Sie sind auf Seite 1von 83

6420

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCH
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la A B 1 Vorde
protection des droits d‘auteur, A B 2 Rück
leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite.
A 3 Stehk
A 4 Vord.
Para todos los modelos se reservan
KLEID ROBE DRESS VESTIDO los derechos de autor,
A 5 Rück
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado está prohibida la reproducción con A 6 Vord.
fines comerciales A 7 Rück
114 cm 140 cm A 8 Schrä
A B 9 Tasch
Größen Tailles Sizes Tallas Eur. 36 38 40 42 44 46 36 38 40 42 44 46
B 10 Krag
A m 2,95 2,95 3,00 3,00 3,05 3,05 2,05 2,05 2,10 2,10 2,10 2,10 B 11 Vord.
B 12 Rück
B m 2,50 2,50 2,55 2,55 2,60 2,60 2,00 2,00 2,05 2,10 2,10 2,15 B 13 Ärme
B 14 Vord.
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • B 15 Rück
diritto della stoffa • B 16 Binde
lado derecho de la tela •
tygets räta • лицевая сторона
DIE ZUSCHNEIDEPLÄN

PAPIERSCHNIT
AB: Einlage • Interfacing • triplure • A: Suchen Sie Ihre Schnittgröße
tussenvoering • rinforzo • dem Schnittbogen aus: Kleide
linke Stoffseite • wrong side •
entretela • mellanlägg • 30 cm envers • verkeerde kant • Oberweite, Hosen und Röcke
Kreppstoffe, Baumwollstoffe прокладка rovescio della stoffa • nötig, den Papierschnitt um di
Futterrest lado revés de la tela • tygets aviga • burda style Maßtabelle abwe
Lining remnant изнаночная сторона
1 cm

Crêpe fabrics, cotton fabrics 60 - 80 cm


Chute de doublure AB
Restje voering
B: Scampolo di fodera Schneiden Sie vom Schnittbog
Retal de forro für das KLEID A Teile 1 bis 9,
Crêpe, cotonnade 24" nahtverdeckt • invisible • Foderrest für das KLEID B Teile 1, 2 und
(60 cm) pose invisible • naadritssluiting • Лоскут подкладочной ткани Einlage • interfacing • triplure • in Ihrer Größe aus.
tussenvoering • rinforzo • entretela •
a spirale • costura oculta • mellanlägg • прокладка
crêpestoffen, katoenen stoffen dolt sömblixtlås • Потайная SCHNITT VERLÄ
A B Unser Schnitt ist für eine Körp
Sie größer oder kleiner sind,
crespo, cotone
zeichneten Linien „hier verlän
sen. So bleibt die Passform er

Géneros de crep, telas de algodón Futter • lining • doublure • voering •


fodera • forro • foder • подкладка
= Verändern Sie immer alle T
chen Betrag.
54 cm So wird es gemacht:
Kräpptyger, bomullstyger 80 cm
Schneiden Sie die Schnittteile

Zum Verlängern schieben Si


Креп, хлопчатобумажные der.
ткани A: 97 - 117 cm Volumenvlies • batting •
B: 112 - 132 cm vlieseline gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • Zum Kürzen schieben Sie die
entretela de relleno • einander.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany polyestervliselin • волюменфлиз Die seitl. Kanten ausgleichen.

ZUS
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • ПРОКЛАДКА
STOFFBRUCH (– – – –) bed
teils aber auf keinen Fall eine
A 3 B 10 11
so groß zugeschnitten, dabei

Schnittteile mit unterbrochen


4 1x werden mit der bedruckten Se
5 2x 2x Die Zuschneidepläne auf de
nung der Schnittteile auf de

1x AB
12
Bei einfacher Stofflage die Sc
Bei doppelter Stofflage liegt d
ke Seite stecken. Die Teile, d
Stoffbruch liegen, zuletzt bei

NAHT- UND SAUMZUGABEN


4 cm Saum, 1,5 cm an allen a
2x A an Teil 8 (Nahtzugabe ist sc
2x Mit Hilfe von burda style Ko
und Saumlinien) und die in d
Zeichen auf die linke Stoffseite
in der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zus
bügeln. Schnittkonturen auf d

N
Alle Linien in den Schnittteile
er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES
A B 1 Vorderteil 2x A B 1 Front 2x A B 1 Devant 2x
A B 2 Rückenteil 2x A B 2 Back 2x A B 2 Dos 2x
mmer-
.
A 3 Stehkragen 2x A 3 Stand Collar 2x A 3 Pied de col 2
A 4 Vord. Besatz 2x A 4 Front Facing 2x A 4 Parementure
ervan
A 5 Rückw. Besatz 1x A 5 Back Facing 1x A 5 Parementure
con A 6 Vord. Rockbahn 2x A 6 Front Skirt Panel 2x A 6 Devant de ju
A 7 Rückw. Rockbahn 2x A 7 Back Skirt Panel 2x A 7 Dos de jupe
A 8 Schrägstreifen / Armausschnitt 2x A 8 Bias Strip / Armhole 2x A 8 Biais / emma
A B 9 Taschenbeutel 4x A B 9 Pocket Piece 4x A B 9 Fond de poch
B 10 Kragen 4x B 10 Collar 4x B 10 Col 4x
B 11 Vord. Besatz 2x B 11 Front Facing 2x B 11 Parementure
B 12 Rückw. Besatz 2x B 12 Back Facing 2x B 12 Parementure
B 13 Ärmel 2x B 13 Sleeve 2x B 13 Manche 2x
B 14 Vord. Rockbahn 2x B 14 Front Skirt Panel 2x B 14 Devant de ju
B 15 Rückw. Rockbahn 2x B 15 Back Skirt Panel 2x B 15 Dos de jupe
B 16 Bindeband 2x B 16 Tie Band 2x B 16 Ruban à nou
на
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARAT


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur l
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d’après le tour de poitrine pour
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d’après le tour des hanch
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retranch
viga • burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport a
from the measurements given in the burda style chart.
AB AB
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patro
für das KLEID A Teile 1 bis 9, pattern sheet: pour la ROBE A les pièces 1 à 9
für das KLEID B Teile 1, 2 und 9 bis 16 for the DRESS view A pieces 1 to 9, pour la ROBE B les pièces 1, 2 e
• in Ihrer Größe aus. for the DRESS view B pieces 1, 2 and 9 to 16. sur le contour correspondant à
etela •

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «ra
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l’adapter à votre stature. Le sey
ring •
адка = Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de c

So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron le

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deu
der. necessary. ajouter.
ies •
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les
einander. necessary. leur à retrancher.
флиз Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords laté

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUP


А
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FABRIC FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece PLIURE DU TISSU (– – – –): c
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, en aucun cas un bord ou une co
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. with the fold line forming the center line. aura le double de surface et la l

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier

AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l’endr
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l’épaisseur simple du tissu, s
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l’épaisseur double. En dernier li
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE
4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten, außer bei pieces: 1⅝" (4 cm) for hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and 4 cm pour l'ourlet, 1,5 cm à tou
A an Teil 8 (Nahtzugabe ist schon enthalten). edges except on piece 8 for view A (seam allowance is already pour A à la pièce 8 (le surplus d
included).
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l’envers du tissu les contours
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d’ourlet) ainsi que les lignes et
in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative e

EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l’entoilage selon les cro
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours

NÄHEN SEWING L’ASSEMBLA


Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées
6420 / 1
SCH ENGLISH FRANÇAIS
TEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:
2x A B 1 Front 2x A B 1 Devant 2x
2x A B 2 Back 2x A B 2 Dos 2x
n 2x A 3 Stand Collar 2x A 3 Pied de col 2x
tz 2x A 4 Front Facing 2x A 4 Parementure devant 2x
satz 1x A 5 Back Facing 1x A 5 Parementure dos 1x
bahn 2x A 6 Front Skirt Panel 2x A 6 Devant de jupe 2x
ckbahn 2x A 7 Back Skirt Panel 2x A 7 Dos de jupe 2x
ifen / Armausschnitt 2x A 8 Bias Strip / Armhole 2x A 8 Biais / emmanchure 2x
utel 4x A B 9 Pocket Piece 4x A B 9 Fond de poche 4x
B 10 Collar 4x B 10 Col 4x
tz 2x B 11 Front Facing 2x B 11 Parementure devant 2x
satz 2x B 12 Back Facing 2x B 12 Parementure dos 2x
B 13 Sleeve 2x B 13 Manche 2x
bahn 2x B 14 Front Skirt Panel 2x B 14 Devant de jupe 2x
ckbahn 2x B 15 Back Skirt Panel 2x B 15 Dos de jupe 2x
2x B 16 Tie Band 2x B 16 Ruban à nouer 2x

AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

LE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
en, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d’après le tour de poitrine pour les robes, blouses, vestes et man-
der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d’après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
meter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
AB
AB
Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons
pattern sheet: pour la ROBE A les pièces 1 à 9,
16 for the DRESS view A pieces 1 to 9, pour la ROBE B les pièces 1, 2 et 9 à 16
for the DRESS view B pieces 1, 2 and 9 to 16. sur le contour correspondant à la taille choisie.

RN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON


ße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
n Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
. proper fit. l’adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

n der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.

How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:


n vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron le long des lignes indiquées.

eile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur à
necessary. ajouter.

ttkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les deux parties de la pièce selon la va-
necessary. leur à retrancher.
Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

EIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


Hier ist die Mitte eines Schnitt- FABRIC FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece PLIURE DU TISSU (– – – –): c’est la ligne médiane d’une pièce et
oder Naht. Das Teil wird doppelt but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
der Stoffbruch die Mittellinie. with the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

hnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
f. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB
eile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l’endroit du tissu pour les couper dans
hte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l’épaisseur simple du tissu, sur l’envers pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l’épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
her Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.

sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D’OURLET:
n Kanten und Nähten, außer bei pieces: 1⅝" (4 cm) for hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and 4 cm pour l'ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures, sauf
nthalten). edges except on piece 8 for view A (seam allowance is already pour A à la pièce 8 (le surplus de couture est compris).
included).
pier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
len eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l’envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
ragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d’ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l’intérieur des
the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

INTERFACING ENTOILAGE
den und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l’entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l’envers
age übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l’entoilage.

EN SEWING L’ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l’intérieur des pièces afin qu’elles
Alle Linien in den Schnittteile
seite übertragen.
Beim Zusammennähen lieg
der.
Die Nahtzahlen geben an, wi
Gleiche Nahtzahlen treffen au

A KLEID
Vorderteil / Reißverschlusss
Aus einem Futterrest zwei Te

1 Futterteile laut Zeichnung


rechts auf die vord. Kanten s
und nach oben 0,5 cm neben d
teils steppen. Zugabe schräg

2 Futter nach innen wenden


Schlitzkanten 0,5 cm neben d
a Vord. Mittelnaht

3 Futter an der Quernaht na


rechts legen, vord. Mittelnaht
ter aufeinandersteppen.
Nahtzugaben versäubern un
nach unten legen.

Vord. Mitte / Reißverschluss

4 Reißverschluss so unter d
chen sichtbar sind. Reißversc
den Sie den Reißverschlussfu

Rückw. Mittelnaht
Rückenteile rechts auf rech
steppen. Nahtzugaben versäu

Schulternähte
Vorderteil rechts auf rechts au
stecken, steppen. Nahtzugabe

Besatz

5 Vord. Besätze rechts auf


naht von unten bis 1 cm vor da
Besätze rechts auf rechts auf
te steppen (5a).
Nahtzugaben auseinanderbü
bern.

Stehkragen

6 Kragenteile rechts auf re


Zeichnung aufeinandersteppe
den Rundungen einschneiden
Kragen wenden. Kanten hefte
stecken.

7 Kragen rechts auf rechts


zahl 3), die Querstriche am Kr

8 Besatz rechts auf rechts


schnitt stecken, Schulternäht
vorne am Besatz 2 cm über. St
sen. Zugaben zurückschneide

9 Besatz nach innen umhe


einschlagen und von Hand au

Armausschnitte / Schrägstr
Schrägstreifen längs falten, li
= Zugabe an den Armaussch
J Schrägstreifen rechts auf
die offenen Kanten liegen auf
feststeppen. Zugaben zurücks

K Schrägstreifen nach inne


0,7 cm breit absteppen, dabei
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées
seite übertragen. thread. soient visibles sur l’endroit du t
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces en
der. endroit contre endroit.
Die Nahtzahlen geben an, wie die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent
Gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. pieces together. Match same seam numbers. ble. Superposer les chiffres-rep

A KLEID A DRESS A ROBE


Vorderteil / Reißverschlussschlitz Front Zipper Opening Devant / fente de la fermeture
Aus einem Futterrest zwei Teile je 4 cm x 4 cm zuschneiden Cut two pieces each 1⅝" x 1⅝" (4 cm x 4 cm) from a scrap of lining. Dans un reste de doublure, cou

1 Futterteile laut Zeichnung über dem Schlitzzeichen rechts auf 1 Pin these pieces of lining over slit mark right sides together with 1 Épingler les pièces en doub
rechts auf die vord. Kanten stecken. Am Schlitzzeichen 2 cm quer front edges as illustrated. Stitch ¾" (2 cm) across at slit mark and repère de fente, endroit contre
und nach oben 0,5 cm neben der vord. Mitte bis ans Ende des Futter- ³/₁₆" (0.5 cm) up next to center front to end of lining piece. Clip at an repère de fente, piquer 2 cm tra
teils steppen. Zugabe schräg in die Ecke einschneiden. angle into allowance in corner. cm de la ligne milieu devant, ju
blure. Entailler le surplus en bia
2 Futter nach innen wenden, bügeln, fortlaufend die Zugaben der 2 Turn lining to inside and press. Go on to press allowances at
Schlitzkanten 0,5 cm neben der vord. Mitte nach innen umbügeln. opening edges to inside ³/₁₆" (0.5 cm) next to center front. 2 Plier la doublure sur l'envers
bords de fente à 0,5 cm de la lig
Vord. Mittelnaht Center Front Seam ser.

3 Futter an der Quernaht nach oben legen. Vorderteile rechts auf 3 Lay lining at crosswise seam up. Lay front pieces right sides to- Couture milieu devant
rechts legen, vord. Mittelnaht stecken, steppen, fortlaufend das Fut- gether. Pin center front seam and stitch. Continue to stitch lining to-
ter aufeinandersteppen. gether all in one. 3 Coucher la doublure sur la c
Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Futter wieder Neaten seam allowances and press open. Lay lining down again. ser les devants, endroit contre e
nach unten legen. vant, piquer, à la suite assemble
Surfiler les surplus de couture e
Vord. Mitte / Reißverschluss Center Front / Zipper blure vers le bas.

4 Reißverschluss so unter die Schlitzkante stecken, dass die Zähn- 4 Pin zipper exposed under opening edge. Use the zipper foot of Milieu devant / fermeture à gli
chen sichtbar sind. Reißverschluss schmal untersteppen. Verwen- your sewing machine to stitch zipper on underside close to edge.
den Sie den Reißverschlussfuß. 4 Épingler la fermeture à glis
laissant les maillons visibles. P
Rückw. Mittelnaht Center Back Seam avec le pied presseur spécial po
Rückenteile rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht stecken, Lay back pieces right sides together. Pin center back seam and
steppen. Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. stitch. Neaten seam allowances and press open. Couture milieu dos
Poser les dos, endroit contre e
Schulternähte Shoulder Seams milieu dos. Surfiler les surplus
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte Lay front right sides together with back. Pin shoulder seams and
stecken, steppen. Nahtzugaben versäubern, auseinanderbügeln. stitch. Neaten seam allowances, press open. Coutures d'épaule
Poser le devant, endroit contre
Besatz Facing les coutures d'épaule. Surfiler l

5 Vord. Besätze rechts auf rechts aufeinanderlegen, vord. Mittel- 5 Lay front facings right sides together. Stitch center front seam Parementure
naht von unten bis 1 cm vor das Schlitzzeichen steppen (Pfeil). Vord. from lower edges to ⅜" (1 cm) before slit mark (arrow). Lay front
Besätze rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen, Schulternäh- facings right sides together with back facing, stitch shoulder seams 5 Superposer les parementu
te steppen (5a). (5a). piquer la couture milieu devant
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkanten versäu- Press seam allowances open. Neaten outer facing edges. de fente (flèche). Poser les pa
bern. endroit, sur la parementure dos
Écarter les surplus de couture a
Stehkragen Stand Collar la parementure.

6 Kragenteile rechts auf rechts aufeinanderstecken, Kanten laut 6 Pin collar pieces right sides facing and stitch edges together as Col droit
Zeichnung aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an illustrated. Trim seam allowances, clip curves.
den Rundungen einschneiden. 6 Épingler les pièces de col, en
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten aufeinander- Turn collar. Baste edges and press. Pin open edges together. ensemble selon le croquis. Réd
stecken. sur les arrondis.
Retourner le col. Bâtir les bord
7 Kragen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften (Naht- 7 Baste collar right sides together with neck edge (seam number verts, l'un sur l'autre.
zahl 3), die Querstriche am Kragen treffen auf die Schulternähte. 3), matching markings on collar with shoulder seams.
7 Bâtir le col, endroit contre e
8 Besatz rechts auf rechts über dem Kragen auf den Halsaus- 8 Pin facing right sides together with neck edges over collar, 3), poser les repères transversa
schnitt stecken, Schulternähte treffen aufeinander. Die Zugabe steht matching shoulder seams. Allowance overhangs facing in front by
vorne am Besatz 2 cm über. Steppen, dabei den Kragen zwischenfas- ¾" (2 cm). Stitch, catching in collar. Trim allowances, clip curve. 8 Épingler la parementure, e
sen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. col sur l'encolure, superposer l
passe devant à la parementure
9 Besatz nach innen umheften, bügeln. Zugabe der vord. Kante 9 Baste facing to inside, press. Turn in allowance at front edge and dans la couture. Réduire les sur
einschlagen und von Hand auf die Reißverschlussbänder nähen. sew on at zipper tapes by hand.
9 Plier et bâtir la parementur
Armausschnitte / Schrägstreifen Armholes / Bias Strips surplus du bord devant, le coud
Schrägstreifen längs falten, linke Seite innen. Bügeln. Fold bias strips each lengthwise, wrong side facing in. Press.
= Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at armhole edges to ⅜" (1 cm). Emmanchures / biais
Plier les biais dans la longueur,
J Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften, J Baste bias strips each right sides together with armhole edges so = Réduire le surplus à 1 cm de
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Schrägstreifen 1 cm breit that open edges lie on allowance. Stitch bias strips ⅜" (1 cm) wide.
feststeppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. Trim allowances, clip curves. J Bâtir un biais, endroit contr
poser les bords ouverts sur le s
K Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte K Baste bias strips to inside, press. Topstitch armhole edges ¼" pliure. Réduire les surplus, cran
0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen. (0.7 cm) wide, catching bias strips
K Plier et bâtir les biais sur l'
manchures à 0,7 cm des bords
mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l’intérieur des pièces afin qu’elles
thread. soient visibles sur l’endroit du tissu.
n die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
endroit contre endroit.
die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces ensem-
einander. pieces together. Match same seam numbers. ble. Superposer les chiffres-repères identiques.

A DRESS A ROBE
chlitz Front Zipper Opening Devant / fente de la fermeture à glissière
e je 4 cm x 4 cm zuschneiden Cut two pieces each 1⅝" x 1⅝" (4 cm x 4 cm) from a scrap of lining. Dans un reste de doublure, couper deux pièces de 4 cm x 4 cm.

über dem Schlitzzeichen rechts auf 1 Pin these pieces of lining over slit mark right sides together with 1 Épingler les pièces en doublure, selon le croquis, par-dessus le
ecken. Am Schlitzzeichen 2 cm quer front edges as illustrated. Stitch ¾" (2 cm) across at slit mark and repère de fente, endroit contre endroit, sur les bords devant. Au
er vord. Mitte bis ans Ende des Futter- ³/₁₆" (0.5 cm) up next to center front to end of lining piece. Clip at an repère de fente, piquer 2 cm transversalement et vers le haut, à 0,5
n die Ecke einschneiden. angle into allowance in corner. cm de la ligne milieu devant, jusqu'à l'extrémité de la pièce en dou-
blure. Entailler le surplus en biais dans l'angle.
bügeln, fortlaufend die Zugaben der 2 Turn lining to inside and press. Go on to press allowances at
r vord. Mitte nach innen umbügeln. opening edges to inside ³/₁₆" (0.5 cm) next to center front. 2 Plier la doublure sur l'envers, repasser, puis plier les surplus des
bords de fente à 0,5 cm de la ligne milieu devant sur l'envers, repas-
Center Front Seam ser.

ch oben legen. Vorderteile rechts auf 3 Lay lining at crosswise seam up. Lay front pieces right sides to- Couture milieu devant
tecken, steppen, fortlaufend das Fut- gether. Pin center front seam and stitch. Continue to stitch lining to-
gether all in one. 3 Coucher la doublure sur la couture transversale vers le haut. Po-
d auseinanderbügeln. Futter wieder Neaten seam allowances and press open. Lay lining down again. ser les devants, endroit contre endroit, épingler la couture milieu de-
vant, piquer, à la suite assembler la doublure.
Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer. Coucher la dou-
Center Front / Zipper blure vers le bas.

e Schlitzkante stecken, dass die Zähn- 4 Pin zipper exposed under opening edge. Use the zipper foot of Milieu devant / fermeture à glissière
hluss schmal untersteppen. Verwen- your sewing machine to stitch zipper on underside close to edge.
ß. 4 Épingler la fermeture à glissière contre les bords de la fente en
laissant les maillons visibles. Piquer la fermeture à ras des bords
Center Back Seam avec le pied presseur spécial pour fermeture à glissière.
s legen, rückw. Mittelnaht stecken, Lay back pieces right sides together. Pin center back seam and
bern und auseinanderbügeln. stitch. Neaten seam allowances and press open. Couture milieu dos
Poser les dos, endroit contre endroit, épingler et piquer la couture
Shoulder Seams milieu dos. Surfiler les surplus de couture, les écarter au fer .
f das Rückenteil legen, Schulternähte Lay front right sides together with back. Pin shoulder seams and
n versäubern, auseinanderbügeln. stitch. Neaten seam allowances, press open. Coutures d'épaule
Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, épingler et piquer
Facing les coutures d'épaule. Surfiler les surplus, les écarter au fer.

echts aufeinanderlegen, vord. Mittel- 5 Lay front facings right sides together. Stitch center front seam Parementure
s Schlitzzeichen steppen (Pfeil). Vord. from lower edges to ⅜" (1 cm) before slit mark (arrow). Lay front
en rückw. Besatz legen, Schulternäh- facings right sides together with back facing, stitch shoulder seams 5 Superposer les parementures devant, endroit contre endroit,
(5a). piquer la couture milieu devant du bas jusqu'à 1 cm avant le repère
eln. Äußere Besatzkanten versäu- Press seam allowances open. Neaten outer facing edges. de fente (flèche). Poser les parementures devant, endroit contre
endroit, sur la parementure dos, piquer les coutures d'épaule (5a).
Écarter les surplus de couture au fer. Surfiler les bords extérieurs de
Stand Collar la parementure.

hts aufeinanderstecken, Kanten laut 6 Pin collar pieces right sides facing and stitch edges together as Col droit
n. Nahtzugaben zurückschneiden, an illustrated. Trim seam allowances, clip curves.
6 Épingler les pièces de col, endroit contre endroit, piquer les bords
, bügeln. Offene Kanten aufeinander- Turn collar. Baste edges and press. Pin open edges together. ensemble selon le croquis. Réduire les surplus de couture, cranter
sur les arrondis.
Retourner le col. Bâtir les bords, repasser. Épingler les bords ou-
auf den Halsausschnitt heften (Naht- 7 Baste collar right sides together with neck edge (seam number verts, l'un sur l'autre.
agen treffen auf die Schulternähte. 3), matching markings on collar with shoulder seams.
7 Bâtir le col, endroit contre endroit, sur l'encolure (chiffre-repère
über dem Kragen auf den Halsaus- 8 Pin facing right sides together with neck edges over collar, 3), poser les repères transversaux du col sur les coutures d'épaule.
treffen aufeinander. Die Zugabe steht matching shoulder seams. Allowance overhangs facing in front by
eppen, dabei den Kragen zwischenfas- ¾" (2 cm). Stitch, catching in collar. Trim allowances, clip curve. 8 Épingler la parementure, endroit contre endroit, par-dessus le
, einschneiden. col sur l'encolure, superposer les coutures d'épaule. Le surplus dé-
passe devant à la parementure de 2 cm. Piquer en saisissant le col
ten, bügeln. Zugabe der vord. Kante 9 Baste facing to inside, press. Turn in allowance at front edge and dans la couture. Réduire les surplus, cranter.
die Reißverschlussbänder nähen. sew on at zipper tapes by hand.
9 Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Remplier le
ifen Armholes / Bias Strips surplus du bord devant, le coudre à la main sur les rubans du zip.
ke Seite innen. Bügeln. Fold bias strips each lengthwise, wrong side facing in. Press.
nitten auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at armhole edges to ⅜" (1 cm). Emmanchures / biais
Plier les biais dans la longueur, l'envers à l'intérieur. Repasser.
echts auf den Armausschnitt heften, J Baste bias strips each right sides together with armhole edges so = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d'emmanchure.
der Zugabe. Schrägstreifen 1 cm breit that open edges lie on allowance. Stitch bias strips ⅜" (1 cm) wide.
chneiden, einschneiden. Trim allowances, clip curves. J Bâtir un biais, endroit contre endroit, sur chaque emmanchure,
poser les bords ouverts sur le surplus. Piquer les biais à 1 cm de la
n umheften, bügeln. Armausschnitte K Baste bias strips to inside, press. Topstitch armhole edges ¼" pliure. Réduire les surplus, cranter.
den Schrägstreifen feststeppen. (0.7 cm) wide, catching bias strips
K Plier et bâtir les biais sur l'envers, repasser. Surpiquer les em-
manchures à 0,7 cm des bords tout en fixant les biais
a DEU
A
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts a
stecken und steppen.
Nahtzugaben versäubern und
Armausschnitt von Hand auf

ROCK
Seitennähte / Nahttaschen

L Taschenbeutel rechts auf


die vord. und rückw. Rockbah
Taschenbeutel über die Ansa

M Vord. Rockbahn auf die rüc


ten. Steppen, dabei die Tasch
nicht zusteppen, aber noch ge

N Nahtzugaben versäubern
tel in die vord. Rockbahn büg
Nahtzugaben zusammengefa

Rückw. Mittelnaht
Rückw. Rockbahnen rechts
steppen. Nahtzugaben versäu

Vord. Mittelnaht / Schlitz

O Vord. Rockbahnen rechts a


oben bis zum Schlitzzeichen
lassen.
Nahtzugaben und Schlitzbes
geln. Heftstiche am Schlitz tr

Rock feststeppen / Gummid


P Oberteil rechts auf rechts
cken und steppen; Nähte tref
mengefasst versäubern und
das Oberteil entlang der Ro
rückw. Querstrich 1,2 cm br
chern. Gummibänder für Gr.
36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46
jeweils 28 - 30 - 32 - 34 - 36 -
in beide Tunnel einziehen. En
(16a).

Saum / Schlitz
Schlitzbesatz auflegen.

Q Saum versäubern, nach inn


cker annähen. Schlitzbesatz w
annähen. Besätze auf den Sau

B KLEID
Schulternähte
Vorderteile rechts auf rechts a
te stecken, steppen. Nahtzug
a Besatz

R Vord. Besätze rechts auf


Schulternähte steppen.
Nahtzugaben auseinanderbü
bern.

Kragen

S Je ein Kragenteil mit Einl


Einlage stecken, Kanten laut
a zugaben zurückschneiden, an
Kragen wenden. Kanten hefte
stecken.

T Kragen rechts auf recht


Querstriche am Kragen treffe
ten treffen auf den Querstrich
Mitte steht über.

¡ Besatz rechts auf rechts


schnitt und bis zum Schlitz
Schulternähte treffen aufein
Kragen zwischenfassen. Naht
den, an den Rundungen einsc

Vord. Mittelnaht

“ Untere Besatzkante ab d
feststecken. Vorderteile rech
Mittelnaht von unten bis zum
Nahtenden sichern.
Nahtzugaben auseinanderbüg
DEUTSCH ENGLISH FRAN
A A A
Seitennähte Side Seams Coutures latérales
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay front right sides together with back. Pin and stitch side seams. Poser le devant, endroit contre
stecken und steppen. les coutures latérales.
Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Nahtzugaben am Neaten seam allowances and press open. Sew seam allowances at Surfiler les surplus de couture
Armausschnitt von Hand auf den Schrägstreifen nähen. armhole to bias strip by hand. coudre les surplus de couture à

ROCK SKIRT JUPE


Seitennähte / Nahttaschen Side Seams / Pockets in Seams Coutures latérales / poches p

L Taschenbeutel rechts auf rechts zwischen den Querstrichen auf L Baste pocket pieces right sides together with front and back skirt L Épingler les fonds de poch
die vord. und rückw. Rockbahnen heften. Nahtenden sichern. panels between markings. Backstitch to secure ends of stitching. repères transversaux sur le dev
Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln (12a). Press pocket pieces over joining seams (12a). les extrémités de couture. Cou
tures de montage, repasser (12
M Vord. Rockbahn auf die rückw. Rockbahn legen, Seitennähte hef- M Lay front skirt panel on back skirt panel. Baste side seams.
ten. Steppen, dabei die Tascheneingriffe zwischen den Querstrichen Stitch, not stitching across pocket openings between markings but M Poser le devant de jupe sur
nicht zusteppen, aber noch geheftet lassen. Nahtenden sichern. leave pocket openings basted. Backstitch to secure ends of stitching. térales. Piquer, ne pas fermer l
transversaux, ne pas défaire le
N Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Taschenbeu- N Neaten seam allowances and press open. Press pocket pieces surer les extrémités de couture
tel in die vord. Rockbahn bügeln, aufeinanderheften und -steppen. onto front skirt panel, baste and stitch together. Neaten seam
Nahtzugaben zusammengefasst versäubern. allowances together. N Surfiler les surplus de cou
fonds de poche sur le devant de
Rückw. Mittelnaht Center Back Seam semble. Surfiler les surplus de
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht stecken, Lay back skirt panels right sides together. Pin center seam, stitch.
steppen. Nahtzugaben versäubern, auseinanderbügeln. Neaten seam allowances, press open. Couture milieu dos
Poser les dos de jupe, endroit
Vord. Mittelnaht / Schlitz Center Front Seam/ Slit couture milieu. Surfiler les sup

O Vord. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht heften, von O Lay front skirt panels right sides together, baste center seam. Couture milieu devant / fente
oben bis zum Schlitzzeichen (Pfeil) steppen. Schlitz noch geheftet Stitch seam from upper edges to slit mark (arrow). Leave slit basted.
lassen. O Poser les devants de jupe, e
Nahtzugaben und Schlitzbesätze versäubern und auseinanderbü- Neaten seam allowances and slit facings, then press open. Undo la couture milieu, du haut jusq
geln. Heftstiche am Schlitz trennen. basting at slit. défaire le bâti le long de la fent
Surfiler les surplus de couture
Rock feststeppen / Gummidurchzug Stitch on Skirt / Elastic Casing écarter au fer. Puis défaire le bâ

P Oberteil rechts auf rechts über den Rock ziehen, Taillennaht ste- P Place upper dress over skirt with right sides facing. Pin and stitch Montage de la jupe / coulisse
cken und steppen; Nähte treffen aufeinander. Nahtzugaben zusam- waist seam, matching seams. Neaten seam allowances together
mengefasst versäubern und nach oben bügeln. Für den Durchzug and press up. Topstitch upper dress for casing ½" (1.2 cm) next to P Enfiler le haut, endroit con
das Oberteil entlang der Rockansatznaht jeweils vom vord. bis skirt joining seam from front and back markings (arrows). Backstitch piquer la couture de taille; supe
rückw. Querstrich 1,2 cm breit absteppen (Pfeile). Nahtenden si- to secure ends of stitching. Usa a safety pin as a bodkin to insert plus de couture ensemble, les
chern. Gummibänder für Gr. elastic through both casings as follows for la coulisse, surpiquer le haut à
36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 sizes 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 (36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46) tage de la jupe, chaque fois du
jeweils 28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm lang mit einer Sicherheitsnadel each 11" - 12" - 13" - 13½" - 14" - 15" (28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm). transversal dos (flèches). Assu
in beide Tunnel einziehen. Enden an den Querstrichen feststeppen Stitch across ends of elastic at markings (16a). une épingle à nourrice, enfiler
(16a). élastique pour les t. 36 - 38 - 4
36 - 38 cm. Piquer les extrémité
Saum / Schlitz Hem / Slit
Schlitzbesatz auflegen. Lay slit facing out flat again. Ourlet / fente
Déplier la parementure de fent
Q Saum versäubern, nach innen umheften, bügeln und von Hand lo- Q Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by
cker annähen. Schlitzbesatz wieder nach innen wenden und genauso hand. Turn slit facing to inside again and sew on likewise. Sew on Q Surfiler l'ourlet, plier et le b
annähen. Besätze auf den Saum nähen (17a). facings at hem (17a). souplement à la main. Rabattre
la coudre de même. Coudre les
B KLEID B DRESS
Schulternähte Shoulder Seams B ROBE
Vorderteile rechts auf rechts auf die Rückenteile legen, Schulternäh- Lay front pieces right sides together with back pieces. Pin shoulder Coutures d'épaule
te stecken, steppen. Nahtzugaben versäubern, auseinanderbügeln. seams and stitch. Neaten seam allowances, press open. Poser les devants, endroit con
piquer les coutures d'épaule. Su
Besatz Facing les surplus au fer.

R Vord. Besätze rechts auf rechts auf die rückw. Besätze legen, R Lay front facings right sides together with back facings, stitch Parementure
Schulternähte steppen. shoulder seams.
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkanten versäu- Press seam allowances open. Neaten outer facing edges. R Poser les parementures de
bern. parementures dos, piquer les c
Écarter les surplus de couture a
Kragen Collar la parementure.

S Je ein Kragenteil mit Einlage rechts auf rechts auf ein Teil ohne S Pin one interfaced collar piece right sides together with one non- Col
Einlage stecken, Kanten laut Zeichnung aufeinandersteppen. Naht- interfaced collar piece each. Stitch edges together as illustrated.
zugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden. Trim seam allowances, trim corners at an angle. S Épingler une pièce de col
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten aufeinander- Turn collar. Baste edges and press. Pin open edges together. chaque pièce non entoilée, piqu
stecken. quis. Réduire les surplus de cou
Retourner le col. Bâtir les bor
T Kragen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften, die T Baste collar right sides together with neck edge, matching verts ensemble.
Querstriche am Kragen treffen auf die Schulternähte, die vord. Kan- markings on collar with shoulder seams and also matching front
ten treffen auf den Querstrich (Nahtzahl 8), die Zugabe in der rückw. edges with marking (seam number 8). Allowance at center back T Bâtir le col, endroit contr
Mitte steht über. overhangs. repères transversaux sur les co
vant sur le repère transversal (
¡ Besatz rechts auf rechts über dem Kragen auf den Halsaus- ¡ Pin facing right sides together with neckline edge over collar and dans le milieu dos.
schnitt und bis zum Schlitzzeichen auf die vord. Kante stecken, pin to front edge as far as slit mark, matching shoulder seams. Stitch
Schulternähte treffen aufeinander. Besatz feststeppen, dabei den facing, catching in collar. Backstitch to secure ends of stitching. Trim ¡ Épingler la parementure, e
Kragen zwischenfassen. Nahtenden sichern. Zugaben zurückschnei- allowances, clip curves. Trim corners at an angle. col sur l'encolure et jusqu'au re
den, an den Rundungen einschneiden. Ecken schräg abschneiden. perposer les coutures d'épaule
le col dans la couture. Assurer l
Vord. Mittelnaht Center Front Seam surplus, cranter sur les arrondi

“ Untere Besatzkante ab dem Schlitzzeichen nach oben legen, “ Lay lower facing edge up from slit mark, pin. Lay front pieces Couture milieu devant
feststecken. Vorderteile rechts auf rechts aufeinanderlegen, vord. right sides together. Pin and stitch center front seam from lower
Mittelnaht von unten bis zum Schlitzzeichen stecken und steppen. edges to slit mark. Backstitch to secure ends of stitching. “ Coucher le bord inférieur de
Nahtenden sichern. fente vers le haut, l'épingler.
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Besatz nach innen wenden. Kan- Press seam allowances open. Turn facing to inside. Baste edges, endroit, épingler et piquer la co
6420 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
A A
Side Seams Coutures latérales
s Rückenteil legen, Seitennähte Lay front right sides together with back. Pin and stitch side seams. Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, épingler et piquer
les coutures latérales.
nanderbügeln. Nahtzugaben am Neaten seam allowances and press open. Sew seam allowances at Surfiler les surplus de couture, les écarter au fer. À l'emmanchure,
hrägstreifen nähen. armhole to bias strip by hand. coudre les surplus de couture à la main sur le biais.

SKIRT JUPE
Side Seams / Pockets in Seams Coutures latérales / poches prises dans les coutures

s zwischen den Querstrichen auf L Baste pocket pieces right sides together with front and back skirt L Épingler les fonds de poche, endroit contre endroit, entre les
ften. Nahtenden sichern. panels between markings. Backstitch to secure ends of stitching. repères transversaux sur le devant et le dos de jupe, piquer. Assurer
e bügeln (12a). Press pocket pieces over joining seams (12a). les extrémités de couture. Coucher les fonds de poche sur les cou-
tures de montage, repasser (12a).
ockbahn legen, Seitennähte hef- M Lay front skirt panel on back skirt panel. Baste side seams.
riffe zwischen den Querstrichen Stitch, not stitching across pocket openings between markings but M Poser le devant de jupe sur le dos de jupe, bâtir les coutures la-
lassen. Nahtenden sichern. leave pocket openings basted. Backstitch to secure ends of stitching. térales. Piquer, ne pas fermer les fentes de poche entre les repères
transversaux, ne pas défaire le bâti le long de la fente à ce stade. As-
useinanderbügeln. Taschenbeu- N Neaten seam allowances and press open. Press pocket pieces surer les extrémités de couture.
ufeinanderheften und -steppen. onto front skirt panel, baste and stitch together. Neaten seam
rsäubern. allowances together. N Surfiler les surplus de couture, les écarter au fer. Coucher les
fonds de poche sur le devant de jupe, repasser, bâtir et les piquer en-
Center Back Seam semble. Surfiler les surplus de couture ensemble.
chts legen, Mittelnaht stecken, Lay back skirt panels right sides together. Pin center seam, stitch.
auseinanderbügeln. Neaten seam allowances, press open. Couture milieu dos
Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, épingler et piquer la
Center Front Seam/ Slit couture milieu. Surfiler les suprlus de couture, les écarter au fer.

hts legen, Mittelnaht heften, von O Lay front skirt panels right sides together, baste center seam. Couture milieu devant / fente
steppen. Schlitz noch geheftet Stitch seam from upper edges to slit mark (arrow). Leave slit basted.
O Poser les devants de jupe, endroit contre endroit, bâtir et piquer
ersäubern und auseinanderbü- Neaten seam allowances and slit facings, then press open. Undo la couture milieu, du haut jusqu'au repère de fente (flèche). Ne pas
basting at slit. défaire le bâti le long de la fente.
Surfiler les surplus de couture et les parementures de fente, les
ug Stitch on Skirt / Elastic Casing écarter au fer. Puis défaire le bâti le long de la fente.

en Rock ziehen, Taillennaht ste- P Place upper dress over skirt with right sides facing. Pin and stitch Montage de la jupe / coulisse élastiquée
feinander. Nahtzugaben zusam- waist seam, matching seams. Neaten seam allowances together
oben bügeln. Für den Durchzug and press up. Topstitch upper dress for casing ½" (1.2 cm) next to P Enfiler le haut, endroit contre endroit, sur la jupe, épingler et
satznaht jeweils vom vord. bis skirt joining seam from front and back markings (arrows). Backstitch piquer la couture de taille; superposer les coutures. Surfiler les sur-
steppen (Pfeile). Nahtenden si- to secure ends of stitching. Usa a safety pin as a bodkin to insert plus de couture ensemble, les coucher vers la haut, repasser. Pour
elastic through both casings as follows for la coulisse, surpiquer le haut à 1,2 cm le long de la couture de mon-
sizes 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 (36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46) tage de la jupe, chaque fois du repère tranversal devant au repère
m lang mit einer Sicherheitsnadel each 11" - 12" - 13" - 13½" - 14" - 15" (28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm). transversal dos (flèches). Assurer les extrémités de couture. Avec
n den Querstrichen feststeppen Stitch across ends of elastic at markings (16a). une épingle à nourrice, enfiler dans les deux coulisses un ruban
élastique pour les t. 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 de 28 - 30 - 32 - 34 -
36 - 38 cm. Piquer les extrémités sur les repères transversaux (16a).
Hem / Slit
Lay slit facing out flat again. Ourlet / fente
Déplier la parementure de fente.
mheften, bügeln und von Hand lo- Q Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by
nach innen wenden und genauso hand. Turn slit facing to inside again and sew on likewise. Sew on Q Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser, le coudre
hen (17a). facings at hem (17a). souplement à la main. Rabattre la parementure de fente sur l'envers,
la coudre de même. Coudre les parementures contre l'ourlet (17a).
B DRESS
Shoulder Seams B ROBE
Rückenteile legen, Schulternäh- Lay front pieces right sides together with back pieces. Pin shoulder Coutures d'épaule
ersäubern, auseinanderbügeln. seams and stitch. Neaten seam allowances, press open. Poser les devants, endroit contre endroit, sur les dos, épingler et
piquer les coutures d'épaule. Surfiler les surplus de couture, écarter
Facing les surplus au fer.

s auf die rückw. Besätze legen, R Lay front facings right sides together with back facings, stitch Parementure
shoulder seams.
Äußere Besatzkanten versäu- Press seam allowances open. Neaten outer facing edges. R Poser les parementures devant, endroit contre endroit, sur les
parementures dos, piquer les coutures d'épaule.
Écarter les surplus de couture au fer. Surfiler les bords extérieurs de
Collar la parementure.

chts auf rechts auf ein Teil ohne S Pin one interfaced collar piece right sides together with one non- Col
nung aufeinandersteppen. Naht- interfaced collar piece each. Stitch edges together as illustrated.
cken schräg abschneiden. Trim seam allowances, trim corners at an angle. S Épingler une pièce de col entoilée, endroit contre endroit, sur
eln. Offene Kanten aufeinander- Turn collar. Baste edges and press. Pin open edges together. chaque pièce non entoilée, piquer les bords ensemble selon le cro-
quis. Réduire les surplus de couture, épointer les angles.
Retourner le col. Bâtir les bords, repasser. Épingler les bords ou-
den Halsausschnitt heften, die T Baste collar right sides together with neck edge, matching verts ensemble.
die Schulternähte, die vord. Kan- markings on collar with shoulder seams and also matching front
zahl 8), die Zugabe in der rückw. edges with marking (seam number 8). Allowance at center back T Bâtir le col, endroit contre endroit, sur l'encolure, poser les
overhangs. repères transversaux sur les coutures d'épaule, poser les bords de-
vant sur le repère transversal (chiffre-repère 8), le surplus dépasse
dem Kragen auf den Halsaus- ¡ Pin facing right sides together with neckline edge over collar and dans le milieu dos.
n auf die vord. Kante stecken, pin to front edge as far as slit mark, matching shoulder seams. Stitch
Besatz feststeppen, dabei den facing, catching in collar. Backstitch to secure ends of stitching. Trim ¡ Épingler la parementure, endroit contre endroit, par-dessus le
sichern. Zugaben zurückschnei- allowances, clip curves. Trim corners at an angle. col sur l'encolure et jusqu'au repère de fente sur le bord devant, su-
n. Ecken schräg abschneiden. perposer les coutures d'épaule. Piquer la parementure en saisissant
le col dans la couture. Assurer les extrémités de couture. Réduire les
Center Front Seam surplus, cranter sur les arrondis. Épointer les angles.

chlitzzeichen nach oben legen, “ Lay lower facing edge up from slit mark, pin. Lay front pieces Couture milieu devant
rechts aufeinanderlegen, vord. right sides together. Pin and stitch center front seam from lower
tzzeichen stecken und steppen. edges to slit mark. Backstitch to secure ends of stitching. “ Coucher le bord inférieur de la parementure à partir du repère de
fente vers le haut, l'épingler. Poser les devants, endroit contre
esatz nach innen wenden. Kan- Press seam allowances open. Turn facing to inside. Baste edges, endroit, épingler et piquer la couture milieu devant, du bas jusqu'au
Mittelnaht von unten bis zum
Nahtenden sichern.
Nahtzugaben auseinanderbüg
ten heften, bügeln. Kanten un
aneinandernähen. Besatz von
a nähen (22a).

Ärmel

{ Ärmel rechts auf rechts


Querstriche 9 von Ärmel und
Der Querstrich der Ärmelkug
Ärmel von der Ärmelseite aus
Nahtzugaben zurückschneide
in das Vorder- und Rückenteil

Seiten- und Ärmelnähte

} Rückenteile rechts auf re


und Ärmelnähte stecken und
nähte treffen jeweils aufeinan
Nahtzugaben zurückschneide
zu einer Seite bügeln.

Ärmelsaum

≠ Saum nach innen umbüge


pen.

ROCK
Nahttaschen und Seitennäh
12 bis 14.

Vord. Mittelnaht
Vord. Rockbahnen rechts auf
steppen. Nahtzugaben versäu

Rock feststeppen und Gum


a Zeichnungen 16.

Rückw. Mitte / Reißverschlu


Wir haben einen nahtverdeck
von rechts unsichtbar eingest
Der Reißverschluss sollte etw
eingenäht, bevor die Naht un
Zum Einnähen braucht man e
Ausschnittbesatz nach oben l

¿ Reißverschluss öffnen un
Nahtzugabe einer Schlitzkant
genau auf den markierten Sch
Besatzansatznaht. Reißversc
dicht neben den Verschlussz
genauso auf die andere Schlit
Sie steppen an beiden Schl
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sic
beim Steppen mit dem Spezia
Reißverschluss etwas schließ

å Ausschnittbesatz wieder n
Hand auf die Reißverschlussb
die Zugaben die Nähte nähen

Rückw. Mittelnaht

∫ Rückw. Rockbahnen recht


ten so weit wie möglich bis z
Reißverschlussende etwas w
Zugaben auseinanderbügeln.

Saum wie bei Text und Zeichn

Bindeband
Teile zu einem langen Streifen
anderbügeln.

ç Band längs zur Hälfte falt


andersteppen, dabei eine Öff
sichern. Zugaben zurückschn
den.
Band wenden, bügeln. Nahtöf

∂ Für die Gürtelschlaufen a


halb des Gummidurchzugs m
lochstichen umnähen.
Mittelnaht von unten bis zum Schlitzzeichen stecken und steppen. edges to slit mark. Backstitch to secure ends of stitching. “ Coucher le bord inférieur de
Nahtenden sichern. fente vers le haut, l'épingler.
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Besatz nach innen wenden. Kan- Press seam allowances open. Turn facing to inside. Baste edges, endroit, épingler et piquer la co
ten heften, bügeln. Kanten unterhalb des Schlitzzeichens von Hand press. Sew edges together by hand below slit mark. Sew facing on at repère de fente. Assurer les ex
aneinandernähen. Besatz von Hand auf die Zugabe der Mittelnaht allowance of center seam by hand (22a). Écarter les surplus de couture
nähen (22a). l'envers. Bâtir les bords, repas
main au-dessous du repère de
Ärmel Sleeves main sur le surplus de la coutu

{ Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken. Die { Pin sleeves right sides together with armhole edges. Match Manches
Querstriche 9 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinandertreffen. markings 9 on sleeve and front. Match marking at sleeve cap with
Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. shoulder seam. Baste and stitch sleeves from sleeve side. { Épingler les manches, end
Ärmel von der Ärmelseite aus feststecken und -steppen. chures. Superposer les repères
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press onto front and devants. Poser le repère trans
in das Vorder- und Rückenteil bügeln. back. couture d'épaule. Épingler et
l'épaisseur de manche.
Seiten- und Ärmelnähte Side Seams and Sleeve Seams Réduire les surplus de couture
dans le devant et le dos, repass
} Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Seiten- } Lay back pieces right sides together with front. Pin side seams
und Ärmelnähte stecken und steppen, die Enden der Ärmeleinsetz- and sleeve seams, matching ends of sleeve inset seams. Coutures latérales et couture
nähte treffen jeweils aufeinander.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press to one side. } Poser les dos, endroit cont
zu einer Seite bügeln. piquer les coutures latérales et
les extrémités de chaque coutu
Ärmelsaum Sleeve Hem Réduire les surplus de couture
sur un côté, repasser.
≠ Saum nach innen umbügeln, einschlagen und schmal feststep- ≠ Press hem to inside, turn in and stitch close to edge.
pen. Ourlet de manche

ROCK SKIRT ≠ Plier l'ourlet sur l'envers, re


Nahttaschen und Seitennähte nähen wie bei Text und Zeichnungen Construct pockets in seams and side seams as described and
12 bis 14. illustrated in steps 12 to 14. JUPE
Coudre les poches prises dan
Vord. Mittelnaht Center Front Seam rales comme aux paragraphes
Vord. Rockbahnen rechts auf rechts legen, vord. Mittelnaht stecken, Lay front skirt panels right sides together. Pin center front seam and
steppen. Nahtzugaben versäubern, auseinanderbügeln. stitch. Neaten seam allowances and press open. Couture milieu devant
Poser les devants de jupe, endr
Rock feststeppen und Gummidurchzug nähen wie bei Text und Stitch on skirt and construct elastic casing as described and illus- milieu devant, piquer. Surfiler le
Zeichnungen 16. trated in step 16.
Monter la jupe et coudre la c
Rückw. Mitte / Reißverschluss (nahtverdeckt) Center Back / Invisible Zipper graphe et aux croquis 16.
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist We used an invisible zipper which is not visible from the right side of
von rechts unsichtbar eingesteppt. the garment. Milieu dos / fermeture à gliss
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted be- Nous avons utilisé une fermetu
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. fore the seam below the opening is stitched. You will need a special sur les bords de la fente en pro
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. presser foot for invisible zippers. La fermeture doit être légèrem
Ausschnittbesatz nach oben legen. Rückw. Kleidkanten versäubern. Lay neckline facing up. Neaten allowances at back edges of dress. cousue sur les deux bords de la
re sous la fente. Utiliser un pied
¿ Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die ¿ Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one Coucher la parementure d'enc
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the dos de la robe.
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen und beginnen an der marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser
Besatzansatznaht. Reißverschluss mit einem speziellen Füßchen, foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge ¿ Ouvrir la fermeture à glissiè
dicht neben den Verschlusszähnchen feststeppen. Reißverschluss likewise (26a). contre l'endroit d'un des deux b
genauso auf die andere Schlitzkante steppen (26a). ture. Poser les maillons exactem
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper te et débuter à la couture de m
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie tape to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll in- zip avec le pied presseur spé
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. ward and are held flat by the special presser foot. même le second ruban du zip s
Reißverschluss etwas schließen. Close the zipper a bit. Sur chaque bord de fente, piqu
(flèche). Comme les maillons
å Ausschnittbesatz wieder nach innen wenden, eingeschlagen von å Lay neckline facing to inside again, turn in and sew on at zipper maintenus à plat avec le pied p
Hand auf die Reißverschlussbänder nähen. Innere Besatzkanten auf tapes by hand. Sew on inside facing edges at allowances of seams. Fermer légèrement la fermetur
die Zugaben die Nähte nähen.
å Rabattre la parementure d'
Rückw. Mittelnaht Center Back Seam coudre à la main sur les rubans
térieurs de la parementure sur
∫ Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht von un- ∫ Lay back skirt panels right sides together. Stitch center seam
ten so weit wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen, dabei das from lower edges as far as possible to slit mark, laying end of zipper Couture milieu dos
Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern. aside. Backstitch to secure ends of stitching.
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. ∫ Poser les dos de jupe, end
milieu, du bas aussi loin que po
Saum wie bei Text und Zeichnung 17 nähen. Stitch hem as described and illustrated in step 17. poussant légèrement l'extrémit
mités de couture. Écarter les su
Bindeband Tie Band
Teile zu einem langen Streifen aneinandersteppen. Zugaben ausein- Stitch pieces together to one long strip. Press allowances open. Coudre l'ourlet comme au para
anderbügeln.
Ruban à nouer
ç Band längs zur Hälfte falten, rechte Seite innen. Kanten aufein- ç Fold tie band piece in half lengthwise, right side facing in. Stitch Piquer les pièces ensemble po
andersteppen, dabei eine Öffnung zum Wenden lassen. Nahtenden edges together, leaving an opening for turning. Backstitch to secure les surplus au fer.
sichern. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg abschnei- ends of stitching. Trim allowances, trim corners at an angle.
den. ç Plier le ruban en deux dan
Band wenden, bügeln. Nahtöffnung von Hand zunähen. Turn tie band and press. Sew up opening in seam by hand. Piquer les bords ensemble en
tourner. Assurer les extrémité
∂ Für die Gürtelschlaufen an den Seitennähten ober- und unter- ∂ Make belt carriers by spanning several threads to make loops épointer les angles.
halb des Gummidurchzugs mehrere Fäden spannen und mit Knopf- over side seams above and below elastic casing. Cover threads Retourner le ruban, repasser. F
lochstichen umnähen. closely with buttonhole stitch by hand. la main.

∂ Pour les passants de ceintu


tures latérales au-dessus et a
les rebroder au point de feston
Schlitzzeichen stecken und steppen. edges to slit mark. Backstitch to secure ends of stitching. “ Coucher le bord inférieur de la parementure à partir du repère de
fente vers le haut, l'épingler. Poser les devants, endroit contre
eln. Besatz nach innen wenden. Kan- Press seam allowances open. Turn facing to inside. Baste edges, endroit, épingler et piquer la couture milieu devant, du bas jusqu'au
erhalb des Schlitzzeichens von Hand press. Sew edges together by hand below slit mark. Sew facing on at repère de fente. Assurer les extrémités de couture.
Hand auf die Zugabe der Mittelnaht allowance of center seam by hand (22a). Écarter les surplus de couture au fer. Rabattre la parementure sur
l'envers. Bâtir les bords, repasser. Coudre les bords ensemble à la
main au-dessous du repère de fente. Coudre la parementure à la
Sleeves main sur le surplus de la couture milieu (22a).

auf den Armausschnitt stecken. Die { Pin sleeves right sides together with armhole edges. Match Manches
Vorderteil müssen aufeinandertreffen. markings 9 on sleeve and front. Match marking at sleeve cap with
el muss auf die Schulternaht treffen. shoulder seam. Baste and stitch sleeves from sleeve side. { Épingler les manches, endroit contre endroit, sur les emman-
feststecken und -steppen. chures. Superposer les repères transversaux 9 des manches et des
n, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press onto front and devants. Poser le repère transversal de la tête de manche, sur la
bügeln. back. couture d'épaule. Épingler et piquer les manches en place par
l'épaisseur de manche.
Side Seams and Sleeve Seams Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble, les coucher
dans le devant et le dos, repasser.
hts auf das Vorderteil legen, Seiten- } Lay back pieces right sides together with front. Pin side seams
steppen, die Enden der Ärmeleinsetz- and sleeve seams, matching ends of sleeve inset seams. Coutures latérales et coutures de manche
der.
n, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press to one side. } Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, épingler et
piquer les coutures latérales et les coutures de manche, superposer
les extrémités de chaque couture de montage des manches.
Sleeve Hem Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble, les coucher
sur un côté, repasser.
ln, einschlagen und schmal feststep- ≠ Press hem to inside, turn in and stitch close to edge.
Ourlet de manche

SKIRT ≠ Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, remplier et le piquer à ras.


e nähen wie bei Text und Zeichnungen Construct pockets in seams and side seams as described and
illustrated in steps 12 to 14. JUPE
Coudre les poches prises dans les coutures et les coutures laté-
Center Front Seam rales comme aux paragraphes et croquis 12 à 14.
echts legen, vord. Mittelnaht stecken, Lay front skirt panels right sides together. Pin center front seam and
bern, auseinanderbügeln. stitch. Neaten seam allowances and press open. Couture milieu devant
Poser les devants de jupe, endroit contre endroit, épingler la couture
midurchzug nähen wie bei Text und Stitch on skirt and construct elastic casing as described and illus- milieu devant, piquer. Surfiler les surplus, les écarter au fer.
trated in step 16.
Monter la jupe et coudre la coulisse élastiquée comme au para-
s (nahtverdeckt) Center Back / Invisible Zipper graphe et aux croquis 16.
en Reißverschluss verwendet. Er ist We used an invisible zipper which is not visible from the right side of
eppt. the garment. Milieu dos / fermeture à glissière invisible
as länger als der Schlitz sein. Er wird The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted be- Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée
terhalb des Schlitzes gesteppt wird. fore the seam below the opening is stitched. You will need a special sur les bords de la fente en procédant par l'endroit.
n spezielles Nähfüßchen. presser foot for invisible zippers. La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
gen. Rückw. Kleidkanten versäubern. Lay neckline facing up. Neaten allowances at back edges of dress. cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la coutu-
re sous la fente. Utiliser un pied presseur spécial pour la piquer.
mit der Oberseite nach unten auf die ¿ Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one Coucher la parementure d'encolure vers le haut. Surfiler les bords
stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the dos de la robe.
litzkanten liegen und beginnen an der marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser
hluss mit einem speziellen Füßchen, foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge ¿ Ouvrir la fermeture à glissière, épingler sa face endroit retournée
hnchen feststeppen. Reißverschluss likewise (26a). contre l'endroit d'un des deux bords de fente sur le surplus de cou-
kante steppen (26a). ture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de fen-
tzkanten jeweils von oben bis zum Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper te et débuter à la couture de montage de la parementure. Piquer le
die Zähnchen einrollen, werden sie tape to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll in- zip avec le pied presseur spécial au ras des maillons. Piquer de
füßchen flach gehalten. ward and are held flat by the special presser foot. même le second ruban du zip sur le second bord de fente (26a).
en. Close the zipper a bit. Sur chaque bord de fente, piquer du haut jusqu'au repère de fente
(flèche). Comme les maillons ont tendance à s'enrouler, ils sont
ach innen wenden, eingeschlagen von å Lay neckline facing to inside again, turn in and sew on at zipper maintenus à plat avec le pied presseur spécial.
änder nähen. Innere Besatzkanten auf tapes by hand. Sew on inside facing edges at allowances of seams. Fermer légèrement la fermeture à glissière.

å Rabattre la parementure d'encolure sur l'envers, remplier et la


Center Back Seam coudre à la main sur les rubans de la fermeture. Coudre les bords in-
térieurs de la parementure sur les surplus de couture.
s auf rechts legen, Mittelnaht von un- ∫ Lay back skirt panels right sides together. Stitch center seam
um Schlitzzeichen steppen, dabei das from lower edges as far as possible to slit mark, laying end of zipper Couture milieu dos
gziehen. Nahtenden sichern. aside. Backstitch to secure ends of stitching.
Press allowances open. ∫ Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, piquer la couture
milieu, du bas aussi loin que possible vers le repère de fente, en re-
ung 17 nähen. Stitch hem as described and illustrated in step 17. poussant légèrement l'extrémité de la fermeture. Assurer les extré-
mités de couture. Écarter les surplus au fer.
Tie Band
aneinandersteppen. Zugaben ausein- Stitch pieces together to one long strip. Press allowances open. Coudre l'ourlet comme au paragraphe et au croquis 17.

Ruban à nouer
en, rechte Seite innen. Kanten aufein- ç Fold tie band piece in half lengthwise, right side facing in. Stitch Piquer les pièces ensemble pour former une longue bande. Écarter
ung zum Wenden lassen. Nahtenden edges together, leaving an opening for turning. Backstitch to secure les surplus au fer.
iden, an den Ecken schräg abschnei- ends of stitching. Trim allowances, trim corners at an angle.
ç Plier le ruban en deux dans la longueur, l'endroit à l'intérieur.
nung von Hand zunähen. Turn tie band and press. Sew up opening in seam by hand. Piquer les bords ensemble en ménageant une ouverture pour re-
tourner. Assurer les extrémités de couture. Réduire les surplus,
n den Seitennähten ober- und unter- ∂ Make belt carriers by spanning several threads to make loops épointer les angles.
hrere Fäden spannen und mit Knopf- over side seams above and below elastic casing. Cover threads Retourner le ruban, repasser. Fermer l'ouverture dans la couture à
closely with buttonhole stitch by hand. la main.

∂ Pour les passants de ceinture, lancer plusieurs fils sur les cou-
tures latérales au-dessus et au-dessous de la coulisse élastiquée,
les rebroder au point de feston.
6420 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS
A B 1 voorpand 2x A B 1 davanti 2x A B 1 delantero 2 v
A B 2 achterpand 2x A B 2 dietro 2x A B 2 espalda 2 vec
A 3 opstaande kraag 2x A 3 colletto alla coreana 2x A 3 cuello de tira
A 4 beleg voor 2x A 4 ripiego davanti 2x A 4 vista delanter
A 5 beleg achter 1x A 5 ripiego dietro 1x A 5 vista posterio
A 6 voorpand rok 2x A 6 telo gonna davanti 2x A 6 pala delanter
A 7 achterpand rok 2x A 7 telo gonna dietro 2x A 7 pala posterio
A 8 schuine strook / armsgat 2x A 8 striscia in isbieco / scalfo 2x A 8 tira al bies / s
A B 9 zakdeel 4x A B 9 sacchetto tasca 4x A B 9 fondo de bols
B 10 kraag 4x B 10 colletto 4x B 10 cuello 4 vece
B 11 beleg voor 2x B 11 ripiego davanti 2x B 11 vista delanter
B 12 beleg achter 2x B 12 ripiego dietro 2x B 12 vista posterio
B 13 mouw 2x B 13 manica 2x B 13 manga 2 vece
B 14 voorpand rok 2x B 14 telo gonna davanti 2x B 14 pala delanter
B 15 achterpand rok 2x B 15 telo gonna dietro 2x B 15 pala posterio
B 16 strikband 2x B 16 nastro da annodare 2x B 16 cinta de atar

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DEL TAGLIO PREPARACIÓN DE


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con Buscar la hoja en la talla de p
jurken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en quelle indicate nella tabella burda style: per abiti, camicette, giacche da style: vestidos, blusas, cha
rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroonde- e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne pecho; pantalones y faldas se
len met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello patrón de papel en los centím
maattabel afwijken. per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella burda das burda style.
style.
AB AB
AB
Knip van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones
voor JURK A de delen 1 tot 9, Tagliare dal foglio tracciati para el VESTIDO A las piezas
voor JURK B de delen 1, 2 en 9 tot 16 per il VESTITO A le parti 1 -9, para el VESTIDO B las piezas
in de betreffende maat. per il VESTITO B le parti 1, 2 e 9 -16 en la talla correspondiente.
nella taglia scelta.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O A
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als je
groter of kleiner bent, kun je het patroon bij de getekende lijnen ‘hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado
verlengen of inkorten’ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se siete più alte o più basse, dovete modificare il cartamodello lungo más alta o más baja, tendrá qu
de pasvorm behouden. le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“. In questo líneas indicadas "alargar o ac
modo la vestibilità del capo resterà invariata. fecto.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde
aantal cm. = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- = Modificar siempre todas la
go la stessa linea e sempre per le stesse misure in cm. mos centímetros.
Zo ga je te werk:
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Come si fa Realización:
Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas de patrón po
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje
van elkaar leggen (het aantal cm dat je in wilt voegen). Per allungare distanziare le parti per i cm necessari. Para alargar separar las piez

Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over Per accorciare sovrapporre i bordi del cartamodello per i cm neces- Para acortar solapar los cant
elkaar heen leggen (het aantal cm dat je in wilt korten). sari. Igualar los cantos laterales.
De zijranden weer mooi verlopend maken. Pareggiare i bordi laterali.

KNIPPEN TAGLIO
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del EL DOBLEZ (– – – –) es el m
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata confundir con un canto o una
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. grande, así el doblez forma la

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
stampato rivolto verso il basso.
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen
op de stof neergelegd moeten worden. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Los planos de corte en la hoj
re le parti del cartamodello sulla stoffa. las piezas en la tela.
AB
AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se Con la tela desdoblada prende
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appun- la tela doblada el derecho que
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- tate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono dal- Las piezas que en el plano de
laag knippen. la ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel cortan al final con la tela desd
tessuto semplice.
NADEN en ZOOM aanknippen: Añadir MÁRGENES DE COST
4 cm zoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden, behalve bij A bij Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO 4 cm dobladillo, 1,5 cm en tod
deel 8 (al incl. naad). 4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne che al- cepto para A en la pieza 8 (el
la parte 8 di A (il margine è già compreso).
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en Con la ayuda del papel de calc
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- la los contornos de patrón (lín
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- y marcas dibujadas en las p
nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- quete.
TUSSENVOERING legate alla carta copiativa.
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering RINFORZO ENTRETELA
overnemen. Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa. Cortarla según los dibujos y p
Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello. los contornos de patrón en la

NAAIEN CONFEZIONE CO
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ
A B 1 delantero 2 veces A B 1 Framstycke 2x A B 1 Перед 2x
A B 2 espalda 2 veces A B 2 Bakstycke 2x A B 2 Спинка 2x
A 3 cuello de tira 2 veces A 3 Ståkrage 2x A 3 Воротник-стойка
A 4 vista delantera 2 veces A 4 Främre infodring 2x A 4 Подборт 2x
A 5 vista posterior 1 vez A 5 Bakre infodring 1x A 5 Обтачка горлови
A 6 pala delantera 2 veces A 6 Främre kjolvåd 2x A 6 Переднее полот
A 7 pala posterior 2 veces A 7 Bakre kjolvåd 2x A 7 Заднее полотни
A 8 tira al bies / sisa 2 veces A 8 Snedremsa / ärmringning 2x A 8 Косая бейка / Пр
A B 9 fondo de bolsillo 4 veces A B 9 Fickpåse 4x A B 9 Мешковина карм
B 10 cuello 4 veces B 10 Krage 4x B 10 Воротник 4x
B 11 vista delantera 2 veces B 11 Främre infodring 2x B 11 Подборт 2x
B 12 vista posterior 2 veces B 12 Bakre infodring 2x B 12 Обтачка горлови
B 13 manga 2 veces B 13 Ärm 2x B 13 Рукав 2x
B 14 pala delantera 2 veces B 14 Främre kjolvåd 2x B 14 Переднее полот
B 15 pala posterior 2 veces B 15 Bakre kjolvåd 2x B 15 Заднее полотни
B 16 cinta de atar 2 veces B 16 Knytband 2x B 16 Завязывающийс

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУ


Максимально точно определите р
ure con Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- le. Главное правило: для блуз,
giacche da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och меркой является обхват груди, а
e gonne pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- необходимости выкройку мож
modello patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som сантиметров.
a burda das burda style. skiljer.
AB
AB AB Вырежьте из листа выкроек
для ПЛАТЬЯ А детали 1 - 9,
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ В детали 1, 2 и 9 - 16
para el VESTIDO A las piezas 1 a 9, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 9, нужного размера.
para el VESTIDO B las piezas 1, 2 y 9 a 16 för KLÄNNINGEN B delarna 1, 2 och 9 till 16.
en la talla correspondiente. ВЫКРОЙКУ УДЛИН
Наша выкройка предназначена же
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET или ниже, то выкройку можно
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN маркированным "здесь удлинят
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är сохранить правильные пропорци
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de
lo lungo más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras = Корректируйте выкройку тол
questo líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- passformen. одинаковую величину.
fecto.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. Это делается так:
ello lun- = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- Разрежьте деталь выкройки по вычер
mos centímetros.
Gör så här: Для удлинения раздвиньте части де
Realización: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Cortar las piezas de patrón por las líneas marcadas. Для укорачивания наложите части
Förlängning: För isär delarna till önskad längd. величину.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Выровняйте боковые края.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
m neces- Para acortar solapar los cantos de patrón todo lo que sea necesario. РАС
Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna. ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эт
выкройки пунктирная линия, кото
TILLKLIPPNING со сгибом ткани, а ни в коем слу
CORTE плане раскладки эта линия обозн
TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
ntro del EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- Детали выкройки, вычерченные н
tagliata confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de ningen utgör mittlinjen. накладывать на ткань стороной с
grande, así el doblez forma la línea central.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Планы раскладки показывают
sentano Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se med skriftsidan nedåt mot tyget. расположения деталей бумажно
n il lato colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas AB
placering på tyget.
dispor- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de Bдвое складывать ткань лицево
las piezas en la tela. AB раскладывать ткань лицевой
выкройки приколоть. Детали, выс
AB Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid ткани, выкроить в последнюю оч
dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- лоскута ткани.
offa. Se Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till-
appun- la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. klippningsplanen, i enkelt tyg. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБК
ono dal- Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se 4 cм - на подгибку низа, 1,5 см - по
ime nel cortan al final con la tela desdoblada. Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: у А детали 8 (припуски на швы уже уч
4 cm fåll 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom för A på del 8
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: (sömsmån är redan inräknad). Контуры деталей (линии швов и н
4 cm dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes, ex- изнаночные стороны деталей кро
e che al- cepto para A en la pieza 8 (el margen de costura ya está incluido). Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och burda style - см. инструкцию на уп
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- ПРОКЛАДКА
scio del- la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas ningen. Из прокладки выкроить детал
o) e le li- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- изнаночные стороны деталей к
zioni al- quete. MELLANLÄGG прокладку.
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets ПО
avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. Все линии разметки перевести
ENTRETELA вручную смёточными стежками.
a stoffa. Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar SÖMNADSBESKRIVNING При смётывании и стачивании
los contornos de patrón en la entretela. сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- Цифровые контрольные метки
CONFECCIÓN da. одинаковые метки должны совпасть.
6420 / 3
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
A B 1 Framstycke 2x A B 1 Перед 2x
A B 2 Bakstycke 2x A B 2 Спинка 2x
es A 3 Ståkrage 2x A 3 Воротник-стойка 2x
eces A 4 Främre infodring 2x A 4 Подборт 2x
z A 5 Bakre infodring 1x A 5 Обтачка горловины спинки 1x
ces A 6 Främre kjolvåd 2x A 6 Переднее полотнище 2x
ces A 7 Bakre kjolvåd 2x A 7 Заднее полотнище 2x
veces A 8 Snedremsa / ärmringning 2x A 8 Косая бейка / Пройма 2x
veces A B 9 Fickpåse 4x A B 9 Мешковина кармана 4x
B 10 Krage 4x B 10 Воротник 4x
eces B 11 Främre infodring 2x B 11 Подборт 2x
ces B 12 Bakre infodring 2x B 12 Обтачка горловины спинки 2x
B 13 Ärm 2x B 13 Рукав 2x
ces B 14 Främre kjolvåd 2x B 14 Переднее полотнище 2x
ces B 15 Bakre kjolvåd 2x B 15 Заднее полотнище 2x
es B 16 Knytband 2x B 16 Завязывающийся пояс 2x

EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


Максимально точно определите размер по таблице размеров burda sty-
s según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- le. Главное правило: для блуз, платьев, жакетов и пальто основной
s y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och меркой является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедёр. При
contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som сантиметров.
skiljer.
AB
AB Вырежьте из листа выкроек
для ПЛАТЬЯ А детали 1 - 9,
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ В детали 1, 2 и 9 - 16
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 9, нужного размера.
9 a 16 för KLÄNNINGEN B delarna 1, 2 och 9 till 16.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если вы выше
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить по линиям,
TAR EL PATRÓN маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är сохранить правильные пропорции модели.
una altura de 168 cm. Si usted es längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de
star el patrón a su medida por las markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras = Корректируйте выкройку только по определённым линиям и на
el patrón". Así el ajuste será per- passformen. одинаковую величину.

= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. Это делается так:
as por la misma línea y los mis- Разрежьте деталь выкройки по вычерченным вспомогательным линиям.

Gör så här: Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужную величину.
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
neas marcadas. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужную
Förlängning: För isär delarna till önskad längd. величину.
o lo que sea necesario. Выровняйте боковые края.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
patrón todo lo que sea necesario. РАСКРОЙ
Jämna till sidkanterna. ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали
выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить
TILLKLIPPNING со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или кромкой! На
TE плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
e una pieza de patrón. No se debe lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- Детали выкройки, вычерченные на плане расклаки пунктирной линией,
ra. La pieza se corta el doble de ningen utgör mittlinjen. накладывать на ткань стороной с надписями вниз.
central.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
scontinua en el plano de corte se med skriftsidan nedåt mot tyget. расположения деталей бумажной выкройки на ткани.
sa hacia bajo.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas AB
placering på tyget.
atrones muestran el reparto de Bдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой
AB раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной
выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid ткани, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой
dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- лоскута ткани.
piezas del patrón al derecho. Con sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till-
ntro. Prender las piezas al revés. klippningsplanen, i enkelt tyg. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
quedan por encima del doblez, se 4 cм - на подгибку низа, 1,5 см - по всем остальным срезам и на швы, кроме
a. Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: у А детали 8 (припуски на швы уже учтены в выкройке).
4 cm fåll 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom för A på del 8
Y DOBLADILLO: (sömsmån är redan inräknad). Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
cantos y costuras restantes, ex- изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
n de costura ya está incluido). Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
a style reportar al revés de la te- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- ПРОКЛАДКА
costura y dobladillo) y las líneas ningen. Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить на
Seguir las instrucciones del pa- изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
MELLANLÄGG прокладку.
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets ПОШИВ
avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя
вручную смёточными стежками.
arla al revés de la tela. Reportar SÖMNADSBESKRIVNING При смётывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
ela. сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- Цифровые контрольные метки показывают, как стачивать детали -
CCIÓN da. одинаковые метки должны совпасть.
NAAIEN CONFEZIONE CO
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee Reportar con hilvanes todas la
kant van de stof overnemen. presenti sulle parti del cartamodello. Al coser los derechos queda
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Los números de costura mue
troondelen op elkaar. I numeri di congiunzione (NC) indicano dove cucire insieme le parti; números iguales coinciden su
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar ge- gli stessi numeri devono sempre combaciare.
naaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. A VESTIDO
A VESTITO
A JURK Davanti / Apertura per la lampo Delantero / abertura de la cr
Da uno scampolo di fodera tagliare due parti di 4 x 4 cm. De un retal de forro cortar dos
Voorpand / ritssplit
Van een restje voering een stukje van 4 x 4 cm knippen. 1 Disporre le parti della fodera, diritto su diritto, sui bordi davanti so- 1 Prender las piezas de forr
pra il contrassegno dell’apertura come illustrato. In corrispondenza de abertura en los cantos del
1 Delen van voering volgens de tekening bij het splittekentje op de del contrassegno cucire di traverso a 2 cm e a 0,5 cm verso l’alto ac- marca de abertura coser 2 cm
voorranden vastspelden (goede kanten op elkaar). Bij het splitteken- canto al centro davanti fino all’estremità della parte di fodera. Negli to al medio delantero hasta e
tje 2 cm dwars en naar boven 0,5 cm naast middenvoor tot het einde angoli incidere i margini in isbieco. margen en sesgo en la esquin
van het deel stikken. De naad in de hoek schuin inknippen.
2 Piegare la fodera verso l’interno e stirare. Stirare ora verso 2 Girar el forro hacia dentro
2 Voering naar binnen omvouwen, strijken, de naad bij de splitran- l’interno i margini ai bordi dell’apertura a 0,5 cm dal centro davanti. dentro y planchar entornados
den 0,5 cm naast middenvoor naar binnen omstrijken. ra 0,5 cm junto al medio delan
Cucitura centrale davanti
Middenvoornaad Costura delantera central
3 Disporre verso l’alto la fodera in corrispondenza della cucitura
3 Voering bij de dwarsnaad naar boven toe leggen. Voorpanden op orizzontale. Disporre i davanti diritto su diritto, appuntare la cucitura 3 Poner el forro en la costura
elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenvoornaad spelden, centrale, chiuderla cucendo insieme anche la fodera. lanteros derecho contra dere
stikken, de delen van voering op elkaar stikken. Rifinire i margini e stirarli aperti. Disporre nuovamente la fodera verso tral y coser, seguidamente co
Naad apart zigzaggen en openstrijken. De voering naar onderen toe il basso. márgenes de costura y planch
leggen. jo el forro.
Centro davanti / Chiusura lampo
Middenvoor / rits Medio delantero / cremaller
4 Appuntare la lampo sotto il bordo dell’apertura, i dentini non si de-
4 De rits zo onder de splitranden leggen en vastspelden, dat de vono vedere. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo a filo del 4 Prender la cremallera deb
tandjes zichtbaar zijn. Rits smal vaststikken. Met het ritsvoetje stik- bordo. los dientecitos no se vean. C
ken. prensatelas especial de un pie
Cucitura centrale dietro
Middenachternaad Disporre i dietro diritto su diritto, appuntare la cucitura centrale diet- Costura posterior central
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de ro e chiuderla. Rifinire i margini e stirarli aperti. Encarar las piezas de la espa
middenachternaad spelden en stikken. Naad apart zigzaggen en costura posterior central y cos
openstrijken. Cuciture alle spalle y plancharlos abiertos.
Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuciture
Schoudernaden delle spalle e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti Costuras hombro
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de Colocar el delantero en la esp
schoudernaden spelden en stikken Ripiego las costuras hombro y coser.
Naden apart zigzaggen en openstrijken. plancharlos abiertos.
5 Disporre i ripieghi davanti diritto su diritto, chiudere la cucitura
Beleg voor centrale davanti dal basso fino a 1 cm dal contrassegno (freccia). Dis- Vista
porre i ripieghi davanti sul ripiego dietro, diritto su diritto, chiudere le
5 Voorste belegdelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de cuciture delle spalle (5a). 5 Superponer las vistas del
middenvoornaad vanaf de onderkant tot 1 cm vóór het splittekentje Stirare aperti i margini. Rifinire i bordi esterni del ripiego. la costura delantera central d
stikken (pijl). Belegdelen voor en achter op elkaar leggen (goede kan- ca de abertura (flecha). Poner
ten op elkaar), de schoudernaden stikken (5a). Colletto alla coreana rior derecho contra derecho,
Naden openstrijken. De buitenranden van het beleg zigzaggen. char los márgenes de costura
6 Appuntare insieme le parti del colletto, diritto su diritto, cucire in- nos de vista.
Opstaande kraag sieme i bordi come illustrato. Rifilare i margini ed inciderli sugli arro-
tondamenti. Cuello de tira
6 De kraagdelen op elkaar spelden (goede kanten op elkaar), de Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare. Appuntare insieme i
randen volgens de tekening op elkaar stikken. De naad bijknippen, bij bordi aperti. 6 Prender superpuestas las
de ronde rand inknippen. montados los cantos según d
Kraag keren. Randen rijgen, strijken. De open rand dichtspelden. 7 Imbastire il colletto sullo scollo, diritto su diritto (NC 3), i trattini ra, en las curvas dar unos cor
sul colletto combaciano con le cuciture delle spalle. y planchar. Prender montados
7 De kraag op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar)
(naadcijfer 3), de streepjes van de kraag liggen bij de schoudernaden. 8 Appuntare il ripiego sullo scollo sopra il colletto, diritto su diritto, 7 Hilvanar el cuello en el esc
le cuciture delle spalle combaciano. Il margine sporge davanti per 2 las marcas horizontales en
8 Het beleg op de halsrand over de kraag heen vastspelden (goede cm dal ripiego. Cucire comprendendo anche il colletto. Rifilare i mar- hombro.
kanten op elkaar), de schoudernaden liggen op elkaar. De naad steekt gini ed inciderli.
er aan de voorkant bij het beleg 2 cm uit. Stikken, daarbij de kraag 8 Prender la vista por encim
mee vaststikken. De naad bijknippen, inknippen. 9 Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Ripiegare all’interno il derecho, las costuras hombro
margine al bordo davanti e cucirlo a mano sulle fettucce della lampo. bresale delante en la vista 2
9 Belegdelen naar de verkeerde kant omvouwen, vastrijgen en strij- cortar los márgenes y dar uno
ken. Naad bij de voorrand inslaan en met de hand bij de ritsbanden Scalfi / Strisce in isbieco
vastnaaien. Piegare le strisce a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Stirare. 9 Volver la vista hacia dentr
= Accorciare il margine degli scalfi all’altezza di 1 cm. meter el margen del canto de
Armsgaten / schuine stroken la cremallera.
De schuine strook in de lengte vouwen (verkeerde kant binnen). Strij- J Imbastire gli sbiechi sugli scalfi, diritto su diritto, i bordi aperti ap-
ken. poggiano sul margine. Cucire gli sbiechi a 1 cm dal bordo. Rifilare i Sisas / tira al bies
= De naad van de armsgaten tot 1 cm bijknippen. margini ed inciderli. Doblar la tira a lo largo, el rev
= Recortar el margen en las
J De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen (goede kanten op K Imbastire gli sbiechi ripiegandoli verso l’interno, stirarli e cucirli a
elkaar), de open rand ligt op de naad. De schuine strook 1 cm breed 0,7 cm dal bordo degli scalfi. J Hilvanar la tira a la sisa de
vaststikken. De naad bijknippen, inknippen. tos quedan en el margen. Pes
los márgenes y dar unos corte
K De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De
armsgaten 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine strook mee K Volver la tira hacia dentro
vaststikken. spuntear las sisas 0,7 cm de a
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- Цифровые контрольные метки
CONFECCIÓN da. одинаковые метки должны совпасть.
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. A ПЛАТЬЕ
Al coser los derechos quedan superpuestos. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
Los números de costura muestran por dónde se unen las piezas. Los möter varandra. Перед / Застежка на молнию
le parti; números iguales coinciden superpuestos. Из лоскута подкладочной ткани вы
A KLÄNNING 4 см.
A VESTIDO
Framstycke / blixtlåssprund 1 Каждый квадрат из подкладоч
Delantero / abertura de la cremallera Klipp till två delar på 4 cm x 4 cm var i en tygrest. на лицевую сторону детали пере
De un retal de forro cortar dos piezas de 4 cm x 4 cm. рисунке. От метки разреза пролож
1 Nåla fast foderdelarna räta mot räta över sprundmarkeringen på 2 см и вертикальную строчку на р
vanti so- 1 Prender las piezas de forro según dibujo por encima de la marca de främre kanterna enligt teckningen. Sy vid sprundmarkeringen 2 переда до верхнего среза квадра
ondenza de abertura en los cantos delanteros derecho contra derecho. En la cm tvärs över och uppåt 0,5 cm bredvid den främre mitten till foder-
alto ac- marca de abertura coser 2 cm en horizontal y hacia arriba 0,5 cm jun- delens ände. Klipp jack i sömsmånen in i hörnet. 2 Каждый квадрат из подкладо
a. Negli to al medio delantero hasta el final de la pieza de forro. Piquetear el сторону, приутюжить, далее прип
margen en sesgo en la esquina. 2 Vänd in fodret, pressa, pressa fortsättningsvis in sprundkanternas заутюжить на изнаночную сторон
sömsmåner mot avigan 0,5 cm bredvid den främre mitten. переда.
a verso 2 Girar el forro hacia dentro, planchar, seguidamente volver hacia
avanti. dentro y planchar entornados los márgenes de los cantos de abertu- Främre mittsöm Средний шов переда
ra 0,5 cm junto al medio delantero.
3 Lägg fodret uppåt vid tvärsömmen. Lägg framstyckena räta mot 3 Каждый квадрат из подкл
Costura delantera central räta, nåla och sy ihop den främre mittsömmen, sy fortsättningsvis поперечного шва. Детали пере
cucitura ihop fodret. сколоть и стачать средние ср
cucitura 3 Poner el forro en la costura horizontal hacia arriba. Encarar los de- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Lägg fodret nedåt igen. подкладочной ткани.
lanteros derecho contra derecho, prender la costura delantera cen- Припуски шва обметать и разутюж
ra verso tral y coser, seguidamente coser montando el forro. Sobrehilar los
márgenes de costura y plancharlos abiertos. Volver a poner hacia ba- Främre mitten / blixtlås Середины переда / Застежка на
jo el forro.
4 Nåla fast blixtlåset under sprundkanten så att taggarna syns. Sy 4 Застежку-молнию приколоть
Medio delantero / cremallera fast blixtlåset smalt. Använd blixtlåspressarfoten. были видны. Застежку-молни
on si de- специальную лапку швейной м
a filo del 4 Prender la cremallera debajo del canto de abertura, de modo que молний.
los dientecitos no se vean. Coser la cremallera al ras. Emplear el Bakre mittsöm
prensatelas especial de un pie. Lägg bakstyckena räta mot räta, nåla och sy den bakre mittsömmen. Средний шов спинки
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Детали спинки сложить лицевыми
ale diet- Costura posterior central срезы. Припуски шва обметать и
Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, prender la Axelsömmar
costura posterior central y coser. Sobrehilar los márgenes de costura Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla och sy axelsöm- Плечевые швы
y plancharlos abiertos. marna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Перед сложить со спинкой лице
cuciture плечевые срезы. Припуски швов
Costuras hombro Infodring
Colocar el delantero en la espalda derecho contra derecho, prender Подборта и обтачка горловины с
las costuras hombro y coser. Sobrehilar los márgenes de costura y 5 Lägg de främre infodringarna räta mot räta, sy den främre mitt-
plancharlos abiertos. sömmen nedifrån till 1 cm före sprundmarkeringen (pil). Lägg de 5 Подборта сложить лицевыми с
cucitura främre infodringarna räta mot räta på den bakre infodringen, sy нижнего среза и не доходя 1 см д
cia). Dis- Vista axelsömmarna (5a). сложить с обтачкой горловиной с
udere le Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. плечевые срезы (5а).
5 Superponer las vistas delanteras derecho contra derecho, coser Припуски швов разутюжить. Вн
la costura delantera central desde abajo hasta 1 cm antes de la mar- Ståkrage обметать.
ca de abertura (flecha). Poner las vistas delanteras en la vista poste-
rior derecho contra derecho, coser las costuras hombro (5a). Plan- 6 Nåla ihop kragdelarna räta mot räta, sy ihop kanterna enligt teck- Воротник-стойка
char los márgenes de costura abiertos. Sobrehilar los cantos exter- ningen. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna.
ucire in- nos de vista. 6 Детали воротника сложить ли
gli arro- Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Nåla ihop öppna kanter. стачать так, как показано на рису
Cuello de tira строчке, на скругленных участках
nsieme i Воротник вывернуть. Края вым
6 Prender superpuestas las piezas derecho contra derecho, coser 7 Tråckla fast kragen räta mot räta på halsringningen (sömnummer сколоть.
montados los cantos según dibujo. Recortar los márgenes de costu- 3), tvärstrecken på kragen möter axelsömmarna.
i trattini ra, en las curvas dar unos cortes. Girar el cuello. Hilvanar los cantos 7 Воротник вметать в горловину
y planchar. Prender montados los cantos. 8 Nåla fast infodringen räta mot räta över kragen på halsringningen, сторона к лицевой стороне, при э
axelsömmarna möter varandra. Sömsmånen skjuter ut framtill 2 cm воротнике с плечевыми швами пл
u diritto, 7 Hilvanar el cuello en el escote derech ocontra derecho (número 3), brett vid infodringen. Sy, ta med kragen emellan. Klipp ner och jacka
nti per 2 las marcas horizontales en el cuello coinciden en las costuras sömsmånerna. 8 Подборта и обтачку горловин
e i mar- hombro. поверх воротника, совместив п
9 Tråckla in infodringen, pressa. Vik in sömsmånen i den främre kan- обтачки, лицевая сторона к лице
8 Prender la vista por encima del cuello en el escote derecho contra ten och sy fast den på blixtlåsbanden för hand. средним срезам подбортов выст
nterno il derecho, las costuras hombro coinciden superpuestas. El margen so- 2 см. Втачать, прихватывая воро
a lampo. bresale delante en la vista 2 cm. Coser, interponiendo el cuello. Re- Ärmringningar/ snedremsa строчке, надсечь.
cortar los márgenes y dar unos cortes. Vik snedremsan på längden, avigsidan inåt. Pressa.
= Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. 9 Подборта и обтачку заметать
tirare. 9 Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Re- Припуски по средним срезам под
meter el margen del canto delantero y coser a mano en las cintas de J Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de öpp- застежки-молнии.
la cremallera. na kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedremsan 1 cm brett.
perti ap- Klipp ner och jacka sömsmånerna. Проймы / Косые бейки
Rifilare i Sisas / tira al bies Каждую косую бейку сложить вдо
Doblar la tira a lo largo, el revés queda dentro. Planchar. K Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna 0,7 приутюжить.
= Recortar el margen en las sisas a 1 cm. cm brett, samtidigt sys snedremsan fast. = Припуски по срезам пройм ср
cucirli a
J Hilvanar la tira a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- J Каждую сложенную вдвое кос
tos quedan en el margen. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar лицевая сторона к лицевой стор
los márgenes y dar unos cortes. срезы косой бейки лежат на при
притачать на расстоянии 1 см. Пр
K Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Pe- надсечь.
spuntear las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira.
K Косую бейку заметать на изна
отстрочить на расстоянии 0,7 см,
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi- Цифровые контрольные метки показывают, как стачивать детали -
NFECCIÓN da. одинаковые метки должны совпасть.
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
s líneas de las piezas al derecho. A ПЛАТЬЕ
n superpuestos. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
tran por dónde se unen las piezas. Los möter varandra. Перед / Застежка на молнию
erpuestos. Из лоскута подкладочной ткани выкроить два квадрата размером по 4 х
A KLÄNNING 4 см.

Framstycke / blixtlåssprund 1 Каждый квадрат из подкладочной ткани наложить лицевой стороной


emallera Klipp till två delar på 4 cm x 4 cm var i en tygrest. на лицевую сторону детали переда и приколоть так, как показано на
piezas de 4 cm x 4 cm. рисунке. От метки разреза проложить горизонтальную строчку на длину
1 Nåla fast foderdelarna räta mot räta över sprundmarkeringen på 2 см и вертикальную строчку на расстоянии 0,5 см от линии середины
según dibujo por encima de la marca de främre kanterna enligt teckningen. Sy vid sprundmarkeringen 2 переда до верхнего среза квадрата. В уголке сделать косую надсечку.
nteros derecho contra derecho. En la cm tvärs över och uppåt 0,5 cm bredvid den främre mitten till foder-
en horizontal y hacia arriba 0,5 cm jun- delens ände. Klipp jack i sömsmånen in i hörnet. 2 Каждый квадрат из подкладочной ткани отвернуть на изнаночную
final de la pieza de forro. Piquetear el сторону, приутюжить, далее припуск по среднему срезу детали переда
. 2 Vänd in fodret, pressa, pressa fortsättningsvis in sprundkanternas заутюжить на изнаночную сторону, не доходя 0,5 см до линии середины
sömsmåner mot avigan 0,5 cm bredvid den främre mitten. переда.
planchar, seguidamente volver hacia
os márgenes de los cantos de abertu- Främre mittsöm Средний шов переда
tero.
3 Lägg fodret uppåt vid tvärsömmen. Lägg framstyckena räta mot 3 Каждый квадрат из подкладочной ткани отвернуть вверх от
räta, nåla och sy ihop den främre mittsömmen, sy fortsättningsvis поперечного шва. Детали переда сложить лицевыми сторонами,
ihop fodret. сколоть и стачать средние срезы и далее стачать квадраты из
horizontal hacia arriba. Encarar los de- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Lägg fodret nedåt igen. подкладочной ткани.
ho, prender la costura delantera cen- Припуски шва обметать и разутюжить. Подкладку снова отвернуть вниз.
ser montando el forro. Sobrehilar los
arlos abiertos. Volver a poner hacia ba- Främre mitten / blixtlås Середины переда / Застежка на молнию

4 Nåla fast blixtlåset under sprundkanten så att taggarna syns. Sy 4 Застежку-молнию приколоть под края разреза так, чтобы зубчики
fast blixtlåset smalt. Använd blixtlåspressarfoten. были видны. Застежку-молнию притачать в край, используя
специальную лапку швейной машины для притачивания застежек-
jo del canto de abertura, de modo que молний.
oser la cremallera al ras. Emplear el Bakre mittsöm
Lägg bakstyckena räta mot räta, nåla och sy den bakre mittsömmen. Средний шов спинки
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Детали спинки сложить лицевыми сторонами, сколоть и стачать средние
срезы. Припуски шва обметать и разутюжить.
da derecho contra derecho, prender la Axelsömmar
er. Sobrehilar los márgenes de costura Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla och sy axelsöm- Плечевые швы
marna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать
плечевые срезы. Припуски швов обметать и разутюжить.
Infodring
alda derecho contra derecho, prender Подборта и обтачка горловины спинки
Sobrehilar los márgenes de costura y 5 Lägg de främre infodringarna räta mot räta, sy den främre mitt-
sömmen nedifrån till 1 cm före sprundmarkeringen (pil). Lägg de 5 Подборта сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы от
främre infodringarna räta mot räta på den bakre infodringen, sy нижнего среза и не доходя 1 см до метки разреза (стрелка). Подборта
axelsömmarna (5a). сложить с обтачкой горловиной спинки лицевыми сторонами и стачать
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. плечевые срезы (5а).
nteras derecho contra derecho, coser Припуски швов разутюжить. Внешние срезы подбортов и обтачки
sde abajo hasta 1 cm antes de la mar- Ståkrage обметать.
as vistas delanteras en la vista poste-
oser las costuras hombro (5a). Plan- 6 Nåla ihop kragdelarna räta mot räta, sy ihop kanterna enligt teck- Воротник-стойка
abiertos. Sobrehilar los cantos exter- ningen. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna.
6 Детали воротника сложить лицевыми сторонами, срезы сколоть и
Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Nåla ihop öppna kanter. стачать так, как показано на рисунке. Припуски швов срезать близко к
строчке, на скругленных участках надсечь.
Воротник вывернуть. Края выметать, приутюжить. Открытые срезы
piezas derecho contra derecho, coser 7 Tråckla fast kragen räta mot räta på halsringningen (sömnummer сколоть.
bujo. Recortar los márgenes de costu- 3), tvärstrecken på kragen möter axelsömmarna.
es. Girar el cuello. Hilvanar los cantos 7 Воротник вметать в горловину платья (контрольная метка 3), лицевая
los cantos. 8 Nåla fast infodringen räta mot räta över kragen på halsringningen, сторона к лицевой стороне, при этом совместить поперечные метки на
axelsömmarna möter varandra. Sömsmånen skjuter ut framtill 2 cm воротнике с плечевыми швами платья.
te derech ocontra derecho (número 3), brett vid infodringen. Sy, ta med kragen emellan. Klipp ner och jacka
el cuello coinciden en las costuras sömsmånerna. 8 Подборта и обтачку горловины спинки вколоть в горловину платья
поверх воротника, совместив плечевые швы платья и подбортов и
9 Tråckla in infodringen, pressa. Vik in sömsmånen i den främre kan- обтачки, лицевая сторона к лицевой стороне, при этом припуски по
del cuello en el escote derecho contra ten och sy fast den på blixtlåsbanden för hand. средним срезам подбортов выступают за края застежки на молнию на
coinciden superpuestas. El margen so- 2 см. Втачать, прихватывая воротник. Припуски шва срезать близко к
m. Coser, interponiendo el cuello. Re- Ärmringningar/ snedremsa строчке, надсечь.
s cortes. Vik snedremsan på längden, avigsidan inåt. Pressa.
= Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. 9 Подборта и обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить.
e hilvanarla entornada, planchar. Re- Припуски по средним срезам подвернуть и пришить вручную к тесьмам
antero y coser a mano en las cintas de J Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de öpp- застежки-молнии.
na kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedremsan 1 cm brett.
Klipp ner och jacka sömsmånerna. Проймы / Косые бейки
Каждую косую бейку сложить вдоль, изнаночной стороной вовнутрь, и
s queda dentro. Planchar. K Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna 0,7 приутюжить.
sisas a 1 cm. cm brett, samtidigt sys snedremsan fast. = Припуски по срезам пройм срезать до ширины 1 см.
echo contra derecho, los cantos abier- J Каждую сложенную вдвое косую бейку приметать к срезу проймы,
untear la tira 1 cm de ancho. Recortar лицевая сторона к лицевой стороне, при этом открытые продольные
s. срезы косой бейки лежат на припуске по срезу проймы. Косую бейку
притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к строчке,
e hilvanarla entornada, planchar. Pe- надсечь.
ncho, pillando la tira.
K Косую бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Пройму
отстрочить на расстоянии 0,7 см, настрачивая косую бейку.
6420 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
A A A
Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, appuntare le cuciture Poner el delantero en la espal
zijnaden spelden en stikken. laterali e chiuderle. costuras laterales y coser. S
Naad apart zigzaggen en openstrijken. Naad bij de armsgaten met de Rifinire i margini e stirarli aperti. Cucire a mano i margini degli scalfi plancharlos abiertos. Coser lo
hand bij de schuine strook vastnaaien. sulle strisce in isbieco. no en la tira al bies.

ROK GONNA FALDA


Zijnaden / zakken in de naad Cuciture laterali / Tasche inserite nelle cuciture Costuras laterales / bolsillos

L Zakdelen tussen de streepjes op het voorpand en de achterpan- L Imbastire i sacchetti tasca, diritto su diritto, fra i trattini sui teli L Hilvanar el fondo en las pa
den van de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar). Aan het begin en gonna davanti e dietro e cucirli. Fermare le cuciture a dietropunto. cas horizontales derecho con
einde van de naad een keer heen en terug stikken. Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura (12a). Planchar el fondo por encima
Zakdelen over de aanzetnaden heen strijken (12a).
M Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro, imbastire le cuciture M Colocar la pala delantera
M Het voorpand van de rok op het achterpand leggen (goede kanten laterali. Chiudere le cuciture ma non le aperture tasca fra i trattini. ras laterales. Coser, sin cerrar
op elkaar), de zijnaden rijgen. Stikken, daarbij de rand voor de zako- Non disfare le imbastiture. Fermare le cuciture a dietropunto. cas horizontales, pero dejarla
pening tussen de streepjes niet dichtstikken, maar nog dichtgeregen tremos.
laten. Aan het begin en einde een keer heen en terug stikken. N Rifinire i margini e stirarli aperti. Stirare i sacchetti tasca verso il
telo davanti, imbastirli insieme e cucirli. Rifinire insieme i margini. N Sobrehilar los márgenes d
N Naad apart zigzaggen en openstrijken. De zakdelen naar de voor- char el fondo en la pala dela
panden toe strijken, op elkaar rijgen en stikken. De naad samengeno- Cucitura centrale dietro brehilar juntos los márgenes d
men zigzaggen. Disporre i teli gonna dietro diritto su diritto, appuntare la cucitura cen-
trale e chiuderla. Rifinire i margini e stirarli aperti. Costura posterior central
Middenachternaad Encarar las palas posteriores
Achterpanden van de rok op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), Cucitura centrale davanti / Spacco stura central y coser. Sobrehil
de middennaad spelden en stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. los abiertos.
O Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro, diritto su diritto, im-
Middenvoornaad / split bastire la cucitura centrale e chiuderla dall’alto fino al contrassegno Costura delantera central / a
per lo spacco (freccia). Non disfare ancora l’imbastitura.
O De voorpanden van de rok op elkaar leggen (goede kanten op el- Rifinire i margini e i ripieghi dello spacco e stirarli aperti. Disfare O Encarar las palas delanter
kaar), de middennaad rijgen, van boven tot het tekentje voor het split l’imbastitura. costura central, coser desde
(pijl) stikken. Het split nog dichtgeregen laten. (flecha). Dejar la abertura toda
Naad en splitbeleg zigzaggen en openstrijken. De rijgsteken bij het Cucire la gonna / Passaelastico de costura y las vistas de abe
split loshalen. hilvanes de la abertura.
P Tirare il corpino sulla gonna, diritto su diritto, appuntare la cucitu-
Rok vaststikken / tunnel met elastiek: ra in vita e chiuderla; le cuciture combaciano. Rifinire insieme i margi- Pespuntear la falda / jareta p
ni e stirarli verso l’alto. Per il passaelastico impunturare il corpino lun-
P Het lijfje over de rok heen trekken (goede kanten op elkaar), de go la cucitura d’attaccatura della gonna dalla cucitura orizzontale da- P Poner el cuerpo por encim
taillenaad spelden en stikken; de naden liggen op elkaar. De naad vanti e dietro alla distanza di 1,2 cm fra una cucitura e l’altra (frecce). prender la costura del talle y
samengenomen zigzaggen en naar boven toe strijken. Voor de tun- Fermare le cuciture a dietropunto. estas. Sobrehilar juntos los m
nel het lijfje bij de aanzetnaad van de rok vanaf het voorste streepje Con una spilla da balia infilare in ambedue i tunnel arriba. Para la jareta pespunte
tot het achterste streepje 1,2 cm breed doorstikken (pijlen). Aan het l’elastico lungo 28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm aplicación falda desde la mar
begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Stukken per le taglie 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46. posterior 1,2 cm de ancho (flec
elastiek voor maat Cucire le estremità dell’elastico in corrispondenza dei trattini (16a). cintas de goma para las tallas
36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46
28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm lang met een veiligheidsspeld bij de Orlo / Spacco 28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm
twee tunnels inrijgen. De uiteinden van het elastiek bij de streepjes Aprire i ripieghi allo spacco. jaretas. Pespuntear los extrem
vaststikken (16a).
Q Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cu- Dobladillo / abertura
Zoom met split cirlo a mano a punti morbidi. Voltare nuovamente verso l’interno i ri- Abrir la vista.
Het splitbeleg open neerleggen. pieghi dello spacco e cucirli allo stesso modo. Cucire i ripieghi sull’orlo
(17a). Q Sobrehilar el dobladillo, vo
Q Zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen, strijken en met planchar y coserlo flojo a man
de hand losjes vastnaaien. Splitbeleg weer naar binnen omvouwen B VESTITO coserla igual. Coser las vistas
en op dezelfde manier vastnaaien. Het beleg bij de zoom vastnaaien Cuciture alle spalle
(17a). Disporre i davanti sui dietro, diritto su diritto, appuntare le cuciture B VESTIDO
delle spalle e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti. Costuras hombro
B JURK Poner los delanteros en las p
Schoudernaden Ripiego recho, prender y coser las cos
De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op elkaar), de costura y plancharlos abier
de schoudernaden spelden en stikken. Naden apart zigzaggen en R Disporre i ripieghi davanti sul ripiego dietro, diritto su diritto, chiu-
openstrijken. dere le cuciture delle spalle. Vista
Stirare aperti i margini. Rifinire i bordi esterni del ripiego.
Beleg voor R Poner las vistas delanteras
Colletto tra derecho, coser las costur
R Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), costura abiertos. Sobrehilar lo
de schoudernaden stikken. S Appuntare un colletto rinforzato, diritto su diritto, su uno senza
Naden openstrijken. De buitenranden van het beleg zigzaggen. rinforzo, cucire insieme i bordi come illustrato. Rifilare i margini e ta- Cuello
gliarli in isbieco sugli angoli.
Kraag Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare. Appuntare insieme i S Prender una pieza con entr
bordi aperti. los derechos encarados, coser
S Steeds een verstevigd kraagdeel op een niet-verstevigde deel cortar los márgenes, en las es
leggen (goede kanten op elkaar), de randen volgens de tekening op T Imbastire il colletto sullo scollo, diritto su diritto, i trattini sul col- Hilvanar los cantos y planchar
elkaar stikken. Naden bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. letto combaciano con le cuciture delle spalle, i bordi davanti comba-
Kraag keren. Randen rijgen, strijken. De open rand dichtspelden. ciano con il trattino (NC 8), il margine sporge nel centro dietro. T Hilvanar el cuello en el esc
horizontales en el cuello coin
T Kraag op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar), de ¡ Appuntare il ripiego, diritto su diritto, sullo scollo sopra il colletto tos delanteros coinciden en la
streepjes van de kraag liggen bij de schoudernaden, de voorranden e sul bordo davanti fino al contrassegno dell’apertura, le cuciture del- gen sobresale en el medio pos
liggen op het streepje (naadcijfer 8), de naad steekt er middenachter le spalle combaciano. Cucire il ripiego, comprendendo il colletto. Fer-
uit. mare le cuciture a dietropunto. Rifilare i margini ed inciderli sugli ar- ¡ Prender la vista por encima
rotondamenti. Tagliare in isbieco gli angoli. derecho y hasta la marca de
¡ Het beleg over de kraag heen op de halsrand en tot het splitteken- sturas hombro coinciden supe
tje op de voorrand vastspelden (goede kanten op elkaar), de schou- Cucitura centrale davanti niendo el cuello. Asegurar los
dernaden liggen op elkaar. Het beleg vaststikken, de kraag mee vast- las curvas dar unos cortes. Co
zetten. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug “ Disporre in avanti il bordo inferiore del ripiego partendo dal con-
stikken. De naden bijknippen, bij de ronde randen inknippen. Knip de trassegno dell’apertura ed appuntarlo. Disporre i davanti uno Costura delantera central
naden bij de hoekjes schuin af. sull’altro, diritto su diritto, appuntare la cucitura centrale davanti dal
basso fino al contrassegno e chiuderla. Fermare la cucitura a dietro- “ Poner el canto inferior vist
Middenvoornaad punto. arriba, prender. Superponer lo
Stirare aperti i margini. Voltare il ripiego verso l’interno. Imbastire i prender y coser la costura d
“ Onderrand van het beleg vanaf het splittekentje naar boven toe bordi e stirare. Cucire insieme a mano i bordi al disotto del contrasse- marca de aberutra. Asegurar l
ESPAÑOL SVENSKA РУС
A A A
Costuras laterales Sidsömmar Боковые швы
cuciture Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, prender las Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla och sy sidsöm- Перед сложить со спинкой лице
costuras laterales y coser. Sobrehilar los márgenes de costura y marna. боковые срезы.
gli scalfi plancharlos abiertos. Coser los márgenes de costura en la sisa a ma- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sy fast sömsmånerna vid Припуски швов обметать и разутю
no en la tira al bies. ärmringningen på snedremsan för hand. пришить у пройм вручную к косы

FALDA KJOL ЮБКА


Costuras laterales / bolsillos de costura Sidsömmar / sömfickor Боковые швы / Карманы в швах
L Обе мешковины каждого кар
sui teli L Hilvanar el fondo en las palas delantera y posterior entre las mar- L Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta mellan tvärstrecken på de полотнищами лицевыми сторона
unto. cas horizontales derecho contra derecho. Asegurar los extremos. främre och bakre kjolvåderna. Sy. Fäst sömändarna. приметать. Притачать. На концах
2a). Planchar el fondo por encima de las costuras de aplicación (12a). Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna (12a). Мешковины заутюжить на д швам

cuciture M Colocar la pala delantera en la pala posterior, hilvanar las costu- M Lägg den främre kjolvåden på den bakre kjolvåden, tråckla sid- M Передние и задние поло
trattini. ras laterales. Coser, sin cerrar las aberturas de bolsillo entre las mar- sömmarna. Sy, men sy inte ihop ficköppningarna mellan tvärstrecken, сторонами, сметать боковые срез
cas horizontales, pero dejarlas todavía hilvanadas. Asegurar los ex- utan låt dem fortfarande vara ihoptråcklade. Fäst sömändarna. входы в карманы между поперечн
tremos. швов сделать закрепки.
verso il N Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Pressa in fickpåsarna i
gini. N Sobrehilar los márgenes de costura y plancharlos abiertos. Plan- den främre kjolvåden, tråckla och sy ihop dem. Sicksacka söms- N Припуски швов обметать и
char el fondo en la pala delantera, hilvanar y coser montando. So- månerna ihophållna. кармана заутюжить на передн
brehilar juntos los márgenes de costura. Припуски шва обметать вместе.
ura cen- Bakre mittsöm
Costura posterior central Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, nåla och sy mittsömmen. Задний средний шов
Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, prender la co- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Задние полотнища сложить лиц
stura central y coser. Sobrehilar los márgenes de costura y planchar- средние срезы. Припуски шва об
los abiertos. Främre mittsöm / sprund
itto, im- Передний средний шов / Разрез
assegno Costura delantera central / abertura O Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta, tråckla mittsömmen, sy O Передние полотнища сложи
uppifrån till sprundmarkeringen (pil). Låt sprundet fortfarande vara средние срезы по всей длине.
Disfare O Encarar las palas delanteras derecho contra derecho, hilvanar la ihoptråcklat. метки разреза (стрелка), оставив
costura central, coser desde arriba hasta la marca de abertura Sicksacka och pressa isär sömsmånerna och sprundinfodringar. Припуски шва и обтачки разреза о
(flecha). Dejar la abertura todavía hilvanada. Sobrehilar los márgenes Sprätta upp tråckelstygnen i sprundet. разреза удалить.
de costura y las vistas de abertura, plancharlos abiertos. Retirar los
hilvanes de la abertura. Sy fast kjolen/ resårdragsko Юбку притачать / Эластичная кул
cucitu- P Верхнюю часть платья натянут
i margi- Pespuntear la falda / jareta para la goma P Dra överdelen räta mot räta över kjolen, nåla och sy midjesöm- стороне, сколоть и стачать прип
ino lun- men; sömmarna möter varandra. Sicksacka sömsmånerna ihophåll- Припуски шва талии обметать вм
tale da- P Poner el cuerpo por encima de la falda derecho contra derecho, na och pressa dem uppåt. Kantsticka överdelen utmed kjolens fast- отстрочить верхнюю часть платья
frecce). prender la costura del talle y coser. Las costuras coinciden superpu- sättningssöm från det främre tvärstrecket till det bakre 1,2 cm brett талии от передней до задней по
estas. Sobrehilar juntos los márgenes de costura y plancharlos hacia för dragskon (pilar). Fäst sömändarna. швов сделать закрепки. С помощь
arriba. Para la jareta pespuntear el cuerpo a lo largo de la costura de Dra in resårband för stl. кулиску эластичную ленту длиной
aplicación falda desde la marca horizontal delantera hasta la marca 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 46
posterior 1,2 cm de ancho (flechas). Asegurar los extremos. Pasar las vardera 28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm långt i båda tunnlarna med en 28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cм
(16a). cintas de goma para las tallas säkerhetsnål. Sy fast ändarna vid tvärstrecken (16a). настрочить у поперечных меток (1
36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46
28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm de largo con un imperdible por ambas Подгибка низа / Разрез
jaretas. Pespuntear los extremos en las marcas horizontales (16a). Fåll / sprund Обтачки разреза отвернуть.
Vik upp sprundinfodringen. Q Припуск на подгибку низа
rlo e cu- Dobladillo / abertura сторону, приутюжить и пришить
rno i ri- Abrir la vista. Q Sicksacka fållen, tråckla in, pressa och sy fast den löst för hand. стежками. Обтачки разреза снов
sull’orlo Vänd in sprundinfodringen igen och sy fast den på samma sätt. Sy fast пришить так же. Обтачки пришить
Q Sobrehilar el dobladillo, volver hacia dentro e hilvanar entornando, infodringarna på fållen (17a).
planchar y coserlo flojo a mano. Volver a girar hacia dentro la vista y B ПЛАТЬЕ
coserla igual. Coser las vistas en el dobladillo (17a). B KLÄNNING Плечевые швы
Axelsömmar Детали переда сложить с дета
cuciture B VESTIDO Lägg framstyckena räta mot räta på bakstyckena, nåla och sy сколоть и стачать плечевые с
Costuras hombro axelsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. разутюжить.
Poner los delanteros en las piezas de la espalda derecho contra de-
recho, prender y coser las costuras hombro. Sobrehilar los márgenes Infodring Подборта и обтачка горловины с
de costura y plancharlos abiertos R Подборта и обтачку горловины
to, chiu- R Lägg de främre infodringarna räta mot räta på de bakre in- и стачать плечевые срезы.
Vista fodringar, sy axelsömmarna. Припуски швов разутюжить. Вн
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kanter. обметать.
R Poner las vistas delanteras en las vistas posteriores derecho con-
tra derecho, coser las costuras hombro. Planchar los márgenes de Krage Воротник
costura abiertos. Sobrehilar los cantos externos de vista.
o senza S Nåla fast en kragdel med mellanlägg räta mot räta på en del utan S Дублированные и не дублиро
ini e ta- Cuello mellanlägg, sy ihop kanterna enligt teckningen. Klipp ner söms- сложить попарно лицевыми ст
månerna, klipp av hörnen snett. Vänd kragen. Tråckla och pressa kan- показано на рисунке. Припуски
nsieme i S Prender una pieza con entretela sobre una pieza sin entretela con terna. Nåla ihop öppna kanter. уголках - наискосок.
los derechos encarados, coser montados los cantos según dibujo. Re- Половинки воротника вывернуть,
cortar los márgenes, en las esquinas cortar en sesgo. Girar el cuello. срезы сколоть.
sul col- Hilvanar los cantos y planchar. Prender montados los cantos. T Tråckla fast kragen räta mot räta på halsringningen, tvärstrecken
comba- på kragen möter axelsömmarna, de främre kanterna möter tvärstre- T Половинки воротника вмета
o. T Hilvanar el cuello en el escote derecho contra derecho, las marcas cket (sömnummer 8), sömsmånen i den bakre mitten skjuter ut. лицевой стороне, совместив
horizontales en el cuello coinciden en las costuras hombro, los can- воротника с плечевыми швами, а
colletto tos delanteros coinciden en la marca horizontal (número 8), el mar- (контрольная метка 8), припу
ure del- gen sobresale en el medio posterior. ¡ Nåla fast infodringen räta mot räta över kragen på halsringningen выступающими за линию середи
tto. Fer- och till sprundmarkeringen på den främre kanten, axelsömmarna
sugli ar- ¡ Prender la vista por encima del cuello en el escote derecho contra möter varandra. Sy fast infodringen, ta med kragen emellan. Fäst sö- ¡ Подборта и обтачки вколоть в г
derecho y hasta la marca de abertura en el canto delantero, las co- mändarna. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. Klipp av и приколоть вдоль средних срезо
sturas hombro coinciden superpuestas. Pespuntear la vista, interpo- hörnen snett. совместив при этом плечевые ш
niendo el cuello. Asegurar los extremos. Recortar los márgenes, en прихватывая половинки воротник
las curvas dar unos cortes. Cortar en sesgo las esquinas. Främre mittsöm Припуски швов срезать близко к
dal con- скругленных участках надсечь.
nti uno Costura delantera central “ Lägg den nedre infodringskanten uppåt från sprundmarkeringen
anti dal och nåla fast den. Lägg framstyckena räta mot räta, nåla och sy den Передний средний шов
a dietro- “ Poner el canto inferior vista a partir de la marca de abertura hacia främre mittsömmen nedifrån till sprundmarkeringen. Fäst sömän-
arriba, prender. Superponer los delanteros derecho contra derecho, darna. “ Нижние срезы подбортов о
bastire i prender y coser la costura delantera central desde abajo hasta la Pressa isär sömsmånerna. Vänd in infodringen. Tråckla och pressa приколоть. Детали переда слож
ntrasse- marca de aberutra. Asegurar los extremos. Planchar los márgenes de kanterna. Sy ihop kanterna nedanför sprundmarkeringen för hand. Sy стачать средние срезы от нижн
6420 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A
Sidsömmar Боковые швы
echo contra derecho, prender las Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla och sy sidsöm- Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать
lar los márgenes de costura y marna. боковые срезы.
genes de costura en la sisa a ma- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sy fast sömsmånerna vid Припуски швов обметать и разутюжить. Верхние концы припусков швов
ärmringningen på snedremsan för hand. пришить у пройм вручную к косым бейкам.

KJOL ЮБКА
ostura Sidsömmar / sömfickor Боковые швы / Карманы в швах
L Обе мешковины каждого кармана сложить с передним и задним
antera y posterior entre las mar- L Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta mellan tvärstrecken på de полотнищами лицевыми сторонами между поперечными метками и
erecho. Asegurar los extremos. främre och bakre kjolvåderna. Sy. Fäst sömändarna. приметать. Притачать. На концах швов сделать закрепки.
costuras de aplicación (12a). Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna (12a). Мешковины заутюжить на д швами притачивания (12а).

ala posterior, hilvanar las costu- M Lägg den främre kjolvåden på den bakre kjolvåden, tråckla sid- M Передние и задние полотнища сложить попарно лицевыми
erturas de bolsillo entre las mar- sömmarna. Sy, men sy inte ihop ficköppningarna mellan tvärstrecken, сторонами, сметать боковые срезы по всей длине и стачать их, оставив
vía hilvanadas. Asegurar los ex- utan låt dem fortfarande vara ihoptråcklade. Fäst sömändarna. входы в карманы между поперечными метками сметанными. На концах
швов сделать закрепки.
N Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Pressa in fickpåsarna i
ura y plancharlos abiertos. Plan- den främre kjolvåden, tråckla och sy ihop dem. Sicksacka söms- N Припуски швов обметать и разутюжить. Мешковины каждого
hilvanar y coser montando. So- månerna ihophållna. кармана заутюжить на переднее полотнище, сметать и стачать.
tura. Припуски шва обметать вместе.
Bakre mittsöm
Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, nåla och sy mittsömmen. Задний средний шов
ho contra derecho, prender la co- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Задние полотнища сложить лицевыми сторонами, сколоть и стачать
márgenes de costura y planchar- средние срезы. Припуски шва обметать и разутюжить.
Främre mittsöm / sprund
Передний средний шов / Разрез
ra O Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta, tråckla mittsömmen, sy O Передние полотнища сложить лицевыми сторонами и сметать
uppifrån till sprundmarkeringen (pil). Låt sprundet fortfarande vara средние срезы по всей длине. Срезы стачать от верхнего среза до
echo contra derecho, hilvanar la ihoptråcklat. метки разреза (стрелка), оставив разрез сметанным.
a hasta la marca de abertura Sicksacka och pressa isär sömsmånerna och sprundinfodringar. Припуски шва и обтачки разреза обметать и разутюжить. Наметку вдоль
vanada. Sobrehilar los márgenes Sprätta upp tråckelstygnen i sprundet. разреза удалить.
plancharlos abiertos. Retirar los
Sy fast kjolen/ resårdragsko Юбку притачать / Эластичная кулиска
P Верхнюю часть платья натянуть на юбку, лицевая сторона к лицевой
a goma P Dra överdelen räta mot räta över kjolen, nåla och sy midjesöm- стороне, сколоть и стачать припуски на шов талии, совместив швы.
men; sömmarna möter varandra. Sicksacka sömsmånerna ihophåll- Припуски шва талии обметать вместе и заутюжить вверх. Для кулисок
a falda derecho contra derecho, na och pressa dem uppåt. Kantsticka överdelen utmed kjolens fast- отстрочить верхнюю часть платья с каждой стороны на 1,2 см выше шва
Las costuras coinciden superpu- sättningssöm från det främre tvärstrecket till det bakre 1,2 cm brett талии от передней до задней поперечной метки (стрелки). На концах
es de costura y plancharlos hacia för dragskon (pilar). Fäst sömändarna. швов сделать закрепки. С помощью английской булавки вдеть в каждую
uerpo a lo largo de la costura de Dra in resårband för stl. кулиску эластичную ленту длиной для размеров 36 - 38 - 40 - 42 - 44 -
zontal delantera hasta la marca 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 46
Asegurar los extremos. Pasar las vardera 28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cm långt i båda tunnlarna med en 28 - 30 - 32 - 34 - 36 - 38 cм. Концы отрезков эластичной ленты
säkerhetsnål. Sy fast ändarna vid tvärstrecken (16a). настрочить у поперечных меток (16а).

go con un imperdible por ambas Подгибка низа / Разрез


las marcas horizontales (16a). Fåll / sprund Обтачки разреза отвернуть.
Vik upp sprundinfodringen. Q Припуск на подгибку низа обметать, заметать на изнаночную
сторону, приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми
Q Sicksacka fållen, tråckla in, pressa och sy fast den löst för hand. стежками. Обтачки разреза снова отвернуть на изнаночную сторону и
Vänd in sprundinfodringen igen och sy fast den på samma sätt. Sy fast пришить так же. Обтачки пришить к подгибке низа (17а).
cia dentro e hilvanar entornando, infodringarna på fållen (17a).
ver a girar hacia dentro la vista y B ПЛАТЬЕ
dobladillo (17a). B KLÄNNING Плечевые швы
Axelsömmar Детали переда сложить с деталями спинки лицевыми сторонами,
Lägg framstyckena räta mot räta på bakstyckena, nåla och sy сколоть и стачать плечевые срезы. Припуски швов обметать и
axelsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. разутюжить.
de la espalda derecho contra de-
hombro. Sobrehilar los márgenes Infodring Подборта и обтачка горловины спинки
R Подборта и обтачку горловины спинки сложить лицевыми сторонами
R Lägg de främre infodringarna räta mot räta på de bakre in- и стачать плечевые срезы.
fodringar, sy axelsömmarna. Припуски швов разутюжить. Внешние срезы подбортов и обтачки
Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kanter. обметать.
s vistas posteriores derecho con-
mbro. Planchar los márgenes de Krage Воротник
os externos de vista.
S Nåla fast en kragdel med mellanlägg räta mot räta på en del utan S Дублированные и не дублированные прокладкой детали воротника
mellanlägg, sy ihop kanterna enligt teckningen. Klipp ner söms- сложить попарно лицевыми сторонами и стачать срезы так, как
månerna, klipp av hörnen snett. Vänd kragen. Tråckla och pressa kan- показано на рисунке. Припуски швов срезать близко к строчке, на
sobre una pieza sin entretela con terna. Nåla ihop öppna kanter. уголках - наискосок.
ados los cantos según dibujo. Re- Половинки воротника вывернуть, края выметать, приутюжить. Открытые
s cortar en sesgo. Girar el cuello. срезы сколоть.
der montados los cantos. T Tråckla fast kragen räta mot räta på halsringningen, tvärstrecken
på kragen möter axelsömmarna, de främre kanterna möter tvärstre- T Половинки воротника вметать в горловину, лицевая сторона к
recho contra derecho, las marcas cket (sömnummer 8), sömsmånen i den bakre mitten skjuter ut. лицевой стороне, совместив поперечные метки на половинках
en las costuras hombro, los can- воротника с плечевыми швами, а передние края - с поперечной меткой
a horizontal (número 8), el mar- (контрольная метка 8), припуски по задним срезам остаются
¡ Nåla fast infodringen räta mot räta över kragen på halsringningen выступающими за линию середины спинки.
och till sprundmarkeringen på den främre kanten, axelsömmarna
uello en el escote derecho contra möter varandra. Sy fast infodringen, ta med kragen emellan. Fäst sö- ¡ Подборта и обтачки вколоть в горловину поверх половинок воротника
ra en el canto delantero, las co- mändarna. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. Klipp av и приколоть вдоль средних срезов деталей переда до метки разреза,
tas. Pespuntear la vista, interpo- hörnen snett. совместив при этом плечевые швы. Подборта и обтачки притачать,
mos. Recortar los márgenes, en прихватывая половинки воротника. На концах швов сделать закрепки.
n sesgo las esquinas. Främre mittsöm Припуски швов срезать близко к строчке, на уголках - наискосок, на
скругленных участках надсечь.
“ Lägg den nedre infodringskanten uppåt från sprundmarkeringen
och nåla fast den. Lägg framstyckena räta mot räta, nåla och sy den Передний средний шов
tir de la marca de abertura hacia främre mittsömmen nedifrån till sprundmarkeringen. Fäst sömän-
anteros derecho contra derecho, darna. “ Нижние срезы подбортов отвернуть вверх от метки разреза и
ra central desde abajo hasta la Pressa isär sömsmånerna. Vänd in infodringen. Tråckla och pressa приколоть. Детали переда сложить лицевыми сторонами, сколоть и
emos. Planchar los márgenes de kanterna. Sy ihop kanterna nedanför sprundmarkeringen för hand. Sy стачать средние срезы от нижнего среза до метки. На концах шва
Stirare aperti i margini. Voltare il ripiego verso l’interno. Imbastire i prender y coser la costura d
“ Onderrand van het beleg vanaf het splittekentje naar boven toe bordi e stirare. Cucire insieme a mano i bordi al disotto del contrasse- marca de aberutra. Asegurar l
leggen, vastspelden. Voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op gno. Cucire a mano il ripiego sul margine della cucitura centrale (22a). costura abiertos. Girar la vis
elkaar), de middenvoornaad vanaf de onderkant tot het splitteken- planchar. Coser los cantos po
tjespelden en stikken. Aan het begin en einde van de naad een keer Maniche no. Coser la vista a mano en e
heen en terug stikken.
Naad openstrijken. Het beleg naar binnen omvouwen. Randen rijgen, { Appuntare le maniche sugli scalfi, diritto su diritto. I trattini 9 sul- Manga
strijken. De randen vanaf het splittekentje met de hand naaien. Het le maniche e sul davanti devono combaciare. Il trattino sul giromani-
beleg met de hand bij de middennaad vastnaaien (22a). ca deve combaciare con la cucitura delle spalle. Cucire le maniche { Prender la manga en la sis
dal lato delle maniche. horizontales 9 de la manga y e
Mouwen Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il davanti e il dietro. puestas. La maca de la copa
hombro. Prender y coser por
{ De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- Cuciture laterali e cuciture alle maniche genes de costura, sobrehilarlo
kaar). De streepjes 9 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar y la espalda.
liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad lig- } Disporre i dietro sul davanti, diritto su diritto, appuntare le cuciture
gen. Mouwen vanuit de mouwen vastspelden en vaststikken. laterali e quelle delle maniche e chiuderle; le estremità delle cuciture Costuras laterales y costura
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het voor- en ach- d’attaccatura delle maniche combaciano.
terpand toe strijken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. } Colocar las piezas de la es
encarados, prender y coser las
Zijnaden en mouwnaden Orlo alle maniche ga, los extremos de las costu
Recortar los márgenes de cos
} De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el- ≠ Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo e cucirlo a filo del bordo. a un lado.
kaar), de zijnaden en mouwnaden spelden en stikken, de uiteinden
van de inzetnaad van de mouwen liggen op elkaar. GONNA Dobladillo manga
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe Cucire le tasche e chiudere le cuciture laterali come spiegato ai pun-
strijken. ti 12, 13 e 14. ≠ Volver hacia dentro y planc
y pespuntearlo al ras.
Mouwzoom Cucitura centrale davanti
Disporre i teli gonna davanti diritto su diritto, appuntare la cucitura FALDA
≠ Zoom naar binnen omstrijken, inslaan en smal vaststikken. centrale davanti e chiuderla. Rifinire i margini e stirarli aperti Coser los bolsillos de costur
texto y dibujos 12 a 14.
ROK Cucire la gonna e il passaleastico come spiegato al punto 16.
Zijnaden met zakken volgens punt en tekening 12 tot 14 naaien. Costura delantera central
Centro dietro / Cerniera lampo a spirale Encarar las palas delanteras
Middenvoornaad Abbiamo scelto questa speciale lampo perché è invisibile dal diritto. stura delantera central, coser
Voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de midden- La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita plancharlos abiertos.
naad spelden en stikken. Naad apart zigzaggen en openstrijken. con l’apposito piedino, prima di chiudere la cucitura al disotto del con-
trassegno. Pespuntear la falda y coser l
Rok vaststikken en tunnel maken: zie punt en tekening 16. Disporre verso l’alto il ripiego dell’apertura. Rifinire i bordi dietro del dibujos 16.
vestito.
Middenachternaad / naadritssluiting Medio posterior / cremallera
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede ¿ Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura Hemos empleado una cremal
kant onzichtbaar ingezet. con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono combaciare derecho sin que se vea. La cre
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, voor- perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Cucire la lampo con ga que la abertura. Se cose an
dat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten van een l’apposito piedino a filo dei dentini. Cucire allo stesso modo l’altra me- la abertura. Se necesita un pre
naadritssluiting heb je een speciaal stikvoetje nodig. tà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (26a). un pie. Poner la vista del esc
Halsbeleg naar boven toe leggen. De achterranden van de jurk zig- Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto fino al contrassegno posteriores del vestido.
zaggen. (freccia). Siccome i dentini di queste lampo si arrotolano, il piedino
unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa. ¿ Abrir la cremallera y prend
¿ De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een Chiudere un po’ la lampo. el margen de costura de un ca
splitrand vastspelden. De tandjes moeten op de getekende splitran- que quedar justo en los canto
den liggen en bij de aanzetnaad van het beleg beginnen. De rits met å Piegare nuovamente verso l’interno il ripiego allo scollo, ripiegar- la costura de aplicación vista
een speciaal stikvoetje net naast de tandjes vaststikken. De rits op lo ancora e cucirlo a mano sulle fettucce della lampo. Cucire i bordi telas especial de un pie al ras
dezelfde manier bij de andere splitrand vaststikken (26a). interni del ripiego sui margini delle cuciture. cremallera en el otro canto de
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het splitte- Trabajar a ambos cantos desd
kentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze met het speciale Cucitura centrale dietro los dientecitos se enrollan, s
stikvoetje tijdens het stikken platgedrukt. De rits een stukje dicht- prensatelas. Cerrar un poco la
doen. ∫ Disporre i teli dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale
dal basso andando avanti il più possibile fino al contrassegno å Volver a girar hacia dentro
å Halsbeleg weer naar de verkeerde kant omvouwen, inslaan en dell’apertura. Mentre si cuce spostare un po’ di lato la lampo. Ferma- mano en la cintas de la crema
met de hand bij de ritsbanden vastnaaien. De binnenrand van het be- re la cucitura a dietropunto. los márgenes de las costuras.
leg bij de naden vastnaaien. Stirare aperti i margini.
Costura posterior central
Middenachternaad Cucire l’orlo come spiegato al punto 17.
∫ Encarar las palas posterior
∫ De achterpanden van de rok op elkaar leggen (goede kanten op Cintura da annodare stura central desde abajo tod
elkaar), de middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot Cucire insieme le parti formando una lunga striscia. Stirare aperti i abertura, retirando un poco el
het splittekentje stikken, hiervoor het uiteinde van de rits een stukje margini. extremos de costura. Plancha
opzij leggen. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en
terug stikken. ç Piegare il nastro a metà per lungo, il diritto è all’interno. Cucire in- Coser el dobladillo como en e
Naad openstrijken. sieme i bordi lasciando aperto un tratto per poter rivoltare il nastro.
Fermare le cuciture a dietropunto. Rifilare i margini e tagliarli in isbie- Cinta de atar
De zoom volgens punt en tekening 17 afwerken. co sugli angoli. Coser las piezas una con otr
Rivoltare il nastro e stirarlo. Chiudere a mano il tratto ancora aperto. genes abiertos.
Strikband
De stroken tot een lange strook aan elkaar stikken. Naad openstrijken. ∂ Per i passanti tendere diversi fili sulle cuciture laterali al disopra e ç Doblar la cinta por la mita
al disotto del passaelastico e rifinirli a punto occhiello. Coser montados los cantos,
ç Band in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De randen gurar los extremos. Recortar l
op elkaar stikken, daarbij een stukje naad om te keren openlaten. Aan sesgo. Girar la cinta, planchar
het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Naad
bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. ∂ Para las trabillas de cintu
Band keren, strijken. De opening met de hand dichtnaaien. laterales por encima y por de
tadas de ojal.
∂ Voor de ceintuurlusjes bij de zijnaden boven en onder de tunnel
met elastiek enkele draadjes spannen en met knoopsgatensteken af-
werken.
bastire i prender y coser la costura delantera central desde abajo hasta la Pressa isär sömsmånerna. Vänd in infodringen. Tråckla och pressa приколоть. Детали переда слож
ntrasse- marca de aberutra. Asegurar los extremos. Planchar los márgenes de kanterna. Sy ihop kanterna nedanför sprundmarkeringen för hand. Sy стачать средние срезы от нижн
le (22a). costura abiertos. Girar la vista hacia dentro. Hilvanar los cantos y fast infodringen på mittsömmens sömsmån för hand (22a). сделать закрепки.
planchar. Coser los cantos por debajo de la marca de abertura a ma- Припуски шва разутюжить. Подбо
no. Coser la vista a mano en el magen de la costura central (22a). сторону, края выметать, приутю
Ärmar разреза вручную. Подборта при
ni 9 sul- Manga шва (22a).
romani- { Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. Tvärstrecken 9
maniche { Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Las marcas på ärm och framstycke måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- Рукава
horizontales 9 de la manga y el delantero tienen que coinciden super- kullen måste möta axelsömmen. Tråckla och sy fast ärmen från är-
dietro. puestas. La maca de la copa de la manga coincide en la costura mens sida. { Каждый рукав вколоть в от
hombro. Prender y coser por el lado de la manga. Recortar los már- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem лицевой стороне, при этом совме
genes de costura, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el delantero i fram- och bakstycket. переде, а поперечную метку на ок
y la espalda. и втачать со стороны рукава.
cuciture Sid- och ärmsömmar Припуски шва втачивания рукава
cuciture Costuras laterales y costuras manga вместе и заутюжить на перед и сп
} Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, nåla och sy sid-
} Colocar las piezas de la espalda en el delantero con los derechos och ärmsömmarna, ändarna på ärmarnas isättningssömmar möter Боковые швы и швы рукавов
encarados, prender y coser las costuras laterales y las costuras man- varandra.
ga, los extremos de las costura de montaje coinciden superpuestos. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem } Детали спинки сложить с пер
Recortar los márgenes de costura, sobrehilarlos juntos y plancharlos mot en sida. стороны сколоть и стачать един
bordo. a un lado. рукава, совместив концы шва вта
Ärmfåll Припуски каждого шва срезать
Dobladillo manga заутюжить в одну сторону.
o ai pun- ≠ Pressa in ärmfållen, vik in och sy fast den smalt.
≠ Volver hacia dentro y planchar entornado el dobladillo, remeterlo Подгибки низа рукавов
y pespuntearlo al ras. KJOL
Sy sömfickorna och sidsömmarna som vid text och teckningar 12 ≠ Припуск на подгибку низа каж
cucitura FALDA till 14. сторону, подвернуть и настрочить
Coser los bolsillos de costura y las costuras laterales como en el
texto y dibujos 12 a 14. Främre mittsöm ЮБКА
6. Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta, nåla och sy den främre Карманы в швах и боковые швы
Costura delantera central mittsömmen. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Encarar las palas delanteras derecho contra derecho, prender la co- Передний средний шов
l diritto. stura delantera central, coser. Sbrehilar los márgenes de costura y Sy fast kjolen och resårdragskon som vid text och teckningar 16. Передние полотнища сложить ли
a cucita plancharlos abiertos. средние срезы. Припуски шва об
del con-
Pespuntear la falda y coser la jareta para goma como en el texto y Mitt bak / blixtlås (dolt i sömmen) Юбку притачать, кулиски талии -
etro del dibujos 16. Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan.
Середина спинки / Потайная зас
Medio posterior / cremallera (costura oculta) Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen Мы используем потайную застежк
pertura Hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose por el nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i стороны платья. Потайная заст
mbaciare derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco más lar- det. разреза, она притачивается до вы
mpo con ga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura por debajo de Lägg halsringningens infodring uppåt. Sicksacka klänningens bakre притачивания потайной застежк
ltra me- la abertura. Se necesita un prensatelas especial para cremalleras de kanter. лапка швейной машины.
un pie. Poner la vista del escote hacia arriba. Sobrehilar los cantos Обтачки горловины спинки отвер
assegno posteriores del vestido. ¿ Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- спинки обметать.
piedino månen av en sprundkant. Taggarna måste ligga exakt på de markera-
¿ Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en de sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt ¿ Потайную застежку-молнию о
el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen intill taggarna. Sy fast blixtlåset på den andra sprundkanten på sam- на припуск вдоль одного края ра
que quedar justo en los cantos de abertura marcados y empiezan en ma sätt (26a). должны лежать точно на линии
ipiegar- la costura de aplicación vista. Coser la cremalllera con un prensa- молнии притачать специальной
e i bordi telas especial de un pie al ras de los dientecitos. Coser igualmente la Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarkerin- зубчикам. Вторую тесьму потайно
cremallera en el otro canto de abertura (26a). gen (pilar). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du другому краю разреза (26а).
Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como syr med specialpressarfoten. Обе тесьмы потайной застежки-м
los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el Stäng blixtlåset något. до метки разреза (стрелка). Так к
prensatelas. Cerrar un poco la cremallera. закручиваются, для её притачив
centrale å Vänd in halsringningens infodring igen, vik in och sy fast den på швейной машины.
assegno å Volver a girar hacia dentro la vista del escote, coserla remetida a blixtlåsbanden för hand. Sy fast de inre infodringskanterna på söm- Потайную застежку-молнию закры
Ferma- mano en la cintas de la cremallera. Coser los cantos internos vista en marnas sömsmåner.
los márgenes de las costuras. å Обтачки горловины спинки сн
Bakre mittsöm подвернуть и пришить вручную к
Costura posterior central Внешние срезы обтачек пришить
∫ Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån
∫ Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, coser la co- till sprundmarkeringen så långt som möjligt, dra blixtlåsänden undan Задний средний шов
stura central desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca de lite. Fäst sömändarna.
aperti i abertura, retirando un poco el extremo de la cremallera. Asegurar los Pressa isär sömsmånerna. ∫ Задние полотнища сложить ли
extremos de costura. Planchar los márgenes abiertos. срезы от нижнего среза до нижнег
Sy fållen som vid text och teckning 17. на максимально возможную длин
ucire in- Coser el dobladillo como en el texto y dibujo 17. молнии отвернуть. На концах шва
nastro. Knytand Припуски шва разутюжить.
in isbie- Cinta de atar Sy ihop delarna till en lång remsa. Pressa isär sömsmånerna.
Coser las piezas una con otra en una tira larga. Planchar los már- Подгибка низа платья - см. пункт
aperto. genes abiertos.
ç Vik bandet dubbelt på längden, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna, Завязывающийся пояс
isopra e ç Doblar la cinta por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. men lämna en öppning för att vända. Fäst sömändarna. Klipp ner Обе детали пояса стачать в од
Coser montados los cantos, dejando una abertura para girar. Ase- sömsmånerna, klipp av i hörnen. разутюжить.
gurar los extremos. Recortar los márgenes, en las esquinas cortar en Vänd bandet, pressa. Sy ihop sömöppningen för hand.
sesgo. Girar la cinta, planchar. Coser a mano la abertura. ç Завязывающийся пояс сложи
∂ Skärphällor: Spänn ett flertal trådar vid sidsömmarna ovan- och вовнутрь, и стачать срезы, остави
∂ Para las trabillas de cinturón estirar varios hilos en las costuras nedanför resårdragskon och sy om dem med knapphålsstygn. для выворачивания. На концах ш
laterales por encima y por debajo de la jareta y rematarlos con pun- срезать близко к строчке, на угол
tadas de ojal. Пояс вывернуть, приутюжить. Отк

∂ В боковых швах над кулиска


каждой петли натянуть крепкую
обшить ряды нитокпетельными ст
lantera central desde abajo hasta la Pressa isär sömsmånerna. Vänd in infodringen. Tråckla och pressa приколоть. Детали переда сложить лицевыми сторонами, сколоть и
s extremos. Planchar los márgenes de kanterna. Sy ihop kanterna nedanför sprundmarkeringen för hand. Sy стачать средние срезы от нижнего среза до метки. На концах шва
a hacia dentro. Hilvanar los cantos y fast infodringen på mittsömmens sömsmån för hand (22a). сделать закрепки.
debajo de la marca de abertura a ma- Припуски шва разутюжить. Подборта и обтачки отвернуть на изнаночную
magen de la costura central (22a). сторону, края выметать, приутюжить. Подборта сшить ниже метки
Ärmar разреза вручную. Подборта пришить вручную к припускам среднего
шва (22a).
{ Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. Tvärstrecken 9
a derecho contra derecho. Las marcas på ärm och framstycke måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- Рукава
delantero tienen que coinciden super- kullen måste möta axelsömmen. Tråckla och sy fast ärmen från är-
de la manga coincide en la costura mens sida. { Каждый рукав вколоть в открытую пройму, лицевая сторона к
l lado de la manga. Recortar los már- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem лицевой стороне, при этом совместить поперечные метки 9 на рукаве и
s juntos y plancharlos en el delantero i fram- och bakstycket. переде, а поперечную метку на окате - с плечевым швом. Рукав вколоть
и втачать со стороны рукава.
Sid- och ärmsömmar Припуски шва втачивания рукава срезать близко к строчке, обметать
manga вместе и заутюжить на перед и спинку.
} Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, nåla och sy sid-
alda en el delantero con los derechos och ärmsömmarna, ändarna på ärmarnas isättningssömmar möter Боковые швы и швы рукавов
costuras laterales y las costuras man- varandra.
a de montaje coinciden superpuestos. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem } Детали спинки сложить с передом лицевыми сторонами, с каждой
ura, sobrehilarlos juntos y plancharlos mot en sida. стороны сколоть и стачать единой строчкой боковые срезы и срезы
рукава, совместив концы шва втачивания рукава.
Ärmfåll Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
заутюжить в одну сторону.
≠ Pressa in ärmfållen, vik in och sy fast den smalt.
har entornado el dobladillo, remeterlo Подгибки низа рукавов
KJOL
Sy sömfickorna och sidsömmarna som vid text och teckningar 12 ≠ Припуск на подгибку низа каждого рукава заутюжить на изнаночную
till 14. сторону, подвернуть и настрочить в край.
y las costuras laterales como en el
Främre mittsöm ЮБКА
Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta, nåla och sy den främre Карманы в швах и боковые швы - см. пункты и рис. 12 - 14.
mittsömmen. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
erecho contra derecho, prender la co- Передний средний шов
Sbrehilar los márgenes de costura y Sy fast kjolen och resårdragskon som vid text och teckningar 16. Передние полотнища сложить лицевыми сторонами, сколоть и стачать
средние срезы. Припуски шва обметать и разутюжить.

a jareta para goma como en el texto y Mitt bak / blixtlås (dolt i sömmen) Юбку притачать, кулиски талии - см. пункт и рис. 16.
Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan.
Середина спинки / Потайная застежка на молнию
(costura oculta) Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой
era de costura oculta. Se cose por el nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i стороны платья. Потайная застежка-молния должна быть длиннее
mallera tiene que ser un poco más lar- det. разреза, она притачивается до выполнения заднего среднего шва. Для
tes de cerrar la costura por debajo de Lägg halsringningens infodring uppåt. Sicksacka klänningens bakre притачивания потайной застежки-молнии необходима специальная
nsatelas especial para cremalleras de kanter. лапка швейной машины.
te hacia arriba. Sobrehilar los cantos Обтачки горловины спинки отвернуть вверх. Средние срезы деталей
¿ Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- спинки обметать.
månen av en sprundkant. Taggarna måste ligga exakt på de markera-
erla con la cara superior hacia bajo en de sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt ¿ Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной
nto de abertura. Los dientecitos tienen intill taggarna. Sy fast blixtlåset på den andra sprundkanten på sam- на припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики
de abertura marcados y empiezan en ma sätt (26a). должны лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-
Coser la cremalllera con un prensa- молнии притачать специальной лапкой швейной машины вплотную к
e los dientecitos. Coser igualmente la Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarkerin- зубчикам. Вторую тесьму потайной застежки-молнии притачать так же к
abertura (26a). gen (pilar). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du другому краю разреза (26а).
e arriba hasta la marca (flecha). Como syr med specialpressarfoten. Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от среза горловины
e sujetan alisándolos al coser con el Stäng blixtlåset något. до метки разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии
cremallera. закручиваются, для её притачивания необходима специальная лапка
å Vänd in halsringningens infodring igen, vik in och sy fast den på швейной машины.
a vista del escote, coserla remetida a blixtlåsbanden för hand. Sy fast de inre infodringskanterna på söm- Потайную застежку-молнию закрыть, но не до конца.
era. Coser los cantos internos vista en marnas sömsmåner.
å Обтачки горловины спинки снова отвернуть на изнаночную сторону,
Bakre mittsöm подвернуть и пришить вручную к тесьмам потайной застежки-молнии.
Внешние срезы обтачек пришить к припускам швов.
∫ Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån
s derecho contra derecho, coser la co- till sprundmarkeringen så långt som möjligt, dra blixtlåsänden undan Задний средний шов
o lo que se pueda hasta la marca de lite. Fäst sömändarna.
xtremo de la cremallera. Asegurar los Pressa isär sömsmånerna. ∫ Задние полотнища сложить лицевыми сторонами и стачать средние
los márgenes abiertos. срезы от нижнего среза до нижнего конца потайной застежки на молнию
Sy fållen som vid text och teckning 17. на максимально возможную длину, нижний конец потайной застежки-
texto y dibujo 17. молнии отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
Knytand Припуски шва разутюжить.
Sy ihop delarna till en lång remsa. Pressa isär sömsmånerna.
en una tira larga. Planchar los már- Подгибка низа платья - см. пункт и рис. 17.

ç Vik bandet dubbelt på längden, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna, Завязывающийся пояс
d a lo largo, el derecho queda dentro. men lämna en öppning för att vända. Fäst sömändarna. Klipp ner Обе детали пояса стачать в одну длинную деталь. Припуски шва
ejando una abertura para girar. Ase- sömsmånerna, klipp av i hörnen. разутюжить.
s márgenes, en las esquinas cortar en Vänd bandet, pressa. Sy ihop sömöppningen för hand.
Coser a mano la abertura. ç Завязывающийся пояс сложить вдоль пополам, лицевой стороной
∂ Skärphällor: Spänn ett flertal trådar vid sidsömmarna ovan- och вовнутрь, и стачать срезы, оставив в продольном шве открытым участок
ón estirar varios hilos en las costuras nedanför resårdragskon och sy om dem med knapphålsstygn. для выворачивания. На концах шва сделать закрепки. Припуски шва
ajo de la jareta y rematarlos con pun- срезать близко к строчке, на уголках - наискосок.
Пояс вывернуть, приутюжить. Открытый участок шва зашить вручную.

∂ В боковых швах над кулисками сделать по воздушной петле. Для


каждой петли натянуть крепкую нитку в несколько рядов и плотно
обшить ряды нитокпетельными стежками.
burda Download−Schnitt
Modell 6420 Bogen A

11b 11b 11c 11c 11d 11d 11e 11e


1 46
g
drichtin ing
draa riktn НИТЬ
AUF vouw ng tråd Я
ENL ter, stof ikni ЕВА
36 H FAD denach bak tygvСГИБ ДОЛ
RUC
FFB t fil / mid hilo / mitt ЕДИНА
TE STOdos droi sentido НЯЯ СЕР
MIT
IGE u milieu r doblez ta / ЗАД
KWÄRT du tiss terio uun
RÜC / pliure medio pos , langans
grain ofilo
/
gastaite

center front seam / couture milieu devant / middenvoornaad


straightstoffa dritt ka, kan
k fold ra keskita

cucitura centrale davanti \ centro anterior / costura


bac gatu /
center ro ripie retning

mitt fram,söm / forr. midte søm \ etukeskikohta


sauma \ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
diet tråd

2
/ КУЛИСКА
centrote stoffold
kanal / løbegang / nauhakuja
/ passanastro / jareta 4
casing / coulisse / tunnel mid
DURCHZUG bag. 6420

stan alla core


ståk
collo
VORDERE MITTE NAHT

ding
rave
RÜCKENTEIL 4X

collar
/ pys
back / dos / achterpand / dietro / espalda

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


A,B

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


STE officier tira / ståk ЙКА
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

tyka
A,B

ana
/ col
HKR
3
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

ulus
/ cue
waist / taille / vita / contorno iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА

AGE staande rage


2X

A
/ ВОР
TAILLE

llo de
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse

N
pocket pouch / fond de poche / binnenzak

/
9

ОТН
TASCHENBEUTEL

6420

ИК

FADENLAUF
СТО

kraa
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting

11a 11a
lampo / cremallera / blixtlås / lynlås

g
vetoketju / ЗАСТЕЖКА МОЛНИЯ

2X nei tygkankvikaan taitte


IM
36

dans ripieg gen


REISSVERSCHLUSS

ST pliure ra de d sto ТКАН


lla nin

OF
la
46
44
42

FB du tis lla stoffold И


38
36

40

RU
642

atu / mo СГИБ

CH su / ffa /
/ on tegen con
esta
0

the
/
B

fold sto nto do


de ca
46

vetoketju / ЗАСТЕЖКА МОЛНИЯ

fvo

36-46
zipper / fermeture à glissière
A REISSVERSCHLUSS

uw blado
lampo / cremallera
blixtlås / lynlås

ritssluiting

3
10a 10b 10c 10d 10e 10f

10a 10b 10c 10d 10e 10f


center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

6420
9.
R

B
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF

0015
style
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
www.burdastyle.de

9c 9c 9d 9d
doblez
fold /

FADENLAUF 9e 9e
/ vikni
pliure / ombuk /
UMB B
ng
/ vouw
RUC
A

/ ripie
H
B sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

taite
gatura Б
slit / fente / split / apertura / abertura

9a 9a 9b
/ СГИ

6420
36

38

40

42

44

9b
46

2X
SCHLITZ

A,B
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
delantero / framstycke / forstykke
front / devant / voorpand / davanti

3
1
VORDERTEIL

DURCHZUG
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta 4
6. kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА

8a 8b 8c 8d 8e 8f

8a 8b 8c 8d 8e 8f

center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning

46
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting

36
38
40
42
44
46
36
12

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF


2

5
back

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


dietro ng / pare KWÄRT
taka / vista pos menture

7
sisä

faci

36
vara
6420

46
RÜC
/ ОБТ infodring / achterb

back RÜC
faci
dietro ng / pare KWÄRT
t. /

IGER
taka / vista pos menture
B
АЧК
2X

sisävara BES
t. / dos ATZ
/ ОБТ infodring / achterb
А ГОР

bak eleg
IGER

АЧК
dos

/ bag /

A
. belæ ripiego
А ГОР
ЛОВ
bak
ЛОВ

ИНЫ gnin
СПИ g
BES

НКИ
/ bag eleg / ripie
ИНЫ

1X nelldanasSTO
IM
7c 7c 7e 7e
ATZ

FFB
. belæ
СПИ

la pliu RUCH
re / on
du tissu the fold
i tygv ripiegatu
НКИ

Kontrollquadrat / test square


gnin

iknin ra dell / tege


kankaa gen a stof n de stof
n taitt / mod stof
g

fa / con vou
go

eesta fold canto w


6420
/ СГИ doblado
Б

Seitenlänge / side length


ТКАН
И
RÜCKWÄRTIGE MITTE FADENLAUF

10 cm (4 inches)
center back straight grain / milieu dos droit fil / middenachter draadrichting
centro / dietro drittofilo / medio post.,sentido hilo / mitt bak trådriktning / bag.
trådretning / keskitaka, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ДОЛЕВАЯ НИТЬ

7a 7a
7d 7d
7b 7b
6. 5 5

6a 6b 6c 6d 6e 6f

6a 6b 5b 6c 6d 6e 6f
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil

centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo

5b
trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


middenachternaad draadrichting / cucitura

mitt baksöm trådriktning / bag midte søm

7 6
apertura della tasca / abertura bolsillo / ficköppning

RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
lommeindgang / taskunsuu / ВХОД В КАРМАН
pocket opening / entrée de poche / zakingang

back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan


telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag. VORDERE ROCKBAHN
nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ П ИЩЕ front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan 6420
A

zipper / fermeture à glissière / ritssluiting


telo gonna davanti / falda anterior / kjolvåd fram / forr.

lampo / cremallera / blixtlås / lynlås


vetoketju / ЗАСТЕЖКА МОЛНИЯ
nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

A
2X
TASCHENEINGRIFF

2X

REISSVERSCHLUSS
B
6420 2X nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ П ИЩЕ

6420
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan

15
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN

5d 5d
centro anterior sentido hilo / costura trådriktning / mitt fram,söm trådretning

5a 5a 5c 5c
middenvoornaad draadrichting / cucitura centrale davanti drittofilo
center front seam straight grain / couture milieu devant droit fil

ДОЛЕВАЯ НИТЬ / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ

6.
forr. midte søm langansuunta / etukeskikohta sauma
VORDERE MITTE NAHT FADENLAUF

10

5e 5e

10

4a 4b 4c 4d 4e 4f

4a 4b 4c 4d 4e 4f

14
/ ficköppning

3d 3d
/ zakingang

В КАРМАН

VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan
telo gonna davanti / falda anterior / kjolvåd fram / forr.
nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

B
/ abertura bolsillo
taskunsuu / ВХОД
TASCHENEINGRIFF
entrée de poche

2X
6420
apertura della tasca
pocket opening /

lommeindgang /
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
slit / fente / split / apertura / abertura

3a 3a 3b 3c 3c
3b
SCHLITZ

3e 3e

2a 2b 2c 2d 2e 2f

2a 2b 2c 2d 2e 2f
belægning ombuk / sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning

center front seam straight grain / couture milieu devant droit fil / middenvoornaad draadrichting / cucitura centrale davanti drittofilo
centro anterior sentido hilo / costura trådriktning / mitt fram,söm trådretning / forr. midte søm langansuunta / etukeskikohta sauma
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
40
44

42
46

38

36

BESATZ UMBRUCH
38

42
36

40

44

46

ДОЛЕВАЯ НИТЬ / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ


46

44

42

40

38

36

VORDERE MITTE NAHT FADENLAUF

1a 1a 1c 1c 1e 1e

1b 1b 1d 1d
Mod.6420 A5 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

1a

Mod.6420 A5 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1a
2b

36

38

40

42

44

46

1b
1b
46

44

42

40

38

36
2c

1c
1c
2d

BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

1d
1d
46

44

42

40

38

36
2e

1e
1e
2f

VORDERE MITTE NAHT FADENLAUF


center front seam straight grain / couture milieu devant droit fil / middenvoornaad draadrichting / cucitura centrale davanti drittofilo
centro anterior sentido hilo / costura trådriktning / mitt fram,söm trådretning / forr. midte søm langansuunta / etukeskikohta sauma
ДОЛЕВАЯ НИТЬ / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
4a

3a

2a
4b

3a 3b

2b
4c

3c
3b

2c
3c

2d
4d

SCHLITZ
slit / fente / split / apertura / abertura
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
3d
3d
4e

TASCHENEING
pocket opening / RIFF
entrée de poche
apertura della ta / zakingang
sca / abertura bo
lommeindgang / lsillo / ficköppning
taskunsuu / ВХОД
В КАРМАН

2e
3e
4f

14
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan
telo gonna davanti / falda anterior / kjolvåd fram / forr.
nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

B
2X
6420

3e

2f
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil
middenachternaad draadrichting / cucitura
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo
mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4a
6a

A
7

6420
2X
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan

5a
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ П ИЩЕ
6b
5b

5a

4b
5b

TASCHENEINGRIFF
pocket opening / entrée de poche / zakingang
apertura della tasca / abertura bolsillo / ficköppning
lommeindgang / taskunsuu / ВХОД В КАРМАН

4c
6c

5c
5c
A
6

6420
2X
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan

4d
6d

telo gonna davanti / falda anterior / kjolvåd fram / forr.


nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

VORDERE MITTE NAHT FADENLAUF


center front seam straight grain / couture milieu devant droit fil
middenvoornaad draadrichting / cucitura centrale davanti drittofilo
centro anterior sentido hilo / costura trådriktning / mitt fram,söm trådretning
forr. midte søm langansuunta / etukeskikohta sauma
ДОЛЕВАЯ НИТЬ / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
5d
6e

5d

10

5e

10

4e
4f
5e
6.
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
15
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ П ИЩЕ
B

REISSVERSCHLUSS
2X

vetoketju / ЗАСТЕЖКА МОЛНИЯ


lampo / cremallera / blixtlås / lynlås
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting
6420
6f
8a

46

36

12
back
dietr cing / p CKWÄR
taka / vista p ementur GER BE

7
sis
o
f a
ä v
6420

a ra / О . / infodr os / ach TZ

R
ar
os

Ü
БТА
t
B
2X

Ч К А

TI
ed
Г
ing b
ОРЛ / bag. b g / ripie
a
ОВИ
k

SA
Н

terb
Ы СПИ ning

e l
elæg
e
НКИ
go

RÜCKWÄRTIGE MITTE FADENLAUF


center back straight grain / milieu dos droit fil / middenachter draadrichting
centro / dietro drittofilo / medio post.,sentido hilo / mitt bak trådriktning / bag.
trådretning / keskitaka, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ДОЛЕВАЯ НИТЬ

7a

6.

6a
46

7a
36

back
5
taka

1
fa
o/v
2

ist

kank
nella
ara /

IM S

6b
vikni
RÜC

TO

ng
reme

6420
in

taitte
n

A
АЧК

liure
r a
d
dietr cing / pa KWÄRT

d
А ГО

d
ОБТ fodring

el
X dans la pFFBRUCH
IGER

/ СГИ
/ on
/

t
t

5
/ ach

Б ТК
e
ВИН

/
sisäv a post. / ture dos BESAT

АНИ
gen
Z

i tyg ripiegatu u tissu / he fold


РЛО bag. be
Ы СП
bak terbeleg

aan en / mo la stoffa de stofv


И
/ ripi
in

o
ИНК g

to do
lægn ego

esta stoffold con can uw


blad
o
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
8b

bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

7b
8c
1

7c

7b
5

6c
8d

7c
Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

7d

6d
7e
8e

36
38
40
42
44
46

7d

6e
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
8f

6f
7e
8a
6.
A RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
10a

DURCHZUG

kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА


casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
9a
9a
10b

36

4
38

40

42

44

46

8b
9b
9c

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
10c

8
H
RUC piegatura Б
B UMB
/ vou
w / ri
taite
/ С Г И
pliure buk / SCHLITZ
fold / ning / om
z / vik slit / fente / split / apertura / abertura

3
B
doble
B sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

8c
9b
8d
VORDERTEIL
1
front / devant / voorpand / davanti
delantero / framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
A,B
2X
6420
9d 9c
9.
10d
10e

6420
0015

9d
9e

8e
10f

www.burdastyle.de style
9e

8f
B REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting
lampo / cremallera / blixtlås / lynlås
vetoketju / ЗАСТЕЖКА МОЛНИЯ

10a
1

2
A,B
6420
2X
RÜCKENTEIL

bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА


back / dos / achterpand / dietro / espalda

11a
11b

11a

10b
11c

casing / coulisse / tun


kanal / løbegang / nauh

DURCHZUG
nel / passanastro / jar

cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ


akuja / КУЛИСКА

waist / taille / vita / contorno

10c
TAILLE
eta
A REISSVERSCHLUSS
VORDERE MITTE NAHT zipper / fermeture à glissière
center front seam / couture milieu devant / middenvoornaad ritssluiting
cucitura centrale davanti \ centro anterior / costura lampo / cremallera
mitt fram,söm / forr. midte søm \ etukeskikohta blixtlås / lynlås

36

46
sauma \ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ vetoketju / ЗАСТЕЖКА МОЛНИЯ
11b
11d

46
44
42
40
38
4 36

10d
11c
11d 11e
46
ting
r a a drich tning
uw d ik
F rådr ИТЬ
E N LAU r, stofvo ikning t ЕВАЯ Н
36 CH FAD enachte bak tygv ГИБ ДО
Л
R U i d d m i t t С
FFB il / m lo / ИН А
T E STO s droit f ntido hi Я СЕРЕД
MIT o e
ieu d lez s ДНЯ
Ä R TIGE issu mil rior dob nta / ЗА
KW du t oste nsu u
RÜC / pliure medio p , langa
i n / i t e
t gra ofilo asta
s t r aigh offa dritt ka, kang
fold ra st skita
t e r back ipiegatu ing / ke
cen ietro r rådretn
ro d ld t
c nt te stoffo
e
i d
bag. m
stan alla core kaulus /
ståk
collo e / pyst
ding
rav

colla
STE
r / co cuello d ТНИК
ana
y

3
HKR ier / sta / ståkra КА
l
/
o ffic
AGE
A
ВОР

N
e
О
tira
ande
СТО

kraa
ge
Й

2
X ne gvikn taitte
IM
dan la ripi ngen sta /
ST pliu tura d od sto Б ТКА
i ty kaan

s
l
kan

OF re d
la
FB
ega / m

RU u tiss stoff d
i
642

CH u /
/ on tege / con
e

e
0

lla

the n de can
СГ

fold sto to d
f
И
fol НИ
a

fvo obla
uw
o d
3

10e
10f
36-46 FADENLAUF
TASCHENBEUTEL
9
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


A,B

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


4X
6420
11e
VORDERE MITTE NAHT FADENLAUF

36
46
center front seam / couture milieu devant / middenvoornaad straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

beleg

42
46
cucitura centrale davanti \ centro anterior / costura trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

44

40

38
ring

36
mitt fram,söm / forr. midte søm \ etukeskikohta
sauma \ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ

2X

/ infod БОРТ

ATZ

7
deva
6420

B
anterior / ПОД

ER BES nt / voor fram


g / etus

DER

A
4
11 VOR menture
trådriktn

6420
g / pare

2X
straight ing / tråd

dava
grain retn

Mod.6420 B1
facin nti / vista isävara
/ droit ing / lang

VORDERER BESATZ
forr.
fil / draa ansu

36
drich unta / ДОЛ

ripiego belægnin
FAD ting

front

38
ЕВАЯ
НИТ
ENLAUF / dritto
filo /

40
sentido Ь
hilo Größe Taglia

forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ


42

front facing / parementure devant / voorbeleg


44

ripiego davanti / vista anterior / infodring fram

2a
2a
Size Størrelse

2
46
Modell 6420 Bogen B

Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168

6a
6a
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128

46
44
42
40
38
36
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63

4a
4a
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

1a
3a
5a
7a
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite

1a
3a
5a
7a
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

Zeichenerklärung Légende 10 englisch


Key to symbols Spiegazione dei segni 9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
Teckenförklaring 2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
verklaring van de tekens 2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset 4. Hip 10. Bust point measurement!
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ 5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura question.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat

FADENLAUF
français
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК 4
6420
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. 2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine

2b
2b
4b
4b
6b
6b