Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Cătălin VARGA*1
31
Cătălin VARGA
Argument
1. Prolegomena
10
God’s Word Translation, Michigan, Baker Publishing Group, 1995.
11
Alois Bulai, Anton Budău, Noul Testament, Iaşi, Editura Sapienţia, 2008,
p. 354.
12
Bartolomeu Valeriu Anania, Biblia sau Sfânta Scriptură..., p. 1629.
13
Această denumire consider a fi cea mai apropiată din punctul de vedere al
semanticii textului original, despre această topică vom discuta în paginile ce
urmează.
14
Sfantul Chiril al Alexandriei, Explanatio in Epistolam ad Romanus, P.G.
vol. 74, col. 808; Teodoret de Cyr, Interpretatio Epistolae ad Romanos, P.G.
vol 82, col. 121; Augustine on Romans, P.F. Landes (coord.), Chico, Calif
Scholars Press, 1982, p. 17.
15
Ulrich Wilckens, Der Brief an die Römer, în „Evangelisch-Katholischer
Kommentar zum Neuen Testament”, band. VI/2, Düsseldorf und Zürich,
Benziger Verlag, Neukirchener Verlag, 2003, pp. 62-75.
16
Gerald Bray, Thomas C.Oden, Romans, în „Ancient Christian Commentary
on Scripture”, vol. 6, Illinois, InterVarsity Press, 1998, p. 189-190.
35
Cătălin VARGA
păcatul care locuieşte întru mine”22. Ediţia sinodală 1914 redă: „Iar
acum nu eu fac aceea, ci păcatul care lăcueşte întru mine”23. Ediţia lui
Vasile Radu şi Gala Galaction oferă textul: „Ci acum nu mai săvârşesc
eu acestea, ci păcatul care locueşte în mine”24. Ediţia Sinodală din
1988 traduce prin: „Dar acum nu eu fac acestea, ci păcatul care
locuieşte în mine”25. Diortosirea Anania 2001 este şi ea foarte aproape
ca sens de predecesorii săi: „Dar acum nu eu fac aceasta, ci păcatul
care locuieşte în mine”26.
Biblia din 1688 este cea mai apropiată ca sens de originalul
grecesc, ea traduce astfel: „Iară acum nu mai lucrez eu aceasta, ce
păcatul cel ce lăcuiaşte în mine”27. În Noul Testament οὐκέτι apare de
47 de ori, ocurenţa sa întărind de fiecare dată dimensiunea temporală
(Matei 19, 6; Marcu 10, 8; Luca 15, 19; Ioan 11, 54; Fapte 20, 38;
Romani 6, 9; 2 Corinteni 1, 23 etc.); în teologia ioaneică apare de
obicei la viitor (Ioan 14, 19; 16, 10; 17; 11); în conexiune cu o altă
întărire negativă (Matei 22, 46; Marcu 5, 3). În gândirea paulină,
alături de dimensiunea temporală, ouketi îmbracă şi o semnificaţie
22
Aleksandru Dimitrie Gika, Noul Testament al Domnului şi Mântuitorului
nostru Iisus Hristos, tipărit cu voia şi blagoslovenia Prea Sfinţiţilor Episcopi ai
Principatului României, după cel mai ales model dat de Prea Sfinţia lor, ediţia
a V-a, Bucureşti, Tipografia Naţională a lui Iosif Romanos, 1857, p. 333.
23
Biblia adecă dumnezeeasca Scriptură a legii Vechi şi a Celei Nouă, tipărită
în zilele majestăţii sale Carol I, Tipografia cărţilor bisericeşti, Bucureşti, Ediţia
Sfântului Sinod, 1914, p. 1515.
24
Biblia adică Dumnezeiasca Scriptură, traducere de Vasile Radu şi Gala
Galaction, Bucureşti, Fundaţia pentru Literatură şi Artă Regele Carol II, 1939,
p. 1262.
25
Biblia sau Sfânta Scriptură, tipărită sub îndrumarea şi cu purtarea de grijă
a Prea Fericitului Părinte Teoctist cu aprobarea Sfântului Sinod, Societatea
Biblică Interconfesională din România, 1988, p. 1282.
26
Bartolomeu Valeriu Anania, Biblia sau Sfânta Scriptură..., p. 1629.
27
Biblia adecă Dumnezeiasca Scriptură a Vechiului şi Noului Testament,
tipărită întâia oară la 1688 în timpul lui Şerban Cantacuzino, retipărită cu
binecuvântarea P.F. Teoctist, Bucureşti, E.I.B.M.B.O.R., 1997, p. 859.
37
Cătălin VARGA
28
Horst Balz, Gerhard Schneider, Exegetical Dictionary of the New Testament,
vol. 2, Grand Rapids, Michigan, William B. Eerdmans Publishing Company,
1990, p. 542.
29
Barbara Friberg, Timothy Friberg, Neva F. Miller, Analytical Lexicon of
the Greek New Testament, Grand Rapids, Michigan, Baker Books, 2000.
30
Fireşte că acest katergazomai tradus prin „a lucra” nu epuizează întreaga
lui acţiune, deoarece prepoziţia kata a verbului ergazomai arată că lucrarea,
acţiunea, se desfăşoară complet, aşadar o perspectivă holistică. O traducere
pur literară ar trebui să arate astfel: „a lucra desăvârşit, a perfecta”. Însă din
raţiuni strict legate de cantabilitatea versului paulin, am optat pentru acest
„a lucra” prezent în tradiţia biblică românească, după cum am văzut, încă
din anul 1688.
31
Nu mai sunt vrednic să mă numesc fiul tău. (Anania 2001). A se vedea
Johannes P.Louw, Eugene A. Nida, Rondal B. Smith, Karen A. Munson,
38
Problema lui οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ...
39
Grigorie T. Marcu, Antropologia paulină..., pp. 124-127; James D.G.
Dunn, The Theology of Paul the Apostle, Grand Rapids, Michigan, William
B. Eerdmans Publishing Company, 1998, pp. 111-124.
40
Direcţiile exegetice au fost extrase din James D.G. Dunn, John W.
Rogerson, Eerdmans Commentary on the Bible, Grand Rapids, Michigan,
William B.Eerdmans Publishing Company, 2003, pp. 1295-1296.
41
Barbara and Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo M. Martini,
Bruce M.Metzger, The Greek-English New Testament, 28th Edition, Wheaton,
Illinois, Crossway, 2012, p. 988.
41
Cătălin VARGA
sunt evidente56. Însă adevărata temă este „viaţa sub lege”57 prezentată
aici în antiteză cu următorul capitol: „viaţa întru Duhul”58. Dilema
este amplu dezbătută de autor în vv. 15-17, şi repetată secvenţial în
vv. 18-23: omul trupesc care nu reuşeşte să săvârşească binele ce şi-l
propune, deoarece păcatul locuieşte în el, dictându-i cum să acţioneze,
cu toate că el doreşte să împlinească legea Duhului59, nu a cărnii (8,
56
Moshe Weinfeld, The Place of the Law in the Religion of Ancient Israel, în
„Supplements to Vetus Testamentum”, vol. C, Leiden, Boston, Brill, 2004,
p. 80.
57
Odată cu textul din (7, 6), Apostolul arată efectele pe care legea le produce
în cei ce sunt încă „trupeşti”, rodind întru moarte, adverbul νυνὶ este folosit
de Sf. Pavel cu scopul de-a arăta că păcatul merge pas la pas cu legea în
ideea în care preceptele ei nu pot fi împlinite în totalitate. În acest verset se
pot identifica trei constante: eliberarea de sub lege, modul în care aceasta
se produce: prin moarte (ἀποθνῄσκω) şi nu în ultimul rând, cauza acestei
desprinderi: ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος (ca să slujesc
întru înnoirea Duhului). Vezi Alexander M’Kidd, An Exposition of chapter
seventh of Paul’s Epistle to the Romans, London, Johnstone and Hunter,
1854, pp. 220-221.
58
B. Byrne, Romans..., p. 209; P.W. Meyer, The Worm at the Core of the
Apple: Exegetical Reflections on Romans 7, în „The Conversation Continues:
Studies in Paul and John”, R.T. Fortna, B.R. Gaventa (coord.), Nashville,
Abingdon Press, p. 82.
59
S.P.J.J. van Rensburg, Sanctification according to the New Testament, în
„Neotestamentica”, I, nr. 1, 1967, pp. 76-78; James D.G. Dunn, Romans
9-16, în „Word Biblical Commentary”, vol. 38B, Dallas, Word Publisher,
1988, p. 873; Peter Oakes, Made Holy by the Holy Spirit: Holiness and
Ecclesiology in Romans, în „Holiness and Ecclesiology in the New
Testament”, Kent E. Brower, Andy Johnson (coord.), Grand Rapids,
Michigan, William B.Eerdmans Publishing Company, 2007, p. 175: „In
Romans, Paul consistently uses the term ἅγιοι to refer to Christians: in
general (8, 27; 16, 2 and probably 12, 13); at Rome, as a whole group (1, 7)
and as an individual house church (16, 5); at Jerusalem (15, 25; 26, 31). The
repeated use, in these last verses, of οἱ ἅγιοι for the Christians at Jerusalem
suggests that the term was especially commonly used to describe either
45
Cătălin VARGA
4). Lipsa aceasta însă o va împlini Hristos, prin harul Său împărtăşit
tuturor celor care cred în El şi îl urmează60. Capitolul se încheie cu v.
25 care nu este altceva decât expresia divizării lui ego: pe de o parte
rob legii lui Dumnezeu (pneümatikos antropos)61, pe de altă parte rob
legii păcatului62.
this first Christian community or, possibly, Jewish Christians in Israel as a
whole”; Peter Stuhlmacher, Paul’s Letter to the Romans: A Commentary,
Louisville, Westminster/John Knox, 1994, p. 18: „The Spirit is a central
figure in the process of bringing about holiness and Paul can, even within
the same verse, switch betwenn „Spirit of God” and „Spirit of Christ” (8, 9).
The three occurrences of klytos with the genitive in the Septuagint (3 Regi 1,
41; Sofonie 1, 7) all indicate the person who did the calling”.
60
Grigorie T. Marcu, Cine este EGW din capitolul VII..., p. 188. Dunn
analizând textul paulin din Galateni 2: 20, înţelege în limbajul Sfântului
Pavel de aici necesitatea autoexprimării experienţei transfiguratoare a
întâlnirii cu Hristos. În concepţia paulină, vechiul „eu” a murit, fiind
înlocuit de-o nouă dimensiune a identităţii, ceea ce înseamnă pe de o parte
că, Sfântul Pavel nu se mai identifică cu cel din Galateni 1: 13-14 – acel
„eu” care-şi găsea împlinirea în iudaism, încercând cu disperare să puncteze
toate prescriptele legii, telos sinonim cu unicul scop al existenţei sale; iar pe
de altă parte, noua sa identitate nu se rezumă la un simplu „eu” transfigurat,
ci la însuşi hristificarea lui. Aceste consideraţii contextuale, spune Dunn,
arată diferenţa de perspectivă pe care-o întâlnim exclusiv în Romani 7, însă
precum arată întregul corpus din care face parte acest capitol: 6-8, există un
background adamic hristologic – ceea ce vine să dovedească că lumea cea
nouă (precum a fost gândită ea în planul providenţei) a luat naştere (acest
„Hristos întru mine” este Hristos Cel Înviat). A se vedea James D.G. Dunn,
The Epistle to the Galatians, în „Black’s New Testament Commentaries”,
Henry Chadwick (coord.), London, A&C Black, 1993, p. 145.
61
Marie E. Isaacs, The Concept of Spirit. A Study of Pneuma in Hellenistic
Judaism and its Bearing on the New Testament, London, H. Charlesworth&Co.
Ltd., 1976, pp. 70-78.
62
T.L. Carter, Paul and the Power of Sin, în „Society for New Testament
Studies Monograph Series”, vol. 115, Cambridge, University Press, 2004, pp.
183-197; Peter Stuhlmacher, Biblische Theologie des Neuen Testaments, band
46
Problema lui οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ...
65
ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή (Aşadar,
sfântă este legea şi sfântă este porunca şi dreaptă şi bună).
66
Francis Brown, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon,
Oxford, Clarendon Press, 1907.
67
Rudolf Kittel, Biblia Hebraica, Leipzig, J.C. Hinrichs, 1909.
68
Alfred Rahlfs, Robert Hanhart, Septuaginta, (Editio altera), Stuttgart,
Deutsche Bibelgesellschaft, 2007.
69
J.A. Ziesler, The Meaning of Righteousness in Paul. A Linguistic and
Theological Enquiry, în „Society for New Testament Studies Monograph
Series”, vol. 20, Matthew Black (coord.), Cambridge, University Press,
1972, p. 18.
70
W.F. Lofthouse, The Righteousness of God, în „The Expository Times”, L,
nr. 1, 1939, pp. 341-345.
71
Catalin Varga, Teologia şi Exegeza episodului „Schimbarea la Faţă”
(varianta lucanică). Tὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ sau Anticiparea Eshatonului, în
48
Problema lui οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ...
83
Informaţii preluate din softul biblic “Bible Works 9”.
84
Expresia ἔργα νόμου a fost ţinta multor dezbateri exegetice, mulţi
cercetători identificând aici identitatea etnică şi superioritatea iudaică; alţii
au înţeles ansamblul lucrărilor necircumscrise imperativelor legii; alţii au
tradus genitivul locuţiunii sub forma unui construct substantival. Astfel că
expresia ar cuprinde efectele activităţii nomosice în rândul omenirii începând
cu primirea lor pe muntele Sinai, Sfântul Pavel utilizând această construcţie
în conexiune cu ideea de îndreptare. Vezi Paul L. Owen, The „Works of the
Law” in Romans and Galatians: A New Defense of the Subjective Genitive,
în „Journal of Biblical Literature”, CXXVI, nr. 3, 2007, pp. 553-554; Gerald
F. Hawthorne, Ralph P. Martin, Daniel G. Reid, Dictionary of Paul and his
Letters, Downers Grove, Illinois, InterVarsity Press, 1993, pp. 976-982.
85
Brice L. Martin, Christ and the Law in Paul, în „Supplements to Novum
Testamentum”, vol. 62, Leiden, New York, Brill, 1989, pp. 127-128.
86
Olivier Clément, Trupul Morţii şi al Slavei. Scurtă introducere la o
teopoetică a trupului, trad. de Eugenia Vlad, Bucureşti, Editura Christiana,
1996, p. 31.
52
Problema lui οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ...
92
James D.G. Dunn, The Theology of Paul the Apostle..., pp. 228-229.
93
Beverly Roberts Gaventa, The Cosmic Power of Sin in Paul’s Letter to the
Romans, în „Interpretation”, LVIII, nr. 3, july 2004, p. 232.
94
Albert Schweitzer, Die Mystik des Apostels Paulus, Tübingen, Verlag von
J.C.B. Mohr, 1930, pp. 54-57.
95
Gordon D. Fee, Pauline Christology. An Exegetical-Theological Study,
Peabody, Massachusetts, Hendrickson Publishers, 2007, p. 237.
96
Brendan Byrne, The Problem of Nómos and the Relationship with Judaism
in Romans, în „The Catholic Biblical Quarterly”, LXII, nr. 2, april 2000, p.
295.
54
Problema lui οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ...
97
„Acest artificiu formal, împărţirea în capitole şi versete, are indubitabil o
valoare pozitivă, dar el creează baza logistică pentru fragmentarea unităţii
multora dintre pericopele care numai în unitatea lor transmit ceva de factură
dinamică. Se produce o focusare excesivă pe un verset în detrimentul
întregului, multe ediţii scripturistice introduc chiar boldări de text pentru
a conduce atenţia lectorului spre aceste puncte culminante ale exprimărilor
literare şi nu revelate”; Ioan Chirilă, Sfânta Scriptură – Cuvântul cuvintelor,
Cluj-Napoca, Editura Renaşterea, 2010, pp. 172-173.
98
Ioan Vasile Botiza, Introducere în studiul Sfintei Scripturi, Târgu-Lăpuş,
Galaxia Gutenberg, 2005, p. 655.
99
Warren W. Wiersbe, The Wiersbe Bible Commentary: New Testament,
Ontario, David C. Cook Distribution, 2007, pp. 419-420.
100
Pavel uzează termenul δίκαιος (dreptate) pentru a sublinia efectele
soteriologice aduse de Jertfa de pe Cruce – o dreptate înţeleasă în ideea
restaurării şi reîntregirii omului în Hristos, şi nu ca o satisfacţie adusă Tatălui,
55
Cătălin VARGA
această linie, atât Pr. Iosif Trifa120, inspirat fiind de scrierile Sfântului
Atanasie cel Mare121, cât şi Pr. Ilarion Felea122, înţeleg mântuirea
omului desfăşurată pe filonul a trei naşteri: prima este naşterea din
părinţi, următoarea este „din apă şi din Duh” în taina sfântului Botez,
iar ultima este renaşterea (Galateni 4: 19) în cadrul tainei pocăinţei
(a spovedaniei) prin aportul Cuvântului Evangheliei, care nu face
altceva decât să continue lucrarea soteriologică începută la Botez,
înnoind şi statornicind totodată Chipul lui Hristos în creştinul botezat.
123
În experienţa duhovnicească a Sfântului Simeon, lacrimile pocăinţei,
prelinse atunci când creştinul îşi deschide ochii minţii privind în jurul lui
cum nu a mai privit niciodată, sunt semnul celui de-al doilea Botez – precum
îl anticipează Hristos în dialogul cu Nicodim (Ioan 3: 5.7), spunând „de
sus” dând să se înţeleagă naşterea din Duh. A se vedea Sfântul Simeon Noul
Teolog, Cele 225 de capete teologice şi practice, în „Filocalia VI”, trad.
de Dumitru Stăniloae, Bucureşti, E.I.B.M.B.O.R., 1977, p. 27: „Primul
Botez are apa care preînchipuieşte lacrimile, are mirul ungerii care e semnul
premergător al mirului spiritual al Duhului, iar al doilea botez nu mai este
chip al adevărului, ci este însuşi adevărul”.
124
Vasile Mihoc, Naşterea de Sus, Sibiu, Editura „Oastea Domnului”, 1996,
pp. 16-17. 50: „... ci de apăsul pe un aspect al învăţăturii ortodoxe neglijat de
mulţi în practică, de un accent cum nu se poate mai necesar în contextul unei
lumi care-şi zice creştină, dar care trăieşte în vrăjmăşie cu Dumnezeu, de o
insistentă pe o renaştere absolut necesară pentru trăirea Evangheliei, pentru
creşterea şi întărirea neîncetată în darul lui Dumnezeu, însă un dar pe care
l-au primit deja cei cărora li se adresează mesajul”.
125
Ibidem, p. 59: „Astfel, Botezul este naştere din nou. Cel botezat este făcut
om nou. Păcatele de după Botez fac însă necesară o nouă naştere din nou,
sau o renaştere din nou. Acest ultim termen îl va folosi adeseori Pr. Iosif
Trifa, învăţând astfel, pe de o parte, că Botezul este naştere din nou (prima
naştere duhovnicească), dar că, pe de altă parte, datorită căderilor în păcat de
după Botez, mai există încă o naştere, aceea a întoarcerii omului la statutul
pe care l-a primit prin Botez... Renaşterea din nou se petrece atunci când
inima omului păcătos este străpunsă de chemarea Evangheliei şi de harul
Sfântului Duh şi el o rupe cu păcatul angajându-se conştient şi voluntar în a
se sili să trăiască potrivit chemării sale de om botezat”.
62
Problema lui οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ...
Concluzii
66
Problema lui οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ...
References:
67