Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
net/publication/314951631
CITATIONS READS
0 323
1 author:
Cristóbal Macías
University of Malaga
71 PUBLICATIONS 27 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
Marginalia classica hodierna. Tradición y recepción clásica en la cultura de masas contemporánea View project
All content following this page was uploaded by Cristóbal Macías on 14 March 2017.
PALABRAS CLAVE: método activo, método inductivo-contextual, H.H. Ørberg, metodología híbrida, latín.
Reflexionando sobre sus años de es- entre las caricias de las nodrizas, y Obviamente, los profesores de len-
tudiante, se preguntaba san Agustín, las chanzas de los que reían, [...] sin guas clásicas no podemos recurrir a
obispo de Hipona, en sus Confesiones miedo alguno ni tormento.1 tal metodología, al no pertenecer
(1, 14, 23), por qué había odiado tanto a una comunidad de hablantes que
entonces el griego y respondía: Con esta cita, bien conocida, por otra las empleen habitualmente para to-
Porque todavía no conocía yo pa- parte, no solo se denuncian los mé- dos los usos de la vida cotidiana. A
labra de aquella lengua, y ya se todos coercitivos frecuentes en las este respecto, hasta hace apenas
me instaba con vehemencia, con aulas hasta no hace mucho, sino que una década, el modo habitual y con-
crueles terrores y castigos, a que la sobre todo se rompe una lanza en fa- sagrado por la tradición –al menos
aprendiera. En cambio, del latín, [...] vor del método natural para el apren- desde el siglo xix – de abordar la
con un poco de atención lo aprendí dizaje de las lenguas. enseñanza de las lenguas griega y
latina era el método gramática-tra-
ducción, apoyado en un uso más o
menos intensivo del diccionario.
latina se conoce como Lingua Latina cia muy particular, porque se gestó
El método inductivo-con-
per se illustrata (LLPS), compuesto y alcanzó su desarrollo pleno en un
de dos volúmenes, el I, Familia Ro-
textual es la alternativa medio universitario: las materias de
mana, que es el más usado cuando al modo tradicional de la latín para hispanistas y latín para
se trata de empezar a aprender la enseñanza de las lenguas historiadores, que se imparten en el
lengua latina, y el II, Roma Aeterna, clásicas primer curso de los Grados de Hispá-
para un nivel más avanzado. nica e Historia de la Universidad de
Málaga,2 a la que pertenezco, donde
A la progresiva difusión e implantación Aunque se puedan hacer diferen- se ha venido poniendo en práctica
de este método han contribuido, por tes lecturas de esta encuesta, como desde el año 2008, con grupos de
supuesto, las distintas ediciones –ya siempre, hay una que creemos evi- alumnado muy numerosos –entre 65
suman doce– de las siempre atracti- dente: en nuestro país, el método y 75 personas normalmente–, de los
vas Jornadas de Culturaclásica.com inductivo-contextual ha penetrado que un alto porcentaje jamás ha cur-
y los no menos interesantes cursos de tal forma en el proceso de ense- sado la lengua latina en bachillerato
CAELVM (Cursus Aestivus Latinitatis ñanza-aprendizaje de la lengua latina y los que sí lo han hecho suelen pre-
Vivae Matritensis) –cursos de latín vivo –y también griega, con métodos acti- sentar grandes diferencias de nivel.
que en este año 2016 cumplen ya su vos como el Aléxandros, del profesor
4.a edición–, sin menoscabo del ím- Mario Díaz– que se puede conside-
probo trabajo diario que llevan a cabo rar, hoy por hoy, como la alternativa
muchos profesores que han decidido más factible al modo tradicional de
apostar por él, amén de los buenos afrontar la enseñanza de las lenguas
resultados que suelen obtenerse. clásicas. La pregunta, a la luz de los
porcentajes, quizá sea cómo se debe
Aunque esta metodología tiene una proceder a la hora de aplicarla: si de
presencia creciente en los centros una manera ortodoxa –como hace el
de nuestro país, sigue siendo todavía ya aludido 8% de los encuestados– o
minoritaria en porcentaje, ya que no combinando ambos métodos –como
pocos profesores aún se muestran lo haría el 45% de la muestra–. Es
reticentes a dar el salto al método obvio que el estudio de la profesora
activo. A este respecto, en la brillante López de Lerma no entra a desentra-
tesis doctoral de la profesora Gala ñar el modo de proceder de los que
López de Lerma (2015, p. 183), de- afirman aplicar dicho método híbrido,
fendida en la Universidad de Barce- que se nos antoja como una suerte
lona a finales del 2015, se apunta de «tercera vía» ante la disyuntiva
un dato absolutamente revelador: a entre el método inductivo-contextual
partir de una encuesta en la que par- puro y el gramática-traducción más
ticiparon 186 profesores de lengua tradicional.
clásica de secundaria y bachillerato
de todo el país, frente a un 47% que Hacia una propuesta
decía emplear el método tradicional de metodología híbrida:
y un 8% que afirmaba usar exclusi- una experiencia
vamente la metodología inductivo-
contextual, nada menos que un 45% A este respecto, en las líneas que
de los encuestados reconocía utilizar siguen vamos a resumir muy bre-
un método en que se combinaba lo vemente nuestra experiencia en la
mejor de los dos anteriores. aplicación del método, una experien-
De entrada, debemos decir que, a tra adaptación se usan desde el más, se incorporan algunas activida-
pesar de las dificultades descritas, primer capítulo todas las personas des estrictamente de comprensión,
nuestra experiencia en la aplicación gramaticales del verbo y, por ende, como indicar a qué personaje del
del método activo es francamente todos los pronombres personales, texto visto se refiere una determi-
positiva, no solo por el gran número cuando Orberg trabaja habitualmente nada afirmación.
de alumnos que, año tras año, su- solo con la 3. a persona. Fuera de
pera la materia, sino sobre todo por esto, la temática de los capítulos, Aunque en la aplicación más ortodoxa
el escaso número de «no presen- las situaciones y los personajes que del método se evita la traducción, en
tados», cuando en los años en que aparecen son los mismos que en el nuestra adaptación sí recurrimos a
aplicábamos el método gramática- original. ella, tanto a la llamada traducción pe-
traducción a las pocas semanas de dagógica, latín-español, como a la
inicio del curso las clases se que- Los textos se trabajan según se re- traducción inversa, español-latín. En
daban desiertas y el número de comienda en el método inductivo- el primer caso, se propone la traduc-
alumnado que abandonaba era abru- contextual, es decir, damos gran ción de frases o breves fragmentos
mador. importancia a la lectura y compren- del texto que ya se ha leído, y por
sión directa del texto sin tener que tanto comprendido, que presenten al-
De otro lado, cuando empezamos recurrir para ello ni a diccionarios ni gún problema léxico o morfosintáctico;
a trabajar en clase con el método a la traducción. En clase, los textos en el segundo caso, el texto espa-
inductivo-contextual, lo hicimos de se leen en voz alta, normalmente ñol que se propone no suele ser re-
manera absolutamente ortodoxa. Sin por parte de los estudiantes y las producción fiel del estudiado en el
embargo, con el tiempo y para tratar dudas de vocabulario se explican re- capítulo. Por supuesto, la traducción
de acercarlo a las peculiaridades de curriendo en la medida de lo posible inversa, a pesar de su dificultad, es
las aulas universitarias, hicimos un al latín y, si hay dificultad, al español. muy útil por el ejercicio de reflexión
esfuerzo de adaptación en el que No se permite en ningún caso el uso lingüística que supone y como primer
participó casi todo el profesorado del del diccionario, ni siquiera del glosa- paso para habituarlos a componer
Departamento de Filología Latina de rio que incluye el método, sino que sencillos enunciados o textos breves
la UMA, todo ello en el marco de dos los alumnos y las alumnas elaboran en lengua latina. Por último, evita-
proyectos de innovación educativa. uno propio a partir del vocabulario mos siempre usar la traducción como
Los materiales así elaborados están explicado y trabajado en clase, que forma de comprender un texto, si-
a disposición de cualquier persona deben dominar y manejar con sol- guiendo en esto las propias recomen-
interesada en los números 3 (Ma- tura –han de conocer no solo el sen- daciones del método Ørberg (Ørberg y
cías, 2012) y 6 (Macías, 2015) de la tido de la palabra, sino también su otros, 2007).
revista Thamyris. enunciado–, pues de cara al examen
final tampoco se permite el uso de En cuanto a la gramática, se aborda
En esos materiales, los textos de los ese glosario, aunque, eso sí, se les exclusivamente cuando se ha leído
que partimos son adaptaciones de explica cualquier palabra nueva que y comprendido el texto, para lo cual
los capitula orberguianos, en el sen- pudiera aparecer. sistematizamos brevemente los as-
tido de que hemos reducido nota- pectos morfosintácticos, que nos
blemente la extensión de los textos Para trabajar la comprensión, cuando interesa subrayar, aparecidos en el
originales y hemos incorporado frag- el contenido de los capítulos así lo
mentos de nuestra creación, con el permite, se pide al alumno que tras
objetivo de ganar en agilidad y dina- la lectura elabore un breve resumen,
Evitamos siempre usar la
mismo, así como de poder plantear con una extensión de unas diez a
traducción como forma de
nuestro propio itinerario en cuanto quince líneas, normalmente en espa-
a la secuenciación de ciertos con- ñol –aunque no son pocos los que, comprender un texto
tenidos gramaticales. Así, en nues- al menos, lo intentan en latín–. Ade-