Sie sind auf Seite 1von 260

HDS 8/18-4 C Deutsch 7

English 16
Français 25
Italiano 35
Nederlands 44
Español 53
Português 63
Dansk 73
Norsk 82
Svenska 91
Suomi 100
Ελληνικά 109
Türkçe 119
Русский 128
Magyar 138
Čeština 147
Slovenščina 156
Polski 165
Româneşte 175
Slovenčina 184
Hrvatski 193
Srpski 202
Български 211
Eesti 221
Latviešu 230
Lietuviškai 239
Українська 248

Register
your product 001
59681190 05/19
www.kaercher.com/welcome
2
1

26 27 28 29 30 31 32 1

25

4
24

23

22 4

21
20

19 18 17

16
11 4 12 13
15
10 14
7

9 8 6 5

3
33 34
MAX
MIN
43

44

35 36
37

38

40
39

42
41

4
2 5

4 5 6
1.

7 8 9

1 2 2.

A
1.

3 7

2. 3.

1.
2.
2. 1.

2. 2.
2.
4 8

6.
5.
4.

5
9

9.

8.

7.

10

11

6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
Übersicht
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Geräteelemente
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. Bild 1
5.951-949.0 unbedingt lesen! 1 Halterung für Strahlrohr
– Bei Transportschaden sofort Händler informieren. 2 Manometer
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferum- 3 Aussparung für Reinigungsmittel-Saugschlauch
fang siehe Bild 1. 4 Griffmulde (beidseitig)
– Ab einer Betriebshöhe von ca. 800 m über NN kon- 5 Wasseranschluss mit Sieb
taktieren Sie bitte Ihren Händler, um die Brenner- 6 Wasseranschlussadapter
einstellung an die Höhe und den reduzierten Sau- 7 Hochdruckanschluss EASY!Lock
erstoffgehalt anzupassen. 8 Hochdruckschlauch EASY!Lock
9 Strahlrohr EASY!Lock
Inhaltsverzeichnis 10 Hochdruckdüse (Edelstahl)
Umweltschutz DE 1 11 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel
Übersicht DE 1 12 Lenkrolle mit Feststellbremse
13 Brennstoffsieb
Symbole auf dem Gerät DE 2
14 Sicherungshebel
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 2 15 Elektrozuleitung
Sicherheitshinweise DE 2 16 Abzugshebel
Sicherheitseinrichtungen DE 2 17 Werkzeugtasche
Inbetriebnahme DE 3 18 Sicherungsraste der Handspritzpistole
Bedienung DE 4 19 Handspritzpistole EASY!Force
Lagerung DE 6 20 Einfüllöffnung für Brennstoff
Transport DE 6 21 Reinigungsmittel-Dosierventil
22 Bedienfeld
Pflege und Wartung DE 6
23 Ablage für Handspritzpistole
Hilfe bei Störungen DE 6 24 Trittmulde
Garantie DE 8 25 Griffbügel
Zubehör und Ersatzteile DE 8 26 Typenschild
EU-Konformitätserklärung DE 8 27 Haubenverschluss
Technische Daten DE 9 28 Ablagefach für Zubehör
29 Brenner
Umweltschutz 30 Ablage für Strahlrohr
31 Gerätehaube
Die Verpackungsmaterialien sind recyc- 32 Einfüllöffnung für Systempflege RM 110/RM 111
lebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen 33 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
nicht in den Hausmüll, sondern führen 34 Ölbehälter
Sie diese einer Wiederverwertung zu. 35 Ölablassschraube
36 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-Ansaugung
37 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
38 Brennstofffilter
hige Materialien, die einer Verwertung
39 Befestigungsklammer
zugeführt werden sollten. Batterien, Öl
40 Schlauch (Soft-Dämpfungs-System) der Wasser-
und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
mangelsicherung
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie
41 Wassermangelsicherung
Altgeräte deshalb über geeignete Sam-
42 Sieb in der Wassermangelsicherung
melsysteme.
43 Feinfilter (Wasser)
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be- 44 Schwimmerbehälter
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent-
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge- Bedienfeld
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den Bild 2
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be- A Geräteschalter
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge-
0/OFF = Aus
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. 1 Betriebsart: Betrieb mit Kaltwasser
2 Betriebsart: Betrieb mit Heißwasser (e = Eco-Stufe,
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Heißwasser max. 60 °C)
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und 3 Betriebsart: Betrieb mit Dampf
Altöl umweltgerecht entsorgen. 4 Kontrolllampe Drehrichtung
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) 5 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un- 6 Kontrolllampe Brennstoff
ter: 7 Kontrolllampe Service
www.kaercher.de/REACH 8 Kontrolllampe Reinigungsmittel
9 Kontrolllampe Systempflege

DE – 1 7
Farbkennzeichnung Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH
– Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind < 500 ppm (mg
gelb. CaCO3/l)
– Bedienelemente für die Wartung und den Service
Eisen < 0,5 mg/l
sind hellgrau.
Mangan < 0,05 mg/l
Symbole auf dem Gerät Kupfer < 2 mg/l
Aktivchlor < 0,3 mg/l
Hochdruckstrahlen können bei unsachge-
frei von üblen Gerüchen
mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, akti- * Maximum insgesamt 2000 µS/cm
ve elektrische Ausrüstung oder auf das ** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
Gerät selbst gerichtet werden. *** keine abrasiven Stoffe
Gefahr durch elektrische Spannung! Sicherheitshinweise
Arbeiten an Anlagenteilen nur durch
Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes – Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
Fachpersonal. für Flüssigkeitsstrahler beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler
müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Verbrennungsgefahr durch heiße Ober-
flächen! Prüfung schriftlich festgehalten werden.
– Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feue-
rungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmä-
ßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers überprüft werden.
– Gemäß gültigen nationalen Bestimmungen muss
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einat-
dieser Hochdruckreiniger bei gewerblichem Ein-
men.
satz erstmalig von einer befähigten Person in Be-
trieb genommen werden. KÄRCHER hat diese Er-
stinbetriebnahme bereits für Sie durchgeführt und
dokumentiert. Die Dokumentation dazu erhalten
Sie auf Nachfrage über Ihren KÄRCHER Partner.
Bestimmungsgemäße Verwendung Bitte halten Sie bei Nachfragen zur Dokumentation
die Teile- und Werknummer des Gerätes bereit.
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken,
– Wir weisen darauf hin, dass das Gerät gemäß den
Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
gültigen nationalen Bestimmungen wiederkehrend
 GEFAHR
von einer befähigten Person geprüft werden muss.
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder
Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren KÄRCHER
anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicher-
Partner.
heitsvorschriften beachten.
– Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, vorgenommen werden.
Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Moto-
renwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur Sicherheitseinrichtungen
an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen. Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be-
Anforderungen an die Wasserqualität: nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih-
ACHTUNG rer Funktion umgangen werden.
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser ver-
wendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeiti-
Überströmventil mit zwei Druckschaltern
gem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät und im – Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpen-
Zubehör. kopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur
Grenzwerte nicht überschritten werden. Pumpensaugseite zurück.
pH-Wert 6,5...9,5 – Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass
das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zu-
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit rückfließt, schaltet der Druckschalter am Über-
Frischwasser
strömventil die Pumpe ab.
+1200 µS/cm – Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schal-
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l tet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe
abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l wieder ein.
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plom-
biert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Chlorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalzium < 200 mg/l

8 DE – 2
Sicherheitsventil Systempflege auffüllen
Hinweis: Ein Probegebinde Systempflege RM 110 ist
– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überström-
im Lieferumfang enthalten.
ventil bzw. der Druckschalter defekt ist.
 Systempflege auffüllen.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und
plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst. Brennstoff auffüllen
Wassermangelsicherung  GEFAHR
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes
– Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der
Brenner bei Wassermangel einschaltet. Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin,
– Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Siche- dürfen nicht verwendet werden.
rung und muss regelmäßig gereinigt werden. ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn-
Abgastemperaturbegrenzer stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
– Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät zerstört.
bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab.  Brennstoff auffüllen.
 Tankverschluss schließen.
Inbetriebnahme  Übergelaufenen Brennstoff abwischen.
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und Reinigungsmittel auffüllen
Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein.  GEFAHR
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät Verletzungsgefahr!
nicht benutzt werden. – Nur Kärcher-Produkte verwenden.
 Feststellbremse arretieren. – Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton, Ver-
dünner etc.) einfüllen.
Griffbügel montieren – Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.
Bild 3 – Sicherheits- und Handhabungshinweise des Reini-
Anzugsmoment der Schrauben: 6,5-7,0 Nm gungsmittel-Herstellers beachten.
Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und
Werkzeugtasche montieren Pflegemittelprogramm an.
Bild 4 Ihr Händler berät Sie gerne.
 Werkzeugtasche an den oberen Rastnasen am  Reinigungsmittel auffüllen.
Gerät einhängen.
 Werkzeugtasche nach unten klappen und einrasten. Wasseranschluss
 Werkzeugtasche mit 2 Schrauben befestigen (An- Anschlusswerte siehe Technische Daten.
zugsmoment: 6,5-7,0 Nm).  Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest-
Hinweis: 2 Schrauben bleiben übrig. durchmesser 3/4“) mithilfe des Wasseranschluss-
adapters am Wasseranschluss des Gerätes und
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) an-
Hochdruckschlauch montieren schließen.
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Kompo- Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang
nenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdre- enthalten.
hung schnell und sicher.
Wasser aus Behälter ansaugen
Bild 5
 Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden und Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter ansau-
handfest anziehen (EASY!Lock). gen möchten, ist folgender Umbau erforderlich:
 Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken. Bild 6
 Überwurfmutter montieren und handfest anziehen  2 Schrauben am Brennergehäuse abschrauben.
(EASY!Lock). Bild 7
 Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und  Rückwand abschrauben und abnehmen.
Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und Bild 8
handfest anziehen (EASY!Lock).  Wasseranschluss am Feinfilter entfernen.
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben.
Systempflege  Behälter der Systempflege abnehmen.
Systempflege bestimmen Bild 9
 Oberen Zulaufschlauch zum Schwimmerbehälter
 Die örtliche Wasserhärte ermitteln: abschrauben.
– Über das örtliche Versorgungsunternehmen,  Oberen Zulaufschlauch am Pumpenkopf anschlie-
– mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr. 6.768-004). ßen.
Wasserhärte (°dH) Zu verwendende Systempflege  Spülleitung des Reinigungsmittel-Dosierventils auf
<3 RM 111 Blindstopfen umstecken.
 Saugschlauch (Durchmesser mindestens 3/4“) mit
>3 RM 110 Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschließen.
Hinweis: – Max. Saughöhe: 0,5 m
– RM 110 verhindert bei hartem Wasser das Verkal- Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, sollten Sie:
ken der Heizschlange.  Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf
– RM 111 dient bei weichem Wasser der Pumpenpfle- maximalen Wert einstellen.
ge und dem Schutz vor Schwarzwasserbildung.  Dosierventil für Reinigungsmittel schließen.

DE – 3 9
 GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie Handspritzpistole öffnen/schließen
niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an.  Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab-
Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten zugshebel betätigen.
wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes  Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und
Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungs- Abzugshebel loslassen.
mittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist
hochentzündlich, explosiv und giftig. Düse wechseln
 Rückbau in umgekehrter Reihenfolge.  GEFAHR
Hinweis: Darauf achten, dass das Magnetventilkabel Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschal-
am Behälter der Systempflege nicht eingeklemmt wird. ten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos
ist.
Stromanschluss  Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
– Anschlusswerte siehe Technische Daten und Ty- nach vorne schieben.
penschild.  Düse wechseln.
– Der elektrische Anschluss muss von einem Elekt-
roinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 Gerät einschalten
entsprechen.  Geräteschalter auf gewünschte Betriebsart stellen.
 GEFAHR Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet.
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag! Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Ar-
– Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen beitsdruck erreicht ist.
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien Hinweis: Leuchtet während des Betriebs die Kontroll-
nur dafür zugelassene und entsprechend gekenn- lampe Drehrichtung auf, Gerät sofort abstellen und Stö-
zeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit rung beheben, siehe „Hilfe bei Störungen“.
ausreichendem Leitungsquerschnitt.  Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsras-
– Verlängerungsleitungen immer vollständig abrol- te nach hinten schieben.
len. Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät
– Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlän- wieder ein.
gerungsleitung müssen wasserdicht sein. Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse,
ACHTUNG Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen baut keinen Druck auf“.
Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht
überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der Reinigungstemperatur einstellen
an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz  Geräteschalter auf gewünschte Temperatur ein-
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsun- stellen.
ternehmen in Verbindung. 30 °C bis 98 °C:
– Mit Heißwasser reinigen.
Bedienung 100 °C bis 150 °C:
 GEFAHR – Mit Dampf reinigen.
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten ver- 
sprühen.  Bei Dampfbetrieb (> 100 °C) im Zubehör erhältli-
 GEFAHR che Dampfdüse benutzen (siehe „Betrieb mit
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahl- Dampf“).
rohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf fes-
ten Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen
muss handfest angezogen sein. Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
 GEFAHR
 Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeits-
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole
druck erhöhen (MAX).
und Strahlrohr mit beiden Händen halten.
 Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Ar-
 GEFAHR
beitsdruck reduzieren (MIN).
Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Siche-
rungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt wer- Betrieb mit Reinigungsmittel
den.
– Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reini-
 GEFAHR
gungsmitteln umgehen.
Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel
– Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende
Kundendienst aufsuchen.
Oberfläche geeignet sein.
ACHTUNG
 Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosierventils Kon-
Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn-
zentration des Reinigungsmittels laut Herstelleran-
stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
gabe einstellen.
zerstört.
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei maximalem Ar-
beitsdruck.
Hinweis: Soll Reinigungsmittel aus einem externen Be-
hälter angesaugt werden, Reinigungsmittel-Saug-
schlauch durch die Aussparung nach außen führen.

10 DE – 4
Reinigen Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
 Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentra-  Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
tion entsprechend der zu reinigenden Oberfläche  Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser)
einstellen. stellen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer  Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens
Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schä- 1 Minute klarspülen.
den durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Gerät ausschalten
Empfohlene Reinigungsmethode
 GEFAHR
– Schmutz lösen:
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem
 Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Mi-
Betrieb mit Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät
nuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.
zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser
– Schmutz entfernen:
bei geöffneter Pistole betrieben werden.
 Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
 Wasserzulauf schließen.
Betrieb mit Kaltwasser  Handspritzpistole öffnen.
 Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspü-
Sekunden laufen lassen.
len, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.
 Handspritzpistole schließen.
 Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Eco-Stufe  Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
dose ziehen.
Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbe-
 Wasseranschluss entfernen.
reich (max. 60 °C).
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
Betrieb mit Heißwasser/Dampf  Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen:
– Leichte Verschmutzungen Gerät aufbewahren
30-50 °C
 Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten.
– Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Le-
 Hochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrol-
bensmittelindustrie
len und auf Halterungen hängen.
max. 60 °C
Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung
– Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
nicht knicken.
60-90 °C
– Entkonservieren, stark fetthaltige Verschmutzungen Frostschutz
100-110 °C
ACHTUNG
– Auftauen von Zuschlagstoffen, teilweise Fassa-
Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollstän-
denreinigung
dig von Wasser entleerte Gerät.
bis 140 °C
 Gerät an einem frostfreien Ort abstellen.
Betrieb mit Heißwasser Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist fol-
 GEFAHR gendes zu beachten:
Verbrühungsgefahr! ACHTUNG
 Geräteschalter auf gewünschte Temperatur ein- Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindrin-
stellen. gende Kaltluft.
Betrieb mit Dampf  Gerät bei Außentemperaturen unter 0 °C vom Ka-
min trennen.
 GEFAHR
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stilllegen.
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperaturen über 98
°C darf der Arbeitsdruck 3,2 MPa (32 bar) nicht über- Stilllegung
schreiten.
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie
Deshalb müssen folgende Maßnahmen unbedingt aus-
Lagerung nicht möglich ist:
geführt werden:
 Reinigungsmitteltank leeren.

 Wasser ablassen.
 Bei Dampfbetrieb (> 100 °C) im Zubehör erhält-
 Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
liche Dampfdüse benutzen (Teile-Nr. siehe
Technische Daten). Wasser ablassen
 Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der  Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
Pumpeneinheit auf minimalen Wert einstellen. abschrauben.
 Geräteschalter auf min. 100 °C stellen.  Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben und
Heizschlange leerlaufen lassen.
Betrieb unterbrechen  Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste Leitungen leer sind.
nach vorne schieben.

DE – 5 11
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutz-  Öl wechseln.
mittelherstellers beachten.  Wartung des Gerätes vom Kundendienst durchfüh-
 Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmer- ren lassen.
behälter einfüllen. Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend
 Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät kom-
 Druckprüfung gemäß Herstellervorgabe durchfüh-
plett durchspült ist.
ren.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz er-
reicht. Wartungsarbeiten
Lagerung Sieb im Wasseranschluss reinigen
몇 VORSICHT  Sieb entnehmen.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des  Sieb in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
Gerätes bei Lagerung beachten. Feinfilter reinigen
Transport  Gerät drucklos machen.
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben.
Bild 10
 Feinfilter demontieren und Filtereinsatz heraus-
ACHTUNG
nehmen.
Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Gerätes mit
 Filtereinsatz mit sauberem Wasser oder Druckluft
einem Gabelstapler, Abbildung beachten.
reinigen.
ACHTUNG
 In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Abzugshebel während des Transports vor Beschädi-
gung schützen. Brennstoffsieb reinigen
몇 VORSICHT  Brennstoffsieb ausklopfen. Brennstoff dabei nicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des in die Umwelt gelangen lassen.
Gerätes beim Transport beachten. Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
 Gerät drucklos machen.
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
 Befestigungsklammer heraushebeln und Schlauch
pen sichern.
(Soft-Dämpfungs-System) der Wassermangelsi-
Pflege und Wartung cherung herausziehen.
 Sieb herausnehmen.
 GEFAHR
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hin-
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
eindrehen und damit Sieb herausziehen.
Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
 Sieb in Wasser reinigen.
Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
 Sieb hineinschieben.
 Wasserzulauf schließen.
 Schlauchnippel ganz in Wassermangelsicherung
 Handspritzpistole öffnen.
einschieben und mit Befestigungsklammer sichern.
 Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Sekunden laufen lassen. Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen
 Handspritzpistole schließen.  Reinigungsmittel-Saugstutzen herausziehen.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.  Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
 Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck- Öl wechseln
dose ziehen.
 Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen.
 Wasseranschluss entfernen.
 Ablassschraube lösen.
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammel-
nach vorne schieben. stelle abgeben.
 Gerät abkühlen lassen.  Ablassschraube wieder festziehen.
Über Durchführung einer regelmäßigen Sicher-  Öl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen.
heitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungs- Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können.
vertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler. Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
Wartungsintervalle Hilfe bei Störungen
Wöchentlich  GEFAHR
 Sieb im Wasseranschluss reinigen. Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
 Feinfilter reinigen. Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
 Brennstoffsieb reinigen. Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
 Ölstand kontrollieren. Kontrolllampe Drehrichtung blinkt
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Bei milchigem Öl sofort Kärcher- Bild 11
Kundendienst informieren.  Pole am Gerätestecker tauschen.
Monatlich Kontrolllampe Betriebsbereitschaft erlischt
 Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen. – Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft nicht“.
 Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen.

12 DE – 6
 Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.
Kontrolllampe Service  Anschlüsse und Leitungen prüfen.
1x blinken – Druck ist auf MIN eingestellt
 Druck auf MAX stellen.
– Wassermangel
– Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
 Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
 Sieb reinigen.
– Leckage im Hochdrucksystem
 Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
– Wasserzulaufmenge zu gering
prüfen.
 Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Da-
2x blinken ten).
– Fehler in der Spannungsversorgung oder Strom-
aufnahme des Motors zu groß. Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät
 Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen. – Pumpe undicht
 Kundendienst benachrichtigen. Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
3x blinken  Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kunden-
dienst prüfen lassen.
– Motor überlastet/überhitzt
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Gerät schaltet bei geschlossener
 Gerät abkühlen lassen. Handspritzpistole laufend ein und aus
 Gerät einschalten.
– Störung tritt wiederholt auf. – Leckage im Hochdrucksystem
 Kundendienst benachrichtigen.  Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
prüfen.
4x blinken
– Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst. Gerät saugt kein Reinigungsmittel an
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.  Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-Dosierven-
 Gerät abkühlen lassen. til und geschlossenem Wasserzulauf laufen las-
 Gerät einschalten. sen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist
– Störung tritt wiederholt auf. und der Druck auf „0“ abfällt.
 Kundendienst benachrichtigen.  Wasserzulauf wieder öffnen.
5x blinken Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an,
– Reedschalter in der Wassermangelsicherung ver- kann dies folgende Ursachen haben:
klebt oder Magnetkolben klemmt. – Filter im Reinigungsmittel-Saugschlauch ver-
 Kundendienst benachrichtigen. schmutzt
 Filter reinigen.
6x blinken
– Rückschlagventil verklebt
– Flammfühler hat den Brenner abgeschaltet.  Reinigungsmittelschlauch abziehen und Rück-
 Kundendienst benachrichtigen. schlagventil mit stumpfem Gegenstand lösen.
Kontrolllampe Brennstoff leuchtet Brenner zündet nicht
– Brennstofftank ist leer. – Brennstofftank ist leer.
 Brennstoff auffüllen.  Brennstoff auffüllen.
– Wassermangel
Kontrolllampe Systempflege leuchtet
 Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
– Systempflege-Behälter ist leer.  Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.
 Systempflege auffüllen. – Brennstofffilter verschmutzt
 Brennstofffilter wechseln.
Kontrolllampe Reinigungsmittel leuchtet
– Kein Zündfunke
– Reinigungsmitteltank ist leer.  Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch das Schaug-
 Reinigungsmittel auffüllen. las sichtbar, Gerät durch Kundendienst prüfen las-
sen.
Gerät läuft nicht
– Keine Netzspannung Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit
 Netzanschluss/Zuleitung prüfen. Heißwasser nicht erreicht
Gerät baut keinen Druck auf – Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
 Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/Mengen-
– Luft im System regulierung der Pumpeneinheit verringern.
Pumpe entlüften: – Verrußte Heizschlange
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.  Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.
 Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte-
schalter mehrfach ein- und ausschalten. Kundendienst
 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit bei Kann die Störung nicht behoben werden, muss das
geöffneter Handspritzpistole auf- und zudrehen. Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs
vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang
beschleunigt.

DE – 7 13
Garantie Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
Schallleistungspegel dB(A)
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen Gemessen: 87
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma- Garantiert: 90
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. 5.957-989
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden- Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
dienststelle. macht des Vorstands.
Zubehör und Ersatzteile
Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an einen Kamin
oder wenn das Gerät nicht einsehbar ist, empfehlen wir
den Einbau einer Flammüberwachung (Option). Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö- Dokumentationsbevollmächtigter:
rungsfreien Betrieb des Gerätes. S. Reiser
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com. Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
EU-Konformitätserklärung 71364 Winnenden (Germany)
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Tel.: +49 7195 14-0
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so- Fax: +49 7195 14-2212
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge- Winnenden, 2018/10/01
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.174-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/68/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Kategorie der Baugruppe
II
Konformitätsverfahren
Modul H
Heizschlange
Konformitätsbewertung Modul H
Sicherheitsventil
Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3
Steuerblock
Konformitätsbewertung Modul H
diverse Rohrleitungen
Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–3: 2013
Name der benannten Stelle:
für 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kenn-Nr. 0035

14 DE – 8
Technische Daten
HDS 8/18-4
Netzanschluss
Spannung V 400 220
Stromart Hz 3~ 50 3~ 60
Anschlussleistung kW 6,0 6,0
Absicherung (träge) A 16 16
Schutzart -- IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 300-800 (5-13,3)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 300-350 (5-5,8) 300-325 (5-5,4)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdüse) MPa (bar) 3,2 (32)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-002.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Brennerleistung kW 61
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 5,0
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 41,4
Düsengröße der Standarddüse -- 043 043
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73
Unsicherheit KpA dB(A) 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 90
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 3,4
Strahlrohr m/s2 3,4
Unsicherheit K m/s2 0,3
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Diesel
Ölmenge l 0,7
Ölsorte -- SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1060 x 650 x 920
Typisches Betriebsgewicht kg 126,1
Brennstofftank l 15,5
Reinigungsmitteltank l 15,5

DE – 9 15
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
Overview
tion of your appliance and store them for
later use or subsequent owners. Device elements
– Before first start-up it is definitely necessary to read Figure 1
the operating instructions and safety indications Nr. 1 Support for spray lance
5.951-949.0! 2 Manometer
– In case of transport damage inform vendor immedi- 3 Recess for detergent suction hose
ately. 4 Recessed grip (both sides)
– Check the contents of the pack before unpacking. 5 Connection for water supply with filter
For scope of delivery see illustration 1. 6 Water connection adapter
– At operating elevations of approx. 800 m above 7 High-pressure connection EASY!Lock
sea level or higher, please contact your dealer to 8 High pressure hose EASY!Lock
have the burner setting adjusted to the elevation 9 Spray lance EASY!Lock
and reduced oxygen content. 10 High-pressure nozzle (stainless steel)
11 Pouring vent for detergent
Contents 12 Steering roller with fixed position brake
Environmental protection EN 1 13 Fuel sieve
Overview EN 1 14 Safety lever
15 Power supply
Symbols on the machine EN 2
16 Trigger
Proper use EN 2 17 Tool bag
Safety instructions EN 2 18 Safety latch of the hand spray gun
Safety Devices EN 2 19 Trigger gun EASY!Force
Start up EN 3 20 Pouring vent for fuel
Operation EN 4 21 Dosage valve for detergent
Storage EN 5 22 Operating field
Transport EN 5 23 Storage for hand spray gun
24 Step depression
Care and maintenance EN 6
25 Handle
Troubleshooting EN 6 26 Nameplate
Warranty EN 7 27 Cover lock
Accessories and Spare Parts EN 7 28 Storage compartment for accessories
EU Declaration of Conformity EN 8 29 Burner
Technical specifications EN 9 30 Recess for spray pipe
31 Cover
Environmental protection 32 Filling hole for RM 110/RM 111 system care
33 Pressure/quantity regulation of the pump unit
The packaging material can be recycled. 34 Oil tank
Please do not throw the packaging mate- 35 Oil drain screw
rial into household waste; please send it 36 Backflow valve of the detergent infeed
for recycling. 37 Detergent suction hose with filter
38 Fuel filter
39 Fastening clamp
Old appliances contain valuable materi-
40 Hose (soft damping system) of the water shortage
als that can be recycled; these should be
safeguard
sent for recycling. Batteries, oil, and sim-
41 Water shortage safeguard
ilar substances must not enter the envi-
42 Sieve in the water shortage safeguard
ronment. Please dispose of your old ap-
43 Fine filter (water)
pliances using appropriate collection sys-
44 Float tank
tems.
Electrical and electronic devices often contain compo- Operating field
nents which could potentially pose a danger to human Figure 2
health and the environment if handled or disposed of in- A Power switch
correctly. However, these components are necessary
0/OFF = Off
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular 1 Operating mode: Cold water operation
household rubbish. 2 Operating mode: Hot water operation (e = Eco
mode, hot water max. 60°C)
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and 3 Operating mode: Stream operation
petrol into the environment Protect the ground and dis- 4 Indicator lamp rotation direction
pose of used oil in an environmentally-clean manner. 5 “Ready for use” indicator lamp
Notes about the ingredients (REACH) 6 Fuel indicator lamp
You will find current information about the ingredients 7 Indicator lamp service
at: 8 Indicator lamp for detergent
www.kaercher.com/REACH 9 Indicator lamp system care

16 EN – 1
Colour coding Total hardness < 28 °dH
< 50 °TH
– The operating elements for the cleaning process < 500 ppm (mg
are yellow. CaCO3/l)
– The controls for the maintenance and service are
light gray. Iron < 0,5 mg/l

Symbols on the machine Manganese < 0,05 mg/l


Copper < 2 mg/l
High-pressure jets can be dangerous if im- Active chloride < 0,3 mg/l
properly used. The jet may not be directed free of bad odours
at persons, animals, live electrical equip-
ment or at the appliance itself. * Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
Risk of electric shock! *** no abrasive substances
Only electricians or authorised techni-
cians are permitted to work on parts of Safety instructions
the plant.
– Please follow the national rules and regulations for
fluid spray jets of the respective country.
– Please follow the national rules and regulations for
Risk of burns on account of hot surfaces!
accident prevention of the respective country. Fluid
spray jets must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in writing.
– The heating appliance of the machine is an ignition
plant. All national laws and regulations about heat-
ing systems must also be followed.
Risk of poisoning! Do not inhale exhaust – As per the applicable national guidelines, the first
fumes. time this high-pressure cleaner must be taken into
operation by a skilled person. KÄRCHER has al-
ready performed this initial start-up for you and has
documented it accordingly. The documentation can
be requested at your KÄRCHER partner. Please
Proper use have the part and plant number of the appliance
available when enquiring about the documentation.
Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Fa-
– We would like to point out that the appliance must
cades, Terraces, Gardening tools, etc.
be repeatedly checked by a skilled person as pre-
 DANGER scribed by the applicable national regulations.
Risk of injury! Follow the respective safety regulations
Please contact your KÄRCHER partner.
when operating at gas stations or other dangerous are- – The appliance/accessories must not be modified.
as.
Please do not let mineral oil contaminated waste water Safety Devices
reach soil, water or the sewage system. Perform en- Safety devices serve for the protection of the user and
gine cleaning and bottom cleaning therefore only on must not be put out of operation or bypassed with re-
specified places with an oil trap. spect to their function.
Quality requirements for water: Overflow valve with two pressure switches
ATTENTION
Only clean water may be used as high pressure medi- – While reducing the water supply at the pump head
um. Impurities will lead to increased wear and tear or or with the Servopress - regulation the overflow
formation of deposits in the appliance and accessories. valve opens and part of the water flows back to the
If recycled water is used, the following limit values must pump suck side.
not be exceeded. – If the hand-spray gun is closed, so that the whole
water flows back to the pump suck side, the pres-
pH value 6,5...9,5
sure switch at the overflow valve shuts down the
electrical conductivity * Conductivity fresh pump.
water +1200 µS/ – If the hand spray gun is opened, the pressure
cm switch on the cylinder head turns the pump back
settleable solids ** < 0,5 mg/l on.
The overflow valve is set by the manufacturer and
total suspended solids *** < 50 mg/l sealed. Setting only by customer service.
Hydrocarbons < 20 mg/l
Safety valve
Chloride < 300 mg/l
– The safety valve opens, when the overflow valve
Sulphate < 240 mg/l resp. the pressure switch is broken.
Calcium < 200 mg/l The safety valve is set by the manufacturer and sealed.
Setting only by customer service.

EN – 2 17
Water shortage safeguard Refill fuel
– The water shortage safeguard prevents the burner  DANGER
to be turned on when there is water shortage. Danger of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil.
– A sieve prevents the contamination of the safe- Inappropriate fuels, e.g. petrol, must not be used.
guard and must be cleaned regular. ATTENTION
Risk of damage! Never operate device with an empty
Temperature stop for exhaust gases fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
– The temperature stop switches off the machine  Refill fuel.
when the waste gases have reached very high tem-  Close tank lock.
peratures.  Wipe off spilled fuel.
Start up Refill detergent
몇 WARNING  DANGER
Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and Risk of injury!
connections must be in fault-free condition. If they are – Use Kärcher products only.
not in a perfect state then the appliance must not be – Under no circumstances fill solvents (petrol, ace-
used. ton, diluting agent etc.)
 Lock parking brake. – Avoid eye and skin contact.
– Observe safety and handling instructions by the de-
Installing the handle tergent manufacturer.
Figure 3 Kärcher offers an individual cleaning and care ap-
Screw tightening torque: 6.5-7.0 Nm pliances program.
Your dealer will consult you gladly.
Install the tool bag  Refill detergent.
Figure 4
 Hook the tool bag onto the top tabs on the appli- Water connection
ance. For connection values refer to technical specifications.
 Tilt the tool bag down and lock it into place.  Connect the supply hose (minimum length 7.5 m,
 Fasten the tool bag with 2 screws (torque: 6.5 - minimum diameter 3/4“) to the water connection of
7.0 Nm). the unit and to the water inlet (e.g. tap) using the
Note: 2 screws are left over. water connection adapter.
Note: The supply hose is not included in the scope of
Install the hand-spray gun, the jet pipe, the delivery.
nozzle and the high pressure hose
Suck in water from vessel
Note: The EASY!Lock system joins components with a
quick-fasten thread solidly and securely with just one turn. If you want to suck in water from an external vessel, the
Figure 5 following modification is necessary:
 Join the spray lance with the trigger gun and tighten Figure 6
until hand-tight (EASY!Lock).  Remove the two screws on the burner casing.
 Insert the high pressure nozzle onto the spray Figure 7
lance.  Unscrew the back wall and remove it.
 Install union nut and hand-tighten it (EASY!Lock). Figure 8
 Join the high-pressure hose with trigger gun and  Remove water connection from the fine filter.
high-pressure connection of the appliance and  Unscrew the fine filter from the pump head.
tighten until hand-tight (EASY!Lock).  Remove the system care reservoir.
Figure 9
System care  Unscrew the top supply hose to the swimmer con-
Define system care tainer.
 Connect the top supply hose at pump head.
 Determining the hardness of tap water:  Replug the rinse line of the detergent dosing valve
– through the public water supply works, to blind plugs.
– using a hardness tester (order no. 6.768-004)  Connect suction hose (minimum diameter 3/4“)
Water hardness System care products to be used with filter (accessory) to the water connection point.
(°dH) – Max. suck height: 0.5 m
<3 RM 111 Until the pump sucked in water, you should:
 Set the pressure/quantity regulation at the pump
>3 RM 110 unit to maximum quantity.
Note:  Close the dosing valve for the detergent.
– RM 110 prevents calcification of the heating coil in  DANGER
the presence of hard water. Risk of personal injury or damage! Never suck in water
– RM 111 prevents the formation of black water and from a drinking water container. Never suck in liquids
cares for the pump in the presence of soft water. which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or
Refill system care unfiltered water. The sealings within the device are not
solvent resistant. The spray mist of solvents is highly in-
Note: A test container of RM 110 system care is includ-
flammable, explosive and poisonous.
ed in the scope of delivery.
 Assembly in reverse order.
 Refill system care.

18 EN – 3
Note: Ensure that the solenoid valve cable on the res- Note: If the control lamp "rotation direction" lights up,
ervoir of the system care is not pinched. please switch the appliance off immediately and fix the
error, see "Help with malfunctions".
Power connection  Release the trigger gun. To do so, push the safety
– For connection values, see technical data and type catch towards the back.
plate. When activating the hand spray gun the device switch-
– The electrical connections must be done by an es back on.
electrician according to IEC 60364-1. Note: If no water comes out of the high pressure nozzle,
 DANGER vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance
Risk of injury on account of electric shock! is not building up pressure".
– Unsuitable electrical extension cables can be haz-
ardous. Only use electrical extension cables out- Adjust cleaning temperature
doors which have been approved and labelled for  Set device switch to desired temperature.
this purpose and have an adequate cable cross- 30 °C to 98 °C
section. – Clean with hot water.
– Always unwind extension lines completely. 100 °C to 150 °C
– The plug and coupling of the extension cable used – Clean using steam.
must be watertight. 
ATTENTION  In steam operation (> 100°C), use the steam noz-
The highest allowed net impedance at the electrical zle available as an accessory (see “Steam opera-
connection point (refer to technical data) is not to be ex- tion”).
ceeded. In case of confusion regarding the power im-
pedance present on your connection, please contact Set working pressure and flow rate
your utilities provider. Pressure/quantity regulation of the pump unit
Operation  Turn the regulation spindle in a clockwise direction:
Increase working pressure (MAX).
 DANGER
 Turn the regulation spindle in an anti-clockwise di-
Danger of explosion! Do not spray flammable liquids.
rection: Reduce working pressure (MIN).
 DANGER
Risk of injury! Never use the appliance without the spray Operation with detergent
lance attached. Check and ensure proper fitting of the
– For considerate treatment of the environment use
spray lance prior to each use. The screw connection of
detergent economically.
the spray lance must be finger-tight.
– The detergent must be suitable for the surface to
 DANGER
be cleaned.
Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray
 With support of the detergent dose valve set deter-
pipe firmly with both hands.
gent concentration as determined by the manufac-
 DANGER
turer.
Risk of injury! The trigger and safety lever may not be
Note: Recommended values at the control panel at
locked during the operation.
maximum working pressure.
 DANGER
Note: If detergent is be suctioned from an external con-
Risk of injury! Contact Customer Service if the safety le-
tainer, route the detergent suction hose through the re-
ver is damaged.
cess to the outside.
ATTENTION
Risk of damage! Never operate device with an empty Cleaning
fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
 Set pressure/temperature and detergent concen-
Opening/closing the trigger gun tration according to the surface to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much pressure, al-
 To open the trigger gun: Actuate the safety lever
ways position high pressure ray first from a greater dis-
and trigger.
tance towards object to be cleaned.
 To close the hand spray gun: Release the safety le-
ver and trigger. Recommended cleaning method
– Loosen the dirt:
Replace the nozzle  Spray detergent economically and let it work for
 DANGER 1...5 minutes but do not let it dry up.
Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing – Remove the dirt:
nozzle and activate hand spray gun until device is pres-  Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
sureless.
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety Operating with cold water
catch towards the front. Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.:
 Replacing the nozzle. Gardening tools, terrace, tools, etc.
 Set operating pressure according to need.
Turning on the Appliance
 Set appliance switch to desired operating mode. Eco level
Indicator lamp for operational readiness lights up. The appliance works in the most economical tempera-
The device starts briefly and turns off, as soon as the ture range (max. 60 °C).
working pressure is reached.

EN – 4 19
Operating with hot water/steam Storing the Appliance
We recommend the following cleaning temperatures:  Lock in the steel pipe into the holder of the appli-
– Light contaminations ance hood.
30-50 °C  Roll up high pressure hose and electrical conduit
– Contaminations containing protein, i.e. in the food and hang them into the respective holders.
processing industry Note: Do not twist high pressure hose and electrical
max. 60 °C conduit.
– Vehicle cleaning, machine cleaning
60-90 °C Frost protection
– De-preserve, contaminations containing strong fat ATTENTION
contents Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the
100-110 °C water has not been completely drained.
– De-frosting of surcharge substances, partially fa-  Store in a frost free area.
cade cleaning If the device is connected to a chimney, the following
up to 140 °C must be observed:
Operating with hot water ATTENTION
Threat of damage by penetrating cold air through the
 DANGER
chimney.
Scalding danger!
 Disconnect device from chimney when outside
 Set device switch to desired temperature.
temperature drops below 0 °C.
Operating with steam If it is not possible to store frost free, shut down device.
 DANGER
Scalding danger! The work pressure must not exceed Shutdown
3.2 MPa (32 bar) when operating with temperatures For longer work breaks or if a frost free storage is not
above 98 °C. possible:
Therefore the following measures must definitely be  Empty detergent tank.
performed:  Drain water.
  Flush device with anti-freeze agent.
 In steam operation (> 100°C), use the steam Dump water
nozzle available as an accessory (for part no.,
 Screw off water supply hose and high pressure
see technical data).
hose.
 Set the working pressure/quantity regulation at the
 Screw off supply hose at boiler bottom and drain
pump unit to the minimum quantity.
heating spiral empty.
 Set device switch to min. 100 °C.
 Operate device for max. 1 minute until the pump
Interrupting operation and conduits are empty.
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety Flush device with anti-freeze agent
catch towards the front. Note: Observe handling instructions of the anti-freeze
agent manufacturer.
After operation with detergent  Fill anti-freeze agent of the trade into swimmer con-
 Set dosing value for detergent to "0". tainer.
 Set the appliance switch to "1" (operation with cold  Switch on appliance (without heater) till the appli-
water). ance has been completely rinsed.
 Open the hand spray gun and rinse the appliance A certain corrosion protection is achieved with this as
for at least 1 minute. well.
Turn off the appliance Storage
 DANGER 몇 CAUTION
Danger of scalding from hot water! After the operation Risk of personal injury or damage! Consider the weight
with hot water or steam, the device must be operated of the appliance when storing it.
with opened gun with cold water for at least two min-
utes.
Transport
 Shut off water supply. Figure 10
 Open the hand spray gun. ATTENTION
 Switch on the pump with the power switch and al- Risk of damage! When loading the appliance with a
low to run for about 5-10 seconds. forklift, observe the illustration.
 Close the hand spray gun. ATTENTION
 Set the appliance switch to "0/OFF“. Protect the trigger from damage during transport.
 Pull main plug out of socket with dry hands only. 몇 CAUTION
 Remove water connection. Risk of personal injury or damage! Mind the weight of
 Activate hand spray gun until device is pressure the appliance during transport.
less.  When transporting in vehicles, secure the appli-
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety ance according to the guidelines from slipping and
catch towards the front. tipping over.

20 EN – 5
 Clean sieve in water.
Care and maintenance  Push sieve inwards.
 DANGER  Slide the hose adapter all the way into the lack of
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and water fuse and secure it with a fastening clamp.
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch Clean filter at the detergent suck hose
off the appliance and pull the power plug.
 Take out detergent suck supports.
 Shut off water supply.
 Clean filter in water and reinstall.
 Open the hand spray gun.
 Switch on the pump with the power switch and al- Oil change
low to run for about 5-10 seconds.  Ready a catch bin for appr 1 Litre oil.
 Close the hand spray gun.  Loosen release screw.
 Set the appliance switch to "0/OFF“. Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering
 Pull main plug out of socket with dry hands only. point.
 Remove water connection.
 Activate hand spray gun until device is pressure  Tighten release screw.
less.  Fill oil slowly up to the MAX marking.
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety Note: Air pockets must be able to leak out.
catch towards the front. For oil type refer to technical specifications.
 Allow device to cool down. Troubleshooting
Your Kärcher vender will inform you about the per-
formance of a periodic safety inspection resp. sign-  DANGER
ing of a maintenance contract. Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
Maintenance intervals off the appliance and pull the power plug.
Weekly Indicator lamp rotation direction is blinking
 Clean the sieve in the water connection. Figure 11
 Clean the fine filter.  Exchange the poles at the appliance plug.
 Clean the fuel sieve.
 Check oil level. Indicator lamp "Ready for use" turns off
ATTENTION – No line voltage, see "Appliance is not running".
Risk of damage! In case of lacteous oil inform Kärcher
customer service immediately. Indicator lamp service
Monthly 1x blinking
 Clean sieve in the water shortage safe guard. – Water shortage
 Clean filter at the detergent suck hose.  Check water supply, check connections.
Every 500 operating hours, at least annually – Leak in the high pressure system
 Oil change.  Check high pressure system and connections for
 Have the maintenance of the device performed by tightness.
the customer service. 2x blinking
At least every 5 years, recurring – Fault in the voltage supply or current pickup of the
 Perform the pressure test as per manufacturer's in- motor too high.
structions.  Check main connections and mains fuse.
 Inform Customer Service.
Maintenance Works 3x blinking
Clean the sieve in the water connection – Engine overload/overheat
 Take out sieve.  Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Clean sieve in water and reinstall.  Allow device to cool down.
 Turn on the appliance.
Cleaning the fine filter
– Error occurs repeatedly.
 Unpressurize the appliance.  Inform Customer Service.
 Unscrew the fine filter from the pump head. 4x blinking
 Remove the fine filter and the filter insert.
 Clean the filter with clean water or compressed air. – The exhaust temperature limiter has been trig-
 Reinstall in reverse sequence. gered.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
Clean the fuel sieve
 Allow device to cool down.
 Knock the dirt off of the fuel sieve. Do not let the  Turn on the appliance.
fuel enter the environment. – Error occurs repeatedly.
Clean sieve in the water shortage safe guard  Inform Customer Service.
 Unpressurize the appliance. 5 x blink
 Remove the fastening clamp and pull out the hose – Obstructed reed switch in the lack of water fuse or
(soft damping system) of the lack of water fuse. magnetic piston stuck.
 Take out sieve.  Inform Customer Service.
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards
and therewith pull out sieve.

EN – 6 21
6 x blink Burner does not start
– The flame sensor turned the burner off.
– Fuel tank empty.
 Inform Customer Service.
 Refill fuel.
Fuel indicator lamp glows – Water shortage
 Check water supply, check connections.
– Fuel tank empty.
 Clean sieve in the water shortage safe guard.
 Refill fuel.
– Fuel filter dirty
Indicator lamp system care is illuminated  Change fuel filter.
– No ignition spark
– System care container is empty.
 If device is in use and no ignition spark can be seen
 Refill system care.
through the viewing glass, have device checked by
Indicator lamp for detergent glows customer service.
– Detergent tank is empty. Set temperature is not achieved while using
 Refill detergent. hot water
Appliance is not running – Working pressure/flow rate to high
– No power  Reduce working pressure/flow quantity at the pres-
 Check power connection/conduit. sure/volume regulator in the pump unit.
– Sooty heating spiral
Device is not building up pressure  Have device de-sooted by customer service.
– Air within the system Customer Service
Vent pump:
 Set dosing value for detergent to "0". If malfunction can not be fixed, the device must be
 With open hand spray gun turn device on and off checked by customer service.
multiple times with the device switch. Warranty
 Open and close the pressure/quantity regulation at
the pump unit with the hand spray gun open. The warranty terms published by the relevant sales
Note: By dismantling the high pressure hose from the company are applicable in each country. We will repair
high pressure connection the venting process is accel- potential failures of your appliance within the warranty
erated. period free of charge, provided that such failure is
 If detergent tank is empty, refill. caused by faulty material or defects in manufacturing. In
 Check connections and conduits. the event of a warranty claim please contact your dealer
– Pressure is set to MIN or the nearest authorized Customer Service centre.
 Set pressure to MAX. Please submit the proof of purchase.
– Sieve in the water connection is dirty Accessories and Spare Parts
 Clean sieve.
 Clean the fine filter; replace it, if necessary. Note: When connecting the appliance to a chimney or if
– Amount of water supply is too low. the device cannot be accessed visually, we recommend
 Check water supply level (refer to technical data). the installation of a flame monitor (option).
Only use original accessories and spare parts, they en-
Device leaks, water drips from the bottom of sure the safe and trouble-free operation of the device.
the device For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
– Pump leaky
Note: 3 drops/minute are allowed.
 With stronger leak, have device checked by cus-
tomer service.
Device turns on and off while hand spray gun
is closed
– Leak in the high pressure system
 Check high pressure system and connections for
tightness.
Device is not sucking in detergent
 Leave device running with open detergent dosage
valve and closed water supply, until the swimmer
tank is sucked empty and the pressure falls to "0".
 Open the water supply again.
If the pump still is not sucking in any detergent, it could
be because of the following reasons:
– Filter in the detergent suck hose dirty
 Clean filter.
– Backflow valve stuck
 Remove the detergent hose and loosen the back-
flow valve using a blunt object.

22 EN – 7
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EU Declaration of Conformity Alfred-Kärcher-Straße 28-40
We hereby declare that the machine described below 71364 Winnenden (Germany)
complies with the relevant basic safety and health re- Tel.: +49 7195 14-0
quirements of the EU Directives, both in its basic design Fax: +49 7195 14-2212
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if Winnenden, 2018/10/01
the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner
Type: 1.174-xxx
Relevant EU Directives
2014/68/EU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
Component category
II
Conformity procedure
Module H
Heating coil
Conformity assessment Module H
Safety valve
Conformity assessment Art. 4 para 3
control block
Conformity assessment Module H
various pipes
Conformity assessment Art. 4 para 3
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–3: 2013
Name of the appointed agency:
for 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
ID No. 0035
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 87
Guaranteed: 90
5.957-989

The signatories act on behalf of and with the authority of


the company management.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Documentation supervisor:
S. Reiser

EN – 8 23
Technical specifications
HDS 8/18-4
Main Supply
Voltage V 400 220
Current type Hz 3~ 50 3~ 60
Connected load kW 6.0 6.0
Protection (slow) A 16 16
Type of protection -- IPX5 IPX5
Protective class -- I I
Water connection
Max. feed temperature °C 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16.7)
Suck height from open container (20 °C) m 0.5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 300-800 (5-13.3)
Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 21.5 (215)
Steam flow rate l/h (l/min) 300-350 (5-5.8) 300-325 (5-5.4)
Max. operating pressure for working with steam (using MPa (bar) 3.2 (32)
steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.114-002.0
Max. operating temperature of hot water °C 98
Working temperature steam operation °C 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-48 (0-0.8)
Burner performance kW 61
Maximum consumption of heating oil kg/h 5.0
Max. recoil force of trigger gun N 41.4
Size of standard nozzle -- 043 043
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 73
Uncertainty KpA dB(A) 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 3.4
Spray lance m/s2 3.4
Uncertainty K m/s2 0.3
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel
Amount of oil l 0.7
Oil grade -- SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1060 x 650 x 920
Typical operating weight kg 126.1
Fuel tank l 15.5
Detergent Tank l 15.5

24 EN – 9
Lire ce manuel d'utilisation original avant
la première utilisation de votre appareil, le
Aperçu général
respecter et le conserver pour une utilisa-
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. Éléments de l'appareil
– Avant la première mise en service, vous devez im- Figure 1
pérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 1 Dispositif de fixation de la lance
5.951-949.0 ! 2 Manomètre
– Contactez immédiatement le revendeur en cas 3 Évidement pour le flexible d'aspiration de détergent
d'avarie de transport. 4 Poignée encastrée (des deux côtés)
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. 5 Arrivée d'eau avec tamis
Étendue de livraison cf. figure 1. 6 Adaptateur de raccord d'alimentation en eau
– À partir d'une altitude de fonctionnement d'environ 7 Raccordement haute pression EASY!Lock
800 m au-dessus du niveau de la mer, veuillez 8 Flexible haute pression EASY!Lock
contacter votre revendeur pour adapter le réglage 9 Lance EASY!Lock
du brûleur à l'altitude et à la quantité réduite d'oxy- 10 Buse haute pression (acier inoxydable)
gène. 11 Orifice de remplissage pour détergent
12 Roulettes pivotantes et frein de stationnement
Table des matières 13 Tamis de combustible
Protection de l’environnement FR 1 14 Manette de sécurité
Aperçu général FR 1 15 Alimentation électrique
16 Levier de départ
Symboles sur l'appareil FR 2
17 Trousse à outils
Utilisation conforme FR 2 18 Cran de sécurité de la poignée-pistolet
Consignes de sécurité FR 2 19 Pistolet de pulvérisation à main EASY!Force
Dispositifs de sécurité FR 2 20 Orifice de remplissage pour combustible
Mise en service FR 3 21 Vanne de dosage du détergent
Utilisation FR 4 22 Pupitre de commande
Entreposage FR 6 23 Support pour la poignée pistolet
Transport FR 6 24 Cavité de marche
25 Poignée
Entretien et maintenance FR 6
26 Plaque signalétique
Assistance en cas de panne FR 7 27 Fermeture du capot
Garantie FR 8 28 Compartiment de rangement pour accessoires
Accessoires et pièces de rechange FR 8 29 Brûleur
Déclaration UE de conformité FR 9 30 Support pour la lance
Caractéristiques techniques FR 10 31 Capot
32 Orifice de remplissage d'entretien du
Protection de l’environnement système RM 110/RM 111
33 Réglage de la pression/ du débit de l'unité de
Les matériaux constitutifs de l’emballage pompe
sont recyclables. Ne pas jeter les embal- 34 Réservoir d'huile
lages dans les ordures ménagères, mais 35 Bouchon de vidange d'huile
les remettre à un système de recyclage. 36 Soupape anti-retour de l'aspiration de détergent
37 Flexible d'aspiration du détergent avec filtre
38 Filtre de combustible
Les appareils usés contiennent des maté-
39 Agrafe de fixation
riaux précieux recyclables lesquels
40 Flexible (système d'amortissage souple) de la sé-
doivent être apportés à un système de re-
curité contre le manque d'eau
cyclage. Il est interdit de jeter les batteries,
41 Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
l'huile et les substances similaires dans
42 Le tamis du dispositif de sécurité en cas de
l'environnement. Pour cette raison, utiliser
manque d'eau
des systèmes de collecte adéquats afin
43 Filtre fin (eau)
d'éliminer les appareils hors d'usage.
44 Réservoir flottant
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un Zone de commande
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne- Figure 2
ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants A Interrupteur principal
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
0/OFF = Arrêt
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. 1 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec
de l’eau froide
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'es- 2 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec
sence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile de l’eau chaude (e = niveau Eco, eau chaude max.
usée de façon favorable à l'environnement. 60 °C)
Instructions relatives aux ingrédients (REACH) 3 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se de la vapeur
trouvent sous : 4 Lampe témoin sens de rotation
www.kaercher.com/REACH 5 Témoin de contrôle d’état de service

FR – 1 25
6 Témoin de contrôle Combustible Hydrocarbures < 20 mg/l
7 Lampe témoin service
8 Voyant de contrôle Détergent Chlorure < 300 mg/l
9 Lampe témoin soin système Sulfate < 240 mg/l
Repérage de couleur calcium < 200 mg/l
– Les éléments de commande pour le processus de Dureté globale < 28 °dH
nettoyage sont jaunes. < 50 °TH
– Les éléments de commande pour la maintenance < 500 ppm (mg
et l'entretien sont en gris clair. CaCO3/l)
Symboles sur l'appareil Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Une utilisation incorrecte des jets haute Cuivre < 2 mg/l
pression peut présenter des dangers. Le Chlore actif < 0,3 mg/l
jet ne doit pas être dirigé sur des per-
sonnes, animaux, installations électriques exempt de mauvaises odeurs
actives ni sur l'appareil lui-même. * Total maximal 2000 µS/cm
Danger lié à la tension électrique ! ** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min
Seul les électriciens spécialisés ou le *** pas de substance abrasive
personnel autorisé sont habilités à réali-
ser des travaux sur des composants de
Consignes de sécurité
l'appareil. – Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour les jets de liquide.
Risque de brûlure provoqué par les – Respecter les dispositions légales nationales res-
pièces chaudes de l'installation! pectives pour la prévention des accidents. Les jets
de liquides doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par écrit.
– Le dispositif de chauffage de l'appareil est une ins-
tallation de combustion. Les installations d'allu-
Danger d'intoxication ! Ne pas inspirer mage doivent être contrôlées régulièrement en
les gaz d'échappement. concordance avec les dispositions légales natio-
nales respectives.
– Selon les dispositions nationales en vigueur, ce
nettoyeur haute pression doit être mis en service la
première fois par une personne compétente en cas
d'utilisation professionnelle. KÄRCHER a déjà exé-
Utilisation conforme cuté et documenté cette première mise en service
Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, pour vous. La documentation à ce sujet vous sera
façades, terrasses, appareils de jardinage, etc. remise par le biais de votre Partenaire KÄRCHER
 DANGER sur demande. Veuillez maintenir le numéro de
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte pièce et le numéro d'usine de l'appareil prêt en cas
d'une station service ou dans d'autres zones à risque, demande pour la documentation.
respecter les consignes de sécurité correspondantes. – Nous attirons votre attention sur le fait que l'appa-
reil doit être contrôlé régulièrement par une per-
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile
sonne compétente selon les dispositions natio-
minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées
nales en vigueur. Adressez-vous pour cela à votre
ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage
partenaire KÄRCHER.
du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes
– Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appa-
de lavage appropriés et équipés d'un séparateur
reil/les accessoires.
d'huile.
Exigences à la qualité d'eau : Dispositifs de sécurité
ATTENTION Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti-
Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas
pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée être désactivés ou transformés.
ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites Clapet de décharge doté de deux pressostats
suivantes ne doivent pas être dépassées. – En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la
Valeur de pH 6,5...9,5 tête de la pompe ou avec le réglage de la servo-
presse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie
conductivité électrique * Conductivité de
de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la
l'eau du robinet
pompe.
+1200 µS/cm
– Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute
substances qui se déposent ** < 0,5 mg/l l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe,
substances qui peuvent être fil- < 50 mg/l le pressostat du clapet de décharge désactive la
trées *** pompe.

26 FR – 2
– Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le
pressostat de la culasse réactive la pompe. Produit d’entretien du système
Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul Déterminer le produit d’entretien du système
le service après-vente est autorisé à effectuer le ré-
 Déterminer la dureté de l'eau locale :
glage.
– En contactant le distributeur local,
Soupape de sûreté – avec un appareil pour essai de dureté (N° de com-
mande 6.768-004).
– La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de
décharge ou le pressostat est défectueux. Dureté d'eau (°dH) Entretien du système à appliquer
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. <3 RM 111
Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le
réglage. >3 RM 110
Remarque :
Dispositif de sécurité en cas de manque – En cas d'eau dure, RM 110 empêche l'entartrage
d'eau du serpentin de chauffe.
– Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau – En cas d'eau douce, RM 111 sert à l'entretien de la
permet d'éviter que le brûleur se mette en marche pompe et à la protection contre la formation d'eaux
lorsque la quantité d'eau est insuffisante. noires.
– Un tamis protège le dispositif de sécurité contre les Remplir l'entretien système
impuretés. Il doit être nettoyé régulièrement. Remarque : Un fût métallique d'échantillon d'entretien
Limiteur de la température de tuyère du système RM 110 est compris dans l'étendue de la li-
vraison.
– Le limiteur de la température de tuyère arrête l'ap-  Remplir l'entretien système.
pareil en attendant une température très haute de
tuyère. Remplissage du combustible
Mise en service  DANGER
Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel
몇 AVERTISSEMENT léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non ap-
Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les propriés, tels que l'essence.
conduites et les raccords doivent être dans un parfait ATTENTION
état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irré-
prochable. Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil
 Serrer le frein de stationnement. lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine
d'endommager la pompe à combustible.
Monter la poignée  Remplissage du combustible.
Figure 3  Fermer le couvercle du réservoir.
Couple de serrage des vis : 6,5-7,0 Nm  Essuyer le combustible ayant éventuellement dé-
bordé.
Monter la trousse à outils
Faire le plein de détergent
Figure 4
 Suspendre la trousse à outils à l'ergot supérieur de  DANGER
l'appareil. Risque de blessure !
 Basculer la trousse à outils vers le bas et l'encliqueter. – Utiliser uniquement les produits Kärcher.
 Fixer la trousse à outils à l'aide de 2 vis (couple de – N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acé-
serrage : 6,5-7,0 Nm). tone, diluant, etc.).
Remarque : 2 vis sont restantes. – Eviter tout contact avec les yeux ou la peau.
– Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance, fournies par le fabricant du détergent.
buse et flexible haute pression Kärcher propose un assortiment individualisé de
Remarque : Le système EASY!Lock relie les compo- produits d'entretien et de nettoyage.
sants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller.
seule rotation.  Faire le plein de détergent.
Figure 5 Arrivée d'eau
 Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à
la main (EASY!Lock). Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la sec-
 Brancher la buse haute pression au tube d’acier. tion Caractéristiques techniques.
 Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EA-  Raccorder le flexible d’alimentation (longueur mini-
SY!Lock). male de 7,5 m, diamètre minimal de 3/4“) à l’aide
 Relier le flexible haute pression au pistolet à main de l’adaptateur de raccord d'alimentation en eau au
et au flexible haute pression de l’appareil et serrer raccord d’eau de l’appareil et à l’arrivée d'eau (ro-
à la main (EASY!Lock). binet d'eau, p.ex.).
Remarque : Le flexible d’alimentation n’est pas inclus
dans l’étendue de livraison.

FR – 3 27
Aspirer l'eau encore présente dans les Utilisation
réservoirs  DANGER
Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transfor- Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides in-
mation suivante est requise : flammables.
Figure 6  DANGER
 Dévisser 2 vis sur le carter du brûleur. Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la
Figure 7 lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisa-
 Dévisser la paroi arrière et la retirer. tion la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la
Figure 8 lance doit être serré à la main.
 Démonter le raccord d'eau sur le filtre de précision.  DANGER
 Dévisser le filtre de précision sur la tête de la Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poi-
pompe. gnée pistolet et la lance des deux mains.
 Enlever le réservoir d'entretien du système.  DANGER
Figure 9 Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas
 Dévisser le flexible d'alimentation supérieur me- coincer le levier de départ et le levier de sécurité.
nant au réservoir à flotteur.  DANGER
 Raccorder la conduite sur la tête de la pompe. Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défec-
 Permuter la conduite de rinçage de la soupape de tueux, se rendre au service après-vente.
dosage de détergent sur obturateur borgne. ATTENTION
 Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil
3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau. lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine
– Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m d'endommager la pompe à combustible.
Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de :
Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à
 Régler le réglage de pression/de quantité à l'unité
de la pompe sur débit maximale. main
 Fermer la vanne de dosage pour détergent.  Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner
 DANGER le levier de sécurité et le levier de départ.
Risque de blessure et d'endommagement ! Ne jamais  Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâ-
aspirer de l'eau depuis un réservoir d'eau potable. Ne cher le levier de sécurité et le levier de départ.
jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels
que diluant pour peinture, essence, huile, ou eau non fil- Remplacer la buse
trée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux  DANGER
solvants. Le brouillard de pulvérisation des solvants est Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et
extrêmement inflammable, explosif et toxique. actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil
 Pour le montage, procéder dans l'ordre inverse. soit hors pression avant de procéder au remplacement
Remarque :Veiller à ce que le câble d'électrovanne ne de la buse.
soit pas coincé sur le réservoir d'entretien du système.  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Raccordement électrique  Remplacer la buse.
– Pour les données de raccordement, se référer à la
section Caractéristiques techniques et à la plaque Mettre l'appareil en marche
signalétique.  Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonc-
– Le raccordement électrique doit être effectué par tionnement souhaité.
un électricien et doit correspondre à la CEI 60364- Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
1. L'appareil se met en marche pendant une courte durée
 DANGER puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte.
Risque d'électrocution par choque électrique! Remarque : Si durant le service le témoin de contrôle
– Des rallonges électriques non adaptées peuvent du sens de rotation s'allume, mettre immédiatement
présenter des risques. Utiliser à l’air libre unique- l'appareil hors tension et remédier au défaut, voir « Aide
ment des câbles de rallonge électriques autorisés en cas de dérangement ».
et marqués de façon adéquate avec une section  Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à main
suffisante du conducteur. en poussant le loquet de sécurité vers l’arrière.
– Toujours dérouler complètement les conduites de Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se
rallonge. remet en marche.
– Les fiches mâles et les raccords des câbles de ral- Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pres-
longe utilisés doivent être étanches à l’eau. sion, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section
ATTENTION "Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau pression".
du point de raccordement ne doit en aucun cas être dé-
passée (voir Caractéristiques techniques). En cas de Régler la température de nettoyage
doute concernant l'impédance de réseau présente sur  Régler l'interrupteur principal sur la température
votre point de raccordement, veuillez vous adresser à souhaitée.
l'entreprise responsable de votre alimentation énergé- 30 °C à 98 °C :
tique. – Nettoyer à l'eau chaude.
100 °C à 150 °C :
– Nettoyer à la vapeur.

28 FR – 4
 – Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade
 En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse vapeur jusqu'à 140 °C
fournie avec les accessoires (voir Utilisation avec de l'eau chaude
« Fonctionnement avec de la vapeur »).
 DANGER
Régler la pression de service et le débit Risque de brûlure !
 Régler l'interrupteur principal sur la température
Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe souhaitée.
 Tourner la tige de réglage dans le sens des ai- Utilisation avec de la vapeur
guilles d'une montre : augmentation de la pression
 DANGER
de service (MAX).
Risque de brûlure ! Lorsque les températures de ser-
 Tourner la tige de réglage dans le sens inverse des
vice sont supérieures à 98 °C, la pression de service ne
aiguilles d'une montre : réduction de la pression de
doit en aucun cas dépasser 3,2 MPa (32 bars).
service (MIN).
C'est pourquoi il convient d'entreprendre impérative-
Fonctionnement avec détergent ment les mesures suivantes :

– Respecter l'environnement en utilisant le détergent
 En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse va-
avec parcimonie.
peur fournie avec les accessoires (référence
– Le détergent doit être adapté à la surface à net-
pièce, voir les caractéristiques techniques).
toyer.
 Régler la pression de travail sur la valeur minimum
 A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler
sur le régulateur de pression pression/de quantité
la concentration du détergent conformément aux
de l'unité de la pompe.
prescriptions du fabricant.
 Régler l'interrupteur de l'appareil sur 100 °C min.
Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de com-
mande pour la pression de service maximale. Interrompre le fonctionnement
Remarque : Au cas où du détergent serait aspiré à par-
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
tir d'un réservoir externe, guider le flexible d'aspiration
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
du détergent vers l'extérieur, par l'évidement.
Nettoyage Après utilisation avec un détergent
 Positionner la vanne de dosage du détergent sur
 Adapter la pression/la température et la concentra-
"0".
tion de détergent en fonction de la surface à net-
 Mettre l'interrupteur principal sur le niveau (fonc-
toyer.
tionnement avec de l'eau froide).
Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur
 Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au
l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout
minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
dommage provoqué par une pression trop élevée.
Méthode de nettoyage conseillée Mise hors service de l'appareil
– Dissoudre la saleté :  DANGER
 Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après
laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude ou de la
laisser sécher. vapeur, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au
– Eliminer la saleté : minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le
 Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute faire refroidir.
pression.  Couper l'alimentation en eau.
 Ouvrir le pistolet manuel.
Utilisation avec de l'eau froide  Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau et laisser tourner 5 à 10 secondes.
claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.  Fermer la poignée-pistolet.
 Régler la pression de service en fonction des be-  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
soins.  En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.
Niveau Eco  Déconnecter l'arrivée d'eau.
L'appareil fonctionne dans la plage de température la  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
plus économique (60 °C maxi). reil soit hors pression.
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
Utilisation avec de l'eau chaude/de la vapeur poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Nous recommandons les températures de nettoyage
suivantes : Ranger l’appareil
– Salissures légères  Enclencher la lance dans le dispositif de fixation si-
30-50 °C tué sur le capot de l'appareil.
– Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie ali-  Enrouler le flexible haute pression et le câble élec-
mentaire trique et les placer dans les dispositifs de fixation
max. 60 °C prévus à cet effet.
– Nettoyage de véhicules, de machines Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le
60-90 °C câble électrique.
– Décirage, salissures à forte teneur en graisse
100-110 °C

FR – 5 29
Protection antigel Entretien et maintenance
ATTENTION  DANGER
Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager Risque de blessure et de choc électrique par un démar-
l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée. rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
 Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel. sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran-
Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les ins- cher la fiche secteur.
tructions suivantes :  Couper l'alimentation en eau.
ATTENTION  Ouvrir le pistolet manuel.
Risque d'endommagement provoqué par une infiltration  Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
d'air froid via la cheminée. et laisser tourner 5 à 10 secondes.
 Si la température extérieure descend en dessous  Fermer la poignée-pistolet.
de 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée.  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit  En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
protégé du gel, remiser l'appareil. cher la fiche secteur.
 Déconnecter l'arrivée d'eau.
Remisage  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas reil soit hors pression.
possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
gel : poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
 Vider le réservoir de détergent.  Laisser refroidir l'appareil.
 Purger l'eau. Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe
 Rincer l'appareil au moyen de produit antigel. de l'exécution d'une inspection de sécurité régu-
Purger l'eau lière ou de la conclusion d'un contrat de mainte-
nance.
 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le
flexible haute pression. Fréquence de maintenance
 Dévisser la conduite d'alimentation située au fond
de la chaudière et faire fonctionner le serpentin Hebdomadairement
chauffant à vide.  Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
 Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce  Nettoyer le filtre fin.
que la pompe et les conduites soient entièrement  Nettoyer le tamis de combustible.
vides.  Vérifier le niveau d'huile.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel ATTENTION
Risque d'endommagement ! Si l'huile prend une appa-
Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa-
rence laiteuse, contacter immédiatement le service
bricant du produit antigel.
après-vente de Kärcher.
 Introduire un produit antigel disponible dans le
commerce dans le réservoir à flotteur. Mensuellement
 Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jus-  Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
qu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé. manque d'eau.
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une cer-  Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
taine protection anticorrosion. détergent.
Toutes les 500 heures de service, au moins une fois
Entreposage par an
몇 PRÉCAUTION  Remplacer l'huile.
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en  Faire effectuer la maintenance de l'appareil par le
compte le poids de l'appareil à l'entreposage. service après-vente.
Transport Au plus tard tous les 5 ans
 Procéder à un contrôle de la pression selon les
Figure 10
prescriptions du constructeur.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Lors du transbordement Travaux de maintenance
de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illus-
tration. Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
ATTENTION  Déposer le tamis.
Protéger le levier de départ contre tout endommage-  Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en
ment lors de son transport. place.
몇 PRÉCAUTION Nettoyage du filtre fin
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter
 Mettre l'appareil hors pression.
le poids de l'appareil lors du transport.
 Dévisser le filtre de précision sur la tête de la
 Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les pompe.
basculements selon les directives en vigueur lors  Démonter le filtre de précision et retirer la car-
du transport dans des véhicules. touche filtrante.
 Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau propre ou à
l'air comprimé.
 Remonter en suivant les étapes dans l'ordre in-
verse.

30 FR – 6
Nettoyage du le tamis de combustible 2x clignotement
 Tapoter le tamis de combustible. Veiller à ce que le – Erreur dans l'alimentation en tension ou consom-
combustible ne s'infiltre pas dans l'environnement. mation de courant trop importante du moteur.
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de  Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles.
manque d'eau  Informer le service après-vente.
 Mettre l'appareil hors pression. 3x clignotement
 Détacher l'agrafe de fixation et retirer le flexible – Le moteur est excessivement sollicité/en sur-
(système d'amortissage souple) de la sécurité chauffe
contre le manque d'eau  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Extraire le tamis.  Laisser refroidir l'appareil.
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ  Allumer l’appareil.
5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le ta- – Le défaut se reproduit.
mis.  Informer le service après-vente.
 Nettoyer le tamis dans l'eau. 4x clignotement
 Replacer le tamis.
– Le limiteur de gaz résiduaire a été déclenché.
 Enfoncer complètement le nipple de flexible dans
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
le système de sécurité contre le manque d'eau et le
 Laisser refroidir l'appareil.
fixer avec une agrafe.
 Allumer l’appareil.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de – Le défaut se reproduit.
détergent  Informer le service après-vente.
 Retirer les tubulures d'aspiration de détergent. 5x clignotement
 Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en
– Commutateur Reed collé dans la protection contre
place.
le manque d'eau ou piston magnétique coincé.
Remplacer l'huile  Informer le service après-vente.
 Préparer un récipient de récupération pouvant 6x clignotement
contenir environ 1 litre d'huile.
– Le capteur de flamme a mis le brûleur hors service.
 Desserrer la visse de vidange.
 Informer le service après-vente.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement
ou l'apporter à un centre de collecte. Le témoin de contrôle Combustible s'allume
 Revisser la vis de vidange. – Le réservoir de combustible est vide.
 Remplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au re-  Remplissage du combustible.
père MAX.
La lampe témoin soin système est allumée
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de remplis- – Le réservoir d'entretien système est vide.
sage, se reporter à la section Caractéristiques tech-  Remplir l'entretien système.
niques.
Témoin de contrôle du détergent s'allume
Assistance en cas de panne – Le réservoir de détergent est vide.
 DANGER  Faire le plein de détergent.
Risque de blessure et de choc électrique par un démar-
L'appareil ne fonctionne pas
rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran- – Pas de tension secteur
cher la fiche secteur.  Contrôler le raccordement au réseau/le câble élec-
trique.
La lampe témoin sens de rotation clignote
L'appareil n'établit aucune pression
Figure 11
 Le cas échéant inverser la fiche de l'appareil. – Présence d'air dans le système
Purger la pompe :
Le témoin de contrôle d’état de service  Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0".
s'éteint  En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
– Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne sieurs fois l'appareil hors et sous tension.
fonctionne pas".  Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pres-
sion de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet
Lampe témoin service ouverte.
Remarque :En démontant le flexible haute pression du
1x clignotement
raccord haute pression, le processus de purge est ac-
– Manque d'eau céléré.
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites  Si le réservoir de détergent est vide, le remplir.
d'alimentation  Contrôler les raccords et les conduites.
– Présence d'une fuite dans le système haute pression – La pression est réglée sur MIN
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du système  Régler la pression sur MAX.
haute pression et des raccords. – Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
 Nettoyer le tamis.
 Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire.

FR – 7 31
– Le débit de l'alimentation en eau est trop faible
 Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la
Garantie
section Caractéristiques techniques). Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
de l'appareil par le bas sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
– La pompe fuit. la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée. défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
 En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appa- cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
reil par le service après-vente. au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors Accessoires et pièces de rechange
tension Remarque : Lors du raccordement de l'appareil à une
– Présence d'une fuite dans le système haute pres- cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous re-
sion commandons le montage d'une surveillance de flamme
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du système (option).
haute pression et des raccords. N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
L'appareil n'aspire pas de détergent pareil.
 Lasser fonctionner l'appareil avec la vanne de do- Vous trouverez des informations relatives aux acces-
sage de détergent ouverte et l'alimentation en eau soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
coupée jusqu'à ce que le réservoir à flotteur soit
vide et que la pression retombe à "0".
 Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.
Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les
causes peuvent en être les suivantes :
– Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est en-
crassé
 Nettoyer le filtre.
– Le clapet anti-retour est collé
 Démonter le tuyau de détergent et dévisser le cla-
pet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.
Le brûleur ne s'allume pas
– Le réservoir de combustible est vide.
 Remplissage du combustible.
– Manque d'eau
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation
 Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau.
– Le filtre à combustible est encrassé
 Remplacer le filtre à combustible.
– Absence d'étincelle d'allumage
 Si aucune étincelle d'allumage n'est visible à tra-
vers la vitre transparente lorsque l'appareil fonc-
tionne, le faire contrôler par le service après-vente.
Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau
chaude, il n'atteint pas la température réglée
– La pression de service/le débit est trop élevé(e)
 Réduire la pression de travail/le débit à la régula-
tion de la pression / de la quantité de l'unité de
pompe.
– Le serpentin de chauffage est encrassé
 Faire nettoyer l'appareil par le service après-vente.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être
contrôlé par le service après-vente.

32 FR – 8
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Déclaration UE de conformité Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée 71364 Winnenden (Germany)
ci-après répond de par sa conception et son type de Tel.: +49 7195 14-0
construction ainsi que de par la version que nous avons Fax: +49 7195 14-2212
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc- Winnenden, 2018/10/01
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.174-xxx
Directives européennes en vigueur :
2014/68/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Catégorie du groupement
II
Procédé de conformité
Module H
Serpentin de réchauffage
Teste de conformité Module H
Soupape de sûreté
Teste de conformité Art. 4 al. 3
bloc de commande
Teste de conformité Module H
des conduits divers
Teste de conformité Art. 4 al. 3
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–3: 2013
Nom du service désigné:
pour 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
N° d'identification 0035
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 87
Garanti: 90
5.957-989

Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir


de la direction.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsable de la documentation :
S. Reiser

FR – 9 33
Caractéristiques techniques
HDS 8/18-4
Raccordement au secteur
Tension V 400 220
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 60
Puissance de raccordement kW 6,0 6,0
Protection (à action retardée) A 16 16
Type de protection -- IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 300-800 (5-13,3)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-18 (30-180)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 21,5 (215)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 300-350 (5-5,8) 300-325 (5-5,4)
Pression de service max. du fonctionnement à vapeur (avec MPa (bars) 3,2 (32)
buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-002.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98
Température de service du fonctionnement à vapeur °C 155
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Puissance du brûleur kW 61
Consommation maximale de fuel: kg/h 5,0
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 41,4
Taille de la buse standard -- 043 043
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 73
Incertitude KpA dB(A) 3
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude KWA dB(A) 90
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 3,4
Lance m/s2 3,4
Incertitude K m/s2 0,3
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,7
Types d'huile -- SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1060 x 650 x 920
Poids de fonctionnement typique kg 126,1
Réservoir à combustible l 15,5
Réservoir de détergent l 15,5

34 FR – 10
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
Descrizione generale
ginali, seguirle e conservarle per un uso
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Parti dell'apparecchio
– Prima di procedere alla prima messa in funzione Fig. 1
leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 1 Supporto per lancia
5.951-949.0! 2 Manometro
– Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im- 3 Cavità per tubo flessibile di aspirazione del deter-
mediatamente al proprio rivenditore. gente
– Al momento del disimballaggio, controllare il conte- 4 Portamaniglia (su entrambi i lati)
nuto della confezione. Per il volume di fornitura 5 Collegamento dell'acqua con filtro
vedi Figura 1.
– A partire da un’altitudine di funzionamento di circa 6 Adattatore collegamento idrico
800 m sul livello del mare, contattare il proprio ri- 7 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
venditore per adattare la regolazione del bruciatore 8 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
all’altitudine e al ridotto contenuto di ossigeno. 9 Lancia EASY!Lock
Indice 10 Ugello ad alta pressione (acciaio inox)
11 Foro di rabbocco per detergente
Protezione dell’ambiente IT 1 12 Ruota pivottante con freno di stazionamento
Descrizione generale IT 1 13 Filtro carburante
Simboli riportati sull’apparecchio IT 2 14 Leva di sicurezza
15 Alimentazione elettrica
Uso conforme a destinazione IT 2 16 Leva a scatto
Norme di sicurezza IT 2 17 Borsa portautensili
Dispositivi di sicurezza IT 2 18 Dispositivo di arresto di sicurezza della pistola a
Messa in funzione IT 3 spruzzo
19 Pistola a spruzzo EASY!Force
Uso IT 4 20 Foro di rabbocco per combustibile
Supporto IT 6 21 Valvola di dosaggio detergente
Trasporto IT 6 22 Quadro di controllo
23 Alloggio per pistola a spruzzo
Cura e manutenzione IT 6 24 Incavo
Guida alla risoluzione dei guasti IT 6 25 Staffa di supporto
Garanzia IT 8 26 Targhetta
Accessori e ricambi IT 8 27 Chiusura cofano
28 Vano accessori
Dichiarazione di conformità UE IT 8 29 Bruciatore
Dati tecnici IT 9 30 Alloggio per lancia
31 Cofano
Protezione dell’ambiente 32 Apertura di riempimento per cura del sistema
RM 110/RM 111
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im- 33 Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti do- 34 Contenitore dell'olio
mestici, ma consegnati ai relativi centri di 35 Tappo di scarico dell'olio
raccolta. 36 Valvola di non ritorno del dispositivo di aspirazione
del detergente
37 Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro
Gli apparecchi dismessi contengono ma- 38 Filtro combustibile
39 Morsetto di fissaggio
teriali riciclabili preziosi e vanno conse-
40 Tubo flessibile (Sistema di attenuazione soft) della
gnati ai relativi centri di raccolta. Batterie,
protezione mancanza acqua
olio e sostanze simili non devono essere
41 Protezione mancanza acqua
dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di
42 Filtro nella protezione mancanza acqua
smaltire gli apparecchi dismessi median-
43 Filtro fine (acqua)
te i sistemi di raccolta differenziata.
44 Contenitore con galleggiante
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor- Quadro di controllo
retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa-
lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono Fig. 2
tuttavia necessari per un corretto funzionamento A Interruttore dell'apparecchio
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con 0/OFF = Spento
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici. 1 Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda
2 Modo operativo: Funzionamento con acqua calda
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o car- (e = livello Eco, acqua calda max. 60 °C)
burante diesel non devono essere dispersi nell'am- 3 Modo operativo: Funzionamento con vapore
biente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di 4 Spia di controllo senso di rotazione
smaltire l'olio usato conformemente alle norme am- 5 Spia luminosa "stato di pronto"
bientali. 6 Spia luminosa "Carburante"
Avvertenze sui contenuti (REACH) 7 Spia di controllo Assistenza
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili 8 Spia luminosa "detergente"
all'indirizzo: 9 Spia di controllo Cura del sistema
www.kaercher.com/REACH

IT – 1 35
Contrassegno colore Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH
– Gli elementi di comando per il processo di pulizia < 500 ppm (mg
sono gialli. CaCO3/l)
– Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro. Ferro < 0,5 mg/l

Simboli riportati sull’apparecchio Manganese < 0,05 mg/l


Rame < 2 mg/l
Getti ad alta pressione possono risultare Cloro attivo < 0,3 mg/l
pericolosi se usati in modo improprio. Il privo di odori fastidiosi
getto non va mai puntato su persone, ani-
mali, equipaggiamenti elettrici attivi o * Massimo totale 2000 µS/cm
sull'apparecchio stesso. ** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimen-
tazione 30 minuti
Pericolo da tensione elettrica! *** Nessuna sostanza abrasiva
Eventuali interventi riguardanti le com-
ponenti dell'impianto vanno effettuati Norme di sicurezza
esclusivamente da elettricisti specializ-
– Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a
zati o da personale autorizzato e qualifi-
getto liquido.
cato.
– Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfor-
Pericolo di scottature causate da super- tunistica. Le pompe a getto liquido devono essere
fici calde! controllate ad intervalli regolari ed il risultato del
controllo deve essere registrato per iscritto.
– Il dispositivo di riscaldamento dell’apparecchio è
un impianto di combustione. Gli impianti di combu-
stione devono essere controllati ad intervalli rego-
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i lari secondo le disposizioni nazionali vigenti in ma-
gas di scarico. teria.
– Secondo le disposizioni nazionali in vigore è ne-
cessario che questa idropulitrice venga messa in
funzione per la prima volta da una persona autoriz-
zata. KÄRCHER ha già eseguito per Lei questa pri-
Uso conforme a destinazione ma messa in funzione documentandola. La relativa
documentazione è disponibile a richiesta presso il
Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, Vostro partner KÄRCHER. In caso di richiesta della
terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. documentazione si prega di tenere a portata di
 PERICOLO mano il codice pezzi ed il numero di fabbrica.
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso sta- – Desideriamo ricordare che l'apparecchio deve es-
zioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le sere sottoposto ad un controllo periodico da una
disposizioni di sicurezza vigenti. persona autorizzata secondo quanto previsto dalle
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve es- disposizioni nazionali. Si prega di rivolgersi al pro-
sere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canaliz- prio partner KÄRCHER.
zazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effet- – È vietato apportare modifiche all'apparecchio/ac-
tuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori cessori.
d'olio. Dispositivi di sicurezza
Requisiti per la qualità dell'acqua:
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
ATTENZIONE
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pres-
per scopi diversi da quelli indicati.
sione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o
incrostazioni nell'apparecchio e negli accessori. Valvola di troppopieno con due pressostati
I valori limite seguenti non devono essere superati se si
– Riducendo la quantità d'acqua alla testata della
utilizza acqua riciclata.
pompa o agendo sulla regolazione Servopress la
Valore pH 6,5...9,5 valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re-
Conducibilità elettrica * Conducibilità elet- flusso di una certa quantità d'acqua verso il lato
trica acqua pulita aspirazione della pompa.
+1200 µS/cm – Chiudendo la pistola a spruzzo per il totale reflusso
dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l pressostato della valvola troppopieno spegne la
Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l pompa.
Idrocarburi < 20 mg/l – Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato della
testata attiva nuovamente la pompa.
Cloruro < 300 mg/l La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigil-
Solfato < 240 mg/l lata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclu-
sivamente dal servizio assistenza clienti
Calcio < 200 mg/l

36 IT – 2
Indicazione:
Valvola di sicurezza – RM 110 evita la formazione di calcare della serpen-
– La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di tina di riscaldamento con acqua dura.
troppopieno o il pressostato presentano guasti. – RM 111, con acqua dolce, serve alla manutenzio-
La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigilla- ne della pompa e alla protezione contro la forma-
ta. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusi- zione di acqua nera.
vamente dal servizio assistenza clienti Riempire il dispositivo di cura del sistema
Protezione mancanza acqua Nota: Nella fornitura è compreso un contenitore di pro-
va per la cura del sistema RM 110.
– La protezione mancanza acqua impedisce l'attiva-
 Riempire il dispositivo di cura del sistema.
zione del bruciatore in mancanza d'acqua.
– Un filtro impedisce allo sporco di depositarsi sulla prote- Aggiungere combustibile
zione. Il filtro deve essere pulito regolarmente.
 PERICOLO
Limitatore termico gas di scarico Rischio di esplosioni! Aggiungere esclusivamente car-
burante diesel o gasolio leggero. Non utilizzare carbu-
– Il limitatore termico gas di scarico spegne l'appa-
ranti non idonei, quali benzina ecc.
recchio al raggiungimento di una temperatura ec-
ATTENZIONE
cessiva del gas di scarico.
Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'appa-
Messa in funzione recchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di
danneggiare permanentemente la pompa di alimenta-
몇 AVVERTIMENTO
zione combustibile.
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le con-
 Aggiungere combustibile
dotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in
 Chiudere il tappo del serbatoio.
perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'appa-
 Eliminare il carburante eventualmente fuoriuscito.
recchio.
 Bloccare il freno di stazionamento. Aggiungere il detergente
Montare la staffa di supporto  PERICOLO
Pericolo di lesioni!
Fig. 3
– Usare esclusivamente prodotti Kärcher.
Coppia di serraggio delle viti: 6,5-7,0 Nm
– Non aggiungere solventi (benzina, acetone, diluen-
Montaggio borsa portautensili te ecc.).
– Evitare il contatto con gli occhi o la pelle.
Fig. 4
– Osservare le indicazioni in materia di sicurezza e le
 Agganciare la borsa portautensili ai nasi d'arresto
modalità d'uso fornite dal produttore del detergen-
superiori dell'apparecchio.
te.
 Abbassare e agganciare la borsa portautensili.
Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione
 Fissare la borsa portautensili con 2 viti (coppia di
personalizzata.
serraggio: 6,5-7,0 Nm).
Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulte-
Avviso: 2 viti rimangono.
riore informazione.
Montare la pistola a spruzzo  Aggiungere il detergente
manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo Collegamento all'acqua
flessibile di alta pressione
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti  Collegare il tubo flessibile di mandata (lunghezza
tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro ra- minima 7,5 m, diametro minimo 3/4“) all’attacco
pido e sicuro. dell’acqua dell’apparecchio e alla mandata dell’ac-
Fig. 5 qua (ad es. rubinetto) con l’aiuto dell’apposito adat-
 Collegare la lancia alla pistola a spruzzo e stringere tatore.
a fondo a mano (EASY!Lock). Nota: Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella
 Inserire l'ugello di alta pressione sulla lancia. fornitura.
 Montare e stringere a fondo a mano il dado di ser-
raggio (EASY!Lock). Aspirare l'acqua dal contenitore
 Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi-
stola a spruzzo e all'attacco alta pressione, strin- Per aspirare l'acqua da un contenitore esterno provve-
gendo a fondo a mano (EASY!Lock). dere alla seguente modifica:
Fig. 6
Cura del sistema  Svitare 2 viti dal corpo del bruciatore.
Fig. 7
Definizione della cura del sistema
 Svitare e rimuovere la parete posteriore.
 Informarsi sulla durezza dell'acqua in loco: Fig. 8
– presso il gestore della rete idrica locale,  Rimuovere il collegamento dell'acqua dal filtro fine.
– usando l'apparecchio per la determinazione della  Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.
durezza dell'acqua (Codice n. 6.768-004).  Togliere il contenitore del sistema di cura.
Grado di durezza Cura del sistema da utilizzare Fig. 9
dell'acqua (°dH)  Svitare il tubo flessibile di alimentazione superiore
verso il serbatoio a galleggiante.
<3 RM 111  Collegare il tubo flessibile superiore di approvvigio-
>3 RM 110 namento alla testata della pompa.

IT – 3 37
 Spostare il tubo di lavaggio della valvola di dosag-
gio del detergente sul tappo cieco. Apertura/Chiusura della pistola a spruzzo
 Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro  Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la leva di sicu-
min. 3/4”) con filtro (accessorio) al collegamento rezza e la leva di azionamento.
dell'acqua.  Chiudere la pistola a spruzzo: Rilasciare la leva di
– Livello max. di aspirazione: 0,5 m sicurezza e la leva di azionamento.
Prima dell'aspirazione acqua da parte della pompa
provvedere alle seguenti operazioni: Sostituire l'ugello
 Posizionare la regolazione pressione/portata  PERICOLO
dell'unità pompa al valore massimo. Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio prima di so-
 Chiudere la valvola dosatrice del detergente. stituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a
 PERICOLO completa depressurizzazione dell'apparecchio.
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Non aspirare  Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
mai acqua da contenitori d’acqua potabile. Non aspirare l'arresto di sicurezza.
mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici,  Sostituire l'ugello.
benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni dell'ap-
parecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di Accendere l’apparecchio
polverizzazione dei solventi è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa.  Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla moda-
 Riassemblaggio nella sequenza inversa. lità desiderata.
Nota: Fare attenzione che il cavo della valvola elettro- La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.
magnetica al serbatoio del sistema di cura non venga L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al
incastrato. raggiungimento della pressione di esercizio.
Nota: Se durante il funzionamento si accende la spia di
Allacciamento alla rete elettrica controllo "Senso di rotazione", spegnere immediata-
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta. mente l'apparecchio ed eliminare il guasto (vedi Guida
– Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettrici- in caso di guasti).
sta qualificato e deve essere conforme alla norma  Sbloccare la pistola a spruzzo, spingendo in indie-
IEC 60364-1. tro l'arresto di sicurezza.
 PERICOLO L'apparecchio si riaccende al momento dell'attivazione
Pericolo di scosse elettriche! della pistola a spruzzo.
– Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono risul- Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello alta pressione,
tare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe eliminare l'aria dalla pompa. Vedi capitolo "Guida alla ri-
di cavi elettrici omologate e contrassegnate con se- soluzione dei guasti - L'apparecchio non sviluppa pres-
zione cavo sufficiente. sione“.
– Srotolare sempre completamente le prolunghe.
Regolare la temperatura di pulizia
– La spina e il giunto di un cavo prolunga utilizzati de-
vono essere a tenuta d'acqua.  Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla tem-
ATTENZIONE peratura desiderata.
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete Da 30 °C a 98 °C:
consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi – Pulire con acqua calda.
Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete pre- Da 100 °C a 150 °C:
sente sul punto di collegamento si prega di contattare la – Pulire con vapore.
propria azienda fornitrice di energia elettrica. 
 Con il funzionamento a vapore (> 100 °C) utilizzare
Uso gli ugelli vapore disponibili negli accessori (vedi
 PERICOLO “Funzionamento a vapore”).
Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido in-
Impostare la pressione di esercizio e la
fiammabile.
 PERICOLO portata
Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparecchio senza la Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia
 Ruotare la vite di regolazione in senso orario: au-
fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve
mentare la pressione di esercizio (MAX).
essere serrato a mano.
 Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ri-
 PERICOLO
durre la pressione di esercizio (MIN).
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con en-
trambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia. Funzionamento con detergente
 PERICOLO
– Per salvaguardare l'ambiente non eccedere
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento
nell'uso di prodotti detergenti.
e la leva di sicurezza durante l'uso.
– Il detergente deve essere adatto alla superficie da
 PERICOLO
pulire.
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza
 Regolare la concentrazione del detergente in base
sia difettosa, contattare il servizio clienti.
alle indicazioni del produttore usando la valvola do-
ATTENZIONE
satrice del detergente.
Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'appa-
Avviso: Valori indicativi sul quadro di comando a pres-
recchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di
sione massima di esercizio.
danneggiare permanentemente la pompa di alimenta-
zione combustibile.

38 IT – 4
Nota: Se da un contenitore esterno deve essere aspira-
to del detergente, condurre all'esterno attraverso l'aper- Dopo il funzionamento con il detergente
tura il tubo flessibile di aspirazione detergente.  Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".
 Portare il selettore dell'apparecchio in posizione 1
Pulizia (Funzionamento con acqua fredda).
 Adattare la pressione, la temperatura e la concen-  Sciacquare l’apparecchio per almeno un minuto
trazione del detergente alla superficie da pulire. con la pistola a spruzzo aperta.
Avviso: Puntare il getto alta pressione da una distanza
piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessi- Spegnere l’apparecchio
va pressione.  PERICOLO
Metodo di pulizia consigliato Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il
funzionamento con acqua calda o vapore aggiungere
– Sciogliere lo sporco:
acqua fredda e mettere in moto l'apparecchio (pistola
 Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo
aperta) per almeno due minuti, in modo che si possa
agire per 1-5 minuti. Non lasciare che il prodotto
raffreddare.
asciughi sulla superficie.
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
– Togliere lo sporco:
 Aprire la pistola a spruzzo.
 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
 Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'apparec-
sione.
chio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.
Funzionamento con acqua fredda  Chiudere la pistola a spruzzo.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinag-
 Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla
gio, terrazzi, utensili ecc.
presa con le mani bagnate.
 Impostare la pressione di esercizio desiderata
 Staccare il collegamento acqua.
Livello Eco  Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
pressurizzazione dell'apparecchio.
L'apparecchio lavora nel campo di temperatura più eco-
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
nomico (max. 60 °C).
l'arresto di sicurezza.
Funzionamento con acqua calda/vapore
Deposito dell’apparecchio
Si consigliano le seguenti temperature:
 Innestare la lancia nel supporto del cofano.
– Sporco facile
 Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il
30-50 °C
cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti.
– Sporco proteico, p.es. nell'industria alimentare
Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta pres-
60 °C max.
sione e del cavo elettrico.
– Pulizia di automobili o di macchinari
60-90 °C Antigelo
– Decerazione, sporco molto grasso
ATTENZIONE
100-110 °C
Pericolo di danneggiamento! Apparecchi non completa-
– Scongelazione di materiale inerte, pulizia facciate
mente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati
fino a 140 °C
dal gelo.
Funzionamento con acqua calda  Collocare l'apparecchio in un luogo protetto dal ge-
 PERICOLO lo.
Pericolo di scottatura! Se l'apparecchio è collegato ad un camino, è importante
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla tem- osservare quanto segue:
peratura desiderata. ATTENZIONE
Funzionamento con vapore Pericolo di danneggiamento causato dall'aria fredda
proveniente dal camino.
 PERICOLO
 Staccare l'apparecchio dal camino in caso di tem-
Pericolo di scottatura! Se la temperatura di esercizio su-
perature esterni inferiori a 0 °C.
pera i 98 °C, la pressione di esercizio non deve essere
Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, mettere a
maggiore di 3,2 MPa (32 bar).
riposo l'apparecchio.
Bisogna perciò assolutamente provvedere a:
 Fermo dell'impianto
 Con il funzionamento a vapore (> 100 °C) utiliz-
In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di
zare gli ugelli vapore disponibili negli accessori
luoghi protetti dal gelo:
(per il n. componente vedi i Dati tecnici).
 Svuotare il serbatoio detergente.
 Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazio-
 Svuotare l'acqua
ne pressione/portata dell'unità pompa al valore mi-
 Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.
nimo.
 Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "100 Svuotare l'acqua
°C" min.  Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo
alta pressione.
Interrompere il funzionamento  Svitare il tubo di approvvigionamento sul fondo del-
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti la caldaia e svuotare completamente la serpentina.
l'arresto di sicurezza.  Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino
a completo svuotamento della pompa e delle con-
dutture.

IT – 5 39
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo Una volta al mese
Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore  Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.
dell'antigelo.  Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione
 Versare un antigelo commerciale nel contenitore detergente.
galleggiante. Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente
 Accendere l'apparecchio (senza bruciatore), finché
 Effettuare il cambio dell'olio.
non è completamente pulito.
 Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio
Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
dal servizio di assistenza.
Supporto Almeno ogni 5 anni
몇 PRUDENZA  Eseguire un controllo della pressione secondo le
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il indicazioni del produttore.
peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Lavori di manutenzione
Trasporto
Pulire il filtro del collegamento acqua
Fig. 10
 Togliere il filtro.
ATTENZIONE
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-
Pericolo di danneggiamento! Per lo spostamento
zionarlo.
dell'apparecchio con un carrello elevatore osservare la
figura. Pulire il microfiltro
ATTENZIONE  Togliere pressione all'apparecchio.
Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto  Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.
per evitare danneggiamenti.  Smontare il filtro fine e estrarre la cartuccia del filtro.
몇 PRUDENZA  Pulire la cartuccia del filtro con acqua pulita o aria
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto compressa.
osservare il peso dell'apparecchio.  Montare nella sequenza inversa.
 Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio Pulizia del filtro del carburante
secondo le direttive in vigore affinché non possa
 Sbattere il filtro del carburante. Il carburante non
scivolare e ribaltarsi.
deve essere disperso nell'ambiente.
Cura e manutenzione Pulire il filtro della protezione mancanza acqua
 PERICOLO  Togliere pressione all'apparecchio.
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale  Alzare il morsetto di fissaggio ed estrarre il tubo
dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese- flessibile (Sistema di attenuazione soft) della prote-
guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca- zione mancanza acqua.
re la spina.  Togliere il filtro.
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua. Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 (ca. 5 mm)
 Aprire la pistola a spruzzo. per estrarre il filtro.
 Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'ap-  Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
parecchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secon-  Inserire il filtro.
di.  Introdurre completamente il nipplo del tubo flessibi-
 Chiudere la pistola a spruzzo. le nella protezione mancanza acqua e bloccare con
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". morsetto di fissaggio.
 Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla Pulire il filtro del tubo flessibile di aspirazione
presa con le mani bagnate. detergente.
 Staccare il collegamento acqua.
 Estrarre il raccordo di aspirazione detergente.
 Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-
pressurizzazione dell'apparecchio.
zionarlo.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza. Effettuare il cambio dell'olio
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.  Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro.
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi  Allentare la vite di scarico.
sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o Smaltire l'olio usato conformemente alle norme am-
sulla stipulazione di contratti di manutenzione. bientali o consegnarlo presso un centro di raccolta.
Intervalli di manutenzione  Riavvitare la vite di scarico.
 Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere
Ogni settimana
la tacca "MAX".
 Pulire il filtro del collegamento acqua. Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire.
 Pulire il microfiltro. Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
 Pulire il filtro del carburante.
 Controllare il livello dell'olio. Guida alla risoluzione dei guasti
ATTENZIONE  PERICOLO
Pericolo di danneggiamento! In presenza di olio latte- Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale
scente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese-
clienti Kärcher. guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.

40 IT – 6
Spia di controllo senso di rotazione L'apparecchio non sviluppa pressione
lampeggia – Presenza di aria nel sistema
Fig. 11 Eliminare l'aria dalla pompa:
 Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio.  Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".
 Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pi-
La spia luminosa "stato di pronto" si spegne stola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'inter-
– Assenza di tensione di rete, si veda "L'apparecchio ruttore dell'apparecchio.
non funziona“.  Aprire e chiudere la regolazione pressione/portata
dell'unità pompa con la pistola a spruzzo aperta.
Spia di controllo Assistenza Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta pressione
1x lampeggio dall'attacco alta pressione si accelera lo spurgo
dell'aria.
– Mancanza di acqua  Riempire il serbatoio detergente quando è vuoto.
 Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-  Controllare gli attacchi e le condutture.
ture. – La pressione è impostata su "MIN".
– Perdita del sistema ad alta pressione  Impostare la pressione su "MAX".
 Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at- – Il filtro del collegamento dell'acqua è sporco
tacchi siano a tenuta stagna.  Pulire il filtro.
2x lampeggi  Pulire il microfiltro. Se necessario, sostituirlo.
– Guasto nell'alimentazione di tensione o assorbi- – Quantità di afflusso di acqua insufficiente
 Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati
mento corrente del motore troppo elevata. tecnici).
 Controllare il collegamento e le protezioni di rete.
 Informare il servizio assistenza clienti. L'apparecchio perde acqua, la quale
3x lampeggi fuoriesce dal fondo
– Il motore è sovraccarico o surriscaldato – La pompa non è a tenuta stagna
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massi-
 Lasciare raffreddare l'apparecchio. mo accettabile.
 Accendere l’apparecchio.  Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
– Il guasto si presente di continuo. volgersi al servizio di assistenza clienti per un con-
 Informare il servizio assistenza clienti. trollo.
4x lampeggi L'apparecchio continua ad accendersi e
– Scatto del limitatore termico dei gas di scarico. spegnersi (pistola a spruzzo chiusa)
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
– Perdita del sistema ad alta pressione
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.
 Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
 Accendere l’apparecchio.
tacchi siano a tenuta stagna.
– Il guasto si presente di continuo.
 Informare il servizio assistenza clienti. L'apparecchio non aspira il detergente
5 lampeggi  Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo
– Interruttore Reed nella protezione mancanza ac- svuotamento del contenitore galleggiante ed un va-
qua incollato o pistoncino magnetico bloccato. lore di pressione pari a "0". La valvola di dosaggio
 Informare il servizio assistenza clienti. del detergente e l'approvvigionamento dell'acqua
devono essere chiuse.
6 lampeggi  Riaprire l'alimentazione di acqua.
– Il sensore di fiamma ha disattivato il bruciatore. In seguito elenchiamo le ragioni per le quali la pompa
 Informare il servizio assistenza clienti. potrebbe non aspirare il detergente:
– Il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente
La spia luminosa "Carburante" si accende è sporco.
 Pulire il filtro.
– Serbatoio del combustibile vuoto.
– Valvola di non ritorno incollata
 Aggiungere combustibile
 Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente
Spia di controllo Cura del sistema accesa e staccare la valvola di non ritorno aiutandosi con
un oggetto smussato.
– Il contenitore per la cura del sistema è vuoto.
 Riempire il dispositivo di cura del sistema. Bruciatore non si accende
La spia luminosa "detergente" si accende – Serbatoio del combustibile vuoto.
 Aggiungere combustibile
– Serbatoio del detergente vuoto.
– Mancanza di acqua
 Aggiungere il detergente
 Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
L'apparecchio non funziona ture.
 Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.
– Mancanza tensione di rete
– Filtro combustibile sporco
 Controllare il collegamento e l'alimentazione.
 Sostituire il filtro combustibile.
– Nessuna scintilla di accensione
 Se durante il funzionamento la scintilla d'accensio-
ne non è visibile dal vetro d'ispezione, rivolgersi al
servizio di assistenza clienti per un controllo.

IT – 7 41
La temperatura impostata non viene Norme armonizzate applicate
raggiunta durante il funzionamento con EN 60335–1
acqua calda EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
– Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo
EN 55014–2: 2015
elevati
 Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'uni- EN 61000–3–2: 2014
tà pompa sulla regolazione pressione/portata. EN 62233: 2008
– Serpentina presenta formazioni di fuliggine EN 61000–3–3: 2013
 Far rimuovere la fuliggine da un servizio di assi- Nome dell'ente nominato:
stenza clienti. per 2014/68/UE
Servizio assistenza TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assi-
51105 Köln
stenza clienti per un controllo.
Codice di identificazione 0035
Garanzia Procedura di valutazione della conformità applicata
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di 2000/14/CE: Allegato V
pubblicazione da parte della nostra società di vendita Livello di potenza sonora dB(A)
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra- Misurato: 87
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati Garantito: 90
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
5.957-989
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
esibendo lo scontrino di acquisto. zione.
Accessori e ricambi
Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad un camino
o quando l'apparecchio non è riconoscibile consigliamo
il montaggio di un dispositivo di controllo fiamma (opzio-
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
ne).
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si Responsabile della documentazione:
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi S. Reiser
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e Alfred Kärcher SE & Co. KG
ricambi su www.kaercher.com. Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Dichiarazione di conformità UE 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se- Fax: +49 7195 14-2212
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, Winnenden, 2018/10/01
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.174-xxx
Direttive UE pertinenti
2014/68/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Categoria del gruppo costruttivo
II
Procedura di conformità
Modulo H
Serpentina
Valutazione conformità modulo H
Valvola di sicurezza
Valutazione conformità Art. 4 par. 3
Unità di controllo
Valutazione conformità modulo H
Altre tubazioni
Valutazione conformità Art. 4 par. 3

42 IT – 8
Dati tecnici
HDS 8/18-4
Collegamento alla rete
Tensione V 400 220
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 60
Potenza allacciata kW 6,0 6,0
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 16
Protezione -- IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 300-800 (5-13,3)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 21,5 (215)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 300-350 (5-5,8) 300-325 (5-5,4)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore (con MPa (bar) 3,2 (32)
ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.114-002.0
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua calda °C 98
Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore °C 155
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Potenza bruciatore kW 61
Consumo massimo gasolio kg/h 5,0
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 41,4
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 043 043
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 73
Dubbio KpA dB(A) 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 90
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 3,4
Lancia m/s2 3,4
Dubbio K m/s2 0,3
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Diesel
Quantità olio l 0,7
Tipo di olio: -- SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1060 x 650 x 920
Peso d'esercizio tipico kg 126,1
Serbatoio combustibile l 15,5
Serbatoio detergente l 15,5

IT – 9 43
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze originele gebruiksaanwijzing,
Overzicht
ga navenant te werk en bewaar hem voor
later gebruik of voor een latere eigenaar. Apparaat-elementen
– Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstruc- Afbeelding 1
ties nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! 1 Houder voor spuitstuk
– Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op 2 Manometer
de hoogte brengen. 3 Opening voor zuigslang voor schoonmaakmiddel
– De inhoud van de verpakking controleren bij het uit- 4 Verzonken handgreep (aan beide kanten)
pakken. Leveringspakket zie afbeelding 1. 5 Wateraansluiting met zeef
– Neem bij een bedrijfshoogte van meer dan ca. 6 Adapter voor wateraansluiting
800 m boven NAP contact op met uw dealer om de 7 Hogedrukaansluiting EASY!Lock
instelling van de brander aan de hoogte en het la- 8 Hogedrukslang EASY!Lock
gere zuurstofgehalte aan te passen. 9 Straalbuis EASY!Lock
10 Hogedruksproeier (roestvrij staal)
Inhoudsopgave 11 Vulopening voor reinigingsmiddel
Zorg voor het milieu NL 1 12 Zwenkwiel met parkeerrem
Overzicht NL 1 13 Brandstoffilter
14 Veiligheidshendel
Symbolen op het toestel NL 2
15 Elektrische toevoerleiding
Reglementair gebruik NL 2 16 Hendel
Veiligheidsinstructies NL 2 17 Gereedschapstas
Veiligheidsinrichtingen NL 2 18 Veiligheidspal van het handspuitpistool
Inbedrijfstelling NL 3 19 Handspuitpistool EASY!Force
Bediening NL 4 20 Vulopening voor brandstof
Opslag NL 6 21 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
Vervoer NL 6 22 Bedieningsveld
23 Bergplaats voor handspuitpistool
Onderhoud NL 6
24 Trog
Hulp bij storingen NL 6 25 Beugel handgreep
Garantie NL 7 26 Typeplaatje
Toebehoren en reserveonderdelen NL 8 27 Kapsluiting
EU-conformiteitsverklaring NL 8 28 Opbergvak voor toebehoren
Technische gegevens NL 9 29 Brander
30 Bergplaats voor spuitlans
Zorg voor het milieu 31 Apparaatkap
32 Vulopening voor systeemonderhoud RM 110/
Het verpakkingsmateriaal is herbruik- RM 111
baar. Deponeer het verpakkingsmateri- 33 Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid
aal niet bij het huishoudelijk afval, maar 34 Oliereservoir
bied het aan voor hergebruik. 35 Olieaflaatschroef
36 Terugslagklep van de aanzuiging van reinigings-
middel
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt 37 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten 38 Brandstoffilter
daarom in bij een inzamelpunt voor her- 39 Bevestigingsklem
bruikbare materialen. Batterijen, olie en 40 Slang (Soft-Demping-Systeem) van de beveiliging
dergelijke stoffen mogen niet in het milieu tegen watertekort
belanden. Verwijder overbodig geworden 41 Watertekortbeveiliging
apparatuur daarom via geschikte inza- 42 Zeef in watertekort-beveiliging
melpunten.
43 Fijne filter (water)
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak 44 Vlotterhouder
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou- Bedieningsveld
tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Afbeelding 2
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het A Apparaatschakelaar
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit
0/OFF = Uit
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af-
gevoerd. 1 Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water
2 Bedrijfsmodus: Gebruik met heet water (e = eco-
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in stand, heet water max. 60 °C)
het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te 3 Bedrijfsmodus: Gebruik met stoom
beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier 4 Controlelampje draairichting
te verwijderen. 5 Controlelampje bedrijfsklaarheid
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen 6 Controlelampje brandstof
(REACH) 7 Controlelampje Service
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: 8 Controlelampje reinigingsmiddel
www.kaercher.com/REACH 9 Controlelampje systeemonderhoud

44 NL – 1
Kleurmarkering Totale hardheid < 28 °dH
< 50 °TH
– Bedieningselementen voor het reinigingsproces < 500 ppm (mg
zijn geel. CaCO3/l)
– Bedieningselementen voor het onderhoud en de
service zijn lichtgrijs. IJzer < 0,5 mg/l

Symbolen op het toestel Mangaan < 0,05 mg/l


Koper < 2 mg/l
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn Actieve chloor < 0,3 mg/l
wanneer ondeskundigen het apparaat be- vrij van kwalijke geurtjes
dienen. U mag de straal mag niet richten
op personen, dieren, onder stroom staan- * Maximum in totaal 2000 µS/cm
de voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf. ** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen
Gevaar door elektrische spanning!
Werkzaamheden aan installatiedelen Veiligheidsinstructies
enkel door electriciens of geautoriseerd
– Overeenkomstige nationale voorschriften van de
vakpersoneel.
wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht ne-
men.
– Overeenkomstige nationale voorschriften van de
Verbrandingsgevaar door hete opper-
wetgever inzake ongevallenpreventie in acht ne-
vlakken!
men. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig
gecontroleerd worden en het resultaat van de con-
trole moet schriftelijk vastgelegd worden.
– De verwarmingseenheid van het apparaat is een
stookinrichting. Stookinrichtingen moeten regelma-
Vergiftigingsgevaar! Adem uitlaatgas- tig gecontroleerd worden volgens de nationale
sen niet in. voorschriften van de wetgever.
– Conform de geldige nationale bepalingen moet de
hogedrukreiniger bij bedrijfsmatig gebruik eerst in
gebruik genomen worden door een bevoegde per-
soon. KÄRCHER heeft die eerste inbedrijfstelling
Reglementair gebruik reeds voor u uitgevoerd en gedocumenteerd. De
documentatie ervan kunt u aanvragen bij uw KÄR-
Reinigen van: machines, voertuigen, bouwwerken,
CHER-partner. Gelieve bij de documentatie-aan-
werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz. vraag het onderdelen- en fabrieksnummer van uw
 GEVAAR
apparaat te vermelden.
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of – Wij wijzen erop dat het apparaat conform de geldi-
andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheids- ge nationale bepalingen regelmatig moet worden
voorschriften in acht nemen.
gecontroleerd door een bevoegde persoon. Gelie-
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de ve u daartoe tot uw KÄRCHER-partner te wenden.
grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. – U mag geen veranderingen aan het apparaat / de
Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom toebehoren aanbrengen.
alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te
voeren. Veiligheidsinrichtingen
Eisen aan de waterkwaliteit: Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming
LET OP van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of
Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water in hun functie omzeild worden.
worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding Overstroomklep met twee drukschakelaars
tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat en
de toebehoren. – Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de vol- pompkop of met de servopress-regeling gaat de
gende grenswaarden niet overschreden worden. overstroomklep open en stroomt een deel van het
water terug naar de zuigkant van de pomp.
pH-waarde 6,5...9,5
– Indien het handspuitpistool gesloten wordt, zodat
elektrische geleidbaarheid * Geleidbaarheid al het water naar de zuigkant van de pomp terug-
vers water +1200 stroomt, schakelt de drukschakelaar aan de over-
µS/cm stroomklep de pomp uit.
afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l – Indien het handspuitpistool opnieuw geopend
wordt, schakelt de drukschakelaar aan de cilinder-
uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l kop de pomp opnieuw in.
Koolwaterstoffen < 20 mg/l De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verze-
geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Chloride < 300 mg/l
Sulfaat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l

NL – 2 45
Instructie:
Veiligheidsklep – RM 110 gaat verkalking van de heetwaterslang te-
– De veiligheidsklep gaat open als de overstroom- gen in geval van hard water.
klep resp. de drukschakelaar defect is. – Bij zacht water dient RM 111 voor het pomponder-
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verze- houd en als bescherming tegen de vorming van
geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst. zwart water.
Watertekortbeveiliging Systeemonderhoud vullen
Instructie: Bij de leveringsomvang is een proeffles voor
– De watertekortbeveiliging verhindert dat de bran-
systeemonderhoud RM 110 inbegrepen.
der in geval van watertekort ingeschakeld wordt.
 Systeemonderhoud vullen.
– Een zeef gaat de verontreiniging van de beveiliging
tegen en moet regelmatig gereinigd worden. Brandstof navullen
Uitlaatgastemperatuurregelaar  GEVAAR
Gevaar voor explosie! Uitsluitend diesel of lichte stook-
– De uitlaatgastemperatuurregelaar schakelt het ap-
olie vullen. Ongeschikte brandstoffen, bv. benzine, mo-
paraat uit indien de uitlaatgassen een te hoge tem-
gen niet gebruikt worden.
peratuur bereikt hebben.
LET OP
Inbedrijfstelling Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken
met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp
몇 WAARSCHUWING
wordt anders vernield.
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerlei-
 Brandstof bijvullen.
dingen en aansluitingen moeten in een perfecte toe-
 Tankdop sluiten.
stand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat
 Overgelopen brandstof wegvegen.
niet gebruikt worden.
 Parkeerrem vastzetten. Reinigingsmiddel vullen
Handgreep monteren  GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Afbeelding 3
– Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken.
Aandraaimoment van de schroeven: 6,5-7,0 Nm
– In geen geval oplosmiddelen (benzine, aceton, ver-
Gereedschapstas monteren dunningsmiddel, enz.) vullen.
– Contact met de ogen en de huid vermijden.
Afbeelding 4
– Veiligheids- en gebruiksinstructies van de reini-
 Gereedschapstas aan de bovenste nokken van het
gingsmiddelfabrikant in acht nemen.
apparaat hangen.
Kärcher biedt een individueel reinigings- en onder-
 Gereedschapstas naar omlaag klappen en ver-
houdsmiddelgamma aan
grendelen.
Uw handelaar geeft u graag advies.
 Gereedschapstas met 2 schroeven vastmaken
 Reinigingsmiddel vullen.
(aandraaimoment: 6,5-7,0 Nm).
Instructie: Er blijven 2 schroeven over. Wateraansluiting
Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
hogedrukslang monteren  Toevoerslang (minimale lengte 7,5 m, minimale di-
ameter 3/4“) met behulp van de adapter voor de
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt compo- wateraansluiting op de wateraansluiting van het
nenten door een snelschroefverbinding met slechts één apparaat en op de watertoevoer (bijvoorbeeld een
omdraaiing snel en veilig. waterkraan) aansluiten.
Afbeelding 5 Opmerking: De toevoerslang is niet bij de leveringsom-
 Straalbuis met handspuitpistool verbinden en vang inbegrepen.
handvast aandraaien (EASY!Lock). Water uit reservoir zuigen
 Hogedruksproeier op de straalbuis steken.
 Wartelmoer monteren en handvast aandraaien Indien u water uit een extern reservoir wenst aan te zui-
(EASY!Lock). gen, is de volgende ombouw vereist:
 Hogedrukslang met handspuitpistool en hogedruk- Afbeelding 6
aansluiting van het apparaat verbinden en hand-  2 Schroeven van het branderhuis afschroeven.
vast aandraaien (EASY!Lock). Afbeelding 7
 Achterwand afschroeven en afnemen.
Systeemonderhoud Afbeelding 8
Systeemonderhoud bepalen  Wateraansluiting van de fijne filter verwijderen.
 Fijne filter van de pompkop schroeven.
 Plaatselijke waterhardheid vaststellen:  Reservoir van het systeemonderhoud nemen.
– via het plaatselijke waterleidingbedrijf, Afbeelding 9
– met een testapparaat voor de waterhardheid (be-  Bovenste toevoerslang naar het vlotterreservoir
stelnr. 6.768-004). losschroeven.
Waterhardheid Te gebruiken systeemonder-  Bovenste toevoerslang aan de pompkop aansluiten.
 Spoelleiding van het doseerventiel van schoon-
(°dH) houd maakmiddel op vuldop omzetten.
<3 RM 111  Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met filter (toe-
behoren) aansluiten aan de wateraansluiting.
>3 RM 110
– Max. zuighoogte: 0,5 m

46 NL – 3
Tot de pomp water heeft aangezogen, moet u:
 Druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid Sproeier vervangen
instellen op maximaal volume.  GEVAAR
 Doseerapparaat voor reinigingsmiddel sluiten. Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat uit voor een
 GEVAAR vervanging van de sproeiers en bedien het handspuitpi-
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Zuig nooit water stool tot het apparaat drukloos is.
uit een drinkwaterreservoir. Zuig nooit oplosmiddelhou-  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
dende vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine, olie of delingspal naar voren schuiven.
ongefilterd water op. De afdichtingen in het apparaat zijn  Sproeier vervangen.
niet oplosmiddelbestendig. De spuitnevel van oplosmid-
delen is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Apparaat inschakelen
 Opnieuw monteren in omgekeerde volgorde.  Apparaatschakelaar op de gewenste bedrijfsmo-
Tip: Erop letten dat de kabel van het magneetventiel dus instellen.
aan het reservoir van het systeemonderhoud niet ge- Controlelampje klaar voor bedrijf licht op.
klemd raakt. Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werk-
druk bereikt is.
Stroomaansluiting Tip: Wanneer tijdens het bedrijf het controlelampje
– Aansluitwaarden zie Technische gegevens en draairichting oplicht, het apparaat direct afzetten en sto-
typeplaatje. ring opheffen, zie 'Hulp bij storingen".
– De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden  Handspuitpistool ontgrendelen, daarvoor de ver-
door een electricien en moet voldoen aan IEC grendelingspal naar achteren schuiven.
60364-1. Bij bediening van het handspuitpistool schakelt het ap-
 GEVAAR paraat opnieuw in.
Verwondingsgevaar door elektrische schok! Instructie: Komt er geen water uit de sproeier, de pomp
– Niet-geschikte elektrische verlengkabels kunnen ontluchten. Zie Hulp bij storingen - "Het apparaat bouwt
gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe geen druk op".
vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elek-
trische verlengkabels met een voldoende grote di- Reinigingstemperatuur instellen
ameter:
– Verlengkabels altijd volledig afrollen.  Apparaatschakelaar op de gewenste temperatuur
– Stekker en verbinding van een gebruikte verleng- instellen.
kabel moeten waterdicht zijn. 30 °C tot 98 °C:
LET OP – Met heet water reinigen.
De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektri- 100 °C tot 150 °C:
sche aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet – Met stoom reinigen.
overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in 
verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt  Bij stoomwerking (> 100 °C) de bij het toebehoren
neemt u best contact op met uw electriciteitsmaat- inbegrepen stoomsproeier gebruiken (zie "Gebruik
schappij. met stoom").

Bediening Werkdruk en volume instellen


 GEVAAR Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid
Gevaar voor explosie! Geen brandbare vloeistoffen  De reguleringsspindel in de richting van de wijzers
sproeien. van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX).
 GEVAAR  De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok
Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat nooit zonder in draaien: De werkdruk reduceren (MIN).
gemonteerde straalpijp. Controleer de straalpijp voor
elk gebruik op stevigheid. De schroefverbinding van de Werken met reinigingsmiddel
straalpijp moet handvast aangespannen zijn. – Ter milieubescherming zuinig omspringen met rei-
 GEVAAR nigingsmiddelen.
Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en – Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn voor het te
straalbuis met beide handen vasthouden. reinigen oppervlak.
 GEVAAR  Met behulp van het reinigingsmiddel-doseerappa-
Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel raat de concentratie van het reinigingsmiddel vol-
mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden. gens de gegevens van de fabrikant inschakelen.
 GEVAAR Instructie: Richtwaarden aan het bedieningspaneel bij
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klan- een maximale werkdruk.
tenservice consulteren. Tip: Wanneer schoonmaakmiddel uit een extern reser-
LET OP voir opgezogen moet worden, de zuigslang voor
Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken schoonmaakmiddel door de uitsparing naar buiten lei-
met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp den.
wordt anders vernield.
Reinigen
Handspuitpistool openen/sluiten
 Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie
 Handspuitpistool openen: Veiligheidshendel en instellen volgens het te reinigen oppervlak.
hendel bedienen. Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere af-
 Handspuitpistool sluiten: Veiligheidshendel en stand op het te reinigen object richten, om schade door
hendel loslaten. te hoge druk te vermijden.

NL – 4 47
Aanbevolen reinigingsmethode Apparaat uitschakelen
– Vuil losmaken:
 GEVAAR
 reinigingsmiddel zuinig verdelen en 1...5 minuten
Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking
laten inwerken, maar niet laten drogen.
met heet water of stoom moet het apparaat ter afkoeling
– Vuil verwijderen:
minstens twee minuten met koud water en een geopend
 losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
pistool gebruikt worden.
Werking met koud water  Watertoevoer sluiten.
 Handspuitpistool openen.
Verwijderen van lichte verontreinigingen en schoon-
 Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
spoelen, bijv.: tuingereedschap, terras, werktuigen,
10 seconden laten draaien.
enz.
 Handspuitpistool sluiten.
 Werkdruk indien nodig instellen.
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Eco-modus  Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
tact trekken.
Het apparaat werkt in het zuinigste temperatuurbereik
 Wateraansluiting verwijderen.
(max. 60 °C).
 Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij
Werken met heet water / stoom is.
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
Wij bevelen de volgende reinigingstemperaturen aan:
delingspal naar voren schuiven.
– Lichte verontreinigingen
30-50 °C Apparaat opslaan
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. in de le-
 Spuitstuk in houder van de kap vastzetten.
vensmiddelindustrie
 Hogedrukslang en elektrische leiding oprollen en
max. 60 °C
op houders hangen.
– Reiniging motorvoertuigen, machines
Instructie: Hogedrukslang en elektrische leiding niet
60-90 °C
knikken.
– Deconserveren, sterk vethoudende verontreinigin-
gen Vorstbescherming
100-110 °C
LET OP
– Ontdooien van aanvullende middelen, gedeeltelijk
Gevaar voor beschadiging! Vorst beschadigt het appa-
gevelreiniging
raat als niet al het water eruit is.
tot 140 °C
 Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.
Werking met heet water Als het apparaat op een haard is aangesloten, dient het
 GEVAAR volgende in acht genomen te worden:
Verbrandingsgevaar! LET OP
 Apparaatschakelaar op de gewenste temperatuur Beschadigingsgevaar door via de haard binnendringen-
instellen. de koude lucht.
Werking met stoom  Apparaat bij buitentemperaturen onder 0 °C van de
buis scheiden.
 GEVAAR
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat stilleggen.
Kans op brandwonden! Bij werktemperaturen boven 98
°C mag de werkdruk niet hoger zijn dan 3,2 MPa (32 Stillegging
bar).
Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag
Daarom moeten de volgende maatregelen in elk geval
niet mogelijk is:
uitgevoerd worden:
 Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.

 Water aflaten.
 Bij stoomwerking (> 100 °C) de bij het toebeho-
 Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
ren inbegrepen stoomsproeier gebruiken (on-
derdeelnr. zie technische gegevens). Water aflaten
 Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van  Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroe-
de pompeenheid instellen op minimumwaarde. ven.
 Apparaatschakelaar op min. 100 °C stellen.  Toevoerleiding aan de ketelbodem losschroeven
en verwarmingsspiraal laten leeglopen.
Werking onderbreken  Apparaat max. 1 minuut laten draaien tot de pomp
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren- en de leidingen leeg zijn.
delingspal naar voren schuiven. Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Na werking met reinigingsmiddel Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant
van het antivriesmiddel in acht nemen.
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen.
 Courant antivriesmiddel in het vlotterreservoir vul-
 Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water)
len.
stellen.
 Apparaat (zonder brander) inschakelen tot het ap-
 Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1
paraat volledig is doorgespoeld.
minuut schoonspoelen.
Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming
bereikt.

48 NL – 5
Opslag Onderhoudswerkzaamheden
몇 VOORZICHTIG Zeef in de wateraansluiting reinigen
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op
 Zeef wegnemen.
het gewicht van het apparaat bij opslag.
 Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen.
Vervoer Fijn filter reinigen
Afbeelding 10  Apparaat drukloos maken.
LET OP  Fijne filter van de pompkop schroeven.
Gevaar voor beschadiging! Bij het verplaatsen van het  Fijne filter demontaeren en filterinzet wegnemen.
apparaat met een vorkheftruck, afbeelding in acht ne-  Filterinzet met schoon water of perslucht reinigen.
men.  In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten.
LET OP Brandstoffilter reinigen
Hendel tijdens het transport beschermen tegen bescha-
 Brandstoffilter uitkloppen. Brandstof daarbij niet in
diging.
het milieu terecht laten komen.
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen
transport het gewicht van het apparaat in acht.  Apparaat drukloos maken.
 Bij het transport in voertuigen moet het apparaat  Bevestigingsklem eruit hevelen en slang (Soft-
conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te- Demping-Systeem) van de beveiliging tegen wa-
gen verschuiven en kantelen. tertekort eruit trekken.
 Zeef wegnemen.
Onderhoud Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm inschroeven
 GEVAAR en daarmee de zeef eruit trekken.
Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-  Zeef in water reinigen.
raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden  Zeef inschuiven.
aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en  Slangnippel helemaal in de beveiliging tegen wa-
de netstekker uitgetrokken worden. tertekort schuiven en goed vastmaken aan de be-
 Watertoevoer sluiten. vestigingsklem.
 Handspuitpistool openen. Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen
 Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
 De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen eruit trek-
10 seconden laten draaien.
ken.
 Handspuitpistool sluiten.
 Filter in water reinigen en opnieuw plaatsen.
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Stekker alleen met droge handen uit het stopcon- Olie vervangen
tact trekken.  Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen.
 Wateraansluiting verwijderen.  Aflaatschroef losdraaien.
 Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is. Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren- een geautoriseerde instantie indienen.
delingspal naar voren schuiven.
 Apparaat laten afkoelen.  Aflaatschroef opnieuw aandraaien.
Over het uitvoeren van een regelmatige veiligheids-  Langzaam olie bijvullen tot de MAX-markering.
inspectie of het afsluiten van een onderhoudscon- Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.
tract kan de in Kärcher gespecialiseerde dealer u in- Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gegevens.
formeren. Hulp bij storingen
Onderhoudsintervallen  GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-
Wekelijks
raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden
 Zeef in de wateraansluiting reinigen. aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en
 Fijn filter reinigen. de netstekker uitgetrokken worden.
 Brandstoffilter reinigen.
 Oliepeil controleren. Controlelampje draairichting knippert
LET OP Afbeelding 11
Beschadigingsgevaar! Neem in geval van melkachtige olie  Polen op de apparaatstekker wisselen.
onmiddellijk contact op met de Kärcher-klantenservice.
Maandelijks
Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit
 Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen. – Geen netspanning, zie "Apparaat loopt niet".
 Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen. Controlelampje Service
Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks
1x knipperen
 Olie vervangen.
 Laat het onderhoud van het apparaat uitvoeren – Watertekort
door de klantenservice.  Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
controleren.
Ten laatste alle 5 jaar
– Lek in het hogedruksysteem
 Drukcontrole uitvoeren conform de gegevens van  Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
de fabrikant. controleren.

NL – 6 49
2x knipperen Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het
– Fout in de spanningsverzorging of stroomopname apparaat
van de motor te groot.
 Netaansluiting en netzekeringen controleren. – Pomp ondicht
 Klantendienst contacteren. Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.
 Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klan-
3x knipperen
tendienst laten controleren.
– motor overbelast/oververhit
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Apparaat schakelt constant in en uit bij een
 Apparaat laten afkoelen. gesloten handspuitpistool
 Apparaat inschakelen. – Lek in het hogedruksysteem
– Storing treedt opnieuw op.  Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
 Klantendienst contacteren. controleren.
4x knipperen
Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan
– Temperatuurbegrenzer rookgas is in werking ge-
zet.  Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-do-
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. seerapparaat en een gesloten watertoevoer laten
 Apparaat laten afkoelen. draaien tot het vlotterreservoir leeggezogen en de
 Apparaat inschakelen. druk tot „0“ gedaald is.
– Storing treedt opnieuw op.  Watertoevoer opnieuw openen.
 Klantendienst contacteren. Indien de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aan-
5x knipperen zuigt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
– Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontrei-
– Bladveerschakelaar van de beveiliging tegen wa- nigd
tertekort verkleefd of de magneetzuiger klemt.  Filter reinigen.
 Klantendienst contacteren. – Terugslagklep vastgekleefd
6x knipperen  Reinigingsmiddelslang verwijderen en terugslag-
– Vlamsensor heeft de brander uitgeschakeld. klep met een stomp voorwerp lossen.
 Klantendienst contacteren. Brander ontsteekt
Controlelampje brandstof licht op – Brandstoftank is leeg.
– Brandstoftank is leeg.  Brandstof bijvullen.
 Brandstof bijvullen. – Watertekort
 Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
Controlelampje systeemonderhoud brandt controleren.
– Fles systeemonderhoud is leeg.  Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.
 Systeemonderhoud vullen. – Brandstoffilter verontreinigd
 Brandstoffilter vervangen.
Controlelampje reinigingsmiddel brandt – Geen ontstekingsvonk
– Reinigingsmiddeltank is leeg.  Indien bij de werking door het kijkglas geen ontste-
 Reinigingsmiddel vullen. kingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de
klantendienst gecontroleerd worden.
Apparaat draait niet
Ingestelde temperatuur wordt bij de werking
– Geen netspanning
met heet water niet bereikt
 Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren.
– Werkdruk/volume te hoog
Apparaat bouwt geen druk meer op  Werkdruk/volume aan de druk-/volumeregeling
– Lucht in het systeem van de pompeenheid verlagen.
Pomp ontluchten: – Verroete verwarmingsspiraal
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen.  Apparaat door de klantendienst laten ontroeten.
 Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de
Klantenservice
apparaatschakelaar meermaals in- en uitschakelen.
 Druk-/volumeregeling van de pompeenheid bij een Indien de storing niet kan worden opgelost, moet
geopend handspuitpistool open- en dichtdraaien. het toestel door de klantendienst gecontroleerd
Instructie: Door het demonteren van de hogedrukslang worden.
van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten ver- Garantie
sneld.
 Indien reinigingsmiddelreservoir leeg is, navullen. In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
 Aansluitingen en leidingen controleren. uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
– Druk is ingesteld op „MIN“ tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
 Druk op „MAX“ stellen. kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
– Zeef in de wateraansluiting vervuild. fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
 Zeef reinigen. klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
 Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen. leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
– Watertoevoerhoeveelheid te laag plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
 Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie Techni-
sche gegevens).

50 NL – 7
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
Toebehoren en reserveonderdelen macht van de directie.
Instructie: Bij de aansluiting van het apparaat aan een
haard of indien het apparaat niet zichtbaar wordt opge-
steld, bevelen wij de inbouw van een vlambewaking
(optie) aan.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert. Documentatieverantwoordelijke:
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde- S. Reiser
len vindt u op www.kaercher.com.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EU-conformiteitsverklaring Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine 71364 Winnenden (Germany)
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de Tel.: +49 7195 14-0
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende Fax: +49 7195 14-2212
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver- Winnenden, 2018/10/01
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.174-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2014/68/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Categorie van de component
II
Gelijkvormigheidsprocedure
Module H
Heetwaterslang
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Veiligheidsventiel
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3
Besturingsblok
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Diverse buisleidingen
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–3: 2013
Naam van de benoemde instantie:
voor 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Identificatienr. 0035
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 87
Gegarandeerd: 90
5.957-989

NL – 8 51
Technische gegevens
HDS 8/18-4
Spanningaansluiting
Spanning V 400 220
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 60
Aansluitvermogen kW 6,0 6,0
Zekering (trage) A 16 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 300-800 (5-13,3)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 21,5 (215)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 300-350 (5-5,8) 300-325 (5-5,4)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) MPa (bar) 3,2 (32)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-002.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Brandervermogen kW 61
Maximaal verbruik stookolie kg/u 5,0
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 41,4
Sproeiergrootte van de standaardsproeier -- 043 043
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73
Onzekerheid KpA dB(A) 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 90
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 3,4
Staalbuis m/s2 3,4
Onzekerheid K m/s2 0,3
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of diesel
Oliehoeveelheid l 0,7
Oliesoort -- SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1060 x 650 x 920
Typisch bedrijfsgewicht kg 126,1
Brandstofreservoir l 15,5
Reinigingsmiddelreservoir l 15,5

52 NL – 9
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
Resumen
sus indicaciones y guárdelo para un uso
posterior o para otro propietario posterior. Elementos del aparato
– ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta Figura 1
las instrucciones de uso y las instrucciones de se- 1 Soporte para la lanza dosificadora
guridad n.° 5.951-949.0! 2 Manómetro
– En caso de daños de transporte informe inmedia- 3 Ranura para la manguera de aspiración de deter-
tamente al fabricante. gente
– Comprobar el contenido del paquete al desemba- 4 Empuñadura (por ambos lados)
lar. Consultar el contenido en la imagen 1. 5 Conexión de agua con filtro
– A partir de una altura de funcionamiento de aprox. 6 Adaptador de la conexión de agua
800 m sobre el nivel del mar, póngase en contacto 7 Conexión de alta presión EASY!Lock
con su distribuidor para ajustar el ajuste del que- 8 Manguera de alta presión EASY!Lock
mador a la altura y a la cantidad de oxígeno redu- 9 Tubo pulverizador EASY!Lock
cida.
10 Boquilla de alta presión (acero)
Índice de contenidos 11 Abertura de llenado para combustible
12 Rodillo-guía con freno de estacionamiento
Protección del medio ambiente ES 1 13 Filtro de combustible
Resumen ES 1 14 Palanca de seguro
Símbolos en el aparato ES 2 15 Conexión eléctrica
Uso previsto ES 2 16 Palanca de disparo
Indicaciones de seguridad ES 2 17 Bolsa de herramientas
Dispositivos de seguridad ES 3 18 Bloque de seguridad de la pistola pulverizadora
Puesta en marcha ES 3 manual
19 Pistola pulverizadora EASY!Force
Manejo ES 4
20 Abertura de llenado para combustible
Almacenamiento ES 6 21 Válvula dosificadora de detergente
Transporte ES 6 22 Panel de control
Cuidados y mantenimiento ES 6 23 Soporte para la pistola pulverizadora manual
Ayuda en caso de avería ES 7 24 Peldaño
Garantía ES 8 25 Estribo de manejo
Accesorios y piezas de repuesto ES 8 26 Placa de características
Declaración UE de conformidad ES 9 27 Cierre del capó
28 Depósito para accesorios
Datos técnicos ES 10
29 Quemador
Protección del medio ambiente 30 Soporte para la lanza dosificadora
31 Capó del aparato
Los materiales empleados para el emba- 32 Boca de llenado para conservación del sistema
laje son reciclables y recuperables. No RM 110/RM 111
tire el embalaje a la basura doméstica y 33 Regulación de la presión/caudal de la unidad de
entréguelo en los puntos oficiales de re- bomba.
cogida para su reciclaje o recuperación.
34 Recipiente de aceite
35 Tornillo purgador de aceite
Los aparatos viejos contienen materiales 36 Válvula de retención del sistema de absorción de
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento pos- detergentes
terior. Evite el contacto de baterías, acei- 37 Manguera de detergente con filtro
tes y materias semejantes con el medio 38 Filtro de combustible
ambiente. Por este motivo, entregue los 39 Pinza de fijación
aparatos usados en los puntos de recogi- 40 Manguera (sistema de amortiguación suave) del
da previstos para su reciclaje. dispositivo de seguridad contra el funcionamiento
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me- en seco
nudo componentes que pueden representar un peligro 41 Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento
potencial para la salud de las personas y para el medio en seco
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de 42 Tamiz en el dispositivo de seguridad contra el fun-
forma errónea. Estos componentes son necesarios cionamiento en seco
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi- 43 Filtro de depuración fina (agua)
pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse 44 Caja de flotador
con la basura doméstica.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite
caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite
que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine
el aceite usado de forma que no dañe el medio am-
biente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH

ES – 1 53
Requisitos para la calidad del agua:
Panel de control CUIDADO
Figura 2 Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta
A Interruptor del aparato presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o se-
0/OFF = OFF dimentos en el aparato y los accesorios.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los si-
1 Modo de funcionamiento: funcionamiento con
agua fría guientes limites.
2 Modo de funcionamiento: funcionamiento con Valor pH 6,5...9,5
agua caliente (e = nivel eco, agua caliente máx. Conductividad eléctrica * Conductividad
60 °C) agua fresca +1200
3 Modo de funcionamiento: funcionamiento con va- µS/cm
por
4 Piloto de control dirección de giro sustancias que se pueden depo- < 0,5 mg/l
5 Piloto de control de disponibilidad de servicio sitar **
6 Piloto de control de material combustible Sustancias que se pueden filtrar < 50 mg/l
7 Piloto de control revisión ***
8 Piloto de control detergente
Hidrocarburos < 20 mg/l
9 Piloto de control producto para cuidado del sistema
Cloruro < 300 mg/l
Identificación por colores
Sulfato < 240 mg/l
– Los elementos de control para el proceso de lim-
Calcio < 200 mg/l
pieza son amarillos.
– Los elementos de control para el mantenimiento y Dureza total < 28 °dH
el servicio son de color gris claro. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
Símbolos en el aparato CaCO3/l)
Hierro < 0,5 mg/l
Los chorros a alta presión pueden ser pe-
ligrosos si se usan indebidamente. No di- Manganeso < 0,05 mg/l
rija el chorro hacia personas, animales o Cobre < 2 mg/l
equipamiento eléctrico activo, ni apunte Cloro activo < 0,3 mg/l
con él al propio aparato.
sin olores desagradables
¡Peligro por tensión eléctrica!
Solo electricistas cualificados o personal * Máxito total 2000 µS/cm
autorizado pueden realizar trabajos en ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30
los componentes de la instalación. min
*** sin sustancias abrasivas

¡Riesgo de quemaduras por superficies


Indicaciones de seguridad
calientes! – Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes para eyectores de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes de prevención de accidentes. Los
eyectores de líquidos deben ser examinados regu-
¡Peligro de intoxicación! No se deben larmente y tiene que guardarse una copia escrita
respirar los gases de escape. de la revisión.
– El dispositivo calefactor del aparato es una instala-
ción calefactora. Las instalaciones calefactoras de-
ben revisarse regularmente según las normativas
nacionales correspondientes.
– De acuerdo con las normativas nacionales, esta
Uso previsto limpiadora de alta presión debe ser puesta en fun-
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramien- cionamiento industrial por primera vez por una per-
tas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. sona cualificada. KÄRCHER ya ha realizado y do-
 PELIGRO cumentado para usted esta primera puesta en mar-
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u cha. Puede solicitar la documentación correspon-
otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las diente a su distribuidor de KÄRCHER. Para
instrucciones de seguridad. solicitar la documentación, tenga preparado el nú-
Las aguas residuales que contengan aceite no deben mero de la pieza y el número de fábrica del apara-
penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o to.
en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de – Le informamos de que el aparato, de acuerdo con
motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse las normativas nacionales vigentes, debe ser ins-
en lugares adecuados con un separador de aceite. peccionado de vez en cuando por una persona
cualificada. Consulte a su distribuidor KÄRCHER.
– No se debe efectuar ningún tipo de modificación en
el aparato/accesorios.

54 ES – 2
Dispositivos de seguridad Montar la pistola pulverizadora
La función de los dispositivos de seguridad es proteger manual, lanza dosificadora,
al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y boquilla y manguera de alta presión
modificar o ignorar su funcionamiento. Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de
Válvula de rebose con dos presóstatos forma rápida y segura mediante una rosca rápida con
tan solo una vuelta.
– Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la Figura 5
bomba o con el sistema de regulación Servopress  Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulve-
se abre la válvula de rebose y una parte del agua rizadora y apretar a mano (EASY!Lock).
refluye al lado de succión de la bomba.  Conectar la boquilla de alta presión sobre el tubo
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que pulverizador.
todo el agua circule de vuelta al lado de succión de  Montar la tuerca de racor y apretarla con la mano
la bomba, el presóstato en la válvula de rebose (EASY!Lock).
desconecta la bomba.  Conectar la manguera de alta presión con la pistola
– Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual pulverizadora y la conexión de alta presión del apa-
el presóstato en la culata conecta de nuevo la bom- rato y apretar a mano (EASY!Lock).
ba.
La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en Conservación del sistema
fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio
Determinar la conservación del sistema
postventa.
 Calcular la dureza del agua local:
Válvula de seguridad – A través del suministrador local,
– La válvula de seguridad se abre cuando la válvula – con un aparato de comprobación de dureza (nº ref.
de rebose o el presóstato están defectuosos. 6.768-004).
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada Dureza del agua Conservación del sistema que
en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servi- (°dH) se va a utilizar
cio postventa. <3 RM 111
Dispositivo de seguridad contra el >3 RM 110
funcionamiento en seco Indicación:
– El dispositivo de seguridad contra el funcionamien- – RM 110 evita con agua dura la calcificación del
to en seco evita que el quemador se conecte en serpentín de calefacción.
caso de falta de agua. – RM 111 sirve con agua blanda para la conserva-
– Un tamiz evita el ensuciamiento del dispositivo de ción de bombas y la protección contra la formación
seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódica- de aguas negras.
mente. Rellenar producto de mantenimiento
Aviso: El alcance del suministro contiene una botella
Limitador de la temperatura de gas de escape
de conservación del sistema RM 110.
– El limitador de la temperatura de gas de escape  Rellenar producto de mantenimiento.
apaga el aparato al alcanzar una temperatura de
gas de escape demasiado alta. Llenar de combustible
Puesta en marcha  PELIGRO
¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con gasóleo o fuel
몇 ADVERTENCIA ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tu- como por ejemplo gasolina.
bos de alimentación y las conexiones deben estar en CUIDADO
perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no de- ¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en fun-
ben utilizarse. cionamiento nunca con el depósito de combustible va-
 Active el freno de estacionamiento. cío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combus-
tible.
Montar el estribo de manejo  Llenar de combustible.
Figura 3  Cerrar la tapa del depósito.
Par de apriete de los tornillos: 6,5-7,0 Nm  Limpiar el combustible que se haya vertido.

Montar la bolsa para herramientas Llenar de detergente


Figura 4  PELIGRO
 Colgar la bolsa de herramientas en las lengüetas ¡Peligro de lesiones!
superiores de retención del aparato. – Utilizar sólo productos Kärcher.
 Abatir hacia abajo la bolsa de herramientas y enca- – No eche en ningún caso disolvente (gasolina, ace-
jar. tona, diluyente, etc.).
 Fijar la bolsa de herramientas con 2 tornillos (par – Evite el contacto con los ojos y la piel.
de apriete: 6,5-7,0 Nm). – Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y
uso del fabricante del detergente.
Indicación: Quedan 2 tornillos. Kärcher ofrece un programa individual de limpieza
y mantenimiento.
Su comercial le asesorará con mucho gusto.
 Llenar de detergente.

ES – 3 55
CUIDADO
Conexión de agua La impedancia de red máxima permitida en el punto de
Valores de conexión, ver datos técnicos. conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe
 Conectar la manguera de alimentación (longitud ser excedida. En caso de confusión respecto a la im-
mínima 7,5 m, diámetro mínimo 3/4") a la conexión pendacia de red existente en su punto de conexión,
de agua del equipo y a la entrada de agua (por póngase en contacto con la empresa que le suministra
ejemplo al grifo de agua) con la ayuda del adapta- la energía.
dor de la conexión de agua.
Aviso: El alcance del suministro no incluye la mangue-
Manejo
ra de alimentación.  PELIGRO
¡Peligro de explosiones! No pulverizar líquidos combus-
Aspirar agua del depósito tibles.
Si desea aspirar agua de un depósito externo es nece-  PELIGRO
sario realizar la siguiente modificación del aparato: ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la
Figura 6 lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza
 Desenroscar 2 tornillos de la carcasa del quema- dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La
dor. rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada
Figura 7 con la mano.
 Desatornillar y extraer la pared trasera.  PELIGRO
Figura 8 ¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con fir-
 Retirar la toma de agua del filtro fino. meza con las dos manos la pistola pulverizadora y el
 Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba. tubo pulverizador.
 Quitar el recipiente del cuidado del agua.  PELIGRO
Figura 9 ¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la pa-
 Desatornillar la tubería de abastecimiento que va lanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar
hacia el recipiente del flotador. bloqueadas.
 Conectar la tubería superior de abastecimiento de  PELIGRO
agua al cabezal de la bomba. ¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está daña-
 Cambiar de clavija el conducto de enjuague de la da, llamar al servicio técnico.
válvula dosificadora de detergente en el tapón cie- CUIDADO
go. ¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en funciona-
 Conectar la manguera de aspiración (diámetro mí- miento nunca con el depósito de combustible vacío. De lo
nimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua. contrario, se estropeará la bomba de combustible.
– Altura máxima de aspiración: 0,5 m
Hasta que la bomba haya aspirado el agua, usted debe: Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
 Regulación de la presión/caudal de la unidad de  Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca
bomba al valor máximo. de fijación y la palanca de disparo.
 Cerrar la válvula dosificadora de detergente.  Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca
 PELIGRO de fijación y la palanca de disparo.
¡Peligro de lesiones y daños! No aspire nunca agua de
un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos Cambiar las boquillas
que contengan disolventes como diluyente de laca, ga-  PELIGRO
solina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato ¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de
no son resistentes a los disolventes. La neblina pulveri- cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora
zada de los disolventes es altamente inflamable, explo- hasta que el aparato se quede sin presión.
siva y tóxica.  Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
 Montaje en orden inverso. lanca de fijación hacia delante.
Indicación: Evitar que quede enganchando el cable de  Sustituir la boquilla.
la válvula magnética en el recipiente del cuidado del sis-
tema. Conexión del aparato
 Ajustar el interruptor del aparato al modo de servi-
Toma de corriente cio deseado.
– Valores de conexión: véase la placa de caracterís- El piloto de control de disposición de servicio se
ticas y datos técnicos. enciende.
– La conexión eléctrica debe ser realizada por un El aparato se pone en marcha brevemente y se desco-
electricista y cumplir la norma CEI 60364-1. necta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo.
 PELIGRO Indicación: Si el piloto de control de la dirección de giro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. se ilumina durante el funcionamiento, el aparato debe
– Los cables eléctricos prolongadores inadecuados pararse enseguida y se debe arreglar la avería, véase
pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo "Ayuda en caso de averías".
cables de prolongación eléctricos autorizados ex-  Quitar el seguro de la pistola pulverizadora empu-
presamente para ello, adecuadamente marcados y jando la palanca de fijación hacia atrás.
con una sección de cable suficiente: Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a
– Recoger siempre del todos los tubos alargadores. encender el aparato.
– El enchufe y el acoplamiento del cable de prolon- Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, pur-
gación utilizado tienen que ser impermeables. gue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El
aparato no genera presión" en Averías.

56 ES – 4
Regular la temperatura de limpieza Servicio con agua caliente/vapor
 Ajustar el interruptor del aparato a la temperatura Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza:
deseada. – Suciedades ligeras
de 30 °C a 98 °C: 30-50 °C
– Limpiar con agua caliente. – Suciedades de albúmina, por ejemplo en la indus-
de 100 °C a 150 °C: tria alimentaria
– Limpiar con vapor. max. 60 °C
 – Limpieza de coches, de máquinas
 En un servicio con vapor (> 100 °C) utilizar la bo- 60-90 °C
quilla de vapor incluida en los accesorios (véase – Desconservar, suciedades resistentes que contie-
«Servicio con vapor»). nen grasa
100-110 °C
Ajustar la presión de trabajo y el caudal – Descongelación de agregados, limpieza parcial de
Regulación de la presión/caudal de la unidad de fachadas
bomba hasta 140º C
 Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas Servicio con agua caliente
del reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX).  PELIGRO
 Gire el husillo regulador en el sentido contrario a Existe peligro de escaldamiento
las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo  Ajustar el interruptor del aparato a la temperatura
(MIN). deseada.
Funcionamiento con detergente Funcionamiento con vapor
 PELIGRO
– Utilice los detergentes con moderación para no
¡Peligro de escaldamiento! A temperaturas de trabajo
perjudicar el medio ambiente. superiores a los 98 ºC la presión de trabajo no debe so-
– El detergente debe ser apropiado para la superficie brepasar 3,2 MPa (32 bares).
que se ha de limpiar. Por ello se deben llevar a cabo sin falta las siguientes
 Ajustar la concentración de detergente con ayuda medidas:
de la válvula dosificadora de detergente según las 
indicaciones del fabricante.  En un servicio con vapor (> 100 °C) utilizar la
Nota: Valores indicativos en el panel de control a la boquilla de vapor incluida en los accesorios
máxima presión de trabajo. (consultar el n.º ref. en los datos técnicos).
Indicación: Si se aspira detergente desde un recipien-  Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la
te externo, introducir la manguera de detergente por la presión/caudal de la unidad de bomba al valor mí-
ranura hacia fuera. nimo.
 Ajustar el interruptor del aparato a 100 ºC como
Limpieza
mínimo.
 Ajustar la presión/temperatura y concentración de
detergente en función de la superficie a limpiar. Interrupción del funcionamiento
Nota: Dirigir primero el chorro a alta presión desde una  Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de lanca de fijación hacia delante.
evitar causar daños por una presión demasiado alta.
Método de limpieza recomendado
Después del funcionamiento con detergente
– disolución de la suciedad  Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
 Rociar con detergente con moderación y dejar ac-  Ajustar el interruptor del aparato en el nivel 1 (fun-
tuar 1...5 minutos pero sin dejar secar. cionamiento con agua fría).
– eliminación de la suciedad  Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora
 Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su- abierta durante al menos 1 minuto.
ciedad disuelta para eliminarla. Desconexión del aparato
Servicio con agua fría  PELIGRO
Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por ¡Peligro de escaldamiento por agua caliente! Después
del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe
ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas, ser enfriado al menos dos minutos con agua fría con la
etc. pistola abierta.
 Ajustar la presión de trabajo según sea necesario.  Cerrar el abastecimiento de agua.
 Abrir la pistola pulverizadora manual.
Nivel Eco
 Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
El aparato trabaja en el rango de temperatura máx. eco- dejar en marcha 5-10 segundos.
nómico (máx. 60 ºC).  Cerrar la pistola de pulverización manual.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
 Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
las manos secas.
 Retirar la conexión de agua.
 Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
manual hasta que no quede presión en el aparato.
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.

ES – 5 57
Almacenamiento del aparato Cuidados y mantenimiento
 Encajar la lanza dosificadora en el soporte del  PELIGRO
capó del aparato. Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
 Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléc- arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
trico y colocarlos en soportes. de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que
Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable desconectarlo de la red eléctrica.
eléctrico.  Cerrar el abastecimiento de agua.
 Abrir la pistola pulverizadora manual.
Protección antiheladas  Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
CUIDADO dejar en marcha 5-10 segundos.
¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el aparato si éste  Cerrar la pistola de pulverización manual.
no se ha vaciado por completo de agua.  Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
 Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.  Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
Si el aparato está conectado a una chimenea deberá te- las manos secas.
nerse en cuenta lo siguiente:  Retirar la conexión de agua.
CUIDADO  Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre manual hasta que no quede presión en el aparato.
a través de la chimenea.  Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
 Mantener el aparato a salvo de las temperaturas lanca de fijación hacia delante.
exteriores por debajo de 0 °C.  Deje enfriar el aparato.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas, Un comercial de Kärcher especializado le informará
pare el aparato. sobre la realización de una inspección de seguridad
Parada regular o el cierre de un contrato de mantenimiento.
En largos periodos de inactividad o cuando no sea po- Intervalos de mantenimiento
sible el almacenamiento a salvo del hielo:
Todas las semanas
 Vaciar el depósito de detergente.
 Dejar salir agua.  Limpie el tamiz en la conexión del agua.
 Enjuagar el aparato con anticongelante.  Limpiar el filtro de depuración fina.
Dejar salir agua  Limpiar el filtro de combustible.
 Controle el nivel de aceite.
 Desatornillar la manguera de abastecimiento de CUIDADO
agua y la manguera a alta presión. ¡Peligro de daños! En caso de aceite lechoso informar
 Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo inmediatamente al servicio postventa Kärcher.
de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín
de recalentamiento. Mensualmente
 Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como  Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
máximo hasta que la bomba y los conductos estén tra el funcionamiento en seco.
vacíos.  Limpie el filtro en la manguera de aspiración de de-
Enjuagar el aparato con anticongelante tergente.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fa- Cada 500 horas de servicio, al menos cada año
bricante del anticongelante.  ha de cambiar el aceite.
 Añadir a la caja de flotador un anticongelante de  Solicitar al servicio técnico que efectúe el manteni-
los habituales en el mercado. miento del aparato.
 Encender el aparato (sin quemador), hasta que
está totalmente enjuagado. Realizar como muy tarde cada 5 años
De este modo se conseguirá una protección segura  Realizar la comprobación de presión de acuerdo
contra la corrosión. con las indicaciones del fabricante.
Almacenamiento Trabajos de mantenimiento
몇 PRECAUCIÓN
Limpie el tamiz en la conexión del agua
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato en el almacenamiento.  Retire el tamiz.
 Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo.
Transporte Limpiar el filtro de depuración fina
Figura 10  Despresurizar el sistema de alta presión.
CUIDADO  Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.
¡Riesgo de daños! Al cargar el aparato con una carreti-  Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.
lla elevadora, tener en cuenta la ilustración.  Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido.
CUIDADO  Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Proteger la palanca de fijación contra daños durante el Limpiar el filtro de combustible
transporte.
몇 PRECAUCIÓN  Sacudir el filtro de combustible. El combustible no
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa- debe entrar en contacto con el medio ambiente.
rato para el transporte.
 Al transportar en vehículos, asegurar el aparato
para evitar que resbale y vuelque conforme a las
directrices vigentes.

58 ES – 6
Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad 3 parpadeos
contra el funcionamiento en seco – Motor sobrecargado/sobrecalentado
 Despresurizar el sistema de alta presión.  Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
 Hacer palaca para extraer la pinza de fijación y ex-  Deje enfriar el aparato.
traer la manguera (sistema de amortiguación sua-  Conexión del aparato
ve) del dispositivo de seguridad contra el funciona- – El error se repite varias veces.
miento en seco.  Avisar al servicio técnico.
 Saque el tamiz. 4 parpadeos
Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 unos 5 mm
– El limitador de temperatura de gases de escape se
hacia adentro y saque así el tamiz.
ha activado.
 Limpie el tamiz en agua.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
 Meta el tamiz.
 Deje enfriar el aparato.
 Desplazar el racor de la manguera totalmente en el
 Conexión del aparato
dispositivo de seguridad contra el funcionamiento
– El error se repite varias veces.
en seco y asegurar con la pinza de fijación.
 Avisar al servicio técnico.
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de
Parpadear 5 veces
detergente
– El interruptor de láminas flexibles está pegado al
 Saque la tubuladura de aspiración de detergente.
dispositivo de seguridad contra el funcionamiento
 Limpie el filtro en agua y vuelva a colocarlo.
en seco o el émbolo magnético está enganchado.
Cambie el aceite  Avisar al servicio técnico.
 Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de Parpadear 6 veces
aceite.
– El detector de llamas ha apagado el quemador.
 Suelte el tornillo de purga.
 Avisar al servicio técnico.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o
entregarlo en un punto de recogida de residuos. El piloto de control de combustible está
 Vuelva a apretar el tornillo de purga. encendido
 Introducir aceite poco a poco hasta la marca MAX. – Depósito de combustible vacío.
Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer.  Llenar de combustible.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos téc-
nicos. El piloto de control del producto de cuidado
del sistema se enciende
Ayuda en caso de avería
– El recipiente de producto de mantenimiento del sis-
 PELIGRO tema está vacío.
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se  Rellenar producto de mantenimiento.
arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que El piloto de control del detergente está
desconectarlo de la red eléctrica. iluminado
El piloto de control dirección de giro – El depósito de detergente está vacío.
 Llenar de detergente.
parpadea
Figura 11 El aparato no funciona
 Cambiar los polos del enchufe. – No hay tensión de red
 Verificar conexión de red/cable.
El piloto de control de disposición de
servicio se apaga El aparato no genera presión
– No hay tensión de red, véase "El aparato no se – Aire en el sistema
pone en marcha". Purgar el aire de la bomba:
 Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
Piloto de control revisión  Cuando la pistola pulverizadora está abierta co-
1 parpadeo necte y desconecte el aparato varias veces con el
interruptor principal.
– Falta de agua
 Abrir/cerrar la regulación de la presión/caudal de la
 Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
unidad de bomba con la pistola pulverizadora ma-
– Fuga en el sistema de alta presión
nual.
 Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la
sión y las conexiones.
conexión a alta presión se acelera el proceso de purga
2 parpadeos de aire.
– Error en el suministro de tensión o absorción de co-  Si el depósito de detergente está vacío, llénelo.
rriente del motor demasiado grande.  Verifique las conexiones y tuberías.
 Comprobar el cable de conexión y los fusibles de red. – La presión está ajustada a MIN.
 Avisar al servicio técnico.  Ajuste la presión a MAX.
– Limpie el tamiz en la conexión del agua.
 Limpie el tamiz.

ES – 7 59
 Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario
cambiar.
Garantía
– La cantidad de abastecimiento de agua es escasa En todos los países rigen las condiciones de garantía
 Verifique la cantidad de abastecimiento de agua establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
(ver datos técnicos). averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
El aparato tiene fugas, el agua gotea del defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
aparato por abajo rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
– La bomba no es estanca compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
 En caso de fuga de mayor envergadura deje que el lio.
servicio técnico revise el aparato. Accesorios y piezas de repuesto
El aparato se enciende y se apaga Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando
continuamente cuando la pistola está no se vea el aparato, recomendamos integrar un detec-
cerrada tor de llamas (opcional).
– Fuga en el sistema de alta presión Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
 Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre- que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
sión y las conexiones. equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
El aparato no succiona detergente y recambios en www.kaercher.com.
 Deje en marcha el aparato con la válvula dosifica-
dora de detergente abierta y el suministro de agua
cerrado hasta que la caja de flotador se haya va-
ciado y la presión baje hasta "0".
 Abrir de nuevo el suministro de agua.
Si la bomba sigue sin aspirar detergente puede ser de-
bido a lo siguiente:
– El filtro en la manguera de aspiración de detergen-
te está sucio
 Limpiar el filtro.
– La válvula de retención se pega
 Desmontar la manguera de detergente y soltar la
válvula de retención con un objeto obtuso.
El quemador no se enciende
– Depósito de combustible vacío.
 Llenar de combustible.
– Falta de agua
 Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
 Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
tra el funcionamiento en seco.
– El filtro de combustible está sucio
 Cambie el filtro de combustible.
– No hay chispa de encendido
 Si durante el servicio no se ve ninguna chispa de
encendido a través de la mirilla, lleve el aparato al
servicio técnico para revisarlo.
La temperatura regulada no se alcanza
durante el servicio con agua caliente
– La presión de trabajo/caudal son demasiado altos
 Reducir la presión de trabajo y el caudal del regu-
lador de presión/caudal de la unidad de bomba.
– El serpentín de recalentamiento ha almacenado
hollín
 El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico.
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe
ser revisado por el servicio técnico.

60 ES – 8
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Declaración UE de conformidad Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Por la presente declaramos que la máquina designada 71364 Winnenden (Germany)
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di- Tel.: +49 7195 14-0
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la Fax: +49 7195 14-2212
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita- Winnenden, 2018/10/01
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.174-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2014/68/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Categoría del módulo
II
Proceso de conformidad
Módulo H
serpentín de recalentamiento
Evaluación de conformidad módulo H
Válvula de seguridad
Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3
bloque de control
Evaluación de conformidad módulo H
diversas tuberías
Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–3: 2013
Nombre del centro mencionado:
Para 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Nº de id. 0035
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 87
Garantizado: 90
5.957-989

Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-


zación de la junta directiva.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsable de documentación:
S. Reiser

ES – 9 61
Datos técnicos
HDS 8/18-4
Conexión de red
Tensión V 400 220
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 60
Potencia conectada kW 6,0 6,0
Fusible de red (inerte) A 16 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 300-800 (5-13,3)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad) MPa (bar) 21,5 (215)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 300-350 (5-5,8) 300-325 (5-5,4)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor (con bo- MPa (bar) 3,2 (32)
quilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-002.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Potencia del quemador kW 61
Consumo máximo de fuel kg/h 5,0
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual N 41,4
(máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 043 043
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73
Inseguridad KpA dB(A) 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 90
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 3,4
Lanza dosificadora m/s2 3,4
Inseguridad K m/s2 0,3
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible EL o Diesel
Cantidad de aceite l 0,7
Tipo de aceite -- SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1060 x 650 x 920
Peso de funcionamiento típico kg 126,1
Depósito de carburante l 15,5
Depósito de detergente l 15,5

62 ES – 10
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
Visão Geral
forme as indicações no manual e guarde
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros Elementos do aparelho
a quem possa vir a vender o aparelho. Figura 1
– Antes de colocar em funcionamento pela primeira 1 Suporte para a lança
vez é imprescindível ler atentamente as indicações 2 Manómetro
de segurança n.º 5.951-949.0! 3 Entalhe para a mangueira de aspiração do deter-
– No caso de danos provocados pelo transporte, in- gente
forme imediatamente o revendedor. 4 Concha (bilateral)
– Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar 5 Conexão de água com peneira
o aparelho. Volume de fornecimento, ver figura 1. 6 Adaptador de ligação de água
– A partir de uma altura de operação de cerca de 7 Ligação de alta pressão EASY!Lock
800 m acima do nível médio do mar, contacte o 8 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
seu distribuidor, para adaptar o ajuste do queima- 9 Lança EASY!Lock
dor à altura e ao reduzido teor de oxigénio. 10 Bocal de alta pressão (aço inoxidável)
11 Orifício de enchimento para detergente
Índice 12 Rolo de guia com travão de imobilização
Proteção do meio-ambiente PT 1 13 Filtro do combustível
Visão Geral PT 1 14 Alavanca de segurança
15 Linha adutora eléctrica
Símbolos no aparelho PT 2
16 Gatilho de disparo
Utilização conforme o fim a que se desti- 17 Estojo de ferramenta
na a máquina PT 2 18 Bloqueio de segurança da pistola pulverizadora
Avisos de segurança PT 2 manual
Equipamento de segurança PT 2 19 Pistola pulverizadora manual EASY!Force
Colocação em funcionamento PT 3 20 Orifício para encher o combustível
Manuseamento PT 4 21 Válvula de dosagem do detergente
Armazenamento PT 6 22 Painel de comando
Transporte PT 6 23 Depósito para pistola pulverizadora manual
24 Cavidade de apoio
Conservação e manutenção PT 6
25 Alça
Ajuda em caso de avarias PT 7 26 Placa de tipo
Garantia PT 8 27 Fecho da tampa
Acessórios e peças sobressalentes PT 8 28 Prateleira para acessórios
Declaração UE de conformidade PT 9 29 Queimador
Dados técnicos PT 10 30 Depósito para lança
31 Tampa da máquina
Proteção do meio-ambiente 32 Abertura de enchimento para a conservação do
sistema RM 110/RM 111
Os materiais da embalagem são reciclá- 33 Regulação da pressão/débito da unidade da bom-
veis. Não coloque as embalagens no lixo ba
doméstico, envie-as para uma unidade 34 Recipiente do óleo
de reciclagem. 35 Parafuso de descarga de óleo
36 Válvula de retenção da aspiração do detergente
37 Mangueira de aspiração do detergente com filtro
Os aparelhos velhos contêm materiais
38 Filtro do combustível
preciosos e recicláveis e deverão ser
39 Grampo de fixação
reutilizados. Baterias, óleo e produtos si-
40 Mangueira (sistema de amortecimento suave) da
milares não podem ser deitados fora ao
protecção contra falta de água
meio ambiente. Por isso, elimine os apa-
41 Dispositivo de protecção contra a falta de água
relhos velhos através de sistemas de re-
42 Filtro no dispositivo de protecção contra a falta de
colha de lixo adequados.
água
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos con- 43 Filtro fino (água)
tém componentes que, em caso de manuseamento in- 44 Reservatório com flutuador
correcto ou recolha errada, podem representar um peri-
go para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes com- Painel de comando
ponentes são necessários para a operação adequada do Figura 2
aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo A Interruptor da máquina
não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
0/OFF = Desligado
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou 1 Modo operativo: Operação com água fria
a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo 2 Modo operativo: Operação com água quente (e =
velho sem prejudicar o ambiente. nível Eco, água quente máx. 60 °C)
Avisos sobre os ingredientes (REACH) 3 Modo operativo: Operação com vapor
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser 4 Lâmpada de controlo do sentido de rotação
encontradas em: 5 Lâmpada de controlo "pronto a funcionar"
www.kaercher.com/REACH 6 Lâmpada de controlo do combustível

PT – 1 63
7 Lâmpada de controlo de serviço (Assistência) Sulfato < 240 mg/l
8 Luz de controlo do detergente
9 Lâmpada de controlo da conservação do sistema Cálcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
Identificação da cor
< 50 °TH
– Os elementos de comando para o processo de lim- < 500 ppm (mg
peza são amarelos. CaCO3/l)
– Os elementos de comando para a manutenção e o
Ferro < 0,5 mg/l
serviço são cinza claros.
Manganésio < 0,05 mg/l
Símbolos no aparelho
Cobre < 2 mg/l

Os jactos de alta pressão podem ser peri- Cloro activo < 0,3 mg/l
gosos em caso de uso incorrecto. O jacto Livre de odores agressivos
não deve ser dirigido contra pessoas, ani- * No total, máximo de 2000 µS/cm
mais, equipamento eléctrico activo ou ** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min
contra o próprio aparelho. *** Sem substâncias abrasivas
Perigo devido a tensão eléctrica!
Os trabalhos nos componentes da insta- Avisos de segurança
lação só podem ser efectuados por es- – Respeitar as respectivas disposições nacionais do
pecialistas electrotécnicos ou por pes- legislador referentes a projectores de jactos líqui-
soal técnico devidamente autorizado. dos.
– Respeitar as respectivas disposições nacionais do
Perigo de queimaduras devido a super- legislador referentes à prevenção de acidentes. Os
fícies quentes! projectores de jactos líquidos têm que ser controla-
dos regularmente e o resultado do controlo regista-
do por escrito.
– O equipamento de aquecimento da instalação é
uma instalação de combustão. As instalações de
Perigo de envenenamento! Não inalar combustão têm que ser controladas regularmente
os gases de escape. de acordo com as prescrições nacionais em vigor.
– De acordo com as prescrições nacionais em vigor,
esta lavadora de alta pressão tem que ser colocada
em funcionamento por uma pessoa qualificada,
caso seja utilizada para fins profissionais. A KÄR-
Utilização conforme o fim a que se CHER já realizou esta primeira colocação em fun-
cionamento por si e documentou a mesma. A docu-
destina a máquina mentação referente pode ser adquirida junto do seu
Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, agente autorizado KÄRCHER a pedido. P. f. dispo-
fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc. nibilize o n.º de peça e o n.º de fabrico do aparelho
 PERIGO aquando da requisição da documentação.
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de – Alertamos para o facto que, de acordo com as
serviço ou noutros locais de perigo, observe as respec- prescrições nacionais em vigor, o aparelho tem
tivas disposições em matéria de segurança. que ser sujeito a uma inspecção periódica por uma
pessoa qualificada. Por favor, dirija-se ao seu
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem
agente autorizado KÄRCHER.
no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça la-
– Não devem ser feitas quaisquer alterações no apa-
vagens de motor e do chassis inferior somente em lo-
relho/nos acessórios.
cais adequados para este fim e equipados com sepa-
rador de óleo. Equipamento de segurança
Requisitos colocados à qualidade da água: Os dispositivos de segurança servem para protecção
ADVERTÊNCIA do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço
Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água nem sofrer alterações no seu funcionamento.
limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou de-
pósitos no aparelho e nos acessórios. Válvula de descarga com dois interruptores
Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valo- manométricos
res-limite não podem ser ultrapassados.
– Ao reduzir a quantidade de água na cabeça da
Valor ph 6,5...9,5 bomba ou através da regulação de servopressão,
Condutibilidade eléctrica * Condutibilidade de a válvula de descarga abre e uma parte da água
água limpa +1200 volta a fluir para o lado de aspiração da bomba.
µS/cm – Quando se fecha a pistola pulverizadora manual e,
em consequência, toda a água voltar ao lado de
Substâncias depositáveis ** < 0,5 mg/l aspiração da bomba, o interruptor manométrico
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l desligará a bomba através da válvula de descarga.
– Se a pistola manual for novamente aberta, o inter-
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
ruptor de pressão (manométrico) na cabeça do ci-
Cloreto < 300 mg/l lindro liga igualmente a bomba.

64 PT – 2
A válvula de descarga vem regulada e selada da fábri- Dureza da água Conservação do sistema a utili-
ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de (°dH) zar
assistência técnica.
<3 RM 111
Válvula de segurança
>3 RM 110
– A válvula de segurança abre-se quando a válvula Aviso:
de segurança ou o interruptor manométrico, estive- – Em água dura, o RM 110 previne a formação de
rem com defeito. calcário na serpentina de aquecimento.
A válvula de segurança vem regulada e selada da fábri- – Em água macia, o RM 111 destina-se à conserva-
ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de ção da bomba e à protecção contra a formação de
assistência técnica. água negra.
Dispositivo de protecção contra a falta de Adicionar o produto de conservação do sistema
água Aviso: O volume do fornecimento inclui uma embala-
– O dispositivo de protecção contra a falta de água gem de amostra de conservação do sistema RM 110.
impede que o queimador seja liguado enquando  Adicionar o produto de conservação do sistema.
faltar água. Encher combustível
– Um coador protege o dispositivo de protecção con-
tra sujeira e deverá ser limpado regularmente.  PERIGO
Perigo de explosão! Encher somente com gasóleo ou
Regulador da temperatura do gás de escape outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequa-
– O regulador da temperatura do gás de escape des- dos, tais como gasolina, não podem ser utilizados.
liga o aparelho assim que este atingir uma tempe- ADVERTÊNCIA
ratura demasiado elevada do gás de escape. Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito
de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bom-
Colocação em funcionamento ba de combustível.
몇 ATENÇÃO  Encher combustível.
Perigo de ferimentos! O aparelho, os acessórios, os tu-  Fechar a tampa do tanque.
bos e as conexões têm de se encontrar num bom esta-  Limpar o combustível derramado.
do. Em caso de dúvidas quanto ao bom estado do apa- Encher detergente
relho, não o utilizar.
 Activar o travão de imobilização.  PERIGO
Perigo de lesões!
Montar o arco de alça – Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher.
Figura 3 – Nunca encha solventes (benzina, acetona, diluen-
Binário de aperto dos parafusos: 6,5-7,0 Nm te etc.).
– Evite o contacto com os olhos e com a pele.
Montar o estojo de ferramentas – Observe as instruções de segurança e de manipu-
Figura 4 lação dos fabricantes de detergentes.
 Engatar a mala de ferramentas nos pinos de encai- Kärcher oferece um programa individual de produ-
xe superiores do aparelho. tos de limpeza e de manutenção
 Virar a mala de ferramentas para baixo e encaixar. O seu revendedor estará sempre à disposição para for-
 Fixar a mala de ferramentas com 2 parafusos (bi- necer-lhe mais informações.
nário de aperto: 6,5-7,0 Nm).  Encher detergente.
Aviso: sobram 2 parafusos. Ligação de água
Montar a pistola pulverizadora manual, lança, Valores de conexão, vide dados técnicos.
bocal e mangueira de alta pressão  Com a ajuda do adaptador de ligação de água, li-
Aviso: Apenas com uma rotação, o sistema EASY!Lo- gar a mangueira de admissão (comprimento míni-
ck une, de forma rápida e segura, os componentes atra- mo de 7,5 m, diâmetro mínimo 3/4“) à ligação de
vés de uma rosca de aperto rápido. água do aparelho e à admissão de água (por
Figura 5 exemplo, torneira de água).
 Conectar a lança à pistola pulverizadora manual e Aviso: A mangueira de admissão não está incluída no
apertar manualmente (EASY!Lock). volume do fornecimento.
 Encaixar o bocal de alta pressão na lança. Aspirar água a partir do reservatório
 Montar a porca de capa e apertá-la manualmente
(EASY!Lock). Sempre que quiser aspirar água de um recipiente exte-
 Conectar a mangueira de alta pressão à pistola rior, é necessário proceder à seguinte conversão:
pulverizadora manual e à ligação de alta pressão Figura 6
do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock).  Desaparafusar 2 parafusos na carcaça do queima-
dor.
Conservação do sistema Figura 7
 Desaparafusar e retirar a parede traseira.
Determinar conservação do sistema
Figura 8
 Determinar a dureza da água local:  Retirar a conexão de água no filtro fino.
– pela empresa local de fornecimento de água,  Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba.
– com um aparelho de controlo da dureza (Nº de en-  Retirar o recipiente da conservação do sistema.
comenda 6.768-004).

PT – 3 65
Figura 9  PERIGO
 Desenroscar a mangueira de alimentação superior Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos
que se estende até ao recipiente do flutuador. no caso de a alavanca de segurança estar danificada.
 Ligar a mangueira de alimentação superior à cabe- ADVERTÊNCIA
ça da bomba. Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito
 Mudar a conexão da mangueira de limpeza da vál- de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bom-
vula de dosagem do detergente para o tampão ce- ba de combustível.
go.
 Ligar a mangueira de aspiração (diâmetro mínimo Abrir/Fechar a pistola pulverizadora manual
de 3/4“) com o filtro (acessório) na ligação da água.  Abrir a pistola pulverizadora manual: accionar a
– Altura máx. de aspiração: 0,5 m alavanca de segurança e o gatilho de disparo.
Até a bomba aspirar água, você deve:  Fechar a pistola pulverizadora manual: soltar a ala-
 Ajustar a regulação da pressão/débito na bomba, vanca de segurança e o gatilho de disparo.
no valor máximo.
 Fechar a válvula de dosagem de detergente. Substituir o bocal
 PERIGO  PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Nunca aspirar água a Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de
partir de um tanque de água potável. Nunca aspirar lí- substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora ma-
quidos que contenham solventes, tais como diluente de nual até o aparelho ficar isento de pressão.
verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações  Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
no aparelho não são resistentes a solventes. A névoa efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
de pulverização de solventes é altamente inflamável, frente.
explosiva e tóxica.  Substituir o bocal.
 Montagem na ordem inversa.
Aviso: Ter atenção que o cabo da válvula magnética Ligar a máquina
não encrave no recipiente da conservação do sistema.  Coloque o selector no modo operativo pretendido.
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha.
Conexão de energia eléctrica A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo
– Valores de conexão: vide dados técnicos e placa que atingir a pressão de serviço.
sinalética. Aviso: Se durante o funcionamento a lâmpada de con-
– A ligação eléctrica tem que ser feita por um electri- trolo do sentido de rotação brilhar deve desligar-se ime-
cista credenciado e tem que corresponder a IEC diatamente o aparelho e eliminar a avaria, ver "Ajuda
60364-1. em caso de avarias".
 PERIGO  Desbloquear a pistola pulverizadora manual; para
Perigo de ferimentos por choque eléctrico! o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para
– Os cabos de extensão eléctricos inapropriados po- trás.
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se.
cabos de extensão eléctricos com uma secção Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, elimi-
transversal suficiente e devidamente homologados nar-se o ar da bomba. Consulte em "Ajuda em caso de
e marcados. avarias" o ponto "A máquina não gera pressão".
– Os cabos de extensão devem ser sempre comple-
tamente desenrolados. Ajustar a temperatura de limpeza
– A ficha e o acoplamento do cabo de extensão utili-  Coloque o selector na temperatura desejada.
zado têm que ser impermeáveis. 30 °C a 98 °C:
ADVERTÊNCIA – Limpar com água quente.
A impedância de rede máx. permitida, no ponto de co- 100 °C a 150 °C:
nexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser exce- – Limpar com vapor.
dida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede 
existente no seu ponto de conexão, deve entrar em con-  Na operação a vapor (> 100 °C), utilizar o bico de
tacto com a empresa de fornecimento de energia. vapor disponível nos acessórios (consultar “Opera-
ção com vapor”).
Manuseamento
 PERIGO Ajustar a pressão de serviço e o débito
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. Regulação da pressão/débito da unidade da bomba
 PERIGO
 Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança
do relógio: Aumentar a pressão efectiva (MAX).
montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança,
 Rodar eixo de regulação no sentido oposto ao dos
antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lan-
ponteiros do relógio: Reduzir a pressão efectiva
ça têm que ser fixadas manualmente.
(MIN).
 PERIGO
Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a Funcionamento com detergente
pistola pulverizadora manual e a lança com as duas
– Não utilize mais detergente do que necessário
mãos.
para não prejudicar inutilmente o ambiente.
 PERIGO
– Utilize um detergente adequado para a superfície
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca
que pretende limpar.
de segurança não devem ser prendidos enquanto o
aparelho estiver em funcionamento.

66 PT – 4
 Regule, na válvula de dosagem de detergente, a  Ajustar para o valor mínimo a pressão de serviço
concentração do detergente indicada pelo fabri- na regulação da pressão/do débito da unidade da
cante. bomba.
Aviso: Valores de referência, no painel de comando,  Colocar o selector no mín. em 100 °C.
para a pressão de serviço máxima.
Aviso: Conduzir a mangueira de aspiração do deter- Interromper o funcionamento
gente pelo entalhe para fora, se pretender aspirar de-  Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
tergente de um recipiente. efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
frente.
Limpar
 Regular a pressão, a temperatura e a concentra- Depois de trabalhar com detergente
ção do detergente de acordo com a superfície a ser  Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.
limpada.  Ajustar o selector no nível 1 (funcionamento com
Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de água quente).
alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possí-  Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto
veis danos causados pela pressão alta. com a pistola pulverizadora aberta.
Métodos de limpeza recomendados Desligar o aparelho
– Soltar a sujidade:
 PERIGO
 Borrifar um pouco de detergente e deixar actuar
Perigo de queimaduras devido a água quente! Após o
1.5 minutos evitando, porém, que seque.
funcionamento com água quente ou vapor, deixar o
– Remover a sujidade:
aparelho ligado durante, no mínimo, mais dois minutos,
 Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
com água fria e a pistola aberta, para arrefecê-lo.
são.
 Fechar a alimentação de água.
Funcionamento com água fria  Abrir a pistola pulverizadora manual.
 Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p.
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos.
ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas,
 Fechar a pistola pulverizadora manual.
etc.
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
 Regular a pressão de serviço consoante as neces-
OFF".
sidades.
 Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi-
Nível Eco que-se que suas mãos estejam secas.
 Retirar a conexão de água.
O aparelho trabalha na gama de temperatura mais eco-
 Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
nómica (máx. 60 °C).
pressão.
Funcionamento com água quente/vapor  Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza:
frente.
– Sujeira leve
30-50 °C Guardar a máquina
– Sujeiras que contenham proteína, como p. ex. na
 Engatar o tubo de jacto no suporte da cobertura do
indústria alimentar
aparelho.
máx. 60 °C
 Enrolar a mangueira de alta pressão e o cabo eléc-
– Limpeza de veículos ou máquinas
trico e pendurar nos suportes.
60-90 °C
Aviso: Não dobre a mangueira de alta pressão nem o
– Remoção de agentes de conservação, de sujeira
cabo eléctrico.
muito gordurosa
100-110 °C Protecção contra o congelamento
– Descongelar agregados, limpeza de fachadas (de-
ADVERTÊNCIA
pendendo do tipo de fachada)
Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a
até 140°C
água não for completamente retirada.
Operação com água quente  Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo.
 PERIGO Se a máquina estiver conectado em uma chaminé,
Perigo de queimaduras! deve observar-se o seguinte:
 Coloque o selector na temperatura desejada. ADVERTÊNCIA
Funcionamento com vapor Perigo de danos através de ar frio que possa penetrar
pela chaminé.
 PERIGO
 Separar a máquina da chaminé, quando a tempe-
Perigo de queimaduras! Em temperaturas de trabalho
ratura externa for abaixo de 0 °C.
acima dos 98 °C, a pressão de serviço não pode exce-
Se não for possível depositar a máquina em locais pro-
der 3,2 MPa (32 bar).
tegidos do gelo, a máquina deverá ser desactivado.
Por isso, as seguintes medidas deverão ser tomadas:

 Na operação a vapor (> 100 °C), utilizar o bico
de vapor disponível nos acessórios (para a re-
ferência da peça, consultar os dados técnicos).

PT – 5 67
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
Desactivação da máquina efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
Desactiva-se a máquina quando não for utilizada por frente.
muito tempo ou quando não for possível depositá-la ao  Deixar a máquina arrefecer.
abrigo do gelo: O seu revendedor da Kärcher lhe dará informações
 Retirar o detergente do reservatório. sobre as inspecções de segurança regulares e/ou
 Esvaziar a água. contratos de manutenção disponíveis.
 Enxaguar a máquina com anti-congelante.
Intervalos de manutenção
Escoar a água
 Desmontar a mangueira de alimentação de água e Semanalmente
a mangueira de alta pressão.  Limpar o coador na conexão de água.
 Desmontar a mangueira de alimentação no fundo  Limpar filtro fino.
da caldeira e retirar toda a água da serpentina de  Limpar o filtro do combustível.
aquecimento.  Controlar o nível do óleo.
 Deixar funcionar a máquina durante, no ADVERTÊNCIA
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da Perigo de danos! Se o óleo tiver um aspecto leitoso, in-
bomba e das mangueiras. formar imediatamente o serviço de assistência técnica
Enxaguar a máquina com anti-congelante da Kärcher.
Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabri- Mensalmente
cante do anticongelante.  Limpar o coador no dispositivo de protecção contra
 Encher um anti-congelante no reservatório com a falta de água.
flutuador.  Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
 Ligar o aparelho (sem queimador) até que o mes- gente.
mo esteja totalmente enxaguado. Todas as 500 horas de serviço, pelo menos uma vez
Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra por ano
corrosão.
 Mudar o óleo.
Armazenamento  Deixar que a manutenção do aparelho seja efectu-
ada pelos Serviços Técnicos.
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do Inspecção periódica o mais tardar de 5 em 5 anos
aparelho durante o armazenamento.  Efectuar ensaio de pressão segundo predefinição
do fabricante.
Transporte
Figura 10 Trabalhos de manutenção
ADVERTÊNCIA Limpar o coador na conexão de água
Perigo de danos! Ter atenção à figura sempre que car-
 Retirar o coador.
regar o aparelho com um empilhador.
 Limpar o filtro (coador) com água e remontá-lo.
ADVERTÊNCIA
Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo con- Limpar filtro fino
tra danos.  Colocar aparelho isento de tensão.
몇 CUIDADO  Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba.
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do  Desmontar o filtro fino e retirar o elemento filtrante.
aparelho durante o transporte.  Limpar o elemento filtrante com água limpa ou ar
 Durante o transporte em veículos, proteger o apa- comprimido.
relho contra deslizes e tombamentos, de acordo  Montar em ordem inversa.
com as directivas em vigor. Limpar o filtro do combustível
Conservação e manutenção  Sacudir o filtro do combustível. Não permitir que o
combustível seja evacuado para o meio ambiente.
 PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti- Limpar o coador do dispositivo de protecção contra
vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e a falta de água
retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra-  Colocar aparelho isento de tensão.
balhos no aparelho.  Desengatar o grampo de fixação e retirar a man-
 Fechar a alimentação de água. gueira (sistema de amortecimento suave) da pro-
 Abrir a pistola pulverizadora manual. tecção contra falta de água.
 Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar  Retirar o coador.
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos. Aviso: Se necessário, apertar o parafuso M3 por
 Fechar a pistola pulverizadora manual. aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador.
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/  Limpar o coador com água.
OFF".  Reintroduzir o coador.
 Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi-  Inserir o bico da mangueira completamente na pro-
que-se que suas mãos estejam secas. tecção contra a falta de água e fixar com grampo
 Retirar a conexão de água. de fixação.
 Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
pressão.

68 PT – 6
Limpar o filtro na mangueira de aspiração de Pisca 4 vezes
detergente – Disparo do regulador da temperatura do gás de es-
 Remover o bocal de aspiração do produto de lim- cape.
peza.  Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
 Limpar o filtro com água e remontá-lo. OFF".
Mudar o óleo  Deixar a máquina arrefecer.
 Ligar o aparelho.
 Preparar um recipiente adequado para recolher
– A avaria ocorre repetidamente.
aprox. 1 litro de óleo.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
 Soltar o parafuso de escoamento.
pisca 5 x
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio am-
biente ou entregá-lo a um centro de recolha de óleo re- – Contacto Reed na protecção contra a falta de água
sidual. está colado ou o êmbolo magnético está encrava-
do.
 Apertar novamente e com firmeza o parafuso de  Avisar o serviço de assistência técnica.
escoamento.
pisca 6 x
 Encher de vagar com óleo até à marca MAX.
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas de ar pos- – O sensor da chama desligou o queimador.
sam sair.  Avisar o serviço de assistência técnica.
Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchi-
A lâmpada de controlo do combustível brilha
mento, consulte os dados técnicos.
– Depósito do combustível vazio.
Ajuda em caso de avarias  Encher combustível.
 PERIGO
A lâmpada de controlo da conservação do
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti-
vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e sistema brilha
retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra- – O recipiente do produto de conservação do siste-
balhos no aparelho. ma está vazio.
 Adicionar o produto de conservação do sistema.
Lâmpada de controlo do sentido de rotação
pisca A luz de controlo do detergente brilha
Figura 11 – Depósito de detergente está vazio.
 Trocar os pólos na ficha do aparelho.  Encher detergente.
A lâmpada de controlo `pronta a funcionar A máquina não funciona
apaga – Não há tensão de rede
– Sem energia eléctrica da rede, ver "Aparelho não  Verificar conexão de rede eléctrica/linha de ali-
funciona". mentação.

Lâmpada de controlo de serviço A máquina não gera pressão


(Assistência) – Ar no sistema
Eliminar o ar da bomba:
Pisca 1 vez
 Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.
– Falta de água  Com a pistola manual pulverizadora aberta, ligar e
 Controlar a ligação da água, controlar a linha adu- desligar várias vezes a máquina através do selec-
tora. tor.
– Fuga no sistema de alta pressão.  Abrir e fechar a regulação da pressão/débito da
 Verificar se o sistema de alta pressão e as cone- bomba com a pistola pulverizadora manual aberta.
xões não apresentem fugas. Aviso: Se desmontar a mangueira de alta pressão da
Pisca 2 vezes conexão de alta pressão, o ar sairá mais rápido.
– Erro na alimentação eléctrica ou consumo eléctrico  Se o reservatório de detergente estiver vazio, reen-
excessivo do motor. cha-o.
 Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede.  Verificar as conexões e as tubagens.
 Avisar o serviço de assistência técnica. – A pressão está regulada em posição MIN.
 Colocar a pressão em MAX.
Pisca 3 vezes
– O coador na conexão de água está sujo.
– Motor sobrecarregado/sobreaquecido  Limpar o coador.
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/  Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que neces-
OFF". sário.
 Deixar a máquina arrefecer. – Quantidade de abastecimento de água demasiado
 Ligar o aparelho. baixa
– A avaria ocorre repetidamente.  Controlar quantidade de água de alimentação (ve-
 Avisar o serviço de assistência técnica. ja Dados Técnicos).

PT – 7 69
A máquina apresenta fugas, vertendo gotas Garantia
de água Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
– A bomba tem fugas. rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
 Se a fuga for maior, mande o serviço de assistên- período de garantia serão reparadas, sem encargos
cia técnica verificar a máquina. para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
A máquina liga-se e desliga-se munido do documento de compra, ao seu revendedor
continuamente quando a pistola manual está ou ao Serviço Técnico mais próximo.
fechada
Acessórios e peças sobressalentes
– Fuga no sistema de alta pressão.
 Verificar se o sistema de alta pressão e as cone- Aviso: No caso de ligação do aparelho a uma chaminé
xões não apresentem fugas. ou se não for possível ver o aparelho, recomenda-se a
montagem de uma monitorização da chama (opção).
A máquina não aspira detergente Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
 Deixar funcionar a máquina com a válvula de dosa- ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa-
gem de detergente aberta e a alimentação de água relho segura e sem avarias.
fechada, até que o reservatório de flutuador esteja Para mais informações sobre acessórios e peças so-
totalmente vazio e a pressão cair para "0". bressalentes, consulte www.kaercher.com.
 Abrir novamente a admissão de água.
Se a bomba ainda não aspirar detergente, isto pode ter
as seguintes causas:
– O filtro na mangueira de aspiração de detergente
está sujo.
 Limpar o filtro.
– A válvula de retenção está colada.
 Retirar a mangueira do produto de limpeza (deter-
gente) e soltar a de retenção com um objecto obtu-
so.
O queimador não acende
– Depósito do combustível vazio.
 Encher combustível.
– Falta de água
 Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
tora.
 Limpar o coador no dispositivo de protecção contra
a falta de água.
– O filtro de combustível está sujo
 Substituir o filtro de combustível.
– Não há faísca de ignição
 Se, durante o funcionamento, não se ver faíscas
de ignição pelo visor de inspecção, mande exami-
nar a máquina pelo serviço de assistência técnica.
A temperatura regulada não é atingida no
funcionamento com água quente
– Pressão de serviço/caudal demasiado alto
 Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação
da pressão/débito da bomba.
– Serpentina de aquecimento apresenta fuligem.
 Mande o serviço de assistência técnica eliminar a
fuligem.
Serviço de assistência técnica
Quando o defeito não puder ser consertado, a má-
quina deverá ser verificada pelo serviço de assis-
tência técnica.

70 PT – 8
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Declaração UE de conformidade Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Declaramos que a máquina a seguir designada corres- 71364 Winnenden (Germany)
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas Tel.: +49 7195 14-0
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à Fax: +49 7195 14-2212
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi- Winnenden, 2018/10/01
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.174-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2014/68/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Categoria do módulo
II
Processo de conformidade
Módulo H
Serpentina de aquecimento
Avaliação de conformidade do módulo H
Válvula de segurança
Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3
Bloco de comando
Avaliação de conformidade do módulo H
diversas tubagens
Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–3: 2013
Nome da entidade designada:
Para 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
N.º ident. 0035
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 87
Garantido: 90
5.957-989

Os signatários actuam em nome e em procuração do


Conselho de Administração.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsável pela documentação:


S. Reiser

PT – 9 71
Dados técnicos
HDS 8/18-4
Ligação à rede
Tensão V 400 220
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 60
Potência da ligação kW 6,0 6,0
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 16 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 300-800 (5-13,3)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança) MPa (bar) 21,5 (215)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 300-350 (5-5,8) 300-325 (5-5,4)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a MPa (bar) 3,2 (32)
vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.114-002.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Potência do queimador kW 61
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 5,0
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 41,4
Calibre do bico do bocal padrão -- 043 043
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73
Insegurança KpA dB(A) 3
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 90
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 3,4
Lança m/s2 3,4
Insegurança K m/s2 0,3
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível extra leve ou ga-
sóleo
Quantidade de óleo l 0,7
Tipo de óleo -- SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1060 x 650 x 920
Peso de funcionamento típico kg 126,1
Tanque de combustível l 15,5
Reservatório de detergente l 15,5

72 PT – 10
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
Oversigt
ledningen til senere efterlæsning eller til
den næste ejer. Maskinelementer
– Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin- Fig. 1
gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 1 Holder til strålerøret
læses! 2 Manometer
– Ved transportskader skal forhandleren informeres 3 Udsparing til rensemidlets sugeslange
omgående. 4 Grebfordybning (på begge sider)
– Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang 5 Vandtilslutning med si
se figur 1. 6 Vandtilslutningsadapter
– Kontakt venligst din forhandler i forbindelse med 7 Højtrykstilslutning EASY!Lock
driftshøjder fra ca. 800 m over normal højde for at 8 Højtryksslange EASY!Lock
tilpasse brænderindstillingen til højden og den ned- 9 Strålerør EASY!Lock
satte iltmængde. 10 Højtryksdyse (rustfrit stål)
11 Påfyldningsåbning til rensemiddel
Indholdsfortegnelse 12 Styringshjul med stopbremse
Miljøbeskyttelse DA 1 13 Brændstoffilter
Oversigt DA 1 14 Sikringshåndtag
15 EL-ledning
Symboler på maskinen DA 2
16 Aftrækker
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 2 17 Værktøjstaske
Sikkerhedsanvisninger DA 2 18 Sikringslås til håndsprøjtepistolen
Sikkerhedsanordninger DA 2 19 Håndspøjtepistol EASY!Force
Ibrugtagning DA 3 20 Påfyldningsåbning til brændstof
Betjening DA 4 21 Rensemiddel-doseringsventil
Opbevaring DA 5 22 Betjeningsfelt
Transport DA 5 23 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
24 Fodfordybning
Pleje og vedligeholdelse DA 5
25 Gribebøjle
Hjælp ved fejl DA 6 26 Typeskilt
Garanti DA 7 27 Skærmlås
Tilbehør og reservedele DA 7 28 Opbevaringssted til tilbehør
EU-overensstemmelseserklæring DA 8 29 Brænder
Tekniske data DA 9 30 Opbevaring til strålerør
31 Skærm
Miljøbeskyttelse 32 Påfyldningsåbning til systempleje RM 110/RM 111
33 Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden
Emballagen kan genbruges. Smid ikke 34 Oliebeholder
emballagen ud sammen med det almin- 35 Olie-bortledningsskrue
delige husholdningsaffald, men aflever 36 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen
den til genbrug. 37 RM-sugeslange med filter
38 Brændstoffilter
39 Fastspændingsklemme
Udtjente apparater indeholder værdifulde
40 Vandmangelsikringens slange (soft-dæmpnings-
materialer, der kan og bør afleveres til
system)
genbrug. Batterier, olie og lignende stof-
41 Tørkøringssikringen
fer er ødelæggende for miljøet. Aflever
42 Siv i tørkøringssikringen
derfor udtjente apparater på en gen-
43 Finfilter (vand)
brugsstation eller lignende.
44 Svømmerbeholder
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be-
standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf- Betjeningsfelt
felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed Fig. 2
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse A Afbryder
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg-
0/OFF = Slukket
net med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet. 1 Driftsform: Drift med koldt vand
2 Driftsform: Drift med varmt vand (e = Eco-trin,
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind varmt vand maks. 60 °C)
i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bort- 3 Driftsform: Drift med damp
skaffe af affaldsolie. 4 Kontrollampe rotationsretning
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) 5 Kontrollampe "klar til brug"
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: 6 Kontrollampe brændstof
www.kaercher.com/REACH 7 Kontrollampe service
8 Kontrollampe rengøringsmiddel
9 Kontrollampe systempleje

DA – 1 73
Farvekodning Total hårdhed < 28 °dH
< 50 °TH
– Betjeningselementer til rengøringsprocessen er < 500 ppm (mg
bul. CaCO3/l)
– Betjeningselementer til vedligeholdelse og service
er lysegrå. Jern < 0,5 mg/l

Symboler på maskinen Mangan < 0,05 mg/l


Kobber < 2 mg/l
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de Aktivklor < 0,3 mg/l
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke fri for dårlige lugter
rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk
udstyr eller mod højtryksrenseren. * Maks. ialt 2000 µS/cm
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
Fare på grund af elektrisk spænding! *** ingen slibende stoffer
Arbejder på anlægget må kun foretages
af el-installatører eller autoriserede spe- Sikkerhedsanvisninger
cialister.
– De pågældende nationale love til væskestrålere
skal overholdes.
– De pågældende nationale love til forebyggelse
Skoldningsfare på grund af varme an-
imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrå-
lægskomponenter!
lere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
– Maskinens opvarmningsindretning er et fyringsan-
læg. Fyringsanlæg skal kontrolleres regelmæssigt
iht. de pågældende nationale love.
Forgiftningsfare! Røggas må ikke indån- – Ifølge gældende nationale bestemmelser, skal
des. denne højtryksrenser til industriel brug det første
gang tages i drift af en trænet person. KÄRCHER
har allerede gennemført og dokumenteret denne
første idriftsættelse. Dokumentationer hertil kan
forespørges hos din KÄRCHER partner. Hold ven-
Bestemmelsesmæssig anvendelse ligst maskinens komponent- og serienummer pa-
rat, hvis dokumentationen forespørges.
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj,
– Vi gør opmærksom på, at maskinen skal fortsæt-
facader, terrasser, haveredskaber, etc.
tende kontrolleres af en autoriseret person ifølge
 FARE de nationale bestemmelser. Kontakt hertil venligst
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre ri-
din KÄRCHER partner.
sikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sik- – Der må ikke foretages ændringer på maskinen/til-
kerhedsregler. behøret.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind
i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og un- Sikkerhedsanordninger
dervognsvask bør derfor kun gennemføres på veleg- Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse
nede steder som har en olieudskiller. og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funk-
Krav til vandets kvalitet: tion.
BEMÆRK Overstrømningsventil med to trykomstiller
Der må kun bruges rent vand som højtryksmedium. Til-
smudsninger fører til for tidligt slid eller aflejringer på – Ved reducering af vandmængden på pumpehove-
maskinen og tilbehøret. det eller med servopress-reguleringen åbnes over-
Hvis der anvendes recyclingvand, må følgende græn- strømningsventilen og en del af vandet flyder tilba-
seværdier ikke overskrides. ge til pumpesugesiden.
– Hvis pistolen låses, sådan at alt vand flyder tilbage
ph-værdi 6,5...9,5
til pumpesugesiden, slukker trykomstilleren på
elektrisk ledningsevne* Ledningsevne overstrømningsventilen for pumpen.
ferskvand +1200 – Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tændes pumpen
µS/cm igen fra trykomstilleren på pumpens cylinderhove-
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l de.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plombe-
stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l ret. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Kulbrinter < 20 mg/l
Sikkerhedsventil
Klorid < 300 mg/l
– Sikkerhedsventilen åbnes hvis overstrømnings-
Sulfat < 240 mg/l ventilen respektive trykkontakten er defekt.
Calcium < 200 mg/l Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet.
Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.

74 DA – 2
Tørkøringssikringen Påfylde brændstof
– Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen tæn-  FARE
des ved mangel af vand. Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel eller let
– En filter forhindrer sikringens tilsmudsning og skal fyringsolie. Der må ikke anvendes uegnede brændstof-
renses regelmæssigt. fer som f.eks. benzin.
BEMÆRK
Differenstermostat til udstødningsgas Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges
– Differenstermostaten afbryder apparatet hvis ud- med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
stødningsgassens temperatur bliver for høj. stofpumpen.
 Påfylde brændstof.
Ibrugtagning  tanklåg skal lukkes.
몇 ADVARSEL  Spildt brændstof skal fjernes.
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbehør, tilførsels-
ledninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis Rensemiddel fyldes på
apparatet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyt-  FARE
tes. Fysisk Risiko!
 Aktiver stopbremsen. – Brug kun Kärcher-produkter.
– Der må aldrig tilføres løsningsmiddel (benzin, ace-
Montere gribebøjlen tone, fortyndingsvæske etc.).
Fig. 3 – Undgå kontakt med øjne og huden.
Skruernes tilspændingsmoment: 6.5-7.0 Nm – Læg mærke til rensemiddelfabrikantens sikker-
heds- og brugshenvisning.
Montere værktøjstasken Kärcher tilbyder et individuelt program af rense- og
Fig. 4 plejemidler.
 Hæng værktøjstasken ind i de øverste indgrebsha- Du er velkommen til at spørge din forhandler om råd.
ger på enheden.  Rensemiddel fyldes på.
 Klap værktøjstasken ned og lad den gå i hak.
 Fastgør værktøjstasken med 2 skruer (tilspæn- Vandtilslutning
dingsmoment: 6,5-7,0 Nm). Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data.
Bemærk: 2 skruer er tilovers.  Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. dia-
meter 3/4“) ved hjælp af vandtilslutningsadapteren
Montere håndsprøjtepistolen, strålerøret, til maskinens vandtilslutning og vandtilløbet (f.eks.
dysen og højtryksslangen vandhanen).
Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder hurtigt og sik- Bemærk: Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsom-
kert komponenterne med kun en omdrejning takket fanget.
være hurtiggevindet.
Indsug vand fra beholderen
Fig. 5
 Forbind strålerøret med håndsprøjtepistolen og Følgende forandring er nødvendigt hvis du ønsker at
spænd det fast med hånden (EASY!Lock). indsuge vand fra en ekstern beholder:
 Sæt højtryksdysen på strålerøret. Fig. 6
 Omløbermøtrik monteres og spændes med hån-  Skru 2 skruer af på brænderhuset.
den (EASY!Lock). Fig. 7
 Forbind højtryksslangen med maskinens hånd-  Skru bagpladen af og fjern den.
sprøjtepistol og spænd den fast med hånden Fig. 8
(EASY!Lock).  Fjern vandtilslutningen ved finfilteret.
 Skru finfilteret på pumpehovedet af.
Systempleje  Fjern systemplejens beholder.
Bestem systempleje Fig. 9
 Skru den øverste tilløbsslange til svømmerbehol-
 Undersøg den lokale vandhårdhed: deren af.
– hos det lokale vandforsyningsselskab,  Den øverste tilførselsslangen tilsluttes til pumpeho-
– med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr. 6.768-004). vedet.
 Rensemiddel-doseringsventilens skylleslange skal
Vandhårdhed (°dH) Systempleje, der skal anvendes sættes om på blindproppen.
<3 RM 111  Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) diameter) med fil-
ter (tilbehør) til vandtilslutningen.
>3 RM 110 – Max. sugehøjde: 0,5 m
Bemærk: Indtil pumpen indsuger vand bør du:
– RM 110 forhindrer forkalkning af varmeslangen i til-  Indstil pumpeenhedens tryk-/mængdereguleringen
fælde af hårdt vand. til max. værdi.
 Lukke rensemidlets doseringsventil.
– RM 111 har til formål at pleje pumpen i tilfælde af  FARE
blødt vand, samt at beskytte mod dannelse af sort Fare for person- og materialeskader! Du må aldrig indsuge
spildevand. vand fra en drikkevandsbeholder. Du må aldrig indsuge
Påfylde systempleje væsker, der indeholder løsningsmiddler som lakfortynder,
Bemærk: En prøvebeholder med systempleje RM 110 benzin, olie eller vand, der ikke er filtret. Maskinens tætnin-
er indeholdt i leveringsomfanget. ger er ikke opløsningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er
 Påfylde systempleje. yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.

DA – 3 75
 Montering i omvendt rækkefølge. Bemærk: Hvis kontrollampen "Omdrejningsretning" ly-
Bemærk: Hold øje med at magnetventilens kabel ikke ser under driften, skal maskinen omgående frakobles
klemmer fast på systemplejens dunk. og fejlen afhjælpes, se "Hjælp ved fejl".
 Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetap-
Strømtilslutning pen tilbage.
– Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen betjenes.
– El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installa- Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af højtryksdy-
tør og svare til IEC 60364-1. sen skal pumpen afluftes. Se Hjælp ved fejl “Maskinen
 FARE opbygger ingen tryk“.
Fare på grund af elektrisk stød!
– Uegnede el-forlængerledninger kan være farlige. Indstille rensetemperaturen
Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede  Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
el-forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort 30 °C til 98 °C:
ledningstværsnit ved udendørs brug. – Rense med varmt vand.
– Forlængerledninger skal altid rulles helt ud. 100 °C til 150 °C:
– Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling – Rengøring med damp.
skal være vandtæt. 
BEMÆRK  Benyt ved dampdrift (> 100 °C) en dampdyse, som
Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslut- kan fås som tilbehør (se "Drift med damp").
ningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides.
Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunk- Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
tet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden. Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden
Betjening  Drej stilleskruen med uret: Forøge arbejdstrykket
(MAX).
 FARE
 Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstryk-
Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
ket (MIN).
 FARE
Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret Drift med rengøringsmiddel
strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver
– For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt
brug. Strålerørets forskruning skal være håndspændt.
med rensemidlet.
 FARE
– Rensemidlet skal være velegnet til den overflade
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet skal hånd-
som skal renses.
sprøjtepistolen og strålerøret holdes fast med begge
 Rensemiddelkoncentrationen indstilles ifølge fabri-
hænder.
kantens opgivelser ved hjælp af rensemiddel- do-
 FARE
seringsventilen.
Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og sikingshåndta-
Bemærk: Standardværdier ved maksimalt arbejdstryk.
get må ikke komme i klemme under driften.
Bemærk: Før rensemiddel-sugeslangen udad via ud-
 FARE
sparingen, hvis rensemiddel skal indsuges fra en eks-
Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeservice, hvis
tern dunk.
sikringshåndtaget er defekt.
BEMÆRK Rensning
Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges
 Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen
med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at
stofpumpen.
rense.
Åbning/lukning af håndsprøjtepistolen Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj
tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstan-
 Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sikringshåndtaget
den fra en langt afstand.
og aftrækkeren.
 Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikringshåndtaget og Anbefalet rensemetode
aftrækkeren. – Løsne smuds:
 Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvir-
Udskifte dysen ker 1...5 minutter, men må ikke tørre.
 FARE – Fjern snavs:
Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og tryk hånd-  Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
skiftes. Betjening med koldt vand
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen Fjernelse af lette tilsmudsninger og skylning. f.eks.: Ha-
fremad. veredskaber, terrasse, værktøj, etc.
 Udskiftning af dysen.  Arbejdstryk indstilles efter behov.
Tænd for maskinen Eco-drift
 Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. Maskinen arbejder i et økonomisk temperaturområde
Kontrollampen "klar til drift" lyser. (max. 60 °C).
Maskinen starter kort og slukker så snart arbejdstrykket
blev opnået.

76 DA – 4
Betjening med varmt vand/damp Frostbeskyttelse
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer: BEMÆRK
– Lette tilsmudsninger Risiko for beskadigelse! Frost ødelægger maskinen
30-50 °C hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.
– Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i fødevarein-  Maskinen opbevares et frostfrit sted.
dustrien Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal der tages
max. 60 °C hensyn til følgende:
– Rensning af motorkøretøjer, maskinrensning BEMÆRK
60-90 °C Risiko for beskadigelse i forbindelse med kold luft som
– Afkonservering, svært fedtholdige tilsmudsninger trænger ind i kaminen oppefra.
100-110 °C  Ved udendørstemperaturer under 0 °C skal maski-
– Optø tilslagsmateriale, delvis facaderensning nen fjernes fra kaminen.
til 140 °C Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal maskinen af-
Betjening med varmt vand brydes.
 FARE Afbrydning/nedlæggelse
Skoldningsrisiko!
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode eller
 Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
hvis en frostfri oplagring ikke er muligt:
Betjening med damp  Tøm rensemiddeltanken.
 FARE  Vand afledes.
Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstemperatur over 98 °C  Maskinen skyldes grundigt med frostvæske.
må arbejdstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar). Vand afledes.
Derfor skal følgende foranstaltninger gennemføres:
 Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues

fra.
 Benyt ved dampdrift (> 100 °C) en dampdyse,
 Tilførselsledningen på kædelbunden skrues fra og
som kan fås som tilbehør (se Tekniske data for
varmeslangen skal løbe tom.
delnr.).
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og
 Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk-/
ledningerne er tom.
mængdereguleringen til min. værdi.
 Omstilleren indstilles til min. 100 °C. Maskinen skyldes grundigt med frostvæske
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens in-
Afbrydelse af driften struktioner.
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen  Almindelig frostvæske som kan købes i handlen fyl-
fremad. des ind i svømmerbeholderen.
 Tænd maskinen (uden brænder), indtil maskinen
Efter brug med rensemiddel er spolet komplet.
 SM-doseringsventilen stilles til "0". Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust.
 Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt vand).
 Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for
Opbevaring
mindst et minut. 몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
Sluk for maskinen skinens vægt ved opbevaring.
 FARE
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter brug
Transport
med varmt vand eller damp skal maskinen køles ned Fig. 10
idet den bruges med koldt vand og åben pistol i mindst BEMÆRK
to minutter. Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen transporteres
 Luk vandtilførslen. med en gaffeltruck tag hensyn til figuren.
 Åbn håndsprøjtepistolen. BEMÆRK
 Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10 Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser under transport.
sekunder. 몇 FORSIGTIG
 Luk håndsprøjtepistolen. Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
 Sæt startknappen på "0/OFF“. skinens vægt ved transporten.
 Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med  Ved transport i biler skal renseren fastspændes
tørre hænder. i.h.t. gældende love.
 Fjern vandtilslutningen.
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.
Pleje og vedligeholdelse
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen  FARE
fremad. Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende
maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd
Opbevaring af apparatet maskinen inden der arbejdes på maskinen.
 Strålerøret skal gå i hak i maskinhjelmens holder.  Luk vandtilførslen.
 Højtryksslangen og elektriske ledninger rulles sam-  Åbn håndsprøjtepistolen.
men og hænges på holderen.  Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10
Bemærk: Højtryksslangen og elektriske ledninger må sekunder.
ikke foldes.  Luk håndsprøjtepistolen.

DA – 5 77
 Sæt startknappen på "0/OFF“. Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en
 Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med modtagelsesfacilitet.
tørre hænder.
 Fjern vandtilslutningen.  Aftapningsskruen trækkes fast igen.
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.  Olie påfyldes langsomt op til MAX-markeringen.
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at undslippe.
fremad. Olietype påfyldningsmængde se tekniske data.
 Motoren skal køles ned. Hjælp ved fejl
Din Kärcher fagforhandler informerer dig om gen-
nemføringen af regelmæssige sikkerhedsinspektio-  FARE
ner, repektive om aflsutning af en vedligeholdelses- Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende
kontrakt. maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd
maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Vedligeholdelsesintervaller
Kontrollampe rotationsretning blinker
En gang om ugen
Fig. 11
 Rens vandtilslutningens filter.  Skift polerne evt. på netstikket.
 Rense finfilteren.
 Rense brændstoffilteret. Kontrollampe "klar til brug" slukkes
 Kontroller oliestanden. – Ingen netspænding, se "Maskinen kører ikke".
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Hvis olien er mælkeagtig bør Kontrollampe service
du omgående informere Kärcher kundeservice. blinker 1x
En gang om måneden
– Vandmangel
 Rens filteret i tørkøringssikringen.  Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.
 Rens filteret på rensemiddelsugeslangen. – Lækage i højtrykssystemet
Hver 500. driftstime, mindst en gang om året  Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres
 Udskift olien. med hensyn til tæthed.
 Lad kundeservice gennemføre vedligeholdelsen. blinker 2x
Senest alle 5 år, gentagende. – Fejl i spændingsforsyningen eller motorens strø-
 Gennemfør en trykkontrol iht. producentens anvis- mindtag for høj.
ninger.  Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
 Kontakt kundeservice.
Vedligeholdelsesarbejder blinker 3x
Rens filteret i vandtilslutningen – Motor overbelastet/overhedet
 Fjern filteret.  Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Sivet renses med vand og genindsættes.  Damprenseren skal være afkølet.
 Tænd for maskinen.
Rense finfilteret
– Fejlen gentager sig.
 Maskinen skal være uden tryk.  Kontakt kundeservice.
 Skru finfilteret på pumpehovedet af. blinker 4x
 Afmonter finfilteret og fjern filterindsatsen.
 Rens filterindsatsen med rent vand eller trykluft. – Røggastemperaturbegrænseren blev udløst.
 Monter i omvendt rækkefølge.  Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Damprenseren skal være afkølet.
Rense brændstoffilteret
 Tænd for maskinen.
 Ryst brændstoffilteret ud. Derved må brændstof – Fejlen gentager sig.
ikke slippes ud i naturen.  Kontakt kundeservice.
Rens filteret i tørkøringssikringen. blinker 5x
 Maskinen skal være uden tryk. – Reedkontakten i vandmangelsikringen er klistret
 Fjern fastspændingsklemmen og træk vandman- sammen eller magnetstemplet sidder fast.
gelsikringens slange (soft-dæmpnings-system) ud.  Kontakt kundeservice.
 Fjern filteret.
Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen M8 ca. 5 mm blinker 6x
ind og dermed trække sivet ud – Flammeføleren har afbrudt brænderen.
 Rens filteret med vand.  Kontakt kundeservice.
 Skyd filteret ind.
 Skub slangeniplen helt ind i vandmangelsikringen Kontrollampe brændstof lyser
og fikser den med fastspændingsklemmen.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen – Brændstoftank tom.
 Påfylde brændstof.
 Sugeslangen til rensemidlet tages ud.
 Filteret renses med vand og genindsættes. Kontrollampe systempleje lyser
Udskift olien – Systempleje-dunken tom.
 En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie skal stå til  Påfylde systempleje.
disposition.
 Aftapningsskruen løsnes.

78 DA – 6
Kontrollampe rengøringsmiddel lyser Den indstillede temperatur opnås ikke ved
– Rensemiddeltanken er tomt. brug med varmt vand
 Rensemiddel fyldes på. – Arbejdstryk/kapacitet for høj
 Reducere arbejdstryk/kapaciteten på pumpeenhe-
Maskinen kører ikke
dens tryk-/mængderegulering.
– Ingen netspænding – Tilsodet varmeslange
 Kontroller nettilslutning/tilslutningsledningen.  Lad kundeservice fjerne sod fra maskinen.
Maskinen opbygger ingen tryk Kundeservice
– Luft i systemet Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolle-
Pumpen skal afluftes: res fra kundeservice.
 SM-doseringsventilen stilles til "0".
 Brug hovedafbryderen og tænd og sluk maskinen Garanti
flere gange med åbnet pistol. I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
 Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/mængderegule- te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
ring ved åben håndsprøjtepistol. hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmon- skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
tere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen. sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
 Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom. Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
 Kontroller tilslutninger og ledninger. medbringende kvittering for købet.
– Tryk er indstillet til MIN
 Indstil tryk til MAX. Tilbehør og reservedele
– Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin eller
 Rens filteret. hvis maskinen er skjult, anbefaler vi at montere en flam-
 Rens finfilteret, udskift efter behov. mekontrol (option).
– Tilførselsmængden af vand er for lav. Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
 Kontroller tilførselsmængden (se tekniske data). garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
Maskinen lækker, vand drypper ud af bunden
www.kaercher.com
– Pumpen utæt
Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.
 Ved stærkere lækage skal maskinen kontrolleres
af kunde-service.
Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og
slukker konstant
– Lækage i højtrykssystemet
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres
med hensyn til tæthed.
Maskinen indsuger ingen rensemiddel
 Maskinen skal køre med åbn rensemiddeldose-
ringsventil og lukket vandtilførsel indtil svømmer-
beholderen er udsuget og trykken falder til "0".
 Åbn for vandtilløbet.
Hvis pumpen stadig ikke indsuger rensemiddel kan det
have følgende årsager:
– Filteret i rensemidlets sugeslange er tilsmudset
 Rens filteret.
– Kontraventilen klæbet sammen
 Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn kontraven-
tilen med en stump genstand.
Brænderen tænder ikke
– Brændstoftank tom.
 Påfylde brændstof.
– Vandmangel
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.
 Rens filteret i tørkøringssikringen.
– Brændstoffilteret tilsmudset
 Udskift brændstoffilteret
– Ingen tændgnist
 Hvis du ikke kan se en tændgnist gennem
skueglasset bør maskinen kontrolleres fra kunde-
service.

DA – 7 79
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EU-overensstemmelseserklæring Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i 71364 Winnenden (Germany)
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte Tel.: +49 7195 14-0
udgave overholder de gældende grundlæggende sik- Fax: +49 7195 14-2212
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående Winnenden, 2018/10/01
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.174-xxx
Gældende EU-direktiver
2014/68/EU
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Komponentkategori
II
Overensstemmelsesproceduren
Modul H
Varmeslange
Overensstemmelsesafprøvning modul H
Sikkerhedsventil
Overensstemmelsesafprøvning artikel 4 stk. 3
Styringsblok
Overensstemmelsesafprøvning modul H
diverse rørledninger
Overensstemmelsesafprøvning artikel 4 stk. 3
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–3: 2013
Navn på det nævnte sted:
Til 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kendingsnummer. 0035
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu-
rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 87
Garanteret: 90
5.957-989

Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med


dennes fuldmagt.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser

80 DA – 8
Tekniske data
HDS 8/18-4
Nettilslutning
Spænding V 400 220
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 60
Tilslutningseffekt kW 6,0 6,0
Sikring (forsinket) A 16 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 300-800 (5-13,3)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 300-350 (5-5,8) 300-325 (5-5,4)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.114-002.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-48 (0-0,8)
Brænderkapacitet kW 61
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 5,0
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 41,4
Standarddysens dysestørrelse -- 043 043
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73
Usikkerhed KpA dB(A) 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 90
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 3,4
Strålerør m/s2 3,4
Usikkerhed K m/s2 0,3
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL eller diesel
Oliemængde l 0,7
Olietype: -- SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1060 x 650 x 920
Typisk driftsvægt kg 126,1
Brændstoftank l 15,5
Rensemiddeltank l 15,5

DA – 9 81
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
Oversikt
den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier. Maskinorganer
– Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin- Bilde 1
struksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i 1 Holder for strålerør
drift! 2 Manometer
– Informer straks forhandleren ved transportskader. 3 Utsparing for rengjøringsmiddel sugeslange
– Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Le- 4 Gripehåndtak (2-sidig)
veringsomfang, se figur 1. 5 Vanntilkobling med sugeinntak
– Fra og med en driftshøyde på 800 m over NN (nor- 6 Vanntilkoblingsadapter
malnull) må du kontakte forhandleren for å tilpasse 7 Høytrykkstilkobling EASY!Lock
brennerreguleringen til høyden og den reduserte 8 Høyttrykksslange EASY!Lock
surstoffmengden. 9 Strålerør EASY!Lock
10 Høytrykksdyse (edelstål)
Innholdsfortegnelse 11 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel
Miljøvern NO 1 12 Styrerulle med holdebremse
Oversikt NO 1 13 Drivstoffsil
14 Sikringshendel
Symboler på maskinen NO 2
15 Elektroforsyningsledning
Forskriftsmessig bruk NO 2 16 Avtrekkerhendel
Sikkerhetsinstruksjoner NO 2 17 Verktøylomme
Sikkerhetsinnretninger NO 2 18 Sikringstast høytrykkspistol
Ta i bruk NO 3 19 Håndsrpøytepistol EASY!Force
Betjening NO 4 20 Påfyllingsåpning for drivstoff
Lagring NO 5 21 Doseringsventil rengjøringsmiddel
Transport NO 5 22 Betjeningspanel
23 Holder for høytrykkspistol
Pleie og vedlikehold NO 5
24 Stigtrinn
Feilretting NO 6 25 Gripebøyle
Garanti NO 7 26 Typeskilt
Tilbehør og reservedeler NO 7 27 Hettelås
EU-samsvarserklæring NO 8 28 Lagringsrom for tilbehør
Tekniske data NO 9 29 Brenner
30 Holder for strålerør
Miljøvern 31 Maskinhette
32 Påfyllingsåpning for systempleie RM 110/RM 111
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. 33 Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten
Ikke kast emballasjen i husholdningsav- 34 Oljebeholder
fallet, men lever den inn til resirkulering. 35 Oljeavtappingsskrue
36 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjøringsmiddel
37 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter
38 Drivstoffilter
Gamle apparater inneholder verdifulle
39 Festeklemme
materialer som kan resirkuleres. Disse
40 Slange (Soft-demping system) for vannmangelsik-
bør leveres inn til gjenvinning. Batterier,
ring
olje og lignende stoffer må ikke komme ut
41 Lavvannssikring
i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av-
42 Sil i lavvannssikringen
hendes i egnede innsamlingssystemer.
43 Finfilter (vann)
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de- 44 Flottørbeholder
ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er Betjeningspanel
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap- Bilde 2
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i A Apparatbryter
husholdningsavfallet.
0/OFF = Av
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel el- 1 Driftsmodus: Drift med kaldtvann
ler bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer 2 Driftsmodus: Drift med varmtvann (e = økotrinn,
brukt olje på en miljøvennlig måte. varmtvann maks. 60 °C)
Anvisninger om innhold (REACH) 3 Driftsmodus: Drift med damp
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un- 4 Kontrolllampe rotasjonsretning
der: 5 Kontrolllampe driftsklar
www.kaercher.com/REACH 6 Kontrolllampe drivstoff
7 Kontrolllampe service
8 Kontrollampe rengjøringsmiddel
9 Kontrolllampe systemvedlikehold

82 NO – 1
Fargemerking Jern < 0,5 mg/l
– Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er Mangan < 0,05 mg/l
gule. Kopper < 2 mg/l
– Betjeningselementer for vedlikehold og service er
Aktivt klor < 0,3 mg/l
lysegråe.
uten ubehagelig lukt
Symboler på maskinen
* Maksimalt totalt 2000 µS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil *** ingen slipende stoffer
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer,
dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høy- Sikkerhetsinstruksjoner
trykksvaskeren selv.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter for
Fare fra elektrisk spenning! væskestrålemaskiner.
Arbeid på anleggsdeler skal kun utføres – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter om
av elektrikere eller autorisert fagperso- ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kon-
nal. trolleres regelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
– Varmeinnretningen på maskinen er et fyringsan-
Forbrenningsfare fra varme overflater! legg. Fyringsanlegg må kontrolleres regelmessig i
ehnhold til de gjeldende nasjonale forskriftene.
– I henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser
skal denne høytrykksvaskeren, dersom den brukes
kommersielt, først settes i drift av en kvalifisert per-
son. KÄRCHER har allerede gjennomført og doku-
Fare for kvelning! Ikke pust inn eksosen. mentert denne første gangs bruk for deg. Doku-
mentasjon om det kan du få fra din KÄRCHER for-
handler. Ved forespørsel om dokumentasjon,
vennligst ha klart dele- og produksjonsnummer for
apparatet.
– Vi vil henvise til at apparatet i henhold til gjeldende
nasjonale bestemmelser må kontrolleres av en
Forskriftsmessig bruk kvalifisert person med regelmessige mellomrom.
Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, bygninger, verk- Vennligst ta kontakt med din KÄRCHER forhand-
tøy, fasader, terasser, hageutstyr, etc. ler.
 FARE – Det må ikke gjøres endringer på apparatet/tilbehø-
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre ret.
farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.
Sikkerhetsinnretninger
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i
jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte bruke-
understellsvask skal derfor bare utføres på egnede ren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
steder med oljeavskiller. Overstrømsventil med to trykkbrytere
Krav til vannkvalitet: – Når vannmengden reduseres på pumpehodet eller
OBS med trykk- og mengdereguleringen, åpner over-
Som høytrykksmedium skal det bare brukes rent vann.
strømsventilen og en del av vannet går tilbake til
Smuss fører til slitasje før tiden eller avleiringer på ap- pumpens sugeside.
paratet og på tilbehøret. – Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at alt vann går
Hvis det brukes resirkulert vann, må følgende grense-
tilbake til pumpens sugeside, vil trykkbryteren på
verdier ikke overskrides. overstrømsventilen koble fra pumpen.
pH-verdi 6,5...9,5 – Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen kobler trykk-
elektrisk ledningsevne * Ledningsevne bryteren på sylindderhodet pumpen inn igjen.
ferskvann +1200 Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken.
µS/cm Justering må kun foretas av kundeservice.
utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l Sikkerhetsventil
avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l – Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil
eller trykkbryter er defekt.
Hydrokarbonater < 20 mg/l
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken.
Klorid < 300 mg/l Justering må kun foretas av kundeservice.
Sulfat < 240 mg/l Lavvannssikring
Kalsium < 200 mg/l – Lavvannssikringen forhindrer at brenneren kobles
Total hardhet < 28 °dH inn ved vannmangel.
< 50 °TH – En sil forhindrer tilsmussing av sikringen og må
< 500 ppm (mg rengjøres regelmessig.
CaCO3/l)

NO – 2 83
Avgasstemperaturbegrenser Fylle drivstoff
– Avgasstemperaturbegrenseren kobler ut maskinen  FARE
når det blir for høy temperatur på avgassen. Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje.
Uegnet drivstoff som f.eks. bensin skal ikke brukes.
Ta i bruk OBS
몇 ADVARSEL Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv-
Fare for personskade! Apparat, tilbehør, tilførselsled- stofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
ninger og tilkoblinger må være i plettfri tilstand. Maski-  Fylle drivstoff.
nen skal ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.  Lukk tanklokket.
 Trekk til holdebremsen.  Tørk av drivstoffsøl.
Montere gripebøyle Fyll rengjøringsmiddel
Bilde 3  FARE
Tiltrekkingsmoment for skruene: 6,5-7,0 Nm Fare for personskade!
– Bruk bare Kärcher-produkter.
Montere verktøylomme – Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton, fortynner
Bilde 4 etc.).
 Heng verktøylommen på de øvre låseknastene på – Unngå kontakt med øyer og hud.
maskinen. – Følg sikkerhets- og bruksanvining fra produsenten
 Vipp ned verktøylommen og la den gå i lås. av rengjøringsmiddelet.
 Fest verktøylommen med 2 skruer (tiltrekkingsmo- Kärcher tilbyr et eget program av rengjørings- og
ment: 6,5-7,0 Nm). pleiemidler.
Merk: 2 skruer er til overs. Din forhandler gir deg gjerne råd.
 Fyll rengjøringsmiddel.
Monter høytrykkspistol, dyse og
høytrykkslange Vanntilkobling
Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbinder kompo- For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
nenter raskt og sikkert med en hurtigvinsj på kun en om-  Koble tilførselsslangen (minimumslengde 7,5 m,
dreining. minimum diameter 3/4“) til vanntilkoblingen på ap-
Bilde 5 paratet og til vannforsyningen (for eksempel vann-
 Kolbe strålerøret til håndsprøytepistolen og stram kranen) ved hjelp av vanntilkoblingsadapteren.
den håndfast (EASY!Lock). Merk: Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnholdet.
 Sett høytrykksdysen på strålerøret.
Suge ut vann fra beholderen
 Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd
(EASY!Lock). Når vann må suges ut fra en ekstern beholder er følgen-
 Koble høyttrykkslangen med håndsprøytepistolen de ombygging nødvendig:
og høyttrykkstilkoblingen på apparatet og stram Bilde 6
(EASY!Lock).  Skru ut 2 skruer på brennerhuset.
Bilde 7
Systempleie  Skru av bakveggen og ta den av.
Fastlegg systempleie Bilde 8
 Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret.
 Undersøk lokal vannhardhet:  Skru av finfilteret fra pumpehodet.
– Ifølge opplysninger fra det lokale vannverket,  Ta av beholder med systempleiemidlet.
– Ved hjelp av apparat for måling av hardhetsgrad Bilde 9
(best.nr. 6.768-004).  Skru av øvre tilførselsslange til flottørbeholderen.
Vannhardhet (°dH) Systempleie som skal anvendes  Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet.
<3 RM 111  Skylleledning for rengjøringsmiddel doseringsventil
plugges om til blindplugg.
>3 RM 110  Monter sugeslange (diameter minst ¾”) med filter
Merknad: (tilleggsutstyr) på vanntilkoblingen.
– RM 110 forhindrer forkalkning av varmeslangen – Maks. sugehøyde: 0,5 m
ved hardt vann. Før pumpen suger vann bør du:
– RM 111 tjener til pleie av pumpen og beskyttelse  Trykk-/volumregulering på pumpeenheten stilles til
mot kloakkdannelse ved bløtt vann. maksimal verdi.
Fyll på systempleiemiddel  Lukke doseringsventilen for rengjøringsmiddel.
 FARE
Merk: En prøvepakke med systempleie RM 110 er ved-
Fare for person og materiell skade! Sug aldri vann fra en
lagt leveransen.
drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væs-
 Fyll på systempleiemiddel.
ker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann.
Paknngene i apparatet tåler ikke løsemidler. Sprøyte-
dunsten fra løsemidlene er høyt antennelig, eksplosiv
og giftig.
 Monteres i motsatt rekkefølge.
Merk: Pass da på at magnetventilkabelen på beholde-
ren med systempleiemiddel ikke kommer i klem.

84 NO – 3
 Løsne håndsprøytepistolen, ved at sikringen sky-
Strømtilkobling ves bakover.
– Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier. Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på
– Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servi- igjen.
cemontør eller en autorisert elektriker og må være Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykks-
iht. IEC 60364-1. dysen må pumpen utluftes. Se "Hjelp ved funksjonsfeil
 FARE - Apparatet bygger ikke opp trykk".
Fare for skader fra elektrisk støt!
– Uegnede elektriske skjøteledninger kan være farli- Still inn rengjøringstemperatur
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes elektriske  Apparatbryter stilles inn på ønsket temperatur.
skjøteledninger som er godkjent for dette og mer- 30 °C til 98 °C:
ket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig – Rengjøring med varmt vann.
ledningstverrsnitt: 100 °C til 150 °C:
– Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut. – Rengjøring med damp.
– Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kob- 
ling for denne være vanntette.  Bruk dampdysen som leveres som tilbehør ved
OBS dampdrift (> 100 °C) (se “Dampdrift”).
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkob-
lingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides. Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde
Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkob- Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten
lingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren
 Vri reguleringsspindel med klokka: Øke arbeids-
for informasjon.
trykk (MAX).
Betjening  Vri reguleringsspindel mot klokka: Redusere ar-
beidstrykk (MIN).
 FARE
Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. Bruk av rengjøringsmiddel
 FARE
– Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjø-
Fare for personskade! Bruk aldri apparatet uten montert
ringsmidler.
strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver
– Rengjøringsmiddelet må være egnet for overflaten
bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til hånd-
som skal rengjøres.
fast.
 Ved hjelp av doseringsventil for rengjøringsmiddel
 FARE
innstilles konsentrasjonen av rengjøringsmiddelet,
Fare for personskade! Ved bruk, hold høytrykkspistol og
ref. produsentens anbefalinger.
strålerør med begge hender.
Merk: Retningsverdier på betjeningspanel for maksi-
 FARE
malt arbeidstrykk
Fare for personskade! Avtrekksspaken og sikringsspa-
Merk: Dersom det skal suges rengjøringsmiddel ut av
ken må ikke være fastklemt under drift.
en ekstern beholder, før rengjøringsmiddelslangen
 FARE
gjennom utsparingen og ut.
Fare for personskade! Kontakt kundeservice ved defekt
sikringsspake. Rengjøring
OBS
 Trykk/temperatur og konsentrasjon av rengjørings-
Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv-
middel stilles inn med hensyn til flaten som skal
stofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
rengjøres.
Åpne/lukke håndsprøytepistolen Merk: Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes
mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unn-
 Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sikringsspaken
gå skader pga. for høyt trykk.
og avtrekkspaken.
 Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sikringsspaken og Anbefalt rengjøringsmetode
avtrekkspaken. – Løsne smuss:
 Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt på og får vir-
Skifte dyse ke i 1...5 minutter, men skal ikke tørke inn.
 FARE – Fjerne smuss:
Fare for personskade! Slå av apparatet før dyse skiftes,  Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst. strålen.
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
sikringen forover. Drift med kaldt vann
 Skift dyse. Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: Hageverk-
tøy, terasse, verktøy, etc.
Slå apparatet på  Still inn arbeidstrykk etter behov.
 Sett apparatbryter til ønsket driftstype.
Kontrolllampen driftsklar lyser. Eco-trinn
Apparatet går litt og slås av straks arbeidstrykket er Apparatet drives i økonomisk temperaturområde (maks.
oppnådd. 60 °C).
Merk: Tennes kontrolllampene for rotasjonsretning, slå
apparatet straks av og rett feilen, se "Hjelp ved funk-
sjonsfeil".

NO – 4 85
Drift med varmtvann/damp Frostbeskyttelse
Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer: OBS
– Lett smuss Fare for skade! Frost ødelegger apparatet dersom det
30-50 °C ikke er helt tomt for vann.
– Proteinholdig smuss, f.eks. i næringsmiddelindus-  Lagre apparatet på et frostfritt sted.
trien Er apparatet tilkobelt en skorstein skal følgende passes
maks. 60 °C på:
– Rengjøring av kjøretøyer, maskiner OBS
60-90 °C Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen.
– Langvarig, sterkt fettholdig smuss  Ved temperaturer under 0 °C skal skorsteinen ko-
100-110 °C bles fra.
– Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasaderengjøring Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet de-
til 140 °C monteres (driftsopphold).
Drift med varmt vann Sette bort
 FARE
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke
Forbrenningsfare!
er mulig:
 Apparatbryter stilles inn på ønsket temperatur.
 Tøm rengjøringsmiddeltanken.
Drift med damp  Tapp ut vannet.
 FARE  Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Forbrenningsfare! Ved arbeitstemperaturer på over 98 Tapp ut vannet
°C må arbeidstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar).
 Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange.
Derfor må følgende tiltak ubetinget gjennomføres:
 Tilførselsledning på tankbunn skrus av og varme-

slangen tømmes.
 Bruk dampdysen som leveres som tilbehør ved
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slan-
dampdrift (> 100 °C) (se tekniske data for de-
ger er tomme.
lenummer).
 Innstill arbeidstrykket på pumpeenhetens trykk-/ Spyl frostvæske gjennom apparatet.
mengderegulering på minimal verdi. Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken.
 Apparatbryter stilles på min. 100 °C.  Fyll på vanlig frostvæske i flottørbeholderen.
 Slå på maskinen (uten brenner) til maskinen er
Opphold i arbeidet spylt helt igjennom.
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse.
sikringen forover.
Lagring
Etter bruk av rengjøringsmiddel 몇 FORSIKTIG
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”. Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek-
 Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med kaldt vann). ten av apparatet ved lagring.
 Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i
minst 1 minutt.
Transport
Bilde 10
Slå maskinen av OBS
 FARE Fare for skade! Følg illustrasjon ved flytting av appara-
Fare for skolding pga. varmt vann! Etter drift med varmt tet med gaffeltruck.
vann eller damp må apparatet drives med kaldt vann OBS
med åpen pistol i minst to minutter. Beskytt avtrekkspaken mot skade under transport.
 Steng vanntilførselen. 몇 FORSIKTIG
 Åpne høytrykkspistolen. Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek-
 Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå ten av apparatet ved transport.
i 5-10 sekunder.  Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot
 Lukk høytrykkspistolen. å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende re-
 Sett hovedbryteren til "0/OFF". gler.
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.
 Fjerne vanntilkoblingen.
Pleie og vedlikehold
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.  FARE
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat
sikringen forover. og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal
apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Oppbevaring av apparatet  Steng vanntilførselen.
 Sett strålerøret i holderen på maskindekselet.  Åpne høytrykkspistolen.
 Høytrykkslange og elektrisk ledning rulles opp og  Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå
henges på holderen. i 5-10 sekunder.
Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elektrisk ledning.  Lukk høytrykkspistolen.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.
 Fjerne vanntilkoblingen.

86 NO – 5
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst. Skift olje
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
 Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje.
sikringen forover.
 Løsne avtappingsskrue.
 La apparatet avkjøles.
For gjennomføring av regelmessig sikkerhetsin- Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et
speksjon, eventuelt for avslutning av vedlikeholds- oppsamlingssted.
kontrakt, kontakt Kärcher-forhandleren.  Skru fast avtappingsskruen igjen.
 Fyll langsomt på olje opp til MAX-markeringen.
Vedlikeholdsintervaller
Merk: Unngå om mulig luftbobler.
Ukentlig For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data.
 Rengjør sil i vanntilkobling. Feilretting
 Rengjøre finfilter.
 Rengjør drivstoffsil.  FARE
 Kontroll av oljenivå Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat
OBS og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal
Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig skal Kär- apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
cher kundeservice straks kontaktes. Kontrolllampe rotasjonsretning
Månedlig blinker
 Sil i lavvannssikringen rengjøres. Bilde 11
 Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.  Skift polene på apparatstøpselet.
Etter 500 driftstimer, minimum årlig
Kontrolllampe driftsklar slukker
 Skift olje.
 La kundeservice gjennomføre vedlikehold av mas- – Ingen nettspenning, se "Apparat går ikke".
kinen. Kontrolllampe service
Sennest hvert 5. år, gjentatt.
1x blink
 Kontroll gjennomføres i henhold til produsentens
angivelser. – Vannmangel
 Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled-
Vedlikeholdsarbeider ning.
Rengjør sil i vanntilkobling – Lekkasje i høytrykksystemet
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tett-
 Ta ut silen. het.
 Sil rengjøres i vann og settes inn igjen. 2x blink
Rengjøre finfilter
– Feil ved strømforsyning eller strømforbruk på mo-
 Gjør apparatet trykkløst. toren for høyt.
 Skru av finfilteret fra pumpehodet.  Kontroller nettkobling og nettsikringer.
 Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen.  Kontakt kundetjenesten.
 Gjør ren filterinnsatsen med rent vann eller trykk- 3x blink
luft.
 Settes sammen i motsatt rekkefølge. – Motor overbelastet/overopphetet
Rengjør drivstoffsil  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 La apparatet avkjøles.
 Bank ut drivstoffsilen. Drivstoff skal ikke slippes ut  Slå apparatet på.
i naturen. – Feilen kommer på nytt.
Sil i lavvannssikringen rengjøres  Kontakt kundetjenesten.
 Gjør apparatet trykkløst. 4x blink
 Vipp ut festeklemme og trekk ut slangen (soft-dem- – Avgasstemperaturbegrenser er utløst.
ping system) for vannmangelsikring.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Ta ut silen.  La apparatet avkjøles.
Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm innover for å  Slå apparatet på.
få tatt av silen. – Feilen kommer på nytt.
 Rengjør silen i vann.  Kontakt kundetjenesten.
 Skyv inn silen. 5x blink
 Skyv slangenippelen helt inn i vannmangelsikrin-
gen og fest med festeklemmen. – Reed-bryter i vannmangelsikringen kleber eller
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange magnetstempel kleber.
 Kontakt kundetjenesten.
 Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel. 6x blink
 Filter rengjøres i vann og settes inn igjen.
– Flammeføler har slått av brenneren.
 Kontakt kundetjenesten.
Kontrolllampe drivstoff lyser
– Drivstofftank er tom.
 Fylle drivstoff.

NO – 6 87
Kontrolllampe systemvedlikehold lyser Brenner tenner ikke
– Beholder for systempleiemiddel er tom. – Drivstofftank er tom.
 Fyll på systempleiemiddel.  Fylle drivstoff.
– Vannmangel
Kontrollampe rengjøringsmiddel lyser  Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled-
– Rengjøringsmiddeltanken er tom. ning.
 Fyll rengjøringsmiddel.  Sil i lavvannssikringen rengjøres.
– Drivstoffilter tilsmusset
Apparatet går ikke  Skift drivstoffilter.
– Ingen nettspenning – Ingen tenngnist
 Kontroller nettspenning/strømledning  Dersom det ikke sees en tenngnist gjennom glas-
set ved drift, skal apparatet kontrolleres av kunde-
Apparat bygger ikke opp trykk service.
– Luft i systemet
Luft ut pumpen: Innstilt temperatur oppnås ikke
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”. veddrift med varmt vann
 Slå på apparatet med åpen høytrykkpistol ved hjelp – Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt
av apparatbryteren flere ganger.  Arbeidstrykk/Fömatemengde på pumpeenheten
 Trykk-/volumregulering åpnes og lukkes med åpen reduseres.
høytrykkspistol. – Rustet varmeslange
Merk: Ved demontering av høytrykkslangen fra høy-  Kundeservice må fjerne sot fra apparatet.
trykkstilkoblingen går utluftingen raskere.
 Dersom tanken for rengjøringsmiddel er tom skal Kundetjeneste
den fylles. Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet
 Kontroller tilkoblinger og ledninger. kontrolleres av kundeservice.
– Trykket er innstilt til MIN
 Sett trykket til MAX Garanti
– Sil i vanntilkobling er tilsmusset Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
 Rengjør sil har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
 Rengjør finfiler, skiftes ved behov. landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
– Vanntilførsel er for liten garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
 Kontroller vanntilførselsmengden (se Tekniske da- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ta). ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Apparatet lekker, det drypper vann under
apparatet Tilbehør og reservedeler
– Lekkasje fra pumpe Merk: Ved tilkobling av apparatet til skorstein eller når
Merk:3 dråper/minutt er tillatt. apparatet ikke kan overvåkes visuelt, anbefaler vi mon-
 Ved større utetthet skal apparatet kontrolleres av tering av en flammeovervåkning (ekstrautstyr).
kundeservice. Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Apparatet kobler seg på og av med lukket Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
høytrykkspistol www.kaercher.com.
– Lekkasje i høytrykksystemet
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tett-
het.
Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel
 La apparatet gå med åpnet doseringsventil for ren-
gjøringsmiddel, og lukket vanntilførsel, til flottørbe-
holderen er tom og trykket faller til "0".
 Åpne vannkranen igjen.
Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp rengjøringsmid-
det kan det være følgende årsaker:
– Filter i sugeslangen for rengjøringsmiddel er til-
smusset.
 Rengjør filter.
– Tilbakeslagsventil henger fast.
 Ta av slangen for rengjøringsmiddel og løsne tilba-
keslagsventilen ved hjelp av en stump gjenstand.

88 NO – 7
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EU-samsvarserklæring Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl- 71364 Winnenden (Germany)
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de Tel.: +49 7195 14-0
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, Fax: +49 7195 14-2212
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister Winnenden, 2018/10/01
denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.174-xxx
Relevante EU-direktiver
2014/68/EU
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Kategori av komponenter
II
Konformitetsprosess
Modul H
Varmeslange
Konformitetsvurdering Modul H
Sikkerhetsventil
Konformitetsvurdering Art. 4 abs. 3
Styringsblokk
Konformitetsvurdering Modul H
diverse rørledninger
Konformitetsvurdering Art. 4 abs. 3
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–3: 2013
Navn på oppnevnt sted:
For 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Merkenr.: 0035
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 87
Garantert: 90
5.957-989

Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra


styret.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Ansvarlig for dokumentasjon:


S. Reiser

NO – 8 89
Tekniske data
HDS 8/18-4
Nettilkobling
Spenning V 400 220
Strømtype Hz 3~50 3~60
Kapasitet kW 6,0 6,0
Sikringer (trege) A 16 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1000 (16,7)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/min) 300-800 (5-13,3)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Vannmengde dampdrift l/time (l/min) 300-350 (5-5,8) 300-325 (5-5,4)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 2.114-002.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0-48 (0-0,8)
Brennereffekt kW 61
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 5,0
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 41,4
Dysestørrelse på standarddyse -- 043 043
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73
Usikkerhet KpA dB(A) 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 90
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 3,4
Strålerør m/s2 3,4
Usikkerhet K m/s2 0,3
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL eller diesel
Oljemengde l 0,7
Oljetyper -- SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1060 x 650 x 920
Typisk driftsvekt kg 126,1
Drivstofftank l 15,5
Rengjøringsmiddel-tank l 15,5

90 NO – 9
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
Översikt
ningarna och spara driftsanvisningen för
framtida behov, eller för nästa ägare. Apparatelement
– Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis- Bild 1
ningar nr. 5.951-949.0 läsas! 1 Hållare för strålrör
– Informera inköpsstället omgående vid trans- 2 Manometer
portskador. 3 Urtag för rengöringsmedel-sugslang
– Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. 4 Greppfördjupning (på båda sidor)
Leveransomfattning, se Bild 1. 5 Vattananslutning med sil
– Över en arbetshöjd på ca 800 m över havet, kon- 6 Vattenanslutningsadapter
takta din återförsäljare för att anpassa brännarin- 7 Högtrycksanslutning EASY!Lock
ställningen till höjden och den reducerade syrehal- 8 Högtrycksslang EASY!Lock
ten. 9 Strålrör EASY!Lock
10 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål)
Innehållsförteckning 11 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel
Miljöskydd SV 1 12 Styrhjul med parkeringsbroms
Översikt SV 1 13 Bränslesil
14 Säkerhetsspak
Symboler på aggregatet SV 2
15 El-matarledning
Ändamålsenlig användning SV 2 16 Startspak
Säkerhetsanvisningar SV 2 17 Verktygsväska
Säkerhetsanordningar SV 2 18 Handsprutans säkerhetspärr
Idrifttagning SV 3 19 Handspruta EASY!Force
Handhavande SV 4 20 Påfyllningsöppning för bränsle
Förvaring SV 5 21 Doseringsventil för rengöringsmedel
Transport SV 5 22 Användningsområde
23 Förvaringsplats för handspruta
Skötsel och underhåll SV 5
24 Fotsteg
Åtgärder vid störningar SV 6 25 Greppbygel
Garanti SV 7 26 Typskylt
Tillbehör och reservdelar SV 7 27 Huvtillslutning
EU-försäkran om överensstämmelse SV 8 28 Förvaringsfack för tillbehör
Tekniska data SV 9 29 Brännare
30 Förvaringsplats för strålrör
Miljöskydd 31 Motorhuv
32 Påfyllningsöppning för systemskötsel RM 110/
Emballagematerialen kan återvinnas. RM 111
Kasta inte emballaget i hushållssoporna 33 Pumpenhetens tryck/mängdreglering
utan lämna det till återvinning. 34 Oljebehållare
35 Skruv för oljeutsläpp
36 Backventil på rengörningsmedelsinsugningen
37 Sugslang med filter, för rengöringsmedel
Kasserade apparater innehåller återvin-
38 Drivmedelsfilter
ningsbart material som bör gå till återvin-
39 Fästklämma
ning. Batterier, olja och liknande ämnen
40 Slang (soft-dämpningssystem) för vattenbristsäk-
får inte komma ut i miljön. Överlämna
ringen
skrotade aggregat till ett lämpligt återvin-
41 Vattenbristsäkring
ningssystem.
42 Sil i vattenbristsäkringen
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta 43 Finfilter (vatten)
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig 44 Flottörbehållare
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis-
kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock Användningsområde
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Bild 2
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas A Huvudreglage
i hushållssoporna.
0/OFF = Av
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släp- 1 Driftsätt: Drift med varmvatten
pas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera för- 2 Driftsätt: Drift med varmvatten (e = Eco-läge, varm-
brukad olja på ett miljövänligt sätt. vatten max. 60 °C)
Upplysningar om ingredienser (REACH) 3 Driftsätt: Drift med ånga
Aktuell information om ingredienser finns på: 4 Kontrollampa - Rotationsriktning
www.kaercher.com/REACH 5 Kontrollampa för aggregat driftsklar
6 Kontrollampa bränsle
7 Kontrollampa - Service
8 Kontrollampa rengöringsmedel
9 Kontrollampa - Systemskötselmedel

SV – 1 91
Färgmärkning Järn < 0,5 mg/l
– Manöverelement för rengöringsprocessen är gula. Mangan < 0,05 mg/l
– Manöverelement för underhåll och service är ljus- Koppar < 2 mg/l
grå.
Aktivt klor < 0,3 mg/l
Symboler på aggregatet fritt från illaluktande dofter
* Maximum totalt 2 000 µS/cm
Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd- ** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
ning vara farliga. Strålen får inte riktas mot *** inga slipande ämnen
människor, djur, aktiv elektrisk utrustning
eller mot själva aggregatet. Säkerhetsanvisningar
Risk för elektrisk stöt! – Beakta lagstadgade, nationella föreskrifter för hög-
Arbeten på anläggningens delar utföres tryckstvättar.
endast av elektriker eller auktoriserad – Beakta gällande, nationella regelverk för olycks-
personal. fallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras re-
gelbundet och kontrollresultatet måste noteras
skriftligt.
Risk för brännskador på grund av myck- – Aggregatets uppvärmningsanordning är en för-
et varma ytor! bränningsanläggning. Förbränningsanläggningar
måste kontrolleras regelbundet och i enlighet med
gällande, nationella regelverk.
– Vid yrkesmässig användning måste den första
idrifttagningen av högtryckstvätten utföras av en
Risk för förgiftning! Andas inte in avga- behörig person enligt gällande, nationella bestäm-
ser. melser. KÄRCHER har redan genomfört denna för-
sta idrifttagning och dokumenterat den. Du kan be
din KÄRCHER representant om dokumentationen.
Ha aggregatets artikel- och fabriksnummer till
hands vid frågor om dokumentationen.
– Vi vill framhålla att aggregatet ska kontrolleras re-
Ändamålsenlig användning gelbundet av en behörig person enligt gällande, na-
Rengöring av: maskiner, fordon, byggnadsverk, verk- tionella bestämmelser. Kontakta din KÄRCHER re-
tyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap etc. presentant i detta ärende.
 FARA – Inga förändringar får göras på maskinen/tillbehö-
Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra ren.
riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter
följas. Säkerhetsanordningar
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte kom- Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda använda-
ma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och ren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga plat- Överströmningsventil med två
ser, utrustade med oljeavskjiljare. tryckströmställare
Krav på vattenkvaliteten:
– Om vattenmängden minskas på pumphuvudet eller
OBSERVERA
med Servopress-regleringen öppnas överström-
Endast rent vatten får användas som högtrycksmedium.
ningsventilen och en del av vattnet flyter tillbaka till
Smuts orsakar slitage eller avlagringar i maskinen eller
pumpens sugsida.
i tillbehören.
– Om pistolen stängs så att allt vatten flyter tillbaka till
Om återvinningsvatten används får följande gränsvär-
pumpens sugsida kopplar tryckströmställaren på
den inte överskridas.
överströmningsventilen från pumpen.
pH-värde 6,5...9,5 – Öppnas handsprutan igen startar tryckställaren på
elektrisk ledningsförmåga * Ledningsförmåga cylinderhuvudet pumpen på nytt.
färskvatten +1 200 Överströmningsventilen har ställts in och plomberats
µS/cm hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice.
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l Säkerhetsventil
filtreringsbara ämnen *** < 50 mg/l – Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsven-
Kolväten < 20 mg/l tilen resp. tryckställaren är defekt.
Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos till-
Klor < 300 mg/l verkaren. inställning endast av kundservice.
Sulfat < 240 mg/l
Vattenbristsäkring
Kalcium < 200 mg/l
– Vattenbristsäkringen förhindrar att brännaren
Totalhårdhet < 28 °dH kopplas till vid vattenbrist.
< 50 °TH – En sil förhindrar att säkringen smutsas ned och
< 500 ppm (mg måste rengöras regelbundet.
CaCO3/l)

92 SV – 2
Avgastemperaturbegränsaren Fylla på bränsle
– Avgastemperaturbegränsaren stänger av aggrega-  FARA
tet när för hög avgastemperatur uppnås. Explosionsrisk! Fyll endast på diesel eller lätt eldnings-
olja. Olämpligt bränsle, t.ex. bensin, får inte användas.
Idrifttagning OBSERVERA
몇 VARNING Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsle-
Skaderisk! Maskinen, tillbehören, matningsledningarna, tank. Bränslepumpen kan förstöras.
och anslutningarna måste vara i felfritt skick. Maskinen  Fylla på bränsle.
får inte användas om den inte är felfri.  Stäng tanklocket.
 Aktivera på parkeringsbromsen.  Torka av bränsle som runnit över.
Montera handtag Fylla på rengöringsmedel
Bild 3  FARA
Skruvarnas åtdragningsmoment: 6,5-7,0 Nm Risk för skada!
– Använd endast produkter från Kärcher.
Montera verktygsväska – Fyll ej på lösningsmedel (bensin, aceton, förtun-
Bild 4 ning, etc.).
 Häng på verktygsväskan på de övre fästena på ag- – Undvik kontakt med ögon och hud.
gregatet. – Beakta tillverkarens säkerhets- och användnings-
 Fäll ner väskan och haka fast. hänvisningar.
 Sätt fast den med två skruvar (åtdragningsmo- Kärcher har ett individuellt program för rengöring
ment: 6,5-7,0 Nm). och vård.
Observera: 2 skruvar är över. Din försäljare ger dig gärna ytterligare information.
 Fylla på rengöringsmedel.
Montera handsprutpistol, strålrör,
munstycke och högtrycksslang Vattenanslutning
Obs! EASY!Lock-systemet förbinder komponenterna Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
med en snabbgänga snabbt och säkert på bara ett varv.  Anslut tilloppsslangen (minst 7,5 m lång, minst 3/4”
Bild 5 i diameter) med vattenanslutningsadaptern till en-
 Anslut strålröret och handsprutan och dra åt för hetens vattenanslutning och vattnet (t.ex. en vat-
hand (EASY!Lock). tenkran).
 Sätt på högtryckmunstycket på strålröret Information: Tilloppsslangen ingår inte i leveransom-
 Montera kopplingsmuttern och dra fast den för fattningen.
hand (EASY!Lock).
Sug upp vatten från behållare
 Anslut högtrycksslangen till handsprutan och ma-
skinens högtrycksanslutning och dra åt för hand Om du vill suga upp vatten från en extern tank, krävs det
(EASY!Lock). följande ombyggnad:
Bild 6
Systemskötsel  Skruva bort två skruvar på brännarhuset.
Fastställa systemskötsel Bild 7
 Skruva av bakre väggen och ta bort den.
 Ta reda på aktuell vattenhårdhet: Bild 8
– hos lokalt vattenverk,  Ta bort vattenanslutningen på finfiltret.
– med testutrustning (best.nr. 6.768-004).  Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.
Vattenhårdhet Systemunderhåll  Ta loss behållaren med systemvårdsmedlet.
(°dH) Bild 9
<3 RM 111  Skruva loss tillförselslangen till flottörbehållaren.
 Anslut tillförselslangen till pumphuvudet.
>3 RM 110  Sätt spolledningen till doseringsventilen för rengö-
Hänvisning: ringsmedel på blindpluggen.
 Anslut sugslang (diameter minst 3/4“) med filter
– RM 110 förhindrar en förkalkning av värmespiralen (tillbehör) till vattenförsörjningen.
vid hårt vatten. – Max. sughöjd: 0,5 m
– RM 111 fungerar som pumpunderhåll och som Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du:
skydd mot bildning av svartvatten.  Ställ in pumpenhetens tryck-/mängdreglage på
Fyll på systemvårdsmedel maximalt värde.
 Stäng doseringsventil för rengöringsmedel.
Information: En provförpackning av RM 110 för sys-  FARA
temskötsel ingår i leveransen. Risk för personskador och materialskador! Sug aldrig
 Fyll på systemvårdsmedel. upp vatten ur en dricksvattenbehållare. Sug aldrig upp
vätskor som innehåller lösningsmedel som lackförtun-
ning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i
maskinen tål inga lösningsmedel. Ånga från lösnings-
medel är brandfarlig, explosiv och giftig.
 Montering i omvänd ordningsföljd.
Observera: Se till att magnetventilskabeln inte kläms
fast på systemvårdsbehållaren.

SV – 3 93
Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte kommer ut
Elanslutning något vatten ur högtrycksmunstycket. Se "Hjälp vid stör-
– Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskylten. ningar - "Aggregatet bygger ej upp tryck".
– Den elektriska anslutningen måste utföras av en
elektriker och motsvara IEC 60364-1. Ställa in rengöringstemperatur
 FARA  Ställ in huvudreglaget till önskad temperatur.
Risk för skada på grund av elektrisk stöt! 30 °C till 98 °C:
– Olämpliga elektriska förlängningskablar kan vara – Rengöring med varmvatten.
farliga. Använd endast tillåtna elektriska förläng- 100 °C till 150 °C:
ningskablar utomhus, med motsvarande märkning – Rengöra med ånga.
och med tillräckligt tvärsnitt. 
– Rulla alltid ut förlängningsledningar helt.  Vid ångdrift (> 100 °C) ska ångmunstycket (tillbe-
– Stickkontakt och koppling hos en använd förläng- hör) användas (se ”Drift med ånga”).
ningskabel måste vara vattentäta.
OBSERVERA Ställ in arbetstryck och
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslut- matningsmängd
ningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas. Pumpenhetens tryck/mängdreglering
Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen
som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt  Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbets-
energiförsörjningsföretag. trycket (MAX).
 Vrid på justeringsskruven moturs: Minska arbets-
Handhavande trycket (MIN).
 FARA Drift med rengöringsmedel
Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med
högtryckstvätten. – Var sparsam med användning av rengöringsmedel
 FARA för att minska påfrestningarna på miljön.
Risk för personskada! Använd aldrig maskinen utan – Rengöringsmedlet måste vara anpassat till ytan
monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att som ska rengöras.
strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning  Ställ in rengöringsmedlets koncentrationen enligt
måste vara fast åtdraget för hand. tillverkarens uppgifter med hjälp av doseringsventi-
 FARA len för rengöringsmedel.
Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret med båda Anmärkning: Riktvärden på manöverpanelen vid max-
händerna när du arbetar. imalt arbetstryck.
 FARA Observera: Dra ut rengöringsmedelslangen genom ur-
Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken får inte vara taget om rengöringsmedel ska sugas från en extern be-
spärrade när maskinen används. hållare.
 FARA Rengöring
Skaderisk! Kontakta kundservice om låsspaken är defekt.
OBSERVERA  Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets
Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsle- koncentration anpassat till ytan som ska rengöras.
tank. Bränslepumpen kan förstöras. Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd
från objektet som ska rengöras, för att förhindra att ska-
Öppna/stänga handsprutan dor uppkommer på grund av för högt tryck.
 Öppna handsprutan: Tryck på låsspaken och av- Rekommenderad rengöringsmetod
dragsspaken. – Lös upp smuts:
 Stäng handsprutan: Släpp låsspaken och avdrags-  spraya på sparsamt med rengöringsmedel och låt
spaken. det verka i 1...5 minuter, men inte torka in.
– Tag bort smuts:
Byt munstycke
 Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
 FARA
Skaderisk! Stäng av maskinen innan munstycken byts Drift med kallt vatten
och tryck på handsprutan tills maskinen är trycklös. Borttagning av lätt nedsmutsning och sköljning, exv. för:
 Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt. Trädgårdsmaskiner, terasser, verktyg, etc.
 Byt munstycket.  Ställ in arbetstrycket efter behov.
Koppla till aggregatet Eco-steg
 Ställ in huvudreglaget till önskat arbetssätt. Aggregatet arbetar i det mest ekonomiska temperatur-
Kontrollampa för driftberedskap lyser. området (max. 60 °C).
Maskinen startar kort och kopplas sedan från, så snart
som arbetstrycket har uppnåtts. Drift med varmvatten/ånga
Observera: Om kontrollampan för rotationsriktningen Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer:
börjar lysa under drift måste aggregatet stängas av di- – Lätt nedsmutsning
rekt och felet ska åtgärdas, se "Hjälp vid störningar". 30-50 °C
 Lås upp handsprutan genom att skjuta spärren – Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmedelsindustrin
bakåt. max. 60 °C
Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet – Biltvätt, maskinrengöring
åter till. 60-90 °C

94 SV – 4
– Avkonservering, starkt fetthaltig smuts Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frost-
100-110 °C fri plats ska aggregatet hiberneras.
– Upptining av tillsatsämnen, delvis fassadrengöring
upp till 140 °C Nedstängning
Drift med varmvatten Under längre driftspauser eller om det inte är möjligt att
förvara aggregatet på en frostfri plats:
 FARA
 Töm tanken med rengöringsmedel.
Risk för skållning!
 Töm ut vatten
 Ställ in huvudreglaget till önskad temperatur.
 Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel
Drift med ånga
Släppa ut vatten
 FARA
 Skruva av slang för vattentillförsel samt högtrycks-
Risk för brännskador! Vid arbetstemperaturer över 98
slang.
°C får arbetstrycket inte överstiga 3,2 MPa (32 bar).
 Skruva av matningsledningen på tankbotten och
Därför måste under alla omständigheter följande åtgär-
kör värmeslangen tom.
der genomföras:
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills pump och

ledningar är tomma.
 Vid ångdrift (> 100 °C) ska ångmunstycket (till-
behör) användas (art.nr, se ”Tekniska data”). Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel
 Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på Anmärkning: Beakta föreskrifter från tillverkaren av
lägsta värde. frostskyddsmedlet.
 Ställ huvudreglaget till min. 100 °C.  Fyll på flottören med vanligt frostmedel.
 Starta aggregat (utan brännare), tills aggregatet är
Avbryta drift helt genomspolat.
 Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt. På detta sätt uppnås även ett visst skydd mot rost.
Efter användning med rengöringsmedel Förvaring
 Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“. 몇 FÖRSIKTIGHET
 Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med kallt vatten). Risk för personskador och materiella skador! Tänk på
 Spola ren apparaten med öppen handspruta under maskinens vikt vid lagringen.
minst en minut.
Transport
Stänga av aggregatet Bild 10
 FARA OBSERVERA
Risk för brännskador på grund av hett vatten! När varm- Risk för skador! Se bilden om maskinen lastas med en
vatten eller ånga använts måste maskinen köras minst gaffeltruck.
två minuter med kallt vatten och med öppen spruta för OBSERVERA
att kylas ned. Skydda avdragsspaken mot skador under transporten.
 Stäng vattentillförseln. 몇 FÖRSIKTIGHET
 Öppna handsprutpistolen. Risk för personskada och materiell skada! Tänk på ma-
 Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen skinens vikt vid transporten.
och låt den gå i 5-10 sekunder.  Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt
 Stäng handspruta. respektive gällande bestämmelser så den inte kan
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. tippa eller glida.
 Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
ut nätkontakten.
Skötsel och underhåll
 Ta bort vattenanslutningen.  FARA
 Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös. Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på
 Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt. grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el-
kontakten innan arbeten utförs på maskinen.
Förvara aggregatet  Stäng av vattentillförseln.
 Haka fast strålrör i hållare på maskinhuven.  Öppna handsprutpistolen.
 Rulla in högtrycksslang och elkabel och häng upp  Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen
på förvaringshållaren. och låt den gå i 5-10 sekunder.
Anmärkning: Högtrycksslangen och elkabeln får inte  Stäng handspruta.
knäckas.  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
 Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
Frostskydd ut nätkontakten.
OBSERVERA  Ta bort vattenanslutningen.
Risk för skador! Frost förstör maskinen om den inte är  Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.
helt tömd på vatten.  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
 Ställ aggregatet på en frostfri plats.  Låt aggregatet svalna.
Om aggregatet är anslutet till en kamin ska följande be- Din Kärcher försäljare kan ge dig information om re-
aktas: gelbundna säkerhetsinspektioner resp. avtala ett
OBSERVERA underhållskontrakt.
Risk för skador pga. kalluft som kommer in via kaminen.
 Skilj aggregatet från kaminen vid temperaturer un-
der 0 °C utomhus.

SV – 5 95
Underhållsintervaller Åtgärder vid störningar
Varje vecka  FARA
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på
 Rengör silen i vattenanslutningen.
grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el-
 Rengöra finfilter.
kontakten innan arbeten utförs på maskinen.
 Rengör bränslesil.
 Kontrollera oljenivån. Kontrollampa Rotationsriktning blinkar
OBSERVERA
Bild 11
Risk för materiella skador. Om oljan är mjölkaktig ska
 Skifta poler på aggregatets kontakt.
Kärcher kundtjänst informeras omgående.
Varje månad Kontrollampa för aggregat
 Rengör silen i vattenbristsäkringen. driftsklar släcks
 Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel. – Ingen nätspänning, se "Apparaten arbetar inte".
Var 500:e driftstimme, minst en gång per år
Kontrollampa - Service
 Byt olja.
 Låt auktoriserad serviceverkstad utföra underhållet blinkar 1x
av apparaten. – Vattenbrist
Minst vart femte år  Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom-
 Utför trycktest enligt tillverkarens instruktioner. mande ledningar.
– Läck i högtryckssystemet
Underhållsarbeten  Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar
med avseende på läck.
Rengör silen i vattenanslutningen
blinkar 2x
 Ta ur silen.
 Rengör sil i vatten och sätt den på plats igen. – Fel i spänningsförsörjningen eller för stor strömför-
brukning hos motorn.
Rengör finfilter
 Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar.
 Gör aggregatet trycklöst.  Informera kundservice.
 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet. blinkar 3x
 Demontera finfilter och ta ur filterinsatsen.
 Rengör filterinsatsen med rent vatten eller tryckluft. – Motorn är överbelastad/överhettad
 Hopsättning i omvänd ordningsföljd.  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
 Låt aggregatet svalna.
Rengör bränslesil
 Slå på apparaten.
 Skaka ur bränslesil. Bränsle får inte komma ut i mil- – Störningen förekommer upprepade gånger.
jön.  Informera kundservice.
Rengöra silen i vattenbristsäkringen blinkar 4x
 Gör aggregatet trycklöst. – Avgastermostat har löst ut.
 Peta bort fästklämma och dra ut slang (soft-dämp-  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
ningssystem) för vattenbristsäkringen.  Låt aggregatet svalna.
 Ta ur silen.  Slå på apparaten.
Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca. 5 mm och – Störningen förekommer upprepade gånger.
dra ut silen med denna.  Informera kundservice.
 Rengör silen i vatten. 5x blinkning
 Skjut in silen.
 Skjut in slangnippel helt i vattenbristsäkringen och – Reedsensor i vattenbristsäkringen är tilltäppt eller
säkra med fästklämma. magnetkolv klämmer.
 Informera kundservice.
Rengöra filtret i sugslangen för rengöringsmedel
6x blinkning
 Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
 Rengör filtret i vatten och sätt i igen. – Flammavkännaren har stängt av brännaren.
 Informera kundservice.
Byta olja
 Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter olja. Kontrollampa för bränsle lyser
 Lossa avtappningsskruven. – Bränsletank är tom.
Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt eller  Fylla på bränsle.
för till sortering. Kontrollampa - Systemskötselmedel lyser
 Dra åter fast avtappningsskruven.
– Behållaren för systemvårdsmedel är tom.
 Fyll långsamt på olja till MAX-markeringen.
 Fyll på systemvårdsmedel.
Anmärkning: Luftblåsor måste kunna komma ut.
För oljesorter och påfyllningsmängd, se Tekniska Kontrollampa rengöringsmedel lyser
data.
– Tanken för rengöringsmedel är tom.
 Fylla på rengöringsmedel.

96 SV – 6
Apparaten arbetar inte Inställd temperatur uppnås inte vid drift med
– Ingen nätförsörjning varmvatten
 Kontrollera nätanslutning/elkabel. – Arbetstryck/matningsmängd för hög
 Reducera arbetstryck/flödesmängd med tryck/
Aggregatet bygger inte upp tryck
mängdregleringen på pumpenheten.
– Luft i systemet – Nedsotade värmeslangar
Lufta ur pumpen:  Låt auktoriserad serviceverkstad avlägsna sotet i
 Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“. aggregatet.
 Koppla till och från aggregatet flera gånger med hu-
vudreglaget medan handsprutan är öppen. Kundservice
 Öppna och vrid igen pumpenhetens tryck/mängd- Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet
reglering när handsprutpistolen är öppen. kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.
Anmärkning: Genom att ta bort högtrycksslangen från
högtrycksanslutningen går det snabbare att lufta ur. Garanti
 Om tanken med rengöringsmedel är tom, fyll på. I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
 Kontrollera anslutningar och ledningar. av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
– Trycket är inställt till MIN aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
 Ställ in trycket till MAX. att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
– Silen i vattenanslutningen är smutsig frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
 Rengör silen. till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
 Rengör finfiltret, byt ut vid behov. verkstad.
– För lite vatten matas in
 Kontrollera vattenflödet till pumpen (Tekniska Da- Tillbehör och reservdelar
ta). Anmärkning: Om maskinen ansluts till en kamin eller
om det inte går att se maskinen, rekommenderar vi att
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut under
en flamövervakning monteras in (tillval).
aggregatet Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
– Pump otät så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut. ranterad.
 Låt auktoriserad serviceverkstad kontrollera aggre- Information om tillbehör och reservdelar finns på
gatet vid större otäthet. www.kaercher.com.
Aggregatet kopplas från och till med stängd
handsprutpistol
– Läck i högtryckssystemet
 Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar
med avseende på läck.
Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel
 Kör aggregatet med öppen rengöringsmedel-dose-
ringsventil och stängd vattentillförsel, tills flottörbe-
hållaren har sugits tom och trycket faller till "0".
 Öppna vattenförsörjning igen.
Om pumpen nu fortfarande inte suger upp något rengö-
ringsmedel kan det bero på följande:
– Filtret i sugslangen för rengöringsmedel är ned-
smutsat
 Rengör filtret.
– Bakslagsventilen tilltäppt
 Tag bort slang för rengöringsmedel och lossa back-
ventil med trubbigt föremål.
Brännaren tänder inte
– Bränsletank är tom.
 Fylla på bränsle.
– Vattenbrist
 Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom-
mande ledningar.
 Rengör silen i vattenbristsäkringen.
– Bränslefiltret nedsmutsat
 Byt ut bränslefiltret.
– Ingen gnista
 Om det inte syns någon tändgnista genom syngla-
set ska aggregatet testas av kundtjänsten.

SV – 7 97
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EU-försäkran om överensstämmelse Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma- 71364 Winnenden (Germany)
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve- Tel.: +49 7195 14-0
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga Fax: +49 7195 14-2212
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna Winnenden, 2018/10/01
överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.174-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2014/68/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Modulens kategori
II
Konformitetsförfarande
Modul H
Värmerör
Konformitetsförfarande modul H
Säkerhetsventil
Konformitetsbedömning art. 4 avs. 3
Styrblock
Konformitetsförfarande modul H
diverse rörledningar
Konformitetsbedömning art. 4 avs. 3
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–3: 2013
Namn på nämnd instans:
Till 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Känneteckningsnr 0035
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 87
Garanterad: 90
5.957-989

Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-


sens godkännande.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser

98 SV – 8
Tekniska data
HDS 8/18-4
Nätförsörjning
Spänning V 400 220
Strömart Hz 3~ 50 3~ 60
Anslutningseffekt kW 6,0 6,0
Säkringar (tröga) A 16 16
Skydd -- IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 300-800 (5-13,3)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 300-350 (5-5,8) 300-325 (5-5,4)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) MPa (bar) 3,2 (32)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2.114-002.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-48 (0-0,8)
Brännareffekt kW 61
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 5,0
Handsprutans rekylkraft (max.) N 41,4
Standardmunstyckets storlek -- 043 043
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73
Osäkerhet KpA dB(A) 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 90
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 3,4
Spolrör m/s2 3,4
Osäkerhet K m/s2 0,3
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, eller diesel
Oljemängd l 0,7
Oljesorter -- SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1060 x 650 x 920
Typisk driftvikt kg 126,1
Bränsletank l 15,5
Rengöringsmedelstank l 15,5

SV – 9 99
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait-
teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö-
Yleiskatsaus
hempää käyttöä tai mahdollista myöhem-
pää omistajaa varten. Käyttöelementit
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luetta- Kuva 1
va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! 1 Suihkuputken kiinnike
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh- 2 Painemittari
teys jälleenmyyjään. 3 Syvennys puhdistusaineen imuletkulle
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toi- 4 Kahvasyvennys (molemmilla puolilla)
mituslaajuus, katso kuva 1. 5 Vesiliitäntä ja sihti
– Jos käyttökorkeus on n. 800 m NN:n yläpuolella, 6 Vesiliitäntäsovitin
ota yhteyttä jälleenmyyjään polttimen asetusten 7 Suurpaineliitäntä EASY!Lock
mukauttamiseksi korkeuteen ja pienempään happi- 8 Korkeapaineletku EASY!Lock
pitoisuuteen. 9 Ruiskuputki EASY!Lock
10 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs)
Sisällysluettelo 11 Puhdistusaineen täyttöaukko
Ympäristönsuojelu FI 1 12 Ohjausrulla ja seisontajarru
Yleiskatsaus FI 1 13 Polttoainesiivilä
14 Turvavipu
Laitteessa olevat symbolit FI 2
15 Sähköjohto
Käyttötarkoitus FI 2 16 Laukaisuvipu
Turvaohjeet FI 2 17 Työkalutasku
Turvalaitteet FI 2 18 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa
Käyttöönotto FI 3 19 Käsikäyttöinen ruiskupistooli EASY!Force
Käyttö FI 4 20 Polttoaineen täyttöaukko
Säilytys FI 5 21 Puhdistusaineen annosteluventtiili
Kuljetus FI 5 22 Ohjauspaneeli
23 Käsiruiskupistoolin pidike
Hoito ja huolto FI 6
24 Astinkouru
Häiriöapu FI 6 25 Tartuntasanka
Takuu FI 7 26 Tyyppikilpi
Varusteet ja varaosat FI 7 27 Kansilukko
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI 8 28 Tarvikkeiden säilytyslokero
Tekniset tiedot FI 9 29 Poltin
30 Pidike ruiskuputkille
Ympäristönsuojelu 31 Pölysuoja
32 Täyttöaukko järjestelmähoidolle RM 110 / RM 111
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. 33 Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät- 34 Öljysäiliö
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk- 35 Öljynlaskutulppa
seen. 36 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili
37 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
38 Polttoainesuodatin
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier-
39 Kiinnitysklemmari
rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit-
40 Vedenpuutevarmistuksen (pehmeävaimennusjär-
taa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja sa-
jestelmä) letku
mankaltaisia aineita ei saa päästää ym-
41 Vedenpuutesuoja
päristöön. Tästä syystä toimita kuluneet
42 Alivesisuojan siivilä
laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
43 Hienosuodatin (vesi)
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken- 44 Uimurisäiliö
neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih-
misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään Ohjauspaneeli
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat Kuva 2
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. A Laitekytkin
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval-
0/OFF = Pois päältä
lisena talousjätteenä.
1 Käyttötapa: Käyttö kylmällä vedellä
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai 2 Käyttötapa: Käyttö kuumalla vedellä (e = eko-valin-
bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maape- ta, kuuma vesi maks. 60 °C)
rää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti. 3 Käyttötapa: Käyttö höyryllä
Huomautuksia materiaaleista (REACH) 4 Pyörimissuunnan merkkivalo
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: 5 Käyttövalmiuden merkkivalo
www.kaercher.com/REACH 6 Polttoaineen merkkivalo
7 Huollon merkkivalo
8 Puhdistusaineen merkkivalo
9 Järjestelmähoidon merkkivalo

100 FI – 1
Väritunnukset Kokonaiskovuus < 28 °dH
< 50 °TH
– Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia. < 500 ppm (mg
– Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanhar- CaCO3/l)
maat.
Rauta < 0,5 mg/l
Laitteessa olevat symbolit
Mangaani < 0,05 mg/l
Kupari < 2 mg/l
Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpai-
nesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua Aktiivikloori < 0,3 mg/l
ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivi- ei saa haista epämiellyttävälle
siin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
* Maksimi yhteensä 2000 µS/cm
Sähköjännitteen aiheuttama vaara! * Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 minuuttia
Laitteiston osiin kohdistuvia töitä saa su- *** ei hankaavia aineita
rittaa vain sähköalan ammattilaiset tai
valtuutettu ammattihenkilöstö. Turvaohjeet
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, korkeapaine-
pesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on
Kuumien pintojen aiheuttama palovam-
noudatettava.
mavaara!
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työturvallisuut-
ta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatetta-
va. Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava sään-
nöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallen-
nettava kirjallisesti.
Myrkytysvaara! Älä hengitä pakokaasu- – Laitteen vedenlämmityslaitteisto on poltinlaitteisto.
ja. Poltinlaitteistot on säännöllisesti tarkastettava kun-
kin maan lainsäätäjän säätämien määräysten mu-
kaisesti.
– Voimassa olevien kansallisten määräysten mukai-
sesti tulee pätevän henkilön suorittaa ensimmäi-
Käyttötarkoitus nen käyttöönotto, jos korkeapainepesuria käyte-
tään ammattimaisesti. KÄRCHER on jo suorittanut
Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, rakennukset, työka- ja dokumentoinut tämän käyttöönoton. Asiaa kos-
lut, julkisivut, terassit, puutarhavälineet jne.
kevan dokumentaation saat pyydettäessä KÄR-
 VAARA
CHER edustajaltasi. Pidä laitteen osa- ja tehdas-
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huolto- numero valmiina dokumentaatiota pyytäessäsi.
asemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatet-
– Viittaamme siihen, että pätevän henkilön on voi-
tava asianmukaisia turvamääräyksiä. massa olevien kansallisten määräysten mukaisesti
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maa- tarkastettava laite toistuvasti. Käänny asiassa
perään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja KÄRCHER edustajasi puoleen.
auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdis- – Laitetta/varusteita ei saa muuttaa.
tukseen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla pai-
kalla. Turvalaitteet
Veden laatuvaatimukset: Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi
HUOMIO loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää ainoastaan puh- niiden toimintoa saa ohittaa.
dasta vettä. Epäpuhtaudet johtavat laitteen ja varustei- Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä
den ennenaikaiseen kulumiseen tai kerrostumien muo-
dostumiseen. – Kun vesimäärää vähennetään pumpunpään tai
Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia raja-arvoja ei servopuristinsäädön avulla, ylivirtausventtiili auke-
saa ylittää: aa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle.
– Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki vesi valuu ta-
pH-arvo 6,5...9,5 kaisin pumpun imupuolelle, ylivirtausventtiilin pai-
sähkönjohtokyky * Tuoreveden säh- nekytkin sulkee pumpun.
könjohtavuus – Kun käsiruisku avataan uudelleen, sylinteripään
+1200 µS/cm painekytkin kytkee jälleen pumpun päälle.
erotettavissa olevat aineet ** < 0,5 mg/l Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyi-
jysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa sää-
poisuodatettavissa olevat aineet < 50 mg/l dön.
***
Hiilivedyt < 20 mg/l
Turvaventtiili
– Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtausventtiili tai pai-
Kloridi < 300 mg/l
nekytkin on vaurioitunut.
Sulfaatti < 240 mg/l Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysi-
Kalsium < 200 mg/l netillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.

FI – 2 101
Alivesisuoja Polttoaineen lisääminen
– Alivesisuoja estää polttimen päälle kytkeytymisen,  VAARA
jos vettä ei ole tarpeeksi. Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolttoainetta
– Sihti estää varmistimen likaantumisen ja se täytyy tai kevyttä lämmitysöljyä. Sopimatonta polttoainetta, ku-
puhdistaa säännöllisesti. ten esimerkiksi bensiiniä, ei saa käyttää.
HUOMIO
Pakokaasun lämpötilan rajoitin Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polt-
– Pakokaasun lämpötilan rajoitin sammuttaa laitteen, toainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rik-
kun pakokaasu saavuttaa liian korkean lämpötilan. koontuu.
 Polttoaineen lisääminen.
Käyttöönotto  Sulje polttoainesäiliön korkki.
몇 VAROITUS  Pyyhi ylivalunut polttoaine pois.
Loukkaantumisvaara! Laitteen, varusteiden, tulojohto-
jen ja liitäntöjen on oltava moitteettomassa kunnossa. Puhdistusaineen lisääminen
Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää.  VAARA
 Lukitse seisontajarru. Loukkaantumisvaara!
– Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita.
Tarttumissangan kiinnittäminen – Älä missään tapauksessa kaada säiliöön liuottimia
Kuva 3 (bensiiniä, asetonia, ohentimia tms.).
Ruuvien kiristysmomentti: 6,5 - 7,0 Nm – Vältä aineiden joutumista silmiin tai iholle.
– Noudata puhdistusaineen valmistajan antamia tur-
Työkalutaskun asennus va- ja käsittelyohjeita.
Kuva 4 Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistus- ja desinfi-
 Ripusta työkalutasku laitteen ylempiin ripustusnok- ointiohjelman.
kiin. Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja.
 Käännä työkalutasku alas ja laita paikalleen.  Täytä säiliö puhdistusaineella.
 Kiinnitä työkalutasku 2 ruuvilla (kiristysmomentti:
6,5 - 7,0 Nm). Vesiliitäntä
Huomautus: 2 ylimääräistä ruuvia. Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
 Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäis-
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken, suuttimen läpimitta 3/4”) vesiliitäntäsovittimen avulla laitteen
ja korkeapaineletkun asentaminen vesiliitäntään ja vedensyöttöön (esimerkiksi vesi-
Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yhdistää kompo- hanaan).
nentit pikakierteellä vain yhdellä kierroksella nopeasti ja Ohje: Tuloletku ei sisälly toimitukseen.
varmasti.
Veden imeminen säiliöstä
Kuva 5
 Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen ruiskupistooliin Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä, on laitteen
ja kiristä käsin (EASY!Lock). kokoonpanoa muutettava seuraavasti:
 Aseta korkeapainesuutin ruiskuputkeen. Kuva 6
 Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiukkuuteen  Kierrä 2 ruuvia irti polttimen kotelosta.
(EASY!Lock). Kuva 7
 Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöiseen ruisku-  Poista takaseinä.
pistooliin ja laitteen korkeapaineliitäntään ja kiristä Kuva 8
käsin (EASY!Lock).  Poista vesiliitäntä hienosuodattimesta.
 Kierrä hienosuodatin irti pumpusta.
Järjestelmän hoito  Poista järjestelmähoidon säiliö.
Järjestelmän hoidon määrittäminen Kuva 9
 Ruuvaa irti uimurisäiliön ylempi tuloletku.
 Paikallisen vedenkovuuden selvittäminen:  Liitä ylempi tuloletku pumppuun.
– Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta veden ko-  Kiinnitä puhdistusaineen annosteluventiilin huuhte-
vuus tai lujohto sokkotulppaan.
– mittaa vedenkovuuden mittauslaitteella (tilausnu-  Liitä suodattimella (lisävaruste) varustettu imuletku
mero 6.768-004). (halkaisija vähintään 3/4“) vesiliitäntään.
Vedenkovuus (°dH) Käytettävä järjestelmän hoito – Maks. imukorkeus: 0,5 m
<3 RM 111 Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin pumppu
imee vettä:
>3 RM 110  Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäätö
Huomautus: maksimiarvoonsa.
– Jos vesi on kovaa, RM 110 estää kuumennuskieru-  Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili.
kan kalkkeutumisen.  VAARA
– Jos vesi on pehmeää, RM 111 huolehtii pumpun Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Älä koskaan ime
hoidosta ja suojaa jäteveden muodostumiselta. vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä. Älä koskaan
Täytä järjestelmänhoito ime liuotinpitoisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä,
öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tiivisteet eivät
Ohje: Toimitukseen sisältyy näytesäiliö järjestelmähoi-
kestä liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erittäin
toa RM 110.
herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.
 Täytä järjestelmänhoito.

102 FI – 3
 Asenna osat takaisin paikoilleen vastakkaisessa
järjestyksessä. Laitteen käynnistys
Huomautus: Varmista, että järjestelmänhoidon säiliös-  Aseta valintakytkin haluttuun käyttötapaan.
sä olevan magneettiventtiilin kaapeli ei jää puristuksiin. Käyttövalmis-merkkivalo palaa.
Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kun käyttö-
Sähköliitäntä paine on saavutettu.
– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikil- Huomautus: Jos käytön aikana syttyy pyörimissuun-
vestä. nann merkkivalo, sammuta laite välittömästi ja poista
– Sähköliitännät on suoritettava sähköasentajan toi- häiriö, katso kohtaa "Häiriöapu".
mesta ja niiden on oltava IEC 60364-1:n mukaisia.  Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin varmistus
 VAARA työntämällä varmistinsalpa taaksepäin.
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara! Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy uudelleen.
– Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta ei tule vettä,
Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja ilmaa pumppu. Katso kohtaa "Häiriöapu - Laite ei muo-
vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä dosta painetta".
johdon poikkileikkaus.
– Vedä pidennysjohdot aina kokonaan pois kelalta. Puhdistuslämpötilan säätäminen
– Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen on ol-  Säädä haluttu lämpötila lämpötilan valintakytkimel-
tava vesitiivis. lä.
HUOMIO 30 °C - 98 °C:
Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa – Kuumavesipuhdistus.
ylittää (katso tekniset tiedot). Jos ilmenee epäselvyyk- 100 °C - 150 °C:
siä koskien verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verkko- – Puhdistaminen höyryllä.
vastusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi. 
 Käytä höyrykäytössä (> 100 °C) lisävarusteena
Käyttö saatavaa höyrysuutinta (katso ”Käyttö höyryllä”).
 VAARA
Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen
 VAARA Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää il-
 Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työpaine nousee
man asennettua ruiskuputkea. Tarkasta ruiskuputken
(MAX).
tiukkuus ennen jokaista käyttöä. Ruiskuputken ruuvilii-
 Säätöruuvin kierto vastapäivään: työpaine laskee
toksen pitää olla kiristettynä käsitiukkuuteen.
(MIN).
 VAARA
Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä tehtäessä Käyttö puhdistusaineella
molemmin käsin kiinni käsiruiskupistoolista ja ruiskuput-
– Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta
kesta.
säästeliäästi.
 VAARA
– Puhdistusaineen on oltava puhdistettaville pinnoille
Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja varmistusvipua
sopiva.
ei saa lukita käytön aikana.
 Säädä puhdistusaineen väkevyys puhdistusaineen
 VAARA
annosteluventtiilin avulla valmistajan ohjeen mu-
Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakaspalveluun, jos
kaisesti.
varmistusvipu on vahingoittunut.
Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työpaineella oh-
HUOMIO
jaustaulussa.
Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polt-
Huomautus: Jos puhdistusainetta pitää imeä ulkoises-
toainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rik-
ta säiliöstä, johda puhdistusaineen imuletku aukon
koontuu.
kautta laitteen ulkopuolelle.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen/
Puhdistus
sulkeminen
 Säädä paine/lämpötila ja puhdistusaineen väke-
 Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen: Paina vyys puhdistettavan pinnan mukaan.
varmistusvipua ja liipaisinvipua. Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi
 Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkeminen: Va- pitkän etäisyyden päästä puhdistettavaan kohteeseen
pauta varmistusvipu ja liipaisinvipu. välttääksesi korkean paineen aiheuttamia vahinkoja.
Suuttimen vaihto Suositeltavat puhdistusmenetelmät
 VAARA – Lian irrottaminen:
Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois ennen suuttimen  Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi ja anna
vaihtoa ja aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa ei vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä anna sen kuivua.
ole enää painetta. – Lian poistaminen:
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä  Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.
varmistinsalpa eteenpäin.
Puhdistus kylmällä vedellä
 Vaihda suutin.
Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: puutarhatyö-
kalut, terassit, työkalut jne.
 Säädä työpaine tarpeen mukaan.

FI – 4 103
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei
Eco-käyttö enää ole painetta.
Laite toimii kaikkein taloudellisimmalla lämpötila-alueel-  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
la (max. 60 °C). varmistinsalpa eteenpäin.
Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä Laitteen säilytys
Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja:  Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan kiinnitti-
– Kevyt lika meen
30-50 °C  Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, ja ripusta pi-
– Valkuaispitoinen lika, esim. elintarviketeollisuudes- dikkeeseen.
sa Huomautus: Älä nurjauta korkeapaineletkua ja sähkö-
maks. 60 °C johtoa.
– Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja koneiden
puhdistus Suojaaminen pakkaselta
60-90 °C HUOMIO
– Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen lika Vaurioitumisvaara! Pakkanen rikkoo laitteen, jos vettä
100-110 °C ei ole tyhjennetty kokonaan.
– Täyteaineitten sulattaminen, osittainen julkisivujen  Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei laske nol-
puhdistus lan alapuolelle.
enintään 140°C Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huomioon seu-
Puhdistus kuumalla vedellä raavaa:
HUOMIO
 VAARA
Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa vaurioittaa lai-
Palovammavaara!
tetta.
 Säädä haluttu lämpötila lämpötilan valintakytkimellä.
 Erota laite hormista, kun ulkoilman lämpötila on alle
Puhdistus höyryn avulla 0 °C.
 VAARA Jos varastointi on mahdollista vain olosuhteissa, joissa
Palovammavaara! Työskentelylämpötilan ollessa yli 98 lämpötila voi laskea nollan alapuolelle, varastoi laite
°C, työpaine ei saa olla yli 3,2 MPa (32 baaria). seisonta-ajaksi.
Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava seuraavat toi-
menpiteet: Seisonta-aika
 Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos laitteen säilytys
 Käytä höyrykäytössä (> 100 °C) lisävarusteena on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi
saatavaa höyrysuutinta (katso osanro Teknisis- laskea nollan alapuolelle:
tä tiedoista).  Tyhjennä puhdistusainesäiliö.
 Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäädön  Poista vesi.
työpaine minimiarvoonsa.  Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
 Aseta lämmönsäätökytkin kohtaan min. 100 °C. Veden poistaminen
Käytön keskeytys  Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku irti.
 Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja anna läm-
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
pövastuksen käydä tyhjänä.
varmistinsalpa eteenpäin.
 Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pump-
Toimenpiteet puhdistusaineella pu ja johdot ovat tyhjät.
puhdistamisen jälkeen Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella
 Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asen- Huomautus: Noudata jäätymisenestoaineen valmista-
toon "0". jan antamia käsittelyohjeita.
 Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kylmällä vedellä).  Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymisenestoai-
 Huuhdo laitetta avaamalla käsiruiskupistooli vähin- neella.
tään 1 minuutin ajaksi.  Kytke laite päälle (ilman poltinta), kunnes laite on
huuhtoutunut kokonaan.
Laitteen kytkeminen pois päältä Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja.
 VAARA Säilytys
Palovammavaara kuuman veden vuoksi! Kun laitteessa
on käytetty kuumaa vettä tai höyryä, laitteen on annet- 몇 VARO
tava käydä jäähtymistä varten kylmällä vedellä ja pis- Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytet-
toolin ollessa auki vähintään kaksi minuuttia. täessä laitteen paino.
 Sulje veden syöttöputki. Kuljetus
 Avaa käsiruiskupistooli.
 Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy- Kuva 10
dä 5–10 sekuntia. HUOMIO
 Sulje käsiruiskupistooli. Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haarukkatrukilla,
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". toimi kuvan mukaisesti.
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet HUOMIO
koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kos- Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana vaurioilta.
teat.
 Irrota vesiliitäntä.

104 FI – 5
몇 VARO Polttoainesiivilän puhdistus
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetet-
 Kopista polttoainesiivilä puhtaaksi. Älä tällöin pääs-
taessa laitteen paino.
tä polttoainetta valumaan ympäristöön.
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liu-
kumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa Puhdista alivesisuojan sihti.
olevien ohjesääntöjen mukaisesti.  Poista laitteesta paine.
 Irrota kiinnitysklemmari ja vedä vedenpuutevarmis-
Hoito ja huolto tuksen (pehmeävaimennusjärjestelmä) letku ulos.
 VAARA  Poista sihti.
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 noin 5 mm
loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen koh- sisään ja irrota sihti.
distuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopis-  Puhdista sihti vedellä.
toke.  Työnnä sihti paikoilleen.
 Sulje vedensyöttökanava.  Työnnä letkunippa vedenpuutevarmistukseen poh-
 Avaa käsiruiskupistooli. jaan asti ja varmista paikalleen kiinnitysklemmaril-
 Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy- la.
dä 5–10 sekuntia. Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin
 Sulje käsiruiskupistooli.
 Irrota puhdistusaineen imuletku.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Puhdista suodatin vedellä ja aseta se takaisin pai-
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet
koilleen.
koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kos-
teat. Öljyn vaihtaminen
 Irrota vesiliitäntä.  Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran ve-
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei toinen säiliö.
enää ole painetta.  Löysää öljynpoistoruuvi.
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se
varmistinsalpa eteenpäin. keräyspisteeseen.
 Anna laitteen jäähtyä.
Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja säännölli-  Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni.
sestä teknisestä varmuustarkastuksesta tai huolto-  Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkintään asti.
sopimuksen solmimisesta. Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.
Huoltovälit
Häiriöapu
Viikoittain
 VAARA
 Puhdista vesiliitännän sihti. Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat
 Puhdista hienosuodatin. loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen koh-
 Puhdista polttoainesiivilä. distuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopis-
 Tarkista öljymäärä. toke.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Pyörimissuunnan merkkivalo vilkkuu
Kärcher-asiakaspalveluun. Kuva 11
Kuukausittain  Vaihda laitepistokkeen napaisuus.
 Puhdista alivesisuojan sihti. Käyttövalmiuden merkkivalo sammuu
 Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.
– Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toimi".
Joka 500. käyttötunti, vähintään vuosittain
 Vaihda öljy. Huollon merkkivalo
 Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen huolto. 1x vilkku
Toistuvasti viimeistään joka 5. vuosi
– Järjestelmään ei tule vettä
 Paineen tarkastus valmistajan ohjeiden mukaises-  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
ti. – Vuoto korkeapainejärjestelmässä
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys.
Huoltotyöt
2x vilkkua
Puhdista vesiliitännän sihti
– Vika jännitteensyötössä tai moottorin virrankulutus
 Poista sihti. on liian suuri.
 Puhdista sihti vedellä ja aseta se takaisin paikoil-  Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
leen.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Hienosuodattimen puhdistaminen 3x vilkkua
 Poista laitteesta paine. – Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut
 Kierrä hienosuodatin irti pumpusta.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Irrota hienosuodatin ja poista suodatinpanos.  Anna laitteen jäähtyä.
 Puhdista suodatinpanos puhtaalla vedellä tai pai-  Kytke laite päälle.
neilmalla. – Häiriö ilmenee uudelleen.
 Kokoa yhteen päinvastaisessa järjestyksessä.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.

FI – 6 105
4x vilkkua Laite ei ime puhdistusainetta
– Palokaasujen lämpötilan rajoitin on lauennut.
 Anna laitteen käydä puhdistusaineen annostus-
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
venttiilin ollessa auki ja vedenkierron ollessa suljet-
 Anna laitteen jäähtyä.
tuna, kunnes uimurisäiliö on tyhjentynyt ja paine
 Kytke laite päälle.
laskee "0" baariin.
– Häiriö ilmenee uudelleen.
 Avaa vedenkierto uudelleen.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusainetta, siihen
5x vilkkua voi olla seuraavat syyt:
– Vedenpuutevarmistuksen reed-kytkin tai magneet- – Puhdistusaineen imuletkun suodatin likaantunut
timäntä on juuttunut kiinni.  Puhdista suodatin.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun. – Takaiskuventtiili on juuttunut
6x vilkkua  Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota takaiskuvent-
tiili tylpällä esineellä.
– Liekintunnistin on kytkenyt polttimen pois päältä.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Poltin ei syty
Polttoaineen merkkivalo palaa – Polttoainesäiliö on tyhjä.
 Polttoaineen lisääminen.
– Polttoainesäiliö on tyhjä.
– Järjestelmään ei tule vettä
 Polttoaineen lisääminen.
 Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
Järjestelmähoidon merkkivalo palaa  Puhdista alivesisuojan sihti.
– Polttoainesuodatin likaantunut
– Järjestelmänhoidon säiliö on tyhjä.
 Vaihda polttoainesuodatin.
 Täytä järjestelmänhoito.
– Ei sytytyskipinää
Puhdistusaineen merkkivalo palaa  Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos sytytyskipi-
nä ei näy tarkastuslasin kautta, kun laitetta käyn-
– Puhdistusainesäiliö on tyhjä.
nistetään.
 Täytä säiliö puhdistusaineella.
Laite ei toimi Lämpötila ei nouse kuumavesikäytössä
säädetylle tasolle
– Ei verkkovirtaa
 Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto. – Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri
 Pienennä työpainetta/vesimäärää pumppuyksikön
Laite ei muodosta painetta paineen-/määränsäädöstä.
– Ilmaa järjestelmässä – Lämpövastus karstoittunut
Ilmaa pumppu:  Puhdistuta lämpövastuksesta karsta asiakaspalve-
 Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asen- lussa.
toon "0". Asiakaspalvelu
 Käynnistä ja sammuta laite useita kertoja valinta-
kytkimellä käsiruiskun ollessa auki. Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastut-
 Kierrä pumppuyksikön paine-/määräsäädin auki ja taa asiakaspalvelussa.
kiinni käsiruiskupistoolin ollessa avattuva. Takuu
Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaineletku korkea-
paineliitännästä ilmaus tapahtuu nopeammin. Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
 Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se. myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
 Tarkista liitännät ja johdot. li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
– Paine on säädetty "MIN"-tasolle jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
 Säädä paine "MAX"-tasolle yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
– Vesiliitännän sihti on likaantunut pään valtuutettuun huoltoon.
 Puhdista sihti. Varusteet ja varaosat
 Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa.
– Veden tulomäärä liian pieni. Huomautus: Kun laite on liitetty savupiippuun tai kun
 Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot). laite ei ole näkyvillä, suosittelemme liekinvalvonnan
asentamista (optio).
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
– Pumppu ei ole tiivis kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/minuutissa. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla
 Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se asiakas- www.kaercher.com.
palvelussa.
Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti
käsiruiskun ollessa suljettuna
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys.

106 FI – 7
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun- 71364 Winnenden (Germany)
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan Tel.: +49 7195 14-0
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys- Fax: +49 7195 14-2212
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus Winnenden, 2018/10/01
ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.174-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2014/68/EU
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
Rakenneryhmän luokka
II
Yhdenmukaisuusmenettely
Moduuli H
Kuumennuskierukka
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H
Turvaventtiili
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 4, kohta 3
Ohjauslohko
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H
sekalaisetputkijohdot
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 4, kohta 3
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–3: 2013
Mainitun paikan nimi:
2014/68/EU:tä varten
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Tunnusnumero 0035
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel-

2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 87
Taattu: 90
5.957-989

Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta


ja sen valtakirjalla.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentointivastaava:
S. Reiser

FI – 8 107
Tekniset tiedot
HDS 8/18-4
Verkkoliitäntä
Jännite V 400 220
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 60
Liitosjohto kW 6,0 6,0
Sulake (hidas) A 16 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila m 0,5
20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 1 (10)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 300–800 (5–13,3)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baaria) 3–18 (30–180)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baaria) 21,5 (215)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 300–350 (5–5,8) 300–325 (5–5,4)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella) MPa (baaria) 3,2 (32)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.114-002.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0–48 (0–0,8)
Polttimen teho kW 61
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 5,0
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 41,4
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 043 043
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73
Epävarmuus KpA dB(A) 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 90
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 3,4
Suihkuputki m/s2 3,4
Epävarmuus K m/s2 0,3
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai diesel-polttoaine
Öljyn määrä l 0,7
Öljyn laatu -- SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1060 x 650 x 920
Tyypillinen käyttöpaino kg 126,1
Polttoainesäiliö l 15,5
Puhdistusainesäiliö l 15,5

108 FI – 9
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω- ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο πε-
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ- ριβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε πα-
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή λιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0! Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποι- να βρείτε στη διεύθυνση:
ήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. www.kaercher.com/REACH
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο Σύνοψη
του κουτιού. Για το παραδοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
– Για λειτουργία σε υψόμετρο πάνω από 800 m επι- Στοιχεία της συσκευής
κοινωνήστε με το κατάστημα αγοράς ώστε να σας
προσαρμόσουν τη ρύθμιση καυστήρα στο ύψος και Εικόνα 1
στη μειωμένη περιεκτικότητα οξυγόνου. 1 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού
2 Μανόμετρο
Πίνακας περιεχομένων 3 Υποδοχή για ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού
Προστασία περιβάλλοντος EL 1 4 Λαβή (αμφίπλευρα)
Σύνοψη EL 1 5 Σύνδεση νερού με φίλτρο
Σύμβολα στη συσκευή EL 2 6 Προσαρμογέας σύνδεσης νερού
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL 2 7 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock
Υποδείξεις ασφαλείας EL 2 8 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης EASY!Lock
Διατάξεις ασφαλείας EL 3 9 Άκαμπτος σωλήνας ψεκασμού EASY!Lock
Έναρξη λειτουργίας EL 3 10 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας
11 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού
Χειρισμός EL 4
12 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινητοποίησης
Αποθήκευση EL 6 13 Φίλτρο καυσίμου
Μεταφορά EL 6 14 Μοχλός ασφαλείας
Φροντίδα και συντήρηση EL 6 15 Καλώδιο ρεύματος
Αντιμετώπιση βλαβών EL 7 16 Σκανδάλη
Εγγύηση EL 9 17 Θήκη εργαλείων
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 9 18 Μάνταλο ασφαλείας του πιστολέτου χειρός
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 9 19 Πιστόλι ψεκασμού χειρός EASY!Force
20 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 10
21 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού
Προστασία περιβάλλοντος 22 Πεδίο χειρισμού
23 Υποδοχή φύλαξης για πιστολέτο χειρός
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι- 24 Χοάνη
μα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικι- 25 Λαβή μεταφοράς
ακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη- 26 Πινακίδα τύπου
μα επαναχρησιμοποίησης. 27 Ασφάλεια καπακιού
28 Θήκη εξαρτημάτων
29 Καυστήρας
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ- 30 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να με- 31 Κάλυμμα μηχανής
ταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμο- 32 Στόμιο πλήρωσης για συντήρηση συστήματος
ποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και πα- RM 110/RM 111
ρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλή- 33 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα άντλη-
γουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν σης
η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να 34 Δοχείο λαδιού
γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλο- 35 Βίδα εκροής λαδιού
γής. 36 Βαλβίδα αντεπιστροφής της μονάδας αναρρόφη-
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περι- σης απορρυπαντικού
λαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμέ- 37 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
νης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ- κού με φίλτρο
σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. 38 Φίλτρο καυσίμων
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σω- 39 Σφικτήρας
στή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν 40 Ελαστικός σωλήνας (σύστημα μόνωσης Soft) της
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα ασφάλειας έλλειψης νερού
σκουπίδια. 41 Ασφάλεια έλλειψης νερού
42 Σήτα της ασφάλειας έλλειψης νερού
43 Λεπτό φίλτρο (νερό)
44 Δοχείο με πλωτήρα

EL – 1 109
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
Πεδίο χειρισμού ΠΡΟΣΟΧΗ
Εικόνα 2 Ως μέσο υψηλής πίεσης χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό
A Διακόπτης συσκευής νερό. Οι ρύποι προκαλούν πρόωρη φθορά και προ-
0/OFF = Off σκόλληση ιζημάτων στη συσκευή και τα παρελκόμενα.
Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέπει να υπάρξει
1 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με κρύο νερό
2 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με καυτό νερό (e = υπέρβαση των ακόλουθων οριακών τιμών.
βαθμίδα Eco, καυτό νερό έως 60 °C) Τιμή pH 6,5...9,5
3 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με ατμό ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα φρέ-
4 Ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περιστροφής σκου νερού +1200
5 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας µS/cm
6 Ενδεικτική λυχνία καυσίμου υλικό επικάθισης ** < 0,5 mg/l
7 Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
υλικό φιλτραρίσματος *** < 50 mg/l
8 Ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού
9 Ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
Χλωρίδια < 300 mg/l
Αναγνωριστικό χρώματος
Θειικό οξύ < 240 mg/l
– Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθαρισμού είναι
Ασβέστιο < 200 mg/l
κίτρινα.
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το σέρβις είναι Ολική σκληρότητα < 28 °dH
ανοικτά γκρίζα. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
Σύμβολα στη συσκευή CaCO3/l)
Σίδηρος < 0,5 mg/l
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη
Χαλκός < 2 mg/l
προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέ-
πει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ- χωρίς δυσάρεστες οσμές
σκευή. * Μέγιστο συνολικά 2000 µS/cm
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! ** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας ιζήματος 30
Εργασίες στα εξαρτήματα της εγκατά- λεπτά
στασης μόνο από ειδικευμένους ηλε- *** χωρίς διαβρωτικά υλικά
κτρολόγους ή εξουσιοδοτημένο προσω-
πικό. Υποδείξεις ασφαλείας
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδιαγραφές της
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επι- εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές
φάνειες! υγρών.
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατάξεις της εθνικής
νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων
Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην εισπνέετε αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγρά-
τα καυσαέρια. φονται και να φυλάσσονται.
– Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής είναι μια μονά-
δα καύσης. Οι μονάδες καύσης θα πρέπει να υπο-
βάλλονται τακτικά σε έλεγχο, σύμφωνα με τις εκά-
στοτε προδιαγραφές της εθνικής νομοθεσίας.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς – Σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις, αυτή η
συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να τε-
Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, εργαλείων, θεί για πρώτη φορά σε επαγγελματική λειτουργία
προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κηπουρικής κ.τ.λ. από ένα εξουσιοδοτημένο άτομο. Η KΔRCHER έχει
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ήδη εκτελέσει και τεκμηριώσει αυτή την πρώτη
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λειτουργίας σε ενεργοποίηση για σας. Μπορείτε να απευθυνθείτε
πρατήρια βενζίνης ή άλλους επικίνδυνους χώρους, να στον τοπικό συνεργάτη της KΔRCHER για τα σχετι-
τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας. κά έγγραφα τεκμηρίωσης. Εάν ζητήσετε τα έγγρα-
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να φα τεκμηρίωσης, έχετε εύκαιρους τους αριθμούς
καταλήγουν στο υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα των εξαρτημάτων και τον αριθμό εργοστασίου της
αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της συσκευής.
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο σε κατάλ- – Σας εφιστούμε την προσοχή στο γεγονός, ότι σύμ-
ληλους χώρους που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών. φωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις η συσκευή
πρέπει να ελέγχεται κατά καιρούς από ένα εξουσιο-
δοτημένο άτομο. Απευθυνθείτε σχετικά στον τοπικό
συνεργάτη της KÄRCHER.
– Στη συσκευή και τα παρελκόμενα δεν επιτρέπεται
να γίνει καμία τροποποίηση.

110 EL – 2
Διατάξεις ασφαλείας Συναρμολόγηση του πιστολέτου χειρός, του
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα- σωλήνα ψεκασμού, του ακροφυσίου και του
σία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λει- ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
τουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους. Υπόδειξη: Χάρη σε ένα γρήγορο σπείρωμα το σύστημα
Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο διακόπτες EASY!Lock συνδέει εξαρτήματα γρήγορα και σίγουρα
με μια μόνο περιστροφή.
– Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην κεφαλή της Εικόνα 5
αντλίας ή με το σύστημα ρύθμισης Servopress  Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι και
ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της  Στο σωλήνα ψεκασμού συνδέστε το ακροφύσιο
αντλίας. υψηλής πίεσης.
– Εάν κλείσει το πιστολέτο, με αποτέλεσμα όλο το  Τοποθετήστε το παξιμάδι και σφίξτε το με το χέρι
νερό να επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της (EASY!Lock).
αντλίας, ο πρεσσοστάτης της βαλβίδας υπερχείλι-  Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με το πιστόλι
σης απενεργοποιεί την αντλία. ψεκασμού και την υποδοχή υψηλής πίεσης της συ-
– Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο διακόπτης σκευής και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
πίεσης στην κεφαλή του κυλίνδρου ενεργοποιεί εκ
νέου την αντλία. Συντήρηση συστήματος
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και μολυβδο- Προσδιορισμός συντήρησης συστήματος
σφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται
αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-  Ενημερωθείτε για τη σκληρότητα του νερού στην
τών. περιοχή σας:
– από την τοπική υπηρεσία ύδρευσης,
Βαλβίδα ασφάλειας – με ένα μετρητή σκληρότητας (κωδ. παραγγελίας
– Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περίπτωση βλά- 6.768-004).
βης της βαλβίδας υπερχείλισης ή του πρεσσοστά- Σκληρότητα νερού Εφαρμοζόμενη φροντίδα συστή-
τη. (°dH) ματος
Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυβδοσφραγίζε-
<3 RM 111
ται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά
από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. >3 RM 110
Υπόδειξη:
Ασφάλεια έλλειψης νερού
– Όταν υπάρχει σκληρό νερό το RM 110 εμποδίζει τη
– Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει την ενεργο- δημιουργία αλάτων στη θερμαντική σερπαντίνα.
ποίηση του καυστήρα σε περίπτωση έλλειψης νε- – Όταν υπάρχει μαλακό νερό το RM 111 χρησιμεύει
ρού. για τη φροντίδα της αντλίας και για την προστασία
– Το φίλτρο αποτρέπει τη ρύπανση της ασφάλειας από τον σχηματισμό μαύρου νερού.
και πρέπει να καθαρίζεται τακτικά. Πλήρωση φροντίδας συστήματος
Ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων Υπόδειξη: Ένα δοχείο δείγματος συντήρησης συστή-
– Ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων απενεργο- ματος RM 110 περιέχεται στον παραδοτέο εξοπλισμό.
ποιεί τη συσκευή όταν επιτευχθεί η μέγιστη θερμο-  Γεμίστε τη φροντίδα συστήματος.
κρασία καυσαερίων. Πλήρωση με καύσιμο
Έναρξη λειτουργίας  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά καύσι-
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, τα παρελκόμενα, μο ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν επιτρέπε-
τα καλώδια τροφοδοσίας και οι συνδέσεις πρέπει να εί- ται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσιμα, όπως π.χ.
ναι σε άψογη κατάσταση. Εάν δεν είναι σε άψογη κατά- βενζίνη.
σταση, η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. ΠΡΟΣΟΧΗ
 Ασφαλίστε το χειρόφρενο. Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με το
δοχείο καυσίμων άδειο. Διαφορετικά θα καταστραφεί η
Συναρμολόγηση της λαβής μεταφοράς αντλία καυσίμου.
Εικόνα 3  Γεμίστε με καύσιμο
Ροπή στρέψης κοχλιών: 6,5-7,0 Nm  Κλείστε το σφράγισμα του ντεποζίτου.
 Σκουπίστε το καύσιμο που υπερχείλισε.
Συναρμολόγηση της θήκης εργαλείων
Πλήρωση απορρυπαντικού
Εικόνα 4
 Τοποθετήστε τη θήκη εργαλείων στις άνω προεξο-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
χές ασφάλισης της συσκευής. Κίνδυνος τραυματισμού!
 Κλείστε προς τα κάτω τη θήκη εργαλείων και ασφα- – Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα της εταιρί-
λίστε την. ας Karcher.
 Στερεώστε τη θήκη εργαλείων με 2 κοχλίες (ροπή – Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτες (βενζίνη, ακε-
στρέψης: 6,5-7,0 Nm). τόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.).
Υπόδειξη: Απομένουν 2 κοχλίες. – Αποφεύγετε κάθε επαφή με τα μάτια και το δέρμα.
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλειας και χειρι-
σμού του κατασκευαστή των απορρυπαντικών.

EL – 3 111
Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη γκάμα απορ-
ρυπαντικών και μέσων περιποίησης για κάθε χρή- Ηλεκτρολογικές συνδέσεις
ση. – Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά χαρα-
Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως τις συμβολές κτηριστικά και Πινακίδα τύπου.
του. – Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει από ηλεκτρο-
 Γεμίστε με απορρυπαντικό. λόγο και να ανταποκρίνεται στο IEC 60364-1.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σύνδεση νερού Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας!
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά χαρακτη- – Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προέκτασης
ριστικά. μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους
 Με τη βοήθεια του προσαρμογέα συνδέστε έναν χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως
ελαστικό σωλήνα (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχιστη επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς προέκτα-
διάμετρος 3/4") στην υποδοχή νερού του μηχανή- σης με επαρκή διατομή.
ματος και στην παροχή νερού (π.χ. στη βρύση). – Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς προέκτα-
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας προσαγωγής δεν πε- σης.
ριλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό. – Το βύσμα και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης
που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι αδιάβροχα.
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο ΠΡΟΣΟΧΗ
Εαν επιθυμείτε να αναρροφήσετε νερό από ένα εξωτε- Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμε-
ρικό δοχείο, είναι απαρραίτητη η παρακάτω μετασκευή: νης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδε-
Εικόνα 6 σης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι
 Ξεβιδώστε τους 2 κοχλίες στο περίβλημα του καυ- για την αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοι-
στήρα. νωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότησης.
Εικόνα 7
 Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το πίσω τοιχώματος.
Χειρισμός
Εικόνα 8  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 Απομακρύνετε τη σύνδεση παροχής νερού από το Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
λεπτό φίλτρο.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κεφαλή της Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη
αντλίας. συσκευή χωρίς να έχετε συναρμολογήσει το σωλήνα
 Αφαιρέστε το δοχείο της φροντίδας συστήματος. ψεκασμού. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την καλή
Εικόνα 9 έδραση του σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
 Ξεβιδώστε τον επάνω ελαστικό σωλήνα τροφοδο- του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει καλά με το χέρι.
σίας στο δοχείο με πλωτήρα.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα τροφοδοσίας στην Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία κρατάτε πά-
κεφαλή της αντλίας. ντα το πιστόλι και το σωλήνα ψεκασμού και με τα δύο χέ-
 Τοποθετήστε τη σύνδεση του αγωγού έκπλυσης ρια.
της δοσομετρικής βαλβίδας απορρυπαντικού στο  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
πώμα. Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη λειτουργία δεν επιτρέ-
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (δι- πεται το κλείδωμα της σκανδάλης του πιστολέτου ούτε
άμετρος τουλάχιστον 3/4“) με το φίλτρο (εξάρτημα) και του μοχλού ασφάλισης.
στο υδραυλικο σύστημα.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Μέγιστο ύψος αναρρόφησης: 0,5 m Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός ασφάλισης χα-
Εως ότου αναρροφήσει η αντλία νερό, θα πρέπει: λάσει απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
 Ρυθμίστε την πίεση/ποσότητα της μονάδας άντλη- τών.
σης στη μέγιστη τιμή. ΠΡΟΣΟΧΗ
 συνδέσετε τη δοσομετρική βαλβίδα του απορρυπα- Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με το
ντικού. δοχείο καυσίμων άδειο. Διαφορετικά θα καταστραφεί η
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ αντλία καυσίμου.
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Μην αναρροφάτε
ποτέ νερό από δοχείο πόσιμου νερού. Μην αναρροφάτε Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου ψεκασμού
ποτέ υγρά που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά  Άνοιγμα του πιστολέτου χειρός: Πατήστε το μοχλό
χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο νερό. Οι στε- ασφάλισης και τη σκανδάλη.
γανοποιητικές φλάντζες της συσκευής δεν είναι ανθεκτι-  Κλείσιμο του πιστολέτου χειρός: Αφήστε το μοχλό
κές στους διαλύτες. Το νέφος ψεκασμού διαλυτών είναι ασφάλισης και τη σκανδάλη.
πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
 Επανασυναρμολόγηση με την αντίστροφη σειρά. Αντικατάσταση του ακροφυσίου
Υπόδειξη: Φροντίστε να μην μπερδευτεί το καλώδιο  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας στο δοχείο της φροντί- Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την αλλαγή ακροφυσίων
δας συστήματος. απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργοποιήστε το πι-
στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση στη συ-
σκευή.
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
ασφάλεια προς τα εμπρός.
 Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.

112 EL – 4
Ενεργοποίηση της μηχανής Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
– Διάλυση ρύπων:
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στον επιθυμη-
 Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπαντικού και
τό τύπο λειτουργίας.
αφήστε το να δράσει για 1...5 λεπτά χωρίς να στε-
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας ανά-
γνώσει.
βει.
– Αφαίρεση ρύπων:
Η συσκευή λειτουργεί για λίγο και η λειτουργία της δια-
 Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
κόπτεται μόλις επιτευχθεί η πίεση εργασίας.
με ριπή υψηλής πίεσης.
Υπόδειξη: Εάν κατά τη λειτουργία ανάψει η ενδεικτική
λυχνία κατεύθυνσης περιστροφής, απενεργοποιήστε Λειτουργία με κρύο νερό
αμέσως τη συσκευή και αποκαταστήστε τη βλάβη, βλ.
Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα, π.χ.: εργαλεία
"Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
κηπουρικής, ταράτσες, εργαλεία κ.τ.λ.
 Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας
 Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά περίπτωση.
την ασφάλεια προς τα πίσω.
Η συσκευή τίθεται και πάλι σε λειτουργία με χρήση του Βαθμίδα Eco
πιστολέτου χειρός.
Η συσκευή λειτουργεί στο πιο αποδοτικό εύρος θερμο-
Υπόδειξη: Εάν δεν τρέχει νερό από το μπεκ υψηλής πί-
κρασίας (έως 60 °C).
εσης, εξαερώστε την αντλία. Βλέπε "Αντιμετώπιση βλα-
βών - Η συσκευή δεν παράγει πίεση". Λειτουργία με καυτό νερό/ατμό
Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες καθαρισμού:
– Ελαφρές ακαθαρσίες
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στην επιθυμη-
30-50 °C
τή θερμοκρασία.
– Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη βιομηχανία
30 °C έως 98 °C:
τροφίμων
– Καθαρίστε με καυτό νερό.
μέγ. 60 °C
100 °C έως 150 °C:
– Καθαρισμός αυτοκινήτων, καθαρισμός μηχανών
– Καθαρισμός με ατμό.
60-90 °C

– Αφαίρεση λιπαντικού συντήρησης, ακαθαρσιών με
 Κατά τη λειτουργία με ατμό (> 100 °C) χρησιμοποι-
υψηλή περιεκτικότητα σε λίπος
ήστε το παρεχόμενο ακροφύσιο του ατμού (βλ.
100-110 °C
"Λειτουργία με ατμό").
– Απόψυξη βοηθητικών υλών, εν μέρει καθαρισμός
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και ποσότητας προσόψεων
μεταφοράς έως 140 °C
Λειτουργία με καυτό νερό
Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα
άντλησης  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
 Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη κατά τη φορά  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στην επιθυμη-
των δεικτών του ρολογιού: Αυξήστε την πίεση ερ- τή θερμοκρασία.
γασίας (MAX).
Λειτουργία με ατμό
 Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη αντίθετα με τη
φορά των δεικτών του ρολογιού: Μειώστε την πίε-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ση εργασίας (MIN). Κίνδυνος εγκαυμάτων! Σε θερμοκρασίες εργασίας άνω
των 98 °C η πίεση λειτουργίας δεν πρέπει να υπερβεί τα
Λειτουργία με απορρυπαντικό 3,2 MPa (32 bar).
– Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία Γι αυτό να λαμβάνονται τα ακόλουθα μέτρα ασφαλείας:
στη χρήση των απορρυπαντικών. 
– Το απορρυπαντικό πρέπει να είναι κατάλληλο για  Κατά τη λειτουργία με ατμό (> 100 °C) χρησιμο-
την επιφάνεια που πρόκειται να καθαριστεί. ποιήστε το παρεχόμενο ακροφύσιο του ατμού
 Ρυθμίστε τη συγκέντρωση του απορρυπαντικού (ο κωδικός υπάρχει στα τεχνικά στοιχεία).
σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή με τη  Ρυθμίστε την πίεση λειτουργίας από το ρυθμιστή
βοήθεια της δοσομετριικής βαλβίδας απορρυπαντι- πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλησης στην
κού. ελάχιστη τιμή.
Υπόδειξη: Ενδεικτικές τιμές στον πίνακα ελέγχου με  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής σε τουλάχι-
μέγιστη πίεση εργασίας. στον 100 °C.
Υπόδειξη: Εάν γίνεται αναρρόφηση απορρυπαντικού
Διακοπή λειτουργίας
από εξωτερικό δοχείο, περάστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού μέσα από την υποδο-  Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
χή. ασφάλεια προς τα εμπρός.
Καθαρισμός Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
 Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη συγκέ-  Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
ντρωση του απορρυπαντικού ανάλογα με την επι- ντικού στο ”0”.
φάνεια που πρόκειται να καθαρίσετε.  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη βαθμίδα 1
Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης (λειτουργία με κρύο νερό).
από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθαρισμό αντι-  Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλάχιστον 1 λε-
κείμενο, για να αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προ- πτό με ανοικτό το πιστολέτο χειρός.
κληθούν λόγω της υψηλής πίεσης.

EL – 5 113
Απενεργοποίηση της συσκευής Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό μέσο
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χειρισμού του
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων από καυτό νερό!
 Συμπληρώστε ένα αντιπηκτικό ευρείας κυκλοφορί-
Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό νερό ή ατμό, η συ-
ας στο δοχείο με πλωτήρα.
σκευή πρέπει να λειτουργήσει για τουλάχιστον δύο λε-
 Ενεργοποιήστε τη συσκευή (χωρίς καυστήρα), έως
πτά με κρύο νερό, με ανοιχτό πιστολέτο για να κρυώσει.
ότου ξεπλυθεί πλήρως η συσκευή
 Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντιδιαβρωτική
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
προστασία.
 Ενεργοποιήστε την αντλία από το διακόπτη και
αφήστε την να λειτουργήσει 5-10 δευτερόλεπτα. Αποθήκευση
 Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθή-
OFF“.
κευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την
πρίζα μόνο με στεγνά χέρια. Μεταφορά
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
Εικόνα 10
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου διαπιστώ-
ΠΡΟΣΟΧΗ
σετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Κατά την εκφόρτωση της
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό μηχάνημα, λάβετε
ασφάλεια προς τα εμπρός.
υπόψη την εικόνα.
Φύλαξη της συσκευής ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη μεταφορά προστατέψτε τη σκανδάλη από ζημιά.
 Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο στήριγμα του
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
καλύμματος.
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά
 Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και το καλώδιο
λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
ηλεκτρικής σύνδεσης και αναρτήστε τα στα στηρίγ-
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συ-
ματα.
σκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατρο-
Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυ-
πίεσης και τον ηλεκτρικό αγωγό.
ντήριες οδηγίες.
Αντιπαγετική προστασία Φροντίδα και συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Ο παγετός καταστρέφει τη
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της
συσκευή εάν δεν αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από
συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από κάθε εργασία
αυτήν.
στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν-
 Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν
δέστε το φις από την πρίζα.
επικρατεί παγετός.
 Κλείστε την παροχή νερού.
Αν η συσκευή συνδεθεί σε καπνοδόχο, λάβετε υπόψη
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
τα εξής:
 Ενεργοποιήστε την αντλία από το διακόπτη και
ΠΡΟΣΟΧΗ
αφήστε την να λειτουργήσει 5-10 δευτερόλεπτα.
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από τον ψυχρό αέρα που
 Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
εισχωρεί μέσω της καπνοδόχου.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
 Αποσυνδέετε τη συσκευή από την καπνοδόχο όταν
OFF“.
επικρατούν εξωτερικές θερμοκρασίες κάτω του
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την
0 °C.
πρίζα μόνο με στεγνά χέρια.
Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση με προστασία από
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
παγετό, η συσκευή πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός έως ότου δια-
Διακοπή της λειτουργίας πιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της λειτουργίας
ασφάλεια προς τα εμπρός.
της συσκευής ή εάν δεν υπάρχει δυνατότητα αποθήκευ-
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
σης σε χώρο που προστατεύεται από τον παγετό:
Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kδrcher παρέχουν
 Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.
πληροφορίες σχετικά με τους τακτικούς ελέγχους
 Αδειάζετε το νερό.
ασφαλείας καθώς και τη σύναψη σύμβασης συντή-
 Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό.
ρησης.
Αδειάστε το νερό
 Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας νε-
ρού και τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
 Ξεβιδώστε τον αγωγό τροφοδοσίας στον πυθμένα
του λέβητα και περιμένετε να αδειάσει η θερμαντική
αντίσταση.
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το πολύ για 1
λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώ-
σεις.

114 EL – 6
Χρονικά διαστήματα συντήρησης Αλλάξτε λάδια
 Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής για
Εβδομαδιαίως περίπου1 λίτρο λαδιού.
 Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.  Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης λαδιού.
 Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο. Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέπει να γίνεται
 Καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου. με οικολογικό τρόπο ή σε ειδικές εγκαταστάσεις συλ-
 Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. λογής αποβλήτων.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Αν τα λάδια παρουσιάζουν  Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία αποστράγγισης.
γαλακτώδη μορφή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία  Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την ένδειξη MAX.
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας Kärcher. Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυγή των φυσα-
λίδων αέρα.
Μηνιαίως
Για τον τύπο του λαδιού και την ποσότητα πλήρω-
 Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας έλλειψης σης, δείτε τα Τεχνικά Στοιχεία.
νερού.
 Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο σωλήνα Αντιμετώπιση βλαβών
απορρυπαντικού.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της
ετησίως συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από κάθε εργασία
 Αλλάξτε λάδια. στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν-
 Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συσκευής στην δέστε το φις από την πρίζα.
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Η ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης
Τουλάχιστον ανά 5 έτη περιστροφής αναβοσβήνει
 Εκτελέστε δοκιμή πίεσης σύμφωνα με τις οδηγίες Εικόνα 11
του κατασκευαστή.  Αλλάξτε τους πόλους στο φις της συσκευής.
Εργασίες συντήρησης Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής
Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού ετοιμότητας σβήνει
 Αφαιρέστε το φίλτρο. – Δεν υπάρχει τάση δικτύου, βλ. "Η συσκευή δεν λει-
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε το και πάλι τουργεί".
στη θέση του.
Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
Καθαρισμός του λεπτού φίλτρου
1x αναλαμπή
 Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή.
 Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κεφαλή της – Ελλειψη νερού
αντλίας.  Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα-
 Αποσυναρμολογήστε το λεπτό φίλτρο και αφαιρέ- γωγής.
στε το σετ φίλτρου. – Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
 Καθαρίστε το σετ φίλτρου με καθαρό νερό ή πεπιε-  Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής
σμένο αέρα. πίεσης και των συνδέσεων.
 Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντίστροφη σει- 2x αναλαμπή
ρά. – Πολύ μεγάλο σφάλμα στην παροχή τάσης ή την κα-
Καθαρισμός του φίλτρου καυσίμου τανάλωση ρεύματος του κινητήρα.
 Τινάξτε το φίλτρο καυσίμου. Μην αφήνετε το καύσι-  Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και την ασφά-
μο να καταλήξει στο περιβάλλον. λεια δικτύου.
Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας έλειψης νερού  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
 Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή.
3x αναλαμπή
 Βγάλτε το σφικτήρα στερέωσης και τραβήξτε τον
ελαστικό σωλήνα (σύστημα μόνωσης Soft) της – Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερμασμένος
ασφάλειας έλλειψης νερού.  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
 Αφαιρέστε το φίλτρο. OFF“.
Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κοχλία M8 κατά  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
5 mm και τραβήξτε έξω τη σίτα.  Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό. – Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα.
 Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του.  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
 Σπρώξτε ως το τέρμα το ρακόρ του ελαστικού σω- 4x αναλαμπή
λήνα στην ασφάλεια έλλειψης νερού και ασφαλίστε – Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσα-
το με τον σφικτήρα. ερίων.
Καθαρίστε το φίλτρο στο λάστιχο αναρρόφησης  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
απορρυπαντικού OFF“.
 Τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης του απορ-  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
ρυπαντικού.  Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε το και πάλι – Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα.
στη θέση του.  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.

EL – 7 115
5x αναλαμπή Η συσκευή ενεργοποιείται και
– Εμπλοκή του διακόπτη ριντ στην ασφάλεια έλλει- απενεργοποιείται συνεχώς με κλειστό το
ψης νερού ή εμπλοκή του μαγνητικού εμβόλου. πιστολέτο χειρός
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών. – Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
6x αναλαμπή  Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής
πίεσης και των συνδέσεων.
– Ο αισθητήρας φλόγας έχει απενεργοποιήσει τον
καυστήρα. Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα- απορρυπαντικού
τών.  Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει με ανοιχτή τη
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία καυσίμου δοσομετρική βαλβίδα απορρυπαντικού και κλειστή
την παροχή νερού, έως ότου αδειάσει με αναρρό-
– Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. φηση το δοχείο με φλοτέρ και η πίεση πέσει στην
 Γεμίστε με καύσιμο τιμή "0".
Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος  Ανοίξτε ξανά την παροχή νερού.
ανάβει Εάν η αντλία συνεχίσει να μην αναρροφά απορρυπαντι-
κό, αυτό μπορεί να οφείλεται στις ακόλουθες αιτίες
– Το δοχείο φροντίδας συστήματος είναι κενό. – Φίλτρο βρώμικο στο λάστιχο αναρρόφησης μέσου
 Γεμίστε τη φροντίδα συστήματος. καθαρισμού
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού  Καθαρίστε το φίλτρο.
– Βαλβίδα αναστροφής κολλημένη
– Το δοχείο απορρυπαντικού είναι κενό.  Αφαιρέστε το σωλήνα απορρυπαντικού και χαλα-
 Γεμίστε με απορρυπαντικό. ρώστε τη βαλβίδα αναστροφής με ένα αβλύ αντικεί-
Η συσκευή δεν λειτουργεί μενο.

– Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου Ο καυστήρας δεν ανάβει


 Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρικό καλώδιο. – Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή.
Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση  Γεμίστε με καύσιμο
– Ελλειψη νερού
– Αέρας στο σύστημα  Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα-
Εξαέρωση αντλίας: γωγής.
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-  Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας έλλειψης
ντικού στο ”0”. νερού.
 Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιήστε και απε- – Φίλτρο καυσίμων λερωμένο
νεργοποιήστε επανειλημμένα τη συσκευή με το δι-  Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
ακόπτη της συσκευής. – Δεν υπάρχει σπινθήρας ανάφλεξης
 Ανοίξτε και κλείστε το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας  Εαν κατά τη λειτουργία δεν παρατηρείτε σπινθήρα
της μονάδας άντλησης με ανοικτό το πιστολέτο χει- ανάφλεξης στη θυρίδα οπτικού ελέγχου, καλέστε
ρός. την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών προκειμέ-
Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης επιταχύνεται νου να ελέγξει τη συσκευή.
εάν αποσυνδέσετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
από το σύνδεσμο υψηλής πίεσης. Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν μπορεί να
 Συμπληρώστε απορρυπαντικό εάν είναι άδειο το επιτευχθεί κατά τη λειτουργία της συσκευής
δοχείο. με ζεστό νερό
 Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους αγωγούς.
– Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα πολύ υψη-
– Πίεση ρυθμισμένη στο MIN
λή
 Ρυθμίστε την πίεση στην τιμή MAX.
 Μειώστε στο ελάχιστο την πίεση εργασίας/ποσότη-
– Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο
τα άντλησης στο ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας της
 Καθαρίστε το φίλτρο.
μονάδας άντλησης.
 Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικαταστήστε το
– Σκουριασμένη θερμαντική αντίσταση
εάν είναι απαραίτητο.
 Παραδόστε τη συσκευή για αφαίρεση της σκουριάς
– Παροχή νερού ελάχιστη
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
 Ελέγξτε την παροχή του νερού (βλ. Τεχνικά χαρα-
κτηριστικά). Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει κάτω από Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος
τη συσκευή της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών.
– Αντλία μη στεγανή
Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λεπτό.
 Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική διαρροή
πρέπει να ελεγχθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.

116 EL – 8
Εγγύηση Όνομα της αρμόδιας υπηρεσίας:
Για 2014/68/EE
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή- Am Grauen Stein
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε 51105 Köln
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της Αναγν. αρ. 0035
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα- 2000/14/EΚ: Παράρτημα V
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά- στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή Μετρημένη: 87
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
Εγγυημένη: 90
εξυπηρέτησης πελατών μας.
5.957-989
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Υπόδειξη: Κατά τη σύνδεση της συσκευής σε τζάκι ή Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε-
όταν η συσκευή δεν είναι ορατή, συνιστάται η τοποθέτη- ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
ση ενός συστήματος παρακολούθησης φλόγας (προαι-
ρετικό).
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
πτη λειτουργία της συσκευής. Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
S. Reiser
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
71364 Winnenden (Germany)
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
Tel.: +49 7195 14-0
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
Fax: +49 7195 14-2212
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
Winnenden, 2018/10/01
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.174-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2014/68/EE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2000/14/EΚ
Κατηγορία διάταξης
II
Διαδικασία συμμόρφωσης
Μονάδα H
Θερμαντική σπείρα
Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H
Βαλβίδα ασφάλειας
Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 4 παρ. 3
Μπλοκ ελέγχου
Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H
διάφοροιαγωγοί σωληνώσεων
Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 4 παρ. 3
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–3: 2013

EL – 9 117
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HDS 8/18-4
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400 220
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 60
Ισχύς σύνδεσης kW 6,0 6,0
Ασφάλεια (αδρανής) A 16 16
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 1000 (16,7)
τρα/λεπτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού λίτρα/ώρα (λί- 300-800 (5-13,3)
τρα/λεπτό)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 21,5 (215)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό λίτρα/ώρα (λί- 300-350 (5-5,8) 300-325 (5-5,4)
τρα/λεπτό)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με ακροφύσιο MPa (bar) 3,2 (32)
ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 2.114-002.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα (λί- 0-48 (0-0,8)
τρα/λεπτό)
Ισχύς καυστήρα kW 61
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου χιλιόμετρα/ώρα 5,0
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 41,4
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου -- 043 043
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 73
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα dB(A) 90
KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 3,4
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 3,4
Αβεβαιότητα K m/s2 0,3
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρμανσης EL ή ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,7
Τύπος λαδιού -- SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1060 x 650 x 920
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 126,1
Δεξαμενή καυσίμου l 15,5
Δοχείο απορρυπαντικού l 15,5

118 EL – 10
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
Genel bakış
göre davranın ve daha sonra kullanım
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu- Cihaz elemanları
zu saklayın. Resim 1
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güven- 1 Püskürtme borusu tutucusu
lik uyarılarını mutlaka okuyun! 2 Manometre
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. 3 Temizlik maddesi-süpürge hortumu girintisi
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Tes- 4 Tutamak çukuru (çift taraflı)
limat kapsamı için Bkz. Resim 1. 5 Süzgeçli su bağlantısı
– Deniz seviyesinden yaklaşık 800 m üzerindeki ça- 6 Su bağlantısı adaptörü
lışma yüksekliğinde, brülör ayarını yüksekliğe ve 7 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock
düşük oksijen içeriğine ayarlamak için yetkili satıcı- 8 EASY!Lock yüksek basınç hortumu
nıza başvurun. 9 EASY!Lock huzme hortumu
10 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik)
İçindekiler 11 Temizlik maddesi dolum ağzı
Çevre koruma TR 1 12 El freniyle birlikte direksiyon makarası
Genel bakış TR 1 13 Yakıt süzgeci
14 Emniyet kolu
Cihazdaki semboller TR 2
15 Elektrik beslemesi
Kurallara uygun kullanım TR 2 16 Çekme kolu
Güvenlik uyarıları TR 2 17 Alet çantası
Güvenlik tertibatları TR 2 18 El püskürtme tabancasının emniyet kilidi
İşletime alma TR 3 19 EASY!Force el püskürtme tabancası
Kullanımı TR 4 20 Yanıcı madde doldurma ağzı
Depolama TR 5 21 Temizlik maddesi dozaj valfı
Taşıma TR 5 22 Kumanda alanı
23 El püskürtme tabancası için bölme
Koruma ve Bakım TR 6
24 Basamak yuvası
Arızalarda yardım TR 6 25 Kulp parçası
Garanti TR 7 26 Tip levhası
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 7 27 Kapak kilidi
AB uygunluk bildirisi TR 8 28 Aksesuar rafı
Teknik Bilgiler TR 9 29 Brülörü
30 Püskürtme borusu için bölme
Çevre koruma 31 Cihaz kapağı
32 RM 110/RM 111 sistem bakımı için dolum ağzı
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebi- 33 Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı
lir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpü- 34 Yap deposu
ne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi- 35 Yağ boşaltma cıvatası
lecekleri yerlere gönderin. 36 Temizlik maddesi emme sisteminin tek yönlü valfı
37 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
38 Yanıcı madde filtresi
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
39 Sabitleme klipsi
işlemine tabi tutulması gereken değerli
40 Su eksikliği emniyetinin hortumu (yumuşak buhar-
geri dönüşüm malzemeleri bulunmakta-
lama sistemi)
dır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler do-
41 Su eksiklik emniyeti
ğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski ci-
42 Su eksikliği emniyetindeki süzgeç
hazları lütfen öngörülen toplama sistem-
43 Mikro filtre (su)
leri aracılığıyla imha edin.
44 Şamandıra haznesi
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıl-
dıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde in- Kumanda alanı
san sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler Resim 2
içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu A Cihaz şalteri
bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlen-
0/OFF = Kapalı
miş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemeli-
dir. 1 İşletim türü: Soğuk su ile işletim
2 İşletim türü: Sıcak su ile işletim (e = eco kademesi,
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevreye yayılma- sıcak su maks 60 °C)
sına izin vermeyin. Lütfen zemini koruyun ve eski yağ- 3 İşletim türü: Buhar ile işletim
ları çevre tekniğine uygun olarak imha edin. 4 Kontrol lambası Dönme yönü
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH) 5 Kullanıma hazır kontrol lambası
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad- 6 Yanıcı madde kontrol lambası
res: 7 Kontrol lambası Servis
www.kaercher.com/REACH 8 Temizlik maddesi kontrol lambası
9 Kontrol lambası Sistem bakımı

TR – 1 119
Renk kodu Demir < 0,5 mg/l
– Temizlik prosesinin kullanım elemanları sarıdır. Mangan < 0,05 mg/l
– Bakım ve servis kullanım elemanları açık gridir. Bakır < 2 mg/l
Cihazdaki semboller Aktif klor < 0,3 mg/l
Genel kokulardan arındırılmış
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl- * maks. toplam 2000 µS/cm
madığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişi- ** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30 dakika
lere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma *** aşındırıcı maddeler kullanılmaz
veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike! Güvenlik uyarıları
Sistem parçalarında sadece elektrik tek- – Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki ilgili ulusal
nisyenleri ya da yetkili teknik personel talimatlara dikkat edin.
çalışmalıdır. – Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili ulusal tali-
matlara dikkat edin. Sıvı püskürtücüler düzenli ola-
rak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazılı olarak
Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma tehlike- belgelenmelidir.
si! – Cihazın ısıtma tertibatı bir yakma sistemidir. Yak-
ma sistemleri, kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara
göre düzenli olarak kontrol edilmelidir.
– Geçerli ulusal düzenlemelere göre, bu yüksek ba-
sınçlı temizleyici ticari kullanım sırasında bir kereye
Zehirlenme tehlikesi! Egzoz gazlarını mahsus olmak üzere bilgili bir kişi tarafından işleti-
solumayın. me alınmalıdır. KÄRCHER, bu ilk işletime alma ça-
lışmasını sizin yapmış ve belgelemiştir. Bu konuda-
ki belgeleri talep üzerine KÄRCHER yetkili satıcı-
sından alabilirsiniz. Belgelerle ilgili sorularınız ol-
ması durumunda lütfen cihazın parça ve fabrika
numarasını hazırda bulundurun.
Kurallara uygun kullanım – Cihazın geçerli ulusal düzenlemeler göre bilgili bir
Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıtlar, inşaat kişi tarafından periyodik olarak kontrol edilmesi ge-
makineleri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe makineleri, rektiğini belirtiyoruz. Bu konuda lütfen KÄRCHER
vb. yetkili satıcısına danışın.
 TEHLIKE – Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapılmamalıdır.
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya da diğer
tehlikeli bölgelerde kullanım sırasında ilgili güvenlik ku- Güvenlik tertibatları
rallarına uyun. Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su kaynakları ya devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalış-
da kanalizasyona karışmasını lütfen önleyin. Bu ne- ma şekli değiştirilmemelidir.
denle motorlar ve zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun İki basınç şalterli taşma valfı
yerlerde yıkayın.
– Su miktarının pompa kafasından ya da hidrolik ba-
Su kalitesiyle ilgili beklentiler: sınç ayarı ile azaltılması sırasında, taşma valfı açı-
DIKKAT lır ve suyun bir bölümü pompanın emme tarafına
Yüksek basınç maddesi olarak sadece temiz su kullanıl-
geri akar.
malıdır. Kirlenme, cihazda veya aksesuarlarda zama- – Tüm su pompanın emme tarafına geri akacak şe-
nından önce aşınmaya ve tortu oluşmasına neden olur. kilde el püskürtme tabancası kapatılırsa, taşma
Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki sınır değerler valfındaki basınç şalteri pompayı kapatır.
aşılmamalıdır. – El püskürtme pompası tekrar açılırsa, silindir kapa-
pH değeri 6,5...9,5 ğındaki basınç şalteri pompayı tekrar açar.
Elektrik iletkenliği * Taze su iletkenliği Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir.
+1200 µS/cm Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabi-
lir.
Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l
Filtrelenebilir maddeler *** < 50 mg/l
Emniyet valfı
– Taşma valfı ya da basınç şalteri arızalıysa, emniyet
Hidrokarbonlar < 20 mg/l
valfı açılır.
Klorid < 300 mg/l Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir.
Sülfat < 240 mg/l Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabi-
lir.
Kalsiyum < 200 mg/l
Toplam sertlik < 28 °dH Su eksiklik emniyeti
< 50 °TH – Su eksiklik emniyeti, su eksikliği durumunda brülö-
< 500 ppm (mg rün devreye girmesini önler.
CaCO3/l) – Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler ve düzenli
olarak temizlenmelidir.

120 TR – 2
DIKKAT
Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı Zarar görme tehlikesi! Cihazı asla boş yakıt deposu ile
– Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı, çok yüksek bir eg- çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı madde pompası za-
zoz gazı sıcaklığına ulaşılması durumunda cihazı rar görür.
kapatır.  Yanıcı maddeyi doldurun.
 Depo kapağını kapatın.
İşletime alma  Taşan yanıcı maddeyi silin.
몇 UYARI
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, aksesuarlar, besleme hatla- Temizlik maddesinin doldurulması
rı, ve bağlantılar kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz  TEHLIKE
durumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır. Yaralanma tehlikesi!
 Park frenini kilitleyin. – Sadece Kärcher ürünleri kullanın.
– Kesinlikle çözücü maddeler (benzin, aseton, tiner,
Kulp parçasının takılması vb) doldurmayın.
Resim 3 – Göz ve deri temasını önleyin.
Cıvataların sıkma torku: 6,5-7,0 Nm – Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik ve kullanım
uyarılarına dikkat edin.
Alet çantasının takılması Kärcher, özel bir temizlik ve koruma malzemesi
Resim 4 programı sunmaktadır.
 Alet çantasını cihazdaki üst kilitleme kulaklarına Bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alabilirsiniz.
asın.  Temizlik maddesini doldurun.
 Alet çantasını aşağı doğru katlayın ve yerine otur-
tun. Su bağlantısı
 Alet çantasını 2 cıvatayla sabitleyin (sıkma torku: Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölümüne bakın.
6,5-7,0 Nm).  Giriş hortumunu (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap
Not: 2 cıvata açıkta kalır. 3/4”) su bağlantısı adaptörü yardımıyla cihazın su
bağlantısına ve su girişine (örneğin su musluğuna)
El püskürtme tabancası, püskürtme borusu, bağlayın.
meme ve yüksek basınç hortumunun Bilgi: Giriş hortumu teslimat kapsamına dahil değildir.
takılması
Suyun depodan emilmesi
Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli sistemi sayesinde
bileşenleri sadece tek çevirmede çabuk ve güvenli şe- Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, aşağıdaki
kilde birbirlerine bağlar. değişiklik gereklidir:
Resim 5 Resim 6
 Huzme borusunu el püskürtme tabancası ile bağla-  Brülör muhafazasındaki 2 cıvatayı sökün.
yın ve elle sıkın (EASY!Lock). Resim 7
 Yüksek basınç memesini huzme borusuna takın.  Arka panoyu sökün ve çıkartın.
 Rakor somununu takın ve elle sıkın (EASY!Lock). Resim 8
 Yüksek basınç hortumunu cihazın el püskürtme ta-  Su bağlantısını mikro filtreden çıkartın.
bancası ve yüksek basınç bağlantısı ile bağlayın ve  Mikro filtreyi pompa kafasından sökün.
elle sıkın (EASY!Lock).  Sistem bakım deposunu çıkartın.
Resim 9
Sistem bakımı  Şamandıra deposuna giden üst besleme hortumu-
nu sökün.
Sistem bakımını belirleme
 Üst besleme hortumunu pompa kafasına bağlayın.
 Yerel su sertliğinin belirlenmesi:  Temizlik maddesi dozaj valfının yıkama hattını çı-
– Yerel su tedarik kurumu üzerinden, kartıp kör tapaya takın.
– bir sertlik test cihazı ile (Sipariş No. 6.768-004).  Emme hortumunu (minimum 3/4" çapında) filtreyle
Su sertliği (°dH) Uygulanacak sistem bakımı (aksesuar) birlikte su bağlantısına bağlayın.
– Maksimum emme yüksekliği: 0,5 m
<3 RM 111
Pompa suyu emene kadar şunları yapmalısınız:
>3 RM 110  Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarını maksimum
Not: değere ayarlayın.
– RM 110 kireçli suda ısıtma bobininin kireçlenmesi-  Temizlik maddesi dozaj valfını kapatın.
ni önler.  TEHLIKE
– RM 111 yumuşak suda pompa bakımı ve siyah su Yaralanma ve hasar tehlikesi! Bir içme suyu deposun-
oluşumuna karşı koruma sağlamak için kullanılır. dan kesinlikle su emmeyin. Tiner, benzin, yağ ya da fil-
Sistem bakım ürünün doldurulması tre edilmemiş su gibi çözücü madde içeren sıvıları ke-
sinlikle emmeyin. Cihazdaki contalar çözücü maddelere
Uyarı: Bir adet örnek sistem bakımı kabı RM 110 tesli- karşı dayanıklı değildir. Çözücü maddelerin püskürme
mat içeriğine dahildir. dumanı patlayıcı ve zehirlidir.
 Sistem bakım ürünü doldurun.  Geri takma işlemi ters sırada gerçekleşir.
Yanıcı maddenin doldurulması Not: Manyetik valf kablosunun sistem bakım deposuna
sıkışmamasına dikkat edin.
 TEHLIKE
Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da hafif ısıtma
yağı doldurun. Örn. benzin gibi uygun olmayan yanıcı
maddeler kullanılmamalıdır.

TR – 3 121
Not: Dönme yönü kontrol lambasının çalışma sırasında
Akım bağlantısı yanması durumunda, cihazı hemen durdurun ve arızayı
– Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik Özellikler ve Tip giderin, Bkz. Arızalarda yardım.
Plakası.  El püskürtme tabancasının güvenliğini açın, bunun
– Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı tarafından için emniyet sürgüsünü geri itin.
yapılmalı ve IEC 60364-1'e uygun olmalıdır. El püskürtme tabancasına basılması durumunda cihaz
 TEHLIKE tekrar çalışır.
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi! Not: Yüksek basınç memesinde su çıkmazsa, pompa-
– Uygun olmayan elektrikli uzatma kabloları tehlikeli daki havayı alın. Bkz. "Arızalarda yardım - Cihaz basınç
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için üretmiyor".
müsaade edilmiş ve buna göre işaretlenmiş yeterli
düzeyde kablo kesitine sahip elektrikli uzatma kab- Temizleme sıcaklığının ayarlanması
lolarını kullanın.  Cihaz anahtarını istediğiniz sıcaklığa ayarlayın.
– Uzatma hatlarını her zaman tümüyle açın. 30 °C ila 98 °C:
– Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve kavra- – Sıcak suyla temizleyin.
ması suya dayanıklı olmalıdır. 100 °C ila 150 °C:
DIKKAT – Buharla temizleyin.
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen maksimum no- 
minal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır.  Buhar işletimi (> 100 °C) sırasında aksesuar olarak
Bağlantı noktanızdaki mevcut şebeke empedansıyla il- temin edilebilir buhar enjektörünü kullanın (bkz.
gili belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji tedarik ‘’Buhar ile işletim’’).
kurumunuzla bağlantı kurun.
Çalışma basıncı ve besleme miktarının
Kullanımı ayarlanması
 TEHLIKE Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı
Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
 TEHLIKE  Ayar milinin saat yönünde döndürülmesi: Çalışma
Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu olmadan cihazı basıncının yükseltilmesi (MAX).
kesinlikle kullanmayın. Her kullanımdan önce püskürt-  Ayar milinin saat yönünün tersine döndürülmesi:
me borusunun sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. Çalışma basıncının düşürülmesi (MIN).
Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sıkılmış ol- Temizlik maddesiyle çalışma
malıdır.
 TEHLIKE – Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu
Yaralanma tehlikesi! Çalışma sırasında el püskürtme bir şekilde kullanın.
tabancasını ve püskürtme borusunu iki elinizle tutun. – Temizlik maddesi, temizlenecek yüzeye uygun ol-
 TEHLIKE malıdır.
Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emniyet kolu işlte-  Temizlik maddesi dozaj valfının yardımıyla, üretici
im sırasında sıkıştırılmamalıdır. bilgilerine uygun olarak temizlik maddesi konsan-
 TEHLIKE trasyonunu ayarlayın.
Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarlıysa müşteri Not: Maksimum çalışma basıncında kumanda pano-
hizmetlerini arayın. sundaki referans değerler.
DIKKAT Not: Temizlik maddesinin harici bir depodan emilmesi
Zarar görme tehlikesi! Cihazı asla boş yakıt deposu ile gerekirse, temizlik maddesi emme hortumunu girintiden
çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı madde pompası za- geçirerek dışarı çıkartın.
rar görür. Temizleme
El püskürtme tabancasını açma/kapatma  Basınç/sıcaklık ve temizlik maddesi konsantrasyo-
 El püskürtme tabancasını açma: Emniyet koluna nunu, temizlenecek yüzeye uygun olarak ayarla-
ve çekme koluna basın. yın.
 El püskürtme tabancasını kapatma: Emniyet kolu- Not: Yüksek basınç nedeniyle hasarları önlemek için,
nu ve çekme kolunu serbest bırakın. yüksek basınçlı sıvıyı her zaman ilk önce temizlenecek
cisme uzak mesafeden yöneltin.
Memenin değiştirilmesi Önerilen temizlik yöntemleri
 TEHLIKE – Kirin çözülmesi:
Yaralanma tehlikesi! Meme değişiminden önce cihazı  Temizlik maddesini az miktarda püskürtün ve 1...5
kapatın ve cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püs- dakika bekleyin, fakat maddeyi kurutmayın.
kürtme tabancasını çalıştırın. – Kirin temizlenmesi:
 El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için  Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.
emniyet sürgüsünü öne itin.
 Memeyi değiştirin. Soğuk suyla çalışma
Hafif kirlerin temizlenmesi ve yıknaması için, Örn; Bah-
Cihazı açın
çe makineler, teraslar, aletler, vb.
 Cihaz anahtarını istediğiniz çalışma moduna geti-  İhtiyaca bağlı olarak çalışma basıncını ayarlayın.
rin.
Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar. Eco kademesi
Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile birlikte kısa sü- Cihaz, en ekonomik sıcaklık aralığında çalışır (maks.
reli çalışır ve durur. 60 °C).

122 TR – 4
Sıcak su/buharla çalışma Cihazın saklanması
Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyoruz:  Çelik boruyu, cihaz kapağındaki tutucuya oturtun.
– Hafif kirler  Yüksek basınç hortumu ve elektrik kablosunu sarın
30-50 °C ve tutuculara asın.
– Protein içeren kirler, Örn; Gıda maddeleri sanayin- Not: Yüksek basınç hortumu ve elektrik hatlarını bük-
de meyin.
maksimum 60 °C
– Motorlu taşıt temizliği, makine temizliği Antifriz koruma
60-90 °C DIKKAT
– Koruyucu maddelerin çözülmesi, çok yağlı kirler Zarar görme tehlikesi! Don, suyu tam boşaltılmamış ci-
100-110 °C haza zarar verir.
– Katkı maddelerinin eklenmesi, kısmi ön cephe te-  Cihazı don olayına maruz kalmayacağı bir yere ko-
mizliği yun.
140 °C'ye kadar Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdakilere dikkat
Sıcak suyla çalışma edilmelidir:
DIKKAT
 TEHLIKE
Bacadan içeri giren soğuk hava nedeniyle hasar tehlike-
Yanma tehlikesi!
si.
 Cihaz anahtarını istediğiniz sıcaklığa ayarlayın.
 0 °C'nin altındaki dış sıcaklıklarda cihazı bacadan
Buharla çalışma ayırın.
 TEHLIKE Dona karşı korumuş bir depolama mümkün değilse, ci-
Yanma tehlikesi! 98 °C üzerindeki çalışma sıcaklıkların- hazı durdurun.
da çalışma basıncı 3,2 MPa (32 bar) değerini aşmama-
lıdır. Durdurma
Bu nedenle aşağıdaki önlemler mutlaka uygulanmalıdır: Uzun süreli çalışma molalarında ya da donmaya karşı
 korumuş bir depolama mümkünd eğilse:
 Buhar işletimi (> 100 °C) sırasında aksesuar  Temizlik maddesi deposunu boşaltın.
olarak temin edilebilir buhar enjektörünü kulla-  Suyu boşaltın.
nın (Parça no. bkz. teknik bilgiler).  Cihazı antifrizle yıkayın.
 Pompa ünitesi basınç/miktar regülasyonundaki ça- Suyun boşaltılması
lışma basıncını minimum değere ayarlayın.
 Su besleme hortumu ve yüksek basınç hortumunu
 Cihaz şalterini minimum 100 °C'ye ayarlayın.
sökün.
Çalışmayı yarıda kesme  Kazan tabanındaki besleme hattını sökün ve ısıtma
hattını boşta çalıştırın.
 El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için
 Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı maksimum
emniyet sürgüsünü öne itin.
1 dakika çalıştırın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra Cihazı antifrizle yıkayın
 Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna geti- Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.
rin.  Piyasada bulunan bir antifrizi şamandıra deposuna
 Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk suyla çalışma) doldurun.
getirin.  Cihaz komple yıkanana kadar cihazı (brülörsüz
 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı en az bir olarak) çalıştırın.
dakika yıkayın. Bu sayede etkin bir korozyon koruması elde edilir.
Cihazın kapatılması Depolama
 TEHLIKE 몇 TEDBIR
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak su ya da bu- Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında ci-
harla çalışmadan sonra, cihaz, soğutma için en az iki hazın ağırlığına dikkat edin.
dakika boyunca soğuk suyla ve tabanca açıkken çalış-
tırılmalıdır.
Taşıma
 Su beslemesini kapatın. Resim 10
 El püskürtme tabancasını açın. DIKKAT
 Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10 saniye çalış- Zarar görme tehlikesi! Cihazın bir forkliftle yüklenmesi
tırın. sırasında, şekle dikkat edin.
 El püskürtme tabancasını kapatın. DIKKAT
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin. Çekme kolunu taşıma sırasında zararlardan koruyun.
 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çe- 몇 TEDBIR
kin. Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın
 Su bağlantısını çıkartın. ağırlığına dikkat edin.
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt-  Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönet-
me tabancasını çalıştırın. meliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emni-
 El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için yete alın.
emniyet sürgüsünü öne itin.

TR – 5 123
Koruma ve Bakım Su eksikliği emniyetindeki süzgecin temizlenmesi
 Cihazı basınçsız duruma getirin.
 TEHLIKE
 Sabitleme klipsini kanırtarak çıkartın ve su eksikliği
Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik
emniyetinin hortumunu (yumuşak buharlama siste-
çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm
mi) dışarı çekin.
çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çe-
 Süzgeci dışarı alın.
kin.
Not: Gerekirse, M8 cıvatayı yaklaşık 5 mm içeri vidala-
 Su beslemesini kapatın.
yın ve bu sayede süzgeci dışarı çekin.
 El püskürtme tabancasını açın.
 Süzgeci suda temizleyin.
 Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10 saniye çalış-
 Süzgeci içeri doğru itin.
tırın.
 Hortum nipelini komple su eksikliği emniyetinin içi-
 El püskürtme tabancasını kapatın.
ne itin ve sabitleme klipsiyle emniyete alın.
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çe- Temizlik maddesi emme hortumunun temizlenmesi
kin.  Temizlik maddesi emme ağzını dışarı çekin.
 Su bağlantısını çıkartın.  Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleştirin.
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt- Yağ değişimi
me tabancasını çalıştırın.
 Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama kabını ha-
 El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için
zırda bulundurun.
emniyet sürgüsünü öne itin.
 Tahliye tapasını açın.
 Cihazı soğutun.
Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir güvenlik kon- Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin ya da bir
trolü ya da bir bakım sözleşmesinin yapılması hak- toplama merkezine verin.
kında sizi bilgilendirir.  Tahliye tapasını tekrar sıkın.
 Yağı, yavaşça MAX işaretine kadar doldurun.
Bakım aralıkları
Not: Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir.
Her hafta Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik bilgiler bölü-
 Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. müne bakın.
 Mikro filtreyi temizleyin. Arızalarda yardım
 Yakıt süzgecini temizleyin.
 Yağ seviyesini kontrol edin.  TEHLIKE
DIKKAT Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik
Hasar tehlikesi! Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm
Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin. çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çe-
kin.
Her ay
 Su eksikliği emniyetindeki süzgeci temizleyin. Dönme yönü kontrol lambası yanıp sönerse
 Temizlik maddesi emme hortumunu temizleyin. Resim 11
500 çalışma saatinde bir, en azından her yıl  Cihaz soketindeki kutbu değiştirin.
 Yağ değiştirin. Kullanıma hazır kontrol lambası söndü
 Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine yaptırın.
– Şebeke gerilimi yok, Bkz. "Cihaz çalışmıyor".
En geç her 5 yılda bir periyodik olarak
 Üretici bilgilerine göre basınç testi yapın. Kontrol lambası Servis
Bakım çalışmaları 1x yanıp sönme
– Su eksikliği
Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi
 Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kon-
 Süzgeci çıkartın. trol edin
 Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yerleştirin. – Yüksek basınç sisteminde sızıntı
Mikro filtrenin temizlenmesi  Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık
 Cihazı basınçsız duruma getirin. kontrolü yapın.
 Mikro filtreyi pompa kafasından sökün. 2x yanıp sönme
 Mikro filtreyi sökün ve filtre kartuşunu çıkartın. – Gerilim beslemesinde hata veya motorun akım tü-
 Fitre kartuşunu temiz su ya da basınçlı havayla te- ketimi çok yüksek.
mizleyin.  Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortalarını kontrol
 Ters sırada toplayın. edin.
Yakıt süzgecinin temizlenmesi  Müşteri hizmetlerine haber verin.
 Yakıt süzgecine vurun. Bu sırada çevreye yakıt ka- 3x yanıp sönme
rışmasını önleyin. – Motorda aşırı yük/motor aşırı ısındı
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
 Cihazı soğutun.
 Cihazı açın.
– Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.

124 TR – 6
4x yanıp sönme Cihaz temizlik maddesi emmiyor
– Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı devreye girdi.
 Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve su besle-
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
mesi kapalıyken, şamandıra deposu tümüyle bo-
 Cihazı soğutun.
şaltılana ve basınç "0"'a düşene kadar cihazı çalış-
 Cihazı açın.
tırın.
– Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
 Su beslemesini tekrar açın.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
Pompa temizlik maddesi emmeye devam ederse, bu-
5x yanıp sönme nun nedeni aşağıdakiler olabilir:
– Su eksikliği emniyetindeki Reed şalteri yapışmış – Temizlik maddesi emme hortumundaki filtre kirlenmiş
veya manyetik piston sıkışmış.  Filtreyi temizleyin.
 Müşteri hizmetlerine haber verin. – Tek yönlü valf yapışmış
6x yanıp sönme  Temizlik maddesi hortumunu çekin ve kör bir cisim
kullanarak tek yönlü valfı açın.
– Brülörün alev sensörü kapandı.
 Müşteri hizmetlerine haber verin. Brülör ateşlemiyor
Yanıcı madde kontrol lambası yanıyor – Yanıcı madde deposu boş.
 Yanıcı maddeyi doldurun.
– Yanıcı madde deposu boş.
– Su eksikliği
 Yanıcı maddeyi doldurun.
 Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kon-
Sistem bakımı kontrol lambası yanarsa trol edin
 Su eksikliği emniyetindeki süzgeci temizleyin.
– Sistem bakım ürünü deposu boş.
– Yanıcı madde filtresi kirlenmiş
 Sistem bakım ürünü doldurun.
 Yanıcı madde filtresini değiştirin.
Temizlik maddesi kontrol lambası yanıyor – Ateşleme kıvılcımı yok
 Çalışma sırasında kontrol gözünden ateşleme kı-
– Temizlik maddesi deposu boş.
vılcımı görülemezse, cihazı müşteri hizmetlerine
 Temizlik maddesini doldurun.
kontrol ettirin.
Cihaz çalışmıyor
Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla çalışma
– Şebeke gerilimi yok sırasında ulaşılmıyor
 Şebeke bağlantısı/beslemeyi kontrol edin.
– Çalışma basıncı/besleme miktarı çok yüksek
Cihaz basınç oluşturmuyor  Çalışma basıncı/sevk miktarını pompa ünitesinin
– Sistemde hava basınç/miktar ayarından azaltın.
Pompadaki havanın boşaltılması: – Kurumlanmış ısıtma hattı
 Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna getirin.  Cihazdaki kurumları müşteri hizmetlerine temizle-
 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı cihaz tin.
anahtarıyla bir çok kez açın ve kapatın. Müşteri hizmeti
 El püskürtme tabancası açıkken pompa ünitesinin
basınç/miktar ayarını açın ve kapatın. Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri
Not: Yüksek basınç hortumunun yüksek basınç bağlan- hizmetleri tarafından kontrol edilmelidir.
tısından sökülmesi ile hava boşaltım işlemi hızlandırılır. Garanti
 Temizlik maddesi deposu boşsa, depoyu doldurun.
 Bağlantılar ve kabloları kontrol edin. Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
– Basınç MIN konumuna ayarlanmış garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
 Basıncı MAX konumuna getirin. nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
– Su bağlantısındaki süzgeç kirli tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
 Süzgeci temizleyin. karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
 Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç anında çıkartın. rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
– Su besleme miktarı çok düşük te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
 Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz. Teknik vurunuz.
Özellikler) Aksesuarlar ve yedek parçalar
Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su damlıyor Not: Cihazın bir bacaya bağlanması ya da cihazın gö-
– Pompa sızdırıyor rülmemesi durumunda, bir alev denetiminin (opsiyon)
Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir. takılmasını öneriyoruz.
 Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müşteri hizmet- Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
lerine kontrol ettirin. kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
El püskürtme tabancası kapalıyken cihaz Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
sürekli açılıyor ve kapanıyor mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
– Yüksek basınç sisteminde sızıntı
 Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık
kontrolü yapın.

TR – 7 125
Alfred Kärcher SE & Co. KG
AB uygunluk bildirisi Alfred-Kärcher-Straße 28-40
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti 71364 Winnenden (Germany)
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle Tel.: +49 7195 14-0
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve Fax: +49 7195 14-2212
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması Winnenden, 2018/10/01
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.174-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2014/68/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Yapı grubunun kategorisi
II
Uygunluk yöntemi
Modul H
Isıtma hattı
Uygunluk değerlendirmesi, Modül H
Emniyet valfı
Uygunluk değerlendirmesi, Madde 4 Paragraf 3
Kumanda bloğu
Uygunluk değerlendirmesi, Modül H
çeşitli boru hatları
Uygunluk değerlendirmesi, Madde 4 Paragraf 3
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
EN 61000–3–3: 2013
Belirtilen merkezin adı:
2014/68/EU için
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Tanım No 0035
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 87
Garanti edilen: 90
5.957-989

Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö-


netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser

126 TR – 8
Teknik Bilgiler
HDS 8/18-4
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400 220
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 60
Bağlantı gücü kW 6,0 6,0
Sigorta (gecikmeli) A 16 16
Koruma şekli -- IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30
Besleme miktar l/saat (l/dakika) 1000 (16,7)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/dakika) 300-800 (5-13,3)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 21,5 (215)
Buhar modunda besleme miktarı l/saat (l/dakika) 300-350 (5-5,8) 300-325 (5-5,4)
Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (buhar meme- MPa (bar) 3,2 (32)
siyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 2.114-002.0
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 155
Temizlik maddesi emme l/saat (l/dakika) 0-48 (0-0,8)
Brulör gücü kW 61
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 5,0
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.) N 41,4
Standart memenin enjektör boyutu -- 043 043
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 73
Güvensizlik KpA dB(A) 3
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 90
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 3,4
Püskürtme borusu m/s2 3,4
Güvensizlik K m/s2 0,3
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL ya da dizel
Yağ miktarı l 0,7
Yağ türü -- SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1060 x 650 x 920
Tipik çalışma ağırlığı kg 126,1
Yanıcı madde deposu l 15,5
Temizlik maddesi deposu l 15,5

TR – 9 127
Перед первым применением вашего Пожалуйста, не допускайте попадания моторного
прибора прочитайте эту оригинальную масла, мазута, дизельного топлива и бензина в
инструкцию по эксплуатации, после окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву
этого действуйте соответственно и сохраните ее и утилизируйте отработанное масло, не нанося
для дальнейшего пользования или для следующего ущерба окружающей среде.
владельца.
– Перед первым вводом в эксплуатацию обяза- Инструкции по применению компонентов
тельно прочтите указания по технике безопа- (REACH)
сности № 5.951-949.0! Актуальные сведения о компонентах приведены на
– При повреждениях, полученных во время тран- веб-узле по следующему адресу:
спортировки, немедленно свяжитесь с продав- www.kaercher.com/REACH
цом. Обзор
– При распаковке проверить перечень содержи-
мого упаковки. Объем поставки см. на рис. 1. Элементы прибора
– При эксплуатации на высоте около 800 м над
уровнем моря обратиться к своему дилеру, что- Рис. 1
бы отрегулировать настройку горелки на высоту 1 Держатель для струйной трубки
и пониженное содержание кислорода. 2 Манометр
3 Выемка для размещения всасывающего шлан-
Оглавление га для моющего средства
4 Захватный паз (с обеих сторон)
Защита окружающей среды RU 1 5 Элемент подключения водоснабжения с сетча-
Обзор RU 1 тым фильтром
Символы на приборе RU 2 6 Переходник патрубка для подвода воды
Использование по назначению RU 2 7 Патрубок высокого давления EASY!Lock
Указания по технике безопасности RU 2 8 Шланг высокого давления EASY!Lock
Защитные устройства RU 3 9 Струйная трубка EASY!Lock
Начало работы RU 3 10 Насадка высокого давления (нержавеющая
сталь)
Управление RU 4
11 Заливное отверстие для моющего средства
Хранение RU 6 12 Управляющий ролик со стояночным тормозом
Транспортировка RU 6 13 Топливный фильтр
Уход и техническое обслуживание RU 6 14 Рычаг предохранителя
Помощь в случае неполадок RU 7 15 Повдод электричества
Гарантия RU 9 16 Спусковой рычаг
Принадлежности и запасные детали RU 9 17 Сумка для инструмента
Заявление о соответствии ЕU RU 9 18 Предохранитель на ручном пистолете-распы-
лителе
Технические данные RU 10
19 Пистолет-распылитель EASY!Force
Защита окружающей среды 20 Заливное отверстие для топлива
21 Дозирующий клапан моющего средства
Упаковочные материалы пригодны 22 Панель управления
для вторичной переработки. Пожалуй- 23 Место для хранения ручного пистолета-распы-
ста, не выбрасывайте упаковку вместе лителя
с бытовыми отходами, а сдайте ее в 24 Проступной лоток
один из пунктов приема вторичного 25 Дуга ручки
сырья. 26 Заводская табличка с данными
27 Колпачок
Старые приборы содержат ценные пе- 28 Полка для принадлежностей
рерабатываемые материалы, подле- 29 горелку,
жащие передаче в пункты приемки 30 Место для хранения струйной трубки
вторичного сырья. Аккумуляторы, ма- 31 Крышка прибора
сло и иные подобные материалы не 32 Наливная горловина для системного средства
должны попадать в окружающую сре- защиты RM 110/RM 111
33 Регулятор давления/количества насоса
ду. Поэтому утилизируйте старые при- 34 Масляный бак
боры через соответствующие системы 35 Винт спуска масла
приемки отходов. 36 Обратный клапан подачи моющего средства
Электрические и электронные приборы часто со- 37 Всасывающий шланг моющего средства с
держат компоненты, которые при неправильном об- фильтром
ращении или ненадлежащей утилизации представ- 38 Топливный фильтр
ляют потенциальную опасность для людей и эколо- 39 Зажим
гии. Тем не менее данные компоненты необходимы 40 Шланг (система эластичного демпфирования)
для правильной работы прибора. Приборы, обозна- системы предохранения от отсутствия воды
ченные этим символом, запрещено утилизировать 41 Система предохранения от отсутствия воды
вместе с бытовыми отходами. 42 Сетчатый фильтр в системе предохранения от
отсутствия воды
43 Фильтр тонкой очистки (вода)
44 Поплавковая камера

128 RU – 1
Требования к качеству воды:
Панель управления ВНИМАНИЕ
Рис. 2 В качестве среды высокого давления можно ис-
A Включатель аппарата пользовать только чистую воду. Загрязнения при-
0/OFF = Выключение водят к преждевременному износу устройства и
принадлежностей или возникновению в них отло-
1 Режим работы: с холодной водой
2 Режим работы: с горячей водой (e = режим Eco, жений.
горячая вода макс. 60 °C) Если применяется вода повторного использова-
ния, то нельзя выходить за следующие граничные
3 Режим работы: с паром
4 Контрольная лампочка направления вращения значения.
5 Контрольная лампа готовности к эксплуатации Значение pH 6,5...9,5
6 Контрольная лампочка топлива электрическая проводимость * проводимость
7 Контрольная лампочка "Тех. обслуживание" свежей воды +
8 Контрольная лампочка индикации чистящего 120 мкСим/см
средства
9 Контрольная лампочка "Уход за системой" осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l
фильтруемые вещества *** < 50 mg/l
Цветная маркировка
углеводороды < 20 mg/l
– Органы управления для процесса очистки жел-
того цвета. хлорид < 300 mg/l
– Органы управления для технического обслужи- сульфаты < 240 mg/l
вания и сервиса светло-серого цвета.
Кальций < 200 mg/l
Символы на приборе Общая жесткость < 28 °dH
< 50 °TH
Находящаяся под высоким давлением < 500 ppm (mg
струя воды может при неправильном CaCO3/l)
использовании представлять опа- железо < 0,5 mg/l
сность. Запрещается направлять
струю воды на людей, животных, марганец < 0,05 mg/l
включенное электрическое оборудова- медь < 2 mg/l
ние или на сам высоконапорный мою-
активный хлор < 0,3 mg/l
щий аппарат.
без неприятных запахов
Опасность электрического напря-
жения! * Всего максимум 2000 мкСим/см
Работать с компонентами установ- ** Объем пробы 1 л, время осаждения 30 мин.
ки разрешено только специалистам- *** абразивных материалов нет
электрикам или уполномоченным
специалистам. Указания по технике безопасности
Опасность ожогов о горячие повер- – Необходимо соблюдать соответствующие
хности! национальные законодательные нормы по ра-
боте с жидкостными струйными установка-
ми.
– Необходимо соблюдать соответствующие
национальные законодательные нормы по
Опасность отравления! Не вдыхать технике безопасности. Необходимо регуляр-
выхлопные газы. но проверять работу жидкостных струйных
установок и результат проверки оформлять
в письменном виде.
– Нагревательным устройством прибора явля-
ется топочная установка. Необходимо регу-
лярно проверять топочные установки, соблю-
Использование по назначению дая соответствующие национальные нормы.
Мойка: машин, автомобилей, строений, инструмен- – Согласно действующим национальным тре-
тов, фасадов, террас, садово-огородного инвентаря бованиям, данный высоконапорный моющий
и т.д. аппарат вводится в эксплуатацию для про-
 ОПАСНОСТЬ мышленного использования лицом, прошед-
Опасность получения травм! При использовании шим обучение. Специалисты фирмы
на автозаправочных станциях или в других опа- KÄRCHER осуществили процесс первого вво-
сных зонах соблюдайте соответствующие прави- да в эксплуатацию и задокументировали
ла техники безопасности. этот процесс. Документацию можно полу-
чить отправив запрос партнеру фирмы
Пожалуйста, не допускайте попадания сточных KÄRCHER. При запросе документации следу-
вод, содержащих минеральные масла, в почву, во- ет указать номер детали и заводской номер
доемы или канализацию. Поэтому мойку моторов и прибора.
днища автомашин проводить только в приспосо-
бленных для этого местах с маслоуловителем.

RU – 2 129
– Мы ссылаемся на то, что согласно действую-
щим национальным требованиям прибор пери- Установка сумки для инструментов
одически должно проверять лицо, прошедшее Рис. 4
обучение. Пожалуйста, обратитесь к партне-  Повесить сумку для инструментов на верхние
ру фирмы KÄRCHER. фиксирующие защелки, расположенные на
– Запрещается производить какие-либо изме- устройстве.
нения устройства/принадлежностей.  Опустить вниз и зафиксировать защелками
сумку для инструментов.
Защитные устройства  Закрепить сумку для инструментов используя 2
Защитные приспособления служат для защиты винта (момент затяжки: 6,5-7,0 Нм).
пользователя и не должны выводиться из строя или Указание: остается 2 запасных винта.
работать в обход своих функций.
Смонтировать ручной пистолет-
Перепускной клапан с двума распылитель, струйную трубку, форсунку
манометрическими выключателями и высоконапорный шланг
– При сокращении объема воды в головной части Примечание: Система EASY!Lock благодаря бы-
насоса или при помощи регулятора Servopress строразъемному резьбовому соединению позволя-
открывается перепускной клапан, и часть воды ет соединять компоненты быстро и надежно всего
возвращается к всасывающей стороне насоса. за один оборот.
– Если ручной пистолет-распылитель закрывает- Рис. 5
ся, и вся вода возвращается к всасывающей  Соединить струйную трубку с пистолетом-рас-
стороне насоса, манометрический выключа- пылителем и затянуть вручную (EASY!Lock).
тель на перепускном клапане отключает насос.  На струйную трубку установить сопло высокого
– При повторном открывании ручного пистолета- давления.
распылителя манометрический выключатель,  Установить и рукой затянуть накидную гайку
установленный на головке цилиндра, снова (EASY!Lock).
включает насос.  Соединить шланг высокого давления с пистоле-
том-распылителем и патрубком высокого дав-
Перепускной клапан настроен и опломбирован на ления устройства и затянуть вручную
заводе. Настройка осуществляется только серви- (EASY!Lock).
сной службой.
Системное средство защиты
Предохранительный клапан
Назначение системного средства защиты
– Предохранительный клапан открывается в слу-
чае неисправности перепускного кпалана или  Определение местной жесткости воды:
манометр