Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
1. Einstieg: Im Regelfall beginnt man eine Geschichte bei dem Moment, in der man zum ersten
Mal mit dem Thema konfrontiert war. Das könnte so aussehen:
„Sehr geehrte Damen und Herren,
zum ersten Mal setzte ich mich im Alter von 16 mit Betriebswirtschaft auseinander, als ich ein
dreiwöchiges Praktikum bei Bachelor and More machte. Dort lernte ich…“
2. Schulzeit: Weiter geht es mit Dingen, mit denen du geglänzt hast. Das können Noten, aber
auch ehrenamtliches Engagement sein. Ein Beispiel:
„In der Schulzeit engagierte ich mich intensiv in der Schülervertretung. Dabei war ich unter
anderem für die Planung und Durchführung eines Schulfestes mit über 500 Besuchern
zuständig. [Es folgen Details zum Fest]. Mein gesellschaftliches Engagement möchte ich gerne
bei Ihnen fortführen.“
„Neben der Schule arbeite ich als Aushilfe im Architekturbüro meines Onkels. Ich sah, wie
vielfältig der Beruf des Architekten ist: Neben Design und Technik stehen vor allem die
Wünsche des Kunden im Vordergrund. […] Dies bestärkte mich in meinem Wunsch, selbst
später als Architekt zu arbeiten.“
„An der Universität XY begeistert mich besonders die enge Betreuung sowie die exzellente
Reputation der Forschung, die sich auch durch Ihre gute Platzierung im ABC-Ranking zeigt.
Daneben überzeugen mich die Zweisprachigkeit des Studiums sowie das integrierte
Auslandssemester. […]“
5. Abschluss des Motivationsschreibens: Zum Ende folgt noch eine höfliche Abschiedsformel.
Ein mögliches Beispiel:
„Ich hoffe, dass meine Bewerbung Sie überzeugt und freue mich, von Ihnen zu hören.
Mi interés por la traducción en específico comenzó por primera vez años antes de obtener mi
diploma de bachillerato, mientras traducía un texto en una clase de inglés. Había pasado algún
tiempo en el que reflexionaba, cómo podría enfocar mi pasión y vocación, en éste caso, los idiomas,
de una manera en la que pudiera dedicar mi vida profesional a ellos.
Mi objetivo profesional actual, por otro lado, es convertirme en traductora profesional y poder
formar parte de proyectos de investigación con énfasis en los idiomas. Luego de hacer una
investigación exhaustiva; en mi país natal, Venezuela, no es posible obtener el grado de educación
suficiente para alcanzar mis objetivos. El nivel de especialización carece de variedad y de
profundidad para ello; el enfoque, por otra parte, está principalmente puesto en el área teórica, la
cual no es totalmente eficaz en la vida real.
Debido a esto, decidí continuar mis estudios superiores en Alemania, un país que ciertamente
siempre ha logrado cautivarme y despertar mi interés; tanto por su complejo y rico idioma, como
por sus numerosos logros y contribuciones sobre todo en las áreas humanísticas. Tras considerar
algunas opciones, me decidí por la Universidad de Heidelberg, principalmente porque es una
Universidad altamente prestigiosa tanto nacional como internacionalmente. Que su universidad esté
en el primer lugar como mejor universidad de Alemania según el Shanghái Ranking of World
Universities 2016, habla excelentemente sobre su calidad y me motiva a querer ser parte de ustedes
como estudiante. Adicionalmente, encuentro su interés y gran dedicación por el trabajo
investigativo extremadamente fascinante y admirable, especialmente por los proyectos llevado a
cabo por el Instituto de Traducción e Interpretación. (Institut für Übersetzen und Dolmetschen)
En segundo lugar, el ambiente internacional que ofrece la carrera me atrae, ya que así puedo
obtener la oportunidad de aprender sobre distintas culturas e idiomas. Es innegable que la
traducción es una carrera en la que se debe siempre investigar más y estar actualizado, por lo tanto
mi intención es expandir regularmente mis conocimientos y aprender más idiomas. Tener a mi
alcance personas nativas de las que pueda aprender, probaría ser otro recurso indispensable para
mí. Argumento débil. No sé que más argumentar
En conjunto, todo esto es precisamente lo que necesito para sobresalir en mi carrera deseada,
completando exitosamente mi estudio con dedicación.
Finalmente, ésta carrera me ayudará a desarrollarme como una traductora y a profundizar mis
conocimientos en los idiomas, dándome las habilidades necesarias para embarcarme en una buena
carrera profesional en el campo de la traducción y los idiomas. La experiencia y la práctica son la
base de todo buen traductor, y no se puede dudar que son características esenciales que conseguiría
mediante mi esfuerzo, constancia y dedicación al estudiar ésta carrera en su universidad.
Se precisa mucho más que un arduo trabajo en la universidad para poder convertirse en un
traductor profesional. Sin embargo, es algo que en última instancia aspiro a conseguir junto con la
excelente educación ofrecida en la Universidad Ruprecht-Karls. Es mi mayor deseo aportar mis
talentos y esfuerzos a su universidad, y convertirme en un miembro valioso y contribuyente.
Über eine positive Entscheidung zu meiner Bewerbung würde ich mich daher sehr freuen.
Mariangel Torres.