Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
2
00:00:48,715 --> 00:00:52,708
<i>...est�n al tanto del anuncio
de su puerta de embarque.</i>
3
00:00:52,886 --> 00:00:56,913
D�a 2
4
00:00:57,690 --> 00:00:59,954
<i>Ya lo recoger�s en reclamaci�n
de equipaje en Orlando.</i>
5
00:01:00,126 --> 00:01:01,616
<i>El vuelo de hoy va completo.</i>
6
00:01:01,795 --> 00:01:03,353
<i>- Hola.
- Habla Jon Neal.</i>
7
00:01:03,530 --> 00:01:06,966
<i>Te acostaste conmigo y
te fuiste sin despedirte.</i>
8
00:01:07,133 --> 00:01:11,263
S�, y el vuelo se atras�.
Perd�n, me entr� el p�nico.
9
00:01:11,438 --> 00:01:13,303
<i>Si no vuelvo a verte...</i>
10
00:01:13,473 --> 00:01:16,203
<i>...quer�a decirte que
me dio gusto verte.</i>
11
00:01:16,376 --> 00:01:19,004
A m� tambi�n me dio gusto verte.
12
00:01:19,512 --> 00:01:21,878
<i>Oye, usa el otro correo
electr�nico que te di...</i>
13
00:01:22,048 --> 00:01:25,040
<i>...porque ese es seguro, �est� bien?</i>
14
00:01:25,218 --> 00:01:26,708
Est� bien.
15
00:01:27,821 --> 00:01:29,652
<i>�Est�s bien?</i>
16
00:01:29,823 --> 00:01:32,417
S�. Es...
17
00:01:32,592 --> 00:01:34,059
Es el cambio de horario.
18
00:01:34,227 --> 00:01:37,025
<i>Vete a tu casa y descansa.
Hong Kong est� muy lejos.</i>
19
00:01:37,197 --> 00:01:39,461
<i>- Atenci�n, pasajeros del Vuelo 5228...
- Espera.</i>
20
00:01:39,632 --> 00:01:40,690
<i>...a Minneapolis.</i>
21
00:01:40,867 --> 00:01:42,391
<i>�Es tu vuelo?</i>
22
00:01:42,569 --> 00:01:44,537
S�. Est�n anunciando mi vuelo.
23
00:01:44,704 --> 00:01:48,196
<i>Me dio mucho gusto que me llamaras.</i>
24
00:01:48,374 --> 00:01:50,569
<i>- Gracias. Adi�s.
- Adi�s.</i>
25
00:01:50,743 --> 00:01:53,906
<i>Tengan listas sus tarjetas de embarque.</i>
26
00:01:55,949 --> 00:01:57,541
Gracias.
27
00:02:02,222 --> 00:02:07,455
KOWLOON, HONG KONG 2,1
millones de habitantes
28
00:02:39,192 --> 00:02:44,596
LONDRES, INGLATERRA 8,6
millones de habitantes
29
00:03:10,456 --> 00:03:14,483
MINNEAPOLIS, MINNESOTA
3,3 millones de habitantes
30
00:03:48,194 --> 00:03:53,689
TOKIO, JAP�N 36,6 millones de habitantes
31
00:04:33,473 --> 00:04:35,673
D�a 3
32
00:04:35,708 --> 00:04:39,177
ATLANTA, GEORGIA Centro
de Control de Enfermedades
33
00:04:39,212 --> 00:04:41,294
- Buenos d�as, Roger.
- Hola.
34
00:04:42,081 --> 00:04:44,481
Nos aplastaste en las
apuestas de futbol.
35
00:04:44,651 --> 00:04:47,950
S�. Deje de apostarle a los Leones.
36
00:04:48,121 --> 00:04:49,418
Gracias por el consejo.
37
00:04:49,589 --> 00:04:51,079
- S�, oiga, doc.
- �S�?
38
00:04:51,257 --> 00:04:52,690
S� que est� ocupado...
39
00:04:52,859 --> 00:04:54,121
- �Tiene un segundo?
- S�.
40
00:04:54,294 --> 00:04:56,455
Tengo una pregunta m�dica.
41
00:04:57,096 --> 00:05:00,497
Mi hijo tiene problemas en la escuela.
42
00:05:00,667 --> 00:05:03,158
- Algo de d�ficit de atenci�n.
- �TDAH?
43
00:05:03,336 --> 00:05:04,667
- S�.
- �Ya lo diagnosticaron?
44
00:05:04,837 --> 00:05:06,964
Quieren que alguien lo vea.
45
00:05:07,140 --> 00:05:09,335
�Usted podr�a verlo?
46
00:05:09,509 --> 00:05:12,876
- No soy esa clase de m�dico.
- S�, pens� que quiz�s...
47
00:05:13,046 --> 00:05:14,707
Quiz� podr�a recomendarte a alguien.
48
00:05:14,881 --> 00:05:16,473
- �S�?
- S�. Se puede tratar.
49
00:05:16,649 --> 00:05:19,140
- Bien.
- Encontraremos a alguien que lo vea.
50
00:05:19,319 --> 00:05:20,911
- No ser� un problema.
- De acuerdo.
51
00:05:21,087 --> 00:05:22,452
- Muy bien.
- S�.
52
00:05:22,622 --> 00:05:24,089
- Gracias, doc.
- De nada.
53
00:05:24,190 --> 00:05:28,627
SAN FRANCISCO, CALIFORNIA
3,5 millones de habitantes
54
00:05:31,364 --> 00:05:33,200
�Nadie le va a ayudar?
�Est� bien?
55
00:05:33,399 --> 00:05:34,434
Lee los comentarios.
56
00:05:35,368 --> 00:05:38,538
Dicen que era ensayado.
Un proyecto de arte.
57
00:05:38,705 --> 00:05:41,196
Dicen que el gobierno no
quiso hacerle autopsia...
58
00:05:41,374 --> 00:05:42,671
...para encubrirlo.
59
00:05:42,842 --> 00:05:45,333
- �Para encubrir qu�?
- No sabemos.
60
00:05:45,812 --> 00:05:49,441
Quiz�s sea mal de Minamata,
del mercurio del pescado.
61
00:05:49,615 --> 00:05:52,846
Ha habido brotes. La industria
de la pesca los encubre.
62
00:05:53,019 --> 00:05:55,681
- "Enfermedad industrial".
- S�, pero es un solo hombre.
63
00:05:55,855 --> 00:05:58,289
- No sabemos lo que pas�.
- Es un solo hombre en el video.
64
00:05:58,458 --> 00:06:01,154
Me preocupan los que no
mueren frente a una c�mara.
65
00:06:01,327 --> 00:06:05,457
Ellos mandan pescado a todo el mundo.
66
00:06:05,631 --> 00:06:08,122
�Cu�nta gente come sushi?
67
00:06:08,301 --> 00:06:11,429
No hay presupuesto para
reportajes por honorarios...
68
00:06:11,604 --> 00:06:15,096
En unos d�as esto estar� en
YouTube por todo el planeta.
69
00:06:15,274 --> 00:06:17,799
No queremos dar una falsa alarma.
70
00:06:20,146 --> 00:06:22,410
Hobart hace los reportajes de salud.
71
00:06:22,582 --> 00:06:26,040
�Le vas a dar mi reportaje? �S�, verdad?
72
00:06:26,219 --> 00:06:29,017
Te quiero ayudar. Es una sola v�ctima.
73
00:06:29,188 --> 00:06:31,918
- Grab� esta junta.
- Necesitamos m�s informaci�n.
74
00:06:32,091 --> 00:06:34,992
<i>Si sale el art�culo en el
Chronicle, �te demandar�!</i>
75
00:06:35,161 --> 00:06:37,629
Adi�s, no me vuelvas a llamar.
76
00:06:37,797 --> 00:06:40,823
La prensa escrita se
est� muriendo, Lorraine.
77
00:06:41,000 --> 00:06:43,833
Se est� muriendo. Te apartar�
un lugar en el autob�s.
78
00:06:53,379 --> 00:06:56,871
Hola. Soy Mitch Emhoff, el
padrastro de Clark Morrow.
79
00:06:57,049 --> 00:06:59,347
- Le dir� que est� aqu�.
- Bien.
80
00:07:00,286 --> 00:07:03,278
Dijo que se sent�a
muy caliente en clase.
81
00:07:03,456 --> 00:07:06,914
Le volv� a tomar la temperatura.
Tiene un poco m�s de 39 grados.
82
00:07:07,093 --> 00:07:11,154
Primero su mam� y
ahora el poderoso Clark.
83
00:07:11,330 --> 00:07:14,128
Vamos a comprarte una
sopa a ti y a tu mam�.
84
00:07:14,300 --> 00:07:18,100
- Espero que te mejores, Clark, �s�?
- S�. Gracias.
85
00:07:18,271 --> 00:07:19,295
Buen chico.
86
00:07:19,472 --> 00:07:22,498
Vas a estar bien para el D�a de Gracias.
87
00:07:26,913 --> 00:07:29,582
<i>- Estoy en Texas. Lo intentar�.
- No es verdad. D�a 4</i>
88
00:07:29,617 --> 00:07:31,209
<i>- Estoy en Texas. Lo intentar�.
- No es verdad.</i>
89
00:07:31,384 --> 00:07:34,217
Jory se ir� directo
a la casa de su mam�.
90
00:07:34,387 --> 00:07:37,083
Pospusieron mi entrevista
de trabajo una semana.
91
00:07:37,256 --> 00:07:41,249
No s� qu� significa
eso. Espero que nada.
92
00:07:44,197 --> 00:07:45,630
Oye.
93
00:07:47,300 --> 00:07:48,790
Mi brazo.
94
00:07:48,968 --> 00:07:52,927
Ven, si�ntate. Cuidado con los pies.
95
00:07:55,208 --> 00:07:56,903
Ven, nena.
96
00:07:57,076 --> 00:08:00,477
�Tomaste demasiada
medicina para la gripe?
97
00:08:02,014 --> 00:08:06,576
<i>�Nena! �Beth! �Nena, nena!</i>
98
00:08:06,752 --> 00:08:10,813
<i>�Beth! �Dios m�o!
�Coraz�n! �Coraz�n! �Beth!</i>
99
00:08:10,990 --> 00:08:14,391
- �Mam�?
- No, no. Qu�date ah�, Clark.
100
00:08:14,560 --> 00:08:17,051
Vete a tu cuarto.
101
00:08:17,230 --> 00:08:18,288
<i>�Coraz�n! �Coraz�n!</i>
102
00:08:22,235 --> 00:08:23,566
- Beth.
- Beth. �Me oye?
103
00:08:23,736 --> 00:08:26,000
Soy el doctor Arrington.
Est� en el hospital.
104
00:08:26,172 --> 00:08:28,003
Sufri� una convulsi�n.
105
00:08:28,174 --> 00:08:30,233
- �Ya le hab�a pasado?
- No, no, no.
106
00:08:30,409 --> 00:08:32,934
- �Alguna alergia?
- Creo que a la penicilina.
107
00:08:33,112 --> 00:08:36,275
- �Se golpe� la cabeza?
- No. Regres� de un viaje y...
108
00:08:36,449 --> 00:08:40,078
- �Y drogas? �Metanfetaminas? ��xtasis?
- No, no nos drogamos.
109
00:08:40,253 --> 00:08:42,778
<i>- �Necesito ayuda!
- Cielos. Beth. Beth.</i>
110
00:08:42,955 --> 00:08:46,413
<i>- Tiene que salir.
- �P�nganle suero!</i>
111
00:08:46,959 --> 00:08:49,894
Dos miligramos de Ativ�n, por favor.
112
00:08:51,697 --> 00:08:56,532
Entonces, a pesar de todos
nuestros esfuerzos, no respondi�.
113
00:08:56,702 --> 00:08:58,670
- S�...
- Su coraz�n se detuvo...
114
00:08:58,838 --> 00:09:01,932
...y, desgraciadamente, falleci�.
115
00:09:02,108 --> 00:09:03,735
S�.
116
00:09:03,910 --> 00:09:07,437
- Lo lamento, se�or Emhoff.
- Yo s� que es dif�cil de aceptar.
117
00:09:07,613 --> 00:09:10,104
�Puedo hablar con ella?
118
00:09:10,283 --> 00:09:14,344
Se�or Emhoff, lo siento.
Su esposa est� muerta.
119
00:09:17,790 --> 00:09:21,419
Acabo de verla. Est�bamos en casa.
120
00:09:21,594 --> 00:09:23,391
�Quiere que llamemos a alguien?
121
00:09:23,563 --> 00:09:26,327
�Alguien que lo acompa�e?
122
00:09:32,305 --> 00:09:36,537
Comimos pizza, se quej�
del cambio de horario.
123
00:09:36,709 --> 00:09:39,109
Usted dijo que estuvo
de viaje. �Hong Kong?
124
00:09:39,879 --> 00:09:41,346
Los boletines m�s recientes...
125
00:09:41,514 --> 00:09:43,948
...solo mencionan sarampi�n y H1 N1...
126
00:09:44,116 --> 00:09:46,346
...y no fue eso.
127
00:09:46,519 --> 00:09:48,214
�Qu� fue?
128
00:09:48,387 --> 00:09:49,684
No siempre sabemos.
129
00:09:49,855 --> 00:09:53,882
Unos padecen de una enfermedad
y viven, otros se mueren.
130
00:09:54,060 --> 00:09:56,324
Tenemos que avisar al Servicio de Salud.
131
00:09:56,495 --> 00:09:58,395
Quiz� pidan una autopsia.
132
00:09:58,564 --> 00:10:01,032
Si quiere, nosotros pedimos una.
133
00:10:01,200 --> 00:10:04,499
Pero no le garantizo
que nos aclare nada.
134
00:10:04,670 --> 00:10:08,504
Yo creo que fue
meningitis o encefalitis.
135
00:10:08,674 --> 00:10:11,734
De encefalitis casi
nunca sabemos la causa.
136
00:10:11,911 --> 00:10:16,109
Si fuera verano dir�a que fue un
insecto, como el del Nilo Occidental.
137
00:10:16,282 --> 00:10:18,546
- No s�...
- El herpes puede causar encefalitis.
138
00:10:18,718 --> 00:10:21,152
<i>�Ella no ten�a herpes!</i>
139
00:10:21,320 --> 00:10:22,912
- �De qu� habla?
- Entiendo.
140
00:10:23,089 --> 00:10:24,920
�Qu� le pas�?
141
00:10:25,458 --> 00:10:28,086
- �Qu� le pas�?
- Calma, calma.
142
00:10:28,260 --> 00:10:31,491
Se�or Emhoff, tenemos
especialistas en duelo...
143
00:10:31,664 --> 00:10:35,327
...que ayudan mucho en
fallecimientos como este.
144
00:10:35,501 --> 00:10:38,334
Quiz� le ayuden a sentirse mejor.
145
00:10:38,504 --> 00:10:40,836
Lo lamento.
146
00:11:00,726 --> 00:11:02,193
�Diga?
147
00:11:05,231 --> 00:11:08,792
<i>�Cuelga el tel�fono y llama
una ambulancia, ahora mismo!</i>
148
00:11:09,802 --> 00:11:12,168
<i>�Le dol�a la cabeza y lo acost�!</i>
149
00:11:12,338 --> 00:11:14,465
<i>�No s� si est� respirando!</i>
150
00:11:19,912 --> 00:11:21,709
<i>�Clark! �Clark!</i>
151
00:11:23,482 --> 00:11:25,746
<i>�Dios m�o! �Est� muerto?</i>
152
00:11:31,857 --> 00:11:35,315
D�a 5
153
00:11:41,734 --> 00:11:45,693
GINEBRA, SUIZA
154
00:11:51,844 --> 00:11:59,550
Organizaci�n Mundial de la Salud
155
00:12:00,421 --> 00:12:03,753
<i>Pek�n inform� que el
brote est� contenido...</i>
156
00:12:03,923 --> 00:12:06,016
<i>...en el complejo
Crisantemo de Hong Kong.</i>
157
00:12:06,192 --> 00:12:08,660
<i>Dos muertes y diez infectados.</i>
158
00:12:24,543 --> 00:12:31,506
PROVINCIA DE GUANGDONG, CHINA
96,1 millones de habitantes
159
00:12:36,822 --> 00:12:39,655
<i>�C�mo definimos "contenci�n"?</i>
160
00:12:40,159 --> 00:12:42,821
<i>Son los protocolos
establecidos para el SARS.</i>
161
00:12:42,995 --> 00:12:45,759
<i>Pusieron el complejo en cuarentena.</i>
162
00:12:45,931 --> 00:12:48,593
<i>Kowloon es un �rea densamente poblada...</i>
163
00:12:48,768 --> 00:12:50,633
<i>...y Hong Kong es una bah�a.</i>
164
00:12:50,803 --> 00:12:51,929
<i>Se va a esparcir.</i>
165
00:12:52,104 --> 00:12:54,698
<i>Hong Kong nos enviar�
muestras de sangre.</i>
166
00:12:54,874 --> 00:12:57,434
Tambi�n analizaremos sangre de Londres.
167
00:12:57,610 --> 00:13:01,410
Dos grupos: uno en un hotel,
otro en un centro deportivo.
168
00:13:01,580 --> 00:13:04,549
Cinco muertos. Encefalitis.
169
00:13:04,717 --> 00:13:08,778
Y est� al hombre que muri�
en el autob�s de Tokio.
170
00:13:08,954 --> 00:13:13,084
- Tres muertos en ese grupo.
- �Alguno viaj� a China o a Londres?
171
00:13:13,526 --> 00:13:15,323
Lo estamos averiguando.
172
00:13:16,896 --> 00:13:20,525
<i>�Se�or Neal, no se me vaya!</i>
173
00:13:21,200 --> 00:13:25,604
�Me oye?
�Ya hab�a sufrido convulsiones?
174
00:13:25,871 --> 00:13:28,863
- Abra los ojos si puede.
- �Est� respirando?
175
00:13:29,041 --> 00:13:32,442
<i>�Llegu� a mi casa y
no lo pod�a despertar!</i>
176
00:13:32,611 --> 00:13:34,909
<i>�Los dos nos sent�amos mal esta ma�ana!</i>
177
00:13:36,215 --> 00:13:37,546
Cuidado con la cabeza.
178
00:13:58,971 --> 00:14:03,067
Los surcos est�n
destruidos. A ver la base.
179
00:14:06,979 --> 00:14:09,277
Dios m�o.
180
00:14:09,748 --> 00:14:12,046
�Quieres que tome una muestra o...?
181
00:14:12,218 --> 00:14:14,743
Quiero que te alejes de la mesa.
182
00:14:16,388 --> 00:14:19,516
- �Llamo a alguien?
- Llama a todo el mundo.
183
00:14:20,960 --> 00:14:23,656
D�a 6
184
00:14:28,968 --> 00:14:31,402
<i>Estas cosas pasan all� de vez en cuando.</i>
185
00:14:31,570 --> 00:14:34,596
<i>Meningitis en
competencias de nataci�n...</i>
186
00:14:34,773 --> 00:14:38,300
<i>...o el Virus del Nilo
en campamentos de verano.</i>
187
00:14:38,477 --> 00:14:42,538
El verano pasado hubo
un brote de encefalitis.
188
00:14:42,715 --> 00:14:44,910
Ciento tres casos, principalmente ni�os.
189
00:14:45,084 --> 00:14:47,712
En este momento hace
mucho fr�o para eso.
190
00:14:47,887 --> 00:14:50,856
Anoche ya eran cinco muertos y 32 casos.
191
00:14:51,023 --> 00:14:53,014
Hay un grupo en una escuela primaria.
192
00:14:53,192 --> 00:14:55,626
Prep�rese para eso.
193
00:14:55,794 --> 00:14:57,386
Estar� en todas las noticias.
194
00:14:57,563 --> 00:15:00,430
�Qu� es lo principal
que quiere comunicar?
195
00:15:00,599 --> 00:15:04,126
Estamos aislando a los
enfermos y a los expuestos.
196
00:15:04,303 --> 00:15:05,827
Muy bien.
197
00:15:06,005 --> 00:15:08,769
Usted y yo estamos
conectados por los celulares.
198
00:15:08,941 --> 00:15:12,672
Si necesita recursos, ll�meme. Si
tiene problemas pol�ticos, ll�meme.
199
00:15:12,845 --> 00:15:15,837
<i>Si se desvela y a las 3:00 a. m...</i>
200
00:15:16,015 --> 00:15:18,245
<i>...se pregunta por qu�
acept� este empleo, ll�meme.</i>
201
00:15:18,417 --> 00:15:20,681
Ojal� traiga ropa m�s caliente.
202
00:15:20,853 --> 00:15:24,380
<i>Estamos a menos de
-15� C, con el viento.</i>
203
00:15:25,391 --> 00:15:27,586
No quiero que se resfr�e.
204
00:15:30,663 --> 00:15:32,927
�Quiere ir primero al hotel?
205
00:15:33,098 --> 00:15:36,295
- Prefiero empezar ya, si es posible.
- Bien.
206
00:15:36,468 --> 00:15:40,063
- �La oficina est� lejos?
- Est� a media hora de aqu�.
207
00:15:59,491 --> 00:16:00,890
Tu pap� est� en aislamiento.
208
00:16:01,160 --> 00:16:04,425
Puedes ir a la ventana y
hablar con �l por el tel�fono.
209
00:16:19,211 --> 00:16:20,508
- Hola.
- Pap�.
210
00:16:20,679 --> 00:16:23,045
- Hola.
- �Est�s enfermo?
211
00:16:23,716 --> 00:16:25,684
No, no, no. Estoy...
212
00:16:25,851 --> 00:16:29,446
Es una precauci�n para estar seguros.
213
00:16:29,621 --> 00:16:32,249
Pero estuviste con
ellos. Podr�as enfermarte.
214
00:16:32,424 --> 00:16:36,520
No me voy a enfermar.
Dicen que sucede muy r�pido.
215
00:16:36,695 --> 00:16:40,222
Estoy bien. No tengo nada.
216
00:16:40,399 --> 00:16:44,130
No tengo nada. Estamos
bien. Estamos bien.
217
00:16:45,471 --> 00:16:47,336
�Y Clark?
218
00:16:50,476 --> 00:16:52,569
Sabes...
219
00:16:54,646 --> 00:16:59,174
Yo no estuve. Me fui en
la ambulancia con Beth.
220
00:16:59,351 --> 00:17:03,048
Y simplemente no...
221
00:17:03,222 --> 00:17:06,191
Lo dej� con Carrie Anne.
222
00:17:06,358 --> 00:17:07,655
Yo deber�a haber estado ah�.
223
00:17:08,293 --> 00:17:10,591
<i>- �Hubiera podido ayudar!
- No, mi vida, no.</i>
224
00:17:10,763 --> 00:17:12,754
Me alegro de que no estuviste.
225
00:17:12,931 --> 00:17:16,025
Si te hubiera pasado algo...
226
00:17:16,702 --> 00:17:20,297
Est�s aqu� ahora. Eso me da gusto.
227
00:17:20,472 --> 00:17:22,497
Me da gusto.
228
00:17:23,275 --> 00:17:25,470
�Cu�ndo vuelves a casa?
229
00:17:25,644 --> 00:17:28,135
Pronto, muy pronto.
230
00:17:28,313 --> 00:17:31,441
- �Por qu� no vas a casa de tu mam�?
- No.
231
00:17:31,617 --> 00:17:34,882
- Qu�date en Wisconsin.
- No. Ella no me necesita.
232
00:17:35,054 --> 00:17:39,354
Ella tiene a Dan. Yo vivo aqu�.
233
00:17:41,427 --> 00:17:44,658
T� no tienes a nadie. No te voy a dejar.
234
00:17:44,930 --> 00:17:47,965
Tenemos 47 casos y ocho muertos.
235
00:17:47,966 --> 00:17:51,635
Es fin de semana.
Puede haber m�s.
236
00:17:51,804 --> 00:17:54,864
La gente se est� quedando
en casa para mejorarse.
237
00:17:55,040 --> 00:17:57,907
Debe de ser algo respiratorio.
238
00:17:58,077 --> 00:18:00,807
- O quiz� por f�mites.
- �Qu� es eso? �F�mites?
239
00:18:00,979 --> 00:18:04,210
Se refiere a la transmisi�n
por medio de superficies.
240
00:18:04,383 --> 00:18:07,784
La gente se toca la cara
entre 2000 y 3000 veces al d�a.
241
00:18:07,953 --> 00:18:13,220
- �Entre 2000 y 3000 veces al d�a?
- De tres a cinco veces por minuto.
242
00:18:13,392 --> 00:18:16,327
Mientras, tocamos puertas...
243
00:18:16,495 --> 00:18:19,225
...fuentes de agua, botones
de elevadores, gente.
244
00:18:19,398 --> 00:18:21,798
Eso son f�mites.
245
00:18:21,967 --> 00:18:25,334
�Se lo vamos a decir a la
prensa? �Respiratorio o f�mites?
246
00:18:25,504 --> 00:18:29,201
- �C�mo reaccionar� el p�blico?
- No se sabe. Un tibur�n de pel�cula...
247
00:18:29,374 --> 00:18:32,866
...espanta, pero un aviso
en los cigarrillos...
248
00:18:33,045 --> 00:18:36,503
Hay que informar al gobernador
antes de espantar a todo el mundo.
249
00:18:36,682 --> 00:18:40,914
No sabemos c�mo advertir a la gente.
250
00:18:41,086 --> 00:18:44,385
Con la influenza porcina
asustamos a la gente sana.
251
00:18:44,556 --> 00:18:47,923
- Es el fin de semana de m�s compras.
- Quiz� deber�amos cerrar las escuelas.
252
00:18:48,093 --> 00:18:51,529
�Qui�n se queda con los ni�os?
�Los empleados de tiendas?
253
00:18:51,697 --> 00:18:53,961
�Del gobierno? �De hospitales?
254
00:18:54,133 --> 00:18:57,660
�Cu�ndo vamos a saber
la causa y la cura...
255
00:18:57,836 --> 00:18:59,167
...para calmar a la gente?
256
00:18:59,338 --> 00:19:00,537
GRIPE-1
VIRUELA-3
257
00:19:00,572 --> 00:19:03,442
GRIPE-1 VIRUELA-3 Lo que
necesitamos determinar es esto...
258
00:19:03,477 --> 00:19:04,966
Lo que necesitamos determinar es esto...
259
00:19:05,144 --> 00:19:07,874
Cada persona que se enferma...
260
00:19:08,046 --> 00:19:11,641
...�cu�nta gente es
probable que infecte?
261
00:19:12,284 --> 00:19:15,481
Con la influenza anual
normalmente es una.
262
00:19:15,654 --> 00:19:19,215
Con viruela, sin
embargo, son m�s de tres.
263
00:19:19,391 --> 00:19:20,858
Antes de que hubiera vacuna...
264
00:19:21,026 --> 00:19:25,360
...la polio contagiaba a
entre cuatro y seis personas.
265
00:19:25,531 --> 00:19:28,557
A ese n�mero le llamamos...
266
00:19:29,301 --> 00:19:30,962
...el n�mero Ro.
267
00:19:31,136 --> 00:19:35,971
La "R" representa el �ndice
de reproducci�n del virus.
268
00:19:36,141 --> 00:19:38,405
�Saben cu�l es el �ndice aqu�?
269
00:19:38,577 --> 00:19:42,741
La velocidad para multiplicarse
depende de varios factores.
270
00:19:42,915 --> 00:19:45,782
El per�odo de incubaci�n, cu�nto
tiempo la persona es contagiosa.
271
00:19:45,951 --> 00:19:49,182
A veces la gente puede ser
contagiosa sin tener s�ntomas.
272
00:19:49,354 --> 00:19:51,015
Tambi�n necesitamos saber eso.
273
00:19:51,190 --> 00:19:55,354
Hay que conocer el tama�o de la
poblaci�n susceptible al virus.
274
00:19:55,527 --> 00:19:58,587
Al parecer es cualquiera
con manos, boca y nariz.
275
00:19:58,764 --> 00:20:02,757
Una vez que conozcamos el Ro,
sabremos la escala de la epidemia.
276
00:20:02,935 --> 00:20:05,768
O sea que es una epidemia.
�Una epidemia de qu�?
277
00:20:05,938 --> 00:20:07,735
Enviamos muestras al gobierno.
278
00:20:08,240 --> 00:20:13,268
<i>En 72 horas sabremos qu�
es, si tenemos suerte.</i>
279
00:20:13,445 --> 00:20:15,310
Claramente, no tenemos suerte.
280
00:20:27,926 --> 00:20:34,024
CENTRO DE CONTROL DE ENFERMEDADES
Laboratorio Bioseguridad Nivel 4
281
00:20:45,377 --> 00:20:46,605
�Qu� tenemos?
282
00:20:46,778 --> 00:20:50,236
Una mujer joven en Minnesota.
Viaj� hace poco a China.
283
00:20:50,415 --> 00:20:52,542
El hijo tambi�n muri�.
284
00:20:52,718 --> 00:20:57,314
<i>Hasta esta ma�ana, 87 casos, 15 muertes.</i>
285
00:20:57,489 --> 00:21:00,014
- �Tuviste un buen D�a de Gracias?
- Trabaj�.
286
00:21:00,192 --> 00:21:01,352
�T�? �De verdad?
287
00:21:01,526 --> 00:21:06,122
Texas. Salmonelosis. Bastante limitada.
288
00:21:06,298 --> 00:21:07,822
El m�o estuvo bien, gracias.
289
00:21:22,347 --> 00:21:24,679
Es pleom�rfico,
tendiendo a forma ovoide.
290
00:21:24,850 --> 00:21:27,785
Veo estructuras que
parecen glicoprote�nas...
291
00:21:27,953 --> 00:21:30,387
...pero nada patognom�nico.
292
00:21:30,555 --> 00:21:33,547
Probamos los anticuerpos.
Vi pocas reacciones.
293
00:21:33,725 --> 00:21:37,092
Su cuerpo no sab�a qu�
hacer. Sigui� amplificando.
294
00:21:37,262 --> 00:21:41,392
M�ndaselo a Sussman en San
Francisco. Si �l no sabe, nadie sabe.
295
00:21:41,566 --> 00:21:46,162
Muestra caracter�sticas novedosas
y parece ser de origen quim�rico.
296
00:21:46,338 --> 00:21:52,299
El virus tiene entre 15 y 19 kilobases de
longitud y contiene de seis a diez genes.
297
00:21:52,477 --> 00:21:54,172
T�pico de un paramixovirus.
298
00:21:54,346 --> 00:21:58,976
Es Godzila, King Kong
y Frankenstein juntos.
299
00:21:59,151 --> 00:22:01,915
- Te vuelvo a llamar.
- Usted lo tiene ah�, �no?
300
00:22:02,087 --> 00:22:04,521
- L�rgate, Alan.
- �De d�nde sali�?
301
00:22:04,690 --> 00:22:07,022
No eres doctor ni escritor.
302
00:22:07,192 --> 00:22:09,387
S� soy escritor. Lo soy.
303
00:22:09,561 --> 00:22:13,190
Bloguear no es escribir.
Es graffiti con puntuaci�n.
304
00:22:13,365 --> 00:22:17,062
Yo soy periodista y en la
blogosfera hay discusiones...
305
00:22:17,235 --> 00:22:19,226
...de que es un arma biol�gica.
306
00:22:19,404 --> 00:22:23,465
Si quieres hablar conmigo, llama
a mi oficina y haz una cita.
307
00:22:23,775 --> 00:22:27,438
<i>CENTROS DE CONTROL DE ENFERMEDADES D�a 7</i>
308
00:22:27,479 --> 00:22:28,969
- �Doctor Cheever?
- S�.
309
00:22:29,147 --> 00:22:32,241
- �Tiene un momento?
- Claro que s�.
310
00:22:32,417 --> 00:22:35,750
Lo encontr�. Llama a la
unidad que va a su casa.
311
00:22:35,921 --> 00:22:38,185
Disculpe. �Qui�n es usted?
312
00:22:38,357 --> 00:22:41,417
Dennis French, Departamento
de Seguridad Nacional.
313
00:22:41,593 --> 00:22:43,424
�Y de qu� se trata?
314
00:22:43,595 --> 00:22:46,928
El contralmirante Haggert nos
espera en el Centro de Urgencias.
315
00:22:47,099 --> 00:22:49,294
Lo podemos discutir ah�.
316
00:22:49,468 --> 00:22:51,265
Esto pas� en Kowloon.
317
00:22:51,436 --> 00:22:55,429
Hoy trabajadores de un casino
en Macao se pusieron en huelga.
318
00:22:55,607 --> 00:23:00,101
Tres murieron en un dormitorio.
La CIA cree que hay una conexi�n.
319
00:23:00,278 --> 00:23:04,339
Los casinos le preocupan
a Seguridad Nacional.
320
00:23:04,516 --> 00:23:07,952
Si alguien est� listo para
volarse en un mercado...
321
00:23:08,120 --> 00:23:10,782
...la idea de enfermarse con la peste...
322
00:23:10,956 --> 00:23:14,187
...y caminar por un
casino puede ocurr�rsele.
323
00:23:14,359 --> 00:23:16,486
�De qu� murieron los tres?
324
00:23:16,661 --> 00:23:19,255
Hay reportes vagos. Convulsiones, comas.
325
00:23:19,431 --> 00:23:23,026
Ya contactamos a la OMS,
a ver qu� saben ellos.
326
00:23:23,201 --> 00:23:25,795
Un buen momento ser�a el D�a de Gracias.
327
00:23:25,971 --> 00:23:28,303
- �Para qu�?
- Un ataque.
328
00:23:31,710 --> 00:23:34,645
�Se puede hacer un
arma con la gripe aviar?
329
00:23:34,813 --> 00:23:37,680
No hay que hacer un arma.
330
00:23:37,849 --> 00:23:39,908
Las aves la est�n haciendo.
331
00:23:40,085 --> 00:23:43,145
<i>El gobierno report� el
cierre de una escuela...</i>
332
00:23:43,321 --> 00:23:44,845
<i>...en Minneapolis...</i>
333
00:23:45,023 --> 00:23:48,083
<i>...en respuesta al brote
de una enfermedad...</i>
334
00:23:48,260 --> 00:23:52,196
<i>...que mat� a una enfermera
y tres estudiantes.</i>
335
00:23:52,364 --> 00:23:54,855
<i>Otras escuelas en el Distrito
281 seguir�n abiertas...</i>
336
00:23:55,033 --> 00:23:59,129
<i>...pero ni�os con
s�ntomas no deben asistir.</i>
337
00:23:59,304 --> 00:24:01,704
<i>El Departamento de Salubridad
espera confirmaci�n...</i>
338
00:24:01,873 --> 00:24:05,309
<i>...pero parece que los casos
est�n relacionados con la muerte...</i>
339
00:24:05,477 --> 00:24:08,071
<i>...de una ejecutiva de 34
a�os de AIMM Alderson...</i>
340
00:24:08,246 --> 00:24:10,976
<i>...y su hijo de seis a�os
el fin de semana pasado.</i>
341
00:24:12,050 --> 00:24:14,678
Yo soy la doctora Mears...
342
00:24:14,853 --> 00:24:17,117
...del Servicio de
Inteligencia de Epidemias.
343
00:24:17,289 --> 00:24:22,659
Vengo de Atlanta a averiguar
qu� le pas� a Beth Emhoff.
344
00:24:22,828 --> 00:24:25,456
Les voy a hacer unas
preguntas para ver si...
345
00:24:25,630 --> 00:24:27,962
Beth mand� un paquete de Hong Kong.
346
00:24:28,133 --> 00:24:32,035
- Lo abr� con tijeras.
- No debe de ser problema.
347
00:24:32,204 --> 00:24:34,035
Los virus no pueden vivir en una caja.
348
00:24:34,206 --> 00:24:35,696
Hac�amos pilates juntas.
349
00:24:35,874 --> 00:24:38,638
La llam� cuando volvi�.
Ella no me llam�.
350
00:24:38,810 --> 00:24:41,005
- �No tuvo contacto con ella?
- No.
351
00:24:41,179 --> 00:24:44,615
- �Ella fue a la clase?
- No la vi ah�.
352
00:24:44,783 --> 00:24:46,808
Tomamos un caf� el d�a que se fue.
353
00:24:46,985 --> 00:24:50,978
Quiz� movi� mi taza porque
estaba sobre unos papeles.
354
00:24:51,156 --> 00:24:54,284
- No me acuerdo.
- �Hace cu�ntos d�as?
355
00:24:54,459 --> 00:24:56,723
Unos diez.
356
00:24:56,895 --> 00:25:01,855
Est� bien. El per�odo de
incubaci�n es menos que eso.
357
00:25:02,033 --> 00:25:04,729
�Alguien m�s pudo haber
tenido contacto con ella?
358
00:25:04,903 --> 00:25:07,463
- Solo nosotros.
- Tambi�n Aaron Barnes.
359
00:25:07,973 --> 00:25:09,600
<i>Trabajaba en otro piso.</i>
360
00:25:09,774 --> 00:25:13,232
<i>Beth necesitaba firmar unos
documentos. �l la recogi�.</i>
361
00:25:13,411 --> 00:25:15,276
<i>- �La recogi� en el aeropuerto?
- S�.</i>
362
00:25:15,447 --> 00:25:16,744
<i>�D�nde est�?</i>
363
00:25:16,915 --> 00:25:17,939
�Diga?
364
00:25:18,116 --> 00:25:20,983
<i>- �Diga? �Se�or Barnes?
- �Diga? S�.</i>
365
00:25:21,152 --> 00:25:24,588
Habla la doctora Mears de los
Centros de Control de Enfermedades.
366
00:25:24,756 --> 00:25:25,780
<i>- Creo que...
- Hola.</i>
367
00:25:25,957 --> 00:25:30,087
Usted pudo haber tenido contacto
con Beth Emhoff hace unos d�as.
368
00:25:30,262 --> 00:25:33,322
<i>S�, la recog� del
aeropuerto. �De qu� se trata?</i>
369
00:25:33,498 --> 00:25:36,956
<i>- �C�mo se siente hoy?
- Bastante mal.</i>
370
00:25:37,135 --> 00:25:39,467
<i>Me duele la cabeza.
Creo que pesqu� algo.</i>
371
00:25:39,638 --> 00:25:42,869
<i>- �D�nde est�?
- En un autob�s, yendo al trabajo.</i>
372
00:25:43,041 --> 00:25:45,066
<i>- B�jese inmediatamente.
- �Qu�?</i>
373
00:25:45,243 --> 00:25:46,904
- Est� en un autob�s.
- �D�nde?
374
00:25:47,078 --> 00:25:50,343
�D�nde? �D�nde est� el autob�s, Aaron?
375
00:25:51,182 --> 00:25:53,673
<i>- En Lake y Lyndale. �Qu� pasa?
- En Lake y Lyndale.</i>
376
00:25:53,852 --> 00:25:55,649
B�jese del autob�s.
377
00:25:55,820 --> 00:25:58,880
Es probable que haya tenido
contacto con una enfermedad...
378
00:25:59,057 --> 00:26:01,491
...y que sea contagioso.
379
00:26:01,660 --> 00:26:04,561
<i>B�jese ahora y no se acerque a nadie.</i>
380
00:26:04,729 --> 00:26:05,753
�Y ahora qu� hago?
381
00:26:05,931 --> 00:26:10,391
<i>No hable con nadie, no toque a
nadie. Eso es lo m�s importante.</i>
382
00:26:10,569 --> 00:26:13,561
<i>- Enviaremos a alguien a recogerlo.
- Bien.</i>
383
00:26:13,738 --> 00:26:16,206
<i>Voy en camino a verlo, Aaron.</i>
384
00:26:19,811 --> 00:26:23,611
<i>�Y mis hijos? �Los toqu�!</i>
385
00:26:56,848 --> 00:27:00,807
Fue a la inauguraci�n de una f�brica.
386
00:27:00,986 --> 00:27:03,887
Viajaba mucho por su trabajo.
387
00:27:04,055 --> 00:27:06,615
�Su trabajo requer�a
contacto con ganado?
388
00:27:06,791 --> 00:27:09,555
- �Ustedes ten�an mascotas?
- No.
389
00:27:10,795 --> 00:27:12,228
No.
390
00:27:13,431 --> 00:27:16,332
�Mencion� haber visto a alguien enfermo?
391
00:27:16,868 --> 00:27:19,166
�A alguien en un avi�n?
392
00:27:20,372 --> 00:27:21,805
No.
393
00:27:22,374 --> 00:27:27,209
Pas� la aduana en Chicago
a las 11:15 a. m...
394
00:27:27,379 --> 00:27:31,406
...y luego tom� un vuelo a
Minneapolis a las 6:00 p. m.
395
00:27:31,583 --> 00:27:34,279
�Tiene idea de qu� hizo en Chicago?
396
00:27:34,452 --> 00:27:35,476
�Tuvo reuniones?
397
00:27:35,654 --> 00:27:40,751
�Pudo haber salido del
aeropuerto por alguna raz�n?
398
00:27:42,927 --> 00:27:47,364
�Por qu�? �Hay alguien
enfermo en Chicago?
399
00:27:54,072 --> 00:27:57,633
Antes de que nos cas�ramos,
mi esposa tuvo una relaci�n...
400
00:27:57,809 --> 00:28:00,744
...con un hombre en
Chicago llamado Jon Neal.
401
00:28:05,750 --> 00:28:07,843
�Est� enfermo Jon Neal?
402
00:28:08,019 --> 00:28:10,112
��l nos peg� esto?
403
00:28:11,923 --> 00:28:15,620
- Estamos investigando.
- Yo tengo derecho a saber.
404
00:28:15,794 --> 00:28:18,456
Mire d�nde estoy. Mire d�nde estoy.
405
00:28:18,630 --> 00:28:22,964
- No puedo revelar esa informaci�n.
- Solo estoy tratando de entender.
406
00:28:23,134 --> 00:28:24,260
Ya lo s�.
407
00:28:24,436 --> 00:28:26,404
Concordamos con Sussman.
408
00:28:26,571 --> 00:28:28,903
Sacamos la secuencia del virus...
409
00:28:29,074 --> 00:28:32,532
...y modelamos c�mo entra
en el pulm�n y el cerebro.
410
00:28:32,711 --> 00:28:34,941
Hay secuencias de murci�lago y de cerdo.
411
00:28:35,113 --> 00:28:37,911
El verde oscuro es cerdo
y el claro es murci�lago.
412
00:28:38,083 --> 00:28:40,483
Y aqu� est� el evento de recombinaci�n.
413
00:28:40,652 --> 00:28:43,780
Murci�lago, murci�lago,
cerdo y murci�lago.
414
00:28:43,955 --> 00:28:47,755
Este es un modelo del virus y
c�mo se adhiere a su hu�sped.
415
00:28:47,926 --> 00:28:52,920
El azul es virus y el dorado es humano
y el rojo es la prote�na de acoplamiento.
416
00:28:53,098 --> 00:28:55,692
El verde es su receptor
en c�lulas humanas.
417
00:28:55,867 --> 00:28:59,769
Estos receptores est�n en las
c�lulas del aparato respiratorio...
418
00:28:59,938 --> 00:29:01,530
...y del sistema nervioso.
419
00:29:01,706 --> 00:29:07,508
El virus se acopla a la c�lula como
una llave entra a una cerradura.
420
00:29:07,679 --> 00:29:10,978
En alg�n lado, el cerdo equivocado
conoci� al murci�lago equivocado.
421
00:29:11,149 --> 00:29:15,552
- �Hab�as visto algo parecido?
- No. Sigue cambiando.
422
00:29:15,720 --> 00:29:18,245
Nos descifra m�s r�pido
que nosotros a �l.
423
00:29:18,423 --> 00:29:20,653
No tiene otra cosa que hacer.
424
00:29:20,825 --> 00:29:23,794
Tenemos un virus con una tasa de
mortalidad del 20 al 25 por ciento.
425
00:29:23,962 --> 00:29:26,692
No hay ning�n tratamiento ni vacuna.
426
00:29:26,865 --> 00:29:28,765
Exactamente.
427
00:29:31,336 --> 00:29:35,329
De ahora en adelante, nadie
trabaja en esto m�s que BSL-4.
428
00:29:35,507 --> 00:29:40,103
No necesitamos que esto salga
del laboratorio en un zapato.
429
00:29:52,323 --> 00:29:54,348
Oficina del doctor Sussman.
430
00:29:54,526 --> 00:29:56,721
<i>Ian, hola. Ally Hextall.</i>
431
00:29:56,895 --> 00:30:00,353
Necesitamos detener lo
tuyo. Es demasiado peligroso.
432
00:30:00,532 --> 00:30:04,525
<i>- Solo BSL-4 a partir de
ahora. - Eso es un error.</i>
433
00:30:05,937 --> 00:30:08,565
Cocina tus muestras, destruye todo.
434
00:30:09,040 --> 00:30:11,907
<i>- Es mucho riesgo.
- Estamos avanzando.</i>
435
00:30:12,076 --> 00:30:15,910
Si limitas esto a BSL-4 del
gobierno, va a tardar mucho.
436
00:30:16,080 --> 00:30:17,604
Yo puedo hacerlo.
437
00:30:18,383 --> 00:30:20,010
Lo siento.
438
00:30:22,554 --> 00:30:24,181
S�.
439
00:30:24,355 --> 00:30:25,879
Claro, Ally.
440
00:30:32,163 --> 00:30:33,994
�Nos repite las ciudades afectadas?
441
00:30:34,165 --> 00:30:35,792
<i>Las ciudades afectadas son...</i>
442
00:30:36,267 --> 00:30:38,782
<i>Minneapolis, Chicago, Los
�ngeles, Boston y Salt Lake. D�a 8</i>
443
00:30:38,817 --> 00:30:41,298
<i>Minneapolis, Chicago, Los
�ngeles, Boston y Salt Lake.</i>
444
00:30:41,472 --> 00:30:44,202
<i>Esperamos que la lista crezca...</i>
445
00:30:44,375 --> 00:30:46,673
<i>...cuando la gente vuelva de vacaciones.</i>
446
00:30:46,845 --> 00:30:48,107
<i>�S�?</i>
447
00:30:48,279 --> 00:30:51,811
<i>�Cu�nta gente se ha infectado
y cu�nta gente ha muerto?</i>
448
00:30:52,417 --> 00:30:57,708
Las cifras est�n cambiando,
as� que cualquier cifra ser�a baja.
449
00:30:57,755 --> 00:31:00,315
Estamos calculando
la tasa de mortalidad.
450
00:31:01,092 --> 00:31:05,586
�Le preocupa que los Centros de Control
tengan un problema de credibilidad...
451
00:31:05,763 --> 00:31:08,630
...despu�s de la reacci�n
excesiva al H1 N1?
452
00:31:08,800 --> 00:31:10,961
Prefiero que la noticia
sea que exageramos...
453
00:31:11,135 --> 00:31:14,366
...a que muchos murieron
por no tomar medidas.
454
00:31:14,539 --> 00:31:15,733
Por ello estamos aqu�.
455
00:31:15,907 --> 00:31:21,004
<i>Por eso la Organizaci�n de la
Salud mand� a alguien a Hong Kong.</i>
456
00:31:21,179 --> 00:31:23,579
<i>Es dif�cil saber qu� es
sin saber de d�nde vino.</i>
457
00:31:23,748 --> 00:31:26,876
<i>Necesitamos encontrar
el punto de origen...</i>
458
00:31:27,051 --> 00:31:29,485
<i>...averiguar c�mo salt� a la poblaci�n.</i>
459
00:31:29,654 --> 00:31:32,885
<i>Sabemos que una paciente de Minnesota...</i>
460
00:31:33,057 --> 00:31:35,025
<i>...viaj� a esa parte del mundo.</i>
461
00:31:35,159 --> 00:31:41,029
<i>HONG KONG 7,1 millones de habitantes</i>
462
00:31:54,946 --> 00:31:56,846
Puerta autom�tica Cuidado con las manos
463
00:32:44,762 --> 00:32:49,563
Creemos que hay aproximadamente
89000 casos en este momento.
464
00:32:50,101 --> 00:32:54,162
<i>Y que vamos camino a 267000.</i>
465
00:32:54,939 --> 00:33:00,309
<i>A partir de ah�, usando nuestro
modelo basado en un Ro de dos...</i>
466
00:33:00,478 --> 00:33:03,606
<i>...esperamos estar aqu� en 48 horas.</i>
467
00:33:03,781 --> 00:33:07,217
<i>Doctor Cheever, p�nganos al
corriente de la investigaci�n.</i>
468
00:33:07,819 --> 00:33:11,482
Nadie ha encontrado la manera
de cultivar el virus en c�lulas.
469
00:33:11,656 --> 00:33:12,816
<i>�A qu� se debe eso?</i>
470
00:33:13,391 --> 00:33:17,521
Mata todas las c�lulas en que
lo ponemos, de cerdo, de pollo.
471
00:33:17,695 --> 00:33:21,256
Si no lo cultivamos en cantidades,
no podemos experimentar con �l...
472
00:33:21,432 --> 00:33:23,559
...y no podemos desarrollar la vacuna.
473
00:33:23,735 --> 00:33:29,139
<i>�Han encontrado alg�n
tratamiento? �Un antivirus? �Algo?</i>
474
00:33:29,640 --> 00:33:31,164
No.
475
00:33:32,810 --> 00:33:36,654
<i>Beth Emhoff us� el cajero
autom�tico de un casino en Macao.</i>
476
00:33:36,848 --> 00:33:38,750
Citibank nos dio sus datos.
477
00:33:38,916 --> 00:33:44,637
Sabemos que us� la m�quina a las
10:43, junto a las mesas de juego.
478
00:33:44,689 --> 00:33:50,286
Quiero ver los videos de las
c�maras dos horas antes y despu�s.
479
00:33:50,928 --> 00:33:52,486
�Hay alg�n problema?
480
00:33:52,663 --> 00:33:56,155
Son de mi pueblo. Encontraron
un nuevo grupo ah�.
481
00:33:57,869 --> 00:34:02,169
- �Tu familia sigue ah�?
- Mi madre tiene s�ntomas.
482
00:34:02,340 --> 00:34:05,571
Le voy a conseguir lo
que quiere. Disculpe.
483
00:34:48,419 --> 00:34:51,445
Doctor Sussman, me enter� que van
a detener nuestra investigaci�n.
484
00:34:51,622 --> 00:34:53,817
Solo tengo que lidiar con las muestras.
485
00:34:53,991 --> 00:34:56,482
Si hay que destruirlas,
yo puedo hacerlo.
486
00:34:56,661 --> 00:34:58,561
Yo me encargo. Vete a casa.
487
00:34:58,729 --> 00:35:01,562
Quiero revisar unos datos.
488
00:35:33,297 --> 00:35:34,321
<i>Lo cultiv�.</i>
489
00:35:34,499 --> 00:35:36,933
Prob� con anticuerpos
y con MAC como nosotros.
490
00:35:37,101 --> 00:35:39,695
La clave fue ADN fetal...
491
00:35:39,871 --> 00:35:42,465
- ... que no ten�amos.
- Lo cultiv� en un BSL-3.
492
00:35:42,640 --> 00:35:45,404
�C�mo diablos trabaj� en un BSL-3?
493
00:35:45,576 --> 00:35:47,066
Me ignor�.
494
00:35:49,947 --> 00:35:52,916
<i>Lo va a publicar.
�Demonios! �Qu� quiere?</i>
495
00:35:53,084 --> 00:35:55,382
Una caja de habanos. Ten�a opciones.
496
00:35:55,553 --> 00:35:57,646
Pod�a haberlo vendido.
497
00:35:57,822 --> 00:36:00,723
Seguro que tuvo ofertas,
pero nos lo dio a nosotros.
498
00:36:00,892 --> 00:36:04,293
- �Debemos confiar en �l?
- No tenemos m�s remedio.
499
00:36:06,030 --> 00:36:09,233
<i>Los Centros de Control
de Enfermedades...</i>
500
00:36:09,367 --> 00:36:10,168
<i>...y la OMS... D�a 12</i>
501
00:36:10,203 --> 00:36:11,726
<i>...y la OMS...</i>
502
00:36:11,903 --> 00:36:14,599
<i>...confirmaron que el doctor
Ian Sussman de San Francisco...</i>
503
00:36:14,772 --> 00:36:18,401
<i>...logr� cultivar el virus
MEV-1 en un laboratorio.</i>
504
00:36:18,576 --> 00:36:22,444
<i>Los representantes advirtieron que
este avance es solo el primer paso...</i>
505
00:36:22,613 --> 00:36:24,240
<i>...para desarrollar una vacuna...</i>
506
00:36:24,415 --> 00:36:27,350
<i>...que est� a meses
de pruebas en humanos.</i>
507
00:36:27,518 --> 00:36:32,251
<i>La OMS calcula que el n�mero de
infectados rebasa los ocho millones.</i>
508
00:36:32,423 --> 00:36:34,891
<i>Ahora todo cambia.</i>
509
00:36:35,326 --> 00:36:38,261
La Academia Nacional de
Ciencias unge a Sussman...
510
00:36:38,429 --> 00:36:41,330
...y los ejecutivos
farmac�uticos se excitan.
511
00:36:41,499 --> 00:36:43,831
Van a cultivar el virus
en todos los laboratorios.
512
00:36:44,001 --> 00:36:46,561
Pobres de los monos.
513
00:36:46,737 --> 00:36:51,800
Primero los lanzamos al espacio
y ahora les metemos virus.
514
00:36:51,976 --> 00:36:53,841
Necesitamos su asesor�a.
515
00:36:54,011 --> 00:36:56,343
Las acciones de farmac�uticos
ya se dispararon.
516
00:36:56,514 --> 00:36:59,881
�Pero qu� sigue? �D�nde
est� la oportunidad?
517
00:37:00,051 --> 00:37:02,611
Usted vio lo del autob�s el primer d�a.
518
00:37:02,787 --> 00:37:04,812
Por eso quer�amos esta reuni�n.
519
00:37:05,590 --> 00:37:07,581
Cuando prend� mi computadora hoy...
520
00:37:07,758 --> 00:37:12,252
...m�s de dos millones de
visitantes quer�an la verdad.
521
00:37:12,964 --> 00:37:16,525
�Cree que quieren que
hable con un inversionista?
522
00:37:16,701 --> 00:37:19,898
Nosotros no inventamos la necesidad.
523
00:37:20,071 --> 00:37:24,007
Solo la analizamos, la predecimos.
524
00:37:24,976 --> 00:37:28,002
D�game cu�nto cuesta ver
en su bola de cristal.
525
00:37:30,982 --> 00:37:33,450
�Conoce la forsitia?
526
00:37:33,951 --> 00:37:36,579
- No, no la conozco.
- Esto est� respaldado...
527
00:37:36,754 --> 00:37:39,382
...por testimonios que
aparecer�n pronto en los medios.
528
00:37:39,557 --> 00:37:43,118
Yo hablar� mucho de ella.
529
00:37:43,294 --> 00:37:45,888
�Qu� hace la forsitia?
530
00:37:47,465 --> 00:37:48,659
Es la cura.
531
00:37:48,833 --> 00:37:52,360
<i>Si yo soy inmune, �no puede
usar mi sangre para curarlo?</i>
532
00:37:52,536 --> 00:37:55,869
Hacer un suero tarda
mucho y es muy caro.
533
00:37:56,040 --> 00:37:59,532
Lo bueno es que usted
no se va a enfermar.
534
00:38:00,645 --> 00:38:02,078
Bien.
535
00:38:02,980 --> 00:38:05,778
Eso significa que mi hija tampoco
se puede enfermar, �verdad?
536
00:38:05,950 --> 00:38:08,180
No le puedo prometer eso.
537
00:38:08,352 --> 00:38:11,549
�No es algo que ella hered� de m�?
538
00:38:11,722 --> 00:38:14,213
La mitad de su sistema
inmunol�gico vino de usted...
539
00:38:14,392 --> 00:38:17,122
...y la otra vino de su madre.
540
00:38:23,401 --> 00:38:24,425
<i>�Son casi tres horas!</i>
541
00:38:24,602 --> 00:38:27,969
Necesito ver a un
doctor o a un supervisor.
542
00:38:28,139 --> 00:38:30,869
<i>�Quiero saber si tiene
lo de las noticias!</i>
543
00:38:31,042 --> 00:38:34,034
Disculpe, estamos
haciendo todo lo posible.
544
00:38:34,211 --> 00:38:36,941
�Puedo hablar con un administrador?
545
00:38:37,114 --> 00:38:38,781
<i>- Tenga paciencia. Va a entrar.
- �Est� enfermo!</i>
546
00:38:38,816 --> 00:38:40,306
<i>REGISTRO �REA DE ESPERA - Tenga
paciencia. Va a entrar. - �Est� enfermo!</i>
547
00:38:41,185 --> 00:38:43,653
Mi esposa me hace
desvestirme en el garaje.
548
00:38:43,821 --> 00:38:46,756
Me deja una cubeta
de agua tibia y jab�n.
549
00:38:46,924 --> 00:38:51,020
Empapa todo con loci�n
antibacteriana cuando me voy.
550
00:38:51,195 --> 00:38:53,493
Est� exagerando, �no?
551
00:38:53,664 --> 00:38:57,532
La verdad, no. Y deja
de tocarte la cara, Dave.
552
00:39:04,375 --> 00:39:06,275
Pondremos el compartimiento aqu�.
553
00:39:06,444 --> 00:39:10,904
Quiero 25 filas de diez camas.
Los casos m�s febriles ah�.
554
00:39:11,082 --> 00:39:15,314
Los clasificaremos afuera, FEMA se
encargar� de comida en el s�tano...
555
00:39:15,486 --> 00:39:19,513
...y necesitamos estar listos
en las pr�ximas 24 a 48 horas.
556
00:39:19,690 --> 00:39:21,282
Entiendo.
557
00:39:22,426 --> 00:39:25,589
- Bien hecho, Dave. Esto servir�.
- Gracias.
558
00:39:25,763 --> 00:39:28,197
B�scame tres m�s iguales.
559
00:39:28,366 --> 00:39:32,700
Disculpe, Dra. Mears. �Esto sale
de su presupuesto o del nuestro?
560
00:39:34,305 --> 00:39:36,500
La OMS ha confirmado que
las muestras de Hong Kong...
561
00:39:36,674 --> 00:39:38,539
...Londres, Tokio y Abu Dhabi...
562
00:39:38,709 --> 00:39:42,611
...son iguales y tenemos grupos
grandes en Frankfurt y El Cairo.
563
00:39:42,780 --> 00:39:45,214
<i>�Estamos cerca de un paciente �ndice?</i>
564
00:39:45,383 --> 00:39:48,944
Puede ser su Beth Emhoff o
el tipo del autob�s en Jap�n.
565
00:39:49,120 --> 00:39:52,283
O alguien m�s del que no
hay rastro. �C�mo est� usted?
566
00:39:52,456 --> 00:39:54,515
<i>Bien. Voy a una junta...</i>
567
00:39:54,692 --> 00:39:57,684
No le pregunt� qu�
hac�a, sino c�mo estaba.
568
00:39:57,862 --> 00:39:59,056
�C�mo est�?
569
00:40:00,297 --> 00:40:01,662
Estoy...
570
00:40:02,767 --> 00:40:04,291
Estoy bien.
571
00:40:04,468 --> 00:40:06,231
<i>�Bien?</i>
572
00:40:06,404 --> 00:40:08,372
<i>Estuve 15 a�os en el campo...</i>
573
00:40:08,539 --> 00:40:11,997
<i>...y he visto muchas cosas. Si
no est� bien me lo puede decir.</i>
574
00:40:12,443 --> 00:40:15,435
�Le ha dicho a un hombre que
reci�n perdi� a su mujer...
575
00:40:15,613 --> 00:40:18,582
...que su esposa lo estaba enga�ando?
576
00:40:18,749 --> 00:40:20,307
<i>Eso no me ha tocado.</i>
577
00:40:20,484 --> 00:40:22,850
<i>Seguro hizo lo que pudo.</i>
578
00:40:24,321 --> 00:40:26,118
<i>Suena cansada.</i>
579
00:40:26,290 --> 00:40:28,724
<i>Acu�rdese de dormir a veces.</i>
580
00:40:28,893 --> 00:40:33,296
<i>�Cu�ndo fue la �ltima vez que
comi� algo que no fuera de m�quina?</i>
581
00:40:34,932 --> 00:40:36,331
�Taco Bell?
582
00:40:36,500 --> 00:40:40,027
<i>Oficiales locales dicen que 3000
casos han sido confirmados...</i>
583
00:40:40,204 --> 00:40:41,535
<i>...en los suburbios occidentales...</i>
584
00:40:41,705 --> 00:40:45,641
<i>...y hay casos nuevos en
Ramsey, Carlton y Saint Louis.</i>
585
00:40:45,810 --> 00:40:47,937
<i>- El virus sigue esparci�ndose.
- �Lo tengo!</i>
586
00:40:48,112 --> 00:40:50,706
<i>Un vocero de Salubridad Estatal...</i>
587
00:40:50,881 --> 00:40:53,907
<i>...est� pidiendo medicina
de hospitales en Iowa.</i>
588
00:40:54,084 --> 00:40:56,609
<i>�No, no abras esa puerta! �No la abras!</i>
589
00:40:56,787 --> 00:41:00,917
<i>- �Es Andrew!
- Disculpa, Andrew. No puedes entrar.</i>
590
00:41:01,091 --> 00:41:03,286
Solo vine a darle el
p�same, se�or Emhoff.
591
00:41:03,461 --> 00:41:06,624
Entiendo. Gracias,
pero no puedes entrar.
592
00:41:08,165 --> 00:41:09,826
Entonces las dejar� aqu�.
593
00:41:10,000 --> 00:41:13,128
No, ll�vatelas, pero
gracias de todos modos.
594
00:41:15,172 --> 00:41:17,402
<i>- �Te llamo luego!
- Adi�s.</i>
595
00:41:21,045 --> 00:41:23,843
No nos podemos arriesgar.
596
00:41:38,362 --> 00:41:41,854
- �Sabe jugar este?
- No tengo idea de qu� est� pasando.
597
00:41:42,466 --> 00:41:44,764
Parece divertido.
598
00:41:44,935 --> 00:41:46,994
�Quiere probar?
599
00:41:48,739 --> 00:41:50,536
Bien.
600
00:41:51,709 --> 00:41:53,336
Ya veremos.
601
00:41:53,511 --> 00:41:55,479
Hola.
602
00:41:55,646 --> 00:41:57,136
S�, me toca a m�.
603
00:41:57,815 --> 00:42:00,147
Este. El cangrejo.
604
00:42:04,321 --> 00:42:05,982
Oye.
605
00:42:06,957 --> 00:42:07,981
<i>�Dios m�o!</i>
606
00:42:08,158 --> 00:42:10,126
�Qu� es eso? �Cu�l es este?
607
00:42:10,294 --> 00:42:12,558
- Moneda.
- Es una moneda.
608
00:42:12,730 --> 00:42:16,632
Bien. Muy bien.
609
00:42:16,800 --> 00:42:19,928
Es transmisi�n. Necesitamos
saber en qu� direcci�n.
610
00:42:23,207 --> 00:42:24,970
Pero no sabemos de d�nde viene.
611
00:42:25,609 --> 00:42:29,773
Quisiera sugerir que el
virus empez� antes de Macao.
612
00:42:29,947 --> 00:42:31,676
Y quiz� aqu�, en Hong Kong.
613
00:42:31,882 --> 00:42:33,179
Ella no lo confirm�.
614
00:42:33,484 --> 00:42:35,315
Est� adivinando.
615
00:42:35,586 --> 00:42:39,317
No podemos dar la noticia
bas�ndonos en lo que dice.
616
00:42:39,890 --> 00:42:43,951
Est� considerando declaraciones
con implicaciones serias.
617
00:42:44,728 --> 00:42:48,994
Un virus es demasiado chico para
ser visto con una c�mara de video.
618
00:42:51,201 --> 00:42:55,035
D�a 14
619
00:43:13,991 --> 00:43:15,754
Por favor, Dios.
620
00:43:15,926 --> 00:43:17,723
Por favor, Dios.
621
00:43:26,003 --> 00:43:28,301
No, no. No.
622
00:43:44,822 --> 00:43:46,483
�Diga?
623
00:43:46,657 --> 00:43:50,058
Habla la doctora Erin
Mears del cuarto 821.
624
00:43:52,029 --> 00:43:56,796
Necesito los nombres de toda
la gente que limpi� este cuarto.
625
00:43:56,967 --> 00:44:00,232
Tambi�n necesita comunicarse
con el camarero...
626
00:44:00,404 --> 00:44:02,599
...que me trajo comida anoche.
627
00:44:02,773 --> 00:44:07,073
Necesito todos sus tel�fonos,
de sus casas y sus celulares.
628
00:44:16,320 --> 00:44:17,514
<i>�Mears?</i>
629
00:44:17,688 --> 00:44:19,519
Doctor Cheever...
630
00:44:20,724 --> 00:44:22,123
...creo que estoy enferma.
631
00:44:22,292 --> 00:44:25,887
<i>�Qu� pasa? �Qu� clase de s�ntomas tiene?</i>
632
00:44:26,063 --> 00:44:29,931
No puedo tragar. Me
duele mucho la cabeza.
633
00:44:30,100 --> 00:44:31,863
<i>�Qu� temperatura tiene?</i>
634
00:44:32,036 --> 00:44:35,062
<i>-38,8.
- Escuche. No puede...</i>
635
00:44:35,239 --> 00:44:36,866
<i>- No deje que le entre el p�nico.
- Lo s�.</i>
636
00:44:37,041 --> 00:44:40,909
<i>- �Est� sola?
- Seguro infect� a m�s gente.</i>
637
00:44:41,078 --> 00:44:42,875
<i>No puede estar segura.</i>
638
00:44:44,481 --> 00:44:47,644
<i>- �Qu� hago?
- Qu�dese en su cuarto.</i>
639
00:44:47,818 --> 00:44:50,378
<i>Llamar� al gobierno y
les dir� que est� ah�.</i>
640
00:44:50,554 --> 00:44:54,888
<i>- Erin, te vas a poner bien.
- No, ya lo s�.</i>
641
00:44:55,059 --> 00:44:56,993
<i>- Bien.
- Necesita mandar a alguien m�s.</i>
642
00:44:57,161 --> 00:44:59,561
<i>S�, pero no te preocupes por eso.</i>
643
00:44:59,730 --> 00:45:01,789
<i>T� cu�date.</i>
644
00:45:01,965 --> 00:45:03,626
Disculpe que no pude acabar.
645
00:45:03,801 --> 00:45:07,498
<i>Eso... Olvida eso. A ver qu�
puedo hacer para traerte aqu�.</i>
646
00:45:07,671 --> 00:45:10,765
<i>- Te voy a traer. Sana.
- Gracias.</i>
647
00:45:10,941 --> 00:45:13,842
<i>- Resiste.
- Adi�s.</i>
648
00:45:14,011 --> 00:45:15,774
<i>- Adi�s.
- Adi�s.</i>
649
00:45:34,531 --> 00:45:39,332
El problema es que no
podemos aceptar los cuerpos.
650
00:45:40,237 --> 00:45:42,865
Hay problemas con el
seguro, con los empleados...
651
00:45:43,040 --> 00:45:46,703
...con el sindicato y est�
la salud de los afligidos.
652
00:45:47,711 --> 00:45:51,579
Quiero enterrar a mi
esposa y a mi hijastro...
653
00:45:51,749 --> 00:45:54,809
...y tener un servicio
en el que todos...
654
00:45:54,985 --> 00:45:56,782
...puedan presentar sus respetos.
655
00:45:57,321 --> 00:46:00,848
Entiendo, y lamento
sinceramente su p�rdida.
656
00:46:02,659 --> 00:46:05,059
�Ha considerado otras opciones?
657
00:46:05,562 --> 00:46:10,363
�C�mo pueden hacer eso?
Tenemos una desgracia familiar.
658
00:46:10,534 --> 00:46:12,874
Propusieron cremarlos.
659
00:46:13,737 --> 00:46:17,044
Dicen que es lo m�s seguro
en este tipo de situaciones.
660
00:46:17,574 --> 00:46:23,125
Yo quiero que me entierren
con mi hija y mi nieto, con...
661
00:46:23,126 --> 00:46:24,480
...Jack y mis padres.
662
00:46:24,481 --> 00:46:26,346
Que estemos todos juntos.
663
00:46:26,517 --> 00:46:30,851
No los van a aceptar. No
van a aceptar los cad�veres.
664
00:46:31,688 --> 00:46:34,953
Se me ocurrir� algo.
Algo se me ocurrir�.
665
00:46:40,864 --> 00:46:44,664
Ella cometi� errores, Mitch...
666
00:46:44,835 --> 00:46:49,534
...pero yo s� que te quer�a mucho.
667
00:46:58,816 --> 00:47:03,879
Voy a usar unas de estas para
comprar bebidas. �Est� bien?
668
00:47:13,730 --> 00:47:19,532
<i>No habla con Jon Neal. Pero
hablar� con �l si deja un mensaje.</i>
669
00:47:20,170 --> 00:47:23,162
Hola. Soy yo.
670
00:47:25,409 --> 00:47:30,312
Estuve viendo los vuelos y puedo
conseguir un vuelo m�s temprano...
671
00:47:30,480 --> 00:47:36,146
...que me d� una escala de
cinco horas en Chicago...
672
00:47:37,621 --> 00:47:41,819
...as� que dime si quieres que lo haga.
673
00:47:46,263 --> 00:47:48,390
- Esto es para usted.
- Muchas gracias.
674
00:47:48,565 --> 00:47:52,092
Gracias. Gracias.
675
00:47:53,237 --> 00:47:54,727
Perd�n.
676
00:47:54,905 --> 00:47:56,873
Ay, Dios m�o.
677
00:48:00,110 --> 00:48:01,771
Gracias.
678
00:48:01,945 --> 00:48:06,314
- Emhoff contagi� a la ucraniana.
- Eso solo muestra contacto.
679
00:48:06,483 --> 00:48:09,350
Quiz� fue al rev�s. �Qu� tal, Li Fai?
680
00:48:10,153 --> 00:48:12,451
- Estaba en el casino.
- Mira esto.
681
00:48:18,028 --> 00:48:21,486
Que nos tomen una juntos. �Listo?
682
00:48:23,133 --> 00:48:24,862
<i>- �Salud!
- �Salud!</i>
683
00:48:25,869 --> 00:48:27,302
V�monos.
684
00:48:43,205 --> 00:48:46,436
Ese es, con Emhoff. A las 12:08.
685
00:48:46,608 --> 00:48:50,271
Te puedo ense�ar a la
ucraniana en el ascensor...
686
00:48:50,445 --> 00:48:53,141
...yendo a su cuarto, 20 minutos antes.
687
00:48:53,315 --> 00:48:55,977
Se fue antes de que Li
Fai empezara a trabajar.
688
00:48:56,718 --> 00:48:58,743
Sali� de aqu�.
689
00:48:59,321 --> 00:49:00,618
Emhoff es la paciente �ndice.
690
00:49:00,789 --> 00:49:03,553
Necesitamos saber ad�nde fue antes.
691
00:49:03,992 --> 00:49:06,859
Quiero ver su itinerario de nuevo.
692
00:49:07,663 --> 00:49:10,598
Dicen que los franceses y
estadounidenses tienen una cura.
693
00:49:10,766 --> 00:49:13,098
Que la fabrican en secreto.
694
00:49:13,268 --> 00:49:16,237
La OMS lo sabe, pero apoya
a los estadounidenses.
695
00:49:16,405 --> 00:49:19,431
- �Qui�n dice?
- En Internet.
696
00:49:19,608 --> 00:49:24,045
- �En internet? �Y t� les crees?
- No s�.
697
00:49:25,514 --> 00:49:26,845
�C�mo est� tu madre?
698
00:49:29,685 --> 00:49:33,177
Probamos con forsitia,
pero estaba muy d�bil.
699
00:49:33,355 --> 00:49:36,085
Hay una fosa com�n en Lantau.
700
00:49:38,026 --> 00:49:39,755
Lo siento mucho.
701
00:49:43,398 --> 00:49:48,097
Voy a llevar esto al
ministerio. Manda esto a Ginebra.
702
00:50:07,689 --> 00:50:09,122
Habla Sun Feng.
703
00:50:09,758 --> 00:50:12,158
Si lo vamos a hacer,
tiene que ser ahora.
704
00:50:42,491 --> 00:50:44,584
Necesito que venga conmigo.
705
00:50:44,760 --> 00:50:46,352
- �Qu� haces?
- Por favor.
706
00:50:46,528 --> 00:50:47,893
No.
707
00:50:48,063 --> 00:50:51,760
<i>�Qu� pasa? �Sun Feng!
�Qu� pasa? �Qu� haces?</i>
708
00:51:08,417 --> 00:51:11,875
- �Qu� est�s haciendo?
- Perd�neme.
709
00:51:12,053 --> 00:51:14,283
No pod�amos esperar m�s.
710
00:51:28,970 --> 00:51:32,565
Mientras ellos se curan,
nosotros estamos aqu�...
711
00:51:33,308 --> 00:51:35,469
...al final de la l�nea.
712
00:51:35,644 --> 00:51:38,670
Esto es lo que queda de mi pueblo.
713
00:51:40,215 --> 00:51:43,582
- �Est�n enfermos?
- Todav�a no.
714
00:51:44,152 --> 00:51:46,382
Y vamos a evitar que se enfermen.
715
00:51:46,555 --> 00:51:49,718
Usted se va a quedar aqu�
hasta que haya una cura.
716
00:51:49,891 --> 00:51:52,086
�C�mo les va a ayudar eso?
717
00:51:52,260 --> 00:51:55,058
Nos van a pasar al frente de la l�nea.
718
00:52:07,309 --> 00:52:09,243
Doctora Mears.
719
00:52:11,146 --> 00:52:13,740
El doctor Cheever volvi� a llamar.
720
00:52:14,683 --> 00:52:18,551
Tenemos dificultad con la
log�stica para evacuarla...
721
00:52:18,720 --> 00:52:20,278
...encontrar un avi�n y eso.
722
00:52:21,089 --> 00:52:22,989
Tengo su tel�fono.
723
00:52:24,893 --> 00:52:29,057
El doctor Cheever quiere
que lo llame, si puede.
724
00:52:29,731 --> 00:52:31,562
Va a haber un pabell�n...
725
00:52:31,733 --> 00:52:34,759
...para personal m�dico
y gente de urgencias.
726
00:52:34,936 --> 00:52:37,029
Quiero llevarla ah�...
727
00:52:37,205 --> 00:52:41,107
...pero el sindicato de enfermeras
anunci� un paro laboral...
728
00:52:41,276 --> 00:52:43,005
...hasta que haya protocolos.
729
00:52:43,178 --> 00:52:47,080
Hay voluntarios, pero solo es...
730
00:52:47,716 --> 00:52:52,278
Es dif�cil saber cu�l
es el lugar correcto.
731
00:52:52,454 --> 00:52:55,252
Quiere que use muchos
recursos en una persona...
732
00:52:55,423 --> 00:52:57,118
...y no puedo.
733
00:52:57,292 --> 00:52:58,691
La doctora Mears estar�a de acuerdo.
734
00:52:58,860 --> 00:53:01,124
Es de los nuestros, Lyle.
Nosotros la enviamos all�.
735
00:53:01,296 --> 00:53:03,992
Yo la envi�. Quisiera sacarla.
736
00:53:04,165 --> 00:53:06,030
Para eso hay un avi�n
con c�mara aislante...
737
00:53:06,201 --> 00:53:09,261
...para poder traer a
nuestra gente si se enferma.
738
00:53:12,207 --> 00:53:14,334
�Qu� pasa, Lyle?
739
00:53:15,477 --> 00:53:19,277
Hay un congresista
enfermo en Washington.
740
00:53:19,447 --> 00:53:23,076
Pas� los d�as feriados en Chicago.
741
00:53:23,652 --> 00:53:25,517
Lo van a transportar...
742
00:53:25,687 --> 00:53:28,315
...y luego van a cerrar
los aeropuertos de Chicago.
743
00:53:28,490 --> 00:53:31,926
Movilizaron a la Guardia
Nacional, bloquearon caminos.
744
00:53:32,093 --> 00:53:34,618
Cerraron el intercambio
comercial, el transporte p�blico.
745
00:53:34,796 --> 00:53:36,923
Hasta los camioneros van a parar.
746
00:53:37,098 --> 00:53:39,589
- Alguna gente se va a colar.
- S�.
747
00:53:39,768 --> 00:53:42,794
El Servicio Secreto pas�
al presidente bajo tierra.
748
00:53:42,971 --> 00:53:46,737
El congreso est� averiguando
c�mo trabajar en l�nea.
749
00:53:46,908 --> 00:53:48,739
Cuando se sepa...
750
00:53:48,910 --> 00:53:52,971
...la gente va a vaciar los bancos, las
gasolineras, los supermercados, todo.
751
00:53:53,148 --> 00:53:56,015
Va a haber p�nico. El
virus va a ser lo de menos.
752
00:53:56,184 --> 00:53:57,446
Ser� un caos.
753
00:53:57,719 --> 00:54:02,520
Hay que asegurarnos de que
nadie sepa hasta que todos sepan.
754
00:54:02,691 --> 00:54:04,386
<i>Mi temperatura es de 38,3.</i>
755
00:54:06,127 --> 00:54:08,425
M�s alta de lo que estaba antes.
756
00:54:09,731 --> 00:54:11,631
Me duele la cabeza.
757
00:54:12,601 --> 00:54:15,263
Se me est� cerrando la garganta.
758
00:54:16,338 --> 00:54:18,363
Esto es forsitia.
759
00:54:18,873 --> 00:54:24,869
La he estado tomando desde
el inicio de los s�ntomas.
760
00:54:37,926 --> 00:54:41,953
<i>Si estoy aqu� ma�ana,
sabr�n que funciona.</i>
761
00:54:43,798 --> 00:54:46,995
<i>Esto es El Suero de la
Verdad. Yo soy Alan Krumwiede.</i>
762
00:54:48,837 --> 00:54:50,998
<i>�Cu�nta gente va a morir?</i>
763
00:54:51,172 --> 00:54:53,265
Pues en 1918...
764
00:54:53,441 --> 00:54:56,274
...el uno por ciento de la
poblaci�n muri� de la gripe espa�ola.
765
00:54:56,444 --> 00:55:00,039
Era un virus nuevo, como este.
Nadie lo hab�a visto antes.
766
00:55:00,215 --> 00:55:04,311
<i>- �El uno por ciento de Estados Unidos?
- El uno por ciento del mundo.</i>
767
00:55:04,853 --> 00:55:08,118
<i>Hasta 70 millones de
personas pueden morir.</i>
768
00:55:10,592 --> 00:55:13,288
<i>- �Qu� hacemos?
- Tratamos de resolverlo.</i>
769
00:55:13,461 --> 00:55:15,656
<i>Por eso mand� a Mears a Minnesota.</i>
770
00:55:15,830 --> 00:55:17,422
<i>No la puedo traer.</i>
771
00:55:17,599 --> 00:55:20,159
<i>Est� enferma y no la puedo ayudar...</i>
772
00:55:20,335 --> 00:55:21,802
<i>...porque no hay enfermeras.</i>
773
00:55:21,970 --> 00:55:24,268
<i>- �Por qu�?
- Porque est�n en huelga.</i>
774
00:55:24,439 --> 00:55:27,203
- �C�mo pueden hacer eso?
- Se sienten impotentes.
775
00:55:27,375 --> 00:55:29,707
Mandamos gente sana con gente enferma...
776
00:55:29,878 --> 00:55:32,142
...esperando que siga sana.
777
00:55:32,313 --> 00:55:36,147
<i>- Lo siento, pero no es tu culpa.
- Yo la mand� all�, Aubrey.</i>
778
00:55:36,317 --> 00:55:40,276
Si uno de cuatro muere,
tres de cuatro viven, �no?
779
00:55:40,455 --> 00:55:42,946
<i>Tiene buenas probabilidades.</i>
780
00:55:43,491 --> 00:55:46,483
Quiero que te subas en tu
auto y que vengas a Atlanta.
781
00:55:46,661 --> 00:55:48,424
�Me oyes, Aubrey?
782
00:55:50,498 --> 00:55:51,760
�De qu� hablas?
783
00:55:51,933 --> 00:55:54,458
<i>S�bete en tu auto y sal de Chicago.</i>
784
00:55:54,636 --> 00:55:58,231
<i>Ven manejando a Atlanta. Ven t� sola.</i>
785
00:55:58,406 --> 00:56:02,775
Hazlo ahora mismo. No le
digas a nadie y no pares.
786
00:56:02,944 --> 00:56:06,744
Y no te acerques a nadie.
Mant�n tu distancia.
787
00:56:06,915 --> 00:56:09,509
Ll�mame cuando est�s de camino.
788
00:56:18,493 --> 00:56:20,120
Roger.
789
00:56:21,896 --> 00:56:22,988
�O�ste...?
790
00:56:23,164 --> 00:56:26,190
Yo tambi�n tengo gente, doctor Cheever.
791
00:56:26,367 --> 00:56:28,267
Todos la tenemos.
792
00:56:48,089 --> 00:56:49,681
�Diga?
793
00:56:49,858 --> 00:56:53,055
<i>�C�mo me dejaste plantada para cenar?</i>
794
00:56:53,228 --> 00:56:57,324
<i>- Perd�name, Liz.
- �Por qu� eres tan irresponsable?</i>
795
00:56:58,032 --> 00:57:00,159
Esto de la gripe...
796
00:57:00,335 --> 00:57:04,465
...es bastante aterrador.
�Qu� dice Ellis?
797
00:57:07,275 --> 00:57:10,301
Dice... dice que es serio.
798
00:57:13,815 --> 00:57:15,840
�C�mo que serio?
799
00:57:16,017 --> 00:57:17,245
�D�nde est�s?
800
00:57:17,418 --> 00:57:19,909
<i>- Me voy de la ciudad.
- �Qu�?</i>
801
00:57:24,592 --> 00:57:27,220
Te voy a decir algo...
802
00:57:27,395 --> 00:57:29,488
...y no lo vas a repetir.
803
00:57:46,080 --> 00:57:48,344
Forsitia disponible aqu�
HASTA AGOTARSE EXISTENCIAS
804
00:57:52,587 --> 00:57:55,613
D�a 18
805
00:58:05,967 --> 00:58:08,595
- T�pese la boca, por favor.
- V�yase al demonio.
806
00:58:08,770 --> 00:58:12,171
Solo podemos dar 50 dosis hoy.
807
00:58:12,340 --> 00:58:15,207
- �Qu�?
- Es la asignaci�n que tenemos.
808
00:58:15,376 --> 00:58:16,809
Qu� tonter�a.
809
00:58:16,978 --> 00:58:21,142
<i>�Disculpe! �Hay una cola! �Disculpe!</i>
810
00:58:50,044 --> 00:58:51,705
LICORER�A McGRATH
811
00:58:52,747 --> 00:58:54,442
Dios santo.
812
00:58:55,083 --> 00:58:57,449
�D�nde est�n los bomberos?
813
00:59:14,369 --> 00:59:16,428
�Nadie est� trabajando aqu�?
814
00:59:16,604 --> 00:59:18,663
Busca el cereal.
815
00:59:23,044 --> 00:59:26,343
<i>- Jory, no toques nada.
- �Ay�deme!</i>
816
00:59:29,918 --> 00:59:31,647
Qu�tate los guantes.
817
00:59:32,620 --> 00:59:34,247
Dame tus manos.
818
00:59:34,422 --> 00:59:37,186
Fr�talas bien.
819
00:59:39,027 --> 00:59:40,961
V�monos.
820
00:59:44,499 --> 00:59:46,228
Vamos.
821
00:59:47,035 --> 00:59:48,730
<i>�Al�jense de ah�! �Al�jense!</i>
822
00:59:55,643 --> 00:59:57,304
Cierra la puerta.
823
01:00:00,982 --> 01:00:02,382
CUARENTENA NO HAY ACCESO
824
01:00:02,417 --> 01:00:05,486
<i>�S�base a su auto, se�or!</i>
825
01:00:05,653 --> 01:00:07,555
<i>- �No, yo soy inmune!
- Ap�rtese.</i>
826
01:00:07,722 --> 01:00:08,856
<i>�Ya tuve la enfermedad!</i>
827
01:00:09,023 --> 01:00:11,125
<i>�Y mi hija no est� enferma!
- �Est� enferma?</i>
828
01:00:11,292 --> 01:00:14,062
<i>�No!
�Solo queremos llegar a Wisconsin!</i>
829
01:00:14,228 --> 01:00:17,059
La frontera est� cerrada.
Estamos en cuarenta.
830
01:00:17,231 --> 01:00:18,255
Regrese al auto.
831
01:00:18,433 --> 01:00:20,867
<i>�No queremos regresar! �Queremos cruzar!</i>
832
01:00:21,035 --> 01:00:23,833
<i>- No puede. S�base a su auto.
- �No estamos enfermos!</i>
833
01:00:24,005 --> 01:00:27,168
Si no se sube a su auto, lo detengo.
834
01:00:27,342 --> 01:00:29,003
�D�nde?
835
01:00:29,177 --> 01:00:31,168
<i>�S�base al auto!</i>
836
01:00:42,857 --> 01:00:45,724
- �Qu� pas�?
- Tenemos que volver a casa.
837
01:00:54,335 --> 01:00:56,997
CENTROS DE CONTROL MIENTEN,
COLABORAN CON FARMAC�UTICAS.
838
01:00:57,071 --> 01:00:59,562
FORSITIA CURA EL MEV-1
839
01:01:07,749 --> 01:01:09,683
�Qu� haces aqu�?
840
01:01:11,786 --> 01:01:14,550
Creo que sufr� una convulsi�n.
841
01:01:17,091 --> 01:01:21,528
No puedo conseguirla en
las tiendas. Ya trat�.
842
01:01:21,696 --> 01:01:25,792
No tengo nada aqu�. Me la robaron.
843
01:01:27,535 --> 01:01:29,366
Estoy embarazada, Alan.
844
01:01:29,537 --> 01:01:35,635
Tengo... tengo... dinero.
845
01:01:35,810 --> 01:01:39,576
Te puedo dar dinero.
846
01:01:40,214 --> 01:01:42,808
Lorraine, no deber�as estar afuera.
847
01:01:42,984 --> 01:01:44,042
- Por favor, Alan.
- Vete a tu casa.
848
01:01:44,218 --> 01:01:46,982
Te la llevar� cuando la consiga.
849
01:02:03,304 --> 01:02:07,638
Quer�a saber si me
podr�a dar otra manta.
850
01:02:07,809 --> 01:02:09,538
La que tengo est� h�meda.
851
01:02:09,710 --> 01:02:12,235
Lo lamento, ya no tenemos mantas.
852
01:02:12,413 --> 01:02:16,213
Esperamos que nos donen
m�s. Ya corrimos la voz.
853
01:02:16,384 --> 01:02:19,512
�Y la calefacci�n? �La podr�an prender?
854
01:02:19,687 --> 01:02:21,450
Voy a preguntar.
855
01:03:06,501 --> 01:03:08,969
�Cu�ndo se acabaron las
bolsas para cad�veres?
856
01:03:09,137 --> 01:03:11,105
Hace dos d�as.
857
01:03:11,272 --> 01:03:15,436
Pedimos m�s de Canad�,
pero quieren esperar a ver.
858
01:03:22,917 --> 01:03:28,446
<i>�Basta de mentiras! �Basta de mentiras!</i>
859
01:03:41,135 --> 01:03:44,070
<i>Circulan historias por
Internet de que en la India...</i>
860
01:03:44,238 --> 01:03:47,867
<i>...la droga Ribavirin ha sido
efectiva contra este virus.</i>
861
01:03:48,042 --> 01:03:51,409
Pero Seguridad Nacional
dijo que no lo anuncien...
862
01:03:51,579 --> 01:03:53,843
...hasta no tener bastante cantidad.
863
01:03:54,015 --> 01:03:57,712
Doctor Gupta, seguimos
evaluando varias drogas.
864
01:03:57,885 --> 01:03:59,716
El Ribavirin entre ellas.
865
01:03:59,887 --> 01:04:03,755
Pero nuestra mejor defensa ahora
es el distanciamiento social.
866
01:04:03,925 --> 01:04:06,325
No dar la mano, no
salir si est� enfermo...
867
01:04:06,494 --> 01:04:08,553
...lavarse mucho las manos.
868
01:04:08,729 --> 01:04:12,426
�Nos puede decir cu�nta gente
ha muerto por este virus?
869
01:04:12,600 --> 01:04:13,624
Es muy dif�cil.
870
01:04:13,801 --> 01:04:17,032
Estamos tratando de
confirmar ese n�mero.
871
01:04:17,205 --> 01:04:19,400
Hay 50 estados en el pa�s...
872
01:04:19,574 --> 01:04:22,270
...o sea que hay diferentes
Departamentos de Salubridad...
873
01:04:22,443 --> 01:04:25,207
...que siguen 50 protocolos diferentes.
874
01:04:25,846 --> 01:04:28,337
D�jeme incluir a Alan Krumwiede.
875
01:04:28,516 --> 01:04:29,915
Alan es un periodista.
876
01:04:30,084 --> 01:04:33,520
�l rastre� el video del
hombre en el autob�s.
877
01:04:33,688 --> 01:04:34,985
Hoy en Twitter escribiste...
878
01:04:35,156 --> 01:04:38,819
...que est�n ocultando la
verdad sobre el virus...
879
01:04:38,993 --> 01:04:41,518
...los Centros de Control, la OMS...
880
01:04:41,696 --> 01:04:44,756
...para permitir a amigos de la
administraci�n beneficiarse...
881
01:04:44,932 --> 01:04:47,526
<i>...financiera y f�sicamente.</i>
882
01:04:47,702 --> 01:04:52,298
Hay terapias que sabemos que son
efectivas, como la forsitia...
883
01:04:52,473 --> 01:04:54,964
...que ni aparecen en el
sitio web de los Centros.
884
01:04:55,142 --> 01:04:56,769
En tu blog tambi�n escribes...
885
01:04:56,944 --> 01:05:00,880
...que la OMS est� aliada con
las compa��as farmac�uticas.
886
01:05:01,048 --> 01:05:02,572
Es cierto.
887
01:05:02,750 --> 01:05:06,015
Ellos se van a beneficiar.
Son como u�a y carne.
888
01:05:06,587 --> 01:05:08,646
<i>Y nos quieren sacar dinero.</i>
889
01:05:08,823 --> 01:05:11,986
Los Centros est�n explorando
forsitia y otros tratamientos.
890
01:05:12,159 --> 01:05:15,492
Pero no hay estudios que
respalden esas declaraciones.
891
01:05:15,663 --> 01:05:20,066
Y no hay manera de que el doctor Cheever
o la gente que lo nombr� se beneficie.
892
01:05:20,234 --> 01:05:21,667
No estamos descartando nada.
893
01:05:21,836 --> 01:05:25,203
Hay gente enferma, muri�ndose...
894
01:05:25,373 --> 01:05:27,807
No nos est�n protegiendo de esto.
895
01:05:27,975 --> 01:05:30,273
Nos preocupa la salud de
todos los estadounidenses.
896
01:05:30,444 --> 01:05:33,242
El doctor Cheever est�
siendo un poco falso...
897
01:05:33,414 --> 01:05:36,008
...cuando dice: "De todos
los estadounidenses".
898
01:05:36,183 --> 01:05:39,641
Estamos tratando de descubrir el
origen del virus para tratarlo...
899
01:05:39,820 --> 01:05:41,583
<i>...y para desarrollar una vacuna.</i>
900
01:05:41,756 --> 01:05:43,815
<i>No sabemos el origen.</i>
901
01:05:43,991 --> 01:05:46,357
<i>Lo que s� sabemos es
que para enfermarte...</i>
902
01:05:46,527 --> 01:05:50,395
<i>...tienes que estar en contacto
con un enfermo o con algo que toc�.</i>
903
01:05:51,232 --> 01:05:54,793
Para asustarte necesitas estar
en contacto con un rumor...
904
01:05:54,969 --> 01:05:56,402
...o con la televisi�n
o con el Internet.
905
01:05:56,570 --> 01:06:01,007
<i>Lo que el se�or Krumwiede esparce
es m�s peligroso que la enfermedad.</i>
906
01:06:01,175 --> 01:06:03,075
- �De verdad?
- S�.
907
01:06:03,244 --> 01:06:04,768
- Qu� gracioso.
- �De qu� habla?
908
01:06:04,945 --> 01:06:07,209
Usted es gracioso. En
Facebook hay un comunicado...
909
01:06:07,381 --> 01:06:11,147
...atribuido al doctor Cheever
por Elizabeth Nygaard...
910
01:06:11,319 --> 01:06:15,016
...sobre la cuarentena de Chicago, horas
antes de que fuera anunciada al p�blico.
911
01:06:15,189 --> 01:06:17,487
Por eso pienso que es falso...
912
01:06:17,658 --> 01:06:20,684
...cuando habla de cuidado para
todos, no solo para sus amigos.
913
01:06:21,562 --> 01:06:23,928
Son acusaciones serias.
914
01:06:24,098 --> 01:06:27,033
�Qu� comunicaci�n apareci� y d�nde?
915
01:06:27,201 --> 01:06:29,635
�Qu� relaci�n tiene
con Elizabeth Nygaard?
916
01:06:29,804 --> 01:06:32,898
No s� de nada que se me
atribuya en una red social.
917
01:06:33,074 --> 01:06:36,737
<i>Estoy seguro que no. �Pero ah� est�!</i>
918
01:06:36,911 --> 01:06:40,142
<i>D�gales lo que significa un Ro de dos.</i>
919
01:06:40,314 --> 01:06:42,248
<i>Ens��eles un poco de matem�ticas, �s�?</i>
920
01:06:42,817 --> 01:06:44,148
<i>�No? Lo har� yo.</i>
921
01:06:44,318 --> 01:06:47,947
El primer d�a, dos personas ten�an
el virus y luego eran cuatro.
922
01:06:48,122 --> 01:06:51,649
Y luego lo ten�an 16 y cre�a
que lo ten�a controlado.
923
01:06:51,826 --> 01:06:54,590
Pero luego son 256 y luego son 65000...
924
01:06:54,762 --> 01:06:57,253
...y lo tiene detr�s y
arriba y a su alrededor.
925
01:06:57,431 --> 01:07:00,457
En 30 pasos, son mil
millones de enfermos.
926
01:07:00,634 --> 01:07:03,330
Tres meses. Se puede
calcular en una servilleta.
927
01:07:03,504 --> 01:07:05,495
Y vamos para all�.
928
01:07:05,673 --> 01:07:08,733
Y por eso ni nos dice
el n�mero de muertos.
929
01:07:08,909 --> 01:07:10,103
�Verdad, doctor Cheever?
930
01:07:10,277 --> 01:07:12,939
Pero les dice a sus amigos
que se vayan de Chicago...
931
01:07:13,114 --> 01:07:15,674
...antes que a nadie.
932
01:07:17,952 --> 01:07:20,614
<i>Buscan un chivo expiatorio.</i>
933
01:07:20,788 --> 01:07:23,154
Les facilit� el trabajo.
934
01:07:25,025 --> 01:07:28,119
La �nica raz�n por la que no
vamos a levantar cargos ahora...
935
01:07:28,295 --> 01:07:30,354
...es porque no podemos reemplazarlo...
936
01:07:30,531 --> 01:07:33,830
...pero habr� una
investigaci�n. �Entiende?
937
01:07:38,272 --> 01:07:41,332
Ya no queremos verlo
delante de las c�maras.
938
01:07:42,510 --> 01:07:46,212
D�a 21
939
01:07:46,247 --> 01:07:49,739
An�lisis filogen�tico actualizado
940
01:07:54,321 --> 01:07:56,050
�De d�nde saliste t�?
941
01:07:58,793 --> 01:08:01,523
- Ya mut�.
- �Para bien o para mal?
942
01:08:01,695 --> 01:08:04,721
Penetr� en una poblaci�n
africana de VIH y SIDA.
943
01:08:04,899 --> 01:08:07,891
El grupo de Durban es
altamente divergente.
944
01:08:09,503 --> 01:08:13,303
Tenemos un nuevo Ro. Ya no es de dos.
945
01:08:13,407 --> 01:08:17,002
ESTUDIO DE VACUNAS VACUNA #33
946
01:08:31,192 --> 01:08:34,525
<i>�No dijiste que si lo pod�amos
cultivar, pod�amos vacunar?</i>
947
01:08:34,695 --> 01:08:38,825
Tratamos de usar virus muertos para
estimular una reacci�n inmunol�gica.
948
01:08:38,999 --> 01:08:40,023
�Y?
949
01:08:40,201 --> 01:08:42,795
No hubo anticuerpos.
Muchos monos murieron.
950
01:08:42,970 --> 01:08:46,701
- �Y la buena noticia?
- Vamos a probar con un virus vivo.
951
01:08:46,941 --> 01:08:48,431
- �Como con la polio?
- Exacto.
952
01:08:48,609 --> 01:08:50,304
El �nico peligro con un virus vivo...
953
01:08:50,478 --> 01:08:53,914
...es que vuelva a su forma
original y mate al hu�sped.
954
01:08:54,081 --> 01:08:56,413
�Cu�ndo lo vamos a saber?
955
01:08:57,218 --> 01:08:58,879
Le preguntar� a los monos.
956
01:08:59,053 --> 01:09:04,685
La tasa de mortalidad actual est�
fluctuando entre el 25 y el 30 por ciento...
957
01:09:04,859 --> 01:09:07,623
...dependiendo de males ya existentes...
958
01:09:07,795 --> 01:09:11,287
...factores socioecon�micos,
comida, agua.
959
01:09:11,465 --> 01:09:13,057
Con la nueva mutaci�n...
960
01:09:13,234 --> 01:09:17,637
...estamos prediciendo un
Ro de no menos de cuatro.
961
01:09:17,805 --> 01:09:19,830
Y sin una vacuna, podemos esperar que...
962
01:09:20,341 --> 01:09:27,110
...una de cada 12 personas del
planeta contraigan la enfermedad.
963
01:09:33,487 --> 01:09:34,749
PROFETA PROVECHO
964
01:10:21,368 --> 01:10:27,000
COMIDA INDIVIDUAL PREPARADA
965
01:10:27,041 --> 01:10:32,035
D�a 26
966
01:10:40,154 --> 01:10:41,712
<i>�Atenci�n!</i>
967
01:10:41,889 --> 01:10:45,757
Les agradecemos su paciencia y
estamos haciendo todo lo posible.
968
01:10:45,926 --> 01:10:49,487
No tenemos m�s comidas preparadas hoy.
969
01:10:49,663 --> 01:10:50,687
- �Qu�?
- �Qu�?
970
01:10:50,864 --> 01:10:52,627
Conserven la calma. Enviaremos...
971
01:10:52,800 --> 01:10:55,496
Ay�dennos aqu�.
972
01:10:56,770 --> 01:10:59,398
- Abandonen el parque en orden.
- Ay�dame.
973
01:11:04,778 --> 01:11:06,245
- �Est�s bien?
- Gracias.
974
01:11:06,413 --> 01:11:09,177
<i>- Se llevaron una.
- �Vamos a los camiones!</i>
975
01:11:10,050 --> 01:11:11,813
<i>�Vamos a los camiones!</i>
976
01:11:28,202 --> 01:11:31,330
<i>�Ah� no hay nada!</i>
977
01:11:32,272 --> 01:11:36,709
<i>Al llegar la cuenta de muertos
en EE. UU. a los 2,5 millones...</i>
978
01:11:36,877 --> 01:11:40,244
<i>...el presidente habl�
desde un lugar desconocido...</i>
979
01:11:40,414 --> 01:11:43,747
<i>...e implement� toques de
queda en �reas metropolitanas...</i>
980
01:11:43,917 --> 01:11:47,785
<i>...despu�s de los tumultos en
Dallas, Miami, Cleveland y Phoenix.</i>
981
01:11:47,955 --> 01:11:50,947
<i>El ausentismo en la polic�a
est� llegando al 25 por ciento...</i>
982
01:11:51,125 --> 01:11:53,093
<i>...seg�n los informes...</i>
983
01:12:18,519 --> 01:12:23,422
<i>Dado el volumen de llamadas a
Urgencias, usen este directorio:</i>
984
01:12:23,590 --> 01:12:29,859
<i>Si tiene s�ntomas, cuelgue
y llame al 612-188-6336.</i>
985
01:12:30,030 --> 01:12:34,057
<i>Para reportar una muerte o
recoger un cad�ver, oprima 1.</i>
986
01:12:34,334 --> 01:12:39,704
D�a 29
987
01:12:45,145 --> 01:12:47,170
Hola. �Hay alguien en casa?
988
01:12:50,284 --> 01:12:51,945
<i>�Oye, Mark!</i>
989
01:13:24,451 --> 01:13:26,043
�Oye, Jor?
990
01:13:31,558 --> 01:13:33,082
�Jor?
991
01:14:03,524 --> 01:14:05,822
No siento mis manos.
992
01:14:09,329 --> 01:14:11,763
Arruinaste mi �ngel de nieve.
993
01:14:13,033 --> 01:14:14,193
Estoy bien.
994
01:14:14,368 --> 01:14:17,667
Si ninguno de los dos lo
tiene, no nos lo podemos pegar.
995
01:14:23,043 --> 01:14:24,510
<i>- �Qu�tate!
- �Pap�!</i>
996
01:14:24,678 --> 01:14:26,771
<i>�Al�jate! �Vete!</i>
997
01:14:26,947 --> 01:14:29,415
<i>- �Qu� haces?
- �Qu�date ah�!</i>
998
01:14:29,583 --> 01:14:31,744
<i>�Vete a casa, Andrew!</i>
999
01:14:40,727 --> 01:14:41,751
Lev�ntate.
1000
01:14:50,204 --> 01:14:52,434
<i>�Ya falta poco?</i>
1001
01:14:53,907 --> 01:14:56,398
Si tuvi�ramos una vacuna viable ahora...
1002
01:14:56,577 --> 01:14:59,774
...necesitar�amos pruebas
humanas y tardar�an semanas.
1003
01:14:59,947 --> 01:15:02,541
Luego hay que obtener la aprobaci�n...
1004
01:15:02,716 --> 01:15:04,775
...y empezar a fabricar y distribuir.
1005
01:15:04,952 --> 01:15:06,112
Eso lleva meses.
1006
01:15:06,286 --> 01:15:08,550
Luego entrenar a
sobrevivientes para inocular.
1007
01:15:08,722 --> 01:15:11,213
M�s meses, m�s muertes.
1008
01:15:11,758 --> 01:15:13,623
<i>Seguridad Nacional quiere saber...</i>
1009
01:15:13,794 --> 01:15:17,696
...si podemos poner la vacuna
en el agua, como el fl�or.
1010
01:15:17,865 --> 01:15:19,662
�Curar a todos a la vez?
1011
01:15:21,501 --> 01:15:24,902
Me voy a casa, Ellis. Ya es tarde.
1012
01:15:25,072 --> 01:15:27,040
<i>Feliz Navidad.</i>
1013
01:15:30,978 --> 01:15:32,912
Feliz Navidad.
1014
01:15:35,449 --> 01:15:39,010
<i>VACUNA #57
- NO HAY ENFERMEDAD</i>
1015
01:15:50,831 --> 01:15:54,790
<i>VACUNA #57</i>
1016
01:17:02,803 --> 01:17:04,703
- �Qu� haces?
- Est� bien, pap�.
1017
01:17:04,871 --> 01:17:09,035
- No, no est� bien.
- �Te acuerdas del doctor Barry Marshall?
1018
01:17:09,209 --> 01:17:13,543
Cre�a que las bacterias
causaban �lceras, no el estr�s.
1019
01:17:13,714 --> 01:17:15,807
Se introdujo el microbio
y se cur� a s� mismo.
1020
01:17:15,983 --> 01:17:18,144
T� me hablaste de �l.
1021
01:17:19,619 --> 01:17:22,281
Estoy probando mi vacuna.
1022
01:17:23,223 --> 01:17:25,350
Esto es diferente.
1023
01:17:25,525 --> 01:17:27,891
No quiero que te enfermes.
1024
01:17:28,061 --> 01:17:29,585
No te puedes arriesgar.
1025
01:17:29,997 --> 01:17:34,093
T� est�s aqu� porque te
quedaste en tu consultorio...
1026
01:17:34,267 --> 01:17:36,963
...tratando enfermos
despu�s de que todos huyeron.
1027
01:17:37,137 --> 01:17:40,903
T� te arriesgaste. Te
arriesgaste todos los d�as.
1028
01:17:51,218 --> 01:17:52,845
�Qu�?
1029
01:17:55,288 --> 01:17:57,256
�l se gan� el premio Nobel.
1030
01:17:57,424 --> 01:18:00,951
- S�, ya lo s�, pap�.
- Barry Marshall.
1031
01:18:10,837 --> 01:18:13,704
<i>El gobierno est�
acelerando la aprobaci�n...</i>
1032
01:18:13,874 --> 01:18:15,739
<i>...de la vacuna MEV-1...</i>
1033
01:18:15,909 --> 01:18:19,845
<i>...que se est� produciendo en laboratorios
secretos de EE. UU. y Europa...</i>
1034
01:18:20,013 --> 01:18:24,677
<i>...diciendo que las primeras dosis
estar�n listas en menos de 90 d�as.</i>
1035
01:18:24,851 --> 01:18:27,376
<i>La OMS calcula que puede tomar un a�o...</i>
1036
01:18:27,554 --> 01:18:30,887
<i>...fabricar y distribuir
bastantes vacunas...</i>
1037
01:18:31,058 --> 01:18:33,026
<i>...para parar la
propagaci�n del virus...</i>
1038
01:18:33,193 --> 01:18:37,152
<i>...que ha quitado m�s de 26
millones de vidas en el mundo.</i>
1039
01:18:37,330 --> 01:18:41,164
<i>Pero mientras los laboratorios
est�n produciendo la vacuna...</i>
1040
01:18:41,334 --> 01:18:44,633
<i>...la pregunta sigue siendo:
�qui�n la recibir� primero?</i>
1041
01:18:45,305 --> 01:18:48,866
D�a 131
1042
01:18:55,749 --> 01:18:57,649
<i>- �No me toque!
- �D�nde est�?</i>
1043
01:18:57,951 --> 01:19:00,852
<i>- No la tenemos.
- �Mentira! �A �l le toca primero!</i>
1044
01:19:01,021 --> 01:19:02,989
<i>�No la tenemos! Tenemos que esper...</i>
1045
01:19:22,909 --> 01:19:27,676
Cruz Roja
1046
01:19:32,052 --> 01:19:34,020
<i>- �Aubrey?
- �Ellis?</i>
1047
01:19:34,187 --> 01:19:35,882
�D�nde est�s?
1048
01:19:36,523 --> 01:19:40,084
Te vieron en las noticias
y oyeron lo que pas�.
1049
01:19:40,260 --> 01:19:42,251
- �Est�s bien?
- Sab�an d�nde trabajas.
1050
01:19:42,429 --> 01:19:44,761
Esperaron a que te fueras.
1051
01:19:45,732 --> 01:19:49,532
- Lev�ntate. D�jame verte.
- Trat� de pararlos.
1052
01:19:49,703 --> 01:19:51,500
Trat�.
1053
01:19:52,105 --> 01:19:56,838
- �Te tocaron? �Se ve�an enfermos?
- Ten�an m�scaras, Ellis, y guantes.
1054
01:19:57,010 --> 01:20:01,106
Aubrey, ma�ana nos dan la vacuna.
1055
01:20:01,281 --> 01:20:04,045
Tienes que creerme.
1056
01:20:04,217 --> 01:20:06,412
No me tocaron.
1057
01:20:07,087 --> 01:20:10,784
<i>Despu�s de la gripe espa�ola,
en 1918, la gente se enriqueci�.</i>
1058
01:20:10,957 --> 01:20:14,654
Los de Vicks VapoRub,
los de Lysol. Invest�galo.
1059
01:20:14,828 --> 01:20:18,389
Un hombre muere, el
otro le vende un ata�d.
1060
01:20:18,565 --> 01:20:21,864
Un pa�s mata a todos sus pollos,
la carne de res sube de precio.
1061
01:20:22,035 --> 01:20:23,935
No soy el primero que gana dinero...
1062
01:20:24,104 --> 01:20:27,699
...porque nuestro sistema
inmunol�gico sigue cambiando.
1063
01:20:27,874 --> 01:20:30,866
La industria farmac�utica
se beneficia cada trimestre.
1064
01:20:31,044 --> 01:20:33,808
Todos aprovechamos
una oportunidad, Alan.
1065
01:20:33,980 --> 01:20:37,313
Pero los estudios no demuestran
que la forsitia funciona.
1066
01:20:37,484 --> 01:20:39,076
�Qui�n condujo los estudios?
1067
01:20:39,252 --> 01:20:42,653
�Qu� define si funciona?
�Contra qu� variedad del virus?
1068
01:20:42,822 --> 01:20:45,450
�Sab�as de los estudios
cuando nos vimos?
1069
01:20:45,625 --> 01:20:47,092
Podemos meternos en l�os.
1070
01:20:47,260 --> 01:20:51,321
�Crees que la doctora Hextall
es Jes�s en bata de laboratorio?
1071
01:20:51,498 --> 01:20:53,625
El gobierno aceler� las pruebas.
1072
01:20:53,800 --> 01:20:56,860
Los abogados indemnizaron a
las compa��as de medicamentos.
1073
01:20:57,037 --> 01:21:01,974
Quiz� cause autismo o narcolepsia
o c�ncer dentro de diez a�os.
1074
01:21:02,142 --> 01:21:04,474
�Qui�n sabe?
1075
01:21:04,644 --> 01:21:05,941
El...
1076
01:21:06,112 --> 01:21:10,105
<i>La vacuna de la gripe
porcina mat� a gente en 1976.</i>
1077
01:21:10,283 --> 01:21:11,307
Enfermedades nerviosas.
1078
01:21:11,484 --> 01:21:14,078
Todos somos conejillos de Indias.
1079
01:21:14,254 --> 01:21:19,590
Van a enumerar los efectos
secundarios uno tras otro.
1080
01:21:19,759 --> 01:21:23,195
La gente conf�a en ti. Si
les dices que no la tomen...
1081
01:21:23,363 --> 01:21:25,160
As� es.
1082
01:21:25,332 --> 01:21:28,995
La gente conf�a en m�. Mis
12 millones de visitantes.
1083
01:21:29,169 --> 01:21:31,433
Soy un hombre de confianza...
1084
01:21:31,605 --> 01:21:34,506
...hablando delante de una multitud.
1085
01:21:34,674 --> 01:21:37,700
Ese soy yo. Esa es la marca.
1086
01:21:37,877 --> 01:21:40,368
Si digo lo correcto, nadie se vacuna.
1087
01:21:40,547 --> 01:21:42,811
Quiz� prefieran tomar forsitia.
1088
01:21:44,351 --> 01:21:45,716
Yo puedo hacer que eso pase.
1089
01:21:45,885 --> 01:21:49,013
Pero quiero estar en buena posici�n.
1090
01:21:49,189 --> 01:21:51,316
�Qu� significa eso, exactamente?
1091
01:21:52,592 --> 01:21:55,959
Si me voy a poner en la
mira, quiero saber qu� es...
1092
01:21:59,332 --> 01:22:01,323
- ��l vino contigo?
- �Qu�? �Qui�n?
1093
01:22:01,501 --> 01:22:03,526
�Traes un micr�fono?
1094
01:22:05,472 --> 01:22:08,999
No tuve m�s remedio. Vieron tu blog.
1095
01:22:09,576 --> 01:22:11,009
Detente.
1096
01:22:15,649 --> 01:22:19,050
- Basta, alto.
- �Por qu�? D�game, �por qu�?
1097
01:22:19,219 --> 01:22:22,848
Por fraude, conspiraci�n
y, probablemente, homicidio.
1098
01:22:23,023 --> 01:22:26,049
- Me cur�. La forsitia me cur�.
- Ya lo veremos.
1099
01:22:26,626 --> 01:22:28,560
Esto es un delito.
1100
01:22:28,728 --> 01:22:32,960
No pueden tomar mi sangre.
Es propiedad privada.
1101
01:22:40,173 --> 01:22:43,687
Quiz� nunca sepamos el origen.
1102
01:22:44,010 --> 01:22:46,769
Pero s� sabemos que esta
vacuna se debe...
1103
01:22:46,946 --> 01:22:51,747
...al valor y la persistencia de
unas cuantas personas notables.
1104
01:22:52,919 --> 01:22:57,049
Vamos a iniciar el sorteo.
1105
01:23:00,427 --> 01:23:03,794
La primera vacuna de MEV-1...
1106
01:23:03,963 --> 01:23:07,922
...la recibir� la gente
que naci� el 10 de marzo.
1107
01:23:08,101 --> 01:23:09,125
El 10 de marzo.
1108
01:23:09,302 --> 01:23:14,103
Les recuerdo a todos que se coloquen
a intervalos de tres metros...
1109
01:23:14,274 --> 01:23:16,208
...en la fila.
1110
01:23:25,318 --> 01:23:29,186
- �No deber�as estar all� abajo?
- Estoy rastreando lotes de vacunas.
1111
01:23:29,356 --> 01:23:31,756
�Lo tienes que hacer en este momento?
1112
01:23:31,925 --> 01:23:34,826
Esto es lo que quiero
hacer en este momento.
1113
01:23:36,429 --> 01:23:38,294
Recibe tus aplausos.
1114
01:23:38,465 --> 01:23:39,830
Hay quienes los reciben por mucho menos.
1115
01:23:39,999 --> 01:23:42,661
No es tan dif�cil inyectarse uno solo.
1116
01:23:42,836 --> 01:23:47,068
�Y qu� tal Mears, o mi padre, o t�?
1117
01:23:47,240 --> 01:23:51,108
�Voy a recibir aplausos
mientras te juzgan a ti?
1118
01:23:51,277 --> 01:23:54,212
�Qu� les digo cuando me pregunten?
1119
01:23:55,014 --> 01:23:57,812
Que le dije a alguien que amo...
1120
01:23:57,984 --> 01:23:59,281
...y que lo volver�a a hacer.
1121
01:23:59,452 --> 01:24:03,013
Sin ti, Ally... Salvaste
millones de vidas.
1122
01:24:03,189 --> 01:24:05,453
Es una gran historia y es ver�dica.
1123
01:24:05,625 --> 01:24:07,286
Eso no pasa a menudo.
1124
01:24:10,130 --> 01:24:13,395
<i>Los siguientes ciudadanos
que van a recibir la vacuna...</i>
1125
01:24:13,566 --> 01:24:16,399
<i>...son los nacidos en...</i>
1126
01:24:17,003 --> 01:24:19,471
<i>�Qu� fecha? El 11 de enero.</i>
1127
01:24:19,639 --> 01:24:23,973
Todav�a faltan 144.
1128
01:24:24,677 --> 01:24:27,475
A�n faltan 200...
1129
01:24:27,647 --> 01:24:30,946
M�s de 200 cumplea�os que no han salido.
1130
01:24:31,117 --> 01:24:32,584
Y eso es bueno.
1131
01:24:33,119 --> 01:24:35,519
- �Y si se acaba?
- No se va a acabar.
1132
01:24:35,688 --> 01:24:38,919
Tienen bastante para
aguantar la demanda.
1133
01:24:39,092 --> 01:24:42,220
Quiz� sea inmune como
t� y ni la necesito.
1134
01:24:42,395 --> 01:24:45,125
No me voy a arriesgar.
1135
01:24:45,298 --> 01:24:49,291
As� que perdemos la primavera,
perdemos el verano...
1136
01:24:49,469 --> 01:24:53,235
...perdemos otros 144
d�as que no van a regresar.
1137
01:24:54,040 --> 01:24:57,737
�Por qu� no inventan vacunas
para que no pase el tiempo?
1138
01:24:58,344 --> 01:25:01,541
Todo va a volver a la normalidad.
1139
01:25:11,124 --> 01:25:14,076
Me toc� el 3. �Y a ti?
1140
01:25:19,732 --> 01:25:23,259
En la c�rcel 144 d�as m�s.
1141
01:25:39,853 --> 01:25:44,187
�C�mo se dice "pez" en chino?
1142
01:25:44,791 --> 01:25:46,486
<i>Esto es y�.</i>
1143
01:25:48,962 --> 01:25:52,090
- Te sali� hermoso.
- Gracias.
1144
01:25:52,265 --> 01:25:55,962
Ya es hora. Tenemos que
irnos. Acaba de aterrizar.
1145
01:25:56,569 --> 01:25:59,037
Quiero que sigan dibujando.
1146
01:25:59,205 --> 01:26:03,642
Assand va a venir a terminar
la clase. �Est� bien?
1147
01:26:03,810 --> 01:26:05,368
Nos vemos muy pronto.
1148
01:26:05,545 --> 01:26:07,945
- Nos vemos.
- Nos vemos.
1149
01:26:18,358 --> 01:26:21,452
Cementerio Tsuen Wan,
por la carretera 3.
1150
01:26:21,628 --> 01:26:25,064
Cerca de donde est�
ahora. En 15 minutos.
1151
01:26:25,231 --> 01:26:29,327
Cien dosis. No debe haber nadie
del ministerio, ni polic�as.
1152
01:26:29,502 --> 01:26:34,201
Si vemos a alguien m�s o un
auto, no la volver� a ver.
1153
01:26:37,410 --> 01:26:38,934
�S�?
1154
01:26:39,812 --> 01:26:43,145
Estoy bien. Deles lo que piden.
1155
01:26:43,316 --> 01:26:45,409
Quiero irme a casa.
1156
01:26:47,387 --> 01:26:51,551
En cuanto tengamos las vacunas
le diremos d�nde encontrarla.
1157
01:27:39,172 --> 01:27:42,801
- �Son francesas o estadounidenses?
- Hab�a pocas francesas.
1158
01:27:42,976 --> 01:27:45,672
Son de aqu�, con la misma f�rmula.
1159
01:27:46,579 --> 01:27:49,104
Es efectiva, se lo juro.
1160
01:27:49,983 --> 01:27:51,507
Tome. Tenga cuidado.
1161
01:28:02,428 --> 01:28:04,623
�D�nde est� ella?
1162
01:28:10,203 --> 01:28:14,037
- No sabemos qu� es esto.
- No tenemos m�s remedio.
1163
01:28:16,242 --> 01:28:17,436
�D�nde est� la doctora Orantes?
1164
01:28:26,152 --> 01:28:27,244
<i>�V�monos!</i>
1165
01:28:31,691 --> 01:28:34,353
<i>�Esperen! �Esto no fue lo que acordamos!</i>
1166
01:28:43,469 --> 01:28:45,198
�Est�s bien?
1167
01:28:48,708 --> 01:28:50,767
S�.
1168
01:28:50,943 --> 01:28:52,638
Estoy bien.
1169
01:29:09,929 --> 01:29:12,056
Por poco se me olvida.
1170
01:29:15,735 --> 01:29:17,794
- �Qu� es esto?
- Tu vacuna.
1171
01:29:17,970 --> 01:29:20,564
La que tomaste era un placebo.
1172
01:29:21,207 --> 01:29:22,640
�Qu�?
1173
01:29:23,743 --> 01:29:27,679
Los chinos insistieron. Ha habido
muchos secuestros, no solo aqu�.
1174
01:29:27,847 --> 01:29:29,678
En Rusia, en M�xico.
1175
01:29:29,849 --> 01:29:34,411
Oficiales del gobierno,
cient�ficos, occidentales ricos.
1176
01:29:34,587 --> 01:29:37,522
Cometidos por
revolucionarios o la mafia...
1177
01:29:37,690 --> 01:29:39,123
...para obtener medicinas.
1178
01:29:39,292 --> 01:29:42,625
Los chinos no negocian
con secuestradores.
1179
01:29:42,795 --> 01:29:45,958
Tenemos pocas vacunas, igual que todos.
1180
01:29:46,132 --> 01:29:48,225
<i>�Leonora!</i>
1181
01:29:48,701 --> 01:29:50,635
�Ad�nde vas?
1182
01:30:12,325 --> 01:30:13,690
DESINFECCI�N EN PROCESO
1183
01:30:22,135 --> 01:30:25,161
Ya regresaron sus pruebas de sangre.
1184
01:30:25,338 --> 01:30:30,275
Nunca tuvo el virus. No tiene
anticuerpos. Usted minti�.
1185
01:30:30,443 --> 01:30:32,934
Por supuesto que eso
dice su laboratorio.
1186
01:30:33,112 --> 01:30:35,342
Lo de la forsitia es una mentira.
1187
01:30:35,515 --> 01:30:38,712
Es una mentira y usted gan� 4,5
millones de d�lares con ella.
1188
01:30:38,885 --> 01:30:40,750
Escriba sobre eso.
1189
01:30:42,822 --> 01:30:47,282
Usted va a desaparecer
y su dinero tambi�n.
1190
01:30:47,460 --> 01:30:51,021
No me imagino cu�ntas
demandas le van a levantar...
1191
01:30:51,197 --> 01:30:53,062
...y tengo buena imaginaci�n.
1192
01:30:53,232 --> 01:30:55,496
Ahora le quiere decir a la
gente que no se vacune...
1193
01:30:55,668 --> 01:30:58,102
...cuando eso la puede salvar.
1194
01:30:59,105 --> 01:31:01,335
Yo meter�a a su
computadora en la c�rcel.
1195
01:31:05,711 --> 01:31:07,269
Pagaron su fianza.
1196
01:31:12,218 --> 01:31:14,152
�Ya terminamos?
1197
01:31:14,320 --> 01:31:17,312
Parece que hay 12 millones de
personas tan locas como usted.
1198
01:31:17,490 --> 01:31:19,651
Pagaron su fianza. Felicidades.
1199
01:31:30,169 --> 01:31:34,299
Cheever y su esposa. Felicite a Aubrey.
1200
01:31:34,473 --> 01:31:37,965
No le dar� la mano para
no dar un mal ejemplo.
1201
01:31:38,778 --> 01:31:42,578
Celebraremos la boda cuando
podamos juntar a la gente.
1202
01:31:42,748 --> 01:31:44,943
Esperamos que nos pueda acompa�ar.
1203
01:31:45,117 --> 01:31:48,052
Claro. �Listo para su
vacuna? Yo ya me vacun�.
1204
01:31:48,221 --> 01:31:51,019
No. Ella quiere que
nos las pongamos juntos.
1205
01:31:51,190 --> 01:31:53,681
Compr� champa�a.
1206
01:31:55,494 --> 01:32:00,898
Ya dieron fecha para la audiencia.
Los dos vamos a testificar.
1207
01:32:01,067 --> 01:32:02,534
Bien.
1208
01:32:03,836 --> 01:32:05,360
Buena suerte.
1209
01:32:28,194 --> 01:32:30,162
La cabeza hacia atr�s.
1210
01:32:32,598 --> 01:32:34,293
Eso es.
1211
01:32:40,606 --> 01:32:41,698
Muy bien.
1212
01:32:41,874 --> 01:32:47,335
No le puedo dar el brazalete, pero
al menos sabes que est� a salvo.
1213
01:32:47,513 --> 01:32:50,607
S�. Es mejor que esperar
otros siete meses.
1214
01:32:52,451 --> 01:32:54,316
�Qu� se dice?
1215
01:32:56,489 --> 01:32:59,356
- Gracias.
- De nada, Anthony.
1216
01:32:59,525 --> 01:33:01,891
�Sabes de d�nde viene
lo de darse la mano?
1217
01:33:02,061 --> 01:33:03,085
No.
1218
01:33:03,262 --> 01:33:07,631
Era la manera de mostrarle a un
extra�o que no estabas armado.
1219
01:33:08,401 --> 01:33:12,132
- Muy bien. Ve a terminar tu tarea.
- Ya voy.
1220
01:33:13,272 --> 01:33:14,796
S�.
1221
01:33:14,974 --> 01:33:18,671
Ofrec�as la mano vac�a para mostrar
que no ten�as mala intenci�n.
1222
01:33:18,844 --> 01:33:22,439
- No lo sab�a.
- �Lo sabr� el virus?
1223
01:33:23,082 --> 01:33:26,677
Gracias, doctor Cheever.
1224
01:33:30,756 --> 01:33:32,587
Cu�date, Roger.
1225
01:33:32,758 --> 01:33:34,419
Usted tambi�n.
1226
01:33:51,777 --> 01:33:54,109
<i>�Esto no te va a causar problemas?</i>
1227
01:33:54,280 --> 01:33:55,872
C�llate.
1228
01:33:56,048 --> 01:33:58,516
<i>Mi n�mero es el 287, Ellis.</i>
1229
01:33:58,684 --> 01:34:01,312
Si no estuvi�ramos casados,
esperar�a casi un a�o.
1230
01:34:01,487 --> 01:34:03,284
Menos mal que nos casamos.
1231
01:34:03,856 --> 01:34:04,880
La cabeza hacia atr�s.
1232
01:34:05,057 --> 01:34:07,582
No quiero darles otra
raz�n para acusarte.
1233
01:34:07,760 --> 01:34:10,490
Deja de hablar. Inclina
la cabeza hacia atr�s.
1234
01:34:12,932 --> 01:34:16,368
Bien. Inhala.
1235
01:34:17,803 --> 01:34:20,795
E inhala.
1236
01:34:20,973 --> 01:34:22,406
Bien.
1237
01:34:24,143 --> 01:34:25,735
Muy bien.
1238
01:34:27,146 --> 01:34:29,171
Como t� dijiste, nena...
1239
01:34:31,450 --> 01:34:34,510
...estoy cuidando a todos los
que est�n en mi bote salvavidas.
1240
01:34:35,388 --> 01:34:38,357
D�a 135
1241
01:34:54,373 --> 01:34:56,807
CENTRO DE VACUNACI�N DE MEV-1
1242
01:35:04,984 --> 01:35:07,544
CONTENCI�N DE ALTA SEGURIDAD
1243
01:35:07,653 --> 01:35:10,383
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
1244
01:35:35,247 --> 01:35:37,340
CENTRO DE VACUNACI�N DE MEV-1
1245
01:36:13,752 --> 01:36:17,017
J- Necesitas estar
lista a las 8... -Pap�
1246
01:37:54,220 --> 01:37:56,554
BAILE DE GRADUACI�N
1247
01:38:47,673 --> 01:38:50,403
<i>�Pap�! �Ya vienes?</i>
1248
01:38:51,744 --> 01:38:53,177
<i>�S�!</i>
1249
01:38:56,415 --> 01:38:59,213
Estoy buscando la c�mara.
1250
01:41:25,264 --> 01:41:28,165
D�a 1
1251
01:42:29,061 --> 01:42:31,655
CONTAGIO