Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Symbolerläuterungen
Papillotome dienen der Inzision der Papille im Bereich der Papillotomes are used to make an incision into a papilla Los papilotomos sirven para la incisión de la papila en el
33
Warnung: Nichtbeachtung kann Gastroenterologie. Papillotome sind zur vorübergehenden in the field of gastroenterology. Papillotomes are designed ámbito de la gastroenterología. Los papilotomos están
Verletzungen oder Tod zur Folge Anwendung bei natürlich invasiven Eingriffen bestimmt. for transient use in invasive procedures through a body previstos para aplicaciones transitorias en intervenciones
haben. orifice. invasivas a través de orificios naturales.
22
Vorsicht: Nichtbeachtung kann zur 2 Anwendungsbereich 2 Application area 2 Ámbito de aplicación
Beschädigung oder Zerstörung des
Gastroenterologie Gastroenterology Gastroenterología
Produktes führen.
33 33 33
Anleitung beachten WARNUNG: Das Produkt ist zum einmaligen WARNING: The product is intended for single CUIDADO: El producto está previsto para
Gebrauch an einem einzigen Patienten use on a single patient. Otherwise, there is a un solo uso en un único paciente. En caso
bestimmt. Ansonsten besteht die Gefahr einer risk of cross-contamination. contrario, existe riesgo de contaminación
Hersteller Kreuzkontamination. cruzada.
33
Warning: Failure to observe des behandelnden Arztes eine Papillotomie indiziert ist. indicated in the opinion of the attending physician. la opinión del médico encargado del tratamiento, está
may result in injury or even Dazu gehören unter anderem: This includes, amongst other things: indicada la realización de una papilotomía.
death. Entre estas indicaciones se incluyen:
• Choledocholithiasis • Choledocholithiasis
22
Caution: Failure to observe may • Gallengangsstenosen • Bile duct strictures • Coledocolitiasis
result in damage to or even destruction • Estenosis de los conductos biliares
of the product.
4 Kontraindikationen 4 Contraindications 4 Contraindicaciones
11 Note: Special information on the
operation of the instrument.
Der Einsatz von Papillotomen ist dann kontraindiziert,
wenn nach Einschätzung des behandelnden Arztes
The use of papillotomes is contraindicated if, in the
opinion of the attending physician, the papillotomy as
La utilización de papilotomos está contraindicada
cuando, según la opinión del médico encargado del
die Papillotomie kontraindiziert ist oder aufgrund such is contraindicated, or if the patient is not able to tratamiento, la papilotomía en sí esté contraindicada
Refer to instruction manual des Allgemeinzustands des Patienten die OP- bzw. undergo surgery or anesthesia due to his or her general o, debido al estado general del paciente, no pueda
Narkosefähigkeit nicht gegeben ist. condition. administrarse anestesia o practicarse cirugía.
Papillotome dürfen nicht für Eingriffe in direktem Kontakt Papillotomes must not be used for interventions in direct Los papilotomos no deben utilizarse en intervenciones
Manufacturer mit dem ZNS (Zentralen Nervensystem) und zentralen contact with the central nervous system (CNS) and que requieran contacto directo con el SNC (sistema
Herzkreislaufsystem verwendet werden. central cardiovascular system. nervioso central) y el sistema cardiocirculatorio central.
Explicación de los símbolos 5 Patientenpopulation 5 Patient population 5 Población de pacientes
33
Cuidado: La inobservancia de este Männer und Frauen sowie Kinder und Jugendliche. Die Men and women as well as children and adolescents. Hombres y mujeres, así como niños y adolescentes.
aviso podría conllevar lesiones o Anwendung ist nicht auf ein bestimmtes Patientenprofil Use is not limited to a certain patient profile (sex, age, La aplicación no está limitada a pacientes con un perfil
incluso la muerte. (Geschlecht, Alter, Gewicht etc.) beschränkt. weight, etc.). determinado (sexo, edad, peso, etc.).
11 11 11
22
Hinweis: Die Entscheidung, bei welchen NOTE: The attending physician decides which NOTA: El médico encargado del tratamiento
Advertencia: La inobservancia de Patienten das Produkt eingesetzt wird, liegt patients to use the product on. decide en qué pacientes ha de aplicarse el
este aviso podría conllevar deterioros o beim behandelnden Arzt. producto.
incluso la destrucción del producto.
6 Kompatibilität 6 Compatibility 6 Compatibilidad
11 Nota: Informaciones especiales para
el manejo del instrumento. Diese Papillotome können, unter Beachtung der Arbeits If the working channel diameter is observed, these Teniendo en cuenta el diámetro del canal de trabajo,
kanaldurchmesser, mit allen flexiblen Endoskopen verwen- papillotomes can be used with all the flexible estos papilotomos pueden utilizarse con todos los endos-
det werden, die vom Hersteller dafür freigegeben wurden. endoscopes approved for such use by the manufacturer. copios flexibles autorizados por el fabricante para tal fin.
Siga las instrucciones
Verwendete HF-Kabel müssen die Anforderungen Any HF cables used must meet the requirements Los cables de AF utilizados deben cumplir los requisitos
der IEC 60601-1 erfüllen. Geeignet sind die von of IEC 60601-1. The 26005 M and 26002 GI cables indicados en la norma CEI 60601-1. Son compatibles los
KARL STORZ angebotenen Kabel 26005 M und offered by KARL STORZ are suitable. The papillotome’s cables 26005 M y 26002 GI de KARL STORZ. Deben
Fabricante
26002 GI. Die jeweiligen Steckeranschlüsse des respective plug connections must be observed, as must tenerse en cuenta las correspondientes conexiones de
Papillotoms sind zu beachten, sowie die Kompatibilität compatibility with the HF device (cf. chapter 9 entitled enchufe del papilotomo, así como la compatibilidad con
zum HF-Gerät (vgl. Kap. 9 Handhabung). ‘Handling’). el aparato de AF (véase el capítulo 9, Manejo).
1 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
D GEBRAUCHSANWEISUNG E INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
Geeignet für die Verwendung mit Führungsdrähten mit Suitable for use with guide wires that are 0.035" in Adecuado para su utilización con alambres guía de
0,035" Durchmesser, soweit sie für die Anwendung diameter, if they are approved for use. The usability 0,035" de diámetro, siempre que estén autorizados para
zugelassen wurden. Die Anwendbarkeit ist abhängig von depends on the papillotome’s design (cf. product label la aplicación. La aplicabilidad depende del diseño del
der Ausführung des Papillotoms (vgl. Produktetikett und and chapter 7 entitled ‘Technical data’). papilotomo (véase la etiqueta del producto y el capítulo 7
Kap. 7 Technische Daten). Datos técnicos).
Das Papillotom muss auf den Arbeitskanaldurchmesser The papillotome must be coordinated to the working El papilotomo debe ajustarse al diámetro del canal de
und die Nutzlänge des jeweiligen flexiblen Endoskops channel diameter and the working length of the trabajo y a la longitud útil del respectivo endoscopio
abgestimmt werden. respective flexible endoscope. flexible.
2 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
D GEBRAUCHSANWEISUNG E INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
3 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
D GEBRAUCHSANWEISUNG E INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
WARNUNG: Verletzungsgefahr: Durch falsche WARNING: Risk of injury: Incorrect application of medical CUIDADO: Riesgo de lesiones. La aplicación incorrecta
Anwendung medizinischer Instrumente besteht instruments poses a risk of injury for patients. Users of de los instrumentos médicos puede representar
Verletzungsgefahr für Patienten. Die Anwender medical instruments must have an appropriate medical un riesgo de lesiones para los pacientes. Los
medizinischer Instrumente müssen über eine qualification and be acquainted with the application. usuarios de instrumentos médicos deben disponer
entsprechende medizinische Qualifikation verfügen und de la correspondiente cualificación médica y estar
mit der Anwendung vertraut sein. familiarizados con su aplicación.
WARNUNG: Verletzungsgefahr und Gefahr von WARNING: Risk of injury and risk of damaging the CUIDADO: Riesgo de lesiones y riesgo de deterioros de
Schaden an den Produkten: Durch die Verwendung products: If applied parts are used outside of the field of los productos. La utilización de piezas de aplicación fuera
von Anwendungsteilen außerhalb des Sichtbereichs vision, there is a risk that tissue and accessories could be del campo visual puede conllevar lesiones involuntarias
besteht die Gefahr der unabsichtlichen Verletzung von damaged unintentionally. Always hold the applied parts en tejidos y el deterioro de los accesorios. Durante su
Gewebe und Beschädigung von Zubehör. Halten Sie die of the active electrode, laser and other instruments that utilización, mantenga siempre correctamente orientadas
Anwendungsteile der aktiven Elektrode sowie Laser und transmit energy pointed at the target in the field of vision y dentro del campo visual las piezas de aplicación del
andere Energie übertragende Instrumente während der during use. electrodo activo, así como el láser y otros instrumentos
Anwendung immer zielgerichtet im Sichtbereich. conductores de energía.
WARNUNG: Verletzungsgefahr und Gefahr von Schäden WARNING: Risk of injury and risk of damaging the CUIDADO: Riesgo de lesiones y riesgo de deterioros en
an den Produkten: Durch den Gebrauch von HF-Geräten products: Sparks may be produced when HF devices and los productos. Durante el uso de aparatos y accesorios
und Zubehör können Funken entstehen. Diese können accessories are used. These can cause combustible or de AF pueden generarse chispas. Estas chispas
brennbare oder zündfähige Flüssigkeiten entzünden flammable liquids to ignite or explode. Make sure that pueden inflamar o hacer explotar líquidos combustibles
oder explodieren lassen. Achten Sie darauf, dass combustible or flammable agents have evaporated before o inflamables. Antes de la aplicación de instrumentos
brennbare oder zündfähige Mittel vor Anwendung der using HF instruments and that there are no flammable de AF, asegúrese de que los productos combustibles o
HF-Instrumente verdunstet und keine zündfähigen Gase gases. inflamables se han volatilizado y de que no existen gases
vorhanden sind. inflamables.
WARNUNG: Verletzungsgefahr: Durch Anwendung WARNING: Risk of injury: The electromagnetic CUIDADO: Riesgo de lesiones. La aplicación de cirugía
von HF-Chirurgie kann die Funktion anderer interference fields generated during the use of HF de AF puede menoscabar el funcionamiento de otros
elektronischer Geräte durch elektromagnetische surgery can impair the functioning of other electronic aparatos electrónicos debido a la aparición de campos
Störfelder beeinträchtigt werden. Bei Patienten mit devices. In the case of patients with cardiac pacemakers electromagnéticos de interferencia. En el caso de
Herzschrittmachern oder anderen aktiven Implantaten or other active implants, there is the risk of disturbances pacientes con marcapasos u otros implantes activos
besteht die Gefahr von Störungen oder Beschädigungen. or damage. If in doubt, seek expert advice from existe el riesgo de que se produzcan interferencias o
Holen Sie im Zweifelsfall fachlichen Rat bei KARL STORZ. deterioros. En caso de duda, solicite el asesoramiento de
KARL STORZ ein. especialistas en KARL STORZ.
WARNUNG: Jedes elektrochirurgische Zubehörteil stellt WARNING: Any electrosurgical accessory poses a CUIDADO: Todo accesorio electroquirúrgico puede
eine potenzielle elektrische Gefährdung des Patienten potential electrical hazard to the patient and the surgeon. representar un peligro por electricidad para el paciente y
und des Operateurs dar. Unter anderem können The following adverse effects, among others, may occur: el cirujano. Entre otros, pueden producirse los siguientes
folgende unerwünschte Wirkungen auftreten: Fulguration, fulguration, burns, nerve and/or muscle stimulation and efectos adversos: fulguración, quemaduras, estimulación
Verbrennungen, Nerven- und/oder Muskelstimulation cardiac arrhythmia. nerviosa y/o muscular, así como arritmia cardíaca.
sowie Herzarrhythmie.
WARNUNG: Die Ausrüstung bei ausgeschaltetem HF- WARNING: Prepare the equipment with the HF device CUIDADO: Prepare el equipo con el aparato de AF
Gerät vorbereiten. Die Anschlussteile des aktiven Kabels switched off. The connectors of the active cable must be apagado. Los elementos de conexión del cable activo
müssen sowohl am Griff des Instruments als auch am firmly attached to both the handle of the instrument and deben estar correctamente fijados, tanto en el mango del
HF-Gerät fest sitzen. the HF device. instrumento como en el aparato de AF.
WARNUNG: Die korrekte Anbringung der WARNING: Check that the neutral electrode is correctly CUIDADO: Compruebe la correcta instalación del
Neutralelektrode ist zu überprüfen. Die Empfehlungen fitted. The recommendations of the manufacturer of the electrodo neutro. Observe las recomendaciones
des Herstellers des HF-Geräts zur Positionierung und HF device for positioning and use must be observed. del fabricante del aparato de AF en cuanto a
Nutzung sind zu beachten. posicionamiento y utilización.
WARNUNG: Während des gesamten Eingriffs muss WARNING: Ensure that there is a proper current path CUIDADO: Durante toda la intervención, asegúrese de
sichergestellt sein, dass eine einwandfreie Strombahn between the neutral electrode and the HF device during que haya un suministro de corriente adecuado entre el
zwischen der Neutralelektrode und dem HF-Gerät the entire intervention. electrodo neutro y el aparato de AF.
besteht.
WARNUNG: Hochfrequenzkabel und Anschlusskabel WARNING: Inspect the high frequency cord and CUIDADO: Antes de la aplicación, verifique si existen
zur Neutralelektrode vor Gebrauch auf Schäden der connecting cable to the neutral electrode regularly deterioros en el aislamiento del cable de alta frecuencia y
Isolierung prüfen. Es sind Kabel zu verwenden, die die for damage to the insulation. Cables that comply with del cable de conexión al electrodo neutro. Utilice cables
Norm IEC 60601-1 erfüllen. IEC 60601-1 are to be used. que cumplan con la norma CEI 60601-1.
4 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
D GEBRAUCHSANWEISUNG E INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
WARNUNG: Bei direktem Hautkontakt von HF-Kabeln WARNING: Capacitive currents can lead to endogenous CUIDADO: El contacto directo de la piel con cables de
können kapazitive Ströme zu endogenen Verbrennungen burns if HF cables come into direct contact with skin. AF puede provocar quemaduras endógenas debido a
führen. corrientes capacitivas.
WARNUNG: Konzentrationen explosiver Gase, die WARNING: Concentrations of explosive gases which CUIDADO: Evite las concentraciones explosivas de gas
im Bereich des hochfrequenzchirurgischen Eingriffs may be present in the area of the high-frequency surgical que podrían estar presentes en el lugar en el que se
vorhanden sein können, sind zu vermeiden. Das Arbeiten intervention must be avoided. Working with explosive gas está realizando una intervención quirúrgica con corriente
in explosiven Gasgemischen kann zu einer Verpuffung/ mixtures may lead to deflagration/explosion. de alta frecuencia. Trabajar en presencia de mezclas
Explosion führen. explosivas de gases puede derivar en deflagración/
explosión.
WARNUNG: Nur die für den Eingriff unbedingt WARNING: Only use the power setting absolutely CUIDADO: Utilice únicamente el ajuste de potencia que
erforderliche Leistungseinstellung verwenden. Stellt necessary for the intervention. If the required effect is es imprescindiblemente necesario para la intervención.
sich trotz Standardeinstellung am HF-Gerät nicht der not achieved in spite of a standard setting on the HF Si a pesar de utilizar los ajustes estándar del aparato de
gewünschte Effekt ein, so müssen vor einer Erhöhung unit, all components involved must be carefully checked AF no se alcanza el efecto deseado, antes de aumentar
der Ausgangsleistung alle beteiligten Komponenten for possible damage and correct connection before la potencia de salida deben comprobarse con sumo
sorgfältig auf mögliche Schäden und korrekten Anschluss increasing the power output. cuidado todos los componentes en cuanto a posibles
überprüft werden. deterioros y conexiones correctas.
WARNUNG: Im Falle eines plötzlichen Leistungsverlustes WARNING: In the event of a sudden power loss, check CUIDADO: En caso de una pérdida de potencia
ist vor der Erhöhung der Leistungsabgabe der korrekte that the neutral electrode is correctly positioned before repentina, compruebe que el electrodo neutro esté
Sitz der Neutralelektrode sicher zu stellen. increasing the power output. colocado correctamente antes de aumentar la potencia.
WARNUNG: Das HF-Gerät bei Nichtgebrauch WARNING: Switch off the HF device when not in use. CUIDADO: Desconecte el aparato de AF cuando no esté
ausschalten. siendo utilizado.
WARNUNG: Infektionsgefahr: Eine Wiederaufbereitung WARNING: Risk of infection: Reprocessing a disposable CUIDADO: Riesgo de infección. Una repreparación de
der Einmalartikel kann die Funktionalität und Sicherheit product can jeopardize the functionality and safety of the los artículos para un solo uso puede poner en peligro el
des Produktes gefährden und zu Infektionen führen. Sie product and lead to infections. You must not reprocess funcionamiento y la seguridad del producto y provocar
dürfen Einmalartikel nicht wieder aufbereiten. Entsorgen disposable products. Dispose of disposable products in infecciones. Los artículos para un solo uso no deben
Sie Einmalartikel fachgerecht. accordance with the applicable regulations. volver a prepararse. Elimine los artículos desechables de
acuerdo con la normativa aplicable.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nur für den angegebenen WARNING: This product is only intended for the CUIDADO: Este producto está previsto únicamente para
Verwendungszweck bestimmt. specified purpose. la finalidad indicada.
VORSICHT: Instrumente mit HF-Anschluss sind in CAUTION: Instruments with HF connection used Advertencia: Los instrumentos con conexión de AF
Kombination mit HF-Geräten für eine wiederkehrende in combination with HF devices are intended for a están previstos para su utilización en combinación con
Spitzenspannung von max. 3000 Vp vorgesehen. Eine recurring peak voltage of max. 3000 Vp. Usage with aparatos de AF con una tensión de cresta recurrente
Anwendung mit Geräteeinstellungen über 3000 Vp kann device settings of over 3000 Vp can lead to damage to máxima de 3000 Vp. La utilización con unos ajustes
zur Beschädigung des Instruments führen (gemäß IEC the instrument (in accordance with IEC°60601-2-2, 3rd del aparato superiores a 3000 Vp puede deteriorar el
60601-2-2, 3rd Edition). Edition). instrumento (según CEI 60601-2-2, 3ª edición).
5 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
D GEBRAUCHSANWEISUNG E INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
33 33 33
WARNUNG: Überprüfen Sie vor der Verwendung WARNING: Before use, check the expiration CUIDADO: Antes de su utilización, compruebe
das Verfalldatum. Produkte mit abgelaufenem date. Products which have expired must not be la fecha de caducidad. No deben utilizarse
Verfalldatum dürfen nicht verwendet werden. used. productos con una fecha de caducidad vencida.
33 33 33
WARNUNG: Überprüfen Sie vor der WARNING: Before use, ensure that the CUIDADO: Antes de su utilización, asegúrese
Verwendung die Verpackung auf packaging is undamaged. Products with de que el embalaje no esté deteriorado. Los
Beschädigungen. Produkte mit beschädigter damaged packaging must not be used. productos cuyo embalaje esté deteriorado no
Verpackung dürfen nicht verwendet werden deben ser utilizados.
33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch die WARNING: Risk of infection: The use of non- CUIDADO: Riesgo de infección. La utilización
Verwendung unsteriler Produkte besteht sterile products poses a risk of infection for de productos no esterilizados puede representar
Infektionsgefahr für den Patienten. Entnehmen patients. Do not remove the products from the un riesgo de infección para el paciente.
Sie die Produkte erst unmittelbar vor der sterile packaging until immediately before use. Extraiga los productos del embalaje estéril solo
Anwendung aus der Sterilverpackung. inmediatamente antes de su aplicación.
33 33 33
Warnung: Vor Verwendung am Patienten ist Warning: A functional test must be performed CUIDADO: Antes de la aplicación en el
ein Funktionstest durchzuführen. before use on the patient. paciente, debe llevarse a cabo una prueba de
funcionamiento.
33 33 33
Warnung: Das Tragen von Schutzkleidung WARNING: It is absolutely essential to wear CUIDADO: Llevar indumentaria de protección
(Schutzbrille, Handschuhe, OP-Bekleidung protective clothing (protective glasses, gloves, (gafas protectoras, guantes, indumentaria de
usw.) ist unbedingt erforderlich. surgical clothing, etc.). quirófano, etc.) es absolutamente imprescindible.
33 33 33
Warnung: Nur HF-Geräte verwenden, die für WARNING: Only use HF devices that are CUIDADO: Utilice únicamente aparatos de AF
die Anwendung mit Papillotomen vom Hersteller approved for use with papillotomes by the que hayan sido autorizados por el fabricante
freigegeben wurden. manufacturer. para su utilización con papilotomos.
33 33 33
Warnung: Maximale elektrische WARNING: Maximum electrical loading CUIDADO: Capacidad de carga eléctrica
Belastbarkeit: 3000 Vp. Wir empfehlen die capacity: 3000 Vp. We recommend using high- máxima: 3000 Vp. Recomendamos la utilización
Verwendung von Hochfrequenzgeneratoren mit frequency generators with an Endo-Cut function. de generadores de alta frecuencia con una
einer Endo-Cut-Funktion. función Endo Cut.
33 33 33
Warnung: Vor dem Anlegen von Strom WARNING: Before applying the current, CUIDADO: Antes de aplicar la corriente,
sicherstellen, dass der Schneidedraht make sure that the cutting wire is completely asegúrese de que el alambre de corte
vollständig aus dem Endoskop herausragt. Bei protruding from the endoscope. A short-circuit sobresalga por completo del endoscopio.
Kontakt des Schneidedrahts mit dem Endoskop can occur in the event of contact with the cutting El contacto del alambre de corte con el
kann es zu einem Kurzschluß kommen. Dies wire. This could result in injury to the patient and endoscopio puede provocar un cortocircuito, lo
kann zu Verletzungen des Patienten und des the operator. The endoscope could be damaged cual podría conllevar lesiones para el paciente
Operateurs führen. Das Endoskop könnte and the papillotome’s cutting wire could break. y el cirujano. El endoscopio podría resultar
beschädigt werden und der Schneidedraht des deteriorado y el alambre de corte del papilotomo
Papillotoms brechen. podría romperse.
33 33 33
Warnung: HF-Strom nur aktivieren, wenn WARNING: Only activate HF current when the CUIDADO: Active la corriente de AF
sich der Schneidedraht des Papillotoms papillotome’s cutting wire is in the user’s field of únicamente cuando el alambre de corte del
im Blickfeld befindet und der gewünschte vision and the required tissue contact has been papilotomo se encuentre dentro del campo
Gewebekontakt vorhanden ist. made. visual y se produzca el contacto deseado con
el tejido.
33 33 33
Warnung: Bei Verwendung eines WARNING: If a guide wire is used in the CUIDADO: Al utilizar un alambre guía en el
Führungsdrahtes im Papillotom muss dieser vor papillotome, it must be pulled back behind papilotomo, este debe retraerse hasta quedar
dem Anlegen des elektrochirurgischen Stroms the incision area before the electrosurgical por detrás de la zona de corte antes de aplicar
hinter den Schnittbereich zurückgezogen current is applied. There is a risk of potential la corriente electroquirúrgica. Existe el riesgo
werden. Es besteht die Gefahr einer coagulation caused by the guide wire tip. de que se produzca una posible coagulación a
eventuell auftretenden Koagulation durch die causa de la punta del alambre guía.
Führungsdrahtspitze.
6 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
D GEBRAUCHSANWEISUNG E INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
33 33 33
Warnung: HF-Strom nicht aktivieren, WARNING: Do not activate HF current if the CUIDADO: no active la corriente de AF si el
wenn sich das Papillotom in einer Luft- papillotome is in an air or gas bubble. Risk of papilotomo se encuentra en una burbuja de aire
oder Gasblase befindet. Explosionsgefahr, explosion and burns! o gas. Riesgo de explosión y de quemaduras.
Verbrennungsgefahr!
33 33 33
Warnung: Während des HF-Betriebes WARNING: During HF operation, do not CUIDADO: Durante el funcionamiento con AF,
keine benachbarten Geweberegionen mit dem touch any neighboring tissue regions with the no roce las regiones de tejidos adyacentes con
Schnittorgan des Papillotoms berühren! Dies papillotome’s cutting organ! This could result el instrumento de corte del papilotomo. Esto
kann zur Perforation führen, welche eine akute in perforation, which could acutely harm the puede provocar perforaciones que podrían
Gefährdung des Gesundheitszustandes des patient’s health. representar un peligro grave para el estado de
Patienten bedeuten könnte. salud del paciente.
33 33 33
Warnung: Während des HF-Betriebes kein WARNING: Do not inject any contrast media CUIDADO: No inyecte ningún medio de
Kontrastmittel injizieren! during HF operation! contraste durante la aplicación de AF.
22 22 22
Vorsicht: Die Spitze nicht mehr als 90 Grad CAUTION: Do not bend the tip by more than ADVERTENCIA: No doble la punta más de
verbiegen, um eine Beschädigung bzw. ein 90 degrees to avoid damaging or breaking the 90 grados, a fin de evitar un deterioro o rotura
Brechen des Schneidedrahts zu vermeiden. cutting wire. del alambre de corte.
22 22 22
Vorsicht: Der Albarranhebel muss beim CAUTION: The Albarrán lever must be ADVERTENCIA: Al hacer avanzar o retraer
Vorschieben bzw. Zurückziehen des Papillotoms open/pointed downwards when pushing the el papilotomo, la palanca Albarran debe estar
offen/nach unten gerichtet sein. papillotome forward or pulling it backward. abierta/orientada hacia abajo.
22 22 22
Vorsicht: Das Papillotom darf nicht geknickt CAUTION: The papillotome must not be bent. ADVERTENCIA: No debe doblarse el
werden. papilotomo.
22 22 22
Vorsicht: Das Papillotom nicht mit CAUTION: Do not insert the papillotome into the ADVERTENCIA: No introduzca el papilotomo
angespanntem Schneidedraht in das Endoskop endoscope with the cutting wire stretched. en el endoscopio con el alambre de corte
einführen. tensado.
9. 1 Vorbereitung 9. 1 Preparation 9. 1 Preparación
Den Vorform-Draht aus dem distalen Ende des Remove the preformed wire from the distal end of the Retire el alambre preformado del extremo distal
Papillotoms entfernen. Dieser muss e ntfernt werden, papillotome. It must be removed to make sure that the del papilotomo. Este debe ser retirado para que el
damit das flexible Endoskop nicht beschädigt wird. flexible endoscope is not damaged. endoscopio flexible no resulte deteriorado.
9. 2 Einführen in das Endoskop 9. 2 Insertion into the endoscope 9. 2 Introducción en el endoscopio
KARL STORZ HF-Anschluss Das Papillotom mit nicht angespanntem Schneidedraht Insert the papillotom into the endoscope with the cutting Introduzca el papilotomo en el endoscopio con el
KARL STORZ HF connection in das Endoskop einführen. wire slack. alambre de corte sin tensar.
Conexión de AF de KARL STORZ Doppel- und dreilumige Papillotome können über Double and triple lumen papillotomes can be positioned Los papilotomos de doble y triple lumen pueden
einen Führungsdraht positioniert werden. Dabei using a guide wire. When doing so, the corresponding posicionarse mediante un alambre guía. Al hacerlo,
sind entsprechende Arbeitskanal- und Papillotom- working channel and papillotome diameters must be tenga en cuenta los diámetros del canal de trabajo y del
Durchmesser zu beachten (siehe Produktetikett). observed (see product label). papilotomo (véase la etiqueta del producto).
Das Instrument langsam und vorsichtig vorschieben, bis Slowly and carefully push the instrument forward until the Haga avanzar el instrumento lentamente y con cuidado
die Spitze endoskopisch sichtbar wird. tip is visible in the endoscope. hasta que la punta pueda verse con el endoscopio.
9. 3 Herstellen des HF-Anschlusses 9. 3 Establishing the HF connection 9. 3 Establecimiento de la conexión de AF
Der Handgriff ist mit einem HF-Anschluss für The handle has an HF connection for the HF cable. The El mango está provisto de una conexión de AF para el
Standard HF-Anschluss das HF-Kabel versehen. Die Ausführung des HF connection design must be observed. cable de AF. Tenga en cuenta el modelo de la conexión
Standard HF connection HF-Anschlusses ist zu beachten. Use the 26005 M cable for papillotomes with a de AF.
Conexión de AF estándar Für Papillotome mit KARL STORZ Anschluss das Kabel KARL STORZ connection, and the 26002 GI HF cable Para los papilotomos con conexión de KARL STORZ,
26005 M, für Papillotome mit Standard-Anschluss das for papillotomes with a standard connection. Both cables utilice el cable 26005 M; para los papilotomos con
HF-Kabel 26002 GI verwenden. Beide Kabel sind von are available from KARL STORZ. conexión estándar, el cable de AF 26002 GI. Ambos
KARL STORZ erhältlich. Connect the HF cable to the handle’s plastic coil and cables están disponibles en KARL STORZ.
Das HF-Kabel an die Kunststoffspule des Handgriffs connect to the HF device. Conecte el cable de AF a la bobina de plástico del
anschließen und mit dem HF-Gerät verbinden. mango y al aparato de AF.
7 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
D GEBRAUCHSANWEISUNG E INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
22 22 22
Vorsicht: Keine Gegenstände auf das CAUTION: Do not place any objects on the ADVERTENCIA: No coloque objetos sobre el
Produkt bzw. die Verpackung stellen. product or the packaging. producto o sobre el embalaje que lo contiene.
22 22 22
Vorsicht: Nicht in der Nähe von Chemikalien, CAUTION: Do not store in the proximity ADVERTENCIA: No almacene el producto
Desinfektionsmitteln oder radioaktiver Strahlung of chemicals, disinfectants or radioactive en las inmediaciones de sustancias químicas,
lagern. emissions. productos desinfectantes o radiación radioactiva.
8 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
D GEBRAUCHSANWEISUNG E INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
9 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
D GEBRAUCHSANWEISUNG E INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
Sterilisiert mit Ethylenoxid Sterilized using ethylene oxide Esterilizado utilizando óxido de etileno
Von Sonnenlicht fernhalten Keep away from sunlight Manténgase fuera de la luz del sol
Gebrauchsanweisung beachten Consult instructions for use Consúltense las instrucciones de uso
10 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
33
Avertissement : Risque de entérologie. Les papillotomes sont destinés à un usage ambito gastroenterologico. I papillotomi sono destinati da gastroenterologia. Os papilótomos foram concebidos para
blessure ou danger de mort en cas de temporaire lors d’interventions invasives par les voies all’applicazione temporanea in caso di interventi utilização temporária em intervenções endoscópicas realiza-
non-respect de cet avertissement. naturelles. endoscopici che sfruttano le aperture naturali del corpo. das através de aberturas naturais do corpo humano.
22
Avis : Le non-respect de cet avertisse 2 Domaine d’application 2 Campo di applicazione 2 Área de aplicação
ment peut provoquer des dommages,
Gastro-entérologie Gastroenterologia Gastroenterologia
voire la destruction du dispositif.
33 33 33
Consulter le manuel AVERTISSEMENT : Le dispositif est destiné CAUTELA: Il prodotto è destinato all’uso AVISO: O produto destina-se a uma utilização
à un usage unique sur un seul patient. singolo su un solo paziente. Altrimenti sussiste il de caráter descartável num único paciente.
Dans le cas contraire, il existe un risque de pericolo di una contaminazione crociata. Se não for este o caso, existe risco de uma
Fabricant contamination croisée. contaminação cruzada.
33
Cautela: La mancata osservanza l’avis du médecin traitant, une papillotomie est indiquée. curante ritiene opportuna una papillotomia. médico responsável pelo tratamento, for indicada uma
può provocare lesioni o la morte. Il s’agit par exemple de : Tra questi casi rientrano: papilotomia.
• Lithiases du cholédoque • Coledocolitiasi Entre outras coisas, fazem parte deste âmbito:
22
Avvertenza: La mancata osservanza • Sténoses des canaux biliaires • Stenosi delle vie biliari • Coledocolitíase
può provocare il danneggiamento o la • Estenoses da via biliar
distruzione del prodotto.
4 Contre-indications 4 Controindicazioni 4 Contraindicações
11 Nota: Informazioni particolari per
l’impiego dello strumento.
L’emploi de papillotomes est contre-indiqué lorsque, selon
l’avis du médecin traitant, une papillotomie est contre-in-
L’impiego di papillotomi è controindicato qualora il
medico curante ritenga non opportuna la papillotomia o
O uso de papilótomos é contraindicado, quando, segun-
do a apreciação do médico responsável pelo tratamento,
diquée, ou lorsque l’état général du patient ne lui permet se a causa delle condizioni generali del paziente non è for contraindicada a papilotomia ou não estiver garantida
Attenersi al manuale pas de subir une intervention ou une anesthésie. possibile effettuare l’intervento chirurgico o l’anestesia. a aptidão para anestesia ou intervenções cirúrgicas em
Il est interdit d’utiliser les papillotomes lors I papillotomi non possono essere utilizzati per interventi virtude do estado geral do paciente.
d’interventions en contact direct avec le SNC (système a contatto diretto con il SNC (sistema nervoso centrale) Os papilótomos não podem ser utilizados em interven-
Fabbricante nerveux central) et le système cardiovasculaire central. e il sistema cardiocircolatorio centrale. ções em que haja contacto direto com o sistema nervo-
so central nem com o sistema cardiovascular central.
Explicação dos símbolos 5 Population de patients 5 Popolazione di pazienti 5 População de pacientes
33
Aviso: O desrespeito pode ter como Hommes, femmes, enfants et adolescents. L’utilisation Uomini, donne, bambini e ragazzi. L’utilizzo non è Homens e mulheres, assim como crianças e
consequência ferimentos ou a morte. du dispositif n’est pas limitée à un profil de patient limitato a un determinato profilo del paziente (sesso, età, adolescentes. A utilização não se limita a um
déterminé (sexe, âge, poids, etc.). peso, ecc.). determinado perfil de paciente (sexo, idade, peso, etc.).
11 11 11
22
REMARQUE : Il incombe au médecin traitant NOTA: La decisione in merito ai pazienti su cui NOTA: A decisão sobre quais os pacientes
Cuidado: O desrespeito pode de décider des patients sur lesquels le dispositif può essere utilizzato il prodotto spetta al medico em que deve ser aplicado o produto cabe ao
originar a danificação ou a destruição peut être utilisé. curante. médico responsável.
do produto.
6 Compatibilité 6 Compatibilità 6 Compatibilidade
11 Nota: Informações especiais
relativamente à utilização do À condition d’être compatibles avec le diamètre du canal Tenendo in considerazione i diametri del canale di lavoro, i Os papilótomos, respeitando o diâmetro do canal de
instrumento. de travail, ces papillotomes peuvent être utilisés avec tous papillotomi possono essere utilizzati con tutti gli endoscopi trabalho, podem ser usados com todos os endoscópios
les endoscopes souples validés pour cela par le fabricant. flessibili approvati per questo scopo dal fabbricante. flexíveis, autorizados pelo fabricante para este efeito.
Respeitar as instruções Les câbles H.F. utilisés doivent satisfaire impérativement I cavi RF utilizzati devono soddisfare i requisiti Os cabos de alta frequência têm de satisfazer os requisi-
aux exigences de la norme CEI 60601-1. Les della IEC 60601-1. Sono indicati i cavi offerti da tos da CEI 60601-1. Apropriados são os cabos 26005 M
câbles 26005 M et 26002 GI proposés par KARL STORZ KARL STORZ, 26005 M e 26002 GI. Occorre tenere e 26002 GI disponibilizados pela KARL STORZ. Devem
sont conformes. Respecter les prises correspondantes conto dei rispettivi collegamenti a spina del papillotomo ser observadas as respetivas ligações do papilótomo,
Fabricante
du papillotome et s’assurer de leur compatibilité avec e della compatibilità con l’apparecchiatura ad alta assim como a compatibilidade com o aparelho de alta
l’unité H.F (voir chapitre 9 « Emploi »). frequenza (ved. capitolo 9 Utilizzo). frequência (cf. cap. 9 “Manuseamento”).
1 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
Compatibles pour l’utilisation avec des fils de guidage Compatibili con i fili guida con diametro 0,035", se Apropriado para utilização com fios-guia com um
d’un diamètre de 0,035", dans la mesure où ils ont approvati per l’applicazione. L’applicabilità dipende dal diâmetro de 0,035", desde que tenham sido autorizados
été validés pour l’application. Leur aptitude dépend du modello del papillotomo (vedi etichetta del prodotto e para a aplicação. A aplicabilidade depende da versão
modèle de papillotome (voir l’étiquette du dispositif et le capitolo 7 Dati tecnici). do papilótomo (cf. etiqueta do produto e cap. 7 “Dados
chapitre 7 « Données techniques »). técnicos”).
Le papillotome doit impérativement être adapté au Il papillotomo deve essere adeguato al diametro del O papilótomo tem de ser compatível com o diâmetro
diamètre du canal de travail et à la longueur utile de canale di lavoro e alla lunghezza utile del rispettivo do canal de trabalho e o comprimento útil do respetivo
l’endoscope souple utilisé. endoscopio flessibile. endoscópio flexível.
2 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
3 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
AVERTISSEMENT : Risque de blessure. L’emploi CAUTELA: Pericolo di lesioni: L’utilizzo scorretto di AVISO: Perigo de ferimentos: A utilização incorreta de
incorrect d’instruments médicaux comporte des risques strumenti medicali comporta il pericolo di lesioni per i instrumentos médicos representa perigo de ferimentos
de blessure pour le patient. Les utilisateurs d’instruments pazienti. Gli utilizzatori di strumenti medicali devono para o paciente. Os utilizadores de instrumentos médicos
médicaux doivent posséder la qualification médicale disporre di un’adeguata qualifica medica e devono avere têm de dispor de uma qualificação médica para o efeito e
nécessaire et être familiarisés avec l’application. familiarità con il loro impiego. estar familiarizados com a sua utilização.
AVERTISSEMENT : Risque de blessure et de CAUTELA: Pericolo di lesioni e di danni ai prodotti: AVISO: Perigo de ferimentos e perigo de danificar os
dommages matériels pour les dispositifs. Risque de L’impiego di componenti applicativi al di fuori del produtos: Ao utilizar equipamentos fora do campo de
blessure involontaire des tissus ou d’endommagement campo visivo comporta il pericolo di lesioni involontarie visão, existe o perigo de ferimentos inadvertidos do
des accessoires en cas d’utilisation des équipements dei tessuti e di danneggiamento degli accessori. tecido e de danos nos acessórios. Durante a utilização,
hors du champ visuel. Pendant l’application, l’utilisateur Durante l’applicazione tenere i componenti applicativi mantenha sempre os equipamentos do elétrodo
doit toujours conserver les équipements des électrodes dell’elettrodo attivo, il laser e altri strumenti che ativo, assim como o laser e outros instrumentos que
actives, ainsi que les lasers et tous les autres instruments trasmettono energia sempre in modo mirato nel campo transmitem energia centrados dentro do campo de visão.
transmettant de l’énergie orientés dans son champ visuel. visivo.
AVERTISSEMENT : Risque de blessure et risque de CAUTELA: Pericolo di lesioni e di danni ai prodotti: Con AVISO: Perigo de ferimentos e perigo de danificar os
dommages matériels pour les dispositifs. L’utilisation l’impiego di apparecchiature e accessori RF possono produtos: A utilização de aparelhos e acessórios de alta
des unités H.F. et des accessoires peut entraîner la formarsi scintille. Queste possono causare l’incendio frequência pode provocar a formação de faíscas. Estas
formation d’étincelles. Ces dernières peuvent enflammer o l’esplosione di liquidi combustibili o infiammabili. podem incendiar ou fazer explodir líquidos inflamáveis.
ou faire exploser les liquides inflammables. S’assurer Controllare quindi che prodotti combustibili o infiammabili Antes da aplicação de instrumentos de alta frequência,
de l’évaporation des substances combustibles ou siano evaporati prima dell’uso degli strumenti RF e che certifique-se de que os produtos inflamáveis evaporaram
inflammables avant l’application des instruments H.F. et non siano presenti gas infiammabili. e não há gases inflamáveis.
de l’absence de tout gaz inflammable.
AVERTISSEMENT : Risque de blessure. Le bon CAUTELA: Pericolo di lesioni: L’impiego della chirurgia AVISO: Perigo de ferimentos: Devido à aplicação da
fonctionnement d’autres appareils électroniques peut ad alta frequenza può limitare il funzionamento di cirurgia de alta frequência, o funcionamento de outros
être compromis par des champs électromagnétiques altre apparecchiature elettroniche attraverso campi aparelhos eletrónicos pode ficar comprometido devido a
parasites générés par l’application de la chirurgie elettromagnetici interferenti. In caso di pazienti con campos de interferência eletromagnética. Em pacientes
H.F. Les patients porteurs d’un stimulateur cardiaque pacemaker o altri dispositivi impiantati attivi, sussiste il com marca-passos ou outros implantes ativos existe o
ou d’autres implants actifs risquent de constater des pericolo di disturbi o danni. In caso di dubbio consultare risco de falhas de funcionamento ou danos. Em caso de
dysfonctionnements ou des endommagements. En cas un esperto presso KARL STORZ. dúvida, procure um aconselhamento especializado junto
de doute, il est recommandé de demander conseil à une da KARL STORZ.
personne compétente de chez KARL STORZ.
AVERTISSEMENT : Chaque accessoire CAUTELA: Ogni accessorio elettrochirurgico rappresenta AVISO: Cada acessório eletrocirúrgico representa
électrochirurgical comporte un risque électrique potentiel un potenziale pericolo elettrico per il paziente e il um potencial perigo elétrico para o paciente e para o
pour le patient et le chirurgien. Les effets indésirables chirurgo. Tra gli altri possono verificarsi i seguenti effetti cirurgião. Entre outros, podem ocorrer os seguintes
possibles peuvent être, entre autres, une fulguration, des indesiderati: folgorazione, ustioni, stimolazione nervosa efeitos indesejáveis: fulguração, queimaduras,
brûlures, une stimulation nerveuse et/ou musculaire ou e/o muscolare così come aritmia. estimulação nervosa e/ou muscular e arritmia cardíaca.
encore une arythmie cardiaque.
AVERTISSEMENT : L’unité H.F. doit être hors tension CAUTELA: Preparare la dotazione con l’apparecchiatura AVISO: Prepare o equipamento com o aparelho de alta
pendant la préparation de l’équipement. Les raccords RF spenta. I connettori del cavo attivo devono essere frequência desligado. As peças de ligação do cabo ativo
du câble actif doivent être correctement branchés, aussi saldamente fissati sia alla maniglia dello strumento sia devem estar bem assentes no punho do instrumento e
bien sur la poignée de l’instrument que sur l’unité H.F. all’apparecchiatura RF. no aparelho de alta frequência.
AVERTISSEMENT : S’assurer que l’électrode neutre CAUTELA: Occorre verificare che gli elettrodi neutri AVISO: Verifique a colocação correta do elétrodo neutro.
est correctement mise en place. Se conformer aux siano stati applicati correttamente. Osservare le Devem ser observadas as recomendações do fabricante
recommandations du fabricant de l’unité H.F. relatives au raccomandazioni del fabbricante dell’apparecchiatura RF do aparelho de alta frequência para o posicionamento e
positionnement et à l’emploi de cette dernière. per il posizionamento e l’uso. a utilização.
AVERTISSEMENT : Il est indispensable que, pendant CAUTELA: Durante l’intero intervento è necessario AVISO: Durante toda a intervenção, é necessário
toute l’intervention, le courant circule parfaitement entre assicurarsi che ci sia un perfetto flusso di corrente tra assegurar a existência de uma passagem de corrente
l’électrode neutre et l’unité H.F. l’elettrodo neutro e l’apparecchiatura RF. sem falhas entre o elétrodo neutro e o aparelho de alta
frequência.
AVERTISSEMENT : Vérifier avant emploi le parfait CAUTELA: Prima dell’uso verificare che i cavi per alta AVISO: Verifique o cabo de alta frequência e o cabo de
état de l’isolation du câble haute fréquence et du frequenza e i cavi di connessione all’elettrodo neutro non ligação ao elétrodo neutro antes da utilização quanto
câble de raccordement à l’électrode neutre. Utiliser presentino danni all’isolamento. Devono essere utilizzati a danos no isolamento. Devem ser usados cabos que
impérativement des câbles conformes à la norme cavi conformi alla norma IEC 60601-1. preenchem os requisitos da norma CEI 60601-1.
CEI 60601-1.
4 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
AVERTISSEMENT : En cas de contact direct entre la CAUTELA: Se i cavi RF entrano in contatto diretto con AVISO: Em caso de contacto direto da pele com cabos
peau et des câbles H.F., des courants capacitifs peuvent la pelle, le correnti capacitive possono causare ustioni de alta frequência, as correntes capacitivas podem
provoquer des brûlures endogènes. endogene. causar queimaduras endógenas.
AVERTISSEMENT : Éviter impérativement toutes CAUTELA: Devono essere evitate concentrazioni di AVISO: Evite concentrações de gases explosivos que
concentrations de gaz explosifs pouvant survenir dans gas esplosivi che possono essere presenti nell’area possam existir nas imediações do local de intervenção
la zone de l’intervention chirurgicale haute fréquence. dell’intervento chirurgico ad alta frequenza. Lavorare con cirúrgica de alta frequência. Trabalhar num ambiente
Le travail dans des mélanges gazeux explosifs peut miscele gassose esplosive può provocare uno scoppio/ onde haja misturas gasosas explosivas pode levar a
entraîner une déflagration/explosion. esplosione. detonações/explosões.
AVERTISSEMENT : N’utiliser que le réglage de CAUTELA: Utilizzare esclusivamente la regolazione AVISO: Utilize unicamente a regulação de potência
puissance absolument nécessaire pour l’intervention. di potenza assolutamente necessaria per imprescindível para a intervenção. Se, apesar da
Si, malgré un réglage standard, l’effet désiré ne peut l’intervento. Se nonostante l’impostazione standard regulação standard no aparelho de alta frequência, não
être obtenu sur l’unité H.F., vérifier soigneusement le dell’apparecchiatura RF non si ottiene l’effetto desiderato, se conseguir o efeito desejado, antes de aumentar a
parfait état de tous les composants concernés et le prima di aumentare la potenza in uscita, controllare con potência de saída, verifique cuidadosamente se nenhum
raccordement correct avant d’augmenter la puissance cura tutti i componenti presenti per verificare che non dos componentes pertinentes apresenta danos ou está
de sortie. siano danneggiati e che siano collegati correttamente. mal ligado.
AVERTISSEMENT : Dans le cas d’une soudaine perte CAUTELA: In caso di perdita improvvisa della potenza AVISO: Em caso de perda súbita de potência, antes
de puissance, s’assurer du positionnement correct de è necessario controllare che l’elettrodo neutro sia de a aumentar, verifique se o elétrodo neutro está bem
l’électrode neutre avant d’augmenter la puissance émise. correttamente in sede prima di aumentare la potenza colocado.
erogata.
AVERTISSEMENT : Mettre l’unité H.F. hors tension CAUTELA: Spegnere l’apparecchiatura RF in caso di AVISO: Desligue o aparelho de alta frequência em caso
lorsqu’elle n’est pas utilisée. inutilizzo. de não utilização.
AVERTISSEMENT : Risque d’infection. Un retraitement CAUTELA: Pericolo di infezione: Un ritrattamento AVISO: Risco de infeção: Um reprocessamento dos
des articles à usage unique peut comporter des risques dell’articolo monouso può compromettere la funzionalità artigos descartáveis pode comprometer a funcionalidade
relatifs à leur bon fonctionnement et à la sécurité du e la sicurezza del prodotto e causare infezioni. Non e a segurança do produto e provocar infeções. Os artigos
dispositif et entraîner des infections. Il est interdit de ritrattare prodotti monouso. Smaltire correttamente i descartáveis não podem ser reprocessados. Elimine os
retraiter des articles à usage unique. Éliminer les articles prodotti monouso. artigos descartáveis da forma correta.
à usage unique de manière conforme.
AVERTISSEMENT : Utiliser ce dispositif exclusivement CAUTELA: Questo prodotto è concepito esclusivamente AVISO: Este produto destina-se apenas ao fim previsto
dans le cadre de l’emploi prévu. per la destinazione d’uso indicata. indicado.
AVIS : Les instruments à raccord H.F., lorsqu’ils AVVERTENZA: Gli strumenti con connettore RF utilizzati CUIDADO: Os instrumentos com conector de alta fre-
sont branchés sur une unité H.F., sont prévus pour in combinazione con apparecchiature RF sono concepiti quência destinam-se a ser utilizados juntamente com
fonctionner avec une tension de crête restaurée de per una tensione di picco ricorrente di max. 3000 Vp. Un aparelhos de alta frequência para uma tensão recorrente
3 000 Vp maximum. Une utilisation avec des réglages utilizzo con impostazioni dell’apparecchiatura superiori a de pico máx. de 3000 Vp. Uma utilização com definições
de l’appareil supérieurs à 3 000 Vp peut endommager 3000 Vp può causare il danneggiamento dello strumento do aparelho acima de 3000 Vp pode danificar o instru-
l’instrument (conformément à la norme CEI 60601-2-2, (ai sensi della norma IEC 60601-2-2, terza edizione). mento (de acordo com a CEI 60601-2-2, 3.ª edição).
3e édition).
5 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
33 33 33
AVERTISSEMENT : Vérifier avant emploi CAUTELA: Prima dell’impiego verificare la data AVISO: Antes de usar, verifique o prazo de
la date de péremption. Il est interdit d’utiliser di scadenza. Non utilizzare prodotti con data validade. Os produtos cujo prazo de validade
des dispositifs dont la date de péremption est scaduta. tenha expirado não podem ser utilizados.
dépassée.
33 33 33
AVERTISSEMENT : S’assurer avant emploi CAUTELA: Prima dell’impiego verificare AVISO: Antes de usar, verifique a existência
du parfait état de l’emballage. Il est interdit l’integrità della confezione. Non utilizzare de danos na embalagem. Os produtos com
d’utiliser des dispositifs dont l’emballage est prodotti con confezione danneggiata. a embalagem danificada não podem ser
endommagé. utilizados.
33 33 33
AVERTISSEMENT : Risque d’infection. CAUTELA: Pericolo di infezione: L’impiego AVISO: Perigo de infeção: Ao usar produtos
L’emploi de dispositifs non stériles comporte di prodotti non sterili comporta il pericolo di não esterilizados existe o risco de infeção para
des risques d’infection pour le patient. Ne retirer infezione per il paziente. Rimuovere i prodotti o paciente. Retire os produtos da embalagem
les dispositifs de leur emballage stérile que juste dalla confezione sterile solo immediatamente esterilizada apenas imediatamente antes da
avant l’emploi. prima dell’applicazione. aplicação.
33 33 33
AVERTISSEMENT : Avant toute utilisation CAUTELA: Prima dell’uso sul paziente eseguire Aviso: Realize um teste de funcionamento
sur le patient, procéder à un test de un test di funzionamento. antes da utilização no paciente.
fonctionnement.
33 33 33
AVERTISSEMENT : Il est absolument CAUTELA: È assolutamente necessario Aviso: É obrigatório usar equipamento de
indispensable de porter des vêtements de indossare indumenti protettivi (occhiali proteção (óculos de proteção, luvas, vestuário
protection (lunettes de protection, gants, di protezione, guanti, indumenti per sala OP, etc.).
vêtements chirurgicaux, etc.). operatoria, ecc.).
33 33 33
AVERTISSEMENT : N’utiliser que des unités CAUTELA: Utilizzare solo le Aviso: Use apenas aparelhos de alta
H.F. qui ont été validées par le fabricant pour apparecchiature RF autorizzate per l’impiego frequência autorizados pelo fabricante para o
l’application avec des papillotomes. con papillotomi dal produttore. uso com papilótomos.
33 33 33
AVERTISSEMENT : Capacité de charge CAUTELA: Capacità massima di carico Aviso: Capacidade de carga elétrica máxima:
électrique maximale : 3 000 Vp. Nous elettrico: 3000 Vp. Si consiglia l’uso di 3000 Vp. Recomendamos o uso de geradores
recommandons l’emploi de générateurs haute generatori ad alta frequenza con funzione endo- de alta frequência com uma função Endo-Cut.
fréquence avec fonction Endo Cut. cut.
33 33 33
AVERTISSEMENT : S’assurer, avant de CAUTELA: Prima di collegare l’alimentazione, Aviso: Certifique-se de que o fio de corte está
mettre le courant, que le fil de section ressort assicurarsi che il filo da taglio sporga completamente fora do endoscópio antes de
entièrement de l’endoscope. Un contact du fil completamente dall’endoscopio. Il contatto del aplicar corrente. Em caso de contacto do fio
de section avec l’endoscope est susceptible de filo da taglio con l’endoscopio può provocare de corte com o endoscópio pode ocorrer um
provoquer un court-circuit. Ceci risque d’entraîner un cortocircuito. Questo può provocare curto-circuito. Isto pode provocar ferimentos no
des blessures pour le patient et l’opérateur. lesioni al paziente e a chi effettua l’intervento! paciente e no operador. O endoscópio poderá
L’endoscope risquerait d’être endommagé et le fil L’endoscopio potrebbe essere danneggiato e il ficar danificado e o fio de corte do papilótomo
de section du papillotome de se briser. filo di taglio del papillotomo potrebbe rompersi. pode romper-se.
33 33 33
AVERTISSEMENT : N’activer le courant H.F. CAUTELA: Attivare la corrente RF solo se il Aviso: Ative a corrente de alta frequência
que si le fil de section du papillotome se trouve filo da taglio si trova nel campo visivo e se è só quando o fio de corte do papilótomo se
dans le champ visuel et si le contact désiré avec presente il contatto con il tessuto desiderato. encontrar no seu campo de visão e houver o
les tissus est établi. contacto pretendido com os tecidos.
33 33 33
AVERTISSEMENT : Si l’on utilise un fil de CAUTELA: Se nel papillotomo viene utilizzato Aviso: Na utilização de um fio-guia no
guidage dans le papillotome, celui-ci doit être un filo da taglio, questo deve essere retratto papilótomo, o mesmo deve ser retirado atrás da
retiré entièrement en arrière du site à sectionner dietro l’area di incisione prima di collegare la área de incisão antes de se aplicar a corrente
avant que le courant électrochirurgical ne soit corrente elettrochirurgica. Sussiste il rischio di eletrocirúrgica. Existe o perigo de uma possível
déclenché. Dans le cas contraire, la pointe un’eventuale coagulazione con la punta del filo coagulação devido à ponta do fio-guia.
du fil de guidage risque de provoquer une guida.
coagulation.
6 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
33 33 33
AVERTISSEMENT : Ne pas activer le courant CAUTELA: Non attivare la corrente RF se il Aviso: Não ative a corrente de alta frequência
H.F. si le papillotome se trouve dans une bulle papillotomo si trova in una bolla d’aria o di gas. se o papilótomo se encontrar numa bolha de
d’air ou de gaz. Risque d’explosion, risque de Pericolo di esplosione, pericolo di ustioni! ar ou de gás. Perigo de explosão, perigo de
brûlure. queimaduras!
33 33 33
AVERTISSEMENT : L’organe de section CAUTELA: Non toccare le regioni di Aviso: Durante o funcionamento de alta
du papillotome ne doit pas entrer en contact tessuto adiacenti con l’organo da taglio frequência, não toque nas regiões de tecido
avec des zones de tissus voisines pendant del papillotomo durante il funzionamento adjacentes com o órgão de corte do papilótomo!
l’application H.F. Un tel contact pourrait dell’apparechiatura RF! Questo può portare alla Isso pode causar uma perfuração, o que pode
provoquer une perforation, mettant gravement perforazione, che potrebbe rappresentare un significar uma ameaça grave à saúde do
en danger la santé du patient. rischio acuto per lo stato di salute del paziente. paciente.
33 33 33
AVERTISSEMENT : Ne pas injecter de produit CAUTELA: Non iniettare mezzi di Aviso: Não injete qualquer produto de
de contraste pendant une application H.F. contrasto durante il funzionamento contraste durante o funcionamento de alta
dell’apparecchiatura RF! frequência!
22 22 22
AVIS : Ne pas couder la pointe de plus de 90° AVVERTENZA: Non piegare la punta di più di Cuidado: Não dobre a ponta mais de
afin d’éviter tout risque de dommage ou de 90 gradi per evitare di danneggiare o rompere il 90 graus para evitar danos ou a quebra do fio
rupture du fil de section. filo da taglio. de corte.
22 22 22
AVIS : Le levier d’Albarran doit impérativement AVVERTENZA: La leva Albarran deve essere Cuidado: A alavanca Albarran tem de estar
être ouvert/tourné vers le bas lorsque l’on fait aperta/abbassata quando si avanza o si ritrae il aberta/virada para baixo ao avançar ou retrair o
avancer ou reculer le papillotome. papillotomo. papilótomo.
22 22 22
AVIS : Ne pas couder le papillotome. AVVERTENZA: Non piegare il papillotomo. Cuidado: O papilótomo não pode ser
dobrado.
22 22 22
AVIS : Ne pas introduire le papillotome dans AVVERTENZA: Non inserire il papillotomo Cuidado: Não insira o papilótomo no
l’endoscope si le fil de section est tendu. nell’endoscopio con il filo da taglio in tensione. endoscópio com o fio de corte tensionado.
7 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
22 22 22
AVIS : Ne poser aucun objet sur le dispositif ou AVVERTENZA: Non collocare oggetti sul Cuidado: Não coloque quaisquer objetos
sur l’emballage contenant le dispositif. prodotto o sulla confezione contenente il sobre o produto ou a respetiva embalagem.
prodotto.
22 22 22
AVIS : Ne pas stocker à proximité de produits AVVERTENZA: Non conservare nelle vicinanze Cuidado: Não armazene próximo de
chimiques, de produits de désinfection ou de di sostanze chimiche, disinfettanti o radiazioni químicos, desinfetantes ou radiação radioativa.
rayonnement radioactif. radioattive.
8 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
9 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
Stérilisé avec de l’oxyde d’éthylène Sterilizzato a ossido di etilene Esterilizado com óxido de etileno
Ne pas utiliser si l’emballage est Non utilizzare se l’imballaggio non è Não utilizar o produto se a embalagem
endommagé integro estiver danificada
Consulter les précautions d’emploi Consultare le istruzioni per l’uso Respeitar o manual de instruções
Selon le droit fédéral des États-Unis Secondo la legge federale statunitense Nos termos da lei federal dos EUA
(CFR 21, Partie 801.109), ce dispositif (21 CFR 801.109), questo prodotto (21 CFR 801.109), este produto só
ne peut être vendu qu’à ou que sur può essere venduto esclusivamente a pode ser vendido a um médico ou por
l’ordre d’un médecin (« licensed un medico o sotto prescrizione di un disposição de um médico (“licensed
physician »). medico (“licensed physician”) physician”)
10 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书 TR KULLANIM KILAVUZU
Пояснение символов
Папиллотомы используются для рассечения сосочка 乳头切开刀用于在胃肠科手术中切开乳头。仅限在经人体 Papillotomlar, gastroenteroloji alanında papilla insizyonu
33
Предупреждение: Несоблюдение в гастроэнтерологической практике. Папиллотомы 腔道(口)实施的侵入性手术中短暂(可连续使用不超过 için kullanılır. Papillotomlar doğal invazifde geçici kullanım
может привести к травмированию предназначены для временного применения при 60 分钟)使用该器械 için tasarlanmıştır.
или смерти. инвазивных вмешательствах через естественные
22
Осторожно: Несоблюдение физиологические отверстия.
может привести к повреждению или 2 Область применения 2 应用领域 2 Kullanım alanı
поломке изделия. Гастроэнтерология 胃肠科 Gastroenteroloji
33 33 33
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изделие предназначе- 警告:本品为一次性产品且须用于同一患者。 NOT: Ürün sadece tek bir hastada bir kere
но для одноразового использования у одного 否则存在交叉感染的危险。 kullanım içindir. Aksi takdirde kontaminede
Изготовитель пациента. В противном случае существует çarpma oluşma tehlikesi oluşabilir.
опасность перекрестного заражения.
标志说明 3 Показания 3 指征 3 Endikasyonlar
33
警告:不遵守会导致受伤或生命危险。 Применение папиллотомов показано, если, по 主治医师有权判定是否适宜使用乳头切开刀。 Papillotomların kullanımı endikedir, eğer bu sorumlu
мнению лечащего врача, существует показание для 其中主要包括: hekim tarafından papillatomu endikeli olarak belirttiyse.
проведения папиллотомии. • 胆总管结石 Buna aşağıdakiler dahildir:
22
Сюда, в том числе, относятся: • 胆道狭窄 • Koledokolithiazis
注意:不遵守会导致产品受损或毁坏。
• Холедохолитиаз • Safra kanalı darlıkları
• Стеноз желчных протоков
4 Противопоказания 4 禁忌症 4 Kontrendikasyonlar
11 提示:有关器械操作的特殊信息。
Применение папиллотомов противопоказано, если по
мнению лечащего врача пациенту противопоказана
如果主治医师认为不宜进行乳头切开术,或患者的身体 Papillotomların kullanılması sorumlu hekimin kanısına
状况不允许进行手术或麻醉等情况,则严禁使用本产品。 göre cerrahi yöntem kontrendike ise veya papillotomlar
папиллотомия или пациент не способен перенести 严禁将乳头切开刀用在与中枢神经系统(CNS)和中央 hastanın genel durumunun ameliyata yada cerrahi
注意阅读使用说明书 операцию/наркоз по причине общего состояния. anesteziye yeterli değil ise kontrendikedir bu nedenlede
心血管系统发生直接接触的手术中。
Папиллотомы запрещается использовать kullanılmamalıdır.
для операций в непосредственном контакте с Papillotomlar merkezi sinir sistemi (MSS) ve merkezi
生产商 центральной нервной системой (ЦНС) и центральной kardiyovasküler sistemi ile doğrudan temas halinde
сердечно-сосудистой системой. kullanılmamalı.
Sembollerin açıklanması
5 Популяция пациентов 5 患者群体 5 Hasta popülasyonu
33
Uyarı: Uyulmaması yaralanmalar Взрослые пациенты муж. и жен. пола, а также дети и под- 男性、女性、儿童及青少年。使用本产品不受患者的个 Erkek ve Kadınlar ve de Çocuk ve Gençler. Kullanım
veya ölümle sonuçlanabilir. ростки. Ограничений для применения у определенной кате- 人情况(性别、年龄、体重等)限制。 yalnızca bir hasta profili (cinsiyet, yaş, ağırlık vs.) ile
гории пациентов (пол, возраст, вес и т. д.) не существует. sınırlı değildir.
22 11 11 11
DİKKAT: Uyulmaması üründe hasara Указание: Решение о применении изделия 提示:主治医师有权决定将该器械用于哪类患 NOT: Ürünün hangi hastalarda kullanılıcağına
veya tahribe neden olabilir. у соответствующего пациента принимает 者。 tedaviyi uygulayan hekim karar verir.
лечащий врач.
6 Совместимость 6 兼容性 6 Uyumluluk
11 NOT: Enstrümanın kullanımı hakkında
özel bilgiler. При условии соблюдения диаметров рабочих каналов 如工作通道直径允许,该乳头切开刀可与由制造商指定
Papillotomlar, üreticinin onayınada bakarak, çalışma
kanalının çapınıda göz önünda bulundurarak her esnek
папиллотомы могут использоваться со всеми гибкими 的全部软性内镜配合使用。
эндоскопами, которые были одобрены изготовителем endoskoplar ile kullanılabilinir.
Kullanım kılavuzunu dikkate alın 所用高频导线须满足 IEC 60601-1 要求。建议使用
для данного применения. Kullanılan RF kabloları, IEC 60601-1 şartlarını yerine
KARL STORZ 导线 26005 M 及 26002 GI。注意正确连
Используемые ВЧ-кабели должны отвечать требо- getirmelidir. 26005 M ve 26002 GI KARL STORZ
接乳头切开刀插口并确保高频设备的兼容性(参见第 9 章
ваниям стандарта МЭК 60601-1. Для использования tarafından önerilen kabloları uygundur. Papillotomenin
“操作”)。
Üretici подходят кабели 26005 M и 26002 GI компании ilgili fiş bağlantıları ve ayrıca RF cihazıyla uyumluluğu
KARL STORZ. Обращайте внимание на штекер- dikkate alınmalıdır (bkz. Bölüm 9 Kullanım).
ные разъемы папиллотома и совместимость с
ВЧ-прибором (см. гл. 9 «Эксплуатация»).
1 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书 TR KULLANIM KILAVUZU
Подходят для использования с проводниками 可使用直径为 0.035" 的导丝(如已获准使用)。器械是 Uygulama için onaylanan 0,035" çaplı kılavuz tellerle
диаметром 0,035", если они допущены для применения. 否适用取决于乳头切开刀的型号(见产品标签和第 7 章 kullanım için uygundur. Uygulanabilirlik papillotome
Применимость зависит от исполнения папиллотома “技术参数”)。 tasarımına bağlıdır (bkz. Ürün etiketi ve bölüm 7 Teknik
(см. этикетку изделия и гл. 7 «Технические данные»). 须参照工作通道直径和相应软性内镜的有效工作长度选 veriler).
Папиллотом должен соответствовать диаметру 择乳头切开刀。 Papillotomlar çalışma kanalı çapına ve ilgili esnek
рабочего канала и рабочей длине используемого endoskopun etkin uzunluğuna göre ayarlanmalıdır.
гибкого эндоскопа.
2 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书 TR KULLANIM KILAVUZU
3 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书 TR KULLANIM KILAVUZU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность травмирования! 警告:受伤危险:若医疗器械使用不当,则存在造成患 UYARI: Yaralanma tehlikesi: Tıbbi enstrümanların yanlış
Вследствие неправильного применения 者受伤的危险。医疗器械的操作人员必须具备相应的医 kullanılması hastaların yaralanmasına neden olabilir.
медицинских инструментов существует опасность 疗资质,并充分掌握其使用方法。 Tıbbi enstrümanların kullanıcıları uygun tıbbi vasıflara
травмирования пациента. Пользователи медицинских sahip olmalıdırlar ve enstrümanların kullanımına aşina
инструментов должны иметь навыки их применения и olmalıdırlar.
соответствующую медицинскую квалификацию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность травмирования и риск 警告:受伤危险和产品损坏危险:在视野范围外使用应 UYARI: Yaralanma tehlikesi ve cihazların hasar
повреждения изделий! Если рабочие части во время при- 用部件可能会造成意外的组织损伤和配件损坏。在使用 görme tehlikesi: Görüş alanı dışında kalan uygulama
менения находятся вне поля зрения пользователя, то су- 期间,请保持主动电极、激光器的应用部件以及其他可 parçalarının kullanılması dokulardan istenmeyen
ществует опасность непреднамеренного травмирования 传输能量的器械始终位于视野内的目标部位。 yaralanmalara ve aksesuarların hasar görmesine neden
тканей и повреждения принадлежностей. Рабочие части olabilir. Aktif elektrotun ve lazerin ya da diğer enerji ileten
активных электродов, а также лазерные инструменты enstrümanların uygulama parçalarını kullanım sırasında
и другие передающие энергию инструменты должны daima hedefe yönelik bir şekilde görüş alanınız içinde
всегда находиться во время применения в поле зрения bulundurun.
пользователя, направленными на целевой участок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность травмирования и 警告:受伤危险和产品损坏危险:使用高频设备和附件 UYARI: Yaralanma tehlikesi ve cihazların hasar görme
риск повреждения изделий! При применении ВЧ-при- 可能会产生火花。火花可能会点燃易燃或可燃液体或造 tehlikesi: RF cihazları ve aksesuarları kullanılırken
боров и принадлежностей возможно искрообразова- 成爆炸。请确保在使用高频器械之前,易燃或可燃溶剂 kıvılcımlar ortaya çıkabilir. Bu kıvılcımlar yanıcı veya
ние. Оно может привести к воспламенению горючих 已完全蒸发,并且没有可燃气体存在。 alevlenebilir sıvıları alevlendirebilir veya bunların
и воспламеняющихся жидкостей или взрыву. Убеди- patlamasına neden olabilir. Yanıcı veya alevlenebilir
тесь, что горючие или воспламеняющиеся средства maddelerin RF enstrümanları kullanılmadan önce
перед применением ВЧ-инструментов испарились, а buharlaşmasına ve alevlenebilir gazların bulunmamasına
взрывоопасные газы отсутствуют. dikkat edin.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность травмирования! 警告:受伤危险:使用高频电刀时,其他电子设备的功 UYARI: Yaralanma tehlikesi: RF cerrahisi uygulaması
Электромагнитные помехи, возникающие во время про- 能可能会受到电磁干扰场的影响。如患者带有心脏起搏 sırasında elektromanyetik parazit alanları nedeniyle
ведения ВЧ-хирургии, могут нарушить работу другого 器或其他有源植入物,存在受到干扰或受损的危险。如 başka elektronik cihazların işlevleri etkilenebilir. Kalp pili
электронного оборудования. Для пациентов с кардио- 有疑问,请咨询 KARL STORZ 公司。 veya başka aktif implantlar taşıyan hastalarda arıza veya
стимуляторами или другими электронными импланта- hasarlar meydana gelebilir. Şüphe duymanız halinde
тами существует опасность повреждения или сбоев в KARL STORZ'dan profesyonel tavsiye alınız.
работе этих приборов. В случае сомнений обратитесь
за советом к специалистам компании KARL STORZ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Все электрохирургические при- 警告:任何电外科手术配件均会对患者及手术医生造成潜 UYARI: Herhangi bir elektro cerrahi aksesuarı, hasta
надлежности представляют собой потенциальную опас- 在的电气危险。可能发生以下意外事故:电灼、烧伤、神 ve cerrah için potansiyel bir elektrik tehlikesi oluşturur.
ность поражения электрическим током для пациента и 经和/或肌肉刺激和心律失常。 Bunların arasında, aşağıdaki istenmeyen etkiler
хирурга. Кроме того, возможны следующие побочные ortaya çıkabilir: Doygunluk, yanıklar, sinir ve/veya kas
эффекты: фульгурация, ожоги, возбуждение нервной и/ stimülasyonu ve kardiyak aritmi.
или мышечной ткани, а также аритмия сердца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВЧ-прибор должен быть 警告:预置设备时须确保高频设备处于断电关闭状态。须 UYARI: RF ünitesi kapalı durumdayken ekipmanı
выключенным во время подготовки оборудования к 确保有源电缆与器械手柄和高频设备的牢固连接。 hazırlayın. Aktif kablonun bağlantı parçaları, hem cihazın
работе. Коннекторы активного кабеля должны плотно tutamağına hem de RF cihazına sıkıca oturmalıdır.
сидеть как в разъеме на рукоятке инструмента, так и
в разъеме на ВЧ-приборе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо проверить 警告:务必检查负极板是否连接正确。注意遵守高频设备 UYARI: Nötr elektrotun doğru bağlantısı kontrol
правильность выбора местоположения и прилегание 制造商对设备放置位置及操作使用的建议及说明。 edilmelidir. Konumlandırma ve kullanım için RF cihazı
нейтрального электрода. Учитывайте рекомендации üreticisinin önerileri dikkate alınmalıdır.
изготовителя ВЧ-прибора в отношении расположения
и использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В ходе всей операции должен 警告:手术全程须确保高频设备与负极板之间始终保持电 UYARI: Tüm prosedür sırasında, nötr elektrot ile RF
обеспечиваться безупречный путь протекания тока 流畅通。 cihazı arasında hatasız bir akım bulunmasını sağlamak
между нейтральным электродом и ВЧ-прибором. gerekir.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед использованием прове- 警告:使用前,务必检查高频导线和负极板的连接线是否 UYARI: Kullanmadan önce, yüksek frekanslı kabloyu
ряйте ВЧ-кабель и кабель нейтрального электрода на 受损,确保绝缘性。仅限使用符合 IEC 60601 - 1 标准的 ve nötr kablo bağlantı kablosunu yalıtımın zarar görüp
предмет повреждения изоляции. Используйте кабели, 导线。 görmediğini kontrol edin. IEC 60601-1 standardına uygun
отвечающие требованиям стандарта МЭК 60601-1. kablolar kullanın.
4 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书 TR KULLANIM KILAVUZU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При соприкосновении ВЧ- 警告:如高频导线与皮肤发生直接接触,则电容性电流可 UYARI: RF kablolarının doğrudan ciltle teması, endojen
кабелей с кожей емкостные токи могут вызвать 能导致内源性烧伤。 yanmalara neden olan kapasitif akımlara neden olabilir.
эндогенные ожоги.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не допускать скопления взры- 警告:须避免高频外科手术区域可能出现的易爆易燃气体 UYARI: Yüksek frekanslı cerrehi ameliyat alanında
воопасных газов в зоне проведения электрохирур- 聚集。在爆炸性气体混合物环境下工作会导致爆燃/爆炸。 bulunabilecek patlayıcı gaz konsantrasyonlarından
гической операции. Работы, производимые в среде, kaçınılmalıdır. Patlayıcı gaz karışımlarında çalışmak bir
где присутствует взрывоопасная газовая смесь, могут üflemeye/patlamaya neden olabilir.
привести к детонации/взрыву.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во время операции всегда 警告:仅限使用手术所必要的相应功率设置。如果高频 UYARI: Sadece bu uygulama için gerekli olan güç ayarını
используйте только такую настройку мощности, 设备的默认设置不能达到所需的效果,则在提高输出功 kullanın. RF Cihazının standart kullanımında istenilen
которая необходима для достижения желаемого 率之前,务必仔细检查所有相关元件是否受损、连接是 etkiye ulaşılamıyorsa, çıkış gücünü artırmadan önce
хирургического эффекта. Если при стандартных 否正确。 bütün parçalarda hasar olup olmadığını ve bağlantının
настройках ВЧ-прибора не удается добиться doğru olup olmadığını gözden geçirmek gerekmektedir.
желаемого эффекта, перед увеличением выходной
мощности следует тщательно проверить все
задействованные компоненты на наличие возможных
повреждений и правильность подключения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае внезапной потери 警告:如出现突然性功率损耗,在增加功率输出之前,须 UYARI: Ani bir güç kaybı durumunda, güç çıkışını
мощности следует проверить правильное положение 确保负极板连接牢固、正确。 artırmadan önce nötr elektrodun uygun şekilde
нейтрального электрода, прежде чем повышать oturduğundan emin olun.
выходную мощность.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выключайте ВЧ-прибор, если 警告:不使用高频设备时,须将其关闭断电。 UYARI: Kullanılmadığında RF cihazını kapatın.
Вы им не пользуетесь.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность инфицирования! 警告:感染危险:重新制备一次性产品将损害产品功能 UYARI: Enfeksiyon riski: Tek kullanımlık ürünlerin
Повторная обработка одноразовых изделий может 和安全性,并引起感染。禁止重新制备一次性产品。根 birdaha kullanımı için hazırlanması ürünün fonksiyonunda
привести к снижению функциональных возможностей 据适用的法规弃置一次性产品。 ve güvenliğinde zarara yol açar ve enfeksiyon riski
и безопасности изделия, а также к инфицированию. oluşur. Tek kullanımlık ürünleri tekrar kullanım için
Одноразовые изделия запрещается подвергать hazırlamayın. Tek kullanımlık ürünleri doğru şekilde atın.
повторной обработке. Утилизируйте одноразовые
изделия согласно установленным правилам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данное изделие предназначено 警告:本产品仅限用于规定用途。 UYARI: Bu Ürün sadece belirtilen amaçlarda kullanım
только для использования в соответствии с için tasarlanmıştır.
указанным целевым назначением.
5 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书 TR KULLANIM KILAVUZU
9 Эксплуатация 9 操作 9 Kullanım
Перед использованием изделий рекомендуется 建议在使用之前,检查产品是否适用于要进行的手术。 Planlanan ameliyat öncesi, kullanılan ürünün
проверить их на пригодность для ameliyat için uygun olduğunu doğrulamak için
предполагаемой операции. kontrol etmeniz önerilmektedir.
33 33 33
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед применением 警告:使用前,检查使用期限。禁止使用过期的 UYARI: Kullanmadan önce, son kullanma tarihi
проверьте срок годности. Запрещается 产品。 kontrol edin. Son kullanma tarihi geçen ürünler
использовать изделия с истекшим сроком kullanımamalıdır.
годности.
33 33 33
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед применением 警告:使用前,检查包装是否完好。禁止使用包 UYARI: Kullanmadan önce ambalajda hasar
проверьте целостность упаковки. 装损坏的产品。 olup olmadığını kontrol edin. Ürünlerin
Запрещается использовать изделия с ambalajında hasar varsa, ürünleri kullanmak
поврежденной упаковкой. yasaktır.
33 33 33
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность 警告:感染危险:使用非无菌的产品会导致患者 UYARI: Steril olmayan ürünlerin kullanılması
инфицирования! При использовании 感染。仅限在使用前将产品从无菌包装中取出。 hastalarda enfeksiyon tehlikesi oluşturur.
нестерильных изделий существует опасность Ürünleri kullanımdan kısa bir süre önce, steril
инфицирования пациента. Изделия следует ambalajından çıkarın.
извлекать из стерильной упаковки только
непосредственно перед их применением.
33 33 33
Предупреждение: Перед применением 警告:使用前,务必对器械进行功能测试。 UYARI: Hastada kullanmadan önce işlevsellik
у пациента следует выполнить testinden geçirin.
функциональный тест.
33 33 33
Предупреждение: Обязательно нужно 警告:务必穿戴防护装备(防护眼镜、手套、手 UYARI: Koruyucu kıyafet (koruyucu gözlük,
носить защитную одежду (защитные очки, 术服等)。 eldiven, ameliyathane kıyafetleri vs.)
перчатки, операционная одежда и т. д.). kullanılması zorunludur.
33 33 33
Предупреждение: Используйте только 警告:乳头切开刀仅限与制造商指定的高频设备 UYARI: Papillotomlarda kullanım için sadece
ВЧ-приборы, одобренные изготовителем для 配合使用。 üretici tarafından onaylanmış RF ekipmanlarını
использования с папиллотомами. kullanın.
33 33 33
Предупреждение: Максимальная 警告:最高峰值电压:3000 Vp,建议使用带有 UYARI: Maksimum elektrik kapasitesi: 3000 Vp
электрическая нагрузка составляет 3000 Vp. Endo-Cut 功能的高频设备。 Endo Cut işlevli yüksek frekanslı jeneratörlerin
Рекомендуем использовать ВЧ-генераторы с kullanılmasını tavsiye ederiz.
функцией Endo Cut.
33 33 33
Предупреждение: Перед подачей тока 警告:通电前,务必确保切割丝完全伸出内镜。 UYARI: Gücü uygulamadan önce kesme
убедитесь, что режущая струна полностью 切割丝接触内镜可能会造成短路。进而导致患者 telinin endoskoptan tamamen çıktığından emin
вышла из эндоскопа. При соприкосновении 及医师受伤。内镜可受损,乳头切开刀的切割丝 olun. Kesme telinin endoskopla teması kısa
режущей струны с эндоскопом возможно 可能断裂。 devreye neden olabilir. Bu, hasta ve cerrahın
короткое замыкание. Это может привести к yaralanmasına neden olabilir. Endoskop hasar
травмированию пациента и оперирующего görebilir ve papillotome kesme telini kırabilir.
врача! Эндоскоп может повредиться, режу-
щая струна папиллотома может порваться.
33 33 33
Предупреждение: Активируйте подачу 警告:仅限当乳头切开刀的切割丝位于手术医生 UYARI: Sadece Papillotome'un kesme teli görüş
тока высокой частоты, только когда режущая 的视野内且与要切除的组织发生接触时,才能激 alanındaysa ve istenen doku teması mevcutsa,
струна находится в поле зрения и обеспечен 活高频电流。 RF akımını etkinleştirin.
контакт с тканью.
33 33 33
Предупреждение: Если внутри 警告:使用乳头切开刀导丝时,务必在通电前将 UYARI: Papillotome içinde bir kılavuz tel
папиллотома находится проводник, то 导丝拉回到切割区域后部。导丝尖端可能造成意 kullanıldığında, elektrocerrahi akımını
проводник необходимо вытянуть из зоны 外电凝危险。 uygulamadan önce insizyon alanının arkasından
резания перед тем, как будет подан ток. çekilmesi gerekir. Kılavuz tel ucu tarafından
Существует опасность коагуляции, причиной olası bir pıhtılaşma riski vardır yada oluşabilir.
которой может стать конец проводника.
6 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书 TR KULLANIM KILAVUZU
33 33 33
Предупреждение: Не активируйте подачу 警告:如果乳头切开刀位于气泡内,则严禁激 UYARI: Papillotomlarda bir hava veya
ВЧ-тока, если папиллотом находится в 活高频电流。爆炸危险,灼伤危险! gaz kabarcığında bulunurken RF akımı
воздушном или газовом пузыре. Опасность aktifleştirilmemelidir. Patlama tehlikesi, yanma
взрыва, опасность ожогов! tehlikesi!
33 33 33
Предупреждение: Режущая часть папил- 警告:运行高频电流时,避免乳头切开刀的切 UYarı: RF operasyonu sırasında, bitişik doku
лотома не должна задевать соседние ткани 割丝与周围邻近组织区域发生接触!否则可能 bölgelerine papillotome kesilmiş organı ile
и органы во время работы в ВЧ-режиме! Это 导致穿孔,对患者造成严重损伤。 dokunmayın! Bu, hastanın sağlığı için ciddi
может привести к перфорации и причинить се- bir tehdit anlamına gelebilecek delinmeye yol
рьезный ущерб состоянию здоровья пациента. açabilir.
33 33 33
Предупреждение: Не вводите 警告:使用高频电流期间,严禁注射造影剂! UYARI: RF işlemi sırasında herhangi bir
контрастное вещество во время работы в kontrast madde enjekte etmeyin!
ВЧ-режиме!
22 22 22
Осторожно: Во избежание повреждения 注意:避免切割丝损坏或折断,须确保尖端弯 Dikkat: Kesme telinin hasar görmesini veya
или обрыва режущей струны не сгибайте 折不得大于 90 度。 kırılmasını önlemek için ucu 90 dereceden fazla
конец больше чем на 90 градусов. bükmeyin.
22 22 22
Осторожно: Рычаг Альбаррана должен 注意:在前推或回拉乳头切开刀时,须确保 DİKKAT: Papillotome ilerletilirken veya geri
быть открыт/направлен вниз во время Albarran 控制杆处于打开/向下的状态。 çekilirken albarran kolun açık/aşağı olması
введения или извлечения папиллотома. gerekir.
22 22 22
Осторожно: Запрещается сгибать 注意:严禁弯折乳头切开刀。 DİKKAT: Papillotomlar hiç bir zaman
папиллотом. bükülmemeli.
22 22 22
Осторожно Не вводите папиллотом с 注意:严禁在切割丝呈张紧状态时,将乳头切 DİKKAT: Papillotome ile kesme teli gergin
натянутой режущей струной в эндоскоп. 开刀导入内镜。 olarak endoskopa hiç bir zaman yerleştirmeyin.
7 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书 TR KULLANIM KILAVUZU
22 22 22
Осторожно: Не ставьте никакие предметы 注意:不要在本品或包装上放置任何物体。 DİKKAT: Ürünün yada ambalajının üzerine
на изделие или на упаковку. herhangi bir nesne koymayın.
22 22 22
Осторожно: Не храните рядом с химиче- 注意:不要将本品存放在化学制剂、消毒剂或 DİKKAT: Kimyasallar, dezenfektanlar veya
скими, дезинфицирующими средствами или 放射源附近。 radyo aktif radyasyon yakınında saklamayın.
источниками радиоактивного излучения.
8 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书 TR KULLANIM KILAVUZU
9 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书 TR KULLANIM KILAVUZU
Обратитесь к инструкции по
请遵守使用说明书 Kullanma talimatlarını takip ediniz
применению
В соответствии с федеральным ABD Amerikan federal yasa uyarınca
законодательством США (согласно 根据美国联邦法律(CFR 21 部分 (21 CFR 801.109), sadece bir doktorun
21 CFR 801.109) это изделие разрешено 801.109), 仅凭执业医生开具的证明 teşvikiyle yada yazmasıyla («licensed
продавать только врачам (имеющим (licensed physician)方能销售本品。 physician») bu ürün satılabilinir.
лицензию) или по рецепту врача.
10 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
JP 取扱説明書 ARدليل التعليمات
パピロトーム مبضع الحليمة
– – 単回使用 – لالستخدام مرة واحدة –
10210-01, 110211-01, 110213-01, 110214-01,
1 ،110214-01 ،110213-01 ،110211-01 ،110210-01
110215-01, 110216-01, 110217-01, 110218-01, ،110218-01 ،110217-01 ،110216-01 ،110215-01
110219-01 110219-01
33
警告:警告とは、患者またはユーザー す。パピロトームは、侵襲手術の際に一時的に使用する خُصصت مباضع الحليمات لالستخدام المؤقت في التدخالت الغازية
の身体的安全性に関わることを示し 。ためのものです بشكل طبيعي.
。ます
2 適用範囲 2مجال االستخدام 2
22
注意:注意とは、本機器の破損を未然に
防ぐために守らなければならない、特 胃腸科 أمراض الجهاز الهضمي
11 注記:注記とは、本機器の操作に関する
。特記事項があることを示します 11 。注記: 本機器は、個別に保護包装されています
ملحوظة :تم تغليف المنتج مفردًا في عبوات واقية.
1 1
33 33
警告: 本機器は、各患者に対して単回使用を意図 تحذير :المنتج مخصص لالستخدام مرة واحدة فقط
しています。再使用することにより、交差汚染を引 لمريض واحد .وإال فسوف ينشأ خطر حدوث تلوث تبادلي.
取扱説明書参照 。き起こす恐れがあります
33
تحذير :قد يؤدي تجاهل التحذيرات إلى حدوث 適応症例の一例は下記の通りです: •تحصي قناة الصفراء
اإلصابات أو حتى الوفاة. • 総胆管結石症 •تضيق قناة الصفراء
• 胆管狭窄
1 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
JP 取扱説明書 ARدليل التعليمات
パピロトーム مبضع الحليمة
– – 単回使用 – لالستخدام مرة واحدة –
10210-01, 110211-01, 110213-01, 110214-01,
1 ،110214-01 ،110213-01 ،110211-01 ،110210-01
110215-01, 110216-01, 110217-01, 110218-01, ،110218-01 ،110217-01 ،110216-01 ،110215-01
110219-01 110219-01
使用が許可されている限りにおいて、直径 0.035"インチ مناسبة لالستخدام مع أسالك التوجيه ذات قطر 0.035بوصة طالما
のガイドワイヤーとの使用に適しています。それぞれの أنه مصرح باستخدامها .ترتبط قابلية االستخدام بتصميم مبضع الحليمة
用途へのユーザビイティーは、パピロトームの仕様に応 (قارن ملصق المنتج والفصل " 7المواصفات الفنية").
。)じます(製品ラベルおよび第7章「技術データ」参照 يجب مواءمة مبضع الحليمة مع قطر قناة العمل والطول النفعي
パピロトームは使用する軟性内視鏡のワーキングチャン للمنظار المرن المعني.
。ネル直径と有効長に適したものをご使用ください
لقناة العمل بدءًا من قطر وصلة عالية التردد الطول النفعي لسلك التوجيه طول سلك القطع تجاويف رقم المنتج ()REF
2.2ملم KARL STORZ 200سم – 25ملم بتجويف واحد 110210-01
2.8ملم KARL STORZ 200سم "0.035 25ملم بتجويفين 110211-01
2.2ملم مواصفة 200سم – 25ملم بتجويف واحد 110213-01
2.8ملم مواصفة 200سم "0.035 20ملم بتجويفين 110214-01
2.8ملم مواصفة 200سم "0.035 25ملم بتجويفين 110215-01
2.8ملم مواصفة 200سم "0.035 30ملم بتجويفين 110216-01
2.8ملم مواصفة 200سم "0.035 20ملم بثالثة تجويفات 110217-01
2.8ملم مواصفة 200سم "0.035 25ملم بثالثة تجويفات 110218-01
2.8ملم مواصفة 200سم "0.035 30ملم بثالثة تجويفات 110219-01
2 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
JP 取扱説明書 ARدليل التعليمات
パピロトーム مبضع الحليمة
– – 単回使用 – لالستخدام مرة واحدة –
10210-01, 110211-01, 110213-01, 110214-01,
1 ،110214-01 ،110213-01 ،110211-01 ،110210-01
110215-01, 110216-01, 110217-01, 110218-01, ،110218-01 ،110217-01 ،110216-01 ،110215-01
110219-01 110219-01
3 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
JP 取扱説明書 ARدليل التعليمات
パピロトーム مبضع الحليمة
– – 単回使用 – لالستخدام مرة واحدة –
10210-01, 110211-01, 110213-01, 110214-01,
1 ،110214-01 ،110213-01 ،110211-01 ،110210-01
110215-01, 110216-01, 110217-01, 110218-01, ،110218-01 ،110217-01 ،110216-01 ،110215-01
110219-01 110219-01
警告: 負傷の危険: 医療機器を不適切に使用すると、患者が تحذير :خطر اإلصابة :االستخدام غير الصحيح لألدوات الطبية قد
ケガをする恐れがあります。医療機器のユーザーは、適切 يُعرّض المرضى لخطر اإلصابة .يجب أن يتوفر لدى مستخدمي
な医学的資格を有し、機器の用途を熟知していなければな األجهزة الطبية المؤهالت الطبية المناسبة ،كما يجب أن يكونوا على
りません。1 دراية باالستخدام السليم لها.
警告: 視野外で印加部品を使用する場合、誤って組織や付属 تحذير :خطر اإلصابة وخطر تلف المنتج :عند استخدام األجزاء
品を傷つける恐れがあります。電極やレーザーなど、対象に الوظيفية خارج نطاق الرؤية ،فهناك خطر من إصابة األنسجة وتضرر
エネルギーを伝える印加部品を視野内で使用する際も、常 الملحقات بشكل غير مقصود .احرص دومًا على توجيه األجزاء
に保持してください。1 الوظيفية من اإللكترود الفعال والليزر وغيرها من األدوات الناقلة
للطاقة نحو الموضع المستهدف داخل مجال الرؤية أثناء االستخدام.
警告: 電気手術器と付属品を使用する際に、火花が発生す تحذير :خطر اإلصابة وخطر تلف المنتجات :قد تنتج شرارات عند
ることがあり、これにより、可燃性液体や引火性液体の発 استخدام األجهزة عالية التردد والملحقات .وقد تتسبب هذه الشرارات
火、爆発を引き起こす恐れがあります。電気手術器を使用す في اشتعال أو انفجار السوائل القابلة لالشتعال أو االحتراق .تأكد من
る前に、可燃性または引火性物質が蒸発してなくなってお تبخر المواد القابلة لالحتراق أو االشتعال تمامًا قبل استخدام األدوات
り、引火性ガスがないことを確認してください。1 عالية التردد ومن عدم وجود أية غازات قابلة لالشتعال.
警告: 負傷の危険: 電気手術器を使用すると、電磁場によ تحذير :خطر اإلصابة :يمكن أن تتأثر الفعالية الوظيفية لبعض األجهزة
り、その他の電子機器に影響を及ぼすことがあります。ペー األخرى أثناء الجراحات التي تستخدم فيها أجهزة عالية التردد.وذلك
スメーカーやその他の能動型埋め込み機器の故障や損傷 نتيجة التداخل الكهرومغناطيسي .وبالنسبة للمرضى المزروع لهم
につながる恐れがあります。詳細は、KARL STORZまでお أجهزة ضبط نبضات القلب أو أي أدوات طبية نشطة أخرى ،فهناك
問い合わせください。1 خطر تعرضها لالضطراب أو التلف .وفي حاالت الشك ،يمكنكم طلب
المشورة من خبراء .KARL STORZ
警告: 電気手術付属品の全ては患者や手術者に危険をおよ محتمل على المريض
ً تحذير :يشكل أي ملحق جراحي كهربائي خطرًا
ぼす可能性があります。主に、次のような望ましくない作用 والجراح .ومن بين أمور أخرى قد تحدث اآلثار التالية غير المرغوب
が生じることが考えられます: 電気凝固、火傷、神経系および فيها :الصعق والحروق وتحفيز العصب و/أو العضالت باإلضافة إلى
(または)筋肉への刺激、心臓不整脈。1 عدم انتظام ضربات القلب.
警告: 準備作業は電気手術器に電源が入っていない状態で تحذير :قم بإعداد المعدات بينما يكون الجهاز عالي التردد متوقفًا.
。行ってくださいアクティブコードのコネクタは、機器のハン يجب أن تكون أجزاء التوصيل الخاصة بالكابل النشط مثبتة بإحكام
ドル部および高周波機器にしっかりと固定されていること على كل من مقبض األداة والجهاز عالي التردد.
が必要です。1
警告: 中性電極が正しく接続されているかを確認してくださ تحذير :افحص التركيب الصحيح للقطب المحايد .يجب مراعاة توصيات
い。高周波機器メーカーが推奨する位置決めおよび使用方 الشركة المصنعة للجهاز عالي التردد لتحديد المواقع واالستخدام.
法に従ってください。1
警告: 手術中は中性電極と高周波機器の間で常時、正常な تحذير :أثناء المدة الكاملة لإلجراء يجب التأكد من وجود مسار تيار
電流経路が保たれるようにしてください。1 سليم بين القطب المحايد والجهاز عالي التردد.
警告: 高周波ケーブルと中性電極への接続コードをご使用 تحذير :تأكد من الكابل عالي التردد وكابل التوصيل إلى القطب
になる前に、絶縁部に損傷がないかを必ず確認してくださ المحايد بحثًا عن تلف المواد العازلة قبل االستخدام .يجب استخدام
い。IEC 60601-1 規格に準拠したケーブルを必ずご使用 الكابالت التي تفي بمتطلبات مواصفة .IEC 60601-1
。ください
4 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
JP 取扱説明書 ARدليل التعليمات
パピロトーム مبضع الحليمة
– – 単回使用 – لالستخدام مرة واحدة –
10210-01, 110211-01, 110213-01, 110214-01,
1 ،110214-01 ،110213-01 ،110211-01 ،110210-01
110215-01, 110216-01, 110217-01, 110218-01, ،110218-01 ،110217-01 ،110216-01 ،110215-01
110219-01 110219-01
警告: 高周波ケーブルが皮膚に接触すると、容量性電流によ تحذير :قد يؤدي مالمسة الجلد مباشرةً لكابالت التردد إلى تيارات
。り火傷する恐れがあります سعوية تؤدي إلى حروق داخلية.
警告: 高周波手術領域では、爆発性ガスを集中させないよう تحذير :يجب تجنب تركيزات الغازات المتفجرة التي قد تكون موجودة
にしてください。爆発性のある混合ガスが存在する環境で作 في منطقة التدخل الجراحي عالي التردد .يمكن أن يؤدي العمل في
。業を行うと、突燃や爆発が発生する恐れがあります محيط خليط الغازات المتفجرة إلى حريق/انفجار.
警告: 本機器は、手術で使用する最小の出力設定でのみ使 تحذير :استخدم فقط وضع الطاقة الضروري المطلوب للتدخالت
用してください。標準の設定で使用しているにも関わらず十 الجراحية .وإذا لم يتم ضبط التأثير المطلوب على الرغم من الضبط
分な効果が得られない際は、使用しているすべての構成品 االفتراضي للجهاز عالي التردد ،فيجب فحص كل المكونات بعناية من
、に破損がないか また正しく接続されているかを必ず確認 حيث تعرضها ألي أضرار ممكنة والتأكد من االتصال السليم قبل زيادة
。してから出力を上げてください قدرة الخرج.
警告: 突然の出力低下が発生した場合には、出力を上げる تحذير :في حالة حدوث فقدان مفاجئ للطاقة ،تأكد من أن القطب
前に中性電極が正しく固定されているかを確認してくださ المحايد في موضعه الصحيح قبل زيادة إنتاج الطاقة.
。い
警告: 高周波機器を使用していない間は電源を切っておい تحذير :أوقف تشغيل الجهاز عالي التردد في حالة عدم االستعمال.
てください。1
1
1
1
1
1
警告: 単回使用機器を再使用すると、機能性および安全性 تحذير :خطر العدوى :إن إعادة معالجة المنتجات المخصصة
が損なわれ、感染症を引き起こします。単回使用機器は絶 لالستخدام مرة واحدة قد يؤدي الختالل أداء وسالمة المنتج وقد
対に再使用しないでください。使用後は適切に廃棄してく يسفر عن اإلصابة بالعدوى .ال يجوز إعادة معالجة األدوات المخصصة
ださい。1 لالستخدام لمرة واحدة فقط .تخلص من األدوات المخصصة
لالستخدام لمرة واحدة فقط بطريقة مالئمة.
警告: 本機器は指定された使用目的以外には使用しないで تحذير :هذا المنتج مُحدد لغرض االستخدام المبين فقط.
。ください
注意: 高周波コネクタ付インスツルメントは、最大3000 Vp تنبيه :األدوات بوصلة عالية التردد مخصصة لالستخدام مع أجهزة
の回帰ピーク電圧用電気手術器と組み合わせ使用しま عالية التردد لفلطية قصوى تبلغ 3000فلط بحد أقصى .االستخدام
す。3000 Vp以上の設定で使用すると、機器が破損する恐 بإعدادات جهاز تزيد عن 3000فلط قد تكون نتيجته تلف األداة (وفقًا
。)れがあります (IEC 60601-2-2、第3版に準拠 للمواصفة ،IEC 60601-2-2اإلصدار الثالث).
5 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
JP 取扱説明書 ARدليل التعليمات
パピロトーム مبضع الحليمة
– – 単回使用 – لالستخدام مرة واحدة –
10210-01, 110211-01, 110213-01, 110214-01,
1 ،110214-01 ،110213-01 ،110211-01 ،110210-01
110215-01, 110216-01, 110217-01, 110218-01, ،110218-01 ،110217-01 ،110216-01 ،110215-01
110219-01 110219-01
33
تحذير :قبل االستخدام ،تحقق من تاريخ انتهاء الصالحية.
33
警告: 有効期限が切れていないことを確認してか حيث أنه ال يُسمح باستخدام المنتجات منتهية الصالحية.
ら使用してください。有効期限が切れている場合
。は、使用しないでください
33
تحذير :تحقق قبل االستخدام من أن التغليف غير تالف .ال
33
警告: 包装や機器自体に破損が無いことを確認し يسمح باستخدام المنتجات تالفة العبوة.
てから使用してください。包装に破損がある場合
。は使用しないでください
33
تحذير :خطر العدوى :ينجم عن استخدام المنتجات غير
33
警告: 患者またはユーザーが感染する恐れがあり المعقمة التعرض لخطر إصابة المرضى بالعدوى .ال تقم
ますので、滅菌されていない機器は使用しないで بإخراج المنتجات من التغليف المعقم إال قبل االستخدام
。ください また、使用する直前まで、滅菌パックか مباشرةً.
。ら機器を取り出さないでください ملحوظة :يجب مراعاة قواعد التعامل مع األداة المعقمة
1 1
11
عند إزالة المنتج من التغليف األساسي.
注記: 本機器を一次包装から取り出す際は、無菌
。操作のルールに従ってください
تحذير :يجب إجراء اختبار وظيفي قبل االستخدام على
المريض. 1 1
33 33
警告: 患者への使用前に機能テストを実施してく تحذير :من الضروري بشكل ملزم ارتداء المالبس الواقية
。ださい (النظارات الواقية ،والقفازات وسترات العمليات الجراحية
وما إلى ذلك).
33
警告: 必ず防護具(保護眼鏡、手袋、手術着など)を
33
。着用してください تحذير :ال تستخدم إال األجهزة عالية التردد المصرح بها
لالستخدام مع مباضع الحليمات من الجهة الصانعة.
33
警告: メーカーがパピロトームとの併用を許可し
33
。ている電気手術器をご使用ください تحذير :قدرة التحمل الكهربائية القصوى 3000 :فلط.
33
نوصي باستخدام مولدات التردد العالي المزودة بوظيفة
警告: 最大電気負荷: 3000 Vp。エンドカット機能を
.Endo-Cut
。備えた高周波発生装置のご使用をお勧めします
33
تحذير :قبل التوصيل بالتيار تحقق من أن سلك القطع
33
、警告: 電流を流す前にナイフワイヤーが内視鏡 خارج تمامًا من المنظار .عند مالمسة سلك القطع للمنظار
。から完全に出ていることを確認してください ナイ فقد يصل األمر إلى تكوّن دائرة قصر .وقد تكون نتيجة
フワイヤーが内視鏡と接触するとショートする恐 ذلك تعرض المريض والجراح إلصابات .قد يتلف المنظار
。れがあります これが患者や手術者の負傷につな وينكسر سلك القطع لمبضع الحليمة.
がることがあります。内視鏡が破損し、パピロトー
33
تحذير :ال تقم بتفعيل التيار عالي التردد إال إذا كان
。ムのナイフワイヤーが折損する恐れがあります
اإللكترود في مجال رؤية الجرّاح وفي النطاق المطلوب
33
警告: パピロトームのナイフワイヤーを必ず視野 لالتصال باألنسجة.
33
内に置き、手術対象となる組織に接触させてから تحذير :عند استخدام سلك دليلي في مبضع الحليمة فيجب
。電気手術器を作動させてください قبل توصيل التيار الجراحي الكهربائي سحبه إلى ما وراء
33
نطاق القطع .هناك خطر من احتمالية ظهور التخثر عبر
警告: パピロトームのガイドワイヤーを使用してい
طرف السلك الدليلي.
、る場合 これを切除部位の後ろで戻してから、電子
。外科電流を流してください ガイドワイヤー先端に
。よって凝固が発生する危険があります
6 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
JP 取扱説明書 ARدليل التعليمات
パピロトーム مبضع الحليمة
– – 単回使用 – لالستخدام مرة واحدة –
10210-01, 110211-01, 110213-01, 110214-01,
1 ،110214-01 ،110213-01 ،110211-01 ،110210-01
110215-01, 110216-01, 110217-01, 110218-01, ،110218-01 ،110217-01 ،110216-01 ،110215-01
110219-01 110219-01
33 33
警告: パピロトームが空気泡またはガス気泡の中 تحذير :ال تفعل تيار التردد العالي إذا ما كان مبضع الحليمة
にあるときには電気手術器を作動させないでくだ في فجوة هوائية أو غازية .خطر االنفجار ،خطر الحريق!
!さい。爆発の危険、火傷の危険があります
33 33
警告: 高周波を使用している間は、隣接する組織 تحذير :أثناء العمل بالتردد العالي فاحرص على عدم
がパピロトームによって切除したい組織と接触し مالمسة عضو القطع لمبضع الحليمة مع أي من األنسجة
、ていないことを確認してください。穿孔が発生し المجاورة! فقد تكون النتيجة ظهور ثقوب من شأنها أن
患者の健康状態を急速に悪化させてしまう恐れ تمثل مصدر خطورة حادة على صحة المريض.
33
。があります تحذير :أثناء العمل بالتردد العالي ال تحقن أي مواد تباين!
33
警告: 高周波を使用している間は造影剤を注入し
ないでください!1
22 22
注意: 先端を90°
。以上曲げないでください
これ以 تنبيه :ال تثن الطرف بزاوية تزيد عن 90درجة ،تجنبًا لتلف
上曲げるとナイフワイヤーが破損または折損する أو كسر سلك القطع.
。ことがあります
22 22
تنبيه :يجب توجيه ذراع ألباران بشكل مكشوف /إلى أسفل
、注意: パピロトームを出す
、または戻す際には
عند إزاحة مبضع الحليمة إلى األمام أو الوراء.
アルバランレバーが開いた状態で下を向いている
。必要があります
22
تنبيه :ال يسمح بثني مبصع الحليمة.
22
注意: パピロトームは折り曲げないでください。1
22 22
、注意: パピロトームは
ナイフワイヤーが張られた تنبيه :ال تدخل مبضع الحليمة في المنظار مع سلك قطع
状態で内視鏡に挿入しないでください。1 مشدود.
7 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
JP 取扱説明書 ARدليل التعليمات
パピロトーム مبضع الحليمة
– – 単回使用 – لالستخدام مرة واحدة –
10210-01, 110211-01, 110213-01, 110214-01,
1 ،110214-01 ،110213-01 ،110211-01 ،110210-01
110215-01, 110216-01, 110217-01, 110218-01, ،110218-01 ،110217-01 ،110216-01 ،110215-01
110219-01 110219-01
22 22
注意: 本製品または包装の上に物を置かないで تنبيه :ال تضع أية أغراض فوق المنتج أو عبوته.
。ください
22
注意: 薬品、消毒液、放射線源の近くで保管しない
22
تنبيه :ال يجب تخزينه بالقرب من مواد كيميائية أو مطهرات
。でください
أو انبعاثات مُشعّة.
8 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
JP 取扱説明書 ARدليل التعليمات
パピロトーム مبضع الحليمة
– – 単回使用 – لالستخدام مرة واحدة –
10210-01, 110211-01, 110213-01, 110214-01,
1 ،110214-01 ،110213-01 ،110211-01 ،110210-01
110215-01, 110216-01, 110217-01, 110218-01, ،110218-01 ،110217-01 ،110216-01 ،110215-01
110219-01 110219-01
9 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019
JP 取扱説明書 ARدليل التعليمات
パピロトーム مبضع الحليمة
– – 単回使用 – لالستخدام مرة واحدة –
10210-01, 110211-01, 110213-01, 110214-01,
1 ،110214-01 ،110213-01 ،110211-01 ،110210-01
110215-01, 110216-01, 110217-01, 110218-01, ،110218-01 ،110217-01 ،110216-01 ،110215-01
110219-01 110219-01
製造業者 المُصنِّع
10 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 1.0 _ 08/2019