Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
SERVICIO
MAYA EV
AUTOCLAVE DE MESA
PUERTA MANUAL
VAPOR AUTOGENERADO
VAPOR PREVIO Y POSTERIOR
MARCA
FEHLMEX
MANUAL DE OPERACION Y
SERVICIO
MODELOS
812
1015
1018
1418
1626
INSTALACION 4
DESEMPAQUE
NIVELACION DE EQUIPO
SOLICITUD PUESTA EN MARCHA
1. GENERAL 9
1.1 Inspección de Recibo
1.2 Garantía
2. INFORMACIÓN GENERAL 11
2.1 Introducción
2.2 Condiciones de operación
2.3 Suministros
2.4 Información Sobre Emisiones Ambientales
2.5 Especificaciones
2.6 Construcción
2.7 Calidad del Agua
2.8 Directivas y estándares
2.9 Partes Principales
5. MENSAJES EN PANTALLA 46
6. IMPRESORA 51
7. INSTALACION 56
9. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 61
2
10. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 62
10.1 Mantenimiento Preventivo y Programado
10.2 Drenaje de depósito
10.3 Apertura y cierre del flujo eléctrico
10.4 Reemplazo de Cartucho de Fusible
10.5 Verificación de Válvula de Seguridad
10.6 limpieza de Filtro de agua
14. ACCESORIOS 70
APENDICE 1 72
APÉNDICE 2 74
APÉNDICE 3 75
Guía Mecánica 76
3
INSTALACIÓN
EL EQUIPO SE ENTREGA CUBIERTO POR UN PLÁSTICO RESISTENTE A LA HUMEDAD Y
POLVO, ADEMAS ES EMPACADO DE UNA CAJA DE CARTON DE ALTA RESISTENCIA. AL
RECIBIR EL EQUIPO VERIFIQUE QUE TANTO EL PLASTICO COMO EL EMPAQUE DE
CARTON SE ENCUENTREN EN BUEN ESTADO.
4
DESEMPAQUE
5
Para quitar el empaque del equipo quite completamente los flejes que sujetan caja a la base de
madera.
Abra la caja quite el material que lo protege y saque el equipo auxiliado por otra persona (peso
aproximado ver guía mecánica)
6
NIVELACION DE EQUIPO
7
SOLICITUD DE PUESTA EN MARCHA
DIRECCION:
DEPARTAMENTO: TELEFONO:
Por medio de este documento le informo a FEHLMEX, S.A. DE C.V; que el equipo se encuentra en el sitio final, donde
será instalado. Por consiguiente, solicito se proceda con la programación de la conexión final de este equipo, así
también de la puesta en marcha y la capacitación al personal usuario y de mantenimiento.
Estimado cliente:
Para poder ofrecerle un mejor servicio, deberá asegurarse que sus instalaciones y suministros cumplan con los
requerimientos solicitados en la Guía Mecánica y por el Departamento de Servicio de FEHLMEX, ya que las siguientes
condiciones causarán a usted un costo adicional en el servicio y reposición de partes con base a los precios vigentes de
tiempo y materiales.
Las instalaciones no reúnen por completo los requerimientos establecidos en la Guía Mecánica y por el
Departamento de Servicio de FEHLMEX. (Suministros, Descargas y Materiales)
Cualquier reparación y/o cambio de piezas dañadas debido a alteraciones, accidentes y negligencia de uso de
accesorios o aditamentos, causando mal funcionamiento del equipo o cualquier otra causa imputable a las personas
que tienen acceso al equipo.
Sello:
-------------------------------------------------
Nombre y Firma del Solicitante
8
1. GENERAL
El autoclave deberá ser usado como se describe en éste manual únicamente.
Lea las instrucciones antes de operarlo.
1.2 Garantía
FEHLMEX S.A. DE C.V. Garantiza que el equipo ha sido cuidadosamente
probado, inspeccionado y abandona la fábrica en condiciones adecuadas de
trabajo, libre de defectos visibles. FEHLMEX S.A. DE C.V. Garantiza el equipo
de estar libre de defectos en materiales y mano de obra bajo condiciones
normales de operación por un período de un (1) año de la fecha inicial de
instalación o demostración, ó por diez y ocho (18) meses de la fecha de
embarque de la fabrica, ó cualesquiera que ocurra primero. FEHLMEX S.A. DE
C.V. Garantiza el recipiente a presión por un período de cinco (5) años si es
usado bajo las instrucciones recomendadas en éste manual.
Nota:
En caso de dificultad y que no encuentre la solución en éste manual:
Contacte a nuestro representante
Informe con el modelo y número de serie
Describa la dificultad.
Observaciones
La garantía No incluye y No reemplaza el tratamiento de rutina de mantenimiento
preventivo:
10
2. INFORMACIÓN GENERAL
2.1 Introducción
Este manual está pensado para dar al usuario una comprensión general del
instrumento y la mejor manera de operarlo tomando el cuidado de él para
obtener resultados efectivos.
Después de leer éste manual la operación del autoclave será fácil, sin embargo
debido a que éste equipo está construido con instrumentos sensibles de alta
tecnología, el usuario o cualquier otra persona no autorizada no deberán de
intentar repararlo ó recalibrarlo.
2.3 Suministros
Modelo 812/1015/1018 1418 1626
Suministro
Agua
Ver tabla en párrafo2.7 Ver tabla en párrafo2.7 Ver tabla en párrafo2.7
desmineralizada
Corriente 1 fase, 120V – 13A,60Hz 2 fases, 220 V
3 fases 220 V
eléctrica 1 fase, 220V – 6A,60Hz 3 fases 220 V
Protección
Clase I (IEC 60601-1) Clase I (IEC 60601-1) Clase I (IEC 60601-1)
eléctrica
11
2.4 Información sobre Emisiones Ambientales
El nivel máximo de sonido generado por el autoclave es menor de 70 db
con un ruido de fondo de 60db.
El calor total por hora transmitido por el autoclave es menor a 100 Wh.
2.5 Especificaciones:
Valor
Descripción Parámetro
812 1015 1018 1418 1626
Diámetro mm (in) 203.2 (8) 254 (10) 254 (10) 355.6 (14) 406.4 (16)
Profundidad mm
Cámara 355.6 (14) 406.4 (16) 482.6 (19) 508 (20) 698.5 (27.5)
(in)
Volumen lt (gal) 10 (2.6) 20 (5.3) 24 (6.3) 45 (11.9) 83 (21.9)
Ancho cm (in) 43.2 (17) 58.4 (23) 58.4 (23) 69.3 (27.3) 87.1 (34.3)
Dimensiones externas Altura cm (in) 31.8(12.5) 43.2 (17) 43.2(17) 58.4 (23) 58.4 (23)
Longitud cm (in) 50.8(20) 61.7(24.3) 67.3(26.5) 78.7(31) 104.1(41)
Peso kg (lb) 23 (50.7) 40 (88.1) 42 (92.6) 67 (147.7) 79.4 (175)
Peso de Embarque
32 (70.5) 51 (112.4) 53 (116.8) 73 (160.9) 180 (396.8)
kg (lb)
Ancho cm (in) 46.2 (18.2) 61.4 (24.2) 62.4 (24.6) 72.3 (28.4) 90.1 (35.4)
Dimensiones de
Altura cm (in) 34.8 (13.7) 46.7 (18.3) 46.2 (18.1) 61.4 (24.2) 61.4 (24.2)
Embarque
Longitud cm (in) 53.8 (21.2) 43.8 (17.2) 70.3 (27.7) 81.7 (32.2) 82.4 (32.4)
Volumen Depósito de
2 (0.5) 4 (1) 4 (1) 8 (2.1) 19 (5)
agua lt (gal)
Dimensión Máxima
Longitud cm (in) 82.6 (32.5) 91.4 (36) 96.5 (38) 106.7 (42) 134.7 (53)
(puerta abierta)
Separación cm (in) 44.2 (17.4) 41 (16.14) 47 (18.5) 50.8 (20) 62.9 (24.8)
Distancia entre patas
Traseros cm (in) 50.3 (19.8) 51.8 (12.6) 50.1 (20.5) 62.2 (24.5) 76.2 (30)
soportes
Frontales cm (in) 50.3 (19.8) 37.3 (14.7) 38.1 (15) 64.3 (25.3) 76.2 (30)
Volumen de agua
1.4 (0.4) 4.6 (1.2) 5.8 (1.5) 13.7 (3.6) 23 (6.1)
l (gal)
Presión máxima de
2.5 (35.6) 2.5 (35.6) 2.5 (35.6) 2.5 (35.6) 2.5 (35.6)
trabajo kg/cm2 (psi)
Ancho cm (in) 13.8 (5.5) 18.1 (7.1) 20.3 (8) 29.2 (11.5) 62.2 (24.5)
Dimensión de charolas Altura cm (in) 2.0 (0.8) 2.0 (0.8) 5.3 (2.1) 25.4 (1) 25.4 (1)
Longitud cm (in) 22.9 (9) 23.6 (9.3) 38.1 (15) 43.2 (17) 35.3(13.9)
No. de charolas 2 2 2 2 2
Potencia de calentadores
1050 1650 1650 3700 4700
W
12
2.6 Construcción
Sílice 2 mg/l
Cloro 3 mg/l
Conductividad 50 µs/cm
PH 6.5 to 8
13
2.8 Directivas y Estándares
Estándares Técnicos
Estándares de Calidad.
14
2.9 Partes principales
7
10
12
8
11
1
5 1 9
2
4
4 Puerta 10 Cámara
5 Nivelación de equipo 11 Encendido
6 Panel de control 12 Manómetro
15
GENERADOR (OPCIONAL)
BOMBA DE VACIO
BOMBA DE AGUA
16
VISTA POSTERIOR
1
2
3
4
17
2.10 SISTEMA ELECTRONICO DE CONTROL: I-696
18
El sistema tiene pantalla gráfica y teclado numérico para interfase con el
usuario.
19
Memoria RAM (U9) Esta memoria esta designada para salvar temporalmente
todas las variables del software.
Memoria de tiempo real y memoria no volátil.(U20) Esta memoria proporciona
todos los requerimientos del reloj y almacena todos los parámetros necesarios
Comunicación: El sistema de control está equipado con 2 puertos seriales.
Uno para comunicación externa (PC, Unidad central recontrol, línea telefónica)
y el otro es para comunicación interna (impresora, código de barras, lector
etc.)
Tablero de botones.
20
a) A/D 12bits (U5).
b) 8 canales MUX (U3).
c) Referencia de voltaje (U6).
Entradas analógicas
La tarjeta permite conexión a través de 6 diferentes entradas:
a) 2 entradas PT100
b) 2 sensores de presión hasta 400kPa.
c) 2 entradas de electrodos
Tarjeta AC
Esta tarjeta tiene dos objetivos:
a) Suministrar el voltaje al sistema - 5VDC.
b) Contener los conductores de alto voltaje de AC
Suministro de Energía
El sistema contiene un convertidor de energía suministrada, que puede producir
5VCD y corriente continua de 3 A.
La fuente de energía, tiene un circuito de auto protección que lo protege contra un
posible cortocircuito a la salida.
21
3.0 SECCION DE PROGRAMACION DIGITAL
3.3 Ciclo No. 3 –Sin envolver “Unwrapped” 121°C /15 min. 10 min.
de secado
Esterilización de instrumentos sin envoltura.
Peso de la carga <4 kg. Con etapa de secado
Temperatura de esterilización: 121ºC
(273ºF), –0°C +3°C, (–0°F +5.4°F)
Tiempo de esterilización: 15 minutos.
Tiempo de secado: 10 minutos.
Tiempo promedio del ciclo: 35 minutos.
22
3.4 Ciclo No. 4 – Envuelto “Wrapped” 134°C /3.5 min. 15 min. de
secado
Esterilización de instrumentos envueltos.
Peso de la carga <4 kg. Con etapa de
secado
Temperatura de esterilización: 134ºC
(273ºF), –0°C +3°C, (–0°F +5.4°F)
Tiempo de esterilización: 3.5 minutos.
Tiempo de secado: 15 minutos.
Tiempo promedio del ciclo: 35 minutos.
23
3.7 Ciclo No. 7 – Prueba Bowie & Dick 134°C /3.5 min. 15 min.
de secado
Este es un programa de prueba con parámetros fijos de esterilización de 134° C con
3.5 min. y tiempo de secado de 15 minutos que no pueden ser modificados por el
operador .
Temperatura de esterilización: 134ºC
(273ºF), –0°C +3°C, (–0°F +5.4°F)
Tiempo de esterilización: 3.5 minutos.
Tiempo de secado: 4 minutos.
Tiempo promedio del ciclo: 25 minutos.
24
4. INTERFASE CON EL USUARIO (TECLAS Y PANTALLA)
4.1.1 General
El panel de interfase del usuario del MAYA permite al operador ordenar y recibir
una expresión visual y audible del equipo
La interfase del usuario es el panel de operación del sistema, el cual incluye
representaciones gráficas: LCD 128/64, botones, luces indicadoras y zumbador.
Interruptor de energía, Esta luz centellea mientras Este foco estará encendido
Presione éste botón para se encuentra en modo de mientras el sistema está en
obtener modalidad de espera espera un proceso
en el sistema
Presionando
esta tecla se
abortará el
proceso
actual Presionando esta tecla
se iniciará el ciclo
seleccionado
25
4.1.3 Descripción de datos principales de la pantalla
Ciclo seleccionado
Mensaje superior
Mensaje inferior
Número de carga
Reloj
Presión en la cámara
Temperatura en la cámara
4.1.3.1 Seleccción de ciclo: El autoclave está diseñado para desarrollar diferentes ciclos, en la
pantalla será indicado el último ciclo seleccionado. Este campo incluye un símbolo del ciclo, la
temperatura de esterilización (121,134) y el tiempo de esterilización en minutos (Ver descripción de
ciclos para mayor detalle.
4.1.3.2 Mensaje superior – en ésta línea, el usuario obtendrá mensajes informativos, resultados de
fallas, e instrucciones.
4.1.3.3 Mensaje inferior – En esta línea será exhibido el estado del autoclave (Listo, En
esterilización, En calentamiento y más)
4.1.3.4 Número de carga – Es el contador total de ciclos, por cada ciclo desarrollado, este valor
será incrementado en la unidad. El contador es usado para determinar el estado de mantenimiento
de autoclave.
25
4.1.3.8 Las teclas de la pantalla principal
Estas teclas Arriba ó Abajo en general, en posición de espera (Stand by) estas son utilizadas para
cambiar el ciclo.
Si el sistema esta desarrollando un ciclo, presionando ésta tecla, éste se detendrá. Si el sistema está
en espera (stand by), al presionarlo se apagará el zumbador (si está prendido) y se ajustará el error.
Si el mensaje STOP = puerta abierta aparece en la pantalla presionando ésta tecla, se abrirá la
puerta
Al presionar ésta tecla se mostrará la pantalla del menú. Esta tecla permitirá responder como tecla
de entrada mientras se cambian los parámetros, el reloj u otros valores en la unidad.
26
4.1.4 Descripción de la Pantalla de Menú
La pantalla de menú se usa para seleccionar de entre varias funciones del autoclave, ésta pantalla
será utilizada por el operador y por los prestadores de servicio
27
4.1.5 Pantalla de valores de los ciclos.
Para permitir el cambio de los parámetros el usuario deberá introducir el código correcto al sistema
seleccionando, ésta opción abrirá la pantalla del código.
Utilice las teclas Arriba, Abajo, Derecha e Izquierda para cambiar el código .
28
Una vez que ha sido introducido el código correcto, usted puede cambiar los parámetros. Utilice las
teclas Arriba y Abajo, para seleccionar el valor que desea cambiar.
29
4.1.7 Pantalla de Entradas Análogas
Esta pantalla mostrará las entradas análogas completas usadas por el sistema, los valores serán
mostrados al lado derecho de la pantalla.
30
4.1.8 Pantalla de Entradas Digitales
31
4.1.9 Pantalla de Salidas Digitales
32
4.1.10 Selección de un Ciclo Nuevo
Utilizar la tecla Arriba para seleccionar el ciclo siguiente, y la tecla abajo para seleccionar el ciclo
anterior.
Nombre e Icono de
identificación del
programa
Al presionar las teclas Arriba y abajo, el nombre e icono de identificación del programa cambiarán y
el nombre e identificación del nuevo programa serán mostrados.
El inicio del ciclo se ejecuta desde la pantalla principal, Presionar la tecla Iniciar (START) para
empezar el ciclo seleccionado.
Observaciones:
El ciclo iniciará únicamente si el autoclave está listo y el mensaje “READY” es mostrado.
33
Si el autoclave no está listo, presionando la tecla Iniciar (START) no ordenará el inicio del
proceso.
Algunas veces iniciando un nuevo ciclo, la operación está protegida por un código. En ese
caso, presionando la tecla Inicio (START) se mostrará la pantalla del código, y dará la
oportunidad de introducir el código, después de la verificación del código, el ciclo comenzará.
Para detener en ciclo, presionando la tecla Detener (STOP), el ciclo se detendrá automáticamente.
Nota:
Presionando la tecla detener (STOP) cuando el autoclave está en etapas de pre-vacío,
calentamiento o esterilización abortará el ciclo (Manual Stop) y lo conducirá a la etapa de expulsión.
Presionando la tecla Detener (STOP) en la etapa de secado, llevará al final de la etapa.
Con el objeto de efectuar operaciones de protección, el sistema exhibirá la pantalla del código.
Dígito Seleccionado
1. Seleccionar el dígito requerido usando las teclas Izquierda (LEFT) y Derecha (RIGHT).
2. Utilizando las teclas Arriba (UP) y Abajo (DOWN) cambie el valor del dígito seleccionado.
34
Presione la tecla Detener (STOP) para cancelar.
2. Navegue en la lista de opciones con las teclas Arriba y Abajo, y seleccione la opción Cambio de
Parámetros (Change parameters).
3. Cuándo la opción Cambio de Parámetros sea seleccionada, presionando la tecla de Entrada (ENTER)
mostrará la pantalla del Código.
Después de marcar el código e introducirlo, el sistema exhibirá Valores del Ciclo (CYCLE VALUES) en la
pantalla. Solamente los parámetros suministrados al nivel del usuario serán exhibidos.
35
4. Navegue la lista para seleccionar el parámetro requerido con las teclas Arriba y Abajo
En ésta pantalla son mostrados el nombre del parámetro y el valor del mismo, en el fondo de la
pantalla están mostrados los valores limites. El valor del parámetro debe estar entre esos límites y
el sistema no permitirá introducir un nuevo valor si es más grande que el mayor ó menor que el
mínimo.
6. Use las teclas Izquierda (LEFT) ó derecha (RIGHT) para seleccionar el dígito requerido del valor
del parámetro.
7. Use las teclas Arriba (UP) y Abajo (DOWN) para cambiar el valor del dígito seleccionado.
36
4.1.15 Actualización de la Hora en el Reloj
1. Cuando sea mostrada la pantalla principal, presione la tecla Entrada (ENTER).
2. Navegue en la lista de opciones con las teclas Arriba y Abajo y seleccione la opción Actualizar
Reloj (SET CLOCK)
3. Cuando la opción Actualizar Reloj (SET CLOCK) sea seleccionada, presione la tecla de Entrada
(ENTER) y se mostrará la pantalla de Actualizar Reloj
37
4. Use las teclas Izquierda (LEFT) y Derecha (RIGHT) para seleccionar el dígito a cambiar.
5. Use las teclas arriba y Abajo para cambiar el valor del dígito seleccionado.
6. Presione la tecla Entrada (ENTER) para introducir los tiempos y fechas nuevos
Observaciones:
La operación de Actualizar Reloj (SET CLOCK) es permitida solamente si el sistema está en modo
de Espera (STANDBY) y no se está corriendo un ciclo.
38
4.1.16 Calibración de Entradas Análogas
Para calibrar las entradas análogas tales como la temperatura ó la presión, del sistema, el técnico
puede cambiar los valores de calibración desde el panel. El sistema permite al técnico la selección
manual del cambio de los valores de aumento y compensación directamente, ó la selección de
calibración automática (Calculo de aumento y compensación por el sistema) En función de prevenir
errores de calibración del sistema permite recargar los últimos valores o los valores por defecto.
Es claro que aunque la precisión de los componentes del circuito es de 1%, el error acumulado
puede alcanzar hasta +- 5%, por lo tanto la calibración es necesaria
El sistema tiene una memoria permanente en la cual los datos de aumento y compensación de los
sensores se almacenan.
Estos datos pueden ser alimentados al sistema a través de programación ó a través del autoclave.
Por ejemplo, Si la presión real es de 100 kPa y la medición del sistema y la exhibida es de 90 kPa, y
si la presión real es de 300 kPa y al medición del sistema y la exhibida es de 310 kPa, el usuario
deberá cargar el sistema con RH = 310, AH = 300, RL = 90 y AL = 100
39
Calibración Paso a Paso
2. Navegue por la lista de Opciones con las teclas Arriba y Abajo y seleccione la Opción Calibración
(Calibration).
4. Use las teclas Arriba y Abajo para seleccionar la entrada Análoga a calibrar .
40
5. Presione la tecla de Entrada para introducirse
41
3. Use las teclas Izquierda (LEFT) y Derecha (RIGHT) para seleccionar el dígito a cambiar.
4. Utilice las teclas Arriba y Abajo para cambiar el valor el digito seleccionado.
42
Calculo de Aumento y Compensación
43
3. Use las teclas Izquierda (LEFT) y Derecha (RIGHT) para seleccionar el dígito que requiera
cambiar.
4. Utilice las teclas Arriba y Abajo para cambiar el valor del dígito seleccionado.
Observaciones:
Es posible leer el valor real de la Entrada Análoga seleccionada, localizando el campo del valor y
presionando la tecla Iniciar (START).
Para retornar a la pantalla principal, desde cualquier otra pantalla, presione la tecla Detener
(STOP) hasta que la pantalla principal sea mostrada.
44
Restaurar la Última Opción
Si los resultados de la calibración no son satisfactorios, el usuario siempre puede regresar. Mediante
la selección de de la opción Restaurar lo Último (RESTORE LAST) el sistema automáticamente
recargará los últimos valores de calibración
Los valores por Defecto, son los valores cargados en la primer calibración del sistema en la fábrica.
Si los resultados de la calibración no son satisfactorios y los últimos valores se corrompen, el usuario
siempre puede regresar a los valores por Defecto.
Mediante la selección de la opción Restaurar por defecto (RESTORE DEFAULT) el sistema
automáticamente recargara los valores de calibración por Defecto.
45
5.0ANJPMNNP NJ SMJAMEEM
3- Sostenimiento 1 (Stay1)
El mensaje es mostrado, cuando está en Sostenimiento 1 (Stay 1) que es sub-etapa de la etapa de
calentamiento (Heating Stage).
5- Sostenimiento 2 (Stay2)
El mensaje es mostrado, cuando está en Sostenimiento 2 (Stay 2) que es sub-etapa de la etapa de
calentamiento (Heating Stage).
7- Esterilización (Sterilize)
Éste mensaje es mostrado, cuando el sistema está en etapa de esterilización.
46
14- Ciclo Terminado (CYCLE ENDED)
Mensaje mostrado, cuando ha terminado el ciclo de esterilización.
47
5.2 Descripción de los Mensajes de Error y Medidas de Seguridad
48
9 – Llenado de Agua al Depósito (Fill Water To Res.)
El mensaje es exhibido en caso de insuficiencia de agua en el recibidor, después de adicionar
agua al depósito el mensaje desaparecerá.
49
19 – Bajo Nivel de Agua Modelo E únicamente
(Low Water E )
El mensaje es exhibido, la luz del indicador de falla se enciende y se aborta el ciclo
Si el electrodo de nivel de agua indica que no hay agua y el termostato de seguridad
corta su acción durante las etapas de calentamiento ó esterilización.
Si el termostato corta su actividad y el micro-controlador supone que el sensor del
electrodo está dañado.
50
6.0 Impresora (SI APLICA)
El autoclave está equipado con una impresora de caracteres, la cual imprime a detalle la historia de
cada ciclo efectuado por el instrumento ( para archivo ó para consideraciones subsecuentes).
La impresión es hecha en papel térmico con 24 caracteres por línea y contiene la siguiente
información.
Versión del software ( se imprime únicamente en Power “On”)
Tiempo real
Programa seleccionado
Presión de esterilización
Temperatura de esterilización
Tiempo de esterilización
Resumen del ciclo efectuado, y datos de identificación.
Cuando se inicia el ciclo de esterilización la impresora comienza a imprimir los datos mencionados.
51
SALIDA DE IMPRESORA DESCRIPCIÓN
Autoclave: MB 7215 No de serie del autoclave
Name : ________________ Nombre del operador (llenar a
mano por el operador) .
Load #: 0030 Útil para determinar cuándo limpiar
el autoclave (Indicado
manualmente por el operador).
14/08/2001 13:45:16 Fecha y hora de de terminación del
ciclo
E13: 31 099.7ºC 049.5k Tiempo, temperatura y presión
durante la expulsión
F11:30 134.2ºC 306.8k Si el ciclo falla, condiciones al
momento de la falla.
CYCLE FAILED! ! ! Mensaje mostrado, si el ciclo falla.
Manual Stop - 03 Si el operador presiona la tecla de
Detener.
S11:28 099.9ºC 049.6k Tiempo, temperatura y presión,
durante la esterilización.
H10:08 134.3ºC 315.1k Tiempo, temperatura y presión
durante la etapa de calentamiento.
H06:04 132.3ºC 304.1k Tiempo, temperatura y presión
durante la etapa de calentamiento.
H02:00 116.2ºC 217.3k Tiempo, temperatura y presión
durante la etapa de calentamiento.
H03:00 080.6ºC 023.1k Tiempo, temperatura y presión
durante la etapa de calentamiento.
Exhaust mode: 1 Modalidad de expulsión: expulsión
rápida y terminación del proceso
sin presión.
Dry time : 001 min Tiempo de secado del programa
seleccionado
Ster time: 003.0 min. Tiempo de esterilización del
programa seleccionado.
Ster Temp: 134ºC Temperatura de esterilización en la
cámara para el programa
seleccionado.
Cycle: 01 Unwrap Programa seleccionado:
Instrumental no envuelto
14/02/2000 13:29:31 Fecha: Día /mes / año
Horario: Hora / minutos / segundos
Version = MexEnH1V3F Número y versión del programa del
software
52
La “S” mostrada no es parte de éste ciclo, y ha sido adicionada como
explicación de referencia futura para S = Esterilización.
MODELO PN10-180X
• Método de impresión. Sistema de lanzamiento de puntos
• Mecanismo de
EPSON M-180
impresión.
• Interfases de datos de 8 bit paralelo CENTRONICS / serial
entrada. RS232C
• Composición de puntos
144
/ línea.
• Velocidad de impresión
1,7
(líneas / seg.).
• Ancho de papel (mm). 57,5
• Ancho de impresión
46
(mm).
• Matriz de caracteres de
5x7
puntos.
• Caracteres / línea. 24
• Rango de voltaje de 5VDC +/- 5%
operación 3A pico max.
Rollo de Impresión EPSON- ERC-09/22
• Dimensiones (mm).
110 x 56 x 126
Ancho/Prof./Altura
•Peso (gr). Aprox. 300
53
6.2.1 Para asegurar una operación confiable de la impresora efectúe lo siguiente:
54
6.2.3 Remoción del rollo de papel
1.- Antes de colocar un rollo nuevo es deseable despegar el extremo del mismo
Si el rollo está flojo ó existe mucha holgura mientras se coloca, éste puede ser ajustado y
fijado a su posición adecuada rotando el rollo una vez insertado en su marco.
3.- Para remover el rollo, empuje la sección marcada PUSH con un dedo, el otro lado saldrá
automáticamente
55
INSTALACION
7.1 Colocación
El esterilizador se debe colocar en una superficie rígida y nivelada, el soporte debe ser
capaz de resistir la carga del dispositivo y la carga del material.
7.2 Levantamiento y transporte
Antes de mover el autoclave, asegurarse de que el cable de corriente eléctrica esté
desconectado de la fuente de poder y que no existe presión en la cámara.
6.3.2 Carga
Es esencial una carga correcta del esterilizador para una esterilización exitosa por
varias razones. Una remoción eficiente de la cámara y de la carga, permitirán una
penetración y saturación total de vapor y permitirá un drenaje apropiado de
condensados. Adicionalmente, el cargado correcto reducirá el daño a los paquetes y a
su contenido, y maximizará el uso eficiente del esterilizador.
Para instrucciones detalladas de carga, ver párrafo 7 (Preparación antes de
esterilización)
6.3.3 Descarga
A la terminación del ciclo, la carga deberá ser removida inmediatamente del
esterilizador, y hacer una inspección visual para comprobar que la carga está seca y que
los indicadores de esterilización han cambiado al color requerido.
56
7.4 Llenado del Depósito de Agua
En el panel superior del esterilizador, usted encontrará una pequeña abertura circular, en ésta.
Vierta agua destilada dentro del depósito a través de la abertura hasta alcanzar la base del
soporte de la válvula de seguridad, el volumen de agua varía con respecto al modelo (ver
párrafo 2.5 ).
Precaución
.
Bajo ninguna circunstancia el llenado con agua deberá rebasar la base
del soporte de la válvula de seguridad.
Utilice agua destilada únicamente, el agua de grifo, generará sarro en el
sistema
57
8 Preparación antes de la esterilización
59
Instrumentos Envueltos.
Los instrumentos envueltos deberán ser empacados con materiales que promuevan el
secado, tales como: bolsas y papel de autoclave y toallas de muselina.
Es altamente recomendable utilizar “estantes para bolsas” lo cual aumentará
significativamente la capacidad del autoclave y provocará un mejor secado de los
instrumentos.
Verifique que el método de empaquetado esté de acuerdo con prácticas recomendables, y
que los materiales de envoltura estén de acuerdo con estándares aplicables (Ejemplo:
Series EN 868). Recomendamos se usen bolsas de plástico ó plástico-papel
60
9 Instrucciones de operación
Abra la cubierta del depósito de agua, vacíe agua destilada al depósito a través de la
abertura en la parte superior del autoclave hasta alcanzar la base del soporte de la válvula
de seguridad aproximadamente 7 litros, (1.85 galones).
Inserte la clavija al enchufe de corriente eléctrica.
Accione el interruptor a la posición de encendido.
El autoclave estará listo en 12 minutos.
Establezca la Fecha y hora del reloj por medio de las techas MENÚ UP y DOWN
Presione las teclas UP/DOWN para seleccionar el ciclo requerid. El nombre del ciclo
aparecerá en la pantalla indicando el ciclo seleccionado incluyendo sus parámetros
Cargue el material a esterilizar dentro de la cámara y empuje la puerta para cerrar. Para
asegurar que la puerta está adecuadamente cerrada empújela en el lado izquierdo de la
misma
Presione la tecla START para poner el autoclave en operación. El autoclave iniciará su
secuencia de operación. Los valores reales medidos de temperatura y presión serán
mostrados e impresos continuamente. La etapa y estado del autoclave son mostrados.
Presionando la tecla START mientras el autoclave no esta listo, no iniciará el ciclo, el
mensaje NOT READY será exhibido, conjuntamente con la razón del mismo.
61
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Diariamente
Limpie el empaque de la puerta con una tela suave: El empaque deberá estar limpio y liso.
Semanalmente
Inspeccione el interior de la cámara una vez por semana, si el interior está contaminado, requiere
limpieza como sigue:
Saque las charolas y el soporte de las mismas, limpie éstos con un agente limpiador y con agua
y con una esponja de tela. Se puede utilizar jugo de limón diluido (25 a 50 cc de jugo de limón en
un litro de agua) como agente limpiador. Si se utiliza detergente, enjuague los elementos
inmediatamente con agua para evitar que se manchen.
Una vez por semana limpie y desincruste la cámara y el depósito, usando agentes limpiadores
como se describe anteriormente. No utilice fibras metálicas, ó cepillos de alambre ya que
éstos pueden dañar sus superficies.
Ponga unas gotas de aceite lubricante en los pernos de la puerta y en los tornillos de ajuste.
Limpie las partes externas del autoclave con un trapo suave.
Una vez por semana drene el agua del depósito y rellénelo con agua fresca libre de minerales
(ver párrafo 9.2).
Una vez por semana, ó cuando sea exhibido el mensaje Depósito vacío (Empty Res L) drene el
agua del depósito de desechos (ver párrafo 9.2).
62
Periódicamente: por el Operador
Una vez por mes active la válvula de seguridad (ver párrafo 9.6)
Una vez por mes limpie el filtro como se indica (párrafo 9.8) . la frecuencia de la limpieza debe
ser reducida de acuerdo a la experiencia.
Reemplace el filtro de aire cada 6 meses.
Una vez cada 6 meses limpie la rejilla del ventilador con una aspiradora desde el lado externo
de la misma.
Verifique el empaque de la puerta cada 12 meses y reemplácelo si es necesario (ver párrafo
9.3)
Una vez al año verifique y apriete las uniones de tuberías para evitar fugas.
Una vez al año verifique y apriete todas las conexiones roscadas de la caja de control,
calentadores, válvulas e instrumentos
63
10.3 Reemplazo de Empaque de Puerta
Jale el empaque del domo de la cubierta e instale uno Nuevo como está mostrado en
las siguientes figuras
64
10.4 Apertura y cierre del Flujo Eléctrico
Precaución
Asegúrese de que el Interruptor termo magnético se encuentre en la posición de abierto
antes de conectar o retirar el cable de corriente eléctrica!
Para activar el flujo eléctrico se debe cerrar el circuito accionando de forma manual la
palanca del termo magnético hasta la posición de cierre.
65
10.5 Verificación de la Válvula de Seguridad
66
10.6 limpieza del Filtro de Agua
Precaución!
Antes de proceder, asegúrese de que el cable de corriente eléctrica está desconectado
y no existe presión en el autoclave.
Precaución:.
No toque la cubierta del filtro, montado en la línea de expulsión durante y poco después
de una operación.
El tocar la cubierta del filtro cuando está caliente, puede causar daños severos
Si la operación de mantenimiento se efectúa cuando la cubierta del filtro se encuentra
caliente, use guantes resistentes al calor para evitar daños
67
11 Solución de Problemas
2. Se exhibe el mensaje 2.1 Verifique que el autoclave tiene la cantidad adecuada de carga para esterilizar
“ Low Heat”
3. Se exhibe el mensaje 3.1 limpie el electrodo de nivel dentro del recipiente. Verifique la nivelación del equipo
“ Low water”
(ver par. 6)
4. Se exhibe el mensaje 4.1 Verifique la nivelación del equipo ( ver par 6 Instalación)
“Low Pres”
4.2 Verifique fugas en la puerta y reemplace el empaque de la misma si es necesario (ver
par. 11.3).
68
11. Solucion de Problemas
Problema Solución
5. Se exhibe el mensaje “Low 5.1 Verifique la nivelación del equipo ( ver par. 6)
Temp”
6. Se exhibe el mensaje “High 6.1 Limpie el electrodo del nivel de agua dentro del recipiente (ver par. 6)
Verifique la nivelación del equipo
Temp”
7. Se exhibe el mensaje “High 7.1 limpie el electrodo del nivel de agua dentro del recipiente (ver par. 6).
Pres”
Verifique la nivelación del equipo
8. La impresora funciona, pero 8.1 Verifique que el rollo de papel esté bien, reemplácelo si es necesario ( ver sección 5)
no imprime. (Solo si aplica)
8.2 Verifique que el rollo de papel este insertado correctamente (ver sección5)
9. La impresora no imprime 9.1 Verifique que hay papel insertado en la impresora (ver sección 5)
(Solo si aplica)
9.2 Apague el interruptor del equipo, y préndalo nuevamente mientras presiona el botón de
alimentación de la impresora. Si la impresora imprime la impresión de prueba, esta correcta, de no ser
así, entonces existe un problema con el sistema electrónico, contacte a su distribuidor para resolver el
problema.
9.3 Si no se logra la impresión de prueba, entonces existe un problema con la impresora, contacte
a su distribuidor para resolver el problema.
10. Cuando se enciende el equipo la 10.1 Verifique que el botón de alimentación de la impresora no esté atascado.
impresora alimenta papel todo el
tiempo. (Sol si aplica)
11. El equipo presenta fugas en la 11.1 Verifique que la puerta esté adecuadamente cerrada. Reemplace el empaque de la puerta (
puerta
ver par. 11.3)
69
SI EL PROBLEMA PERSISTE CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR O PUNTO DE COMPRA
12. LISTA DE PARTES DE REPUESTO
13. ACCESORIOS
70
DISPOSITIVO PARA MANEJO DE CHAROLAS
CHAROLA
SOPORTE DE CHAROLAS
71
Apéndice 2 SISTEMA HIDRAULICO
72
LISTA DE PARTES DEL SISTEMA HIDRAULICO
73
Apéndice 2 DIAGRAMA ELECTRICO
74
Apéndice 3 TABLA DE PUNTOS DE PRUEBA
NUMERO DE TP FUNCION
TP1 GND
TP2 +5VDC
TP3 Salida Digital de Calentador de Chaqueta
TP4 Salida Digital de Bomba de Agua
TP5 Salida Digital de Bomba de Vacío (NO APLICA)
TP6 Salida Digital de calentador Termo block
TP7 (NO APLICA)
TP8 Salida Digital de Solenoide de Apertura de Puerta
TP9 Salida Digital de Válvula de Expulsión
TP10 Salida Digital de Válvula de Aire
TP11 Salida Digital de Válvula de Agua
TP12 Salida Digital de Válvula de Cierre de Puerta
TP13 Salida Digital de Válvula de Vacío (NO APLICA)
TP14 Salida Digital de Válvula de Expulsión Lenta
TP15 Salida Digital de Válvula Atm/Vacío (NO APLICA)
TP18 Entrada Digital de Interruptor de puerta
TP19 Entrada Digital de Flotador Inferior
TP21 Entrada Análoga de Sensor de Presión de Cámara
TP22 Entrada Análoga de Sensor de Temperatura
TP23 Entrada Análoga de Sensor de Presión (repuesto)
TP24 Entrada Análoga de sensor de Temp. de Chaqueta
TP25 Entrada Análoga de Electrodo de Cámara
TP26 Entrada Análoga de Electrodo (repuesto)
75
GUIA MECANICA
76