VESPA
_ SERVICE STATION WERKSTATT- MANUEL POUR
_ MANUAL HANDBUCH FUR STATION - SERVICE
MOPED MOFA - MOPED CYCLOMOTEURS
CIAO 5
BRAVO
SIDieses Werkstatthandbuch soll Ihnen als PIAGGIO
Handler die notigen Anweisungen zur instandhaltung
lund Reparatur der an vorgehender Seite aufgefuhrten
Fahrzeuge liefern.
Das Handbuch ist in folgende Abschnitte aufgeteilt:
Wartung des Fahrzougs.
instructions for eliminating faults and und Schaden:
ies.
Ihre Festellung und
ns and instructions for dismantling, - Anleitung ftir Ausbau, Uberholung und
ing and reassembly. Zusammenbau.
lay of the main machine - members. igsten Teile.
r normal operations to be carried
yandbuch werden thnen
fabtellung in Form eines
Fig. 2 - MOPED - “BRAVO”
Bild 2 - MOPED - MOFA "BRAVO"
Fig. 2 ~ Cyclomoteur “BRAVO”
MOPED
Fig. 1 ~ Cyelomoteur “C1RO”
A ce propos on a prés
~ Normes. générales pou
les sujets suivants:
‘entretien du véhicule.
ns et _normes pour le démontage, la
‘et le remontage.
~ Jeux de montage des principaux ensembles.
= utillage nécessaire pour les normales opera-
tions A effectuer sur les véhicules.
lage ou qui di
Stag ace pages mises & Jour seront dstrbuées
Fig. $ - MOPED - “sr
lls 2 - MOPED - MOFA
Fig, $ ~ CyclomoteurGeneral index
Spe
| eguipments
ition system
Dismantling:
Tools for dismanting, overhauling and
lock replacement...
jon sheaths lubrication
Reassembly
Notes concerning reassembly
Locking torque table i
28 SBsIe
BB
SSRRVBIRR
Inhaltsverzeichnis
Regelmasige’ Sen
‘Wartungsarbeiter
‘Ausbau:
Spezialwerkzeuge
Zerlegen des Motors
Gotriebe .
Lenkanlagé
Vorderrad-
Lakierung
Zusammenbau:
den Zusammenbau
fur Schrauben-Mutlern
steliung des Motors’ |.
Hinterradnabe
Einstellung der Kei
Vorderradauthangung
Seite 3
me
Index général
nats araiseage .
jerche des pannes et leur
imination
Allumage élect
Démontage:
ge pour démontage, révisions
montage.
Moteur dans ‘ses piéces composanics
Revisions:
Jeux de montage
Graissage gaines des commandes
et -de commandes ..
emplacement Greon/Granivertjent diagram “
(Grundausf.)
Schéma éléctrique “SI” (Version normale)
(Basic version)
Schwungrad=
o'Bagrenaung
Fosso = Rea/Rot
‘ola = vio
Grigio = Grey
one = Browr/Braun/Maron:
Noro ~ Black/SchwarzNoM:
rae = GreervGrunVert
Fig Bild 12Electrical equipment diagram “SI” with electronic ignition (Basic version)
| Schaltpla mit elektronischer Ziindvorrichtung (Grundaust.)
Schéma électrique “SI” avec allumage électroniqui
1.Heaclamp unit wi
Ta Horn Sean a
Iyutnoal magneto
GV" aw for sipped Beam and tow
‘ight
4, Seholnwerter mit Lichtur
aecbeseeeen
Rosso = RediRovRox
Viola = Violette r
| Blanco = Whiterisi8,Blane: Verde = Green/Grun\Var——
Electrical equipment diagram “Ciao PX” (6V)
Schaltplan “Ciao PX” (6V)
Schema électrique “Ciao PX” (6V)
Restor
Feu stop (6V-108) - ta, Rsiatance.
Fig Bll 19/8
21Electrical equipment “Ciao PX” (6-12V, with direction indicators and front and rear stop switch)
Schaltplan “Ciao PX" (6-12V, mit Blinkern u. Bremslichtschalter vorne u. hinten)
‘Schéma électrique “Ciao PX” (6-12V, avec clignotants et contacteur de stop AV et AR)
“a, Magnsto Ser pansy neem at
tee See sree
A
Figyile 19/0
22direction indicators, front and rear stop switch)
r vorne u. hinten und Blinkern)
fed WeiroUBianerouge
Yoliow-Black = Gol-SchwarzElectrical sculpment slagrais "SP (6-12¥, with diraction indloatore, rant and rear stop switch)
Schaltschema mit Bremslichtschalter vorne u. hinten unt Kern)
Schema électrique 2V, avec clignotants, contacteur stop AV et AR)
Black = Sehwar/Noir- Brown = BraunMarton = Gree =
| ‘Groen back = Grun Soh
‘Wnt =
24it diagram “Bravo” (6V,
“Bravo” (6V, ohne Begrenzungs|
Schéma électrique “Bravo” (6V, sans feu de position)
4. Headlamp (6V-19M) ~ 2, Lights av-180) = 2, Commute Ee
Taqeto-& Sparking plug-8. HT. Col= ug Ar Bougie 8. Bodo HT.
iHupencnckknopt” 8. up HV BW)" 7, Poussorr averisseur ~ 8. AvertsseUr
"alan pus autton = 8 Hor
GREEN
2
5
it~ Green = GrinVert = Grey =
flack = Schwarzi
foletVioke.
Grawiare = Red =
Fig Bild 10/0
25Mt diagram “Bravo” (6V, without town light)
V, ohne Begrenzungslicht)
Hupo~ 4 Magneto Schwungrad
ipdspule = 7. SohiBleuchte (OV
lave
wg: Bobine HT. 7. Fou rouge amere 16V-30)
GREEN
- Green = Grin/
Flgyoia 1aal equipment diagram “SI” (6V, without town light)
(6V, ohne Begrenzungslicht)
(6V, sans feu de pos
Elect
Schaltplan
Schéma électrique *
18) - 2. Commuteteur éciairago - 3
6:Feurouge
+. Hoadlemp_(6V-15W) - 2. Lights switeh - 3. Flywheel
Tegneto= 45 HiT. Call-€. Taightev-4W
"rHiorn pustroutton = 8. Hor.
lack = Schwatz/Nojt- Groen = Grin/Vert- Grey = Grau/
BAS Red Hetdouge = Violet = Violet Visit
Figs 14¢9
2728
Electrical equipment diagram “SI” (V, with electronic ignition device and without town light)
Schaltplan “SI” (6V, lektronische Zundvorr. u. ohne Begrenzungslicht)
Schéma électrique “SI” (6V, avec allumage électronique et sans feu de position)
Race ARNE GSAS DTS utectite® | y:ponineyatisifed Semwaecsuunecs
ie eR atk Domed eae uuu baka a8 Cts itn
SPEER Le re eer ha ete a ig
eae ae
GREEN
i
®
\ £4 @
4 ® H—
ED _ 4
BLACK 8
Og!
Black = ScnwarziN
RotRouge= Violet Violett
Groen = GruniVen = fed =
White WeiGe/Biane
Fig 0d 137Electrical equipment di
Schaltplat
Schema électriqu
”” (6-12V, with direction indicators)
4. Headlamp (quipment diagram “Bravo” (6-12V,, with direction indicators)
'Bravo" (6-12V, mit Blinkern)
| ‘Schéma électrique “Bravo” (6-12V, avec clignotants)
Fimmeal magneto”
tate 6V.aW.
te WHITE BLUE
i)
ennai Zindsule=
| 5. ri rey = Grau
Fig/ile 13
|) 30Electrical equipment diagram “SI” (6-12V, with direction indicators)
Schaltplan “SI” (6-12V, mit Blinkern)
Schéma électrique “SI” (6-12V, avec clignotants)
Rouge - Wh)
= Whi
31Electrical equipment diagram “SI” (6-12V, with
Schaltplan “SI” (6-12V,
Schéma électrique “SI’
ection indicators and electronic ignition device)
it Blinkern und elektronische Ziindvorrichtung)
12V, avec clignotants et allumage électronique)
Eins ce Austr
nic control box - 7. Spe 4
‘magnate 8. electronic ignition
vce te.
mmungiad
iuehte (0 AW)
TR
WHITE -BLUE
|
aw
Fig Bla 134
32it Blinkern und Bremslicht)
(6-12V, avec clignotants et feu stop)
Bobine! ge a
®
Bebo ta, Resistance” 1a Fau stop (@V-108).
Fig Bild 19/0
= Weia-grun/Blanc
sek Gelb-schware/m “Ciao-Bravo-SI” (6V, without horn and town light)
(SV, ohne Hupe und Begrenzungslicht)
Schéma électrique “Ciao-Bravo-SI” (6V sans avertisseur et feu de position)
3, Magneto
Schl
GREY
oa
BLACK
Black = Senwarz/Nolr - Green = Grin/Vert - Groy =
GrauiGris “Red = RouRouge - Vile Violst/violet
Fig Bild 19/0
34Electronic ignition
4) Main advantages.
In comparison with the traditional ignition, both
ith a magneto and with a battery, the electronic
jon «with discharge of condenser» presents
some advantages of electric and mechanic nature,
of which we resume the principal ones:
|A) Advantages of electric nature.
The particular characteristic of the H. T. discharge
with electronic. ignition in comparison with the
traditional ignitions, is essentially that to produce
a higher tension peak reached in a very short time
and with @ shorter fotal lenght of the dlacharge
itselt
It follows:
Engine regular running also with dirty spark
plugs or with electrode gap not correct.
Better starting facility with cold engine.
- Higher life of the spark plugs because of a
smaller electrodes wear.
Less possibilities of arc on spark plug.
B) Mechanic advantages.
‘The absence of the parts exposed to the wear - as
the contact breaker - came unit - allows:
Unalterability, during the time, of the ignition
advance,
Insensibility to the atmospheric agents.
Ragular engine running also to the high speeds.
Regular ignition running also after large periods
of no use of the vehicle.
To these advantages prevalently functional it can
be added, not less important, that one of an
almést tolal absence ‘of maintenance
Elektronische Ziindvorrichtung
1) Hauptvorteite
Die elektronische Zdndung bietet, im Vergleich zur
traditionellen Magnet - oder Batterienzundung,
Verschiedene Vorielle elektrischer Art, von denen
die wichtigsten nachstehend aufgefuhrt sind.
A) Vorteile elektrischer Art
liche Merkmal d. Hochspannungse
nischer Zindung i
1ungsspitze,
Zeitspanne bel schnellerer Ent
Daraus foigt
= Regelmassige Funktion des Motors auch bei
vorschmutzten Zandkerzen oder zu grossen Elek-
trodenabstand.
~ Leichteres Starten bei kaltem Motor.
= Langere Lebensdauer der Ziindkerzen aut Grund
des niedrigeren Elektrodenabbrandes,
= Geringere Neigung zur Uberbriickung an der
Elektrode
B) Vortelle mechanischer Art.
Das Fehlen von VerschleiBteilen, wie die Gruppe
Unterbrecher-Nocken,
— Konstante Zundeinst
Laufzeit.
- Unempfindlich gegen Witterungseinflusse.
= RegelmaBige Funktion auch mit Motor-Hoch-
touren:
Regelmaei
langerem Si
ng auch nach langerer
Funktion der ZUndanlage auch nach
istand des Fahrzeuges.
Allumage électronique
4) Avantages principaux.
Par rapport & (allumage_traditionné
yolant magnétique soit par batterie, ‘allumage
@lectronique “a décharge de condensateur» pré~
isieurs avantages de nature électrique et
mécanique, desquels nous résumons les princi-
aux
A) Avantages de nature électriq
tiques particuliére de la décharge
image électronique, par rapport aux
allumages traditionnels, est essentiellement celle
de presenter une pointe de tension plus élevee,
fobtenue dans un temps bien inférieur et avec une
durée totale inférieure de la décharge méme.
Nous obtenons donc les avantages suivants:
Fonetionnement régulier du moteur méme avec
Ges bougies encrassées ou avec les électrodes &
tne distance pas correcte.
Un démarrage plus facile @ froid
Une plus haute durée des bougies grace & une
usure plus limitée ‘des. éiectrodes.
Moins de possibilités de formation darc a la
bougie.
B) Avantages mécaniques.
La suppression des organes soumis & usure,
‘comme Tensemble rupteur-came, entraine:
= Inaitérabilité, dans le temps, de lavance a
mage.
Insensibilité aux agents atmosphériques.
~ Fonctionnement sir de 1age_méme apres
de longues pariodes dinactivité du vehicule.
‘A ces avantages pour la plupart fonctionnels on
ajoute, pas moins important, celui dune absence
presque complete d'entretien.
352) Device description. 2) Beschreibung der Vorrichtung (4 polige Gene- 2) Description du dispositit.
mponent parts of the "atoren)- La fig. 14 montre les
ice with H.T Das Bild 14 zolot dle wichigston Bestanatelle der Fensemble genrateu
jaschine und die elektronische incorporée
ingebauter Zindspule («Steuer-
électroniqui
ironique»).
‘The gener e
Ceramic magnets, 2-c0
a hat 4 foren und Magneten aus kera-
2 Spulen, (cine versorgt_ des
ie inductor, generates zweite ladet den Kondensator) nd das
control Pick-up, das von den dazu bestimmten Polschuhen expansions du circuit magnétique de linducteur
36 Fig/Bild 14‘The diagram of fig. 15, shows the component parts des Rotors erregt wird und das Signal zur Zindung _engendre le signal pat
Le schéma de la
iche Schema der Abbildung 15 zeigt composent le systeme di
tung oulemer
(SCR); the latter,
the condenser Cr or
and hence produces on the secondary wit 5 Tyristors (SCR), das die Entladung des Konden-
aaScosary tension for ihe spark to the sparking sators (Cr)aut die Zindspule verwirklicht: Die Entla-
ide ‘Sung des Kondensators erzeuat den Zlindstrom.
fert zum Zundzel
la décharge du
ire de la be
ss & exécuter en cas diintervention sur
jon électrique.
‘A) Normes. générales.
ou de toute fagon,
3) Rules
device:
be observed when operate on olectric 3) Auszufiirende Kont
nicht einwandfrei fu
al ig einfache Weise von den Fachleu-
|, ten der Kund ‘ausgefunrt werden, es ist
jedoch wesentlich, daB die folgenden Anweisungen
jl anderenfalls die Aniage
bly damaged.
electric equipment
18 (checking of the beschadi
re component Alle iarbeiten der Aniage,
parts of the ignition ci ried out der Kabeln mit sich bringen (Koni
with’ the engine cut-out: ary the Einrichtungen
electronic control box can suffer irreparable
damages. den, ul
beschadiat wird.
1A prolotore = To the heaslam/Zum Schainweror/Au projecteu
Cendela, = Spark plugicundkerze/Boude,
Be Rouge. Blanco ~ Whie/Woin/
ne; Vordo =
Fig/Bite 15Consequently it is very important to px
reconnect each cable to the correspond
disconnected, respecting the
fig. 16); on ‘this. purpos
diagrams of the
Manuals,
8) Checkings to be
troubles on the igi
38
deshalb notwendig und wi
arbeiten oder Kabelldsung, beim Einbau jedes Kabel
an det entsprechenden Klemme korrekt zu befesti-
I est donc nécessaire, lorsque on réalise le
remontage, que les branchements solent effectuc
corfectement, c'est dire que chaque cable soi
Gen, und die entsprechenden Farben zu beachten. inséré de nouveau avec le terminal dans le log
(Siche Abbilaung 16). ment avec le point de couleur correspondant (voi
fig. 16).
wenn die Ziindung
rcht repelmdselg tuskonied,
Wenn die Ziindung schlecht oder garnicht funktio-
B) Vérifications & effectuer en cas d'irregularités
und. wenn dessen Grinde nicht sof lumago ne fonctlonne pes ou fonc-
ne peuvent
faut proce-
ronique.
Se rappeler que ces operations doWvent étre effec-
ie Zundung einwane ‘moteur étar
ironik 2uzuschrelben und muBt
euidemment remplace.
Dans le cas ou le non ~ fonctionnement persiste,
effectuer, apres un examen & vue des connexions
et du stator, des mesures sur la bobine de charge
et sur le capteur avec un ohmmetre qui peut
ire 1 et 1000 ohm, comme sui
Mangol prafen.
‘Ohm geeignetem Onmmeter, Ladespule un
Up” wie fol
prufen:
(43030 Ohm)
hen dem roten Kabel und dem
‘man muB die Kontinuitat
(665 Ohm) messen.
rouge et blanc (Fig. 18): on doit y avo
continuité et une valeur ohmique de (56:45 ohm).
Blanco = White Weiss/Blane
Rosso = Red/Reeearo
Vorde = Groen/Grunve
(Candela = Sparking plug/Zunskerze
Fig/Bile 17 Fig Bild 18Connect the tester between the red cable and the
should be measured
Continuity and ohmic value (56:5 ohms).
having checked the charge the pick-up
Some anomalies come aut, repl backplate or
(0 other visible causes
les, damaged sp:
Ing. connections,
plug) replace tl
ly proceeds from irregul
Siek-up or for the electronic control box: in or
Escertain it, operate as explained on the previous
points,
= The flywheel magnetos made of ceramic
material are to be considered pi not
demagnetizable and therefore they d
re-magnetized.
Kommen,aus den Messungen von Ladespule, ud
Up” Mangel hervor, Ankerplatte oder defekte
etzen.
Steht kein Messgerat fr die Priifung des Stators zur
nachdem man festgestelt hat, daB die
von
ssagte halten wir @3
‘stung auch einen
B) angegebenen
‘Ohmeter mit dem aul
Eingenschaften anzuschatfen.
le la bobine de charge et le
Si aprés avoir co
. Femplacer le
pteur ily a enc:
iator ou les pléces avar
on ne dispose pas dun instrument,
yr lorsque on a ver
jumage rest pas di ni
autre cause visible
des au point 8)
Controle calage allumage.
provoquée par des irrégularit
Image {voir le chapitre conc
lage
les operations de
indiqué plus haut.
Notice - Le matériel céramique composant_ les
Aimants des volants doit étre consideré pratique-
ment pas démagnetisable, par consequent la rema-
Qnatisation ne doit pas étre effectuée,Tool for dismantling, overhaulit
Spezialwerkzeug fir Ausbau, Einbat
wu, Obert
and assembling operations
Outils pour démontage, remontage et révisions
Toot
SPEZIALWERKZEUG
uri
Took,
spezial WERKZEUG
‘OUTIL
soo.
SPEZIALWERKZEUG
‘Suni
T. 0017104
circlip
inge
OV - S0Hz or 260V - S0H2)
(220V = SoHz oder 260V -|
Fourneau (220V - 50Hz ou 260V - S0Hz)
4406
e
Punches assy. D.C. bearings
Sohlagstitte 2. Einbau! der Nadethdlsen
Poussoirs montage douilles a ai
a
eH
8
T. 19559
Jig checking cranksh
Pru
‘Outil pour alignement vilebrequin
T. 0023485
Graduated disc for engi
Gradscheibe fur Zundei
Disque gradué pourTOOL
SPEZIALWERKZEUG
‘OUTIL
Too.
SPEZIALWERKZEUG
‘our
9023638
Long nose pliers for cl
Zange fur Sicherungsringe
Pince pour circlips
7. 0027533
Apparatus for engine timing
Gerat zur Zundo! d. Motors
Lampe témoin pour calage du moteur
T. 0030259
Fixed index for engine timing
Gerat 2. Zundeinstellung d. Motors
Pige pour calage du moteur
19 crankcase
pour séparation du carter moteur
=
T. 0095485
Flywheel extractor
Abziehor fir Schwungrad
Extracteur volant magnétique
Extracteur dos roulements
sug zum Offnen des Kurbelgehauses|
TT. 0035507
Base for main, bearing assy.
Lagerung zur Hauptlagermontage
T. 0035797
Punch for D.C. bearing
Schlagstift fir Nadeihdlse
Poussoir pour douille a aigu
Banc pour montage roul. du vilebrequin
4553
4“Too.
SPEZIALWERKZEUG
Too.
SSPEZIALWIERKZEUG.
our
SPEZIALWERKZEUG.
TooL,
‘our
Schlag:
Poussoir pour douille & aiguilles
'T. ooso971
Schlagstift tur Dic
Poussoir pour ba
'r. 0044023
Punch for bush assy.
Schlagstift zur Buchsemont.
Poussoir pour mont. bague
inge
détancheite
fen Steuerrohrlagers
montage siege inf. du roule-
e la direction
ismantling and reassembly of|
3d pulley, assy.
Werkzeug 2um Ausbau u. Einbau der
angetriebene, vollst., Riemenscheibe
pour depose et pose de la poulie|
jentrainée complete.
54
tee
=, aos
i pour
lew
iron 03, cotant’ des pices
Piége 17 pour le T. 0014480.
oodComplete disassembly of vehicles
|. B. - When notes are not indicated the operations
‘or all the models
Dismantling
Removal of engine from chassis
= Disconnect the electrical cables from the alternator
carb
lywheel magneto by means of a
19, remove the nut "A" and take
or the speed
Zerlegen der Fahrzeuge
In diesem Abschnitt werden die hauptsachlichsten
a pezialwerkzeugen
aufgefuhrt,
belten richtig ausgefahrt werden
Verformungen (2. B. Lager und dessen Sitze) zu
vermeiden.
Zur Beachtung - Wenn keine spezifische Anmerkun-
sind, sind alle hier aufgefuhrie
aut der Einbanddecke aufgefuhrte
Ausbau
Motor vom Fahrgestell
= Die Leitungen am Generator und an der Zlindspule
abklerim
~ Die Sei
ausbauen.
die Kuppl
‘Ausfihrungen), baw.
I, neces
Démontage complet des véhicules
Dans co répertoire on a illustré les opérations
principales de démontage pour lesquel
speci
peuvel
pinces courantes etc. q
Sont pas données dans ce M
De .con nous attirons
la nécessité d'exécul
jon de Vopéra-
rectemente les
spécifiques ne sont pas
istr6es dans ce répertoire
(ous les modales de véhicules
indiqués en couverture,
Demontage
Dépose du moteur
les cables de Malternateur et de la
ide d'un tournevis (voir Fig.
et deposer le groupe
‘embrayages (véhicules monovitesse) ou le variateur.
4344
= When nuts and bolts "B" (Fig. 19) have been
removed, turn downwards the engine head and
contemporaneously bend it towards R. H. to permit
its removal from chassis, not forcing the walls of the
chasels
Fig. 20 - Cylinder head-cylinder: take off the fan cover
by acting on 4 fasteners; remove the spark plug and
dismantle 1d cylinder after having
removed the 3 fasteners from cylinder head,
iston and flywheel rotor: by
T. 0017104 remove from
ining the gudgeon pin
and with 2 @ 11 mm. punch expal the gudgeon pin.
Place the extractor T.0085485 on tiwheel-fen and by
f the wrench, act on the
ihe flywheel-fan is removed.
al, flywheel side: for the replacement of this
it is not necessary to separate the crankcase
is sufficient to act with a hooked point.
Mutton und Bolzen “B" ldser
Zylinderkopf nach unten und rechts (in Fahrtrichtung)
hneigen, soda3 der Motor herausgezogen werden
kann, Ghne die Seiten des Schuingerdstesauseinan-
lerzudricken,
(Bild 19) den
Befestigungsmutiern lésen, Zylinderkopf und Zylin-
der ausbauen.
Bild 21 - Kolben und Kolbenbolzen; Schwunarad mit
durchmesser 11 mm.) herausgestoBen.
Den Abzichor T. 0035485 auf das Schwungrad
anbringen und mit einem Mausichlussel festhalten:
auf der mittleren Schraube "V" einwirken bis das
= Dichtring, Schwungradselte: Um diesen Dichtvn
zu erselzen ist es nicht-nolig, die Kurbelgehause:
‘wird mitiels einer
hakent6rmig gebogener Nadel herausgenommen
les écrous et le boulon “B'
‘vers le bas et en méme temps vers la di
‘du cadre sans forcer.
ay
Fig. 20 - Culasse et
canalisation, en dévissa
bougie, desserrer les 3 écrous de fixation culas:
déposer culasse et cylindre.
Fig. 21 - Axe de piston et volant-turbine ~ Avec les
‘0017104 déposFig, 22 Separation of crankcase halves: remove the 5 Bild 22 - Gehdusehiilfen trennen: Die 5 Mutter zur_ Fig. 22 - Désaccouplement du cart
looking nuts of crankease halves and place the tool T. ligung der Gehausehalfien losschrauben und écrous d'assemblage du carte
(0035483 by securing it on crankcase, hal ‘des Gorat 7. 0035483 anbringen; Griff "V" drehen bis au demi-carter c6té ve
die Gehdusehaiften getrennt sind
Retirer les cing
‘outil T. 0035483
trois trous
serrer la vis
‘complet du
crankcase halv
Notice - During the operation support the crankshaft Achtung: Wahrend dieser Art
for avoiding that falling is irreparably damaged. um zu vermeiden, daB es
reparierbarer Weise beschadi
N. B. - Pendant lopération soutenir le carter pour
{viter qu'en tombant il s endommage irréparablement.
Fig. 23 - Crankshaft from crankcase cover:
zone bearing housing with heater 19.1,2001
jehalfle trennen: Fig. 23 - Vilebrequin du demi-carter cOté droit:
Chauffer le demi-carter, du céte extérieur, dans la
avec le
49-1.20017, trapper Iégerement sur le cété intérieur
Gu demi-carter pour faciliter la sortie du vilebrequin.
jain ball bearing from cranks
‘0035486 and act on handg bringen_ und
198 are removed. Without the abzuziehen, Diese
mentioned operation can be carried out by zeug T. 0035486
sans of the corresponding tool T. 0014499 equipped her
‘component 17. est
ld 24 - Haup! Fig, 24 - Roulements a billes du
Vextractour T. 0035486 et tourner
Jusqu'a extraction complete d
ton peut étré effectuée aussi
tionné n’est_pas, disposal
(0014499 equips de la piece au
— Roulements @ billes des demi-carters: Si pendant
operation de démontage du vi
les deux roulements sont der
‘deposer en employant lout
equipé avec les pisces. al 1 et 2, 04
correspondant 7. 0021467 equipé des pieces auxi
res 14-0t 17.
both bearings remain on crankcase,
specific too! T. 0036017 equipped
2 of the corresponding one T.
=
Fig /8i6 2446
Fig, 25 = Drive pulley unit - clutch (fr single gear):
take off inner bush and by means of a sc
Strive pulley on 2 proper support (
28 mm., height 50 mm.) and
F bearing by Using an 18 mm. outer
Rear transmission
Release chain tightener by acting from intei
frame, on concerning securing nut and remo
wheel sprocket by using @ 30mm, wrench. Such
working zone should have a ma
‘@ mm. in order to work inside th
fig/a25 LA
Bild 25 - Gruppe Antriebsriemenscheibe - Kupplung
Die ‘innere
ungsring
= und Ausgleichscheiben heraus
und clo, Antrieberiamenschelbo au olng entspro-
chende Lagerung (Aulendurchmesser 45
Schlagdornes (AuBendi
stoBen.
Hinterradantrieb.
Zum entfernen des Kettenspanners die Befestigungs-
mutter, auf der Innenseite des Schwinggertisies,
abschrauben. Die Freilaufnabe wird mit cinem 26
bt: Um den Schidisset
auf und Lagergehausewand hinoin-
muB die Dicke des Schlussel
stecken zu
hachstene 8 mm. botragen:
Bild 26, = Angetrlabene Kalriemenschelbe:, Zum
Gegenhalten ein Loch der
gut dem Radnabendeckel vorhandenen Sonliize
flvehten und in den belden einen Sehreubenzieher
stecken, dann mittels eines Stockschitiss
Botestigungsmutter adschrauben und cle: Keirin.
menschelbe abziehen,
2 fa bague d'étancheité, dé
Jager ensuite le
de maintion, du cdté oppos
avec les pinces
de friction et positionner la poulie
motrice sur une base dappui correspondante (hautour
50 mm, diametre plus grand 45 mm.
petit 28’mm,); chasser la cage @ al P
un poingon avec diamétre exter
Transmission arriére
Fig 8 26Fig, 27 -Driven pulley unit clutch: (for vehicles with Bild 27 An
sm with a belt
F cartridge; unset Die Kupplun:
‘drum, its key and’ take off the Abziehband
Fig, 27 - Ensemble poulie entrainée - embrayages
fehicules avec. vat Pour le _mantien de la
Ire huile; devisser
joche diembrayage et sa clavelte et ter l'ensemble
poulie entrainéo-embrayages.
Fig, 26 - Centrifugal weights for starting (sing
speed governor
(0023638 remove
and centrifugal
lid 28 - Fliehkraftgewichte der
yzeuge mit 1 Gang - und Ge
Is. spezialzange 0023638 _der
uustedern, dle Druckfeder "G” und die Aniasstlieh
inces. spéciales, 0023638 depo: a
lever le ressort “Gt les risfecotes de demarrage
Nota: When reasser
clutch housing
‘speed governor)
this case de
wth fine emery cloth.
Ing_contrifugal_weia!
shown the madel
ings are not greas
loroethylene and Tub
‘Attention: Avant do la répose des masselottes sur la
jig. 28 montre le modéle avec
les. garnitures: lies ont
les nettoyer avec
vec de la toile
abrasive trés fine.
Fig /Bio 28
47and fixed driven pulley halt:
14074 and by acting on
leasing the spring.
disconnect the 3 springs "D" and
N. Bz Tool T. 0044074 should be re-employed for
mbly operations by following in reverse
dismantling operations.
bearings from speed governor
ls by means of a screwdriver and
"T. 0017104 cyrclip and washer.
1or bush on a proper base (outer
2 45 mm., inner @ 28 mm., height 80 mm.) and by
18 mm. punch’ expel both D. C. roller
Fig. 31 - Wheel and rear hut
le, unscrew the 4 bolts
Bild 29 - Regelscheibe der angetriebenen Riemen-
‘scheibe: Die Kupplungsgruppe im Gerat T. 0044074
einspannen, die Mutter “A” drehen sadaB die Feder
zusammen gedrick ssblech
legen und Mut
em
Schraubenzicher ausgehebelt, dann konnen die
swichte herausgenommen werden.
Das Werkzeug T. 0044074 wird beim Zusam-
1u in umgekehrter Reihenfolge des Zerlegens
verwendet,
Bild 90 - Nadelkitfige von der Kupplungsnabe: Mit
einem Si snzieher die zwei Dichtringe aushe-
ade ka
durchmeseer 18
herausstoBen.
Bild 31 - Hinterrad und Hinterradnabe: Den Hi
smszug aushangen, die vier Betestigungscl
Fig/8ila 30
Avis - L’outil T, 0044074
reassemblage en procédant
blage.
werse du désassem-
Fig. 30- Doulle& aiguilles de la tlasque efemby.
Enlever avec un tournevis les bagues
au. moyen des pinces spéciales 7. 0171 8
tier la rondelle, Appuyer le piateau d'embrayage
ine base correspondante (2 oxtérieur 45 mm., 2
auteur mm. 50) et chasser la cage
ide d'un poingon avec @ exterieur
Fig. 31 -
commande de frein. ar
Roue arriére et
jeu: Débrancher la
fesserer les quatre
Fig a1securing hub
bearing hold:
frame, remove wheel, extract
sage and hub with wheel
leakage from breather of the hub
the same position as when it was
ie. To empty hub coil remove screw
after having removed the
the return spring from st
by means of a proper tool shown in detai
using it'as a lever. Then remove brake sh
Fig, 33 - Rear hub: take off hub cover
femoved the 4 bolts "P", and dismar
fer having
gears.
Fig. 34 - D. C. roller bearing from rear hub cover:
place the caver on a proper flat base in order to avoid
possible deformations of the cover itself and expel D.
Preller bearings by using an outer @ 20 mm. punch
for single gear vehicles and outer @ 18 mm. and 12
mm. for vehicles with automatic speed governor.
'N. By the figure shows hub cover for vehicles with
speed governor.
DETTAGLIO “O.
(zwei je Seite) ldsen und das Rad herausnehmen, das
Lagergehause entiemen und die Radnabe vom ade
N. B: Um O1
vermeiden, di
sie am Fahrzeug angebaut ist, halten.
Zum Getriebedlablassen, die Schraube “M" lésen.
luste aus dem Entliftungsloch zu
Bild 32 - Bremsbacke am Hinterrad: Um die
nehmen zu konnen, den Sicherungs-
men und die Ruckzugfeder losen,
jon ist zum abhebeln der Feder e
Bild 33 - Hinterradnabe: Die vier Schrauben “P"
ausschrauben und den Deckel wegnehmen, die
Getriebezahnrader herausnehmen,
Bild $4 Nadethilisen aut dem Hinterradnabedeckel
Um mégliche Verformungen zu _vermeiden, den
Nabedeckel auf eine ontsprechende Lagerung al
selzen; die Nadelhulse "R” der Radwelle wird
‘einem 24 mm. AuBendurchmesser Schlagdorn, di
ise der Riemenscheibewelle mit einem 12
\uBendurchmesser Schlagdorn herausgesto-
‘Bemerkung: Das Bild zeigt den Deckel der Getriebe-
automat - Aust.
Fig Jil 33,
boulons “L* (deux de chaque cété) qui fxent le
mhoyou au-cae, retier ta Tous, le lasque porte-
Toulement et fe moyeu complet de Tous.
montage sur le vehicule.
Pour le vidange, desserrer et enlever le bouchor
prés avoir enlevé le ci
n, employer un
je la figure, en employant
i
‘comme levier.
Fig. 33 - Moyeu arriére: Retirar les 4 boutons “P” et
eniever le couvercie du moyeu, les engrenages.
Fig. 34 - Cages aigullles du couvercle du moyeu
arriére: Appuyer le couvercle sur une spéciale base
plate pour éviter des déformations au couvercio
mame; proc
poingon @ e
monovitesse et @ 18 mm. et 12 mm, pour les
vehicules avec variateur.
figure montre le couvercle du moyeu
Remi
pour véhicules avec variateur.
wee
Fig Bila 34
4950
Fig. 35 - D. C. roller bearings from rear hub case:
place the case on a flat base in order to avoid
Bossible deformations of the case itself and expel by
means of a punch of outer @ 24 mm. D. C. roller
bearing "R'" of wheel shaft and with au outer 12
mm. punch D. G. roller beating of pulley holder shaft
Vehicles with speed governor: expel by means of 2
punch of outer 2 24 mm. D. C. roller bearing “R" of
fuheel shaft and with an outer 2 12 mm. punch D. C.
roller bearings “S” of clutch holder shaft and of the
‘countershafts.
N. Bz The figure shows hub case for vehicies with
speed governor.
Fig. 36 - Swinging arm: release swinging arm after
having removed damper lower securing nut "A" and
front bolt "B”
N. Bz The figure shows "SI" moped rear suspension.
“Bravo” moped suspension differs only as fits two
dampers and two bushes instead of two D. C. roller
bearings, In the connections of swinging arm to
frame.
Bild 36 - Nadethiisen aut dem Hinterradnabedeckel
Um médgliche Verformungen zu_vermeiden, den
Nabedeckel auf eine entsprechende Lagerung aut-
setzen; die Nadelhiilse "R” der Radwelle wird mit
‘einem 24 mm. AuBendurchmesser Schlagdorn, die
Nadelhulse der Riemenscheibewelle mit einem 12
mm, AuBendurchmesser Schlagdorn herausgesto-
Ben.
wird far den
‘ein 24 mm,
Schlagdorn, fur die Nadelhulsen "S" der Kuppiungs-
welle, des Vorgeleges und des Zwischenrades ein 12
mm, Schiagdorn verwendet
N. B: Die Abbildung zeigt das Gehause far
Fahrzeuge mit Getriebeautomatik,
Bild 36 - Schwinggordist: Zum Ausbau, die untere
Befestigungsmutter "A" des StoBdampfers aus-
schrauben und die vordere Multerschraube "B"
wegnehmen.
Zur Beachtung: Die Abbildung zeigt die hintere
Radaufnangung des "SI": aul dem "Bravo" sind zwei
Federbeine vorhanden, und das Schwinggerust
tragt vorne zivel Buchsen statt zwei Nadelhulsen.
Fig, 35 - Cages & aiguilles du carter moyeu arriére:
‘Appuyer le carter sur une spéciale base plate pour
f des déformations au carter meme et chasser &
jingon @ exterieur 24 mm. la cage a
aiguilles “H" de l'axe roue et dun poingon &
extérieur 12 mm, la cage de l'axe de poulie.
— Vehicules avec variateur: Chasser & l'aide di
poingon @ extérieur 24 mm. la cage & 5
fe l'axe de roue et d'un poingon 2 extérieur 12 mm,
fes cages “S’ de larbre de poulie et des engrenages
Parante et de renvoi.
Remarque: La fig. montre le carter du moyeu arriere
des vehicules avec variateur.
Fig. 36 - Bras oseillant: Désongager le bras os
en dtant ecrou de fixation Inférieure
\mortisseur et le boulon avant "B"
La figure montre la suspension arriére
‘elle du “Bravo” différe seulement pour
‘avoir deux armotisseurs et que au lieu sur des cages
@ aiguilles le bras pivote sur des douilles.
Remarqui
Fema
Fig all 38Fig. 38 - Upper cone and front fork (Ciao ~
felease the front brake cable, unloose both b
‘Securing headlamp to allow the loosening, by means
= StoBdmpter und Trager (Fahrzeug
sschrauben “"C" losdrehen und Trage’
fer wegnehmen, dann die Mi
ben und den StoBdampfer vor
Bild 38 -
und -Vorderradgabi
aushangen, die zwei Scheinwerfer
‘Schrauben’ ldsen um das Losen des Lenker
Fig. a7, - Patte amortsseur et, amort
jeure de direction et fourche
(Ciao et Si ie de frein avant,
‘esserer le deux boulons
fagon a pouvoir le desser
Of the 11mm. wrench, handlebars securing tierod;
| woe Oy
e—__,
@—¢y
j
Fig 8d 38
8152
biech "E" herausziehen, die o
Lagers ausdrehen und den Kugelkatig
ziehen.
Bild 39 - Obere Schale des oberen Lenkkop!
und Vorderradgabel (Bravo): Das Scheinw
hause dffnen, die Steckverbindungen der ele
ingen abklemmen, das Gesamte Sc!
‘aboauen (zwel Befestigungschrau-
n der Bugelschrauben "H” ausdre-
Sicherungspl
Fig. 39 -
Upper cone and front fork (Bravo): Open
headlamp housing, disconnect the ele
headlamp housing assy.
Unscrew both rod securing
mm. wrench the steering
Upper plate "N” and unscrew upper track “O"
rradauthiingung (Ciao): Die M
losdrehen und Schwingarm
Fig. 40 - Front suspension
‘and, after having removed
80 t0 allow dismat
spring
samt Feder ausbauen.
= Gabelgleitrohr (Bravo und Si).
lube of front
Ischraube losdrehen und Ol von dem Gi
Fig. 41 - Fork t
Inbus - Steckschlissel_die
2 Unterlegscheibe: Zuletzt die
jusschrauben und die Kolbenstange
"F” abziehen.
.ge du
yasculer a l'avant.
Pour le Ciao et de.
‘ou, dévisser tol
rer la cage &
Fig, 39 - Cuvette supérieure de direction ot
télescopique (Bravo): Ouvrir la cage du project
1s electriques et dévisser
6 de fixation de la boite, démonter
bolte complete.
dévisser los écrous des pontets
Te guidon et la plaq
enlever les deux vis “L” di
ue Fecrou de dit
la plague su
‘cuvette su
40 - Suspension avant (Ciao) vis"
et lécrou "A"; retirer le boulon “P” de facon &
pourvol démonter le bras de suspension complet de
Fessort.Fig. 42 - Oll seal: Use the tool T. 0036017 with
components 1 and 6 (
bestiickt, verwendet werden.
jeces auxiliaires 7 et 6 (ou54
Fig. 43 - Lower and upper tracks of the steering
bearings: introduce from the upper side of head tube
fone punch of outer @ 20 mm. 400 mm. nd,
logous
track “E” of the upper bearing,
Bild 43 ~ Laufringe der Lenkrohriagern. Ausserer
Lautring “F* des unteren Lagers: Ein 400 mm. langes
‘Schlagdor, AuBendurchmesser 20 mm., von oben
im Gabelfuhrungsrohr einstecken und mit Hammer-
sehlagen den Laufring auspressen. Zum Ausbau des
inneren Laufringes “E" des oberen Lenkkopflagers
wird der Schlagdorn von unten eingesteckt.
Fig alle 43
Fig alla 44
Fig. 43 - Cuvettes de direction: introduire, par
Vembout supérieur du tube de direction, un
jeur 20 mm. et de longueur 400
"en frappant avec un
selon le méme
maillet, Chasser la cuvet
(0044055 shown in fig. 44 and extract the track "
Anweisung - Der innere Laufring des _unteren
Lenkkoptlagers wird mit einem Schraubenzieher
falls Schuierigkeiten beim Ausbau des
ten, das Speziaiwerk-
2209 170044085, 40 wie i Bid Gezeighannenson
tes
or Pout
‘#4 pourAssembly play
spa
case where a cylinder or a pist
it should be countersigned wi
‘the mating component,
In the case of a rebored cylinder, the dimension
led (marked ont by
the value indicated for each vehicle, “Clearance on
and Piston
jer und Kolben
Cylindre - Piston
(Fig /Bild 45)
DENOMINATION
TeIL-BeNENNUNG CIA janavo
DENOMINATION ‘st
Cylinder, normal/Normal zylinder/Cylindre normal
za = = 0,005
£=98,2 €-98.2 ; Ope
Piston normal/Normal Kolben/Piston normal
0=38,105 C=38,085 + 0,015
Cylinder 1st o/s/Zylinder 1. Ob/Gylindre 1 ére m,
st - o
E=384 E=38.4 F O.o92
Piston ‘st o/s/Kolben 1, Ub/Piston 1 ere m.
C=38,285 0=38,285 + 0,01
Cylinder 2nd o/s/Zylinder 2, Ub/Cylinare 2. eme m.
-0
£=386 — E=386 {Oop
Piston 2nd o/s/Kolben 2. Ub/Piston 2. éme m
(0=38,485 C=38,485 + 0,01
Agu au montage - (au)
‘Alum eyh ala, 2yL/Oy
‘Alarin|um—0.30.
Ors Doorn. = may. : Clao-Bravo-Si=0,125
Einbauspiele
Die von der Firma gelieferten Ersatzteile Kolben und
Zylinder sind mit Buchstaben gekennzeichnet. Im
fa8 sowohl der Kolben als auch der zylinder
ird, miissen Telle mit demselben Buchsta-
‘schreiten.
Piston rings - Kolbenringe - Segments (Fig lls 6.
Ciao 98.2 0,150.25 38,2 0,170.25
Bravo 38.2 0,250,3 98,2 0,120.25
Si
CiaoBravo 98,4 0.2403 384 0,170.25
3. Doormat. mal)
GCiao-Bravo 38,6 0,203 386 0,
Si
(@nd o's -2, Obermes -20 mal.)
or I with Alum. oy
excl.
‘Achtung ~ For SI
‘benangegadone Werto ok
1 Feboring) the above values are
lu. Zy) (nicht nachbohrbar) sind cle
‘Goer eusgeschioven.
Jeux de montage
9. 45) devra de