Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Chapter II
Biographical Sketches and a
Summary of the Works of Jhumpa
Lahiri and Manju Kapur
49
CHAPTER II
Jhumpa Lahiri was born on July 11, 1967. She is an Indian American author.
Lahiri was born in London, the daughter of Bengali Indian immigrants. Her family
moved to the United States when she was three; Lahiri considers herself an American,
librarian at the University of Rhode Island; he is the basis for the protagonist in The
Third and The Final Continent, the closing story from Interpreter of Maladies.
decided to call her by her pet name, Jhumpa, because it was easier to pronounce than
her “good name”. Lahiri recalled, “I always felt so embarrassed by my name…. you
feel like you are causing someone pain just by being who you are.”(Benjamin)
Lahiri’s ambivalence over her identity was the inspiration for the ambivalence
of Gogol; the protagonist of her novel, The Namesake, over his unusual name. Lahiri
graduated from South Kingston High School and received her B.A. in English
Renaissance Studies. She took a fellowship at Province town’s Fine Arts Work
50
Centre. Lahiri has taught creative writing at Boston University and the Rhode Island
Lahiri’s early short stories faced rejection from publisher’s for years. Her
debut short story collection; Interpreter of Maladies, was finally released in 1999. The
stories address sensitive dilemmas in the lives of Indians or Indian immigrants, with
themes such as marital difficulties, miscarriages and the disconnection between first
bagged Pulitzer Prize for Fiction 2000. Lahiri writes about the Indians who have
settled either in the USA or England and does not comment on something that she is
not well-versed in. The Indians who have settled abroad feel themselves exiled, as
they are in their consciousness unable to cut off completely their umbilical cords that
The first story of the book, A Temporary Matter, relates to the life of Sukumar and
Shobha in Boston. The temporary matter is that their electricity would be cut off for
an hour for five days and the story is confined to those five days when there will be no
During these five days, Sukumar and Shobha come closer after the day’s busy
schedule; in the darkness they play games like telling each one a story from his or her
own life. Sukumar welcomed this power cut, for; an hour’s power cut could bring
them closer despite differences in their relationship. In the darkness they could speak
out their minds to each other. But in the morning of the fifth night, the electric
51
company announced that, there would be no power cut on that evening as the line had
But he kept the room dark from 8 p.m., and waited for the game. After their
dinner Shobha switched on the light and said, “I’ve been looking for an apartment and
I’ve found one.” (Lahiri, 21) They had enough. Now she needed some time alone. It
shocked Sukumar. He thought of telling her the secret he had kept from her, the secret
that Shobha had given birth to a dead male child, which he had kept from her, as it
might have shocked her then. He had promised himself that day that he would never
tell Shobha “because he still loved her then” (Lahiri, 22). He told her then the secret,
“our baby was a boy….His skin was more red than brown. He had black hair on his
head. He weighed almost five pounds. His fingers were curled shut just like yours in
the night” (Lahiri, 22). Shobha non-pulsed, turned the light off. She came back to the
table and sat down and after a moment Sukumar joined her. The story ends with the
words: “they wept together for the things they now knew” (Lahiri, 22), demonstrates
their acceptance of each other, as “the couple is able to bridge their chasm of silence”
(Nityanandam, 35).
The story reflects the alienation and loneliness that the emigrants face in a
foreign land. Both of them were living as “two individuals trapped within themselves,
considered sacred in India is gradually slithering down under the pressure of new
emotional crisis. That is why failing to find any foothold of security, they weep.
When Mr. Pirzada Came to Dine is the story of Mr. Pirzada, a professor from
in Boston. He was worried about the safety of his family in Bangladesh during 1971
52
war. He had left his wife and seven daughters without anybody to look after them in
case of an eventuality. They were left to defend themselves. Naturally Mr. Pirzada
was worried and restless. Everyday Lilia, the young daughter of the family, heard her
father and Mr. Pirzada talking, discussing progress of the world that they watched on
the T.V.
Lilia was too young to understand the tension of the grown-ups, especially of
Mr. Pirzada. Even she noticed her mother joining them. Lilia was left alone to observe
“most of all I remember the three of them operating during that time as if they were a
single person, sharing a single man, a single body, a single silence, and a single fear”
(Lahiri, 41).
The story ends with Mr. Pirzada returning to Bangladesh, living in a free
country with his wife and seven daughters. But Lilia missed him a lot;
Though I had not seen him for months, it was only then that I felt Mr.
Pirzada’s absence. It was only then, raising my water glass in his name
that I knew what it meant to miss someone who was so many miles and
When Mr. Pirzada Came to Dine is not only a story about a man living away
from his family in a foreign country but it is also about a child’s understanding of
what it means to miss someone dear. Like most of Lahiri’s stories it is based on real
life experience and the autobiographical element dominates it. Talking about When
predicament was. And when I learned about his situation, which was
53
that he was in the United States during the Pakistani Civil War and his
The title of the story has romantic undertones although there is nothing
romantic in the story. But it is difficult to understand the mind of Lilia who had very
little connection with Mr. Pirzada and Lilia was like one of his daughters. Lilia,
although born and bought up in Boston, is unable to get rid of the sentiments, which
family, coming to India, especially to Orissa as tourists. Mrs. and Mr. Das with their
three children, Tina, Mina and Bobby, come to Puri, Konark and Khandagiri
Udaygiri. Every year they visit their parents, but the interpreter in this story is the
tourist guide cum car driver, Mr. Kapasi, and the story is more concerned with him,
than with the tourists. Mr. Kapasi is an educated man who knows a little bit of French
and other foreign languages. From his very young days, he used to act as an
interpreter to the foreign tourists and this time he was with an emigrant Indian Family
from Boston.
Mrs. Das came closer to Mr. Kapasi and she appreciated his work as an
interpreter, which his own wife looked down upon. This brought Mr. Kapasi closer to
Mrs. Das and he compared her with his wife. At Konark, they moved together and
engaged themselves in seeing erotic scriptures, while Mr. Das was busy with the
children in taking snaps. At Khandagiri, Mr. Das and the children went to the top of
the mountain, but Mrs. Das remained in the car, as she felt tired. She came to the front
seat and sat beside Mr. Kapasi. She told him the secret that Bobby was not Raj’s son.
She told him, her relationship with her husband before and after marriage which very
54
often left her lonely. The third child, Bobby, was not from an Englishman or an
American, but from an Indian, a Punjabi friend of Raj who came to stay with them for
a week. She told him all this because she wanted an answer, a remedy for her. She
said, “I was hoping you would help me feel better, say right thing. Suggest some kind
of remedy” (Lahiri, 65). Mr. Kapasi didn’t have any remedy with him for her. The
only remedy that came to his mind was that, she should be honest, and tell the secret
to Mr. Das. That also he didn’t suggest. He only asked her, “is it really pain you feel,
Mrs. Das or is it guilt?” (Lahiri, 66) She only looked at him but did not say anything.
She opened the car door and went to meet her family.
She wanted a readymade answer, a cure for her malady. But the malady is
deep rooted and Mr. Kapasi, the interpreter, is no doctor to cure her of the malady.
Many emigrant Indians suffer from different types of maladies and as Indians they are
unable to get rid of their Indian consciousness, that, they should be honest and true to
The other story situated in India is The Real Durwan. It is the sorry tale of
Boori Ma, a refugee in Calcutta after Partition. In her past she was an affluent woman,
who had now fallen to misfortune and self appoints herself as the durwan or the
gatekeeper of an apartment building. It is the story that appeals to the pathetic in us.
Her incessant ramblings about her rich past and her comparisons between the past and
the present life get on the nerves of the apartment residents. In a bid to give the
building a face lift, they throw Boori Ma out along with her boxes and baskets. The
irony is that even the ‘kind’ people like Mrs. Dalal get lost in the quagmire of vanity
and selfishness. The people forget her honesty and truthfulness. Her only fault was
her garrulousness and she always boasted of her rich past. The story is set in Bengal,
and it reminds us of a poem written by Tagore Puratan Bhrutuyu (The Old Servant),
55
although Boori Ma was not an idiot. The eternal disparity existing between the
nauseating and absurd; Miranda gets herself involved with Dev in London. Emigrant
Indians living abroad raise their eyebrows at this but cannot escape from it. The story
reaches its climax, when the son of Laxmi’s cousin, who remains for some time with
Miranda, asks her to wear the silver cock-tail dress that Miranda had ones put on
while going with Dev to a restaurant. She had to put on the dress as Rohin was
adamant. When she came out in that dress he told her: “you are sexy” (Lahiri, 107).
She was taken aback. Dev had used the same word. She asked Rohin what he
meant by the word sexy. Rohin reluctantly said, “It means loving someone you don’t
know” (Lahiri, 107). Rohin further said, “That’s what my father did…. He sat next to
someone he didn’t know, someone sexy, and now he loves her instead of my mother”
(Lahiri, 108). She also perceives the parallel between her desperate situation and the
pathetic condition of a deserted wife. Both long for impossible relationship based on
love. Miranda ‘cried harder unable to stop’ (Lahiri, 109). From then on Miranda fends
off Dev’s visits. After all as Jhumpa Lahiri has said to Arun Aguiar in an interview,
This experience with the boy brought an end to her affair with Dev who was
married. Perhaps Miranda came to realize that despite her smartness and beauty, she
would not be the real cup of tea for Dev. Love does not mean to be sexy. It rather
means being in each other’s thoughts. Indians living abroad try to be smarter than the
natives although they forget that in basic emotion there is hardly any difference
between the east and the west. Sometimes emigrants especially Indians behave like
56
American boy of eleven years named Eliot who is looked after by Mrs. Sen while his
mother goes to work. Mrs. Sen’s job is that of a baby-sitter who has nothing to do at
home except buying fish and cooking. Although the boy likes Mrs. Sen, he knows his
mother is very critical of Mrs. Sen. She wants Mrs. Sen to go to her house but Mrs.
Sen does not know driving. She is learning how to drive. Eliot observes Mrs. Sen
working at home. He is surprised to see the long big blade, with which, Mrs. Sen cuts
the vegetables and fish, and she does not use the knife which his mother always uses.
She tells Eliot about the Indian marriages where women from the neighboring houses
gather to cut vegetables the whole night amidst noise and merry-making. The
American child is gradually exposed to the life of an Indian woman in her kitchen.
Eliot feels the warmth in her voice and in her gait that he finds lacking in his mother.
What he finds in Mrs. Sen, he does not find in his mother. Every evening after six he
is carried away by his mother in the car. He is appalled by the coldness of his mother
to the warm hospitality of Mrs. Sen. The story comes to a climax when Mrs. Sen
dashes her car against a telephone pole. Eliot’s mother hears this; she stops Eliot for
coming to Mrs. Sen anymore. But the poignant part of the story is the intimacy that
Mrs. Sen has no friend in America and her husband has no time for her. She
tells Eliot how she feels lonely, how her golden dreams of living in a foreign land
with her husband vanishes like rain in summer. Eliot’s mother; an American lady has
no time at her disposal to realize the delicate emotions that develop between an
American child and an Indian woman who takes time to adapt herself to a foreign
57
country. Mrs Sen is a story that defines what ‘emotional exile’ is. As in the other
stories the immigrant experience is at the core of this stirring story too. Indeed it is
heartening to see Mrs. Sen communicating with Eliot on equal footing despite the age
difference. She expresses her joy and loneliness and shares her Indian memories with
him with great verve. The boy listens to her, as do the readers, as she describes the
variety and the uniqueness of her life in Calcutta, India. Her religion, food and the
living pattern come alive in her words. Even after Eliot has stopped coming to Mrs.
Sen’s place because as his mother tells him he is now ‘a big boy’, he seems to be
missing their togetherness and as a result goes through a kind of void as he watches
‘the gray waves receding from the shore…’ (Lahiri, 135) once again we see this
common human factor well voiced by the writer. It is the ‘emotional dependence’ that
binds Eliot and Mrs. Sen whose only other family member leaves them on their self.
The Blessed House is the story of Sanjeev and Twinkle; their new house at
Stanford, a study of an Irish poet. Sanjeev selected Twinkle and did not agree to
marry anybody selected by his parents in Calcutta. Both were emigrants, although
Sanjeev had his parents in India and Twinkle in California. Twinkle’s Indian
connection was her name that sounded unusual to the ears of Douglas and Nora who
came to the new house on the house warming day. The new house was a blessed one,
as Twinkle found a statue of Christ and Mother Mary. The switch plates in the
bedroom were decorated with scenes from The Bible. Twinkle as a student of
literature wanted to treasure those, but Sanjeev hated and disapproved of Twinkle’s
idea. This made him, almost; hate Twinkle, as Sanjeev, an executive in a firm, has no
time to be bothered by such sentiments. To Twinkle, the house was a blessed house,
to Sanjeev, it was a cursed one. Sanjeev felt that the interest for antics in his wife was
58
a temporary matter, just a device to come to the limelight as an Indian woman among
the Americans.
The Blessed House is a delightful story, which puts across the point that it is
not religious identity that satisfies man but the sense of affinity and involuntary
affection that exist between people, even among strangers. Once again Lahiri touches
a chord in all thinking human beings that religion doesn’t have to interfere with day-
to-day life of people going about their business. But then the bone of contention is not
about the religious divide but it is the finer feelings that make up human relationships.
So to his surprise Sanjeev realizes that despite the ‘dignity, solemnity and beauty’ of
the silver bust of Christ, he hated it all the more ‘because Twinkle loved it’. After he
discovered his ‘malady’ of possessive love, Sanjeev “pressed the massive silver face
to his ribs, careful not to let the feather hat slip, and followed her” (Lahiri, 157). In
this one gesture we may be assured that Sanjeev would, from now onwards cope with
The Treatment of Bibi Haldar is a poignant story that tells us the plight of Bibi
Haldar who suffers from a baffling disease which made her family members,
exasperated, and ultimately she is left alone to suffer. The story is of Bengal. Bibi
Haldar was staying with her relation in a flat in Calcutta. She is given a storage room
on the roof, “a space in which one could sit but not comfortably stand, featuring an
adjoining latrine, curtained entrance, one window without a grill, and shelves made
from the panels of the old doors” (Lahiri, 159). She recorded inventory for the
cosmetics shop that her cousin Haldar owned and managed at the mouth of the
courtyard. For her work she was given food, shelter and “sufficient metres of cotton at
every October holiday to replenish her wardrobe and act as an inexpensive tailor”
(Lahiri, 159). Her only obsession in life was to get a husband. Every day she expected
a man to come and offer his hand to her. It never materialized. She loved to hear from
59
other women the details of their marriage. She would sigh after seeing their marriage
albums. After devouring the details from other women, she would say, “when it
happens to me, you will all be present” (Lahiri, 160). After futile waiting, she would
say, “My face will never be painted with sandalwood paste, who will rub me with
turmeric? My name will never be printed with scarlet ink on a card” (Lahiri, 160-
161).
But Mr. and Mrs. Haldar never cared to give a thought to this, although Mr.
Haldar gave an advertisement after being pestered by the inmates of the flat. Mrs.
Haldar, who was in family way, feared Bibi as an evil omen and wanted to get rid of
her shadow lest it brought harm to her child. She gave birth to a female child. She
froze with fear, when her daughter suffered for five days. At last Mr. Haldar winded
up his cosmetics shop and left the place with his wife and the daughter. Bibi was left
alone with Rs.300 that Mr. Haldar left with her. But the story takes a new turn when
the inmates find, after Mr. and Mrs. Haldar’s departure, that Bibi Haldar was
pregnant. The search for the real culprit ended in futility. She delivered a male child
and took care of the child. The story ended with these words, “she was to the best of
and she is in the care of her cousin and his wife ….She is an epileptic. It is also about
the town’s involvement ….over her marriage and in the idea of finding a husband.”
In this story Lahiri has chiseled out a character so delicately that the final
revelation hardly jolts the reader. Rather it fills him with a greater understanding of
misfits of some people. The birth of a son cures Bibi Haldar of a mysterious disease in
The Third and the Final Continent is the last story in the collection that moves
from London to Boston and gives to the readers a different taste. Although the same
emigrant themes- the initial hurdles to settle, to adjust and after sometimes trying to
be more native than the natives- the story tells us about the strange encounter of a
Bengali commerce graduate who moves from Calcutta to London and then to Boston
with an old lady of 100, Mrs. Croft, in whose house he lodges as a tenant. The old
American lady was proud of her own country when America landed on the moon. To
her the achievement was “splendid” and she wanted the Bengali gentleman to say the
word clearly. She was alone and her daughter Helen made weekend visits to her with
The old lady was very particular about the rent which was to be paid on
Friday. She let out her rooms only to bachelors from Harvard or Tech. She belonged
to old America who reacted to the long chats by her daughter and the narrator. She did
not approve of a woman talking to a bachelor for a long time. It must have sounded
unbelievable to Indian ears, who come to America with all ideas of an advanced
society where, they think, permissiveness is the rule. But Mrs. Croft belongs to the
The narrator left her home and moved to a new apartment when Mala, his wife
came to him from India. Even after he leaves Mrs. Croft’s rooms after his marriage,
he thinks about her. He takes his new wife to meet Mrs. Croft. But her impressions
are unfathomable on her introduction to his young wife. We are told on one occasion
that if she sees a scantily dressed woman on the street, Mrs Croft would get her
‘arrested’. She would naturally appreciate this young Indian lady who doesn’t exhibit
61
herself. She spontaneously calls her a ‘perfect lady’. The fact of her judgment comes
as a surprise and at once ends the strangeness that existed between the newly married
couple. It also comes home to us that basically humanity is bound by certain common
standards of behavior and modes of perception. A critic rightly observed that Jhumpa
Croft’s was the first death I mourned in America, for hers was the first life I admired;
she had left this world at last, ancient and alone, never to return” (Lahiri, 196).
The old lady is dead; the narrator’s son goes to college and the child born in
America to Indian origin looks askance at the sentimentality of his father. He is born
America- an emigrant, although the umbilical cord is still rooted in India and it is
difficult to sever it altogether. The story ends with the ruminations of the father:
remained in this new world for nearly thirty years. I know that my
fortune far from home, and certainly I am not the last. Still there are
eaten, each person I have known, each room in which I have slept. As
Jhumpa Lahiri is undoubtedly the first emigrant writer who is concerned with
the maladies of the emigrants and tries to be their interpreter. She probes deep into the
maladies, but prescribes no cure. She is an artist and the artist’s another name is an
interpreter.
The stories reveal the skill Jhumpa Lahiri has achieved in her maiden venture.
own style by changing the mode of narration from past to present and again reversing
it without being nostalgic. Her style is almost cinematic and with the help of montage
one gets a glimpse into the meaning of the story. One reading is not enough to
All the nine stories in Interpreter of Maladies, is set in America and India.
They are united by the motifs of exclusion, loneliness and the search for fulfillment.
They do not restrict themselves only to the experiences of migrant and displaced
individuals. Themes that interest Lahiri- love, fidelity, tradition and alienation- crop
up in the lives of Indians and non-Indians alike. The common theme is an inability to
interactions change during the course of the story. Lahiri chronicles the attempts of
the married couples, adulterous lovers and immigrants to cross borders, and as
E.M.Forster wrote, “only connect.” The condition of exile and loneliness which in
The Third and Final Continent is expressed through an individual who ruminates on
the distances he has travelled both literally and metaphorically is probably the
In story after story, Lahiri successfully achieves the same effect: of people
hoping and searching for that elusive bit of magic in the lives they seem to lead
63
almost despite themselves. What makes all the stories work is the fact that,
While some of the characters are directly drawn from real life, e.g. Bibi Haldar
and Mrs. Sen, Lahiri emphatically states that most of her characters are “semi-real-
most are composites- though the situations are invented.” Though most of Lahiri’s
In 2003, Lahiri published The Namesake, her first novel. The story spans over
thirty years in the life of the Ganguli family. The novel, like her Pulitzer Prize Winner
“immigrant experience and the clash of cultures in the U.S.,” reports S Rajagopalan.
S Prasannarajan in his review calls this novel “an enlarged variation of the
same existential trauma of the culturally displaced that animates her debut Interpreter
of Maladies.”
immigration”(Nayak, 206) and like her parents having the experience of the
perplexing bicultural universe” of Calcutta in India and the United States , “Lahiri
from Calcutta, the Ganguli’s, into America, the cultural dilemmas experienced by
them and their America born children in different ways; the spatial, cultural and
emotional dislocations suffered by them in their efforts to settle “home” in the new
64
land. This is a novel “as affecting in its Chekhovian exploration of fathers and sons,
parents and children, as it is resonant in its exploration of what is acquired and lost by
the immigrants and their children in pursuit of the American dreams,” writes the New
York Times.
Like many professional Indians “who” went to the United States, as part of the
brain drain” (Kaur) Ashoke Ganguli too leaves his homeland and comes to America
in pursuit of higher studies to do research in the field of fiber optics with a prospect of
After two years stay in the USA, he comes back to India, marries a nineteen
year old Bengali girl named Ashima, who has no idea or dream of going to a place
called Boston so far off from her parents, but agrees for the marriage since “he would
be there.” After the legal formalities, she flies alone to be with her husband, with a
heavy heart and lots of instructions from her family members and relatives who come
to see her off at the airport “not to eat beef or wear skirts or cut off her hair and forget
Ashima often feels upset and homesick and sulks alone in their three room
apartment which is too hot in summer and too cold in winter, far removed from the
descriptions of houses in the English novels she has read. She feels spatially and
emotionally dislocated from the comfortable “home” of her father full of so many
As a MIT engineer, Ashoke immigrated to Boston with his wife who is from
traditional Bengali family, she tries to adjust in the new situation, but always felt
homesick. She, as home lady, spends whole day at home alone. She didn’t find the
U.S. culture suitable to her nature. This cultural difference forces her to go into a
65
sense of nostalgia. Her first child, Gogol, took birth in America. But we find that in
the entire novel, Gogol moves between Americanism and Indianness. At first Ashima
is very lonely but as the baby grows, so, too, does their circle of Bengali
acquaintances. When Gogol is six months old they have his ‘annaprasan’ ceremony.
Gogol is little over a year old when they get the news of the death of Ashima’s father
and they leave for India. By 1971 the Gangulis move to the Boston suburbs. When
Gogol turns five Ashima is pregnant again. Gogol is admitted to the town’s public
school under the name of Nikhil. But the principal, Mrs. Lapidus, explains that due to
When Gogol’s sister is born the Gangulis are ready with the name,
Sonali/Sonia.
For Gogol and Sonia Durga pujo does not stand in comparison with Christmas in
America. Ashima is eager to transmit her root culture among her children; they
observe all religious festivals and rituals in U.S. At such occasion Bengali’s in U.S.
came together. But she finds that it is not enough .Generation problems is very crucial
with second generation, Gogol and Sonia. Their mind status is vividly painted in this
novel. Born and educated in America, they have sense of pride about their Indianness,
but their surroundings are just opposite to their roots. It is Bengali food that Ashima
and Ashoke favors but their children insist for American dinner at least for weekend.
One day on a field trip to a graveyard Gogol realizes that how uncommon his
name is and how names die over time. On Gogol’s fourteenth birthday Ashoke
presents Gogol with The Short Stories of Nikolai Gogol. He tells Gogol that his
favorite author spent most of his adult life outside his homeland like him but he
When Gogol is in high school, Mr. Lawson, their teacher, tells them about the
life of Nikolai Gogol. Once in a party he meets a girl called Kim. Instead of the
unromantic Gogol he introduces himself as Nikhil. Before his freshman year at Yale,
Gogol changes his name to Nikhil officially. During his sophomore year Gogol gets
involved with a girl called Ruth. After Ruth’s return from Oxford they find it difficult
to adjust with each other and the relationship ends. One day when Gogol is late
coming from Yale because of a train accident, his father tells him the truth of him
Gogol graduates in architecture and starts living in New York. There, Gogol
gets into a relationship with Maxine Ratliff. On his way with her to the Ratliff’s lake
house in New Hampshire he drops by at Pemberton Road to meet his parents because
leaving for Ohio on a nine months’ research grant. Ashima is alone at home
surrounded by the security system installed by Ashoke. Ashoke comes home every
three weekends. One day Ashima receives a call from Ashoke that he is in the hospital
for an ordinary checkup. Later the hospital informs her that her husband has expired.
Sonia flies back from San Francisco to be with Ashima. Gogol goes alone to
Cleveland to cremate his father. Ashima has no desire to escape to Calcutta now and
be far from the place where her husband made his life, the country in which he died.
Gogol remembers how once his father told him, “Remember that you and I made this
journey, that we went together to a place where there was nowhere left to go” (Lahiri,
187).
After a year the family plans to travel to Calcutta to scatter Ashoke’s ashes in
the Ganges. Maxine cannot understand being excluded from their plans and says that
she feels jealous of Gogol’s mother and sister. The relationship breaks. As time passes
by, one day Ashima asks Gogol to meet someone called Moushumi Mazoomdar
67
whom he had known as a girl. They meet and get involved romantically. Earlier,
Moushumi after years of being convinced that she would never have a lover had
moved to Paris with no specific plans and began to fall effortlessly into affairs. It is
there that she fell in love with Graham who happily accompanied her to visit her
relatives in Calcutta. On returning when she realizes that he was just pretending to
enjoy himself in Calcutta, they argue and their wedding is canceled. It is in this
condition that she meets Gogol and within a year they marry.
After the first anniversary of their marriage Moushumi starts having an affair
with Dimitri, which eventually leads to the breakup of her marriage. Ashima prepares
to leave for India intending to live six months of her life in India and six months in the
states. Sonia is going to marry her boyfriend, Ben. On Christmas Eve Ashima throws
a party for her friends in America. As the party begins Gogol goes upstairs to get his
father’s Nikon camera but instead he retrieves the unread book that his father had
presented him on his fourteenth birthday. He turns to the first story, The Overcoat,
The story ends with Ashima selling the family home so she can live in India
with her siblings for half of the year. Sonia is preparing to marry to an American man
named Ben. Gogol is once again alone. But he feels comforted by one thing: before
his father died, he finally told his son why he had chosen that name for him. By the
end of the novel, Gogol has come to accept his name and picks up a collection of the
Russian author’s stories that his father had given him as a birthday present many years
ago.
In The Namesake, Lahiri enriches the themes that made her collection an
international bestseller: the immigrant experience, the clash of cultures, the conflicts
of assimilation, and, most poignantly, the tangled ties between generations. Here
68
again Lahiri displays her deft touch for the perfect detail -- the fleeting moment, the
turn of phrase -- that opens whole worlds of emotion. Lahiri brings great empathy to
Gogol as he stumbles along the first-generation path, strewn with conflicting loyalties,
comic detours, and wrenching love affairs. With penetrating insight, she reveals not
only the defining power of the names and expectations bestowed upon us by our
parents, but also the means by which we slowly, sometimes painfully, come to define
ourselves. The New York Times has praised Lahiri as “a writer of uncommon
elegance and poise.” The Namesake is a fine-tuned, intimate, and deeply felt novel of
confident storytelling. Gogol’s story is neither comedy nor tragedy; it’s simply that
her reputation. In the stories some of which she began to write while working on The
Indians and starting families of their own- who’ve come off age in two cultures,
America and the more insular if still vast world of their Indian parents and friends,
whose expectations and experiences are in stark contrast to their own. Lahiri delves
into the souls of indelible characters struggling with displacement, guilt and fear as
they try to find a balance between the solace and suffocation of tradition and the terror
and excitement of the future into which they are being thrust. The novel is dedicated
to Octavio and Noor and the title is borrowed from a line in Nathaniel Hawthorne’s
The Custom-House (“My children have had other birthplaces, and, so far as their
fortunes may be within my control, shall strike their roots into unaccustomed earth.”)
and evokes the themes within the pages-pages that further establish her as an
places, to unknown locations, which create tension and conflict in the stories to an
extent.
caught between the culture of their Indian birthplace and the unfamiliar ways of their
adopted home, but this time with a focus on the lives of second-generation immigrants
who must navigate both the traditional values of their immigrant parents and the
mainstream American values of their peers. In this collection the short stories are
superbly crafted- longer and are emotionally more complex than any she has yet
written- that takes us from Cambridge and Seattle to India and Thailand as they enter
the lives of sisters, brothers, fathers and mothers, daughters and sons, friends and
lovers. Of the eight short stories, the final three are linked and really comprise a short
novel. All the stories return to her favorite subject with characteristic lucidity and
empathy. But there are vital shifts too: the preoccupation with the condition of exile
and the nuanced meanings of home and identity has given way to an emphasis on
familial bonds, bonds between parents and children, between husband and wife,
between siblings.
bittersweet flavor, something that strongly resembles the old and at the same time
intertwines with the new. The first short story of this compilation is also called
Unaccustomed Earth.
It is the story of Ruma, whose now retired father travels the world enjoying
the benefits of freedom and old age. Ruma seems to follow her father’s each step by
keeping “the printout of his flight information behind a magnet on the door of the
casual yet careful search for information regarding plane crashes anywhere in the
world. She would keep always up to date with news of the world.
Ruma is the daughter of immigrants from India. She is thirty eight years old
have a son – Akash – and another on the way. She lives in a new house she and her
husband – Adam – have just bought in the Eastside of Seattle, Washington. They
job.
Over the telephone, her father suggests making a visit. Note Lahiri’s choices
of environment. “Ruma was making dinner in her new kitchen” (Lahiri, 4).The author
makes it clear whose task it is to prepare the meals. After Ruma’s mother died, she
was the one who assumed the duty of talking to her father every night asking him how
his day had been. This hints us as to a sense of the perpetuating of female roles
Lahiri portrays Adam, Ruma’s husband, as constantly away, many times for a
whole week, mostly on business trips. It was rare when he spent two consecutive
weeks at home and tagging along with him did not seem to be an option. He,
necessary. Since Ruma knew no one in Seattle the prospect of leaving a stranger with
her small son seemed to be more daunting than taking care of him herself.
In her consciousness lied another issue - she was not working, and, for her,
that meant nothing would justify paying someone for doing something, she therefore
had the freedom to do. “It was the house that was her work now” (Lahiri, 6) – her
chores included leafing through piles of catalogues that came in through the mail,
71
marking them with post-its and ordering sheets with dragons on them for Akash. Here
we can see some not so new or alternative household dispositions. On the other hand,
the author reminds us that when Ruma worked, there were fifty-hour weeks and a six-
figure paycheck.
Alas, Ruma does not seem to miss her husband so much as her mother, for she
feels that her mother’s presence would have been the helpful one, doing as she knew
best: taking over the kitchen, singing songs to Akash, teaching him Bengali nursery
rhymes and throwing loads of laundry into the machine. Moreover, whenever she
would compare herself with her mother there always seemed to be an ever-present
feeling of inferiority involved. She could not imagine herself taking care of her father
the way her mother did or serving the meals the same way she had. She was
struggling with the idea of offering her father a place to stay, to live with them, in her
house. Her father had, nevertheless, other ideas going on in his mind. During his
travels he had met a Mrs. Bagchi, an Indian widow who lived in Long Island alone,
who held a doctoral degree in statistics and taught, since the seventies, in Stony Brook
reveals to us that – “there were mornings Ruma wished she could simply get dressed
and walk out the door, like Adam” (Lahiri, 10). She could not understand how her
mother had coped with all of this. While growing up, Ruma saw her mother moving
to a foreign place - the United States – for the sake of marriage, caring exclusively for
children and the household. In Ruma’s opinion, all of this had served as a warning, as
a path not to take, yet this was the life she was living now.
framed photograph on her bedside table of her and Adam on her wedding day, slicing
72
the white layered cake. Though his absences contributed to her isolation, she was
beginning to wonder that it was, in fact, sometimes preferable to having him home
constantly asking her about her state of mind or her mood. Even with Akash to care
Finally, the same father who, in the end, will not live with his daughter in
order to pursue his very own renewed romantic interest gives the readers the
innovative and groundbreaking performance that follows, and with it, we see a fresh
One day Ruma’s father writes a postcard to her, expressing his desire to see
her new-bought house, and she invites him gladly-“you’re always welcome here,
Baba” (Lahiri, 4). There is a touch of formality between them, but this kind of
unthinkable for nineteenth century audiences, and hopefully not for twenty-first’s for
that matter:
After finishing the dishes he dried them and then scrubbed and dried
the inside of the sink, removing the food particles from the drainer. He
put the leftovers away in the refrigerator, tied up the trash bag and put
it into the large barrel he’d noticed in the driveway, made sure the
doors were locked. He sat for a while at the kitchen table, fiddling with
one, accomplished the task with the tip of a steak knife (Lahiri, 27).
With this narrative, Lahiri masterfully changes the face of Woman’s fiction –
yet still preserves the characteristics that make it a domestic story. What makes the
73
story most compelling is the limited communication between the father and the
daughter, both afraid in some way to acknowledge that they have moved away from
their culture of origin and have embraced aspects of new culture. Akash the grandson,
who is the third generation of immigrants, and completely immersed in the new
culture, develops a strong fascination with his grandfather’s habit that are foreign to
him, including a foreign language. This interesting twist to the story is mixed with a
emotions such as loneliness, love, jealousy and also describes how people change
drastically over time. The title is drawn from this paragraph from the story: “He used
to be so different. I don’t understand how a person can change so suddenly. It’s just
hell-heaven, the difference, she would say, always using the English words for her
little girl and her traditional Bengali mother Aparna. He follows them and ends up
befriending them. Aparna, herself homesick and lonely, can empathize with Pranab
and she is happy to feed him. Pranab Kaku (uncle) now becomes a regular visitor at
Usha’s house. He calls Aparna as “Boudi” (boudi means elder brother’s wife). Over
time Aparna looks forward eagerly to Pranab’s visits and develops a unique kind of
love towards him. Adding to the situation is Usha’s father, Shyamal da’s aloof and
detached attitude towards her mom. The relationship between Kaku and Usha’s
mother, Aparna is broken when Deborah, an American girl, comes into the picture.
Later Kaku and Deborah get married and are blessed with twin girls. Usha’s mother is
highly critical of Deborah for snatching Kaku away from her: “In a few weeks, the
fun will be over and she’ll leave him” (Lahiri, 68). She thinks that Deborah is neither
74
beautiful nor will make “an excellent mother” (Lahiri, 70). Despite opposition from
his parents in India, Kaku marries Deborah in a church and floats a party. Visits from
Kaku almost stops and the blame is put squarely on Deborah: “She was the enemy, he
was her prey, and their example was invoked as a warning and as vindication, that
After twenty-three years Deborah and Pranab finally divorce. Deborah rings
up Usha’s mother to inform about all it. The reasons “it was he who had strayed,
falling in love with a married Bengali woman, destroying two families in the process”
(Lahiri, 81). As Usha’s mother has, however, forgotten all about her past – Kaku’s
desertion of herself after his marriage and her deep shock over it leading to her
attempts at suicide, and is now happy with her husband and does not blame Deborah
The story also recounts the unique mother-daughter relationship that develops
between Aparna and Usha, after much struggles and squabbles where the mother
placates her daughter by relating her own experiences about a foolish decision that
she would have made. “My mother told Deborah none of this. It was to me that she
Within a few weeks, Pranab Kaku had brought his reel-to-reel over to
songs from the Hindi films of their youth. They were cheerful songs of
mother was in love . He wooed her as no other man had, with the
75
The narrator recounts the story of her parents’ chilly marriage and her
mother’s passionate, unrequited love for a fellow Bengali and family friend, who gave
an old friend’s wedding into a romantic getaway weekend with his wife takes a dark,
revealing turn as the party lasts deep into the night. It is all about the love of a married
couple – Amit and Megan – having two daughters named Maya and Monika. The
whose wedding is going to take place shortly. In fact, Amit as a boy had attended the
headmaster’s school, and had become intimate with his entire family, including Pam.
Amit travels with his American wife Megan to the mountain town where he
once went to school, to attend the wedding of an old friend, and onetime crush. This
story has a dreamlike quality that contrasts with Lahiri’s usually straightforward
narratives. Initially we don’t sense much wrong between Amit and Megan beyond the
ennui that can settle in after several years of marriage, but soon little details
accumulate: they are disappointed by the hotel they have booked for their two-day
stay; a tear in Megan’s dress seems like a bad omen; the setting recalls the loneliness
of Amit’s youth and his failure to pursue the things he was really interested in; at the
wedding, he forgets the name of an old classmate and upsets someone with a casual
remark about how most marriages “disappear” after some time; he goes back to the
hotel room to make a call and falls asleep, leaving his wife alone. Here, as in Lahiri’s
76
most subtle work, nothing is spelt out but we sense how interior lives can impinge on
Amit realizes that the “most profound thing” in his life, the birth of his
daughters, has already happened, that the rest of his life will be only “a continuation
of the things” he already knows. Increasingly he will come to regard solitude — a run
in the park, a ride by himself on the subway — as “what one relished most, the only
thing that, even in fleeting, diminished doses, kept one sane” (Lahiri, 115).
In Only Goodness Sudha, who is working on her second master’s degree at the
parents’ marriage, which was “neither happy nor unhappy” and seemingly devoid of
both bitterness and ardor, but she finds her own marriage to an Englishman
her estranged alcoholic brother, Rahul, a Cornell dropout. Sudha’s elated by the note,
but the reunification with her brother throws her relationship with her English
husband, as well as her infant son’s safety, into peril. This story towers over others in
the collection, not only because of Lahiri’s skilful, succinct prose, but also because
the author liberates her writing from simplistic cultural baggage and allows her
Sudha, is trying to save her younger brother, Rahul, from alcoholism, but all
her efforts in this direction end in a fiasco. Initially, she shares pegs of wine with him,
but when he goes to the extremes, at the cost of his study and career, she becomes
alarmed, like her parents. By all means, she is a careerist who comes to occupy the
post of a project manager for an organization in London that promotes “micro loans in
Ph.D. in art history and an editor of an art magazine, is a matter-of-fact man, who gets
irritated with Rahul when the latter neglects his small son Neel during his absence.
Sudha takes it seriously, as Neel might have been drowned in the bath-tub full of
water up to his chest. She clearly tells her brother to leave her house and go back to
America, as his carelessness in a drunken state “could have killed him (Lahiri, 172).
The story is interesting, but what intrigues is its title which applies to the small boy
Neel depending fully on his mother for his feeding and care – “… he was young
enough so that Sudha was still only goodness to him, nothing else” (Lahiri, 173). The
entire story deals with Rahul and his wayward behavior under his drunkenness, and
The next story, Nobody’s Business, brings to the fore a love tangle between
Sang (shortened for Sangeeta) and Farouk, who is equally, or even more, involved
with another woman called Deirdre Frain. Sang is a pretty and smart Bengali girl of
thirty, and is now working part time at a bookstore on the square. She is a much
sought after girl for Bengali bachelors, but she refuses all of them, one by one, for the
love of Farouk, an Egyptian of Cairo now living in America. Sang’s housemates, Paul
and Heather, who are preparing for their respective examinations, do not ask Sang
about her phone-calls or suitors. Sang’s relations with Farouk have been very close
but full of tension. Despite their frequent calls and visits, they fall out at times. She
even accuses him of not meeting her friends, of not inviting her to his cousin’s house
for Thanksgiving, of not spending the night together, and of not driving her home.
“I pay for the cabs,” Farouk said quietly. “What difference does it make?”
“I will not spend my life with a woman, who makes scenes” (Lahiri, 189).
This tense, hurried conversation reveals a lot about their behavior and
relationship. “Coming events cast their shadows beforehand” – this famous saying is
exactly applicable to these two lovers. Their desperate love leads to accusations and
heated exchanges of words, and eventually to separation. In the game of love, Sang
loses, while Deirdre succeeds. Sang goes away to London to live with her elder sister,
Nobody’s Business feels a little out of place in this book. Sang is again of an
Indian origin, living the American life, fitting in perfectly, defying all her inner Indian
ghosts. Love can never be arranged for her. This character somehow differs from the
others we meet in the book. By the end of the story, we are no longer with Sang, but
The last three stories in the book form a sort of continued novella over the
lives of the two main characters, a girl and a slightly older boy, both raised in
two people, Hema and Kaushik. They lead separate lives, yet they are connected
somehow in their journey. Their parents, once thick friends, now no longer relate to
each other. Although they were both Bengali immigrant families, each viewed India
whereas Kaushik’s parents escaped from the very same. Even after years, Hema and
Kaushik feel totally at ease with each other. When they meet accidentally at a friend’s
place, their parents are no longer the reason why they bind together. But then what is
it, other than their past, that implies comfort between the two.
Lahiri changes her writing style for the first story, much of which is written in
a first person address. The story revolves around two people who, despite being
79
childhood acquaintances and their families being old friends, lead drastically different
lives. Two decades after Kaushi’s family stays with Hema’s as houseguests, they meet
again by chance, just days before they are to enter into completely different phases of
their lives, and they discover a strong connection with one another. The entire story of
This section deals mostly with their childhood and is written in a first person
address from Hema to Kaushik. It tells the story of two families who were close to
each other because of shared culture and the common experience of adapting to a new
culture, but who are beginning to drift apart due to reasons which become evident as
This part is from Kaushik’s point of view and tells about his life after his
relationships with his recently remarried father, stepmother, and two young
stepsisters—a situation that will ultimately influence Kaushik to lead the life of a
wanderer.
The last part is related by an omniscient narrator as Hema and Kaushik meet
by chance in Italy, after two long decades. Hema, now a college professor, is
tormented about her previous affair with a married man and plans to settle down by
photojournalist, is preparing to accept a desk job in Hong Kong. In spite of all that,
they find their deep connection irresistible and must reckon it with the lives they have
80
chosen to lead. Going Ashore strikes the perfect balance of shocking events retold in a
Lahiri writes each character as if she has known them for a long time. The
reader feels the same, perhaps because each experience or emotion is something we
all endure but forget or deny. Emotions are nothing if not expressed by words and
fortunately there are writers like Jhumpa Lahiri who touch corners of our heart,
acknowledge these feelings through their work. Human nature may not flourish in the
same worn out soil, but then does anything at all, soothe the pain and dilemma which
confirms the fact that it is not just change but also compromise that is inevitable.
Each story seems to feature parents who bring their children back to Calcutta
each summer to visit relatives; each story features children who struggle to conform
American adolescence. Loss marks the families Lahiri describes; they cope with this
is a pleasure to read. In some ways the very quietness of this writing can serve to lull
the reader, however, and given the recurrence of certain themes and plot points, the
book feels like it’s covering well worn territory by the last few stories.
illustrates the power of Jhumpa Lahiri’s writing, her sense of community, her ability
to create an imagined world as real, as joyous, as painful as Life. Every word fits.
Nothing is wasted. Each story creates a unique, self-contained world. Yet, there is
despite the clear Bengali frame of reference on which each story is hung, these are
81
universal themes: the loss of a parent or spouse, the sense of not fitting in, being ill at
Manju Kapur was born in Amritsar in 1948. She graduated from the Miranda
Her first novel the acclaimed Difficult Daughters won the Commonwealth
Prize for first novels (Eurasia Section) and was a number one best seller in India.
Manju Kapur lives in New Delhi, where she is a teacher of English literature at her
Born in the city of Amritsar, a city all too familiar with sectarian conflicts,
Manju Kapur has lived through turbulent times in India. Although her third novel,
conflicts that dog the sub-continent provide the backdrop to both of Manju Kapur’s
other novels. In Difficult Daughters, her first novel, another woman trying to find a
place for herself in a world where her life is dictated by familial duty becomes
embroiled in a forbidden affair while the seismic upheavals of the Partition surround
her. In A Married Woman, the struggle to gain control of the disputed Ayodhya
Temple site – the struggle which still persists today, years after the 1992 destruction
All her novels explore the difficulties of reconciling the devotion to family
expected of middle- class Indian women with their aspirations and desire for a life
books is how women manage to negotiate both the inner and outer
keep the home fires burning- and at what cost to their personal lives do
they find some kind of fulfillment outside the home (Nagarkar, 2006).
exclusively with the double edged moment of liberation. But it does use national
change as a catalyst that forms the life of its heroine, Virmati. Historical tragedy
shapes it climactic moments. Kapur proves that Indian women writers, who continue
to question the frontiers of national fiction, are startlingly different in their visions and
strategies from each other and from their male contemporaries. Kapur does not strain
from effect; the split chronological perspective of her novel soon dispels its aura of
compelling by retrospection.
The first person narrative of Ida, a daughter trying to reclaim her mother’s
secret life, frames the main story. Virmati, the child of a conservative Hindu family,
comes of age in the turbulent and optimistic 1940s, a time of transformation for
educated Indians. Seeing education as a tool for mental emancipation, she fights for it.
Her nature, rebellious but not radical, is deftly contrasted with her mother Kasturi’s
than her mother’s, and she encounters freedom-fighters of all religions and
persuasions. She also falls in love with harsh consequences. The object of her
affections, the liberal professor Harish, is married. He seduces her without a thought
83
of their future. But, to her family’s fury, Virmati runs away with Harish, to live as his
second wife. Her plight is at the heart of the novel. Sympathy is for the ousted first
torments are played out on the stage of Punjab which is about to be simultaneously,
freed and divided, the intellectual climate of the times, and the physical details of
Difficult Daughters pays tribute to the enduring bond between mother and
daughter. It is based partly on the life of Kapur’s mother Virmati, which is also the
name of the novel’s main character. The novel’s dedication, “to my mother and her
mother’s life and give her parents’ “scandalous” marriage the respect it deserves. Ida,
who is divorced, childless and isolated, revisits all the places and objects she
associates with her mother, especially Lahore- where her mother and father celebrated
their courtship. The novel is a scathing critic of the fetters traditional Hindu society
places on women and men: not allowing either to marry out of love. The couple’s
desire for freedom in love and marriage is a microcosmic analogy of the Indian
nation’s fight for freedom and the devastating events that result from this liberation;
freedom comes, but with a price. So Virmati’s marriage which is based on mutual
love and respect does not have the clichéd happy ending that we would expect. Kapur
scathingly criticizes the hierarchal structure of the Indian home ,where the husband is
exempt from the problems of its daily functioning , and the female protagonist is
named Ida, two letters short of India, the nation that was born around the same time
she was. This is perhaps the only “pun” that Kapur allows herself. The novel opens
with stark and controlled language that immediately invokes the structuring thematic
of the novel, the often- difficult relationships between mothers and daughters: “the
one thing I had wanted was not to be like my mother. Now she was gone, and I shared
at the fire that rose from shriveled body, dry-eyed, laden, half-dead myself, while my
relatives clustered around the pyre and wept.” (Kapur, 1) There is no word-play here;
the language matter-of-factly conveys the death and cremation of her mother. Her
prose quickly engages us with the central theme of the novel, the finely wrought and
fractured relationship between mother and daughter. The novel although ostensibly
deals about Virmati’s rebellions, nevertheless, also charts Ida’s chafing against the
Virmati, quite consciously rebelling against the same sort of expectations that sought
Difficult Daughters is a deeply autobiographical book; yet Kapur has said that
though the main characters are real, the situations and encounters she has imagined
are fictional. In every fiction there is some residue of truth, and in every truth there is
painstakingly written work that spans the genre of both fiction and history” (392).
In 2002, Manju Kapur published her second novel, A Married Woman, which
has demonstrated that her literary presence has arrived to stay. A Married Woman
reveals Kapur’s maturity as a writer, and also her coherent narrative project. In this
85
second novel, Astha, the main character leads a conventional life as a married woman,
mother and daughter-in-law. The novel charts the suppressed rebellion that takes
place in Astha’s mind as she tries to fulfill her pre-ordained roles as wife, mother,
daughter-in-law – all the while keeping in mind that she’s been another ‘difficult
daughter’ to begin with- against the backdrop of the slow burn of events leading up to
Manju Kapur’s A Married Woman deals with two sensitive themes- love between
women and love of one’s own religion: complex, seductive and potentially destructive
emotions. The novel traces the life of Astha, from her childhood to her forties through
various hopes and despairs, complements and rejections, and recognitions and
frustrations. She imbibes middle class values and seems to enjoy her mental bliss for a
long time but slowly feels that there is something certainly lacking in her life. She
aggravated by her involvement into the outer world of rebellion and protest. But the
alternative she seeks temporarily is also hollow from within and fails ultimately
Since her adolescence, Astha had felt artistic impulses that daily schedules
tend to hinder. At the beginning she feels happy in her marriage with Hemant, but
traditional homely environment in a typical middle class family. Her orthodox mother
wanted to instill in her tradition, religious piety practiced through proper rituals. Her
father is a bureaucrat. He is very much concerned with her education and wants to
inculcate in her good habits, tastes and manners. Romantic feelings of love flutter in
her heart right from teen age and she develops her liking for Bunty. They exchange
letters, but this soon comes to an end, when Astha’s mother complains against it to
Bunty’s parents. During the final year of her graduation, she begins to meet Rohan in
86
his car, at the dark corners of the streets. Boiled up by passion they often transgress
the bounds of modest limits. But Rohan’s departure to Oxford for higher studies is a
mention of the rendezvous in her personal diary which she incidentally comes across.
But Astha hides it by saying, she is writing a story & it is all work of imagination.
Astha’s father is keen to get his daughter married off before his retirement.
But Astha is not an easy child to be tied to anyone so easily. Like a rebellious young
woman she refuses every suitor. In the final year they get a proposal from the son of a
bureaucrat. Hemant seems to match her dream of an ideal man in the beginning of
their married life, but gradually as the novel develops, Astha gets involved with
accomplice partner- a partner, who in Pipee, turns out to be another woman. However
in the end this relationship between two women shows the complexities that any
relationship implies situated at the limits between personal independence and the wish
to share one’s life with somebody else. Pipee and Astha form an instant friendship, a
The beginning of the end of Astha’s marriage, founded upon her sacrificing
her own identity while trying to satisfy the traditional duties of a Hindu wife,
coincides with the events leading up to the Babri Masjid demolition. Anita Nair points
out: The key to the plot is the Babri Masjid episode. If one is looking for a metaphor,
here it is. A nation falling apart, because of differences that cannot be bridged. A
But Manju Kapur’s use of history is less than effective. She is far better when
exploring the psyche of Astha and tracing her evolving subjectivity, as Nilanjana S
Roy observes in her review. If Astha’s lesbian affair with Peepilika was a prelude to
87
her achieving an autonomous identity, it is far from successful. Her affair with Pipee,
is narrated in a first person diary format to set it apart from the omniscient third
person narration used in the rest of the book. This narrative style is used, perhaps to
provide a glimpse into Astha’s innermost feelings, but these are revealed to be mere
of one gender for another. Nilanjana S Roy observes, “ Pipee’s gender is almost
irrelevant, except as a convenient plot device: her role in the relationship is masculine,
classically butch. Change the “she said” to “he said” and surprise, it’s a conventional
But soon Astha is disillusioned in her relationship with Pipee. She is trapped
in a terrible dilemma whether she should stay in the sheltered existence provided by
family and tradition or she should run for her freedom and unthinkable love.
that nullifies female autonomy, in spite of rejecting the notion of a completely self-
negating Hindu wife. In the final analysis, perhaps the clue to Astha’s autonomy lies
in the meaning of her name, hope. Astha’s return to her marital home and her children
may be founded on her hope and a vision of future empowerment and autonomy.
2.2.3 Home
Kapur’s third novel Home is set in the busy Karol Bagh area of Delhi. It is a
simple story of a middle class joint family, running their cloth business.
The patriarch of the family is Banwari Lal, a cloth businessman, who has two
sons & one daughter. The family belongs to a class whose skills have been honed over
generations to ensure prosperity in the market place. Home begins with the
contrasting predicaments of two sisters, Sona and Rupa, both childless, one the
daughter in-law in the joint family of the Banwari lal business house, the other
88
married to a penniless government servant. Each has what the other does not: Sona
enjoys all the material comforts and the support structure of the extended business
family, Rupa the independence of the woman in a nuclear family, free to take up an
entrepreneurial venture into homemade pickles without being taunted about her
configurations of stars, at the time of her birth have made her a ‘mangli’. A mangli is
considered inauspicious and very difficult to marry off. The seeds of discrimination
are sowed into her innocent mind right from the beginning, by not allowing her to go
out in the sun and taking care of her fair complexion, which is also a pre-requisite of a
prospective bride.
Nisha grows up to be a rebel. The latter part of the novel focuses on her failed
college romance with a boy of the wrong caste; the growth of a skin condition that
manifests her suppressed mental agony and renders her body ugly, vitiating her
marriage prospects; the desperate loneliness that triggers her venture into
motherhood. In the course of these psychological transitions, the novel charts other
developments in the life of the Banwari Lal family- the gradual and inevitable
expansion of the clan, as sons marry and produce children and grand children- the
transformation of the cloth shop into a sparkling clothing store specializing in bridal
attire; and the strain put on the joint family structure by the changing socio-economic
trends.
The undercurrents of tension between the women of the house as they vie for
power, spill over into other areas of the family life, leading to ruptures and
home and business, and eventually with the arrival of the younger generation of
89
naturally from their context. The handling of time & that of space is expertly
manipulated, some parts gliding easily over several months and years in a single
paragraph or sentence, others lingering over the minutiae of scenes stretched out to
agonizing lengths. Kapur’s sharp eye for details brings familiar situations of life. In
places, the narrative achieves a visual, cinematic effect, as in the scene where the
entire family assembles at the airport to see off a pair of newly-weds on their honey-
moon. The past tense narrative sometimes switches unexpectedly to the present.
social rituals and accounts of furtive sexual encounters all presented matter-of-factly
without taking resource to coyness or florid prose. The suave, detached tone is both
The plot is woven from many strands, drawing together the lives of all who
come to be associated with the Lal family. But half way through the novel Nisha
becomes the focus of the hitherto decentred narrative and this shift creates a
disturbing imbalance in the novel’s design. Gender issues are central to Kapur’s
worldview; in the lives of the female figures, we encounter questions about marriage,
motherhood, women’s education, women’s work in and out of the home, the body,
sexuality and different forms of violence against women, ranging from emotional
For readers unacquainted with the intricacies of family dynamism in India, this
novel is in many ways an eye-opener. The novelist is quite successful in bringing out
the fact that in so many joint families the female is victimized behind the veneer of
relations.
90
Her characters are unpretentious, deeply involved in situations, neatly etched and
carved out by both individual destinies, and their creator, raw and real to the extent
that they could transport many readers into their own family histories, though not
necessarily comfortable.
All the female protagonists of Kapur are caught up between tradition and
modernity in their middle class status. In their social milieu they appear educated,
modern, intelligent, sophisticated bold and assertive. Their mal adjustment in the
rapidly changing modern world makes them crave for more space for themselves.
Hence they try to transcend the social norms. But mere efforts, without objective,
Virmati’s flight from one mode of life and plunging into another of pre-marital
sex, abortion and marriage with a married man is certainly tragic. Similarly Astha’s
effort to seek fulfillment through lesbian relations and Nisha’s dreams of romantic
love and marriage and consequent frustrations are also tragic flights. All her
protagonists ultimately return to the traditional mode of life, perhaps with the
Her next work The Immigrants is the story not of one but of two immigrants
from India, Nina and Ananda. But it is the vulnerable Nina with whom the author
clearly sympathizes and with whom, I guess, she feels a sense of feminist sisterhood.
Ananda has his own vulnerabilities and one has to feel sorry for him without ever
liking him.
After the death of his parents, Ananda had gone to Halifax, Nova Scotia to
work as a dentist. He had no intention of going back to live in India and wanted
91
nothing more than to become a proper Canadian. We see the adjustments he had to
make to life in Canada. He did quite well; but the one thing he did not seem to
manage was to establish a relationship with a Canadian girl. Back in India, his sister
was trying to find him a wife. A matchmaker put her in touch with Nina’s mother.
beautiful but unmarried, living in straitened circumstances with her widowed mother
who is desperately anxious for Nina to find a husband. Nina has so far resisted all her
mother’s attempts, but at thirty she is herself beginning to feel desperate also.
Ananda flies to Delhi to see Nina; and though each of them is irritated by the
pressures exerted by his sister and by her mother, Ananda has no doubts, and Nina,
whose feelings are much more complex, eventually accepts him. The events around
the wedding are beautifully described: already, though still in India, Nina is taken out
In Canada she has much more trouble adjusting than Ananda had had; and
word she was saying”, and is unhelpful. It would give too much away to go into
details; but Nina’s lonely, isolated, jobless, sexually frustrated and childless life is
We learn, graphically, about the problem which most troubles Ananda and
about his attempts to overcome it - but that scarcely help Nina, who eventually seeks
help for herself - and that does not please Ananda. But they both feel ‘liberated’ to do
things they would not have done before - and find that there is a heavy price to pay.
An engrossing, but a sad book which suggests that in India the extended
family provides such a strong communal life that an unhappy arranged marriage
would not lead to the isolation that Nina experiences in Canada. If that is what the
92
author wants to convey, I think that would be a generalization both about India and
about Canada. But it is certainly true of the particular situation in this novel.
This is a nuanced, realistic portrayal of two people from the same country who
try to make a marriage work in a new land, each with their own baggage and
after a while. Both the major characters are fluent in English and don’t have to ‘rise
literature. This is the story of the skilled migrant. The relationship with the foreign
2.2.5 Custody
Failed marriages and their consequences is the theme of Manju Kapur’s latest
book Custody. As the title, Custody, suggests the story is about the bitter battle
between divorced parents, Shagun and Raman, for the custody of their two children. It
is another absorbing story in Kapur’s series of popular novels on modern urban Indian
The book relates the story of the breakup of two marriages, second marriages
and the willingness of adults to manipulate and use their children’s emotions to obtain
custody. It shows the slow, tortuous progress of custody cases in Indian courts and the
misery of parents. It reveals the ugliness that surrounds the battle over kids - the
exaggerations, the lies and distortions that are involved in Indian court cases.
Emerald-eyed Shagun has an affair with her husband Raman’s boss, high-
flying executive Ashok Khanna, and wants a divorce. Dull, plodding Raman refuses
and the two children, Arjun and Roohi, deeply loved by both parents, become the
93
pawns in their battle. Eventually Shagun gives up custody of the children to obtain a
merchant family; Ishita is divorced when the family discovers that she is infertile.
Ishita returns home to her parents in Swarg Niwas, the apartment block where
Shagun moves into a new life in America and the children shuttle between the
two parents. Both parents remarry, Shagun marries Ashok while Raman and Ishita’s
It is the children who show the effects of the failed marriage. Arjun does
poorly in his studies and stops going to school. Roohi shows the classic signs of
insecurity like thumb sucking, bedwetting and clings to her stepmother, Ishita.
Manju Kapur’s forte is the authenticity of her setting and the way she captures
characters, as also the small details and affectations of upper middle class life in south
and east Delhi. The story is located during the late 1990s, when the economy is
The story is related with irony and a bit of satire; there are scenes of high
corporate life, snapshots of the high life in America and of the retired parents living in
east Delhi’s apartment blocks. Kapur has vividly brought to life another aspect of
Both Jhumpa Lahiri and Manju Kapur are acclaimed contemporary women
writers whose success of works is their simple and life-like characters who usually
hail from middle class families. This is one of the techniques the authors employ
to make the readers deeply involved and subsequently the novels become quite
that her novels are strongly narrative and descriptive, but also in the sense that the
stories are compelling and told with conviction. She has already achieved a high
degree of both critical and popular success, in India and abroad, as an admired
exponent of Indian Writing in English, whereas Jhumpa Lahiri quietly exploded onto
the literary scene, and as it appears, her short career has shown no signs of slowing
down. Readers seem to be mesmerized by Jhumpa Lahiri’s writing, and their curiosity
brings her audience together. As a popular young writer of Indian background, Lahiri
understand what it means to straddle the line between two cultures. It is difficult to
WORKS CITED
p.192. Print.
Kapur, Manju. Difficult Daughters. New Delhi: Penguin India, 1998; London: Faber
---. Home. New Delhi: Random House India, 2006; London: Faber and Faber,
2006.Print.
1999.Print.
Newshour.April12,2012.Web. http://www.pbs.org/newshour/gergen/jan‐
june00/lahiri_4‐12.html
---. In an interview with R.R. Shankar, Lahiri's First Book Gets Raves, on Rediff on
---. in an interview with Arun Aguiar on July 28, 1999 for Pif Magazine. Web.
http://www.pifmagazine.com/1999/08/interview‐with‐jhumpa‐lahiri/
2003-08-9. Print.
1999): 392-393.Print.
“Jhumpa’s debut novel gets rave reviews in the U.S.” in Hindustan Times,
September17, 2003.Print.
http://indiatoday.intoday.in/story/the‐namesake‐establishes‐jhumpa‐lahiri‐as‐a‐
perfectionist/1/206060.html