F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
KLEID ROBE DRESS VESTIDO cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
4
4
$
%
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 5 &
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 5 '
$$'V` $'#V` _bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 (
Größen Tailles Eur 16 17 18 19 20
21 22 23 16 17 18 21 22 23 19 20 Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba
4 5 )
Sizes (Miss petite 5' 3'') Y\aXfVb`XeV\T_Xf
4 5 *
Tallas 4 5 +
A m 1,80 1,80 1,80 1,80 2,00 2,00 2,20 2,20 1,50 1,65 1,65 1,70 1,70 1,70 1,75 1,80 4 5 ,
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 5 $#
B m 1,40 1,40 1,60 1,60 1,65 1,90 1,90 1,90 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 4 5 $$
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX DIE ZUSCHNEIDEPL
XaWeb\gZbXWX^Tag
W\e\ggbWX__TfgbYYT
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
AB: =B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t glZXgfe|gTлицевая сторона C4C<8EF6;A
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t 60 cm Suchen Sie Ihre Schnittgr
прокладка B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9tDCG9=BJ=G=6@9t dem Schnittbogen aus: Kle
%9=7<H90C@@GHC::9 ,5H=B 90 cm x 30 cm B558F=HGG@I=H=B;t5GD=F5@9t7CGHIF5C7I@H5t Oberweite, Hosen und Röc
&=G7<;9K969 8C@HGiA6@=LH@XGtПотайная nötig, den Papierschnitt um
_\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX
burda style Maßtabelle ab
%=;<HK9=;<HKCC@G G5H=B XaiXefiXe^XXeWX^Tag
6@9B8G
ebiXfV\bWX__TfgbYYT 45
_TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT Schneiden Sie vom Schnit
изнаночная сторона für das KLEID A Teile 1, 2
A 5
%5=B5;9@\;9F G5H=B für das KLEID 5 Teile 3 bis
:=6F9GA\@5B;\9G in Ihrer Größe aus.
Mh`IXe_|aZXea schieben
AB: 82 - 111 cm der.
Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZ
i_\XfX_\aXZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf
Y_\fX_\aTbiTggTgT
Mh`>emXa schieben Sie
XageXgX_TWXeX__Xab einander.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\aволюменфлиз Die seitl. Kanten ausgleich
8<A?4:8<AG8E946<A:GE<C?HE8GHFF8AIB8E<A:E<A9BEMB8AGE8G8?4@8??4A?r::ПРОКЛАДКА M
A 2 B 4 AB 5
FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
1x ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
45
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
1x ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt
A4;G HA7F4H@MH:45
&V` Saum und Ärmelsa
Nähten.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
der.
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
45
KLEID
IbeWXegX\_
EV^XagX\_X
Rückenteile genauso zusa
aufeinander.
EX\iXefV[_hffaT[giXe
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
eingenäht, bevor die Nah
Zum Einnähen braucht ma
Rückw. Kleidkanten versä
3 Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe einer Schlitzk
genau auf den markierten
einem speziellen Füßche
feststeppen. Reißverschlu
steppen (3a).
Sie steppen an beiden S
Schlitzzeichen (Pfeil). Da
beim Steppen mit dem Sp
Reißverschluss etwas sch
EV^j!@\ggX_aT[g"4FV
FV[h_gXea|[gX
Rückenteile rechts auf rec
te heften (Nahtzahl 5), da
a Steppen. Zugaben versäub
;T_fThffV[a\gg"5XfTgm
MX\V[ahaZXa(U\f*mX\Z
KH16HW_6605_EU.indd 1
DE
45
FX\gXaa|[gX
Rückenteile rechts auf rec
heften (Nahtzahl 6); Teilun
Zugaben versäubern und a
re`X_
re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.
FTh`"4FV[_\gm
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
45 45 45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découper de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1, 2 und 5 bis 11, for the DRESS, view A, pieces 1, 2, and 5 to 11 and pour la ROBE A les pièces 1, 2 et 5 à 11,
für das KLEID 5 Teile 3 bis 11 for the DRESS, view 5, pieces 3 to 11. pour la ROBE 5 les pièces 3 à 11
in Ihrer Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.
=F\mXf)Cgb%#C$)gb%&TeXcXg\gX"f[begf\mXf!
= Die Gr. 16 bis 23 sind Kurzgrößen. Except for the height, measurements correspond to sizes 6 to 20 (32 = ?XfgT\__Xf$)z%&fbagWXfgT\__Xf\agXe`W\T\eXfVbhegXf.
Sie entsprechen in der Weite den Gr. 32 bis 46. to 46). Elles correspondent à l‘ampleur des tailles 32 à 46.
Siehe auch „SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN“. See also “LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN“. Lire aussi la rubrique „RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON“.
6HGG<A:945E<6C<868F
MHF6;A8<78A ?46BHC87HG<FFH
9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece, but in
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt the fold line forming the center line. en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan layout are to be placed face down on the fabric. Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh.
45
45 For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the 45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu dans le restant de tissu déplié.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc- d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. tions included with the carbon paper. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
Ar;8A ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F
F8J<A:
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
der. J[Xafg\gV[\aZYTUe\Vc\XVXfgbZXg[Xeg[X\ee\Z[gf\WXf`hfgUX XaWeb\gVbageXXaWeb\g.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- YTV\aZ! Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right soient visibles sur l‘endroit du tissu.
side of the fabric.
45 45
KLEID 45 EB58
7E8FF
IbeWXegX\_ 7XiTag
9ebag
1 Mittl. Vorderteil rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn legen, 1 Poser le milieu devant, endroit contre endroit, sur le devant de ju-
Quernaht steppen (Nahtzahl 1). 1 Lay center front piece on skirt front piece, right sides facing. pe, piquer la couture transversale (chiffre-repère 1).
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Stitch horizontal seam, matching seam numbers (1). Surfiler les surplus et les écarter au fer.
Finish edges of seam allowances and press seam open.
2 Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf das mittl. Vorderteil legen, 2 Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur le milieu de-
Teilungsnähte heften (Nahtzahl 2); der Querstrich trifft jeweils auf 2 Lay side front pieces on center front unit, right sides facing. Baste vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 2); poser le repère
die Quernaht. Steppen. side front seams, matching seam numbers (2) and matching the transversal du côté devant sur la couture transversale. Piquer.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zur seam marks to the horizontal seam. Stitch as basted. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher vers la ligne
vord. Mitte bügeln. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and milieu devant, repasser.
press allowances toward center front.
EV^XagX\_X 7bf
Rückenteile genauso zusammennähen; gleiche Nahtzahlen treffen 5TV^c\XVXf Assembler de même les dos; superposer les chiffres-repères iden-
aufeinander. Stitch back pieces together in the same manner, matching seam tiques.
numbers.
EX\iXefV[_hffaT[giXeWXV^g 9Xe`XgheXzZ_\ff\eX\ai\f\U_X
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist M\ccXe\ai\f\U_X Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée
von rechts unsichtbar eingesteppt. We used an “invisible zipper”. It is virtually invisible from the outer sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird side of the garment. La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. The zipper should be slightly longer than the slit. It is sewn in place cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la cou-
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. before the seam below the zipper slit is closed. A special zipper foot ture sous la fente. Utiliser un pied presseur spécial pour la piquer.
Rückw. Kleidkanten versäubern. is needed for this type of zipper. Surfiler les bords dos de la robe.
Finish back edges of dress.
3 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die 3 Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retour-
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei 3 Open invisible zipper. Pin it to the seam allowances on one slit née contre l‘endroit d‘un des deux bords de fente sur le surplus de
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit edge, with the right side of the zipper facing down. The zipper teeth couture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen must lie exactly on the marked slit edge. Use a special presser foot fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante for invisible zippers to stitch directly next to the zipper teeth. The ras des maillons. Piquer de même le second ruban de la fermeture
steppen (3a). zipper teeth tend to roll in. The special presser foot keeps them flat sur le second bord de fente (3a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum during stitching. Stitch the zipper to the opposite slit edge in the Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur jusqu‘au repère
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie same manner (3a). de fente (flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. On each slit edge, you should stitch from the upper end of the zipper sont maintenus à plat avec le pied presseur spécial.
Reißverschluss etwas schließen. to the slit mark (arrow). Fermer légèrement la fermeture à glissière.
Close the zipper slightly.
EV^j!@\ggX_aT[g"4FV[_\gm 6bhgheX`\_\XhWbf"4YXagX
6XagXeUTV^fXT`"4f_\g
4 Rückenteile rechts auf rechts legen. 4- Mittelnaht vom unteren 4 Poser les dos, endroit contre endroit. 4- piquer la couture milieu
Schlitzzeichen so weit wie möglich bis zum oberen Schlitzzeichen 4 Lay back units together, right sides facing. du repère inférieur de fente aussi loin que possible vers le repère su-
steppen. 5- Mittelnaht von unten so weit wie möglich bis zum 4- Stitch center back seam from lower slit mark to as close to upper périeur de fente. 5- piquer la couture milieu du bas aussi loin que
Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussende etwas wegziehen. slit mark as possible, turning zipper out of the way to do so. possible vers le repère de fente. Repousser légèrement l‘extrémité
Nahtenden sichern. 5- Stitch center back seam from lower edge to as close to slit mark de la fermeture à glissière. Assurer les extrémités de couture.
MX\V[ahaZmX\Zg4! as possible, turning zipper out of the way to do so. ?XVebdh\feXcefXagX_TebUX4!
Zugaben auseinanderbügeln. Tie-off ends of seam. Écarter les surplus au fer.
<__hfgeTg\baf[bjfi\Xj4!
FV[h_gXea|[gX Press seam open. 6bhgheXfWcTh_X
Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Schulternäh- Poser les dos, endroit contre endroit sur le devant, bâtir les coutures
te heften (Nahtzahl 5), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. F[bh_WXefXT`f d'épaule (chiffre-repère 5), en soutenant les bords d'épaule du dos.
Steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Lay dress back on dress front, right sides facing. Baste shoulder Piquer. Surfiler les surplus et les écarter au fer.
seams, matching seam numbers (5) and easing back shoulder
edges. Stitch shoulder seams. Finish edges of seam allowances and
;T_fThffV[a\gg"5XfTgm press seams open. 8aVb_heX"cTeX`XagheX
5 Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen, 5 Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur la pare-
Schulternähte steppen (Nahtzahl 9). AXV^XWZX"YTV\aZ menture devant, piquer les coutures d‘épaule (chiffre-repère 9).
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern. Écarter les surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la paremen-
5 Lay back facing pieces on front facing piece, right sides together. ture.
6 Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken; Schul- Stitch shoulder seams, matching seam numbers (9).
ternähte treffen aufeinander. Rückw. Besatzkanten 0,5 cm vor den Press seams open. Finish outer facing edge. 6 Épingler la parementure, endroit contre endroit, sur l‘encolure;
Schlitzkanten nach außen falten, feststecken. Die Reißverschluss- superposer les coutures d‘épaule. Plier les bords dos de la paremen-
bänder mit den Zugaben nach außen falten und über den Besatz- 6 Pin facing to neck edge, right sides together, matching shoulder ture à 0,5 cm avant les bords de fente vers l‘extérieur, les épingler.
kanten feststecken. Ausschnittkanten aufeinanderheften und -step- seams. Fold back facing edges to outside, 5/16" (0.5 cm) before slit Plier les rubans de la fermeture à glissière avec les surplus sur
pen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. Bei A die Zugaben in edges, and pin in place. Fold zipper tapes with allowances to outside l‘endroit, les épingler sur les bords de la parementure. Bâtir et pi-
der vord. Mitte bis dicht zur Stepplinie einschneiden (6a). and pin in place, over facing edges. Baste facing to dress, along neck quer les bords d‘encolure ensemble. Réduire les surplus, les cranter.
edge, then stitch as basted. Trim seam allowances and clip curves. Pour A cranter les surplus sur la ligne milieu devant au ras des
7 Besatz in den Ausschnitt bügeln und so weit wie möglich schmal For view A, clip allowances at center front close to stitching (6a). points (6a).
neben der Ansatznaht auf die Zugaben steppen.
Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatz von Hand auf die Zuga- 7 Press facing toward neck opening and stitch to allowances, close 7 Coucher la parementure dans l'encolure, repasser, la piquer sur
ben der Schulternähte und die Reißverschlussbänder nähen (7a). to attachment seam, stitching as far as possible (= understitch). les surplus aussi loin que possible au ras de la couture de montage.
Turn facing to inside, baste, and press. Hand sew facing to zipper Plier et bâtir la parementure sur l‘envers, repasser. Coudre la pare-
MX\V[ahaZXa(U\f*mX\ZXa4! tapes and to allowances of shoulder seams (7a). menture à la main sur les surplus des coutures d‘épaule et sur les
rubans de la fermeture à glissière (7a).
<__hfgeTg\baf(gb*f[bji\Xj4!
?XfVebdh\f(z*eXcefXagXag_TebUX4!
18.03.16 11:28
6605 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
45 45 45
FX\gXaa|[gX F\WXfXT`f 6bhgheXf_TgeT_Xf
Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Seitennähte Lay dress backs on dress front, right sides facing. Baste side seams, Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, bâtir les coutures
heften (Nahtzahl 6); Teilungsnähte treffen aufeinander. Steppen. matching seam numbers (6) and matching side front and side back latérales (chiffre-repère 6); superposer les coutures de découpe.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. seams. Stitch side seams. Piquer.
Finish edges of seam allowances and press seams open. Surfiler les surplus, les écarter au fer.
re`X_
F_XXiXf @TaV[Xf
8 Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan-
der mit großen Stichen steppen. 8Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
8 To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of grands points, l‘une à côté de l‘autre , chaque fois de . à ..
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gX heften (Naht- machine basting from . to ..
zahl 7) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les
Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Baste f_XXiX VbhgheXfWX`TaV[X (chiffre-repère 7), piquer. Surfiler les surplus,
re`X_fTh`wie bei Text und Zeichnung 10 annähen. fXT`f, matching seam numbers (7). Stitch seams as basted. Finish les écarter au fer.
edges of seam allowances and press seams open.
re`X_X\afXgmXa Coudre l'bhe_XgWX`TaV[X comme au paragraphe et au croquis 10.
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht ;X`g[Xf_XXiXfas described and illustrated for step 10.
anziehen. @bagTZXWXf`TaV[Xf
FXgg\aZ\af_XXiXf Pour soutenir les têtes de manches, tirer légèrement les fils inféri-
9 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine eurs des piqûres de soutien.
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: basting.
= Die Querstriche 8 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander- 9 Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der 9 Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die in sleeves, 4 points are important for proper fit: = Superposer les repères transversaux 8 des manches et du de-
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen = The seam marks (8) on sleeve and dress front must match. The vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. sleeve seam must meet side seam. The seam mark on sleeve cap le repère transversal de la tête de manche sur la couture d‘épaule.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und must meet shoulder seam. The eased fullness must be evenly Répartir l‘embu sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et pi-
in den Ärmel bügeln. distributed so that no tucks are formed. Working from the sleeve quer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
side, baste sleeve to armhole edge and stitch. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
FTh`"4FV[_\gm Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and dans les manches, repasser.
press allowances toward sleeves.
J Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- Bhe_Xg"4YXagX
nähen. ;X`"4f_\g
Bei A die Schlitzzugaben nach innen wenden und auf den Saum nä- J Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre
hen (10a). J Finish lower edge of dress. Turn hem allowance to inside, baste, l'ourlet souplement à la main.
and press. Sew hem loosely in place by hand. Pour A, plier les surplus de fente sur l'envers et les coudre contre
For view A, turn slit allowances to inside and sew to hem by hand l'ourlet (10a).
(10a).
18.03.16 11:28
6605 / 3
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT 4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I
gebbaWX_XabcX_^TTe! 6BA98M<BA8 Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Ö
kant van de stof overnemen. 7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX! s
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee
45 presenti sulle parti del cartamodello. 45 4
=HE> I8FG<7B >
NC = numero di congiunzione
IbbecTaW 7X_TagXeb 9
45
1 Het middenvoorpand op het voorpand van de rok leggen (goede I8FG<GB 1 Poner el delantero central en la pala delantera con los derechos 1
kanten op elkaar), de dwarsnaad stikken (naadcijfer 1). encarados, coser la costura horizontal (número 1). tv
Naad zigzaggen en openstrijken. 7TiTag\ Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. S
2 De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kanten 1 Disporre il davanti centrale sul telo gonna davanti diritto su dirit- 2 Poner los delanteros laterales en el delantero central con los de- 2
op elkaar), naadcijfer 2; het streepje ligt bij de dwarsnaad. Stikken. to, chiudere la cucitura orizzontale (NC 1). rechos encarados, hilvanar las costuras divisorias (número 2), la mar- (s
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de midden- Rifinire i margini e stirarli aperti. ca horizontal coincide en la costura horizontal. Coser. m
voor toe strijken. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia el K
2 Disporre i davanti laterali sul davanti centrale diritto su diritto, im- medio delantero. m
4V[gXecTaWXa bastire le cuciture divisorie (NC 2); il trattino combacia con la cucitu-
De achterpanden op dezelfde manier in elkaar stikken, dezelfde naad- ra orizzontale. Chiudere le cuciture. C\XmTfWX_TXfcT_WT 5
cijfers liggen op elkaar. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il centro davanti. Coser juntas igual las piezas de la espalda, los números de costura S
iguales coinciden superpuestos. ra
7XaTTWe\gff_h\g\aZ 7\Xgeb
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede Cucire insieme i dietro, gli stessi NC devono sempre combaciare. 6eX`T__XeTVbfgheTbVh_gT 5
kant onzichtbaar ingezet. Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose V
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, voor- 6Xea\XeT_T`cbTfc\eT_X por el derecho sin que se vea.
dat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten van een Abbiamo scelto questa speciale lampo perché è invisibile dal diritto. La cremallera tiene que ser un poco más larga que la abertura. Se B
naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita cose antes de cerrar la costura por debajo de la abertura. Se necesi- n
De achterranden van de jurk zigzaggen. (con l’apposito piedino) prima di chiudere la cucitura al disotto del ta un prensatelas especial para cremalleras de un pie. d
contrassegno. Sobrehilar los canots posteriores del vestido. S
3 De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een split- Rifinire i bordi dietro del vestito.
rand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangegeven split- 3 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 3
randen liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net naast de tandjes 3 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen m
vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de andere splitrand vast- con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono combaciare que quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la cre- m
stikken (3a). perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Cucire la lampo con malllera con un prensatelas especial de un pie al ras de los dienteci- s
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het splitte- l’apposito piedino a filo dei dentini. Cucire allo stesso modo l’altra tos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (3a). p
kentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze met het speciale metà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (3a). Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como
stikvoetje tijdens het stikken platgedrukt. De rits een stukje dicht- Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto fino al contrassegno los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el D
doen. (freccia). Siccome i dentini di queste lampo si arrotolano, il piedino prensatelas. ri
unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa. Cerrar la cremallera. sy
@\WWXaTV[gXeaTTW"4fc_\g Chiudere un po’ la lampo. S
KH16HW_6605_EU.indd 3
))#("'
@Ta\V[X @TaZT r
@bhjXa
8 Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti lunghi 8 Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de 8
8 Om de stof van de mouwkop te verdelen van . tot . twee stiksels fra . e .. pespuntes largos de . a .. h
met lange steken naast elkaar uitvoeren.
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le VhV\ Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. V
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De `bhjaT gheX (NC 7). Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e stirarli aperti. Hilvanar las VbfgheTf (número 7). Sobrehilar los márgenes y plan- |
den rijgen (naadcijfer 7) en stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. charlos abiertos.
Cucire _Çbe_bT__X`Ta\V[X come spiegato al punto 10. S
7X`bhjmbb` volgens punt en tekening 10 vastnaaien. Coser elWbU_TW\__b`TaZT como en el texto y dibujo 10.
<afXe\eX_X`Ta\V[X
@bhjXa\amXggXa Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori delle cuciture. @bagT]XWX_Tf`TaZTf F
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- D
lichtjes aantrekken. 9 Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas- feriores de las líneas de pespunte.
saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. 9
9 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- = I trattini 8 sulle maniche e sul davanti devono combaciare. Le cu- 9 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla m
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten let- citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: =
ten: sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. = las marcas horizontales 8 de la manga y el delantero tienen que Ä
= De streepjes 8 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar lig- L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare delle coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras ku
gen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het streep- pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura så
je van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof van de Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se formen m
mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ontstaan. pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. K
De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Be_b"VbafcTVVbcXe\_iXfg\gb4 Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las iä
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe mangas.
strijken. J Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cu- 9~
cirlo a mano a punti morbidi. 7bU_TW\__b"44UXegheT
Mbb`"4fc_\g Per A piegare verso l’interno i margini dello spacco e cucirli sull’orlo J
(10a). J Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo
J Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De zoom met de hand flojo a mano. V
losjes vastnaaien, En A girar hacia dentro los márgenes de abertura y coserlos en el
Bij A de splitranden weer naar binnen keren en bij de zoom vastnaaien dobladillo (10a).
(10a).
KH16HW_6605_EU.indd 4
6605 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
está calculado para una altura de 160 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 160 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 160 см. Если Вы выше или
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
passformen. правильные пропорции модели.
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.
parar las piezas todo lo que sea necesario. 9e_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9e^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.
   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. ткани, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане раскладки эта
линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^Xg i\fTe `afgXeWX_TeaTf
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
45
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid 45
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
из разложенного в один слой лоскута.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::-
y dobladillo manga, $(V` en todos los cantos y &V` fåll och ärmfåll, $(V` i alla andra kanter och sömmar. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
tes. 3 см - на подгибки низа полотнищ и рукавов, 1,5 cм - по всем остальным
срезам и на швы.
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях бумажной
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- выкройки разметку перевести на изнаночную сторону деталей кроя при помощи
ningen. копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
@8??4A?r:: ПРОКЛАДКА
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисунками и приутюжить их на изнаночные
e patrón en la entretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
6BA9866<àA Fw@A47F58F>E<IA<A: ПОШИВ
45 45
>?rAA<A: ПЛАТЬЕ
9eT`fglV^X Перед
antero central en la pala delantera con los derechos 1 Lägg mittframstycket räta mot räta på den främre kjolvåden, sy 1 Среднюю часть переда сложить с передним полотнищем лицевыми
r la costura horizontal (número 1). tvärsömmen (sömnummer 1). сторонами и выполнить поперечный рельефный шов (контрольная метка 1).
márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Припуски шва обметать и разутюжить.
lanteros laterales en el delantero central con los de- 2 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstycket, tråckla 2 Боковые части переда сложить со средней частью переда лицевыми
os, hilvanar las costuras divisorias (número 2), la mar- (sömnummer 2) delningssömmarna; tvärstrecket möter tvärsöm- сторонами и сметать припуски на скругленные рельефные швы (контрольная
incide en la costura horizontal. Coser. men. Sy. метка 2), совместив поперечную метку каждой боковой части с поперечным
árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia el Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem рельефным швом переда. Стачать.
o. mot mitt fram. Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
к линии середины переда.
cT_WT 5T^fglV^Xa
ual las piezas de la espalda, los números de costura Sy ihop bakstyckena på samma sätt; samma sömnummer möter va- Детали спинки
n superpuestos. randra. На спинке выполнить скругленные рельефные швы так же, совместив одинаковые
контрольные метки.
fgheTbVh_gT 5_\kg_~fWb_g\f``Xa
s empleado una cremallera de costura oculta. Se cose Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan. Потайная застежка на молнию
in que se vea. Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой
ene que ser un poco más larga que la abertura. Se Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen стороны платья.
errar la costura por debajo de la abertura. Se necesi- nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i Потайная застежка-молния должна быть немного длиннее разреза, она
as especial para cremalleras de un pie. det. притачивается до выполнения заднего среднего шва. Для притачивания
anots posteriores del vestido. Sicksacka klänningens bakre kanter. потайной застежки-молнии требуется специальная лапка швейной машины.
Обметать средние срезы деталей спинки и задних полотнищ.
mallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 3 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms-
stura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen månen av en sprundkant. Taggarna måste då ligga exakt på de 3 Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной на
o en los cantos de abertura marcados. Coser la cre- markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pres- припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики должны
prensatelas especial de un pie al ras de los dienteci- sarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixlåset på den andra sprundkanten лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-молнии притачать
mente la cremallera en el otro canto de abertura (3a). på samma sätt (3a). специальной лапкой швейной машины вплотную к зубчикам. Вторую тесьму
os cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como застежки-молнии притачать так же вдоль другого края разреза (3a).
se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarke- Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от среза горловины до метки
ringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии закручиваются,
llera. syr med specialpressarfoten. для ее притачивания необходима специальная лапка швейной машины.
Stäng blixtlåset något. Потайную застежку-молнию закрыть, но не до конца.
piezas de la espalda derecho contra derecho. 4- coser 4 Lägg bakstyckena räta mot räta. 4- Sy mittsömmen från den ned- 4 Задние полотнища сложить лицевыми сторонами и выполнить средний шов:
al desde la marca inferior de abertura todo lo que se re sprundmarkeringen så långt som möjligt fram till den övre sprund- для А - от метки нижнего разреза до нижнего конца потайной застежки на
marca superior. 5- coser la costura central desde aba- markeringen. 5-Sy mittsömmen nedifrån så långt som möjligt fram молнию на максимально возможную длину, для В - от нижнего среза полотнища
pueda hasta la marca. Retirar un poco el extremo de till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden undan lite. Fäst sömändar- до нижнего конца потайной застежки на молнию на максимально возможную
segurar los extremos. na. длину. Нижний конец потайной застежки-молнии отвернуть. На концах шва
árgenes abiertos. GXV^a\aZXai\fTe4! сделать закрепки.
geT4! Pressa isär sömsmånerna. На рисунке показано платье А.
árgenes abiertos. Припуски шва разутюжить.
4kX_f``Te
eb Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, tråckla axelsöm- Плечевые швы
de la espalda en el delantero con los derechos enca- marna (sömnummer 5), håll samtidigt in de bakre axelkanterna. Sy. Детали спинки сложить с передом лицевыми сторонами и сметать плечевые
as costuras hombro (n° 5), frunciendo los cantos pos- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. срезы (контрольная метка 5), припосадив плечевые срезы спинки. Стачать.
Sobrehilar los márgenes y pancharlos abiertos. Припуски швов обметать и разутюжить.
vistas posteriores sobre la vista delantera derecho 5 Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodrin- 5 Обтачки горловины спинки сложить с обтачкой горловины переда лицевыми
coser las costuras hombro (número 9). gen, sy axelsömmarna (sömnummer 9). сторонами и стачать плечевые срезы (контрольная метка 9).
árgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo vista. Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. Припуски швов разутюжить. Внутренний срез обметать.
ista al escote encarando los derechos, las costuras 6 Nåla fast infodringen räta mot räta vid halsringningen; axelsöm- 6 Обтачку приколоть к срезу горловины, лицевая сторона к лицевой стороне,
en superpuestas. Doblar hacia fuera los cantos poste- marna möter varandra. Vik infodringens bakre kanter utåt 0,5 cm fö- совместив плечевые швы платья и обтачки. Концы обтачки отвернуть, не доходя
cm antes de los cantos de abertura. Prender. Doblar re sprundkanterna och nåla fast dem. Vik blixtlåsbanden med söms- 0,5 см до краев потайной застежки на молнию, и приколоть к срезу горловины.
cintas de la cremallera con los márgenes y prender månerna utåt och nåla fast dem över infodringskanterna. Tråckla och Тесьмы потайной застежки-молнии и припуски вдоль краев разреза отвернуть на
os cantos vista. Hilvanar y coser montados los cantos sy fast infodringenskanterna på varandra. Klipp ner och jacka söms- платье и приколоть к срезу горловины поверх концов обтачки. Вдоль среза
ortar los márgenes y dar unos cortes (5a). månerna. Jacka sömsmånerna för A i mitt fram till tätt intill sylinjen горловины проложить строчку. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
os márgenes en el medio delantero al ras de la línea (6a). У А надсечь припуски шва по линии середины переда к строчке (6а).
).
7 Pressa in infodringen i halsringningen och sy fast den smalt bred- 7 Обтачку заутюжить на изнаночную сторону и настрочить на припуски шва
ista en el escote y coserla al ras de la costura de apli- vid fastsättningssömmen på sömsmånerna. близко к шву на максимально возможную длину.
árgenes. Volver la vista hacia dentro e hilvanarla en- Tråckla in infodringen, pressa. Sy fast infodringen för hand på blixt- Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Обтачку пришить
ar. Coser la vista a mano en los márgenes de costuras låsbanden och axelsömmarnas sömsmåner (7a). вручную к припускам плечевых швов и тесьмам потайной застежки-молнии (7а).
cintas de la cremallera (7a).
GXV^a\aZTeaT(g\__*i\fTe4! На рисунках 5 - 7 показано платье А.
*`hXfgeTa4!
18.03.16 11:28
))#("'
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
45 45
_Xf F\Wf``Te Боковые швы
de la espalda en el delantero con los derechos enca- Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, tråckla (sömnum- Детали спинки сложить с передом лицевыми сторонами и сметать боковые
as costuras laterales (número 6), las costuras diviso- mer 6) sidsömmarna; delningssömmarna möter varandra. Sy. срезы (контрольная метка 6), совместив рельефные швы. Стачать.
uperpuestas. Coser. Sobrehilar los márgenes y plan- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Припуски швов обметать и разутюжить.
.
re`Te Рукава
la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de 8 Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- 8 Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
s de . a .. hållning av ärmkullen. параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.
a a lo largo, el derecho queda dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 7) och sy Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сметать срезы
fgheTf (número 7). Sobrehilar los márgenes y plan- |e`f``TeaT! Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. рукава (контрольная метка 7) и стачать их. Припуски швов обметать и
. разутюжить.
Sy |e`Y~__Xa som vid text och teckning 10.
\__b`TaZT como en el texto y dibujo 10. Подгибки низа рукавов - см. пункт и рис. 10.
/ takakeskikohta vetoketju
blixtlås / bag. midte lynlås
7a 7a 7b 7b post. cremallera / mitt bak
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5
ripiegatura droit fil / middenvo
/ centro davanti straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
draadrichting
ici
fold straight UCH FADENLA
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
22
MITTE STOFFBR
/ rallonger ou raccourcir
VORDERE
ИЛИ УКОРОТИТ
ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
rallonger ou shorten here
hier verlengenraccourcir ici
center front / milieu devant / middenvoorpand
eller afkortes
da qui allungare of inkorten
KÜRZEN
förkorta här
21
ERN ODER
УКОРОТИТЬ
center back / milieu dos / middenachterpand
alargar o acortar
MITTLERES VORDERTEIL
SEITLICHES VORDERTEIL
20
lengthen or
her forlænges
förläng eller
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
2X
MITTLERES RÜCKENTEIL
pidennä tai
66 0 5
19
KÜRZEN
i tygvikningen / mod stoffold
A,B
etusivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
hold giare / souten
УКОРОТИТЬ
molleg e−in
eas
A,B
tetä
EIN
23
16
5
än / er / inh en
Größe/Taille/Size
HALTE
8
16
5
ПРИ
ПОС
N
14O CM
2
ålln
АДИ
X
A 1
1
ing
ТЬ
e 16
16
7 2 5 Größe/Taille/Siz
23
6 17
18
4
6.
e 16
17
9
18
19
19
11
20
1O
21
16
22
8
lle/Siz
23
20
17
18
17−23
19
21
Größe/Tai
20
21
22
22
2
14O CM 23
23
A 1
7 2
11 5
6
2
7c 7c 1O
8
9
7d 7d 7e 7e
16
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 5g 5g 6h
center MIT
front TLERES
davanti / milie
u dev
VOR
DER
etuk främre centrale ant / mid TEIL
1 6i
eskikpl mittstyc / dela
Größe Taglia / СРЕ ke / nter denvoo
114 CM ДНЯ mid o central rpand
Size Størrelse
0001
6605
Я ЧАС t. fors
A ТЬ ПЕР tykk
A
1 5 Taille Storlek
7 ЕДА e
2
11 Talla Koko 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ,ПОЛ
6 IM
ОЧК
И
Maat РАЗМЕРЫ (32) (34) (36) (38) (40) (42) (44) (46) (48) (50) (52) (54) (56) (58) (60)
1X nelldansSTO
23
FFB
1O la pliu RUCH
ЗАДНЯ
9.
center
n taitt / mod stof fa / con
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst
HIER VERLÄNGERN
/ СГИ
ODER KÜRZEN
doblado
drittof.
66 0
WÄRT /
ИЛИ УКОРОТИТЬ
23 IGE MITTE milieu dos droit 4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152 Б ТКАН
A
5
side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
1 6
FADENLAU fil И
7 2 5 cm 38 38,5 39 39,5 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45
side back / côté dos / zijachterpand / dietro
F
5
laterale / espalda lateral / bakre sidstycke
ta kan ,tygvikn fa
6 cm 59 59 59 59 60 60 60 61 61 61
Kontrollquadrat / test square 58
ing
9 57 57 57 58
ra stof
11
ripie devant
1O
taite
16
8 7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
SEITLICHES RÜCKENTEIL
gatu
RUC
8
kaan
cm 100 101 101 102 102 103 103 103 104 104
u
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning
eleg
milie
fram
infodringОРТ
Б
66 0 5
СГИ
45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
FFB
44
A,B
FADENLAUF 40 41 42 43
114 CM
9
/ ПОДБ
ЕДА
10 cm
TE STO
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
1
10 cm (4 inches)
ikoh
7 2 trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ПЕР
2X 6 6 0 5
11
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
11
2X
cm 31 32 34 36 38 40 42 44 46
lez
29 30
4
25 26 27 28
TZ
6
devan
etusisävara
tro
/ parem anterior /
re
НЫ
BESA
E MIT
centro w midden fold / pliu
66 0 5
1O deutsch
ЕДИ
canto doblado
DER
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
ERER
/
voo
16−19 3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
ODER KÜRZEN
w
front facing ti / vista
VERLÄNGERN
ripiego belægning /
VOR
t
stofvou ter fron
Größe/Taille/
5f 5f 5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
5h 5h
VORD
ЛИН
Size
HIER
midte
ante
davan
cen
B
/ СГИБ ТКАНИ
17 10 englisch
HIER
forr.
9
16
6.
stoffold
23
A,B
19 4. Hip 10. Bust point measurement! rallo R KÜR
waist / taille / taille / vita nger or shorten
4
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease hier ou racc ZEN
i tygvikningen / mod
16
contorno / cintura / midje 21 acc
förlä o
ng elle acortar orciare
5
talje / vyötärö / ТАЛИЯ 4 français
à glissière
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes her forlæ r förk aquí
22
SCHLUSS
ТЬ
Я НИ 2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine nges orta
dietro lampo
23
vetoketju
3. Tour de taille
ВА
ЛЕ nsuu ffold pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
23 tai afko
/ takakeskikohta blixtlås
СЬ УДЛ
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches! ИНИ lyhennä
Б ДО ga
lan te sto hilo ra rtes
d
А СГИ te
РЕД astai forr.
mid z sent. iegatu 5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance ТЬ ИЛИ täst
dos fermeture
Ы ПЕ kang / ble rip it fil 6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle. УКО
РОТ
16
MITTE REISSVER
o do vanti
1
ИН ing
РЕД skietu driktn lanter o da pliure, F
ritssluiting / centro
9.
Я СЕ ke trå de ntr nt AU
НИ ng / ning dio g / ce deva DENL
ЛИ tni vik / me tin nederlands
trådre m,tyg ittofilo adrich / mil
ieu FA 1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
cremallera /
CH
n
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА
Ь
mit stoffa fvouw
zipper / milieu
ht
23
OF
Я НИТ
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
ta / ДОЛ retning
aig
hilo
ST
drichtin
lla
de oo r sto str E
5. Ruglengte
d
nt fol E MI
TT 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
denv 6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
bag. midte lynlås