Sie sind auf Seite 1von 4

80450-980-01

Instruction Boletín de Directives 04/2008


Bulletin instrucciones d'utilisation Seneca, SC, USA

Trip Unit Adjustment for Powerpact M- and P-Frame Circuit Breakers in Motor Control Class
Center Motor Starter Units Clase
Ajuste de la unidad de disparo para los interruptores automáticos Powerpact marcos M y P Classe
en las unidades de arranque de motores de centros de control de motores 8998

Réglage de déclencheurs pour les disjoncteurs Powerpact à châssis M et P dans les unités
de démarrage de moteur de centres de commande de moteurs

Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.

Introduction Introducción Introduction


This bulletin provides procedures Este boletín delinea los procedimientos Ces directives d’utilisation fournissent les
for adjusting the trip units in para ajustar las unidades de disparo en procédures de réglage des déclencheurs
Powerpact M- and P-frame circuit los interruptores automáticos Powerpact dans les disjoncteurs Powerpact à
breakers that have flange-mounted marcos M y P con mecanismos de châssis M et P avec mécanismes
operator mechanisms. The trip operador montados en brida. Los ajustes opérateurs montés sur bride. Les
settings are factory-set at the de disparo vienen configurados de fábrica réglages des déclencheurs sont réglés à
minimum setting. They may need to en su ajuste mínimo. Es posible que se l’usine au réglage minimum. Ces réglages
be adjusted for proper motor tenga que ajustar para poder arrancar el peuvent demander un ajustement pour
start-up. Adjustments are made motor correctamente. Los ajustes se obtenir un bon démarrage du moteur. Les
using one or more adjustment dials realizan a través de los selectores ajustements se font à l’aide d’un ou
located behind the bail arm of the situados detrás del brazo de gancho del plusieurs cadrans de réglage situés
operator mechanism. mecanismo de operador. derrière le bras-étrier du mécanisme
opérateur.

DANGER / PELIGRO / DANGER


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, RISQUE D'ÉLECTROCUTION,
EXPLOSION, OR ARC FLASH EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Apply appropriate personal protectice • Utilice equipo de protección personal (EPP) • Portez un équipement de protection
equipment (PPE) and follow safe apropiado y siga las prácticas de seguridad en personnelle (ÉPP) approprié et observez les
electrical work practices. See NFPA trabajos eléctricos establecidas por su méthodes de travail électrique sécuritaire.
70E. Compañía, consulte la norma 70E de NFPA. Voir NFPA 70E.
• This equipment must be installed and • Solamente el personal eléctrico especializado • Seul un personnel qualifié doit effectuer
serviced only by qualified electrical deberá instalar y prestar servicio de l'installation et l'entretien de cet appareil.
personnel. mantenimiento a este equipo. • Coupez toutes les alimentations de l'appareil
• Turn off all power supplying this • Desenergice el equipo antes de realizar avant d'y travailler.
equipment before working on or inside cualquier trabajo dentro o fuera de él. • Utilisez toujours un dispositif de détection de
equipment. • Siempre utilice un dispositivo detector de tension à valeur nominale appropriée pour
• Always use a properly rated voltage tensión nominal adecuado para confirmar la vous assurer que l'alimentation est coupée.
sensing device to confirm power is desenergización del equipo. • Observez toutes les procédures
off. • Siga los procedimientos de bloqueo y d'interverrouillage et d’étiquetage selon la
• Follow proper lock-out/tag-out etiquetado apropiados según la regulación réglementation
procedures per OSHA regulation 1910.147 de OSHA. OSHA 1910.147.
1910.147. • Tensiones peligrosas existen dentro de la • Des tensions dangereuses existent à
• Hazardous voltages exist inside the unidad cuando el interruptor automático se l’intérieur de l’unité lorsque le disjoncteur est
unit when the circuit breaker is closed. cierra. fermé.
• Assume all conductors inside the unit • Suponga que todos los conductores dentro de • Présumez que tous les conducteurs à
are energized at all times. la unidad están energizados en todo l’intérieur de l’unité sont sous tension à tous
• Replace all devices, doors, and momento. moments.
covers before turning on power to this • Vuelva a colocar todos los dispositivos, las • Replacez tous les dispositifs, les portes et
equipment. puertas y las cubiertas antes de energizar les couvercles avant de mettre l'appareil
este equipo. sous tension.
Failure to follow these instructions El incumplimiento de estas instrucciones Si ces directives ne sont pas respectées,
will result in death or serious injury. podrá causar la muerte o lesiones serias. cela entraînera la mort ou des blessures
graves.

1
Trip Unit Adjustment for Powerpact M- and P-Frame Circuit Breakers in Motor Control Center Motor Starter Units
Ajuste de la unidad de disparo para los interruptores automáticos Powerpact marcos M y P 80450-980-01
Réglage de déclencheurs pour les disjoncteurs Powerpact à châssis M et P 04/2008

Adjustment Procedures Procedimientos de ajuste Procédures de réglage


1. Before opening the unit door, 1. Antes de abrir la puerta de la unidad, 1. Avant d'ouvrir la porte de l'unité, placer
move the operator handle mueva la palanca del operador la manette de fonctionnement (figure 1)
(Figure 1) to the OFF or OPEN (figura 1) a la posición de abierto (O). sur la position d’arrêt (ouverte [O]).
position. Use a properly rated Utilice un dispositivo detector de Utiliser un dispositif de détection de
voltage sensing device to confirm tensión nominal adecuado para tension à valeur nominale appropriée
the power is OFF. confirmar la desenergización del pour s'assurer que l'alimentation est
equipo. coupée.

Figure / Figura / Figure 1 : Operator Handle (shown in OFF position) /


Palanca del operador en posición de abierto (O) /
Manette de fonctionnement sur la position d'arrêt (O)

2. Open the unit door, and insert a 2. Abra la puerta de la unidad e inserte un 2. Ouvrir la porte de l’unité et insérer un
small, flat-head screwdriver destornillador pequeño de punta plana petit tournevis plat à travers l’ouverture
through the opening in the por la abertura en el brazo de gancho dans le bras-étrier du mécanisme et
mechanism bail arm and into the del mecanismo hasta encajarlo en la dans la fente du cadran de réglage à
slot of the adjustment dial being ranura del selector de ajuste que se va modifier (figure 2). Mettre le cadran de
changed (Figure 2). Turn the a cambiar (figura 2). Gire el selector a réglage à la position désirée. Répéter
adjustment dial to the desired la posición de ajuste deseada. Repita tant que nécessaire pour d’autres
position. Repeat as necessary for este paso conforme sea necesario cadrans.
other dials. para los demás selectores de ajuste. Si l’accès à un ou plusieurs cadrans ne
If one or more dials cannot be Si uno o más selectores no se pueden peut pas se faire par l’ouverture du
accessed through the bail arm acceder por la abertura en el brazo de bras-étrier, voir le point 3 à la page 3.
opening, go to Step 3 on Page 3. gancho, vaya al paso 3 en la página 3. Autrement, passer au point 6 à la
Otherwise, skip to Step 6 on De lo contrario, vaya al paso 6 en la page 4.
Page 4. página 4.

2 © 2008 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Trip Unit Adjustment for Powerpact M- and P-Frame Circuit Breakers in Motor Control Center Motor Starter Units
80450-980-01 Ajuste de la unidad de disparo para los interruptores automáticos Powerpact marcos M y P
04/2008 Réglage de déclencheurs pour les disjoncteurs Powerpact à châssis M et P

Figure / Figura / Figure 2 : Detailed View of Mechanism Bail Arm and Typical Adjustment Dial /
Vista detallada del brazo de gancho del mecanismo y selector de ajuste típico /
Vue détaillée du bras-étrier du mécanisme et du cadran de réglage typique

Trip unit dial adjustment opening /


Abertura de ajuste del selector de la unidad de disparo /
Ouverture de réglage du cadran du déclencheur

Adjustment dial /
Selector de ajuste /
Cadran de réglage
5 6
4 7
3 8
2 9
1 10

WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, RISQUE D'ÉLECTROCUTION,
EXPLOSION, OR ARC FLASH EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
To avoid the possibility of a short circuit, Para evitar la posibilidad de un cortocircuito, no Pour éviter la possibilité d’un court-circuit, ne
do not drop screws into components deje caer ningún tornillo dentro de los laissez pas tomber des vis dans les
below the bail arm assembly. componentes situados debajo del ensamble del composants sous l’assemblage du bras-étrier.
brazo de gancho.
Failure to follow these instructions El incumplimiento de esta instrucción puede Si cette directive n’est pas respectée, cela
can result in death or serious injury. causar la muerte o lesiones serias. peut entraîner la mort ou des blessures
graves.

3. Disassemble the bail arm by 3. Desarme el brazo de gancho retirando 3. Démonter le bras-étrier en retirant les
removing the four 1/4-20 x 3/8 in. los cuatros tornillos de montaje de quatre vis de montage de 1/4-20 x
mounting screws (Figure 3). 1/4-20 x 3/8 (figura 3) Conserve los 3/8 po (figure 3). Mettre les vis de côté
Retain the screws for tornillos para volver a armarlo. pour sa ré-installation.
re-assembly.

Figure / Figura / Figure 3 : Bail Arm Disassembly / Desmontaje del brazo de gancho / Démontage du bras-étrier

Bail arm mounting screws /


Tornillos de montaje del brazo de gancho /
Vis de montage du bras-étrier

© 2008 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 3
Trip Unit Adjustment for Powerpact M- and P-Frame Circuit Breakers in Motor Control Center Motor Starter Units
Ajuste de la unidad de disparo para los interruptores automáticos Powerpact marcos M y P 80450-980-01
Réglage de déclencheurs pour les disjoncteurs Powerpact à châssis M et P 04/2008

4. Insert the screwdriver into the slot 4. Inserte el destornillador en la ranura 4. Insérer le tournevis dans la fente du
of the adjustment dial being del selector de ajuste que se va a cadran de réglage à modifier (figure 2 à
changed (Figure 2 on page 3). cambiar (figura 2 en la página 3). Gire la page 3). Mettre le cadran de réglage
Turn the adjustment dial to the el selector a la posición de ajuste à la position désirée. Répéter tant que
desired position. Repeat as deseada. Repita este paso conforme nécessaire pour d’autres cadrans.
necessary for other dials. sea necesario para los demás
selectores de ajuste.
5. After making the necessary 5. Una vez que ha realizado los ajustes 5. Après avoir effectué les réglages
adjustments, re-assemble the necesarios, vuelva a armar el brazo de nécessaires, ré-assembler le bras-
bail arm using the four screws gancho utilizando los cuatro tornillos étrier à l’aide des quatre vis retirées au
removed in Step 3. Torque each que retiró del paso 3. Apriete cada point 3. Serrer chaque vis au couple de
screw to 70 lb-in. tornillo en 7,9 N.m (70 lbs-pulg). 7,9 N•m (70 lb-po).
6. Close and latch the unit door. 6. Cierre y ponga seguro a la puerta de la 6. Fermer et verrouiller la porte de l'unité.
unidad.
7. Test the operation of the circuit 7. Pruebe el funcionamiento del 7. Essayer le fonctionnement du
breaker mechanism by closing mecanismo del interruptor automático mécanisme du disjoncteur en fermant
and opening the circuit breaker cerrando y abriendo el interruptor et ouvrant le disjoncteur à l’aide de la
using the flange-mounted empleando la palanca del operador manette de fonctionnement montée sur
operator handle. montado en brida. bride.
8. If the circuit breaker mechanism 8. Si el mecanismo del interruptor 8. Si le mécanisme du disjoncteur ne
does not operate properly, automático no funciona correctamente, fonctionne pas correctement, contacter
contact your local Schneider póngase en contacto con su le représentant local de
Electric representative. representante local de Schneider Electric.
Schneider Electric.

Electrical equipment should be installed, Solamente el personal especializado deberá instalar, Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation,
operated, serviced, and maintained only by hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel
qualified personnel. No responsibility is assumed equipo eléctrico. Schneider Electric no asume électrique. Schneider Electric n’assume aucune
by Schneider Electric for any consequences responsabilidad alguna por las consecuencias responsabilité des conséquences éventuelles
arising out of the use of this material. emergentes de la utilización de este material. découlant de l’utilisation de cette documentation.

Importado en México por:


Schneider Electric USA Schneider Electric México, S.A. de C.V. Schneider Electric Canada
1990 Sandifer Blvd. Calz. J. Rojo Gómez 1121-A 19 Waterman Avenue
Seneca, SC 29678 USA Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F. Toronto, Ontario M4B 1Y2
1-888-SquareD (1-888-778-2733) Tel. 55-5804-5000 1-800-565-6699
www.us.SquareD.com www.schneider-electric.com.mx www.schneider-electric.ca

4 Square D, a brand of Schneider Electric / una marca de Schneider Electric / une marque de Schneider Electric
© 2008 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés

Das könnte Ihnen auch gefallen