Sie sind auf Seite 1von 8

LEO 2

Aktueller Druckwert
Actual Pressure Value
Valeur de pression actuelle

Min.-/Max.-Druckwert
Min.-/Max. Pressure Value
Valeur de pression Min./Max.

ENTER
Min./Max.

SELECT

Druckanschluss
Pressure Connection
Raccord pression

Digitales Manometer mit Min.-/Max.-Anzeige.

Digital Manometer with Min.-/Max.-Display.

Manomètre numérique avec affichage Min./Max.


Beschreibung Description Description

Digitales Manometer mit Min.-/ Digital manometer with Min.-/ Manomètre numérique avec af-
Max.-Druckanzeige. Max.-­pressure indication. fichage de pression Min./Max..

Die technischen Daten des digi­ The technical data of the digital Les spécifications techniques
talen Manometers entnehmen manometer can be taken from du mano­ mètre sont celles
Sie bitte dem entsprechenden the corresponding data sheet or figu­rant sur la fiche technique
Datenblatt oder den vereinbar- from the agreed specifications. correspondante ou les spécifi-
ten Spezifikationen. cations convenues.

Inbetriebnahme und Turn-On and Mise en route et


Funktionen Functions fonctions

Das LEO 2 hat zwei Bedien- LEO 2 has two operating keys. LEO 2 possède 2 touches. La
tasten. Mit der linken Taste The left key (SELECT) serves touche de gauche (SELECT)
(SELECT) werden die Funk- to select the functions and the permet de sélec­tionner les fonc-
tionen sowie die Druckeinheiten pressure units. The right key tions et l’unité de pression. La
angewählt. Die rechte Taste (ENTER) activates the selected touche de droite (ENTER) valide
(ENTER) ­aktiviert die angewähl- function or pressure unit. The la fonction ou l’unité de mesu-
te Funktion oder Druckeinheit. right key is also used to switch re sélectionnée. Cette même
Über die rechte Taste kann auch between the Min.- and Max.- touche permet également de
zwischen dem Min.- und Max.- pressure value. basculer entre les valeurs de
Druckwert gewechselt werden. pression Min. et Max.

Einschalten: Turn-on: Démarrage :


Ein Druck auf SELECT schaltet Pressing the SELECT key turns Une action sur SELECT met en
das Gerät ein. Das Gerät zeigt the instrument on. The instru- route l’instrument. L’instrument
zu­erst den werkseitig abge- ment first displays the full-scale affiche d’abord le type
glichenen Druckbereich (oben) pressure range (top display) d’étendue de mesure calibrée
und die Softwareversion (Jahr/ and the software version (year/ (en haut) et la version du logiciel
Woche). Danach ist das Gerät week). The instrument is then (année/semaine). L’instrument
betriebs­bereit und zeigt im obe- ready for use and indicates the est alors en ­service. Il indique
ren Display den aktuellen Druck, actual pressure (top display) la pression actuelle (en haut) et
im unteren Display den zuletzt and the last measured Max. la dernière valeur de pression
gemessenen Max.-Druckwert an. pressure value (bottom display). Max. mesurée (en bas).

Das Gerät verfügt über The instrument has the L’instrument dispose des
folgende Funktionen: following functions: fonctions suivantes :

RESET: RESET: RESET :


Min.-/Max.-Wert werden dem Min.-/Max.-value are set to the La pression actuelle est enregis-
aktuellen Druck gleichgesetzt. actual pressure. trée comme ­valeurs Min./Max..

OFF: OFF: OFF :


Schaltet das Gerät aus. Turns off the instrument. Arrête l’instrument.

MANO: MANO: MANO :


Gibt nachstehende Funktionen Releases the following func- Donne accès aux fonctions
frei: tions: suivantes :

-2-
ZERO SET: ZERO SET: ZERO SEt :
Setzt einen neuen Druck- Sets a new pressure zero Enregistre un nouveau zéro
Nullpunkt. reference. de pression de référence.

ZERO RES: ZERO RES: ZERO RES :


Setzt den Druck-Nullpunkt Sets the pressure zero to Restaure le zéro de pression
auf Werkseinstellung. factory setting. réglé en usine.

CONT on: CONT on: CONT on :


Deaktiviert die automatische Deactivates the automatic Désactive la fonction arrêt
Ausschaltfunktion. turn-off function. automatique de l’instrument.
oder

ou
or
CONT off: CONT off: CONT off :
Aktiviert die automatische Activates the automatic turn- Active la fonction arrêt
Ausschaltfunktion (das Ge- off function (the instrument automatique de l’instrument
rät s­ chaltet sich 15 Min. nach turns off 15 minutes after the (l’appa­
reil s’arrête automa­
der ­letzten Tastenbetätigung last key operation), tiquement 15 min après la der-
automatisch aus), nière action sur une touche),

…danach folgt die Einheiten­ …followed by the unit selec­ …puis suit la sélection de
wahl: bar, mbar, hPa, kPa, tion: bar, mbar, hPa, kPa, l’unité : bar, mbar, hPa, kPa,
MPa, PSI, kp/cm2 MPa, PSI, kp/cm2 MPa, PSI, kp/cm2

Beispiel: Setzen einer neuen Example: Setting a new pressure Exemple : Sélection d’une
Druckeinheit (mbar): unit (mbar): nouvelle unité (mbar) :

 Einschalten durch kurzes  Turn on the instrument by  Mise en route par une
Drücken von SELECT. shortly pressing SELECT. action brève sur SELECT.
 Warten, bis Gerät im Mess­  Wait for the instrument’s  Attendre que l’instrument
modus ist (≈ 3 s). measuring mode (≈ 3 s). passe en mode mesure (≈ 3 s).
 3 x drücken der SELECT-  Press the SELECT-key  Appuyer 3 fois sur la touche
Taste: Mano erscheint. 3 times: Mano appears. SELECT : Mano s’affiche.
 Druck auf ENTER: ZERO  Press ENTER: ZERO SEt  Appuyer sur ENTER :
SEt erscheint. appears. ZERO SEt s’affiche.
 Druck auf SELECT: ZERO  Press SELECT: ZERO rES  Appuyer sur SELECT :
rES erscheint. appears. ZERO rES s’affiche.
 Druck auf SELECT: CONT  Press SELECT: CONT on or  Appuyer sur SELECT :
on oder CONT off CONT off appears. CONT on ou CONT off
erscheint. s’affiche.
 Druck auf SELECT: bar er-  Press SELECT: bar ap-  Appuyer sur SELECT : bar
scheint. pears. s’affiche.
 Druck auf SELECT: mbar  Press SELECT: mbar ap-  Appuyer sur SELECT : mbar
erscheint. pears. s’affiche.
 Druck auf ENTER: Die  Press ENTER: The new  Appuyer sur ENTER : La
neue Druckeinheit (mbar) pressure unit (mbar) is set. nouvelle unité (mbar) est
ist gesetzt. Das Gerät be- The instrument returns to enregistrée. L’instrument se
findet sich wieder im Mess­ the measuring mode. trouve à nouveau en mode
modus. mesure.

-3-
Anzeige des Minimalwertes Display of the Minimum Value Affichage de la valeur mini

Befindet sich das Gerät im When in the measuring mode Si l’instrument se trouve en mode
Messmodus (Anzeige: Aktueller (Display: Actual Pressure and mesure (affichage : pression ac­tu­
Druck und Max.-Druckwert), Max. pressure value), you may elle et valeur de pression Max.),
wird durch Drücken der ENTER- display the Min. pressure value une action sur la touche ENTER
Taste der Min.-Druckwert für 5 for 5 seconds by shortly pressing permet d’afficher la valeur de pres-
Sekunden angezeigt. the ENTER-key. sion Min. pendant 5 secondes.

Hinweise Notes Remarques

1) Die Funktionen und Ein- 1) The functions and units can 1) Les fonctions et unités peu­v-
heiten können auch durch also be called up by keeping ent également être appelées
konstantes Drücken der the SELECT-key depressed. par une action maintenue
SELECT-Taste angewählt Releasing the key enables the sur la touche SELECT et
und durch Loslassen zur Akti- displayed function or unit to be sélec-tionnées dès relâche-
vierung freigegeben werden. activated with the ENTER-key. ment de la touche.
2) Wird die angewählte Funk- 2) If the selected function or 2) Si la fonction ou l’unité
tion oder Einheit nicht inner- unit is not activated within choisie n’est pas validée
halb von 5 Sekunden durch 5 seconds with the ENTER- dans les 5 secondes avec la
die ENTER-Taste aktiviert, key, LEO 2 returns to the touche ENTER, le manomè-
kehrt LEO 2 ohne Änderung measuring mode without tre bascule automatique-
einer Einstellung in den changing any settings. ment sans modification des
Messmodus zurück. réglages en mode mesure.
3) Beim Ein- und Ausschalten 3) Turning LEO 2 on and off 3) La mise en route et l’arrêt
bleiben die zuvor getätigten does not influence any of de l’instrument ne modifient
Einstellungen erhalten. the previous settings. pas les réglages précédem-
ment validés.
4) Ist die CONT on Funktion 4) If the CONT on function 4) Les fonctions CONT on ac-
aktiviert, wird dies im Dis- is activated, it is indicated tives sont indiquées par un
play blinkend angezeigt with a flashing sign on the clignotement à l’écran (OFF
(OFF blinkt bei aktiviertem display (OFF flashes when clignote quand CONT on est
CONT on). CONT on is set). activé).
5) Kann ein Druck auf dem 5) If a pressure can not be 5) Si une pression ne peut être
Display nicht dargestellt represented on the display, affichée, le message OFL
werden, erscheint OFL OFL (overflow) or UFL (overflow) ou UFL (under-
(overflow) oder UFL (under- (underflow) appears on the flow) apparaît à l’écran.
flow) auf der Anzeige. display.
6) Wird ein Druck ausserhalb 6) If the actual pressure goes 6) Si une pression mesurée
des Messbereiches des beyond the measuring range, est en dehors de l’étendue
Ge­rätes angelegt, wird der the last valid pressure value de mesure, la dernière va-
letzte gültige Druckwert blin- starts flashing on the display leur valide de pression est
kend angezeigt (Überlast­ (overload warning). affichée clignotante (avertis-
warnung). sement de surcharge).
7) Bei Temperaturen ausser- 7) Temperatures outside of 7) La lisibilité de l’affichage peut
halb 0…60 °C kann die Les­ 0…60 °C could impair the être affectée par une tempé-
barkeit des Displays beein- readability of the display. rature excédant 0…60 °C.
trächtigt werden.

-4-
Installation Installation Montage

Das digitale Manometer LEO 2 LEO 2 has 7/16”-20 UNF male LEO 2 possède un raccord
hat ein 7/16”-20 UNF Gewinde. thread and is delivered com­ 7/16”-20 UNF mâle. Chaque
Mit jedem LEO 2 wird eine plete with an O-ring seal swivel manomètre est livré avec un
“Swivel”-Verschraubung mit fitting which allows LEO 2 to be adapteur 1/4” gaz mâle.
druck­­seitigem G1/4” Anschluss rotated through 360°.
mitgeliefert. Der “Swivel” ist ein Le coupleur d’étanchéité
Zylinder, der beidseitig mit O- Only minimal tightness is “swivel” est un cylindre équipé
Ringen versehen ist. Er erlaubt needed to seal up to 700 bar. de 2 joints toriques. Il permet
die Ausrichtung des Messge- Process pressure connection is une orienta­ tion optimale de
rätes in die optimale Position. G1/4” male. l’appareil.

Der Swivel-Adapter darf mit The swivel adapter can be L’adaptateur “swivel” doit être
einem maximalen Drehmoment tightened with a max. torque serré avec un couple maximum
von 50 Nm angezogen werden. of 50 Nm. de 50 Nm.

“Swivel” Adapter G1/4”


Adaptateur G1/4”

Batteriewechsel / Battery Change / Remplacement de la batterie /


Batterie-Lebensdauer Battery Life Durée de vie de la batterie

Bei schwacher Batterie leuchtet When the battery starts weak- L’indication batterie faible est
im Display das Batteriesymbol ening, a low battery warning (BAT signalée par l’apparition du sigle
(BAT LOW) auf. LOW) will a­ ppear in the display. batterie (BAT LOW) dans l’écran.

Batteriewechsel: Gerätedeckel Battery change: Open the in- Remplacement de la batterie :


über den Anschlag drehen und strument (turn the display ring tourner le couvercle de l’instru­
nach vorne ziehen. Batteriefach beyond the limit stop). Open the ment jusqu’à la butée afin de le
öffnen und die Batterie (Typ CR battery compartment and chan- retirer. Ouvrir le compar­ timent
2430) wechseln. ge the battery (type CR 2430). renfermant la batterie et pro-
céder à son remplacement (type
CR 2430).
Achten Sie bei der Montage When reassembling, make sure Lors du montage du couvercle
des Batteriefachdeckels darauf, that the O-ring remains imbed- de la batterie, assurez-vous que
dass der O-Ring richtig positio- ded in the cover. le joint d’étanchéité est bien en
niert im Verschlussdeckel liegt. place.

Die Batterie-Lebensdauer be- The battery life is 1000 hours at La durée de vie de la batterie
trägt 1000 Stunden bei kontinu- continuous operation. est d’environ 1000 heures en
ierlichem Betrieb. fonctionnement continu.

-5-
Bereich / Abgleich Ranges / Calibration Etendues de mesure / Calibration

Die ZERO-Funktion erlaubt es, The ZERO-function allows to set La fonction ZERO permet de
einen beliebigen Druckwert als any pressure value as a zero définir un nouveau zéro à la
neue Nullpunktsreferenz fest­ reference. pression appliquée.
zulegen.
The factory setting of the pres- Le réglage usine du zéro pour
Die Werkseinstellung des Druck- sure zero for the ranges ≤ 61 les étendues de mesure ≤ 61
Nullpunktes für Bereiche ≤ 61 bar bar absolute is at vacuum (0 bar bar absolu est effectué au vide
absolut ist bei Vakuum (0 bar absolute). For relative pressure (0 bar absolu). Pour les mesures
absolut). Für Relativdruckmes- measurements, activate “ZERO de pression nécessitant une
sungen ist “ZERO SEt” bei Um- SEt” at ambient pressure. référence à la pression atmos-
gebungsluftdruck zu aktivieren. phérique, activer “ZERO Set” à
la pression atmosphérique.
Geräte > 61 bar absolut oder Instruments > 61 bar absolute Pour les étendues de mesure
Geräte mit relativem Drucksen- or instruments with a relative > 61 bar absolu ou pour instru-
sor (Bezeichnung auf Etikette: pressure sensor (label marked ments avec un senseur de pres-
Range: rel) werden mit Umge- with: Range: rel) are calibrated sion relative (étiquette marquée
bungsluftdruck als Nullpunkts­ with the zero at atmospheric avec: Range: rel), le réglage
referenz abgeglichen. pressure. usine du zéro est effectué à la
pression atmosphérique.

Allgemeine General Safety Consignes de


Sicherheitshinweise Instructions sécurité

Bitte beachten Sie bei Montage When installing and operating Lors du montage et de
und Betrieb des digitalen Mano­ the digital manometer, attention l’utilisation du manomètre nu-
meters die entsprechenden should be paid to the correspon- mérique veiller à respecter les
Sicher­heitsvorschriften. ding safety regulations. réglementations de sécurité.

Montieren Sie das digitale Ma- Only mount the digital mano- L’installation du manomètre nu-
nometer nur an Systeme, wel- meter onto unpressurized sys- mérique doit être effectuée sur
che sich in drucklosem Zustand tems. des systèmes hors pression.
befinden.
Bei Druckbereichen ≥ 61 bar On pressure ranges ≥ 61 bar, Pour des pressions ≥ 61 bar, le
können die Druckanschlüs- the pressure connections could raccord pression peut présenter
se pro­duktions­bedingt Rest­ show residual hydraulic oil. des traces d’huile hydraulique
mengen an Hydrauli­ köl auf- d’étalonnage.
weisen.
Please also note the correspon- Veuillez également consulter la
Bitte beachten Sie auch das ding data sheet. fiche technique du manomètre.
zugehörige Datenblatt.

Konformitätserklärung Declaration of Conformity Déclaration de Conformité

Die aktuelle Konformitätserklä- The Declaration of Conformity to La déclaration de conformité


rung zu diesem Produkt finden this product can be downloaded pour ce produit peut être char-
Sie unter www.keller-druck.com under www.keller-druck.com gée sous www.keller-druck.com

-6-
Zubehör, Ersatzteile / Accessories, Spare Parts / Accessoires, Pièces Détachées

• Battery Renata CR2430, Lithium 3,0 V Order Number 557005.0001


• Gummischutzhülle / Protective rubber covering /
Coque de protection en caoutchouc Order Number 309030.0001
• Tragetasche / Carrying bag / Sacoche de transport Order Number 309030.0003

309030.0001 309030.0003

-7-
www.keller-druck.com 12/2010

KELLER AG St. Gallerstrasse 119 CH-8404 Winterthur Tel. 052 235 25 25 Fax 052 235 25 00
KELLER GmbH Schwarzwaldstrasse 17 D-79798 Jestetten Tel. 07745 9214 0 Fax 07745 9214 50