Sie sind auf Seite 1von 49

6525

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
A B C 1 Mi
TOP HAUT protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer- A B C 2 Se
ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado ciales est strictement interdite. A B C 3 Mi
Para todos los modelos se reservan A B C 4 Se
114 cm 140 cm los derechos de autor, A B C 5 Sc
está prohibida la reproducción con
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46 fines comerciales
A C 6 Sc
A m 1,25 1,25 1,30 1,30 1,30 1,35 1,35 1,05 1,05 1,10 1,10 1,10 1,15 1,15 B 7 Är
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► C 8 Vo
B m 1,30 1,30 1,30 1,30 1,35 1,35 1,35 1,05 1,05 1,05 1,10 1,10 1,15 1,20
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
C m 1,95 1,95 1,95 2,05 2,05 2,10 2,10 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 DIE ZUSCHNEIDEPL
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—
W\e\ggbWX__TfgbYYT— PAPIERSCHN
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
ABC: glZXgfe|gT—лицевая сторона Suchen Sie Ihre Schnittgrö
dem Schnittbogen aus: Kle
Oberweite, Hosen und Röc
nötig, den Papierschnitt um
burda style Maßtabelle ab
Leichte Baumwollstoffe, Viskose,
Kreppstoffe, weiches Lederimitat ABC
A C _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
XaiXef—iXe^XXeWX^Tag—
Lightweight cotton fabrics, ebiXfV\bWX__TfgbYYT— Schneiden Sie vom Schnitt
viscose-rayon, crêpe fabrics, soft _TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT— für das TOP A Teile 1 bis 6
imitation leather изнаночная сторона für das TOP B Teile 1 bis 5
Cotonnade légère, viscose, für das TOP C Teile 1 bis 6
crêpe, similicuir souple in Ihrer Größe aus.

lichte katoenen stoffen, viscose, SCHNITT VER


crêpestoffen, zacht imitatieleer 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
51 - 54 cm ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T— Unser Schnitt ist für eine K
`X__Ta_|ZZ—прокладка
cotone leggero, viscosa, BC: 58 - 61 cm Sie größer oder kleiner si
crespo, ecopelle morbida zeichneten Linien „hier ver
sen. So bleibt die Passform
B
Telas ligeras de algodón, viscosa, géne- = Verändern Sie immer a
ros de crep, piel sintética suave chen Betrag.

Lätta bomullstyger, viskos, 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ— So wird es gemacht:


YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка
kräpptyger, mjukt syntetskinn Schneiden Sie die Schnittt

Легкие хлопчатобумажные Zum Verlängern schieben


ткани, вискозные ткани, der.
креп, мягкая искусственная A: 91 - 115 cm
кожа BC: 95 - 119 cm Zum Kürzen schieben Sie
einander.
Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ— Die seitl. Kanten ausgleich
i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab—
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз Z
STOFFBRUCH (– – – –)
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

a Schnittteile mit unterbroch


werden mit der bedruckte

Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf

ABC
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

NAHT- UND SAUMZUGAB


1,5 cm Saum, Ärmelsaum
ten, außer an Teil 5 und be
halten).

Mit Hilfe von burda style


und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.
Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

ABC
TOP

Rückw. Mittelnaht / Schli

1 Rückenteile rechts au
naht stecken, von unten
Nahtende durch Rückstich
Nahtzugaben versäubern
Schlitz nach innen umbüg
feststeppen (1a).

AB
Vord. Teilungsnähte

2 Seitl. Vorderteile rechts


vord. Teilungsnähte stecke

Rückw. Teilungsnähte ge
Nahtzugaben jeweils zurü
bern und zur vord. bzw. rüc

Schulternähte
Vorderteil rechts auf recht
stecken und steppen (Nah
ander. Nahtzugaben zurü
bern und in das Rückentei

C
Schulternähte
3 Mittl. Vorderteil rechts
Schulternähte stecken und
Nahtzugaben zurückschne
in das Rückenteil bügeln.

Schulternähte an den seitl

Volants

4 Zugabe der äußeren Vo


Bruchkante mit dicht ein
überstehende Zugabe bis d
TIPP: Machen Sie die Prob
stellung und Fadenspannu

5 Volants einreihen, dazu


mit großen Stichen steppe
lants die Länge der Seiten
haben. Fäden verknoten, W

6 Volants links auf recht


Vorder- und Rückenteile h
der Volantmitte trifft auf d

Vord. und rückw. Teilung


7 Seitl. Vorder- und Rück
legen, Teilungsnähte steck
aufeinander, die Volants w
Nahtzugaben zurückschne
vord. und rückw. Mitte büg

KH17FS_6525_EU.indd 1
a DE
ABC
Halsausschnitt / Schrägs
Schrägstreifen (Teil 5) län
geln.
= Zugabe am Halsaussch
8 Schrägstreifen rechts
die offenen Kanten liegen
kanten einschlagen. Schrä
zurückschneiden, einschne
Schrägstreifen nach innen
breit absteppen, dabei den

Seitennähte
Vorderteil rechts auf rech
stecken und steppen (Nah
zusammengefasst versäub

AC
Armausschnitte / Schräg
Schrägstreifen (Teil 6) län
geln.
= Zugabe an den Armaus
9 Schrägstreifen rechts
die offenen Kanten liegen
einschlagen. Schrägstreife
rückschneiden, einschneid
Schrägstreifen nach inn
0,7 cm breit absteppen, da
Zeichnung 8a).

B
Ärmel

J Zum Einhalten der Ärm


der mit großen Stichen ste

Ärmel längs falten, rechte


zahl 5) und steppen. Zugab
einer Seite bügeln.

Ärmelsaum feststeppen w

Ärmel einsetzen
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.

K Ärmel rechts auf recht


meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 6 von Ä
treffen. Ärmel- und Seite
Querstrich der Ärmelkuge
eingehaltene Weite muss
entstehen. Ärmel von der
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.

ABC
Saum

L Saum nach innen u


schmal feststeppen.

Fadenschlinge / Knopf

M An eine rückw. Schlit


mehrere Fäden spannen u
anderen Kante den Knopf
KH17FS_6525_EU.indd 2
6525 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:

A B C
1 Mittl. Vorderteil 1x A B C
1 Center Front 1x A B C
1 Milieu devant 1x
A B C
2 Seitl. Vorderteil 2x A B C
2 Side Front 2x A B C
2 Côté devant 2x
A B C
3 Mittl. Rückenteil 2x A B C
3 Center Back 2x A B C
3 Milieu dos 2x
A B C
4 Seitl. Rückenteil 2x A B C
4 Side Back 2x A B C
4 Côté dos 2x
A B C
5 Schrägstreifen (Halsausschnitt) 1x A B C
5 Bias Strip (Neckline) 1x A B C
5 Biais (encolure) 1x
A C
6 Schrägstreifen (Armausschnitt) 2x A C
6 Bias Strip (Armhole) 2x A C
6 Biais (emmanchure) 2x
B 7 Ärmel 2x B 7 Sleeve 2x B 7 Manche 2x
C 8 Volant 2x C 8 Flounce 2x C 8 Volant 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
ABC ABC
ABC
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons
für das TOP A Teile 1 bis 6, pattern sheet: pour le TOP A les pièces 1 à 6,
für das TOP B Teile 1 bis 5 und 7, for the TOP view A pieces 1 to 6, pour le TOP B les pièces 1 à 5 et 7,
für das TOP C Teile 1 bis 6 und 8 for the TOP view B pieces 1 to 5 and 7, pour le TOP C les pièces 1 à 6 et 8
in Ihrer Größe aus. for the TOP view C pieces 1 to 6 and 8. sur le contour correspondant à la taille choisie.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur
der. necessary. à ajouter.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les deux parties de la pièce selon la va-
einander. necessary. leur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

ABC ABC ABC


Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm Saum, Ärmelsaum (B) und an allen anderen Kanten und Näh- pieces: 1,5 cm pour l'ourlet, l'ourlet de manche (B) et à tous les autres bords
ten, außer an Teil 5 und bei AC an Teil 6 (Nahtzugabe ist schon ent- ⅝" (1.5 cm) for hem and sleeve hem ( B) and at all other seams and et coutures, sauf à la pièce 5 et pour AC à la pièce 6 (le surplus de
halten). edges except on piece 5 and for views AC on piece 6 (seam allow- couture est compris dans le patron).
ance is already included).
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

ABC ABC ABC


TOP TOP TOP

Rückw. Mittelnaht / Schlitz Center Back Seam / Slit Couture milieu dos / fente

1 Rückenteile rechts auf rechts aufeinanderlegen, rückw. Mittel- 1 Lay back pieces right sides together. Pin center back seam, stitch 1 Superposer les dos, endroit contre endroit, épingler la couture
naht stecken, von unten bis zum Schlitzzeichen steppen (Pfeil). seam from lower edges to slit mark (arrow). Backstitch to secure milieu dos, piquer du bord inférieur jusqu'au repère de fente (flèche).
Nahtende durch Rückstiche sichern. end of seam. Assurer l'extrémité de la couture au point arrière.
Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Zugaben am Neaten seam allowances and press open. Press allowances at slit to Surfiler les surplus de couture, les écarter au fer. Plier les surplus le
Schlitz nach innen umbügeln, einschlagen, feststecken und schmal inside, turn in, pin and stitch close to edges (1a). long de la fente sur l'envers, repasser, remplier, les épingler et les
feststeppen (1a). piquer au ras du bord (1a).

AB AB AB
Vord. Teilungsnähte Front Panel Seams Coutures de découpe devant

2 Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf das mittl. Vorderteil legen, 2 Lay side front pieces right sides together with center front. Pin 2 Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur le milieu de-
vord. Teilungsnähte stecken und steppen (Nahtzahl 1). front panel seams and stitch (seam number 1). vant, épingler et piquer les coutures de découpe devant (chiffre 1).

Rückw. Teilungsnähte genauso steppen (Nahtzahl 2). Stitch back panel seams likewise (seam number 2). Piquer de même les coutures de découpe dos (chiffre-repère 2).
Nahtzugaben jeweils zurückschneiden, zusammengefasst versäu- Trim seam allowances, neaten together and press toward center Réduire les surplus de chaque couture, les surfiler ensemble, les
bern und zur vord. bzw. rückw. Mitte bügeln. front and back. coucher vers la ligne milieu devant ou dos, repasser.

Schulternähte Shoulder Seams Coutures d'épaule


Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte Lay front right sides together with back. Pin shoulder seams and Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, épingler et piquer
stecken und steppen (Nahtzahl 3), die Teilungsnähte treffen aufein- stitch (seam number 3), matching panel seams Trim seam allow- les coutures d'épaule (chiffre-repère 3), superposer les coutures de
ander. Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäu- ances, neaten together and press onto back. découpe. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble, les
bern und in das Rückenteil bügeln. coucher dans le dos, repasser.

C C C
Schulternähte Shoulder Seams Coutures d'épaule

3 Mittl. Vorderteil rechts auf rechts auf das mittl. Rückenteil legen, 3 Lay center front right sides together with center back. Pin shoul- 3 Poser le milieu devant, endroit contre endroit, sur le milieu dos,
Schulternähte stecken und steppen. der seams and stitch. épingler et piquer les coutures d'épaule.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble, les coucher
in das Rückenteil bügeln. Trim seam allowances, neaten together and press onto back. dans le dos, repasser.

Schulternähte an den seitl. Teilen genauso steppen und bügeln. Stitch shoulder seams on side pieces likewise stitch and press. Piquer de même les coutures d'épaule sur les côtés devant et dos,
repasser.

Volants Flounces
Volants
4 Zugabe der äußeren Volantkante zur linken Stoffseite umbügeln. 4 Press allowance at outer flounce edge to wrong side of fabric.
Bruchkante mit dicht eingestelltem Zickzackstich absteppen. Die Topstitch fold edge with close zigzag stitching. Trim surplus allo- 4 Plier le surplus du bord extérieur du volant sur l'envers, repasser.
überstehende Zugabe bis dicht an die Stiche zurückschneiden. wance close to stitching. Piquer un bourdon (point zigzag serré) sur la pliure. Réduire le sur-
TIPP: Machen Sie die Probe an einem Stoffrest. Testen Sie Stichein- TIP: Test-stitch on a scrap of fabric to check stitch setting and thread plus qui dépasse au ras des points.
stellung und Fadenspannung. tension for optimal results. CONSEIL: faire un essai sur une chute de tissu. Vérifier les pa-
ramètres du point et la tension du fil.

5 Volants einreihen, dazu zwischen den ! zweimal nebeneinander 5 Gather flounces: Stitch two closely spaced lines of machine
mit großen Stichen steppen. Unterfäden so anspannen, dass die Vo- basting (longest stitch setting) between the !. Pull bobbin threads 5 Pour froncer les volants, exécuter deux piqûres à grands points
lants die Länge der Seitenteile zwischen den Querstrichen 7 und 8 to gather flounces to fit length of side pieces between markings 7 l‘une à côté de l‘autre, chaque fois entre les !. Tirer les fils inférieurs
haben. Fäden verknoten, Weite gleichmäßig verteilen. and 8. Knot ends of thread, distribute gathers evenly. pour ajuster les volants à la longueur des côtés entre les repères
transversaux 7 et 8. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformé-
ment.
6 Volants links auf rechts zwischen den Querstrichen auf die seitl. 6 Baste flounces on side front and back pieces between markings
Vorder- und Rückenteile heften (Nahtzahl 7 und 8). Der Querstrich with wrong side facing right side (seam numbers 7 and 8). Match
der Volantmitte trifft auf die Schulternaht. marking at center of flounce with shoulder seam. 6 Bâtir les volants, envers contre endroit, entre les repères trans-
versaux, sur les côtés devant et dos (chiffres 7 et 8). Poser le repère
transversal indiquant le milieu du volant sur la couture d'épaule.
Vord. und rückw. Teilungsnähte Front and Back Panel Seams

7 Seitl. Vorder- und Rückenteile rechts auf rechts auf das mittl. Teil 7 Lay side front and back pieces right sides together with center Coutures de découpe devant et dos
legen, Teilungsnähte stecken und steppen, die Schulternähte treffen piece. Pin panel seams and stitch, matching shoulder seams and
aufeinander, die Volants werden zwischengefasst. catching in flounces. 7 Poser les côtés devant et dos, endroit contre endroit, sur la pièce
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern, zur Trim seam allowances, neaten together, press toward center front milieu, épingler et piquer les coutures de découpe, superposer les
vord. und rückw. Mitte bügeln. and back. coutures d'épaule, saisir les volants dans la couture.
Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble, les coucher
vers la ligne milieu devant et dos, repasser.

14.10.16 12:30
6525 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
ABC ABC ABC
Halsausschnitt / Schrägstreifen Neckline / Bias Strip Encolure / biais
Schrägstreifen (Teil 5) längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bü- Fold bias strip (piece 5) in half lengthwise with wrong side facing in. Plier le biais (pièce 5) dans la longueur en deux, l‘envers à l‘intérieur,
geln. Press. repasser.
= Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at edge of neckline to ⅜" (1 cm). = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d‘encolure.
8 Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften, 8 Baste bias strip right sides together with neckline so that open 8 Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘encolure; poser les
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Enden an den Schlitz- edges lie on allowance. Turn in ends at slit edges. Stitch bias strip ⅜" bords ouverts du biais sur le surplus. Remplier les extrémités du
kanten einschlagen. Schrägstreifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben (1 cm) wide. Trim allowances, clip curve. biais sur les bords de la fente. Piquer le biais à 1 cm de la pliure. Ré-
zurückschneiden, einschneiden. duire les surplus, les cranter.
Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Halsausschnitt 0,7 cm Baste bias strip to inside, press. Topstitch neckline ¼" (0.7 cm) wide, Rabattre et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer l'encolure
breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen (8a). catching bias strip (8a). à 0,7 cm du bord tout en piquant le biais (8a).

Seitennähte Side Seams Coutures latérales


Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay front right sides together with back. Pin side seams and stitch Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, épingler et piquer
stecken und steppen (Nahtzahl 4). Nahtzugaben zurückschneiden, (seam number 4). Trim seam allowances, neaten together and press les coutures latérales (chiffre-repère 4). Réduire les surplus de cou-
zusammengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. onto back. ture, les surfiler ensemble et les coucher dans le dos, repasser.

AC AC AC
Armausschnitte / Schrägstreifen Armholes / Bias Strips Emmanchures / biais
Schrägstreifen (Teil 6) längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bü- Fold bias strip (piece 6) in half lengthwise, wrong side facing in. Plier le biais (pièce 6) dans la longueur en deux, l‘envers à l‘intérieur,
geln. Press. repasser.
= Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at armhole edges to ⅜" (1 cm). = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d‘emmanchure.
9 Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften, 9 Baste bias strips each right sides together with armhole edges so 9 Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘emmanchure; poser les
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Enden an der Seitennaht that open edges lie on allowance. Turn in ends at a side seam. Stitch bords ouverts du biais sur le surplus. Remplier les extrémités du
einschlagen. Schrägstreifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zu- bias strips ⅜" (1 cm) wide. Trim allowances, clip curves. biais sur la couture latérale. Piquer le biais à 1 cm de la pliure. Ré-
rückschneiden, einschneiden. duire les surplus, les cranter.
Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte Baste bias strips to inside, press. Topstitch armhole edges ¼" (0.7 Rabattre et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer les em-
0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen (siehe cm) wide, catching bias strips (see illus. 8a). manchures à 0,7 cm du bord tout en piquant le biais (voir le croquis
Zeichnung 8a). 8a).

B B B
Ärmel Sleeves Manches

J Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- J To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine J Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
der mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from . to .. grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte stecken (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Pin sleeve seams Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les
zahl 5) und steppen. Zugaben zusammengefasst versäubern und zu (seam number 5) and stitch. Neaten allowances together and press coutures de manche (chiffre-repère 5) et piquer. Surfiler les surplus
einer Seite bügeln. to one side. ensemble, les coucher sur un côté, repasser.

Ärmelsaum feststeppen wie bei Text und Zeichnung 12. Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 12. Piquer l'ourlet de manche comme au paragraphe et au croquis 12.

Ärmel einsetzen Setting in Sleeves Montage des manches


Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps. Pour soutenir les têtes de manches, tirer légèrement les fils infé-
anziehen. rieurs des piqûres de soutien.

K Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- K Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in K Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
= Die Querstriche 6 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander- = Match markings 6 on sleeve and front. Match sleeve seams with = Superposer les repères transversaux 6 des manches et du de-
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die Distribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch le repère transversal de la tête de manche sur la couture d‘épaule.
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen sleeves from sleeve side. Répartir l‘embu sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et pi-
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. quer les manches en place en procédant par l‘épaisseur de manche.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
in den Ärmel bügeln. dans les manches, repasser.

ABC ABC ABC


Saum Hem Ourlet

L Saum nach innen umbügeln, einschlagen, feststecken und L Press hem to inside, turn in and pin. Stitch a narrow hem. L Plier et bâtir l'ourlet sur l'envers, remplier et le piquer au ras du
schmal feststeppen. bord.

Fadenschlinge / Knopf Thread Loop / Button Bride-boutonnière / bouton

M An eine rückw. Schlitzkante eine Fadenschlinge nähen, dazu M Make a thread loop at one back edge of slit by spanning several M Sur un des bords de la fente dos, exécuter une bride-boutonnière
mehrere Fäden spannen und mit Knopflochstichen umnähen. An der threads and covering closely with buttonhole stitch by hand. Sew en lançant plusieurs fils, les rebroder au point de feston. Coudre le
anderen Kante den Knopf annähen. button on other edge of slit. bouton en face sur le bord opposé.
14.10.16 12:30
6525 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN

A B C
1 middenvoorpand 1x A B C
1 davanti centrale 1x A B C
1 delantero central 1 vez
A B C
2 zijvoorpand 2x A B C
2 davanti laterale 2x A B C
2 delantero lateral 2 veces
A B C
3 middenachterpand 2x A B C
3 dietro centrale 2x A B C
3 espalda central 2 veces
A B C
4 zijachterpand 2x A B C
4 dietro laterale 2x A B C
4 espalda lateral 2 veces
A B C
5 schuine strook (halsrand) 1x A B C
5 striscia in isbieco scollo 1x A B C
5 tira al bies (escote) 1 vez
A C
6 schuine strook (armsgat) 2x A C
6 striscia in isbieco scalfo 2x A C
6 tira al bies (sisa) 2 veces
B 7 mouw 2x B 7 manica 2x B 7 manga 2 veces
C 8 volant 2x C 8 volant 2x C 8 volante 2 veces

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DI TAGLIARE PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- quelle indicate nella tabella burda style: per vestiti, camicette, giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen che e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il carta- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
tabel afwijken. modello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabel- das burda style. s
la burda style.
ABC ABC A
ABC
Knip van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones K
voor TOPJE A de delen 1 tot 6, Tagliare dal foglio tracciati para el TOP A las piezas 1 a 6, fö
voor TOPJE B de delen 1 tot 5 en 7, per il TOP A le parti 1 - 6; para el TOP B las piezas 1 a 5 y 7, fö
voor TOPJE C de delen 1 tot 6 en 8 per il TOP B le parti 1 - 5 e 7; para el TOP C las piezas 1 a 6 y 8 fö
in de betreffende maat. per il TOP C le parti 1 - 6 e 8 en la talla correspondiente.
che si riferiscono alla vostra taglia.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN


COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
de pasvorm behouden. bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con fecto. p
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
tal cm. mos centímetros.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun-
Zo gaat u te werk: go la stessa linea e sempre per le stesse misure. Realización: G
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
Come procedere
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. F
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
Per allungare il cartamodello separare le parti per i cm necessari. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. F
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over el- Igualar los cantos laterales.
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). Per accorciare il cartamodello sovrapporre i bordi del cartamodello J
De zijranden weer mooi verlopend maken. per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali. CORTE
KNIPPEN
EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de-
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- TAGLIO be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de T
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot grande, así el doblez forma la línea central. lu
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una parte n
del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld va tagliata grande il doppio, la ripiegatura forma la linea centrale. colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. M
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. m
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il las piezas en la tela. T
op de stof neergelegd moeten worden. lato stampato rivolto verso il basso. p
ABC
ABC Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- A
re sulla stoffa le parti del cartamodello. Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. N
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de ABC Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se d
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- cortan al final con la tela desdoblada. s
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del k
knippen. cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par- 1,5 cm dobladillo, dobladillo manga (B) y en todos los cantos y costu- M
NADEN en ZOOM aanknippen: ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof- ras restantes, excepto en la pieza 5 y para AC en la pieza 6 (el mar- 1
1,5 cm zoom, mouwzoom (B) en alle andere randen en naden, behal- fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. gen de costura ya está incluido). d
ve bij deel 5 en bij AC bij deel 6 (al incl. naad).
Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te-
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en 1,5 cm all’orlo, all’orlo delle maniche (B) e a tutti gli altri bordi e le cu- la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas Ö
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde citure, tranne che alla parte 5 e alla parte 6 di AC (il margine è già y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- li
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. compreso). quete. h
n
Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del-
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li-
NAAIEN nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- CONFECCIÓN
legate alla confezione della carta copiativa.
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Al coser los derechos quedan superpuestos. V
troondelen op elkaar. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
CONFEZIONE
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Ö
kant van de stof overnemen. s
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare.
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee
presenti sulle parti del cartamodello. ABC
ABC A
NC = numero di congiunzione TOP
TOPJE T

Middenachternaad / split Costura posterior central / abertura B


ABC
1 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de 1 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, prender 1
middenachternaad spelden en vanaf de onderkant tot het splitteken- TOP la costura posterior central. Coser desde abajo hasta la marca m
tje stikken (pijl). Bij het uiteinde van de naad een keer heen en terug (flecha). Asegurar el extremo con puntadas atrás. b
stikken. Cucitura centrale dietro / Apertura Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Volver hacia dentro S
Naden apart zigzaggen en openstrijken. De splitranden naar de bin- 1 y planchar entornados los márganes en la abertura, remeter y s
nenkant omvouwen, strijken, inslaan, vastspelden en smal vaststik- Disporre i dietro diritto su diritto, appuntare la cucitura centrale prender. Coser al ras (1a).
ken (1a). dietro e chiuderla dal basso fino al contrassegno (freccia). Fermare la
cucitura a dietropunto.
Rifinire i margini e stirarli aperti. Stirare verso l’interno i margini AB
all’apertura, ripiegarli, appuntarli e cucirli a filo dei bordi (1a).
A
AB
Costuras divisorias delanteras F
Deelnaden (voor)
AB 2 Poner los delanteros laterales sobre el delantero central con los 2
2 De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kanten derechos encarados, prender y coser las costuras divisorias delante- sy
op elkaar), de deelnaden spelden (naadcijfer 1) en stikken. Cuciture divisorie davanti ras (número 1).

Deelnaden (achter) op dezelfde manier stikken (naadcijfer 2).


2 Disporre i davanti laterali sul davanti centrale diritto su diritto, ap- Coser igual las costuras divisorias posteriores (número 2). S
K
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de middenvoor puntare le cuciture divisorie davanti e chiuderle (NC 1). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia el m
en middenachter toe strijken. medio delantero y/o posterior.
Chiudere allo stesso modo le cuciture divisorie dietro (NC 2).
Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il centro davan-
ti e/o dietro. Costuras hombro A
Schoudernaden Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, pren- L
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de der y coser las costuras hombro (número 3), las costuras divisorias m
schoudernaden spelden en stikken (naadcijfer 3), de deelnaden liggen coinciden superpuestas. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos n
op elkaar. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het Cuciture alle spalle y plancharlos en la espalda. b
achterpand toe strijken. Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, appuntare le cuciture
delle spalle e chiuderle (NC 3), le cuciture divisorie combaciano.
Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. C
C C
Schoudernaden Costuras hombro A
C
3 Het middenvoorpand op het middenachterpand leggen (goede 3 Poner el delantero central en la espalda central con los derechos 3
kanten op elkaar), de schoudernaden spelden en stikken. Cuciture alle spalle encarados, prender y coser las costuras hombro. sy
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la es- K
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achterpand
3 Disporre il davanti centrale sul dietro centrale diritto su diritto, ap- palda. i
puntare le cuciture delle spalle e chiuderle.
toe strijken.
Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. Coser igual las costuras hombro en las piezas laterales. Planchar. S
De schoudernaden van de zijpanden op dezelfde manier stikken en
strijken. Chiudere allo stesso modo le cuciture delle spalle alle parti laterali e
stirare. Volantes V
Volants
4 Planchar entornado el margen del canto externo de volate al re- 4
4 De naad bij de buitenrand van de volant naar de verkeerde kant Volants vés de la tela. Pespuntear el canto de doblez con puntadas en zigzag v
omstrijken. De gevouwen rand met dicht ingestelde zigzagsteken 4 tupidas. Recortar el margen sobresaliente al ras de las puntadas. in
doorstikken. De uitstekende naad tot net naast de steken bijknippen. Stirare verso il rovescio il margine al bordo esterno dei volants. CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela. Comprobar la largu- T
TIP: maak op een restje stof een proefstiksel. Controleer de draad- Cucire a zig-zag fitto lungo il bordo ripiegato. Tagliare il margine spor- ra de la puntada y si el hilo está muy tenso. k
spanning en de lengte van de steken. gente a filo dei punti.
NOTA: fare sempre prima una prova su uno scampolo di stoffa. Con-
trollare l’impostazione dei punti e la tensione del filo. 5 Fruncir los volantes, para ello hay que hacer dos hileras paralelas 5
5 Volants rimpelen, tussen de ! twee stiksels met lange steken de pespuntes largos entre !. Estirar los hilos inferiores de modo que st
naast elkaar uitvoeren. Onderdraden zo aantrekken dat de volants 5 los volantes tengan la largura de las piezas laterales entre las mar- lä
tussen de streepjes 7 en 8 met de lengte van de zijpanden overeenko- Per arricciare i volants eseguire due cuciture parallele a punti lun- cas 7 y 8. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente. m
men. Draden knopen, de rimpels mooi verdelen. ghi fra le !. Tirare i fili inferiori fino a che i volants abbiano raggiunto
la lunghezza delle parti laterali fra i trattini 7 e 8. Annodare i fili e dis-
tribuire regolarmente l’arricciatura. 6 Hilvanar los volantes a las piezas laterales del delantero y la es- 6
6 Volants met de verkeerde kant op de goede kant tussen de streep- palda entre las marcas (números 7 y 8) revés contra derecho. La mar- s
jes op de zijvoor- en achterpanden vastrijgen (naadcijfer 7 en 8). Het 6 ca del medio del volante coincide en la costura hombro. v
streepje van het midden van de volant ligt bij de schoudernaad. Imbastire i volants, rovescio contro diritto, fra i trattini sui davanti
e i dietro laterali (NC 7 e 8). Il trattino al centro dei volants combacia
con la cucitura delle spalle. Costuras divisorias delanteras y posteriores
Deelnaden (voor en achter) F

7 De zijvoor- en zijachterpanden op het middenpand leggen (goede 7 Poner las piezas laterales del delantero y la espalda en la pieza 7
kanten op elkaar), de deelnaden spelden en stikken, de schouderna- Cuciture divisorie davanti e dietro central con los derechos encarados, prender y coser las costuras di- n
visorias, las costuras hombro coinciden superpuestas, los volantes se
den liggen op elkaar, de volants mee vaststikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar middenvoor en
7 Disporre i davanti e i dietro laterali, diritto su diritto, sulla parte interponen. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y planchar-
v
K
middenachter toe strijken. centrale, appuntare le cuciture divisorie e cucirle. Le cuciture delle los hacia el medio delantero y posterior. m
spalle combaciano, i volants vengono compresi nelle cuciture.
Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il centro davan-
ti e dietro.

KH17FS_6525_EU.indd 3
6525 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


ABC ABC ABC A
Halsrand / schuine strook Scollo / Striscia in isbieco Escote / tira al bies H
Schuine strook (deel 5) in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant Piegare per lungo la striscia in isbieco (parte 5), il rovescio è all’interno. Doblar la tira (pieza 5) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. V
binnen). Strijken. Stirare. Planchar.
= De naad van de halsrand tot 1 cm bijknippen. = Accorciare il margine dello scollo all’altezza di 1 cm. = Recortar el margen en el escote a 1 cm. =
8 De schuine strook op de halsrand vastrijgen (goede kanten op el- 8 Imbastire lo sbieco sullo scollo diritto su diritto, i bordi aperti ap- 8 Hilvanar la tira al escote derecho contra derecho, los cantos abier- 8
kaar); de open rand ligt op de naad. De uiteinden bij de splitranden in- poggiano sul margine. Ripiegare all’interno le estremità sui bordi tos quedan en el margen. Remeter los extremos en los cantos de n
slaan. De schuine strook 1 cm breed vaststikken. De naad bijknippen, dell’apertura. Cucire lo sbieco alla distanza di 1 cm dal bordo. Rifilare abertura. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y S
inknippen. i margini ed inciderli. dar unos cortes.
De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De hals- Imbastire lo sbieco ripiegandolo all’interno e stirarlo. Cucire lo sbieco Volver la tira hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. Pespun- T
rand 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine strook mee vast- a 0,7 cm dal bordo dello scollo (8a). tear el escote a 0,7 cm de ancho, pillando la tira (8a). b
stikken (8a).
Cuciture laterali Costuras laterales S
Zijnaden Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, appuntare le cuciture la- Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, prender L
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de terali (NC 4). Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il y coser las costuras laterales (número 4). Recortar los márgenes, so- m
zijnaden spelden en stikken (naadcijfer 4). Naden bijknippen, samen- dietro. brehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. ih
genomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.
AC AC A
AC Scalfi / Strisce in isbieco Sisas / tira al bies Ä
Armsgat / schuine strook Piegare le strisce (parte 6) a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Doblar la tira (pieza 6) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. V
Schuine strook (deel 6) in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant Stirare. Planchar.
binnen). Strijken. = Accorciare il margine degli scalfi all’altezza di 1 cm. = Recortar el margen en las sisas a 1 cm. =
= De naad van de armsgaten tot 1 cm bijknippen.
9 Imbastire le strisce sugli scalfi diritto su diritto; i bordi aperti ap- 9 Hilvanar la tira a la sisa derecho contra derecho, los cantos que- 9
9 De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen (goede kanten op poggiano sul margine. Ripiegare le estremità sulla cucitura di una dan en el margen. Remeter los extremos en la costura lateral. n
elkaar), de open rand ligt op de naad. De uiteinden bij een zijnaad in- spalla. Cucire le strisce a 1 cm dai bordi. Rifilare i margini ed inciderli. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y dar unos fa
slaan. De schuine strook 1 cm breed vaststikken. De naad bijknippen, Imbastire le strisce verso l’interno e stirarle. Cucire le strisce a 0,7 cm cortes.
inknippen. dai bordi degli scalfi, vedi la figura 8a. Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Pespun- T
De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Het arms- tear las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira (véase dibujo 8a). b
gat 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine strook mee vaststik- B
ken (zie tekening 8a). Maniche
B B
B J Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture parallele a Manga Ä
Mouwen punti lunghi fra . e ..
J Para embeber la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de J
J Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Appuntare le cu- pespuntes largos de . a .. h
stiksels met lange steken maken. citure (NC 5). Chiudere le cuciture. Rifinire insieme i margini e stirarli
verso un lato. Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Luego prender V
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). Mouwnaden las costuras (número 5) y coser. Sobrehilar juntos los márgenes y ä
spelden (naadcijfer 5) en stikken. Naad samengenomen zigzaggen en Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 12. plancharlos a un lado. m
naar één kant toe strijken.
Inserire le maniche Pespuntear el dobladillo manga como en el texto y dibujo 12. S
Mouwzoom volgens de punt en tekening 12 vaststikken. Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori delle cuciture.
Montaje de las mangas S
Mouwen inzetten K Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas- Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- D
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. feriores de las líneas de pespunte.
lichtjes aantrekken. = I trattini 6 sulle maniche e sui davanti devono combaciare. Le cu-
citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino K Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla K
K De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: m
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende 4 punten letten: L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare delle = las marcas horizontales 6 de la manga y el delantero tienen que =
= De streepjes 6 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar lig- pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras Ä
gen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het streep- Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura ku
je van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof van de hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se formen så
mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ontstaan. ABC pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. m
De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Orlo Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las K
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe mangas. iä
strijken. L Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, appuntarlo e cucirlo a filo
del bordo. ABC A
ABC Dobladillo Få
Zoom Asola di filo / Bottone
L Volver el dobladillo hacia dentro y plancharlo entornado, remeter, L
L Zoom omstrijken, inslaan, vastspelden en smal vaststikken. M Eseguire un’asola-occhiello su un bordo dietro dell’apertura: ten- prender y pespuntear al ras.
dere quindi diversi fili e rifinirli a punto occhiello come illustrato.
Draadlusje / knoop Attaccare il bottone sull’altro bordo. Presilla de hilo / botón T

M Bij een splitrand (achter) een lusje maken, hiervoor enkele draden M En un canto posterior de abertura coser una presilla de hilo, para M
spannen en met knoopsgatensteken verstevigen. Bij de andere rand ello estirar varios hilos y rematarlos con puntadas de ojal. En el otro sy
de knoop vastnaaien. canto coser el botón.
KH17FS_6525_EU.indd 4
6525 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

C 1 delantero central 1 vez A B C


1 Mittframstycke 1x A B C
1 Средняя часть переда 1x
C 2 delantero lateral 2 veces A B C
2 Sidframstycke 2x A B C
2 Боковая часть переда 2x
C 3 espalda central 2 veces A B C
3 Mittbakstycke 2x A B C
3 Средняя часть спинки 2x
C 4 espalda lateral 2 veces A B C
4 Sidbakstycke 2x A B C
4 Боковая часть спинки 2x
C 5 tira al bies (escote) 1 vez A B C
5 Snedremsa (halsringning) 1x A B C
5 Косая бейка (горловина) 1x
C 6 tira al bies (sisa) 2 veces A C
6 Snedremsa (ärmringning) 2x A C
6 Косая бейка (пройма) 2x
7 manga 2 veces B 7 Ärm 2x B 7 Рукав 2x
C 8 volante 2 veces C 8 Volang 2x C 8 Волан 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ

n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
ABC
ABC
Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ТОПА A детали 1 - 6,
as piezas 1 a 6, för TOPPEN A delarna 1 till 6, для ТОПА В детали 1 - 5 и 7,
as piezas 1 a 5 y 7, för TOPPEN B delarna 1 till 5 och 7, для ТОПА С детали 1 - 6 и 8
s piezas 1 a 6 y 8 för TOPPEN C delarna 1 till 6 och 8. нужного размера.
spondiente.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras правильные пропорции модели.
passformen.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. число сантиметров.
s.
Это делается так:
Gör så här: Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
s del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
parar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. сантиметров.

lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
os laterales. число сантиметров.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.

CORTE
TILLKLIPPNING РАСКРОЙ
– – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de-
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эта вычерченная на выкройке пунктирная линия
oblez forma la línea central. lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- обозначает линию середины детали, а не линию шва или края. При раскрое эту
ningen utgör mittlinjen. линию следует совместить со сгибом ткани, но ни в коем случае не с кромкой!
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se
la con la cara impresa hacia bajo. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
med skriftsidan nedåt mot tyget. ткань стороной с надписями вниз.
orte en la hoja de patrones muestran el reparto de
tela. Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
placering på tyget. деталей бумажной выкройки на ткани.

ABC ABC
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
on la tela desdoblada. sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
klippningsplanen, i enkelt tyg. из разложенного в один слой лоскута.
NES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
o, dobladillo manga (B) y en todos los cantos y costu- Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
xcepto en la pieza 5 y para AC en la pieza 6 (el mar- 1,5 cm fåll, ärmfåll (B) och i alla andra kanter och sömmar, utom på 1,5 см - на подгибки низа частей переда и спинки, на подгибки низа рукавов
ya está incluido). del 5 och för AC på del 6 (sömsmån är redan inräknad). (В) и по всем остальным срезам и на швы, кроме детали 5 и у АС детали 6
(припуски на швы уже учтены в выкройке).
l papel de calco burda style reportar al revés de la te-
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
ningen.

CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING ПОШИВ


rechos quedan superpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. сторонами.
Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät
sida. сметочными стежками.

ABC ABC

TOPP TOП

or central / abertura Bakre mittsöm / sprund Средний шов спинки / Разрез

piezas de la espalda derecho contra derecho, prender 1 Lägg bakstyckena räta mot räta, nåla ihop den bakre mittsöm- 1 Средние части спинки сложить лицевыми сторонами, сколоть средние
terior central. Coser desde abajo hasta la marca men, sy nedifrån till sprundmarkeringen (pil). Fäst sömänden med срезы по всей длине и стачать их от нижнего среза до метки разреза (стрелка).
ar el extremo con puntadas atrás. backstygn. На верхнем конце шва сделать закрепку обратными стежками.
márgenes y plancharlos abiertos. Volver hacia dentro Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Pressa in sömsmånerna vid Припуски шва обметать и разутюжить. Припуски разреза заутюжить на
ornados los márganes en la abertura, remeter y sprundet, vik in, nåla och sy fast dem smalt (1a). изнаночную сторону, подвернуть, приколоть и настрочить в край (1а).
al ras (1a).

AB
AB
Рельефные швы переда
rias delanteras Främre delningssömmar
2 Боковые части переда приколоть и притачать к средней части переда
lanteros laterales sobre el delantero central con los 2 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstycket, nåla och (контрольная метка 1), лицевая сторона к лицевой стороне.
ados, prender y coser las costuras divisorias delante- sy ihop de främre delningssömmarna (sömnummer 1).
Рельефные швы спинки выполнить так же (контрольная метка 2).
Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (sömnummer 2). Припуски каждого рельефного шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
costuras divisorias posteriores (número 2). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem заутюжить к линии середины переда/спинки.
árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia el mot mitt fram resp. mitt bak.
o y/o posterior.

Плечевые швы
ro Axelsömmar Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать плечевые
ero en la espalda con los derechos encarados, pren- Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla och sy axelsöm- срезы (контрольная метка 3), совместив концы рельефных швов. Припуски
costuras hombro (número 3), las costuras divisorias marna (sömnummer 3), delningssömmarna möter varandra. Klipp каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.
puestas. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i
n la espalda. bakstycket.
C

C Плечевые швы

ro Axelsömmar 3
Среднюю часть переда сложить со средней частью спинки лицевыми
сторонами, сколоть и стачать плечевые срезы.
antero central en la espalda central con los derechos 3 Lägg mittframstycket räta mot räta på mittbakstycket, nåla och Припуски каждого шав срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
der y coser las costuras hombro. sy ihop axelsömmarna. на спинку.
árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la es- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem
i bakstycket. На боковых частях переда и спинки стачать плечевые срезы так же, заутюжить.

costuras hombro en las piezas laterales. Planchar. Sy och pressa axelsömmarna på sidstyckena på samma sätt.
Воланы

Volanger 4 Припуск по внешнему срезу каждого волана заутюжить на изнаночную


сторону, с лицевой стороны вдоль сгиба проложить плотную узкую
tornado el margen del canto externo de volate al re- 4 Pressa tillägget i den yttre volangkanten mot avigan. Kantsticka зигзагообразную строчку, с изнаночной стороны осторожно срезать излишний
espuntear el canto de doblez con puntadas en zigzag vikkanten med tätt sicksack. Klipp ner överskjutande tillägg till tätt припуск близко к строчке.
ar el margen sobresaliente al ras de las puntadas. intill stygnen. СОВЕТ: попробуйте на ненужном лоскуте. Установите оптимальные длину стежка
r una prueba en un retal de tela. Comprobar la largu- TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och stopptråd för symas- и натяжение нитки в швейной машине.
y si el hilo está muy tenso. kiner. Kolla stygninställningen och trådspänningen
5 Каждый волан присбoрить по открытому продольному срезу, проложив
olantes, para ello hay que hacer dos hileras paralelas 5 Rynka volangerna, sy mellan ! två gånger bredvid varandra med между метками-звездочками ! две паралельные прямолинейные строчки
rgos entre !. Estirar los hilos inferiores de modo que stora stygn. Dra ihop undertrådarna så att volangerna har samma крупным стежком и стянув срез на нижние нитки строчек до длины переднего
gan la largura de las piezas laterales entre las mar- längd som sidstyckena mellan tvärstrecken 7 och 8. Fäst trådarna среза боковой части топа между поперечными метками 7 и 8. Концы ниток
ar los hilos. Repartir la anchura uniformemente. med knutar, fördela vidden jämnt. связать. Сборки распределить равномерно.

volantes a las piezas laterales del delantero y la es- 6 Tråckla fast volangerna aviga mot räta mellan tvärstrecken på 6 Каждый волан наложить изнаночной стороной на лицевую сторону боковой
marcas (números 7 y 8) revés contra derecho. La mar- sidfram- och sidbakstyckena (sömnummer 7 och 8). Tvärstrecket på части топа между поперечными метками (контрольная метка 7 и 8), совместив
l volante coincide en la costura hombro. volangens mitt möter axelsömmen. поперечную метку по поперечной линии середины волана с плечевым швом
топа.

rias delanteras y posteriores Främre och bakre delningssömmar


Рельефные швы переда и спинки
ezas laterales del delantero y la espalda en la pieza 7 Lägg sidfram- och sidbakstyckena räta mot räta på mittstycket,
derechos encarados, prender y coser las costuras di- nåla och sy ihop delningssömmarna, axelsömmarna möter varandra, 7 Боковые части топа сложить со средней частью топа лицевыми сторонами,
turas hombro coinciden superpuestas, los volantes se volangerna tas med emellan. сколоть и стачать припуски на рельефные швы, совместив плечевые швы и
ortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y planchar- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem прихватывая воланы.
io delantero y posterior. mot mitt fram och mitt bak. Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
к линиям середины переда и спинки.

14.10.16 12:30
6525 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
ABC ABC
bies Halsringning / snedremsa Горловинa / Косая бейка
eza 5) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Vik snedremsan (del 5) dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa. Косую бейку (деталь 5) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь,
приутюжить.
margen en el escote a 1 cm. = Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm. = Припуск по срезу горловины срезать до ширины 1 см.
ra al escote derecho contra derecho, los cantos abier- 8 Tråckla fast snedremsan räta mot räta på halsringningen, de öpp- 8 Сложенную вдвое косую бейку приметать к срезу горловины, лицевая
el margen. Remeter los extremos en los cantos de na kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i sprundkanterna. сторона к лицевой стороне, при этом открытые продольные срезы бейки лежат
ntear la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y Sy fast snedremsan 1 cm brett. Klipp ner och jacka sömsmånerna. на припуске по срезу горловины. Концы бейки подвернуть у краев разреза
спинки. Бейку притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к
cia dentro e hilvanar entornando, planchar. Pespun- Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka halsringningen 0,7 cm строчке, надсечь.
0,7 cm de ancho, pillando la tira (8a). brett, samtidigt sys snedremsan fast (8a). Косую бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Топ отстрочить
вдоль горловины на расстоянии 0,7 см, настрачивая бейку (8а).
les Sidsömmar
ro en la espalda con los derechos encarados, prender Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, nåla och sy (sömnum- Боковые швы
uras laterales (número 4). Recortar los márgenes, so- mer 4) ihop sidsömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, сколоть и стачать плечевые
os y plancharlos en la espalda. ihophållna och pressa in dem i bakstycket. срезы (контрольная метка 4). Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
обметать вместе и заутюжить на спинку.
AC
es Ärmringningar / snedremsor AC
eza 6) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Vik snedremsan (del 6) dubbel på längden, avigsidan inåt. Pressa. Проймы / Косые бейки
Каждую косую бейку (деталь 6) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
margen en las sisas a 1 cm. = Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. вовнутрь, и приутюжить.
= Припуски по срезам пройм срезать до ширины 1 см.
ra a la sisa derecho contra derecho, los cantos que- 9 Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de öpp-
n. Remeter los extremos en la costura lateral. na kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i sidsömmen. Sy 9 Каждую сложенную вдвое косую бейку приметать к срезу проймы, лицевая
ra 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y dar unos fast snedremsan 1 cm brett. Klipp ner och jacka sömsmånerna. сторона к лицевой стороне, при этом открытые продольные срезы бейки лежат
на припуске по срезу проймы. Концы бейки подвернуть у бокового шва. Бейку
cia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Pespun- Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna 0,7 cm притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
7 cm de ancho, pillando la tira (véase dibujo 8a). brett, samtidigt sys snedremsan fast (se teckning 8a). Косую бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Топ отстрочить
вдоль проймы на расстоянии 0,7 см, настрачивая бейку (см. рис. 8а).

B B
Ärmar Рукава

er la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de J Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- J Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
s de . a .. hållning av ärmkullen. параллельные прямолинейные строчки крпным стежком.

a a lo largo, el derecho queda dentro. Luego prender Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Nåla (sömnummer 5) och sy Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сколоть и стачать срезы
úmero 5) y coser. Sobrehilar juntos los márgenes y ärmsömmarna. Sicksacka sömsmånerna ihophållna och pressa dem рукава (контрольная метка 5). Припуски каждого шва обметать вместе и
n lado. mot en sida. заутюжить в одну сторону.

obladillo manga como en el texto y dibujo 12. Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 12. Подгибка низа рукава - см. пункт и рис. 12.

mangas Sy i ärmarna Рукава втачать


opa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen. Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние нитки строчек.
neas de pespunte.
K Рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для хорошей
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla K Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
n cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: = Совмещаться должны: поперечные метки 6 на рукаве и переде, шов рукава
horizontales 6 de la manga y el delantero tienen que = Tvärstrecken 6 på ärm och framstycke måste möta varandra. с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Сборки
uestas, así como las costuras manga y las costuras Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- распределить равномерно во избежание образования складочек. Рукав вметать
arca de la copa de la manga coincide en la costura kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas и втачать со стороны рукава.
r la anchura fruncida de manera que no se formen så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från är- Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на рукав.
ar y coser por el lado de la manga. mens sida.
árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem ABC
i ärmen. Подгибка низа топа

ABC L Припуск на подгибку низа топа заутюжить на изнаночную сторону,


Fåll подвернуть, приколоть и настрочить в край.

ladillo hacia dentro y plancharlo entornado, remeter, L Pressa in fållen, vik in, nåla och sy fast den smalt. Воздушная петля / Пуговица
ntear al ras.
M У одного края разреза спинки у горловины сделать воздушную петлю, для
/ botón Trådträns / knapp чего натянуть крепкую нитку в несколькор рядов и обшить ряды ниток плотными
петельными стежками. У другого края разреза пришить пуговицу.
posterior de abertura coser una presilla de hilo, para M Sy en trådträns i en bakre sprundkant: spänn ett flertal trådar och
s hilos y rematarlos con puntadas de ojal. En el otro sy om dem med knapphålsstygn. Sy fast knappen i den andra kanten.
otón.
14.10.16 12:30
burda Download−Schnitt
Modell 6525

114 CM
5a 5a 5b 5b C

8
5g 5g 5i 5i
114 CM 114 CM
A 1 B 1 1
R 4 6
5
2
7
5
8
2 6
5
46

Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.

ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ


4

КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ


2 4
3 3 3

Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.


naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
44

НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН


Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
34−46 34−46 46
34−46

Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

Montare le pieghe in direzione della freccia.


style
2

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


Hänvisning till söm− och stickningslinjer

Markering för sprundets början eller slut.


УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Sens du droit−fil voir les plans de coupe


42

МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Poser les plis dans le sens des flèches.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.

Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.

Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
3

Trådriktning se tillklippningsplanerna
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

Repère de début ou de fin de fente.


44

Laskos taitetaan nuolen suuntaan.


Spiegazione dei segni
14O CM 14O CM

Arricciare la stoffa fra le stelline.


4

Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.

Molleggiare la stoffa fra i punti.


40

Froncer entre les astérisques.

Drittofilo,v. schemi per il taglio


B

Merkkien selitykset
A 1 1

da qui allungare o accorciare


8

Bouton ou bouton−pression
Lägg vecken i pilriktningen.
www.burdastyle.de

her forlænges eller afkortes


5

Teckenförklaring
14O CM
5d 5d

Rynka mellan stjärnorna.

Soutenir entre les points.

Håll in mellan punkterna.

rallonger ou raccourcir ici

pidennä tai lyhennä tästä


4 4

sauma− ja tikkausviivat
42

ПУГОВИЦА/КНОПКА
Syötä pisteiden väliltä.
Poimuta tähtien väliltä

knapp eller tryckknapp


C 38
6

bottone o automatico
5

Nappi tai painonappi


ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
7

Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
2 2 3
Kontrollquadrat / test square 7

РАСКЛАДКИ.
Légende

Aukkomerkki
6 5

Boutonnière
40 36
8

РАЗРЕЗА
8
3 3

Knapphål
Napinläpi
Uppklipp

occhiello
apertura

ПЕТЛЯ
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

Fente
34−46 34−46 1
Seitenlänge / side length 5 2 38
34

Mehrgrößenschnitt
10 cm (4 inches) 46 6
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

Indicación para lineas de costura y de pespunte


deutsch

Symbol indicating the beginning or end of vent.

See cutting diagrams for straight grain of fabric


4 Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

interpretación de los simbolos


44

Marca para el principo o final de la abertura.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
46 8 36

Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
5e 5e 5f 5f 5h 5h

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne

Dirección del hilo, véanse planos de corte


42 Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
34−46

verklaring van de tekens

Plooien in richting van de pijl leggen.


Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Symbol for seam and stitching lines.
40

Hinweis auf Naht− und Stepplinien.

Position pleats in direction of arrow.


Aanwijzing voor naad− en stiklijnen

Tegn for slids begynder eller ender.


Poner los pliegues segun la flecha.
44

Draadrichting zie knipvoorbeelden


Zwischen den Punkten einhalten.
Zwischen den Sternen einreihen
34

Teken voor begin en einde spli.


38 Multi−size pattern

Tussen de sterretjes rimpelen.

Tussen de stippen verdelen.

Læg læggene i pilretninigen.


Embeber entre las estrellas.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

hier verlängern oder kürzen


3

Trådretning se klippeplaner
Zeichenerklärung

Embeber entre los puntos.

Botón o broche de presión


36

Gather between the stars.

Ease in between the dots.

Hold til imellem prikkerne.


ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
42

hier verlengen of inkorten


required seam and hem allowances to the original contours.

lengthen or shorten here


Rynk imellen stjernerne.

förläng eller förkorta här


Key to symbols

Knopf oder Druckknopf


5c 5c

Tegnforklaring
34 The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

alargar o acortar aquí


0001
6525

knoop of druckknoop
englisch

Knap eller trykknap


They indicate where garment pieces are sewn together.
40
2

Button or Snap
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

Buttonhole
Opskæring

knoopsgat
Knopfloch
Einschnitt
The space between the sizelines does NOT correspond to the

Knaphul
38

inknip
allowance needed!

Slash

Corte
B,C

Ojal
РАЗРЕЗ

36
3
abertura

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
34 Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
MITTLERES RÜCKENTEIL
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА,

Ils motrent comment assembler les pièces.

1 1
slit / fente / split / apertura /

center back / milieu dos / middenachterpand


dietro centrale / espalda central / bakre mittstycke 1 Les chiffres identiques doivent être raccordés
SCHLITZ

midt. rygdel / takakeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ


Meermatenpatron

nederlands
A,B,C
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

2X Cartamodello mutitaglia

65 2 5
1
A Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i 4j

italiano
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

4a considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le


varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
65 2 5 MITTLERES VORDERTEIL
Patrón multi−tallas
center front / milieu devant / middenvoorpand
3i 3i
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4a 4b 4c 4d 4e 3e 3e 4f 4g Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.


4h 4i 4j

español
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
3f 3f
C7 2X trådriktning / trådretning
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ drittofilo / sentido hilo
que indican el modo de coser les piezas entre si.

A,B,C
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

droit−fil / draadrichting
Los números iguales deben coincidir.
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

A,B,C FADENLAUF / straight grain

Größe Taglia Flerstorleksmönster

5 A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
Size Størrelse Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
1X nella

svensk
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
Taille Storlek
etusivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
НИТЬ
trådriktning

delantero lateral / främre sidstycke / side forstykke ripiegatura della stoffa / con canto doblado Talla Koko visar hur delarna skall sys ihop.
i tygvikningen / mod stoffold Maat Samma siffror måste passa mot varandra.
side front / côté devant / zijvoorpand / davanti
44
65 2 5
РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 46 48 50 52 54 56 58 60
langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ

laterale
6 A,C2

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting

SEITLICHES VORDERTEIL
FADENLAUF

1
ШОВ

2 65 2 5
cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 Mønster i flere størrelser
delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning

Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
2 cm 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
X
auma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА

76
652 5

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


3h 3h N
dietro

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. TE ir


3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128 AL uten giare ld til
NH so
EI n / ollegg / ho ИТ
Ь
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152 −i / m nin АД
Monenkoonkaava se
X
/ cucitura centrale

ea den åll ИП
ОС
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47 Sauman− ja päärmevarat on lisättävä ou / inh / ПР
inh ber n

suomi
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


6 cm 61 61 61 62 62 62 63 63 63 Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. be etää
59 59 59 60 60 61 em syöt
flounce / volant / volant / volante / volante

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
volang / volant / röyhelö ВОЛАН

8
midte søm / takakeskikohta,s

cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108 ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
/ middenachternaad

РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

7
NAHT

9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
65 2 5

МЕТКИ.
2X
VOLANT

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


8

10
C

cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


RÜCKWÄRTIGE MITTE

center front fold straight grain / milieu devant pliure,

11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet ÄRMEL
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio

straight grain / droit fil / draadrichting


deutsch

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. sleeve / manche / mouw / manica
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite

3c 1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken


/ couture milieu dos

3a 2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,


Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

3b 3b 3d 3d 3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.

B
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
/ mitt bak,söm / bag.

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

FADENLAUF
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
3a 3c 1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

9
10 englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2X 6.
center back seam

2 2. Bust
3. Waist
4. Hip
8. Side leg length
9. Front waist length
10. Bust point
select size according to bust measurement,
for trousers and skirts according to hip
measurement!
6 5 25
5. Back length All burda patterns are prepared with ease
3g 3g
centro post. costura

11. Upper arm circumf.


ИТЬ
/ fruncir

3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in


aan / ПРИСБОР

question.
n / arricciare

4 français
1. Stature 7. Tour de cou
2. Tour de poitrine 8. Long.côté
Robes, corsages, manteaux et vestes
seront choisis d’après votre tour de poitrine
5
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre 5
EINREIHEN

rynk / poimutet

4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!


/ inrimpele

34
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance

36
38
44

40
46

42
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
gather / froncer

nederlands
1. Lichaamslengte
rynkning /

7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest


2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
2a 2b 2c 2d 2e 4. Heupwijdte
5. Ruglengte
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid 2f 2g 2h 2i 2j
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2j
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
4 3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo

11. Circonf. manica movimenti.


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ

7 superiore

6 español
5
11
1. Estatura
2. Contorno busto
7. Contorno cuello
8. Largo lateral
La talla para los vestidos, blusas, abrigos
y chaquetas, se determina de acuerdo con
1g 1g 1h 1h 1i 1i
6. 3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

TAILLE
1d 1d 5. Largo espalda
6. Largo manga
10. Altura de pecho
11. Cont. de brazo
caderas.
En el patrón−Burda se incluyen los
FADENLAUF

TAILLE márgenes para la holgura necesaria.


waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje waist / taille / taille / vita / contorno
4

talje / vyötärö / ТАЛИЯ cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ svenska


1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
/ sentido hilo

dansk
side back / côté dos / zijachterpand / dietro
laterale / espalda lateral / bakre sidstycke

1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges


НИТЬ

8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter


3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
SEITLICHES RÜCKENTEIL

4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige


5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
A,B,C

1c 1c 6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde


652 5
2X
4

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
2

3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan

B,C
C 4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.

A
C 5. Selän pituus
6. Hihan pituus
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
A
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
A 3. ОБХВАТ ТАЛИИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
10. ВЫСОТА ГРУДИ
ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА FADENLAUF
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

34
34

C8
1 36 36
38

1e 1e
38
40
42 40
44

1f 1f
42
46
44
7

B,C
7

46
B,C
34

1a 1a 1b 1b 46

Mod.6525 X1 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
4

1a
46
44
42
40
38
2a

36

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


34
6.

1
FADENLAUF
/ sentido hilo
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕ
ВАЯ НИТЬ

Mod.6525 X1
2b

TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ

B,C

1a 1b
2c

TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

1c

B,C
1b
2d

1d

1c
2e

7
6
5
11

1d

1e
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

2f
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
superiore

español
1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

1e
1f
7
7

34

46
2g

1g
2

1f
1g

38

40
36
34

42

46
44
2h

4
SEITLICHES RÜCKENTEIL 4
side back / côté dos / zijachterpand / dietro
laterale / espalda lateral / bakre sidstycke
side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ

A,B,C
2X
65 2 5
1h
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1i 1h
2i
1i
C8

A
2j

B,C
2a
3a
2
SEITLICHES VORDERTEIL
laterale
side front / côté devant / zijvoorpand / davanti
kke
delantero lateral / främre sidstycke / side forsty
etusivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
A,B,C
2X 4a C7
65 2 5
3a
TTE NAHT
RÜCKWÄRTIGE MI ntrale dietro
s / mi dd en ac hte rnaad / cucitura ce ОВ
/ couture milieu do ЯЯ СЕРЕДИНА Ш
center back seam m / tak ak es kik oh ta,sauma / ЗАДН
g. midte sø
/ mitt bak,söm / ba
centro post. costura

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2b
4b

3b
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant / middenvoorpand
4c davanti centrale / delantero central / främre mittst
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕД
ycke
А,ПОЛОЧКИ

A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold

1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


ning trådriktning
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting


65 2 5

o delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvik


e langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medi
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastait
3b
3c

2c
3c
4d

8
VOLANT
flounce / volant / volant / volante / volante
volang / volant / röyhelö ВОЛАН

C
2X
drittofilo / sentido hilo
droit−fil / draadrichting
trådriktning / trådretning

N 65 2 5
EINREIHE
FADENLAUF / straight grain

/ fruncir
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ri m p e le n / arricciare РИТЬ
ncer / in ПРИСБО
gather / fro rynk / poimutetaan /
rynkning /

2d
3d
4e 3e
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32
1 cm 168
2 cm 76
3 cm 58
4 cm 82
5 cm 40
6 cm 59
7 cm 33
8 cm 101
9 cm 42
10 cm 24
11 cm 25

3d
1

10
9
2

2e
3e 4f 3f

34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168

80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128

86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47

59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63

34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid 2f
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
3g

2g
5 A,B,C
1X
6 5 25
4g

6 A,C2X
652 5
3f
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
4h
español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

3h
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

3g

5
34
36
38
44

40
46

42

2h
4i 3i

3h A
EN r
LT teni iare til
u
NH so gg ol Ь
d
EI in / olle g / h ДИТ
− / m nin СА
se ll
ea den nhå РИП
О
o u / i / П
inh ber än
b e etä
em syöt

7
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

B
2X
65 25

2i
3i

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

6.

2j
4j

5
5a

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

B,C

4a
5a 5b

www.burdastyle.de style
46
44
42
40
38
3 36
34

3
, РАЗРЕЗ
abertura

MITTLERES RÜCKENTEIL
ИЦА

center back / milieu dos / middenachterpand


slit / fente / split / apertura /
ШЛ

dietro centrale / espalda central / bakre mittstycke


SCHLITZ

midt. rygdel / takakeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ


sprund / slids / halkio /

A,B,C
2X
65 2 5 4b
5b
114 CM 114 CM
A 1 B 1
5 7
4 6 2 5

2 4
3 3
34−46 34−46

14O CM 14O CM
A 1 B 1
4 4
5 7
2 2
6 5
3 3
34−46 34−46

46

44

42

40
5c
38

36
3
34

4c
1
114 CM
C

1
8 5
2 6

4
3

34−46

14O CM
C 5d
3

5 2
6
4
8

34−46

5c

4d
5d

5e

4e
5f
8
6525

4f
0001
8

5e
5g

46

44
46

42
44
40

42
38

40 36

34
38

36
5f
34

4g
5g

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. 5h
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
4h
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
5h
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.

4i
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
5i

Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.


Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.

5i
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

4j
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici


lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ