Sie sind auf Seite 1von 53

Tipos de preguntas

Was? ¿Qué?
Wann? ¿Cuándo?
Warum? ¿Por qué?
Wie? ¿Cómo?
Wie viel? ¿Cuánta/o /as/os? (no contable) How much?
Wie viele? ¿Cuánta/o as/os? (contable) How many?
Wem? ¿A quién?
Wer? ¿Quién?
Welcher? ¿Cuál/es?
Wo? ¿Dónde?
Wohin? ¿Hacia dónde?
Woher? ¿De dónde?
Womit? ¿Con qué?
Um viel Uhr?
+Warum weinst du? -Weil mein Bauch weh tut
+Was ist los mit dir? -Mein Bauch weh tut
+Warum ist er traurig? -Weil er sein Buch verloren hat
+Warum ist er froh?
+Warum sind sie spät? -Weil ich einen Unfall hatte
+Wann hat er das gesehen?
+Wer bist du? Ich bin Jürgen
+Wie heißen Sie? Mein Name ist Frank
+Was ist das? Das sind eine Handschuhe
+Wer hat das gemacht?
+Wer hat es gesehen?
+Wie funktioniert das?
+Wie viele Hosen hast du? (Hosen=pantalones)
+Was machst du heute?
+Wo seid ihr? -Wir sind unterwegs zu dir
-Wir sind unterwgs nach Freiburg
+Was meinst du? (meinen=pensar)

+Um viel Uhr treffen wir uns? (treffen=juntarse)


+Um viel Uhr kommt der Bus?
Adverbio Egal- No importa, sea…sea
-Egal, ich nehme ein Taxi
-Das ist mir [ganz] egal
-Egal [wie, wer, was, mit wem]

+Wer bist du?


+Wie heißen Sie?
+Was ist das?
+Wann bist du gebort?
+Warum hast du gemacht?
+Wo bist du?
+Wohin ist das?
+Woher kommst du?
+Womit hast du das gemachst?
+Wem hast du das gesendet? [senden=enviar]
+Wie viel Geld hast du?
+Wie viele Kinder hast du?
El verbo “Haben”

Präsens (tengo) Präteritum (tuve/tenía)

Ich habe ein grünes Auto Ich hatte viel Bekümmernis


Du hast mich gesehen Du hattest einen Job
Er hat gegesen Er hatte Angst
Wir haben braune Haare Wir hatten ja nichts
Ihr habt viel Geld Ihr hattet eure zeit
Sie/sie haben Angst Sie/sie hatten einen Traum

Konjunktiv I (subjuntivo I) Konjunktiv II (subjuntivo II)


Ich habe Ich hätte gerne noch ein Bier
Du habest Du hättest
Er habe Er hätte
Wir haben Wir hätten
Ihr habet Ihr hättet
Sie/sie haben Sie/sie hätten

Perfekt (pretérito indefinido) Imperativ


Haben+Partizip II
(yo he tenido)
Ich habe gehabt
Du hast gehabt Du hab(e): Hab viel Glück!
Habe einen angenehmen Tag!
Habe fröhliche Gedanken!
Er hat gemacht
Wir haben gearbeitet Wir haben
Ihr habt gemacht Ihr habt (tened):
Habt keine Angst!
Habt kein Erbarmen!
Sie/sie haben gewohnt Sie/sie haben:
Haben Sie Erbarmen!
Heute habe ich keine Hausaufgabe gemacht
Du hast diese Woche viel gekocht
(Am Samstag sind wir ins Kino gegangen: en el Perfekt debe
observarse que algunos verbos van con haben y otros con sein)

Präpositionen (+ADV, +CONJ)


Dativ Präpositionen

Ab:
a partir de (tiempo), desde (lugar). Temporal o de lugar:

Lugar (von wo ab? -a partir de dónde-)

Ab diesem Punkt ist der Weg mit Pfeilen gekennzeichnet


A partir de este punto, el camino está señalizado con flechas

Ich fliege morgen ab Dortmund


Yo vuelo mañana desde Dortmund

Ab hier müssen wir nicht mehr weiterlesen


A partir de aquí no tenemos que seguir leyendo

Ab dem Schild darf man schneller fahren


A partir de la señal se puede conducir más rápido

Temporal (ab wann? -a partir de cuándo-)

Ab dem 01. September ändern sich unsere Preise.


A partir del 1 de septiembre cambiaremos nuestros precios.
Die günstigen Sommerfahrkarten sind ab Montag bundesweit gültig.
A partir del lunes los boletos para excursiones de verano serán
válidos a nivel nacional

Die Reise ist inklusive Zugfahrt ab Aachen gebucht worden.


El viaje ha sido reservado, incluido un viaje en tren desde
Aquisgrán.

Ab heute findet das Festival statt 


A partir de (desde) hoy tiene lugar el festival

Wir haben ab heute Urlaub


Tenemos vacaciones a partir de hoy

Ab erstem/ersten Januar wird das Büro geschlossen sein


A partir del primero de enero estará cerrada su (ustedes) oficina

Ab nächstem/nächsten Monat werde ich den Kurs besuchen


A partir del siguiente mes buscaré el curso
Otras funciones de ab

En el caso de que ab cumpla la función de adverbio, funciona normalmente como


adverbio de lugar con el significado ‘lejos’ o ‘alejado’. Como adverbio de
tiempo, ab forma parte de la expresión ab und zu (‘de vez en cuando’).
Cuando ab se combina con un verbo como prefijo de este, ab forma verbos
separables (abfahren, abnehmen, absagen…) y añade al significado de los
verbos originales las mismas ideas explicadas para el caso de su funcionamiento
como preposición: de punto de partida y de inicio de una separación en el
espacio.

Aus:
de (fuera de) -temporal y de lugar-, del, por (debido a) -causal-, de
(estar hecho de) -modo-.

Fuente: https://www.linguafilia.com/curso-de-aleman-la-preposicion-aus-dativo-temporal-causal-
modal-local/
Lugar
Ich komme aus Chile
Yo vengo de Chile
Sie kommt aus dem Theater
Ella viene del Teatro
Trink nicht aus der Flasche! 
No bebas de la botella

Morgens gehe ich um 6 Uhr aus dem Haus


Por las mañanas salgo a las 6 de casa

Um wie viel Uhr kommt Martina aus der Schule?


¿A qué hora vuelve Martina de la escuela?

Temporal (aus welcher Zeit?)


Origen

Er stammt aus dem 12. Jahrhundert.


Data (Esto viene de) del siglo 12 (stamen aus=provenir de, ser de,
descender de, datar de)

Das Restaurant ist in einem Gebäude aus dem 19. Jahrhundert


El Restorán está en un edificio del siglo 19.
Das Buch ist aus dem 16. Jahrhundert
Este libro es del siglo 16.

Das ist ein Gesetz aus dem Jahr 1903


Esa es una ley del año 1903

Fotos / Erinnerungen aus meiner Kindheit


Fotos/Recuerdos de mi niñez.

Modal (aus welchem material ist…?)

Der Ring ist aus reinem (das)Gold.


El anillo es de oro puro

Der Jacke ist aus (das) Leder/(die)Wolle


La chaqueta es de cuero/lana

Die Bank ist aus Holz / (der)Stein


La banca es de madera/piedra

Dieses Haus wurde aus Fertigteilen gebaut


Esta casa fue construida de (con) piezas prefabricadas
Causal (implizit „Warum“?)

Er hat sie aus Liebe geheiratet, sie ihn aus einer Laune heraus.

Se casó con ella por amor, ella (lo) por (debido a, heraus) un
capricho.

(VER USOS DE HERAUS*)

Er machte es aus Langeweile
Él lo hizo por aburrimiento

Ich weiß es aus (eigener) Erfahrung


Yo lo sé por (propia) experiencia

Er hat aus Höflichkeit geantwortet
Él ha contestado por educación (cortesía;amabilidad)

Er hat sich aus Angst versteckt


Él se ha escondido por miedo

Wir haben es aus Spaß gemacht


Nosotros lo hemos hecho por diversión
Er hat sie aus Rache getötet
Él lo ha matado por venganza

Er hat die Tablette aus Versehen zweimal genommen


Él ha tomado dos veces la pastilla por error
(Versehen=Missgriff) (genommen: tomar, coger, quitar)

*Er hat es aus einer Laune heraus gesagt


Él lo ha dicho (por) sin pensarlo

Como complemento
Otros usos
Aus, además de como preposición, también se usa como adverbio,
especialmente en el habla coloquial para indicar que algo ha
terminado (aus und vorbei, ‘se acabó’; der Film / das Spiel ist aus,
‘la película / el partida ha acabado’) o para pedir que se apague
algo (Licht aus!, ‘apaga la luz’; Radio aus!, ‘apaga la radio’).
Por último, aus también se combina con algunos verbos como
prefijo. Los verbos formados mediante esta prefijación son verbos
separables (aussetzen, auslösen, aussehen, ausgeben…).

Bei:
cerca de, en, con, al lado de
Circunstancial de lugar (“wo?” Oder “bei wem?”
Circunstancial de tiempo (Wann? Oder Wobei?)

Circunstancial de condición

(Wann? oder Unter welchen Bedingungen? -en qué condiciones o


bajo qué circunstancias-)

Bei Regen bleibe ich zu Hause.


En caso de Lluvia me quedo en casa
Bei gutem Wetter gehe ich spazieren.
En caso de (si hace) buen tiempo voy a pasear

Complemento preposicional
La siguiente tabla muestra algunos verbos alemanes que exigen
un complemento preposicional introducido por la preposición bei:
Algunos de los verbos mostrados en la tabla anterior, a veces exigen
una preposición diferente a bei para su complemento preposicional.
Un ejemplo de esto es el verbo mitwirken (an etwas (Dat.)
mitwirken, bei etwas (Dat.) mitwirken). La preposición bei, además
de como preposición, también se combina con algunos verbos
como prefijo. Los verbos formados mediante esta prefijación
son verbos
separables (beibehalten, beibringen, beifügen, beilegen…).

Mit
Indica una conexión, una forma o un medio

Conexión entre dos cosas

Er wohnt mit seinen Eltern in einem Vorort


Él vive con sus padres en un suburbio

Ein Mädchen mit blondem Haar


Una muchacha con pelo rubio

Er sprach mit leiser Stimme


Él habló en voz baja

Ich möchte gern/lieber Kaffee mit viel Milch und wenig Zucker
Quiero café con mucha leche y poca azúcar
Mit dem Essen spielt man nicht!
¡Con la comida no se juega!

Du immer mit deinen Ideen/deiner Besserwisserei!
Tú siempre con tus ideas/ con tu actitud de superioridad

Mit 80 Stundenkilometern
A 80 kilómetros por hora

Mit lauter Stimme


En/ con voz alta

Was ist los mit dir?


¿Qué te pasa?

Wie geht’s mit deiner Arbeit?


¿Cómo te va con/en tu trabajo?

Medio (instrumental)
Diese Arbeit kann man nur mit viel Geduld und Spucke schaffen.
(kann + schaffen revisar)
Este trabajo puede hacerse sólo con mucha paciencia (die
Geduld) y saliva (die Spucke)
Diese Häuser werden mit (das)Gas beheizt.
Estas casas se calientan con gas

Er fährt immer mit dem Auto zur Arbeit, seine Frau dagegen mit


dem Bus
Él siempre viaja (conduce) con (en) el auto al trabajo, su mujer,
por el contrario, con (en) el bus

Wir fahren mit dem Auto zur Arbeit


Nosotros viajamos con (en) el auto al trabajo

Temporal
(simultaneidad de un proceso, en un determinado momento (Alter,
Zeitpunkt))

Mit fünf Jahren lernte er lesen.


Con / A los cinco años aprendió a leer

Mit Tagesanbruch machten wir uns auf den Weg (machten+auf den
Weg)
Con el/Al amanecer nos ponemos en camino

Mit drei ßig (Jahren)


Con/A los treinta años

Mit dem heutigen Tag


A partir del día de hoy

Und mit einem Mal verlor sie Prue, entdeckte Paige und wurde zur
mittleren Schwester (mit einem Mal)
Y De repente/En un instante perdió a Prue, descubrió a Paige y
se volvió en la hermana del medio.

Und mit einem Mal ist es Abend (mit einem Mal)


Y en un instante/antes de darme cuenta, ya era de noche
Und mit einem Mal habe ich alles…verstanden
Y, en un instante/repentinamente, había entendido todo

Du bist einfach… mit einem Mal erwachsen geworden


En un instante/De repente has crecido

Geschichten werden mit der Zeit aufgebauscht


Las historias se agrandan con el tiempo

Aber mit der Zeit triumphierte die Wissenschaft


Pero, con el tiempo, triunfaron los científicos
Du musst ein Problem mit der Zeit haben
Tú debes tener un problema con el tiempo

Mit (adverbio (ebenfalls)) und PREP+gen

Mithilfe: con ayuda de, mediante, a través de

Betrifft: Iran bespitzelt Bürger mithilfe von niederländischem


Unternehmen
Asunto: Irán espía a ciudadanos a través de una empresa
neerlandesa
Mit (verbo)
Nach
(hacia -local-, después -temporal-, según -modal-, a -lugar-)

Preposición local

Nach+ países ciudades o continentes (topónimos sin artículo)

Ich fahre nach Deutschland


Yo viajo hacia Alemania

Wann fliegst du nach Amerika?


¿Cuándo volarás a América?

Die Möllers fahren im Urlaub mal wieder nach Spanien.


Los Möller viajan de vacaciones nuevamente a España.

Wir sind auf dem Weg nach Süden


Nosotros estamos en camino al sur

Der Weg nach oben ist frei. (uso de nach oben como expresión)
El camino hacia arriba es gratis
Die Katze nach oben gehen (nach oben+ verb)
El gato sube las escaleras

Die dritte Straße nach dem Rathaus
La tercera calle después del ayuntamiento

Sentido de ranking (ubicación en ranking)

Nach Berlin war Leipzig [die größte Stadt der DDR] (genitiv)
Después de Berlín, Leipzig fue [la más grande ciudad de la
RDA].
Nach + adv. De dirección

Ich gehe nach links


Yo voy a la izquierda

Zum Bahnhof müssen sie die nächste Straße nach links abbiegen


Para la estación de trenes debe girar en la siguiente calle a la
izquierda
Nach+ punto cardinal

Die Sonne wandert von Osten nach Westen (Von+…+nach)


El sol se desplaza de este a oeste

Die U-Bahn reist von Süden nach Norden


El metro viaja de sur a norte

Der Hund geht von Südwesten nach Nordosten


El perro camina(va) de sudoeste a noreste

Nach Hause
Morgen fliege ich nach Hause
Mañana vuelo (avión) a casa (hogar/home)

Temporal (después)

Nach dem Unterricht gehen alle gemeinsam in die Mensa


Después de la clase iremos todos juntos a la cafetería
(der Unterricht= clase, lección, enseñanza)
(gemeinsam=juntos, en común; adj. Colectivo, solidario, común)
(die Mensa= cafetería)

Temporal (Nach+hora)

Viertel nach fünf


Un cuarto después de las cinco/ Cinco y cuarto

Fünf nach halb drei


Cinco después de las tres y media/ Tres y treintaicinco

Unidades de tiempo (meses, días, años, horas)

Nach zwei stunden war ich wieder zu Hause


Después (Tras) dos horas estaba de nuevo en casa
Nach der nächsten Woche (nach mit nächsten)
Después de la siguiente semana

Nach diesem Monat (nach mit diese)


Después de este mes

Nach Montag
Después del lunes

Die Präsidentschaftswahl findet am ersten Dienstag nach dem ersten


Montag im November statt (findet+statt)
La elección presidencial tiene lugar el primer martes después de
el primer lunes de noviembre

Nach Januar folgt Februar


Tras enero (le) sigue febrero/ Después de enero (le) sigue febrero

Nach einer Minute war unser Gespräch schon beendet.


(revisar uso de schon)
Después de un minuto acabó ya nuestra conversación

Nach Christus
Después de Cristo
Nach der Arbeit
Después del trabajo

Nach langem Hin und Her (darle vueltas; de un lado para otro


(hierhin und dorthin); dimes y diretes;
Después de darle (largas) muchas vueltas

Nach fünf Jahren kam sie aus Amerika zurück (zurückkommen)
Después de cinco años ella regresó de América
Nach allem, was geschehen ist
Después de todo lo que ha pasado

Einer nach dem anderen
(Primero) uno después el otro

Nach Ihnen, bitte!
¡Después de usted, por favor!

Nach dem Deutschunterricht isst Olivia ein Eis (revisar isst)


Después de la clase de alemán Olivia se comerá un helado
Modal (según, de acuerdo a, conforme a, después de)

Nach dem Gesetz


Según la ley

Alles verlief nach Wunsch


Todo salió según lo deseado

Nach Ihnen, bitte!
¡Después de usted, por favor!

Je nach verfügbarkeit
Dependiendo de la disponibilidad

Je nach Größe
Según el tamaño

Nach allem, was ich weiß
Según (de acuerdo a; con) -todo- lo que yo sé

Sie standen der Größe nach nebeneinander (uno al lado del otro,


juntos; la coexistencia)
Se pararon uno al lado del otro según la altura (el tamaño)
Dem Alter nach
Conforme a la edad

Allem Anschein nach


Según (por) lo que parece

Nach italienischer Art


A la italiana

Die Uhr nach dem Radio stellen


Poner el reloj en (según) hora con la radio

Nach einem Bericht ist das Wasser verseucht


Según un informe el agua está contaminada

Nach einem Bericht enthält das Obst viele Vitamine


Según un informe la fruta contiene muchas vitaminas

Expresión de pre-posición
Das ist nicht nach meinem Geschmack (nach meinem Geschmack)
Esto no es de (para, conforme a) mi gusto
Ein wenig zu hell, zu kitschig nach meinem Geschmack
Demasiado brillante, algo kitsch (cursi) para mi gusto

Seht ihr da hinten, das ist genau nach meinem Geschmack


¿Ves allá?, eso es exactamente como me gusta (para mi gusto, a
mi gusto, según)

Expresión de post-posición
(meiner Meinung nach= en mi opinión, considero que, creo que,
pienso que)

Das basiert meiner Meinung nach auf wirklichkeitsfremden


Illusionen (meiner Meinung nach)
Este planteamiento pienso que (según lo que creo-pienso-
considero) se fundamenta a ilusiones ajenas-a-la-realidad

Meiner Meinung nach ist das der beste Strand der Insel
En mi opinión esta es la mejor playa de la isla

Meiner Meinung nach ist das der beste Vorschlag


Según mi opinión es esta la mejor propuesta
Verbo+ nach

Otros usos de Nach

Sust:
Bild-nach-unten-Taste
Tecla de flecha hacia abajo

Como adverbio

Alle mir nach!


¡Todos detrás de mí! / ¡Seguidme!

Nach und nach


Poco a poco
Nach wie vor Ich finde Berlin nach wie vor sehr interessant
Al igual que antes Yo encuentro Berlin tan interesante como
. antes

Gegenüber
En frente de, al otro lado, (vecino) de enfrente

Lugar (al frente de, al otro lado de)

Er wohnt mir gegenüber


Él vive enfrente de mí

Ich wohne dem Kino gegenüber/gegenüber dem Kino


Vivo enfrente del cine

Er wohnt der Post schräg gegenuber (schräg gegenuber)


Él vive casi enfrente del correo

Modal
Sie hat ihm gegenüber Hemmungen
Ella tiene cohibición hacia él
Gegenüber einer öffentlichen Schule hat eine private viele Vorteile.
En comparación con una escuela pública, tiene una privada
muchas ventajas.

Die Einstellung Behinderten gegenüber ist sehr wichtig


Respecto a la contratación de discapacitados es muy importante

Seit
Desde (temporal; Zeitpunkt), desde hace (Zeitraum); desde hace
cuánto (modal)

Temporal

Hier wohnhaft seit 1987, gesetzlicher Bürger seit 1999


Aquí residente/domiciliado desde 1987, ciudadano
legal/legítimo/conforme a la ley desde 1999

Diese Texte wurden seit 1997 nicht geändert


Este texto no ha sido modificado desde 1997
Die Risikobewertung läuft seit sechs Jahren
La evaluación de riesgo sigue en curso desde hace 6 años

Die geltende Haushaltsordnung findet seit drei Jahren Anwendung


(findet+Anwendung =/= findet)
El reglamento financiero en vigor se aplica (findet+Anwendung)
desde hace 3 años

Wirklich, seit wann? (seit wann)


¿Sí? ¿Desde cuándo?

(seit etwa einem…)


Seit etwa einem Jahr/ Hin und wieder, seit etwa einem Jahr
Desde hace un año / A veces/De vez en cuando, desde hace un año

Aber seit etwa einem Jahr nicht mehr


Pero desde hace un año ya no

Seit letztem Frühjahr habe ich ihn nicht mehr gesehen


Desde la última/pasada primavera yo no lo he visto

Ich habe Jochen seit Monaten nicht mehr gesehen


No he visto a Jochen desde hace meses
Modal

Heißt Gigi seit eh und je (seit eh und je)


Se llama Gigi desde hace mucho tiempo/desde tiempos
inmemoriales

Ich liebe dich seit eh und je


Te amo desde siempre/ desde tiempos remotos

Sie kannte meine Eltern seit und je, und ich sie
Ella ha conocido a mis padres por años ((desde)siempre/desde
que tengo memoria), y yo a ella
(Können no solo es poder; entender, saber, estar en condiciones)

Seit ich ihn kenne, geht er mir auf die Nerven


Me revienta/pone nervioso desde que yo lo conozco
(Geht – mir auf die Nerven)

Seit kurzem ist dieses Gefühl drängend (Seit kurzem)


Recientemente, ese sentimiento se ha agudizado

Seit kurzem/Seit langem ist die Produktion gestoppt


Últimamente/desde hace poco la producción ha parado
Desde hace mucho la producción ha parado
Seit kurzem/Seit langem sammle ich auch Skulpturen (verb.
sammeln)
Desde hace poco/Desde hace mucho colecciono también
esculturas

Seit seiner Hochzeit mit Ludwina ist Georg nicht wieder zu


erkennen
Desde su boda con Ludwina, Georg no es reconocible de
nuevo/no ha vuelto a ser reconocible/el mismo.

Seit seiner Ankunft in Deutschland ist der Student auf


Wohnungssuche.
Desde su llegada a Alemania el estudiante está en búsqueda de
vivienda (piso)

Von
De, desde, a partir de, por (por parte de/autor)

Temporal

Sie kannten (kennen) sich von Kindheit an (von+an)


Ella le conocía a él desde la infancia
Von 9 bis 11(von+bis)
De 9 a 11

Von morgens bis abends


Desde la mañana hasta la tarde

Das Geschäft ist von Montag bis Freitag geöffnet


La tienda está abierta de lunes a viernes

Von Montag bis Mittwoch muss ich beruflich nach Stuttgart fahren
Debo viajar a Stuttgart para trabajar de Lunes a Miércoles

(Von disem Tag an)


Von diesem Tag an bis zu seinem letzten
Desde ese día hasta su último (día)

Josh…von diesem Tag an, hast du nichts mehr von mir zu


befürchten
Josh…de hoy en adelante, no tienes por qué temer de mí

Und von diesen Tag an war das Pech verschwunden


Y desde ese/aquel día la mala suerte desapareció
(von vorn anfangen)

Sie können von vorn anfangen, Jack


Usted puede empezar de nuevo/volver a empezar, Jack

Ich meine, wir müssten von vorn anfangen (Ich meine=quiero


decir/Yo pienso que)
Quiero decir, nosotros debemos volver a empezar

Sollte er herunterfallen, muß er von vorn anfangen


Si se cae, debe comenzar nuevamente

Wir müssen wieder ganz von vorn anfangen


Nosotros debemos empezar de nuevo, todo otra vez

Ich will veschwinden und von vorn anfangen


Yo quiero desaparecer y volver a empezar

Von wann datiert der Brief? // Von wann ist das/die Aufnahme?
¿De cuándo data la carta?// ¿De cuándo es eso/ la grabación?
Ich möchte ihn von Zeit zu Zeit sehen (von Zeit zu Zeit)
Me gustaría verle de vez en cuando
Er schickt mir von Zeit zu Zeit Geräte.
Él me envía menesteres/aparatos/tiliches de vez en cuando

Ich werde von Zeit zu Zeit vorbeischauen (vorbeischauen=pasar


por allí-aquí/detenerse)
Yo pasaré por aquí de vez en cuando

Das passiert mir von Zeit zu Zeit.


Eso me pasa de cuando en vez

Das System funktioniert von Zeit zu Zeit.


El sistema funciona de vez en cuando

Mein Onkel besucht mich von Zeit zu Zeit


Mi tío viene a verme de vez en cuando
Local

Wir sind von Norden nach Süden gefahren (VON+NACH)


Nosotros hemos ido(viajado) de Norte a Sur

Von Leipzig nach Münster


De Leipzig a Münster

Der Text läuft von oben nach unten


Desplaza el texto de arriba a(hacia) abajo

Du solltest echt von oben nach unten saugen


Tú deberías chupar de arriba a abajo

Abgesandter, ich komme von weit her, um Sie zu sehen (von weit
her)
Emisario, yo vengo de(desde) muy lejos, para (a usted) verlo

Diese hohen Herren kamen von weit her, um dich zu prüfen


Estos estimables/honorables/eminentes señores vienen desde muy
lejos, para (a ti) verte

Der Junge kommt von weit her


El joven viene desde muy lejos

Der Wagen ist von weit her


La camioneta viene* de muy lejos

Ich höre Ihren Magen von hier aus (von hier aus)
Yo escucho su estómago desde aquí

Die Wolken sehe ich von hier aus


Puedo ver las nubes desde aquí

Ich kann von hier aus mein Haus sehen


Puedo ver mi casa desde aquí

Drei Schritte von mir blieb er stehen


A tres pasos de mi él se detuvo

Seine Frau kommt von der Küste


(kommen aus se usa cuando es de fuera// kommen von se usa
cuando es de adentro)
Su mujer viene de la costa

Propiedad (Sonstiges)
(atributo genitivo; de, por (propio de algo o alguien);de
(profesión o vocación de alguien))

Er ist Vater von drei Söhnen


Él es padre de tres hijos
Das Kind ist von ihm
El niño es de él (suyo)

Die Jugend von heute


La juventud de hoy

Die Königin von England


La reina de Inglaterra

Ein Gedicht von Mistral


Un poema de (por) Mistral

der Kurs wird von Johannes geleitet


El curso es dirigido por Johannes

Tausende von Menschen


Miles de personas

Ein Betrag von 200 Euro


Un importe de 200 Euros
Einer von euch
Uno de ustedes/vosotros (en cualquier contexto = a castellano)

Das war ein Fehler von dir


Este fue un error de ti (tuyo)

Modal
(como característica de alguien o un grupo; expresiones)

Ein Seele von Mensch (expresión)


Un alma de humano/ Un buen ser humano/ Un buen hombre

Eine Frau von großer Schönheit


Una mujer de gran belleza

Das Kind musste die Hefte von seinem Taschengeld bezahlen.


El niño tuvo que pagar de su bolsillo

**Ein paar Minuten, von wegen! (von wegen- revisar expresión)


¡Qué par de minutos, ni qué nada!
Causal (por, a causa de)

Er erwachte von dem Lärm.


Él despertó por el ruido

Romeo träumt von Julia


Romeo sueña por/con Julia

Das Kind wurde von der Mutter gerufen. (Oraciones pasivas)


El niño fue llamado por su madre

Die Sitzung wurde vom Präsidenten einberufen


La cita fue convocada por el presidente

[En varios casos vonseiten está en oraciones pasivas]

Die Welt verändert sich nicht von allein (von allein)


El mundo no cambiará(se) por sí solo

In drei Tagen fällt er von allein ab


En tres días él caerá por sí solo
Es ist nun an Clark, von allein rauszukommen
Ahora es cosa de Clark, que escape por sí solo

Die EU ist von Natur aus ein Friedensprojekt


La UE es por naturaleza/inherentemente un proyecto de paz

Diese Vorgehensweise ist von Natur aus antidemokratisch


Este método es inherentemente antidemocrático

Ein Lehrer ist von Natur aus ein Anführer


Un profesor es por naturaleza un guía/conductor/líder

Der Mensch ist von Natur aus eine selbstverliebte Spezies


El humano es por naturaleza una especie narcisista

Nun erwartet der Rat eine Geste von Seiten Libyens (von Seiten=
vonseiten)
El Consejo espera ahora un gesto por parte de Libia

Und von Seiten des Vaters wenigstens von anständiger Abstammung


Y por parte del padre, al menos, de decente (de buena alcurnia)
descendencia
Diese Vorgehensweise ist von Natur aus antidemokratisch
Este método es inherentemente antidemocrático

Ein Lehrer ist von Natur aus ein Anführer


Un profesor es por naturaleza un guía/conductor/líder

Der Mensch ist von Natur aus eine selbstverliebte Spezies


El humano es por naturaleza una especie narcisista

Nun erwartet der Rat eine Geste von Seiten Libyens (von Seiten=
vonseiten)
El Consejo espera ahora un gesto por parte de Libia

Und von Seiten des Vaters wenigstens von anständiger Abstammung


Y por parte del padre, al menos, de decente (de buena alcurnia)
descendencia
ZU
(a, hacia, de, demasiado, en, otros usos)

lokale und temporale Angaben (información local y temporal),


Zahlenangaben (indicación numérica), feste Wendungen (frases hechas
-dichos-, Finalsätze (oraciones finales)

Temporal

Die Apotheke ist zu jeder Tages- und Nachtzeit dienstbereit. (zu


jeder Zeit)
La farmacia está disponible en cada/en todo los momentos/en
toda hora del día y la noche.

Zu jener Zeit dachte man darüber anders als heute (zu jener Zeit)
En ese momento/En aquella época se pensaba acerca de eso de
manera diferente a/como hoy

Der Winter von 1929 zu 1930 war besonders kalt


El invierno de 1929 a 1930 fue especialmente/particularmente
frío

Zu Weihnachten schenken wir unseren Kindern je ein neues Fahrrad.


Para/en nochebuena nosotros regalamos a nuestros hijos una
nueva bicicleta
Denn alles wird zur rechten Zeit bekannt werden
Porque todo se sabrá en su debido momento/a su debido tiempo

Alles wird sich zur rechten Zeit aufklären


Todo será explicado a su debido tiempo

Das wirst du, mein Lehrling, zur rechten Zeit


Harás esto, mi aprendiz, en el momento oportuno

Der Voschlag, Arbeitgeber zu bestrafen, die illegale Einwanderer


beschäftigen, kommt zur rechten Zeit
La propuesta, de sancionar a los empleadores, por contratar a
inmigrantes ilegales, resulta oportuna.

Zu Anfang: al principio// Zu Ostern: de pascua, en pascua


(Semana Santa)
Zu Weihnachten: en Nochebuena

(ordinal)
Zu ersten Mal in deinem Leben
Por primera vez en tu vida
Diese Fragen werden nicht zu ersten Mal gestellt
No es la primera vez que se realizan/ponen estas preguntas
Wie den Moment genau bevor Du jemandem zu ersten Mal küsst
Como el momento exacto antes de que tú alguien besas por
primera vez

Hör zu, ich möchte diese Woche mit dir zu Mittag essen (verbo
comer-almorzar)
Escucha, me gustaría esta semana contigo almorzar

Nein, ich kann morgen nicht zu Mittag essen


No, yo no puedo almorzar mañana

Ich soll mit meiner Familie morgen zu Mittag essen


Tengo (que) almorzar con mi familia

Local

Er geht zum Bahnhof/zur Post


Él va a la estación de trenes/ al correo

Das Zimmer liegt zur Straß e hin


La habitación queda hacia (a) la calle
Zu beiden seiten
A ambos lados

Zum Zentrum sind es vier Kilometer


Hay cuato kilométros al centro

Sie gehen zur Schule


Vas a la escuela

Bis zum See ist es noch eine halbe Stunde Weg (Bis zu-)
(tiempo+Weg= tiempo+ de camino)
Hasta el lago está (esto) aún a una media hora de camino

MODAL

Das Spiel steht 3 zu 1 für die Gäste


El juego es de 3 a 1 para los visitantes

Schalke hat gegen Köln 0:2 verloren. (null zu zwei).


Schalke ha perdido 0:2 contra Köln (Colonia) (cero a dos)