Sie sind auf Seite 1von 180

ENGLISH

0993-6643A

AAnalyst 400 Warnings and Safety Information

Working safely with AAnalyst 400


This booklet describes general practices written to aid you in safely operating the atomic
absorption spectrometer and accessories.

This advice is intended to supplement, not supersede, the normal safety codes in the
country of operation. The information provided does not cover every safety procedure that
should be practiced. Ultimately, maintenance of a safe laboratory environment is the
responsibility of the user and the user's organization.

Please consult all the electronic documentation supplied with the AAnalyst 400 and any
accessories before you start working with the instrument. Carefully read all the safety
infor mation in this and the other manuals supplied. When setting up the instrument or
performing analyses or maintenance procedures, strictly follow the instructions provided.

Built-in safety

This instrument complies with a wide variety of international standards governing the
safety of laboratory equipment. In routine use, the instrument poses virtually no risk to
you. If you take some simple, common-sense precautions, you can maintain the continued
safe operation of the instrument.

Safety interlocks

PerkinElmer provides a number of safety interlocks on its instruments. Do not attempt to


defeat these interlocks; you may compromise your own, or someone else’s, safety.
0993-6643A

Laboratory Safety Guidelines

This section describes some general laboratory safety guidelines. For additional
information, we recommend The CRC Handbook of Laboratory Safety and Prudent
Practices for Handling Hazardous Chemicals in Laboratories.

General Safety Guidelines: For safety reasons and to avoid contaminating samples, be
sure that the instrument and work area are kept scrupulously clean. This is especially
important when working with toxic elements or when measuring trace amounts of any
element. Clean up spilled chemicals immediately and dispose of them properly.

Do not allow smoking in the work area. Smoking is a source of significant contamination
as well as a potential route for ingesting harmful chemicals.

Food should not be stored, handled, or consumed in the work area.

Environmental Safety Conditions: Do not use the instrument in an area where


explosion hazards may exist. The instrument should be used indoors in a laboratory
having the environmental conditions recommended in the Preparing Your Laboratory
section of this manual.

Handling the Instrument Safely: Contact a PerkinElmer service engineer if you feel you
need assistance in installing or moving the system. If you move the system, do so
carefully.

In general, the instrument alone weighs 49 kg (108 lb). Be sure to use proper lifting
posture when moving or lifting the instrument out of the carton or from one bench to
another.

Depending on the specific instrument configuration and the added accessories, be aware
that the total weight on the laboratory bench may be as much as 150 kg (330 lb). Make
sure that the bench is capable of sustaining this weight.

Laboratory Ventilation Safety: Toxic combustion products, metal vapor, and ozone can
be generated by the system, depending upon the type of analysis. Therefore, an efficient
ventilation system must be provided for your instrument. Specifications for a
recommended ventilation system are described in the Exhaust Vent Requirements in the
Preparing Your Laboratory brochure you received before your instrument arrived.

2
0993-6643A

Ultraviolet Radiation Safety

Hazardous ultraviolet radiation can be emitted by the flame, especially the nitrous oxide-
acetylene flame, hollow cathode or electrodeless discharge lamps, and deuterium
background corrector lamps. Prolonged exposure to ultraviolet radiation can cause serious
damage to your eyes.

To avoid any exposure to ultraviolet radiation, always wear safety


glasses when using the instrument. The safety glasses should be warranted
or otherwise certified to protect the eyes from ultraviolet radiation. Side
shields will provide an extra margin of safety as well as mechanical
WARNING protection for your eyes.

Electrical Safety

The instrument has been designed to protect the operator from potential electrical hazards.
This section describes some recommended electrical safety practices.

The instrument must be correctly connected to a suitable electrical supply. The supply
must have a correctly installed protective conductor (earth ground) and must be installed
or checked by a qualified electrician before you connect the instrument.

Grounding circuit continuity is vital for safe operation of equipment.

WARNING

Any interruption of the protective conductor (earth ground) inside or outside the
instrument or disconnection of the protective conductor terminal is likely to make the
instrument dangerous. Intentional interruption is prohibited.

3
0993-6643A

Connect the instrument to an AC line power outlet that has a


protective ground connection. To ensure satisfactory and safe operation
of the instrument, it is essential that the protective ground conductor (the
green/yellow lead) of the line power cord is connected to true electrical
WARNING ground. Any interruption of the protective ground conductor, inside or
outside the instrument, or disconnection of the protective ground terminal
may impair the protection provided by the instrument.

Do not operate the instrument with any covers or parts removed.


Disconnect supply whenever cover is removed.

WARNING

Do not attempt to make adjustments, replacements or repairs to this


instrument except as described in the accompanying User
Documentation.
WARNING

When working with the instrument, observe the following:


• Connect the instrument to a correctly installed line power outlet that has a protective
conductor connection (earth ground).
• Do not operate the instrument with any covers or internal parts removed.
• Do not attempt to make internal adjustments or replace instrument components
except as directed in the manuals.
• Disconnect the instrument from all voltage sources before opening it for any
adjustment, replacement, maintenance, or repair. If afterwards, the opened
instrument must be operated for further adjustment, maintenance, or repair, this must
only be done by a qualified person who is aware of the hazard involved.

4
0993-6643A

• Whenever it is possible that the instrument is no longer electrically safe for use,
make the instrument inoperative and secure it against any unauthorized or
unintentional operation. The electrical safety of the instrument is likely to be
impaired if, for example, the instrument shows visible damage, has been subjected to
prolonged storage under unfavorable conditions, or has been subjected to severe
stress during transportation.

Safe Handling of Gas Cylinders

NOTE: The permanent installation of gas supplies is the responsibility of the user and should
conform to local safety and building codes.

Listed in this section are some general safety practices for the proper identification,
storage, and handling of gas cylinders. Consult the references listed at the end of this
document for more detailed information and additional guidelines. Also, refer to the
information on the specific gases in this document.

Hazards associated with the different gases used in atomic absorption spectroscopy are
described in the next table.

Gas Suffocation Explosion Spontaneous


Decomposition or
Combustion

Air – – –

Argon √ – –

Nitrogen √ – –

Acetylene √ √ √

Nitrous √ – √
Oxide

5
0993-6643A

Contact the gas supplier for a Material Safety Data Sheet (MSDS)
containing detailed information about the potential hazards associated
with the gas.
WARNING Carefully use, store, and handle compressed gases in cylinders. Gas
cylinders can be hazardous if they are mishandled.

Identifying Cylinders: Legibly mark cylinders to identify their contents and status (full,
empty, etc.). Use the chemical name or commercially accepted name for the gas.

Storing Cylinders: Store cylinders in accordance with the regulations and standards
applicable to your locality, state, and country.
• When gas cylinders are stored in confined areas, such as a storage room, venti-
lation should be adequate to prevent toxic or explosive accumulations. The
storage room should be well ventilated and dry. This is particularly important in
small or confined areas.
• Do not store cylinders near elevators, gangways, or in locations where heavy
moving objects may strike or fall against them.
• Use and store cylinders away from exits and exit routes.
• Locate gas cylinders away from heat sources, including heat lamps. Compressed
gas cylinders should not be subjected to temperatures above 52 °C (125 °F).
• Do not allow ignition sources in the storage area and keep cylinders away from
readily ignitable substances such as gasoline or waste, or combustibles in bulk,
including oil.
• Store all gas cylinders only in a vertical position, with the valve cap in place, and
fastened securely to an immovable bulkhead or a permanent wall.
• When storing cylinders outdoors, they should be stored above ground on a
suitable floor and protected against temperature extremes (including the direct
rays of the sun).
Handling Cylinders: Move cylinders with a suitable hand truck after insuring that the
valve cap is securely in place and the cylinder properly fastened to the hand truck.
• Use only approved regulators, tubing, and hose connectors. When connecting
fittings, keep in mind that left-hand fittings are used for fuel gas tank connections

6
0993-6643A

(e.g., acetylene) whereas right-hand fittings are used for oxidant and support gas
connections (e.g., nitrous oxide, air).
• Arrange gas hoses where they will not be damaged or stepped on, and where
things will not be dropped on them.
• Do not "crack the valve" or open the valve of an acetylene cylinder before
attaching a regulator.
• Do not attempt to refill gas cylinders.
• Check the condition of pipes, hoses, and connectors regularly. Perform periodic
gas leak tests at all joints and seals of the gas system by applying an approved gas
leak detection solution.
• When the equipment is turned off for the day, close all gas cylinder valves tightly
at the tank. Bleed the remainder of the line to the atmosphere before turning the
exhaust vent off.

Safe Handling of Atomizers

Atomizers (e.g., burner head, graphite furnace, quartz cell) become very hot during use
and can present a potential hazard to the user.

To avoid serious burns, be sure the burner head, graphite


furnace, quartz cell, or heating mantle has cooled to room
temperature before you touch it.
WARNING

Waste Disposal Procedures


Drain Vessel Contents: In flame analyses, drain vessel contents must be disposed of
properly.

Dispose of waste in accordance with the regulations applicable


to your locality, state, and/or country.

WARNING

7
0993-6643A

• Carefully monitor the collection of effluent in the drain vessel and empty the
drain vessel frequently.
• When switching between organic and aqueous solutions flush the drain tube
thoroughly and empty and flush out the drain vessel.
• Drain vessels may contain flammable, acidic, caustic, or organic solutions, and
small amounts of the elements analyzed. The collected effluent may have to be
disposed of as hazardous waste. Refer to applicable regulations for proper
disposal practices.
Primary Source Lamps: The hollow cathode and electrodeless discharge lamps used in
this instrument must be disposed of properly. They contain small quantities of the element
listed on the label. When you dispose of lamps containing toxic elements, you must regard
them as hazardous waste. Please note that PerkinElmer does not take back lamps for
disposal.

Hollow cathode lamps are maintained under reduced pressure. Handle and dispose of
them correctly to minimize the implosion risk.

For information, the quantities of analyte material contained in the cathodes of hollow
cathode lamps are listed in the following table:

Quantity of Material in Single-Element Hollow Multi-Element Hollow


the Cathode Cathode Lamps Cathode Lamps

less than 5 g As, Au, B, Ba, Be, Ca, Dy, Er, Na-K, Pt-Ru
Eu, Ga, Gd, Ge, Hf, Ho, In, Ir,
K, La, Li, Mg, Na, Nd, Pd, Pr,
Pt. Re, Rh, Ru, Sc, Se, Sm, Sn,
Ta, Tb, Tm, Yb, Y

5–10 g Ag, Al, Bi, Cd, Co, Cr, Mn, Ca-Mg, Ca-Zn, Ag-Au,
Mo, Ni, Sb, Si, Sr, Te, V, W, Sn-Te, Ca-Mg-Zn, Ca-Mg-Al
Zn, Zr

10–15 g Cu, Fe, Hg, Nb, P, Pb, Ti, Tl all other multi-element HCLs

8
0993-6643A

For EDLs, the quantity of analyte material used is much less than the quantities used in
HCLs. Typically, only several milligrams of material are placed in the EDL bulb. No
PerkinElmer EDLs (System 1 or 2) contain more than 0.05 g of analyte material.

Hazards with Flame Atomization


This section contains a summary of the hazards associated with the flame atomization
technique. For more detailed information see the remaining sections in this safety chapter.

High temperatures

The flame can generate temperatures of up to 2800 °C.

¾ To avoid serious burns, never touch the burner head until it has cooled to room
temperature.

Toxic products
• Toxic combustion products can be generated by the system, depending on the type of
analyses being performed. You must provide an efficient exhaust venting system to
remove toxic products generated during instrument operation.
• The materials in sample and reagent containers, and material that you collect in waste
containers may include small amounts of toxic substances that were used in the
analyses. You may have to dispose of these as hazardous waste.

UV radiation

You should be aware of the health hazard presented by UV radiation.

Always wear UV-absorbing eye protection when viewing:


• The flame, especially the nitrous oxide-acetylene flame.
• Hollow cathode or electrodeless discharge lamps.
• The deuterium background correction lamp.

Keep the atomizer compartment door closed when the flame is burning and never directly view
the flame unless you are wearing UV-absorbing glasses.

9
0993-6643A

Acetylides

If you have aspirated high concentrations of copper, silver, or mercury solutions into an
acetylene flame, unstable acetylides may have formed in the spray chamber. If permitted
to dry, these compounds may explode.
• Aspirate solution continuously to prevent residues from drying.
• Thoroughly flush the spray chamber and drain system with water immediately after
such an analysis.

Cyanide solutions

If you intend to aspirate cyanide solutions, make sure that the pH of the liquid in the drain
vessel is greater than pH 10; toxic hydrogen cyanide gas is formed when cyanides contact
acidic solutions.

¾ Never allow solutions containing cyanides to mix with acidic solutions.

Warnings and Labels on the Instrument


Figure A Label located on the front of the AAnalyst 400

10
0993-6643A

WARNING: To avoid electrical shock, disconnect power


cord before servicing

WARNING: Hot Lamp.

WARNING: UV Light Source. Wear protective glasses


when working with this cover removed.

Nebulizer clamp must be lowered and locked over the


nebulizer flange.

Never use oxygen. Read instructions before lighting burner. Drain trap
must be filled.

WARNING
Hot surfaces

11
0993-6643A

Emergency flame off switch

Figure B Label located on the right side of the AAnalyst 400

CAUTION: do not restrict air intake or exhaust

12
0993-6643A

Figure C Labels located on the back of the AAnalyst 400

Purge N2O Air C2 H2


(clear (blue (black (red
hose) hose) hose) hose)

A C

B Burner Gases Connections

13
0993-6643A

F Gas Pressures

14
0993-6643A

Figure D Labels located on the E-Box front panel of the AAnalyst 400

Turn the power switch off and unplug the AC line cord from
the AC outlet before loosening the screw.

WARNING
Grounding circuit continuity is vital for safe operation of
equipment. Never operate equipment with grounding
conductor disconnected.

15
0993-6643A

Figure E Labels located on the E-Box rear panel of the AAnalyst 400

WARNING
To prevent a shock hazard, turn the power switch off and unplug the AC line
cord from the AC outlet.

WARNING
To reduce the chance of an electrical shock do not remove covers that require
tool access.
No user serviceable parts are inside. Refer servicing to PerkinElmer qualified
service personnel.

16
0993-6643A

Safety Practices for Flame Atomization


Safe operation of the flame
Before you ignite the flame make sure that:
• The laboratory exhaust venting system is operating;
• The burner head is installed correctly;
• The burner end cap is secured firmly;

The burner unit contains the necessary solvent-resistant components if you intend to
analyze samples containing organic solvents;
• The atomizer compartment door is closed;
• The pH of the liquid in the drain vessel is greater than pH 10 if you intend to
aspirate cyanide solutions.
• Do not leave the flame unattended. Always make sure that there is a fire
extinguisher near the instrument.
• Never change the gas pressure or shut a gas valve while the flame is burning.
• Do not allow the burner head slot to become blocked. This can cause a
flashback of the flame.
• Do not place open containers of flammable liquids and solvents near to the
flame. Be especially careful with samples that contain highly volatile
solvents.
• When you have analyzed samples containing organic solvents, flush all
traces of solvent from the burner system.

The drain system:


• Always place the drain vessel in a well ventilated place underneath the
spectrometer, in full view while you are working with the spectrometer. This
prevents the build-up of potentially hazardous gases, and allows you to see
the liquid level.
• Empty the drain vessel frequently; especially do not allow the drain vessel to
fill with organic solvent.

17
0993-6643A

• Thoroughly flush the drain system, as described in the guide, when you shut
down the system.
• Check the condition of the drain tube regularly, especially if you use organic
solvents. Replace the drain tube when it first shows signs of cracking or
discoloration.

18
0993-6643A

References for Laboratory Safety Practice


1. Bretherick, L., Bretherick’s Handbook of Reactive Chemical Hazards, 4th ed.,
Butterworth & Co. Ltd., London, UK, 1990.

2. Safe Practices in Chemical Laboratories,


Royal Society of Chemistry, London, UK, 1989.

3. Hazards in the Chemical Laboratory, 5th edition, Luxon, S.G., ed.,


Royal Society of Chemistry, London, UK, 1992.

4. CRC Handbook of Laboratory Safety, 4th edition, Furr, K., ed.,


The Chemical Rubber Co. Press, Florida, USA, 1995.

5. Prudent Practices for Handling Hazardous Chemicals in Laboratories, National


Research Council, National Academic Press, Washington D.C., USA, 1981.

6. Sax’s Dangerous Properties of Industrial Materials,


9th edition, Sax, N.I. and Lewis, R.J., eds.,Wiley, New York, USA, 1998.

7. Pohanish, R.P. and Greene, S.A., Hazardous Materials Handbook,


Wiley, New York, USA, 1996.

8. Compressed Gas Association, Inc., Arlington, VA 22202, USA, various


publications.

9. Data Sheets provided by chemical manufacturers, for example:


-USA, Material Safety Data Sheets (MSDS),
-FRG, DIN-Sicherheitsblätter,
-UK, Hazard Data Sheets.

19
0993-6643A

20
FRANÇAIS
0993-6643A

Avertissements et informations sur la sécurité de


l'AAnalyst 400

Utilisation sécurisée de l'AAnalyst 400


Cette brochure décrit les consignes générales à observer pour utiliser le spectromètre
d'absorption atomique et ses accessoires en toute sécurité.

Ces conseils ont pour objet de compléter, et non de remplacer, la réglementation en


matière de sécurité applicable dans le pays de l'utilisateur. Les informations fournies ne
couvrent toutes les procédures à suivre en matière de sécurité. En définitive, l'entretien
d'un environnement de laboratoire sécurisé incombe à l'utilisateur et à son entreprise.

Veuillez consulter toutes les documentations électroniques fournies avec l'AAnalyst 400
et tous les accessoires avant de commencer à utiliser l'instrument. Lisez attentivement
toutes les infor mations relatives à la sécurité dans le présent manuel et dans les autres
manuels fournis. Lorsque vous procédez à la configuration de l'instrument, à des analyses
ou à un entretie n, suivez rigoureusement les instructions fournies.

Sécurité intégrée

Cet instrument est conforme à de nombreuses normes internationales relatives à la


sécurité des appareils de laboratoire. Lors d'une utilisation courante, il ne présente
quasiment aucun risque. Respectez les quelques précautions de bon sens qui s'imposent
pour garantir le fonctionnement sécurisé de l'instrument.

Verrouillages de sécurité

Les instruments PerkinElmer présentent tous un certain nombre de verrouillages de


sécurité. Ne tentez pas de forcer ces verrouillages, au risque de compromettre votre
sécurité ou celle d'autrui.
0993-6643A

Consignes de sécurité au laboratoire

Cette section décrit quelques consignes de sécurité générales à observer dans un


laboratoire. Pour plus d'informations, nous vous recommandons de consulter les
documents intitulés The CRC Handbook of Laboratory Safety et Prudent Practices for
Handling Hazardous Chemicals in Laboratories.

Consignes de sécurité générales : Pour des raisons de sécurité et pour éviter de


contaminer les échantillons, veillez à ce que l'instrument et la zone de travail soient
parfaitement propres. Cela est particulièrement important lorsque vous travaillez avec des
éléments toxiques ou que vous mesurez des traces d'un élément quelconque. Nettoyez
immédiatement tout déversement de produits chimiques et débarrassez-vous en de
manière appropriée.

Interdisez de fumer dans la zone de travail. La fumée est une source importante de con-
tamination ainsi qu'une voie potentielle d'ingestion de produits chimiques nocifs.

Ne stockez, ne manipulez et ne consommez pas de nourriture dans la zone de travail.

Conditions de sécurité de l'environnement : N'utilisez pas l'instrument dans une zone


présentant des risques d'explosion. Utilisez l'instrument dans un laboratoire présentant les
conditions ambiantes recommandées dans la brochure Preparing Your Laboratory
(Préparation du laboratoire).

Manipulation sécurisée de l'instrument : Si vous avez besoin d'aide pour installer ou


déplacer le système, prenez contact avec un ingénieur de maintenance de PerkinElmer. Si
vous déplacez le système, faites-le avec précaution.

En règle générale, l'instrument pèse à lui seul 49 kg. Positionnez-vous correctement pour
soulever l'instrument hors du carton ou le déplacer d'une paillasse vers une autre.

Selon la configuration spécifique de l'instrument, sachez que le poids total reposant sur la
paillasse peut s'élever à 150 kg. Vérifiez que la paillasse est capable de supporter ce poids.

Ventilation de sécurité au laboratoire : Selon le type d'analyse effectué, le système peut


générer des produits de combustion toxiques, de la vapeur de métal et de l'ozone.
L'instrument doit donc disposer d'un système de ventilation efficace. Vous trouverez les
spécifications du système de ventilation dans la section Exhaust Vent Requirements
(Système de ventilation requis) de la brochure Preparing Your Laboratory (Préparation du
laboratoire) que vous avez reçue avant la livraison de l'instrument.

2
0993-6643A

Sécurité en matière de rayonnement ultraviolet

Un rayonnement ultraviolet peut être émis par la flamme, en particulier la flamme


protoxyde d'azote-acétylène, les lampes à décharge à cathode creuse ou sans électrode et
les lampes de correction de fond au deutérium. Une exposition prolongée au rayonnement
ultraviolet peut provoquer des lésions oculaires.

Pour éviter toute exposition au rayonnement ultraviolet, portez


toujours des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez l'instrument.
Ces lunettes doivent être garanties ou porter une certification de
protection des yeux contre le rayonnement ultraviolet. Des écrans de
WARNING protection latéraux offrent une marge de sécurité supplémentaire ainsi
qu'une protection mécanique pour les yeux.

Sécurité électrique

L'instrument est conçu pour protéger l'opérateur contre les dangers électriques potentiels.
Cette section décrit quelques consignes de sécurité électrique recommandées.

L'instrument doit être convenablement raccordé à une prise secteur adaptée. La prise doit
disposer d'un conducteur de protection (mise à la terre) correctement installé. Elle doit
également être installée ou vérifiée par un électricien qualifié avant la connexion de
l'instrument.

La continuité du circuit de mise à la terre est primordiale pour le


fonctionnement sécurisé de l'équipement.

WARNING

Toute rupture du conducteur de protection (mise à la terre), à l'intérieur ou à l'extérieur de


l'instrument, ou toute déconnexion du conducteur de protection (mise à la terre), risque de
rendre l'instrument dangereux. Toute rupture délibérée est interdite.

3
0993-6643A

Connectez l'instrument à une prise secteur disposant d'un conducteur


de mise à la terre. Pour que l'instrument fonctionne correctement et en
toute sécurité, il est important que le conducteur vert/jaune du cordon
d'alimentation soit relié à la terre. Toute rupture du conducteur de
WARNING protection (mise à la terre), à l'intérieur ou à l'extérieur de l'instrument, ou
toute déconnexion du conducteur de protection (mise à la terre), risque
d'altérer la protection assurée par l'instrument.

Ne faites pas fonctionner l'instrument si des capots ou des pièces sont


retirés. Déconnectez l'instrument de la prise secteur chaque fois que vous
retirez un capot.
WARNING

Ne tentez pas d'effectuer des réglages, des remplacements ou des


réparations liés à l'instrument, sauf ceux indiqués dans la
documentation de l'utilisateur.
WARNING

Lorsque vous travaillez avec l'instrument, observez les recommandations suivantes :


· Connectez l'instrument à une prise secteur correctement installée qui dispose d'un
conducteur de protection (mise à la terre).
· Ne faites pas fonctionner l'instrument si des capots ou des pièces internes sont
retirées.
· Ne tentez pas d'effectuer des réglages internes ou des remplacements de pièces, sauf
ceux indiqués dans les manuels.
· Avant d'ouvrir l'instrument pour un réglage, un remplacement, un entretien ou une
réparation, déconnectez-le de toute source de tension. Si l'instrument doit
fonctionner ouvert pour un réglage, un entretien ou une réparation, cette intervention
doit être effectuée par un spécialiste connaissant les risques y afférents.

4
0993-6643A

· Si l'instrument ne présente pas toutes les garanties de sécurité électrique, il est


impératif de le rendre inopérant et de faire en sorte que personne ne puisse s'en servir
par inadvertance ou sans autorisation. Cette situation peut être due aux facteurs
suivants : endommagement visible, stockage prolongé dans des conditions
défavorables ou contraintes excessives durant le transport.

Manipulation sécurisée des bouteilles de gaz

REMARQUE : L'installation d'une alimentation en gaz à titre permanent incombe à


l'utilisateur et doit respecter la réglementation en matière de sécurité et
de construction.

Vous trouverez dans cette section des consignes de sécurité générales relatives à
l'identification, au stockage et à la manipulation appropriés des bouteilles de gaz. Pour
plus de détails et pour obtenir des consignes supplémentaires, consultez les références
figurant à la fin de ce document. Reportez-vous également aux informations relatives aux
gaz fournies dans ce document.

Le tableau ci-après décrit les dangers liés aux différents gaz utilisés dans le cadre de la
spectroscopie d'absorption atomique.

Gaz Suffocation Explosion Décomposition ou


combustion
spontanée

Air – – –

Argon ✔ – –

Azote ✔ – –

Acétylène ✔ ✔ ✔

Protoxyde ✔ – ✔
d'azote

5
0993-6643A

Prenez contact avec le fournisseur du gaz en vue d'obtenir une


MSDS (fiche de sécurité des matériaux) contenant des informations
détaillées sur les dangers potentiels liés au gaz.

WARNING Utilisez, stockez et manipulez avec précaution les bouteilles de gaz


comprimé. Si elles ne sont pas manipulées avec soin, les bouteilles
peuvent présenter un danger.

Identification des bouteilles : Indiquez lisiblement sur les bouteilles leur contenu et leur
état (plein, vide, etc.). Utilisez le nom chimique ou l'appellation commerciale des gaz.

Stockage des bouteilles : Stockez les bouteilles conformément à la réglementation en


vigueur.

· Lors du stockage dans des locaux confinés, par exemple un atelier de stockage,
une ventilation adéquate est nécessaire pour éviter l'accumulation de substances
toxiques ou explosives. L'atelier de stockage doit être correctement ventilé et sec.
Cela est particulièrement important dans les locaux confinés ou de petite taille.
· Ne stockez pas des bouteilles à proximité d'un ascenseur et d'une passerelle ou
dans un local hébergeant des objets mobiles risquant de les heurter.
· Utilisez et stockez les bouteilles à distance d'issues et de voies de sortie.
· Éloignez les bouteilles des sources de chaleur, notamment les lampes à
infrarouge. Les bouteilles de gaz comprimé ne doivent pas être exposées à des
températures supérieures à 52°C.
· Ne laissez pas de sources d'inflammation dans le local de stockage et éloignez les
bouteilles des substances rapidement inflammables telles que l'essence ou les
déchets, ou encore de combustibles en vrac, notamment le pétrole.
· Stockez les bouteilles à la verticale, le capuchon de valve en place, et
immobilisez-les contre une cloison ou un mur fixe.
· Lors d'un stockage à l'extérieur, placez-les au-dessus du sol sur un support adapté
et protégé contre les températures extrêmes (y compris la lumière solaire directe).

6
0993-6643A

Manipulation des bouteilles : Déplacez les bouteilles à l'aide d'un chariot manuel en
vérifiant au préalable qu'ils sont correctement fixés à ce dernier et que le capuchon de
valve est en place.

· Utilisez uniquement des régulateurs, des tuyaux et des raccords agréés. Lors de la
connexion de raccords, sachez que les raccords de gauche s'emploient avec les
réservoirs de carburant gazeux (l'acétylène, par exemple) et ceux de droite avec
les oxydants et les gaz auxiliaires (protoxyde d'azote et air, par exemple).

· Placez les tuyaux de gaz à un endroit où ils ne risquent pas d'être endommagés,
hors d'une voie de passage et à l'abri de chutes d'objets.

· N'ouvrez pas la valve d'un cylindre d'acétylène avant d'avoir fixé un régulateur.

· Ne tentez pas de recharger des bouteilles de gaz.

· Vérifiez régulièrement l'état des tuyaux et des raccords. Effectuez régulièrement


des essais d'étanchéité de tous les joints du système d'alimentation en gaz à l'aide
d'un fluide de détection agréé.

· Si l'équipement reste hors tension pendant une journée, fermez toutes les valves
des bouteilles de gaz au niveau du réservoir. Exposez le reste de la conduite à
l'atmosphère avant de désactiver le système de ventilation.

Manipulation sécurisée des atomiseurs

Les atomiseurs (tête du brûleur, four de graphite et cellule en quartz) deviennent très
chauds durant leur fonctionnement et peuvent présenter un danger pour l'utilisateur.

Pour éviter les brûlures graves, vérifiez que la tête du brûleur, le


four en graphite, la cellule en quartz et le chauffe cellule sont à
température ambiante avant de les toucher.
WARNING

7
0993-6643A

Procédures d'évacuation des déchets


Contenu du récipient de vidange : Dans les analyses par flamme, il convient d'éliminer
convenablement le contenu du récipient de vidange.

Éliminez les déchets conformément à la réglementation en


vigueur.

WARNING

· Surveillez attentivement la collecte d'effluents dans le récipient de vidange et


videz ce dernier régulièrement.
· Si vous passez d'une solution organique à une solution aqueuse et vice-versa,
rincez complètement le tuyau de vidange et purgez le récipient de vidange.
· Les récipients de vidange peuvent contenir des solutions inflammables, acides,
caustiques ou organiques et de petites quantités d'éléments analysés. Il se peut que
vous deviez éliminer l'effluent comme un déchet dangereux. Pour connaître les
procédures d'élimination appropriées, consultez la réglementation en vigueur.
Lampes à source primaire : Les lampes à décharge à cathode creuse et sans électrode
utilisées dans cet instrument doivent être mises au rebut de manière appropriée. Elles
contiennent de petites quantités de l'élément indiqué sur l'étiquette. Lorsque vous mettez
au rebut des lampes contenant des éléments toxiques, vous devez les traiter comme des
déchets dangereux. Veuillez notez que PerkinElmer ne reprend pas les lampes pour les
mettre au rebut.

Les lampes à cathode creuse sont maintenues sous pression réduite. Vous devez les
manipuler et les mettre au rebut de manière appropriée pour réduire les risques
d'implosion.

8
0993-6643A

Pour votre information, les quantités d'analyte contenues dans les cathodes des lampes à
cathode creuse sont répertoriées dans le tableau ci-dessous :

Quantité de matière Lampes à cathode creuse et Lampes à cathode creuse et


dans la cathode élément simple plusieurs éléments

moins de 5 g As, Au, B, Ba, Be, Ca, Dy, Er, Na-K, Pt-Ru
Eu, Ga, Gd, Ge, Hf, Ho, In, Ir,
K, La, Li, Mg, Na, Nd, Pd, Pr,
Pt. Re, Rh, Ru, Sc, Se, Sm, Sn,
Ta, Tb, Tm, Yb, Y

5–10 g Ag, Al, Bi, Cd, Co, Cr, Mn, Ca-Mg, Ca-Zn, Ag-Au, Sn-Te,
Mo, Ni, Sb, Si, Sr, Te, V, W, Ca-Mg-Zn, Ca-Mg-Al
Zn, Zr

10–15 g Cu, Fe, Hg, Nb, P, Pb, Ti, Tl Toutes les autres lampes HCL
(à cathode creuse et plusieurs
éléments)

Pour les lampes EDL (à décharge sans électrode), la quantité d'analyte utilisée est bien
moins importante que celles employées dans les lampes HCL. En général, seuls quelques
milligrammes de matériau sont placés dans le réservoir de la lampe EDL. Aucune lampe
EDL (System 1 ou 2) de PerkinElmer ne contient plus de 0,05 g d'analyte.

Dangers liés à l'atomisation par flamme


Cette section fournit un résumé des dangers liés à la technique d'atomisation par flamme.
Pour plus d'informations, consultez les autres sections du chapitre consacré à la sécurité.

Hautes températures

La flamme peut générer des températures pouvant s'élever à 2 800°C.

Ø Pour éviter les brûlures graves, ne touchez jamais la tête du brûleur tant qu'elle n'est
pas à température ambiante.

9
0993-6643A

Produits toxiques

· Selon le type d'analyse effectué, le système peut générer des produits de combustion
toxiques. Par conséquent, vous devez installer un système de ventilation efficace pour
éliminer les produits toxiques générés durant le fonctionnement de l'instrument.
· Les matériaux se trouvant dans les conteneurs d'échantillons et de réactifs, comme
ceux que vous recueillez dans les conteneurs de déchets, peuvent comporter de petites
quantités de substances toxiques utilisées dans le cadre des analyses. Il se peut que
vous deviez éliminer ces matériaux comme des déchets dangereux.

Rayonnement ultraviolet

Vous devez connaître les risques sanitaires présentés par le rayonnement ultraviolet.

Portez toujours une protection oculaire contre les ultraviolets lorsque vous regardez :
· la flamme, en particulier la flamme protoxyde d'azote-acétylène ;
· les lampes à décharge sans électrode ou les lampes à cathode creuse ;
· la lampe de correction de fond au deutérium.

Laissez la porte du compartiment de l'atomiseur fermée lorsque la flamme est active et ne


regardez jamais directement la flamme, sauf si vous portez des lunettes anti-UV.

Acétylures

Si vous avez aspiré des concentrations élevées de solutions de cuivre, d'argent ou de


mercure dans une flamme acétylène, il se peut que des acétylures instables se soient
formés dans la chambre de nébulisation. Si vous les laissez sécher, ces composés risquent
d'exploser.
· Aspirez la solution en continu pour éviter que les résidus ne sèchent.
· Rincez complètement la chambre de nébulisation et vidangez le système avec de l'eau
immédiatement après une telle analyse.

10
0993-6643A

Solutions de cyanure

Si vous prévoyez d'aspirer des solutions de cyanures, vérifiez que le pH du liquide du


récipient de vidange est supérieur à pH 10 ; un gaz toxique tel que l'acide cyanhydrique se
forme lorsque le cyanure entre en contact avec une solution acide.

Ø Ne laissez jamais des solutions contenant du cyanure se mélanger à des


solutions acides.

Avertissements et étiquettes sur l'instrument


Figure A Étiquette apposée à l'avant de l'AAnalyst 400

11
0993-6643A

DANGER : Pour éviter les chocs électriques, débranchez le


cordon d'alimentation avant toute intervention

DANGER : Lampe chaude.

DANGER : Source de lumière ultraviolette. Portez des


lunettes de protection si ce capot est retiré lorsque vous
travaillez.

La fixation du nébulisateur doit être abaissée et


verrouillée au-dessus de la bride du nébulisateur.

N'utilisez jamais d'oxygène. Lisez les instructions avant d'allumer le


brûleur. Le siphon de vidange doit être plein.

DANGER
Surfaces chaudes

12
0993-6643A

Interrupteur d'arrêt d'urgence de la


flamme

Figure B : Étiquette apposée sur le côté droit de l'AAnalyst 400

ATTENTION : N'obstruez pas l'arrivée ou


l'évacuation de l'air.

13
0993-6643A

Figure C : Étiquettes apposées à l'arrière de l'AAnalyst 400

Vidanger N2O Air C2 H2


(tuyau (tuyau (tuyau (tuyau
transparent) bleu) noir) rouge)

A C

E
Raccords de tuyauterie
de gaz du brûleur
B

14
0993-6643A

F Pressions de gaz

15
0993-6643A

Figure D : Étiquettes apposées sur le panneau avant de l'E-Box de l'AAnalyst 400

Mettez l'appareil hors tension et débranchez le cordon


d'alimentation de la prise secteur avant de desserrer la vis.

DANGER
La continuité du circuit de mise à la terre est primordiale
pour le fonctionnement sécurisé de l'équipement. Ne faites
jamais fonctionner l'équipement lorsque le conducteur de
mise à la terre est déconnecté.

16
0993-6643A

Figure E : Étiquettes apposées sur le panneau arrière de l'E-Box de l'AAnalyst 400

DANGER
Pour éviter les risques d'électrocution, mettez l'instrument hors tension et
débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur.

C
DANGER
Pour réduire les risques de choc électrique, ne retirez pas les capots
accessibles au moyen d'un outil.
Le système ne comporte aucune pièce réparable par l'utilisateur. Pour toute
intervention, prenez contact avec un technicien de maintenance qualifié de
PerkinElmer.

17
0993-6643A

Consignes de sécurité pour l'atomisation par flamme


Fonctionnement sécurisé de la flamme
Avant d'allumer la flamme, vérifiez les points suivants :
· Le système de ventilation du laboratoire fonctionne.
· La tête du brûleur est correctement installée.
· L'obturateur du brûleur est solidement fixé.

Le brûleur intègre les composants résistants aux solvants qui sont nécessaires en cas
d'analyse d'échantillons contenant des solvants organiques.
· La porte du compartiment de l'atomiseur est fermée.
· Le pH du liquide du récipient de vidange est supérieur à pH 10 si vous avez
l'intention d'aspirer des solutions de cyanure.
· Ne laissez pas la flamme fonctionner sans surveillance. Vérifiez qu'un
extincteur est toujours accessible à proximité de l'instrument.
· Ne changez jamais la pression du gaz ni ne fermez une vanne de gaz lorsque
la flamme fonctionne.
· Veillez à ce que la fente de la tête du brûleur ne soit pas obstruée. Cela peut
provoquer une rentrée de flamme.
· Ne placez pas des conteneurs de liquides inflammables et de solvants ouverts
à proximité de la flamme. Soyez très prudents avec les échantillons
contenant des solvants très volatils.
· Après l'analyse d'échantillons contenant des solvants organiques, rincez le
brûleur pour éliminer toute trace de solvant.

Système de vidange :
· Placez toujours le récipient de vidange à un endroit bien ventilé sous le
spectromètre. Veillez à ce qu'il soit parfaitement visible lorsque vous
travaillez avec le spectromètre. Cela évite la formation de gaz
potentiellement dangereux et vous permet de voir le niveau du liquide.
· Videz fréquemment le récipient de vidange ; en particulier, ne le laissez pas
se remplir de solvant organique.

18
0993-6643A

· Rincez complètement le système de vidange, en suivant les instructions du


guide, lorsque vous mettez le système hors tension.
· Vérifiez régulièrement l'état du tuyau de vidange, en particulier si vous
utilisez des solvants organiques. Remplacez le tuyau de vidange dès qu'il
présente des signes de fissuration ou de décoloration.

19
0993-6643A

Références en matière de consignes de sécurité au


laboratoire
1. Bretherick, L., Bretherick’s Handbook of Reactive Chemical Hazards, 4ème éd.,
Butterworth & Co. Ltd., Londres, Royaume-Uni, 1990.

2. Safe Practices in Chemical Laboratories,


Royal Society of Chemistry, Londres, Royaume-Uni, 1989.

3. Hazards in the Chemical Laboratory, 5ème édition, Luxon, S.G., éd.,


Royal Society of Chemistry, Londres, Royaume-Uni, 1992.

4. CRC Handbook of Laboratory Safety, 4ème édition, Furr, K., éd.,


The Chemical Rubber Co. Press, Floride, États-Unis, 1995.

5. Prudent Practices for Handling Hazardous Chemicals in Laboratories, National


Research Council, National Academic Press, Washington D.C., États-Unis, 1981.

6. Sax’s Dangerous Properties of Industrial Materials,


9ème édition, Sax, N.I. and Lewis, R.J., eds.,Wiley, New York, États-Unis, 1998.

7. Pohanish, R.P. and Greene, S.A., Hazardous Materials Handbook,


Wiley, New York, États-Unis, 1996.

8. Compressed Gas Association, Inc., Arlington, VA 22202, États-Unis, diverses


publications.

9. Fiches techniques fournies par des fabricants de produits chimiques, par


exemple :
-États-Unis, Material Safety Data Sheets,
-République fédérale d'Allemagne, DIN-Sicherheitsblätter,
-Royaume-Uni, Hazard Data Sheets.

20
DEUTSCH
0993-6643A

Lesen der Warnungen und


Sicherheitsinformationen für den AAnalyst 400

Sicheres Arbeiten mit dem AAnalyst 400


Diese Broschüre beschreibt allgemeine Maßnahmen, die einen sicheren Betrieb des
Atomabsorptionsspektrometers und des Zubehörs gewährleisten solle n.

Sie stellen eine Ergänzung der Sicherheitsrichtlinien des Einsatzlandes dar und sollen
diese nicht ersetzen. Die bereitgestellten Informationen behandeln jedoch nicht alle
Sicherheitsmaßnahmen, die getroffen werden sollten. Die Gewährleistung einer sicheren
Laborumgebung ist Aufgabe des Bedieners sowie des entsprechenden Unternehmens.

Lesen Sie die gesamte mit dem AAnalyst 400 und dem Zubehör gelieferte Online-
Dokumentation, bevor Sie das Gerät einsetzen. Beachten Sie besonders die
Sicherheitsinformationen in diesem und anderen Handbüchern. Gehen Sie beim
Einrichten des Geräts oder beim Durchführen von Leistungsanalysen oder
Wartungsarbeiten genau nach Anweisung vor.

Integrierte Sicherheit

Dieses Gerät entspricht einer Vielzahl von internationalen Standards hinsichtlich der
Sicherheit von Laborgeräten. Bei routinemäßigem Einsatz birgt das Gerät keinerlei
Risiken. Wenn Sie einige einfache, vernünftige Vorsichtsmaßnahmen treffen, ist der
sichere fortlaufende Betrieb des Geräts gewährleistet.

Sicherheitsschaltungen

Die Geräte von PerkinElmer verfügen über eine Reihe von Sicherheitsschaltungen.
Versuchen Sie nicht, diese Sicherheitsschaltungen zu umgehen. Sie können dadurch Ihre
Sicherheit oder die Sicherheit anderer Personen gefährden.
0993-6643A

Laborsicherheitsrichtlinien

Dieser Abschnitt beschreibt einige allgemeine Laborsicherheitsrichtlinien. Weitere


Informationen finden Sie in The CRC Handbook of Laboratory Safety (CRC-Handbuch
für Laborsicherheit) und Prudent Practices for Handling Hazardous Chemicals in
Laboratories (Anleitungen zum sicheren Umgang mit gefährlichen Chemikalien im
Labor).

Allgemeine Sicherheitsrichtlinien: Aus Sicherheitsgründen und zur Vermeidung von


Verunreinigungen in Proben sollten Sie das Gerät und den Arbeitsbereich stets sehr
sauber halten. Dies ist besonders wichtig, wenn Sie mit giftigen Stoffen arbeiten oder
Spuren eines Stoffs nachweisen möchten. Verschüttete Chemikalien sollten sofort
beseitigt und ordnungsgemäß entsorgt werden.

Im Arbeitsbereich sollte Rauchen verboten sein. Rauchen kann erhebliche


Verunreinigungen bewirken und stellt zudem einen potenziellen Weg zur Aufnahme
schädlicher Chemikalien dar.

Nahrungsmittel sollten im Arbeitsbereich weder gelagert noch konsumiert werden.

Sicherheitsrichtlinien für die Arbeitsumgebung: Verwenden Sie das Gerät nicht in


Umgebungen, in denen Explosionsgefahr besteht. Das Gerät sollte in einem Labor
verwendet werden, das den Empfehlungen zur Vorbereitung des Labors in dieser
Broschüre entspricht.

Sichere Handhabung des Geräts: Wenden Sie sich an einen PerkinElmer-


Servicetechniker, wenn Sie beim Installieren oder Bewegen des Systems Hilfe benötigen.
Gehen Sie beim Bewegen des Systems sorgsam vor.

Das Gerät selbst wiegt ca. 49 kg. Achten Sie daher beim Herausheben des Geräts aus dem
Karton oder beim Bewegen des Geräts von einem Tisch zu einem anderen auf eine
rückenschonende Körperhaltung.

Je nach Konfiguration des Geräts und dem verwendeten Zubehör kann das Gewicht auf
dem Labortisch bis zu 150 kg betragen. Stellen Sie sicher, dass der Tisch dieses Gewicht
aushält.

2
0993-6643A

Sicherheitsrichtlinien für die Laborabsauganlage: Je nach Art der durchgeführten


Analyse kann das System giftige Verbrennungsrückstände, Metalldampf und Ozon
erzeugen. Daher muss eine leistungsfähige Absauganlage vorhanden sein. Die
Spezifikationen für eine empfohlene Absauganlage finden Sie im entsprechenden
Abschnitt zur Vorbereitung des Labors in der Broschüre, die Sie vor Erhalt des Geräts
bekommen haben.

Schutz vor ultravioletter Strahlung

Speziell bei der Verwendung von Distickstoffoxid-Acetylenflammen, HCL-Lampen oder


elektrodenlosen Entladungslampen (EDL-Lampen) sowie von Deuterium-
Untergrundkompensator-Strahlungsquellen kann die Flamme schädliche ultraviolette
Strahlung emittieren. Wenn Sie längere Zeit ultravioletter Strahlung ausgesetzt sind, kann
dies zu Augenschäden führen.

Bei Verwendung des Geräts sollten Sie stets eine Schutzbrille tragen,
damit Ihre Augen vor ultravioletter Strahlung geschützt sind. Hierbei
sollte es sich um eine Schutzbrille handeln, die nachweislich vor
ultravioletter Strahlung schützt. Schutzbrillen mit Seiten- und
WARNING Überaugenschutz bieten zusätzliche Sicherheit und schützen Ihre Augen
auch vor mechanischen Verletzungen.

Stromschutz

Das Gerät ist so konzipiert, dass der Bediener vor potenziellen elektrischen Gefahren
geschützt ist. Dieser Abschnitt beschreibt einige empfohlene Stromschutzmaßnahmen.

Das Gerät muss ordnungsgemäß mit einer passenden Stromquelle verbunden sein. Die
Steckdose muss über einen korrekt installierten Schutzleiter (Erdung) verfügen und sollte
durch einen qualifizierten Elektriker installiert oder überprüft werden, bevor Sie das Gerät
anschließen.

Für einen sicheren Betrieb des Geräts ist das Erden der Leitung
unbedingt erforderlich.

WARNING

3
0993-6643A

Durch Ausfall des Schutzleiters (Erdung) innerhalb oder außerhalb des Geräts oder durch
Trennen der Schutzleiterklemme kann der Betrieb des Geräts gefährlich werden. Eine
absichtliche Trennung ist verboten.

Verbinden Sie das Gerät mit einer AC-Steckdose, die einen


Erdanschluss aufweist. Um einen zufrieden stellenden und sicheren
Betrieb des Geräts zu gewährleisten, muss der Erdleiter (der grün-gelbe
Draht) des Stromkabels mit einer echten elektrischen Erdung verbunden
WARNING sein. Durch Ausfall des Schutzleiters innerhalb oder außerhalb des Geräts
oder durch Trennen der Schutzleiterklemme kann der Geräteschutz
beeinträgt werden.

Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Abdeckungen oder Teile
entfernt wurden. Trennen Sie das Gerät stets von der Stromversorgung,
wenn die Abdeckung entfernt wird.
WARNING

Mit Ausnahme der in der Begleitdokumentation beschriebenen


Wartungsarbeiten sollten Sie am Gerät keine Änderungen oder
Reparaturen durchführen oder Teile austauschen.
WARNING

Beim Arbeiten mit dem Gerät sollten Sie Folgendes beachten:


· Verbinden Sie das Gerät mit einer ordnungsgemäß installierten Steckdose, die einen
Erdanschluss (Erdung) aufweist.
· Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Abdeckungen oder Innenteile entfernt
wurden.
· Mit Ausnahme der in den Handbüchern beschriebenen Wartungsarbeiten sollten Sie
am Gerät keine Änderungen durchführen oder Komponenten austauschen.

4
0993-6643A

· Trennen Sie das Gerät vollständig von der Stromversorgung, bevor Sie es öffnen, um
Wartungsarbeiten oder Reparaturen durchzuführen, Änderungen vorzunehmen oder
Teile auszutauschen. Wenn das geöffnete Gerät für diese Arbeiten auch in Betrieb
genommen werden muss, sollte dies nur durch eine qualifizierte Person geschehen,
die sich der Gefahren bewusst ist.
· Falls die Möglichkeit besteht, dass das Gerät nicht mehr gefahrlos verwendet werden
kann, machen Sie das Gerät betriebsunfähig und schützen Sie es vor unbefugter oder
unbeabsichtigter Inbetriebnahme. Der Stromschutz des Geräts kann auch
beeinträchtigt sein, wenn das Gerät beispielsweise sichtbare Schäden aufweist,
längere Zeit unter ungünstigen Bedingungen gelagert wurde oder während des
Transports starken Belastungen ausgesetzt war.

Sichere Handhabung von Gasflaschen

HINWEIS: Die dauerhafte Installation der Gasversorgung liegt in der Verantwortung


des Bedieners und sollte den lokalen Richtlinien und der Gebäudeordnung
entsprechen.

Dieser Abschnitt enthält einige allgemeine Sicherheitsmaßnahmen für die korrekte


Kennzeichnung, Lagerung und Handhabung von Gasflaschen. Detailliertere
Informationen und weitere Richtlinien finden Sie in den Referenzwerken, die am Ende
des Dokuments aufgelistet sind. Lesen Sie außerdem die Informationen zu den einzelnen
Gasen in diesem Dokument.

In der nachfolgenden Tabelle sind die Gefahren beschrieben, die bei Verwendung der
verschiedenen Gase in der Atomabsorptionsspektroskopie bestehen.

Gas Erstickung Explosion Spontane


Zersetzung oder
Verbrennung
Luft – – –

Argon ✔ – –

Stickstoff ✔ – –

Acetylen ✔ ✔ ✔

Distickstoffoxid ✔ – ✔

5
0993-6643A

Wenden Sie sich an Ihren Gaslieferanten, um ein


Sicherheitsdatenblatt mit detaillierten Informationen zu
potenziellen Gefahren in Verbindung mit den einzelnen Gasen zu
erhalten.
WARNING
Gehen Sie bei der Verwendung, Lagerung und Handhabung von
Druckgasflaschen sorgsam vor. Gasflaschen können gefährlich
sein, wenn sie falsch behandelt werden.

Kennzeichnen von Gasflaschen: Kennzeichnen Sie die Gasflaschen, damit ihr Inhalt und
Zustand (voll, leer usw.) leicht festgestellt werden kann. Verwenden Sie hierfür die
chemische Bezeichnung oder einen handelsüblichen Namen für das Gas.

Lagern von Gasflaschen: Lagern Sie die Gasflaschen entsprechend der Bestimmungen
und Standards, die für Ihren Standort (Bundesland/Staat) gelten.

· Wenn Gasflaschen in geschlossenen Räumen gelagert werden, beispielsweise in


einem Lagerraum, sollte eine entsprechende Lüftung vorhanden sein, um zu
verhindern, dass sich giftige oder explosive Gase ansammeln können. Der
Lagerraum sollte gut gelüftet und trocken sein. Dies ist besonders wichtig bei
kleinen oder geschlossenen Räumen.

· Lagern Sie Gasflaschen niemals neben Aufzügen, in Gängen oder an Orten, an


denen schwere bewegliche Gegenstände an die Flaschen stoßen oder darauf fallen
könnten.

· Verwenden und lagern Sie Gasflaschen niemals neben Ausgängen und


Fluchtwegen.

· Stellen Sie Gasflaschen niemals neben Wärmequellen, einschließlich


Wärmelampen, auf. Druckgasflaschen sollten niemals Temperaturen über 52 °C
ausgesetzt werden.

· Im Lagerraum dürfen sich keine Zündquellen befinden. Außerdem sollten die


Gasflaschen von schnell entzündbaren Substanzen wie Benzin oder Abfall sowie
von großen Mengen brennbarer Stoffe, beispielsweise Öl, ferngehalten werden.

6
0993-6643A

· Lagern Sie alle Gasflaschen in aufrechter Position. Die Ventilkappe sollte dabei
geschlossen und die Flasche sicher an einer unbeweglichen Trennwand oder an
einer festen Wand befestigt sein.

· Bei Lagerung von Gasflaschen im Freien sollten die Flaschen oberirdisch auf
einer geeigneten Fläche abgestellt und vor extremen Temperaturen (einschließlich
direkter Sonneneinstrahlung) geschützt werden.
Handhabung von Gasflaschen: Bewegen Sie die Gasflaschen mit Hilfe eines
entsprechenden Flaschenwagens, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass die
Ventilkappe fest geschlossen und die Flasche ordnungsgemäß am Flaschenwagen
befestigt ist.

· Verwenden Sie ausschließlich die zugelassenen Einstellvorrichtungen, Schläuche


und Schlauchverbinder. Beachten Sie beim Anschließen der Schraubverbinder,
dass Verbinder mit Linksgewinde für Brenngasflaschenanschlüsse (z. B.
Acetylen) und Verbinder mit Rechtsgewinde für Oxidant- und
Trägergasanschlüsse (z. B. Distickstoffoxid, Luft) verwendet werden.

· Ordnen Sie die Gasschläuche so an, dass sie nicht beschädigt werden, niemand
darauf tritt oder Gegenstände darauf fallen könnten.

· Schließen Sie Acetylenflaschen stets an eine Einstellvorrichtung an, bevor Sie das
Ventil entsichern oder öffnen.

· Versuchen Sie nicht, die Gasflaschen nachzufüllen.

· Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Rohre, Schläuche und Verbinder.
Führen Sie regelmäßig Gasleitungslecktests an allen Anschlüssen und Dichtungen
des Gassystems durch. Verwenden Sie hierfür einen zugelassenen Gasdetektor.

· Drehen Sie die Ventile an allen Gasflaschen fest zu, wenn Sie das Gerät am Ende
des Tages abschalten. Lassen Sie die Gasreste aus den Leitungen in die Luft
entweichen, bevor Sie die Abzugsanlage abstellen.

7
0993-6643A

Sichere Handhabung von Zerstäubern

Zerstäuber (z. B. Brennerkopf, Graphitofen, Küvette) werden beim Betrieb sehr heiß und
können für den Bediener eine potenzielle Gefahr darstellen.

Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie sich


vergewissern, dass der Brennerkopf, der Graphitofen, die
Küvette oder die Küvettenheizung auf Raumtemperatur
abgekühlt sind, bevor Sie diese berühren.
WARNING

Maßnahmen zur Abfallentsorgung


Inhalt des Abfallbehälters: Nach Flammenanalysen muss der Inhalt des Abfallbehälters
ordnungsgemäß entsorgt werden.

Entsorgen Sie Abfall entsprechend der Bestimmungen, die für


Ihren Standort (Bundesland/Staat) gelten.

WARNING

· Überwachen Sie sorgfältig, wie viel Flüssigkeit sich im Abfallbehälter


ansammelt, und leeren Sie diesen regelmäßig.
· Wenn Sie von organischen zu wässerigen Lösungen wechseln und umgekehrt,
sollten Sie den Ablaufschlauch gründlich spülen und den Abfallbehälter leeren
und spülen.
· Der Abfallbehälter kann entflammbare, säurebildende, ätzende oder organische
Lösungen sowie geringe Mengen der analysierten Stoffe enthalten.
Möglicherweise muss die gesammelte Flüssigkeit als Sondermüll entsorgt
werden. Die erforderlichen Maßnahmen zur Entsorgung entnehmen Sie den
geltenden Bestimmungen.

8
0993-6643A

Primärstrahlungsquellen: Die HCL-Lampen und Untergrundkompensator-


Strahlungsquellen, die in diesem Gerät verwendet werden, müssen ordnungsgemäß
entsorgt werden. Sie enthalten geringe Mengen des auf dem Etikett angegebenen
Elements. Lampen, die giftige Stoffe enthalten, müssen als Sondermüll entsorgt werden.
Beachten Sie, dass PerkinElmer keine Lampen zur Entsorgung zurücknimmt.

HCL-Lampen weisen einen Unterdruck auf. Um die Gefahr einer Implosion zu


minimieren, sollten Sie diese Lampen ordnungsgemäß entsorgen.

Die Analytstoffmengen, die in den Kathoden der einzelnen HCL-Lampen enthalten sind,
sind zu Informationszwecken in der folgenden Tabelle aufgelistet:

Menge des Stoffs in der Einzelelement-HCL-Lampen Mehrelement-HCL-Lampen


Kathode

weniger als 5 g As, Au, B, Ba, Be, Ca, Dy, Er, Na-K, Pt-Ru
Eu, Ga, Gd, Ge, Hf, Ho, In, Ir,
K, La, Li, Mg, Na, Nd, Pd, Pr,
Pt. Re, Rh, Ru, Sc, Se, Sm, Sn,
Ta, Tb, Tm, Yb, Y

5–10 g Ag, Al, Bi, Cd, Co, Cr, Mn, Ca-Mg, Ca-Zn, Ag-Au, Sn-Te,
Mo, Ni, Sb, Si, Sr, Te, V, W, Ca-Mg-Zn, Ca-Mg-Al
Zn, Zr

10–15 g Cu, Fe, Hg, Nb, P, Pb, Ti, Tl alle anderen Mehrelement-
HCL-Lampen

Bei EDL-Lampen ist die Analytstoffmenge viel geringer als bei HCL-Lampen.
Normalerweise sind nur wenige Milligramm des Stoffs in einem EDL-Lampenkolben
enthalten. Keine der EDL-Lampen von PerkinElmer (System 1 oder 2) enthält mehr als
0,05 g Analytstoff.

9
0993-6643A

Gefahren beim Flammenatomisieren


Dieser Abschnitt enthält eine Übersicht der Gefahren, die beim Flammenatomisieren
bestehen. Detailliertere Informationen finden Sie in den restlichen Abschnitten dieses
Kapitels zum Thema Sicherheit.

Hohe Temperaturen

Die Flamme kann Temperaturen von bis zu 2800 °C erzeugen.

Ø Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie den Brennerkopf erst berühren,


wenn er auf Raumtemperatur abgekühlt ist.

Giftige Rückstände

· Je nach Art der durchgeführten Analyse kann das System giftige


Verbrennungsrückstände erzeugen. Zur Beseitigung giftiger Rückstände, die beim
Betrieb des Geräts erzeugt werden, muss eine leistungsfähige Absauganlage
vorhanden sein.

· Die Stoffe in den Proben- und Reagenziengefäßen sowie Stoffe, die Sie in den
Abfallbehältern sammeln, können geringe Mengen giftiger Substanzen enthalten, die
bei den Analysen verwendet wurden. Diese müssen möglicherweise als Sondermüll
entsorgt werden.

UV-Strahlung

Beachten Sie, dass UV-Strahlung Ihre Gesundheit gefährden kann.

Tragen Sie daher stets eine UV-absorbierende Schutzbrille, wenn Sie in die folgenden
Strahlungsquellen sehen:

· die Flamme (speziell bei der Distickstoffoxid-Acetylenflamme)

· die HCL- oder EDL-Lampe

· die Deuterium-Untergrundkompensator-Strahlungsquelle

Wenn die Flamme brennt, sollten Sie die Tür des Probenraums stets geschlossen halten und nie
direkt in die Flamme sehen, es sei denn, Sie tragen eine UV-absorbierende Schutzbrille.

10
0993-6643A

Acetylide

Wenn Sie hohe Konzentrationen von Kupfer-, Silber- oder Quecksilberlösungen in eine
Acetylenflamme gesaugt haben, können sich in der Mischkammer instabile Acetylide
bilden. Wenn diese Verbindungen trocknen, können sie explodieren.

· Saugen Sie die Lösung fortlaufend an, um das Trocknen der Rückstände zu
vermeiden.

· Spülen Sie die Mischkammer und das Ablaufsystem nach einer solchen Analyse
sofort gründlich mit Wasser durch.

Cyanidlösungen

Wenn Cyanidlösungen angesaugt werden sollen, sollten Sie sicherstellen, dass der pH-
Wert der Flüssigkeit im Abfallbehälter über pH 10 liegt, denn beim Kontakt von
Cyaniden mit säurebildenden Lösungen bildet sich giftiges Blausäuregas.

Ø Achten Sie darauf, dass cyanidhaltige Lösungen niemals mit


säurebildenden Lösungen in Kontakt kommen.

Warnungen und Etiketten auf dem Gerät


Abbildung A: Etiketten an der Vorderseite des AAnalyst 400

11
0993-6643A

WARNUNG: Vor Wartungsbeginn Stromkabel


herausziehen, um elektrische Schläge zu vermeiden.

WARNUNG: Heiße Lampe.

WARNUNG: UV-Strahlungsquelle. Beim Arbeiten ohne


diese Abdeckung Schutzbrille tragen.

Zerstäuberspanner muss über den Zerstäuberflansch


gezogen und verriegelt werden.

Nie Sauerstoff verwenden. Vor Zündung des Brenners Anweisungen


lesen. Flüssigkeitssperre im Ablauf muss gefüllt werden.

WARNUNG
Heiße Oberflächen

12
0993-6643A

Notfallschalter zum Löschen der Flamme

Abbildung B: Etikett an der rechten Seite des AAnalyst 400

VORSICHT: Lufteinlass oder -auslass nicht


abdecken

13
0993-6643A

Abbildung C: Etiketten an der Rückseite des AAnalyst 400

Spülleitung N2O Luft C2 H2


(durchsichtiger (blauer (schwarzer (roter
Schlauch) Schlauch) Schlauch) Schlauch)

A C

B Brennergasverbindungen

14
0993-6643A

F Gasdrücke

15
0993-6643A

Abbildung D: Etiketten an der Vorderseite der E-Box des AAnalyst 400

Gerät ausschalten und vor dem Lösen der Schraube die AC-
Netzleitung von der Steckdose trennen.

WARNUNG
Für einen sicheren Betrieb des Geräts ist das Erden der
Leitung unbedingt erforderlich. Gerät nie bei getrenntem
Schutzleiter in Betrieb nehmen.

16
0993-6643A

Abbildung E: Etiketten an der Rückseite der E-Box des AAnalyst 400

WARNUNG
Um die Gefahr elektrischer Schläge zu vermeiden, Gerät ausschalten und die
AC-Netzleitung von der Steckdose trennen.

C
WARNUNG
Um die Gefahr elektrischer Schläge zu vermeiden, sollten Abdeckungen, die
nur mit einem Werkzeug entfernt werden können, nicht entfernt werden.
Teile im Inneren müssen nicht durch den Bediener gewartet werden.
Überlassen Sie die Wartung dem qualifizierten Personal von PerkinElmer.

17
0993-6643A

Sicherheitsmaßnahmen für das Flammenatomisieren


Sicherer Betrieb der Flamme
Vor Zündung der Flamme, sollten Sie Folgendes sicherstellen:
· Die Laborabsauganlage ist eingeschaltet und arbeitet ordnungsgemäß.
· Der Brennerkopf ist ordnungsgemäß installiert.
· Die Brennerendkappe ist fest geschlossen.

Der Brenner weist die erforderlichen lösungsmittelbeständigen Komponenten auf (wenn


Sie Proben analysieren möchten, die organische Lösungsmittel enthalten).
· Die Tür des Probenraums ist geschlossen.
· Der pH-Wert der Flüssigkeit im Abfallbehälter liegt über pH 10 (wenn
Cyanidlösungen angesaugt werden sollen).
· Lassen Sie die Flamme nicht unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass sich
immer ein Feuerlöscher in der Nähe des Geräts befindet.
· Während die Flamme brennt, sollten Sie niemals den Gasdruck ändern oder
ein Gasventil schließen.
· Achten Sie darauf, dass der Schlitz für den Brennerkopf nicht blockiert wird.
Dies könnte zu einem Flammenrückschlag führen.
· Öffnen Sie in der Nähe der Flamme keine Behälter mit entflammbaren
Flüssigkeiten oder Lösungsmitteln. Seien Sie besonders vorsichtig bei
Proben, die sehr flüchtige Lösungsmittel enthalten.
· Entfernen Sie durch Spülen alle Lösungsmittelspuren aus dem
Brennersystem, wenn Sie Proben mit organischen Lösungsmitteln analysiert
haben.

18
0993-6643A

Das Ablaufsystem:
· Platzieren Sie den Abfallbehälter stets an einer gut gelüfteten Stelle
unterhalb des Spektrometers, an der Sie diesen während der Arbeit mit dem
Spektrometer beobachten können. Dadurch wird die Bildung gefährlicher
Gase vermieden, und es ist möglich, den Flüssigkeitsstand im Auge zu
behalten.
· Leeren Sie den Abfallbehälter regelmäßig. Der Abfallbehälter sollte vor
allem nicht mit organischen Lösungsmitteln gefüllt sein.
· Spülen Sie das Ablaufsystem entsprechend der Anleitung im Handbuch
gründlich durch, wenn Sie das System ausschalten.
· Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Ablaufschlauchs (speziell bei
Verwendung organischer Lösungsmittel). Wechseln Sie den Ablaufschlauch
aus, sobald Sie erste Anzeichen von Rissen oder Verfärbungen feststellen.

19
0993-6643A

Referenzwerke für Laborsicherheitsmaßnahmen


1. Bretherick, L., Bretherick’s Handbook of Reactive Chemical Hazards, 4th ed.,
Butterworth & Co. Ltd., London, GB, 1990.

2. Safe Practices in Chemical Laboratories,


Royal Society of Chemistry, London, GB, 1989.

3. Hazards in the Chemical Laboratory, 5th edition, Luxon, S.G., ed.,


Royal Society of Chemistry, London, GB, 1992.

4. CRC Handbook of Laboratory Safety, 4th edition, Furr, K., ed.,


The Chemical Rubber Co. Press, Florida, USA, 1995.

5. Prudent Practices for Handling Hazardous Chemicals in Laboratories, National


Research Council, National Academic Press, Washington D.C., USA, 1981.

6. Sax’s Dangerous Properties of Industrial Materials,


9th edition, Sax, N.I. and Lewis, R.J., eds.,Wiley, New York, USA, 1998.

7. Pohanish, R.P. and Greene, S.A., Hazardous Materials Handbook,


Wiley, New York, USA, 1996.

8. Compressed Gas Association, Inc., Arlington, VA 22202, USA, verschiedene


Publikationen.

9. Datenblätter von Chemieherstellern, z. B.:


-USA, Material Safety Data Sheets (MSDS),
-D, DIN-Sicherheitsblätter,
-GB, Hazard Data Sheets

20
ESPAÑOL
0993-6643A

Información sobre advertencias y seguridad de


AAnalyst 400

Trabajo seguro con AAnalyst 400


En este folleto se describen prácticas generales escritas para ayudar a trabajar con el
espectrómetro de absorción atómica y sus accesorios de forma segura.

Con estos consejos se intenta completar, no sustituir, el código de comportamiento de


seguridad normal vigente en el país del usuario. La información proporcionada no cubre
todos los procedimientos de seguridad que deben ponerse en práctica. En última instancia,
el usuario y la organización del usuario tienen la responsabilidad mantener un entorno de
laboratorio seguro.

Consulte toda la documentación electrónica suministrada con AAnalyst 400 y cualquier


accesorio antes de empezar a trabajar con el instrumento. Realice una lectura minuciosa
de toda la infor mación de seguridad de éste y los demás manuales suministrados. Al
configurar el instrumento o al realizar análisis o procedimientos de mantenimiento, siga
rigurosamente las instrucciones que se proporcionan.

Seguridad incorporada

Este instrumento cumple una gran variedad de normas internacionales que rigen la
seguridad de los equipos de laboratorio. El uso regular del instrumento no representa
prácticamente ningún riesgo para el usuario. Si toma algunas precauciones simples y de
sentido común, podrá mantener el funcionamiento seguro y continuado del instrumento.

Interbloqueos de seguridad

PerkinElmer proporciona varios interbloqueos de seguridad en sus instrumentos. No intente


desactivar estos interbloqueos; puede poner en peligro su seguridad o la de otra persona.
0993-6643A

Directrices de seguridad en el laboratorio

En esta sección se describen algunas directrices generales de seguridad en el laboratorio.


Para obtener más información, consulte el CRC Handbook of Laboratory Safety (Manual
CRC de seguridad del laboratorio) y Prudent Practices for Handling Hazardous
Chemicals in Laboratories (Prácticas prudentes para la manipulación de sustancias
químicas peligrosas en los laboratorios).

Directrices generales de seguridad: Por razones de seguridad y para evitar la


contaminación de las muestras, asegúrese de mantener impecables el instrumento y el área
de trabajo. Esto es extremadamente importante cuando se trabaja con elementos tóxicos o
cuando se miden trazas de cualquier elemento. Limpie inmediatamente las sustancias
químicas derramadas y deséchelas adecuadamente.

No permita fumar en el área de trabajo. El fumar es una fuente de contaminación


considerable así como una vía potencial para la ingestión de sustancias químicas dañinas.

No se debe almacenar, manipular o consumir comida en el área de trabajo.

Condiciones de seguridad del entorno: No utilice el instrumento en áreas donde exista


el riesgo de explosiones. El instrumento debe utilizarse en interiores en un laboratorio con
las condiciones ambientales recomendadas en el folleto Preparing Your Laboratory
(Preparación del laboratorio).

Manipulación del instrumento de forma segura: Póngase en contacto con un ingeniero


de servicio de PerkinElmer si cree que necesita ayuda para instalar o mover el sistema. Si
mueve el sistema, hágalo con cuidado.

En general, el instrumento sin accesorios pesa 49 kg (108 libras). Asegúrese de utilizar


una postura de levantamiento adecuada al sacar el instrumento de la caja o al moverlo de
una mesa de laboratorio a otra.

Tenga en cuenta que el peso total sobre la mesa de laboratorio puede ser de hasta 150 kg
(330 libras), dependiendo de la configuración específica del instrumento y de los
accesorios añadidos. Asegúrese de que la mesa de laboratorio puede soportar este peso.

2
0993-6643A

Ventilación de seguridad del laboratorio: El sistema puede generar productos de


combustión tóxicos, vapor metálico y ozono, dependiendo del tipo de análisis. Por lo
tanto, se debe proporcionar un sistema de ventilación eficaz para el instrumento. La
especificaciones para el sistema de ventilación recomendado se describen en los Exhaust
Vent Requirements (Requisitos de ventilación de escape) en el folleto Preparing Your
Laboratory (Preparación del laboratorio) que recibió antes de que llegara el instrumento.

Seguridad contra la radiación ultravioleta

La llama puede emitir radiación ultravioleta peligrosa, especialmente la llama de acetileno


óxido nitroso, lámparas de cátodo hueco o de descarga sin electrodo y lámparas
correctoras de fondo de deuterio. La exposición prolongada a la radiación ultravioleta
puede provocar daños graves a los ojos.

Para evitar la exposición a la radiación ultravioleta, utilice siempre


lentes de seguridad cuando trabaje con el instrumento. Las lentes de
seguridad deben estar garantizadas, o bien certificadas para proteger los
ojos de la radiación ultravioleta. Las pantallas laterales proporcionarán un
WARNING margen adicional de seguridad así como una protección mecánica para los
ojos.

Seguridad eléctrica

El instrumento ha sido diseñado para proteger al operario de posibles riesgos eléctricos.


En esta sección se describen algunas prácticas de seguridad eléctrica recomendadas.

El instrumento debe estar conectado correctamente a un suministro eléctrico adecuado. El


suministro debe tener un conductor de protección (de toma de tierra) correctamente
instalado y un electricista cualificado debe instalarlo o revisarlo antes de conectar el
instrumento.

3
0993-6643A

La continuidad del circuito de toma de tierra es vital para el


funcionamiento seguro del equipo.

WARNING

Cualquier interrupción del conductor de protección (de toma de tierra) dentro o fuera del
instrumento o desconexión del terminal del conductor de protección podría convertir el
instrumento en peligroso. Las interrupciones intencionadas están prohibidas.

Conecte el instrumento a una toma de CA que disponga de una


conexión de toma de tierra de protección. Para garantizar el
funcionamiento correcto y seguro del instrumento, resulta esencial que el
conductor de toma de tierra de protección (verde/amarillo) del cable de
WARNING corriente esté conectado a una toma de tierra real. Cualquier interrupción
del conductor de toma de tierra de protección, dentro o fuera del
instrumento, o desconexión del terminal de toma de tierra de protección
puede afectar a la protección que proporciona el instrumento.

No ponga el instrumento en funcionamiento si ha extraído alguna tapa


o pieza del mismo. Desconecte el suministro al extraer una tapa.

WARNING

No intente realizar ningún ajuste, sustitución o reparación en el instru-


mento, excepto los descritos en la documentación del usuario adjunta.

WARNING

4
0993-6643A

Al trabajar con el instrumento, lleve a cabo lo siguiente:


· Conecte el instrumento a una salida de corriente correctamente instalada que tenga
una conexión de conductor de protección (de toma de tierra).
· No ponga el instrumento en funcionamiento si ha extraído alguna tapa o pieza
interna del mismo.
· No intente realizar ajustes internos o sustituir componentes del instrumento a menos
que se especifique en los manuales.
· Debe desconectar el instrumento de todos los generadores de voltaje antes de abrirlo
para realizar cualquier ajuste, sustitución, mantenimiento o reparación. Si es
necesario realizar tareas adicionales de ajuste, mantenimiento y reparación del
instrumento abierto y en funcionamiento, dichas tareas las debe realizar una persona
cualificada que esté al tanto del peligro que representan.
· Cuando considere que el uso del instrumento no es seguro desde el punto de vista
eléctrico, debe pasar a estado no operativo y evitar el uso no autorizado o
involuntario. La seguridad eléctrica del instrumento puede verse afectada si, por
ejemplo, el instrumento muestra daños visibles, ha estado almacenado por un
periodo prolongado en condiciones desfavorables o ha estado sujeto a graves
tensiones de transporte.

Manipulación segura de los cilindros de gas

NOTA: La instalación permanente de suministros de gas corresponde al usuario y debería


ajustarse a las normas de construcción y seguridad locales.

En esta sección se incluye una lista de algunas medidas de seguridad generales para la
identificación, el almacenamiento y la manipulación adecuados de los cilindros de gas.
Consulte la lista de referencias al final de este documento para obtener más información y
directrices adicionales. Consulte también la información sobre los gases específicos en
este documento.

5
0993-6643A

En la tabla siguiente se describen los peligros relacionados con los diferentes gases
utilizados en la espectroscopia de absorción atómica.

Gas Asfixia Explosión Descomposición o


combustión
espontánea

Aire – – –

Argón ✔ – –

Nitrógeno ✔ – –

Acetileno ✔ ✔ ✔

Óxido ✔ – ✔
nitroso

Póngase en contacto con el proveedor de gas para obtener una hoja


de datos de seguridad del material que contiene información
detallada sobre los posibles peligros relacionados con el gas.

WARNING Utilice, almacene y manipule con cuidado los gases comprimidos de


los cilindros. Los cilindros de gas pueden ser peligrosos si se
manipulan incorrectamente.

Identificación de cilindros: Marque de forma legible los cilindros para identificar su


contenido y estado (lleno, vacío, etc.). Utilice el nombre químico o el nombre comercial
del gas.

6
0993-6643A

Almacenamiento de cilindros: Almacene los cilindros de acuerdo con las regulaciones y


las normas aplicables en su localidad, provincia/estado y país.

· Cuando los cilindros de gas se almacenan en áreas cerradas como, por ejemplo,
un almacén, la ventilación ha de ser adecuada para evitar acumulaciones tóxicas o
explosivas. El almacén debe estar bien ventilado y seco. Resulta especialmente
importante en áreas pequeñas o cerradas.
· No almacene los cilindros cerca de ascensores, pasarelas o en sitios en los que
haya objetos pesados movibles que puedan golpear o caer encima de los cilindros.
· Utilice y almacene los cilindros lejos de las salidas o las vías de salida.
· Coloque los cilindros de gas lejos de las fuentes de calor, incluidas las lámparas
de calor. Los cilindros de gas comprimido no deben soportar temperaturas
superiores a 52 °C (125 °F).
· No debe haber fuentes de ignición en el área de almacenamiento y mantenga los
cilindros alejados de sustancias inflamables como la gasolina o residuos, o
combustibles en grandes cantidades, incluido el aceite.
· Almacene todos los cilindros de gas solamente en posición vertical, con el tapón
de la válvula colocado en su sitio, y fíjelos a un tabique o muro permanente.
· Cuando almacene los cilindros en exteriores, éstos deben estar elevados en una
superficie adecuada y protegidos contra temperaturas extremas (incluidos los
rayos directos del sol).
Manipulación de cilindros: Mueva los cilindros con una carretilla adecuada después de
asegurarse de que el tapón de la válvula está en su sitio de forma segura y de que los
cilindros están adecuadamente fijados a la carretilla.
· Utilice solamente conectores de conductos, tubos y reguladores. Al conectar los
dispositivos de distribución, recuerde que los de la parte izquierda se utilizan para
las conexiones del tanque de gas combustible (p. ej. el acetileno), mientras que los
de la parte derecha se utilizan para conexiones de oxidantes y gases de soporte (p.
ej., óxido nitroso, aire).
· Coloque los tubos de gas donde no se puedan dañar o pisar y donde no se puedan
caer cosas encima de ellos.

7
0993-6643A

· No "fuerce" ni abra la válvula de un cilindro de acetileno antes de colocar un


regulador.
· No intente rellenar los cilindros de gas.
· Compruebe las condiciones de los conductos, tubos y conectores con frecuencia.
Realice pruebas periódicas de pérdidas de gas en todas las juntas y en los sellos
del sistema de gas aplicando una solución de detección de pérdidas de gas
aprobada.
· Cuando el equipo se apague al final del día, cierre bien todas las válvulas de los
cilindros de gas del tanque. Purgue el resto de la línea en la atmósfera antes de
desactivar la ventilación de escape.

Manipulación segura de los atomizadores


Los atomizadores (p. ej., cabeza del quemador, horno de grafito o célula de cuarzo) se
calientan mucho al usarlos y pueden suponer un posible peligro para el usuario.

Para evitar quemaduras graves, asegúrese de que la cabeza del


quemador, el horno de grafito, la célula de cuarzo o la manta de
calentamiento se han enfriado hasta alcanzar la temperatura
ambiente antes de tocarlos.
WARNING

Procedimientos de desecho de residuos


Contenido del recipiente de drenaje: En los análisis de llamas, se debe desechar
adecuadamente el contenido del recipiente de drenaje.

Deseche los residuos de acuerdo con las regulaciones aplicables


en su localidad, provincia/estado o país.

WARNING

· Supervise rigurosamente la recogida de los efluentes del recipiente de drenaje y


vacíelo con frecuencia.
· Cuando alterne entre soluciones orgánicas y acuosas, lave el tubo de drenaje
minuciosamente, y vacíe y limpie el recipiente de drenaje.

8
0993-6643A

· Los recipientes de drenaje pueden contener soluciones inflamables, ácidas,


cáusticas u orgánicas y pequeñas cantidades de los elementos analizados. El
efluente recogido se debe desechar como si se tratara de residuos peligrosos.
Consulte las regulaciones aplicables a las prácticas de desecho adecuadas.
Lámparas de fuente primaria: Las lámparas de cátodo hueco o de descarga sin
electrodo utilizadas en este instrumento deben desecharse adecuadamente. Contienen
pequeñas cantidades del elemento que aparece en la etiqueta. Cuando deseche las
lámparas que contienen elementos tóxicos, trátelas como residuos peligrosos. Tenga en
cuenta que PerkinElmer no recoge las lámparas para desecharlas.

Las lámparas de cátodo hueco se mantienen bajo presión reducida. Manipúlelas y


deséchelas correctamente para reducir el riesgo de implosión.

Como información, en la tabla siguiente se enumeran las cantidades de material de analito


contenidas en los cátodos de las lámparas de cátodo hueco:

Cantidad de material Lámparas de cátodo hueco Lámparas de cátodo hueco


en el cátodo de un solo elemento de múltiples elementos

Menos de 5 g As, Au, B, Ba, Be, Ca, Dy, Er, Na-K, Pt-Ru
Eu, Ga, Gd, Ge, Hf, Ho, In, Ir,
K, La, Li, Mg, Na, Nd, Pd, Pr,
Pt, Re, Rh, Ru, Sc, Se, Sm, Sn,
Ta, Tb, Tm, Yb, Y

De 5 a 10 g Ag, Al, Bi, Cd, Co, Cr, Mn, Ca-Mg, Ca-Zn, Ag-Au, Sn-Te,
Mo, Ni, Sb, Si, Sr, Te, V, W, Ca-Mg-Zn, Ca-Mg-Al
Zn, Zr

De 10 a 15 g Cu, Fe, Hg, Nb, P, Pb, Ti, Tl Todas las demás lámparas de
cátodo hueco de múltiples
elementos

Para las lámparas de descarga sin electrodo, la cantidad de material de analito utilizado es
mucho menor que las cantidades utilizadas en las lámparas de cátodo hueco.
Normalmente, sólo hay varios miligramos de material en la bombilla de la lámpara de
descarga sin electrodo. Las lámparas de descarga sin electrodo de PerkinElmer (sistema 1
ó 2) no contienen más de 0,05 g de material de analito.

9
0993-6643A

Peligros en la atomización de la llama


En esta sección se incluye un resumen de los peligros relacionados con la técnica de
atomización de la llama. Para obtener más información, consulte las restantes secciones
de este capítulo sobre seguridad.

Altas temperaturas

La llama puede generar temperaturas de hasta 2800 °C.

Ø Para evitar quemaduras graves, nunca toque la cabeza del quemador hasta que se haya
enfriado hasta alcanzar la temperatura ambiente.

Productos tóxicos

· El sistema puede generar productos de combustión tóxicos, dependiendo del tipo de


análisis que se esté realizando. Debe proporcionar un sistema de ventilación de escape
eficaz para eliminar los productos tóxicos generados durante el funcionamiento del
instrumento.

· Los materiales de los contenedores de las muestras y reactivos y el material recogido


en los contenedores de residuos pueden tener pequeñas cantidades de sustancias
tóxicas utilizadas en los análisis. Deberá desecharlos como si se tratara de residuos
peligrosos.

Radiación UV

Debe tener en cuenta el peligro para la salud que supone la radiación UV.

Utilice siempre protección absorbente de UV para los ojos cuando mire:

· La llama, especialmente la llama de acetileno óxido nitroso

· Lámparas de cátodo hueco o de descarga sin electrodo

· La lámpara de corrección de fondo de deuterio

Mantenga la puerta del compartimento del atomizador cerrada cuando la llama esté ardiendo y
nunca mire directamente la llama a menos que lleve puestas unas lentes de absorción de UV.

10
0993-6643A

Acetiluros

Si ha aspirado altas concentraciones de soluciones de cobre, plata o mercurio en una llama


de acetileno, se pueden haber formado acetiluros inestables en la cámara de pulverización.
Si se permite que se sequen, estos compuestos pueden explotar.

· Aspire la solución continuamente para evitar que los residuos se sequen.

· Lave minuciosamente con agua la cámara de pulverización y el sistema de drenaje


inmediatamente después de una análisis de este tipo.

Soluciones de cianuro

Si desea aspirar soluciones de cianuro, asegúrese de que el pH del líquido del recipiente
de drenaje es superior a 10; el gas cianhídrico tóxico se forma cuando el cianuro entra en
contacto con soluciones ácidas.

Ø Nunca mezcle soluciones que contengan cianuros con soluciones ácidas.

Advertencias y etiquetas del instrumento


Figura A: Etiqueta colocada en la parte frontal del dispositivo AAnalyst 400

11
0993-6643A

ADVERTENCIA: Para evitar descargas eléctricas,


desconecte el cable de corriente antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento.

ADVERTENCIA: Lámpara
caliente.

ADVERTENCIA: Fuente de luz UV. Utilice unas lentes


protectoras cuando trabaje sin esta tapa.

La abrazadera del nebulizador debe bajarse y cerrarse


sobre la brida del nebulizador.

Nunca utilice oxígeno. Lea las instrucciones antes de encender el


quemador. El sifón del drenaje debe estar cerrado.

ADVERTENCIA
Superficies calientes

12
0993-6643A

Interruptor de apagado de emergencia de


la llama

Figura B: Etiqueta colocada en la parte derecha del dispositivo AAnalyst 400

PRECAUCIÓN: No restrinja la entrada o salida


de aire.

13
0993-6643A

Figura C: Etiquetas colocadas en la parte posterior del dispositivo AAnalyst 400

Purgar N2O Aire C2 H2


(limpiar (tubo (tubo (tubo
tubo) azul) negro) rojo)

A C

B Conexiones de gases del quemador

14
0993-6643A

F Presiones de gas

15
0993-6643A

Figura D: Etiquetas colocadas en el panel frontal de la caja eléctrica del dispositivo


AAnalyst 400

Apague el interruptor de corriente y desenchufe el cable de


CA de la salida CA antes de aflojar el tornillo.

ADVERTENCIA
La continuidad del circuito de toma de tierra es vital para el
funcionamiento seguro del equipo. Nunca trabaje con el
conductor de toma de tierra del equipo desconectado.

16
0993-6643A

Figura E: Etiquetas colocadas en el panel trasero de la caja eléctrica del


dispositivo AAnalyst 400

ADVERTENCIA
Para evitar cualquier peligro de descarga, apague el interruptor de corriente y
desenchufe el cable de CA de la salida CA.

C
ADVERTENCIA
Para reducir las posibilidades de descargas eléctricas, no retire las tapas que
requieren herramientas para su apertura.
En el interior no hay ninguna pieza que el usuario pueda reparar. Solicite el
mantenimiento al personal de servicio cualificado de PerkinElmer.

17
0993-6643A

Prácticas de uso seguro para la atomización de la llama


Funcionamiento seguro de la llama
Antes de encender la llama, asegúrese de que:
· El sistema de ventilación de escape del laboratorio está funcionando.
· La cabeza del quemador está instalada correctamente.
· El tapón de cierre del quemador está bien cerrado.

La unidad del quemador contiene los componentes necesarios resistentes a los disolventes
si pretende analizar muestras que contienen disolventes orgánicos.
· La puerta del compartimento del atomizador está cerrada.
· El pH del líquido del recipiente de drenaje es superior a 10 si pretende
aspirar soluciones de cianuro.
· No descuide la llama. Asegúrese siempre de que hay un extinguidor cerca
del instrumento.
· Nunca cambie la presión del gas ni cierre ninguna válvula de gas mientras la
llama está ardiendo.
· No permita que la ranura de la cabeza del quemador se bloquee. Esto puede
causar un retorno de la llama.
· No coloque contenedores abiertos de líquidos inflamables ni disolventes
cerca de la llama. Tenga cuidado especial con las muestras que contengan
disolventes altamente volátiles.
· Cuando haya analizado muestras que contengan disolventes orgánicos, lave
todas las trazas de disolvente del sistema del quemador.

18
0993-6643A

El sistema de drenaje:
· Coloque siempre el recipiente de drenaje en un sitio bien ventilado debajo
del espectrómetro, totalmente a la vista mientras trabaja con el
espectrómetro. De esta forma se evitará la acumulación de gases
potencialmente peligrosos y se podrá ver el nivel del líquido.
· Vacíe el recipiente de drenaje a menudo y sobre todo no deje que el
recipiente de drenaje se llene de disolvente orgánico.
· Lave minuciosamente el sistema de drenaje, como se describe en la guía,
cuando cierre el sistema.
· Compruebe las condiciones del tubo de drenaje con regularidad, sobre todo
si utiliza disolventes orgánicos. Sustituya el tubo de drenaje cuando presente
las primeras muestras de agrietamiento o decoloración.

19
0993-6643A

Referencias para las prácticas de uso seguro en el


laboratorio
1. Bretherick, L., Bretherick’s Handbook of Reactive Chemical Hazards, cuarta
edición, Butterworth & Co. Ltd., Londres (Reino Unido), 1990.

2. Safe Practices in Chemical Laboratories,


Royal Society of Chemistry, Londres (Reino Unido), 1989.

3. Hazards in the Chemical Laboratory, quinta edición, Luxon, S.G., ed.,


Royal Society of Chemistry, Londres (Reino Unido), 1992.

4. CRC Handbook of Laboratory Safety, cuarta edición, Furr, K., ed.,


The Chemical Rubber Co. Press, Florida (EE.UU.), 1995.

5. Prudent Practices for Handling Hazardous Chemicals in Laboratories, National


Research Council, National Academic Press, Washington D.C. (EE.UU.), 1981.

6. Sax’s Dangerous Properties of Industrial Materials,


novena edición, Sax, N.I. and Lewis, R.J., eds., Wiley, Nueva York (EE.UU.), 1998.

7. Pohanish, R.P. and Greene, S.A., Hazardous Materials Handbook,


Wiley, Nueva York (EE.UU.), 1996.

8. Compressed Gas Association, Inc., Arlington, VA 22202 (EE.UU.), varias


publicaciones.

9. Hojas de datos proporcionadas por fabricantes de sustancias químicas, por


ejemplo:
-EE.UU., Material Safety Data Sheets (MSDS),
-RFA, DIN-Sicherheitsblätter,
-Reino Unido, Hazard Data Sheets.

20
ITALIANO
0993-6643A

Avvertenze e informazioni sulla sicurezza per


AAnalyst 400

Utilizzo sicuro di AAnalyst 400


In questo documento sono descritte le indicazioni generali che consentono un utilizzo
sicuro dello spettrometro ad assorbimento atomico e dei relativi accessori.
Questi suggerimenti sono forniti allo scopo di completare, e non di sostituire, le normali
misure di sicurezza in vigore nel paese in cui viene utilizzato lo strumento. Le
informazioni fornite non includono tutte le procedure di sicurezza che è necessario
seguire. In ultima analisi, la sicurezza nell'ambito del laboratorio è responsabilità
dell'utente e dell'azienda in cui lavora.
Consultare tutta la documentazione in formato elettronico fornita con AAnalyst 400 e con
gli altri accessori prima di iniziare a utilizzare lo strumento. Leggere attentamente tutte le
infor mazioni di sicurezza contenute in questo e in altri manuali forniti. Durante
l'impostazione dello strumento o l'esecuzione di analisi o procedure di manutenzione,
seguire attentamente le istruzioni fornite.

Caratteristiche di sicurezza

Questo strumento è conforme a un'ampia gamma di standard internazionali che regolano


la sicurezza delle attrezzature di laboratorio. In condizioni di utilizzo normali lo strumento
non espone l'utente ad alcun rischio. Sono sufficienti alcune semplici precauzioni per
garantire costantemente un utilizzo sicuro dello strumento.

Dispositivi di blocco di sicurezza

PerkinElmer fornisce alcuni dispositivi di blocco di sicurezza nei propri strumenti. La


disattivazione di questi dispositivi di sicurezza potrebbe esporre l'utente o altre persone a
eventuali rischi.
0993-6643A

Direttive di sicurezza nel laboratorio

Questa sezione descrive alcune direttive di sicurezza generali da applicare in laboratorio.


Per ulteriori informazioni, si consiglia di consultare i seguenti testi: The CRC Handbook
of Laboratory Safety (Manuale CRC sulla sicurezza in laboratorio) e Prudent Practices
for Handling Hazardous Chemicals in Laboratories (Misure di sicurezza da adottare
durante l’impiego di prodotti chimici pericolosi).

Direttive di sicurezza generali: per motivi di sicurezza e per evitare la contaminazione


dei campioni, accertarsi che lo strumento e l'area di lavoro siano sempre puliti. Ciò è
particolarmente importante quando si utilizzano elementi tossici o quando si misurano
tracce di qualsiasi elemento. Qualora si versassero inavvertitamente sostanze chimiche,
pulire immediatamente le superfici interessate e smaltire i rifiuti in base alle norme
vigenti.

Nell'area di lavoro non è consentito fumare. Il fumo rappresenta un'importante fonte di


contaminazione oltre che un potenziale veicolo di ingestione di sostanze chimiche
dannose.

Nell'area di lavoro non devono essere conservati, toccati o consumati alimenti.

Condizioni di sicurezza ambientale: non utilizzare lo strumento in un'area in cui


esistono rischi di esplosione. Lo strumento deve essere utilizzato all'interno di un labora-
torio che abbia le condizioni ambientali indicate nella documentazione Preparing Your
Laboratory (Preparazione del laboratorio).

Utilizzo sicuro dello strumento: per assistenza nell'installazione o spostamento del


sistema, rivolgersi a un tecnico dell'Assistenza PerkinElmer. Prestare la massima
attenzione quando lo strumento viene spostato.

In generale, lo strumento pesa 49 kg (108 lb). Assumere una postura corretta quando si
solleva o si sposta lo strumento dall'imballaggio o da un banco all'altro.

In base alla configurazione specifica dello strumento e agli accessori aggiunti, il peso
totale caricato sul banco del laboratorio può raggiungere i 150 kg (330 lb). Accertarsi che
il banco sia in grado di sostenere tale peso.

2
0993-6643A

Sicurezza nella ventilazione del laboratorio: il sistema può generare residui di


combustione tossici, vapore di metallo e ozono, a seconda del tipo di analisi. Di
conseguenza, è necessario fornire un sistema di ventilazione efficace per lo strumento. Le
specifiche per il sistema di ventilazione sono descritte nella sezione Exhaust Vent
Requirements (Requisiti della ventola di scarico) della documentazione Preparing Your
Laboratory (Preparazione del laboratorio) fornita al cliente prima della consegna dello
strumento.

Sicurezza per le radiazioni ultraviolette

La fiamma può emettere radiazioni ultraviolette pericolose, in particolare la fiamma di


acetilene-protossido di azoto, le lampade a catodo cavo e a scarica senza elettrodi oppure
le lampade del correttore sfondo a deuterio. L'esposizione prolungata a radiazioni
ultraviolette può causare gravi danni agli occhi.

Indossare sempre occhiali protettivi quando si utilizza lo strumento


per evitare l'esposizione a radiazioni ultraviolette. Gli occhiali
protettivi devono avere una garanzia o un'altra forma di certificazione che
ne attesti l'idoneità a proteggere gli occhi dalle radiazioni ultraviolette. Le
WARNING visiere laterali forniscono un ulteriore margine di sicurezza oltre a una
protezione meccanica per gli occhi.

Sicurezza elettrica

Lo strumento è stato progettato per proteggere l'operatore da potenziali rischi legati alle
scosse elettriche. Questa sezione descrive indicazioni di sicurezza relative all'elettricità.

Lo strumento deve essere correttamente collegato a un alimentatore elettrico idoneo.


L'alimentatore deve avere un conduttore di protezione (di terra) e deve essere installato o
controllato da un elettricista qualificato prima che lo strumento venga collegato.

3
0993-6643A

La continuità del circuito di messa a terra è fondamentale per


garantire un utilizzo sicuro dello strumento.

WARNING

Se si verifica un'interruzione nel conduttore di protezione (di terra) all'interno o all'esterno


dello strumento oppure il terminale del conduttore di protezione viene scollegato, lo
strumento può diventare pericoloso. Il conduttore non deve mai essere interrotto
intenzionalmente.

Collegare lo strumento a una presa di corrente c.a. provvista di messa


a terra di sicurezza. Per garantire un utilizzo soddisfacente e sicuro dello
strumento, è essenziale che il filo di terra (terminale verde/giallo) del cavo
di alimentazione sia collegato correttamente a terra. L'interruzione del
WARNING conduttore di protezione di messa a terra all'interno o all'esterno dello
strumento e la disconnessione del terminale di terra di protezione
potrebbero compromettere la sicurezza dello strumento.

Non utilizzare lo strumento se sono stati rimossi alcuni sportelli o altre


parti. Scollegare il cavo di alimentazione quando si rimuove lo sportello.

WARNING

Non tentare di effettuare regolazioni, sostituzioni o riparazioni allo


strumento se tali operazioni non sono descritte nella documentazione
allegata allo strumento.
WARNING

4
0993-6643A

Quando si utilizza lo strumento, attenersi alla seguente procedura:


· Collegare lo strumento a una presa di corrente correttamente installata provvista di
messa a terra di sicurezza.
· Non utilizzare lo strumento se sono stati rimossi alcuni sportelli o altre parti interne.
· Non tentare di effettuare regolazioni interne o di sostituire componenti dello
strumento se tali operazioni non sono descritte nei manuali con esso forniti.
· Scollegare lo strumento da tutte le fonti di tensione prima di aprirlo per effettuare
regolazioni, sostituzioni, attività di manutenzione o riparazioni. Se successivamente
lo strumento aperto richiede regolazioni, attività di manutenzione o riparazioni,
queste operazioni devono essere eseguite da un tecnico qualificato che sia a
conoscenza dei possibili rischi.
· Se esiste la possibilità che lo strumento non sia più sicuro dal punto di vista elettrico,
è necessario disattivarlo e impedirne l'uso non autorizzato o non intenzionale. La
sicurezza elettrica dello strumento può essere compromessa quando, ad esempio,
presenta danni visibili, è stato conservato per molto tempo in condizioni sfavorevoli
oppure è stato sottoposto a notevoli sollecitazioni durante il trasporto.

Utilizzo sicuro della bombola a gas

NOTA L'installazione di strumenti per la fornitura del gas è responsabilità dell'utente e deve
essere conforme alle norme vigenti relative alla sicurezza negli edifici.

In questa sezione sono elencate alcune indicazioni di sicurezza generali per una corretta
identificazione, conservazione e gestione delle bombole a gas. Per ulteriori informazioni e
direttive, consultare il materiale di riferimento elencato alla fine del documento. Inoltre,
fare riferimento alle informazioni sui diversi tipi di gas presenti in questo documento.

5
0993-6643A

I rischi associati ai diversi tipi di gas utilizzati nella spettroscopia ad assorbimento


atomico sono descritti nella tabella che segue.

Gas Soffocamento Esplosione Decomposizione o


combustione
spontanea

Aria – – –

Argo ✔ – –

Azoto ✔ – –

Acetilene ✔ ✔ ✔

Protossido ✔ – ✔
di azoto

Per ottenere la scheda informativa sulla sicurezza dei materiali


(MSDS, Material Safety Data Sheet) con informazioni dettagliate
sui possibili rischi associati al gas, rivolgersi all'azienda fornitrice
del gas.
WARNING
Utilizzare, conservare e maneggiare con cautela i gas compressi in
bombole. Le bombole a gas possono essere rischiose se utilizzate in
maniera inappropriata.

Identificazione dei cilindri: contrassegnare le bombole in maniera leggibile per


identificarne il contenuto e lo stato (piena, vuota e così via). Utilizzare il nome chimico o
quello commercialmente accettato per il gas.

6
0993-6643A

Conservazione delle bombole: conservare le bombole in conformità con la normativa e


gli standard locali.

· Quando le bombole a gas vengono conservate in spazi ristretti, ad esempio in


magazzini, è necessario garantire una ventilazione adeguata per prevenire
l'accumulo di sostanze tossiche o esplosive. Il magazzino deve essere ben
ventilato e asciutto. Ciò è particolarmente importante in spazi ristretti.

· Non conservare le bombole vicino ad ascensori, corridoi o altre zone di passaggio


di oggetti pesanti che potrebbero urtare o far cadere le bombole.

· Utilizzare e conservare le bombole lontano dalle uscite.

· Collocare le bombole a gas lontano da fonti di calore, incluse le lampade a raggi


infrarossi. Le bombole di gas compresso non devono essere esposte a temperature
superiori ai 52 °C (125 °F).

· Non collocare fonti di combustione nel magazzino e tenere le bombole lontane da


sostanze infiammabili come gasolio, rifiuti o combustibili di vario tipo, inclusa la
benzina.

· Conservare le bombole a gas solo in posizione verticale, con il cappuccio della


valvola posizionato, e bloccarle contro una paratia o una parete fissa.

· Se si conservano le bombole all'aperto, devono essere collocate al di sopra del


livello del suolo su una superficie idonea e devono essere protette da eventuali
sbalzi di temperatura (inclusa l'esposizione ai raggi diretti del sole).

7
0993-6643A

Utilizzo delle bombole: spostare le bombole con un carrello a mano dopo aver verificato
che il cappuccio della valvola sia in posizione e che la bombola sia fissata correttamente
al carrello.

· Utilizzare esclusivamente regolatori, tubi e raccordi dei tubi conformi alle


normative. I raccordi di sinistra sono utilizzati per il collegamento ai contenitori
del gas di combustione (ad esempio, l'acetilene) mentre i raccordi di destra sono
utilizzati per il collegamento del gas ossidante e di supporto (ad esempio, il
protossido di azoto o l'aria).

· Disporre i tubi del gas in modo che non vengano danneggiati o calpestati e che
siano protetti dalla caduta accidentale di oggetti.

· Non rompere i sigilli o aprire la valvola di una bombola di acetilene prima di aver
collegato il regolatore.

· Non tentare di riempire le bombole a gas.

· Controllare periodicamente le condizioni di manicotti, tubi e raccordi. Verificare


periodicamente eventuali perdite in tutti i giunti e le guarnizioni dell'apparecchio
per il gas applicando una soluzione conforme alle normative per il rilevamento
delle perdite di gas.

· Quando l'apparecchiatura viene spenta alla fine della giornata, chiudere


completamente tutte le valvole della bombola a gas. Lasciar sfiatare il gas rimasto
nel tubo prima di spegnere la ventola.

Utilizzo sicuro degli atomizzatori

Gli atomizzatori (ad esempio la testa del bruciatore, il forno a grafite e la cella di quarzo)
durante l'uso raggiungono temperature molto elevate e possono rappresentare un
potenziale pericolo per l'utente.

Per evitare ustioni, assicurarsi che la testa del bruciatore, il


forno a grafite, la cella di quarzo o il rivestimento termico
abbiano raggiunto la temperatura ambiente prima di toccarli.
WARNING

8
0993-6643A

Procedure per lo smaltimento dei rifiuti


Contenuto del recipiente di scarico: nelle analisi con fiamma, il contenuto del recipiente
di scarico deve essere smaltito in modo corretto.

I rifiuti devono essere smaltiti in conformità con la normativa


vigente locale.

WARNING

· Controllare con attenzione il livello del liquido di scarico raccolto nell'apposito


recipiente che dovrà essere svuotato frequentemente.
· Quando si passa da una soluzione organica ad una a base di acqua e viceversa,
spurgare il tubo di scarico, quindi svuotare e ripulire con un getto d'acqua il
recipiente di scarico.
· I recipienti di scarico potrebbero contenere soluzioni infiammabili, acide,
caustiche o organiche e piccole quantità degli elementi analizzati. Potrebbe essere
necessario smaltire il liquido di scarico raccolto come rifiuto pericoloso. Per
informazioni sulle procedure corrette di smaltimento dei rifiuti, fare riferimento
alla normativa vigente.
Lampade primarie: le lampade a catodo cavo e a scarica senza elettrodi utilizzate in
questo strumento devono essere smaltite correttamente. Contengono, infatti, piccole
quantità dell'elemento riportato sull'etichetta. Quando si smaltiscono lampade contenenti
elementi tossici, è necessario considerarle rifiuti pericolosi. Lo smaltimento delle
lampade non è responsabilità di PerkinElmer.

Le lampade a catodo cavo vengono tenute sotto pressione ridotta. Per ridurre al minimo il
rischio di implosione, utilizzare e smaltire le lampade secondo le procedure corrette.

9
0993-6643A

La quantità di analita contenuta nelle lampade a catodo cavo è elencata, a titolo


informativo, nella seguente tabella:

Quantità di materiale Lampade a catodo cavo con Lampade a catodo cavo con
contenuto nel catodo un singolo elemento più elementi

meno di 5 g As, Au, B, Ba, Be, Ca, Dy, Er, Na-K, Pt-Ru
Eu, Ga, Gd, Ge, Hf, Ho, In, Ir,
K, La, Li, Mg, Na, Nd, Pd, Pr,
Pt. Re, Rh, Ru, Sc, Se, Sm, Sn,
Ta, Tb, Tm, Yb, Y

da 5 a 10 g Ag, Al, Bi, Cd, Co, Cr, Mn, Ca-Mg, Ca-Zn, Ag-Au, Sn-Te,
Mo, Ni, Sb, Si, Sr, Te, V, W, Ca-Mg-Zn, Ca-Mg-Al
Zn, Zr

da 10 a 15 g Cu, Fe, Hg, Nb, P, Pb, Ti, Tl tutte le altre lampade a catodo
cavo con più elementi

Per le lampade a scarica senza elettrodi, la quantità di analita utilizzata è notevolmente


inferiore rispetto a quella presente nelle lampade a catodo cavo. In genere, nel bulbo della
lampada a scarica senza elettrodi sono contenuti solo alcuni milligrammi di materiale.
Nessuna delle lampade a scarica senza elettrodi PerkinElmer (sistema 1 o 2) contiene più
di 0,05 g di analita.

Pericoli associati all'atomizzazione a fiamma


Questa sezione contiene un riepilogo dei pericoli associati alla tecnica di atomizzazione a
fiamma. Per informazioni più dettagliate, fare riferimento alle altre sezioni di questo
capitolo sulla sicurezza.

Temperature elevate

La fiamma può generare temperature che arrivano fino a 2800 °C.

Ø Per evitare ustioni, non toccare la testa del bruciatore fino a quando non ha raggiunto
la temperatura ambiente.

10
0993-6643A

Prodotti tossici

· Il sistema può generare residui tossici della combustione, a seconda del tipo di analisi
eseguita. Per rimuovere i residui tossici prodotti durante il funzionamento dello
strumento è necessario disporre di un sistema per la dispersione dei gas di scarico
estremamente efficace.

· Il materiale presente nei contenitori dei campioni e dei reagenti e il materiale raccolto
nei recipienti per lo scarico possono presentare piccole quantità di sostanze tossiche
utilizzate nelle analisi. Potrebbe essere necessario smaltire tali sostanze come rifiuti
pericolosi.

Radiazioni UV

È necessario essere consapevoli del rischio per la salute rappresentato dalle radiazioni
UV.

Indossare sempre occhiali protettivi che assorbono i raggi UV quando si guardano i


seguenti elementi:

· Fiamma, in particolare quella di acetilene-protossido di azoto.

· Lampade a catodo cavo o a scarica senza elettrodi.

· Lampada di correzione sfondo a deuterio.

Tenere chiuso lo sportello del compartimento atomizzatore quando la fiamma è accesa e non
guardare mai direttamente nella direzione della fiamma senza aver prima indossato gli occhiali
protettivi in grado di assorbire i raggi UV.

Acetilidi

Se sono state aspirate concentrazioni elevate di soluzioni di rame, argento o mercurio in


una fiamma di acetilene, potrebbero essersi formati acetilidi instabili nella camera di
nebulizzazione. Se lasciati asciugare, tali composti possono esplodere.

· Aspirare continuamente la soluzione per evitare che i residui si asciughino.

· Ripulire con un getto d'acqua la camera di nebulizzazione e il sistema di scarico


immediatamente dopo aver effettuato analisi di questo tipo.

11
0993-6643A

Soluzioni di cianuro

Se si intende aspirare soluzioni di cianuro, assicurarsi che il pH del liquido contenuto nel
recipiente di scarico sia maggiore di 10; il gas di cianuro di idrogeno tossico si forma
quando i cianuri vengono in contatto con soluzioni acide.

Ø Non si deve mai consentire che soluzioni contenenti cianuri vengano


mescolate con soluzioni acide.

Avvertenze ed etichette presenti sullo strumento


Figura A Etichetta presente sulla parte anteriore dello strumento AAnalyst 400

12
0993-6643A

AVVERTENZA Per evitare scosse elettriche, scollegare il


cavo di alimentazione prima di eseguire attività di
manutenzione.

AVVERTENZA
Lampada incandescente.

AVVERTENZA Sorgente di luce UV. Quando si opera con


questo coperchio rimosso indossare occhiali protettivi.

Il dispositivo di chiusura del nebulizzatore deve essere


abbassato e bloccato sul bordo del nebulizzatore.

Non utilizzare mai ossigeno. Prima di accendere il bruciatore leggere le


istruzioni. Il sifone di scarico deve essere pieno.

AVVERTENZA
Superfici incandescenti

13
0993-6643A

Interruttore di spegnimento di emergenza


della fiamma

Figura B Etichetta presente sul lato destro dello strumento AAnalyst 400

ATTENZIONE Non ostruire la presa d'aria o il


dispositivo di fuoriuscita dei gas di scarico.

14
0993-6643A

Figura C Etichette presenti sul retro dello strumento AAnalyst 400

Pulizia N2O Aria C2 H2


(tubo (tubo (tubo (tubo
trasparente) blu) nero) rosso)

A C

E
Collegamenti dei gas
B del bruciatore

15
0993-6643A

F Pressioni del gas

16
0993-6643A

Figura D Etichette presenti sul pannello frontale dell'E-Box dello strumento


AAnalyst 400

Spegnere il sistema e scollegare il cavo di alimentazione c.a.


dalla presa c.a. prima di allentare la vite.

AVVERTENZA
La continuità del circuito di messa a terra è fondamentale
per garantire un utilizzo sicuro dell'attrezzatura. Non
utilizzare mai le apparecchiature con il filo di terra
scollegato.

17
0993-6643A

Figura E Etichette presenti sul pannello posteriore dell'E-Box dello strumento


AAnalyst 400

AVVERTENZA
Per evitare scosse elettriche, spegnere il sistema e scollegare il cavo di
alimentazione c.a. dalla relativa presa.

C
AVVERTENZA
Per ridurre la possibilità di scosse elettriche non rimuovere i coperchi che
richiedono l'utilizzo di attrezzi.
All'interno dello strumento non esistono componenti la cui manutenzione
possa essere eseguita dall'utente. Richiedere assistenza al personale
PerkinElmer qualificato.

18
0993-6643A

Procedure di sicurezza per l'atomizzazione a fiamma


Funzionamento sicuro della fiamma
Prima di accendere la fiamma assicurarsi che:
· Il sistema per la dispersione dei gas di scarico del laboratorio sia
funzionante.
· La testa del bruciatore sia installata correttamente.
· La calotta del bruciatore sia fissata saldamente.
· L'unità bruciatore contenga i necessari componenti resistenti ai solventi, se si
intende analizzare campioni in cui siano presenti solventi organici.
· Lo sportello del compartimento atomizzatore sia chiuso.
· Il pH del liquido presente nel recipiente di scarico sia maggiore di 10, se si
intende aspirare soluzioni di cianuro.
· Non si lasci incustodito il bruciatore quando la fiamma è accesa. Assicurarsi
che sia sempre disponibile un estintore nelle vicinanze dello strumento.
· Non si modifichi mai la pressione dei gas o non si chiuda una valvola di gas
mentre la fiamma è accesa.
· Si eviti che l'alloggiamento della testa del bruciatore venga bloccato. Questo
potrebbe causare un ritorno di fiamma.
· Non si posizionino contenitori aperti con liquidi e solventi infiammabili in
prossimità della fiamma. Fare estrema attenzione con i campioni che
contengono solventi volatili.
· Una volta analizzati i campioni contenenti solventi organici, si eliminino
tutte le tracce di solvente dal sistema del bruciatore.

19
0993-6643A

Sistema di scarico:
· Fare attenzione a posizionare sempre il recipiente di scarico in un luogo ben
ventilato al di sotto dello spettrometro, in modo che sia possibile vederlo
mentre si utilizza lo spettrometro. Questo evita che si formino gas
potenzialmente pericolosi e consente di osservare il livello del liquido.
· Svuotare di frequente il recipiente di scarico; in particolare, non consentire
che tale recipiente si riempia con solvente organico.
· Quando si spegne il sistema, ripulire il dispositivo di scarico con un getto
d'acqua, come descritto nel manuale.
· Verificare regolarmente lo stato del tubo di scarico, in particolare se si
utilizzano solventi organici. Se il tubo dovesse rivelare crepe o segni di
scolorimento, provvedere alla sua sostituzione.

20
0993-6643A

Materiale di riferimento relativo alle procedure di sicurezza


in laboratorio
1. Bretherick, L., Bretherick’s Handbook of Reactive Chemical Hazards, IV ed.,
Butterworth & Co. Ltd., London, UK, 1990.

2. Safe Practices in Chemical Laboratories,


Royal Society of Chemistry, London, UK, 1989.

3. Hazards in the Chemical Laboratory, V ed., Luxon, S.G., ed.,


Royal Society of Chemistry, London, UK, 1992.

4. CRC Handbook of Laboratory Safety, IV ed., Furr, K., ed.,


The Chemical Rubber Co. Press, Florida, USA, 1995.

5. Prudent Practices for Handling Hazardous Chemicals in Laboratories, National


Research Council, National Academic Press, Washington D.C., USA, 1981.

6. Sax’s Dangerous Properties of Industrial Materials,


IX ed., Sax, N.I. e Lewis, R.J., ed.,Wiley, New York, USA, 1998.

7. Pohanish, R.P. e Greene, S.A., Hazardous Materials Handbook,


Wiley, New York, USA, 1996.

8. Compressed Gas Association, Inc., Arlington, VA 22202, USA, varie


pubblicazioni.

9. Specifiche tecniche fornite dai produttori di materiali chimici, ad esempio:


-USA: Material Safety Data Sheets (MSDS),
-Germania: DIN-Sicherheitsblätter,
-Regno Unito: Hazard Data Sheets.

21
0993-6643A

22
РУССКИЙ
Предупреждения и информация по
безопасности AAnalyst 400

Безопасная работа на AAnalyst 400


В этой брошюре описываются общие приемы, обеспечивающие безопасную работу
на атомно-абсорбционном спектрометре и дополнительных принадлежностях.

Этот совет не заменяет, а дополняет обычные правила техники безопасности,


действующие в той или иной стране. Предоставляемая здесь информация касается
не всех правил безопасности, которые следует выполнять. В конечном счете,
соблюдение безопасных условий лабораторной работы возложено на пользователя
и организацию, в которой он работает.

Прежде чем приступить к работе на AAnalyst 400 и на любом из дополнительных


устройств, обратитесь ко всем электронным документам, прилагаемым к этим
приборам. Тщательно прочтите всю информацию по безопасности, имеющуюся в
настоящем и других прилагаемых руководствах. При настройке прибора или
выполнении анализа или обслуживания строго соблюдайте приводимые
инструкции.

Безопасность, обеспечиваемая конструкцией

Настоящий прибор соответствует многочисленным международным стандартам,


действующим с целью обеспечения безопасности при работе на лабораторном
оборудовании. При стандартном использовании прибор не представляет
практически никакой опасности. Предприняв простые и разумные меры
предосторожности, можно продолжительное время работать на приборе с гарантией
безопасности.
0993-6643A

Защитные предохранители

На производимых компанией PerkinElmer приборах предусматривается наличие


нескольких защитных предохранителей. Не следует отключать эти предохранители
- это может создать угрозу безопасности для работающих и окружающих.

Правила безопасности при работе в лаборатории

В этом разделе описываются некоторые общие правила безопасности при работе в


лаборатории. Для получения дополнительной информации рекомендуется
обратиться к Справочнику CRC по лабораторной безопасности и мерах
предосторожности при обращении с опасными химическими веществами в
лабораториях.

Общие правила безопасности. С целью обеспечения безопасности и во избежание


загрязнения образцов следует содержать прибор и рабочее место в идеальной
чистоте. Это особенно важно при работе с токсичными элементами или измерении
незначительных количеств каких-либо элементов. Следует немедленно убирать
пролитые/просыпанные химические вещества и утилизировать их надлежащим
образом.

Курение на рабочем месте запрещено. Курение является причиной значительного


загрязнения, а также всасывания приборами вредных химических веществ.

Не следует хранить и употреблять пищевые продукты на рабочем месте.

Безопасные условия окружающей среды. Не пользуйтесь прибором в местах, где


имеется угроза взрыва. Прибор следует использовать в закрытом помещении, в
лаборатории, где поддерживаются условия, рекомендованные в брошюре
Подготовка лаборатории.

Безопасное обращение с прибором. Обратитесь к инженеру по эксплуатации


PerkinElmer, если требуется помощь в установке или перемещении системы.
Соблюдайте осторожность при перемещении системы.

Вес самого прибора обычно составляет 49 кг. Следите за правильностью положения


тела при перемещении или извлечении прибора из картонной упаковки, а также при
его перестановке с одного стола на другой.

2
0993-6643A

Следует помнить, что в зависимости от различной комплектации прибора и наличия


дополнительного оборудования общий вес оборудования на лабораторном столе
может достигать 150 кг. Убедитесь, что стол сможет выдержать такой вес.

Лабораторная безопасность и вентиляция. При работе системы в зависимости от


типа выполняемого анализа могут вырабатываться токсичные продукты горения,
пары металлов и озон. Следовательно, прибор должен быть оснащен эффективной
вентиляционной системой. Характеристики рекомендуемой вентиляционной
системы в разделе Требования вытяжной вентиляции брошюры Подготовка
лаборатории, которую Вы получили до поставки прибора.

Безопасность в отношении ультрафиолетового излучения

Опасное ультрафиолетовое излучение может создаваться пламенем (особенно


пламенем от смеси закиси азота с ацетиленом), лампами с полым катодом или
безэлектродными газоразрядными лампами, а также дейтериевыми лампами для
поправки на фон. Длительное нахождение под воздействием ультрафиолетового
излучения может стать причиной серьезного повреждения глаз.

Во избежание воздействия ультрафиолетового излучения всегда


надевайте защитные очки при работе на приборе. Защитные очки
должны иметь гарантию или сертифицированы каким-либо иным
образом. Только тогда они смогут обеспечить надлежащую защиту
WARNING от ультрафиолетового излучения. Боковые щитки обеспечат
дополнительную степень безопасности, а также защиту глаз от
механических повреждений.

Электробезопасность

Конструкция прибора обеспечивает защиту оператора от потенциальных


повреждений, связанных с электричеством. В этом разделе описываются некоторые
рекомендуемые приемы безопасной работы с электричеством.

Прибор должен быть правильно подключен к исправной электросети. Электросеть


должна быть оборудована защитным проводом (заземлением), а ее монтаж и
проверку перед подсоединением прибора должен осуществлять
квалифицированный электрик.

3
0993-6643A

Целостность заземляющего контура очень важна для безопасной


работы оборудования.

WARNING

Любой обрыв защитного провода (заземления) внутри или вне прибора или
отсоединение контакта защитного провода может привести к тому, что прибор
станет источником опасности. Намеренный разрыв контура запрещен.

Подсоедините прибор к электророзетке сети переменного тока с


контактом защитного заземления. Для обеспечения
удовлетворительной и безопасной работы прибора важно, чтобы
защитный провод заземления (зеленый/желтый провод) кабеля
WARNING питания был подсоединен именно к электрическому заземлению.
Любой обрыв защитного провода внутри или вне прибора или
отсоединение контакта заземления может ослабить защиту,
обеспечиваемую прибором.

Не работайте на приборе при снятых крышках или деталях. При


снятии крышки всегда отсоединяйте прибор от электросети.

WARNING

Не пытайтесь выполнять регулировку, замену или ремонт


настоящего прибора, кроме случаев, когда соответствующие
действия описаны в прилагаемой документации пользователя.
WARNING

4
0993-6643A

Работая на приборе, следите за следующим:


· Подсоедините прибор к правильно установленной электророзетке с контактом
защитного провода (заземления).
· Не работайте на приборе при снятых крышках или внутренних деталях.
· Не пытайтесь выполнять регулировку или замену компонентов внутри
прибора, кроме случаев, когда соответствующие указания имеются в
руководствах.
· Отсоедините прибор от всех источников напряжения, прежде чем открывать
его корпус для регулировки, замены, обслуживания или ремонта. Если после
этого дальнейшую регулировку, обслуживание или ремонт требуется
выполнять при открытом корпусе прибора, это должен делать только
квалифицированный специалист, осведомленный о потенциальных опасностях.
· Когда имеется угроза того, что работа на приборе является электрически
небезопасной, отключите прибор и примите меры для предотвращения его
несанкционированного или непреднамеренного использования.
Электробезопасность прибора может снижаться, например, если на приборе
имеются видимые повреждения, если он хранился в течение длительного
времени при неблагоприятных условиях или подвергался чрезмерной тряске
при транспортировке.

Безопасное обращение с газовыми баллонами

ПРИМЕЧАНИЕ. Стационарная установка источников газа находится в ведении


пользователя и должна выполняться в соответствии с
местными правилами техники безопасности и строительными
нормами и правилами.

В данном разделе приведены общие приемы безопасной работы для надлежащей


идентификации, хранения и обращения с газовыми баллонами. Для получения
более подробной информации и знакомства с дополнительными правилами см.
литературу, приведенную в конце настоящего документа. Кроме того, см.
информацию по отдельным газам, приведенную в настоящем документе.

5
0993-6643A

Опасности, связанные с различными газами, используемыми в атомно-


абсорбционной спектроскопии, описаны в следующей таблице.

Газ Удушающе Взрыв Самопроизвольное


е действие разложение или
самовозгорание

Воздух – – –

Аргон ✔ – –

Азот ✔ – –

Ацетилен ✔ ✔ ✔

Закись ✔ – ✔
азота

Запросите у поставщика газа Таблицы безопасности


материалов (MSDS), содержащие подробную информацию о
потенциальных опасностях, причиной которых может стать
тот или иной газ.
WARNING
Будьте осторожны при использовании, хранении и обращении
со сжатыми газами в баллонах. При неправильном обращении
с газовыми баллонами они могут представлять опасность.

Обозначение баллонов. Нанесите четкую маркировку на баллоны, чтобы


определить их содержание и состояние (заполненный, пустой и т.д.). Используйте
для газа химическое или промышленное название.

6
0993-6643A

Хранение баллонов. Храните баллоны в соответствии с требованиями и


стандартами, действующими в Вашем районе, регионе или стране.

· При хранении газовых баллонов в закрытых помещениях, например, на


складах, следует обеспечить соответствующую вентиляцию, чтобы
предотвратить накапливание токсичных или взрывоопасных веществ. Склад
должен быть сухим и иметь хорошую вентиляцию. Это особенно важно в
случае небольших или замкнутых помещений.

· Не храните баллоны рядом с лифтами, в проходах или местах, где тяжелые


движущиеся предметы могут удариться о них или упасть на них.

· Не используйте и не храните баллоны рядом с выходами или с проходами к


выходу.

· Не располагайте газовые баллоны рядом с источниками тепла, включая


нагревательные лампы. Баллоны со сжатыми газами не должны
подвергаться воздействию температур свыше 52 °C.

· Не допускайте нахождения источников возгорания на складе и храните


баллоны отдельно от легко воспламеняющихся веществ, например, бензина
или мусора, или больших объемов горючего, включая масло.

· Храните все газовые баллоны только в вертикальном положении, с


установленным колпачком вентиля и надежно прикрепленными к
неподвижному ограждению или прочной стене.

· При хранении баллонов вне помещения они должны находиться над землей,
на подходящем помосте и должны быть защищены от воздействия
экстремальных температур (в том числе от солнечных лучей).

7
0993-6643A

Обращение с баллонами. Перевозите баллоны на предназначенной для этого


ручной тележке только после того, как убедитесь, что колпачок вентиля правильно
установлен, а сам баллон надежно прикреплен к ручной тележке.

· Используйте только проверенные регуляторы, трубы и соединения для


шлангов. При подсоединении фитингов помните, что для подсоединения к
емкостям с газом, применяемым для горения (например, ацетиленом),
используются фитинги с левой резьбой, а для подсоединения газа,
применяемого в качестве окислителя и носителя (например, закись азота,
воздух), - фитинги с правой резьбой.

· Прокладывайте газовые шланги в таких местах, где их не смогут повредить


или наступить на них и где никакие предметы не смогут упасть на них.

· Не "вскрывайте" и не открывайте клапан баллона с ацетиленом, не


подсоединив сначала регулятор.

· Не пытайтесь повторно заполнять газовые баллоны.

· Регулярно проверяйте состояние труб, шлангов и соединений.


Периодически в местах всех соединений и сальников газовой системы
выполняйте проверки на утечку газа с использованием специального
раствора для обнаружения утечек газа.

· При отключении оборудования в течение дня плотно закройте на емкостях


все вентили баллонов с газом. Продуйте и выпустите остаток газа из линии
в атмосферу, прежде чем отключить вытяжную вентиляцию.

Безопасное обращение с распылителями

Распылители (например, головка горелки, графитовая печь, кварцевая камера)


сильно нагреваются во время использования и могут представлять потенциальную
опасность для пользователя.

Во избежание серьезных ожогов, прежде чем прикасаться к


головке горелки, графитовой печи, кварцевой камере или
кожуху нагревателя, убедитесь, что они остыли.
WARNING

8
0993-6643A

Процедуры утилизации отходов


Содержимое дренажной емкости. При пламенном анализе следует надлежащим
образом утилизировать содержимое дренажной емкости.

Утилизируйте отходы в соответствии с требованиями,


действующими в Вашем районе, регионе и/или стране.

WARNING

· Тщательно следите за сбором стоков в дренажную емкость и регулярно ее


опорожняйте.
· При переходе от органических растворов к водным и наоборот тщательно
промойте дренажную трубку, а затем опорожните и промойте дренажную
емкость.
· В дренажных емкостях могут содержаться воспламеняемые, кислотные,
щелочные или органические растворы, а также незначительные количества
анализируемых элементов. Возможно, собранный сток будет необходимо
утилизировать как опасные отходы. См. соответствующие требования,
чтобы использовать надлежащий способ утилизации.
Лампы первичного источника. Лампы с полым катодом и безэлектродные
газоразрядные лампы, используемые в этом приборе, следует утилизировать
надлежащим образом. В них содержатся небольшие количества элементов,
перечисленных на маркировке. При утилизации ламп, содержащих токсичные
элементы, их следует рассматривать как опасные отходы. Следует учитывать, что
компания PerkinElmer не принимает лампы на утилизацию.

В лампах с полым катодом создано пониженное давление. Для снижения опасности


взрыва обращайтесь с ними и утилизируйте их надлежащим образом.

9
0993-6643A

Количества анализируемых материалов, содержащихся в катодах ламп с полым


катодом, приведены для справки в следующей таблице:

Количество Лампы с одноэлементным Лампы с


материала в катоде полым катодом многоэлементным полым
катодом

менее 5 г As, Au, B, Ba, Be, Ca, Dy, Er, Na-K, Pt-Ru
Eu, Ga, Gd, Ge, Hf, Ho, In, Ir,
K, La, Li, Mg, Na, Nd, Pd, Pr,
Pt. Re, Rh, Ru, Sc, Se, Sm, Sn,
Ta, Tb, Tm, Yb, Y

5-10 г Ag, Al, Bi, Cd, Co, Cr, Mn, Ca-Mg, Ca-Zn, Ag-Au, Sn-Te,
Mo, Ni, Sb, Si, Sr, Te, V, W, Ca-Mg-Zn, Ca-Mg-Al
Zn, Zr

10-15 г Cu, Fe, Hg, Nb, P, Pb, Ti, Tl и другие лампы с


многоэлементным полым
катодом

Для безэлектродных газоразрядных ламп используемое количество анализируемого


материала гораздо ниже, чем в лампах с многоэлементным полым катодом. Обычно
в безэлектродной газоразрядной лампе содержится всего несколько миллиграммов
материала. Никакие безэлектродные газоразрядные лампы производства
PerkinElmer (Система 1 или 2) не содержит более 0,05 г анализируемого материала.

Опасности при пламенной атомизации


В этом разделе кратко описываются опасности, причиной которых может стать
использование технологии пламенной атомизации. Для получения более подробной
информации см. заключительные разделы в этой главе по безопасности.

10
0993-6643A

Высокие температуры

Пламя может генерировать температуры до 2800 °C.

Ø Во избежание серьезных ожогов не прикасайтесь к головке горелки, пока она не


остынет до комнатной температуры.

Токсичные продукты

· В зависимости от типа выполняемого анализа система может вырабатывать


токсичные продукты горения. Необходимо обеспечить эффективно
работающую систему вытяжной вентиляции для удаления токсичных
продуктов, вырабатываемых при работе прибора.

· Материалы в емкостях для образцов и реагентов и материалы, собираемые в


емкости для отходов, могут содержать небольшие количества токсичных
веществ, которые использовались для анализа. Возможно, их придется
утилизировать как опасные отходы.

УФ излучение

Следует осознавать опасность для здоровья, которую представляет УФ излучение.

Всегда защищайте глаза, используя приспособления, поглощающие УФ излучение,


смотря на:

· пламя (особенно пламя от смеси закиси азота с ацетиленом);

· лампы с полым катодом или безэлектродные газоразрядные лампы;

· дейтериевую лампу для поправки на фон.

Держите дверцу отделения распылителя закрытой, когда горит пламя, и никогда не


смотрите непосредственно на пламя, если не надеты очки, поглощающие УФ излучение.

11
0993-6643A

Ацетилениды

После отбора растворов с высокими концентрациями меди, серебра или ртути для
ацетиленового пламени в распылительной камере могут образоваться неустойчивые
ацетилениды. Если допустить их высыхание, эти соединения могут взорваться.

· Выполняйте непрерывный отбор раствора во избежание высыхания осадков.

· Тщательно промойте распылительную камеру и дренажную систему водой


немедленно после выполнения такого анализа.

Растворы цианидов

Намереваясь выполнить отбор растворов цианидов, убедитесь, что pH жидкости в


дренажной емкости превышает pH 10; при контакте цианидов с растворами кислот
образуется токсичный газ цианистый водород.

Ø Ни в коем случае не допускайте смешивания растворов, содержащих


цианиды, с кислотными растворами.

12
0993-6643A

Предупреждения и маркировка на приборе


Рис. A Маркировка на передней стороне AAnalyst 400

13
0993-6643A

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание поражения


электрическим током перед обслуживанием следует
отсоединить кабель питания

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
Горячая лампа.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Источник УФ излучения.


Необходимо надевать защитные очки во время работы с
открытой крышкой.

Зажим распылителя необходимо опустить и


зафиксировать с помощью фланца.

Никогда не используйте кислород. Перед тем, как зажечь горелку,


прочтите инструкции. Дренажный бачок должен быть наполнен.

ПРЕДУПРЕЖДНИЕ
Горячие поверхности

14
0993-6643A

Аварийный выключатель пламени

Рис. B Маркировка на правой стороне AAnalyst 400

ВНИМАНИЕ. не препятствуйте поступлению


или выходу воздуха

15
0993-6643A

Рис. C Маркировка на задней панели AAnalyst 400

Очистка N2O Воздух C2 H2


(очистить (синий (черный (красный
шланг) шланг) шланг) шланг)

A C

B Газовые подключения горелки

16
0993-6643A

F Давление газа

17
0993-6643A

Рис. D Маркировка на передней панели E-Box прибора AAnalyst 400

Отключите выключатель питания и извлеките кабель


питания переменного тока из розетки перед тем, как
отворачивать винт.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
Целостность заземляющего контура очень важна для
безопасной работы оборудования. Никогда не работайте
с прибором с отключенным заземляющим проводом.

18
0993-6643A

Рис. E Маркировка на задней панели E-Box прибора AAnalyst 400

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Чтобы избежать поражения электрическим током, отключите
выключатель питания и извлеките кабель питания переменного тока из
розетки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Чтобы уменьшить возможность поражения электрическим током, не
снимайте крышек, которые обеспечивают доступ к прибору.
Внутри прибора нет деталей, обслуживание которых может выполнять
пользователь. Техническое обслуживание должны выполнять
квалифицированные специалисты компании PerkinElmer.

19
0993-6643A

Приемы безопасной работы для пламенной


атомизации
Безопасная работа с пламенем
Перед тем как зажечь горелку, убедитесь, что:
· Открыта система вытяжной вентиляции в лаборатории.
· Головка горелки установлена правильно.
· Наконечник горелки надежно закреплен.

Блок горелки содержит необходимые компоненты, устойчивые к воздействию


растворителей, если нужно анализировать пробы, содержащие органические
растворители.
· Дверца отделения распылителя закрыта.
· pH жидкости в дренажной емкости превышает pH 10, если требуется
выполнить отбор растворов цианидов.
· Не оставляйте пламя без присмотра. Огнетушитель всегда должен
располагаться рядом с прибором.
· Никогда не изменяйте давление газа и не закрывайте газовый вентиль,
когда пламя горит.
· Не допускайте блокировки отверстия головки горелки. Это может
вызвать обратный удар пламени.
· Не размещайте открытые емкости с легковоспламеняющимися
жидкостями и растворителями рядом с пламенем. Будьте особенно
осторожны с образцами, содержащими растворители, которые
обладают повышенной летучестью.
· По окончании анализа образцов, содержащих органические
растворители, промойте систему горелки, чтобы удалить из нее все
остатки растворителя.

20
0993-6643A

Дренажная система
· Всегда располагайте дренажную емкость в хорошо вентилируемом
месте ниже спектрометра так, чтобы во время работы на нем она была
полностью видна. Это предотвратит скопление потенциально опасных
газов и позволит следить за уровнем жидкости.
· Чаще опорожняйте дренажную емкость. Особенно не допускайте
заполнения дренажной емкости органическими растворителями.
· Тщательно промывайте дренажную систему так, как описано в
руководстве, перед выключением системы.
· Регулярно проверяйте состояние дренажной трубки, особенно при
использовании органических растворителей. Заменяйте дренажную
трубку при первых признаках появления трещин или изменения цвета.

21
0993-6643A

Литература по приемам безопасной работы в


лаборатории
1. Bretherick, L., Bretherick’s Handbook of Reactive Chemical Hazards, 4th ed.,
Butterworth & Co. Ltd., London, UK, 1990.

2. Safe Practices in Chemical Laboratories,


Royal Society of Chemistry, London, UK, 1989.

3. Hazards in the Chemical Laboratory, 5th edition, Luxon, S.G., ed.,


Royal Society of Chemistry, London, UK, 1992.

4. CRC Handbook of Laboratory Safety, 4th edition, Furr, K., ed.,


The Chemical Rubber Co. Press, Florida, USA, 1995.

5. Prudent Practices for Handling Hazardous Chemicals in Laboratories, National


Research Council, National Academic Press, Washington D.C., USA, 1981.

6. Sax’s Dangerous Properties of Industrial Materials,


9th edition, Sax, N.I. and Lewis, R.J., eds., Wiley, New York, USA, 1998.

7. Pohanish, R.P. and Greene, S.A., Hazardous Materials Handbook,


Wiley, New York, USA, 1996.

8. Compressed Gas Association, Inc., Arlington, VA 22202, USA, разные


публикации.

9. Спецификации, предоставляемые производителями химических веществ,


например:
-США, Material Safety Data Sheets (MSDS),
-ФРГ, DIN-Sicherheitsblatter,
-Великобритания, Hazard Data Sheets.

22
日本語
AAnalyst 400 警告および安全注意事項

AAnalyst 400 の安全操作

このドキュメントでは、原子吸光分光器および付属品を安全に操作するための、一般的
な注意事項について説明します。

ここで述べる事項は、使用当該国の通常の安全基準に優先するものではなく、あくまで
補足するものです。また、守るべき安全手順をすべて網羅するものではありません。ラ
ボの安全保守は、ユーザーおよびユーザーの組織の責任となります。

AAnalyst 400 と共に提供されるすべてのドキュメントおよび付属品のドキュメントを、作


業開始前にお読みください。提供される他のドキュメントおよび本書の安全情報を、注
意深くお読みください。装置のセットアップ、分析の実行、およびメンテナンスは厳密
に指示に従ってください。

ビルトイン セーフティ

本製品は、実験機具に関するさまざまな国際標準に適合しています。通常の使用では、
ほとんど危険はありません。常識的な注意を怠らなければ、本製品を安全に継続使用す
ることができます。

インターロック

PerkinElmer では、さまざまなインターロックを備えています。インターロックを無効に
しないでください。安全性が損なわれます。
0993-6643A

ラボ安全基準

このセクションでは、一般的なラボ安全基準について説明します。詳細については、
「The CRC Handbook of Laboratory Safety」および「Prudent Practices for Handling Hazardous
Chemicals in Laboratories」を参照してください。

一般安全基準:安全上の理由およびサンプルの汚染を防ぐため、装置および作業領域は厳
密にクリーンな状態を維持してください。これは、毒物の処理や元素の残存量測定など
で特に重要となります。こぼれた化学薬品は直ちにふき取り、適切に処理してください。

作業領域は禁煙にしてください。喫煙は有害物質を吸引する原因になるだけではなく、-
汚染の原因にもなります。

作業領域では食品の保存、処理、あるいは摂取を禁止します。

環境安全条件:本装置は、爆発の危険がある場所では使用しないでください。「ラボの準
備」マニュアルで推奨する環境条件の整った室内ラボで、本装置を使用してください。

装置の安全な取り扱い:システムのインストールまたは移動にサポートが必要な場合は、
PerkinElmer サービス エンジニアにご連絡ください。お客様自身でシステムを移動する場
合は、慎重に実行してください。

本装置の重量は通常 49 kg (108 lb) です。梱包から装置を取り出したりベンチから別のベ


ンチへ移動する場合は、適切な姿勢で行ってください。

特定の装置構成および付属品追加によっては、実験ベンチ上の総重量が 150 kg (330 lb) に


達する場合もあります。それだけの荷重に耐えられるベンチを使用してください。

ラボ換気対策:分析の種類によっては、毒性燃焼生成物、金属気体、およびオゾンなどが
生成される場合があります。したがって、装置には効率的な換気システムを用意する必
要があります。換気システムの推奨仕様については、装置の送付前にお届けしたマニュ
アル「ラボの準備」の『排気要件』を参照してください。

2
0993-6643A

紫外線対策

フレーム、特に亜酸化窒素-アセチレン フレーム、中空陰極または無電極放電ランプ、重
水素バックグラウンド補正ランプによって有害な紫外線が発生する場合があります。紫
外線を一定時間浴びると、眼に深刻な損傷を与える可能性があります。

紫外線の照射を避けるため、本装置を使用するときは常に安全眼鏡を着
用してください。安全眼鏡は、紫外線から眼を守る品質保証がされてい
るものを使用してください。安全眼鏡に加え、サイド シールドで安全性
を高めることができます。
WARNING

電気対策

本装置は、電気による潜在的な危険からオペレーターを保護するように設計されていま
す。このセクションでは、推奨する電気安全対策について説明します。

装置は、適切な電源に正しく接続してください。電源は装置接続前に、資格のある電気
工事士が設置または点検することが必要です。必ず、保護接地 (アース) を正しく行って
ください。

装置の安全操作には、接地回路の連続性が必須です。

WARNING

装置内外で保護接地 (アース) が中断されたり、保護接地ターミナルが接続されていない


と、装置の取り扱いに危険が生じます。意図的な回路中断は禁止されています。

3
0993-6643A

装置は、保護設置されている AC 電源に接続してください。本装置を正し
く安全に使用するためには、電線のアース線 (緑/黄) を確実にアース地面
に接続することが必要です。装置内外で保護接地 (アース) が中断された
り、保護接地ターミナルが接続されていないと、装置の保護機能が損なわ
WARNING れるおそれがあります。

カバーまたは部品を外した状態で装置を操作しないでください。カバーを
外すときは常に電源を接続解除してください。

WARNING

ユーザー ドキュメントで説明されている以外の本装置の調整、部品交換、
修理は行わないでください。

WARNING

本装置を使用する際は、以下の事項を守ってください。

· 保護接地 (アース) されている、正しく設置されたコンセントに装置を接続してくだ


さい。
· カバーまたは部品を外した状態で、装置を操作しないでください。
· ドキュメントで指示のない内部調整、コンポーネント交換は行わないでください。
· 調整、交換、メンテナンス、修理のために装置のカバーを外す場合は、その前にす
べての電源を抜いてください。その後、調整、メンテナンス、修理のために装置を
開いた状態で操作する必要がある場合は、危険性を認識している熟練者が行ってく
ださい。

4
0993-6643A

· 装置が電気的に安全でなくなった可能性のある場合は常に、装置を操作不能状態にし
て、不正あるいは意図しない操作を防止してください。目に見える破損が装置にある
場合、好ましくない条件下で長期間保管されていた場合、搬送中に過大なストレスが
かかった場合などは、装置の電気的安全性が損なわれている可能性があります。

ガスボンベの安全な取り扱い

メモ: ガス供給の恒久的設置はユーザーの責任であり、使用地域の安全基準および建築基準を
満たすことが必要です。

このセクションでは、ガスボンベの適切な識別、保管、および取り扱いについての一般
的安全対策をまとめています。詳細および追加的ガイドラインについては、本ドキュメ
ントの最後に一覧されている参考文献を参照してください。また、本ドキュメント内で
説明しているそれぞれのガスについても参照してください。

次の表は、原子吸光分光計におけるそれぞれのガスの危険性を説明するものです。

ガス 窒息 爆発 瞬間的分解または燃焼

空気 – – –

アルゴン ✔ – –

窒素 ✔ – –

アセチレン ✔ ✔ ✔

亜酸化窒素 ✔ – ✔

5
0993-6643A

ガス業者から、ガス固有の危険性データを含む MSDS (化学物質等安全


データシート) の提供を受けてください。

ボンベ内の圧縮ガスの使用、保存、および取り扱いは慎重に行ってく
WARNING ださい。ガスボンベの取り扱いは、適切に行わないと危険です。

ボンベの識別:ボンベの内容と状態 (満タン、空など) を識別できるようにマークを付けま


す。ガスの化学名または商品名を使用します。

ボンベの保管:使用する国、および地域に適用される規制と基準に従って、ボンベを保管
してください。

· 保管ルームなどの密閉したエリアにガスボンベを保管する場合は、毒性蓄積や爆
発を防止するために適切な換気設備を整えてください。保管ルームは、換気が十
分で乾燥していることが条件です。これは特に小さいエリアまたは密閉エリアで
重要です。

· エレベーターや通路の近く、または重量物がぶつかったり落下する危険のある場
所にはボンベを保管しないでください。

· ボンベの使用および保管は、出入口と通路から離れた所で行ってください。

· ヒートランプなど、熱源から離れた場所にガスボンベを置いてください。圧縮ガ
スボンベは、温度が 52 °C (125 °F) を超える場所には置かないでください。

· 保管エリアには発火源を置くことを禁止し、ガソリンや廃物、油類を含む可燃物
から離れた場所にボンベを置いてください。

· ガスボンベはすべて垂直に立ててバルブキャップを完全に閉め、固定隔壁または
固定壁に確実に固定してください。

· ボンベを室外に保管する場合は、地上レベル以上の適切なフロアで、高温 (直射
日光を含む) を避けてください。

6
0993-6643A

ボンベの取り扱い:ボンベを移動するには、バルブキャップが確実に閉まっていることを
確認してから、適切な手押し車に固定して行います。

· 承認されたレギュレーター、チューブ、およびコネクターのみを使用します。管
継手の接続では、左側の継手を燃料ガスタンク接続 (アセチレンなど) に、右側の
継手を酸化剤および助燃ガス (亜酸化窒素、空気など) に使用します。

· ガスホースは、破損したり踏み付けられたりしないように、また物が落下しない場
所に配置します。

· アセチレンのボンベは、必ずレギュレーターを取り付けてからバルブを開けてく
ださい。

· ガスボンベの再充填はしないでください。

· パイプ、ホース、およびコネクターの状態を定期的にチェックしてください。ガ
ス システムのすべての結合部およびシール部で、承認された方法を使ってガス漏
れテストを定期的に実行してください。

· 1 日の仕事が終わって装置をシャットダウンしたら、すべてのガスボンベのバル
ブをタンク側でしっかりと閉めてください。配管内に残っているガスをすべて出
してから、排気通風機をオフにします。

噴霧器の安全な取り扱い

噴霧器 (バーナー ヘッド、グラファイト ファーネス、クォーツ セルなど) は使用中、非


常に熱くなるので取り扱いには注意が必要です。

火傷を防ぐため、バーナー ヘッド、グラファイト ファーネス、ク


ォーツ セル、加熱マントルは室温まで冷めるのを待ってから取り扱
ってください。
WARNING

7
0993-6643A

廃物処理手順
ドレイン管の内容物:フレーム分析では、ドレイン管の中身を適切に処理することが必要
です。

使用する国、および地域に適用される規制に従って、廃物を処理し
てください。

WARNING

· ドレイン管の廃出液を注意深くモニターし、ドレイン管を頻繁に空にしてくださ
い。
· 有機溶液と水溶液を切り替える際は、ドレイン チューブを完全に洗い流し、ドレ
イン管を空にして洗い流します。
· ドレイン管には引火性、酸性、苛性のある物質、または有機性溶液、および分析
した元素が少量含まれている可能性があります。累積した排水は、有害廃物とし
て処理することが必要な場合もあります。適切な処理を行うために、適用される
規制を調べてください。

プライマリ ソース ランプ:本装置で使用する中空陰極および無電極放電ランプは、適切に


破棄処理することが必要です。これらは、ラベルに表示してある元素を少量含んでいま
す。毒性元素を含むランプを破棄する際は、有害廃物として処理してください。
PerkinElmer で は 、 使 用 済 み ラ ン プ の 回 収 を 行 い ま せ ん 。

中空陰極ランプは、減圧下で保守します。内破の危険性をできるだけ下げるように、適
切に取り扱って処理してください。

8
0993-6643A

中空陰極ランプに含まれる物質は以下の表のとおりです。

陰極に含まれる物質量 単元素中空陰極ランプ 多元素中空陰極ランプ

5g 未満 As、Au、B、Ba、Be、Ca、 Na-K、Pt-Ru
Dy、Er、Eu、Ga、Gd、Ge、
Hf、Ho、In、Ir、K、La、Li、
Mg、Na、Nd、Pd、Pr、Pt、
Re、Rh、Ru、Sc、Se、Sm、
Sn、Ta、Tb、Tm、Yb、Y

5-10g Ag、Al、Bi、Cd、Co、Cr、 Ca-Mg、Ca-Zn、Ag-Au、Sn-


Mn、Mo、Ni、Sb、Si、Sr、 Te、Ca-Mg-Zn、Ca-Mg-Al
Te、V、W、Zn、Zr

10-15g Cu、Fe、Hg、Nb、P、Pb、 他の多元素中空陰極ランプす


Ti、Tl べて

無電極放電ランプでは、使用される物質量は中空陰極ランプよりもかなり少なくなって
います。無電極放電ランプのバルブでは通常、物質は数ミリグラムしか使用されていま
せん。PerkinElmer 製の無電極放電ランプ (システム 1 および 2) には、分析物は 0.05g 以
上含まれていません。

フレーム噴霧での危険性

このセクションでは、フレーム噴霧テクニックにおける危険性について述べます。詳細
については、本章の残りのセクションを参照してください。

高温

フレームは 2800 °C までの高温を発生します。

Ø 重度の火傷を防止するため、バーナー ヘッドが室温まで下がるまで、決して触らな
いでください。

9
0993-6643A

毒性生成物
· 実行する分析の種類によっては、毒性燃焼生成物が発生する可能性があります。効
率的な排気通風システムを用意して、生成された毒性物質を除去することが必要で
す。
· サンプルおよび試料コンテナ内の物質、および廃物コンテナに集積した物質には、分
析に使用した毒性物質が少量含まれている可能性があります。その場合は、有害廃物
として処理することが必要です。

紫外線照射

紫外線照射による人体への悪影響にご注意ください。

以下のものを見るときは、紫外線を吸収する保護眼鏡を必ず着用してください。
· フレーム、特に亜酸化窒素-アセチレン フレーム
· 中空陰極または無電極放電ランプ
· 重水素バックグランド補正ランプ
フレームが燃焼しているときは常に噴霧室ドアを閉じ、保護眼鏡を着用していない場合
は絶対にフレームを直接見ないでください。

アセチル化物

高濃度の銅、銀、または水銀溶液をアセチレン フレームに吸引した場合、不安定なアセ
チル化物が噴霧室で生成される可能性があります。その化合物が乾燥すると、爆発の危
険があります。
· 溶液を継続的に吸引して、残留物の乾燥を防いでください。

· このような分析の後ではすぐに、噴霧室とドレイン システムを水で完全に洗い流し
てください。

シアン化溶液

シアン化溶液を吸引する場合は、ドレイン管内の溶液の pH が 10 を超えないようにして
ください。シアン化物が酸性溶液に接すると、有毒のシアン化水素ガスが発生します。

Ø シアンを含む溶液は、酸性溶液とは絶対に混ぜないでください。

10
0993-6643A

装置のラベルと警告

図 A AAnalyst 400 前面のラベル

11
0993-6643A

警告:電気ショックを防止するため、作業前に電源を抜いてくだ
さい。

警告:ランプが熱くなっています。

警告:紫外線の発生源です。カバーを外して作業する場合
は、保護眼鏡を着用してください。

キャリヤー クランプを下げて、キャリヤー フランジにロッ


クすることが必要です。

酸素は絶対に使用しないでください。バーナーを点火する前に指示書をお
読みください。ドレイン トラップを満杯にすることが必要です。

警告: 表面が熱くな
っています。

12
0993-6643A

フレーム緊急停止スイッチ

図 B AAnalyst 400 右側のラベル

注意:空気の出入りを阻害しないでください。

13
0993-6643A

図 C AAnalyst 400 背面のラベル

パージ N2O 空気 C2 H2
(透明な (青いホ (黒いホ (赤いホ
ホース) ース) ース) ース)

A C

B バーナー ガス接続

14
0993-6643A

F ガス圧力

15
0993-6643A

図 D AAnalyst 400 電気ボックス フロント パネルのラベル

ネジを緩める前に、電源スイッチをオフにして電源コードをコ
ンセントから抜いてください。

警告:装置の安全操作には、設置回路の連続性が必須です。
アース接続なしでは、装置を操作しないでください。

16
0993-6643A

図 E AAnalyst 400 電気ボックス背面パネルのラベル

警告: 電気ショックを防止するため、電源スイッチをオフにして電源コードをコ
ンセントから抜いてください。

警告: 電気ショックを防止するため、取り外しに工具が必要なカバーは外さない
でください。
ユーザーが扱える部品は内部にありません。PerkinElmer サービス要員にお問合せ
ください。

17
0993-6643A

フレーム噴霧の安全対策

フレームの安全操作
フレームを点火する前に、以下の点を確認してください。
· ラボの換気システムが稼動していること。
· バーナー ヘッドが正しくインストールされていること。
· バーナー エンド キャップが固定されていること。

有機溶剤を含むサンプルを分析する場合、必要な溶剤耐性コンポーネントがバーナー ユ
ニットに含まれていること。
· 噴霧室のドアが閉じていること。
· シアン化溶液を吸引する場合は、ドレイン管内の液体の pH が 10 を超えてい
ること。
· フレームから離れずに常に監視してください。装置のすぐ近くに常に消火器
を用意してください。
· フレーム燃焼中は、ガス圧を変更したり、ガス バルブを閉じないでください。
· バーナー ヘッド スロットをブロックしないでください。フレームのフラッシ
ュバックの原因となります。
· フレームの近くに、可燃液体のコンテナをふたを開けたまま置かないでくだ
さい。揮発性の溶剤を含むサンプルは特に、慎重に扱ってください。
· 有機溶剤を含むサンプルを分析する場合、バーナー システムに残っている溶
剤を完全に洗い流してください。

18
0993-6643A

ドレイン システム:
· 分光器を使用している間は、常にドレイン管を分光器の下の風通しが良い場
所に配置してください。これにより、有害ガスの蓄積を防ぎ、液体レベルを
確認することができます。
· ドレイン管は頻繁に空にしてください。特にドレイン管を有機溶剤で満杯に
しないでください。
· システムをシャットダウンする際は、ガイドで説明したように、完全にドレ
イン システムを洗い流してください。
· ドレイン チューブの状態を定期的に点検してください。有機溶剤を使用する
場合には特に重要です。ひび割れや色あせが生じたら、すぐにドレイン チュ
ーブを交換してください。

19
0993-6643A

ラボ安全対策の参考文献
1. Bretherick, L., Bretherick’s Handbook of Reactive Chemical Hazards, 4th ed., Butterworth &
Co. Ltd., London, UK, 1990.
2. Safe Practices in Chemical Laboratories,
Royal Society of Chemistry, London, UK, 1989.
3. Hazards in the Chemical Laboratory, 5th edition, Luxon, S.G., ed.,
Royal Society of Chemistry, London, UK, 1992.
4. CRC Handbook of Laboratory Safety, 4th edition, Furr, K., ed.,
The Chemical Rubber Co. Press, Florida, USA, 1995.
5. Prudent Practices for Handling Hazardous Chemicals in Laboratories, National Research
Council, National Academic Press, Washington D.C., USA, 1981.
6. Sax's Dangerous Properties of Industrial Materials,
9th edition, Sax, N.I. and Lewis, R.J., eds.,Wiley, New York, USA, 1998.
7. Pohanish, R.P. and Greene, S.A., Hazardous Materials Handbook,
Wiley, New York, USA, 1996.
8. Compressed Gas Association, Inc., Arlington, VA 22202, USA, various publications.
9. 化学メーカー提供のデータ シート:
-USA, Material Safety Data Sheets (MSDS),
-FRG, DIN-Sicherheitsblätter,
-UK, Hazard Data Sheets.

20
简体中文版
简体中文版
AAnalyst 400 警告与安全信息

安全使用 AAnalyst 400


这个小册子所描述的通用准则旨在帮助您安全操作原子吸收型光谱仪及其附件。

此建议是为了补充,而不是取代操作领域的常用安全规则。所提供的信息并没有涵
盖应该遵循的所有安全步骤。毕竟,维护一个安全的实验室环境是用户和用户单位
的责任。

开始使用仪器之前,请参考随 AAnalyst 400 及其任何附件一起提供的所有电子文


档。仔细阅读本手册和其他手册中提供的所有安全信息。设置仪器、执行分析或进
行维护时,要严格遵循所提供的说明。

内在安全

本仪器符合各种规定实验室设备安全的国际标准。实际上,在日常使用中,该仪器
不会给您带来任何风险。如果采取一些简单的常识性预防措施,便可以持续安全地
运行本仪器。

安全联锁器

PerkinElmer 在其仪器上设置了许多安全联锁器。请勿试图使这些联锁器失效;这
可能会危及您自己或他人的安全。
0993-6643A

实验室安全准则

此部分描述了一些通用的实验室安全准则。有关其他信息,请参阅《The CRC
Handbook of Laboratory Safety》 和 Prudent Practices for Handling Hazardous
Chemicals in Laboratories。

通用的安全准则:出于安全考虑并为了避免污染样品,必须确保仪器和工作区域的
高度整洁。这点在使用有毒元素或测量任何元素的痕量时极其重要。立即清理溅出
的化学品并对其进行妥善处理。

严禁在工作区域吸烟。吸烟会造成明显的污染,同时还有可能摄进有害的化学物
质。

严禁在工作区域储藏、加工或食用食品。

环境安全条件:严禁在可能存在易爆危险品的区域使用本仪器。应该在环境条件符
合 Preparing Your Laboratory(实验室准备工作)手册中的规定的实验室内使用本
仪器。

以安全的方式操控仪器:如果在安装或移动系统方面需要帮助,请与 PerkinElmer
服务工程师联系。如果要移动系统,请务必谨慎。

一般情况下,仅仪器便重达 49 公斤(108 镑)。移动仪器或从纸箱中抬出仪器,或


将仪器从一个工作台移至另一个工作台时,一定要使用正确的姿势。

请注意,由于特定的仪器配置和装入附件等原因,实验室工作台上的总重可能高达
150 公斤(330 镑)。必须确保工作台能够承受此重量。

实验室通风安全:系统会产生有毒的燃烧产物、金属蒸气以及臭氧,具体情况取决
于分析类型。因此,必须为仪器提供一个有效的通风系统。有关推荐使用的通风系
统应满足的要求,请参阅仪器到达之前所收到的 Preparing Your Laboratory(实验
室准备工作)小册子中的 Exhaust Vent Requirements(排气口要求)。

2
0993-6643A

紫外线辐射安全

火焰,尤其是一氧化二氮-乙炔焰、空心阴极灯或无电极放电灯,以及氘背景校正
灯会发射有害的紫外线辐射。长时间暴露在紫外线辐射下会对眼睛造成严重的伤
害。

为了避免暴露在紫外线辐射之下,使用仪器时应始终佩戴防护眼
镜。防护眼镜应经过证实或其他证明,确实能防止眼睛受到紫外线
辐射的伤害。侧遮护板可以提高安全系数并为眼睛提供机械保护。
WARNING

用电安全

仪器的设计可以保护操作人员免遭潜在的用电危险。此部分介绍了一些推荐使用的
用电安全准则。

仪器必须正确地连接到合适的电源上。在连接到仪器之前,电源必须具备一个安装
正确的保护导线(接地线),而且必须由合格的电工进行安装和检测。

接地电路的连通性对仪器的安全运行至关重要。

WARNING

仪器内部或外部的保护导线(接地线)的断开,或者保护导线接地端的断开,都有
可能损坏仪器。严禁故意断开。

3
0993-6643A

将仪器连接到具有保护接地连接的交流电源插座上。为了确保仪器的
安全运行,必须将电源线的保护接地导线(绿色/黄色导线)连接到
真正的电气接地系统上。仪器内部或外部的保护接地导线的断开,或
WARNING 保护接地端的断开,都可能削弱仪器提供的保护功能。

严禁在任何罩盖或部件被卸掉的情况下操作仪器。无论何时卸掉罩
盖,都必须断开电源。

WARNING

不要试图调整、更换或修理此仪器,除非随付的用户文档中另有说
明。

WARNING

使用仪器时,请遵守下列规则:
· 将仪器连接到一个具有保护导线连接(接地)的、安装正确的电源插座上。
· 严禁在任何罩盖或内部部件被卸掉的情况下操作仪器。
· 不要试图进行内部调整或更换仪器组件,除非手册中另有说明。
· 在打开仪器进行任何调整、更换、维护或修理之前,请将仪器与所有电源断
开。如果接下来必须操作打开的仪器,进行进一步的调整、维护或修理,则只
能由了解其中危险的合格人员执行。

4
0993-6643A

· 只要仪器的用电安全不能得到保障,便应使仪器无法工作并避免对其进行任何
未经许可的或无意的操作。例如,如果仪器具有明显的损坏、在不利条件下存
放过久或在运输期间遭到重压,仪器的用电安全就有可能被削弱。

安全使用气罐

注意:安装气源是用户的责任,且应符合当地的安全与建筑规范。

此部分列出的是一些针对正确标识、存放和搬运气罐的通用安全准则。有关详细信
息和其他准则,请参阅本文档末尾列出的参考资料。也可以参阅本文档中有关特定
气体的信息。

下表列出了原子吸收型光谱仪所用的各种气体及其相关的危险。

气体 窒息 爆炸 自然分解或燃烧

空气 – – –

氩 ✔ – –

氮 ✔ – –

乙炔 ✔ ✔ ✔

一氧化二氮 ✔ – ✔

5
0993-6643A

请与供气商联系以获取材料安全数据表 (MSDS),其中包含与气体
相关的潜在危险的详细信息。

使用、存放和搬运气罐中的压缩气体时要小心。气罐使用不当,
WARNING
会引发危险。

标识气罐:明确标记气罐以标识其中储存的气体类型和状态(满、空等)。使用气
体的化学名称或公认的商用名称。

存放气罐:气罐的存放应该符合国家和地方相应的规范和标准。

· 当气罐存放在一个狭小的空间(如储藏室)中时,该空间应具备良好的通
风条件以防止有毒或爆炸性气体的聚积。储藏室应该通风良好,并且干
燥。这点对狭小的空间环境极其重要。

· 严禁在电梯、过道或者较重的活动物体可能掉落或磕碰的位置存放气罐。

· 气罐的使用和存放要远离紧急出口和紧急通道。

· 气罐的位置要远离热源(包括加热灯)。压缩气罐不能承受 52°C
(125°F) 以上的温度。

· 存放地点不允许存在点火源,气罐应远离易燃物质,如汽油或废物,或散
装易燃物(包括油)。

· 气罐只能垂直存放,阀盖应上好,并紧扣在固定壁板或墙上。

· 在室外存放气罐时,应将其适当架空,不要放在地上,并避免气温过高或
过低(包括阳光直射)。

6
0993-6643A

搬运气罐:使用适用的手推车移动气罐,并确保阀盖已上好、气罐紧紧固定在手推
车上。

· 只能使用得到认可的减压阀、管子和软管接头。连接接头时,切记左侧接
头用于连接燃气罐(例如乙炔) ,右侧接头用于连接氧化剂和载气(例如,
一氧化二氮、空气)。

· 将气体软管放置在不会遭到损坏或踩踏,而且不会有物体掉落的位置。

· 严禁在连接减压阀之前“打开阀门”或打开乙炔罐的阀门。

· 不要试图给气罐充气。

· 定期检查导管、软管和接头的状态。使用常用的漏气检测方法定期对供气
系统的所有接合点和接缝处进行气体检漏检查。

· 每天关闭设备时,都要关紧气罐上的所有阀门。关闭排气口之前要将管道
中的剩余气体排放到大气中。

安全使用原子化仪器

原子化仪器(例如燃烧头、石墨炉和石英管)在使用过程中会变得非常热,因此对
用户存在潜在的危险。

为了避免严重烧伤,确保在接触燃烧头、石墨炉、石英管或加
热罩之前,它们已冷却至室温。

WARNING

7
0993-6643A

废物处理过程
排水容器内含物:在火焰分析中,必须正确处置排水容器内含物。

处置废物时要遵循国家和地方相应的规范。

WARNING

· 严格监控排水容器中收集的污水量,并经常清空排水容器。
· 交替使用有机溶液和水溶液时,要彻底冲洗排水管,并清空和冲洗排水容
器。
· 排水容器中可能包含易燃、酸性、腐蚀性或有机溶液以及少量被分析的元
素。收集的废液可能必须作为有毒废物处理。有关正确的处置要求,请参
阅适用的准则。
主光源灯:本仪器中使用的空心阴极灯和无电极放电灯必须得到妥善处置。它们含
有少量标记上所列的元素。处置含有有毒元素的灯时,必须将其作为有害的废弃
物。请注意,PerkinElmer 不负责灯的回收处置。

空心阴极灯应避免受压。正确使用和处置它们可以降低内爆风险。

8
0993-6643A

有关信息,即空心阴极灯的阴极中包含的分析物量列于下表:

阴极中的分析物量 单元素空心阴极灯 多元素空心阴极灯


小于 5 克 As、Au、B、Ba、Be、Ca、 Na-K、Pt-Ru
Dy、Er、Eu、Ga、Gd、Ge、
Hf、Ho、In、Ir、K、La、Li、
Mg、Na、Nd、Pd、Pr、Pt、
Re、Rh、Ru、Sc、Se、Sm、
Sn、Ta、Tb、Tm、Yb、Y
5-10 克 Ag、Al、Bi、Cd、Co、Cr、 Ca-Mg、Ca-Zn、Ag-Au、Sn-
Mn、Mo、Ni、Sb、Si、Sr、 Te、Ca-Mg-Zn、Ca-Mg-Al
Te、V、W、Zn、Zr
10-15 克 Cu、Fe、Hg、Nb、P、Pb、 其他所有的多元素 HCL
Ti、Tl

EDL 中分析物的量远远小于 HCL 中的量。EDL 灯泡中通常仅放置几毫克的分析


物。PerkinElmer EDL(System 1 或 2)中包含的分析物均不超过 0.05 克。

火焰原子化的危险
火焰原子化的危险
此部分摘要介绍了与火焰喷雾法相关的危险。有关详细信息,请参阅本章的其余部
分。

高温

火焰会产生高达 2800°C 的温度。

Ø 为了避免严重烧伤,不要接触燃烧炉,直至其冷却到室温。

9
0993-6643A

有毒产物

· 系统会产生有毒的燃烧产物,具体情况取决于正在执行的分析类型。必须提供
有效的废物排放系统来排除仪器运行过程中产生的有毒产品。

· 样品和试剂容器中的物质以及废物容器中收集的物质可能包含少量分析中使用
的有毒物质。可能必须将其作为有毒废物进行处置。

UV 辐射

应该意识到 UV 辐射对健康的危害。

观察下列各项时应始终佩戴可吸收 UV 的眼睛保护装置:

· 火焰,尤其是一氧化二氮-乙炔焰。

· 空心阴极灯或无电极放电灯。

· 氘背景校正灯。

火焰燃烧时要保持原子化仪器的舱门为关闭状态,不要直接观察火焰,除非佩戴了
可吸收 UV 的眼镜。

乙炔化合物

如果乙炔火焰中吸入了高浓度的铜、银或汞溶液,喷雾室中便可能形成不稳定的乙
炔化合物。如果让这些化合物干燥,它们有可能爆炸。

· 持续吸入溶液可以防止残余化合物干燥。

· 此类分析结束后,要立即用水彻底冲洗喷雾室和排水系统。

10
0993-6643A

氰化物溶液

如果希望吸入氰化物溶液,请确保排水容器中液体的 pH 值大于 10;氰化物接触到


酸液时会形成有毒的氢氰化物气体。

Ø 不要让含氰化物的溶液与酸液混合。

仪器上的警告和标记
图 A 位于 AAnalyst 400 正面的标记

11
0993-6643A

警告:为了避免电击,请在维修之前断开电源线。

警告:灯热勿碰。

警告:UV 光源。请在罩盖被卸掉时佩戴防护眼镜。

必须将原子化仪器夹降低并固定在原子化仪器的凸缘
上。

严禁使用氧气。请在点燃燃烧炉之前阅读说明。排水阱必须充满。

警告
表面热勿碰

紧急灭焰开关

12
0993-6643A

图 B 位于 AAnalyst 400 右侧的标记

小心:不要挡住空气的入口或出口

13
0993-6643A

图 C 位于 AAnalyst 400 背面的标记

清洗 N2O 空气 C2 H2
(清除 (蓝色 (黑色 (红色
软管) 软管) 软管) 软管)

A C

B 燃烧炉气管接头

14
0993-6643A

F 气压

15
0993-6643A

图 D 位于 AAnalyst 400 电气盒面板上的标记

请在松开螺丝钉之前关闭电源开关,并拔掉 AC 电源线。

警告
接地电路的连通性对仪器的安全运行至关重要。严禁在接
地导线被断开时操作设备。

16
0993-6643A

图 E 位于 AAnalyst 400 电气盒背板上的标记

警告
为了防止电击,请关闭电源开关并拔掉 AC 电源线。

警告
为了避免电击,请不要卸掉需要使用工具打开的罩盖。
罩盖内部没有需要用户维修的部件。如需维修,请与 PerkinElmer 合格的维
修人员联系。

17
0993-6643A

火焰原子化的安全准则
火焰的安全操作
点燃火焰之前要确保:
· 实验室的排气通风系统正在运行;
· 燃烧头安装正确;
· 燃烧炉底盖紧闭;

如果要分析含有有机溶剂的样品,燃烧炉则要包含必要的抗腐组件;
· 原子化仪器的舱门要关闭;
· 如果希望吸入氰化物溶液,则排水容器中液体的 pH 值要大于 10。
· 严禁无人监视火焰。仪器附近必须有灭火器。
· 严禁火焰正在燃烧时改变气压或关闭气阀。
· 燃烧头的狭缝不能被堵塞。这会造成回火。
· 严禁将装有易燃液体和溶剂的敞口容器放置在火焰附近。特别小心含
有高挥发性溶剂的样品。
· 分析完含有有机溶剂的样品后,要将燃烧系统内残留的溶剂冲洗干
净。

排水系统:
· 排水容器应总是安放于通风良好处,并位于光谱仪下方,从而保证在
使用光谱仪时该容器处于操作人员的视野之内。这样不仅可以防止潜
在有害气体的聚集,还可以查看液面的高度。
· 经常清空排水容器;严禁有机溶剂充满排水容器。
· 根据指南中的说明,在关闭系统后彻底冲洗排水系统。
· 定期检查排水管的状况,尤其是在使用有机溶剂时。一旦排水管出现
破裂征兆或者变色,应立即更换排水管。

18
0993-6643A

实验室安全准则参考资料
1. Bretherick, L., Bretherick’s Handbook of Reactive Chemical Hazards, 4th ed.,
Butterworth & Co. Ltd., London, UK, 1990.

2. Safe Practices in Chemical Laboratories,


Royal Society of Chemistry, London, UK, 1989.

3. Hazards in the Chemical Laboratory, 5th edition, Luxon, S.G., ed.,


Royal Society of Chemistry, London, UK, 1992.

4. CRC Handbook of Laboratory Safety, 4th edition, Furr, K., ed.,


The Chemical Rubber Co. Press, Florida, USA, 1995.

5. Prudent Practices for Handling Hazardous Chemicals in Laboratories, National


Research Council, National Academic Press, Washington D.C., USA, 1981.

6. Sax’s Dangerous Properties of Industrial Materials,


9th edition, Sax, N.I. and Lewis, R.J., eds.,Wiley, New York, USA, 1998.

7. Pohanish, R.P. and Greene, S.A., Hazardous Materials Handbook,


Wiley, New York, USA, 1996.

8. Compressed Gas Association, Inc., Arlington, VA 22202, USA, various


publications.

9. 由化学品制造商提供的数据表,例如:
-USA, Material Safety Data Sheets (MSDS),
-FRG, DIN-Sicherheitsblätter,
-UK, Hazard Data Sheets.

19
0993-6643A

20

Das könnte Ihnen auch gefallen