Sie sind auf Seite 1von 82
VESPA _ SERVICE STATION WERKSTATT- MANUEL POUR _ MANUAL HANDBUCH FUR STATION - SERVICE MOPED MOFA - MOPED CYCLOMOTEURS CIAO 5 BRAVO SI Dieses Werkstatthandbuch soll Ihnen als PIAGGIO Handler die notigen Anweisungen zur instandhaltung lund Reparatur der an vorgehender Seite aufgefuhrten Fahrzeuge liefern. Das Handbuch ist in folgende Abschnitte aufgeteilt: Wartung des Fahrzougs. instructions for eliminating faults and und Schaden: ies. Ihre Festellung und ns and instructions for dismantling, - Anleitung ftir Ausbau, Uberholung und ing and reassembly. Zusammenbau. lay of the main machine - members. igsten Teile. r normal operations to be carried yandbuch werden thnen fabtellung in Form eines Fig. 2 - MOPED - “BRAVO” Bild 2 - MOPED - MOFA "BRAVO" Fig. 2 ~ Cyclomoteur “BRAVO” MOPED Fig. 1 ~ Cyelomoteur “C1RO” A ce propos on a prés ~ Normes. générales pou les sujets suivants: ‘entretien du véhicule. ns et _normes pour le démontage, la ‘et le remontage. ~ Jeux de montage des principaux ensembles. = utillage nécessaire pour les normales opera- tions A effectuer sur les véhicules. lage ou qui di Stag ace pages mises & Jour seront dstrbuées Fig. $ - MOPED - “sr lls 2 - MOPED - MOFA Fig, $ ~ Cyclomoteur General index Spe | eguipments ition system Dismantling: Tools for dismanting, overhauling and lock replacement... jon sheaths lubrication Reassembly Notes concerning reassembly Locking torque table i 28 SBsIe BB SSRRVBIRR Inhaltsverzeichnis Regelmasige’ Sen ‘Wartungsarbeiter ‘Ausbau: Spezialwerkzeuge Zerlegen des Motors Gotriebe . Lenkanlagé Vorderrad- Lakierung Zusammenbau: den Zusammenbau fur Schrauben-Mutlern steliung des Motors’ |. Hinterradnabe Einstellung der Kei Vorderradauthangung Seite 3 me Index général nats araiseage . jerche des pannes et leur imination Allumage élect Démontage: ge pour démontage, révisions montage. Moteur dans ‘ses piéces composanics Revisions: Jeux de montage Graissage gaines des commandes et -de commandes .. emplacement Greon/Granivert jent diagram “ (Grundausf.) Schéma éléctrique “SI” (Version normale) (Basic version) Schwungrad= o'Bagrenaung Fosso = Rea/Rot ‘ola = vio Grigio = Grey one = Browr/Braun/Maron: Noro ~ Black/SchwarzNoM: rae = GreervGrunVert Fig Bild 12 Electrical equipment diagram “SI” with electronic ignition (Basic version) | Schaltpla mit elektronischer Ziindvorrichtung (Grundaust.) Schéma électrique “SI” avec allumage électroniqui 1.Heaclamp unit wi Ta Horn Sean a Iyutnoal magneto GV" aw for sipped Beam and tow ‘ight 4, Seholnwerter mit Lichtur aecbeseeeen Rosso = RediRovRox Viola = Violette r | Blanco = Whiterisi8,Blane: Verde = Green/Grun\Var —— Electrical equipment diagram “Ciao PX” (6V) Schaltplan “Ciao PX” (6V) Schema électrique “Ciao PX” (6V) Restor Feu stop (6V-108) - ta, Rsiatance. Fig Bll 19/8 21 Electrical equipment “Ciao PX” (6-12V, with direction indicators and front and rear stop switch) Schaltplan “Ciao PX" (6-12V, mit Blinkern u. Bremslichtschalter vorne u. hinten) ‘Schéma électrique “Ciao PX” (6-12V, avec clignotants et contacteur de stop AV et AR) “a, Magnsto Ser pansy neem at tee See sree A Figyile 19/0 22 direction indicators, front and rear stop switch) r vorne u. hinten und Blinkern) fed WeiroUBianerouge Yoliow-Black = Gol-Schwarz Electrical sculpment slagrais "SP (6-12¥, with diraction indloatore, rant and rear stop switch) Schaltschema mit Bremslichtschalter vorne u. hinten unt Kern) Schema électrique 2V, avec clignotants, contacteur stop AV et AR) Black = Sehwar/Noir- Brown = BraunMarton = Gree = | ‘Groen back = Grun Soh ‘Wnt = 24 it diagram “Bravo” (6V, “Bravo” (6V, ohne Begrenzungs| Schéma électrique “Bravo” (6V, sans feu de position) 4. Headlamp (6V-19M) ~ 2, Lights av-180) = 2, Commute Ee Taqeto-& Sparking plug-8. HT. Col= ug Ar Bougie 8. Bodo HT. iHupencnckknopt” 8. up HV BW)" 7, Poussorr averisseur ~ 8. AvertsseUr "alan pus autton = 8 Hor GREEN 2 5 it~ Green = GrinVert = Grey = flack = Schwarzi foletVioke. Grawiare = Red = Fig Bild 10/0 25 Mt diagram “Bravo” (6V, without town light) V, ohne Begrenzungslicht) Hupo~ 4 Magneto Schwungrad ipdspule = 7. SohiBleuchte (OV lave wg: Bobine HT. 7. Fou rouge amere 16V-30) GREEN - Green = Grin/ Flgyoia 1a al equipment diagram “SI” (6V, without town light) (6V, ohne Begrenzungslicht) (6V, sans feu de pos Elect Schaltplan Schéma électrique * 18) - 2. Commuteteur éciairago - 3 6:Feurouge +. Hoadlemp_(6V-15W) - 2. Lights switeh - 3. Flywheel Tegneto= 45 HiT. Call-€. Taightev-4W "rHiorn pustroutton = 8. Hor. lack = Schwatz/Nojt- Groen = Grin/Vert- Grey = Grau/ BAS Red Hetdouge = Violet = Violet Visit Figs 14¢9 27 28 Electrical equipment diagram “SI” (V, with electronic ignition device and without town light) Schaltplan “SI” (6V, lektronische Zundvorr. u. ohne Begrenzungslicht) Schéma électrique “SI” (6V, avec allumage électronique et sans feu de position) Race ARNE GSAS DTS utectite® | y:ponineyatisifed Semwaecsuunecs ie eR atk Domed eae uuu baka a8 Cts itn SPEER Le re eer ha ete a ig eae ae GREEN i ® \ £4 @ 4 ® H— ED _ 4 BLACK 8 Og! Black = ScnwarziN RotRouge= Violet Violett Groen = GruniVen = fed = White WeiGe/Biane Fig 0d 137 Electrical equipment di Schaltplat Schema électriqu ”” (6-12V, with direction indicators) 4. Headlamp ( quipment diagram “Bravo” (6-12V,, with direction indicators) 'Bravo" (6-12V, mit Blinkern) | ‘Schéma électrique “Bravo” (6-12V, avec clignotants) Fimmeal magneto” tate 6V.aW. te WHITE BLUE i) ennai Zindsule= | 5. ri rey = Grau Fig/ile 13 |) 30 Electrical equipment diagram “SI” (6-12V, with direction indicators) Schaltplan “SI” (6-12V, mit Blinkern) Schéma électrique “SI” (6-12V, avec clignotants) Rouge - Wh) = Whi 31 Electrical equipment diagram “SI” (6-12V, with Schaltplan “SI” (6-12V, Schéma électrique “SI’ ection indicators and electronic ignition device) it Blinkern und elektronische Ziindvorrichtung) 12V, avec clignotants et allumage électronique) Eins ce Austr nic control box - 7. Spe 4 ‘magnate 8. electronic ignition vce te. mmungiad iuehte (0 AW) TR WHITE -BLUE | aw Fig Bla 134 32 it Blinkern und Bremslicht) (6-12V, avec clignotants et feu stop) Bobine! ge a ® Bebo ta, Resistance” 1a Fau stop (@V-108). Fig Bild 19/0 = Weia-grun/Blanc sek Gelb-schware/ m “Ciao-Bravo-SI” (6V, without horn and town light) (SV, ohne Hupe und Begrenzungslicht) Schéma électrique “Ciao-Bravo-SI” (6V sans avertisseur et feu de position) 3, Magneto Schl GREY oa BLACK Black = Senwarz/Nolr - Green = Grin/Vert - Groy = GrauiGris “Red = RouRouge - Vile Violst/violet Fig Bild 19/0 34 Electronic ignition 4) Main advantages. In comparison with the traditional ignition, both ith a magneto and with a battery, the electronic jon «with discharge of condenser» presents some advantages of electric and mechanic nature, of which we resume the principal ones: |A) Advantages of electric nature. The particular characteristic of the H. T. discharge with electronic. ignition in comparison with the traditional ignitions, is essentially that to produce a higher tension peak reached in a very short time and with @ shorter fotal lenght of the dlacharge itselt It follows: Engine regular running also with dirty spark plugs or with electrode gap not correct. Better starting facility with cold engine. - Higher life of the spark plugs because of a smaller electrodes wear. Less possibilities of arc on spark plug. B) Mechanic advantages. ‘The absence of the parts exposed to the wear - as the contact breaker - came unit - allows: Unalterability, during the time, of the ignition advance, Insensibility to the atmospheric agents. Ragular engine running also to the high speeds. Regular ignition running also after large periods of no use of the vehicle. To these advantages prevalently functional it can be added, not less important, that one of an almést tolal absence ‘of maintenance Elektronische Ziindvorrichtung 1) Hauptvorteite Die elektronische Zdndung bietet, im Vergleich zur traditionellen Magnet - oder Batterienzundung, Verschiedene Vorielle elektrischer Art, von denen die wichtigsten nachstehend aufgefuhrt sind. A) Vorteile elektrischer Art liche Merkmal d. Hochspannungse nischer Zindung i 1ungsspitze, Zeitspanne bel schnellerer Ent Daraus foigt = Regelmassige Funktion des Motors auch bei vorschmutzten Zandkerzen oder zu grossen Elek- trodenabstand. ~ Leichteres Starten bei kaltem Motor. = Langere Lebensdauer der Ziindkerzen aut Grund des niedrigeren Elektrodenabbrandes, = Geringere Neigung zur Uberbriickung an der Elektrode B) Vortelle mechanischer Art. Das Fehlen von VerschleiBteilen, wie die Gruppe Unterbrecher-Nocken, — Konstante Zundeinst Laufzeit. - Unempfindlich gegen Witterungseinflusse. = RegelmaBige Funktion auch mit Motor-Hoch- touren: Regelmaei langerem Si ng auch nach langerer Funktion der ZUndanlage auch nach istand des Fahrzeuges. Allumage électronique 4) Avantages principaux. Par rapport & (allumage_traditionné yolant magnétique soit par batterie, ‘allumage @lectronique “a décharge de condensateur» pré~ isieurs avantages de nature électrique et mécanique, desquels nous résumons les princi- aux A) Avantages de nature électriq tiques particuliére de la décharge image électronique, par rapport aux allumages traditionnels, est essentiellement celle de presenter une pointe de tension plus élevee, fobtenue dans un temps bien inférieur et avec une durée totale inférieure de la décharge méme. Nous obtenons donc les avantages suivants: Fonetionnement régulier du moteur méme avec Ges bougies encrassées ou avec les électrodes & tne distance pas correcte. Un démarrage plus facile @ froid Une plus haute durée des bougies grace & une usure plus limitée ‘des. éiectrodes. Moins de possibilités de formation darc a la bougie. B) Avantages mécaniques. La suppression des organes soumis & usure, ‘comme Tensemble rupteur-came, entraine: = Inaitérabilité, dans le temps, de lavance a mage. Insensibilité aux agents atmosphériques. ~ Fonctionnement sir de 1age_méme apres de longues pariodes dinactivité du vehicule. ‘A ces avantages pour la plupart fonctionnels on ajoute, pas moins important, celui dune absence presque complete d'entretien. 35 2) Device description. 2) Beschreibung der Vorrichtung (4 polige Gene- 2) Description du dispositit. mponent parts of the "atoren)- La fig. 14 montre les ice with H.T Das Bild 14 zolot dle wichigston Bestanatelle der Fensemble genrateu jaschine und die elektronische incorporée ingebauter Zindspule («Steuer- électroniqui ironique»). ‘The gener e Ceramic magnets, 2-c0 a hat 4 foren und Magneten aus kera- 2 Spulen, (cine versorgt_ des ie inductor, generates zweite ladet den Kondensator) nd das control Pick-up, das von den dazu bestimmten Polschuhen expansions du circuit magnétique de linducteur 36 Fig/Bild 14 ‘The diagram of fig. 15, shows the component parts des Rotors erregt wird und das Signal zur Zindung _engendre le signal pat Le schéma de la iche Schema der Abbildung 15 zeigt composent le systeme di tung oulemer (SCR); the latter, the condenser Cr or and hence produces on the secondary wit 5 Tyristors (SCR), das die Entladung des Konden- aaScosary tension for ihe spark to the sparking sators (Cr)aut die Zindspule verwirklicht: Die Entla- ide ‘Sung des Kondensators erzeuat den Zlindstrom. fert zum Zundzel la décharge du ire de la be ss & exécuter en cas diintervention sur jon électrique. ‘A) Normes. générales. ou de toute fagon, 3) Rules device: be observed when operate on olectric 3) Auszufiirende Kont nicht einwandfrei fu al ig einfache Weise von den Fachleu- |, ten der Kund ‘ausgefunrt werden, es ist jedoch wesentlich, daB die folgenden Anweisungen jl anderenfalls die Aniage bly damaged. electric equipment 18 (checking of the beschadi re component Alle iarbeiten der Aniage, parts of the ignition ci ried out der Kabeln mit sich bringen (Koni with’ the engine cut-out: ary the Einrichtungen electronic control box can suffer irreparable damages. den, ul beschadiat wird. 1A prolotore = To the heaslam/Zum Schainweror/Au projecteu Cendela, = Spark plugicundkerze/Boude, Be Rouge. Blanco ~ Whie/Woin/ ne; Vordo = Fig/Bite 15 Consequently it is very important to px reconnect each cable to the correspond disconnected, respecting the fig. 16); on ‘this. purpos diagrams of the Manuals, 8) Checkings to be troubles on the igi 38 deshalb notwendig und wi arbeiten oder Kabelldsung, beim Einbau jedes Kabel an det entsprechenden Klemme korrekt zu befesti- I est donc nécessaire, lorsque on réalise le remontage, que les branchements solent effectuc corfectement, c'est dire que chaque cable soi Gen, und die entsprechenden Farben zu beachten. inséré de nouveau avec le terminal dans le log (Siche Abbilaung 16). ment avec le point de couleur correspondant (voi fig. 16). wenn die Ziindung rcht repelmdselg tuskonied, Wenn die Ziindung schlecht oder garnicht funktio- B) Vérifications & effectuer en cas d'irregularités und. wenn dessen Grinde nicht sof lumago ne fonctlonne pes ou fonc- ne peuvent faut proce- ronique. Se rappeler que ces operations doWvent étre effec- ie Zundung einwane ‘moteur étar ironik 2uzuschrelben und muBt euidemment remplace. Dans le cas ou le non ~ fonctionnement persiste, effectuer, apres un examen & vue des connexions et du stator, des mesures sur la bobine de charge et sur le capteur avec un ohmmetre qui peut ire 1 et 1000 ohm, comme sui Mangol prafen. ‘Ohm geeignetem Onmmeter, Ladespule un Up” wie fol prufen: (43030 Ohm) hen dem roten Kabel und dem ‘man muB die Kontinuitat (665 Ohm) messen. rouge et blanc (Fig. 18): on doit y avo continuité et une valeur ohmique de (56:45 ohm). Blanco = White Weiss/Blane Rosso = Red/Reeearo Vorde = Groen/Grunve (Candela = Sparking plug/Zunskerze Fig/Bile 17 Fig Bild 18 Connect the tester between the red cable and the should be measured Continuity and ohmic value (56:5 ohms). having checked the charge the pick-up Some anomalies come aut, repl backplate or (0 other visible causes les, damaged sp: Ing. connections, plug) replace tl ly proceeds from irregul Siek-up or for the electronic control box: in or Escertain it, operate as explained on the previous points, = The flywheel magnetos made of ceramic material are to be considered pi not demagnetizable and therefore they d re-magnetized. Kommen,aus den Messungen von Ladespule, ud Up” Mangel hervor, Ankerplatte oder defekte etzen. Steht kein Messgerat fr die Priifung des Stators zur nachdem man festgestelt hat, daB die von ssagte halten wir @3 ‘stung auch einen B) angegebenen ‘Ohmeter mit dem aul Eingenschaften anzuschatfen. le la bobine de charge et le Si aprés avoir co . Femplacer le pteur ily a enc: iator ou les pléces avar on ne dispose pas dun instrument, yr lorsque on a ver jumage rest pas di ni autre cause visible des au point 8) Controle calage allumage. provoquée par des irrégularit Image {voir le chapitre conc lage les operations de indiqué plus haut. Notice - Le matériel céramique composant_ les Aimants des volants doit étre consideré pratique- ment pas démagnetisable, par consequent la rema- Qnatisation ne doit pas étre effectuée, Tool for dismantling, overhaulit Spezialwerkzeug fir Ausbau, Einbat wu, Obert and assembling operations Outils pour démontage, remontage et révisions Toot SPEZIALWERKZEUG uri Took, spezial WERKZEUG ‘OUTIL soo. SPEZIALWERKZEUG ‘Suni T. 0017104 circlip inge OV - S0Hz or 260V - S0H2) (220V = SoHz oder 260V -| Fourneau (220V - 50Hz ou 260V - S0Hz) 4406 e Punches assy. D.C. bearings Sohlagstitte 2. Einbau! der Nadethdlsen Poussoirs montage douilles a ai a eH 8 T. 19559 Jig checking cranksh Pru ‘Outil pour alignement vilebrequin T. 0023485 Graduated disc for engi Gradscheibe fur Zundei Disque gradué pour TOOL SPEZIALWERKZEUG ‘OUTIL Too. SPEZIALWERKZEUG ‘our 9023638 Long nose pliers for cl Zange fur Sicherungsringe Pince pour circlips 7. 0027533 Apparatus for engine timing Gerat zur Zundo! d. Motors Lampe témoin pour calage du moteur T. 0030259 Fixed index for engine timing Gerat 2. Zundeinstellung d. Motors Pige pour calage du moteur 19 crankcase pour séparation du carter moteur = T. 0095485 Flywheel extractor Abziehor fir Schwungrad Extracteur volant magnétique Extracteur dos roulements sug zum Offnen des Kurbelgehauses| TT. 0035507 Base for main, bearing assy. Lagerung zur Hauptlagermontage T. 0035797 Punch for D.C. bearing Schlagstift fir Nadeihdlse Poussoir pour douille a aigu Banc pour montage roul. du vilebrequin 4553 4“ Too. SPEZIALWERKZEUG Too. SSPEZIALWIERKZEUG. our SPEZIALWERKZEUG. TooL, ‘our Schlag: Poussoir pour douille & aiguilles 'T. ooso971 Schlagstift tur Dic Poussoir pour ba 'r. 0044023 Punch for bush assy. Schlagstift zur Buchsemont. Poussoir pour mont. bague inge détancheite fen Steuerrohrlagers montage siege inf. du roule- e la direction ismantling and reassembly of| 3d pulley, assy. Werkzeug 2um Ausbau u. Einbau der angetriebene, vollst., Riemenscheibe pour depose et pose de la poulie| jentrainée complete. 54 tee =, aos i pour lew iron 03, cotant’ des pices Piége 17 pour le T. 0014480. ood Complete disassembly of vehicles |. B. - When notes are not indicated the operations ‘or all the models Dismantling Removal of engine from chassis = Disconnect the electrical cables from the alternator carb lywheel magneto by means of a 19, remove the nut "A" and take or the speed Zerlegen der Fahrzeuge In diesem Abschnitt werden die hauptsachlichsten a pezialwerkzeugen aufgefuhrt, belten richtig ausgefahrt werden Verformungen (2. B. Lager und dessen Sitze) zu vermeiden. Zur Beachtung - Wenn keine spezifische Anmerkun- sind, sind alle hier aufgefuhrie aut der Einbanddecke aufgefuhrte Ausbau Motor vom Fahrgestell = Die Leitungen am Generator und an der Zlindspule abklerim ~ Die Sei ausbauen. die Kuppl ‘Ausfihrungen), baw. I, neces Démontage complet des véhicules Dans co répertoire on a illustré les opérations principales de démontage pour lesquel speci peuvel pinces courantes etc. q Sont pas données dans ce M De .con nous attirons la nécessité d'exécul jon de Vopéra- rectemente les spécifiques ne sont pas istr6es dans ce répertoire (ous les modales de véhicules indiqués en couverture, Demontage Dépose du moteur les cables de Malternateur et de la ide d'un tournevis (voir Fig. et deposer le groupe ‘embrayages (véhicules monovitesse) ou le variateur. 43 44 = When nuts and bolts "B" (Fig. 19) have been removed, turn downwards the engine head and contemporaneously bend it towards R. H. to permit its removal from chassis, not forcing the walls of the chasels Fig. 20 - Cylinder head-cylinder: take off the fan cover by acting on 4 fasteners; remove the spark plug and dismantle 1d cylinder after having removed the 3 fasteners from cylinder head, iston and flywheel rotor: by T. 0017104 remove from ining the gudgeon pin and with 2 @ 11 mm. punch expal the gudgeon pin. Place the extractor T.0085485 on tiwheel-fen and by f the wrench, act on the ihe flywheel-fan is removed. al, flywheel side: for the replacement of this it is not necessary to separate the crankcase is sufficient to act with a hooked point. Mutton und Bolzen “B" ldser Zylinderkopf nach unten und rechts (in Fahrtrichtung) hneigen, soda3 der Motor herausgezogen werden kann, Ghne die Seiten des Schuingerdstesauseinan- lerzudricken, (Bild 19) den Befestigungsmutiern lésen, Zylinderkopf und Zylin- der ausbauen. Bild 21 - Kolben und Kolbenbolzen; Schwunarad mit durchmesser 11 mm.) herausgestoBen. Den Abzichor T. 0035485 auf das Schwungrad anbringen und mit einem Mausichlussel festhalten: auf der mittleren Schraube "V" einwirken bis das = Dichtring, Schwungradselte: Um diesen Dichtvn zu erselzen ist es nicht-nolig, die Kurbelgehause: ‘wird mitiels einer hakent6rmig gebogener Nadel herausgenommen les écrous et le boulon “B' ‘vers le bas et en méme temps vers la di ‘du cadre sans forcer. ay Fig. 20 - Culasse et canalisation, en dévissa bougie, desserrer les 3 écrous de fixation culas: déposer culasse et cylindre. Fig. 21 - Axe de piston et volant-turbine ~ Avec les ‘0017104 dépos Fig, 22 Separation of crankcase halves: remove the 5 Bild 22 - Gehdusehiilfen trennen: Die 5 Mutter zur_ Fig. 22 - Désaccouplement du cart looking nuts of crankease halves and place the tool T. ligung der Gehausehalfien losschrauben und écrous d'assemblage du carte (0035483 by securing it on crankcase, hal ‘des Gorat 7. 0035483 anbringen; Griff "V" drehen bis au demi-carter c6té ve die Gehdusehaiften getrennt sind Retirer les cing ‘outil T. 0035483 trois trous serrer la vis ‘complet du crankcase halv Notice - During the operation support the crankshaft Achtung: Wahrend dieser Art for avoiding that falling is irreparably damaged. um zu vermeiden, daB es reparierbarer Weise beschadi N. B. - Pendant lopération soutenir le carter pour {viter qu'en tombant il s endommage irréparablement. Fig. 23 - Crankshaft from crankcase cover: zone bearing housing with heater 19.1,2001 jehalfle trennen: Fig. 23 - Vilebrequin du demi-carter cOté droit: Chauffer le demi-carter, du céte extérieur, dans la avec le 49-1.20017, trapper Iégerement sur le cété intérieur Gu demi-carter pour faciliter la sortie du vilebrequin. jain ball bearing from cranks ‘0035486 and act on handg bringen_ und 198 are removed. Without the abzuziehen, Diese mentioned operation can be carried out by zeug T. 0035486 sans of the corresponding tool T. 0014499 equipped her ‘component 17. est ld 24 - Haup! Fig, 24 - Roulements a billes du Vextractour T. 0035486 et tourner Jusqu'a extraction complete d ton peut étré effectuée aussi tionné n’est_pas, disposal (0014499 equips de la piece au — Roulements @ billes des demi-carters: Si pendant operation de démontage du vi les deux roulements sont der ‘deposer en employant lout equipé avec les pisces. al 1 et 2, 04 correspondant 7. 0021467 equipé des pieces auxi res 14-0t 17. both bearings remain on crankcase, specific too! T. 0036017 equipped 2 of the corresponding one T. = Fig /8i6 24 46 Fig, 25 = Drive pulley unit - clutch (fr single gear): take off inner bush and by means of a sc Strive pulley on 2 proper support ( 28 mm., height 50 mm.) and F bearing by Using an 18 mm. outer Rear transmission Release chain tightener by acting from intei frame, on concerning securing nut and remo wheel sprocket by using @ 30mm, wrench. Such working zone should have a ma ‘@ mm. in order to work inside th fig/a25 LA Bild 25 - Gruppe Antriebsriemenscheibe - Kupplung Die ‘innere ungsring = und Ausgleichscheiben heraus und clo, Antrieberiamenschelbo au olng entspro- chende Lagerung (Aulendurchmesser 45 Schlagdornes (AuBendi stoBen. Hinterradantrieb. Zum entfernen des Kettenspanners die Befestigungs- mutter, auf der Innenseite des Schwinggertisies, abschrauben. Die Freilaufnabe wird mit cinem 26 bt: Um den Schidisset auf und Lagergehausewand hinoin- muB die Dicke des Schlussel stecken zu hachstene 8 mm. botragen: Bild 26, = Angetrlabene Kalriemenschelbe:, Zum Gegenhalten ein Loch der gut dem Radnabendeckel vorhandenen Sonliize flvehten und in den belden einen Sehreubenzieher stecken, dann mittels eines Stockschitiss Botestigungsmutter adschrauben und cle: Keirin. menschelbe abziehen, 2 fa bague d'étancheité, dé Jager ensuite le de maintion, du cdté oppos avec les pinces de friction et positionner la poulie motrice sur une base dappui correspondante (hautour 50 mm, diametre plus grand 45 mm. petit 28’mm,); chasser la cage @ al P un poingon avec diamétre exter Transmission arriére Fig 8 26 Fig, 27 -Driven pulley unit clutch: (for vehicles with Bild 27 An sm with a belt F cartridge; unset Die Kupplun: ‘drum, its key and’ take off the Abziehband Fig, 27 - Ensemble poulie entrainée - embrayages fehicules avec. vat Pour le _mantien de la Ire huile; devisser joche diembrayage et sa clavelte et ter l'ensemble poulie entrainéo-embrayages. Fig, 26 - Centrifugal weights for starting (sing speed governor (0023638 remove and centrifugal lid 28 - Fliehkraftgewichte der yzeuge mit 1 Gang - und Ge Is. spezialzange 0023638 _der uustedern, dle Druckfeder "G” und die Aniasstlieh inces. spéciales, 0023638 depo: a lever le ressort “Gt les risfecotes de demarrage Nota: When reasser clutch housing ‘speed governor) this case de wth fine emery cloth. Ing_contrifugal_weia! shown the madel ings are not greas loroethylene and Tub ‘Attention: Avant do la répose des masselottes sur la jig. 28 montre le modéle avec les. garnitures: lies ont les nettoyer avec vec de la toile abrasive trés fine. Fig /Bio 28 47 and fixed driven pulley halt: 14074 and by acting on leasing the spring. disconnect the 3 springs "D" and N. Bz Tool T. 0044074 should be re-employed for mbly operations by following in reverse dismantling operations. bearings from speed governor ls by means of a screwdriver and "T. 0017104 cyrclip and washer. 1or bush on a proper base (outer 2 45 mm., inner @ 28 mm., height 80 mm.) and by 18 mm. punch’ expel both D. C. roller Fig. 31 - Wheel and rear hut le, unscrew the 4 bolts Bild 29 - Regelscheibe der angetriebenen Riemen- ‘scheibe: Die Kupplungsgruppe im Gerat T. 0044074 einspannen, die Mutter “A” drehen sadaB die Feder zusammen gedrick ssblech legen und Mut em Schraubenzicher ausgehebelt, dann konnen die swichte herausgenommen werden. Das Werkzeug T. 0044074 wird beim Zusam- 1u in umgekehrter Reihenfolge des Zerlegens verwendet, Bild 90 - Nadelkitfige von der Kupplungsnabe: Mit einem Si snzieher die zwei Dichtringe aushe- ade ka durchmeseer 18 herausstoBen. Bild 31 - Hinterrad und Hinterradnabe: Den Hi smszug aushangen, die vier Betestigungscl Fig/8ila 30 Avis - L’outil T, 0044074 reassemblage en procédant blage. werse du désassem- Fig. 30- Doulle& aiguilles de la tlasque efemby. Enlever avec un tournevis les bagues au. moyen des pinces spéciales 7. 0171 8 tier la rondelle, Appuyer le piateau d'embrayage ine base correspondante (2 oxtérieur 45 mm., 2 auteur mm. 50) et chasser la cage ide d'un poingon avec @ exterieur Fig. 31 - commande de frein. ar Roue arriére et jeu: Débrancher la fesserer les quatre Fig a1 securing hub bearing hold: frame, remove wheel, extract sage and hub with wheel leakage from breather of the hub the same position as when it was ie. To empty hub coil remove screw after having removed the the return spring from st by means of a proper tool shown in detai using it'as a lever. Then remove brake sh Fig, 33 - Rear hub: take off hub cover femoved the 4 bolts "P", and dismar fer having gears. Fig. 34 - D. C. roller bearing from rear hub cover: place the caver on a proper flat base in order to avoid possible deformations of the cover itself and expel D. Preller bearings by using an outer @ 20 mm. punch for single gear vehicles and outer @ 18 mm. and 12 mm. for vehicles with automatic speed governor. 'N. By the figure shows hub cover for vehicles with speed governor. DETTAGLIO “O. (zwei je Seite) ldsen und das Rad herausnehmen, das Lagergehause entiemen und die Radnabe vom ade N. B: Um O1 vermeiden, di sie am Fahrzeug angebaut ist, halten. Zum Getriebedlablassen, die Schraube “M" lésen. luste aus dem Entliftungsloch zu Bild 32 - Bremsbacke am Hinterrad: Um die nehmen zu konnen, den Sicherungs- men und die Ruckzugfeder losen, jon ist zum abhebeln der Feder e Bild 33 - Hinterradnabe: Die vier Schrauben “P" ausschrauben und den Deckel wegnehmen, die Getriebezahnrader herausnehmen, Bild $4 Nadethilisen aut dem Hinterradnabedeckel Um mégliche Verformungen zu _vermeiden, den Nabedeckel auf eine ontsprechende Lagerung al selzen; die Nadelhulse "R” der Radwelle wird ‘einem 24 mm. AuBendurchmesser Schlagdorn, di ise der Riemenscheibewelle mit einem 12 \uBendurchmesser Schlagdorn herausgesto- ‘Bemerkung: Das Bild zeigt den Deckel der Getriebe- automat - Aust. Fig Jil 33, boulons “L* (deux de chaque cété) qui fxent le mhoyou au-cae, retier ta Tous, le lasque porte- Toulement et fe moyeu complet de Tous. montage sur le vehicule. Pour le vidange, desserrer et enlever le bouchor prés avoir enlevé le ci n, employer un je la figure, en employant i ‘comme levier. Fig. 33 - Moyeu arriére: Retirar les 4 boutons “P” et eniever le couvercie du moyeu, les engrenages. Fig. 34 - Cages aigullles du couvercle du moyeu arriére: Appuyer le couvercle sur une spéciale base plate pour éviter des déformations au couvercio mame; proc poingon @ e monovitesse et @ 18 mm. et 12 mm, pour les vehicules avec variateur. figure montre le couvercle du moyeu Remi pour véhicules avec variateur. wee Fig Bila 34 49 50 Fig. 35 - D. C. roller bearings from rear hub case: place the case on a flat base in order to avoid Bossible deformations of the case itself and expel by means of a punch of outer @ 24 mm. D. C. roller bearing "R'" of wheel shaft and with au outer 12 mm. punch D. G. roller beating of pulley holder shaft Vehicles with speed governor: expel by means of 2 punch of outer 2 24 mm. D. C. roller bearing “R" of fuheel shaft and with an outer 2 12 mm. punch D. C. roller bearings “S” of clutch holder shaft and of the ‘countershafts. N. Bz The figure shows hub case for vehicies with speed governor. Fig. 36 - Swinging arm: release swinging arm after having removed damper lower securing nut "A" and front bolt "B” N. Bz The figure shows "SI" moped rear suspension. “Bravo” moped suspension differs only as fits two dampers and two bushes instead of two D. C. roller bearings, In the connections of swinging arm to frame. Bild 36 - Nadethiisen aut dem Hinterradnabedeckel Um médgliche Verformungen zu_vermeiden, den Nabedeckel auf eine entsprechende Lagerung aut- setzen; die Nadelhiilse "R” der Radwelle wird mit ‘einem 24 mm. AuBendurchmesser Schlagdorn, die Nadelhulse der Riemenscheibewelle mit einem 12 mm, AuBendurchmesser Schlagdorn herausgesto- Ben. wird far den ‘ein 24 mm, Schlagdorn, fur die Nadelhulsen "S" der Kuppiungs- welle, des Vorgeleges und des Zwischenrades ein 12 mm, Schiagdorn verwendet N. B: Die Abbildung zeigt das Gehause far Fahrzeuge mit Getriebeautomatik, Bild 36 - Schwinggordist: Zum Ausbau, die untere Befestigungsmutter "A" des StoBdampfers aus- schrauben und die vordere Multerschraube "B" wegnehmen. Zur Beachtung: Die Abbildung zeigt die hintere Radaufnangung des "SI": aul dem "Bravo" sind zwei Federbeine vorhanden, und das Schwinggerust tragt vorne zivel Buchsen statt zwei Nadelhulsen. Fig, 35 - Cages & aiguilles du carter moyeu arriére: ‘Appuyer le carter sur une spéciale base plate pour f des déformations au carter meme et chasser & jingon @ exterieur 24 mm. la cage a aiguilles “H" de l'axe roue et dun poingon & extérieur 12 mm, la cage de l'axe de poulie. — Vehicules avec variateur: Chasser & l'aide di poingon @ extérieur 24 mm. la cage & 5 fe l'axe de roue et d'un poingon 2 extérieur 12 mm, fes cages “S’ de larbre de poulie et des engrenages Parante et de renvoi. Remarque: La fig. montre le carter du moyeu arriere des vehicules avec variateur. Fig. 36 - Bras oseillant: Désongager le bras os en dtant ecrou de fixation Inférieure \mortisseur et le boulon avant "B" La figure montre la suspension arriére ‘elle du “Bravo” différe seulement pour ‘avoir deux armotisseurs et que au lieu sur des cages @ aiguilles le bras pivote sur des douilles. Remarqui Fema Fig all 38 Fig. 38 - Upper cone and front fork (Ciao ~ felease the front brake cable, unloose both b ‘Securing headlamp to allow the loosening, by means = StoBdmpter und Trager (Fahrzeug sschrauben “"C" losdrehen und Trage’ fer wegnehmen, dann die Mi ben und den StoBdampfer vor Bild 38 - und -Vorderradgabi aushangen, die zwei Scheinwerfer ‘Schrauben’ ldsen um das Losen des Lenker Fig. a7, - Patte amortsseur et, amort jeure de direction et fourche (Ciao et Si ie de frein avant, ‘esserer le deux boulons fagon a pouvoir le desser Of the 11mm. wrench, handlebars securing tierod; | woe Oy e—__, @—¢y j Fig 8d 38 81 52 biech "E" herausziehen, die o Lagers ausdrehen und den Kugelkatig ziehen. Bild 39 - Obere Schale des oberen Lenkkop! und Vorderradgabel (Bravo): Das Scheinw hause dffnen, die Steckverbindungen der ele ingen abklemmen, das Gesamte Sc! ‘aboauen (zwel Befestigungschrau- n der Bugelschrauben "H” ausdre- Sicherungspl Fig. 39 - Upper cone and front fork (Bravo): Open headlamp housing, disconnect the ele headlamp housing assy. Unscrew both rod securing mm. wrench the steering Upper plate "N” and unscrew upper track “O" rradauthiingung (Ciao): Die M losdrehen und Schwingarm Fig. 40 - Front suspension ‘and, after having removed 80 t0 allow dismat spring samt Feder ausbauen. = Gabelgleitrohr (Bravo und Si). lube of front Ischraube losdrehen und Ol von dem Gi Fig. 41 - Fork t Inbus - Steckschlissel_die 2 Unterlegscheibe: Zuletzt die jusschrauben und die Kolbenstange "F” abziehen. .ge du yasculer a l'avant. Pour le Ciao et de. ‘ou, dévisser tol rer la cage & Fig, 39 - Cuvette supérieure de direction ot télescopique (Bravo): Ouvrir la cage du project 1s electriques et dévisser 6 de fixation de la boite, démonter bolte complete. dévisser los écrous des pontets Te guidon et la plaq enlever les deux vis “L” di ue Fecrou de dit la plague su ‘cuvette su 40 - Suspension avant (Ciao) vis" et lécrou "A"; retirer le boulon “P” de facon & pourvol démonter le bras de suspension complet de Fessort. Fig. 42 - Oll seal: Use the tool T. 0036017 with components 1 and 6 ( bestiickt, verwendet werden. jeces auxiliaires 7 et 6 (ou 54 Fig. 43 - Lower and upper tracks of the steering bearings: introduce from the upper side of head tube fone punch of outer @ 20 mm. 400 mm. nd, logous track “E” of the upper bearing, Bild 43 ~ Laufringe der Lenkrohriagern. Ausserer Lautring “F* des unteren Lagers: Ein 400 mm. langes ‘Schlagdor, AuBendurchmesser 20 mm., von oben im Gabelfuhrungsrohr einstecken und mit Hammer- sehlagen den Laufring auspressen. Zum Ausbau des inneren Laufringes “E" des oberen Lenkkopflagers wird der Schlagdorn von unten eingesteckt. Fig alle 43 Fig alla 44 Fig. 43 - Cuvettes de direction: introduire, par Vembout supérieur du tube de direction, un jeur 20 mm. et de longueur 400 "en frappant avec un selon le méme maillet, Chasser la cuvet (0044055 shown in fig. 44 and extract the track " Anweisung - Der innere Laufring des _unteren Lenkkoptlagers wird mit einem Schraubenzieher falls Schuierigkeiten beim Ausbau des ten, das Speziaiwerk- 2209 170044085, 40 wie i Bid Gezeighannenson tes or Pout ‘#4 pour Assembly play spa case where a cylinder or a pist it should be countersigned wi ‘the mating component, In the case of a rebored cylinder, the dimension led (marked ont by the value indicated for each vehicle, “Clearance on and Piston jer und Kolben Cylindre - Piston (Fig /Bild 45) DENOMINATION TeIL-BeNENNUNG CIA janavo DENOMINATION ‘st Cylinder, normal/Normal zylinder/Cylindre normal za = = 0,005 £=98,2 €-98.2 ; Ope Piston normal/Normal Kolben/Piston normal 0=38,105 C=38,085 + 0,015 Cylinder 1st o/s/Zylinder 1. Ob/Gylindre 1 ére m, st - o E=384 E=38.4 F O.o92 Piston ‘st o/s/Kolben 1, Ub/Piston 1 ere m. C=38,285 0=38,285 + 0,01 Cylinder 2nd o/s/Zylinder 2, Ub/Cylinare 2. eme m. -0 £=386 — E=386 {Oop Piston 2nd o/s/Kolben 2. Ub/Piston 2. éme m (0=38,485 C=38,485 + 0,01 Agu au montage - (au) ‘Alum eyh ala, 2yL/Oy ‘Alarin|um—0.30. Ors Doorn. = may. : Clao-Bravo-Si=0,125 Einbauspiele Die von der Firma gelieferten Ersatzteile Kolben und Zylinder sind mit Buchstaben gekennzeichnet. Im fa8 sowohl der Kolben als auch der zylinder ird, miissen Telle mit demselben Buchsta- ‘schreiten. Piston rings - Kolbenringe - Segments (Fig lls 6. Ciao 98.2 0,150.25 38,2 0,170.25 Bravo 38.2 0,250,3 98,2 0,120.25 Si CiaoBravo 98,4 0.2403 384 0,170.25 3. Doormat. mal) GCiao-Bravo 38,6 0,203 386 0, Si (@nd o's -2, Obermes -20 mal.) or I with Alum. oy excl. ‘Achtung ~ For SI ‘benangegadone Werto ok 1 Feboring) the above values are lu. Zy) (nicht nachbohrbar) sind cle ‘Goer eusgeschioven. Jeux de montage 9. 45) devra de

Das könnte Ihnen auch gefallen