Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
2019
Kinderdorf in Brasilien Passivhäuser
Children’s Village in Brazil Passive Houses
Original widerstandsfähig:
die Max Exterior Platten.
Verleihen Sie Ihren Gebäuden Charakter – und mehr
Widerstandskraft. Mit mehr UV-Beständigkeit, Stabilität und
Bruchfestigkeit sowie vielen anderen überlegenen Eigenschaften.
Erschließungszonen haben in der Regel eine klar definierte Access areas usually have a clearly defined function: they lead
Funktion: Sie führen Menschen von A nach B und verheißen people from A to B and provide orientation. But sometimes ramps,
Orientierung. Manchmal jedoch erhalten Rampen, Treppen oder staircases and corridors acquire qualities that go beyond this
Korridore zusätzliche Qualitäten, die über diese Nutzungsbe- intended use to add further layers of meaning. Instead of leading
stimmung hinausgehen und weitere Bedeutungsschichten straight to the goal, in such cases the path itself becomes more
erobern. Statt schnurstracks zum Ziel zu führen, rückt in diesem the focus of attention. It becomes independent, even though it can
Fall der Weg selbst mehr ins Zentrum der Aufmerksamkeit. Er never fully detach itself from its intended use.
emanzipiert sich gleichermaßen vom Ziel, auch wenn er sich nie The documentations in our April issue present exemplary
vollends von ihm lösen kann. projects whose architecture activates access areas, giving them
Die Dokumentationen in unserer April-Ausgabe zeigen additional qualities beyond pure function. We show staircases that
beispielhafte Projekte, deren Architektur die Erschließung über lend urban edifices a distinctive look by aesthetically connecting
ihren rein funktionalen Aspekt hinaus für zusätzliche Qualitäten old and new in renovations, or which contribute to striking interiors
aktiviert. Wir präsentieren Treppen, die Gebäuden ein charakte- with their sculptural appearance. Our essay (page 20) examines
ristisches Erscheinungsbild im Stadtraum geben, die eine ästhe- the ramp as a type of access zone, providing historical and con-
tische Verbindung zwischen Alt und Neu bei Sanierungen schaf- temporary architectural references. Our technology feature on ele-
fen oder Innenräume durch ihren skulpturalen Auftritt prägen. vator concepts (page 74) rounds out the issue thematically with a
Auf die spezifische Erschließungsart der Rampe konzentriert view to the possibilities for circulation in high-rise buildings.
sich der Essay (Seite 20) mit architekturhistorischen sowie aktu-
ellen Referenzen. Der Technikbeitrag zu verschiedenen Aufzugs- We hope you enjoy the issue! Our next issue, focusing on build-
konzepten (Seite 74) schließt das Heft mit einem Ausblick auf ing with stone, will be published on the 1st of June.
die Möglichkeiten der Erschließung von Hochhäusern. Until then,
W
Weitere Infos zum
Mies van der Rohe
Award 2019
More information on
the Mies van der Rohe
Award 2019:
detail.de/
5-2019-mies
2 Inhalt Contents 5.2019 ∂
1 Editorial
18 Impressum
Imprint
140 Contributors
Magazin
Reports
4 Leben entwerfen:
Zur Resonanz des Bauhaus
Designing Life:
The Relevance of the Bauhaus
Iwan Baan
12 Bücher
Books
14 DETAIL research
20
Rampen könnten in Ramps could play a
der fahrradgerechten key role in the bicycle-
Agro-urbane Architektur Stadt der Zukunft eine friendly city of the
Agro-urban Architecture Hauptrolle spielen. future. The Danish 2010
Der dänische Expo- Expo Pavilion by BIG
Pavillon 2010 von BIG showed how this might
gab bereits einen Vor- be done.
Green: Passivhäuser geschmack darauf.
Passive Houses
84 Individualität trifft Effizienz
Individuality Meets Efficiency
94 Wohnhaussanierung in
Andermatt (CH)
House Refurbishment in
Andermatt (CH) Eine kleine Stadt, die
niemals schläft: Das
Jonathan Tuckey Design Multifunktionsgebäu-
de Hjertet von C.F.
Møller Architects im
Produkte dänischen Ikast.
Erschließung
Circulation Areas
Essay
60
Den Typus des Terras- The terrace house,
Dokumentation senhauses neu defi- redefined by Brandl-
niert haben Brandl- huber+ Emde
Documentation huber+ Emde, Burlon / Schneider and Muck
Muck Petzet Archi- Petzet Architekten in
tekten in Berlin. Die Berlin. The open
28 Fahrradparkhaus in Utrecht (NL) Freiflächen vor den spaces in front of the
Wohnateliers sind Er- residential studios
Bicycle Parking Garage in Utrecht (NL) schließungsfläche und serve as both access
Ector Hoogstad Architecten kollektiver Ort der Be- areas and places of
gegnung zugleich. encounter.
84
48 Schloss Wittenberg (DE)
Wittenberg Castle (DE)
Bruno Fioretti Marquez
Bauhaus 100 Diskontinuitäten und Widersprüchlichkeiten halten das Bauhaus bis heute lebendig.
Philip Ursprung sieht sein Erbe in einem Lebensentwurf, der sich auf die Gemeinschaft konzentriert
und Kreativität sowie Spaß im Alltag miteinschließt. Discontinuities and contradictions keep the
Bauhaus alive to this day. For Philip Ursprung, its greatest legacy is a way of life that focuses on
community infused with creativity and fun.
heute Vitalität. Im Unterschied zu anderen, ebenfalls Studios) in Moscow (1920–1930), Black Mountain
kurzlebigen Schulen wie die Höheren Künstlerisch- College in North Carolina (1933–1957) and the
technischen Werkstätten Moskau Wchutemas Hochschule für Gestaltung Ulm (1953–1968), the
(1920 –1930), das Black Mountain College in North Bauhaus is characterized by the many divergent
Carolina (1933 –1957) und die Hochschule für Gestal- ideas associated with it. Its image is influenced by
tung Ulm (1953 –1968) ist das Bauhaus von divergie- the disputes among its faculty and conflicts between
renden Haltungen geprägt. Zum Bild, das man sich politics and aesthetics, industry and craftsmanship,
von ihm macht, gehört der Zwist zwischen den Meis- modernism and tradition. Like a multifaceted crystal,
tern, zwischen politischen und ästhetischen Haltun- the Bauhaus reflects wishes and fears. Everyone can
gen, zwischen Industrie und Handwerk, Moderne und form their own image of the Bauhaus, as a definitive
Tradition. Wie ein facettenreicher Kristall spiegelt es Bauhaus School does not exist.
die Wünsche und Ängste wider. Jeder kann sich sein
eignes Bild machen, denn „die“ Bauhaus-Schule gibt
es gar nicht. Wenn Leben und Life meets art: the
Kunst zu einer Einheit Bauhaus jazz band,
werden: Blechbläser photographed by
Geliebt und verhasst der Bauhauskapelle, Theodore Lux
fotografiert von Theo- Feininger, Dessau
Tatsächlich hat sich die Rezeption des Bauhaus im dore Lux Feininger, 1929.
Lauf der Zeit geändert. In der Nachkriegszeit bot es Dessau 1929.
diversen Nachfolgeinstitutionen dies- und jenseits des
Atlantiks Orientierung. In den 1970er- und 80er-Jahren
wurde es als Ursprung der Monotonie des Internatio-
nal Style dämonisiert. Tom Wolfe sah darin die Wurzel
einer entfremdeten gebauten Umgebung. Und
© 2019. Digital image, MoMA, New York/Scala, Florence / Estate of T.Lux
Kunst, Technologie und Geschichte gelehrt wird. Und has long embraced “Bauhaus classics”. Both politics
das eigentliche Herz der Lehre, der Unterricht im and the tourism industry have also recognized that
Entwurfsstudio, erinnert in mancher Hinsicht an die the name can be exploited.
Werkstattidee des Bauhaus, die Präsenz unterschied- Although the Bauhaus did not have a specific
licher Meister. So wie im Bauhaus, im Unterschied zur architecture department, it holds relevance for
Ausbildung an den Akademien, nicht ein einzelner architecture schools today – for example the Swiss
Professor im Vordergrund stand, sondern eine Vielfalt Federal Institute of Technology (ETH) Zurich, where I
von Meistern, so wechseln an der ETH die Studieren- work. Not because of its 100th anniversary, or its
den in jedem Semester das Studio. Dort verfolgen sie formal vocabulary or style – although abstraction
als Gruppe zusammen mit ihren Lehrern eine gemein- remains a central tenet for many studios at the ETH.
same Aufgabe. Handwerk, Technik, Imagination, To this day, the Bauhaus serves as a mirror in which
Reflexion lassen sich in den Studios nicht voneinan- to critically reflect on one’s own actions. While crafts
der trennen. Das Kollektiv steht höher als die Autorität men were readily welcome at the Bauhaus, at ETH
der einzelnen Lehrerfigur. they are only admitted through a roundabout route.
“Praxis” today means sitting at a monitor in an office.
Das Leben entwerfen What an enrichment for designing and thinking it
Resonanz hat das Bauhaus für mich weniger durch would be, if students also learned weaving, carpentry
seine Produkte als wegen der Art, das Leben zu or welding! The visual arts, which were so central to
studies at the Bauhaus, are concentrated at the ETH
in the first year only, and thus kept separate from the
Sein frühes Ende nach nur 14 Jahren hat further course of studies; theatre, dance and handi
dem Bauhaus ewige Jugend beschert. crafts are not at all part of the programme. The dia
Its premature end after only 14 years of logue between the various artistic genres, which has
played a vital role in the history of visual culture, is
peration granted the Bauhaus eternal youth. now merely an exception.
With respect to didactics, on the other hand, the
entwerfen. Dies ist nicht zu verwechseln mit einem Bauhaus has persevered. Its legendary preliminary
Lifestyle, der die damalige Atmosphäre mittels Kon- course lives on in the firstyear course at the ETH,
sumobjekten rekonstruiert. Die Fotos des Teenagers where construction, design, art, technology and his
Theodore Lux Feininger sind für diese Lebensgestal- tory are taught. And the actual learning core, which
tung emblematisch, mehr als die formalistischen takes place in the design studio, is somewhat reminis
Studien von László Moholy-Nagy und Lucia Moholy, cent of the Bauhaus workshops and its masters. Just
Marianne Brandt, Josef Albers, Herbert Bayer und as the Bauhaus differed from traditional academies
Lyonel Feininger. Sie fokussieren nicht auf das ikoni- by focussing not on a single professor but a wide
sche Gebäude in Dessau, sondern zeigen, aus der variety of masters, students at ETH Zurich change
Perspektive des Studenten, die Kommilitonen bei der studios every semester. Each time, they pursue a
Arbeit und im Alltagsleben, beim Fußballspiel, beim different common task together with their instructor as
Musizieren, beim Sonnenbaden. Sie zeugen von den a group. The studios merge craftsmanship, technol
Freuden der akademischen Gemeinschaft, vom ogy, imagination and reflection. The collective stands
Genuss zu lernen. Zugleich zeugen sie davon, dass above the authority of the individual professor.
die Studenten jeden Moment festhalten und keine
Kreativität vergeuden. Die Gemeinschaft scheint den Designing life
Druck zur ständigen Performance, der die immateri- As I see it, the relevance of the Bauhaus today lies
elle Arbeit und die „Kreativindustrie“ ab Ende des less in its products than in how it designed life. The
20. Jahrhunderts prägen sollten, schon zu ahnen. Das photographs that Theodore Lux Feininger took as a
Leben als solches, erzählen uns die Bilder, wird zum teenager capture the Bauhaus way of life, even more
Gegenstand der Kunst – ein Rohstoff, der bereit ist than the formalist studies by the masters. They do
gestaltet, aber auch vermarktet und konsumiert zu not focus on the iconic building in Dessau, but
werden. Mehr als von den Meistern können wir von depict, from a student’s perspective, everyday
den Studierenden des Bauhaus lernen. student life – at work, playing soccer, making music,
sunbathing. They testify to the spirit of the academic
PHILIP URSPRUNG Barcelona. 2017 wurde of Technology (ETH)
community and the pleasure they found in learning.
ist Vorstand des De- Philip Ursprung Zurich. He has taught They also show that the students lived every moment
partment Architektur mit dem Prix Meret and conducted research
an der Eidgenössi- Oppenheim ausge- there since 2011 as a
to the fullest without seeming to waste their creativity.
schen Technischen zeichnet. Zu seinen professor of art and ar The community already seemed to sense the pres
Hochschule (ETH) jüngsten Veröffent- chitectural history. The
Zürich. Dort unterrich- lichungen zählt der cultural historian, born
sures of constant performance, which was to shape
tet und forscht er seit Band „Der Wert der in 1963 in Baltimore immaterial labour and the “creative industry” from the
2011 als Professor für Oberfläche: Essays zu (USA), has also worked
Kunst- und Architek- Kunst, Architektur und in Geneva, New York
end of the 20th century onwards. Life as such, the
turgeschichte. Frühere Ökonomie“ (Zürich, and Barcelona, among pictures tell us, has become the object of art – a raw
Stationen führten gta Verlag 2017). other places. He was
den 1963 in Baltimore awarded the Prix Meret
material ready to be designed, but also to be
(USA) geborenen PHILIP URSPRUNG is Oppenheim in 2017. marketed and consumed. We can learn even more
Kulturhistoriker unter Dean of the Department
anderem nach of Architecture at the zursprung.arch.
from the students of the Bauhaus than we can from
Genf, New York und Swiss Federal Institute ethz.ch its masters.
LED-Pendelleuchten-Tiefstrahler – der Spezialist für eine Vielzahl
von lichttechnischen Anforderungen in großen Räumen. Zusätzlich
zum freistrahlend weichen Lichtanteil können nach unten ein
Downlight und nach oben ein Uplight separat angesteuert werden.
Die Leuchten sind DALI steuerbar und wahlweise auch in einer
RGBW-Version erhältlich. Mehr auf www.bega.com
3
Text: Barbara Zettel
Die neue Synagoge mit Gemeindezentrum, die The new synagogue and community centre, designed
Staab Architekten für die Jüdische Gemeinde by Staab Architects for the Jewish community of
Regensburg konzipierten, nimmt die kleinteilige Regensburg, reflects the small-scale structure of the
Struktur der mittelalterlichen Altstadt auf. Die Gebäu medieval town in its design. The building is stag-
dehöhe ist gestaffelt, das dreigeschossige Haupt gered in height over three levels. The main volume, a
volumen, ein Kubus mit flacher Kuppel, setzten die cube with a flat dome, is situated in the southeastern
Architekten prominent an die südöstliche Grund corner of the site. This is where the city’s last syna-
stücksecke. Hier stand von 1912 bis 1938 die letzte gogue stood from 1912 to 1938.
Synagoge der Stadt.
Fusion of old and new
Neues und Altes verbunden The facade of whitewashed exposed bricks harmo-
Die Fassade aus weiß geschlämmten Sichtziegeln nises in texture and colour with the plastered facades
harmoniert in Anmutung und Farbe mit den verputz of Regensburg’s historic city centre. The unconven-
Synagoge in Regensburg Synagogue in Regensburg 9
ten, historischen Häuserfassaden der Regensburger tional vertical arrangement of the bricks in the facade
Altstadt. Ungewöhnlich ist auf jeden Fall der Verband is one of the ways in which the building signals its
aus hochkant vermauerten Steinen: Die besondere special importance to the city.
Bedeutung des Gebäudes wird deutlich. From the street, the view reaches into the open
Von der Straße aus fällt der Blick in einen offe courtyard of the recessed main entrance, above
nen Hof. Dort schwebt eine Installation mit dem which a gilded bronze spiral with the words to the
Gedicht „Gemeinsam“ von Rose Ausländer als ver poem “Gemeinsam” by Rose Ausländer floats
goldete Bronzespirale über den zurückversetzten welcomingly. A glass wall covering the entire north
Haupteingang. Eine Glaswand über die gesamte side of the small courtyard allows passers-by to see
Nordseite des Hofs gewährt Einblick in die umfang into the extensive library, which is accessible to the
reiche öffentliche Bibliothek. Trotz hoher Sicherheits public. Despite its high security requirements, the
anforderungen demonstriert das Haus Offenheit. community centre complex conveys a sense of
Den Neubau mit der Synagoge, den Schulungs openness.
räumen und der koscheren Küche haben die Archi The new building, which also includes the
tekten über das Foyer mit dem Bestand von 1912 central prayer sanctuary, study rooms as well as a
verbunden. Das denkmalgeschützte Gemeindehaus kitchen for kosher food preparation, is joined with the
wurde saniert und an die neuen Gegebenheiten historic building from 1912 via the foyer. The original
angepasst. Dort finden die Hausmeisterwohnung, structure was renovated and adapted to the new
Lageplan
Maßstab 1:10 000
Grundriss
2. Obergeschoss 4
Maßstab 1:500
1 Synagoge 4
2 Frauenempore
3 Innenhof 5
4 Schulungsraum
5 Bestand 3
Site plan
scale 1:10 000
Floor plan
Second floor
Scale 1:500 2 1
1 Synagogue
2 Women’s gallery
3 Patio
4 Study room
5 Historic wing
Gästezimmer und Verwaltung Platz. Markante Räume circumstances. Today it holds the caretaker’s apart-
wie Betraum und Mikwe, das rituelle Tauchbad, wer ment, guest rooms and offices. Distinctive spaces
W
Weitere Fotos vom
den unverändert weitergenutzt. Zwischen beiden inside it, such as the smaller prayer room and the Kuppelaufbau
More photos of the
Gebäudekörpern spannt sich ein idyllischer Innen mikvah, the ritual immersion bath, will continue to be dome construction
hof. Bei Bedarf kann er über ein großes Schiebefens used as before. An idyllic courtyard stretches out detail.de/
52019staab
ter mit dem Gemeindesaal verbunden werden. between the two buildings. If needed, the courtyard
can be visibly joined to the community hall by means
Provisorisch und Dauerhaft of a large sliding window.
Der Tempel in Jerusalem einerseits und die Stifts
zelte der Juden auf Wanderschaft andererseits A sense of transience and permanence
stehen für den Gegensatz aus Dauerhaftem und The Temple in Jerusalem and the tents of the Jews in
Provisorischem, der sich durch die Baugeschichte the desert together stand for the contrast between
des Judentums zieht. Bei der Gestaltung der Syna the permanent and the provisional, which runs
goge knüpften die Architekten an diese Symbolik an: through the architectural history of Judaism. In
In die massive steinerne Hülle setzten sie eine fili designing the synagogue, the architects took up this
grane, hölzerne Raumschale. Sie ist gemäß ortho symbolism, inserting a filigree timber room into a
doxem Ritus nach Osten ausgerichtet und daher massive masonry shell. This central prayer sanctuary
zum übrigen Baukörper leicht verdreht. Ihre Seiten is oriented to the east in accordance with Orthodox
wände ragen über den steinernen Kubus hinaus, im tradition and positioned at a slight angle to the rest
oberen Teil sind sie voll verglast. Wie ein Zelt wirkt of the building. The timber walls protrude above the
die flache Kuppel der Synagoge von innen. Durch stone cube, and are fully glazed at the top. From the
ihre verglasten Seitenwände fällt Tageslicht von oben interior, the synagogue’s flat dome has an almost
in den sakralen Raum und erzeugt ein warmes, tent-like feel to it. Through its glazed side walls, day-
Das Gedicht „Gemein
kontemplatives Ambiente. Im Synagogenraum selbst light falls from above into the sacred space, creating sam“ von Rose Aus
besteht kein Sichtbezug zur Außenwelt, die Besucher an atmosphere of warmth and contemplation. In the länder schwebt als
goldfarbenes Band in
können sich ganz auf den Ritus konzentrieren. Das synagogue’s main sanctuary, there are no visual ref- der Handschrift der
Zentrum bildet die Bima, das Podest, von dem die erences to the outside world, enabling visitors to Lyrikerin über dem
Eingang: Ein Kunst
Thora verlesen wird. Um sie herum sind die Bänke dedicate their full attention to worship. At the centre werk von Tom Kristen.
für die Männer angeordnet. Auf der Empore im of the sanctuary is the bimah, the raised platform
The poem “Gemein-
Obergeschoss sitzen die Frauen. Von der südöstli from which the Torah is read, surrounded by benches sam” by Rose Aus-
chen Ecke blicken sie durch die Glaswand der höl for the men; women sit in the gallery on the upper länder floats like a
gold-coloured ribbon
zernen Raumschale Richtung Nordwesten über die floor. If one could look out through the dome’s glass above the entrance, a
Stadt. Von Weitem und durch das Netz aus Streck walls, slightly obscured by a protective metal mesh, reproduction of the
lyricist’s own handwrit-
metall ein wenig unscharf, grüßen die Spitzen des one might gaze across the city to the northwest and ing. The artwork was
gotischen Doms. be greeted by the spires of the Gothic cathedral. created by Tom Kristen.
viega.de/Ueber-uns
12 Magazin Reports 5.2019 ∂
Schwanzer — Architekt English edition: Pierre has dropped out of archi- language into a graphic novel,
aus Leidenschaft Schwanzer – Architect.
Benjamin Swiczinsky Visionary. Maestro.
tecture school and is working in making use of “ligne claire”, a
Birkhäuser Verlag, Birkhäuser Verlag, a café. What remains of his drawing style developed by
Basel 2018 Basel 2018
96 Seiten pages,
former career path is his love of Hergé, the creator of the
Text deutsch German the thermal baths at Vals by Peter “Adventures of Tintin” comic
Zumthor. Pierre decides to leave series. Harari uses the strong,
everyday life behind and go to precise lines and bold, flat
Switzerland. Upon his arrival, he coloration to emphasize the clear
is drawn into a series of mysteri- contours of the Therme Vals.
ous events, all of which are With his illustrations, the French
vaguely related to Zumthor’s artist has beautifully fused the
building. “ninth art” of graphic novels
“The Magnet” is the first graphic with architecture. This opulent,
novel by French artist Lucas large-format publication does not
Harari, who, like his protagonist, merely represent Zumthor’s de-
is an architecture school drop- signs but cleverly weaves ample
out. He has successfully trans- references to his work into a
lated Zumthor’s architectural Kafkaesque thriller.
Blaibach NEU
NEW
Blaibach
Blaibach
May 2019. Sandra Hofmeister (Ed.).
A concert hall in the Bavarian Forest Peter Haimerl, beierle.görlich.
96 pages. Format 22.5 × 25 cm.
The concert hall Blaibach shows a successfull Bilingual GER/EN.
architectural and cultural enhancement of Paperback: EUR 39.90 / GBP 32.– / USD 55.–
ISBN 978-3-95553-474-5
a small community in the Bavarian Forest.
Short poetic texts explain the architectural
and spatial interventions. Interviews with
Peter Haimerl and the artist duo beierle.görlich
provide information about the intentions
of the architect, the peculiarities of the planning
project and the sense of the community that
supported the local transformation.
© Edward Beierle
detail.de/shop
14 DETAIL research 5.2019 ∂
xoix GmbH
Die vermehrte Flächenkonkurrenz von Städten und The increased competition for land between cities Für eine prognostizier-
te Weltbevölkerung von
Agrarflächen, die zunehmende Nutzung von nach- and agricultural areas, the increasing use of renew knapp 10 Milliarden
wachsenden Rohstoffen und die Verknappung von able raw materials and the scarcity of fossil fuels are Menschen wird bis
2050 eine zusätzliche
fossilen Brennstoffen erzwingen ein Überdenken aktu- forcing us to rethink current energy, agricultural and Agrarfläche von etwa
eller Energie-, Agrar- und Stadtplanungskonzepte. urban planning concepts. Up until now, urban agri der Größe Brasiliens
benötigt. Das übertrifft
Bisherige Formen der urbanen Landwirtschaft konzen- culture has predominantly taken place on horizontal die real verfügbaren
trierten sich vorwiegend auf horizontale Flächen in areas in the form of smallscale urban gardening or, Flächenpotenziale um
etwa das Zehnfache.
Form von kleinteiligem Urban Gardening oder im grö- on a larger scale, as agricultural areas in towns and Eine Lösung könnte die
ßeren Maßstab als landwirtschaftliche Flächen im cities. Also possible are vertical forms of agricultural urbane Landwirtschaft
im industriellen Maß-
Stadtgebiet. Hinzu kommen vertikale Formen der production in multistorey buildings. For economic, stab darstellen.
Agrarproduktion in mehrgeschossigen Gebäuden. Für urban food production, recycling aspects and the
For the predicted world
eine wirtschaftliche, urbane Lebensmittelproduktion intelligent networking of material flows such as ther population of almost
sind Aspekte der Rückführung und intelligenten Ver- mal energy, waste water, exhaust air and emissions, 10 billion, an additional
agricultural area corre
netzung von Stoffflüssen wie Wärmeenergie, Abwas- as well as for the flexibility to produce not only basic sponding roughly to the
ser, Abluft und Emissionen richtungsweisend. Wichtig nutrition but also healthoriented, functional foods, size of Brazil will be
needed by 2050. This
ist zudem die Flexibilität, neben der Basisernährung active ingredients and recyclable materials are of is around ten times
auch gesundheitsorientierte, funktionelle Lebensmittel, fundamental importance. They require the develop more than the actually
available potential
Wirk- und Wertstoffe zu produzieren. Dafür ist eine ment of new agricultural areas through intelligently area. One solution
Erschließung neuer Agrarflächen durch intelligent networked microagricultural systems with multifunc could be urban agricul
ture on an industrial
vernetzte Mikroagrarsysteme mit multifunktionalen tional application potential. scale.
Anwendungspotenzialen notwendig.
Algae bioreactor for the facade
Algen-Bioreaktor für die Fassade As part of the “Resource Efficiency” research focus
Im Rahmen des Forschungsschwerpunktes Ressour- of the Augsburg University of Applied Sciences, an
ceneffizienz der Hochschule Augsburg wurde mit industrial photobioreactor for the cultivation of algae
Agro-urbane Architektur Agrourban Architecture 15
Kooperationspartnern im BMBF-Projekt „Next Genera- on buildings has been developed with cooperation Einbindung der emer-
sen Photobioreaktoren
tion Biofilm“ ein industrienaher Photobioreaktor zur partners in the Federal Ministry of Education and (ePBR) in ein urbanes
Kultivierung von Algen am Gebäude entwickelt. Kon- Research's project “Next Generation Biofilm”. Con Umfeld auf unter-
schiedlichen Maßstabs-
ventionelle Landwirtschaft mit typischen Agrarpflanzen ventional agriculture with typical agricultural plants ebenen
lässt sich an vertikalen Flächen nur mit erheblichem can only be practised on vertical surfaces with con
Integration of the
Aufwand praktizieren. Als Alternative bietet sich die siderable effort. A viable alternative is the combina emerse photobioreac
Kombination aus Mikroalgen als Agrarpflanzen und tion of microalgae as agricultural plants and photo tors (ePBR) into an
urban environment on
Photobioreaktoren als vertikale Agrarsysteme an. Mi- bioreactors as vertical agricultural systems. different scale levels
kroalgen verfügen über einen hohen Eiweiß-, Vitamin- Microalgae have a high protein, vitamin and
und Mineralgehalt und eignen sich deshalb beispiels- mineral content and are therefore suitable, for exam
weise als Nahrungsmittelergänzung und für die ple, as a food supplement and for pharmaceutical
use, but also as a highquality fertilizer for food pro
Quelle: Source: Schmidt T., Nguyen M.-K. & Lakatos M. (2017): Fassadenintegrierte Bioreaktorsysteme. Fassade 2/2017: S. 24–26
Durchmischungs- und Trocknungsprozesse wegfallen. directly on the inner surfaces of the glass tubes. The
Außerdem sind die luftgeführten Bioreaktoren nur aerosol, which supplies nutrients and liquid, is gener
etwa halb so schwer wie ihre submersen Pendants. ated with an ultrasonic atomizer and distributed with
Dadurch eignen sie sich für eine nachträgliche Wand- the aid of a fan. This creates negative pressure in the
montage oder auch als Ersatz für Bestandsfassaden. closed system so that the aerosol is directed through
the reactor. The condensate is collected again and
Reaktortypen zur Gebäudeintegration can be reused. Light is a decisive factor for the
Im Projekt wurden verschiedene Reaktortypen analy- growth of microorganisms, which is why the fronts of Integration Stadt
siert, darunter frei stehende Anlagen ebenso wie Reak- the steel construction are fully glazed. To protect the Integration – Town/City
toren im Gebäudeinneren oder fassadenintegrierte reactor from overheating in the summer, the irradia
Lösungen. Anhand von Platten-, Folien-, Hohlkammer- tion can be reduced using switchable electrochromic
und Röhrenreaktoren wurde die Gebäudeintegration glazing or the adiabatic cooling capacity increased
16 DETAIL research 5.2019 ∂
Carmen Herrmann
auch verschiedene Kultivierungs- und Ernteverfahren
getestet. Im aktuellen Prototyp wachsen die Algen
direkt an den Innenflächen der Glasröhren. Das
Aerosol, das Nährstoffe und Flüssigkeit liefert, wird
Zwei Schaltzustände Two switching states
mit einem Ultraschallzerstäuber erzeugt und mithilfe of the electrochromic
des elektrochromen
eines Lüfters verteilt. Dieser erzeugt Unterdruck im Glases glass
geschlossenen System, sodass das Aerosol durch
den Reaktor geleitet wird. Das Kondensat wird wie-
der aufgefangen und kann erneut eingesetzt werden. through additional evaporation. The control unit, Aufbau des
Demonstrators als
Licht ist für das Wachstum der Mikroorganismen ein which contains all the technical components, is Röhrenreaktor
entscheidender Faktor, weshalb die Fronten der located below the meandershaped glass tubes.
Structure of the demon
Stahlkonstruktion vollflächig verglast sind. Um den strator as a tubular
Reaktor im Sommer vor Überhitzung zu schützen, Urban agriculture of the future reactor
kann die Einstrahlung durch eine schaltbare, elektro- In order to investigate the actual installation situation
chrome Verglasung reduziert oder die adiabatische on the facade, the reactor element will be installed as
Kühlleistung durch zusätzliche Evaporation erhöht a facadeintegrated variant in a window soffit of the
werden. Die Steuereinheit, die alle technischen Augsburg University of Applied Sciences and moni
Komponenten enthält, befindet sich unterhalb der tored metrologically. Factors contributing to the
mäanderförmig angeordneten Glasröhren. broad implementation of microagricultural systems in
urban spaces will be analysed in a followup project.
Urbane Landwirtschaft der Zukunft The use of photobioreactors in buildings enables the
Um die reale Einbausituation an der Fassade erfor- selection of the optimal microorganisms for each
schen zu können, wird das Reaktorelement als fassa- location, the adjustment of their growth conditions
denintegrierte Variante in eine Fensterlaibung der and the use of constructional synergies and existing
Hochschule Augsburg eingebaut und messtechnisch material flows. In order to produce biomass as eco
überwacht. Faktoren, die zur breiten Implementierung nomically as possible and to optimise integration HS Augsburg
von Mikroagrarsystemen im urbanen Raum beitragen, into an urban environment, aspects such as urban
werden in einem Folgeprojekt analysiert. Der Einsatz development, architectural integration, energy and
von Photobioreaktoren an Gebäuden bietet die material flow networking and technical and biological
Möglichkeit, für jeden Standort die optimalen Mikro- systems should be further explored.
organismen auszuwählen, deren Wuchsbedingungen
Verbundpartner: Förderer:
einzustellen sowie bauphysikalische Synergien und Affiliated Partners: Sponsors:
vorhandene Stoffströme zu nutzen. Um möglichst wirt- HS Kaiserslautern, Bundesministerium
Dr. Michael Lakatos, für Bildung und
schaftlich Biomasse zu produzieren und die Einbin- Prof. Dr. Peter Groß Forschung BMBF
dung in ein städtisches Umfeld zu optimieren, sollten HS Augsburg, Prof. (IBÖ 031B0068)
Dr. Timo Schmidt
Aspekte wie die urbane Entwicklung, die architektoni- TU Kaiserslautern,
sche Integration, die Energie- und Stoffstromvernet- Prof. Dr. Roland Ulber
Umwelt-Campus
zung sowie die technischen und biologischen Sys- Birkenfeld, Prof. Dr.
teme weiter erforscht werden. Michael Wahl
HS Augsburg
Die größten Potenziale beim Bauen liegen derzeit Köln, 09. Mai 2019
in einer intelligenten Nutzung des Baubestands,
der rasant voranschreitenden Digitalisierung, aber
Bauen Digital
auch in neuen Konstruktionsmethoden, Materialien Methoden und Strategien für
Planungs- und Bauprozesse
und Technologien. Darüber hinaus sind zuneh-
mend Lösungsansätze und tragfähige Konzepte für
kostengünstige Wohnungen und neue Formen des München, 18. Juli 2019
Zusammenlebens gefragt.
Hybride Konstruktionen
Herausforderungen und Chancen
Die etablierte DETAIL Veranstaltungsreihe »Die
Zukunft des Bauens« stellt diese Themen ab
April 2019 zur Diskussion. Architekten und Fach- Hamburg, 12. September 2019
planer präsentieren richtungsweisende Bau-
vorhaben und Forschungsprojekte, formulieren Vision Bau
Antworten und zeigen Chancen und Potenziale Materialien, Technologien, Produkte
für neue Märkte auf.
Frankfurt, 24. Oktober 2019
Im Anschluss an die Vorträge besteht die Möglich-
keit, sich mit Akteuren aus Forschung, Industrie Kostengünstiger Wohnungsbau
und Politik auszutauschen. Konzepte für Mensch und Architektur
Veranstalter Partner
* Die Forschungsinitiative Zukunft BAU ist ein Förderprogramm für Bauforschung des Bundesministeriums des Innern, für Bau und Heimat sowie des Bundesinstituts
für Bau-, Stadt- und Raumforschung.
18 Impressum Imprint 5.2019 ∂
∂
Zeitschrift für Architektur +
Redaktion Produktinformation,
Detail Research
detailabo@vertriebsunion.de
Circulation Areas
20 Essay
28 Dokumentation
Documentation 74 Technik
Technology
Leonardo Finotti
20 Essay 5.2019 ∂
Symbol menschlicher
Hybris und frühneuzeit-
liche Architekturutopie
in einem: die Ansicht
des Turms zu Babel
von Pieter Bruegel d. Ä.
aus dem Museum Boij-
mans van Beuningen in
Rotterdam.
Symbol of human
hubris and utopian ar-
chitecture of the early
modern age in one:
view of the Tower of
Babel by Pieter Bruegel
the Elder, Museum
Boijmans van Beunin-
gen in Rotterdam.
Google Art Project/Wikimedia Creative Commons
Rampen in Gebäuden Ramps in Buildings 21
Nischenanwendungen beschränkt geblieben. Bei Anforderungen an while spiral ramps allow users to move in the fastest
rollstuhltaugliche
der Planung gilt die Faustregel, dass geradläufige Rampen gemäß
way between the individual levels.
Rampen kostengünstiger und platzsparender sind, DIN 18 040-1 Commencing with the multi-storey parking
Requirements for
während Spiralrampen den Nutzern erlauben, sich wheelchair-accessible
garage, ramps have since become a feature in numer-
auf schnellstem Wege zwischen den einzelnen ramps according to ous building typologies, particularly those used by
DIN 18 040-1
Ebenen zu bewegen. vehicles – for example the Fiat Lingotto Factory in
Ausgehend von der Hochgarage eroberte sich Turin, for which Giacomo Matté-Trucco realised one of
die Rampe im 20. Jahrhundert zahlreiche andere the most beautiful ramps for automobiles in 1923.
Gebäudetypologien – allen voran jene, durch die The classic parking garage typology has also
sich ebenfalls Fahrzeuge bewegen sollten wie etwa Steigung
become adapted for bicycles: In 2001 VMX Architects
die Lingotto-Fabrik von Fiat in Turin, in der Giacomo Gradiant designed a 100-meter long parking ramp with three
Matté-Trucco 1923 eine der bis heute schönsten floors for 2,500 bicycles outside the Main Station in
Rampen für Automobile realisierte. Amsterdam. This ramp has since become a template
Aber auch für Fahrräder wurden die klassische for similar structures in large cities. The Australian
Parkhaustypologien inzwischen übernommen: 2001 architectural theorist and bicycle campaigner,
entstand nach Plänen von VMX Architecten vor dem
Amsterdamer Hauptbahnhof eine 100 m lange
Parkrampe mit drei Ebenen für rund 2500 Fahrräder,
max. 6 %
Stephen Fleming, demanded in his recent book
“Velotopia” that this circulation typology should be
adapted also for apartment buildings and commercial
die inzwischen zum Vorbild für viele ähnliche Struktu- offices. According to his vision for bicycle friendly
ren in Großstädten geworden ist. Der australische cities, cyclists should be able to move from their
Architekturtheoretiker und Fahrradaktivist Stephen homes to their offices without having to dismount.
Fleming fordert in seinem unlängst erschienenen Abstand der
Zwischenpodeste
Buch „Velotopia“ gar, diesen Erschließungstypus Distance between
Promenades architecturales
auch auf Wohn- und Bürogebäude zu übertragen. In landings In the 20th century, three built precedents became
seiner Vision der fahrradgerechten Stadt sollen die particularly influential in the adaptation of ramps as
Nutzer so ohne Absteigen direkt von der Straße vor circulation for pedestrian movement. One of these
die Wohnungs- oder Bürotür fahren können. was completed by Le Corbusier in 1932 on the out-
skirts of Paris as a weekend residence for a wealthy
Promenades architecturales
Maßgeblich für die Übertragung der Rampenerschlie-
ßung auf den Fußgängerverkehr im 20. Jahrhundert
max. 6 m
married couple. Never before, or after, had he been
able to realise his concept of the ‘promenade archi-
tecturale’ in such an exemplary manner and in such a
waren vor allem drei gebaute Leitbilder. Eines davon tight space as in the Villa Savoye. Le Corbusier took
stellte Le Corbusier 1932 vor den Toren von Paris als the central inspiration from Arab architecture, where
Wochenendresidenz eines wohlhabenden Ehepaars houses are rarely entered and explored directly but
fertig. Wohl nie zuvor oder danach hat er seine Vor- Länge von where the spatial experience slowly unfolds as one
Zwischenpodesten
stellung der „Promenade architecturale“ auf engem Length of landings
moves through the house.
Raum in so exemplarischer Form realisiert wie in der The straight ramp, which runs centrally through
Villa Savoye. Wesentliche Inspiration schöpfte er the house, acts in Villa Savoye as the central pinpoint
dabei aus der arabischen Architektur. Auch dort führt that connects the different levels with each other as
der Zugang selten auf direktestem Wege ins Haus, well as with the interior and exterior space. The ramp
sondern das Raumerlebnis erschließt sich erst nach is the privileged circulation element of the villa – but
und nach beim Flanieren. min. not the only one: visitors can equally use a stairs to
Die geradläufige Rampenanlage mitten durch
das Haus fungiert in der Villa Savoye als zentrale
Klammer, die die Ebenen miteinander und den
150 cm
reach the second floor.
The most ardent defender of the ‘promenade
architecturale à la Corbusier’ remained, even later on,
Innen- mit dem Außenraum verbindet. Sie ist das pri- Le Corbusier himself. In his late work of the 1950s
vilegierte Erschließungselement der Villa – aber nicht and 60s, especially in India, there is hardly any large
das einzige: Besucher gelangen genau so gut über building project that does not employ a spatially
eine Treppe hinauf ins zweite Obergeschoss. Nutzbare Laufbreite
demanding, mostly straight-running ramp. Richard
Der glühendste Verfechter der Promenade Usable width Meier in particular has repeatedly employed the same
architecturale à la Corbusier blieb auch später ramp typology in recent times. In his museum build-
noch Le Corbusier selbst. In seinem Spätwerk der ings, ramps often create a sort of buffer zone directly
1950er- und 60er-Jahre, insbesondere in Indien, behind the entrance façade. With their spatial
gibt es kaum ein größeres Bauprojekt ohne raum- dynamic and visual connection to the outside, these
greifende, meist geradläufige Rampen. Den glei- ramps act as a contrasting device to the uniform
chen Rampentypus hat in jüngerer Zeit vor allem sequence of the more introvert exhibition rooms.
min.
Richard Meier immer wieder variiert. In seinen In an extended form, we can encounter the
Museumsbauten bilden die Rampen meist eine
räumliche Pufferzone unmittelbar hinter der Ein-
gangsfassade. Mit ihrer räumlichen Dynamik und
120 cm
exterior ramp as promenade in Rudy Ricciotti’s
Mucem Museum in Marseille. Behind the black con-
crete brise-soleil, two interwoven ramps with a hardly
den Ausblicken ins Freie bilden sie ein bewusst noticeable gradient circulate around the 52 × 52 m
eingesetztes Kontrastmittel zur gleichförmigen building core, which contains the exhibition rooms,
Sequenz introvertierter Ausstellungssäle. before arriving at the roof terrace. The lightness of
Rampen in Gebäuden Ramps in Buildings 23
Jakob Schoof
Jakob Schoof
Jakob Schoof
„Alles ist ein großer Raum auf einer durchgehenden Ebene ... das Ergebnis
einer solchen Konstruktion ist eine größere Ruhe, eine Atmosphäre der unge-
brochenen Welle ...“ “All is one great space on a continuous floor ... the net result
of such construction is greater repose, an atmosphere of the unbroken wave ...”
In gesteigerter Form begegnet uns die außen lie- Raumgreifende Ram- the construction is unprecedented. The ramps con-
pen aus sieben Jahr-
gende Rampenpromenade nochmals bei Rudy zehnten: Guggenheim
sist of 20 mm thin high-strength concrete slabs, they
Ricciottis Museum Mucem in Marseille. Hinter dem Museum in New York are suspended via stainless steel poles from cantile-
von Frank Lloyd Wright
schwarzen Brise Soleil aus Beton umlaufen zwei (1957), Lingotto-Fabrik
vers made from the same concrete mix.
ineinandergeschobene Rampenwege mit kaum in Turin von Giovanni
Mattè-Trucco (1922)
spürbarer Steigung den inneren, 52 × 52 m großen und Museum Macba
Ramps as Sculpture and Stage
Baukörper mit den Ausstellungssälen und führen hin- in Barcelona von The second precedence in ramp architecture was
Richard Meier (1995)
auf aufs Dach. An Leichtigkeit ist die Konstruktion designed in 1934 and has remained, until its clo-
kaum zu übertreffen. Die Rampen bestehen aus nur Space-demanding sure in 2006, a stage for two-legged creatures of a
ramps from seven
20 mm dünnen Platten aus ultra-hochfestem Beton decades: Guggenheim
special kind. The penguin enclosure in London Zoo
und sind über Zugstangen aus Edelstahl von Krag- Museum in New York by features a double helix made from cast concrete and
Frank Lloyd Wright
trägern aus dem gleichen Betongemisch abgehängt. (1957), Lingotto-Factory
is a joint project between Russian-born architect
in Turin by Giovanni Berthold Lubetkin and the young Danish engineer
Mattè-Trucco (1922)
Rampen als Skulptur und Bühne and Macba Museum in
Ove Arup. Here, the ramp becomes a stage that
Der zweite Vorbildbau der Rampenarchitektur ent- Barcelona by Richard serves less for movement than for exhibition. It is
Meier (1995).
stand 1934 und war bis zu seiner Stilllegung 2006 also a building sculpture; realising the design
als Bühne von Zweibeinern der besonderen Art demanded the most advanced concrete construction
bevölkert. Das Pinguingehege im Londoner Zoo mit technique available at the time.
seiner Doppelhelix aus Spritzbeton ist ein Gemein- Especially in the last 20 years, many architects
schaftsprojekt des russischstämmigen Architekten have been inspired by Lubetkin’s example, most
Berthold Lubetkin und des jungen dänischen Bauin- famously Norman Foster with his 230 m-long double
genieurs Ove Arup. Die Rampe wird hier zur Bühne, helix in the dome of the Berlin Reichstag, as well as
die weniger der Fortbewegung als der Zurschaustel- its contemporary – the 500 m-long spiral circulation
lung dient – und zur aufsehenerregend filigranen route in London’s City Hall.
24 Essay 5.2019 ∂
Javier Callejas
Granada (2010). Die Memory in Granada
Doppelhelix verbindet (2010). A double helix
die drei Museumsebe- links the three museum
nen miteinander. levels with each other.
Bauskulptur, deren Realisierung die fortschrittlichste Beispiele für Although the latter uses a flat spiral staircase rather
Rampensteigungen
Betontechnik der damaligen Zeit erforderte. Examples of gradients
than a ramp, both designs are closely related in
Gerade in den letzten 20 Jahren haben sich of ramps design intent: Both act as the central space for
viele Architekten von Lubetkins Vorbild inspirieren encounter in the buildings; both enable the citizen to
lassen, allen voran Norman Foster mit seiner 230 m symbolically take possession of the control centre of
langen Doppelhelix in der Berliner Reichstagskuppel political power; and both are suspended construc-
und der fast zeitgleich entstandenen, 500 m langen tions made from steel, whose lightness gives expres-
Erschließungsspirale im Londoner Rathaus. Auch sion to the ideological desire of transparency in
wenn es sich bei letzterer um eine flache Wendel- architecture.
treppe handelt, sind die beiden Entwürfe eng MUCEM, Marseille Even more evident is the parallel to Lubetkin in
wesensverwandt: Beide bilden den zentralen Ort der Alberto Campo Baezas’ radiant white steel double
Begegnung im Gebäude, beide ermöglichen es dem
Bürger, symbolisch Besitz zu ergreifen von einer
Schaltzentrale politischer Macht, und beides sind
3,0 %
ramp, located in the courtyard of the regional histori-
cal museum in Granada. The supports are arranged
off-centre below the ramps to keep them out of view.
stählerne Hängekonstruktionen, deren Leichtigkeit The reference to precedence in this case extends so
dem ideologisch begründeten Wunsch nach Trans- far that Campo Baeza even used king penguins as
parenz der Architektur entspricht. staffage in the presentation drawings for his ramp
Noch spürbarer ist die Parallele zu Lubetkin bei design.
Alberto Campo Baezas strahlend weißer, stählerner The "Urban Helix", recently realized by KSP
Doppelrampe im Hof des regionalhistorischen Muse- Guggenheim
Jürgen Engel Architects in Changsha, China, is
ums in Granada. Ihre Stützen sind außermittig unter Museum, New York both an urban promenade and a large sculpture.
den Rampen angeordnet, um sie gezielt den Blicken Supported by a ring of 30-metre high steel supports,
zu entziehen. Der Bezug auf das Vorbild geht hier
sogar so weit, dass Campo Baeza die Präsentations-
pläne der Rampenanlage mit Königspinguinen als
5,0 %
two opposing spiral ramps – one on the inside and
one on the outside – run to the top of the structure
and down again. The double helix does not connect
Staffage austattete. anything but instead marks the endpoint of a long
Flanierweg und Großskulptur gleichermaßen ist footpath leading out of the city. The only purpose is
die „Urban Helix“, die KSP Jürgen Engel Architekten to offer pedestrians panoramic views over the city
unlängst im chinesischen Changsha realisiert haben. and the nearby artificial lake.
An einem 30 m hohen Kranz aus Stahlstützen führen
zwei gegenläufige Spiralrampen – eine auf der Innen- The Slope as organising principle
und eine auf der Außenseite – hinauf und wieder hin- Reichstagskuppel, The third built precedence in ramp design was inau-
Reichstag Dome,
unter. Die Doppelhelix verbindet nichts, sondern stellt Berlin
gurated in 1957 on Fifth Avenue in New York City.
ihrerseits den Endpunkt einer Wegeverbindung aus Neither Frank Lloyd Wright nor his patron Solomon R.
der Stadt heraus dar. Ihr einziger Zweck: Fußgängern
einen Panoramablick über die Stadt und den angren-
zenden künstlichen See zu ermöglichen.
8,5 %
Guggenheim lived to see the completion of their
museum building. However, Wright must have antici-
pated the effect his revolutionary design would have:
a space in the form of continuous ramp, over 400-
Die Schräge als Ordnungsprinzip metre long and with five-and-a-half turns, which also
Das dritte gebaute Leitbild in Sachen Rampen steht determines the external appearance of the building.
seit 1957 an der Fifth Avenue in New York. Weder With this invention, Wright wanted to provide
Frank Lloyd Wright noch sein Mäzen Solomon R. visitors with an uninterrupted but largely predeter-
Guggenheim erlebten die Fertigstellung ihres Muse- mined journey through the art collection of his client.
umsbaus. Wright musste jedoch geahnt haben, was Museo de la Memoria In addition, the ramp serves for the comfort of visi-
de Andalucía, Granada
sein revolutionärer Entwurf für eine Nachwirkung tors. A lift takes them to the top floor of the museum.
9,5
entfalten würde: ein Haus in Form einer durchgehen- Subsequently, they stroll downwards on a continuous
den Rampe, über 400 m lang und mit fünfeinhalb % floor with a 5 % gradient until they reach the exit.
Windungen, die den Baukörper auch äußerlich prägt. Wright’s invention was not without controversy
Mit dieser Neuerfindung wollte Wright den in the art world: Even before the completion of the
Besuchern einen unterbrechungsfreien, aber weitge- building, 21 American artists complained in a protest
hend vordeterminierten Durchlauf durch die Kunst- letter that the curved building geometry stood in con-
sammlung seines Bauherrn ermöglichen. Außerdem tradiction to the rectangular form of their paintings.
dient die Rampe der Bequemlichkeit der Besucher: Wright responded that in his museum the artworks
Sie gelangen mit dem Aufzug auf die oberste Ebene were allowed to be free, to be themselves: “Painting
und flanieren anschließend auf der um 5 % geneigten no longer compelled by the strait jacket of the tyran-
Fläche bis hinab zum Ausgang. Giralda, Sevilla nical rectilinear.“
Widerspruchsfrei wurde Wrights Neuerfindung At the Guggenheim Museum, the sloping floor
in der Kunstwelt nicht akzeptiert: Noch vor der Bau-
fertigstellung beklagten 21 amerikanische Künstler in
einem Protestbrief, die gekrümmte Gebäudegeome-
17,0 %
has become the dominant design feature; circulation
and exhibition spaces have become one. Sub-
sequent projects that follow this model have been
trie stünde in fundamentalem Widerspruch zur rare but there are some: in 1996 Günter Zamp Kelp
Rechteckform ihrer Gemälde. Wright erwiderte, in and Arno Brandlhuber completed the Neanderthal
seinem Museum würden die Kunstwerke erst „frei, Museum near Düsseldorf as a continuous, three-
26 Essay 5.2019 ∂
sie selbst zu sein“: „Painting no longer compelled by storey exhibition ramp with a translucent facade
the strait jacket of the tyrannical rectilinear.“
W made of U-shaped profiled glass. In 2007, Stefan
Weitere Projekte und
Beim Guggenheim-Museum wird die schräge Fotos Camenzind adapted the spiral typology to office
Further projects and
Ebene zur Dominante des Entwurfs; Erschließungs- photos
buildings. His Cocoon offices on the shore of Lake
und Ausstellungsfläche fallen in eins. Nachfolge- detail.de/ Zurich is a reinterpretation of the Guggenheim, clad
5-2019-rampen
projekte sind bis heute selten geblieben, aber es in a metal mesh; here, as in the precedence, the
gibt sie: 1996 stellten Günter Zamp Kelp und Arno usable floor areas are arranged as segments of a
Brandlhuber das Neanderthal Museum bei Düssel- circle around a central atrium with ramp.
dorf als durchgängige, dreigeschossige Ausstel- The Guggenheim typology made a digitally-trans-
lungsrampe mit Profilglasfassade fertig. 2007 über- formed comeback in 2005 with the Mercedes-Benz-
trug Stefan Camenzind den Spiraltypus auch in den Museum in Stuttgart by UN Studio. In a tour-de-force
Bürobau. Sein Bürohaus Cocoon am Ufer des of design, the architects decidedly exceeded the com-
Zürichsees ist eine mit Metallgewebe verkleidete plexity of the original. Instead of one, there are two
Guggenheim-Interpretation, bei der die Nutzflächen interwoven spirals, whose floors, walls and ceilings
wie beim Vorbild kreissegmentartig um ein zentrales with their two-directional curvatures are seamlessly
Atrium mit Rampe angeordnet sind. connected. Shortly after the museum’s completion, a
Seine digital überformte Wiederkehr erlebte der daily newspaper commented that the building resem-
Guggenheim-Typus 2005 mit dem Mercedes-Benz- bled the body of a car after it had been briefly crushed
Museum von UN Studio in Stuttgart. In einem in a scrap yard. Nevertheless the parallels to Wright’s
planerischen Kraftakt übertrafen die Architekten die design are even externally unmistakeably.
Komplexität des Vorbilds hier nochmals deutlich.
Statt einer gibt es zwei, ineinander verschlungene Urban (Roof-)Ramps
Spiralen, deren Böden, Wände und Decken mit With our cities getting denser, how can we solve the
zweisinnigen Krümmungen teils nahtlos ineinander competition for surface space between buildings and
übergehen. Die Tagespresse urteilte kurz nach Fer- public space? And what type of urban spaces do we
tigstellung, der Baukörper erinnere an eine Autoka- need in this new age of pedestrians and bicycles? In
rosserie, bei der „die Schrottpresse schon einmal response to these questions, a new generation of
kurz zugedrückt“ hätte. Gleichwohl sind die Paralle- publically accessible roofscapes has emerged in the
len zu Wrights Entwurf auch äußerlich unverkennbar. past 20 years, which often feature ramps as circula-
tion. Important forerunners of this typology were
Urbane (Dach-)Rampen James Stirling’s 1984 Neue Staatsgalerie in Stuttgart
Wie lässt sich die Flächenkonkurrenz zwischen and the Yokohama Ferry Terminal by Foreign Office
Gebäuden und öffentlichem Raum in immer dichter Architects, completed in 2002.
bebauten Städten lösen? Und welche Stadträume While Stirling predominantly employed ramps
brauchen wir im nun anbrechenden Fußgänger- und and stairs to stage the public route through the build-
Fahrradzeitalter? Als Antwort auf diese Fragen ist in ing, the architects in Yokohama concealed their struc-
den letzten 20 Jahren eine neue Generation öffent- ture under an artificial topography made from grass
lich begehbarer, oft mit Rampen erschlossener and wood to continue the neighbouring coastal park.
Dachlandschaften entstanden. Wichtige Wegberei- Even closer is the relationship between building
ter dafür waren James Stirlings Neue Staatsgalerie and water in Oslo’s Opera House by Snøhetta.
von 1984 in Stuttgart und das 2002 fertiggestellte Enveloped in white marble, the large 18,000m2 roofs-
Fährterminal in Yokohama von Foreign Office cape seems to rise upwards from the Oslofjord. The
Architects. Während Stirling vor allem den öffentli- large-format marble slabs have been individually cut
chen Weg durch das Gebäude mit Rampen und Das 2002 fertiggestell- and feature alternating surface patterns, some of
te Fährterminal in Yo-
Treppen inszenierte, verbargen die Architekten in kohama von Foreign
which have been created by artists and form part of
Yokohama ihren Neubau unter einer künstlichen Office Architects wur- an art installation in the building. The rear elevation
de zum Sinnbild einer
Topografie aus Gras und Holz, die die angrenzen- neuen, topografisch
of the Opera House with its five floors of workshops
den Uferparks fortsetzt. inspirierten Architek- is evidently more conventional. Nevertheless, both
tur. Lange Rampen
Noch direkter ist der Bezug zwischen Gebäude verbinden die unteren
the Opera House and the Ferry Terminal in Yokohama
und Wasser bei der Oper in Oslo von Snøhetta. Die Ebenen mit dem holz- are key moments in the shift of turning the city to the
belegten Dach.
mit weißem Marmor belegte, 18 000 m2 große Dach- sea and in the adaptation and reuse of formerly
landschaft scheint direkt aus dem Oslofjord empor- Completed in 2002, the industrial harbour terminals.
Ferry Terminal in
zuwachsen. Die großformatigen Marmorplatten sind Yokohama by Foreign
Bjarke Ingels’ architecture studio BIG has
individuell zugeschnitten und mit wechselnden Office Architects has turned the making of a sloping urban realm into their
become the symbol of
Oberflächenstrukturen versehen, die teils als Kunst a new architecture in-
trademark. From his early competition entries to
am Bau von Künstlern gestaltet wurden. Auf ihrer spired by topography. the recently unveiled design for the new Google
Long ramps connect
Rückseite gibt die Oper mit ihren fünfgeschossigen the lower levels with the
headquarters in Sunnyvale, California, accessible,
Werkstattfassaden zwar ein deutlich konventionelle- timber-clad roof. sloping roofscapes have often played the lead part in
res Bild ab. Dennoch ist sie, wie bereits das Termi- Ingels’ work. Their 2010 Danish Expo Pavilion in
nal in Yokohama, ein Schlüsselbaustein für die Shanghai made roofscapes world famous as a
Hinwendung der Stadt zum Meer und für die symbol of a democratic and participatory architec-
Umwandlung eines vorher industriell genutzten tural philosophy. Accessible by bicycles, the pavil-
Hafenterminals. ion showed the essence of a typical Danish city in
Rampen in Gebäuden Ramps in Buildings 27
Zu einem Markenzeichen hat den urbanen Raum in miniature, including a centrally positioned water pool
der Schrägen vor allem Bjarke Ingels’ Architektur- with Copenhagen’s Little Mermaid.
büro BIG gemacht. Von seinen frühen Wettbe- With the projects “Bjerget“ and “8-tallet” in
werbsentwürfen bis zu den jüngst vorgestellten Copenhagen, BIG introduced the diagonal circulation
Plänen für das neue Google-Hauptquartier im kalifor- into housing – in one project in form of a diagonal lift,
nischen Sunnyvale spielen begehbare (Schräg-) and in the other as a bicycle-accessible ramp, which
Dachflächen bei Ingels stets eine Hauptrolle. Mit extends through eleven floors of the apartment com-
dem dänischen Expo-Pavillon 2010 in Shanghai plex. In the case of their Danish National Maritime
verhalf er ihnen als Symbol eines demokratisch- Museum in Helsingør near Copenhagen, the archi-
partizipativen Architekturverständnisses zu Welt- tects demonstrated that a building’s circulation can
geltung. Der mit Fahrrädern befahrbare Pavillon not only be accessed from below but also from the
zeigte die Essenz einer typisch dänischen Stadt im
Kleinformat, einschließlich zentralem Wasserbecken
mit der Kopenhagener Meerjungfrau. „Eine Rampe hinaufzugehen ... erzeugt ein völlig
Mit den Projekten „Bjerget“ und „8-tallet“ in anderes Raumempfinden, als beim Treppensteigen.
Kopenhagen führte BIG die Diagonalerschließung
dann auch im Wohnungsbau ein – das eine Mal als Eine Treppe trennt Geschosse voneinander, eine
Schrägaufzug in einem Terrassenhaus und das Rampe verbindet sie miteinander.“ “A ramp provides
andere Mal als fahrradtauglichen Rampenweg, der ... totally different sensations than those felt when
sich durch alle elf Geschosse des Gebäudekomple-
xes zieht. Beim Nationalen Schifffahrtsmuseum in climbing stairs. A staircase separates one floor from
Helsingør bei Kopenhagen bewiesen die Architek- another, a ramp links them together.” Le Corbusier
ten, dass sich ein Gebäude nicht nur von unten,
sondern auch vom eigenen Dach aus hervorragend
mit Rampen erschließen lässt. Selbst die Ausstel- roof above via ramps. Even the exhibition floors
lungsebenen sind hier leicht geneigt und teils korri- are slightly sloping and become, at times, narrow
dorartig eng. Die Bauten von BIG suggerieren like corridors. BIG’s buildings not only suggest
Bewegung, ja erzwingen sie geradezu. Die Tradition movement, they even force it. The tradition of the
der „Promenade architecturale“, die neben Le Cor- ‘promenade architecturale’, which has been
busier auch Ingels’ ehemaliger Lehrmeister Rem repeatedly employed – alongside Le Corbusier –
Koolhaas immer wieder pflegte, findet in den Ent- also by Ingel’s former mentor Rem Koolhaas,
würfen von BIG ihre variantenreiche und oft überra- finds continuation in the work of BIG in a wealth of
schende Fortsetzung. Das zeigt, welche gestalteri- variations and surprising designs. Tthis shows the
schen Potenziale die schräge Ebene auch heute endless design potentials that the sloping floor
noch für die Architektur bietet. Ganz gleich, ob sie continues to offer architecture today. No matter
von Fahrrädern oder Rollstühlen, Fußgängern oder whether ramps are used by bicycles, pedestrians,
Pinguinen genutzt wird. wheelchairs or penguins.
Fahrradparkhaus in Utrecht
Bicycle Parking Garage in Utrecht
Ector Hoogstad Architecten
All photos: Petra Appelhof
Ector Hoogstad Architecten 29
aa
Mezzaningeschoss
Mezzanine
1 1
1 2
a a
Erdgeschoss
Ground Level
3 3
4 1 1
Untergeschoss
Lower Level
Ector Hoogstad Architecten 31
Die niederländische Stadt Utrecht ist eine Art Großlabor für post- The Dutch city of Utrecht is a big laboratory for post-fossil mobil-
fossile Mobilität: Mehr als 40 % aller innerstädtischen Wege legen ity: citizens currently cover more than 40 % of all inner-city dis-
die Bürger der Stadt schon mit dem Fahrrad zurück – Tendenz tances by bike – an increasing trend. Utrecht also possesses the
weiter steigend. Außerdem nennt Utrecht den meistfrequentierten most heavily frequented train station of the Netherlands. Two
Bahnhof in den Niederlanden sein Eigen und hat in den beiden decades ago the city began an urban expansion project along
letzten Jahrzehnten eine Stadterweiterung gen Westen in Angriff its western flank with the purpose of providing 80,000 new resi-
genommen, in der bis 2025 rund 80 000 neue Einwohner leben dents with housing by 2025. As part of this endeavour, the newly
sollen. Gründe genug also, unter dem neu gestalteten Vorplatz designed plaza in front of the train station received the world’s
des Bahnhofs das weltgrößte Fahrradparkhaus nach Plänen von greatest bicycle parking garage, offering room for 13,500 bikes
Ector Hoogstad Architecten mit 13 500 Stellplätzen einzurichten. and designed by Ector Hoogstad Architecten. The new construc-
Der Neubau ist Teil einer Neuordnung des Bahnhofsviertels, die tion is part of a reorganization of the entire train station area with
eine städtebauliche Sünde der Nachkriegszeit beseitigen soll: the aim of correcting urban planning mistakes made after World
Ende der 60er- und Anfang der 70er-Jahre war das Areal mit War II. In the late 60s and early 70s a building complex was cre-
einem Gebäudekomplex überbaut worden, der den Bahnhof, ated here that included the actual train station in addition to
Europas damals größtes Einkaufszentrum Hoog Catharijne, ein Hoog Catharijne, at the time Europe's largest shopping mall, a
Konzert- und ein Kongresszentrum umfasste. Eingehauste Fuß- concert hall and a congress centre. Enclosed walkways con-
gängerstege verbanden die klimatisierten Gebäude in den Ober- nected the upper levels of the air-conditioned buildings, sepa-
geschossen; zu ebener Erde toste allein der Autoverkehr. rated from vehicular traffic on the ground level.
Derzeit wird das Gebäudekonglomerat in kleinere Einheiten The building complex is currently being subdivided into
zerlegt und die Autos zugunsten von Radfahrern und Fußgän- smaller units. Car traffic is now subject to restrictions to provide
gern zurückgedrängt. Nach Entwürfen von Benthem Crouwel ist room for bicyclists and pedestrians. A new multi-mode train
ein neues multimodales Bahnhofsgebäude für Züge, Straßen- station designed by Benthem Crouwel provides access to trains,
bahnen und Busse entstanden und Hoog Catharijne wurde zu trams and buses alike. Hoog Catharijne was opened up along
den umliegenden Straßen hin geöffnet. Zwischen beiden liegt die the surrounding streets. The station avenue planned by Ector
von Ector Hoogstad geplante Stationsallee, die auf vier Ebenen Hoogstad is situated between these two buildings. On four lev-
eine Fahrradmagistrale, ein Fahrradparkhaus und den östlichen els it combines a bicycle thoroughfare, a bicycle parking garage,
Bahnhofsvorplatz vereint. Im Erdgeschoss führt der öffentliche and the train station plaza oriented eastward. The public bike
32 Dokumentation Documentation 5.2019 ∂
Radweg längs durch das Gebäude. Über seitlich abzweigende track traverses the ground level of the building. Lateral ramps
Rampen gelangen die Nutzer zu den Stellplätzen im Unter- und lead users towards parking areas on the lower and upper levels.
im Obergeschoss. Im Gebäudeinneren herrscht für Fahrräder The building interior features one-way bike tracks, 2,5 meters
Einbahnverkehr auf ringförmig verlaufenden, 2,5 m breiten Fahr- wide and arranged in a loop-like pattern. A 1,2 meters wide
spuren. Seitlich davon ließen die Architekten einen 1,2 m breiten continuous curb offers room for exiting the bike track. Along its
Streifen zum Absteigen frei, dann folgen die senkrecht zur Fahr- perimeter, bike racks are arranged in a vertical pattern. Bikes
spur angeordneten Fahrradständer, in denen die Räder dank can be lifted into position mechanically and are parked on two
eines Hebemechanismus auf zwei Ebenen übereinander geparkt stacked levels. A bike workshop and rental service complement
werden können. Eine Fahrradwerkstatt und ein Fahrradverleih the program. On every level, a level manager takes care of oper-
komplettieren das Serviceangebot. Außerdem sieht in jedem ations and removes bikes that have been parking there for more
Geschoss ein Etagenmanager nach dem Rechten und entfernt than two weeks. Workshop, rentals and level manager occupy
Fahrräder, die vorschriftswidrig länger als zwei Wochen parken. the only spaces within the parking garage that feature thermal
Werkstatt, Verleih und Etagenmanager belegen zugleich die insulation and heating.
einzigen Räume im Parkhaus, die gedämmt und beheizbar sind. For the most part, bike traffic and pedestrians are separate.
Die Fußgänger bleiben vom Fahrradverkehr weitgehend For the latter, there is a path along the longitudinal axis of the
getrennt. Sie sammeln sich auf einer zentralen Längsachse, die building that offers the shortest connection between the two
auf kürzestem Weg die beiden Parkhauseinfahrten miteinander parking garage entrances and the three staircases. On the lower
und mit den drei Treppenhäusern verbindet. Auf der unteren level, two tunnels branch off and provide a direct connection to
Ebene zweigen von hier aus zwei Verbindungstunnel Richtung the tracks. The staircases access the parking garage roof, which
Bahngleise ab. Die Treppenhäuser führen auf das Parkhausdach serves as the train station plaza. Cylindrical skylights allow
mit dem Bahnhofsvorplatz und lassen durch ihre zylindrischen sunlight to enter the parking garage levels below. In order to
Oberlichtaufbauten überdies Tageslicht hinunter in die Park- avoid a bunker-like atmosphere in the parking garage, surfaces
ebenen fallen. Um dem Parkhaus jegliche Bunkeratmosphäre mostly feature light colour finishes. The staircases and the
zu nehmen, sind die Raumoberflächen überwiegend in hellen lateral walls bordering the ramps are clad in impregnated fire-
Farbtönen gehalten und die Treppenhäuser sowie die Längs- retardant wooden slats. The stair flights consist of concrete
wände entlang der Rampen erhielten eine Verschalung aus walls coloured in black. Surfaces of tracks and ramps feature
brandschutzimprägniertem Holz. Die Treppenläufe bestehen aus red liquid plastic coating.
1
Ector Hoogstad Architecten 33
6
5
1 3
Vertikalschnitte Treppenhaus Vertical sections staircase 7 Brüstung Fertigteil Stahlbeton 7 200 mm reinforced concrete
Maßstab 1:20 scale 1:20 schwarz 200 mm railing with black colouring
8 Pflasterung Granit / Betonstein / (prefabricated element)
1 Schalung Kiefer brandschutz- 1 65/21 mm pine siding with heat- Klinker im Wechsel 70 mm 8 70 mm alternating granite /
imprägniert, thermisch behandelt treated fire-retardant impregnation Sand zementgebunden 50 mm concrete /brick paving
65/21 mm; Lattung 29 mm; 29 mm battens; black fire protec- Schüttung Recycling-Beton- 50 mm cement bound sand
Brandschutzvlies schwarz; tion fleece; 250 mm reinforced granulat im Gefälle 250–400 mm 250–400 mm recycled concrete
Innenwand Stahlbeton 250 mm concrete interior wall Drainageschicht Noppenbahn granular fill to falls
2 Treppenwange Fertigteil Stahl- 2 200 mm reinforced concrete 12 mm 12 mm knobbed drainage layer
beton schwarz durchgefärbt stair stringer with black colouring Trennlage PE-Folie PE foil layer
200 mm (prefabricated element) Abdichtung Bitumenbahn 2-ply bitumen sealing layer
3 Handlauf Stahlrohr s 3 50/20/2 mm handrail RHS welded zweilagig 30– 880 mm lightweight concrete
50/20/2 mm verschweißt auf to 10 mm t curved steel bar Leichtbeton im Gefälle to falls
Rundstahl gebogen t 10 mm 4 40 mm basalt pavers min. 30 mm max. 880 mm 415 mm reinforced concrete
4 Gehbelag Basalt 40 mm 20 mm mortar bed Decke Stahlbeton aus Ortbeton ceiling poured on-site + 85 mm
Mörtelbett 20 mm 300 mm exposed concrete 415 mm + Betonfertigteil 85 mm prefabricated concrete element
Treppenlauf Fertigteil Sichtbeton stair flight with black colouring 9 Brandschutzverglasung EW30 9 fire-resistant glass EW 30 in
schwarz durchgefärbt 300 mm (prefabricated element) in Stahlrahmen 40/50 mm 40/50 mm steel frame
5 Brüstung VSG 3× 8 mm 5 3× 8 mm laminated glass railing 10 Stahlprofil 200/200/20 mm 10 200/200/20 mm steel angle
6 Handlauf Edelstahl gebürstet 6 40/30/4 mm stainless steel channel 11 Mörtelbett schwindfrei 11 non-shrink grout
40/30/4 mm handrail 12 Dämmstreifen PUR 12 PUR insulation strip
2 4
schwarz durchgefärbtem Beton; die Fahrradwege und -rampen The feeling of enclosure is softened by window openings set
sind mit einem Fahrbelag aus rotem Flüssigkunststoff markiert. into the exterior walls. They provide views into the train sta-
Dem Gefühl des Eingeschlossenseins sollen Fensteröffnun- tion hall, the tram and bus stations, as well as the delivery
gen in den Außenwänden entgegen wirken, die Querblicke in level of Hoog Catharijne. A further, highly visible connection
die Bahnsteighalle, die Tramstation und den Busbahnhof sowie between bicycle garage and the exterior is the honeycomb-
in das Anlieferungsgeschoss von Hoog Catharijne erlauben. Als like steel roof construction including 49 integrated ETFE
weitere, unübersehbare Verbindung zwischen Fahrradgarage foil cushions covering the train station plaza. The roof is
und Außenwelt breitet sich ein wabenartiges Stahldach mit supported by seven 37 m tall columns with circular cross section.
49 integrierten ETFE-Folienkissen über den Bahnhofsvorplatz. Their top section consists of steel, set on top of an exposed
Es ruht auf sieben Rundstützen mit bis zu 37 m Höhe, deren concrete lower section, visible on the lower levels. Three of
oberer Abschnitt aus Stahl und der unterirdische aus Sichtbeton these columns expand in diameter in their lower section from
besteht. Drei dieser Stützen, die sich nach unten pilzartig von 1,2 to 6 m. They stand freely within the bike parking garage,
1,2 auf 6 m Durchmesser verbreitern, stehen frei inmitten des where they resemble large, mysterious sculptures, revealing
Fahrradparkhauses wie rätselhafte Großskulpturen, deren Zweck their true purpose to observers only when travelling upwards
sich erst beim Weg hinauf auf den Platz erschließt. JS towards the plaza. JS
Ector Hoogstad Architecten 35
10 11 7 9
12
W
Weitere Fotos des
Fahrradparkhauses
More photos of the
parking garage
detail.de/5-2019-
ectorhoogstad
36 Dokumentation Documentation 5.2019 ∂
Kinderdorf in Canuanã
Children’s Village in Canuanã
7
8 4
3
Aleph Zero + Rosenbaum 6
2
1 4
9
3
3
7 5
3
aa
13
14 13 15 13 14
13 13 13 13
1. Obergeschoss
First Floor
a
11
10 10
10
10
12
12
12
10
11
Erdgeschoss a
Ground Floor
Aleph Zero + Rosenbaum 37
Das Kinderdorf Canuanã in der Gemeinde Formoso do Araguaia Since the 1970s the Children’s Village in Canuanã in the munici-
ist schon seit den 1970er-Jahren die einzige Institution, die Zu- pality of Formoso do Araguaia has been the only institution to
gang zu Schulbildung in der abgelegenen Region am Rande provide access to school education in this remote area border-
des nordbrasilianischen Regenwaldes ermöglicht. ing the northern Brazilian rain forest.
Zwei außergewöhnliche Wohngebäude – eines für Mädchen, Two exceptional dormitory complexes – one for girls and
eines für Jungen – geben nun den 540 Internatsschülern ein one for boys – serve as a new home to 540 boarding school
neues Zuhause fern der Familie. Der 2018 vom Royal Institute of pupils, far away from their families. The design received the 2018
British Architects preisgekrönte Entwurf entstand in engem Aus- International Award of the Royal Institute of British Architects.
tausch mit der Gemeinde, Lehrern und Lernenden: Statt riesiger It was created in close cooperation with the community, the
Schlafsäle gruppieren sich jetzt 45 intime Wohneinheiten für teachers and the students. Instead of large dormitory buildings,
jeweils sechs Jugendliche um begrünte Innenhöfe. 45 small housing units for six adolescents each are grouped
Cristobal Palma
Lageplan Site plan 4 Bestandsgebäude 4 Existing building Schnitt • Grundrisse Section • Floor plans
Maßstab 1:10 000 scale 1:10,000 5 Mensa 5 Cafeteria Maßstab 1:1000 scale 1:1,000
1 Unterkunft Jungen 1 Dormitory boys 6 Bücherei 6 Library 10 Schlafraum 10 Bedroom
2 Unterkunft Mädchen 2 Dormitory girls 7 Schule 7 School 11 Veranda 11 Patio
3 Wohnhäuser 3 Employee 8 Veranstaltungen 8 Events 12 Innenhof 12 Courtyard
Angestellte housing 9 Verwaltung 9 Administration 13 frei bespielbare 13 Multi-purpose
Fläche area
14 TV-Raum 14 TV room
15 Lernzimmer 15 Study
38 Dokumentation Documentation 5.2019 ∂
1 2
2
8 9
Leonardo Finotti
12
Aleph Zero + Rosenbaum 39
Eine Reihe skulptural wirkender Holztreppen erschließen das around green courtyards. A series of timber staircases with
offene Obergeschoss mit seinen großzügigen, vielseitig bespiel- sculptural appeal access the open first floor with its spacious
baren Verkehrsflächen und Balkonen. Hier findet Erholung jen- circulation areas and balconies that provide room for various
seits der Schule statt: Lesen, Ausruhen, Tischtennis spielen, functions. This is where after-school recreation takes place:
Pilateskurse abhalten – der Kreativität der Jugendlichen wird viel reading, resting, playing ping-pong, participating in pilates
Raum gegeben. courses – plenty of room for creative youth activity. A filigree
Ein filigranes, weißes Metalldach ruht auf einem „Wald“ metal roof with white finish rests on top of a “forest” of slender
schlanker Stützen und schützt die Anlage vor Regen und Sonne. columns, offering protection from sunlight and rain. On the
Im Erdgeschoss bildet die Dachauskragung eine verschattete ground floor a shaded patio covered by the cantilevering roof
rundumlaufende Veranda – ein regionaltypisches Architekturele- encircles the entire building. It helps make the summertime tem-
ment, das sommerliche Temperaturen von 45 °C erträglich macht. peratures of up to 45 degrees centigrade bearable. Aleph Zero
Leonardo Finotti
Vertikalschnitt Section 5 Stütze BSH timber beam Dämmung Stein- 40 mm fibre cement
Maßstab 1:20 scale 1:20 150/150 mm 5 150/150 mm laminat- wolle 25 mm panel with white
6 Sonnenschutz ed timber column Faserzementplatte paint finish
1 Trapezblech weiß 1 28 mm corrugated aus Kantholz 6 40/60 mm gumwood weiß lackiert 40 mm 10 150/330 mm lami-
lackiert 28 mm steel sheet metal Eukalyptus sunshade 10 Randbalken BSH nated timber edge
Dämmpaneel with white paint finish 40/60 mm 7 4× 30/150 mm timber 150/330 mm beam
60 mm 60 mm insulation 7 Verstärkung Stütze column reinforcement 11 Lehmputz 20 mm 11 20 mm loam render
2 Diagonalstreben panel 4× Holzleiste 8 40/60 mm gumwood Lehmziegel 240/160/80 mm
60/60 mm 2 60/60 mm diagonal 30/150 mm railing 240/160/80 mm loam brick
3 Träger BSH bracing 8 Geländer aus Kant- 9 70 mm reinforced 12 Stahlbeton 12 100 mm smoothed
Eukalyptusholz 3 60/270 mm laminated holz Eukalyptus concrete with protec- geglättet 100 mm reinforced concrete
druckimprägniert, gumwood beam with 40/60 mm tive coating Kiesschicht 100 mm compacted
lasiert 60/270 mm pressure impregna- 9 Stahlbeton 2-ply PE foil verdichtet 100 mm gravel fill
4 Träger BSH tion and glaze finish versiegelt 70 mm 25 mm mineral wool Erdreich verdichtet approx. 40 mm
90/300 mm 4 90/300 mm laminated PE-Folie zweilagig insulation ca. 40 mm compacted earth
40 Dokumentation Documentation 5.2019 ∂
Grundriss Schlafraum
Maßstab 1:200
Floor plan dormitory
scale 1:200
Für die Konstruktion verwendeten Aleph Zero Eukalyptusholz aus used eucalypt gum wood from local plantations as construction
nahen Plantagen. Die Brettschichtholz-Elemente wurden teilweise material. The glued-laminated timber elements were delivered in
vorgefertigt angeliefert, da die Bauzeit kurz gehalten werden partially prefabricated form in order to keep construction time
sollte. Schweres Material wie die regional üblichen Lehmziegel short. Heavy materials such as loam brick, typical for the region,
produzierte man vor Ort, der Transport zu der entlegenen Bau- were produced on-site. Transporting them to the remote con-
stelle wäre zu kostenintensiv geworden. Die Gestaltung des struction site would have been too expensive. The design of
Kinderdorfes zeigt, wie die sorgfältige Auseinandersetzung mit this children’s village demonstrates how careful deliberation on
traditionellen Bauweisen und -techniken und deren Neuinter- traditional means and techniques of construction and their con-
pretation zu moderner, nachhaltiger Architektur führen kann, die temporary reinterpretation can lead to modern and sustainable
sich den Menschen und dem Ort verbunden zeigt und zudem architecture. It establishes a connection between the people and
als Katalysator einer sozialen Entwicklung dient. MG the site while serving as a catalyst for social development. MG
Aleph Zero + Rosenbaum 41
Cristobal Palma
5 3
4
7
3
2 6
42 Dokumentation Documentation 5.2019 ∂
Mehrfamilienhaus in Renens
Multi-family Home in Renens
Dreier Frenzel Architecture + Communication
Matthieu Gafsou
Rund 15 m2 Wohnfläche pro Geschoss konnten die Architekten The architects used a trick to gain about 15 square meters per
Dreier und Frenzel mit einem Trick gewinnen. Sie verlegten die floor: Dreier Frenzel Architecture and Communication placed the
Treppenanlage des Wohnhauses in der Nähe von Lausanne staircase of their residential building near Lausanne along its
nach außen, sodass die Fluchttreppen in die Abstandsflächen exterior. The emergency stairs extend into the building setback.
hineinragen. Drei einläufige Betontreppen schlingen sich um Three straight flight concrete stairs follow the building envelope
das Gebäude und führen zu sieben von insgesamt acht Wohn- and access seven of altogether eight residential units. Landings
einheiten. An den Wohnungseingängen weitet sich das Podest situated in front of apartment doors are wide enough to provide
auf und kann von den Bewohnern als kleine Abstellfläche small storage areas for residents. The clients requested a variety
genutzt werden. of residential unit sizes. The two top floors are each occupied by
Dreier Frenzel Architecture + Communication 43
Paola Corsini
Lageplan
Maßstab 1:10 000
Site plan
scale 1:10,000
Die Bauherren wünschten sich Wohnungen in unterschiedlichen a single large unit. Floors below are split into two units. The
Größen, daher befindet sich auf den oberen zwei Geschossen ground floor is partially carved into the sloped site, and a
nur je eine Wohneinheit, während darunter jeweils zwei Einheiten lively storefront is located at street level. Additional access for
pro Etage Platz finden. In der Sockelzone, die sich teilweise in disabled individuals is provided by an elevator. Its placement
den Hang schiebt, belebt ein Laden den Straßenraum. Als allows for ample space within the corridors. The concrete core
zusätzliche, barrierefreie Erschließung ist der Aufzug so platziert, stiffens the building centrally. The exposed concrete facade is
dass keine Flächen für Flure verloren gehen. Der Betonkern steift load-bearing and is equipped with thermal insulation along its
den Baukörper mittig aus, während die Sichtbetonfassade tra- interior. Ensuring the functionality of areas within a triangular
gend ausgeführt und auf der Innenseite gedämmt wurde. floor plan proved a design challenge. The architects mastered
44 Dokumentation Documentation 5.2019 ∂
Das schwierige Unterfangen, gut nutzbare Flächen in dem drei- this by creating a free-form residential floor plan that surrounds
eckigen Grundriss unterzubringen, lösten die Architekten mit bedroom volumes with an orthogonal layout. By utilizing the
einem frei geformten Wohnraum, der die orthogonalen Schlaf- available area on the site as much as possible and thereby
räume umfließt. Durch die größtmögliche Ausnutzung der Grund- maximizing the residential space, costs were reduced and redi-
stücksfläche und die Maximierung der Wohnflächen konnten rected towards investing in high-quality interior finishes and fur-
Kosten gespart werden, die für einen hochwertigen Ausbau zur nishing. The building meets the Minergie standard due to triple
Verfügung standen. So erreicht das Gebäude mit der dreifachen thermal glazing and an exterior with high-performance insulation.
Isolierverglasung und hochgedämmter Fassade Minergie-Stan- Interiors are equipped with underfloor heating and high-quality
dard, die Räume sind mit Fußbodenheizung und mit hochwerti- bathroom and kitchen furniture. Despite its contemporary
gen Bädern und Küchen ausgestattet. Der eigenwillige Neubau appearance, this unique building adopts characteristics of the
nimmt trotz seiner zeitgenössischen Erscheinung auch Elemente surrounding 19th century building context. Sandblasted concrete
der umgebenden Bebauung aus dem 19. Jahrhundert auf: So friezes frame windows reaching from floor to ceiling. The top
rahmen sandgestrahlte Betonfriese die geschosshohen Fenster floor shape is reminiscent of neighbouring buildings' mansard
und das Dachgeschoss ist an die Mansardenform der Nachbarn roof forms. New construction of such high density has become
angelehnt. Die dichte Bebauung auf der Parzelle war nur dank possible in the Renens municipality only recently. Zoning plans
eines neuen Zonenplans möglich, der einer erhöhten Nachfrage were adapted to meet the high demand for local residential
an Wohnraum im Westlausanner Einzugsgebiet entspricht. SD space in the greater Lausanne area. SD
6 7 7 7 6
4
5
4 5
1. Obergeschoss
First Floor aa
6 7 7 7 6 8 7 7 5 9
4
6
5
4
5 4 6
Erdgeschoss 4. Obergeschoss
Ground Floor Fourth Floor
4
a a
3 8
1 7 7 7 6
2
5
4
Untergeschoss 3. Obergeschoss
Basement Third Floor
46 Dokumentation Documentation 5.2019 ∂
1 Kies 90 mm 1 90 mm gravel
Dachdichtung Bitumenbahn 2-ply bituminous roof sealing layer
zweilagig 200 mm reinforced concrete slab
Decke Stahlbeton 200 mm 140 mm PUR thermal insulation
Wärmedämmung PUR with aluminium foil laminate
aluminiumkaschiert 140 mm vapour barrier
Dampfbremse 50 mm mineral wool acoustic
Schalldämmung insulation
Steinwolle 50 mm 12,5 mm gypsum board
Gipskartonplatte 12,5 mm 2 200 mm reinforced concrete slab
2 Sichtbeton 200 mm 140 mm PUR thermal insulation
Wärmedämmung PUR with aluminium foil lamination
aluminiumkaschiert 140 mm vapour barrier
Dampfbremse 50 mm mineral wool acoustic
Schalldämmung insulation
Steinwolle 50 mm 2× 12,5 mm spackled
Gipskartonplatte gespachtelt gypsum board
2× 12,5 mm 3 sun screen awning with galvanized
3 Sonnenschutz Fallarmmarkise steel folding arm and acrylic
Stahl verzinkt mit fabric cover
Bespannung Acryl 4 triple glazing: 4 mm toughened
4 Dreifachisolierverglasung glass + 14 mm cavity + 4 mm
ESG 4 mm + SZR 14 mm + toughened glass + 14 mm cavity
ESG 4 mm + SZR 14 mm + + 4 mm toughened glass in
ESG 4 mm PVC-aluminium frame 2
in Rahmen PVCAluminium 5 10 mm PU synthetic resin flooring
5 PUKunstharzboden 10 mm 70 mm screed with
Estrich 70 mm mit underfloor heating
Fußbodenheizung PE foil
PEFolie 20 mm acoustic insulation
Schalldämmung 20 mm 20 mm thermal insulation
Wärmedämmung 20 mm 240 mm reinforced concrete slab
Decke Stahlbeton 240 mm 6 10 mm PU synthetic resin flooring
6 PUKunstharzboden 10 mm 70 mm screed 3
Estrich 70 mm vapour barrier
Dampfbremse 100 mm thermal insulation 4
Wärmedämmung 100 mm 2-ply sealing layer
Dichtungsbahn zweilagig 200 mm reinforced concrete slab 5
Bodenplatte Stahlbeton 200 mm 50 mm concrete subbase
Sauberkeitsschicht Beton 50 mm 7 40/4 mm stainless steel handrail
7 Geländer Edelstahl with stainless steel wire mesh
40/4 mm mit 8 staircase / balcony
Gitternetz Edelstahl 240 mm concrete slab cast
8 Treppe / Balkon on-site
Ortbetonplatte bewehrt 240 mm anchored into reinforced
mit Stahlbetonwand verankert concrete wall
6
Paola Corsini
Dreier Frenzel Architecture + Communication 47
Matthieu Gafsou
Schloss Wittenberg
Wittenberg Castle
Bruno Fioretti Marquez
Zum Reformationsjubiläum 2017 haben Bruno Fioretti Marquez On occasion of the commemoration of the Lutheran Reformation
Schloss Wittenberg grundlegend modernisiert, um den zu Bruno Fioretti Marquez extensively modernized the castle com-
erwartenden Besucherströmen gerecht zu werden. Das mehr- plex in Wittenberg in order to prepare for the expected large num-
fach umgenutzte Gebäude hatte sich im Lauf seiner über ber of visitors. The castle had been adapted for reuse numerous
800-jährigen Geschichte in ein komplexes Raumgefüge ohne times in the past throughout its 800 year history and eventually
durchgängige Erschließung verwandelt. Der Umbau sollte had become a labyrinthine system lacking a coherent circulation
eine direkte Verbindung zwischen Schloss und Kirche und pattern. The intention was to create a connection between the
Raum für begleitende Ausstellungen, eine Bibliothek und ein castle and the castle church that would also provide space for
Predigerseminar schaffen. Die Architekten fügten zunächst zwei exhibitions, a library and a seminary. The architects first intro-
neue Treppen- und Aufzugsschächte in den Altbau ein. duced two new stair and elevator cores into the existing building.
Sie platzierten die imposanten Treppenskulpturen aus Ortbeton They placed impressive and sculptural staircases cast on-site in
50 Dokumentation Documentation 5.2019 ∂
4
13
13 2
12
14
11 3 13
13
3
13
13
Dachgeschoss / Predigerseminar
Top Floor / Seminary
5 5 5 5
5
9 9 10
3 9
3 9
2. Obergeschoss / Forschungsbibliothek
Second Floor / Research Library
5
6 7
2
b b
3 A
in gebührendem Abstand zu den weiß geschlämmten alten concrete at a respectful distance to the whitewashed old walls
Mauern, an welchen die Epochen wie Sedimentschichten upon which historic eras emerge as legible sediment layers.
ablesbar bleiben. Frederick the Wise, Elector of Saxony, ordered the con-
Friedrich der Weise, Kurfürst von Sachsen, ließ das Schloss struction of the castle as his residence around 1500. Two exte-
um 1500 als Residenz errichten. Aus dieser Zeit stammen zwei rior staircase towers situated at the corners of the interior court-
außenliegende Wendelsteine in den Ecken des Hofes. Die kur- yard were built during that era. The Elector's living quarters in
fürstlichen Wohnräume im Südturm bilden neben der Kirche the southern tower are an important stop along the historic tour,
einen wesentlichen Teil des historischen Rundgangs. Im frühen just as the castle church. In the early 19th century the castle
19. Jahrhundert wurde das Schloss als Kaserne genutzt, Fenster was transformed into a barracks. Window openings were nar-
zu Schießscharten verkleinert und Mauern verstärkt. Die Architek- rowed and repurposed as embrasures, walls were fortified. The
ten legten die alten Ziegelgewölbe und Eichenstützen aus dieser architects exposed the old brick vaults and oak columns from
Zeit frei und stellten die einfachen, axial erschlossenen Raum- this era and recreated a clear axial succession of spaces for use
folgen für Ausstellung, Bibliothek und Magazin wieder her. Neu as exhibition space, library and magazine. The pavilion-like
sind dagegen die pavillonartigen Seminarräume auf dem Dach. rooms of the seminary located on the top floor are new. Their
Seine Leichtbetonwände stehen leicht diagonal auf den meter- lightweight concrete partitions are set at an angle on top of the
dicken, tragenden Festungsmauern. Die Erschließung der thick, load bearing fortress walls. Access to the rooms surround-
Räume entlang der Höfe erinnert an einen Kreuzgang, die Flure ing the courtyard is reminiscent of a cloister. The corridors feel
wirken dank der harmonisch abgestimmten Materialien homo- harmonious, due to carefully selected materials: floors made of
gen: Böden aus Gussasphalt nehmen die Farbe der Sichtbeton- mastic asphalt adopt the colour of the reinforced concrete walls.
wände auf, Simse und Nischen aus dem gleichen Material Cornices and recesses made of the same material offer places
bieten Sitzgelegenheiten, während Türen, Fenster und Möbel to sit. Doors, window frames and furniture made of oak refer to
aus Eiche auf das Gebälk des Altbaus verweisen. SD the wood construction of the historic building. SD
aa bb
2
d d 4
3
c
A c
8
5
10 9 12
11
12
13
cc dd
VSG 2× 10 mm in Rahmen in 100/65 mm steel angle frame 6 Mauerwerk (Bestand) 780 mm 6 780 mm masonry brick (existing)
Stahlprofil L 100/65 mm 3 50 mm gravel fill Kalkschlämme lime slurry
3 Kiesschüttung 50 mm fibre mat insulation 7 Isolierverglasung in Rahmen 7 thermal glazing in solid oak frame
Isolierschutz Fasermatte elastomeric bituminous sealing Eiche massiv 8 200/200 mm sandstone (existing)
Abdichtung Elastomerbitumen 100 – 270 mm EPS thermal 8 Sandstein (Bestand) 200/200 mm 9 30 mm oak window sill
Wärmedämmung EPS im Gefälle insulation to falls; vapour barrier 9 Fensterbrett Eiche 30 mm 10 1,2 mm architectural bronze handrail
100 – 270 mm; Dampfsperre 50 mm lightweight cellular 10 Handlauf Baubronze 1,2 mm 48/36 mm slotted RHS
Schüttung Leichtbeton 50 mm concrete fill Stahlrohr geschlitzt 48/36 mm with cable duct / LED track
Schaumbeton max. 685 mm max. 685 mm foam concrete mit Kabeltrasse / LED-Schiene 11 10/16 mm architectural bronze
Decke Stahlbeton 240 mm 240 mm reinforced concrete 11 Halterung Baubronze 10/16 mm fastener
4 Aluminiumblech 4 2 mm aluminium sheet metal 12 Zementspachtel 12 88 –160 mm exposed concrete
pulverbeschichtet 2 mm coping with powder coating Sichtbeton 88 –160 mm exterior with cement mortar interior
5 MDF furniert 20 mm 5 20 mm MDF with veneer 13 Sichtfuge keilförmig 13 wedge-shaped visible joint
54 Dokumentation Documentation 5.2019 ∂
8
6 10
5
9 11
56 Dokumentation Documentation 5.2019 ∂
Bürogebäude in Amsterdam
Office Building in Amsterdam
MVRDV
All photos: Ossip van Duivenbode / all photos and plans MVRDV: © VG Bild-Kunst, Bonn 2019
MVRDV 57
Eine kaskadenartige Treppe verbindet alle Ebenen des Bürohau A cascade-like set of stairs connects all levels of the “Salt” office
ses „Salt“ am Amsterdamer Minervahafen. Mit ihren versetzten, building, located nearby Amsterdam's Minerva Port. Its offset,
holzverkleideten Läufen ist sie als skulpturales Objekt im Raum wood-clad flights make it appear like a sculptural object within
gestaltet. Die großzügige Treppenlandschaft dient nicht nur der the building. The spacious stair landscape not only serves to
Erschließung, sondern soll auch zufällige Begegnungen fördern access the upper floors of the building, but is also intended to
und zu informellen Gesprächen einladen. Als Gemeinschaftszone facilitate incidental encounters and informal chats. As a commu-
ist sie wesentlicher Bestandteil des Gebäudekonzepts, das auf nity area, it is a significant element of the building concept. It is
kleinere und mittelgroße Unternehmen aus der Kreativbranche optimized for small and medium-size businesses in the creative
zugeschnitten ist. Im weitgespannten Stahlbetonraster bietet der industry. The reinforced concrete grid with its wide spans offers
fünfgeschossige Kubus offene Grundrisse, die als Großraumbüros open floor plans within a five story cube-shaped volume. These
nutzbar sind oder sich in kleinere Einheiten unterteilen lassen. can be used as open-plan offices or can be subdivided into
An der Südseite sind allen Obergeschossen breite Balkone vor smaller units. Along the southern perimeter, all upper floors fea-
gelagert, während sich im Erdgeschoss das Foyer und die Stell ture wide balconies. Foyer and parking are located on the
plätze der Nutzer befinden. Die Fassaden sind aus übereinander ground floor. The facades consist of stacked prefabricated rein-
gesetzten, vorgefertigten Stahlbetonelementen gefügt, deren Ver forced concrete elements. They feature glazed sections with a
glasungen mit unterschiedlichen Sprossenteilungen das strenge variety of dimensions and partitions that playfully alternate the
Raster auflockern. Die Sichtbetonflächen sowie die offen geführten rigid grid structure. The reinforced concrete surfaces as well as
Leitungen und Lüftungsrohre verleihen den Büroräumen eine the open ductwork provide the office spaces with a robust and
robuste Rohbauästhetik, die den Nutzern große Freiheiten bis hin rough aesthetic. Users have a large degree of freedom to indi-
zur Gestaltung der Wandoberflächen bietet. CF vidually customize spaces and surfaces. CF
Grundrisse • Schnitt
Maßstab 1:500 4
1 Eingang
2 Parken 5
3 Büro
4 Tagungsraum
5 Balkon
1. Obergeschoss aa
First Floor
1 2
Erdgeschoss 4. Obergeschoss
Ground Floor Fourth Floor
58 Dokumentation Documentation 5.2019 ∂
Horizontalschnitt Horizontal section 80 mm, Wärmedäm- 110 mm thermal 6 Podest: fabricated reinforced
Vertikalschnitt Vertical section mung 110 mm insulation Teppichboden concrete element
Maßstab 1:20 scale 1:20 Stahlbeton 200 mm 200 mm reinforced Stahlbetonfertigteil 7 floor construction:
4 Treppenlauf: concrete 200 mm 85 mm hardened
1 Dachaufbau: 1 roof construction: Teppichboden 4 stair flight: 7 Bodenaufbau: concrete
Abdichtung PVC- PVC foil sealing Stahlbetonfertigteil carpet; prefabricated Hartbeton 85 mm 260 mm tensile hol-
Folie EPS thermal insula- 5 Wange / Brüstung: reinforced concrete Spannbeton- low concrete block
Wärmedämmung tion to falls Schalung Eiche element hohldiele 260 mm 8 grid parking garage:
EPS im Gefälle 200 mm tensile hol- 18 mm 5 stringer / railing: 8 Gitter Parkgarage: 60/20 mm steel frame
Spannbetonhohl- low concrete block Mehrschichtplatte 18 mm oak cladding Rahmen Stahlrohr 50/10 mm flat steel
diele 200 mm between steel beams 9 mm 9 mm plywood panel S 60/20 mm bars with powder
zwischen Träger UPN 180 Unterkonstruktion 45/70 mm wood Stäbe Flachstahl coating
Stahlprofil UPN 180 2 thermal glazing in Kantholz 45/70 mm, frame pulverbeschichtet 9 ground floor
2 Isolierverglasung in aluminium frame dazwischen Däm- inlaid mineral wool 50/10 mm construction:
Aluminiumrahmen 3 prefabricated sand- mung Steinwolle insulation 9 Bodenaufbau EG: 100 mm hardened
3 Sandwichelement wich element: Mehrschichtplatte 9 mm plywood panel Hartbeton 100 mm concrete
vorgefertigt: 80 mm reinforced 9 mm 18 mm oak cladding Spannbetonhohl- 352 mm tensile hol-
Stahlbeton hydro- concrete with hydro- Schalung Eiche 6 pedestal: diele 352 mm low concrete block
phob beschichtet phobic coating 18 mm carpet; 200 mm pre- Wärmedämmung thermal insulation
bb 3 2
MVRDV 59
b b
8
9
60 Dokumentation Documentation 5.2019 ∂
Terrassenhaus in Berlin
Studio Terraces in Berlin
Brandlhuber+ Emde, Burlon / Muck Petzet Architekten
Große durchlaufende Balkone und zwei Freitreppen charakteri- Spacious terraces and two open staircases characterize the five-
sieren das fünfgeschossige „Terrassenhaus Berlin/Lobe Block“ story studio building “Terrassenhaus Berlin/Lobe Block”. They are
und bilden auch dessen Haupterschließung. Das Gebäude inter- also its main means of access. The building is a typological rein-
pretiert den Typus des Terrassenhauses neu: Auf dem schmalen terpretation: along the narrow plot, levels open up and step down-
Grundstück öffnen sich die Etagen treppenartig abgestuft nach wards towards the south. Where the exterior faces the street, it is
Süden, während sie an der Straßenfront im unteren Bereich set back along the lower levels in order to maintain the maximum
zurückversetzt sind, um die maximale Bebauungsdichte nicht zu permitted building density. The shared terraces are oriented
überschreiten. Die südorientierten, 3 m tiefen gemeinschaftli- towards the south and comprise deep, semi-private exterior
chen Terrassenzonen bieten einen halbprivaten Außenraum und spaces that support the communication between residents. The
unterstützen gleichzeitig die Kommunikation zwischen den Nut- exterior staircases not only provide access to the upper levels.
zern. Die Außentreppen führen nicht nur zu den Etagen, son- They facilitate encounters and establish connections between the
dern verbinden sie auch mit dem gemeinschaftlichen Garten shared ground floor garden and the roof terrace. Two elevators
und der Dachterrasse und fördern so Begegnungen. Alternativ serve as an alternative to the exterior staircases and access the
Brandlhuber+ Emde, Burlon / Muck Petzet Architekten 61
zur Außentreppe gelangt man mit zwei Aufzügen direkt zu den upper levels directly. The architects omitted a conventional
Etagen. Auf ein Treppenhaus verzichteten die Architekten und staircase, thus minimizing interior circulation space. Two cores
minimierten so die Erschließungsbereiche im Haus. Die Gebäu- house the elevator shafts and sanitary areas and stiffen the rein-
dekerne mit Fahrstühlen und Nasszellen steifen die Stahlbeton- forced concrete construction. They are also the only predefined
konstruktion aus. Sie sind das einzige vorgegebene raumbil- elements that structure the spaces along the different levels.
dende Element der Geschossflächen, die mit Trennwänden aus Spaces can be subdivided by use of partition walls made of
Seekieferplatten in bis zu vier durchgesteckte Einheiten unterteilt Aleppo pine panels. Up to four separate, parallel units spanning
werden können. Diese Flexibilität lässt der Nutzung als Atelier- the entire building width can be created per level. This flexibility
und Ausstellungsgebäude ebensoviel Spielraum wie die zurück- enables the customization of studio and exhibition uses within
genommene Gestaltung der loftartigen Räume. Diese sind the building, complemented by the restrained design gesture of
geprägt von den ruppig wirkenden Sichtbetonoberflächen und the loft-like spaces. They are characterized by exposed concrete
außenliegenden Sonnenschutzvorhängen aus semitransparen- surfaces with a rough appearance and sunscreens made of
ten, schimmernden Polyethylenbahnen. CF semi-transparent and shimmering polyethylene curtains. CF
62 Dokumentation Documentation 5.2019 ∂
aa
15 15 15 15
11
13
10 12
9 9 9
Zwischengeschoss 4. Obergeschoss
Mezzanine Fourth Floor
3 5 14 15 15 15
2 4 6
13
Erdgeschoss 1. Obergeschoss
Ground Floor a First Floor
Horizontalschnitt • Vertikalschnitt Horizontal section • Vertical section 8 Nachströmelement integriert in 8 passive ventilator, integrated
Maßstab 1:20 scale 1:20 Aluminiumrahmen into aluminium frame
9 Drehtür Dreifachverglasung in 9 revolving door, triple glazing
1 Dachaufbau: 1 roof construction: Aluminiumrahmen in aluminium frame
WU-Beton geglättet 400 mm 400 mm smoothed waterproof 10 Aluminiumblech 3 mm 10 3 mm aluminium sheet metal
im Gefälle 2 % concrete to falls 2 % 11 Abdichtung EPDM-Folie 11 EPDM foil
Wärmedämmung Mineral- 240 mm mineral foam panel 12 Terrassenplatte WU-Beton 12 terrace paver, dry installed
schaumplatte 240 mm thermal insulation geglättet 280 mm im Gefälle 2 %, 13 ca. 40 mm expansion joint
Spachtelung 5 mm 5 mm spackling beweglich gelagert 14 tilting window, triple glazing
2 Bodenaufbau Atelier: 2 floor construction, studio: 13 Dehnfuge ca. 40 mm in aluminium frame
Heizestrich 65 mm 65 mm heating screed 14 Kippfenster: Dreifachverglasung 15 400/400 mm paver in gravel bed
Dampfbremse PE-Folie PE foil vapour barrier in Aluminiumrahmen 16 grass paver in gravel bed
Trittschalldämmplatte 20 mm 20 mm rigid impact sound 15 Gehwegplatte Betonstein 17 wall construction:
Wärmedämmung 35 mm insulation panel 400/400 mm in Kiesbett 260 mm reinforced concrete
Stahlbetondecke 300 mm 35 mm thermal insulation 16 Rasengittersteine in Kiesbett 160 mm mineral foam thermal
3 Kokosmatte 300 mm reinforced concrete 17 Wandaufbau: insulation panel
4 Brüstungspfosten Stahlrohr 3 woven geotextile Stahlbeton 260 mm, Dämmung 26/60 mm wood framing
feuerverzinkt Ø 42 mm, mit 4 Ø 42 mm galvanized railing Mineralschaumplatte 160 mm 22 mm cluster pine laminated
Quellmörtel in Bodenaussparung post CHS; swelling mortar Unterkonstruktion Holz 26/60mm timber panel
5 Geländer Stahlstab Ø 8 mm, 5 Ø 8 mm steel bar railing, Sperrholzplatte Seekiefer 22 mm 18 fixed glazing:
an Horizontalrohre geschweißt welded to horizontal CHS 18 Festverglasung: Dreifachvergla- triple glazing in aluminium frame
6 Vorhangschiene 6 curtain track sung in Aluminiumrahmen 19 260/600 mm reinf. concrete
7 Vorhang Polyethylen 7 polyethylene curtain 19 Stütze Stahlbeton 260/600 mm column
17 19
18 9
b
Brandlhuber+ Emde, Burlon / Muck Petzet Architekten 65
4
5
1
8 6
7
9
13
14
9
W
Weitere Fotos
Further photos
detail.de/
5-2019-brandlhuber
15 16
bb
66 Dokumentation Documentation 5.2019 ∂
Bibliothek in Calgary
Calgary Public Library
Snøhetta, Dialog
All photos: Michael Grimm
Snøhetta, Dialog 67
Die Calgary Public Library stellt in vielerlei Hinsicht einen zentra- In many ways, Calgary’s public library is a central node of the
len Knotenpunkt in der Millionenstadt dar. Einerseits verbindet metropolis. It connects two different neighbourhoods, previ-
das Gebäude zwei durch die Stadtbahn getrennte Viertel, ande- ously separated by a tram line. It also unites citizens of all edu-
rerseits vereint sie mehr als die Hälfte der Einwohner Calgarys cational backgrounds, ethnicities and ages, and more than
als Besucher der Bibliothek über alle Bildungsschichten und half of Calgary’s diverse population visits the library regularly.
Altersstufen hinweg. The building retraces a railroad line that traverses the
Das Gebäude zeichnet den Verlauf der Bahntrasse nach, lower level in the form of a soft curve. One level above, a
die in einem leichten Bogen das Untergeschoss durchquert. spacious open staircase intersects the building and creates
Ein Geschoss darüber überbrückt eine großzügige Freitreppen- a bridge across the right-of-way. Reflecting Snøhetta's intention
anlage die Schneise und durchschneidet den Baukörper. to produce public space, a plaza offers room for various uses.
Die vielseitig nutzbare Plaza spiegelt das Anliegen Snøhettas The plaza is continued inward in the form of a large atrium
Lageplan
Maßstab 1:15 000
Site plan
scale 1:15, 000
Die Stadtbahntrasse
und ein öffentlicher
Platz durchkreuzen die
neue Bibliothek auf
unterschiedlichen
Ebenen. Im Inneren
setzt sich die Plaza als
Atrium fort.
aa bb
12
13
7
17 19
18
cc
4. Obergeschoss
Fourth Floor
16
15
12
7
14
Schnitte • Grundrisse
Maßstab 1:1500
1 Bahngleise
2. Obergeschoss
2 Café
Second Floor
3 Veranstaltungssaal
4 Mehrzweckraum
12 5 Sitzungsraum
6 Zisterne
7 Luftraum
8 Ladefläche
9 Atrium
10 10 Buchrückgabe
7
11 Haupteingang
9 11 12 Wartung Bücher/
Verwaltung
13 Bücherregale
3 14 Kleinkindbereich
15 Besprechung
16 Büchersortierung
17 Lounge
18 Leseraum
19 Medienraum
1. Obergeschoss
First Floor Section • Floor plans
c b scale 1:1,500
1 Tram interchange
2 Café
8 3 Event space
4 Multi-purpose room
7 5 Meeting room
6 Cistern
1 7 Void
8 Loading area
9 Atrium
a 4 4 a 10 Book return
6 11 Main entrance
7 12 Book sorting /
3 4 5 administration
2 7 13 Book shelves
4
14 Toddler area
15 Meeting
16 Book sorting
17 Lounge
Erdgeschoss c b 18 Reading room
Ground Floor 19 Media room
Snøhetta, Dialog 69
wieder, öffentlichen Raum zu schaffen. Sie setzt sich im Inneren that visitors can enter through a dais-like portal with wood
als großes Atrium fort, das die Besucher über einen baldachin- panelling. The space is elliptical in plan, flanked by four stairs
artigen, holzverkleideten Einschnitt erreichen. Den elliptischen and crowned by a skylight with sun shade sails. An alternative
Raum flankieren vier einläufige Treppen, gekrönt von einem path to the upper levels leads through a broad access area
Oberlicht mit Sonnensegeln. Der alternative Weg in die oberen that follows the building envelope in the form of ramps, stairs,
Geschosse führt über eine breite Erschließungszone entlang der and steps with wide treads and tall risers that double as seat-
Fassade mit Rampen, Treppen und Sitzstufen, die auch die ing and are part of the reading areas. In this area, the facade
Lesebereiche miteinbezieht. Von dort aus erlaubt die Fassade features a variety of views towards the exterior. Rhomboid
punktuelle Ausblicke nach außen. Rhombenförmige modulare modular elements with transparent glazing and dot screen
Elemente mit punktbedruckten und transparenten Glasflächen print are alternated by opaque aluminium panels. The program
wechseln sich mit opaken Aluminiumpaneelen ab. Das Raum- was developed collaboratively by librarians, residents of the
programm entwickelten Stadtplaner, Bewohner und Architekten adjacent neighbourhoods and architects. The result is a build-
gemeinsam. So entstand ein Gebäude für alle Bedürfnisse, mit ing that provides space for a diversity of users, including
Zonen aktiverer Nutzungen wie der Kinderbibliothek und dem zones with more active uses such as the children's library and
Café in den unteren Geschossen, sowie ruhigeren Bereichen the café on the lower levels, or calmer areas such as the big
wie dem großen Leseraum im obersten Geschoss. Obwohl die- reading room on the topmost level. This space is separated
ser Raum nur durch eine leichte Struktur aus Holzlamellen vom from the atrium by a lightweight structure of wooden slats. It
Atrium getrennt ist, die schmale Durchblicke auf das lebendige provides narrow views of the vivid oval-shaped space, yet
Oval erlaubt, wirkt er wie eine ruhige Oase. Das Motiv der retains its quality as a quiet oasis. The slats, a recurring
Lamellen aus lokalem Western Hemlock-Holz wiederholt sich in design theme, are made of western hemlock. They serve
der Verkleidung der inneren Fassaden des Atriums und der as cladding for ceilings, walls and atrium stairs and relate to
massiv wirkenden Treppenläufe. SD the western red cedar soffit along the building exterior.
1
2