Sie sind auf Seite 1von 4

Lecciones de redacción para magistrados y funcionarios judiciales

Lección Nº 30
(Módulo Nº 9: la cohesión del texto)

En esta lección analizaremos qué es la cohesión de un texto y observaremos algunos


ejemplos.

Cohesión
Las diferentes frases que conforman un texto se conectan entre sí constituyendo una
red de relaciones, que articulan el tejido textual y construyen el sentido. La cohesión es la
propiedad del texto que conecta las diferentes palabras, oraciones y párrafos mediante
ciertos mecanismos que se denominan procedimientos o formas de cohesión. Estos
mecanismos intentan asegurar la interpretación de cada frase en relación con las demás, y,
de este modo, facilitar la comprensión del significado global del texto. Sin relaciones de
cohesión, un texto sería una lista de frases sin ningún vínculo. Entonces, la cohesión de un
texto está determinada por la dependencia que hay entre sus elementos.
Los procedimientos de cohesión son de distinto tipo: la referencia a elementos
anterior o posteriormente señalados en el discurso para evitar repeticiones, la elipsis, los
conectores, que unen ideas dentro de la oración o entre oraciones y párrafos, la relación
semántica de reiteración entre palabras (como la paráfrasis o la sinonimia), etc.

Por ejemplo, observemos dos versiones muy diferentes del mismo fragmento de un
texto argumentativo:

“La vida es bella” da la impresión de abrir un debate sobre las relaciones entre
arte y política. Nada parece menos cierto. Ignoro cuáles fueron las intenciones de Roberto
Benigni cuando se le ocurrió filmar. No tengo ninguna sospecha y parece absurdo plantear
una cuestión ética de esto. Tampoco parece demasiado interesante hablar de la estética: se
trata de una película comestible, que responde bien a los modelos del cine comercial, es
que ya nos hemos acostumbrado a soportar prácticamente todo. No se me ocurre comparar
“La vida es bella” con ninguna película del llamado cine político.
(Adaptado de “La historia no es un juego”, de Beatriz Sarlo, publicado en Clarín, 1999.)

La versión transcripta presenta errores de cohesión. No se utilizan conectores para


relacionar las distintas oraciones. Aparecen pronombres que no tienen referentes claros, por
ejemplo, esto, que podría aludir a las intenciones de Roberto Benigni o a la película en sí.
Tampoco puede identificarse con facilidad el sujeto de los verbos, que a veces parece
fluctuar entre el “yo” del autor y “La vida es bella”. De este modo, el punto de vista no
queda bien establecido, la argumentación es poco precisa y la opinión de la persona que
escribe pierde consistencia.

Comparemos el texto anterior con esta versión del mismo fragmento:

“La vida es bella” da la impresión de abrir un debate sobre las relaciones entre
arte y política. Nada me parece menos cierto. Ignoro cuáles fueron las intenciones de
Roberto Benigni cuando se le ocurrió filmar esta historia. No tengo ninguna sospecha y me
parece absurdo plantear una cuestión ética a propósito de su filme. Del mismo modo, no
me parece demasiado interesante hablar de su estética: se trata de una película comestible,
que responde bien a los modelos del cine comercial, donde ya nos hemos acostumbrado a
soportar prácticamente todo. Por eso, no se me ocurre comparar “La vida es bella” con
ninguna película del llamado cine político.
(Adaptado de “La historia no es un juego”, de Beatriz Sarlo, publicado en Clarín, 1999.)

En esta versión se respeta la cohesión. Podemos encontrar diversos procedimientos


que garantizan la unidad de sentido y la interdependencia semántica entre las frases. Por
ejemplo, aparece la reiteración de dos formas distintas: a través de la paráfrasis (esta
historia se refiere a “La vida es bella”) y de la sinonimia (película reemplaza a filme).
Asimismo, se utilizan algunos conectores, como del mismo modo o por eso, que permiten
relacionar diferentes oraciones agregando nuevas argumentos o introduciendo
consecuencias.
Otro mecanismo cohesivo presente en este texto es la referencia, es decir, la
utilización de pronombres para reemplazar a palabras u oraciones ya mencionadas. En las
expresiones su filme o su estética, el pronombre posesivo “su” se refiere a la película de
Roberto Benigni. El pronombre relativo donde sustituye a cine comercial. El pronombre
personal “me” en me parece o se me ocurre hace referencia a la primera persona del
singular, y remarca el carácter subjetivo de la posición que se presenta. Además, podemos
observar el empleo de otro procedimiento, la elipsis. Cuando leemos se trata de una
película comestible, se sobreentiende gracias a las frases anteriores que el sujeto, aunque
esté ausente, es “La vida es bella”.

Próxima lección:
En el siguiente email continuaremos con el análisis de los procedimientos de
cohesión.
Para tener en cuenta:
(En esta sección planteamos algunos errores o dudas frecuentes en el uso de ciertos
términos)
¿Mesa de entradas o de entrada?
Lo correcto es mesa de entrada porque la entrada es una sola, aunque se ingresen
muchos escritos. El lugar físico al que se hace referencia es sólo una oficina de un juzgado.
Pero si fueran varios los juzgados que tuvieran en funcionamiento esa sección en un mismo
espacio, correspondería denominarla mesas de entrada.

Referencias bibliográficas:
AA.VV., Talleres de lectura y escritura. Textos y actividades. (Semiología), Buenos Aires,
Eudeba, 1998.

Belluscio, Augusto C., Técnica jurídica para la redacción de escritos y sentencias, Buenos
Aires, La Ley, 2006.

García Negroni, María Marta, Laura Pérgola y Mirta Stern, El arte de escribir bien en
español. Manual de corrección de estilo, Buenos Aires, Santiago Arcos, 2004.

Hall, Beatriz, Ricardo Santoni y Mirta Stern, Comunicación verbal y escrita. Introducción
a la expresión oral y escrita. Aspectos gramaticales, textuales y discursivos del discurso
académico, Buenos Aires, L.E.U.K.A., 2000.

Labrada, Pelayo Ariel, “III.- Los errores más comunes”, en Terminología Forense,
http://www.terminologiaforense.com.ar/princip.htm.

Real Academia Española, Diccionario Panhispánico de Dudas, Madrid, Espasa-Calpe,


2005.

Consultas:
Si quiere realizar consultas o desea hacer sugerencias, puede enviar un mensaje a la
dirección de correo: sgaldos@csjn.gov.ar.

Recomendación:
Cuando tenga dudas de orden gramatical o necesite información sobre el uso de
alguna palabra o expresión, le recomendamos consultar en Internet el Diccionario
panhispánico de dudas. Se encuentra disponible en la siguiente Página Web:
http://buscon.rae.es/dpdI.

Responsable Lecciones de redacción


Sebastián Galdós (Licenciado en Letras - UBA)
sgaldos@csjn.gov.ar
Centro de Información Judicial
Corte Suprema de Justicia de la Nación
Tel. (54) 11 4370-4600 int. 4576
Talcahuano 550
Ciudad de Buenos Aires
Argentina

Das könnte Ihnen auch gefallen