Sie sind auf Seite 1von 4

34420300 Edition 03.

18
D DK S N P GR GB F NL I E
TR CZ PL RUS H
Abblaseventil VSBV 25 ➔ www.docuthek.com
Relief valve VSBV 25 Vanne de décharge Afblaasklep VSBV 25 Valvola di sfiato VSBV 25 Válvula de descarga
Für Erdgas, Stadtgas, Flüssig- For natural gas, town gas, LPG, VSBV 25 Voor aardgas, stadsgas, LPG, Per metano, gas di città, gas VSBV 25
gas, Biogas biologically produced methane Pour gaz naturel, gaz de ville, biogas liquido, biogas Para gas natural, gas ciudad, GLP,
GPL, biogaz biogás

Betriebsanleitung Operating instructions Instructions de service Bedieningsvoorschrift Istruzioni d’uso Instrucciones de utiliza-
● Bitte lesen und aufbewahren ● Please read and keep in a safe ● À lire attentivement et à con- ● Lezen en goed bewaren a.u.b. ● Si prega di leggere e conser- ción
place server vare ● Se ruega que las lean y conserven
Zeichenerklärung Explanation of symbols Légendes Legenda Spiegazione dei simboli Explicación de símbolos
●, 1, 2, 3... = Tätigkeit ●, 1, 2, 3 ... = Action ●, 1, 2, 3... = action ●, 1, 2, 3,... = werkzaamheden ●, 1, 2, 3... = Operazione ●, 1, 2, 3... = Actividad
➔ = Hinweis ➔ = Instruction ➔ = remarque ➔ = aanwijzing ➔ = Avvertenza ➔ = Indicación
Toutes les actions mentionnées
Alle in dieser Betriebsanleitung All the work set out in these ope- dans les présentes instructions Alle in deze bedrijfshandleiding Tutte le operazioni indicate nelle ¡Todas las actividades indicadas en
aufgeführten Tätigkeiten dürfen rating instructions may only be de service doivent être exé- vermelde werkzaamheden mo- presenti istruzioni d’uso devono estas Instrucciones de utilización,
nur von autorisiertem Fachper- completed by authorized trained cutées par des spécialistes for- gen alleen door technici worden essere eseguite soltanto dal pre- sólo deben realizarse por una per-
sonal ausgeführt werden! personnel! més et autorisés uniquement ! uitgevoerd! posto esperto autorizzato! sona formada y autorizada!

WARNUNG! Unsachgemäßer Ein- WARNING! Incorrect installation, ATTENTION ! Un montage, un WAARSCHUWING! Ondeskundige ATTENZIONE! Se montaggio, regola- ¡ADVERTENCIA! La instalación,
bau, Einstellung, Veränderung, Be- adjustment, modification, opera- réglage, une modification, une utili- inbouw, instelling, wijziging, bediening zione, modifica, utilizzo o manutenzio- ajuste, modificación, manejo o
dienung oder Wartung kann Ver- tion or maintenance may cause in- sation ou un entretien inadaptés ris- of onderhoudswerkzaamheden kun- ne non vengono eseguiti correttamen- mantenimiento incorrecto puede
letzungen oder Sachschäden jury or material damage. quent d’engendrer des dommages nen persoonlijk letsel of materiële te, possono verificarsi infortuni o danni. ocasionar daños personales o ma-
verursachen. Read the instructions before use. matériels ou corporels. schade veroorzaken. Si prega di leggere le istruzioni pri- teriales.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen. This unit must be installed in ac- Lire les instructions avant utilisation. Aanwijzingen voor het gebruik lezen. ma di utilizzare il prodotto che do- Leer las instrucciones antes de usar.
Dieses Gerät muss nach den gelten- cordance with the regulations in Cet appareil doit être installé en res- Dit apparaat moet overeenkomstig de vrà venire installato in base alle Este dispositivo debe ser instalado
den Vorschriften installiert werden. force. pectant les règlements en vigueur. geldende regels worden geïnstalleerd. normative vigenti. observando las normativas en vigor.

Konformitäts- Declaration of Déclaration de Conformiteitsverklaring Dichiarazione di Declaración de


erklärung conformity conformité Wij verklaren als fabrikant dat het conformità conformidad
Wir erklären als Hersteller, dass We, the manufacturer, hereby de- En tant que fabricant, nous décla- product VSBV 25 met het product- Dichiariamo in qualità di produt- Nosotros, el fabricante, declaramos
das Produkt VSBV 25 mit der
D-49018 Osnabrück, Germany
clare that the product VSBV 25 with rons que le produit VSBV 25 avec le identificatienummer CE-0085AP0151 tori che il prodotto VSBV 25 con que el producto VSBV 25 con el
Produkt-ID-Nr. CE-0085AP0151 VSBV PS: product ID No. CE-0085AP0151 numéro de produit CE-0085AP0151 aan het gestelde in de vermelde il numero di identificazione del n.º ID de producto CE-0085AP0151
die Anforderungen der aufgeführten Wds: complies with the requirements of répond aux exigences des directives richtlijnen en normen voldoet. prodotto CE-0085AP0151 ri- cumple con todos los requisitos de
Richtlinien und Normen erfüllt. Pds: the listed Directives and Standards. et normes citées. Richtlijnen: sponde ai requisiti delle direttive las directivas y normas indicadas.
Richtlinien:
AGo: +/- 10%
Directives: Directives : – 2014/68/EU – PED e delle norme indicate. Directivas:
– 2014/68/EU – PED Sitz: – 2014/68/EU – PED – 2014/68/EU – PED Verordening: Direttive: – 2014/68/EU – PED
Verordnung: Regulation: Règlement : – (EU) 2016/426 – GAR – 2014/68/EU – PED Reglamento:
– (EU) 2016/426 – GAR – (EU) 2016/426 – GAR – (EU) 2016/426 – GAR Normen: Regolamento: – (EU) 2016/426 – GAR
Normen: Standards: Normes : – DIN 33821 – (EU) 2016/426 – GAR Normas:
– DIN 33821 – DIN 33821 – DIN 33821 Het betreffende product komt over- Norme: – DIN 33821
Das entsprechende Produkt stimmt The relevant product corresponds to Le produit correspondant est con- een met het gecontroleerde type. – DIN 33821 El producto correspondiente coin-
mit dem geprüften Baumuster überein. the tested type sample. forme au type éprouvé. De fabricage is onderworpen aan de Il prodotto corrispondente coin- cide con el modelo constructivo en-
Die Herstellung unterliegt dem Über- The production is subject to the sur- La fabrication est soumise au controleprocedure conform de ver- cide con il tipo esaminato. sayado.
wachungsverfahren nach Verord- veillance procedure pursuant to procédé de surveillance selon le ordening (EU) 2016/426 Annex III La produzione è sottoposta alla pro- La fabricación está sometida al pro-
nung (EU) 2016/426 Annex III para- Regulation (EU) 2016/426 Annex III règlement (EU) 2016/426 Annex III paragraph 3. cedura di sorveglianza in base al re- cedimiento de control según el
graph 3. paragraph 3. paragraph 3. Elster GmbH golamento (EU) 2016/426 Annex III reglamento (EU) 2016/426 Annex III
Elster GmbH Elster GmbH Elster GmbH paragraph 3. paragraph 3.
Scan van de conformiteitsverklaring Elster GmbH Elster GmbH
Scan der Konformitätserklärung Scan of the Declaration of conformi- Déclaration de conformité scannée (D, GB) – zie www.docuthek.com.
(D, GB) – siehe www.docuthek.com ty (D, GB), see www.docuthek.com. (D, GB), voir www.docuthek.com. Scansione della dichiarazione di Versión escaneada de la declaración
conformità (D, GB), vedi de conformidad (D, GB), ver
www.docuthek.com. www.docuthek.com.

Umgebungstemperatur: Ambient temperature: Température ambiante : Omgevingstemperatuur: Temperatura ambiente: Temperatura ambiente:
-15 °C bis +60 °C. -15°C to +60°C. -15 °C à +60 °C. -15 °C tot +60 °C. -15 °C a +60 °C. -15 °C hasta +60 °C.
Betriebsdruck max.: 4 bar. Max. operating pressure: 4 bar. Pression de service maxi. : 4 bar. Werkdruk: max. 4 bar. Pressione d’esercizio max. 4 bar. Presión máx. de servicio: 4 bar.
Eingestellter Abblasedruck pso: Adjustable opening pressure pso: Pression de décharge pso ajustée : Ingestelde afblaasdruk pso: Pressione di sfiato impostata pso: Ajustada a una presión de descarga
Angabe auf dem Typenschild. as indicated on the type label. indiquée sur la plaque signalétique. zie gegevens op typeplaatje. dato riportato sulla targhetta dati. pso: ver placa de características.
Wir empfehlen, vor jede Anlage ei- We would recommend fitting a filter Nous recommandons d’installer un Wij adviseren om voor elke installatie Consigliamo d’installare un filtro a Recomendamos instalar un filtro
nen Filter zu setzen. upstream of each installation. filtre en amont de chaque installa- een filter te plaatsen. monte di ogni impianto. aguas arriba de cada instalación.
tion.

-1-
Abblaseventil in die Fitting relief valve into Montage de la vanne Inbouw van de afblaas- Montaggio della valvola Instalación de la válvula
Rohrleitung einbauen pipework dans la tuyauterie klep in de leiding di sfiato nella tubazione de descarga en la tu-
● Verschlusskappen entfernen. ● Remove screw caps. ● Ôter les capuchons. ● Verwijder de afsluitkappen. ● Togliere i tappi di chiusura. bería
➔ Durchflussrichtung beachten: ➔ The direction of the gas flow must ➔ Montage dans le sens de la ➔ Let op de doorstroomrichting: zie ➔ Osservare il senso di scorrimen- ● Quitar los tapones de cierre.
Pfeil am Gehäuse. coincide with the arrow on the flèche (située sur le boîtier) indi- pijl op huis. to: freccia sul corpo. ➔ El sentido de flujo del gas debe
➔ Einbau in waagerechte Rohrlei- housing. quant le sens de circulation du ➔ Inbouw in horizontale leiding: ➔ Montaggio in tubazione orizzon- coincidir con el de la flecha situa-
tung: ➔ Installation into horizontal pipe- gaz. afblaasdruk tot 100 mbar: alleen tali: da en el cuerpo.
Abblasedruck bis 100 mbar: nur work: ➔ Montage en tuyauterie horizon- 180° bovenste sector. pressione di sfiato fino a 100 mbar: ➔ Instalación en tuberías horizonta-
180° oberer Sektor. Opening pressures up to tale : Afblaasdruk boven 100 mbar: in- settore superiore solo a 180°. les:
Abblasedruck über 100 mbar: 100 mbar: 180° range on upper pression de décharge jusqu’à bouw in iedere gewenste positie. Pressione di sfiato superiore a presión de descarga de hasta
Einbau beliebig. section only. 100 mbar : la partie supérieure ne ➔ In verticale leiding: 100 mbar: montaggio in qualsiasi 100 mbar: la parte superior debe
➔ In senkrechte Rohrleitung: Opening pressures above peut être montée qu’à 180°. inbouw in iedere gewenste posi- posizione. quedar en el sector de 180° por
Einbau beliebig. 100 mbar: fitting arbitrary. Pression de décharge supérieure tie. ➔ In tubazione verticale: encima de la tubería.
➔ Abweichung des werkseitig vor- ➔ Into vertical pipework: à 100 mbar : toutes positions. ➔ Afwijking van de in de fabriek in- montaggio in qualsiasi posizione. Presión de descarga superior a
eingestellten Ausgangsdrucks pa: fitting arbitrary. ➔ En tuyauterie verticale : gestelde uitlaatdruk pa: ➔ Deviazione della pressione di 100 mbar:
bei Einbau in senkrechte Rohrlei- ➔ Deviation of the outlet pressure pa toutes positions. bij inbouw in verticale leiding -4 mbar, uscita pa preimpostata in fabbri- montaje en cualquier posición.
tung -4 mbar, bei Einbau in waa- pre-set at the works: ➔ Écart de la pression aval pa bij inbouw in horizontale leiding ca: ➔ En tuberías verticales:
gerechte Rohrleitung mit Feder- When installed in vertical pipelines préréglée en usine : met veerhuis in de onderste sec- in caso di montaggio nella tuba- montaje en cualquier posición.
dom im unteren Sektor -8 mbar. -4 mbar, when installed in horizon- lors du montage dans une con- tor -8 mbar. zione verticale -4 mbar, in caso di ➔ Diferencia de la presión de salida
➔ Das Gerät nur mit Wetterschutz tal pipelines with spring dome in duite verticale -4 mbar, lors du ➔ Het apparaat uitsluitend, tegen montaggio nella tubazione oriz- pa preajustada de fábrica:
im Freien lagern oder einbauen. the lower sector -8 mbar. montage dans une conduite hori- weer en wind beschermd, in de zontale con il contenitore della en caso de instalación en tu-
➔ Das Gehäuse darf kein Mauer- ➔ Only install or store the unit in the zontale quand le dôme du res- buitenlucht opslaan of inbouwen. molla nella parte inferiore -8 mbar. berías verticales -4 mbar, en caso
werk berühren, Mindestabstand: open air if a weather protection sort se trouve en secteur inférieur ➔ Het huis mag niet in contact ko- ➔ Montare o lasciare l’apparecchio de instalación en tuberías hori-
20 mm. system is fitted. -8 mbar. men met metselwerk, minimale all’aperto solo se protetto dalle in- zontales, con el domo del muelle
➔ Zugelassenes Dichtmaterial ver- ➔ The housing must not touch its ➔ Stocker ou monter l’appareil en afstand: 20 mm. temperie. en la zona inferior -8 mbar.
wenden. surrounding walls, min. distance: plein air avec une protection ➔ Toegelaten dichtmateriaal gebrui- ➔ Il corpo non deve venire a contat- ➔ Almacenar o instalar el dispositivo
➔ Passenden Schraubenschlüssel 20 mm. contre les intempéries unique- ken. to con la muratura: distanza mini- a la intemperie sólo si está provi-
verwenden – Federdom nicht als ➔ Use approved sealing com- ment. ➔ Gebruik passende steeksleutel – ma 20 mm. sto de protección contra los
Hebel benutzen! pounds. ➔ L’appareil doit être monté sans gebruik veerhuis niet als hef- ➔ Utilizzare il materiale sigillante am- agentes meteorológicos.
➔ Kugelhahn vor VSBV einbauen. ➔ Do not use spring dome as lever, contact avec le bâtiment à une boom! messo allo scopo. ➔ El dispositivo no debe estar en
always use an appropriate span- distance de 20 mm mini. ➔ Monteer de kogelkraan voor de ➔ Utilizzare una chiave per dadi contacto con paredes, separa-
ner! ➔ Utiliser du matériel d’étoupage VSBV. adatta. Non utilizzare il contenito- ción mínima: 20 mm.
➔ Fit manual valve upstream of the approprié. re della molla come leva! ➔ Utilizar material sellante permiti-
VSBV. ➔ Utiliser les clés de serrage adé- ➔ Montare una valvola a sfera a do.
quates – ne pas utiliser le dôme monte della VSBV. ➔ Emplear la llave adecuada – ¡no
de ressort comme levier ! usar como palanca el domo que
➔ Installer un robinet à boisseau aloja el muelle!
sphérique en amont de la VSBV. ➔ Instalar una válvula de bola aguas
arriba de la VSBV.

Dichtheit prüfen Tightness test Contrôle d’étanchéité Lektest Controllo della tenuta Prueba de estanquidad
● Abblaseventil unter Druck setzen ● Apply pressure to the relief valve – ● Mettre la vanne de décharge ● Zet de afblaasklep onder druk – ● Mettere sotto pressione la valvo- ● Sometar a presión la válvula de
– Eingang 0,9 x pso. inlet 0.9 x pso. sous pression – 0,9 x pso en ingang 0,9 x pso. la di sfiato – entrata 0,9 x pso. descarga – en la entrada: 0,9 x
Rohrenden abseifen. Use soap solution to check for amont. Controleer pijpeinden m.b.v. een Trattare le estemità dei tubi con pso.
leaks at ends of pipe. Vérifier les extrémités des tubes zeepoplossing op lekkages. sapone. Aplicar agua jabonosa en las co-
avec de l’eau savonneuse. nexiones con la tubería.

-2-
Abblasedruck pso Adjust opening pressure Ajuster la pression de Wijzigen van de Regolare la pressione di Ajuste de la presión para
umstellen pso décharge pso afblaasdruk pso sfiato pso descarga pso
● Kugelhahn vor dem VSBV ● Close manual valve upstream of ● Fermer le robinet à boisseau ● Kogelkraan voor de VSBV sluiten. ● Chiudere la valvola a sfera posta ● Cerrar la válvula de bola aguas
schließen. the VSBV. sphérique en amont de la vanne ● Schroef de afsluitkap 2 met een a monte della valvola di sfiato arriba de la válvula de descarga
● Verschlusskappe 2 mit 10 mm ● Unscrew screw cap 2 using a VSBV. 10 mm inbussleutel er af. VSBV. VSBV.
Sechskantstiftschlüssel ab- 10 mm Allen key. ● Dévisser le capuchon 2 au ● Druk in de leiding tussen kogel- ● Svitare il tappo di chiusura 2 con ● Destornillar el tapón de cierre 2
schrauben. ● Increase/decrease pipe pressure moyen d’une clé mâle normale kraan en VSBV bijvoorbeeld met una chiave a brugola di 10 mm. usando una llave Allen de
● Druck in der Leitung zwischen between manual valve and the de 10 mm. pomp – niet met brandbaar gas – ● Aumentare o ridurre la pressione 10 mm.
Kugelhahn und VSBV, z. B. mit VSBV, e.g. using pump with non- ● Augmenter ou diminuer la pres- met de tra la valvola a sfera e la VSBV, ● Presión en el tubo entre la válvula
Pumpe – nicht mit Brenngas –, flammable gas, sion dans la conduite entre le ro- ● meetnippel 1 op de gewensde af- p. es. con una pompa, non con de bola y la VSBV, p. ej. con
am ● to opening pressure required at binet à boisseau sphérique et la blaasdruk verhoogen of verlaa- gas combustibile, bomba, y no con gas combus-
● Messnippel 1 auf gewünschten test point 1. VSBV, par ex. à l’aide d’une gen. ● sulla presa di pressione 1, por- tible:
Abblasedruck erhöhen oder sen- ● Turn spring adjusting screw 3 by pompe – mais pas avec du gaz ● Verdraai de instelschroef 3 van de tandola alla pressione di sfiato ● Aumentar o bajar la presión en la
ken. means of a suitable screwdriver – combustible, veer met een passende schroe- desiderata. boquilla de medición 1 según la
● Federeinstellschraube 3 mit pas- Clockwise: opening pressure in- ● au niveau de la prise de pression vedraaier – ● Avvitare la vite di regolazione 3 presión de descarga deseada.
sendem Schraubendreher dre- creases. 1, pour atteindre la pression de Rechtsom: hogere afblaasdruk. della molla con un cacciavite ● Mediante un destornillador apro-
hen – Anti-clockwise: opening pressure décharge désirée. Linksom: lagere afblaasdruk. adatto. piado, girar el tornillo 3 que sirve
Im Uhrzeigersinn: Abblasedruck decreases. ● Tourner la vis de réglage 3 au Stel de afblaasdruk zodanig in In senso orario: la pressione di para ajustar el muelle.
höher. Set the opening pressure, ensur- moyen d’un tournevis approprié – dat de klep bij de gewensde af- sfiato aumenta. Hacia la derecha: aumenta el va-
Gegen Uhrzeigersinn: Abblase- ing that the valve is just about En vissant : la pression de blaasdruk nog net gesloten is. In senso antiorario: la pressione lor de presión de descarga.
druck niedriger. impervious to the required décharge augmente. ● Afsluitkap 2 (met dichtingsring) di sfiato diminuisce. Hacia la izquierda: disminuye el
Abblasedruck so einstellen, dass opening pressure. En dévissant : la pression de weer opzetten en met inbussleu- Regolare la pressione di sfiato in valor de presión de descarga.
das Ventil gegen den geforderten ● Replace screw cap 2 (with décharge diminue. tel vastdraaien. modo tale che la pressione di Ajustar de tal modo que la válvu-
Abblasedruck gerade noch dicht sealing ring) and tighten with Al- Ajuster la pression de décharge ● Meetnippel 1 versluiten. tenuta sia appena superiore alla la se abra justamente en el mo-
ist. len key. en s’assurant que la vanne est ● Kogelkraan openen. pressione di sfiato richiesta. mento en que se sorpase el valor
● Verschlusskappe 2 (mit Dich- ● Close pressure test point 1. encore étanche en présence de ➔ De kogelkraan moet in bedrijf ge- ● Rimettere il tappo di chiusura 2 de presión de descarga.
tungsring) wieder aufsetzen und ● Open manual valve. la pression de décharge deman- opend zijn. (con la guarnizione di sicurezza) ● Reponer el tapón de cierre 2 (con
mit Sechskantstiftschlüssel fest- ➔ The manual valve must be open dée. avvitandolo saldamente con la junta tórica) y apretarlo usando
ziehen. during operation. ● Revisser le capuchon 2 (avec chiave a brugola. una llave Allen.
● Messnippel 1 verschließen. bague d’étanchéité) et serrer à ● Chiudere la presa di pressione 1. ● Cerrar la boquilla de medición 1.
● Kugelhahn öffnen. fond, à l’aide de la clé mâle nor- ● Aprire la valvola a sfera. ● Abrir la válvula de bola.
➔ Der Kugelhahn muss während male. ➔ Durante il funzionamento, la val- ➔ La válvula de bola debe estar
des Betriebes geöffnet sein. ● Ferner la prise de pression 1. vola a sfera deve essere aperta. abierta durante el servicio.
● Ouvrir le robinet à boisseau
sphérique.
➔ Le robinet à boisseau sphérique
doit impérativement être ouvert
pendant le fonctionnement.

Liegt der gewünschte www.kromschroeder.com If the required outlet Si la pression aval n’est Indien de gewenste Se la pressione d’uscita Si el valor de presión de
Ausgangsdruck nicht im pressure is not within pas dans la gamme de uitgangsdruk niet binnen non rientra nel campo di descarga no se encuen-
Osnabrück, Germany

oberen Einstellbereich VSBV the upper adjusting réglage supérieure who het bovenste instelbereik regolazione superiore tra en el rango de ajuste
Who: 0,5 b

who range who – Indiquée sur la plaque signalétique – who ligt who superior who
– Angabe auf dem Typenschild – – As indicated on the type label – Choisir un ressort sur la table des – Gegevens op het typeplaatje – – Indicata sulla targhetta dati – – Especificado en la placa de carac-
Feder entsprechend dem Abblase- Choose a spring from the spring ta- ressorts selon la pression de Kies afhankelijk van de afblaasdruk Scegliere una molla dalla Tabella del- terísticas –
druck aus der Federtabelle aus- ble that is suitable for the opening décharge. de passende veer uit de veertabel. le molle in funzione della pressione De la Tabla de muelles, seleccionar
wählen. pressure. ● Fermer le robinet à boisseau ● Kogelkraan voor de VSBV sluiten. di sfiato. uno adecuado a la presión de descar-
● Kugelhahn vor dem VSBV ● Close manual valve upstream of sphérique en amont de la vanne ● Draai de instelschroef 3 van de ● Chiudere la valvola a sfera posta ga.
schließen. the VSBV. de décharge VSBV. veer er helemaal uit. a monte della valvola di sfiato ● Cerrar la válvula de bola aguas
● Federeinstellschraube 3 ganz ● Unscrew spring adjusting screw ● Dévisser la vis de réglage 3. ● Verwijder de veer. VSBV. arriba de la válvula de descarga
herausdrehen. 3. ● Ôter le ressort. ● Plaats een nieuwe veer – neem ● Svitare completamente la vite di VSBV.
● Feder herausnehmen. ● Remove spring. ● Insérer le nouveau ressort – pren- bovendien de sticker uit het zakje regolazione 3 della molla. ● Destornillar y quitar el tornillo que
3 dre l’étiquette adhésive du sachet
● Neue Feder einsetzen – Aufkleber 4 ● Insert new spring – take label en plak deze onder het typeplaat- ● Togliere la molla. sirve para ajustar el muelle 3.
aus dem Verpackungsbeutel from the kit bag and stick on to et la coller sur la vanne de je van de afblaasklep! ● Inserire la nuova molla. Togliere ● Extraer el muelle.
nehmen und unter das Typen- the relief valve below the type la- décharge, au-dessous de la pla- ● Draai de instelschroef 3 van de l’etichetta adesiva dalla bustina ● Insertar el nuevo muelle – ¡despe-
schild des Abblaseventils kleben! bel! que signalétique. veer er weer in. kit e applicarla sotto la targhetta gar la etiqueta que viene en la
● Federeinstellschraube 3 wieder ● Screw spring adjusting screw 3 ● Resserrer la vis de réglage 3. ● Stel de gewenste afblaasdruk dati della valvola di sfiato. bolsa, y pegarla debajo de la pla-
eindrehen. 5 back in. ● Ajuster la pression de décharge pso op de hierboven beschreven ● Riavvitare la vite di regolazione 3 ca de características de la válvula
● Gewünschten Abblasedruck pso ● Adjust required opening pressure pso désirée, comme indiqué ci- wijze in. della molla. de descarga!
einstellen wie oben. pso as described above. dessus. ● Regolare la pressione di sfiato ● Atornillar el tornillo que sirve para
WAARSCHUWING! Veerhuis 4 is pso come sopra. ajustar el muelle 3.
WARNUNG! Der Federdom 4 ist WARNING! The spring dome 4 is AVERTISSEMENT ! Le dôme de met uitgang 5 verbonden. Uit- ● Ajustar el valor de presión de
mit dem Ausgang 5 verbunden. connected to the outlet 5. The out- ressort 4 est relié à la sortie 5. La gang 5 mag alleen op een af- ATTENZIONE! Il contenitore del- descarga pso según las indica-
Der Ausgang 5 darf nur mit einer let 5 must only be connected to a sortie 5 ne pourra être reliée qu’à blaasleiding worden aangesloten. la molla 4 è collegata all’uscita 5. ciones ya dadas.
Ausblaseleitung verbunden wer- purge line. une conduite de purge. L’uscita 5 può venire collegata so-
den. lo tramite una conduttura di sfiato. ¡ATENCION! El domo de muelle
4 está unido con la salida 5. La
salida 5 sólo puede ser conecta-
da a una tubería de descarga.
-3-
Das Abblaseventil ist The relief valve requires La vanne de décharge De afblaasklep is onder- La valvola di sfiato non La válvula de descarga
wartungsfrei no maintenance est sans entretien houdsvrij richiede di manutenzione no requiere manteni-
Zu empfehlen ist eine Funktionsprü- We recommend a function check Nous recommandons de procédér à Aanbevolen wordt, de werking 1 x Si consiglia l’esecuzione di un con- miento
fung einmal im Jahr. once a year. une vérification du fonctionnement per jaar te controleren. trollo del funzionamento una volta Se recomienda realizar un control
Beim Einsatz mit Biogas empfehlen When using biologically produced une fois par an. Bij gebruik met biogas adviseren wij l’anno. del funcionamiento una vez al año.
wir zunächst eine halbjährliche War- methane, we would recommend En cas d’emploi de biogaz, nous re- om te beginnen een halfjaarlijkse Operando con biogas, si consiglia En caso de operar con biogás, re-
tung. carrying out a service once every 6 commandons un entretien tous les 6 onderhoud. una verifica ogni sei mesi. comendamos efectuar una labor de
months. mois. mantenimiento cada seis meses.

Federtabelle Spring table Tableau de ressorts Veertabel Tabella delle molle Tabla de muelles
Abblase- Federkenn- Bestell-Nr. Opening Spring Order No. Gamme de Repère Référence Afblaasdruk- Kleurcode Bestelnr. Campo Marcatura Numero Rango de Color N° de
druckbe- zeichnung pressure marking pression de couleur bereik veer pressioni delle molle d’ordine presión de de muelle referencia
reich range décharge in mbar di sfiato descarga
in mbar in mbar en mbar in mbar en mbar
20 – 40 rood 7 544 1805
20 – 40 rot 7 544 1805 20 – 40 red 7 544 1805 20 – 40 rouge 7 544 1805 35 – 50 geel 7 544 1806 20 – 40 rosso 7 544 1805 20 – 40 rojo 7 544 1805
35 – 50 gelb 7 544 1806 35 – 50 yellow 7 544 1806 35 – 50 jaune 7 544 1806 45 – 75 groen 7 544 1807 35 – 50 verde 7 544 1806 35 – 50 amarillo 7 544 1806
45 – 75 grün 7 544 1807 45 – 75 green 7 544 1807 45 – 75 vert 7 544 1807 70 – 170 blauw 7 544 1808 45 – 75 giallo 7 544 1807 45 – 75 verde 7 544 1807
70 – 170 blau 7 544 1808 70 – 170 blue 7 544 1808 70 – 170 bleu 7 544 1808 165 – 330 zwart 7 544 1809 70 – 170 blu 7 544 1808 70 – 170 azul 7 544 1808
165 – 330 schwarz 7 544 1809 165 – 330 black 7 544 1809 165 – 330 noir 7 544 1809 320 – 500 wit 7 544 1810 165 – 330 nero 7 544 1809 165 – 330 negro 7 544 1809
320 – 500 weiß 7 544 1810 320 – 500 white 7 544 1810 320 – 500 blanc 7 544 1810 320 – 500 bianco 7 544 1810 320 – 500 blanco 7 544 1810

Technische Änderungen, die dem We reserve the right to make techni- Sous réserve de modifications tech- Technische wijzigingen ter verbete- Salvo modifiche tecniche per miglio- Se reserva el derecho a realizar mo-
Fortschritt dienen, vorbehalten. cal modifications in the interests of niques visant à améliorer nos pro- ring van onze producten voorbehou- rie. dificaciones técnicas sin previo avi-
progress. duits. den. so.

Bei technischen Fragen wenden Sie Elster GmbH If you have any technical questions Pour toute assistance technique, Voor technische vragen wendt u Per problemi tecnici rivolgersi alla Puede recibir soporte técnico en la
sich bitte an die für Sie zuständige Strotheweg 1 please contact your local branch of- vous pouvez également contacter zich a.u.b. tot de plaatselijke vesti- filiale/rappresentanza competen- sucursal/representación que a Ud.
Niederlassung/Vertretung. Die D-49504 Lotte (Büren) fice/agent. The addresses are avail- votre agence/représentation la plus ging/vertegenwoordiging. Het adres te. L’indirizzo è disponibile su In- le corresponda. La dirección la
Adresse erfahren Sie im Internet Tel. +49 (0)5 41/12 14-0 able on the Internet or from proche dont l’adresse est disponible is op het internet te vinden of u ternet o può essere richiesto alla puede obtener en Internet o a través
oder bei der Elster GmbH. Fax +49 (0)5 41/12 14-3 70 Elster GmbH. sur Internet ou auprès de la société wendt zich tot Elster GmbH. Elster GmbH. de la empresa Elster GmbH.
Zentrale Kundendienst-Einsatz- hts.lotte@honeywell.com Elster GmbH.
Leitung weltweit: www.kromschroeder.de
Elster GmbH
Tel. +49 (0)5 41/12 14-3 65
Tel. +49 (0)5 41/12 14-4 99
Fax +49 (0)5 41/12 14-5 47

-4-