Sie sind auf Seite 1von 5

See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.

net/publication/314951631

Claves para el empleo de una metodología híbrida en la enseñanza del latín

Article · March 2017

CITATIONS READS

0 323

1 author:

Cristóbal Macías
University of Malaga
71 PUBLICATIONS   27 CITATIONS   

SEE PROFILE

Some of the authors of this publication are also working on these related projects:

Marginalia classica hodierna. Tradición y recepción clásica en la cultura de masas contemporánea View project

All content following this page was uploaded by Cristóbal Macías on 14 March 2017.

The user has requested enhancement of the downloaded file.


EN LA PRÁCTICA

Claves para el empleo


de una metodología híbrida
en la enseñanza del latín
Cristobal Macías

Propuesta para renovar el proceso de enseñanza-aprendizaje en la materia de latín sirviéndose


del método activo, en particular del método inductivo-contextual, aplicando para ello una meto-
dología híbrida, que combina lo esencial del método diseñado por H.H. Ørberg con ciertos tipos
de actividades consideradas habitualmente como tradicionales.

PALABRAS CLAVE: método activo, método inductivo-contextual, H.H. Ørberg, metodología híbrida, latín.

Reflexionando sobre sus años de es- entre las caricias de las nodrizas, y Obviamente, los profesores de len-
tudiante, se preguntaba san Agustín, las chanzas de los que reían, [...] sin guas clásicas no podemos recurrir a
obispo de Hipona, en sus Confesiones miedo alguno ni tormento.1 tal metodología, al no pertenecer
(1, 14, 23), por qué había odiado tanto a una comunidad de hablantes que
entonces el griego y respondía: Con esta cita, bien conocida, por otra las empleen habitualmente para to-
Porque todavía no conocía yo pa- parte, no solo se denuncian los mé- dos los usos de la vida cotidiana. A
labra de aquella lengua, y ya se todos coercitivos frecuentes en las este respecto, hasta hace apenas
me instaba con vehemencia, con aulas hasta no hace mucho, sino que una década, el modo habitual y con-
crueles terrores y castigos, a que la sobre todo se rompe una lanza en fa- sagrado por la tradición –al menos
aprendiera. En cambio, del latín, [...] vor del método natural para el apren- desde el siglo xix – de abordar la
con un poco de atención lo aprendí dizaje de las lenguas. enseñanza de las lenguas griega y
latina era el método gramática-tra-
ducción, apoyado en un uso más o
menos intensivo del diccionario.

Método activo versus método


gramática-traducción

Sin embargo, desde aproximada-


mente el año 2005, contamos con
una magnífica alternativa a esta me-
todología: la representada por el
método inductivo-contextual del da-
nés H.H. Ørberg, una forma del mé-
todo activo que en su denominación

Aula de Secundaria | núm. 21 | pp. 32-35 | marzo 2017 | 32


EN LA PRÁCTICA

Comprensión escrita de las lenguas


extranjeras G

latina se conoce como Lingua Latina cia muy particular, porque se gestó
El método inductivo-con-
per se illustrata (LLPS), compuesto y alcanzó su desarrollo pleno en un
de dos volúmenes, el I, Familia Ro-
textual es la alternativa medio universitario: las materias de
mana, que es el más usado cuando al modo tradicional de la latín para hispanistas y latín para
se trata de empezar a aprender la enseñanza de las lenguas historiadores, que se imparten en el
lengua latina, y el II, Roma Aeterna, clásicas primer curso de los Grados de Hispá-
para un nivel más avanzado. nica e Historia de la Universidad de
Málaga,2 a la que pertenezco, donde
A la progresiva difusión e implantación Aunque se puedan hacer diferen- se ha venido poniendo en práctica
de este método han contribuido, por tes lecturas de esta encuesta, como desde el año 2008, con grupos de
supuesto, las distintas ediciones –ya siempre, hay una que creemos evi- alumnado muy numerosos –entre 65
suman doce– de las siempre atracti- dente: en nuestro país, el método y 75 personas normalmente–, de los
vas Jornadas de Culturaclásica.com inductivo-contextual ha penetrado que un alto porcentaje jamás ha cur-
y los no menos interesantes cursos de tal forma en el proceso de ense- sado la lengua latina en bachillerato
CAELVM (Cursus Aestivus Latinitatis ñanza-aprendizaje de la lengua latina y los que sí lo han hecho suelen pre-
Vivae Matritensis) –cursos de latín vivo –y también griega, con métodos acti- sentar grandes diferencias de nivel.
que en este año 2016 cumplen ya su vos como el Aléxandros, del profesor
4.a edición–, sin menoscabo del ím- Mario Díaz– que se puede conside-
probo trabajo diario que llevan a cabo rar, hoy por hoy, como la alternativa
muchos profesores que han decidido más factible al modo tradicional de
apostar por él, amén de los buenos afrontar la enseñanza de las lenguas
resultados que suelen obtenerse. clásicas. La pregunta, a la luz de los
porcentajes, quizá sea cómo se debe
Aunque esta metodología tiene una proceder a la hora de aplicarla: si de
presencia creciente en los centros una manera ortodoxa –como hace el
de nuestro país, sigue siendo todavía ya aludido 8% de los encuestados– o
minoritaria en porcentaje, ya que no combinando ambos métodos –como
pocos profesores aún se muestran lo haría el 45% de la muestra–. Es
reticentes a dar el salto al método obvio que el estudio de la profesora
activo. A este respecto, en la brillante López de Lerma no entra a desentra-
tesis doctoral de la profesora Gala ñar el modo de proceder de los que
López de Lerma (2015, p. 183), de- afirman aplicar dicho método híbrido,
fendida en la Universidad de Barce- que se nos antoja como una suerte
lona a finales del 2015, se apunta de «tercera vía» ante la disyuntiva
un dato absolutamente revelador: a entre el método inductivo-contextual
partir de una encuesta en la que par- puro y el gramática-traducción más
ticiparon 186 profesores de lengua tradicional.
clásica de secundaria y bachillerato
de todo el país, frente a un 47% que Hacia una propuesta
decía emplear el método tradicional de metodología híbrida:
y un 8% que afirmaba usar exclusi- una experiencia
vamente la metodología inductivo-
contextual, nada menos que un 45% A este respecto, en las líneas que
de los encuestados reconocía utilizar siguen vamos a resumir muy bre-
un método en que se combinaba lo vemente nuestra experiencia en la
mejor de los dos anteriores. aplicación del método, una experien-

Aula de Secundaria | núm. 21 | marzo 2017 | 33


EN LA PRÁCTICA

De entrada, debemos decir que, a tra adaptación se usan desde el más, se incorporan algunas activida-
pesar de las dificultades descritas, primer capítulo todas las personas des estrictamente de comprensión,
nuestra experiencia en la aplicación gramaticales del verbo y, por ende, como indicar a qué personaje del
del método activo es francamente todos los pronombres personales, texto visto se refiere una determi-
positiva, no solo por el gran número cuando Orberg trabaja habitualmente nada afirmación.
de alumnos que, año tras año, su- solo con la 3. a persona. Fuera de
pera la materia, sino sobre todo por esto, la temática de los capítulos, Aunque en la aplicación más ortodoxa
el escaso número de «no presen- las situaciones y los personajes que del método se evita la traducción, en
tados», cuando en los años en que aparecen son los mismos que en el nuestra adaptación sí recurrimos a
aplicábamos el método gramática- original. ella, tanto a la llamada traducción pe-
traducción a las pocas semanas de dagógica, latín-español, como a la
inicio del curso las clases se que- Los textos se trabajan según se re- traducción inversa, español-latín. En
daban desiertas y el número de comienda en el método inductivo- el primer caso, se propone la traduc-
alumnado que abandonaba era abru- contextual, es decir, damos gran ción de frases o breves fragmentos
mador. importancia a la lectura y compren- del texto que ya se ha leído, y por
sión directa del texto sin tener que tanto comprendido, que presenten al-
De otro lado, cuando empezamos recurrir para ello ni a diccionarios ni gún problema léxico o morfosintáctico;
a trabajar en clase con el método a la traducción. En clase, los textos en el segundo caso, el texto espa-
inductivo-contextual, lo hicimos de se leen en voz alta, normalmente ñol que se propone no suele ser re-
manera absolutamente ortodoxa. Sin por parte de los estudiantes y las producción fiel del estudiado en el
embargo, con el tiempo y para tratar dudas de vocabulario se explican re- capítulo. Por supuesto, la traducción
de acercarlo a las peculiaridades de curriendo en la medida de lo posible inversa, a pesar de su dificultad, es
las aulas universitarias, hicimos un al latín y, si hay dificultad, al español. muy útil por el ejercicio de reflexión
esfuerzo de adaptación en el que No se permite en ningún caso el uso lingüística que supone y como primer
participó casi todo el profesorado del del diccionario, ni siquiera del glosa- paso para habituarlos a componer
Departamento de Filología Latina de rio que incluye el método, sino que sencillos enunciados o textos breves
la UMA, todo ello en el marco de dos los alumnos y las alumnas elaboran en lengua latina. Por último, evita-
proyectos de innovación educativa. uno propio a partir del vocabulario mos siempre usar la traducción como
Los materiales así elaborados están explicado y trabajado en clase, que forma de comprender un texto, si-
a disposición de cualquier persona deben dominar y manejar con sol- guiendo en esto las propias recomen-
interesada en los números 3 (Ma- tura –han de conocer no solo el sen- daciones del método Ørberg (Ørberg y
cías, 2012) y 6 (Macías, 2015) de la tido de la palabra, sino también su otros, 2007).
revista Thamyris. enunciado–, pues de cara al examen
final tampoco se permite el uso de En cuanto a la gramática, se aborda
En esos materiales, los textos de los ese glosario, aunque, eso sí, se les exclusivamente cuando se ha leído
que partimos son adaptaciones de explica cualquier palabra nueva que y comprendido el texto, para lo cual
los capitula orberguianos, en el sen- pudiera aparecer. sistematizamos brevemente los as-
tido de que hemos reducido nota- pectos morfosintácticos, que nos
blemente la extensión de los textos Para trabajar la comprensión, cuando interesa subrayar, aparecidos en el
originales y hemos incorporado frag- el contenido de los capítulos así lo
mentos de nuestra creación, con el permite, se pide al alumno que tras
objetivo de ganar en agilidad y dina- la lectura elabore un breve resumen,
Evitamos siempre usar la
mismo, así como de poder plantear con una extensión de unas diez a
traducción como forma de
nuestro propio itinerario en cuanto quince líneas, normalmente en espa-
a la secuenciación de ciertos con- ñol –aunque no son pocos los que, comprender un texto
tenidos gramaticales. Así, en nues- al menos, lo intentan en latín–. Ade-

Aula de Secundaria | núm. 21 | marzo 2017 | 34


EN LA PRÁCTICA

Comprensión escrita de las lenguas


extranjeras G

versa pequeñas frases relacionadas 3. Estos materiales, aunque creados para


La gramática se aborda ex- con el capítulo visto y, en ocasiones, el medio universitario, se pueden aplicar
clusivamente cuando se ha ejercicios de paso de activa a pa- en el nivel de bachillerato con unas pe-
leído y comprendido el texto siva. Este tipo de ejercicios, aunque queñas adaptaciones y añadidos, como
tradicionales, están también contem- la incorporación de ejercicios de etimolo-
plados en la propuesta de activida- gía. Como ejemplo, sirva una muestra de
capítulo. En estos casos la lengua des que incluyen los volúmenes de los materiales creados a partir de nuestra
vehicular suele ser el español. Sí Exercitia Latina del propio método adaptación por el profesor José Manuel
permitimos que los alumnos y las Ørberg. Ortega Vera, del IES Licinio de la Fuente
alumnas utilicen los cuadros de mor- de Coín (Málaga), que se pueden encon-
fología nominal, pronominal y verbal A modo de conclusión trar en http://bit.ly/2eO59Mu
que incorpora el método y que les
son muy útiles; sin embargo, en el Hasta aquí los rasgos de nuestra par- REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
examen impedimos que se sirvan de ticular adaptación del método induc- LÓPEZ DE LERMA, G. (2015): Análisis
este material auxiliar. tivo-contextual, que en los distintos comparativo de metodologías para la
foros en que hemos tenido ocasión de enseñanza y el aprendizaje de la lengua
De otro lado, en nuestra adaptación presentarla –Jornadas de Innovación latina. Tesis doctoral. Barcelona. Univer-
incluimos también los típicos ejer- Didáctica en Latín y Griego (Málaga, sidad de Barcelona.
cicios de responder en latín a pre- 21-23 de septiembre de 2015), Con- MACÍAS, C. (2012): «La aplicación del
guntas hechas en la misma lengua gresso Internacional O Ensino das método inductivo-contextual a la ense-
(Pensum C), los de rellenar huecos Línguas Clássicas: Reflexões e expe- ñanza del latín en el ámbito universitario:
con desinencias o terminaciones riências didácticas (Coímbra, 22 de una experiencia». Thamyris, núm. 3, pp.
(Pensum A) y los de rellenar huecos abril de 2016)– hemos definido como 151-228.
con palabras completas para repasar «método híbrido», pero que, como se —– (2015): «Algunas consideraciones y
el léxico (Pensum B), es decir, los ha podido ver, en esencia sigue materiales para abordar la enseñanza
habituales en el método. siendo en todos los aspectos un mé- del latín según una metodología híbrida».
todo activo, ya que la mayoría de las Thamyris, núm. 6, pp. 201-300.
Para potenciar el uso activo de la actividades que incluye –salvo quizá ØRBERG, H.H. y otros (2007): Lingua La-
lengua y evitar que se limiten a co- el empleo sistemático de diferentes tina per se illustrata. Latine Doceo: Guía
piar, con más o menos fortuna, frag- modalidades de traducción– están para el profesorado. Guadix. Cultura Clá-
mentos de texto, incluimos otros dos contempladas en la amplia oferta for- sica, p. 46.
tipos de ejercicios en nuestros mate- mativa del LLPS.3
riales: definir en latín palabras o con-
ceptos estudiados en el capítulo en NOTAS HEMOS HABLADO DE:
cuestión y una suerte de verdadero o 1. Reproducimos aquí la traducción de A. - Comprensión escrita de las lenguas extranjeras.

falso, donde, a partir de una afirma- Custodio Vega, Ediciones Escurialenses,


ción que se hace en latín, habitual- Madrid, 1987. AUTOR
mente falsa, deben explicar, también 2. En el ámbito universitario, el método in- Cristóbal Macías
Universidad de Málaga
en latín, el porqué de esa falsedad. ductivo-contextual, además de en la Uni-
cmacias@uma.es
versidad de Málaga, se ha aplicado en la
Finalmente, para repasar los conte- de Cádiz, en la Autónoma de Madrid y en
nidos gramaticales, sobre todo de la de Valencia, donde recientemente una
morfología, incluimos habitualmente doctoranda, María Luisa Aguilar, presentó
ejercicios de análisis y traducción de su tesis doctoral redactada íntegramente
formas nominales y verbales aisla- en latín, algo que no sucedía en nuestro Este artículo fue recibido en Aula de Secundaria en
junio de 2016 y aceptado en octubre de 2016 para su
das, pasar de singular a plural y vice- país desde hacía al menos 50 años. publicación.

Aula de Secundaria | núm. 21 | marzo 2017 | 35

View publication stats

Das könnte Ihnen auch gefallen