Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
05
da… Si es ke tu te embazas, i tus ijikos, mos embeza ke los byervos de la Tora de lo vyejo gastado. MOSE GROSMAN
i tus inyetizikos, i los ijikos de tus inye- kale ke los tomemos en konsideras- Mos embezaremos, mos embeza-
tizikos van a kontinuar de embezar. yon syempre komo ke lo oyimos por remos, mos embezaremos. “Ijo sos i padre
seras / Lo ke azes
*** primera ves i lo aplikaremos aryento El Judaizmo traye el embezar i es-
resiveras”
Las rozas, las pastas, los truenos, de muestra vida. Kada sentimyento i to mos guadra lo pasado i mos forma
07
los relampagos son los simbolos de kada preva mos traye un muevo ko- el avenir. ESTI SAUL
Proyekto de
‘La Tora Ilustrada’
El Judaizmo traye el embezar
i esto mos guadra lo pasado i
GAD NASSI
08
09
El Triomfo de
mos forma el avenir. Yudit
MIRIAM
RAYMOND
18
“El esuenyo”
19
GAD NASSI
“Kon mi Poder, 22
Todo se Puede”
Aktualidades
24
SALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir
02 11 SIVAN 57 6 9 - 3 J U N Y O 2 0 0 9
EL PONTE
NOAH
Una konsejika kon muncha
Le plaziya muncho a Noah kuando
baylava kon su pandero en la mano i
le kantava kantikas en una lingua ke
dinguno no entendia. La mas parte
del tiempo kaminava muy poko ves-
La madre de Yafe vino kuando
era muy chika a la sivdad de Noah
i no se savia de ande. La djente
dizia ke avia salido de la mar. Era
altika kon kaveyos ruvios i ojos blus
tida. Uno de sus inyetos fue el rey komo la mar. Su piel era de kaymak
imajinasyon i respekto de Misrayim. i su puerpo muy lindo. Paresiya a
La madre de Sem era una mujer una roza mueva kon su karika en
del pais de Noah. Era bashitika, del- forma de korason i su narizika chi-
gadika, kon ermozos ojos vedres. kitika alevantada un poko por ariva.
Era muy intelijente i le dava konsejos Tenia una boz muy dulse i le plazia
buenos a Noah. Savia gizar i kuzir muncho a Noah oir lo ke le kontava
muy bueno. Su padre era un ombre por la noche. Se kedo muy hazina
muy riko i Noah tuvo munchas kuando paryo su ijo Yafe ke fue un
penas antes de ke pueda kazarse bebe grande i lindo. En la sivdad avia
kon eya. Fue el innat de esta mujer munchos ombres ke la kerian i Noah
ke estava tambien muy enamora- era muy selozo de eya. Ya no se
da de Noah ke gano por fin. No lo artava de mirarla. Uno de sus inyetos
savemos porke ma puede ser lo ke fue Rey de Espanya.
Muestro Senyor, bendicho sea su Damos las grasyas a Muestro
Nombre Santo, avia preparado en su Senyor, bendicho sea su Nombre
kavzo. Noah pasava solo una noche Santo, por el mundo muevo ke mos
por semana kon eya por ke eya regalo.
tenia muncho ke azer en kaza. Fue
muy respektada por todos ke bivian
basho su mando por ke era de la
djente misma de Noah. Se vistia kon
muncho gusto i yevava muncha
ISAAC HASKIYA / DANIMARKA La madre de Ham era una mujer djoya por ke le plazia mostrar ke era
isaachaskiya@hotmail.com
alta, grande, yena de karnes bue- de buena famiya. Uno de sus inyetos
nas i fuertes. Nasyo serka de un rio fue Rey de Israel.
muy grande en un pais ke dainda
no tenia nombre en estos tiem-
Esta es la istorya de Noah, el pos. Era muy morena i su djente
bispapu de Abraham, muestro tambien era muy morena. Teniya
padre, ke no esta eskrita en mues- sangre muy kayente, korolada i
tro Livro Santo, bien nombrados violenta. Kuando Noah la merko de
los dos, leales i buenos servidores un komersiante de esklavos, eya
de Muestro Senyor, bendicho sea se echo ensima de el para matarlo
su Nombre Santo. porke ne keria ser ni esklava, ni
Lo ke no se dize, ni lo ke poko mosa de un ombre. Noah la miro
se save, es ke Noah tenia tres kon ojos dulses i le disho ke eya
mujeres. Esto fue el mando del iva ser la madre de uno de sus ijos.
Senyor, bendicho sea su Nombre Eya lo miro i kuando vido la luz
Santo, para ke el profeta tenga del amor en los ojos de Noah, se
tres ijos muy diferentes. Para kedo enamorada de el en el mismo
inchir el mundo kon djente mueva momento. Noah se la yevo a su
i buena. Komo no tenemos los kaza i estuvo kon eya dos noches
nombres de estas mujeres, no kada semana asta la fin de sus dias.
vamos a nombrarlas, ma vamos a Esta mujer tenia un ten de katife i
avlar de lo ke eran. un parfumo de klavo de mashkar.
La prima Sharlot -2
Transliterado por: RIFAT BIRMIZRAHI / ESTAMBOL
rifat@bmed.com.tr
OT
KANTIKA DE SHAVU
O!... D’ poderozo, Rey fuerte i temerozo
Yamo a Moshe pastor fiyel, por dar la ley a Yisrael.
Dare kondes en tu mano, asta Esav tu ermano Meldale a el, ley muncha i despedasalo a el.
KANTIKA Si keres bivir tu sano, kale eskojer ami.
Pensa byen en este rijo, embezarle a tu ijo
En eyos yo vo pensando de ver tu nombre
esbivlado, Todo es el empesijo, al kavo syerve el ami.
D’ I LA NASYON
fuyendo
Ven mi ija eskojida, ya yevates mala vida, I de el me vo eskondyendo, fin ke fuyga el de
Presto ya seras regmida en sirvyendo tu ami. mi.
riza”
La kuchara del mazal “Una lagr ima, una
LO KE MOS KONT
A R IV K A
RIVKA ABIRY / HAIFA
EDITADO POR: RENÉE LEVI MARTIN Me plaziya vijitar la Tia Djoya, porke eya savia apa- igos. Todo esto era un pasatyempo agradavle. Es ansi-
rejar unos dulses muy ekskluzivos i savrozos. Uno de na ke una vez, en djugando kon mi ermaniko, desidi-
sus dulses los mas reushidos era el loap de bimbriyo. mos de eskonder la kuchara en el saksi de igos.
El loap se aze en buyendo los bimbriyos kon mun- Kuando la Tia Djoya se murio, muestras vijitas se
cha asukar, i despues se desha eskurrir el kaldo por kortaron por modo ke la erensya kompleta paso en
una bolsa de hase. Kon este kaldo kolorado, las manos de Esterika. Despues de este tyempo, no
despues de buyirlo de muevo, i kon los la vimos mas a Esterika, ma la djente kontava ke eya,
pektines ke kontiene, se aze el loap. Se komo balabaya buena, mirava bueno la kaza i las flo-
inchen kalupes chikos kon este dulse res, i kontinuava a azer dulses. Un dia Esterika vido
de kolor de un rubi, i se desha ke ke el arvole de igos se avia engrandesido, tomo un
el loap tome la forma saksi muevo, kito los kyokes, i ensupito deskuvryo la
del kalup. Se abol- kuchara de plata. Se alegro, i tomo la kuchara komo un
ta el kalup sovre un siman de mazal, i mizmo penso ke kon esta kuchara se
chiniko de plata, i se le iva avrir el mazal suyo. I de vedra, un anyo despues
da al musafir kon una de la muerte de la Tia Djoya, Esterika paryo un ijo.
kupa de agua. En vezes La Granmama le krosheto una jaketika i un chapeo
la tiya mos dava tambien de lana blu, mos tomo a mozotros, i mos fuimos todos
dulse blanko en una chanaka, a ver al bebe i a felisitarla. En una kamareta, sovre
kon agua yelada. una kamika chika, vimos un bebe dulse ke se yamava
La Tia Djoya ke bivia sola en una Nisim. En mirando la kamika de Nisim, vide un ajiko i
kaza grande, mos resivia kon loap, i su una kucharika de plata enkolgada sovre el baldakino, la
sovrina Esterika mos dava una kuchara mizma kuchara ke mos aviamos arrovado, i ke aviamos
espesyal para komer este dulse. Esterika era eskondido en el saksi de igos. No avia shuphe… Ma
kazada, ma no tenia kriaturas, i kada vez ke le ten boka enprestada i dizele ke era muestra kuchara
aziamos una vijita, mos aresivia kon amistad, ke topo en el fondo del saksi, ande la eskondimos! Ma
bezos, abrasos... i dulse. Ande la Tia Djoya avia no vos olvidesh ke Esterika kreyo todo el tyempo ke la
una guerta kon munchas flores i un arvole de kuchara le avia traido mazal.
Aviya un zorro harif i guerko! Nada se le fuyiya del ojo! LOS ANYOS EN LA AUSTRALIA 1961-2005
EL Intelijente, haham, apenas mas grande ke un gato
La’streya suya! la nariz alevantada i muy muzulmano…
Gole el ayre i kamina i ve ke su nariz no lo enganyo! Mis Orasiones
TANID
La pacha de una kavretika djusto enfrente...
Solo de ver esto es arresivir mareyos de ambre!
Enkolgada a su alkanso i freska de kitar loko!
(2005)
DEL
Al sinyor zorro le duele la alma! Ke negro mundo!
Save ke puede aver un echo detras de esta maraviya! Kada dia kuando salgo de kaza
I ve efektivamente ke la pacha esta atada a una bomba! Rogo al Dio en bezando la MEZUZA,
ZORRO
Para... Ken save?.. Barminam! Su kolika luzya!
Ke mi mujer i mis ijos sean sanos i rezios,
La samara de su espalda!.. Ayyy! Ma tyene una ideya.
En derecho se va. Se espande al vedre. Aspera… Espera... Ke puedan ganar el pan i ser sostenidos.
El lovo, grande, mostrozo i muy ambyerto, s’aserka! Ke dingun mal les venga i vidas largas ke tengan
Los ojos a mitad serrados, kon atensyon le demanda:
“Ke tal estas, mi amigo? Ke kavretika! Deke no komes?” I basho dinguna mala influensia kaygan.
Muestro zorro mira al leshos, komo si no es de su interes! Ke sean protejidos de mala djente
“Ago tanid, diya de Ramazan! Kometelo tu si keres! “ I ke no tengan dingun aksidente.
“De vedra ke tengo muncha ambre i lo komo si lo permetes.”
“Salud ke te se aga, kompadre; ni me selo, ni te miro!”
El lovo, kontente, los ojos briyando, morye el pedaso! Ke sean Buenos Judios,
A este momento la bomba eksploza kon un grande Manteniendo las Leyes i alavando al Dio,
bruido...
Ke ayga paz en Israel i paz en el mundo –
I el silensyo pezgado! El lugar se inche de umo i de
polvo! Son las kozas ke rogo del Dio Todo Poderozo.
Sinyor zorro se alevanta i kon sonriza i la kola baylando,
Empesa a komer la pacha, se felisita de aver pensado esto.
I por mi rogo tambien –
El lovo, dezmazalado, mas aya esta echado i entero firyido.
“Bestia sin onor! Mintirozo falso! Tanid me kantates!” Kedar mansevo i tener fuersa, por mi bien,
“Si! Ma ora de komer! No oyites el kanon un punto antes?” Viajar sin fin a todas partes del mundo.
I kuando viene el tiempo, murir ke no sea duro…
SHAROPE BLANCO / ESTAMBOL sharope.blanco@gmail.com
REKUERDOS 11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009 11
Los vezinos
Desde mi chikez siempre me nas venidas de la Turkia, komo
akodro ke mi madre me dezia: Madame Levy, ke la ija estava
“Un buen vezino se pasa mijor ke kazada kon un djoyero ermeni,
un ermano”. Kon el paso de los los Nahmias ke lavoravan fra-
anyos vide la importansia i la valor guando batimentos, i su grande
ke tiene pasarse bien kon los vezi- amiga, la Matika Cohen, ke giza-
nos. Kon mis prodjenitores estuve ba todo lo bueno de lo dulse i
morando fina el dia de mi boda en salado sefaradi; sus ijos djuga-
kuatro lugares diferentes, todos van a las kartas kon mi erma-
en la sivdad de Santiago de Chile. no. Yo tenia a mis amigos los
El primero se topava en una kaleja buchukes, ke konti de eyos en
chikitika, de solo un blok, yama- El Amaneser de Enero 2008. Un
da Passy, a dos puntos del parke dia esto mirando por la ventana
Bustamante i a sinko puntos de la i veo ke la vezina del batimento
keila Magen David, de la Komunidad de enfrente se esta kitando toda
Sefaradi. la ropa, fina los shalvares. Era
Avian munchos vezinos una djoven rusa muy ermozika
konosidos de la sinagoga, komo i el marido mas viejo. Pensi ke
los Saporta, los Kalderon, pero los esto sonyando o ke presto va
mijores era una famiya chilena de abashar los perdes. Ma no, i esto
alkunya Alvarez. Tenian un ijo ke kontinuo kada alhad, a la misma
se yamava Florensio i ke se izo ora. Le baylava al marido dez-
muy amigo de mi ermano, i una muda i le plazia ke los vezinos
ija, Regina, ke djugava kon mi i me la vieran. Les konti esto a mis
mirava kon unos ermozos ojos blus. amigos i mi ermano a los suyos,
Una ermana del padre se avia kazado empesaron a venir i mos metia-
kon Alberto Bajar, un sefaradi ke mos en la kamareta de echar de
les ambezo la istoria de muestro la mosa, donde estava la mijor
se Cohen,
puevlo. Ansina mi madre ke no tenia Mi Madre, Fortunee Fis vista. Todos enriva de la kama
En El Ku ar tie r De l Parke Bustamante
dinguno de su famiya en Chile, topo Merkando Karpus para ver sinema debaldes, fina
en los Alvarez unos vezinos de oro, ke la kama se patladeo de tanto
ke le dieron a konoser i entender la pezgo i mi madre mos defendio
forma de bivir de la djente de un de kontinuar. En poko tiempo,
payis tan leshano de su kerido Estambol, en sus kaveyos ruvios, gizava muy bueno kon la mosa marido i mujer desharon de ser vizinos.
primeros anyos en la sivdad de Santiago. Mersedes. El padre se yamava Sergio, pero lo Estava estudiando en la universidad kuando
Antes de kumplir mis sesh anyos, mos fuimos yamavan Tuto (nunka supe deke), mas bashiko mos fuimos a un ermozo kartier yamado Pedro
a morar en una grande kaza en la kaleja Jose ke la mujer, tenia un oto muy ermoziko i el 2 de de Valdivia Norte, a la kaleja Padre Letelier (un
Domingo Canyas, en un kuartier mas leshos del Avril de 1957, lo avia estasionado en el sentro de papaz ke vino kon el konkistador espanyol a Chile).
sentro de la sivdad. Aki los buenos vezinos fue- la sivdad, en la kaleja Alameda. Akontesio este dia Un batimento de tres etajes i kinze apartamentos,
ron los Libedinsky-Chamudes, djidios ashkenazim una grande protesta por modo ke el governo fraguado kon todo lukso por Itzak Caro, un esmirli
ke se fraguaron una kaza muy ermoza, enfrente pujo el presio del transporte publiko. Unos ugur- ke se izo milyonario, ke morava kon su mujer en
de la muestra i ke arivaron pokas semanas antes. suzes, ke profitan para azer danyo en las kalejas, el segundo etaj. Su ija estava en el primer etaj,
De muevo el azardo izo ke el ijo bohor, Pablo, le avrieron la seradura de la benzina i le echaron kazada kon un estambulli yamado Ismael Avayu,
al ke yamavan Lalo i se iva a la eskola ebrea, fue fuego en el oto, kedo sinizas. ke avlava en turko kon mi padre. Mosotros esta-
amigo de mi ermano. Kon Claudia, la ija de en Me mankavan pokos mezes para kumplir los vamos en el treser etaj. Avia otras famiyas djudias
medio, teniamos la misma edad i mos englenea- onze anyos kuando tornimos al kartier del parke komo los Shiliapnik, venidos de la Rumania i los
vamos en metiendo en kashas los biberones ke Bustamante, a la kaleja de Jofre (el nombre de un Snajder, ke tenian un ijo, Mario, ke izo alia i devino
vendia su padre, o en djugando al ping-pong. jeneral fransez de la Primera Gerra Mundial). Aki un afamado sientisto politiko en Israel. Un kapi-
La madre, la sinyora Rosita, alta, galana, kon mi madre estuvo muy kontente porke tenia vezi- tulo espesial le do a Juan, el konsierjo, al ke mi
madre lo yamava en turko kapudji. Kon su famiya
bivia en dos kamaretas en el kat del budrum. El
Ermozas Promenades alimpiava las eskaleras, echava ojo a ken salia o
En El Parke De Las entrava, merkava pan i gazeta kuando alguno
Eskulturas En El tenia menester. Ayudava a mi padre kuando venia
Kuartier De Pedro De kon los bogos pezgados del merkado. Kuando
Valdivia Norte alguno olvidava la yave de la entrada en la noche,
suvia a avrir vistido de pijama, kon un palto enriva
i arastando las charukas. Todo le venia de la mano
i lo ke se charpeava, lo aremendava. Kuando a mi
madre o a la mosa se le kayiya abasho la ropa del
enkolgado, el venia a traerla.
Unos mezes atras tomi el oto i yevi a mi madre
para amostrarle i akodrarmos de kada uno de los
kuatro lugares en ke estuvimos morando por
munchos anyos. Todos se topan ainda, dinguno
fue derokado, ama los vezinos ke eya frekuento
no estavan mas. En kaminando angaje los dos,
entremedio de los arvoles del parke Bustamante,
vide ke unas lagrimas empesavan a kayer de sus
ojos - a mi me akontesio lo mismo.
HET 11 ZAYIN 10 ZAYIN 9 VAV 8 HE 7 DALET 6 GIMEL 5 GIMEL 4 BET 3 BET 2 ALEF 1
H J Z U/O A D CH/DJ G V B A
SAMEH 22 NUN 21 NUN 20 MEM 19 MEM 18 LAMED 17 KAF/HAF 16 KAF/HAF 15 YOD 14 YOD 13 TET 12
La persona es dezmenguado
SIMOVIC
Esto alegre de prezentarvos una
djovena profesora serba, una
spesyalista de djudeo-espanyol • ELLIOT, Tim,
de reputasyon: Ivana Vucina, The Peregrinations of the
profesora adjunta en la katedra Sephardic Jews, PublishAmerica,
de Estudyos Ibéricos, Fakultad Baltimore 2006,
de Filología de Belgrado. Ivana ISBN: 978-1424-12923-2.
puvlikó lavoros importantes sovre
la sosyolinguistika del djudeo- Literatura
espanyol i la situasyon aktual del
djudeo-espanol de Belgrado. TUTUNOVIC, Drita, Kanti-
gas del Korason. Koleksion
de Kantigas del de la Memo-
Aktas riya, Biblioteca de Estudios
Balcánicos 1, introduksyon de
• FADER, Linda Koch, An Eth-
• MOLHO, Rena (ed.), Judeo Es- nographic Study of Language Ivana Vucina, Belgrado 2003,
pagnol, la vida social y cultural Attrition and Change in the ISBN: 86-904033-0-2.
en Salonica a traves los textos Judeo-Spanish of two Sephar-
judeo-espagnoles, Foundation dic Philadelphia Families, Ph.D,
Ets Ahaim, Salonika 2008. Temple University, 2008
• KOEN-SARANO, Matilda,
Kon Bayles i kantes. Diezisiete
komedias muzikakes. Edisión
de Michael Halévy, Neue Ro-
mania 38 / Judenspanisch XII,
Berlin 2008.
INFO: Librairie du Musée Juif
de Paris (gcollin@mahj.org)
Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Katk›da Bulunanlar: Yönetim Yeri: fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83
Ifl›k Sivil Karakoç Gad Nassi Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6
Teflvikiye - ‹stanbul
Christine H. Lochow Drüke Abonamiento: abone@salom.com.tr
Yay›n Yönetmeni: Roz Kohen Drohobyczer Bas›ld›€› Yer: Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i
Gözlem Gazetecilik
Karen Gerson fiarhon Turkuaz Matbaac›l›k solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la
Bas›n ve Yay›n A.fi. Yay›nc›l›k A.fi.
ad›na sahibi: YAKUP BAROKAS kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Keresteciler Sitesi, Fatih Cad.
Koordinatör: Dizgi-Grafik Tasar›m:
Selvi Sok. No:18
Yay›n Türü: Yayg›n Süreli Güler Orgun Semra Sevinç Merter-‹stanbul PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com
14 SIVAN 5769 - 3 JUNY O 2009 11
ARTIKOLOS
Monasteryo de
(Shemy) A. Behar, inyeto de rabi-
Bachkovo
no. Nasyó en Plovdiv i eskapó en
1969 el Liseo. Antes de estudyar
muzika kon los profesores R. Koleva
i Irina Stiglich en Sofia para azerse
kantador de opera, ofisyo ke pra-
tikó varyos anyos en la Opera de
Plovdiv, Shemy Behar estud-
yo medisina i lavoró algunos
anyos komo jinekologo en
Plovdiv. Este anyo el sinyor
Behar, pasyonado de las kan-
Las pokas tikas sefaradis, kitó, kon el
manifestasyones ayudo de la pianista Raina
kulturales djudyo- Petrova, un ermozo DVD MATILDA KOÉN-SARANO / YERUSHALÁYIM
paz3@zahav.net.il
espanyoles ke entitulado COMO LA ROSA.
tyenen lugar en Entre las kantikas eskojidas,
la Bulgaria, mos topimos los kantes populares
azen kreyer ke la
(chikitika-chikitika)
komo LOS BILBILIKOS, LAS
ESTREYAS, A LA UNA YO NASI, Don Kishot Briareo el djigante
Matarás en un instante?
kolektividad sefara- o PASHARIKO DE ERMOZURA. Mulinar kon la tu spada,
di de este paiz no kere tomar kon- Munchas grasyas a muestro amigo
Tú verás, no sierve a nada.
sensya de su riko patrimonyo kul- Shemy por su valoroza kontribus- Don Kishot de los mulinos
tural. Manifestasyones, no solo en yon a la muzika sefaradi. Siempre stas en los kaminos,
las sensyas, la literatura o la muzika, Martes, dia 21 de avril, me fui al Tu mazal es tu eskudero,
La djustisia vas bushkando,
son desdichozamente raras. Ama, famozo monasteryo de Bachkovo Ke haham es verdadero.
en las semanas pasadas tuvimos onde una delegasyon de la komuni- Sólo dertes stas topando.
Kon su mano a ti tendida
la oportunidad de viajar en varias dad djudiya de Sofia, enkavesada por
sivdades de Bulgaria, entre eyas su prezidente Maxim Benveniste, Siempre salva la tu vida.
En la mano tienes lansa,
Plovdiv i Sofia, i tuvimos el mazal i myembros de la komundidad
A tu lado Sancho Pansa.
de apresyar a unas manifestasyones djudiya de Plovdiv, entre eyos la La mujer de tus esuenyos
kulturales del djudaizmo bulgaro. sinyora Yvette Anavi, i los sinyores De la Mancha tú provienes,
Es pastora de revanyos.
Es kon un grande sospiro Benun i Madjar, estava prezente para Miles d`aventuras tienes.
de satisfaksyon ke saludamos la komemorar el korajozo ayudo del
Dulsinea del Tobozo
mueva publikasyon del livro de metropolit Kiril (de Plovdiv) ken salvó Va kererte komo espozo?
Tú la vida stas pasando,
la sinyora i buena amiga Yvette kon su koraje los djidyos bulgaros de
(Ivet) Anavi-Kalev de Plovdiv, mujer las manos de los fashistas almanes Gloria, amor tú vas bush-
Ayde, bovo, torna a kaza.
enerjika i de grande saviduriya. En i bulgaros. El Embasador de Israel kando.
Tu kavesa ay repoza.
los dalkavos 20 anyos devino un inoguró una plaka de metal en tres Toda la kavayería
pilar para el estudyo del patrimon- linguas (bulgaro, inglez i ebreo) en Kale ke te milizines
Renovar vas en un día?
yo kultural sefaradí de Bulgaria. la kuala se konta la istorya de esta De tu mundo de iluziones.
Su livro, entitulado Izvadeni ot UNIKA salvasyon.
zabravata Plovdivski medici evrei Esperamos ke la chika komuni- Tu armadura, kavayero,
De Cervantes sos figura
1878-1941, fue publikado por la dad djudiya de Bulgaria kontinuara Yevar deves al fierrero,
organizasyon S(h)alom de Sofia. En i desvelopara su aktividad kultural K`asta oy al mundo tura.
Porké sta frojenteada,
esta publikasyon areglada komo i no se olvide de su maraviyozo Riyir azes i yorar.
Ahajada i burakada.
un diksyonaryo bio-bibliografiko, legado sefaradí i ashkenazí. No podemos t`ulvidar.
la infatigavle bushkadora mos
konta la istorya pasyonante de la
Shemy Behar
“O, YERUSHALAYIM”
ASLAN I. PALACHI / VANCOUVER
Bobby Goldman es un djudyo amerikano
paslan@hotmail.com
ke torna a la sivdad de Nueva York despues ke
partisipa en la Segunda Gerra i la liberasyon de
los kampos de konsentrasyon de los nazis. El, se
Desde ke se empeso a mostrar en los sine- aze amigo kon Said Chahin, un mansevo arabo,
mas a traverso la Fransya, “O, Yerushalayim”, engrandesido en Yerushalayim i ke estudya el
por el rijidor fransez Eli CHOURAQUI, fue un derecho en Nueva York. Kon un otro amigo,
punto mayor de diskusyon. Esta ovra emos- Jacob, forman un trio, espartyendo las mis-
yonante en la tradisyon del filmo “Exodus”, mas ideas i las mismas valores. El partaje de la
sovresale en la prezentasyon pasyonante de los Palestina ande yegan los sovrebivyentes djudyos
evenementos importantes del nasimyento del todos endjuntos trava la aborresyon de los ara-
Estado de Israel. Bazado sovre el “best-seller” bos. Arrebolteados por los akontesimyentos ke
internasyonal del mismo nombre de Larry empesan a enflamar Yerushalayim, Bobby i Said
COLLINS i Dominique LAPIERRE, este filmo se embarkan, konvensidos ke sus lugar es aya i
epiko es enkuadrado komo la estorya de dos ke la pas es ainda posivle. Eyos no realizan dain-
amigos de Nueva York, Bobby GOLDMAN, un da ke sus destinos komunes vyene de tomar un
djudyo, i su amigo palestinyano, Said CHAHIN. viraje trajiko: ermanos ke se azen enemigos, se
El livro atestigua estas oras trubladas, yenas de van a topar kara a kara, durante anyos, i se tor- Chouraqui, se izo un dover de imparsyalidad, no
lagrimas i de sangre, ke akompanyaron la kreas- mentaran komo se tormentan sus dos puevlos, deshando nada en silensyo, entrando en riziko
yon de Israel i la partidura de la Palestina. Para sus dos relijyones, sus dos kulturas. de ser kritikado por las dos komunidades. El
eskrivir esta ovra, Lapierre i Collins izyeron una La famiya de Said bive en la Palestina, i su filmo se realizo en la isla de Rodos, i grasyas a
enkuesta ke turo tres anyos en adresarsen a los tio, Abdel Khader el- HUSSEINI, kere ke torne un dekoro i una teknolojiya perfekta, la vyeja siv-
testigos en Israel, Misrayim, Sirya, Levanon, la atras para ke proteje la tyerra de la famiya de los dad santa pudo ser rekonstituida asigun estava
Amerika, la Fransya i en la Ingletyerra. El livro djudyos ke yegan kon vapores para estableser- en 1948.
esta yeno de testimonyos, estoryas i dramas. sen en la Tyerra Santa. Entre myentres, Jacob, En uno de los momentos mas importantes
de este drama, vemos el filmo dokumental del
29 Novembre de 1947: el voto en la asamblea
jeneral de las Nasyones Unidas por la divizyon
mandatarya de la Palestina entre un estado
djudyo i un estado arabo, kon un estatuto
internasyonal por la rejyon de Yerushalayim
i de Betleem. Otras shenas inkluyen: Golda
MEIR tratando de konvenser el rey Abdullah
de Jordanya para ke ayude impedir una gerra;
los palestinyanos demandando los repre-
zentantes de la Liga Araba ke les den armas i
apoyo para empushar los djudyos afuera de
Yerushalayim; el komisaryo britaniko Sir Allan
CUNNINGHAM dando las yaves de la vyeja siv-
dad de Yerushalayim al rabino WEINGARTEN;
Ben GURION proklamando el nasimyento del
Estado de Israel; soldados de la Lejyon
Araba entrando a Yerushalayim; i la
armada israelyana en Latrin, avryen-
do kon reushidad el kamino para ke
los aprovizyonamyentos puedan
pasar a los 150,000 djudyos sikis-
htereados en Yerushalayim.
Un fakto keda inkontestavle:
los djudyos, aunke inferiores en
numero, defendyeron sus vidas
Todos los relatos mos yevan verso una pregun- amigo de los dos, un sionis- i supyeron impozarsen kontra
ta: por ke, por ke Yerushalayim (ke sinyifika “siv- ta, kere irse a Yerushalayim las fuersas armadas arabas, mal
dad de pas”) atrae tantas aborresyones i pasyo- para aunirse en la lucha kontra organizadas i dezunidas. El filmo “O,
nes? No ay dinguna otra sivdad en el mundo ke los arabos. Ma, en poko tyem- Yerushalayim”, no bushka kulpantes, su
auna tantos lugares istorikos i relijyozos. po, el konflikto armado esbrocha propozito es de mostrar ke la irrasyonalidad,
Numerozos rijidores se enteresaron en entre los dos grupos afirmando derechos el aborresimyento i el esprito de vengansa des-
la adaptasyon de este livro: Costa GAVRAS, a Yerushalayim. En una manifestasyon kontra la kadena las pasyones i de denunsyar los ekstre-
George SEMPRUM, William FRIEDKIN, ma se okupasyon britanika, Jacob muere. Mas tadre, mistas de las dos partes. Sin tomar un partido,
deskorajaron por el konteksto politiko. Kalia el ermano de Said muere entre sus brasos, des- sin eskonder, totalmente en imparsyalidad,
asperar a Elie Chouraqui para ke el projekto se pues ke el kuartyer djeneral de los arabos es “O, Yerushalayim” no ofrese solusyones ma un
realize. Chouraqui esplika ke en metyendo en bombardeado par las fuersas djudiyas, i el, djura mesaje de esperansa en mostrando tambyen
imajenes i en dando a entender las raizes de lo de vengarse de su muerte. Bobby devyene un djentes de buena veluntad, arabos i djudyos, ke
malo, la razon del konflikto, pensa dar un instru- lider en la Haganah, la chika armada de Israel refuzan la espiral sin fin del aborresimyento, ke
mento a los ke luchan por la pas. El, eskoje de puevlada por muevos imigrantes. keren kreer ke las kozas se pueden enderechar,
simplifikar el relato i de simbolizar los dos pue- Kale apuntar ke el rijidor, Elie mizmo si en lo kotidyano ay violensya i afronto.
vlos a traverso dos personajes.
18 11 SIVAN 5769 - 3 J U N Y O 2 0 0 9
SALÓN DEL LADINO
“El esuenyo”
MIRIAM RAYMOND / ISRAEL
dadera, (ke mozotros konosemos
araymond@012.net.il
i ke mos parese muy evidente),
ande topará la fuersa de superar
todos los problemas de su vida tan
Buenas tadres. Es siempre difisil. I kon la eksplikasión de suen-
un plazer toparmos kon los ami- yos de otros después (el del vinero
gos del Salón. Selim i Matilda de i el del panadero, i el de Paró) él se
demandaron de eskrivir el teksto topará en kondisión de poder uzar
de mi avla, mizmo si yo estó ambe- sus grandes kapachitás i su grande
zada a avlar de esuenyos oralmen- entelijensia al lado de Paró mizmo, Miriam Raymond
te, ansí ke me eskuzo si un poko i ansí markará el rolo de su vida i la
vo a meldar lo ke eskriví, i un poko de su puevlo.
vo a emprovizar. Ma este es sólo uno de los Roma fue kedado i avizado por muy personal i depende de mun-
El esuenyo, komo el kanto, es munchos exemplos ke se topan no un esuenyo ke le konsejava de no chos faktores, ansí ke kuanto mas
un sujeto de intereso universal ke sólo en la istoria djudía, komo por entrar. Ma él no dio pezgo al avizo se konose la persona ke sonyó,
auna las personas sin diferensia de exemplo Yaakov Avinu ke se sonya i entró i fue matado por su mizmo mas kolay es la enterpretasión de
edá, sekso, kolor, relijión, nasiona- la eskalera ke suve al sielo kon los ijo aperfijado. Es ke si Sezar uviera su esuenyo.
lidad. Todos, ke sonyen o no, se ándjeles ke suven i abashan. En kreyido a los esuenyos, se avría Empesí a enteresarme de este
aúnan en la kuriozitá de entender la istoria de la Gresia i la istoria de salvado i toda la istoria de Roma sujeto kuando yo era ijika chika
este fenómeno, ke se pasa kuan- Roma topamos otros exemplos. sería diferente? O ya lo tinía eskri- i sonyava kozas ke a las vezes se
do estamos durmiendo i muestro Tomaremos el exemplo de Julius to, komo se dize ande mozotros: averavan pishín, i a las vezes se
meoyo repoza i mos desha libertad Sezar, ke entrando al senato en “Está eskrito en la palma ke tiene averaron después de anyos. Ansí
de ekspresión. Ansí ke adientro ke yevar l`alma”? Ma él ke no kreyó empesí a eskrivir i rejistrar kada
del esuenyo se pasan las kozas en el esuenyo, tornó entresuen- día mis esuenyos, i a enterpretar i
mas estranyas, ke paresen en akel yos a los bivos ke lo mataron i los entender esta lingua muy personal.
momento muy naturales. En el avizó: “Mos veremos de muevo en Livros, jurnales i mi eksperiensia
esuenyo podemos sintir avlar en Filippi”. Mizmo yenos de espanto, personal me ayudaron mas tadre
chino o en otra lingua ke no kono- eyos korrieron a sus mazal, sin dar a enterpretar los esuenyos de los
semos, i entender todo lo ke se emportansa al avizo del esuenyo. amigos i los parientes, ansí ke ariví
está diziendo i mizmo responder. Imajinavos de tener ke pasar a ver publikado mi livro “Mifgashim
Podemos ver personas ke no están mas de un kuarto de vuestra vida bahalom” (Enkontros entresuen-
mas bivas i saverlo, i podemos ver- en otro paíz ke no konosésh. No yos), fruto de un esuenyo kontado
las avlarmos i kaminar. Podemos kerríash ambezarvos la lingua ke a mi ermana Matilda i a su profeso-
bolar o mizmo ser otra persona, o se avla en este paíz? Mas de un ra i amiga Tamar Alexander. Es ansí
mizmo un animal, i esto mos pare- kuarto de muestra vida lo pasamos ke ariví a unas kuantas teorías mías
se muy natural. en este mundo fantástiko ke es el sovre este sujeto.
Esta libertad ke el meoyo mos esuenyo. Es dunke muy natural ke La primera es ke ay otro mundo
da es enterpretada en maneras tengamos el dezeo de ambezar- non-material, ke existe realmente,
diferentes, sigún los tiempos, las mos la lingua de los esuenyos, ma onde no ay ni tiempo ni mate-
personas, los paízes, las relijio- para poderlos traduizir. Ansí ria. Ansí ke almas de personas bivas
nes. Ay ken se limita a konsiderar ke, komo kuando mos i muertas se topan endjuntos, i
este fenómeno komo kazual sin ambezamos una lin- pasado, prezente i fututo koexis-
emportansa, ke depende de lo ke gua deskonosida, es ten. Una de las vías para entrar en
komimos o bevimos, i es atado a muy natural ke tome- este mundo es el esuenyo. Es en
muestro kuerpo. Ay ken pensa al mos un diksionario i bushke- esuenyo ke podemos “ver, estar i
kontrario ke es una ekspresión de mos de traduizir el teksto avlar” kon muestros keridos ke no
muestros problemas, de lo ke pasi- palavra por palavra. Ay mun- biven mas, i podemos “ver i saver”
mos entre el día, i ke la entepreta- chos livros ke eksplikan los lo ke va pasar, i kon la djusta enter-
sión del esuenyo en manera psiko- símbolos del esuenyo, ma yo pretasión ser avizados o bindichos.
lójika puede ayudarmos a rezolver personalmente no konsejo de La sigunda es ke el esuenyo es
lo ke mos preokupa. Ay ken pensa empesar de ayá. El diksionario un mesaje de este “otro mundo”,
ke es un mesaje de otros mundos. puede sirvir sólo kuando ya save- i siendo yo una persona kreyente,
Esta es la entepretasión místika mos la lingua i keremos sólo asi- penso ke es un mesaje divino para
ke mos avla de un futuro ke no gurarmos de la traduksión de una bindizir o avizar. Ma la lingua del
konosemos i viene a avizarmos o a palavra ke no savemos, porké no mesaje, ke es personal para kada
konsolarmos. es posible traduizir una lingua ke uno de mozotros, viene de mues-
Fin de los tiempos de la Biblia el no se save palavra por palavra, kon tro subkonsiente i está también
esuenyo tuvo un rolo muy empor- el ayudo de un diksionario, komo atada al lugar ande nasimos, a la
tante. El exemplo klásiko es el de no se puede eksplikar un esuenyo lavor ke azemos, i a lo ke mos
Yosef Atsadik, kon su eksplikasión kon un livro de eksplikasiones de afitó entre el día. A las vezes la lin-
del esuenyo kon sus ermanos símbolos, ke puede ser muy util gua es klara i semple, i a laz vezes
ke se enkorvan delantre de él. kuando ya savemos la mas grande es difisil de traduizir, porké está
Ma ni él mizmo no se imaji- parte de las eksplikasiones mizmas. yena de símbolos ke sólo un eks-
Julius Sezar por Nicolas Coustou
nava la eksplikasión ver- La lingua del esuenyo es perto puede entender. I es muy
Museo del Louvre
SALÓN DEL LADINO 11 SIVAN 5769 - 3 JUNYO 2009 19
emportante topar el eksperto Me despartí de eyos kon un
ke va bushkar la parte buena del abraso, yorando, porké les kería
esuenyo, porké sigún la tradisión muncho bien, i me fui sola verso el
la realizasión del esuenyo es kondi- largo korridor. La puerta se serró
sionada por su eksplikasión. detrás de mí, i yo kedí sola, entre
La tresera es ke kada esuenyo es dos puertas serradas. Yo savía ke
komo la masa de fila: tiene mun- detrás de la puerta ke deshí esta-
chos kates delgados ke forman una van los djenitores ke me engrande-
masa únika. El esuenyo también es sieron i a los kualos yo kería mun-
echo de munchos kates, kere dizir cho bien, mientres ke detrás de la
ke puede tener munchas enterpre- puerta enfrente de mí estavan per-
tasiones, i todas son djustas, ma sonas ke yo no konosía i no savía
en diferentes tiempos i en diferen- ke aspekto tinían.
tes situasiones está en mozotros Ma adientro de mi korasón sintí
topar la djusta enterpretasión en el ke yo les kería bien i ke eyos me
momento djusto. ivan siguramente a kerer a mí.
Vos kontaré uno de mis esuen- Empesí a kaminar avagar avagar
yos i si ay demandas responderé kon sentimientos mesklados: tinía
kon plazer. deskarinyo por lo ke deshí detrás
de mí, ma tambiën aspektativa,
La ijika aperfijada atraksión i kuriozitá por lo ke me
estava asperando. Kuando estava
“Mifgashim bahalom para avrir la puerta, me despertí.
Kuando suví al vapor ke me
Enkontros entresuenyos”
trusho a Erets Israel, estuvi enriva
1995 del ponte i vidi a mi padre i a mi
madre ke se estavan aleshando.
En el 1966 planeyí mi aliyá a Entendí ke estó deshando la tierra
Israel i estava kuaje pronta. Una ande nasí i me engrandesí i estó
noche me sonyí un esuenyo dife- indo a mi patria verdadera. En akel
rente de los otros: entre esuenyos momento sintí la mizma sensasión
Esuenyo de Yosef Atsadik por
yo era una ijika chika i aperfijada. ke tuvi entresuenyos, en el estre-
Gaetano Gandolfi c. 1790
Una demanyana me yamaron cho korridor entre las dos puertas.
los djenitores ke me aperfijaron i Me imajino ke kada djudió ke
me eksplikaron ke mis djenitores fuera para eyos muy difisil, era ke no vidi nunka antes en mi kaza. suve a Erets Israel tiene la mizma
biolójikos se topavan en la kama- mijor ke yo tornara a mi famiya “A la fin del korridor ay una puer- sensasión: nostaljìa por lo ke
reta de al lado i kerían konoserme. verdadera. Eyos avrieron la puerta. ta,” me disheron los djenitores ke deshó detrás de sí, i aspektativa i
Eyos me abrasaron i me disheron Enfrente de mí avía un korridor me aperfijaron,”i ayá te están aspe- kuriozitá por lo ke lo aspera en su
ke, malgrado ke mi despartisión largo i muy estrecho, un korridor rando tus djenitores verdaderos”. muevo paíz.
sovre la pared del kortijo, lajas akodrando ke en akodro ke kon este titulo ya aviya vinido en 2003
este liseo uvo 27 kriaturas aferradas i matadas. para la seremoniya de la laja en memorya de los
Por dizir la vedra, uvo 26. La ventisyetena era un djudeoespanyoles en Auschwitz).
resistante djudyo de 17 anyos firido en luchan- 27 balones fueron embiyados al syelo kon
do kontra los almanes, aferrado, torturado i el nombre i la edad de la kriatura (entre 9 i 18
fuzilyado. Los 26 otros fueron aferrados ( por la anyos) i tambyen 27 palomas blankas. Las kria-
polisiya franseza, lo ke no kale nunka olvidar) i turas del liseo kantaron, resitaron poeziyas, un
embiyados en Drancy, i de Drancy en Auschwitz. elevo djugo al vyolon El Male Rahamim, i otro
La seremoniya para sus memorya fue muy una muzika de su kompozisyon.
esmovyente, en prezensya de los elevos del Aviya munchos ofisyales, ke todos disheron la
liseo, kon diskorsos, entre los kuales de Simone misma koza: NUNKA MAS ESTO!
20 11 SIVAN 5769 - 3 JUNY O 2009
REKUERDOS
Prenyada de Buchukes
GRACIELA TEVAH DE RYBA / BUENOS AIRES
lygryba@fibertel.com.ar komer anchuyas. Las kongoshas
se le suvieron de alegría kuando
sintió la novedá: prenyada! A la fin
los rogos i el dezeo se izo realitá.
Alegría grande avía esa deman- Tornó a kaza feliz i kontente
yana en el kortijo, kuando una de de la novedá, el penserio tenía en
las mujeres ke mora en la misma el modo de dizirle a su marido,
kaza, disho a las vizinas ke la ija mas djenitores, esfuegros, kunyadas
chika de las tres, kedó prenyada i ermanas. Kuando Shabetay (el
despúes de unos kuantos anyos de marido), eskapó de lavorar i entró a
kazada. kaza, vido a Viktoria kon la sonriza
La semanada ke eskapó, de oreja a oreja i asta kantando, lo
Viktoria, la ija de Dora Yani, se ale- asentó en el cheslón i le dió la noti-
vantó una demanyana araskándose sia. Tresalidos estavan de kontentez!
las ronchas ke le avían salido en el Tomó la chanta i korrieron a dizirles
puerpo. Era kostumbre de estos a los djenitores de kada uno.
tiempos konsultar a Gabay, farma- Dora no disho nada a las vizinas
sisto djidió del kuartier. Viktoria porke kreía en el aynará, por lo ke
se asentó en la siya blanka komo tomó un ojo traído de la Turkía i se
el konfite i asperó, kuando ampe- tomó una radiografía i kualo ve: ke yamaron Jaim komo su avuelo.
lo enkolgó en el garón de Viktoria.
só a oskultarla kon la trankilitá i buchukes! La notisia alevantó la Dora i su ermana Sara Yani,
Ansina pasó el tiempo asta ke ayegó
pasensia ke tenía, le demandó kualo kaza, afilú a las mujeres ke estavan ampesaron a adulsar, lo mismo
el momento de dizirlo. Dora las
avía komido, por ke veía ke tenía aprontando las ropas. Kalía verlas Vida Lereaj, la koskuegra, el sha-
kombidó a tomar kafé kon travadikos
urtiker… Avía komido anchuyas kon a kada una aziendo mas ashugar rope, mogadós, konfites i más. De
de muez i asentándosen al derre-
manteka.Tornó a kaza kon las mili- para otra kreatura. Viktoria estava boka de la djente salían solo ben-
dor de la meza, disho la novedá. La
sinas merkadas, afilú un likido para repozandose en la kama asta el día disiones: Novio ke lo veas , vida
alegría fue muy grande. Kada mujer
echar enriva de las ronchas. de parir, ke poko mankava. larga en vida de padre i madre,
kedó en brodar, kuzir i trikotar para
Pasavan los días ma no veía Ansina ayegó el día. Viktoria sano i rezio. La djente ampesaron
la kreatura ke estava en la tripa.
mijoransa. Vinieron gomitos, ampesó a sintir las dolores de la a komer i bever de todo lo bueno
Kuriozo era el modo ke engo-
mareos i las ansias de komer, alora eskapadura, fue al ospital endjun- ke avía, asta la tadre ke se izo la ora
drava de día en día, los piezes i las
desidió de tomar ora kon el medikó tos kon Shabetay. Emprimero de la fada.
manos unfladas al punto ke tuvie-
para saver kualo le akontesía. nasió la ijika i despúes el varón, El tipsin (bandeja) de plata estava
ron de kitarle el aniyo de boda,
Ampesó a oskultarla, tomarle afuera las famiyas kontentes ke pronto kon monedas, yardanes i
Entremientes la madre, esfue-
la tansión i más, ma el tino esta- vinía al mundo dos inyetos enduna. maniyas de oro, konfites blankos,
gra i vizinas aprontavan las fashas,
va en las ronchas. Le demandó Yamaron al afamado haham i mogadós de almendra kon las
los mezes pasaron ayegando al
sovre kozas de mujeres. Viktoria moel Selim Mizrahi para serkusir siete kandelas. Viktoria entró
ochen mez, el medikó izo atansión
ampesó a akavidarse ke los gomi- i fadar a las kreaturas el mismo felíz i kontente kon la ijika en los
a los piezes i las manos unfladas,
tos, mareos i ronchas, no era por día, kedando de akordo para el brasos kon un fostan (vestido) largo
alhad venidero, la serkusizión a la blanko, el haham la tomó i ampesó
demanyana i la fada a la tadre. kon las bendisiones, asendieron
Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/ Mesaje: 26340
Las avuelas Vida i Dora ampe- las kandelas i la yamaron Java en
Endevinansa YEHUDA HATSVI / TEL AVIV saron a aprontar de todo lo bueno, ebreo en onor a su avuela Vida. La
hatsvi@netvision.net.il salado, boyos, borrekas, burmás, ijika iva pasando entre las djentes,
mogadós de almendra, baklavá, i se sintía: Novia ke la veas, sana
travadikos, mustachudos, sharope i rezia…, ansina de largo ke es
Portretos de mi chikez - 1
MARÍA ESTHER S. L. DE CYWINER
popular. Siempre kaminava deskal-
/ TUCUMAN
so, ke aga frio o kalor. La djente del
mecy@sinectis.com.ar
kuartier lo keríia. I le davan algunas
kozas a kambio de una plantika.
Muy temprano, en las madru-
A vezes me kedo sospendida en gadas de invierno, se eskuchava la
el tiempo. Un tiempo ke se remon- boz del ke ofresia leche de azno,
ta a mi chikez, ke se pasó en un para kurar la “tos konvulsa” de los
kuartier del sud de San Miguel de ninyos. Era en verdad leche travada
Tucumán, del Tucumán de la deka- de sus aznikas. I las madres venian
da de los ’40, kon shenas pitores- a su yamada para merkar la leche
kas de un vezindado kompozado ke alivianava la tos de sus ijikos.
mayoritariamente por famiyas de En las siestas, se oia la oferta
imigrantes izmirlis - avuelos, ijos del aguzador de kuchiyos, la del
i inietos, ke se aresentaron en la kolchonero a kaza ke traian sus ele-
zona serka de la Kila sefaradi, en la mentos para aguzar los utensilios
kaye 9 de Julio, al 600. de kaza - tijeras i kuchiyos, i para
Mis parientes se kazaron; i por renovar las almadas i kolchones de
alguna razon sirkunstansial fueron lana aplanyados por el uzo.
Foto kon el kondjunto komunitario, en okazion de la vijita del rabino Sabetay
a bivir a la bolta del templo, en la En los dias de invierno, era
D’Jaen, ke en su vijita a Tucumán, tuvo la desgrasia de murir aki. En esta foto,
kaye Lavalle, al 500. Muestro ogar aparesko yo, ke tenia no mas de sinko o sesh anyos al fondo, djunto a mi avuelo, tipiko el chuflete de las chikas
formava parte de un kondjunto Don Abraham Levy, i delantre, en la meza mi avuela, Doña Alegre Pinto. Es una lokomotoras de los vendedores
de kuatro departamentos situados foto ke refleta muy bien komo eran las fiestas en el salon de muestra Kilá sefaradí, de kakauete tostado. Eskuchar
a lo largo de un pasiyo, ke en mis ke para las fiestas mayores, se konvertia en templo. este sonido i sentir la golor de los
primeros anyos de vida me paresia kakauetes ke se tostavan sovre las
interminavle. Oy, kuando paso por chikas brazas dentro de esta loko-
ayi i miro desde la kaye - porke el vensido en algun pleto infantil; por merseria, vendidad de ropas, ivan motora “de djugete”, se asosiava
edifisio egziste i se konserva dain- averse ganado un areskunyo o una a lavorar kon eyos. Y en algunos kon la yegada de los dias mas kur-
da kon sus moradores, veo ke las yaga; o bien, porke algun Kapricho kavzos, fueron los ijos ke kon sus tos i yelados de la sezon de invier-
dimensiones de mi chikez no koin- no fue satisfecho por la mayoria. inisiativa i aabilidad komersial logra- no. Los chikos korriamos kon las
siden kon la realidad de mi adul- Las avuelas i las madres tenian ron amijorar el nivel ekonomiko monedikas en las manos deman-
tez: el pasiyo no es largo komo se remedios infalivles para estas oka- de la famiya. Kolaboravan de este dando un cucurucho (kulah) - echo
reprezenta en mi rekuerdo infantil. ziones: algun bokadiko delisiozo, modo para el mantenimiento de la de gazetas viejas, desbordando de
Ni los eskalones ke ay en medio un mustachudo, un mogadó, una famiya, en jeneral numeroza. kakauetes kayentikos. I era un pla-
del pasiyo son tan altos komo me reshika kon susam, una boreka de En el tiempo ke les kedava de zer indeskriptivle de avrir kada uno
paresian en akel tiempo. Esta era la kezo o un boyiko de acelga (pazi) libre, a la ora de la siesta, las fines para deskuvrir ariento el kakauete
shena donde los chikos del vezin- de semana, los días de fiesta, lo dorado i krokante.
dado amostravamos muestras abi- aprovechavan para djugar al futbol En kontra, en las siestas mas
lidades kon kantes, bailes, resitales, kon una pelota fabrikada kon kalsas kalorozas, el kornetiko del vende-
adivinansas i tantas otras kozas en viejas. dor de yelados inchia de alegria los
muestros tiempos libres. Tambien La kaye se konvertia en terre- korasones infantiles, porke djunto
el kaminiko ancho, arvoleado i no de futbol; kualkiera lata vieja al plazer de gozar la delisioza fres-
seguro, mos servia para los djugos markava los límites de los butos. kura de un cucurucho kon yelado,
de la rayuela (hopscotch, marelle, En estos anyos, no avia trafik en las sinyifikava la yegada del enverano,
seksek), las korridas, las rondas kayes, porke avia pokos automobi- la fin de las klasas, las vakansas, los
infantiles i tantos otros djugos oy les; en kontra se veian koches de paseos nokturnos de las famiyas a
lamentablemente olvidados por alkilar travados de kavayos giados plazas i parkes, los piknikes komu-
muestros inietos. Kompartiamos prudentemente por el kochero. nitarios a los rios serkanos.
kon los vezinos, judios i no judios, Sulky Avia tambien karros grandes i En kualkiera epoka del anyo, el
estos momentos de rekreasion chikos tirados por mulas, kavayos vendedor de gofretas anunsiava
i diversion. Ken mas ken manko, i asta por sus patrones. Kaji todos su prezensia en aziendo sonar en
todos keriamos amostrar muestras krokante, rezin salido del orno, tor- eyos eran vendedores ambulan- el aire dos triangolos metalikos
abilidades. Pero sovre todo, mos nava komo por enkantamiento las tes: avian los ke traian el pan, la enfrentados. Se instalava en algun
plazia djugar, i inventavamos mun- lagrimas en gozo i plazer gastrono- leche, las verduras i frutas, sin ke lugar del kaminiko kon su silendro
chas maneras de okupar el tiempo. miko. I saven kualo? La vengansa manken los ke vendian las tripas kolorado donde amontonava las
Ya moa aziamos komo estatuas, ya del ofendido era tornar al kampo enkolgadas de los ganchos en sus delisiozas gofretas. La tapa era
resitavamos algunos versos ambe- de batalia meneando el bokadiko sulkys ke, en los dias kalorozos del una ruleta rodeada de munchos
zados de muestras madres o de la en una mano, i aziendo pizmas. enverano tukumano, eran akom- klavikos donde se detenia la algu-
eskola; algunos bailavan i si pue- Los varones de mas grande panyados por una grande kantidad ja, fiksada en el sentro, kuando el
dian, se degizavan kon vestido de edad, dodje, tredje anyos, eska- de moshkas. Tambien pasavan los ombreziko azia tornar la trampoza
los baúles de sus famiyas. Pero… pavan la eskola primaria; en algu- ke ofresian a pie plantas i flores en karucha. I esta, se detenia ovliga-
no todo se pasava siempre en este nos kavzos, estudiavan en algun sestos sostenidas en sus kavesas i damente en el numero uno, dos o
idiliko kuadro vezinal. No mankavan kolejio de nivel medio. La mayoria transportados kon una elegansia tres, maksima kantidad de gofretas
las peleas, i asta uvo vezes en ke se empiegava komo aprendisto inkreívle. Me akodro de un perso- ke puediamos ganar, en pagando
alguno korria yorando a refujiarse de komersio o en algun atolye, o naje partikolar, “Catita”, ke ofresia unas monedas para pueder djugar.
en los brasos de la mama, bus- ayudante de frutero. Pero, si los plantas a kambio de komida i ves- Su prezensia era pura emosion i
hkando konsolasion por aver salido padres tenian algun komersio, tidos. Era un personaje pitoresko i alegria en todo el vezindado!
22 11 SIVAN 5769 - 3 JUNY O 2009
PATRIMONYO
El Bilyeto
ISRAEL BENYAKAR / ESTAMBOL
srulmacho@yahoo.com
La Casa de Sefarad, una institusión kultural kon sentro en Córdoba dedikada a la rekuperasión
i prezervasión del legado judeo-espanyol, se prezentó oy en Tel Aviv en un enkontro de
personalidades de esta orijen
“Por la primera renasentistas kon eskritos sefaradís En 1999, él i su mujer, Rosana de Este proyekto de rekuperasión
vez prezentamos más kontemporáneos. Aza, direktora del Sentro, desidie- sefaradí empesó en Sevilla en un
en Israel muestra La Casa de Sefarad tiene en su ron de dedikarsen kompletamente sentro kultural yamado Casa de
institusión, ke biblioteka unos dodje mil doku- a un sujeto, la istoria sefaradí, ke la Memoria, kon ekspozisiones
ofrese un espa- mentos i livros relasionados kon los kaptivó en sus días universitari- temporarias i aktividades didáktikas,
sio en el kual se esta kultura i la istoria de Espanya, os i ke desde akel tiempo refuzan i ke en 2005 trasladó su sentro a
ekspoza la trasa munchos de eyos en ladino. de deshar murir porke “está bivo”, Córdoba. “Estamos en un edifisio
Sebastián del judaísmo del siglo XIV, en la kaye Judíos al
de la Obra espanyol”, disho kanton de la kaye Averroes, i enf-
a EFE, Sebastián rente de la sinagoga más vieja de
de la Obra, direktor de la Biblioteka Espanya”, adjusta De la Obra sovre
i el Sentro de Dokumentasión de la el entorno muy istóriko cordobés
Casa de Sefarad. de la Casa de Sefarad.
Según De la Obra, ke prezentó Ayí, entre piedras sentenarias i
el acto, la institusión mete énfasis objektos relasionados kon los as-
en rekuperar la trasa judía sefaradí pektos más diversos del judaísmo,
komo “elemento tanjible de la iden- se selebran fiestas, konferensias,
tidad espanyola” jeneral, i “identi- atolyes musikales, prezentasio-
fikar elementos sefaradís ariento i nes de livros, konsertos, vijitas
afuera” de Espanya para “segirles la temátikas i asta kursos de ebreo.
trasa” i “prezervarlos”. Al empesijo de junio, este
Los sefaradís son los desendien- mismo edifisio será la shena del
tes de los judíos ke fueron ekspul- “II Coloquio Internacional Sefarad:
sados de Espanya en 1492, i ke kon- Memorias, Identidades y Diásporas”,
servan una identidad propia ariento kon primer objektivo el enkontro
del judaísmo i el legado istóriko de de estudiantes i investigadores ke
una lingua, oy muriendo; el ladino. De la Obra releva entre eyos una dishó a EFE. lavoran sovre las kulturas sefaradís.
Esta lingua, ke dainda emplean Torá eskrita en Venezuela -otro de “Arebivir el uzo del ladino ya “La kestion sentral del debate
serka de 200.000 personas, sov- los sentros sefaradís en la aktu- es imposivle, pero ay una erensia será si es posivle de mantener
re todo en Turkía i Israel, es muy alidad- ke eredó de su padre, así kultural, muy rika, ke bive dainda, identidades en una permanente
paresida al kastiliano ke se avlava komo dos prosesos de la Inkizision i ke está en la literatura sefaradí, diáspora, en la ke la kultura sefardí
en Espanya en el siglo XV, asegún de los siglos XVI i XVII, i ke fueron en la gastronomía, en la múzika i se fraguó i se desvelopó en este
konstataron investigadores ke los más importantes ke tomaron en las tradisiones”, rekodra por su último medio milenio”, konkluyó
kompararon tekstos medievales i lugar en Córdoba. parte De Aza. De la Obra.