡ ψυχὴ καὶ
τὸ πρῶτον ὡς ὄν.
It is above all Homer who has taught other poets the right way to purvey
falsehoods: that is, by false inference. When the existence or occurrence of b
follows from that of a, people suppose that, if b is the case, a too must exist
or be occurrent; but this is false. So if the antecedent is false, but were it true
some further fact would necessarily exist or occur, the poet should supply
the latter: because it knows the truth of the consequent, our mind falsely
infers the truth of the antecedent too.31
28 On this passage, see Harder (1990) 296–297, Fuhrer (1988), Hunter (1998) 121; on this
form of audience collaboration, see Schmitz (1999) 170–172, Bing (1995), Hose (2008).
29 See, e.g., Doležel (1998) 171–177, Sternberg (2001), and Marsen (2006); all these papers
provide ample bibliographic information for further study.
30 A thought-provoking treatment of this form of presupposition can be found in Culler
(1981) 100–118; cf. Prince (1973).
31 Translation: Halliwell (1995).
268 thomas a. schmitz
Aristotle explains the same principle in other works (e.g., Soph. El. 167b
1–8; Rhet. 1392b 15–33; 1401b 20–30).32 These parallels demonstrate that
he sees the wider implications of this technique, but obscures his own
point by the use of an inappropriate example.33 By making their audience
aware of fact (b) which usually is the consequence of fact (a), authors can
make their readers believe in the reality of (a). This use of presuppositions
will, among other things, heighten the sense of “reality” that audiences
perceive when they read a text: since they have not been told about fact
(a), but have inferred it themselves, they will hold strong beliefs about the
reality of this fact, since people are prone to believe what they have them-
selves found out. As we have seen, audience collaboration is one of the
key characteristics of Hellenistic literature; paradoxically, this heightened
sense of the “realism” of a literary text is one of the consequences of the
technique described in Callimachus fr. 57.1.
We can see how presupposition in Theocritus 25 works when we look
at the opening of the poem (which is always a privileged location for the
use of presupposition). We have already observed that the δέ in l. 1 lets
readers understand that they are to imagine a situation which has devel-
oped before the narrative starts. If we assume that our Hellenistic reader
had no paratextual information available, but had to explore this situa-
tion and the identity of the characters involved, this process is controlled
by hints in the text and the facts they presuppose. At l. 1, the reader is
confronted with two demonstrative articles (τὸν δ’ ὁ γέρων). Linguistically,
these forms suggest that the reader is already familiar with the characters
to whom they refer.34 This is the first step in the long chain of presuppo-
sitions readers have to make: they have to acknowledge the existence of
these two characters and accept (or pretend) that they recognize them. As
we have already seen, the δέ reinforces this effect: not only do these two
characters exist, not only are we as readers supposed to know them, but,
moreover, the poem depicts them as involved in a certain situation.
The first of these characters remains, for the time being, completely
faceless; he is just a τόν. The second character, on the other hand, is
35 On the relation between intertextuality and presupposition, see Culler (1981) 114–118.
36 Our clearest examples for this device are from the Roman period: Pollianus, AP 11.130
τοὺς κυκλίους τούτους τοὺς “αὐτὰρ ἔπειτα” λέγοντας / μισῶ (on this poem, see Nisbet [2003]
188–193) and Martial 1.45, where the Greek formula τὸν δ’ ἀπαμειβόμενος is quoted in a
Latin epigram. For the concept of “genre-marking,” see Zanker (1998).
37 The similarities with the Odyssean Eumaios will be emphasized later in the poem
when Herakles is attacked by the dogs and the old rustic dispels them by throwing stones
at them (68–83); this is in close parallel to Eumaios and the dogs attacking Odysseus
(Od. 14.29–47); see Gutzwiller (1981) 31; Kurz (1982) 23–26. However, Hunter (1998) 116
is right to caution that this is more a generic model than a precise intertext: “Eumaeus
seems to lie behind virtually every Hellenistic representation of ‘the good countryman
(or -woman)’.”
270 thomas a. schmitz
in the Hellenistic period, readers will also have thought of a model which
was fairly widespread in contemporary narrative, the divine or heroic
visitor who meets a humble character in her or his rustic abode.38 All
these intertextual reminiscences helped Greek readers in forming their
assumptions and suppositions about what “preceded” the opening line of
the poem.
As soon as they reached l. 7 with the words “king Augeas,” our read-
ers would have been able to position the scene they were reading within
a mythological (and thus narrative) framework. We can safely assume
that our Hellenistic readers knew the basic facts:39 Eurystheus’ order that
Herakles should clean the stables as one of his labors, Herakles’ voyage
to Augeas and the fulfillment of Eurystheus’ order, Herakles’ demand of
a reward, his quarrel with Augeas, and Augeas’ son Phyleus as a witness
in this quarrel. Thus, our reader could now conclude that the “stranger”
must be Herakles and that the question which he had uttered “before the
poem began” must refer to king Augeas and his cattle; (s)he would have
no trouble locating this scene at the beginning of this particular epic epi-
sode, the moment when Herakles arrives in Pisa at Augeas’ estate and
wishes to speak to the king himself.
As the narrative progresses, readers are provided more and more details
and have to rely less on their presuppositions to understand the text. Nev-
ertheless, they also receive further details about the initial gap in the nar-
rative. When the old man asks Herakles to tell him “what is the purpose
of your visit” (l. 35 οὗτινος ὧδε κεχρημένος εἰλήλουθας) and whether it is
Augeas himself or one of his servants whom he wishes to speak (ll. 36–37
ἠέ τι Αὐγείην ἢ καὶ δμώων τινὰ κείνου / δίζεαι οἵ οἱ ἔασιν), readers in retro-
spect see their assumption confirmed that this is indeed a depiction of
the hero’s arrival in Pisa and that he had not yet revealed these details.
Moreover, the old man is as yet unaware of Herakles’ identity (ll. 38–41),
so we know that the hero has not announced who he is.40 Even though
we have never read or heard Herakles’ initial speech to the rustic, we have
38 Callimachus’ Theseus and Hekale or his Herakles and Molorchos come to mind. Sim-
ilar hospitality scenes are transmitted in later texts (e.g., Philemon and Baucis in Ovid’s
Metamorphoses 8 or Hyrieus in Ovid’s Fasti 5), but earlier narratives may have existed; see
Rosokoki (1995) 99–101; Hollis (22009) 341–354; for a metapoetical reading of Callimachus’
hospitality scenes, see Ambühl (2004) 40–43 (who points out that ultimately, all these
hospitality-scenes allude to the Odyssean Eumaios).
39 See Gow (21952b) vol. 2, 438–439.
40 See Hunter’s (1998) 122–129 brilliant interpretation of this ignorance of Herakles’
identity as the depiction of a world “before kleos” and before epic story-stelling.
herakles in bits and pieces 271
by now a clear mental image of what it must have been: Herakles has
addressed him and has asked to be taken to his master. Since the coun-
tryman mentions “the flocks of king Augeas” without further explanation
(ll. 7–8 “the fleecy flocks of king Augeas graze not all in one pasture nor
in one place”), we can conclude that the identity of the cattle was not the
content of Herakles’ question.
As Zanker (1996) 416–420 has convincingly shown in his interpretation
of the poem, not only does the rustic’s lengthy reply draw a vivid picture
of the landscape and set it before the readers’ eyes, it can also be under-
stood as suggesting the entire story of the actual cleaning of the stables,
which is never narrated in the poem. A Hellenistic audience would read
every detail of his description, especially the enumeration of the different
herds in ll. 9–11 and the praise of the meadows in ll. 13–17, with the knowl-
edge that this is the salient point of Herakles’ task: cleaning the immense
stables of these vast herds.41
After making these initial inferences, a Hellenistic audience would be
able to read the remainder of the first section as confirmation of their ini-
tial assumptions. We hear that Herakles is indeed looking for king Augeas
(ll. 43–44), that the king is present on his estates (ll. 54–57), and that his
son Phyleus, who has an important function in the traditional myth, is
present as well (l. 55). Part of the reader’s pleasure derives from the fact
that the rustic is still unaware of Herakles’ identity, yet forms, on the basis
of the evidence available to him, correct assumptions about his interlocu-
tor: his physique shows that he is not an ordinary mortal, but a “child of
immortals” (ll. 38–41); the lion-skin and the club arouse his curiosity, yet
he hesitates to ask (ll. 62–67). Hunter’s suggestion that the poem is here
obliquely alluding to other depictions of Herakles in which he was shown
to be less polite and less patient with his interlocutors is entirely plausible.42
Such allusions, then, and the difference between the readers’ knowledge
and the countryman’s ignorance add to the text’s significance.
The first section of our poem thus allows readers, after some initial
guesswork, a full appreciation of the curtailed narrative. Logical infer-
ences and recourse to generic and intertextual hints let them reconstruct
41 Given the essentially mythical and “unrealistic” qualities of Augeas’ estates (Gutz-
willer [1981] 31 calls it “a sense of tranquillity and timelessness”), I find Hunter’s (1998)
124–125 suggestion that the description may be a reflection of changes in agricultural hab-
its during the Hellenistic era less than convincing.
42 Hunter (1998) 116–117.
272 thomas a. schmitz
the situation. After the abrupt beginning, the narrative pace is rather lei-
surely; it would not be out of place in a full-scale epic.43
We do not know if readers were in any way warned after l. 84 that a
new section started—would a papyrus have some sort of mark or sign to
signal the beginning of a new part, or at least some blank space? This sec-
ond part begins with a periphrastic time-marker. We have not been told
at what time of the day the dialogue between the old man and Herakles
took place, but since this marker refers to late afternoon or early evening,
we infer that what follows will take place the same day, at a later time.44
This is important because it will remind the audience that we are still wit-
nessing events before the cleaning of the stables. However, we also get a
clear impression that between ll. 84 and 85, events must have taken place:
Herakles is going with Augeas and his son, inspecting the cattle (l. 110).
Our inferences must now move in two directions: we must harmonize
what we read now with what we have learned before, and we must form
new assumptions about the temporal gap between the first part and the
second. We thus infer that Herakles must have spoken to the king and
must have told him about the purpose of his visit. Moreover, the reader’s
impression that the description of Augeas’ vast herds was a hint at the
immense task that lies before Herakles is now confirmed when the effect
these herds have on the hero is described (112–117):
ἔνθα καὶ ἄρρηκτόν περ ἔχων ἐν στήθεσι θυμόν
᾿Αμφιτρυωνιάδης καὶ ἀρηρότα νωλεμὲς αἰεί
ἐκπάγλως θαύμαζε θεοῦ τόγε μυρίον ἕδνον
εἰσορόων. οὐ γάρ κεν ἔφασκέ τις οὐδὲ ἐώλπει
ἀνδρὸς ληίδ’ ἑνὸς τόσσην ἔμεν οὐδὲ δέκ’ ἄλλων
οἵτε πολύρρηνες πάντων ἔσαν ἐκ βασιλήων.
Even though the spirit in his breast was stout and always resolute, Amphit-
ryon’s son marveled beyond measure when he looked at the immense gift of
the god. For no one would have expected or thought that such a vast herd
could belong to one single man, not even to ten kings who are rich in cattle
beyond others.
The text does not spell out why Herakles’ surprise is “excessive” (ἐκπάγλως)
and why it is unlike his usual resolute and “unbreakable” (ἄρρηκτον) man-
ner, but readers who know what Herakles has to do will have understood
the hint: the hero sees before him a deed which may surpass even his
strength.45
The transition from part two to part three is as abrupt as the beginning
of the second part. After Herakles’ short fight with the bull Phaethon, we
suddenly see him and Phyleus on their way “to the town” (l. 153 εἰς ἄστυ).
This third part presents one of the thorniest narratological problems of
the poem: Herakles and Phyleus appear rather relaxed and carefree; their
conversation is only concerned with the killing of the Nemean lion. Are
readers nevertheless to assume that this conversation takes place after the
quarrel between Herakles and Augeas in which Phyleus took the hero’s
side against his father and that the young man is on his way into exile?
Gutzwiller (1981) 83 has cautiously argued against this interpretation:
for her, the “jovial mood” of the dialogue between Herakles and Phyleus
makes it unlikely that readers should be thinking of such serious busi-
ness as the young man’s exile (and his return to power after his father’s
death). I fully agree that the contrast between this cheerful dialogue and
the (pre-)supposed quarrel is somewhat troubling; however, a number
of points makes me hesitantly accept that Greek readers would indeed
assume that Phyleus was on his way into exile: Phyleus has hardly any
existence outside of his role in the quarrel between Augeas and Herakles.
If the poem mentions him so prominently (he is present in all three parts
of the text), this must have reminded its audience of this function. More-
over, Herakles mentions quite casually that the Nemean lion was the first
task that Eurystheus ordered him to undertake (204–205). This seems to
presuppose that Phyleus knows already who Eurystheus is and why Her-
akles has to obey his orders; as our summaries of the mythological tradi-
tion emphasize, this was precisely the point which was debated in the
wrangle with Augeas.46
One last argument could be made, and it will allow us a look at the
poem as a whole: as we have seen, the narrative structure of the text is
characterized by ellipses; readers have to supply the main points of the
story. In “regular” narratives, presupposition is most often used at the
45 Pace Zanker (1996) 417 n. 13, who claims that “the correct sense of 114 is ‘Heracles
marveled beyond measure at’ . . . the gift of the gods.” This does not take into account the
καὶ . . . περ in l. 112.
46 This argument has been made by Zanker (1996) 419.
274 thomas a. schmitz
beginning of the text. Our poem, however, consciously keeps its readers
guessing even at later points in the text: part one of the poem appeared
to be a prelude to the meeting between Herakles and Augeas. Again and
again, we are told that the old rustic and Herakles will find the king (see
ll. 43–44, 60, 61); the first part ends with the two of them walking “briskly”
(l. 84 ἐσσυμένως) to the king’s house—yet it is precisely this first encoun-
ter that falls in the narrative gap between lines 84 and 85 and that must
be inferred by readers. In a similar way, the main event which has caused
Herakles’ visit to Augeas’ estate and which seems to be the main reason
for his attention to the size of Augeas’ herds is his cleaning of the stables;
it is also passed over in silence. Attentive readers will have realized that
ellipsis is the characteristic feature of this poem; hence, they will not have
found it difficult to postulate that another important event, the discord
between Phyleus and his father Augeas, must have occurred in one of the
narrative gaps.
Throughout the text of Theocritus 25, then, readers are invited to reflect
on the status of said and unsaid, on narrative expansion and narrative
ellipsis. They become aware of the different ways in which readers fill
gaps in narrative, relying on linguistic signals, prior knowledge of the
mythological tradition, or intertextual references. We have already seen
that Aristotle was keenly aware of the technique and the consequences of
presupposition in literature. We could also point to the interests of Helle-
nistic scholars as evidenced by the Homeric scholia, where the term κατὰ
τὸ σιωπώμενον is often used to analyze the narrative:47 the Homeric schol-
ars were very alert to the question which details of the narrative had to be
supplied by the audience of the Homeric poems. Hellenistic readers, then,
were quite conscious that even the most expansive epic narrative still had
to leave some gaps for its audience to fill, and they could identify ellipses
as a device that made readers participate in establishing the meaning of
a narrative. Callimachus’ fr. 57.1 (quoted above, pp. 266–267) is an expres-
sion of this awareness.
We would like to know which knowledge ancient readers (or at least
some ancient readers) of Theocritus 25 used in order to make sense of the
discontinuous narrative: was there a canonical version, was there even an
epic account of Herakles’ adventure in Augeas’ stables? Unfortunately, the
evidence we have is too scanty to allow definitive judgment. The name
“Augeas” occurs in a testimony about Panyassis’ Heraclea (21 Bernabé), but
modern editors generally emend.48 We know that the myth was treated
in Callimachus’ Aetia (fr. 76–77 Pf.). Knowledge of this Callimachean ver-
sion would certainly add further layers of allusion and intertextual play
to a reading of our poem, but unless new papyrological discoveries are
made, we will not be able to make solid assumptions about the relation-
ship between the two texts.
If Brommer is right in maintaining that the Augean stables were not
depicted on early vases and that literary versions were relatively late,49
we may assume that there was no widely known, full epic account of this
adventure of Herakles. This would mean that our poem invited its readers
not so much to remember a canonical version as to construct or imagine
what such a version would have been like. As we have seen, the narrative
pace and manner of our poem closely resemble conventional epic texts.
When readers (re-)construct the arrival of Herakles at Augeas’ estate and
his first encounter with the old rustic, his interview with the king, the
cleansing of the stables, and the quarrel with Augeas, they are thus look-
ing at a mirage, at an epic poem that exists only in and because of their
own interpretive collaboration. In his interpretation of the poem, Hunter
(1998) 128–129 has convincingly argued that it presents “ ‘pre-epic,’ a form
in which the silences wait for ὁ ποιητής to fill them.” One could also say
that the poem inscribes itself in an imaginary pre-text which it produces
itself (or rather, which it encourages its readers to produce) and brings
with it its own counter-text. Its parts suggest a total which is more com-
plete, yet this “unabridged” version exists only as a mental image in the
mind of the readers.
Reading Theocritus 25, then, is a meditation upon the limits and prob-
lems of (epic) narrative. In an extreme form, our poem demonstrates what
can be found in all narratives: if every story is no more than an imagi-
nary construct, a negotiation between a few signposts and huge lacunae,
can we ever be certain that we perceive more than a figment of our own
imagination? To what extent is the meaning of a narrative produced by
the text, to what extent is it a product of the audience’s collaboration?
One sign that Theocritus 25 can indeed be read as a metanarrative, a
narrative about narrative, is an element which serves as a “MacGuffin”
48 Matthews (1974) 52–57 makes arguments against the transmitted Αὐγέαν that I find
convincing; Librán Moreno (2006) postulates a lacuna and wants to keep “Augeas” (or pos-
sibly “Agias”), a name she thinks refers to a “minor deity of the underworld.” In both cases,
the Panyassis testimony does not refer to our Augeas.
49 Brommer (21972) 28–29: “mit Abstand die seltenste in der griechischen Kunst und
zugleich diejenige, die erst am spätesten belegt ist.”
276 thomas a. schmitz
adds that it was the “dry skin” (142: σκύλος αὖον ἰδών) to emphasize that
this is a “misreading” of the sign.50
Finally, the skin is the center of attention in the third section of the
poem: Phyleus has heard a quite inaccurate account (170 οὐκ οἶδ’ ἀτρεκέως)
about Herakles’ fight against the Nemean lion. Now he sees the skin itself
and reads it as a “clear sign” (175 δέρμα δὲ θηρὸς ἀριφραδέως ἀγορεύει)
that none other than Herakles must be the man about whose deed he
has heard rumors many years ago. Herakles answers his questions and
emphasizes that Phyleus’ inferences are correct; he alone is capable of
telling the story in full detail (197–198 τὸ γὰρ πολέων περ ἐόντων / ᾿Αργείων
οὐδείς κεν ἔχοι σάφα μυθήσασθαι). Herakles’ narrative of how he obtained
the skin closes the poem.
The various readings and misreadings of the very item which is Her-
akles’ defining characteristic in so many images are thus a central motif
throughout the poem. By having recourse to the proper epic authority,
Phyleus finally manages to decode the hidden message of the lion-skin;
his inferences about this sign turn out to be right. It is thus perhaps not
too far-fetched when we see in Herakles’ treatment of the skin a metaphor
of what has happened to epic narrative in our poem: Herakles at first finds
no way of cutting up the skin; neither iron nor stone will do (274–275
οὐκ ἔσκε σιδήρῳ / τμητὴ οὐδὲ λίθοις).51 Herakles ends up dividing the skin
with the lion’s claws (276–277 ἔνθα μοι ἀθανάτων τις ἐπὶ φρεσὶ θῆκε νοῆσαι /
αὐτοῖς δέρμα λέοντος ἀνασχίζειν ὀνύχεσσι). In the same way, our poem has
presented epic narrative divided into small parts, using epic technique.
This metapoetical reading of the lion-skin52 in Theocritus 25 is sup-
ported by one important literary detail: as a number of fragments from
Callimachus’ work make clear, Herakles’ fight against the Nemean lion
figured in the Aetia, most probably in the Victoria Berenices which opened
50 Pausanias 1.27.7 transmits a “Troizenian” myth that Herakles visited Pittheus. He laid
down his lion-skin for dinner. When children came into the house, all others were fright-
ened by the sight of the skin, only little Theseus took an ax from one of the servants and
tried to attack it “because he believed it was a [real] lion” (τοὺς μὲν δὴ λοιποὺς παῖδας, ὡς
τὸ δέρμα εἶδον, φεύγοντάς φασιν οἴχεσθαι, Θησέα δὲ ὑπεξελθόντα οὐκ ἄγαν σὺν φόβῳ παρὰ τῶν
διακόνων ἁρπάσαι πέλεκυν καὶ αὐτίκα ἐπιέναι σπουδῇ, λέοντα εἶναι τὸ δέρμα ἡγούμενον). Is the
similarity of the motif just a coincidence, or is our text alluding to this tradition?
51 The transmitted text appears to offer a third means of cutting, but the words οὐδὲ μὲν
ὕλῃ give no satisfactory sense; Chryssafis’ (1981) 260–261 explanation that ὕλη here means
“metal” fails to convince me.
52 I am grateful to Ivana Petrovic who gave a number of decisive hints in the discussion
at the Zurich workshop.
278 thomas a. schmitz
described in 148–149), and the poem ends on a triumphant note with his
victory over the formidable lion.
In sum, then, we have to say that the poem is a Hellenistic experiment,
but an experiment that was not, as far as we know, followed by later poets.
There are other examples of similar “unsuccessful” experiments: some
years ago, S.West (2000) has argued that Lycophron’s Alexandra can be
seen as an attempt to create a new form out of preexisting genres; the
Megara is another such experiment. Both texts have obvious similari-
ties to our poem.60 And perhaps this is one way of looking at this elusive
entity, the epyllion: as a maze of roads taken and not taken, as a constant
search for the limits of epic narration. If we accept this broader definition
of the term “epyllion,” we may indeed say that Theocritus 25 which con-
sists more of narrative ellipses than of narrative proper and which alerts
its readers to this aesthetic principle by the shrewd use of a metapoetical
metaphor, belongs to the group of texts we like (or hate) to call “epyllia.”
Marco Fantuzzi
much famed in Maeonian song, but more are yet to celebrate etc.,” 1.3–4).2
Certainly Achilles’ youth was, as a whole, a theme foreign to Homer, or
was at least passed over in silence by him,3 with no hint of his cross-
dressing at Scyros—yet this was the episode that the Flavian poet nar-
rated most extensively in the first Book, before his plan of creating a full
biography of Achilles was interrupted.4
In the Iliad, when Odysseus and Nestor wanted to enlist Achilles for
the Trojan War, they went to Peleus’ house and not to Scyros (11.769–775).
From Od. 11.506–509, however, we know that Odysseus went “by ship” to
Scyros in order to recruit Achilles’ son Neoptolemos to join the war, and
in Il. 19.326 Achilles’ son Neoptolemos is said to be growing up on Scyros.
In light of the description of Scyros as a city (Il. 9.668: ᾿Ενυῆος πτολίεθρον)
that Achilles conquered, the ancients disputed whether Homer’s “Scyros”
was the island of the Sporades located off the East coast of Euboea, or
a city (cf. Σ ad loc.). While there is no mention in the Iliad of Achilles’
cross-dressing and love affair with Deidameia on the island, the hint at
Neoptolemos being raised in Scyros might in principle presuppose this
affair. It is difficult to reconcile a love story, however, with the reference
to Achilles’ conquest of Scyros which occurs at Il. 9.668.5 Therefore, the
issue of whether or not Homer knew of the cross-dressing episode is usu-
ally solved by modern scholars, in one way or the other, according to
their willingness to accept the idea of Homer knowing but passing over
in silence (vs. simply ignoring) narratives which featured in the poems of
the epic cycle. According to Proclus’ summary of the Cypria (PEG p. 41 =
2 Cf. Barchiesi (1996) and Ripoll/Soubiran (2008) 8–14. All the translations from Statius’
Achilleid are by Shackleton Bailey (2003).
3 As was already observed by some of the ancient Homeric scholars: cf. Eustath. ad
Il. 9.666–668 (782.47–49). Curiously enough, it was precisely Achilles’ education and cross-
dressing that became the two most popular themes in the iconography of Achilles in the
Roman world from the first century AD onwards; see Cameron (2009). Statius’ attention
to, and celebration of, Roman villas, which is visible in many occasional poems of the
Silvae, may have influenced the amount of space allotted to Achilles’ cross-dressing in the
Achilleid (see Konstan [1997] 83).
4 Statius clearly intended to tell the whole story of Achilles’ life, and so an extended
treatment of his heroic deeds at Troy would have been unavoidable for him. As Aricò
(1996) 198–199 has recently warned, it would be rash to infer from what he actually wrote
on Achilles’ youth that Statius intended to also privilege the unheroic and romantic aspects
of Achilles’ life after Scyros. However, it may be a telling indication of Statius’ own attrac-
tion to Achilles’ youth that most of the allusions to Achilles in the Silvae concern Chiron
and Scyros: Silv. 1.2.215–217; 2.1.88–89; 2.6.30–31; 5.3.193–194; Dilke (1954) 6–7.
5 Although, Statius may have attempted to reconcile Achilles’ love for Deidameia and
his subsequent sack of Scyros; cf. Cameron (2009) 21.
achilles at scyros, and one of his fans 285
p. 73 West), Scyros does not appear to have been an island where Achilles
went to hide himself. Instead, he disembarked at Scyros because of a tem-
pest “as they [were] sailing away from Mysia,” the first time that the Greek
fleet sailed from Aulis to Troy, but they ended up landing at the Teuthra-
nian kingdom of Telephus, as they mistook this land for Troy. There Achil-
les “made love to” or “married” (γαμεῖ) Deidameia, the daughter of king
Lycomedes.6 How their intercourse came about is left untold by Proclus.
The cross-dressing disguise of Achilles, however, was not necessarily the
device that paved the way for this: it may have been a war-rape, which
took place after the conquest of Scyros recorded in Il. 9.666–668, and may
have been narrated at greater length in a pre-Iliadic tradition.7 The Little
Iliad also appears to have included a narrative similar to the one of the
Cypria (as is commonly assumed, within a flashback included in the nar-
rative of the mission to fetch Neoptolemos to join the war):8 it would have
been a serious storm which tossed Achilles off course on leaving Telephus
and compelled him to moor at the island—so serious that only with dif-
ficulty he could land: Πηλεΐδην δ᾽ ᾿Αχιλῆα φέρε Σκῦρόνδε θύελλα, / ἔνθ᾽ ὅ γ᾽
ἐς ἀργαλέον λιμέν᾽ ἵκετο νυκτὸς ἐκείνης (“as for Achilles the son of Peleus,
the storm carried him to Scyros; there he made the harbor with difficulty
that night,”9 PEG 24 = 4 West).
However, according to the testimony of Σ D Il. 19.326, the κυκλικοί
offered a version which included the transvestism of Achilles and the mis-
sion of Odysseus (together with Nestor and Phoenix) to enlist Achilles in
the war. It has been suggested that the reference to the κυκλικοί points
to the Cypria and that this poem included a narrative of Achilles’ stay at
Scyros quite similar to the later version which became standard (PEG 19
= 19 West).10 This opinion has been very well defended,11 but it cannot
be considered certain. If we believe that the silence of Proclus is more
reliable than Σ D Il. 19.326, we may instead suppose that the Iliad, the
Little Iliad, and the Cypria knew of a version of the story—which perhaps
existed before the transvestism version and was clearly an alternative to
it—in which Achilles, already a member of the expedition against Troy,
was blown to Scyros by a storm while sailing back from the land of Tele-
phos, and on that occasion he had the opportunity of meeting Deidameia
and having sex with her.12 In any case, at least in Homer and in the Little
Iliad (we do not know for certain about the Cypria) neither the fact that
the young Achilles was led to Scyros by an anxious protective parent nor
the disguise of cross-dressing and its detection by Odysseus is attested. In
the Little Iliad Achilles was simply “cast away” on the island by a tempest
independently of his or his parent’s will. Therefore, there was no deliber-
ate dodging of the draft, and Achilles’ heroic ethos and reputation were
not sullied by an implied suspicion of cowardice. Indeed, at least some
of the ancients embraced with sympathy this thoroughly heroic version
commenting on Il. 9.667–668, the passage where Achilles’ conquest of
Scyros is mentioned, the schol. ex. T to line 668 observes:
Σκῦρον ἑλών· οἱ μὲν νεώτεροι ἐκεῖ τὸν παρθενῶνά φασιν, ἔνθα τὸν ᾿Αχιλλέα ἐν
παρθένου σχήματι τῇ Δηιδαμείᾳ †κατακλίνουσιν†, ὁ δὲ ποιητὴς ἡρωϊκῶς πανÂ�
οπλίαν αὐτὸν ἐνδύσας εἰς τὴν Σκῦρον ἀπεβίβασεν οὐ παρθένων, ἀλλ᾽ ἀνδρῶν διαÂ�
πραξόμενον ἔργα, ἐξ ὧν καὶ τὰ λάφυρα δωρεῖται τοῖς συμμάχοις.
“Having taken Scyros”: Post-Homeric poets say that there [= in Scyros] was
the gynaeceum where they have Achilles, disguised as a girl, lie down in bed
[?] with Deidameia. The poet, instead, dressed him up in his panoply in a
heroic way and had him disembark on Scyros to do not women’s work, but
that of men, and he [Achilles] also presents his comrades with spoils from
these deeds.13
The intervention of Thetis, who would have hidden the young Achilles
in Scyros by disguising him in women’s clothes before entrusting him to
10 Cf. Severyns (1928) 285–291. In any case, in the version ascribed to the κυκλικοί by the
Σ D, contrary to the standard versions of Achilles at Scyros, it was Peleus and not Thetis
who tried to save their son from his foretold death at Troy.
11 See most recently Burgess (2001) 21.
12 As recently argued by Heslin (2005) 203, in the context of a spirited criticism of the
idea that Σ D Il. 19.326 includes a reliable summary of the episode as narrated in the Cypria.
See already Kullmann (1960) 191–192.
13 The same Σ continues presenting Neoptolemus’ conception in connection with
Achilles’ conquest of Scyros (i.e. as a rape?): see above, n. 7.
achilles at scyros, and one of his fans 287
with certainty.21 There are, however, some hints that may lead us to sup-
pose that the poem is either Bion’s work or the work of an imitator of
Bion. It is clear from the Epitaph for Bion 93–97, which was written by
a devoted pupil of Bion, that this poet left behind some kind of poetic
school after his death. The same Epitaph for Bion includes plausible inter-
textual models of the phrasing and the motifs conveyed by the initial
exchange between the two shepherds whose exchange prefaces the nar-
rative of Achilles’ stay at Scyros (Epith. 1–7):
(ΜΥΡΣΩΝ) Λῇς νύ τί μοι, Λυκίδα, Σικελὸν μέλος ἁδὺ λιγαίνειν,
ἱμερόεν γλυκύθυμον ἐρωτικόν, οἷον ὁ Κύκλωψ
ἄεισεν Πολύφαμος ἐπ᾽ ᾐόνι <τᾷ> Γαλατείᾳ;
(ΛΥΚΙΔΑΣ) κἠμοὶ συρίσδεν, Μύρσων, φίλον, ἀλλὰ τί μέλψω;
(ΜΥΡ.) Σκύριον <ὅν>, Λυκίδα, ζαλώμενος ᾆδες ἔρωτα,
λάθρια Πηλεΐδαο φιλάματα, λάθριον εὐνάν,
πῶς παῖς ἕσσατο φᾶρος, ὅπως δ’ ἐψεύσατο μορφάν.
(Myrson) Will you sing for me some sweet Sicilian song, Lycidas—some
charming and delightful song of love such as the Cyclops Polyphemus sang
to Galateia on the sea-shore?
(Lycidas) I too should like to pipe, Myrson, but of what am I to sing?
(Myr.) Of love in Scyros, Lycidas, the song you used to sing in admiration;
of the stolen kisses of Peleus’ son and his stolen wedlock; how though a boy
he put on a woman’s robe, and feigned another form.22
Myrson’s initial invocation of Lycidas in Epith. 1 to “sing some sweet Sicil-
ian song” (Σικελὸν μέλος ἁδὺ λιγαίνειν) is clearly connected to the invoca-
tion of Bion to perform a last bucolic song for Core in the Epitaph for Bion
119–121: ἀλλ’ ἄγε Κώρᾳ / Σικελικόν τι λίγαινε καὶ ἁδύ τι βουκολιάζευ· / καὶ κείνα
Σικελά (“Nay, come sing to the Maid some song of Sicily and make her
sweet rustic melody: she too is Sicilian”).23 Uncertainties of authorship and
relative chronology compel us to remain undecided about the direction
of this intertextual connection, but every possible interpretation involves
some kind of Bionean relevance for both texts. In fact, if the Epith. is by
Bion, then the author of the Epitaph may have borrowed from it, as was
21 According to Reed (1997) 29 the rhetorical style of the Epith., in particular, is differ-
ent from that of Bion’s extant works: “[E]ach theme is exploited for a few rhetorical turns,
then dropped. Bion’s manner is more organic and carefully wrought: he allows each idea
to build on the one before it, and keeps a single theme in view throughout a passage.”
However, my analysis below shows that the succession of themes in the Epith. may involve
a rhetorical strategy which is not loose at all, but, rather, focuses consistently on the under-
lying structures of erotic-bucolic poetics.
22 Translations from the Epithalamium are by Gow (1953), with occasional modifications.
23 Translations from the Epitaph are by Gow (1953), with occasional modifications.
achilles at scyros, and one of his fans 289
the case for the Bionean Epitaph for Adonis, which the Epitaph for Bion
systematically imitates.24 Or, alternatively, in the Epith. an imitator of
Bion may have re-used a line from the Epitaph for Bion or a line of Bion
which the author of the Epitaph for Bion had also independently adopted.
Indeed, the author of the Epitaph may be the same pupil/imitator of Bion
who also composed the Epith. The description of the μέλος, which Myr-
son bids Lycidas sing in the Epith., as Σικελόν = “bucolic” is in fact only
paralleled in the refrain of the Epitaph, where the “Sicilian Muses” are
invoked (Σικελικαί . . . Μοῖσαι), later echoed by Virgil’s Sicelides Musae of
Ecl. 4.1.25 Thus “Sicilian” appears to be either an epithet first attached to
bucolic poetry by Bion’s imitator in the Epitaph (or Bion before him?),
or at least a post-Theocritean generalization which seems first attested
in connection with Bion’s bucolic song.26 Indeed, the refrain of the Epi-
taph, while mimicking the refrain of the invocation of the Muses to sing
which is addressed to the Muses in Theoc. 1 (64, 70, 73, etc.),27 turns the
Muses invoked sic et simpliciter as “Muses” by Theocritus into Σικελικαὶ
Μοῖσαι (see also Epitaph 121, where to confirm Core’s certain attention to
the bucolic song, which Bion is suggested to sing in lines 119–120 quoted
above, the author argues: καὶ κείνα Σικελά “she too is Sicilian”). Further-
more, Myrson, one of the two shepherds in the framing exchange which
introduces the narrative of the story of Achilles at Scyros in the Epith.,
appears elsewhere as a shepherd only in Bion’s fr. 2, where he is again
the member of a couple of shepherds engaged in poetic dialogue. As for
the name of the other shepherd in Epith. 1–9, Lycidas, this was inherited
from Theoc. 7, where it was the name of the foundational goatherd who
invested Simichidas/Theocritus with the role of bucolic singer, and in the
Epith. it is the name of the shepherd who is asked to perform and who
does indeed sing. And yet Lycidas also has a special relevance in Bion’s
poetry. In Bion’s fr. 9.10 it is the name of the poet’s beloved within the con-
text of erotic poetry containing bucolic elements, a poetic mode which
also appears to be promoted in fr. 10 and to which Bion (or a character
of his, if the first-person speaker of fr. 9 and 10 is not the author) declares
his total dedication.28
In fact, if fr. 9 and 10 deal with the same poetics, as seems plausible,
then the ex-pastoral inclination for erotic poetry promoted by Bion (or by
a character of his) in fr. 10.5–13:
ἐγὼ δ’ ὅσα βουκολίασδον,
νήπιος ὡς ἐθέλοντα μαθεῖν, τὸν ῎Ερωτα δίδασκον,
ὡς εὗρεν πλαγίαυλον ὁ Πάν, ὡς αὐλὸν ᾿Αθάνα
ὡς χέλυν ᾿Ερμάων, κίθαριν ὡς ἁδὺς ᾿Απόλλων.
ταῦτά νιν ἐξεδίδασκον· ὃ δ’ οὐκ ἐμπάζετο μύθων,
ἀλλά μοι αὐτὸς ἄειδεν ἐρωτύλα, καί με δίδασκε
θνατῶν ἀθανάτων τε πόθως καὶ ματέρος ἔργα.
κἠγὼν ἐκλαθόμαν μὲν ὅσων τὸν ῎Ερωτα δίδασκον,
ὅσσα δ’ ῎Ερως με δίδαξεν ἐρωτύλα πάντα διδάχθην.
But I set about teaching Eros all the rustic songs I used to sing—naïve, as if
he wanted to learn—how Pan invented the cross-pipe; Athena, the double
pipe; Hermes, the tortoise-shell lyre; sweet Apollo, the box-lyre. These things
I did teach him, but he paid my words no heed; rather he himself sang to
me of little love affairs and taught me the desires of mortals and immortals
and the deeds of his mother. And I forgot all the things I was teaching Eros,
and learned all the little love affairs that Eros taught me.
would parallel the author’s (or his character’s) inability to sing of anything
other than love, as stated in fr. 9.8–11:
28 On Bion’s erotic-pastoral poetry and its influence on Latin erotic poets of the first
century, cf. Fantuzzi (2003); Fantuzzi/Hunter (2004) 171–190.
achilles at scyros, and one of his fans 291
of Peleus”), the stated subject of the Iliad in its first line.30 On the other
hand, the bucolic frame achieves a sort of appropriation of the up-coming
erotic-epic narrative of Achilles at Scyros: thanks to the frame, this narra-
tive is presented as the song of a shepherd who is endowed with a sweet-
ness comparable to the songs sung by the bucolic Cyclops. The Cyclops
is an especially well-chosen parallel suggested by Myrson to introduce an
erotic-mythological tale set in a pastoral frame, since he had featured in
Theoc. 6 and 11, and perhaps also in Bion’s fr. 16, precisely as a sort of
pre-heroic mythological character lent to the erotic sphere of the bucolic
world. As a mythological figure in the Homeric Odyssey, the Cyclops had
been a frightening and brutish cannibal, but he was also ironically and suc-
cessfully transformed into a helpless and pathetic lover.31 Thanks to this
parallelism with the Cyclops in a bucolic setting, the young Achilles of the
Epith., who seems to have nothing in common with the frightening and
outrageous Iliadic Achilles, is anticipated as an erotic-bucolic character
of the same sort as the post-Odyssey young Cyclops of Theocritus, who is
still a monster, but tenderly in love, and has little left of his epic past as
a repugnant cannibal. In other words, the brute of the Odyssey and the
relentless warrior of the Iliad represented the traditional Homeric past of
the two characters whom, many centuries after Homer, the Epith. chooses
to cast in the beginning of their careers as tender lovers of an elegiac bent.
There is also a similar asymmetry between literary and biographical his-
tory, for in both cases love comes in their lives before the deeds of Achilles
in the Iliad or of the Cyclops in the Odyssey, but the early years of both
appear to have been excavated and elaborated by poetry from their lives
in a period much later than Homer. This is another significant point of
contact which would have led the reader to recognize the reason of Myr-
son’s blurring of the boundaries between the Cyclops and Achilles.
Beyond this similarity, however, Achilles of the Epith. has nothing of
the erotic awkwardness of the Homeric Cyclops and is a much more tal-
ented lover: it is precisely the statement of their similarity as lovers which
invites comparison between their success as lovers. The Cyclops of Theoc.
11.14–15 is sitting alone (αὐτὸς) on the beach with his heart wounded by
love, languishing from daybreak (ἐξ ἀοῦς) but never managing to get in
touch with Galateia in the narrative of this poem (even in Theoc. 6, for the
sake of the strange matrimonial strategy that he professes in lines 32–33,
the Cyclops avoids paying attention to her when she comes out of the
sea and seems to flirt with him, so that she has to pursue him while he
pretends not to love her any more: lines 15–19). Quite differently, in the
Epith. Achilles practices a more promising and concrete pressing of the
object of his desire: from daybreak (ἐξ ἀοῦς, line 22) to night he was sit-
ting besides Deidameia (παρίζετο, ibid.) in a sort of siege which looks like
a successful sexual stalking. And, in fact, Achilles attains his sexual goal
of being an effective lover, most probably before the end of the Epith.,
whereas even Theoc. 6 had left it quite ambiguous as to whether the
Cyclops actually conquers Galateia or merely fabricates a fantasy in which
he conquers her.
The initial frame of the Epith. involves other specific metaliterary
devices that are concerned with the poem’s bucolic pedigree and its
incorporation/outdoing. In fact, it also engages in a sort of allusive chal-
lenge to the programmatic first two and a half lines of Theoc. 1. In these
lines Thyrsis had already defined the sweetness of the new bucolic song
by creating an analogy between the music of nature and the music of the
shepherd’s song:
ἀδύ τι τὸ ψιθύρισμα καὶ ἁ πίτυς, αἰπόλε, τήνα,
ἁ ποτὶ ταῖς παγαῖσι, μελίσδεται, ἁδὺ δὲ καὶ τύ
συρίσδες.
Sweet is the whispered music of that pinetree by the springs, goatherd, and
sweet too your piping.
Theocritus’ shepherd Thyrsis thus presents the music of bucolic song as
an analogical extension of the sounds of the natural world,32 and the
shepherd of the Epith. defines his bucolic-erotic song as an analogical
variation of the erotic songs of the bucolic Cyclops. In fact, there is a
closely woven net of intertextual references in the Epith. which corrobo-
rates the analogy between the passionate love of the Cyclops and that of
Achilles, and leads the readers to perceive the latter as a variation on a
bucolic theme. To begin with, λῇς (“you will”), the first word in Myrson’s
invitation to Lycidas to sing in Epith. 1, precisely echoes the first word in
Thyrsis’ invitation to the goatherd to play the syrinx in Theoc. 1.12. Above
gladly than on the sea, and now, the waves forgotten, she sits on the lonely
sands, and still herds your kine.
While openly challenging the Cyclops, the author of the Epith. may have
also extended his agonistic horizon, and challenged in general the erotic
songs of bucolic poetry. Quite significantly in metaliterary terms, by using
the strong interrogative ἀλλὰ τί μέλψω; (“but of what am I to sing?”) Lycidas
problematizes the choice of contents of his song, and thus implicitly points
to the variety of his repertory. In fact, the Cyclops of Theoc. 6 and 11, or
the goatherd of Theoc. 3 (the other main erotic singer in Theocritus), had
no choice for the content of their songs, and were limited to speaking of
their own pains in love.34 In the same vein, other performances of bucolic
singers in Theocritean poetry had focused only on bucolic stories as the
contents of their songs (this applies both to Thyrsis of Theoc. 1 singing
of Daphnis, and to Tityrus of Theoc. 7 singing of Daphnis and of Coma-
tas). Thus it seems that the bucolic singers of Theocritus were special-
ized in singing their own pains in love or of the pains of other shepherds,
in a more or less exclusive self-representation. On the contrary, Lycidas
has such a varied repertory that he can respond positively to Myrson’s
prompt (5–9) by performing the mythological—and thus obviously extra-
bucolic—story of Achilles and Deidameia. In conclusion, Lycidas’ ἀλλὰ τί
μέλψω involves a particular emphasis pointing to the contrast between
the breadth and variety of Lycidas’ repertory and the limitations of the
Cyclops evoked by Myrson, for whom the only possible subject of song
was his love for Galateia.35
The poetological relevance and awareness of this insertion of a mytho-
logical narrative into the pastoral world is not only visible in the com-
parison with the Cyclops, but also clear in the incipit of the actual song.
Lycidas’ tale of the love story between Achilles and Deidameia begins in
Epith. 10–20 with its “archaeology”:
34 In this same way the Cyclops of Bion’s fr. 16 is also obsessively limited in his choice
of themes, since he promises to walk his way to the shore ψιθυρίσδων (“whispering”) and
λισσόμενος Γαλάτειαν ἀπηνέα (“beseeching cruel Galateia”), with the intention of devoting
himself forever to the “sweet hopes” of love until he reaches extreme old age.
35 Of course the phrase reflects “a convention taken by the bucolic poets from the prac-
tice of the bards composing on a specific thematic kernel of the mythological tradition”
(as remarked by Sistakou [2008] 172). But the total openness of the question (and the
absence of the short list of exemplary alternative options which are often suggested after
the proposition of aporia, e.g. in the Homeric hymns) points in the direction of highlight-
ing the great varieties of themes that Lycidas is able to perform.
296 marco fantuzzi
36 See Beckby (1975) 516 for an outline of conjectures about the chronology. The poem
has also been ascribed to Bion by Gallavotti (1946), but there is little textual evidence
to support this authorship. The intensely erotic character of its contents should not be
considered sufficient proof, of course, especially since the strongly pastoral characters and
contents of this poem do not appear to be in agreement with what we can reconstruct or
conjecture about Bion’s post-pastoral erotic pastoral poetry, which we have tried to define
above. An intertextual point of contact might seem to exist between Ps.-Theoc. 27.68
φώριος εὐνά (“stolen bed of love”) and Epith. 6 λάθρια Πηλεΐδαο φιλάματα, λάθριον εὐνάν
(“stolen kisses of Peleus’ son and his stolen bed of love”), as Beckby (1975) 562 has pointed
out. What we have in Ps.-Theoc. 27, however, is the traditional motif of sex as ontologi-
cally furtive, namely consummated in private, which dates from Il. 6.161 and Mimn. fr. 7.3
achilles at scyros, and one of his fans 297
� entili/Prato and is particularly widespread in Latin love elegy (cf. most recently �McKeown
G
[1989] vol. 2, 101; Floridi [2007] 164–165). Differently, in Epith. 6 the motivation behind the
metaphor changes: the kisses and sex which Achilles enjoyed with Deidameia are “stolen,”
since he acquired them thanks to his cross-dressing disguise.
37 The more logical perspective, according to which Paris comes back from Sparta to
Troy, and not to Mount Ida, already appears, e.g., in Stesich. PMG 192 and Hdt. 2.117. In
fact, the recognition of Paris as a prince naturally follows the judgment of the gods, as in
the narrative of Helen’s rape he is expected to be a prince: Stinton (1965) 56–57. In Ovid’s
epistle from Oenone to Paris (Her. 5) the nymph appears to be near the sea when the ship
is carrying Paris back with Helen (63–64), but immediately after seeing the other woman
and understanding the nature of her relation with Paris she runs away to Ida in order to
open the floodgates of her pain (73): implevi . . . sacram querulis ululatibus Iden. “I filled
holy Ida with wailing cries of lamentation.” (Translation by Showerman/Goold [21977].)
38 An oxymoronic and not entirely coherent combination of derogatory suggestions
(cf. Stinton [1965] 56): does it point to some schizophrenia in Paris’ character? Differently
Jouan (1966) 172 n. 4: “[L]es étables de l’Ida sont ici une pure clause de style.”
39 As remarked by Gutzwiller (1981) 74: “[I]n the pastoral pleasance the conflicts of life
center on love, and war has no place.”
298 marco fantuzzi
wording of the Epith. the love story of Achilles and Deidameia becomes
the principal consequence of the sexual adventure of an unfaithful shep-
herd (the name Paris remains unmentioned) and the unhappy end of
the love which existed between him and the shepherdly Oenone. Apart
from its functional role in creating the bucolic frame, the emphasis of
the Epith. on Oenone is also relevant to the specific erotic contents of
the narrative which follows this frame—the story of Paris and Oenone is
never mentioned in Homer, and her name does not appear to be attested
before Hellan. FGrHist 4 F29 and Lycophr. Al. 57–68; in fact, it is “obvi-
ously well suited to the Hellenistic predilection for erotic motifs,” even
though it may have had old folkloric origins.40 Above all, this story shares
with Achilles and Deidameia and the Cyclops and Galateia the feature
of being a romantic story which involves the pre-Iliadic life of Homeric
characters, though its literary fortunes are actually post-Homeric, as it had
been passed over in silence by Homer. It is difficult to think of a bet-
ter companion story at which to hint, side by side with the Cyclops and
Galateia, at the beginning of the narrative of cross-dressing Achilles which,
as an erotic tale with mythological characters, was most likely interested
in advertising the quantity of untold, or relatively new, love stories which
could be developed from the recesses of the lives of mythological charac-
ters already celebrated by archaic epic for their martial deeds.
The same erotic-bucolic chauvinism may also be at work in the descrip-
tion of the broader consequences of Helen’s abduction. The primary reac-
tion which one might expect to be described was of course the reaction
of Helen’s husband. On the contrary, Epith. 11 does not oppose Menelaus,
who remains unnamed, but his city “Lacedaemon” to the βουκόλος, whose
pastoral habitat, Mount Ida, is promptly mentioned (whereas there is no
mention of the fact that he comes from and is destined to go back to Troy).
Of course, every reader could have easily integrated the names of the
characters and places of what was probably the most well-known Greek
40 Quotation from Stinton (1965) 40, who also argues (43) in favor of integrating the
name of the nymph into a lacunose passage of Bacchyl. fr. 20d.3, and draws an appeal-
ing comparison between the folkloric character of the βουκόλοι Paris and Daphnis. In a
post-Iliadic and post-Cyclic version, Paris did not fall on the battlefield, as seems to be
the case in the Little Iliad, but his death was caused by the resentment of the nymph
Oenone, who, because of his betrayal, refused to treat an arrow wound that only she could
heal. This motif of a mortal betraying the love of a goddess and receiving retribution in
return, which probably belongs to folklore, has a parallel in the folkloric characterization
of Daphnis, who in most versions of his story either died or was blinded in retribuition for
his infidelity to a nymph.
achilles at scyros, and one of his fans 299
myth, but it is tempting to suppose that the Epith. may have purposefully
emphasizes the hatred (ἐχώσατο, “was wrathful,” 11) between a city, Sparta,
and a “herdsman” in order to highlight the opposition between city and
pastoral life. This opposition, which is only vaguely envisaged in Theocri-
tus, plays a substantial role in Virgil’s Eclogues and in Propertius’ pastoral
poems,41 and it would not be unexpected if the Epith. was by Bion, or
one of the Italian pupils of Bion:42 in particular, see Virgil’s Ecl. 2.60–62,
where Paris plays the role of the paradigmatic champion of pastoral life
over urban life:43
Habitarunt di quoque silvas
Dardaniusque Paris. Pallas quas condidit arces
ipsa colat; nobis placeant ante omnia silvae.
Trojan Paris and the gods dwelt in the woods too. Let Pallas have her cita-
dels, and let the woods be our delight.44
So much, then, for the strong bucolic emphasis that appears in the Epith.
The eroticized perspective in which the character of Achilles is introduced
in the Epith. is also strongly emphasized at the beginning of the narrative.
Lines 12–13 make it clear that no other Greek “stayed at home,” whereas, as
line 15 unequivocally declares, Achilles “hid himself among the girls.” Fur-
thermore, if the conjectural reconstruction of line 14 which is commonly
accepted in modern editions is correct,45 Achilles would have “run away”
(φυγών) from the war (῎Αρηα). In any case, at least the qualification of war
as δύστανος is telling. In Homer, and sometimes in later authors, δύστανος
means “unhappy/pitiable,” but this sense is impossible in our passage,
since the idea of contempt rather than pity is certainly expressed here,
as is often the case in Sophocles and Euripides.46 Therefore, as opposed
to the objective epithets used to describe Ares’ destructive negativity in
Homer (ἀνδροφόνος [“man slaying”], βροτολοιγός [“plague of man”], οὔλιος
[“baleful”], στυγερός [“hateful”]), δύστανος, a more evalutative/subjective
41 See, e.g., Stahl (1985) 181–182, 282–283; Knox (2006) 138–141.
42 The pupil of Bion who wrote the Epitaph for Bion speaks in line 1 of an “Ausonic
mourning” for Bion’s death. Thus he may have been an Italian, and his reference certainly
demonstrates that Bion had Italian fans.
43 Theodore Papanghelis, per litteras, also suggests the possibility that Virgil knew of
some pastoral text where the future Iliadic prince Paris featured as a still pastoral lover. If
so, the co-existence in the Epith. of the Achilles-Deidameia story and the story of the Cyclops
in love with Galateia would have relied on (and alluded to) another exact parallel.
44 Translation by Alpers (1979), with modifications.
45 The texts transmitted by the manuscripts are corrupt.
46 Cf. Bond (1981) 401.
300 marco fantuzzi
47 Interestingly enough, Achilles in Il. 19.324–325 is almost the only person in the entire
Iliad who uses strongly negative language for Helen, where she stands for the manifesta-
tion of the war.
48 In fact, the Latin elegiac poets (not far off in time and in space from the author of the
Epith., if this author was Bion or an imitator of Bion) developed the opposition/assimila-
tion of love and war, contrasting or paralleling real war with their own shared imagery of
the militia amoris. A discussion of the main passages (and of the Greek prehistory of the
militia amoris) in Murgatroyd (1975); see also Benediktson (1985).
49 Translation by Mair (21955).
50 On this concept see McNelis/Sens (2011).
achilles at scyros, and one of his fans 301
51 After beginning her representation of Achilles by depicting him as a ferocious and
enormous bird of prey (260–265), Alexandra concludes by imagining him being terrified
of Hector’s spear; cf. McNelis/Sens (2011) 69: “[T]he final words of the passage, πτήσσων
δόρυ, enact the diminution of Achilles from soaring predator to terrified prey, crouching
to avoid discovery.”
52 As remarked by Mendelsohn (1990) 298–304, during the stay at Scyros Thetis sub-
jugates Achilles to her female status, whereas Achilles’ interest for the patria hasta under
Chiron’s tutelage represents a victory of the paternal influence which Thetis can only over-
take momentarily. Achilles’ rape of Deidameia also seems to emulate his father’s rape of
Thetis, which is described e.g. by Ovid, Met. 11.238–240 (again Mendelsohn [1990] 304–305;
also Heslin [2005] 275–276).
53 Deconstructing the kléos of Achilles and constructing a greater-than-Homeric kléos
for Hector (quite often ascribing to him the images of martial greatness which Homer had
ascribed to Achilles) is a peculiar feature of Alexandra’s rhetorical strategy: cf. McNelis/
Sens (2011).
302 marco fantuzzi
54 These details have already been pointed out by Gutzwiller (1981) 74 and King (1987) 180.
achilles at scyros, and one of his fans 303
Not without awareness of the paradoxicality of this idea (cf. πάντα δ᾽ ἐποίει,
ἔλεξέ νυ καί), the author ascribes to Achilles a speech in which he appears
to appropriate the female voice of Sappho or a Sapphic character. In an
Aeolizing text usually ascribed to Sappho (168b Voigt),55 a woman (who
is possibly, but not necessarily, the author) expressed distress for her
nocturnal solitude in bed, perhaps implying that she hoped it would be
otherwise:56
δέδυκε μὲν ἁ σελάννα
καὶ Πληιάδες· μέσαι δὲ
νύκτες, παρὰ δ᾽ ἔρχεθ᾽ ὥρα·
ἐγὼ δὲ μόνα κατεύδω.
The moon has set
and the Pleiades. The night
is at its midpoint, the moment passes,
and I sleep alone.57
This fragment (or maybe a complete short poem?)58 is quoted as an anon-
ymous example of ionic tetrameter by Hephaestion, and is only ascribed
to Sappho by Byzantine paroemiographers.59 Therefore, its Sapphic
authorship has sometimes been questioned.60 Regardless of whether it is
by Sappho or by an imitator of her, the desire which it describes is most
probably erotic, and homosexual, and the memorable ἐγὼ δὲ μόνα κατεύδω
of the Aeolic text can be quite easily perceived as the intertext in the
background of line 28 of the Epith.: αὐτὰρ ἐγὼ μούνα, μούνα δὲ σύ, νύμφα,
καθεύδεις (female voices expressing sexual desire must have been few in
Greek poetry). The sense to be inferred from this intertextual connection
was that Achilles, disguised as a girl, was trying to deceive Deidameia by
taking on the additional disguise of a female homoerotic voice. But at
the same time the Achilles of the Epith. challenges the phrasing of the
“Sapphic” text, especially when he suggests that the feeling of solitude is
55 Beckby (1975) 562 already pointed out the parallel to Sappho 168b.
56 As remarked by Snyder (1997) 121. In fact, at least in Homer, μόνος seems to be a
specialized word that defines a threatening, or at least a tense and impairing, condition of
loneliness, whereas its (apparent) synonym οἶος can be used for every state of singleness
and does not imply stress (Goldhill [2010]).
57 Translation by Snyder (1997).
58 As suggested by Clay (1970) 126.
59 Arsen. 18.51 = Apostol. 5.98c CPG. A reference to Sappho in the allusion to this text in
Her. 15.155–156 leads us to suspect that Ovid considered it to be her work.
60 See in particular Page (1958) who argues against Sappho’s authorship, and Clay
(1970) who argues convincingly in favor of it.
304 marco fantuzzi
61 That this word had a special Sapphic coloring is proved by the fact that ὐμάλικες also
reappears in Theoc. 30.20, an Aeolic (male-)homoerotic poem.
62 E.g. in Il. 9.560.
achilles at scyros, and one of his fans 305
have outlined above in the description of the outbreak of the Trojan War,
it is not easy to suppose, for instance, that in the lost part of the poem
the author was going to redeem Achilles’ martial honor by showing his
eagerness to get rid of his frock and/or to interrupt his cozy life at Scyros
in order to leave for war (as Statius emphatically does in the Achilleid: see
e.g. 1.855–863, 1.874–882).
It is appealing to suppose that the experiment of the Epith., or some
other version that is unknown to us in which Achilles was hyper-erotized/
hyper-feminized in a similar way, attracted the attention of Ovid in the
Ars amatoria (1.681–704) and triggered his reworking of the story. Dressed
in the garb of grave moralism, which was surely more than half-jesting
in the context of such a work as the Ars, Ovid’s silences and comments
about the story of Achilles’ stay at Scyros parodically re-propose a critical
discourse similar to the one which had been formulated in a more seri-
ous way by Horace (Ars poet. 119–122) about the opportunity for global
coherence for some characters to whom the literary tradition had granted
an especially monolithic characterization. A substantial dignification of
Achilles’ stay at Scyros is also erected by Statius’ Achilleid, which may also
have been at least in part a reaction to the Epith. or a similarly hyper-
erotized version of the tale, and was most likely in tune with the need for
epic consistency in Achilles’ biography, which Statius was going to write.
After Statius, no other Latin text develops the story of an Achilles who
appears to dodge the draft on his own initiative, while deeply enjoying
his transvestism—transvestism which by the way was a rigid taboo for
the Latin notion of masculinity.63 In a striking confirmation of Horace’s
stylistic dictum, the feminised super-star of erotic poetry who starred in
an epyllion like the Epith. in a role that belied his Iliadic future appears
to have quickly lost his battle with the Achilles of Ovid and Statius, whose
impatience for cross-dressing and virile rape were much more acceptable
incunabula of the warlike hero sung by epic.64
63 I will examine in detail the fortune of Achilles at Scyros in Ovid and Statius and his
shortcomings in relation to the Latin ideal of masculinity in my forthcoming book, Achil-
les in Love.
64 R. Hunter, C. McNelis, G. Rosati, T. Papanghelis, C. Tsagalis, and Gareth Williams
contributed suggestions to this paper, and Kristin Robbins remolded its English form. To
all of them goes my sincere gratitude.
part 4
1. Introduction
1 Clausen (1964) 187–188; Otis (21966) 27; Lyne (1978a) 173–174; Lyne (1978b) 54–55. Oth-
ers, more skeptical on the issues of both epyllion’s existence as a genre and Parthenius’
influence on Roman poetry, resist the notion that the efflorescence of short hexameter
epics in first century BC Rome should be laid at the door of this poet. Notoriously, this
debate also involves the discussion of whether there was a “neoteric school” (based on the
passages in Cic. Ad Att. 7.2.1; Tusc. 3.45; Orator 161) and what its connection with Parthe-
nius—and epyllion—was. For a skeptical approach to this question see Crowther (1976)
65–71, Rose (1994), Lightfoot (1999) 54–76, Francese (2001) 9–15.
2 On the translation of the phrase Erotika Pathemata, see Lightfoot (1999) 367–368;
Francese (2001) 69–73; “sufferings in love” probably best covers the meaning.
3 A great deal of evidence from the Hellenistic and Roman periods is either lost or hard
to comprehend. See Fantuzzi (1998a) 31–32 for a list of (possible) Hellenistic epyllia and their
titles. Roman epyllia would have included Cinna’s Zmyrna, Calvus’ Io, Catullus’ Carmen 64.
310 jacqueline j.h. klooster
her and that he would hold her in ever-increasing honour. (3) She would
reply that she understood very well that he was totally devoted to her for
the time being, but that there would come a time when he would abandon
her and cross over to Europe and there, infatuated with a foreign woman,
would bring war upon his own people. (4) She went on to explain that it
was fated for him to be wounded in the war and that nobody would be able
to heal him save her, herself. But whenever she mentioned this, he would
not allow her to continue. Time went by, and Paris married Helen; Oenone
reproached him for what had happened and went back to Cebren and her
family home. But then, once the war began, Paris was wounded in a duel
of arrows with Philoctetes. (5) He remembered Oenone’s words, when she
had said that he could be healed only by her, and he sent a herald to beg
her to come quickly and cure him, to forget about the past since it had all
happened through the will of the gods. (6) She responded, haughtily, that he
would have to go to Helen and make the request of her. Nevertheless, she
made all haste to the place where she had found out he was lying. But the
herald reported back Oenone’s words too soon, and Alexander lost all heart
and died. (7) When Oenone arrived and saw him now dead and lying on
the ground, she shrieked, and amidst great lamentation ended her own life.
(EP 4, transl. Lightfoot [1999], adapted)
Reading this account, one might be tempted to think it was the synopsis
of an “epyllion”: it fits almost to perfection the (predominantly content-
related) criteria frequently invoked to define this problematic category
of poem.4 In a narrative fashion, centering on a limited number of char-
acters, it treats a little-known erotic episode from the life of one of the
protagonists of heroic Epic, Alexander (Paris), concentrating rather on
the psychological implications of his first love-affair than on the war he
caused. In focusing on an un-heroic, even “bucolic” episode from the young
Alexander’s life, it presents us with a picture of him before he became
the famous Paris of the Iliad.5 The story’s real protagonist moreover is
a woman, the nymph Oenone, and the outline provides various cues for
her to indulge in prophecies (3, 4), speeches (4, 6) and laments (7) thus
creating interesting possibilities for a-chronological narrative and digres-
sion. The subject matter is sentimental and full of pathos, but does not
necessitate an endless or complicated narrative; it would allow handling
on a relatively brief scale.
4 Cf. on these criteria Baumbach in this volume, pp. 144–145; see also Fantuzzi’s (1998a)
description of epyllion. For the opinion that this could be epyllion-material, cf. Lightfoot
(1999) 68.
5 Cf. Pseudo-Moschus’ Epithalamium of Achilles and Deidamia 10–11; the story eventually
told in that poem likewise focuses on the erotic “prequel” of Achilles’ heroic life. Another
famous example is Theoc. Id. 11: Polyphemus as shepherd in love with Galatea.
312 jacqueline j.h. klooster
6 The version of Ovid’s Heroides 5 shows that other elegiac treatments in other hard to
define genres such as the fictive elegiac epistle (cf. Ars am. 3.346) were equally possible.
7 Cairns (1979) 226 reasonably assumes that the dedication to Gallus is also a rhetori-
cal ploy by which Parthenius is “commending his own handbook to the general public, by
declaring it to have been written ‘by appointment to Cornelius Gallus’.”
8 Prima facie, this lack of differentiation contrasts with statements like: Callimachi num-
eris non est dicendus Achilles / Cydippe non est oris Homere, tibi (Ov. Rem. am. 381–382) and
plus valet in amore Mimnermi versus Homero (Prop. 1.9.11). But it is of course possible that
such rigid separations of epic and elegy were tendentious or disingenuous. Ovid’s “epic”
Metamorphoses treat a great amount of erotic material, while his elegiac Fasti do not, or
at least not prominently. In Ars am. 1.11–18 Eros is explicitly compared to Achilles, which
seems a provocative statement.
9 Suda s.v. ΀αρθένιος. See Lightfoot (1999) 11 and Francese (2001) 17–24 on the justifica-
tion of the date of his arrival in Rome. It is usually assumed that Parthenius was already
an accomplished poet when he was brought to Rome, on the grounds that the fragments
of the Arete refer only to geographical landmarks in the region of Bithynia. Of course this
need not be conclusive.
the erotika pathemata of parthenius of nicaea 313
10 For troubles surrounding the identification of this Cinna, see Lightfoot (1999) 12–13.
Clausen (1964) argued that the Zmyrna was influenced by Parthenius on the grounds of
the occurrence of the obscure Cyprian river Satrachus in this epyllion and in Parthenius
fr. 29, in the context of an Adonis-narrative (Adonis was the son of Zmyrna and Cinyras.)
Otis (21966) 27 concurred.
11 Assuming that Parthenius came to Rome as an adult, this would lead to impossibly
high old age. It has been suggested, however, that this information was influenced by the
fact that Tiberius greatly admired Parthenius’ poetry (cf. Suet. Vit. Tib. 70).
12 ἔγραψε δὲ ἐλεγείας, ᾿΂φροδίτην, ᾿΂ρήτης ἐπικήδειον τῆς γαμετῆς, ᾿΂ρήτης ἐγκώμιον ἐν
τρισὶ βιβλίοις. See Lightfoot (1999) 30–33 on the question whether this implies one or more
elegies on Arete.
13 In referring to Parthenius’ works I adopt the numbering of Lightfoot’s (2009) edition.
14 Tiberius: Suetonius Vit. Tib. 70.2; Hadrian: IG XIV 1089 (Kaibel Ep. Gr. 1089; GVI 2050;
Page FGE 568–571), an epigram to commemorate the restoration of Parthenius’ grave in
Tivoli.
15 Cf. similar claims in Aul. Gell. Noct. Att. 13.27.1; 9.9.3. The fact that Donatus says that
Vergil bore the sobriquet Parthenias (“Parthenius’ little friend” perhaps rather than “the
maidenlike”) might confirm this.
16 Cf. e.g. the way in which the word grammaticus is used in Suet. Vit. Tib. 70: Maxime
tamen curauit [sc. Tiberius] notitiam historiae fabularis usque ad ineptias atque derisum;
nam et grammaticos, quod genus hominum praecipue, ut diximus, appetebat, eius modi fere
quaestionibus experiebatur: “Quae mater Hecubae, quod Achilli nomen inter uirgines fuisset,
quid Sirenes cantare sint solitae.”
314 jacqueline j.h. klooster
either concern obscure characters (e.g. Herippe and the Gaul, EP 8), or
else relate little-known events from the lives of well-known characters
(e.g. Odysseus and Aeolus’ daughter Polymele, EP 2; Paris and Oenone,
EP 4, Achilles and Peisidice, EP 21). The single topic is intractable erotic
passion, mostly resulting in gruesome bloodshed: murder, mutilation and
suicide are rife (the exceptions are EP 1, 2, 12, 16, 30, where no one gets
killed). In this respect they not only differ from the topics of Hellenistic
poets like Callimachus or Theocritus,20 but also from the Romance novel,
with which they have sometimes (mistakenly) been connected.21
The collection concentrates on heterosexual couples and especially on
women and their feelings, although it contains two stories of male homo-
sexual lovers (EP 7, 24). Among its erotic themes, two taboo motifs unfa-
miliar from Hellenistic poetry, but frequent in Latin epyllia (inspired by
the EP?), keep returning: there is a striking concentration of incestuous
passions (father and daughter EP 13, 33; mother and son EP 17, 34; brother
and sister EP 2, 5, 11, 31), and we also find a large number of tales involving
a girl’s irresistible passion for the enemy’s commander (mostly) leading to
high treason (the so-called Tarpeia-motif, EP 5, 9, 21, 22, 23).22 Of course
the incest-theme has a long history in Greek literature (the story of Oedi-
pus may already be found in Od. 11.271–280, apart from its famous treat-
ment in Sophocles’ tragedies), but the great concentration here suggests
that the theme was for some reason very much en vogue.23 Approaching
this issue from a poetical angle, Francese plausibly suggests that it was
used by poets of the age
20 The exception that comes to mind is [Theocritus] 23, the so-called Suicide para-
clausithyron.
21 So most prominently Rohde (31914) 121–127.
22 A good third is the breach of moral codes of hospitality (EP 2, 14, 18); other plots
centre on the effects of erotic jealousy or suspicion, mourning for deceased beloveds, illicit
affairs, or greed. The majority of these incest and treason stories may be reduced to a
simple pattern: the protagonist becomes aware of his/her abject passion; he/she tries to
resist; he/she succumbs; the passion is consummated and/or revealed; disaster ensues. Cf.
Francese (2000) 151–155, building on the structural analysis of incest narratives in Latin
poetry by Verducci (1985) 181–234.
23 Two fragments of Parthenius’ own poetry (frs. 28 and 33) also treat this theme,
and there is further evidence that he wrote on Smyrna and her father (fr. 29). Cinna and
Ovid treated the Smyrna-story as well; Ovid further also treated the Byblis-story and the
story of the siblings Macareus and Canace (which is not found in extant fragments of
Parthenius).
316 jacqueline j.h. klooster
to extend the boundaries of the love story genre, rather than to evoke the
primal shiver of tragedy. The shock of the act remains, but it is derived not
from the violation of the taboo, but from the juxtaposition of the incest with
normal romantic codes, which it ironizes and denaturalizes.24
As Francese recognizes, this may be applied more broadly to encompass
the theme of high treason for erotic motives, or other perverse and unhappy
passions as well (cf. the pseudo-Vergilian Ciris, Prop. 4.4, Tarpeia).
Where did Parthenius find this material? The Byzantine scholiast has in
many cases noted which other, earlier, authors also told the story25 and,
as far as it may be checked, these indications appear to be essentially cor-
rect, although it is unclear whether they refer to sources or rather parallels
of Parthenius’ accounts.26 Despite the fact that in the preface Parthenius
specifically emphasizes the part of the stories that derives from poetical
sources (τὰ€.€.€.€παρά τισι τῶν ποιητῶν κείμενα), a great number of them
are actually referred by the scholiast to historiographical27 or even peri-
patetic-philosophical28 prose accounts, suggesting that Parthenius must
have browsed more than just the scrolls of poetic predecessors.29 Yet, for
some reason these prose authors apparently were not thought interesting
30 This may be contrasted with the way in which Callimachus names his prose source,
Xenomedes of Ceos in fr. 75.76 (Acontius and Cydippe), where he explicitly calls him
πρέσβυς ἐτητυμίῃ μεμελημένος “the old man concerned with truth.” In general, the exten-
sive mining of prose treatises for material (without explicit source-indications) is a well-
established characteristic of learned Hellenistic poetry.
31 Other instances: 14: Cleoboea is alternatively named Philaechme; 26: Apriate was
killed by Trambelus or killed herself; 28: Cyzicus died because he wanted to save Cleite
from her incestuous father, or because the Argonauts accidentally killed him; 32 gives an
additional note on the origins of the name of the thicket where Anthippe is accidentally
slain; 33 provides an obscure variant of the Niobe-story.
32 Cf. Lightfoot (1999) 272, quoting Lyne (1978b) 125 on Ciris 54–91. We may also think
of Callimachus’ Hymn to Zeus, where variations of the myth are made into a major theme,
or Ap. Rhod. Argon. 4.982–990.
33 See Lightfoot (1999) 369.
318 jacqueline j.h. klooster
We set out to answer the question what kind of poetry Parthenius expected
the EP to inspire, and in particular whether epyllia might be among them,
and if so, how they might differ from elegies. Since the EP’s preface does
not appear to address in any detail theoretical issues of contemporary
generic classification, I have likewise chosen to approach the question
from a practical angle, and compare the material in the EP with the kind
of poetry that was de facto composed by Parthenius and his addressee.34
To begin with, we may look at the fragments of Parthenius’ own poetry.
Elegies clearly take pride of place among his works,35 but he apparently
wrote in (many?) other meters besides. Some surviving fragments attest
to his writing hexameters (frs. 33–34), but there are no recognizable lyric
or iambic fragments. The Aphrodite and Epicedium of Arete and the Enco-
mium of Arete in Three Books are repeatedly singled out in the testimonia
and may therefore be major works.36 They appear to have been elegiac;
the two last titles may however refer to the same work.37 Despite the
unrevealing formulation in the Suda (περὶ μεταμορφώσεως ἔγραψε), it is
likely that Parthenius’ Metamorphoses too were a work of poetry.38 Other
sources attest to the existence of more elegiac and hexametric poems with
titles suggesting either mythological subject matter (consisting perhaps of
hymns and narrative poetry, just possibly “epyllia”) or more personal top-
ics (possibly epicedia, epithalamia and propemptika).39
34 Also, a complete discussion of the difficult material of ancient theories about epic
and elegy would go beyond the scope of a single paper. For some useful remarks on what
ancient theorists say about form and content of small epic, see Koster (1970) 124–130 and
Gutzwiller in this volume.
35 Cf. Suda s.v. ΀αρϑένιος; the epigram by Hadrian (SH 605d), Erycius AP 7.377, Pollianus
AP 11.130.
36 Suda; SH 605d (Hadrian?) also singles out Arete among his achievements.
37 Parth. frs. 2–5, a heavily-mutilated vellum codex with marginal scholia, were con-
vincingly argued by Pfeiffer (1943) 23–32 to derive from the lament on Arete. I follow Light-
foot (1999) 134, who tentatively assumes that the epicedium should be identified with the
three-book encomium. The only problem with this identification is that epicedia were
usually briefer.
38 Cf Lightfoot (1999) 113, on the basis of Suda Κ 261, on a poet Nestor, who wrote
Μεταμορφώσεις, ὥσπερ καὶ ΀αρθένιος ὁ Κικαεύς, and fr. 24, a scholium on Dionysius Per-
iegetes reproducing the account of the name of the Saronic sea which Parthenius would
have given in his Metamorphoses.
39 The titles Aphrodite (fr. 7), Delos (frs. 10–12), Leucadiae (fr. 14) (elegiac), Anthippe (frs.
15–16), Heracles (frs. 19–22), Iphiclus (fr. 23) and Metamorphoses (fr. 24ab) (either hexamet-
ric or elegiac) suggest narrative treatment of myth, while Arete (frs. 1–5), Epicedium for
Archelais (fr. 6), (To) Bias (frs. 8–9) (elegiac), Crinagoras (fr. 13), Epicedium for Auxithemis
the erotika pathemata of parthenius of nicaea 319
Ancient testimonies mostly align the style and subject matter of Parthe-
nius’ poetry with that of Callimachus and Euphorion.40 He is also named
in combination with Lycophron and Rhianus.41 Critics take him to task for
his long-windedness, perhaps in digressions, and his difficult, recherché
vocabulary is remarked upon, as is his choice of obscure myths.42 The epi-
grammatist Erycius (AP 7.377), finally, harshly abuses the (dead) Parthe-
nius, calling him a slave and condemning his elegies on what appear to
be moral grounds (μιαρογλώσσου, l. 2; μυσαρῶν ἀπλυσίην ἐλέγων, l. 4), and
because he would have spoken in offensive terms of Homer’s Odyssey and
Iliad (ll. 5–6). A more or less consistent picture emerges: Parthenius was a
learned, “Hellenistic” poet, writing in a recherché vocabulary and digres-
sive style on abstruse, insalubrious subjects of the kind Euphorion liked
(we shall see that he too favors perverse affairs with violent endings), in a
style influenced by Callimachus. On these grounds he has been seen as the
last of the Alexandrians, the man who “brought Callimachus to Rome.”43
Parthenius’ two longest surviving poetical fragments seem to bear the
characterizations of the testimonia out. Although it is unknown from
which poems they derive and what their precise function in the context
was, they may serve to illustrate his erudition, his sophisticated language
and meter,44 and the “elegant, even mannered construction of [his] lines,
their careful syntactic balance, imagery and euphony.”45 Of the two frag-
ments, one is elegiac (fr. 28) and one hexametric (fr. 33), but they are
remarkably alike in subject matter, in that both treat stories of maidens
suffering from pernicious incestuous passions, in one case for the girl’s
(fr. 17) and Propemptikon (fr. 26) (hexametric or elegiac) suggest more personal poetry. It
is hard to know what to make of the title Eidolophanes (fr. 18, either hexametric or ele-
giac) or of the claim in a scholium on Vergil that Parthenius wrote a Greek Moretum (cod.
Ambrosianus T 21 sup = fr. 25).
40 Respectively Luc. De hist. conscr. 56–57, AP 11.130 and Luc. De hist. conscr. 56–57,
Suet. Tib. 70.2.
41 Respectively Artemidorus Oneirocr. 4.63; Suet. Tib. 70.2.
42 Respectively Luc. De hist. conscr. 56–57, AP 7.377 and AP 11.130, Galen De sent. med.
ap. Kalbfleisch (1942) 377 and Artemidorus Oneirocr. 4.63.
43 Clausen (1964) 187–188; Seth-Smith (1981) 63.
44 Fr. 33 includes two four-syllabic spondeiazontes at verse end; cf. Cicero (Ad Att. 7.2.1)
who appears to name this as a mannerism favored by the poetae novi.
45 Cf. Francese (2001) 47–58; Lightfoot (2001) 177–181, 187–191; van Groningen (1953)
emphasizes the importance of euphony for Parthenius; Clausen (1964) 190 has pointed to
the elaborate structural symmetries in fr. 33.
320 jacqueline j.h. klooster
own father (fr. 28: Comaetho and Cydnus), in the other for her brother
(fr. 33: Byblis and Caunus, quoted by Parthenius himself in EP 11).46
παρθένος ἣ Îıιλίκων εἶχεν ἀνακτορίην,
ἀγχίγαμος δ’ ἔπελεν, καθαρῷ δ’ ἐπεμαίνετο Îıύδνῳ,
Îıύπριδος ἐξ ἀδύτων πυρσὸν ἀναψαμένη,
εἰσόκε μιν Îıύπρις πηγὴν θέτο, μῖξε δ’ ἔρωτι
Îıύδνου καὶ νύμφης ὑδατόεντα γάμον.
A maiden ruling over the Cilicians,
to wedlock near, she raved with love for Cydnus,
lighting a torch for him from Cypris’ shrine;
till, rendering her a spring, Cypris conjoined
of river and nymph an aqueous match.
(fr. 28, Comaetho, transl. Lightfoot [1999])
46 It may or may not be relevant that an author named Parthenius apparently made it
his specialty to write of παρθένοι, (fr. 28.1; fr. 33.6). In relation to fr. 28, the editors of SH
moreover point out that Cydnus had a son named Parthenius who became the eponym of
the Cilician city Parthenia.
47 Steph. Byz. ap. Eustath. Il. 2.712 = 327.37; cf. Lightfoot (1999) 177–178.
the erotika pathemata of parthenius of nicaea 321
same, it may have been part of an elegy enumerating the fates of unhappy
maidens, or more broadly exemplifying unhappy loves, in the manner of a
thematically inspired catalogue like Hermesianax’ Leontion.
The hexametric Byblis-fragment has tentatively been interpreted as
part of an “epylliac” digression embedded in a longer narrative, e.g. incor-
porated in an ekphrasis shedding light on the fate of the protagonists of
the main story through contrast or analogy (cf. Moschus’ Europa).48 All
the same, it may have been the ending of a longer narrative in a poem on
a small scale (cf. Theocritus’ Idyll 13). Alternatively, it may have been one
tale of unhappy love in a series, again in the popular manner of Hellenis-
tic catalogue poetry, only in hexameters (e.g. Moero’s Curses, Euphorion’s
Thrax).49 Although it does not contain, in its present state, a metamor-
phosis, the context suggests that there may well have been one;50 so this
fragment too could possibly derive from the Metamorphoses, if they were
hexametric rather than elegiac.
So what can we say about Parthenius’ output? Lightfoot states that the
question of whether it included epyllia is “misguided, if it presupposes any-
thing too precise,” since, in the manner of Allen,51 she sees the existence of
epyllia as a definable category as “a self-generated problem caused by the
modern imposition of the word on innocent ancient sources.” However,
even if we take the term loosely, “we simply do not know whether any
of Parthenius’ poems were straight narratives on mythological themes . . .
The Anthippe, for example, could have been [a straight narrative on a
mythological theme], but could also have been, for example, a mono-
logue by the distressed heroine, like the Megara.”52 The elegiac side is
somewhat more revealing: since we hardly hear of any substantial Greek
elegy (narrative or otherwise) in the centuries following Callimachus, this
automatically makes Parthenius’ elegies more or less unique in his own
time.53 Moreover, if the Arete was indeed a multi-book elegy, which had
as its theme or motif the death of the poet’s wife, it may have owed some-
thing to one of the only three other known (long) elegies named after
women, the Nanno of Mimnermus, the Lyde of Antimachus and the Leon-
tion of Hermesianax.54 This suggests a literary sensibility that looked back
to the heyday of Hellenism and beyond.55 Fragments from the Arete are
too scanty, however, to confirm whether it was predominantly personal in
the manner of Latin elegy, or predominantly mythical like its Hellenistic
predecessors.
54 The single other known example of a multi-book elegy is Callimachus’ Aetia, which
does not concentrate only on erotic motifs; it may have been a response to Antimachus’
Lyde. About the contents of the Nanno little is known (cf. West [1974]; Bowie [1997a]). The
Lyde appears to have contained a collection of (tragic) myths which the poet told himself
to reconcile himself to the death of Lyde (cf. Matthews [1996], Wyss [1936]). The Leontion
is a catalogue elegy modeled after the Hesiodic Ehoeae, recounting the purported love-
affairs of famous poets and thinkers. From the fragments of the Arete it is hard to see to
which (if any) of these elegies the poem owed anything.
55 It has been suspected that the Arete inspired the elegiacs by Calvus on his dead wife
or mistress Quintilia; see Courtney (1993) 208 on frs. 15–16.
56 Prominently among them Quint. 10.1.93, Ovid. Am. 1.15.29–30, Tr. 4.10.53, Prop.
2.34.91–92, Mart. 8.73.6 etc. See in general Courtney (1993) 259–270, with bibiography.
57 Pace Courtney (1993) 262. He thinks Chalcidico at 10.50 refers to the obscure alleged
inventor of elegy Theocles of Chalcis, because he cannot believe that Vergil meant to say
that Gallus had written hexameters, the meter in which Euphorion predominantly wrote.
the erotika pathemata of parthenius of nicaea 323
made to refer to Chalcidico quae sunt mihi condita versu, which is gener-
ally taken as a reference to Euphorion of Chalcis (cf. Quint. 10.1.56), and
hence to poetry in his style and/or meter. It seems that the remark of
Servius on Ecl. 6.72 his tibi Grynei nemoris dicatur origo may shed some
more light on what kind of topics this could have included. He states hoc
autem Euphorionis continent carmina, quae Gallus transtulit in sermonem
Latinum (“this is treated in the poems of Euphorion, which Gallus trans-
lated into Latin”). Hoc must mean Grynei nemoris origo “(the origin of)
the Grynean wood.” The exact reference of carmina, quae is unclear, how-
ever (perhaps rather the Euphorionic corpus as a whole rather than a par-
ticular poem), as is the exact meaning of transtulit (which might denote
anything from exact translation to creative emulation). Yet, the connec-
tion with Euphorion is more than likely.58 There is moreover a probable
connection with Parthenius too, since he wrote about the Grynean wood
himself (fr. 10, the elegiac Delos). Such poems on (the foundation of) the
Grynean wood might have incorporated the contest between Calchas and
Teiresias as recounted by [Hesiod] in the Melampodia, or, more likely, the
(aetiological) tale of the Amazon Gryne, raped by Apollo.59
So this brings us to the next practically blank space in literary history,
the fragmentary poet Euphorion, who, from what fragments we have,
appears to have favored abstruse mythological tales in obscure language.
The testimonia and fragments suggest that he wrote mainly in hexam-
eters.60 There is however another important link back from Euphorion to
Parthenius, since the scholiast names Euphorion as a parallel or source
for three of the EP (13, 26, 28), which means he outnumbers all the other
authors indicated in the “manchettes.” We might tentatively suggest,
then, that at least these three tales would have seemed likely to appeal to
Gallus, if he was, as Vergil implies, an emulator of Euphorion. What kind
of stories are they? Two involve incest between father and daughter (13:
Harpalyce and Clymenus; 28: Cleite and Piasus),61 the former ending in
fratricide and anthropophagism; the third (26: Apriate and Trambelus) is
Fantuzzi (1998b) 268 proposes that Euphorion is thought of as an elegist because Gallus
was inspired by him.
58 Of course this has been related with Cicero’s sneer at the cantores Euphorionis (Cic.
Tusc. 3.45), who may or may not have included Gallus.
59 Cf. Lyne (1978a) 186; Lightfoot (1999) 149–151.
60 On Euphorion see most recently Magnelli (2001); older studies include Meineke
(1843), van Groningen (1953) and (1977).
61 The first of the two variants related is attributed to Euphorion; the second to Apol-
lonius Rhodius, Argonautica 1.
324 jacqueline j.h. klooster
62 Cf. Cinna’s Zmyrna, later Ovid’s Myrrha (Met. 10.298–502) and Byblis (Met. 9.450) and
Macareus and Canace (Her. 11).
63 Euphorion’s Thrax, Chiliades and Arae or Poteriokleptes all appear to have been curse
poems. A number of Euphorion’s titles suggest mythological epyllia (e.g. Dionysus, Diony-
sus Kechènos, Hyacinthus), while some titles simply withstand interpretation (e.g. Apol-
lodorus, Artemidorus, Xenius, Polychares); see Fantuzzi (1998b).
64 The one exception appears to be the three-line hexameter quote in EP 34, from
Nicander, which appears to be inserted “only to illustrate the variant version of Corythos’
parentage” (a son of Helen and Paris, rather than of Oenone and Paris), Lightfoot (1999)
547. For this reason I exclude this fragment from discussion.
65 The author whom Parthenius names “the writer of the Lesbou Ktisis” is, since Müller,
usually identified with Apollonius of Rhodes.
the erotika pathemata of parthenius of nicaea 325
66 The longest of the other fragments is from the Lesbou Ktisis (22 lines); Nicaenetus’
fragment is ten lines; Parthenius’ six, and Nicander’s three.
67 Although in the fragment from Apollonius, Parthenius leaves out the lines in which
Peisidice’s dealing with Achilles must have been described. Cf. Lightfoot (1999) 502.
326 jacqueline j.h. klooster
68 White (1982), cf. Francese (2001) 141; contra Meineke (1843) 11–13, Martini (1902) 61,
Lightfoot (1999) 439.
69 Lightfoot (1999) 442: the line is modeled on Il. 9.563.
70 The mournful cries of the nightingale for Itys are a topos from Od. 19.518–523
onwards.
71 The rare epithet appears in Latin first in Ecl. 10.66, another suggestion of a connec-
tion between Gallus and Parthenius.
the erotika pathemata of parthenius of nicaea 327
The fragment from the Lesbou Ktisis (EP 21) deals with the maiden Pei-
sidice, who falls in love with Achilles as he is attacking her city and prom-
ises to let him enter if he will marry her. He agrees, but, after all is said
and done, he is so disgusted with her treason that he has her stoned to
death by his men. The poetical fragment is characterized by a Homericiz-
ing vocabulary and a very overt narrator who directs the narratees’ atten-
tion through prolepsis (“fair Kypris, though, had injury in store”: θαλερὴ
δέ μιν ἄασε Îıύπρις, 6), (morally) evaluative language and the selection
of highly pathetic scenes (“with her own eyes she could endure to see
her parents riven with bronze”: ἔτλη δ’ οἷσιν ἰδέσθαι ἐν ὀφθαλμοῖσι τοκῆας /
χαλκῷ ἐληλαμένους, 13–14), and dramatic irony, opposing the protagonist’s
deluded hopes with her eventual fate (“so that she might live in Phthia
in the home of a hero, as his prudent wife—but he would not fulfil these
promises”: ὄφρα€.€.€.€Φθίῃ δ’ ἔνι δώματα ναίοι ἀνδρὸς ἀριστῆος πινυτὴ δάμαρ.72
οὐδ’ ὅγ’ ἔμελλεν / τὰ ῥέξειν, 17–19). The effect is one of pathos. Overall the
narrator acts as if he is (and invites his narratees to be) perplexed and
shocked by the behavior of the love-crazed Peisidice, although he also
seems to pity her (αἰνότατον γάμον εἴσιδε, “she witnessed the bitterest mar-
riage,” 20; δυσάμμορος, “poor wretch,” 21).
From a formal point of view, the most experimental fragment doubtless
is the longest, the 34 lines of the elegiac Apollo by Alexander Aetolus (EP
14) which appear to take the form of a prophecy by the god, narrated in
the future tense. It has been suspected that, somewhat like Lycophron’s
Alexandra,73 the poem as a whole consisted of a series of such prophe-
cies, perhaps connected in theme.74 The fragment is quoted to illustrate
the story of Antheus, a beautiful young man who stays at the court of
Phobius the Neleid as a hostage. There the wife of Phobius, Cleoboea or
Philaechme (she is unnamed in the fragment), falls in love with him, and
tries to seduce him. Angered by his refusal, she makes him enter a well-
pit to retrieve an allegedly lost golden pitcher (or, as Parthenius records,
a partridge). When he is inside she sends a crushing millstone after him,
but afterwards, repenting of her deed, she kills herself.
72 The phrase, no doubt ironically underlining Peisidice’s misjudgment of her own acts,
evokes the prudent wife par excellence, Penelope, cf. Od. 11.445; 20.131; 21.103.
73 It is perhaps significant that both poets are said to have belonged to the Alexandrian
Pleiad, the guild of tragedians active under Ptolemy Philadelphus.
74 As we know from other Hellenistic poetry, prophecies were popular in encomiastic
contexts, cf. e.g. Callimachus Hymn to Delos 162–195. This may or may not apply to this text.
328 jacqueline j.h. klooster
The device of telling the story (after the event) as if it was an inevi-
table disaster waiting to befall Antheus sometime in the future arguably
heightens its pathos. This also has repercussions for the trustworthiness
of the narrator. So, the direct speech (lines 20–25, the woman’s request to
retrieve the golden pail) implies that omniscient Apollo actually predicts
what the woman will say, as well as how she will phrase it. Another strik-
ing feature is the allusive narrative embedded in the comparison in lines
7–10, where it is stated that Antheus will be as fresh and attractive as the
son of a certain Melissus (10–15).
ἐλεύσεται ἔκγονος ᾿΂νθεύς
ὅρκι’ ὁμηρείης πίστ’ ἐπιβωσάμενος,
πρωθήβης, ἔαρος θαλερώτεροςÎ⁄ οὐδὲ Μελίσσῳ
΀ειρήνης τοιόνδ’ ἀλφεσίβοιον ὕδωρ
θηλήσει †μέγαν υἱόν· ἀφ’ οὗ μέγα χάρμα Îıορίνθῳ
ἔσται καὶ βριαροῖς ἄλγεα Βακχιάδαις.
Antheus shall come, son of Assessus’ king,
his plea based on a hostage’s sure oaths,
in bloom of youth, fresher than spring—
no son so tender shall Peirene’s fruitful flood
rear for Melissus, whence shall come great joy to Corinth,
to cruel Bacchiads a woe. (transl. Lightfoot [1999])
This Melissus’ son, Actaeon, was desired by the aristocratic Bacchiad
Archias of Corinth and killed in a struggle when the latter tried to abduct
him. To avenge him, Melissus killed himself at the Isthmia, thus calling
down Poseidon’s anger on those responsible. As a result Archias went
into exile and founded Syracuse. The rather obscure story was presum-
ably taken from a writer of Sicilian history (e.g. Timaeus) and forms a min-
iature Erotikon Pathema in its own right. Parthenius may have thought
the passage a particularly attractive case of extremely allusive embedded
narrative, worthy of emulation, or at least consideration. Of course its
enigmatic nature fits in perfectly with the oracular language one would
expect from Apollo (think, mutatis mutandis, of the constant stream of
enigmas in the Alexandra of Lycophron). But more important is its func-
tion, which is not spelled out by the reference: the fate of Actaeon and its
results effectively foreshadow the fate of Antheus. Both beautiful young
men die as the result of being the object of a passion they do not return,
and both their deaths result in the exile of the ruler (Phobius leaves Mil-
etus as a result of his wife’s misdeeds like Archias left Corinth). Clearly we
are meant to see that, as narrator, Apollo cannot help but be prophetic,
the erotika pathemata of parthenius of nicaea 329
Having considered the material from various angles, we may now once
more return to our original point of departure and ask: what kind of
poetry did Parthenius expect Gallus and others inspired by his collection
to write? Is it likely that epyllia were among them? If we define epyllia
as narrative poems centering on a single action or event, embellished
with various digressions, the evidence becomes rather meager. Apart from
the subject matter of most narratives in the EP (erotic, pathetic, by-ways
of the heroic world, a preoccupation with female protagonists and psy-
chology), there do not appear to be many pointers in that direction. But,
paradoxically, precisely this subject matter is the criterion epyllia are usu-
ally defined with.
To begin with, Parthenius himself may or may not have written epyl-
lia: this is simply impossible to prove. Much less is it possible to deduct
from this that his writing in this field was the initial inspiration for Roman
poets to write epyllia.76 So how about Gallus? Although Gallus may have
written hexametric poetry if he wished to emulate Euphorion, it does
not follow that this would automatically have included epyllia, since, as
the fragments suggest, Euphorion also, or perhaps predominantly, wrote
catalogue poems. Interestingly, the poems quoted in the EP do not illus-
trate epylliac treatment either, but rather show how Parthenius’ material
had originally been used in elegiac and hexametric catalogues or histori-
cal episodic narratives. This means that, even if the possibility that the
EP inspired epyllia does not need to be excluded, the direct connection
between Parthenius and epyllion, once so fervently propounded, does
not appear to have much grounding in the surviving evidence. It is bet-
ter to say that the epylliac treatment some of the themes from the EP
and Parthenius’ own poetry eventually received shows that epyllia were
one way, and a highly successful one, in which the peculiar erotic themes
popular in various genres in this era might be handled. Rather than defin-
ing a genre, these themes appear to define an era in literary history.
The EP allow us tantalizing glimpses of what appears to have been
the amazingly rich poetic landscape of the Hellenistic and Roman era.
Besides narrative poetry, we get the impression that there must have been
a wealth of erotic mythological poetry in various forms. The sources the
poets drew on were diverse, probably including a wide variety of histori-
ography and peripatetic treatises as well as earlier poetry. This material
came to the poets in ways we might not have expected: embedded narra-
tives were collected, taken out of their contexts, and retold in prose to be
subsequently elaborated and embellished in verse.
Surprisingly enough, in this era, people like Parthenius who were prac-
ticed and knowledgeable in the fields of elegiac and hexametric poetry
thought that both meters might treat similar themes—in all sorts of man-
ners. Apart from subject matter, the poetic examples Parthenius quotes
reveal that a refined style was a characteristic uniting these genres at this
time. What this suggests is that the division between elegy (of any kind)
76 As Lyne had claimed. Lightfoot (1999) 68 shows that “epyllia” had been written
before Parthenius’ arrival in Rome, e.g. by the young Cicero.
the erotika pathemata of parthenius of nicaea 331
and hexameter poetry (of any kind) was not as essential in this period
as the unifying characteristics they now shared above all else: recherché
topics, prominently among them erotic myths, and an utterly refined,
novel style.
This may make us wonder whether it is still valid to see this kind of
erotic hexameter poetry as standing in a direct or indirect Auseinanderset-
zung with heroic epic. In the first place this depends on how one defines
heroic epic (the Iliad is patently different from the Odyssey or from the
Argonautica). Still, before the Hellenistic era a pathetic treatment of erotic
stories is infrequent in epic. It is therefore perhaps more important to
note that erotic concerns were more emphatically at home in elegy from
an early point on (Mimnermus’ Nanno, Antimachus’ Lyde).77 We might
therefore consider whether it is not more likely that erotic epyllia (espe-
cially the later Latin examples) branched off from heroic poetry under
the influence of erotic elegies and formed, so to speak, elegiac little epics,
which had as much in common with elegy as with epic, or more.
77 For the great number of topic and modes that elegy could contain, cf. West (1974)
1–18; Bowie (1997a).
A Virgo infelix:
Calvus’ Io vis-à-vis Other Cow-And-Bull Stories
Regina Höschele
In his treatise on How to Write History Lucian advises the aspiring his-
toriographer to keep his account short and straightforward, to focus on
the essential and to restrain himself in describing mountains, walls, rivers
and the like: “You must not give the impression that you are making a
tasteless display of word-painting, and expatiating independently while
the history takes care of itself. Just a light touch—no more than meets the
need of clearness—, and you should pass on, evading the snare, and deny-
ing yourself all such indulgences” (57).1 He goes on to present Homer as an
exemplary narrator, since, in spite of being a poet, the old master quickly
passed by Tantalus, Ixion and Tityus in his depiction of the Underworld.
“If Parthenius, Euphorion, or Callimachus had been in his place,” Lucian
adds, “how many lines do you suppose it would have taken to get the
water to Tantalus’s lip; how many more to set Ixion spinning?” (57).2
Lucian’s sarcastic questions implicitly equate the excruciating tortures
of archetypical sinners in hell with the tantalizing sufferings of readers
faced with a narrative that indulges in digressions, revels in ostensi-
bly insignificant details, and thus continuously delays the main action.
Let’s face it: for all its cynicism this definition of Hellenistic story-telling
hits the mark. In fact, we may easily apply it to epyllia written in the
Alexandrian-neoteric style, with ekphraseis and other narrative detours
playing a major role, while the actual events, i.e. the purported subject
matter of the text, frequently seem marginalized.3 As is well known, all
three authors mentioned by Lucian had a major impact on Latin poets
of the first century BC. The influence of Callimachus on Catullus & Co.
1 If not otherwise indicated, translations are my own; here I am quoting the English ver-
sion of Fowler/Fowler (1905). μάλιστα δὲ σωφρονητέον ἐν ταῖς τῶν ὀρῶν ἢ τειχῶν ἢ ποταμῶν
ἑρμηνείαις ὡς μὴ δύναμιν λόγων ἀπειροκάλως παρεπιδείκνυσθαι δοκοίης καὶ τὸ σαυτοῦ δρᾶν
παρεὶς τὴν ἱστορίαν, ἀλλ’ ὀλίγον προσαψάμενος τοῦ χρησίμου καὶ σαφοῦς ἕνεκα μεταβήσῃ
ἐκφυγὼν τὸν ἰξὸν τὸν ἐν τῷ πράγματι καὶ τὴν τοιαύτην ἅπασαν λιχνείαν.
2 εἰ δὲ Παρθένιος ἢ Εὐφορίων ἢ Καλλίμαχος ἔλεγεν, πόσοις ἂν οἴει ἔπεσι τὸ ὕδωρ ἄχρι πρὸς
τὸ χεῖλος τοῦ Ταντάλου ἤγαγεν· εἶτα πόσοις ἂν ᾿Ιξίονα ἐκύλισεν.
3 Cf. the description of how a neoteric poet would tell the story of the three little pigs in
Ross (1975) 244. For the poetics of deferral in the Hesiodic Aspis cf. Bing in this volume.
334 regina höschele
4 Cf. e.g. Wimmel (1960), Clausen (1964), Hunter (2006), Knox (2007) and Höschele
(2009).
5 On the meaning of the term cantores Euphorionis and its reference cf. Crowther (1970)
325–327, Allen (1972), Tuplin (1977) and (1979), Lightfoot (1999) 56–67 and Tilg (2006). For
Euphorion’s poetry cf. Magnelli (2002).
6 Clausen’s (1964) 187–188 hypothesis that Callimachus was brought to Rome by none
other than Parthenius proved to be highly influential. A critical discussion of Parthenius’
impact on Roman poetry is offered by Lightfoot (1999) 50–76; for a survey of his life cf.
Lightfoot (1999) 9–16.
7 On the Erotika Pathemata and elegiac epyllia cf. Klooster in this volume.
8 Lyne (1978a) 169. Similarly Wheeler (1934): “The composition of one of these minia-
ture epics became a mark of caste” (80) and “from the point of view of the young poets the
epyllion represented the pinnacle of artistic effort” (81).
9 The modern designation “neoterics” goes back to two phrases Cicero uses with refer-
ence to an unspecified group of new(er) poets: at Att. 7.2.1 he inserts a rather mannered
versus spondiacus, suggesting that Atticus may sell it to one of hoi neoteroi as his own; at
Orat. 161 Cicero observes that the poetae novi avoid a certain metrical practice found in
earlier poetry. On the two terms cf. Crowther (1970) 322–325. Firmly rejecting the idea of
a school, Courtney (1993) 189 postulates that we “should cease to use” the word “neoter-
ics.” Against this radical view cf. Johnson (2007) 177, who likewise rejects the notion of an
organized poetic school, but acknowledges the rise of a new aesthetics, which we may
well call “neoteric.”
calvus’ io vis-à-vis other cow-and-bull stories 335
assumption “daß jeder Neoteriker sich auf ein Epyllion beschränkte” ([1971]
61). He furthermore conjectured that all of them placed their one epyllion,
like Catullus, in the middle of their respective libellus; this hypothesis,
however, is entirely speculative (in fact, it strikes me as highly unlikely
that a whole series of books by different poets would have been structured
in exactly the same manner). Whatever the case, the genre seems to have
been quite the rage around the middle of the first century BC.
Cinna famously worked on his Zmyrna, a poem about Myrrha’s incestu-
ous love for her father (cf. Catullus c. 95),10 for nine years. The result of
his labors was a text of such obscurity that Lucius Crassicius Pansa felt
prompted to elucidate its learned verses in a commentary, which accord-
ing to Suetonius turned him into a celebrity over night (Gram. 18.1–2).11
Lucian would probably not have been too pleased with the narrative pace
of this text, nor with Cinna’s display of erudition and verbal virtuosity.12
Similar in spirit, if not as notorious, were in all likelihood Cornificius’
Glaucus,13 Valerius Cato’s Diana or Dictynna,14 and Calvus’ Io. In what fol-
lows, I would like to explore this last poem in more detail, examining
its remaining fragments in comparison with other epyllic epiphanies of
Zeus’ beloved. One of Io’s most striking features is, indeed, her repeated
appearance in the context of epyllia or epyllion-like tales. Judging from
our (admittedly limited) knowledge of ancient literature, we might even
call her epyllion’s It Girl, the epyllic heroine par excellence.
10 All that survives from this text is one word (8 H = 8 FPL) and three hexameters (9+10
H = 7+6 FPL). The fragments are quoted after Hollis (2007); for earlier editions see Bläns-
dorf (31995) and Courtney (1993). On Cinna’s Zmyrna cf. Hollis (2007) 14–15 and 29–38.
11 His scholarly achievement was even commemorated in an epigram, transmitted by
Suetonius, that wittily equates textual with sexual penetration: Uni Crassicio se credere
Smyrna probavit: / desinite, indocti, coniugio hanc petere. / Soli Crassicio se dixit nubere velle, /
intima cui soli nota sua extiterint. “Smyrna has agreed to entrust herself to one man alone,
Crassicius: cease, you unlettered ones, to seek her in marriage. She said she wanted to
marry only Crassicius, since her intimate parts were known exclusively to him.”
12 Ovid refers to Cinna as the “composer of slow-moving Myrrha” (conditor tardae Myr-
rhae, Ib. 539). He is most likely thinking of the long time it took Cinna to write his poem,
but Myrrha’s “tardiness” may also have manifested itself in the epyllion’s narrative speed.
13 The epyllion probably told of the sea-god Glaucus and his love for Scylla (cf. Ov. Met.
13.904–14.69); only a single line has come down to us (96 H = 2 FPL).
14 The Dictynna is completely lost—despite Cinna’s wish for its everlasting fame (14 H).
Cato’s poem may have dealt with the myth of Britomartis, which is told as an inset story
in the pseudo-Vergilian Ciris (294–309). The latter seems to be highly indebted to neot-
eric epyllia, in particular to Cinna’s Zmyrna; cf. Sudhaus (1907), Lyne (1978b) and Thomas
(1981). For a recent study of the Ciris, an epyllion about Scylla’s love of Minos and betrayal
of her father, see Bretzigheimer (2005).
336 regina höschele
15 I am not concerned here with Io’s appearance in other genres such as tragedy, for
which cf. Houriez (1992). In Valerius Flaccus’ Argonautica Orpheus recalls the fate of Io as
the Argonauts cross the Bosporus, which is named after her (cf. my n. 29); for a reading of
this account vis-à-vis Ovid’s Metamorphoses cf. von Albrecht (1977).
16 On the Europa cf. Dornseiff (1955), Bühler (1960), Gutzwiller (1981) 63–73, Schmiel
(1981), Campbell (1991), Cusset (2001), Merriam (2001) 51–73, Fantuzzi/Hunter (2004)
215–224, Kuhlmann (2004) and Petrain (2006).
17 On Europa’s sexual awakening and the titillating quality of the text cf. Fantuzzi/
Hunter (2004) 216–220 and Gutzwiller (1981) 66–71. Europa is, inter alia, pictured holding
on to the “bull’s long horn” (τῇ μὲν ἔχεν ταύρου δολιχὸν κέρας, 126); for the obscene connota-
tion of κέρας cf. Pretagostini (1984).
18 Dornseiff (1955) 181 rightly characterizes the poem as “ausgesprochen witzig.” On the
humor of Europa’s speech cf. Dornseiff (1955) and Gutzwiller (1981) 72–73.
19 Cf. Kuhlmann (2004) 287: “Bei Moschos zeigt das Ambiente der Europa-Zeus-Hand-
lung auf der ersten narrativen Ebene jedoch keine dunklen Seiten oder gar Gewaltsamkeit,
wenngleich mit der Io-Darstellung auf der zweiten Erzählebene ein solcher Unterton im
Bewusstsein des Rezipienten erhalten bleibt.”
20 For the ekphrasis qua ekphrasis cf. in particular Perutelli (1978) 91–94, Manakidou
(1993) 174–211 and Petrain (2006).
calvus’ io vis-à-vis other cow-and-bull stories 337
21 As Bühler (1960) 90–92 observes, a blood-relationship between Libya and Telephassa
is not attested elsewhere. He also discusses the different traditions regarding Europa’s
father (Phoenix vs. Agenor).
22 Gutzwiller (1981) 67 notes that the golden basket may be modeled on the golden
necklace, also manufactured by Hephaestus, that Zeus presents to Europa in the pseudo-
Hesiodic Catalogue of Women (fr. 141.3–7; 142 MW). For analogies between Libya and
Europa cf. Cusset (2001) 68–69.
23 For the proleptic function of the ekphrasis cf. Harrison (2001) 84: “Europa is in effect
given a coded warning which she cannot decipher and which only the reader and omni-
scient divine maker can unscramble.”
24 More precisely, the scene features her crossing of the Bosporus (Io is described as
ποντοπόρος βοῦς, 49); cf. Bühler (1960) ad loc. For this and other etymological games in the
poem cf. Paschalis (2003).
25 For the reader’s engagement in interpreting the scenes and their narrative anachrony
(the Argus episode, which comes last, actually represents the earliest stage) cf. Petrain
(2006).
26 As Hopkinson (1988) 206 remarks, “Europa inherits not only the basket, but also the
experiences depicted on it.” Moschus does not make Europa’s descent from Io explicit, but
relies on the reader’s knowledge to establish the link. He has the following genealogy in
mind: Inachus → Io + Zeus → Epaphus (+ Memphis) → Libya + Poseidon → Phoinix +
Telephassa → Europa + Zeus.
338 regina höschele
draws our attention to the resemblance of the two myths, utilizing the
one as a reflection of the other27 (as we shall see, Vergil continues this
game with subsequent generations of the Inachid clan). It is important to
note that the inset story does not simply replicate the framing narrative,
but offers a sort of specular inversion:28 Zeus’ transformation into a bull,
for example, is mirrored in Io’s metamorphosis into a cow, while Europa’s
centripetal journey from Asia to Europe (Crete) reverses Io’s centrifugal
migration from Europe to Asia (Egypt).29
In narrative terms, Io too can be said to have moved from periphery
to center, as Calvus turned her into the heroine of his epyllion, replacing
the fragmentary, allusive and anachronic version of Io’s story provided
by Moschus’ ekphrasis with a more detailed account. What this narra-
tive looked like, what events it related at what length and in what order,
we are unable to determine. Not more than six lines of the neoteric text
have come down to us, preserved by Servius Auctus and various grammar-
ians—here are the extant fragments (quoted after Hollis’ recent edition
and translation):
20 H (9 FPL)
a virgo infelix, herbis pasceris amaris
ah, wretched girl, you will feed on bitter grasses (Serv. Dan. ad Verg. Ecl. 6.47
“a virgo infelix”)
21 H (10 FPL)
mens mea, dira sibi praedicens omnia, vecors
my distraught mind, foretelling everything dreadful for itself ([Prob.] GLK
IV p. 234)
27 In addition, Hephaestus’ artfully fashioned basket, his μέγας πόνος (38), may be taken
as a metapoetic image for the poem as a whole; cf. Cusset (2001) 69.
28 On this phenomenon see Perutelli (1978). For the “clear, but shifting set of verbal
analogies and parallels” between the two stories, cf. Fantuzzi/Hunter (2004) 222–223.
29 Analyzing the geo-political significance of the Inachid myth, Calame (2000) 122 notes:
“on pourra dire qu’Eurôpé est appelée à suivre un itinéraire qui inverse dans sa direction
et dans ses figures celui de son arrière-grand-mère Iô.” Importantly, Io, Libya and Europa
are all eponymous heroines—no surprise, considering their lineage. Cf. Hannah (2004)
144: “Whatever else Inachid heroes and heroines might get up to€.€.€.€their primary function
within the superstructure of Greek myth is to found nations, to initiate royal genealogies,
and to lend their names to continents and ethnic groups, whether they be Greek or ori-
ental.” Io is thought to stand behind the names of the Ionian gulf (cf. Aesch. PV 733–734),
Euboea (cf. Hes. fr. 296 MW) and the Bosporus (cf. Val. Flac. 4.345–347, Apollod. 2.1). On
Io’s Euboean connection cf. Mitchell (2001).
calvus’ io vis-à-vis other cow-and-bull stories 339
22 H (11 FPL)
cum gravis ingenti conivere pupula somno
when the pupil, heavy with overwhelming sleep, <? began> to close (Prisc.
GLK II p. 479)
23 H (12 FPL)
frigida iam celeri superatur Bistonis ora
now in her haste she passes the chill Bistonian coastland ([Prob.] GLK IV
p. 226)
24 H (13 FPL)
sol quoque perpetuos meminit requiescere cursus
even the sun takes thought to rest his perpetual journeyings (Serv. Dan. ad
Verg. Ecl. 8.4. “requierunt flumina cursus”)
25 H (15 FPL)
partus gravido portabat in alvo
was carrying the unborn child in her laden womb (Charis, p. 101 B2 = GLK
I p. 80)
The first fragment in the series (20 H) is undoubtedly the most famous
one, as both Vergil and Ovid allude to it (their intertextual engagement
with Calvus will be discussed below). Scholars commonly attribute the
verse to the narrator of the epyllion; thus Hollis (2007) 64: “The present
line might be addressed to Io by her father Inachus when he discovers her
plight (cf. Met. 1.651sqq.), or even by Jupiter, but it seems most likely that
the poet is apostrophizing his own character, a mannerism much beloved
by Callimachus€.€.€.€and taken over, perhaps particularly from Callimachus,
by Roman poets.”30 This interpretation sounds, indeed, very plausible,
especially in view of the fact that the internal narrator of Eclogue 6, Sile-
nus, twice uses the phrase a virgo infelix to address Pasiphae, a character
within his song.31 There is, however, something we ought to take into con-
sideration, which might lead us to a different reading—one that has, to
my knowledge, not been suggested so far.
30 Cf. Deichgräber (1971) 52: “liegt nichts näher als die Annahme, daß der Dichter selbst
spricht€.€.€.€Daran werden wir bei fr. 9 zuerst denken und jede andere Möglichkeit, etwa ob
Juppiter so gesprochen haben könnte, ausschließen.” Thus also Traglia (21974) 145, Lyne
(1978a) 173 and Courtney (1993) 205.
31 Note, too, how the Ovidian Hypermestra, in her letter to Lynceus (Ov. Her. 14.85–108),
evokes Io’s fate and addresses the wretched “cow-girl” at length, starting with the question
quid furis, infelix? (14.93).
340 regina höschele
32 Hollis, following Morel, puts a comma before vecors and takes omnia as accusa-
tive object going with dira (“everything dreadful”). Alternatively, one might combine it
with vecors; thus Deichgräber (1971) 52–53, who translates: “Mein Sinn, sich Furchtbares
voraussagend, ganz ohne Besinnung” (53).
33 Cf. Pascal (1916) 37, Deichgräber (1971) 52–54, Courtney (1993) 205 and Hollis (2007) 65.
34 Deichgräber (1971) 53 opts for the latter: “Wenn die mens der Io Furchtbares
voraussagt, kann dieses Leiden nicht bereits eingetreten sein, der Vers gehört also eher
dorthin, wo die Flucht noch bevorstand.” According to Hollis (2007) 65 the fragment pos-
sibly shows Io driven mad by the gadfly.
35 Cf. Aesch. PV 624–630 and 776 (in particular v. 624: τὸ μὴ μαθεῖν σοι κρεῖσσον ἢ μαθεῖν
τάδε: “it is better for you not to learn this than to learn it”).
36 I find it unlikely that Calvus included Io’s encounter with Prometheus into his tale;
cf. Deichgräber (1971) 53–54.
37 Traglia (21974) 146 likewise attributes the mind’s prediction to an earlier phase.
According to him, Io might be recalling how her mind had foreseen a dire fate resulting
from Zeus’ passion, but would not believe it: “la mia mente, che pur pressagiva dentro di
sé tutti i mali terribili che sarebbero accaduti, stolta, non volle ad essi credere!”
calvus’ io vis-à-vis other cow-and-bull stories 341
into succumbing to the god’s passion (PV 647–654).38 Could it not be that,
in Calvus’ version, Io foresaw all the dreadful things to come while she
was asleep, that frightful premonitions emerged from her (literary) sub-
conscious? Significantly, it is not the girl herself who makes the prophecy,
but her mens, which is thus featured as a separate entity (one is reminded
of Homeric heroes and their θυμός).39 It is, I think, just about conceiv-
able—though hardly provable—that Io’s mind entered that visionary
state in a dream.40
Be that as it may, it is crucial to note that Calvus’ epyllion seems to
have contained a scene in which Io, or her mens, anticipated the evils
awaiting her. Is it not possible, then, that the words a virgo infelix, her-
bis pasceris amaris were uttered in this same context? The verb’s future
tense indicates that the speaker of this line is envisioning the diet bovine
Io will be condemned to consume (ironically, the grasses are bitter only
if viewed from a human perspective—as Hollis notes, they “are perfectly
normal fodder for a cow”).41 Clearly, the speaker could be the narrator
of the epyllion expressing his pity for the transformed girl—but since
we know that she herself foresees that dire future (dira sibi praedicens
omnia), why not suppose for a moment that these are, in fact, Io’s own
words, a self-apostrophe?
One might object that the girl would not refer to herself in the
second person. However, there are numerous parallels for this sort of
self-address: Theocritus’ Polyphemus, for instance, famously wonders
ὦ Κύκλωψ Κύκλωψ, πᾷ τὰς φρένας ἐκπεπότασαι; (“o Cyclops, Cyclops,
where have your wits flown?,” cf. Id. 11.72), and the shepherd of Eclogue
2, whose words are modeled on the Greek line, asks himself: a, Corydon,
Corydon, quae te dementia cepit? (“o Corydon, Corydon, what madness has
taken hold of you?,” Ecl. 2.69).42 We will encounter this Latin verse again
38 Let us recall, too, that Moschus’ Europa starts with a dream that anticipates her
departure into a foreign land; on this dream and its literary models (to which we should
add Io’s prophetic dreams in Aeschylus) cf. e.g. Fantuzzi/Hunter (2004) 216–219 and Kuhl-
mann (2004) 282–284.
39 Deichgräber (1971) 53 observes: “In einem Ich redet mens zu sich selbst, und das Ich,
welches spricht, spricht von dieser mens, die sich die Zukunft voraussagt. Sprechendes Ich
und in Besinnungslosigkeit prophezeiende mens stehen sich gegenüber, und das Ich ist
sich des Zustandes bewußt.”
40 If Io was shown asleep, the scene could have nicely balanced the fatal nap of Argus
(cf. fr. 22 H).
41 Hollis (2007) 61.
42 Rumpf (1996) 224–225 argues plausibly against Leach (1966) 430–431 that Corydon is
indeed the speaker of Ecl. 2.69–73. We may also be reminded of the self-address me mis-
eram, uttered frequently by elegiac heroines (e.g. Ov. Her. 5.149, 7.98, 15.204, 17.182, 19.65,
342 regina höschele
19.121); for the occurrence of this expression in Ovid’s version of Io’s story cf. my discussion
below. Other examples for self-addresses are Catullus c. 8 and its models in New Comedy
(cf. Thomas [1984]) or Medea’s speech in Eur. Med. 401–409, for which see Schadewaldt
(1926) 192. On ancient self-addresses cf. also Leo (1908) 97–113.
43 It is also unclear whether Calvus attributed the transformation to Hera (cf. Aesch.
Supp. 299) or Zeus (cf. Hes. fr. 124 MW, Ov. Met. 1.610–612).
44 Vultus capit illa priores / fitque, quod ante fuit. Fugiunt e corpore saetae, / cornua
decrescunt, fit luminis artior orbis, / contrahitur rictus, redeunt umerique manusque, / ungu-
laque in quinos dilapsa absumitur ungues. “She regains her prior looks and becomes what
she had been before. Bristles flee from her body, the horns shrink, the eye’s circle narrows,
her wide mouth contracts, shoulders and hands return, and, cleft into five nails, her hoofs
disappear.”
calvus’ io vis-à-vis other cow-and-bull stories 343
not feel the need to go into any details in the case of the first transforma-
tion, since this scene had featured prominently in Calvus’ epyllion?
It is worthy of note that Vergil’s description of Turnus’ shield, which
is decorated with the image of his ancestor Io, might likewise have
combined an allusion to Moschus with a nod to the neoteric poet (Aen.
7.789–792):45
At levem clipeum sublatis cornibus Io
auro insignibat, iam saetis obsita, iam bos,
argumentum ingens, et custos virginis Argus,
caelataque amnem fundens pater Inachus urna.46
While Moschus’ ekphrasis seems geared towards Io’s transformation
back into a woman (εἰσέτι πόρτις), Vergil’s scene looks back to her initial
metamorphosis: it presupposes that the girl has just been changed into a
cow (iam saetis obsita, iam bos); Argus, whose slain body is represented
on Europa’s basket, still watches over the heifer on Turnus’ shield. Obvi-
ously we cannot make out whether these lines contain any verbal remi-
niscences of Calvus’ text, but if the Vergilian ekphrasis indeed evoked an
episode from the neoteric epyllion (which is not altogether implausible),
we would be dealing with a rather complex intertextual web, with two
ekphraseis standing vis-à-vis two narrative accounts subtly complement-
ing each other. Whereas Moschus pictures bovine Io before and during
her second metamorphosis (which is narrated in detail by Ovid), Vergil
shows her after the first transformation (which was probably described at
some length by Calvus).47 While Ovid, so to speak, turns a part of Moschus’
ekphrasis (the second vignette) into a narrative proper, Vergil’s ekphrasis
might have captured a moment from Calvus’ epyllion, transforming nar-
rative into (verbal) picture.
45 Cf. Hollis (2007) 62. For the link between Vergil’s description and Moschus’ ekphrasis
cf. Hannah (2004) 154–156; on Turnus’ shield and the symbolic value of Io cf. Gale (1997)
with further bibliography. Interestingly, Dido possesses a silver object which shows the
deeds of her ancestors: caelataque in auro / fortia facta patrum, seria longissima rerum /
per tot ducta viros antiqua ab origine gentis (“and engraved in gold the heroic deeds of her
forefathers, an endless series, carried on by so many men from the tribe’s most ancient
origin,” 1.640–642)—and she too traces her lineage back to Inachus! On the intratextual
connection between her silverware and Turnus’ shield cf. Hannah (2004) 153–154.
46 “But the smooth shield is adorned with Io, made of gold, raising her horns, already
covered with bristles, already a cow, an enormous image, as well as Argus, the virgin’s
guard, and her father Inachus, flowing from an embossed urn.”
47 Note how Valerius Flaccus adds another twist to the play with temporal adverbs
(“still” vs. “already”) by stating that Io was “not yet” (nondum) a goddess when she crossed
the Bosporus (4.346).
344 regina höschele
48 For a list of motifs and phrases that might have played a role in Calvus’ text cf. Hollis
(2007) 62–64.
49 Cf. Deichgräber (1971) 54 and Hollis (2007) 66. Aliter Pascal (1916) 37, who takes
pupula as a poetic singular.
50 Sudhaus (1907) 482 argues that Ciris 184 ( fertur et horribili praeceps impellitur oestro:
“she is driven and goaded headlong by a terrible frenzy/gadfly”) goes back to a line in Cal-
vus’ Io; cf. also Lyne (1978b) 177. Vergil, in his discussion of the gadfly (Georg. 3.146–156),
refers to Io’s fate in a “two-line epyllion” (Thomas [1988] 69): hoc quondam monstro hor-
ribilis exercuit iras / Inachiae Iuno pestem meditata iuvencae (“with this beast Juno once
exerted her terrible anger, contriving a plague for the Inachian heifer,” Georg. 3.152–153).
Lyne (1978b) notes that Vergil might have transferred the adjective horribilis from oestro
(in Calvus) to iras.
51 Cf. Deichgräber (1971) 55: “Der Weg der Io wird mit Angabe der einzelnen Stationen
und damit unter Verwendung von Eigennamen in größerer Zahl nachgezeichnet gewesen
sein, zur delectatio des für diese hesiodeische Form der Poesie aufgeschlossenen Lesers.”
52 As his name indicates, Epaphus was engendered by the touch of Zeus (ἐπαφῶν). This
act is represented on Moschus’ second vignette (ἐν δ’ ἦν Ζεὺς Κρονίδης ἐπαφώμενος ἠρέμα
χερσί / πόρτιος ᾿Ιναχίης τήν θ’ ἑπταπόρῳ παρὰ Νείλῳ: “and on it was Zeus, son of Cronus,
touching the Inachian heifer lightly with his hands and by the shore of seven-mouthed
Nile,” 50–51), which verbally evokes Prometheus’ prophecy in Aesch. PV 848–849: ἐνταῦθα
δή σε Ζεὺς τίθησιν ἔμφρονα / ἐπαφῶν ἀταρβεῖ χειρὶ καὶ θιγὼν μόνον. “And there Zeus brings
you back to your senses, stroking you with his hand that causes no fear and touching
you only.”
calvus’ io vis-à-vis other cow-and-bull stories 345
58 “And Pasiphae, blessed if only there had never been cattle, he consoles with love for
a snow-white bull. Ah, wretched girl, what madness has taken hold of you! The daughters
of Proetus filled the fields with their false moos, and yet none of them went after such
disgraceful intercourse with animals, even though they feared the plough for their necks
and often looked for horns on their smooth foreheads. Ah, wretched girl, now you are
wandering about in the mountains. But he, resting his snow-white side on soft hyacinths,
is ruminating pale grasses under a dark holm-oak or is following a cow from the large
herd. ‘Close, nymphs, Dictaean nymphs, close the glens of the woods, if maybe the bull’s
wandering traces meet our eyes on the way; maybe he is spellbound by green grass or fol-
lowing the herd and some cows are leading him to the Gortynian stables.’”
59 For the epyllion-like characteristics of this section cf. Stewart (1959) 189–190, who
reads Silenus’ song as “a survey of types of poetry, especially—perhaps solely—types for
which Rome had inherited a taste from Alexandria” (183).
60 Minos had vowed to sacrifice the bull to Poseidon, but did not keep his promise.
Pasiphae’s passion was a punishment for his betrayal (cf. Apollod. 3.1).
61 Ovid’s Ars amatoria gives a brilliant portrayal of lovesick Pasiphae (1.299–326); in
his version her jealousy goes so far that she has her bovine rivals sacrificed, triumphantly
holding up their entrails (319–322).
calvus’ io vis-à-vis other cow-and-bull stories 347
62 There are various explanations for their madness; Hesiod (131 MW), for instance,
attributes it to their rejection of Dionysus’ rites, others see it as a punishment for offending
Hera (e.g. Bacchyl. 11.45–58).
63 Leach (1974) 236.
64 Io → Epaphus → Libya → Belus → Danaus, Aegyptus → Hypermestra (daughter
of Danaus) + Lynceus (son of Aegyptus) → Abas → Proetus. As wife of Minos, Pasiphae
is connected with the branch of the family that goes back to Libya’s other son, Agenor (or
Phoenix).
65 Thomas (1979) 338; see also Armstrong (2006) 81–82. Cf. Ecl. 1.9 (meas errare boves),
2.21 (errant in montibus agnae), Georg. 4.11 (errans bucula campo).
66 Cf. Armstrong (2006) 83.
67 Cf. Thomas (1979) 338.
348 regina höschele
directly out of Io’s mouth (to him they are simply pale green, not bitter).68
There is, I think, one more subtle twist to this complex web of allu-
sions: the striking iteration of the apostrophe a virgo infelix structurally
evokes the repetition of the personal name in Corydon’s self-apostrophe
a Corydon, Corydon (itself a replication of Polyphemus’ twofold apostro-
phe ὦ Κύκλωψ Κύκλωψ), which undoubtedly rings in the reader’s ear as
he encounters the phrase quae te dementia cepit in line 47.69 In fact, one
might wonder whether Vergil responds here to an analogy between Io
and the Theocritean Cyclops implicit in Calvus’s text: could the neoteric
poet have invited a comparison between the girl-turned-cow against her
will and Polyphemus’ wish to morph into a fish (paralleled once more
by Pasiphae’s longing for a bovine metamorphosis)?70 In passing I note
that the name Corydon is likely to evoke Greek κόρη, the equivalent of
Latin virgo, which would create a further link between Calvus’ a virgo infe-
lix (modeled, as it might be, on Aeschylus’ εὔδαιμον κόρη) and Vergil’s a
Corydon, Corydon—incidentally, Polyphemus’ most memorable physical
feature is precisely his one pupil, his μία κώρα (Id. 6.36)!71
By addressing Pasiphae (a married woman and mother!) as virgo infelix,72
Vergil recalls the fate of (Calvus’) Io, which in many ways mirrors that of
the Cretan queen (they are both afflicted by madness, they both wander
about). Ironically, Pasiphae would love being in Io’s skin; she’d probably
call herself fortunate if only she could be a cow—in Ovid’s words: et modo
se Europen fieri, modo postulat Io, / altera quod bos est, altera vecta bove
(“and now she wishes to become Europa, now Io, the one because she is a
cow, the other because she rode on a bull,” Ars am. 1.323–324). The queen
will, however, have to make do with an artificial cow disguise, which in
turn creates a link with the Proetides. For what are they if not cows man-
68 Interestingly, Servius explains the paleness of the grass as a result of the first diges-
tion process: Revomit ac denuo consumit€.€.€.€pallentis autem€.€.€.€quae ventris calore pro-
pria viriditate caruerunt. “He vomits <the grasses> up again and consumes them once
more€.€.€.€but they are ‘pale’€.€.€.€since they have lost their proper greenness due to the heat
in the stomach.”
69 For Pasiphae’s association with Corydon (and Polyphemus) cf. Armstrong (2006)
174–175.
70 Cf. Id. 11.54–55: ὤμοι, ὅτ’ οὐκ ἔτεκέν μ’ ἁ μάτηρ βράγχι’ ἔχοντα, / ὡς κατέδυν ποτὶ τὶν καὶ
τὰν χέρα τεῦς ἐφίλησα. “Alas, that my mother did not bear me with gills that I might dive
down to you and kiss your hand.” I owe this observation to Marco Fantuzzi.
71 This last link was suggested to me by Martin Korenjak.
72 For the inappropriateness of this term with reference to Pasiphae cf. Armstrong
(2006) 172.
calvus’ io vis-à-vis other cow-and-bull stories 349
73 Ovid implicitly contrasts this behavior with that of Pasiphae, who would love to have
horns: quam cuperes fronti cornua nata tuae (“how you wished that horns would spring
from your forehead,” Ars am. 1.308).
74 Cf. Clausen (1994) 196. He even considers (195) that Calvus might have included the
myth of the Proetides in his Io.
75 Leach (1974) 237 calls Pasiphae’s desperate quest “a parody of the bucolic dream.”
76 In Moschus’ epyllion (158–159) Zeus explicitly refers to Crete as his cradle.
350 regina höschele
Ariadne—and her story is also evoked in Vergil’s poem. For the bull’s
errabunda vestigia (v. 58) pursued by Pasiphae proleptically recall the wan-
dering footsteps of Theseus in the labyrinth (errabunda regens tenui ves-
tigia filo: “guiding the wandering footsteps with a thin thread,” c. 64.113),77
which, as Armstrong observed, “has yet to be built to house the offspring
of Pasiphae’s bestial passion.”78 It is worthy of note that the same chiastic
opposition between mythic and textual chronology is operative also in the
literary relation of Calvus’ Io to Moschus’ Europa: in either case, events
described in the later poem precede those narrated in the earlier one. The
meager remnants of the neoteric epyllion only give us the vaguest idea
of its role and position within this family of interrelated texts, but Io’s
prominence in Vergil’s Pasiphae-tale attests to the poem’s importance as a
model (as we have seen, Vergil may even have inscribed his predecessor’s
name into his text).
Ovid, too, looks back to Calvus’ Io when recounting the fate of Inachus’
daughter in the first Book of his Metamorphoses (1.583–751)—and he does
so, I submit, with Vergil’s bucolic imitation in mind. The scope of this
essay does not permit me to give a detailed analysis of the Ovidian narra-
tive, but in concluding my paper I would like to point to two instances of
allusive recollection that mark the poet’s literary debt to Calvus. As Hollis
(2007) 61 noted, “it is probably no coincidence that Ovid’s Io episode, with
its inset subsidiary myth, provides one of the most perfect examples in
the Metamorphoses of the structure which may have characterized many
Hellenistic and Latin epyllia.” The embedded tale here is that of Pan and
Syrinx, told to Argus by Hermes in his attempt to lull Io’s guardian to
sleep.79 He indeed dozes off in the middle of the story—as soon as the
god sees that all his eyes are closed (one is reminded of fr. 22 H), he inter-
rupts his narrative, touches Argus with his magic wand and finishes him
off with a sword (713–719).
However, before the reader learns of this outcome, the primary nar-
rator of the Metamorphoses concludes the story by giving a summary of
what the god had been about to say before Argus’ fatal nap (talia dicturus,
713). This remarkable transition from direct to reported speech, with the
voice of the internal narrator giving way to that of the external one, almost
77 For this echo cf. Coleman (1977) 192 and Clausen (1994) 197–198.
78 Armstrong (2006) 173. She suggests that, on a metapoetic level, the vestigia may indi-
cate how Vergil is following in the footsteps of Catullus.
79 For this tale and its effect on Argus cf. Konstan (1991) and Murgatroyd (2001).
calvus’ io vis-à-vis other cow-and-bull stories 351
80 “She feeds on leaves from trees and bitter grass, instead of sleeping on a couch, she
lies down on the earth, which is not always covered by grass, the wretched one, and she
drinks from muddy rivers.”
352 regina höschele
81 “‘Wretched me!’ exclaims father Inachus and embraces the horns and neck of the
snow-white cow who is sighing, ‘wretched me!’ he says again, ‘are you my daughter whom
I have sought throughout all lands?’”
82 For the exclamation ἰώ used in connection with Io cf. Aesch. PV 742 ἰώ μοί μοι, ἒ ἔ.
83 For a metapoetic reading of Catullus’ Coma Berenices, which takes the displacement
of the Lock as an image of the text’s transferal from Callimachus’ Aitia to Catullus’ collec-
tion, cf. Höschele (2009).
calvus’ io vis-à-vis other cow-and-bull stories 353
Nam bos in pecuaria maxima debet esse auctoritate, praesertim in Italia, quae
a bubus nomen habere sit existimata. Graecia enim antiqua, ut scribit Timaeus,
tauros vocabat italos, a quorum multitudine et pulchritudine et fetu vitulorum
Italiam dixerunt. alii scripserunt, quod ex Sicilia Hercules persecutus sit eo
nobilem taurum, <q>ui diceretur italus.84
The story of Hercules was told in more detail by Hellanicus of Lesbos,
whose account Dionysius of Halicarnassus summarizes in his Roman
Antiquities (1.35).85 When Hercules was driving Geryon’s cattle to Argos,
one bull escaped from Italy to Sicily. In his attempt to recapture the ani-
mal, the hero asked the locals he encountered whether they had seen him,
and their reply eventually led to the naming of Italy:
τῶν τῇδε ἀνθρώπων ῾Ελλάδος μὲν γλώττης ὀλίγα συνιέντων, τῇ δὲ πατρίῳ φωνῇ
κατὰ τὰς μηνύσεις τοῦ ζῴου καλούντων τὸν δάμαλιν οὐίτουλον, ὥσπερ καὶ
νῦν λέγεται, ἐπὶ τοῦ ζῴου τὴν χώραν ὀνομάσαι πᾶσαν ὅσην ὁ δάμαλις διῆλθεν
Οὐιτουλίαν.86
In dealing with ancient epyllia, it is indeed tempting to say: Cherchez la
vache! From Moschus (“Mr. Calf ”),87 in whose footsteps the Roman poets
long to be “cowboys” (which etymologically speaking they already are) via
the Bosporus to Italy—there’s no escaping the cow.88
84 “For the bovine race (bos) has to be of primary importance among cattle, above all in
Italy, which is thought to have taken its very name from it (bubus). For in ancient Greece,
as Timaeus notes, they used to call bulls italoi, and it is from the multitude, beauty and
breed of these vituli that Italy got its name. Others write that Hercules pursued a noble
bull from Sicily to our land, which was called italus.”
85 According to another theory, also reported by Dionysius, Italia is named after the
ruler Italos (1.35).
86 “Since the people there only understood a bit of the Greek language and in giving
him information labeled the bull in their native tongue vitulus, as it is still called today,
Hercules is said to have named the entire land that the bull traversed Vitulia.”
87 For Moschus = “bull-calf” cf. Fantuzzi/Hunter (2004) 215 n. 103.
88 I would like to thank the participants of the Zurich conference for their inspiring
comments and suggestions. In addition my heartfelt thanks go to Peter Bing and Niklas
Holzberg, who have read this paper at various stages and considerably helped in improv-
ing its argument.
The Tenth Book of Ovid’s Metamorphoses
as Orpheus’ Epyllion*
Ulrich Eigler
By picking up the topic of the Orpheus story in his tenth Book, Ovid seeks
the competition with Virgil, who treated the Orpheus myth (Verg. Georg.
4.453–527) within the Aristaeus narrative in the fourth Book of the Geor
gics (315–588). In both cases the story constitutes an insertion of its own
quality within the greater narrative frame, which in the former case rep-
resents Virgil’s didactic poem on agriculture and in the latter case the
collective poems on transformations.1 In Virgil’s version, the Orpheus
story is part of the frame of the Aristaeus narrative as a second narrative
string, whereas in Ovid’s version the Orpheus story constitutes a complex
on its own, which again has a number of insertions. Therefore, one was
speaking of an Aristaeus and congruously of an Orpheus epyllion.2 This
term was chosen because, contrary to the greater poem, the connexion
was not given and for the Aristaeus and for the Orpheus episode applies
what Koster termed as stimulus for the postulation of the epyllion as a
Kleingattung: “Das auffallendste€.€.€.€ist die sogenannte Einlage und dass
sie in einem so deutlichen Missverhältnis zur Haupterzählung steht, dass
sie gewissermassen zur Hauptsache wird.”3
Analogical observations can be made regarding the Orpheus narrative.
Into the frame narrative, which is dedicated to Orpheus (Met. 10.1–85;
11.37–66), the staging of an overlong song by Orpheus is inserted; it
appears like a foreign body. It seems that Ovid, inspired by Virgil, tried to
* I am very thankful to Dominique Stehli for his help with the translation of this
article.
1 Quinn (1970) 297 mentions the Aristaeus story and a number of episodes in the Geor
gics as examples of “epyllia incorporated in larger works.”
2 On the designation of the Aristaeus narrative as an epyllion see Bartels (2004) 167 n.
5. The Cephalus narrative (Met. 7.490–8.5) is compiled in Bartels (2004) 220–222, in which
she emphasizes that epyllia are the points of origin for these insertions; they themselves,
however, are no real epyllia.
3 Koster (2002) 36. A cue for the later insertion of this passage has been seen in Servius’
comment (ad Georg. 4.1) that Virgil has placed the Aristaeus narrative to the position which
was once dedicated to Gallus: cf. Lefèvre (1986). This discussion has ceased. Nonetheless,
the Proteus speech is still considered to be a later insertion, see Bartels (2004) 166–168.
356 ulrich eigler
4 On the thought of the extraction of the Aristaeus narrative see Trimble in this vol-
ume, pp. 71sqq.
5 On the extraordinary importance of the “Schnittstellen” see Koster (2002) 37. Koster
particularly emphasizes that “der Haupttext von Schnittstelle zu Schnittstelle anstossfrei
lesbar sein [muss].”
6 Segal (1989) 14–15.
the 10th book of ovid’s metamorphoses as orpheus’ epyllion 357
of the poet’s withdrawal into the inhospitable Thrace and his rejection of
love to women ends the introduction of the tenth Book (1–85), in which
the narrator seems to control the greatest poet with narrative.
This narrative control is continued in the following section (Met.
10.86–147). The story proceeds with Orpheus retreating into loneliness
and singing exclusively for trees and animals. The song that follows
(148–739) extends over almost 600 lines and thus constitutes the longest
direct speech in the Metamorphoses. This circumstance grants the poet
the opportunity to express himself properly. Pythagoras (Met. 15.478) is
the only other character in Ovid’s collective poem that obtains space for
a similar speech, which, however, is neither marked by form nor by length
in such a way. Orpheus’ direct speech becomes narratively independent
and makes the narrator fade in the background. The speech ends the
book without the narrator calling attention to himself. Thereby the clos-
ing “embedding” of a “narrative of a narrative,”7 as it is used manifoldly
by Ovid, is suspended. Only in the next book does the narration return
to the narrator’s account of Orpheus’ fate. He seems to have been freed
from the power of narration and turned from an intradiegetic character
into an extradiegetic narrator, who is not narrated, but who may end his
speech independently.
This temporary illusion is cruelly disrupted when the narrator reclaims
the lead at the beginning of the new book after being displaced by
Orpheus. Suddenly Orpheus becomes once again an intradiegetic charac-
ter, while the narrator manifests his omniscience and narrates the events
that occurred during the song (Met. 11.1–3):
Carmine dum tali silvas animosque ferarum
Treicius vates et saxa sequentia ducit;
ecce nurus Ciconum€.€.€.
While, with such a song, the Thracian bard was leading
the woods and the hearts of wild beasts and the rocks that followed him,
look, the Ciconian young women€.€.€.8
By the phrase carmine dum tali, the narrator regains, at the beginning of
the new book, the narrative authority which he seemed to have lost at the
end of the preceding book. At the same time Orpheus’ song can no longer
be isolated but is instead connected with the context, a frame consisting
of the lines 10.86–147 and 11.1–36. This reduces the poem’s independent
status considerably. The technique used by Ovid is known from the Par-
cae song in Catullus’ Carmen 64.9 At the beginning of the book, the poet
plays with forms of independence and integration. At least superficially,
the supposed foreign body is thus reintegrated into the narrative.
This integration, however, is very loose, because already the second
word of the book (dum) indicates which of the narrative levels is favoured
by the narrator. This is further intensified by the characterisation of
the sudden disruption of the actual events. With the word ecce (11.3)
the actual reality of the narrator supersedes the reality described in
Orpheus’ poem. Orpheus’ song is thus integrated and subordinated into the
narrator’s plan.
In the following passage the narrator relates Orpheus’ killing by the
Maenads and finally the happy ending in Hades (Met. 11.1–66), where
Orpheus is once again united with Eurydice. Therewith the narrator ends
the Orpheus narrative.
It has clearly and repeatedly been highlighted10 that Orpheus’ song as
well as the entire Orpheus narrative occupy an exceptional position in
the Metamorphoses.11 Also, in other papers on the epyllion, scholars have
repeatedly referred to this circumstance. Already Crump (1931) empha-
sized that Orpheus’ song “consists of four separate epyllia: Hyacinthus;
Pygmalion; Myrrha; Adonis,”12 and attests the Orpheus narrative, which
at first was labelled as “digression,” that “it has all the characteristics of an
epyllion, and cannot be regarded merely as a setting for several epyllia.”13
It was also Crump who formulated the thesis, which has recently been
revived by Koster,14 that Ovid’s Metamorphoses are a skilled composition
of epyllia. Ovid’s “Verschachtelungstechnik”15 can be better explained by
this concept.16
9 Cat. c. 64.382, in which the Parcae song is reconnected with the narrative with the
words talia praefantes quondam felicia Pelei. Cf. Koster (2002) 37–38.
10 Crump (1931) 206; cf. also the detailed treatment of the Orpheus episode in Segal
(1989) 54–94.
11 Nagle (1988) 101 points at the parallelism with the song of the Muse Calliope in the
fifth Book.
12 Crump (1931) 207.
13 Crump (1931) 218.
14 Koster (2002) 43 poses the question “ob nicht die Metamorphosen Ovids, die alle
bisher genannten Themen enthalten, unter diesem Gesichtspunkt untersucht werden
müssten und ob nicht das, was bisher pauschal unter ovidscher Verschachtelungstechnik
verstanden wird, methodischer strukturiert werden könnte.”
15 Rieks (1980) 89; Crump (1931) 203.
16 On the current state of research cf. Bartels (2004) 191–192 and 216–219.
the 10th book of ovid’s metamorphoses as orpheus’ epyllion 359
Virgil incorporates the Orpheus story into the Aristaeus narrative. The lat-
ter asks his mother why his beehives perished. She refers him to Proteus,
who tells him after the Homeric preliminaries that Orpheus is angry with
Aristaeus and that he has to be reconciled by a sacrifice. Proteus combines
this information with the narration of the Orpheus story, on which Ovid
modelled his story, though with different foci.
First of all, one notices a quasi-chiastic repetition. The elements of the
Orpheus story told in direct speech by Proeteus are adopted by Ovid’s nar-
rator as if usurping the Proteic role of the clarifying vates.18 Virgil, on the
other hand, does not let Proteus produce Orpheus’ song, which Ovid ren-
ders as a character’s direct speech. Ovid, therefore, renounces his Proteic
position. The song’s content fills a gap in the report of Virgil’s Proteus. He
only narrates (Georg. 4.516–520a) that Orpheus has renounced Venus and
has moved to the cold north in order to sing his miserabile carmen about
his love’s sorrow to animals and trees (510–511). The spurned women meet
him there and tear him apart. Finally, his head flows downstream the
Evros and still calls for “Eurydice” (520b–527).
The miserabile carmen, Orpheus’ song in Ovid, is set exactly between
Orpheus’ flight to Thrace and his disruption. One has to consider that, as
17 On an extensive analysis of this passage as an epyllion see most recently Bartels
(2004) 166–190.
18 Cf. the overview of the structure of Ovid’s Orpheus story compared with Virgil’s ver-
sion at the end of this chapter.
360 ulrich eigler
demonstrated before, the end of the song coincides with the end of the
book, and thus the break with which Orpheus’ song in Ovid ends is marked;
the song is simply referred to as miserabile carmen by Virgil’s Proteus. The
striking staging of the poet is further accentuated by the detailed descrip-
tion of the listening trees and animals in the form of the topothesia. Ovid
also deviates from Virgil in that he provides an extraordinary frame in the
form of a natural stage, which delimits the character’s speech from the
rest of the depiction and even creates a text-internal space. Orpheus par-
ticipates in this insofar as he makes the emergence of this natural theatre
possible. The narrator lets Orpheus start his song on an open field and lets
him fill the field with animals and plants, creating an audience of second
rate in front of which the staging of the new song begins (10.86–90):
Collis erat, collemque super planissima campi
area, quam viridem faciebant graminis herbae.
Umbra loco deerat. Qua postquam parte resedit
dis genitus vates et fila sonantia movit,
umbra loco venit€.€.€.
There was a hill, and at the top of the hill a most level
plain which was made green by blades of grass.
Shade was missing from the place; but, after the god-born bard
sat down there and moved his sounding string,
shade came to the place€.€.€.
A catalogue of trees follows, enlarged by the story of Cyparissus’ trans-
formation (106–142). On this natural stage Orpheus can start his song.
The theatrical associations are affirmed at the end of the song, when the
narrator lets us take a look at the surroundings that first fall prey to the
Maenads (11.20–22). The term theatrum is explicitly used:
Ac primum attonitas etiamnum voce canentis
innumeras volucres anguesque agmenque ferarum
Maenades Orphei titulum rapuere theatri.
And first, countless birds, even now spell-bound
by the singer’s voice, and snakes and a column of wild beasts,
Orpheus’ glory and his audience, were seized by the Maenads.
The Orpheus’ staging happens in a shelter of its own, which portrays
itself at the same time as natural and particularly poetical-artificial. It sur-
rounds the speech, separates the poet, and further stresses the extrava-
gance of the character’s speech textually as a rivalling narrative vis-à-vis
the narrated environment. It thus unfolds as a closed small insertion of its
own, which does not require a conceptual connection with the context.
the 10th book of ovid’s metamorphoses as orpheus’ epyllion 361
It could be eliminated without the loss of action. The natural theatre and
Orpheus’ speech constitute an inserted complex, which only suspends the
narration of the actual events although, as pointed out by dum in Met. 11.1,
the action has continued during the song.19 We can agree with Crump,
who names this as a criterion for an epyllion, that “the story is an end in
itself and not an illustration.”20
The exceptional position, even privilege, of Orpheus’ song becomes
more apparent in the invocation of the Muse, the first one in the Meta
morphoses.21 Pointedly, it can be said that the Metamorphoses start at this
point. The singer presents with his own legitimacy an independent hexa-
metric poem. This autonomy gains another affirmation by the cosmologi-
cal opening of the song (148–150):
Ab Iove, Musa parens, (cedunt Iovis omnis regno)
carmina nostra move. Iovis est mihi saepe potestas
dicta prius€.€.€.
From Jove, mother Muse, (all things yield to Jove’s rule)
start up our song. Often before have I told
of Jove’s power€.€.€.
Not only does this passage establish the reference to Aratus’ Phaenom
ena verbatim—and what follows is generically determined as a didactic
Kleindichtung22—but the singer, who confronts the narrator, claims the
entitlement of all-embracing knowledge. The narrator connects with the
appearance of his “opponent” a reference to some kind of a cosmological
composition that lived on in the Orphic tradition of the Kleindichtung.23
Ovid thus lets Orpheus sing the miserabile carmen about his love
laments in person, which Virgil only mentioned briefly, in a cosmologi-
cal wrapping, and turns the Virgilian praeteritio into a centrepiece. Simi-
larly he operates with another model, which can be found in Apollonios
Rhodios’ Argonautica. Therein Orpheus sings as a member of the crew
of the Argo the famous song in which the genesis and principles of the
19 The Orpheus story, which was suspended in 10.85, could be resumed in 11.37. The
interruption is Orpheus’ song, which is framed by the topothesia of the natural theatre.
20 Crump (1931) 32.
21 Schmitzer (2001) 121 rightly points out that in the proem of the Metamorphoses only
the gods in general are invoked (Met. 1.2). The only invocation of the Muse by the poet
himself is located in Met. 15.622. It introduces the depiction of the arrival of Aesculapius
in Rome and the Rome motive in general.
22 Koster (2002) 34.
23 On the Orphic cosmological Kleindichtung cf. Segal (1989) 1; 8 n. 13.
362 ulrich eigler
world are explained (Ap. Rhod. Argon. 1.496–511). This is only related by
the narrator, whereas Ovid’s Orpheus obtains a verbatim speech and at
the same time the opportunity for an outstandingly placed cosmological
song, which astonishingly presents an erotic content. This fact enhances
the impression that we are dealing with a narrative unit, a Kleinepos in a
collective poem, whereas Orpheus’ song in Apollonios is part of the epic
narration. It becomes apparent that the epic-cosmological application in
a high style serves as a distinction of the carmen from the narrated con-
text and so serves the isolation as a poem of its own, as a preparation for
what follows.24 The song itself consists of a series of erotic tales as they are
known from epyllia. They are erotica pathemata, problematic-pathological
relationships, which follow each other unconnectedly. Thus they entirely
fit Virgil’s title of the song, the miserabile carmen.25
Orpheus thematises the transition from the pathetic use to this lighter
theme as a transition by distinguishing the songs such as the gigan-
tomachy, which are accompanied by a plectrum grave, from the following
representation of erotic themes accompanied by the levior lyra. The argu-
mentation and the imagery call to mind some forms of the recusatio and
the defence of Kleindichtung vis-à-vis greater genres (10.150–154):
Cecini plectro graviore Gigantas
sparsaque Phlegraeis victricia fulmina campis.
Nunc opus est leviore lyra, puerosque canamus
dilectos superis inconcessisque puellas
ignibus attonitas meruisse libidine poenam.
With a heavier plectrum I sang of the Giants
and the victorious thunderbolts scattered on the Phlegraean plains.
Now there is need for a lighter lyre; and let us sing of boys
loved by the gods, and how girls, crazed
by illicit fires, deserved punishment for their lust.
Orpheus’ song, in contrast to the immediate context, introduces some-
thing new and is distinguished as regards content, so that Orpheus can
be ranked in the group of poets that is described by Koster (2002) 35 as
24 The discrepancy between the beginning in a high style ab Iove and the continuation
of Jupiter’s love stories has been commented on several times. Some scholars thought to
detect irony or an anti-Augustan break of conventions (cf. at last Schmitzer [2001] 121).
I, on the other hand, assume that the formal labelling of the break and the specialty of
the following is emphasized and Ovid chooses thus this use, which is strongly oriented
towards Apollonios.
25 Nagle (1988) 111sqq. On the separate episodes cf. the overview at the end of the
chapter.
the 10th book of ovid’s metamorphoses as orpheus’ epyllion 363
Ovid created with his Orpheus song a carmen that fills a manifest gap
in Virgil and which meets the requirements that have been postulated
repeatedly. Even though it is part of the context of a greater story like the
Proteus speech in Virgil’s Aristaeus story, it is, nonetheless, clearly marked
within this context in both content and textual isolation. What Norden
(1934) 657 remarked on the Proteus speech is even more valid for the
Orpheus song: “Es ist klar: die fabula ist um ihrer selbst willen da, sie ist
in den homerischen Rahmen nur hineingestellt. Dass Proteus sie erzählt,
ist nebensächlich: der Dichter selbst führt das Wort.”
Ovid, however, went even further. The Orpheus song develops through
its length as a character’s independent direct speech presented “um ihrer
selbst willen,” which produces at the same time complex relations. On
the one hand, it formally correlates the Proteus speech while conceptu-
ally creating a relation to Virgil’s Antaeus story. On the other hand, it
provides the classical themes of the Hellenistic-neoteric Kleinepen. At the
same time, they refer to the Metamorphoses as a Grossform within which
the Orpheus song represents in the frame of a character’s speech the
narration of transformations. It does not rank as one of many narratives in
With his Orpheus story, Ovid created a narrative complex that comprises
the entire tenth and the beginning of the eleventh Book of the Metamor
phoses. At the centre of this lies Orpheus’ song in the form of a direct
speech, which narrates a frame of its own (10.86–147; 11.1–36) and thereby
suspends the narration of Eurydice’s death, her failed retrieval, and
Orpheus’ end with the couple’s reunion in the underworld, for almost an
entire book. Orpheus’ song is clearly structured and contains several inser-
tions of erotica pathemata with the respective transformations.32 Ovid
created with this passage (10.86–11.36) an image of his Metamorphoses and
entrusted them to the originator of all poetry. The impression arises that
he consciously competes with Orpheus and reflects on his own poetry.33
These general poetological considerations are complemented by the clear
inclusion of several literary models such as Orpheus’ song in Apollonios
Rhodios, Catullus’ Carmen 64, Silenus’ song in Virgil’s Sixth Eclogue and
the Aristaeus story from the fourth Book of the Georgics.
Especially the Latin models have been labelled as epyllia. Ovid has
incorporated all forms of expression and has thereby given great inde-
pendence to one of his books within his Grossgedicht, which is located in
the interface between the second and third pentade. The choice of narra-
tive techniques uncovers this circumstance so that almost the entire tenth
Book can be taken out of the context of the Metamorphoses. It remains to
be seen if the label “Orpheus epyllion”—the last word (11.66) indicates the
title—should be used. There are many similarities between this indepen-
dent part of the Metamorphoses and the known epyllia.
The narrator grants Orpheus as a character the space of an entire book
for the presentation of an independent poetry in the form of the epyllion.
He competes with the singer of oral poetry par excellence.34 He seems to
become independent, although his end in his disruption shows the fragil-
ity of his poetry that is entirely based on his singing.35
The narrator, who only staged the independence, is back in control. By
integrating the Orpheus song into his Orpheus episode, he retrieved his
runaway and made his poetry to an epyllion of second order.
At the same time, this process refers very exemplarily to the categori-
cal behaviour vis-à-vis other co-narrators, who are each embedded in
32 Cf. the schematic overview of the structure at the end of this chapter.
33 Cf. especially Eigler (2005) 14–15.
34 Segal (1989) 14–15.
35 On the disruption of the poetry in material identity with the singer cf. Eigler (2005).
the 10th book of ovid’s metamorphoses as orpheus’ epyllion 367
his or her own way, whereas none of the other narrators of the Meta
morphoses is permitted to compose an epyllion en miniature unless he
is called Orpheus or Calliope, who is, significantly, Orpheus’ mother and
one of the Muses and who belongs in any case to the gods, the privileged
co-narrators.
For Ovid, it is not only about exhausting all narrative possibilities,
including the techniques that are usually subsumed with the label “epyl-
lion,” but also about a poetological statement. The fragility of oral nar-
ration, which is represented by Orpheus, allows the narrator to stage
his own written form. Ovid uses the semantics of the materiality of the
antique book technique.
Orpheus’ song ends exactly with the end of the book and thereby ends
the tenth Book and at the same time the second pentade. The seemingly
gained independence is immediately reversed by the first line of the elev-
enth Book. Ovid as the master of the scroll and the author’s role takes over
the commenting and the narrating leadership. At the same time he saves
the poem into the compound of the work and reclaims his importance
for saving the poetry, which is transferred into the written repeatability.
Orpheus can only continue to sing because the poet lets him do so. By tex-
tualizing the oral poetry, he guarantees Orpheus’ survival. Again and again
the story can be reeled from the death of Eurydice to Orpheus’ end.
The beginning of the eleventh Book refers back to the preceding book
and therewith to the song. In face of fifteen books, it thus fulfils the impor-
tant function of the reference tag (Reklamant) that often consists of the
repetition of the last line of the preceding book. Here, however, it com-
bines the technical function and the poetic semantics when it says retro-
spectively (Met. 11.1–3):
Carmine dum tali silvas animosque ferarum
Treicius vates et saxa sequentia ducit;
ecce nurus Ciconum€.€.€.
While, with such a song, the Thracian bard was leading
the woods and the hearts of wild beasts and the rocks that followed him,
look, the Ciconian young women€.€.€.
Here also Ovid plays effectively with integration and release of a charac-
ter’s speech. He has put this, like the disruption of the work of another co-
narrator, Arachne (Met. 6.1sqq.), to the beginning of the third pentade and
therewith thematises the concerns of his poetry. The narrations in rhyme
mentioned in the epyllia served as important models for his Kleindichtung
in a greater narrative context. Ovid, however, did not necessarily create
an epyllion.
368 ulrich eigler
Appendix:
The Orpheus story in Virgil’s Georgics and in Ovid’s Metamorphoses
Appendix: The Orpheus story in Virgil’s Georgics and in Ovid’s Metamorphoses
106‒142 Cyparissus
298‒502 Myrrha
11
1‒19 Maenads are coming (Narrated by Ovid’s narrator)
Vincent Tomasso
Introduction
The adjectives “fast” and “furious” perfectly sum up the personality of the
best of the Achaean heroes at Troy, Achilles. His epithet is “swift-footed”
(πόδας ὠκύς), and in Homer’s Iliad he is particularly known for his anger,
μῆνιν being the first word of the poem.1 These adjectives also define the
content and poetic program of the third-century AD Triphiodorus’ Cap-
ture of Troy, despite the fact that the son of Peleus is mostly absent from
its narrative.2 Paradoxically, these adjectives point to the Capture of Troy’s
essential difference from its primary model, the Homeric Iliad. On the one
hand fury is an integral aspect of both poems: the first line of Homer’s
poem begins with Achilles’ blinding, insatiable anger, and Triphiodorus’
poem culminates with the Achaeans’ furious vengeance on the inhabitants
of Troy when they “rage like lions” (μεμηνότες οἷα λέοντες, 545)3 through
the city’s streets.4 Where these two poems differ significantly, however, is
length: Homer’s text occupies 15,693 hexameter lines in 24 books, while
Triphiodorus’ narrative consists of 691 hexameter lines with no book divi-
sions. The Iliad’s narrative is itself one massive delay of narrative gratifi-
cation, as Zeus agrees to honor Thetis (and Achilles) by allowing the war
to temporarily tip in the Trojans’ favor. By contrast, Triphiodorus signals
within the first five lines that he wishes to tell his narrative as a “swift
song” (ταχείῃ€.€.€.€ἀοιδῇ, 5); just as the heroes of his poem are irritated at
1 The Greek text of the Iliad is taken from the edition by Allen (31920). All English trans-
lations of Greek texts are my own unless otherwise noted.
2 There is no consensus of a uniform English title for Triphiodorus’ poem. I have elected
to use the title given by M.L. West in OCD3.
3 The Greek text of the Capture of Troy is taken from the edition by Mair (1928).
4 I use the spelling “Triphiodorus” instead of the manuscripts’ “Tryphiodorus” because
of Letronne’s argument that copyists misunderstood the origin of the name, confusing
the Greco-Egyptian goddess Τρίφις with the common Greek word τρυφή ([1841] 282 n. 1).
This point, seemingly trivial at first glance, is vital for understanding the poet’s cultural
position; see below.
372 vincent tomasso
the delay in the destruction of Troy, so the narrator promises to bring the
war to a swift conclusion.
In this paper I interrogate Triphiodorus’ programmatic brevity and his
relationship to Homer in conjunction with the generic label that has often
been applied to his poem: “epyllion.” My principle aim is to shed light
on the processes of the reception of epic in imperial Greek literature.5 In
examining Triphiodorus and his imperial contemporaries, I will demon-
strate that the Capture of Troy creates much finer distinctions of literary
tradition than the broad and constructed genre of the epyllion allows. My
study also adds to the critical appreciation of the Capture of Troy’s sophis-
ticated nature that has been growing in recent years6 in opposition to the
previous scholarly view, which held that Triphiodorus was useful only in
Quellenforschung analyses of Aeneid Book 2.
A major point of comparison for the Capture of Troy is the third-century
AD Quintus of Smyrna’s epic Posthomerica. This is not just because the
two poems depict the fall of Troy in hexameters; after all, there were other
hexameter receptions of Homer in the imperial period. However, we know
about authors like Nestor and Pisander of Laranda only through second-
ary commentators and a few ragged fragments, and so it is very difficult to
assess the relationship of their poetics to Triphiodorus’ in a detailed way.
By contrast, the fourteen books of Quintus’ Posthomerica survive in full,
allowing for a detailed stylistic comparison to be made.
Scholars have compared the Capture of Troy and the Posthomerica
extensively, but there has been considerable controversy over whether
Quintus or Triphiodorus wrote first. Before the 1970s scholars had tended
to date Triphiodorus to the late fourth or fifth century AD, usually because
they assumed that he imitated Nonnus, but after analyzing a papyrus of
the Capture of Troy Rea (1972) proposed that the poet be placed in the
third century and certainly no later than the fourth century. A few schol-
ars have suggested that other mid-third-century Egyptian manuscripts
have similar hands,7 which implies that Rea’s upper dating is more appro-
priate. As Baumbach/Bär (2007b) 2 n. 11 note, communis opinio generally
favors Quintus’ priority as evidenced by parallels in diction and thematics,
though there are some dissidents to this majority view. Gärtner (2005)
5 Greek literature written under the Roman Empire has been variously called “Greek
literature under the Roman Empire,” “Second Sophistic literature” and “imperial Greek
literature.” For the purposes of readability and accuracy this paper will use the latter.
6 E.g., Paschalis (2005b) and Ypsilanti (2007).
7 Cf. Miguélez Cavero (2008) 14 n. 70.
triphiodorus’ reception of homer in the capture of troy 373
rejected such criteria, arguing that the alleged parallels were scanty and
far from convincing (“kaum stichhaltige Argumente,” 25). Ypsilanti (2007)
more tentatively suggests that “it seems very possible that Triphiodorus
preceded Quintus” (93), based on dating the Posthomerica to the fourth
century.8 Instead of approaching the issue in these strictly chronological
terms—one poet directly responding to another—I view the relation-
ship between the Posthomerica and the Capture of Troy in the broader
terms of general literary and cultural currents. Both are receptions of and
responses to the Homeric poems, among other texts. Ultimately, it does
not matter whether Triphiodorus was responding specifically to the Post-
homerica (or any other imperial Greek text, for that matter) or the other
way around; both poets wrote their compositions to position themselves
within or against the continuum of epic tradition that surrounded them.
The non-Homeric poems that constituted the Trojan War part of the Epic
Cycle—the Cypria, Aethiopis, Little Iliad, Sack of Troy, and Telegony—have
all but disappeared entirely. Bernabé’s edition collects all of the known
fragments, which amount to less than two hundred lines: hardly enough
for us to comprehend the relationship they have with later receptions.
The second- or fifth-century AD scholar Proclus provides us with prose
summaries of all the poems, which give their overall narrative scopes and
help to fill in some of their details. At the same time, though, these sum-
maries do little to advance our understanding of the Cycle’s reception.
One may wonder, then, how we can profitably engage with poems that
treat cyclic material, like Triphiodorus’ Capture of Troy. In this study I will
not say anything about Triphiodorus’ relationships with the Epic Cycle
itself; rather, I will concentrate on a reception relationship that we can
judge very well, the Capture of Troy’s reception of the Iliad and Odyssey.
This is the primary focus not merely because it is the best-documented,
but also because the Homeric poems are essential to comprehending how
Greek authors constructed themselves and broader Hellenic identities in
the imperial period. Although any given word, phrase, theme, or episode
may refer to aspects of Greek literature outside of the Homeric poems,
because the Capture of Troy’s style and narrative are exceedingly Homeric,
Triphiodorus’ audience would always have been equally inclined to read
8 She does not note, however, that this is a minority view now. Her evidence for
Triphiodorus’ priority is partially a comparison of Cassandra in the Posthomerica and in
the Capture of Troy ([2007] 114), inadequate grounds for determining chronology.
374 vincent tomasso
9 In this paper I use the term “audience” to indicate the interpreters of the poems under
discussion. I use this term instead of “reader” because I take an agnostic stance on the issue
of the performance of Greek poetry. Even in the imperial period Homer was still being
performed (see Mitchell [2006]), and the same may be true of Quintus (see Appel [1994])
and Triphiodorus as well.
10 Indeed, Miguélez Cavero (2008) 327–328 has argued that the Capture of Troy is an
ethopoeia of material about the sack of Troy embedded in the Odyssey. See below.
11 For a more comprehensive definition and exploration of these terms, see Genette
(1997) 5 et passim.
12 See esp. Anderson (1993), Gleason (1995), Swain (1996), and Whitmarsh (2001).
triphiodorus’ reception of homer in the capture of troy 375
13 On Homer in the Second Sophistic see Kim (2010) as well as Bär’s (2010a) general
discussion of the phenomenon (289–296) and his argument that a scene in Posthomerica
Book 5 is modeled on sophist practices (296–308).
14 On Quintus’ ethnic claim, see the detailed analysis by Bär (2007) 52–55.
15 Cf. Frankfurter (1998) 107: “But in the deeply Hellenized area of Panopolis reverence
for the local goddess Triphis was such even by the end of the third century that many
children of the higher citizenry bore her name in either Greek€.€.€.€or Egyptian.”
16 Miguélez Cavero is the latest propounder of this strand of interpretation, but the
practice has old roots in European scholarship: see, for instance, Letronne’s comment on
Quintus: “avant passé sa jeunesse à Smyrne” ([1841] 283). Later proponents include Cam-
eron (1965) 16 and Gerlaud (1982) 6.
376 vincent tomasso
are usually taken at face value.17 While such geographical markers are
useless for reconstructing an author’s personal life, they are valuable for
understanding how the poet and his text were constructed as objects
within a cultural system.
From the early third century BC onwards, Egypt was a complex amal-
gam of Greek and Egyptian cultural and civic traditions. Some residents
of Egypt were bilingual—writing and speaking in Greek and Egyptian—
while others confined themselves to their native language.18 Greek civic
institutions such as the gymnasium and magistracies such as the prytanis
flourished.19 Greco-Egyptians under the Roman Empire were particularly
eager to express Greek culture, since imperial Rome valued and rewarded
Greek cultural achievements. At the start of the third century AD the
Hellenic element of Egyptian cultural life became even more pronounced
when Septimius Severus allowed Egyptian cities to have city councils
(bouleis) characteristic of Greek cities.20 Triphiodorus played an important
role in this culture since he was a γραμματικός (Suda entry tau 1111 Adler),
a teacher of Greek grammar, whose primary object was to disseminate
Greek knowledge and tradition to his pupils.21 He was, in other words,
on the front lines of the struggle to attain and display a Hellenic identity
through paideia.22 In Egypt the endeavor was a particularly contentious
one, as Rome did not consider Egypt to be connected with Greece at all in
legal terms.23 This means that members of the elite class in Egypt would
have been particularly keen to express their Greekness to an appreciative
Roman audience.
17 A notable exception to this trend is Bär (2007) 52–55, who connects Quintus’ epithet
“of Smyrna” to that city’s frequent status as Homer’s birthplace and its cultural and politi-
cal importance in the Second Sophistic. See also Dümmler’s contribution in this volume,
where she argues that Musaeus’ name, whether real or not, had a profound effect on the
reception of Hero and Leander.
18 Bagnall (1993) 230–260 assesses the evidence for literacy and bilingualism.
19 Bagnall (1993) 99.
20 Bagnall (1993) 55; 99: “The cities of third-century Egypt [were] endowed at last with
the institutions that allowed them to act as the equals of Greek cities anywhere€.€.€.” Cf.
Geens (2009) 291.
21 That this position was constructed by the Hellenized Egyptian elite class is confirmed
by Triphiodorus’ very name, which combines Greek and Egyptian elements. See the quote
from Frankfurter in my n. 15 above.
22 Whether or not Triphiodorus was actually a grammar teacher is immaterial; the very
fact that the Suda uses this title with him creates an association with paideia.
23 Bagnall (1993) 232 notes that Roman law did not distinguish between Greek and
Egyptian ethnicities.
triphiodorus’ reception of homer in the capture of troy 377
The Capture of Troy is routinely placed into the epyllion genre, often with
little question or qualification. It is difficult to determine exactly when
this practice began, primarily because the origins of the term “epyllion” in
the generic sense have been difficult to ascertain precisely. The two major
articles critiquing the term, by Allen (1940) and Reilly (1953), pinpoint the
term’s origin in German scholarship sometime in the mid- to late nine-
teenth century.25 The Capture of Troy seems to have received the epyl-
lion label in 1890 from Wilhelm von Christ’s sparse entry on Triphiodorus
in the Handbuch der Klassischen Altertums-Wissenschaft: Geschichte der
Griechischen Litteratur bis auf die Zeit Justinians, and a few years later
Noack (1892) 452, in his evaluation of Virgil’s sources, used the same label.
“Epyllion” caught on rapidly in French and English scholarly circles as a
way to describe Catullus’ poem 64, Ovid, and the Hellenistic poets, but it
was slow to catch on in scholarship about Triphiodorus outside of Ger-
many. As late as 1926 Castiglioni calls the Capture of Troy a “poemetta”
(501), echoing Letronne’s appellation of “petit poëme” a little more than
a century earlier ([1841] 281). The term does not appear in the first Eng-
lish language translation of Triphiodorus by Merrick in 1739, nor, perhaps
more surprisingly, in the first and only Loeb edition of the Capture of Troy
(1928) by Mair. In the 1960s the Capture of Troy began to be called an epyl-
lion in Italian scholarship, and it is common to find that term in almost
every discussion of Triphiodorus in English, French, and Spanish scholar-
ship from the 1980s onward.26
In 1940 Allen demonstrated that the epyllion genre is a modern con-
struct, since the ancients’ principle way of classifying poetry was meter,
whatever the relative lengths of the various compositions. Hexameter
poetry, whether it consisted of 1022 lines (Hesiod’s Theogony) or of 15,692
lines (Homer’s Iliad), was uniformly considered ἔπος.27 The term “epyl-
lion” was coined by German scholars to conceptualize as a group short
25 Tilg (this volume) argues that the term was first used in Classical scholarship in 1796.
26 In this volume, Trimble follows this trend (cf. p. 56), while Hunter hesitates (cf. p. 88).
27 Cf. Gutzwiller (1981) 4.
triphiodorus’ reception of homer in the capture of troy 379
epics in both Greek and Latin, whose size and content suggested to some
that they formed their own stylistic category. Aside from the fact that
the epyllion genre is completely fabricated by modern scholars, it also
has hazy generic distinctions. While most scholars agree that epyllia are
short poems in hexameters or elegiacs that are approximately 600 to 1000
lines long, there is considerable debate over the content of such poems.
As Bing argues in this volume, Pseudo-Hesiod’s Shield of Heracles shares
many stylistic and thematic trends with so-called classical epyllia of the
Hellenistic period such as Callimachus’ Hecale. Hesiod’s Theogony falls
within the range for epyllia, but most scholars would not include that
poem in the genre for reasons of content. Instead of concentrating on
what makes short epics similar, work like Bing’s (this volumes) implies
that we should concentrate on what makes short epics unique in their
own time and place. Short epics need to be examined as products of their
own context and contemporary reception, not as proto-forms or fossils of
Alexandrianism.
It only makes sense to call the Capture of Troy an epyllion if we scruti-
nize the poem in terms of length alone. At 691 lines the Capture of Troy falls
within the middle of Fantuzzi’s range for extant epyllia (75–1500 lines),28
and for most commentators this is enough to include it in the genre. How-
ever, scholars have usually called poems epyllia on the basis of certain
aesthetic features in addition to short length, which is why, for instance,
Hesiod’s Theogony has never been included in the genre. The content of
these features is much debated, but most agree that all of them can be
found in Alexandrian poetry. Fantuzzi objects to calling the Capture of
Troy an epyllion on the grounds that Triphiodorus does not “fit the pat-
tern [of Alexandrian epyllia], at least as regards cyclic theme and deficient
unity of action.”29 This criticism is derived from Aristotle’s infamous cyclic
poetry-bashing tirade in the Poetics, in which the ancient critic singles
out the Cypria and Little Iliad for particular rebuke (1459b 1–2). Fantuzzi
feels uncomfortable about calling the Capture of Troy an epyllion because
Triphiodorus’ poem does not evince the Alexandrian aesthetics of most
other short epics that his entry cites.30 Rather it is, as Dubielzig (1996) 27
Hero and Leander, but such poems do not bother him, since they demonstrate aesthetics
that align them closely with the Alexandrian examples.
31 There were, of course, poetic treatments of the fall of Troy in other meters that might
have been shorter, e.g., Stesichorus’ Sack of Troy (᾿Ιλιουπέρσις), fragments of which do not
allow us to judge overall length (see Page [1974] 88–132). However, if we consider Stesi-
chorus’ Oresteia, the Sack of Troy might have been as many as two books, thus making it
longer than Triphiodorus. In any case, from a reception standpoint what matters is that
the Capture of Troy was the shortest hexameter treatment.
32 The obvious caveats about Proclus’ reliability, considering the abbreviated nature
of the summaries themselves, apply. See Burgess (2001) 142–143. Arctinus was not the
only author of a cyclic Sack of Troy, though his treatment receives the most citations in
ancient sources (Dionysius of Halicarnassus 1.69.3, the bT scholia on Iliad 11.515c, and Pro-
clus 239–240). The poem is attributed to different authors, including Lesches (hexameter;
Pausanias 10.25.5.6), Stesichorus (dactylo-epitrite; the Borgia Table and Pausanias 10.26.1.4),
and Agias (hexameter; Athenaeus 13.610c). This implies that there was no entirely fixed
version of the Epic Cycle, but rather that there were a number of poems that could be
slotted into the Sack of Troy position depending on the writer’s cultural agenda. Cf. Murray
(41934) 342: “[T]he Aethiopis or the Sack is€.€.€.€a fixed mass of legend, a traditional sub-
ject of poetry, which he [Theodorus] can give according to any one of its successive
composers.”
33 There are considerable discrepancies in Proclus’ account of the cyclic poems, par-
ticularly in the overlap of certain episodes. Burgess (2001) points out that “[s]everal Epic
Cycle poems seemingly extended beyond the boundaries indicated by Proclus”; he thinks
that both the Cypria and the Little Iliad “might have narrated the complete story of the
Trojan War” (143). He argues that the poems in these unedited forms were used by Aris-
totle as his comments in the Poetics show. However, it is unclear when the poems were
triphiodorus’ reception of homer in the capture of troy 381
cropped out of concerns about narrative continuity, and this may have occurred long
before Proclus’ summaries were written.
34 For this argument I am assuming that Proclus’ summaries correspond to actual edi-
tions of the Cycle available in the imperial period. See my n. 33.
35 According to one of the Tabulae Iliacae, the Borgia Table, Arctinus’ epic may have
been 9,500 lines, though it is disputed whether the text refers to the Aethiopis, the Sack
of Troy, or another, unknown poem by Arctinus (McLeod [1985] 162–163, who is in favor
of the third possibility). Whether or not we think that this information is strictly reliable
(see McLeod [1985] 158), if the line count is even roughly close to the actual number, the
Capture of Troy is quite short by comparison. For another estimate as to the line count,
see Else (1957) 604–605, who hypothesizes that Arctinus’ epic was 1300 lines on the basis
of the average line count of Homeric books (650 lines).
36 In this volume Hunter suggests that a comparison of Homer’s Demodocus and
Triphiodorus could be fruitful. However, a comparison between Quintus and Triphiodorus
is likely to yield better results since their versions of the sack are narratives related by the
omniscient narrator, whereas Demodocus’ version of the sack in the Odyssey is reported
only indirectly by the narrator.
37 I do not include the first 57 lines of the Capture of Troy in this count because they
summarize the events of the war up to the “beginning of the end,” the Trojan horse. Cf.
James (2004) xix, who says that Triphiodorus devotes 691 lines to the same material that
Quintus tells in about 1500 lines. It would be even more striking to Triphiodorus’ audience
that nearly 8% of his already very short poem was a summary.
382 vincent tomasso
Cassandra warns them that death awaits them inside, and this prophecy
is reported directly both in the Posthomerica (12.540–551) and the Capture
of Troy (376–416).38 Clearly, Triphiodorus emphatically created a shorter
version of the sack of Troy than any of his poetic predecessors or contem-
poraries had.
Though the Capture of Troy’s brevity in comparison with other extant
epics on the same subject is now clear, does that length have any fur-
ther, more specific resonance? The Capture of Troy’s concision is typically
attributed to Callimachean aesthetics and a pointed response to Quintus:
“T. abbia inteso dare al suo proemio un tono velatamente polemico: egli
vuole opporre alla ponderosa opera di QS€.€.€.”39 This stance is reductive,
however, in the sense that it makes the Capture of Troy a squib in a literary
debate rather than as a product in a larger cultural economy, in the mul-
tiple networks of signification surrounding the text, especially its relation-
ship with the Homeric epics and other works ascribed to Triphiodorus. In
fact, there is nothing overtly polemic about the Capture of Troy’s proem as
compared, say, to the prologue to Callimachus’ Aetia. Even if Triphiodo-
rus were responding directly to Quintus, this hypothesis does not address
the deeper implications of long versus short epic: why did Triphiodorus
respond to long epic in the first place? For Triphiodorus and his audience,
the length of a poem—particularly a hexameter poem about the Trojan
War—would evoke comparisons to the Homeric epics’ book lengths. By
the imperial period the lengths of archaic epics like the Homeric and
cyclic poems had long been standardized by Hellenistic scholars at the
Library at Alexandria.40 The Capture of Troy is close to the middle range
for Iliadic book lengths (approximately 654 lines), with ten books exceed-
ing 691 lines. Creating a poem of 691 lines, then, was not mere happen-
stance: Triphiodorus was replicating for his audience the experience of a
typical book of the Iliad.
The Capture of Troy is a short composition, both literally and program-
matically, but the epyllion label carries with it implications not only
of length, but of other aesthetic tendencies as well. Whether rightly or
38 Vian (1959) 71 also notes that “Tryphiodore traite longuement l’intervention de Cas-
sandre” and provides detailed correspondences between the Capture of Troy and the Post-
homerica in this regard.
39 Leone (1968) 64. Other scholars who feel similarly include Koster (1970) 157 and Ger-
laud (1982) 103.
40 Van Sickle (1980) 9 argues that “[m]anuscripts of the first century begin to show a
text pruned down to vulgate length, with the Iliad and Odyssey each divided into 24 seg-
ments marked by letters of the Ionic alphabet€.€.€.”
triphiodorus’ reception of homer in the capture of troy 383
41 Merriam (2001) 6.
42 Hollis (2006) 154.
43 Fantuzzi (1998a) 32: “romantisch-sentimentale Gesch[ichten].”
44 Cf. Cameron (1995) 443: “In fact throughout the poem [the Hecale] Callimachus is
subtly undermining the basic classical axiom that epic, like tragedy, deals with great deeds
of great men€.€.€.€Most obviously, instead of calling his poem after the brave young hero
Theseus, he calls it after an obscure old pauper. The scene we might have expected to
be the high point of the poem, the battle with the Marathonian bull, was apparent des-
patched in a few lines€.€.€.”
45 Short epics like Musaeus’ Hero and Leander and Colluthus’ Kidnapping of Helen
(c. fifth century AD) and longer epics like Nestor of Laranda’s Metamorphoses and Pisander’s
Marriages of Gods and Heroes (c. third century AD) are prominent examples of this “neo-
Hellenistic” aesthetic (see Ma [2007] 108–111).
46 Cf. Koster (1970) 158, Dubielzig (1996) 27, and Miguélez Cavero (2008) 297.
384 vincent tomasso
poetics,47 but this is true, once again, only in terms of length.48 Others
have tried to prove the poem’s affiliation with Alexandrian poetry by
accumulating intertexts, most prominently with Apollonius of Rhodes,
despite the fact that a mere 16% of Triphiodorus’ lexicon derives from
Hellenistic sources.49 Hollis (2006), for instance, finds intertexts with the
Argonautica and Hecale, even though Triphiodorus’ “debt to Hellenistic
poetry is relatively small” (150). Yet such intertexts do not prove that
Triphiodorus was writing in the Alexandrian mode, as most of them do
not extend beyond a single word.50 What they do show is that Hellenis-
tic poetry was part of the reception horizons of imperial poets and their
audiences.51 Though Homer was the major influence on poets who wrote
on Trojan War subjects in this period, the popularity of Greek culture in
the Roman Empire meant that all of Greece’s glorious literary history was
an important source of identity. Therefore, Greek poets working under
the shadow of Rome absorbed the influences of writings from all periods
of their history and activated them within their own texts as an expres-
sion of the breadth and depth of their Hellenic culture. In other words,
Greek poets of the imperial period were not simply rehashing Homer and
Homericizing epic, but rather creating dynamic forms that testified to the
Homeric monuments at the same time as they telescoped Greek literary
history into a single hypertext.
From the vantage point of our exceedingly lacunose knowledge of
Greek poetry of the imperial period, the Capture of Troy seems to be an
exceptional text for its time and even for ancient Greek literature as a
47 E.g., Leone (1968) 84, Gerlaud (1982) 103, Potter (2004) 193, Paschalis (2005b) 108.
48 The terms of Callimachus’ attack on long poems is still debated: see Cameron (1995)
266 et passim. While Callimachus’ Hecale and epigrams may have been short, the Aetia
most certainly was not: Toohey (1996) 74 puts it at 4,000–6,000 lines—much shorter than
the Homeric poems, but certainly much longer than the lengths often cited for epyllia.
49 Cf. Gerlaud (1982) 52 n. 4.
50 Capture of Troy lines 503–505 and Ap. Rhod. Argon. 3.749–750 share ὑλακή and
σιγή (Hollis [2006] 150 n. 54); Hecale fr. 80.1–2 and Capture of Troy lines 657–658 share
πρηεῖα (ibid. 150)—The Greek text of the Argonautica is taken from the edition by Fränkel
(1961).
51 Cf. Noack (1892) 492 on Triphiodorus: “Zu demselben Zweck hat er auch Hesiod,
Apollonios Rhodios, Dionysios den Perigeten und vielleicht Kallimachos und Pindar ver-
werthet.” Paschal (1904) 27 on Quintus: “[H]is vocabulary is culled from the whole field of
Greek poetical literature from Homer until his own day. The technical terms of Aratus are
found side by side with the compounds of Hesiod.” The concept of a “reception horizon”
(Rezeptionshorizont) is taken from Jauß (1982) 19.
triphiodorus’ reception of homer in the capture of troy 385
whole.52 Yet we must keep in mind that in all likelihood this is a mirage.
Although the Capture of Troy’s combination of Homeric content and style
with short length is singular in extant Greek literature of any period, this
does not mean that the Capture of Troy was a unique literary experiment.
There are fragmentary traces of hexameter poems that seem to be written
in the style of the Iliad and Odyssey on Trojan War subjects, but we have
absolutely no indications of overall length.53 Two Egyptian poets writing a
century or so after Triphiodorus, Colluthus and Musaeus, produced short
epics (393 and 343 lines, respectively) on mythological subjects; however,
although both have clear debts to Homeric poetry,54 they both are even
more clearly linked with Alexandrian aesthetics.55
In the opening lines of the Capture of Troy the narrator sets forth his
theme per the usual practice of epic poets, though the particular way in
which he describes his composition is unusual for such poems (1–5):
τέρμα πολυκμήτοιο μεταχρόνιον πολέμοιο
καὶ λόχον ᾿Αργείης ἱππήλατον ἔργον ᾿Αθήνης,
αὐτίκα μοι σπεύδοντι πολὺν διὰ μῦθον ἀνεῖσα
ἔννεπε, Καλλιόπεια, καὶ ἀρχαίην ἔριν ἀνδρῶν
κεκριμένου πολέμοιο ταχείῃ λῦσον ἀοιδῇ.
for telling many stories and a time for sleeping” (ὥρη μὲν πολέων μύθων,
ὥρη δὲ καὶ ὕπνου, Od. 11.379). In short, being πολύμυθος is akin to dicanic
or epideictic rhetoric, in which speakers attempt to impress their audi-
ence with flashy words.63 Its proper effect is charming the audience: “thus
he spoke, and everyone went quiet, and they were spell-bound through-
out the shadowy halls” (ὣς ἔφαθ,’ οἱ δ’ ἄρα πάντες ἀκὴν ἐγένοντο σιωπῇ, /
κηληθμῷ δ’ ἔσχοντο κατὰ μέγαρα σκιόεντα, Od. 11.333–334). Triphiodorus, by
contrast, seeks to move through his narrative in a straightforward, speedy
fashion. This is a mode opposed to the rhetorical style of Odysseus, the
roundabout narrative structure of the Odyssey, and the delayed narrative
of the Iliad, but similar if not precisely parallel to Menelaus’ rhetorical
style. It is therefore misleading to associate the Capture of Troy with the
Callimachean tradition—whatever that may mean; rather, it is fundamen-
tally Homeric in that it generates its brevity from the perspective of the
one of central figures of the conflict.64
This reading is rearticulated in the second and final metapoetic pas-
sage that appears near the end of the Capture of Troy. The narrator begs
off relating all of the atrocities that took place the night the Achaeans
took Troy and compares his enterprise to racing a chariot around a goal
post (τέρματος, 667). Scholars have commented on the Pindaric and Cal-
limachean echoes in this passage, but there has been no more than a pass-
ing interest in the most obvious and clear intertext: the chariot race at
Patroclus’ funeral games.65 In Iliad 23 Nestor advises his over-eager son
Antilochus to “drive [his] chariot and horses close after he has brought
them very near to it [the goal-post, τέρματ’]” (τῷ σὺ μάλ’ ἐγχρίμψας ἐλάαν
σχεδὸν ἅρμα καὶ ἵππους, 334). This is similar to Triphiodorus’ own behavior
(ἐγὼ δ’ ἅπερ ἵππον ἐλάσσω€/€τέρματος ἀμφιέλισσαν ἐπιψαύουσαν ἀοιδήν, lines
666–667). Thus the Capture of Troy’s narrative, by following the advice of
63 The same may be said for prophetic utterances, or at least Cassandra’s speeches,
which inspire revulsion and censure from her fellow Trojans: “mortals continually dis-
honor [you], since you are a babbler” (αἰὲν ἀτιμάζουσι βροτοὶ πολύμυθον ἐοῦσαν, Posthomer-
ica 12.557).
64 My interpretation of Triphiodorus’ engagement with πολύμυθος has included all uses
of the term in Homeric poetry. Because the Capture of Troy’s stylistic and thematic (if
not textual) antecedents are the Homeric poems, his audience would have looked to the
relatively few instances of this term in the Homeric poems to guide their interpretations.
This does not mean, of course, that the post-Homeric uses of πολύμυθος would not be in
the audiences’ minds as well, particularly its usage by Hellenistic poets.
65 Callimachean echoes: Paschalis (2005b) 108; Pindaric echoes: Fera (2003). Gerlaud
(1982) 169 points out two linguistic echoes between this passage of the Capture of Troy
and Iliad 23.
390 vincent tomasso
the most respected hero among the Achaeans, pursues the appropriate
way for a Homeric hero to win such a competition. After the race, the
narrator comments that Antilochus won “overtaking Menelaus by guile,
not at all by speed” (κέρδεσιν, οὔ τι τάχει γε, παραφθάμενος Μενέλαον, 515).
This passage maps onto the Iliad 3 passage in that speed is associated
with Menelaus’ approach to the Trojan War whereas carefully crafted
(with connotations of trickery), lengthy rhetoric is associated with Odys-
seus’.66 Both passages replay the central conflict of βίη versus δόλος that,
in the Iliad at least, is settled overwhelmingly in favor of the former. That
Triphiodorus uses a word that rarely appears in the Homeric epics to
describe the goal-post of his metapoetic chariot race nicely encapsulates
his composition’s subject, the end of the war (τέρμα, 1).67
Scholars have long noted that Triphiodorus follows Homer fairly closely in
lexicon, metrics, and thematics. Although he is not as Homeric as his con-
temporary Quintus, he has far more in common with the Iliad and Odys-
sey than Nonnus’ fifth-century AD Dionysiaca, a poem that, before Rea’s
(1972) publication of a papyrus of the Capture of Troy, scholars thought
he was imitating. 81.04% of the Capture of Troy’s lexicon is Homeric,68
strikingly similar to the Posthomerica’s 78.9%.69 Neither Quintus nor
Triphiodorus follow the same metrical rules as Nonnus,70 who in turn had
adopted the Callimachean reforms of the Greek hexameter. Triphiodorus’
meter and lexicon have been major preoccupations of scholarship about
the Capture of Troy over the years, as has identification of thematic and
diction intertexts with Homer: see most recently Ypsilanti (2007), who
argues for specific cases of imitatio cum variatione of the Iliad and Odyssey
by Triphiodorus.
From the very beginning of his text, Triphiodorus sets out to mark his
difference from Homer and the epic tradition, as the title differs from
the titles of earlier poetry about the same material. The canonical epic
version of the event, the poem attributed to Arctinus, was, according to
Proclus’ summary, titled ᾿Ιλίου Πέρσις.71 Triphiodorus’ title, ῞Αλωσις ᾿Ιλίου,
is not attested elsewhere as the title of a Greek poem, though it is com-
monly used in literature about the Trojan legend from the Archaic period
onwards. Gerlaud (1982) 10 cites Aeschylus Agamemnon 589, Pindar Paean
6.81–82, and two Latin sources for the Capture of Troy’s word order, though
there are other sources that use the same words with a reverse ordering
(e.g., Thuc. 1.12.3; Plut. Mor. 315A.8).72
Triphiodorus’ title also differentiates his composition from Homeric
tradition, since the term ἅλωσις does not appear in either of the Homeric
poems or the Posthomerica, whereas πέρσις and its derivatives appear
approximately thirty-five and fourteen times, respectively, in those poems.
Homer describes the ultimate event of the war with some variation of
the formula ᾿Ιλίου ἐκπέρσαι εὖ ναιόμενον πτολίεθρον (Il. 2.133), and Quintus
uses a similar expression (e.g., εὖτε γὰρ ῎Ιλιον αἰπὺ θοοὶ διέπερσαν ᾿Αχαιοί,
10.153). This suggests that Arctinus drew on the same traditional body of
material as the Homeric poems and that Quintus followed Homer in this.73
Thus for an audience of the third century AD the title of Triphiodorus’
poem would strike them as slightly innovative vis-à-vis other hexameter
depictions of the fall of Troy, drawing their attention to Triphiodorus’
simultaneous emulation of and distancing from these accounts, especially
Homeric poetry.74
This distancing from Homer is merely one aspect of Triphiodorus’ aes-
thetics since his poem also consumes critical aspects of the Odyssey and
Iliad, redeploying and fulfilling some of their central themes and events.
Of course, the Capture of Troy’s narrative material has more in common
with the Iliad than with the Odyssey, since the war is still going on and
the setting is still Troy. Through some careful framing devices and repro-
duction of Odyssean themes, however, Triphiodorus manages to collapse
the Homeric poems into a single text. By so doing he achieves the con-
sumption and reintegration of Homer in a poem whose length is roughly
the average for an Iliadic book. Although the Capture of Troy’s theme is
the end of the war, the narrative itself takes place in the same setting
and situation as the Iliad and adopts the style of Menelaus, for whom the
Achaeans came to Troy. Thus Triphiodorus’ poem is an engagement of
the Odyssey in a narrative framework that recalls the Iliad, and through
this device the poet successfully consumes and digests both Homeric
monuments in a remarkably brief 691 lines. This is not to say that he is
simply summarizing the Homeric poems—what he is doing is far more
complex. He redeploys central themes and narrative sequences of the
Homeric Iliad and Odyssey to reanimate them in the body of his own text,
and by doing so he is harnessing the power of the Homeric monuments
in a powerful way.75
The structure and basic plot developments of the Capture of Troy are
contained not only in Lesches and Arctinus, but also in the various mini-
narratives about the sack told in Odyssey 4, 8, and 11 by Menelaus, Helen,
Demodocus, and Odysseus himself. Although these passages do not pro-
vide a detailed, linear rendition of events as the Capture of Troy does, they
nonetheless narrate some of the most central incidents: the conception
and construction of the wooden horse, Helen’s temptation of the Achae-
ans hiding in the horse, Menelaus’ and Odysseus’ assault on Deiphobus,
Neoptolemus’ behavior in the war, and so forth. On one level, these events
do not actually occur in Homeric narrative (they are prolepses in narrato-
logical terms), and so Triphiodorus situates the Capture of Troy outside of
Homeric narrative, treating episodes that occur after the Iliad and before
the Odyssey. However, the characters’ reperformance of these events reac-
tivates them in the audiences’ minds and weaves them into the fabric of
the Homeric poem.76 In effect the Odyssey makes the cyclic poems part of
77 Hunter (p. 90) also points out that Demodocus’ narrative jumps around in time,
which is stylistically analogous to the Homeric poems’ style.
78 Hunter’s interest in the relationship between the Odyssey and Capture of Troy is the
formal principle of extension/compression. This is an important point that bears further
scrutiny—as Hunter says, “an illuminating exercise” (p. 88)—but is not relevant for my
point here.
79 In his fascinating comparison between the wooden horse and Pandora, Paschalis
(2005b) 92 also points out “[t]he marked preference for females and the feminine in the
shaping of the narrative [of the Capture of Troy].”
80 According to Clay (1997) 186–188, Athena’s anger at Odysseus after the fall of Troy
was the ultimate cause of his wandering in the first place. She cites several possibilities for
the specific cause, including his killing of Astyanax (Capture of Troy 645).
394 vincent tomasso
entering it (Chr. 222–223; 230–231), while the latter began with the horse
already in Troy (Chr. 241–242). By starting his narrative before the con-
struction of the horse, Triphiodorus is able to make Odysseus the central
character and emphasize Odyssean themes, and consequently to better
absorb and redeploy the Homeric Odyssey.81
That Triphiodorus puts Odysseus front and center in his composition is
further articulated by a crucial difference between the Posthomerica and
the Capture of Troy in the initial reaction of the Achaeans to the wooden
horse stratagem. The Capture of Troy is a poem that poses a problem, how
to destroy a city, and presents Odysseus’ solution as the only viable one.
In the Posthomerica other strategies are vociferously suggested by Neo�
ptolemus and Philoctetes, who wish to pursue Achilles’ βίη method. At
first they reject Odysseus’ plan, but Zeus’ lightning forces them to submit
(12.66–100). This resistance underscores that βίη has played a vital role up
until this point in the war; indeed, before Book 12 the fall of Troy is predi-
cated on βίη—most obviously, the deaths of Penthesilea, Memnon, and
Eurypylus at Achilles’ hands. Without Achilles and his son Neoptolemus,
the Achaeans would never have been able to besiege Troy as long as they
had and ultimately win the war. In the Capture of Troy the narrator uses
βίη only to describe how Athena pushes the δόλος into Troy (331) and how
Locrian Ajax rapes Cassandra at Athena’s altar (649), neither of which
are heroic actions. These passages thus effectively erase βίη from the Cap-
ture of Troy’s narrative and thematic equation, whereas Quintus carefully
delineates how the two heroic qualities are necessary for the completion
of the war.
Odysseus’ pivotal role in the Capture of Troy is defined in part by
his identification with the narrator’s metapoetics. Just as the narrator’s
rush (μοι σπεύδοντι, 3) necessitates the 691–line scope of the Capture of
Troy, Odysseus also suggests that the Achaeans hurry to enter the horse
(σπεύδωμεν, 136) so that Troy can finally be taken. Though σπευδ- is used
on six further occasions in the Capture of Troy, Odysseus is the first intradi-
egetic character to use it. In the second metapoetic passage the narrator
describes his composition as “rolling song” (ἀμφιέλισσαν€.€.€.€ἀοιδήν, 667); he
also describes Odysseus as having a “mind swirling with divine counsel”
(δαιμονίῃσι νόον βουλῇσιν ἑλίσσων, 114). The same adjectival form also
appears in line 63 to describe a ship, which is its most common usage in
the Homeric poems. Thus the Capture of Troy’s Odysseus and the text as a
whole are described in a way similar to the principal mode of transporta-
tion in the Odyssey.82
Although Odyssean structures and themes are a central aspect of the
Capture of Troy, the poem also consumes the Iliad. In lines 17–56 the nar-
rator tells a select number of events from the Iliad through the Little Iliad
out of a strictly chronological ordering. Although the narrator mentions
Achilles’ death first (16), the first event chronologically speaking is the
death of Rhesus (29–30 = Il. 10.474–483), and the last is the capture of
the Palladium (55–56). This passage, with its images rearranged from the
chronological ordering of the hypotext into a new sequence, is what nar-
ratologists and media theorists call a montage.83 The effect in this particu-
lar case is akin to the recapitulation sequences of many television series,
rather than an abstract montage sequence in the middle of an autono-
mous film. A recapitulation sequence, which is a series of scenes culled
from previous installments, often begins any episode subsequent to the
first one. Such sequences are not just “quotations” that link a hypertext
securely to the narrative authority of the hypotext(s) but also serve to
remind the audience of past events that will be relevant in some way
to the present text. In a similar way Triphiodorus is doing much more
than quoting scenes from the Iliad’s hypotext; he is reintegrating the
scenes from the hypotext into his own text, which in effect assimilates
the hypotext to the hypertext. The narrator has already set forth a poetic
program in the first five lines that has established that this composition
is going to be different from the Homeric poems, and so the audience
interprets the Trojan War montage in these lines as reconstituted within
a new, autonomous text. Instead of slotting himself into Homeric tradi-
tion as Quintus does, Triphiodorus encapsulates the crucial events from
that poem in his own text, and, by reordering those events, he makes the
82 Ships are so described at Il. 2.165 and 2.181, 9.683, 13.174, 15.549 17.612, 18.260; and
Od. 3.162, 6.264, 7.9 and 7.252, 9.64, 10.91 and 10.156, 12.368, 14.258, 15.283, 17.427, and
21.390.—Miguélez Cavero (2008) 146 compares the building of the horse in the Capture
of Troy to the construction of the raft in Odyssey 5, but the passages only parallel one
another in a loose way.
83 Metz (1974) 125 defines “montage” as “two or more alternating ‘motifs,’ but no precise
relationship (whether temporal or spatial) is assigned to them—at least on the level of
denotation.”
396 vincent tomasso
Iliad his own. The Iliad becomes an extension of the Capture of Troy rather
than the other way around.84
Quintus envisions his audience moving from the Homeric Iliad directly
to his own work and from his work directly to the Odyssey, whereas
Triphiodorus envisions his audience consuming his poem as a self-stand-
ing text. This fundamental difference between text aesthetics is instan-
tiated by the first seventeen lines of the Posthomerica, which describe
Achilles’ killing of Hector and the Trojan hero’s funeral and intertwine
that defining Iliadic moment with a description of the Trojans’ fear after
that event. The Trojans have retreated to Troy after the death, funeral,
and burial of Hector, which is the subject of the last line of Iliad 24 (ὣς
οἵ γ’ ἀμφίεπον τάφον ῞Εκτορος ἱπποδάμοιο); thus in the first seventeen lines
of the Posthomerica Quintus has merged his own text seamlessly with the
Iliad, in a manner similar to connections between some books within the
Homeric poems.85
Triphiodorus’ poem also begins with recollections of significant deaths
in the war. Both Achaeans and Trojans remember the deaths of charac-
ters whose demises appear in the Iliad: Rhesus (Book 10), Sarpedon (Book
16), Patroclus (Book 16), and Hector (Book 22). Their memories are not
solely Iliadic, however; they also lament for Penthesila (Aethiopis), Mem-
non (Aethiopis), Achilles (Aethiopis), and Ajax (Little Iliad). This is a strik-
ing contrast with the Posthomerica. Quintus recalls the final death of the
Iliad so that his text will seamlessly transition with Homer’s, whereas
Triphiodorus recalls many such events, obscuring his poem’s connection
84 The Posthomerica also has a montage in its final book, when an Achaean sings about
their accomplishments in the conflict after Troy has been sacked (14.125–141). He mentions
Aulis, Achilles’ battles with Telephus, Eetion, Cycnus, Hector, Penthesilea, and Memnon;
Ajax’ battle with Glaucus; Neoptolemus’ battle with Eurypylus; Philoctetes’ battle with
Paris; and the wooden horse’s role in the sack of Troy. This is different, however, from
Triphiodorus’ montage in that it is placed near the end of the narrative and thus functions
to reaffirm, rather than replace, critical themes of the Homeric texts. Since my focus in this
paper is on Triphiodorus’ reception of the Homeric poems, I have chosen not to pursue
his reception of the cyclic poems in detail. Here it suffices to say that Triphiodorus’ aim is
not just to fold the Iliad and Odyssey into the Capture of Troy, but the entirety of the war,
as Paschalis (2005b) 102–103 argues.
85 For an example, in Iliad 9 the primary narrator recalls his description of the Trojans
camped before the walls of Troy in the last thirteen lines of the previous book (8.552–565)
and moves towards a new subject, the state of the Achaeans during the Trojans’ activities
(ὣς οἳ μὲν Τρῶες φυλακὰς ἔχον· αὐτὰρ ᾿Αχαιούς). The Achaeans’ panicked flight (φύζα, 2)
and grief (πένθεϊ, 3; note the diction parallel with Posthomerica 1.16) is then compared in
an extended simile to two winds whipping the sea into a frenzy (4–7) before the primary
narrator briefly returns to the Achaeans’ general emotional state (8) and moves the action
forward with Agamemnon’s order for the leading warriors to gather in the ἀγορά (9–11).
triphiodorus’ reception of homer in the capture of troy 397
86 I have chosen to translate μῆνις and its derivatives as “wrath,” even though this
En�glish word does not do justice to the Greek word. For a full semantic analysis see
Muellner (1996).
87 My observation does not contradict the finding of Muellner (1996) that semantically
μῆνις is identical with the related verbals form of μηνίω (2–3 et passim). Muellner is work-
ing within the Archaic/Classical system of oral poetry, not from the text-based reception
system of imperial Greeks. By the imperial period the Homeric texts were more or less
398 vincent tomasso
cannot define his own, and it serves only as a prolepsis that connects the
Posthomerica to the Iliad.
This is further demonstrated by the fact that the predicted effects of
the Iliadic μῆνις of Achilles—bodies eaten “by the dogs and all the birds”
(κύνεσσιν / οἰωνοῖσί τε πᾶσι, 1.4–5)—is fulfilled when “birds and dogs
throughout the city” (οἰωνοί τε κύνες τε κατὰ πτόλιν, 607) consume Trojan
bodies in the Capture of Troy. The narrator’s prediction of the exposure of
corpses never happens in the Iliad, since both sides are always careful to
dispose of bodies in the appropriate manner. Even when Achilles tries to
fulfill his threats by dragging Hector’s corpse for days, the gods preserve
it, and Priam eventually gives his son proper funeral rites.
Characters in the Posthomerica frequently express the Iliadic Achilles’
desire to expose corpses. Achilles exposes Penthesilea’s body to “birds
and dogs” (1.644) but quickly changes his mind and allows her body to be
retrieved and buried by the Trojans (784–788)—an analogue to his behav-
ior in Iliad 22–24. In his madness, Ajax wants Odysseus’ body to be eaten
by “birds and dogs” (5.441), but the delusion sent by Athena causes him to
kill and expose to scavengers the bodies of sheep, not warriors. In Book 8
Eurypylus brags to the newly arrived Neoptolemus that dogs have gotten
to the bones of the Achaeans he has killed beside Xanthus (8.144), behav-
ior similar to that of Achilles beside the same river in Iliad 20. However,
the narrator contradicts this boast since he says that the bodies are in fact
buried after the battle (481–482). At 10.404–405 Helen imagines that if she
stays in the city, the Trojans will allow her body to be eaten by “birds and
dogs,” but this never comes to pass, even though she stays in Troy until the
sack. During the capture of Troy itself, dogs howl ominously (13.100–101),
and when the Achaeans begin their slaughter, these dogs trample human
bodies in the street; they do not consume them (456). In fact, in the last
book the primary narrator states that the Trojans who had been spared
during the massacre bury their dead the next day (14.400–403). Therefore
Quintus, while recapitulating a central theme from the hypotext, explic-
itly denies its fulfillment within his hypertext.88 By contrast, Triphiodorus
not only alludes to and redeploys a defining aspect of his Homeric model
but also simultaneously fulfills an unfulfilled event from that narrative.
fixed, which meant that audiences had a more uniform experience of the Iliad and Odyssey
than their ancestors.
88 Mansur (1940) 59, by contrast, argues that the “improvement of the pagan code”
caused Quintus to have his heroes respect the corpses.
triphiodorus’ reception of homer in the capture of troy 399
When the Capture of Troy’s Sinon supplicates the Trojans for mercy as
part of the Achaean stratagem to get the horse into the city, he relates three
incidents in the war that demonstrate the Achaeans’ cruelty: the taking of
Briseis from Achilles (270), the abandoning of Philoctetes (271), and the
murder of Palamedes (272). The last two are prolepses to the Cypria, but
the first is the defining moment of the Iliad’s narrative. This is not a casual
reference to a monumental predecessor, but rather an intertext that cre-
ates a dynamic relationship between hypo- and hypertext. Whereas the
Iliadic Briseis is synecdoche for Achilles’ βίη/μῆνις as an essential compo-
nent of the Trojan War—Agamemnon’s seizure of her is the final straw
that causes Achilles to be angry and withdraw from battle—in Sinon’s
formulation she becomes an essential aspect of the Achaean plan to
end the war through a deceitful manuever, the “horsey place of ambush”
(λόχον ἱππήλατον, 2 [i.e. the Trojan horse]).89 Briseis is also redeployed in
that she—or rather Sinon’s reference to her—helps end the war rather
than delay it, which is her function in the Iliad. She plays a crucial part
in persuading Priam and the other Trojans to accept Odysseus’ δόλος; she
is no longer a part of Achilles’ narrative, but has been reinscribed into
Odysseus’. Sinon’s speech in the Capture of Troy is quite different from
his speech in Posthomerica Book 12, in which he mentions the Achaeans’
cruelty toward him, but never goes into specifics (375–386).
According to the Cypria (Chr. 144–146), the Achaeans leave Philoctetes
on the island of Lemnos because he was bitten by a snake, and the Ili-
adic narrator alludes to this event in the Catalogue of Ships (2.724–726):
“but the Argives beside their ships would quickly remember lord Philoc-
tetes” (τάχα δὲ μνήσεσθαι ἔμελλον / ᾿Αργεῖοι παρὰ νηυσὶ Φιλοκτήταο ἄνακτος,
2.724–725). However, Philoctetes’ return from Lemnos to Troy and the
critical role of his bow in the fall of the city is not mentioned explicitly in
the Capture of Troy—only Sinon refers to him, and the reference concerns
the details of his abandonment only. The Iliadic narrator predicts that
Philoctetes will be needed by the Achaeans again, and indeed he is—to
convince the Trojans to bring the wooden horse into their city.
89 See Burgess (2001) 145, where he lays out fourteen thematic correspondences between
the cyclic and Homeric poems. Among them is the pair “capture of Chryseis, Briseis” and
“anger of Achilles.” In the case of imperial poetics I would widen the association to simply
“Briseis” and “anger of Achilles” (which, as I mentioned above, is equivalent to delaying
the end of the war).
400 vincent tomasso
90 Much as, for instance, it is likely that the narrator alluded to Polyxena’s sacrifice
when Achilles kills Troilus in the earlier part of the war: see Burgess (2001) 139 n. 20.
91 Some scholars have felt that Quintus “idealized” his characters, taking away all of
their negative traits. See Mansur (1940) 37–38 et passim. I am not making the same claim;
rather, I argue that Quintus altered the circumstances of the behavior attributed to Neop-
tolemus by Arctinus and others to better reflect the Homeric Achilles in Iliad 24.
triphiodorus’ reception of homer in the capture of troy 401
92 Cf. Paschalis (2005b) 104. Scholars have viewed Quintus’ constant comparison of
Neoptolemus with Achilles as yet another sign of the poet’s aesthetic degeneracy. See,
e.g., Castiglioni (1921) 35–40 and Mansur (1940) 59: “Lack of invention induces him to harp
again and again upon one idea in describing€.€.€.€the resemblance of Neoptolemus to Achil-
les.” But cf. now Boyten (2007).
93 This is, of course, different from saying that the Capture of Troy does not depend on
other texts, for it certainly does.
94 The Posthomerica also ends on a teleological note: after Poseidon and Apollo destroy
the Achaeans’ wall, as the Iliadic narrator predicted in Book 12, the narrator remarks that
“on the one hand these things the immortals’ evil intentions fulfilled; on the other, the
Argives in their ships were sailing, as many as the storm scattered” (ἀλλὰ τὰ μέν που /
ἀθανάτων ἐτέλεσσε κακὸς νόος· οἳ δ’ ἐνὶ νηυσὶν / ᾿Αργεῖοι πλώεσκον ὅσους διὰ χεῖμα κέδασσεν,
14.654–656). In this instance ἐτέλεσσε could refer to the destruction of the wall, or more
generally to the war as a whole. In any case, the following line explicitly informs the audi-
ence that, even though the text is over, the narrative is not.
402 vincent tomasso
95 Although Odysseus never names the man whom Polyphemus eats in Book 9, in
Book 2 the primary narrator reports that Antiphus was the Cyclops’ last meal (πύματον δ’
ὁπλίσσατο δόρπον, 20). Quintus makes his text’s connection with the Odyssey all the more
intricate, since the Posthomerica narrator names the only victim of Polyphemus specified
by Homer.
96 Cf. Bär (2010) 309: “ the completion of an uncompleted work of art, that is the supple-
menting both of the Homeric shield description and of the Iliad itself€.€.€.”
triphiodorus’ reception of homer in the capture of troy 403
the gods, especially Athena, forfeit their homecomings. These events are
the two sides of the Odyssey’s thematics, since Odysseus is, before the
beginning of the poem proper, hated by the gods, and only makes it back
to Ithaca because Athena relents in her anger against him.
The τέλος of the war is an important aspect of the Iliad as well. Accord-
ing to the Iliadic narrator, Zeus’ will is in the process of being fulfilled, Διὸς
δ’ ἐτελείετο βουλή (1.5) (“and the plan of Zeus began [inceptive imperfect]
to be fulfilled”). The scholia minora on this line argue that the narrator
is referring to Zeus’ will that Gaia be relieved of the weight of too much
humanity as related in the Cypria.97 Achilles’ anger is a part of the plan,
since it results in the deaths of countless Achaeans and Trojans. But the
plan of Zeus is not fulfilled by the end of the Iliad, since the war has not
ended; this does, however, happen at the end of the Capture of Troy. In
this way, Triphiodorus’ poem is the ultimate fulfillment of Iliadic events.98
Of course, the Posthomerica also narrates this fulfillment, but the differ-
ence is that the Capture of Troy ends precisely at the moment of the τέλος,
whereas the Posthomerica emphasizes the non-closure of its narrative, or
rather that its closure depends on the Homeric Odyssey. Quintus fulfills
the promise of the Iliad, but also sets up another narrative promise, the
returns home, that can only be fulfilled by Homer.
Before the Achaeans arrived at Troy, Calchas warned them that the
τέλος of the war would be very drawn-out. During Agamemnon’s disas-
trous testing of his troops Odysseus recalls the prophet’s words: “Why
were you long-haired Achaeans silent? Counselor Zeus made this great
portent appear to you, late-fulfilled, late in coming, whose glory will never
die” (τίπτ’ ἄνεῳ ἐγένεσθε κάρη κομόωντες ᾿Αχαιοί; / ἡμῖν μὲν τόδ’ ἔφηνε τέρας
μέγα μητίετα Ζεὺς / ὄψιμον ὀψιτέλεστον, ὅου κλέος οὔ ποτ’ ὀλεῖται, 2.323–325).
97 Kirk (1985) 63 argues along with Aristarchus that the will of Zeus in these lines refers
to Zeus’ honoring of Achilles in the Iliad (also see the scholia vetera on 1.5), not to the
Cypria. For my purposes, the Iliadic narrator’s “actual” referent is irrelevant; what matters
is that there was at least one strand of ancient thought that Διὸς βουλή referred to the root
cause of the war (see also Scaife [1995] 166).
98 One could object that this is not the result of Triphiodorus’ reception of the Homeric
poems, but is rather in the nature of the narrative itself. Since Triphiodorus has chosen
to conclude his poem with the end of the war, the Capture of Troy fulfills the Iliad’s nar-
rative as a matter of course. However, the fact that the Iliad’s opening describes Achilles’
anger as merely a part of Zeus’ teleology and the resounding last line of the Capture of
Troy suggest that Triphiodorus’ framing was intentional rather than incidental. Schmitz
(2007) 79–83 argues that Quintus’ use of Calchas’ prophecy from Iliad 2 is a “fulfillment”
of Homer’s poem, which Quintus does to draw attention to his command of the tradition
as a poetic latecomer.
404 vincent tomasso
Calchas interprets this τέρας as representative of the nine years it will take
them to sack Troy. The Capture of Troy also uses the adjective ὀψιτέλεστον,
a Homeric hapax legomenon, in conjunction with Helenus at the begin-
ning of the poem. Coming over to the Achaean camp in a jealous rage
after Deiphobus marries Helen, Helenus “prophesied a late-fulfilled
destruction for his native land” (ὀψιτέλεστον ὄλεθρον ἑῇ μαντεύσατο πάτρῃ,
48). Paschalis (2005b) 102 has noted and delineated the import of this
intertextualism, describing Helenus’ role here as “reenacting€.€.€.€situations
from the beginning of the Trojan War.” Paschalis’ conclusion is that by
recalling situations from the beginning of the war Triphiodorus “renews”
the conflict, which brings attention to the start of the war at the same
time as the poem emphatically ends the conflict. I agree with this assess-
ment, but I would also like to stress that this intertextual node is a spe-
cific interaction with Homer. Although Odysseus’ quotation is a prolepsis
to the earliest period of the war, the adjective ὀψιτέλεστον would have
been strongly associated with Homeric poetry in the minds of imperial
audiences.99 Helenus is therefore redeploying the role of Calchas, whom
the Iliadic Odysseus quoted to the mutinous Achaean troops in suggest-
ing that the τέλος was near. As the proem implies, however, that τέλος is
only beginning to be fulfilled with the events of the Iliad, and so Calchas’
prophecy is redeployed in the Iliad but never fulfilled. In the Posthomerica
Helenus does not predict the fall of Troy: instead Calchas is the one to
declare that a new μῆτις will win the war (Posthomerica 12.8–20).100 While
Quintus completes the Homeric legacy by having Calchas play the same
role he did in the Iliad, Triphiodorus displaces the Homeric role onto
Helenus and by doing so redeploys the problem of a never-ending war
and resolves it.
Other Works
For the last several centuries Triphiodorus has been most well-known for
the Capture of Troy for the obvious reason that this is the only poem of
his to survive. Yet according to the Suda, he wrote “a great many other”
99 If we still had the Cypria we might have something else to say: according to Proclus,
in that poem Helenus also prophesied about the war before Paris sailed to Sparta (Chr.
line 92). However, from extant evidence, it appears that the one instance of ὀψιτέλεστ- in
the Homeric poetry was associated specifically and solely with Homer by various writers
of lexica and commentaries in the imperial period.
100 Cf. Paschalis (2005b) 102.
triphiodorus’ reception of homer in the capture of troy 405
literary works (entry tau 1112 Adler).101 Despite the apparently large size
of his body of work, in antiquity Triphiodorus might also have been the
most well-known for the Capture of Troy, since that poem was held in high
esteem by later Greek authors for its style. Scholiasts on Aristophanes and
Lycophron refer to and quote it on multiple occasions, and the Rhetorica
Anonyma counts Triphiodorus as one of the greatest exemplars of Greek
epic poetry behind Homer, Oppian, and Dionysius Periegetes (vol. 3, p. 574,
line 3). As not a single letter of Triphiodorus’ other works survive, it is very
difficult to understand how the Capture of Troy fit into his overall poetic
persona and œuvre; however, the titles and brief discussions about them
in later works strongly suggest that he responded to Trojan War epic in a
variety of ways.
The first Suda entry credits Triphiodorus with another Homer-inspired
work, a leipogrammatic text the Oxford Classical Dictionary calls the Miss-
ing Letter Odyssey, in which each book refrained from using words that
contained the letter corresponding to that book’s number: Book 1 did not
use alpha, Book 2 did not use beta, and so on. The common assumption
that this text consisted of 24 books is not necessarily sound, though Eus-
tathius’ comment that Triphiodorus “excluded sigma from it” (ἀπελάσας
αὐτῆς τὸ σίγμα; ad Homeri Odysseam, vol. 1, p. 2, line 16)102 suggests that
there were at minimum 18 books—or perhaps that the poem omitted the
sigma throughout instead of a different letter in each book. Even if the
Missing Letter Odyssey had 24 books, it does not necessarily follow that
each one of them was as long as its Homeric counterpart. This work was
therefore a rewriting of Homer, though the extent to which the narrative,
thematics, and style were altered is difficult to determine.103 The Missing
Letter Odyssey could have adhered to its Homeric model closely by using
alternative words or periphrases found elsewhere in the Iliad and Odyssey
that would avoid the problem posed by not being able to use a particular
letter. For instance, in Book 18 ᾿Οδυσσεύς (13 occurrences) would not be
allowed. If he wanted to retain Homeric style, in this book Triphiodorus
could have made greater use of the the patronymic Λαερτιάδης, provided
101 The Suda contains two consecutive entries for “Tryphiodorus” (tau 1111 and 1112), but
the entries probably do not refer to two separate individuals (Gerlaud [1982] 6).
102 The text is from Stallbaum (1825; 1826).
103 Ma (2007) suggests that such leipogrammatic texts based on Homer “must have
combined learning, a mastery of epic vocabulary, and a sense of play with the arbitrary
nature of language and form” (107; see also 110). In her contribution to this volume, Dümmler
makes a similar claim about Musaeus’ combination of novel and epic generic elements in
Hero and Leander.
406 vincent tomasso
of course that it was not in the nominative form; on the other hand, he
could have simply reworked the Homeric lexicon entirely, employing
extra-Homeric vocabulary. As Ma (2007) 110 points out in the case of
Nestor of Laranda’s third-century Missing Letter Iliad, Triphiodorus under-
took the production of such a poem to display his nuanced grasp of Greek
culture through paideia, since such compositions “shift€.€.€.€attention to the
poet’s virtuosity and learning.”
According to Suda entry tau 1112 Adler, Triphiodorus also wrote a Para-
phrase of Homer’s Similes (Παράφρασιν τῶν ῾Ομήρου παραβολῶν). Merrick
(1739) xi points out that ancient Greek texts describe paraphrases written
in prose and in verse, but we have no indication as to which type Triphiodo-
rus’ text was. Given Triphiodorus’ position as a γραμματικός, it is tempting to
hypothesize that it was written in prose like other progymnasmata (rhetori-
cal exercises) of the period.104 On the other hand, if it was a poetic text, its
reception of the Iliad and Odyssey would have been similar to the Missing
Letter Odyssey in writing Homer “otherwise.” Whatever the case, Paraphrase
was a direct engagement with the Homeric epics in that it reworded, (pre-
sumably) rearranged, and thereby consumed both the Iliad and Odyssey.
The Suda’s first entry also credits Triphiodorus with a work about Hip-
podameia (τὰ κατὰ ῾Ιπποδάμειαν). Most commentators assume that this
was poetry: both Cameron (1965) 36 and Dubielzig (1996) 12 claim Hip-
podameia was an epic, while Orsini (1974) 4 does not specify the genre
beyond general poetry. Other generic possibilities are suggested by the
title, in particular the novel, since the majority of Greek novels have the
title τὰ κατὰ€.€.€.105 We can hypothesize about content, but we are equally
in the dark there as well. In antiquity, there were a number of female
mythological figures whose name was Hippodameia, most famously the
wife of Pelops. Four of them are connected with the Homeric poems:
Briseis, the wife of the Trojan Alcathous (Il. 13.492), the wife of Phoenix (Eus-
tathius 2.755 on Il. 9.448–452), and one of Penelope’s maids (Od.€18.182).106
Triphiodorus’ work (cited by Merrick [1739] ix); Merrick himself thought that the wife
of Pelops was the most probable subject, since she “seems to have been much more cel-
ebrated than any of the rest” (x).
107 One of the scholia minora on Il. 1.392 glosses κούρην Βρισῆος as τὴν Βρισέως θυγατέρα
Βρισηΐδα. ἔοικε δὲ πατρωνυμικῶς τὰ ὀνόματα αὐτῶν σχηματίζειν ὁ Ποιητὴς, καὶ οὐ κυρίως. ὡς
γὰρ οἱ ἄλλοι ἀρχαῖοι ἱστοροῦσιν, ἡ μὲν, ᾿Αστυνόμη ἐκαλεῖτο, ἡ δὲ, ῾Ιπποδάμεια. Dué (2002) 56–57
argues from the scholiast’s attribution of this information to “other ancient authorities”
that the tradition of Briseis’ given name as Hippodameia is a long-standing one. The revi-
sionist tradition of the Homeric poems also used Hippodameia instead of Briseis (e.g., Dic-
tys 2.17). Whatever the case, if Triphiodorus’ Hippodameia was about Briseis, it displayed
erudition: Dubielzig (1996) 12 astutely compares Triphiodorus’ Hippodameia to the title of
the Alexandrian Lycophron’s Alexandra—i.e., Cassandra.
108 The most prominent examples are Pisander’s 50-book Marriages of Gods and Heroes
(third century AD) and Nonnus’ 48-book Dionysiaca (fifth century AD).
408 vincent tomasso
Conclusion
109 The gestation of this article has been long, and I am indebted to the comments of
the participants at the conference on the epyllion held at the University of Zurich in July of
2009, as well as Jason Aftosmis, David Jacobson, Grant Parker, and Susan Stephens. I would
especially like to thank Manuel Baumbach and Silvio Bär for their unflagging attention,
support, and careful criticisms as they patiently put together and edited this volume.
Musaeus, Hero and Leander:
Between Epic and Novel*
1. Introduction
* I would like to thank the participants of the graduate colloquium (November 2009)
at the University of Zurich for their many helpful suggestions, and most of all Prof. Dr.
Manuel Baumbach, Dr. Silvio Bär and Dr. Calum Maciver for their criticism which helped
improve this contribution considerably. I am grateful to the editors for giving me the
opportunity to publish my ideas on Musaeus and the Greek novel.
1 The text is that of Livrea/Eleuteri (1982); all translations are my own. Research on
Musaeus has hitherto been relatively sparse; see esp. Kost (1971); Gelzer (1975); Morales
(1999); and Hopkinson (1994a) 136–185.
2 Cf. Kost (1971), esp. 43–55 (quote 43–44): “Homer liefert nicht nur sprachliches Mate-
rial, sondern wirkt auch als Muster für die Gestaltung von Situationen und Szenen€.€.€.€Der
durchgehende, unverwechselbare Stil ist dagegen durch Nonnos geprägt.”
3 The invocation of the Muse (Musae. 1 εἰπέ, θεά) alludes to Nonnus’ beginning of his
Dionysiaca, but also echoes similar phrases in the proem of the Iliad and the Odyssey; see
section 4 below.
4 Cf. Fornaro (2000b) 996 and Latacz (1998) 688 and 693.
412 nicola nina dümmler
love affair of two mortal youths. Because of its short length, it is generally
characterised in modern scholarship as a short epic or epyllion.5
Beside this epic framework, there are certain elements that lead the
reader in another direction: the focus on the mortal sphere with rare
divine interventions, a beautiful girl and a handsome boy, their meeting
and falling in love at a religious festival, difficulties and obstacles to their
coming and staying together, a secret love, suffering, “wanderings” and
adventures on sea of at least one of the protagonists as well as an eventual
“wedding”—these elements are well known from the five extant Greek
novels. Scholars have recognised these novelistic echoes for a long time;
and it was foremost Chariton’s Callirhoe and Achilles Tatius’ Leucippe and
Clitophon which have been identified as crucial intertexts.6 Regarding the
“Gesch[ichte] des Liebespaares,” Fornaro even speaks of “eine typische
Romansituation”—although, as we will see, this is only partially true.7
Epic or romance? While Gaselee believes that in the end “the two can
never really be confused” and identifies the Byzantine love narratives as
romances despite their verse form, in Musaeus’ case I would rather argue
that these generic foreign elements in an epic text do “confuse” the reader.
For if he has recognised motifs which are familiar to him from the novel,
he will find even further elements that can be read against a novelistic
background. These novelistic motifs, then, intertwined with epic language,
metre, style and content, influence the reader’s construction and under-
standing of the text and let him reflect upon form, content, and generic
affiliation of this poem. For what is the difference between Musaeus’ short
epic with novel-like elements and these Byzantine romances in verse
form? Why does one text belong to a poetic genre (epic) but the other
one to the novel? Dealing with this “genre-synthesis” in the framework of
5 See for example Bernhardy (31867) 404 (“Sein Epyllium gleicht einer ῎Εκφρασις, einem
dicht gewundenen Strauss von Epigrammen und Schilderungen”); Färber (1961) 93; Gelzer
(1975) 301; Hopkinson (1994a) 136; Beck (1996) 24 (“Kleinepos”); Kossatz-Deissmann (1997)
619; Fantuzzi (1998a) 31–32; Morales (1999) 42 (“a 343-line hexameter epyllion (narrative
poem)”); Fornaro (2000a) 503.
6 See for example Kost (1971), esp. 29–32; Gelzer (1975) 308–312 (“striking adaptations
from Achilles Tatius”; “Musaeus clothes borrowings from Achilles’ theory of love in Non-
nian words” [308–309]); Hopkinson (1994a) 138; Morales (1999) 42–43; Miguélez Cavero
(2008) 26. Already Bernhardy (31867) 405–406 compared Musae. 92–98 with Ach.Tat. 1.4.
He recognises the beginning of the Byzantine novel in Musaeus, Hero and Leander. See
as well Kost (1971) 575 n. 93: “Musaios als Vermittler zwischen Prosaroman und klassizis-
tischem Versroman der Byzantiner.”
7 Cf. Fornaro (2000a) 503.
musaeus, hero and leander: between epic and novel 413
a short epic/epyllion, I will try to shed some further light on the generic
question focused in this companion.8
Little is known about the author of this text beside his name Μουσαῖος
and the rather doubtful epithet γραμματικός which is transmitted by some
manuscripts.9 The poem’s language and metre are very close to that of
Nonnus and the grammarians and rhetoricians of the time of Anastasius
I,10 and the text is alluded to by Colluthus. Therefore Musaeus’ Hero and
Leander has been dated to the second half of the fifth century AD.11 Schol-
ars speculate about the author’s origin and intellectual background, con-
necting Musaeus with Alexandria or Egypt in general and identifying him
as Christian because of possible allusions to Christian works.12
€8 At the International Conference on the Ancient Novel in Lisbon 2008, Madalena
Simões tried to establish Musaeus’ Hero and Leander as “the Sixth Greek Novel” (publica-
tion forthcoming). I agree with many, but not all of her observations; see esp. my conclu-
sion below.
€9 Cf. Livrea/Eleuteri (1982) 1; Färber (1961) 93; Kost (1971) 16 and 90; Gelzer (1975)
297–302; Hopkinson (1994a) 137; Morales (1999) 43; Miguélez Cavero (2008) 25 and 215.
For a discussion see section 4 below.
10 In terms of metre, Kost (1971) 53 calls Musaeus “der strengste Nonnianer” (beside
Pamprepius). Gelzer (1975) 291 identifies him “as a true follower of Nonnus,” i.e. of the so-
called “Nonnian school of epic.” See as well Färber (1961) 93; Hopkinson (1994a) 137. In her
recent study on Greek poetry in the Egyptian Thebaid between 200 and 600 AD, Miguélez
Cavero (2008) cannot “find any evidence to defend the existence of a school of Nonnus”
(382), but rather sees these common elements as stemming from the similar educational
background of these epic poets. Nevertheless, she does not deny the influence of Nonnus
on subsequent epic authors such as Musaeus; see the reviews by Schubert (2009) and Bär
(2010b).
11 Cf. Kost (1971) 15–16 (“zweite Hälfte des 5. Jahrhunderts n.Chr., vielleicht mehr gegen
das Ende und die Regierung des Anastasios hin, also etwa in die Zeit zwischen 470 und
510” [16]); Gelzer (1967) 133–141 and (1975) 297–302; Morales (1999) 43; Fornaro (2000a) 503;
Miguélez Cavero (2008) 25. For Musaeus’ language and metre cf. Kost (1971) 43–55; Gelzer
(1975) 312–316; esp. Gelzer (1967) and (1968). It is possible that the author of our text and
Musaeus, the addressee of two letters by Procopius (Ep. 147 and 165 Garzya/Loenertz), are
identical. Cf. Färber (1961) 93–94; Gelzer (1967) 138–139; Kost (1971) 17; Miguélez Cavero
(2008) 26.
12 For Musaeus’ Egyptian connection see Färber (1961) 93; Kost (1971) 16–17; Gelzer
(1967) 138–141 and (1975) 299–302; Miguélez Cavero (2008) 25–26 and 102. As regards his
possible Christian confession, see Färber (1961) 93; Kost (1971) 17; Hopkinson (1994a) 137;
contrast Morales (1999) 43. Gelzer even goes so far as to explain our poem as a Neoplatonic
allegory written by a Christian author, also associating the terminus γραμματικός with a
Christian, Neoplatonic background; cf. Gelzer (1967) 133–141; (1975) 299–302; 316–322.
414 nicola nina dümmler
As regards the “Hero and Leander” myth, Kost (1971) 18–19 believes
that it had originally an aetiological function, explaining the custom of a
local beacon-fire in Sestos, and that it was developed in Hellenistic times.13
The first attestations in literature and art stem from the first century BC.14
Much effort has been put into the search for the πρῶτος εὑρετής/ποιητής of
this legend.15 What is important for our purposes is that the story of Hero
and Leander was already well-known by the latest in the first century BC
as some of these early attestations make clear:16 thus Strabo, describing
the currents around Sestos, speaks of Hero’s tower (τὸν τῆς ῾Ηροῦς πύργον)
as a commonly known geographical point of reference.17 And Vergil quotes
the myth without mentioning by name the protagonists or the location.18
The legend as narrated by Musaeus runs as follows: Hero, the divinely
beautiful young priestess of Aphrodite, lives in a tower close to Sestos
at the Hellespont. At a pandemic festival in honour of the love goddess
and Adonis, she is admired and desired by all men. But Eros has made
his own plans: Leander, an equally handsome boy from the neighbouring
town Abydos, sees Hero and immediately falls in love with her. She too
is not disinclined to his witty silent signs of desire. With cunning rhetoric
Leander convinces her to meet up secretly during the night and to cel-
13 Cf. Kost (1971) 18–19 and 169–170 (adducing Musae. 23–27 as aetiological core); Färber
(1961) 95–96; Beck (1996) 24. Gelzer (1975) 302–307 argues for a later date of the myth and
its literary treatment, after the beacon-tower in Sestos had been abandoned.
14 See Kost (1971) 17–23; Gelzer (1975) 302–307; Beck (1996) 11–26 and 317–318; Kenney
(1996) 1–27; Kossatz-Deissmann (1997). Very useful is the collection of all literary treat-
ments of the “Hero and Leander” myth by Färber (1961).
15 Foremost is an attempt to explain the similarities between Greek and Roman “Hero
and Leander” texts via this common (Hellenistic) predecessor. Especially, Ov. Her. 18
(Leander Heroni) and 19 (Hero Leandro) and Musaeus’ Hero and Leander provided the
basis for this search; cf. the striking similarity between Musae. 255 and Οv. Her. 18.148; see
Kost (1971) 460–464; Beck (1996) 23–26 and 142–144; Kenney (1996) 9–15. That the Greek
author could have used the Latin text is commonly contested; cf. Färber (1961) 96; Kost
(1971) 21–23; Gelzer (1975) 304; Hopkinson (1994a) 137; Beck (1996) 24; Kenney (1996) 10–11;
Miguélez Cavero (2008) 26.
16 See Hopkinson (1994a) 137; Beck (1996) 24–25; but contrast Kenney (1996) 4–5 and
9–10; Kenney (1998) 58.
17 Strabo 13.1.22 (C 591).
18 Vergil (Georg. 3.258–263) only hints at the main elements. Hence, Gelzer’s (1975) 307
conclusion is too strong: “By comparison with the well-known stories of the best of clas-
sical literature, the diffusion of the story is limited, and, as far as literary treatment is
concerned, clearly restricted to a circle of connoisseurs and otherwise to interested inhab-
itants of the story’s locality.” A rather extravagant reception of the myth is noted by Μartial
Spect. 25a, where he describes an aquatic mime starring Leander. See Färber (1961) 66–67
and 109; Gelzer (1975) 307; Kossatz-Deissmann (1997) 620.
musaeus, hero and leander: between epic and novel 415
ebrate their forbidden wedding. The plan is as follows: while he will swim
from Abydos to Sestos, she will show him the way with a lamp standing
high up in her tower. Their scheme is successful and nightly they become
husband and wife.19 But with the approaching winter, wind and ice-cold
waves become deadly obstacles. Eventually, a gust of wind extinguishes
the fire in the lamp. Hero waits in vain for her lover. In the morning she
finds his corpse lying dead on the rocky coast below her tower and throws
herself down and dies beside her secret husband.
There have been different attempts to structure Musaeus’ adaptation
of the myth.20 I follow here the outline given by Kost (1971) 115–117, with
minor changes:
19 Cf. the pointed characterisation of Hero (Musae. 287): παρθένος ἠματίη, νυχίη γυνή (“a
parthenos during the day, <but> during the night a wife”).
20 Schönberger (1978) seeks to find a symmetrical structure with sections of similar
length; for that purpose he sets passages apart that, in my opinion, belong together. See
esp. his conclusion at 257: “Einführung und erstes Zusammentreffen (1–108; 108 Verse);
Werbung und Verlobung (109–231; 122 Verse); Wagnis, Liebe und Tod (232–343; 144 Verse).”
Also compare his subdivisions in six parts of similar length (54 to 64 lines). Cf. the criticism
already by Kost (1971) 24, against Schott’s division into three equal parts. Against Kost, see
Schönberger (1978) 258–259 n. 18.
21 After the main elements of the story have already been introduced in the proem (vv.
1–15), they are mentioned a second time in the exposition 1, with some more detail: the
location Sestos and Abydos (vv. 16–17a); Eros’ arrow (vv. 17b–19a); the two equally beauti-
ful protagonists who are inflamed by love (vv. 19–23a); and their problem of distance and
closeness: for Sestos and Abydos are separated by the Hellespont, but at the same time
neighbours (vv. 16–17a; 21; the problem will be taken up again in lines 28–29 with the ques-
tion of how they fell in love). In lines 23b–27 the primary narrator addresses the recipient:
the story is located in a historical past, for the remains of the love affair are still visible
(the tower, Sestos and the bay of Abydos). These lines also imply how the couple solved
its problem (lamp, crossing of the sea at night), and how their love ended tragically. Lines
28–29 present a transition to the actual love story, which will be further delayed by lines
30–41; see my next note.
416 nicola nina dümmler
22 In a second exposition, Hero and her lonely life as Aphrodite-priestess are described
(vv. 30–41). She is a second Aphrodite, does not know marriage, flees the company of other
girls and women, and attempts to appease Aphrodite and Eros. The indication that Eros’
arrows found her nevertheless (v. 41) leads up to the narration of the festival. With line 42,
the actual narrative begins. Kost’s (1971) 115 structure of this section is confusing: he joins
lines 30–41 as “Vorgeschichte Heros” with the exposition, but ends the actual exposition
with line 27.
23 Kost (1971) 115 divides the narrative during the festival in two parts: “I. Tag,” vv.
42–108, and “II. Abend,” vv. 109–231, giving detailed sub-divisions for the secret conversa-
tion between Hero and Leander.
24 Kost (1971) 115 divides this passage into two (vv. 86–95; 96–100; nb: he gives two
different verse numbers for the end of this scene: v. 99 and v. 100; the former must be a
mistake). In my opinion lines 99–100 should be taken to the next part, for they describe
Leander’s first advances.
25 Kost (1971) 117 takes lines 342–343 on their own (“Die Vereinigung der Liebenden
im Tod”).
26 See Gelzer (1975) 311–312 (quote: 311): “He gave the lion’s share to the least dramatic
section,€.€.€.€while the most pathetic section, the third, is little more than sketched.” See also
Morales (1999) 42. Maybe, Achilles Tatius’ novel (see section 3 below) is also a model for
the uneven structuring of Musaeus’ poem: Clitophon has to fight for Leucippe’s love during
the first two out of eight books.
musaeus, hero and leander: between epic and novel 417
Apart from its short length of 343 hexameters, there are further charac-
teristics which are generally proposed as constituents of the genre epyl-
lion that can be found in Musaeus’ Hero and Leander. However, these
elements should not be seen as constituting a single self-aware generic
group which is clearly defined against other genres and whose texts refer
to each other as if belonging to the same genre. Rather, the similarities of
these epyllic texts stem from their common aim to distance themselves
from other works, foremost from heroic epic:27
27 Cf. the discussion by Baumbach/Bär and Baumbach in this volume, pp. 144–145. See
the monographs on the epyllion by Crump (1931), esp. 1–24; Gutzwiller (1981), esp. 2–9;
Fantuzzi (1998a); Merriam (2001), esp. 1–24 and 159–161; and Bartels (2004), who provides
a useful overview on former research on the ancient epyllion (3–16); see her own conclu-
sions on the Roman epyllion at 220–222. I adapt here Bartels (2004) 3–4 who gives a “Liste
von Merkmalen, die als mehr oder weniger verbindlich angesehen und mehr oder weniger
konkret beschrieben werden” (my italics).
28 Hero and Leander meet at the festival, fall in love, find a way to come together at
night, winter arrives, Leander dies, and Hero commits suicide.
29 Some scholars also define elegiac poems as epyllia; see Bartels (2004) 3–4 n. 7, who
in my opinion rightly argues against this widening of the metric constituent.
30 See for example Hero’s description in Musae. 30–41, followed by the account of the
festival (vv. 42–54), Hero’s entrance in the temple with another depiction of her beauty (vv.
55–66), and her effect on men (vv. 67–85)—four tableaus, more or less loosely connected.
31 Cf. the overview above. Also in art the tragic ending of the couple is not focused, as
Kossatz-Deissmann (1997) 622–623 shows: we find mostly Leander swimming, with Hero
waiting for him, holding the lamp. Kossatz-Deissmann (1997) 622: “Daraus ergibt sich, daß
auch das Interesse der Bildkunst—wie es ebenfalls literarisch im Epos des Musaios der Fall
ist—mehr der Tapferkeit des L[eander] gilt€.€.€.€als dem unglückseligen Ende der beiden
Liebenden.” I do not agree completely: Musaeus rather concentrates on Leander’s bravery
in winning the girl over. Cf. also Kenney (1998) on the topic.
32 Cf. for example Musae. 23b-27 where after the proem (vv. 1–15) and a first narra-
tion of the incidents (exposition 1, vv. 16–23a), the narrator is suddenly addressing the
recipient (σύ€.€.€.€/ δίζεό μοι€.€.€.€/ δίζεο€.€.€.) and asking how Hero and Leander fell in love
(vv.€28–29); see as well his address to Leander in line 86 (αἰνοπαθὲς Λείανδρε, σύ€.€.€.) and in
lines 300–304 (v. 301 καρτερόθυμε Λέανδρε); furthermore, cf. his scholarly remarks on the
physical effect of beauty and love in lines 92–95.
418 nicola nina dümmler
In the following analysis of the text, special attention will be paid to pos-
sible generic sign posts and how they lead and influence our reading and
33 For Merriam (2001) the focus on women is important for the characterisation of the
genre “epyllion”: “[I]t is tempting to consider the epyllion the ‘women’s forum’ of the epic
genre” (6); and: “The chief importance of the epyllion in literary history lies in its status
as the ancient genre which focuses most exclusively upon women, their worlds and their
works, from what might be considered a female perspective” (160). However, I think that
her distinction between the position of women in the epyllion versus the one in the tra-
ditional epic and in other genres is maybe too simplified. I would rather see the focus
on women in the broader context of the epyllion’s concentration, as Merriam points out
herself, “upon lesser characters, unexpected heroes such as babies, kidnapped boys and,
most noticeably, women, rather than the gods and heroes of traditional epic” (6). Also,
the important part women play in the ancient novel led to the hypothesis that these texts
were meant for a female readership. See the general discussion on the readers of the Greek
novel by Bowie (22003).
34 On the myth and its sources, see the discussion above.
35 In Hero and Leander, the gods have a rather minor role: admittedly, it is Eros who is
the source of this tragic love affair. He is the one who inflames the two youths (see esp.
Musae. 17–19; 240), gives Leander love advice (vv. 196–201) and eventually does not assist
him against the Moirai (neither do Aphrodite, Poseidon and Boreas, vv. 319–323). Never-
theless, the gods seem to be alluded to rather as some kind of stock motifs from epic and
love narrations: they do exist in (or rather at the edge of) this fictitious world, but they
are not characterised, their actions and motivations are not explained and they do not
strongly interfer with the mortal sphere.
36 The following direct speeches can be found: vv. 74–83 (10 lines): reaction of an
anonymous man to Hero’s appearance at the festival; vv. 123–127 (5 lines): Hero seemingly
indignant because of Leander’s advances; vv. 135–157 (23 lines): Leander’s cunning exhorta-
tion; vv. 174–193 (20 lines): Hero about the problems for their relationship; vv. 203–220 (18
lines): Leander’s plan for a secret wedding; vv. 245–250 (6 lines): Leander before he swims
for the first time; vv. 268–271 (4 verses): Hero’s lament over Leander’s ordeals. Out of 343
hexameters, 86 verses belong to direct speeches, i.e. a quarter of the whole poem.
37 On the myth and its possible aetiological core see above.
musaeus, hero and leander: between epic and novel 419
play with our expectations. As has been shown in the structure above,
the text focuses in particular on the couple’s meeting, falling in love and
scheming at the Kypris-festival. It draws the reader’s attention to verses
42–231, their content and composition. The analysis will therefore start
with part 1 of the narrative and discuss important passages that build up
the strong novelistic character of this poem (section 3). With these evi-
dent novel allusions in mind, I will then turn to the very beginning of the
poem and re-read the text, concentrating on the title and the proem
(vv. 1–15, section 4) as well as the two expositions at the start of the actual
narrative which set the scene for the following plot (vv. 16–29 and 30–41;
section 5). At the end, the observations of this first and second reading
of Musaeus’ Hero and Leander will be summarised and discussed within
this companion’s generic questions. While there are certainly parallels
and echoes from other genres,38 this contribution will argue that from
the start both epic and novel are the guiding generic patterns for the con-
struction of this poem, its characters and its plot, and that they thus give
it its peculiar form.
3. A New Achillean Novel: Hero & Leander as Leucippe & Clitophon
(Musae. 42–231)39
been equated with her goddess Kypris.43 In the context of this festival,
we might therefore assume that Leander is the like of her mortal lover
Adonis.44 This leads the reader to certain speculations about the follow-
ing story: Aphrodite and the mortal youth become lovers, but the young
man is killed by jealous Ares in the form of a wild boar.45 Furthermore,
the Adonis-festival was connected with prenuptial ceremonies, whereby
women and girls took on the role of Aphrodite.46 Thus, the context of
this festival and the myth of Aphrodite and Adonis foreshadow falling in
love, sexual union (outside a legal marriage) and tragic ending of Hero
and Leander.47
The next lines depict Hero’s radiant appearance on scene and allude to
an important intertext for the following first meeting of the lovers:
ἡ δὲ θεῆς ἀνὰ νηὸν ἐπῴχετο παρθένος ῾Ηρώ,
μαρμαρυγὴν χαρίεσσαν ἀπαστράπτουσα προσώπου
οἷά τε λευκοπάρῃος ἐπαντέλλουσα σελήνη.
ἄκρα δὲ χιονέης φοινίσσετο κύκλα παρειῶν,
ὡς ῥόδον ἐκ καλύκων διδυμόχροον· ἦ τάχα φαίης
she is on her way to a festival for Aphrodite (Char. 1.1.4–6); and in Heliodorus, Theagenes
lights the sacrifical fire in presence of the priestess Charicleia when he attends the Pythian
Games at Delphi (Hld. 2.34–3.6). Kost (1971) 204–205; 221 compares the similar structure in
the depiction of the festival in Musaeus and Xenophon. The latter points out that at this
religious celebration future grooms and brides are chosen (cf. 1.2.3).
43 Musae. 33 ἄλλη Κύπρις ἄνασσα. For the divine beauty of Hero and Leander see my
section 5.
44 Novel heroes are often compared to gods or demigods; see for example Chariton’s
Chaereas (Char. 1.1.3) and Heliodorus’ Theagenes (Hld. 4.3.1; both = Achilles); and Xeno-
phon’s Habrocomes (X.Eph. 1.1.3; = a θεός). Leander does not receive any further descrip-
tion beside the comparison with a star in Musae. 22. Interestingly, Clitophon, hero in
Achilles Tatius and important model for Leander (see below), is not described in detail
either (except for his late comparison with the Scyrian Achilles in 6.1.3).
45 There are varying traditions of this myth, see Atallah (1966).
46 Cf. Baudy (1996) 122: “Das Fest stand im Ruf, zu vorehelichen Formen der Sexualität
Gelegenheit zu bieten.”
47 The Ares-boar in the myth might strengthen the assumption of dangerous rivals,
alluded to by the depiction of men full of desire in Musae. 67–85 and known as a topos
from the novel (see for example Chariton’s Callirhoe); cf. my n. 156. That Adonis is also
a symbol for rebirth and regeneration and shared his after-life alternately with Aphro-
dite and Persephone, might lend some hope for a “happy ever after” of our heroes in the
immortal sphere. However, the gloomy depiction of Hero’s and Leander’s tragic love in
the proem make such an interpretation less likely. And the end of the poem is rather
paradoxical (v. 343): ἀλλήλων δ’ ἀπόναντο καὶ ἐν πυμάτῳ περ ὀλέθρῳ (“they enjoyed each
other even in the outmost end”). While they still have enjoyment in death, the negative
ending is stressed: ὄλεθρος is the last word of the text and described with the superlative
adjective πύματος.
musaeus, hero and leander: between epic and novel 421
48 For the Nonnian language, see for example: μαρμαρυγὴν€.€.€.€προσώπου (Musae. 56) in
similar phrases before Musaeus only in Nonnus (Dion. 8.341–342; 9.104; 28.227; 33.24; 35.40–
41; Paraphrasis 9.46; 20.54). ἐπαντέλλουσα σελήνη (v. 57) only in Nonnus (but in different
variations; Dion. 1.175; 3.431; 25.146; 28.230–231). κύκλα παρειῶν (v. 58) as κύκλα παρειῆς a
Nonnian collocation (Dion. 10.180; 33.190; 37.412). διδυμόχροος (v. 59) a Nonnian neologism
(Dion. 5.615; 11.378; 21.216; 29.102; 29.154). (ἦ) τάχα φαίης (v. 59) a Nonnian formula (Dion.
1.57; 4.18; 5.186; 17.13; 25.421; 26.209; 37.292; 46.123; 48.365).
49 See esp. Kost (1971) 224–227 (quote 227): “Der späte Epiker knüpft augenscheinlich
an Homer an. Aber an die Stelle des einfachen Vergleichs mit einer Göttin zum Preise
der Schönheit ist eine pompöse Beschreibung getreten, für die der Liebesroman Pate
gestanden hat€.€.€.€Das sprachliche Material ist auch hier vielfach aus Nonnos entlehnt.”
422 nicola nina dümmler
ἐμιμεῖτο πορφύραν, οἵαν εἰς τὸν ἐλέφαντα Λυδίη βάπτει γυνή· τὸ στόμα ῥόδων
ἄνθος ἦν, ὅταν ἄρχηται τὸ ῥόδον ἀνοίγειν τῶν φύλλων τὰ χείλη.
(Ach.Tat. 1.4.1–3)
In the middle of the group was a woman, tall and with a rich stole. (2.) When
I turned my eyes on her, on her left a parthenos appeares to me and dazzles
my eyes with her <bright> face. (3.) Like her I have once seen painted on
a bull Selene: eyes full of lifely spirit in happiness; hair fair, the fair colour
combined with thick curls; eyebrow black, the black unmixed; white cheek,
the white turned reddish towards the middle and imitated purple dye into
which a Lydian woman dips ivory; her mouth was the bloom of roses when
the rose starts to open its petals’ lips.
Clear parallels are set in bold and similar descriptions are underlined in
the texts above: the face (προσώπου, Μusae. 56 ~ προσώπῳ, Αch.Tat. 1.4.2)
of both παρθένοι (Musae. 55 ~ Ach.Tat. 1.4.2) has a dazzling effect, like
lightning (ἀπαστράπτουσα, Musae. 56 ~ καταστράπτει, Ach.Tat. 1.4.2). Both
remind the viewer of Selene (Μusae. 57 ~ Ach.Tat. 1.4.3). The cheeks are
white (λευκοπάρῃος, Μusae. 57 ~ λευκὴ παρειά, Ach.Tat. 1.4.3) whereas the
whiteness turns purple (φοινίσσετο, Musae. 58 ~ ἐφοινίσσετο, Ach.Tat. 1.4.3)
towards the middle (εἰς μέσον, Ach.Tat, 1.4.3), that is, towards the high-
est point of the cheeks’ rounding (ἄκρα€.€.€.€κύκλα παρειῶν, Musae. 58). In
both cases, further comparisons illustrate the interplay of white and red:
the cheeks are white as snow (χιονέης, Musae. 58) and have the double
colour of a rose (ὡς ῥόδον€.€.€.€διδυμόχροον, Musae. 59), or they are similar
to purple dye into which ivory is dipped (ἐμιμεῖτο πορφύραν, οἵαν εἰς τὸν
ἐλέφαντα€.€.€.€βάπτει, Ach.Tat. 1.4.3). While Hero’s limbs resemble a rose-
meadow (ἐν μελέεσσι ῥόδων λειμῶνα, Musae. 60), and roses light up from
her feet (ῥόδα€.€.€.€ὑπὸ σφυρὰ λάμπετο, Musae. 62), Leucippe’s lips are like
the petals of this flower (τὸ στόμα ῥόδων ἄνθος ἦν, ὅταν ἄρχηται τὸ ῥόδον
ἀνοίγειν τῶν φύλλων τὰ χείλη, Ach.Tat. 1.4.3). The rose-meadow on Hero’s
body seems to outdo Leucippe’s rosy lips, but the latter’s beautiful face
and hair are described later on in the text like a meadow too, a meadow
of narcisses, roses, violets, and ivy.50
Through these allusions, Hero is not only depicted as a novel heroine,
but she even takes on the character of Achilles Tatius’ protagonist, almost
becoming a new Leucippe herself.51 Now, this parthenos is a special case
50 Ach.Tat. 1.19.1–2: τὸ γὰρ τοῦ σώματος κάλλος αὐτῆς πρὸς τὰ τοῦ λειμῶνος ἤριζεν ἄνθη.
ναρκίσσου μὲν τὸ πρόσωπον ἔστιλβε χροιάν, ῥόδον δὲ ἀνέτελλεν ἐκ τῆς παρειᾶς, ἴον δὲ ἡ τῶν
ὀφθαλμῶν ἐμάρμαιρεν αὐγή, αἱ δὲ κόμαι βοστρυχούμεναι μᾶλλον εἱλίττοντο κιττοῦ· (2.) τοιοῦτος
ἦν Λευκίππης ἐπὶ τῶν προσώπων ὁ λειμών.
51 Note that like Hero, Leucippe is not only compared to Selene, but stands in connec-
tion with the love goddess Aphrodite. Yet this relation is not straightforward: the picture
musaeus, hero and leander: between epic and novel 423
in the league of novel-heroines whom we know from the five extant Greek
novels: for in contrast to the other chaste parthenoi, Leucippe agrees into
a secret night of love with Clitophon, after he has put all his efforts into
convincing her to sleep with him (Ach.Tat. Book 1 and 2; see esp. 2.19.2).
Their sexual union is only prevented because Leucippe’s mother disturbs
their rendez-vous (2.23.3–6). During their flight and their following adven-
tures abroad, the girl changes her mind because of Artemis, whom she
had seen in a dream: she fights off all advances and stays chaste until her
wedding with Clitophon at the end of the novel. Nevertheless, Leucippe
is not disinclined to sleep with her beloved one: for when she decides to
stay a virgin, she is explicitly not happy with the postponement of sex.52
This depiction of Hero as Leucippe lets a reader expect a parthenos who,
like her novelistic model, can be seduced when approached with the right
actions and words.
After an ecphrasis of Hero’s effect on all men present at the festival
(Musae. 67–85), the text focuses on Leander’s reaction as he sees her
(vv. 86–98). The description of the physical processes is striking:
κάλλος γὰρ περίπυστον ἀμωμήτοιο γυναικὸς
ὀξύτερον μερόπεσσι πέλει πτερόεντος ὀιστοῦ·
ὀφθαλμὸς δ’ ὁδός ἐστιν· ἀπ’ ὀφθαλμοῖο βολάων
κάλλος ὀλισθαίνει καὶ ἐπὶ φρένας ἀνδρὸς ὁδεύει.
εἷλε δέ μιν τότε θάμβος, ἀναιδείη, τρόμος, αἰδώς·
ἔτρεμε μὲν κραδίη, αἰδὼς δέ μιν εἶχεν ἁλῶναι,
θάμβεε δ’ εἶδος ἄριστον, ἔρως δ’ ἀπενόσφισεν αἰδῶ. (Musae. 92–98)
For widely known beauty of a blameless woman
is faster, for men, than a feathered arrow.
The eye provides the way: from the eye’s shooting glances
beauty glides and takes its way into the heart of a man.
It took him then: admiration, shamelessness, tremor, shame.
It trembled, his heart; shame held him of being caught;
he admired her great looks; and love dispelled shame.
of Selene on a bull in Ach.Tat. 1.4.3 refers to the votive drawing of Zeus and Europa at the
beginning of the narrative (1.1.2–13). However, the girl on the bull can also be identified
with the love goddess Astarte (= Greek Aphrodite) in whose temple precinct the votive
drawing is located. The similar symbolism in the myth of Astarte and Europa has been
convincingly analysed by Selden (1994). Achilles Tatius seems to play with both possible
identifications of the girl on the bull. Thus, Leucippe is not only equated with Selene, but
also (through the back-door) with Astarte, i.e. Aphrodite.
52 Cf. Ach.Tat. 4.1.1–8, esp. 4.1.5: ἐγὼ δὲ τὴν μὲν ἀναβολὴν ἠχθόμην, ταῖς δὲ τοῦ μέλλοντος
ἐλπίσιν ἡδόμην.
424 nicola nina dümmler
53 Again, the direct parallels are set in bold and similarities are underlined; I will not
discuss them in detail. See the commentary by Kost (1971) 282–292. Both refer with this
physiological explanation of love to Plato’s Phaedrus (251b; 255c); cf. Kost (1971) 285. For
a detailed comparison of Leander’s and Clitophon’s reaction see esp. Kost (1971) 288–291.
He argues convincingly for a circular structure of Leander’s feelings. I agree with his obser-
vation that in Musaeus’ protagonist shamelessness wins (“Die ἀναιδείη gibt den Weg zur
Annäherung frei (v. 99)”), but it is not true that, in contrast, Clitophon held back shyly
(“Demgegenüber hatte der Romanheld Kleitophon, der noch einer ‘Liebeslehre’ bedurfte,
bei der ersten Begegnung schüchtern zurückgehalten und den Kampf der Gefühle mit dem
Sieg der αἰδώς (ᾐδούμην ἁλῶναι!) beschlossen” [both quotes at 289]). Although Clitophon is
fighting his feelings, his eyes and their shameless gaze win the battle.
54 Cf. Kost (1971) 292–434. Kost (1971) 294 outlines the “durchdachte[n] Korresponsion
der Begriffe” in Leander’s advances and Hero’s responses (vv. 101–108). In the quotations in
the following footnotes, direct parallels are set in bold, similarities are underlined.
55 Cf. Ach.Tat. 1.10.5 προσελθὼν ἠρέμα.
musaeus, hero and leander: between epic and novel 425
wild animal, and to make her believe that he is truly in love with her.56
Never should he talk about sex with the girl, for she is ashamed to hear of
these things. It is only through silent signs that she will show him her con-
sent. If she does, he can cautiously kiss her. The girl, however, will behave
as if she is taken against her will. It is important for Clitophon to read her
behaviour and to know when he has to persevere and when to be patient
and wait.57 Clitophon follows Clinias’ counsel, and his first advances are
indeed successful: Leucippe shows at least some interest.58 In the second
book, Satyrus suggests a rather bold approach: talk cunningly to Leucippe,
touch her hand, press her finger and sigh, call her δέσποινα and kiss her
neck.59 Clitophon, again, acts as suggested, which leads to the first kiss of
the lovers.60
Leander follows this love advice exactly, as if he had read Achilles
Tatius’ novel and used it as a book of reference. But in contrast to his
prose model, he rushes through the complex steps of his novelistic guide
of love: as Clinias suggested, he approaches Hero carefully61 and gives her
interested, but non-verbal signs.62 Hero rejoices when she understands
his desire and returns his secret winks.63 Leander comprehends the signs,
56 Cf. Ach.Tat. 1.9.1–7: εἰ γὰρ τὰ ἄγρια τῶν θηρίων συνηθείᾳ τιθασσεύεται, πολὺ μᾶλλον
ταύτῃ μαλαχθείη καὶ γυνή (1.9.6). φιλουμένη χαίρει (1.9.6). ἓν οὖν σοι παραινῶ μόνον· ἐρᾶσθαι
πιστευσάτω, καὶ ταχέως σε μιμήσεται (1.9.7).
57 Cf. Ach.Tat. 1.10.1–7: σὺ μηδὲν μὲν εἴπῃς πρὸς τὴν παρθένον ᾿Αφροδίσιον, τὸ δὲ ἔργον ζήτει
πῶς γένηται σιωπῇ (1.10.2). παρθένος€.€.€.€ἄφνω συντίθεται τοῖς νεύμασιν· ἐὰν δὲ αἰτήσῃς τὸ ἔργον
προσελθών, ἐκπλήξεις αὐτῆς τὰ ὦτα τῇ φωνῇ, καὶ ἐρυθριᾷ καὶ μισεῖ τὸ ῥῆμα καὶ λοιδορεῖσθαι
δοκεῖ (1.10.4). ἡδέως ἤδη προσέρχῃ, σιώπα μὲν οὖν τὰ πολλὰ ὡς ἐν μυστηρίοις, φίλησον δὲ
προσελθὼν ἠρέμα (1.10.5). θέλουσι βιάζεσθαι δοκεῖν€.€.€.€ἐπιτήρει πῶς ἀνθίσταται· σοφίας γὰρ
κἀνταῦθα δεῖ (1.10.6).
58 Clitophon uses examples of lovers in nature to let the girl get used to the idea of Eros
and sex (Ach.Tat. 1.15.1–19.3). Leucippe seems to like to hear these stories (1.19.1) and during
a festival for Dionysus, she even returns his interested looks (2.3.3).
59 Cf. Ach.Tat. 2.4.3–4: δεῖ δέ σε καὶ τὴν κόρην οὐ μέχρι τῶν ὀμμάτων μόνων πειρᾶν, ἀλλὰ
καὶ ῥῆμα δριμύτερον εἰπεῖν. τότε δὲ πρόσαγε τὴν δευτέραν μηχανήν· (4.) θίγε χειρός, θλῖψον
δάκτυλον, θλίβων στέναξον. ἤν δὲ ταῦτά σου ποιοῦντος καρτερῇ καὶ προσίηται, σὸν ἔργον ἤδη
δέσποινάν τε καλεῖν καὶ φιλῆσαι τράχηλον.
60 Cf. Ach.Tat. 2.6.1–7.7 (the bee-episode): Clitophon meets Leucippe by coincidence
on her own; he calls her δέσποινα, pretends to have been stung by a bee in his lips, and
when Leucippe tries to heal the fake wound, murmuring a spell over Clitophon’s mouth,
he kisses her silently; she endures the kiss, seemingly resistant.
61 Musae. 99–100: θαρσαλέως δ’ ὑπ’ ἔρωτος ἀναιδείην ἀγαπάζων, / ἠρέμα ποσσὶν ἔβαινε καὶ
ἀντίον ἵστατο κούρης. Cf. my n. 55 and 57.
62 Musae. 101–102: λοξὰ δ’ ὀπιπεύων δολερὰς ἐλέλιζεν ὀπωπάς, / νεύμασιν ἀφθόγγοισι παραÂ�
πλάζων φρένα κούρης. Cf. my n. 57.
63 Musae. 103–107a: αὐτὴ δ,’ ὡς συνέηκε πόθον δολόεντα Λεάνδρου, / χαῖρεν ἐπ’ ἀγλαΐῃσιν·
ἐν ἡσυχίῃ δὲ καὶ αὐτὴ / πολλάκις ἱμερόεσσαν ἑὴν ἐπέκυψεν ὀπωπήν, / νεύμασι λαθριδίοισιν
ἐπαγγέλλουσα Λεάνδρῳ, / καὶ πάλιν ἀντέκλινεν. Cf. my n. 56 and 57.
426 nicola nina dümmler
the other hand, the passage also reminds the reader of Leucippe’s rival
Melite in Book 5, where, beside other arguments, she adduces Eros’ anger
to scare Clitophon and seduce him. Many times before, when Clitophon
still thought Leucippe to be dead, he fought off his new wife Melite in
honour of his former love. But now, paradoxically, when he knows that
Leucippe is alive, he surrenders and sleeps with her.
Thus, the epyllic hero Leander quotes his epic model Odysseus; but, for
his specific purposes, he relies on his novelistic predecessors: he does not
only adduce the sexually almost successful Clitophon, but also uses the
argumentation of the truly triumphant Melite, who, against the odds, was
able to convince Clitophon to sleep with her.79
In her answer (Musae. 174–193),80 Hero is taking up the Homeric model
of Odysseus and Nausicaa.81 But it is foremost the description of her life
that must be noted here: in contrast to lines 30–41, which will be discussed
below, Hero is not the willingly chaste priestess who seeks the isolation of
her tower and wants to appease the gods of love. According to Hero, it is
because of her parents’ hated decision (v. 190 στυγεραῖς βουλῇσι τοκήων)
that she lives in the tower outside the city, with only wind and sea as her
neighbours, while the girls of her age are far away.82 It is because of her
parents, and not because of her status as a priestess, that a relationship
with the foreign Leander seems impossible to her.83 I will come back to
this change in the description of Hero’s life and character.84
adds immediately that in his case, it was not Hermes, but Kypris who sent him to Hero
(cf. Musae. 152). See as well Kost (1971) 341–353; for the μῆνις of the goddess of love he does
not compare Melite’s argumentation in Achilles Tatius.
79 Ach.Tat. 5.25.1–6.1.1.
80 Like Clitophon in the Melite-episode, Hero does not know what to say at first and
looks to the ground (Musae. 160; 169 and Ach.Tat. 5.25.4; 5.26.1). This is also a typical reac-
tion in love poetry, cf. Kost (1971) 356–357.
81 See for example her address ξεῖνε (Musae. 174) which is the first word in Nausicaa’s
reply (Od. 6.187 ξεῖν’); her introduction of herself at the end of her speech (cf. Musae.
186–193 and Od. 6.194b-197); and her fear of being seen with a stranger (Musae. 177b–184
and Od. 6.255–315); cf. Kost (1971) 369–390.
82 Cf. Musae. 187–193.
83 She is impressed by his speech (Musae. 174), but believes that his words are spoken
in vain (v. 177), for her parents would never accept a foreign groom (v. 180). Line 175 (τίς
σε πολυπλανέων ἐπέων ἐδίδαξε κελεύθους;) might hint at Clitophon’s surrender to Melite
with the explanation: ταῦτα φιλοσοφήσασα [Melite]—διδάσκει γὰρ ὁ ῎Ερως καὶ λόγους (Ach.
Tat. 5.27.1).
84 It is then Eros who helps Leander contrive his scheme of swimming through the
Hellespont (Musae. 196–202). That Eros is like a midwife, giving birth to love and always
finding a way to heal lovesickness and to consume sex, is also a topic in Achilles Tatius;
cf. Ach.Tat. 1.10.1–2 (αὐτοδίδακτος γάρ ἐστιν ὁ θεός σοφιστής€.€.€.€ὑπ’ αὐτοῦ μαιωθεὶς τοῦ θεοῦ);
5.27.4 (αὐτουργὸς γὰρ ὁ ῎Ερως καὶ αὐτοσχέδιος σοφιστὴς καὶ πάντα τόπον αὑτῷ τιθέμενος
μυστήριον).
428 nicola nina dümmler
I will now come back to the beginning of the poem, and re-read the text
with this clear connection to the Greek novel (esp. Achilles Tatius) in
mind. From early Greek literature onwards, recipients were accustomed
to finding information about a work at its beginning and were influenced
by these given characteristics.85 In the fifth century AD, almost a thou-
sand years after the introduction of title forms, our book was presumably
a codex, with author-name and title standing at the beginning of the work
as in modern editions.86 Before starting with the actual text, the ancient
reader—like his modern counterpart—will have read its Titelei:
Μουσαίου τὰ καθ’ ῾Ηρὼ καὶ Λέανδρον87
Εἰπέ, θεά, κρυφίων ἐπιμάρτυρα λύχνον ἐρώτων
καὶ νύχιον πλωτῆρα θαλασσοπόρων ὑμεναίων
καὶ γάμον ἀχλυόεντα, τὸν οὐκ ἴδεν ἄφθιτος ᾿Ηώς,
καὶ Σηστὸν καὶ ῎Αβυδον, ὅπῃ γάμος ἔννυχος ῾Ηροῦς.88
85 Cf. e.g. the proems of the Iliad and Odyssey, where the focus and main strands of the
songs are highlighted.
86 It became necessary to add titles to papyrus roles during the boom of literature
and book production which started in Athens of the fifth/fourth century BC. From then
onwards, titles must have been in more or less common use. See Nachmanson (1941),
Blanck (1992), Dihle (2001), and esp. Schmalzriedt (1970).
87 Text according to Livrea/Eleuteri (1982) 1. Kost (1971) 90 adds γραμματικοῦ after the
author-name. According to him (16; 90, app.crit.), γραμματικοῦ is transmitted by P, N and V
(14th cent.; Livrea/Eleuteri [1982]: 13th cent.), but it is not attested in the oldest manuscript
B (10th/11th cent.). He suggests that the absence can be explained by the early assumption
that the author was the mythical Musaeus, “den man sich scheute als Grammatiker zu
bezeichnen” (16). Livrea/Eleuteri (1982) 1 cites for γραμματικοῦ N and P (= ε), V, K, H? (read-
ing unclear), but also the oldest manuscript B. Other editions also disagree on B: without
γραμματικοῦ Dilthey (1874) and Malcovati (1947); with it Ludwich (1912). This apposi-
tion, a common title of authors in the fifth and sixth century AD, seems to have been
in many branches of the manuscript tradition, and could be quite old. See Färber (1961)
93 and 100–101; Gelzer (1975) 297–302; Hopkinson (1994a) 137; Morales (1999) 43; Fornaro
(2000a) 503.
88 Livrea/Eleuteri (1982) 1 follows the unanimously transmitted text. Kost (1971) 90–91
and 137–138 argues for Ludwichs emendation γάμον ἔννυχον; thus the sentence is con-
nected with the following line, γάμον ἔννυχον being a further accusative object of ἀκούω;
likewise Gelzer (1975) 344 and Hopkinson (1994a) 42. Kost’s (1971) 119 analysis of the first
five lines is convincing; he shows how the important elements of the narrative are pre-
sented in a circular way, giving further information in the second half (see my discussion
below). Although the text suits us better in the emended version, we should rather follow
the manuscript tradition (i.e. Livrea/Eleuteri). Kost’s analysis does not lose its weight: the
circular presentation of the elements is not lost when putting a full stop after ῾Ηροῦς (v. 4).
The close connex between lamp and Leander in v. 5 is taken up again in v. 15: the end of
the lamp and the death of Leander are inseparably connected. This parallel strengthens the
transmitted text in v. 4.
musaeus, hero and leander: between epic and novel 429
4.a Author-name
The text is said to have been written by Musaeus. While we do not know
any specific details about the real author,90 the name itself invokes some
important associations: Μουσαῖος is a derivation, meaning “of or belonging
to the Muses.”91 As a proper name, it is especially known from the mythi-
cal figure Musaeus who was connected with Eleusis:92 like Orpheus, he is
supposed to be a descendant or a companion of the Muses93 as well as
the author of a diverse corpus ranging from oracles and purification texts
to books about the afterlife.94 As regards poetry, he receives a prominent
position: according to Gorgias he was the ancestor of Homer,95 Democritus
believed that he had invented the hexameter,96 and in the canonical order
of poets he took second place after Orpheus, before Hesiod and Homer.97
Musaeus thus stands as a symbol for the, or one of the archegetes of Greek
hexameter poetry.
Some early scholars—as for example Julius Caesar Scaliger in
1561—believed that the author of our text was in fact identical with the
mythical poet Musaeus and that he and his work had to be positioned
even before Homer—chronologically as well as in terms of literary value.98
For the same reason, the Aldine Press published Musaeus as its first
Greek text, calling him in the preface of the edition 1494 Μουσαῖον τὸν
παλαιότατον ποιητήν.99 The poem Hero and Leander was very popular in
these centuries and was used as an introduction to Greek, a fact certainly
strengthened by the identification with the mythical poet.100 But as soon
as the real date of the text had been recognised as chronologically at the
other end of ancient Greek literature, the idea of a pseudonym came up,
an idea which is still prevalent today.101
We cannot decide if this name is an intentional pseudonym or not, but
we can discuss its possible influence on a reader’s expectations.102 That
4.b Title
The title which is transmitted by the manuscripts is τὰ καθ’ ῾Ηρὼ καὶ
Λέανδρον. The form of this title is not poetic/epic, but, for us modern
readers, well known from another genre: the Greek novel.106 While there
103 The assistance of one of them (θεά) is invoked just at the beginning of our work in
line 1 as well as in lines 14–15. If Procopius is addressing “our” Musaeus in his two letters
(Ep. 147 and 165 Garzya/Loenertz), it is interesting to note that he connects Musaeus’ work
with the “Muses”; cf. for example Ep. 147: δέδεγμαι τὴν βίβλον, ποθεινοτέραν μοι γενομένην, ὅτι
ταῖς ὑμετέραις ἀναληφθεῖσα χερσὶ τάχα τι καὶ μουσικὸν ἐπεσπάσατο€.€.€. “I received your book,
which became even more desirable for me, because, taken up by your hands, it gained
some ‛Muse-inspired’ character too€.€.€.” Cf. Färber (1961) 93–94 (“Anhauch der Muse”); cf.
also Ep. 165 (οὐ γὰρ Μουσῶν εὔφορος ἐγώ, in contrast to his addressee Musaeus?).
104 See for example Nonnus, Dion. 25.265 (πατρὸς ῾Ομήρου).
105 In four of the five extant Greek novels, the author is brought to the reader’s atten-
tion by two means: either via a sphragis at the beginning (Chariton, Callirhoe) or at the end
of the text (Heliodorus, Aethiopica) or through an anonymous primary narrator-setting
which introduces the actual story, a setting which, because of its anonymous narrator,
points back to the author-name provided in the title (Longus, Daphnis and Chloe; Achilles
Tatius, Leucippe and Clitophon). In at least two cases, the details of the author’s perso-
nalia seem to stand in close relation to the content of the novel: Chariton, “the one of the
Charites,” of Aphrodisias, the city of Aphrodite; and Heliodorus, “Gift of Helios,” of Emesa,
the city of the mountain and sun-god Elagabal. Both divinities and their associates play
an important role in each novel. In the scope of my Ph.D.-project, I am currently examin-
ing these names and their possible implications for the text. What is important for our
purpose here is that, similarly to Musaeus, the names of at least some novel authors can
influence a reader.
106 Cf. e.g. Kost (1971) 117–118; Hopkinson (1994a) 138 (“The poem’s title€.€.€.€is of a type
common in prose romances, and leads us to expect a love story”); Whitmarsh (2005)
603–604.
432 nicola nina dümmler
are certainly various different forms attested for novelistic titles,107 a ten-
dency for mentioning the names of the two protagonists can be observed:108
a close parallel and important intertext—especially after recognising the
allusions from lines 55 onwards—is Achilles Tatius’ τὰ κατὰ Λευκίππην
καὶ Κλειτοφῶντα (second century AD).109 Other novels show the same
title structure with an additional element (a content descriptor),110 as for
example Heliodorus’ τὰ περὶ Θεαγένην καὶ Χαρίκλειαν Αἰθιοπικά (fourth
century AD).111
What did an ancient reader read as title of Musaeus’ poem? Would he
also have connected it with the novelistic tradition, like his modern equiv-
alent? This is difficult to decide, but there are some hints that make this
hypothesis likely: as regards the novel, we can assume that Heliodorus’
title is authentic, for it is attested in the sphragis.112 Furthermore, the early
attestation for Chariton’s title in a papyrus-colophon from the second/
third century AD is a sign for the ancient titling practice of περί with the
heroine’s name.113 These are indications that novel-titles with περί/κατά
and the name of one or two protagonists were already common in antiq-
uity. τὰ καθ’ ῾Ηρὼ καὶ Λέανδρον is attested rather late.114 But no other titling
variants are transmitted. Moreover, it was definitely given to the text at
some time in its tradition and therefore might at least be evidence for a
reader/copyist who connected this poem with the genre of the novel and
gave it a title which, at his time, was common for novelistic texts.
In a study examining the titles of the Greek romance and their implica-
tions for the genre, Whitmarsh (2005) goes so far as to establish the “τὰ περὶ/
κατὰ + girl or girl-boy (or boy-girl) formula”115 as a pattern for the titles of
the five extant Greek novels. Adducing later examples like Musaeus and
107 Thus, the heroine’s name (cf. Chariton’s τὰ περὶ Καλλιρόης); the names of boy and
girl; and/or a content descriptor. For a collection and analysis of the transmitted novel-
titles see Whitmarsh (2005), esp. 590–600.
108 Cf. Kost (1971) 117–118.
109 περί beside κατά is recorded for both Achilles Tatius and Musaeus; for the latter
cf. Livrea/Eleuteri (1982) 1 (app. crit.). For Achilles Tatius, see Whitmarsh (2005) 591–592
and 600.
110 Whitmarsh’s (2005) terminology.
111 See the collected evidence for Heliodorus’ title in Whitmarsh (2005) 592–594 and
600. Cf. as well Xenophon’s τὰ κατὰ ᾿Ανθίαν καὶ ῾Αβροκόμην ᾿Εφεσιακά and Longus’ τὰ κατὰ
Χλόην καὶ Δάφνιν; cf. Whitmarsh (2005) 590–600 (incl. variants).
112 Hld. 10.41.4: τοιόνδε πέρας ἔσχε τὸ σύνταγμα τῶν περὶ Θεαγένην καὶ Χαρίκλειαν Αἰθιοπικῶν·
ὃ συνέταξεν ἀνὴρ Φοῖνιξ ᾿Εμισηνός, τῶν ἀφ’ ῾Ηλίου γένος, Θεοδοσίου παῖς ῾Ηλιόδωρος.
113 τὰ περὶ Καλλιρόην διηγήματα; see Whitmarsh (2005) 590.
114 See the references in my n. 87.
115 Whitmarsh (2005) 603.
musaeus, hero and leander: between epic and novel 433
him is not the ideal novel plot where boy meets girl, both fall in love,
endure many adventures around the Mediterranean, and at last are hap-
pily united in marriage forever. This is a tragic love story, ending with the
death and suicide of the young couple. The reader’s curiosity is provoked:
what kind of text will this be—poetry, prose, archaic, recent, epic, novel,
or rather a “hexameter novel” with a new, un-ideal novel plot?
4.c Proem
Εἰπέ, θεά, κρυφίων ἐπιμάρτυρα λύχνον ἐρώτων€.€.€.: the beginning of the nar-
rative leads the reader back onto poetic/epic territory. The text is a hex-
ameter poem; and with the first two words, the invocation of the Muse,
Musaeus positions himself in the poetic tradition: the formula εἰπέ, θεά is
attested for the first time in Hellenistic poetry, in Callimachus’ Hymn to
Diana and Theocritus’ Idyll 22.119 Both passages bring the poet’s self-
conception and self-representation as the Muse’s mouthpiece to the point:
he is only the messenger of her knowledge.
But it is especially Nonnus to whom these words allude: he apparently
is the first author to use εἰπέ, θεά at the beginning of an epic poem (Dion.
1.1). Beside these Hellenistic passages, Nonnus and Musaeus both refer
with this formula to Homer and combine the Muse-invocation of the Iliad
(1.1 μῆνιν ἄειδε, θεά€.€.€.) and the Odyssey (1.1 ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα€.€.€.;
1.10 τῶν ἀμόθεν γε, θεά, θύγατερ Διός, εἰπὲ καὶ ἡμῖν).120 As in the latter epic,
Musaeus addresses the Muse twice at the beginning and the end of the
actual proem, thus framing his invocation (Musae. 1 εἰπέ, θεά; 14 ἀλλ’ ἄγε
μοι μέλποντι μίαν συνάειδε τελευτήν).121 Hence, like his poetic predecessors,
Musaeus is strongly dependent on divine inspiration. In his case, however,
the connection with the Muses is not only given by the poetic tradition
and strengthened through these Hellenistic and epic allusions, but it is
119 Callim. Hymn 3.186 and Theoc. Id. 22.116. See Kost (1971) 122–123 (nb not Theoc. Id.
22.16).
120 Nonnus joins with this phrase the Muse-invocation of the Iliad and the Odyssey in
the same way as his work (48 books) unites both Homeric epics in their length (24 + 24
books). See Kost (1971) 122–123.
121 Cf. Kost (1971) 120; see as well Nonnus, Dion. 1.1 and 1.45. In my opinion, Kost (1971)
152 is correct to connect συνάειδε with μοι μέλποντι “sing with me while I praise”; against
Birt who analyses συν- as “at the same time,” taking it to μίαν τελευτήν. The fact that at the
end of the proem the poet himself is active and only receives help from the Muse does
not conflict with the beginning where he asks the goddess to tell the story herself (εἰπέ).
Accepting a different reading of the text in lines 4–5 (see my n. 88 above), Kost argues that
the poet has heard the story through oral tradition in Sestos and Abydos and, in addition
to this, he asks the Muse for her assistance in narrating it.
musaeus, hero and leander: between epic and novel 435
already stated by his own name: “he who belongs to the Muses” is asking
one of his goddesses for assistance.
The allusion to Nonnus’ proem at the very beginning of Hero and Lean-
der is pointed and, in my opinion, also insinuates the former’s charac-
terisation of the Dionysiaca’s poetics:122 the epic poem represents a clear
imitatio et aemulatio of the Homeric “father” who is alluded to and even
mentioned several times in the text.123 This “striving to emulate yet to
escape, to be like yet unlike Homer”124 is emphasised explicitly in Nonnus’
two proems (1.1–45; 25.1–270) and is shown throughout the epic narrative,
in language, metre, and narration.125 In the first proem, which is of special
importance for us, the poet introduces Proteus as a chiffre for his poetics:
the god is described as πολύτροπος (1.14)126 and as having a ποικίλον εἶδος
(1.15); with his many forms, he represents a challenge for the epic narrator
which he gladly (and successfully) takes on. Proteus becomes a symbol for
the changing and cunning character of the epic’s protagonist Dionysus,127
but also for the poet himself and for the following epic. For like the Egyp-
tian god, the Dionysiaca is described as a ποικίλος ὕμνος.128 One aspect
of the poem’s ποικιλία is the different generic influences which can be
observed.129 Another is the manifold episodes connected with Dionysus’
life and deeds, which led some scholars to the description of the Diony-
siaca as a sequence of epyllia.130
122 For the following see esp. Hopkinson (1994b) and Shorrock (2001).
123 Cf. e.g. πατρὸς ῾Ομήρου at Nonnus, Dion. 25.265. See Hopkinson (1994c) 9.
124 Hopkinson (1994c) 32.
125 For a concise summary of the relation between Nonnus and Homer, see Hopkinson
(1994c); see for example Nonnus, Dion. 25.27 νέοισι καὶ ἀρχεγόνοισιν ἐρίζων and the interpre-
tation by Hopkinson (1994c) 13 (“a phrase which in context might be taken to apply either
to more or less recent heroes [i.e. mythological tradition] or to Ancients and Moderns in
literature [i.e. epic tradition]”).
126 Another reference to the Odyssey’s proem.
127 For the meaning of πολύτροπος (“with many turns; much wandering; with many
wiles”) cf. e.g. Hopkinson (1994c) 10–11 and LSJ s.v.
128 Nonnus, Dion. 1.13–15: ἀλλὰ χοροῦ ψαύοντι Φάρῳ παρὰ γείτονι νήσῳ / στήσατέ μοι
Πρωτῆα πολύτροπον, ὄφρα φανείη / ποικίλον εἶδος ἔχων, ὅτι ποικίλον ὕμνον ἀράσσω. See the
discussion in Hopkinson (1994c), esp. 9–12 (quote: 11): “hero [i.e. Dionysus], poet, and
poem are shown to resemble each other in their similarity to the admirably polymorphic
escapologist. But in Homer Proteus did not escape€.€.€.: like Menelaus, Nonnus will keep his
grip and will conquer. He will surpass Homer.”
129 Cf. Shorrock (2001).
130 See Shorrock (2001), esp. 16–17, discussing a hypothesis by D’Ippolito who views
the Dionysiaca “as a sequence of epyllion-style episodes, based around the central ‘epic’
section of the Indian War.” Shorrock is rather cautious: “On a general level, in contrast to
the ‘classic’ model of Homeric epic, the Dionysiaca may be characterized as both episodic
436 nicola nina dümmler
in form and highly erotic in content—two features which owe a clear debt to Hellenistic
epyllia.” But he does not agree with the supposed “clear epic/epyllion dichotomy.”
131 See Kost (1971) 126–132.
132 In contrast, for example, to the single topic of the Iliad (1.1 μῆνιν → the anger of
Achilles) or the Odyssey (1.1 ἄνδρα → Odysseus); cf. Kost (1971) 120 who identifies this
“Abundanz” as a characteristic of proems of late ancient literature; he refers to Lucan’s
Pharsalia with seven elements.
133 According to Kost (1971) 119.
musaeus, hero and leander: between epic and novel 437
encomion, the chief rank is given to λύχνος.134 The torch does play an
important role in the love story of Hero and Leander, as their unfortunate
guide to their secret wedding and as an eventual bringer of death. It has
already been mentioned that λύχνος as a witness of love, personified and
even equated with gods, is a common motif in love poetry.135 I would like
to adduce one interesting parallel for a lamp with a prominent position
in a novelistic plot: on their adventurous journey and in the fear of being
separated, the protagonists in Heliodorus’ Aethiopica decide on several
tokens of recognition, designating as their verbal symbols torch and palm
branch.136 These symbols have a pre-eminent meaning for the couple, for
in their presence they have “kissed” for the first time. Also, a torch figured
during their first meeting and falling in love.137 While it seems evident that
the lamp as a symbol of love in erotic poetry stands behind both Musaeus’
and Heliodorus’ text, the function of Musaeus’ λύχνος in the lovers’ com-
ing together also makes sense when set against a novelistic background.
It is easy to assume that the mystic νύχιος πλωτήρ in line 2 is Leander,
and this assumption is immediately confirmed in line 5. πλωτήρ originally
means “he who sails” and was metaphorically used for a swimmer.138 The
passage plays with both meanings of the noun: Leander swims through
the Hellespont like a personified ship. This comparison is stated by the
young man who calls himself ὁλκὰς ῎Ερωτος (“Eros’ ship,” Musae. 212). And
in line 255, he is described as αὐτὸς ἐὼν ἐρέτης, αὐτόστολος, αὐτόματος νηῦς
134 The lamp is the first and last element in the list. It is mentioned altogether five
times in the proem, emphasised through its position after the bucolic diaeresis (vv. 1 and
5) and at the beginning of lines 6, 8 and 15. Besides, out of 15 lines, the encomion of the
lamp takes eight lines and even claims its apotheosis—the same is not even asked for the
protagonists of this story, for Hero and Leander.
135 Kost (1971) 125–126 points out that ἐπίμαρτυς (Musae. 1) is used for gods and divine
powers (quote: 125): “Wird nun dieses den Göttern vorbehaltene Wort von Menschen oder
von Dingen gebraucht, so ist diesen göttliche Würde und Kraft zugedacht.”
136 See Hld. 5.5.2: ἐκ δὲ λόγων σύμβολα ἡ μὲν λαμπάδα ὁ δὲ φοίνικα συνετίθεντο.
137 Charicleia and Theagenes fall in love during a sacrifice at Delphi (Hld. 3.5.2–6.1),
while she, the priestess of Artemis, is supposed to hand a torch to Theagenes, who, as the
leader of a sacred embassy, has the duty to light the sacrificial fire (3.5.3 τὴν δᾷδα; 3.5.4
τὸ πῦρ; 3.5.5 τὴν δᾷδα; 3.6.1 τὸ λαμπάδιον; just before this passage, a λύχνος is mentioned;
cf. 3.5.1). It is again in the light of a torch that they meet a second time: at a tournament,
Charicleia has to present the palm of victory to the winner of a footrace. Standing at the
end of the racetrack, she holds a torch in her left hand and a palm branch in her right.
Theagenes wins the race by far, running directly into her arms. Receiving his prize, he
secretly kisses her hand (4.1.1–4.4.5; 4.1.2 λαμπάδιον).
138 Cf. LSJ s.v. πλωτήρ: “sailor, seaman,” but also “swimmer,” esp. in later epic; for exam-
ple, in Nonnus’ Dionysiaca, the Zeus-bull is called πλωτήρ as a swimmer and as a meta-
phorical ship for Europa (Dion. 1.65; 1.132). Cf. as well πλώω/πλέω “to sail; to swim”; and
Hesychius π 2640: πλωτῆρες· ναῦται; and τ 1752: τῶν πλωτήρων· τῶν πλεόντων, τῶν ναυτῶν.
438 nicola nina dümmler
The two expositions that follow the proem set the scene and introduce
place and cast. Many aspects can be paralleled in the novelistic tradition
and thereby influence the reader’s expectations and understanding of the
plot. As during the first meeting of Hero and Leander, which adapts parts
of the script of Achilles Tatius (see section 3 above), the poem almost fol-
lows a novel-plot, formulated in poetic/epic language.142
At the beginning of the exposition 1 (vv. 16–29), the location is out-
lined briefly: the story of Hero and Leander does not belong to a mythical
time and place, but is situated in the Greek world, in Sestos and Abydos.143
Towards the end of this first description, the primary narrator even invites
his recipient to visit these places: he will still be able to see the remains of
this love story, as witnesses of its supposed authenticity.144 This setting in
the “real” world is also typical for the novel: in Chariton, historical people
and events are invoked and thus the impression is given that the story is
happening in the fifth/fourth century BC, i.e. several hundred years before
the text was probably written and read in the first century AD.145 In Achil-
les Tatius the love story is told directly to the primary narrator by the
protagonist Clitophon (thus a close past is implied; Ach.Tat. 1.2.1–1.3.1).146
After the depiction of the location, Eros in action is introduced: the
god of love shoots one single arrow against both towns Sestos and Abydos
and inflames Hero and Leander.147 Eros’ plotting against the protagonists
is a common novel-feature: we encounter the specific idea of one single
arrow, being used for both youths, in Longus’ Daphnis and Chloe.148 In
Chariton, Eros wishes to couple Callirhoe and Chaereas, although the
girl has many suitors and their fathers, political rivals in Syracuse, would
never seek to connect the two families. It is this fact that even spurs on
Eros, for he loves victory and likes success against the odds.149
Musaeus’ text does not give an explicit reason why Eros chose these
young people, but some hints are provided in the following lines that
might lead to an answer when set against the novelistic tradition: Hero
and Leander are both described as stunning stars of their towns and sim-
ilar in their beauty.150 Their exceptional looks and equation with stars
remind the reader of novel heroes who are often characterised as radiant
like the sun, the moon, or the stars.151 Mostly gods and half gods serve as
comparison.152 Likewise, Hero is called a second or a new Kypris,153 and
she is identified with one of the Charites.154 That a boy and a girl of sim-
ilar outstanding appearance must come together is a condicio sine qua
non of the Greek novel.155 According to this novel “law,” Hero must marry
the man who is as beautiful as she. But the typical novel plot with cities,
fathers, and families at last recognising the necessity of a lawful connec-
tion of the lovers, cannot be followed in Musaeus’ “novel”—the myth does
not allow such a turn of events and, thus, it does not allow its adaptation
as a typical ideal novel.156
149 Cf. Char. 1.1.3 ὁ δὲ ῎Ερως ζεῦγος ἴδιον ἠθέλησε συλλέξαι; 1.1.4 φιλόνικος δέ ἐστιν ὁ ῎Ερως
καὶ χαίρει τοῖς παραδόξοις κατορθώμασιν.
150 Musae. 22–23a: ἀμφοτέρων πολίων περικαλλέες ἀστέρες ἄμφω, / ἴκελοι ἀλλήλοισι. In the
proem, the primary narrator wishes that Zeus would have granted an apotheosis to the
lamp and would have made it a star in the night sky (vv. 8–10). He does not state the same
wish for the protagonists, maybe because they have been already stars on earth.
151 Thus Chaereas is στίλβων ὥσπερ ἀστήρ (Char. 1.1.5); Leucippe looks like Selene from
a painting (Ach.Tat. 1.4.3); Theagenes shines like lightning (Hld. 3.3.4) and Charicleia
appears like the sun or Eos (3.4.1–6).
152 Thus Chariton’s Callirhoe is equated and even confused several times with Aphro-
dite, as if she is a walking epiphany of hers (e.g. Char. 1.1.2; 2.3.6); Xenophon’s Anthia and
Heliodorus’ Charicleia are like Artemis (X.Eph. 1.2.7; Hld. 1.2.6; 5.31.1). On the other hand,
Chariton’s Chaireas is also compared to historical Alcibiades besides mythical Achilles,
Nireus and Hippolytus (Char. 1.1.3).
153 Musae. 33a ἄλλη Κύπρις ἄνασσα; v. 68b νέη διεφαίνετο Κύπρις. The goddess is said to
have found a worthy priestess (v. 66 ἀτρεκέως ἱέρειαν ἐπάξιον εὕρατο Κύπρις).
154 Musae. 77: ἦ τάχα Κύπρις ἔχει Χαρίτων μίαν ὁπλοτεράων.
155 In Char. 1.1.11, it is the assembly of the city that begs Callirhoe’s father to agree with
the marriage, for “they are worthy of each other” (ἡ πόλις μνηστεύεται τοὺς γάμους σήμερον,
ἀλλήλων ἄξιοι). In Xenophon, the crowd at the local Artemis-festival is struck by the divine
beauty of the protagonists and some even shout: “What a match Habrocomes and Anthia
would make!” (1.2.9: ἤδη δέ τινες καὶ τοῦτο προσέθεσαν· ‘οἷος ἂν γάμος γένοιτο ῾Αβροκόμου καὶ
᾿Ανθίας’). Translation according to Anderson (1989) 129.
156 These outstanding looks lead to troubles for the novel heroes: men and women
equally try to conquer them. Familiar with the typical novel plot, a reader might expect
analogical developments in Musaeus’ poem. And in fact, Hero’s effect on men is detailed
in Musae. 67–85, thus preparing such a plot: all men present at the feast—and they came
musaeus, hero and leander: between epic and novel 441
en masse from far (vv. 44–54)—desire Hero (vv. 69b–70). This reminds us of Callirhoe’s
suitors in Chariton who travel from everywhere to Sicily to ask for her hand (Char. 1.1.2).
When Chaereas marries her, the suitors team up, plot against him and drive him so mad
in his jealousy that he seemingly kills his wife—the reason why their adventures abroad
begin (1.2–5). Although Musaeus’ text plays with the possibility of troubles presented by
jealous rivals, it is not these men that become dangerous for the couple and lead to their
destruction.
157 Kost (1971) 186–189 in my opinion unnecessarily argues for a lacuna after v. 33.
158 Musae. 34–37: οὐδέποτ’ ἀγρομένῃσι συνωμίλησε γυναιξὶν / οὐδὲ χορὸν χαρίεντα μετήλυθεν
ἥλικος ἥβης, / μῶμον ἀλευομένη ζηλήμονα θηλυτεράων / καὶ γὰρ ἐπ’ ἀγλαΐῃ ζηλήμονές εἰσι
γυναῖκες.
159 Musae. 38–40a: ἀλλ’ αἰεὶ Κυθέρειαν ἱλασσομένη μετ’ ᾿Αθήνην [Ludwich; codd.
᾿Αφροδίτη(ν)] / πολλάκι καὶ τὸν ῎Ερωτα παρηγορέεσκε θυηλαῖς / μητρὶ σὺν οὐρανίῃ. Cf. Kost
(1971) 92 and 196–198.
160 This wish for appeasing them is strongly expressed. See also Kost (1971) 195–196
(quote: 196): “Hero verrichtet die Opfer also nicht allein in Ausübung ihres priesterlichen
Amtes als regelmässige kultische Handlung, sondern vor allem aus persönlichen Beweg-
gründen.”
161 Musae. 40b: φλογερὴν τρομέουσα φαρέτρην. Nevertheless, she will not flee Eros’ fiery
arrows (v. 41).
162 It is attested for Sicyon that the only two women who were allowed to enter the
temple of Aphrodite were both abstinent (Paus. 2.10.4). Οn Aphrodite in Sicyon, cf. Fehrle
(1910) 98 and Burkert (1985) 98. Fehrle (1910) 98 concludes: “Wir dürfen annehmen, daß
Aphrodite in Sikyon an die Stelle einer Erdgöttin getreten ist, denn sonst liebt sie nirgends
die Jungfräulichkeit, sondern bestraft Menschen, die sich zu beständiger Keuschheit ver-
pflichten.” However, sexual abstinence seems to be a general requirement of ἁγνεία for
priests/priestesses, at least during their service; see Burkert (1985) 95–98.
163 Kost (1971) 179 and 196 compares Hero’s lonely life and adverse reaction to love
with the “hellenistische[n] Typus des spröden Mädchens” (196). But in contrast to this
type who often even despises Eros or Aphrodite, Hero believes “gerade dadurch, daß sie
442 nicola nina dümmler
Aphrodite dient und ihr opfert, das gefährliche Wirken dieser Göttin von sich abwenden
zu können” (179).
164 X.Eph. 1.1.5: ῎Ερωτά γε μὴν οὐδὲ ἐνόμιζεν εἶναι θεόν. 1.2.1: μηνιᾷ πρὸς ταῦτα ὁ ῎Ερως·
φιλόνεικος γὰρ ὁ θεὸς καὶ ὑπερηφάνοις ἀπαραίτητος· ἐζήτει δὲ τέχνην κατὰ τοῦ μειρακίου·
καὶ γὰρ καὶ τῷ θεῷ δυσάλωτος ἐφαίνετο. ἐξοπλίσας οὖν ἑαυτὸν καὶ πᾶσαν δύναμιν ἐρωτικῶν
φαρμάκων περιβαλόμενος ἐστράτευεν ἐφ’ ῾Αβροκόμην. 1.4.5: ὁ δὲ ῎Ερως ἔτι ὠργίζετο καὶ μεγάλην
τῆς ὑπεροψίας ἐνενοεῖτο τιμωρίαν [τὸ] πράξασθαι τὸν ῾Αβροκόμην.
165 He sees himself torn between two opposites: Eros and his father are antagonists
(Ach.Tat. 1.11.3: ἐν μεθορίῳ κεῖμαι δύο ἐναντίων· ῎Ερως ἀνταγωνίζεται καὶ πατήρ). He fears that
if he does not follow Eros, the god will burn him with his fire (1.11.3).
166 Ach.Tat. 2.5.2: ναί, τολμηρέ, κατ’ ἐμοῦ στρατεύῃ καὶ ἀντιπαρατάττῃ. Eros lists all his
means with which he will make Clitophon suffer if he does not surrender.
167 Hld. 2.33.4: ἀπηγόρευται γὰρ αὐτῇ γάμος καὶ παρθενεύειν τὸν πάντα βίον διατείνεται καὶ
τῇ ᾿Αρτέμιδι ζάκορον ἑαυτὴν ἐπιδοῦσα θήραις τὰ πολλὰ σχολάζει καὶ ἀσκεῖ τοξείαν. Cf. Kenney
(1998) 65.
168 Hld. 2.33.5: ἐκθειάζουσα μὲν παρθενίαν€.€.€., ῎Ερωτα δὲ καὶ ᾿Αφροδίτην καὶ πάντα γαμήλιον
θίασον ἀποσκορακίζουσα.
musaeus, hero and leander: between epic and novel 443
Hero’s fear of Eros and her efforts to avoid him by any means might
have challenged the god and led to this (unfortunate) love. It seems
paradoxical that the priestess fears—and eventually is attacked by—the
powers of her own goddess.169 But, in my opinion, it is exactly this Span-
nungsverhältnis between the realm of the goddess (love and sexuality)
and the requirements for her priestess (abstinence) that makes the motif
“chaste girl falling in love against her will” even more complex. “The ten-
sion seeks discharge.”170 As we have already seen, this paradox is also used
as an argument by cunning Leander himself later on when he tries to
seduce the girl.171
As has been already discussed in section 3 above, the characterisation
of our celibate priestess Hero will be turned upside down soon enough,
when she is described as and is acting like Leucippe in Books 1 and 2
of Achilles Tatius’ novel. By invoking these two different novel heroines,
Hero’s characterisation changes radically from the chaste parthenos par
excellence in lines 30–41 to a girl that, with the right advances, can be
easily seduced in lines 42–231.172 In the end, Hero is not the priestess
of the virgin Artemis like Charicleia, but of the love goddess Aphrodite
whose mortal equal she symbolises. The priestess of Kypris will, naturally,
show another behaviour towards love and sexual pleasure. With Hero’s
description of her life in her own words (vv. 187–193), the deconstruc-
tion of the Charicleia-model is eventually complete. This positive attitude
towards love and a sexual relationship might have been present in the
169 Kost (1971) 196 sees Hero’s fear “nicht eindeutig motiviert; denn mag eine zur
Keuschheit verpflichtete Priesterin Eros’ und Aphrodites Waffen noch so sehr fürchten
und wegen ihres Gelübdes um Standhaftigkeit bitten, in diesem Zusammenhang ist die
Annahme jedenfalls merkwürdig, die Göttin könne ihre eigene Priesterin in Gefahr brin-
gen.” He simply explains the “leichte Unklarheit” by the fact, “daß sich die typischen Züge
nicht ganz mit den besonderen Voraussetzungen dieser Erzählung decken.”
170 Thus Burkert (1985) 98, describing the ancient custom of consecrating boys and
girls to a temple, also mentions the situation in Sicyon: “the goddess of sexual life can be
approached freely only by those who are excluded from her works. The tension seeks dis-
charge€.€.€.” Cf. also Kenney (1998) 66 (“a priestess of the goddess of love perversely wedded
to celibacy€.€.€.€a contradiction in terms”).
171 See Musae. 141–144a: Κύπριδος ὡς ἱέρεια μετέρχεο Κύπριδος ἔργα. /€.€.€.€/ παρθένον οὐκ
ἐπέοικεν ὑποδρήσσειν ᾿Αφροδίτῃ· / παρθενικαῖς οὐ Κύπρις ἰαίνεται. Cf. Kenney (1998) 66. It
might be noteworthy that it is not Aphrodite who attacks Hero, but her son Eros who is
known for his naughty, disobedient behaviour towards his mother. See for example Ap.
Rhod. Argon. 3.1–155, esp. 3.90–105.
172 The two novels have often been compared, whereby Heliodorus was praised as
chaste and Achilles Tatius criticised as shameless; see, for example, Photius’ Bibliotheca 94
(73b): ὁ μὲν ῾Ηλιόδωρος σεμνότερόν τε καὶ εὐφημότερον, ἧττον δὲ αὐτοῦ ὁ ᾿Ιάμβλιχος, αἰσχρῶς
δὲ καὶ ἀναιδῶς ὁ ᾿Αχιλλεὺς ἀποχρώμενος. See Plepelits (1980) 48–61.
444 nicola nina dümmler
6. Conclusion
But all that is epic is transformed, and it is the transformation which is all
important. The epyllion is epic which is not epic, epic which is at odds with
epic, epic which is in contrast with grand epic and old epic values.
Gutzwiller (1981) 5.
For Musaeus’ Hero and Leander, I would alter this characterisation of the
epyllion slightly: for it is not only epic that is transformed and with which
this text is at odds, but also the ideal novel and its typical elements. Bartels
(2004), in her book on Roman epyllia, follows a rather recent approach on
the generic question which seems to me very adequate: it defines genres
as open systems which are determined by formal, structural and content-
related characteristics. A text does not have to exhibit all these elements,
but enough of them so that it can be easily related to a certain genre.
With this approach, texts with many similarities belong to the core of
this generic group, texts with less, but still enough, similarities to its
periphery.174 Maybe we should think of generic groups like the circles of
the mathematical set theory: the model cases of a genre lie at the core
of the group, as Bartels describes it, but some texts tend towards the
periphery, i.e. towards another generic set. There are always elements that
belong to more than one genre. The bigger this cut set between two or
several genres and the more of these shared features a text exhibits, the
more difficult is its generic definition.
I would characterise Musaeus’ poem as a cut set between both epic and
novel. However, this combination is not only the sum of its constituents,
but something new, something which is difficult to define. The allusion
to the Nonnian proem and, implicitly, to the metapoetic figure Proteus
at the very beginning of the text can be read as an early warning for the
173 See, however, Kost’s (1971) 370 description of Hero’s change: “Der Dichter ruft die
Vorgeschichte in Erinnerung und beleuchtet sie von der veränderten seelischen Situation
der Heldin aus. Von dem Augenblick an, wo sie liebt und sich geliebt sieht, empfindet sie
ihr Leben als einsam und trostlos und den Willen ihrer Eltern als grausam.”
174 Cf. Bartels (2004) 7–8; see also Zymner (2003) on different theoretical approaches
to generic questions.
musaeus, hero and leander: between epic and novel 445
175 See e.g. Müller (2006) 391–444 on the novel’s epic, historiographic, dramatic, and
elegiac characteristics; he concludes: “der Roman <bereitet> im allgemeinen schon dem
Versuch einer Gattungsbestimmung wegen seines proteushaften Charakters besondere
Schwierigkeiten” (403); “der Roman als ‛offene Form’ <holt> sich seine Bausteine überall
dort€.€.€., wo er sie findet, und€.€.€.€das gesamte Feld der Literatur <steht ihm> als Reservoir
zur anverwandelnden Aneignung zur Verfügung” (392–393).
176 Müller (2006) 445–475 summarises Chariton’s relation to Homer pointedly (quote:
461–462): “Indes durch ein ebenso ungewöhnliches wie eindeutiges Mittel zeigt Chariton
selbst, wie er seinen Roman gattungsgeschichtlich eingeordnet sehen möchte. Er betrachÂ�
tet ihn als nichts Geringeres denn als eine epische Erzählung in der Nachfolge der homeÂ�
rischen Gedichte und dokumentiert diesen Anspruch durch 37 in den Roman eingefügte
Homerverse€.€.€.€Das bedeutet, daß dem Leser innerhalb eines Buches alle zwei bis zehn
Seiten ein Homerzitat begegnet.”
177 Müller (2006) 466–467: “Chariton überzieht solchermaßen seine Erzählung mit
einem Netz von Homerzitaten, die aufgrund ihres Verweisungscharakters die Handlung
des Romans auf eine zweite, eine homerische Ebene projizieren und zugleich das Epos in
die Sinndeutung des Romangeschehens einbeziehen.”
178 Müller (2006) 467.
446 nicola nina dümmler
The first one, which encompasses the setting of the scene and the falling
in love of the protagonists, follows a novelistic plot, especially the seduc-
tion of Leucippe by Clitophon and the advice on love which is given to
the hero by his friends in Αchilles Tatius (vv. 16–134). The second, which
includes the planning and realising of the secret wedding and the death
of Leander, promotes the protagonist as a new, but tragic Odysseus.179 The
typical plot of the ideal novel is abandoned, for now the couple succeeds
in celebrating their forbidden wedding and meets its tragic ending. Thus,
the conditions of the myth—set from the start—are eventually fulfilled.
The story comes back to its tragic, i.e. its rather lyric/elegiac character
(vv. 158–343). Leander’s first speech (vv. 135–157) lies between these two
parts and combines the two traditions, whereby, chiastically to the main
structure (novel—epic), lines 135–140 allude to Odysseus and Nausicaa
in the Odyssey (epic) and lines 141–157 take up Clitophon’s and Melite’s
erotic argumentation in Achilles Tatius (novel).
Furthermore, the development in the characterisation of Hero from
chaste Charicleia to willing Leucippe pointedly shows the innovation of
Musaeus’ new “hexameter novel”: this text is not the typical plot with
happy ending, but rather an un-ideal novel, promoting illegitimate sex
and the tragic death of both protagonists.
179 Several allusions to the Odyssey, esp. to Odysseus’ journey on sea from Ogygia
to the land of the Phaeacians (Od. 5), can be found in the rest of the poem, mostly in
Leander’s second speech (Musae. 203–220); his first journey (esp. vv. 244–255); and the
night of the storm and of his death (vv. 309–330 which ends with πολυτλήτοιο Λεάνδρου).
πολυμήχανος Leander keeps on playing his epic role of πολυμήχανος Odysseus; cf. Musae.
202 πολυμήχανον ἔννεπε μῦθον and Il. 2.173. See Kost (1971) 515: “Der homerische Odysseus,
der dem Dichter schon so oft als episches Modell für seinen Helden diente€.€.€., bleibt das
auch für Leanders letzten Kampf. In dem Seesturm, den Poseidon vor der Phaiakenküste
erregt (ε 291ff, 313ff), entgeht Odysseus nur mit knapper Not dem Tode des Ertrinkens€.€.€.”
For references see Kost (1971) (cf. his index s.v. “Odysseus als Vorbild für Leander”).
“Museum of Words”:1
Christodorus, the Art of Ekphrasis and the Epyllic Genre
Silvio Bär
1. Problem/Introduction
1 Following the title of the seminal study on ekphrasis and its metapoetic bearings by
Heffernan (1993).
2 On the whole theoretical issue concerning literary genre, cf. e.g. Behrens (1940), Rossi
(1971), Hempfer (1973), Nauta (1990) 116–120, Farrell (2003), White (2003), Zymner (2003);
also Dümmler in this volume.
3 Cf. in detail section 4.
4 Cf. section 4 for a more detailed discussion of these definition criteria.
5 Such as Fantuzzi/Hunter (2004) 191 do: “Modern discussion has€.€.€.€been bedevilled by
the grouping together of poems so diverse as to render that grouping almost meaningless,
however many individual points of contact they may share.”
448 silvio bär
(2000) 63–65; the additional eight verses in the Planudea are to be regarded as authentic
(cf. Cameron [1993] 147; Tissoni [2000] 63; Nesselrath [2003] 324).
14 Whitby (2002) 379.
15 On this growing reappraisal, cf. e.g. Shorrock (2001) and (2011) on Nonnos of Pano-
polis, Baumbach/Bär (2007a) and Maciver (2012) on Quintus of Smyrna, or the collection
of essays by Paschalis (2005). The monograph by Miguélez Cavero (2008) is the first in the
course of this development to offer a book-length study on Greek epic poetry of this period
which goes beyond the scope of individual authors or texts.
16 Only two statue bases, inscribed with the names of Hecabe and Aeschines, were
found; cf. Casson et al. (1929) 18–21 and Guberti Bassett (1996) 495 (pictures on 498).
17 Cf. Lange (1880), who believed that Christodorus on the one hand slavishly followed
the allegedly arbitrary disposition of the statues, but, on the other, freely (and mostly
wrongly) invented their naming. Baumgarten (1897), then, discarded the text as “für die
Kunstgeschichte völlig wertlos” (2451), since it would not be serviceable to regain (sic!) the
statues (“ein jeder Versuch, die von ihm so pomphaft und doch so ungenau geschilderten
Bildwerke unter dem Antikenschatz unserer Museen wieder aufzufinden, muss misslin-
gen,” ibid.). Along similar lines, also Baumgarten (1880) 14–20, followed by Hohlweg (1971)
49. Stupperich (1982), on the other hand, although refusing attempts to reconstruct the
statues’ spatial disposition on the mere basis of the text (216), nonetheless suggests various
potential reconstructions of this very kind (cf. esp. 216–228). Finally, cf. also Guberti Bas-
sett (1996), who attempts to use literary and archaeological evidence in a complementary
way for the reconstruction of the statuary, but rejects Stupperich’s elaborate suggestions
for display arrangements.
18 Cf. esp. Baumgarten (1880) 51 and (1897) 2451; Waltz (1928) 54–55; Downey (1959) 940.
19 Cf. e.g. Hohlweg (1971) 49, Hunger (1978) vol. 1, 177 (“ein eindrucksvolles Beispiel einer
Ekphrasis in epischer Form”), Selzer (1997) 1166, and Tissoni (2001) 45–54 (who contextua-
lises the ἔκφρασις in the late antique / early Byzantine tradition of encomiastic/panegyric
ekphrasis, following Viljamaa [1968]; cf. also my section 3.1 [incl. n. 63]).
450 silvio bär
20 Cf. Whitby (2002) 379: “T[issoni]€.€.€.€highlights literary features rather than artistic
programmes, an important corrective, indeed in my view an essential preliminary.” Cf.
also the other reviews by Cassella (2001), Lamagna (2001), Scorsone (2001), Bevegni (2002),
Cacouros (2002), Taragna (2002), Gigli Piccardi (2004), and Nesselrath (2004).
21 Cf. Tissoni (2000) 68: “Ricapitolando, è possibile affermare che gli ‘autori’ di Crist-
odoro furono, in ordine di importanza, Nonno, Omero, Apollonio, Callimaco, Quinto Smir-
neo, Teocrito e Gregorio di Nazianzo€.€.€.”
22 Cf. his subchapter on “[l]a struttura e le principali caratteristiche letterarie e stilis-
tiche” (55–62).
christodorus, the art of ekphrasis and the epyllic genre 451
23 For the text of the ἔκφρασις, I follow the edition by Beckby (21965) vol. 1. All transla-
tions of Greek and Latin primary texts are my own, if not otherwise indicated.
24 The textual transmission of the ἔκφρασις does not show inconsistencies (with the
exception of those few verses which are omitted in the Anthologia Planudea [cf. my
n. 13]); therefore the sequence of the individual statue descriptions can be taken for
granted. For all philological details, which will not be discussed here, cf. Tissoni’s (2000)
detailed commentary. Only few of the statues are disputed as to their identification: 6.
Palaephatus (ibid. 102–104), 43. Oilean Ajax (ibid. 173–175), 48. Philon/Philammon/Milon
(ibid. 180–185), 56. Amphiarus (ibid. 193–196), 57. Aglaus (ibid. 196–197), 59. Telamonian
Ajax (ibid. 200–201), 77. Alcma(o)n (ibid. 248–250).
452 silvio bär
25 Cf. e.g. Lange (1880) 113, who believed that Christodorus, in the arbitrariness of his
description, followed closely the arbitrariness of the statues’ exhibition. Stupperich (1982),
on the other hand, was the first to pointedly emphasise the sytematic disposition of the
statues, albeit from an archaeological/factual, not from a literary point of view; cf. further
discussion below.
26 Cf. Baumgarten (1881) 19 n. 3; Waltz (1928) 54; Beckby (21965) vol. 1, 184; Stupperich
(1982) 216sqq. (who goes much further in tracing correspondences between the individual
statues than I do here); and Tissoni’s (2000) commentary ad loc.
27 Most of the statues represent a Greek figure; the few Romans are printed in italics
in this list. Some characters have to be attributed to more than one group: 11. Calchas, 19.
Chryses, 30. Heracles, 34. Helenus, 40. Cassandra, 77. Alcma(o)n.
christodorus, the art of ekphrasis and the epyllic genre 453
4. Gods and goddesses (11×): 14. Poseidon, 16. Apollo I, 17. Aphrodite I,
22. Aphrodite II, 23. Hermaphroditus,28 30. Heracles,29 58. Apollo II, 61.
Apollo III, 62. Aphrodite III, 64. Hermes, 66. Artemis.
5. Poets and writers (16×): 5. Euripides, 7. Hesiod, 9. Simonides, 15. Sap-
pho, 24. Erinna, 25. Terpander, 28. Stesichorus, 65. Apuleius, 67. Homer,
70. Cratinus, 71. Menander, 73. Thucydides, 74. Herodotus, 75. Pindar,
76. Xenophon, 77. Alcman, 79. Homer of Byzantium, 80. Virgil.
6. Philosophers (7×): 3. Aristoteles, 10. Anaximenes, 21. Plato, 27. Pythago-
ras, 29. Democritus, 68. Pherecydes, 69. Heraclitus.
7. Orators and statesmen / public figures (6×): 2. Aeschines, 4. Demos-
thenes, 18. Alcibiades, 20. Julius Caesar, 26. Pericles, 49. Charidemus,
55. Isocrates, 78. Pompeius.
8. Sportsmen (3×): 46. Dares, 47. Entellus, 48. Philon/Philammon/Milon.
Looking at these subgroups from a bird’s eye view, it becomes evident that
they do not appear in closed groups, but—as I would put it—in “perme-
able clusters”: the three largest clusters are constituted by 32.–45. (Trojan
cluster), 58.–66. (gods and goddesses), and 65.–80. (poets and writers);
smaller and looser clusters can, for example, be seen in the close appear-
ance of three seers (6., 8., 11.), or 2x three poets (5., 7., 9. and 24., 25., 28.). As
in a symphony, a particular keynote is announced long before it becomes
dominant, and it suddenly resonates at some point when another keynote
has already taken over. For example, the large Trojan cluster is emphati-
cally, but isolatedly announced by the very first statue (1. Deiphobus);
three others follow gently (11., 12., 19.) before it finally gets going (32.–45.);
then, shortly after the Trojan cluster has been terminated, some more fol-
low with a certain distance like an echo (51.–54., 59., 60., 63.). Thus, the
text is artfully structured without tediously revealing its composition at
first sight, implying a “natural” viewing order (effet de réel)30 rather than
an artificial, clear-cut structure—but without being arbitrary at the same
time.31
Another specific feature of the ἔκφρασις is its strong emphasis on clas-
sical παιδεία:32 for one thing, the description of Homer’s statue (67.) is by
far the longest, and the Trojan War is omnipresent through the numerous
28 Demigod.
29 Demigod.
30 Following Barthes (1968).
31 Cf. also n. 36.
32 Cf. Manderscheid (1981) 64 n. 451 (refering to p. 38) and Stupperich (1982) 228–231.
454 silvio bär
33 Cf. Stupperich (1982) 228–229; also Manderscheid (1981) 34–45 and Guberti Bassett
(1996) 504–505.
34 Cf. Stupperich (1982) 233–235.
35 Cf. Guberti Bassett (1996) 505–506 (quotation: 491).
36 Cf. also Guberti Bassett (1996) 500–501: “[A]lthough it is clear that Christodoros
implies a viewing order, it is by no means certain that the progression described is a man-
datory one. Indeed, in the context of the bath where there was no fixed program of use and
the visitor was free to circulate at will, a prescribed sequence seems unlikely€.€.€. Instead,
christodorus, the art of ekphrasis and the epyllic genre 455
the designers of these thermal collections preferred a loose placement and juxtaposition-
ing of images that allowed for various viewing possiblities on both a grand and an intimate
scale. Christodoros’ description suggests just this kind of ensemble. The overall picture to
emerge is one of a collection in which statues of gods and demigods mingled indiscrimi-
nately with representations of heroes and historical figures. On occasion, this seemingly
random display was punctuated by smaller, thematic gatherings.”
37 Note that the Trojan cluster (32.–45.) is not only by far the largest (cf. above), but
that the first statue which is described (1. Deiphobus) is also a Trojan figure.
38 Stupperich (1982) 223sqq. even went so far to explain away the non-Trojan charac-
ters and forcibly incorporate them in the Trojan cycle, for the sake of his interpretation (cf.
above); an attempt which was rightly contested by Guberti Bassett (1996) 502–503.
39 2 verses: 6. Palaephatus, 10. Anaximenes, 21. Plato, 49. Charidemus, 51. Panthous,
54. Clytius · 3 verses: 7. Hesiod, 15. Sappho, 22. Aphrodite II, 24. Erinna, 30. Heracles, 36.
Menelaus, 37. Helena, 40. Cassandra, 45. Paris, 46. Dares, 47. Entellus, 50. Melampus, 52.
Thymoites, 53. Lampon, 55. Isocrates, 57. Aglaus, 62. Aphrodite III, 65. Apuleius, 68. Phere-
cydes, 69. Heraclitus, 80. Virgil · 4 verses: 2. Aeschines, 5. Euripides, 11. Calchas, 13. Amy-
mone, 14. Poseidon, 17. Aphrodite I, 18. Alcibiades, 26. Pericles, 44. Oenone, 56. Amphiarus,
70. Cratinus · 5 verses: 8. Polyeidus, 12. Pyrrhus I, 20. Julius Caesar, 27. Pythagoras, 29. Dem-
ocritus, 32. Aeneas, 34. Helenus, 35. Andromache, 38. Odysseus, 41. Pyrrhus II, 58. Apollo II,
61. Apollo III, 66. Artemis, 72. Amphitryon, 73. Thucydides, 74. Herodotus, 76. Xenophon,
77. Alcma(o)n · 6 verses: 9. Simonides, 16. Apollo I, 19. Chryses, 23. Hermaphroditus, 25.
Terpander, 28. Stesichorus, 31. Auge, 43. Oilean Ajax, 59. Telamonian Ajax, 60. Sarpedon,
63. Achilles, 64. Hermes, 71. Menander, 75. Pindar.
40 7 verses: 3. Aristoteles, 33. Creusa, 79. Homer of Byzantium · 9 verses: 4. Demos-
thenes, 78. Pompeius · 12 verses: 1. Deiphobus, 42. Polyxena · 13 verses: 48. Philon/Philam-
mon/Milon · 14 verses: 39. Hecabe.
41 Seen from a purely formal point of view, one could argue that the description of the
Homeric statue resembles an epyllion, whereas all the others are epigrammatic in length.
42 On this aspect cf. Kaldellis (2007) 375.
456 silvio bär
43 There is no room here to discuss these topoi at great length; cf. Tissoni (2000)
212–226, with further references to parallels and secondary literature.
44 In this context, it does not seem accidental that an Artemis statue is described right
before the ekphrasis of Homer’s statue: Artemis is Apollo’s twin sister, and on the basis
of her function as a birth goddess she can also be replenished with metapoetic meaning.
She can for example be read as the “birth goddess” who gives birth to a “new epic style” in
Quintus of Smyrna’s in-text proem (Posthomerica 12.306–313, at 312; cf. Bär [2007] 57–59).
45 The topos of a poet’s inspiration by a bee (on which cf. Waszink [1974]) is actually
a locus communis for Pindar, to whom it is applied by Christodorus as well (vv. 385–387;
cf. Tissoni [2000] 244–245).
46 On this widespread topos, cf. Tissoni (2000) 218–219.
47 Cf. the survey by Cameron (1995) 273–276.
48 On this famous passage, cf. Shorrock (2001) 170–174.
49 Note the close cluster-like sequence of 16. Apollo I, 17. Aphrodite I, and 22. Aphrodite
II, as well as 58. Apollo II, 61. Apollo III, and 62. Aphrodite III.
50 Cf. Stupperich (1982) 228: “Götterstatuen waren in Thermen sehr häufig; daß Aphro-
dite, aber auch Apollo dreimal vorkommen, ist nichts Besonderes.” Cf. also Manderscheid
(1981) 30–34 and Guberti Bassett (1996) 501.
christodorus, the art of ekphrasis and the epyllic genre 457
51 Cf. TrGF vol. 1, pp. 268–269 (no. 98) Snell; cf. also the commentaries by Tissoni (2000)
253–255 and Vox (2000) 250–252.
52 Cf. Tissoni (2000) 253: “L’ekphrasis si chiude con le statue di Omero di Bisanzio e Vir-
gilio, l’Omero di Roma (414–6). Questa volta, l’omaggio cortigiano si serve di Omero—qui
assunto a simbolo di continuità culturale—per mostrare come l’eredita dell’antica Grecia
continui a vivere (pur in forme mutate) sia a Costantinopoli sia a Roma, le due capitali
dell’Impero. Evidentemente, la paideia era sentita quale elemento unificante delle due
partes Imperii, sempre più lacerate da controversie politiche e religiose€.€.€.”
53 The Aristotelian concept of Homer as a dramatist is also reminiscent here (cf. Poet.
1448b 34–38 and 1459b 12–16).
458 silvio bär
54 On Nonnian ποικιλία, see D’Ippolito (1964) 37–57, String (1966) 33–70, Fauth (1981),
Gonzalez-Senmartî (1981), Hopkinson (1994c) 10–11+22–24, Tissoni (1998) 79–85, Shorrock
(2001) 21–23 (“a coordination of different narratives and structures€.€.€.€constructed out of
a series of different frames (epyllionic, astrological, encomiastic etc.), which all intersect,
and overlie one another,” 22), and Miguélez Cavero (2008) 139–145+162–168. From a generic
point of view, Nonnos seems to aspire to a syncretism of all three major epic subcatego-
ries: in the first half of the Dionysiaca, hymnic epic (Books 1–24) and didactic epic (Books
13–24) dominate, whereas heroic epic takes priority in the second half (Books 24–48).
55 I give the following (highly selective) further reading list: Friedländer (1912a) 1–103,
Maguire (1974), Fowler (1991), Heffernan (1993), Webb (1999), Elsner (2001), Bartsch/Elsner
(2007) (esp. the contributions by Cunningham [2007], Goldhill [2007], and Rifkin [2007]),
and Webb (2009); cf. also the lexicon articles by Downey (1959), Hohlweg (1971), and Fan-
tuzzi (1997); for further bibliography, cf. Bartsch/Elsner (2007) 124–135 and Webb (2009).
Cf. also Hörander (2006) 218–219 for bibliography on Byzantine ekphrasis.
56 Maguire (1974) 113. On (both autonomous and non-autonomous) ekphrasis in late
antique / early Byzantine literature, education, and culture, see Maguire (1974); Hunger
(1978) vol. 1, 116–117, 170–188, vol. 2, 109–111; Miguélez Cavero (2008) 283–309 (who differ-
christodorus, the art of ekphrasis and the epyllic genre 459
62 Cf. the seminal study by Friedländer (1912a) on these two texts from the Justinian era.
63 On which cf. the study by Friedländer (1938).
64 Cf. Friedländer (1912a) 95, Viljamaa (1968) 15–17 and 60–63, Renaut (2005), Tissoni
(2008) 45–54, and Miguélez Cavero (2008) 294.
65 Cf. Viljamaa (1968) 15: “It is quite natural that the ecphrasis cannot always be pre-
cisely distinguished from the encomium, for not only does the ecphrasis describe its object
but it also presents it with admiration and praise.”
66 Cf. the commentary by Tissoni (2000) 250–253 on this passage and Kaldellis (2007)
377–381 on the identification of Pompeius.
67 The assumption that Christodorus’ ἔκφρασις must therefore also have been preceded
by an iambic proem which is now lost (cf. n. 70) is methodologically unsound.
68 Cf. e.g. Friedländer (1912a) 95: “wird denn die Ekphrasis des Johannes für die etwas
ältere des Christodor die nächste Parallele abgeben, und zu dieser ein ähnlicher äußerer
Anlaß hinzuzudenken sein” (my emphasis).
69 Miguélez Cavero (2008) 294+295, with reference to Anth. Pal. 9.363, an epyllic
poem.
christodorus, the art of ekphrasis and the epyllic genre 461
75 Cf. e.g. Degani’s (1997) 1108 definition: “die große, aus der Ant[ike] überlieferte
SammÂ�lung griech[ischer] Epigramme.”
76 Cf. e.g. Degani (1997) 1108. The elegiac distich becomes the standard metre for the
epigrammatic genre after the third century BC at the latest. A purely formal definition of
the genre is justified, if not essential, in view of the abundant variety of content which the
Anth. Gr. offers. The criterion of brevity is, of course, a moot point; however, it can be pos-
tulated that briefness was largely considered a, if not the distinctive feature of an epigram
in antiquity; cf. e.g. Anth. Pal. 9.369: πάγκαλον ἐστ᾿ ἐπίγραμμα τὸ δίστιχον· ἢν δὲ παρέλθῃς /
τοὺς τρεῖς, ῥαψῳδεῖς κοὐκ ἐπίγραμμα λέγεις. “The distich is a very nice epigram; but if you
go beyond the number of three, you’re a rhapsodist and no longer write an epigram.” Cf.
Lausberg (1982) 29–63 and Hess (1989) 27–30 for a survey of the relevant antique passages
on the criterion of brevity.
77 Notably to be found in Books 6, 7, 9, 10, 11, 15, and 16.
78 Anth. Pal. 15.21–22 and 15.24–27.
79 Anth. Pal. 1.10 (76 vv.) (attributed to Christodorus by Tissoni [2000] 23 n. 36), 1.106
(18 vv.), 1.119 (28 vv.), 1.121 (13 vv.), 4.1 (58 vv.), 4.2 (14 vv.), 4.3 (143 vv.), 5.255 (18 vv.), 5.293
(24 vv.), 5.302 (20 vv.), 6.219 (24 vv.), 6.220 (16 vv.), 7.89 (16 vv.), 7.334 (18 vv.), 7.472 (16 vv.),
7.614 (16 vv.), 9.202 (15 vv.), 9.362 (27 vv.), 9.363 (23 vv.), 9.367 (16 vv.), 9.384 (24 vv.), 9.385
(24 vv.), 9.437 (18 vv.), 9.440 (29 vv.), 9.482 (28 vv.), 9.485 (14 vv.), 9.505 (18 vv.), 9.524
(26 vv.), 9.525 (26 vv.), 9.584 (16 vv.), 9.656 (21 vv.), 9.668 (14 vv.), 10.16 (14 vv.), 10.56 (18 vv.),
11.352 (18 vv.), 11.354 (20 vv.), 11.365 (14 vv.), 11.382 (22 vv.), 12.132 (14 vv.), 14.123 (16 vv.), 15.28
(14 vv.), 15.32 (14 vv.), 15.33 (14 vv.), and 16.92 (14 vv.).
christodorus, the art of ekphrasis and the epyllic genre 463
both dactylic and iambic structures.80 Finally, and most interestingly for
our purposes, liber IX comprises three poems (all in stichic hexameters)
which may be described as “micro-epyllia,” both (primarily) with regard to
their length and (secondarily) to their content:81 9.362, an address to, and
description of, the river Alpheus, relating the complicated love story of
Alpheus and Arethusa; 9.363, a brief idyllic/bucolic spring scenery (locus
amoenus); 9.440, a jocular little “warrant of apprehension” for little Eros
by his mother. The first two poems are anonymous (9.363 is sometimes
ascribed to Meleager); the third one, however, is attributed to Moschus,
the author of the two epyllia Europa and Megara.82
Bearing these observations in mind, I would like to argue that, instead
of merely speaking of a compilation of epigrams, we may more adequately
categorise the Anth. Gr. as a (miscellaneous and highly complex) collec-
tion of literary miniatures.83 Thus, the incorporation of Christodorus’
ἔκφρασις in the Anth. Gr. does not look unfitting at all. On the contrary,
if we take into account the literary ποικιλία which we identified as typi-
cal for the text, then it seems to be almost predestined for a collection
like the Anth. Gr. Moreover, the context of the Anth. Gr. itself adds to the
ἔκφρασις’s ποικιλία in turn; although our text was, as a matter of course,
not composed in order to be incorporated into this collection, the fact that
it eventually ended up there is an important Rezeptionszeugnis, and seen
from a reader’s perspective, the ἔκφρασις’s anthological context becomes
an inextricable part of it as soon as it exists.84
80 Meleager and Philippos both composed their proems in elegiac distichs, whereas
Agathias follows a tripartite structure: iambic trimeters → stichic hexameters → elegiac
distichs.
81 On the definition criteria of the epyllion, cf. section 4 (incl. n. 93).
82 Further, Anth. Pal. 16.200, an epigram of three distichs about Eros, is also ascribed
to Moschus.
83 There is no room here to retrace the complex genesis of the Anth. Gr.; cf. Bernhardy
(31861) 768–775, Finsler (1876), Preisendanz (1910), Wifstrand (1926), Gow (1958), Beckby
(21965) vol. 1, 10–116, Cameron (1993), and the brief survey by Degani (1996) 734.
84 In accordance with modern reader-response criticism as developed by, e.g., Jauß
(21970).
85 Cf. the contribution by Tilg in this volume.
464 silvio bär
Consequently, there has been much debate about the tension between the
antique meaning of the word ἐπύλλιον and what we think is, or might be
considered, “the” ancient epyllion as a literary genre.86 As is well-known,
views on this issue vary considerably: on the one hand, some definitions
are rather strict and attempt to define the genre as tightly as possible.
A case in point at this extreme is argued by Crump (1931), according
to whom
[a]n epyllion is a short narrative poem. The length may and does vary con-
siderably, but an epyllion seems never to have exceeded the length of a
single book, and probably the average length was four to five hundred lines.
The subject is sometimes merely an incident in the life of an epic hero or
heroine, sometimes a complete story, the tendency of the author being to
use little-known stories or possibly even to invent new ones. The later Alex-
andrians and the Romans preferred love stories and usually concentrated
the interest on the heroine. The style varies; it may be entirely narrative, or
may be decorated with descriptive passages of a realistic character. The dra-
matic form is frequently employed, and it is usual to find at least one long
speech. So far the only distinction between the epyllion and the narrative
hymn consists in the subject. A hymn always tells the story of a god, whereas
an epyllion // deals with human beings; gods may appear as characters, but
there is no emphasis on their divinity. There is, however, one characteristic
of the epyllion which sharply distinguishes it from other types, namely the
digression.87
On the other hand, based on the fact that the Greek word ἐπύλλιον obvi-
ously does not bear “our” meaning in the few ancient passages where it is
attested, Allen (1940) took the view that the genre did not exist in antiq-
uity at all, but was a purely backward projection of the nineteenth cen-
tury. Various other definitions tend to take a middle position; I mention
only three: Gutzwiller (1981), for instance, sees (a) brevity, (b) the dactylic
hexameter, (c) narrativity, and (d) an “ironic approach to the Homeric
world of heroes and gods” (6), as common distinctive features which con-
stitute the epyllic genre as “a recognizable literary form” (3). According to
86 Cf. esp. Heumann (1904), Perrotta (1923), Crump (1931), Allen (1940), Kirkwood
(1942), Reilly (1953/54), Allen (1958), Vessey (1970), Gutzwiller (1981), Most (1982), Wolff
(1988), Koster (2002), Bartels (2004), and some contributions in this volume. An interesting
approach is developed by Masciadri in this volume, who shows that the “epyllia” which
have been seen as a (more or less) cohesive generic group of texts since the nineteenth
century were probably not yet considered such in the sixteenth, seventeenth, and even in
the eighteenth century. On the rise of the term in eighteenth/nineteenth-century scholar-
ship, cf. the contributions by Trimble and Tilg in this volume.
87 Crump (1931) 22–23. For the lasting influence of Crump’s study and her criteria, cf.
also Trimble in this volume, pp. 74–76.
christodorus, the art of ekphrasis and the epyllic genre 465
88 Cf. also the list of criteria compiled by Baumbach in his contribution to this volume,
pp. 144–145.
89 This shows, for example, the DNP article by Fantuzzi (1998a) who adopts almost all
the criteria established by Crump (1931). Similar is Merriam (2001), or Courtney (1996).
90 Cf. Fantuzzi (1998a) 32: “nicht konform€.€.€.€vom kyklischen Thema und der mangeln-
den Einheit der Handlung her.” But cf. the contribution by Tomasso in this volume.
91 This stance is at least as old as Aristotle; cf. Poet. 1447b 13–16: οἱ ἄνθρωποί γε
συνάπτοντες τῷ μέτρῳ τὸ ποιεῖν ἐλεγειοποιοὺς, τοὺς δὲ ἐποποιοὺς ὀνομάζουσιν, οὐχ ὡς κατὰ τὴν
μίμησιν ποιητὰς ἀλλὰ κοινῇ κατὰ τὸ μέτρον προσαγορεύοντες. “By linking the making of poetry
with metre, people call some [poets] ‘makers of elegies,’ some ‘makers of epic,’ addressing
them as ‘poets’ not according to their [kind of] imitation, but, generally, according to the
metre [they use].”
92 It is sometimes argued that the term “epyllion” should/could also be applied to
poems written in elegiac distichs (cf. e.g. Fantuzzi [1998a] 31 and, cautiously, Fantuzzi/
Hunter [2004] 193), but I am inclined to agree with Hollis (2006) 141 n. 2 who “resist[s] the
application of ‘epyllion’ to poems written in metres other than hexametric.” Cf. also the
contribution by Klooster in this volume.
93 On the moot point of the ideal length of an epigram, cf. section 3.2 (incl. n. 75).
94 Cf. the lengths of some of the extant Greek and Latin hexameter texts which are
traditionally categorised as epyllia: Bion of Smyrna, Adonis: 98 vv.; [Bion], Achilles & Dei-
dameia: 32 vv. (fragmentary); Catullus, c. 64: 408 vv.; Moschus, Europa: 166 vv.; Moschus,
Megara: 124 vv.; Musaeus, Hero & Leander: 343 vv.; Petronius, Satyricon 119–124: 294 vv.;
466 silvio bär
Theocritus, Id. 13: 75 vv.; id., Id. 17: 137 vv.; id., Id. 24: 172 vv. (fragmentary); [id.], Id. 25: 281 vv.;
id., Id. 26: 38 vv.; Virgil, Georgica 4.281–588 (= Aristaeus Epyllion): 286 vv.; [id.], Ciris: 541
vv.; [id.], Moretum: 122 vv.; [id.], Culex: 414 vv. Further, note also the lengths of the texts
which are not commonly seen as epyllia, but discussed in this volume: Homer, Odyssey
8.266–369 (Hunter and Bierl): 104 vv.; [Hesiod], Aspis (Bing): 480 vv.; Hymn. hom. Ven.
(Baumbach): 293 vv.; Triphiodorus, ᾿Ιλίου ἅλωσις (Tomasso) 691 vv.—However, we must
not forget that some poems which (probably) ran over a thousand verses are also consid-
ered epyllia, such as Eratosthenes’ lost Hermes or Callimachus’ fragmentarily preserved
Hecale (cf. Fantuzzi/Hunter [2004] 191). In any case, even these “macro-epyllia” are con-
siderably shorter than an epic poem, which is what primarily counts for a broad generic
“demarcation upwards.”
95 Ditto, e.g., Mendell (1951) 206: “a short poem in hexameter verse which tells a story.”
This broad definition implicates the question of how to include (or exclude?) the narrative
hymns in this complex; cf. the contributions by Baumbach and Petrovic in this volume.
96 Gutzwiller (1981) 3 (my emphasis).
97 Cf. Vessey (1970) 43: “Poets in general do not write according to abstract rules, and it
is not for the philologist to assume the role of a literary Procrustes.”
98 V. 32 ὡς δὲ δοκεύω; v. 82 τέθηπα; v. 89 ὡς δοκέω δέ; v. 99 ἴδον; v. 117 ἠγασάμην; v. 123
ὡς γὰρ ὀίω; v. 125 ἐνόησα; v. 157 ὡς δοκέω δέ; v. 161 ὡς γὰρ ὀίω; v. 168 ἠγασάμην; v. 180 ὡς
δὲ δοκεύω; v. 179 ἐνόησα; v. 231 οὐ γὰρ ἐγὼ δεδάηκα; v. 266 εἶδον; v. 288 θάμβησα; v. 315 οὐ
γὰρ ἐγὼ κατὰ θυμὸν ὀίομαι; v. 336 ὡς δὲ δοκεύω; v. 377 οὐδ᾿€.€.€.€με παρέδραμε; v. 395 ἐγὼ δ᾿
᾿Αλκμᾶνα δοκεύω; v. 408 ὀίω.
99 Vv. 44–49 (Simonides); vv. 117–120 (Pericles); vv. 131–135 (Democritus); vv. 143–147
(Aeneas); vv. 175–188 (Hecabe); 197–208 (Polyxena); 256–258 (Isocrates).—Cf. Nesselrath
(2003) 324: “[D]en Realismus der Darstellung betont er [= Christodorus], indem er manche
Statuen wie lebende Personen anspricht.”
christodorus, the art of ekphrasis and the epyllic genre 467
104 D’Ippolito (1964) suggested that the Dionysiaca “be viewed as a sequence of epyl-
lion-style episodes, based around the central ‘epic’ section of the Indian War” (quote
[= summary of D’Ippolito’s thesis]: Shorrock [2001] 16); similarly, he described the Diony-
siaca as a “poema barocco” (D’Ippolito [1964] 52–57; but cf. already Friedländer [1912b] 43
and Keydell [1936] 911; this metaphor/analogy was criticised as inadequate by String [1966]
4, Fauth [1981] 12–13, and others).
105 Cf. e.g. Keydell (1936) 910, Vian (1976) 90, Braden (1974) 863, and Shorrock (2001)
17–19 (with n. 36 for further references).
106 Shorrock (2001) 19, adopting a term which was coined by Roberts (1989) with refer-
ence to late antique Latin literature.
107 Roberts (1989) 115.
108 Cf. also Abel-Wilmanns (1977) 211: “Die Dionysiaka bestehen aus einer Menge einzel-
ner, abgeschlossener, untereinander mäßig verbundener Erzählungen; weder Handlungen
noch Figuren noch Handlungszeiten und -orte formen miteinander echte Systeme. So stel-
len die Dionysiaka im Gesamt kein geschlossenes System dar, die Gesamterzählung bildet
keine einheitliche finale Handlung, deshalb auch keine semantische Einheit im Sinne einer
kohärenten Erzählung.”
109 Shorrock (2001) 18.
110 Roberts (1989) 97; similarly Cameron (1970) 272: “When the writer of ecphraseis
turned his hand to a more ambitious work, such as an epic, inevitably it tended to consist
of a series of ecphraseis.”
111 I deliberately avoid the problematic term “school of Nonnos”; cf. my n. 7.
christodorus, the art of ekphrasis and the epyllic genre 469
115 Cf. the short survey by Hollis (2006) 154–156. On Christodorus and Colluthus, cf. Jef-
freys (2006). Cf. also Dümmler (this volume) on Musaeus. During Anastasius’ reign, Mari-
anus of Eleutheropolis wrote an iambic paraphrase of Callimachus’ Hecale (cf. Callim. test.
24 Pf.), which may also account for the popularity of the epyllic form at that time.
116 Bernhardy (31867) 405: “Dieses Gedicht steht gleichsam an dem Scheidewege zwi-
schen der alt- und mittelgriechischen Poesie€.€.€.; in ihm ruht der Keim des Byzantinischen
Romans.” Cf. also Dümmler (this volume) on the idea of Hero and Leander as a (newly
invented) “hexameter novel.”
117 Bernhardy (31867) 404: “gehört er weniger in das Epos als in das Feld der beschreiben-
den Poesie, namentlich der erotischen Elegie€.€.€.€Sein Epyllium gleicht einer ῎Εκφρασις,
einem dicht gewundenen Strauss von Epigrammen und Schilderungen.”
christodorus, the art of ekphrasis and the epyllic genre 471
118 My heartfelt thanks go to all the participants of the Zurich Epyllion Conference,
especially to Manuel Baumbach and Nicola Dümmler, for their ideas and criticism, which
enabled me to significantly improve the quality of this paper, and to Kathy Courtney for
her most appreciated help with my English.
The Motif of the Rape of Europa: Intertextuality
and Absurdity of the Myth in Epyllion and Epic Insets
Peter Kuhlmann
1. Moschus
1.1 Contents
Moschus, a late Hellenistic poet and grammarian born in Syracuse, was
a contemporary of Aristarchus.1 Moschus is particularly famous for the
epyllion Europa consisting of 166 hexameters. Dealing with this unheroic
myth about a young girl’s strange love adventures,2 this epyllion came to
be the crucial model for further treatment of this subject, e.g. in an ode
of Horace (c. 3.27) and the Metamorphoses of Ovid (2.833–3.7), in Achilles
Tatius’ romantic novel (Leucippe and Clitophon 1.1), or Nonnus’ epic (Dio-
nysiaca 1.46–364). Moreover, this epyllion was probably also the structural
model for Catullus c. 64, which is regarded as an epyllion κατ’ ἐξοχὴν:3
both poems contain insets both mirroring and contrasting the first-level
main plot. In addition, there are obvious parallels in the narrative tech-
nique between Moschus and Catullus. These are very unlikely to be acci-
dental. Apart from the structure, there is especially the peculiar depiction
of the narrator, which in places creates an ironic narrative style. To this
extent, the epyllion about Europa, while almost never treated in philologi-
cal research, was a highly influential text within short epic literature in
antiquity itself.
The Europa poem treats the way Europa and Zeus develop a mutual
erotic attraction: first Aphrodite sends Europa a dream in which two
women—one called Asia and one with no name—appear and fight for
the girl. In her dream, Europa feels sexually attracted to the anonymous
woman and reflects on this experience after waking up. After a while, eager
for action, she walks to a meadow full of flowers close to the beach together
with her female companions. There, she gathers flowers in a metal basket
forged by Hephaestus which depicts the lot of her ancestor Io, who falls
prey to Hera’s jealousy, wanders across the Ionic Sea and Asia to Egypt
in the form of a heifer, and there gives birth to Epaphus. While the girls
are gathering flowers, Zeus appears, disguised as a white bull, and entices
the girls with gentleness, beauty, and the fragrance of ambrosia. Europa
caresses the bull, kisses it on the mouth, which is soaking with saliva,
and mounts its back. The bull jumps up, abducting Europa across the sea,
where dolphins, Nereïds, Poseidon, and Tritons merrily accompany the
wedding couple. A long time later, Europa asks the bull where he intends
to take her. Having mourned the loss of her home for a short while, she
finally utters that she is convinced the adventure will end well. In a short
response, Zeus reveals his true identity and announces their future love
union and the birth of famous sons. The poem ends with a remark by the
narrator that Zeus’ words came true and that Europa became “thereafter
straightway too a mother of children unto the son of Cronus.”4
1.2 Narrative Pattern
Because of its semantic structure, the myth of Europa, which is already
presented in Hesiod’s Catalogue of Women,5 can be regarded as more
or less belonging to a narrative pattern handed down since the Archaic
Period and called Mädchentragödie (“girl’s tragedy”) by Walter Burkert.6
In this pattern, a human girl leaves her home, meets a god and gets
pregnant by him. The word “tragedy,” however, does not properly fit here
because the predominant function of such myths originally was aetiologi-
cal in the broadest sense of the word. It was mainly about establishing a
genealogy of certain families. In this case, Europa becomes the mother
of Sarpedon, Minos and Rhadamanthys, which Moschus, however, leaves
unmentioned at the end of the text. But the word “tragedy” fits the char-
acteristics of this narrative scheme insofar as the human girls in the usual
versions of the myths, i.e. the texts that are available to us, are deceived,
taken by surprise, and raped by the male gods. A good example is Io,
who suffers greatly from being turned into a heifer and being pursued by
Hera. The serious and rather tragic character of this narrative scheme is
also expressed in the adaptations of this topic in tragedies. The Io topic is
treated in the tragedy Prometheus transmitted under the name of Aeschy-
lus, and the Europa topic can be found in fragments of Aeschylus’ tragedy
Κᾶρες.7
Today, Moschus’ version of the myth about Europa is regarded as
almost canonical, but there are some significant differences from earlier
versions. Generally speaking, the late Hellenistic epyllion lacks the serious
and tragic character of tragedies. Contrary to other heroines in a similar
situation, Europa even seems to voluntarily let herself be abducted and
impregnated by her divine admirer. Thus, Moschus runs counter to the
expectations based on the reader’s prior knowledge regarding a Mädchen-
tragödie. The plot structure is also different from that of the pre-texts: a
rationalization of the myth can be found in the tragedy fragments and in
Acusilaus’ work,8 i.e. Zeus does not turn himself into a bull, but uses a bull
to abduct Europa. After the seduction of the girl was successful, this bull
is put into the sky as a constellation. Moschus, however, refers back to the
archaic version transmitted by Hesiod, in which the god turns himself into
a bull. This intended choice of motif might have resulted in another little
surprise effect in contemporary reader response.
7 Fr. 99 Nauck2 = TrGF vol. 4, pp. 217–222 Radt (with introduction); mentioned again in
Euripides’ Phrixos (fr. 820 Nauck2 = fr. 820 TrGF vol. 5.2, p. 864 Kannicht).
8 Fr. 29 = FGrHist 29.
9 On this in general see Morrison (2007).
10 Cf. also Schmiel (1981) 261–266; Kuhlmann (2004) 279–281.
476 peter kuhlmann
11 The description of Europa on the bull seems like the ekphrasis of a picture. Regard-
ing such pictorial representations of Europa on Attic vase-paintings since classical times
cf. Webster (1964) 154–155.
12 This is some kind of mise-en-abyme; cf. Dällenbach (1989), regarding the definition
esp. 36.
13 Regarding the differences between Io and Europa cf. also Merriam (2001) 68–70.
the motif of the rape of europa 477
But the dark context of Aeschylus is turned erotic here, too, because Europa
feels attracted to the unnamed woman even sexually. Regarding the form, the
change of narrative mode and narrative voice is particularly striking: while
Aeschylus makes Atossa speak directly in his tragedy, of course, in Moschus’
text the extradiegetic narrator narrates Europa’s dream. A reader familiar with
Aeschylus realizes a clear discrepancy between the evoked dark pre-text and
the erotic plot of the epyllion itself: something is not right here. The fact that
the primary level of the plot and the pre-texts, which the educated reader
thinks of, run counter to each other becomes clear already at this point.
The motif of the ekphrasis of the basket as such is inappropiate in sev-
eral ways: the ekphrasis of the shield in Book Σ of the Iliad is relevant,
i.e. the description of a weapon whose ekphrasis presentation strongly
contrasts with the extradiegetic plot.17 Here, the weapon is turned into
something erotic because Europa uses the basket for the roses she has
picked—that is, the flowers of love (vv. 69–71). On the other hand, the
symbolism of love does not properly fit Io’s tragic destiny depicted on the
basket itself—at least from the heroine’s perspective.
Similar incongruences can be found in the scene of the girls picking
flowers (vv. 65–71). It alludes both through the setting as well as the kinds
of flowers mentioned (violets, narcissi, hyacinths, crocuses, roses) to the
beginning of the Homeric hymn to Demeter (Hymn. Hom. Cer. 1–21). There,
the violent abduction of Persephone by Zeus’ brother Hades is described,
with Persephone picking the same flowers as Europa. So this again is a
typical specimen of a Mädchentragödie. But Moschus has not retained
anything of the violence and seriousness of the pre-text. Here, everything
has been turned into loveliness and eroticism. There is another almost word-
for-word allusion to the Demeter hymn as early as in Europa’s dream:
Seizing her by force, he [Hades] began to But the outland woman laid violent
drive her off on his golden chariot, with hands upon her and haled her away;
her wailing and screaming.18 nor went she altogether unwilling.19
17 Regarding the form of the ekphrasis and the connections of the motif with the
Homeric description of the shield cf. Manakidou (1993) 174–186.
18 Translation by West (2003a) 33.
19 Translation by Edmonds (21928) 429.
the motif of the rape of europa 479
thoroughly reports in ten verses that the bull is not a usual piece of cattle
from a stable, and not a bull that would have to pull a plough or that
ploughs through the fields, nor one that is put under a yoke (ὑποδμηθεὶς)
and pulls heavy wagons—as though the narrator had to defend the bull
against such criticism. This was indeed necessary, as the satirical and
humoristic depictions particularly of this one of Zeus’ roles show, e.g. in
Moschus’ epigram 4 (v. 8), in Meleager, Lucian (dial. mar. 15; philopatr. 4),23
or Nonnus (Dion. 1.325–346): there, the Zeus bull is warned to be careful
not to be put under a yoke by a farmer by mistake and used for work in
the fields. The Greek expression οὐδὲ . . . ὑποδμηθεὶς (“nor draweth in har-
ness the laden wagon,” v. 83) must seem weird to a native speaker anyway
because the narrator calls Zeus’ ἀνωίστοισιν ὑποδμηθεὶς βελέεσσι / Κύπριδος
(“brought low of a sudden shaft of the Cyprian”) only eight verses earlier.
It has to be added that the form ὑποδμηθεῖσα in all other Greek literature
is always used as the feminine participle and even as a technical term for
heroines raped by a god.24
Generally speaking, the narrator takes a sympathetic-naive position—
regarding both Europa and avid Zeus in love. When narrating, the gar-
rulous narrator time and again is amazed himself at all the beauty of
the things narrated, especially of minor details. The most striking facts,
namely a girl’s love for a bull and her kissing the animal on the wet mouth,
for example, is presented as totally natural in an affectionate way.
Consequently, such a narrator addresses a narratee who (a) regards
this kind of presentation of a myth with the extraordinary love between
a bull and a girl as normal and who (b) does not notice nor know the
discrepancy between the narrated text surface and the connotations (Io,
Persephone etc.) based on the intertextual allusions—a discrepancy that
is in a similar manner also typical of the epic parody Batrachomyomachia
with its elevated style of narrative contrasting with a grotesquely unepic
story.
Obviously, there is a discrepancy between the narratee and the
intended reader, who can be assumed in late Hellenistic times and for
whom the pre-texts mentioned above are inevitably connoted or evoked.
This leads to a different impression of the text and its contents than the
one suggested by the narrator: the way of narrating is altogether ironical.
2. Ovid’s Metamorphoses
25 In the Iliad these would be e.g. Thersites, Agamemnon, Paris, etc.; in the Odyssey
Penelope, Polyphemus or the suitor Antinoos.
26 Gutzwiller (1981) 66 talks about the “humorous quality” of the description. On the
“polyphony” of frame narrative and insets in general see Goldhill (1986).
27 Cf. Bartels (2004) 56–59.
the motif of the rape of europa 483
move from Aglaulus to Europa. But then the connection is rather absurd.
Another reason could be Jupiter’s vanity, who—after turning himself into
a bull—wants to stand out against the other royal cattle. For the reader,
there is space left for speculation in the text. But this invention of the
narrator is implausible because a herd of cattle on the loose, particularly
bulls, would be a mortal danger for a group of young girls like Europa in
real life, which the narrator also mentions indirectly in v. 859.33 Taking
this fantastic narrative seriously, one would have to assume that Europa
would hardly have approached the beach, and therefore Jupiter would not
have been able to abduct her across the sea so easily.
Another point worthy of mention is the narrator’s remark non bene con-
veniunt nec in una sede morantur / maiestas et amor (“majesty and love do
not go well together, nor tarry long in the same dwelling-place,” 2.846–847).
Uttering this opinion, the narrator obviously wants to explain why Jupiter
has turned himself into a bull and does not approach Europa as the father
of gods. This explanation is the narrator’s invention because in earlier ver-
sions Jupiter transforms himself just because he wants to deceive his wife
Juno (and Europa). This the narrator even admits himself indirectly at the
beginning of the next Book: iamque deus posita fallacis imagine tauri (“and
now the god, having put off disguise of the bull, . . .” 3.1). In the Arachne
piece of weaving, however, the “correct” interpretation in the sense of the
traditional myth is presented explicitly because there—contradictory to
the narrator in Book 2—it says that “Europa [was] cheated by the dis-
guise of the bull” (elusam . . . imagine tauri / Europam, 6.103–104). So the
narrator’s interpretation based on the opposition of majesty and being
in love in Book 2 does not make any sense, especially because the bull
is described as particularly majestic within the herd of cattle. After all, a
bull in love with a girl is doubtlessly even more grotesque than a majestic
god who is in love.
3. Nonnus’ Dionysiaca
Nonnus, an epic poet of late classical antiquity, also deals with the myth of
Europa in his gigantic epic Dionysiaca. The structure and narrative mode
of the text share many similarities with Ovid’s Metamorphoses. Â�Different
33 Quod tam formosus, quod proelia nulla minetur. “<Agenor’s daughter looked at him in
wondering admiration> because he was so beautiful and friendly.”—Sc.: which is unusual
for bulls.
486 peter kuhlmann
from Ovid’s epic, however, Nonnus’ work seems to have an overall topic
which binds together the whole text, namely Dionysus’ campaign against
the Indians. Yet the structure disintegrates into many loosely connected
plotlines and epyllion-like passages, the logical coherence of which is
often difficult for the reader to perceive.34 At the beginning of the text,
the special narrative mode is mirrored in the character of Proteus, whose
volatile changeability is compared directly to the narration by the narra-
tor (1.14–15):
στήσατέ μοι Πρωτῆα πολύτροπον, ὄφρα φανείη
ποικίλον εἶδος ἔχων, ὅτι ποικίλον ὕμνον ἀράσσω.
Bring me Proteus of many turns, that he may appear
in all the diversity of shapes, since I twang my harp to a diversity of
songs.35
This god’s irrational unforeseeability and unlimited changeability indeed
correspond to the narrative mode of the entire epic, in which topics and
passages change and “transform” in a way incomprehensible for the reader
and even more obviously than in Ovid. Further narrative characteristics
also known from the Metamorphoses like the eroticizing of the plot, the
narrator’s closeness to characters, incongruences in the narrative mode,
or the garrulous narrator are congruent with the characteristics of the
epyllion.
The myth of Europa comes up relatively early in the text and fills a large
part of the first Book. The narratively separated inset, however, is divided
into two parts. The kind of transition to this passage reminds the reader
of the Ovidian abruptness of connection. Originally, the narrator wants to
“begin with the long search and travels of Cadmus” (1.45), but right in the
next verse he suddenly continues with Zeus’ being in love. The fact that
the object of his affection is Europa is mentioned by the narrator not ear-
lier than six verses later. The Europa plot is continued until the ride across
the sea (1.136), then suddenly changes back to Cadmus and from there
to a completely different—obviously simultaneous—plot: in the land of
the Arimers, Typhon had stolen Zeus lightnings while Zeus was making
love to Pluto. Cadmus wanders this region by chance, which causes the
narrator to start this third plotline. He reports in great detail how Typhon
plots an uprising against Zeus and thus messes up the whole cosmos. Yet
34 For a general discussion of this loose narrative coherence cf. Abel-Wilmanns (1977).
35 Translations of Nonnus’ Dionysiaca by Rouse (1940) 3.
the motif of the rape of europa 487
himself, but used an already existing bull in order to abduct Europa with
its help. Nonnus, however, uses this version in order to create an inten-
tional incongruence in the narrator’s description. His narration not only
contains many peculiarities regarding the technique of intratextual con-
nections and the interpretation of the action, but is also logically incon-
sistent in places.
So all in all, Nonnus further develops the elements already to be found
in Moschus’ epyllion and Ovid’s Metamorphoses, like the abandonment of
a stringent narrative mode in favor of an opposition of insets and extradi-
egetic narration. The beginning of the mutual erotic attraction of Zeus
and Europa is no longer the focus. Rather, the narration centers on the
eroticizing of the plot and the reflecting upon its monstrosity from vari-
ous points of view. Thus the various voices result in a multiperspectivity
of the interpretation of the action, which makes the reader realize how
grotesque the plot itself is. Based on this, several narratees of the different
diegetic levels can be postulated: the narrator addresses a voyeuristic nar-
ratee who is not surprised at the fantastic atmosphere and the lack of logic
of the narration, but enjoys the erotic thrill of the description. The char-
acters’ speeches actually spoken into the void39 partially address the real
reader of the work itself because they at least reflect upon the monstrosity
and comment on it. That is why in Nonnus, the characters’ speeches could
easily be removed from the overall context without changing the course of
the action. They are not part of the action, but stand aside from it. Nobody
responds to the characters’ speeches, and they are obviously not even per-
ceived by the other characters. Thus, even the individual Europa passage
disintegrates into further disconnected elements. This, too, is rather dif-
ferent from the narrative mode of the traditional epic (Homer), where
characters’ speech and extradiegetic action are closely interrelated.
4. Conclusion
40 On the ironising of the narrator in Theocritus see Morrison (2007) 268–270; on a
similar technique in Callimachus see id. 218–220.
part 6
1. Introduction
As the epyllion is defined through its relation to and its distinction from
the epic, it is not easy to answer the question whether there exists a group
of texts in the Latin Middle Ages that ought to be referred to as “epyl-
lia.” We cannot discuss short epic poetry without first addressing the epic
itself, but defining the epic adequately for the Latin Middle Ages poses
special problems due to the mediaeval poets’ free way of dealing with
various literary traditions. Let us begin by surveying the forms of narrative
poetry at large in the Middle Ages in order to obtain a basis for further
discussion. Subsequently we shall present some attempts to delimit epic
poetry within such a corpus, and shall thereby encounter the specific kind
of difficulties in defining genres within the mediaeval Latin literature.
Eventually, returning to the original question, we shall study when and
in what contexts a concept “epyllion” was hitherto used in the study of
mediaeval Latin literature, and whether such a designation can be useful
and adequate to the texts.
In order to get a survey of the corpus of texts including epic and short epic
poetic forms, it is best to start by using just two very general character-
istics: as regards the content we are first concerned with narrative texts;
secondly, regarding the form, they are to be written in verse. Let us remark
that it is preferable to use verse in general as criterion, not exclusively
metric hexameters, as there is also narrative poetry in the Middle Ages
in distichs or even in rhythmic (i.e. in non-quantitative) verse without
this peculiarity being accompanied with any other ones regarding lan-
guage, style, or content.1 These two criteria, however, are not yet capable
1 From the twelfth century onward, probably due to Ovidian influence, the distich starts
to gain ground in narrative poetry, cf. the observations in Schmidt (2001) 451. For biblical
poetry in rhythmic (i.e. non-quantitative) forms compare Kartschoke (1975) 229–270.
494 carmen cardelle de hartmann & peter stotz
7 For late antique Christian epics cf. Thraede (1962), Kirsch (1989) and Herzog (1989)
328–340, besides Kartschoke (1975) 30–124 and Herzog (1975).
8 Cf. Vitali (2005) and Ziolkowski (2007) 189 and n. 52.
9 In Carolingian times there are mainly short metric or rhythmic verse paraphrases, cf.
Kartschoke (1975) 229–270; for biblical epics in the twelfth century, cf. Schmidt (2001). A
good survey of different forms and traditions within biblical poetry from late antiquity to
early modern times can be found in Smolak (2001).
10 Cf. Labarre (1998) 82–88; Zarini (2006) 182–183; Goullet (2008) 72–73.
496 carmen cardelle de hartmann & peter stotz
The endeavour to bring order into this multifaceted corpus poses a variety
of problems, first among them how to define epics in general. Hitherto,
there have been but few studies on the definition of the concept “epics”
that have taken into account the entire corpus. They belong to one of
two possible approaches: in the first one, a concept of epics is distilled
out of different literary traditions which is then used to differentiate true
epics from neighbouring groups within the corpus of mediaeval narrative
poetry. Schaller,13 Tyssens,14 and Martínez Pastor,15 among others, follow
such an approach. A second group of scholars starts its inquiry with the
mediaeval Latin texts and then strives to develop a concept of epics cover-
ing all narrative poetry. Of course, these scholars also need a preconcep-
tion of what epics are, but they tend to keep it very general. Ziolkowski
and Jacobsen16 belong to this group; an article by Fidel Rädle17 concerned
in general with definitions of genres in mediaeval Latin literature is also
relevant here.
Among the first group, Dieter Schaller deals especially thoroughly with
the question of defining and classifying mediaeval Latin epics; he does so
in three articles. In his first contribution he chides the common applica-
tion of a wide notion of epics in the discussion of Latin poetry in the
Middle Ages and advocates a narrow definition based on Virgil. He jus-
tifies such a basis with the function as a role model the Aeneid had in
the Middle Ages, and rejects the idea that the content of a poem should
be considered for its genre, as, according to Schaller, the content per-
tains to the history of narrative motifs only, not to the determination of
genres. He also rejects a definition of epics as heroic poetry, for Aeneas
was not always regarded as a hero in the Middle Ages. Consequently he
excludes biblical epics and hagiographic epics—defined as heroic poetry
with Christian heroes—as genres. Based on the Aeneid Schaller speci-
fies four basic characteristics for an epic: (i) uniformity of the content,
(ii)€“considerable amount of text, laid out amply as suited for the genre,”18
(iii) belonging to the genus mixtum, i.e. alternation between dialogue,
report, and narration, and (iv) the use of special stylistic devices (com-
parisons and similes, catalogues, excursus, lyric parentheses). Schaller is
of course aware that there exist works in the Middle Ages that combine
elements from various genres and from various models, but he considers
19 Schaller (1987) 97 (292): “Die von der Aeneis abstammende Textfamilie erleidet
im Mittelalter sozusagen Degenerationserscheinungen und Einkreuzungen von anderen
GeÂ�nera. Ein interessantes Beobachtungsfeld ist z.B. die Pseudo-Gattung ‘Bibelepik’: Nur
eine Minderheit ihrer Texte sind wirklich Epen, die anderen sind teils metrische Paraphra-
sen biblischer Bücher, teils ‘ständig von exegetischen Formen durchkreuzt,’ wie Reinhart
Herzog sehr deutlich ausgeführt hat.” The reference is to Herzog (1975) lxiii.
20 Schaller (1989); id. (1993).
21 Schaller (1989) 366 (307).
22 We shall return to this specification of the epyllion below.
“epyllion” or “short epic” in the middle ages 499
Only on the level of subspecies may one use criteria based on the content
of the text in order to differentiate epics into contemporary historical,
heroic, or beast epics.
Although such a classification scheme looks impressive indeed, it will
be very difficult to be put into practice. Problems start with the highest
level, viz. in the form of presentation: in many cases it is very difficult to
determine the medial forms of reception. Usually there are no testimo-
nies, and even if the author himself or another source does give hints, cau-
tion is advisable: the author may fictively stage a certain form of reception
of his text, and other sources may offer an incomplete picture spatially
and temporally bound to possibly non-representative circumstances.23
Already for the problem of the audience we are in many instances unable
to get beyond guesswork (compare e.g. the enigmatic Ruodlieb), mak-
ing the determination of the form of performance pure speculation. The
problems would multiply if one tried to follow Schaller’s classification into
all of its ramifications. It remains unclear according to what criteria he
divides his species: only one, the Virgilian epic, is considered. Now the
problem of models plays without a doubt an important role in mediaeval
Latin literature, but a stringent separation according to classical models
would only in few cases be feasible, as it is indeed common to combine
characteristics from several models; in some text groups one even orients
oneself by an entire group of model texts, and even in fields where one
model is dominant, mediaeval authors do not follow it as an exclusive and
binding norm but rather as framework for orientation.24
For our present inquiry into the definition of epics, Schaller’s contri-
butions are of importance mainly for their strict separation of a group
of “true epics” from other similar forms by criteria developed according
25 Paquette (1988).
26 Martínez Pastor (2005).
27 As Schaller does. Among older studies this was the common point of view, cf. Herzog
(1975) xxxiii–xxxvi.
“epyllion” or “short epic” in the middle ages 501
28 Kirsch (1979) thoroughly discusses the problem of determining and following the
changes of a genre through time. He uses the same approach in his monograph on Latin
epics of the fourth century (Kirsch [2004] vol. 1). Herzog (1975) and Kartschoke (1975) also
distance themselves from a concept of epics gained from antiquity and then extended to
be valid diachronically; thus they gain a much more differentiated appraisal of the epic
tradition.
29 Rädle (1997).
502 carmen cardelle de hartmann & peter stotz
30 Tilliette (1985) 123 n. 11 also emphasises the role of language and style for the deter-
mination of genres.
31 Licht (2005) 95–97; in general on the connections between hagiographic poetry and
school, cf. Goullet (2008).
“epyllion” or “short epic” in the middle ages 503
tendency towards shorter epics.33 This is why Severin Koster argues for
a differentiation of short epics (Kleinepen) from epyllia, since these latter
ones exhibit also other features apart from their shortness, such as an
erotic topic, or a structure featuring a main story and parentheses that
differ in their topic. Koster believes that the epyllion as it was used among
Alexandrine poets was no more recognisable as a genre of its own in late
antiquity.
One specific use of a concept “epyllion” within the study of mediae-
val Latin literature has already been introduced: among Schaller’s three
subgenera epic, epyllion, and series of epyllia in his article “Das mittelÂ�
alterliche Epos.” There it is implied that he uses the unity of the plot
and the size of the text as differentiating characteristics, though he does
not express this explicitly. In another study of his, while discussing the
genus mixtum—i.e. texts that mix author speech and character speech—,
Schaller proposes a new systematic:
Naturalmente il genus mixtum racchiude tutta una serie di sottogeneri, che
si distinguono tra loro prima di tutto in base all’estensione del testo: il sot-
togenere delle forme brevi (che comprende diversi tipi [species] di poesia
narrativa, come ad esempio i canti eroici, la poesia encomiastica e la poesia
di argomento storico-contemporaneo), un sottogenere intermedio rappre-
sentato dall’epica-breve (l’epillio) ed infine le forme lunghe (serie o catene
di epilli, l’epos, il romanzo).34
Thus the entire narrative poetry is here first broadly classified according
to its length. The epyllion figures among those of intermediate length and
is no subgenus of the epic anymore, but rather contrasts with it on the
one hand and with epic poetry of even shorter length on the other. As
no examples are given, it remains unclear whether Schaller also acknowl-
edges other criteria; the question where the limits of the text size are to
be drawn is not addressed either.
Two criteria have now been used whose adequacy to differentiate
genres within narrative poetry must be further discussed: the unity of the
plot and the length of the text.
The first criterion, the unity of the plot (even in case of several strands),
differentiates the epic from the “series of epyllia.” This term is very rarely
used in mediaeval Latin philology; Schaller uses it to refer to one text only:
Hugh of Mâcon’s Gesta militum, a text Jacobsen addresses as a “collective
44 Tilliette (1985) 123–124, also denies explicitly in his study of the epics of the twelfth
century that shortness be taken as a characteristic for an exclusion from the epic genre.
45 Vollmann (2008) 112 (“Märchenepyllion”).
508 carmen cardelle de hartmann & peter stotz
50 Parodies of single texts are rare in the Latin literature of the Middle Ages.
51 Haye (1997b) 291. On the shortness as a characteristic trait of parodies, cf. also Gen-
ette (1982) 48–58.
52 Bertini (1995) xvii (cf. there n. 1).
53 This name is thus also in use for works of other epochs, cf. Genette (1982) 179–192;
Wünsch (1999). Tilliette (2000) 58 uses the name “epyllion” for the Ram poem by Sedulius
Scottus but he merely means to stress the shortness of the text by this.
510 carmen cardelle de hartmann & peter stotz
in the context of early mediaeval literature. He rejects the unity of the plot
as a criterion of whether or not a poem ought to be counted among epics,
as the content itself may force the authors to relate it in an episode-like
manner.55 Among Schaller’s criteria—explicitly referred to—he acknowl-
edges the alternation between author speech and character speech, and
the use of special stylistic devices; apart from these he stresses the use of
hexameters and identifies special traits of language based on epic models
as demarcating criteria. The existence of a prose model does not matter
for this author, as he believes paraphrasing to be a technical device and
not a genre characteristic.56
Kirsch is conscious of the difficulties of demarcating hagiographic epics;
he emphasises the keenness to experiment among mediaeval authors,
which leads to the adaption of traits of other genres creating a large
marginal area for the genre of hagiographic epics. As we clearly see, the
discussion here is centred on some characteristics stemming from epic
tradition. Size and unity of the plot do not, however, figure among these,
as hagiographic texts tend to be very variable in their size and to exhibit
an episodic way of recounting dictated by their prose models. Among
the works in this group some devices are used that ought to be called
parodistic from a technical point of view—subtle style for base content, a
simple man’s heroic deeds—, but not from a point of view of their sense:
here there is no playing or criticising, rather the saint’s hidden grandeur
is emphasised, the ennobling of the humble to heroism.57
5. Summary
55 Zarini (2006) 179–180 diverges, using the length of the Vita Martini by Paulinus of
Périgueux as the first criterion that makes it an epic. In contrast, he opines, Paulinus of
Nola’s poems on Felix ought to be considered epyllia due to their shortness. Although this
article only discusses works by these two authors, it is still a good example to show that
the word “epyllion” is often used to denote simply a short epic without further reflection
on the problem of genres. Examples for this are legion; a listing would hardly be profitable
as the concept is in these cases neither defined nor questioned.
56 Goullet (2005) also regards the réécriture more as a way of writing than a genre
characteristic. The techniques of paraphrasing in late antiquity have been exhaustively
discussed, cf. esp. Herzog (1975) 52–154; Kartschoke (1975) 78–120; Roberts (1985) 37–59;
Labarre (1998) 71–88.
57 Cf. for this Rädle (1993) 174–176.
512 carmen cardelle de hartmann & peter stotz
A Short Corollarium
Now, one might of course extend the question, hereby leaving the name
and concept “epyllion” fully aside, and inquire where and to what extent
dactylic verse was used in the mediaeval Latin literature to convey short
narratives with antique-pagan, especially mythological, topics: texts
“epyllion” or “short epic” in the middle ages 513
A narrative complex often dealt with by authors of the High and Late
Middle Ages is the Tale of Troy.61 Voluminous Latin epics like Joseph
Iscanus’ (= Joseph of Exeter’s, † after 1193) Ylias or Albert of Stade’s
(† prob. after 1265) Troilus, remain out of consideration. But there are
some poems of moderate size giving expression to a particular aspect of
this legend. Let us start with Simon Aurea Capra’s (mid-twelfth-century)
Ylias, a short depiction of the Trojan War in distichs followed by the
Aeneas narrative so to speak as a second book. Three or even four dif-
ferent versions of the text are in existence, the last and most voluminous
comprising 994 verses.62 This schoolmaster-like pedagogic poem is an
example of an approach we meet often in the Middle Ages: an antique
theme finds resonance in a manageably sized poem as a kind of compact
imparting of knowledge; shortness is here part of the agenda and occa-
sionally the poets are indeed very proud of it.63
Somewhat earlier (c.1100/1130) we find the influential artistic elegy
Pergama flere volo Grecis fato data solo. Therein not only the events are
recounted—from a Trojan point of view—but in the face of the misery of
the town, a mournful retrospective of its former splendour is developed,
and one character, Hecuba, bewails its fate.64
Of a similar character and indeed influenced by this latter text is the
elegiac Troy epitome Viribus, arte, minis Danaum clara (sic?) Troia ruinis,
a poem in distichs presenting in its 124 verses both the Trojan and the
Aeneas theme. This poem was written by Petrus Sanctonensis (Petrus of
Saintes) possibly around AD 1140.65
Equally in elegiac metre, though not elegiac in tone, is Fervet amore
Paris, also summarising the Trojan and the Aeneid theme: mythological
information is here presented in a very concise, virtually epigrammatic
style. One could even call it an example of mnemonic poetry. This text
with many a borrowing from the two previously discussed ones was writ-
ten around 1150/60 apparently by Petrus Riga (c.1130–1209), canonicus at
Reims and famous for his Aurora, a Bible paraphrase in verse.66
61 A short survey with further bibliographical references: Wollin (2004) 393–395.
62 Manitius (1931) 645–646; see above all: Stohlmann (1976).
63 Cf. Curtius (1948) 479–485, especially 484 on short adaptations of antique themes in
the twelfth century.
64 Walther (21969) no. 13985; Carmina Burana no. 101, ed. Vollmann (1987) 370–379 (see
also 1080–1081); cf. Wollin (2004) 395–396.
65 Walther (21969) no. 20582; Manitius (1931) 647; Wollin (2004) 395.
66 Walther (21969) no. 6462; Carmina Burana no. 102, ed. Vollmann (1987) 378–387 (see
also 1081–1082); fundamental: Wollin (2004), including a new edition of two versions of
the text in parallel.
“epyllion” or “short epic” in the middle ages 515
67 Walther (21969) no. 19715; Meyer (1970) 61–63, no. 9. Meyer surmises that this poem,
together with poem 10 (right afterwards), formed a larger poetic complex on Troy, though
it is unclear whether it was ever completed.
68 Walther (21969) no. 14338; Meyer (1970) 64–70, no. 10 (see also 101–104); cf. Gwara
(1992).
69 Ov. Met. 12.604–628 and 13.1–398.
70 Walther (21969) no. 9560/20217; edited by Schmidt (1964); cf. Walther (21984) 91–93
and 266–267.
71 For all details see Smolak (1992).
516 carmen cardelle de hartmann & peter stotz
But not only the author of the Metamorphoses but also the one of the
Ars amatoria was an inspiration: a first-person narrative with the title De
nuncio sagaci (also Ovidius puellarum) about an amorous adventure has
survived in a fragmentary form (377 hexameters). Some three quarters of
it are character speeches or dialogues; it seems to have been composed in
the twelfth century in France.72
In the cross-talk between Ajax and Ulysses referred to above, we have
already met an example of the richly developed genre of debate poetry
where differing points of view are expressed with a lively exchange
between the speakers. There are, however, only few texts in this genre
that deal with antique mythological topics, but there are some narrations
based on fictitious situations of conflict, like in the controversiae on law-
court themes in ancient Rome. The Versus de geminis languentibus, incipit
Roma duos habuit, versify a pseudo-Quintilian declamation in 76 hexam-
eters. Identical twins fall ill, and the doctors are helpless, so they advise to
kill one of the two in order to find the cause of the illness in his dissection
and save the other one. The father agrees, and the surviving boy is cured,
but the mother takes her husband to court.73
The poem Mathematicus (“The Astrologer”) or Patricida harks back to
another declamatio. A famous writer, Bernard Silvestris († prob. after 1159)
displays a tragic story in 854 verses (distichs): parents receive a prophecy
that their future son will kill his father. The child is to be killed, but the
mother has it nurtured in secret. Because of his military prowess against
the Carthaginians the king of Rome consigns him eventually the govern-
mental power. After his parents disclose themselves to him, he decides
to anticipate his fate by committing suicide. A deliberation in the Senate
then ensues; the conclusion remains unclear.74
During the High Middle Ages the notions comedia and tragedia were
known although no clear conception of their scenic nature was available.
Thus in the twelfth and thirteenth centuries a major number of comediae
or droll stories in verse (elegiac distichs) were created, often comprising
large portions of character speech but of a generally narrative nature—
one of them, the De nuncio sagaci was mentioned above. Narrative trage-
diae on the other hand, are much rarer. Apart from the aforementioned
Mathematicus, the narrative in verse De Affra et Flavio may be booked
72 Walther (21969) no. 18787; Manitius (1931) 1031–1032; Edition: Lieberz (1980).
73 Walther (21969) no. 16848; edition: Werner (21905) 55–58, no. 137. Ps.-Quint. Decl. 8.
74 Walther (21969) no. 17506; Manitius (1931) 861–863; editions: d’Alessandro (1994) and
Prelog/Heim/Kießlich (1993). Ps.-Quint. Decl. 4.
“epyllion” or “short epic” in the middle ages 517
here: Affra’s husband brings her to court for alleged adultery during his
absence. She is banned to an island together with their little son; she kills
him and eats him there. When she returns, she sues her husband, who is
found guilty, but in the end the woman incriminates herself and seeks
death.75
This story’s cruelty is possibly even exceeded by the narrative of the
Due lotrices, incipit Quasdam turma ducum firmas obsederat arces. In 126
hexameters the poem recounts a siege of a castle with sixty men and
two washerwomen, each of whom serves half of them—also sexually—,
within. As the group arrangement is violated, a bloodbath ensues. This
nasty piece still deserves our attention as it was constructed by the author
of one of the most important poetics of the High Middle Ages, John of Gar-
land (prob. c.1195–shortly after 1272), in order to give a concrete example
for the notion tragedia according to the meagre knowledge then available
for this empty space within the system of genres.76
Thus, there are some texts that could be described with the questionable
concept “epyllion” if necessary and if one takes into account some merely
external criteria. Nonetheless, most of the many and variegated creations
that arose from a productive poetic adaptation of antique mythology and
poetry, many of them of high quality, would not fit into such a category.
What riches of personal experience, evocative reflections, creative visuali-
sation, and experimenting with new and trend-setting forms is contained
in the thousands of texts that will not fit such a mould! Besides, this result
confirms the rule of thumb, ever and again proving well-founded, that
on the one hand many a topic from pagan Roman antiquity is reused in
a fruitful manner, and, on the other hand, a broad spectrum of ancient
literary forms is imitated—but hardly ever both together.
Bertini (1994): Ferruccio Bertini (ed.), Tragedie latine del XII e XIII secolo, Genoa.
—— (1995): id. (ed., tr., comm.), Letaldo di Micy. Within piscator, Florence.
Bonvicino (1994): Raffaella Bonvicino (ed., tr., comm.), ‘Due Lotrices’ di Giovanni di Garlan-
dia, in: Bertini (1994) 271–327.
Bulst (1975): Walther Bulst (ed., comm.), Carmina Leodiensia, Heidelberg.
Colker (1978): Marvin L. Colker (ed.), Galteri de Castellione Alexandreis, Padua.
d’Alessandro (1994): Teresa d’Alessandro (ed., tr., comm.), Mathematicus sive Patricida di
Bernardo Silvestre, in: Bertini (1994) 7–159.
75 Walther (21969) no. 3176; Manitius (1931) 1023–1024; edition: Landi (1994).
76 Edition: Bonvicino (1994).
518 carmen cardelle de hartmann & peter stotz
Dümmler (1884): Ernst Dümmler (ed.), “Gesta Apollonii,” in: Poetae Latini aevi Carolini,
vol. 2, Berlin, 483–506 [reprint: Munich 1978].
Könsgen (1990): Ewald Könsgen (ed.), Die Gesta militum des Hugo von Mâcon. Ein bisher
unbekanntes Werk der Erzählliteratur des Hochmittelalters, 2 vols., Leiden et al.
Landi (1994): Federica Landi (ed., tr., comm.), De Affra et Flavio, in: Bertini (1994) 161–269.
Langosch (1956): Karl Langosch (ed., tr.), Waltharius. Ruodlieb. Märchenepen. Lateinische
Epik des Mittelalters mit deutschen Versen, Basel/Stuttgart.
Lieberz (1980): Gregor Lieberz (ed., tr., comm.), Ovidius puellarum (“De nuncio sagaci” ),
Frankfurt a.M. / Bern / Cirencester.
Meyer (1970): Wilhelm Meyer (ed.), Die Oxforder Gedichte des Primas (des magisters Hugo
von Orléans), Darmstadt.
Prelog/Heim/Kießlich (1993): Jan Prelog / Manfred Heim / Michael Kießlich (eds., trs.),
Bernardus Silvestris. Mathematicus, St. Ottilien.
Schmidt (1964): Paul Gerhard Schmidt (ed.), “ ‘Causa Aiacis et Ulixis I–II’. Zwei ovidianiÂ�
sche Streitgedichte des Mittelalters,” in: Mittellateinisches Jahrbuch 1, 100–132.
Silagi (1999): Gabriel Silagi (ed.), “Willetrudis versus de Susanna: eine unbeachtete Frauen-
dichtung aus dem 13. Jahrhundert,” in: Aevum 73, 371–384.
Vollmann (1987): Benedikt Konrad Vollmann (ed., tr., comm.), Carmina Burana. Texte und
Übersetzungen, Frankfurt a.M.
Werner (21905): Jakob Werner (ed.), Beiträge zur Kunde der lateinischen Literatur des Mit-
telalters aus Handschriften gesammelt, Aarau.
Short Mythological Epic in Neo-Latin Literature*
Martin Korenjak
This article falls into two parts. First, I will try to give an overview of Neo-
Latin texts that could be classified as epyllia as the term is commonly
understood: short mythological hexameter narratives that either consti-
tute a poem of their own or a clearly defined part of a longer poem.1 After
that, I will ask whether it makes sense to speak of the epyllion as a genre
with respect to Neo-Latin literature. Since Neo-Latin poetry is as poorly
known as it is abundantly preserved, my comments cannot be but selec-
tive and provisional.
1.1. Preconditions
At least in two respects, Neo-Latin literature provided favourable condi-
tions for the composition of short mythological epics. On the one hand,
the epic genre in general was very popular and flourished in many dif-
ferent varieties: encomiastic, biblical, hagiographic, burlesque, didactic
epics, and so on were written in huge quantities.2
On the other hand, the would-be author of a short mythological epic
had at his disposal a vast array of models. The better part of the pertinent
texts from antiquity known to us today already circulated in early modern
times. A few were taken over as classics and schooltexts from antiquity
and the Middle Ages. Most of the rest could be read in printed editions
from the early sixteenth century on at the latest.3
To begin with the Greek texts: The short epic poems of Theocritus
(Id. 13, 18, 22, 24–26) were commonly accessible since their editio princeps,
a 1480 Accursiana. Musaeus’ Hero and Leander was very popular since it
first came out in 1494; not only did it go through many more editions,
it could also be read in a number of Latin and vernacular translations.
Europa by Moschus was first printed in a 1495 Theocritus Aldina; it was
also available in Latin since 1565. The pseudo-Hesiodean Aspis was often
printed, if seldom translated, together with the rest of Hesiod’s œuvre
since the latter first came out in an Aldina in 1495/96. Triphiodorus’ Tak-
ing of Ilios first appeared, together with Quintus Smyrnaeus’ Posthomerica
and Colluthus’ Rape of Helen, in an Aldina in 1504/05, and saw half a dozen
more editions until the early seventeenth century. Colluthus’ short epic
was even more popular and was several times translated into Latin during
the sixteenth century.
As to Roman literature, everybody knew Catullus’ Carmen 64 and the
story of Aristaeus at the end of the Georgics (Georg. 4.315–558) as a mat-
ter of course. The short mythological inserts contained in most long epics
must have been well known, too. This is true for the story of Cacus in the
Aeneid (Aen. 8.185–275), the narratives of Antaeus and Medusa in Lucan’s
Bellum Civile (Luc. 4.593–655, 9.621–699), the story of Hypsipyle in Statius’
Thebaid (Theb. 5.49–498), a similar episode as well as a song by Orpheus
about Io and the Bosporus in Valerius Flaccus (Val. Flac. 2.82–310, 4.344–
421), and a number of comparable stories in Silius’ Punica.4 It also holds
good a fortiori for the some 250 mythological episodes that make up
Ovid’s Metamorphoses. Less famous examples were not difficult to access
either. For example, the Ciris could be read together with the rest of the
Appendix Vergiliana since 1471, and Ausonius’ Amor cruciatus (op. 19) was
often reprinted together with his other works since 1472.
There was, however, one important factor that militated against the
short mythological epic, namely, the comparative unpopularity of myth
3 The following overview is based on Egger/Landfester (2007). Among the short mytho-
logical epics that became known only after the sixteenth century are Reposianus’ Con-
cubitus Martis et Veneris (edited first in the Anthologia Latina in 1759, but manuscripts
circulated at an earlier date, cf. Zuccarelli [1972] 85–86), the Orestis tragoedia (first edition
1858), Dracontius’ Romulea 2, 8 and 10 (1871 and 1873) and the Aegritudo Perdiccae (1904).
4 Cf., e.g., Sil. Pun. 7.162–211 (Bacchus bestows the gift of wine upon Falernus), 8.44–201
(the story of Dido’s sister Anna), 13.30–81 (the story of the Palladium).
short mythological epic in neo-latin literature 521
ancient myth, but could also invent a new one attuned to the content of
his poem.9
A good example of a mythological episode in a didactic poem that
closely imitates Vergil is provided by the end of the second and originally
last Book of Girolamo Fracastoro’s Syphilis, first published at Verona in 1530
(Syph. 2.281–423).10 It tells the story of the Syrian hunter Ilceus who was
struck with syphilis by Diana and Apollo because he had killed a sacred
stag but managed to propitiate the gods with a sacrifice on the advice of
the nymphs Callirhoe and Lipare. Thereupon, he found a quicksilver foun-
tain in the bowels of the earth and was cured of his illness. The traces of
the Vergilian model are obvious: an exotic, oriental setting, a hero living
on the borders of civilization, guilt, divine wrath, sickness, helpful god-
desses, sacrifice, catabasis, salvation, and last but not least the placement
of the story at the original end of the work—all this is taken over from
Vergil. Yet Fracastoro also brings in a number of conspicuous variations;
for example, Aristaeus’ mother Cyrene is “split” into two nymphs, neither
of whom is Ilceus’ mother; contrariwise, Ilceus himself combines features
of Aristaeus (guilt), his bees (sickness), and Orpheus (catabasis).
As a paradigm of an Ovidian short epic one may cite an invention of
the French Jesuit René Rapin. In his Hortorum libri IV (Paris 1665), Rapin
explains the origin of the tulip as follows (Hort. 1.301–342): beautiful
Tulipa, daughter of Proteus and a naiad from the river Timavus, once fled
from the advances of lecherous Vertumnus and finally was changed into
a tulip.11
In many cases, however, Vergil and Ovid were imitated with greater
freedom. In the course of the long history of the didactic epic in modern
times—such poems were written till well into the twentieth century12—
their parameters were varied in the most different ways. Quite often,
mythological episodes were inserted serially. This was the case, for exam-
ple, in many poems on astronomy where every constellation could get its
own καταστερισμός.13 Also, in Rapin’s Hortorum libri IV, the Tulipa story
is only one of some forty metamorphoses that are partly conceived in
9 On newly invented myths in Neo-Latin literature in general see, e.g., Ijsewijn/Sacré
(1990) 20.
10 Important modern editions are Eatough (1984), with helpful commentary, and
Wöhrle (1988); on the poem’s history of composition, see there at 21 and 16 respectively.
On the Ilceus narrative, cf. also Hofmann (2003) 357–358.
11 Cf. Haskell (2003) 27; Hofmann (2003) 364.
12 See Ijsewijn/Sacré (1998) 38, 346.
13 See Hofmann (2003) 355–356, esp. 355 n. 59.
short mythological epic in neo-latin literature 523
Ovidian manner, partly even simply taken over from Ovid.14 Many of
them, however, do not encompass more than a couple of verses.
More elaborate mythological narrations are contained, for example, in
the eight books of Nautica by Nicolò Partenio Giannettasio (Naples 1685).15
Giannettasio tells three quite long stories of Vergilian inspiration that are,
moreover, connected to each other:16 in his third Book (Naut. 3.352–475),
he relates how Flavio Gioia from Amalfi17 received the first compass as a
gift from his mother, the sea nymph Beronia who had got it herself from
Proteus in person. In the finale of the fourth Book, that is, of the first
half of the work (Naut. 4.808–1051), the frustrated sailor Nisus is sent to
Glaucus by his mother, the nymph Beroe. Glaucus teaches him how to
tackle three problems of navigation: the different currents of the Mediter-
ranean, the declination of the compass needle, and inaccurate sea charts.
Towards the end of the last Book (Naut. 8.633–1065), we are presented
with a Columbus narrative:18 on Teneriffa, the discoverer climbs the Pico
del Teide, whence his mother, the muse Urania, takes him on a celes-
tial trip in order to inform him about the location and the characteristics
of America. It is easy to see that these three pieces follow each other in
ascending order of length and that they constitute three chapters, so to
speak, of the same story: the first and second provide important prerequi-
sites for the discovery of America adumbrated in the third.19
Marco Girolamo Vida follows an approach that is converse to this
“serialisation” of mythical episodes in his De bombyce libri II (“Two books
14 See Ludwig (1982) 163–164; Haskell (2003) 26–27; Hofmann (2003) 363–366; Mon-
real (2004). Given such inflationary use, it makes sense that “narrative insert” and “meta-
morphosis story” could almost be treated as synonyms. For example, Francesco Eulalio
Savastano SJ promises to sweeten his dry, scientific subject matter with fabulas et meta-
morphoses in the preface to his Botanicorum seu institutionum rei herbariae libri IV (Naples
1712; cited after Ludwig [1982] 169).
15 Cf. lastly Schindler (2001).
16 Schindler (2001) 157–158; Hofmann (2003) 367–369.
17 An unhistorical character who owes his existence to a misunderstanding (Frugoni
[2003] 156–157).
18 This has been a favourite of scholarship: see the bibliography in Schindler (2001)
145–146 n. 1.
19 In the first and the last story, Giannettasio tells about (pseudo-)historical heroes and
events, but he at least locates them in a mythical environment. In other Neo-Latin didac-
tic epics, imitations of the Aristaeus narrative could even be filled with purely historical,
but also with Christian contents (Hofmann [2003] 383–387). The former may have been
facilitated by the then common euhemeristic approach to myth that saw it as history in
disguise (cf. Hofmann [2003] 389–390 on a euhemeristic interpretation of Proteus in a
eighteenth-century didactic epic: Proteus as a brillant actor), the latter by the belief in a
Vergilius Christianus.
524 martin korenjak
20 For further editions (the latest so far from 1893), translations, and secondary litera-
ture see di Cesare (1974) 17–86, 99–120, 281–312. Translations from Latin are my own.
21 Cf. lastly Hofmann (2003) 359–363.
22 In addition, Vida creates a purely Ovidian narrative to mark the closure of De bom-
byce: Serius, king of the Chinese, brought silk industry to Italy by donating silk dresses and
silkworm eggs to his beloved, the nymph Phaetusa; finally, he was transformed into the
Serio, an affluent of the Po (Bomb. 2.387–438). This story is not really split in two, but at
least prepared by an invocation of the nymphae Seriades, the daughters of Serius, in the
proem (Bomb. 1.4–6). In a sense, it thus frames the whole poem.
23 Important modern editions include di Cesare (1975) and Hoffmann/Ludwig (1979)
(with excellent introduction). For older editions and secondary literature, see di Cesare
(1974) 121–166, 281–312.
24 The idea is imitated in an eighteenth-century poem on musicology; cf. Hofmann
(2003) 382–383.
short mythological epic in neo-latin literature 525
25 Jacopo Sannazaro introduced the river god Iordanes and made him deliver a proph-
ecy of Proteus at the end of his De partu virginis (Part. virg. 3.281–504; cf. Hofmann [2001]
164–165). But he was soon criticized for doing so, and his first translator Giovanni Giolito
de’ Ferrari simply replaced Proteus with Isaiah (Prandi [2001] 53–57).
26 On these epic sub-genres, see Hofmann (2001) 146–161.
27 The story of Aristaeus was sometimes imitated within long epics, too (Hofmann
[2001] 135), but this was mostly limited to the adoption of a few characteristic elements,
as in Sannazaro’s De partu virginis (see my n. 25 above).
28 For a handful of imitations on a smaller scale in early eighteenth-century poetry of
the Habsburg monarchy see Hofmann (2001) 135 and 154–155. A case apart is Girolamo
Giuseppe Milio’s Hercules Benacensis (Brescia 1575), a poem that explains the geography of
the Lake Garda area by means of a number of metamorphoses that have taken place there
during a visit of the eponymous hero or were narrated to him. This text only comprises 678
verses and thus belongs to the many varieties of the self-contained short mythological epic
to be discussed below. Cf. Elwert (1971) 167–171; Hofmann (2003) 372.
29 The same advantage applies if single episodes of the Metamorphoses are developed
into full-scale epics; on such cases, see Hofmann (2001) 143.
30 See Ludwig (1977), esp. 302–306.
526 martin korenjak
d’Este (1413–1471), composed in several steps between 1460 and 1505, con-
tains in its fifth Book (Bors. 5.439–508) a story about the metamorphosis
of a certain Cedrea into a Little Egret. Within the epic, this narrative is
addressed to Giovanni Pontano; he learns about Cedrea’s fate from the
charming nymph Glaucia he meets somewhere in the woods near the
little village of Codrea during a jaunt to the surroundings of Ferrara.
The goddess of the respective grove is the nymph Cedrea, daughter of the
skilled farmer and gardener Phytales. When her father wanted her to marry,
she joined the company of Diana instead and soon became her dearest com-
panion. While she took a bath, the river god Sandalus, a son of Eridanus,
tried to rape her. She sent a desperate prayer to Diana and was changed into
a Little Egret such as are still frequent in the area.
The Ovidian inspiration of this little piece is obvious from the outset. Plot
and characters are mainly taken over from the story of Apollo and Daphne
(Met. 1.452–567), but also from those of Syrinx (Met. 1.689–712) and of Cal-
listo (Met. 2.401–530). The metamorphosis itself is an ornithogony, one
of the most common types of transformation in Ovid’s epic. There are
also many verbal echoes, mainly from the aforementioned episodes. But
Strozzi skilfully adapts his borrowings from Ovid to the local circum-
stances: Cedrea is said to have lent her name to nearby Codrea (Bors.
5.476–477, cf. also 5.387–388). Sandalus, son of Eridanus, represents the
Sandalo, one of the river channels in the Po delta, where the Little Egret
still breeds today.
The pattern exemplified by the Borsias did not change materially in
the course of the next centuries. A case in point is the Columbus of Uber-
tino Carrara SJ (Rome 1715).31 Although all three mythological narratives
in this twelve-book discoverer epic are longer and more complex than
Strozzi’s story about Cedrea, they resemble it in their thoroughly Ovid-
ian layout. In Book Two (Columb. 2.302–578), Theromantis, a priestess of
Fortuna at the Fortunate Isles, tells Columbus’ sailors the story, involving
several transformations, of Bacchus and Eutychie who finally became For-
tuna. In Book Three (Columb. 3.123–210), the divinity of a locus amoenus
on the Canary Islands recounts to Columbus the metamorphosis of the
nymph Canaria into a sycamore tree and the creation of the canary. The
tenth Book (Columb. 10.784–962) contains a story told by the beautiful
cannibal Vasilinda to Columbus’ son Fernandus in order to explain the
31 Latest edition: Schaffenrath (2006). On the epic’s mythological inserts, see Hofmann
(1995).
short mythological epic in neo-latin literature 527
enmity between her own people, worshippers of Nox, and the Cubans,
devotees of Phoebus: the latter once loved Nox, but his love turned into
bitter hatred when she despised him.
related Dialogues of the Gods 8 (Zeus and Hera) and 10 (Zeus and Gany-
mede), and Barlaeus calls attention to this in his dedicatory letter to Flem-
ing (§9). Throughout De raptu Ganymedis, the gods appear as gluttonous,
vain, coward and stupid; Jupiter and Venus in particular cut a sorry fig-
ure. Only two characters come across as likable—rational, level-headed
Apollo and Ganymede himself. In the latter case, this comes as no sur-
prise, since Barlaeus compares Fleming to the Trojan youth in §7 of the
dedicatory letter.
The 264 verses of the Narcissus, sive amoris iuvenilis et praecipue philau-
tiae brevis atque moralis descriptio (“Narcissus or short description from
an ethical viewpoint of juvenile love, especially self-love”) published by
John Clapham at London in 1591 and dedicated to his mentor, the Earl of
Southampton, belong to yet another category.38
Spring has come to the Fortunate Isles. Narcissus, son of Prosperitas and
Superbia (sic!), advances to the palace of Amor (1–66). There, he is received
by Pigrities and led on to Amor himself, who pierces him with an arrow (67–
96). Having him thus enslaved, he gives him an erotodidactic speech that
unexpectedly ends up with a somber prophecy about Narcissus’ self-love
and its dire consequences. Then, he sprinkles him with the water of Lethe
to the effect that Narcissus does not know himself anymore (97–149). The
youth mounts the fierce horse Libido that carries him away and brings him
down at the bank of the river Philautia (150–165). Seeing his reflection in the
river, he addresses it, and since Echo answers from a nearby mountain, he
believes in leading a true conversation (166–208). He falls more and more
in love with himself and finally drowns himself in the river out of despair
(209–244). Venus transforms him into a narcissus (245–264).
Quite obviously, this piece takes its cue from Ovid’s metamorphosis of
Narcissus (Met. 3.339–510), but at least as obviously, it departs from this
model in important ways. Its first two thirds, abounding in transparent
moral allegories, have no counterpart in Ovid, and Amor’s concluding
remarks connect them in quite a superficial way to the last, more Ovidian
part. Even there, Echo is degraded to a natural phenomenon, and Narcis-
sus drowns himself instead of simply dying on the edge. Finally, Venus is
39 Edited by de Boer (1915–1936); see also Jung (1994) with selected earlier literature.
40 Modern editions: Pighi/Ziegler (1974); Schönberger (1994). Pighi/Ziegler discuss the
question of authorship at 51–65, but Schönberger ignores their work and continues to
ascribe the poem to Bembo. For another poem on Lake Garda, see my n. 28 above.
41 Klecker (1994) 179–185 complements the following remarks by an acute analysis of
the poem’s references to models from Renaissance poetry, esp. Pontano and Poliziano.
short mythological epic in neo-latin literature 531
Does it make sense to bring texts such as these together under the generic
label “epyllion”? Is “epyllion” a useful generic concept as far as Neo-Latin
literature is concerned? I do not think so.
The reason for this negative attitude is not the fact that early modern
literary criticism never shows any signs of awareness of such a genre and
that there is some positive evidence to show that it is unaware of it.43 As
Glenn Most once remarked, we should not feel bound by the limits of
contemporary criticism in this respect—otherwise we would have to deny
the existence of genres such as didactic epic or novel in antiquity.44 Nor
am I motivated by my conviction that we would be better off without the
epyllion in antiquity, too.45 Even provided I am right in this respect, if a
term is devoid of meaning for a given time and place, this does not mean
that it cannot make sense for any other era.
My objection to postulating a genre of epyllion in Neo-Latin literature
is rather that such a genre simply would not help us to come to terms
with its alleged exponents. To explain this crucial point somewhat more
For example, short mythological epics avoid titles of the type most
common for their long counterparts, that is, “proper name + -ias/-(e)is”
(Christias, Rhaeteis etc.; cf. Ilias and Aeneis). Instead, they prefer titles in
the simple nominative, as most of the examples discussed above. Besides,
the de + abl. form also occurs (De raptu Ganymedis liber). But eclogues,
didactic, short biblical, and burlesque epics are entitled in the same way.46
Another trait one may be tempted to call typically “epyllic” is the way
short mythological epics begin: while a long epic almost invariably starts
with an invocation of the Muses or, if it treats a religious topic, with a
prayer to God, Christ, the Virgin Mary, or a saint, this is not the rule with
short mythological epics.47 Their authors in most cases avoid invoking
such weighty, omniscient authorities. They rather like to jump in medias
res 48 or otherwise prefer to address minor deities such as nymphs.49 But
this, too, has parallels in other minor forms of epic: to go in medias res
is the rule in bucolic, for example, while Vida’s De bombyce invokes the
same nymphs, the Seriades, as his Scacchia ludus.50
One might also contend that short mythological epics avoid truly heroic
action. This is indeed true of all our examples discussed (although Vegio’s
Astyanax has a kind of heroism of his own). Conversely, whoever chose a
heroic myth as his subject preferred to treat it in a long epic—something
best demonstrated by an apparent exception, the only 1008 verses of Vegio’s
poem about the expedition of the Argonauts, the Vellus Aureum:51 Vegio
gives them no less than four books, which at least keeps up the appearance
of a full-scale heroic epic. But, again, do other forms of short epic such as
bucolic or burlesque epic abound in heroic feats? This, too, is no criterion
to mark off an alleged genre of epyllion from other short epics.
46 See the titles cited in Ijsewijn/Sacré (1998) 32–33, 38–42, and 62–64. For short bibli-
cal epic, see, e.g., Pietro Apollonio Collazio’s De duello Davidis et Goliae (c.1470/75, modern
edition: Manetti/Baldinotti/Cevolani [1992]).
47 However, Vegio in his Astyanax and the author of the Sarca do invoke the Muses.
48 Good examples are Clapham’s Narcissus or the Xenophontis Hercules of a certain
Daniel Asaricus (Gdansk c.1585).
49 Vida asks the Seriades, the daughters of the Serio river, to tell him about the first chess
match (Scacch. 5). The nymphs of Nemea are supposed to inform Barlaeus and his readers
about Hebe and Ganymede (Ganym. 1–31). Cf. Strozzi’s Borsias, where we hear a naiad recite
a short epic in person. Ancient precedents include Plat. Phdr. 238d, where Socrates thinks
himself “possessed by the nymphs,” Vergil’s call upon Arethusa at Ecl. 10.1, and Colluthus’
inauguration of the Rape of Helen with the nymphs of Troy (Rapt. Helen. 1–17).
50 See n. 22 above and cf. Hoffmann/Ludwig (1979) 6–8.
51 See Putnam (2004) xxviii–xxxvi, 66–129.
534 martin korenjak
Sources
2. Modern editions
Branca (1998): Vittore Branca (ed., tr., comm.), Tutte le opere di Giovanni Boccaccio, vols.
7+8: Genealogie deorum gentilium, Milan.
de Boer (1915–1938): Cornelis de Boer (ed.), „Ovide moralisé“. Poème du commencement du
quatorzième siècle publié d’après tous les manuscrits connus, 5 vols., Amsterdam.
della Guardia (1916): A. della Guardia (ed.), Tito Vespasiano Strozzi. Poesie latine tratte
dall’Aldina e confrontate coi codici, Modena.
the Bucolics (Georg. 4.565), would have been factually correct only in 1507, when Vida
began working at the poem (cf. di Cesare [1974] 121–122).
58 The most famous bucolic author of the modern era, Baptista Mantuanus, composed
eight of his ten eclogues at the age of eighteen and called the whole collection Adulescen-
tia (“Juvenile Works”; see Piepho [1989]). Scores of young authors of bucolic can be found
in Grant (1965) and, for the German speaking countries, in Mundt (1996) 15–52. See also
Ijsewijn/Sacré (1998) 62 on the writing of bucolic in schools.
536 martin korenjak
di Cesare (1975): Mario A. di Cesare (ed., tr.), The Game of Chess. Marco Girolamo Vida’s
Scacchia Ludus. With English Verse Translation And the Texts of the Three Earlier Versions
Edited With Introduction and Notes, Nieuwkoop.
Eatough (1984): Geoffrey Eatough (ed., tr., comm.), Fracastoro’s Syphilis. Introduction, text,
translation and notes with a computer-generated word index, Liverpool.
Hoffmann/Ludwig (1979): Walther Ludwig (ed.) / Johann Joseph Ignatius Hoffmann (tr.),
Marcus Hieronymus Vida. Schachspiel der Götter. Scacchia ludus, Zurich/Munich.
Katona (2002): Julianna Katona (ed., tr., comm.), Melchioris Barlaei de raptu Ganymedis
liber. Edition und Kommentar, Frankfurt a.M. et al.
Ludwig (1977): Walther Ludwig (ed., comm.), Die Borsias des Tito Strozzi. Ein lateinisches
Epos der Renaissance, Munich.
Manetti/Baldinotti/Cevolani (1992): Roberta Manetti (ed., tr., comm.), Pietro Apollonio Col-
lazio. De duello Davidis et Goliae. Testo critico e note a cura di R[oberta] Manetti. Saggi di
A[ndrea] Baldinotti e A[lessandra] Cevolani, Milan.
Martindale/Burrow (1992): Charles Martindale / Colin Burrow (eds., trs., comms.),
“Clapham’s Narcissus: A Pre-Text for Shakespeare’s Venus and Adonis?,” in: English Lit-
erary Renaissance 22, 147–176.
Mundt (1996): Lothar Mundt (ed., tr., comm.), Simon Lemnius. Bucolica. Fünf Eklogen,
Tübingen.
Piepho (1989): Lee Piepho (ed., tr., comm.), Baptista (Spagnuoli) Mantuanus. Adulescentia.
The Eclogues of Mantuan, New York / London.
Pighi/Ziegler (1974): Giovanni Battista Pighi / Kosmas Ziegler (eds., trs.), Sarca. Poema del
XVI secolo. Testo latino e traduzione italiana con un saggio critico di Giovanni Battista
Pighi. Traduzione tedesca di Kosmas Ziegler, Arco.
Prandi (2001): Stefano Prandi (ed., comm.), Jacopo Sannazaro. De partu Virginis. Il parto
della Vergine. Volgarizzamento di Giovanni Giolito de’ Ferrari (1588) a fronte, Rome.
Putnam (2004): Michael C.J. Putnam (ed., tr.), Maffeo Vegio. Short Epics, Cambridge MA /
London.
Schaffenrath (2006): Florian Schaffenrath (ed., tr., comm.), Ubertino Carrara SJ. Columbus.
carmen epicum (1715), Berlin.
Schönberger (1994): Otto Schönberger (ed., tr., comm.), Petrus Bembus. Sarca. Pietro
Bembo. Sarca. Integra princeps editio. Einleitung, vollständiger Text, erste Übersetzung
und Anmerkungen, Würzburg.
Wöhrle (1993): Georg Wöhrle (ed., tr.), Girolamo Fracastoro. Lehrgedicht über die Syphi-
lis . . . Mit einem Beitrag von Dieter Wuttke zu Sebastian Brants Syphilis-Flugblatt von
1496, Bamberg.
Zuccarelli (1972): Ugo Zuccarelli (ed., tr., comm.), Reposiano, Concubitus Martis et Veneris.
Introduzione, testo, commento e traduzione, Naples.
Robert Burns’ Tam O’ Shanter:
a Lallans epyllion?
Ewen L. Bowie
1. Introduction
This paper will take its readers outside what is generally recognized as
the world of Greek and Latin epyllion, and some of them may decide the
expedition to the countryside around Ayr was unrewarding. But to me
its objective seems both worthwhile and relevant to our understanding
of ancient works we term epyllia. That objective is to weigh the prob-
ability of Robert Burns (1759–1796) having composed Tam O’ Shanter in
full awareness of classical epyllia, and to put forward a particular proposal
concerning which piece of Greek or Latin poetry might have been espe-
cially influential on the way he constructed Tam O’ Shanter.
It is especially appropriate that this issue should have been addressed
in what was the 250th anniversary of the birth of Burns, marked by a major
conference in Glasgow in 20091 and by an excellent new biography and
critical assessment by Robert Crawford.2 But even without this felix con
iunctio, the Scottish vernacular poetry of Burns repays attention. Despite
his early death at age 37, on July 21, 1796, Burns’ poetry has achieved
worldwide recognition, and I would guess his name and some of his lines
are rather more widely familiar than is the case for his nearest but much
longer-lived contemporary poets from a comparably small country, Swit-
zerland: Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (born December 26,
1762, in Malans, Switzerland; died January 29, 1834) or Johann Martin
Usteri (born February 14, 1763, in Zurich; died July 29, 1827). The reasons
for Burns’ renown are not to be found in literary quality alone, though in
the view of many it is very high, especially in his love lyrics. His lionization
by the cultured Edinburgh society of the end of the 1780s and early 1790s,
a society which saw in him a simple ploughman with pure access to a
strain of rustic and vernacular thought and language, was a microcosm of
1 Cf. <http://www.gla.ac.uk/schools/critical/research/researchcentresandnetworks/robert
burnsstudies/conferencerobertburns1759–2009/> (accessed June 17, 2012).
2 Crawford (2009). See also Leask (2004).
538 ewen l. bowie
3 The Tam O’ Shanter Experience, Burns National Heritage Park, Alloway, KA7 4PQ,
Scotland.
robert burns’ tam o’ shanter: a lallans epyllion? 539
The next stage in the Nachleben was the decision to name a new blend
of whisky after the ship (not after the girl, as the picture on Cutty Sark
whisky labels makes clear). I quote from the Berry Bros. website:
CUTTY SARK Scots Whisky was created on 20th March 1923 when the part-
ners of wine & spirit merchants Berry Bros. discussed the launch of a new
whisky. At the time, the popularity of Scotch Whisky was beginning to grow
around the world.
Senior partner Francis Berry had a strong belief in the potential for a new
style of whisky and he insisted that only the finest malt whiskies should be
selected for the new blend and that the whisky should be naturally light
in colour. The partners had invited James McBey, a well known Scottish
�artist[,] to a luncheon that day to discuss the launch. It was he who sug-
gested the name and designed the label for the new whisky.4
And thus it is that Berry Bros., who had already been trading in St James
for 61 years when Burns was born, are now chiefly responsible for the
familiarity of the name Cutty Sark.
The last issue on which I shall touch (more briefly than I would wish)
before proceeding to the core of this paper is Burns’ education. Burns’
father was keen to give his children an education, and from the age of six
Burns had a stimulating and dedicated teacher in the person of John Mur-
doch, who was just 18 when he took on Robert Burns and some other boys
in Alloway in May 1765. Murdoch’s move to Dumfries in 1768 and Burns’
father’s struggles to balance his books put a temporary end to Burn’s for-
mal schooling, but it was resumed in 1772 when Murdoch returned to Ayr.
John Murdoch was a gifted teacher and kindled Burns’ interest in litera-
ture. One of his teaching techniques was to have pupils commit extensive
tracts of prose and poetry to memory, and it is certain that in his teens,
when Burns was already writing songs and poems, he already knew much
eighteenth-century English and Scottish poetry as well as prose.5 Thus
when in 1786 at the age of 27 he published in Kilmarnock a collection
entitled Poems, chiefly in the Scottish Dialect, his poetry with its strong
local linguistic and thematic colouring was not simply the production of a
simple ploughman with great literary gifts; it was the production of a man
who had been assiduously reading and extending his knowledge of others’
Catullus
Ariadne forsaken a poem, translated from Catullus; printed in London for
William Griffin: Quarto edition. Also (with other Latin elegists Tibullus
and Propertius) Birmingham and Cambridge 1772.
If we think Burns’ Latin was up to reading Catullus in the original,
then there were several editions in the Advocates’ Library, starting with
the Aldine of 1515, and including Scaliger’s of 1582. Among more recent
editions were those of Giovanni Antonio Volpi (Patavium 1710); Michael
Mattaire’s edition of 1715, reprinted in London in 1776; Usher Gahagan’s
London edition of 1749; and a London edition, along with the Priapea, by
John Wilkes in 1788.
542 ewen l. bowie
Appendix Vergiliana
It may be that no translation was available, but the Advocates’ Library had
Scaliger’s edition (Leiden 1573):
Pvblii Virgilii Maronis Appendix: Cum supplemento multorum antehac
nunquam excusorum Poematum veterum Poetarum; Ad Clarissimvm Virvm
Iacobum Cuiacium, Iuriscons. nostrae aetatis facilè Principem / Iosephi
Scaligeri In Eandem Appendicem Commentarij & castigationes. 1573. Lvgd-
vni : Rovillivs, 548 p., [9] leaves.
6 Is this the author of On the Pisa and Asciano waters in Tuscany; with the water of Yver
dun, in Switzerland, &c. dedicated to Richard Warren, royal physician, Bristol Hot Wells
June 1, 1793? Much of this merely translates Italian work.
robert burns’ tam o’ shanter: a lallans epyllion? 543
Moschus
Anacréon, Sapho, Bion et Moschus: Traduction nouvelle en prose, suivie . . . de
la Veillée des fêtes de Vénus, et d’un choix de pièces de différens auteurs. /
Par M. M*** [= Julien-Jacques Moutonnet de Clairfons] A Paphos, et se
trouve à Paris: Chez J. Fr. Bastien.
(i) The opening with a gnome in a way that makes the reader complicit
with the poet
When chapman billies leave the street,
And drouthy neebors, neebors meet,
544 ewen l. bowie
(iii) Apostrophe
8 A further periphrastic time-marker is found at Georgics 4.51–52, but this is outside
the “epyllion” section.
robert burns’ tam o’ shanter: a lallans epyllion? 547
upon him, however, though he was in your power, you wrought nothing
outrageous,
boxer Polydeuces . . .
A more overtly hymnic apostrophe is exploited by Catullus 64.22–29:
O nimis optato saeclorum tempore nati
heroes, salvete, deum genus! O bona matrum
progenies, salvete iter<um . . .>
Vos ego saepe meo vos carmine compellabo
teque adeo eximie taedis felicibus aucte,
Thessaliae columen Peleu, cui Iuppiter ipse,
ipse suos divum genitor concessit amores;
tene Thetis tenuit pulcherrima Nereine?
Tene suam Tethys concessit ducere neptem?
O you who were born at a mightily desirable moment in the centuries,
heroes, hail, offspring of gods! O fine mothers’
brood, again hail <. . .>
You shall I often, you shall I address with my song
and you above all, enhanced beyond others by happy marriage torches,
pillar of Thessaly, Peleus, whom Jupiter himself,
himself the father of the gods allowed to have his own love;
was it you whom Thetis, the most beautiful daughter of Nereus, embraced?
Was it you whom Tethys allowed to wed her granddaughter?
Finally there is an apostrophe to Eurydice in Vergil, Georgics 4.465–466:
Te, dulcis coniunx, te solo in litore secum,
te veniente die, te decedente canebat.
You, sweet bride, you when alone with his thoughts on the shore,
you at the coming of the day, you at its passing did he sing.
9 Fordyce (1961) 291 and Quinn (1970) 317 rightly note the model of Ap. Rhod. Argon.
4.445–446.
548 ewen l. bowie
10 A similar thought, but without apostrophe to a god, is found in the brief σχέτλιοι οἱ
φιλέοντες of Theoc. 13.66.
robert burns’ tam o’ shanter: a lallans epyllion? 549
and shall voice all that you wish and in the manner that is pleasing to you
yourself.
Similar, but with greater stress on the poet’s incapacity, is Catullus
64.116–117:
Sed quid ego a primo digressus carmine plura
commemorem? . . .
But why should I depart from my original song,
and recall more? . . .
But here it should be noted that Catullus does not address the Muse
directly: that means that the closest Latin parallel is Georgics 4.315: quis
deus hanc, Musae, quis nobis extudit artem? (“Which god, Muses, which
hammered out for us this craft?”).
(iv) Similes
In Tam O’ Shanter Burns is generous in his use of similes, though of course
they are ubiquitous in his love lyrics too (most famously “My love is like
a red, red rose”). I note the following:
Gathering her brows like gathering storm 11
As bees flee hame wi’ lades o’ treasure 56–57
The minutes winged their way wi’ pleasure
And sic a night he taks the road in, 72–73
As ne’er poor sinner was abroad in
Of these images it should be noted that “as bees flee hame wi’ lades o’
treasure” might reflect the phraseology of Georgics 4.167 aut onera accipi
unt venientum (“or they receive the loads of the ones who are returning”).
The most striking, however, are two groups of multiple similes:
11 A hare.
robert burns’ tam o’ shanter: a lallans epyllion?
Fig. 1. A postcard of 1905 representing Tam and Meg’s escape over the bridge, courtesy the Dumfries and
Galloway Museums Service, taken from <http://burns.scran.ac.uk/database/record.php?usi=000-000-135-834-C>
(accessed June 17, 2012).
551
552 ewen l. bowie
bees do not seem to relate in any way to those in the ecphrasis of Theocri-
tus 22.42 but owe more (directly or indirectly?) to the bees and wasps of
Iliad 12.167–170 and even more to the wasps of Iliad 16.259–265 to whom
the Myrmidons are compared as they ἐξεχέοντο (“poured forth”). The pas-
sage runs as follows in Pope’s translation (Il. 16.312–319):
Meanwhile the troops beneath Patroclus’ care
Invade the Trojans and commence the war.
As wasps, provoked by children in their play,
Pour from their mansions in the broad highway
In swarms the guiltless traveller engage,
Whet all their stings, and call forth all their rage:
All rise in arms, and with a gen’ral cry
Assert their waxen domes and buzzing progeny.12
In some sense, then, the wasps of Pope’s Iliad may play some part in
the pedigree of Burns’ bees, but it is important that twice Burns’ similes
exploit bees: has he a bee in his bonnet?
(v) Ecphrasis
(a) Of Objects
174–181 Nannie’s cutty sark itself:
Her cutty sark, o’ Paisley harn,
That while a lassie she had worn,
In longitude tho’ sorely scanty,
It was her best, and she was vauntie.—
Ah! little kend thy reverend grannie,
That sark she coft for her wee Nannie,
Wi’ twa pund Scots (‘twas a’ her riches),
Wad ever grac’d a dance of witches!
With this ecphrasis compare that of Europa’s basket in Moschus, Europa
37–62 or the grandmother of ecphrases at Catullus 64.43sqq.
(b) Of Scenes
Tam in the pub, 38–51:
But to our tale: Ae market night,
Tam had got planted unco right;
Fast by an ingle, bleezing finely,
Fig. 2. Landseer’s illustration of the devil playing in Kirk Alloway, from Robert Burns, Tam O’Shanter and
553
Soputer Jonny, a poem; illustrated by Thomas Landseer (London 1830: Marsh and Miller), facing p. 13, taken from
<http://www.archive.org/stream/tamoshanterandso00burnuoft#page/n19/mode/2up> (accessed June 17, 2012).
554 ewen l. bowie
Theoc. 13.30–31:
ἔνθα Κιανῶν
αὔλακας εὐρύνοντι βόες τρίβοντες ἄροτρα.
where the Cians’
oxen make broad furrows as they drag their ploughs.
Theoc. 13.34–35:
λειμὼν γάρ σφιν ἔκειτο μέγα στιβάδεσσιν ὄνειαρ
ἔνθεν βούτομον ὀξὺ βαθύν τ᾿ ἐτάμοντο κύπειρον.
For they found a meadow stretching out, a mighty provider of rush-beds,
and from there they cut for themselves sharp sedge and tall-growing
galingale.
Theoc. 13.39–44:
τάχα δὲ κράναν ἐνόησεν
ἡμένῳ ἐν χώρῳ· περὶ δὲ θρύα πολλὰ πεφύκει
κυάνεόν τε χελιδόνιον χλωρόν τ᾿ ἀδίαντον
καὶ θάλλοντα σέλινα καὶ εἰλιτενὴς ἄγρωστις·
ὕδατι δ᾿ ἐν μέσσῳ Νυμφαὶ χορὸν ἀρτίζοντο,
Νύμφαι ἀκοίμητοι, δειναὶ θεαὶ ἀγροιώταις.
And soon he espied a spring
in a low-lying place, and about it many reeds were growing
and dark-blue celandine and pale green maidenhair
and luxuriant celery and marsh-colonising dog’s tooth;
and in the middle of the pool Nymphs were setting up a choral dance,
unsleeping nymphs, goddesses dreadful to country folk.
Theoc. 22.37–43:
εὗρον δ᾿ ἀέναον κρήνην ὑπὸ λισσάδι πέτρῃ
ὕδατι πεπληθυῖαν ἀκηράτῳ· αἱ δ᾿ ὑπένερθε
λάλλαι κρυστάλλῳ ἠδ᾿ ἀργύρῳ ἰνδάλλοντο
ἐκ βυθοῦ· ὑψηλαὶ δὲ πεφύκεσαν ἀγχόθι πεῦκαι
λεῦκαί τε πλάτανοί τε καὶ ἀγρόκομοι κυπάρισσοι
ἄνθεά τ᾿ εὐώδη, λασίαις φίλα ἔργα μελίσσαις,
ὅσσ᾿ ἔαρος λήγοντος ἐπιβρύει ἂν λειμῶνας.
And they found an ever-flowing spring beneath a beetling rock
abundant with unpolluted water; and the pebbles
had the appearance of ice and silver, down
in its depths; and high there grew nearby pines
and white plane trees and cypresses, watchers over the fields,
and flowers with sweet fragrance, workplaces dear to shaggy bees—
all the things that burgeon forth across meadows as spring nears its end.
556 ewen l. bowie
[Theoc.] 25.223–226:
ἤτοι ὁ μὲν σήραγγα προδείελος ἔστιχεν εἰς ἥν
βεβρωκὼς κρειῶν τε καὶ αἵματος, ἀμφὶ δὲ χαίτας
αὐχμηρὰς πεπάλακτο φόνῳ χαροπόν τε πρόσωπον
στήθεά τέ, γλώσσῃ δὲ περιλιχμᾶτο γένειον.
Indeed it had gone into its lair before evening
gorged with flesh and blood; and about its tangled mane
it was spattered with blood, and about its fierce face
and chest, and with its tongue it kept licking around its chin.
[Theoc.] 25.242–246:
θὴρ ἄμοτος, μακρὴν δὲ περ᾿ ἰγνύῃσιν ἔλιξε
κέρκον, ἄφαρ δὲ μάχης ἐμνήσατο· πᾶς δέ οἱ αὐχήν
θυμοῦ ἐνεπλήσθη, πύρσαι δ᾿ ἔφριξαν ἔθειραι
σκυζομένῳ, κύρτη δὲ ῥάχις γένετ᾿ ἠύτε τόξον
παντόθεν εἰλυθέντος ὑπὸ λαγόνας τε καὶ ἰξύν.
the dauntless beast, and it wound its long tail around
its flanks, and immediately gave thought to battle; and its whole neck
was filled with spirit, and its ruddy mane bristled
as it showed its anger, and its lower spine curved like a bow
as it compressed itself from all quarters into its rear-legs and waist.
Vergil, Georgics 4.334–347, the Nymphs:
Eam circum Milesia vellera Nymphae
carpebant hyali saturo fucata colore,
Drymoque Xanthoque Ligeaque Phyllodoceque,
caesariem effusae nitidam per candida colla,
Cydippeque et flava Lycorias, altera virgo,
altera tum primos Lucinae experta labores,
Clioque et Beroe soror, Oceanitides ambae,
atque Ephyre atque Opis et Asia Deiopea
et tandem positis velox Arethusa sagittis.
Inter quas curam Clymene narrabat inanem
Volcani, Martisque dolos et dulcia furta,
aque Chao densos divum numerabat amores.
Around her the Nymphs were spinning Milesian fleeces,
dyed with a rich shade of glass-green,
Drymo and Xantho and Ligea and Phyllodoce,
their gleaming locks tumbling over their white necks,
and Cydippe and blonde Lycorias, one a virgin,
the other just then having first experienced the labour of Lucina,
and Clio and her sister Beroe, both daughters of Ocean,
yes, and Ephyre and Opis and Asian Deiopea,
robert burns’ tam o’ shanter: a lallans epyllion? 557
and swift Arethusa, who at last had set aside her arrows.
In their company Clymene was telling the story of the fruitless stratagem
of Vulcan, and the trickery and sweet cheatings of Mars,
and from the time of Chaos she recounted the recurrent seductions of the
gods.
Vergil, Georgics 4.366–373, the rivers (with focalization through the view-
ing Aristaeus at 366–367):
Omnia sub magna labentia flumina terra
spectabat diversa locis, Phasimque Lycumque,
et caput unde altus primum se erumpit Enipeus,
unde pater Tiberinus et unde Aniena fluenta
saxosusque sonans Hypanis Mysusque Caicus
et gemina auratus taurino cornua vultu
Eridanus, quo non alius per pinguia culta
in mare pupureum violentior effluit amnis.
Beneath the mighty earth he beheld all the rivers
flowing in their different places, the Phasis and the Lycus,
and the headwaters from which deep Enipeus first bursts forth,
from which father Tiber and from which the streams of the Anio,
and the rocky, thundering Hypanis, and Mysian Caicus,
and, his twin horns gilded on his taurine head,
the Po, than which no other river flows out more violently
through rich farmlands into the dark-red sea.
Vergil, Georgics 4.418–421:
Est specus ingens
exesi latere in montis, quo plurima vento
cogitur inque sinus scindit sese unda reductos,
deprensis olim statio tutissima nautis.
There is a huge cave
in the side of mountain that has been eaten away—into this many a wave
is driven by the wind and divides itself into receding coves,
long a very secure anchorage for storm-trapped sailors.
(vi) Digression
There was ae winsome wench and walie,
That night enlisted in the core
(Lang after kend on Carrick shore;
For mony a beast to dead she shot,
And perish’d mony a bonnie boat,
And shook baith meikle corn and bear,
And kept the country-side in fear),
558 ewen l. bowie
(vii) Mock(?) heroization
Tam’s heroic determination at 83–84 is undermined by 85–86 (see imme-
diately below under “a storm”). A degree of mock-heroization is found
in Moschus’ description of Europa’s voyage on the jovial bull, in Vergil’s
account of Aristaeus’ appeal to Cyrene at Georgics 4.320–332 (reworking
that of Achilles to Thetis in Iliad 1) and famously in Vergil’s account of
bees at war, Georgics 4.67–85.
(viii) A storm
The wind blew as ‘twad blawn its last;
The rattling show’rs rose on the blast;
The speedy gleams the darkness swallow’d;
Loud, deep, and lang the thunder bellowed:
That night, a child might understand,
The deil had business on his hand.
Weel mounted on his grey mare, Meg,
A better never lifted leg,
Tam skelpit on thro’ dub and mire,
Despising wind, and rain, and fire;
Whiles holding fast his gude blue bonnet;
Whiles crooning o’er some auld Scots sonnet;
Whiles glow’ring round wi’ prudent cares,
Lest bogles catch him unawares:
Kirk-Alloway was drawing nigh,
Whare ghaists and houlets nightly cry.—
By this time he was cross the ford,
Whare in the snaw the chapman smoor’d;
And past the birks and meikie stane,
Whare drunken Charlie brak’s neck-bane;
And thro’ the whins, and by the cairn,
Whare hunters fand the murder’d bairn;
And near the thorn, aboon the well,
Whare Mungo’s mither hang’d hersel.—
Before him Doon pours all his floods;
The doubling storm roars thro’ the woods;
The lightnings flash from pole to pole;
Near and more near the thunders roll:
When, glimmering thro’ the groaning trees,
Kirk-Alloway seem’d in a bleeze.
Cf. Theoc. 22.8–16.
robert burns’ tam o’ shanter: a lallans epyllion? 559
(ix)
(b) Spirits
In some sense the closest parallel to the witches and warlocks of Tam O’
Shanter are the umbrae of Vergil, Georgics 4.471–472:
At cantu commotae Erebi de sedibus imis
umbrae ibant tenues simulacraque luce carentum.
But, roused by his singing from the lowest depths of Erebus,
there came insubstantial shades and apparitions of those denied the light.
But these constitute simply a passive, spectating audience, and a closer
analogy to the potentially homicidal witches and warlocks of Kirk Alloway
are the Bacchants of Theocritus 26, fatal to Pentheus, or those who tear
Orpheus limb from limb at Georgics 4.520–522:
560 ewen l. bowie
4. Conclusions
14 Crawford (2009) 297. Mrs Frances Anna Wallace Dunlop, descendant of William Wal-
lace, was a local aristocratic widow who had been in regular contact with Burns since she
wrote to him around November 1786. Their exchanges are frequently cited in McIntyre
(2009) and Crawford (2009).
562 ewen l. bowie
that we have a comparative datum which strengthens the case for seeing
a similar phenomenon in antiquity, i.e., not the creation of a genre “epyl-
lion,” whose first example was followed and developed by others, but a
number of poets and poems that in different ways play with the minia-
turization of hexameter epic.
My provisional conclusion, then, is that Burns was familiar with and
engaged by the epyllion section of Vergil’s fourth Georgics, and that this is
the most important single formative influence on Tam O’ Shanter. But we
must always bear in mind the bard’s wide reading, discussed very briefly
near the beginning of this paper. He knew Pope’s Odyssey and Dryden’s
Aeneid, and might well have had some details of either or both of these in
his mind when moving from the καταβάσεις of Aristaeus and Orpheus to
Tam’s gazing upon the infernal world transported into Kirk Alloway. This
voyeuristic sequence has recalled Apuleius to some scholars. But Tam is
very different from the ingénu Lucius, all too keen to try magic for himself,
and I have discovered no evidence at all of Burns’ direct familiarity with
Apuleius’ Golden Ass. Nor, as has been suggested to me, does the French
tradition of mock epic in the seventeenth century or Pope’s Dunciad (a
much longer work than Tam O’ Shanter, published in three books in 1728)
or Rape of the Lock (which reached 794 lines in the revised edition of 1714)
seem to be poetry with which Burns engaged. These two poems do not
figure among the works of Pope to which he refers in correspondence,
nor does the name of Boileau or his title Le Lutrin. The recent study of
mock epic by Robertson (2009) has nothing to say about Tam O’ Shan
ter—rightly, since the gap between trivial subject-matter and elevated
expression which is so constant a feature of the Rape of the Lock and is
repeatedly flagged up by Pope is far greater than anything found in Tam
O’ Shanter.
Bibliography
Abel-Wilmanns (1977): Barbara Abel-Wilmanns, Der Erzählaufbau der Dionysiaka des Non
nos von Panopolis, Frankfurt a.M.€/€Bern€/€Las Vegas.
Acosta-Hughes (2002): Benjamin Acosta-Hughes, Polyeideia. The Iambi of Callimachus and
the Archaic Iambic Tradition, Berkeley€/€Los Angeles€/€London.
—— (2010): id., Arion’s Lyre. Archaic Lyric into Hellenistic Poetry, Princeton NJ.
—— (forthcoming a): id., “Les Dioscures dans la poésie héllenistique: charactère et sym-
bolique,” in: Christophe Cusset / Fanny Lavin / Nadine LeMeur-Weissman (eds.), Mythe
et pouvoir à l’époque hellénistique, forthcoming.
—— (forthcoming b): id., “Riconfigurare il mito: Eracle ad Alessandria,” in: Giovanni Cerri /
Adele-Teresa Cozzoli / Massimo Giuseppetti (eds.), Tradizioni mitiche locali nell’epica
greca, forthcoming.
—— (forthcoming c): id., “Dans l’image d’Hélène ou comment se figurer une reine. Les
représentations d’Arsinoé II,” in: Évelyne Brunet-Prioux / Agnès Rouveret / Marianne
Cojannot-Le Blanc / Claude Pouzadoux (eds.), L’héroïque et le champêtre: la théorie
rhétorique des styles appliquée aux arts, entre modèle analytique et schème explicatif,
forthcoming.
Adler (1928–1938): Ada Adler (ed.), Suidae lexicon, 5 vols., Leipzig.
Ahrens (1859): Heinrich Ludolf Ahrens (ed.), Bucolicorum Graecorum Theocriti Bionis
Moschi reliquiae accedentibus incertorum Idylliis, vol. 2: scholia continens, Leipzig.
Alden (1997): Maureen J. Alden, “The Resonances of the Song of Ares and Aphrodite,” in:
Mnemosyne 50, 513–529.
Alfonsi (1945): Luigi Alfonsi, Poetae novi. Storia di un movimento poetico, Como.
Allen (31920; 21917; 21919; 21946): Thomas W. Allen (ed.), Homeri Opera, 5 vols., Oxford [sev-
eral reprints].
Allen/Halliday/Sikes (21936): Thomas W. Allen / William R. Halliday / Edward E. Sikes
(eds., comms.), The Homeric Hymns, Oxford.
Allen (1940): Walter Allen, Jr., “The Epyllion: A Chapter in the History of Literary Criti-
cism,” in: TAPhA 71, 1–26.
—— (1958): id., “The Non-Existent Classical Epyllion,” in: Studies in Philology 55, 515–518.
—— (1972): id., “Ovid’s Cantare and Cicero’s Cantores Euphorionis,” in: TAPhA 103, 1–14.
Alpers (1979): Paul Alpers, The Singer of the Eclogues. A Study of Virgilian Pastoral. With a
New Translation of the Eclogues, Berkeley€/€Los Angeles€/€London.
Ambühl (2004): Annemarie Ambühl, “Entertaining Theseus and Heracles: The Hecale and
The Victoria Berenices as a Diptych,” in: M. Annette Harder / Remco F. Regtuit / Gerry
C. Wakker (eds.), Callimachus II, Leuven€/€Paris€/€Dudley MA, 23–47.
—— (2005): ead., Kinder und junge Helden. Innovative Aspekte des Umgangs mit der lite
rarischen Tradition bei Kallimachos, Leuven€/€Paris€/€Dudley MA.
—— (2010): ead., “Narrative Hexameter Poetry,” in: Clauss/Cuypers (2010) 151–165.
Anderson (1989): Graham Anderson, “Xenophon of Ephesus. An Ephesian Tale,” in: Rear-
don (1989a) 125–169.
—— (1993): id., The Second Sophistic. A Cultural Phenomenon in the Roman Empire, London /
New York.
Aneziri (2003): Sophia Aneziri, Die Vereine der dionysischen Techniten im Kontext der hel
lenistischen Gesellschaft. Untersuchungen zur Geschichte, Organisation und Wirkung der
hellenistischen Technitenvereine, Stuttgart.
564 bibliography
[Anonymous] (1821): [Anonymous], Verzeichniß der Vorlesungen, welche von der Univer
sität zu Berlin im Sommerhalbenjahre 1821 vom 24sten April bis zum ersten September
gehalten werden, Berlin.
Appel (1994): Włodzimierz Appel, “Grundsätzliche Bemerkungen zu den Posthomerica und
Quintus Smyrnaeus,” in: Prometheus 20, 1–13.
Aravantinos (1999): Vassilis Aravantinos, “Mycenaean Texts and Contexts at Thebes: The
Discovery of New Linear B Archives on the Kadmeia,” in: Sigrid Deger-Jalkotzy / Stefan
Hiller / Oswald Panagl (eds.), Floreant Studia Mycenaea, vol. 1, Vienna, 45–78.
Ardizzoni (1953): Anthos Ardizzoni, ΠΟΙΗΜΑ: Ricerche sulla teoria del linguaggio poetico
nell’antichità, Bari.
Aricò (1996): Giuseppe Aricò, “Rileggendo l’Achilleide,” in: Fernand Delarue et al., Epice
dion. Hommage à P. Papinius Statius 96–1996, Poitiers, 185–199.
Armstrong (2006): Rebecca Armstrong, Cretan Women. Pasiphae, Ariadne, and Phaedra in
Latin Poetry, Oxford.
Asmis (1992): Elizabeth Asmis, “Neoptolemus and the Classification of Poetry,” in: CPh 87,
206–231.
Astbury (22002): Raymond Astbury (ed.), M. Terentius Varro. Saturarum Menippearum frag
menta, Munich/Leipzig.
Atallah (1966): Wahib Atallah, Adonis dans la littérature et l’art grecs, Paris.
Ausfeld (1903): Karl Friedrich Ausfeld, “De Graecorum precationibus quaestiones,” in:
Jahrbücher für classische Philologie 28, 503–547.
Austin/Bastianini (2002): Colin Austin / Guido Bastianini (eds.), Posidippi Pellaei quae super
sunt omnia, Milan.
Badino (2010): Roberto C. Badino (ed.), Filostefano di Cirene. Testimonianze e frammenti,
Milan.
Baehrens (1885): Emil Baehrens, Catulli Veronensis liber, Leipzig.
Bagnall (1993): Roger S. Bagnall, Egypt in Late Antiquity, Princeton.
Bain (1984): David Bain, in: JHS 104, 209–210: review of Hunter (1983).
Bakker (2002): Egbert J. Bakker, “Remembering the God’s Arrival,” in: Arethusa 35, 63–81.
—— (2008): id., “Epic Remembering,” in: E. Anne Mackay (ed.), Orality, Literacy, Memory
in the Ancient Greek and Roman World, Leiden/Boston, 65–77.
Bal (21997): Mieke Bal, Narratology. Introduction to the Theory of Narrative, Toronto/Buffalo/
London.
Bär (2007): Silvio Bär, “Quintus Smyrnaeus und die Tradition des epischen Musenanrufs,”
in: Baumbach/Bär (2007a) 29–64.
—— (2010a): id., “Quintus of Smyrna and the Second Sophistic,” in: HSPh 105, 287–316.
—— (2010b): id., in: Plekos 12, 67–77: review of Miguélez Cavero (2008).
Barbantani (2000): Silvia Barbantani, “Competizioni poetiche tespiesi e mecenatismo tole-
maico: un gemellaggio tra l’antica e la nuova sede delle muse nella seconda metà del III
secolo A.C. Ipotesi su SH 959,” in: Lexis 18, 127–172.
Barchiesi (1996): Alessandro Barchiesi, “La guerra di Troia non avrà luogo: il proemio
dell’Achilleide di Stazio,” in: Luigi Munzi (ed.), Forme della parodia, parodia delle forme
nel mondo greco e latino, Naples, 45–62.
—— (2002): id., “Narrative technique and narratology in the Metamorphoses,” in: Hardie
(2002a) 180–199.
Bartels (2004): Annette Bartels, Vergleichende Studien zur Erzählkunst des römischen Epyl
lion, Göttingen.
Barthes (1968): Roland Barthes, “L’Effet de réel,” in: Communications 11, 84–89.
Bartsch/Elsner (2007): Shadi Bartsch / Jaś Elsner (eds.), CPh 102: Special Issue on Ekphrasis.
Bastianini (2006): Guido Bastianini, “Considerazioni sulle Diegeseis fiorentine (PSI XI
1219),” in: Guido Bastianini / Angelo Casanova (eds.), Callimaco, cent’anni di papiri, Flor-
ence, 149–166.
Baudy (1996): Gerhard Baudy, “Adonis,” in: DNP 1, 120–122.
Baumann (2011): Mario Baumann, Bilder schreiben. Virtuose Ekphrasis in Philostrats Eikones,
Berlin€/€New York.
bibliography 565
Baumbach (2007): Manuel Baumbach, “Die Poetik der Schilde: Form und Funktion von
Ekphraseis in den Posthomerica des Quintus Smyrnaeus,” in: Baumbach/Bär (2007a)
107–142.
Baumbach/Bär (2007a): Manuel Baumbach / Silvio Bär (eds.), Quintus Smyrnaeus: Trans
forming Homer in Second Sophistic Epic, Berlin / New York.
—— (2007b): id., “An Introduction to Quintus Smyrnaeus’ Posthomerica,” in: Baumbach/
Bär (2007a) 1–26.
Baumgarten (1881): Friedrich Baumgarten, De Christodoro Poeta Thebano, 1881.
—— (1897): id., “Christodoros,” in: RE III, 2450–2452.
Bayless (1996): Martha Bayless, Parody in the Middle Ages. The Latin Tradition, Ann Arbor.
Beck (1996): Marcus Beck, Die Epistulae Heroidum XVIII and XIX des Corpus Ovidianum.
Echtheitskritische Untersuchungen, Paderborn et al.
Beckby (21965): Hermann Beckby (ed., tr.), Anthologia Graeca, vol. 1: Buch I–VI, Munich.
—— (1975): id. (ed., tr., comm.), Die griechischen Bukoliker. Theokrit-Moschos-Bion, Meisen-
heim am Glan.
Becker (1992): Andrew S. Becker, “Reading Poetry through a Distant Lens: Ecphrasis, Ancient
Greek Rhetoricians, and the Pseudo-Hesiodic ‘Shield of Herakles’,” in: AJPh 113, 5–24.
Behrens (1940): Irene Behrens, Die Lehre von der Einteilung der Dichtkunst vornehmlich vom
16. bis 19. Jahrhundert. Studien zur Geschichte der poetischen Gattungen, Halle.
Benediktson (1985): D. Thomas Benediktson, “Propertius’ ‘Elegiacization’ of Homer,” in:
Maia 37, 17–26.
Bergren (1989): Ann L.T. Bergren, “The Homeric Hymn to Aphrodite: Tradition and Rhetoric,
Praise and Blame,” in: ClAnt 8, 1–41.
Bernabé (21996; 2004): Albert Bernabé (ed.), Poetae epici Graeci. Testimonia et fragmenta,
2 vols., Stuttgart/Leipzig/Munich [= PEG].
Bernand (21998): André Bernand, Alexandrie la Grande, Paris.
Bernhardy (31861; 31867; 31872): Gottfried Bernhardy, Grundriss der griechischen Litteratur,
Halle.
Bernt (1993): Günter Bernt, “Parodie. I. Begriff. Mittellateinische Literatur,” in: Lexikon des
Mittelalters, vol. 6, Munich/Zurich, 1737–1738.
Bevegni (2002): Claudio Bevegni, in: Maia 54, 670–672: review of Tissoni (2000).
Bierl (2001): Anton Bierl, Der Chor in der Alten Komödie. Ritual und Performativität, Munich/
Leipzig.
—— (2004): id., “Die Wiedererkennung von Odysseus und seiner treuen Gattin PeneÂ�
lope. Das Ablegen der Maske—zwischen traditioneller Erzählkunst, Metanarration und
psychologischer Vertiefung,” in: Anton Bierl / Arbogast Schmitt / Andreas Willi (eds.),
Antike Literatur in neuer Deutung. Festschrift für Joachim Latacz anlässlich seines 70.
Geburtstages, Munich/Leipzig, 103–126.
—— (2007): id., “L’uso intertestuale di Alcmane nel finale della Lisistrata di Aristofane.
Coro e rito nel contesto performativo,” in: Franca Perusino / Maria Colantonio (eds.),
Dalla lirica corale alla poesia drammatica. Forme e funzioni del canto corale nella trage
dia e nella commedia greca, Pisa, 259–290.
—— (2008): id., “Die Abenteuer des Odysseus,” in: Joachim Latacz et al. (eds.), Homer. Der
Mythos von Troia in Dichtung und Kunst, Munich, 171–179.
—— (2009a): id., Ritual and Performativity. The Chorus in Old Comedy (transl. by Alex HollÂ�
mann), Cambridge MA€/€Washington [= English translation of Bierl (2001)].
—— (2009b): id., “‘Schamanismus’ und die Alte Komödie. Generischer Rückgriff auf einen
Atavismus und Heilung (mit einer Anwendung am Beispiel von Aristophanes’ Frieden),”
in: Religion. Lehre und Praxis, Athens, 13–35.
—— (2012): id., “Odysseus als Sänger im Prozess narrativer Sinnbildung. Eine erzählarchäoÂ�
logische Lektüre der Abenteuergeschichten in Homers Odyssee,” in: Hubert Roeder /
Claudia Maderna-Sieben (eds.), Das Erzählen in frühen Hochkulturen, vol. 2: Eine
Archäologie der narrativen Sinnbildung, Munich/Paderborn, in print.
566 bibliography
Bing (1988): Peter Bing, The Well-Read Muse. Present and Past in Callimachus and the Hel
lenistic Poets, Göttingen.
—— (1993): id., “Impersonation of Voice in Callimachus’ Hymn to Apollo,” in: TAPhA 123,
181–198 [~ Bing (2009) 33–48].
—— (1995): id., “Ergänzungsspiel in the Epigrams of Callimachus,” in: A&A 41, 115–131.
—— (2009): id., The Scroll and the Marble. Studies in Reading and Reception in Hellenistic
Poetry, Ann Arbor.
Bing/Uhrmeister (1994): Peter Bing / Volker Uhrmeister, “The unity of Callimachus’ hymn
to Artemis,” in: JHS 114, 19–34.
Blanck (1992): Horst Blanck, Das Buch in der Antike, Munich.
Blänsdorf (31995): Jürgen Blänsdorf (ed.), Fragmenta poetarum Latinorum epicorum et lyri
corum praeter Ennium et Lucilium, Stuttgart/Leipzig.
Bloom (1973): Harold Bloom, The Anxiety of Influence. A Theory of Poetry, London / Oxford /
New York.
Blusch (1989): Jürgen Blusch, “Vielfalt und Einheit. Bemerkungen zur Komposition von
Catull c. 64,” in: A&A 35, 116–130.
Böhme (1937): Robert Böhme, Das Prooimion. Eine Form sakraler Dichtung der Griechen,
Bühl Baden / Würzburg.
—— (1970): id., Orpheus. Der Sänger und seine Zeit, Bern/Munich.
Bömer (1969–2006): Franz Bömer, P. Ovidius Naso. Metamorphosen. Kommentar, 8 vols.,
Heidelberg.
Bonanno (1990): Maria Grazia Bonanno, L’allusione necessaria. Ricerche intertestuali sulla
poesia greca e latina, Urbino/Rome.
Bond (1981): Godfrey W. Bond (ed., comm.), Euripides. Heracles, Oxford [repr. 2003].
Booth (1961): Wayne C. Booth, “Distance and Point of View,” in: Essays of Criticism 11,
60–70.
Borg (2004): Barbara E. Borg (ed.), Paideia: The World of the Second Sophistic, Berlin / New
York.
Boucher (1956): Jean-Paul Boucher, “À propos du Carmen 64 de Catulle,” in: REL 34, 190–202.
Bouquet/Wolff (1995): Jean Bouquet / Étienne Wolff (eds., trs., comms.), Dracontius.
Œuvres, vol. 3: La Tragédie d’Oreste. Poèmes Profanes I–IV, Paris.
Boutet/Esmein-Sarrazin (2006): Dominique Boutet / Camille Esmein-Sarrazin (eds.),
Palimpsestes épiques. Récritures et interférences génériques, Paris.
Bowie (1974): Ewen L. Bowie, “Greeks and their Past in the Second Sophistic,” in: Moses I.
Finley (ed.), Studies in Ancient Society, London, 166–209.
—— (1997a): id., “Elegie. I. Griechisch,” in: DNP 3, 969–973.
—— (1997b): id., “The Theognidea: a step towards a collection of fragments?” in: Glenn W.
Most (ed.), Collecting Fragments. Fragmente sammeln, Göttingen, 53–66.
—— (2002): id., “The chronology of the earlier Greek novels since B.E. Perry: revisons and
precisions,” in: Ancient Narrative 2, 47–63.
—— (22003): id., “The Ancient Readers of the Greek Novels,” in: Schmeling (22003)
87–106.
Boyd (2002): Barbara Weiden Boyd (ed.), Brill’s Companion to Ovid, Leiden/Boston/Cologne.
Boyten (2007): Bellini Boyten, “More ‘Parfit Gentil Knyght’ than ‘Hyrcanian Beast’: The
Reception of Neoptolemos in Quintus Smyrnaeus’ Posthomerica,” in: Baumbach/Bär
(2007a) 307–336.
Braden (1974): Gordon Braden, “Nonnos’ Typhoon: Dionysiaca, Books I and II,” in: Texas
Studies in Literature and Language 15, 851–879.
Brashear (1992): William M. Brashear, “Eine neues Zauberensemble in München,” in: Stu
dien zur Altägyptischen Kultur 19, 79–109.
Braswell (1982): Bruce Karl Braswell, “The Song of Ares and Aphrodite: Theme and Rel-
evance to Odyssey 8,” in: Hermes 110, 129–137.
—— (1992): id., A Commentary on Pindar Nemean One, Fribourg.
bibliography 567
Breed (2000): Brian W. Breed, “Silenus and the Imago Vocis in Eclogue 6,” in: HSPh 100,
327–339.
Bretzigheimer (2005): Gerlinde Bretzigheimer, “Poeta memor ludensque oder The Making
of Ciris,” in: Niklas Holzberg (ed.), Die Appendix Vergiliana. Pseudepigraphen im lite
rarischen Kontext, Tübingen, 142–224.
Brink (1963): Charles O. Brink, Horace on Poetry. Prolegomena to the Literary Epistles,
�Cambridge.
Broich (1990): Ulrich Broich, The Eighteenth-Century Mock-Heroic Poem (transl. by David
Henry Wilson), Cambridge et al. [German original: Studien zum komischen Epos. Ein
Beitrag zur Deutung, Typologie und Geschichte des komischen Epos im englischen Klas
sizismus, 1680–1800, Tübingen 1968].
Brommer (21972): Frank Brommer, Herakles. Die zwölf Taten des Helden in antiker Kunst
und Literatur, Cologne.
Brown (1989): Christopher G. Brown, “Ares, Aphrodite, and the Laughter of the Gods,” in:
Phoenix 43, 283–293.
Bühler (1960): Winfried Bühler (ed., tr., comm.), Die Europa des Moschos. Text, Übersetzung
und Kommentar, Wiesbaden.
Burgess (2001): Jonathan S. Burgess, The Tradition of the Trojan War in Homer and the Epic
Cycle, Baltimore/London.
—— (2005): id., “The Epic Cycle and Fragments,” in: Foley (2005) 344–352.
Burkert (1960): Walter Burkert, “Das Lied von Ares und Aphrodite. Zum Verhältnis von
Odyssee und Ilias,” in: RhM 103, 130–144 [repr. in: id., Kleine Schriften, vol 1: Homerica,
ed. by Christoph Riedweg, Göttingen 2001, 105–116].
—— (1979a): id., Structure and History in Greek Mythology and Ritual, Berkeley€/
Los Angeles€/€London.
—— (1979b): id., “Kynaithos, Polycrates, and the Homeric Hymn to Apollo,” in: Glen W.
Bowersock / Walter Burkert / Michael J.C. Putnam (eds.), Arktouros. Hellenic Studies
presented to Bernard M.W. Knox on the occasion of his 65th birthday, Berlin€/€New York,
53–62.
—— (1982): id., “Götterspiel und Götterburleske in altorientalischen und griechischen
Mythen,” Eranos-Jb 51, 335–367.
—— (1985): id., Greek Religion. Archaic and Classical (transl. by John Raffan), Oxford [Ger-
man original: Griechische Religion der archaischen und klassischen Epoche, Stuttgart
1977/22011].
—— (1992): id., The Orientalizing Revolution. Near Eastern Influence on Greek Culture in
the Early Archaic Age, Cambridge MA€/€London [German original: Die orientalisierende
Epoche in der griechischen Religion und Literatur, Heidelberg 1984].
—— (1998): id., Kulte des Altertums. Biologische Grundlagen der Religion, Munich [English
original: Creation of the Sacred. Tracks of Biology in Early Religions, Cambridge MA€/€Lon-
don 1996].
Bursian (1883): Conrad Bursian, Geschichte der classischen Philologie in Deutschland von
den Anfängen bis zur Gegenwart, Munich/Leipzig.
Butler (1900): Samuel Butler (tr.), The Odyssey. Rendered into English prose for the use of
those who cannot read the original, London.
Cacouros (2002): Michel Cacouros, in: REByz 60, 287–288: review of Tissoni (2000).
Cairns (1979): Francis Cairns, Tibullus: A Hellenistic Poet at Rome, Cambridge et al.
Calame (1977): Claude Calame, Les chœurs de jeunes filles en Grèce archaïque, 2 vols.,
Rome.
—— (1997): id., Choruses of Young Women in Ancient Greece. Their Morphology, Religious
Role, and Social Function (transl. by Derek Collins and Janice Orion), Lanham/Oxford
[= English translation of Calame (1977), vol. 1].
—— (2000): id., Poétique des mythes dans la Grèce antique, Paris.
Calder (1998): William M. Calder III, “A Believer’s History of the Literature of Ancient Greece.
Karl Otfried Müller 150 Years Later,” in: Calder/Schlesier (1998) 123–150.
568 bibliography
Calder/Schlesier (1998): William M. Calder III / Renate Schlesier (eds.), Zwischen Rationa
lismus und Romantik. Karl Otfried Müller und die antike Kultur, Hildesheim.
Cameron (1965): Alan Cameron, “Wandering Poets: A Literary Movement in Byzantine
Egypt,” in: Historia 14, 470–509.
—— (1970): id., Claudian. Poetry and Propaganda at the Court of Honorius, Oxford.
—— (1973): id., Porphyrius the Charioteer, Oxford.
—— (1993): id., The Greek Anthology from Meleager to Planudes, Oxford.
—— (1995): id., Callimachus and His Critics, Princeton, NJ.
—— (2009): id., “Young Achilles in the Roman World,” in: JRS 99, 1–22.
Campbell (1991): Malcolm Campbell (ed., comm.), Moschus. Europa. Edited with Introduc
tion and Commentary, Hildesheim€/€Zurich€/€New York.
Cardelle de Hartmann (2007): Carmen Cardelle de Hartmann, Lateinische Dialoge 1200–
1400. Literaturhistorische Studie und Repertorium, Leiden/Boston.
Casasús (1904): Joaquín D. Casasús, Cayo Valerio Catulo: su vida y sus obras, Mexico.
Cassella (2001): Paola Cassella D’Amore, in: Orpheus 22, 407–411: review of Tissoni (2000).
Casson (1930): Stanley Casson, “Les fouilles de l’Hippodrome de Constantinople,” in:
GBA 30, 213–242.
Casson et al. (1928): Stanley Casson / David Talbot Rice / A.H.M. Jones / Geoffrey F. Hud-
son, Preliminary Report upon the Excavations Carried Out in and near the Hippodrome of
Constantinople in 1927, London.
—— (1929): Stanley Casson / David Talbot Rice / Geoffrey F. Hudson / Basil Gray, Second
Report upon the Excavations Carried Out in and near the Hippodrome of Constantinople
in 1928, London.
Castiglioni (1921): Luigi Castiglioni, “Intorno a Quinto Smirneo,” in: Byzantinisch-
Â�Neugriechische Jahrbücher 2, 33–52.
—— (1926): id., “Tryphiodorea. Trifiodoro e Virgilio,” in: RFIC 54, 501–517.
Cazzaniga (1961): Ignazio Cazzaniga, “I frammenti poetici di Partenio da Nicaea: valutazi-
oni critico-stilistiche,” in: SCO 10, 44–53.
Chryssafis (1981): G. Chryssafis, A Textual and Stylistic Commentary on Theocritus’ Idyll XXV,
Amsterdam.
Clausen (1964): Wendell V. Clausen, “Callimachus and Latin Poetry,” in: GRBS 5, 181–196.
—— (1976): id., “Virgil and Parthenius,” in: HSPh 80, 179.
—— (1982): id., “The Marriage of Peleus and Thetis,” in: Edward J. Kenney / Wendell V.
Clausen (eds.), The Cambridge History of Classical Literature, vol. 2: Latin Literature,
Cambridge et al., 187–193.
—— (1986): id., “Cicero and the New Poetry,” in: HSPh 90, 159–170.
—— (1994): id., A Commentary on Virgil Eclogues, Oxford.
Clauss/Cuypers (2010): James J. Clauss / Martine Cuypers (eds.), A Companion to Hellenistic
Literature, Malden/Oxford/Chicester.
Clay (1970): Diskin Clay, “Fragmentum Adespotum 976,” in: TAPhA 101, 119–129.
—— (2004): id., Archilochos Heros. The Cult of Poets in the Greek Polis, Washington /
Cambridge MA / London.
Clay (1989): Jenny Strauss Clay, The Politics of Olympus. Form and Meaning in the Major
Homeric Hymns, Princeton NJ [repr. Bristol 2006].
—— (1997): ead., “The Homeric Hymns,” in: Morris/Powell (1997) 489–507.
Clayton (2004): Barbara Clayton, A Penelopean Poetics. Reweaving the Feminine in Homer’s
Odyssey, Lanham et al.
Clinton (1986): Kevin Clinton, “The Author of the Homeric Hymn to Demeter,” in: Opuscula
Atheniensia 16, 43–49.
Coleman (1977): Robert Coleman (ed., comm.), Vergil. Eclogues, Cambridge et al.
Conte/Most (1996): Gian Biagio Conte / Glenn W. Most, “Genre,” in: OCD 3, 630–631.
Cook (1937): Robert M. Cook, “The Date of the Hesiodic Shield,” in: CQ 31, 204–214.
Couat (1882): Auguste Couat, La poésie alexandrine sous les trois premiers Ptolémées (324–
222 av. J.-C.), Paris.
bibliography 569
—— (1931): id., Alexandrian Poetry Under the First Three Ptolemies (transl. by James Loeb),
London€/€New York [= English translation of Couat (1882)].
Courtney (1990): Edward Courtney, “Vergil’s Sixth Eclogue,” in: QUCC 34, 99–112.
—— (1993): id. (ed., comm.), The Fragmentary Latin Poets, Oxford [= FPL].
—— (1996): id., “Epyllion,” in: OCD3, 550.
Cova (1949): Pier Vincenzo Cova, “La composizione del carme 64 di Catullo,” in: Convivium
5, 709–723.
Crabbe (1977): Anna M. Crabbe, “Ignoscenda quidem . . . Catullus 64 and the Fourth Geor
gic,” in: CQ 27, 342–351.
—— (1981): ead., “Structure and Content in Ovid’s ‘Metamorphoses’,” in: ANRW II.31.4,
2274–2327.
Crawford (2009): Robert Crawford, The Bard. Robert Burns, A Biography, London.
Crowther (1970): Nigel B. Crowther, “ΟΙ ΝΕΩΤΕΡΟΙ, Poetae Novi, and Cantores Euphorio-
nis,” in: CQ 20, 322–327.
—— (1976): id., “Parthenius and Roman Poetry,” in: Mnemosyne 29, 65–71.
Crump (1931): M. Marjorie Crump, The Epyllion from Theocritus to Ovid, Oxford [repr. Bris-
tol 1997].
Cruttwell (1877): Charles Thomas Cruttwell, A History of Roman Literature: From The Earli
est Period to The Death of Marcus Aurelius, London.
Culler (1981): Jonathan Culler, The Pursuit of Signs. Semiotics, Literature, Deconstruction,
London/Henley-on-Thames.
Cunningham (2007): Valentine Cunningham, “Why Ekphrasis?” in: CPh 102, 57–71.
Curley (2003): Dan Curley, “Splendidior Vitro: Horace and Callimachus,” in: CPh 98,
280–283.
Curtius (1948): Ernst Robert Curtius, Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter,
Bern/Munich [several repr.].
Cusset (2001): Christophe Cusset, “Le jeu poétique dans l’Europé de Moschos,” in: BAGB
1, 62–82.
D’Agostino (1956): Vittorio D’Agostino, “Considerazioni sull’epillio e sul’idillio nell’età elle-
nistica,” in: Rivista di studi classici 4, 34–40.
Dalby (2006): Andrew Dalby, Rediscovering Homer. Inside the Origins of the Epics, New York€/
London.
D’Alessio (21997): Giovan Battista D’Alessio (tr.), Callimaco, Milan.
Dällenbach (1989): Lucien Dällenbach, The Mirror in the Text, Cambridge.
Danek (1998): Georg Danek, Epos und Zitat. Studien zu den Quellen der Odyssee, Vienna.
D’Angelo (1990): Edoardo D’Angelo, “Epos mediolatino e teoria dei generi. A proposito di
un intervento di Dieter Schaller,” in: Schede medievali 18, 106–115.
Davies (1989): Malcolm Davies, The Epic Cycle, Bristol.
Dawe (1993): Roger D. Dawe (tr., comm.), The Odyssey. Translation and Analysis, Sussex.
Day (2000): Joseph W. Day, “Epigram and Reader: Generic Force as (Re-)Activation of
Ritual,” in: Depew/Obbink (2000) 37–57.
DeBrohun (2007): Jeri Blair DeBrohun, “Catullan Intertextuality: Apollonius and the Allu-
sive Plot of Catullus 64,” in: Skinner (2007) 293–313.
Degani (1996): Enzo Degani, “Anthologie. [1],” in: DNP 1, 734–737.
—— (1997): id., “Epigramm. I. Griechisch,” in: DNP 3, 1108–1112.
de Hoz (1964): Javier de Hoz, “Poesía oral independiente de Homero en Hesíodo y los
himnos homéricos,” in: Emerita 32, 283–298.
Deichgräber (1971): Karl Deichgräber, “Überlegungen zu den Gedichten und GedichtbüÂ�
chern der Neoteriker,” in: Hermes 99, 46–70.
Deitz/Vogt-Spira (1994–2008): Luc Deitz€/€Gregor Vogt-Spira (eds., trs., comms.), Iulius Cae
sar Scaliger. Poetices libri septem. Sieben Bücher über die Dichtkunst, 6 vols., StuttÂ�gart-Bad
Cannstatt.
de Jong (1989): Irene J.F. de Jong, “The biter bit. A Narratological Analysis of H. Aphr.
45–291,” in: WS 102, 13–26.
—— (2001): ead., A Narratological Commentary on the Odyssey, Cambridge.
570 bibliography
—— (2006): ead., “The Homeric Narrator and His Own Kleos,” in: Mnemosyne 59, 188–207.
—— (2009): ead., “Metalepsis in Ancient Greek Literature,” in: Jonas Grethlein / Anto-
nios Rengakos (eds.), Narratology and Interpretation. The Content of Narrative Form in
Ancient Literature, Berlin€/€New York, 87–115.
Delattre (2007): Daniel Delattre (ed., tr., comm.), Philodème de Gadara. Sur la musique.
Livre IV, 2 vols., Paris.
Denniston (21950): John D. Denniston, The Greek Particles, Oxford [repr. 1991].
Depew (2000): Mary Depew, “Enacted and Represented Dedications: Genre and Greek
Hymn,” in: Depew/Obbink (2000) 59–79.
Depew/Obbink (2000): Mary Depew / Dirk Obbink (eds.), Matrices of Genre. Authors, Can
ons and Society, Cambridge MA€/€London.
de Tipaldo (1840): Emilio de Tipaldo (ed.), Biografia degli Italiani illustri nelle scienze, let
tere ed arti del secolo XVIII, e de’ contemporanei, vol. 7, Venice.
Deubner (1921) Ludwig Deubner, “Ein Stilprinzip hellenistischer Dichtkunst,” in: Neue
Jahrbücher für das klassische Altertum 47, 361–378 [repr. in: id., Kleine Schriften zur klas
sischen Altertumskunde, ed. by Otfried Deubner, Königstein 1982, 236–253].
di Cesare (1974): Mario A. di Cesare, Bibliotheca Vidiana. A Bibliography of Marco Girolamo
Vida, Florence.
Dihle (2001): Albrecht Dihle, “Ein früher Buchtitel,” in: Stephanie Böhm / Klaus-Valtin von
Eickstedt (eds.), ΙΘΑΚΗ. Festschrift für Jörg Schäfer zum 75. Geburtstag am 25. April 2001,
Würzburg, 171–174.
Dilke (1954): Oswald A.W. Dilke (ed., comm.), Statius. Achilleid. Edited with Introduction,
Apparatus criticus and notes, Cambridge [several repr.].
Dilthey (1874): Karl Dilthey (ed.), Musaei Grammatici carmen de Hero et Leandro, Bonn.
Di Nino (forthcoming): Margherita Maria Di Nino, Romancing Galatea. Intertextuality and
Eulogistic Strategies in the Epitaph for Bion, forthcoming.
D’Ippolito (1964): Gennaro D’Ippolito, Studi Nonniani. L’epillio nelle Dionisiache, Palermo.
Doherty (1993): Lillian E. Doherty, “Tyro in Odyssey 11: Closed and Open Readings,” in:
Helios 20, 3–15.
Doležel (1998): Lubomír Doležel, Heterocosmica. Fiction and Possible Worlds, Baltimore/
London 1998.
Dorandi (2009): Tiziano Dorandi, “La tradizione papirologica di Eraclide Pontico,” in:
�William W. Fortenbaugh / Elizabeth Pender (eds.), Heraclides of Pontus. Discussion, New
Brunswick€/€London, 1–25.
Dornseiff (1955): Franz Dornseiff, “Zu Moschos’ Europe,” in: RhM 98, 180–184.
Dougherty (2001): Carol Dougherty, The Raft of Odysseus. The Ethnographic Imagination of
Homer’s Odyssey, Oxford.
Dover (1971): Kenneth Dover (ed., comm.), Theocritus. Select Poems. Edited with an Intro
duction and Commentary, Basingstoke/London/Glasgow.
Downey (1959): Glanville Downey, “Ekphrasis,” in: RAC IV, 921–944.
Dräger (1993): Paul Dräger, Argo Pasimelousa. Der Argonautenmythos in der griechischen
und römischen Literatur, vol. 1: Theos Aitios, Stuttgart.
Dronke (1977): Peter Dronke, “Waltharius—Gaiferos,” in: Ursula Dronke / Peter Dronke,
Barbara et antiquissima carmina, Barcelona, 29–79 [repr. in: Peter Dronke, Latin and
Vernacular Poets of the Middle Ages, Hampshire/Brookfield 1991, I (additions and cor-
rections: 1–2)].
Dubielzig (1996): Uwe Dubielzig (ed., comm.), Τριφιοδώρου ᾿Ιλίου ἅλωσις. Triphiodor: Die
Einnahme Ilions. Ausgabe mit Einführung, Übersetzung und kritisch-exegetischen Noten,
Tübingen.
Dübner (1847): Friedrich Dübner (ed.), Scholia in Theocriti Idyllia. Auctiora edidit et anno
tatione critica instruxit, Paris.
Dué (2002): Casey Dué, Homeric Variations on a Lament by Briseis, Lanham et al.
Durante (1976): Marcello Durante, Sulla preistoria della tradizione poetica greca, vol. 2:
Risultanze della comparazione indoeuropea, Rome.
bibliography 571
Edelstein/Kidd (1972): Ludwig Edelstein / Ian G. Kidd (eds.), Posidonius, vol. 1: The Frag
ments, Cambridge€/€London€/€New York.
Edmonds (21928): John M. Edmonds (ed., tr.), The Greek Bucolic Poets with an English Trans
lation, Cambridge MA€/€London [several repr.].
Edmunds (2010): Lowell Edmunds, “Toward a minor Roman poetry,” in: Poetica 42, 29–80.
Egger/Landfester (2007): Brigitte Egger / Manfred Landfester (eds.), Geschichte der antiken
Texte. Autoren- und Werklexikon, Stuttgart [DNP suppl. vol. 2].
Eichstädt (1794): Heinrich K.A. Eichstädt, Adumbratio quaestionis de carminum Theocrite
orum ad genera sua revocatorum indole ac virtutibus, Leipzig.
Eigler (2005): Ulrich Eigler, “‚Erzählen und Sterben-Lassen‘—Erzählervielfalt und narrative
Kohärenz in Ovids Metamorphosen,” in: Sabine Harwardt / Johannes Schwind (eds.),
Corona Coronaria. Festschrift für Hans-Otto Kröner zum 75. Geburtstag, Hildesheim€/
Zurich€/€New York, 109–122.
Eliade (1957): Mircea Eliade, Das Heilige und das Profane. Vom Wesen des Religiösen,
�Hamburg.
Ellis (1876): Robinson Ellis, A Commentary on Catullus, Oxford.
Else (1957): Gerald F. Else, Aristotle’s Poetics: The Argument, Leiden.
Elsner (2001): Jaś Elsner, The Verbal and the Visual: Cultures of Ekphrasis in Antiquity,
�Victoria.
Elwert (1971): W. Theodor Elwert, “Il Lago di Garda nella poesia latina del Cinquecento,”
in: id., Studien zu den romanischen Sprachen und Literaturen, vol. 4: Aufsätze zur proven
zalischen, französischen und neulateinischen Dichtung, Wiesbaden, 164–206.
Emlyn-Jones (2007): Chris Emlyn-Jones (ed., tr., comm.), Plato. Republic 1–2.368c4, Oxford.
Erlebach/Reitz/Stein (2004): Peter Erlebach / Bernhard Reitz / Thomas Michael Stein,
Geschichte der englischen Literatur, Stuttgart.
Faber (2000): Riemer Faber, “Vergil’s ‘Shield of Aeneas’ (Aeneid 8. 617–731) and the Shield
of Heracles,” in: Mnemosyne 53, 49–57.
Fantuzzi (1993): Marco Fantuzzi, “Il sistema letterario della poesia alessandrina nel III sec.
a.C.,” in: Giuseppe Cambiano / Luciano Canfora / Diego Lanza (eds.), Lo spazio letterario
della Grecia antica, vol. 1.2: La produzione e la circolazione del testo, Rome, 31–73.
—— (1997): id., “Ekphrasis. I. Literatur. A. Griechisch,” in: DNP 3, 942–945.
—— (1998a): id., “Epyllion,” in: DNP 4, 31–33.
—— (1998b): id., “Euphorion [3],” in: DNP 4, 266–268.
—— (2003): id., “Amore pastorale e amore elegiaco, tra Grecia e Roma,” in: Luigi Belloni /
Lia De Finis / Gabriella Moretti (eds.), L’Officina Ellenistica. Poesia dotta e popolare in
Grecia e a Roma, Trento, 169–198.
—— (2008): id., “Teocrito e l’invenzione di una tradizione letteraria bucolica,” in: Danièle
Auger / Jocelyne Peigney (eds.), Phileuripidès: Mélanges offerts à François Jouan, Paris,
569–600.
Fantuzzi/Hunter (2004): Marco Fantuzzi / Richard Hunter, Tradition and Innovation in
Hellenistic Poetry, Cambridge.
Faraone (1999): Christopher A. Faraone, Ancient Greek Love Magic, Cambridge MA€/€London.
Färber (1961): Hans Färber (ed., tr.), Hero und Leander. Musaios und die weiteren antiken
Zeugnisse, Munich.
Farrell (1991): Joseph Farrell, Vergil’s Georgics and the Traditions of Ancient Epic. The Art of
Allusion in Literary History, New York / Oxford.
—— (2003): id., “Classical Genre in Theory and Practice,” in: New Literary History 34,
383–408.
Faulkner (2008): Andrew Faulkner (ed., comm.), The Homeric Hymn to Aphrodite. Introduc
tion, Text, and Commentary, Oxford.
Fauth (1981): Wolfgang Fauth, Eidos Poikilon. Zur Thematik der Metamorphose und zum
Prinzip der Wandlung aus dem Gegensatz in den Dionysiaka des Nonnos von Panopolis,
Göttingen.
Feeney (1991): Denis C. Feeney, The Gods in Epic. Poets and Critics of the Classical Tradi
tion, Oxford.
572 bibliography
—— (2007): id., Caesar’s Calendar. Ancient Time and the Beginnings of History, Berkeley€/€
Los Angeles€/€London.
Fehrle (1910): Eugen Fehrle, Die kultische Keuschheit im Altertum, Gießen.
Fera (2003): Maria Cannatà Fera, “Pindaro in Trifiodoro,” in: Francesco Benedetti / SimoÂ�
netta Grandolini (eds.), Studi di filologia e tradizione greca in memoria di Aristide Colonna,
vol. 1, Naples, 193–198.
Ferguson (1988): John Ferguson, Catullus, Oxford.
Ferrari (2008): Gloria Ferrari, Alcman and the Cosmos of Sparta, Chicago/London.
Feyel (1942): Michel Feyel, Contribution à l’épigraphie béotienne, Le Puy.
Finkelberg (1998): Margalit Finkelberg, The Birth of Literary Fiction in Ancient Greece,
Oxford.
Finsler (1876): Georg Finsler, Kritische Untersuchungen zur Geschichte der Griechischen
Anthologie, Zurich.
Fish (1980): Stanley Fish, Is There a Text in This Class? The Authority of Interpretive Com
munities, Cambridge MA€/€London.
Fitzgerald (1995): William Fitzgerald, Catullan Provocations. Lyric Poetry and the Drama of
Position, Berkeley€/€Los Angeles€/€London.
Floridi (2007): Lucia Floridi (ed., tr., comm.), Stratone di Sardi. Epigrammi, Alessandria.
Foley (1999): John Miles Foley, Homer’s Traditional Art, University Park PA.
—— (2005): id., A Companion to Ancient Epic, Malden/Oxford/Victoria.
Ford (1992): Andrew Ford, Homer. The Poetry of the Past, Ithaca/London.
—— (1997a): id., “Epic as Genre,” in: Morris/Powell (1997) 396–414.
—— (1997b): id., “The Inland Ship: Problems in the Performance and Reception of Homeric
Epic,” in: Egbert J. Bakker / Ahuvia Kahane (eds.), Written Voices, Spoken Signs. Tradi
tion, Performance, and the Epic Text, Cambridge MA€/€London, 83–109.
Fordyce (1961): Christian J. Fordyce (ed., comm.), Catullus, Oxford.
Fornaro (2000a): Sotera Fornaro, “Musaios [4] M. Grammatikos,” in: DNP 8, 503–504.
—— (2000b): ead., “Nonnos,” in: DNP 8, 995–998.
Fowler (1991): Don P. Fowler, “Narrate and Describe: The Problem of Ekphrasis,” in: JRS
81, 25–35.
Fowler/Fowler (1905): Henry W. Fowler / Francis G. Fowler, The Works of Lucian of Samo
sata, vol. 2, Oxford.
Francese (1999): Christopher Francese, “Parthenius Grammaticus,” in: Mnemosyne 52, 63–71.
—— (2001): id., Parthenius of Nicaea and Roman Poetry, Frankfurt a.M. et al.
Frank/Haye/Tophinke (1997): Barbara Frank / Thomas Haye / Doris Tophinke (eds.), Gat
tungen mittelalterlicher Schriftlichkeit, Tübingen.
Fränkel (1961): Hermann Fränkel (ed.), Apollonii Rhodii Argonautica, Oxford.
Frankfurter (1998): David Frankfurter, Religion in Roman Egypt. Assimilation and Resis
tance, Princeton NJ.
Fraser (1972): Peter M. Fraser, Ptolemaic Alexandria, 3 vols., Oxford.
Friedländer (1912a): Paul Friedländer, Johannes von Gaza und Paulus Silentiarius. Kunstbe
schreibungen Justinianischer Zeit, Leipzig/Berlin.
—— (1912b): id., “Die Chronologie des Nonnos von Panopolis,” in: Hermes 47, 43–59.
—— (1938): id., Spätantiker Gemäldezyklus in Gaza. Des Prokopios von Gaza ΕΚΦΡΑΣΙΣ
ΕΙΚΟΝΟΣ, Vatican City.
Frisk (1960; 1970): Hjalmar Frisk, Griechisches etymologisches Wörterbuch, 2 vols., Heidelberg.
Fritzsche (1869): Adolf Th. H. Fritzsche (ed., comm.), Theocriti Idyllia, vol. 2: Idyllia XIII–
XXX Epigrammata carmina spuria continens, Leipzig.
Fröhder (1994): Dorothea Fröhder, Die dichterische Form der Homerischen Hymnen unter
sucht am Typus der mittelgroßen Preislieder, Hildesheim€/€Zurich€/€New York.
Frugoni (2003): Chiara Frugoni, Das Mittelalter auf der Nase. Brillen, Bücher, Bankgeschäfte
und andere Erfindungen des Mittelalters (transl. by Verena Listl), Munich [Italian origi-
nal: Medioevo sul naso. Occhiali, bottoni e altre invenzioni medievali, Rome/Bari 2001].
bibliography 573
Fuhrer (1988): Therese Fuhrer, “A Pindaric Feature in the Poems of Callimachus,” in: AJPh
109, 53–68.
Furley/Bremer (2001): William D. Furley / Jan Maarten Bremer, Greek Hymns. Selected Cult
Songs from the Archaic to the Hellenistic Period, 2 vols., Tübingen.
Gaisser (1969): Julia Haig Gaisser, “A Structural Analysis of the Digressions in the Iliad and
the Odyssey,” in: HSPh 73, 1–43.
—— (1992): ead., “Catullus, Gaius Valerius,” in: Virginia Brown / Paul Oskar Kristeller /
F. Edward Cranz (eds.), Catalogus Translationum et Commentariorum: Mediaeval and
Renaissance Latin Translations and Commentaries. Annotated Lists and Guides, vol. 7,
Washington, 197–292.
—— (1993): id., Catullus and his Renaissance Readers, Oxford.
—— (2007): id., “Catullus in the Renaissance,” in: Skinner (2007) 439–460.
Gale (1997): Monica R. Gale, “The Shield of Turnus (Aeneid 7.783–92),” in: G&R 44, 176–
196.
—— (2000): ead., Virgil on the Nature of Things. The Georgics, Lucretius and the Didactic
Tradition, Cambridge et al.
Galinsky (1972): G. Karl Galinsky, The Herakles Theme. The Adaptations of the Hero in Lit
erature from Homer to the Twentieth Century, Oxford.
Gallavotti (1946): Carlo Gallavotti (ed.), Theocritus quique feruntur Bucolici Graeci, Rome.
Gansweidt (1995): Birgit Gansweidt, “Rapularius,” in: Lexikon des Mittelalters, vol. 7,
Munich, 445.
García (2002): John F. García, “Symbolic Action in the Homeric Hymns: The Theme of
Recognition,” in: ClAnt 21, 5–39.
Garnaud (32002): Jean-Philippe Garnaud (ed., tr.), Achille Tatius d’Alexandrie. Le Roman de
Leucippé et Clitophon, Paris.
Gärtner (2005): Ursula Gärtner, Quintus Smyrnaeus und die Aeneis. Zur Nachwirkung Ver
gils in der griechischen Literatur der Kaiserzeit, Munich.
Garvie (1994): Alex F. Garvie (ed., comm.), Homer. Odyssey. Books VI–VIII, Cambridge€/€New
York€/€Melbourne.
Gaselee (1916): Stephen Gaselee (ed., tr.), The Love Romances of Parthenius and Other Frag
ments. With an English Translation, Cambridge MA€/€London [repr. 1955].
Geens (2009): Karolien Geens, “Hellenism as a Vehicle for Local Traditions in Third-
Â�Century-Egypt: the Evidence from Panopolis,” in: Peter Van Nuffelen (ed.), Faces of Hel
lenism. Studies in the History of the Eastern Mediterranean (4th Century B.C.–5th Century
A.D.), Leuven€/€Paris€/€Walpole MA, 289–319.
Gelzer (1967): Thomas Gelzer, “Bemerkungen zu Sprache und Text des Epikers Musaios,”
in: MH 24, 129–148.
—— (1968): id., “Bemerkungen zu Sprache und Text des Epikers Musaios,” in: MH 25,
11–47.
—— (1975): id. (ed., comm.), Musaeus. Hero and Leander. Introduction, Text and Notes.
With an English Translation by Cedric Whitman, Cambridge MA€/€London.
Genette (1980): Gĕrard Genette, Narrative Discourse. An Essay in Method (transl. by Jane E.
Lewin), Ithaca NY [French original: Discours du récit, Paris 1972].
—— (1982): id., Palimpsestes. La littérature au second dégré, Paris.
—— (1997): id., Palimpsests: Literature in the Second Degree (transl. by Channa Newman /
Claude Doubinsky), Lincoln [= English translation of Genette (1982)].
Gentili (42006): Bruno Gentili, Poesia e pubblico nella Grecia antica da Omero al V secolo,
Milan.
Gentili/Giannini (1977): Bruno Gentili / Pietro Giannini, “Preistoria e formazione dell’
esametro,” in: QUCC 26, 7–51.
Gerlaud (1982): Bernard Gerlaud (ed., tr.), Triphiodore. La prise d’Ilion, Paris.
Geus (2002): Klaus Geus, Eratosthenes von Kyrene. Studien zur hellenistischen Kultur- und
Wissenschaftsgeschichte, Munich.
Giacomelli (1980): Anne Giacomelli, “Aphrodite and after,” in: Phoenix 34, 1–19.
574 bibliography
Giangrande (1972): Giuseppe Giangrande, “Das Epyllion Catulls im Lichte der hellenis-
tischen Epik,” in: AC 41, 123–147.
Gigante (1961): Marcello Gigante, “Σημαντικὸν ποίημα. Contributo alla storia dell’estetica
antica,” in: PP 16, 40–53.
Gigli Piccardi (1985): Daria Gigli Piccardi, Metafora e poetica in Nonno di Panopoli,
�Florence.
—— (2004): ead., in: Prometheus 30, 91–95: review of Tissoni (2000).
Giovini (2006): Marco Giovini, “Fedro alla rovescia: metamorfosi asinine dal carme Disce,
leo supplex (IX sec.) all’Asinarius (XIII sec.),” in: Giovini/Mordeglia (2006) 57–86.
Giovini/Mordeglia (2006): Marco Giovini / Caterina Mordeglia (eds.), Tenuis scientiae gut
tula. Studi in onore di Ferruccio Bertini in occasione del suo 65° compleanno, Genoa.
Gleason (1995): Maud W. Gleason, Making Men. Sophists and Self-Presentation in Ancient
Rome, Princeton NJ.
Godwin (1995): John Godwin (ed., tr., comm.), Catullus. Poems 61–68, Warminster.
Goldhill (1986): Simon Goldhill, “Framing and polyphony: readings in Hellenistic poetry,”
in: PCPhS 32, 25–52.
—— (1991): id., The Poet’s Voice. Essays on Poetics and Greek Literature, Cambridge et al.
—— (2007): id., “What Is Ekphrasis For?” in: CPh 102, 1–19.
—— (2010): id., “Idealism in the Odyssey and the Meaning of mounos in Odyssey 16,” in:
Phillip Mitsis / Christos Tsagalis (eds.), Allusion, Authority, and Truth. Critical Perspec
tives on Greek Poetic and Rhetorical Praxis, Berlin€/€New York, 115–127.
Gonzalez-Senmartî (1981): Antoni Gonzalez-Senmartî, “La ποικιλία como principio estilis-
tico de las Dionisiacas de Nono,” in: AFFB 7, 101–107.
Goold (1965): George P. Goold, “Amatoria Critica,” in: HSPh 69, 1–107.
Goullet (2005): Monique Goullet, Écriture et réécriture hagiographiques. Essai sur les réécri
tures de Vies de saints dans l’Occident latin médiéval (VIIIe–XIIIe s.), Turnhout.
—— (2008): ead., “Poésie hagiographique et didactique de la poésie,” in: Peter Stotz (ed.),
Dichten als Stoff-Vermittlung: Formen, Ziele, Wirkungen. Beiträge zur Praxis der Versifika
tion lateinischer Texte im Mittelalter, Zurich, 71–84.
Gow (1952a): Andrew S.F. Gow (ed.), Bucolici Graeci, Oxford.
—— (21952b): id. (ed., tr., comm.), Theocritus, 2 vols., Cambridge.
—— (1953): id. (ed., tr., comm.), The Greek Bucolic Poets. Translated with Brief Notes,
�Cambridge.
—— (1958): id., The Greek Anthology. Sources and Ascriptions, London.
Gow/Page (1965): Andrew S.F. Gow / Denys L. Page (eds., comms.), The Greek Anthology.
Hellenistic Epigrams, 2 vols., Cambridge [= HE].
—— (1968): id. (eds., trs., comms.), The Greek Anthology. The Garland of Philip and Some
Contemporary Epigrams, 2 vols., Cambridge.
Graf (1974): Fritz Graf, Eleusis und die orphische Dichtung Athens in vorhellenistischer Zeit,
Berlin€/€New York.
—— (1996): id., Gottesnähe und Schadenzauber. Die Magie in der griechisch-römischen
Antike, Munich [French original: La magie dans l’Antiquité Gréco-Romaine. Idéologie et
pratique, Paris 1994].
Grafton (1983): Anthony Grafton, Joseph Scaliger. A Study in the History of Classical Scholar
ship, vol. 1: Textual Criticism and Exegesis, Oxford.
Grandolini (1996): Simonetta Grandolini (ed., comm.), Canti e aedi nei poemi omerici,
Pisa/Rome.
Grant (1965): W. Leonard Grant, Neo-Latin Literature and the Pastoral, Chapel Hill.
Gräßer-Eberbach (1993): Ingeborg Gräßer-Eberbach, Helius Eobanus Hessus. Der Poet des
Erfurter Humanistenkreises, Erfurt.
Graziosi/Haubold (2005): Barbara Graziosi / Johannes Haubold, Homer: The Resonance of
Epic, London.
Greenberg (1990): Nathan A. Greenberg, The Poetic Theory of Philodemus, New York€/
London [originally diss. Cambridge MA 1955].
Griffin (1980): Jasper Griffin, Homer on Life and Death, Oxford.
bibliography 575
Griffiths (1980): Frederick T. Griffiths, “The Structure and Style of the ‘Short Epics’ of Catul-
lus and Virgil,” in: Carl Deroux (ed.), Studies in Latin Literature and Roman History,
vol. 2, Brussels, 123–137.
Grilli (1994): Alberto Grilli, “Catullo e la poesia arcaica,” in: Nicola Criniti (ed.), Catullo e
Sirmione. Società e cultura della Cisalpina alle soglie dell’impero, Brescia, 53–60.
Guarducci (1929): Margherita Guarducci, “Poeti vaganti e conferenzieri dell’ età ellenistica.
Ricerche di epigrafia greca nel campo della letteratura e del costume,” in: Memorie della
classe di scienze morali, storiche, filologiche 6.2.9, 629–665.
Guberti Bassett (1996): Sarah Guberti Bassett, “Historiae custos: Sculpture and Tradition in
the Baths of Zeuxippos,” in: AJA 100, 491–506.
Guilland (1966): Rodolphe Guilland, “Études sur la topographie de Bycanze. Les Thermes
de Zeuxippe. Τὸ δημόσιον λουτρὸν Ζεύξιππον. ῾Ο Ζεύξιππος,” in: JŒByzG 15, 261–271.
Guillon (1963): Pierre Guillon, Le bouclier d’Héraclès et l’histoire de la Grèce centrale dans la
période de la première guerre sacrée, Aix-en-Provence.
Gutzwiller (1981): Kathryn J. Gutzwiller, Studies in the Hellenistic Epyllion, Königstein.
—— (1996): ead., “The Evidence for Theocritean Poetry Books,” in: Harder/Regtuit/Wakker
(1996) 119–148.
—— (2010): ead., “Literary Criticism,” in: Clauss/Cuypers (2010) 337–365.
Gwara (1992): Scott Gwara, “Satire or ‘Bettellyrik’? Horatian Reflexes in Hugh of Orléans’
‘Post rabiem rixe’,” in: Mittellateinisches Jahrbuch 27, 211–227.
Haase (2007): Frank Haase, Homers Medien—Téchnê und Poíêsis in der Odyssee, Munich.
Halliwell (1991): Stephen Halliwell, “The Uses of Laughter in Greek Culture,” in: CQ 41,
279–296.
—— (1995): id. (ed., tr.), Aristotle, Poetics, Cambridge MA.
—— (2008): id., Greek Laughter. A Study of Cultural Psychology from Homer to Early Chris
tianity, Cambridge et al.
Halperin (1983): David M. Halperin, Before Pastoral: Theocritus and the Ancient Tradition of
Bucolic Poetry, New Haven€/€London.
Hannah (2004): Brent Hannah, “Manufacturing Descent: Virgil’s Genealogical Engineer-
ing,” in: Arethusa 37, 141–164.
Hansen (1983; 1989): Peter A. Hansen (ed.), Carmina epigraphica Graeca, 2 vols., Berlin€/
New York [= CEG].
Harder (1990): M. Annette Harder: “Untrodden Paths: Where Do They Lead?” in: HSPh 93,
287–309.
Harder/Regtuit/Wakker (1996): M. Annette Harder / Remco F. Regtuit / Gerry C. Wakker
(eds.), Theocritus, Groningen.
—— (1998): id. (eds.), Genre in Hellenistic Poetry, Groningen.
Hardie (2002a): Philip Hardie (ed.), The Cambridge Companion to Ovid, Cambridge et al.
—— (2002b): id., Ovid’s Poetics of Illusion, Cambridge et al.
Hardy (2005): Donald E. Hardy, “Towards a stylistic typology of narrative gaps: knowledge
gapping in Flannery O’Connor’s fiction,” in: Language and Literature 14, 363–375.
Harrison (1971): Edward L. Harrison, “Odysseus and Demodocus: Homer, Odyssey θ 492f.,”
in: Hermes 99, 378–379.
Harrison (2001): Stephen J. Harrison, “Picturing the Future: The Proleptic Ekphrasis from
Homer to Vergil,” in: id. (ed.), Texts, Ideas, and the Classics. Scholarship, Theory, and
Classical Literature, Oxford, 70–92.
—— (2007): id., Generic Enrichment in Vergil and Horace, Oxford et al.
Harthun (2005): Karoline Harthun, Aventure und Askese. Die Gesta militum des Hugo von
Mâcon, Hildesheim.
Haskell (2003): Yasmin Annabel Haskell, Loyola’s Bees. Ideology and Industry in Jesuit Latin
Didactic Poetry, Oxford et al.
Haupt (1855): Moriz Haupt, “Universitatis litterariae Fridericae Guilelmae Rector et Sena-
tus,” in: Index lectionum quae auspiciis regis augustissimi Friderici Guilelmi Quarti in uni
versitate litteraria Friderica Guilelma per semestre aestivum . . . habebuntur, Berlin, 3–19.
—— (1876): id., Opuscula, vol. 2, Leipzig.
576 bibliography
Häussler (1970): Reinhard Häussler, “Poiema und Poiesis,” in: Walter Wimmel (ed.), For
schungen zur römischen Literatur. Festschrift zum 60. Geburtstag von Karl Büchner, Wies-
baden, 125–137.
Havelock (1939): Eric A. Havelock, The Lyric Genius of Catullus, Oxford.
Haye (1997a): Thomas Haye, Das lateinische Lehrgedicht im Mittelalter. Analyse einer Gat
tung, Leiden€/€New York€/€Cologne.
—— (1997b): id., “Außenansichten einer Gattung—das Beispiel des mittellateinischen
Lehrgedichts,” in: Frank/Haye/Tophinke (1997) 285–295.
Heckenlively (2004): Timothy Heckenlively, The Shield of Herakles: A Study in Archaic Greek
Poetics and the Iconography of Violence, diss. Santa Barbara [unpublished].
Heffernan (1993): J.A.W. Heffernan, Museum of Words. The Poetics of Ekphrasis from Homer
to Ashbery, Chicago/London.
Heinrich (1802): Karl Friedrich Heinrich (ed.), Hesiodi Scutum Herculis cum grammatico
rum scholiis Graecis, Bratislava.
Heinze (2000): Theodor Heinze, “Musaios [1],” in: DNP 8, 501–503.
Heitsch (21963; 1964): Ernst Heitsch (ed.), Die griechischen Dichterfragmente der römischen
Kaiserzeit, 2 vols., Göttingen.
Helmbold (1953): William C. Helmbold, in: AJPh 74, 310–313: review of YClS 12 (1951).
Hempfer (1973): Klaus W. Hempfer, Gattungstheorie, Munich.
Henderson (1987): Jeffrey Henderson, Aristophanes. Lysistrata, Edited with Introduction and
Commentary, Oxford.
Henderson (2006): John Henderson, ‘Oxford Reds’. Classic Commentaries on Latin Classics,
London.
Henrichs (1977): Albert Henrichs, “Zur Meropis: Herakles’ Löwenfell und Athenas zweite
Haut,” in: ZPE 27, 69–75.
—— (1985): id., “Zur Genealogie des Musaios,” in: ZPE 58, 1–8.
Henry (2005): W. Benjamin Henry (ed., comm.), Pindar’s Nemeans. A Selection, Munich/
Leipzig.
Hentschel (1999): Uwe Hentschel, “Salomon Geßners Idyllen und ihre deutsche Rezeption
im 18. und beginnenden 19. Jahrhundert,” in: Orbis Litterarum 54, 332–349.
Herzog (1975): Reinhart Herzog, Die Bibelepik der lateinischen Spätantike. Formgeschichte
einer erbaulichen Gattung, vol. 1, Munich.
—— (1989): id. (ed.), Restauration und Erneuerung. Die lateinische Literatur von 284 bis 374
n. Chr., Munich.
Heslin (2005): Peter J. Heslin, The Transvestite Achilles. Gender and Genre in Statius’ Achil
leid, Cambridge et al.
Hess (1989): Peter Hess, Epigramm, Stuttgart.
Heubeck/West/Hainsworth (1988): Alfred Heubeck / Stephanie West / John B. Hainsworth,
A Commentary on Homer’s Odyssey, vol. 1: Introduction and Books i–viii, Oxford.
Heumann (1904): Johannes Heumann, De epyllio Alexandrino, diss. Königsee.
Heyer (1954): Fritz Heyer, “Wilhelm von Humboldt und Rektor Ilgen von Schulpforte,” in:
Gymnasium 61, 442–448.
Heyne (1834): Christian Gottlob Heyne (ed.), Homeri Ilias. Cum Brevi Annotatione . . .â•›
Accedunt scholia minora passim emendata, Oxford.
Hill (1985–2000): D.E. Hill (ed., tr., comm.), Ovid. Metamorphoses. Edited with Translation
and Notes, 4 vols., Warminster.
Hinds (1998): Stephen Hinds, Allusion and intertext. Dynamics of appropriation in Roman
poetry, Cambridge.
Hirschberger (2004): Martina Hirschberger, Gynaikōn Katalogos und Megalai Ēhoiai. Ein
Kommentar zu den Fragmenten zweier hesiodeischer Epen, Munich/Leipzig.
Hoekstra (1969): Arie Hoekstra, The Sub-Epic Stage of the Formulaic Tradition. Studies in the
Homeric Hymns to Apollo, to Aphrodite and to Demeter, Amsterdam/London.
Hofmann (1995): Heinz Hofmann, “Metamorfosi americane: miti ed eziologie ovidiane nel
poema epico Columbus (1715) di Ubertino Carrara S.J.,” in: Italo Gallo / Luciano Nicastri
bibliography 577
—— (2011): id., “The Gods of Callimachus,” in: Benjamin Acosta-Hughes / Luigi Lehnus /
Susan Stephens (eds.), Brill’s Companion to Callimachus, Leiden/Boston, 245–263.
Hunter/Fuhrer (2002): Richard Hunter / Therese Fuhrer, “Imaginary Gods? Poetic
Theology in the Hymns of Callimachus,” in: Entretiens sur l’Antiquité classique 48,
Â�Vandœuvres-Geneva, 143–187.
Hurley (2004): Amanda Kolson Hurley, Catullus, Bristol/London.
Hutchinson (1988): Gregory O. Hutchinson, Hellenistic Poetry, Oxford.
—— (2008): id., Talking Books. Readings in Hellenistic and Roman Books of Poetry, Oxford.
Huttner (1997): Ulrich Huttner, Die politische Rolle der Heraklesgestalt im griechischen
Herrschertum, Stuttgart.
Ijsewijn/Sacré (1990; 1998): Jozef Ijsewijn / Dirk Sacré, Companion to Neo-Latin Studies, 2
vols., Leuven.
Innes (1985): Doreen C. Innes, “Theophrastus and the Theory of Style,” in: William W.
Fortenbaugh / Pamela M. Huby / Anthony A. Long (eds.), Theophrastus of Eresus: On
His Life and Work, New Brunswick€/€Oxford, 251–267.
Irwin (2005): Elizabeth Irwin, “Gods among men? The social and political dynamics of the
Hesiodic Catalogue of Women,” in: Hunter (2005a) 35–84.
Iser (1976): Wolfgang Iser, Der Akt des Lesens. Theorie ästhetischer Wirkung, Munich.
—— (1978): id., The Act of Reading. A Theory of Aesthetic Response, Baltimore/London
[= English translation of Iser (1976)].
—— (1989): id., Prospecting. From Reader Response to Literary Anthropology, Baltimore/
London.
Jackson (1913): Carl N. Jackson, “The Latin Epyllion,” in: HSPh 24, 37–50.
Jacobsen (1986): Peter Christian Jacobsen, “Epos. B. Lateinische Literatur. I. MittellateiniÂ�
sche Literatur,” in: Lexikon des Mittelalters, vol. 3, Munich/Zurich, 2077–2080.
James (2004): Alan James (tr., comm.), Quintus of Smyrna. The Trojan Epic. Posthomerica,
Baltimore/London.
Janka (1997): Markus Janka, Ovid Ars Amatoria. Buch 2. Kommentar, Heidelberg.
Janko (1982): Richard Janko, Homer, Hesiod and the Hymns. Diachronic development in epic
diction, Cambridge et al.
—— (1986): id., “The Shield of Heracles and the legend of Cycnus,” in: CQ 36, 38–59.
—— (2000): id. (ed., tr.), Philodemus. On Poems. Book 1, Oxford.
—— (2011): id. (ed., tr.), Philodemus. On Poems, Books 3–4 with the Fragments of Aristotle.
On Poets, Oxford.
Jauß (21970): Hans Robert Jauß, “Literaturgeschichte als Provokation der Literaturwissen-
schaft,” in: id., Literaturgeschichte als Provokation, Frankfurt a.M., 168–206.
—— (1982): id., Toward an Aesthetic of Reception (transl. by Timothy Bahti), Minneapolis
[= English translation of Jauß (21970)].
Jeffery (1976): Lilian H. Jeffery, Archaic Greece: The City-States c.700–500 B.C., London.
Jeffreys (2006): Elizabeth Jeffreys, “Writers and Audiences in the Early Sixth Century,” in:
Johnson (2006) 127–139.
Jensen (1923): Christian Jensen (ed., tr., comm.), Philodemos über die Gedichte. Fünftes
Buch. Griechischer Text mit Übersetzung und Erläuterungen, Berlin.
Johnson (2006): Scott F. Johnson (ed.), Greek Literature in Late Antiquity. Dynamism, Didac
ticism, Classicism, Aldershot/Burlington.
Johnson (2007): W. Ralph Johnson, “Neoteric Poetics,” in: Skinner (2007) 175–189.
Jones (1965): John W. Jones, “Trojan legend: Who is Sinon?” in: CJ 61, 122–128.
Jouan (1966): François Jouan, Euripide et les légendes des chants cypriens. Des origines de la
guerre de Troie à l’Iliade, Paris.
Jung (1994): Marc-René Jung, “Aspects de l’Ovide moralisé,” in: Michelangelo Picone / Bern-
hard Zimmermann (eds.), Ovidius redivivus. Von Ovid zu Dante, Stuttgart, 149–172.
Kaldellis (2007): Anthony Kaldellis, “Christodoros on the Statues of the Zeuxippos Baths:
A New Reading of the Ekphrasis,” in: GRBS 47, 361–383.
Kämmel (1881): Heinrich Kämmel, “Ilgen, Karl David,” in: ADB 14, 19–23.
bibliography 579
Lange (1880): Konrad Lange, “Die Statuenbeschreibungen des Christodor und Pseudoliba-
nius,” in: RhM 35, 110–130.
Langemeyer (1992): Peter Langemeyer, “Wagner, (Gottlob Heinrich) Adolf,” in: Walther
Killy (ed.), Literaturlexikon. Autoren und Werke deutscher Sprache, vol. 12, Gütersloh/
Munich, 84–85.
Langosch (1978): Karl Langosch, “Asinarius,” in: Die deutsche Literatur des Mittelalters. Ver
fasserlexikon, vol. 1, Berlin€/€New York, 509–510.
Latacz (42003): Joachim Latacz, Homer. Der erste Dichter des Abendlands, Düsseldorf/Zurich.
—— (1998): id., “Homeros [1],” in: DNP 5, 686–699.
Lausberg (1982): Marion Lausberg, Das Einzeldistichon. Studien zum antiken Epigramm,
Munich.
Lazzarini 1976: Maria Letizia Lazzarini, Le formule delle dediche votive nella Grecia arcaica,
Rome.
Leach (1966): Eleanor Winsor Leach, “Nature and Art in Vergil’s Second Eclogue,” in: AJPh
87, 427–445.
—— (1974): ead., Vergil’s Eclogues. Landscapes of Experience, Ithaca/London.
—— (2000): ead., “Narrative Space and the Viewer in Philostratus’ Eikones,” in: MDAI(R)
107, 237–251.
Leaf (1912): Walter Leaf, Troy. A Study in Homeric Geography, London.
Leask (2004): Nigel Leask, “Burns, Wordsworth and the Politics of Vernacular Poetry,” in:
Peter de Bolla / Nigel Leask / David Simpson (eds.), Land, Nation and Culture, 1740–1840.
Thinking the Republic of Taste, London€/€New York, 202–222.
Lefèvre (1986): Eckard Lefèvre, “Die laudes Galli in Vergils Georgica,” in: WS 99, 183–192.
—— (2000): id., “Alexandrinisches und Catullisches im Peleus-Epos (64),” in: Hermes 128,
181–201.
Lefkowitz (22012): Mary R. Lefkowitz, The Lives of the Greek Poets, Baltimore.
Lehmann (21963): Paul Lehmann, Die Parodie im Mittelalter, Stuttgart.
Lehrs/Dübner: Franz Siegfried Lehrs / Friedrich Dübner (eds.), Hesiodi carmina . . .â•›cum
indicibus nominum et rerum . . .â•›, Paris 1841.
Lentini (2006): Giuseppe Lentini, Il ‘padre di Telemaco’. Odisseo tra Iliade e Odissea, Pisa.
Lenz/Galinsky (31971): Friedrich W. Lenz / G. Karl Galinsky (eds.), Albii Tibulli aliorumque
carminum libri tres, Leiden.
Leo (1892): Friedrich Leo, “De Stati Silvis commentatio,” in: Index scholarum publice et
privatim in Academia Georgia Augusta per semestre hibernum a die XV. m. Octobris a.
MDCCCXCII usque ad XIV. m. Martii a. MDCCCXCIII habendarum, Göttingen, 3–23.
—— (1908): id., Der Monolog im Drama. Ein Beitrag zur griechisch-römischen Poetik,
�Berlin.
Leone (1968): Pietro Luigi Leone, “La ‘Presa di Troia’ di Trifiodoro,” in: Vichiana 5, 59–108.
Letronne (1841): Jean Antoine Letronne, in: Journal des Savants, Paris, 279–291: review of
Lehrs/Dübner (1841).
Librán Moreno (2006): Miryam Librán Moreno, “Paniasis fr. 21 Bernabé,” in: Maia 58,
464–472.
Licht (2005): Tino Licht, Untersuchungen zum biographischen Werk Sigeberts von Gem
bloux, Heidelberg.
Lightfoot (1999): Jane L. Lightfoot (ed., comm.), Parthenius of Nicaea. The poetical frag
ments and the ᾿Ερωτικὰ Παθήματα. Edited with introduction and commentaries, Oxford.
—— (2009): ead. (ed., comm.), Hellenistic Collection. Philitas, Alexander of Aetolia, Herme
sianax, Euphorion, Parthenius, Cambridge MA et al.
Linforth (1947): Ivan M. Linforth, “Theocritus XXV,” in: TAPhA 78, 77–87.
Livrea (1992): Enrico Livrea, “The Tempest in Callimachus’ Hecale,” in: CQ 42, 147–151.
—— (1995): id., Da Callimaco a Nonno. Dieci studi di poesia ellenistica, Messina/Florence.
Livrea/Eleuteri (1982): Enrico Livrea / Paulo Eleuteri (eds.), Musaeus. Hero et Leander,
Leipzig.
Lucas (1968): Donald W. Lucas (ed., comm.), Aristotle. Poetics. Introduction, Commentary
and Appendixes, Oxford.
582 bibliography
Ludwich (1908): Arthur Ludwich, Homerischer Hymnenbau nebst seinen Nachahmungen bei
Kallimachos, Theokrit, Vergil, Nonnos und Anderen, Leipzig.
—— (1912): id. (ed.), Musaios. Hero und Leandros. Mit ausgewählten Varianten und Scho
lien, Bonn.
—— (1888–1890): id. (ed.), Scholia in Homeri Odysseae Α 1–309 auctiora et emendatiora,
Königsberg [repr. Hildesheim 1966].
Ludwig (1982): Walther Ludwig, “Neulateinische Lehrgedichte und Vergils Georgica,” in:
Dennis H. Green / L. Peter Johnson / Dieter Wuttke (eds.), From Wolfram and Petrarch
to Goethe and Grass. Studies in Literature in Honour of Leonard Forster, Baden-Baden,
151–180 [repr. in: Walther Ludwig, Litterae Neolatinae. Schriften zur neulateinischen Lite
ratur, ed. by Ludwig Braun et al., Munich 1989, 100–127].
Lyne (1978a): R.O.A.M. Lyne, “The Neoteric Poets,” in: CQ 28, 167–187.
—— (1978b): id. (ed., comm.), Ciris. A Poem Attributed to Vergil. Edited with an Introduction
and Commentary, Cambridge et al.
Ma (2007): John Ma, “The worlds of Nestor the poet,” in: Simon Swain / Stephen Harrison /
Jaś Elsner (eds.), Severan culture, Cambridge, 83–113.
Maciver (2012): Calum A. Maciver, Quintus Smyrnaeus’ Posthomerica. Engaging Homer in
Late Antiquity, Leiden/Boston.
Macleod (1980): Matthew D. Macleod (ed.), Luciani Opera, vol. 3, Oxford.
Magnelli (2002): Enrico Magnelli, Studi su Euforione, Rome.
Maguire (1974): Henry Maguire, “Truth and Convention in Byzantine Descriptions of
Works of Art,” in: Dumbarton Oaks Papers 28, 110–140.
Maier/Karageorghis (1984): Franz Georg Maier / Vassos Karageorghis, Paphos. History and
Archaeology, Nicosia.
Mair (1928): Alexander W. Mair (ed., tr., comm.), Oppian, Colluthus, Tryphiodorus. With an
English Translation, London€/€Cambridge MA.
—— (21955): id. (ed., tr., comm.), Callimachus, Lycophron, Aratus. With an English Transla
tion, London€/€Cambridge MA.
Malcovati (1947): Enrica Malcovati (ed., tr., comm.), Museo. Ero e Leandro. Edizione critica
con traduzione e note italiane, Milan.
Maler (1973): Anselm Maler, Der Held im Salon. Zum antiheroischen Programm deutscher
Rokoko-Epik, Tübingen.
Manakidou (1993): Flora Manakidou, Beschreibung von Kunstwerken in der hellenistischen
Dichtung. Ein Beitrag zur hellenistischen Poetik, Stuttgart.
Manderscheid (1981): Hubertus Manderscheid, Die Skulpturenausstattung der kaiserzeitli
chen Thermenanlagen, Berlin.
Mangoni (1993): Cecilia Mangoni (ed., tr., comm.), Filodemo. Il quinto libro della Poetica
(PHerc. 1425 e 1538), Naples.
Manieri (2009): Alessandra Manieri, Agoni poetico-musicali nella Grecia antica, vol. 1: Beo
zia, Pisa/Rome.
Manitius (1911; 1923; 1931): Max Manitius, Geschichte der lateinischen Literatur des Mittel
alters, 3 vols., Munich.
Mansur (1940): Melvin White Mansur, The Treatment of Homeric Characters by Quintus of
Smyrna, New York.
Marsen (2005): Sky Marsen, “How to mean without saying: Presupposition and implication
revisited,” in: Semiotica 160, 243–263.
Martin (1992): Charles Martin, Catullus, New Haven€/€London.
Martin (2000): Richard P. Martin, “Synchronic Aspects of Homeric Performance: The Evi-
dence of the Hymn to Apollo,” in: Ana M. Gonzalez de Tobia (ed.), Una nueva vision de
la cultura griega Antigua hacia en fin del milenio, La Plata, 403–432.
—— (2005a): id., “Pulp epic: the Catalogue and the Shield,” in: Hunter (2005a) 153–175.
—— (2005b): id., “Epic as Genre,” in: Foley (2005) 9–19.
—— (2009): id., “Read on arrival,” in: Richard Hunter / Ian Rutherford (eds.), Wandering
Poets in Ancient Greek Culture. Travel, Locality and Pan-Hellenism, Cambridge, 80–104.
bibliography 583
Martínez Pastor (2005): Marcelo Martínez Pastor, “Historia y poesía en la épica latina
medieval,” in: Vitalino Valcárcel Martínez / Carlos Pérez González (eds.), Poesía medi
eval (Historia literaria y transmisión de textos), Burgos, 429–460.
Martinez/Scheffel (2009): Matias Martinez / Michael Scheffel, Einführung in die Erzähltheo
rie, Munich.
Martini (1902): Edgar Martini (ed.), Parthenii Nicaeni quae supersunt, Leipzig.
Marx (1904; 1905): Friedrich Marx (ed.), C. Lucilii carminum reliquiae, 2 vols., Leipzig.
Masciadri (1996): Virgilio Masciadri, Die antike Verwechslungskomödie. “Menaechmi”,
“Amphitruo” und ihre Verwandtschaft, Stuttgart.
Maslov (2009): Boris Maslov, “The Semantics of ἀοιδός and Related Compounds: Towards a
Historical Poetics of Solo Performance in Archaic Greece,” in: ClAnt 28, 1–38.
Massimilla (1996): Giulio Massimilla (ed., tr., comm.), Callimaco. Aitia. Libri primo e
secondo, Pisa.
Mattes (1958): Wilhelm Mattes, Odysseus bei den Phäaken. Kritisches zur Homeranalyse,
Würzburg.
Matthews (1974): Victor J. Matthews (ed., comm.), Panyassis of Halikarnassos, Leiden.
—— (1996): id. (ed., comm.), Antimachus of Colophon. Text and Commentary, Leiden€/€New
York€/€Cologne.
May (1910): Gerhard May, De stilo epylliorum Romanorum, diss. Kiel.
McIntyre (2009): Ian McIntyre, Robert Burns. A Life, London [originally: Dirt & Deity. A Life
of Robert Burns, London 1995].
McKeown (1979): James C. McKeown, “Augustan Elegy and Mime,” in: PCPhS 25, 71–84.
—— (1987; 1989; 1998): id. (ed., comm.), Ovid: Amores. Text, Prolegomena and Commentary,
3 vols., Liverpool.
McLeod (1985): Wallace McLeod, “The ‘Epic Canon’ of the Borgia Table: Hellenistic Lore or
Roman Fraud?” in: TAPhA 115, 153–165.
McNelis (2003): Charles McNelis, “Mourning Glory: Callimachus’ Hecale and Heroic Hon-
ors,” in: MD 50, 155–161.
McNelis/Sens (2011): Charles McNelis / Alexander Sens, “Trojan Glory: kleos and the sur-
vival of Troy in Lycophron’s Alexandra,” in: Trends in Classics 3, 54–82.
Meier (1980): Christian Meier, Die Entstehung des Politischen bei den Griechen, Frankfurt a.M.
Meineke (1843): August Meineke (ed.), Analecta Alexandrina sive commentationes de
Euphorione Chalcidensi[,] Rhiano Cretensi[,] Alexandro Aetolo[,] Parthenio Nicaeno, Ber-
lin [repr. Hildesheim 1964].
Meinel (1915): Rudolf Meinel, ΚΑΤΑ ΤΟ ΣΙΩΠΩΜΕΝΟΝ. Ein Grundsatz der Homererklärung
Aristarchs, Ansbach.
Mendell (1951): Clarence W. Mendell, “The Influence of the Epyllion on the Aeneid,” in:
YClS 12, 205–226.
Mendelsohn (1990): Daniel Mendelsohn, “Empty Nest, Abandoned Cave: Maternal Anxiety
in Achilleid 1,” in: ClAnt 9, 295–308.
Merkel (1837): Karl Rudolf Merkel (ed.), P. Ovidii Nasonis Tristium libri quinque et Ibis . . .â•›,
Berlin.
Merkelbach (1971): Reinhold Merkelbach, “Gefesselte Götter,” in: Antaios 12, 549–565 [repr.
in: id., Hestia und Erigone. Vorträge und Aufsätze, ed. by Wolfgang Blümel et al., Stuttgart/
Leipzig 1996, 17–30].
Merkelbach/West (1967): Reinhold Merkelbach / Martin L. West (eds.), Fragmenta Hesio
dea, Oxford [= MW].
Merriam (1993): Carol U. Merriam, The Feminine World of the Epyllion, diss. Columbus
[unpublished].
—— (2001): ead., The Development of the Epyllion Genre Through the Hellenistic and Roman
Periods, Lewiston/Queenston/Lampeter.
Merrick (1739): James Merrick, The destruction of Troy. Being the sequel of the Iliad. Trans
lated from the Greek of Tryphiodorus. With notes, Oxford.
Mette (1980): Hans Joachim Mette, “Neoptolemos von Parion,” in: RhM 123, 1–24.
584 bibliography
Metz (1974): Christian Metz, Film Language: a Semiotics of the Cinema (transl. by Michael
Taylor), Oxford [French original: Essais sur la signification au cinéma, 2 vols., Paris
1971].
Meuli (1975): Karl Meuli, “Die gefesselten Götter,” in: id., Gesammelte Schriften, vol. 2, ed.
by Thomas Gelzer, Basel/Stuttgart, 1035–1081.
Meyer (1933): Herbert Meyer, Hymnische Stilelemente in der frühgriechischen Dichtung,
Würzburg.
Miguélez Cavero (2008): Laura Miguélez Cavero, Poems in Context. Greek Poetry in the
Egyptian Thebaid 200–600 AD, Berlin€/€New York.
Miller (1986): Andrew M. Miller, From Delos to Delphi. A Literary Study of the Homeric Hymn
to Apollo, Leiden.
Miller (1994): Frank J. Miller (ed., tr.), Ovid, Metamorphoses. Books I–VIII. With an English
translation, Cambridge MA.
Mineur (1984): Wilhelm H. Mineur (comm.), Callimachus. Hymn to Delos. Introduction and
Commentary, Leiden.
Mitchell (2006): Jack Mitchell, The aural Iliad. Alexandrian Performances of an Archaic
Text, diss. Stanford [unpublished].
Mitchell (2001): Lynette G. Mitchell, “Euboean Io,” in: CQ 51, 339–352.
Monreal (2004): Ruth Monreal, “Ovidische Metamorphosen in den Hortorum libri IV (1665)
von René Rapin,” in: StudUmanistPiceni 24, 221–229.
Morales (1999): Helen Morales, “Gender and identity in Musaeus’ Hero and Leander,”
in: Richard Miles (ed.), Constructing Identities in Late Antiquity, London€/€New York,
41–69.
Moran (1975): William Stephen Moran, “Μιμνήσκομαι and ‘Remembering’ Epic Stories in
Homer and the Hymns,” in: QUCC 20, 195–211.
Morgan (2004): John R. Morgan (tr., comm.), Longus. Daphnis and Chloe. Translated with
an introduction and commentary, Oxford.
Morgan (1999): Llewelyn Morgan, Patterns of Redemption in Virgil’s Georgics, Cambridge.
Morris/Powell (1997): Ian Morris / Barry Powell (eds), A New Companion to Homer, Leiden€/
New York / Cologne.
Morrison (2007): Andrew D. Morrison, The Narrator in Archaic Greek and Hellenistic Poetry,
Cambridge.
Most (1981): Glenn W. Most, “On the Arrangement of Catullus’ Carmina Maiora,” in: Philo
logus 125, 109–125.
—— (1982): id., “Neues zur Geschichte des Terminus ‘Epyllion’,” in: Philologus 126, 153–156.
—— (1989): id., “The Structure and Function of Odysseus’ Apologoi,” in: TAPhA 119, 15–30.
Muellner (1996): Leonard Muellner, The Anger of Achilles. Mênis in Greek Epic, Ithaca/
London.
Müller (1994): Beate Müller, Komische Intertextualität: Die literarische Parodie, Trier.
Müller (2006): Carl Werner Müller, Legende—Novelle—Roman. Dreizehn Kapitel zur
erzählenden Prosaliteratur der Antike, Göttingen.
Müller (1825): Karl Otfried Müller, in: GGA 87, 1545–1549: review of A. Stanislas Julien (tr.),
Κολούθου ῾Ελένης ἁρπαγή, Paris 1823.
—— (1840): id., History of the Literature of Ancient Greece, London [German original, post-
humous: Geschichte der griechischen Literatur bis auf das Zeitalter Alexanders, 2 vols.,
Breslau 1841].
Müller (1861): Lucian Müller, De re metrica poetarum Latinorum praeter Plautum et Teren
tium libri septem, Leipzig.
Müller-Wiener (1977): Wolfgang Müller-Wiener, Bildlexikon zur Topographie Istanbuls.
Byzantion—Konstantinupolis—Istanbul bis zum Beginn des 17. Jahrhunderts, Tübingen.
Mumprecht (1964): Vroni Mumprecht (ed., tr., comm.), Epitaphios Bionos, Zurich.
Munro (1878): Hugh A.J. Munro, Criticisms and Elucidations of Catullus, Cambridge/London.
Murgatroyd (1975): Paul Murgatroyd, “Militia amoris and the Roman Elegists,” in: Latomus
34, 59–79.
bibliography 585
Nünlist (2004): René Nünlist, “The Homeric Hymns,” in: Irene J.F. de Jong / Rene Nünlist /
Angus Bowie (eds.), Narrators, Narratees, and Narratives in Ancient Greek Literature,
Leiden/Boston, 35–42.
—— (2009): id., The Ancient Critic at Work. Terms and Concepts of Literary Criticism in
Greek Scholia, Cambridge.
Obbink (2006): Dirk Obbink, “A New Archilochus Poem,” in: ZPE 156, 1–9.
Ogle (1943): Marbury B. Ogle, “Romantic Movements in Antiquity,” in: TAPhA 74, 1–18.
O’Hara (2007): James J. O’Hara, Inconsistency in Roman Epic. Studies in Catullus, Lucretius,
Vergil, Ovid and Lucan, Cambridge.
Olson (1989): S. Douglas Olson, “Odyssey 8: Guile, Force, and The Subversive Poetics of
Desire,” in: Arethusa 22, 135–145.
—— (2012): id.; The Homeric Hymn to Aphrodite and Related Texts. Text, Translation and
Commentary, Berlin/Boston.
Ong (1975): Walter J. Ong, “The Writer’s Audience Is Always a Fiction,” in: PMLA 90, 9–21.
Orsini (1968): Pierre Orsini (ed., tr.), Musée. Héro et Léandre, Paris.
—— (1974): id., “Tryphiodore et la μίμησις,” in: Pallas 21, 4–12.
Osborne (2005): Robin Osborne, “Ordering women in Hesiod’s Catalogue,” in: Hunter
(2005a) 5–24.
O’Sullivan (2005): James N. O’Sullivan (ed.), Xenophon Ephesius. De Anthia et Habrocome
Ephesiacorum libri V, Munich/Leipzig.
Otis (21966): Brooks Otis, Virgil. A Study in Civilized Poetry, Oxford.
—— (21970): id., Ovid as an Epic Poet, Cambridge.
Ott (1969): Ulrich Ott, Die Kunst des Gegensatzes in Theokrits Hirtengedichten, Hildesheim€/
New York.
Page (1958): Denys L. Page, “ΔΕΔΥΚΕ ΜΕΝ ῾Α ΣΕΛΑΝΑ,” in: JHS 78, 84–85.
—— (1974): id. (ed.), Supplementum lyricis Graecis. Poetarum lyricorum Graecorum frag
menta quae recens innotuerunt, Oxford.
Papadimitropoulos (2006): Loukas Papadimitropoulos, “Alexandrian adaptations of Hera-
cles’ myth,” in: Parnassos 48, 41–68.
Pape/Benseler (31875): Wilhelm Pape / Gustav Eduard Benseler, Wörterbuch der griechi
schen Eigennamen, 2 vols., Braunschweig.
Paquette (1988): Jean-Marcel Paquette, “Définition du genre,” in: Victorio/Payen (1988)
13–35.
Parsons (1977): Peter J. Parsons, “Callimachus: Victoria Berenices,” in: ZPE 25, 1–50.
Pascal (1916): Carlo Pascal, Poeti e personaggi Catulliani, Catania.
Paschal (1904): George W. Paschal, A Study of Quintus of Smyrna, diss. Chicago.
Paschalis (2003): Michael Paschalis, “Etymology and enargeia: Re-reading Moschus’ Europa
(vis-à-vis Hor. C. 3.27),” in: Christos Nifadopoulos (ed.), Etymologia. Studies in Ancient
Etymology, Münster, 153–163.
—— (2005a): id., Roman and Greek Imperial Epic, Heraklion.
—— (2005b): id., “Pandora and the Wooden Horse: A Reading of Triphiodorus’ ῞Αλωσις
᾿Ιλίου,” in: Paschalis (2005a) 91–115.
Pasquali (1920): Giorgio Pasquali, “Il carme 64 di Catullo,” in: SIFC 1, 1–23.
Pavese (1972): Carlo Odo Pavese, Tradizioni e generi poetici della Grecia arcaica, Rome.
—— (1974): id., Studi sulla tradizione epica rapsodica, Rome.
—— (1998): id., “The Rhapsodic Epic Poems as Oral and Independent Poems,” in: HSPh
98, 63–90.
Perrotta (1923): Gennaro Perrotta, “Arte e tecnica nell’epillio alessandrino,” in: A&R 4,
213–229.
—— (1931): id., “Il carme 64 di Catullo e i suoi pretesi originali ellenistici,” in: Athenaeum
9, 177–222 + 370–409.
Perutelli (1978): Alessandro Perutelli, “L’inversione speculare: per una retorica dell’
ekphrasis,” in: MD 1, 87–98.
—— (1979): id., La narrazione commentata. Studi sull’epillio latino, Pisa.
bibliography 587
Petersmann (1981): Hubert Petersmann, “Homer und das Märchen,” in: WS 94, 43–68.
Petrain (2006): David Petrain, “Moschus’ Europa and the Narratology of Ecphrasis,” in:
M. Annette Harder / Remco F. Regtuit / Gerry C. Wakker (eds.), Beyond the Canon,
Leuven / Paris / Dudley MA, 249–269.
A.Petrovic (2007): Andrej Petrovic, Kommentar zu den simonideischen Versinschriften,
Leiden/Boston.
I.Petrovic (2007): Ivana Petrovic, Von den Toren des Hades zu den Hallen des Olymp.
Artemiskult bei Theokrit und Kallimachos, Leiden/Boston.
—— (forthcoming a): ead., “Greek Hymns—the true never-ending stories,” in: Farouk GreÂ�
wing / Benjamin Acosta-Hughes (eds.), Proceedings of the Vienna conference on False
Closure held in 2009, forthcoming.
—— (forthcoming b): ead., “Poetry, purity and the sacrificial ritual,” in: Alexander Honold /
Anton Bierl (eds.), Ästhetik des Opfers. Zeichen / Handlungen in Ritual und Spiel, forth-
coming.
I.Petrovic/A.Petrovic (2003): Ivana Petrovic / Andrej Petrovic, “Stop and Smell the Statues.
Callimachus’ Epigram 51Pf. reconsidered (four times),” in: MD 51, 179–208.
Pfeiffer (1943): Rudolf Pfeiffer, “A Fragment of Parthenios’ Arete,” in: CQ 37, 23–32.
—— (1949; 1953): id. (ed.), Callimachus, Oxford [= Pf.].
—— (1955): id., “The Future of Studies in the Field of Hellenistic Poetry,” in: JHS 75,
69–73.
—— (1968): id., History of Classical Scholarship from the Beginnings to the End of the Hel
lenistic Age, Oxford.
—— (1982): id., Die klassische Philologie von Petrarca bis Mommsen, Munich [English origi-
nal: History of Classical Scholarship from 1300 to 1850, Oxford 1976].
Pinotti (1978): Paola Pinotti, “Sui rapporti tra epillio ed elegia narrativa nella letteratura
latina del I secolo a.€Cr.,” in: GIF 30, 1–26.
Plepelits (1980): Karl Plepelits (tr., comm.), Achilleus Tatios. Leukippe und Kleitophon,
Stuttgart.
Pökel (1882): Wilhelm Pökel, Philologisches Schriftsteller-Lexikon, Leipzig.
Pope (1802): Alexander Pope (tr.), The Iliad of Homer. Translated by Alexander Pope, Esq.
A new edition, with additional notes, critical and illustrative, by Gilbert Wakefield, B.A.,
London.
Porter (1995): James Porter, “Content and Form in Philodemus: The History of an Evasion,”
in: Dirk Obbink (ed.), Philodemus and Poetry. Poetic Theory and Practice in Lucretius,
Philodemus, and Horace, New York€/€Oxford, 97–147.
Pötscher (1990): Walter Pötscher, “Die Götterburleske als Deutungsansatz für die religiöse
Weltanschauung des Odyssee-Dichters. (Od. 8,266ff.),” in: GB 17, 27–47.
Potter (2004): David S. Potter, The Roman Empire at Bay ad 180–395, London€/€New York.
Powell (1925): Johannes U. Powell (ed.), Collectanea Alexandrina. Reliquiae minores Poet
arum Graecorum Aetatis Ptolemaicae 323–146 A.C., Oxford [= CA].
Préaux (1978): Jean G. Préaux, “Du Culex de Virgile à son pastiche par Thierry de Saint-
Trond,” in: Raymond Chevallier (ed.), Présence de Virgile. Actes du Colloque des 9, 11 et 12
Décembre 1976, Paris, 195–208.
Preisendanz (1910): Karl Preisendanz, Zur griechischen Anthologie, Heidelberg.
Preisigke (1922): Friedrich Preisigke, Namenbuch enthaltend alle griechischen, lateinischen,
ägyptischen, hebräischen, arabischen und sonstigen semitischen und nichtsemitischen
Menschennamen, soweit sie in griechischen Urkunden (Papyri, Ostraka, Inschriften, Mumi
enschildern usw) Ägyptens sich vorfinden, Heidelberg [repr. Amsterdam 1967].
Pretagostini (1984): Roberto Pretagostini, “Κέρας. Nascita e storia di una metafora: da
Archiloco (fr. 217 T. = 247 W.) a Meleagro (A.P. 12, 95, 5–6),” in: Bruno Gentili et al. (eds.),
Lirica greca da Archiloco a Elitis. Studi in onore di Filippo Maria Pontani, Padua, 51–60.
Prince (1973): Gerald Prince, “Presupposition and Narrative Strategy,” in: Centrum 1,
23–31.
588 bibliography
Puelma (1989): Mario Puelma, “Der Dichter und die Wahrheit in der griechischen Poe-
tik von Homer bis Aristoteles,” in: MH 46, 65–100 [repr. in: id., Labor et Lima. Kleine
Schriften und Nachträge, ed. by Irène Fasel, Basel 1995, 111–146 + 147–151].
Pulleyn (1997): Simon Pulleyn, Prayer in Greek Religion, Oxford.
Putnam (1970): Michael C. Putnam, Virgil’s Pastoral Art. Studies in the Eclogues, Princeton NJ.
Quinn (1970): Kenneth Quinn (ed., comm.), Catullus. The Poems. Edited with Introduction,
Revised Text and Commentary, London et al.
Race (1982): William H. Race, “Aspects of Rhetoric and Form in Greek Hymns,” in: GRBS
23, 5–14.
—— (1997a): id. (ed., tr.), Pindar. Olympian Odes. Pythian Odes, Cambridge MA€/€London.
—— (1997b): id. (ed., tr.), Pindar. Nemean Odes. Isthmian Odes. Fragments, Cambridge MA€/
London.
—— (2008): id. (ed., tr.), Apollonius Rhodius. Argonautica, Cambridge MA€/€London.
Radke (2007): Gyburg Radke, “Die poetische Souveränität des homerischen Erzählers,” in:
RhM 150, 8–66.
Rädle (1993): Fidel Rädle, “Zu den Bedingungen der Parodie in der lateinischen Literatur
des hohen Mittelalters,” in: Wolfram Ax / Reinhold F. Glei (eds.), Literaturparodie in
Antike und Mittelalter, Trier, 171–185.
—— (1997): id., “Literatur gegen Literaturtheorie? Überlegungen zu Gattungsgehorsam
und Gattungsverweigerung bei lateinischen Autoren des Mittelalters,” in: Frank/Haye/
Tophinke (1997) 221–234.
Ratkowitsch (2006): Christine Ratkowitsch (ed.), Die poetische Ekphrasis von Kunstwerken.
Eine literarische Tradition der Großdichtung in Antike, Mittelalter und früher Neuzeit,
Vienna.
Rattenbury/Lumb/Maillon (21960): R.M. Rattenbury (ed.) / Thomas W. Lumb (ed.) / J. Mail-
lon (tr.), Héliodore. Les Éthiopiques (Théagène et Chariclée), 3 vols., Paris.
Rea (1972): John R. Rea, “Triphiodorus, Fall of Troy, 391–402,” in: POxy. 46, 9–10 [publica-
tion of POxy. 2946].
Reardon (1989a): Bryan P. Reardon (ed.), Collected Ancient Greek Novels, Berkeley€/€Los
Angeles / London.
—— (1989b): id., “Chariton. Chaereas and Callirhoe,” in: Reardon (1989a) 17–124.
—— (2004): id. (ed.), Chariton Aphrodisiensis. De Callirhoe narrationes amatoriae, Munich/
Leipzig.
Reed (1997): Joseph D. Reed (ed., comm.), Bion of Smyrna. The Fragments and the Adonis.
Edited with Introduction and Commentary, Cambridge.
Reeve (31994): Michael D. Reeve (ed.), Longus. Daphnis et Chloe, Munich/Leipzig.
Reilly (1953/54): John F. Reilly, “Origins of the Word ‘Epyllion’,” in: CJ 49, 111–114.
Reinhardt (1956): Karl Reinhardt, “Zum homerischen Aphroditehymnus,” in: Hartmut
Erbse et al. (eds.), Festschrift Bruno Snell. Zum 60. Geburtstag am 18. Juni 1956 von Freun
den und Schülern überreicht, Munich, 1–14.
Reinsch-Werner (1976): Hannelore Reinsch-Werner, Callimachus Hesiodicus. Die Rezeption
der hesiodischen Dichtung durch Kallimachos von Kyrene, Berlin.
Reiter (1950): Siegfried Reiter (ed., comm.), Carl Otfried Müller. Briefe aus einem Gelehrten
leben 1797–1840, 2 vols., Berlin.
Reitzenstein (1900): Richard Reitzenstein, “Die Hochzeit des Peleus und der Thetis,” in:
Hermes 35, 73–105.
Renaut (2005): Delphine Renaut, “Les déclamations d’ekphraseis: une réalité vivante à
Gaza au VIe siècle,” in: Catherine Saliou (ed.), Gaza dans l’Antiquité Tardive. Archéologie,
rhétorique et histoire, Salerno, 197–220.
Rengakos (1992): Antonios Rengakos, “Homerische Wörter bei Kallimachos,” in: ZPE 94,
21–47.
Renger (2006): Almut-Barbara Renger, Zwischen Märchen und Mythos. Die Abenteuer des
Odysseus und andere Geschichten von Homer bis Walter Benjamin. Eine gattungstheore
tische Studie, Stuttgart/Weimar.
bibliography 589
Revermann (1998): Martin Revermann, “The text of Iliad 18.603–6 and the presence of an
ἀοιδός on the shield of Achilles,” in: CQ 48, 29–38.
Reynolds (1946): R.W. Reynolds, “The Adultery Mime,” in: CQ 40, 77–84.
Richardson (1974): Nicholas J. Richardson (ed., comm.), The Homeric Hymn to Demeter,
Oxford.
—— (1980): id., “Literary Criticism in the Exegetical Scholia to the Iliad: A Sketch,” in: CQ
30, 265–287 [repr. in: Andrew Laird (ed.), Oxford Readings in Ancient Literary Criticism,
Oxford 2006, 176–210].
Richardson (1990): Scott D. Richardson, The Homeric Narrator, Nashville.
Ricklefs/Ricklefs (1991): Jürgen Ricklefs / Ulfert Ricklefs, “Schulze, Ernst (Konrad Friedrich),”
in: Walther Killy (ed.), Literaturlexikon. Autoren und Werke deutscher Sprache, vol. 10,
Gütersloh/Munich, 428–429.
Riedweg (1995): Christoph Riedweg, “Orphisches bei Empedokles,” in: A&A 41, 34–59.
Rieks (1980): Rudolf Rieks, “Zum Aufbau von Ovids Metamorphosen,” in: WJA 6b, 85–103.
Riese (1866): Alexander Riese, “Catull’s 64stes Gedicht aus Kallimachus übersetzt,” in: RhM
21, 498–509.
—— (1884): id. (ed., comm.), Die Gedichte des Catullus, Leipzig.
Rifkin (2007): Adrian Rifkin, “Addressing Ekphrasis: A Prolegomenon to the Next,” in: CPh
102, 72–82.
Rinon (2006): Yoav Rinon, “Mise en abyme and Tragic Signification in the Odyssey: The
Three Songs of Demodocus,” in: Mnemosyne 59, 208–225.
Ripoll/Soubiran (2008): François Ripoll / Jean Soubiran (ed., tr., comm.), Stace. Achilléide,
Louvain/Paris/Dudley.
Roberts (1985): Michael Roberts, Biblical Epic and Rhetorical Paraphrase in Late Antiquity,
Liverpool.
—— (1989): id., The Jeweled Style. Poetry and Poetics in Late Antiquity, Ithaca NY / London.
Robertson (2009): Ritchie Robertson, Mock-Epic Poetry from to Pope to Heine, Oxford.
Rohde (31914): Erwin Rohde, Der griechische Roman und seine Vorläufer, Leipzig [originally
1876; repr. Hildesheim 1960].
Rosati (2002): Gianpiero Rosati, “Narrative Techniques and Narrative Structures in the
Metamorphoses,” in: Boyd (2002) 271–304.
Rose (1969a): Gilbert P. Rose, The Song of Ares and Aphrodite: Recurrent Motifs in Homer’s
Odyssey, diss. Berkeley.
—— (1969b): id., “The Unfriendly Phaeacians,” in: TAPhA 100, 387–406.
Rose (1994): Jonathan S. Rose, Parthenius of Nicaea and the Rise of Alexandrianism at Rome,
diss. Bryn Mawr [unpublished].
Rosokoki (1995): Alexandra Rosokoki (ed., comm.), Die Erigone des Eratosthenes. Eine kom
mentierte Ausgabe der Fragmente, Heidelberg.
Ross (1975): David O. Ross, “The Culex and Moretum as Post-Augustan Literary Parodies,”
in: HSPh 79, 235–263.
—— (1987): id., Virgil’s Elements. Physics and Poetry in the Georgics, Princeton NJ.
Rossi (1971): Luigi Enrico Rossi, “I generi letterari e le loro leggi scritte e non scritte nelle
letterature classiche,” in: BICS 18, 69–94.
Rouse (1940): William H.D. Rouse (ed., tr.), Nonnos. Dionysiaca, 3 vols., London€/€Cam�
bridge MA.
Roy (1974): Bruno Roy, “Arnulf of Orleans and the Latin ‘Comedy’,” in: Speculum 49, 258–266.
Ruiz-Montero (22003): Consuelo Ruiz-Montero, “The Rise of the Greek Novel,” in: Schmel-
ing (22003) 29–85.
Rumpf (1996): Lorenz Rumpf, Extremus labor. Vergils 10. Ekloge und die Poetik der Bucolica,
Göttingen.
Russell (1964): Donald A. Russell (ed., comm.), ‘Longinus’. On the Sublime. Edited with Intro
duction and Commentary, Oxford.
Russo (21965): Carlo F. Russo (ed., tr., comm.), Hesiodi Scutum. Introduzione, testo critico e
commento con traduzione e indici, Florence.
590 bibliography
Rutherford (2001): Ian Rutherford, Pindar’s Paeans. A Reading of the Fragments with a Sur
vey of the Genre, Oxford.
Sandys (1908): John Edwin Sandys, A History of Classical Scholarship, vol. 2: From the
Revival of Learning to the End of the Eighteenth Century (in Italy, France, England, and
the Netherlands), Cambridge [repr. New York 1958].
Sbordone (1976): Francesco Sbordone (ed., tr.), Ricerche sui papiri Ercolanesi, vol. 2,
Naples.
Scaife (1995): Ross Scaife, “The Kypria and its Early Reception,” in: ClAnt 14, 164–197.
Schadewaldt (1926): Wolfgang Schadewaldt, Monolog und Selbstgespräch. Untersuchungen
zur Formgeschichte der griechischen Tragödie, Berlin.
—— (1958): id. (tr.), Homer. Die Odyssee, Hamburg.
—— (41965): id., Von Homers Welt und Werk. Aufsätze und Auslegungen zur Homerischen
Frage, Stuttgart.
Schaller (1987): Dieter Schaller, “Vergil und die Wiederentdeckung des Epos im frühen Mit-
telalter,” in: Medioevo e rinascimento 1, 75–100 [repr. in: Schaller (1995) 270–295 (adden-
dum: 428)].
—— (1989): id., “Das mittelalterliche Epos im Gattungssystem,” in: Willi Erzgräber (ed.),
Kontinuität und Transformation der Antike im Mittelalter. Veröffentlichung der Kon
greßakten zum Freiburger Symposion des Mediävistenverbandes, Sigmaringen, 355–371
[repr. in: Schaller (1995) 296–312 (addendum: 428–429)].
—— (1993): id., “La poesia epica,” in: Guglielmo Cavallo / Claudio Leonardi / Enrico Mene-
stò (eds.), Lo spazio letterario del Medioevo. 1. Il Medioevo latino, vol. 1.2: La produzione
del testo, Rome, 9–42.
—— (1995): id., Studien zur lateinischen Dichtung des Frühmittelalters, Stuttgart.
Schaller/Könsgen (1977/2005): Dieter Schaller / Ewald Könsgen, Initia carminum Latino
rum saeculo undecimo antiquiorum. Bibliographisches Repertorium für die lateinische
Dichtung der Antike und des früheren Mittelalters, Göttingen [supplement by Thomas
Klein, Göttingen 2005].
Schindler (2001): Claudia Schindler, “Nicolò Partenio Giannettasios Nauticorum libri VIII.
Ein neulateinisches Lehrgedicht des 17. Jahrhunderts,” in: NLJ 3, 145–176.
Schmalzriedt (1970): Egidius Schmalzriedt, ΠΕΡΙ ΦΥΣΕΩΣ. Zur Frühgeschichte der Buchtitel,
Munich.
Schmeling (22003): Gareth Schmeling (ed.), The Novel in the Ancient World, Boston/
Leiden.
Schmidt (1887): Bernhard Schmidt (ed.), C. Valeri Catulli Veronensis carmina, Leipzig.
—— (1998): Jens-Uwe Schmidt, “Ares und Aphrodite—der göttliche Ehebruch und die
theologischen Intentionen des Odysseedichters,” in: Philologus 142, 195–219.
—— (2001): Paul Gerhard Schmidt, “La Bibbia versificata: i testi mediolatini,” in: Stella
(2001) 449–457.
Schmiel (1981): Robert Schmiel, “Moschus’ Europa,” in: CPh 76, 261–272.
Schmitz (1999): Thomas A. Schmitz, “ ‘I Hate All Common Things’: The Reader’s Role in
Callimachus’ Aetia Prologue,” in: HSPh 99, 151–178.
—— (2007): id., “The Use of Analepses and Prolepses in Quintus Smyrnaeus’ Posthomer
ica,” in: Baumbach/Bär (2007a) 65–84.
Schmitzer (2001): Ulrich Schmitzer, Ovid, Hildesheim€/€Zurich€/€New York.
Schönberger (1978): Otto Schönberger, “Zum Aufbau von Musaios’ ‚Hero und Leander‘,”
in: RhM 121, 255–259.
—— (1987): id., “Mythologie und Wirklichkeit bei Musaios,” in: RhM 130, 385–395.
—— (1993): id. (ed., tr., comm.), Kolluthos. Raub der Helena. Griechischer Text mit kritischem
Apparat, deutscher Übersetzung in Prosa, Anmerkungen und Nachwort, Würzburg.
Schubert (2009): Paul Schubert, in: BASP 46, 287–290: review of Miguélez Cavero (2008).
Schulze (1882): Karl Paul Schulze, “Zu Catullus,” in: Jahrbücher für classische Philologie 125,
205–214.
Schuol (2006): Monika Schuol, “Sänger und Gesang in der Odyssee,” in: Andreas Luther
(ed.), Geschichte und Fiktion in der homerischen Odyssee, Munich, 139–162.
bibliography 591
Steiner (2003): George Steiner, “A Note on Demodocos,” in: Salvatore Nicosia (ed.), Ulisse
nel tempo. La metafora infinita, Venice, 23–29.
Stella (2001): Francesco Stella (ed.), La scrittura infinita. Bibbia e poesia in età medievale e
umanistica, Florence.
Stephens (2003): Susan Stephens, Seeing Double. Intercultural Poetics in Ptolemaic Alexan
dria, Berkeley€/€Los Angeles€/€London.
—— (2005): ead., “Battle of the Books,” in: Kathryn Gutzwiller (ed.), The New Posidippus.
A Hellenistic Poetry Book, Oxford, 229–248.
Sternberg (2001): Meir Sternberg, “Factives and Perspectives: Making Sense of Presupposi-
tion as Exemplary Inference,” in: Poetics Today 22, 129–244.
Stewart (1959): Zeph Stewart, “The Song of Silenus,” in: HSPh 64, 179–205.
Stinton (1965): Thomas C.W. Stinton, Euripides and the Judgement of Paris, London [repr.
in: id., Collected Papers on Greek Tragedy, Oxford 1990, 17–75].
Stoevesandt (1994/95): Magdalene Stoevesandt, “Catull 64 und die Ilias. Das Peleus-Thetis-
Epyllion im Lichte der neueren Homer-Forschung,” in: WJA 20, 167–205.
Stohlmann (1976): Jürgen Stohlmann, “Magister Simon Aurea Capra. Zu Person und Werk
des späteren Kanonikers von St. Viktor,” in: Guy Cambier (ed.), Hommages à André
Boutemy, Brussels, 343–366.
String (1966): Martin String, Untersuchungen zum Stil der Dionysiaka des Nonnos von Pano
polis, Hamburg.
Stupperich (1982): Reinhard Stupperich, “Das Statuenprogramm in den Zeuxippos-
Â�Thermen. Überlegungen zur Beschreibung durch Christodoros von Koptos,” in: Istan
buler Mitteilungen 32, 210–235.
Styka (1995): Jerzy Styka, Fas et antiqua castitudo. Die Ästhetik der römischen Dichtung der
republikanischen Epoche, Trier.
Sudhaus (1892; 1896; 1895): Siegfried Sudhaus (ed.), Philodemi volumina rhetorica, 3 vols.,
Leipzig [repr. Amsterdam 1964].
—— (1907): id., “Die Ciris und das römische Epyllion,” in: Hermes 42, 469–504.
Swain (1996): Simon Swain, Hellenism and Empire. Language, Classicism, and Power in the
Greek World ad 50–250, Oxford.
Syndikus (1990): Hans Peter Syndikus, Catull. Eine Interpretation, vol. 2: Die großen Gedichte
(61–68), Darmstadt.
Taragna (2002): Anna Maria Taragna, in: Humanitas 57, 675–677: review of Tissoni
(2000).
Tarrant (2004): Richard J. Tarrant (ed.), P. Ovidi Nasonis Metamorphoses, Oxford.
Theiler (1982): Willy Theiler (ed.), Poseidonios. Die Fragmente, Berlin€/€New York.
Thomas (1979): Richard F. Thomas, “Theocritus, Calvus, and Eclogue 6,” in: CPh 74,
337–339.
—— (1981): id., “Cinna, Calvus, and the Ciris,” in: CQ 31, 371–374.
—— (1982): id., “Catullus and the Polemics of Poetic Reference: Poem 64.1–18,” in: AJPh
103, 144–164.
—— (1983): id., “Callimachus, the Victoria Berenices, and Roman Poetry,” in: CQ 33,
92–113.
—— (1984): id., “Menander and Catullus 8,” in: RhM 127, 308–316.
—— (1988): id., Virgil. Georgics, 2 vols., Cambridge et al.
—— (1996): id., “Genre through Intertextuality: Theocritus to Virgil and Propertius,” in:
Harder/Regtuit/Wakker (1996) 226–246 [repr. in: Thomas (1999) 246–266].
—— (1998): id., “Voice, Poetics, and Virgil’s Sixth Eclogue,” in: Jay Jasanoff / H. Craig
Melchert / Lisi Oliver (eds.), Mír Curad. Studies in Honor of Calvert Watkins, Innsbruck
1998, 669–676 [repr. in: Thomas (1999) 288–296].
—— (1999): id., Reading Virgil and His Texts. Studies in Intertextuality, Ann Arbor.
Thomson (1997): Douglas F.S. Thomson (ed., comm.), Catullus. Edited with a Textual and
Interpretative Commentary, Toronto/Buffalo/London.
Thraede (1962): Klaus Thraede, “Epos,” in: RAC V, 983–1042.
bibliography 593
Tilg (2006): Stefan Tilg, “Cantores Euphorionis—in Epikurs Garten?” in: Philologus 150,
61–84.
Tilliette (1985): Jean-Yves Tilliette, “Insula me genuit. L’influence de l’Énéide sur l’épopée
latine du XIIe siècle,” in: Lectures médiévales de Virgile, Rome, 121–142.
—— (2000): id., “Tentations burlesques et héroï-comiques de l’épopée latine médiévale,”
in: Gisèle Matthieu-Castellani (ed.), Le plaisir de l’épopée, Saint-Denis, 55–68.
Tissoni (1998): Francesco Tissoni (comm.), Nonno di Panopoli. I Canti di Penteo (Dionisia-
che 44–46). Commento, Florence.
—— (2000): id. (comm.), Cristodoro. Un’introduzione e un commento, Alessandria.
Todorov (1977): Tzvetan Todorov, The Poetics of Prose (transl. by Richard Howard), Oxford
[French original: Poétique de la prose, Paris 1971].
Toohey (1992): Peter Toohey, Reading Epic. An introduction to the ancient narratives,
�London / New York.
—— (1996): id., Epic Lessons. An introduction to ancient didactic poetry, London€/€New York.
Traglia (21974): Antonio Traglia (ed., tr., comm.), I poeti nuovi. Poetae novi, Rome.
Trypanis (1975): Constantine A. Trypanis (ed., tr.), Callimachus Aetia, Iambi, Lyric Poems,
Hecale, Minor Epic and Elegiac Fragments and Other Fragments, London€/€Cambridge
MA.
Tuplin (1977): Christopher Tuplin, “Cantores Euphorionis,” in: Francis Cairns (ed.), Papers
of the Liverpool Latin Seminar 1976, Liverpool, 1–23.
—— (1979): id., “Cantores Euphorionis again,” in: CQ 29, 358–360.
Tyssens (1988): Madeleine Tyssens, “L’épopée latine,” in: Victorio/Payen (1988) 37–52.
Ukleja (2005): Karina Ukleja, Der Delos-Hymnus des Kallimachos innerhalb seines Hym�
nensextetts, Münster.
Unger (1878): Friedrich W. Unger, Quellen der byzantinischen Kunstgeschichte, Vienna.
Unte/Rohlfing (1997): Wolfhart Unte / Helmut Rohlfing (eds.), Quellen für eine Biographie
Karl Otfried Müllers (1797–1840). Bibliographie und Nachlaß, Hildesheim€/€Zurich€/€New
York.
Ursinus (1568): Fulvius Ursinus, Carmina novem illustrium feminarum . . .â•›, Antwerp.
Vamvouri Ruffy (2004): Maria Vamvouri Ruffy, La Fabrique du divin. Les Hymnes de Cal
limaque à la lumière des Hymnes homériques et des Hymnes épigraphiques, Liège.
van der Valk (1971–1987): Marchinus van der Valk (ed.), Eustathii archiepiscopi Thessaloni
censis commentarii ad Homeri Iliadem pertinentes, 4 vols., Leiden et al.
van Groningen (1953): Bernard A. van Groningen, La poésie verbale grecque. Essaie de mise
au point, Amsterdam.
—— (1977): id. (ed., comm.), Euphorion, Amsterdam.
van Sickle (1980): John van Sickle, “The Book-Roll and Some Conventions of the Poetic
Book,” in: Arethusa 13, 5–42.
van Thiel (1991): Helmut van Thiel (ed.), Homeri Odyssea, Hildesheim€/€Zurich€/€New York.
Vasunia (2001): Phiroze Vasunia, The Gift of the Nile. Hellenizing Egypt from Aeschylus to
Alexander, Berkeley€/€Los Angeles€/€London.
Vegetti (1998): Mario Vegetti (tr., comm.), Platone. La repubblica, vol. 2: Libri II e III, [s.l.].
Verdenius (1974): Willem J. Verdenius, “Inceptive δέ again,” in: Mnemosyne 27, 173–174.
Verducci (1985): Florence Verducci, Ovid’s Toyshop of the Heart: Epistulae Heroidum,
Prince�ton NJ.
Verity/Hunter (2002): Anthony Verity (tr.) / Richard Hunter (comm.), Theocritus. Idylls,
Oxford.
Versnel (1993): Hendrik S. Versnel, Inconsistencies in Greek and Roman Religion, vol. 2:
Transition and Reversal in Myth and Ritual, Leiden€/€New York€/€Cologne.
Vessey (1970): David W.T.C. Vessey, “Thoughts on the Epyllion,” in: CJ 66, 38–43.
Vian (1959): Francis Vian, Recherches sur les Posthomerica de Quintus de Smyrne, Paris.
—— (1963; 1966; 1969): id. (ed., tr., comm.), Quintus de Smyrne. La suite d’Homère, 3 vols.,
Paris.
594 bibliography
—— (1976): id. (ed., tr., comm.), Nonnos de Panopolis. Les Dionysiaques, vol. 1: Chants I–II,
Paris.
Victorio/Payen (1988): Juan Victorio / Jean-Charles Payen, L’épopée, Turnhout.
Viljamaa (1968): Toivo Viljamaa, Studies in Greek Encomiastic Poetry of the Early Byzantine
Period, Helsinki.
Vitali (2005): David Vitali, “Dichten wie Gott. Metamorphosen eines Topos der älteren
Bibelforschung,” in: Manuel C. Díaz y Díaz / José M. Díaz de Bustamante (eds.), Poesía
latina medieval (siglos v–xv), Florence, 451–470.
Vollmann (1999): Benedikt Konrad Vollmann, “Unibos,” in: Die deutsche Literatur des Mit
telalters. Verfasserlexikon, vol. 10, Berlin€/€New York, 80–85.
—— (2008): id., in: Mittellateinisches Jahrbuch 43, 111–114: review of Giovini/Mordeglia
(2006).
von Albrecht (1977): Michael von Albrecht, “Die Erzählung von Io bei Ovid und Valerius
Flaccus (Ov. met. 1,583–751; Val. Fl. 4,344–422),” in: WJA 3, 139–148.
von Christ (21890): Wilhelm von Christ, Geschichte der griechischen Litteratur bis auf die
Zeit Justinians, Munich.
Vox (2000): Onofrio Vox, “Autori scenici nelle terme di Zeuxippo a Costantinopoli (da
Christodorus AP 2,1),” in: Invigilata Lucernis 22, 241–253.
Walcot (1991): Peter Walcot, “The Homeric Hymn to Aphrodite: A Literary Appraisal,” in:
G&R 38, 137–155.
Walsh (1984): George B. Walsh, The Varieties of Enchantment. Early Greek Views of the
Nature and Function of Poetry, Chapel Hill€/€London.
Walther (21969): Hans Walther, Initia carminum ac versuum medii aevi posterioris Latinorum.
Alphabetisches Verzeichnis der Versanfänge mittellateinischer Dichtungen, Göttingen.
—— (21984): id., Das Streitgedicht in der lateinischen Literatur des Mittelalters. Mit einem
Vorwort, Nachträgen und Registern von Paul Gerhard Schmidt, Hildesheim [originally:
Munich 1920].
Waltz (1928): Pierre Waltz (ed., tr.), Anthologie Grecque. Première partie: Anthologie Pala
tine, vol. 1: Livres I–IV, Paris.
Wasyl (2011): Anna Maria Wasyl, Genres Rediscovered: Studies in Latin Miniature Epic, Love
Elegy, And Epigram of the Romano-Barbaric Age, Kraków.
Waszink (1974): Jan Hendrik Waszink, Biene und Honig als Symbol des Dichters und der
Dichtung in der griechisch-römischen Antike, Opladen.
Webb (1999): Ruth Webb, “Ekphrasis ancient and modern: the invention of a genre,” in:
Word and Image 15, 7–18.
—— (2009): ead., Ekphrasis, Imagination and Persuasion in Ancient Rhetorical Theory and
Practice, Furnham/Burlington.
Weber (1993): Gregor Weber, Dichtung und höfische Gesellschaft. Die Rezeption von Zeitge
schichte am Hof der ersten drei Ptolemäer, Stuttgart.
Webster (1964): Thomas B.L. Webster, Hellenistic Poetry and Art, Frome/London.
Wendel (1914): Carl Wendel (ed.), Scholia in Theocritum vetera. Adiecta sunt scholia in
technopaegnia scripta, Leipzig.
—— (1920): id., Überlieferung und Entstehung der Theokrit-Scholien, Berlin.
West (1966): Martin L. West (ed., comm.), Hesiod. Theogony. Edited with Prolegomena and
Commentary, Oxford.
—— (1970a): id., “Hesiod,” in: OCD2, 510–511.
—— (1970b): id., “Rhapsodes,” in: OCD2, 919–920.
—— (1974): id., Studies in Greek Elegy and Iambus, Berlin€/€New York.
—— (1975): id., “Cynaethus’ Hymn to Apollo,” in: CQ 25, 161–170.
—— (1978): Hesiod. Works & Days. Edited with Prolegomena and Commentary, Oxford.
—— (1983): id., The Orphic Poems, Oxford.
—— (2003a): id. (ed., tr.), Homeric Hymns, Homeric Apocrypha, Lives of Homer, Cambridge
MA€/€London.
—— (2003b): id. (ed., tr.), Greek Epic Fragments from the Seventh to the Fifth Centuries BC,
Cambridge MA€/€London.
bibliography 595
S.West (1988): Stephanie West, “The Transmission of the Text,” in: Heubeck/West/Hains-
worth (1988) 33–48.
—— (2000): ead., “Lycophron’s Alexandra: ‘Hindsight as Foresight Makes No Sense’?” in:
Depew/Obbink (2000) 153–166.
Wheeler (1934): Arthur Leslie Wheeler, Catullus and the Traditions of Ancient Poetry,
�Berkeley.
Wheeler (1999): Stephen M. Wheeler, A Discourse of Wonders. Audience and Performance
in Ovid’s Metamorphoses, Philadelphia.
Whitby (2002): Mary Whitby, in: CR 52, 379–380: review of Tissoni (2000).
—— (2006): ead., “The St Polyeuktos Epigram (AP 1.10): A Literary Perspective,” in: John-
son (2006) 159–187.
White (2003): Hayden White, “Anomalies of Genre: The Utility of Theory and History for
the Study of Literary Genres,” in: New Literary History 34, 597–615.
White (1982): Heather White, “Parthenius and the Story of Byblis,” in: Corolla Londiniensis
2, 185–192.
Whitmarsh (2001): Tim Whitmarsh, Greek Literature and the Roman Empire. The Politics
of Imitation, 2001
—— (2005): id., “The Greek Novel: Titles and Genre,” in: AJPh 126, 587–611.
Wifstrand (1926): Albert Wifstrand, Studien zur griechischen Anthologie, Lund/Leipzig.
—— (1933): id., Von Kallimachos zu Nonnos. Metrisch-stilistische Untersuchungen zur spä
teren griechischen Epik und zu verwandten Gedichtgattungen, Lund.
Wilamowitz (1895): Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, “Hephaistos,” in: Nachrichten von
der Königl[ichen] Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Philologisch-Â�historische
Klasse, Göttingen, 217–245 [repr. in: id., Kleine Schriften, vol. 5.2: Glaube und Sage, ed.
by Ludolf Malten, Berlin 1937, 5–35].
—— (1905): id., “Lesefrüchte XCII,” in: Hermes 40, 116–124 [repr. in: id., Kleine Schriften,
vol. 4: Lesefrüchte und Verwandtes, ed. by Kurt Latte, Berlin 1962, 169–177].
—— (1906): id., Die Textgeschichte der griechischen Bukoliker, Berlin.
—— (1921): id., Geschichte der Philologie, Leipzig/Berlin.
—— (1924): id., Hellenistische Dichtung in der Zeit des Kallimachos, 2 vols., Berlin.
Wilkinson (1955): L. Patrick Wilkinson, Ovid Recalled, Cambridge.
—— (1969): id., The Georgics of Virgil. A Critical Survey, Cambridge.
Wimmel (1960): Walter Wimmel, Kallimachos in Rom. Die Nachfolge seines apologetischen
Dichtens in der Augusteerzeit, Wiesbaden.
Wiseman (1974): T. Peter Wiseman, Cinna the Poet and other Roman Essays, Leicester.
Wolf (1995): Alois Wolf, Heldensage und Epos. Zur Konstituierung einer mittelalterlichen
volkssprachlichen Gattung im Spannungsfeld von Mündlichkeit und Schriftlichkeit,
Tübingen.
Wolf (1795/1985): Anthony Grafton / Glenn W. Most / James E.G. Zetzel (eds., trs., comms.), F.A.
Wolf. Prolegomena to Homer. 1795. Translated with Introduction and Notes, Princeton NJ.
Wolf/Ranke (1840): Friedrich August Wolf (ed.) / Karl Ferdinand Ranke (ed.), Hesiodi quod
fertur Scutum Herculis ex recognitione et cum animadversionibus Fr[iderici] Aug[usti]
Wolfii edidit C[arolus] Ferdinandus Ranke. Accessit apparatus criticus et dissertatio edi
toris, Quedlinburg/Leipzig.
Wolff (1988): Étienne Wolff, “Quelques précisions sur le mot ‘Epyllion’,” in: RPh 62, 299–303.
Wölke (1978): Hansjörg Wölke, Untersuchungen zur Batrachomyomachie, Meisenheim am
Glan.
Wollin (2004): Carsten Wollin, “Die Troiagedichte des Petrus Riga in den Carmina Burana
(CB 102 und CB 99a),” in: Sacris erudiri 43, 393–425.
Worstbrock (1989): Franz Josef Worstbrock, “Rapularius,” in: Die deutsche Literatur des Mit
telalters. Verfasserlexikon, vol. 7, Berlin€/€New York, 1000–1002.
Wünsch (1999): Frank Wünsch, Die Parodie. Zu Definition und Typologie, Bonn/Hamburg.
Wyss (1936): Bernhard Wyss (ed., comm.), Antimachi Colophonii reliquiae, Berlin.
Yegül (1992): Fikret Yegül, Baths and Bathing in Classical Antiquity, New York€/€Cambridge
MA€/€London.
596 bibliography
Ypsilanti (2007): Maria Ypsilanti, “Triphiodorus Homericus. People in the ᾿Ιλίου ῞Αλωσις
and their forebears in the Iliad and Odyssey,” in: WS 120, 93–114.
Zanker (1977): Graham Zanker, “Callimachus’ Hecale: A New Kind of Epic Hero?” in:
AntichÂ�thon 11, 68–77.
—— (1996): id., “Pictorial Description as a Supplement for Narrative: the Labour of Augeas’
Stables in the Heracles Leontophonos,” in: AJPh 117, 411–423.
—— (1998): id., “The Concept and Use of Genre-Marking in Hellenistic Epic and Fine Art,”
in: Harder/Regtuit/Wakker (1998) 225–238.
Zarini (2006): Vincent Zarini, “Récriture épique et hagiographie martinienne: la Vita Mar
tini de Paulin de Périgueux,” in: Boutet/Esmein-Sarrazin (2006) 177–202.
Zeitlin (1995): Froma I. Zeitlin, “Figuring Fidelity in Homer’s Odyssey,” in: Beth Cohen
(ed.), The Distaff Side. Representing the Female in Homer’s Odyssey, New York€/€Oxford,
117–152.
—— (2001): ead., “Visions and revisions of Homer,” in: Simon Goldhill (ed.), Being Greek
under Rome. Cultural Identity, the Second Sophistic and the Development of Empire, Cam-
bridge, 195–266.
Zetzel (1983): James E.G. Zetzel, “Catullus, Ennius, and the Poetics of Allusion,” in: ICS 8,
251–266.
Ziolkowski (1993): Jan M. Ziolkowski, Talking Animals. Medieval Latin Beast Poetry, 750–
1150, Philadelphia.
—— (1996): id., “Epic,” in: Frank A.C. Mantello / Arthur G. Rigg (eds.), Medieval Latin. An
Introduction and Bibliographical Guide, Washington, 547–555.
—— (2007): id., Nota bene: Reading Classics and Writing Melodies in the Early Middle Ages,
Turnhout.
Zumbach (1955): Othmar Zumbach, Neuerungen in der Sprache der homerischen Hymnen,
Winterthur.
Zymner (2003): Rüdiger Zymner, Gattungstheorie. Probleme und Positionen der Literatur
wissenschaft, Paderborn.
General index
Names, keywords and technical terms that appear very frequently were not indexed
(e.g. “epyllion,” “Hesiod,” “Homer,” “Homeric hymns,” “Virgil,” etc.). Also, specific works
and passages that can be found via the Index Locorum are, as a rule, not to be found
in the General Index. The majority of Greek names is latinised (e.g. “Heracles,” not
“Herakles”).
docta puella: 340 Epic Cycle, cyclic poems: xiii; 100 n.62; 117;
Dolopes: 285 n.7 120; 165; 180; 226; 284–286+n.10; 373–374;
Donatus: 313 n.15 379–383+n.32+33; 391 n.73; 392–393; 396
Douglas, Gavin: 538; 561 n.84; 399 n.89; 408–409
Dracontius Aethiopis: 117; 373; 380 n.32; 381 n.35; 396
Romulea: 56; 520 n.3; 528 n.35 Cypria: 117; 151; 284–286; 373; 379; 380
Dryden, John: 540 n.5; 561–562 n.33; 385 n.55; 393; 399; 403–404+n.99
Du-Stil: 168 n.91; 172 Little Iliad (Ilias parva): 89; 117; 137;
→ see also: Er-Stil 285–286; 298 n.40; 373; 379; 380 n.33;
391 n.74; 393–397
Ebner, Hieronymus: 7 Nostoi (Returns): 117; 392 n.76; 402–403
Ecphrasis/Ekphrasis, ecphrastic/ekphrastic: Sack of Troy (Iliupersis): 88–90+n.26; 117;
xv; 65–66; 76 n.129; 84; 113–114; 144; 149 373; 380; 381 n.35; 391+n.74; 393–394
n.5; 169; 178; 185; 188–197; 206; 217–218; → see also: Triphiodorus: Capture of
321; 333; 336–338; 342–345; 417; 421; 423; Troy (Iliupersis)
447–471; 475–476; 478; 482–484; 531; 552 Telegony: 117; 373
Edinburgh: 537–538; 541; 560 → see also: Epos, epic
effet de réel: 453 epicedium: 8 n.17; 150; 318; 510
Egypt, Egyptian: 85; 245; 249; 251; 337–338; Epicharmus: 251
344; 352; 371 n.4; 372; 375–378; 385; 402; Epichoric: 112
413; 430 n.101; 435; 448; 474; 528 Epideixis: 100
Eidothea: 85 Epidia: 77 n.140
Einzellied: 46 n.41; 112 n.8; 113 Epigram, epigrammatic, epigrammatic
Elagabal: 431 n.105 style: xiii; 12; 17; 29; 78; 175; 223 n.8;
Elegy, elegiac, elegiac couplet/distich/ 226+n.19; 229–232; 241; 269 n.36; 313
metre: xi n.14; 8 n.17; 17; 29–30; 34; 42; n.14; 321 n.53; 335 n.11; 384 n.48; 387;
55+n.3; 67; 78 n.141; 105; 149 n.3; 155; 171; 412 n.5; 450; 455 n.51; 459; 461–463; 465;
175; 201; 221; 227; 248; 256–257; 292; 297 470+n.117; 481; 506 n.40; 514; 542–543
n.36; 300 n.48; 309–331; 334; 364; 417 Saint Polyeuktos Epigram (Anth. Pal.
n.28; 445 n.175; 446; 462+n.76; 463 n.80; 1.10): 459
465+n.91+92; 470; 508; 514; 516; 519 n.1; Epiphany: 93; 108; 160; 416; 440 n.152
528 Epische Breite: 503–505
Elegiac comedy: 499 n.23; 508 Epistle, epistolary: 38; 60; 229; 297 n.37; 312
Roman love elegy: 297 n.36; 312; 322; 324 n.6; 534 n.53+57
Elektryon: 192 epithalamium: 13–14; 21–22; 150; 283; 304;
Eleusis: 217; 429–430+n.101 318
Eleusinian mysteries: 169 → see also: Bion of Smyrna:
Eleuther: 233–234 Epithalamium of Achilles and
Elis: 296 Deidameia / Catullus: Carmen 64 /
Emesa: 431 n.105 Theocritus, Ps.-Theocritus, Corpus
Empedocles: 132; 183 Theocriteum: Idyll 18 (Epithalamium
Encomium, encomiastic: 6–9+n.17; 18–20; of Helen and Menelaus)
34; 92; 142–143; 150; 166–167; 170; 172–173; Epithet: 97; 251; 289; 299–300; 325–326; 371;
181 n.13; 202; 209–210; 217; 246–247; 251; 376 n.17; 413; 560
318 n.37; 327 n.74; 377; 415; 436–437; 449 Epos, epic
n.19; 450; 458 n.54; 460; 504; 519; 542; Allegoric epic: 505; 510
560 Beast epic: 494; 496; 499; 502; 510
Enipeus: 86+n.13; 557 Ysengrimus: 502
Ennius: 100; 229; 334 Bible epic: 494+n.4; 498 n.19; 514
Eos: 147; 429; 438; 440 n.151 Didactic epic: xiii; 73; 355; 361; 458 n.54;
Epaphus: 337 n.26; 344+n.52; 347 n.64; 474; 519; 521–525+n.19; 530–533; 542
476 Hagiographic epic: 494; 496–497; 502;
Ephialtes: 124 n.54 510–511; 519; 521; 532
604 general index
Epos, epic cont. Fairy tale: 38–40; 118; 127; 496; 507+n.45;
Historic(al) epic: 377; 496; 499; 506–507; 508; 510
509; 525 Asinarius: 496; 507; 508 n.46
Mock-epic: x n.9; 507–510+n.49; 558; Rapularius: 496; 508 n.46
561–562 Ruodlieb: 496; 498–499
→ see also: Epic Cycle, cyclic poems / Märchenepyllion: 507+n.45
Short epic / Index of Selected Greek Fergusson, Robert: 538
Words: ἔπος Fernandus (Columbus’ son): 526–527
Epyllienkette: 71; 498 figmenta poetarum: 494
Er-Stil: 168 n.91; 172 Flodoard of Reims
→ see also: Du-Stil De triumphis Christi: 496
Eratosthenes of Cyrene: 44; 201 n.2 Florentine scholia: 223–224
Erigone: 77 n.140; 149 n.3; 233 n.35 Folklore: 298+n.40
Hermes: 66; 149 n.3; 171; 466 n.94 Formula, formulaic: 97; 114; 120 n.39;
Erebus: 559 126–127; 137; 156; 160; 168; 187; 234;
Erechtheus: 233 236; 264 n.18; 269+n.36; 391; 421 n.48;
Erichthonius: 64–65+n.58+59 432–434; 436
Eros: 252; 254; 257; 290–291; 312 n.8; τὰ περὶ/κατὰ + girl or girl-boy (or boy-
414–415; 416 n.22; 418 n.35; 425 n.58; girl) formula: 432–434
427+n.84; 437; 439–443; 463+n.82 Fortuna (personified): 526
Erotes: 524 Fortunate Isles: 526; 529
→ see also: Cupid Fracastoro, Girolamo
Erycius: 319 Syphilis: 522
Ethnicity: 375–377 Fragment, fragmentary, fragmentation:
Ethopoeia: 374 n.10 20–21; 24; 55–56; 64; 68+n.80; 128
Euboea: 284; 338 n.29 n.69; 173; 201; 202 n.3; 218; 221; 223 n.6;
Eumaeus/Eumaios: 238; 269–270+n.37 226–227; 232 n.34; 233; 235; 237; 240;
Euphemism, euphemistic: 103 256; 266–267; 277–278; 285 n.7; 287; 291;
Euphonism, euphony, euphonist critics: 302–303; 312 n.9; 313; 315 n.23; 318–330;
224 n.13; 226 n.16; 228–229+n.23; 335–345; 372–373; 380 n.31; 385; 448 n.8;
234–235; 319+n.45 468; 475; 516; 543
Euphorion of Chalcis: 75; 77 n.140; 149 Fragment as a literary form: 21
n.3; 201 n.2; 316 n.29; 319; 321–324; 330; François Vase: 194
333–334; 351 Fratricide: 323
Thrax: 316 n.29; 321+n.49; 324 n.63
Euphrates: 222 Galateia: 279; 288; 293–295; 298; 299 n.43;
Eupolemius: 495 311 n.5
Euripides Gallus (Gaius Cornelius Gallus): 75; 87;
Alcestis: 39 n.19 312–314; 317; 322–325; 329–330; 334
Heracles: 259 Ganymede: 147; 528–529; 533–534+n.53
Hippolytus: 252 +55+57
Phrixos: 475 n.7 Garda (Lake Garda): 525 n.28; 530–531
Scyrioi: 287+n.17 Gedächtnisraum: 136–137
Suppliant Women: 239 genera dicendi/loquendi
Europa (personified): 218; 336–338; 345; genus mixtum: 497; 504
348–349; 423 n.51; 473–490; 558 → see also: Rhetoric, rhetorical,
→ see also: Moschus: Europa’s basket rhetorician / Style
Europe (continent): 311; 338; 477 Genre (literary genre), generic
Euryalus: 121; 124; 130–131 Generic hybridisation, mixing/synthesis
Eurydice: 71; 356–359; 364–367; 513; 547 of genres, Kreuzung der Gattungen:
Eurymachus: 387 xi n.11; 143–144; 224+n.13; 412; 433;
Eurypylus: 394; 396 n.84; 398; 459 445; 469; 471
Evadne: 239 n.52 Generic memory, Gattungsgedächtnis:
Exposition: 416; 417 n.32; 419–420; 438–439; xvi; 137
441
general index 605
Nachleben: 93; 178; 539–540 Neoteric(s): 46; 57; 59; 61–62; 67–70; 72–73;
Naiad(s): 157; 522; 533 n.49 76; 78; 309+n.1; 329; 333–338; 343–351; 363
Nanis: 329 → see also: poeta: poetae novi
Naples: 467 Nereid(s): 7; 294; 474
Narcissus: 529 Nero: 108
Narratology, narration, narrative, narrator Nestor: 284–285; 389; 402
Analepsis, analeptic: 147; 400 Nestor of Laranda: 372; 375; 383 n.45
Brevity (of the narrative): xiv; 21; 139; Missing Letter Iliad: 406
144; 188; 300; 372; 380; 382–383; 389; → see also: Triphiodorus: Missing
447; 462+n.76; 464–465; 519 n.1; 532 Letter Odyssey
→ see also: Short epic Netherworld → Underworld (Tartarus)
Compression: 83–109; 153; 170; 266; 381 Nicaenetus of Samos: 324–326
Discontinuous narrative: 265–266+n.22; Nicander: 324–325
274 Nicias (addressee of Theoc. Id. 13): 252
Ellipsis: 265–267+n.21; 273–274; 279–280 Nicias (painter): 237 n.47
Embedded narrative: 68 n.80; 87; 100 Nika revolt: 448; 467 n.101
n.61; 114; 120; 123–124; 137–139; 178; 188; Niobe: 314 n.19; 317 n.31
321; 328–330; 336; 350; 357; 366–367 Nireus: 440 n.152
Episodic narrative: 255 n.22; 329–330; Nonnos
336; 435–436 n.130; 468; 511 Dionysiaca: xv; 372; 390; 407+n.108;
Extension: 83–109; 396 411–413; 435–436; 445; 458 n.54;
Extradiegetic: 357; 475; 478; 482; 483 468–471; 485–489
n.29; 489 School of Nonnos: 413 n.10; 448
fabula: 9; 97; 363; 365; 510 Novel: ix n.4; xi n.12; 135; 265; 315; 406;
Focalization: 114; 134; 326; 557 411–446; 458; 468; 470; 473; 479 n.21; 531
Homodiegetic: 479 n.21 Byzantine novel: 411–412+n.6; 432–433
Incompetent narrator: 479–482+n.21; Hexameter novel: 434; 446
490 Prosaroman: 412 n.6; 445
Intradiegetic: 357; 482 Versroman: 412 n.6; 496
Narrativity: xiv; 464–467 Nuremberg: 7; 20 n.58
Primary narrator: 350; 396 n.85; 398; Nymph(s): 212–214; 259; 297; 298 n.40; 311;
402 n.95; 407; 415 n.21; 431 n.105; 320; 346; 349; 439 n.148; 522–523; 524
439–440+n.146+150 n.22; 526; 528; 530; 533; 555–556; 561
Prolepsis, proleptic: 141; 147; 327; 337
n.23; 350; 392+n.76; 398–399; 402; Oceanus: 524
404; 477 Odo of Magdeburg
Sub-plot: 279; 292 n.31 Ernestus: 496
Unreliable narrator: 479 n.21; 484; 490 Odysseus: 85–90; 98–100; 106; 118; 120–132;
Zoom-technique: 211 n.19 140; 145–146; 238; 247; 250; 268 n.33; 269;
Nausicaa: 123; 125 n.56; 129; 131; 173; 284–286; 292 n.31; 315; 380; 386–395;
426–427; 445; 477 398–399; 402–404; 408; 426–427; 433;
Neander, Michael: 15–16+n.49 438; 445–446; 482
Near East: 94–95; 118; 133–134 Quarrel between Odysseus and Achilles:
Nectar: 247–248 120; 131
Nekyia (Odyssey 11): 467 n.102 Quarrel between Odysseus and Ajax:
Nemean lion: 215+n.23; 255; 262; 264–266; 515–516
273; 277; 528 n.36 → see also: Ulysses, Ulixes
Neologism: 421 n.48 Oedipal struggle: 459
Neoplatonism: 413 n.12; 430 n.102 Oenone: 296–298; 310–311; 315; 324 n.64
Neoptolemus (Achilles’ son): 284–285; 287 Ogygia: 446 n.179
n.17+19; 392; 394; 396 n.84; 397–398; Olympus (Mount Olympus): 115; 208; 210;
400–402 246–249; 377; 488; 528
Neoptolemus of Parium: 227–230+n.21+22; The Olympians (gods): 91; 98; 100; 130;
237 247
610 general index
Peisandros: 20 Philostratus
Peisidice: 315; 325 n.67; 327+n.72; 329 Eikones: 467+n.102
Peisistratus, Peisistratids: 117 n.21; 162; 180 Philoxenus: 292 n.31
n.10 Phobius the Neleid: 327–328
Peleus: 11–15; 31; 43; 59; 61; 69–70; 79 n.146; Phocylides: 15
176; 218+n.30; 284–285+n.7; 286 n.10; Phoenicia, Phoenician: 205–206; 336
288; 291–292; 296 n.36; 300; 371; 400; Phoenix (Achilles’ educator): 285; 406
531; 547 Phoenix (brother or father of Europa): 337
→ see also: Achilles: Peleus’ son / n.21; 347 n.64
Catullus: Carmen 64 / Thetis Phrygia: 128 n.69
Penelope: 84; 92; 118; 131–132; 388 n.62; 392 Phthia: 327
n.76; 406; 433; 438; 445; 482 n.25 Phyleus: 262; 264; 270–271; 273–274;
Penthesilea: 394; 396+n.84; 398 277–278
Pentheus: 18; 215; 559–560 Piasus: 323
Performance, performative, performativ- Pico del Teide: 523
ity: 98–101; 108; 111–134; 138 n.10; 140–141; Pierian bee: 456
152–153; 158–170; 177–184; 188–190; 216; Pindar: 13; 21–22 n.63; 67; 157–158; 201–219;
221; 257 n.29; 295; 374 n.9; 450; 499; 256; 279; 384 n.51; 389; 456 n.45
538 Pirithous (Peirithoos): 44; 406 n.106
→ see also: Orality, oral composition/ Pisander of Laranda: 372; 375; 383 n.45;
poetry/tradition 407 n.108
Pergamum: 227 Pittheus: 277 n.50
Pericles: 466 n.99 Plato
Peripatetic school: 225–227; 316; 330 Ion: 181
Peripeteia: 237–238 Republic: 231
Periphrasis, periphrastic: 120 n.39; 272; 405; Symposium: 252; 257
544–546 Pleiad(e)s: 303; 545
Persephone: 102; 173; 420 n.47; 478–479; Pluto: 486; 513; 524
481; 487 → see also: Hades
→ see also: Proserpina Po (river): 524 n.22; 526; 557
Perseus: 194–195+n.49 poeta
Persia, Persian: 246; 248; 477 poeta doctus: 112; 505
Persian Wars: 377 poetae novi: 67; 319 n.44; 334 n.9
Personification: 124–125; 437; 457; 477; 530 → see also: Neoteric(s)
Petronius Poetology, poetological → Metapoetics,
Satyricon: 479 n.21 metapoetic(al)
Petrus of Saintes: 514 Polycrates: 167 n.85+87
Petrus Riga: 514 Polycrite: 329
Phaeacian(s): 91; 99; 101 n.66; 106; 113; Polydeuces, Pollux: 9; 11 n.28; 172+n.103;
118–125; 127–129; 131; 140; 146; 446 n.179 214; 255; 546–547
Phaethon (bull): 266; 273; 276–277 Polymele: 315
Phallus: 126 Polyphemus → Cyclops (Polyphemus)
Pharos: 85+n.6 Polyphony: 482 n.26
Phemios: 129+n.74; 392 n.76 Polypoetes: 402
Pherecydes: 128 n.69 Polyxena: 380; 387; 400 n.90; 466 n.99
Philaechme: 317 n.31; 327 Pompeius: 460
Philemon and Baucis: 270 n.38 Pope, Alexander: 542
Philetas (Philitas) of Cos: 224; 231 n.30 The Rape of the Lock: 38
Demeter: 171 Translator of Iliad and Odyssey: 560–561
Hermes: 149 n.3; 201 n.2; 316 n.29 Poseidon: 86–87+n.16; 96; 101 n.66; 126–127;
Philippos (epigrammatist): 462–463+n.80 157; 328; 337; 346+n.60; 401 n.94; 402; 418
Philochorus: 233; 239 n.35; 474
Philoctetes: 311; 394; 396 n.84; 399 Posidippus: 109; 231 n.30; 250–251
Philodemus: 225–229; 235 New Posidippus: 251
612 general index
The Index Locorum is latinised for the sake of consistency (following the practise of
TLG, cf. <http://stephanus.tlg.uci.edu>), except for Neo-Latin authors, whose names
are quoted in their vernacular form, and modern authors.
Isocrates Martialis
Panathenaeus Epigrammata
17–18 181 1.45 269 n.36
3.2 175 n.119
Longinus 8.73.6 322+n.56
De sublimitate Liber spectaculorum
33.5 233 n.35 25a 414 n.18
Plato Proclus
Apologia Socratis Chrestomathia
41a 430 n.97 92 404 n.99
Hippias 144–146 399
228b 111 222–223 393–394
Ion 230–231 393–394
531a–c 181 239–240 380 n.32
532a 181 239–273 380
534b–c 224 n.13 241–242 393–394
Leges 257–258 400
658d 181 277–303 402
Phaedrus
238d 533 n.49
251b 424 n.53
632 index locorum
ἄγαλμα: 89; 93; 156; 161–164+n.67; 170–171; ἐρωτικὸν πάθημα: xiv; 13; 284; 295–298;
173–176; 448 309–331; 362–363; 366; 415; 431 n.106;
ἀγών: 111; 121–122; 124; 126; 181; 195 433–434; 437; 439; 442; 463; 465
ἀγῶνες μουσικοί: 177; 180; 182; 190 εὐτοπία: 118
ἀδύνατον → General Index: adynaton ζήλωσις → General Index: aemulatio
αἰδώς: 423–424+n.53; 441 ἡδονή: 460
αἰσυμνήτης: 122–123+n.47; 128 ἡμίθεος: 171–172; 247; 249
ἀκρίβεια: 231+n.30 ἵλαμαι: 154
ἀμοιβή: 174 ἰσχνός (κάτισχνος): 224 n.11
ἀναβολή: 120 n.39 καταστερισμός: 522
ἀναγνώρισις → General Index: κιθαρῳδός: 119; 153 n.23; 181
Anagnorisis κλέος: 238 n.50; 255; 270 n.40; 301; 388
ἀνατίθημι: 162 n.63 κλέα ἀνδρῶν: 97
ἀοιδή: 89; 99; 122; 156; 160+n.54; 171–172; κλέος ἄφθιτον: 121
175; 266–267; 289 n.26+27; 371; 385–386; κόρη: 168 n.96; 348
389; 394 κόσμησις: 93–94
ἀοιδός: 99; 116; 119+n.34; 123; 129; 173; 232 λέξις: 228–229+n.23+25
ἀριστεία → General Index: Aristeia λίτομαι: 154
ἀτιμία: 124 μάγοι: 128+n.69
αὐτοσχεδίασμα: 115 μακρός (as a literary term): 237+n.46
βία/βίη: 132; 394; 399 Μέγα Παλάτιον: 448
γόης, γόητες: 128+n.69; 134 μέγεθος (as a literary term): 221 n.1;
γραμματικός: 376; 406; 413; 428 n.87 237+n.46
γραμματοδιδάσκαλος: 251 μεταβαίνειν (μετάβηθι, μεταβήσομαι): 98;
γυμνάσιον: xv; 235; 249; 376; 448; 454 117; 120; 129; 140+n.13; 148; 160 n.54;
→ see also: General Index: 184 n.23
Gymnasium (grammar school) → see also: General Index: Metabasis
δέσποινα: 425–426+n.60 μῆνις: 371; 397–399+n.86+87; 426; 434;
διαλλακτής: 123 n.47 436 n.132
διηγηματικόν: 6; 9; 11 n.29 μηχάνημα: 118;
→ see also: General Index: μίμησις → General Index: Imitation,
Narratology, narration, narrative, imitatio
narrator μιμνήσκομαι: 158–160+n.48
Διὸς ἀπάτη (Iliad 14): 133 μνῆμα: 161–162; 164
δόλος: 394; 399 μοιχεία: 125
δύναμις: 22; 233 νεῖκος: 132
δυστοπία: 118 νόμος: 153 n.23
εἰδύλλιον: 9; 10 n.26; 64; 112 n.8 νόστος: 117
→ see also: General Index: Idyll, παιδεία: 249; 251; 374; 376–377; 406;
(e)idyllion, (e)idyllic 445; 453–454; 457+n.52; 460; 469
ἔπος: 9; 64; 232; 240; 378 παρθένος: 415 n.19; 419; 421–423; 426;
ἔπος τυτθόν: 63 443
τορευτὸν ἔπος: 230–232; 241 ποίημα: 179
→ see also: General Index: Epos, epic μέγα ποίημα: 221–244; 256–257+n.26
ἐραστής: 252–253 ποιημάτιον: 233 n.35
ἐρώμενος: 253 ποίησις: 228–230; 237–238
640 index of selected greek words