Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Trip Unit Adjustment for Powerpact M- and P-Frame Circuit Breakers in Motor Control Class
Center Motor Starter Units Clase
Ajuste de la unidad de disparo para los interruptores automáticos Powerpact marcos M y P Classe
en las unidades de arranque de motores de centros de control de motores 8998
Réglage de déclencheurs pour les disjoncteurs Powerpact à châssis M et P dans les unités
de démarrage de moteur de centres de commande de moteurs
Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.
1
Trip Unit Adjustment for Powerpact M- and P-Frame Circuit Breakers in Motor Control Center Motor Starter Units
Ajuste de la unidad de disparo para los interruptores automáticos Powerpact marcos M y P 80450-980-01
Réglage de déclencheurs pour les disjoncteurs Powerpact à châssis M et P 04/2008
2. Open the unit door, and insert a 2. Abra la puerta de la unidad e inserte un 2. Ouvrir la porte de l’unité et insérer un
small, flat-head screwdriver destornillador pequeño de punta plana petit tournevis plat à travers l’ouverture
through the opening in the por la abertura en el brazo de gancho dans le bras-étrier du mécanisme et
mechanism bail arm and into the del mecanismo hasta encajarlo en la dans la fente du cadran de réglage à
slot of the adjustment dial being ranura del selector de ajuste que se va modifier (figure 2). Mettre le cadran de
changed (Figure 2). Turn the a cambiar (figura 2). Gire el selector a réglage à la position désirée. Répéter
adjustment dial to the desired la posición de ajuste deseada. Repita tant que nécessaire pour d’autres
position. Repeat as necessary for este paso conforme sea necesario cadrans.
other dials. para los demás selectores de ajuste. Si l’accès à un ou plusieurs cadrans ne
If one or more dials cannot be Si uno o más selectores no se pueden peut pas se faire par l’ouverture du
accessed through the bail arm acceder por la abertura en el brazo de bras-étrier, voir le point 3 à la page 3.
opening, go to Step 3 on Page 3. gancho, vaya al paso 3 en la página 3. Autrement, passer au point 6 à la
Otherwise, skip to Step 6 on De lo contrario, vaya al paso 6 en la page 4.
Page 4. página 4.
2 © 2008 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
Trip Unit Adjustment for Powerpact M- and P-Frame Circuit Breakers in Motor Control Center Motor Starter Units
80450-980-01 Ajuste de la unidad de disparo para los interruptores automáticos Powerpact marcos M y P
04/2008 Réglage de déclencheurs pour les disjoncteurs Powerpact à châssis M et P
Figure / Figura / Figure 2 : Detailed View of Mechanism Bail Arm and Typical Adjustment Dial /
Vista detallada del brazo de gancho del mecanismo y selector de ajuste típico /
Vue détaillée du bras-étrier du mécanisme et du cadran de réglage typique
Adjustment dial /
Selector de ajuste /
Cadran de réglage
5 6
4 7
3 8
2 9
1 10
3. Disassemble the bail arm by 3. Desarme el brazo de gancho retirando 3. Démonter le bras-étrier en retirant les
removing the four 1/4-20 x 3/8 in. los cuatros tornillos de montaje de quatre vis de montage de 1/4-20 x
mounting screws (Figure 3). 1/4-20 x 3/8 (figura 3) Conserve los 3/8 po (figure 3). Mettre les vis de côté
Retain the screws for tornillos para volver a armarlo. pour sa ré-installation.
re-assembly.
Figure / Figura / Figure 3 : Bail Arm Disassembly / Desmontaje del brazo de gancho / Démontage du bras-étrier
© 2008 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés 3
Trip Unit Adjustment for Powerpact M- and P-Frame Circuit Breakers in Motor Control Center Motor Starter Units
Ajuste de la unidad de disparo para los interruptores automáticos Powerpact marcos M y P 80450-980-01
Réglage de déclencheurs pour les disjoncteurs Powerpact à châssis M et P 04/2008
4. Insert the screwdriver into the slot 4. Inserte el destornillador en la ranura 4. Insérer le tournevis dans la fente du
of the adjustment dial being del selector de ajuste que se va a cadran de réglage à modifier (figure 2 à
changed (Figure 2 on page 3). cambiar (figura 2 en la página 3). Gire la page 3). Mettre le cadran de réglage
Turn the adjustment dial to the el selector a la posición de ajuste à la position désirée. Répéter tant que
desired position. Repeat as deseada. Repita este paso conforme nécessaire pour d’autres cadrans.
necessary for other dials. sea necesario para los demás
selectores de ajuste.
5. After making the necessary 5. Una vez que ha realizado los ajustes 5. Après avoir effectué les réglages
adjustments, re-assemble the necesarios, vuelva a armar el brazo de nécessaires, ré-assembler le bras-
bail arm using the four screws gancho utilizando los cuatro tornillos étrier à l’aide des quatre vis retirées au
removed in Step 3. Torque each que retiró del paso 3. Apriete cada point 3. Serrer chaque vis au couple de
screw to 70 lb-in. tornillo en 7,9 N.m (70 lbs-pulg). 7,9 N•m (70 lb-po).
6. Close and latch the unit door. 6. Cierre y ponga seguro a la puerta de la 6. Fermer et verrouiller la porte de l'unité.
unidad.
7. Test the operation of the circuit 7. Pruebe el funcionamiento del 7. Essayer le fonctionnement du
breaker mechanism by closing mecanismo del interruptor automático mécanisme du disjoncteur en fermant
and opening the circuit breaker cerrando y abriendo el interruptor et ouvrant le disjoncteur à l’aide de la
using the flange-mounted empleando la palanca del operador manette de fonctionnement montée sur
operator handle. montado en brida. bride.
8. If the circuit breaker mechanism 8. Si el mecanismo del interruptor 8. Si le mécanisme du disjoncteur ne
does not operate properly, automático no funciona correctamente, fonctionne pas correctement, contacter
contact your local Schneider póngase en contacto con su le représentant local de
Electric representative. representante local de Schneider Electric.
Schneider Electric.
Electrical equipment should be installed, Solamente el personal especializado deberá instalar, Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation,
operated, serviced, and maintained only by hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel
qualified personnel. No responsibility is assumed equipo eléctrico. Schneider Electric no asume électrique. Schneider Electric n’assume aucune
by Schneider Electric for any consequences responsabilidad alguna por las consecuencias responsabilité des conséquences éventuelles
arising out of the use of this material. emergentes de la utilización de este material. découlant de l’utilisation de cette documentation.
4 Square D, a brand of Schneider Electric / una marca de Schneider Electric / une marque de Schneider Electric
© 2008 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés