Sie sind auf Seite 1von 2

VEGA VERE1, VERE1/868 Instrucciones de instalación Español Instructions d´installation Français

RECEPTOR ENCHUFABLE SPIN CODE / 1 DESCRIPCIÓN 1 DESCRIPTION


RÉCEPTEUR ENFICHABLE SPIN CODE / El receptor de radio enchufable VEGA está diseñado • Código cambiante “Spin Code”, 433,92 / 868,35 Le récepteur radio enfichable VEGA est conçu pour • Code changeant “Spin Code”, 433,92 / 868,35
SPIN CODE PLUG-IN RECEIVER / para recibir y decodificar las señales de emisores de MHz recevoir et décoder les signaux des émetteurs radio MHz
RECEPTOR DE ENCAIXE SPIN CODE / r ad io e m p le a do s en in s ta la ci on e s d e pu e rt a s • Memoria para 1000 códigos diferentes employés sur des installations de portes motorisées. • Mémoire pour 1000 codes différents
SPIN CODE STECKEMPFÄNGER motorizadas. Para que este receptor funcione, es • Alimentación: a través del conector (A) Pour que ce récepteur fonctionne, il faut l’insérer dans • Alimentation : à travers le connecteur (A)
MSR-041/00 necesario insertarlo en el conector de radio (B) de un • Salida: a través del conector (A) le connecteur radio (B) d’une armoire de commande ou • Sortie : à travers le connecteur (A)
cuadro de maniobra o cuadro probase. • Antena: a través del conector (A) armoire probase. • Antenne : à travers le connecteur (A)
Este receptor funciona a 433,92MHz (VERE1) ó • Temperatura de uso (ºC): -20 / +55 Ce récepteur fonctionne à 433,92MHz (VERE1) ou • Température de service (ºC) : -20 / +55
Fig. 1 868,35MHz (VERE1/868) y es válido para los emisores Componentes (fig. 1) 868,35MHz (VERE1/868) et il est valable pour les Composants (illustration 1)
Illustration 1 VEGA de la misma frecuencia. ANT Antena exterior (opcional) émetteurs VEGA de la même fréquence. ANT Antenne extérieure (optionnelle)
Abb. 1  Instale y utilice este receptor sólo como se CM/CP Cuadro de maniobra o cuadro probase  Installez et utilisez cet émetteur selon les CM/CP Armoire de commande ou armoire probase
describe en estas instrucciones y no realice en (no incluido) usages décrits dans ce manuel et ne réalisez (non incluse)
él modificaciones ni manipulaciones no RE Receptor enchufable aucune modification ou manipulation non RE Récepteur enfichable
reflejadas en estas instrucciones. El empleo A Conector del receptor reprises dans ces instructions. L’utilisation A Connecteur du récepteur
inadecuado puede ser causa de averías y B Conector de radio del cuadro de maniobra incorrecte peut provoquer des pannes et des B Connecteur radio de l’armoire de commande
situaciones peligrosas. o cuadro probase situations dangereuses. ou armoire probase
Características PK1 Minipulsador para la grabación y el borrado Caractéristiques PK1 Mini-bouton pour l’enregistrement et l’effacement
• Receptor enchufable en cuadro de maniobra o DL1 LED verde (alimentación) • Récepteur enfichable sur armoire de commande ou DL1 LED vert (alimentation)
cuadro probase (CM/CP) DL2 LED rojo (grabación / borrado) armoire probase (CM/CP) DL2 LED rouge (enregistrement / effacement)
• Receptor monocanal JP1 Selector de antena interior (pos 1) o antena • Récepteur monocanal JP1 Sélecteur d’antenne intérieure (pos 1) ou
exterior (pos 2) antenne extérieure (pos 2)

2 INSTALACIÓN 2 INSTALLATION
 Elimine el embalaje de forma segura y 3 Pulse el botón del canal del emisor que quiera  Éliminez l’emballage de façon sûre et 3 Appuyez sur le bouton du canal de l’émetteur que vous
ecológica. memorizar (botón 1 ó 2 en fig. 2). écologique. désirez enregistrer (bouton 1 ou 2 sur illustration 2). Si
 Consulte las instrucciones del cuadro de Si la grabación se ha realizado correctamente, DL2  Consultez les instructions de l´armoire de commande l’enregistrement s’est réalisé correctement, DL2
maniobra o cuadro probase para asegurarse de parpadea dos veces, y después queda fijo, indicando ou armoire probase pour vous assurer qu’elle est clignote deux fois, puis reste fixe, indiquant qu'il est
que sea compatible con el receptor enchufable. que puede insertar más códigos. compatible avec le récepteur enfichable. désormais possible d'enregistrer d'autres codes.
Instalación  Si DL2 parpadea de forma rápida, el canal que Installation  Si DL2 clignote rapidement, cela indique que le canal
1 Desconecte la alimentación eléctrica de CM/CP. estaba intentando grabar ya estaba grabado. 1 Déconnectez l’alimentation électrique de CM/CP. que vous essayez d'enregistrer est déjà enregistré.
2 Inserte el receptor enchufable (RE) en el conector de  Si DL2 parpadea de forma muy rápida, la 2 Insérez le récepteur enfichable (RE) dans le  Si DL2 clignote très rapidement, cela veut dire que
radio (B) del cuadro (CM/CP). memoria está llena. El código no se graba. connecteur radio (B) de l’armoire (CM/CP). la mémoire est pleine. Le code ne s’enregistre pas.
O Consulte las instrucciones del cuadro (CM/CP) 4 Repita el paso 3 con tantos emisores como desee. O Consultez les instructions de l’armoire (CM/CP) 4 Répétez le pas 3 avec tous les récepteurs que vous désirez.
para localizar el conector. Puede emplear el mismo canal o canales diferentes. pour situer le connecteur. Vous pouvez utiliser le même canal ou des canaux différents.
3 Asegúrese de que la ubicación del receptor es  Tenga en cuenta que si transcurren más de 10 3 Assurez-vous que l’emplacement du récepteur soit  Sachez que si plus de 10 secondes s’écoulent
adecuada para la correcta recepción: segundos desde la última grabación, el modo de adéquat pour une réception correcte : depuis le dernier enregistrement, le mode
 Para mejorar la recepción, instale el receptor a grabación finaliza y DL2 se apaga.  Pour améliorer la réception, installez le récepteur d'enregistrement termine et DL2 s'éteint.
una altura elevada y lejos de partes metálicas 5 Para finalizar la grabación de emisores, pulse el à une hauteur élevée et éloigné des grandes 5 Pour terminer l’enregistrement des émetteurs,
grandes. botón PK1 o bien, espere 10 segundos sin hacer parties métalliques. appuyez sur le bouton PK1 ou bien attendez 10
 Instálelo a una distancia de al menos 4 metros nada. DL2 se apaga indicando que el modo de  Installez-le à une distance d’au moins 4 mètres secondes sans ne rien faire. DL2 s’éteint indiquant
respecto a otros receptores. grabación ha finalizado. par rapport aux autres récepteurs. que le mode d’enregistrement est terminé.
Contenido Content  Antes de fijar definitivamente el receptor, se B A distancia mediante un emisor ya grabado en  Avant de fixer définitivement le récepteur, il est B À distance, avec un émetteur déjà enregistré
recomienda hacer una prueba de recepción. la memoria (código estandar) recommandé de faire un essai de réception. dans la mémoire (code standard)
RE Receptor enchufable RE Plug-in receiver 1 Conecte la alimentación eléctrica de CM/CP. Se 1 Connectez l’alimentation électrique de CM/CP. DL1
4 Mediante JP1, seleccione la antena que desea 4 Avec JP1, sélectionnez l’antenne que vous désirez
utilizar: ilumina DL1. utiliser : s’illumine.
 Colocando JP1 como se muestra en Pos1, se 2 Acérquese al receptor con el emisor ya grabado, a  En plaçant JP1 sur Pos 1 comme cela est indiqué, 2 Approchez-vous à environ 1 ou 2 mètres du
Contenu Conteúdo una distancia de 1 ó 2 metros. récepteur, avec l’émetteur déjà enregistré.
utiliza la antena interior integrada en la placa. En l'antenne intérieure intégrée à la plaque est
RE Récepteur enfichable RE Receptor de encaixe este caso no necesita instalar la antena exterior 3 Mediante el emisor ya grabado, active el modo de utilisée. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire 3 Activez le mode d’enregistrement du récepteur à l´aide
ANT. grabación del receptor (consulte el manual del d’installer l’antenne extérieure ANT. de l’émetteur déjà enregistré (consultez les instructions
 Colocando JP1 como se muestra en Pos2, se emisor). DL2 se encenderá de forma fija indicando  En plaçant JP1 sur Pos 2 comme cela est indiqué, de l’émetteur). DL2 s’allumera de façon fixe indiquant
Lieferumfang utiliza la antena exterior ANT, que debe instalar y que puede grabar emisores. l’antenne extérieure ANT est utilisée. Vous devez qu’il est possible d'enregistrer des émetteurs.
conectar en las bornas del cuadro de maniobra 4 Pulse el botón del nuevo emisor a memorizar (se l’installer et la connecter aux bornes de l’armoire de 4 Appuyez sur le bouton du nouvel émetteur à
RE Steckempfänger CM/CP (consulte su manual de instrucciones). puede utilizar cualquier canal). Si la grabación se ha commande CM/CP (consultez les instructions). mémoriser (n’importe quel canal peut être utilisé). Si
realizado correctamente, DL2 parpadea dos veces y l’enregistrement s’est réalisé correctement, DL2
Grabación Enregistrement
queda iluminado de forma continua. clignote deux fois et reste illuminé de façon continue.
A Directamente mediante el receptor 5 Si desea grabar otro emisor, repita el paso 4 con el A Directement à travers le récepteur 5 Si vous désirez enregistrer un autre émetteur,
(código estandar) emisor deseado, antes de que transcurran 10 (code standard) répétez le pas 4 avec l’émetteur désiré, avant que les
1 Conecte la alimentación eléctrica de CM/CP. Se segundos. 1 Connectez l’alimentation électrique de CM/CP. DL1 10 secondes s'écoulent.
ilumina DL1. 6 El receptor terminará el modo de grabación cuando s’illumine. 6 Le récepteur terminera le mode d’enregistrement 10
Fig. 2 2 En el receptor, pulse PK1 y suéltelo. DL2 se iluminará transcurran 10 segundos desde la última grabación. 2 Dans le récepteur, appuyez sur PK1 et lâchez-le. DL2 secondes après le dernier enregistrement.
Illustration 2 de forma fija indicando que el receptor está listo s’illuminera de façon intermittente indiquant que le
para memorizar códigos de emisores. Borrado de la memoria récepteur est prêt pour enregistrer les codes des Effacer la mémoire
Abb. 2 Para borrar la memoria es necesario utilizar un PC con el Pour effacer la mémoire, il faut utiliser un PC muni du logiciel
émetteurs.
software adecuado y/o una consola. adéquat et/ou console.

3 DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS 3 DIAGNOSTIC DE PANNES


En caso de que el receptor no funcione correctamente, • que el cuadro (CM/CP) está correctamente instalado Si le récepteur ne fonctionne pas correctement, vérifiez • que l’armoire (CM/CP) soit correctement installée et
compruebe lo siguiente: y alimentado les éléments suivants : alimentée
• que el receptor está bien insertado en el conector de • el correcto funcionamiento del emisor • que le récepteur soit bien inséré dans le connecteur • le fonctionnement correct de l’émetteur
radio del cuadro (CM/CP) • la correcta grabación de los emisores (grábelos de radio de l’armoire (CM/CP). • l’enregistrement correct des émetteurs (enregistrez-
• que el receptor es compatible con el cuadro (CM/CP) nuevo si tiene dudas) • que le récepteur soit compatible avec l’armoire (CM/ les à nouveau si vous doutez)
y con el emisor • la ubicación de la antena o del receptor: CP) et avec l’émetteur • l’emplacement de l’antenne ou du récepteur :
modifíquelas en caso necesario modifiez-les si besoin
• la posición de JP1 (antena exterior o interior) • la position de JP1 (antenne extérieure ou intérieure)

4 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 4 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ


Matz-Erreka S.Coop. declara, bajo su WWW.ERREKA.COM Matz-Erreka S. Coop. déclare sous sa WWW.ERREKA.COM
responsabilidad, que este aparato cumple con lo Antzuola, 15-09-2010 responsabilité que cet appareil remplit les Antzuola, 15-09-2010
dispuesto en la Directiva 99/05/CE, del Parlamento Peio Andrinua dispositions reprises dans la Directive 99/05/CE du Peio Andrinua
F 1177 o Europeo y del consejo de 9 de Marzo de 1999, Parlement Européen et du Conseil du 9 mars 1999,
Business manager Business manager
traspuesto a la legislación española mediante el transposée à la législation espagnole à travers le
Real Decreto 1890/2000, de 20 de noviembre. Décret Royal 1890/2000 du 20 novembre.
Installation instructions English Instruções de instalação Português Installationsanweisungen Deutsch

1 DESCRIPTION 1 DESCRIÇÃO 1 BESCHREIBUNG


The VEGA plug-in radio receiver is designed to receive • Output: through the connector (A) O receptor de rádio de encaixe VEGA está concebido • Código variável “Spin Code”, 433,92 / 868,35 MHz Der Funksteckempfänger VEGA wurde zum • Einkanalempfänger
and decode the radio transmitter signals used in • Antenna: through the connector (A) para receber e descodificar os sinais de emissores de • Memória para 1000 códigos diferentes Empfangen und Decodieren von Signalen entwickelt, • Wechselcode “Spin-Code”, 433,92 / 868,35 MHz
motorised door and gate facilities. In order for this • Operating temperature (ºC): -20 / +55 rádio utilizados em instalações de portas motorizadas. • Alimentação: através do conector (A) die von in Motor betriebenen Toranlagen verwendeten • Speicher für 1000 verschiedene Codes
receiver to work, it must be installed in the radio Components (fig. 1) Para que este receptor funcione, é necessário inseri-lo • Saída: através do conector (A) Funksendern ausgesendeten werden. Damit dieser • Stromversorgung: über den Stecker (A)
connector (B) of a probase or control board. ANT Outdoor antenna (optional) no conector de rádio (B) de um quadro de manobra ou • Antena: através do conector (A) Empfänger funktioniert, muss er in den Funkanschluss • Ausgang: über den Stecker (A)
This receiver works at 433.92M Hz (VERE1) or CM/CP Probase or control board quadro probase. • Temperatura de funcionamento (ºC): -20 / +55 (B) einer Steuerung oder Probase gesteckt werden. • Antenne: über den Stecker (A)
868.35MHz (VERE1/868) and is valid for the VEGA (not included) Este receptor funciona a 433,92MHz (VERE1) ou Componentes (fig. 1) Dieser Empfänger funktioniert mit 433,92MHz (VERE1) • Betriebstemperatur (ºC): -20 / +55
transmitters of the same frequency. RE Plug-in receiver 868,35MHz (VERE 1/868) e é compatível com os ANT Antena exterior (opcional) bzw. 868,35MHz (VERE1/868) und kann mit Sendern Lieferumfang (Abb. 1)
 Install and use this transmitter only as A Receiver connector emissores VEGA da mesma frequência. CM/CP Quadro de manobra ou quadro probase VEGA der gleichen Frequenz verwendet werden. ANT Außenantenne (optional)
described in these instructions, and do not B Radio connector of the control board  Instale e utilize este receptor somente como (não incluído)  Installieren und verwenden Sie diesen Sender CM/CP Steuerung oder Probase (nicht enthalten)
modify or handle in any way unless indicated or probase descrito nestas instruções e não faça RE Receptor de encaixe nur gemäß dieser Anleitung und führen Sie RE Steckempfänger
in these instructions. Inappropriate use may PK1 Mini-pushbutton for programming and modificações ou manipulações que não A Conector do receptor keine Veränderungen oder Eingriffe durch, die A Steckverbinder des Empfängers
lead to failures and hazardous situations. deleting estejam consideradas nestas instruções. O uso B Conector de rádio do quadro de manobra nicht in dieser Anleitung erwähnt sind. Die B Funkanschluss von Steuerung oder Probase
Features DL1 Green LED (power supply) inadequado pode causar avarias e situações ou quadro probase unsachgemäße Verwendung kann zu Schäden PK1 Mini-Drucktaster zum Speichern und Löschen
• Plug-in receiver in probase or control board (CM/CP) DL2 Red LED (programming/deleting) perigosas. PK1 Mini botão para gravar e apagar a gravação und gefährlichen Situationen führen. DL1 grüne LED (Stromversorgung)
• Single channel receiver JP1 Indoor antenna (pos 1) or external antenna (pos Características DL1 LED verde (alimentação) Eigenschaften DL2 rote LED (Speichern / Löschen)
• Spin code, 433.92 / 868.35 MHz 2) selector • Receptor de encaixe no quadro de manobra ou DL2 LED vermelho (gravar / apagar) • Steckempfänger für Steuerung oder Probase (CM/CP) JP1 Wahlschalter Innenantenne (Pos. 1) oder
• Memory for 1000 different codes quadro probase (CM/CP) JP1 Selector de antena interior (pos 1) ou antena Außenantenne (Pos. 2)
• Power supply: through the connector (A) • Receptor mono-canal exterior (pos 2)

2 INSTALLATION 2 INSTALAÇÃO 2 MONTAGE


 Discard the packaging safely and in an flashes twice and then remains static, indicating that  Elimine a embalagem de forma segura e Se a gravação foi realizada correctamente, DL2  Entsorgen Sie die Verpackung bitte blinkt DL2 zwei Mal auf und leuchtet dann
environmentally-friendly manner. more codes can be inserted. ecológica. piscará duas vezes, e depois ficará fixo, a indicar que umweltgerecht. permanent, womit angezeigt wird, dass weitere
 Check the probase or control board instructions  If DL2 flashes quickly, the channel has already  Consulte as instruções do quadro de manobra pode-se inserir mais códigos.  Lesen Sie in der Gebrauchsanleitung von Steuerung Codes eingegeben werden können.
in order to ensure it is compatible with the been programmed. ou quadro probase para assegurar-se de que é  Se DL2 pisca de forma rápida, o canal que estava oder Probase nach, um sicherzustallen, dass diese  Blinkt DL2 schnell, ist der Kanal, der gespeichert
plug-in receiver.  If DL2 flashes very quickly, the memory is full. compatível com o receptor de encaixe. tentando gravar já estava gravado. mit dem Steckempfänger kompatibel ist. werden soll, bereits gespeichert.
The code is not programmed. Instalação  Se DL2 pisca de forma muito rápida, a memória Montage  Blinkt DL2 sehr schnell, ist der Speicher voll. Der
4 Repeat step 3 with as many transmitters as required. 1 Desligue a alimentação eléctrica do CM/CP. está cheia. O código não será gravado. 1 Schalten Sie die elektrische Stromversorgung von Code wird nicht gespeichert.
Installation The same or different channels can be used. 4 Repita o passo 3 com todos os emissores que 4 Wiederholen Sie Schritt 3 mit so vielen Sendern, wie
1 Disconnect the CM/CP electrical power supply. 2 Insira o receptor de encaixe (RE) no conector de CM/CP ab.
 It must be remembered that if more than 10 rádio (B) do quadro (CM/CP). desejar. Pode utilizar o mesmo canal ou canais 2 Stecken Sie den Steckempfänger (RE) in den Sie wünschen. Sie können den gleichen Kanal oder
2 Insert the plug-in receiver (RE) in the radio connector seconds pass since the last programming, diferentes. unterschiedliche Kanäle verwenden.
(B) of the board (CM/CP). O Consulte as instruções do quadro (CM/CP) para Funkanschluss (B) der Steuerung (CM/CP).
programming mode finishes and DL2 goes off. localizar o conector.  Tenha em conta que transcorridos mais de 10 O Lesen Sie in der Gebrauchsanleitung der Steuerung  Beachten Sie, dass, wenn nach dem letzten
O Check the control board instructions (CM/CP) to 5 To finish transmitter programming, press the PK1 segundos desde a última gravação, o modo de Speichervorgang mehr als 10 Sekunden
locate the connector. 3 Assegure-se de que a localização do receptor é (CM/CP) nach, um den Anschluss zu finden.
button or wait for 10 seconds without any adequada para a correcta recepção: gravação finaliza e DL2 apaga-se. 3 Stellen Sie sicher, dass der Standort des Empfängers vergehen, der Speichermodus beendet wird und
3 Ensure the location of the receiver is suitable for intervention. DL2 goes off, indicating that 5 Para finalizar a gravação de emissores, prima o DL2 erlischt.
correct reception:  Para melhorar a recepção, instale o receptor a für einen einwandfreien Empfang geeignet ist:
programming mode is complete. uma altura elevada e longe de peças metálicas botão PK1 ou espere 10 segundos sem fazer nada.  Um den Empfang zu verbessern, installieren Sie 5 Um das Speichern von Sendern zu beenden,
 To improve reception, install the receiver high up DL2 apaga-se, a indicar que o modo de gravação drücken Sie PK1 oder warten Sie 10 Sekunden, bis
B At distance by way of a transmitter already grandes. den Empfänger in großer Höhe und fern von
and far from large metallic parts. finalizou. der Speichermodus automatisch beendet wird. DL2
 Install it at a distance of at least 4 metres from
programmed in the memory (standard code)  Instale-o a uma distância de, pelo menos, großen Metallteilen.
1 Connect the CM/CP electrical power supply. DL1 4 metros em relação a outros receptores. B De forma remota, através de um emissor já  Installieren Sie ihn in einer Entfernung von erlischt, womit angezeigt wird, dass der
other receivers. Speichermodus beendet ist.
 We recommend carrying out a reception test
lights up.  Antes de fixar definitivamente o receptor, gravado na memória (código standard) mindestens 4 Metern von anderen Empfängern.
before definitively securing the receiver.
2 Bring the programmed transmitter up to the recomenda-se fazer um teste de recepção. 1 Ligue a alimentação eléctrica de CM/CP. DL1  Vor dem endgültigen Befestigen des Empfängers B Fernspeichern anhand eines bereits
receiver, at a distance of 1 or 2 metres. 4 Através de JP1, seleccione a antena que deseja acende-se. sollte ein Empfangstest durchgeführt werden. gespeicherten Senders (Standardcode)
4 Using JP1, select the antenna to be used:
3 Using the programmed transmitter, activate the utilizar: 2 Aproxime-se do receptor com o emissor já gravado, 4 Wählen Sie mit JP1 die Antenne, die verwendet 1 Schalten Sie die elektrische Stromversorgung von
 When placing JP1 as shown in Pos1, the built-in
antenna of the receiver is used. In this case the
receiver programming mode (check the transmitter  Colocando JP1 como mostrado em Pos 1, será a uma distância de 1 ou 2 metros. werden soll. CM/CP ein. DL1 leuchtet auf.
ANT external antenna does not need to be
instructions). DL2 remains on without flashing, utilizada a antena interior integrada na placa. 3 Através do emissor já gravado, active o modo de  Stellt man JP1 auf Pos1, wird die in die Steuerung 2 Nähern Sie sich dem Empfänger mit dem bereits
indicating that transmitters can be programmed. Neste caso, não é necessário instalar a antena gravação do receptor (consulte o manual do integrierte Innenantenne verwendet. In diesem gespeicherten Sender auf 1 bis 2 Meter.
installed.
4 Press the button of the new transmitter to be exterior ANT. emissor). DL2 acende-se de forma fixa a indicar que Fall muss die Außenantenne ANT nicht installiert 3 Aktivieren Sie den Speichermodus des Empfängers
 When placing JP1 as shown in Pos2, the ANT
external antenna is used; this must be installed
memorised (any channel can be used). If  Colocando JP1 como mostrado em Pos 2, será pode gravar emissores. werden. anhand des bereits gespeicherten Senders (siehe
and connected using the CM/CP control board
programming has been completed correctly, DL2 utilizada a antena exterior ANT, que deve-se 4 Prima o botão do novo emissor a ser memorizado  Stellt man JP1 auf Pos2, wird die Außenantenne Anleitung des Senders). DL2 leuchtet permanent auf
flashes twice and then remains on without flashing. instalar e ligar nos terminais do quadro de (pode-se utilizar qualquer canal). Se a gravação foi ANT verwendet, welche installiert und an den und zeigt damit an, dass Sender gespeichert werden
cable connectors (see the instructions guide).
5 To programme another transmitter, repeat step 4 manobra CM/CP (consulte seu manual de realizada correctamente, DL2 pisca duas vezes e fica Klemmen der Steuerung CM/CP angeschlossen können.
Programming with the required transmitter before 10 seconds instruções). aceso de forma contínua. werden muss (siehe Bedienungsanleitung). 4 Drücken Sie die Taste des neu zu speichernden
A Directly using the receiver have passed. 5 Se deseja gravar outro emissor, repita o passo 4 com Senders (es kann ein beliebiger Kanal verwendet
Gravação Speichern
(standard code) 6 The receiver will finish programming mode when 10 o emissor desejado, antes de que transcorram 10 werden). Wurde der Speichervorgang korrekt
1 Connect the CM/CP electrical power supply. DL1 seconds have passed since the last programming. A Directamente através do receptor segundos. A Direktes Speichern anhand des Empfängers ausgeführt, blinkt DL2 zwei Mal auf und leuchtet
lights up. (código standard) 6 O receptor finalizará o modo de gravação ao (Standardcode) dann permanent.
2 Press PK1 in the receiver and release it. DL2 flashes 1 Ligue a alimentação eléctrica de CM/CP. DL1 transcorrer 10 segundos desde a última gravação. 1 Schalten Sie die elektrische Stromversorgung von 5 Soll ein weiterer Sender gespeichert werden,
Deleting the memory acende-se. CM/CP ein. DL1 leuchtet auf.
to show that the receiver is ready to memorise A PC with suitable software and/or a console must be used Apagar a memória wiederholen Sie Schritt 4 mit dem gewünschten
transmitter codes. 2 No receptor, prima PK1 e solte. DL2 se acenderá de 2 Drücken Sie PK1 am Empfänger und lassen sie die Sender, bevor 10 Sekunden vergangen sind.
to delete the memory. Para apagar a memória, é necessário utilizar um PC com o
3 Press the transmitter channel button to be forma fixa a indicar que o receptor está pronto para Taste los. DL2 leuchtet permanent auf und zeigt 6 Der Empfänger beendet den Speichermodus 10
software adequado e/ou uma consola.
memorised (button 1 or 2 in fig. 2). memorizar códigos de emissores. damit an, dass der Empfänger für das Speichern von Sekunden nach dem letzten Speichervorgang.
If programming has been completed correctly, DL2 3 Prima o botão do canal do emissor que deseja Sendercodes bereit ist.
memorizar (botão 1 ou 2 na fig. 2). 3 Drücken Sie die Taste des Kanals des Senders, der Löschen des Speichers
Zum Löschen des Speicher ist ein PC mit der entsprechenden
gespeichert werden soll (Taste 1 oder 2 in Abb. 2).
Software bzw. eine Konsole erforderlich.
Wurde der Speichervorgang korrekt durchgeführt,
3 FAILURE DIAGNOSIS 3 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS
Should the receiver not work correctly, check the following: Se o receptor não funcionar correctamente, verifique o seguinte: 3 FEHLERSUCHE
• that the receiver is properly inserted in the radio • the correct operation of the transmitter • se o receptor está bem inserido no conector de rádio • o correcto funcionamento do emissor Sollte der Empfänger nicht einwandfrei funktionieren, führen Sie folgende Überprüfungen durch:
connector of the control board (CM/CP) • the correct programming of the transmitters (if in do quadro (CM/CP) • a correcta gravação dos emissores (grave-os • Der Empfänger ist ordnungsgemäß am den • Der Sender funktioniert ordnungsgemäß.
• that the receiver is compatible with the control doubt, programme them again) • se o receptor é compatível com o quadro (CM/CP) e novamente se tiver dúvida) Funkanschluss der Steuerung (CM/CP) angeschlossen. • Die Sender wurden korrekt gespeichert (im
board (CM/CP) and with the transmitter • the location of the antenna or of the receiver: com o emissor • a localização da antena ou do receptor: modifique- • Der Empfänger ist mit der Steuerung (CM/CP) und Zweifelsfall erneut speichern).
• that the control board (CM/CP) is correctly installed modify them as necessary • se o quadro (CM/CP) está correctamente instalado e a se for necessário dem Sender kompatibel. • Der Standort von Antenne oder Empfänger: falls
and fed • the position of JP1 (indoor or external antenna) alimentado • a posição de JP1 (antena exterior ou interior) • Die Steuerung (CM/CP) ist ordnungsgemäß erforderlich ändern.
installiert und mit Strom versorgt. • Die Position von JP1 (Außen- oder Innenantenne)
4 DECLARATION OF CONFORMITY 4 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Matz-Erreka S.Coop. declares, under its sole WWW.ERREKA.COM A Matz-Erreka S. Coop. declara, sob sua WWW.ERREKA.COM
4 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
liability, that this device complies with that set out Antzuola 15-09-2010 responsabilidade, que este aparelho cumpre com Antzuola, 15-09-2010 Matz-Erreka S.Coop. erklärt unter eigener WWW.ERREKA.COM
in Directive 99/05/EC, of the European Parliament Peio Andrinua o disposto na Directiva 99/05/CE do Parlamento Peio Andrinua Verantwortung, dass dieses Gerät die Antzuola 15.09.2010
and Council, of 9th March 1999, incorporated into Business Manager Europeu e do conselho de 9 de Março de 1999, Business manager Anforderungen der Richtlinie 99/05/EG des Peio Andrinua
Spanish legislation by way of Royal Decree 1890/ transposto à legislação espanhola através do Real Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. Business Manager
2000, of 20th November. Decreto 1890/2000, de 20 de Novembro. März 1999 erfüllt.

Das könnte Ihnen auch gefallen