Sie sind auf Seite 1von 58

MIKRO 120

DE Bedienungsanleitung...................................................... 5
EN Operating Instructions.................................................... 18
FR Mode d'emploi ................................................................. 30
IT Istruzioni per l'uso .......................................................... 44

Rev. 01 / 04.10 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB1204DEENFRIT


START

RPM x 100 t

STOP

Fig. 1

2/58
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration de conformité CE
Dichiarazione di conformità alle norme CEE
Andreas Hettich GmbH & Co. KG • Föhrenstraße 12 • D-78532 Tuttlingen • Germany

Das bezeichnete Gerät, inklusive Zubehör entspricht den aufgeführten EG-Richtlinien und Normen.
The denoted device, including accessories corresponds to the listed EC guidelines and standards.
L'appareil désigné, y compris les accessoires, correspond aux directives CE et aux normes énumérées.
L'apparecchio designato, compresi gli accessori, è conforme alle direttive CE e alle norme citate.

Geräteart, Type of device, Type d'appareil, Tipo di apparecchio:


Laborzentrifuge mit Zubehör, Laboratory centrifuge with accessories, Centrifugeuse de
laboratoire avec des accessoires, Centrifuga da laboratorio con accessori

Typenbezeichnung, Type designation, Désignation de modèle, Contrassegno tipo:


MIKRO 120

EG-Richtlinien/Normen, EC guidelines/standards, Directives CE/Normes, Direttive/Norme CEE:


2006/95/EG, EN 61010-1:2001, EN 61010-2-020:2006
2004/108/EG, EN 61326-1:2006
2006/42/EG, EN ISO 12100-1:2004, EN ISO 12100-2:2004
98/79/EG

H. Eberle
Geschäftsführer, Manager,
Directeur, Gerente

3/58
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
Föhrenstraße 12, D-78532 Tuttlingen / Germany
Phone +49 (0)7461 / 705-0
Fax +49 (0)7461 / 705-125
info@hettichlab.com, service@hettichlab.com
www.hettichlab.com

© 2003 by Andreas Hettich GmbH & Co. KG

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior written permission of the copyright
owner.

Änderungen vorbehalten! , Modifications reserved! , Sous réserve de modifications ! , Con riserva di modifiche!

AB1204DEENFRIT / Rev. 01 / 04.10

4/58
DE

Inhaltsverzeichnis
1 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................................................................................6
2 Restrisiken ..............................................................................................................................................................6
3 Technische Daten ...................................................................................................................................................6
4 Sicherheitshinweise ................................................................................................................................................7
5 Bedeutung der Symbole .........................................................................................................................................9
6 Lieferumfang...........................................................................................................................................................9
7 Inbetriebnahme.......................................................................................................................................................9
8 Deckel öffnen und schließen.................................................................................................................................10
8.1 Deckel öffnen.................................................................................................................................................10
8.2 Deckel schließen ...........................................................................................................................................10
9 Ein- und Ausbau des Rotors .................................................................................................................................10
10 Beladen des Rotors...........................................................................................................................................10
11 Winkelrotoren aerosoldicht verschließen...........................................................................................................10
12 Bedien- und Anzeigeelemente ..........................................................................................................................11
12.1 Symbole des Bedienfeldes.........................................................................................................................11
12.2 Tasten und Einstellmöglichkeiten...............................................................................................................11
13 Bremsstufe einstellen ........................................................................................................................................11
14 Zentrifugation ....................................................................................................................................................12
14.1 Zentrifugation mit Zeitvorwahl ....................................................................................................................12
14.2 Dauerlauf ...................................................................................................................................................12
14.3 Kurzzeitzentrifugation.................................................................................................................................12
15 Relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF)........................................................................................................13
16 Zentrifugation von Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte als 1,2 kg/dm3 ................................13
17 Notentriegelung .................................................................................................................................................13
18 Pflege und Wartung...........................................................................................................................................14
18.1 Zentrifuge (Gehäuse, Deckel und Schleuderraum) ....................................................................................14
18.1.1 Oberflächenreinigung und -pflege.......................................................................................................14
18.1.2 Oberflächendesinfektion .....................................................................................................................14
18.1.3 Entfernen radioaktiver Verunreinigungen............................................................................................14
18.2 Rotoren und Zubehör .................................................................................................................................15
18.2.1 Reinigung und Pflege..........................................................................................................................15
18.2.2 Desinfektion ........................................................................................................................................15
18.2.3 Entfernen radioaktiver Verunreinigungen............................................................................................15
18.3 Autoklavieren .............................................................................................................................................15
18.4 Zentrifugiergefäße......................................................................................................................................16
19 Störungen..........................................................................................................................................................16
20 Netzeingangssicherungen wechseln .................................................................................................................17
21 Reparaturannahme von Zentrifugen..................................................................................................................17
22 Entsorgung ........................................................................................................................................................17
23 Anhang / Appendix ............................................................................................................................................58
23.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.........................................................................................58

5/58
DE

1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei der vorliegenden Maschine handelt es sich um ein Medizinprodukt (Laborzentrifuge) im Sinne der IVD-Richtlinie
98/79/EG. Die Zentrifuge dient zum Trennen von Stoffen bzw. Stoffgemischen mit einer Dichte von max. 1,2 kg/dm³.
Darunter fallen auch Stoffe und Stoffgemische menschlichen Ursprungs. Die Zentrifuge ist nur für diesen
Verwendungszweck bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende Schäden haftet die Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten aller Hinweise aus der Bedienungsanleitung und
die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten.

2 Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Bei
unsachgemäßer Verwendung und Behandlung können Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw.
Beeinträchtigungen an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Die Maschine ist nur für die
bestimmungsgemäße Verwendung, und nur in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand zu benutzen.
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, sind umgehend zu beseitigen.

3 Technische Daten

Andreas Hettich GmbH & Co. KG


Hersteller
D-78532 Tuttlingen
Modell MIKRO 120
Typ 1204 1204-01
Netzspannung (± 10%) 208 - 240 V 1∼ 100 - 127 V 1∼
Netzfrequenz 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz
Anschlusswert 230 VA 230 VA
Stromaufnahme 1.2 A 2.5 A
Kapazität max. 24 x 1.5 / 2.0 ml
zulässige Dichte 3
1.2 kg/dm
Drehzahl (RPM) 14000
Beschleunigung (RCF) 17530
Kinetische Energie 4100 Nm
Prüfpflicht (BGR 500) nein
Umgebungsbedingungen
(EN / IEC 61010-1)
− Aufstellungsort nur in Innenräumen
− Höhe bis zu 2000 m über Normal-Null
− Umgebungstemperatur 2°C bis 40°C
− Luftfeuchtigkeit maximale relative Luftfeuchte 80% für Temperaturen bis 31°C, linear
abnehmend bis 50% relativer Luftfeuchte bei 40°C.
− Überspannungskategorie
ΙΙ
(IEC 60364-4-443)
− Verschmutzungsgrad 2
Geräteschutzklasse Ι
nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung geeignet.
EMV
− Störaussendung, Störfestigkeit EN / IEC 61326-1, Klasse B FCC Class B
Geräuschpegel (rotorabhängig) ≤ 61 dB(A)
Abmessungen
− Breite 231 mm
− Tiefe 292 mm
− Höhe 199 mm
Gewicht ca. 6 kg

6/58
DE

4 Sicherheitshinweise

Werden nicht alle Hinweise in dieser Bedienungsanleitung befolgt, kann beim Hersteller kein
Gewährleistungsanspruch geltend gemacht werden..

• Die Zentrifuge ist so aufzustellen, dass sie standsicher betrieben werden kann.
• Vor Benutzung der Zentrifuge unbedingt den Rotor auf festen Sitz prüfen.
• Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-020, in einem
Sicherheitsbereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und
Gegenstände befinden.
• Rotoren, Gehänge und Zubehörteile, die starke Korrosionsspuren oder mechanische Schäden
aufweisen, oder deren Verwendungsdauer abgelaufen ist, dürfen nicht mehr verwendet werden.
• Die Zentrifuge darf nicht mehr in Betrieb genommen werden, wenn der Schleuderraum
sicherheitsrelevante Schäden aufweist.

• Vor Inbetriebnahme der Zentrifuge ist die Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Nur Personen,
die die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben, dürfen das Gerät bedienen.
• Neben der Bedienungsanleitung und den verbindlichen Regelungen der Unfallverhütung sind auch die
anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten. Die
Bedienungsanleitung ist um Anweisungen aufgrund bestehender nationaler Vorschriften des Verwenderlandes
zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen.
• Die Zentrifuge ist nach dem Stand der Technik gebaut und betriebssicher. Es können aber von ihr Gefahren für
den Benutzer oder Dritte ausgehen, wenn sie nicht von geschultem Personal oder unsachgemäß oder zu nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird.
• Die Zentrifuge darf während des Betriebs nicht bewegt oder angestoßen werden.
• Im Störungsfall bzw. bei der Notentriegelung nie in den sich drehenden Rotor greifen.
• Um Schäden durch Kondensat zu vermeiden, muss bei Wechsel von einem kalten in einen warmen Raum, die
Zentrifuge entweder mindestens 3 Stunden im warmen Raum aufwärmen bevor sie an das Netz angeschlossen
werden darf oder 30 Minuten im kalten Raum warmlaufen.
• Es darf nur der vom Hersteller für dieses Gerät zugelassene Rotor und das zugelassene Zubehör verwendet
werden (siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
• Der Rotor der Zentrifuge darf nur entsprechend dem Kapitel "Beladen des Rotors" beladen werden.

3
Bei der Zentrifugation mit maximaler Drehzahl darf die Dichte der Stoffe oder Stoffgemische 1,2 kg/dm nicht
überschreiten.
• Zentrifugationen mit unzulässiger Unwucht sind nicht erlaubt.
• Die Zentrifuge darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
• Eine Zentrifugation mit:
− brennbaren oder explosiven Materialien
− Materialien, die chemisch mit hoher Energie miteinander reagieren ist verboten.
• Bei der Zentrifugation von gefährlichen Stoffen bzw. Stoffgemischen, die toxisch, radioaktiv oder mit pathogenen
Mikroorganismen verseucht sind, sind durch den Benutzer geeignete Maßnahmen zu treffen.
Es müssen grundsätzlich Zentrifugiergefäße mit speziellen Schraubverschlüssen für gefährliche Substanzen
verwendet werden. Bei Materialien der Risikogruppe 3 und 4 ist zusätzlich zu den verschließbaren
Zentrifugiergefäßen ein Bio-Sicherheitssystem zu verwenden (siehe Handbuch "Laboratory Bio-safety Manual"
der Weltgesundheitsorganisation).
Bei einem Bio-Sicherheitssystem verhindert eine Bioabdichtung (Dichtring) das Austreten von Tröpfchen und
Aerosolen.
Ohne Verwendung eines Bio-Sicherheitssystems ist eine Zentrifuge im Sinne der Norm EN / IEC 61010-2-020
nicht mikrobiologisch dicht.
Lieferbare Bio-Sicherheitssysteme siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories". Im Zweifelsfall sind entsprechende Informationen beim Hersteller einzuholen.
• Der Betrieb der Zentrifuge mit stark korrodierenden Stoffen, welche die mechanische Festigkeit von Rotoren,
Gehängen und Zubehörteilen beeinträchtigen können, ist nicht erlaubt.

7/58
DE

• Reparaturen dürfen nur von einer vom Hersteller autorisierten Person ausgeführt werden.
• Es dürfen nur Originalersatzteile und zugelassenes Originalzubehör der Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG
verwendet werden.
• Es gelten die folgenden Sicherheitsbestimmungen:
EN / IEC 61010-1 und EN / IEC 61010-2-020 sowie deren nationalen Abweichungen.
• Die Sicherheit und Zuverlässigkeit der Zentrifuge ist nur dann gewährleistet, wenn:
− die Zentrifuge nach der Bedienungsanleitung betrieben wird.
− die elektrische Installation, am Aufstellungsort der Zentrifuge, den Anforderungen von EN / IEC Festle-
gungen entspricht.
− vorgeschriebene Prüfungen nach BGV A1, BGR 500 durch einen Sachkundigen durchgeführt werden.

8/58
DE

5 Bedeutung der Symbole

Symbol an der Maschine:


Achtung, allgemeine Gefahrenstelle.
Vor Benutzung der Zentrifuge unbedingt die Bedienungsanleitung lesen und die sicherheitsrelevanten
Hinweise beachten!

Symbol in diesem Dokument:


Achtung, allgemeine Gefahrenstelle.
Dieses Symbol kennzeichnet sicherheitsrelevante Hinweise und deutet auf mögliche gefährliche
Situationen hin.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Sach- und Personenschäden führen.

Symbol in diesem Dokument:


Dieses Symbol deutet auf wichtige Sachverhalte hin.

Symbol an der Maschine und in diesem Dokument:


Symbol für die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten, gemäß der Richtlinie
2002/96/EG (WEEE). Das Gerät gehört zur Gruppe 8 (Medizinische Geräte).
Verwendung in den Ländern der Europäischen Union sowie in Norwegen und der Schweiz.

6 Lieferumfang
Folgendes Zubehör wird mit der Zentrifuge geliefert:
1 Anschlusskabel
2 Sicherungen
1 Hinweisblatt Transportsicherung
1 Bedienungsanleitung
1 Sechskantstiftschlüssel für Transportsicherung

Rotor(en) und das entsprechende Zubehör werden je nach Bestellung mitgeliefert.

7 Inbetriebnahme
• Die Transportsicherung am Gehäuseboden entfernen, siehe Hinweisblatt "Transportsicherung".
• Die Zentrifuge an einem geeigneten Platz standsicher aufstellen und nivellieren. Bei der Aufstellung ist
der geforderte Sicherheitsbereich gemäß EN / IEC 61010-2-020, von 300 mm um die Zentrifuge herum,
einzuhalten.
Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-020, in einem
Sicherheitsbereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und
Gegenstände befinden.
Durch die Lüftungsöffnung an der Rückseite der Zentrifuge können Stoffe austreten. Das Gerät
ist so aufzustellen, dass der Luftstrom nicht auf Personen gerichtet ist.
• Lüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt werden.
Es muss ein Lüftungsabstand von 300 mm um die Lüftungsschlitze oder Lüftungsöffnungen eingehalten werden.
• Prüfen ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Die Zentrifuge mit dem Anschlusskabel an eine genormte Netzsteckdose anschließen. Anschlusswert siehe
Kapitel "Technische Daten".
• Den Netzschalter einschalten. Schalterstellung "Ι".
Die zuletzt benutzten Zentrifugierdaten werden angezeigt.
• Den Deckel öffnen.
• Die Transportsicherung im Schleuderraum entfernen, siehe Hinweisblatt "Transportsicherung".

9/58
DE

8 Deckel öffnen und schließen

8.1 Deckel öffnen

Der Deckel lässt sich nur öffnen, wenn die Zentrifuge eingeschaltet ist und der Rotor stillsteht.
Sollte dies nicht möglich sein, siehe Kapitel "Notentriegelung".

• Die Taste drücken und den Deckel öffnen. In der Rotationsanzeige leuchtet das Symbol " " (Deckel
geöffnet).

8.2 Deckel schließen

Den Deckel nicht zuschlagen.

• Den Deckel auflegen und am Deckelgriff leicht niederdrücken. In der Rotationsanzeige leuchtet das Symbol
" " (Deckel geschlossen).

9 Ein- und Ausbau des Rotors


• Die Motorwelle (C) und die Bohrung des Rotors (A) reinigen und anschließend die
A
Motorwelle leicht einfetten. Schmutzpartikel zwischen der Motorwelle und dem Rotor
B verhindern einen einwandfreien Sitz des Rotors und verursachen einen unruhigen Lauf.
• Den Rotor vertikal auf die Motorwelle aufsetzen. Die Mitnehmerflächen (D) der
Motorwelle müssen sich in der Nut (B) des Rotors befinden. Auf dem Rotor ist die
C D
Ausrichtung der Nut gekennzeichnet.
• Die Spannmutter des Rotors mit dem mitgelieferten Schlüssel durch Drehen im
Uhrzeigersinn anziehen.
• Den Rotor auf festen Sitz prüfen.
• Lösen des Rotors: Die Spannmutter durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen.
Die Spannmutter drehen, bis sich der Rotor von der Motorwelle abheben lässt.

10 Beladen des Rotors

Standard-Zentrifugiergefäße aus Glas sind belastbar bis RZB 4000 (DIN 58970 Teil 2).

• Den Rotor auf festen Sitz prüfen.


• Die Rotoren dürfen nur symmetrisch beladen werden. Zugelassene Kombinationen siehe Kapitel
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
• Die Zentrifugiergefäße immer außerhalb der Zentrifuge befüllen.
• Die vom Hersteller angegebene maximale Füllmenge der Zentrifugiergefäße darf nicht überschritten werden.
• Um die Gewichtsunterschiede innerhalb der Zentrifugiergefäße möglichst gering zu halten, ist auf eine
gleichmäßige Füllhöhe in den Gefäßen zu achten.
• Auf jedem Rotor ist das Gewicht der zulässigen Füllmenge angegeben. Dieses Gewicht darf nicht überschritten
werden.

11 Winkelrotoren aerosoldicht verschließen


Um Aerosoldichtigkeit zu gewährleisten, müssen die Deckel von aerosoldichten Winkelroto-
ren von Hand, durch Drehen im Uhrzeigersinn, fest verschlossen werden.
Lieferbare aerosoldichte Winkelrotoren siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories".

10/58
DE

12 Bedien- und Anzeigeelemente


Siehe Abbildung auf Seite 2.

Fig. 1: Anzeige- und Bedienfeld

12.1 Symbole des Bedienfeldes

Rotationsanzeige. Die Rotationsanzeige leuchtet rotierend gegen den Uhrzeigersinn auf, solange sich der
Rotor dreht.
Bei Stillstand des Rotors wird in der Rotationsanzeige durch Symbole der Zustand des Deckels angezeigt:
Symbol : Deckel geöffnet
Symbol : Deckel geschlossen

Bedienfehler und auftretende Störungen werden im Display angezeigt (siehe Kapitel "Störungen").

12.2 Tasten und Einstellmöglichkeiten

RPM x 100 • Drehzahl


Einstellbar ist ein Zahlenwert von 500 RPM bis zur maximalen Drehzahl des Rotors. Maximale
Drehzahl des Rotors siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotor und Zubehör/Rotor and accessories“.
Einstellbar in 100er Schritten (RPM = angezeigter Wert x 100).
Bei Gedrückthalten der Taste oder ändert sich der Wert mit zunehmender Geschwindigkeit.
• Die Bremsstufe anzeigen.

t • Laufzeit
- Einstellbar von 1 - 99 Minuten, in 1 Minuten-Schritten
- Dauerlauf "--"
• Bremsstufen 0 oder 1. Stufe 1 = kurze Auslaufzeit, Stufe 0 = lange Auslaufzeit.
Bei Gedrückthalten der Taste oder ändert sich der Wert mit zunehmender Geschwindigkeit.

START
• Zentrifugationslauf starten.

STOP
• Zentrifugationslauf beenden.
Der Rotor läuft mit vorgewählter Bremsstufe aus.
• Die Bremsstufe speichern.

• Kurzzeitzentrifugation.
Der Zentrifugationslauf erfolgt, solange die Taste gedrückt gehalten wird.
• Die Bremsstufe anzeigen.

• Den Deckel entriegeln.

13 Bremsstufe einstellen
• Den Netzschalter ausschalten.
• Die Taste unterhalb der Drehzahl-Anzeige und die Taste gleichzeitig gedrückt halten.
• Den Netzschalter einschalten und die Tasten wieder loslassen.
In der Drehzahl-Anzeige wird die Maschinenversion und in der Zeit-Anzeige die eingestellte Bremsstufe
angezeigt: z.B:

START START

RPM x 100 t RPM x 100 t

STOP STOP

Werden die Maschinenversion und die Bremsstufe nicht angezeigt, dann die Taste unterhalb der Drehzahl-
Anzeige so oft drücken, bis diese angezeigt werden.
Die Maschinenversion ist werksseitig eingestellt und kann nicht verändert werden.
• Mit den Tasten unterhalb der Zeit-Anzeige die gewünschte Bremsstufe einstellen.
Stufe 1 = kurze Auslaufzeit, Stufe 0 = lange Auslaufzeit.
Auslaufzeiten siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotor und Zubehör/Rotor and accessories".
• Die Taste STOP drücken um die Einstellung zu speichern.

11/58
DE

14 Zentrifugation

Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-020, in einem Sicherheitsbereich
von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und Gegenstände befinden.

Wird der zulässige Gewichtsunterschied innerhalb der Beladung des Rotors überschritten, schaltet der Antrieb
während des Anlaufs ab, und Fehler -3- wird angezeigt (siehe Kapitel "Störungen").
Ein Zentrifugationslauf kann jederzeit durch Drücken der Taste STOP abgebrochen werden.
Die Zeit und die Drehzahl können während des Zentrifugationslaufes, mit den Tasten , geändert werden.
Bei Gedrückthalten der Taste oder ändert sich der Wert mit zunehmender Geschwindigkeit.
Nach einem Zentrifugationslauf blinkt die Anzeige bis der Deckel geöffnet, oder eine Taste gedrückt wird.
Blinkt in der Rotationsanzeige abwechselnd das Symbol " " (Deckel geschlossen) und " " (Deckel
geöffnet), so ist eine weitere Bedienung der Zentrifuge erst nach einmaligem Öffnen des Deckels möglich.
• Den Netzschalter einschalten (Schalterstellung "Ι").
• Den Rotor beladen und den Zentrifugendeckel schließen.

14.1 Zentrifugation mit Zeitvorwahl


• Mit den Tasten unterhalb der Drehzahl-Anzeige die gewünschte Drehzahl einstellen.
• Mit den Tasten unterhalb der Zeit-Anzeige die gewünschte Zeit einstellen.
• Die Taste START drücken. Die Rotationsanzeige erfolgt solange sich der Rotor dreht.
Die Zeit wird in Minuten angezeigt. Die letzte Minute wird in Sekunden heruntergezählt.
Wird die Zeit in Minuten angezeigt, blinkt neben der Zahl ein Punkt.
• Nach Ablauf der Zeit oder bei Abbruch des Zentrifugationslaufes durch Drücken der Taste STOP , erfolgt der
Auslauf des Rotors mit der eingestellten Bremsstufe.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl des Rotors und die verbleibende Zeit angezeigt.

14.2 Dauerlauf
• Mit den Tasten unterhalb der Drehzahl-Anzeige die gewünschte Drehzahl einstellen.
• Mit der Taste unterhalb der Zeit-Anzeige die Zeit auf Null stellen. Es wird "--" wird angezeigt.
• Die Taste START drücken. Die Rotationsanzeige erfolgt solange sich der Rotor dreht. Die Zeitzählung beginnt
bei 0.
Die erste Minute wird in Sekunden hochgezählt, danach wird die Zeit in Minuten angezeigt.
Wird die Zeit in Minuten angezeigt, blinkt neben der Zahl ein Punkt.
• Die Taste STOP drücken um den Zentrifugationslauf zu beenden. Der Auslauf des Rotors erfolgt mit der
eingestellten Bremsstufe.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl des Rotors und die gelaufene Zeit angezeigt.

14.3 Kurzzeitzentrifugation
• Mit den Tasten unterhalb der Drehzahl-Anzeige die gewünschte Drehzahl einstellen.
• Die Taste gedrückt halten. Die Rotationsanzeige erfolgt solange sich der Rotor dreht. Die Zeitzählung
beginnt bei 0.
Die erste Minute wird in Sekunden hochgezählt, danach wird die Zeit in Minuten angezeigt.
Wird die Zeit in Minuten angezeigt, blinkt neben der Zahl ein Punkt.
• Die Taste wieder loslassen um den Zentrifugationslauf zu beenden. Der Auslauf des Rotors erfolgt mit der
eingestellten Bremsstufe.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl des Rotors und die gelaufene Zeit angezeigt.

12/58
DE

15 Relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF)


Die relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF) wird als Vielfaches der Erdbeschleunigung (g) angegeben. Sie ist ein
einheitsfreier Zahlenwert und dient zum Vergleich der Trenn- und Sedimentationsleistung.
Die Berechnung erfolgt nach der Formel:
2
⎛ RPM ⎞ RCF
RCF = ⎜ ⎟ × r × 1,118 ⇒ RPM = × 1000
⎝ 1000 ⎠ r × 1,118

RCF = Relative Zentrifugalbeschleunigung


RPM = Drehzahl
r = Zentrifugierradius in mm = Abstand von der Mitte der Drehachse bis zum Zentrifugiergefäßboden.
Zentrifugierradius siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/
Rotors and accessories".

Die relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF) ist von der Drehzahl und dem Zentrifugierradius abhängig.

3
16 Zentrifugation von Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte als 1,2 kg/dm
3
Bei der Zentrifugation mit maximaler Drehzahl darf die Dichte der Stoffe oder Stoffgemische 1,2 kg/dm nicht
überschreiten.
Bei Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte muss die Drehzahl reduziert werden.
Die erlaubte Drehzahl lässt sich nach folgender Formel berechnen:
1,2
Reduzierte Drehzahl (nred) = × maximale Drehzahl [RPM]
höhere Dichte [kg/dm³]
3
z.B.: Maximale Drehzahl 4000 RPM, Dichte 1,6 kg/dm
1,2 kg/dm³
nred = × 4000 RPM = 3464 RPM
1,6 kg/dm³

Bei eventuellen Unklarheiten ist Auskunft beim Hersteller einzuholen.

17 Notentriegelung
Bei einem Stromausfall kann der Deckel nicht geöffnet werden. Es muss eine Notentriegelung von Hand
durchgeführt werden.
Zur Notentriegelung die Zentrifuge vom Netz trennen.
Den Deckel nur bei Stillstand des Rotors öffnen.
Zur Notentriegelung darf nur der mitgelieferte Entriegelungsstift aus Kunststoff verwendet werden.

1. Den Netzschalter ausschalten (Schalterstellung "0").


2. Durch das Fenster im Deckel schauen, um sich zu vergewissern, dass der Rotor stillsteht.
3. Den Entriegelungsstift waagerecht in die Bohrung, die sich in der Mitte des Gehäuses befindet, einführen und bis
zum Anschlag hineinschieben, siehe Zeichnung.
4. Den Entriegelungsstift schräg (45°) nach oben rechts drücken und gleichzeitig den Deckel nach oben
schwenken, siehe Zeichnung.
5. Den Entriegelungsstift wieder aus der Bohrung herausziehen.
4.

3.

13/58
DE

18 Pflege und Wartung


Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Bevor ein anderes als das vom Hersteller empfohlene Reinigungs- oder Dekontaminationsverfahren
angewandt wird, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, dass das vorgesehene Verfahren
das Gerät nicht schädigt.
• Zentrifugen, Rotoren und das Zubehör dürfen nicht in Spülmaschinen gereinigt werden.
• Es darf nur eine Handreinigung und eine Flüssig-Desinfektion durchgeführt werden.
• Die Wassertemperatur muss 20 – 25°C betragen.
• Es dürfen nur Reinigungs- oder Desinfektionsmittel verwendet werden, die:
− im pH-Bereich 5 - 8 liegen,
− keine Ätzalkalien, Peroxide, Chlorverbindungen, Säuren und Laugen enthalten.
• Um Korrosionserscheinungen durch Reinigungs- oder Desinfektionsmittel zu vermeiden sind die speziellen
Anwendungshinweise vom Hersteller des Reinigungs- oder Desinfektionsmittels unbedingt zu beachten.

18.1 Zentrifuge (Gehäuse, Deckel und Schleuderraum)

18.1.1 Oberflächenreinigung und -pflege


• Das Gehäuse der Zentrifuge und den Schleuderraum regelmäßig säubern und bei Bedarf mit Seife oder einem
milden Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch reinigen. Dies dient zum einen der Hygiene und es verhindert
Korrosion durch anhaftende Verunreinigungen.
• Inhaltsstoffe geeigneter Reinigungsmittel:
Seife, anionische Tenside, nichtionische Tenside.
• Nach dem Einsatz von Reinigungsmitteln, die Reste des Reinigungsmittels, durch Nachwischen mit einem
feuchten Tuch, entfernen.
• Die Flächen müssen unmittelbar nach der Reinigung getrocknet werden.
• Bei Bildung von Kondenswasser den Schleuderraum, durch Auswischen mit einem saugfähigen Tuch, trocknen.
• Die Gummidichtung des Schleuderraums nach jeder Reinigung mit Talkum-Puder oder einem Gummi-
Pflegemittel leicht einreiben.
• Der Schleuderraum ist jährlich auf Schäden zu überprüfen.
Werden sicherheitsrelevante Schäden festgestellt, darf die Zentrifuge nicht mehr in Betrieb genommen
werden. In diesem Fall ist der Kundendienst zu benachrichtigen.

18.1.2 Oberflächendesinfektion
• Gelangt infektiöses Material in den Schleuderraum, so ist dieser umgehend zu desinfizieren.
• Inhaltsstoffe geeigneter Desinfektionsmittel:
Äthanol, n-Propanol, Isopropanol, Glutardialdehyd, quaternäre Ammoniumverbindungen.
• Nach dem Einsatz von Desinfektionsmitteln, die Reste des Desinfektionsmittels, durch Nachwischen mit einem
feuchten Tuch, entfernen.
• Die Flächen müssen unmittelbar nach der Desinfektion getrocknet werden.

18.1.3 Entfernen radioaktiver Verunreinigungen


• Das Mittel muss speziell für das Entfernen radioaktiver Verunreinigungen ausgewiesen sein.
• Inhaltsstoffe geeigneter Mittel für das Entfernen radioaktiver Verunreinigungen:
Anionische Tenside, nichtionische Tenside, polyhydrierter Äthanol.
• Nach dem Entfernen der radioaktiven Verunreinigungen, die Reste des Mittels, durch Nachwischen mit einem
feuchten Tuch, entfernen.
• Die Flächen müssen unmittelbar nach dem Entfernen der radioaktiven Verunreinigungen getrocknet werden.

14/58
DE

18.2 Rotoren und Zubehör

18.2.1 Reinigung und Pflege


• Um einer Korrosion und Materialveränderungen vorzubeugen müssen die Rotoren und die Zubehörteile
regelmäßig mit Seife oder einem milden Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch gereinigt werden. Die
Reinigung wird mindestens einmal wöchentlich empfohlen. Verschmutzungen müssen sofort entfernt werden.
• Inhaltsstoffe geeigneter Reinigungsmittel:
Seife, anionische Tenside, nichtionische Tenside.
• Nach dem Einsatz von Reinigungsmitteln, die Reste des Reinigungsmittels, durch Nachspülen mit Wasser (nur
außerhalb der Zentrifuge) oder Nachwischen mit einem feuchten Tuch, entfernen.
• Die Rotoren und das Zubehör müssen unmittelbar nach der Reinigung getrocknet werden.
• Winkelrotoren, Behälter und Gehänge aus Aluminium sind nach dem Trocknen mit säurefreiem Fett z.B.
Vaseline leicht einzufetten.
• Bei Bio-Sicherheitssystemen (lieferbare Bio-Sicherheitssysteme siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories") sind die Dichtungsringe regelmäßig (wöchentlich) zu prüfen und zu reinigen.
Bei Anzeichen von Rissbildung, Versprödung oder Abnutzung ist der Dichtungsring sofort auszutauschen. Um
ein Verdrehen des Dichtungsringes während dem Öffnen und Schließen des Deckels zu vermeiden, muss der
Dichtungsring mit Talkum-Puder oder einem Gummi-Pflegemittel leicht eingerieben werden.
• Um Korrosion infolge Feuchtigkeit zwischen Rotor und Motorwelle zu verhindern, sollte der Rotor mindestens
einmal im Monat ausgebaut, gereinigt und die Motorwelle leicht gefettet werden.
• Die Rotoren und die Zubehörteile sind monatlich auf Verschleiß und Korrosionsschäden zu überprüfen.

Rotoren und Zubehör dürfen bei Anzeichen von Verschleiß oder Korrosion nicht mehr verwendet werden.

• Den Rotor wöchentlich auf festen Sitz prüfen.

18.2.2 Desinfektion
• Gelangt infektiöses Material auf die Rotoren oder auf das Zubehör, so muss eine geeignete Desinfektion
durchgeführt werden.
• Inhaltsstoffe geeigneter Desinfektionsmittel:
Glutaraldehyd, Propanol, Ethylhexanol, anionische Tenside, Korrosionsinhibitoren.
• Nach dem Einsatz von Desinfektionsmitteln, die Reste des Desinfektionsmittels, durch Nachspülen mit Wasser
(nur außerhalb der Zentrifuge) oder Nachwischen mit einem feuchten Tuch, entfernen.
• Die Rotoren und das Zubehör müssen unmittelbar nach der Desinfektion getrocknet werden.

18.2.3 Entfernen radioaktiver Verunreinigungen


• Das Mittel muss speziell für das Entfernen radioaktiver Verunreinigungen ausgewiesen sein.
• Inhaltsstoffe geeigneter Mittel für das Entfernen radioaktiver Verunreinigungen:
Anionische Tenside, nichtionische Tenside, polyhydrierter Äthanol.
• Nach dem Entfernen der radioaktiven Verunreinigungen, die Reste des Mittels, durch Nachspülen mit Wasser
(nur außerhalb der Zentrifuge) oder Nachwischen mit einem feuchten Tuch, entfernen.
• Die Rotoren und das Zubehör müssen unmittelbar nach dem Entfernen der radioaktiven Verunreinigungen
getrocknet werden.

18.3 Autoklavieren
Ausschwingrotoren, Winkelrotoren aus Aluminium, Gehänge aus Metall, Deckel mit Bioabdichtung sowie Gestelle
und Reduzierungen können bei 121°C / 250°F (20 min) autoklaviert werden.
Im Zweifelsfall muss beim Hersteller nachgefragt werden.
Über den Sterilitätsgrad kann keine Aussage gemacht werden.
Die Deckel der Rotoren und Behälter müssen vor dem Autoklavieren abgenommen werden.
Das Autoklavieren beschleunigt den Alterungsprozess von Kunststoffen. Außerdem kann es bei
Kunststoffen Farbveränderungen verursachen.
Wir empfehlen nach dem Autoklavieren die Dichtungsringe von Bio-Sicherheitssystemen auszutauschen.

15/58
DE

18.4 Zentrifugiergefäße
• Bei Undichtigkeit oder nach dem Bruch von Zentrifugiergefäßen, sind zerbrochene Gefäßteile, Glassplitter und
ausgelaufenes Zentrifugiergut vollständig zu entfernen.
• Die Gummieinlagen sowie die Kunststoff-Hülsen der Rotoren sind nach einem Glasbruch zu ersetzen.

Verbleibende Glassplitter verursachen weiteren Glasbruch !

• Handelt es sich um infektiöses Material so ist umgehend eine Desinfektion durchzuführen.

19 Störungen
Lässt sich der Fehler laut Störungstabelle nicht beheben, so ist der Kundendienst zu benachrichtigen.
Bitte den Zentrifugentyp und die Seriennummer angeben. Beide Nummern sind auf dem Typenschild der Zentrifuge
ersichtlich.

Einen NETZ-RESET durchführen:


− Den Netzschalter ausschalten (Schalterstellung "0").
− Mindestens 10 Sekunden lang warten und anschließend den Netzschalter wieder einschalten
(Schalterstellung "Ι").

Störung Anzeige Fehlerursache Beseitigung


keine Anzeige --- Keine Spannung. − Versorgungsspannung überprüfen.
Netzeingangssicherungen defekt. − Netzeingangssicherungen überprü-
fen, siehe Kapitel "Netzeingangs-
sicherungen wechseln".
− Netzschalter EIN.
NETZ-RESET -2- Netzunterbrechung während des Zentrifu- − Nach Stillstand Deckel öffnen und
gationslaufes. (Der Zentrifugationslauf Taste START betätigen.
wurde nicht beendet.) − Bei Bedarf den Zentrifugationslauf
wiederholen.
Unwucht -3- Der Rotor ist ungleichmäßig beladen. − Deckel nach Rotor-Stillstand öffnen.
− Die Beladung des Rotors über-
prüfen, siehe Kapitel "Beladen des
Rotors".
− Den Zentrifugationslauf wieder-
holen.
Kommunikation -4- Fehler im Steuerteil oder Leistungsteil. − Nach Stillstand des Rotors einen
NETZ-RESET durchführen.
Überlast -5- Motor oder Motoransteuerung defekt. − Nach Stillstand des Rotors einen
NETZ-RESET durchführen.
Überspannung -6- Netzspannung außerhalb der Toleranzen − Nach Stillstand des Rotors einen
Unterspannung -8- (siehe Technische Daten). NETZ-RESET durchführen.
− Netzspannung kontrollieren.
Übertemperatur -9- Übertemperaturschalter im Motor hat − Nach Rotor-Stillstand Deckel durch
ausgelöst. Notentriegelung öffnen (siehe
Kapitel Notentriegelung).
− Motor abkühlen lassen.
Controller-Watchdog -C- Fehler im Steuerteil. − Nach Stillstand des Rotors einen
NETZ-RESET durchführen.
Deckelfehler -d- Fehler Deckelverriegelung. − Nach Stillstand des Rotors einen
NETZ-RESET durchführen.
Kurzschluss -E- Kurzschluss in Steuerteil / Leistungsteil. − Nach Stillstand des Rotors einen
NETZ-RESET durchführen.
Konfiguration -F- Falsche Maschinenversion. − Kundendienst benachrichtigen.

16/58
DE

20 Netzeingangssicherungen wechseln

Den Netzschalter ausschalten und die Zentrifuge vom Netz trennen!

Der Sicherungshalter (A) mit den Netzeingangssicherungen befindet sich neben dem
Netzschalter.
• Das Anschlusskabel aus dem Gerätestecker ziehen.
• Den Schnappverschluss (B) gegen den Sicherungshalter (A) drücken und diesen
herausziehen.
A B • Defekte Netzeingangssicherungen austauschen.
Nur Sicherungen mit dem, für den Typ, festgelegten Nennwert
verwenden, siehe nachfolgende Tabelle.

• Den Sicherungshalter wieder hineinschieben bis der Schnappverschluss


einrastet.
• Die Zentrifuge wieder ans Netz anschließen.

Modell Typ Sicherung Best.-Nr.


MIKRO 120 1204 T 3,15 AH/250V E997
MIKRO 120 1204-01 T 5 AH/250V E914

21 Reparaturannahme von Zentrifugen


Wird die Zentrifuge zur Reparatur an den Hersteller zurückgesandt, so muss diese, zum Schutz von Personen,
Umwelt und Material, vor dem Versand dekontaminiert und gereinigt werden.
Eine Annahme von kontaminierten Zentrifugen behalten wir uns vor.
Anfallende Kosten für Reinigungs- und Desinfektionsmaßnahmen werden dem Kunden in Rechnung gestellt.
Wir bitten dafür um Ihr Verständnis.

22 Entsorgung
Vor der Entsorgung muss das Gerät, zum Schutz von Personen, Umwelt und Material, dekontaminiert und gereinigt
werden.
Bei der Entsorgung des Geräts sind die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften zu beachten.
Gemäß der Richtlinie 2002/96/EG (WEEE) dürfen alle nach dem 13.08.2005 gelieferten Geräte nicht mehr mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät gehört zur Gruppe 8 (Medizinische Geräte) und ist in den Business-to-
Business-Bereich eingeordnet.
Mit dem Symbol des durchgestrichenen Abfalleimers wird darauf hingewiesen, dass das Gerät nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden darf.
Die Entsorgungsvorschriften der einzelnen EU-Länder können unterschiedlich sein. Im Bedarfsfall
wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten.

17/58
EN

Contents
1 Use according to specification ..............................................................................................................................19
2 Residual risks .......................................................................................................................................................19
3 Technical specifications........................................................................................................................................19
4 Notes on safety.....................................................................................................................................................20
5 Symbol meanings .................................................................................................................................................21
6 Delivery checklist ..................................................................................................................................................21
7 Initial operation .....................................................................................................................................................21
8 Opening and closing the lid ..................................................................................................................................22
8.1 Opening the lid ..............................................................................................................................................22
8.2 Closing the lid ................................................................................................................................................22
9 Installation and removal of the rotor......................................................................................................................22
10 Loading the rotor ...............................................................................................................................................22
11 Aerosol tight sealing of angle rotors ..................................................................................................................22
12 Control and display elements ............................................................................................................................23
12.1 Symbols on the control panel.....................................................................................................................23
12.2 Keys and setting options ............................................................................................................................23
13 Setting the brake step .......................................................................................................................................23
14 Centrifugation....................................................................................................................................................24
14.1 Centrifugation with preselected time ..........................................................................................................24
14.2 Continuous operation.................................................................................................................................24
14.3 Short-time centrifugation ............................................................................................................................24
15 Relative centrifugal force (RCF) ........................................................................................................................25
16 Centrifugation of materials or mixtures of materials with a density higher than 1.2 kg/dm3 ...............................25
17 Emergency release ...........................................................................................................................................25
18 Maintenance and servicing................................................................................................................................26
18.1 Centrifuge (housing, lid and centrifuging chamber)....................................................................................26
18.1.1 Surface cleaning and care ..................................................................................................................26
18.1.2 Surface disinfection ............................................................................................................................26
18.1.3 Removal of radioactive contaminants .................................................................................................26
18.2 Rotors and Attachments ............................................................................................................................27
18.2.1 Cleaning and care...............................................................................................................................27
18.2.2 Disinfection .........................................................................................................................................27
18.2.3 Removal of radioactive contaminants .................................................................................................27
18.3 Autoclaving ................................................................................................................................................27
18.4 Centrifuge containers.................................................................................................................................27
19 Faults ................................................................................................................................................................28
20 Change mains input fuses.................................................................................................................................29
21 Acceptance of the centrifuges for repair............................................................................................................29
22 Disposal ............................................................................................................................................................29
23 Anhang / Appendix ............................................................................................................................................58
23.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.........................................................................................58

18/58
EN

1 Use according to specification


The machine presented here is a medical product (laboratory centrifuge) according to the IVD guideline 98/79/EG.
The centrifuge is used to separate substances or substance mixtures with a density of max. 1.2 kg/dm³. This also
includes substances and substance mixtures of human origin. The centrifuge is only intended to be used for this
purpose. A different use or application over and above this is deemed not in accordance with the specifications. The
company Andreas Hettich GmbH & Co. KG undertakes no liability for damages resulting therefrom.
Belonging to the application according to specification is also the observance of all references contained in the
Instruction Manual and compliance with the inspection and maintenance works.

2 Residual risks
The machine is constructed according to the state of the art and the recognized technical safety regulations.
Improper use and handling can result in dangers to life and limb of the user or third parties and impairments to the
machine or to other material assets. The machine is only to be used for the specified applications and only in an
impeccable technical safety condition.
Disturbances that can interfere with the safety are to be immediately rectified.

3 Technical specifications

Andreas Hettich GmbH & Co. KG


Manufacturer
D-78532 Tuttlingen
Model MIKRO 120
Type 1204 1204-01
Mains voltage (± 10%) 208 - 240 V 1∼ 100 - 127 V 1∼
Mains frequency 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz
Connected load 230 VA 230 VA
Current consumption 1.2 A 2.5 A
Max. capacity 24 x 1.5 / 2.0 ml
Allowed density 3
1.2 kg/dm
Speed (RPM) 14000
Force (RCF) 17530
Kinetic energy 4100 Nm
Obligatory inspection (BGR 500) no
Ambient conditions (EN / IEC 61010-1)
− Set-up site Indoors only
− Altitude Up to 2000 m above sea level
− Ambient temperature 2°C to 40°C
− Humidity Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31°C, linearly
decreasing to 50% relative humidity at 40°C.
− Excess-voltage category
ΙΙ
(IEC 60364-4-443)
− Pollution degree 2
Device protection class Ι
Not suitable for use in explosion-endangered areas.
EMC
− Emitted interference, EN / IEC 61326-1, FCC Class B
Interference immunity Class B
Noise level (dependent on rotor) ≤ 61 dB(A)
Dimensions
− Width 231 mm
− Depth 292 mm
− Height 199 mm
Weight approx. 6 kg

19/58
EN

4 Notes on safety

No claim of warranty will be considered by the manufacturer unless ALL instructions in this manual
have been followed.

• The centrifuge should be installed on a good, stable base.


• Before using the centrifuge absolutely check the rotor for firm placement.
• When the centrifuge is running, according to EN / IEC 61010-2-020, no persons, dangerous
substances or objects may be within the safety margin of 300 mm around the centrifuge.
• Rotors, suspensions and accessories that possess traces of corrosion or mechanical damage or
if their term of use has expired may not be used any longer.
• The centrifuge may no longer be put into operation when the centrifuging chamber has safety-
related damages.

• Before the initial operation of your centrifuge you should read and pay attention to the operating
instructions. Only personnel that has read and understood the operating instructions are allowed to
operate the device.
• Along with the operating instructions and the legal regulations on accident prevention, you should also follow the
recognised professional regulations for working in a safe and professional manner. These operating instructions
should be read in conjunction with any other instructions concerning accident prevention and environmental
protection based on the national regulations of the country where the device is to be used.
• This centrifuge is a state-of-the-art piece of equipment which is extremely safe to operate. However, it can lead to
danger for users or others if used by untrained staff, in an inappropriate way or for a purpose other than that it
was designed for.
• The centrifuge must not be moved or knocked during operation.
• In case of fault or emergency release, never touch the rotor before it has stopped turning.
• To avoid damage due to condensate, when changing from a cold to a warm room the centrifuge must either heat
up for at least 3 hours in the warm room before being connected to the mains, or run hot for 30 minutes in the
cold room.
• Only the rotor approved by the manufacturer for this device and the approved accessories may be used (see
chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
• The centrifuge rotor may only be loaded in accordance with the chapter "Loading the rotor".
• When centrifuging with maxim revolutions per minute the density of the materials or the material mixtures may not
3
exceed 1.2 kg/dm .
• The centrifuge may only be operated when the balance is within the bounds of acceptability.
• The centrifuge may not be operated in explosion-endangered areas.
• The centrifuge must not be used with:
− inflammable or explosive materials
− materials that react with one another producing a lot of energy.
• If users have to centrifuge hazardous materials or compounds contaminated with toxic, radioactive or pathogenic
micro-organisms, they must take appropriate measures.
For hazardous substances centrifuge containers with special screw caps must strictly be used. In addition to the
screw cap centrifuge containers, for materials in hazard category 3 and 4 a biosafety system must be used (see
the World Health Organisation’s “Laboratory Biosafety Manual”).
In a biosafety system, droplets and aerosols are prevented from escaping by a bioseal (packing ring).
Without the use of a biosafety system the centrifuge is not microbiologically sealed in the sense of the
EN / IEC 610101-2-020 standard.
For further details of available biosafety systems see chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors
and accessories". If in doubt, you should obtain relevant information from the manufacturer.
• The centrifuge must not be operated with highly corrosive substances which could impair the mechanical integrity
of rotors, hangers and accessories.
• Repairs must only be carried out by personnel authorised to do so by the manufacturer.

20/58
EN

• Only original spare parts and original accessories licensed by the Andreas Hettich GmbH & Co. KG company are
allowed to be utilised.
• The following safety regulations apply:
EN / IEC 61010-1 and EN / IEC 61010-2-020 as well as their national deviations.
• The safe operation and reliability of the centrifuge can only be guaranteed if:
− the centrifuge is operated in accordance with the operating instructions,
− the electrical installation on the site where the centrifuge is installed conforms to the demands of EN / IEC
stipulations,
− prescribed tests to BGV A1, BGR 500 are carried out by an expert.

5 Symbol meanings

Symbol on the machine:


Attention, general hazard area.
Before using the centrifuge implicitly read the operating instructions and pay attention to the safety
relevant references!

Symbol in this document:


Attention, general hazard area.
This symbol refers to safety relevant warnings and indicates possibly dangerous situations.
The non-adherence to these warnings can lead to material damage and injury to personal.

Symbol in this document:


This symbol refers to important circumstances.

Symbol on the machine and in this document:


Symbol for the separate collection of electric and electronic devices according to the guideline
2002/96/EG (WEEE). The device belongs to Group 8 (medical devices).
Applies in the countries of the European Union, as well as in Norway and Switzerland.

6 Delivery checklist
The following items and accessories are delivered with the centrifuge:
1 Connecting cable
2 Fuses
1 Notes on moving the equipment safely
1 Operating instructions
1 Hex. pin driver for transport protection

The rotor(s) and associated accessories are included in the delivery in the quantity.

7 Initial operation
• Remove the transportation safety device from the bottom of the housing, see sheet ”Transportation safety
device"
• Position the centrifuge in a stable and level manner in a suitable place. During set-up, the required safety
margin of 300 mm around the centrifuge is to be kept according to EN / IEC 61010-2-020.
When the centrifuge is running, according to EN / IEC 61010-2-020, no persons, dangerous
substances or objects may be within the safety margin of 300 mm around the centrifuge.
Substances can be discharged through the ventilation opening on the rear side of the
centrifuge. The device is to be placed in such a way that the air stream is not directed towards
people.
• Do not place any object in front of the ventiduct.
Keep a ventilation area of 300 mm around the ventiduct.
• Check whether the mains voltage tallies with the statement on the type plate.
• Connect the centrifuge with the connection cable to a standard mains socket. For connection ratings refer to
Chapter "Technical specifications".
• Turn on the mains switch. Switch position "Ι".
The last used centrifuge data will be displayed.
• Open the lid.
• Remove the transportation safety device in the centrifuge, see sheet ”Transportation safety device”.

21/58
EN

8 Opening and closing the lid

8.1 Opening the lid

The lid can only be opened when the centrifuge is switched on and the rotor is at rest. If it cannot be
opened under these circumstances, see the section on “Emergency release”.

• Press the key and open the lid. The symbol " " (lid open) illuminates in the rotation indicator .

8.2 Closing the lid

Do not bang the lid shut.

• Place the lid and press the lid grip down slightly. The symbol " " (lid closed) illuminates in the rotation indicator
.

9 Installation and removal of the rotor


• Clean the motor shaft (C) and the rotor drilling (A), and lightly grease the motor shaft
A
afterwards. Dirt particles between the motor shaft and the rotor hinder a perfect seating
B of the rotor and cause an irregular operation.
• Place the rotor vertically on the motor shaft. The driver areas (D) of the motor shaft
must be located in the groove (B) of the rotor. The alignment of the groove is labelled
C D
on the rotor.
• Tighten the rotor tension nut with the supplied wrench by turning in a clockwise
direction.
• Check the rotor for firm seating.
• Loosening the rotor: Loosen the tensioning nut by turning anti-clockwise. Turn the
tensioning nut until the rotor is able to be lifted from the motor shaft.

10 Loading the rotor

Standard centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 (DIN 58970, pg. 2).

• Check the rotor for firm seating.


• The rotors must be loaded symmetrically. For authorised combinations see Chapter "Anhang/Appendix, Rotoren
und Zubehör/Rotors and accessories".
• Always fill the centrifuge containers outside of the centrifuge.
• The maximum filling quantity for the centrifuge containers specified by the manufacturer must not be exceeded.
• In order to maintain the weight differences within the centrifuge container as marginal as possible, a consistent
fill level in the containers is to be heeded.
• The weight of the permissible filling quantity is specified on each rotor. This weight may not be exceeded.

11 Aerosol tight sealing of angle rotors


To ensure aerosol tightness, the lids of aerosol-tight angled rotors must be closed tight by
turning manually clockwise by hand.
For available aerosol tight angle rotors, please see chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories".

22/58
EN

12 Control and display elements


See figure on page 2.

Fig. 1: Display and control panel

12.1 Symbols on the control panel

Rotation indicator. The rotation indicator lights up and rotates anticlockwise while the rotor is turning.
When the rotor is stationary, the status of the lid is displayed by symbols in the rotation indicator:
Symbol : Lid open
Symbol : Lid closed

Operator errors and occurring faults are indicated on the display (see Chapter "Faults").

12.2 Keys and setting options

RPM x 100 • Speed


A numeric value of 500 RPM up to the maximum rotor speed can be set. For maximum rotor speed,
see chapter "Anhang/Appendix, Rotor und Zubehör/Rotor and accessories". Preset in steps of 100
(RPM = displayed value x 100).
If the key or is kept pressed, the value changes with increasing speed.
• Display the brake step.

t • Running time
- Preset from 1 - 99 minutes, in 1 minute steps
- Continuous operation "--"
• Braking steps 0 or 1. Step 1 = short run-down time, Step 0 = long run-down time.
If the key or is kept pressed, the value changes with increasing speed.

START
• Start centrifugation run.

STOP
• End centrifugation run.
The rotor runs down with the preselected brake step.
• Save the brake step.

• Short-time centrifugation.
The centrifugation run occurs while the key is kept pressed.
• Display the brake step.

• Unlock the lid.

13 Setting the brake step


• Switch off the mains switch.
• Keep the key beneath the speed indicator and the key pressed simultaneously.
• Switch on the mains switch and release the keys again.
The speed indicator shows the machine version and the time indicator shows the set brake step: e.g.:

START START

RPM x 100 t RPM x 100 t

STOP STOP

If the machine version and brake step are not displayed, press the key under the speed indicator until they are
displayed.
The machine version is set by the manufacturer and cannot be changed.
• Set the desired brake step with the keys beneath the time indicator.
Step 1 = short run-down time, Step 0 = long run-down time.
For run-down times, see chapter "Anhang/Appendix, Rotor und Zubehör/Rotor and accessories".
• Press the key STOP to save the setting.

23/58
EN

14 Centrifugation

When the centrifuge is running, according to EN / IEC 61010-2-020, no persons, dangerous substances or
objects may be within the safety margin of 300 mm around the centrifuge.

If the permissible weight difference is exceeded within the rotor loading, the drive switches off during the run-
up time, and error -3- is displayed (see chapter "Faults").
The centrifugation run can be interrupted at any time by pressing the key STOP .
The time and speed can be changed during the centrifugation run, with the keys .
If the key or is kept pressed, the value changes with increasing speed.
After a centrifugation run, the display flashes until the cover is opened or a key is pressed.
If the symbol " " (lid closed) and " " (lid open) flashes alternately in the rotation indicator , operation of the
centrifuge can only be continued after opening the lid.
• Switch on the mains switch (switch position "Ι").
• Load the rotor and close the centrifuge cover.

14.1 Centrifugation with preselected time


• Set the desired speed with the keys beneath the speed indicator.
• Set the desired time with the keys beneath the time indicator.
• Press the key START . The rotation indicator appears while the rotor is turning.
The time is displayed in minutes. The last minute is counted down in seconds.
When the time is displayed in minutes, a point flashes next to the number.
• After expiry of the time or if the centrifugation run is interrupted by pressing the key STOP , the rotor runs down
with the set brake step.
During the centrifugation run the rotor speed and the remaining time are displayed.

14.2 Continuous operation


• Set the desired speed with the keys beneath the speed indicator.
• Set the time to zero with the key beneath the time indicator. "--" is displayed.
• Press the key START . The rotation indicator appears while the rotor is turning. The time count starts from 0.
The first minute is counted up in seconds, and then the time is displayed in minutes.
When the time is displayed in minutes, a point flashes next to the number.
• Press the key STOP to end the centrifugation run. The rotor runs down with the set brake step.
During the centrifugation run the rotor speed and the expired time are displayed.

14.3 Short-time centrifugation


• Set the desired speed with the keys beneath the speed indicator.
• Keep the key pressed. The rotation indicator appears while the rotor is turning. The time count starts from
0.
The first minute is counted up in seconds, and then the time is displayed in minutes.
When the time is displayed in minutes, a point flashes next to the number.
• Release the key again to end the centrifugation run. The rotor runs down with the set brake step.
During the centrifugation run the rotor speed and the expired time are displayed.

24/58
EN

15 Relative centrifugal force (RCF)


The relative centrifugal force (RCF) is given as a multiple of the acceleration of gravity (g). It is a unit-free value and
serves to compare the separation and sedimentation performance.
These values are calculated using the formula below:
2
⎛ RPM ⎞ RCF
RCF = ⎜ ⎟ × r × 1,118 ⇒ RPM = × 1000
⎝ 1000 ⎠ r × 1,118

RCF = relative centrifugal force


RPM = rotational speed (revolutions per minute)
r = centrifugal radius in mm = distance from the centre of the turning axis to the bottom of the centrifuge.
For more on the centrifugal radius see the chapter ” Anhang/Appendix,
Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories”.

The relative centrifugal force (RCF) stands in relation to the revolutions per minute and the centrifugal
radius.

3
16 Centrifugation of materials or mixtures of materials with a density higher than 1.2 kg/dm
When centrifuging with maxim revolutions per minute the density of the materials or the material mixtures may not
3
exceed 1.2 kg/dm .
The speed must be reduced for materials or mixtures of materials with a higher density.
The permissible speed can be calculated using the following formula:
1.2
Reduced speed (nred) = x maximum speed [RPM]
Greater density [kg/dm³]

e.g.: maximum speed RPM 4000, density 1.6 kg/dm3


1.2 kg/dm³
nred = x 4000 RPM = 3464 RPM
1.6 kg/dm³

If in doubt you should obtain clarification from the manufacturer.

17 Emergency release
The lid cannot be opened during power failure. An emergency release has to be executed by hand.
For emergency release disconnect the centrifuge from the mains.
Open the lid only during rotor standstill.
Only the plastic release pin provided may be used for emergency release.

1. Switch off the mains switch (switch position "0").


2. Look through the window in the lid to be sure that the rotor has come to a standstill.
3. Insert the release pin horizontally into the hole located in the middle of the front panel, see drawing.
4. Push the release pin to the right, then up to a 45° position. Pull the lid upwards at the same time to unlock, see
drawing.
5. Remove the release pin from the hole again.
4.

3.

25/58
EN

18 Maintenance and servicing


Pull the mains plug before cleaning.
Before any other cleaning or decontamination process other than that recommended by the manufacturer is
applied, the user has to check with the manufacturer that the planned process does not damage the device.
• Centrifuges, rotors and accessories must not be cleaned in rinsing machines.
• They may only be cleaned by hand and disinfected with liquids.
• The water temperature must be between 20 – 25°C.
• Only detergents/disinfectants may be used which:
− have a pH between 5 - 8
− do not contain caustic alkalis, peroxides, chlorine compounds, acids and alkaline solutions
• In order to prevent appearances of corrosion through cleaning agents or disinfectants, the application guide from
the manufacturer of the cleaning agent or disinfectant are absolutely to be heeded.

18.1 Centrifuge (housing, lid and centrifuging chamber)

18.1.1 Surface cleaning and care


• Clean the centrifuge housing and the centrifuging chamber regularly, using soap or a mild detergent and a damp
cloth if required. For one thing, this services purposes of hygiene, and it also prevents corrosion through
adhering impurities.
• Ingredients of suitable detergents:
soap, anionic tensides, non-ionic tensides.
• After using detergents, remove the detergent residue by wiping with a damp cloth.
• The surfaces must be dried immediately after cleaning.
• In the event of condensation water formation, dry the centrifugal chamber by wiping out with an absorbent cloth.
• Lightly rub the rubber seal of the centrifuge chamber with talcum powder or a rubber care product after each
cleaning.
• The centrifuging chamber is to be checked for damage once a year.
If damage is found which is relevant to safety, the centrifuge may no longer be put into operation. In this
case, notify Customer Service.

18.1.2 Surface disinfection


• If infectious materials penetrates into the centrifugal chamber this is to be disinfected immediately.
• Ingredients of suitable disinfectants:
ethanol, n-propanol, isopropyl alcohol, glutardialdehyde, quaternary ammonium compounds.
• After using disinfectants, remove the disinfectant residue by wiping with a damp cloth.
• The surfaces must be dried immediately after disinfecting.

18.1.3 Removal of radioactive contaminants


• The agent must be specifically labelled as being an agent for removing radioactive contaminants.
• Ingredients of suitable agents for removing radioactive contaminants:
anionic tensides, non-ionic tensides, polyhydrated ethanol.
• After removing the radioactive contaminants, remove the agent residue by wiping with a damp cloth.
• The surfaces must be dried directly after removing the radioactive contaminants.

26/58
EN

18.2 Rotors and Attachments

18.2.1 Cleaning and care


• In order to prevent corrosion and material changes, rotors and accessories must be cleaned regularly with soap
or a mild detergent and a damp cloth. Cleaning is recommended at least once a week. Contaminants must be
removed immediately.
• Ingredients of suitable detergents:
soap, anionic tensides, non-ionic tensides.
• After using detergents, remove detergent residue by rinsing with water (only outside of the centrifuge) or wipe off
with a damp cloth.
• The rotors and accessories must be dried directly after cleaning.
• Angle rotors, container and hanger made of aluminium are to be lightly greased after drying using acid-free
grease, e.g. vaseline.
• In the case of biosafety systems (for further details of available biosafety systems see chapter
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"), the packing rings must be checked and
cleaned regularly (weekly).The sealing ring is to be replaced immediately upon indication of crack formation,
embrittlement or abrasive wear. In order to prevent the packing ring from twisting when opening and closing the
cover, the packing ring must be lightly rubbed with talcum powder or a rubber care product.
• In order to prevent corrosion as a result of moisture between the rotor and the motor shaft, the rotor should be
disassembled and cleaned at least once a month, and the motor shaft should be lightly greased.
• The rotors and the accessory parts have to be checked on a monthly basis for wear and corrosion.

Rotors and attachments may no longer be utilised upon indication of wear and tear or corrosion.

• Check the firm seating of the rotor on a weekly basis.

18.2.2 Disinfection
• If infectious material should get on the rotors or accessories, they must be appropriately disinfected.
• Ingredients of suitable disinfectants:
glutaraldehyde, propanol, ethyl hexanol, anionic tensides, corrosion inhibitors.
• After using disinfectants, remove disinfectant residue by rinsing with water (only outside of the centrifuge) or wipe
off with a damp cloth.
• The rotors and accessories must be dried directly after disinfection.

18.2.3 Removal of radioactive contaminants


• The agent must be specifically labelled as being an agent for the removal of radioactive contaminants.
• Ingredients of suitable agents for removing radioactive contaminants:
anionic tensides, non-ionic tensides, polyhydrated ethanol.
• After removing the radioactive contaminants, remove agent residue by rinsing with water (only outside of the
centrifuge) or wipe off with a damp cloth.
• The rotors and accessories must be dried directly after removing the radioactive contaminants.

18.3 Autoclaving
Swing-out rotors, angle rotors made of aluminium, suspension made of metal, lids with bio-containment as well as
stands and reductions can be autoclaved at 121° C / 250°F (20 mins).
Otherwise you must ask the manufacturer.
No statement can be made about the degree of sterility.
The lids of the rotors and containers must be removed prior to autoclaving.
Autoclaving accelerates the ageing process of plastics. In addition, autoclaving may discolour plastics.
We recommend that the packing rings of the bio-safety system be replaced after autoclaving.

18.4 Centrifuge containers


• With leakiness or after the breakage of centrifuging containers broken container parts and leaked centrifugation
material are to be completely removed.
• The rubber inserts as well as the plastic sleeves of the rotors are to be replaced after a glass breakage.

Remaining glass splitters cause further glass breakage!

• If this concerns infectious material, a disinfection process is to be executed immediately.

27/58
EN

19 Faults
If the fault cannot be eliminated with the help of the fault table, please inform Customer Service.
Please specify the type of centrifuge and the serial number. Both numbers can be found on the name plate of the
centrifuge.

Perform a MAINS RESET:


− Switch off the mains switch (switch position "0").
− Wait at least 10 seconds and then switch on the mains switch again (switch position "Ι").

Fault Display Cause of fault Remedy


No display --- No voltage - Check distribution voltage.
Mains input fuses defective. - Check mains power input fuse,
refer to Chapter "Change mains
input fuse".
- Mains switch ON.
System reset -2- Power failure during the centrifugation run. - When stationary, open lid and
(The centrifugation run was not finished.) press START key.
- Repeat the centrifugation run if
necessary.
Balance error -3- The rotor is unevenly loaded. - Open lid when rotor is stationary.
- Check the loading of the rotor, see
chapter "Loading the rotor".
- Repeat the centrifugation run.
Communication -4- Fault in control unit or power unit. - Perform a MAINS RESET when
the rotor has been stationary.
Overload -5- Motor or motor control defective. - Perform a MAINS RESET when
the rotor has been stationary.
Overvoltage -6- Supply voltage outside tolerance (see - Perform a MAINS RESET when
Undervoltage -8- Technical Data). the rotor has been stationary.
- Check supply voltage.
Excess temperature -9- Excess temperature switch in motor has - When rotor is stationary, open lid
triggered. using emergency unlocking (see
Emergency Unlocking chapter).
- Allow motor to cool down.
Controller watchdog -C- Fault in control unit. - Perform a MAINS RESET when
the rotor has been stationary.
Lid error -d- Error in lid locking or lid closure. - Perform a MAINS RESET when
the rotor has been stationary.
Short circuit -E- Short circuit in control unit / power unit. - Perform a MAINS RESET when
the rotor has been stationary.
Configuration -F- Incorrect machine version - Inform Customer Service.

28/58
EN

20 Change mains input fuses

Switch off the mains switch and separate the centrifuge from the mains!

The fuse holder (A) with the mains input fuses is located next to the mains switch.
• Remove the connecting cable from the machine plug socket.
• Press the snap-fit (B) against the fuse holder (A) and remove.
• Exchange defective mains input fuses.

A B Only use fuses with the rating defined for the type. See the following
table.

• Reinsert the fuse holder until the snap-fit clicks shut.


• Reconnect the centrifuge to the mains supply.

Model Type Fuse Order no.


MIKRO 120 1204 T 3,15 AH/250V E997
MIKRO 120 1204-01 T 5 AH/250V E914

21 Acceptance of the centrifuges for repair


If the centrifuge is returned to the manufacturer for repair, it must be decontaminated and cleaned to protect persons,
environment and material.
We reserve the right to accept contaminated centrifuges.
Costs incurred for cleaning and disinfection are to be charged to the customer.
We ask for your understanding in this matter.

22 Disposal
Before disposal, the device must be decontaminated and cleaned to protect people, the environment and property.
When you are disposing of the device, the respective statutory rules must be observed.
Pursuant to guideline 2002/96/EC (WEEE), all devices supplied after August 13, 2005 may not be disposed as part of
domestic waste. The device belongs to group 8 (medical devices) and is categorized in the business-to-business
field.
The icon of the crossed-out trash can shows that the device may not be disposed as part of domestic
waste.
The waste disposal guidelines of the individual EC countries might vary. If necessary, contact your
supplier.

29/58
FR

Table des matières


1 Usage conforme ...................................................................................................................................................31
2 Risques résiduels .................................................................................................................................................31
3 Données techniques .............................................................................................................................................31
4 Consignes de sécurité ..........................................................................................................................................32
5 Signification des symboles ...................................................................................................................................34
6 Composition de la livraison...................................................................................................................................34
7 Mise en service.....................................................................................................................................................34
8 Ouvrir et fermer le couvercle ................................................................................................................................35
8.1 Ouvrir le couvercle.........................................................................................................................................35
8.2 Fermer le couvercle.......................................................................................................................................35
9 Montage et démontage du rotor............................................................................................................................35
10 Chargement du rotor .........................................................................................................................................35
11 Fermer le rotor à orientation libre de manière étanche aux aérosols ................................................................35
12 Organes de commande et indicateurs...............................................................................................................36
12.1 Symboles du tableau de commande..........................................................................................................36
12.2 Touches et possibilités de réglage.............................................................................................................36
13 Régler le niveau de freinage .............................................................................................................................37
14 Centrifugation....................................................................................................................................................37
14.1 Centrifugation après présélection du temps...............................................................................................37
14.2 Fonctionnement continu.............................................................................................................................38
14.3 Centrifugation de courte durée...................................................................................................................38
15 Accélération centrifuge relative (RCF)...............................................................................................................38
16 Centrifugation de matières et de mélanges d'une densité supérieure à 1,2 kg/dm3 ..........................................38
17 Ouverture d’urgence .........................................................................................................................................39
18 Entretien et maintenance ..................................................................................................................................39
18.1 Centrifugeuse (boîtier, couvercle et cuve) .................................................................................................39
18.1.1 Entretien et nettoyage des surfaces ...................................................................................................39
18.1.2 Désinfection des surfaces...................................................................................................................40
18.1.3 Décontamination de substances radioactives.....................................................................................40
18.2 Rotors et accessoires ................................................................................................................................40
18.2.1 Nettoyage et entretien ........................................................................................................................40
18.2.2 Désinfection ........................................................................................................................................40
18.2.3 Décontamination de substances radioactives.....................................................................................40
18.3 Autoclavage ...............................................................................................................................................41
18.4 Réservoirs de centrifugation ......................................................................................................................41
19 Défauts..............................................................................................................................................................42
20 Changer les fusibles d'entrée de secteur ..........................................................................................................43
21 Réparation des centrifugeuses..........................................................................................................................43
22 Élimination des déchets ....................................................................................................................................43
23 Anhang / Appendix ............................................................................................................................................58
23.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.........................................................................................58

30/58
FR

1 Usage conforme
La présente machine correspond à un produit de médecine (centrifugeuse de laboratoire) au sens de la directive IVD
98/79/EG. La centrifugeuse sert à séparer les substances ou les substances mélangées ayant une densité
supérieure à 1,2 kg/dm³ au max. Cela concerne également les substances et les substances mélangées d'origine
humaine. La centrifugeuse est uniquement destinée à cette utilisation. Tout usage autre ou dépassant ce contexte
est considéré comme non-conforme. La société Andreas Hettich GmbH & Co. KG décline toute responsabilités pour
les dégâts causés par un usage non-conforme.
L’usage conforme comprend également le respect des instructions du mode d’emploi et l’exécution des travaux
d’inspection et de maintenance.

2 Risques résiduels
La machine est construite selon l’état de la technique et les règles de sécurité technique reconnues. Une utilisation et
un maniement incorrect peuvent entraîner des risques de blessure et de décès pour l'utilisateur ou les tiers ou bien
provoquer des dommages sur la machine ou les autres biens matériels. La machine doit uniquement être utilisée
dans le cadre de son usage conforme et dans un état de sécurité technique irréprochable.
Il convient de dépanner immédiatement tout dérangement susceptible d’affecter la sécurité.

3 Données techniques

Andreas Hettich GmbH & Co. KG


Fabricant
D-78532 Tuttlingen
Modèle MIKRO 120
Type 1204 1204-01
Tension du réseau (± 10%) 208 - 240 V 1∼ 100 - 127 V 1∼
Fréquence du réseau 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz
Charge de connexion 230 VA 230 VA
Consommation de courant 1.2 A 2.5 A
Capacité max. 24 x 1.5 / 2.0 ml
Densité admise 1.2 kg/dm3
Vitesse de rotation (RPM) 14000
Accélération (RCF) 17530
Energie cinétique 4100 Nm
Obligation de contrôle (BGR 500) non
Conditions ambiantes
(EN / IEC 61010-1)
− Emplacement uniquement dans les intérieurs
− Hauteur Jusqu’à 2000 m au dessus du niveau de la mer
− Température ambiante 2°C à 40°C
− Humidité de l’air humidité de l’air max. relative 80% pour températures jusqu’à 31°C,
décroissant en linéaire jusqu’à 50% de l’humidité relative pour 40°C.
− Catégorie de surtension
ΙΙ
(IEC 60364-4-443)
− Degré d’encrassement 2
Catégorie de protection de l’appareil Ι
Non approprié pour l’usage dans un environnement exposé aux
explosions.
EMV
− Emission de parasites, EN / IEC 61326-1, FCC Class B
Résistance aux interférences catégorie B
Niveau du bruit (en fonction du rotor) ≤ 61 dB(A)
Dimensions
− Largeur 231 mm
− Profondeur 292 mm
− Hauteur 199 mm
Poids env. 6 kg

31/58
FR

4 Consignes de sécurité

Aucune demande garantie ne pourra être revendiquée auprès du fabricant si les indications données
dans ce mode d'emploi ne sont pas toutes respectées.

• Veiller à la stabilité de la centrifugeuse.


• Avant d’utiliser la centrifuge, il est indispensable de vérifier la fixation correcte du rotor.
• Durant un processus de centrifugation, aucune personne, matière dangereuse et aucun objet ne
doivent se trouver dans une zone de sécurité de 300 mm autour de la centrifugeuse selon
EN / IEC 61010-2-020.
• Les rotors, balanciers et accessoires qui présentent d'importantes traces de corrosion ou des
défauts mécaniques ou dont la durée d'utilisation a expiré ne doivent plus être utilisés.
• Suspendre immédiatement l'utilisation de la centrifuge si la cuve de centrifugeuse présente des
dommages susceptibles de porter atteinte à la sécurité.

• Il importe de lire et de respecter le mode d’emploi avant la mise en service de la centrifugeuse. Seules les
personnes ayant lu et compris le mode d’emploi sont autorisées à manipuler l’appareil.
• Outre le mode d’emploi et les réglementations contraignantes relatives à la prévention des accidents, il importe
également de respecter les règles spécifiques et communément admises en matière de sécurité et de travail.
Le mode d’emploi doit être complété des dispositions nationales applicables à la prévention des accidents et à la
protection de l’environnement.
• La centrifugeuse a été construite conformément à l’état actuel de la technique et son fonctionnement est sûr. Elle
peut cependant présenter des dangers pour l’utilisateur ou des tiers si son utilisation n’est pas confiée à un
personnel dûment formé, est inadéquate ou non conforme à sa destination.
• Pendant le fonctionnement, la centrifugeuse ne devra pas être déplacée ou être heurtée.
• En cas de défaillance ou en cas de déverrouillage d’urgence, ne jamais intervenir dans l’appareil lorsque le rotor
tourne.
• Afin d'éviter les dommages causés par la condensation en passant d'un local froid à un local chaud, il faut soit
réchauffer la centrifugeuse en la laissant pendant au moins 3 heures dans le local chaud avant de la raccorder au
secteur, soit la faire fonctionner pendant 30 minutes dans le local froid pour la chauffer.
• Seuls le rotor autorisé pour cet appareil par le fabricant et les accessoires autorisés peuvent être utilisés (voir
chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
• Le rotor de la centrifugeuse doit uniquement être chargé conformément au chapitre "Chargement du rotor".
• Dans le cas de la centrifugation à la vitesse maximale, la densité des substances et des mélanges de substances
ne doit pas excéder 1,2 kg/dm3.
• Il est interdit de procéder à des centrifugations en présence de défauts d’équilibrage.
• La centrifugeuse ne doit pas être exploitée dans un environnement explosif.
• Il est interdit de procéder à des centrifugations :
− avec des matières inflammables ou explosives,
− avec des matières susceptibles de réagir chimiquement ou de dégager d’importantes quantités d’énergie.
• En cas de centrifugation de substances dangereuses ou de substances mixtes toxiques, radioactives ou
contaminées par des micro-organismes pathogènes, il incombe à l’utilisateur de prendre les mesures ad hoc.
Il faut systématiquement utiliser des récipients de centrifugation avec des bouchons spéciaux à vis destinés aux
substances dangereuses. Dans le cas des substances des groupes de risques 3 et 4, il faut utiliser un système
de sécurité biologique en plus des récipients de centrifugation pouvant être obturés (voir le manuel "Laboratory
Biosafety Manual" publié par l’Organisation Mondiale de la Santé).
Dans un système de sécurité biologique, un joint biologique (bague d’étanchéité) empêche la fuite de gouttelettes
et d’aérosols.
En l'absence d'un système de sécurité biologique, une centrifugeuse n'est pas étanche du point de vue
microbiologique au sens de la norme EN / IEC 61010-2-020.
Pour ce qui concerne les systèmes à sécurité biologique, voir le chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories". Dans le doute vous pouvez obtenir les informations auprès du fabricant.

32/58
FR

• Il est interdit de centrifuger des matières fortement corrosives pouvant réduire la résistance mécanique des
rotors, des supports et des accessoires.
• Les réparations ne peuvent être effectuées que par une personne autorisée à cet effet par le fabricant.
• Utiliser uniquement les pièces de rechange originales et les accessoires d'origine homologués par les
Etablissements Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
• Les dispositions de sécurité suivantes font foi :
EN / IEC 61010-1 et EN / IEC 61010-2-020 ainsi que les dérogations nationales.
• La sécurité et la fiabilité de la centrifugeuse seront uniquement garanties si :
− la centrifugeuse est utilisée conformément aux instructions du mode d’emploi,
− l’installation électrique du site de la centrifugeuse est conforme aux prescriptions EN / IEC,
− les contrôles prescrits selon BGV A1, BGR 500 sont effectués par un personnel spécialisé averti.

33/58
FR

5 Signification des symboles

Symbole sur la machine:


Attention, zone de danger général.
Avant l’utilisation de la centrifuge, il est indispensable de lire le mode d’emploi et de respecter les
consignes de sécurité !

Symbole dans ce document:


Attention, zone de danger général.
Ce symbole indique des consignes de sécurité et signale des situations pouvant être sources de danger.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dégâts matériels et personnels.

Symbole dans ce document:


Ce symbole signale des informations importantes.

Symbole sur la machine et dans ce document:


Symbole pour la collecte séparée des appareils électriques et électroniques, conformément á la directive
2002/96(EG (WEEE). L’appareil fait partie du groupe 8 (appareils de médecine).
Utilisation dans les pays de l’Union Européenne ainsi qu’en Norvège et en Suisse.

6 Composition de la livraison
Les accessoires suivants sont fournis avec la centrifugeuse:
1 Câble de connexion
2 Fusible
1 Fiche de consignes pour le transport
1 Mode d’emploi
1 Clé hexagonale pour protection de transport

Le(s) rotor(s) et accessoires correspondant sont livrés selon les spécifications de la commande.

7 Mise en service
• Retirer du fond du carter les dispositifs de sécurité pour le transport, voir pour cela la fiche de données
"Dispositifs de sécurité pour le transport".
• Placer la centrifugeuse sur un emplacement approprié de manière à ce qu'elle soit stable et mettre de
niveau. Lors de la mise en place, il faut respecter la zone de sécurité exigée de 300mm autour de la
centrifugeuse selon EN / IEC 61010-2-020.
Durant un processus de centrifugation, aucune personne, matière dangereuse et aucun objet
ne doivent se trouver dans une zone de sécurité de 300 mm autour de la centrifugeuse selon
EN / IEC 61010-2-020.
Les substances peuvent sortir par l’orifice d’aération de la face arrrière de la centrifuge. Il faut
installer l’appareil de manière à ne pas diriger le jet d’air vers des personnes.
• Ne pas placer d’objet devant la grille de ventilation.
Ménager un espace de ventilation de 300 mm autour de la grille.
• Vérifier que la tension de secteur est identique à la mention de la plaque signalétique.
• Raccorder la centrifugeuse à une prise de secteur normalisée au moyen du câble de connexion. Puissance
connectée voir chapitre "Données techniques".
• Activer l'interrupteur de secteur. Amener l'interrupteur en position "Ι".
Les dernières données de centrifuge utilisées s’affichent.
• Ouvrir le capot.
• Retirer de la chambre centrifuge les dispositifs de sécurité pour le transport, voir pour cela la fiche de données
"Dispositifs de sécurité pour le transport".

34/58
FR

8 Ouvrir et fermer le couvercle

8.1 Ouvrir le couvercle

Le capot ne peut être ouvert que lorsque la centrifugeuse est sous tension et que le rotor est à l’arrêt. Dans
les autres cas, voir le chapitre, "Déverrouillage d’urgence".

• Appuyer sur la touche et ouvrir le couvercle. Le symbole " " (couvercle ouvert) est allumé dans l'affichage de
la rotation .

8.2 Fermer le couvercle

Ne pas laisser tomber le couvercle pour le fermer.

• Poser le couvercle et appuyer légèrement sur la poignée du couvercle. Le symbole " " (couvercle fermé) est
allumé dans l'affichage de la rotation .

9 Montage et démontage du rotor


• Nettoyer l'arbre d'entraînement (C) et l'alésage du rotor (A) et enduire ensuite l'arbre
A
d'entraînement d'une pellicule de graisse. Les particules d'impuretés entre l'arbre
B d'entraînement et le rotor réduisent la stabilité d'assise du rotor et provoquent un
fonctionnement irrégulier.
• Enficher le rotor à la verticale sur l'arbre d'entraînement. Les surfaces des entraîneurs
C D
(D) de l'arbre du moteur doivent se trouver dans l'encoche (B) du rotor. L'orientation de
la rainure est indiquée sur le rotor.
• Serrer l'écrou de fixation du rotor avec la clé de la livraison en tournant dans le sens
horloger.
• Vérifier la stabilité d'assise du rotor.
• Démontage du rotor: Desserrer l’écrou tendeur en tournant dans le sens opposé à celui
des aiguilles d’une montre. Dévisser l'écrou de fixation jusqu'à ce que le rotor soit
détaché de l'arbre d'entraînement.

10 Chargement du rotor

Des récipients standard de centrifugation en verre sont résistants jusqu' à un ACR de 4000 (DIN 58970,
partie 2).

• Vérifier la stabilité d'assise du rotor.


• Les rotors doivent uniquement être chargés de manière symétrique. Pour les combinaisons possibles, voir le
Chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
• Les récipients de centrifugation doivent toujours être remplis hors de la centrifugeuse.
• La quantité maximale de remplissage indiquée par le fabricant pour les récipients de centrifugation ne doit pas
être dépassée.
• La hauteur de remplissage des récipients sera autant que possible égale pour maintenir les différences de poids
entre les récipients de centrifugation aussi réduites que possible .
• Le poids du volume de remplissage autorisé est indiqué sur chaque rotor. Il est interdit de dépasser cette tare.

11 Fermer le rotor à orientation libre de manière étanche aux aérosols


Pour garantir l'étanchéité aux aérosols, fermer à la main en poussant fortement dans le sens
horloger les couvercles des rotors d'angles étanches aux aérosols.
Rotors à orientation libre disponibles, voir chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories".

35/58
FR

12 Organes de commande et indicateurs


Voir illustration sur la page 2.
Fig. 1: Console des indicateurs et organes de commande

12.1 Symboles du tableau de commande

Affichage de la rotation. L'affichage de la rotation s'allume en tournant dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, tant que le rotor tourne.
L'état du couvercle est indiqué grâce aux symboles dans l'affichage de la rotation pendant l'immobilisation
du rotor :
Symbole : couvercle ouvert
Symbole : couvercle fermé
Les erreurs de commande et les dérangements qui surviennent sont indiqués à l'écran (voir au chapitre "Défauts").

12.2 Touches et possibilités de réglage

RPM x 100 • Vitesse de rotation


La valeur numérique pouvant être réglée va de 500 RPM à la vitesse de rotation maximale du rotor.
Pour la vitesse de rotation maximale du rotor, voir au chapitre "Anhang/Appendix, Rotor und
Zubehör/Rotor and accessories". Réglage par pas de 100 (RPM = valeur indiquée x 100).
Lorsque vous maintenez enfoncée la touche ou , la valeur change de plus en plus rapidement.
• Afficher le niveau de freinage.

t • Temps de marche
- Réglage de 1 à 99 minutes, par pas de 1 minute
- Fonctionnement continu "--"
• Niveau de freinage 0 ou 1. Niveau 1 = temps de ralentissement court, niveau 0 = temps de
ralentissement long.
Lorsque vous maintenez enfoncée la touche ou , la valeur change de plus en plus rapidement.

START
• Démarrer le cycle de centrifugation.

STOP
• Terminer le cycle de centrifugation.
Le rotor ralentit avec le niveau de freinage présélectionné.
• Sauvegarder le niveau de freinage.

• Centrifugation de courte durée.


Le cycle de centrifugation a lieu tant que la touche est maintenue enfoncée.
• Afficher le niveau de freinage.

• Déverrouiller le couvercle.

36/58
FR

13 Régler le niveau de freinage


• Couper l'interrupteur de secteur.
• Appuyer simultanément sur la touche située en dessous de l'affichage de la vitesse de rotation et sur la
touche .
• Fermer l'interrupteur de secteur et relâcher les touches.
La version de la machine est indiquée dans l'affichage de la vitesse de rotation et le niveau de freinage réglé
dans l'affichage du temps, par ex.:

START START

RPM x 100 t RPM x 100 t

STOP STOP

Si la version de la machine et le niveau de freinage ne s'affichent pas, appuyer ensuite sur la touche située
sous l'affichage de la vitesse de rotation jusqu'à ce qu'ils apparaissent.
La version de la machine est réglée à l'usine et ne peut pas être modifiée.
• Régler le niveau de freinage souhaité avec les touches situées en dessous de l'affichage du temps.
Niveau 1 = temps de ralentissement court, niveau 0 = temps de ralentissement long.
Pour les temps de ralentissement, voir au chapitre "Anhang/Appendix, Rotor und Zubehör/Rotor and
accessories".
• Appuyer sur la touche STOP pour sauvegarder le réglage.

14 Centrifugation

Durant un processus de centrifugation, aucune personne, matière dangereuse et aucun objet ne doivent se
trouver dans une zone de sécurité de 300 mm autour de la centrifugeuse selon EN / IEC 61010-2-020.

Si la différence de poids admissible est dépassée pendant le chargement du rotor, l'entraînement s'arrête
pendant le démarrage et l'erreur -3- s'affiche (voir au chapitre "Défauts").
Un cycle de centrifugation peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche STOP .
Le temps et la vitesse peuvent être modifiés pendant le cycle de centrifugation avec les touches .
Lorsque vous maintenez enfoncée la touche ou , la valeur change de plus en plus rapidement.
L'affichage clignote après un cycle de centrifugation jusqu'à l'ouverture du couvercle ou l'appui d'une touche.
Lorsque le symbole " " (couvercle fermé) et " " (couvercle ouvert) clignote à tour de rôle dans l'affichage de
la rotation , il est alors seulement possible d'exécuter une nouvelle commande de la centrifugeuse après
une ouverture du couvercle.
• Fermer l'interrupteur de secteur (position de l'interrupteur "Ι").
• Charger le rotor et fermer le couvercle de la centrifugeuse.

14.1 Centrifugation après présélection du temps


• Régler la vitesse de rotation souhaitée avec les touches situées en dessous de l'affichage de la vitesse de
rotation.
• Régler le temps souhaité avec les touches situées en dessous de l'affichage du temps.
• Appuyer sur la touche START . La rotation est indiquée tant que le rotor fonctionne.
Le temps est indiqué en minutes. La dernière minute est décomptée en secondes.
Lorsque le temps est indiqué en minutes, un point clignote à côté du chiffre.
• Après l'expiration du temps ou l'interruption du cycle de centrifugation en appuyant sur la touche STOP , le
ralentissement du rotor a lieu avec le niveau de freinage réglé.
La vitesse de rotation du rotor et le temps qui reste s'affichent pendant le cycle de centrifugation.

37/58
FR

14.2 Fonctionnement continu


• Régler la vitesse de rotation souhaitée avec les touches situées en dessous de l'affichage de la vitesse de
rotation.
• Mettre le temps à zéro avec la touche située en dessous de l'affichage du temps. "--" s'affiche.
• Appuyer sur la touche START . La rotation est indiquée tant que le rotor fonctionne. Le chronométrage
commence à 0.
La première minute est comptée en secondes, le temps s'affiche ensuite en minutes.
Lorsque le temps est indiqué en minutes, un point clignote à côté du chiffre.
• Appuyer sur la touche STOP pour terminer le cycle de centrifugation. Le ralentissement du rotor a lieu avec le
niveau de freinage réglé.
La vitesse de rotation du rotor et le temps écoulé s'affichent pendant le cycle de centrifugation.

14.3 Centrifugation de courte durée


• Régler la vitesse de rotation souhaitée avec les touches situées en dessous de l'affichage de la vitesse de
rotation.
• Maintenir enfoncée la touche . La rotation est indiquée tant que le rotor fonctionne. Le chronométrage
commence à 0.
La première minute est comptée en secondes, le temps s'affiche ensuite en minutes.
Lorsque le temps est indiqué en minutes, un point clignote à côté du chiffre.
• Relâcher la touche pour terminer le cycle de centrifugation. Le ralentissement du rotor a lieu avec le niveau
de freinage réglé.
La vitesse de rotation du rotor et le temps écoulé s'affichent pendant le cycle de centrifugation.

15 Accélération centrifuge relative (RCF)


L'accélération centrifuge relative (RCF) est indiqué en tant que multiple de l'accélération gravitationnelle (g). Il s'agit
d'une valeur dépourvue d'unité, qui sert à la comparaison entre la puissance de séparation et de sédimentation.
Le calcul s’effectue à l’aide de la formule suivante:
2
⎛ RPM ⎞ RCF
RCF = ⎜ ⎟ × r × 1,118 ⇒ RPM = × 1000
⎝ 1000 ⎠ r × 1,118

RCF = accélération centrifuge relative


RPM = régime
r = rayon de centrifugation en mm = distance qui sépare le centre de l'axe de rotation du fond de la cuve de
centrifugation. Rayon de centrifugation voir chapitre
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories ".

L'accélération centrifuge relative (RCF) est dépendante du régime et du rayon de centrifugation.

16 Centrifugation de matières et de mélanges d'une densité supérieure à 1,2 kg/dm3


Dans le cas de la centrifugation à la vitesse maximale, la densité des substances et des mélanges de substances ne
doit pas excéder 1,2 kg/dm3. Réduire la vitesse de rotation pour les matières et mélanges ayant une densité
supérieure.
La vitesse de rotation autorisée se calcule de la manière suivante:
1,2
Vitesse de centrifugation lente (nred) = x Vitesse de rotation maximum [RPM]
densité supérieure [kg/dm³]

Exemple: Vitesse de rotation maximum RPM 4000, densité 1,6 kg/dm3


1,2 kg/dm³
nred = x 4000 RPM = 3464 RPM
1,6 kg/dm³

En cas d’incertitude, prendre contact avec le fabricant.

38/58
FR

17 Ouverture d’urgence
En cas de panne de courant, le couvercle ne peut pas être ouvert. Il est nécessaire d'exécuter un déverrouillage
manuel.
Avant d'exécuter le déverrouillage manuel, retirer la fiche de l'alimentation.
Attendre que le rotor est à l'arrêt pour ouvrir le couvercle.
Seule la tige de déverrouillage en plastique fournie peut être utilisée pour un déverrouillage d'urgence.

1. Couper l'interrupteur de secteur (position de l'interrupteur "0").


2. Regarder par la fenêtre située sur le couvercle pour s'assurer que le rotor est immobile.
3. Insérer la tige d’ouverture horizontalement dans le trou situé au milieu du panneau frontal. Voir dessin
4. Pousser la tige d’ouverture à droite en la soulevant jusqu’à 45°. En même temps soulever le couvercle pour
l’ouvrir. Voir dessin.
5. Extraire la tige de déverrouillage du trou.
4.

3.

18 Entretien et maintenance
Retirer la prise de secteur avant de nettoyer.
Avant d'utiliser une procédure de nettoyage ou de décontamination autre que celle recommandée par le
fabricant, l'utilisateur vérifiera auprès du fabricant que la procédure prévue n'endommage pas l'appareil.
• Ne pas nettoyer centrifuges, rotors et accessoires dans un lave-vaisselle.
• Seul le nettoyage manuel et une désinfection liquide sont autorisés.
• La température de l'eau doit être située entre 20 et 25°C.
• Utiliser exclusivement des agents de nettoyage ou de désinfection qui :
− ont un pH de 5 à 8,
− ne contiennent pas de substances caustiques, de peroxyde, composés chlorés, acides ni alcalins.
• Respecter impérativement les consignes spéciales d'utilisation données par le fabricant des agents de nettoyage
et de désinfection, afin de prévenir la corrosion par les agents de nettoyage et de désinfection.

18.1 Centrifugeuse (boîtier, couvercle et cuve)

18.1.1 Entretien et nettoyage des surfaces


• Nettoyer régulièrement le boîtier de la centrifugeuse et le compartiment de centrifugation et les laver en cas de
besoin avec du savon ou un détergent doux et un chiffon humide. Ces opérations sont nécessaires pour garantir
l'hygiène et pour prévenir la corrosion par la présence durable d'impuretés.
• Substances des nettoyants adéquats :
savon, agents anioniques et non ioniques.
• Après utilisation des nettoyants, enlevez les résidus en essuyant l'appareil avec un chiffon humide.
• Séchez immédiatement les surfaces après nettoyage.
• Sécher le bol avec un chiffon absorbant en cas de dépôt d'eau de condensation dans le bol de la centrifugeuse.
• Frotter légèrement le joint d'étanchéité en caoutchouc du compartiment de centrifugation, après chaque
nettoyage, avec de la poudre de talc ou un produit d'entretien pour caoutchouc.
• Vérifiez tous les ans le bon état de la cuve.
N'utilisez plus la centrifugeuse si elle présente des dommages susceptibles de porter atteinte à la sécurité.
Auquel cas, contactez le service après-vente.

39/58
FR

18.1.2 Désinfection des surfaces


• Le bol de la centrifugeuse doit être nettoyé immédiatement dans le cas où un matériau infectieux a pénétré dans
le bol de la centrifugeuse.
• Substances des désinfectants adéquats :
éthanol, n-propanol, isopropanol, glutardialdehyde, combinaisons ammoniacales quaternaires.
• Après utilisation de désinfectants, enlevez les résidus en essuyant l'appareil avec un chiffon humide.
• Séchez immédiatement les surfaces après désinfection.

18.1.3 Décontamination de substances radioactives


• L'agent employé doit expressément convenir pour une décontamination de substances radioactives.
• Substances des agents adaptés à une décontamination des substances radioactives :
agents anioniques, non ioniques agents, éthanol polyhydre.
• Après décontamination des substances radioactives, enlevez les résidus en essuyant l'appareil avec un chiffon
humide.
• Séchez immédiatement les surfaces après décontamination des substances radioactives.

18.2 Rotors et accessoires

18.2.1 Nettoyage et entretien


• Afin de prévenir la corrosion et les modifications des matériaux, il faut laver régulièrement les rotors et les
accessoires avec du savon ou un détergent doux et un chiffon humide. Il est vivement recommandé d'effectuer
un nettoyage au moins une fois par semaine. Enlevez immédiatement les impuretés.
• Substances des nettoyants adéquats :
savon, agents anioniques et non ioniques.
• Après utilisation de nettoyants, enlevez les résidus en rinçant à l'eau claire (uniquement à l'extérieur de la
centrifugeuse) ou en essuyant les surfaces avec un chiffon humide.
• Séchez rotors et accessoires immédiatement après nettoyage.
• Après séchage, les rotors d'angle, les réservoirs et la suspension en aluminium seront enduits d'une pellicule de
graisse sans acide, par exemple la vaseline.
• Dans le cas des systèmes de sécurité biologique (Pour ce qui concerne les systèmes à sécurité biologique, voir
le chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories") il faut contrôler et nettoyer les
bagues d'étanchéité régulièrement (toutes les semaines). Changer immédiatement la bague d'étanchéité si elle
présente des marques de fissuration, de friabilité et d'usure. Pour éviter de fausser la bague d'étanchéité en
ouvrant et en fermant le couvercle, il faut frotter légèrement la bague d'étanchéité avec de la poudre de talc ou
un produit d'entretien pour caoutchouc.
• Déposer le rotor au moins une fois par mois, nettoyer et enduire l'arbre d'entraînement d'une pellicule de graisse
pour prévenir la corrosion par la présente d'humidité entre le rotor et l'arbre d'entraînement.
• Vérifier une fois par mois l'état d'usure et de corrosion des rotors et des accessoires.

Les rotors et les accessoires usés et endommagés par la corrosion ne doivent plus être utilisés.

• Vérifier chaque semaine la stabilité de fixation du rotor.

18.2.2 Désinfection
• Si les rotors ou accessoires sont infectés, procédez à une désinfection appropriée.
• Substances des désinfectants adéquats :
glutaraldehyde, propanol, éthylènehexanol, agents anioniques, inhibiteurs de corrosion.
• Après utilisation de désinfectants, enlevez les résidus en rinçant à l'eau claire (uniquement à l'extérieur de la
centrifugeuse) ou en essuyant les surfaces avec un chiffon humide.
• Séchez rotors et accessoires immédiatement après désinfection.

18.2.3 Décontamination de substances radioactives


• L'agent employé doit expressément convenir pour une décontamination de substances radioactives.
• Substances des agents adaptés à une décontamination des substances radioactives :
agents anioniques, agents non ioniques, éthanol polyhydre.
• Après décontamination des substances radioactives, enlevez les résidus en rinçant à l'eau claire (uniquement à
l'extérieur de la centrifugeuse) ou en essuyant les surfaces avec un chiffon humide.
• Séchez immédiatement rotors et accessoire après décontamination des substances radioactives.

40/58
FR

18.3 Autoclavage
Les rotors à oscillation, les rotors angulaires en aluminium, les balanciers en métal, les couvercles avec un joint
d'étanchéité biologique, ainsi que les châssis et les réducteurs peuvent être autoclavés à 121 °C / 250 °F (20 min).
En cas de doute, il faut se renseigner auprès du fabricant.
Le degré de stérilité ne peut pas être indiqué.
Avant l'autoclavage, déposer le couvercle des rotors et du récipient.
L'autoclavage provoque l'accélération du vieillissement des plastiques et peut provoquer des décolorations
des plastiques.
Nous recommandons le remplacement des bagues d’étanchéité de bio systèmes de sécurité après
autoclave.

18.4 Réservoirs de centrifugation


• En cas de fuite ou de rupture de récipients de centrifugation, il faut éliminer tous les morceaux de récipients
cassés, les fragments de verre et les substances centrifugées écoulées.
• Les amortisseurs antivibrations ainsi que les caoutchouc intermédiaires des rotors doivent être remplacés après
un bris de verre.

Les fragments de verre restants peuvent entraîner d’autres bris de verre !

• S'il s'agit d'un matériau infectieux, exécuter immédiatement une désinfection.

41/58
FR

19 Défauts
Si l'erreur ne peut pas être éliminée d'après le tableau des défauts, il faut alors avertir le service après-vente.
Veuillez indiquer le type de centrifuge et le numéro de série. Les deux numéros sont indiqués sur la plaque
signalétique de la centrifugeuse.

Effectuer une RÉINITIALISATION DU SECTEUR :


− Couper l'interrupteur de secteur (position de l'interrupteur "0").
− Attendre au moins 10 secondes et refermer ensuite l'interrupteur de secteur (position de l'interrupteur "Ι").

Erreur Affichage Cause Solution


Pas d’affichage --- Pas de tension - Vérifier l’alimentation en tension.
Défaut des fusibles sur l'entrée de - Vérifier les fusibles d'entrée du
secteur. secteur, voir au chapitre "Changer
les fusibles d'entrée de secteur".
- Interrupteur du secteur sur
MARCHE
Reset secteur -2- Interruption du secteur pendant le cycle - Après l’arrêt, ouvrir le couvercle et
de centrifugation. (Le cycle de actionner touche START .
centrifugation n'est pas terminé.) - En cas de besoin, répéter le cycle
de centrifugation.
Défaut d’équilibrage -3- Le rotor est chargé de manière non - Après arrêt du rotor, ouvrir le
symétrique. couvercle.
- Vérifier le chargement du rotor, voir
au chapitre "Chargement du rotor".
- Répéter le cycle de centrifugation.
Communication -4- Défaut dans l’unité de commande ou - Effectuer une RÉINITIALISATION
capacité. DU SECTEUR après
l'immobilisation du rotor.
Surcharge -5- Moteur ou commande du moteur - Effectuer une RÉINITIALISATION
défectueux. DU SECTEUR après
l'immobilisation du rotor.
Surtension ou sous- -6- Tension du secteur en dehors des - Effectuer une RÉINITIALISATION
tension -8- tolérances (voir : Caractéristiques DU SECTEUR après
techniques). l'immobilisation du rotor.
- Vérifier tension du secteur.
Surtempérature -9- Avertisseur de surtempérature dans le - Après arrêt du rotor, ouvrir le
moteur a déclenché. couvercle à l’aide du déverrouillage
de secours. (Voir chapitre :
Déverrouillage de secours).
- Laisser refroidir le moteur.
Controller- -C- Défaut dans l’unité de commande. - Effectuer une RÉINITIALISATION
Watchdog DU SECTEUR après
l'immobilisation du rotor.
Erreur du d Erreur du verrouillage ou de la fermeture - Effectuer une RÉINITIALISATION
verrouillage du du capot. DU SECTEUR après
couvercle l'immobilisation du rotor.
Court-circuit -E- Court-circuit dans l’unité de commande / - Effectuer une RÉINITIALISATION
capacité. DU SECTEUR après
l'immobilisation du rotor.
Configuration -F- Version de machine erronée - Avertir le S.A.V.

42/58
FR

20 Changer les fusibles d'entrée de secteur

Amener le commutateur principal en position arrêt et sectionner la centrifugeuse du secteur !

Le porte-fusible (A) avec les fusibles d'entrée de secteur se trouve à côté de


l'interrupteur secteur.
• Retirer le câble de raccordement de la prise d'appareil.
• Appuyer la fermeture rapide (B) contre le porte-fusible (A) et extraire celui-ci.
• Remplacer les fusibles d’entrée du réseau défectueux.
A B
N’utilisez que des fusibles avec la valeur nominale, fixée pour le type,
voir tableau suivant.

• Remettre en place le porte-fusible et pousser jusqu'à encastrement de la


fermeture rapide.
• Rétablir le raccord de la centrifugeuse au secteur.

Modèle Type Fusible N° de


commande
MIKRO 120 1204 T 3,15 AH/250V E997
MIKRO 120 1204-01 T 5 AH/250V E914

21 Réparation des centrifugeuses


Dans le cas où la centrifugeuse est expédiée au fabricant pour réparation, elle doit être décontaminée et nettoyée
avant expédition, dans le but d'assurer la protection des personnes, de l'environnement et du matériel.
Nous nous réservons le droit de refuser les centrifugeuses contaminées.
Nous facturons au client les frais de nettoyage et de désinfection.
Vous voudrez bien manifester votre compréhension pour cette réglementation.

22 Élimination des déchets


Avant de mettre l'appareil au rebut, vous devez le décontaminer et le nettoyer pour la protection des personnes, de
l'environnement et du matériel.
Les dispositions légales en vigueur doivent être respectées lors de l'élimination de l'appareil.
Conformément à la directive 2002/96/CE (WEEE), tous les appareils livrés après le 13.08.2005 ne doivent plus être
jetés avec les déchets ménagers. L'appareil fait partie du groupe 8 (dispositifs médicaux) et est classé dans le
domaine "Business-to-Business".
Le symbole de la poubelle barrée d'une croix indique que l'appareil ne doit pas être jeté avec les déchets
ménagers.
Les dispositions relatives à l'élimination des déchets des différents pays de l'UE peuvent varier. Veuillez-
vous adresser en cas de besoin à votre fournisseur.

43/58
IT

Indice
1 Uso previsto..........................................................................................................................................................45
2 Rischi residui ........................................................................................................................................................45
3 Dati tecnici ............................................................................................................................................................45
4 Indicazioni inerenti la sicurezza ............................................................................................................................46
5 Significato dei simboli ...........................................................................................................................................48
6 Contenuto della fornitura ......................................................................................................................................48
7 Messa in funzione.................................................................................................................................................48
8 Apertura e chiusura del coperchio ........................................................................................................................49
8.1 Apertura del coperchio ..................................................................................................................................49
8.2 Chiusura del coperchio..................................................................................................................................49
9 Installazione e disinstallazione del rotore .............................................................................................................49
10 Carico del rotore................................................................................................................................................49
11 Chiudere i rotori ad angolo a tenuta ermetica in modo da impedire la fuoriuscita di aerosol.............................49
12 Elementi di operazione e visualizzazione..........................................................................................................50
12.1 Simboli del quadro comandi.......................................................................................................................50
12.2 Pulsanti e possibilità di regolazione ...........................................................................................................50
13 Regolazione del livello di frenatura ...................................................................................................................51
14 Centrifugazione .................................................................................................................................................51
14.1 Centrifugazione con preselezione del tempo .............................................................................................51
14.2 Funzionamento continuo............................................................................................................................52
14.3 Centrifugazione a impulsi...........................................................................................................................52
15 Accelerazione centrifuga relativa (RCF)............................................................................................................52
16 Centrifugazione di sostanze o di miscele di sostanze con densità maggiore di 1,2 kg/dm3 ..............................52
17 Ripristino d'emergenza......................................................................................................................................53
18 Pulizia e manutenzione .....................................................................................................................................53
18.1 Centrifughe (scatola, coperchio e vano di centrifugazione) .......................................................................53
18.1.1 Cura e pulizia delle superfici ...............................................................................................................53
18.1.2 Disinfezione delle superfici .................................................................................................................54
18.1.3 Rimuovere contaminazioni radioattive ................................................................................................54
18.2 Rotori ed accessori ....................................................................................................................................54
18.2.1 Pulizia e cura ......................................................................................................................................54
18.2.2 Disinfezione ........................................................................................................................................54
18.2.3 Rimuovere contaminazioni radioattive ................................................................................................54
18.3 Mantenere in autoclave..............................................................................................................................55
18.4 Contenitori centrifuga.................................................................................................................................55
19 Guasti................................................................................................................................................................56
20 Sostituzione fusibili entrata rete ........................................................................................................................57
21 Accettazione di centrifughe da riparare .............................................................................................................57
22 Smaltimento ......................................................................................................................................................57
23 Anhang / Appendix ............................................................................................................................................58
23.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.........................................................................................58

44/58
IT

1 Uso previsto
La presente macchina è un articolo medicale (centrifuga di laboratorio) ai sensi delle direttive IVD 98/79/CE. La
centrifuga separa sostanze e/o miscele di sostanze con una densità max. di 1,2 kg/dm³. Sono comprese anche
sostanze e miscele di origine umana. La centrifuga deve essere utilizzata unicamente per questo scopo. Qualsiasi
altro tipo di utilizzo è improprio. La ditta Andreas Hettich GmbH & Co. KG non risponde dei danni che ne
conseguono.
L’uso previsto comporta anche il rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni d’uso e l’esecuzione dei lavori di
ispezione e manutenzione stabiliti.

2 Rischi residui
La macchina è costruita secondo lo stato della tecnica e le regole tecniche di sicurezze riconosciute. L’utilizzo o il
trattamento non conformi possono causare pericoli per la vita e la salute dell’operatore o di terzi e anche danni
materiali e alla macchina. La macchina deve essere impiegata solo l’uso previsto e solo in perfetto stato di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che possono compromettere la sicurezza.

3 Dati tecnici

Andreas Hettich GmbH & Co. KG


Costruttore
D-78532 Tuttlingen
Modello MIKRO 120
Tipo 1204 1204-01
Tensione di rete (± 10%) 208 - 240 V 1∼ 100 - 127 V 1∼
Frequenza di rete 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz
Potenza assorbita 230 VA 230 VA
Assorbimento di corrente 1.2 A 2.5 A
Capacità max. 24 x 1.5 / 2.0 ml
Densità permessa 1.2 kg/dm3
Regime di rotazione (RPM) 14000
Accelerazione (RCF) 17530
Energia cinetica 4100 Nm
Obbligo di collaudo (BGR 500) no
Presupposti ambientali
(EN / IEC 61010-1)
− luogo di installazione solo in interni
− altezza fino a 2000 metri sopra il livello del mare
− temperatura ambiente 2°C fino a 40°C
− umidità dell’aria umidità relativa massima dell’aria 80% per temperature fino a 31°C, con
riduzione lineare fino al 50% dell’umidità relativa per una temperatura di
40°C.
− Categoria di sovratensione
ΙΙ
(IEC 60364-4-443)
− grado di imbrattamento 2
Classe di protezione Ι
non adatto per l’impiego in ambiente a rischio di esplosione.
Compatibilità elettromagnetica
− emissione di radiointerferenze EN / IEC 61326-1, FCC Class B
resistenza alle interferenze classe B
Livello di emissione acustica (in
≤ 61 dB(A)
funzione del rotore)
dimensioni
− larghezza 231 mm
− profondità 292 mm
− altezza 199 mm
Peso ca. 6 kg

45/58
IT

4 Indicazioni inerenti la sicurezza

Se non vengono rispettate tutte le avvertenze riportate in queste istruzioni per il funzionamento, non
può essere accettata da parte del costruttore alcuna richiesta di garanzia.

• La centrifuga deve venire posizionata in modo sicuro.


• Prima di utilizzare la centrifuga, è necessario controllare che il rotore sia correttamente in sede.
• Durante un’operazione di centrifugazione, in una zona di sicurezza di 300 mm attorno alla
centrifuga non deve sostare alcuna persona, materiali pericolosi ed oggetti, in conformità alle
norme EN / IEC 61010-2-020.
• I rotori, le sospensioni e gli accessori che presentano forti segni di corrosione o danni meccanici,
oppure la cui durata d'impiego è scaduta, non devono più essere utilizzati.
• Se il vano di centrifugazione presenta danni rilevanti per la sicurezza, la centrifuga non deve
essere più messa in funzione.

• Prima di mettere in funzione la centrifuga si devono leggere ed osservare le istruzioni per l'uso.
L’apparecchio può essere utilizzato solo da persone che abbiano letto e compreso le istruzioni d’uso.
• Oltre alle istruzioni per l'uso, si devono osservare anche i regolamenti, relativi alla protezione antinfortunistica ed i
regolamenti tecnici, riconosciuti in materia di sicurezza del lavoro. Le istruzioni per l'uso vanno completate dalle
norme nazionali in vigore nel paese d'impiego, relative alla protezione antinfortunistica ed alla tutela ambientale.
• La centrifuga è costruita in base all'attuale livello tecnologico e le regole di sicurezza conosciute. La centrifuga
può essere tuttavia fonte di pericolo per l'operatore o per terzi, se non viene utilizzata da personale
appositamente addestrato o se viene utilizzata in modo improprio o non conforme alla destinazione.
• Durante l'esercizio bisogna evitare di muovere la centrifuga o di urtarvi contro.
• In caso di guasto, ovvero del ripristino d'emergenza, non si deve assolutamente toccare il rotore.
• Quando la centrifuga passa da un ambiente freddo in uno caldo, per evitare danni dovuti alla condensa, lasciar
riscaldare la centrifuga per almeno 3 ore nell'ambiente caldo prima di collegarla alla rete, oppure portare la
centrifuga a temperatura d'esercizio mettendola in funzione per 30 minuti nell'ambiente freddo.
• E' consentito utilizzare solamente il rotore e gli accessori approvati dalla casa costruttrice per questo apparecchio
(vedere capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
• Il rotore della centrifuga può essere caricato solo in conformità al capitolo " Carico del rotore".
• In caso di centrifugazione con massimo numero di giri, la densità dei materiali o delle miscele di materiali non
deve superare il valore di composizione di 1,2 kg/dm3.
• Non è consentito l'uso di centrifughe non bilanciate in modo regolamentare.
• Non è permesso l’impiego della centrifuga in ambiente a pericolo di esplosione.
• E' proibito l'uso di una centrifuga con:
− materiali infiammabili od esplosivi
− materiali che possono reagire chimicamente tra loro con forte energia.
• Se vengono centrifugate sostanze pericolose o miscele di sostanze contaminate da micro organisimi tossici,
radioattivi o patogeni, l'utente dovrà prendere opportuni provvedimenti in materia.
Si devono fondamentalmente utilizzare contenitori per centrifugazione con tappi a vite speciali per sostanze
pericolose. Con materiali dei gruppi di rischio 3 e 4, oltre ai contenitori per centrifugazione chiudibili si deve
impiegare un sistema di sicurezza biologico (vedi manuale "Laboratory Biosafety Manual" dell'Organizzazione
mondiale per la salute).
In un sistema di sicurezza biologico una guarnizione biologica (anello di guarnizione) impedisce la fuoriuscita
delle goccioline e degli aerosol.
Senza l’impiego di un sistema di sicurezza biologico, una centrifuga non è microbiologicamente a tenuta in
conformità alla norma EN / IEC 61010-2-020.
Per quanto riguarda i sistemi biologici di sicurezza fornibili, rimandiamo al capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren
und Zubehör/Rotors and accessories". Nel dubbio chiedere maggiori informazioni al produttore o importatore.
• Non è consentito il funzionamento della centrifuga con sostanze altamente corrosive che possono pregiudicare la
resistenza meccanica dei rotori, delle sospensioni e degli accessori.

46/58
IT

• Gli interventi di riparazione devono essere effettuati esclusivamente da una persona autorizzata dal costruttore.
• Devono essere impiegati solo ed esclusivamente pezzi di ricambio originali ed accessori autorizzati della ditta
Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
• Sono di validità le seguenti norme di sicurezza:
EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 come anche le loro nazionali varianti.
• La sicurezza e l'affidabilità della centrifuga sono garantite solo se:
− la centrifuga funziona in conformità con le istruzioni per l'uso
− l'installazione elettrica sul luogo di posizionamento della centrifuga risponde ai requisiti previsti dalla EN / IEC
− i controlli previsti in base a BGV A1, BGR 500 vengono eseguiti da un perito esperto in materia.

47/58
IT

5 Significato dei simboli

Simbolo nella macchina:


Attenzione, punto pericoloso generico.
Prima di utilizzare la centrifuga, è assolutamente necessario leggere le istruzioni d’uso e rispettare le
avvertenze relative alla sicurezza!

Simbolo in questo documento.


Attenzione, punto pericoloso generico.
Questo simbolo contraddistingue le avvertenze relative alla sicurezza e indica situazioni potenzialmente
pericolose .
La mancata osservanza di tali avvertenze può causare danni materiali e personali.

Simbolo in questo documento:


Questo simbolo indica argomenti importanti.

Simbolo nella macchina e in questo documento:


Simbolo per la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, in conformità alle
direttive 2002/96/CEE (WEEE). L’apparecchiatura appartiene al gruppo 8 (apparecchiature medicali).
Impiego nelle nazioni dell’Unione Europea, in Norvegia ed in Svizzera.

6 Contenuto della fornitura


I seguenti accessori vengono forniti con la centrifuga:
1 cavo elettrico
2 fusibili ingresso rete
1 istruzioni per la sicurezza durante il trasporto
1 istruzioni per l'uso
1 chiave a forcella per durante il trasporto

Rotore/i e i corrispondenti accessori vengono forniti in base alla commessa.

7 Messa in funzione
• Togliere la sicura per il trasporto, che si trova sul fondo dell’alloggiamento, vedere foglio avvisi "Sicura per il
trasporto".
• Porre la centrifuga in un posto adatto e livellarla. Per l’installazione deve essere rispettata la zona di
sicurezza di 300 mm attorno alla centrifuga, richiesta in conformità alle norme EN / IEC 61010-2-020
Durante un’operazione di centrifugazione, in una zona di sicurezza di 300 mm attorno alla
centrifuga non deve sostare alcuna persona, materiali pericolosi ed oggetti, in conformità alle
norme EN / IEC 61010-2-020.
Attraverso il foro di aerazione sul retro della centrifuga è possibile la fuoriuscita di sostanze.
Installare l’apparecchio in modo che la corrente d’aria non sia rivolta verso le persone.
• Non posizionare alcon oggetto in prossimita delle griglie di ventilazione
Mantenere un'area di ventilazione di 300 mm, intorno al condotto.
• Verificare se la tensione di rete sia adatta all’indicazione riportata nella targhetta con i dati caratteristici.
• Collegare la centrifuga ad una spina standard di rete tramite il cavo di collegamento. Per la potenza massima
assorbita, vedere il capitolo "Dati tecnici".
• Accendere l’interruttore di rete. Posizione di accensione "Ι".
I dati di centrifuga utilizzati per ultimi vengono illustrati.
• Aprire il coperchio.
• Togliere la sicura per il trasporto, che si trova nel vano di centrifuga, vedere foglio avvisi "Sicura per il trasporto".

48/58
IT

8 Apertura e chiusura del coperchio

8.1 Apertura del coperchio

E' possibile aprire il coperchio solo se la centrifuga è accesa ed il rotore è fermo.


Se non dovesse essere possibile, vedi capitolo "Sblocco di emergenza".

• Premere il pulsante e aprire il coperchio. Nell’indicazione di rotazione si accende il simbolo " " (coperchio
aperto).

8.2 Chiusura del coperchio

Non chiudere il coperchio sbattendolo.

• Applicare il coperchio premendo leggermente sull’impugnatura. Nell’indicazione di rotazione si accende il


simbolo " " (coperchio chiuso).

9 Installazione e disinstallazione del rotore


• Pulire l’albero motore (C) ed il foro del rotore (A), successivamente lubrificare
A
leggermente l’albero motore. Particelle di sporco tra l’albero motore ed il rotore
B impediscono un normale funzionamento del rotore e causano un movimento rumoroso.
• Porre il rotore in senso verticale sull’albero motore. Le superfici dei trasportatori (D)
dell'albero motore si devono trovare nella scanalatura (B) del rotore. Sul rotore è
C D
segnato l’allineamento della scanalatura.
• Stringere il dado di registrazione di tensione del rotore con l’aiuto della chiave inclusa
nel cartone, ruotandola in senso orario.
• Verificare che il rotore sia fissato.
• Disinstallare il rotore: Allentare il dado di bloccaggio ruotandolo in senso antiorario.
Girare il dado di registrazione di tensione fino a che diventi possibile smontare il rotore
dall’albero motore.

10 Carico del rotore

Lo standard dei recipienti di vetro centrifugati sono da caricare fino a RCF 4000 (DIN 58970 capoverso 2).

• Verificare che il rotore sia fissato.


• I rotori devono essere caricati esclusivamente in modo simmetrico. Per le combinazioni permesse vedere
capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
• Riempire i recipienti della centrifuga all‘esterno della centrifuga stessa.
• Il carico massimo dei recipienti della centrifuga non deve essere superiore a quello indicato dalla casa
costruttrice.
• Per limitare al massimo le differenze di peso all’interno dei contenitori di centrifugazione, bisogna fare attenzione
che siano riempiti tutti in modo uguale.
• Su ogni rotore è indicato il peso della quantità di riempimento consentita. Tale peso non deve mai essere
superato.

11 Chiudere i rotori ad angolo a tenuta ermetica in modo da impedire la fuoriuscita di aerosol


Per assicurare la tenuta agli aerosol, i coperchi dei rotori ad angolo devono essere ben
chiusi manualmente, mediante rotazione in senso orario.
Per i rotori ad angolo anti-aerosol disponibili, vedi capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories“.

49/58
IT

12 Elementi di operazione e visualizzazione


Vedere illustrazione alla pagina 2.

Fig. 1: Display

12.1 Simboli del quadro comandi

Indicazione di rotazione. L'indicatore di rotazione si illumina ruotando in senso antiorario fino a che il rotore
gira.
All’arresto del rotore, l’indicazione di rotazione visualizza mediante simboli lo stato del coperchio:
Simbolo : coperchio aperto
Simbolo : coperchio chiuso

Gli errori di operazione e i guasti sono visualizzati sul display (vedere capitolo "Guasti").

12.2 Pulsanti e possibilità di regolazione

RPM x 100 • Velocità di rotazione


Si può regolare un valore numerico da 500 RPM fino alla velocità massima di rotazione del rotore.
Per la velocità massima di rotazione del rotore, vedere capitolo "Anhang/Appendix, Rotor und
Zubehör/Rotor and accessories“. Regolabile in intervalli di 100 (RPM = valore visualizzato x 100).
Tenendo premuto il pulsante o il valore cambia a velocità crescente.
• Visualizzare il livello di frenatura.

t • Tempo ciclo
- Regolabile da 1 a 99 minuti, in intervalli di 1 minuto
- Funzionamento continuo "--"
• Livelli di frenatura 0 o 1. Livello 1 = tempo di arresto breve, livello 0 = tempo di arresto lungo.
Tenendo premuto il pulsante o il valore cambia a velocità crescente.

START
• Avvio del ciclo di centrifugazione.

STOP
• Termine del ciclo di centrifugazione.
Il rotore si arresta con il livello di frenatura preselezionato.
• Memorizzare il livello di frenatura.

• Centrifugazione a impulsi.
Il ciclo di centrifugazione ha luogo finché si tiene premuto il pulsante .
• Visualizzare il livello di frenatura.

• Sbloccare il coperchio.

50/58
IT

13 Regolazione del livello di frenatura


• Disinserire l’interruttore di rete.
• Tenere premuti contemporaneamente il pulsante al di sotto dell’indicazione della velocità di rotazione e il
pulsante .
• Inserire l’interruttore di rete e rilasciare i pulsanti.
Nell’indicatore della velocità di rotazione viene visualizzata la versione della macchina e nell’indicatore del tempo
il livello di frenatura impostato, per esempio:

START START

RPM x 100 t RPM x 100 t

STOP STOP

Se la versione della macchina e il livello di frenatura non sono visualizzati, premere il numero di volte necessario
a far apparire tali informazioni il tasto che si trova sotto l'indicazione della velocità di rotazione.
La versione della macchina è impostata dalla casa costruttrice e non può essere cambiata.
• Con i pulsanti al di sotto dell’indicazione del tempo, regolare il livello di frenatura desiderato.
Livello 1 = tempo di arresto breve, livello 0 = tempo di arresto lungo.
Per i tempi di arresto, vedere capitolo "Anhang/Appendix, Rotor und Zubehör/Rotor and accessories".
• Premere il pulsante STOP per salvare l’impostazione.

14 Centrifugazione

Durante un’operazione di centrifugazione, in una zona di sicurezza di 300 mm attorno alla centrifuga non deve
sostare alcuna persona, materiali pericolosi ed oggetti, in conformità alle norme EN / IEC 61010-2-020.

Se la differenza di peso permissibile nel carico del rotore è superata, l’azionamento si disinserisce durante
l’avvio e viene visualizzato l’errore -3- (vedere capitolo "Guasti").
Un ciclo di centrifugazione può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il pulsante STOP .
Il tempo e la velocità di rotazione possono essere modificati durante il ciclo di centrifugazione con i pulsanti
.
Tenere premuto il pulsante o per modificare il valore a velocità crescente.
Dopo un ciclo di centrifugazione l’indicazione lampeggia fino all’apertura del coperchio o finché un pulsante
viene premuto.
Se nell’indicazione di rotazione i simboli " " (coperchio chiuso) e " " (coperchio aperto) lampeggiano
alternativamente, è possibile riutilizzare la centrifuga solo dopo aver aperto una volta il coperchio.
• Inserire l’interruttore di rete (posizione interruttore "Ι").
• Caricare il rotore e chiudere il coperchio della centrifuga.

14.1 Centrifugazione con preselezione del tempo


• Con i pulsanti al di sotto dell’indicazione della velocità di rotazione impostare la velocità di rotazione
desiderata.
• Con i pulsanti al di sotto dell’indicazione del tempo regolare il tempo desiderato.
• Premere il pulsante START . L’indicazione di rotazione è accesa finché il rotore gira.
Il tempo è visualizzato in minuti. L’ultimo minuto è contato in secondi.
Se il tempo è visualizzato in minuti, a fianco del numero lampeggia un punto.
• Allo scadere del tempo o in caso di interruzione del ciclo di centrifugazione con il tasto STOP , il rotore si arresta
gradualmente con il livello di frenatura impostato.
Durante il ciclo di centrifugazione sono visualizzati la velocità di rotazione del rotore e il tempo rimanente.

51/58
IT

14.2 Funzionamento continuo


• Con i pulsanti al di sotto dell’indicazione della velocità di rotazione impostare la velocità di rotazione
desiderata.
• Con il pulsante al di sotto dell’indicazione del tempo azzerare il tempo. Viene visualizzato "--".
• Premere il pulsante START . L’indicazione di rotazione è accesa finché il rotore gira. Il conteggio del tempo
inizia da 0.
Il primo minuto è contato in secondi, quindi il tempo è visualizzato in minuti.
Se il tempo è visualizzato in minuti, a fianco del numero lampeggia un punto.
• Premere il pulsante STOP per terminare il ciclo di centrifugazione. Il rotore si arresta gradualmente con il livello di
frenatura impostato.
Durante il ciclo di centrifugazione sono visualizzati la velocità di rotazione del rotore e il tempo trascorso.

14.3 Centrifugazione a impulsi


• Con i pulsanti al di sotto dell’indicazione della velocità di rotazione impostare la velocità di rotazione
desiderata.
• Tenere premuto il pulsante . L’indicazione di rotazione è accesa finché il rotore gira. Il conteggio del tempo
inizia da 0.
Il primo minuto è contato in secondi, quindi il tempo è visualizzato in minuti.
Se il tempo è visualizzato in minuti, a fianco del numero lampeggia un punto.
• Rilasciare il pulsante per terminare il ciclo di centrifugazione. Il rotore si arresta gradualmente con il livello di
frenatura impostato.
Durante il ciclo di centrifugazione sono visualizzati la velocità di rotazione del rotore e il tempo trascorso.

15 Accelerazione centrifuga relativa (RCF)


L’accelerazione centrifuga relativa (RCF) è indicata come un multiplo dell’accelerazione terrestre (g). È un valore
numerico privo di unità e funge per paragonare le prestazioni di separazione de sedimentazione.
Il calcolo viene eseguito in base alla formula:
2
⎛ RPM ⎞ RCF
RCF = ⎜ ⎟ × r × 1,118 ⇒ RPM = × 1000
⎝ 1000 ⎠ r × 1,118

RCF = accelerazione centrifuga relativa


RPM = numero dei giri
r = raggio di centrifugazione in mm = distanza dal centro dell’asse di rotazione fino al fondo del recipiente di
centrifugazione. Raggio di centrifugazione vedi al capitolo
”Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories”.

L’accelerazione centrifuga relativa (RCF) dipende dal numero dei giri e dal raggio di centrifugazione.

16 Centrifugazione di sostanze o di miscele di sostanze con densità maggiore di 1,2 kg/dm3


In caso di centrifugazione con massimo numero di giri, la densità dei materiali o delle miscele di materiali non deve
superare il valore di composizione di 1,2 kg/dm3.
Con sostanze o miscele di sostanze di densità maggiore, il regime di rotazione deve venire ridotto.
Il numero di giri consentito si calcola con la formula seguente:
1,2
numero di giri ridotto (nred) = x regime massimo di rotazione [RPM]
densità maggiore [kg/dm³]

p.es.: regime massimo di rotazione RPM 4000, densità 1,6 kg/dm3


1,2 kg/dm³
nred = x 4000 RPM = 3464 RPM
1,6 kg/dm³

In caso di dubbio, rivolgersi al costruttore per maggiori informazioni.

52/58
IT

17 Ripristino d'emergenza
In caso di mancanza di corrente non si può aprire il coperchio. Deve essere effettuata manualmente uno sblocco di
emergenza.
Per lo sblocco di emergenza, disconnettere la centrifuga dalla rete elettrica.
Aprire il coperchio solo con l’arresto del rotore.
Per lo sblocco di emergenza si può usare solo la chiave di sbocco di plastica in dotazione.

1. Disinserire l’interruttore di rete (posizione interruttore "0").


2. Guardare attraverso la finestra presente nel coperchio per assicurarsi che il rotore sia fermo.
3. Infilare la chiave (vedi contenuto della fornitura) orizzontalmente nell'apertura, al centro della parte frontale (vedi
disegno)
4. Spingere la chiave di sblocco il più possibile verso destra con un'angolazione di 45° e contemporaneamente
tirare verso l'alto il coperchio (vedi disegno)
5. Estrarre di nuovo la chiave di sblocco dal foro.
4.

3.

18 Pulizia e manutenzione
Prima della pulizia, staccare la presa di corrente.
Prima di iniziare un procedimento di pulizia e decontaminazione diverso da quello consigliato dal
produttore, l’utilizzatore deve accertarsi presso il produttore che tale procedimento previsto non rechi danno
all’apparecchio.
• Centrifughe, rotori e accessori non devono essere lavati in lavastoviglie.
• Si deve eseguire solo una pulizia manuale ed una disinfezione con liquido.
• La temperatura dell'acqua deve essere di 20 – 25°C.
• Devono essere utilizzati solo detergenti o disinfettanti che:
− abbiano un campo di valori del pH che va da 5 a 8,
− non contengano alcali caustici, perossidi, composti di cloro, acidi e soluzioni alcaline.
• Seguire attentamente le indicazioni speciali del produttore sull’impiego di detersivi e disinfettanti, al fine di evitare
qualsiasi fenomeno di corrosione.

18.1 Centrifughe (scatola, coperchio e vano di centrifugazione)

18.1.1 Cura e pulizia delle superfici


• Pulire regolarmente il corpo della centrifuga e la camera di centrifugazione e impiegare all'occorrenza sapone o
un detergente delicato e un panno umido. Ciò serve da un lato per l’igiene e dall’altro lato per evitare la
corrosione causata da impurità incrostate.
• Ingredienti dei detergenti adatti:
sapone, tensidi anionici, tensidi non ionici.
• Dopo l'impiego di detergenti, rimuovere i resti del detergente pulendo di nuovo con un panno umido.
• Le superfici devono essere asciugate subito dopo la pulizia.
• In caso di formazione di acqua di condensa, asciugare la camera di centrifugazione pulendola con un panno
assorbente.
• Spalmare sulla guarnizione di gomma della camera di centrifugazione, frizionando leggermente, polvere di talco
o una sostanza per la cura della gomma.
• Controllare una volta l'anno se il vano di centrifugazione presenta danneggiamenti.
Se vengono stabiliti danni rilevanti per la sicurezza, la centrifuga non deve essere più messa in funzione. In
questo caso si deve contattare il servizio assistenza clienti.

53/58
IT

18.1.2 Disinfezione delle superfici


• In presenza di materiale infettivo nella camera di centrifugazione si deve disinfettarla immediatamente.
• Ingredienti dei disinfettanti adatti:
etanolo, alcol n proclitico, isopropanolo, glutaraldeide, composti di ammonio quaternario.
• Dopo l'impiego di disinfettanti, rimuovere i resti del disinfettante pulendo di nuovo con un panno umido.
• Le superfici devono essere asciugate subito dopo la disinfezione.

18.1.3 Rimuovere contaminazioni radioattive


• La sostanza deve essere certificata in modo speciale per rimuovere contaminazioni radioattive.
• Ingredienti di sostanze adatte alla rimozione di contaminazioni radioattive:
tensidi anionici, tensidi non ionici, etanolo poliidrato.
• Dopo aver rimosso le contaminazioni radioattive, rimuovere i resti della sostanza pulendo di nuovo con un panno
umido.
• Le superfici devono essere asciugate, subito dopo la rimozione delle contaminazioni radioattive.

18.2 Rotori ed accessori

18.2.1 Pulizia e cura


• Per evitare che il materiale si corroda o subisca variazione, i rotori e i pezzi accessori devono essere puliti
regolarmente con sapone o un detergente delicato e un panno umido. Si consiglia la pulizia almeno una volta la
settimana. La sporcizia deve essere subito rimossa.
• Ingredienti dei detergenti adatti:
sapone, tensidi anionici, tensidi non ionici.
• Dopo l'impiego di detergenti, rimuovere i resti del detergente, risciacquando con acqua (solo al di fuori della
centrifuga) o ripulendo con un panno umido.
• I rotori e gli accessori devono essere asciugati immediatamente dopo la pulizia.
• I rotori ad angolo, i contenitori e i supporti in alluminio devono essere ingrassati leggermente con grasso privo
d’acidi come ad esempio vaselina quando sono ben asciutti.
• Nei sistemi di sicurezza biologici (Per quanto riguarda i sistemi biologici di sicurezza fornibili, rimandiamo al
capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories") gli anelli di guarnizione devono
essere controllati e puliti periodicamente (ogni settimana). In presenza di crepe, parti fragili o logorio, l’anello di
tenuta deve essere subito sostituito. Per evitare che durante l'apertura e la chiusura del coperchio l'anello di
guarnizione si giri, spalmarvi, frizionando leggermente, polvere di talco o una sostanza per la cura della gomma.
• Per evitare la corrosione causata dall’umidità tra il rotore e l’albero motore, si deve provvedere almeno una volta
al mese di smontare il rotore, pulirlo e di lubrificare leggermente l’albero motore.
• I rotori e gli elementi accessori devono essere verificati mensilmente per quanto riguarda il loro stato di usura ed
i danneggiamenti da corrosione.

Rotori ed accessori non devono essere più utilizzati se presentano consumo o corrosione.

• Verificare settimanalmente la posizione del rotore.

18.2.2 Disinfezione
• Se del materiale infetto viene a contatto con i rotori o con gli accessori, allora si deve eseguire una disinfezione
adeguata.
• Ingredienti dei disinfettanti adatti:
glutaraldeide, propanolo, etilexanolo, tensidi anionici, inibitori di corrosione.
• Dopo l'impiego di disinfettanti, rimuovere i resti del disinfettante, risciacquando con acqua (solo al di fuori della
centrifuga) o ripulendo con un panno umido.
• I rotori e gli accessori devono essere asciugati immediatamente dopo la disinfezione.

18.2.3 Rimuovere contaminazioni radioattive


• La sostanza deve essere certificata in special modo per rimuovere contaminazioni radioattive.
• Ingredienti di sostanze adatte alla rimozione di contaminazioni radioattive:
tensidi anionici, tensidi non ionici, etanolo poliidrato.
• Dopo la rimozione delle contaminazioni radioattive, rimuovere la sostanza, risciacquando con acqua (solo al di
fuori della centrifuga) o ripulendo con un panno umido.
• I rotori e gli accessori devono essere asciugati subito dopo la rimozione delle contaminazioni radioattive.

54/58
IT

18.3 Mantenere in autoclave


I rotori basculanti, i rotori angolari di alluminio, le sospensioni di metallo, i coperchi con chiusura ermetica anti-
contaminazione biologica, come pure i telai e le riduzioni possono essere trattati in autoclave a 121° C / 250° F
(20 minuti).
In caso di dubbio occorre informarsi presso la casa produttrice.
Non è possibile fare nessuna dichiarazione sul grado di sterilizzazione.
Il coperchio del rotore ed il contenitore devono essere staccati prima di essere riposti in autoclave.
La conservazione in autoclave accelera il processo di invecchiamento del materiale in plastica. Inoltre può
causare variazioni di colore nel materiale in plastica.
Dopo il trattamento in autoclave consigliamo di sostituire le guarnizioni ad anello dei sistemi biologici di
sicurezza.

18.4 Contenitori centrifuga


• In caso di mancanza di tenuta o dopo la rottura dei contenitori per centrifugazione, rimuovere completamente i
frammenti dei contenitori, le schegge di vetro e il centrifugato fuoriuscito.
• Dopo la rottura di parti in vetro, sostituire gli inserti di gomma e i manicotti di plastica dei rotori.

Le schegge di vetro rimaste causano ulteriori rotture!

• Nel caso di materiale infettivo, bisogna provvedere immediatamente ad una disinfezione.

55/58
IT

19 Guasti
Se non si riesce a eliminare l’errore seguendo le indicazioni della tabella guasti, informare il servizio assistenza
clienti.
Si prega di indicare il tipo di centrifuga e il numero di serie. Entrambi i numeri sono visibili sulla targhetta di modello
della centrifuga.

Esecuzione di un RESET RETE:


− Disinserire l’interruttore di rete (posizione interruttore "0").
− Attendere almeno 10 secondi quindi reinserire l’interruttore di rete (posizione interruttore "Ι").

Guasto Indicatore Causa dell‘errore Eliminazione


Nessun indicatore --- Assenza di tensione - Controllare la tensione di
Scatto del fusibile di sicurezza per alimentazione.
sovracorrente. - Controllare i fusibili di ingresso di
rete, vedere il capitolo
"Sostituzione fusibili entrata rete".
- Interruttore generale ACCESO.
Reset di rete -2- Interruzione di rete durante il ciclo di - Dopo una fase di inattività aprire il
centrifugazione. (Il ciclo di centrifugazione coperchio ed azionare il tasto
non viene terminato.) START .
- All’occorrenza ripetere il ciclo di
centrifugazione.
Squilibrio -3- Il rotore è caricato in modo non uniforme. - Aprire il coperchio dopo una fase di
inattività del rotore.
- Controllare il caricamento del
rotore, vedere il capitolo "Carico
del rotore".
- Ripetere il ciclo di centrifugazione.
Comunicazione -4- Errore nel modulo di comando o potenza. - Dopo l’arresto del rotore eseguire
un RESET RETE.
Sovraccarico -5- Motore o comandi del motore difettosi. - Dopo l’arresto del rotore eseguire
un RESET RETE.
Sovratensione -6- Tensione di rete oltre le tolleranze (vedi - Dopo l’arresto del rotore eseguire
Sottotensione -8- dati tecnici). un RESET RETE
- Controllare la tensione di rete.
Sovratemperatura -9- Il termostato di massima nel motore è - Dopo una fase di inattività del
scattato. rotore, aprire il coperchio mediante
lo sbloccaggio di emergenza (vedi
capitolo Sbloccaggio di
emergenza).
- Far raffreddare il motore.
Controller- -C- Errore nel modulo di comando. - Dopo l’arresto del rotore eseguire
Watchdog un RESET RETE.
Errore nella -d- Errore blocco coperchio, ovvero chiusura - Dopo l’arresto del rotore eseguire
chiusura del coperchio. un RESET RETE.
coperchio.
Corto circuito -E- Corto circuito nel modulo di comando / - Dopo l’arresto del rotore eseguire
potenza. un RESET RETE.
Configurazione -F- Versione macchina non corretta - Servizio assistenza clienti.

56/58
IT

20 Sostituzione fusibili entrata rete

Disattivare l’interruttore di rete e sezionare la centrifuga dalla rete!

Il portafusibili (A) con i fusibili d’entrata rete si trova accanto all’interruttore di rete.
• Estrarre il cavo di collegamento dalla spina.
• Premere la chiusura a scatto (B) contro il portafusibili (A) ed estrarre
quest’ultimo.
• Sostituire i fusibili di rete difettosi.
A B
Utilizzate solo fusibili con valori nominali fissati per il rispettivo tipo,
vedere la successiva tabella.

• Inserire di nuovo il portafusibili fino a far scattare la chiusura.


• Collegare di nuovo alla rete la centrifuga.

Modello Tipo Fusibile N° ord.


MIKRO 120 1204 T 3,15 AH/250V E997
MIKRO 120 1204-01 T 5 AH/250V E914

21 Accettazione di centrifughe da riparare


Nel caso in cui la centrifuga debba essere rispedita al produttore per una eventuale riparazione, prima della
spedizione deve essere decontaminata e pulita a fondo a salvaguardia delle persone, dell’ambiente e del materiale.
Ci riserviamo di accettare centrifughe contaminate.
Eventuali costi di pulizia e disinfezione verranno fatturati al cliente.
Contiamo a questo riguardo sulla vostra comprensione.

22 Smaltimento
Prima dello smaltimento, l'apparecchiatura deve essere decontaminata e pulita con lo scopo di proteggere le
persone, l'ambiente e il materiale.
Per lo smaltimento dell'apparecchio osservare le rispettive norme di legge.
Ai sensi della direttiva 2002/96/CE (RAEE) tutti gli apparecchi forniti dopo il 13/08/2005 non possono più essere
smaltiti con i rifiuti domestici. Questo apparecchio appartiene alla categoria 8 (Dispositivi medicali) ed è classificato
nel settore Business-to-Business.
Il simbolo della pattumiera cancellata con una croce indica che l'apparecchio non deve essere smaltito
con i rifiuti domestici.
Le norme per lo smaltimento possono essere differenti nei singoli paesi UE. In caso di necessità rivolgersi
al proprio rivenditore.

57/58
DE EN

23 Anhang / Appendix

23.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories

2)
1242 2031
2023 2024
Winkelrotor 24-fach /
Angle rotor 24-times

0536 2078

3)

40°
Kapazität / capacity ml 2,0 1,5 0,5 0,8 0,4 0,2
Maße / dimensions ∅ x L mm 11 x 38 8 x 30 8 x 45 6 x 45 6 x 18
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 24 24 24 24 24
Drehzahl / speed RPM 14000 14000 14000 14000 14000
RZB / RCF 18407 18407 18407 18407 18407
Radius / radius mm 84 84 84 84 84
(97%) sec 21
1 sec 24
Probenerwärmung/sample
K 1) 13
temp. rise

1) Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und 1) Sample temp. rise during maximum speed and 1 hour
1 Stunde Laufzeit running time
2) bei hochtouriger Zentrifugation empfohlen 2) recommended for high-speed centrifugation
3) phenolbeständig, autoklavierbar, mit Bioabdichtung (nach 3) phenol resistant, autoclavable, with bio-containment (in
DIN EN 61010, Teil 2 – 020). Die Hinweise für Bio-Sicherheits- conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020). Observe the notes
systeme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and
Wartung" beachten. "Maintenance and servicing".

58/58