Sie sind auf Seite 1von 77

MANUAL DE OPERACIÓN Y

SERVICIO

MAYA EV
AUTOCLAVE DE MESA
PUERTA MANUAL
VAPOR AUTOGENERADO
VAPOR PREVIO Y POSTERIOR

MARCA
FEHLMEX

MANUAL DE OPERACION Y
SERVICIO
MODELOS

812
1015
1018
1418
1626

SEGUNDA EDICIÓN JUNIO 2008


1
CONTENIDO
SECCIÓN PÁG.

INSTALACION 4
DESEMPAQUE
NIVELACION DE EQUIPO
SOLICITUD PUESTA EN MARCHA
1. GENERAL 9
1.1 Inspección de Recibo
1.2 Garantía

2. INFORMACIÓN GENERAL 11
2.1 Introducción
2.2 Condiciones de operación
2.3 Suministros
2.4 Información Sobre Emisiones Ambientales
2.5 Especificaciones
2.6 Construcción
2.7 Calidad del Agua
2.8 Directivas y estándares
2.9 Partes Principales

3. SECCION DE PROGRAMACION DIGITAL 21

4. INTERFASE CON EL USUARIO (TECLAS Y PANTALLA) 24

5. MENSAJES EN PANTALLA 46

6. IMPRESORA 51

7. INSTALACION 56

8. PREPARACION ANTES DE LA ESTERILIZACION 58

9. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 61

2
10. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 62
10.1 Mantenimiento Preventivo y Programado
10.2 Drenaje de depósito
10.3 Apertura y cierre del flujo eléctrico
10.4 Reemplazo de Cartucho de Fusible
10.5 Verificación de Válvula de Seguridad
10.6 limpieza de Filtro de agua

12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 69

13. LISTA DE PARTES DE REPUESTO 70

14. ACCESORIOS 70

APENDICE 1 72

Diagrama de Sistema hidráulico

APÉNDICE 2 74

Tabla de Puntos de Prueba

APÉNDICE 3 75

Tabla de Puntos de Prueba

Guía Mecánica 76

3
INSTALACIÓN
EL EQUIPO SE ENTREGA CUBIERTO POR UN PLÁSTICO RESISTENTE A LA HUMEDAD Y
POLVO, ADEMAS ES EMPACADO DE UNA CAJA DE CARTON DE ALTA RESISTENCIA. AL
RECIBIR EL EQUIPO VERIFIQUE QUE TANTO EL PLASTICO COMO EL EMPAQUE DE
CARTON SE ENCUENTREN EN BUEN ESTADO.

Quite el empaque de cartón y la cubierta plástica, evite dañarlo.


Asegúrese de que el equipo no presenta ninguna señal de haber sido
maltratado o golpeado, además verifique no le falten piezas.

De ser necesario puede solicitar que personal Técnico de FEHLMEX


este presente para auxiliarlo técnicamente, siempre y cuando se hallan
colocado y terminado todos los suministros solicitados en la GUIA
MECANICA y el equipo se ponga en marcha inmediatamente.

Todas las preparaciones que se piden en la GUIA MECANICA y en la hoja de


SUMINISTROS Y CONSUMOS deberán ser realizadas por el CLIENTE hasta
donde estará el equipo. Una vez completados estos requerimientos, traslade
el equipo al sitio donde será instalado definitivamente.

Los suministros deberán cumplir con los requerimientos de calidad y cantidad


especificados, así como, las recomendaciones especiales que el
Departamento de Servicio de FEHLMEX realice al momento de la
puesta en marcha.

Una vez colocado el equipo en el lugar definitivo, además de haber reunido


todos los requerimientos solicitados por FEHLMEX dentro de esta
guía, deberá completar los datos contenidos en la SOLICITUD DE PUESTA
EN MARCHA (desprenda la hoja correspondientes) y envíela vía fax al
Departamento de Servicio de FEHLMEX.

Comuníquese con nosotros 24 horas después de haber enviado y confirmado


el fax de la SOLICITUD DE PUESTA EN MARCHA, para que se le asigne un
Número de Folio a dicha solicitud.

 FEHLMEX es responsable únicamente de la conexión final puesta en marcha del


equipo . y capacitación del personal usuario y de mantenimiento en una sola visita.

Si por causas ajenas a FEHLMEX es necesario realizar otra visita,


esta se hará con cargo al cliente.

Para cualquier aclaración comuníquese al Departamento de Servicio de


FEHLMEX, S.A. DE C.V.

4
DESEMPAQUE

5
Para quitar el empaque del equipo quite completamente los flejes que sujetan caja a la base de
madera.

Abra la caja quite el material que lo protege y saque el equipo auxiliado por otra persona (peso
aproximado ver guía mecánica)

No quite los tornillos niveladores por ningún motivo.

Estando el equipo en su sitio definitivo déjelo sobre sus tornillos niveladores.

6
NIVELACION DE EQUIPO

Coloque el equipo sobre una superficie plana y nivelada, el equipo se


entrega ya nivelado
En caso de que el equipo no se pueda poner en una superficie plana
utilice los tornillos niveladores del frente para ajustar la altura.

7
SOLICITUD DE PUESTA EN MARCHA

DATOS DEL CLIENTE


CLIENTE:

DIRECCION:

CALLE No. COLONIA COD. POSTAL

MUNICIPIO ENTIDAD FEDERATIVA LOCALIDAD


SOLICITADO POR: CARGO:

DEPARTAMENTO: TELEFONO:

FAX: FECHA: HORA:

DATOS DEL EQUIPO


EQUIPO: MARCA:

MODELO: No. DE SERIE:

Por medio de este documento le informo a FEHLMEX, S.A. DE C.V; que el equipo se encuentra en el sitio final, donde
será instalado. Por consiguiente, solicito se proceda con la programación de la conexión final de este equipo, así
también de la puesta en marcha y la capacitación al personal usuario y de mantenimiento.

Estimado cliente:
Para poder ofrecerle un mejor servicio, deberá asegurarse que sus instalaciones y suministros cumplan con los
requerimientos solicitados en la Guía Mecánica y por el Departamento de Servicio de FEHLMEX, ya que las siguientes
condiciones causarán a usted un costo adicional en el servicio y reposición de partes con base a los precios vigentes de
tiempo y materiales.

 Las instalaciones no reúnen por completo los requerimientos establecidos en la Guía Mecánica y por el
Departamento de Servicio de FEHLMEX. (Suministros, Descargas y Materiales)

 Cualquier reparación y/o cambio de piezas dañadas debido a alteraciones, accidentes y negligencia de uso de
accesorios o aditamentos, causando mal funcionamiento del equipo o cualquier otra causa imputable a las personas
que tienen acceso al equipo.

Favor de llenar con letra de molde legible.


Enviar vía fax al Departamento de Servicio de FEHLMEX, esta hoja y el cuestionario de Instalaciones y suministros.

Sello:

-------------------------------------------------
Nombre y Firma del Solicitante

8
1. GENERAL
El autoclave deberá ser usado como se describe en éste manual únicamente.
Lea las instrucciones antes de operarlo.

1.1 Inspección de Recibo


Inmediatamente al recibir su producto, examine el material del empaque y su
contenido contra daños de transportación (tales como, superficies del panel
rayadas, perillas rotas, etc.).Reporte cualquier daño a su distribuidor ó al lugar
de compra.
Todos los productos de FEHLMEX S.A. DE C.V. son probados e inspeccionados
antes de embarque.

1.2 Garantía
FEHLMEX S.A. DE C.V. Garantiza que el equipo ha sido cuidadosamente
probado, inspeccionado y abandona la fábrica en condiciones adecuadas de
trabajo, libre de defectos visibles. FEHLMEX S.A. DE C.V. Garantiza el equipo
de estar libre de defectos en materiales y mano de obra bajo condiciones
normales de operación por un período de un (1) año de la fecha inicial de
instalación o demostración, ó por diez y ocho (18) meses de la fecha de
embarque de la fabrica, ó cualesquiera que ocurra primero. FEHLMEX S.A. DE
C.V. Garantiza el recipiente a presión por un período de cinco (5) años si es
usado bajo las instrucciones recomendadas en éste manual.

 Los componentes del equipo garantizado incluirán únicamente aquellos


componentes que no son considerados artículos de consumo. Empaque de
puerta, fusibles, elementos de calentamiento, no serán garantizados por
FEHLMEX S.A. DE C.V.

 La responsabilidad de FEHLMEX S.A. DE C.V. está limitada al reemplazo


de la parte o componente defectuoso

 FEHLMEX S.A. DE C.V. No puede garantizar el reemplazo de partes que


han quedado defectuosas debido a daños durante el transporte, robo, o
partes de equipo que ha sido usado o mantenido inadecuadamente

Nota:
En caso de dificultad y que no encuentre la solución en éste manual:
 Contacte a nuestro representante
 Informe con el modelo y número de serie
 Describa la dificultad.

Para autoclaves con impresora: Envié una copia de la última impresión.


Reparación: es aceptada después de obtener autorización de nuestra compañía
9
Embarque: Todos los costos serán pagados por el propietario
FEHLMEX S.A. DE C.V. Acepta ésta garantía únicamente si la unidad ha sido
comprada a un distribuidor autorizado.

NO INTENTE REPARARLO USTED MISMO

Observaciones
La garantía No incluye y No reemplaza el tratamiento de rutina de mantenimiento
preventivo:

Nos ponemos a sus órdenes en el Departamento de Servicio Técnico

FEHLMEX, S.A. DE C.V.


Av. Industria, Nº 244-A, Col. Moctezuma 2ª. Sección, C.P. 15500 México, D.F.
Tel.: (52 55) 5133-7200
Servicio: Ext. 119, 120
Fax: Ext. 121

10
2. INFORMACIÓN GENERAL
2.1 Introducción

Este manual está pensado para dar al usuario una comprensión general del
instrumento y la mejor manera de operarlo tomando el cuidado de él para
obtener resultados efectivos.

Después de leer éste manual la operación del autoclave será fácil, sin embargo
debido a que éste equipo está construido con instrumentos sensibles de alta
tecnología, el usuario o cualquier otra persona no autorizada no deberán de
intentar repararlo ó recalibrarlo.

Únicamente personal técnico adecuadamente calificado y con la


documentación técnica apropiada (incluyendo el manual técnico) y
adecuada información, está autorizado para dar servicio al equipo

2.2 Condiciones de Operación


 Este dispositivo es de uso en interiores únicamente
 El esterilizador deberá ser cargado solo con materiales esterilizables con
vapor.
 El medio ambiente no deberá exceder de una temperatura de 40°C y una
humedad relativa de 85%.
 La altitud de operación no deberá exceder de 2500 metros ni ser menor de
70 kPa
Precaución

Únicamente líquidos no peligrosos pueden ser vertidos a aguas residuales


públicas

2.3 Suministros
Modelo 812/1015/1018 1418 1626
Suministro
Agua
Ver tabla en párrafo2.7 Ver tabla en párrafo2.7 Ver tabla en párrafo2.7
desmineralizada
Corriente 1 fase, 120V – 13A,60Hz 2 fases, 220 V
3 fases 220 V
eléctrica 1 fase, 220V – 6A,60Hz 3 fases 220 V
Protección
Clase I (IEC 60601-1) Clase I (IEC 60601-1) Clase I (IEC 60601-1)
eléctrica

11
2.4 Información sobre Emisiones Ambientales
 El nivel máximo de sonido generado por el autoclave es menor de 70 db
con un ruido de fondo de 60db.
 El calor total por hora transmitido por el autoclave es menor a 100 Wh.

2.5 Especificaciones:

Valor
Descripción Parámetro
812 1015 1018 1418 1626
Diámetro mm (in) 203.2 (8) 254 (10) 254 (10) 355.6 (14) 406.4 (16)
Profundidad mm
Cámara 355.6 (14) 406.4 (16) 482.6 (19) 508 (20) 698.5 (27.5)
(in)
Volumen lt (gal) 10 (2.6) 20 (5.3) 24 (6.3) 45 (11.9) 83 (21.9)
Ancho cm (in) 43.2 (17) 58.4 (23) 58.4 (23) 69.3 (27.3) 87.1 (34.3)
Dimensiones externas Altura cm (in) 31.8(12.5) 43.2 (17) 43.2(17) 58.4 (23) 58.4 (23)
Longitud cm (in) 50.8(20) 61.7(24.3) 67.3(26.5) 78.7(31) 104.1(41)
Peso kg (lb) 23 (50.7) 40 (88.1) 42 (92.6) 67 (147.7) 79.4 (175)

Peso de Embarque
32 (70.5) 51 (112.4) 53 (116.8) 73 (160.9) 180 (396.8)
kg (lb)

Ancho cm (in) 46.2 (18.2) 61.4 (24.2) 62.4 (24.6) 72.3 (28.4) 90.1 (35.4)
Dimensiones de
Altura cm (in) 34.8 (13.7) 46.7 (18.3) 46.2 (18.1) 61.4 (24.2) 61.4 (24.2)
Embarque
Longitud cm (in) 53.8 (21.2) 43.8 (17.2) 70.3 (27.7) 81.7 (32.2) 82.4 (32.4)

Volumen Depósito de
2 (0.5) 4 (1) 4 (1) 8 (2.1) 19 (5)
agua lt (gal)

Dimensión Máxima
Longitud cm (in) 82.6 (32.5) 91.4 (36) 96.5 (38) 106.7 (42) 134.7 (53)
(puerta abierta)

Separación cm (in) 44.2 (17.4) 41 (16.14) 47 (18.5) 50.8 (20) 62.9 (24.8)
Distancia entre patas
Traseros cm (in) 50.3 (19.8) 51.8 (12.6) 50.1 (20.5) 62.2 (24.5) 76.2 (30)
soportes
Frontales cm (in) 50.3 (19.8) 37.3 (14.7) 38.1 (15) 64.3 (25.3) 76.2 (30)

Volumen de agua
1.4 (0.4) 4.6 (1.2) 5.8 (1.5) 13.7 (3.6) 23 (6.1)
l (gal)

Presión máxima de
2.5 (35.6) 2.5 (35.6) 2.5 (35.6) 2.5 (35.6) 2.5 (35.6)
trabajo kg/cm2 (psi)

Ancho cm (in) 13.8 (5.5) 18.1 (7.1) 20.3 (8) 29.2 (11.5) 62.2 (24.5)
Dimensión de charolas Altura cm (in) 2.0 (0.8) 2.0 (0.8) 5.3 (2.1) 25.4 (1) 25.4 (1)
Longitud cm (in) 22.9 (9) 23.6 (9.3) 38.1 (15) 43.2 (17) 35.3(13.9)
No. de charolas 2 2 2 2 2

Potencia de calentadores
1050 1650 1650 3700 4700
W

12
2.6 Construcción

Las partes principales del autoclave están hechas de los siguientes


materiales:
 La cámara está construida de SA-240-316L.
 Puerta construida en SA-240-304
 Charolas hechas en acero inoxidable tipo 316.
 Depósito de agua en acero inoxidable tipo 304.

2.7 Calidad del agua


El agua destilada o desmineralizada suministrada al autoclave
deberá tener las características físicas y niveles máximos de
contaminantes indicados a continuación:

Características físicas y niveles aceptables de contaminantes


en agua para esterilizadores

Residuos evaporados  15 mg/l

Sílice  2 mg/l

Hierro  0.2 mg/l

Cadmio  0.005 mg/l

Plomo  0.05 mg/l

Resto de metales pesados  0.1 mg/l

Cloro  3 mg/l

Fosfatos  0.5 mg/l

Conductividad  50 µs/cm

PH 6.5 to 8

Apariencia Incolora, limpia sin sedimentos

Dureza  0.1 mmol/l

La conformidad con los datos mencionados deberá estar aprobada


con métodos analíticos por un laboratorio autorizado.

13
2.8 Directivas y Estándares

Estándares Técnicos

 Código ASME Código, Sección VIII División 1 para recipientes a presión.


 EN 61010-1:01 Seguridad de Equipos Eléctricos- Requerimientos
Generales
 EN 61010-2-041:96 requerimientos Particulares para Autoclaves de Vapor
 EN 50081-6-2:01 Compatibilidad de Emisiones (EMC)
 EN 61000-1:97 Compatibilidad de inmunidad (EMC)

Estándares de Calidad.

La planta de manufactura cumple los siguientes Estándares de


Calidad:

 Sistema de Calidad ISO 9001:2000


 ASME

14
2.9 Partes principales
7
10
12

8
11
1

5 1 9
2
4

No. Descripción No. Descripción


1 Soporte de charolas 7 Llenado de deposito
2 Charola 8 Impresora (opcional)

3 Seguro de puerta 9 Empaque

4 Puerta 10 Cámara
5 Nivelación de equipo 11 Encendido
6 Panel de control 12 Manómetro
15
GENERADOR (OPCIONAL)

BOMBA DE VACIO

BOMBA DE AGUA

16
VISTA POSTERIOR
1

2
3
4

No. Descripción N0. Descripción

1 Cubierta Posterior 4 Válvula de drenaje

2 Toma de Corriente (127V) 5 Válvula de vacio

3 Filtro 6 Interruptor termo magnético

17
2.10 SISTEMA ELECTRONICO DE CONTROL: I-696

El sistema Electrónico de Control contiene todos los elementos necesarios


para operar el autoclave. El sistema incluye dos tarjetas electrónicas. La
tarjeta digital (1696 D29 y la tarjeta de CA (1696-A1).
Las tarjetas están conectadas entre si de acuerdo a sus funciones

 El sistema tiene capacidad para operar 8 válvulas de 24 V AC. 4 dispositivos


de consumo de potencia media (bombas) y 2 salidas de consumo de potencia
alta (calentadores) y acepta 4 entradas digitales (flotadores, interruptores para
puerta, etc.) para medir muchos tipos de entradas analógicas (sensores
PT100, sensores de presión, electrodos de agua etc.)
 El sistema está equipado con un puerto de comunicación serial ( Opcional),
que puede ser conectado a una computadora personal y a una impresora local

18
 El sistema tiene pantalla gráfica y teclado numérico para interfase con el
usuario.

 La tarjeta digital 1696 D2 es la tablilla principal de procesamiento en el sistema


y los componentes básicos de ésta son:
Micro Controlador: El micro controlador es el corazón de la tarjeta, su
función es la de desarrollar el proceso e Inter-actuar con la interfase del
usuario (tablero, pantalla, luces indicadoras, buscador, comunicación con la
PC,etc.)
 Memorias: Las memorias son una herramienta auxiliar importante del micro
controlado. Hay tres tipos de memoria.
 Memoria Flash, esta memoria está diseñada para guardar el software, tablas
parámetros, datos de calibración, fuentes de lenguaje y un espacio de memoria
para registro.

19
 Memoria RAM (U9) Esta memoria esta designada para salvar temporalmente
todas las variables del software.
 Memoria de tiempo real y memoria no volátil.(U20) Esta memoria proporciona
todos los requerimientos del reloj y almacena todos los parámetros necesarios
 Comunicación: El sistema de control está equipado con 2 puertos seriales.
Uno para comunicación externa (PC, Unidad central recontrol, línea telefónica)
y el otro es para comunicación interna (impresora, código de barras, lector
etc.)

Tablero de botones.

Sistema de botones UP, DOWN, LEFT. RIGHT, START, STOP, ON/OF


El tablero de botones permite al usuario la opción para iniciar, detener, etc., y
todas las funciones necesarias para operar el equipo

Parte Análoga de I696-D2


General.
La parte análoga está designada para expander las capacidades de la tarjeta
digital.
a) 7 entradas análogas.
b) Convertidor A/D de 12 bits
Convertidor A/D de 12 bits
Es el circuito que suministra la capacidad para recibir 7 entradas análogas en 12
bits de resolución está formada por 3 componentes principales:

20
a) A/D 12bits (U5).
b) 8 canales MUX (U3).
c) Referencia de voltaje (U6).

Entradas analógicas
La tarjeta permite conexión a través de 6 diferentes entradas:
a) 2 entradas PT100
b) 2 sensores de presión hasta 400kPa.
c) 2 entradas de electrodos

Tarjeta AC
Esta tarjeta tiene dos objetivos:
a) Suministrar el voltaje al sistema - 5VDC.
b) Contener los conductores de alto voltaje de AC

Suministro de Energía
El sistema contiene un convertidor de energía suministrada, que puede producir
5VCD y corriente continua de 3 A.
La fuente de energía, tiene un circuito de auto protección que lo protege contra un
posible cortocircuito a la salida.

21
3.0 SECCION DE PROGRAMACION DIGITAL

DESCRIPCION DE CICLOS DE ESTERILIZACIÓN


El autoclave ofrece nueve diferentes ciclos, 6 ciclos de esterilización, 2
ciclos de prueba y 1 ciclo de secado únicamente.
3.1 Ciclo No. 1 – Rápido “Flash” 134°C / 3 min.
Esterilización de instrumentos sin envoltura.
Peso de la carga <4 kg. Sin etapa de secado
 Temperatura de esterilización: 134ºC
(273ºF), –0°C +3°C, (–0°F +5.4°F)
 Tiempo de esterilización: 3 minutos.
 Tiempo promedio del ciclo: 15 minutos.

3.2 Ciclo No. 2 – Sin envolver “Unwrapped“134°C /3 min. 15 min.


de secado.
Esterilización de instrumentos sin envoltura.
Peso de la carga<4 kg. Con etapa de secado
 Temperatura de esterilización: 134ºC
(273ºF), –0°C +3°C, (–0°F +5.4°F)
 Tiempo de esterilización: 3 minutos.
 Tiempo de secado: 15 minutos.
 Tiempo promedio del ciclo: 25 minutos.

3.3 Ciclo No. 3 –Sin envolver “Unwrapped” 121°C /15 min. 10 min.
de secado
Esterilización de instrumentos sin envoltura.
Peso de la carga <4 kg. Con etapa de secado
 Temperatura de esterilización: 121ºC
(273ºF), –0°C +3°C, (–0°F +5.4°F)
 Tiempo de esterilización: 15 minutos.
 Tiempo de secado: 10 minutos.
 Tiempo promedio del ciclo: 35 minutos.

22
3.4 Ciclo No. 4 – Envuelto “Wrapped” 134°C /3.5 min. 15 min. de
secado
Esterilización de instrumentos envueltos.
Peso de la carga <4 kg. Con etapa de
secado
 Temperatura de esterilización: 134ºC
(273ºF), –0°C +3°C, (–0°F +5.4°F)
 Tiempo de esterilización: 3.5 minutos.
 Tiempo de secado: 15 minutos.
 Tiempo promedio del ciclo: 35 minutos.

3.5 Ciclo No. 5 – Envuelto “Wrapped” 121°C /15 min. 15


min. de secado
Esterilización de instrumentos envueltos.
Peso de la carga <4 kg. Con etapa de secado

 Temperatura de esterilización: 121ºC


(273ºF), –0°C +3°C, (–0°F +5.4°F)
 Tiempo de esterilización: 15 minutos.
 Tiempo de secado: 15 minutos.
 Tiempo promedio del ciclo: 40 minutos.

3.6 Ciclo No. 6 – Envuelto “ Wrapped” 134°C /18 min. 15 min. de


secado
Esterilización de instrumentos envueltos.
Tiempo largo de esterilización
Peso de la carga <4 kg. Con etapa de secado
 Temperatura de esterilización: 134ºC
(273ºF), –0°C +3°C, (–0°F +5.4°F)
 Tiempo de esterilización: 18 minutos.
 Tiempo de secado: 15 minutos.
 Tiempo promedio del ciclo: 35 minutos.

23
3.7 Ciclo No. 7 – Prueba Bowie & Dick 134°C /3.5 min. 15 min.
de secado
Este es un programa de prueba con parámetros fijos de esterilización de 134° C con
3.5 min. y tiempo de secado de 15 minutos que no pueden ser modificados por el
operador .
 Temperatura de esterilización: 134ºC
(273ºF), –0°C +3°C, (–0°F +5.4°F)
 Tiempo de esterilización: 3.5 minutos.
 Tiempo de secado: 4 minutos.
 Tiempo promedio del ciclo: 25 minutos.

3.8 Ciclo No. 8–Escape test

3.9 Ciclo No. 9 – Únicamente Secado (opcional)


Este es un ciclo de secado únicamente, el usuario puede
seleccionar esta opción para extender el tiempo de secado de
un ciclo de esterilización previo
 Tiempo de secado: 15 minutos.
 Tiempo promedio del ciclo: 16 minutos.

3.10 Ciclo no. 4 - Lento 121°C /30 min, 0 min secado


Instrumentos envueltos de esterilización. Temperatura
de esterilización: 121ºC (249.8ºF), –0°C +3°C, (–
0°F +5.4°F)
 Tiempo de esterilización: 30 minutos.
 Tiempo secado: 0 minutos.
 Duración media del ciclo: 45 minutos.

24
4. INTERFASE CON EL USUARIO (TECLAS Y PANTALLA)

4.1 Descripción y funciones del panel frontal de control

4.1.1 General
El panel de interfase del usuario del MAYA permite al operador ordenar y recibir
una expresión visual y audible del equipo
La interfase del usuario es el panel de operación del sistema, el cual incluye
representaciones gráficas: LCD 128/64, botones, luces indicadoras y zumbador.

4.1.2 Descripción del panel


El panel incluye toda la información requerida para la activación del sistema.
El panel se comunica con el sistema, y recibe ó envía datos de acuerdo a las
caracterizaciones programadas en él. Los datos son mostrados en las diferentes
pantallas; cada pantalla muestra los datos relevantes.

Interruptor de energía, Esta luz centellea mientras Este foco estará encendido
Presione éste botón para se encuentra en modo de mientras el sistema está en
obtener modalidad de espera espera un proceso
en el sistema

Presionando
esta tecla se
abortará el
proceso
actual Presionando esta tecla
se iniciará el ciclo
seleccionado

Esta tecla tiene


varias
funciones
según la Interruptores de
pantalla navegación, permite una
seleccionada selección rápida entre
las diferentes opciones
del panel

25
4.1.3 Descripción de datos principales de la pantalla

Esta pantalla se activa automáticamente después que el sistema es iniciado

Ciclo seleccionado

Mensaje superior

Mensaje inferior

Número de carga
Reloj

Presión en la cámara

Temperatura en la cámara

4.1.3.1 Seleccción de ciclo: El autoclave está diseñado para desarrollar diferentes ciclos, en la
pantalla será indicado el último ciclo seleccionado. Este campo incluye un símbolo del ciclo, la
temperatura de esterilización (121,134) y el tiempo de esterilización en minutos (Ver descripción de
ciclos para mayor detalle.

4.1.3.2 Mensaje superior – en ésta línea, el usuario obtendrá mensajes informativos, resultados de
fallas, e instrucciones.

Descripción de los mensajes de error exhibidos y medidas de seguridad

4.1.3.3 Mensaje inferior – En esta línea será exhibido el estado del autoclave (Listo, En
esterilización, En calentamiento y más)

4.1.3.4 Número de carga – Es el contador total de ciclos, por cada ciclo desarrollado, este valor
será incrementado en la unidad. El contador es usado para determinar el estado de mantenimiento
de autoclave.

4.1.3.5 Reloj – Indica el tiempo actual

4.1.3.6 Presión en la cámara – Indica la presión dentro de la cámara


( kPa, psi etc.)

4.1.3.7 Temperatura en la cámara – Indica la temperatura en la cámara °C ó °F.

25
4.1.3.8 Las teclas de la pantalla principal

Teclas Arriba y Abajo (Up & Down)

Estas teclas Arriba ó Abajo en general, en posición de espera (Stand by) estas son utilizadas para
cambiar el ciclo.

Tecla Iniciar (START)

Usada para iniciar un nuevo ciclo.

Tecla Detener (STOP)

Si el sistema esta desarrollando un ciclo, presionando ésta tecla, éste se detendrá. Si el sistema está
en espera (stand by), al presionarlo se apagará el zumbador (si está prendido) y se ajustará el error.
Si el mensaje STOP = puerta abierta aparece en la pantalla presionando ésta tecla, se abrirá la
puerta

Tecla de Entrada y Menú (Enter & Menú)

Al presionar ésta tecla se mostrará la pantalla del menú. Esta tecla permitirá responder como tecla
de entrada mientras se cambian los parámetros, el reloj u otros valores en la unidad.

26
4.1.4 Descripción de la Pantalla de Menú

La pantalla de menú se usa para seleccionar de entre varias funciones del autoclave, ésta pantalla
será utilizada por el operador y por los prestadores de servicio

Botones en la pantalla de menú

Teclas Arriba y Abajo (Up & Down)

Al presionar ésta tecla se seleccionará la opción previa o la siguiente

Tecla de Entrada y Menú (Enter & Menú)

Se utiliza para confirmar la selección, y mover la pantalla a la opción seleccionada

Tecla Detener (STOP)

Presionado ésta tecla, se regresará a la pantalla principal (salida de la etapa)

27
4.1.5 Pantalla de valores de los ciclos.

Esta pantalla muestra los valores del ciclo seleccionado.

Teclas Arriba y Abajo (Up & Down)

Presionando ésta tecla se seleccionará el valor previo o siguiente al valor escogido.

4.1.6. Cambio de Parámetros (Valores) en la pantalla

Para permitir el cambio de los parámetros el usuario deberá introducir el código correcto al sistema
seleccionando, ésta opción abrirá la pantalla del código.

Utilice las teclas Arriba, Abajo, Derecha e Izquierda para cambiar el código .

28
Una vez que ha sido introducido el código correcto, usted puede cambiar los parámetros. Utilice las
teclas Arriba y Abajo, para seleccionar el valor que desea cambiar.

Al presionar la tecla de Entrada, usted se moverá a la siguiente pantalla.

Suponiendo que usted seleccionó cambiar la temperatura de esterilización, la siguiente pantalla


aparecerá

Utilice las teclas de flechas para cambiar el valor

29
4.1.7 Pantalla de Entradas Análogas

Esta pantalla mostrará las entradas análogas completas usadas por el sistema, los valores serán
mostrados al lado derecho de la pantalla.

Teclas en la pantalla de entradas análogas

Tecla Arriba (Up)

Presionando la tecla arriba, el cursor se moverá a la entrada previa y retornará al 1 si el número de


entrada es mayor a 6.

Tecla Abajo (Down)

Presionando la tecla Abajo, el cursor se moverá a la siguiente entrada y retornará al 1 si el número


de entrada es mayor a 6.

Tecla de Entrada (Enter)

Presionando ésta tecla, se regresará a la pantalla principal (salida de la etapa).

30
4.1.8 Pantalla de Entradas Digitales

Teclas en la pantalla de entradas digitales

Tecla Arriba (Up)

Presionando ésta tecla el cursor se moverá a la entrada previa

Tecla Abajo (Down)

Presionando ésta tecla el cursor se moverá a la entrada siguiente.

Tecla de Entrada (Enter)

Presionando ésta tecla, se regresará a la pantalla principal (salida de la etapa)

31
4.1.9 Pantalla de Salidas Digitales

Tecla Arriba (Up)

Presionando esta tecla, el cursor se moverá a la salida previa.

Tecla Abajo (Down)

Presionando ésta tecla, el cursor se moverá a la salida siguiente.

Tecla de Entrada (Enter)

Presionando ésta tecla, se regresará a la pantalla principal (salida de la etapa).

32
4.1.10 Selección de un Ciclo Nuevo

La pantalla principal será exhibida.

Para seleccionar un ciclo Nuevo, utilice las teclas Arriba y Abajo.

Utilizar la tecla Arriba para seleccionar el ciclo siguiente, y la tecla abajo para seleccionar el ciclo
anterior.
Nombre e Icono de
identificación del
programa

Al presionar las teclas Arriba y abajo, el nombre e icono de identificación del programa cambiarán y
el nombre e identificación del nuevo programa serán mostrados.

4.1.11 Inicio de un Ciclo

El inicio del ciclo se ejecuta desde la pantalla principal, Presionar la tecla Iniciar (START) para
empezar el ciclo seleccionado.

Observaciones:
 El ciclo iniciará únicamente si el autoclave está listo y el mensaje “READY” es mostrado.

33
 Si el autoclave no está listo, presionando la tecla Iniciar (START) no ordenará el inicio del
proceso.
 Algunas veces iniciando un nuevo ciclo, la operación está protegida por un código. En ese
caso, presionando la tecla Inicio (START) se mostrará la pantalla del código, y dará la
oportunidad de introducir el código, después de la verificación del código, el ciclo comenzará.

4.1.12 Detener el Ciclo

Para detener en ciclo, presionando la tecla Detener (STOP), el ciclo se detendrá automáticamente.

Nota:
Presionando la tecla detener (STOP) cuando el autoclave está en etapas de pre-vacío,
calentamiento o esterilización abortará el ciclo (Manual Stop) y lo conducirá a la etapa de expulsión.
Presionando la tecla Detener (STOP) en la etapa de secado, llevará al final de la etapa.

4.1.13 Entrada del Código de Acceso

Con el objeto de efectuar operaciones de protección, el sistema exhibirá la pantalla del código.

Dígito Seleccionado

Para introducir el código:

1. Seleccionar el dígito requerido usando las teclas Izquierda (LEFT) y Derecha (RIGHT).

2. Utilizando las teclas Arriba (UP) y Abajo (DOWN) cambie el valor del dígito seleccionado.

3. Presione la tecla Entrada (ENTER) para introducirlo.

34
Presione la tecla Detener (STOP) para cancelar.

4.1.14 Cambio de los Parámetros del programa

El sistema permite cambiar los parámetros del programa seleccionado.

1. Cuándo la pantalla principal sea exhibida, presione la tecla de Entrada (ENTER)

La pantalla mostrará las Opciones (OPTIONS)

2. Navegue en la lista de opciones con las teclas Arriba y Abajo, y seleccione la opción Cambio de
Parámetros (Change parameters).

3. Cuándo la opción Cambio de Parámetros sea seleccionada, presionando la tecla de Entrada (ENTER)
mostrará la pantalla del Código.

Después de marcar el código e introducirlo, el sistema exhibirá Valores del Ciclo (CYCLE VALUES) en la
pantalla. Solamente los parámetros suministrados al nivel del usuario serán exhibidos.

35
4. Navegue la lista para seleccionar el parámetro requerido con las teclas Arriba y Abajo

5. Presione la tecla Entrada (ENTER) para aceptar la selección

Presionando la tecla de Entrada (ENTER), se mostrará la pantalla de Programación de ciclo (CYCLE


PROGRAMMING).

Nombre del parámetro y valor

En ésta pantalla son mostrados el nombre del parámetro y el valor del mismo, en el fondo de la
pantalla están mostrados los valores limites. El valor del parámetro debe estar entre esos límites y
el sistema no permitirá introducir un nuevo valor si es más grande que el mayor ó menor que el
mínimo.

6. Use las teclas Izquierda (LEFT) ó derecha (RIGHT) para seleccionar el dígito requerido del valor
del parámetro.

7. Use las teclas Arriba (UP) y Abajo (DOWN) para cambiar el valor del dígito seleccionado.

8. Presione la tecla Entrada (ENTER) para introducir el Nuevo valor.

Para cancelar la operación, presione la tecla Detener (STOP)

36
4.1.15 Actualización de la Hora en el Reloj
1. Cuando sea mostrada la pantalla principal, presione la tecla Entrada (ENTER).

Después de presionar la tecla de Entrada (ENTER) la pantalla de opciones será mostrada.

2. Navegue en la lista de opciones con las teclas Arriba y Abajo y seleccione la opción Actualizar
Reloj (SET CLOCK)

3. Cuando la opción Actualizar Reloj (SET CLOCK) sea seleccionada, presione la tecla de Entrada
(ENTER) y se mostrará la pantalla de Actualizar Reloj

37
4. Use las teclas Izquierda (LEFT) y Derecha (RIGHT) para seleccionar el dígito a cambiar.

5. Use las teclas arriba y Abajo para cambiar el valor del dígito seleccionado.

6. Presione la tecla Entrada (ENTER) para introducir los tiempos y fechas nuevos

Para cancelar la operación presione la tecla Detener (STOP)

Observaciones:
La operación de Actualizar Reloj (SET CLOCK) es permitida solamente si el sistema está en modo
de Espera (STANDBY) y no se está corriendo un ciclo.

38
4.1.16 Calibración de Entradas Análogas

Para calibrar las entradas análogas tales como la temperatura ó la presión, del sistema, el técnico
puede cambiar los valores de calibración desde el panel. El sistema permite al técnico la selección
manual del cambio de los valores de aumento y compensación directamente, ó la selección de
calibración automática (Calculo de aumento y compensación por el sistema) En función de prevenir
errores de calibración del sistema permite recargar los últimos valores o los valores por defecto.

Método Calculado de Aumento y Compensación (Calibración):

La calibración de entradas análogas se realiza digitalmente. La temperatura, presión o cualquier otro


circuito de medición de entrada análoga está diseñado con componentes que tienen una precisión
de 1%. El circuito de la temperatura es linear y tiene una salida de 100 mV a 2400 mV para un rango
de temperatura de 20ºC a 150ºC.
El circuito de presión también es linear y tiene una salida de 100 mV a 2400 mV para un rango de
presión de 0 a 400 kPa.
La medición en el A/D se evita para valores mayores a 2400 mV ó menores a 100 mV.

Es claro que aunque la precisión de los componentes del circuito es de 1%, el error acumulado
puede alcanzar hasta +- 5%, por lo tanto la calibración es necesaria

El sistema tiene una memoria permanente en la cual los datos de aumento y compensación de los
sensores se almacenan.

Estos datos pueden ser alimentados al sistema a través de programación ó a través del autoclave.

A continuación esta la descripción de la calibración de la temperatura y la presión a través del


autoclave. Este procedimiento de programación de la calibración es en conjunto idéntico.

El procedimiento de calibración a través del autoclave está basado en el cálculo de compensación y


aumento desde dos puntos
RH Representa el valor de la lectura en el punto alto
RL Representa el valor de la lectura en el punto bajo.
AH Representa el valor real en el punto alto.
AL Representa el valor real en el punto bajo.

Por ejemplo, Si la presión real es de 100 kPa y la medición del sistema y la exhibida es de 90 kPa, y
si la presión real es de 300 kPa y al medición del sistema y la exhibida es de 310 kPa, el usuario
deberá cargar el sistema con RH = 310, AH = 300, RL = 90 y AL = 100

39
Calibración Paso a Paso

1. Cuando se muestre la pantalla principal, presione Entrada (ENTER).

Después de presionar la tecla de Entrada, se mostrará la pantalla de Opciones

2. Navegue por la lista de Opciones con las teclas Arriba y Abajo y seleccione la Opción Calibración
(Calibration).

3. Cuando se selecciona la Opción de Calibración presione la tecla de Entrada, y se mostrará la


pantalla del Código

Después de pulsar e introducir el Código, el sistema mostrará la pantalla de Entradas Análogas


(ANALOG INPUTS).

4. Use las teclas Arriba y Abajo para seleccionar la entrada Análoga a calibrar .

40
5. Presione la tecla de Entrada para introducirse

Después de presionar la tecla de Entrada, se mostrará la pantalla de Calibración (CALIBRATION)

Hay dos vías para calibrar la Entrada Análoga


a. Mediante cambio Manual de los valores de aumento y compensación.
b. Calculando una función linear por medio de dos puntos – Bajo y Alto.

Cambio de Aumento y Compensación

1. Para cambiar el aumento y compensación de la entrada análoga seleccionada, localice la opción


Cambio de Aumento y Compensación (CHANGE GAINOFFSET) de la lista de la pantalla de
Calibración utilizando las teclas Arriba y Abajo.

2. Después de que la opción Cambio de Aumento y Compensación ha sido seleccionada, presione la


tecla de Entrada, para entrar al sistema

La pantalla de Calibración de Aumento y Compensación (SET GAIN


OFFSET) será mostrada:

41
3. Use las teclas Izquierda (LEFT) y Derecha (RIGHT) para seleccionar el dígito a cambiar.

4. Utilice las teclas Arriba y Abajo para cambiar el valor el digito seleccionado.

5. Presione la tecla de Entrada (ENTER) para introducir los cambios

Para cancelar la operación presione la tecla Detener (STOP)

42
Calculo de Aumento y Compensación

1. De la pantalla de Calibración seleccione la opción Cálculo de Aumento y Compensación (CALC


GAINOFFSET) utilizando las teclas Arriba y Abajo

2. Presione la tecla de Entrada para introducirse al sistema

Aparecerá la pantalla de Cálculo de Aumento y Compensación (CALC. GAIN OFFSET).

RH Representa el valor de la lectura en el punto alto


RL Representa el valor de la lectura en el punto bajo.
AH Representa el valor real en el punto alto.
AL Representa el valor real en el punto bajo.

43
3. Use las teclas Izquierda (LEFT) y Derecha (RIGHT) para seleccionar el dígito que requiera
cambiar.

4. Utilice las teclas Arriba y Abajo para cambiar el valor del dígito seleccionado.

5. Presione la tecla de Entrada para introducir los cambios.

Para cancelar la operación presione la tecla Detener.

Observaciones:
Es posible leer el valor real de la Entrada Análoga seleccionada, localizando el campo del valor y
presionando la tecla Iniciar (START).

Retornar a la Pantalla Principal

Para retornar a la pantalla principal, desde cualquier otra pantalla, presione la tecla Detener
(STOP) hasta que la pantalla principal sea mostrada.

44
Restaurar la Última Opción

Si los resultados de la calibración no son satisfactorios, el usuario siempre puede regresar. Mediante
la selección de de la opción Restaurar lo Último (RESTORE LAST) el sistema automáticamente
recargará los últimos valores de calibración

Opción de Restaurar por Defecto

Los valores por Defecto, son los valores cargados en la primer calibración del sistema en la fábrica.
Si los resultados de la calibración no son satisfactorios y los últimos valores se corrompen, el usuario
siempre puede regresar a los valores por Defecto.
Mediante la selección de la opción Restaurar por defecto (RESTORE DEFAULT) el sistema
automáticamente recargara los valores de calibración por Defecto.

45
5.0ANJPMNNP NJ SMJAMEEM

5.1 Descripción de los Mensajes de Operación:

1- Abriendo Puerta (Opening Door)


Éste mensaje aparece, cuando se está abriendo la puerta (si aplica)

2- Calentamiento hacia Sostenimiento 1 (Heating to Stay1)


Es el mensaje mostrado, cuando el sistema está en Calor a Etapa 1 (Heat to Stay 1) que es sub-
etapa de la etapa de calentamiento (Heating Stage)

3- Sostenimiento 1 (Stay1)
El mensaje es mostrado, cuando está en Sostenimiento 1 (Stay 1) que es sub-etapa de la etapa de
calentamiento (Heating Stage).

4- Calentamiento hacia Sostenimiento 2 (Heating to Stay2)


Es el mensaje mostrado, cuando el sistema está en Calor a Etapa 2 (Heat to Stay 2) que es sub-
etapa de la etapa de calentamiento (Heating Stage)

5- Sostenimiento 2 (Stay2)
El mensaje es mostrado, cuando está en Sostenimiento 2 (Stay 2) que es sub-etapa de la etapa de
calentamiento (Heating Stage).

6- Calentamiento a Esterilizador (Heating to Ster)


Es el mensaje mostrado, cuando el sistema crea las condiciones de esterilización (Temperatura y
presión requeridas) dentro de la cámara durante la etapa de calentamiento.

7- Esterilización (Sterilize)
Éste mensaje es mostrado, cuando el sistema está en etapa de esterilización.

8- Expulsión Rápida (Exh-Fast)


Es el mensaje mostrado, cuando el sistema está realizando la expulsión rápida del vapor en la etapa
de expulsión.

9- Expulsión Lenta (Exh-Slow)


Es el mensaje mostrado, cuando el sistema está realizando la expulsión lenta del vapor en la etapa
de expulsión..

10- Esperar Prueba 1 (Test Wait 1)


Es el mensaje mostrado, cuando el sistema realiza el paso No 1 de la prueba de fuga.

11- Esperar Prueba 2 (Test Wait 2)


Es el mensaje mostrado, cuando el sistema realiza el paso No 2 de la prueba de fuga.

12- Secado (Dry)


Es el mensaje mostrado, cuando el sistema está en etapa de secado.

13- Falla (FAIL)


Es el mensaje mostrado, cuando el ciclo de esterilización esta fallando.

46
14- Ciclo Terminado (CYCLE ENDED)
Mensaje mostrado, cuando ha terminado el ciclo de esterilización.

15- Espera (Stand By)


Es el mensaje mostrado, cuando el sistema no está listo para un nuevo ciclo de esterilización, para
más información ver Mensajes No Listo (Not Ready Messages)

16- Creando Vacío (Create Vacuum)


Es el mensaje mostrado, cuando el sistema crea vacío dentro de la cámara, durante la etapa de pre-
vacío (si aplica).

17- Permanencia en Vacío (Stay in Vacuum)


es el mensaje mostrado, cuando el sistema mantiene las condiciones de vacío en la cámara durante
la etapa de pre-vacío (si aplica).

18- Calentamiento (Heating)


Es el mensaje mostrado, cuando el sistema crea la presión dentro de la cámara durante la etapa de
pre-vacío (si aplica)

19- Expulsión (Exhaust)


Es el mensaje mostrado, cuando el sistema está removiendo el vapor de la cámara durante la etapa
de pre-vacío (si aplica).

20- En Prueba (On Test)


Es el mensaje mostrado, cuando el sistema está en prueba de fuga.

21- Prueba Terminada (TEST ENDED)


Es el mensaje mostrado, cuando el sistema la prueba de fuga ha terminado.

22- Entrada de Agua (Water Inlet)


Es el mensaje mostrado, cuando el sistema está en la etapa de entrada de agua.

23- No Listo (Not Ready)


Es el mensaje mostrado, si el autoclave no está listo para iniciar el ciclo de esterilización

47
5.2 Descripción de los Mensajes de Error y Medidas de Seguridad

1 - Baja Temperatura (Low Temperature)


El mensaje es exhibido, la luz del indicador de falla (Fail) se enciende y el ciclo se aborta si
temperatura cae por más de 5 segundos por debajo del la temperatura de esterilización.

2- Bajo Vapor (Low Heating)


El mensaje es exhibido y la esterilización no inicia, si el autoclave no ha alcanzado la
temperatura de esterilización, después de 30 minutos de calentamiento,(excepto en el ciclo de
Expulsión Lenta), y 60 minutos para el ciclo de Expulsión Lenta.
3- Alta Temperatura /High Temperature)
El mensaje es exhibido, la luz del indicador de falla (Fail) se enciende y el ciclo se aborta en
uno de los siguientes casos:
Durante la etapa de esterilización. Si la temperatura aumenta 3° C (6 °F) arriba de la
temperatura de esterilización.

4 - Error Del PT100 (PT100 Cutout)


Si el sensor de temperatura está dañado, este mensaje será mostrado

5- Baja Presión (Low Pressure)


El mensaje es exhibido, la luz del indicador de falla (Fail) se enciende y el ciclo se aborta si la
presión cae por más de 5 segundos por debajo de la presión correlacionada a la temperatura
de esterilización.

6 - Alta Presión (High Pressure)


El mensaje es exhibido, la luz del indicador de falla (Fail) se enciende y el ciclo se aborta si la
presión aumenta arriba de la presión correlacionada a la temperatura de esterilización en más
de 3° C (6 °F) por más de 5 segundos.

7- Bajo Vacío (Low Vacuum)


El mensaje es exhibido, la luz del indicador de falla (Fail) se enciende si en la etapa de
remoción de aire no se logra un nivel de 15 kPa durante 20 minutos después de iniciado el ciclo
(si aplica).

8 - Parada Manual (Manual Stop)


El mensaje es exhibido, la luz del indicador de falla (Fail) se enciende después de que la tecla
de Detener (STOP) se presiona por más de un (1) segundo.

48
9 – Llenado de Agua al Depósito (Fill Water To Res.)
El mensaje es exhibido en caso de insuficiencia de agua en el recibidor, después de adicionar
agua al depósito el mensaje desaparecerá.

10 - Puerta Abierta (Door Is Open)


El mensaje es exhibido, si la puerta está cerrada incorrectamente, el mismo mensaje e
indicador aparecen si la puerta es abierta accidentalmente en cualquier etapa del ciclo, y el
sistema reacciona como si las teclas Iniciar ó Detener (START STOP) fueran presionadas

11 – Alta presión de Generador (High Gen Press)


El mensaje es exhibido, la luz del indicador de Error enciende, pero el ciclo no se aborta. Si el
electrodo de nivel bajo de agua en el generador indica falta de la misma.
12 – Error en la Válvula de Aire (Air Valve Error)
El mensaje es exhibido, en la etapa de Espera (STAND BY) cuando el sistema no puede crear
la presión atmosférica en la cámara al abrir la válvula de aire durante 3 minutos.

13 – Error en la Válvula de Expulsión (Exh Valve Error)


El mensaje es exhibido, en la etapa de Espera (STAND BY) cuando el sistema no puede crear
la presión atmosférica en la cámara al abrir la válvula de aire durante 3 minutos.

14 – Bajo Vapor (Low Steam)


El mensaje es exhibido, la luz del indicador de Error se enciende y se aborta el ciclo, si el
sistema no puede crear las condiciones de presión requeridas en la cámara después de 20
minutos durante las etapas de pre-vacío y calentamiento.

15 – Error en Sensor de Presión ( Press Sensor Cutout)


El mensaje es exhibido, la luz del indicador de Error se enciende y se aborta el ciclo si el
sensor de presión es desconectado en las etapas de pre-vacío, calentamiento, y pruebas de
fugas.

16 – Falla en la Prueba (Test Fail)


El mensaje es exhibido, cuando existe una fuga en el vacío, durante la prueba de fugas.

17 - Sin Agua en el Generador Modelos B y N únicamente (No Gen Water B&N)


El mensaje es exhibido, cuando el electrodo de nivel de agua en el generador de vapor indica
falta de agua por más de 30 segundos (si aplica).

18 - Alta Presión en Generador (High Gen. Pressure)


El mensaje es exhibido, si la presión en el generador aumenta arriba de un límite definido de
presión (Presión de esterilización más 40 kPa).

49
19 – Bajo Nivel de Agua Modelo E únicamente
(Low Water E )
El mensaje es exhibido, la luz del indicador de falla se enciende y se aborta el ciclo
 Si el electrodo de nivel de agua indica que no hay agua y el termostato de seguridad
corta su acción durante las etapas de calentamiento ó esterilización.
 Si el termostato corta su actividad y el micro-controlador supone que el sensor del
electrodo está dañado.

50
6.0 Impresora (SI APLICA)

6.1 Operación de la Impresora

El autoclave está equipado con una impresora de caracteres, la cual imprime a detalle la historia de
cada ciclo efectuado por el instrumento ( para archivo ó para consideraciones subsecuentes).

La impresión es hecha en papel térmico con 24 caracteres por línea y contiene la siguiente
información.
 Versión del software ( se imprime únicamente en Power “On”)
 Tiempo real
 Programa seleccionado
 Presión de esterilización
 Temperatura de esterilización
 Tiempo de esterilización
 Resumen del ciclo efectuado, y datos de identificación.

Cuando se inicia el ciclo de esterilización la impresora comienza a imprimir los datos mencionados.

Después de la impresión preliminar, el autoclave empieza a efectuar la secuencia de operación del


ciclo. Los valores medidos de temperatura y presión son impresos a intervalos fijos de tiempo, de
acuerdo a la fase del proceso como se muestra en la tabla siguiente.
Los datos son impresos de abajo hacia arriba empezando con la fecha y terminando con “O. K.” para
un ciclo completo ó “FAIL” para un ciclo abortado.
Un ejemplo de una impresión típica aparece en la siguiente página.

51
SALIDA DE IMPRESORA DESCRIPCIÓN
Autoclave: MB 7215 No de serie del autoclave
Name : ________________ Nombre del operador (llenar a
mano por el operador) .
Load #: 0030 Útil para determinar cuándo limpiar
el autoclave (Indicado
manualmente por el operador).
14/08/2001 13:45:16 Fecha y hora de de terminación del
ciclo
E13: 31 099.7ºC 049.5k Tiempo, temperatura y presión
durante la expulsión
F11:30 134.2ºC 306.8k Si el ciclo falla, condiciones al
momento de la falla.
CYCLE FAILED! ! ! Mensaje mostrado, si el ciclo falla.
Manual Stop - 03 Si el operador presiona la tecla de
Detener.
S11:28 099.9ºC 049.6k Tiempo, temperatura y presión,
durante la esterilización.
H10:08 134.3ºC 315.1k Tiempo, temperatura y presión
durante la etapa de calentamiento.
H06:04 132.3ºC 304.1k Tiempo, temperatura y presión
durante la etapa de calentamiento.
H02:00 116.2ºC 217.3k Tiempo, temperatura y presión
durante la etapa de calentamiento.
H03:00 080.6ºC 023.1k Tiempo, temperatura y presión
durante la etapa de calentamiento.
Exhaust mode: 1 Modalidad de expulsión: expulsión
rápida y terminación del proceso
sin presión.
Dry time : 001 min Tiempo de secado del programa
seleccionado
Ster time: 003.0 min. Tiempo de esterilización del
programa seleccionado.
Ster Temp: 134ºC Temperatura de esterilización en la
cámara para el programa
seleccionado.
Cycle: 01 Unwrap Programa seleccionado:
Instrumental no envuelto
14/02/2000 13:29:31 Fecha: Día /mes / año
Horario: Hora / minutos / segundos
Version = MexEnH1V3F Número y versión del programa del
software

52
 La “S” mostrada no es parte de éste ciclo, y ha sido adicionada como
explicación de referencia futura para S = Esterilización.

Literales: S – Etapa de esterilización, E – Etapa de expulsión


H – Etapa de calentamiento, F-Falla

La impresora es manejada y controlada automáticamente por la unidad de control,


mientras que el autoclave realiza el programa de esterilización.

5.2 Especificaciones y Manejo de Impresora

MODELO PN10-180X
• Método de impresión. Sistema de lanzamiento de puntos
• Mecanismo de
EPSON M-180
impresión.
• Interfases de datos de 8 bit paralelo CENTRONICS / serial
entrada. RS232C
• Composición de puntos
144
/ línea.
• Velocidad de impresión
1,7
(líneas / seg.).
• Ancho de papel (mm). 57,5
• Ancho de impresión
46
(mm).
• Matriz de caracteres de
5x7
puntos.
• Caracteres / línea. 24
• Rango de voltaje de 5VDC +/- 5%
operación 3A pico max.
Rollo de Impresión EPSON- ERC-09/22
• Dimensiones (mm).
110 x 56 x 126
Ancho/Prof./Altura
•Peso (gr). Aprox. 300

53
6.2.1 Para asegurar una operación confiable de la impresora efectúe lo siguiente:

1. Apague el interruptor principal ( Posición OF)


2. Encienda el interruptor principal (Posición ON) presione el interruptor de alimentación
(FEED) al mismo tiempo.
3. Verifique que la impresora efectúa una operación de prueba mediante la impresión de todos
los caracteres.

Tomar las siguientes precauciones para asegurar la operación adecuada de la impresora:


No jale hacia afuera el rollo de papel de la apertura de inserción.
Use únicamente rollos de papel de 57.5 mm de ancho, suministrados por su distribuidor.
6.2.2Carga del Rollo de Papel de Impresión

Siga los siguientes pasos para cargar el rollo de papel:


1.- Jale la cubierta frontal y coloque el rollo de papel en el receptáculo según se muestra en la figura
2.- Inserte el extreme del rollo en la ranura de la impresora, marcada como PAPER LOAD.
3.- Presione el botón de alimentación “FEED” hasta que sobresalgan unos centímetros de la
impresora.
4.- Verifique que el rollo de papel permanece en su receptáculo en la posición correcta mostrado en
la figura y coloque la cubierta en su posición.

54
6.2.3 Remoción del rollo de papel

1.- Antes de colocar un rollo nuevo es deseable despegar el extremo del mismo

2.- El rollo puede ser instalado fácilmente, empujando suavemente de él

Si el rollo está flojo ó existe mucha holgura mientras se coloca, éste puede ser ajustado y
fijado a su posición adecuada rotando el rollo una vez insertado en su marco.

3.- Para remover el rollo, empuje la sección marcada PUSH con un dedo, el otro lado saldrá
automáticamente

6.2.4 Alimentación del papel

El papel se alimenta hasta que el botón PUSH es liberado

55
INSTALACION

7.1 Colocación

El esterilizador se debe colocar en una superficie rígida y nivelada, el soporte debe ser
capaz de resistir la carga del dispositivo y la carga del material.
7.2 Levantamiento y transporte
Antes de mover el autoclave, asegurarse de que el cable de corriente eléctrica esté
desconectado de la fuente de poder y que no existe presión en la cámara.

1. Desconecte el cable de suministro de energía.


2. Drene el agua de la cámara y el depósito de agua.
Para evitar daños, el levantamiento y movimiento debe hacerse con dos personas.
No dejar caer el dispositivo.

7.3 Carga y descarga del Autoclave

6.3.1 Medidas de Seguridad


Equipo de protección, ropa y otras instrucciones de seguridad deberán ser
implementados de acuerdo con reglas y regulaciones locales y nacionales
Para esterilización apropiada; No sobrecargar la cámara.
Solo productos que se puedan esterilizar con vapor deben ser utilizados, favor de
referirse a instructivos de esterilización del fabricante de materiales ó productos
desconocidos.

6.3.2 Carga
Es esencial una carga correcta del esterilizador para una esterilización exitosa por
varias razones. Una remoción eficiente de la cámara y de la carga, permitirán una
penetración y saturación total de vapor y permitirá un drenaje apropiado de
condensados. Adicionalmente, el cargado correcto reducirá el daño a los paquetes y a
su contenido, y maximizará el uso eficiente del esterilizador.
Para instrucciones detalladas de carga, ver párrafo 7 (Preparación antes de
esterilización)

6.3.3 Descarga
A la terminación del ciclo, la carga deberá ser removida inmediatamente del
esterilizador, y hacer una inspección visual para comprobar que la carga está seca y que
los indicadores de esterilización han cambiado al color requerido.

56
7.4 Llenado del Depósito de Agua

En el panel superior del esterilizador, usted encontrará una pequeña abertura circular, en ésta.
Vierta agua destilada dentro del depósito a través de la abertura hasta alcanzar la base del
soporte de la válvula de seguridad, el volumen de agua varía con respecto al modelo (ver
párrafo 2.5 ).

Precaución
.
 Bajo ninguna circunstancia el llenado con agua deberá rebasar la base
del soporte de la válvula de seguridad.
 Utilice agua destilada únicamente, el agua de grifo, generará sarro en el
sistema

57
8 Preparación antes de la esterilización

Deberán tomarse en cuenta las recomendaciones del fabricante, concernientes a


esterilización de cada tipo de materiales.
 Inmediatamente después de su uso, limpie el instrumental a fondo para eliminar cualquier
residuo.
 Se recomienda lavar el instrumental con un limpiador ultrasónico, utilizando detergente y
agua libre de minerales.
 Elimine los residuos textiles antes de re usarlos.
 Después de limpiar los instrumentos enjuague durante 30 segundos. (Siga las instrucciones
del fabricante para el uso de productos de limpieza y lubricación después de utilizar el
limpiador ultrasónico).
 Los materiales, incluyendo aquellos utilizados para empaques internos deberán ser
compatibles con los productos en que están siendo envueltos y el método de
esterilización utilizado.
 Antes de colocar un instrumento en la charola de esterilización cerciorarse de que los
instrumentos que no son del mismo material (acero inoxidable, acero al carbón etc.) son
separados y colocados en diferentes charolas.

 Verificar las instrucciones del fabricante para la esterilización de cada producto.


 En caso de que instrumentos de acero al carbón sean colocados en charolas de acero
inoxidable, éstas deberán ser cubiertas con toallas o papel para envolver antes de que
se coloquen los instrumentos en las charolas. No deberá existir contacto directo entre
los instrumentos de acero al carbón y las charolas de acero inoxidable
 Todos los instrumentos se deben esterilizar en posición abierta.
58
 Utilizar los empaques individuales solamente una vez y deséchelos después de su uso.
 Coloque un indicador de esterilización en cada charola.
 Coloque los instrumentos con los trinquetes abiertos y desensamblados ó en la primera
posición del trinquete.
 Desensamble o afloje suficientemente los instrumentos de partes múltiples antes de
empacarlos, para permitir que el agente esterilizador entre en contacto con todas las
partes del instrumento.
 Incline sobre una orilla, los artículos propensos a atrapar aire y humedad. Ejemplo: vasijas,
de tal manera que oponga resistencia mínima para remover el aire y permita el paso de
vapor y condensados.
 Coloque los artículos dentro de los límites de la charola de tal manera que no toquen las
paredes de la cámara ó se caigan cuando la charola esté en movimiento.
 Utilice separadores para permitir una separación adecuada de instrumentos empacados.
 Cargue las charolas sin exceder su capacidad.
 Una vez por semana utilice un indicador biológico de esporas, en cualquier carga para
cerciorarse de que se esta efectuando la esterilización.
 Verifique que los instrumentos permanecen separados durante el ciclo de esterilización.
 Los frascos vacíos deberán colocarse con la boca hacia abajo, para prevenir la acumulación
de agua.
 Mantenga una distancia de aproximadamente 2.5 cm entre charolas para permitir la
circulación de vapor.
Paquetes
 Coloque los paquetes verticalmente (sobre sus bordes).
 Los paquetes no deben tocar las paredes de la cámara.
 Los paquetes de instrumentos deben colocarse de tal manera que se prevenga daño a
artículos delicados.
 Las vasijas en paquetes deberán colocarse de tal manera que las bocas de las mismas
queden orientadas en la misma dirección y de tal forma que no puedan moverse dentro
del paquete.
 Cargue paquetes foliados colgados con sus hojas verticales permitiendo que se remueva
el aire del paquete fácilmente

 No coloque paquetes de vasijas y charolas con instrumentos sobre paquetes de textiles y


materiales suaves, para evitar el humedecimiento causado por la condensación de los
productos en la parte superior.
 Cargue productos empacados en materiales flexibles en el extremo con papel para que
permanezcan planos, ó en posición plana con la superficie del papel hacia abajo.

59
Instrumentos Envueltos.

 Los instrumentos envueltos deberán ser empacados con materiales que promuevan el
secado, tales como: bolsas y papel de autoclave y toallas de muselina.
 Es altamente recomendable utilizar “estantes para bolsas” lo cual aumentará
significativamente la capacidad del autoclave y provocará un mejor secado de los
instrumentos.
 Verifique que el método de empaquetado esté de acuerdo con prácticas recomendables, y
que los materiales de envoltura estén de acuerdo con estándares aplicables (Ejemplo:
Series EN 868). Recomendamos se usen bolsas de plástico ó plástico-papel

60
9 Instrucciones de operación

 Abra la cubierta del depósito de agua, vacíe agua destilada al depósito a través de la
abertura en la parte superior del autoclave hasta alcanzar la base del soporte de la válvula
de seguridad aproximadamente 7 litros, (1.85 galones).
 Inserte la clavija al enchufe de corriente eléctrica.
 Accione el interruptor a la posición de encendido.
 El autoclave estará listo en 12 minutos.
 Establezca la Fecha y hora del reloj por medio de las techas MENÚ UP y DOWN
 Presione las teclas UP/DOWN para seleccionar el ciclo requerid. El nombre del ciclo
aparecerá en la pantalla indicando el ciclo seleccionado incluyendo sus parámetros
 Cargue el material a esterilizar dentro de la cámara y empuje la puerta para cerrar. Para
asegurar que la puerta está adecuadamente cerrada empújela en el lado izquierdo de la
misma
 Presione la tecla START para poner el autoclave en operación. El autoclave iniciará su
secuencia de operación. Los valores reales medidos de temperatura y presión serán
mostrados e impresos continuamente. La etapa y estado del autoclave son mostrados.
Presionando la tecla START mientras el autoclave no esta listo, no iniciará el ciclo, el
mensaje NOT READY será exhibido, conjuntamente con la razón del mismo.

 Al finalizar el ciclo, la luz indicadora de START se apagará y se exhibirá el mensaje de


terminado (END) , el zumbador emitirá un sonido durante 10 segundos. En caso de falla del
ciclo, el mensaje FAIL y el diagnostico de la misma serán exhibidos, e impresos y el zumbador
emitirá un sonido interrumpido.
 Abra la puerta y descargue el material esterilizado de la cámara. En caso de falla, presione la
tecla START/STOP para cancelar el cierre de la puerta.

61
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

10.1 Mantenimiento Preventivo y Programado


Las operaciones de mantenimiento descritas en ésta sección tienen que ser cumplidas
periódicamente para mantener el dispositivo en buenas condiciones y reducir las interrupciones
al mínimo.
El usuario pude fácilmente ejecutar estas operaciones de acuerdo con las siguientes
instrucciones.
El propietario de la unidad ó su designado son los responsables de ordenar a un técnico
autorizado que desarrolle las pruebas periódicas, y operaciones de mantenimiento preventivo
como se especifica en el manual.
Use únicamente agua libre de minerales como está detallado en el párrafo de Calidad del Agua.

Diariamente
Limpie el empaque de la puerta con una tela suave: El empaque deberá estar limpio y liso.

Semanalmente
Inspeccione el interior de la cámara una vez por semana, si el interior está contaminado, requiere
limpieza como sigue:
Saque las charolas y el soporte de las mismas, limpie éstos con un agente limpiador y con agua
y con una esponja de tela. Se puede utilizar jugo de limón diluido (25 a 50 cc de jugo de limón en
un litro de agua) como agente limpiador. Si se utiliza detergente, enjuague los elementos
inmediatamente con agua para evitar que se manchen.
Una vez por semana limpie y desincruste la cámara y el depósito, usando agentes limpiadores
como se describe anteriormente. No utilice fibras metálicas, ó cepillos de alambre ya que
éstos pueden dañar sus superficies.

Ponga unas gotas de aceite lubricante en los pernos de la puerta y en los tornillos de ajuste.
Limpie las partes externas del autoclave con un trapo suave.
Una vez por semana drene el agua del depósito y rellénelo con agua fresca libre de minerales
(ver párrafo 9.2).
Una vez por semana, ó cuando sea exhibido el mensaje Depósito vacío (Empty Res L) drene el
agua del depósito de desechos (ver párrafo 9.2).

62
Periódicamente: por el Operador
Una vez por mes active la válvula de seguridad (ver párrafo 9.6)
Una vez por mes limpie el filtro como se indica (párrafo 9.8) . la frecuencia de la limpieza debe
ser reducida de acuerdo a la experiencia.
Reemplace el filtro de aire cada 6 meses.
Una vez cada 6 meses limpie la rejilla del ventilador con una aspiradora desde el lado externo
de la misma.
Verifique el empaque de la puerta cada 12 meses y reemplácelo si es necesario (ver párrafo
9.3)

Periódicamente: por un Técnico Calificado

Una vez al año verifique y apriete las uniones de tuberías para evitar fugas.

Una vez al año verifique y apriete todas las conexiones roscadas de la caja de control,
calentadores, válvulas e instrumentos

Una vez al año recalibre el sistema.

10.2 Drenaje del Depósito


Precaución!
Antes de iniciar esté seguro de que el cable eléctrico está desconectado y que no hay
presión en la cámara.

1. Girar la perilla para drenar el depósito de agua.


2. Cuando el depósito esté vacío, cierre la perilla
3. Llene el depósito de agua con agua destilada hasta alcanzar la base de la válvula
de seguridad, aproximadamente 7 litros (1.85 galones).
4. Conecte el cable eléctrico a la línea de corriente.

63
10.3 Reemplazo de Empaque de Puerta

Jale el empaque del domo de la cubierta e instale uno Nuevo como está mostrado en
las siguientes figuras

64
10.4 Apertura y cierre del Flujo Eléctrico

Precaución
Asegúrese de que el Interruptor termo magnético se encuentre en la posición de abierto
antes de conectar o retirar el cable de corriente eléctrica!

En caso de presentarse un suministro de corriente mayor al Nominal (descarga), el


interruptor termo magnético se dispara (interrumpe el flujo eléctrico) de forma
automática, protegiendo el equipo.

Para activar el flujo eléctrico se debe cerrar el circuito accionando de forma manual la
palanca del termo magnético hasta la posición de cierre.

65
10.5 Verificación de la Válvula de Seguridad

Con el propósito de prevenir la obstrucción del la válvula de seguridad, es necesario permitir


que la presión del vapor escape a través de ella (cada mes).
1. Opere el ciclo de esterilización No 1 de acuerdo al manual.
2. Permita que la presión dentro de la cámara alcance aproximadamente 300kPa (43.5 psi) .
3. Quite la cubierta de la válvula de seguridad
4. Gire la tuerca de relevo de presión de la válvula durante 2 segundos y verifique que el vapor
escapa de la válvula
5. En equipos estampados ASME jale la argolla de la válvula de seguridad. Verifique que el vapor
escapa de la válvula

Precaución: Utilice guantes de protección, para evitar quemaduras en las manos


por el escape de vapor
6. Presione la tecla STOP, para interrumpir la operación, y desaloje el vapor de la cámara.

66
10.6 limpieza del Filtro de Agua
Precaución!
Antes de proceder, asegúrese de que el cable de corriente eléctrica está desconectado
y no existe presión en el autoclave.

1. Abra la cubierta del filtro.


2. Remueva el elemento del filtro.
3. Enjuague el elemento del filtro con agua, si es necesario utilice un cepillo.
4. Reinstale el elemento del filtro.
5. Cierre la cubierta del filtro

Precaución:.

No toque la cubierta del filtro, montado en la línea de expulsión durante y poco después
de una operación.
El tocar la cubierta del filtro cuando está caliente, puede causar daños severos
Si la operación de mantenimiento se efectúa cuando la cubierta del filtro se encuentra
caliente, use guantes resistentes al calor para evitar daños

67
11 Solución de Problemas

Únicamente personal técnico adecuadamente calificado y con la documentación


técnica adecuada (incluyendo el manual técnico) y adecuada información, está
autorizado para dar servicio al equipo
Problema Solución
1. La pantalla no está activada 1.1 Verifique que el interruptor principal este en posición “ON” (Ver dibujo de vista frontal)
1.2 Verifique que el cable de corriente esté adecuadamente conectado al equipo y a la fuente
de energía ( ver par. 11.4)
1.3 Verifique que el cortacircuito no esté abierto. Levante la palanca del cortacircuito si es
necesario
1.4 Verifique que hay corriente eléctrica en la fuente de suministro.

2. Se exhibe el mensaje 2.1 Verifique que el autoclave tiene la cantidad adecuada de carga para esterilizar
“ Low Heat”

3. Se exhibe el mensaje 3.1 limpie el electrodo de nivel dentro del recipiente. Verifique la nivelación del equipo
“ Low water”
(ver par. 6)

4. Se exhibe el mensaje 4.1 Verifique la nivelación del equipo ( ver par 6 Instalación)
“Low Pres”
4.2 Verifique fugas en la puerta y reemplace el empaque de la misma si es necesario (ver
par. 11.3).

68
11. Solucion de Problemas

Problema Solución

5. Se exhibe el mensaje “Low 5.1 Verifique la nivelación del equipo ( ver par. 6)
Temp”

6. Se exhibe el mensaje “High 6.1 Limpie el electrodo del nivel de agua dentro del recipiente (ver par. 6)
Verifique la nivelación del equipo
Temp”
7. Se exhibe el mensaje “High 7.1 limpie el electrodo del nivel de agua dentro del recipiente (ver par. 6).
Pres”
Verifique la nivelación del equipo
8. La impresora funciona, pero 8.1 Verifique que el rollo de papel esté bien, reemplácelo si es necesario ( ver sección 5)
no imprime. (Solo si aplica)
8.2 Verifique que el rollo de papel este insertado correctamente (ver sección5)

9. La impresora no imprime 9.1 Verifique que hay papel insertado en la impresora (ver sección 5)
(Solo si aplica)
9.2 Apague el interruptor del equipo, y préndalo nuevamente mientras presiona el botón de
alimentación de la impresora. Si la impresora imprime la impresión de prueba, esta correcta, de no ser
así, entonces existe un problema con el sistema electrónico, contacte a su distribuidor para resolver el
problema.
9.3 Si no se logra la impresión de prueba, entonces existe un problema con la impresora, contacte
a su distribuidor para resolver el problema.
10. Cuando se enciende el equipo la 10.1 Verifique que el botón de alimentación de la impresora no esté atascado.
impresora alimenta papel todo el
tiempo. (Sol si aplica)

11. El equipo presenta fugas en la 11.1 Verifique que la puerta esté adecuadamente cerrada. Reemplace el empaque de la puerta (
puerta
ver par. 11.3)

69
SI EL PROBLEMA PERSISTE CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR O PUNTO DE COMPRA
12. LISTA DE PARTES DE REPUESTO

NUMERO DE PARTE DESCRIPCION

SE-RT-X-038 1.25A Fusible


SH-FT-X-003 FILTRO
0.2 Filtro bacteriológico
PT-2004 Empaque de Puerta
CN-MC-134 Papel de impresión
CN-MC-202 Cinta de Impresión

13. ACCESORIOS

NUMERO DE PARTE DESCRIPCION


CM-0247 Charola
Estante de Bolsas
CM-0208-1 Soporte de Charolas
Soporte de charolas (alternativo)
Dispositivo para Manejo de Charolas
Manguera de Silicón, 1m
SE-CN-X-107 Cable de Corriente 230V/16A/EUR
SE-CO-X-031 Impresora

70
DISPOSITIVO PARA MANEJO DE CHAROLAS

CHAROLA

SOPORTE DE CHAROLAS

71
Apéndice 2 SISTEMA HIDRAULICO

72
LISTA DE PARTES DEL SISTEMA HIDRAULICO

73
Apéndice 2 DIAGRAMA ELECTRICO

74
Apéndice 3 TABLA DE PUNTOS DE PRUEBA

NUMERO DE TP FUNCION
TP1 GND
TP2 +5VDC
TP3 Salida Digital de Calentador de Chaqueta
TP4 Salida Digital de Bomba de Agua
TP5 Salida Digital de Bomba de Vacío (NO APLICA)
TP6 Salida Digital de calentador Termo block
TP7 (NO APLICA)
TP8 Salida Digital de Solenoide de Apertura de Puerta
TP9 Salida Digital de Válvula de Expulsión
TP10 Salida Digital de Válvula de Aire
TP11 Salida Digital de Válvula de Agua
TP12 Salida Digital de Válvula de Cierre de Puerta
TP13 Salida Digital de Válvula de Vacío (NO APLICA)
TP14 Salida Digital de Válvula de Expulsión Lenta
TP15 Salida Digital de Válvula Atm/Vacío (NO APLICA)
TP18 Entrada Digital de Interruptor de puerta
TP19 Entrada Digital de Flotador Inferior
TP21 Entrada Análoga de Sensor de Presión de Cámara
TP22 Entrada Análoga de Sensor de Temperatura
TP23 Entrada Análoga de Sensor de Presión (repuesto)
TP24 Entrada Análoga de sensor de Temp. de Chaqueta
TP25 Entrada Análoga de Electrodo de Cámara
TP26 Entrada Análoga de Electrodo (repuesto)

75
GUIA MECANICA

76

Das könnte Ihnen auch gefallen