Sie sind auf Seite 1von 3

MATTHEW 23 DISSIMILARITIES LUKE 11

23 42
"Woe to you, scribes and - Mt enumerates an additional specific herb while "But woe to you Pharisees! for
Pharisees, hypocrites! for you tithe Lk generalizes using “every herb” you tithe mint and rue and every
mint and dill and cummin, and have - Mt has a longer itemized list of neglects: herb, and neglect justice and the
neglected the weightier matters of prominent are “weightier matters of the law, love of God;
the law, justice and mercy and mercy (Lk uses “love of God) and faith
faith; these you ought to have done, - Mt adds v. 24, a hyperbole to highlight the these you ought to have done,
without neglecting the others. 24 You ridiculousness of the way the scribes and without neglecting the others.
blind guides, straining out a gnat Pharisees apply the law
and swallowing a camel!
39
And the Lord said to him,
25
"Now you Pharisees cleanse the
"Woe to you, scribes and
outside of the cup and of the dish,
Pharisees, hypocrites! for you
-Mt changes abruptly from 2nd to 3rd person plural but inside you are full of
cleanse the outside of the cup and of
in v. 25; Lk instead in v.39 uses 2nd person extortion and wickedness. 40 You
the plate, but inside they are full of
consistently fools! Did not he who made the
extortion and rapacity. 26 You blind
- use of slightly different tableware: plate and outside make the inside
Pharisee! first cleanse the inside of
dish (a matter of translation?) also? 41 But give for alms those
the cup and of the plate, that the
-Mt uses “rapacity” (greed) while Lk uses the things which are within; and
outside also may be clean.
more general “wickedness” behold, everything is clean for
-Lk adds a rhetorical question (v.40) for emphasis you.
and adds v. 41 which points beyond the external
27 act of cleansing to an internal one through 44
Woe to you! for you are like
"Woe to you, scribes and
almsgiving. graves which are not seen, and
Pharisees, hypocrites! for you are
like whitewashed tombs, which -Mt uses “tombs” and Lk, “graves” which are men walk over them without
outwardly appear beautiful, but basically synonymous but in the usage here, knowing it."
within they are full of dead men's “tomb” seem to refer to an external/visible
bones and all uncleanness. 28 So marker of a place of burial while “grave” maybe
you also outwardly appear the pit/excavation used for burial (below ground
righteous to men, but within you level and therefore hidden);
are full of hypocrisy and iniquity. - So that in Mt the message is the contrast
between external beauty and internal 47
Woe to you! for you build the
rottenness/decay, i.e., external righteousness and tombs of the prophets whom
inner hypocrisy and iniquity while in Lk it is the your fathers killed.
29
"Woe to you, scribes and hiddenness of uncleanness that defiles others
Pharisees, hypocrites! for you build without their knowing it
the tombs of the prophets and adorn
the monuments of the - Lk obviously is much abbreviated while
righteous, 30 saying, 'If we had expressing essentially the same message as
lived in the days of our fathers, we Luke consistent with his “milder” version of 48
So you are witnesses and
would not have taken part with Jesus’ attack on the Pharisees consent to the deeds of your
them in shedding the blood of the - Mt dramatizes the hypocrisy by having Jesus fathers; for they killed them,
prophets.' 31 Thus you witness put pretentious words” on the mouths of His and you build their tombs.
against yourselves, that you are enemies (v. 30)
sons of those who murdered the - Mt emphasizes that the group are the sons of
prophets. 32 Fill up, then, the murderers; Lk again more mildly points to the
measure of your fathers. 33 You group as mere witnesses consenting to the
serpents, you brood of vipers, how deeds of their fathers
are you to escape being sentenced - Lk inadvertently (? – editorial fatigue) or for
to hell? accent repeats “you build the(ir) tombs”
- Mt has v. 32 very similar to Mt 3:7b from the 49
Therefore also the Wisdom of
words of John the Baptist: "You brood of God said, 'I will send them
vipers! Who warned you to flee from the prophets and apostles, some of
coming wrath? (without parallel in Luke)
34
Therefore I send you prophets and whom they will kill and
wise men and scribes, some of - In Mt, it is Jesus who will execute the persecute,' 50 that the blood of all
whom you will kill and crucify, and judgment while Lk refers to the Wisdom of the prophets, shed from the
some you will scourge in your God as judge foundation of the world, may be
synagogues and persecute from - Once more Lk’s version is shorter, lumping required of this
35
town to town, that upon you together “wise men and scribes” into generation, 51 from the blood of
may come all the righteous blood “apostles”; omitting some specific forms of Abel to the blood of Zechari'ah,
shed on earth, from the blood of killing and persecution (crucifixion, who perished between the altar
innocent Abel to the blood of scourging), places where such will take place and the sanctuary. Yes, I tell
Zechari'ah the son of Barachi'ah, (“your synagogues”) and the extent (town to you, it shall be required of this
whom you murdered between the town), qualifiers (righteous, innocent, son of generation.
sanctuary and the altar. 36 Truly, I Barachi’ah)
say to you, all this will come upon - Lk substitutes Mt’s “all the righteous blood
this generation. shed on earth” with “blood of all the prophets,
shed from eth foundation of the world”
- Mt uses the idea of judgment “coming upon”
the scribes and Pharisees while Lk at first
only “tentatively” (v. 50) pronounces
judgment with the use of “may be required of
this generation”; this later becomes definite in
v. 51b: “Yes, I tell you, it shall be required of
this generation.”
- Significantly, Mt in v. 35b now has Jesus
identifying his opponents as the actual
murderers (no longer just the sons of
murderers)
- There is also a slight difference in ordering of
“sanctuary” and “altar” between the two
gospels

Das könnte Ihnen auch gefallen