Doppelter Studienabschluss im Bereich Ökologische Chemie 2. Setelah menyelesaikan kuliah mereka mendapatkan ijazah kelulusan dari kedua universitas. Nach des Studiums bekommen sie Abschlusszeugniss bei den beiden Universitäten. 3. Hidup di negara asing menyenangkan. Das Leben im Ausland macht spaß. 4. Tujuh bulan sudah saya tinggal di bandung, bulan-bulan yang penuh dengankejutan. Seit sieben aufregenden Monaten lebe ich nun in Bandung. 5. Perubahan iklim global, pertumbuhan penduduk merupakan tantangan global bagi kita. Globaler Klimawandel, Bevölkerungswachstum stellen sind die globale Herausforderungen für uns. 6. Sifat-sifat apa saja yang menyebabkan mereka mampu melakukan hal tersebut? Welche eigenschaften befähigen sie dazu? 7. Pengalaman saya berkuliah di FH Brandenburg. Meine Studienerfahrungen an der Fachhochschule Brandenburg. 8. FH Brandenburg terletak di kota Brandenburg an der Havel, sekitar 70 km dari kota Berlin. Die FH Brandenburg ist in der Stadt Brandenburg an der Havel angesiedelt, und liegt etwa 70 km von Berlin entfernt. 9. Saya sama sekali tidak tahu betapa sulitny astudi di Jerman. Ich hatte keine Idee davon, wie schwierig ein Studium in Deutschland ist. 10. Saya memilih Studienkolleg di Indonesia karena lembaga pendidikan ini memiliki beberapa keuntungan dibandingkan dengan studienkolleg di Jerman. Ich habe das Studienkolleg Indonesia gewählt, weil es gegenüber Studienkollegs in Deutschland einige Vorteile hat. 11. Persipan yang matang berarti sudah setangah jalan. Gute Vorbereitung ist das halbe Studium. 12. Studienkolleg di Indonesia membantu lulusan SMU melalui studi yang sukses di Jerman. Studienkolleg Indonesia verhilft indoneschen Schulabgängern zu einem erfolgreichen Studienstart in Deutschland. 13. Banyak pelamar studi dari Indonesia sama sekali tanpa persiapan dan seringkali sudah gagal pada ujian penerimaan Viele indonesische Studienbewerber kommen jedoch völlig unvorbereitet nach Deutschland und scheitern oft schon an der Aufnahmeprüfung. 14. Pada Mei 2003 untuk pertama kalinya NADI membuat berita tentang usaha mendirikan studienkolleg di Indonesia. Im Mai 2003 berichtete NADI erstmals über den Versuch, in Indonesien ein Studienkolleg zu etablieren. 15. Ibu Borlinghaus, Anda seorang Etnolog. Apa ynag membuat Anda tertarik pada perubahan Iklim? Frau Borlinghaus, Sie sind Etnologin. Was interessiert Sie am Klimawandel? 16. Saya sudah lama tertarik pada isu-isu lingkungan. Ich interessiere mich seit langem für Umweltfragen. 17. Kedekatan ini pula yang mempengaruhi pandangan politik saya. Diese Nӓhe beeinflusste auch meine politische Einstellung. 18. Setelah SMA saya tinggal satu tahun di Selandia Baru dan berkerja untuk Greenpeace di sana. Nach dem Abitur blieb ich ein Jahr in Neuseeland und arbeitete dort für Greenpeace. 19. Beasiswa untuk hampir 1300 korban Tsunami. Stipendien für fast 1300 Tsunami Opfern. 20. Mereka tidak punya uang dan motivasi untuk melanjutkan kuliah mereka. Sie haben kein Geldund Motivation, ihr Studium fortzusetzen. 21. Pada semester genap tahun lalu kembali diberikan 290 Beasiswa. Im Vergangenen Wintersmester wurden 290 Stipendien noch mal gegeben. 22. Salah satu contoh kerja sama di bidang penelitian yang sukses antara Indonesia dengan Jerman dalam biosains adalah produksi pangan. Lebensmittel ist ein erfolgreiches Beispiel des Gemeinsames Programms im breich Forschung zwischen Indonesien und Deutschland im Fach Biowissenschaften. 23. Sebelum saya memulai program S3 di Hamburg tahun lalu, saya belajar bahasa Jerman di Goethe-Institute Gottingen selama 6 bulan. Bevor ich mein Doktor-Programm in Hamburg lätztes Jahr begann, lernte ich Deutsch in Goethe-Institut Göttingen für 6 Monaten. 24. Pada tahun 2007 giliran mahasiswa Indonesia datang ke Freiburg sebagai peneliti tamu dalam tema yang sama. Im Jahr 2007 fuhren die indonesischen Studierenden nach Freibug, um als Gastforscher zum gleichen Thema. 25. Ketertarikan para mahasiswa Jerman pada topik Indonesia masih berlanjut hingga saat ini. Das Interesse der deutschen Studierenden an Indonesien hält bis heute weiter an. 26. Anda sudah lebih dari 8 tahun di Indonesia, apakah sebelumnya Anda sudah pernah di wilayah Asia? Sie sind über acht Jahren in Indonesien. Waeen Sie schon einmal in Asien? 27. Kuliah di Eropa sebagai penerima beasiswa dari Erasmus Mundus. Als Erasmus Mundus-Stipendiat in Europa. 28. Ia melaporkan program berasiswa ini dan kesan pesan pertamanya di Eropa kepada NADI. Für Nadi berichtet er von diesem Stipendien-programm und seinen ersten Eindrücken in Europa. 29. Sejak 2001 25 perusahaan Jerman di Indonesia menawarkan beasiswa bagi para mahasiswa berbagai bidang studi. Seit 2001 bieten 25 deutsche Unternehmen in Indonesien Stipendien für Studierende verschiedener Fachrichtungen an. 30. Pada tahun lalu tim seleksi yang beranggotakan 7 orang Jerman dan Indonesia telah memilih 37 kandidat terbaik dari 138 pelamar dari 6 Universitas. Sieben deutsche-indonesische Auswahlkomissionen haben im vergangenen Jahren vor 138 Bwerber von sechs Unitersitäten die 37 Besten aus. 31. Memperjuangkan air. Kampf ums Wasser. 32. Studi kasus manakah yang menjadi fokus perhatian Anda? Welche Bereiche haben Sie in den Blockpunkt Ihrer Forschungen gestellt? 33. Karst merupakan penyaring dan penyimpan air hujan di sepanjang pegunungan Kendeng Utara. Das Karstgestein entlang des nördlichen Kendeng-Gebriges stellt einen bedutenden Regenwasserfilter und –spiechbar dar. 34. Perencanaan baru tata kota untuk megacity di dunia. Die neue Stadtplannung für Megacity an der Welt. 35. Tujuan program Mater Urban manajemen adalah antara lain mengatasi problem lingkungan. Ziel von ,,Urban Management” Masterprogramm ist unter anderem um die Umweltprobleme zu beseitigen. 36. Hidup di sebuah negara asing telah meningkatkan kesadaran saya. Das Leben im Ausland hat mein Bewusstsein geschäft. Jerman salah satu tempat terbaik untuk penelitian dan teknik. Deutschland ist eins von Besten Plätzen fur Forschung und Teknik. 37. Fokus saya adalah kimia organik. Mein Fokus ist Organik Chemie. 38. Sebagai mahasiswa muslim di Jerman. Als muslimischer Student in Deutschland. 39. Tidak ada masalah buat muslim untuk tinggal di Jerman karena orang Jerman sangat toleran dalam hal beragama. Für Muslime ist es kein Problem in Deutschland zu leben, weil die Deutschen in Bezug auf Religion sehr toleranz sind. 40. Apakah ada kesulitan dalam aturan berpakaian? Gibt es Schwierigkeiten mit Bekleidungsforschriften ? 41. Pendidikan adalah saah satu basis kehidupan yang paling penting. Bildung ist eine der wichtigsten Grundlagen des Lebens. 42. Eropa merupakan tempat bertemunya berbagai budaya. Europa ist eine riesieger die Schmutieger für die verschiedene Kulturs. 43. Tantangan lingkungan jakarta dalam menghadapi perubahan iklim. Jakartas Umweltherausforderung im Klimawandel. 44. Berbagai ahli dari berbagai bidang berkumpul 3 hari untuk membicarakan tema-tema dalam menghadapi resiko perubahan iklim. Eksperten aus mehrere Bereich trafen 3 Tage zusammen um die Themen Klimawandelrisiko zu diskutieren. 45. Gubernur jakarta diwakili oleh Dr. Oswar. Der Gouverneur von DKI Jakarta wurde durch Dr. Oswar vertreten. 46. Biaya kuliah per tahunnya adalah 3.000 Euro. Die Studiengebühren sind 3000 Euro pro Jahr. 47. Mahasiswa S2 dan S3 dari UI secara rutin datang ke Dresden. Studierende und Doktoranden an der UI kommen regelmäsig nach Dresden. 48. Saat ini dua lulusan program master ini mengajar di Indonesia. In zwischen lehren zwei Absolutiven des Studiengangs in Indonesien. 49. Ini pula ynag menjadi alasan bagi DAAD untuk memberikan beasiswa kepada ilmuwan asing. Aus diesem Grund förderte der DAAD, um Stipendien fur ausländische Wissenschaftler zu geben. 50. Saya sangat bahagia bisa berkerja selam 2 bulan di Mac-Planck-Institut München. Ich war glücklich für zwei Monate im Max-Planck Institut Münschen arbeiten zu können. 51. Lembaga penelitian yang sangat terkenal untuk itu merupakan sumber yang sangat baik untuk saya. Für mich ist diese berühmte Einrichtung eine hervorragende Quelle. 52. Ilmu baru yang saya peroleh akan saya bagikan ke KPPU. Mein neu gewonnenes Wissen teile ich mit der KPPU.