Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
TaNa’’j
Hebreo-Español
Con fonética hebrea
Tomo I
La Torá
Editorial Natzratim Chile
Edición 2017
תנ׳׳ך
TaNa’’j
Hebreo-Español
Con fonética hebrea
Tomo I
La Torá
Editorial Natzratim Chile
Edición 2017
Copyright 2017 por Editorial Natzratim Chile
Todos los derechos reservados. No se permite la reproducción total o
parcial de este libro, ni su transmisión en cualquier forma o por cualquier
medio ya sea electrónico, mecánico o por fotocopia, sin el permiso escrito
del autor y de la Editorial Natzratim Chile.
II
Indice
III
PREFACIO
Y escribirás muy
claramente en las
piedras todas las
palabras de esta Torá.
(Devarím – Deuteronomio 27:8)
IV
4.- Parashiot, aliot, haftarot, Maftir, peraqim y pasuqim.
Parashiot
Moshé (Moisés) les ordenó, diciendo: «Al cabo de siete años, en la época
del año de remisión, durante la fiesta de Sucot, cuando todo Israel viene
a presentarse ante El Eterno, tu D´s, en el lugar que El ha de elegir, leerás
esta Torá ante los oídos de todo Israel. Reúne al pueblo, a los hombres,
las mujeres, los niños pequeños y al extranjero que está en tus ciudades,
para que oigan y para que aprendan, y teman a D´s, tu D´s, y sean
precavidos de cumplir con todas las palabras de esta Torá.
V
la Torá, se estableció para beneficio de ellos la lectura adicional de
la Torá los Shabat por la tarde.
El Talmud brinda también una razón espiritual para las dos lecturas de
los días laborables, e incluso sugiere que esta práctica es anterior a las
disposiciones de Ezra, quien tal vez haya formalizado la costumbre de
leer la Torá los días lunes y jueves, pero no habría sido el autor de la
misma. Los Sabios han considerado siempre el agua como símbolo de
la Torá. Lo que el agua es para el cuerpo: fuente de vida, manantial
refrescante, lo es la Torá para el alma. Tanto es así que al describir el
paso de los israelitas por el desierto, se dice que se pusieron
impacientes porque "anduvieron tres días por el desierto sin hallar
agua" (Exodo 15:22-23):
"Moshé hizo que Israel marchara del Mar Rojo y salieron hacia el
Desierto de Shur; anduvieron durante tres días en el desierto, mas no
hallaron agua. Llegaron a Mará, pero no pudieron beber las aguas de
Mará, pues eran amargas; por eso lo llamaron Mará. El pueblo se quejó
ante Moshé , diciendo: «¿Qué beberemos?».
Aliot y Maftir.
Aliot es el plural hebreo de Aliá que significa "subir". Cada vez que una
persona - Olé- sube a la Bimá a leer una Aliá, debe recitar la Brajá, -
VI
Bendición antes de que la persona idónea para leer la Torá, llamada
Baal Koré, comience la Lectura, y al cerrar la misma. Esto se hace cada
vez que un invitado lee la Porción -Parashát- correspondiente.
5.- Anexos.
6.- Glosario.
VII
El Tana’’j
Torá
N- eviím (Profetas)
J/K- etubim (Escritos consagrados)
Torá / Pentateuco
1. Bereshit/Génesis
2. Shemot/Éxodo
3. Vaiqrá/Levítico
4. Bemidbar/Números
5. Devarim/Deuteronomio
Neviím / Profetas.
1. Iehoshúa/Josué
2. Shoftim/Jueces
3. Shemuel/Samuel
4. Melajim/Reyes
5. Ieshaiahu/Isaías
6. Irmiá/Jeremías
7. Iejezkel/Ezequiel
8. Trei Asar/Los doce
Ketuvim / Escritos
1. Tehilim/Salmos
2. Mishle/Proverbios
3. Iov/Job
4. Shir HaSHirim/Cantar de los Cantares
5. Rut
6. Eijá/Lamentaciones
7. Kohelet/Predicador (Eclesiastés)
VIII
8. Ester
9. Daniel
10. Ezrá-Nejemiá/Esdrás-Nehemías
11. Divre HaIamim/Crónicas
1. Oshea/Oseas
2. Ioel/Joel
3. Amós
4. Ovadiá/Abdías
5. Ioná/Jonás
6. Mijá/Miqueas
7. Najum/Nahum
8. Jabacuc/Habacuc
9. Tzefaniá/Sefonías
10. Jagai/Ageo
11. Zejariá/Zacarías
12.Malají/Malaquías
IX
1 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Bereshit – Génesis Capítulo 1
(1) Parashat Bereshit 1ª Aliá
:ְּיםְּאתְּהַ שָּ ַ ִׁ֖מיםְּוְּ ֵ ֵ֥אתְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ֵ֥ ֵ ֱֹלה
ִ֑ אשיתְּבָּ ָּ ָ֣ראְּא
ִׁ֖ בְּ ֵר
bêreshít bará elohím; ét hashamáim vêét haáretz .
En principio del crear de Elohim el cielo y la tierra.
(2)
ְֱֹּלהים
ֹ֔ הְּתהוּ֙ ְּו ָֹּ֔בהוְּוְּ ִׁ֖חשֶ ְךְּעַל־פְּנֵ ָ֣יְּתְּ ִ֑הֹוםְּוְּ ָ֣רוחַ ְּא
ֹ֨ ץְּהיְּ ָּ ֵ֥ת
ָֽ ָּ וְּהָּ ָ֗ ָּא ֶר
:ְּמְּ ַר ֶ ִׁ֖חפֶתְּעַל־פְּנֵ ֵ֥יְּהַ ָּ ָֽמים
vêhaáretz háiêtáh tóhú vavóhu, vêjóshej 'al-pênéi têhóm; vêrúaj elohím,
mêrajéfet 'al-pênéi hamáim .
Y la tierra estaba informe y desordenada, y había oscuridad sobre la faz del
abismo, y el soplo de Elohim se deslizaba sobre la faz de las aguas.
(3)
:ְּי־אֹור
ָֽ ֹורְּוַָֽֽיה
ַ יְּאִ֑ ֱֹלהיםְּיְּ ָ֣ה
ִׁ֖ ו ֵַ֥יאמֶ רְּא
vaiómer elohím iêhí ór; váihi-ór .
Dijo Elohim: 'Sea luz' y fue luz.
(4)
ְֹּורְּובֵ֥ין
ֵ יםְּבֵ֥יןְּהָּ ִׁ֖א
ֵ ֱֹלהֹ֔ י־טֹובְּ ַויַב ֵ ָ֣דלְּא
ִ֑ ֱֹלהיםְּאֶ ת־הָּ ִׁ֖אֹורְּכ
ִ֛ וַיַ ַֽראְּא
:ְּהַ ָֽחשֶ ְך
vaiár elohím et-haór ki-tóv; vaiavdél elohím, béin haór uvéin hajóshej .
Vio Elohim la luz que es buena y separó Elohim entre la luz y la oscuridad.
(5)
בְּוַָֽֽיהי־
ַ ָּהְּוַָֽֽיהי־עֶ ֵֶ֥ר
ַ ְךְּק ָּראְּלָּ ִ֑יל
ָ֣ ָּ ֶָּאֹורְּיֹ֔ ֹוםְּוְּל ִַׁ֖חש
ְּּ֙ ֱֹלהיםְּ׀ְּל ִ֤ וַיק ָּ ֹ֨ראְּא
פ:ְִּׁ֖בקֶ רְּיֵ֥ ֹוםְּאֶ ָּ ָֽחד
vaiqrá elohím | laor íom, vêlajóshej qára láilah; váihi-'érev váihi-vóqer íom
ejád .
Elohim llamó a la luz Día, y a la oscuridad llamó Noche. Y fue la tarde y fue
la mañana, día uno.
(6)
:ֵ֥יןְּמיםְּל ָּ ָָּֽמים
ִׁ֖ ַ ילְּב
ֵ יהיְּמַ ב ֹ֔ד
ָ֣ יְּר ִׁ֖קי ַעְּבְּ ָ֣תֹוְךְּהַ ָּ ִ֑מיםְּו
ָּ ֱֹלהיםְּיְּ ֵ֥ה
ֹ֔ ו ַָ֣יאמֶ רְּא
vaiómer elohím, iêhí raqí'a bêtój hamáim; vihí mavdíl, béin máim lamáim .
1
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 1
Entonces dijo Elohim: 'Haya un firmamento en medio de las aguas, para que
separe las aguas de las aguas.'
(7)
ְַּתְּל ָּר ֹ֔קיע
ָֽ ָּ ַלְּבִ֤יןְּהַ ֹ֨ ַמיםּ֙ ְּאֲשֶ רּ֙ ְּמ ַ ָ֣תח
ֵ ת־ה ָּרקי ַעְַּ֒ ַויַב ָ֗ ֵד
ָֽ ָּ ֶוַיַ ָ֣עַׂשְּאֱֹלהים֮ ְּא
:ְּי־כןָֽ ֵ ָ֣לְּל ָּר ִ֑קיע ְַַּוַָֽֽיה
ָֽ ָּ ֲַשרְּמֵ עִׁ֖ ֶ ובָ֣יןְּהַ ֹ֔ ַמיםְּא
ֵ
vaiá'as elohim et-háraqi'á vaiavdél béin hamáim asher mitájat láraqí'a, uvéin
hamáim, ashér me'ál láraqí'a; váihi-jén .
E hizo Elohim el firmamento, y separó las aguas que están debajo del
firmamento, de las aguas que están sobre el firmamento. Y fue así.
(8)
פ:ְּי־בקֶ רְּיֵ֥ ֹוםְּשֵ ָֽני
ִׁ֖ בְּוַָֽֽיה
ַ םְּוַָֽֽיהי־עֶ ֵֶ֥ר
ַ יםְּל ָּר ִׁ֖קיעְַּשָּ ָּ ִ֑מי
ָֽ ָּ ֱֹלה
ִ֛ וַיק ָּראְּא
vaiqrá elohím láraqí'a shamáim; váihi-'érev váihi-vóqer íom shení .
Entonces dijo Elohim: 'Reúnanse las aguas que están debajo del cielo en un
solo lugar, de modo que aparezca la parte seca.' Y fue así.
(10)
ְְּּא ֶרץְּולמקוֵ ֵ֥הְּהַ ַ ִׁ֖מיםְּקָּ ָּ ָ֣ראְּי ִַ֑מיםְּוַיַ ֵַֽ֥רא
ֶ ֹ֔ ֱֹּ֙להיםְּ׀ְּ ַליַבָּ שָּ ה
ִ֤ וַיק ָּ ֹ֨ראְּא
:ְּי־טֹוב
ָֽ ֱֹלהיםְּכ ִׁ֖ א
vaiqrá elohím | laiabashah éretz, ulmiqvéh hamáim qará iamím; vaiár elohím
ki-tóv .
Llamó Elohim a la parte seca Tierra, y a la reunión de las aguas llamó Mares;
y vio Elohim que esto era bueno.
(11)
ְְּּדשֶ אְּעֵֵ֚ ׂשֶ בְּמַ ז ָ֣ריעְַּ ֶֹ֔ז ַרעְּעֵ ָ֣ץְּפְּ ִ֞רי
ֶ ָ֗ ּ֙יםְּתדְּ ֵ ִ֤שאְּהָּ ֹ֨ ָּא ֶרץ
ָֽ ַ ֱֹלה ָ֗ ו ַָ֣יאמֶ רְּא
:ְּי־כן
ָֽ ֵ ץְּוַָֽֽיהַ עֹו־בֹוְּעַל־הָּ ָּ ִ֑א ֶר
ִׁ֖ ֲשרְּזַר ֵ֥ ֶ ִ֤עׂשֶ הְּפְּריּ֙ ְּלְּמינֹ֔ ֹוְּא
vaiómer elohím tádêshé haáretz déshe 'ésev mazrí'a zéra', 'étz pêrí 'óseh pêrí
lêminó, ashér zar'o-vó 'al-haáretz; váihi-jén .
2
1 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Después dijo Elohim: 'Produzca la tierra hierba, plantas que den semilla y
árboles frutales que den fruto, según su especie, cuya semilla esté en él, sobre
la tierra.' Y fue así.
(12)
ְּץְּעׂשֶ ה־פְּ ִ֛רי
ָֽ ֵץְּדֶ שֶ אְּעֵ ָׂ֣שֶ בְּמַ ז ִ֤ריעְַּ ֶֹ֨ז ַרעּ֙ ְּלְּמי ֵֹ֔נהוְּוְּע
ֶּ֠ ַתֹוצאְּהָּ ַּ֜ ָּא ֶר
ֵ ֹ֨ ו
:ְּי־טֹוב ָֽ ֱֹלהיםְּכ ִׁ֖ עֹו־בֹוְּלְּמינֵ ִ֑הוְּוַיַ ֵַֽ֥ראְּא
ִׁ֖ ֲשרְּזַר ֵ֥ ֶ א
vatotzé haáretz déshe 'ésev mazrí'a zéra' lêminéhu, vê'étz 'óseh-pêrí ashér
zar'o-vó lêminéhu; vaiár elohím ki-tóv .
La tierra produjo hierba, plantas que dan semilla según su especie, árboles
frutales cuya semilla está en su fruto, según su especie. Y vio Elohim que esto
era bueno.
(13)
פ:ישי
ָֽ י־בקֶ רְּיֵ֥ ֹוםְּשְּל
ִׁ֖ ַוַָֽֽיהי־עֶ ֵֶ֥רבְּ ַוַָֽֽיה
váihi-'érev váihi-vóqer íom shêlishí.
Así sirvan de lumbreras para que alumbren la tierra desde el firmamento del
cielo.' Y fue así.
(16)
ְֱֹּּ֙להיםְּאֶ ת־שְּנֵ ֵ֥יְּהַ מְּא ִׁ֖רתְּהַ גְּד ִ֑ליםְּאֶ ת־הַ מָּ ִ֤אֹורְּהַ גָּדל ֹ֔ וַיַ ָ֣עַׂשְּא
ְּלְּמֶ מ ֶ ָ֣שלֶתְּהַ יֹ֔ ֹוםְּוְּאֶ ת־הַ מָּ ִ֤אֹורְּהַ קָּ טןּ֙ ְּלְּמֶ מ ֶ ָ֣שלֶתְּהַ ַֹ֔לילָּהְּוְּ ֵ ִׁ֖את
:ְּהַ כָֽ ֹוכ ָָּֽבים
vaiá'as elohím, et-shênéi hamêorót hagêdolím; et-hamaór hagadol
lêmemshélet haióm, vêet-hamaór haqaton lêmemshélet haláilah, vêét
hakójavím .
3
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 1
E hizo Elohim las dos grandes lumbreras: la lumbrera mayor para gobernar en
el día, y la lumbrera menor para gobernar en la noche. Hizo también las
estrellas.
(17)
:ְֱֹּלהיםְּבר ָ֣קיעְַּהַ שָּ ָּ ִ֑מיםְּלְּהָּ ִׁ֖אירְּעַל־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ִׁ֖ וַי ֵ ֵ֥תןְּא ָּ ִ֛תםְּא
vaitén otám elohím birqí'a hashamáim; lêhaír 'al-haáretz .
Elohim las puso en el firmamento del cielo para alumbrar sobre la tierra,
(18)
ְֹּורְּובָ֣יןְּהַ ִ֑חשֶ ְךְּוַיַ ֵַֽ֥רא
ֵ ילְּבֵ֥יןְּהָּ ִׁ֖א
ֵ וְּ למשלְּּ֙בַ יָ֣ ֹוםְּובַ ַֹ֔לילָּהְּוָֽ להַ ב ֹ֔ד
:ְּי־טֹוב ָֽ ֱֹלהיםְּכ ִׁ֖ א
vêlimshol baióm uvaláilah, úlhavdíl, béin haór uvéin hajóshej; vaiár elohím
ki-tóv .
Y creó Elohim los grandes animales acuáticos, todos los seres vivientes que se
desplazan y que las aguas produjeron, según su especie, y toda ave alada
según su especie. Vio Elohim que esto era bueno,
4
1 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(22)
ְֵּאמרְּפְּ ָ֣רוְּור ָ֗בוְּומל ִ֤אוְּאֶ ת־הַ ֹ֨ ַמיםּ֙ ְּבַ י ַֹ֔מים
ִ֑ ֱֹלהיםְּל
ִׁ֖ וַי ָּב ֶרְךְּא ָּ ִ֛תםְּא
:ְּוְּהָּ עִׁ֖ ֹוףְּי ֵֶ֥רבְּבָּ ָּ ָֽא ֶרץ
vaivárej otám elohím lemór; pêrú urvú umilú et-hamáim baiamím, vêha'óf
írev baáretz .
y los bendijo Elohim diciendo: 'Sed fecundos y multiplicaos. Llenad las aguas
de los mares; y multiplíquense las aves en la tierra.'
(23)
פ:ישי
ָֽ י־בקֶ רְּיֵ֥ ֹוםְּחֲמ
ִׁ֖ בְּוַָֽֽיה
ַ ַוַָֽֽיהי־עֶ ֵֶ֥ר
váihi-'érev váihi-vóqer íom jamishí.
5
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 1
Elohim los bendijo y les dijo: 'Sed fecundos y multiplicaos. Llenad la tierra;
sojuzgadla y tened dominio sobre los peces del mar, las aves del cielo y todos
los animales que se desplazan sobre la tierra.'
(29)
ְּ ֱֹּ֙להיםְּה ֵנהְּ֩נ ֹ֨ ַָּתתיְּ ָּל ֶַּ֜כםְּאֶ ת־כְּל־עֵ ָׂ֣שֶ בְּ׀ְּז ֵ ָ֣רעְַּ ֶָ֗ז ַרעְּאֲשֶ ר ָ֗ ו ַָ֣יאמֶ רְּא
ְּר־בֹוְּפְּרי־עֵ ִׁ֖ץְּז ֵ ָ֣רעַ ְּזָּ ִ֑ ַַֽרע
ֵ֥ ֶעַל־פְּנֵ ָ֣יְּכְּל־הָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּוְּאֶ ת־כְּל־הָּ עֵ ִ֛ץְּאֲש
:ְֵּ֥םְּיהיֶ ִׁ֖הְּלְּאְּכ ָּ ָֽלה
ָֽ ֶלָּכ
vaiómer elohím hineh natáti lajém et-kol-'ésev | zoré'a zéra' asher 'al-pênéi jol-
haáretz, vêet-kol-ha'étz asher-bó fêri-'étz zoré'a zára'; lajém íhiéh lêojláh .
Elohim dijo además: 'He aquí que os he dado toda planta que da semilla que
está sobre la superficie de toda la tierra, y todo árbol cuyo fruto lleva semilla;
ellos os servirán de alimento.
(30)
ְּלְּ׀ְּרֹומׂשְּעַל־הָּ ָ֗ ָּא ֶרץ
ָ֣ ֵ ל־עֹוףְּהַ שָּ ַּ֜ ַמיםְּול ָ֣כֹ֨ ְָּ֣תְּהָּ אָּ ֶרץְּולכ
ֶּ֠ ַוָֽ לכְּל־חַ י
:י־כן
ָֽ ֵ ִ֑הְּוַָֽֽיה
ַ ָּבְּלאְּכל
ְּ ֶאֲשֶ ר־בֹוּ֙ ְּנֶ ָ֣פֶשְּחַ ָֹּ֔יהְּאֶ ת־כְּל־יֶ ֵ֥ ֶַֽרקְּעֵ ִׁׂ֖ש
úlejol-jaiát háaretz ulejol-'óf hashamáim ulejól | romés 'al-haáretz asher-bó
néfesh jaiáh, et-kol-iéreq 'ésev lêojláh; váihi-jén.
6
1, 2 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Y a todo animal de la tierra, a toda ave del cielo, y a todo animal que se
desplaza sobre la tierra, en que hay vida, toda planta les servirá de alimento.'
Y fue así.
(31)
ְּדְּוַָֽֽיהי־עֶ ֵֶ֥רב
ַ ֵה־טֹובְּמְּ ִ֑א
ִׁ֖ ֲשרְּעָּׂשָֹּ֔ הְּוְּהנ
ָ֣ ֶ וַיַ ִַֽ֤ראְּאֱֹלהיםּ֙ ְּאֶ ת־כְּל־א
פ:ְּי־בקֶ רְּיֵ֥ ֹוםְּהַ ש ָֽשי
ִׁ֖ ַוַָֽֽיה
vaiár elohim et-kol-ashér 'asáh, vêhineh-tóv mêód; váihi-'érev váihi-vóqer íom
hashishí .
Elohim vio todo lo que había hecho, y he aquí que era muy bueno. Y fue la
tarde y fue la mañana del sexto día.
(1)
:וַיכלִ֛ וְּהַ שָּ ַ ֵ֥מיםְּוְּהָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּוְּכְּל־צְּבָּ ָּ ָֽאם
vaijulú hashamáim vêhaáretz vêjol-tzêvaám.
Finalizó Elohim en el séptimo día la obra que había estado haciendo, y cesó
en el séptimo día de toda la obra que había hecho.
(3)
יְּבֹוְּשָּ בַ תּ֙ ְּמ ְּכל־
ִ֤ ֹוְּכ
ָ֣ יעיְּוַיקַ ֵ ִׁ֖דשְּא ִ֑ת
ֹ֔ וַי ָּב ִֶ֤רְךְּאֱֹלהיםּ֙ ְּאֶ ת־יָ֣ ֹוםְּהַ שְּב
פ:ְּיםְּלע ֲָֽׂשֹותָֽ ַ ֱֹלה
ִׁ֖ מְּלַאכ ֹ֔תֹוְּאֲשֶ ר־בָּ ָּ ֵ֥ראְּא
vaivárej elohim et-íom hashêvi'í, vaiqadésh otó; kí vó shavat mikol-mêlajtó,
asher-bará elohím lá'asót .
7
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 2
(4) 2ª Aliá
ְֱֹּלהים
ִׁ֖ ֶהְּתֹולדֹותְּהַ שָּ ַ ִ֛מיםְּוְּהָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּבְּה ָּ ָֽב ְּר ָּ ִ֑אםְּבְּיָ֗ ֹוםְּע ֲִׂ֛שֹותְּיהוָּ ֵ֥הְּא ָֽ ֵ ָ֣אל
:ְֶּ ֵ֥א ֶרץְּוְּשָּ ָּ ָֽמים
éleh tóldót hashamáim vêhaáretz bêhibárêám; bêíom 'asót Adonai elohím
éretz vêshamáim .
Éstos son los orígenes de los cielos y de la tierra, cuando fueron creados.
Cuando el Eterno Elohim hizo la tierra y los cielos,
(5)
ְּהְּט ֶרםְּיצ ָּ ִ֑מח
ָ֣ ֶ םְּיהיֶ ָ֣הְּבָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּוְּכְּל־עֵ ֵׂ֥שֶ בְּהַ שָּ ֶ ִׁ֖ד
ָֽ לְּ׀ְּׂשיחַ ְּהַ שָּ ָ֗ ֶדהְּטֵֶ֚ ֶר
ָ֣ וְּ ָ֣כ
ןְּלע ֲִׁ֖בדְּאֶ ת־
ָֽ ַ םְּאי
ַ ֹ֔ ְּ֩לאְּהמ ַּ֜טירְּיהוָּ ִ֤הְּאֱֹלהיםּ֙ ְּעַל־הָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּוְּאָּ ָּ ָ֣ד ֹ֨ כי
:ְָּּ ָֽהאֲדָּ ָּ ָֽמה
vêjól | síaj hasadéh térem íhiéh vaáretz, vêjol-'ésev hasadéh térem itzmáj; kí ló
himtír Adonai elohim 'al-haáretz, vêadám áin, lá'avód et-háadamáh .
8
2 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(9)
ְּן־האֲדָּ ֹ֔ ָּמהְּכְּל־עֵ ִ֛ץְּנֶח ָּ ֵ֥מדְּלְּמַ ר ֶ ִׁ֖אהְּוְּ ָ֣טֹוב ָ֣ ָּ ַויַצ ִ֞ ַמחְּיהוָּ ִ֤הְּאֱֹלהיםּ֙ ְּמ
:ְַּתְּטֹובְּו ָּ ָָּֽרעֵ֥ לְּ ַ ָֽמאֲכָּ ִ֑לְּוְּעֵ ִ֤ץְּ ַ ָֽהחַ ייםּ֙ ְּבְּ ָ֣תֹוְךְּהַ ֹ֔ ָּגןְּוְּ ִֵּ֕עץְּהַ ַ ִׁ֖דע
vaiatzmáj Adonai elohim min-háadamáh, kol-'étz nejmád lêmaréh vêtóv
lêmáajál; vê'étz hájaim bêtój hagán, vê'étz hadá'at tóv vará' .
Un río salía de Edén para regar el jardín, y de allí se dividía en cuatro brazos.
(11)
ְּר־שם
ִׁ֖ ָּ ֶל־א ֶרץְּ ַ ָֽהחֲוי ָֹּ֔להְּאֲש
ָ֣ ֶ ְֹּוןְּהואְּהַ ס ָ֗ ֵבבְּאֵֵ֚ תְּכ
ָ֣ יש ִ֑ םְּהאֶ ָּחִׁ֖דְּפ
ָֽ ָּ ֵ ֵ֥ש
:הַ ז ָּ ָָּֽהב
shém háejád pishón; hú hasovév ét kol-éretz hájaviláh, asher-shám hazaháv.
El nombre del primero era Pisón. Éste rodeaba toda la tierra de Havila, donde
hay oro.
(12)
:ֹובְּשםְּהַ בְּ ִׁ֖דלַחְּוְּ ֶ ֵ֥אבֶ ןְּהַ ָֽשהַ ם
ֵ֥ ָּ ואְּט
ִ֑ וָֽ ז ַהִ֛בְּהָּ ָּ ֵ֥א ֶרץְּהַ ִׁ֖ה
úzháv haáretz hahí tóv; shám habêdólaj vêéven hashóham.
El nombre del segundo río era Guijón. Éste rodeaba toda la tierra de Etiopía.
(14)
ְּואְּההלֵ ְִׁ֖ךְּקד ַ ָ֣מתְּאַ ִ֑שורְּוְּהַ נ ָָּּהֵ֥ר
ָֽ ַ לְּה
ֵ֥ ֶוְּשֵֹ֨ םְּהַ נ ָָּּהִ֤רְּהַ שְּלישיּ֙ ְּח ֹ֔ ֶדק
:יְּהואְּפְּ ָּ ָֽרת
ֵ֥ יע ִׁ֖ ָּ ָֽה ְּרב
vêshém hanahár hashêlishí jidéqel, hú háholéj qidmát ashúr; vêhanahár
hárêvi'í hú fêrát.
9
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 2
El nombre del tercer río era Tigris, que corre al oriente de Asiria. Y el cuarto
río era el Éufrates.
(15)
: ת־האָּ ָּ ִ֑דםְּ ַויַנ ֵחָ֣הוְּבְּגַן־ ֵֹ֔עדֶ ןְּלְּעְּב ָּ ִׁ֖דּהְּולשְּמ ָּ ָֽרּה
ְּ ָֽ ָּ ֱֶֹלהיםְּא
ִׁ֖ וַי ַ ִ֛קחְּיהוָּ ֵ֥הְּא
vaiqáj Adonai elohím et- háadám; vaianijéhu vêgan-'éden, lê'ovdáĥ ulshomráĥ.
pero del árbol del conocimiento del bien y del mal no comerás, porque desde
el día que comas de él ciertamente morirás.'
(18)
ְֹּוְּאעֱׂשֶ ה־לֵ֥ ֹוְּעֵ ִׁ֖ זֶר
ָֽ ֶ ֹותְּהאָּ ָּ ִׁ֖דםְּלְּבַ ִ֑ד
ָֽ ָּ ֵ֥א־טֹובְּהֱי
ִ֛ ֱֹלהיםְּל
ֹ֔ ו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְּיהוָּ ָ֣הְּא
:ְּכְּנֶג ָֽדֹו
vaiómer Adonai elohím, lo-tóv heíot háadám lêvadó; é'eseh-ló 'ézer kênegdó.
Dijo además el Eterno Elohim: 'No es bueno que el humano esté solo; le haré
una ayuda frete a él.'
(19)
ְּן־האֲדָּ ָ֗ ָּמהְּכְּל־חַ יַ ִ֤תְּהַ שָּ דֶ הּ֙ ְּוְּאֵ תּ֙ ְּכְּל־עָ֣ ֹוף
ָֽ ָּ ֱֹלהיםְּמ ַּ֜ וַיצֶ רְּ֩יה ֹ֨ ָּוהְּא
ל־הָ֣אָּ ֹ֔ ָּדםְּלר ִׁ֖אֹותְּמַ ה־יק ָּרא־לִ֑ ֹוְּוְּכלְּ֩אֲשֶֹ֨ רְּיק ָּרא־ ָּ ֶהַ שָּ ֹ֔ ַמיםְּ ַויָּבֵ אּ֙ ְּא
:ְִּׁ֖הְּהואְּשְּ ָֽמֹו
ֵ֥ ָֹּוְּהאָּ ָּ ִ֛דםְּנֶ ֵ֥פֶשְּחַ י
ָֽ ָּ ל
vaitzer Adonai elohím min-háadamáh kol-jaiát hasadeh vêet kol-'óf
hashamáim, vaiave el-háadám, lirót mah-iqra-ló; vêjol ashér iqra-ló háadám
néfesh jaiáh hú shêmó .
10
2 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
"Formó el Eterno Elohim de la tierra todos los animales del campo y todas las
aves del cielo, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría. Lo que el
humano llamó a los animales, ése es su nombre."
(20) 3ª Aliá
ְּאְּהאָּ ַּ֜ ָּדםְּשֵ ָ֗מֹותְּלְּכְּל־הַ בְּהֵ מָּ הּ֙ ְּולעָ֣ ֹוףְּהַ שָּ ֹ֔ ַמיםְּול ִׁ֖כלְּחַ יַ ָ֣ת
ָֽ ָּ וַיק ָּ ֹ֨ר
:ְּםְּלא־מָּ ָּצֵ֥אְּעֵ ִׁ֖ זֶרְּכְּנֶג ָֽדֹו
ָֽ הַ שָּ ֶ ִ֑דהְּולאָּ ִּ֕ ָּד
vaiqrá háadám shemót lêjol-habêhemah ul'óf hashamáim, ulejól jaiát hasadéh;
uladám ló-matzá 'ézer kênegdó .
El humano puso nombres a todo el ganado, a las aves del cielo y a todos los
animales del campo. Pero para Adám [Adán] no halló una ayuda frente a él.
(21)
ְּ ּ֙ישןְּוַי ָ֗ ַקחְּאַ חַ ת
ִ֑ ָּ ַל־האָּ ָּ ִׁ֖דםְּוַי
ָֽ ָּ ַו ַי ֵפלְּ֩יה ֹ֨ ָּוהְּאֱֹלהיםְּ׀ְּתַ רדֵ ָּ ִ֛מהְּע
:ְּמצַ לע ֹ֔ ָּתיוְּוַיס ֵ֥גרְּבָּ ָּ ִׁׂ֖שרְּתַ ח ֶ ָֽתנָּה
vaiapel Adonai elohím | tardemáh 'al-háadám vaishán; vaiqáj ajat mitzal'otáv,
vaisgór basár tajténah .
Y del costado que el Eterno Elohim tomó del hombre, hizo una mujer y la
trajo al hombre.
(23)
ְּ ּ֙םְּמעֲצָּ ֹ֔ ַמיְּובָּ ָּ ִׁׂ֖שרְּמבְּׂשָּ ִ֑ריְּלְּזאת
ָֽ ֵ ְֶּהאָּ דָּ ם ְַָּ֣֒זאתְּהַ ַָ֗פעַםְּ ֵֶ֚עצ
ָֽ ָּ ֮וַיאמֶ ר
:ְּה־זאת ָֽ ָּהְּכיְּמֵ ִׁ֖אישְּלָֽקְּח
ֵ֥ ָֹּ֔יקָּ ֵ ָ֣ראְּאש
vaiomer háadam zót hapá'am 'étzem mé'atzamái, uvasár mibêsarí; lêzot iqaré
isháh, kí meísh lúqêjah-zót .
Entonces dijo el hombre: 'En esta oportunidad es hueso de mis huesos y carne
de mi carne. Ésta será llamada mujer, porque fue tomada del hombre.'
11
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 2, 3
(24)
ְּב־אישְּאֶ ת־אָּ ִׁ֖ביוְּוְּאֶ ת־א ִ֑מֹוְּוְּדָּ ַבָ֣קְּבְּאש ֹ֔תֹוְּוְּהָּ יִׁ֖ וְּלְּבָּ ָּ ֵׂ֥שר
ֹ֔ ְּעַל־כֵןּ֙ ְּ ַ ָֽיעֲז
:אֶ ָּ ָֽחד
'al-ken iá'azov-ísh, et-avív vêet-imó; vêdaváq bêishtó, vêhaíu lêvasár ejád.
(1)
ְֱֹּלהים
ִ֑ ָּׂשהְּיהוָּ ָ֣הְּא ִׁ֖ ָּ ֲשרְּעֵ֥ ֶ וְּ הַ נָּחָּ שּ֙ ְּהָּ יָּ ָ֣הְּע ָֹּ֔רוםְּמכלְּּ֙חַ יַ ָ֣תְּהַ שָּ ֹ֔ ֶדהְּא
:ְּאְּתאכְּ ֹ֔לוְּמ ִׁ֖כלְּעֵ ֵ֥ץְּהַ ָּגַָֽֽן ָֽ יםְּל
ָ֣ ֱֹלה ֹ֔ ףְּכי־אָּ ַ ָ֣מרְּא ָֽ ֵַ֚ל־הָ֣אשָֹּ֔ הְּא
ָּ ֶו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְּא
vêhanajash haiáh 'arúm, mikol jaiát hasadéh, ashér 'asáh Adonai elohím;
vaiómer el-háisháh, áf kí-amár elohím, ló tójêlú, mikól 'étz hagán .
Y el serpiente, que era el más sabio de todos los animales del campo que el
Eterno Elohim había hecho, dijo a la mujer: –¿De veras Elohim os ha dicho:
'No comáis de ningún árbol del jardín'?
(2)
:אכל
ָֽ ֵ יְּעץ־הַ גָּ ִׁ֖ ַֽןְּנ
ָֽ ֵ רְּהא ָּ ִׁ֖שהְּאֶ ל־הַ נ ָָּּחִ֑שְּמפְּ ֵ֥ר
ָֽ ָּ ֶו ֵַ֥תאמ
vatómer háisháh el-hanajásh; mipêrí 'étz-hagán nojél.
La mujer respondió al serpiente: –Podemos comer del fruto de los árboles del
jardín.
(3)
ְּאְּתאכְּלוּ֙ ְּמ ֹ֔ ֶמנוְּוְּ ֵ֥לא
ָֽ יםְּל
ִ֤ ֱֹלה
ָ֗ ֲשרְּבְּתֹוְך־הַ ָּגןְַּ֒אָּ ַ ָ֣מרְּאָ֣ ֶ ומפְּ ָ֣ריְּהָּ עֵץ֮ ְּא
:ְּוְּבֹוְּפֶן־תְּמ ָֽתון ִ֑ ִׁ֖תגְּע
umipêrí ha'etz ashér bêtoj-hagan amár elohím ló tójêlú miménu, vêló tigê'ú
bó; pen-têmutún .
Pero del fruto del árbol que está dentro del jardín ha dicho Elohim: 'No
comáis de él, ni lo toquéis, no sea que muráis.'
12
3 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(4)
:א־מֹותְּתְּמ ָֽתון
ִׁ֖ הְּל
ָֽ ל־הא ָּ ִ֑ש
ָֽ ָּ ֶו ֵַ֥יאמֶ רְּהַ נ ָָּּחִׁ֖שְּא
vaiómer hanajásh el-háisháh; ló-mót têmutún.
Es que Elohim sabe que el día que comáis de él, vuestros ojos serán abiertos,
y seréis como Elohim, conocedores del bien y mal.
(6)
ְּואְּלעֵי ַָ֗ניםְּוְּנֶח ָּ ִ֤מד
ָֽ ָּ ָּה־ה ָ֣ יְּת ֲאו
ָֽ ַ הְּכיְּטֹובְּ֩הָּ ֵֹ֨עץְּלְּ ַ ָֽמ ֲא ַָּּ֜כלְּוְּכ
ָ֣ ֶָּ֡אְּהאש
ָֽ ָּ ו ֵ ַָ֣ת ֶר
ְּישּהְּע ָּ ִׁ֖מּה ִ֛ ָּ הָּ עֵץּ֙ ְּלְּהַ ׂש ֹ֔כילְּוַת ַ ֵ֥קחְּמפריִׁ֖ ֹוְּוַתאכַ ִ֑לְּוַת ֵתןְּגַם־לְּא
:אכל
ָֽ ַ וַי
vatére háisháh kí tov ha'étz lêmáajál vêjí táavah-hú lá'eináim vênejmád ha'etz
lêhaskíl, vatiqáj mipirío vatojál; vatitén gam-lêisháĥ 'imáĥ vaiojál.
Entonces la mujer vio que el árbol era bueno para comer, que era atractivo a la
vista y que era árbol codiciable para alcanzar sabiduría. Tomó, pues, de su
fruto y comió. Y también dio a su marido que estaba con ella, y él comió.
(7)
ְִּ֑םְּוַָֽֽיתפְּרוּ֙ ְּעֲלֵ ָ֣הְּתְּאֵ ָֹּ֔נה
ַ םְּהֵ יְּעיר ִׁ֖מ
ָֽ ֵ וְּכ
ֵ֥ ֵיהםְּוַיֵ ַָֽ֣ד ֹ֔ע
ֶ ֹ֔ וַתפ ֹ֨ ַָּקחנָּהּ֙ ְּעֵינֵ ָ֣יְּשְּנ
:ו ַ ַָֽיע ֲֵׂ֥שוְּל ֶָּהִׁ֖םְּחֲג ָֽרת
vatipaqájnah 'einéi shêneihém, vaiéd'ú, kí 'éirumím hém; váitpêrú 'aléh têenáh,
vaiá'asú lahém jagorót.
13
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 3
váishmê'ú et-qól Adonai elohím mithaléj bagán lêrúaj haióm; vaitjabé háadám
vêishtó mipêneí Adonai elohím, bêtój 'étz hagán .
El hombre respondió: –La mujer que me diste por compañera, ella me dio del
árbol, y yo comí.
(13)
ְְּּהאשְָֹּּ֔הְּהַ נ ָָּּחֵ֥ש
ָֽ ָּ ּ֙ה־זאתְּע ִָּׂ֑שיתְּו ַֹ֨תאמֶ ר
ָ֣ ַיםְּלא ָּ ִׁ֖שהְּמ
ָֽ ָּ ֱֹלה
ִ֛ ו ַֹ֨יאמֶ רְּיהוָּ הְּא
:ְּיְּוָֽא ֵ ָֽכל
ָּ יאנ
ִׁ֖ ַ הש
vaiómer Adonai elohím láisháh mah-zót 'asít; vatómer háisháh, hanajásh
hishiáni váojél .
Entonces el Eterno Elohim dijo a la mujer: –¿Por qué has hecho esto? La
mujer dijo: El serpiente me engañó, y comí.
14
3 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(14)
ְּכיְּע ָָּׂ֣שיתָּ ְּזאתְַּ֒אָּ ִ֤רורְּאַ תָּ הּ֙ ְּמכְּל־ ָ֣ ֮יםְּ׀ְּאל־הַ נָּחָּ ש
ָֽ ֶ ֱֹלה
ֵ֥ וַיאמֶ רְּ֩יה ֹ֨ ָּוהְּא
ְּל־י ֵ ֵ֥מי
ְּ ְּהַ בְּהֵ ֹ֔ ָּמהְּומ ִׁ֖כלְּחַ יַ ָ֣תְּהַ שָּ ֶ ִ֑דהְּעַל־גְּ ָֽחנְּךָ֣ ְּתֵ ֵֹ֔לְךְּוְּעָּפָּ ֵ֥רְּתאכַ ִׁ֖לְּכ
:ְּחַ ֶיָֽיך
vaiomer Adonai elohím | él-hanajash kí 'asíta zot arúr atah mikol-habêhemáh,
umikól jaiát hasadéh; 'al-gêjónêjá teléj, vê'afár tojál kol-iêméi jaiéja .
15
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 3
(18)
:יחְּלָּ ְִ֑ךְּוְּ ָּ ָֽאכַל ָּ ִׁ֖תְּאֶ ת־עֵ ֵׂ֥שֶ בְּהַ שָּ ֶ ָֽדה
ָֽ ַ וְּ ֵ֥קֹוץְּוְּדַ ר ַ ִׁ֖דרְּתַ צ ָ֣מ
vêqótz vêdardár tatzmíáj láj; vêájaltá et-'ésev hasadéh.
Con el sudor de tu frente comerás el pan hasta que vuelvas a la tierra, pues de
ella fuiste tomado. Porque polvo eres y al polvo volverás.
(20)
:ְּל־חי
ָֽ ָּ ְּהְּאםְּכ
ֵ֥ ֵ ואְּהיְּ ָּ ִׁ֖ת
ָֽ ָּ יְּה
ֵ֥ ִ֑הְּכ
ִ֛ ָּםְּשםְּאש ִׁ֖תֹוְּחַ ו
ֵ֥ ֵ אְּהאָּ ָּ ִ֛ד
ָֽ ָּ וַיק ָּר
vaiqrá háadám shém ishtó javáh; kí hí háiêtáh ém kol-jái .
El hombre llamó el nombre de su mujer Javá [Eva], porque ella sería la madre
de todos los vivientes.
(21)
ַּ֜ ַו ַי ַעׂשְּ֩יה ֹ֨ ָּוהְּא
פ:ְֱֹּלהיםְּלְּאָּ ָּדםְּולאש ִ֛תֹוְּכְּתְּנֵ֥ ֹותְּעִׁ֖ ֹורְּ ַויַלב ֵ ָֽשם
vaia'as Adonai elohím lêadám ulishtó kotênót 'ór vaialbishém .
Luego el Eterno Elohim hizo vestidos de piel para Adám y para su mujer, y
los vistió.
(22) 4ª Aliá
ְַּתְּטֹובְּו ָּ ִָּ֑רע
ָ֣ ִ֤ןְּהאָּ דָּ םּ֙ ְּהָּ יָּהּ֙ ְּכְּאַ ַחָ֣דְּמ ֹ֔ ֶמנוְּל ַ ִָּׁ֖דע
ָֽ ָּ יםְּה
ֵ ֱֹלה ָ֗ ו ַָ֣יאמֶ רְּ׀ְּיהוָּ ָ֣הְּא
:ְָּ֣ץְּהחַ ֹ֔ייםְּוְּאָּ כַ ִׁ֖לְּו ַָּחֵ֥יְּלְּע ָּ ָֽלם
ָֽ ַ ֵוְּע ָּ ַָ֣תהְּ׀ְּפֶן־ישלַ ָ֣חְּיָּדָ֗ ֹוְּוְּלָּקַ חּ֙ ְּ ֵַ֚גםְּמֵ ע
vaiómer | Adonai elohím hén háadam haiah kêajád miménu, ladá'at tóv vará';
vê'atáh | pen-ishláj iadó vêlaqaj gám me'étz hájaím, vêajál vajái lê'olám .
Y el Eterno Elohim dijo: –He aquí que el hombre ha llegado a ser único entre
nosotros, para conocer el bien y el mal. Ahora pues, que no extienda su mano,
tome también del árbol de las vidas, y coma y viva para siempre.
(23)
ְֲּשרְּל ַ ִׁ֖קח
ֵ֥ ֶ ת־האֲדָּ ֹ֔ ָּמהְּא
ָ֣ ָּ ֶןְּלעֲבדּ֙ ְּא
ָֽ ַ ֱֶֹלהיםְּמגַן־עֵ ִ֑ד
ִׁ֖ ַוַָֽֽישַ לְּ ֵחִ֛הוְּיהוָּ ֵ֥הְּא
:ְּמ ָּ ָֽשם
váishalêjéhu Adonai elohím migan-'éden; lá'avod et-háadamáh, ashér luqáj
mishám .
16
3, 4 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Y el Eterno Elohim lo arrojó del jardín de Edén, para que labrase la tierra de
la que fue tomado.
(24)
ְּת־האָּ ָּ ִ֑דםְּ ַויַש ֵכןְּ֩מ ֹ֨ ֶקדֶ םְּלְּגַן־ ֵַּ֜עדֶ ןְּאֶ ת־הַ כְּר ָ֗ביםְּוְּ ֹ֨ ֵאתְּלַ ִ֤הַ ט
ָֽ ָּ ֶוַיגָּ ִׁ֖ ֶַֽרשְּא
ס:ְֵּ֥ץְּהחַ ָֽיים
ָֽ ַ ֵת־ד ֶרְךְּע ִׁ֖ ֶ ְֶַּה ֹ֨ ֶח ֶרבּ֙ ְּהַ מתהַ ֶֹ֔פכֶתְּלש ִּ֕מרְּא
vaigáresh et-háadám; vaiashken miqédem lêgan-'éden et-hakêruvím vêét láhat
hajérev hamithapéjet, lishmór et-dérej 'étz hájaím .
(1)
ְּת־קיןְּו ִַּ֕תאמֶ רְּקָּ נֵ֥יתי
ַ ֹ֔ ֶוְּ ָּהָ֣אָּ ֹ֔ ָּדםְּי ַ ִָּׁ֖דעְּאֶ ת־חַ וָּ ָ֣הְּאש ִ֑תֹוְּו ֹ֨ ַַתהַ רּ֙ ְּו ֵ ַָ֣תלֶדְּא
:ְּהוָֽה
ָּ ִׁ֖אישְּאֶ ת־י
vêháadám, iadá' et-javáh ishtó; vatáhar vatéled et-qáin, vatómer qaníti ísh et-
Adonai .
El hombre conoció a Javá [Eva] su mujer, la cual concibió y dio a luz a Caín.
Entonces ella dijo: '¡He creado un varón, como el Eterno!'
(2)
ְֵּהְּצאןְּוְּ ִּ֕ ַקיןְּהָּ יָּ ִׁ֖ה
ֹ֔ י־הבֶ ל ְָּּ֣֙רע
ֶ ֹ֨ לְּוַָֽֽיה
ַ ֶת־הִ֑ב
ָּ ֶו ַָ֣תסֶ ףְּ ָּל ֶֹ֔לדֶ תְּאֶ ת־אָּ ִׁ֖חיוְּא
:ע ֵבֵ֥דְּאֲדָּ ָּ ָֽמה
vatósef lalédet, et-ajív et-hável; váihi-hével ró'eh tzón, vêqáin haiáh 'ovéd
adamáh.
Después dio a luz a su hermano Hável [Abel]. Y Hével [Abel] fue pastor de
ovejas, y Caín labrador de la tierra.
(3)
:ְּיהוָֽה
ָּ ִׁ֖הְּל
ָֽ ַ יְּה ֲאדָּ ָּ ִ֛מהְּמנ ָּח
ָֽ ָּ אְּקיןְּמפְּר
ַ ַּ֜ ַוַָֽֽי ִׁ֖היְּמ ֵ ָ֣קץְּי ִָּ֑מיםְּ ַוי ֹ֨ ֵָּב
váihí miqétz iamím; vaiavé qáin mipêrí háadamáh minjáh láAdonai .
Aconteció después de un tiempo que Caín trajo, del fruto de la tierra, una
ofrenda al Eterno.
17
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 4
(4)
ֹוְּומחֶ לבֵ ֶהִ֑ןְּוַיָ֣שַ עְּיה ֹ֔ ָּוהְּאֶ ל־
ָֽ ֵ ִַׁ֖ם־הואְּמבְּכ ֵ֥רֹותְּצאנ
ִ֛ וְּ ֹ֨ ֶהבֶ לְּהֵ ֵ֥ביאְּג
:ְֶּהִׁ֖בֶ לְּוְּאֶ ל־מנחָּ ָֽתֹו
vêhével heví gam-hú mibêjorót tzonó uméjelvehén; vaísha' Adonai, el-hével
vêel-minjató .
Hével [Abel] también trajo una ofrenda de los primerizos de sus ovejas, lo
mejor de ellas. Y el Eterno miró con agrado a Hével [Abel] y su ofrenda,
(5)
:דְּוַָֽֽיפְּלִׁ֖ וְּפ ָָּּנָֽיו
ַ ֹוְּלאְּשָּ עָּ ִ֑הְּוַיִ֤חַ רְּלְּ ֹ֨ ַקיןּ֙ ְּמְּ ֹ֔א
ָ֣ ל־קיןְּוְּאֶ ל־מנחָּ ִׁ֖ת
ֵ֥ ַ ֶוְּא
vêel-qáin vêel-minjató ló sha'áh; vaíjar lêqáin mêód, váipêlú panáv.
pero no miró con agrado a Caín ni su ofrenda. Por eso Caín se enfureció
mucho, y decayó su semblante.
(6)
:ְּהְּנָֽפְּלֵ֥ וְּפ ֶָּנָֽיך
ָּ ָּהְּח ָָּ֣רהְּ ָֹּ֔לְךְּוְּלָּ ִׁ֖מ
ָּ ָּל־קיןְּ ֵָּ֚למ
ִ֑ ָּ ֶו ֵַ֥יאמֶ רְּיהוָּ ִׁ֖הְּא
vaiómer Adonai el-qáin; lámah járah láj, vêlámah náfêlú fanéja .
Entonces el Eterno dijo a Caín: –¿Por qué te has enfurecido? ¿Por qué ha
decaído tu semblante?
(7)
ְּ ִּ֑֙ץְּואֵ ֶֹ֨ליך
ְּ יטיבְּלַפֶ ִׁ֖תַ חְּחַ ָּ ָ֣טאתְּר ֵב
ֹ֔ ְֵּלאְּת
ָ֣ ּ֙הֲלִ֤ ֹואְּאם־תֵ יטיבּ֙ ְּׂשְּ ֹ֔ ֵאתְּוְּאם
:ל־בֹו
ָֽ ְּתְּ ָ֣שוקָּ ֹ֔תֹוְּוְּאַ ָּ ִׁ֖תהְּתמש
haló im-teitiv sêét, vêim ló teitív, lapétaj jatát rovétz; vêeléjá têshúqató, vêatáh
timshol-bó.
Caín habló con su hermano Hével [Abel]. Y sucedió que estando juntos en el
campo, Caín se levantó contra su hermano Hével [Abel] y lo mató.
18
4 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(9)
ְְּּלאְּי ֹ֔ ַָּדעתיְּהֲש ֵ ֵ֥מרְּאָּ ִׁ֖חי
ָ֣ ּ֙יְּהָ֣בֶ לְּאָּ ִ֑חיךְּו ַֹ֨יאמֶ ר
ֶ ןְּא
ִׁ֖ ֵ ל־קי
ַ ֹ֔ ֶו ִַ֤יאמֶ רְּיהוָּהּ֙ ְּא
:ְּאָּ ָֽנכי
vaiómer Adonai el-qáin, éi hével ajíja; vaiómer ló iadá'ti, hashomér ají anóji.
Ahora pues, maldito seas tú, lejos de la tierra que abrió su boca para recibir de
tu mano las sangres de tu hermano.
(12)
ְִּׁ֖דְּתהְּיֶ ֵ֥ה
ָֽ ָּהְּלא־ת ֵ ֵ֥סףְּתֵ ת־כ ָּחִּׁ֖הְּלָּ ְִ֑ךְּנָּ ֵ֥עְּוָּנ
ָֽ ת־האֲדָּ ֹ֔ ָּמ
ָ֣ ָּ ֶיְּתעֲבדּ֙ ְּא
ָֽ ַ ִ֤כ
:בָּ ָּ ָֽא ֶרץ
kí tá'avod et-háadamáh, ló-toséf tet-kojáĥ láj; ná' vanád tíhêiéh vaáretz.
19
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 4
El Eterno le respondió: –No será así. Cualquiera que mate a Caín será
castigado siete veces. Entonces el Eterno puso una señal sobre Caín, para que
no lo matase cualquiera que lo hallase.
(16)
:ְּת־עדֶ ן
ָֽ ֵ ַאְּקיןְּמלפנֵ ָ֣יְּיהוָּ ִ֑הְּוַיֵ ֵ֥שֶ בְּבְּ ֶ ָֽא ֶרץ־נִׁ֖ ֹודְּקדמ
ִׁ֖ ַ ֵוַיֵ ֵ֥צ
vaiétze qáin milifnéi Adonai; vaiéshev bêéretz-nód qidmat-'éden .
Así partió Caín de delante del Eterno, y habitó en la tierra de Nod, al oriente
de Edén.
(17)
ְּ ֶּ֙הְּעירְּוַיק ָּרא
ֹ֔ ֹוְךְּוַָֽֽיהיּ֙ ְָּ֣בנ
ַ ִ֑עְּקיןּ֙ ְּאֶ ת־אש ֹ֔תֹוְּו ַ ִַׁ֖תהַ רְּו ֵ ַָ֣תלֶדְּאֶ ת־חֲנ ַ ֹ֨ ַוַיֵ ִַֽ֤ד
:ֵ ָ֣שםְּהָּ ֹ֔עירְּכְּ ֵ ִׁ֖שםְּבְּנֵ֥ ֹוְּחֲנָֽ ֹוְך
vaiéda' qáin et-ishtó, vatáhar vatéled et-janój; váihí bóneh 'ír, vaiqra shém
ha'ír, kêshém bênó janój.
Caín conoció a su mujer, y ella concibió y dio a luz a Janoj [Enoc]. Caín
edificó una ciudad a la cual llamó según el nombre de su hijo Janoj [Enoc].
(18)
ְּ ָּּ֙יאלְּ ָּילַד
ֵ ָ֗ ירדְּיָּלַ ִׁ֖דְּאֶ ת־מְּ ָֽחוי ֵ ִָּ֑אלְּומחי
ִּ֕ ָּ ירדְּוְּע
ֹ֔ ָּ ִ֤דְּלחֲנֹוְךּ֙ ְּאֶ ת־ע
ָֽ ַ ֵוַיוָּל
:ת־למֶ ְך
ָֽ ָּ ֶאֶ ת־מְּ ָ֣תושָּ ֹ֔ ֵאלְּומ ָֽתושָּ ֵ ִׁ֖אלְּיָּלַ ֵ֥דְּא
vaivaléd lájanoj et-'irád, vê'irád ialád et-mêjúiaél; umjiaiél ialad et-mêtúshaél,
umtúshaél ialád et-lámej.
Lémej [Lamec] tomó para sí dos mujeres. El nombre de la una fue Adá; y el
nombre de la otra, Tzilá [Zila].
20
4 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(20)
:בְּאהֶ לְּומק ֶנָֽה
ִׁ֖ ִ֑לְּהואְּהָּ ָֹּ֔יהְּא ֲִּ֕ביְּי ֵ ֵ֥ש
ָ֣ ו ֵ ֵַ֥תלֶדְּע ָּ ִָּׁ֖דהְּאֶ ת־י ָָּּב
vatéled 'adáh et-iavál; hú haiáh, aví ioshév óhel umiqnéh.
Adá dio a luz a Iavál [Jabal], quien llegó a ser el padre de los que habitan en
tiendas y crían ganado.
(21)
:עוגָֽב
ָּ ְִּ֑לְּהואְּהָּ ָֹּ֔יהְּא ֲִּ֕ביְּכְּל־תפֵ ֵׂ֥שְּכנִׁ֖ ֹורְּו
ָ֣ יוְּיוב
ָּ וְּ ֵ ֵ֥שםְּאָּ ִׁ֖ח
vêshém ajív iuvál; hú haiáh, aví kol-tofés kinór vê'ugáv.
El nombre de su hermano fue Iuvál [Jubal], quien llegó a ser padre de todos
los que tocan el arpa y la flauta.
(22)
ְּןְֹּלטשְּכְּל־ח ֵ ֵ֥רשְּנְּ ִׁ֖חשֶ תְּובַ רזֶ ִ֑ל
ֵ ִּ֕ לְּקי
ַ ֹ֔ ַת־תוב
ָ֣ ֶואְּיָֽלְּדָּ הּ֙ ְּא
ָּ ַם־ה ָ֗ וְּצלָּ ָ֣הְּג
:ןְּנע ָּ ֲָֽמה
ָֽ ַ ל־קיִׁ֖ ַ ַֹותְּתוב
ָֽ ַ ָֽוא ֲֵ֥ח
vêtziláh gam-hív iálêdah et-túval qáin, lotésh kol-jorésh nêjóshet uvarzél;
váajót túval-qáin ná'amáh.
Tzilá [Zila] también dio a luz a Tubal-caín, maestro de todos los que trabajan
el bronce y el hierro. Y la hermana de Tubal-caín fue Naamá.
(23) 6ª Aliá
ְַּןְּקֹוליְּנְּ ֵ ָ֣שיְּ ֶֹ֔למֶ ְךְּהַ אזֵ ִׁ֖נָּה
ֹ֔ ו ַֹ֨יאמֶ רְּ ֶַּ֜למֶ ְךְּלְּנָּשָָּ֗ יוְּע ָּ ִָּ֤דהְּוְּצלָּהּ֙ ְּשְּ ַ ָ֣מע
:יְּאישְּהָּ ַ ֹ֨רגתיּ֙ ְּלְּפצ ֹ֔עיְּוְּיֶ ִׁ֖לֶדְּלְּחַ ָֽב ָּר ָֽתי
ִ֤ יְּכ
ָ֣ אמ ָּר ִ֑ת
vaiómer lémej lênasháv 'adáh vêtzilah shêmá'an qolí, nêshéi lémej, hazénah
imratí; kí ísh harágtí lêfitz'í, vêiéled lêjabúratí.
Entonces Lémej [Lamec] dijo a sus mujeres: 'Adá y Tzilá [Zila], oíd mi voz.
Oh mujeres de Lémej [Lamec], escuchad mi dicho: Yo maté a un hombre,
porque me hirió; maté a un muchacho, porque me golpeó.
(24)
:ם־קיןְּוְּלֶ ִׁ֖מֶ ְךְּשב ֵ֥עיםְּוְּשב ָּ ָֽעה
ִ֑ ָּ ֵַ֥כיְּשבע ַ ִָּׁ֖תיםְּיק
kí shiv'atáim iuqam-qáin; vêlémej shiv'ím vêshiv'áh.
Si Caín ha de ser vengado siete veces, Lémej lo será setenta y siete veces.'
(25)
יְּשת־
ָֽ ָּ תְּכ
ָ֣ ֹוְּש
ִ֑ ֵ ֶדְּבןְּוַתק ָּ ֵ֥ראְּאֶ ת־שְּ ִׁ֖מֵ ֹ֔ ַו ֵֹ֨ידַ עְּאָּ ָּ ֵ֥דםְּעֹודּ֙ ְּאֶ ת־אש ֹ֔תֹוְּו ֵ ַָ֣תל
:ְֹּוְּקין
ָֽ ָּ ִׁ֖לְּכיְּה ֲָּרגֵ֥ ֶתְּהב
ֶ ֹ֔ ַרְּתח ָ֣ ַ ִ֤ליְּאֱֹלהיםּ֙ ְּזֶ ָ֣ ַַֽרעְּאַ ֹ֔ ֵח
vaiéda' adám 'od et-ishtó, vatéled bén, vatiqrá et-shêmó shét; kí shát-lí elohim
zéra' ajér, tájat hével, kí haragó qáin .
21
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 4, 5
Adám conoció de nuevo a su mujer, y ella dio a luz un hijo y llamó su nombre
Shet [Set], diciendo: 'Porque Elohim me ha sustituido otro hijo en lugar de
Hével [Abel], a quien mató Caín.'
(26)
ְּזְּהוחלְּלק ִׁ֖רא
ַ ֹ֔ ֹושְּא
ָ֣ ָּ ִַ֑ד־בןְּוַיק ָּ ֵ֥ראְּאֶ ת־שְּ ִׁ֖מֹוְּאֱנ
ֵ ֹ֔ ול ֵ ִ֤שתְּגַם־הואּ֙ ְּיל
ס:ְּהוָֽה
ָּ בְּ ֵ ֵ֥שםְּי
ulshét gam-hu iulad-bén, vaiqrá et-shêmó enósh; áz hujál, liqró bêshém
Adonai .
(1)
ְֱֹּלהים
ִׁ֖ ֶרְּתֹול ִׁ֖דתְּאָּ ָּ ִ֑דםְּבְּיָ֗ ֹוםְּבְּ ִ֤ראְּאֱֹלהיםּ֙ ְּאָּ ֹ֔ ָּדםְּבד ֵ֥מותְּא
ָֽ ָ֣הְּספ
ֵ ֹ֔ ֶז
:ְָּּׂשהְּא ָֽתֹו
ֵ֥ ָּ ע
zéh séfer, tóldót adám; bêíom bêró elohim adám, bidmút elohím 'asáh otó .
Hombre y mujer los creó, y los bendijo. Y el día que fueron creados, llamó el
nombre de ellos Hombre.
(3)
מותֹוְּכְּצַ ל ִ֑מֹוְּוַיק ָּ ֵ֥ראְּאֶ ת־
ִׁ֖ ֹלשיםְּומאַ תּ֙ ְּשָּ ָֹּ֔נהְּוַיֵ֥ ֹולֶדְּבד
ִ֤ ְּוַי ָ֣חיְּאָּ ָ֗ ָּדםְּש
:ְֹּוְּשת ָֽ ֵ שְּ ִׁ֖מ
vaijí adám shêloshím umat shanáh, vaióled bidmutó kêtzalmó; vaiqrá et-
shêmó shét .
22
5 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(4)
ָֽ ַ ו ַָֽיהיָ֣ וְּיְּמֵ י־אָּ ָ֗ ָּד
ְּםְּאח ֲֵריּ֙ ְָּֽהֹול ָ֣ידֹוְּאֶ ת־שֵֹ֔ תְּשְּמנֶ ֵ֥הְּמֵ ִׁ֖אתְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיֵ֥ ֹולֶד
:ְּבָּ נִׁ֖יםְּובָּ נָֽ ֹות
vaíhíu iêmei-adám ájareí hólidó et-shét, shêmonéh meót shanáh; vaióled
baním uvanót .
Los años que vivió Adám después de engendrar a Shét [Set] fueron 800, y
engendró hijos e hijas.
(5)
ְֹּלשיםְּשָּ נָּ ִ֑ה ַ ֹ֔ ֶו ַָֽיהיִ֞ וְּכְּל־יְּ ֵ ִ֤מיְּאָּ דָּ םּ֙ ְּאֲש
ִׁ֖ ר־חיְּתְּ ַ ִ֤שעְּמֵ אֹותּ֙ ְּשָּ ָֹּ֔נהְּוש
ס:ְַּוי ָָּֽמת
vaíhíu kol-iêméi adam asher-jái, têshá' meot shanáh, ushloshím shanáh;
vaiamót .
Shét vivió después de engendrar a Enósh 807 años, y engendró hijos e hijas.
(8)
ְּו ַָֽיהיוּ֙ ְּכְּל־יְּמֵ י־שֵֹ֔ תְּשְּ ֵ ִ֤תיםְּעֶׂש ֵרהּ֙ ְּשָּ ָֹּ֔נהְּות ַ ֵ֥שעְּמֵ ִׁ֖אֹותְּשָּ נָּ ִ֑הְּ ַוי ָָּֽמת
ס:
vaíhiú kol-iêmei-shét, shêtéim 'esreh shanáh, utshá' meót shanáh; vaiamót.
23
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 5
(10)
ְֹּושְּאח ֲֵריּ֙ ְָּֽהֹול ָ֣ידֹוְּאֶ ת־קֵ י ָֹּ֔נןְּח ֵ ֲִ֤משְּעֶׂש ֵרהּ֙ ְּשָּ ָֹּ֔נהְּושמנֶ ֵ֥ה
ָֽ ַ ָ֗וַי ָ֣חיְּאֱנ
:מֵ ִׁ֖אֹותְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיֵ֥ ֹולֶדְּבָּ נִׁ֖יםְּובָּ נָֽ ֹות
vaijí enósh ájareí hólidó et-qeinán, jamésh 'esreh shanáh, ushmonéh meót
shanáh; vaióled baním uvanót.
Enósh vivió después de engendrar a Qenán 815 años, y engendró hijos e hijas.
(11)
ס:ְּו ַָֽיהיוּ֙ ְּכְּל־יְּ ֵ ָ֣מיְּאֱנֹ֔ ֹושְּחָּ ֵ ָ֣משְּשָּ ֹ֔ניםְּות ַ ֵ֥שעְּמֵ ִׁ֖אֹותְּשָּ נָּ ִ֑הְּ ַוי ָָּֽמת
vaíhiú kol-iêméi enósh, jamésh shaním, utshá' meót shanáh; vaiamót .
24
5 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Iéred vivió después de engendrar a Janój 800 años, y engendró hijos e hijas.
(20)
ְּו ַָֽיהיוּ֙ ְּכְּל־יְּמֵ י־ ֶֹ֔י ֶרדְּשְּ ַ ִ֤תיםְּוְּששיםּ֙ ְּשָּ ָֹּ֔נהְּות ַ ֵ֥שעְּמֵ ִׁ֖אֹותְּשָּ נָּ ִ֑הְּ ַוי ָָּֽמת
ס:
vaíhiú kol-iêmei-iéred, shêtáim vêshishim shanáh, utshá' meót shanáh;
vaiamót .
Janój [Enoc] caminó con Elohim 300 años después de engendrar a Metushálaj
[Matusalén], y engendró hijos e hijas.
(23)
:וַי ִׁ֖היְּכְּל־יְּ ֵ ָ֣מיְּחֲנִ֑ ֹוְךְּחָּ ֵ ִ֤משְּוְּששיםּ֙ ְּשָּ ָֹּ֔נהְּושֹלֵ֥ שְּמֵ ִׁ֖אֹותְּשָּ ָּנָֽה
vaihí kol-iêméi janój; jamésh vêshishim shanáh, ushlósh meót shanáh.
Caminó, pues, Janój [Enoc] con Elohim y desapareció, porque Elohim lo llevó
consigo.
(25) 7ª Aliá
:ת־למֶ ְך
ָֽ ָּ ֶוַי ָ֣חיְּמְּתושֶֹ֔ לַחְּ ֶשבַ עְּושמנִ֛יםְּשָּ נָּ ִׁ֖הְּומ ַ ָ֣אתְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּא
vaijí mêtushélaj, shéva' ushmoním shanáh umát shanáh; vaióled et-lámej.
26
5, 6 Bereshit / Génesis Parashat Bereshit אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
y llamó su nombre Noaj [Noé] diciendo: 'Éste nos aliviará de nuestras obras y
de la penosa labor de nuestras manos, a causa de la tierra que el Eterno
maldijo.'
(30)
ְּהְּוח ֵ ֲֵ֥משְּמֵ ִׁ֖את
ָֽ ַ ת־נחַ ְּחָּ ֵ ִ֤משְּוְּתשעיםּ֙ ְּשָּ ָֹּ֔נ
ֹ֔ ְֶךְּאח ֲֵריּ֙ ְָּֽהֹול ָ֣ידֹוְּא
ָֽ ַ ֶַוַָֽֽיחי־ ֶָ֗למ
:שָּ נָּ ִ֑הְּוַיֵ֥ ֹולֶדְּבָּ נִׁ֖יםְּובָּ נָֽ ֹות
váiji-lémej ájareí hólidó et-nóaj, jamésh vêtish'im shanáh, vájamésh meót
shanáh; vaióled baním uvanót.
Y fue Noaj [Noé] de 500 años; y engendró Noaj [Noé] a Shem [Sem] y a Jám
[Cam] y a Iáfet [Jafet].
(1)
:ְָּ֣יְּהאֲדָּ ָּ ִ֑מהְּובָּ נִׁ֖ ֹותְּילְּ ֵ֥דוְּל ֶ ָָּֽהם
ָֽ ָּ ֵָ֣לְּהאָּ ֹ֔ ָּדםְּל ִָּׁ֖רבְּעַל־פְּנ
ָֽ ָּ ְּכי־הֵ ֵח
ָֽ ַּ֙וַָֽֽיהי
27
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Bereshit Bereshit / Génesis 5
Y viendo los hijos de los elohim [nobles] que las hijas de los hombres eran
bellas, tomaron para sí mujeres, escogiendo entre todas.
(3)
ְִּׁ֖םְּהואְּבָּ ָּ ִׂ֑שרְּוְּהָּ יָ֣ ו
ָ֣ ַיְּבאָּ דָּ םּ֙ ְּלְּע ָֹּ֔לםְּבְּשַ ג
ָֽ ָּ ֹוןְּרוח
ִ֤ ֹ֨הְּלא־יָּד
ָֽ ו ַָ֣יאמֶ רְּיה ָ֗ ָּו
:ְּי ֹ֔ ָָּּמיוְּמֵ ָּ ֵ֥אהְּוְּעֶׂש ִׁ֖ריםְּשָּ ָּנָֽה
vaiómer Adonai ló-iadón rují váadam lê'olám, bêshagám hú vasár; vêhaíu
iamáv, meáh vê'esrím shanáh .
El Eterno vio que la maldad del hombre era mucha en la tierra, y que toda
tendencia de los pensamientos de su corazón era de continuo sólo al mal.
28
6 Bereshit / Génesis Haftarat Bereshit – Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(6)
:ְּת־האָּ ָּ ִׁ֖דםְּבָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוַיתע ֵַצִׁ֖בְּאֶ ל־ל ָֽבֹו
ָֽ ָּ ֶָּׂשהְּא
ֵ֥ ָּ הְּכי־ע
ָֽ וַינָּ ָ֣חֶ םְּיה ֹ֔ ָּו
vainájem Adonai, kí-'asáh et-háadám baáretz; vait'atzév el-libó .
Entonces el Eterno lamentó haber hecho al hombre en la tierra, y le dolió en
su corazón.
(7)
ְָּ֣יְּהאֲדָּ ֹ֔ ָּמה
ָֽ ָּ ֵת־האָּ ָּ ִ֤דםְּאֲשֶ ר־בָּ ָּ ֹ֨ראתיּ֙ ְּמֵ ַעלְּּ֙פְּנ
ָֽ ָּ ֶו ַָ֣יאמֶ רְּיה ָ֗ ָּוהְּאֶ מ ֹ֨ ֶחהְּא
ְּיְּכי
ֵ֥ םְּכיְּנ ַחִׁ֖מת ֵ֥ ַד־רמֶ ׂשְּוְּ ַעד־עָ֣ ֹוףְּהַ שָּ ָּ ִ֑מי ִׁ֖ ֶ ֵ ָֽמאָּ דָּ םּ֙ ְּעַד־בְּהֵ ֹ֔ ָּמהְּע
:ְּיתם ָֽ עֲׂש
vaiómer Adonai emjéh et-háadám asher-barátí me'al pênéi háadamáh,
méadam 'ad-bêhemáh, 'ad-rémes vê'ad-'óf hashamáim; kí nijámti kí 'asitím .
Y dijo el Eterno: 'Arrasaré de la faz de la tierra los seres que he creado, desde
el hombre hasta el ganado, los reptiles y las aves del cielo; porque lamento
haberlos hecho.'
(8)
פ:ְּהוָֽה
ָּ אְּחִׁ֖ןְּבְּעֵינֵ ֵ֥יְּי
ֵ ְָּּמצ
ֵ֥ ָּ ַוְּ ִּ֕נח
vênóaj mátza jén bê'einéi Adonai .
Pero Noaj [Noé] halló gracia ante los ojos del Eterno.
Haftarat Bereshit. Sefaradim: Ieshaiá (Isaías) 42:5 - 42:21.
Éstas son las descendencias de Noaj [Noé]: Noaj [Noé] era un hombre justo y
cabal en su generación; Noaj [Noé] caminaba con Elohim.
(10)
:ת־יפֶת
ָֽ ָּ ֶת־חֵ֥םְּוְּא
ָּ ֶת־שםְּא
ִׁ֖ ֵ ֶֹלשהְּבָּ נִ֑יםְּא
ָ֣ ָּ ְּוַיֵ֥ ֹולֶדְּ ִׁ֖נחַ ְּש
vaióled nóaj shêlosháh vaním; et-shém et-jám vêet-iáfet.
Noaj [Noé] engendró tres hijos: Shem [Sem], Jám [Cam] y Iáfet [Jafet].
(11)
:ְֱֹּלהיםְּוַתמָּ לֵ ֵ֥אְּהָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּחָּ ָּ ָֽמס
ִ֑ ָ֣יְּהא
ָֽ ָּ ֵוַתשָּ ֵחֵ֥תְּהָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּלפנ
vatishajét haáretz lifnéi háelohím; vatimalé haáretz jamás .
La tierra estaba corrompida delante de Elohim; estaba llena de violencia.
29
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 6
(12)
הְּכי־השחיתְּכְּל־בָּ ָּ ִׂ֛שרְּאֶ ת־
ָֽ ֱָֹּלהיםְּאֶ ת־הָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּוְּהנֵ ָ֣הְּנש ָּחִ֑ת ִ֛ וַיַ ַֽראְּא
ס:ְּדַ רכִׁ֖ ֹוְּעַל־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ
vaiár elohím et-haáretz vêhinéh nishjátah; kí-hishjít kol-basár et-darkó 'al-
haáretz .
Elohim miró la tierra, y he aquí que estaba corrompida, porque toda carne
había corrompido su camino sobre la tierra.
(13)
ְּיְּכי־מָּ לְּ ָּ ֵ֥אהְּהָּ ָּ ִ֛א ֶרץְּחָּ ָּ ִׁ֖מס
ָֽ ְּקץְּכְּל־בָּ ׂשָּ רּ֙ ְָּּבָ֣אְּלְּ ָּפ ַֹ֔נ ִ֤ ֵ ֱַֹלהיםְּלְּ ָ֗נח
ַּ֜ ו ַֹ֨יאמֶ רְּא
:ְּיתםְּאֶ ת־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ ִׁ֖ ָּ ֵיהִ֑םְּוְּהנְּנֵ֥יְּמַ שחֶ מפְּנ
vaiómer elohím lênóaj qétz kol-basar bá lêfanái, kí-malêáh haáretz jamás
mipêneihém; vêhinêní mashjitám et-haáretz .
Entonces Elohim dijo a Noaj [Noé]: 'He decidido el final de toda carne,
porque la tierra está llena de violencia por culpa de ellos. He aquí que los
destruiré junto con la tierra.
(14)
ְִּׁ֖יםְּתע ֶ ֲָׂ֣שהְּאֶ ת־הַ תֵ ָּבִ֑הְּוְּ ָּ ָֽכפַר ָּ ֵ֥תְּא ָּ ִ֛תּה
ָֽ ַ י־גפֶרְּקנ
ֹ֔ ֵע ֵ ֲִׂ֤שהְּלְּךּ֙ ְּתֵ ַבָ֣תְּעֲצ
:מ ַבֵ֥יתְּומ ִׁ֖חוץְּבַ ָֽכפֶר
'aséh lêjá tevát 'atzei-gófer, qiním tá'aséh et-hateváh; vêjáfartá otáĥ mibáit
umijútz bakófer.
30
6 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Hazle una claraboya y termínala a un codo de la parte alta. La puerta del arca
estará a uno de sus lados. Construye también un piso bajo, uno intermedio y
uno superior.
(17)
ְּולְּמיםּ֙ ְּעַל־הָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּלְּשַ ֵ ָ֣חתְּכְּל־בָּ ׂשָָּ֗ ר
ַ ֹ֨ ַ ָֽוא ֲָ֗ניְּהנְּניְּ֩מֵ ֹ֨ביאְּאֶ ת־הַ מַ ֵ֥ב
:םְּכלְּאֲשֶ ר־בָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּיג ָּוָֽע
ֵ֥ אֲשֶ ר־בֹוּ֙ ְָּ֣רוחַ ְּחַ ֹ֔ייםְּמ ַ ִׁ֖תחַ תְּהַ שָּ ָּ ִ֑מי
váaní hinêní meví et-hamabúl máim 'al-haáretz, lêshajét kol-basár asher-bó
rúaj jaím, mitájat hashamáim; kól asher-baáretz igvá'.
De todo ser viviente, de toda carne, meterás en el arca dos de cada especie,
para que sobrevivan contigo. Serán macho y hembra:
(20)
ְּׂשְּהאֲדָּ ָּ ִׁ֖מהְּלְּמינֵ ִ֑הו
ָֽ ָּ ֶלְּרמ
ֵ֥ ֶ ֵ ָֽמהָּ עָ֣ ֹוףְּלְּמי ֵָ֗נהוְּומן־הַ בְּהֵ מָּ הּ֙ ְּלְּמי ָֹּ֔נּהְּמ ִ֛כ
:שְּנַ ַֽיםְּמ ִ֛כלְּי ֵָּ֥באוְּאֵ לֶ ִׁ֖יךְּלְּ ַ ָֽהחֲיָֽ ֹות
méha'óf lêminéhu umin-habêhemah lêmináĥ, mikól rémes háadamáh
lêminéhu; shênáim mikól iavóu eléja lêhájaíot.
del ave según su especie; del animal doméstico [bestia] según su especie; de
todo animal que se arrastra en la tierra, según su especie. Dos de cada especie
vendrán a ti para sobrevivir.
31
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 6, 7
(21)
ְּ ִ֛רְּיָֽאָּ ֵֹ֔כלְּוְּ ָּ ָֽאסַ פ ָּ ִׁ֖תְּאֵ לֶ ִ֑יךְּוְּהָּ יָּ ֵ֥הְּלְּך
ֵ ֲש ָ֣ ֶ ל־מ ֲא ָּכלְּּ֙א
ָֽ ַ ְּוְּאַ ָּ ָ֣תהְּקַ ח־לְּ ָ֗ךְּמכ
:וְּל ֶָּהִׁ֖םְּלְּאְּכ ָּ ָֽלה
vêatáh qaj-lêjá mikol-máajal ashér iéajél, vêásaftá eléja; vêhaiáh lêjá vêlahém
lêojláh.
Toma contigo toda clase de alimentos para comer, y almacénalos para que te
sirvan de comida a ti y a ellos.'
(22)
:ְָּּׂשה
ָֽ ָּ ֱֹלהיםְּכֵ ֵ֥ןְּע
ִׁ֖ ְּככלְּאֲשֶֹ֨ רְּצוָּ ֵ֥הְּא ִ֛תֹוְּא
ְֶּּ֠ ַַׂשְּנח
ִ֑ וַיַ ִׁ֖ע
vaiá'as nója; kêjol ashér tziváh otó elohím kén 'asáh .
Y Noaj [Noé] hizo conforme a todo lo que Elohim le mandó; así lo hizo.
(1) 2ª Aliá
ְִּ֑הְּכי־אתךֵ֥ ְָּּר ִ֛איתי
ָֽ ל־ביתְּךִׁ֖ ְּאֶ ל־הַ תֵ ָּב
ָֽ ֵ ְּו ִַ֤יאמֶ רְּיהוָּהּ֙ ְּלְּ ֹ֔נחַ ְָּֽבא־אַ ָּ ֵ֥תהְּוְּכ
:ְּצַ ֵ֥דיקְּלְּפָּנַ ִׁ֖יְּבַ ֵ֥דֹורְּהַ ֶזָֽה
vaiómer Adonai lênóaj, bó-atáh vêjol-béitêjá el-hateváh; kí-otjá raíti tzadíq
lêfanái badór hazéh .
Entonces el Eterno dijo a Noaj [Noé]: 'Entra en el arca tú, y toda tu familia,
porque he visto que tú eres justo delante de Mí en esta generación.
(2)
ְִּׁ֖הְּאישְּוְּאש ִ֑תֹו
ָ֣ ָּהְּתקַ ח־לְּךִ֛ ְּשבעָּ ֵ֥הְּשבע ָֽ הֹור
ָ֗ ָּ ְּמ ָ֣כלְּ׀ְּהַ בְּהֵ ָּ ָ֣מהְּהַ ט
:םְּאישְּוְּאש ָֽתֹו
ֵ֥ הְּהואְּשְּנַ ִַֽׁ֖י
ִ֛ רְּלאְּטְּה ָּ ֵ֥ר ָ֣ ֶומן־הַ בְּהֵ ֶ֡ ָּמהְּ ֶּ֠ ֲאש
mikól | habêhemáh hatêhoráh tíqaj-lêjá shiv'áh shiv'áh ísh vêishtó; umin-
habêhemáh ásher ló têhoráh hí shênáim ísh vêishtó.
De todo animal puro toma contigo siete parejas, el macho y su hembra; pero
de los animales que no son puros sólo una pareja, el macho y su hembra.
(3)
ְּגַ ָ֣םְּמֵ עֹוףְּהַ שָּ ַ ִ֛מיםְּשבעָּ ֵ֥הְּשבעָּ ִׁ֖הְּזָּכָּ ָ֣רְּונקֵ ָּבִ֑הְּלְּחַ יֵ֥ ֹותְּזֶ ִׁ֖ ַַֽרעְּעַל־פְּנֵ ֵ֥י
:כְּל־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ
32
7 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
gám me'óf hashamáim shiv'áh shiv'áh zajár uneqeváh; lêjaiót zéra' 'al-pênéi
jol-haáretz.
De las aves del cielo toma también siete parejas, macho y hembra; para
preservar la especie sobre la faz de la tierra.
(4)
ְּהְּאנכיּ֙ ְּמַ מ ָ֣טירְּעַל־הָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּאַ רבָּ ָ֣עיםְּיֹ֔ ֹום
ָֽ ָּ יםְּעֹודְּשב ָָּ֗ע
ַּ֜ כיְּ֩לְּי ָֹּ֨מ
ְֲּשרְּע ָֹּׂ֔שיתיְּמֵ עַ ִׁ֖לְּפְּנֵ ֵ֥י
ָ֣ ֶ יְּאת־כְּל־הַ יקוםּ֙ ְּא ָֽ ֶ וְּאַ רבָּ ִׁ֖עיםְּלָּ ִ֑ילָּהְּומָּ ָ֗חית
:ָּ ָֽהאֲדָּ ָּ ָֽמה
kí lêiamím 'ód shiv'áh ánojí mamtír 'al-haáretz, arba'ím íom, vêarba'ím láilah;
umajíti ét-kol-haiqum ashér 'asíti, me'ál pênéi háadamáh.
Porque después de siete días yo haré llover sobre la tierra durante cuarenta
días y cuarenta noches, y arrasaré de la faz de la tierra todo ser viviente que he
hecho.'
(5)
:ְּהוָֽה
ָּ ַׂשְּנחַ ְּכְּ ֵ֥כלְּאֲשֶ ר־צוָּ ִׁ֖הוְּי
ִ֑ וַיַ ִׁ֖ע
vaiá'as nója; kêjól asher-tziváhu Adonai .
Noaj [Noé] tenía 600 años cuando vino el diluvio de aguas sobre la tierra.
(7)
ְִּׁ֖יְּמי
ֵ֥ ֵ ֵאְּנחַ ְֶּּ֠ו ֶָּּ֠בנְּיוְּוְּאשתֹוְּונ ֵ ָֽשי־בָּ נָּ ִ֛יוְּא ִׁ֖תֹוְּאֶ ל־הַ תֵ ָּבִ֑הְּמפְּנ
ָ֗ וַיָּ ָ֣ב
:הַ מַ ָֽבול
vaiávo nóaj úvánoyv vêishtó unshéi-vanáv itó el-hateváh; mipênéi méi
hamabúl.
Noaj [Noé] entró en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus
hijos, por causa de las aguas del diluvio.
(8)
ְּהְּומן־הָּ ֹ֔עֹוף
ֹ֨ הְּומן־הַ בְּהֵ ֹ֔ ָּמהְּאֲ ֶ ֵ֥שרְּאֵ ינֶ ִׁ֖נָּהְּטְּה ָּ ִ֑רֹ֨ הֹור ֹ֔ ָּ ְּמן־הַ בְּהֵ מָּ הּ֙ ְּהַ ט
:ַל־האֲדָּ ָּ ָֽמה
ָֽ ָּ וְּ ֵ֥כלְּאֲשֶ ר־ר ֵ ִׁ֖מׂשְּע
min-habêhemah hatêhoráh, umín-habêhemáh, ashér einénah têhoráh; umín-
ha'óf, vêjól asher-romés 'al-háadamáh.
33
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 7
De los animales puros y de los animales no puros, de las aves y de todo lo que
se arrastra sobre la tierra,
(9)
ְֲּשרְּצוָּ ֵ֥ה
ִ֛ ֶ ִ֑הְּכא
ָֽ ַ ל־נחַ ְּאֶ ל־הַ תֵ ָּבִׁ֖הְּזָּכָּ ָ֣רְּונקֵ ָּב
ִ֛ ֶםְּבאוְּאָּ שְּ ַֹ֨ניםְּשְּ ַַּ֜ני
:ְּ ַת־נח
ָֽ ֱֶֹלהיםְּא ִׁ֖ א
shênáim shênáim báu el-nóaj el-hateváh zajár uneqeváh; káashér tziváh
elohím et-nóaj .
Y sucedió que a los siete días vinieron sobre la tierra las aguas del diluvio.
(11)
ְָּּׂשרְּיִׁ֖ ֹום
ֵ֥ ָּ ֵי־נחַ ְּבַ ֹ֨חדֶ שּ֙ ְּהַ שֵ ֹ֔ניְּבְּשב ָּ ָֽעה־ע
ֹ֔ בש ַֹ֨נתְּשֵ ש־מֵ ִ֤אֹותְּשָּ נָּהּ֙ ְּלְּחַ י
ְּהְּואֲר ֵ֥בתְּהַ שָּ ַ ִׁ֖מים ָֽ ַ ֹוםְּר ֹ֔ ָּב
ַ ְּכל־מַ עיְּנתּ֙ ְּתְּ ָ֣ה ָֽ ָּ ּ֙ל ִַ֑חדֶ שְּבַ יָ֣ ֹוםְּהַ ֶָ֗זהְּנבקְּעו
:נפ ָּ ָֽתחו
bishnát shesh-meót shanah lêjaiei-nóaj, bajódesh hashení, bêshiv'áh-'asár íom
lajódesh; baióm hazéh nivqê'ú kál-ma'iênot têhóm rabáh, váarubót hashamáim
niftáju.
El día 17 del mes segundo del año 600 de la vida de Noaj [Noé], en este día
fueron rotas todas las fuentes del gran océano y fueron abiertas las ventanas
de los cielos.
(12)
:יםְּליְּלָּה
ָֽ ָּ וַי ֵ֥היְּהַ גֶ ִׁ֖שֶ םְּעַל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּאַ רבָּ ָ֣עיםְּיֹ֔ ֹוםְּוְּאַ רבָּ ִׁ֖ע
vaihí hagéshem 'al-haáretz; arba'ím íom, vêarba'ím láiêlah.
En este mismo día vino Noaj [Noé], sus hijos Shem [Sem], Cam y Jafet, la
mujer de Noaj [Noé] y las tres mujeres de sus hijos con ellos, al arca.
34
7 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(14)
ְּל־החַ יָּ ָ֣הְּלְּמי ָָּ֗נּהְּוְּכְּל־הַ בְּהֵ מָּ הּ֙ ְּלְּמי ָֹּ֔נּהְּוְּכְּל־הָּ ֶ ִ֛רמֶ ׂשְּ ָּ ָֽהר ֵ ֵ֥מׂש
ָֽ ַ ְַּּ֜ ֵהמָּ הְּוְּכ
:הוְּכלְּצ ֵ֥פֹורְּכְּל־כ ָָּּנַָֽֽף ִׁ֖ עַל־הָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּלְּמינֵ ִ֑הוְּוְּכְּל־הָּ עָ֣ ֹוףְּלְּמי ֵֹ֔נ
hémah vêjol-hájaiáh lêmináĥ vêjol-habêhemah lêmináĥ, vêjol-harémes
háromés 'al-haáretz lêminéhu; vêjol-ha'óf lêminéhu, kól tzipór kol-kanáf.
Así vinieron a Noaj [Noé], al arca, de dos en dos, de toda carne que tiene en sí
hálito de vida.
(16)
ְֱֹּלהים
ִ֑ ֲשרְּצוָּ ֵ֥הְּא ִׁ֖תֹוְּא
ִ֛ ֶ אוְּכא
ָֽ ַ ְּב
ָּ ֹ֔ ּ֙וְּהַ בָּ ָ֗איםְּ ָּז ָֹּ֨כרְּונקֵ ָּבִ֤הְּמכְּל־בָּ ׂשָּ ר
:ְִּׁ֖הְּבע ֲָֽדֹו
ָֽ ַ ָּוַיס ֵ֥גרְּיהו
vêhabaím zajár uneqeváh mikol-basar báu, káashér tziváh otó elohím; vaisgór
Adonai bá'adó .
Y los que vienen eran macho y hembra de toda carne vinieron, como Elohim
le había mandado. Y el Eterno cerró tras de él [la puerta].
(17) 3ª Aliá
וַיהיְּהַ מַ ִ֛בולְּאַ רבָּ ֵ֥עיםְּיִׁ֖ ֹוםְּעַל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוַיר ָ֣בוְּהַ ָ֗ ַמיםְּוַיׂשאוּ֙ ְּאֶ ת־
:הַ תֵ ֹ֔ ָּבהְּו ָּ ִַׁ֖תרְּםְּמֵ עַ ֵ֥לְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
vaihí hamabúl arba'ím íom 'al-haáretz; vairbú hamáim vaisú et-hateváh,
vatárom me'ál haáretz.
El diluvio duró cuarenta días sobre la tierra. Las aguas crecieron y levantaron
el arca, y se elevó sobre la tierra.
(18)
:וַיגבְּ ֵ֥רוְּהַ ַ ִ֛מיםְּוַיר ֵ֥בוְּמְּ ִׁ֖אדְּעַל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּו ֵ ֵַ֥תלְֶךְּהַ תֵ ָּבִׁ֖הְּעַל־פְּנֵ ֵ֥יְּהַ ָּ ָֽמים
vaigbêrú hamáim vairbú mêód 'al-haáretz; vatélej hateváh 'al-pênéi hamáim .
Las aguas crecieron y se incrementaron tanto sobre la tierra que el arca flotaba
sobre la superficie de las aguas.
35
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 7
(19)
ְּל־ההָּ ריםּ֙ ְּהַ גְּב ֹ֔הים
ָֽ ֶ ְּוְּהַ ָ֗ ַמיםְּגָּ ֵ֥ב ִ֛רוְּמְּ ֵ֥אדְּמְּ ִׁ֖אדְּעַל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוַיכ ָ֗סוְּכ
:ְּר־תחַ תְּכְּל־הַ שָּ ָּ ָֽמים ִׁ֖ ַ ֶאֲש
vêhamáim gávrú mêód mêód 'al-haáretz; vaijusú kol-héharim hagêvohím,
asher-tájat kol-hashamáim .
Las aguas subieron tanto sobre la tierra que las montañas más altas debajo de
todos los cielos fueron cubiertas.
(20)
:וְּההָּ ָֽרים
ָֽ ֶ ָּהְּגָֽבְּ ִׁ֖רוְּהַ ָּ ִ֑מיםְּוַיכ ִׁ֖ס
ָּ ח ֹ֨ ֲֵמשְּעֶׂש ֵ ִ֤רהְּאַ מָּ הּ֙ ְּמל ֹ֔ ַמעל
jamésh 'esréh amah milmá'lah, gávêrú hamáim; vaijusú héharím.
Las montañas fueron cubiertas, y las aguas crecieron quince codos por
encima.
(21)
ובָ֣חַ ָֹּ֔יהְּובכְּל־
ַ ְּ ּ֙רְּ׀ְּהר ֵ ָ֣מׂשְּעַל־הָּ ָ֗ ָּא ֶרץְּבָּ עִ֤ ֹוףְּובַ בְּהֵ מָּ ה ָֽ ָּ וַיג ִ֞ ַועְּכְּל־בָּ ָּ ָׂ֣ש
:לְּהאָּ ָּ ָֽדם
ָֽ ָּ הַ ֶ ִׁ֖ש ֶרץְּהַ ש ֵ ָ֣רץְּ ַעל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוְּ ִׁ֖כ
vaigvá' kol-basár | háromés 'al-haáretz ba'óf uvabêhemah uvájaiáh, uvejol-
hashéretz hashorétz 'al-haáretz; vêjól háadám.
Y murió todo ser que se desplaza sobre la tierra, tanto las aves como el
ganado, las fieras, los animales que se desplazan sobre la tierra y todos los
hombres.
(22)
:ִׁ֖הְּמתו
ָֽ ֵ ֲשרְּבֶ ָּ ָֽח ָּר ָּב
ֵ֥ ֶ ת־רוחַ ְּחַ ַּ֜ייםְּבְּאַ ָָּ֗פיוְּמ ִ֛כלְּא
ֹ֨ ֶַ֡כלְּאֲשֶ רְּ֩נשמ
kól asher nishmat-rúaj jaím bêapáv mikól ashér bejáraváh métu.
Todo cuanto tenía espiritual aliento vital en sus narices, de todo lo que había
en la tierra seca, murió.
(23)
ְּ ּ֙הְּמאָּ ָּ ִ֤דםְּעַד־בְּהֵ מָּ ה
ָֽ ֵ ָ֣יְּהאֲדָּ ָ֗ ָּמ
ָֽ ָּ ֲֵשרְּ׀ְּעַל־פְּנ
ָ֣ ֶ חְּאת־כְּל־הַ י ָ֣קוםְּ׀ְּא ָֽ ֶ ַו ַַּ֜ימ
ְּ ְַך־נח
ִ֛ ַַד־רמֶ ׂשּ֙ ְּוְּ ַעד־עָ֣ ֹוףְּהַ שָּ ֹ֔ ַמיםְּוַימָּ ִׁ֖חוְּמן־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוַי ָּשאֶ רְּא
ֹ֨ ֶ ע
:ְֲּשרְּא ִׁ֖תֹוְּבַ תֵ ָּ ָֽבה ֵ֥ ֶ ַ ָֽוא
vaímaj ét-kol-haiqúm | ashér | 'al-pênéi háadamáh méadám 'ad-bêhemah 'ad-
rémes vê'ad-'óf hashamáim, vaimajú min-haáretz; vaisháer aj-nóaj váashér itó
bateváh .
Así fue arrasado de la faz de la tierra todo ser viviente. Fueron arrasados de la
tierra desde el hombre hasta el ganado, los reptiles y las aves del cielo. Sólo
quedaron Noaj [Noé] y los que estaban con él en el arca.
36
7, 8 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(24)
:וַיגבְּ ֵ֥רוְּהַ ַ ִׁ֖מיםְּעַל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּחֲמ ֵ֥שיםְּומ ַ ִׁ֖אתְּיָֽ ֹום
vaigbêrú hamáim 'al-haáretz; jamishím umát íom.
(1)
ְֲּשרְּא ִׁ֖תֹו
ֵ֥ ֶ ל־החַ יָּהּ֙ ְּוְּאֶ ת־כְּל־הַ בְּהֵ ֹ֔ ָּמהְּא ָֽ ַ ְּת־נחַ ְּוְּ ֵ ִ֤אתְּכ
ֹ֔ ֶוַיז ִ֤כרְּאֱֹלהיםּ֙ ְּא
:ְּוחְּעַל־הָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּ ַוי ִָּׁ֖שכוְּהַ ָּ ָֽמים
ַּ֙ יםְּר
ֹ֨ ֱֹלה ֵ֥ בַ תֵ ָּבִ֑הְּו ַ ַָֽיע ֹ֨ ֲֵברְּא
vaizkór elohim et-nóaj, vêét kol-hájaiah vêet-kol-habêhemáh, ashér itó
bateváh; vaiá'avér elohím rúáj 'al-haáretz, vaiashóku hamáim .
Elohim se acordó de Noaj [Noé] y de todos los animales y todo el ganado que
estaban con él en el arca, e hizo soplar un viento sobre la tierra, y las aguas
disminuyeron.
(2)
:וַי ָּ ָֽסכְּרוּ֙ ְּמַ עיְּ ָ֣נתְּתְּ ֹ֔הֹוםְּ ַ ָֽואֲר ִׁ֖בתְּהַ שָּ ָּ ִ֑מיםְּוַיכָּלֵ ֵ֥אְּהַ גֶ ִׁ֖שֶ םְּמן־הַ שָּ ָּ ָֽמים
vaisájêrú ma'iênót têhóm, váarubót hashamáim; vaikalé hagéshem min-
hashamáim.
Fueron cerradas las fuentes del océano y las ventanas de los cielos, y se
detuvo la lluvia de los cielos.
(3)
ְַּויָּשבוְּהַ ַ ִ֛מיםְּמֵ עַ ֵ֥לְּהָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּהָּ לָ֣ ֹוְךְּו ִָּ֑שֹובְּ ַויַחסְּ ָ֣רוְּהַ ֹ֔ ַמיםְּמק ִּ֕ ֵצה
:חֲמ ֵ֥שיםְּומ ַ ִׁ֖אתְּיָֽ ֹום
vaiashúvu hamáim me'ál haáretz halój vashóv; vaiajsêrú hamáim, miqtzéh
jamishím umát íom.
Las aguas decrecían gradualmente sobre la tierra, y después de 150 días las
aguas habían menguado.
(4)
ְָּּׂשרְּיִׁ֖ ֹוםְּל ִַ֑חדֶ שְּעַ ִׁ֖לְּהָּ ֵ ֵ֥רי
ֵ֥ ָּ יעיְּבְּשב ָּ ָֽעה־ע
ֹ֔ ו ָּ ִַ֤תנַחְּהַ תֵ בָּ הּ֙ ְּבַ ָ֣חדֶ שְּהַ שְּב
:א ֲָּר ָּ ָֽרט
vatánaj hatevah bajódesh hashêvi'í, bêshiv'áh-'asár íom lajódesh; 'ál haréi
ararát.
37
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 8
El día 17 del mes séptimo se asentó el arca sobre los montes de Ararat,
(5)
ְּיְּבעֲׂשיריּ֙ ְּבְּאֶ ָּחָ֣ד
ָֽ ָּ שְּהעֲׂש ִ֑יר
ָֽ ָּ ֶוְּהַ ָ֗ ַמיםְּהָּ יוּ֙ ְּהָּ לָ֣ ֹוְךְּוְּחָּ ֹ֔סֹורְּעַ ִׁ֖דְּהַ ָ֣חד
:יְּההָּ ָֽרים ָֽ ֶ אשֵ֥ ֵ ל ַֹ֔חדֶ שְּנר ִׁ֖אוְּ ָּר
vêhamáim haiú halój vêjasór, 'ád hajódesh há'asirí; bá'asirí bêejád lajódesh,
nirú rashéi héharím.
y las aguas siguieron decreciendo hasta el mes décimo. El primer día del mes
décimo se hicieron visibles las cumbres de las montañas.
(6)
:ָּׂשה
ָֽ ָּ ֲשרְּע
ֵ֥ ֶ חְּנחַ ְּאֶ ת־חַ לֵ֥ ֹוןְּהַ תֵ ָּבִׁ֖הְּא
ֹ֔ וַי ִּ֕היְּמ ֵ ִׁ֖קץְּאַ רבָּ ָ֣עיםְּיִ֑ ֹוםְּוַיפ ַ ָ֣ת
vaihí miqétz arba'ím íom; vaiftáj nóaj, et-jalón hateváh ashér 'asáh.
Y sucedió que cuarenta días después Noaj [Noé] abrió la ventana del arca que
había hecho,
(7)
:ת־הע ֵ ִ֑רבְּ ַוי ֵֵצִ֤אְּיָּצֹואּ֙ ְּו ָֹּ֔שֹובְּעַד־יְּ ֵ֥בשֶ תְּהַ ַ ִׁ֖מיםְּמֵ עַ ֵ֥לְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ָֽ ָּ ֶוַישַ לַ ִׁ֖חְּא
vaishaláj et-há'orév; vaietzé iatzo vashóv, 'ad-iêvóshet hamáim me'ál haáretz.
y envió un cuervo que iba y venía hasta que las aguas se secaron sobre la
tierra.
(8)
:ֵ֥יְּהאֲדָּ ָּ ָֽמה
ָֽ ָּ ִֵׁ֖הְּמא ִ֑תֹוְּלראֹותּ֙ ְּה ַ ֲָ֣קלוְּהַ ֹ֔ ַמיםְּמֵ עַ ִׁ֖לְּפְּנ
ָֽ ֵ ָּוַישַ לַ ֵ֥חְּאֶ ת־הַ יֹונ
vaishaláj et-haionáh méitó; lirot haqálu hamáim, me'ál pênéi háadamáh.
También envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la
superficie de la tierra.
(9)
ַף־רג ָָּ֗לּהְּו ָּ ִַ֤תשְּבְּאֵ לָּיוּ֙ ְּאֶ ל־הַ תֵ ֹ֔ ָּבהְּכי־ ַ א־מצאָּ הְּ֩הַ יֹו ָֹּ֨נהְּמָּ נַּ֜ ֹוחַ ְּלְּכ
ָֽ ָּ וְּ ָֽל
ַ ִׁ֖מיםְּעַל־פְּנֵ ָ֣יְּכְּל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוַישלַ ִ֤חְּיָּדֹוּ֙ ְּוַיקָּ ֹ֔ ֶחהָּ ְּ ַוי ֵָּבֵ֥אְּא ָּ ִ֛תּהְּאֵ לָּ ִׁ֖יוְּאֶ ל־
:הַ תֵ ָּ ָֽבה
vêló-mátzah haionáh manóaj lêjaf-ragláĥ vatáshov elav el-hateváh, ki-máim
'al-pênéi jol-haáretz; vaishláj iadó vaiqajéha, vaiavé otáĥ eláv el-hateváh.
Esperó aún otros siete días y volvió a enviar la paloma fuera del arca.
(11)
ְּ ַעְּנח
ֹ֔ ַוַתָּ ֹ֨באְּאֵ לָּ ִ֤יוְּהַ יֹונָּהּ֙ ְּלְּעֵ ָ֣תְּ ֶֹ֔ע ֶרבְּוְּהנֵ ֵ֥הְּ ֲעלֵה־זַ ִַֽׁ֖יתְּטָּ ָּ ָ֣רףְּבְּ ִ֑פיהָּ ְּוַיֵ ַָֽ֣ד
:י־קלוְּהַ ַ ִׁ֖מיםְּמֵ עַ ֵ֥לְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ ֵ֥ ַ כ
vatavó eláv haionah lê'ét 'érev, vêhinéh 'aleh-záit taráf bêfíha; vaiéda' nóaj, ki-
qálu hamáim me'ál haáretz.
La paloma volvió a él al atardecer, y he aquí que traía una hoja verde de olivo
en el pico. Así entendió Noaj [Noé] que las aguas habían disminuido sobre la
tierra.
(12)
ְּא־יָֽספָּ ֵ֥ה
ָּ לְּעֹודְּשבעַ ֵ֥תְּי ִָּׁ֖מיםְּאֲחֵ ִ֑ריםְּוַישַ לַחּ֙ ְּאֶ ת־הַ יֹו ָֹּ֔נהְּוְּ ָֽל ֹ֔ ֶוַייָּ ָ֣ח
:שוב־אֵ לָּ ִׁ֖יוְּעָֽ ֹוד
vaiájel 'ód, shiv'át iamím ajerím; vaishalaj et-haionáh, vêló- iásfáh shuv-eláv
'ód.
Esperó aún otros siete días y envió la paloma, la cual no volvió más a él.
(13)
ְּשְּח ְּר ֵ֥בוְּהַ ַ ִׁ֖מים ָֽ ָּ ֶהְּבראשֹוןּ֙ ְּבְּאֶ ָּחָ֣דְּל ַֹ֔חד ָֽ ָּ ֶַּ֠ויהיְּבְּאַ ֹ֨ ַחתְּוְּשֵ ש־מֵ ַּ֜אֹותְּשָּ ָָּ֗נ
ְֵּ֥הְּח ְּר ִׁ֖בוְּפְּנֵ ֵ֥י
ָֽ ָּ ֵרְּנ ַּ֙חְּאֶ ת־מכ ֵ ָ֣סהְּהַ תֵ ֹ֔ ָּבהְּ ַו ִַּ֕יראְּוְּהנ ֹ֨ ַמֵ עַ ָ֣לְּהָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוַיָּ ִ֤ס
:ָּ ָֽהאֲדָּ ָּ ָֽמה
váihi bêaját vêshesh-meót shanáh bárishon bêejád lajódesh, járêvú hamáim
me'ál haáretz; vaiásar nóáj et-mijséh hateváh, vaiár vêhinéh járêvú pênéi
háadamáh.
Y sucedió que el primer día del mes primero del año 601 de Noaj [Noé] se
secaron las aguas sobre la tierra. Noaj [Noé] quitó la cubierta del arca y miró,
y he aquí que la superficie de la tierra estaba seca.
(14)
ס:ובַ ֹ֨חדֶ שּ֙ ְּהַ שֵ ֹ֔ניְּבְּשבעָּ הְּוְּעֶׂש ִ֛ריםְּיִׁ֖ ֹוםְּל ִַ֑חדֶ שְּ ָּיָֽבְּ ָּ ִׁ֖שהְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
uvajódesh hashení, bêshiv'áh vê'esrím íom lajódesh; iávêsháh haáretz.
(16)
:ֵצִׁ֖אְּמן־הַ תֵ ָּבִ֑הְּאַ ִּ֕ ָּתהְּוְּאשתְּךִ֛ ְּובָּ נֶ ֵ֥יךְּונ ֵ ָֽשי־בָּ נֶ ִׁ֖יךְּא ָּ ָֽתְך
tzé min-hateváh; atáh vêishtêjá uvanéja unshéi-vanéja itáj.
'Sal del arca tú, tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos contigo.
(17)
ְֲּשר־אתְּ ַּ֜ךְּמכְּל־בָּ ׂשָָּ֗ רְּבָּ עֹוףְּובַ בְּהֵ ָּ ִ֛מהְּובכְּל־הָּ ֶ ִ֛רמֶ ׂש ָֽ ֶ ל־החַ ָֹּ֨יהְּא
ָֽ ַ ְּכ
ְָּּ ָֽהר ֵ ֵ֥מׂשְּעַל־הָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּהוצאְּ(הַ י ֵצָ֣א)ְּא ָּ ִ֑תְךְּוְּ ָּ ָֽש ְּר ָ֣צוְּבָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּופ ֵָּ֥רוְּוְּ ָּר ִׁ֖בו
:עַל־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ
kol-hájaiáh ashér-itêjá mikol-basár ba'óf uvabêhemáh uvejol-harémes
háromés 'al-haáretz hvtz (haitzé) itáj; vêshárêtzú vaáretz, ufarú vêravú 'al-
haáretz.
Saca todos los animales de toda clase que están contigo: las aves, el ganado y
los reptiles que se desplazan sobre la tierra. Que se esparzan por la tierra, que
sean fecundos y que se multipliquen sobre la tierra.'
(18)
:א־נחַ ְּובָּ נָּ ִ֛יוְּוְּאש ֵ֥תֹוְּונ ֵ ָֽשי־בָּ נָּ ִׁ֖יוְּא ָֽתֹו
ִ֑ ֵוַיֵ ִׁ֖צ
vaiétze-nója; uvanáv vêishtó unshéi-vanáv itó.
Entonces salieron del arca Noaj [Noé], sus hijos, su mujer y las mujeres de sus
hijos con él,
(19)
ְּלְּרֹומׂשְּעַל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץ
ָ֣ ֵ ֹוףְּכ
ִׁ֖ ל־החַ ָָּ֗יהְּכְּל־הָּ ֶ ֹ֨רמֶ ׂשּ֙ ְּוְּכְּל־הָּ ֹ֔ע
ָֽ ַ ְּכ
:םְּיָֽצְּ ִׁ֖אוְּמן־הַ תֵ ָּ ָֽבהָּ יה
ֶ ֹ֔ ֵלְּמשפְּ ָ֣חת
kol-hájaiáh kol-harémes vêjol-ha'óf, kól romés 'al-haáretz; lêmishpêjóteihém,
iátzêú min-hateváh.
y todos los animales, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se
desplaza sobre la tierra, según sus familias.
(20)
ְְּּליהוָּ ִ֑הְּוַי ִ֞ ַקחְּמ ְָּ֣כלְּ׀ְּהַ בְּהֵ ָּ ָ֣מהְּהַ טְּה ָּ ָ֗רהְּומכלְּּ֙הָּ עָ֣ ֹוף
ָֽ ַ ַןְּנחַ ְּמז ֵבִׁ֖ח
ִ֛ ֶוַיֵ֥ב
:ְּ ַהַ טָּ ֹ֔הֹורְּוַיַ ֵ֥עַלְּעֹלִׁ֖ תְּבַ מז ֵ ָֽבח
vaíven nóaj mizbéaj láAdonai; vaiqáj mikól | habêhemáh hatêhoráh umikol
ha'óf hatahór, vaiá'al 'olót bamizbéaj .
40
8, 9 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(21)
ְּא־אסףְּלְּקַ ֵֹ֨לל ֶּ֠ ֹוְּלָֽ ת־ריחַ ְּהַ ניח ַחְַּ֒ו ַֹ֨יאמֶ רְּיה ַּ֜ ָּוהְּאֶ ל־ל ָ֗ב ָ֣ ֵ ֶוַיָּ ָ֣ ַַֽרחְּיהוָּה֮ ְּא
ְּםְּרעְּמנְּע ָּ ִ֑ריו
ִׁ֖ ַ בְּהאָּ ָּ ִ֛ד
ָֽ ָּ ֵםְּכיְּיֵ ָ֣צֶ רְּל
ֶּ֠ ורְּהאָּ ֹ֔ ָּד
ָֽ ָּ ְּבע ֲָ֣ב
ָֽ ַ ּ֙ת־האֲדָּ מָּ ה
ָֽ ָּ ֶעִ֤ ֹודְּא
:ְֲּשרְּע ָָּֽׂשיתיֵ֥ ֶ ִׁ֖יְּכא
ָֽ ַ ל־חַ ְּוְּ ָֽלא־א ֵ֥סףְּעִ֛ ֹודְּלְּהַ כֵ֥ ֹותְּאֶ ת־כ
vaiáraj Adonai et-réiaj hanijoáj vaiómer Adonai el-libó ló-ósif lêqalél 'ód et-
háadamah bá'avúr háadám, kí iétzer lév háadám rá' minê'uráv; vêló-osíf 'ód
lêhakót et-kol-jái káashér 'asíti .
(1)
ְּת־נחַ ְּוְּאֶ ת־בָּ נָּ ִ֑יוְּוַיאמֶ רְּל ֶָּהִ֛םְּפְּ ֵ֥רוְּור ִׁ֖בוְּומל ֵ֥או
ִׁ֖ ֱֶֹלהיםְּא
ֹ֔ וַי ָּב ֶָ֣רְךְּא
:ְּאֶ ת־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ
vaivárej elohím, et-nóaj vêet-banáv; vaiómer lahém pêrú urvú umilú et-
haáretz .
Entonces Elohim bendijo a Noaj [Noé] y a sus hijos, y les dijo: 'Sed fecundos,
multiplicaos y llenad la tierra.
(2)
ְּומֹוראֲכֶ ִ֤םְּוְּחתְּכֶםּ֙ ְָּֽיה ֶֹ֔יהְּ ֵַ֚עלְּכְּל־חַ יַ ָ֣תְּהָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּוְּעַ ִׁ֖לְּכְּל־עָ֣ ֹוףְּהַ שָּ ָּ ִ֑מים
ָֽ ַ
:ְּׂשְּהאֲדָּ ָּ ִ֛מהְּוָֽ בכְּל־דְּגֵ ֵ֥יְּהַ יָּ ִׁ֖םְּבְּיֶדכֶ ֵ֥םְּנ ָּ ָֽתנו
ָֽ ָּ בְּכלְּ֩אֲשֶֹ֨ רְּתרמ
umoráajém vêjitêjem íhiéh, 'ál kol-jaiát haáretz, vê'ál kol-'óf hashamáim; bêjol
ashér tirmós háadamáh úvjol-dêgéi haiám bêiedjém nitánu .
41
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 9
Todo lo que se desplaza y vive os servirá de alimento. Del mismo modo que
las plantas, os lo doy todo.
(4)
:אכלו
ָֽ ֵ ֹוְּלאְּת
ֵ֥ אַ ְך־בָּ ׂשִָּּ֕ רְּבְּנַפ ֵ֥שֹוְּדָּ ִׁ֖מ
aj-basár bênafshó damó ló tojélu.
Porque ciertamente por vuestra propia sangre pediré cuentas. Pediré cuentas a
todo animal y al hombre. Yo pediré cuentas a cada uno por la vida del
hombre.
(6)
ָּׂשהְּאֶ ת־
ִׁ֖ ָּ ֱֹלהיםְּע
ֹ֔ ְִ֑ךְּכיְּבְּ ֶ ָ֣צלֶםְּא
ֵ֚ ֵםְּבאָּ ָּ ִׁ֖דםְּדָּ ָ֣מֹוְּישָּ פ
ָֽ ָּ םְּהאָּ ֹ֔ ָּד
ָֽ ָּ ְּד
ָ֣ ַ ּ֙שפְֵך
:ְָּּ ָֽהאָּ ָּ ָֽדם
shofej dám háadám, báadám damó ishaféj; kí bêtzélem elohím, 'asáh et-
háadám .
42
9 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(8) 5ª Aliá
:ְֵּאמר
ָֽ ל־נחַ ְּוְּאֶ ל־בָּ נָּ ֵ֥יוְּא ִׁ֖תֹוְּל
ֹ֔ ֶו ִַ֤יאמֶ רְּאֱֹלהיםּ֙ ְּא
vaiómer elohim el-nóaj, vêel-banáv itó lemór .
Entonces Elohim habló a Noaj [Noé] y a sus hijos con él, diciendo:
(9)
:יכם
ָֽ ֶ ִׁ֖םְּאח ֲֵר
ָֽ ַ ֶיתיְּאתְּכֶ ִ֑םְּוְּ ֶ ָֽאת־זַרעֲכ
ִׁ֖ ַ ָֽוא ֲִּ֕ניְּהנְּנֵ֥יְּמֵ ִ֛קיםְּאֶ ת־בְּר
váaní hinêní meqím et-bêrití itêjém; vêét-zar'ajém ájareijém.
'He aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, con vuestros descendientes
después de vosotros
(10)
ְֲּשרְּאתְּ ֶֹ֔כםְּבָּ עֹוףְּבַ בְּהֵ ָּ ִ֛מהְּוָֽ בכְּל־חַ יַ ֵ֥תְּהָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץ ָ֣ ֶ ֶשְּהחַ יָּהּ֙ ְּא
ָֽ ַ וְּ ֹ֨ ֵאתְּכְּל־נֶ ִ֤פ
:אתְּכֶ ִ֑םְּמכל ְָּּֽ֙יצְּ ֵ ָ֣איְּהַ תֵ ֹ֔ ָּבהְּלְּ ִׁ֖כלְּחַ יַ ֵ֥תְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
vêét kol-néfesh hájaiah ashér itêjém, ba'óf babêhemáh úvjol-jaiát haáretz
itêjém; mikol iótzêéi hateváh, lêjól jaiát haáretz.
y con todo ser viviente que está con vosotros: aves, ganado y todos los
animales de la tierra que están con vosotros; todos los que salieron del arca,
todos los animales de la tierra.
(11)
ְַּוה ֲָֽקמ ִ֤תיְּאֶ ת־בְּריתיּ֙ ְּאתְּ ֶֹ֔כםְּוְּ ָֽלא־יכ ֵָּרתְּכְּל־בָּ ָּ ִׂ֛שרְּעִׁ֖ ֹודְּמ ֵ ָ֣מיְּהַ מַ ִ֑בול
:ְּוְּ ָֽלא־יהיֶ ֵ֥הְּעִ֛ ֹודְּמַ ִׁ֖בולְּלְּשַ ֵ ֵ֥חתְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
vahaqímotí et-bêrití itêjém, vêló-ikarét kol-basár 'ód miméi hamabúl; vêló-
ihiéh 'ód mabúl lêshajét haáretz .
Y dijo Elohim: 'Ésta será la señal del pacto que establezco entre yo y vosotros,
y todo ser viviente que está con vosotros, por generaciones, para siempre:
(13)
:ְִּׁ֖יְּובֵ֥יןְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ֵ יְּבעָּנָּ ִַֽ֑ןְּוְּ ָּ ָֽהיְּתָּ הּ֙ ְּלְּ ָ֣אֹותְּבְּ ֹ֔ריתְּבֵ ינ
ָֽ ֶ אֶ ת־קַ ש ִּ֕תיְּנ ַ ִָּׁ֖תת
43
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 9
Yo pongo mi arco en las nubes como señal del pacto que hago entre yo y la
tierra.
(14)
:ְּתְּבע ָָּּנַָֽֽן
ָֽ ֶ ֶוְּהָּ ִָּּ֕יהְּבְּ ַ ָֽענְּנֵ֥יְּעָּנָּ ִַֽׁ֖ןְּעַ ל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוְּנרא ָּ ֲֵ֥תהְּהַ ֶ ִׁ֖קש
vêhaiáh bê'ánêní 'anán 'al-haáretz; vêniratáh haqéshet bé'anán .
Cuando el arco aparezca en las nubes, yo lo veré para acordarme del pacto
perpetuo entre Elohim y todo ser viviente de toda clase que está sobre la
tierra.'
(17)
ְּיְּובֵ֥ין
ֵ ֲשרְּהֲק ֹ֔מתיְּבֵ ִּ֕ינ
ָ֣ ֶ אתְּאֹות־הַ בְּריתּ֙ ְּא
ָֽ ל־נחַ ְִּ֤ז ִ֑ ֱֶֹלהיםְּאִׁ֖ ו ֵַ֥יאמֶ רְּא
פ:ְֲּשרְּעַל־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ֵ֥ ֶ כְּל־בָּ ָּ ִׁׂ֖שרְּא
vaiómer elohím el-nója; zót ót-habêrit ashér haqimóti, beiní uvéin kol-basár
ashér 'al-haáretz .
Entonces Elohim dijo a Noaj [Noé]: 'Ésta será la señal del pacto que
establezco entre yo y toda carne que está sobre la tierra.'
(18) 6ª Aliá
ְּםְּהואְּא ֲֵ֥בי
ִׁ֖ הְּשםְּוְּ ָּחָ֣םְּוָּיָּ ִ֑פֶתְּוְּ ִּ֕ ָּח ָ֗ ו ַָֽיהיָ֣ וְּבְּנ
ִׁ֖ ֵ ֵי־נחַ ְּהַ ָֽיצְּאיםּ֙ ְּמן־הַ תֵ ֹ֔ ָּב
:ְּכְּ ָּ ָֽנעַן
44
9 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Los hijos de Noaj [Noé] que salieron del arca fueron: Shem [Sem], Jám [Cam]
y Iáfet [Jafet]. Jám [Cam] fue el padre de Jena'án [Canaán].
(19)
:ֶהְּנָֽפְּ ָּצֵ֥הְּכְּל־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ָּ ֵי־נחַ ְּומֵ ֵ ִׁ֖אל
ִ֑ הְּאלֶהְּבְּנ
ִׁ֖ ֵ ֹלש
ֵ֥ ָּ ְּש
shêlosháh éleh bênei-nója; umeéleh náfêtzáh jol-haáretz.
Estos tres fueron los hijos de Noaj [Noé], y a partir de ellos fue poblada toda
la tierra.
(20)
:עְּכ ֶרם
ָֽ ָּ ישְּהאֲדָּ ָּ ִ֑מהְּוַי ַ ִׁ֖ט
ָֽ ָּ ְּא
ָ֣ ַלְּנח
ִׁ֖ ֶוַיָּ ֵ֥ח
vaiájel nóaj ísh háadamáh; vaitá' kárem.
Entonces Shem [Sem] y Iéfet [Jafet] tomaron un manto, lo pusieron sobre sus
propios hombros, y yendo hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre.
Como tenían vuelta la cara, ellos no vieron la desnudez de su padre.
(24)
:עְּאתְּאֲשֶ ר־עָּ ֵׂ֥שָּ הְּלִׁ֖ ֹוְּבְּנֵ֥ ֹוְּהַ קָּ ָּ ָֽטן
ִ֛ ֵ ַץְּנחַ ְּמיֵינִ֑ ֹוְּ ַו ִֵּ֕יד
ִׁ֖ ֶוַיֵ֥יק
45
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 9, 10
dijo: 'Maldito sea Kena'án. Sea el siervo de los siervos de sus hermanos.'
(26)
:ְּדְּלמֹו
ָֽ ָּ ֶיהיְּכְּנַ ִׁ֖עַןְּעֶ ֵ֥ב
ֵ֥ יְּשםְּו
ִ֑ ֵ ֵו ִַּ֕יאמֶ רְּבָּ ֵ֥רוְךְּיהוָּ ִׁ֖הְּאֱֹלָ֣ ה
vaiómer barúj Adonai elóhei shém; vihí jêná'an 'éved lámo .
Dijo además: 'Bendito sea el Eterno, el Elohim de Shem [Sem], y sea Jena'án
[Canaán] su siervo.
(27)
:ְּדְּלמֹו
ָֽ ָּ ֶיהיְּכְּנַ ִׁ֖עַןְּעֶ ֵ֥ב
ֵ֥ ֵי־שםְּו
ִ֑ ֵ יַ ִ֤פתְּאֱֹלהיםּ֙ ְּלְּ ֶֹ֔יפֶתְּוְּיש ִׁ֖כןְּבְּ ָּ ָֽאהְּל
iáft elohim lêiéfet, vêishkón bêáholei-shém; vihí jêná'an 'éved lámo .
(1)
ְּםְּחָ֣םְּוָּיָּ ִ֑ ֶפתְּוַי ָּוָֽלְּ ֵ֥דוְּל ֶָּהִ֛םְּבָּ נִׁ֖יםְּאַ ַחֵ֥ר
ָּ ְּש
ִׁ֖ ֵ ֵַי־נח
ֹ֔ וְּ ֹ֨ ֵאלֶהּ֙ ְָּֽתֹול ָ֣דתְּבְּנ
:הַ מַ ָֽבול
46
10 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
vêéleh tóldót bênei-nóaj, shém jám vaiáfet; vaiválêdú lahém baním ajár
hamabúl.
Éstos son los descendientes de los hijos de Noaj [Noé]: Shem [Sem], Jám
[Cam] y Iáfet [Jafet], a quienes les nacieron hijos después del diluvio:
(2)
:ירס
ָֽ ָּ ִ֑לְּומשֶ ְךְּוְּת
ִׁ֖ ֶ ֶתְּגמֶ רְּומָּ גֹ֔ ֹוגְּומָּ ַ ִׁ֖דיְּוְּיָּוָּ ַָֽ֣ןְּוְּת ָּב
ָ֣ בְּנֵ ָ֣יְּ ֶֹ֔יפ
bênéi iéfet, gómer umagóg, umadái vêiaván vêtuvál; uméshej vêtirás.
Los hijos de Iáfet [Jafet] fueron: Gomer, Magog, Madai, Iaván [Javán], Tubal,
Méshej [Mesec] y Tirás.
(3)
:ִׁ֖יְּגמֶ רְּאַ שכְּנַ ֵ֥זְּוְּריפַ ִׁ֖תְּוְּ ָֽתגַר ָּ ָֽמה
ִ֑ ֵובנ
uvnéi gómer; ashkênáz vêrifát vêtógarmáh.
A partir de éstos fueron pobladas las costas de las naciones, según sus
territorios, cada una según su idioma, conforme a sus familias en sus naciones.
(6)
:םְּופוטְּוכ ָּ ָֽנעַן
ֵ֥ ִׁ֖יְּחִ֑םְּכֵ֥ ושְּומצ ַ ִׁ֖רי
ָּ ֵובנ
uvnéi jám; kúsh umitzráim ufút ujná'an.
Los hijos de Jám [Cam] fueron: Kúsh [Cus], Mizráim, Fút y Jená'an [Canaán].
(7)
ְֵּ֥יְּרע ָּ ִׁ֖מהְּשְּ ָּבֵ֥א
ַ ֵובנֵ ָ֣יְּכֹ֔ ושְּסְּבָּ אּ֙ ַ ְָּֽוחֲוי ָֹּ֔להְּוְּסַ ב ָּ ֵ֥תהְּוְּ ַרע ָּ ִׁ֖מהְּוְּסַ בתְּכָּ ִ֑אְּובנ
:ודְּ ָּ ָֽדן
uvnéi júsh, sêva vájaviláh, vêsavtáh vêra'máh vêsavtêjá; uvnéi ra'máh shêvá
udêdán.
47
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 10
Los hijos de Kúsh [Cus] fueron: Seba, Havilá, Savtá [Sabta], Ra'má [Raama]
y Savtejá [Sabteca]. Los hijos de Ra'má fueron Shevá [Seba] y Dedán.
(8)
:לְּלהְּיֵ֥ ֹותְּג ִׁ֖ברְּבָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ָֽ דְּהואְּהֵ ֹ֔ ֵח
ָ֣ וְּכִׁ֖ ושְּיָּלַ ָ֣דְּאֶ ת־נמ ִ֑ר
vêjúsh ialád et-nimród; hú hejél, líhêíot gibór baáretz.
Él fue un vigoroso cazador delante del Eterno, por lo cual se suele decir:
'Como Nimród, el vigoroso cazador delante del Eterno.'
(10)
:אשיתְּמַ מלַכתֹוּ֙ ְּבָּ ֹ֔ ֶבלְּוְּ ֶ ִׁ֖א ֶרְךְּוְּאַ כַ ָ֣דְּוְּכַלנֵ ִ֑הְּבְּ ֶ ִׁ֖א ֶרץְּשנ ָּ ָֽער
ִ֤ יְּר
ֵ וַתְּ ֹ֨ה
vatêhí reshít mamlajtó bavél, vêérej vêakád vêjalnéh; bêéretz shin'ár.
De aquella tierra salió para Asiria y edificó Nínive, Ciudad Rejobot, Cálaj
(12)
:ַחְּהואְּהָּ ֵ֥עירְּהַ גְּד ָּ ָֽלה
ִׁ֖ ִׁ֖הְּובָ֣יןְּכָּ ִ֑ ל
ֵ ֵֵ֥יןְּנינְּו
ָֽ ןְּבֵ ֶת־רס
ֹ֔ ֶ ְֶָּֽוא
vêet-résen, béin nínêvéh uvéin kálaj; hí ha'ír hagêdoláh.
Mizráim engendró a los ludeos, a los anameos, a los lehabitas, a los naftujitas,
48
10 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(14)
רְּיָֽצְּ ֵ֥אוְּמ ָּ ִ֛שםְּפְּלש ִׁ֖תיםְּוְּאֶ ת־
ָּ ְֶָֹּֽ֨ואֶ ת־פַתר ִ֞סיםְּוְּאֶ ת־כַסל ָ֗חיםְּאֲש
ס:כַפת ָֽרים
vêet-patrusím vêet-kaslujím ashér iátzêú mishám pêlishtím vêet-kaftorím.
a los patruseos, a los caslujitas [de los cuales salieron los filisteos] y a los
caftoreos.
(15)
:ת־חת
ָֽ ֵ ֶוכ ַָ֗נעַןְּיָּלַ ִ֛דְּאֶ ת־צ ֵ֥ידןְּבְּכ ִׁ֖רֹוְּוְּא
ujná'an ialád et-tzidón bêjoró vêet-jét.
49
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 10
(20)
ס:ֵי־חםְּלְּמשפְּח ָּ ִׁ֖תםְּלל ָֽשנ ָּ ִ֑תםְּבְּאַ רצ ָּ ִׁ֖תםְּבְּגָֽ ֹוי ֶ ֵָֽהם
ָּ ֹ֔ ֵ ָ֣אלֶהְּבְּנ
éleh vênei-jám, lêmishpêjotám lilshónotám; bêartzotám bêgóiehém.
Tales son los hijos de Jám [Cam], según sus familias, según sus idiomas, en
sus territorios y en sus naciones.
(21)
:ַם־הואְּאֲביּ֙ ְּכְּל־בְּנֵי־ ֵֹ֔עבֶ רְּא ֲִׁ֖חיְּיֶ ֵ֥פֶתְּהַ ג ָָּֽדֹול
ִ֑ ול ֵ ֵ֥שםְּילַ ִׁ֖דְּג
ulshém iulád gam-hú; aví kol-bênei-'éver, ají iéfet hagadól.
También le nacieron hijos a Shem [Sem], padre de todos los hijos de Éver
[Heber] y hermano mayor de Iéfet [Jafet].
(22)
:ודְּוא ָּ ֲָֽרם
ָֽ ַ ֵֵ֥֥יְּשםְּעֵילָּ ָ֣םְּוְּאַ ִ֑שורְּוְּאַ רפַכ ַ ִׁ֖שדְּוְּל
ִׁ֖ ֵ ֵבְּנ
bênéi shém 'eilám vêashúr; vêarpajshád vêlúd váarám.
Los hijos de Shem [Sem] fueron: Elám, Asur, Arpajshád, Lud y Arám.
(23)
:ובנֵ ִׁ֖יְּא ָּ ֲִ֑רםְּעֵ֥ וץְּוְּ ִׁ֖חולְּוְּגֶ ֵ֥תֶ רְּו ַ ָָּֽמש
uvnéi arám; 'útz vêjúl vêgéter vamásh.
A Éver [Heber] le nacieron dos hijos: El nombre del primero fue Péleg,
porque en sus días fue dividida la tierra. El nombre de su hermano fue Ioqtán.
(26)
:ת־י ַַֽרח
ָֽ ָּ ֶת־שלֶףְּוְּאֶ ת־חֲצַ ר ָּ ִׁ֖מוֶתְּוְּא
ִ֑ ָּ ֶמֹודדְּוְּא
ִׁ֖ ָּ וְּיְּק ָּ ָ֣טןְּ ָּי ַֹ֔לדְּאֶ ת־אַ ל
vêioqtán ialád, et-almodád vêet-shálef; vêet-jatzarmávet vêet-iáraj.
50
10 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(27)
:ֲדֹורםְּוְּאֶ ת־אוזָּ ִׁ֖לְּוְּאֶ ת־דק ָּ ָֽלה
ֵ֥ ָּ וְּאֶ ת־ה
vêet-hadorám vêet-uzál vêet-diqláh.
a Ofir, a Javilá y a Iováv [Jobab]. Todos éstos fueron hijos de Ioqtán [Joctán].
(30)
:הְּהֵ֥רְּהַ ֶ ָֽקדֶ ם
ַ אְּבאֲכָּ ֵ֥הְּסְּפָּ ִָּׁ֖ר
ָֽ יְּמֹושָּ ָּבִׁ֖םְּממֵ ָּ ִ֑ש
ָֽ וַי ֵ֥ה
vaihí móshavám mimeshá; bóajáh sêfárah hár haqédem.
El área que habitaron abarcó desde Meshá [Mesa] hasta las inmediaciones de
Sefára [Sefar], en la región montañosa al oriente.
(31)
:ֵ ָ֣אלֶהְּבְּנֵי־שֵֹ֔ םְּלְּמשפְּח ָּ ִׁ֖תםְּלל ָֽשנ ָּ ִ֑תםְּבְּאַ רצ ָּ ִׁ֖תםְּלְּגָֽ ֹוי ֶ ֵָֽהם
éleh vênei-shém, lêmishpêjotám lilshónotám; bêartzotám lêgóiehém.
Éstos fueron los hijos de Shem [Sem] según sus familias, según sus idiomas,
en sus territorios y en sus naciones.
(32)
ְֵּי־נחַ ְּלְּ ָֽתֹולד ָּ ִׁ֖תםְּבְּגָֽ ֹוי ֵֶהִ֑םְּומֵ ַּ֜ ֵאלֶהְּנפ ְּרדוְּהַ גֹויִ֛ם
ִ֛ ֵ ָ֣אלֶהְּמשפְּחתְּבְּנ
פ:בָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּאַ ַחֵ֥רְּהַ מַ ָֽבול
éleh mishpêjót bênei-nóaj lêtóldotám bêgóiehém; umeéleh nifrêdú hagoím
baáretz ajár hamabúl.
Éstas fueron las familias de los hijos de Noaj [Noé], según sus descendientes y
sus naciones. De éstos proceden las naciones de la tierra, después del diluvio.
51
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 11
(1) 7ª Aliá
:וַי ֵ֥היְּכְּל־הָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּׂשָּ פָּ ָ֣הְּאֶ ָּחִ֑תְּודבָּ ִׁ֖ריםְּאֲחָּ ָֽדים
vaihí jol-haáretz safáh eját; udvarím ajadím.
Pero aconteció que al emigrar del oriente, encontraron una llanura en la tierra
de Shi'nar [Sinar] y se establecieron allí.
(3)
ְּל־ר ֵָ֗עהוְּהֵָּ֚ בָּ הְּנלבְּנָּ ָ֣הְּלְּבֵ ֹ֔ניםְּוְּנׂש ְּרפָּ ִׁ֖הְּלׂש ֵרפָּ ִ֑ה ֵ ֶוְּאישְּא ָ֣ ו ַָֽיאמְּ ִ֞ר
:וַתְּ ֹ֨היְּל ֶָּהִ֤םְּהַ לְּבֵ נָּהּ֙ ְּלְּ ֹ֔ ָּאבֶ ןְּוְּ ַהָ֣חֵ ֹ֔ ָּמרְּהָּ יָּ ֵ֥הְּל ֶָּהִׁ֖םְּל ַָֽחמֶ ר
vaiómêrú ísh el-re'éhu hávah nilbênáh lêvením, vênisrêfáh lisrefáh; vatêhí
lahém halêvenah lêáven, vêhájemár, haiáh lahém lajómer.
Y dijeron: 'Venid, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue
al cielo. Hagámonos un nombre, no sea que nos dispersemos sobre la faz de
toda la tierra.'
(5)
:ְֵּ֥יְּהאָּ ָּ ָֽדם
ָֽ ָּ ֲֵשרְּבָּ נִׁ֖ וְּבְּנ
ֵ֥ ֶ וַיֵ ָ֣ ֶַֽרדְּיה ֹ֔ ָּוהְּלר ֵ֥אתְּאֶ ת־הָּ ִׁ֖עירְּוְּאֶ ת־הַ מג ָּ ִ֑דלְּא
vaiéred Adonai, lirót et-ha'ír vêet-hamigdál; ashér banú bênéi háadám .
El Eterno descendió para ver la ciudad y la torre que edificaban los hombres.
52
11 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(6)
ְָּ֣םְּלע ֲִׂ֑שֹות
ָֽ ַ ִָּׁ֖הְּהחל
ָֽ ַ ֶהְּהָ֣ןְּעַ ִ֤םְּאֶ חָּ דּ֙ ְּוְּׂשָּ פָּ ִ֤הְּאַ חַ תּ֙ ְּלְּכ ָֹּ֔לםְּוְּז
ֵ ו ַָ֣יאמֶ רְּיה ָ֗ ָּו
:ְּוְּלע ֲָֽׂשֹות ָֽ ַ רְּיַֽזְּ ִׁ֖מ
ָֽ ָּ ֲש
ֵ֥ ֶ םְּכלְּא ִ֛ ְּלא־יבָּ ֵצָ֣רְּמֵ ֹ֔ ֶה ָֽ ּ֙וְּעַתָּ ה
vaiómer Adonai hén 'ám ejad vêsafáh ajat lêjulám, vêzéh hájilám lá'asót;
vê'atah ló-ibatzér mehém, kól ashér iázêmú lá'asót .
Entonces dijo el Eterno: 'He aquí que este pueblo está unido, y todos hablan el
mismo idioma. Esto es lo que han comenzado a hacer, y ahora nada les
impedirá hacer lo que se proponen.
(7)
:ֵ֥תְּר ֵ ָֽעהו
ֵ ַוְּאישְּׂשְּפ
ִׁ֖ ְּלאְּישמְּ ֹ֔ע
ָ֣ ֵּ֥֙הְּשםְּׂשְּ ָּפ ָּ ִ֑תםְּאֲשֶ ר
ִׁ֖ ָּ ַָָּֽֽר ֹ֔ ָּדהְּוְּ ָּנָֽבְּל
ְּ הְּנ
ֵ ָּהֵָּ֚ ב
hávah nérêdáh, vênávêláh shám sêfatám; asher ló ishmê'ú, ísh sêfát re'éhu.
Así los dispersó el Eterno de allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de
edificar la ciudad.
(9)
ְּ ּ֙י־שםְּבָּ לַ ֵ֥לְּיהוָּ ִׁ֖הְּׂשְּפַ ָ֣תְּכְּל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּומשָּ ם
ִ֛ ָּ עַל־ ִֵ֞כןְּקָּ ָּ ִ֤ראְּשְּמָּ ּהּ֙ ְּבָּ ֹ֔ ֶבלְּכ
פ:ְּיצָ֣םְּיה ֹ֔ ָּוהְּעַל־פְּנֵ ִׁ֖יְּכְּל־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ ָּ הֱפ
'al-kén qará shêmaĥ bavél, ki-shám balál Adonai sêfát kol-haáretz; umisham
hefitzám Adonai, 'al-pênéi kol-haáretz .
Por tanto, el nombre de dicha ciudad fue Babel, porque el Eterno confundió
allí el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los dispersó sobre la faz de toda la
tierra.
(10)
ְֶּהְּתֹול ָ֣דתְּשֵֹ֔ םְּשֵֵ֚ םְּבֶ ן־מְּ ַ ָ֣אתְּשָּ ָֹּ֔נהְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּאֶ ת־אַ רפַכ ָּ ִ֑שדְּשְּנ ַ ִָּׁ֖תים
ָֽ אֵֵ֚ ל
:אַ ַחֵ֥רְּהַ מַ ָֽבול
éleh tóldót shém, shém ben-mêát shanáh, vaióled et-arpajshád; shênatáim ajár
hamabúl.
Éstos son los descendientes de Shem: Cuando Shem [Sem] tenía 100 años,
engendró a Arpajshád [Arfaxad], dos años después del diluvio.
53
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 11
(11)
ְּםְּאח ֲֵריּ֙ ְָּֽהֹול ָ֣ידֹוְּאֶ ת־אַ רפַכשָֹּ֔ דְּח ֵ ֲֵ֥משְּמֵ ִׁ֖אֹותְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיֵ֥ ֹולֶד
ָֽ ַ ֵַָ֗וַָֽֽיחי־ש
ס:בָּ נִׁ֖יםְּובָּ נָֽ ֹות
váiji-shém ájareí hólidó et-arpajshád, jamésh meót shanáh; vaióled baním
uvanót.
Shem [Sem] vivió después que engendró a Arpajshád [Arfaxad] 500 años, y
engendró hijos e hijas.
(12)
:ת־שלַח
ָֽ ָּ ֶֹלשיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּא
ִׁ֖ דְּחיְּחָּ ֵ ֵ֥משְּוש
ַ ֹ֔ וְּאַ רפַכ ַ ָ֣ש
vêarpajshád jái, jamésh ushloshím shanáh; vaióled et-shálaj.
Arpajshád [Arfaxad] vivió después que engendró a Sélaj 403 años, y engendró
hijos e hijas.
(14)
:ת־עבֶ ר
ָֽ ֵ ֶֹלשיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּא
ָ֣ ְַּחְּחִׁ֖יְּש
ַ וְּ ֶ ֵ֥של
vêshélaj jái shêloshím shanáh; vaióled et-'éver.
Shélaj vivió después que engendró a Éver 403 años, y engendró hijos e hijas.
(16)
:ת־פלֶג
ָֽ ָּ ֶֹלשיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּא
ִׁ֖ ַוַָֽֽיחי־ ִֵּ֕עבֶ רְּאַ ר ַבֵ֥עְּוש
váiji-'éver arbá' ushloshím shanáh; vaióled et-páleg.
54
11 Bereshit / Génesis Parashat Noaj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(17)
ְֹּלשיםְּשָּ ָֹּ֔נהְּוְּאַ ר ַבֵ֥עְּמֵ ִׁ֖אֹות
ָ֣ ְּרְּאח ֲֵריּ֙ ְָּֽהֹול ָ֣ידֹוְּאֶ ת־ ֶֹ֔פלֶגְּש
ָֽ ַ ֶַוַָֽֽיחי־ ֵָ֗עב
ס:שָּ נָּ ִ֑הְּוַיֵ֥ ֹולֶדְּבָּ נִׁ֖יםְּובָּ נָֽ ֹות
váiji-'éver ájareí hólidó et-péleg, shêloshím shanáh, vêarbá' meót shanáh;
vaióled baním uvanót.
Éver vivió después que engendró a Péleg 430 años, y engendró hijos e hijas.
(18)
:ת־רעָֽ ו
ְּ ֶֹלשיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּא
ָ֣ ְַּוַָֽֽיחי־פֶ ִׁ֖ לֶגְּש
váiji-féleg shêloshím shanáh; vaióled et-rê'ú.
Péleg vivió después que engendró a Re'u 209 años, y engendró hijos e hijas.
(20)
:ֹלשיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּאֶ ת־ׂשְּ ָֽרוג
ִׁ֖ יְּר ֹ֔עוְּשְּ ַ ֵ֥תיםְּוש
ְּ וַי ָ֣ח
vaijí rê'ú, shêtáim ushloshím shanáh; vaióled et-sêrúg.
Re'u vivió después que engendró a Serug 207 años, y engendró hijos e hijas.
(22)
:ֹלשיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּאֶ ת־נ ָָּֽחֹור
ָ֣ ְּוַי ֵ֥חיְּׂשְּ ִׁ֖רוגְּש
vaijí sêrúg shêloshím shanáh; vaióled et-najór.
55
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Noaj Bereshit / Génesis 11
(23)
ְּאתיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיֵ֥ ֹולֶדְּבָּ נִׁ֖ים
ָ֣ ַ ָּיְּהֹול ֵ֥ידֹוְּאֶ ת־נ ִָּׁ֖חֹורְּמ
ָֽ וגְּאח ֵ ֲִ֛ר
ָֽ ַ וַי ָ֣חיְּׂשְּ ָ֗ר
ס:ובָּ נָֽ ֹות
vaijí sêrúg ájaréi hólidó et-najór matáim shanáh; vaióled baním uvanót.
Serúg vivió después que engendró a Najór 200 años, y engendró hijos e hijas.
(24)
:ת־ת ַרח
ָֽ ָּ ֶֹורְּתשַ עְּוְּעֶׂש ִׁ֖ריםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיִׁ֖ ֹולֶדְּא
ֵ֥ ֵ וַי ָ֣חיְּנ ָֹּ֔ח
vaijí najór, tésha' vê'esrím shanáh; vaióled et-táraj.
Najór [Nacor] vivió después que engendró a Teraj [Taré] 119 años, y
engendró hijos e hijas.
(26)
:י־ת ַרחְּשב ָ֣עיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיֹ֨ ֹולֶדּ֙ ְּאֶ ת־אַ ב ָּ ֹ֔רםְּאֶ ת־נ ִָּׁ֖חֹורְּוְּאֶ ת־הָּ ָּ ָֽרן
ִׁ֖ ֶ ַוַָֽֽיח
váiji-téraj shiv'ím shanáh; vaióled et-avrám, et-najór vêet-harán.
Éstos son los descendientes de Teraj [Taré]: Teraj [Taré] engendró a Avram
[Abram], a Najór [Nacor] y a Harán; y Harán engendró a Lot.
(28)
:ץְּמֹולַד ִׁ֖תֹוְּבְּ ֵ֥אורְּכַׂש ָֽדים
ָֽ ִׁ֖יְּת ַרחְּאָּ ִ֑ביוְּבְּ ֶ ֵ֥א ֶר
ָ֣ ֶ ֵוַיָּ ָ֣מָּ תְּהָּ ָּ ֹ֔רןְּעַל־פְּנ
vaiámat harán, 'al-pênéi téraj avív; bêéretz móladtó bêúr kasdím.
Harán murió antes que su padre Teraj [Taré], en el lugar donde había nacido,
en Ur de los caldeos.
56
11, 12 Bereshit / Génesis Haftarat Noaj – Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(29) Maftir
םְּאשֶ ת־
ָֽ ֵ םְּאשֶ ת־אַ ב ָּרםּ֙ ְּׂשָּ ָּ ֹ֔ריְּוְּ ֵ ִ֤ש ָֽ ֵ יםְּש ִ֤ ֵ וַי ֹ֨ ַקחְּאַ ב ָּרםְּוְּנ ִָּ֛חֹורְּל ֶָּהִׁ֖םְּנ ִָּ֑ש
:נָּחֹורּ֙ ְּמל ָֹּ֔כהְּבַ ת־הָּ ָּ ֵ֥רןְּא ֲָֽבי־מלכָּ ִׁ֖הְּ ַ ָֽוא ֲֵ֥ביְּיס ָּ ָֽכה
vaiqáj avrám vênajór lahém nashím; shém éshet-avram sarái, vêshém éshet-
najor milkáh, bat-harán aví-milkáh váaví iskáh.
Teraj [Taré] tomó a su hijo Avram [Abram], a su nieto Lot hijo de Harán, a
Sarai su nuera, mujer de su hijo Avram [Abram], y partió con ellos de Ur de
los caldeos para ir a la tierra de Canaán. Y fueron hasta Harán y se
establecieron allí.
(32)
פ:ְּתְּת ַרחְּבְּחָּ ָּ ָֽרן
ִׁ֖ ֶ ָּאתיםְּשָּ נָּ ִ֑הְּוַיָּ ֵ֥מ ֶ ֹ֔ ֵו ַָֽיהיָ֣ וְּיְּמ
ָ֣ ַ ָּי־ת ַרחְּחָּ ֵ ֵ֥משְּשָּ נִׁ֖יםְּומ
vaíhíu iêmei-téraj, jamésh shaním umatáim shanáh; vaiámat téraj bêjarán .
Avram [Abram] se fue, como el Eterno le había dicho, y Lot fue con él.
Avram [Abram] tenía 75 años cuando salió de Harán.
(5)
ְּ ּ֙ל־רכושָּ ם ְּ ְּוַי ַ ָ֣קחְּאַ ב ָּרםְּ֩אֶ ת־ׂשָּ ַ ֹ֨ריְּאש ַּ֜תֹוְּוְּאֶ ת־לָ֣ ֹוטְּבֶ ן־אָּ ָ֗חיוְּוְּאֶ ת־כ
ְְּּארצָּ ה
ָ֣ ַ ּ֙רְּר ָֹּ֔כשוְּוְּאֶ ת־הַ נֶ ִׁ֖פֶשְּאֲשֶ ר־ע ָָּׂ֣שוְּבְּחָּ ָּ ִ֑רןְּו ֵַיָֽצְּ ָ֗אוְּ ָּל ֶֹ֨לכֶת
ָּ ֲש ָ֣ ֶ א
:אוְּארצָּ הְּכְּ ָּ ָֽנעַן
ֵ֥ ַ כְּ ַֹ֔נעַןְּ ַוי ִָּׁ֖ב
vaiqáj avram et-sarái ishtó vêet-lót ben-ajív vêet-kol-rêjusham ashér rajáshu,
vêet-hanéfesh asher-'asú vêjarán; vaiétzêú laléjet ártzah kêná'an, vaiavóu
ártzah kêná'an.
Avram [Abram] tomó a Sarai su mujer, a Lot su sobrino y todos los bienes
que habían acumulado y al alma que hicieron en Jarán [Harán]; y partieron
hacia la tierra de Canaán. Después llegaron a la tierra de Canaán,
(6)
ְִּׁ֖יְּאז
ֵ֥ ָּ ֹוןְּמֹורהְּוְּ ַ ָֽהכְּ ַנעֲנ
ִ֑ ֶ ָ֣ו ַ ַָֽיע ֲִ֤ברְּאַ ב ָּרםּ֙ ְּבָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּ ֵַ֚עדְּמְּ ָ֣קֹוםְּשְּ ֶֹ֔כםְּעַ ִׁ֖דְּאֵ ל
:בָּ ָּ ָֽא ֶרץ
58
12 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
vaiá'avór avram baáretz, 'ád mêqóm shêjém, 'ád elón moréh; vêhákêna'aní áz
baáretz.
59
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 12
vaihí káashér hiqrív lavó mitzráimah; vaiómer el-sarái ishtó, hineh-ná iadá'ti,
kí isháh iêfat-maréh át.
Y aconteció que cuando estaba por llegar a Egipto, dijo a Sarai su mujer: 'He
aquí, reconozco que tú eres una mujer bella.
(12)
ְֹּוְּזאתְּוְּ ָּ ָֽה ְּרגֵ֥ וְּא ִׁ֖תי
ִ֑ הְּכי־יר ִ֤אוְּאתָּ ְךּ֙ ְּהַ מצ ֹ֔ריםְּוְּ ָּ ָֽאמְּ ִׁ֖רוְּאש ָ֣ת ָֽ וְּהָּ ָָּ֗י
:וְּא ָּ ֵ֥תְךְּיְּחַ יָֽ ו
vêhaiáh kí-irú otaj hamitzrím, vêámêrú ishtó zót; vêhárêgú otí vêotáj iêjaiú.
Y puede suceder que al verte, los egipcios digan: 'Es su mujer', y me maten a
mí, y a ti te conserven la vida.
(13)
ְֲּבורְךְּוְּ ָּ ָֽחיְּ ָּ ֵ֥תהְּנַפ ִׁ֖שי
ֹ֔ ֵ ב־ליְּ ַ ָֽבע
ָ֣ ַיְּאתְּלְּ ֹ֨ ַמעַןּ֙ ְָּֽייט
ִ֑ ָּ אמרי־נָּ ִׁ֖אְּא ֲָ֣חת
:בגל ֵ ָָּֽלְך
imri-ná ajóti át; lêmá'an ítav-lí vá'avuréj, vêjáiêtáh nafshí biglaléj.
Di, por favor, que eres mi hermana, para que me vaya bien por tu causa y mi
vida sea conservada por causa de ti.'
(14) 2ª Aliá
ְּהְּכי־יָּפָּ ֵ֥ה
ָֽ ָֹּ֔ת־הָ֣אש
ָּ ֶוַי ִּ֕היְּכְּ ֵ֥בֹואְּאַ ב ָּ ִׁ֖רםְּמצ ָּ ִ֑רימָּ הְּוַיר ִ֤אוְּהַ מצריםּ֙ ְּא
:ִׁ֖הואְּמְּ ָֽאד
vaihí kêvó avrám mitzráimah; vairú hamitzrim et-háisháh, kí-iafáh hí mêód .
Y aconteció que cuando Avram [Abram] entró en Egipto, los egipcios vieron
que la mujer era muy bella.
(15)
ְּחְּהא ָּ ִׁ֖שה
ָֽ ָּ וַיר ִ֤אוְּאתָּ ּהּ֙ ְּׂשָּ ֵ ָ֣ריְּפַר ֹ֔עהְּוַי ַ ָֽהלְּלֵ֥ וְּא ָּ ִׁ֖תּהְּאֶ ל־פַר ִ֑עהְּוַת ַ ֵ֥ק
:ֵ ֵ֥ביתְּפַר ָֽעה
vairú otaĥ saréi far'óh, vaihálêlú otáĥ el-par'óh; vatuqáj háisháh béit par'óh.
También la vieron los ministros del faraón, y la alabaron ante él. Y la mujer
fue llevada al palacio del faraón,
(16)
ְּ ּ֙יםְּועֲבָּ דים
ָֽ ַ ֲבורּהְּ ַוַָֽֽיהי־לִ֤ ֹוְּצאן־ובָּ קָּ רּ֙ ַ ְָּֽוחֲמ ֹ֔ר
ִ֑ ָּ יבְּבע
ָֽ ַ יט ִׁ֖ ֵולאַ ב ָּ ֵ֥רםְּה
:תְּואֲת ִׁ֖נתְּוגמַ ָֽלים
ָֽ ַ ושפ ָֹּ֔ח
ulavrám heitív bá'avuráĥ; váihi-ló tzon-uvaqar vájamorím, vá'avadim ushfajót,
váatonót ugmalím.
60
12 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
quien favoreció a Avram [Abram] por causa de ella. Éste obtuvo ovejas,
vacas, asnos, siervos, siervas, asnas y camellos.
(17)
ְּוַי ַנ ֹ֨ ַגעְּיהוָּ הְּ׀ְּאֶ ת־פַר ִ֛עהְּנְּג ֵָּ֥עיםְּגְּד ִׁ֖ליםְּוְּאֶ ת־בֵ ִ֑יתֹוְּעַל־דְּ ַבֵ֥רְּׂשָּ ַ ִׁ֖רי
:ְֵּ ֵ֥אשֶ תְּאַ ב ָּ ָֽרם
vainagá' Adonai | et-par'óh nêga'ím gêdolím vêet-beitó; 'al-dêvár sarái éshet
avrám .
Y el faraón llamó a Avram [Abram] y le dijo: '¿Por qué me has hecho esto?
¿Por qué no me declaraste que era tu mujer?
(19)
ְּ ִּׁ֖הְּליְּלְּא ָּ ִ֑שהְּוְּע ִּ֕ ַָּתהְּהנֵ ֵ֥הְּאשתְּך
ִׁ֖ יְּהואְּ ָּוָֽאֶ ַ ֵ֥קחְּא ָּ ִ֛ת
ֹ֔ ל ָּ ִָּ֤מהְּאָּ ֹ֨ ַמר ָּּ֙תְּא ֲָ֣חת
:ַ ֵ֥קחְּו ֵ ָָּֽלְך
lamáh amártá ajóti hív, váeqáj otáĥ lí lêisháh; vê'atáh hinéh ishtêjá qáj valéj.
Entonces el faraón dio órdenes a sus hombres con respecto a Avram [Abram].
Y éstos lo enviaron a él con su mujer y con todo lo que tenía.
61
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 13
(1)
ְַּו ַי ַעלְּ֩אַ ב ָּ ֹ֨רםְּממצ ַ ַּ֜ריםְּ ֶּ֠הואְּוְּאשתֹוְּוְּכְּל־אֲשֶ ר־לִ֛ ֹוְּוְּלֵ֥ ֹוטְּע ִׁ֖מֹו
:הַ ֶנַָֽֽגְּבָּ ה
vaia'al avrám mimitzráim hú vêishtó vêjol-asher-ló vêlót 'imó hanégêbah.
Avram [Abram] subió de Egipto hacia el Néguev, él con su mujer y con todo
lo que tenía; y Lot iba con él.
(2)
:וְּאַ ב ָּ ִׁ֖רםְּכ ֵָּבָ֣דְּמְּ ִ֑אדְּבַ מק ִֶּ֕נהְּבַ כֶ ִׁ֖סֶ ףְּובַ ז ָּ ָָּֽהב
vêavrám kavéd mêód; bamiqnéh bakésef uvazaháv.
Volvió a sus viajes desde el Néguev hacia Betel, hasta el lugar donde su
tienda había estado al comienzo, entre Betel y Hai,
(4)
ְּאְּשםְּאַ ב ָּ ִׁ֖רם
ִ֛ ָּ הְּשםְּבָּ ָֽראשנָּ ִ֑הְּוַיק ָּ ֵ֥ר
ִׁ֖ ָּ ָּאֶ ל־מְּקֹוםּ֙ ְּהַ מז ֹ֔ ֵבחַ ְּאֲשֶ ר־עָּ ֵׂ֥ש
:ְּהוָֽה ָּ בְּ ֵ ֵ֥שםְּי
el-mêqom hamizbéaj, asher-'ásah shám baríshonáh; vaiqrá shám avrám
bêshém Adonai .
el lugar del altar que había hecho allí anteriormente. Y Avram [Abram]
invocó allí el nombre del Eterno.
(5) 3ª Aliá
:ֹוטְּההלֵ ְִׁ֖ךְּאֶ ת־אַ ב ָּ ִ֑רםְּהָּ יָּ ֵ֥הְּצאן־ובָּ ָּ ִׁ֖קרְּוְּ ָֽאהָּ ָֽלים
ָֽ ַ וְּ ֹ֨ ַגם־לְּ ֹ֔ל
vêgám-lêlót, háholéj et-avrám; haiáh tzon-uvaqár vêóhalím.
También Lot, que iba con Avram [Abram], tenía ovejas, vacas y tiendas.
(6)
ְּאְּיָֽכְּלִׁ֖ ו
ָּ וְּכי־הָּ יָּ ִ֤הְּרְּכושָּ םּ֙ ָּ ְֹּ֔רבְּוְּ ֵ֥ל
ָֽ ָּשבֶ תְּיַח ָּ ִ֑ד
ָ֣ ֶ ָּׂשאְּא ָּ ִ֛תםְּהָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּל ֵ֥ ָּ וְּ ָֽלא־נ
:ָּשבֶ תְּיַח ָּ ָֽדוֵ֥ ֶ ל
62
13 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
vêló-nasá otám haáretz lashévet iajdáv; kí-haiáh rêjusham ráv, vêló iájêlú
lashévet iajdáv.
Pero la tierra no bastaba para que habitasen juntos. Sus posesiones eran
muchas, y no podían habitar juntos.
(7)
ְּ ּ֙םְּובִׁ֖יןְּרעֵ ָ֣יְּמקנֵה־לִ֑ ֹוטְּוְּ ַ ָֽהכְּ ַנעֲני
ֵ י־ריבְּבֵֵ֚ יןְּרעֵ ָ֣יְּמק ֵנָֽה־אַ ב ָּ ֹ֔ר ָ֗ ַוַָֽֽיה
:יְּאזְּי ֵ ֵ֥שבְּבָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ִׁ֖ ָּ וְּהַ פְּר ֹ֔ז
váihi-rív béin ro'éi miqnéh-avrám, uvéin ro'éi miqneh-lót; vêhákêna'aní
vêhapêrizí, áz ioshév baáretz.
Entonces surgió una contienda entre los pastores del ganado de Avram
[Abram] y los pastores del ganado de Lot. En aquel entonces los cananeos y
los ferezeos habitaban en la tierra.
(8)
ְּךְּובֵ֥יןְּרעַ ִׁ֖י
ֵ ל־לֹוטְּאַ ל־ ָֹּ֨נאְּתְּ ִ֤היְּמְּריבָּ הּ֙ ְּבֵ ינָ֣יְּובֵ י ֶֹ֔נ
ָ֗ ֶרְּאב ָּ ַּ֜רםְּא
ְַּ ֶו ַֹ֨יאמ
:ִ֑יךְּכי־ ֲאנ ֵָּ֥שיםְּאַ ִׁ֖חיםְּא ֲָּנָֽחְּנו
ָֽ ֶובָ֣יןְּרע
ֵ
vaiómer avrám el-lót al-ná têhí mêrivah beiní uveinéja, uvéin ro'ái uvéin
ro'éja; kí-anashím ajím anájênu.
Entonces Avram [Abram] dijo a Lot: 'Por favor, no haya contiendas entre tú y
yo, ni entre mis pastores y tus pastores, porque somos parientes.
(9)
ְּימנָּה
ֹ֔ ִֵׁ֖אְּמעָּ לָּ ִ֑יְּאם־הַ שְּ ָ֣מאלְּוְּא
ָֽ ֵ ָּה ֲִ֤לאְּכְּל־הָּ ֹ֨ ָּא ֶרץּ֙ ְּלְּ ָּפ ֶֹ֔ניךְּהפָּ ֵֶ֥רדְּנ
:וְּאם־הַ י ִָּׁ֖מיןְּוְּאַ ׂשמְּ ָֽאילָּה
haló jol-haáretz lêfanéja, hipáred ná mé'alái; im-hasêmól vêeimínah, vêim-
haiamín vêasmêílah.
¿No está delante de ti toda la tierra? Por favor, sepárate de mí. Si tú vas a la
izquierda, yo iré a la derecha; y si tú vas a la derecha, yo iré a la izquierda.'
(10)
ְּןְּכיְּכלָּ ִּׁ֖הְּמַ ש ֶ ִ֑קה
ֵ֥ וַישָּ א־לָ֣ ֹוטְּאֶ ת־עֵי ָָּ֗ניוְּ ַויַראּ֙ ְּאֶ ת־כְּל־ככַ ָ֣רְּהַ יַר ֹ֔ ֵד
ְּלפנֵ ָ֣יְּ׀ְּשַ ֵחָ֣תְּיה ָ֗ ָּוהְּאֶ ת־סְּדםּ֙ ְּוְּאֶ ת־עֲמ ָּ ֹ֔רהְּכְּגַן־יהוָּהּ֙ ְּכְּ ֶ ָ֣א ֶרץְּמצ ַ ֹ֔רים
:ְִּׁ֖הְּצעַר
ָֽ ָָּֽבאֲכ
vaisa-lót et-'eináv vaiar et-kol-kikár haiardén, kí juláĥ mashqéh; lifnéi | shajét
Adonai et-sêdom vêet-'amoráh, kêgan-Adonai kêéretz mitzráim, bóajáh tzó'ar
.
63
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 13
Lot alzó los ojos y vio toda la llanura del Jordán, la cual era toda tierra de
regadío, como un jardín del Eterno, como la tierra de Egipto, como la entrada
de Zoar, antes de que el Eterno destruyera Sodoma y Gomorra.
(11)
ְּוְּאיש
ִׁ֖ ֹֹ֔וְּלֹוטְּאֵֵ֚ תְּכְּל־ככַ ָ֣רְּהַ יַר ֹ֔ ֵדןְּוַי ַ ֵ֥סעְּלִׁ֖ ֹוטְּמ ֶ ִ֑קדֶ םְּוַיפָּ ָ֣רד
ָ֗ ָ֣וַיבחַ ר־ל
:ְּמֵ עַ ֵ֥לְּאָּ ָֽחיו
vaivjar-ló lót ét kol-kikár haiardén, vaisá' lót miqédem; vaipárdú, ísh me'ál
ajív .
Lot eligió para sí toda la llanura del Jordán, y partió Lot hacia el oriente. Así
se separaron el uno del otro.
(12)
:אַ ב ָּ ִׁ֖רםְּי ַ ָָּ֣שבְּבְּ ֶ ָֽא ֶרץ־כְּנָּ ִ֑עַןְּוְּ ָ֗לֹוטְּיָּשַ בּ֙ ְּבְּע ֵ ָָּ֣ריְּהַ כ ָֹּ֔כרְּו ֶ ַָֽיא ֱַהִׁ֖לְּעַד־סְּ ָֽדם
avrám iasháv bêéretz-kêná'an; vêlót iashav bê'aréi hakikár, vaiéehál 'ad-
sêdóm.
El Eterno dijo a Avram [Abram], después que Lot se había separado de él:
'Alza tus ojos y mira desde el lugar donde estás, hacia el norte, el sur, el este y
el oeste.
(15)
: ַד־עֹולם
ְָּֽ ָּ כיְּאֶ ת־כְּל־הָּ ָּ ִ֛א ֶרץְּאֲשֶ ר־אַ ָּ ֵ֥תהְּר ֶ ִׁ֖אהְּלְּךָ֣ ְּאֶ תְּנֶ ִ֑נָּהְּוָֽ לזַרע ְֲִּׁ֖ךְּע
kí et-kol-haáretz asher-atáh roéh lêjá etênénah; úlzar'ajá 'ad-'olám .
64
13, 14 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(16)
ְּ ָּ֣֙לְּאישְּלמנֹות
ָ֗ ֲַשרְּ׀ְּאם־יוכ
ָ֣ ֶ ְּכעֲפַ ָ֣רְּהָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּא
ָֽ ַ ִׁ֖יְּאת־זַרעֲך ָֽ ֶ וְּׂשַ מ ֵ֥ת
:ץְּגָֽם־זַרעֲךִׁ֖ ְּימָּ ֶנָֽהַ אֶ ת־עֲפַ ָ֣רְּהָּ ֹ֔ ָּא ֶר
vêsamtí ét-zar'ajá ká'afár haáretz; ashér | im-iujál ísh limnot et-'afár haáretz,
gám-zar'ajá imanéh.
(1) 4ªAliá
ְּ ֹּ֙וְךְּמלְֶךְּאֶ ל ָּ ִָּ֑סרְּכְּדְּרל ָֹּ֨עמֶ ר
ָ֣ ֶ ִָׁ֖֣לְּמלְֶך־שנ ָֹּ֔ערְּאַ רי
ָֽ ֶ ֶוַי ָ֗היְּבימֵ יּ֙ ְּאַ מ ָּרפ
:ְֶךְּגֹוים
ָֽ ִׁ֖לְּמל
ֵ֥ ֶ ֶָּ ָ֣מלְֶךְּ ֵעי ָֹּ֔לםְּוְּתדע
vaihí bimeí amrafél mélej-shin'ár, aríoj mélej elasár; kêdorla'ómer mélej
'eilám, vêtid'ál mélej goím.
65
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 14
'asú miljamáh et-béra' mélej sêdóm, vêet-birshá' mélej 'amoráh; shináv | mélej
admáh vêsheméver mélej tzêvoím, umélej béla' hi-tzó'ar .
que éstos hicieron guerra contra Bera rey de Sodoma, Birsa rey de Gomorra,
Sinab rey de Adma, Semeber rey de Zeboím, y el rey de Bela, la cual es Zoar.
(3)
:יםְּהואְּיָּ ֵ֥םְּהַ ֶ ָֽמלַח
ִׁ֖ ְּחבְּ ֹ֔רוְּאֶ ל־עֵ ִׁ֖מֶ קְּהַ ש ִ֑ד
ָֽ ָּ ּ֙ל־אלֶה
ֵ ֹ֨ ְּכ
kol-éleh jávêrú, el-'émeq hasidím; hú iám hamélaj.
y a los horeos en el monte Seír, hasta El-parán, que está junto al desierto.
(7)
ְּוְּאת־כְּל־ׂשְּ ֵ ִׁ֖דה
ָֽ ֶ ְִּּ֕הואְּקָּ ֹ֔ ֵדשְּ ַויַכָ֣ ֶַּּ֙֠ויָּשבוְּ ַוי ַָּּ֜באוְּאֶ ל־עֵ ִ֤יןְּמשפָּט
:ת־האֱמ ֹ֔ריְּהַ י ֵ ִׁ֖שבְּבְּ ַ ָֽחצְּ ֵ֥צןְּתָּ ָּ ָֽמר
ָ֣ ָּ ֶהָּ ע ָּ ֲָֽמל ִֵ֑קיְּוְּגַםּ֙ ְּא
váiashuvu vaiavóu el-'éin mishpat hí qadésh, vaiakú ét-kol-sêdéh ha'amáleqí;
vêgam et-háemorí, haioshév bêjátzêtzón tamár.
66
14 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(8)
ְּיםְּומלְֶך
ֵ֥ ֶ ְּומלְֶךְּצְּב ֹ֔י
ָ֣ ֶ ּ֙הְּומלְֶךְּאַ דמָּ ה
ִ֤ ֶ ומלְֶךְּעֲמ ָּ ָ֗ר
ָ֣ ֶ ְּאְּמלְֶך־סְּ ַּ֜דם
ָֽ ֶ ַוי ֹ֨ ֵֵצ
:ְּוא־צעַרְּו ַַיָֽעַ רכִ֤ וְּאתָּ םּ֙ ְּמלחָּ ֹ֔ ָּמהְּבְּעֵ ִׁ֖מֶ קְּהַ ש ָֽדים
ִ֑ ֶ ִׁ֖בלַעְּה
vaietzé mélej-sêdóm umélej 'amoráh umélej admah umélej tzêvoím, umélej
béla' hiv-tzó'ar; vaiá'arjú itam miljamáh, bê'émeq hasidím .
a saber, contra Quedarlaomer rey de Elam, Tidal rey de Goím, Amrafel rey de
Sinar y Arioc rey de Elasar: cuatro reyes contra cinco.
(10)
םְּועֲמ ָּ ִׁ֖רהְּוַיפְּלו־
ָֽ ַ ִ֛סוְּמלְֶך־סְּ ֵ֥ד
ָֽ ֶ תְּבאֱרתּ֙ ְּחֵ ֹ֔ ָּמרְּ ַויָּנ
ָֽ ֶ יםְּבא ֱִ֤ר
ָֽ ֶ וְּעֵ ָ֣מֶ קְּהַ ש ָ֗ד
:ְּהְּנָֽסו
ָּ יםְּה ֵָּ֥ר
ֶ ָּ ִ֑שמָּ הְּוְּהַ נשאָּ ִׁ֖ר
vê'émeq hasidím béerót béerot jemár, vaianúsu mélej-sêdóm vá'amoráh
vaipêlu-shámah; vêhanisharím hérah násu .
El valle de Sidim estaba lleno de pozos de brea. Y al huir los reyes de Sodoma
y de Gomorra, cayeron en ellos, mientras que los demás huyeron a las
montañas.
(11)
:ְּםְּועֲמ ָּ ִ֛רהְּוְּאֶ ת־כְּל־אְּכְּלָּ ִׁ֖םְּ ַוי ֵ ֵָֽלכו
ָֽ ַ ל־ר ֹ֨כשְּסְּד
ְּ ְֶַּּ֠ויקחוְּאֶ ת־כ
váiqju et-kol-rêjúsh sêdóm vá'amoráh vêet-kol-ojêlám vaieléju .
Los enemigos tomaron todos los bienes de Sodoma y de Gomorra, y todos sus
alimentos, y se fueron.
(12)
ְּת־רכ ִ֛שֹוְּבֶ ן־א ֲֵ֥חיְּאַ ב ָּ ִׁ֖רםְּ ַויֵלֵ ִ֑כוְּוְּ ֵ֥הואְּי ֵ ִׁ֖שב
ְּ ֶוַיק ֹ֨חוְּאֶ ת־לֹוטְּוְּא
:בס ָֽדם
vaiqjú et-lót vêet-rêjushó ben-ají avrám vaieléju; vêhú ioshév bisdóm.
También llevaron consigo a Lot, el hijo del hermano de Avram [Abram], junto
con sus posesiones [porque Lot habitaba en Sodoma], y se fueron.
67
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 14
(13)
ְּםְּהעב ִ֑ריְּוְּהואְּ֩ש ֵֹ֨כןְּבְּ ֵ ָֽאֹל ֵַּ֜ניְּמַ מ ֵ ָ֣רא
ָֽ ָּ ַויָּבאּ֙ ְּהַ פ ָֹּ֔ליטְּ ַויַגֵ ִׁ֖דְּלְּאַ ב ָּ ָ֣ר
:ִׁ֖םְּבעֲלֵ ֵ֥יְּבְּרית־אַ ב ָּ ָֽרם ָֽ ַ ְּּ֙וא ֲָ֣חיְּ ָּע ֵֹ֔נרְּוְּ ֵה
ְַָּֽ ָּ ָֽהאֱמ ָ֗ריְּא ֲִ֤חיְּאֶ שכל
vaiavo hapalít, vaiagéd lêavrám há'ivrí; vêhu shojén bêélonéi mamré háemorí
ají eshkol váají 'anér, vêhém bá'aléi vêrit-avrám.
Pero uno de los que escaparon fue y lo contó a Avram [Abram] el hebreo, que
habitaba en el encinar de Mamre el amorreo, hermano de Escol y hermano de
Aner, quienes eran aliados de Avram [Abram].
(14)
ְּידיְּבֵ ָ֗יתֹוְּשְּמנָּ ִ֤ה
ָ֣ ֵ םְּכיְּנש ָּבִׁ֖הְּאָּ ִ֑חיוְּ ַו ָֹּ֨י ֶרקְּאֶ ת־חֲני ַָּּ֜כיוְּיְּל
ֵ֥ וַיש ַ ָ֣מעְּאַ ב ָּ ֹ֔ר
:ַד־דן ָֽ ָּ עָּׂשָּ רּ֙ ְּושֹלָ֣ שְּמֵ ֹ֔אֹותְּוַיר ִׁ֖דףְּע
vaishmá' avrám, kí nishbáh ajív; vaiáreq et-janijáv iêlidéi veitó shêmonáh 'asar
ushlósh meót, vairdóf 'ad-dán.
Cuando Avram [Abram] oyó que su sobrino había sido tomado cautivo,
reclutó a sus 318 hombres adiestrados nacidos en su casa, y los persiguió hasta
Dan.
(15)
ְֲּשר
ֵ֥ ֶ ַד־חֹובהְּא
ָּ ֹ֔ ִ֑םְּוַָֽֽירדְּפֵםּ֙ ְּע
ַ ֵואְּועֲבָּ ָּ ִׁ֖דיוְּ ַויַכ
ָֽ ַ ָּהְּה
ֵ֥ ֵיהםְּ׀ְּלַ ִ֛יל ֶ ו ֵַיָֽחָּ ֵֹ֨לקְּ ֲעל
:משְּ ִׁ֖מאלְּלְּדַ ָּ ָֽמׂשֶ ק
vaiéjaléq 'aleihém | láilah hú vá'avadáv vaiakém; váirdêfem 'ad-jováh, ashér
misêmól lêdamáseq.
Los atacó de noche, él con sus servidores, los derrotó y los persiguió hasta
Hoba, que está al norte de Damasco.
(16)
ת־לֹוטְּאָּ ִ֤חיוְּורכשֹוּ֙ ְּהֵ ֹ֔שיבְּוְּגַ ֵ֥םְּאֶ ת־
ֹ֨ ֶל־ה ְּרכִ֑שְּוְּ ַגםְּ֩א
ָֽ ָּ ְּבְּאתְּכ
ִׁ֖ ֵ ֶַו ִָּּ֕יש
:הַ נ ִָּׁ֖שיםְּוְּאֶ ת־הָּ ָּ ָֽעם
vaiáshev ét kol-hárêjúsh; vêgam et-lót ajív urjushó heshív, vêgám et-hanashím
vêet-ha'ám.
Así recobró todos los bienes y también recobró a su sobrino Lot, sus bienes, y
también a las mujeres y a la gente.
(17)
ְֹּוְּמהַ כֹותּ֙ ְּאֶ ת־כְּדְּרל ָֹּ֔עמֶ ר
ָֽ ֵ ְַָּ֗֒אח ֵ ֲָ֣ריְּשוב
ָֽ ַ ָ֣אְּמלְֶך־סְּדם֮ ְּלקרְּאתֹו ָֽ ֶ ַוי ֵֵצ
:ְּהְּהואְּעֵ ֵ֥מֶ קְּהַ ֶ ָֽמלְֶך
ִׁ֖ ֲשרְּא ִ֑תֹוְּאֶ ל־עֵ ָ֣מֶ קְּשָּ ֹ֔ ֵו
ָ֣ ֶ וְּאֶ ת־הַ מְּל ִָּׁ֖כיםְּא
68
14 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Y bendito sea el Elohim Altísimo, que entregó a tus enemigos en tus manos.'
Y le dio a él el diezmo de todo.
(21) 5ª Aliá
:ְּח־לְך
ָֽ ָּ ִׁ֖שְּק
ָֽ ַ ן־ליְּהַ ֶֹ֔נפֶשְּוְּ ָּ ָֽה ְּרכ
ָ֣ ֶרְּמלְֶך־סְּ ִׁ֖דםְּאֶ ל־אַ ב ָּ ִ֑רםְּת
ָֽ ֶ ֶו ֵַ֥יאמ
vaiómer mélej-sêdóm el-avrám; ten-lí hanéfesh, vêhárêjúsh qáj-láj .
69
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 14, 15
(23)
ְּאמר
ַ ֹ֔ אם־מחוטּ֙ ְּוְּעַ ָ֣דְּׂשְּ ָֽרֹוְך־ ַֹ֔נ ַעלְּוְּאם־אֶ ַ ִׁ֖קחְּמכְּל־אֲשֶ ר־לָּ ְִ֑ךְּוְּ ָ֣לאְּת
:ִׁ֖יְּהע ַ ֱֵ֥שרתיְּאֶ ת־אַ ב ָּ ָֽרם ָֽ ֶ אֲנ
im-mijut vê'ád sêrój-ná'al, vêim-eqáj mikol-asher-láj; vêló tomár, aní
hé'eshárti et-avrám.
Yo no tomaré nada, excepto lo que han comido los jóvenes y la parte de los
hombres que fueron conmigo: Aner, Escol y Mamre. Ellos sí tomarán su
parte.
(1)
ְֵּאמר
ִ֑ םְּבמַ חֲזֶ ִׁ֖הְּל
ָֽ ַ אַ ַחָ֣רְּ׀ְּהַ דְּבָּ ָ֣ריםְּהָּ ָ֗ ֵאלֶהְּהָּ יָּ ִ֤הְּדְּבַ ר־יהוָּהּ֙ ְּאֶ ל־אַ ב ָּ ֹ֔ר
:ְּםְּאנכיּ֙ ְּמָּ גֵ ָ֣ ַֽןְּ ָֹּ֔לְךְּׂשְּ ָּ ָֽכ ְּרךִׁ֖ ְּהַ ר ֵבֵ֥הְּמְּ ָֽאד
ָֽ ָּ יראְּאַ ב ָּ ָ֗ר
ָ֣ ָּ אַ ל־ת
ajár | hadêvarím haéleh haiáh dêvar-Adonai el-avrám, bámajazéh lemór; al-
tirá avrám ánojí magén láj, sêjárêjá harbéh mêód .
Después de estas cosas vino la palabra del Eterno a Avram [Abram] en visión,
diciendo: –No temas, Avram [Abram]. Yo soy tu escudo, y tu galardón será
muy grande.
(2)
ן־ליְּוְּ ָּ ָֽאנ ִׁ֖כיְּהֹולֵ ְָ֣ךְּעֲר ִ֑יריְּובֶ ן־
ֹ֔ ֶו ַָ֣יאמֶ רְּאַ ב ָּ ָ֗רםְּאֲדנָּ ִ֤יְּיהוהּ֙ ְּמַ ה־תת
:ְּיעזֶר
ָֽ ֶ יְּהואְּדַ ֶ ֵ֥מׂשֶ קְּאֱל
ִׁ֖ ֶ ָ֣משֶ קְּבֵ ֹ֔ית
vaiómer avrám adonái ihvih mah-titen-lí, vêánojí holéj 'arirí; uven-mésheq
beití, hú daméseq eli'ézer .
Avram [Abram] respondió: –Oh Señor Elohim, ¿qué me has de dar? Pues
continúo sin hijos, y el heredero de mi casa será Eliezer, de Damasco.
70
15 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(3)
:יְּיֹורשְּא ָֽתי
ֵ֥ ֵ ית ִׁ֖ ֵיְּלאְּנ ַ ִָּׁ֖תתָּ הְּזָּ ִ֑ ַַֽרעְּוְּהנֵ ֵ֥הְּבֶ ן־ב
ֵ֥ ָ֣ןְּל
ֹ֔ םְּה
ֵ ו ַָ֣יאמֶ רְּאַ ב ָּ ֹ֔ר
vaiómer avrám, hén lí, ló natátah zára'; vêhinéh ven-beití iorésh otí.
Y he aquí que la palabra del Eterno vino a él diciendo: –No será éste el que te
herede, sino que alguien que salga de tus entrañas será el que te herede.
(5)
ְַּיֹוצאְּא ַּ֜תֹוְּהַ ָ֗חוצָּ הְּו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְּהַ בֶ ט־נָּ ָ֣אְּהַ שָּ ָ֗ ַמימָּ הְּוספרּ֙ ְּהַ כָ֣ ֹוכ ָֹּ֔בים
ֵ ֹ֨ ו
:ְּהְּיהיֶ ִׁ֖הְּזַר ֶ ָֽעך
ָֽ ֹוְּכ
ֵ֥ רְּל
ֹ֔ ֶאם־תוכַ ִׁ֖לְּלס ָ֣פרְּא ָּ ִ֑תםְּו ַָ֣יאמ
vaiotzé otó hajútzah vaiómer habet-ná hashamáimah usfor hakójavím, im-tujál
lispór otám; vaiómer ló, kóh íhiéh zar'éja .
Entonces lo llevó fuera y le dijo: –Mira, por favor, al cielo y cuenta las
estrellas, si acaso las puedes contar. –Y añadió–: Así será tu descendencia.
(6)
:ְּןְּביהוָּ ִ֑הְּ ַויַחשְּ ֶבֵ֥הָּ ְּלִׁ֖ ֹוְּצְּדָּ ָּ ָֽקה
ָֽ ַ וְּ ֶ ָֽהא ֱִׁ֖מ
vêhéemín báAdonai; vaiajshêvéha ló tzêdaqáh .
Entonces le dijo: –Yo soy el Eterno, que te saqué de Ur de los caldeos, para
darte esta tierra como posesión.
(8)
:ְּעְּכיְּ ָֽא ָּיר ֶ ָֽשנָּה
ֵ֥ הוהְּבַ ָּ ֵ֥מהְּאֵ ַ ִׁ֖ד
ֹ֔ אמרְּאֲדנָּ ָ֣יְּי
ִ֑ ַ וַי
vaiomár; adonái ihvíh, bamáh edá' kí írashénah .
(9)
ְּו ַָ֣יאמֶ רְּאֵ ָָּ֗ליוְּקְּ ָּחֵ֥הְּליּ֙ ְּעֶגלָּ ָ֣הְּמְּש ֶֹ֔לשֶ תְּוְּעֵ ֵ֥זְּמְּשלֶ ִׁ֖שֶ תְּוְּ ַ ָ֣אילְּמְּשלָּ ִ֑ש
:גֹוזָֽלָּ ְּוְּ ִׁ֖תרְּו
vaiómer eláv qêjáh lí 'egláh mêshuléshet, vê'éz mêshuléshet vêáil mêshulásh;
vêtór vêgozál.
Le respondió: –Tráeme una vaquilla de tres años, una cabra de tres años, un
carnero de tres años, una tórtola y un pichón.
(10)
ֵ ָ֗ ְּו ַָֽי ַ ָֽקח־לָ֣ ֹוְּאֶ ת־כ
ְּל־אלֶהְּוַיבַ ֵ ִ֤תרְּאתָּ םּ֙ ְּבַ ֹ֔ ָּתוְֶךְּוַי ֵ ֵ֥תןְּאיש־בת ִׁ֖רֹו
:רְּלאְּבָּ ָּ ָֽתר
ֵ֥ אתְּרעֵ ִ֑הוְּוְּאֶ ת־הַ צ ִׁ֖פ
ֵ לק ַ ָ֣ר
vaíqáj-ló et-kol-éleh vaivatér otam batávej, vaitén ish-bitró liqrát re'éhu; vêet-
hatzipór ló vatár.
Él tomó todos estos animales, los partió por la mitad y puso cada mitad una
frente a otra. Pero no partió las aves.
(11)
:וַיֵ ֵ֥ ֶַֽרדְּהָּ עַ ִׁ֖יטְּעַל־הַ פְּג ִָּ֑ריםְּ ַוי ֵ ֵַ֥שבְּא ָּ ִׁ֖תםְּאַ ב ָּ ָֽרם
vaiéred ha'áit 'al-hapêgarím; vaiashév otám avrám.
Pero cuando el sol estaba por ponerse, cayó sobre Avram [Abram] un sueño
profundo, y he aquí que se apoderó de él el terror de una gran oscuridad.
(13)
ְְּּלאְּל ֹ֔ ֶָּהם
ָ֣ ָּ֣֙רְּ׀ְּיהיֶ ָ֣הְּזַרע ֲָ֗ךְּבְּ ֹ֨ ֶא ֶרץ
ָֽ ֵו ַָ֣יאמֶ רְּלְּאַ ב ָּ ָ֗רםְּי ָֹּ֨ד ַעְּתֵ ַּ֜ ַדעְּכי־ג
:ְַּ ָֽועֲבָּ ִׁ֖דוםְּוְּענָ֣ וְּא ָּ ִ֑תםְּאַ ר ַבֵ֥עְּמֵ ִׁ֖אֹותְּשָּ ָּנָֽה
vaiómer lêavrám iadó'a tedá' ki-gér | íhiéh zar'ajá bêéretz ló lahém, vá'avadúm
vê'inú otám; arbá' meót shanáh .
Entonces Elohim dijo a Avram [Abram]: –Ten por cierto que tus
descendientes serán extranjeros en una tierra que no es suya, y los
esclavizarán y los oprimirán 400 años.
72
15 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(14)
:דוְּדןְּאָּ ִ֑נכיְּוְּ ַ ָֽאח ֲֵרי־כֵ ֵ֥ןְּ ֵיָֽצְּ ִׁ֖אוְּברכֵ֥שְּג ָָּֽדֹול
ָ֣ ָּ רְּיע ֲִׁ֖ב
ָֽ ַ ֲש
ֵ֥ ֶ וְּגַ םְּאֶ ת־הַ גִ֛ ֹויְּא
vêgám et-hagói ashér iá'avódu dán anóji; vêájarei-jén iétzêú birjúsh gadól.
Y sucedió una vez que el sol se puso y hubo oscuridad que he aquí, apareció
un horno humeante, y una antorcha ardiendo pasó por en medio de los
animales divididos.
(18)
ֵאמרְּלְּזַרע ֲָ֗ךְּנ ֹ֨ ַָּתתיּ֙ ְּאֶ ת־ ִ֑ בַ יָ֣ ֹוםְּהַ ָ֗הואְּכ ַָּרתְּיהוָּ ִ֛הְּאֶ ת־אַ ב ָּ ִׁ֖רםְּבְּ ָ֣ריתְּל
:ְּהָּ ָּ ָ֣א ֶרץְּהַ ֹ֔זאתְּמנְּ ַהָ֣רְּמצ ַ ֹ֔ריםְּעַד־הַ נ ָָּּהֵ֥רְּהַ ְָּּג ִׁ֖דלְּנְּהַ ר־פְּ ָּ ָֽרת
baióm hahú karát Adonai et-avrám bêrít lemór; lêzar'ajá natátí et-haáretz
hazót, minêhár mitzráim, 'ad-hanahár hagadól nêhar-pêrát .
Aquel día el Eterno hizo un pacto con Avram [Abram] diciendo: –A tus
descendientes daré esta tierra, desde el arroyo de Egipto hasta el gran río, el
río Éufrates;
(19)
:אֶ ת־הַ קֵ יניּ֙ ְּוְּאֶ ת־הַ קְּנ ֹ֔זיְּוְּ ֵ ִׁ֖אתְּהַ קַ דמ ָֽני
et-haqeiní vêet-haqênizí, vêét haqadmoní.
73
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 15, 16
(20)
:ת־ה ְּרפ ָָּֽאים
ָֽ ָּ ֶת־הח ֵ֥תיְּוְּאֶ ת־הַ פְּרזִׁ֖יְּוְּא
ָֽ ַ ֶוְּא
vêet-hájití vêet-hapêrizí vêet-hárêfaím.
(1)
:אְּיָֽלְּ ָּ ִׁ֖דהְּלִ֑ ֹוְּוְּלָּ ִּ֛הְּשפ ָּחֵ֥הְּמצ ִׁ֖ריתְּוש ָּ ֵ֥מּהְּהָּ ָּגָֽר
ָּ םְּל
ֵ֥ ְּאשֶ תְּאַ ב ָּ ֹ֔ר
ָ֣ ֵ ּ֙וְּׂשָּ ַרי
vêsaraí éshet avrám, ló iálêdáh ló; vêláĥ shifjáh mitzrít ushmáĥ hagár.
Sarai, mujer de Avram [Abram], no le daba hijos; pero ella tenía una sierva
egipcia que se llamaba Agar.
(2)
ו ַֹ֨תאמֶ רְּׂשָּ ַ ַּ֜ריְּאֶ ל־אַ ב ָּ ָ֗רםְּהנֵה־ ִָּ֞נאְּעֲצָּ ַ ִ֤רניְּיהוָּהּ֙ ְּמ ֶֹ֔לדֶ תְּבא־נָּאּ֙ ְּאֶ ל־
:ְּשפחָּ ֹ֔תיְּאולַ ֵ֥יְּאבָּ נֶ ִׁ֖הְּמ ֶ ִ֑מנָּהְּוַיש ַ ֵ֥מעְּאַ ב ָּ ִׁ֖רםְּלְּ ֵ֥קֹולְּׂשָּ ָּ ָֽרי
vatómer sarái el-avrám hineh-ná 'atzaráni Adonai milédet, bo-na el-shifjatí,
ulái ibanéh miménah; vaishmá' avrám lêqól sarái .
Y Sarai su mujer tomó a Agar, su sierva egipcia, después de haber vivido diez
años en la tierra de Canaán, y se la dio por mujer a Avram [Abram] su marido.
74
16 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(4)
: ֵָּינָֽיה
ֶ ְּכיְּהָּ ָּ ֹ֔רתָּ הְּוַתֵ ַ ֵ֥קלְּגְּבר ָּ ִׁ֖תּהְּבְּע
ָ֣ ַּ֙וי ֵָּ֥באְּאֶ ל־הָּ גָּ ִׁ֖רְּו ַ ִַ֑תהַ רְּו ֹ֨ ֵַת ֶרא
vaiavó el-hagár vatáhar; vatére kí harátah, vateqál gêvirtáĥ bê'einéiha.
Avram [Abram] se unió a Agar, y ella concibió. Pero al ver que había
concebido, empezó a mirar con desprecio a su señora.
(5)
ְּיקך
ֶ ֹ֔ ְֵַּ֒אנ ָ֗כיְּנ ַ ִָּ֤תתיְּשפחָּ תיּ֙ ְּבְּח
ָֽ ָּ ו ַֹ֨תאמֶ רְּׂשָּ ַ ָ֣ריְּאֶ ל־אַ ב ָּרם֮ ְּחֲמָּ ָ֣סיְּ ָּעלֶיך
:ְּהְּוָֽאֵ ַ ִׁ֖קלְּבְּעֵינֶ ִ֑יהָּ ְּיש ֵ֥פטְּיהוָּ ִׁ֖הְּבֵ ינֵ֥יְּובֵ ֶינָֽיׄ ך
ָּ ְָּּכיְּהָּ ָּ ֹ֔רת
ָ֣ ּ֙ו ֹ֨ ֵַת ֶרא
vatómer sarái el-avram jamasí 'alejá ánojí natáti shifjatí bêjeiqéja, vatére kí
harátah, váeqál bê'einéiha; ishpót Adonai beiní uveinéja .
Entonces Sarai dijo a Avram [Abram]: –Mi agravio recaiga sobre ti. Yo puse a
mi sierva en tu seno; y ella, viéndose encinta, me mira con desprecio. El
Eterno juzgue entre tú y yo.
(6)
ְּו ַֹ֨יאמֶ רְּאַ ב ָּ ַּ֜רםְּאֶ ל־ׂשָּ ַ ָ֗ריְּהנֵ ִ֤הְּשפחָּ תֵ ְךּ֙ ְּבְּי ֹ֔ ֵָּדְךְּעֲׂשי־לָּ ִּׁ֖הְּהַ ָ֣טֹוב
: ָּבְּעֵינָּ ִַֽ֑יְךְּוַתְּעַנֶ ָ֣הָּ ְּׂשָּ ַ ֹ֔ריְּוַתב ַ ִׁ֖רחְּמפ ֶָּנָֽיה
vaiómer avrám el-sarái hinéh shifjatej bêiadéj, 'asi-láĥ hatóv bê'eináij;
vatê'anéha sarái, vativráj mipanéiha.
Avram [Abram] respondió a Sarai: –He aquí, tu sierva está en tus manos. Haz
con ella como te parezca bien. Como Sarai la afligía, ella huyó de su
presencia.
(7)
:ְךְּשור
ָֽ ַוַָֽֽימצָּ ִ֞ ָּאּהְּמַ ל ַאְךְּיהוָּ ִ֛הְּעַל־עֵ ֵ֥יןְּהַ ַ ִׁ֖מיםְּבַ מד ָּבִ֑רְּעַל־הָּ עַ ִׁ֖יןְּבְּ ֶ ֵ֥ד ֶר
váimtzaáĥ maláj Adonai 'al-'éin hamáim bamidbár; 'al-ha'áin bêdérej shúr .
y le dijo: –Agar, sierva de Sarai, ¿de dónde vienes y a dónde vas? Ella
respondió: –Huyo de la presencia de Sarai, mi señora.
75
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 16
(9)
:ְּ ִָּׁ֖יְּתחַ תְּי ֶ ָָּֽדיה
ֵ֥ ַ הְּשוביְּאֶ ל־גְּבר ֵ ִ֑תְךְּוְּהתעַנ
ִׁ֖ ו ִַ֤יאמֶ רְּלָּּהּ֙ ְּמַ ל ַ ָ֣אְךְּיה ֹ֔ ָּו
vaiómer laĥ maláj Adonai, shúvi el-gêvirtéj; vêhit'aní tájat iadéiha .
–Le dijo también el enviado del Eterno–: Multiplicaré tanto tus descendientes,
que no podrán ser contados a causa de su gran número.
(11)
ְּ ּ֙ו ִַ֤יאמֶ רְּלָּּהּ֙ ְּמַ ל ַ ָ֣אְךְּיה ֹ֔ ָּוהְּהנָּ ְֵַֽ֥ךְּהָּ ָּ ִׁ֖רהְּוְּילַ ָ֣דת ְֵּבִ֑ןְּוְּקָּ ָּ ִ֤ראתְּשְּמֹו
:ְּאלְּכי־שָּ ַ ֵ֥מעְּיהוָּ ִׁ֖הְּאֶ ל־עְּנְּ ֵ ָֽיְַֽך ָֽ ישמָּ ֵֹ֔ע
vaiómer laĥ maláj Adonai, hináj haráh vêioládt bén; vêqarát shêmó ishma'él,
kí-shamá' Adonai el-'onêiéj .
–Le dijo además el enviado del Eterno–: He aquí que has concebido y darás a
luz un hijo. Y llamarás su nombre Ishmael [Ismael], porque el Eterno ha
escuchado tu aflicción.
(12)
: ואְּיהי ְֶּּ֙הְּפֶ ֶָ֣ראְּאָּ ֹ֔ ָּדםְּי ָָּ֣דֹוְּבַ ֹ֔כלְּוְּיַ ֵ֥דְּ ִׁ֖כלְּ ִ֑בֹוְּוְּעַל־פְּנֵ ֵ֥יְּכְּל־אֶ ָּחִׁ֖יוְּיש ָֽכן
ְּ ָֽ וְּ ִ֤ה
vêhú íhieh pére adám, iadó vakól, vêiád kól bó; vê'al-pênéi jol-ejáv ishkón .
Ella invocó el nombre del Eterno, que hablaba con ella, y dijo: –Tú eres un
Elohim que me ve. Pues pensó: '¿Acaso no he visto aquí al que me ve?'
(14)
:ֵ֥יןְּב ֶרד
ָֽ ָּ שְּוב
ֵ עַל־כֵןּ֙ ְּקָּ ָּ ָ֣ראְּלַבְּ ֹ֔ ֵארְּבְּ ֵ ֵ֥ארְּל ַַחִׁ֖יְּר ִ֑איְּהנֵ ֵ֥הְּבֵ ין־קָּ ֵ ִׁ֖ד
'al-ken qará labêér, bêér lajái roí; hinéh vein-qadésh uvéin báred.
Por eso llamó al pozo Beer-lajai-roí. He aquí que está entre Cades y Bered.
76
16, 17 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(15)
ְּר־יָֽלְּ ָּ ֵ֥דהְּהָּ גָּ ִׁ֖ר
ָּ ֶםְּבִ֑ןְּוַיק ָּ ֹ֨ראְּאַ ב ָּרםְּשֶ ם־בְּנִ֛ ֹוְּאֲש
ֵ ו ֵַתלֶדְּהָּ גָּ ִ֛רְּלְּאַ ב ָּ ִׁ֖ר
:ישמָּ ֵ ָֽעאל
vatéled hagár lêavrám bén; vaiqrá avrám shem-bênó asher-iálêdáh hagár
ishma'él.
Agar dio a luz un hijo a Avram [Abram], y Avram [Abram] llamó el nombre
de su hijo que le dio Agar, Ishmael [Ismael].
(16)
ְּוְּאַ ב ָּ ִּ֕רםְּבֶ ן־שְּמנֵ֥יםְּשָּ נָּ ִׁ֖הְּוְּ ֵ ָ֣ששְּשָּ נִ֑יםְּבְּ ֶ ָֽלדֶ ת־הָּ גָּ ֵ֥רְּאֶ ת־ישמָּ עֵ ִׁ֖אל
ס:לְּאַ ב ָּ ָֽרם
vêavrám ben-shêmoním shanáh vêshésh shaním; bêlédet-hagár et-ishma'él
lêavrám.
Avram [Abram] tenía 86 años cuando Agar le dio a luz a Ishmael [Ismael].
(1)
ְּוַי ָ֣היְּאַ ב ָּ ֹ֔רםְּבֶ ן־תש ֵ֥עיםְּשָּ נָּ ִׁ֖הְּוְּ ֵ ָ֣תשַ עְּשָּ נִ֑יםְּ ַוי ָּ ֵֹ֨ראְּיה ַּ֜ ָּוהְּאֶ ל־אַ ב ָּ ָ֗רם
:ְִּׁ֖יְּוָֽהיֵ ֵ֥הְּתָּ ָֽמיםֶ ַי־אלְּשַ ֹ֔ ַדיְּהתהַ לֵ ְֵ֥ךְּלְּפָּנ ָ֣ ֵ ו ִַ֤יאמֶ רְּאֵ לָּיוּ֙ ְּאֲנ
vaihí avrám, ben-tish'ím shanáh vêtésha' shaním; vaierá Adonai el-avrám
vaiómer elav ani-él shadái, hithaléj lêfanái véhiéh tamím .
77
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Lej- Lejá Bereshit / Génesis 17
(4)
:ֹוןְּגֹוים
ָֽ יתיְּא ָּ ִ֑תְךְּוְּהָּ ִּ֕ייתָּ ְּלְּ ַ ִׁ֖אבְּה ֲֵ֥מ
ִׁ֖ א ֲִּ֕ניְּהנֵ ֵ֥הְּבְּר
aní hinéh vêrití itáj; vêhaíta lêáv hamón goím.
78
17 Bereshit / Génesis Parashat Lej- Lejá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
A los ocho días de nacido será circuncidado todo varón de entre vosotros, a
través de vuestras generaciones; tanto el nacido en casa como el comprado
con dinero a cualquier hijo de extraño que no sea de tu descendencia.
(13)
ְּיתיְּבבׂשַ רכֶ ִׁ֖ם
ִ֛ ידְּביתְּךִׁ֖ ְּומקנַ ָ֣תְּכַספֶ ִ֑ךְּוְּ ָּ ָֽהיְּ ָּתהְּבְּר
ָֽ ֵ המֹולְּ׀ְּי ִ֛מֹולְּיְּ ֵ֥ל
:ְּיתְּעֹולם
ָֽ ָּ לב ֵ֥ר
himól | imól iêlíd béitêjá umiqnát kaspéja; vêháiêtáh vêrití bivsarjém livrít
'olám .
vaiómer elohím aval saráh ishtêjá iolédet lêjá bén, vêqaráta et-shêmó itzjáq;
vahaqímotí et-bêrití itó livrít 'olám lêzar'ó ájaráv .
Pero yo estableceré mi pacto con Itzjaq [Isaac], que Sará [Sara] te dará a luz
por este tiempo, el próximo año.
(22)
:ְֱֹּלהיםְּמֵ עַ ִׁ֖לְּאַ ב ָּר ָּ ָֽהם
ֹ֔ וַיכַ ִׁ֖לְּלְּדַ ֵבָ֣רְּא ִ֑תֹוְּוַיַ ָ֣עַלְּא
vaijál lêdabér itó; vaiá'al elohím, me'ál avrahám .
81
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Haftarat Lej- Lejá – Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 17, 18
82
18 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(2)
ְֹּלשהְּ ֲאנ ָֹּ֔שיםְּנצָּ ִׁ֖ביםְּעָּלָּ ִ֑יוְּ ַו ַָ֗יראְּוַיָּ ִַֽ֤רְּץ ָ֣ ָּ ְּוַי ָּ ִ֤שאְּעֵינָּיוּ֙ ְּ ַו ַֹ֔יראְּוְּהנֵהּ֙ ְּש
:חוְּארְּצָּ ה
ָֽ ָּ לק ָּראתָּ םּ֙ ְּמפֶ ָ֣תַ חְּהָּ ֹ֔אהֶ לְּוַיש ַ ִׁ֖ת
vaisá 'einav vaiár, vêhineh shêlosháh anashím, nitzavím 'aláv; vaiár vaiárotz
liqratam mipétaj haóhel, vaishtáju árêtzah.
Alzó sus ojos y miró, y he aquí tres hombres que estaban de pie frente a él. Y
al verlos, corrió desde la entrada de la tienda para recibirlos, y se postró a
tierra.
(3)
ְֵּ֥אְּתע ֲִׁ֖ברְּמֵ עַ ֵ֥ל
ָֽ ַ ָּאמרְּאֲד ָָּ֗ניְּאם־ ָֹּ֨נאְּמָּ ָּצִ֤אתיְּחֵ ןּ֙ ְּבְּעֵי ֶֹ֔ניךְּאַ ל־נ
ִ֑ ַ וַי
:עַב ֶ ָֽדך
vaiomár; adonái im-ná matzáti jen bê'einéja, al-ná tá'avór me'ál 'avdéja.
Y dijo: –Señor, si he hallado gracia ante tus ojos, por favor, no pases de largo
a tu siervo.
(4)
:וְּתחַ תְּהָּ ֵ ָֽעץ
ֵ֥ ַ ִׁ֖וְּרגלֵיכֶ ִ֑םְּוְּ ָֽהשָּ עֲנ
ַ ַט־מיםְּוְּ ַ ָֽרח ֲִׁ֖צ
ַ ֹ֔ י ַ ָֽקח־נָּ ָ֣אְּמְּע
iuqáj-ná mê'at-máim, vêrájatzú ragleijém; vêhísha'anú tájat ha'étz.
Que se traiga un poco de agua para que lavéis vuestros pies y os recostéis
debajo del árbol.
(5)
ְּרוְּכי־עַל־כֵ ֵ֥ןְּעֲבַ ר ֶ ִׁ֖תם
ָֽ ָ֣רְּתע ֲֹ֔ב ָֽ ַ וְּאֶ ק ֹ֨ ָּחהְּ ַפת־ ֶַּ֜לחֶ םְּוְּ ַ ָֽסע ֲִ֤דוְּלבְּכֶםּ֙ ְּאַ ַח
: ֲָּשרְּד ַ ָֽב ְּרת ֵ֥ ֶ הְּכא
ָֽ ַ ֵ֥ןְּתע ֶ ֲִׁׂ֖ש
ָֽ ַ ֵַ ָֽעל־עַבדְּכֶ ִ֑םְּו ַָ֣יאמ ֹ֔רוְּכ
vêeqjáh fat-léjem vêsá'adú libêjem ajár tá'avóru, kí-'al-kén 'avartém 'ál-
'avdêjém; vaiómrú, kén tá'aséh káashér dibárêta.
83
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 18
(7)
ְּרְּרְךְּוָּטֹובּ֙ ְּוַי ֵ ָ֣תןְּאֶ ל־הַ ַֹ֔נעַר
ִ֤ ַ רְּרץְּאַ ב ָּר ָּהִ֑םְּוַי ֹ֨ ַקחְּבֶ ן־בָּ ַּ֜ ָּק
ָ֣ ָּ וְּאֶ ל־הַ בָּ ָּ ִׁ֖ק
:ִׁ֖רְּלע ֲֵׂ֥שֹותְּא ָֽתֹו
ָֽ ַ וַימַ ֵה
vêel-habaqár rátz avrahám; vaiqáj ben-baqár ráj vatov vaitén el-haná'ar,
vaimahér lá'asót otó.
(12)
ְּהְּוָֽאדנִׁ֖י
ַ ה־ליְּעֶד ָֹּ֔נ
ָ֣ ְָּּהיְּת
ָֽ ָּ ּ֙רְּאח ֵ ֲִ֤ריְּבְֹּלתי
ָֽ ַ ֵאמ
ִ֑ וַתצ ַחֵ֥קְּׂשָּ ָּ ִׁ֖רהְּבְּקר ָּבָּ֣הְּל
:ז ֵ ָָּֽקן
vatitzjáq saráh bêqirbáĥ lemór; ájaréi vêlotí háiêtah-lí 'ednáh, vádoní zaqén.
Entonces el Eterno dijo a Avraham [Abraham]: –¿Por qué se ríe Sará [Sara],
diciendo: '¿Realmente he de dar a luz siendo vieja?'
(14)
:ְּהְּבן
ָֽ ֵ ֵ֥אְּמיְּהוָּ ִׁ֖הְּדָּ ָּבִ֑רְּלַמֹו ִֵ֞עדְּאָּ ֵ֥שובְּאֵ לֶ ִ֛יךְּכָּעֵ ֵ֥תְּחַ יָּ ִׁ֖הְּולׂשָּ ָּ ֵ֥ר
ָֽ ֵ ֵהֲיפָּל
haipalé méiêhváh davár; lamo'éd ashúv eléja ka'ét jaiáh ulsaráh vén .
¿Acaso existe para el Eterno alguna cosa difícil? Al tiempo señalado volveré a
ti, después del tiempo que dura el embarazo, y Sara habrá tenido un hijo.
(15) 2ª Aliá
ְּאְּכי
ֵ֥ רְּ׀ְּל
ִׁ֖ ֶיְּכיְּ׀ְּי ֵ ִָּ֑ראָּ הְּו ֵַ֥יאמ
ָ֣ רְּלאְּצָּ ַחִׁ֖קת
ֵ֥ ֵאמ
ִ֛ וַתְּכ ֹ֨ ֵַחשְּׂשָּ ָּרהְּ׀ְּל
:צָּ ָּ ָֽחקְּת
vatêjajésh saráh | lemór ló tzajáqti kí | iaréah; vaiómer | ló kí tzajáqêt.
Entonces Sará [Sara], porque tuvo miedo, negó diciendo: –No me he reído.
Pero él dijo: –No, sino que sí te has reído.
(16)
ְְּּה ֲאנ ָֹּ֔שיםְּ ַויַש ִׁ֖קפוְּעַל־פְּנֵ ָ֣יְּסְּ ִ֑דםְּוְּ ֹ֨ ַאב ָּר ֹ֔ ָּהםְּהלֵ ְֵ֥ךְּע ָּ ִׁ֖מם
ָֽ ָּ ַּ֙וי ִָּ֤קמוְּמשָּ ם
:ְּלְּשַ לְּ ָּ ָֽחם
vaiaqúmu misham háanashím, vaiashqífu 'al-pênéi sêdóm; vêávrahám, holéj
'imám lêshalêjám .
85
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 18
Descenderé, pues, para ver si han consumado su maldad, según el clamor que
ha llegado hasta mí; y si no, lo sabré.
(22)
ְּםְּעֹודנוְּע ֵ ִׁ֖מדְּלפנֵ ֵ֥י
ֵ֥ ֶ ְּה ֲאנ ָֹּ֔שיםְּו ֵַיָֽלְּכִׁ֖ וְּסְּ ִ֑דמָּ הְּוְּ ֹ֨ ַאב ָּר ֹ֔ ָּה
ָֽ ָּ ּ֙וַיפנִ֤ וְּמשָּ ם
:ְּהוָֽה
ָּ י
86
18 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Quizás haya cincuenta justos dentro de la ciudad; ¿la destruirás con todo y no
perdonarás el lugar por causa de los cincuenta justos que estén dentro de ella?
(25)
ְּם־רשָֹּ֔ עְּוְּהָּ יָּ ֵ֥ה
ָּ חָּ ֹ֨ללָּהְּלְּ ַּ֜ךְּ ֵ ָֽמע ֲָׂ֣שתְּ׀ְּכַדָּ ָּבָ֣רְּהַ ֶָ֗זהְּלְּהָּ ִ֤מיתְּצַ דיקּ֙ ְּע
:אְּיע ֶ ֲִׁׂ֖שהְּמש ָּ ָֽפט ָֽ ַ ץְּל
ֵ֥ יקְּכ ָּר ָּ ִ֑שעְּחָּ ָ֣ללָּהְּ ָֹּ֔לְךְּהֲשפֵטּ֙ ְּכְּל־הָּ ֹ֔ ָּא ֶר
ָֽ ָּ כַצַ ִׁ֖ד
jalílah lêjá mé'asót | kadavár hazéh lêhamít tzadiq 'im-rashá', vêhaiáh jatzadíq
kárashá'; jalílah láj, hashofet kol-haáretz, ló iá'aséh mishpát.
Lejos esté de ti hacer tal cosa: hacer morir al justo con el culpable, y que el
justo sea tratado como el culpable. ¡Lejos esté de ti! El Juez de toda la tierra,
¿no ha de hacer lo que es justo?
(26)
ְּיקםְּבְּ ָ֣תֹוְךְּהָּ ִ֑עיר
ִׁ֖ ו ַָ֣יאמֶ רְּיה ֹ֔ ָּוהְּאם־אֶ מ ָּצֵ֥אְּבס ִ֛דםְּחֲמ ֵ֥שיםְּצַ ד
:ְֲּבורם
ָֽ ָּ ֹוםְּבע
ָֽ ַ ָּׂשאתיְּלְּכְּל־הַ מָּ ִׁ֖ק
ֵ֥ ָּ וְּנ
vaiómer Adonai, im-emtzá visdóm jamishím tzadiqím bêtój ha'ír; vênasáti
lêjol-hamaqóm bá'avurám .
quizás falten cinco para ser cincuenta justos. ¿Destruirás por aquellos cinco
toda la ciudad? Le respondió: –No la destruiré, si encuentro allí cuarenta y
cinco.
(29)
ְּ ּ֙וןְּשםְּאַ רבָּ ִ֑עיםְּו ַֹ֨יאמֶ ר
ִׁ֖ ָּ אמרְּאולַ ִ֛יְּי ָּ ָֽמצְּ ֵ֥א
ַ ֹ֔ ףְּעֹודְּלְּדַ ֵבִ֤רְּאֵ לָּיוּ֙ ְּוַי
ַּ֜ ֶו ַֹ֨יס
:ורְּהאַ רבָּ ָֽעים
ָֽ ָּ הְּבע ֲִׁ֖ב
ָֽ ַ ֶֹ֔אְּאעֱׂש
ָֽ ֶ ָ֣ל
vaiósef 'ód lêdabér elav vaiomár, ulái imátzêún shám arba'ím; vaiómer ló
é'eséh, bá'avúr háarba'ím.
88
18, 19 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Volvió a decir: –Por favor, no se enoje mi Señor, si hablo sólo una vez más:
Quizás se encuentren allí diez... Y respondió: –No la destruiré en
consideración a los diez.
(33)
:ְֲּשרְּכ ָֹּ֔להְּלְּדַ ֵבִׁ֖רְּאֶ ל־אַ ב ָּר ָּהִ֑םְּוְּאַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּ ָּ ֵ֥שבְּלמק ָֽמֹו
ָ֣ ֶ הְּכא
ָֽ ַ וַיֵ ָ֣לְֶךְּיה ֹ֔ ָּו
vaiélej Adonai, káashér kiláh, lêdabér el-avrahám; vêavrahám sháv limqomó.
Los dos enviados llegaron a Sodoma al anochecer. Lot estaba sentado junto a
la puerta de Sodoma, y al verlos se levantó Lot para recibirlos postrándose a
tierra.
(2)
ְּל־ביתְּעַבדְּכֶ ִ֤םְּוְּ ֹ֨לינוּ֙ ְּוְּ ַ ָֽרח ֲָ֣צו ֵ ֹ֨ ֶיְּסורוְּ ֶּ֠ ָּנאְּא
ָ֣ ָ֣הְּנָֽא־ ֲאד ַָ֗נ
ָּ ֶו ַַּ֜יאמֶ רְּהנ
ְּאְּכיְּ ָּ ָֽב ְּר ִׁ֖חֹוב
ֵ֥ וְּל ֹ֔ םְּו ֲהלַכ ֶ ָ֣תםְּלְּדַ רכְּכֶ ִ֑םְּו ַָֽיאמְּ ָ֣ר
ָֽ ַ ַרגלֵי ֶֹ֔כםְּוְּהשכַמ ֶ ִׁ֖ת
:נ ָָּֽלין
vaiómer hinéh ná-adonái súru ná el-béit 'avdêjém vêlínú vêrájatzú ragleijém,
vêhishkamtém váhalajtém lêdarkêjém; vaiómêrú ló, kí várêjóv nalín.
89
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 19
Y les dijo: –He aquí, señores míos, venid, por favor, a la casa de vuestro
siervo; pasad la noche y lavaos vuestros pies. Por la mañana os levantaréis
temprano y seguiréis vuestro camino. Pero ellos respondieron: –No, sino que
pasaremos la noche en la calle.
(3)
ְּיתֹוְּוַיַ ִ֤עַׂשְּלָּהֶ םּ֙ ְּמש ֹ֔ ֶתה
ִ֑ ֵר־בָ֣םְּמְּ ֹ֔אדְּ ַויָּסָ֣רוְּאֵ ָֹּ֔ליוְּ ַוי ִָּׁ֖באוְּאֶ ל־ב ָּ ַוַיפצ
:אכלו ָֽ ֵ ומַ ֵ֥צֹותְּאָּ פָּ ִׁ֖הְּוַי
vaiftzar-bám mêód, vaiasúru eláv, vaiavóu el-beitó; vaiá'as lahem mishtéh,
umatzót afáh vaiojélu.
Pero él les insistió mucho; así que fueron con él y entraron en su casa. Él les
preparó un banquete; hizo panes sin levadura y comieron.
(4)
טֶ ֶרם֮ ְּישכָּבוְַּ֒וְּאַ נשֵֹ֨ יְּהָּ ַּ֜עירְּאַ נ ֵ ִ֤שיְּסְּדםּ֙ ְּנ ַ ָָּ֣סבוְּעַל־הַ ֹ֔ ַביתְּמנַ ִׁ֖עַרְּוְּעַד־
:ְּז ֵ ִָּ֑קןְּכְּל־הָּ עָּ ִׁ֖םְּמקָּ ֶ ָֽצה
terem ishkavú vêanshéi ha'ír anshéi sêdom nasábu 'al-habáit, miná'ar vê'ad-
zaqén; kol-ha'ám miqatzéh .
90
19 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(8)
ְּ ּ֙ישְּאֹוציאָּ ה־נָּ ִ֤אְּאֶ תהֶ ן
ָֽ ְּא
ֹ֔ ּ֙רְּלא־יְּדְּעו ָֽ ֲש ִ֤ ֶ אְּליְּשְּ ֵ ָ֣תיְּבָּ נָ֗ ֹותְּא
ַּ֜ הנֵה־ ָֹּ֨נ
ְּל־תע ֲָׂ֣שו
ָֽ ַ ַקְּל ֲאנ ִָּ֤שיםְּהָּ אֵ לְּּ֙א
ָֽ ָּ ִ֑םְּר ֶַּ֠ ֶםְּוע ֲָׂ֣שוְּל ֹ֔ ֶָּהןְּכ ִַׁ֖טֹובְּבְּ ֵ ָֽעינֵיכ
ָֽ ַ ֲאלֵי ֶֹ֔כ
:לְּק ָּר ָֽתי ָֽ ֵ֥ןְּבִׁ֖אוְּבְּ ֵ ֵ֥צ
ָּ ֵרְּכי־עַל־כ ָֽ דָּ ֹ֔ ָּב
hineh-ná lí shêtéi vanót ashér ló-iodê'ú ísh, otzíah-ná ethen aleijém, vá'asú
lahén, katóv bê'éineijém; ráq láanashím hael al-tá'asú davár, kí-'al-kén báu
bêtzél qóratí.
He aquí tengo dos hijas que todavía no han conocido varón: Os las sacaré,
pues, y haced con ellas como os parezca; sólo que no hagáis nada a estos
hombres, porque para esto han venido a la sombra de mi techo.
(9)
ְִּ֤דְּבא־לָּגורּ֙ ְּוַיש ָ֣פטְּשָּ ֹ֔פֹוטְּע ִּ֕ ַָּתה ָֽ ָּ ְּהאֶ ָּח
ָֽ ָּ ֶּ֙ש־הלאָּ הְּו ַָֽיאמְּרו
ָּ ָ֗ ו ַָֽיאמְּ ָ֣רוְּ׀ְּג
:דְּוַָֽֽיגְּ ִׁ֖שוְּלש ֵ֥ברְּהַ ָּ ָֽדלֶת
ַ נ ַ ֵָּ֥רעְּלְּךִׁ֖ ְּמֵ ֶהִ֑םְּוַיפצְּ ֹ֨רוְּבָּ ִ֤אישְּבְּלֹוטּ֙ ְּמְּ ֹ֔א
vaiómêrú | gesh-hálah vaiómêrú háejád bá-lagur vaishpót shafót, 'atáh nará'
lêjá mehém; vaiftzêrú vaísh bêlot mêód, váigêshú lishbór hadálet.
Entonces los hombres extendieron las manos, metieron a Lot en la casa con
ellos y cerraron la puerta.
(11)
ְְָּּֽואֶ ת־הָּ ֲאנ ִָּ֞שיםְּאֲשֶ ר־פֶ ָ֣תַ חְּהַ ָ֗ ַביתְּהכוּ֙ ְּבַ סַ נו ֵֹ֔ריםְּמקָּ ִׁ֖טןְּוְּעַד־ג ִָּ֑דֹול
:וַיל ִׁ֖אוְּלמ ֵ֥צאְּהַ ָּ ָֽפתַ ח
vêet-haanashím asher-pétaj habáit hikú basanverím, miqatón vê'ad-gadól;
vailú limtzó hapátaj.
Y a los hombres que estaban junto a la puerta de la casa, los hirieron con
ceguera, desde el menor hasta el mayor, de modo que se fatigaban por hallar
la puerta.
91
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 19
(12)
ְּדְּמי־לְּךָ֣ ְֹּ֔פהְּחָּ תָּ ןּ֙ ְּובָּ נֶ ָ֣יךְּובנ ֹ֔ ֶתיךְּוְּ ֵ֥כל
ָֽ ֹוטְּעֵ֚ ל־ל
ָ֗ ֶוְּה ֲאנ ַָּּ֜שיםְּאָֽ ָּ ו ַָֽיאמְּ ֹ֨ר
:ירְּהֹוצִׁ֖אְּמן־הַ מָּ ָֽקֹום
ֵ אֲשֶ ר־לְּךִׁ֖ ְּבָּ ִ֑ע
vaiómêrú háanashím el-lót 'ód mí-lêjá fóh, jatan uvanéja uvnotéja, vêjól asher-
lêjá ba'ír; hotzé min-hamaqóm.
Aquellos hombres dijeron a Lot: –¿Tienes aquí a alguien más? Yernos, hijos,
hijas; cualquiera que tengas en la ciudad, sácalos de este lugar.
(13)
ְִּ֤הְּצעֲקָּ תָּ םּ֙ ְּאֶ ת־פְּנֵ ָ֣י
ָֽ ַ ִָּ֑הְּכי־גְּדְּל
ָֽ ֶָֽכי־מַ שח ָ֣תיםְּ ֲא ַֹ֔נחנוְּאֶ ת־הַ מָּ ִׁ֖קֹוםְּהַ ז
:ְּיה ֹ֔ ָּוהְּוַישַ לְּ ֵחֵ֥נוְּיהוָּ ִׁ֖הְּלְּ ַ ָֽשח ָּ ֲָֽתּה
kí-mashjitím anájnu, et-hamaqóm hazéh; kí-godêláh tzá'aqatam et-pênéi
Adonai, vaishalêjénu Adonai lêshájatáĥ .
Porque vamos a destruir este lugar, por cuanto el clamor de ellos ha llegado a
ser grande delante del Eterno. Por eso el Eterno nos ha enviado para
destruirlo.
(14)
ְּ ּ֙אְּלֹוטְּוַידַ ֵבָ֣רְּ׀ְּאֶ ל־חֲתָּ נָּ ָ֣יוְּ׀ְֹּלָֽ קְּ ֵחָ֣יְּבְּנ ָ֗ ָּתיוְּו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְִּ֤קומוְּצְּאו
ַּ֜ ַוי ֹ֨ ֵֵצ
ְּהְּכי־מַ ש ֵ֥חיתְּיהוָּ ִׁ֖הְּאֶ ת־הָּ ִ֑עירְּוַי ֵ֥היְּכמצַ ֵ ִׁ֖חקְּבְּעֵינֵ ֵ֥י ָֽ מן־הַ מָּ ָ֣קֹוםְּהַ ֶֹ֔ז
:ְּחֲתָּ ָּנָֽיו
vaietzé lót vaidabér | el-jatanáv | lóqêjéi vênotáv vaiómer qúmu tzêú min-
hamaqóm hazéh, kí-mashjít Adonai et-ha'ír; vaihí jimtzajéq bê'einéi jatanáv.
Entonces salió Lot y habló a sus yernos, los que habían de casarse con sus
hijas, y les dijo: –¡Levantaos, salid de este lugar, porque el Eterno va a
destruir la ciudad! Pero a sus yernos les pareció que bromeaba.
(15)
חְּאת־
ָֽ ֶ ְּ֩ק
ַ ֹ֨ ֵאמרְּקום ִ֑ וכמֹוּ֙ ְּהַ ַ ָ֣שחַ רְּ ָּע ָֹּ֔להְּ ַוי ֵָּ֥איצוְּהַ מַ לאָּ ִׁ֖כיםְּבְּלָ֣ ֹוטְּל
:ִׁ֖הְּבעֲוְֵּ֥ןְּהָּ ָֽעיר
ָֽ ַ ֶאשתְּ ַּ֜ךְּוְּאֶ ת־שְּ ֵ ִ֤תיְּבְּנ ֹ֨ ֶתיךּ֙ ְּהַ נמצָּ ֹ֔אתְּפֶן־תסָּ פ
ujmó hashájar 'aláh, vaiaítzu hamalajím bêlót lemór; qum qáj ét-ishtêjá vêet-
shêtéi vênotéjá hanimtzaót, pen-tisaféh bá'avón ha'ír.
92
19 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(16)
ְּיקוְּה ֲאנ ַָּּ֜שיםְּבְּי ָָּ֣דֹוְּוביַד־אש ָ֗תֹוְּוביַדּ֙ ְּשְּ ֵ ָ֣תיְּבְּנ ֹ֔ ָּתיו
ָֽ ָּ ַוַָֽֽיתמַ ה ָ֓ ָּמּהְּ׀ְּו ַ ַָֽיח ֲֹ֨ז
:ְּבְּחֶ מלַ ֵ֥תְּיהוָּ ִׁ֖הְּעָּלָּ ִ֑יוְּו ַָֽיצאֵ֥הוְּ ַויַנחִׁ֖הוְּמ ֵ֥חוץְּל ָָּֽעיר
váitmahmáĥ | vaiájazíqu háanashím bêiadó uviad-ishtó uviad shêtéi vênotáv,
bêjemlát Adonai 'aláv; vaiótziúhu vaianijúhu mijútz la'ír .
He aquí que tu siervo ha hallado gracia ante tus ojos y has engrandecido tu
misericordia que has mostrado conmigo dándome la vida. Pero yo no podré
escapar a la montaña, no sea que me alcance el mal y muera.
(20)
ְּוסְּשמָּ הְּוְּ ָ֣הואְּמצעָּ ִ֑רְּא ָּ ָֽמלְּ ֹ֨ ָּטהְּ ַָּּ֜נא
ִׁ֖ ָּ ֵ֥הנֵה־ ֶּ֠ ָּנאְּהָּ ֹ֨עירְּהַ זאתְּקְּר ָּבִ֛הְּלָּנ
:ִ֛רְּהואְּות ֵ֥חיְּנַפ ָֽשי
ִׁ֖ ָּשָָּ֗ מָּ הְּה ֲֵ֥לאְּמצע
93
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 19
hineh-ná ha'ír hazót qêrováh lanús shámah vêhív mitz'ár; imálêtáh ná shámah
haló mitz'ár hí utjí nafshí.
He allí esa ciudad está cerca para escapar allá, y es pequeña. Deja que escape
allá y salve mi vida. ¿Acaso no es pequeña?
(21) 4ª Aliá
ָּׂשאתיְּ ָּפ ֶֹ֔ניךְּגַ ִׁ֖םְּלַדָּ ָּבָ֣רְּהַ זֶ ִ֑הְּלְּבל ִ֛תיְּהְּפ ֵ֥כיְּאֶ ת־
ָ֣ ָּ ו ַָ֣יאמֶ רְּאֵ ָֹּ֔ליוְּהנֵהּ֙ ְּנ
: ֲָּשרְּד ַ ָֽב ְּרת
ֵ֥ ֶ הָּ ִׁ֖עירְּא
vaiómer eláv, hineh nasáti fanéja, gám ladavár hazéh; lêviltí hofkí et-ha'ír
ashér dibárêta.
Le respondió: –He aquí que también te he atendido con respecto a este asunto.
No destruiré la ciudad de la cual has hablado.
(22)
ְּשמָּ הְּעַל־
ִ֑ ָּ ִַׁ֖ד־באֲך
ָֽ ְּּ֙לע ֲָׂ֣שֹותְּדָּ ֹ֔ ָּברְּע
ָֽ ַ יְּלאְּאו ַכל
ִ֤ הְּכ
ָ֣ ָּמַ הֵ רּ֙ ְּהמָּ לֵ ָ֣טְּשָֹּ֔ מ
:ירְּצֹועַר
ָֽ כֵ ִ֛ןְּקָּ ָּ ֵ֥ראְּשֵ ם־הָּ ִׁ֖ע
maher himalét shámah, kí ló ujal lá'asót davár, 'ad-bóajá shámah; 'al-kén qará
shem-ha'ír tzó'ar.
Date prisa y escapa allá. Nada podré hacer hasta que hayas llegado allí. Por
eso fue llamado el nombre de la ciudad Zoar.
(23)
:ֵ֥אְּצע ֲָּרה
ָֽ ֹוטְּב
ָּ ִׁ֖הַ ֶ ִׁ֖שמֶ שְּי ָָּּצָ֣אְּעַל־הָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוְּל
hashémesh iatzá 'al-haáretz; vêlót bá tzó'arah.
Entonces el Eterno hizo llover desde los cielos azufre y fuego de parte del
Eterno sobre Sodoma y Gomorra.
(25)
ְָּ֣יְּהע ָֹּ֔רים
ָֽ ֶ ל־ישְּ ֵב
ָֽ ְּת־הע ָָּ֣ריםְּהָּ ֹ֔ ֵאלְּוְּ ֵ ִׁ֖אתְּכְּל־הַ ככָּ ִ֑רְּוְּאֵ תּ֙ ְּכ
ָֽ ֶ ֶַוַָֽֽ ַיהֲפְךּ֙ ְּא
:חְּהאֲדָּ ָּ ָֽמה
ָֽ ָּ ַוְּ ֶצִׁ֖מ
váiahafoj et-hé'arím haél, vêét kol-hakikár; vêet kol-ióshêvéi hé'arím,
vêtzémaj háadamáh.
94
19 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Y trastornó aquellas ciudades, toda la llanura con todos los habitantes de las
ciudades y las plantas de la tierra.
(26)
:יבְּמלַח
ָֽ ֶ וַתַ ֵבֵ֥טְּאש ִׁ֖תֹוְּמֵ ַ ָֽאח ָּ ֲִ֑ריוְּוַתְּ ִׁ֖היְּנְּ ֵ֥צ
vatabét ishtó meájaráv; vatêhí nêtzív mélaj.
95
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 19
96
19, 20 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(35)
ְּיהִׁ֖ןְּיָּ ִַֽ֑יןְּו ָּ ִַ֤תקְּםְּהַ צְּע ָּירהּ֙ ְּוַתשכַ ָ֣ב
ֶ וַתַ ש ַּ֜ ֶקיןְָּּגַ ָ֣םְּבַ לַ ילָּהְּהַ ִ֛הואְּאֶ ת־אֲב
:ע ֹ֔מֹוְּוְּ ָֽלא־י ַ ֵָּ֥דעְּבְּשכ ָּבִּׁ֖הְּובק ָּ ָֽמּה
vatashqéina gám baláilah hahú et-avihén iáin; vatáqom hatzê'irah vatishkáv
'imó, vêló-iadá' bêshijváĥ uvqumáĥ.
También aquella noche dieron de beber vino a su padre. Luego fue la menor y
se acostó con él, pero él no se dio cuenta cuando ella se acostó ni cuando se
levantó.
(36)
:יהן
ָֽ ֶ ֹוטְּמאֲב
ָֽ ֵ ִַׁ֖וָֽתַ ה ֶ ֲִ֛ריןְָּּשְּ ֵ ֵ֥תיְּבְּנָֽ ֹות־ל
vátaharéina shêtéi vênót-lót méavihén.
La mayor dio a luz un hijo y llamó su nombre Moab, el cual es el padre de los
moabitas, hasta hoy.
(38)
יְּהואְּא ֲֵ֥ביְּבְּ ֵנָֽי־
ִ֛ הְּבןְּוַתק ָּ ֵ֥ראְּשְּ ִׁ֖מֹוְּבֶ ן־ע ִַ֑מ
ֵ ֹ֔ ָּירהְּגַם־הואּ֙ ְּיָּ ָ֣לדִ֤ ָּ וְּהַ צְּע
ס:ע ִַׁ֖מֹוןְּעַד־הַ יָֽ ֹום
vêhatzê'iráh gam-hiv iáldah bén, vatiqrá shêmó ben-'amí; hú aví vênéi-'amón
'ad-haióm.
(1)
ְָּ֣יןְּשורְּוַיָּ ִַֽׁ֖גְּר
ִ֑ שְּובֵ ְּארצָּ הְּהַ ֶֹ֔נגֶבְּוַיֵ ֵ֥שֶ בְּבֵ ין־קָּ ֵ ִׁ֖ד
ָ֣ ַ ּ֙וַי ֹ֨ ַסעְּמ ָּ ִ֤שםְּאַ ב ָּרהָּ ם
:בג ָּ ָֽרר
vaisá' mishám avraham ártzah hanégev, vaiéshev bein-qadésh uvéin shúr;
vaiágor bigrár.
97
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 20
Avraham [Abraham] partió de allí hacia la tierra del Néguev. Acampó entre
Cades y Shur y residió en Gerar.
(2)
ְְּּמלְֶך
ָ֣ ֶ ּ֙ימלְֶך
ֶ ֹ֨ יְּהואְּוַיש ַָ֗לחְּאֲב
ִ֑ וַיאמֶ רְּאַ ב ָּר ָּהִ֛םְּאֶ ל־ׂשָּ ָּ ֵ֥רהְּאש ִׁ֖תֹוְּא ֲָ֣חת
:גְּ ָּ ֹ֔ררְּוַי ַ ִׁ֖קחְּאֶ ת־ׂשָּ ָּ ָֽרה
vaiómer avrahám el-saráh ishtó ajóti hív; vaishláj avimélej mélej gêrár, vaiqáj
et-saráh.
Pero Elohim vino a Abimelec en sueños de noche y le dijo: –He aquí que vas
a morir por causa de la mujer que has tomado, la cual es casada.
(4)
:יקְּתה ֲָֽרג
ָֽ ַ אמרְּאֲד ִָּּ֕ניְּהֲגֵ֥ ֹויְּגַם־צַ ִׁ֖ד
ַ ִּ֕ ְֶךְּלאְּקָּ ַ ִׁ֖רבְּאֵ לֶ ִ֑יהָּ ְּוַי
ֵ֥ ימל ֶ ִּ֕ ַ ָֽואֲב
váavimélej ló qaráv eléiha; vaiomár adonái hagói gam-tzadíq táharóg.
Abimelec, quien todavía no se había acercado a ella, dijo: –Señor, ¿acaso has
de matar a la gente inocente?
(5)
ְּיְּהוא
ִ֑ ואְּאמְּ ָּ ִׁ֖רהְּאָּ ָ֣ח
ָֽ ָּ ַם־ה
ֵ֥ יְּהואְּוְּ ָֽהיא־ג
ֹ֔ ואְּאמַ ר־ליּ֙ ְּא ֲָ֣חתָֽ ָּ אְּה ִ֤ ה ֲֹ֨ל
:יְּזאת
ָֽ בְּתָּ ם־לְּבָּ ִ֛ביְּובנק ֵ֥יןְּכַפַ ִׁ֖יְּע ֵָּׂ֥שית
haló hú ámar-lí ajóti hív, vêhí-gam-hív ámêráh ají hú; bêtam-lêvaví uvniqión
kapái 'asíti zót.
98
20 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
vaiomer eláv háelohím bájalóm gám ánojí iadá'tí kí vêtam-lêvávêjá 'asíta zót,
váejsój gam-ánojí ótjá méjato-lí; 'al-kén ló-nêtatíja lingó'a eléiha .
Ahora pues, devuelve la mujer a su marido, porque él es profeta y orará por ti,
y tú vivirás. Y si no la devuelves, ten por cierto que morirás irremisiblemente,
tú y todos los tuyos.
(8)
ימלְֶךְּבַ ָ֗בקֶ רְּוַיק ָּראּ֙ ְּלְּכְּל־עֲבָּ ֹ֔ ָּדיוְּוַידַ ֵבִ֛רְּאֶ ת־כְּל־
ֶ ַּ֜ ַויַש ֵֹ֨כםְּאֲב
ָֽ ָּ ֵיהִ֑םְּו ַָֽיירְּ ֵ֥א
:וְּה ֲאנ ִָּׁ֖שיםְּמְּ ָֽאד ֶ הַ דְּבָּ ֵ֥ריםְּהָּ ֵ ִׁ֖אלֶהְּבְּאְּזנ
vaiashkém avimélej babóqer vaiqra lêjol-'avadáv, vaidabér et-kol-hadêvarím
haéleh bêozneihém; vaírêú háanashím mêód.
–Dijo además Abimelec a Avraham [Abraham]–: ¿Qué has visto, para que
hicieras esto?
99
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 20
(11)
ְֱֹּלהיםְּבַ מָּ ִׁ֖קֹוםְּהַ זֶ ִ֑ה
ֹ֔ יְּרקְּאֵ ין־יר ַ ָ֣אתְּא ֵַ֚ םְּכיְּאָּ ָ֗ ַמרת
ָ֣ ו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּה
:ְַּ ָֽוה ֲָּרגִׁ֖ וניְּעַל־דְּ ַבֵ֥רְּאש ָֽתי
vaiómer avrahám, kí amárti ráq ein-irát elohím, bamaqóm hazéh; váharagúni
'al-dêvár ishtí .
Y le dijo Abimelec: –He aquí mi tierra está delante de ti. Habita donde bien te
parezca.
100
20, 21 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(16)
ְּיְּאלֶףְּ ֶֹ֨כסֶ ףּ֙ ְּלְּאָּ ֹ֔חיְךְּהנֵ ִ֤הְּהוא־לְָּךּ֙ ְּכְּ ָ֣סות
ִ֤ ֶ ולׂשָּ ָּ ָ֣רהְּאָּ ָ֗ ַמרְּה ֵֹ֨נהְּנ ַּ֜ ַָּתת
:תְּכלְּוְּנ ָּ ָֽכחַ ת ִׁ֖ ֲשרְּא ָּ ִ֑תְךְּוְּ ֵ ֵ֥א
ָ֣ ֶ עֵי ַֹ֔ניםְּלְּ ִׁ֖כלְּא
ulsaráh amár hinéh natáti élef késef lêajíj, hinéh hu-laj kêsút 'eináim, lêjól
ashér itáj; vêét kól vênojájat.
A Sará [Sara] le dijo: –He aquí que he dado 1000 piezas de plata a tu
hermano. He aquí que esto constituye para ti y para todos los que están
contigo una venda a los ojos. Así eres totalmente vindicada.
(17)
ימלְֶךְּוְּאֶ ת־
ֶ ֱֹלהיםְּאֶ ת־אֲב
ַּ֜ ֱֹלהיםְּוַיר ָֹּ֨פאְּא
ִ֑ ל־הא ָֽ ָּ ֶוַיתפַלֵ ֵ֥לְּאַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּא
:ְּאש ִ֛תֹוְּוְּאַ מה ָּ ִׁ֖תיוְּ ַוי ֵ ֵָֽלדו
vaitpalél avrahám el-háelohím; vairpá elohím et-avimélej vêet-ishtó
vêamhotáv vaielédu .
(1)
: ֲשרְּד ֵ ָֽבר
ְּ ֵ֥ ֶ ֲשרְּאָּ ָּ ִ֑מרְּוַיַ עַׂשְּיהוָּ ִ֛הְּלְּׂשָּ ָּ ִׁ֖רהְּ ַ ָֽכא
ָ֣ ֶ ַוָֽיהוָּ ִ֛הְּפ ַ ֵָּ֥קדְּאֶ ת־ׂשָּ ָּ ִׁ֖רהְּ ַ ָֽכא
váAdonai paqád et-saráh káashér amár; vaiá'as Adonai lêsaráh káashér dibér.
El Eterno favoreció a Sará [Sara], como había dicho. El Eterno hizo con Sará
[Sara] como había prometido,
101
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 21
(2)
ְִּ֛םְּבִׁ֖ןְּלזקנָּ ִ֑יוְּלַמֹו ִֵּ֕עדְּאֲשֶ ר־ד ֶבֵ֥רְּא ִׁ֖תֹו
ֵ וַתַ הַ רְּ֩ו ֹ֨ ֵַתלֶדְּׂשָּ ָּרהְּלְּאַ ב ָּר ָּה
:ְֱֹּלהים ָֽ א
vatahar vatéled saráh lêavrahám bén lizqunáv; lamo'éd asher-dibér otó elohím.
Avraham [Abraham] tenía 100 años cuando le nació su hijo Itzjaq [Isaac].
(6)
:ְּק־לי
ָֽ ֱַֹלהיםְּכְּל־הַ ש ֵ ִׁ֖מע ְַָּֽיצְּח
ִ֑ הְּליְּא
ִׁ֖ ָּו ַָ֣תאמֶ רְּׂשָּ ָּ ֹ֔רהְּצְּ ִּ֕חקְּעָּ ֵׂ֥ש
vatómer saráh, tzêjóq 'ásah lí elohím; kol-hashomé'a ítzêjaq-lí .
Entonces Sará [Sara] dijo: –Elohim me ha hecho reír, y cualquiera que lo oiga
se reirá conmigo.
(7)
ְּיְּבִׁ֖ן
ֵ הְּכי־יָּלַ ֵ֥דת
ָֽ רְּמיְּמ ֵללְּּ֙לְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּהםְּהֵ ינֵ֥יקָּ הְּבָּ נִׁ֖יםְּׂשָּ ָּ ִ֑ר
ִ֤ ֶו ַָ֗תאמ
:לזק ָּנָֽיו
vatómer mí milel lêavrahám, heiníqah vaním saráh; kí-ialádti vén lizqunáv.
102
21 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Sará [Sara] vio al hijo de Agar la egipcia, que ésta le había dado a luz a
Avraham [Abraham], que se burlaba.
(10)
יְּלאְּי ַירשּ֙ ְּבֶ ן־
ִ֤ ִּ֑הְּכ
ָ֣ ָּשְּהאָּ ָּ ֵ֥מהְּהַ ִׁ֖זאתְּוְּאֶ ת־בְּנ
ָֽ ָּ ו ַֹ֨תאמֶ רּ֙ ְּלְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּהםְּג ֵ ִָּ֛ר
:ָּ ָֽהאָּ ָּ ָ֣מהְּהַ ֹ֔זאתְּעם־בְּנִׁ֖יְּעם־יצ ָּ ָֽחק
vatómer lêavrahám, garésh háamáh hazót vêet-bênáĥ; kí ló irash ben-háamáh
hazót, 'im-bêní 'im-itzjáq.
Por eso dijo a Avraham [Abraham]: –Echa a esta sierva y a su hijo, pues el
hijo de esta sierva no ha de heredar junto con mi hijo, con Itzjaq [Isaac].
(11)
:ִׁ֖לְּאֹודתְּבְּנָֽ ֹו
ֵ֥ ַוַיֵ ַַֽרעְּהַ דָּ ָּבִ֛רְּמְּ ִׁ֖אדְּבְּעֵינֵ ָ֣יְּאַ ב ָּר ָּהִ֑םְּע
vaiéra' hadavár mêód bê'einéi avrahám; 'ál odót bênó.
(13)
:נוְּכיְּזַרעֲךִׁ֖ ְָּֽהוא
ֵ֥ ימ ִ֑ ֶ ן־האָּ ָּ ִׁ֖מהְּלְּגָ֣ ֹויְּאֲׂש
ָֽ ָּ ֶוְּגַ ֵ֥םְּאֶ ת־ב
vêgám et-ben-háamáh lêgói asiménu; kí zar'ajá hú.
Pero también del hijo de la sierva haré una nación, porque es un descendiente
tuyo.
(14)
ְּרְּׂשם
ָּ ְּל־הָּ ג ַ ַּ֜ ַַויַשכֵ ָ֣םְּאַ ב ָּר ָּהָ֣םְּ׀ְּבַ ֶ֡בקֶ רְּו ַָֽי ַ ָֽקח־לֶחֶ םְּ֩וְּ ֹ֨ ֵחמ
ֶּ֠ ֶתְּמיםְּוַי ֵ ָ֣תןְּא
:רְּשבַ ע
ָֽ ָּ ֶדְּוַָֽֽישַ לְּ ֶחִ֑הָּ ְּו ֵ ַָ֣תלְֶךְּו ֹ֔ ֵַתתַ עְּבְּמד ַבִׁ֖רְּבְּ ֵ ֵ֥א
ַ עַל־שכ ָּ ִ֛מּהְּוְּאֶ ת־הַ יֶ ִׁ֖ל
vaiashkém avrahám | babóqer vaíqáj-lejem vêjémat máim vaitén el-hágor sám
'al-shijmáĥ vêet-haiéled váishalêjéha; vatélej vatéta', bêmidbár bêér sháva'.
104
21 Bereshit / Génesis Parashat Vaierá אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Entonces Elohim abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua. Ella fue, llenó
el odre de agua y dio de beber al muchacho.
(20)
:ְֱֹּלהיםְּאֶ ת־הַ נַ ִׁ֖עַרְּוַיג ָּ ִ֑דלְּ ַו ֵֹ֨ישֶ בּ֙ ְּבַ מד ֹ֔ ָּברְּוַי ִׁ֖היְּר ֶבֵ֥הְּקַ ָּ ָֽשת
ִ֛ וַיהיְּא
vaihí elohím et-haná'ar vaigdál; vaiéshev bamidbár, vaihí rovéh qashát .
Aconteció en aquel tiempo que Abimelec junto con Ficol, jefe de su ejército,
habló a Avraham [Abraham] diciendo: –Elohim está contigo en todo lo que
haces.
105
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 21
(23)
ְּרְּליְּולנינִׁ֖יְּולנֶכ ִ֑די ֹ֔ ְּהנָּהְּאם־תש ָ֣ק ֵ ֹ֔ ּ֙יְּבאֹלהים ָֽ ֵ ָּהְּל
ִ֤ וְּע ָ֗ ַָּתהְּהשָֹּ֨ בע
ְְּּתע ֶ ֲָׂ֣שהְּעמָּ ֹ֔דיְּוְּעם־הָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּאֲשֶ ר־גַ ֵ֥ ַֽרתָּ ה ָֽ ַ ּ֙כ ַּ֜ ֶַחסֶ דְּאֲשֶ ר־ע ִָּׂ֤שיתיְּעמְּך
:ְָּּ ָֽבּה
vê'atáh hisháv'ah lí vélohim hénah, im-tishqór lí, ulniní ulnejdí; kajésed asher-
'asíti 'imêjá tá'aséh 'imadí, vê'im-haáretz asher-gártah báĥ .
Ahora pues, júrame aquí por Elohim que no me engañarás ni a mí, ni a mis
hijos, ni a mis nietos; sino que conforme a la bondad que yo he hecho contigo
tú harás conmigo y con la tierra en la que vienes residiendo.
(24)
:ַםְּאנ ִׁ֖כיְּאשָּ ֵ ָֽבע
ָֽ ָּ ו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּה
vaiómer avrahám, ánojí ishavé'a.
Por eso él llamó a aquel lugar Beer Sheva, porque allí juraron ambos.
(32)
ְּימלְֶךְּופיכלְּּׂ֙שַ ר־צְּבָּ ֹ֔אֹו
ֶ ָ֗ רְּשבַ עְּוַיָּ ַָֽ֣קְּםְּאֲב
ִ֑ ָּ וַיכרְּ ֵ֥תוְּבְּ ִׁ֖ריתְּבב ֵ ָ֣א
:ל־א ֶרץְּפְּלש ָֽתים ֵ֥ ֶ ֶַויָּשִׁ֖בוְּא
vaijrêtú vêrít bivér sháva'; vaiáqom avimélej ufijol sar-tzêvaó, vaiashúvu el-
éretz pêlishtím.
(1) 7ª Aliá
ְֱֹּלהיםְּנ ָּ ִׁ֖סהְּאֶ ת־אַ ב ָּר ָּהִ֑םְּו ַָ֣יאמֶ ר
ֹ֔ וַי ָ֗היְּאַ חַ רּ֙ ְּהַ דְּבָּ ָ֣ריםְּהָּ ֹ֔ ֵאלֶהְּוְּ ָּ ָ֣הא
:ְּאֵ ָֹּ֔ליוְּאַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּו ֵַ֥יאמֶ רְּה ֵנָֽני
vaihí ajar hadêvarím haéleh, vêháelohím, nisáh et-avrahám; vaiómer eláv,
avrahám vaiómer hinéni .
Y dijo: –Toma, por favor, a tu hijo, a tu único, a Itzjaq [Isaac] a quien amaste
y vete [para ti] a la tierra de la Moriá; y elévalo allí en holocausto sobre uno
de los montes, que Yo te diré.
(3)
ְּ ּ֙רְּוַָֽֽ ַיחֲבשּ֙ ְּאֶ ת־חֲמ ֹ֔רֹוְּוַי ִ֞ ַקחְּאֶ ת־שְּנֵ ִ֤יְּנְּע ָָּּריו ַ ֶַויַש ֵֹ֨כםְּאַ ב ָּר ַּ֜ ָּהםְּבַ ָ֗בק
ְּא ֹ֔תֹוְּוְּ ֵ ִׁ֖אתְּיצ ָּחָ֣קְּבְּנִ֑ ֹוְּוַיבַ קַ עּ֙ ְּע ֲֵצָ֣יְּע ָֹּ֔להְּוַיָּ ַָֽ֣קְּםְּ ַו ֵֹ֔ילְֶךְּאֶ ל־הַ מָּ ִׁ֖קֹום
:ְֹּלהים ָֽ ֱֹוְּהא ָֽ ָּ ֵ֥ר־אמַ ר־ל
ָֽ ָּ ֶאֲש
vaiashkém avrahám babóqer váiajavosh et-jamoró, vaiqáj et-shênéi nê'arav
itó, vêét itzjáq bênó; vaivaqa' 'atzéi 'oláh, vaiáqom vaiélej, el-hamaqóm asher-
ámar-ló háelohím .
Al tercer día Avraham [Abraham] alzó sus ojos y divisó el lugar de lejos.
(5)
ְֹּורְּואֲנָ֣יְּוְּהַ ַֹ֔נעַר
ָֽ ַ ְּעם־הַ ח ֲֹ֔מ
ָֽ ּ֙ו ַֹ֨יאמֶ רְּאַ ב ָּר ַּ֜ ָּהםְּאֶ ל־נְּע ָּ ָָּ֗ריוְּשְּבו־לָּכֶ ֵ֥םְּפה
:ֵיכם
ָֽ ֶ ַד־כהְּוְּ ָֽנשְּתַ חֲוֶ ִׁ֖הְּוְּנ ֵָּ֥שובָּ הְּ ֲאל
ִ֑ ֵנָֽלְּכָּ ִׁ֖הְּע
vaiómer avrahám el-nê'aráv shêvu-lajém poh 'ím-hajamór, váaní vêhaná'ar,
nélêjáh 'ad-kóh; vêníshêtajavéh vênashúvah aleijém.
Entonces Avraham [Abraham] dijo a sus siervos: –Esperad aquí con el asno,
en tanto yo y el muchacho iremos hasta allá; nos arrodillaremos y volveremos
a vosotros.
(6)
ְּוַי ֹ֨ ַקחְּאַ ב ָּר ַּ֜ ָּהםְּאֶ ת־ע ֲֵצָ֣יְּ ָּ ָֽהע ָָּ֗להְּ ַו ָֹּ֨יׂשֶ םּ֙ ְּעַל־יצ ָּחָ֣קְּבְּנֹ֔ ֹוְּוַי ַ ָ֣קחְּבְּיָּדֹ֔ ֹו
:ֵיהִׁ֖םְּיַח ָּ ָֽדו
ֶ ת־המַ אֲכֶ ִ֑ לֶתְּו ֵַיָֽלְּכֵ֥ וְּשְּנ ָֽ ַ ֶאֶ ת־הָּ ֵ ִׁ֖אשְּוְּא
vaiqáj avrahám et-'atzéi há'oláh vaiásem 'al-itzjáq bênó, vaiqáj bêiadó, et-
haésh vêet-hámaajélet; vaiélêjú shêneihém iajdáv.
Avraham [Abraham] tomó la leña del holocausto y la puso sobre Itzjaq [Isaac]
su hijo, y tomó en su mano el fuego y el cuchillo; y caminaron los dos juntos.
(7)
ְּו ַֹ֨יאמֶ רְּיצ ַּ֜ ָּחקְּאֶ ל־אַ ב ָּר ָּהִ֤םְּאָּ ביוּ֙ ְּו ַָ֣יאמֶ רְּאָּ ֹ֔ביְּו ִַׁ֖יאמֶ רְּהנֶ ָָֽ֣ניְּבְּנִ֑י
:הְּלע ָּ ָֽלה ְּ ו ַָ֗יאמֶ רְּהנֵ ִ֤הְּהָּ אֵ שּ֙ ְּוְּ ָּ ָ֣הע ֵֹ֔ציםְּוְּאַ יֵ ֵ֥הְּהַ ֶ ִׁ֖ש
vaiómer itzjáq el-avrahám aviv vaiómer aví, vaiómer hinéní vêní; vaiómer
hinéh haesh vêhá'etzím, vêaiéh haséh lê'oláh.
109
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 22
(9)
ןְּשםְּאַ ב ָּרהָּ םּ֙ ְּאֶ ת־
ִ֤ ָּ ֶֹוְּהאֱֹלהיםְַּ֒ו ַֹ֨יב
ָֽ ָּ ָ֣רְּאמַ ר־ל ָֽ ָּ ֲש ָ֣ ֶ אוְּאל־הַ מָּ קֹום֮ ְּא ָֽ ֶ ַוי ָָּ֗ב
יםְּוַָֽֽ ַיעֲקדּ֙ ְּאֶ ת־יצ ָּחָ֣קְּבְּנֹ֔ ֹוְּוַיָּ ִׂ֤שֶ םְּאתֹוּ֙ ְּעַל־
ַ עֵצ ִ֑ ת־ה ָֽ ָּ ֶהַ מז ֹ֔ ֵבחַ ְַּוַָֽֽ ַיע ֲִׁ֖רְךְּא
:ְַּלְּלע ֵָֽציםָֽ ָּ הַ מז ֹ֔ ֵבחַ ְּמ ַ ִׁ֖מע
vaiavóu él-hamaqom ashér ámar-ló háelohim vaíven shám avraham et-
hamizbéaj, váia'arój et-há'etzím; váia'aqod et-itzjáq bênó, vaiásem otó 'al-
hamizbéaj, mimá'al lá'etzím .
El enviado del Eterno llamó a Avraham [Abraham]; por segunda vez desde el
Cielo,
(16)
ְּיתְּאֶ ת־הַ דָּ ָּבָ֣רְּהַ ֶֹ֔זה
ָּּ֙ ֲשרְּע ָֹּׂ֨ש
ִ֤ ֶ ִ֑הְּכיְּ ֵַ֚יעַןְּא
ָ֗ ָּרְּביְּנש ַבִׁ֖עתיְּנְּאם־יהו ֵ֥ ֶו ִַּ֕יאמ
:ְּידךָֽ ֶ וְּ ֵ֥לאְּחָּ ַ ִׁׂ֖שכתָּ ְּאֶ ת־בנךֵ֥ ְּאֶ ת־יְּח
vaiómer bí nishbá'ti nêum-Adonai; kí iá'an ashér 'asítá et-hadavár hazéh, vêló
jasájta et-binjá et-iêjidéja .
y dijo: –He jurado por Mí mismo, dice el Eterno, que porque has hecho esto, y
no Me has rehusado tu hijo, tu único,
(17)
ְִּ֤הְּאת־זַרעֲךּ֙ ְּכְּכָֽ ֹוכ ֵבָ֣יְּהַ שָּ ֹ֔ ַמיםְּוְּכ ִַּ֕חֹולָֽ ֶ ָֽכי־בָּ ֵ ָ֣רְךְּא ָּ ֲָֽב ֶרכ ְָּ֗ךְּוְּהַ ר ֹ֨ ָּבהְּאַ ר ֶב
:ְַּרְּאיְּ ָּ ָֽביו
ָֽ תְּשע ֵ֥ ַ ְּא
ִׁ֖ ֵ ֲשרְּעַל־ׂשְּפַ ָ֣תְּהַ יָּ ִ֑םְּוְּי ַ ָ֣רשְּזַרע ֲֹ֔ך ִׁ֖ ֶ א
kí-varéj avárejjá vêharbáh arbéh ét-zar'ajá kêjójvéi hashamáim, vêjajól ashér
'al-sêfát haiám; vêirásh zar'ajá, ét shá'ar óiêváv .
111
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaierá Bereshit / Génesis 22
[Betuel engendró a Rebeca.]' Milca dio a luz estos ocho hijos a Nacor,
hermano de Avraham [Abraham].
112
22, 23 Bereshit / Génesis Haftarat Vaierá – Parashat Jaié Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(24)
םְּואֶ ת־
ְּ ַת־טבַ חְּוְּאֶ ת־ ֹ֔ ַגח
ָ֣ ֶ ֶאומהְּו ֵ ִַ֤תלֶדְּגַם־הואּ֙ ְּא
ִ֑ ָּ ּהְּר
ְּ ופילַג ִׁ֖שֹוְּוש ָּ ָ֣מ ָֽ
פ:ַ ִׁ֖תחַ שְּוְּ ֶ ָֽאת־מַ ע ָּ ֲָֽכה
ufílagshó ushmáĥ rêumáh; vatéled gam-hiv et-tévaj vêet-gájam, vêet-tájash
vêét-ma'ajáh.
Fueron las vidas de Sará [Sara]: 100 años y 20 años y 7 años; éstos fueron los
años de vidas de Sará [Sara].
(2)
ְִּ֛עְּהואְּחֶ ב ִׁ֖רֹוןְּבְּ ֶ ָ֣א ֶרץְּכְּנָּ ִ֑עַןְּ ַויָּבאּ֙ ְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּהם
ֵ֥ ו ָּ ַָ֣תמָּ תְּׂשָּ ָּ ָ֗רהְּבְּקריַ ֵ֥תְּאַ ר ַב
:לס ֵ֥פדְּלְּׂשָּ ָּ ִׁ֖רהְּוְּלבכ ָּ ָֽתּה
vatámat saráh bêqiriát arbá' hí jevrón bêéretz kêná'an; vaiavo avrahám, lispód
lêsaráh vêlivkotáĥ.
113
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 23
habló con ellos diciendo: –Si tenéis a bien que yo sepulte allí a mi difunta,
escuchadme e interceded por mí ante Efrón hijo de Zojar,
(9)
ְֲּשרְּבק ֵצָ֣הְּׂשָּ ֵ ִ֑דהוְּבְּ ֶֹ֨כסֶ ף
ִׁ֖ ֶ ר־לֹוְּא
ֹ֔ ֶן־ליְּאֶ ת־מְּע ַ ִָּ֤רתְּהַ מַ כ ֵפלָּהּ֙ ְּאֲש ָ֗ ֶוְּית
:ַת־קבֶ ר
ָֽ ָּ ָּהְּליְּבְּ ָֽתֹוכְּכֶ ִׁ֖םְּ ַ ָֽלאֲחז
ִ֛ מָּ ֵַּ֜לאְּיתְּנֶ ֵ֥נ
vêiten-lí et-mê'arát hamajpelah asher-ló, ashér biqtzéh sadéhu; bêjésef malé
itênénah lí bêtójêjém láajuzat-qáver.
114
23 Bereshit / Génesis Parashat Jaié Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Efrón estaba sentado entre los hijos de Jét [Het]. Y Efrón el heteo respondió a
Avraham [Abraham] en presencia de los hijos de Jét [Het] y de todos cuantos
entraban por las puertas de la ciudad, diciendo:
(11)
ְּ ָּר־בֹוְּלְּךָ֣ ְּנְּתַ ִ֑תיה
ִׁ֖ ֶָֽלא־אֲדנָ֣יְּשְּמָּ ֵֹ֔עניְּהַ שָּ דֶ הּ֙ ְּנ ַ ָָּ֣תתיְּ ָֹּ֔לְךְּוְּהַ מְּע ָּ ֵָּ֥רהְּאֲש
:לְּעֵינֵ יְּבְּ ֵנָֽי־ע ִַ֛מיְּנְּתַ ֵ֥תיהָּ ְּלָּ ְִׁ֖ךְּקְּ ֵ֥ברְּמֵ ֶ ָֽתך
ló-adoní shêma'éni, hasadeh natáti láj, vêhamê'aráh asher-bó lêjá nêtatíha;
lê'einéi vênéi-'amí nêtatíha láj qêvór metéja.
–No, señor mío. Escúchame: Yo te doy el campo y te doy la cueva que hay en
él. En presencia de los hijos de mi pueblo te lo doy; sepulta a tu difunta.
(12)
:וַיש ֹ֨ ַתחוּ֙ ְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּהםְּלפנֵ ִׁ֖יְּעַ ֵ֥םְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
vaishtájú avrahám, lifnéi 'ám haáretz.
115
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 23
(15)
ְּה־הוא
ִ֑ ֵַ֥יְּובינְּךִׁ֖ ְּמ
ָֽ ֵ תְּשקֶ ל־כֶ ִ֛סֶ ףְּבֵ ינ
ָֽ ֶ אֲדנָ֣יְּשְּמָּ ֵֹ֔עניְּאֶ ֶרץְּ֩אַ ר ֹ֨ ַבעְּמֵ א
:ת־מתְּךִׁ֖ ְּקְּ ָֽבר
ָֽ ֵ ֶוְּא
adoní shêma'éni, eretz arbá' meót shéqel-késef beiní uvéinêjá mah-hív; vêet-
métêjá qêvór.
–Señor mío, escúchame: La tierra vale 400 siclos de plata. ¿Qué es esto entre
tú y yo? Sepulta, pues, a tu difunta.
(16)
ְּוַיש ַ ָ֣מעְּאַ ב ָּרהָּ ם֮ ְּאֶ ל־עֶפרֹוןְַּ֒וַיש ִ֤קלְּאַ ב ָּרהָּ םּ֙ ְּלְּעֶפ ֹ֔רןְּאֶ ת־הַ ִֶּ֕כסֶ ף
:ְּשקֶ לְּ ֶֹ֔כסֶ ףְּע ֵבִׁ֖רְּלַס ֵ ָֽחר
ָ֣ ֶ ֵּ֙י־חִ֑תְּאַ ר ַבִ֤עְּמֵ אֹות
ֵ ֲשרְּד ֶבִׁ֖רְּבְּאְּזנֵ ָ֣יְּבְּנ
ֵ֥ ֶ א
vaishmá' avraham el-'efron vaishqól avraham lê'efrón, et-hakésef ashér dibér
bêoznéi vênei-jét; arbá' meot shéqel késef, 'ovér lasojér.
Así el campo de Efrón que estaba en Macpela, frente a Mamre, tanto el campo
como la cueva que había en él, junto con todos los árboles que había en el
campo y en sus contornos, pasó
(18)
:יְּשעַר־ע ָֽירֹו
ָֽ ַ ֵי־חתְּבְּ ִׁ֖כלְּבָּ ֵ ֵ֥א
ִ֑ ֵ לְּאַ ב ָּר ָּהֵ֥םְּלְּמקנָּ ִׁ֖הְּלְּעֵינֵ ָ֣יְּבְּנ
lêavrahám lêmiqnáh lê'einéi vênei-jét; bêjól baéi shá'ar-'iró.
(20)
ַת־קבֶ רְּמֵ ֵ ִׁ֖אתְּבְּנֵי־
ִ֑ ָּ ִׁ֖םְּלאֲחז
ָֽ ַ ר־בֹוְּלְּאַ ב ָּר ָּה
ִ֛ ֶַו ָֹּ֨יקְּםְּהַ שָּ ַּ֜ ֶדהְּוְּהַ מְּע ָָּּרהְּאֲש
ס:ֵ ָֽחת
vaiáqom hasadéh vêhamê'aráh asher-bó lêavrahám láajuzat-qáver; meét bênei-
jét.
Así Avraham [Abraham] adquirió de los hijos de Jét [Het] el campo y la cueva
que había en él, como una propiedad para sepultura.
(1)
:ְּיםְּוָֽיהוָּ ִ֛הְּבֵ ַ ֵ֥רְךְּאֶ ת־אַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּבַ ָֽכל
ַ ןְּבִׁ֖אְּבַ י ִָּ֑מ
ָּ וְּאַ ב ָּר ָּהָ֣םְּז ֹ֔ ֵָּק
vêavrahám zaqén, bá baiamím; váAdonai beráj et-avrahám bakól .
y te haré jurar por el Eterno, Elohim de los cielos y Elohim de la tierra, que no
tomarás para mi hijo una mujer de las hijas de los cananeos entre los cuales
habito.
(4)
:ל־מֹולַד ִׁ֖תיְּתֵ לֵ ְִ֑ךְּוְּ ָּ ָֽלקַ ח ָּ ֵ֥תְּא ָּ ִׁ֖שהְּלבנֵ֥יְּלְּיצ ָּ ָֽחק
ָֽ ֶכיְּאֶ ל־אַ ר ִ֛ציְּוְּא
117
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 24
Más bien, irás a mi tierra, a mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo Itzjaq
[Isaac].
(5)
ֶתְּאח ַ ֲִׁ֖ריְּאֶ ל־
ָֽ ַ ָ֣הְּהאשָֹּ֔ הְּלָּלֶ ֵ֥ כ
ָֽ ָּ אב
ֶ ְּלא־ת ָֽ ּ֙ו ִַ֤יאמֶ רְּאֵ לָּיוּ֙ ְּהָּ ֶֹ֔עבֶ דְּאולַי
ְּ ָּאתְּההָּ ֵ ִ֤שבְּאָּ שיבּ֙ ְּאֶ ת־בנ ֹ֔ךְּאֶ ל־הָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּאֲשֶ ר־י ָָּּצֵ֥את
ָֽ ֶ הָּ ָּ ָ֣א ֶרץְּהַ ִ֑ז
:מ ָּ ָֽשם
vaiómer elav ha'éved, ulaí ló-tovéh háisháh, laléjet ájarái el-haáretz hazót;
héhashév ashiv et-binjá, el-haáretz asher-iatzáta mishám.
118
24 Bereshit / Génesis Parashat Jaié Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(9)
עְּלֹוְּעַל־
ֹ֔ ֹוְּתחַ תְּיֶ ֵ֥ ֶַֽרְךְּאַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּאֲדנָּ ִ֑יוְּוַי ָּ ָ֣ש ַ ָֽב
ִ֛ ַ ֹ֔וַיָּ ִׂ֤שֶ םְּהָּ ֶֹ֨עבֶ דּ֙ ְּאֶ ת־יָּד
:הַ דָּ ָּבִׁ֖רְּהַ ֶזָֽה
vaiásem ha'éved et-iadó, tájat iérej avrahám adonáv; vaishává' ló, 'al-hadavár
hazéh.
e hizo arrodillar los camellos fuera de la ciudad, junto a un pozo de agua. Era
la hora del atardecer, cuando las jóvenes salían para sacar agua.
(12)
ֹוםְּועֲׂשֵ ה־
ָֽ ַ ִ֑אמרְּ׀ְּיה ָ֗ ָּוהְּאֱֹלהֵ יּ֙ ְּאֲדנָ֣יְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּהםְּהַ ק ֵרה־נָּ ֵ֥אְּלְּפָּנַ ִׁ֖יְּהַ יַ ָ֓ וַי
:ְּדְּעםְּ ֲאדנֵ֥יְּאַ ב ָּר ָּ ָֽהם
ִׁ֖ ִֶּ֕ ֶחס
vaiomár | Adonai eloheí adoní avrahám, haqreh-ná lêfanái haióm; vá'aseh-
jésed 'ím adoní avrahám .
Y dijo: –oh Eterno, Elohim de mi señor Avraham [Abraham], por favor, haz
que hoy ocurra algo en mi presencia. Muestra bondad para mi señor Avraham
[Abraham].
(13)
ְּירְּיצְּ ִׁ֖אתְּלש ֵ֥אב
ָֽ ִ֛הְּאנ ֵ֥כיְּנ ָּצִׁ֖בְּעַל־עֵ ָ֣יןְּהַ ָּ ִ֑מיםְּובנֹותּ֙ ְּאַ נ ֵ ָ֣שיְּהָּ ֹ֔ע
ָֽ ָּ ֵהנ
:ָּ ָֽמים
hinéh ánojí nitzáv 'al-'éin hamáim; uvnot anshéi ha'ír, iótzêót lishóv máim.
119
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 24
He aquí que yo estoy junto al manantial de agua, y las hijas de los hombres de
la ciudad vendrán para sacar agua.
(14)
ְּיהְּהַ טי־נָּ ִ֤אְּכַדֵ ְךּ֙ ְּוְּאֶ ש ֹ֔ ֶתהְּוְּ ָּ ָֽאמְּ ָּ ָ֣רהְּשְּ ֹ֔ ֵתה
ָּּ֙ ָ֣הְּה ַנע ָּ ֲָ֗רְּאֲשֶֹ֨ רְּא ַ ִ֤מרְּאֵ ֶֹ֨ל
ָֽ ַ ָּוְּהָּ י
עְּכי־
ָֽ קְּובָּ֣הְּאֵ ֹ֔ ַד ָּ וְּגַם־גְּמַ לֶ ִׁ֖יךְּאַ ש ֶ ִ֑קהְּא ָּ ִ֤תּהְּה ַֹ֨כח ָּּ֙תְּלְּעַבדְּךָ֣ ְּלְּיצ ֹ֔ ָּח
:ְּחִׁ֖סֶ דְּעם־אֲ ד ָֽני ֶ ָּע ֵָּׂ֥שית
vêhaiáh hána'ará ashér omár eléihá hati-ná jadej vêeshtéh, vêámêráh shêtéh,
vêgam-gêmaléja ashqéh; otáĥ hojájtá lê'avdêjá lêitzjáq, uváĥ edá', kí-'asíta
jésed 'im-adoní.
Sea, pues, que la joven a quien yo diga: 'Por favor, baja tu cántaro para que yo
beba', y ella responda: 'Bebe tú, y también daré de beber a tus camellos'; sea
ella la que tú has destinado para tu siervo, para Itzjaq [Isaac]. En esto
conoceré que has tenido misericordia de mi señor.
(15)
ְּ ֲּ֙שרְּילְּדָּ ה
ִ֤ ֶ י־הואְּטֶ ֶרם֮ ְּכלָּ ָ֣הְּלְּדַ בֵ רְַּ֒וְּהנֵ הְּרב ָּ ָ֣קהְּי ָ֗ ֵצאתְּא
ָ֗ ַוַָֽֽיה
:הְּאשֶ תְּנ ִָּׁ֖חֹורְּא ֲָ֣חיְּאַ ב ָּר ָּהִ֑םְּוְּכ ָּ ִַׁ֖דּהְּעַל־שכ ָּ ָֽמּה
ֵ֥ ֵ תואלְּבֶ ן־מל ָֹּ֔כ
ָ֣ ֵ לב
váihi-hú terem kiláh lêdaber vêhinéh rivqáh iotzét ashér iulêdah livtuél ben-
milkáh, éshet najór ají avrahám; vêjadáĥ 'al-shijmáĥ.
Y aconteció que cuando él aún no había acabado de hablar, he aquí que con su
cántaro sobre el hombro, venía Rebeca, que le había nacido a Betuel, hijo de
Milca, mujer de Nacor, hermano de Avraham [Abraham].
(16)
ְּישְּלאְּיְּדָּ עָּ ִּ֑הְּו ֵ ַָ֣ת ֶרדְּהָּ ַֹ֔עינָּה
ָ֣ וְּ ַ ָֽה ַנע ָּ ֲָ֗רְּט ַבִ֤תְּמַ ראֶ הּ֙ ְּמְּ ֹ֔אדְּבְּתו ִָּּ֕להְּוְּ ִׁ֖א
:וַתְּמַ לֵ ֵ֥אְּכ ָּ ִַׁ֖דּהְּו ָּ ַָֽתעַל
vêhána'ará továt mareh mêód, bêtuláh vêísh ló iêda'áĥ; vatéred ha'áinah,
vatêmalé jadáĥ vatá'al.
La joven era muy hermosa; era virgen, a quien ningún hombre había
conocido. Ella descendió al manantial, llenó su cántaro y subía.
(17)
:ַט־מיםְּמכ ֵ ַָֽדְך
ִׁ֖ ַ יאיניְּנָּ ִ֛אְּמְּע
ֵ֥ אתּהְּו ִַּ֕יאמֶ רְּהַ גמ
ִ֑ ָּ וַיָּ ֵַֽ֥רְּץְּהָּ עֶ ִׁ֖בֶ דְּלק ָּר
vaiárotz ha'éved liqratáĥ; vaiómer hagmiíni ná mê'at-máim mikadéj.
Entonces el siervo corrió hacia ella y le dijo: –Por favor, dame de beber un
poco de agua de tu cántaro.
(18)
:ו ִַׁ֖תאמֶ רְּשְּ ֵ ָ֣תהְּאֲדנִ֑יְּוַתְּמַ ָ֗ ֵהרְּוַת ֶרדְּכ ָּ ִַ֛דּהְּעַל־י ָּ ִָּׁ֖דּהְּוַתַ ש ֵ ָֽקהו
120
24 Bereshit / Génesis Parashat Jaié Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Cuando acabó de darle de beber, agregó: –También sacaré agua para tus
camellos, hasta que acaben de beber.
(20)
ְֹּודְּאל־הַ בְּ ֵ ִׁ֖ארְּלש ִ֑אב
ָֽ ֶ ִ֛וַתְּמַ ָ֗ ֵהרְּוַתְּעַ ִ֤רְּכַדָּ ּהּ֙ ְּאֶ ל־הַ ֹ֔שקֶ תְּו ָּ ֵַ֥תרְּץְּע
:וַתש ַ ִׁ֖אבְּלְּכְּל־גְּמַ ָּ ָֽליו
vatêmahér vatê'ár kadaĥ el-hashóqet, vatárotz 'ód él-habêér lishóv; vatisháv
lêjol-gêmaláv.
Se dio prisa, vació su cántaro en el abrevadero y corrió otra vez al pozo para
sacar agua. Y sacó para todos sus camellos.
(21)
:ְּם־לא
ָֽ ַתְּההצליחַ ְּיהוָּ ִ֛הְּדַ רכִׁ֖ ֹוְּא
ָֽ ַ ִּ֑הְּמח ֲִּ֕רישְּל ָ֗ ַָּדע
ָֽ ַ ָּוְּהָּ ֵ֥אישְּמשתָּ ֵ ִׁ֖אהְּל
vêhaísh mishtaéh láĥ; májarísh ladá'at háhitzlíaj Adonai darkó im-ló .
Y le preguntó: –¿De quién eres hija? Dime, por favor, ¿habrá lugar en la casa
de tu padre donde podamos alojarnos?
121
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 24
(24)
:רְּיָֽלְּ ָּ ִׁ֖דהְּלְּנ ָָּֽחֹור
ָּ ֲשֵ֥ ֶ תואלְּאָּ ִ֑נכיְּבֶ ן־מל ִָּּ֕כהְּא
ִׁ֖ ֵ ְּו ַָ֣תאמֶ רְּאֵ ָֹּ֔ליוְּבַ ת־ב
vatómer eláv, bat-bêtuél anóji; ben-milkáh ashér iálêdáh lênajór.
Ella respondió: –Yo soy hija de Betuel, hijo de Milca, el cual ella dio a luz a
Nacor.
(25)
:ֹואְּרבְּע ָּ ִ֑מנוְּגַם־מָּ ִׁ֖קֹוםְּלָּלָֽ ון
ָ֣ ַ ַם־תבֶ ןְּגַם־מס ִׁ֖פ
ֵ֥ ֶ ו ַָ֣תאמֶ רְּאֵ ָֹּ֔ליוְּג
vatómer eláv, gam-téven gam-mispó ráv 'imánu; gam-maqóm lalún.
–Y añadió–: También en nuestra casa hay paja y mucho forraje, y lugar para
alojarse.
(26)
:ְּיהוָֽה
ָּ חוְּל
ָֽ ַ וַי ָ֣קדְּהָּ ֹ֔אישְּוַיש ַ ִׁ֖ת
vaiqód haísh, vaishtáju láAdonai .
Rebeca tenía un hermano que se llamaba Labán, el cual corrió afuera hacia el
hombre, hacia el manantial.
122
24 Bereshit / Génesis Parashat Jaié Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(30)
ְֶּםְּואֶ ת־הַ צְּמדים֮ ְּעַל־יְּ ֵ ָ֣דיְּאֲחתֹוְַּ֒וכשְּמ ָ֗עֹו ְָּֽ וַי ָ֣היְּ׀ְּכר ָ֣אתְּאֶ ת־הַ ֶָ֗נז
רְּכה־ד ֶבֵ֥רְּאֵ לַ ִׁ֖יְּהָּ ִ֑אישְּ ַויָּבאּ֙ ְּאֶ ל־ ָֽ ֵאמ
ֹ֔ אֶ ת־דב ֵ ִ֞ריְּרב ָּ ִ֤קהְּאֲחתֹוּ֙ ְּל
:הָּ ֹ֔אישְּוְּהנֵ ִ֛הְּע ֵ ֵ֥מדְּעַל־הַ גְּמַ ִׁ֖ליםְּעַל־הָּ ָּ ָֽעין
vaihí | kirót et-hanézem vêet-hatzêmidim 'al-iêdéi ajotó ujshom'ó et-divréi
rivqáh ajotó lemór, kóh-dibér elái haísh; vaiavo el-haísh, vêhinéh 'oméd 'al-
hagêmalím 'al-ha'áin.
Y le dijo: –Ven, bendito del Eterno. ¿Por qué estás ahí fuera? Yo he preparado
la casa y el lugar para los camellos.
(32)
ְּןְּתבֶ ןְּומספֹואּ֙ ְּלַגְּמַ ֹ֔לים
ִ֤ ֶ ַוי ִָּ֤באְּהָּ אישּ֙ ְּהַ ֹ֔ ַביתָּ הְּוַיפ ַ ִַׁ֖תחְּהַ גְּמַ ִ֑ליםְּוַי ֹ֨ ֵת
:ֲשרְּא ָֽתֹו ֵ֥ ֶ ֵ֥יְּה ֲאנ ִָּׁ֖שיםְּא
ָֽ ָּ ֵץְּרג ָֹּ֔ליוְּוְּ ַרגל
ַ ומיםּ֙ ְּלר ָ֣חַ ֹ֨
vaiavó haish habáitah, vaifatáj hagêmalím; vaitén téven umispo lagêmalím,
umáim lirjótz ragláv, vêragléi háanashím ashér itó.
Entonces el hombre fue a la casa. Labán descargó los camellos y les dio paja y
forraje. Luego trajo agua para lavar los pies de él y los pies de los hombres
que venían con él.
(33)
ְְּּלאְּא ַֹ֔כלְּעַ ֵ֥דְּאם־ד ַבִׁ֖רתי
ָ֣ ְּּ֙לא ֱֹ֔כלְּו ַֹ֨יאמֶ ר
ָֽ ֶ ַּ֙יוׂשם)ְּלְּ ָּפנָּיו
ִ֤ ַ ויישםְּ(ו
:דְּבָּ ָּ ִ֑ריְּו ִַׁ֖יאמֶ רְּדַ ֵ ָֽבר
vyysm (vaiiusám) lêfanav léejól, vaiómer ló ojál, 'ád im-dibárti dêvarái;
vaiómer dabér.
También puso comida delante de él, pero él dijo: –No comeré hasta que haya
dicho lo que tengo que decir. Labán le dijo: –Habla.
(34)
:אמרְּעֶ ֵ֥בֶ דְּאַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּאָּ ָֽנכי
ִ֑ ַ וַי
123
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 24
Y mi señor me hizo jurar diciendo: 'No tomarás mujer para mi hijo de entre
las hijas de los cananeos en cuya tierra habito.
(38)
:אם־לאְּאֶ ל־בֵ ית־אָּ ִ֛ביְּתֵ לֵ ְִׁ֖ךְּוְּאֶ ל־משפַח ִ֑תיְּוְּ ָּ ָֽלקַ ח ָּ ֵ֥תְּא ָּ ִׁ֖שהְּלב ָֽני
im-ló el-beit-aví teléj vêel-mishpajtí; vêláqajtá isháh livní.
124
24 Bereshit / Génesis Parashat Jaié Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(40)
ְּ ּ֙ו ִַׁ֖יאמֶ רְּאֵ לָּ ִ֑יְּיה ִ֞ ָּוהְּאֲשֶ ר־התהַ לַ ָ֣כתיְּלְּ ָּפ ָָּ֗ניוְּיש ַֹ֨לחְּמַ לאָּ כִ֤ ֹוְּאתָּ ְך
:ְּוְּהצ ָ֣ליחַ ְּדַ ר ֶֹ֔כךְּוְּ ָּ ָֽלקַ ח ָּ ִ֤תְּאשָּ הּ֙ ְּלב ֹ֔ניְּממשפַח ִׁ֖תיְּומ ֵבֵ֥יתְּאָּ ָֽבי
vaiómer elái; Adonai asher-hithalájti lêfanáv ishláj malajó itaj vêhitzlíaj
darkéja, vêláqajtá ishah livní, mimishpajtí umibéit aví .
Llegué, pues, hoy al manantial y dije: 'el Eterno, Elohim de mi señor Avraham
[Abraham], por favor, si has de dar éxito a mi viaje en el cual ando,
(43)
ְִּ֤הְּהעַלמָּ הּ֙ ְּהַ י ֵצָ֣אתְּלש ֹ֔אב
ָֽ ָּ ִָּ֛הְּאנ ֵ֥כיְּנ ָּצִׁ֖בְּעַל־עֵ ָ֣יןְּהַ ָּ ִ֑מיםְּוְּהָּ י
ָֽ ָּ ֵהנ
:ַט־מיםְּמכ ֵ ַָֽדְךִׁ֖ ַ וְּ ָּ ָֽאמַ ר ָ֣תיְּאֵ ֶֹ֔ליהָּ ְּהַ ש ָֽקיני־נָּ ֵ֥אְּמְּע
hinéh ánojí nitzáv 'al-'éin hamáim; vêhaiáh há'almah haiotzét lishóv, vêámartí
eléiha, hashqíni-ná mê'at-máim mikadéj.
he aquí que yo estoy junto al manantial de agua. Que la joven que venga para
sacar agua y a quien yo diga: 'Por favor, dame de beber un poco de agua de tu
cántaro',
(44)
ְּואְּהאשָֹּ֔ ה
ָֽ ָּ בְּה
ָ֣ וְּ ָּ ָֽאמְּ ָּ ִ֤רהְּאֵ לַיּ֙ ְּגַם־אַ ָּ ָ֣תהְּשְּ ֹ֔ ֵתהְּוְּגַ ֵ֥םְּלגמַ לֶ ִׁ֖יךְּאֶ ש ָּ ִ֑א
:ְּאֲשֶ ר־ה ֵ֥כיחַ ְּיהוָּ ִׁ֖הְּלְּבֶ ן־אֲד ָֽני
125
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 24
y ella me responda: 'Bebe tú, y también sacaré agua para tus camellos', que
sea ella la mujer que el Eterno ha destinado para el hijo de mi señor.'
(45)
ְּ֩ט ֶרםְּ ֲא ַכ ֶַּ֜להְּלְּדַ ֵבָ֣רְּאֶ ל־ל ָ֗ביְּוְּה ֵֹ֨נהְּרב ָּ ִ֤קהְּיצֵ אתּ֙ ְּוְּכ ָּ ַָ֣דּהְּעַל־ ֶ ֹ֨ אֲני
:יְּנָֽא ָּ בְּוָֽא ַ ֵ֥מרְּאֵ לֶ ִׁ֖יהָּ ְּהַ ש ְֵּ֥קינ
ָּ שכ ֹ֔ ָּמּהְּו ֵ ֵַ֥ת ֶרדְּהָּ עַ ִׁ֖ינָּהְּוַתש ָּ ִ֑א
aní térem ajaléh lêdabér el-libí vêhinéh rivqáh iotzet vêjadáĥ 'al-shijmáĥ,
vatéred ha'áinah vatisháv; váomár eléiha hashqíni ná.
Y antes que acabase de hablar en mi corazón, he aquí que Rebeca venía con su
cántaro sobre su hombro. Luego descendió al manantial y sacó agua. Entonces
le dije: 'Por favor, dame de beber.'
(46)
ְְּּמ ָּע ֶֹ֔ליהָּ ְּו ַָ֣תאמֶ רְּשְּ ֹ֔ ֵתהְּוְּגַם־גְּמַ לֶ ִׁ֖יךְּאַ ש ֶ ִ֑קה
ָֽ ֵ ּ֙וַתְּמַ ָ֗ ֵהרְּו ִַ֤ת ֶֹורדְּכַדָּ ּה
:ו ִּ֕ ֵָּאשתְּוְּגַ ֵ֥םְּהַ גְּמַ ִׁ֖ליםְּהש ָּ ָֽקתָּ ה
vatêmahér vatóred kadaĥ mé'aléiha, vatómer shêtéh, vêgam-gêmaléja ashqéh;
vaésht vêgám hagêmalím hishqátah.
Entonces le pregunté: '¿De quién eres hija?' Y ella respondió: 'Soy hija de
Betuel hijo de Nacor, que le dio a luz Milca.' Yo puse el pendiente en su nariz
y los brazaletes en sus brazos.
(48)
ְִּ֑הְּואֲבָּ ֵ ָ֗רְךְּאֶ ת־יהוָּהּ֙ ְּאֱֹלהֵ יּ֙ ְּאֲדנָ֣יְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּהם
ָֽ ָּ ִָּׁ֖הְּליהו
ָֽ ַ ֶדְּוָֽאֶ שתַ חֲו ָּ ָּוָֽאֶ ֵ֥ק
:ְֲּשרְּהנ ֹ֨ ַחניּ֙ ְּבְּ ֶ ָ֣ד ֶרְךְּא ֹ֔ ֱֶמתְּל ַ ִָּ֛קחַ תְּאֶ ת־בַ ת־א ֲֵ֥חיְּאֲדנִׁ֖יְּלבנָֽ ֹוִ֤ ֶ א
váeqód váeshtajavéh láAdonai; váavaréj et-Adonai eloheí adoní avrahám,
ashér hinjání bêdérej emét, laqájat et-bat-ají adoní livnó .
126
24 Bereshit / Génesis Parashat Jaié Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
He aquí que Rebeca está delante de ti; tómala y vete. Sea ella la mujer del hijo
de tu señor, como ha dicho el Eterno.
(52)
ְּחוְּארצָּ ה
ִׁ֖ ַ יהִ֑םְּוַיש ַ ֵ֥ת
ֶ ֲשרְּשָּ ַ ִ֛מעְּעֶ ֵ֥בֶ דְּאַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּאֶ ת־דב ֵר
ֵ֥ ֶ יְּכא
ָֽ ַ וַי ִּ֕ה
:ְּיהוָֽה
ָּ ַ ָֽל
vaihí káashér shamá' 'éved avrahám et-divreihém; vaishtáju ártzah láAdonai.
127
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 24
Luego sacó objetos de plata, objetos de oro y vestidos, y se los dio a Rebeca.
También dio obsequios preciosos a su hermano y a su madre.
(54)
ְּוְּהואְּוְּ ָּ ָֽה ֲאנ ֵָּ֥שיםְּאֲשֶ ר־ע ִׁ֖מֹוְּ ַוי ִָּ֑לינוְּ ַוי ָָּ֣קומוְּבַ ֹ֔בקֶ ר
ִ֛ ו ַָֽיאכְּלָ֣ וְּוַיש ָ֗ת
:יְּלאד ָֽני ָֽ ַ ו ִַׁ֖יאמֶ רְּשַ לְּחֵ֥נ
vaiójêlú vaishtú hú vêháanashím asher-'imó vaialínu; vaiaqúmu vabóqer,
vaiómer shalêjúni ládoní.
Después comieron y bebieron él y los hombres que habían venido con él, y
pasaron la noche. Y levantándose de mañana, dijo: –Permitidme regresar a mi
señor.
(55)
:יםְּאֹוְּע ִָּׂ֑שֹורְּאַ ַחִׁ֖רְּתֵ ֵ ָֽלְך
ָ֣ יהְּוְּא ֹ֔ ָּמּהְּתֵ שֵֹ֨ בְּהַ ַ ָֽנע ָּ ֲֵ֥רְּא ָּ ִ֛תנוְּי ִָּׁ֖מ
ָּּ֙ ו ִַ֤יאמֶ רְּאָּ ֹ֨ח
vaiómer ajíhá vêimáĥ, teshév haná'ará itánu iamím ó 'asór; ajár teléj.
Pero él les dijo: –No me hagáis demorar; ya que el Eterno ha dado éxito a mi
viaje, dejadme ir para que vaya a mi señor.
(57)
: ָּת־פיה
ָֽ ֶאְּל ַנע ָּ ֲִ֑רְּוְּנשאֲלָּ ִׁ֖הְּא
ָֽ ַ ו ַָֽיאמְּ ִׁ֖רוְּנק ָּ ָ֣ר
vaiómêrú niqrá lána'ará; vênishaláh et-píha.
128
24 Bereshit / Génesis Parashat Jaié Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(59)
ת־מנק ָּ ִ֑תּהְּוְּאֶ ת־עֶ ֵ֥בֶ דְּאַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּוְּאֶ ת־
ָֽ ֵ ֶַוַָֽֽישַ לְּ ִ֛חוְּאֶ ת־רב ָּ ֵ֥קהְּאֲח ָּ ִׁ֖תםְּוְּא
:ֲאנ ָּ ָָּֽשיו
váishalêjú et-rivqáh ajotám vêet-méniqtáĥ; vêet-'éved avrahám vêet-anasháv.
Y bendijeron a Rebeca diciéndole: –Tú eres nuestra hermana. Que seas madre
de millares de decenas de millares. Que tus descendientes posean las ciudades
de sus enemigos.
(61)
ְָּּהְּאח ֵ ֲָ֣רי
ָֽ ַ ו ֹ֨ ַָּתקְּםְּרב ַּ֜ ָּקהְּוְּ ַ ָֽנעֲר ָ֗ ֶתיהָּ ְּוַתר ַֹ֨כבנָּהּ֙ ְּעַל־הַ גְּמַ ֹ֔ליםְּוַתֵ לַ ִׁ֖כנ
:הָּ ִ֑אישְּוַי ַ ֵ֥קחְּהָּ עֶ ִ֛בֶ דְּאֶ ת־רב ָּ ִׁ֖קהְּ ַוי ַ ֵָֽלְך
vatáqom rivqáh vêná'arotéiha vatirkávnah 'al-hagêmalím, vatelájnah ájaréi
haísh; vaiqáj ha'éved et-rivqáh vaieláj.
Aconteció que Itzjaq [Isaac] venía del pozo Beer-lajai-roí, porque habitaba en
el Néguev.
(63)
ְַּוי ֵֵצֵ֥אְּיצ ָּחִ֛קְּל ֵָּׂ֥שוחַ ְּבַ שָּ ֶ ִׁ֖דהְּלפנָ֣ ֹותְּעָּ ִֶ֑רבְּוַי ָּ ִ֤שאְּעֵינָּיוּ֙ ְּ ַו ַֹ֔יראְּוְּהנֵ ֵ֥ה
:גְּמַ ִׁ֖ליםְּבָּ ָֽאים
vaietzé itzjáq lasúaj basadéh lifnót 'árev; vaisá 'einav vaiár, vêhinéh gêmalím
baím.
Hacia el atardecer Itzjaq [Isaac] había salido al campo para meditar, y alzando
sus ojos miró, y he aquí unos camellos que venían.
129
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Jaié Sará Bereshit / Génesis 24, 25
(64)
:וַת ָּ ִ֤שאְּרבקָּ הּ֙ ְּאֶ ת־עֵי ֶֹ֔ניהָּ ְּו ֵ ִַׁ֖ת ֶראְּאֶ ת־יצ ָּחִ֑קְּוַת ִׁ֖פלְּמֵ עַ ֵ֥לְּהַ ג ָּ ָָּֽמל
vatisá rivqah et-'einéiha, vatére et-itzjáq; vatipól me'ál hagamál.
También Rebeca alzó sus ojos, vio a Itzjaq [Isaac] y descendió del camello.
(65)
ְּאתנו
ֵ ֹ֔ ְּההלֵ ְִ֤ךְּבַ שָּ דֶ הּ֙ ְּלק ָּר
ָֽ ַ ּ֙דְּמי־הָּ ִ֤אישְּהַ ָּלזֶה
ָֽ ֶו ַָ֣תאמֶ רְּאֶ ל־הָּ ֶָ֗עב
:דְּהואְּאֲדנִ֑יְּוַת ַ ֵ֥קחְּהַ צָּ ִׁ֖עיףְּוַתת ָּ ָֽכס
ָ֣ ֶו ֵַ֥יאמֶ רְּהָּ עֶ ִׁ֖ב
vatómer el-ha'éved mí-haísh halazeh háholéj basadeh liqraténu, vaiómer
ha'éved hú adoní; vatiqáj hatza'íf vatitkás.
Porque había preguntado al siervo: '¿Quién es ese hombre que viene por el
campo hacia nosotros?', y el siervo había respondido: 'Él es mi señor.'
Entonces ella tomó el velo y se cubrió.
(66)
:ָּׂשה
ָֽ ָּ ֲשרְּע
ֵ֥ ֶ ִ֑קְּאתְּכְּל־הַ דְּבָּ ִׁ֖ריםְּא
ֵ֥ ֵ וַיסַ פֵ ֵ֥רְּהָּ עֶ ִׁ֖בֶ דְּלְּיצ ָּח
vaisapér ha'éved lêitzjáq; ét kol-hadêvarím ashér 'asáh.
(1) 6ª Aliá
:טורה
ָֽ ָּ ְּוַיסֶ ףְּאַ ב ָּר ָּהִ֛םְּוַי ַ ֵ֥קחְּא ָּ ִׁ֖שהְּוש ָּ ֵ֥מּהְּק
vaiósef avrahám vaiqáj isháh ushmáĥ qêturáh.
130
25 Bereshit / Génesis ParashatJaié
Parashat Tóldót
Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(2)
ְֶּדְּלֹוְּאֶ ת־זמ ָּרןּ֙ ְּוְּאֶ ת־יְּקְּשָֹּ֔ ןְּוְּאֶ ת־מְּ ָּ ִׁ֖דןְּוְּאֶ ת־מדיָּ ִַֽ֑ןְּוְּאֶ ת־יש ָּבִׁ֖ק
ָ֗ ו ֵ ַָ֣תל
: ַת־שוח ָֽ ֶוְּא
vatéled ló et-zimran vêet-ioqêshán, vêet-mêdán vêet-midián; vêet-ishbáq vêet-
shúja.
Jocsán engendró a Seba y a Dedán. Los hijos de Dedán fueron los asureos, los
letusitas y los leumitas.
(4)
ְּל־אלֶהְּבְּנֵ ֵ֥י
ִׁ֖ ֵ ְּידעְּוְּאֶ לדָּ עָּ ִ֑הְּכ
ִׁ֖ ָּ ובנֵ ָ֣יְּמד ָָּ֗יןְּעֵיפָּ ִ֤הְּ ָּו ֵֹ֨עפֶרּ֙ ַ ְָּֽוח ֲֹ֔נְךְּ ַ ָֽואֲב
:טורה
ָֽ ָּ ְּק
uvnéi midián 'eifáh va'éfer vájanój, váavidá' vêelda'áh; kol-éleh bênéi
qêturáh.
Los hijos de Madián fueron: Efa, Efer, Hanoc, Abida y Eldaa. Todos éstos
fueron hijos de Quetura.
(5)
:וַי ֵתןְּאַ ב ָּר ָּהִ֛םְּאֶ ת־כְּל־אֲשֶ ר־לִׁ֖ ֹוְּלְּיצ ָּ ָֽחק
vaitén avrahám et-kol-asher-ló lêitzjáq.
pero a los hijos de sus concubinas les dio obsequios. Y mientras él vivía, los
apartó de su hijo Itzjaq [Isaac], enviándolos al este, a la tierra del oriente.
131
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר ParashatJaié
Parashat Tóldót
Sará Bereshit / Génesis 25
(7)
ְּר־חִ֑יְּמְּ ַ ֵ֥אתְּשָּ נָּ ִ֛הְּוְּשב ֵ֥עיםְּשָּ נָּ ִׁ֖ה
ָּ ֶוְּ ָ֗ ֵאלֶהְּיְּ ֵ ִ֛מיְּשְּ ֵנָֽי־חַ יֵ ֵ֥יְּאַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּאֲש
:וְּחָּ ֵ ֵ֥משְּשָּ ָֽנים
vêéleh iêméi shênéi-jaiéi avrahám asher-jái; mêát shanáh vêshiv'ím shanáh
vêjamésh shaním.
campo que Avraham [Abraham] había comprado a los hijos de Jét [Het]. Allí
fue sepultado Avraham [Abraham] con Sará [Sara] su mujer.
(11)
ְֱֹּלהיםְּאֶ ת־יצ ָּחָ֣קְּבְּנִ֑ ֹוְּוַיֵ ָ֣שֶ ב
ִׁ֖ ְּמֹותְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּהםְּוַי ָּב ֵֶ֥רְךְּא
ָ֣ ּ֙יְּאח ֲֵרי
ָֽ ַ וַי ָ֗ה
פ:ְּיצ ֹ֔ ָּחקְּעם־בְּ ֵ ֵ֥ארְּל ַַחִׁ֖יְּר ָֽאי
vaihí ájareí mót avrahám, vaivárej elohím et-itzjáq bênó; vaiéshev itzjáq, 'im-
bêér lajái roí .
132
25 Bereshit / Génesis Parashat Jaié
Parashat Tóldót
Sará אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(12) 7ª Aliá
ְּרְּיָֽלְּ ַּ֜ ָּדהְּהָּ גָּ רְּהַ מצ ִ֛רית
ָּ ֶֶֹ֨הְּתלְּ ֵ֥דתְּישמָּ עֵ ִׁ֖אלְּבֶ ן־אַ ב ָּר ָּהִ֑םְּאֲש ָֽ וְּ ֵ ִ֛אל
:שפ ַחֵ֥תְּׂשָּ ָּ ִׁ֖רהְּלְּאַ ב ָּר ָּ ָֽהם
vêéleh tólêdót ishma'él ben-avrahám; ashér iálêdáh hagár hamitzrít shifját
saráh lêavrahám.
Éstos son los nombres de los hijos de Ishmael [Ismael], por sus nombres,
según sus descendientes: El primogénito de Ishmael [Ismael] fue Nebaiot.
Después nacieron Quedar, Adbeel, Mibsam,
(14)
:דומהְּומַ ָּ ָֽשא
ִׁ֖ ָּ ְּומש ָּ ֵ֥מעְּו
umishmá' vêdumáh umasá.
Éstos fueron los hijos de Ishmael [Ismael] y sus nombres según sus aldeas y
campamentos: doce jefes según sus naciones.
(17)
ְֹּלשיםְּשָּ נָּ ִׁ֖הְּוְּ ֶ ָ֣שבַ עְּשָּ נִ֑ים
ֵ֥ וְּ ָ֗ ֵאלֶהְּשְּנֵיּ֙ ְּחַ יֵ ָ֣יְּישמָּ ֵֹ֔עאלְּמְּ ַ ֵ֥אתְּשָּ נָּ ִ֛הְּוש
:וַיגוַ ָ֣עְּ ַו ָֹּ֔ימָּ תְּ ַוי ָּ ִֵׁ֖אסֶ ףְּאֶ ל־ע ָּ ַָֽמיו
133
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Haftarat Jaié Sará – Parashat
Parashat Tóldót
Tóldót Bereshit / Génesis 25
vêéleh shêneí jaiéi ishma'él, mêát shanáh ushloshím shanáh vêshéva' shaním;
vaigvá' vaiámat, vaieásef el-'amáv.
Los años de la vida de Ishmael [Ismael] fueron 137, y falleció y fue reunido a
su pueblo.
(18)
ְּםְּבאֲכָּ ִׁ֖הְּאַ ִ֑ש ָּורה
ָֽ ַד־שורְּאֲשֶ רּ֙ ְּעַל־פְּנֵ ָ֣יְּמצ ַ ֹ֔רי
ָ֗ וְּמחֲוי ַָּּ֜להְּע ָֽ ֵ ֹ֨וַישכְּנ
פ:עַל־פְּנֵ ֵ֥יְּכְּל־אֶ ָּחִׁ֖יוְּנ ָּ ָָּֽפל
vaishkênú méjaviláh 'ad-shúr asher 'al-pênéi mitzráim, bóajáh ashúrah; 'al-
pênéi jol-ejáv nafál.
Y sus descendientes habitaron desde Havila hasta Shur, que está frente a
Egipto, en dirección de Asur. Se estableció, pues, frente a todos sus hermanos.
Haftarat Jaié Sará: 1 Melajim (Reyes) 1:1 - 1:31
Itzjaq [Isaac] tenía 40 años cuando tomó por mujer a Rivqá [Rebeca] hija de
Betuel el arameo, de Padan-aram, y hermana de Labán el arameo.
(21)
ְּהְּהואְּ ַויֵעָּ ִ֤תֶ רְּלֹוּ֙ ְּיה ֹ֔ ָּוה
ִ֑ ֹוְּכיְּעֲקָּ ָּ ִׁ֖ר
ֵ֥ ִ֤קְּליהוָּהּ֙ ְּלְּ ָ֣נכַחְּאש ֹ֔ת
ָֽ ַ ַויֶע ֹ֨ ַתרְּיצ ָּח
:ְּו ַ ִַׁ֖תהַ רְּרב ָּ ֵ֥קהְּאש ָֽתֹו
vaie'tár itzjáq láAdonai lênójaj ishtó, kí 'aqaráh hív; vaie'áter ló Adonai,
vatáhar rivqáh ishtó .
Itzjaq [Isaac] rogó al Eterno por su mujer, que era estéril. El Eterno accedió a
su ruego, y Rivqá [Rebeca] su mujer concibió.
(22)
ְּוַית ָֽרצְּ ִ֤צוְּהַ בָּ ניםּ֙ ְּבְּקר ֹ֔ ָּבּהְּו ַָ֣תאמֶ רְּאם־ ֵֹ֔כןְּלָּ ֵ֥מָּ הְּזֶ ִׁ֖הְּאָּ ִ֑נכיְּו ֵ ִַׁ֖תלְֶך
:ְּהוָֽה
ָּ לד ֵ֥רשְּאֶ ת־י
134
25 Bereshit / Génesis Parashat Tóldót אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Como los hijos se empujaban dentro de ella, dijo: –Si es así, ¿para qué he de
vivir? Ella fue a consultar al Eterno,
(23)
ְּו ַֹ֨יאמֶ רְּיה ַּ֜ ָּוהְּ ָָּ֗לּהְּשְּנֵ ִ֤יְּגייםּ֙ ְּבְּבט ֵֹ֔נְךְּושנֵ ָ֣יְּלְּא ֹ֔מיםְּממֵ עַ ִׁ֖יְךְּיפ ֵ ִָּ֑רדו
:ְּבְּיע ֲֵ֥בדְּצָּ ָֽעיר
ָֽ ַ םְּיא ֹ֔ ֱָּמץְּוְּ ַ ִׁ֖ר
ָֽ ֶ ולאםּ֙ ְּמל ָ֣א
vaiómer Adonai láĥ shênéi goim bêvitnéj, ushnéi lêumím, mime'áij iparédu;
ulom milóm iéemátz, vêráv iá'avód tza'ír .
y el Eterno le dijo: –Dos naciones hay en tu vientre, y dos pueblos que estarán
separados desde tus entrañas. Un pueblo será más fuerte que el otro, y el
mayor servirá al menor.
(24)
:ֵ֥הְּתֹומםְּבְּבט ָּנָּֽה
ִׁ֖ ְֵַּוימלְּ ֵ֥אוְּי ֶ ִָּׁ֖מיהָּ ְּלָּלֶ ִ֑דֶ תְּוְּהנ
vaimlêú iaméiha lalédet; vêhinéh tomím bêvitnáĥ.
135
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 25
váigdêlú hanê'arím, vaihí 'esáv ísh iodé'a tzáid ísh sadéh; vêiá'aqov ísh tám,
ioshév óhalím.
Los niños crecieron, era Esav [Esaú] hombre experto en caza, hombre de
campo. Iaaqov [Jacob] era hombre íntegro que solía permanecer en las
tiendas.
(28)
:תְּאת־ ַיע ֲָֽקב
ָֽ ֶ ֶי־צָ֣ידְּבְּ ִ֑פיוְּוְּרב ָּ ִׁ֖קהְּא ֶהֵ֥ב
ַ ֵׂשוְּכ
ִׁ֖ ָּ ו ֶ ַָֽיא ֱַהֵ֥בְּיצ ָּחִ֛קְּאֶ ת־ע
vaiéeháv itzjáq et-'esáv ki-tzáid bêfív; vêrivqáh ohévet ét-ia'aqóv.
Itzjaq [Isaac] amó a Esav [Esaú], porque en su boca tenía caza; mientras
Rebeca amaba a Iaaqov [Jacob].
(29)
:ֵׂשוְּמן־הַ שָּ ֶ ִׁ֖דהְּוְּ ֵ֥הואְּע ֵ ָָּֽיַֽף
ִ֛ ָּ ֶדְּיע ֲִׁ֖קבְּנָּזִ֑ידְּ ַוי ֵָּ֥באְּע
ָֽ ַ וַיָּ ֵַֽ֥ז
vaiázed iá'aqóv nazíd; vaiavó 'esáv min-hasadéh vêhú 'aiéf.
Iaaqov [Jacob] preparó un guisado, cuando Esav [Esaú] volvió del campo, y él
estaba cansado,
(30)
ְּהְּכיְּעָּיֵ ִַֽׁ֖ף
ֵ֥ םְּהאָּ דםּ֙ ְּהַ ֶֹ֔ז
ָֽ ָּ ן־האָּ ִ֤ד
ָֽ ָּ יטניְּנָּאּ֙ ְּמ
ִ֤ ֵ וְּאל־ ַיע ֲָ֗קבְּהַ לע ָֽ ֶ ַָּּ֜ו ַֹ֨יאמֶ רְּעֵׂש
:ְּאָּ ִ֑נכיְּעַל־כֵ ֵ֥ןְּקָּ ָּ ָֽרא־שְּ ִׁ֖מֹוְּא ֱָֽדֹום
vaiómer 'esáv él-ia'aqóv hal'iténi na min-háadóm háadom hazéh, kí 'aiéf anóji;
'al-kén qará-shêmó edóm .
dijo a Iaaqov [Jacob]: –Cébame ahora con rojo, eso rojo, pues estoy muy
cansado. Por eso fue llamado su nombre Edom.
(31)
:ְּלי
ָֽ ִׁ֖רְּיע ֲִ֑קבְּמכ ָּ ֵ֥רהְּכַיִ֛ ֹוםְּאֶ ת־בְּ ָֽכ ָּ ָֽרתך
ָֽ ַ ֶו ִַׁ֖יאמ
vaiómer iá'aqóv; mijráh jaióm et-bêjórátjá lí.
Entonces Esav [Esaú] dijo: –Ahora, yo me voy a morir; ¿de qué me sirve la
primogenitura?
(33)
ְּרְּיע ֲָ֗קבְּה ָּ ִ֤שבעָּהְּליּ֙ ְּכַיֹ֔ ֹוםְּוַישָּ ַבִׁ֖עְּלִ֑ ֹוְּוַימ ֵ֥כרְּאֶ ת־בְּ ָֽכ ָּר ִׁ֖תֹו
ָֽ ַ ֶו ַָ֣יאמ
:לְּ ַ ָֽיע ֲָֽקב
136
25, 26 Bereshit / Génesis Parashat Tóldót אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(1)
ְּימיְּאַ ב ָּר ָּהִ֑ם
ָ֣ ֵ ֲשרְּהָּ יָּ ִׁ֖הְּב
ֵ֥ ֶ אשֹוןְּא ֹ֔ ָ֣בְּהר
ָֽ ָּ ְָּּה ָּרעָֽ ָּ ּ֙יְּרעָּבּ֙ ְּבָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּמלְּבַ ד
ָּ וַי ִ֤ה
:ְֶךְּמלְֶך־פְּלש ִׁ֖תיםְּגְּ ָּ ָֽר ָּרהָֽ ֶ ימל ֵ֥ ֶ וַיֵ לְֶךְּיצ ָּחִ֛קְּאֶ ל־אֲב
vaihí ra'av baáretz, milêvad hára'áv hárishón, ashér haiáh biméi avrahám;
vaiélej itzjáq el-avimélej mélej-pêlishtím gêrárah.
137
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 26
(3)
ְָּּכי־לְּךָ֣ ְּוָֽ לזַרע ֲָ֗ךְּאֶ תֵ ןּ֙ ְּאֶ ת־
ָֽ ֵ֚גורְּבָּ ָּ ָ֣א ֶרץְּהַ ֹ֔זאתְּוְּ ֶ ָֽאהְּיֶ ֵ֥הְּעמְּךִׁ֖ ְּ ַוא ָּ ֲָֽב ְּרכֶ ִ֑ ך
ְֲּשרְּנש ַבִׁ֖עתיְּלְּאַ ב ָּר ָּהֵ֥ם ֵ֥ ֶ ל־הא ֲָּר ָ֣צתְּהָּ ֹ֔ ֵאלְּ ַוה ֲָֽקמתיּ֙ ְּאֶ ת־הַ שְּב ָֹּ֔עהְּא ָֽ ָּ ְּכ
:אָּ ָֽביך
gúr baáretz hazót, vêéhêiéh 'imêjá vaavárêjéka; kí-lêjá úlzar'ajá eten et-kol-
háaratzót haél, vahaqímotí et-hashêvu'áh, ashér nishbá'ti lêavrahám avíja.
138
26 Bereshit / Génesis Parashat Tóldót אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Sucedió después de estar allí muchos días, que Abimelec, rey de los filisteos,
miró por una ventana y vio a Itzjaq [Isaac] que acariciaba a Rebeca su mujer.
(9)
ְּ ְָּּהואְּוְּ ֵ ֵ֥איְךְּאָּ ַ ִׁ֖מרת
ֹ֔ ְּּ֙אְךְּהנֵ ִ֤הְּאשתְּך ָ֣ ַ ּ֙ימלְֶךְּלְּיצ ָ֗ ָּחקְּו ַֹ֨יאמֶ רֶ ַּ֜ וַיק ָּ ֹ֨ראְּאֲב
: ָּקְּכיְּאָּ ֹ֔ ַמרתיְּפֶן־אָּ ִׁ֖מותְּע ֶ ָָּֽליה
ָ֣ א ֲָ֣חתיְּ ִ֑הואְּו ִַ֤יאמֶ רְּאֵ לָּיוּ֙ ְּיצ ֹ֔ ָּח
vaiqrá avimélej lêitzjáq vaiómer áj hinéh ishtêjá hív, vêéij amárta ajóti hív;
vaiómer elav itzjáq, kí amárti, pen-amút 'aléiha.
Entonces Abimelec llamó a Itzjaq [Isaac] y le dijo: –¡He aquí, de veras ella es
tu mujer! ¿Por qué, pues, dijiste: 'Es mi hermana'? Itzjaq [Isaac] le respondió:
–Es que pensé que quizás moriría a causa de ella.
(10)
בְּא ַחִ֤דְּהָּ עָּםּ֙ ְּאֶ ת־
ְַּ ִ֑נוְּכמעַטְּשָּ ִַ֞כ
ֶּ֠ ָּה־זאתְּע ָָּׂ֣שיתָּ ְּלִׁ֖ ַימלְֶךְּמ ֶ ֹ֔ ו ַָ֣יאמֶ רְּאֲב
:אתְּעָּלֵ ִׁ֖ינוְּאָּ ָּ ָֽשם
ֵ֥ ָּ ֵאש ֹ֔ ֶתךְּוְּ ֵ ָֽהב
vaiómer avimélej, mah-zót 'asíta lánu; kím'at shajáv ajád ha'am et-ishtéja,
vêhévetá 'aléinu ashám.
Abimelec le dijo: –¿Por qué nos has hecho esto? Por poco pudiera haber
dormido alguno del pueblo con tu mujer, y hubieras traído sobre nosotros
culpabilidad.
(11)
ְֹּוְּמֹות
ֵ֥ ֵאמרְּהַ נ ַּ֜ ֵגעְַּבָּ ֵ֥אישְּהַ זֶ ִ֛הְּובאש ִׁ֖ת
ִ֑ ימלְֶךְּאֶ ת־כְּל־הָּ עָּ ִׁ֖םְּל
ֶ ֹ֔ וַי ַצָ֣וְּאֲב
:יומת ָֽ ָּ
vaitzáv avimélej, et-kol-ha'ám lemór; hanogé'a baísh hazéh uvishtó mót
iumát.
Entonces Abimelec dio órdenes a todo el pueblo diciendo: –El que toque a
este hombre o a su mujer, morirá irremisiblemente.
139
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 26
(12)
ְּוַיז ַ ִ֤רעְּיצחָּ קּ֙ ְּבָּ ָּ ָ֣א ֶרץְּהַ ֹ֔הואְּוַימ ָּצִ֛אְּבַ שָּ נָּ ֵ֥הְּהַ ִׁ֖הואְּמֵ ָּ ָ֣אהְּשְּעָּ ִ֑רים
:ְּהוָֽה ָּ ַוַָֽֽי ָּ ָֽברכֵ ִׁ֖הוְּי
vaizrá' itzjaq baáretz hahív, vaimtzá bashanáh hahí meáh shê'arím; váivárjéhu
Adonai .
Itzjaq [Isaac] sembró en aquella tierra, y aquel año obtuvo ciento por uno. El
Eterno lo bendijo,
(13) 3ª Aliá
:ֵ֥דְּכי־ג ַ ִָּׁ֖דלְּמְּ ָֽאד
ָֽ ַוַיג ַ ִׁ֖דלְּהָּ ִ֑אישְּוַיֵ ִ֤לְֶךְּהָּ לֹוְךּ֙ ְּוְּג ֹ֔ ֵָּדלְּע
vaigdál haísh; vaiélej haloj vêgadél, 'ád kí-gadál mêód.
Los filisteos cegaron y llenaron de tierra todos los pozos que habían abierto
los siervos de su padre Avraham [Abraham], en sus días.
(16)
:נוְּכי־ע ַָּצֵ֥מתָּ ְּמ ֶ ִׁ֖מנוְּמְּ ָֽאד
ָֽ ְךְּמע ֹ֔ ָּמ
ָֽ ֵ ימלְֶךְּאֶ ל־יצ ָּחִ֑קְּ ֵֵ֚ל
ִׁ֖ ֶ ו ֵַ֥יאמֶ רְּאֲב
vaiómer avimélej el-itzjáq; léj mé'imánu, kí-'atzámta miménu mêód.
140
26 Bereshit / Génesis Parashat Tóldót אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Itzjaq [Isaac] se fue de allí, asentó sus tiendas junto al arroyo de Gerar y
habitó allí.
(18)
ְּרְּחפְּרוּ֙ ְּבימֵ יּ֙ ְּאַ ב ָּר ָּהָ֣ם
ָֽ ָּ ֲש
ִ֤ ֶ ַו ָֹּ֨ישְּבְּיצ ַּ֜ ָּחקְּ ַויַח ָ֣פרְּ׀ְּאֶ ת־בְּאֵ ָ֣רתְּהַ ָ֗ ַמיםְּא
ְּיְּמֹותְּאַ ב ָּר ָּהִ֑םְּוַיק ָּ ִ֤ראְּלָּהֶ ןּ֙ ְּשֵ ֹ֔מֹות
ָ֣ יםְּאח ֵ ֲִׁ֖ר
ָֽ ַ אָּ ֹ֔ביוְּוַיסַ תְּ ָ֣מוםְּפְּלש ֹ֔ת
:כַשֵ ִּ֕מתְּאֲשֶ ר־קָּ ָּ ֵ֥ראְּל ֶָּהִׁ֖ןְּאָּ ָֽביו
vaiáshov itzjáq vaiajpór | et-bêerót hamáim ashér jáfêrú bimeí avrahám avív,
vaisatêmúm pêlishtím, ájaréi mót avrahám; vaiqrá lahen shemót, kashemót
asher-qará lahén avív.
Itzjaq [Isaac] volvió a abrir los pozos de agua que habían abierto en los días
de Avraham [Abraham] su padre y que los filisteos habían cegado después de
la muerte de Avraham [Abraham]. Y él los llamó con los mismos nombres
con que su padre los había llamado.
(19)
:רְּמיםְּחַ ָֽיים
ֵ֥ ַ ַויַחפְּ ֵ֥רוְּעַב ֵ ָֽדי־יצ ָּחִׁ֖קְּבַ נָּ ִ֑חַ לְּו ַֹ֨ימצְּאו־שָֹּ֔ םְּבְּ ֵ ִׁ֖א
vaiajpêrú 'avdéi-itzjáq banájal; vaímtzêu-shám, bêér máim jaiím.
Abrieron otro pozo, y también contendieron por él. Y llamó su nombre Sitna.
(22)
ְּ ּ֙אְּר ִׁ֖בוְּעָּלֶ ִ֑יהָּ ְּוַיק ָּ ִ֤ראְּשְּמָּ ּה
ָּ ַויַע ֵ ָ֣תקְּמשָָּ֗ םְּ ַויַחפרּ֙ ְּבְּ ֵ ָ֣ארְּאַ ֹ֔ ֶח ֶרתְּוְּ ֵ֥ל
:ְּרְּכי־ע ִ֞ ַָּתהְּהרחיבְּיהוָּ ִ֛הְּלָּ ִׁ֖נוְּופ ֵָּ֥רינוְּבָּ ָּ ָֽא ֶרץ ָֽ ְֶּרח ֹ֔בֹותְּ ו ַָ֗יאמ
vaia'téq mishám vaiajpor bêér ajéret, vêló ravú 'aléiha; vaiqrá shêmaĥ rêjovót,
vaiómer kí-'atáh hirjív Adonai lánu ufarínu vaáretz .
141
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 26
Él edificó allí un altar, invocó el nombre del Eterno e instaló allí su tienda.
También allí los siervos de Itzjaq [Isaac] excavaron un pozo.
(26)
:יכלְּׂשַ ר־צְּבָּ ָֽאֹו
ִׁ֖ ְּמ ֵר ֵֹ֔עהוְּופ
ָֽ ֵ ּ֙רְּואֲחזַת
ָֽ ַ ימלְֶךְּהָּ לַ ְֵ֥ךְּאֵ לָּ ִׁ֖יוְּמגְּ ָּ ִ֑ר
ֶ ִּ֕ ַ ָֽואֲב
váavimélej haláj eláv migêrár; váajuzat mére'éhu, ufijól sar-tzêvaó.
142
26 Bereshit / Génesis Parashat Tóldót אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
E Itzjaq [Isaac] les dijo: –¿Por qué venís a mí, vosotros que me habéis
aborrecido y me habéis echado de en medio de vosotros?
(28)
ְֹּוְּראינו֮ ְָּֽכי־הָּ יָּ ָ֣הְּיהוָּ ָ֣הְּ׀ְּעמָּ ְךְַּ֒ו ַָ֗נאמֶ רְּתְּ ֹ֨היְּנָּ ֵ֥אְּאָּ לָּ ִ֛הָּ וְּר ָ֣אָּ ו ַָֽיאמְּ ָ֗ר
:ְּינֹותינוְּבֵ ינֵ ָ֣ינוְּובֵ ינֶ ִַֽ֑ךְּוְּנכ ְּר ָּ ֵ֥תהְּבְּ ִׁ֖ריתְּע ָּ ָֽמְך
ִׁ֖ ֵ ֵ ָֽב
vaiómêrú raó rainú kí-haiáh Adonai | 'imaj vanómer têhí ná aláh béinotéinu
beinéinu uveinéja; vênijrêtáh vêrít 'imáj .
de que no nos harás daño, como nosotros no te hemos tocado y como sólo te
hemos hecho bien y te despedimos en paz. Tú eres ahora bendito del Eterno.
(30)
:וַיַ ִ֤עַׂשְּלָּהֶ םּ֙ ְּמש ֹ֔ ֶתהְּו ַָֽיאכְּלִׁ֖ וְּוַיש ָֽתו
vaiá'as lahem mishtéh, vaiójêlú vaishtú.
143
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 26, 27
Aconteció que aquel mismo día vinieron los siervos de Itzjaq [Isaac] y le
dieron noticias acerca del pozo que habían excavado. Y le dijeron: –¡Hemos
hallado agua!
(33)
ְּוַיק ָּ ֵ֥ראְּא ָּ ִׁ֖תּהְּשבעָּ ִ֑הְּעַל־כֵ ִ֤ןְּשֵ ם־הָּ עירּ֙ ְּבְּ ֵ ָ֣ארְּשֶֹ֔ בַ עְּעַ ִׁ֖דְּהַ יֵ֥ ֹום
ס:הַ ֶזָֽה
vaiqrá otáĥ shiv'áh; 'al-kén shem-ha'ir bêér shéva', 'ád haióm hazéh.
Él lo llamó Seba. Por esta razón el nombre de la ciudad es Beer Sheva hasta el
día de hoy.
(34)
ְּהודיתְּבַ ת־בְּאֵ ִׁ֖רי
ֹ֔ ְּוַי ִ֤היְּעֵׂשָּ וּ֙ ְּבֶ ן־אַ רבָּ ָ֣עיםְּשָּ ָֹּ֔נהְּוַי ַ ִ֤קחְּאשָּ הּ֙ ְּאֶ ת־י
:ת־בָׂ֣ש ֹ֔ ַמתְּבַ ת־אֵ יֹלִׁ֖ ןְּ ַ ָֽהח ָֽתי
ָּ ֶַ ָֽהח ִ֑תיְּוְּא
vaihí 'esav ben-arba'ím shanáh, vaiqáj ishah et-iêhudít, bat-bêerí hájití; vêet-
básmát, bat-eilón hájití.
Cuando Esav [Esaú] tenía 40 años, tomó por mujer a Judit hija de Beeri el
heteo, y a Basemat hija de Elón el heteo.
(35)
ס:ְּתְּרוחַ ְּלְּיצ ָּחִׁ֖קְּולרב ָּ ָֽקה
ִ֑ ו ַָֽתהְּיֶ ִׁ֖יןְָּּ ָ֣מ ַר
vatíhêiéina mórat rúja; lêitzjáq ulrivqáh .
(1)
ְֵּׂשוְּ׀ְּבְּנָ֣ ֹו
ָ֣ ָּ ִׁ֖יוְּמ ְּר ִ֑אתְּוַיק ָּ ִ֞ראְּאֶ ת־ע
ָֽ ֵ ְָּּכי־ז ֵ ָָּ֣קןְּיצ ֹ֔ ָּחקְּוַתכ ֶהֵ֥יןְָּּעֵינ ָֽ ַּ֙וַָֽֽיהי
:הַ ג ָָּ֗דלְּו ִַ֤יאמֶ רְּאֵ לָּיוּ֙ ְּבְּ ֹ֔ניְּו ֵַ֥יאמֶ רְּאֵ לָּ ִׁ֖יוְּה ֵנָֽני
váihí kí-zaqén itzjáq, vatijhéina 'eináv mérêót; vaiqrá et-'esáv | bênó hagadól
vaiómer elav bêní, vaiómer eláv hinéni.
Aconteció que cuando Itzjaq [Isaac] había envejecido, sus ojos se debilitaron,
y no podía ver. Entonces llamó a Esav [Esaú], su hijo mayor, y le dijo: –Hijo
mío. Él respondió: –Heme aquí.
(2)
:ֹוםְּמֹותי
ָֽ ֵ֥יְּלאְּי ַ ִָּׁ֖דעתיְּי
ֵ֥ ו ִַּ֕יאמֶ רְּהנֵה־נָּ ִׁ֖אְּז ַ ִָּ֑קנת
144
27 Bereshit / Génesis Parashat Tóldót אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Rebeca habló a su hijo Iaaqov [Jacob] diciendo: –He aquí, he oído a tu padre
que hablaba con tu hermano Esav [Esaú], diciendo:
(7)
ְּה־ליְּמַ טע ִַׁ֖מיםְּוְּאכֵ ִ֑ לָּהְּ ַוא ָּ ֲָֽב ֶרכְּכָּ ִ֛הְּלפנֵ ֵ֥יְּיהוָּ ִׁ֖ה
ֵ֥ ֵדְּועֲׂש
ָֽ ַ יְּצִ֛י
ַ הְּל
ֵ֥ ָּהָּ ֹ֨ביא
:ְֵּ֥יְּמֹותי
ָֽ ֵלפנ
145
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 27
'Trae para mí alguna caza y hazme manjares para que coma y te bendiga en
presencia del Eterno, antes de mi muerte.'
(8)
:ֲשרְּאֲנִׁ֖יְּמְּצַ וָּ ֵ֥הְּא ָּ ָֽתְך
ֵ֥ ֶ יְּלא
ָֽ ַ וְּע ָּ ֵַ֥תהְּבְּנִׁ֖יְּשְּ ַ ָ֣מעְּבְּק ִ֑ל
vê'atáh vêní shêmá' bêqolí; láashér aní mêtzaváh otáj.
Iaaqov [Jacob] dijo a Rebeca su madre: –He aquí que Esav [Esaú] mi hermano
es hombre velludo, y yo soy lampiño.
(12)
ְּאתיְּעָּלַ ִ֛יְּקְּלָּלָּ ִׁ֖ה
ֵ֥ ֵאולַ ִ֤יְּיְּמשֵֹ֨ ניּ֙ ְּאָּ ֹ֔ביְּוְּהָּ יֵ֥יתיְּבְּעֵינָּ ִׁ֖יוְּכמתַ ע ֵ ִ֑תעְַּוְּ ֵ ָֽהב
:וְּ ֵ֥לאְּבְּ ָּר ָּ ָֽכה
ulái iêmushéní aví, vêhaíti vê'eináv kimta'té'a; vêhévetí 'alái qêlaláh vêló
vêrajáh.
Entonces él fue, tomó los cabritos y se los trajo a su madre. Y ella hizo
manjares como le gustaba a su padre.
(15)
ְֲּשרְּא ָּ ִׁ֖תּהְּבַ ָּבִ֑ית
ֵ֥ ֶ ְּּ֙החֲמ ֹ֔דתְּא
ָֽ ַ חְּרבקָּ הְּאֶ ת־בג ֹ֨ ֵדיְּעֵׂשַָּּ֜ וְּבְּנָּ ִּ֤הְּהַ גָּדל ֶּ֠ וַת ַ ָ֣ק
:ֵ֥שְּאת־ ַיע ֲִׁ֖קבְּבְּנָּ ֵּ֥הְּהַ קָּ ָּ ָֽטן
ָֽ ֶ וַתַ ל ֵב
vatiqáj rívqah et-bigdéi 'esáv bênáĥ hagadol hájamudót, ashér itáĥ babáit;
vatalbésh ét-ia'aqóv bênáĥ haqatán.
Luego Rebeca tomó la ropa más preciada de Esav [Esaú], su hijo mayor, que
ella tenía en casa, y vistió a Iaaqov [Jacob], su hijo menor.
(16)
:ָּאריו
ָֽ ָּ וְּ ָ֗ ֵאתְּערתּ֙ ְּגְּדָּ יֵ ָ֣יְּ ָּ ָֽהע ֹ֔זיםְּהל ִׁ֖בישָּ הְּעַל־י ָּ ִָּ֑דיוְּוְּעַ ִׁ֖לְּחֶ ל ַ ֵ֥קתְּצַ ו
vêét 'orot gêdaiéi há'izím, hilbíshah 'al-iadáv; vê'ál jelqát tzavaráv.
Y puso las pieles de los cabritos sobre las manos y sobre el cuello, donde no
tenía vello.
(17)
:ִׁ֖דְּיע ֲֵ֥קבְּבְּ ָּנָּֽה
ָֽ ַ ַָּׂשתָּ הְּבְּי
ִ֑ ָּ ֲשרְּע
ָ֣ ֶ וַת ֵתןְּאֶ ת־הַ מַ טע ִַ֛מיםְּוְּאֶ ת־הַ לֶ ִׁ֖חֶ םְּא
vatitén et-hamat'amím vêet-haléjem ashér 'asátah; bêiád iá'aqóv bênáĥ.
Luego puso los manjares y el pan, que había preparado, en las manos de
Iaaqov [Jacob] su hijo.
(18)
:יְּמיְּאַ ָּ ִׁ֖תהְּבְּ ָֽני
ֵ֥ ַוי ֵָּ֥באְּאֶ ל־אָּ ִׁ֖ביוְּו ַָ֣יאמֶ רְּאָּ ִ֑ביְּו ַָ֣יאמֶ רְּה ֶֹ֔ננ
vaiavó el-avív vaiómer aví; vaiómer hinéni, mí atáh bêní.
147
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 27
vaiómer iá'aqóv el-avív ánojí 'esáv bêjoréja, 'asíti káashér dibárta elái; qúm-ná
shêváh vêojlah mitzeidí, bá'avúr têvárêjáni nafshéja.
Entonces Itzjaq [Isaac] preguntó a su hijo: –¿Cómo es que pudiste hallarla tan
pronto, hijo mío? Él respondió: –Porque el Eterno tu Elohim hizo que se
encontrase delante de mí.
(21)
ְֵּׂשו
ִׁ֖ ָּ ִ֑יְּהאַ ָּ ֵ֥תהְּזֶ ִ֛הְּבְּנֵ֥יְּע
ָֽ ַ ְּאל־ ַיע ֲֹ֔קבְּגְּשָּ ה־נָּ ֵ֥אְּ ַוא ֲָֽמשְּךִׁ֖ ְּבְּנ
ָֽ ֶ ּ֙ו ִַ֤יאמֶ רְּיצחָּ ק
:ם־לא
ָֽ א
vaiómer itzjaq él-ia'aqóv, gêshah-ná vaamúshêjá bêní; háatáh zéh bêní 'esáv
im-ló.
E Itzjaq [Isaac] dijo a Iaaqov [Jacob]: –Por favor, acércate y te palparé, hijo
mío, a ver si tú eres mi hijo Esav [Esaú], o no.
(22)
ְֹּולְּיע ֲֹ֔קב
ָֽ ַ וַיגַ שְּ ַ ָֽיע ֲִ֛קבְּאֶ ל־יצ ָּחֵ֥קְּאָּ ִׁ֖ביוְּוַימ ֵ ִ֑שהוְּו ַָ֗יאמֶ רְּהַ קל ְָּּ֣֙ק
:ֵׂשו
ָֽ ָּ וְּהַ י ַ ִָּׁ֖דיםְּיְּ ֵ ֵ֥דיְּע
vaigásh iá'aqóv el-itzjáq avív vaimushéhu; vaiómer haqol qól iá'aqóv,
vêhaiadáim iêdéi 'esáv.
Iaaqov [Jacob] se acercó a su padre Itzjaq [Isaac], quien le palpó y dijo: –La
voz es la voz de Iaaqov [Jacob], pero las manos son las manos de Esav [Esaú].
(23)
:תְּוַָֽֽי ָּ ָֽבר ֵ ָֽכהו
ַ ֵׂשוְּאָּ ִׁ֖חיוְּׂשְּע ִ֑ר
ֵ֥ ָּ ידיְּע
ִ֛ ֵ ֹוְּכי־הָּ יָ֣ וְּי ָ֗ ָָּּדיוְּכ
ָֽ יר ֹ֔ וְּ ָ֣לאְּהכ
vêló hikiró, kí-haíu iadáv kidéi 'esáv ajív sê'irót; váivárjéhu.
No lo pudo reconocer, porque sus manos parecían tan velludas como las
manos de su hermano Esav [Esaú], y lo bendijo.
(24)
:רְּאני
ָֽ ָּ ֵֶׂשוְּו ִַׁ֖יאמ
ִ֑ ָּ ו ִַּ֕יאמֶ רְּאַ ָּ ֵ֥תהְּזֶ ִׁ֖הְּבְּנָ֣יְּע
148
27 Bereshit / Génesis Parashat Tóldót אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Entonces le dijo su padre Itzjaq [Isaac]: –Acércate, por favor, y bésame, hijo
mío.
(27)
ְּ ְַּריח
ָ֣ ֵ ּ֙רְּראֵ ה
ְּ ֶיוְּוַָֽֽיבְּ ְּרכֵ ִ֑הוְּו ַָ֗יאמ
ַ ת־ריחַ ְּבְּג ָּ ִָּׁ֖ד
ֵ֥ ֵ ֶק־לֹוְּוַיָּ ִ֛ ַַֽרחְּא
ֹ֔ ַוַיגַשּ֙ ְּוַיש
:ְּהוָֽה ָּ רְּב ְּרכִׁ֖ ֹוְּי
ָֽ ֵ ֲש
ֵ֥ ֶ בְּ ֹ֔ניְּכְּ ֵ ָ֣ריחַ ְּׂשָּ ֹ֔ ֶדהְּא
vaigash vaishaq-ló, vaiáraj et-réiaj bêgadáv váivorêjéhu; vaiómer rêeh réiaj
bêní, kêréiaj sadéh, ashér bérêjó Adonai .
Elohim te dé del rocío del cielo y de lo más preciado de la tierra: trigo y vino
en abundancia.
(29)
ְַּ ָֽיעַב ָ֣דוךְּע ַָ֗מיםְּוישתחוְּ(וְּ ָֽישְּתַ חֲוִ֤ ו)ְּלְּךּ֙ ְּלְּא ֹ֔מיםְּהֱוֵ ִ֤הְּגְּבירּ֙ ְּלְּאַ ֹ֔ ֶחיך
:ךְּא ְּר ֶ ָ֣ריךְּאָּ ֹ֔רורְּוָֽ מ ָּ ָֽברכֶ ִׁ֖יךְּבָּ ָֽרוְך
ָֽ וְּיש ַ ָֽתחֲוֵ֥ וְּלְּךִׁ֖ ְּבְּנֵ ָ֣יְּא ֶ ִ֑מ
iá'avdúja 'amím vystjv (vêíshêtajavú) lêjá lêumím, hevéh gêvir lêajéja,
vêishtájavú lêjá bênéi iméja; órêréja arúr, úmvárjéja barúj.
149
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 27
Que los pueblos te sirvan, y las naciones se postren ante ti. Sé señor de tus
hermanos, y póstrense ante ti los hijos de tu madre. Sean malditos los que te
maldigan, y benditos los que te bendigan.
(30)
ְּיְּאְךְּי ִָּ֤צאְּיָּצָּ אּ֙ ַ ְָּֽיע ֲֹ֔קב
ָ֣ ַ ְךְּאת־ ַיעֲקבְַּ֒וַי ָ֗ה
ָֽ ֶ יְּכאֲשֶֹ֨ רְּכלָּ ָ֣הְּיצחָּ ק֮ ְּלְּבָּ ֵ ָ֣ר ָֽ ַ וַי ָ֗ה
:יוְּבִׁ֖אְּמצֵ ָֽידֹו
ָּ ֵׂשוְּאָּ ֹ֔ח ָ֣ ָּ מֵ ֵ ֵ֥אתְּפְּנֵ ִׁ֖יְּיצ ָּחָ֣קְּאָּ ִ֑ביוְּוְּע
vaihí káashér kiláh itzjaq lêvaréj ét-ia'aqov vaihí áj iatzó iatza iá'aqóv, meét
pênéi itzjáq avív; vê'esáv ajív, bá mitzeidó.
150
27 Bereshit / Génesis Parashat Tóldót אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Cuando Esav [Esaú] oyó las palabras de su padre, profirió un grito fuerte y
muy amargo. Y dijo a su padre: –¡Bendíceme también a mí, padre mío!
(35)
:רְּבֵ֥אְּאָּ ִׁ֖חיךְּבְּמר ָּ ִ֑מהְּוַי ַ ִׁ֖קחְּברכ ֶ ָָּֽתך
ָּ ֶו ִַּ֕יאמ
vaiómer bá ajíja bêmirmáh; vaiqáj birjatéja.
Itzjaq [Isaac] respondió y dijo a Esav [Esaú]: –He aquí, yo lo he puesto por
señor tuyo, y le he dado como siervos a todos sus hermanos. Le he provisto de
trigo y de vino. ¿Qué, pues, haré por ti, hijo mío?
(38)
ְַּם־אני
ִׁ֖ ָּ יְּב ְּרכֵ ֵ֥ניְּג
ָֽ ָּ ִ֤תְּהוא־לְּךּ֙ ְּאָּ ֹ֔ב
ָֽ וְּהבְּ ָּר ָֹּ֨כהְּאַ ַח
ָֽ ַ ו ַֹ֨יאמֶ רְּעֵׂשַָּּ֜ וְּאֶ ל־אָּ ָ֗בי
:ֵׂשוְּקלִׁ֖ ֹוְּו ֵַיָֽבְּך
ִ֛ ָּ אָּ ִ֑ביְּוַי ָּ ֵ֥שאְּע
vaiómer 'esáv el-avív hávêrajáh aját hív-lêjá aví, bárêjéni gam-áni aví; vaisá
'esáv qoló vaiévêk.
Esav [Esaú] dijo a su padre: –¿No tienes más que una sola bendición, padre
mío? ¡Bendíceme también a mí, padre mío! Y Esav [Esaú] alzó su voz y lloró.
(39)
ְָּ֣הְּמֹושָּ ֹ֔ ֶבך
ָֽ ֶוַיַ ִ֛עַןְּיצ ָּחֵ֥קְּאָּ ִׁ֖ביוְּו ַָ֣יאמֶ רְּאֵ לָּ ִ֑יוְּה ִֵ֞נהְּמשמַ נֵ ִ֤יְּהָּ ֹ֨ ָּא ֶרץּ֙ ְָּֽיהי
:ְּומ ַ ֵ֥טלְּהַ שָּ ַ ִׁ֖מיםְּמֵ ָּ ָֽעל
151
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót Bereshit / Génesis 27
vaiá'an itzjáq avív vaiómer eláv; hinéh mishmanéi haáretz íhiéh móshavéja,
umitál hashamáim me'ál .
Entonces respondió Itzjaq [Isaac] su padre y le dijo: –He aquí, será favorecido
el lugar que habites con los más preciados productos de la tierra y con el rocío
del cielo arriba.
(40)
ְּידְּופ ַרק ָּ ֵ֥ת
ָֽ ָּ ֲשרְּתָּ ֹ֔ר
ָ֣ ֶ ְּכא
ָֽ ַ ּ֙יךְּתע ֲִ֑בדְּוְּהָּ יָּה
ָֽ ַ וְּעַל־חַ רבְּךָ֣ ְָּֽתחְּ ֶֹ֔יהְּוְּאֶ ת־אָּ ִׁ֖ח
:ָּארך ָֽ ֶ עלִׁ֖ ֹוְּמֵ עַ ֵ֥לְּצַ ו
vê'al-jarbêjá tíjêiéh, vêet-ajíja tá'avód; vêhaiah káashér taríd, ufáraqtá 'uló
me'ál tzavaréja.
Esav [Esaú] aborreció a Iaaqov [Jacob] por la bendición con que le había
bendecido su padre, y dijo en su corazón: 'Se acercan los días de duelo por mi
padre; entonces yo mataré a mi hermano Iaaqov [Jacob].'
(42)
ְּ ֵּׂ֙שוְּבְּנָּ ָּ֣הְּהַ ג ִָּ֑דלְּוַתשלְִַּ֞חְּוַתק ָּ ִ֤ראְּלְּ ַ ָֽיעֲקב
ִׁ֖ ָּ וַיגַ ָ֣דְּלְּרב ֹ֔ ָּקהְּאֶ ת־דב ֵ ֵ֥ריְּע
:ֵׂשוְּאָּ ֹ֔חיךְּמתנ ֵַחֵ֥םְּלְּךִׁ֖ ְּלְּהְּר ֶגַָֽֽך
ָ֣ ָּ בְּנָּ ָּ֣הְּהַ קָּ ֹ֔ ָּטןְּו ַָ֣תאמֶ רְּאֵ ָֹּ֔ליוְּהנֵהּ֙ ְּע
vaiugád lêrivqáh, et-divréi 'esáv bênáĥ hagadól; vatishláj vatiqrá lêiá'aqov
bênáĥ haqatán, vatómer eláv, hineh 'esáv ajíja, mitnajém lêjá lêhorgéja.
Fueron dichas a Rebeca las palabras de Esav [Esaú], su hijo mayor. Ella envió
a llamar a Iaaqov [Jacob], su hijo menor, y le dijo: –He aquí que Esav [Esaú]
tu hermano planea vengarse de ti, matándote.
(43)
:וְּע ָּ ֵַ֥תהְּבְּנִׁ֖יְּשְּ ַ ָ֣מעְּבְּק ִ֑ליְּוְּקוםְּבְּ ַרח־לְּךִ֛ ְּאֶ ל־ל ָָּּבֵ֥ןְּאָּ ִׁ֖חיְּחָּ ָּ ָֽרנָּה
vê'atáh vêní shêmá' bêqolí; vêqúm bêraj-lêjá el-laván ají jaránah.
Rebeca dijo a Itzjaq [Isaac]: –Estoy hastiada de vivir por causa de las mujeres
heteas: Si Iaaqov [Jacob] toma esposa de entre las mujeres heteas, de las
mujeres de esta tierra, como éstas, ¿para qué quiero la vida?
(1)
ְֹּוְּלא־ת ַ ֵ֥קח
ָֽ רְּל
ֹ֔ ִֶ֛קְּאל־ ַיע ֲִׁ֖קבְּוַי ָּב ֶָ֣רְךְּא ִ֑תֹוְּוַיצַ ֹ֨ ֵוהוּ֙ ְּו ַָ֣יאמ ָֽ ֶ וַיק ָּ ֵ֥ראְּיצ ָּח
:א ָּ ִׁ֖שהְּמבְּנֵ֥ ֹותְּכְּ ָּ ָֽנעַן
vaiqrá itzjáq él-ia'aqóv vaivárej otó; vaitzavéhú vaiómer ló, ló-tiqáj isháh
mibênót kêná'an.
153
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Tóldót
Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 28
Así envió Itzjaq [Isaac] a Iaaqov [Jacob], quien fue a Padan-aram, a Labán
hijo de Betuel el arameo, hermano de Rebeca, madre de Iaaqov [Jacob] y de
Esav [Esaú].
(6)
ְְּּאת־ ַיעֲקבְַּ֒וְּשלַ ִ֤חְּאתֹוּ֙ ְּפ ֶ ַָ֣ד ָּנָֽהְּא ָּ ֲֹ֔רם ָֽ ֶ ֮וְּכי־בֵ ַ ָ֣רְךְּיצחָּ ק ָֽ ָָּ֗וַיַ ַָֽ֣ראְּעֵׂש
ְּרְּלא־ת ַ ֵ֥קח ָֽ ֵאמ ֹ֔ ל ַ ָָּֽקחַ ת־לֵ֥ ֹוְּמ ָּ ִׁ֖שםְּא ָּ ִ֑שהְּבְּ ָּ ָֽב ְּרכָ֣ ֹוְּא ֹ֔תֹוְּוַי ַצִ֤וְּ ָּעלָּיוּ֙ ְּל
:א ָּ ִׁ֖שהְּמבְּנֵ֥ ֹותְּכְּ ָּ ָֽנעַן
vaiár 'esáv kí-veráj itzjaq ét-ia'aqov vêshiláj otó padénáh arám, laqájat-ló
mishám isháh; bêvárêjó otó, vaitzáv 'alav lemór, ló-tiqáj isháh mibênót
kêná'an.
Esav [Esaú] vio que Itzjaq [Isaac] había bendecido a Iaaqov [Jacob] y que le
había enviado a Padan-aram para tomar allí mujer para sí. Vio también que
cuando lo bendijo, le mandó diciendo: 'No tomes esposa de entre las mujeres
de Canaán',
(7) Maftir
:עְּיע ֲֹ֔קבְּאֶ ל־אָּ ִׁ֖ביוְּוְּאֶ ל־א ִ֑מֹוְּוַיֵ ִׁ֖לְֶךְּפ ֶ ֵַ֥ד ָּנָֽהְּא ָּ ֲָֽרם
ָֽ ַ וַיש ַ ָ֣מ
154
28 Bereshit / Génesis Haftarat Tóldót
Parashat – Parashat Vaietzé
Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Asimismo, vio Esav [Esaú] que las mujeres de Canaán le parecían mal a Itzjaq
[Isaac] su padre.
(9)
חְּאת־מָּ חֲלַ ָ֣תְּ׀ְּבַ ת־ישמָּ ֵֹ֨עאלְּבֶ ן־ָֽ ֶ ֵׂשוְּאֶ ל־ישמָּ עֵ ִ֑אלְּוַי ֶ֡ ַק ִׁ֖ ָּ וַיֵ ֵ֥לְֶךְּע
ס:ָּשיוְּלֵ֥ ֹוְּלְּא ָּ ָֽשה
ִׁ֖ ָּ אַ ב ָּר ַּ֜ ָּהםְּאֲחֹותְּנְּבָּ יִ֛ ֹותְּעַל־נ
vaiélej 'esáv el-ishma'él; vaiqáj ét-majalát | bat-ishma'él ben-avrahám ajót
nêvaíot 'al-nasháv ló lêisháh.
Entonces él también se fue a Ishmael [Ismael] y tomó para sí por mujer a
Majalat hija de Ishmael [Ismael], hijo de Avraham [Abraham], hermana de
Nebaiot, además de las otras mujeres que tenía.
Haftarat Tóldót: Malaji (Malaquías) 1:1 a 2:7
155
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 28
Entonces soñó, y he aquí una escalera puesta en la tierra, cuya parte superior
alcanzaba el cielo. He aquí que los enviados de Elohim subían y descendían
por ella.
(13)
ְּוְּ ה ֵֹ֨נהְּיה ַּ֜ ָּוהְּנ ָּצָ֣בְּעָּ לָּיו֮ ְּוַיאמַ רְַּ֒אֲנָ֣יְּיה ָ֗ ָּוהְּאֱֹלהֵ יּ֙ ְּאַ ב ָּר ָּהָ֣םְּאָּ ֹ֔ביך
:ְֲּשרְּאַ תָּ הּ֙ ְּשכֵ ָ֣בְּ ָּע ֶֹ֔ליהָּ ְּלְּךֵ֥ ְּאֶ תְּנֶ ִׁ֖נָּהְּולזַר ֶ ָֽעך
ִ֤ ֶ ָֽאֹלהִׁ֖יְּיצ ָּחִ֑קְּהָּ ָ֗ ָּא ֶרץְּא
ֵ ֵו
vêhinéh Adonai nitzáv 'alav vaiomar aní Adonai eloheí avrahám avíja, vélohéi
itzjáq; haáretz ashér atah shojév 'aléiha, lêjá etênénah ulzar'éja .
156
28 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(17)
ְֱֹּלהים
ֹ֔ ם־בָ֣יתְּא
ֵ הְּכיְּא
ֵ֚ ִ֑הְּאיןְּ ֶָ֗ז
ָ֣ ֵ ֶה־נֹוראְּהַ מָּ ָ֣קֹוםְּהַ ז
ִׁ֖ ָּ ַאמרְּמ ַ ֹ֔ וַי ָּיראּ֙ ְּוַי
:ְִּׁ֖הְּשעַרְּהַ שָּ ָּ ָֽמים
ֵ֥ ַ ֶוְּז
vaira vaiomár, mah-norá hamaqóm hazéh; éin zéh kí im-béit elohím, vêzéh
shá'ar hashamáim .
Él tuvo miedo y dijo: –¡Cuán imponente es este lugar! No es otra cosa que
casa de Elohim y puerta del cielo.
(18)
ְּר־ׂשםְּמְּ ַ ָֽראֲש ֹ֔ ָּתיוְּוַיָּ ֵׂ֥שֶ ם
ָ֣ ָּ ֶםְּיע ֲַּ֜קבְּבַ ָ֗בקֶ רְּוַי ַ ִ֤קחְּאֶ ת־הָּ ֹ֨ ֶאבֶ ְּּ֙ןְּאֲש
ָֽ ַ ַויַש ֵֹ֨כ
:אשּה ָֽ ָּ קְּשמֶ ןְּעַל־ר
ִׁ֖ ֶ א ָּ ִׁ֖תּהְּמַ צֵ ָּבִ֑הְּוַי ֵ֥צ
vaiashkém iá'aqóv babóqer vaiqáj et-haéven asher-sám mêráashotáv, vaiásem
otáĥ matzeváh; vaitzóq shémen 'al-rosháĥ.
Iaaqov [Jacob] se levantó muy de mañana, tomó la piedra que había puesto
como cabecera, la puso como memorial y derramó aceite sobre ella.
(19)
ְּית־אלְּוְּאולָּ ִ֛םְּלֵ֥ וזְּשֵ ם־הָּ ִׁ֖עיר
ִ֑ ֵ ואְּב
ָֽ ֵ ת־שם־הַ מָּ ֵ֥קֹוםְּהַ ִׁ֖ה
ָֽ ֵ ֶוַיק ָּ ִ֛ראְּא
:ל ָָּֽראש ָּנָֽה
vaiqrá et-shém-hamaqóm hahú béit-él; vêulám lúz shem-ha'ír laríshonáh.
Iaaqov [Jacob] también hizo un voto diciendo: –Si Elohim está conmigo y me
guarda en este viaje que realizo, si me da pan para comer y vestido para vestir,
(21)
:ְּאֹלהים
ָֽ יְּל
ָֽ ֵ ִ֛הְּל
ִׁ֖ ָּל־בָ֣יתְּאָּ ִ֑ביְּוְּהָּ יָּ הְּיהו
ֵ ֶוְּשַ ב ֵ֥תיְּבְּשָּ לִׁ֖ ֹוםְּא
vêshavtí vêshalóm el-béit aví; vêhaiáh Adonai lí lélohím .
157
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 28, 29
(22)
ְֲּשר
ָ֣ ֶ ֱֹלהיםְּוְּכלְּּ֙א
ִ֑ ִׁ֖הְּבָ֣יתְּא
ֵ ֶהְּיהי
ָֽ וְּהָּ ֶ ָ֣אבֶ ןְּהַ ָ֗זאתְּאֲשֶ ר־ׂשַֹ֨ מתיּ֙ ְּמַ צֵ ֹ֔ ָּב
:ְּנוְּלְך
ָֽ ָּ ַשרְּ ֲאעַשְּ ֶ ֵ֥ר
ִׁ֖ ֵ ן־ליְּע
ֹ֔ ֶתת
vêhaéven hazót asher-sámtí matzeváh, íhiéh béit elohím; vêjol ashér titen-lí,
'asér a'asêrénu láj .
Esta piedra que he puesto como memorial será una casa de Elohim, y de todo
lo que me des, el diezmo diezmaré para Ti.
(1) 2ª Aliá
:ֵי־קדֶ ם
ָֽ ֶ ְֶךְּארצָּ הְּבְּנ
ֵ֥ ַ בְּרגלָּ ִ֑יוְּוַיֵ ִׁ֖ל
ַ אְּיע ֲִׁ֖ק
ָֽ ַ וַי ָּ ֵ֥ש
vaisá iá'aqóv ragláv; vaiélej ártzah vênei-qédem.
Alzó Iaaqov [Jacob] sus pies y se encaminó a la tierra de los hijos de Kedem.
(2)
ְֹּלשהְּעֶד ֵרי־צאןּ֙ ְָּֽרבְּ ָ֣צים ִ֤ ָּ ְַּו ִַ֞יראְּוְּהנֵ הְּבְּ ֵ ָ֣ארְּבַ שָּ ָ֗ ֶדהְּוְּהנֵה־שִָּ֞ םְּש
ְַּל־פי
ֵ֥ וְּהעֲדָּ ִ֑ריםְּוְּהָּ ֶ ֵ֥אבֶ ןְּגְּדלָּ ִׁ֖הְּע
ָֽ ָּ ָּע ֶֹ֔ליהָּ ְֵּ֚כיְּמן־הַ בְּ ֵ ָ֣ארְּהַ ֹ֔הואְּיַש ִׁ֖ק
:הַ בְּ ֵ ָֽאר
vaiár vêhinéh vêér basadéh vêhineh-shám shêlosháh 'edrei-tzon róvêtzím
'aléiha, kí min-habêér hahív, iashqú há'adarím; vêhaéven gêdoláh 'al-pí
habêér.
Y cuando eran reunidos allí todos los rebaños, los pastores removían la piedra
que estaba sobre la boca del pozo y daban de beber a los rebaños. Luego
volvían a colocar la piedra en su lugar sobre la boca del pozo.
158
29 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(4)
:וְּמחָּ ָּ ִׁ֖רןְּא ֲָּנָֽחְּנו
ָֽ ֵ ו ִַ֤יאמֶ רְּלָּהֶ םּ֙ ַ ְָּֽיע ֲֹ֔קבְּאַ ַחִׁ֖יְּמֵ ַ ָ֣איןְּאַ ֶ ִ֑תםְּו ַָ֣יאמ ֹ֔ר
vaiómer lahem iá'aqóv, ajái meáin atém; vaiómrú, méjarán anájênu.
Entonces Iaaqov [Jacob] dijo a los pastores: –Hermanos míos, ¿de dónde sois
vosotros? Ellos le respondieron: –Somos de Harán.
(5)
:ו ַָ֣יאמֶ רְּל ֹ֔ ֶָּהםְּהַ ידַ ע ֶ ִׁ֖תםְּאֶ ת־ל ָָּּבָ֣ןְּבֶ ן־נ ִָּ֑חֹורְּו ַָֽיאמְּ ִׁ֖רוְּי ָּ ָָּֽדעְּנו
vaiómer lahém, haida'tém et-laván ben-najór; vaiómêrú iadá'ênu.
Él les dijo: –¿Está bien? Ellos le respondieron: –Está bien. Y he aquí que su
hija Rajel [Raquel] viene con el rebaño.
(7)
ְִּׁ֖תְּהאָּ ֵ ָ֣סףְּהַ מקנֶ ִ֑הְּהַ ש ֵ֥קוְּהַ ִׁ֖צאן
ָֽ ֵ ֵרְּהֵ֥ןְּעֹודּ֙ ְּהַ יָ֣ ֹוםְּגָּדֹ֔ ֹולְּלא־ע
ֵ ֶו ַָ֗יאמ
:וְּרעָֽ ו
ְּ ֵ֥ולכ
vaiómer hén 'od haióm gadól, lo-'ét héaséf hamiqnéh; hashqú hatzón uljú rê'ú.
Ellos le respondieron: –No podemos, hasta que se reúnan todos los rebaños y
sea removida la piedra de encima de la boca del pozo, para que demos de
beber a las ovejas.
159
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 29
(9)
ְְּּכיְּרעָּ ִׁ֖ה
ֵ֥ ֲָּשרְּלְּאָּ ֹ֔ביה
ָ֣ ֶ לְּ׀ְּבאָּ הְּעם־הַ צאןּ֙ ְּא
ָּ ָ֗ עֹודנוְּמְּדַ ֵבָ֣רְּע ָּ ִ֑מםְּוְּ ָּר ֵ ָ֣ח
ִׁ֖ ֶ
:ָֽהוא
'odénu mêdabér 'imám; vêrajél | báah 'im-hatzon ashér lêavíha, kí ro'áh hív.
Estando él aún hablando con ellos, llegó Rajel [Raquel] con el rebaño de su
padre, porque ella era la pastora.
(10)
ְּת־צאןְּל ָָּּבִׁ֖ן
ֵ֥ ֶת־ר ָ֗ ֵחלְּבַ ת־לָּבָּ ןּ֙ ְּא ֲָ֣חיְּא ֹ֔מֹוְּוְּא
ָּ ֶהְּיע ֲַּ֜קבְּא ָֽ ַ ְּ֩ר ֹ֨ ָּא
ָּ יְּכאֲשֶ ר
ָֽ ַ וַי ֶ֡ה
ְּּ֙פיְּהַ בְּ ֹ֔ ֵארְּ ַו ִַּ֕ישקְּאֶ ת־
ָ֣ ָ֣שְּיע ֲָ֗קבְּוַיָּ ִַֽ֤גֶלְּאֶ ת־הָּ ֹ֨ ֶאבֶ ןּ֙ ְּמֵ ַעל
ָֽ ַ ַא ֲָ֣חיְּא ִ֑מֹוְּוַיג
:ֵ֥צאןְּל ָָּּבִׁ֖ןְּא ֲֵ֥חיְּא ָֽמֹו
vaihí káasher raáh iá'aqóv et-rajél bat-lavan ají imó, vêet-tzón laván ají imó;
vaigásh iá'aqóv vaiágel et-haéven me'al pí habêér, vaiáshq et-tzón laván ají
imó.
Y sucedió que al ver Iaaqov [Jacob] a Rajel [Raquel] hija de Labán, hermano
de su madre, y al rebaño de Labán, hermano de su madre, se acercó Iaaqov
[Jacob] y removió la piedra que estaba sobre la boca del pozo y dio de beber
al rebaño de Labán, hermano de su madre.
(11)
:קְּיע ֲִׁ֖קבְּלְּ ָּר ֵחִ֑לְּוַיְּ ָּ ֵ֥שאְּאֶ ת־קלִׁ֖ ֹוְּו ֵַיָֽבְּך
ָֽ ַ וַי ַ ֵ֥ש
vaisháq iá'aqóv lêrajél; vaisá et-qoló vaiévêk.
Iaaqov [Jacob] dijo a Rajel [Raquel] que él era pariente de su padre y que era
hijo de Rebeca. Y ella corrió y dio las noticias a su padre.
(13)
ְּ ּ֙עְּ׀ְּיע ֲָ֣קבְּבֶ ן־אֲח ָ֗תֹוְּוַיָּ ִַֽ֤רְּץְּלקרְּאתֹוָֽ ַ ַת־שמ
ָ֣ ֵ ֶוַיהיְּ֩כש ֹ֨מעְַּל ַּ֜ ָָּּבןְּא
ןְּאתְּכְּל־ ֵ֥ ֵ יאהוְּאֶ ל־בֵ ִ֑יתֹוְּוַיסַ פֵ ָ֣רְּלְּל ֹ֔ ָָּּב ִׁ֖ ֵ ק־לֹוְּוַיב
ֹ֔ ֶוַיחַ בֶ ק־לֹוּ֙ ְּוַינַש
:הַ דְּבָּ ִׁ֖ריםְּהָּ ֵ ָֽאלֶה
160
29 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
En cuanto Labán oyó las noticias sobre Iaaqov [Jacob], hijo de su hermana,
corrió a recibirlo, lo abrazó, lo besó y lo llevó a su casa. Él contó a Labán
todas estas cosas,
(14)
:ֹוְּחדֶ שְּי ָָּֽמים
ֵ֥ יְּאתָּ הְּוַיֵ ֵ֥שֶ בְּע ִׁ֖מ
ִ֑ ָּ ןְּאְךְּעַצ ֵ֥מיְּובׂשָּ ִׁ֖ר
ִ֛ ַ ו ִַ֤יאמֶ רְּלֹוּ֙ ְּל ֹ֔ ָָּּב
vaiómer ló laván, áj 'atzmí uvsarí átah; vaiéshev 'imó jódesh iamím.
y Labán le dijo: –¡Ciertamente eres hueso mío y carne mía! Y permaneció con
él durante un mes entero.
(15)
הְּליְּמַ ה־
ִׁ֖ ָּהְּועֲבַ ד ַ ִׁ֖תניְּחנָּ ִ֑םְּהַ גֵ֥יד
ָֽ ַ ָּיְּאת
ַ ֹ֔ ו ִַ֤יאמֶ רְּלָּבָּ ןּ֙ ְּלְּ ַ ָֽיע ֲֹ֔קבְּה ֲָֽכי־אָּ ָ֣ח
:מַ ׂשכר ֶ ָֽתך
vaiómer lavan lêiá'aqóv, hají-ají átah, vá'avadtáni jinám; hagídah lí mah-
maskurtéja.
Entonces dijo Labán a Iaaqov [Jacob]: –¿Por ser mi sobrino, me has de servir
de balde? Declárame cuál será tu salario.
(16)
:ִׁ֖הְּר ֵ ָֽחל
ָּ ָֹּותְּשםְּהַ גְּדלָּהּ֙ ְּל ֹ֔ ֵָּאהְּוְּ ֵ ֵ֥שםְּהַ קְּטַ נ
ִ֤ ֵ ִ֑ולְּל ָָּּבִׁ֖ןְּשְּ ֵ ָ֣תיְּבָּ נ
ulêlaván shêtéi vanót; shém hagêdolah leáh, vêshém haqêtanáh rajél.
Los ojos de Lea eran tiernos, pero Rajel [Raquel] tenía una bella figura y un
hermoso semblante.
(18) 3ª Aliá
ְּ ְִּׁ֖שבַ עְּשָּ ֹ֔ניםְּבְּ ָּר ֵחֵ֥לְּבתְּך
ָ֣ ֶ ּ֙רְּאעֱבְּדך
ָֽ ֶ ֶת־ר ֵ ִ֑חלְּו ַָ֗יאמ
ָּ ֵֶ֥בְּיע ֲִׁ֖קבְּא
ָֽ ַ ו ֶ ַָֽיא ֱַה
:הַ קְּטַ ָּנָֽה
vaiéeháv iá'aqóv et-rajél; vaiómer é'evodjá shéva' shaním, bêrajél bitêjá
haqêtanáh.
161
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 29
(19)
ְּןְּטֹובְּת ָ֣תיְּא ָּ ָ֣תּהְּ ָֹּ֔לְךְּמת ֵ֥תיְּא ָּ ִׁ֖תּהְּלְּ ָ֣אישְּאַ ֵחִ֑רְּשְּ ָּבִׁ֖ה
ֵ֚ ו ַָ֣יאמֶ רְּל ָ֗ ָָּּב
:עמָּ ָֽדי
vaiómer laván tóv tití otáĥ láj, mitití otáĥ lêísh ajér; shêváh 'imadí.
Así trabajó Iaaqov [Jacob] por Rajel [Raquel] siete años, los cuales le
parecieron como unos pocos días, porque la amaba.
(21)
ְּיְּמלְּ ִׁ֖אוְּי ָּ ִָּ֑מיְּוְּאָּ ִׁ֖בֹואָּ ה
ָֽ ָּ יְּכ
ֵ֥ רְּיע ֲִ֤קבְּאֶ ל־לָּבָּ ןּ֙ ְּהָּ ָּבָ֣הְּאֶ ת־אש ֹ֔ת
ָֽ ַ ֶו ַֹ֨יאמ
: ָּאֵ ֶ ָֽליה
vaiómer iá'aqóv el-lavan haváh et-ishtí, kí málêú iamái; vêavóah eléiha.
Entonces Iaaqov [Jacob] dijo a Labán: –Entrégame mi mujer para que conviva
con ella, porque mi plazo se ha cumplido.
(22)
:ו ֶ ַָֽיא ֱֵ֥סףְּל ָָּּבִ֛ןְּאֶ ת־כְּל־אַ נ ֵ ֵ֥שיְּהַ מָּ ִׁ֖קֹוםְּוַיַ ֵ֥ ַעׂשְּמש ֶ ָֽתה
vaiéesóf laván et-kol-anshéi hamaqóm vaiá'as mishtéh.
Entonces Labán reunió a todos los hombres de aquel lugar e hizo un banquete.
(23)
: ָּוַי ָ֣היְּבָּ ֶֹ֔ע ֶרבְּוַיקַ חּ֙ ְּאֶ ת־ל ָּ ֵָ֣אהְּב ֹ֔תֹוְּ ַוי ֵָּבֵ֥אְּא ָּ ִׁ֖תּהְּאֵ לָּ ִ֑יוְּ ַוי ִָּׁ֖באְּאֵ ֶ ָֽליה
vaihí va'érev, vaiqaj et-leáh vitó, vaiavé otáĥ eláv; vaiavó eléiha.
162
29 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(25)
ְֵּה־הואְּל ָּ ִֵ֑אהְּו ַָ֣יאמֶ רְּאֶ ל־ל ָ֗ ָָּּבןְּמַ ה־זאתּ֙ ְּע ָָּׂ֣שיתָּ ְֹּ֔לי ִׁ֖ וַי ָ֣היְּבַ ֹ֔בקֶ רְּוְּהנ
:יתני
ָֽ ָּ ה ֲִ֤לאְּבְּ ָּרחֵ לְּּ֙ע ַָּבָ֣דתיְּע ֹ֔ ָּמְךְּוְּלָּ ִׁ֖מָּ הְּרמ
vaihí vabóqer, vêhineh-hív leáh; vaiómer el-laván mah-zot 'asíta lí, haló
vêrajel 'avádti 'imáj, vêlámah rimitáni.
Y al llegar la mañana, ¡he aquí que era Lea! Entonces él dijo a Labán: –¿Por
qué me has hecho esto? ¿No he trabajado para ti por Rajel [Raquel]? ¿Por qué,
pues, me has engañado?
(26)
:ירה
ָֽ ָּ ירהְּלפנֵ ֵ֥יְּהַ בְּכ
ִׁ֖ ָּ קֹומנוְּל ֵ ֵָּ֥תתְּהַ צְּע
ִ֑ ֵ ָּׂשהְּכֵ ִׁ֖ןְּבמ
ְֵֶּ֥ ןְּלא־ ֵיע
ָֽ ו ַָ֣יאמֶ רְּל ֹ֔ ָָּּב
vaiómer laván, ló-ie'aséh jén bimqoménu; latét hatzê'iráh lifnéi habêjiráh.
Iaaqov [Jacob] lo hizo así; y después de cumplir esa semana, Labán le dio
también a su hija Rajel [Raquel] por mujer.
(29)
:וַי ֵ ִ֤תןְּלָּבָּ ןּ֙ ְּלְּ ָּר ֵ ָ֣חלְּב ֹ֔תֹוְּאֶ ת־בל ָּהִׁ֖הְּשפחָּ ִ֑תֹוְּלָּ ִּׁ֖הְּלְּשפ ָּ ָֽחה
vaitén lavan lêrajél bitó, et-bilháh shifjató; láĥ lêshifjáh.
163
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 29
vaiavo gám el-rajél, vaiéeháv gám-et-rajél mileáh; vaiá'avód 'imó, 'ód shéva'-
shaním ajerót.
Iaaqov [Jacob] se unió también a Rajel [Raquel], y la amó más que a Lea. Y
trabajó para Labán otros siete años.
(31)
:ְּת־רח ָּ ִ֑מּהְּוְּ ָּר ֵחִׁ֖לְּעֲקָּ ָּ ָֽרה
ַ ֶנואהְּל ֹ֔ ֵָּאהְּוַיפ ַ ִׁ֖תחְּא
ָ֣ ָּ ְּוַיַ ִַֽ֤ראְּיהוָּהּ֙ ְָּֽכי־ׂש
vaiár Adonai kí-sênuáh leáh, vaiftáj et-rajmáĥ; vêrajél 'aqaráh .
Viendo el Eterno que Lea era menospreciada, le concedió hijos. Pero Rajel
[Raquel] era estéril.
(32)
ְּ ּ֙י־ר ָּ ִ֤אהְּיהוָּה
ָּ הְּכ
ָֽ יְּאמְּ ָּ ָ֗ר
ָֽ ָּ ִ֑ןְּכ
ָ֣ אוב ֵ ֶדְּבןְּוַתק ָּ ֵ֥ראְּשְּ ִׁ֖מֹוְּ ְּר
ֵ ֹ֔ ו ַ ִַ֤תהַ רְּלֵאָּ הּ֙ ְּו ֵ ַָ֣תל
:ְּישי
ָֽ הְּיאֱהָּ ַבֵ֥ניְּא
ָֽ ֶ יְּכיְּע ָּ ִַׁ֖ת
ֵ֥ בְּעְּנ ֹ֔י
vatáhar leah vatéled bén, vatiqrá shêmó rêuvén; kí ámêráh kí-raáh Adonai
bê'oní, kí 'atáh iéehaváni ishí .
Lea concibió y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Rubén, pues dijo: 'Porque
el Eterno ha visto mi aflicción, ciertamente ahora me amará mi marido.'
(33)
נואהְּאָּ ֹ֔נכיְּוַיתֶ ן־
ָ֣ ָּ ְּרְּכי־שָּ ַ ִ֤מעְּיהוָּהּ֙ ְָּֽכי־ׂש
ָֽ ֶו ַ ַָ֣תהַ רְּעֹוד֮ ְּו ֵ ַָ֣תלֶדְּבֵ ןְַּ֒ו ַָ֗תאמ
:ְִּׁ֖ליְּגַם־אֶ ת־זֶ ִ֑הְּוַתק ָּ ֵ֥ראְּשְּ ִׁ֖מֹוְּשמ ְָּֽעֹון
vatáhar 'od vatéled ben vatómer kí-shamá' Adonai kí-sênuáh anóji, vaiten-lí
gam-et-zéh; vatiqrá shêmó shim'ón .
Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: 'Porque el Eterno ha oído que yo
era menospreciada, me ha dado también éste.' Y llamó su nombre Simeón.
(34)
יְּכי־
ָֽ ו ַ ַָ֣תהַ רְּעֹוד֮ ְּו ֵ ַָ֣תלֶדְּבֵ ןְַּ֒ו ַָ֗תאמֶ רְּע ָּ ִַ֤תהְּהַ ַֹ֨פעַםּ֙ ְּילָּוֶ ִ֤הְּאישיּ֙ ְּאֵ ַֹ֔ל
:ֹלשהְּבָּ נִ֑יםְּעַל־כֵ ֵ֥ןְּקָּ ָּ ָֽרא־שְּ ִׁ֖מֹוְּל ֵָֽוי ָ֣ ָּ ְּיָּלַ ֵ֥דתיְּלִׁ֖ ֹוְּש
vatáhar 'od vatéled ben vatómer 'atáh hapá'am ilavéh ishí elái, kí-ialádti ló
shêlosháh vaním; 'al-kén qará-shêmó leví.
Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: 'Ahora esta vez mi marido se
sentirá ligado a mí, porque le he dado tres hijos.' Por eso llamó su nombre
Leví.
(35)
ְִּ֛ןְּק ְּר ָּ ֵ֥אה
ָֽ ָּ ְֵּאֹודהְּאֶ ת־יה ֹ֔ ָּוהְּעַל־כ
ָ֣ ֶ ֶּ֙דְּבןְּו ַֹ֨תאמֶ רּ֙ ְּהַ ַֹ֨פעַם
ֵ ָ֗ רְּעֹודְּו ֵ ַָ֣תל
ַּ֜ ַו ֹ֨ ַַתה
:ְּהְּוָֽתַ ע ֲִׁ֖מדְּמ ֶ ָֽלדֶ ת
ַ הוד
ִ֑ ָּ ְּשְּ ִׁ֖מֹוְּי
164
30 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
vatáhar 'ód vatéled bén vatómer hapá'am odéh et-Adonai, 'al-kén qárêáh
shêmó iêhudáh; váta'amód milédet .
Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: 'Esta vez alabaré al Eterno.' Por
eso llamó su nombre Iehudá [Judá]. Y dejó de dar a luz.
(1)
רְּאל־
ָֽ ֶ ִֶׁ֖לְּבאֲח ָּ ִ֑תּהְּו ִַ֤תאמ
ָֽ ַ ֵ֥אְּר ֵח
ָּ ֵאְּיָֽלְּדָּ הּ֙ ְּלְּ ַ ָֽיע ֲֹ֔קבְּוַתְּקַ נ
ָּ יְּל
ִ֤ לְּכ
ָ֣ אְּר ָ֗ ֵח
ָּ ו ֵ ַָ֣ת ֶר
:ם־איןְּמֵ ָּ ֵ֥תהְּאָּ ָֽנכי
ִׁ֖ ַ ה־ליְּבָּ ֹ֔ניםְּוְּא ָ֣ ְָּּהב ָֽ ָּ ַּ֙יעֲקב
vatére rajél kí ló iálêdah lêiá'aqóv, vatêqané rajél báajotáĥ; vatómer él-ia'aqov
hávah-lí vaním, vêim-áin metáh anóji.
Viendo Rajel [Raquel] que ella no daba hijos a Iaaqov [Jacob], tuvo envidia
de su hermana y decía a Iaaqov [Jacob]: –¡Dame hijos; o si no, me muero!
(2)
ְּףְּיע ֲִׁ֖קבְּבְּ ָּר ֵ ִ֑חלְּו ַָ֗יאמֶ רְּה ַ ֲִ֤תחַ תְּאֱֹלהיםּ֙ ְּאָּ ֹ֔נכיְּאֲשֶ ר־מָּ נַ ֵ֥ע ֵ֥ ַ ַו ַָֽיח
ָֽ ַ ר־א
:ְּי־בטֶ ןָֽ ָּ מ ֵ ִׁ֖מְךְּפְּר
vaíjar-áf iá'aqóv bêrajél; vaiómer hatájat elohim anóji, asher-maná' miméj
pêri-váten .
Ella le dijo: –He aquí mi sierva Bilha. Únete a ella, y que dé a luz sobre mis
rodillas, para que así yo también tenga hijos por medio de ella.
(4)
:וַתתֶ ן־לִ֛ ֹוְּאֶ ת־בל ָּהֵ֥הְּשפחָּ ָּ ִׁ֖תּהְּלְּא ָּ ִ֑שהְּ ַוי ֵָּ֥באְּאֵ לֶ ִׁ֖יהָּ ַ ְָּֽיע ֲָֽקב
vatiten-ló et-bilháh shifjatáĥ lêisháh; vaiavó eléiha iá'aqóv.
165
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 30
(5)
:בְּבן
ָֽ ֵ ו ַ ַָ֣תהַ רְּבל ֹ֔ ָּההְּו ֵ ֵַ֥תלֶדְּלְּ ַ ָֽיע ֲִׁ֖ק
vatáhar bilháh, vatéled lêiá'aqóv bén.
Concibió otra vez Bilha, sierva de Rajel [Raquel], y dio a luz un segundo hijo
a Iaaqov [Jacob].
(8)
ְּרְּר ָ֗ ֵחלְּנַפתו ֵֹ֨ליְּאֱֹלהיםְּ׀ְּנפ ַ ִ֛תלתיְּעם־אֲח ִׁ֖תיְּגַם־י ִָּ֑כלתיָּ ֶו ַָ֣תאמ
:ְּוַתק ָּ ֵ֥ראְּשְּ ִׁ֖מֹוְּנַפתָּ ָֽלי
vatómer rajél naftuléi elohím | niftálti 'im-ajotí gam-iajólti; vatiqrá shêmó
naftalí .
Viendo Lea que había dejado de dar a luz, tomó a Zilpa su sierva y se la dio a
Iaaqov [Jacob] por mujer.
(10)
:בְּבן
ָֽ ֵ ו ָ֗ ֵַתלֶדְּזלפָּ ִ֛הְּשפ ַחֵ֥תְּל ָּ ִֵׁ֖אהְּלְּ ַ ָֽיע ֲֵ֥ק
vatéled zilpáh shifját leáh lêiá'aqóv bén.
(11)
:ֹוְּגָֽד
ָּ הְּבגדְּ(בָ֣אְּגָּ ִ֑ד)ְּוַתק ָּ ֵ֥ראְּאֶ ת־שְּ ִׁ֖מ
ָּ ו ֵַ֥תאמֶ רְּל ָּ ִֵׁ֖א
vatómer leáh vgd (bá gád); vatiqrá et-shêmó gád.
Y dijo Lea: '¡Qué felicidad la mía! Ahora las mujeres me llamarán feliz.' Y
llamó su nombre Aser.
(14) 4ª Aliá
ְִּ֤אְּדודָּ איםּ֙ ְּבַ שָּ ֹ֔ ֶדהְּ ַוי ֵָּבָ֣אְּא ֹ֔ ָּתם
ָֽ ימיְּקְּציר־ח ָ֗טיםְּוַימ ָּצ ָ֣ ֵ אובןְּב ֵ ַּ֜ ְֶךְּר
ְּ ַו ֵֹ֨יל
:ָ֣אְּליְּמ ָֽדודָּ ֵ ִׁ֖איְּבְּ ֵנְַָֽֽך
ֹ֔ ָּרְּרחֵ לְּּ֙אֶ ל־ל ֹ֔ ֵָּאהְּתְּני־נ
ָּ ֶאֶ ל־ל ָּ ִֵׁ֖אהְּא ִ֑מֹוְּו ִַ֤תאמ
vaiélej rêuvén biméi qêtzir-jitím vaimtzá dúdaim basadéh, vaiavé otám, el-
leáh imó; vatómer rajel el-leáh, têni-ná lí, midúdaéi bênéj.
Ella respondió: –¿Te parece poco que hayas tomado a mi marido para que te
quieras tomar también las mandrágoras de mi hijo? Y Rajel [Raquel] dijo: –
Entonces que duerma contigo esta noche a cambio de las mandrágoras de tu
hijo.
(16)
ְּאתֹוְּו ַֹ֨תאמֶ רּ֙ ְּאֵ לַ ָ֣י
ָ֗ אְּיע ֲָ֣קבְּמן־הַ שָּ דֶ ה֮ ְּבָּ ע ֶֶרבְַּ֒וַתֵ ֹ֨ ֵצאְּל ַּ֜ ֵָּאהְּלק ָּרָֽ ַ ַוי ָֹּ֨ב
:ָּהְּהוא ָֽ ֹואְּכיְּׂשָּ ָ֣כרְּׂשְּכַר ֹ֔תיךְּבְּ ָֽדודָּ ֵ ִׁ֖איְּבְּנִ֑יְּוַישכְֵַּ֥בְּע ָּ ִׁ֖מּהְּבַ לַ ֵ֥יל
ֵ֚ תָּ ֹ֔ב
167
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 30
vaiavó iá'aqóv min-hasadeh ba'erev vatetzé leáh liqrató vatómer elái tavó, kí
sajór sêjartíja, bêdúdaéi bêní; vaishkáv 'imáĥ baláilah hú.
Cuando Iaaqov [Jacob] volvía del campo al atardecer, Lea salió a su encuentro
y le dijo: –¡Haz de unirte a mí, porque ciertamente yo te he alquilado a cambio
de las mandrágoras de mi hijo! Él durmió con ella aquella noche.
(17)
:ְּישי
ָֽ בְּבֵ֥ןְּחֲמ
ֵ ֱֹלהיםְּאֶ ל־ל ָּ ִֵ֑אהְּו ַ ִַ֛תהַ רְּו ֵ ֵַ֥תלֶדְּלְּ ַ ָֽיע ֲִׁ֖ק
ִׁ֖ וַיש ַ ֵ֥מעְּא
vaishmá' elohím el-leáh; vatáhar vatéled lêiá'aqóv bén jamishí .
Y Elohim escuchó a Lea, y ella concibió y dio a luz un quinto hijo a Iaaqov
[Jacob].
(18)
ְּישי
ִ֑ ו ַָ֣תאמֶ רְּל ָ֗ ֵָּאהְּנ ַ ִָּ֤תןְּאֱֹלהיםּ֙ ְּׂשְּכ ָֹּ֔ריְּאֲשֶ ר־נ ַ ֵָּ֥תתיְּשפחָּ ִׁ֖תיְּלְּא
:ְּשכר
ָֽ ָּ ָּוַתק ָּ ֵ֥ראְּשְּ ִׁ֖מֹוְּיש
vatómer leáh natán elohim sêjarí, asher-natáti shifjatí lêishí; vatiqrá shêmó
isasjár .
Lea concibió otra vez y dio a luz un sexto hijo a Iaaqov [Jacob].
(20)
ְּישי
ֹ֔ ֱֹלהיםְּ׀ְּאתי֮ ְּזֵ ָ֣בֶ דְּטֹובְַּ֒הַ ַֹ֨פעַםּ֙ ְּיזבְּלֵ ָ֣ניְּא
ֵ֥ ו ַָ֣תאמֶ רְּל ָ֗ ֵָּאהְּזְּבָּ ֹ֨ ַדניְּא
:ְָּֽכי־יָּלַ ֵ֥דתיְּלִׁ֖ ֹוְּש ָּ ָ֣שהְּבָּ נִ֑יםְּוַתק ָּ ֵ֥ראְּאֶ ת־שְּ ִׁ֖מֹוְּזְּבלָֽ ון
vatómer leáh zêvadáni elohím | otí zéved tov hapá'am izbêléni ishí, kí-ialádti
ló shisháh vaním; vatiqrá et-shêmó zêvulún .
Y llamó su nombre Iosef [José], diciendo: '¡el Eterno me añada otro hijo!'
(25)
ְּ ּ֙ת־יֹוסףְּו ִַ֤יאמֶ רְּ ַ ָֽיעֲקבּ֙ ְּאֶ ל־ל ֹ֔ ָָּּבןְּשַ לְּ ֹ֨ ֵחני
ִ֑ ֵ ֶהְּר ֵחִׁ֖לְּא
ָּ רְּיָֽלְּ ָּ ֵ֥ד
ָּ ֲשִ֛ ֶ יְּכא
ָֽ ַ וַי ִּ֕ה
:קֹומיְּולאַ ר ָֽצי ִׁ֖ ְּוְּ ֵ ָ֣אל ָֹּ֔כהְּאֶ ל־מ
vaihí káashér iálêdáh rajél et-ioséf; vaiómer iá'aqov el-laván, shalêjéní
vêéljáh, el-mêqomí ulartzí.
Y aconteció que cuando Rajel [Raquel] dio a luz a Iosef [José], Iaaqov [Jacob]
dijo a Labán: –Déjame ir a mi lugar, a mi tierra.
(26)
ְָּּהְּכיְּאַ ָּ ָ֣תה
ֵ֚ יְּאתְּךִ֛ ְּבָּ ֵהִׁ֖ןְּוְּאֵ לֵ ִ֑ כ
ָֽ ָּשיְּוְּאֶ ת־יְּל ָ֗ ַָּדיְּאֲשֶֹ֨ רְּע ַָּבדת ָ֣ ַ תְּ ִָּ֞נהְּאֶ ת־נ
:ֲשרְּעֲבַ ד ָֽתיך ֵ֥ ֶ י ֹ֔ ַָּדעתָּ ְּאֶ ת־ע ֲָֽבדָּ ִׁ֖תיְּא
tênáh et-nashái vêet-iêladái ashér 'avádti ótêjá bahén vêeléjah; kí atáh iadá'ta,
et-'avódatí ashér 'avadtíja.
Dame mis mujeres y mis hijos por quienes he trabajado para ti, y déjame ir.
Tú conoces el trabajo que yo he realizado para ti.
(27)
ְּיְּחִׁ֖ןְּבְּעֵינֶ ִ֑יךְּנ ִּ֕ ַחשתיְּוַי ָּ ָֽב ְּרכֵ ֵ֥ניְּיהוָּ ִׁ֖ה
ֵ ו ִַ֤יאמֶ רְּאֵ לָּיוּ֙ ְּל ֹ֔ ָָּּבןְּאם־נָּ ִ֛אְּמָּ ָּצֵ֥את
:ְּבגל ֶ ָָּֽלך
vaiómer elav laván, im-ná matzáti jén bê'einéja; nijáshti vaivárêjéni Adonai
biglaléja .
Labán le respondió: –Por favor, si he hallado gracia ante tus ojos, probaré y el
Eterno me ha de bendecir por tu causa.
(28) 5ª Aliá
:אמרְּנְּק ָּבהְּׂשְּ ָּ ָֽכ ְּרךִ֛ ְּעָּלַ ִׁ֖יְּוְּאֶ ֵ ָֽתנָּה
ִ֑ ַ וַי
169
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 30
Yo pasaré hoy en medio de todo tu rebaño, poniendo aparte toda oveja pintada
o salpicada de diversos colores y todo cordero de color oscuro; y de entre las
cabras las salpicadas de diversos colores y las pintadas. Eso será mi salario.
(33)
ְִּ֑יךְּכל
ָ֣ ֶרְּכי־תָּ ֵ֥בֹואְּעַל־ׂשְּכ ִָּׁ֖ריְּלְּפָּנ
ָֽ ה־ביְּצדקָּ תְּּ֙יְּבְּיָ֣ ֹוםְּמָּ ֹ֔ ָּח ִ֤ ָּוְּ ָּ ָֽענְּת
:ובְּהואְּא ָֽתי
ִׁ֖ ֵ֥ואְּבע ָ֗זיםְּוְּחוםּ֙ ְּבַ כְּׂשָּ ֹ֔ביםְּגָּנָֽ ָּ אֲשֶ ר־אֵ ינֶנוְּ֩נ ָֹּ֨קדְּוְּטָּ ַּ֜ל
170
30 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Aquel día Labán apartó los machos cabríos listados o pintados, todas las
cabras pintadas o salpicadas de diversos colores, todo lo que tenía en sí algo
de blanco y todos los corderos de color oscuro; y los entregó en manos de sus
hijos.
(36)
ְּת־צאן
ֵ֥ ֶָ֣יןְּיע ֲִ֑קבְּוְּ ַ ָֽיע ֲָ֗קבְּרעֶ ִ֛הְּא
ָֽ ַ ֹוְּוב
ֵ ִַׁ֖ו ָָּ֗יׂשֶ םְּדֵֶ֚ ֶרְךְּשְֹּלָ֣ שֶ תְּי ָֹּ֔מיםְּבֵ ינ
:ל ָָּּבִׁ֖ןְּהַ נָֽ ֹותָּ ָֽרת
vaiásem dérej shêlóshet iamím, beinó uvéin iá'aqóv; vêiá'aqóv ro'éh et-tzón
laván hanótarót.
Estableció una distancia de unos tres días de camino entre sí y Iaaqov [Jacob],
pero Iaaqov [Jacob] debía apacentar las otras ovejas de Labán.
(37)
ְֹּוְּיע ֲָ֗קבְּמַ ַ ֵ֥קלְּלבנֶ ִ֛הְּלַ ִׁ֖חְּוְּלָ֣ וזְּוְּעַר ִ֑מֹוןְּוַיפ ֵַצִ֤לְּבָּ הֵ ןּ֙ ְּפְּצָּ לָ֣ ֹות ָֽ ַ ָ֣ו ַָֽי ַ ָֽקח־ל
:ֲשרְּעַל־הַ מַ קלָֽ ֹות ִׁ֖ ֶ לְּבָּ נֹ֔ ֹותְּמַ חׂשףּ֙ ְּהַ ל ֹ֔ ָָּּבןְּא
vaíqáj-ló iá'aqóv maqál livnéh láj vêlúz vê'armón; vaifatzél bahen pêtzalót
lêvanót, majsof halaván, ashér 'al-hamaqlót.
171
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 30
(38)
ְּ֩לְּב ְּרהָּ ִׁ֖טיםְּבְּ ָֽשקְּ ָ֣תֹותְּהַ ָּ ִ֑מיםְּאֲשֶ ר
ָֽ ָּ ֲשרְּפ ֹ֔ ֵצ
ָ֣ ֶ ַוי ָ֗ ֵַצגְּאֶ ת־הַ מַ קלֹותּ֙ ְּא
:תָּ ֹ֨באןְָּּהַ ִ֤צאןְּלשתֹותּ֙ ְּלְּ ָ֣נכַחְּהַ ֹ֔צאןְּ ַוי ֵַחִׁ֖מנָּהְּבְּב ָּ ֵ֥אןְּלש ָֽתֹות
vaiatzég et-hamaqlot ashér pitzél, bárêhatím bêshíqêtót hamáim; asher tavóna
hatzón lishtot lênójaj hatzón, vaiejámnah bêvoán lishtót.
Después puso las varas que había descortezado frente a las ovejas, en las pilas
de los abrevaderos de agua donde iban a beber las ovejas, porque éstas se
apareaban allí cuando iban a beber.
(39)
:ו ֶ ַָֽיח ֱֵ֥מוְּהַ ִׁ֖צאןְּאֶ ל־הַ מַ קלִ֑ ֹותְּוַתֵ לַ ָ֣דןְָּּהַ ֹ֔צאןְּעֲק ֵ֥דיםְּנְּק ִׁ֖דיםְּוטל ָֽאים
vaiéjemú hatzón el-hamaqlót; vateládna hatzón, 'aqudím nêqudím utluím.
Entonces Iaaqov [Jacob] apartaba los corderos y dirigía la vista del rebaño
hacia lo listado y a todos los que en el rebaño de Labán eran de color oscuro.
Así hizo para sí un rebaño propio, y no los ponía con el rebaño de Labán.
(41)
ְּםְּיעֲקבְּאֶ ת־הַ מַ קלִ֛ ֹותְּלְּעֵינֵ ֵ֥י
ָֽ ַ ָֹּ֨וְּהָּ ָָּ֗יהְּבְּכְּל־יַחֵ ם֮ ְּהַ ָ֣צאןְּהַ מקשָּ רֹותְַּ֒וְּׂש
:אןְּב ְּרהָּ ִ֑טיםְּלְּיַח ֵ ִׁ֖מנָּהְּבַ מַ קלָֽ ֹות
ָֽ ָּ הַ ִׁ֖צ
vêhaiáh bêjol-iajem hatzón hamqusharot vêsám iá'aqóv et-hamaqlót lê'einéi
hatzón bárêhatím; lêiajménah bamaqlót.
Y sucedía que cada vez que se apareaban los animales robustos, Iaaqov
[Jacob] ponía las varas delante de ellos, en las pilas, para que se aparearan
mirando las varas.
(42)
:ִ֤הְּהעֲטפיםּ֙ ְּלְּל ֹ֔ ָָּּבןְּוְּהַ קְּש ִׁ֖ריםְּלְּ ַ ָֽיע ֲָֽקב
ָֽ ָּ ָּאןְּלאְּי ִָּׂ֑שיםְּוְּהָּ י
ָ֣ וב ַ ָֽהע ֲֵ֥טיףְּהַ ִׁ֖צ
uvhá'atíf hatzón ló iasím; vêhaiáh há'atufim lêlaván, vêhaqêshurím lêiá'aqóv.
Pero cuando venían los animales débiles, no ponía las varas. De este modo,
los débiles eran para Labán, y los robustos para Iaaqov [Jacob].
172
30, 31 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(43)
ְּאןְּר ֹ֔בֹותְּושפָּחֹותּ֙ ַ ְָּֽועֲבָּ ֹ֔דים
ַ דְּוַָֽֽיהי־לֹוּ֙ ְָּ֣צ
ַ וַיפ ֵ֥רץְּהָּ ִׁ֖אישְּמְּ ָ֣אדְּמְּ ִ֑א
:יםְּוחֲמ ָֽריםָֽ ַ וגמַ ִׁ֖ל
vaifrótz haísh mêód mêód; váihi-ló tzón rabót, ushfajot vá'avadím, ugmalím
vájamorím.
(1)
ְֲּשר
ָ֣ ֶ בְּאתְּכְּל־א
ִׁ֖ ֵ חְּיע ֲֹ֔ק
ָֽ ַ ֵאמרְּל ַ ָָּ֣ק ֹ֔ וַיש ָ֗ ַמעְּאֶ ת־דב ֵ ִ֤ריְּבְּ ֵנָֽי־לָּבָּ ןּ֙ ְּל
:הְּאתְּכְּל־הַ כ ִָּׁ֖בדְּהַ ֶזָֽה ֵ֥ ֵ ֲִָּּ֕שרְּלְּאָּ ֹ֔בינוְּעָּׂש ָ֣ ֶ ינוְּומא
ָֽ ֵ לְּאָּ ִ֑ב
vaishmá' et-divréi vênéi-lavan lemór, laqáj iá'aqóv, ét kol-ashér lêavínu;
uméashér lêavínu, 'asáh ét kol-hakavód hazéh.
Iaaqov [Jacob] escuchó las palabras de los hijos de Labán, que decían: 'Iaaqov
[Jacob] ha tomado todo lo que era de nuestro padre; de lo que era de nuestro
padre ha adquirido toda esta riqueza.'
(2)
:אְּיע ֲִׁ֖קבְּאֶ ת־פְּנֵ ָ֣יְּל ָָּּבִ֑ןְּוְּהנֵ ֵ֥הְּאֵ ינֶנִ֛ וְּע ִׁ֖מֹוְּכת ֵ֥מֹולְּשל ָֽשֹום
ָֽ ַ וַיַ ֵַֽ֥ר
vaiár iá'aqóv et-pênéi laván; vêhinéh einenú 'imó kitmól shilshóm.
173
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 31
y les dijo: –Veo que la mirada de vuestro padre ya no es para conmigo como
era antes. Pero el Elohim de mi padre ha estado conmigo.
(6)
:יכן
ָֽ ֶ ןְּכיְּבְּכְּל־כ ֹ֔חיְּע ַָּבִׁ֖דתיְּאֶ ת־אֲב
ֵ֚ וְּאַ ֵ ִׁ֖תנָּהְּיְּדַ ע ֶ ִ֑ת
vêaténah iêda'tén; kí bêjol-kojí, 'avádti et-avijén.
Vosotras sabéis que he trabajado para vuestro padre con todas mis fuerzas,
(7)
ְּלְּביְּוְּ ֶ ָֽהח ֱֵ֥לףְּאֶ ת־מַ ׂשכר ִׁ֖תיְּע ֶ ֲָׂ֣ש ֶרתְּמנִ֑יםְּוְּ ָֽלא־נְּתָּ נָ֣ ֹו
ֹ֔ ְֶּהָ֣ת
ֵ ַּ֙ ָֽואֲביכֶן
:ְֱֹּלהיםְּלְּהָּ ַ ִׁ֖רעְּעמָּ ָֽדי
ֹ֔ א
váavijen hétel bí, vêhéjelíf et-maskurtí 'aséret moním; vêló-nêtanó elohím,
lêhará' 'imadí .
Si él decía: 'Los pintados serán tu salario', entonces todas las ovejas parían
pintados. Y si decía: 'Los listados serán tu salario', entonces todas las ovejas
parían listados.
(9)
:ְּן־לי
ָֽ ֱֶֹלהיםְּאֶ ת־מקנֵ ֵ֥הְּאֲביכֶ ִׁ֖םְּוַית
ִ֛ ַוי ֵַצלְּא
vaiatzél elohím et-miqnéh avijém vaiten-lí .
174
31 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(10)
ְּ ִּ֤֙הְּהעַתדים
ָֽ ָּ ֵאְּבחֲלִ֑ ֹוםְּוְּהנ
ָֽ ַ אןְּוָֽאֶ ָּ ֵ֥שאְּעֵינַ ִ֛יְּו ֵ ִָּׁ֖א ֶר
ָּ וַי ָ֗היְּבְּ ֵעתּ֙ ְּי ֵַחָ֣םְּהַ ֹ֔צ
:ָּ ָֽהע ָ֣ליםְּעַל־הַ ֹ֔צאןְּעֲק ֵ֥דיםְּנְּק ִׁ֖דיםְּובר ָֽדים
vaihí bê'et iajém hatzón, váesá 'einái vaére bájalóm; vêhinéh há'atudim
há'olím 'al-hatzón, 'aqudím nêqudím uvrudím.
Y sucedió que en el tiempo en que se apareaban las ovejas, alcé mis ojos y vi
en sueños que los machos que cubrían a las hembras eran listados, pintados y
jaspeados.
(11)
:ְּבְּוָֽא ַ ִׁ֖מרְּה ֵנָֽני
ָּ ֹוםְּיע ֲִ֑ק
ָֽ ַ ִׁ֖יםְּבחֲל
ָֽ ַ ֱֹלה
ִ֛ ְךְּהא
ָֽ ָּ ו ַֹ֨יאמֶ רְּאֵ ַַּ֜ליְּמַ ל ַא
vaiómer elái maláj háelohím bájalóm iá'aqóv; váomár hinéni .
Y él dijo: 'Por favor, alza tus ojos y mira cómo todos los machos que cubren a
las ovejas son listados, pintados y jaspeados; porque yo he visto todo lo que
Labán te ha hecho.
(13)
ְּיְּשם
ִׁ֖ ָּ ְּלִ֛ ָּית־אלְּאֲשֶֹ֨ רְּמָּ ַ ִ֤שחתָּ ְּשָּ םּ֙ ְּמַ צֵ ֹ֔ ָּבהְּאֲשֶֹ֨ רְּנ ַ ֵָּ֥דרת
ֵ ֹ֔ ְּּ֙ב
ָֽ ֵ ָּ ָֽאנ ִ֤כיְּהָּ אֵ ל
:ץְּמֹולַד ֶ ָֽתך
ָֽ ל־א ֶר ֵ֥ ֶ ֶהְּקוםְּצֵ אּ֙ ְּמן־הָּ ָּ ָ֣א ֶרץְּהַ ֹ֔זאתְּוְּ ִׁ֖שובְּא ֵ֥ נֶ ִַֽ֑דֶ רְּע ָ֗ ַָּת
ánojí hael béit-él, ashér mashájta sham matzeváh, ashér nadárta lí shám néder;
'atáh qúm tze min-haáretz hazót, vêshúv el-éretz móladtéja.
175
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 31
(15)
:ֹוְּכיְּמְּכ ָּ ִָּ֑רנוְּו ֵַ֥יאכַלְּגַם־אָּ כִׁ֖ ֹולְּאֶ ת־כַס ֵ ָֽפנו
ָ֣ ִׁ֖הֲלֹואְּנְּכריִ֛ ֹותְּנֶח ַ ֵ֥שבנוְּל
haló nojriót nejshávnu ló kí mêjaránu; vaiójal gam-ajól et-kaspénu.
¿No nos considera él ya como extrañas, puesto que nos vendió y se ha comido
del todo nuestro precio?
(16)
ְֵּ֥נוְּהואְּולבָּ נֵ ִ֑ינוְּוְּע ָ֗ ַָּתה
ִׁ֖ ְָּּמאָּ ֹ֔בינוְּל
ָֽ ֵ ָּ֣֙כיְּכְּל־הָּ ָ֗עשֶ רְּאֲשֶֹ֨ רְּה ִ֤צילְּאֱֹלהים
:ְֱֹּלהיםְּאֵ לֶ ִׁ֖יךְּע ֵ ֲָֽׂשה
ִ֛ כלְּ֩אֲשֶֹ֨ רְּאָּ ַמרְּא
kí jol-ha'ósher ashér hitzíl elohim méavínu, lánu hú ulvanéinu; vê'atáh kol
ashér amár elohím eléja 'aséh .
Entonces Iaaqov [Jacob] se levantó e hizo subir a sus mujeres y a sus hijos
sobre los camellos.
(18)
ְּרְּר ָֹּ֔כשְּמקנֵהּ֙ ְּקניָּנֹ֔ ֹו ָּ ֲשָ֣ ֶ ל־רכשֹוּ֙ ְּא
ְּ ְּוַינ ַהָ֣גְּאֶ ת־כְּל־מק ֵָ֗נהוְּוְּאֶ ת־כ
:יוְּארצָּ הְּכְּ ָּ ָֽנעַן
ֵ֥ ַ רְּרכַ ִׁ֖שְּבְּפ ַ ַָ֣דןְּא ָּ ֲִ֑רםְּל ִָּ֛בֹואְּאֶ ל־יצ ָּחֵ֥קְּאָּ ִׁ֖ב
ָּ ֲש
ֵ֥ ֶ א
vainhág et-kol-miqnéhu vêet-kol-rêjushó ashér rajásh, miqneh qinianó, ashér
rajásh bêfadán arám; lavó el-itzjáq avív ártzah kêná'an.
Luego condujo todo su ganado y todas las posesiones que había adquirido, el
ganado de su propiedad que había adquirido en Padan-aram, para ir a su padre
Itzjaq [Isaac] en la tierra de Canaán.
(19)
: ֲָּשרְּלְּאָּ ָֽביה
ֵ֥ ֶ בְּר ֹ֔ ֵחלְּאֶ ת־הַ תְּ ָּר ִׁ֖פיםְּא
ָּ וְּל ָָּּבָ֣ןְּהָּ ַֹ֔לְךְּלג ִׁ֖זזְּאֶ ת־צאנִ֑ ֹוְּוַתג ָ֣נ
vêlaván haláj, ligzóz et-tzonó; vatignóv rajél, et-hatêrafím ashér lêavíha.
Labán se había ido a esquilar sus ovejas, y Rajel [Raquel] hurtó los ídolos de
su padre.
(20)
:ֹוְּכיְּב ֵ ִׁ֖רחַ ְָּֽהוא
ֵ֥ ָ֣ידְּל
ֹ֔ בְּיע ֲֹ֔קבְּאֶ ת־לֵ ֵ֥בְּל ָָּּבִׁ֖ןְּ ָּ ָֽהא ֲַר ִ֑מיְּעַל־בְּליּ֙ ְּהג
ָֽ ַ וַיג ָ֣נ
vaignóv iá'aqóv, et-lév laván háaramí; 'al-bêlí higíd ló, kí voréaj hú.
176
31 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(21)
ְּר־לֹוְּוַיָּ ִַֽׁ֖קְּםְּו ַ ַָֽיע ֲָ֣ברְּאֶ ת־הַ נ ָָּּהִ֑רְּוַיָּ ֵׂ֥שֶ םְּאֶ ת־פָּנָּ ִׁ֖יו
ֹ֔ ֶוַיב ַ ֵ֥רחְּהואּ֙ ְּוְּכְּל־אֲש
:ַהֵ֥רְּהַ גל ָּ ָֽעד
vaivráj hu vêjol-asher-ló, vaiáqom vaiá'avór et-hanahár; vaiásem et-panáv hár
hagil'ád.
Huyó, pues, Iaaqov [Jacob] con todo lo que tenía. Y levantándose cruzó el Río
y se dirigió a la región montañosa de Galaad.
(22)
:חְּיע ֲָֽקב
ָֽ ַ יְּכיְּבָּ ַ ִׁ֖ר
ֵ֥ ישִ֑ וַיגַ ֵ֥דְּלְּל ָָּּבִׁ֖ןְּבַ יָ֣ ֹוםְּהַ שְּל
vaiugád lêlaván baióm hashêlishí; kí varáj iá'aqóv.
Entonces tomó consigo a sus parientes y fue tras él en el camino, por siete
días, y lo alcanzó en la región montañosa de Galaad.
(24)
ְּ ִ֛רְּלֹוְּה ָּשמֶ רְּלְּך
ָ֗ ֶיְּבחֲֹלָ֣ םְּהַ לָּ ִ֑ילָּהְּו ַָ֣יאמ ָֽ ַ ֵ֥ןְּהא ֲַר ִׁ֖מ
ָֽ ָּ ֱֹלהיםְּאֶ ל־ל ָָּּב
ִ֛ ַויָּבאְּא
:ְַּד־רעָֽ ָּ ֵ֥רְּעם־ ַיע ֲִׁ֖קבְּמ ֵ֥טֹובְּע ָֽ פֶן־תְּדַ ֵב
vaiavó elohím el-laván háaramí bájalóm haláilah; vaiómer ló hishámer lêjá
pen-têdabér 'ím-ia'aqóv mitóv 'ad-rá' .
177
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 31
(26)
ְּבְּמהְּע ָֹּׂ֔שיתָּ ְּוַתג ִׁ֖נבְּאֶ ת־לְּבָּ ִ֑ביְּוַתְּנַהֵ גּ֙ ְּאֶ ת־בְּנ ֹ֔ ַתי
ָ֣ ֶ ו ִַ֤יאמֶ רְּלָּבָּ ןּ֙ ְּלְּ ַ ָֽיע ֲֹ֔ק
:ֹותְּח ֶרב ָֽ ָּ ִׁ֖כשבי
vaiómer lavan lêiá'aqóv, méh 'asíta, vatignóv et-lêvaví; vatênaheg et-bênotái,
kishvuíot járev.
Entonces Labán dijo a Iaaqov [Jacob]: –¿Qué has hecho? ¡Me has engañado al
traer a mis hijas como cautivas de guerra!
(27)
ְּיְּואֲשַ ֵלחֲךִ֛ ְּבְּׂשמ ָּחֵ֥ה
ָֽ ָּ אתְּלב ֹ֔רחַ ְּוַתג ִׁ֖נבְּא ִ֑תיְּוְּ ָֽלא־הגַ ָ֣ ַֽדתָּ ְֹּ֔ל
ָּּ֙ לָּ ִ֤מָּ הְּנַח ֹ֨ ֵב
:ובש ִׁ֖ריםְּבְּ ֵ֥תףְּובכנָֽ ֹור
lámah najbétá livróaj, vatignóv otí; vêló-higádta lí, váashalejajá bêsimjáh
uvshirím bêtóf uvjinór.
Yo tengo poder para haceros mal, pero el Elohim de tu padre me habló anoche
diciendo: 'Ten cuidado, no hables a Iaaqov [Jacob] ni bien ni mal.'
(30)
וְּעַתָּ הּ֙ ְּהָּ ֹלָ֣ ְךְּהָּ ַֹ֔לכתָּ ְָּֽכי־נכ ֵ֥סףְּנכ ַ ִׁ֖ספתָּ הְּלְּ ֵבָ֣יתְּאָּ ִ֑ביךְּלָּ ֵ֥מָּ הְּגָּנַ ִׁ֖בתָּ ְּאֶ ת־
:ֱֹלהיָֽ ָּ א
vê'atah halój halájta, kí-nijsóf nijsáftah lêvéit avíja; lámah ganávta et-elohái.
178
31 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(31)
יְּכיְּאָּ ֹ֔ ַמרתיְּפֶן־תג ֵ֥זלְּאֶ ת־
ָ֣ ִ֑ןְּכיְּי ֵ ָֹּ֔ראת
ָ֣ וַיַ ֵ֥עַןְּ ַ ָֽיע ֲִׁ֖קבְּו ַָ֣יאמֶ רְּלְּל ָָּּב
:יךְּמע ָֽמי
ָֽ ֵ נֹות ִׁ֖ ֶ ְּב
vaiá'an iá'aqóv vaiómer lêlaván; kí iaréti, kí amárti, pen-tigzól et-bênotéja
mé'imí.
Iaaqov [Jacob] respondió a Labán y dijo: –Yo tuve miedo, pensando que
quizás me arrebatarías a tus hijas.
(32)
ְְּּמה
ֵ֥ ָּ ִ֛ינוְּהכֶר־לְּך
ָֽ ַ אְּיחְּ ֶיהְַּ֒נֶ ַָֽ֣גֶדְּאַ ֵח
ָֽ ְּלָ֣ ֶּ֮֠עםְּאֲשֶֹ֨ רְּתמ ָּצָ֣אְּאֶ ת־אֱֹלהֶ יך
:יְּר ֵחִׁ֖לְּגְּנ ָּ ָָּֽבתַ ם
ָּ בְּכ
ֵ֥ עְּיע ֲֹ֔ק
ָֽ ַ עמָּ ִׁ֖דיְּוְּ ַ ָֽקח־לָּ ְִ֑ךְּוְּ ָֽלא־י ַ ָָּ֣ד
'ím ashér timtzá et-elohejá ló íjêieh néged ajéinu háker-lêjá máh 'imadí vêqáj-
láj; vêló-iadá' iá'aqóv, kí rajél gênavátam.
La persona en cuyo poder halles tus dioses, que muera. Reconoce en presencia
de nuestros parientes lo que yo tenga que sea tuyo, y llévatelo. Iaaqov [Jacob]
no sabía que era Rajel [Raquel] quien los había robado.
(33)
ְּיְּהאֲמָּ ִׁ֖התְּוְּ ָ֣לא
ָֽ ָּ לְּיע ֲָ֣קבְּ׀ְּוב ָ֣אהֶ לְּל ָ֗ ֵָּאהְּוב ִ֛אהֶ לְּשְּ ֵ ֵ֥ת ָֽ ַ ֶַוי ָֹּ֨באְּל ַּ֜ ָָּּבןְּבְּ ֵ֥אה
:לְּר ֵ ָֽחל
ָּ ֶמָּ ָּצִ֑אְּ ַויֵצֵ אּ֙ ְּמֵ ָ֣אהֶ לְּל ֹ֔ ֵָּאהְּ ַוי ִָּׁ֖באְּבְּ ֵ֥אה
vaiavó laván bêóhel iá'aqóv | uvóhel leáh uvóhel shêtéi háamahót vêló matzá;
vaietze meóhel leáh, vaiavó bêóhel rajél.
Pero Rajel [Raquel] había tomado los ídolos, los había puesto en la montura
de un camello y se había sentado encima de ellos. Labán, pues, rebuscó toda
la tienda y no los halló.
(35)
ְּיְּכיְּלִ֤ ֹואְּאו ַכלְּּ֙ל ָָּ֣קום
ָ֣ ל־יחַ רּ֙ ְּבְּעֵינֵ ָ֣יְּאֲד ֹ֔נ
ֹ֨ ַו ַָ֣תאמֶ רְּאֶ ל־אָּ ָ֗ביהָּ ְּא
:יםְּליְּוַיחַ ִֵּ֕פׂשְּוְּ ֵ֥לאְּמָּ ָּצִׁ֖אְּאֶ ת־הַ תְּ ָּר ָֽפים
ִ֑ י־ד ֶרְךְּנ ִָּׁ֖שֵ֥ ֶ מ ָּפ ֹ֔ ֶנְּיךְּכ
179
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 31
Ya que has rebuscado todas mis cosas, ¿qué has hallado de todas las cosas de
tu casa? Ponlo aquí delante de mis parientes y de los tuyos, para que ellos
juzguen entre nosotros dos.
(38)
ְּ ִֵׁ֖֥יְּצאנְּך
ָֽ ִֵׁ֖יךְּלאְּשכֵ ִ֑לוְּוְּאֵ יל
ָ֣ ְֶךְּרחֵ לֶ ֵ֥יךְּוְּעז
ְּ ִ֤הְּאנכיּ֙ ְּע ֹ֔ ָּמ
ָֽ ָּ ֶָּזהְּ֩עֶׂש ֹ֨ריםְּשָּ נ
:ֵ֥לאְּאָּ ָּ ָֽכלְּתי
zeh 'esrím shanáh ánojí 'imáj, rêjeléja vê'izéja ló shikélu; vêeiléi tzónêjá ló
ajálêti.
Estos veinte años que he estado contigo nunca han abortado tus ovejas ni tus
cabras; ni yo comí ningún carnero de tu rebaño.
(39)
ְּיךְּאנ ָ֣כיְּאֲחַ ֹ֔ ֶטנָּהְּמי ִָּׁ֖דיְּתְּבַ ק ֶ ִ֑שנָּהְּגְּנָֽבְּ ָ֣תיְּיֹ֔ ֹום
ָֽ ָּ ְּלא־הֵ ֵבָ֣אתיְּאֵ ֶֹ֔ל ָֽ ּ֙טְּ ֵרפָּה
:יְּליְּלָּה
ָֽ ָּ וגנָֽבְּ ִׁ֖ת
têrefah ló-hevéti eléja, ánojí ajaténah, miadí têvaqshénah; gênúvêtí íom,
ugnúvêtí láiêlah.
180
31 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(40)
:ֵינָֽי
ָּ יְּמע
ָֽ ֵ יְּח ֶרבְּוְּ ֶ ָ֣ק ַרחְּבַ לָּ ִ֑ילָּהְּוַת ַ ֵ֥דדְּשְּנ ִָּׁ֖ת
ִׁ֖ הָּ ייתיְּבַ יִ֛ ֹוםְּ ֲאכָּלַ ֵ֥נ
haíti vaióm ajaláni jórev vêqéraj baláilah; vatidád shênatí mé'einái.
Así he pasado veinte años en tu casa: catorce años trabajé por tus dos hijas y
seis por tu ganado; y tú has cambiado mi salario diez veces.
(42)
ְּיקם
ָ֣ ָּ הְּר
ֵ יְּכיְּע ָּ ִַׁ֖ת
ֵ֥ ָּהְּל
ֹ֔ ְּהי ָ֣ ָּ ֱֹּ֙להיְּאַ ב ָּר ַּ֜ ָּהםְּופַ ִ֤חַ דְּיצחָּ ק
ֵ ֹ֨ ֱֹלהָ֣יְּאָּ ביְּ֩ א
ֵ לו ֵֶ֡ליְּא
:ְַּחְּאמֶ ש
ָֽ ָּ ֱֹלהיםְּוַיֵ֥ ֹוכ ִׁ֖ ִ֛יְּר ָּ ֵ֥אהְּא
ָּ ַשלַח ָּ ִ֑תניְּאֶ ת־עְּנְּ ִ֞ייְּוְּאֶ ת־יְּגיעְַּכַפ
luléi elohéi aví elohéi avrahám ufájad itzjaq háiah lí, kí 'atáh reiqám shilajtáni;
et-'onêí vêet-iêgí'a kapái raáh elohím vaiójaj ámesh .
Labán respondió y dijo a Iaaqov [Jacob]: –Las hijas son mis hijas, los hijos
son mis hijos y las ovejas son mis ovejas. ¡Todo lo que tú ves es mío! ¿Qué
puedo hacer hoy a estas hijas mías o a sus hijos que ellas han dado a luz?
(44)
:וְּע ָ֗ ַָּתהְּלְּכָּ ִ֛הְּנכ ְּר ָּ ֵ֥תהְּבְּ ִׁ֖ריתְּאֲנָ֣יְּו ָּ ִָּ֑אתָּ הְּוְּהָּ יָּ ֵ֥הְּלְּעֵ ִׁ֖דְּבֵ ינֵ֥יְּובֵ ֶינַָֽֽך
vê'atáh lêjáh nijrêtáh vêrít aní vaátah; vêhaiáh lê'éd beiní uveinéja.
181
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaietzé Bereshit / Génesis 31
Ven, pues, ahora, hagamos un pacto entre tú y yo, y sirva de testimonio entre
tú y yo.
(45)
:ימהָּ ְּמַ צֵ ָּ ָֽבה
ִׁ֖ ֶ בְּאבֶ ןְּוַיר
ִ֑ ָּ חְּיע ֲִׁ֖ק
ָֽ ַ וַי ַ ֵ֥ק
vaiqáj iá'aqóv áven; vairiméha matzeváh.
Y Labán dijo: –Este montón es hoy testigo entre tú y yo. Por eso llamó su
nombre Galed
(49)
ְּישְּמ ֵר ֵ ָֽעהו
ָֽ ֵ רְּא
ֵ֥ ַֽךְּכיְּנסָּ ֵ ִׁ֖ת
ֵ֥ ִ֑ ֲֶשרְּאָּ ֹ֔ ַמרְּיֵ֥צֶ ףְּיהוָּ ִׁ֖הְּבֵ ינָ֣יְּובֵ ינ
ָ֣ ֶ וְּהַ מצפָּהּ֙ ְּא
:
vêhamitzpah ashér amár, ítzef Adonai beiní uveinéja; kí nisatér ísh mére'éhu .
o Mizpa, pues dijo: –Vigile el Eterno entre tú y yo, cuando nos apartemos el
uno del otro.
(50)
ְּיןְּאישְּע ָּ ִ֑מנו
ִׁ֖ יְּא
ֵ֥ ֵ אם־תְּעַנֶ ָ֣הְּאֶ ת־בְּנ ָ֗ ַתיְּוְּאם־ת ַ ִ֤קחְּנָּשיםּ֙ ְּעַל־בְּנ ֹ֔ ַת
:ְֱֹּלהיםְּעֵ ִׁ֖דְּבֵ ינֵ֥יְּובֵ ֶינַָֽֽך
ֵ֥ ְּר ִּ֕ ֵאהְּא
182
31 Bereshit / Génesis Parashat Vaietzé אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Testigo sea este montón, y testigo sea el memorial, que ni yo pasaré de este
montón hacia ti, ni tú pasarás de este montón y de este memorial hacia mí,
para mal.
(53)
ְּיהִ֑םְּוַישָּ ַבָ֣ע
ֶ ֱֹלהִׁ֖יְּאֲב
ֵ ָֽאֹלהִ֤יְּנָּחֹורּ֙ ְּישפְּ ָ֣טוְּבֵ י ֵֹ֔נינוְּא
ֵ םְּו ֵ ֱֹלהיְּאַ ב ָּר ַּ֜ ָּה
ֵ ֹ֨ א
:ַ ָֽיע ֲֹ֔קבְּבְּפַ ִׁ֖חַ דְּאָּ ֵ֥ביוְּיצ ָּ ָֽחק
elohéi avrahám vélohéi najor ishpêtú veinéinu, elohéi avihém; vaishavá'
iá'aqóv, bêfájad avív itzjáq.
(1) Maftir
ְּנֹותיוְּוַי ָּב ֶָ֣רְךְּאֶ ת ֶהִ֑םְּוַיֵ ִ֛לְֶך
ִׁ֖ ָּ ַויַש ֵֹ֨כםְּל ַּ֜ ָָּּבןְּבַ ָ֗בקֶ רְּוַינ ֵַשקְּלְּבָּ נָּ ִ֛יוְּוְּלב
:וַיָּ ֵ֥שְּבְּל ָָּּבִׁ֖ןְּלמק ָֽמֹו
vaiashkém laván babóqer vainashéq lêvanáv vêlivnotáv vaivárej ethém;
vaiélej vaiáshov laván limqomó.
Y levantándose muy de mañana, Labán besó a sus hijos y a sus hijas, y los
bendijo. Luego partió Labán y regresó a su lugar.
(2)
:ְֱֹּלהים
ָֽ עו־בֹוְּמַ לאֲכֵ ֵ֥יְּא
ִׁ֖ ְּוְּ ַ ָֽיע ֲִׁ֖קבְּהָּ לַ ְָ֣ךְּלְּדַ רכִ֑ ֹוְּוַיפג
vêiá'aqóv haláj lêdarkó; vaifgê'u-vó malajéi elohím .
Iaaqov [Jacob] continuó su camino, y le salieron al encuentro unos enviados
de Elohim.
(3)
ְּאְּשם־הַ מָּ ֵ֥קֹום
ָֽ ֵ ֱֹלהיםְּזֶ ִ֑הְּוַיק ָּ ִ֛ר
ִׁ֖ םְּמחֲנֵ ֵ֥הְּא
ָֽ ַ רְּר ֹ֔ ָּא
ָּ ֲש
ָ֣ ֶ רְּיעֲקבּ֙ ְּ ַ ָֽכא
ָֽ ַ ֶו ִַ֤יאמ
פ:ְּואְּמח ֲָּנַָֽֽים
ָֽ ַ הַ ִׁ֖ה
vaiómer iá'aqov káashér raám, májanéh elohím zéh; vaiqrá shém-hamaqóm
hahú májanáim .
Cuando los vio, Iaaqov [Jacob] dijo: –¡Éste es un campamento de Elohim! Y
llamó el nombre de aquel lugar Majanaim.
Haftarat Vaietzé. Sefaradim: Hoshea (Oseas) 11:7 - 13:5
184
32 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Y les mandó diciendo: –Así diréis a mi señor Esav [Esaú]: 'Así dice tu siervo
Iaaqov [Jacob]: 'He residido con Labán, con quien he permanecido hasta
ahora.
(6)
ְָּ֣ידְּלאד ֹ֔ני
ָֽ ַ ִ֑הְּוָֽאֶ שלְּחָּ הּ֙ ְּלְּהַ ג
ָּ ֹורְּצאןְּוְּעֶ ָ֣בֶ דְּוְּשפ ָּח
ִׁ֖ ֹורְּוח ֲֹ֔מ
ָֽ ַ ְּש
ָ֣ ַּ֙וַָֽֽיהי־לי
:ֵינָֽיך
ֶ א־חִׁ֖ןְּבְּע
ֵ למצ
váihi-lí shór vájamór, tzón vê'éved vêshifjáh; váeshlêjah lêhagíd ládoní,
limtzo-jén bê'einéja.
pues dijo: 'Si Esav [Esaú] viene contra un campamento y lo ataca, el otro
campamento podrá escapar.'
(10)
ְּהְּהא ֵ ָ֣מר
ָֽ ָּ ָֽאֹלהִׁ֖יְּאָּ ָ֣ביְּיצ ָּחִ֑קְּיה ִ֞ ָּו
ֵ םְּו ֵ וַיאמֶ ר֮ ַ ְָּֽיעֲקבְַּ֒אֱֹלהֵ יּ֙ ְּאָּ ָ֣ביְּאַ ב ָּר ֹ֔ ָּה
:ְּיטיבָּ הְּע ָּ ָֽמְך
ֵ֥ ֵאֵ ַָ֗ליְּשובְּלְּאַ רצְּךִ֛ ְּול ָֽמֹולַדתְּךִׁ֖ ְּוְּא
185
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaishláj Bereshit / Génesis 32
vaiomer iá'aqov eloheí aví avrahám, vélohéi aví itzjáq; Adonai háomér elái
shúv lêartzêjá ulmóladtêjá vêeitívah 'imáj .
yo no soy digno de todas las misericordias y de toda la fidelidad con que has
actuado para con Tu siervo. Con sólo mi cayado pasé este Jordán, y ahora
tengo dos campamentos.
(12)
ְּאְּאנכיּ֙ ְּא ְֹּ֔תֹוְּפֶן־י ָָּ֣בֹואְּוְּה ַֹ֔כני
ָֽ ָּ וְּכי־י ֵ ִָּ֤ר
ָֽ ֵׂש
ִ֑ ָּ הַ צילֵ ֵ֥ניְּנָּ ִ֛אְּמיַ ֵ֥דְּאָּ ִׁ֖חיְּמיַ ָ֣דְּע
:ֵ ִׁ֖אםְּעַל־בָּ ָֽנים
hatziléni ná miád ají miád 'esáv; kí-iaré ánojí otó, pen-iavó vêhikáni, ém 'al-
baním.
Tú has dicho: 'Yo te prosperaré y haré que tu descendencia sea como la arena
del mar, que por ser tan numerosa no se puede contar.'
(14) 2ª Aliá
:ֵׂשוְּאָּ ָֽחיו
ֵ֥ ָּ וַיָּ ֵ֥לֶןְּ ָּ ִׁ֖שםְּבַ לַ ָ֣ילָּהְּהַ ִ֑הואְּוַי ִ֞ ַקחְּמן־הַ ָּבאְּבְּי ִָּ֛דֹוְּמנ ָּחִׁ֖הְּלְּע
vaiálen shám baláilah hahú; vaiqáj min-habá vêiadó minjáh lê'esáv ajív.
Iaaqov [Jacob] pasó allí aquella noche, y tomó de lo que tenía a mano un
presente para su hermano Esav [Esaú]:
(15)
:יליםְּעֶׂש ָֽרים
ֵ֥ ֵאתיםְּוְּא
ִׁ֖ ַ ָּיםְּרחֵ ֵ֥ליםְּמ
ְּ אתיםְּותי ִָּׁ֖שיםְּעֶׂש ִ֑ר
ַ ֹ֔ ָּעזָ֣יםְּמ
186
32 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Entregó cada rebaño a sus siervos por separado, y les dijo: –Id delante de mí
guardando cierta distancia entre rebaño y rebaño.
(18)
ְֵּאמר
ֹ֔ ֵׂשוְּאָּ ָ֗חיְּוש ֵ ָֽאלְּךּ֙ ְּל
ָ֣ ָּ יְּיפְּגָּש ִ֞ךְּע
ָֽ רְּכָ֣ ֵאמִ֑ אשֹוןְּל ִׁ֖ ת־הר ָֽ ָּ ֶוַי ַצֵ֥וְּא
:יְּאלֶהְּלְּפ ֶָּנָֽיךֵ֥ ֵ י־אתָּ הּ֙ ְּוְּ ָּ ָ֣אנָּהְּתֵ ֵֹ֔לְךְּול ִׁ֖מ
ַ ֹ֨ לְּמ
vaitzáv et-hárishón lemór; kí ífêgashjá 'esáv ají ushélêjá lemór, lêmi-átah
vêánah teléj, ulmí éleh lêfanéja.
Mandó también al segundo, al tercero, y a todos los que iban detrás de los
rebaños, diciendo: –Así hablaréis a Esav [Esaú] cuando lo encontréis.
(21)
ְּינוְּכי־אָּ ִ֞ ַמרְּ ֲאכַפְּ ָּ ָ֣רהְּ ָּפ ָָּ֗ניו
ָֽ בְּאח ֵ ֲִ֑רָֽ ַ ַ ָֽואֲמַ ר ִּ֕ ֶתםְּ ָ֗ ַגםְּהנֵ ִ֛הְּעַבדְּךֵ֥ ַ ְָּֽיע ֲִׁ֖ק
:ְּההלֶ ָ֣ כֶתְּלְּ ָּפ ָֹּ֔ניְּוְּ ַ ָֽאח ֲֵרי־כֵןּ֙ ְּאֶ ר ֶ ָ֣אהְּ ָּפ ָֹּ֔ניוְּאולַ ִׁ֖יְּי ָּ ֵ֥שאְּפ ָָּּנָֽי
ָֽ ַ ּ֙בַ מנחָּ ה
váamartém gám hinéh 'avdêjá iá'aqóv ájaréinu; kí-amár ajapêráh fanáv
baminjah háholéjet lêfanái, vêájarei-jen eréh fanáv, ulái isá fanái.
También le diréis: 'He aquí que tu siervo Iaaqov [Jacob] viene detrás de
nosotros.' Pues pensó: 'Apaciguaré su ira con el presente que va delante de mí,
para que después pueda yo verle; quizás él me acepte.'
(22)
:ואְּבמַ ח ֲֶנָֽה
ָֽ ַ ו ַ ַָֽתע ֲֵ֥ברְּהַ מנ ָּחִׁ֖הְּ ַעל־פָּנָּ ִ֑יוְּוְּ ִ֛הואְּלָּ ֵ֥ןְּבַ ַ ָֽליְּלָּה־הַ ִׁ֖ה
vatá'avór haminjáh 'al-panáv; vêhú lán baláiêlah-hahú bámajanéh.
Pero levantándose aquella noche, tomó a sus dos mujeres, a sus dos siervas y a
sus once hijos, y pasó el vado del Jaboc.
(24)
:לְּוַָֽֽ ַיע ֲֵבִׁ֖רְּאֶ ת־אֲשֶ ר־לָֽ ֹו
ַ ַו ַֹ֨יקָּ ֹ֔ ֵחםְּו ַ ַָֽיעֲב ֵ ִׁ֖רםְּאֶ ת־הַ נָּ ִ֑ח
vaíqajém, vaiá'avirém et-hanájal; váia'avér et-asher-ló.
Los tomó y los hizo cruzar el río junto con todo lo que tenía.
(25)
:רְּיע ֲִׁ֖קבְּלְּבַ ִ֑דֹוְּו ֵַיָֽאָּ ֵבֵ֥קְּאישּ֙ ְּע ֹ֔מֹוְּעַ ִׁ֖דְּעֲלֵ֥ ֹותְּהַ ָּ ָֽשחַ ר
ָֽ ַ וַיו ֵ ֵָּ֥ת
vaivatér iá'aqóv lêvadó; vaiéavéq ish 'imó, 'ád 'alót hashájar.
Iaaqov [Jacob] se quedó solo, y un hombre luchó con él hasta que rayaba el
alba.
188
32 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(26)
ְְּךְּיע ֲֹ֔קב
ָֽ ַ יְּלאְּיָּכל ְֹּּ֔֙לֹוְּוַיגַ ִׁ֖עְּבְּכַף־יְּ ֵרכִ֑ ֹוְּו ֹ֨ ֵַתקַ עּ֙ ְּכַף־יֶ ָ֣ ֶַֽר
ִ֤ אְּכ ָ֣ ַו ַָ֗יר
:בְּ ֵ ָֽה ָּ ָֽאב ִׁ֖קֹוְּע ָֽמֹו
vaiár kí ló iajol ló, vaigá' bêjaf-iêrejó; vatéqa' kaf-iérej iá'aqóv, bêhéávqó
'imó.
Como vio que no podía con Iaaqov [Jacob], le tocó en el encaje del muslo, y
el encaje del muslo se le dislocó mientras luchaba con él.
(27)
ְּכיְּאם־
ִׁ֖ ֲש ֵלח ֲֹ֔ך
ָֽ ַ ְּלאְּא
ָ֣ ּ֙יְּכיְּעָּלָּ ִׁ֖הְּהַ ָּ ִ֑שחַ רְּו ַֹ֨יאמֶ ר
ֵ֥ ו ַָ֣יאמֶ רְּשַ לְּ ֹ֔ ֵחנ
:ֵ ָֽב ַרכ ָּ ָֽתני
vaiómer shalêjéni, kí 'aláh hashájar; vaiómer ló ashálejajá, kí im-bérajtáni.
Él le dijo: –No se dirá más tu nombre Iaaqov [Jacob], sino Israel; porque has
contendido con Elohim y con los hombres, y has prevalecido.
(30)
ְּלְּיע ֲָ֗קבְּו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְּהַ ָֽגידָּ ה־נָּ ָ֣אְּשְּ ֹ֔ ֶמךְּו ִַּ֕יאמֶ רְּלָּ ֵ֥מָּ הְּזֶ ִׁ֖הְּתש ַ ָ֣אל
ָֽ ַ וַיש ַ ָ֣א
:ֹוְּשםָֽ ָּ לש ִ֑מיְּוַי ָּב ֵֶ֥רְךְּא ִׁ֖ת
vaishál iá'aqóv vaiómer hagídah-ná shêméja, vaiómer lámah zéh tishál lishmí;
vaivárej otó shám.
189
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaishláj Bereshit / Génesis 32, 33
(31) 3ª Aliá
י־ר ִ֤איתיְּאֱֹלהיםּ֙ ְּפָּנָ֣יםְּאֶ ל־
ָּ לְּכ
ָֽ יאִ֑ ֵ בְּשםְּהַ מָּ ִׁ֖קֹוםְּפְּנ
ֵ֥ ֵ אְּיע ֲִ֛קָֽ ַ וַיק ָּר
:ְּפ ָֹּ֔ניםְּוַתנ ֵָּצִׁ֖לְּנַפ ָֽשי
vaiqrá iá'aqóv shém hamaqóm pêniél; kí-raíti elohim paním el-paním,
vatinatzél nafshí .
Por eso los Hijos de Israel no comen hasta el día de hoy el tendón del muslo,
que está en el encaje del muslo, porque tocó a Iaaqov [Jacob] en el encaje del
muslo, en el tendón del muslo.
(1)
ְֹּותְּאיש
ִ֑ וְּבאְּוְּע ִּ֕מֹוְּאַ ר ַבֵ֥עְּמֵ ִׁ֖א ָּ ֹ֔ ֵׂשָ֣ ָּ אְּיע ֲַּ֜קבְּעֵי ָָּ֗ניוְּ ַויַראּ֙ ְּוְּהנֵ ָ֣הְּע
ָֽ ַ ָֹּ֨וַיש
:ַל־ר ֹ֔ ֵחלְּוְּעַ ִׁ֖לְּשְּ ֵ ֵ֥תיְּהַ שְּפ ָָּֽחֹות
ָּ וַיַ ָ֣חַ ץְּאֶ ת־הַ יל ָָּ֗דיםְּעַל־לֵאָּ הּ֙ ְּוְּע
vaisá iá'aqóv 'eináv vaiar vêhinéh 'esáv bá, vê'imó arbá' meót ísh; vaiájatz et-
hailadím 'al-leah vê'al-rajél, vê'ál shêtéi hashêfajót.
Alzando Iaaqov [Jacob] sus ojos miró, y he aquí que Esav [Esaú] venía con
los 400 hombres. Entonces él repartió sus hijos entre Lea, Rajel [Raquel] y sus
dos siervas.
(2)
ְּיה
ָּּ֙ הְּויל ֹ֨ ֶָּד
ָֽ ִׁ֖ןְּראשנָּ ִ֑הְּוְּאֶ ת־ל ָּ ִֵ֤א
ָֽ יה ֶ ֵוַיָּ ׂשֶ םְּאֶ ת־הַ שְּפ ִָּ֛חֹותְּוְּאֶ ת־יַלד
:ףְּאחֲר ָֽניםָֽ ַ ת־יֹוס
ִׁ֖ ֵ ֶת־ר ֵ ֵ֥חלְּוְּא
ָּ ֶַ ָֽאחֲר ֹ֔ניםְּוְּא
190
33 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Puso a las siervas y a sus hijos delante, después a Lea y a sus hijos, y al final a
Rajel [Raquel] y a Iosef [José].
(3)
ְּשבַ עְּפְּע ָֹּ֔מיםְּעַד־גש ִׁ֖תֹוְּעַד־
ָ֣ ֶ ּ֙חוְּארצָּ ה
ַ ֹ֨ ֵיהִ֑םְּוַיש ַ ִ֤ת
ֶ וְּ ִׁ֖הואְּע ַָּבָ֣רְּלפנ
:אָּ ָֽחיו
vêhú 'avár lifneihém; vaishtáju ártzah shéva' pê'amím, 'ad-gishtó 'ad-ajív.
Él mismo pasó delante de ellos y se postró en tierra siete veces, hasta que se
acercó a su hermano.
(4)
:ָּארוְּ ׄ ַו ׄישָּׄ ֵ ִ֑ׄק ׄהוׄ ְּוַיבכָֽ ו
ִׁ֖ ָּ ֵׂשוְּלקרְּאתֹוּ֙ ְַּוַָֽֽיחַ בְּ ֹ֔ ֵקהוְּוַי ֵ֥פלְּעַל־צַ ו
ִ֤ ָּ ַו ָֹּ֨ירְּץְּע
vaiárotz 'esáv liqrotó váijabêqéhu, vaipól 'al-tzavaráv vaishaqéhu; vaivkú.
Alzó sus ojos, vio a las mujeres y a los niños y preguntó: –¿Quiénes son éstos
para ti? Y él respondió: –Son los hijos que Elohim, en su gracia, ha dado a tu
siervo.
(6) 4ª Aliá
:ָּ יהִׁ֖ןְּו ַָֽתשְּתַ ח ֲֶוָֽין
ֶ ֵֹותְּהנָּהְּוְּיַלד
ֵ֥ ֵ וַתגַ שןְָּּהַ שְּפ ִָּ֛ח
vatigáshna hashêfajót hénah vêialdeihén vatíshêtajavéina.
191
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaishláj Bereshit / Génesis 33
(8)
ְּא־חִׁ֖ן
ֵ ֲשרְּפָּגָּ ִ֑שתיְּו ִַּ֕יאמֶ רְּלמצ
ָ֣ ֶ רְּמיְּלְּךִ֛ ְּכְּל־הַ ַ ָֽמחֲנֶ ֵ֥הְּהַ זֶ ִׁ֖הְּא
ֵ֥ ֶו ִַּ֕יאמ
:בְּעֵינֵ ֵ֥יְּאֲד ָֽני
vaiómer mí lêjá kol-hamájanéh hazéh ashér pagáshti; vaiómer limtzo-jén
bê'einéi adoní.
Entonces Esav [Esaú] le preguntó: –¿Qué es para ti todo este campamento que
he encontrado? Y él respondió: –Hallar gracia ante los ojos de mi señor.
(9)
:ר־לְך
ָֽ ָּ ֶיְּרבְּאָּ ִּ֕חיְּיְּ ֵ֥היְּלְּךִׁ֖ ְּאֲש
ִ֑ ָּ ֶש־ל
ָ֣ ֵׂשוְּי
ִׁ֖ ָּ ו ֵַ֥יאמֶ רְּע
vaiómer 'esáv iesh-lí ráv; ají iêhí lêjá asher-láj.
Esav [Esaú] le dijo: –Yo tengo suficiente, hermano mío; sea para ti lo que es
tuyo.
(10)
ְּרְּיע ֲָ֗קבְּאַ ל־נָּאּ֙ ְּאם־ ָֹּ֨נאְּמָּ ָּצִ֤אתיְּחֵ ןּ֙ ְּבְּעֵי ֶֹ֔ניךְּוְּ ָּ ָֽלקַ ח ָּ ֵ֥תְּמנחָּ ִׁ֖תי
ָֽ ַ ֶו ַָ֣יאמ
:ְֱֹּלהיםְּוַתר ֵ ָֽצני ִׁ֖ ןְּר ָ֣איתיְּ ָּפ ֶָ֗ניךְּכר ִ֛אתְּפְּנֵ ֵ֥יְּאָּ יְּכיְּעַל־ ִֵ֞כ
ָ֣ מי ִָּ֑ד
vaiómer iá'aqóv al-na im-ná matzáti jen bê'einéja, vêláqajtá minjatí miadí; kí
'al-kén raíti fanéja kirót pênéi elohím vatirtzéni .
Y Iaaqov [Jacob] respondió: –No, por favor. Si he hallado gracia ante tus ojos,
toma mi presente de mis manos, pues el ver tu cara ha sido como si hubiera
visto el rostro de Elohim, y me has mostrado tu favor.
(11)
ֱֹלהיםְּוְּ ָ֣כיְּיֶש־לי־
ִׁ֖ ְךְּכי־חַ נַ ֵ֥ניְּא
ָֽ ֲשרְּה ָּבָ֣אתְּ ָֹּ֔ל
ָ֣ ֶ קַ ח־נָּ ִ֤אְּאֶ ת־ברכָּתיּ֙ ְּא
:ְּר־בֹוְּוַי ָּ ָֽקח
ִׁ֖ ִַ֑כלְּוַיפצ
qaj-ná et-birjatí ashér huvát láj, kí-janáni elohím vêjí iesh-li-jól; vaiftzar-bó
vaiqáj .
vaiómer eláv adoní iodé'á kí-hailadím rakím, vêhatzón vêhabaqár 'alót 'alái;
udfaqum íom ejád, vamétu kol-hatzón.
Iaaqov [Jacob] le dijo: –Mi señor sabe que los niños son tiernos y que tengo a
mi cuidado ovejas y vacas que están criando. Si se los fatiga, en un día morirá
todo el rebaño.
(14)
ְּיְּאתְּ ָּנהֲלָּ ָ֣הְּלְּא ָ֗טיְּלְּ ֶ ֹ֨רגֶלְּהַ מְּלָּאכָּ ִ֤ה
ָֽ ֶ ֹוְּוא ֲִ֞נ
ָֽ ַ ַ ָֽיעֲבְּר־נָּ ֵ֥אְּאֲדנִׁ֖יְּלפנֵ ָ֣יְּעַב ִ֑ד
:אֲשֶ ר־לְּ ָּפנַיּ֙ ְּול ֶ ָ֣רגֶלְּהַ יל ָֹּ֔דיםְּעַ ִ֛דְּאֲשֶ ר־אָּ ֵ֥באְּאֶ ל־אֲדנִׁ֖יְּׂשֵ ָֽע ָּירה
iá'avor-ná adoní lifnéi 'avdó; váaní étênahaláh lêití lêrégel hamêlajáh asher-
lêfanaí ulrégel hailadím, 'ád asher-avó el-adoní se'írah.
Esav [Esaú] dijo: –Permite que deje contigo algunos de los hombres que están
conmigo. Y él dijo: –¿Para qué esto? Sólo que halle yo gracia ante los ojos de
mi señor.
(16)
:ֵׂשוְּלְּדַ רכִׁ֖ ֹוְּׂשֵ ָֽע ָּירה
ִ֛ ָּ ַויָּשָּ בְּ֩בַ יֹ֨ ֹוםְּהַ ֵ֥הואְּע
vaiashav baióm hahú 'esáv lêdarkó se'írah.
Entonces Iaaqov [Jacob] se dirigió a Sucot y edificó allí una casa para sí. Hizo
también cabañas para su ganado, por eso llamó el nombre de aquel lugar
Sucot.
193
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaishláj Bereshit / Génesis 33, 34
(18)
ְּםְּעירְּשְּ ֶָ֗כםְּאֲשֶ רּ֙ ְּבְּ ֶ ָ֣א ֶרץְּכְּ ַֹ֔נעַןְּבְּב ִׁ֖אֹוְּמפ ַ ַָ֣דןְּא ָּ ֲִ֑רם
ָ֣ ְּ֩יע ֲֹ֨קבְּשָּ ֵַּ֜ל
ָֽ ַ ַויָּבא
:וַיִׁ֖חַ ןְּאֶ ת־פְּנֵ ֵ֥יְּהָּ ָֽעיר
vaiavo iá'aqóv shalém 'ír shêjém asher bêéretz kêná'an, bêvoó mipadán arám;
vaíjan et-pênéi ha'ír.
Y la parte del campo donde instaló su tienda compró de manos de los hijos de
Hamor, el padre de Siquem, por la suma de 100 piezas de dinero.
(20)
ס:ֱֹלהֵ֥יְּיׂש ָּר ֵ ָֽאל
ֵ ֹוְּאלְּא
ִׁ֖ ֵ א־ל
ֹ֔ ב־שםְּמז ֵבִ֑חַ ְּו ַֹ֨יק ָּר
ִׁ֖ ָּ ֶַויַצ
vaiatzev-shám mizbéja; vaíqra-ló, él elohéi israél.
(1) 5ª Aliá
:רְּיָֽלְּ ָּ ִׁ֖דהְּלְּ ַ ָֽיע ֲִ֑קבְּלר ִׁ֖אֹותְּבבנֵ֥ ֹותְּהָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ָּ ֲשֵ֥ ֶ וַתֵ ֵצִ֤אְּדינָּהּ֙ ְּבַ ת־ל ֹ֔ ֵָּאהְּא
vatetzé dinah bat-leáh, ashér iálêdáh lêiá'aqóv; lirót bivnót haáretz.
Entonces Dina, la hija que Lea había dado a luz a Iaaqov [Jacob], salió para
ver a las jóvenes del lugar.
(2)
ְֹּורְּהח ִׁ֖ויְּנְּ ָׂ֣שיאְּהָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוַי ַ ֵ֥קחְּא ָּ ִ֛תּהְּוַישכַ ֵ֥ב
ָֽ ַ ַו ַֹ֨יראְּא ַּ֜ ָּתּהְּשְּכֶ םְּבֶ ן־ח ֲִ֛מ
: ָּא ָּ ִׁ֖תּהְּוַיע ֶַנָֽה
vaiár otáĥ shêjém ben-jamór hájiví nêsí haáretz; vaiqáj otáĥ vaishkáv otáĥ
vai'anéha.
194
34 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(3)
ְּת־ה ַנע ָּ ֲֹ֔רְּוַידַ ֵבִׁ֖רְּעַל־לֵ ֵ֥ב
ָֽ ַ ִֶׁ֖הְּבת־ ַיע ֲִ֑קבְּו ֶ ַָֽיאֱהַ בּ֙ ְּא
ָֽ ַ ָּוַתד ַבָ֣קְּנַפ ֹ֔שֹוְּבְּדינ
:ַ ָֽה ַנע ָּ ֲָֽר
vatidbáq nafshó, bêdináh bát-ia'aqóv; vaiéehav et-hána'ará, vaidabér 'al-lév
hána'ará.
Y Siquem habló con Hamor su padre, diciendo: –Tómame a esta joven por
mujer.
(5)
ְּעְּכיְּטמֵ אּ֙ ְּאֶ ת־דינָּ ָ֣הְּב ֹ֔תֹוְּובָּ נָּ ִ֛יוְּהָּ יֵ֥ וְּאֶ ת־מקנֵ ִׁ֖הוְּבַ שָּ ֶ ִ֑דה
ִ֤ וְּ ַ ָֽיע ֲָ֣קבְּשָּ ָ֗ ַמ
:שְּיע ֲִׁ֖קבְּעַד־ב ָּ ָֽאם
ָֽ ַ וְּ ֶ ָֽהח ֱֵ֥ר
vêiá'aqóv shamá' kí time et-dináh vitó, uvanáv haíu et-miqnéhu basadéh;
vêhéjerísh iá'aqóv 'ad-boám.
Cuando Iaaqov [Jacob] oyó que Siquem había mancillado a Dina, su hija, sus
hijos estaban en el campo con su ganado. Por ello Iaaqov [Jacob] calló hasta
que ellos regresaran.
(6)
:ִׁ֖םְּאל־ ַיע ֲִ֑קבְּלְּדַ ֵבִׁ֖רְּא ָֽתֹו
ָֽ ֶ ֶַוי ֵֵצִ֛אְּח ֲֵ֥מֹורְּא ֲָֽבי־שְּכ
vaietzé jamór aví-shêjém él-ia'aqóv; lêdabér itó.
Entonces Hamor, padre de Siquem, fue para hablar con Iaaqov [Jacob].
(7)
ָֽ ָּ ּ֙בְּבִ֤אוְּמן־הַ שָּ דֶ הּ֙ ְּכְּשְּמ ָֹּ֔עםְּו ַָֽיתְּעַצְּבו
ְְּּה ֲאנ ָֹּ֔שיםְּוַיֵ֥חַ רְּל ֶָּהִׁ֖ם ָּ יְּיע ֲַּ֜ק ָֽ ַ וב ֵֹ֨נ
ְִּׁ֖ןְּלא
ֵ֥ ֵת־בת־ ַיע ֲֹ֔קבְּוְּכ ָֽ ַ ֶָּׂשהְּבְּיׂש ָּר ָ֗ ֵאלְּלשכַבּ֙ ְּא ָ֣ ָּ דְּכי־נְּבָּ ִָּ֞להְּע
ָֽ מְּ ִ֑א
:ָּׂשה ָֽ ֶ ֵ ָֽיע
uvnéi iá'aqóv báu min-hasadeh kêshom'ám, vaítê'atzêvú háanashím, vaíjar
lahém mêód; kí-nêvaláh 'asáh vêisraél lishkav et-bát-ia'aqóv, vêjén ló ié'aséh.
Cuando los hijos de Iaaqov [Jacob] lo supieron, regresaron del campo. Los
hombres se indignaron y se enfurecieron mucho, porque él había cometido
195
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaishláj Bereshit / Génesis 34
una vileza en Israel, acostándose con la hija de Iaaqov [Jacob], cosa que no se
debía haber hecho.
(8)
ְּםְּתנֹ֨ וְּנָּ ֵ֥א
ְּ יְּחשְּ ָּ ִ֤קהְּנַפשֹוּ֙ ְּבְּבתְּ ֶֹ֔כ
ָֽ ָּ וַידַ ֵבֵ֥רְּח ֲִׁ֖מֹורְּא ָּ ָ֣תםְּלֵאמְִּ֑רְּשְּכֶ ָ֣םְּבְּ ָ֗נ
:א ָּ ִ֛תּהְּלִׁ֖ ֹוְּלְּא ָּ ָֽשה
vaidabér jamór itám lemór; shêjém bêní jáshêqáh nafshó bêvitêjém, tênú ná
otáĥ ló lêisháh.
Hamor habló con ellos y les dijo: –Mi hijo Siquem se siente atraído por
vuestra hija. Os ruego que se la deis por mujer.
(9)
:וְּ ָֽהתְּחַ תְּנִׁ֖ וְּא ָּ ִ֑תנוְּבְּ ָֽנתֵ יכֶםּ֙ ְּתתְּנו־ ָֹּ֔לנוְּוְּאֶ ת־בְּנ ֵ ִׁ֖תינוְּתק ֵ֥חוְּל ֶ ָָּֽכם
vêhítêjatênú otánu; bênóteijem titênu-lánu, vêet-bênotéinu tiqjú lajém.
Por favor, emparentad con nosotros. Dadnos vuestras hijas, y tomad vosotros
las nuestras.
(10)
:וְּבּה
ָֽ ָּ ִׁ֖וְּא ָּ ִׁ֖תנוְּתֵ ֵ ִ֑שבוְּוְּהָּ ֹ֨ ָּא ֶרץּ֙ ְָּֽתהְּיֶ ָ֣הְּלפנֵי ֶֹ֔כםְּשְּבוּ֙ ְּוסחָּ ֹ֔רוהָּ ְּוְּ ֵ ָֽהאָּ חֲז
vêitánu teshévu; vêhaáretz tíhêiéh lifneijém, shêvú usjarúha, vêhéajazú báĥ.
También Siquem dijo al padre y a los hermanos de ella: –Halle yo gracia ante
vuestros ojos, y os daré lo que me pidáis.
(12)
ְּנו־לי
ֵ֥ רְּתאמְּ ִׁ֖רוְּאֵ לָּ ִ֑יְּות
ָֽ ֲש
ֵ֥ ֶ הְּכא
ָֽ ַ ְּמהַ רְּומַ ֹ֔ ָּתןְּוְּ ֹ֨ ֶאתְּ ָֹּ֔נ
ָ֣ ּ֙הַ ר ֹ֨בוְּעָּלַ ִ֤יְּמְּאד
:ת־ה ַנע ָּ ֲִׁ֖רְּלְּא ָּ ָֽשה
ָֽ ַ ֶא
harbú 'alái mêod móhar umatán, vêétênáh, káashér tómêrú elái; utnu-lí et-
hána'ará lêisháh.
196
34 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(13)
ְֲּשר
ָ֣ ֶ ו ַ ַָֽיעֲנֹ֨ וְּבְּ ֵנָֽי־ ַיע ֲַּ֜קבְּאֶ ת־שְּ ֶֹ֨כםְּוְּאֶ ת־ח ֲֵ֥מֹורְּאָּ ִ֛ביוְּבְּמר ָּ ִׁ֖מהְּוַידַ ֵבִ֑רוְּא
:אְּאתְּדינָּ ֵ֥הְּאֲח ָּ ָֽתם
ִׁ֖ ֵ ט ֹ֔ ֵמ
vaiá'anú vênéi-ia'aqóv et-shêjém vêet-jamór avív bêmirmáh vaidabéru; ashér
timé, ét dináh ajotám.
Les dijeron: –No podemos hacer eso de dar nuestra hermana a un hombre
incircunciso, porque entre nosotros eso es una abominación.
(15)
:םְּתהְּיָ֣ וְּכ ָֹּ֔מנוְּלְּה ֵ֥מלְּלָּכֶ ִׁ֖םְּכְּל־ז ָּ ָָּֽכר
ָֽ ִ֑םְּא
ֵ֚ ֶאַ ְך־בְּ ִׁ֖זאתְּנ ֵָ֣אֹותְּלָּכ
aj-bêzót neót lajém; ím tíhêíu jamónu, lêhimól lajém kol-zajár.
–Estos hombres son pacíficos para con nosotros. Que habiten ellos en la tierra
y que negocien en ella, pues he aquí la tierra es amplia para ellos también.
Nosotros tomaremos sus hijas por mujeres y les daremos nuestras hijas.
(22)
ְּנוְּלהְּיִׁ֖ ֹותְּלְּעַ ָ֣םְּאֶ ָּחִ֑ד
ָֽ ָּשבֶ תְּא ֹ֔ ָּת
ָ֣ ֶ ִ֤נוְּה ֲאנָּשיםּ֙ ְּל
ָֽ ָּ ְָּך־בזאתְּי ֵֹ֨אתוְּל ְּ ֶּ֠ ַא
:רְּהֵ֥םְּנמ ָֽלים ֵ ֲש
ִׁ֖ ֶ רְּכא
ָֽ ַ בְּה ֵ֥מֹולְּ ָֹּ֨לנוּ֙ ְּכְּל־ ָּז ָֹּ֔כ
aj-bêzot ieótu lánu háanashim lashévet itánu, líhêíot lê'ám ejád; bêhimól lánú
kol-zajár, káashér hém nimolím.
Pero con esta condición accederán estos hombres para habitar con nosotros, de
modo que seamos un solo pueblo: que se circuncide todo varón de entre
nosotros, así como ellos son circuncidados.
198
34 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(23)
ְִּׁ֖נוְּהִ֑םְּאֵַ֚ ְךְּנ ֵָ֣אֹותָּ הְּל ֹ֔ ֶָּהם
ֵ ָּמקנ ֵֶהִ֤םְּוְּקנ ָּינָּםּ֙ ְּוְּכְּל־בְּהֶ מ ֹ֔ ָּתםְּהֲלֵ֥ ֹואְּל
:וְּ ֵיָֽשְּ ִׁ֖בוְּא ָּ ָֽתנו
miqnehém vêqinianam vêjol-bêhemtám, haló lánu hém; áj neótah lahém,
vêiéshêvú itánu.
Sus rebaños, sus posesiones y todo su ganado, ¿no serán así nuestros? Sólo
accedamos a su condición, y ellos habitarán con nosotros.
(24)
יְּשעַרְּע ִ֑ירֹוְּוַי ֹ֨מלוּ֙ ְּכְּל־
ָ֣ ַ ל־יצְּ ֵ ִׁ֖א
ָֽ ְּוַישמְּעִ֤ וְּאֶ ל־חֲמֹורּ֙ ְּוְּאֶ ל־שְּכֶ ָ֣םְּבְּנֹ֔ ֹוְּכ
:יְּשעַרְּע ָֽירֹו
ֵ֥ ַ ל־יצְּ ֵ ִׁ֖א
ָֽ ְָּּז ָֹּ֔כרְּכ
vaishmê'ú el-jamor vêel-shêjém bênó, kol-iótzêéi shá'ar 'iró; vaimólú kol-
zajár, kol-iótzêéi shá'ar 'iró.
Todos los que salían por las puertas de la ciudad hicieron caso a Hamor y a su
hijo Siquem. Circuncidaron a todo varón, a cuantos salían por las puertas de la
ciudad.
(25)
ְּםְּכא ֲָ֗ביםְּוַיק ָ֣חוְּשְּ ֵנָֽי־בְּנֵי־ ֶַּ֠יעֲקב
ָֽ יֹות
ָ֣ ָּ ְּיְּבה
ָֽ ישַּ֜ וַיהיְּ֩בַ יֹ֨ ֹוםְּהַ שְּל
ְּירְּבִ֑טַ חְּו ַַיָֽהַ רגִׁ֖ ו
ֶ ְּאישְּחַ ר ֹ֔בֹוְּ ַוי ֵָּ֥באוְּעַל־הָּ ִׁ֖ע ָ֣ ּ֙שמ ֹ֨עֹוןְּוְּ ל ֵַּ֜ויְּא ֲֵחִ֤יְּדינָּה
:כְּל־ז ָּ ָָּֽכר
vaihí vaióm hashêlishí bíhêiotám kóavím vaiqjú shênéi-vênei-iá'aqov shim'ón
vêleví ajéi dinah ísh jarbó, vaiavóu 'al-ha'ír bétaj; vaiáhargú kol-zajár.
Pero sucedió que al tercer día, cuando ellos aún sentían dolor, dos de los hijos
de Iaaqov [Jacob], Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su
espada, fueron contra la ciudad que estaba desprevenida y mataron a todo
varón.
(26)
ְּי־ח ִֶ֑רבְּוַיקחוְּאֶ ת־דינָּ ִ֛הְּמ ֵבֵ֥ית
ָּ ֹוְּה ְּרגִׁ֖ וְּלְּפ
ָֽ ָּ ֹ֔וְּאֶ ת־חֲמֹורּ֙ ְּוְּאֶ ת־שְּכֶ ָ֣םְּבְּנ
:שְּכֶ ִׁ֖םְּ ַוי ֵ ֵָֽצאו
vêet-jamor vêet-shêjém bênó, hárêgú lêfi-járev; vaiqjú et-dináh mibéit shêjém
vaietzéu.
199
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaishláj Bereshit / Génesis 34
Tomaron sus ovejas, sus vacas, sus asnos, lo que había en la ciudad y lo que
había en el campo.
(29)
יהםְּשָּ ִׁ֖בוְּ ַוי ִָּ֑בזוְּוְּ ֵ ִׁ֖אתְּכְּל־
ֶ ֹ֔ ֵוְּאֶ ת־כְּל־חֵ ילָּ ִ֤םְּוְּאֶ ת־כְּל־טַ פָּםּ֙ ְּוְּאֶ ת־נְּש
:ֲשרְּבַ ָּ ָֽבית
ֵ֥ ֶ א
vêet-kol-jeilám vêet-kol-tapam vêet-nêsheihém, shavú vaiavózu; vêét kol-
ashér babáit.
Llevaron cautivos a todos sus niños y a sus mujeres, y saquearon todos sus
bienes y todo lo que había en las casas.
(30)
ְּרְּיע ֲַּ֜קבְּאֶ ל־שמעָ֣ ֹוןְּוְּאֶ ל־לֵוי֮ ְּ ֲעכַר ֶ ָ֣תםְּאתיְַּ֒לְּהַ באישֵֹ֨ ניּ֙ ְּבְּי ֵ ָ֣שב ָֽ ַ ֶו ַֹ֨יאמ
ְִּ֑יְּואֲניּ֙ ְּמְּ ֵ ָ֣תיְּמס ָֹּ֔פרְּוְּ ֶנָֽאֶ ס ִ֤פוְּ ָּעלַיּ֙ ְּוְּהכֹ֔ וני
ָֽ ַ ץְּבכְּ ַנעֲנִׁ֖יְּובַ פְּרז
ָֽ ַ הָּ ֹ֔ ָּא ֶר
:יתי
ָֽ ֵוְּנשמַ ד ִׁ֖תיְּאֲנֵ֥יְּוב
vaiómer iá'aqóv el-shim'ón vêel-leví 'ajartém otí lêhavishéní bêioshév haáretz,
bákêna'aní uvapêrizí; váaní mêtéi mispár, vênéesfú 'alaí vêhikúni, vênishmadtí
aní uveití.
200
35 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(1)
ְּה־שם
ָ֣ ָּ ֵםְּועֲׂש
ָֽ ַ ב־ש
ִ֑ ָּ ֶית־אלְּוְּש ִׁ֖ ֵ ֵ֥הְּב ָֽ ֵ ֵבְּקוםְּעֲל ִ֛ ְּאל־ ַיע ֲֹ֔ק ָֽ ֶ ּ֙ו ִַ֤יאמֶ רְּאֱֹלהים
:ְֵּׂשוְּאָּ ָֽחיך
ֵ֥ ָּ מז ֹ֔ ֵבחַ ְּלָּאֵ לְּּ֙הַ נר ֶ ָ֣אהְּאֵ ֶֹ֔ליךְּבְּ ֹ֨ ָּברח ֲֹ֔ךְּמפְּנֵ ִׁ֖יְּע
vaiómer elohim él-ia'aqóv, qúm 'aléh véit-él vêshev-shám; vá'aseh-shám
mizbéaj, lael haniréh eléja, bêvárjajá, mipênéi 'esáv ajíja .
Así entregaron a Iaaqov [Jacob] todos los dioses extraños que tenían en su
poder, y los aretes de sus orejas, y Iaaqov [Jacob] los escondió al pie de la
encina que había junto a Siquem.
201
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaishláj Bereshit / Génesis 35
(5)
ְּיהםְּוְּ ָ֣לא
ֶ ֹ֔ ֵַל־העָּריםּ֙ ְּאֲשֶ רּ֙ ְּסְּב ָ֣יבֹות
ָֽ ֶ ֱֹלהיםְּע
ָ֗ וַי ָּ ִ֑סעוְּוַי ָ֣היְּ׀ְּח ַ ָ֣תתְּא
:ְֵּ֥יְּיע ֲָֽקב
ָֽ ַ ֵוְּאח ֵ ֲִׁ֖ריְּבְּנ
ָֽ ַ ָּ ָֽרדְּ ֹ֔פ
vaisá'u; vaihí | jitát elohím 'al-hé'arim asher sêvivóteihém, vêló rádêfú, ájaréi
bênéi iá'aqóv .
y allí edificó un altar. Llamó al lugar El-betel, porque allí se le había revelado
Elohim cuando huía de su hermano.
(8)
ְּתְּהאַ לִ֑ ֹון
ָֽ ָּ ַלְּתח
ָ֣ ַ ית־א
ִׁ֖ ֵ ו ָּ ִַ֤תמָּ תְּדְּב ָּרהּ֙ ְּמֵ ינֶ ַָֽ֣קֶ תְּרב ֹ֔ ָּקהְּוַתקָּ ֵבִ֛רְּמ ַ ֵ֥תחַ תְּלְּ ֵ ָֽב
פ:וַיק ָּ ֵ֥ראְּשְּ ִׁ֖מֹוְּאַ לֵ֥ ֹוןְּבָּ כָֽ ות
vatámat dêvorah meinéqet rivqáh, vatiqavér mitájat lêvéit-él tájat háalón;
vaiqrá shêmó alón bajút.
202
35 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(10)
בְּכיְּאם־
ִ֤ ֹודְּיע ֲָ֗ק
ָֽ ַ בְּלא־יקָּ ֵר ְּ֩אְּשמ ֹ֨ך ְַּּ֜ע ָֽ ֱֹלהיםְּשמךָ֣ ַ ְָּֽיע ֲִ֑ק ִׁ֖ ו ַָֽיאמֶ ר־לֵ֥ ֹוְּא
:ְּיׂש ָּראֵ ל ְָּּֽ֙יהיֶ ָ֣הְּשְּ ֹ֔ ֶמךְּוַיק ָּ ֵ֥ראְּאֶ ת־שְּ ִׁ֖מֹוְּיׂש ָּר ֵ ָֽאל
vaiómer-ló elohím shimjá iá'aqóv; ló-iqare shimjá 'ód iá'aqóv kí im-israel
íhiéh shêméja, vaiqrá et-shêmó israél .
Elohim se apartó de él, del lugar donde había hablado con él.
(14)
ְּיה
ָּּ֙ תְּאבֶ ןְּ ַוי ֵ ִַ֤סְךְּ ָּע ֶֹ֨ל
ִ֑ ָּ ֶבְּיע ֲַּ֜קבְּמַ צֵ ָ֗ ָּבהְּבַ מָּ ִ֛קֹוםְּאֲשֶ ר־ד ֶבֵ֥רְּא ִׁ֖תֹוְּמַ ֶצָ֣ב
ָֽ ַ ַוי ֹ֨ ֵַצ
:ְּשמֶ ן ָֽ ָּ ֶָֹּ֔נסֶ ְךְּוַי ֵ֥צקְּעָּלֶ ִׁ֖יה
vaiatzév iá'aqóv matzeváh bamaqóm asher-dibér itó matzévet áven; vaiaséj
'aléihá nésej, vaitzóq 'aléiha shámen.
Entonces Iaaqov [Jacob] erigió una piedra en el lugar donde Elohim había
hablado con él, una piedra memorial. Sobre ella derramó una libación, y echó
sobre ella aceite.
203
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaishláj Bereshit / Génesis 35
(15)
יםְּבית־
ָֽ ֵ ֱֹלה
ִׁ֖ ֹוְּשםְּא
ִ֛ ָּ ת־שםְּהַ מָּ ָ֗קֹוםְּאֲשֶ רְּ֩ד ֹ֨ ֶברְּא ֵ֥ת
ָ֣ ֵ ֶאְּיע ֲַּ֜קבְּא
ָֽ ַ וַיק ָּ ֹ֨ר
:ְֵּ ָֽאל
vaiqrá iá'aqóv et-shém hamaqóm asher dibér itó shám elohím béit-él .
Iaaqov [Jacob] llamó Betel al lugar donde Elohim había hablado con él.
(16)
ְּלְּוַָֽֽיהי־עֵ֥ ֹודְּכב ַרת־הָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּל ָָּ֣בֹואְּאֶ פ ָּ ִ֑רתָּ הְּו ֵ ֵַ֥תלֶד
ַ ָ֣יתְּא
ֵ ֹ֔ וַיסעוּ֙ ְּמ ֵב
:ָּר ֵ ִׁ֖חלְּוַתְּ ַ ֵ֥קשְּבְּלד ָּ ָֽתּה
vaiis'ú mibéit él, váihi-'ód kivrat-haáretz lavó efrátah; vatéled rajél vatêqásh
bêlidtáĥ.
Partieron de Betel, y faltando aún cierta distancia para llegar a Efrata, Rajel
[Raquel] dio a luz tras un parto muy difícil.
(17)
ְּיְּכי־גַם־זֶ ֵ֥ה
ָֽ ל־תיר ֹ֔א
ָ֣ ַוַי ֵ֥היְּבְּהַ קש ָּ ִׁ֖תּהְּבְּלד ָּ ִ֑תּהְּו ַֹ֨תאמֶ רְּלָּ ִּ֤הְּהַ מ ַי ֶֹ֨לדֶ תּ֙ ְּא
:ְִׁ֖ךְּבן
ָֽ ֵ ָּל
vaihí vêhaqshotáĥ bêlidtáĥ; vatómer láĥ hamialédet al-tírí, kí-gam-zéh láj
bén.
204
35 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Y sucedió mientras habitaba Israel en aquella tierra, que Rubén fue y se acostó
con Bilha, concubina de su padre. Y lo llegó a saber Israel. Ahora bien, los
Hijos de Israel fueron doce:
(23)
ְּיהודהְּוְּישָּ שכָּ ִׁ֖ר
ָּ ֹ֔ ָ֣יְּו
ָֽ אובִ֑ןְּוְּשמעֹוןּ֙ ְּוְּלֵו
ֵ בְּר
ְּ ֹורְּיע ֲִׁ֖ק
ָֽ ַ ֵ֥בְּנֵ ָ֣יְּל ֹ֔ ֵָּאהְּבְּכ
:וזבלוָֽ ן
bênéi leáh, bêjór iá'aqóv rêuvén; vêshim'on vêleví víhudáh, vêisasjár
uzevulún.
uvnéi zilpáh shifját leáh gád vêashér; éleh bênéi iá'aqóv, ashér iulad-ló
bêfadán arám.
Los hijos de Zilpa, sierva de Lea: Gád y Ashér [Aser]. Éstos fueron los hijos
de Iaaqov [Jacob] que le nacieron en Padan-aram.
(27)
ְִּ֑עְּהואְּחֶ ב ֹ֔רֹון
ָ֣ ָ֣תְּהאַ ר ַב
ָֽ ָּ ַאְּיעֲקבּ֙ ְּאֶ ל־יצ ָּחָ֣קְּאָּ ֹ֔ביוְּמַ מ ֵ ִׁ֖ראְּקרי
ָֽ ַ ַוי ִָּ֤ב
:ָֽר־שםְּאַ ב ָּר ָּהִׁ֖םְּוְּיצ ָּ ָֽחק
ֵ֥ ָּ ר־ג
ָּ ֶאֲש
vaiavó iá'aqov el-itzjáq avív, mamré qiriát háarbá'; hí jevrón, asher-gár-shám
avrahám vêitzjáq.
E Itzjaq [Isaac] expiró y fue reunido con su pueblo, anciano y lleno de años. Y
lo sepultaron sus hijos Esav [Esaú] y Iaaqov [Jacob].
(1)
:וְּהואְּא ֱָֽדֹום
ֵ֥ ֵׂש
ִׁ֖ ָּ ֶהְּתלְּ ֵ֥דֹותְּע
ָֽ וְּ ֵ ִ֛אל
vêéleh tólêdót 'esáv hú edóm.
Esav [Esaú] tomó a sus esposas de entre las mujeres de Canaán: a Ada hija de
Elón el heteo, a Oholibama hija de Aná, hijo de Zibeón el heveo,
(3)
:ת־בׂשְּ ַ ֵ֥מתְּבַ ת־ישמָּ עֵ ִׁ֖אלְּא ֲֵ֥חֹותְּנְּבָּ יָֽ ֹות
ָֽ ָּ ֶוְּא
vêet-básêmát bat-ishma'él ajót nêvaíot.
De Esav [Esaú], Ada dio a luz a Elifaz; Basemat dio a luz a Reuel,
(5)
ְּת־ק ַרחְּאֵֵ֚ לֶה
ִ֑ ֶוְּאָּ הְּ ָֽליבָּ מָּ הּ֙ ְָּּיָֽלְּ ֹ֔ ָּדהְּאֶ ת־יעישְּ(יְּעֵ֥ וש)ְּוְּאֶ ת־יַעלָּ ִׁ֖םְּוְּא
:ֲשרְּילְּדו־לִׁ֖ ֹוְּבְּ ֶ ֵ֥א ֶרץְּכְּ ָּ ָֽנעַן
ֵ֥ ֶ בְּנֵ ָ֣יְּעֵׂשָֹּ֔ וְּא
vêaholívamah iálêdáh, et-y'ys (iê'úsh) vêet-ia'lám vêet-qóraj; éleh bênéi 'esáv,
ashér iulêdu-ló bêéretz kêná'an.
y Oholibama dio a luz a Jeús, a Jalam y a Koraj [Coré]. Éstos son los hijos de
Esav [Esaú] que le nacieron en la tierra de Canaán.
(6)
ְַּ֒וַי ַ ָ֣קחְּעֵׂשֶָּ֡ וְּאֶ ת־ ֶּ֠ ָּנשֶָּּ֠ יוְּוְּאֶ ת־בָּ נָּ ָ֣יוְּוְּאֶ ת־בְּנתָּ יו֮ ְּוְּאֶ ת־כְּל־נַפ ָ֣שֹותְּבֵ יתֹו
ְּרְּרכַ ִׁ֖שְּבְּ ֶ ָ֣א ֶרץ
ָּ ֲש
ֵ֥ ֶ וְּאֶ ת־מקנֵ ָ֣הוְּוְּאֶ ת־כְּל־בְּהֶ מ ָ֗תֹוְּוְּאֵ תּ֙ ְּכְּל־קניָּנֹ֔ ֹוְּא
:ִׁ֖יְּיע ֲֵ֥קבְּאָּ ָֽחיו
ָֽ ַ ֵל־א ֶרץְּמפְּנ
ֶ ֹ֔ ֶכְּנָּ ִ֑עַןְּוַיֵ ָ֣לְֶךְּא
vaiqáj 'esáv et-násháv vêet-banáv vêet-bênotav vêet-kol-nafshót beitó vêet-
miqnéhu vêet-kol-bêhemtó vêet kol-qinianó, ashér rajásh bêéretz kêná'an;
vaiélej el-éretz, mipênéi iá'aqóv ajív.
Esav [Esaú] tomó a sus mujeres, a sus hijos, a sus hijas, a todas las personas
de su casa, sus rebaños, su ganado y todas las posesiones que había adquirido
en la tierra de Canaán, y se fue a una tierra, lejos de Iaaqov [Jacob] su
hermano;
(7)
ְּ ּ֙הְּא ֶרץְּמְּגָֽ ֵוריהֶ ם
ִ֤ ֶ אְּיָֽכְּ ַָּּ֜ל
ָּ םְּרבְּמ ֶ ָ֣שבֶ תְּיַח ָּ ִ֑דוְּוְּ ֹ֨ל
ִׁ֖ ָּ כושִ֛ ָּ הְּר
ְּ ָָּֽכי־הָּ י
:ֵיהםָֽ ֶ ָּׂשאתְּא ֹ֔ ָּתםְּמפְּנֵ ִׁ֖יְּמקנָ֣ ֵ ל
207
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaishláj Bereshit / Génesis 36
kí-haiáh rêjushám ráv mishévet iajdáv; vêló iájêláh éretz mêgúreihem lasét
otám, mipênéi miqneihém.
porque los bienes de ellos eran muchos, y no podían habitar juntos. Tampoco
podía mantenerlos la tierra en que habitaban, a causa de sus ganados.
(8)
:וְּהואְּא ֱָֽדֹום
ֵ֥ ֵׂש
ִׁ֖ ָּ וַיֵ ִ֤שֶ בְּעֵׂשָּ וּ֙ ְּבְּ ַהָ֣רְּׂשֵ ֹ֔עירְּע
vaiéshev 'esav bêhár se'ír, 'esáv hú edóm.
Así habitó Esav [Esaú] en la región montañosa de Seír. Esav [Esaú] es Edom.
(9)
:ֵׂשוְּא ֲָ֣ביְּא ֱִ֑דֹוםְּבְּ ַהִׁ֖רְּׂשֵ ָֽעיר
ִׁ֖ ָּ ֶהְּתלְּ ֵ֥דֹותְּע
ָֽ וְּ ֵ ִ֛אל
vêéleh tólêdót 'esáv aví edóm; bêhár se'ír.
éstos son los nombres de los hijos de Esav [Esaú]: Elifaz, hijo de Ada, mujer
de Esav [Esaú]; Reuel, hijo de Basemat, mujer de Esav [Esaú].
(11)
:ְּןְּאֹומרְּצְּ ֵ֥פֹוְּוְּגַע ָּ ִׁ֖תםְּוק ַנָֽז
ָּ ֹ֔ ָ֣ ָּ ֵו ַָֽיהיִׁ֖ וְּבְּנֵ ָ֣יְּאֱליפָּ ִ֑זְּת
ימ
vaíhíu bênéi elifáz; teimán omár, tzêfó vêga'tám uqnáz .
Timna fue concubina de Elifaz hijo de Esav [Esaú], y ella le dio a luz a
Amalec. Éstos fueron los hijos de Ada, mujer de Esav [Esaú].
(13)
ְֵּ֥יְּבׂשְּ ַ ִׁ֖מת
ָֽ ָּ ִֵ֑הְּאלֶהְּהָּ יֹ֔ וְּבְּנ
ָ֣ ֵ ָּעואלְּנַ ֵ֥חַ תְּוָּזֶ ִׁ֖ ַַֽרחְּשַ ָּ ָ֣מהְּומז
ֵ ֹ֔ ָ֣יְּר
ְּ ֵוְּ ֹ֨ ֵאלֶהּ֙ ְּבְּנ
:ֵׂשו
ָֽ ָּ ֵ ֵ֥אשֶ תְּע
208
36 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
vêéleh bênéi rê'uél, nájat vazéraj shamáh umizáh; éleh haíu, bênéi vásêmát
éshet 'esáv.
Los hijos de Reuel fueron: Najat, Zéraj, Sama y Miza. Éstos fueron los hijos
de Basemat, mujer de Esav [Esaú].
(14)
ְֵּׂשוְּו ֵ ַָ֣תלֶד
ִ֑ ָּ ֹוןְּאשֶ תְּע
ָ֣ ֵ ִׁ֖וְּ ֵ ָ֣אלֶהְּהָּ יָ֗ וְּבְּ ֵֹ֨ניְּאָּ הְּ ָֽליבָּ ָּמהְּבַ ת־עֲנָּ ִ֛הְּבַ ת־צבע
:ת־ק ַרח
ָֽ ֶלְּעֵׂשָֹּ֔ וְּאֶ ת־יעישְּ(יְּעֵ֥ וש)ְּוְּאֶ ת־יַעלָּ ִׁ֖םְּוְּא
vêéleh haíu bênéi aholívamáh vat-'anáh bat-tziv'ón éshet 'esáv; vatéled lê'esáv,
et-y'ys (iê'úsh) vêet-ia'lám vêet-qóraj.
Los hijos de Oholibama, mujer de Esav [Esaú] e hija de Aná, hijo de Zibeón,
que ella dio a luz de Esav [Esaú], fueron: Jeús, Jalam y Koraj [Coré].
(15)
ְֵּׂשוְּבְּנֵ ִ֤יְּאֱליפַזּ֙ ְּבְּכָ֣ ֹורְּעֵׂשָֹּ֔ וְּאַ לִ֤ וףְּתֵ ימָּ ןּ֙ ְּאַ לָ֣ וף
ִ֑ ָּ ֵ ִׁ֖אלֶהְּאַ לופֵ ָ֣יְּבְּ ֵנָֽי־ע
:אֹומרְּאַ לֵ֥ וףְּצְּ ִׁ֖פֹוְּאַ לֵ֥ וףְּקְּ ַנָֽז
ָּ ֹ֔
éleh aluféi vênéi-'esáv; bênéi elifaz bêjór 'esáv, alúf teiman alúf omár, alúf
tzêfó alúf qênáz.
Éstos fueron los jefes de entre los hijos de Esav [Esaú]: Los hijos de Elifaz,
primogénito de Esav [Esaú], fueron: los jefes Temán, Omar, Zefo, Quenaz,
(16)
ְִּ֑קְּאלֶהְּאַ לופֵ ִ֤יְּאֱליפַזּ֙ ְּבְּ ֶ ָ֣א ֶרץ
ָ֣ ֵ ֵוף־ק ַרחְּאַ לֵ֥ וףְּגַע ָּ ִׁ֖תםְּאַ לָ֣ וףְּעֲמָּ ל ִ֛ ָֽאַ ל
:ֹוםְּאלֶהְּבְּנֵ ֵ֥יְּע ָּ ָָּֽדה
ִׁ֖ ֵ ֹ֔אֱד
alúf-qóraj alúf ga'tám alúf 'amaléq; éleh aluféi elifaz bêéretz edóm, éleh bênéi
'adáh.
Koraj [Coré], Gatam y Amalec. Éstos fueron los jefes de Elifaz en la tierra de
Edom, los cuales fueron hijos de Ada.
(17)
ְִּ֤יְּרעואֵ לְּּ֙בֶ ן־עֵׂשָֹּ֔ וְּאַ לֵ֥ וףְּ ַֹ֨נחַ תּ֙ ְּאַ לָ֣ וףְּ ֶֹ֔ז ַרחְּאַ לֵ֥ וףְּשַ ָּ ִׁ֖מה
ְּ ֵוְּ ָ֗ ֵאלֶהְּבְּנ
ְֵּ֥יְּבׂשְּ ַ ִׁ֖מת
ָֽ ָּ ֵֹוםְּאלֶהְּבְּנ
ֵ ִּ֕ ִֹ֤֔יְּרעואֵ לְּּ֙בְּ ֶ ָ֣א ֶרץְּאֱד ְּ ִֵ֑הְּאלֶהְּאַ לופ ָ֣ ֵ ָּאַ לָ֣ וףְּמז
:ֵׂשו
ָֽ ָּ ֵ ֵ֥אשֶ תְּע
vêéleh bênéi rê'uel ben-'esáv, alúf nájat alúf zéraj, alúf shamáh alúf mizáh;
éleh aluféi rê'uel bêéretz edóm, éleh bênéi vásêmát éshet 'esáv.
Éstos fueron los hijos de Reuel hijo de Esav [Esaú]: los jefes Najat, Zéraj,
Sama y Miza. Éstos fueron los jefes de la línea de Reuel en la tierra de Edom.
Estos hijos le nacieron a Basemat, mujer de Esav [Esaú].
209
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaishláj Bereshit / Génesis 36
(18)
ְְּּאשֶ תְּעֵׂשָֹּ֔ וְּאַ לֵ֥ וףְּיְּעִ֛ ושְּאַ לֵ֥ וףְּיַעלָּ ִׁ֖םְּאַ לָ֣ וף
ָ֣ ֵ ּ֙וְּ ָ֗ ֵאלֶהְּבְּנֵ ִ֤יְּאָּ הְּ ָֽליבָּ מָּ ה
:ֵׂשוָֽ ָּ ִׁ֖הְּאשֶ תְּע
ֵ֥ ֵ ָּיְּאהְּליבָּ ָּ ִ֛מהְּבַ ת־עֲנָֽ ָּ חְּאלֶהְּאַ לו ִֵ֞פ ָ֣ ֵ ִ֑ק ַר
vêéleh bênéi aholívamah éshet 'esáv, alúf iê'úsh alúf ia'lám alúf qóraj; éleh
aluféi áholivamáh bat-'anáh éshet 'esáv.
Éstos fueron los hijos de Oholibama, mujer de Esav [Esaú]: los jefes Jeús,
Jalam y Koraj [Coré]. Éstos fueron los jefes que nacieron a Oholibama, mujer
de Esav [Esaú], hija de Aná.
(19)
ס:ִׁ֖םְּהואְּא ֱָֽדֹום
ֵ֥ ֵיה ֶ ֵׂשוְּוְּ ֵ ֵ֥אלֶהְּאַ לָֽ ופ
ִ֛ ָּ ֵאלֶהְּבְּ ֵנָֽי־ע
éleh vênéi-'esáv vêéleh alúfeihém hú edóm.
Éstos fueron, pues, los hijos de Esav [Esaú], el cual es Edom; y éstos fueron
sus jefes.
(20) 7ª Aliá
:ֹוןְּוע ֲָּנָֽה
ָֽ ַ ֵ֥שֹובִׁ֖לְּוְּצבע
ָּ ְּץְּלֹוטןְּו
ֵ֥ ָּ יְּישְּ ֵבִׁ֖יְּהָּ ָּ ִ֑א ֶר
ָֽ ְּהח ֹ֔ר
ָֽ ַ ֵּ֙ ִ֤אלֶהְּבְּ ֵנָֽי־ׂשֵ עיר
éleh vênéi-se'ir hájorí, ióshêvéi haáretz; lotán vêshovál vêtziv'ón vá'anáh.
Éstos fueron los hijos de Seír el horeo, habitantes de aquella tierra: Lotán,
Sobal, Zibeón, Aná,
(21)
:יְּהח ִ֛ריְּבְּנֵ ֵ֥יְּׂשֵ ִׁ֖עירְּבְּ ֶ ֵ֥א ֶרץְּא ֱָֽדֹום
ָֽ ַ ֵןְּאלֶהְּאַ לופ
ָ֣ ֵ יש
ִ֑ ָּ וְּד ֵ֥שֹוןְּוְּ ֵ ִׁ֖אצֶ רְּוְּד
vêdishón vêétzer vêdishán; éleh aluféi hájorí bênéi se'ír bêéretz edóm.
Disón, Ezer y Disán. Éstos fueron los jefes de los horeos, hijos de Seír, en la
tierra de Edom.
(22)
:ְֹּותְּלֹוטןְּתמ ָּנָֽע
ִׁ֖ ָּ םְּוא ֲֵ֥ח
ָֽ ַ ימ ו ַָֽיהיֵ֥ וְּבְּ ֵנ
ִ֑ ָּ ֵָֽי־לֹוטןְּח ָ֣ריְּוְּה
ִׁ֖ ָּ
vaíhíu vênéi-lotán jorí vêheimám; váajót lotán timná' .
Los hijos de Lotán fueron Hori y Hemam. Timna fue hermana de Lotán.
(23)
:אֹונָֽם
ָּ ְּיבִ֑לְּשְּ ִׁ֖פֹוְּו
ָּ ָ֣יְּשֹובלְּעַלוָּ ֵַֽ֥ןְּומָּ נַ ִׁ֖חַ תְּוְּ ֵע
ָּ ֹ֔ ֵוְּ ֹ֨ ֵאלֶהּ֙ ְּבְּנ
vêéleh bênéi shovál, 'alván umanájat vê'eivál; shêfó vêonám.
Los hijos de Zibeón fueron Ayías y Aná. Este Aná fue el que descubrió las
aguas termales en el desierto, cuando apacentaba los asnos de su padre
Zibeón.
(25)
:וְּ ֵ ֵ֥אלֶהְּבְּ ֵנָֽי־עֲנָּ ִׁ֖הְּד ִ֑שןְּוְּאָּ הְּ ָֽליבָּ ָּ ִׁ֖מהְּבַ ת־ע ֲָּנָֽה
vêéleh vênéi-'anáh dishón; vêaholívamáh bat-'anáh.
Éstos fueron los jefes de los horeos: los jefes Lotán, Sobal, Zibeón, Aná,
(30)
ְֵּיהִׁ֖ם
ֶ יְּהח ִ֛ריְּלְּאַ ָֽלפ
ָֽ ַ ֵןְּאלֶהְּאַ לופ
ָ֣ ֵ יש
ִ֑ ָּ וףְּאצֶ רְּאַ לָ֣ וףְּד
ִׁ֖ ֵ ֵ֥אַ לֵ֥ וףְּד ִ֛שןְּאַ ל
פ:בְּ ֶ ֵ֥א ֶרץְּׂשֵ ָֽעיר
alúf dishón alúf étzer alúf dishán; éleh aluféi hájorí lêalúfeihém bêéretz se'ír.
Disón, Ezer Y Disán. Ellos fueron los jefes de los horeos, según sus jefaturas
en la tierra de Seír.
211
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaishláj Bereshit / Génesis 36
(31)
ְְָּּך־מלְֶךְּלבנֵ ֵ֥י
ִׁ֖ ֶ רְּמלְּכִׁ֖ וְּבְּ ֶ ָ֣א ֶרץְּא ֱִ֑דֹוםְּלפנֵ ֵ֥יְּמְּל
ָֽ ָּ ֲש
ֵ֥ ֶ וְּ ֹ֨ ֵאלֶהּ֙ ְּהַ מְּל ָֹּ֔כיםְּא
:יׂש ָּר ֵ ָֽאל
vêéleh hamêlajím, ashér málêjú bêéretz edóm; lifnéi mêlaj-mélej livnéi israél.
Éstos fueron los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que hubiese
rey de los Hijos de Israel:
(32)
:ֹוםְּבלַעְּבֶ ן־בְּעִ֑ ֹורְּוְּ ֵ ֵ֥שםְּע ִׁ֖ירֹוְּדנ ָּ ָֽהבָּ ה
ִׁ֖ ֶ ֹ֔וַימֹלָ֣ ְךְּ ֶ ָֽבאֱד
vaimlój béedóm, béla' ben-bê'ór; vêshém 'iró dinhávah.
212
36 Bereshit / Génesis Parashat Vaishláj אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Murió Samla, y reinó en su lugar Shaúl [Saúl], de Rejobot, que está junto al
Río.
(38)
:יוְּבעַלְּחָּ נָּ ִַֽׁ֖ןְּבֶ ן־עַכ ָֽבֹור
ֵ֥ ַ וַיָּ ִׁ֖מָּ תְּשָּ ִ֑אולְּוַימֹלָ֣ ְךְּתַ ח ֹ֔ ָּת
vaiámat shaúl; vaimlój tajtáv, bá'al janán ben-'ajbór.
Éstos fueron los nombres de los jefes de Esav [Esaú], según sus familias, sus
localidades y sus nombres: los jefes Timna, Alva, Jetet,
(41)
:אַ לוףְּאָּ הְּ ָֽליבָּ ָּ ִ֛מהְּאַ לֵ֥ וףְּאֵ לָּ ִׁ֖הְּאַ לֵ֥ וףְּפ ָֽינן
alúf aholívamáh alúf eláh alúf pinón.
213
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Haftarat VaishlájParashat
– Parashat Vaiéshev
Vaiéshev Bereshit / Génesis 37
Magdiel e Iram. Éstos fueron los jefes de Edom, según las áreas de la tierra de
su posesión. Éste es Esav [Esaú], padre de los edomitas.
Haftarat Vaishláj: Jazón Ovadiá. Ovadiá (Abdías) 1:1 - 1:21
Israel amaba a Iosef [José] más que a todos sus otros hijos porque le había
nacido en la vejez, y le hizo una túnica de diversos colores.
(4)
ְּיוְּוַָֽֽיׂשנְּ ִׁ֖אוְּא ִ֑תֹוְּוְּ ֵ֥לא
ַ יוְּכי־א ִ֞תֹוְּאָּ ַהִ֤בְּאֲביהֶ םּ֙ ְּמכְּל־אֶ ֹ֔ ָּח
ָֽ וַיר ָ֣אוְּאֶ ָ֗ ָּח
:ָּיָֽכְּלִׁ֖ וְּדַ בְּ ֵ֥רֹוְּלְּשָּ ֹלָֽ ם
vairú ejáv kí-otó aháv avihem mikol-ejáv, váisnêú otó; vêló iájêlú dabêró
lêshalóm.
214
37 Bereshit / Génesis Parashat Vaiéshev אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Al ver sus hermanos que su padre lo amaba más que a todos ellos, le
aborrecían y no podían hablarle pacíficamente.
(5)
:ַיֹוספוְּעִׁ֖ ֹודְּׂשְּ ֵ֥נאְּא ָֽתֹו
ֵ֥ ו ַ ַָֽיחֲֹלִ֤ םְּיֹוסֵ ףּ֙ ְּח ֲֹ֔לֹוםְּ ַויַגֵ ִׁ֖דְּלְּאֶ ָּחִ֑יוְּו
vaiájalóm iosef jalóm, vaiagéd lêejáv; vaiosífu 'ód sênó otó.
Entonces tuvo otro sueño y lo contó a sus hermanos, diciendo: –He aquí, he
tenido otro sueño: que el sol, la luna y once estrellas se inclinaban ante mí.
215
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaiéshev Bereshit / Génesis 37
(10)
ְּהְּהחֲלֵ֥ ֹוםָֽ ַ ֹוְּמ
ִ֛ ָּ רְּל
ֹ֔ ֶַר־בֹוְּאָּ ֹ֔ביוְּו ַָ֣יאמ
ָ֣ וַיסַ פֵ ָ֣רְּאֶ ל־אָּ ביו֮ ְּוְּאֶ ל־אֶ חָּ יוְַּ֒וַיגע
ְּ ֲִׁ֖שרְּחָּ לָּ ִ֑מתָּ ְּה ֲָ֣בֹואְּנ ָָּ֗בֹואְּאֲניּ֙ ְּוְּאמְּךָ֣ ְּוְּאַ ֹ֔ ֶחיךְּלְּהש ַ ָֽתחֲוְֵּ֥תְּלְּך
ָ֣ ֶ הַ זֶ ִׁ֖הְּא
:ָּ ָֽא ְּרצָּ ה
vaisapér el-aviv vêel-ejav vaig'ar-bó avív, vaiómer ló, máh hájalóm hazéh
ashér jalámta; havó navó aní vêimêjá vêajéja, lêhishtájavót lêjá árêtzah.
e Israel dijo a Iosef [José]: –Tus hermanos apacientan las ovejas cerca de
Siquem. Ven, te enviaré a ellos. Y él le respondió: –Heme aquí.
(14)
ְּאְּר ַּ֜ ֵאהְּאֶ ת־שְּלִ֤ ֹוםְּאַ ֹ֨ ֶחיךּ֙ ְּוְּאֶ ת־שְּלָ֣ ֹוםְּהַ ֹ֔צאן ְּ רְּלֹוְּלְֶך־ ָֹּ֨נ ָ֗ ֶו ַָ֣יאמ
:ַ ָֽוהֲש ֵבִׁ֖ניְּדָּ ָּבִ֑רְּוַישל ֹ֨ ֵָּחהוּ֙ ְּמֵ עֵ ָ֣מֶ קְּחֶ ב ֹ֔רֹוןְּ ַוי ִָּׁ֖באְּשְּ ֶ ָֽכמָּ ה
vaiómer ló lej-ná rêéh et-shêlóm ajéjá vêet-shêlóm hatzón, váhashivéni davár;
vaishlajéhú me'émeq jevrón, vaiavó shêjémah.
Él le dijo: –Anda, por favor, y mira cómo están tus hermanos y cómo están las
ovejas, y tráeme la respuesta. Lo envió desde el valle de Hebrón, y él llegó a
Siquem.
216
37 Bereshit / Génesis Parashat Vaiéshev אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(15)
ֵאמרְּמַ ה־
ִׁ֖ הוְּאישְּוְּהנֵ ֵ֥הְּתעֶ ִׁ֖הְּבַ שָּ ֶ ִ֑דהְּוַישאָּ לֵ הוְּהָּ ִ֛אישְּל
ֹ֔ וַימצָּ ֵ ָ֣א
:תְּבַ ֵ ָֽקש
vaimtzaéhu ísh, vêhinéh to'éh basadéh; vaishaléhu haísh lemór mah-têvaqésh.
Aquel hombre le respondió: –Ya se han ido de aquí. Yo les oí decir: 'Vámonos
a Dotán.' Entonces Iosef [José] fue tras sus hermanos y los encontró en Dotán.
(18)
:יתֹו ָֽ ַ ֵיהםְּו ַָֽיתְּנַכְּלֵ֥ וְּא ִׁ֖ת
ָֽ ֹוְּלהֲמ ֶ ֹ֔ ֹוְּמ ָּר ִ֑חקְּוב ֹ֨ ֶט ֶרםּ֙ ְּיק ַ ָ֣רבְּ ֲאל
ָֽ ֵ וַיר ֵ֥אוְּא ִׁ֖ת
vairú otó mérajóq; uvtérem iqráv aleihém, vaítênakêlú otó láhamitó.
(21)
:ְִּׁ֖נוְּנפֶש
ָֽ ָּ ֶרְּלאְּנַכ
ֵ֥ ֶאובןְּ ַויַצלֵ ִׁ֖הוְּמי ָּ ִָּ֑דםְּו ִַּ֕יאמ
ֵ ֹ֔ ְּוַיש ַ ָ֣מעְּר
vaishmá' rêuvén, vaiatziléhu miadám; vaiómer ló nakénu náfesh .
Cuando Rubén oyó esto, lo libró de sus manos diciendo: –No le quitemos la
vida.
(22)
ְָּ֣םְּ׀ְּראובֵ ן֮ ְּאַ ל־תשפְּכו־דָּ םְַּ֒הַ ש ָ֣ליכוְּא ָ֗תֹוְּאֶ ל־הַ ִ֤בֹור ְּ ו ַֹ֨יאמֶ רְּ ֲאל ֵֶה
ְּחו־בֹוְּלְּ ָ֗ ַמעַןְּהַ ִ֤צילְּאתֹוּ֙ ְּמי ֹ֔ ָָּּדם
ִ֑ ְֲּשרְּבַ מד ֹ֔ ָּברְּוְּיָּ ִׁ֖דְּאַ ל־תשל ָ֣ ֶ הַ זֶהּ֙ ְּא
:ְַּ ָֽלהֲש ִׁ֖יבֹוְּאֶ ל־אָּ ָֽביו
vaiómer alehém | rêuven al-tishpêju-dam hashlíju otó el-habór hazeh ashér
bamidbár, vêiád al-tishlêju-vó; lêmá'an hatzíl otó miadám, láhashivó el-avív .
Sucedió que cuando Iosef [José] llegó hasta sus hermanos, ellos despojaron a
Iosef [José] de su túnica, la túnica de diversos colores que llevaba puesta.
(24)
:ֹוְּמים
ָֽ ָּ יןְּב
ִׁ֖ קְּא
ֵ֥ ֵ ֹורְּר
ֹ֔ ֵ ו ַֹ֨יקָּ ֹ֔חהוְּ ַויַש ֵ֥לכוְּא ִׁ֖תֹוְּהַ ִ֑ב ָּרהְּוְּהַ ָ֣ב
vaíqajúhu, vaiashlíju otó habórah; vêhabór réq, éin bó máim.
Después se sentaron a comer, y alzando los ojos miraron, y he aquí que una
caravana de Ismaelitas venía de Galaad con sus camellos cargados de
perfumes, bálsamo y mirra para llevarlos a Egipto.
218
37 Bereshit / Génesis Parashat Vaiéshev אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(26)
יְּנהֲרגּ֙ ְּאֶ ת־אָּ ֹ֔חינוְּוְּכ ִׁ֖סינוְּאֶ ת־
ָֽ ַ עְּכ
ִ֤ ַה־בצ
ֶ ָ֗ ַהודהְּאֶ ל־אֶ ָּחִ֑יוְּמ
ִׁ֖ ָּ ְּו ֵַ֥יאמֶ רְּי
:דָּ ָֽמֹו
vaiómer iêhudáh el-ejáv; mah-bétza' kí náharog et-ajínu, vêjisínu et-damó.
Entonces Iehudá [Judá] dijo a sus hermanos: –¿Qué provecho hay en matar a
nuestro hermano y en encubrir su sangre?
(27)
ְֹּוְּכי־אָּ ֵ֥חינוְּבְּׂשָּ ֵ ִׁ֖רנו
ָֽ י־בֹ֔ ֵאליםְּוְּי ֹ֨ ֵָּדנוּ֙ ְּאַ ל־תְּה
ָ֗ לְּכִ֞ וְּוְּנמכְּ ֶ ָ֣רנוְּלַישמְּע
:ואְּוַָֽֽישמְּעִׁ֖ וְּאֶ ָּ ָֽחיו
ַ ִ֑ה
lêjú vênimkêrénu laishmê'elím vêiadénú al-têhi-vó, kí-ajínu vêsarénu hú;
váishmê'ú ejáv.
Cuando Rubén volvió a la cisterna y no halló a Iosef [José] allí, rasgó sus
vestiduras.
(30)
:י־בא
ָֽ ָּ ִׁ֖יְּאנָּהְּאֲנ
ֵ֥ ָּ נוְּואֲנ
ָֽ ַ אמרְּהַ יֶ ָ֣לֶדְּאֵ י ֶֹ֔נ
ִ֑ ַ וַיָּ ֵ֥שְּ בְּאֶ ל־אֶ ָּחִׁ֖יוְּוַי
vaiáshov el-ejáv vaiomár; haiéled einénu, váaní ánah ani-vá.
Volvió a sus hermanos y les dijo: –¡El joven ha desaparecido! Y yo, ¿a dónde
iré?
219
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaiéshev Bereshit / Génesis 37
(31)
ְּףְּוַָֽֽישחֲטוּ֙ ְּׂשְּ ָ֣עירְּע ֹ֔זיםְּוַיטבְּלֵ֥ וְּאֶ ת־הַ כ ִׁ֖תנֶת
ַ ֶתְּיֹוס
ִ֑ ֵ וַיק ִׁ֖חוְּאֶ ת־כְּ ָ֣תנ
:בַ ָּ ָֽדם
vaiqjú et-kêtónet ioséf; váishjatú sê'ír 'izím, vaitbêlú et-hakutónet badám.
Entonces Iaaqov [Jacob] rasgó sus vestiduras, se cubrió con cilicio y guardó
duelo por su hijo muchos días.
(35)
ְּרְּכי־אֵ ֵרד
ָֽ ֶַויָּקמוְּ֩כְּל־בָּ ָֹּ֨ניוְּוְּכְּל־בְּנ ַּ֜ ָּתיוְּלְּ ַ ָֽנח ֲָ֗מֹוְּוַימָּ אֵ ןּ֙ ְּלְּהתנ ֹ֔ ֵַחםְּו ִַּ֕יאמ
:אֶ ל־בְּנִ֛יְּאָּ ֵ ִׁ֖בלְּשְּ ִ֑אלָּהְּוַיֵ ֵ֥בךְּא ִׁ֖תֹוְּאָּ ָֽביו
vaiaqumú jol-banáv vêjol-bênotáv lênájamó vaimaen lêhitnajém, vaiómer kí-
eréd el-bêní avél shêólah; vaiévk otó avív.
220
37, 38 Bereshit / Génesis Parashat Vaiéshev אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Todos sus hijos y todas sus hijas fueron para consolarle, pero él rehusó ser
consolado. Y decía: –¡Enlutado descenderé hasta mi hijo, al Sheol! Y su padre
lo lloraba.
(36)
ְּהְּׂשר
ִׁ֖ ַ יםְּמכְּ ֵ֥רוְּא ִׁ֖תֹוְּאֶ ל־מצ ָּ ִ֑ריםְּלְּפָֽ ֹוטיפַרּ֙ ְּסְּ ָ֣ריסְּפַר ֹ֔ע
ָֽ ָּ וְּ ֹ֨ ַהמְּדָּ ֹ֔נ
פ:הַ טַ בָּ ָֽחים
vêhámêdaním, májêrú otó el-mitzráim; lêfótifar sêrís par'óh, sár hatabajím.
(1) 4ª Aliá
ְַּד־אישְּעֲדל ִָּׁ֖מי
ֵ֥ הודהְּמֵ ֵ ָ֣אתְּאֶ ָּחִ֑יוְּוַיֵ ִ֛טְּע
ִׁ֖ ָּ ְַּוַָֽֽיהיּ֙ ְּבָּ עֵ ָ֣תְּהַ ֹ֔הואְּוַיֵ ֵ֥ ֶַֽרדְּי
:ירה ָֽ ָּ וש ֵ֥מֹוְּח
váihí ba'ét hahív, vaiéred iêhudáh meét ejáv; vaiét 'ad-ísh 'adulamí ushmó
jiráh.
Aconteció en aquel tiempo que Iehudá [Judá] dejó a sus hermanos y se dirigió
a residir con un hombre adulamita que se llamaba Jira.
(2)
: ָֹּוְּשועְַּוַיקָּ ֶחִׁ֖הָּ ְּ ַוי ֵָּ֥באְּאֵ ֶ ָֽליה
ִ֑ ת־אישְּכְּ ַ ָֽנעֲנִׁ֖יְּוש ָ֣מ
ֵ֥ ַהודהְּב
ִ֛ ָּ ְּא־שםְּי
ָּ ַויַר
vaiar-shám iêhudáh bat-ísh kêná'aní ushmó shú'a; vaiqajéha vaiavó eléiha.
Iehudá [Judá] vio allí a la hija de un hombre cananeo llamado Súa, y la tomó y
se unió a ella.
(3)
:ֹוְּער
ָֽ ֵ ֶדְּבִ֑ןְּוַיק ָּ ֵ֥ראְּאֶ ת־שְּ ִׁ֖מ
ֵ ו ַ ִַׁ֖תהַ רְּו ֵ ַָ֣תל
vatáhar vatéled bén; vaiqrá et-shêmó 'ér.
Ella concibió otra vez y dio a luz otro hijo, y ella llamó su nombre Onán.
221
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaiéshev Bereshit / Génesis 38
(5)
ְֶּדְּבןְּוַתק ָּ ֵ֥ראְּאֶ ת־שְּ ִׁ֖מֹוְּשֵ לָּ ִ֑הְּוְּהָּ יָּ ֵ֥הְּבכזִׁ֖יבְּבְּלד ָּ ֵ֥תּה
ֵ ֹ֔ ו ִַ֤תסֶ ףְּעֹודּ֙ ְּו ֵ ַָ֣תל
:א ָֽתֹו
vatósef 'od vatéled bén, vatiqrá et-shêmó sheláh; vêhaiáh vijzív bêlidtáĥ otó.
Volvió a concebir y dio a luz otro hijo, y ella llamó su nombre Sela. Él estaba
en Quezib cuando ella lo dio a luz.
(6)
:כֹורֹוְּוש ָּ ִׁ֖מּהְּתָּ ָּ ָֽמר
ִ֑ ְּהודהְּא ָּ ִׁ֖שהְּלְּעֵ ָ֣רְּב
ִ֛ ָּ ְּוַי ַקחְּי
vaiqáj iêhudáh isháh lê'ér bêjoró; ushmáĥ tamár.
Iehudá [Judá] tomó una mujer para Er, su primogénito; ésta se llamaba Tamar.
(7)
:ְּהוָֽה
ָּ הְּרעְּבְּעֵינֵ ָ֣יְּיהוָּ ִ֑הְּוַימ ֵ ִׁ֖תהוְּי
ִׁ֖ ַ הוד
ָּ ֹ֔ ְּוַי ָ֗היְּ ֵֵ֚ערְּבְּכָ֣ ֹורְּי
vaihí 'ér bêjór iêhudáh, rá' bê'einéi Adonai; vaimitéhu Adonai .
Pero Er, el primogénito de Iehudá [Judá], era malo ante los ojos del Eterno, y
el Eterno le quitó la vida.
(8)
ְּל־אשֶ תְּאָּ ִׁ֖חיךְּוְּי ֵַבָ֣םְּא ָּ ִ֑תּהְּוְּהָּ ֵ ֵ֥קםְּזֶ ִׁ֖ ַַֽרע
ֵ֥ ֵ ֶןְּבאְּא
ִ֛ ו ִַ֤יאמֶ רְּיְּהודָּ הּ֙ ְּלְּאֹו ָֹּ֔נ
:לְּאָּ ָֽחיך
vaiómer iêhudah lêonán, bó el-éshet ajíja vêiabém otáĥ; vêhaqém zéra' lêajíja.
Pero sabiendo Onán que el hijo que le naciera no sería considerado suyo,
sucedía que cada vez que se unía a la mujer de su hermano, vertía en tierra
para no dar descendencia a su hermano.
(10)
:ְָּּׂשהְּוַיָּ ִׁ֖מֶ תְּגַם־א ָֽתֹו
ִ֑ ָּ ֲשרְּע
ָ֣ ֶ וַיֵ ִ֛ ַַֽרעְּבְּעֵינֵ ֵ֥יְּיהוָּ ִׁ֖הְּא
vaiéra' bê'einéi Adonai ashér 'asáh; vaiámet gam-otó .
222
38 Bereshit / Génesis Parashat Vaiéshev אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Pero lo que hacía era malo ante los ojos del Eterno, y también a él le quitó la
vida.
(11)
ְּּ֙ו ַָ֣יאמֶ רְּיְּהודָּ הְּ֩לְּתָּ ֹ֨ ָּמרְּ ַכל ַָּּ֜תֹוְּשְּביְּאַ למָּ נָּ ָ֣הְּבֵ ית־אָּ ָ֗ביְךְּעַד־יגדַ ל
ְַּם־הואְּכְּאֶ ָּחִ֑יוְּו ֵ ַָ֣תלְֶךְּתָּ ֹ֔ ָּמרְּו ֵ ִַׁ֖תשֶ ב
ִׁ֖ יְּכיְּאָּ ֹ֔ ַמרְּפֶן־י ֵָּ֥מותְּג
ָ֣ שֵ לָּ ָ֣הְּבְּ ֹ֔נ
: ֵָּבֵ֥יתְּאָּ ָֽביה
vaiómer iêhudah lêtamár kalató shêví almanáh veit-avíj 'ad-igdal sheláh vêní,
kí amár, pen-iamút gam-hú kêejáv; vatélej tamár, vatéshev béit avíha.
Y avisaron a Tamar diciendo: –He aquí que tu suegro sube a Timnat a esquilar
sus ovejas.
(14)
ְּ ּּ֙הְּמ ָּע ֶָ֗ליהָּ ְּוַתְּכַ ִ֤סְּבַ צָּ עיףּ֙ ְּוַתת ַע ָֹּ֔לףְּו ֹ֨ ֵַתשֶ ב
ָֽ ֵ נות
ָּ ַּ֜ ְּוַתָּ סַ רְּ֩בג ֹ֨ ֵדיְּאַ למ
ְּיְּראֲתָּ הּ֙ ְָּֽכי־ג ַ ָָּ֣דלְּשֵ ָֹּ֔להְּוְּ ִּ֕הוא
ָֽ ָּ ַל־ד ֶרְךְּתמנָּ ִ֑תָּ הְּ ִ֤כ ָ֣ ֶ ֲשרְּע ִׁ֖ ֶ בְּפֶ ָ֣תַ חְּעֵי ַֹ֔ניםְּא
:ָֽלא־נתְּנָּ ֵ֥הְּלִׁ֖ ֹוְּלְּא ָּ ָֽשה
vatasar bigdéi almênutáĥ mé'aléiha vatêjás batza'if vatit'aláf, vatéshev bêfétaj
'eináim, ashér 'al-dérej timnátah; kí ráatah kí-gadál sheláh, vêhív ló-nitênáh ló
lêisháh.
(15)
: ִָּ֑הְּכיְּכסְּ ָּ ִׁ֖תהְּפ ֶָּנָֽיה
ֵ֥ ָּהְּוַָֽֽיַחשְּ ֶבִׁ֖הָּ ְּלְּזֹונ
ַ הוד
ָּ ֹ֔ ְּוַיְּר ֶ ָ֣אהָּ ְּי
vairéha iêhudáh, váiajshêvéha lêzonáh; kí jisêtáh panéiha.
Entonces la vio Iehudá [Judá] y pensó que era una prostituta, porque había
cubierto su cara.
(16)
ְּעְּכי
ֵ֥ יְּלאְּי ֹ֔ ַָּד
ָ֣ ְךְּכ
ֵ֚ ְּהבָּ ה־נָּאּ֙ ְּאָּ ָ֣בֹואְּאֵ ַֹ֔לי
ָֽ ָּ ַּ֙ו ֵֹ֨יטְּאֵ ֶַּ֜ליהָּ ְּאֶ ל־הַ ָ֗ ֶד ֶרְךְּו ַֹ֨יאמֶ ר
:יְּכיְּתָּ ִׁ֖בֹואְּאֵ ָּ ָֽלי
ֵ֥ ן־ל ֹ֔ ֶֹוְּהואְּו ַֹ֨תאמֶ רּ֙ ְּמַ ה־תת ִ֑ ַכל ִָּׁ֖ת
vaiét eléiha el-hadérej vaiómer hávah-na avó eláij, kí ló iadá', kí jalató hív;
vatómer mah-titen-lí, kí tavó elái.
Y se apartó del camino hacia ella y le dijo: –Por favor, deja que me una a ti.
Pues no sabía que ella era su nuera. Y ella dijo: –¿Qué me darás si te unes a
mí?
(17)
ְּןְּע ָּר ִׁ֖בֹון
ָֽ ֵ רְּאנ ִ֛כיְּאֲשַ לַ ֵ֥חְּגְּ ָֽדי־עזִׁ֖יםְּמן־הַ ִ֑צאןְּו ִַּ֕תאמֶ רְּאם־ת ֵ ֵ֥ת
ָֽ ָּ ֶו ִַּ֕יאמ
:עַ ֵ֥דְּשְּל ֶ ָֽחך
vaiómer ánojí ashaláj gêdí-'izím min-hatzón; vatómer im-titén 'éravón 'ád
sholjéja.
Él respondió: –Yo te enviaré un cabrito del rebaño. Ella le dijo: –Tienes que
darme una prenda hasta que me lo envíes.
(18)
ְּ ֲִׁ֖שרְּאֶ תֶ ן־ ָּלְךְַּ֒ו ַָ֗תאמֶ רְּח ָּ ָֽתמְּךּ֙ ְּופתי ֶֹ֔לךְּומַ ְּטך ָ֣ ֶ הְּהע ֵָּרבֹון֮ ְּא ָֽ ָּ רְּמ
ָ֣ ָּ ֶו ַָ֗יאמ
:ֲשרְּבְּי ֶ ִָּ֑דךְּוַיתֶ ן־לָּ ִּ֛הְּ ַוי ֵָּ֥באְּאֵ לֶ ִׁ֖יהָּ ְּו ַ ֵַ֥תהַ רְּלָֽ ֹו
ָ֣ ֶ א
vaiómer máh há'eravon ashér eten-laj vatómer jotámêjá uftiléja, umatêjá ashér
bêiadéja; vaiten-láĥ vaiavó eléiha vatáhar ló.
Luego ella se levantó y se fue. Después se quitó el velo que tenía sobre sí y se
vistió de nuevo con su vestido de viudez.
224
38 Bereshit / Génesis Parashat Vaiéshev אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(20)
ְָּ֣הוְּהעֲדל ָֹּ֔מיְּל ַ ֵָּ֥קחַ תְּהָּ ֵ ָֽע ָּר ִׁ֖בֹון
ָֽ ָּ ֵיְּהע ָ֗זיםְּבְּיַדּ֙ ְֵּרע
ָֽ ָּ הודהְּאֶ ת־גְּ ָ֣ד ָּ ַּ֜ ְּוַיש ַֹ֨לחְּי
:ָ֣דְּהא ָּ ִ֑שהְּוְּ ִׁ֖לאְּמְּצָּ ָּ ָֽאּה
ָֽ ָּ ַמי
vaishláj iêhudáh et-gêdí há'izím bêiad re'éhu há'adulamí, laqájat ha'éravón
miád háisháh; vêló mêtzaáĥ.
Iehudá [Judá] envió el cabrito del rebaño por medio de su amigo el adulamita,
para que recuperase la prenda de mano de la mujer, pero él no la halló.
(21)
ואְּבעֵינַ ִַֽׁ֖יםְּעַל־
ָֽ ָּ הְּה
ֵ֥ ֵאמרְּאַ יֵ הְּהַ קְּדֵ ָּ ִ֛ש ֹ֔ וַיש ִ֞ ַאלְּאֶ ת־אַ נ ֵ ִ֤שיְּמְּקמָּ ּהּ֙ ְּל
:וְּלא־הְְָּּֽי ָּ ֵ֥תהְּבָּ זֶ ִׁ֖הְּקְּדֵ ָּ ָֽשה
ָֽ הַ ָּ ִ֑ד ֶרְךְּו ַָ֣יאמ ֹ֔ר
vaishál et-anshéi mêqomaĥ lemór, aiéh haqêdesháh hí vá'eináim 'al-hadárej;
vaiómrú, ló-hoiêtáh vazéh qêdesháh.
225
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaiéshev Bereshit / Génesis 38
Cuando era sacada, ella envió a decir a su suegro: –Del hombre a quien
pertenecen estas cosas estoy encinta. –Y añadió–: Mira, pues, de quién son
estas cosas: el anillo, el cordón y el bastón.
(26)
ְֵּ֥ןְּלא־נְּתַ ִׁ֖תיהָּ ְּלְּשֵ לָּ ָ֣הְּבְּנִ֑י
ָֽ ֵיְּכי־עַל־כ
ָֽ ְּצדְּ ָּ ָ֣קהְּמ ֹ֔ ֶמנ
ָֽ ָּ ּ֙הודהְּו ַֹ֨יאמֶ ר
ָּ ָ֗ ְַּויַכֵ ָ֣רְּי
:וְּ ָֽלא־י ַ ֵָּ֥סףְּעִׁ֖ ֹודְּלְּדַ ע ָּ ָֽתּה
vaiakér iêhudáh vaiómer tzádêqáh miméni, kí-'al-kén ló-nêtatíha lêsheláh
vêní; vêló-iasáf 'ód lêda'táĥ.
Entonces Iehudá [Judá] los reconoció y dijo: –Más justa es ella que yo, porque
no se la he dado a mi hijo Sela. Y no volvió a tener relaciones con ella.
(27)
:אֹומיםְּבְּבט ָּנָּֽה
ִׁ֖ ְּוַי ִׁ֖היְּבְּעֵ ָ֣תְּלד ָּ ִ֑תּהְּוְּהנֵ ֵ֥הְּת
vaihí bê'ét lidtáĥ; vêhinéh têomím bêvitnáĥ.
Aconteció que al tiempo de dar a luz, he aquí que había mellizos en el vientre
de Tamar.
(28)
ְֵּאמר
ֹ֔ וַי ֵ֥היְּבְּלד ָּ ִׁ֖תּהְּוַיתֶ ן־יָּ ִ֑דְּוַת ַ ָ֣קחְּהַ מ ַי ֶָ֗לדֶ תְּוַתק ֹ֨שרְּעַל־י ִָּ֤דֹוְּשָּ ניּ֙ ְּל
:ֵ֥אְּראש ָּנָֽה ָֽ זֶ ִׁ֖הְּי ָָּּצ
vaihí vêlidtáĥ vaiten-iád; vatiqáj hamialédet vatiqshór 'al-iadó shaní lemór,
zéh iatzá ríshonáh.
Y cuando ella daba a luz, sucedió que uno de ellos sacó la mano. La partera la
tomó y ató a su mano un hilo rojo diciendo: –¡Éste salió primero!
226
38, 39 Bereshit / Génesis Parashat Vaiéshev אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(29)
ְּוַי ָ֣היְּ׀ְּכְּמֵ ָ֣שיבְּיָּדָ֗ ֹוְּוְּהנֵהּ֙ ְּי ָָּּצָ֣אְּאָּ ֹ֔חיוְּו ִַּ֕תאמֶ רְּמַ ה־פ ַ ִָּׁ֖רצתָּ ְּעָּ לֶ ָ֣יךְּפָּ ִֶ֑רץ
:ֹוְּפ ֶרץ ָֽ ָּ וַיק ָּ ֵ֥ראְּשְּ ִׁ֖מ
vaihí | kêmeshív iadó vêhineh iatzá ajív, vatómer mah-parátzta 'aléja páretz;
vaiqrá shêmó páretz.
Pero sucedió que cuando él volvió a meter la mano, he aquí salió su hermano.
Y ella exclamó: –¡Cómo te abriste brecha! Y llamó su nombre Fares.
(30)
ס:ֹוְּז ַַֽרח
ָֽ ָּ וְּאַ חַ רּ֙ ְּי ָָּּצָ֣אְּאָּ ֹ֔חיוְּאֲ ֶ ֵ֥שרְּעַל־י ִָּׁ֖דֹוְּהַ שָּ נִ֑יְּוַיק ָּ ֵ֥ראְּשְּ ִׁ֖מ
vêajar iatzá ajív, ashér 'al-iadó hashaní; vaiqrá shêmó záraj.
(1) 5ª Aliá
ְּ ּ֙הְּׂשרְּהַ טַ בָּ חים
ִ֤ ַ הוְּפֹוטי ַפרְּ֩סְּ ֹ֨ריסְּפַר ַּ֜ע
ָֽ ףְּהורדְּמצ ָּ ִ֑רימָּ הְּוַיק ֵֶ֡נ
ָ֣ ַ יֹוס
ִׁ֖ ֵ ְּו
:ִׁ֖הוְּשמָּ ה
ָֽ ָּ רְּהֹורד ָֽ ֲשֵ֥ ֶ ֵאליםְּא ֹ֔ ָ֣אישְּמצ ֹ֔ריְּמיַדּ֙ ְּהַ ישמְּע
vêioséf hurád mitzráimah; vaiqnéhu pótifar sêrís par'óh sár hatabajim ísh
mitzrí, miad haishmê'elím, ashér hóridúhu shámah.
Pero el Eterno estuvo con Iosef [José], y el hombre tuvo éxito. Él estaba en la
casa de su señor, el egipcio,
(3)
ְּר־הואְּעׂשֶֹ֔ הְּיהוָּ ִׁ֖הְּמַ צ ֵ֥ליחַ ְּבְּי ָָּֽדֹו
ָ֣ ֶיוְּכיְּיהוָּ ִׁ֖הְּא ִ֑תֹוְּוְּכלְּּ֙אֲש
ֵ֥ וַיַ ַָֽ֣ראְּאֲד ָֹּ֔נ
:
vaiár adonáv, kí Adonai itó; vêjol asher-hú 'oséh, Adonai matzlíaj bêiadó .
quien vio que el Eterno estaba con él y que todo lo que él hacía, el Eterno lo
hacía prosperar en su mano.
227
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaiéshev Bereshit / Génesis 39
(4)
ףְּחִ֛ןְּבְּעֵינָּ ִׁ֖יוְּוַי ָּ ָ֣ש ֶרתְּא ִ֑תֹוְּ ַויַפק ֹ֨ ֵדהוּ֙ ְּעַל־בֵ ֹ֔יתֹוְּוְּכְּל־יֶש־
ֵ אְּיֹוס
ֵ֥ ֵ וַימ ֹ֨ ָּצ
:לִׁ֖ ֹוְּנ ַ ֵָּ֥תןְּבְּי ָָּֽדֹו
vaimtzá ioséf jén bê'eináv vaisháret otó; vaiafqidéhú 'al-beitó, vêjol-iesh-ló
natán bêiadó.
Así halló Iosef [José] gracia ante los ojos de Potifar y le servía. Potifar le puso
a cargo de su casa y entregó en su poder todo lo que tenía.
(5)
ְֶּש־לֹוְּוַי ָּב ֶרְךְּיהוָּ ִ֛ה
ֹ֔ ֲשרְּי ָ֣ ֶ יתֹוְּוְּ ַעלְּּ֙כְּל־א
ָ֗ ֵוַי ֶ֡היְּמֵ אָּ זְּ֩הפ ֹ֨קידְּא ַּ֜תֹוְּבְּב
ְֶּש־לֹו
ֹ֔ ֲשרְּי ָ֣ ֶ ָ֣לְּיֹוסףְּוַי ִ֞היְּברכַ ִ֤תְּיהוָּהּ֙ ְּבְּכְּל־א
ִ֑ ֵ ַת־ביתְּהַ מצ ִׁ֖ריְּבגל ֵ֥ ֵ ֶא
:ְּבַ ַבִׁ֖יתְּובַ שָּ ֶ ָֽדה
vaihí meaz hifqíd otó bêveitó vê'al kol-ashér iesh-ló, vaivárej Adonai et-béit
hamitzrí biglál ioséf; vaihí birkát Adonai bêjol-ashér iesh-ló, babáit uvasadéh.
Y sucedió que desde que le puso a cargo de su casa y de todo lo que tenía, el
Eterno bendijo la casa del egipcio por causa de Iosef [José]. Y la bendición
del Eterno estaba sobre todo lo que tenía, tanto en la casa como en el campo.
(6)
הְּכיְּאם־ֵ֥ ָּתֹוְּמְּ ֹ֔אומ
ְּּ֙ ו ַ ַָֽיע ֲָ֣זבְּכְּל־אֲשֶ ר־לֹוְּ֮בְּיַד־יֹוסֵ ףְַּ֒וְּ ָֽלא־י ַ ִָּ֤דעְּא
:ֵה־תאַ רְּויפֵ ֵ֥הְּמַ ר ֶ ָֽאה
ִׁ֖ יְּיֹוסףְּיְּפ
ֵ ֹ֔ ר־הואְּאֹוכֵ ִ֑לְּוַי ָ֣הָ֣ ֶהַ לֶ ִׁ֖חֶ םְּאֲש
vaiá'azóv kol-asher-ló bêiad-iosef vêló-iadá' itó mêúmah, kí im-haléjem asher-
hú ojél; vaihí ioséf, iêfeh-tóar viféh maréh.
Y sucedió después de estas cosas, que la mujer de su señor puso sus ojos en
Iosef [José] y le dijo: –Acuéstate conmigo.
228
39 Bereshit / Génesis Parashat Vaiéshev אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(8)
ְּיְּלא־י ַ ֵָּ֥דעְּא ִׁ֖תיְּמַ ה־בַ ָּבִ֑ית
ָֽ יוְּהָ֣ןְּאֲד ֹ֔נ
ֵ ל־אשֶ תְּאֲד ָֹּ֔נ ָ֣ ֵ ֶוַימָּ ָ֓ ֵאןְּ׀ְּו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְּא
:וְּ ֵ֥כלְּאֲשֶ ר־יֶש־לִׁ֖ ֹוְּנ ַ ֵָּ֥תןְּבְּי ָָּֽדי
vaimaén | vaiómer el-éshet adonáv, hén adoní, ló-iadá' ití mah-babáit; vêjól
asher-iesh-ló natán bêiadí.
Sucedió que ella insistía a Iosef [José] día tras día, pero éste no le hacía caso
para acostarse con ella, ni para estar con ella.
(11)
ְּישְּמאַ נ ֵ ֵ֥שי
ָֽ ֵ יןְּא
ַּ֜ הְּלע ֲָׂ֣שֹותְּמְּלַאכ ִ֑תֹוְּוְּ ֹ֨ ֵא
ָֽ ַ ַָּוַָֽֽיהיּ֙ ְּכְּהַ יָ֣ ֹוםְּהַ ֶֹ֔זהְּ ַוי ֵָּ֥באְּהַ ַבִׁ֖ית
:תְּשםְּבַ ָּ ָֽבית ִׁ֖ ָּ הַ ַבִ֛י
váihí kêhaióm hazéh, vaiavó habáitah lá'asót mêlajtó; vêéin ísh méanshéi
habáit shám babáit.
Y aconteció que al ver ella que el manto había quedado en sus manos y que él
había escapado afuera,
(14)
ְִּ֛נוְּאיש
ֵ֥ ָּוְּהֵ֥ביאְּל ֵ רְּר ָ֗א
ְּ ֵאמ ֹ֔ יתּהְּו ִַ֤תאמֶ רְּלָּהֶ םּ֙ ְּל ָּ ָ֗ ֵוַתק ָּ ִ֞ראְּלְּאַ נ ֵ ָ֣שיְּב
:יְּוָֽאֶ ק ָּ ִׁ֖ראְּבְּ ֵ֥קֹולְּג ָָּֽדֹול
ָּ ִ֑נוְּבִ֤אְּאֵ לַיּ֙ ְּלשכַ ָ֣בְּע ֹ֔מ
ָּ עב ִׁ֖ריְּלְּ ַצָ֣חֶ קְּ ָּב
vatiqrá lêanshéi veitáĥ vatómer lahem lemór, rêú hévi lánu ísh 'ivrí lêtzájeq
bánu; bá elaí lishkáv 'imí, váeqrá bêqól gadól.
llamó a los de su casa y les habló diciendo: –¡Mirad, nos han traído un hebreo
para que se burle de nosotros! Vino a mí para acostarse conmigo, pero yo grité
a gran voz.
(15)
ְּיְּוָֽאֶ ק ָּ ִ֑ראְּו ַ ַָֽיע ֲִ֤זבְּבגדֹוּ֙ ְּאֶ צ ֹ֔ליְּוַיָּ ִׁ֖נְּס
ָּ יְּקֹול
ִׁ֖ ימת
ֵ֥ ֹוְּכי־הֲר
ָֽ וַי ָ֣היְּכְּשְּמ ֹ֔ע
:ַוי ֵֵצֵ֥אְּהַ ָֽחוצָּ ה
vaihí jêshom'ó, kí-harimóti qolí váeqrá; vaiá'azóv bigdó etzlí, vaiános vaietzé
hajútzah.
Y él, viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó a mi lado su manto, se escapó
y salió afuera.
(16)
:ַד־בֹואְּאֲדנָּ ִׁ֖יוְּאֶ ל־בֵ ָֽיתֹו
ֵ֥ וַתַ נַ ֵ֥חְּבג ִׁ֖דֹוְּאֶ צלָּ ִּ֑הְּע
vatanáj bigdó etzláĥ; 'ad-bó adonáv el-beitó.
Ella puso junto a sí el manto de Iosef [José] hasta que su señor volvió a casa.
(17)
דְּהעב ִ֛ריְּאֲשֶ ר־
ָֽ ָּ ֶרְּבא־אֵ ִַ֞ליְּהָּ עֶ ב
ָֽ ָּ ֵאמ
ִ֑ וַתְּדַ ֵבָ֣רְּאֵ ָֹּ֔ליוְּכַדְּבָּ ֵ֥ריםְּהָּ ֵ ִׁ֖אלֶהְּל
:קְּבי
ָֽ ֶהֵ ֵבֵ֥אתָּ ְּלָּ ִׁ֖נוְּלְּ ַצֵ֥ח
vatêdabér eláv, kadêvarím haéleh lemór; bá-elái ha'éved há'ivrí asher-hevéta
lánu lêtzájeq bí.
230
39 Bereshit / Génesis Parashat Vaiéshev אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Entonces ella le repitió a él las mismas palabras diciendo: –El esclavo hebreo
que nos trajiste vino a mí para burlarse de mí.
(18)
:ָֽאק ָּ ִ֑ראְּו ַ ַָֽיע ֲֵ֥זבְּבג ִ֛דֹוְּאֶ צ ִׁ֖ליְּוַיָּ ֵ֥נְּסְּהַ ָֽחוצָּ ה
ְֶּ יְּו
ָּ יְּקֹול
ִׁ֖ ימ
ֵ֥ יְּכהֲר
ָֽ ַ וַי ִּ֕ה
vaihí káharimí qolí váeqrá; vaiá'azóv bigdó etzlí vaiános hajútzah.
Pero cuando yo alcé la voz y grité, él dejó su manto a mi lado y escapó afuera.
(19)
ְֵּאמר
ֹ֔ וַיהיְּ֩כש ֹ֨מעְַּאֲד ַָּּ֜ניוְּאֶ ת־דב ֵ ָ֣ריְּאש ָ֗תֹוְּאֲשֶֹ֨ רְּדבְּ ָּ ִ֤רהְּאֵ לָּיוּ֙ ְּל
:הְּליְּעַב ֶ ִ֑דךְּוַיִׁ֖חַ רְּאַ ָֽפֹו
ִׁ֖ ָּכַדְּבָּ ָ֣ריםְּהָּ ֹ֔ ֵאלֶהְּעָּ ֵׂ֥ש
vaihí jishmó'a adonáv et-divréi ishtó ashér dibêráh elav lemór, kadêvarím
haéleh, 'ásah lí 'avdéja; vaíjar apó.
Sucedió que cuando su señor oyó las palabras que le hablaba su mujer,
diciendo: 'Así me ha tratado tu esclavo', se encendió su furor.
(20)
ְּל־בָ֣יתְּהַ ֹ֔סהַ רְּמְּ ִּ֕קֹוםְּאֲשֶ ר־אסורי
ֵ ֶֹוְּוַָֽֽיתְּ ֵֹ֨נהוּ֙ ְּא
ַ יְּיֹוסףְּא ָ֗ת
ֵ ַּ֜ וַיקַ חְּ֩אֲד ֵֹ֨נ
:י־שםְּבְּ ֵ ֵ֥ביתְּהַ ָֽסהַ ר
ִׁ֖ ָּ ֲסוריםְּ ַוַָֽֽיה ִ֑ ירי)ְּהַ ֶ ִׁ֖מלְֶךְּא
ֵ֥ ֵ (אֲס
vaiqaj adonéi ioséf otó váitênéhú el-béit hasóhar, mêqóm asher-svri (asiréi)
hamélej asurím; váihi-shám bêvéit hasóhar.
El ministro carcelero entregó en manos de Iosef [José] a todos los presos que
están en la cárcel; y todo lo que allí hacen, él lo hace.
231
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaiéshev Bereshit / Génesis 39, 40
(23)
ְֲּשרְּיהוָּ ִׁ֖ה
ֵ֥ ֶ ֹוְּבא
ָֽ ַ ֹ֔הְּאת־כְּל־מְּ ֹ֨אומָּ הּ֙ ְּבְּיָּד
ָֽ ֶ יןְּ׀ְּׂשרְּבֵ ית־הַ ָ֗סהַ רְּר ֶ ִ֤א
ָ֣ ַ ֵ ָ֣א
פ:ְּ ַר־הואְּע ֶ ִׁׂ֖שהְּיהוָּ ֵ֥הְּמַ צ ָֽליח
ֵ֥ ֶֹוְּואֲש
ָֽ ַ א ִ֑ת
éin | sár beit-hasóhar roéh ét-kol-mêúmah bêiadó, báashér Adonai itó;
váasher-hú 'oséh Adonai matzlíaj .
(1) 7ª Aliá
ְּהְּמלְֶך־מצ ַ ִׁ֖ריםְּוְּ ָּ ָֽהאפֶ ִ֑ה
ָֽ ֶ ֶהְּחֵ֥ט ִ֛אוְּמַ ש ֵ ֵ֥ק
ָּ וַי ָ֗היְּאַ חַ רּ֙ ְּהַ דְּבָּ ָ֣ריםְּהָּ ֹ֔ ֵאל
:ֵיהִׁ֖םְּלְּ ֶ ֵ֥מלְֶךְּמצ ָּ ָֽריםֶ ַלא ֲָֽדנ
vaihí ajar hadêvarím haéleh, játú mashqéh mélej-mitzráim vêháoféh;
laadóneihém lêmélej mitzráim.
váifqod sár hatabajím et-ioséf itám vaisháret otám; vaíhíu iamím bêmishmár.
Y en una misma noche ambos, el copero y el panadero del rey de Egipto que
estaban presos en la cárcel, tuvieron un sueño; cada uno su propio sueño, y
cada sueño con su propia interpretación.
(6)
:ִׁ֖םְּזע ֲָֽפים
ָֽ ִָּ֛םְּיֹוסףְּבַ ִ֑בקֶ רְּוַיַ ַָֽ֣ראְּא ֹ֔ ָּתםְּוְּהנ
ִׁ֖ ֵ ֵיהֶ ַויָּבאְּ ֲאל
vaiavó aleihém ioséf babóqer; vaiár otám, vêhinám zó'afím.
Por la mañana Iosef [José] vino a ellos y los vio, y he aquí que ellos estaban
tristes.
(7)
ְֵּאמר
ִ֑ יסיְּפַר ָ֗עהְּאֲשֶֹ֨ רְּאתֹוְּבְּמש ַ ִ֛מרְּ ֵבֵ֥יתְּאֲדנָּ ִׁ֖יוְּלָ֣ ֵ וַיש ִ֞ ַאלְּאֶ ת־סְּר
:ֵ֥םְּר ִׁ֖עיםְּהַ יָֽ ֹום
ָּ ֶמַ ִ֛דועְַּפְּנֵיכ
vaishál et-sêriséi far'óh ashér itó vêmishmár béit adonáv lemór; madú'a
pêneijém ra'ím haióm.
Preguntó a los funcionarios del faraón que estaban con él bajo custodia en la
casa de su señor, diciendo: –¿Por qué están tristes vuestras caras hoy?
(8)
ְּםְּיֹוסף
ֵ ָ֗ רְּאיןְּא ִ֑תֹוְּו ַֹ֨יאמֶ רְּ ֲאל ַּ֜ ֵֶה
ָ֣ ֵ ו ַָֽיאמְּ ָ֣רוְּאֵ ָֹּ֔ליוְּחֲלָ֣ ֹוםְּחָּ ַֹ֔למנוְּופ ֵ ִׁ֖ת
:ְִּׁ֖אְּלי
ָֽ ָֹּואְּלאֹלהיםּ֙ ְּפתר ֹ֔ניםְּסַ פְּרו־נ ָֽ ֵ ִ֤הֲל
vaiómêrú eláv, jalóm jalámnu, ufotér éin otó; vaiómer alehém ioséf haló
lélohim pitroním, sapêru-ná lí.
Entonces el jefe de los coperos contó su sueño a Iosef [José], diciendo: –En
mi sueño veía delante de mí una vid.
(10)
ְְּּעלְּ ָּ ָ֣תהְּנ ֹ֔ ָּצּהְּהב ֵ֥שילו
ָֽ ָּ ּ֙יגםְּוְּ ִ֤הואְּכְּפ ַ ֹ֨רחַ ת
ִ֑ הְּׂשר
ָֽ ָּ ֹלש ָ֣ ָּ ְּובַ גֶ ִׁ֖ פֶןְּש
:ֹלתיהָּ ְּ ֲענ ָָּֽבים
ִׁ֖ ֶ ְּאַ שכ
uvagéfen shêlosháh sárigím; vêhív jêforájat 'álêtáh nitzáĥ, hivshílu
ashkêlotéiha 'anavím.
En la vid había tres ramas. Parecía que ella brotaba, florecía y sus racimos de
uvas maduraban.
(11)
ְּיםְּוָֽאֶ ׂש ַחִ֤טְּאתָּ םּ֙ ְּאֶ ל־כָ֣ ֹוס
ָּ ת־ה ֲענ ָָּ֗ב
ָֽ ָּ ֶיְּוָֽאֶ ַ ָ֣קחְּא
ָּ וְּכֵ֥ ֹוסְּפַר ִׁ֖עהְּבְּי ִָּ֑ד
:הְּוָֽאֶ ֵ ֵ֥תןְּאֶ ת־הַ כִׁ֖ ֹוסְּעַל־כַ ֵ֥ףְּפַר ָֽעה ָּ פַר ֹ֔ע
vêjós par'óh bêiadí; váeqáj et-há'anavím váesját otam el-kós par'óh, váetén et-
hakós 'al-káf par'óh.
La copa del faraón estaba en mi mano, y yo tomaba las uvas, las exprimía en
la copa del faraón y ponía la copa en la mano del faraón.
(12)
:יםְּהם
ָֽ ֵ ְּיֹוסףְּזֶ ִׁ֖הְּפתרנִ֑ ֹוְּשְּ ֹֹ֨לשֶ תּ֙ ְּהַ ָּ ָ֣שר ֹ֔גיםְּשְֹּלֵ֥ שֶ תְּי ִָּׁ֖מ
ֵ ֹ֔ ּ֙ו ִַ֤יאמֶ רְּלֹו
vaiómer ló ioséf, zéh pitronó; shêlóshet hasárigím, shêlóshet iamím hém.
Y Iosef [José] le respondió: –Ésta es su interpretación: Las tres ramas son tres
días.
(13)
ְּבְּעָ֣ ֹודְּ׀ְּשְֹּלָ֣ שֶ תְּי ָָּ֗מיםְּי ָּ ִ֤שאְּפַרעהּ֙ ְּאֶ ת־ראשֶֹ֔ ךְּ ַוה ֲָֽשיבְּךִׁ֖ ְּעַל־כַנֶ ִַֽ֑ך
:ֲשרְּהָּ יִׁ֖יתָּ ְּמַ ש ֵ ָֽקהו ֵ֥ ֶ אשֹוןְּא
ֹ֔ ְּהר
ָֽ ָּ ּ֙וְּ ָּנָֽתַ ָּ ִ֤תְּכֹוס־פַרעהּ֙ ְּבְּיָּדֹ֔ ֹוְּכַמשפָּט
bê'ód | shêlóshet iamím isá far'oh et-roshéja, vahashívêjá 'al-kanéja; vênátatá
jos-par'oh bêiadó, kamishpat hárishón, ashér haíta mashqéhu.
kí im-zêjartáni itêjá káasher ítav láj, vê'asíta-ná 'imadí jásed; vêhizkartání el-
par'óh, vêhótzetáni min-habáit hazéh.
Pero cuando te vaya bien, acuérdate tú de mí. Por favor, actúa con
misericordia para conmigo; haz mención de mí al faraón y hazme sacar de
esta casa.
(15)
הְּכי־
ָֽ ָּיתיְּמְּ ֹ֔אומ
ָֽ ְּלא־ע ָָּׂ֣ש
ָֽ ּ֙ץְּהעב ִ֑ריםְּוְּגַם־פה
ָֽ ָּ ָֽכי־ג ָ֣נבְּג ַֹ֔נבתיְּמֵ ֶ ִׁ֖א ֶר
:ׂשָּ ֵ֥מוְּא ִׁ֖תיְּבַ ָֽבֹור
kí-gunóv gunávti, meéretz há'ivrím; vêgam-poh ló-'asítí mêúmah, kí-samú otí
babór.
Viendo el jefe de los panaderos que la interpretación había sido favorable, dijo
a Iosef [José]: –También yo soñaba que había tres cestas de pan blanco sobre
mi cabeza.
(17)
ְּהְּמע ֵ ֲָׂ֣שהְּאפֶ ִ֑הְּוְּהָּ ָ֗עֹוףְּאכֵ ֵ֥לְּא ָּ ִ֛תם
ָֽ ַ לְּמאֲכַ ֵ֥לְּפַר ִׁ֖ע
ָֽ ַ לְּהעֶליָ֗ ֹוןְּמ ִ֛כ
ָֽ ָּ ובַ ַ ָ֣ס
:אשי ָֽ מן־הַ ַ ִׁ֖סלְּמֵ עַ ֵ֥לְּר
uvasál há'elíon mikól máajál par'óh má'aséh oféh; vêha'óf ojél otám min-hasál
me'ál roshí.
Entonces Iosef [José] respondió: –Ésta es su interpretación: Las tres cestas son
tres días.
235
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Haftarat Vaiéshev Bereshit / Génesis 40
(19)
ְֵּ֥הְּאֹות ְִּׁ֖ך
ָֽ ְָּּמ ָּע ֶֹ֔ליךְּוְּתָּ ל
ָֽ ֵ ּ֙ת־ראשְּך
ָֽ ֶבְּעָ֣ ֹודְּ׀ְּשְֹּלָ֣ שֶ תְּי ָָּ֗מיםְּישָֹּ֨ אְּפַר ִ֤עהְּא
:ְּמע ֶ ָָּֽליך
ָֽ ֵ ִׁ֖עַל־עֵ ִ֑ץְּוְּאָּ כַ ֵ֥לְּהָּ עִ֛ ֹוףְּאֶ ת־בְּ ָּ ָֽׂש ְּרך
bê'ód | shêlóshet iamím isá far'óh et-róshêjá mé'aléja, vêtaláh ótjá 'al-'étz;
vêajál ha'óf et-bêsárêjá mé'aléja.
Dentro de tres días el faraón quitará tu cabeza de encima de ti. Te hará colgar
en la horca, y las aves comerán tus carnes.
(20) Maftir
ישיְּיֵ֚ ֹוםְּהלֶ ָ֣דֶ תְּאֶ ת־פַר ֹ֔עהְּוַיַ ֵ֥עַׂשְּמש ֶ ִׁ֖תהְּלְּכְּל־
ָ֗ וַי ָ֣היְּ׀ְּבַ יָ֣ ֹוםְּהַ שְּל
ְּרְּהא ִׁ֖פים
ָֽ ָּ אשְּׂש
ֵ֥ ַ ת־ר ִ֛ ֶאשְּ׀ְּׂשרְּהַ מַ ש ָ֗קיםְּוְּא
ָ֣ ַ ת־ר
ָ֣ ֶעֲבָּ ָּ ִ֑דיוְּוַישִָּ֞ אְּא
:בְּ ֵ֥תֹוְךְּעֲבָּ ָּ ָֽדיו
vaihí | baióm hashêlishí íom hulédet et-par'óh, vaiá'as mishtéh lêjol-'avadáv;
vaisá et-rósh | sár hamashqím vêet-rósh sár háofím bêtój 'avadáv.
Y sucedió que al tercer día fue el cumpleaños del faraón, y él dio un banquete
a todos sus servidores. Entonces levantó la cabeza del jefe de los coperos y la
cabeza del jefe de los panaderos, en medio de sus servidores.
(21)
:ת־ׂשרְּהַ מַ ש ִׁ֖קיםְּעַל־מַ ש ֵ ִ֑קהוְּוַי ֵ ֵ֥תןְּהַ כִׁ֖ ֹוסְּעַל־כַ ֵ֥ףְּפַר ָֽעה
ֵ֥ ַ ֶוַיָּ ִ֛שֶ בְּא
vaiáshev et-sár hamashqím 'al-mashqéhu; vaitén hakós 'al-káf par'óh.
Pero hizo ahorcar al jefe de los panaderos, como Iosef [José] les había
interpretado.
(23)
פ:ת־יֹוסףְּוַישכ ֵ ָָּֽחהו
ִׁ֖ ֵ ֶרְּׂשר־הַ מַ ש ִ֛קיםְּא
ָֽ ַ ַוְּ ָֽלא־זָּכ
vêló-zajár sár-hamashqím et-ioséf vaishkajéhu.
Sin embargo, el jefe de los coperos no se acordó de Iosef [José], sino que se
olvidó de él.
Haftarat Vaieshev: Amós 2:6 - 3:8
236
41 Bereshit / Génesis Parashat Miqétz אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
y del Nilo subían siete vacas de hermoso aspecto y gordas de carne, y pacían
entre los juncos.
(3)
ְּרְּרעֵ֥ ֹותְּמַ ר ֶ ִׁ֖אה
ָּ ֹותְּאח ֲֵריהֶ ןּ֙ ְּמן־הַ י ֹ֔א
ָֽ ַ ִ֤הְּשבַ עְּפ ָָּ֣רֹותְּאֲחֵ ָ֗רֹותְּעל ֶ וְּה ִֵ֞נ
:ָּהְּאצֶ לְּהַ פ ִָּׁ֖רֹותְּעַל־ׂשְּפַ ֵ֥תְּהַ י ָֽאר
ֵ֥ ֵ רְּוָֽתַ ע ֲִ֛מדנ
ַ וְּדַ ָ֣קֹותְּבָּ ָּ ִׂ֑ש
vêhinéh shéva' parót ajerót 'olót ájareihen min-haiór, ra'ót maréh vêdaqót
basár; váta'amódnah étzel haparót 'al-sêfát haiór.
Pero he aquí que otras siete vacas salían del Nilo, detrás de ellas, de mal
aspecto y flacas de carne. Estas se pusieron junto a las otras vacas a la orilla
del Nilo.
(4)
ְּתְּשבַ עְּהַ פ ָֹּ֔רֹות
ָ֣ ֶ ֵֵֹ֚ותְּרעִ֤ ֹותְּהַ מַ ראֶ הּ֙ ְּוְּדַ ָ֣קתְּהַ בָּ ׂשָֹּ֔ רְּא
ָּ וַתאכַ ָ֣לנָּהְּהַ פ ָָּ֗ר
:יְּ ֵ֥פתְּהַ מַ ר ֶ ִׁ֖אהְּוְּהַ בְּר ִ֑יאתְּוַיי ַ ִׁ֖קץְּפַר ָֽעה
vatojálnah haparót ra'ót hamareh vêdaqót habasár, ét shéva' haparót, iêfót
hamaréh vêhabêriót; vaiqátz par'óh.
Entonces las vacas de mal aspecto y flacas de carne devoraron a las siete
vacas de hermoso aspecto y gordas. Y el faraón se despertó.
(5)
ְָּ֣הְּ׀ְּשבַ עְּשבְּ ָ֗ליםְּעלִ֛ ֹותְּבְּקָּ נֶ ֵ֥הְּאֶ ָּחִׁ֖ד
ָ֣ ֶ ֵןְּוַָֽֽ ַיחֲֹלִׁ֖ םְּשֵ נִ֑יתְּוְּהנ
ַ ִָּּ֕וַייש
:בְּר ֵ֥יאֹותְּוְּט ָֽבֹות
237
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Miqétz Bereshit / Génesis 41
vaishán váiajalóm shenít; vêhinéh | shéva' shibolím 'olót bêqanéh ejád bêriót
vêtovót.
Se durmió de nuevo y soñó por segunda vez; y he aquí que siete espigas
subieron de un solo tallo, gruesas y hermosas.
(6)
:יהן
ָֽ ֶ ֹותְּאח ֲֵר
ָֽ ַ יםְּצמְּ ִׁ֖ח
ָֽ דופתְּקָּ ִ֑ד
ָ֣ ְּשבַ עְּשבְּ ֹ֔ליםְּדַ ִׁ֖קֹותְּוש
ָ֣ ֶ ּ֙וְּהנֵה
vêhineh shéva' shibolím, daqót ushdufót qadím; tzómêjót ájareihén.
Pero he aquí que detrás de ellas brotaron otras siete espigas delgadas y
quemadas por el viento del oriente.
(7)
ְּעְּהשבְּ ֹ֔ליםְּהַ בְּר ִׁ֖יאֹות
ָֽ ַ ַתְּשב
ָ֣ ֶ ֵֵ֚וַתב ַֹ֨לענָּהּ֙ ְּהַ שבְּ ָ֣ליםְּהַ דַ ֹ֔קֹותְּא
:יקץְּפַר ִׁ֖עהְּוְּהנֵ ֵ֥הְּחֲלָֽ ֹום
ֵ֥ ַ וְּהַ מְּל ִֵ֑אֹותְּוַי
vativlá'nah hashibolím hadaqót, ét shéva' háshibolím, habêriót vêhamêleót;
vaiqátz par'óh vêhinéh jalóm.
Entonces las espigas delgadas devoraron a las siete espigas gruesas y llenas.
El faraón se despertó, y he aquí que había sido un sueño.
(8)
ְֶּםְּרוחֹוְּוַיש ַָ֗לחְּוַיק ָּ ִ֛ראְּאֶ ת־כְּל־חַ רט ֵ ֵ֥מיְּמצ ַ ִׁ֖רים
ֹ֔ וַי ִ֤היְּבַ ֹ֨בקֶ רּ֙ ְּוַתפָּ ָ֣ ע
ְּרְּאֹותם
ִׁ֖ ָּ ין־פֹות
ֵ֥ ֵ ֲֵֹלמֹוְּוְּא
ֹ֔ וְּאֶ ת־כְּל־ ֲחכ ֶ ִָּ֑מיהָּ ְּוַיסַ ֵֹ֨פרְּפַר ִ֤עהְּלָּהֶ םּ֙ ְּאֶ ת־ח
:לְּפַר ָֽעה
vaihí vabóqer vatipá'em rujó, vaishláj vaiqrá et-kol-jartuméi mitzráim vêet-
kol-jajaméiha; vaisapér par'óh lahem et-jalomó, vêein-potér otám lêfar'óh.
Sucedió que por la mañana su espíritu estaba perturbado, por lo que mandó
llamar a todos los magos de Egipto y a todos sus sabios. El faraón les contó
sus sueños, pero no había quien se los interpretase al faraón.
(9)
ְֵּאמרְּאֶ ת־חֲטָּ ִּ֕ ַאיְּאֲנִׁ֖יְּמַ ז ֵ֥כיר
ִ֑ ְּׂשרְּהַ מַ ש ֹ֔קיםְּאֶ ת־פַר ִׁ֖עהְּל
ָ֣ ַ ּ֙וַידַ בֵ ר
:הַ יָֽ ֹום
vaidaber sár hamashqím, et-par'óh lemór; et-jataái aní mazkír haióm.
par'óh qatzáf 'al-'avadáv; vaitén otí bêmishmár béit sár hatabajím, otí vêét sár
háofím.
Y estaba allí con nosotros un joven hebreo, esclavo del capitán de la guardia.
Se lo contamos, y él interpretó nuestros sueños; a cada uno le interpretó su
propio sueño.
(13)
:רְּפתַ ר־לָּ ִׁ֖נוְּכֵ ָ֣ןְּהָּ יָּ ִ֑הְּא ִ֛תיְּהֵ ֵ֥שיבְּעַל־כַנִׁ֖יְּוְּא ֵ֥תֹוְּתָּ ָּ ָֽלה
ָֽ ָּ ֲש
ֵ֥ ֶ יְּכא
ָֽ ַ וַי ִ֛ה
vaihí káashér pátar-lánu kén haiáh; otí heshív 'al-kaní vêotó taláh.
239
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Miqétz Bereshit / Génesis 41
Entonces el faraón dijo a Iosef [José]: –He tenido un sueño, y no hay quien me
lo interprete. Pero he oído hablar de ti, que escuchas sueños y los interpretas.
(16)
ְּיםְּיעֲנֶ ִׁ֖הְּאֶ ת־שְּלֵ֥ ֹום
ָֽ ַ ֱֹלה
ִּ֕ ֵאמרְּבלע ָּ ִָּ֑דיְּא
ִׁ֖ ַןְּיֹוסףְּאֶ ת־פַר ִ֛עהְּל
ֵ ַו ַֹ֨יע
:ְּפַר ָֽעה
vaiá'an ioséf et-par'óh lemór bil'adái; elohím iá'anéh et-shêlóm par'óh .
Iosef [José] respondió al faraón diciendo: –No está en mí. Elohim responderá
para el bienestar del faraón.
(17)
:ֲֹלמיְּהנְּנֵ֥יְּע ֵ ִׁ֖מדְּעַל־ׂשְּפַ ֵ֥תְּהַ י ָֽאר
ִּ֕ ףְּבח
ָֽ ַ ל־יֹוס
ִ֑ ֵ ֶוַידַ ֵבֵ֥רְּפַר ִׁ֖עהְּא
vaidabér par'óh el-ioséf; bájalomí hinêní 'oméd 'al-sêfát haiór.
Y he aquí que del Nilo salían siete vacas gordas de carne y de hermoso
aspecto, y pacían entre los juncos.
(19)
ְֹּותְּתאַ רְּמְּ ִׁ֖אד
ִ֛ ֵ֥יהןְּדַ ֹ֨לֹותְּוְּ ָּרע
ֶ ֹ֔ ֹותְּאח ֲֵר
ָֽ ַ ָ֣הְּשבַ ע־פ ִָּ֤רֹותְּאֲחֵ רֹותּ֙ ְּעלָֽ ֶ וְּה ִֵ֞נ
:ַל־א ֶרץְּמצ ַ ִׁ֖ריםְּל ָָּֽרע
ֵ֥ ֶ ְּא־ראיתיְּכ ֵ ִָּ֛הנָּהְּבְּכ
ָּ רְּל
ָֽ וְּ ַר ָ֣קֹותְּבָּ ָּ ִׂ֑ש
vêhinéh shéva'-parót ajerot 'olót ájareihén, dalót vêra'ót tóar mêód vêraqót
basár; ló-raíti jahénah bêjol-éretz mitzráim laró'a.
Pero he aquí que otras siete vacas subían detrás de ellas, delgadas, de muy feo
aspecto y flacas de carne. Jamás he visto otras tan feas como aquéllas en toda
la tierra de Egipto.
(20)
ְּתְּשבַ עְּהַ פ ִָּ֛רֹותְּהָּ ָֽראשנִׁ֖ ֹות
ֶ ֹותְּא
ָ֣ ֵ ִֹ֑ותְּה ַר ִׁ֖קֹותְּוְּ ָּ ָֽה ָּרע
ָֽ ָּ וַתא ַֹ֨כלנָּהּ֙ ְּהַ פ ָֹּ֔ר
:הַ בְּר ָֽיאת
vatojálnah haparót, háraqót vêhára'ót; ét shéva' haparót haríshonót habêriót.
Entonces las vacas flacas y feas devoraron a las siete primeras vacas gordas.
240
41 Bereshit / Génesis Parashat Miqétz אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(21)
ְָּ֣ןְּרע
ֹ֔ ַ יהֶ ֵי־בָ֣אוְּאֶ ל־קר ֹ֔ ֶבנָּהְּומַ רא
ָּ וַתָּ ָ֣באנָּהְּאֶ ל־קר ָ֗ ֶבנָּהְּוְּ ִ֤לאְּנֹודַ עּ֙ ְּכ
:ִ֑הְּוָֽא ָּ ָֽיקץָּ ֲָּשרְּבַ תְּחל
ִׁ֖ ֶ ַ ָֽכא
vatavónah el-qirbénah vêló noda' ki-váu el-qirbénah, umareihén rá', káashér
batêjiláh; váiqátz.
Pero he aquí que detrás de ellas brotaron otras siete espigas, secas, delgadas y
quemadas por el viento del oriente.
(24)
ֹותְּוָֽאמַ רּ֙ ְּאֶ ל־
ָּ עְּהש ְּב ִׁ֖ליםְּהַ ט ִ֑ב
ָֽ ַ ַתְּשב
ֵ֥ ֶ תְּא
ִ֛ ֵ וַתב ַֹ֨לע ּ֙ן ְָּּהַ שבְּ ָ֣ליםְּהַ דַ ֹ֔ק
:דְּלי
ָֽ ַ ָֽהחַ רט ֹ֔מיםְּוְּ ֵ ֵ֥איןְּמַ גִׁ֖י
vativlá'ná hashibolím hadaqót, ét shéva' háshibolím hatovót; váomar el-
hájartumím, vêéin magíd lí.
Entonces Iosef [José] respondió al faraón: –El sueño del faraón es uno solo.
Elohim ha mostrado al faraón lo que va a hacer:
241
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Miqétz Bereshit / Génesis 41
(26)
ְּתְּשבַ ע
ֵ֥ ֶ עְּהשבְּליםּ֙ ְּהַ ט ֹ֔ב
ָֽ ַ ְַּהנָּהְּוְּ ֶ ִ֤שב
ֵ ֹ֔ ּ֙תְּשבַ עְּשָּ נים
ִ֤ ֶ ֶשבַ עְּפ ָָּ֣רתְּהַ ט ָ֗ב
:ֵ֥דְּהוא
ָֽ ִׁ֖יםְּהנָּהְּחֲלִׁ֖ ֹוםְּאֶ ָּח
ִ֑ ֵ שָּ נ
shéva' parót hatovót shéva' shanim hénah, vêshéva' háshibolim hatovót, shéva'
shaním hénah; jalóm ejád hú.
Las siete vacas hermosas son siete años; y las siete espigas hermosas también
son siete años. Se trata de un mismo sueño.
(27)
ְְּּהנָּה
ֵ ֹ֔ ּ֙ןְּשבַ עְּשָּ נים
ִ֤ ֶ יה ֶ ָ֗ תְּהעֹלָ֣ תְּ ַ ָֽאח ֲֵר
ָֽ ָּ ָּרֹותְּה ַר ֹ֨קֹותְּוְּ ָּ ָֽה ָּר ַּ֜ע
ָֽ ָּ עְּהַ פֶּ֠ ַוְּ ֶ ָ֣שב
:ְֵּ֥יְּר ָּ ָֽעב
ָּ ֵוְּשבַ עְּשְּנִׁ֖ ֶ ִּ֕יםְּיהי
ָֽ ְּה ֵר ֹ֔קֹותְּשְּד ִׁ֖פֹותְּהַ קָּ ִ֑ד ָֽ ָּ ּ֙עְּהשבְּלים
ָֽ ַ ַוְּ ֶ ִ֤שב
vêshéva' háparot háraqót vêhára'ót há'olót ájareihén shéva' shanim hénah,
vêshéva' háshibolim háreqót, shêdufót haqadím; íhíu shéva' shênéi ra'áv.
Las siete vacas flacas y feas que salían detrás de las primeras son siete años, y
las siete espigas delgadas y quemadas por el viento del oriente son siete años
de hambre.
(28)
ְֱֹּלהיםְּע ֶ ִׁׂ֖שהְּהֶ ר ָּ ֵ֥אה
ִ֛ רְּהא
ָֽ ָּ ֲשרְּד ַבִׁ֖רתיְּאֶ ל־פַר ִ֑עהְּאֲ ֶש
ֵ֥ ֶ ָ֣הואְּהַ דָּ ֹ֔ ָּברְּא
:ְּאֶ ת־פַר ָֽעה
hú hadavár, ashér dibárti el-par'óh; ashér háelohím 'oséh heráh et-par'óh.
He aquí que vienen siete años de gran abundancia en toda la tierra de Egipto,
(30)
ְּיהןְּוְּנשכַ ֵ֥חְּכְּל־הַ שָּ ָּבִׁ֖עְּבְּ ֶ ָ֣א ֶרץְּמצ ָּ ִ֑רים
ֶ ֹ֔ ְּאח ֲֵר
ָֽ ַ ִּ֤֙יְּרעָּב
ָּ ְֵֶּּ֠וקָּ מוְּשֶַּ֜ בַ עְּשְּנ
:ֵ֥הְּה ָּרעָּ ִׁ֖בְּאֶ ת־הָּ ָּ ָֽא ֶרץ
ָֽ ָּ ָּוְּכל
vêqamu shéva' shênéi ra'av ájareihén, vênishkáj kol-hasavá' bêéretz mitzráim;
vêjiláh hára'áv et-haáretz.
242
41 Bereshit / Génesis Parashat Miqétz אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(31)
ְֵּ֥דְּהוא
ִׁ֖ ִ֑ןְּכי־כ ֵָּב
ָֽ ֵואְּאח ֲֵרי־כ
ָֽ ַ ִ֛יְּה ָּרעָּ ֵ֥בְּהַ ִׁ֖ה
ָֽ ָּ ֵוְּ ָֽלא־יו ַ ִָּ֤דעְּהַ שָּ בָּ עּ֙ ְּבָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּמפְּנ
:מְּ ָֽאד
vêló-ivadá' hasava' baáretz, mipênéi hára'áv hahú ájarei-jén; kí-javéd hú
mêód.
El hecho de que el sueño del faraón haya sucedido dos veces significa que la
cosa está firmemente decidida de parte de Elohim, y que Elohim se apresura a
ejecutarla.
(33)
:ַל־א ֶרץְּמצ ָּ ָֽרים
ֵ֥ ֶ יתהוְּע
ִׁ֖ ֵ ִ֑םְּויש
ָֽ ָּהְּאישְּנ ָָּ֣בֹוןְּוְּחָּ כ
ִׁ֖ וְּעַתָּ הּ֙ ְּי ֶ ֵָ֣ראְּפַר ֹ֔ע
vê'atah ieré far'óh, ísh navón vêjajám; víshitéhu 'al-éretz mitzráim.
Haga esto el faraón: Ponga funcionarios a cargo del país que recauden la
quinta parte del producto de la tierra de Egipto durante los siete años de
abundancia.
(35)
ְּרו־בר
ָּ ִ֞ ְּל־א ֶכלְּּ֙הַ שָּ נָ֣יםְּהַ ט ֹ֔בֹותְּהַ בָּ ִׁ֖אתְּהָּ ֵ ִ֑אלֶהְּוְּיצב
ֹ֨ ְּוְּיקבְּ ָ֗צוְּאֶ ת־כ
:ֶלְּבע ִָּׁ֖ריםְּוְּשָּ ָּ ָֽמרו
ָֽ ֶ הְּאכ
ֵ֥ ְַּתחַ תְּיַד־פַר ִ֛ע
vêiqbêtzú et-kol-ójel hashaním hatovót, habaót haéleh; vêitzbêru-vár tájat iad-
par'óh ójel bé'arím vêshamáru.
243
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Miqétz Bereshit / Génesis 41
Que ellos acumulen todos los alimentos de estos años buenos que vienen, que
almacenen el trigo bajo la supervisión del faraón, y que los guarden en las
ciudades para sustento.
(36)
ְּרְּתהיֶ ִׁ֖יןְָּּבְּ ֶ ָ֣א ֶרץ
ָֽ ֲש
ֵ֥ ֶ ָ֣יְּה ָּר ָֹּ֔עבְּא
ָֽ ָּ ֵוְּהָּ ָֹּ֨יהְּהָּ ִ֤אכֶלְּלְּפקָּ דֹוןּ֙ ְּל ֹ֔ ָָּּא ֶרץְּלְּשֶֹ֨ בַ עּ֙ ְּשְּנ
:ְּץְּב ָּר ָּ ָֽעב
ָֽ ָּ מצ ָּ ִ֑ריםְּוְּ ָֽלא־תכ ֵ ֵָּ֥רתְּהָּ ָּ ִׁ֖א ֶר
vêhaiáh haójel lêfiqadon laáretz, lêshéva' shênéi hára'áv, ashér tíhiéina bêéretz
mitzráim; vêló-tikarét haáretz bára'áv .
Sean guardados los alimentos como reserva para el país, para los siete años de
hambre que vendrán sobre la tierra de Egipto. Así el país no será arruinado
por el hambre.
(37)
:יטבְּהַ דָּ ָּבִׁ֖רְּבְּעֵינֵ ָ֣יְּפַר ִ֑עהְּובעֵינֵ ִׁ֖יְּכְּל־עֲבָּ ָּ ָֽדיו
ֵ֥ ַ וַי
vaitáv hadavár bê'einéi far'óh; uv'einéi kol-'avadáv.
Entonces el faraón dijo a sus servidores: –¿Podremos hallar otro hombre como
éste, en quien esté el espíritu de Elohim?
(39) 3ª Aliá
ְּל־זאת
ִ֑ ְּיםְּאֹותךִׁ֖ ְּאֶ ת־כ
ָֽ ֱֹלה
ִ֛ ףְּאח ֵ ֲֹ֨ריְּהֹודיעְַּא
ָֽ ַ ל־יֹוס
ֵ ֹ֔ ֶו ִַ֤יאמֶ רְּפַרעהּ֙ ְּא
:ְּאֵ ין־נ ֵָּ֥בֹוןְּוְּחָּ כָּ ִׁ֖םְּכ ָָּֽמֹוך
vaiómer par'oh el-ioséf, ájaréi hodí'a elohím ótjá et-kol-zót; ein-navón vêjajám
kamója .
El faraón dijo a Iosef [José]: –Puesto que Elohim te ha hecho saber todo esto,
no hay nadie tan entendido ni sabio como tú.
(40)
ְּיְּרקְּהַ כ ֵ ִׁ֖סאְּאֶ ג ַ ֵ֥דל
ֵ֥ ַ ַל־פיךְּי ַ ָ֣שקְּכְּל־ע ִַ֑מ
ִׁ֖ אַ תָּ הּ֙ ְָּֽתהְּיֶ ָ֣הְּעַל־בֵ ֹ֔יתיְּוְּע
:ָּמ ֶ ָֽמך
atah tíhêiéh 'al-beití, vê'al-píja isháq kol-'amí; ráq hakisé egdál miméka.
–El faraón dijo además a Iosef [José]–: He aquí, yo te pongo a cargo de toda
la tierra de Egipto.
(42)
ְָּ֣דְּיֹוסףְּ ַויַל ֵבִ֤ש
ִ֑ ֵ ַַו ָֹּ֨יסַ רְּפַר ִ֤עהְּאֶ ת־טַ בַ עתֹוּ֙ ְּמֵ עַ ָ֣לְּיָּדֹ֔ ֹוְּוַי ֵ ֵ֥תןְּא ָּ ִׁ֖תּהְּעַל־י
:ָּארֹו ָֽ םְּר ֵ֥בדְּהַ ז ָָּּהִׁ֖בְּעַל־צַ ו ְּ ֶאתֹוּ֙ ְּבגדֵ י־שֵֹ֔ שְּוַיָּ ִׂ֛ש
vaiásar par'óh et-taba'tó me'ál iadó, vaitén otáĥ 'al-iád ioséf; vaialbésh otó
bigdei-shésh, vaiásem rêvíd hazaháv 'al-tzavaró.
y el faraón dijo a Iosef [José]: –Yo soy el faraón, y sin tu autorización ninguno
alzará su mano ni su pie en toda la tierra de Egipto.
(45)
ְּת־פֹוטי
ֵ֥ ַת־אסְּ ַָ֗נתְּב
ָֽ ָּ ְֶּצפְּנַ ָ֣תְּפַענ ֵַחְַּ֒וַיתֶ ן־לָ֣ ֹוְּא
ָֽ ָּ ֮וַיק ָּ ֹ֨ראְּפַר ָ֣עהְּשֵ ם־יֹוסֵ ף
:ַל־א ֶרץְּמצ ָּ ָֽרים
ֵ֥ ֶ ֵ֥אְּיֹוסףְּע
ִׁ֖ ֵ ֵ֥ןְּאןְּלְּא ָּ ִ֑שהְּ ַוי ֵֵצ
ִׁ֖ פֶ ִַ֛רעְּכ ֵה
vaiqrá far'óh shem-iosef tzáfênát pa'neáj vaiten-ló et-ásênát bat-póti féra'
kohén ón lêisháh; vaietzé ioséf 'al-éretz mitzráim.
El faraón llamó a Iosef [José] Zafenat-panéaj, y le dio por mujer a Asenat hija
de Potifera, sacerdote de On. Y Iosef [José] salió a recorrer toda la tierra de
Egipto.
245
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Miqétz Bereshit / Génesis 41
(46)
ְּהְּמלְֶך־מצ ָּ ִ֑ריםְּ ַוי ֵֵצִ֤א
ָֽ ֶ ֹלשיםְּשָּ ָֹּ֔נהְּבְּעְּמדִּ֕ ֹוְּלפנֵ ִׁ֖יְּפַר ָ֣ע
ָ֣ ְּוְּיֹוסֵ ףּ֙ ְּבֶ ן־ש
:ל־א ֶרץְּמצ ָּ ָֽרים ֵ֥ ֶ ְּהְּוַָֽֽ ַיע ֲִׁ֖ברְּבְּכ
ַ יֹוסֵ ףּ֙ ְּמלפנֵ ָ֣יְּפַר ֹ֔ע
vêiosef ben-shêloshím shanáh, bê'omdó lifnéi par'óh mélej-mitzráim; vaietzé
iosef milifnéi far'óh, váia'avór bêjol-éretz mitzráim.
Iosef [José] tenía 30 años cuando empezó a servir al faraón, rey de Egipto.
Saliendo Iosef [José] de la presencia del faraón, recorrió toda la tierra de
Egipto.
(47)
:ו ַ ַָ֣תעַׂשְּהָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּבְּ ֶ ִׁ֖שבַ עְּשְּנֵ ָ֣יְּהַ שָּ ָּבִ֑עְּלקמָּ ָֽצים
vatá'as haáretz, bêshéva' shênéi hasavá'; liqmatzím.
Iosef [José] acumuló trigo como la arena del mar, tantísimo que dejó de
calcularlo, porque era incalculable.
(50)
ְּ ּ֙רְּיָֽלְּדָּ ה־לֹו
ָּ ֲשִ֤ ֶ ָ֣תְּה ָּרעָּ ִ֑בְּא
ָֽ ָּ ַיֹוסףְּילַדּ֙ ְּשְּנֵ ָ֣יְּבָּ ֹ֔ניםְּבְּ ֶ ֵ֥ט ֶרםְּתָּ ִׁ֖בֹואְּשְּנ
ִ֤ ֵ ול
:ֵ֥ןְּאֹון
ָֽ ת־פֹוטיְּפֶ ִַׁ֖רעְּכ ֵה ֵ֥ ַָּ ָֽאסְּ ַֹ֔נתְּב
ulioséf iulad shênéi vaním, bêtérem tavó shênát hára'áv; ashér iálêdah-ló
ásênát, bat-póti féra' kohén ón.
Antes del primer año de hambre, le nacieron a Iosef [José] dos hijos, los
cuales le dio a luz Asenat hija de Potifera, sacerdote de On.
246
41 Bereshit / Génesis Parashat Miqétz אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(51)
ַשניְּאֱֹלהיםּ֙ ְּאֶ ת־כְּל־
ִ֤ ַ הְּכי־נ
ָֽ ַשִ֑ ֶ ת־שםְּהַ בְּכִׁ֖ ֹורְּמְּנ
ֵ֥ ֵ ֶאְּיֹוסףְּא
ִ֛ ֵ וַיק ָּ ֵ֥ר
:ְּל־בֵ֥יתְּאָּ ָֽבי
ֵ ְּעֲמָּ ֹ֔ליְּוְּ ֵ ִׁ֖אתְּכ
vaiqrá ioséf et-shém habêjór mênashéh; kí-nasháni elohim et-kol-'amalí, vêét
kol-béit aví .
y comenzaron a llegar los siete años de hambre, tal como Iosef [José] había
anunciado. Había hambre en todos los países, pero en toda la tierra de Egipto
había qué comer.
(55)
ְּל־א ֶרץְּמצ ַ ֹ֔ריםְּוַיצעַ ֵ֥קְּהָּ עָּ ִ֛םְּאֶ ל־פַר ִׁ֖עהְּלַלָּ ִ֑חֶ םְּו ַֹ֨יאמֶ ר ָ֣ ֶ ְּוַתרעַבּ֙ ְּכ
:ִׁ֖םְּתע ֲָֽׂשו
ָֽ ַ ֶאמרְּלָּכ ֵ֥ ַ ל־יֹוסףְּאֲשֶ ר־י ֵ ֹ֔ ֶפַר ִ֤עהְּלְּכְּל־מצ ַ ֹ֨ריםּ֙ ְּלְּכָ֣ וְּא
vatir'av kol-éretz mitzráim, vaitz'áq ha'ám el-par'óh lalájem; vaiómer par'óh
lêjol-mitzráim lêjú el-ioséf, asher-iomár lajém tá'asú.
247
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Miqétz Bereshit / Génesis 41, 42
(56)
ְּ ֲּ֙שרְּבָּ הֶ ם
ִ֤ ֶ ףְּאת־כְּל־א
ָֽ ֶ חְּיֹוס
ֵ ַּ֜ וְּ ָּ ָֽה ָּרעָּ ָ֣בְּהָּ ָֹּ֔יהְּעַ ִׁ֖לְּכְּל־פְּנֵ ָ֣יְּהָּ ָּ ִ֑א ֶרץְּוַיפ ֹ֨ ַת
:ֵ֥קְּה ָּרעָּ ִׁ֖בְּבְּ ֶ ֵ֥א ֶרץְּמצ ָּ ָֽרים
ָֽ ָּ ַוַיש ָ֣ברְּלְּמצ ַ ֹ֔ריםְּו ֶ ַָֽיחֱז
vêhára'áv haiáh, 'ál kol-pênéi haáretz; vaiftáj ioséf ét-kol-ashér bahem
vaishbór lêmitzráim, vaiéjezáq hára'áv bêéretz mitzráim.
El hambre se extendió a todos los rincones del país. Entonces Iosef [José]
abrió todos los depósitos de grano y vendía provisiones a los egipcios, porque
el hambre se había intensificado en la tierra de Egipto.
(57)
ֵ֥קְּה ָּרעָּ ִׁ֖בְּבְּכְּל־
ָֽ ָּ ַףְּכי־חָּ ז
ָֽ ל־יֹוס
ִ֑ ֵ ֶוְּכְּל־הָּ ֹ֨ ָּא ֶרץּ֙ ְָּּבָ֣אוְּמצ ַ ֹ֔רימָּ הְּלש ִׁ֖ברְּא
:הָּ ָּ ָֽא ֶרץ
vêjol-haáretz báu mitzráimah, lishbór el-ioséf; kí-jazáq hára'áv bêjol-haáretz.
También de todos los países venían a Egipto para comprar provisiones a Iosef
[José], porque el hambre se había intensificado en toda la tierra.
(1)
ְּרְּיעֲקבּ֙ ְּלְּבָּ ָֹּ֔ניוְּלָּ ִׁ֖מָּ ה
ָֽ ַ ֶֶש־שבֶ רְּבְּמצ ָּ ִ֑ריםְּו ִַ֤יאמ
ִׁ֖ ֶ בְּכיְּי
ֵ֥ אְּיע ֲֹ֔ק
ָֽ ַ וַיַ ַָֽ֣ר
:תת ָּר ָֽאו
vaiár iá'aqóv, kí iesh-shéver bêmitzráim; vaiómer iá'aqov lêvanáv, lámah
titraú.
Viendo Iaaqov [Jacob] que había provisiones en Egipto, dijo a sus hijos: –
¿Por qué os estáis mirando unos a otros?
(2)
ְּםְּרדו־שָֹּ֨ מָּ הּ֙ ְּוְּשברו־לָּ ָ֣נו
ְּ ֶש־שבֶ רְּבְּמצ ָּ ִ֑רי
ִׁ֖ ֶ יְּכיְּי
ֵ֥ ו ִַּ֕יאמֶ רְּהנֵ ָ֣הְּשָּ ֹ֔ ַמעת
:משָֹּ֔ םְּוְּ ָֽנחְּיֶ ִׁ֖הְּוְּ ֵ֥לאְּנ ָָּֽמות
vaiómer hinéh shamá'ti, kí iesh-shéver bêmitzráim; rêdu-shámah vêshivru-
lánu mishám, vêníjêiéh vêló namút.
248
42 Bereshit / Génesis Parashat Miqétz אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(3)
:רְּבִׁ֖רְּממצ ָּ ָֽרים
ָּ י־יֹוסףְּעֲׂשָּ ָּ ִ֑רהְּלש ֵ֥ב
ִׁ֖ ֵ ַֽר ֵ֥דוְּא ֵ ֲָֽח
ְּ ו ֵ ַָֽי
vaiérêdú ajéi-ioséf 'asaráh; lishbór bár mimitzráim.
Pero Iaaqov [Jacob] no envió con sus hermanos a Benjamín, hermano de Iosef
[José], porque dijo: –No suceda que le acontezca alguna desgracia.
(5)
ְֵּ֥הְּה ָּרעָּ ִׁ֖בְּבְּ ֶ ֵ֥א ֶרץ
ָֽ ָּ ָּיםְּכי־הָּ י
ָֽ אוְּבְּנֵ ָ֣יְּיׂש ָּר ֹ֔ ֵאלְּלש ִׁ֖ברְּבְּ ָ֣תֹוְךְּהַ בָּ ִ֑א
ְּּ֙ ַוי ָֹּ֨ב
:כְּ ָּ ָֽנעַן
vaiavóú bênéi israél, lishbór bêtój habaím; kí-haiáh hára'áv bêéretz kêná'an.
Fueron, pues, los Hijos de Israel entre los que iban a comprar provisiones,
porque había hambre en la tierra de Canaán.
(6)
ְּץְּהואְּהַ מַ ש ִׁ֖בירְּלְּכְּל־עַ ָ֣םְּהָּ ָּ ִ֑א ֶרץ ֵ֥ ףְּהואְּהַ שַ ָ֣ליטְּעַל־הָּ ֹ֔ ָּא ֶר
ֵ֚ יֹוסֵ ָ֗ ְּו
:םְּארְּצָּ ה
ָֽ ָּ ָ֣יְּיֹוסףְּוַיש ַ ָֽתחֲוו־לֵ֥ ֹוְּאַ פַ ִׁ֖י
ֵ ֹ֔ ַוי ָֹּ֨באוּ֙ ְּא ֲֵח
vêioséf hú hashalít 'al-haáretz, hú hamashbír lêjol-'ám haáretz; vaiavóú ajéi
ioséf, vaishtájavu-ló apáim árêtzah.
Y al ver Iosef [José] a sus hermanos los reconoció, pero simuló serles extraño
y les habló con dureza. Luego les preguntó: –¿De dónde habéis venido? Ellos
le respondieron: –De la tierra de Canaán, para comprar alimentos.
249
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Miqétz Bereshit / Génesis 42
(8)
:ִׁ֖םְּלאְּהכ ָֽרהו
ֵ֥ ֵ֥רְּיֹוסףְּאֶ ת־אֶ ָּחִ֑יוְּוְּ ֵה
ִׁ֖ ֵ ֵַויַכ
vaiakér ioséf et-ejáv; vêhém ló hikirúhu.
Entonces Iosef [José] se acordó de los sueños que había tenido acerca de ellos
y les dijo: –¡Sois espías! Para ver los lugares desprotegidos del país habéis
venido.
(10)
:ר־אכֶל
ָֽ ְּיךְּבִׁ֖אוְּלשב
ָּ ִ֑יְּועֲבָּ ֶ ֵ֥ד
ָֽ ַ ִׁ֖יוְּלאְּאֲדנ
ָ֣ ָּו ַָֽיאמְּ ֵ֥רוְּאֵ ל
vaiómêrú eláv ló adoní; vá'avadéja báu lishbor-ójel.
Ellos le respondieron: –No, señor nuestro. Tus siervos hemos venido para
comprar alimentos.
(11)
:נוְּלא־הָּ יֵ֥ וְּעֲבָּ ֶ ִׁ֖דיךְּמְּ ַרגְּ ָֽלים
ָֽ כ ִָּּ֕לנוְּבְּנֵ ֵ֥יְּאיש־אֶ ָּחִׁ֖דְּנָּ ִ֑חנוְּכֵנָ֣יםְּ ֲא ַֹ֔נח
kulánu bênéi ish-ejád nájnu; kením anájnu, ló-haíu 'avadéja mêragêlím.
Él les dijo: –No, sino que para ver los lugares desprotegidos del país habéis
venido.
(13)
ְּו ַָֽיאמְּ ָ֗רוְּשְּנֵ ָ֣יםְּעָּׂשָּ רְּ֩עֲבָּ ֹ֨ ֶדיךְּאַ חיםְּ׀ְּאֲנַ ִ֛חנוְּבְּנֵ ֵ֥יְּאיש־אֶ ָּחִׁ֖דְּבְּ ֶ ָ֣א ֶרץ
:כְּנָּ ִ֑עַןְּוְּה ֵֹ֨נהְּהַ קָּ ִ֤טןְּאֶ ת־אָּ ֹ֨בינוּ֙ ְּהַ יֹ֔ ֹוםְּוְּ ָּ ָֽהאֶ ָּחִׁ֖דְּאֵ ֶינָֽנו
vaiómêrú shênéim 'asar 'avadéja ajím | anájnu bênéi ish-ejád bêéretz kêná'an;
vêhinéh haqatón et-avínú haióm, vêháejád einénu.
250
42 Bereshit / Génesis Parashat Miqétz אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Iosef [José] les dijo: –Eso es lo que he dicho al afirmar que sois espías.
(15)
ְּם־תצְּ ָ֣אוְּמ ֶֹ֔זהְּכיְּאם־בְּ ִ֛בֹואְּאֲחיכֶ ֵ֥ם
ָֽ ֵ ִ֑נוְּחִ֤יְּפַרעהּ֙ ְּא
ֵ בְּ ִׁ֖זאתְּתבָּ ֵח
:ןְּהנָּה
ָֽ ֵ הַ קָּ ִׁ֖ט
bêzót tibajénu; jéi far'oh im-tétzêú mizéh, kí im-bêvó ajijém haqatón hénah.
En esto seréis probados: ¡Vive el faraón que no saldréis de aquí, sino cuando
venga aquí vuestro hermano menor!
(16)
ְּשל ֹ֨חוְּמכֶ ָ֣םְּאֶ חָּ ד֮ ְּוְּי ַ ָ֣קחְּאֶ ת־אֲחי ֶכםְַּ֒וְּאַ תֶ םּ֙ ְּהֵ ָּ ָ֣אס ֹ֔רוְּוְּי ָּ ָֽבחֲנוּ֙ ְּדב ֵרי ֶֹ֔כם
:הְּכיְּמְּ ַרגְּ ִׁ֖ליםְּאַ ֶ ָֽתם ֵ֥ אְּחָ֣יְּפַר ֹ֔ע
ֵ ם־לִּ֕ ַ ָֽהא ֶ ֱִׁ֖מתְּאתְּכֶ ִ֑םְּוְּא
shiljú mikém ejad vêiqáj et-ajijem vêatem heásrú, vêibájanú divreijém,
háemét itêjém; vêim-ló jéi far'óh, kí mêragêlím atém.
y al tercer día Iosef [José] les dijo: –Haced esto y viviréis. Yo temo a Elohim.
251
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Miqétz Bereshit / Génesis 42
(19) 5ª Aliá
ְּדְּיָֽאָּ ֵ ִׁ֖סרְּבְּ ֵבָ֣יתְּמשמַ רכֶ ִ֑םְּוְּאַ תֶ םּ֙ ְּלְּכָ֣ ו
ֵ אם־כֵנָ֣יםְּאַ ֹ֔ ֶתםְּאֲחיכֶ ָ֣םְּאֶ ֹ֔ ָּח
:יכם ָֽ ֶ ֵֹוןְּבת
ָֽ ָּ רְּרע ֲֵ֥ב
ָֽ ַ ֶיאוְּשב
ִׁ֖ ֶ הָּ ֹ֔ב
im-kením atém, ajijém ejád, iéasér bêvéit mishmarjém; vêatem lêjú havíu,
shéver rá'avón báteijém.
Entonces Rubén les respondió diciendo: –¿No os hablé yo, diciendo: 'No
pequéis contra el muchacho', y no me escuchasteis? He aquí, también su
sangre nos es demandada.
(23)
:יץְּבינ ָּ ָֽתם
ָֽ ֵ ףְּכיְּהַ מֵ ִׁ֖ל
ֵ֥ ְַּיֹוס
ִ֑ ֵ וְּכיְּש ֵ ִׁ֖מע
ֵ֥ אְּיַֽדְּ ֹ֔ע
ָֽ ָּ ְּל
ָ֣ ּ֙וְּהֵ ם
252
42 Bereshit / Génesis Parashat Miqétz אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Ellos no sabían que Iosef [José] les entendía, porque él hablaba con ellos por
medio de un intérprete.
(24)
חְּמאתָּ םּ֙ ְּאֶ ת־
ָֽ ֵ ֵיהִׁ֖םְּוַיֵ ִ֑בךְּוַיָּ ִ֤שְּבְּ ֲאלֵהֶ םּ֙ ְּוַידַ ֵבָ֣רְּ ֲאל ֹ֔ ֵֶהםְּוַי ַ ִ֤ק
ֶ בְּמ ֲעל ָֽ ֵ וַי ֵ֥ס
:ֵיהםָֽ ֶ שמ ֹ֔עֹוןְּו ֶ ַָֽיא ֱֵ֥סרְּא ִׁ֖תֹוְּלְּ ֵ ָֽעינ
vaisóv mé'aleihém vaiévk; vaiáshov alehem vaidabér alehém, vaiqáj méitam
et-shim'ón, vaiéesór otó lê'éineihém.
Después Iosef [José] ordenó que llenaran sus costales de trigo y que a cada
uno le devolviesen su dinero, colocándolo en su costal. También ordenó que
les diesen comida para el camino. Y así se hizo con ellos.
(26)
:יהִ֑םְּו ֵַיָֽלְּכִׁ֖ וְּמ ָּ ָֽשם
ֶ וַיׂש ֵ֥אוְּאֶ ת־שב ָּ ִׁ֖רםְּעַל־ח ֲָֽמ ֵר
vaisú et-shivrám 'al-jamóreihém; vaiélêjú mishám.
Pero al abrir uno de ellos su costal en la posada, para dar comida a su asno,
vio su dinero en la boca de su costal,
(28)
ְְּּהושבְּכַס ֹ֔פיְּוְּגַ ִׁ֖םְּהנֵ ָ֣הְּבְּאַ מתַ ח ִ֑תיְּ ַוי ֵֵצָ֣אְּל ָ֗ ָּבם
ָ֣ ַ ּ֙ו ִַ֤יאמֶ רְּאֶ ל־אֶ חָּ יו
:ְּיםְּלנו
ָֽ ָּ ֱֹלה ִׁ֖ ָּׂשהְּא
ֵ֥ ָּ ה־זאתְּע ִ֛ ֵַאמרְּמ ֹ֔ וְּאישְּאֶ ל־אָּ חיוּ֙ ְּל
ִ֤ ִ֞ו ֶַיָֽחֶ רד
vaiómer el-ejav husháv kaspí, vêgám hinéh vêamtajtí; vaietzé libám vaiéjerdú
ísh el-ajiv lemór, mah-zót 'asáh elohím lánu.
253
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Miqétz Bereshit / Génesis 42
y dijo a sus hermanos: –¡Mi dinero me ha sido devuelto! ¡He aquí, está en mi
costal! Se les sobresaltó el corazón y temblando se dijeron unos a otros: –
¿Qué es esto que nos ha hecho Elohim?
(29)
ְֹּוְּאתְּכְּל־הַ ק ֵ֥רת
ִ֛ ֵ ָ֣ידוְּל
ֹ֔ ִׁ֖םְּארצָּ הְּכְּנָּ ִ֑עַןְּ ַויַג
ָ֣ ַ יה ֶ ל־יע ֲֵ֥קבְּאֲב
ָֽ ַ ֶַוי ִָּ֛באוְּא
:א ָּ ִׁ֖תםְּלֵאמְָּֽר
vaiavóu el-iá'aqóv avihém ártzah kêná'an; vaiagídu ló, ét kol-haqorót otám
lemór.
–Aquel hombre, el señor de la tierra, nos habló con dureza y nos tomó por
espías del país.
(31)
:נוְּלאְּהָּ יִׁ֖ינוְּמְּ ַר ְּג ָֽלים
ֵ֥ ו ֵַ֥נאמֶ רְּאֵ לָּ ִׁ֖יוְּכֵנָ֣יםְּאֲנָּ ִ֑ח
vanómer eláv kením anájnu; ló haínu mêragêlím.
Somos doce hermanos, hijos de un mismo padre; uno ya no está con nosotros,
y el menor está hoy con nuestro padre en la tierra de Canaán.'
(33)
ְּעְּכיְּכֵנִׁ֖יםְּאַ ֶ ִ֑תם
ֵ֥ ו ַָ֣יאמֶ רְּאֵ ֵָ֗לינוְּהָּ אישּ֙ ְּאֲדנֵ ָ֣יְּהָּ ֹ֔ ָּא ֶרץְּבְּ ָ֣זאתְּאֵ ֹ֔ ַד
:ֹוןְּבתֵ יכֶ ִׁ֖םְּקְּ ֵ֥חוְּו ֵ ָָּֽלכו
ָֽ ָּ ת־רע ֲֵ֥ב
ָֽ ַ ִֶ֤םְּהאֶ חָּ דּ֙ ְּהַ נָ֣יחוְּא ֹ֔תיְּוְּא
ָֽ ָּ ֶאֲחיכ
vaiómer eléinu haish adonéi haáretz, bêzót edá', kí jením atém; ajijém háejad
haníju ití, vêet-rá'avón báteijém qêjú valéju.
Y aquel hombre, el señor de la tierra, nos dijo: 'En esto conoceré si sois
hombres honestos: Dejad conmigo a uno de vuestros hermanos, tomad
provisiones para saciar el hambre de vuestras casas e id.
254
42 Bereshit / Génesis Parashat Miqétz אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(34)
ְּםְּכי
ֵ֥ יְּלאְּמְּ ַרגְּליםּ֙ ְּאַ ֹ֔ ֶת
ִ֤ הְּכ ָ֣ ְֶּּ֠והָּ ביאוְּאֶ ת־אֲחיכֶ ָ֣םְּהַ קָּ טן֮ ְּאֵ ַליְַּ֒וְּ ֵ ָֽאדְּ ָָּ֗ע
:כֵנִׁ֖יםְּאַ ֶ ִ֑תםְּאֶ ת־אֲחיכֶםּ֙ ְּאֶ ֵ ָ֣תןְּ ָּל ֶֹ֔כםְּוְּאֶ ת־הָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּתס ָּ ָֽחרו
vêhaviu et-ajijém haqaton elaí vêédê'áh kí ló mêragêlim atém, kí jením atém;
et-ajijem etén lajém, vêet-haáretz tisjáru.
Pero traedme a vuestro hermano, el menor, para que yo sepa que no sois
espías sino hombres honestos. Entonces os devolveré a vuestro hermano, y
podréis negociar en el país.'
(35)
ְֵּה־אישְּצְּרֹור־כַס ִׁ֖פֹוְּבְּׂשַ ִ֑קֹוְּוַיר ִ֞או ֵ֥ יהםְּוְּהנ ֶ ֹ֔ ֵיקיםְּׂשַ ק
ָ֣ וַי ָ֗היְּהֵֵ֚ םְּמְּר
:יראו
ָֽ ָּ יהִׁ֖םְּוַי
ֶ הְּואֲב
ָֽ ַ ִָּ֛םְּהֵ֥מ
ֵ ֵיה ֶ אֶ ת־צְּררֹותְּכַספ
vaihí hém mêriqím saqeihém, vêhineh-ísh tzêror-kaspó bêsaqó; vairú et-
tzêrorót kaspeihém hémah váavihém vairáu.
Y aconteció que al vaciar ellos sus costales, he aquí en el costal de cada uno
estaba su bolsa de dinero. Al ver ellos y su padre las bolsas de dinero, tuvieron
temor.
(36)
ְּיֹוסףְּאֵ י ֶֹ֨ננוּ֙ ְּוְּשמעָ֣ ֹון
ִ֤ ֵ ְּיהםְּא ִׁ֖תיְּשכַל ֶ ִ֑תם ֶ ֹ֔ ו ִַ֤יאמֶ רְּ ֲאלֵהֶ םּ֙ ַ ְָּֽיע ֲָ֣קבְּאֲב
:אֵ י ֶֹ֔ננוְּוְּאֶ ת־בני ָָּ֣מןְּת ֹ֔ ָּקחוְּעָּלַ ִׁ֖יְּהָּ יֵ֥ וְּכ ָּ ָֽלנָּה
vaiómer alehem iá'aqóv avihém, otí shikaltém; ioséf einénú vêshim'ón einénu,
vêet-biniamín tiqáju, 'alái haíu julánah.
Rubén habló a su padre diciendo: –Haz morir a mis dos hijos si no te lo traigo
de vuelta. Entrégalo en mi mano, que yo te lo traeré de vuelta.
255
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Miqétz Bereshit
Bereshit / Génesis
/ Génesis 42
42, 43
(38)
ְּיוְּמתְּוְּהואְּלְּבַ ָ֣דֹוְּנש ָ֗ ָּאר
ֵ ַּ֜ ִ֑םְּכי־אָּ ֹ֨ח
ָֽ ֶרְּלא־י ֵ ֵֵ֥רדְּבְּנִׁ֖יְּעמָּ כ ָֽ ֶו ִַּ֕יאמ
ְּת־ׂשיבָּ ִ֛תיְּבְּיָּגִׁ֖ ֹון
ָֽ ֵ ֶכו־בּהְּוְּ ָֽה ַֹורד ֶתםְּא
ָּ ֹ֔ ְּרְּתל
ָֽ ֵ ֲשָ֣ ֶ וק ָּר ָּ ִ֤אהוְּאָּ סֹוןּ֙ ְּבַ ֹ֨ ֶד ֶרְךּ֙ ְּא
:שְּ ָֽאֹולָּה
vaiómer ló-ieréd bêní 'imajém; kí-ajív mét vêhú lêvadó nishár uqraáhu ason
badérej ashér télêju-váĥ, vêhóradtém et-séivatí bêiagón shêólah.
Y él dijo: –No irá mi hijo con vosotros; pues su hermano está muerto, y sólo
éste me ha quedado. Si le aconteciera alguna desgracia en el camino por
donde vais, haríais descender mis canas con dolor a la sepultura.
(1)
:וְּ ָּ ָֽה ָּרעָּ ִׁ֖בְּכ ֵָּבֵ֥דְּבָּ ָּ ָֽא ֶרץ
vêhára'áv kavéd baáretz.
256
43 Bereshit / Génesis Parashat Miqétz אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(4)
:ַָֽֽר ִּ֕ ָּדהְּוְּנשבְּ ָּ ֵ֥רהְּלְּךִׁ֖ ְָּֽאכֶל
ְּ נוְּנ
ֵ אם־יֶשךִ֛ ְּמְּשַ לֵ ֵ֥חַ ְּאֶ ת־אָּ ִׁ֖חינוְּא ָּ ִ֑ת
im-ieshjá mêshaléaj et-ajínu itánu; nérêdáh vênishbêráh lêjá ójel.
Pero si no lo dejas ir, no iremos; porque aquel hombre nos dijo: 'No veréis mi
cara a no ser que traigáis a vuestro hermano con vosotros.'
(6)
:ִׁ֖םְּאח
ָֽ ָּ ֶםְּליְּלְּהַ גָ֣ידְּל ָֹּ֔אישְּהַ עֵ֥ ֹודְּלָּכ
ִ֑ ו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְּיׂש ָּר ֹ֔ ֵאלְּל ָּ ֵָּ֥מהְּה ֵ ֲָֽרע ֶ ִׁ֖ת
vaiómer israél, lamáh haré'otém lí; lêhagíd laísh, ha'ód lajém áj.
Y dijo Israel: –¿Por qué me habéis hecho tanto mal, declarándole a aquel
hombre que teníais otro hermano?
(7)
ְֵּאמרְּהַ ֹ֨עֹודְּאֲביכֶ ֵ֥ם ָ֗ ל־הָּ אישְּלָּ ָ֣נוְּול ָֽמֹולַד ַּ֜ ֵתנוְּל ֶּ֠ ַֹולְּשא
ָֽ ָּ ו ַָֽיאמְּ ֶ֡רוְּשָּ ָ֣א
ְּעְּכי
ָ֣ ַל־פיְּהַ דְּבָּ ָ֣ריםְּהָּ ֵ ִ֑אלֶהְּ ֲהי ָָּ֣דֹועְַּנ ֹ֔ ֵַד
ִׁ֖ ֶד־לֹוְּע
ֹ֔ ָ֣םְּאחְּ ַו ַֹ֨נג
ָּ ֹ֔ ֶחַ יּ֙ ְּהֲיֵ ָ֣שְּלָּכ
:יכם ָֽ ֶ רְּהֹורידוְּאֶ ת־אֲח ִׁ֖ אמ
ַ ֹ֔ י
vaiómêrú shaól sháal-háish lánu ulmóladténu lemór ha'ód avijém jaí haiésh
lajém áj, vanáged-ló, 'al-pí hadêvarím haéleh; haiadó'a nedá', kí iomár, horídu
et-ajijém.
257
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Miqétz Bereshit / Génesis 43
Entonces Israel su padre les respondió: –Si tiene que ser así, haced esto:
Tomad de lo mejor del país en vuestros equipajes y llevadlo a aquel hombre
como un presente: un poco de bálsamo, algo de miel, perfumes, mirra, nueces
y almendras.
(12)
ְּ ּ֙וְּכֶ ֵ֥סֶ ףְּמשנֶ ִׁ֖הְּקְּ ָ֣חוְּבְּיֶדכֶ ִ֑םְּוְּאֶ ת־הַ ֶַּ֜כסֶ ףְּהַ מושָֹּ֨ בְּבְּ ִ֤פיְּאַ מתְּ ָֽחתֵ יכֶם
:ִׁ֖הְּהוא
ָֽ ֶתָּ ָ֣שיבוְּבְּיֶד ֶֹ֔כםְּאולַ ֵ֥יְּמשג
vêjésef mishnéh qêjú vêiedjém; vêet-hakésef hamusháv bêfí amtêjóteijem
tashívu vêiedjém, ulái mishgéh hú.
258
43 Bereshit / Génesis Parashat Miqétz אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(13)
:ומוְּשובוְּאֶ ל־הָּ ָֽאיש
ֵ֥ ִׁ֖םְּקחוְּוְּ ִׁ֖ק
ִ֑ ָּ ֶוְּאֶ ת־אֲחיכ
vêet-ajijém qáju; vêqúmu shúvu el-haísh.
259
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Miqétz Bereshit / Génesis 43
El hombre hizo como dijo Iosef [José] y llevó a los hombres a la casa de Iosef
[José].
(18)
ְּ ּ֙יְּהובאו֮ ְֵּבָ֣יתְּיֹוסֵ ףְַּ֒ו ַָֽיאמְּ ָ֗רוְּעַל־דְּ ַבִ֤רְּהַ ֶֹ֨כסֶ ף ָֽ יםְּכ
ָ֣ וְּה ֲאנ ָָּ֗ש ָֽ ָּ ו ַָֽיירְּ ָ֣א
ְּ ּ֙נוְּמובָּ ִ֑איםְּלְּהתגלֵ ִ֤לְּ ָּע ֵֹ֨לינו
ָֽ הַ ָּ ִ֤שבְּבְּאַ מתְּח ֹ֨ ֵתינוּ֙ ְּבַ תְּח ָֹּ֔להְּאֲנַ ִׁ֖ח
:נוְּלעֲבָּ ִׁ֖דיםְּוְּאֶ ת־חֲמ ֵ ָֽרינו
ָֽ ַ ולהתנַפֵ ָ֣לְּ ָּע ֵֹ֔לינוְּוְּל ַָּקחַ תְּא ָּ ִ֛ת
vaírêú háanashím kí húvú béit iosef vaiómêrú 'al-dêvár hakésef hasháv
bêamtêjotéinú batêjiláh, anájnu múvaím; lêhitgolél 'aléinú ulhitnapél 'aléinu,
vêlaqájat otánu lá'avadím vêet-jamoréinu.
Los hombres tuvieron temor cuando fueron llevados a la casa de Iosef [José],
y decían: –Por el dinero que fue devuelto en nuestros costales la primera vez
nos han traído aquí, para buscar ocasión contra nosotros, para caer sobre
nosotros y tomarnos como esclavos, junto con nuestros asnos.
(19)
:ָ֣יתְּיֹוסףְּוַידַ בְּ ֵ֥רוְּאֵ לָּ ִׁ֖יוְּפֶ ֵ֥תַ חְּהַ ָּ ָֽבית
ִ֑ ֵ ַל־ב
ֵ ֲשרְּע
ִׁ֖ ֶ ַוַָֽֽיגְּשוּ֙ ְּאֶ ל־הָּ ֹ֔אישְּא
váigêshú el-haísh, ashér 'al-béit ioséf; vaidabêrú eláv pétaj habáit.
diciendo: –¡Por favor, señor mío! Nosotros en verdad vinimos la primera vez
para comprar alimentos.
(21)
ִ֤הְּכסֶ ף־
ָֽ ֶ ֵֹוןְּוָֽנפתְּחָּ הּ֙ ְּאֶ ת־אַ מתְּח ֹ֔ ֵתינוְּוְּהנ ַ י־בָ֣אנוְּאֶ ל־הַ מָּ ָ֗ל ָּ וַי ִ֞היְּכ
:אישּ֙ ְּבְּ ָ֣פיְּאַ מתַ ח ֹ֔תֹוְּכַספֵ ִׁ֖נוְּבְּמשקָּ לִ֑ ֹוְּוַנָּ ֵ֥שֶ בְּא ִׁ֖תֹוְּבְּי ֵ ָָּֽדנו
vaihí ki-vánu el-hamalón vániftêjah et-amtêjotéinu, vêhinéh jésef-ish bêfí
amtajtó, kaspénu bêmishqaló; vanáshev otó bêiadénu.
260
43 Bereshit / Génesis Parashat Miqétz אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
También hemos traído más dinero con nosotros para comprar alimentos.
Nosotros no sabemos quién puso nuestro dinero en nuestros costales.
(23)
ְָּֽאֹלהִ֤יְּאֲביכֶםּ֙ ְּנ ֹ֨ ַָּתןְּלָּכֶ ִ֤ם
ֵ םְּו ֵ יראוְּא ֱֹֹ֨להֵ י ֶַּ֜כ
ָ֗ ָּ וַיאמֶ רְּ֩שָּ ֹ֨לֹוםְּ ָּל ֶַּ֜כםְּאַ ל־ת
:ַיֹוצֵ֥אְּ ֲאל ֵֶהִׁ֖םְּאֶ ת־שמעָֽ ֹון ֵ ִׁ֖םְּבָ֣אְּאֵ לָּ ִ֑יְּו
ָּ ֶמַ טמֹוןּ֙ ְּבְּאַ מתְּחְָּ֣תֵ י ֶֹ֔כםְּכַספְּכ
vaiomer shalóm lajém al-tiráu elóheijém vélohéi avijem natán lajém matmon
bêamtêjóteijém, kaspêjém bá elái; vaiotzé alehém et-shim'ón.
Así que el hombre llevó a los hombres a la casa de Iosef [José]. Les dio agua,
y ellos se lavaron los pies. Luego dio forraje a sus asnos.
(25)
ְּי־שם
ִׁ֖ ָּ יְּשמְּ ֹ֔עוְּכ
ָֽ ָּ םְּכ
ָ֣ ףְּבצָּ הְּ ָּ ִ֑רי
ָֽ ַ ֹואְּיֹוס
ִׁ֖ ֵ ַד־ב
ֵ֥ ַוי ָֹּ֨כינוּ֙ ְּאֶ ת־הַ מנ ֹ֔ ָּחהְּע
:לוְּלחֶ ם
ָֽ ָּ ֵ֥יאכ
vaiajínú et-haminjáh, 'ad-bó ioséf bátzahoráim; kí shámê'ú, ki-shám iójlu
lájem.
Cuando Iosef [José] llegó a casa, ellos le llevaron el presente que habían
traído personalmente a la casa y se postraron a tierra ante él.
261
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Miqétz Bereshit / Génesis 43
(27)
ְֲּשרְּאֲמַ ר ֶ ִ֑תם
ָ֣ ֶ וַיש ַ ִ֤אלְּלָּהֶ םּ֙ ְּלְּשָּ ֹ֔לֹוםְּו ַָ֗יאמֶ רְּהֲשָּ לִ֛ ֹוםְּאֲביכֶ ֵ֥םְּהַ ז ֵ ִָּׁ֖קןְּא
:נוְּחי
ָֽ ָּ עֹוד
ִׁ֖ ֶ ַ ָֽה
vaishál lahem lêshalóm, vaiómer hashalóm avijém hazaqén ashér amartém;
há'odénu jái.
Él les preguntó cómo estaban y les dijo: –Vuestro padre, el anciano que
mencionasteis, ¿está bien? ¿Vive todavía?
(28)
ְִּ֑יְּוַָֽֽיקְּ ִׁ֖דוְּוישתחו
ַ נוְּח
ָּ ינוְּעֹוד
ָ֣ ֶ ו ַָֽיאמְּ ָ֗רוְּשָּ לִ֛ ֹוםְּלְּעַבדְּךֵ֥ ְּלְּאָּ ִׁ֖ב
:)(ו ַָֽישְּתַ חֲוָֽ ו
vaiómêrú shalóm lê'avdêjá lêavínu 'odénu jái; váiqêdú vistjv (vaíshêtajavú).
Ellos respondieron: –Tu siervo, nuestro padre, está bien. Él vive todavía. Ellos
se inclinaron ante él y se postraron.
(29)
ְּוַי ָּ ָ֣שאְּעֵי ָָּ֗ניוְּ ַו ִַ֞יראְּאֶ ת־בני ָָּ֣מיןְּאָּ חיו֮ ְּבֶ ן־אמֹוְַּ֒ו ַָ֗יאמֶ רְּ ֲהזֶהּ֙ ְּאֲחיכֶ ָ֣ם
:ְֱֹּלהיםְּיְּחנְּ ְִּׁ֖ךְּבְּ ָֽני
ֵ֥ אמרְּא
ַ ִּ֕ ֲשרְּאֲמַ ר ֶ ִׁ֖תםְּאֵ לָּ ִ֑יְּוַי
ֵ֥ ֶ הַ קָּ ֹ֔טןְּא
vaisá 'eináv vaiár et-biniamín ajiv ben-imó vaiómer hazeh ajijém haqatón,
ashér amartém elái; vaiomár elohím iojnêjá bêní .
262
43, 44 Bereshit / Génesis Parashat Miqétz אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(32)
ְַּ֩וי ֵָּׂ֥שימוְּלִ֛ ֹוְּלְּבַ ִׁ֖דֹוְּוְּל ֶָּהָ֣םְּלְּבַ ָּ ִ֑דםְּוְּלַמצ ִ֞ריםְּהָּ ָֽאכְּ ִ֤ליםְּאתֹוּ֙ ְּלְּבַ ֹ֔ ָּדםְּכי
ְֵּ֥הְּהוא
ִׁ֖ םְּכי־תֹוע ֵָּב ָֽ ֶת־העבריםּ֙ ְּ ֶֹ֔לח ָֽ ָּ ֶיםְּלא ֱִ֤כלְּא ָֽ ֶ ֹ֨לאְּיָֽ וכ ַּ֜לוןְּהַ מצ ָ֗ר
:לְּמצ ָּ ָֽרים
vaiasímu ló lêvadó vêlahém lêvadám; vêlamitzrím haójêlím itó lêvadám, kí ló
íujlún hamitzrím léejól et-há'ivrim léjem, kí-to'eváh hí lêmitzráim.
(1)
ְְּּאכֶל
ֹ֔ ּ֙תְּה ֲאנָּשים
ָֽ ָּ ֲשרְּעַל־בֵ יתֹוְּ֮לֵאמרְַּ֒מַ ִֵ֞לאְּאֶ ת־אַ מתְּ ִ֤ח ָ֣ ֶ וַי ִ֞ ַצוְּאֶ ת־א
:ף־אישְּבְּ ֵ֥פיְּאַ מתַ ח ָֽתֹו
ִׁ֖ ֶיםְּכס
ָֽ ֶ ֲשרְּיָֽ וכלִׁ֖ וןְּׂשְּ ֵ ִ֑אתְּוְּ ֵׂ֥ש
ֵ֥ ֶ ַ ָֽכא
vaitzáv et-ashér 'al-beitó lemor malé et-amtêjót háanashim ójel, káashér íujlún
sêét; vêsím késef-ísh bêfí amtajtó.
263
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat
ParashatMiqétz
Vaigásh Bereshit / Génesis 44
Pon también mi copa, la copa de plata, en la boca del costal del menor, junto
con el dinero de su trigo. Él hizo como le dijo Iosef [José].
(3)
:יהם
ָֽ ֶ וְּהִׁ֖מָּ הְּ ַוח ֲָֽמ ֵר
ֵ הַ ִׁ֖בקֶ רְּ ִ֑אֹורְּוְּ ָּ ָֽה ֲאנ ָָּ֣שיםְּשלְּ ֹ֔ח
habóqer ór; vêháanashím shulêjú, hémah vajamóreihém.
Cuando rayó el alba, fueron despedidos los hombres con sus asnos.
(4)
ְֹּוְּקום
ֵ֥ ית ֹ֔ ֲֵשרְּעַל־בָ֣ ֶ ְּלא ָֽ ַ ּ֙יֹוסףְּאָּ מַ רִ֤ ֵ ְְּּלאְּהרחיקוְַּ֒ו ָ֣ ֮םְּיָֽצְּ ָ֣אוְּאֶ ת־הָּ עירָּ ֵֶּ֠ה
ְּםְּרעָּ ִׁ֖ה
ָּ יְּהאֲ נ ִָּ֑שיםְּוְּהשַ גתָּ םּ֙ ְּוְּ ָּ ָֽאמַ ר ָּ ָ֣תְּ ֲאל ֹ֔ ֵֶהםְּלָּ ִ֛מָּ הְּשלַמ ֶ ֵ֥ת
ָֽ ָּ ףְּאח ֵ ֲָ֣ר
ָֽ ַ ְּר ִׁ֖ד
:תְּטֹובה
ָֽ ָּ ַַ ֵ֥תח
hém iátzêú et-ha'ir ló hirjiqú vêioséf amar láashér 'al-beitó, qúm rêdóf ájaréi
háanashím; vêhisagtam vêámartá alehém, lámah shilamtém ra'áh tájat továh.
¿No es ésta la copa que mi señor usa para beber y por la que suele adivinar?
Habéis actuado mal al hacer esto.'
(6)
:ַוַָֽֽיַשגֵ ִ֑םְּוַידַ ֵבָ֣רְּ ֲאל ֹ֔ ֵֶהםְּאֶ ת־הַ דְּבָּ ִׁ֖ריםְּהָּ ֵ ָֽאלֶה
váiasigém; vaidabér alehém, et-hadêvarím haéleh.
(7)
ְּו ַָֽיאמְּ ָ֣רוְּאֵ ָֹּ֔ליוְּ ֵָּ֚למָּ הְּיְּדַ ֵבָ֣רְּאֲד ֹ֔ניְּכַדְּבָּ ִׁ֖ריםְּהָּ ֵ ִ֑אלֶהְּחָּ ֹ֨לילָּהּ֙ ְּ ַ ָֽלעֲבָּ ֹ֔ ֶדיך
:ֵ ָֽמע ֲִׁׂ֖שֹותְּכַדָּ ָּבֵ֥רְּהַ ֶזָֽה
vaiómêrú eláv, lámah iêdabér adoní, kadêvarím haéleh; jalílah lá'avadéja,
mé'asót kadavár hazéh.
y ellos le respondieron: –¿Por qué dice mi señor tales cosas? ¡Tus siervos
jamás harían tal cosa!
(8)
ְֲּשרְּמָּ ֹ֨ ָּצאנוּ֙ ְּבְּ ָ֣פיְּאַ מתְּח ֹ֔ ֵתינוְּהֱש ֵ֥יבנוְּאֵ לֶ ִׁ֖יךְּמֵ ֶ ָ֣א ֶרץְּכְּנָּ ִ֑עַן
ִ֤ ֶ ֵהָ֣ןְּ ֶָ֗כסֶ ףְּא
:ףְּאֹוְּז ָּ ָָּֽהב
ֵ֥ ֶוְּ ָ֗ ֵאיְךְּנגנבּ֙ ְּמ ֵבָ֣יתְּאֲד ֶֹ֔ניךְּכֶ ִׁ֖ס
hén késef ashér matzánú bêfí amtêjotéinu, heshivónu eléja meéretz kêná'an;
vêéij nignov mibéit adonéja, késef ó zaháv.
Aquel de tus siervos en cuyo poder sea hallada la copa, que muera; y nosotros
seremos esclavos de mi señor.
(10)
ְֶּה־לי
ָ֣ ֶן־הואְּאֲשֶֹ֨ רְּימָּ ֵצִ֤אְּאתֹוּ֙ ְָּֽיהי
ִ֑ ו ִַּ֕יאמֶ רְּגַם־ע ָּ ֵַ֥תהְּכְּדב ֵריכֶ ִׁ֖םְּכ
:ְּםְּתהְּיֵ֥ וְּנְּק ָֽים
ָֽ ָֹּ֔עבֶ דְּוְּאַ ֶ ִׁ֖ת
vaiómer gam-'atáh jêdivreijém ken-hú; ashér imatzé itó íhieh-lí 'áved, vêatém
tíhêíu nêqiím .
Él dijo: –Sea también ahora conforme a lo que decís: Aquel en cuyo poder se
halle será mi esclavo. Los demás quedaréis libres.
(11)
:וְּאישְּאַ מתַ ח ָֽתֹו
ֵ֥ הְּוַָֽֽיפתְּ ִׁ֖ח
ַ ָֹּוְּארצ
ִ֑ ָּ דוְּאישְּאֶ ת־אַ מתַ ח ִׁ֖ת
ֵ֥ ַיֹור
ִ֛ ַוַָֽֽימַ ה ֲָ֗רוְּו
váimaharú vaiorídu ísh et-amtajtó ártzah; váiftêjú ísh amtajtó.
Entonces ellos se apresuraron a bajar a tierra cada uno su costal, y cada uno
abrió su costal.
(12)
:וַיחַ ִֵּ֕פׂשְּבַ ג ָָּ֣דֹולְּהֵ ֹ֔ ֵחלְּובַ קָּ ִׁ֖טןְּכלָּ ִ֑הְּוַימָּ צֵ אּ֙ ְּהַ ג ָֹּ֔ביעְַּבְּאַ מ ַ ִׁ֖תחַ תְּבני ָָּֽמן
265
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Miqétz
Vaigásh Bereshit / Génesis 44
Ellos rasgaron sus vestiduras, y después de cargar cada cual su asno, volvieron
a la ciudad.
(14) Maftir
ְּנוְּשםְּוַיפְּלֵ֥ וְּלְּפָּנָּ ִׁ֖יו
ִ֑ ָּ ואְּעֹוד
ָ֣ ֶ הְּיֹוסףְּוְּ ִׁ֖ה
ֵ ֹ֔ ְָּּבית
ָ֣ ֵ ּ֙הודהְּוְּאֶ חָּ יו
ִ֤ ָּ ְַּוי ָֹּ֨באְּי
:ָּ ָֽא ְּרצָּ ה
vaiavó iêhudáh vêejav béitah ioséf, vêhú 'odénu shám; vaipêlú lêfanáv
árêtzah.
Iehudá [Judá] vino con sus hermanos a la casa de Iosef [José], quien aún
estaba allí, y se postraron a tierra ante él.
(15)
ְּיתםְּהֲלָ֣ ֹואְּיְּדַ ע ֹ֔ ֶתם
ִ֑ ֶ ֲשרְּעֲׂש
ָ֣ ֶ ףְּמה־הַ מַ ע ֶ ֲֵׂ֥שהְּהַ זֶ ִׁ֖הְּא ָֽ ָּ ְּיֹוס
ֵ ֹ֔ ּ֙ו ִַ֤יאמֶ רְּלָּהֶ ם
:ֲשרְּכ ָָּֽמני ֵ֥ ֶ ִ֛שְּאישְּא
ִׁ֖ ָֽכי־נ ֵַחשְּיְּנ ֵַח
vaiómer lahem ioséf, máh-hama'aséh hazéh ashér 'asitém; haló iêda'tém, kí-
najésh iênajésh ísh ashér kamóni.
Y Iosef [José] les dijo: –¿Qué es esto que habéis hecho? ¿No sabéis que un
hombre como yo ciertamente sabe adivinar?
(16)
ְֱֹּלהים
ָ֗ קְּהא
ָֽ ָּ ְּלאד ֹ֔ניְּמַ ה־נְּדַ ֵבִׁ֖רְּומַ ה־נצטַ ָּ ִ֑ד ָֽ ַ ּ֙הודהְּמַ ה־נאמַ ר ָּ ָ֗ ְּו ַָ֣יאמֶ רְּי
ְּלאד ֹ֔ניְּגַם־ ֲא ִַּ֕נחנוְּגַ ִ֛םְּאֲשֶ ר־
ָֽ ַ ּ֙מָּ צָּ אּ֙ ְּאֶ ת־עֲוְָּ֣ןְּעֲבָּ ֹ֔ ֶדיךְּהנֶ ִ֤נוְּעֲבָּ דים
:ְּנמ ָּצֵ֥אְּהַ ג ִָּׁ֖בי ַעְּבְּי ָָּֽדֹו
vaiómer iêhudáh mah-nomar ládoní, mah-nêdabér umah-nitztadáq; háelohím
matza et-'avón 'avadéja, hinénu 'avadim ládoní, gam-anájnu gám asher-nimtzá
hagaví'a bêiadó .
266
44 Bereshit / Génesis Parashat
Haftarat Vaigásh
Miqétz – Parashat Vaigásh אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(17)
ְֹּותְּזאתְּהָּ ֶ֡אישְּאֲשֶ רְּ֩נמ ֹ֨ ָּצאְּהַ ג ַָּּ֜ביעְַּבְּיָּדָ֗ ֹו ִ֑ יְּמע ֲִׁׂ֖ש ָֽ ֵ ָּהְּל
ֹ֔ ו ִַּ֕יאמֶ רְּחָּ ָ֣ליל
ס:ְּיכם ָֽ ֶ ֶה־ליְּ ָֹּ֔עבֶ דְּוְּאַ ִּ֕ ֶתםְּעֲלֵ֥ וְּלְּשָּ לִׁ֖ ֹוםְּאֶ ל־אֲב
ָ֣ ואְּיהי
ָֽ ֵ֚ה
vaiómer jalílah lí, mé'asót zót; haísh asher nimtzá hagaví'a bêiadó hú íhieh-lí
'áved, vêatém 'alú lêshalóm el-avijém .
Él respondió: –¡Nunca haga yo tal cosa! Aquel en cuyo poder fue hallada la
copa será mi esclavo. Los demás volveos en paz a vuestro padre.
Haftarat Miqétz: 1 Melajim (Reyes) 3:15 - 4:1
Entonces Iehudá [Judá] se acercó a él y le dijo: –¡Ay, señor mío! Permite que
hable tu siervo una palabra a oídos de mi señor. No se encienda tu ira contra
tu siervo, puesto que tú eres como el mismo faraón.
(19)
:אֹו־אח
ָֽ ָּ ְֵּ֥םְּאב
ִׁ֖ ָּ ֵֶאמרְּ ֲהיֵש־לָּכ
ִ֑ אֲדנָ֣יְּשָּ ֹ֔ ַאלְּאֶ ת־עֲבָּ ָּ ִׁ֖דיוְּל
adoní shaál, et-'avadáv lemór; haiesh-lajém áv o-áj.
Mi señor preguntó a sus siervos diciendo: '¿Tenéis padre o hermano?'
(20)
ְּיוְּמת
ֵ ֹ֔ ֶדְּזקנִׁ֖יםְּקָּ ָּ ִ֑טןְּוְּאָּ ָ֣ח
ְּ ְּאבְּז ֹ֔ ֵָּקןְּוְּיֶ ֵ֥ל
ָ֣ ָּ ּ֙ו ַֹ֨נאמֶ רּ֙ ְּאֶ ל־אֲד ֹ֔ניְּיֶש־ ָֹּ֨לנו
:וַיו ֹ֨ ֵָּתרְּהואְּלְּבַ ִ֛דֹוְּלְּא ִׁ֖מֹוְּוְּאָּ ֵ֥ביוְּאֲהֵ ָֽבֹו
vanómer el-adoní, iesh-lánú áv zaqén, vêiéled zêquním qatán; vêajív mét,
vaivatér hú lêvadó lêimó vêavív ahevó.
Y nosotros respondimos a mi señor: 'Tenemos un padre anciano y un
muchacho pequeño que le nació en su vejez. Un hermano suyo murió. Sólo él
ha quedado de su madre, y su padre lo ama.'
(21)
:יךְּהֹורדִׁ֖הוְּאֵ לָּ ִ֑יְּוְּאָּ ֵׂ֥שימָּ הְּעֵינִׁ֖יְּע ָּ ָָּֽליו
ָֽ ו ַֹ֨תאמֶ רּ֙ ְּאֶ ל־עֲבָּ ֹ֔ ֶד
vatómer el-'avadéja, hóridúhu elái; vêasímah 'einí 'aláv.
Tú dijiste a tus siervos: 'Traédmelo para que lo vea.'
(22)
ְַּרְּלע ֲָ֣זבְּאֶ ת־אָּ ִ֑ביוְּוְּעָּזַ ֵ֥בְּאֶ ת־אָּ ִׁ֖ביו
ָֽ ַ יְּלא־יוכַ ֵ֥לְּהַ נַ ִׁ֖ע
ָֽ ו ַֹ֨נאמֶ רּ֙ ְּאֶ ל־אֲד ֹ֔נ
:ו ֵ ָָּֽמת
267
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaigásh Bereshit / Génesis 44
Y dijiste a tus siervos: 'Si vuestro hermano menor no viene con vosotros, no
veréis más mi cara.'
(24)
:ֹוְּאתְּדב ֵ ֵ֥ריְּאֲד ָֽני
ִׁ֖ ֵ ֶד־ל
ֹ֔ ינוְּאל־עַבדְּךִׁ֖ ְּאָּ ִ֑ביְּ ַו ַֹ֨נג
ָֽ ֶ ְּכיְּע ָֹּ֔ל
ָ֣ ַּ֙וַָֽֽיהי
váihí kí 'alínu, él-'avdêjá aví; vanáged-ló, ét divréi adoní.
Nosotros respondimos: 'No podemos ir, a menos que nuestro hermano menor
vaya con nosotros. Porque no podemos ver la cara de aquel hombre si nuestro
hermano menor no está con nosotros.'
(27)
:ה־ליְּאש ָֽתי
ֵ֥ ָּםְּיָֽלְּד
ָּ םְּכיְּשְּנַ ִַֽׁ֖י
ֵ֥ ו ִַ֛יאמֶ רְּעַבדְּךֵ֥ ְּאָּ ִׁ֖ביְּאֵ לֵ ִ֑ינוְּאַ ֶ ָ֣תםְּיְּדַ ע ֹ֔ ֶת
vaiómer 'avdêjá aví eléinu; atém iêda'tém, kí shênáim iálêdah-lí ishtí.
Entonces tu siervo, mi padre, nos dijo: 'Vosotros sabéis que mi mujer me dio
dos hijos,
(28)
:ַד־הנָּה
ָֽ ֵ יתיוְּע
ִׁ֖ רְּאְךְּטָּ ָ֣רףְּט ָּ ִ֑רףְּוְּ ֵ֥לאְּרְּא
ִׁ֖ ַ יְּוָֽא ִּ֕ ַמ
ָּ ְּמא ֹ֔ת
ָֽ ֵ ִּ֤֙אְּהאֶ חָּ ד
ָֽ ָּ ַוי ֵֵצ
268
44 Bereshit / Génesis Parashat Vaigásh אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
sucederá que cuando vea que no está con nosotros el muchacho, morirá. Así
tus siervos habremos hecho descender las canas de tu siervo, nuestro padre,
con dolor, a la sepultura.
(32)
ְּיאנוּ֙ ְּאֵ ֶֹ֔ליך
ֶ ֹ֨ ם־לאְּאֲב
ִ֤ ֵאמרְּא
ִ֑ ִ֤כיְּעַבדְּךּ֙ ְּע ַ ָָּ֣רבְּאֶ ת־הַ ַֹ֔נעַרְּמֵ ֵ֥עםְּאָּ ִׁ֖ביְּל
:וְּחָּ ָּ ֵ֥טאתיְּלְּאָּ ִׁ֖ביְּכְּל־הַ י ָָּֽמים
kí 'avdêjá 'aráv et-haná'ar, me'ím aví lemór; im-ló aviénú eléja, vêjatáti lêaví
kol-haiamím.
Como tu siervo salió por fiador del joven ante mi padre, diciendo: 'Si no te lo
traigo de vuelta, entonces yo seré culpable ante mi padre para siempre',
269
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaigásh Bereshit / Génesis 44, 45
(33)
דְּלאדנִ֑יְּוְּהַ נַ ִׁ֖עַרְּיַ ֵ֥עַ לְּעם־
ָֽ ַ ֶהְּיָֽשֶ ב־נָּ ִ֤אְּעַבדְּךּ֙ ְּ ַ ָ֣תחַ תְּהַ ַֹ֔נעַרְּעֶ ִׁ֖ב
ֵ וְּע ָ֗ ַָּת
:אֶ ָּ ָֽחיו
vê'atáh iéshev-ná 'avdêjá tájat haná'ar, 'éved ládoní; vêhaná'ar iá'al 'im-ejáv.
permite ahora que tu siervo quede como esclavo de mi señor en lugar del
muchacho, y que el muchacho regrese con sus hermanos.
(34)
ְֲּשר
ֵ֥ ֶ ְּאעֱלֶ ָ֣הְּאֶ ל־אָּ ֹ֔ביְּוְּהַ נַ ִׁ֖עַרְּאֵ ינֶנָ֣ וְּא ִ֑תיְּ ֵֶ֚פןְּאֶ ר ֶ ָ֣אהְּבָּ ָּ ֹ֔רעְּא
ָֽ ֶ ּ֙כי־אֵ יְך
:ימ ָּצִׁ֖אְּאֶ ת־אָּ ָֽבי
ki-eij é'eléh el-aví, vêhaná'ar einenú ití; pén eréh vará', ashér imtzá et-aví.
(1)
אְּהֹוציאוְּכְּל־
ֵ֥ לְּיֹוסףְּלְּהתאַ ֵָ֗פקְּלְּ ִ֤כלְּהַ נצָּ ביםּ֙ ְּ ָּע ָֹּ֔ליוְּוַיק ָּ ִּ֕ר
ֵ ַּ֜ וְּ ָֽלא־י ָֹּ֨כ
:עְּיֹוסףְּאֶ ל־אֶ ָּ ָֽחיו
ִׁ֖ ֵ ישְּמעָּלָּ ִ֑יְּוְּלא־עָּ ִ֤מַ דְּאישּ֙ ְּא ֹ֔תֹוְּבְּהתו ַ ֵַ֥ד
ָֽ ֵ ִׁ֖א
vêló-iajól ioséf lêhitapéq lêjól hanitzavim 'aláv, vaiqrá hotzíu jol-ísh mé'alái;
vêlo-'ámad ish itó, bêhitvadá' ioséf el-ejáv.
Iosef [José] ya no podía contenerse más delante de todos los que estaban en su
presencia, y gritó: –¡Que salgan todos de mi presencia! Nadie quedó con él
cuando se dio a conocer a sus hermanos.
(2)
:עְּבֵ֥יתְּפַר ָֽעה
ֵ וַי ֵ ֵ֥תןְּאֶ ת־קלִׁ֖ ֹוְּבב ִ֑כיְּוַישמְּעָ֣ וְּמצ ַ ֹ֔ריםְּוַיש ַ ִׁ֖מ
vaitén et-qoló bivjí; vaishmê'ú mitzráim, vaishmá' béit par'óh.
270
45 Bereshit / Génesis Parashat Vaigásh אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
vaiómer ioséf el-ejav aní ioséf, ha'ód aví jái; vêló-iájlú ejav lá'anót otó, kí
nivhalú mipanáv.
Iosef [José] dijo a sus hermanos: –Yo soy Iosef [José]. ¿Vive aún mi padre?
Sus hermanos no pudieron responderle, porque estaban aterrados delante de
él.
(4)
ְְּּיֹוסף
ָ֣ ֵ ּ֙רְּיֹוסףְּאֶ ל־אֶ ָּחִ֛יוְּגְּשו־נָּ ֵ֥אְּאֵ לַ ִׁ֖יְּוַיגָּ ִ֑שוְּו ַָ֗יאמֶ רְּאֲני
ֵ ֶו ַֹ֨יאמ
:אֲחי ֶֹ֔כםְּאֲשֶ ר־מְּכַר ֶ ֵ֥תםְּא ִׁ֖תיְּמצ ָּ ָֽריְּמָּ ה
vaiómer ioséf el-ejáv gêshu-ná elái vaigáshu; vaiómer aní ioséf ajijém, asher-
mêjartém otí mitzráiêmah.
Entonces Iosef [José] dijo a sus hermanos: –Acercaos a mí, por favor. Ellos se
acercaron, y él les dijo: –Yo soy Iosef [José] vuestro hermano, el que
vendisteis para Egipto.
(5)
ְָּּהְּכי
ָ֣ יְּהנ
ִ֑ ֵ םְּכי־מְּכַר ֶ ֵ֥תםְּא ִׁ֖ת
ָֽ ל־יחַ רּ֙ ְּבְּעֵ ָ֣ינֵי ֶֹ֔כ
ֹ֨ ַוְּע ָּ ַָ֣תהְּ׀ְּאַ ל־תֵ עָּ ָ֣צ ָ֗בוְּוְּא
:ְֵּיכם ָֽ ֶ ֱֹלהיםְּלפנ ִׁ֖ לְּ ָֽמחְּ ָֹּ֔יהְּשְּל ַָּחֵ֥ניְּא
vê'atáh | al-te'átzvú vêal-íjar bê'éineijém, kí-mêjartém otí hénah; kí lêmíjêiáh,
shêlajáni elohím lifneijém .
271
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaigásh Bereshit / Génesis 45
(8) 3ª Aliá
ְּימ ָֽניְּלְּ ַּ֜ ָּאב
ֵ ֹ֨ ֱֹלהיםְּוַיׂש
ִ֑ יְּהאָֽ ָּ ָּהְּכ
ִׁ֖ ְּהנ
ֵ ֹ֔ ּ֙הְּלא־אַ ִ֞ ֶתםְּשְּלַח ֶ ִ֤תםְּאתיָֽ וְּע ָ֗ ַָּת
:ְּל־א ֶרץְּמצ ָּ ָֽרים
ֵ֥ ֶ ְּיתֹוְּומ ֵ ִׁ֖שלְּבְּכֹ֔ ֵלְּפַר ָ֗עהְּולאָּ דֹוןּ֙ ְּלְּכְּל־ב
vê'atáh ló-atém shêlajtém otí hénah, kí háelohím; vasiméní lêáv lêfar'óh
uladon lêjol-beitó, umoshél bêjol-éretz mitzráim .
Así que no me enviasteis vosotros acá, sino Elohim, que me ha puesto como
protector del faraón, como señor de toda su casa y como gobernador de toda la
tierra de Egipto.
(9)
ְְּּיֹוסףְּׂשָּ ַמני
ֵ ֹ֔ ָ֣יוְּכהְּאָּ מַ רּ֙ ְּבנך
ִ֤ ְַּ֒ואֲמַ ר ֶ ָ֣תםְּאֵ ָָּ֗ל
ָֽ ַ ַ ָֽמהֲרו֮ ַ ְָּֽועֲלָ֣ וְּאֶ ל־אָּ בי
:ְִּׁ֖יְּאל־תַ ע ֲָֽמד
ָֽ ַ ַםְּר ָּ ֵ֥דהְּאֵ ל
ְּ ֱֹלהיםְּלְּאָּ ִׁ֖דֹוןְּלְּכְּל־מצ ָּ ִ֑רי ִ֛ א
máharú vá'alú el-aví váamartém eláv kóh amar binjá ioséf, samáni elohím
lêadón lêjol-mitzráim; rêdáh elái ál-ta'amód .
Habitarás en la zona de Gosén, y estarás cerca de mí, tú, tus hijos, los hijos de
tus hijos, tus rebaños, tus vacas y todo lo que tienes.
(11)
ְִּׁ֖יםְּרעָּ ִ֑בְּפֶן־תו ֵ ִָּ֛רשְּאַ ָּ ֵ֥תה
ָּ יְּאתְּךּ֙ ְּשָֹּ֔ םְּכי־עִ֛ ֹודְּחָּ ֵ ֵ֥משְּשָּ נ
ָֽ וְּכלכַל ִ֤ת
:ר־לְך
ָֽ ָּ ֶוביתְּךִׁ֖ ְּוְּכְּל־אֲש
ָֽ ֵ
vêjilkaltí ótêjá shám, ki-'ód jamésh shaním ra'áv; pen-tivarésh atáh uvéitêjá
vêjol-asher-láj.
Allí proveeré para ti, pues todavía faltan cinco años de hambre; para que no
perezcáis de necesidad tú, tu casa y todo lo que tienes.''
(12)
:ֵיכם
ָֽ ֶ יְּהמְּדַ ֵבֵ֥רְּ ֲאל
ָֽ ַ י־פ
ִׁ֖ ִ֤הְּעינֵיכֶםּ֙ ְּר ֹ֔אֹותְּוְּעֵינֵ ִׁ֖יְּאָּ ָ֣חיְּבני ִָּ֑מיןְּכ
ָֽ ֵ ֵוְּהנ
vêhinéh 'éineijem roót, vê'einéi ají viniamín; ki-fí hámêdabér aleijém.
He aquí que vuestros ojos y los ojos de mi hermano Benjamín ven que es mi
boca la que os habla.
272
45 Bereshit / Génesis Parashat Vaigásh אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(13)
ְּיתם
ִ֑ ֶ רְּרא
ְּ ֲשָ֣ ֶ וְּהגַד ֶ ָ֣תםְּלְּאָּ ָ֗ביְּאֶ ת־כְּל־כְּבֹודיּ֙ ְּבְּמצ ַ ֹ֔ריםְּוְּ ֵ ִׁ֖אתְּכְּל־א
:יְּהנָּה
ָֽ ֵ ומהַ ר ֶ ִ֛תםְּוְּ ָֽה ַֹורד ֶ ֵ֥תםְּאֶ ת־אָּ ִׁ֖ב
ָֽ
vêhigadtém lêaví et-kol-kêvodí bêmitzráim, vêét kol-ashér rêitém; umíhartém
vêhóradtém et-aví hénah.
Besó a todos sus hermanos y lloró sobre ellos. Después de esto, sus hermanos
hablaron con él.
(16)
ְָּ֣יְּיֹוסףְּוַייטַ בּ֙ ְּבְּעֵינֵ ָ֣יְּפַר ֹ֔עה
ִ֑ ֵ ֵאמרְּ ָּבִׁ֖אוְּא ֲֵח
ֹ֔ עְּבִ֤יתְּפַרעהּ֙ ְּל
ֵ וְּהַ ָ֣קלְּנש ָ֗ ַמ
:ובעֵינֵ ִׁ֖יְּעֲבָּ ָּ ָֽדיו
vêhaqól nishmá' béit par'oh lemór, báu ajéi ioséf; vaitav bê'einéi far'óh,
uv'einéi 'avadáv.
Se oyó la noticia en el palacio del faraón: 'Los hermanos de Iosef [José] han
venido.' Esto agradó al faraón y a sus servidores,
(17)
וְּטעֲנוּ֙ ְּאֶ ת־
ָֽ ַ ִׁ֖יךְּזאתְּע ֲִׂ֑ש
ָ֣ ל־יֹוסףְּא ֱֵ֥מרְּאֶ ל־אַ ֶחֵ ֹ֔ ֶו ִַ֤יאמֶ רְּפַרעהּ֙ ְּא
:אוְּארצָּ הְּכְּ ָּ ָֽנעַן
ֵ֥ ַ כו־ב
ִׁ֖ בְּ ָ֣עיר ֶֹ֔כםְּול
vaiómer par'oh el-ioséf, emór el-ajéja zót 'asú; tá'anú et-bê'írjém, ulju-vóu
ártzah kêná'an.
uqjú et-avijém vêet-báteijém uvóu elái; vêetênáh lajém et-tuv éretz mitzráim,
vêijlú et-jélev haáretz.
Así lo hicieron los Hijos de Israel. Iosef [José] les dio carretas, conforme a las
órdenes del faraón, y les dio provisiones para el camino.
(22)
ְּלְּכלָּ ֵ֥םְּנ ַ ִָּ֛תןְּל ִָּׁ֖אישְּחֲל ָ֣פֹותְּׂשְּמָּ ֹלִ֑ תְּולבני ִָּ֤מןְּנָּתַ ןּ֙ ְּשְֹּלָ֣ שְּמֵ ָ֣אֹותְּ ֶֹ֔כסֶ ף
:וְּחָּ ֵ ִׁ֖משְּחֲל ֵ֥פתְּׂשְּמָּ ֹלָֽ ת
lêjulám natán laísh jalifót sêmalót; ulviniamín natan shêlósh meót késef,
vêjamésh jalifót sêmalót.
A cada uno de ellos les dio un vestido nuevo; y a Benjamín le dio 300 piezas
de plata y 5 vestidos nuevos.
(23)
ְּיםְּנׂשְּ ִׁ֖איםְּמ ָ֣טובְּמצ ָּ ִ֑ריםְּוְּעֶ ָׂ֣שֶ ר
ָֽ ולאָּ ִ֞ביוְּשָּ לַ ִ֤חְּכְּזאתּ֙ ְּעֲׂשָּ ָּ ָ֣רהְּחֲמ ֹ֔ר
:תְּבָ֣רְּוָּלֶ חֶ םְּומָּ זִ֛ ֹוןְּלְּאָּ ִׁ֖ביוְּל ָּ ַָֽד ֶרְך
ָּ תְּנׂשְּא
ָֽ ֶּ֠ אֲת ֶ֡נ
274
45 Bereshit / Génesis Parashat Vaigásh אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
ulavív shaláj kêzot 'asaráh jamorím, nósêím mitúv mitzráim; vê'éser atonót
nósêot bár valéjem umazón lêavív ladárej.
Cuando despidió a sus hermanos, y ellos se iban, Iosef [José] les dijo: –No
riñáis en el camino.
(25)
:יהם
ָֽ ֶ ַןְּאל־ ַיע ֲִׁ֖קבְּאֲב
ָֽ ֶ ְּא ֶרץְּכְּ ַֹ֔נע
ָ֣ ֶ ַּ֙וַָֽֽ ַיעֲלִׁ֖ וְּממצ ָּ ִ֑ריםְּ ַוי ָֹּ֨באו
váia'alú mimitzráim; vaiavóú éretz kêná'an, él-ia'aqóv avihém.
Ellos le contaron todas las cosas que Iosef [José] les había dicho. Y al ver las
carretas que Iosef [José] enviaba para llevarlo, el espíritu de Iaaqov [Jacob] su
padre revivió.
(28) 5ª Aliá
:ִ֑יְּאלְּכָּ ֵ֥הְּוְּאֶ ר ֶ ִׁ֖אנוְּבְּ ֶ ֵ֥ט ֶרםְּאָּ ָֽמות
ָֽ ֵ ִׁ֖יְּח
ָּ בְּעֹוד־יֹוסףְּבְּנ
ֵ֥ ֵ לְּר
ִ֛ ַ ו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְּיׂש ָּר ֹ֔ ֵא
vaiómer israél, ráv 'od-ioséf bêní jái; élêjáh vêerénu bêtérem amút.
Entonces dijo Israel: –Basta. ¡Iosef [José], mi hijo, vive todavía! Iré y le veré
antes de que yo muera.
275
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaigásh Bereshit / Génesis 46
(1)
ְּהְּשבַ עְּוַיז ַבָ֣חְּזְּבָּ ֹ֔חים
ִ֑ ָּ ר־לֹוְּ ַוי ִָּׁ֖באְּבְּ ֵ ָ֣א ָּר
ֹ֔ ֶוַי ַ ִ֤סעְּיׂש ָּראֵ לְּּ֙וְּכְּל־אֲש
:אֹלהִׁ֖יְּאָּ ֵ֥ביוְּיצ ָּ ָֽחק
ֵ ֵ ָֽל
vaisá' israel vêjol-asher-ló, vaiavó bêérah sháva'; vaizbáj zêvajím, lélohéi avív
itzjáq.
Así partió Israel con todo lo que tenía y llegó a Beer Sheva, donde ofreció
sacrificios al Elohim de su padre Itzjaq [Isaac].
(2)
ְּבְּ׀ְּיע ֲִ֑קב
ָֽ ַ רְּיע ֲָ֣ק
ָֽ ַ ֱֶֹלהיםְּ׀ְּלְּיׂש ָּראֵ לְּּ֙בְּמַ ר ָ֣אתְּהַ ַֹ֔לילָּהְּו ִַׁ֖יאמ
ִ֤ ו ַֹ֨יאמֶ רְּא
:ְּו ִַׁ֖יאמֶ רְּה ֵנָֽני
vaiómer elohím | lêisrael bêmarót haláilah, vaiómer iá'aqóv | iá'aqóv; vaiómer
hinéni .
276
46 Bereshit / Génesis Parashat Vaigásh אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Partió Iaaqov [Jacob] de Beer Sheva, y los Hijos de Israel hicieron subir a su
padre Iaaqov [Jacob], a sus niños y a sus mujeres en las carretas que el faraón
había enviado para llevarlo.
(6)
ְּרְּרכְּשוּ֙ ְּבְּ ֶ ָ֣א ֶרץְּכְּ ַֹ֔נעַןְּ ַוי ִָּׁ֖באו
ָֽ ָּ ֲש
ִ֤ ֶ ת־רכושָּ םּ֙ ְּא
ְּ ֵֶיהםְּוְּא ֶ ָ֗ וַיק ָ֣חוְּאֶ ת־מקנ
:הְּיע ֲִׁ֖קבְּוְּכְּל־זַרעֵ֥ ֹוְּא ָֽתֹו
ָֽ ַ ָּמצ ָּ ִ֑רימ
vaiqjú et-miqneihém vêet-rêjusham ashér rájêshú bêéretz kêná'an, vaiavóu
mitzráimah; iá'aqóv vêjol-zar'ó itó.
Llevó consigo a Egipto a toda su descendencia: a sus hijos y a los hijos de sus
hijos, a sus hijas y a las hijas de sus hijos.
(8)
ְּרְּיע ֲִׁ֖קב
ָֽ ַ הְּיע ֲָ֣קבְּובָּ נָּ ִ֑יוְּבְּ ֵ֥כ
ָֽ ַ ָּוְּ ֹ֨ ֵאלֶהְּשְּמֹותְּבְּ ֵנָֽי־יׂש ָּר ֵ ִ֛אלְּהַ בָּ ֵ֥איםְּמצ ַ ִׁ֖רימ
:אובן
ָֽ ֵ ְּר
vêéleh shêmót bênéi-israél habaím mitzráimah iá'aqóv uvanáv; bêjór iá'aqóv
rêuvén.
Éstos son los nombres de los Hijos de Israel que entraron en Egipto: Iaaqov
[Jacob] y sus hijos: Rubén, el primogénito de Iaaqov [Jacob];
(9)
:אובִ֑ןְּחֲנֵ֥ ֹוְךְּופַלִׁ֖ ואְּוְּחֶ צ ֵ֥רןְּוְּכַר ָֽמי
ֵ ִׁ֖יְּר
ְּ ֵובנ
uvnéi rêuvén; janój ufalú vêjetzrón vêjarmí.
277
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaigásh Bereshit / Génesis 46
Los hijos de Simeón: Jemuel, Jamín, Ohad, Jaquín, Zojar y Shaúl [Saúl], hijo
de la cananea.
(11)
:ַָֽֽר ִּ֕שֹוןְּקְּ ָּהִׁ֖תְּומ ָּר ָֽרי
ְּ ִ֑יְּג
ֵ ובנֵ ִׁ֖יְּלֵו
uvnéi leví; gérêshón qêhát umrarí.
Los hijos de Iehudá [Judá]: Er, Onán, Sela, Fares y Zéraj. [Er y Onán habían
muerto en la tierra de Canaán.] Los hijos de Fares fueron Hesrón y Hamul.
(13)
:ובנֵ ִׁ֖יְּישָּ שכָּ ִ֑רְּתֹולָּ ֵ֥עְּופוָּ ִׁ֖הְּוְּיֵ֥ ֹובְּוְּשמ ָֽרן
uvnéi isasjár; tolá' ufuváh vêíov vêshimrón.
Éstos fueron los hijos de Lea, que dio a luz a Iaaqov [Jacob] en Padan-aram, y
su hija Dina. El total de las personas de sus hijos y de sus hijas era treinta y
tres.
(16)
:ֲרֹודיְּוְּאַ ראֵ ָֽלי
ִׁ֖ ובנֵ ָ֣יְּ ֹ֔ ָּגדְּצפיֵ֥ ֹוןְּוְּחַ גִׁ֖יְּשונָ֣יְּוְּאֶ צ ִ֑בןְּע ֵֵ֥ריְּ ַ ָֽוא
uvnéi gád, tzifíon vêjagí shuní vêetzbón; 'erí váarodí vêarelí.
Los hijos de Gad: Zifión, Hagui, Suni, Ezbón, Eri, Arodi y Areli.
(17)
278
46 Bereshit / Génesis Parashat Vaigásh אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
ְּובנֵ ָ֣יְּאָּ שֵָ֗ רְּימנָּ הְּוְּישוָּ ִ֛הְּוְּישוֵ֥יְּובריעָּ ִׁ֖הְּוְּ ֶ ָׂ֣ש ַרחְּאֲח ָּ ִ֑תםְּובנֵ ָ֣יְּבְּרי ָֹּ֔עה
:יאל ָֽ ֵ ֶחִׁ֖בֶ רְּומַ לכ
uvnéi ashér imnáh vêishváh vêishví uvri'áh vêséraj ajotám; uvnéi vêri'áh, jéver
umalkiél.
Los hijos de Aser: Imna, Isva, Isvi, Bería y su hermana Sera. Los hijos de
Bería fueron Heber y Malquiel.
(18)
ְּת־אלֶהּ֙ ְּלְּ ַ ָֽיע ֲֹ֔קב
ֵ ֹ֨ ֶאֵֵ֚ לֶהְּבְּנֵ ָ֣יְּזל ָֹּ֔פהְּאֲשֶ ר־נ ַ ֵָּ֥תןְּל ָָּּבִׁ֖ןְּלְּל ָּ ֵָ֣אהְּב ִ֑תֹוְּו ֵ ִַ֤תלֶדְּא
:הְּנ ֶפש
ָֽ ָּ ֵ ֵ֥ששְּעֶׂש ֵ ִׁ֖ר
éleh bênéi zilpáh, asher-natán laván lêleáh vitó; vatéled et-éleh lêiá'aqóv,
shésh 'esréh náfesh.
Éstos fueron los hijos de Zilpa, sierva que Labán dio a su hija Lea, y que dio a
luz estos hijos a Iaaqov [Jacob]: dieciséis personas.
(19)
:בְּיֹוסףְּובני ָָּֽמן
ִׁ֖ ֵ תְּיע ֲֹ֔ק
ָֽ ַ ְֶּּ֙אש
ָ֣ ֵ ִ֤יְּרחֵ ל
ָּ ֵבְּנ
bênéi rajel éshet iá'aqóv, ioséf uviniamín.
Los hijos de Rajel [Raquel], mujer de Iaaqov [Jacob], fueron Iosef [José] y
Benjamín.
(20)
ְּת־פֹוטיְּפֶ ִַׁ֖רע
ֵ֥ ְַּאסְּ ַֹ֔נתְּב
ָֽ ָּ ּ֙רְּיָֽלְּדָּ ה־לֹו
ָּ ֲשִ֤ ֶ וַיוָּלֵ ָ֣דְּלְּיֹוסֵ ף֮ ְּבְּ ֶ ָ֣א ֶרץְּמצ ַריםְַּ֒א
:ַשהְּוְּאֶ ת־אֶ פ ָּ ָֽרים
ִׁ֖ ֶ ָ֣ןְּאןְּאֶ ת־מְּנִ֑ כ ֵה
vaivaléd lêiosef bêéretz mitzraim ashér iálêdah-ló ásênát, bat-póti féra' kohén
ón; et-mênashéh vêet-efráim.
Los hijos de Benjamín fueron: Bela, Bequer, Asbel, Gera, Naamán, Eji, Ros,
Mupim, Hupim y Ard.
(22)
:ָּׂשר
ָֽ ָּ ֲשרְּילַ ִׁ֖דְּלְּ ַ ָֽיע ֲִ֑קבְּכְּל־נֶ ִׁ֖פֶשְּאַ רבָּ עָּ ֵ֥הְּע
ֵ֥ ֶ ָ֣יְּר ֹ֔ ֵחלְּא
ָּ ֵאֵֵ֚ לֶהְּבְּנ
279
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaigásh Bereshit / Génesis 46
Éstos fueron los hijos de Rajel [Raquel] que le nacieron a Iaaqov [Jacob]:
catorce personas en total.
(23)
:ֵי־דןְּח ָֽשים
ִׁ֖ ָּ ובנ
uvnei-dán jushím.
Éstos fueron los hijos de Bilha, la que Labán dio a su hija Rajel [Raquel], y
dio a luz estos hijos a Iaaqov [Jacob]: siete personas en total.
(26)
ל־הַ ֶנפֶשְּהַ בָּ ֹ֨ ָּאהְּלְּ ַ ָֽיע ֲִ֤קבְּמצ ַ ֹ֨רימָּ הּ֙ ְָּֽיצְּ ֵ ָ֣איְּיְּ ֵרכֹ֔ ֹוְּמלְּ ַבִׁ֖דְּנְּ ֵ ָ֣שיְּבְּ ֵנָֽי־
ֶּ֠ ְּכ
:ַיע ֲִ֑קבְּכְּל־נֶ ִׁ֖פֶשְּש ֵ֥שיםְּו ֵ ָָּֽשש
kol-hánefesh habaáh lêiá'aqóv mitzráimah iótzêéi iêrejó, milêvád nêshéi
vênéi-ia'aqóv; kol-néfesh shishím vashésh.
Todas las personas que fueron con Iaaqov [Jacob] a Egipto, sus descendientes
directos, sin contar las mujeres de los hijos de Iaaqov [Jacob], todas las
personas fueron sesenta y seis.
(27)
ֵ֥יְּיֹוסףְּאֲשֶ ר־ילַד־לֵ֥ ֹוְּבְּמצ ַ ִׁ֖ריםְּנֶ ָ֣פֶשְּשְּנָּ ִַֽ֑יםְּכְּל־הַ נֶ פֶשְּלְּ ֵ ָֽבית־
ִ֛ ֵ ֵובנ
ס:ַיע ֲִ֛קבְּהַ ָּבֵ֥אָּ הְּמצ ַ ִׁ֖רימָּ הְּשב ָֽעים
uvnéi ioséf asher-iulad-ló vêmitzráim néfesh shênáim; kol-hanéfesh lêvéit-
ia'aqóv habáah mitzráimah shiv'ím.
Los hijos de Iosef [José] que le nacieron en Egipto, fueron dos; así todos los
miembros de la familia de Iaaqov [Jacob] que entraron en Egipto fueron
setenta.
280
46 Bereshit / Génesis Parashat Vaigásh אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(28) 6ª Aliá
ְִּׁ֖יוְּגשנָּהְּ ַוי ִָּׁ֖באו
ִ֑ ָּהֹורתְּלְּפָּנ
ֵ֥ ְּל־יֹוסףְּל
ֵ ֹ֔ ֶהודהְּשָּ לַ ִ֤חְּלְּ ָּפנָּיוּ֙ ְּא
ָּ ִ֞ ְּוְּאֶ ת־י
:הְּגשֶ ן ָֽ ַָּ ֵ֥ארצ
vêet-iêhudáh shaláj lêfanav el-ioséf, lêhorót lêfanáv góshnah; vaiavóu ártzah
góshen.
Iosef [José] hizo preparar su carro y fue a Gosén para recibir a Israel su padre.
Él se dio a conocer, y echándose sobre su cuello lloró mucho tiempo sobre su
cuello.
(30)
ְּאֹותיְּאֶ ת־ ָּפ ֶֹ֔ניך
ָ֣ ְּר
ְּ ַּ֙םְּאח ֲֵרי
ָֽ ַ ל־יֹוסףְּאָּ ָ֣מותָּ הְּהַ פָּ ִ֑ ע
ִׁ֖ ֵ ֶוַיאמֶ רְּיׂש ָּר ֵ ִ֛אלְּא
:ְּחיָֽ ָּ ִֵׁ֖֥כיְּעָֽ ֹודך
vaiómer israél el-ioséf amútah hapá'am; ájareí rêotí et-panéja, kí 'ódjá jái.
Entonces Israel dijo a Iosef [José]: –¡Ahora ya puedo morir, puesto que he
visto tu cara, y que vives todavía!
(31)
ְּיוְּאעֱלֶ ִׁ֖הְּוְּאַ גָ֣ידָּ הְּלְּפַר ִ֑עה
ָֽ ֶ ל־בָ֣יתְּאָּ ֹ֔ב
ֵ ֶרְּיֹוסףְּאֶ ל־אֶ חָּ יוּ֙ ְּוְּא
ִ֤ ֵ ֶו ַֹ֨יאמ
:ַןְּבֵ֥אוְּאֵ ָּ ָֽלי
ָּ ֲשרְּבְּ ֶ ָֽא ֶרץ־כְּנַ ִׁ֖ע
ֵ֥ ֶ וְּ ָֽאמְּ ָּ ָ֣רהְּאֵ ָֹּ֔ליוְּאַ ַחיְּובֵ ית־אָּ ִ֛ביְּא
vaiómer ioséf el-ejav vêel-béit avív, é'eléh vêagídah lêfar'óh; vêómêráh eláv,
ajái uveit-aví ashér bêéretz-kêná'an báu elái.
281
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaigásh Bereshit / Génesis 46, 47
(32)
ְֲּשר
ֵ֥ ֶ ֵיְּצאןְּ ָֽכי־אַ נ ֵ ֵ֥שיְּמקנֶ ִׁ֖הְּהָּ יִ֑ וְּוְּצאנָּ םְּובקָּ ָּ ִ֛רםְּוְּכְּל־א
ֹ֔ וְּ ָּ ָֽה ֲאנָּשיםּ֙ ְָּ֣רע
:ל ֶָּהִׁ֖םְּהֵ ָֽביאו
vêháanashim ró'ei tzón, kí-anshéi miqnéh haíu; vêtzonám uvqarám vêjol-ashér
lahém hevíu.
Los hombres son pastores de ovejas, porque poseen ganados. Han traído sus
ovejas y sus vacas y todo lo que tienen.'
(33)
:יכם
ָֽ ֶ ֵה־מעֲׂש
ָֽ ַ ַהְּכי־יק ָּ ֵ֥ראְּלָּכֶ ִׁ֖םְּפַר ִ֑עהְּוְּאָּ ַ ִׁ֖מרְּמ
ָֽ וְּהָּ ִָּּ֕י
vêhaiáh kí-iqrá lajém par'óh; vêamár mah-má'aseijém.
(1)
ַוי ָָּ֣באְּיֹוסֵ ף֮ ְּ ַויַגֵ ָ֣דְּלְּפַרעהְַּ֒ו ַָ֗יאמֶ רְּאָּ ֹ֨ביְּוְּאַ ַּ֜ ַחיְּוְּצאנָּ ִ֤םְּובקָּ ָּרםּ֙ ְּוְּכְּל־
:ץְּגשֶ ן
ָֽ םְּבִׁ֖אוְּמֵ ֶ ָ֣א ֶרץְּכְּנָּ ִ֑עַןְּוְּהנָּ ִׁ֖םְּבְּ ֶ ֵ֥א ֶר
ָּ ֲשרְּל ֹ֔ ֶָּה
ָ֣ ֶ א
vaiavó iosef vaiagéd lêfar'oh vaiómer aví vêajái vêtzonám uvqaram vêjol-
ashér lahém, báu meéretz kêná'an; vêhinám bêéretz góshen.
Iosef [José] fue y lo hizo saber al faraón diciendo: –Mi padre y mis hermanos,
con sus ovejas y sus vacas y todo lo que tienen, han venido de la tierra de
Canaán, y he aquí que están en la tierra de Gosén.
282
47 Bereshit / Génesis Parashat Vaigásh אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(2)
:ומק ֵצָ֣הְּאֶ ֹ֔ ָּחיוְּל ַ ִָּׁ֖קחְּחֲמ ָּ ָ֣שהְּ ֲאנ ִָּ֑שיםְּ ַויַצגֵ ִׁ֖םְּלפנֵ ֵ֥יְּפַר ָֽעה
umiqtzéh ejáv, laqáj jamisháh anashím; vaiatzigém lifnéi far'óh.
Luego tomó a cinco de entre sus hermanos y los presentó ante el faraón.
(3)
ְּה־מעֲׂשֵ יכֶ ִ֑םְּו ַָֽיאמְּ ָ֣רוְּאֶ ל־פַר ָ֗עהְּרעֵ ֵ֥ה
ָֽ ַ ַוַיאמֶ רְּפַר ִ֛עהְּאֶ ל־אֶ ָּחִׁ֖יוְּמ
:ֲבֹותינוָֽ ֵ צאןּ֙ ְּעֲבָּ ֹ֔ ֶדיךְּגַם־ ֲאנַ ִׁ֖חנוְּגַם־א
vaiómer par'óh el-ejáv mah-má'aseijém; vaiómêrú el-par'óh ro'éh tzon
'avadéja, gam-anájnu gam-avotéinu.
–Dijeron, además, al faraón–: Hemos venido para residir en esta tierra, porque
no hay pasto para las ovejas de tus siervos y el hambre en la tierra de Canaán
es grave. Por eso, permite que tus siervos habiten en la tierra de Gosén.
(5)
:ִׁ֖יךְּבֵ֥אוְּאֵ ֶ ָֽליך
ָּ ֵאמרְּאָּ ֵ֥ביךְּוְּאַ ֶח
ִ֑ ל־יֹוסףְּל
ִׁ֖ ֵ ֶו ַָ֣יאמֶ רְּפַר ֹ֔עהְּא
vaiómer par'óh, el-ioséf lemór; avíja vêajéja báu eléja.
Entonces el faraón habló a Iosef [José] diciendo: –Tu padre y tus hermanos
han venido a ti;
(6)
ץְּהֹושבְּאֶ ת־אָּ ִׁ֖ביךְּוְּאֶ ת־
ֵ֥ ֵ יטבְּהָּ ֹ֔ ָּא ֶר
ָ֣ ַ ֵָ֣יךְּהואְּבְּמ
ֹ֔ ֶֶ ִ֤א ֶרץְּמצ ַ ֹ֨ריםּ֙ ְּלְּפָּנ
ְּי־חילְּוְּׂשַ מ ָּ ִ֛תם
ַ ֹ֔ ֵץְּגשֶ ןְּוְּאם־י ָ֗ ַָּדעתָּ ְּוְּיֶש־בָּ םּ֙ ְּאַ נש
ֹ֔ ִ֑יךְּיָֽשְּבוּ֙ ְּבְּ ֶ ָ֣א ֶר
ֵ אַ ֶח
:ר־לי
ָֽ ֶׂשָּ ֵ ֵ֥ריְּמקנֶ ִׁ֖הְּעַל־אֲש
éretz mitzráim lêfanéja hív, bêmeitáv haáretz, hoshév et-avíja vêet-ajéja;
iéshêvú bêéretz góshen, vêim-iadá'ta vêiesh-bam anshei-jáil, vêsamtám saréi
miqnéh 'al-asher-lí.
283
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaigásh Bereshit / Génesis 47
284
47 Bereshit / Génesis Parashat Vaigásh אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Así Iosef [José] hizo habitar a su padre y a sus hermanos, y les dio posesión
en la tierra de Egipto, en lo mejor de la tierra, en la tierra de Ramesés, como
mandó el faraón.
(12)
ְּל־בָ֣יתְּאָּ ִ֑ביוְּלֶ ִׁ֖חֶ םְּלְּ ֵ֥פי
ֵ ְּוַיכַלכֵ ִ֤לְּיֹוסֵ ףּ֙ ְּאֶ ת־אָּ ָ֣ביוְּוְּאֶ ת־אֶ ֹ֔ ָּחיוְּוְּ ֵ ִׁ֖אתְּכ
:הַ ָּ ָֽטף
vaijalkél iosef et-avív vêet-ejáv, vêét kol-béit avív; léjem lêfí hatáf.
285
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaigásh Bereshit / Génesis 47
Ellos llevaron sus ganados a Iosef [José]. Y Iosef [José] les dio alimentos a
cambio de los caballos, el ganado ovejuno, el ganado vacuno y los asnos.
Aquel año les proveyó alimento a cambio de todos sus ganados.
(18)
ְּלא־
ָֽ ּ֙וַתתם֮ ְּהַ שָּ נָּ ָ֣הְּהַ הואְַּ֒ ַוי ָֹּ֨באוְּאֵ ַָּּ֜ליוְּבַ שָּ נָּ ָ֣הְּהַ שֵ ָ֗ניתְּו ִַ֤יאמרוְּלֹו
ְִּ֑יְּלא
ִ֤ ם־תםְּהַ ֶֹ֔כסֶ ףְּומקנֵ ֵ֥הְּהַ בְּהֵ ָּ ִׁ֖מהְּאֶ ל־אֲ דנ ָ֣ ַ יְּכיְּא ֵ֚ ָ֣דְּמאֲד ֹ֔נָֽ ֵ נְּכ ֵַח
:נשאַ רּ֙ ְּלפנֵ ָ֣יְּאֲד ֹ֔ניְּבל ֵ֥תיְּאם־גְּוי ֵ ִָּׁ֖תנוְּוְּאַ ד ְָּּמ ֵ ָֽתנו
vatitom hashanáh hahiv vaiavóu eláv bashanáh hashenít vaiómru ló ló-nêjajéd
méadoní, kí im-tám hakésef, umiqnéh habêhemáh el-adoní; ló nishar lifnéi
adoní, biltí im-gêviaténu vêadmaténu.
286
47 Bereshit / Génesis Parashat Vaigásh אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(20)
ְּי־מכ ִ֤רוְּמצ ַ ֹ֨ריםּ֙ ְּ ָ֣איש
ָֽ ָּ הְּכ
ָֽ ןְּיֹוסףְּאֶ ת־כְּל־אַ ד ַ ִ֤מתְּמצ ַ ֹ֨ריםּ֙ ְּלְּפַר ֹ֔ע ֵ ַּ֜ ֶו ַֹ֨יק
:ִׁ֖םְּה ָּרעָּ ִ֑בְּוַתְּ ֵ֥היְּהָּ ָּ ִׁ֖א ֶרץְּלְּפַר ָֽעה
ָֽ ָּ הוְּכי־חָּ זַ ֵ֥קְּ ֲעל ֵֶהָֽ ׂשָּ ֹ֔ ֵד
vaíqen ioséf et-kol-admát mitzráim lêfar'óh, kí-májrú mitzráim ísh sadéhu, kí-
jazáq 'alehém hára'áv; vatêhí haáretz lêfar'óh.
Así compró Iosef [José] toda la tierra de Egipto para el faraón, porque los
egipcios vendieron cada uno su tierra, ya que el hambre se había agravado
sobre ellos. Así la tierra vino a ser del faraón.
(21)
:ֹוְּלע ִָּ֑ריםְּמק ֵצֵ֥הְּגְּבול־מצ ַ ִׁ֖ריםְּוְּעַד־קָּ ֵ ָֽצהו
ָֽ ֶ םְּהע ֱֵ֥בירְּא ִׁ֖ת
ָֽ ֶ וְּ ֹ֨ ֶאת־הָּ ָֹּ֔ע
vêét-ha'ám, hé'evír otó lé'arím; miqtzéh gêvul-mitzráim vê'ad-qatzéhu.
Entonces Iosef [José] dijo al pueblo: –He aquí, hoy os he comprado, para el
faraón, a vosotros y vuestras tierras. Aquí tenéis semilla; sembrad la tierra.
(24)
ְּ֩תְּיהיֶ ָ֣הְּ ָּל ֶכם
ָֽ ישיתְּלְּפַר ִ֑עהְּוְּאַ ר ַבָ֣עְּהַ י ֶָּ֡ד ִׁ֖ בואתְּונתַ ֶ ֵ֥תםְּחֲמ ֹ֔ ְּוְּהָּ יָּהּ֙ ְּבַ ת
:ְֲּשרְּבְּ ָּ ָֽבתֵ יכֶ ִׁ֖םְּוְּ ֶ ָֽלא ֱֵ֥כלְּלְּטַ פְּ ֶ ָֽכם
ֵ֥ ֶ לְּ ֶֹ֨ז ַרעְּהַ שָּ ֶדהְּוָֽ לאְּכְּלכֶ ִ֛םְּוְּ ַ ָֽלא
vêhaiah batêvuót, untatém jamishít lêfar'óh; vêarbá' haiadót íhiéh lajem lêzéra'
hasadéh úlojêljém vêláashér bêváteijém vêléejól lêtapêjém .
287
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Haftarat Vaigásh – Parashat Vaiejí Bereshit / Génesis 47
Y sucederá que de los productos daréis la quinta parte al faraón. Las cuatro
partes serán vuestras para sembrar las tierras, para vuestro sustento, para los
que están en vuestras casas y para que coman vuestros niños.
(25) Maftir
:יְּוהָּ יֵ֥ינוְּעֲבָּ ִׁ֖דיםְּלְּפַר ָֽעה
ְּ וְּהחֱי ָּ ִ֑תנוְּנמצָּ א־חֵ ןּ֙ ְּבְּעֵינֵ ָ֣יְּ ֲאד ֹ֔נ
ָֽ ֶ ו ַָֽיאמְּ ִׁ֖ר
vaiómêrú héjeitánu; nimtza-jen bê'einéi adoní, vêhaínu 'avadím lêfar'óh.
Ellos respondieron: –¡Nos has dado la vida! Hallemos gracia ante los ojos de
nuestro señor y seremos siervos del faraón.
(26)
ְּּהְּיֹוסףְּלְּחקְּ֩עַד־הַ יֹ֨ ֹוםְּהַ ֶַּ֜זהְּעַל־אַ ד ַ ֵ֥מתְּמצ ַ ִ֛ריםְּלְּפַר ִׁ֖עה ֵ ֶ֡ וַיָּ ָׂ֣שֶ םְּא ָּ ָ֣ת
:אְּהיְּ ָּ ִׁ֖תהְּלְּפַר ָֽעה
ָֽ ָּ םְּל
ֵ֥ שְּרקְּאַ ד ַ ִ֤מתְּהַ ָֽכהֲניםּ֙ ְּלְּבַ ֹ֔ ָּד ִ֞ ַ ֶל ִַ֑חמ
vaiásem otáĥ ioséf lêjoq 'ad-haióm hazéh 'al-admát mitzráim lêfar'óh
lajómesh; ráq admát hakóhanim lêvadám, ló háiêtáh lêfar'óh.
Entonces Iosef [José] instituyó como ley en la tierra de Egipto, hasta el día de
hoy, que la quinta parte pertenece al faraón. Solamente la tierra de los
sacerdotes no llegó a ser del faraón.
(27)
ְּוְּבּהְּוַיפ ֵ֥רוְּוַיר ִׁ֖בו
ָּ ֹ֔ ָ֣ץְּגשֶ ןְּ ַוי ָּ ֵָֽאחֲז
ִ֑ וַיֵ שֶ בְּיׂש ָּר ֵ ִ֛אלְּבְּ ֶ ֵ֥א ֶרץְּמצ ַ ִׁ֖ריםְּבְּ ֶ ָ֣א ֶר
:מְּ ָֽאד
vaiéshev israél bêéretz mitzráim bêéretz góshen; vaieájazú váĥ, vaifrú vairbú
mêód.
Habitó, pues, Israel en la tierra de Egipto, en la tierra de Gosén, y se
establecieron en ella. Allí fueron fecundos y se multiplicaron mucho.
Haftarat Vaigash: Iejezqel (Ezequiel) 37:15-28
vaiqrêvú iêméi-israel lamut vaiqrá | livnó lêioséf vaiómer ló im-ná matzáti jen
bê'einéja, sím-ná iádêjá tájat iêrejí; vê'asíta 'imadí jésed véemét, al-ná
tiqbêréni bêmitzráim.
Cuando se acercó el día de la muerte de Israel, éste llamó a su hijo Iosef [José]
y le dijo: –Si he hallado gracia ante tus ojos, por favor, pon tu mano debajo de
mi muslo y muéstrame misericordia y verdad; te ruego que no me sepultes en
Egipto,
(30)
ְּאמר
ַ ִּ֕ אתניּ֙ ְּממצ ַ ֹ֔ריםְּוקבַ ר ַ ִׁ֖תניְּבקב ָָּֽר ָּ ִ֑תםְּוַי
ַ ֹ֨ ָּוְּ ָּ ָֽשכַבתיּ֙ ְּעם־אֲב ֹ֔ ַתיְּונׂש
:יְּאע ֶ ֱֵׂ֥שהְּכדבָּ ֶ ָֽרך
ָֽ ֶ ָּ ָֽאנ ִׁ֖כ
vêshájavtí 'im-avotái, unsatání mimitzráim, uqvartáni biqvúratám; vaiomár
ánojí é'eséh jidvaréja.
sino que cuando repose con mis padres, me llevarás de Egipto y me sepultarás
en el sepulcro de ellos. Iosef [José] respondió: –Yo haré como tú dices.
(31)
ְַּל־ראש
ֵ֥ ו ַָ֗יאמֶ רְּה ָּ ָֽשבְּעָּהּ֙ ְֹּ֔ליְּוַישָּ ַבִׁ֖עְּלִ֑ ֹוְּוַיש ַ ֵ֥תחוְּיׂש ָּר ֵ ִׁ֖אלְּע
פ:הַ מ ָּ ָֽטה
vaiómer hishávê'ah lí, vaishavá' ló; vaishtáju israél 'al-rósh hamitáh.
(1)
ְּיֹוסףְּהנֵ ֵ֥הְּאָּ ִׁ֖ביךְּח ֶלִ֑הְּוַי ִ֞ ַקח
ֵ ֹ֔ ְּיְּאח ֲֵריּ֙ ְּהַ דְּבָּ ָ֣ריםְּהָּ ֹ֔ ֵאלֶהְּו ַָ֣יאמֶ רְּל ָֽ ַ וַי ָ֗ה
:ַשהְּוְּאֶ ת־אֶ פ ָּ ָֽרים ִׁ֖ ֶ אֶ ת־שְּנֵ ִ֤יְּבָּ נָּיוּ֙ ְּע ֹ֔מֹוְּאֶ ת־מְּנ
vaihí ájareí hadêvarím haéleh, vaiómer lêioséf, hinéh avíja joléh; vaiqáj et-
shênéi vanav 'imó, et-mênashéh vêet-efráim.
Sucedió que después de estas cosas se le informó a Iosef [José]: 'He aquí, tu
padre está enfermo.' Entonces él tomó consigo a sus dos hijos, Menashé
[Manasés] y Efraín.
289
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaiejí Bereshit / Génesis 48
(2)
ְּףְּבָ֣אְּאֵ לֶ ִ֑יךְּוַיתחַ זֵקּ֙ ְּיׂש ָּר ֹ֔ ֵאל
ָּ ְּיֹוס
ִׁ֖ ֵ ֵַ֥ויַגֵ ָ֣דְּלְּ ַ ָֽיע ֲֹ֔קבְּו ִַּ֕יאמֶ רְּהנֵ ִ֛הְּבנך
:וַיֵ ִׁ֖שֶ בְּעַל־הַ מ ָּ ָֽטה
vaiagéd lêiá'aqóv, vaiómer hinéh binjá ioséf bá eléja; vaitjazeq israél,
vaiéshev 'al-hamitáh.
290
48 Bereshit / Génesis Parashat Vaiejí אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Pero tus descendientes que engendres después de ellos serán tuyos, y en sus
heredades serán llamados según el nombre de sus hermanos.
(7)
ְּיְּר ַּ֜ ֵחלְּבְּ ֶ ִ֤א ֶרץְּכְּ ַֹ֨נעַןּ֙ ְּבַ ֹ֔ ֶד ֶרְךְּבְּעֵ֥ ֹוד
ָּ ַ ָֽואֲנָ֣יְּ׀ְּבְּב ָ֣איְּמפ ָ֗ ַָּדןְּמֵ תָּ הְּ֩ ָּע ַֹ֨ל
ְּואְּבית
ֵ֥ ֵ תְּה ִׁ֖ הְּוָֽאֶ קבְּ ֶ ִ֤ר ְָּּהְּשָּ םּ֙ ְּבְּ ֶ ָ֣ד ֶרְךְּאֶ פ ָּ ֹ֔ר
ָּ ָּת־א ֶרץְּל ָָּ֣באְּאֶ פ ָּ ִ֑רת ִׁ֖ ֶ כב ַר
:ָּ ָֽלחֶ ם
váaní | bêvoí mipadán metah 'alái rajél bêéretz kêná'an badérej, bê'ód kivrat-
éretz lavó efrátah; váeqbêréha sham bêdérej efrát, hí béit lájem.
Entonces Israel vio a los hijos de Iosef [José] y preguntó: –¿Quiénes son
éstos?
(9)
ְּאמר
ַ ִּ֕ ֱֹלהיםְּבָּ זֶ ִ֑הְּוַי
ִׁ֖ ן־ליְּא
ֵ֥ ַר־נָֽת
ָּ ֶָ֣יְּהםְּאֲש
ֵ ֹ֔ ַו ִַ֤יאמֶ רְּיֹוסֵ ףּ֙ ְּאֶ ל־אָּ ֹ֔ביוְּבָּ נ
:ְָּּ ָֽקחֶ ם־נָּ ֵ֥אְּאֵ לַ ִׁ֖יְּ ַוא ָּ ֲָֽב ְּר ֵ ָֽכם
vaiómer iosef el-avív, banái hém, asher-nátan-lí elohím bazéh; vaiomár
qájem-ná elái vaavárêjém .
Iosef [José] respondió a su padre: –Son mis hijos, que Elohim me ha dado
aquí. Y él dijo: –Por favor, acércamelos para que los bendiga.
(10) 2ª Aliá
ְּןְּלאְּיוכַ ִׁ֖לְּלר ִ֑אֹותְּ ַויַגֵ ִ֤שְּאתָּ םּ֙ ְּאֵ ָֹּ֔ליוְּוַי ַ ֵ֥שק
ֵ֥ ְֶּּ֙כבְּ ָ֣דוְּמ ֹ֔זק
ָֽ ָּ וְּעֵינֵ ִ֤יְּיׂש ָּראֵ ל
:ל ֶָּהִׁ֖םְּוַיחַ ֵבֵ֥קְּל ֶ ָָּֽהם
vê'einéi israel kávêdú mizóqen, ló iujál lirót; vaiagésh otam eláv, vaisháq
lahém vaijabéq lahém.
Los ojos de Israel estaban tan debilitados por la vejez que no podía ver. Hizo,
pues, que ellos se acercaran a él; y él los besó y los abrazó.
291
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaiejí Bereshit / Génesis 48
(11)
ְִּׁ֖יךְּלאְּפלָּ ִ֑לתיְּוְּה ֵֹ֨נהְּהֶ ר ָּ ֵ֥אהְּא ִ֛תי
ָ֣ ֶףְּר ֵ֥אהְּפָּנ
ְּ ל־יֹוס
ֵ ֹ֔ ֶו ִַ֤יאמֶ רְּיׂש ָּראֵ לְּּ֙א
:ְֱֹּלהיםְּגַ ֵ֥םְּאֶ ת־זַר ֶ ָֽעך ִׁ֖ א
vaiómer israel el-ioséf, rêóh fanéja ló filálti; vêhinéh heráh otí elohím gám et-
zar'éja .
Y dijo Israel a Iosef [José]: –Yo no esperaba ver tu cara, y he aquí que Elohim
me ha hecho ver también a tus hijos!
(12)
:ִׁ֖יוְּא ְּרצָּ ה
ָֽ ָּ ֵָּ֥אְּיֹוסףְּא ָּ ִׁ֖תםְּמֵ ָ֣עםְּברכָּ ִ֑יוְּוַיש ַ ֵ֥תחוְּלְּאַ פ
ִ֛ ֵ ַיֹוצ
ֵ ו
vaiotzé ioséf otám me'ím birkáv; vaishtáju lêapáv árêtzah.
Entonces Iosef [José] los apartó de entre sus rodillas, y se postró con su rostro
a tierra.
(13)
םְּבימינֹוּ֙ ְּמשְּ ָ֣מאלְּיׂש ָּר ֹ֔ ֵאלְּוְּאֶ ת־
ָֽ וַי ַ ָ֣קחְּיֹוסֵ ף֮ ְּאֶ ת־שְּנֵיהֶ םְַּ֒אֶ ת־אֶ פ ַ ִ֤רי
:ימיןְּיׂש ָּר ֵ ִ֑אלְּ ַויַגֵ ִׁ֖שְּאֵ ָּ ָֽליו
ָ֣ ַשהְּבׂשמאלִׁ֖ ֹוְּמ
ֵ֥ ֶ מְּנ
vaiqáj iosef et-shêneihem et-efráim bíminó misêmól israél, vêet-mênashéh
vismoló mimín israél; vaiagésh eláv.
292
48 Bereshit / Génesis Parashat Vaiejí אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
el enviado que me redime de todo mal, bendiga a estos jóvenes. Sean ellos
llamados por mi nombre y por los nombres de mis padres Avraham
[Abraham] e Itzjaq [Isaac], y multiplíquense abundantemente en medio de la
tierra.
(17) 3ª Aliá
ְַּל־ראשְּאֶ פ ַ ִׁ֖ריםְּוַיֵ ָ֣ ַַֽרע
ֵ֥ ףְּכי־י ָֹּ֨שיתְּאָּ ביוְּיַד־יְּמינִ֛ ֹוְּע
ָֽ אְּיֹוס
ֵ ָ֗ וַיַ ַָֽ֣ר
ְַּל־ראש
ֵ֥ בְּעֵינָּ ִ֑יוְּוַית ָ֣מְךְּיַד־אָּ ָ֗ביוְּלְּהָּ ֵ֥סירְּא ָּ ִ֛תּהְּמֵ עַ ֵ֥לְּראש־אֶ פ ַ ִׁ֖ריםְּע
:מְּנ ֶ ַָֽשה
vaiár ioséf kí-iashít avív iad-iêminó 'al-rósh efráim vaiéra' bê'eináv; vaitmój
iad-avív lêhasír otáĥ me'ál rosh-efráim 'al-rósh mênashéh.
Al ver Iosef [José] que su padre ponía su mano derecha sobre la cabeza de
Efraín, le pareció mal, y tomó la mano de su padre para pasarla de la cabeza
de Efraín a la cabeza de Menashé [Manasés].
(18)
רְּׂשיםְּיְּ ָֽמינְּךִׁ֖ ְּעַל־
ֵ֥ רְּיֹוסףְּאֶ ל־אָּ ִׁ֖ביוְּלא־כֵ ָ֣ןְּאָּ ִ֑ביְּכי־זֶ ָ֣הְּהַ בְּ ֹ֔כ
ִ֛ ֵ ֶוַיאמ
:אשֹוָֽ ר
vaiómer ioséf el-avív lo-jén aví; ki-zéh habêjór, sím iêmínêjá 'al-roshó.
Iosef [José] dijo a su padre: –Así no, padre mío, porque éste es el primogénito.
Pon tu diestra sobre su cabeza.
(19)
ואְּיהיֶה־לְּעָּ ִׁ֖םְּוְּגַם־
ָֽ ַם־ה ֵ֥ וַימָּ ֵ ָ֣אןְּאָּ ָ֗ביוְּו ַֹ֨יאמֶ רּ֙ ְּי ַ ִָּ֤דע ָֽתיְּבְּניּ֙ ְּי ֹ֔ ַָּדעתיְּג
ְּגֹוים
ָֽ ַֹוְּיהיֶ ֵ֥הְּמְּ ָֽלא־ה
ָֽ ִָׁ֖֣הואְּיג ָּ ִ֑דלְּוְּאו ָָּ֗לםְּאָּ ִ֤חיוְּהַ קָּ טןּ֙ ְּיג ַ ָ֣דלְּמ ֹ֔ ֶמנוְּוְּזַרע
:
vaimaén avív vaiómer iadá'tí vêní iadá'ti, gam-hú íhieh-lê'ám vêgam-hú igdál;
vêulám ajív haqaton igdál miménu, vêzar'ó íhiéh mêló-hagoím .
Pero su padre rehusó y dijo: –Lo sé, hijo mío, lo sé. También él llegará a ser
un pueblo y también será engrandecido. Pero su hermano menor será más
293
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaiejí Bereshit / Génesis 48, 49
grande que él, y sus descendientes llegarán a ser prominentes entre las
naciones.
(20)
ְּ ֵָ֣אמרְּיְּ ָֽׂשמְּך
ֹ֔ וַי ֹ֨ ָּבר ֵַּ֜כםְּבַ יָ֣ ֹוםְּהַ הוא֮ ְּלֵאמֹורְַּ֒בְּ ָ֗ךְּיְּבָּ ֵ ִ֤רְךְּיׂש ָּראֵ לְּּ֙ל
:ְַּשהְּוַיָּ ֵׂ֥שֶ םְּאֶ ת־אֶ פ ַ ִׁ֖ריםְּלפנֵ ֵ֥יְּמְּנ ֶ ַָֽשה ִ֑ ֶ ֱֹלהיםְּכְּאֶ פ ַ ִׁ֖ריםְּוְּכמנ
ֹ֔ א
vaivárjém baióm hahu lemor bêjá iêvaréj israel lemór, iêsímêjá elohím,
kêefráim vêjimnashéh; vaiásem et-efráim lifnéi mênashéh .
Luego Israel dijo a Iosef [José]: –He aquí yo estoy a punto de morir, pero
Elohim estará con vosotros y os hará volver a la tierra de vuestros padres.
(22)
ְָּ֣דְּהאֱמ ֹ֔רי
ָֽ ָּ ֲַשרְּל ֹ֨ ַָּקחתיּ֙ ְּמי
ִ֤ ֶ ַ ָֽוא ֲִ֞ניְּנ ַָּת ָֽתיְּלְּךִ֛ ְּשְּכֶ ֵ֥םְּאַ ַחִׁ֖דְּעַל־אַ ֶחִ֑יךְּא
פ:בְּחַ ר ִׁ֖ביְּובקַ ש ָֽתי
váaní natátí lêjá shêjém ajád 'al-ajéja; ashér laqájtí miád háemorí, bêjarbí
uvqashtí.
Yo te doy a ti una parte más que a tus hermanos, la cual yo tomé de mano del
amorreo con mi espada y con mi arco.
(1)
םְּאתְּאֲשֶ ר־
ִ֛ ֵ אְּיע ֲִׁ֖קבְּאֶ ל־בָּ נָּ ִ֑יוְּו ַָ֗יאמֶ רְּהֵ ָּ ָֽאסְּפוּ֙ ְּוְּאַ גָ֣ידָּ הְּ ָּל ֶֹ֔כ
ָֽ ַ וַיק ָּ ֵ֥ר
:יק ָּ ֵ֥ראְּאֶ תכֶ ִׁ֖םְּבְּ ַ ָֽאח ֲֵ֥ריתְּהַ י ָָּֽמים
vaiqrá iá'aqóv el-banáv; vaiómer heásêfú vêagídah lajém, ét asher-iqrá etjém
bêájarít haiamím.
Entonces Iaaqov [Jacob] llamó a sus hijos y les dijo: 'Reuníos, y os diré lo que
os ha de acontecer en los días postreros.
294
49 Bereshit / Génesis Parashat Vaiejí אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(2)
:יכם
ָֽ ֶ ָ֣יְּיע ֲִ֑קבְּוְּשמעִׁ֖ וְּאֶ ל־יׂש ָּר ֵ ֵ֥אלְּאֲב
ָֽ ַ ֵה ָּ ָֽקבְּ ֵ֥צוְּוְּשמעִׁ֖ וְּבְּנ
hiqávêtzú vêshim'ú bênéi iá'aqóv; vêshim'ú el-israél avijém.
Maldito sea su furor, porque fue fiero, y su ira, porque fue cruel. Yo los
dispersaré en Iaaqov [Jacob], y los esparciré en Israel.
295
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaiejí Bereshit / Génesis 49
(8)
ְּףְּאיְּ ֶבִ֑יךְּיש ַ ָֽתחֲוֵ֥ וְּלְּךִׁ֖ ְּבְּנֵ ֵ֥י
ָֽ יךְּיַֽדְּךִׁ֖ ְּבְּ ָ֣ע ֶר
ָֽ ָּ ְּיֹודוךְּאַ ֹ֔ ֶח
ָ֣ ּ֙הודהְּאַ תָּ ה
ָּ ָ֗ ְּי
:אָּ ָֽביך
iêhudáh atah iodúja ajéja, iádêjá bê'óref óiêvéja; ishtájavú lêjá bênéi avíja.
'Iehudá [Judá], tus hermanos te alabarán. Tu mano estará sobre el cuello de tus
enemigos, y los hijos de tu padre se postrarán ante ti.
(9)
ְּיאְּמי
ֵ֥ עְּר ַבץְּכְּאַ ריֵ ִ֛הְּוכל ִָּׁ֖ב
ָּ הודהְּמ ֶ ִׁ֖ט ֶרףְּבְּנָ֣יְּע ִָּ֑ליתָּ ְּכ ַ ָֹּ֨ר
ָּ ֹ֔ ְּגִ֤ ורְּאַ ריֵהּ֙ ְּי
:ימנו
ָֽ ֶ יְּק
gúr arieh iêhudáh, mitéref bêní 'alíta; kará' ravátz kêariéh ujlaví mí iêqiménu.
Sus ojos están brillantes por el vino, y sus dientes blancos por la leche.
(13)
פ:בולןְּלְּ ֵ֥חֹוףְּי ִַׁ֖מיםְּיש ִ֑כןְּוְּהואּ֙ ְּלְּ ָ֣חֹוףְּאְּנ ֹ֔יתְּוְּיַרכ ִָּׁ֖תֹוְּעַל־צ ָֽידן
ִּ֕ ְּז
296
49 Bereshit / Génesis Parashat Vaiejí אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
'Zabulón habitará las costas de los mares. Será puerto de navíos, y su extremo
llegará hasta Sidón.
(14)
:ֵ֥יןְּהמשפְּ ָּ ָֽתים
ָֽ ַ ִׁ֖ץְּב
ֵ ישָּ שכָּ ִׁ֖רְּח ֲָ֣מרְּגָּ ִ֑ ֶַֽרםְּר ֵב
isasjár jamór gárem; rovétz béin hámishpêtáim.
Vio que el lugar de descanso era bueno y que la tierra era placentera, e inclinó
sus hombros para cargar y se sometió al tributo laboral.
(16)
:ָּ ִׁ֖דןְּי ָָּ֣דיןְּע ִַ֑מֹוְּכְּאַ ַחִׁ֖דְּשב ֵ ֵ֥טיְּיׂש ָּר ֵ ָֽאל
dán iadín 'amó; kêajád shivtéi israél.
Dan será como serpiente junto al camino, como víbora junto al sendero, que
muerde los cascos del caballo de modo que su jinete caiga hacia atrás.
(18)
ס:ְּהוָֽה
ָּ ישועתךִׁ֖ ְּק ֵ֥ויתיְּי
ָֽ ָּ ָֽל
líshu'átjá qivíti Adonai .
297
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat Vaiejí Bereshit / Génesis 49
(20)
ס:ֵי־מלְֶך
ָֽ ֶ ןְּמעֲדַ נ
ָֽ ַ ֵ ָֽמאָּ ֵ ִׁ֖שרְּשְּמֵ נָּ ָ֣הְּלַח ִ֑מֹוְּוְּ ֵ֥הואְּי ֵ ִׁ֖ת
méashér shêmenáh lajmó; vêhú itén má'adanei-mélej.
Pero su arco permaneció firme, y sus brazos se hicieron ágiles, por las manos
del Fuerte de Iaaqov [Jacob]; desde allá pastorea a la roca Israel;
(25)
ְּיבָ֣ר ֶֹ֔כךְָּּבר ִ֤כתְּשָּ ֹ֨ ַמיםּ֙ ְּמֵ ָֹּ֔עלְּבר ֵ֥כתָּ מֵ ֹ֨ ֵאלְּאָּ ַּ֜ביךְּוְּיַעזְּ ֶ ָ֗רךְָּּוְּ ֵ ִ֤אתְּשַ דַ יּ֙ ְּו
:תְּתחַ תְּבר ֵ֥כתְּשָּ ַ ִׁ֖דיםְּו ָּ ָָּֽרחַ ם ִ֑ ָּ ֶתְּהְִֹּׁ֖וםְּר ֶבָ֣צ
meél avíja vêia'zêréka vêét shadaí vivárjéka, birjót shamáim me'ál, birjót
têhóm rovétzet tájat; birjót shadáim varájam.
298
49 Bereshit / Génesis Parashat Vaiejí אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(26)
ְָּּ ִ֑םְּתה ֶֹ֨יי ּ֙ן
ָֽ ָּיְּעד־תַ אֲוַ ִׁ֖תְּגב ָ֣עתְּעֹול
ָֽ ַ תְּהֹור
ֹ֔ ַ יךְּגָֽבְּרוּ֙ ְּעַל־בר ָ֣כ
ָּ בר ָ֣כתְּאָּ ָ֗ב
פ:ְּיֹוסףְּולקְּדְּ ִׁ֖קדְּנְּזֵ֥ירְּאֶ ָּ ָֽחיו
ֵ ֹ֔ ְּלְּ ָ֣ראש
birjót avíja gávêrú 'al-birjót horái, 'ád-taavát giv'ót 'olám; tíhiéiná lêrósh ioséf,
ulqodêqód nêzír ejáv .
Todos éstos llegaron a ser las doce tribus de Israel, y esto fue lo que su padre
les dijo al bendecirlos; a cada uno lo bendijo con su respectiva bendición.
(29)
ָ֣וְּאֹותםְּו ִַ֤יאמֶ רְּ ֲאלֵהֶ םּ֙ ְּאֲניּ֙ ֶ ְָּֽנא ֱָּסָ֣ףְּאֶ ל־ע ַֹ֔מיְּקב ֵ֥רוְּא ִׁ֖תיְּאֶ ל־
ָּ ָ֗ וַי ַצ
:ֹוןְּהח ָֽתי
ָֽ ַ ֲשרְּבׂש ֵ ִׁ֖דהְּעֶפ ֵ֥ר ֵ֥ ֶ יְּאל־הַ מְּע ָּ ָֹּ֔רהְּא ֶ ֹ֨ אֲב ָּ ִ֑ת
vaitzáv otám vaiómer alehem aní néesáf el-'amí, qivrú otí el-avotái; él-
hamê'aráh, ashér bisdéh 'efrón hájití.
Luego les mandó diciendo: 'Yo voy a ser reunido con mi pueblo. Sepultadme
con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el heteo;
(30)
ְֲּשרְּעַל־פְּ ֵנָֽי־מַ מ ֵ ִׁ֖ראְּבְּ ֶ ָ֣א ֶרץְּכְּנָּ ִ֑עַן
ֵ֥ ֶ בַ מְּע ָּ ִָּ֞רהְּאֲשֶֹ֨ רְּבׂש ֵדהְּהַ מַ כפֵלָּ ִ֛הְּא
:ַת־קבֶ ר ָֽ ָּ יְּלאֲחז ָֽ ַ ןְּהח ִׁ֖ת
ָֽ ַ אֲשֶ רְּ֩קָּ ָֹּ֨נהְּאַ ב ָּר ַּ֜ ָּהםְּאֶ ת־הַ שָּ ָ֗ ֶדהְּמֵ ֵ ִ֛אתְּעֶפ ֵ֥ר
bamê'aráh ashér bisdéh hamajpeláh ashér 'al-pênéi-mamré bêéretz kêná'an;
asher qanáh avrahám et-hasadéh meét 'efrón hájití láajuzat-qáver.
(31)
ְּהְּקבְּ ָ֣רוְּאֶ ת־יצ ֹ֔ ָּחק
ָֽ ָּ ָּהְּקבְּ ִ֞רוְּאֶ ת־אַ ב ָּר ָ֗ ָּהםְּוְּאֵ תּ֙ ְּׂשָּ ָּ ָ֣רהְּאש ֹ֔תֹוְּשֵָּ֚ מ
ָֽ ָּ ָָּּ ָ֣שמ
:וְּ ֵ ִׁ֖אתְּרב ָּ ָ֣קהְּאש ִ֑תֹוְּוְּ ָּ ֵ֥שמָּ הְּקָּ ַבִׁ֖רתיְּאֶ ת־ל ָּ ֵָֽאה
shámah qávêrú et-avrahám vêet saráh ishtó, shámah qávêrú et-itzjáq, vêét
rivqáh ishtó; vêshámah qavárti et-leáh.
Cuando acabó de dar instrucciones a sus hijos, recogió sus pies en la cama y
expiró. Y fue reunido con sus padres.
(1)
:לְּיֹוסףְּעַל־פְּנֵ ָ֣יְּאָּ ִ֑ביוְּוַיֵ ֵ֥בךְּעָּלָּ ִׁ֖יוְּוַישַ ק־לָֽ ֹו
ִׁ֖ ֵ וַי ֵ֥פ
vaipól ioséf 'al-pênéi avív; vaiévk 'aláv vaishaq-ló.
300
50 Bereshit / Génesis Parashat Vaiejí אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(3)
ְּיְּהחֲנ ִ֑טיםְּוַיבכֵ֥ וְּא ִ֛תֹו
ָֽ ַ ֹוםְּכיְּכֵ ֵ֥ןְּימלְּ ִׁ֖אוְּיְּ ֵ ָ֣מ
ִ֛ ֹ֔וַימלְּאו־לֹוּ֙ ְּאַ רבָּ ָ֣עיםְּי
:מצ ַ ִׁ֖ריםְּשב ֵ֥עיםְּיָֽ ֹום
vaimlêu-ló arba'ím íom, kí kén imlêú iêméi hájanutím; vaivkú otó mitzráim
shiv'ím íom.
Y pasados los días de su duelo, Iosef [José] habló a los de la casa del faraón
diciendo: –Si he hallado gracia ante vuestros ojos, por favor, haced llegar a
oídos del faraón lo siguiente:
(5)
ְּ ָּ֣֙הְּאנכי֮ ְּמֵ תְַּ֒בְּקב ָ֗ריְּאֲשֶֹ֨ רְּכ ִָּ֤ריתיְּליָֽ ָּ ֵֵאמרְּהנָ֗ אָּ ִ֞ביְּהשביעַ ָ֣ניְּל
ְּהְּא ֱעלֶה־נָּ ִ֛אְּוְּאֶ קבְּ ָּ ֵ֥רהְּאֶ ת־אָּ ִׁ֖בי
ָֽ ֶ ַןְּשמָּ הְּתקבְּ ֵ ִ֑רניְּוְּע ָ֗ ַָּת
ִׁ֖ ָּ בְּ ֶ ָ֣א ֶרץְּכְּ ַֹ֔נע
:וְּאָּ ָֽשובָּ ה
aví hishbi'áni lemór hinéh ánojí met bêqivrí ashér karíti lí bêéretz kêná'an,
shámah tiqbêréni; vê'atáh é'eleh-ná vêeqbêráh et-aví vêashúvah.
'Mi padre me hizo jurar diciendo: 'He aquí, que yo voy a morir; en el sepulcro
que cavé para mí en la tierra de Canaán, allí me sepultarás.' Permite, pues, que
suba yo ahora, sepulte a mi padre y regrese.'
(6)
:יעך
ָֽ ֶ ֲשרְּהשב
ֵ֥ ֶ יךְּכא
ָֽ ַ ו ִַׁ֖יאמֶ רְּפַר ִ֑עהְּעֲלֵ ִ֛הְּוק ֵ֥ברְּאֶ ת־אָּ ִׁ֖ב
vaiómer par'óh; 'aléh uqvór et-avíja káashér hishbi'éja.
301
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Parashat
HaftaratVaiejí
Vaiejí Bereshit / Génesis 50
Entonces Iosef [José] subió a sepultar a su padre. Y con él subieron todos los
servidores del faraón, los dignatarios de su corte y todos los dignatarios de la
tierra de Egipto,
(8)
ְּםְּעזְּ ִׁ֖בו
ָֽ ָּ יוְּרקְּטַ פָּםּ֙ ְּוְּצאנָּ ָ֣םְּובקָּ ָּ ֹ֔ר
ָ֗ ַ ִׁ֖יוְּובָ֣יתְּאָּ ִ֑ב
ֵ ָ֣יתְּיֹוסףְּוְּאֶ ָּח
ֵ ֹ֔ ְּּ֙ב
ֵ וְּכל
:ץְּגשֶ ן
ָֽ בְּ ֶ ֵ֥א ֶר
vêjol béit ioséf, vêejáv uvéit avív; ráq tapam vêtzonám uvqarám, 'ázêvú
bêéretz góshen.
Llegaron hasta la era de Atad, que estaba al otro lado del Jordán, y allí
tuvieron una lamentación grande y muy fuerte. Iosef [José] hizo duelo por su
padre durante siete días.
(11)
וְּאבֶ ל־
ָֽ ֵ ְּהאָּ ֹ֔ ָּטדְּו ַָ֣יאמ ֹ֔ר
ָֽ ָּ ּ֙לְּב ֹ֨ג ֶרן
ְּ ֶץְּהכְּ ַנע ֲַּ֜ניְּאֶ ת־הָּ ָ֗ ֵאב
ָֽ ַ ַו ֶַ֡יראְּיֹושֵ בְּ֩הָּ ֹ֨ ָּא ֶר
ְֲּשרְּבְּעֵ ֵ֥בֶ ר
ִׁ֖ ֶ כ ֵָּבֵ֥דְּזֶ ִׁ֖הְּלְּמצ ָּ ִ֑ריםְּעַל־ ִֵ֞כןְּקָּ ָּ ִ֤ראְּשְּמָּ ּהּ֙ ְּאָּ ֵ ָ֣בלְּמצ ַ ֹ֔ריםְּא
:הַ יַר ֵ ָֽדן
vaiár ioshev haáretz hákêna'aní et-haével bêgóren háatád, vaiómrú, ével-kavéd
zéh lêmitzráim; 'al-kén qará shêmaĥ avél mitzráim, ashér bê'éver haiardén.
302
50 Bereshit / Génesis Parashat Vaiejí אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
Hicieron, pues, sus hijos con él, según les había mandado Iaaqov [Jacob].
(13)
ְְּּארצָּ הְּכְּ ַֹ֔נעַןְּוַיקבְּ ָ֣רוְּא ֹ֔תֹוְּבמע ַ ִָּׁ֖רתְּׂשְּ ֵ ָ֣דהְּהַ מַ כפֵלָּ ִ֑ה
ָ֣ ַ ּ֙וַיׂש ֹ֨אוְּא ִ֤תֹוְּבָּ נָּיו
ְּןְּהח ִׁ֖תי
ָֽ ַ ַת־קבֶ רְּמֵ ֵ ִ֛אתְּעֶפ ֵ֥ר
ֶ ָ֗ הְּלאֲחז ָֽ ַ ֲשרְּקָּ ָּנהְּ֩אַ ב ָּר ֹ֨ ָּהםְּאֶ ת־הַ שָּ ַּ֜ ֶד ָ֣ ֶ א
:עַל־פְּנֵ ֵ֥יְּמַ מ ֵ ָֽרא
vaisú otó vanav ártzah kêná'an, vaiqbêrú otó, bim'arát sêdéh hamajpeláh;
ashér qanah avrahám et-hasadéh láajuzat-qéver meét 'efrón hájití 'al-pênéi
mamré.
Después que había sepultado a su padre, Iosef [José] volvió a Egipto junto con
sus hermanos y todos los que fueron con él para sepultar a su padre.
(15)
ְּנוְּיֹוסףְּוְּהָּ ֵ ִ֤שב
ִ֑ ֵ יהםְּו ַָ֣יאמ ֹ֔רוְּלֵ֥ וְּיׂשטְּ ֵ ִׁ֖מ ֶ ֹ֔ י־מתְּאֲב ָ֣ ֵ וַיר ִ֤אוְּא ֵ ֲָֽחי־יֹוסֵ ףּ֙ ְּכ
:ֲשרְּג ַ ִָּׁ֖מלנוְּא ָֽתֹו ֵ֥ ֶ ל־ה ָָּ֣ר ָֹּ֔עהְּא
ָּ ְּיָּשיבּ֙ ְּ ָֹּ֔לנוְּאֵֵ֚ תְּכ
vairú ajéi-iosef ki-mét avihém, vaiómrú, lú istêménu ioséf; vêhashév iashiv
lánu, ét kol-hára'áh, ashér gamálnu otó.
Y viendo los hermanos de Iosef [José] que su padre había muerto, dijeron: –
Quizás Iosef [José] nos tenga rencor y nos devuelva todo el mal que le
ocasionamos.
(16)
:ֵאמר
ָֽ ֵ֥יְּמֹותֹוְּל
ִׁ֖ ֵֵאמרְּאָּ ָ֣ביךְּצ ֹ֔ ָּוהְּלפנ
ִ֑ ל־יֹוסףְּל
ִׁ֖ ֵ ֶוַיצַ וִּ֕ וְּא
vaitzaúu el-ioséf lemór; avíja tziváh, lifnéi motó lemór.
Y enviaron a decir a Iosef [José]: –Tu padre nos mandó antes de su muerte
que te dijéramos:
303
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר HaftaratVaiejí
Parashat Vaiejí Bereshit / Génesis 50
(17)
ְּי־רעָּ ָ֣ה
ָּ אְּׂשאְּ ֶּ֠ ָּנאְּפֶ ָ֣שַ עְּאַ ֶחִ֤יךְּוְּחַ טָּ אתָּ םּ֙ ְָּֽכ
ָ֣ ָּ יֹוסףְּ ָּ ָ֣א ֶָּ֡נ
ֵ ָ֗ ְָּֽכה־תאמ ָ֣רוְּל
ְְּּיֹוסףְּבְּדַ בְּ ָּ ֵ֥רם
ִׁ֖ ֵ ֱֹלהָ֣יְּאָּ ִ֑ביךְּוַיֵ ֵ֥בךֵ ְּׂשאְּ ָֹּ֔נאְּלְּפֶ ֵ֥שַ עְּעַב ֵ ִׁ֖דיְּא ָ֣ ָּ ּ֙גְּמָּ ֹ֔לוךְּוְּעַתָּ ה
:אֵ ָּ ָֽליו
kóh-tomrú lêioséf áná sá ná pésha' ajéja vêjatatam kí-ra'áh gêmalúja, vê'atah
sá ná, lêfésha' 'avdéi elohéi avíja; vaiévk ioséf bêdabêrám eláv.
'Así diréis a Iosef [José]: 'Por favor, perdona la maldad de tus hermanos y su
pecado, porque te trataron mal.'' Por eso, te rogamos que perdones la maldad
de los siervos del Elohim de tu padre. Iosef [José] lloró mientras le hablaban.
(18)
:ְּלעֲבָּ ָֽדים
ָֽ ַ ִׁ֖יוְּוַָֽֽיפְּלִׁ֖ וְּלְּפָּנָּ ִ֑יוְּו ַָ֣יאמ ֹ֔רוְּהנֶ ֵ֥נָֽ וְּלְּך
ַ ו ֵַיָֽלְּכוּ֙ ְּגַם־אֶ ֹ֔ ָּח
vaiélêjú gam-ejáv, váipêlú lêfanáv; vaiómrú, hinénú lêjá lá'avadím.
Pero Iosef [José] les respondió: –No temáis. ¿Estoy yo acaso en el lugar de
Elohim?
(20)
ְִּׁ֖יְּרעָּ ִ֑הְּאֱֹלהיםּ֙ ְּחֲשָּ ָּבָּ֣הְּלְּט ֹ֔ ָּבהְּלְּ ָ֗ ַמעַןְּע ֲִׂ֛שהְּכַיֵ֥ ֹום
ָּ ַוְּאַ ִּ֕ ֶתםְּחֲשַ ב ֶ ֵ֥תםְּעָּל
: ַם־רב ָֽ ָּ הַ זֶ ִׁ֖הְּלְּ ַ ָֽהח ֲֵ֥יתְּע
vêatém jashavtém 'alái ra'áh; elohim jashaváĥ lêtováh, lêmá'an 'asóh kaióm
hazéh lêhájaiót 'am-ráv .
Vosotros pensasteis hacerme mal, pero Elohim lo encaminó para bien, para
hacer lo que vemos hoy: mantener con vida a un pueblo numeroso.
(21) 7ª Aliá
ְָּ֣םְּאֹותם
ָּ ֹ֔ ִׁ֖םְּו ֶ ָֽאת־טַ פְּכֶ ִ֑םְּוַינ ֵַח
ְּ ֶאוְּאנ ִ֛כיְּ ֲאכַלכֵ ֵ֥לְּאֶ תכ
ָֽ ָּ ירֹ֔ ָּ וְּעַתָּ הּ֙ ְּאַ ל־ת
:וַידַ ֵבִׁ֖רְּעַל־ל ָּ ָֽבם
vê'atah al-tiráu, ánojí ajalkél etjém vêét-tapêjém; vainajém otám, vaidabér 'al-
libám.
304
50 Bereshit / Génesis Parashat Vaiejí אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר
(22)
ְּיְּיֹוסףְּמֵ ָּ ֵ֥אהְּוָּעֶ ִׁׂ֖שֶ ר
ֵ ֹ֔ ואְּובָ֣יתְּאָּ ִ֑ביוְּוַי ָ֣ח
ֵ םְּה
ִׁ֖ וַיֵ ִ֤שֶ בְּיֹוסֵ ףּ֙ ְּבְּמצ ַ ֹ֔רי
:שָּ ָֽנים
vaiéshev iosef bêmitzráim, hú uvéit avív; vaijí ioséf, meáh va'éser shaním.
Iosef [José] se quedó en Egipto con la familia de su padre. Iosef [José] vivió
110 años,
(23) Maftir
ְּוַיַ ִַֽ֤ראְּיֹוסֵ ףּ֙ ְּלְּאֶ פ ַ ֹ֔ריםְּבְּנֵ ִׁ֖יְּשל ִֵ֑שיםְּ ָ֗ ַגםְּבְּנֵ ִ֤יְּמָּ כירּ֙ ְּבֶ ן־מְּנַשֶֹ֔ הְּילְּ ִׁ֖דו
:ֵ֥יְּיֹוסף
ָֽ ֵ ֵעַל־ברכ
vaiár iosef lêefráim, bênéi shileshím; gám bênéi majir ben-mênashéh, iulêdú
'al-birkéi ioséf.
y vio Iosef [José] a los hijos de Efraín hasta la tercera generación. También
cuando nacieron los hijos de Maquir hijo de Menashé [Manasés] fueron
puestos sobre las rodillas de Iosef [José].
(24)
ְָּֽאֹלהיםְּפָּקדְּיפ ָ֣קדְּאֶ ת ֶָ֗כם ִ֞ תְּו
ֵ יְּמ
ִ֑ ֵ יוְּאנ ִׁ֖כ
ָֽ ָּ ו ִַ֤יאמֶ רְּיֹוסֵ ףּ֙ ְּאֶ ל־אֶ ֹ֔ ָּח
ְֲּשרְּנש ַבִ֛עְּלְּאַ ב ָּר ָּהֵ֥םֵ֥ ֶ וְּ ֶ ָֽהעֱלָּ ִ֤הְּאֶ תכֶםּ֙ ְּמן־הָּ ָּ ָ֣א ֶרץְּהַ ֹ֔זאתְּאֶ ל־הָּ ִּ֕ ָּא ֶרץְּא
:ְּלְּיצ ָּחִׁ֖קְּוָֽ ל ַיע ֲָֽקב
vaiómer iosef el-ejáv, ánojí mét; vélohím paqód ifqód etjém vêhé'eláh etjem
min-haáretz hazót, el-haáretz ashér nishbá' lêavrahám lêitzjáq úlia'aqóv .
Luego Iosef [José] dijo a sus hermanos: –Yo voy a morir, pero Elohim
ciertamente os visitará con su favor y os hará subir de esta tierra a la tierra que
juró dar a Avraham [Abraham], a Itzjaq [Isaac] y a Iaaqov [Jacob].
(25)
ְֵּאמרְּפ ָֹּ֨קדְּיפ ִ֤קדְּאֱֹלהיםּ֙ ְּאֶ ת ֶֹ֔כם
ִ֑ ָ֣עְּיֹוסףְּאֶ ת־בְּנֵ ֵ֥יְּיׂש ָּר ֵ ִׁ֖אלְּל
ֵ ֹ֔ ַויַש ַב
ש:ְּוְּ ַ ָֽהעֲל ֶ ֵ֥תםְּאֶ ת־עַצמ ַ ִׁ֖תיְּמ ֶזָֽה
vaiashbá' ioséf, et-bênéi israél lemór; paqód ifqód elohim etjém, vêhá'alitém
et-'atzmotái mizéh .
Entonces Iosef [José] hizo jurar a los Hijos de Israel, diciendo: –Ciertamente
Elohim vendrá en vuestra ayuda; entonces vosotros haréis llevar de aquí mis
restos.
(26)
ְּםְּבאָּ ִׁ֖רֹון
ָֽ ָּ ֶיֹוסףְּבֶ ן־מֵ ָּ ֵ֥אהְּוָּעֶ ִׁׂ֖שֶ רְּשָּ נִ֑יםְּו ַַיָֽחַ נ ָ֣טוְּא ֹ֔תֹוְּוַיֵ֥יׂש
ֵ ֹ֔ ְּוַיָּ ָ֣מָּ ת
:}בְּמצ ָּ ָֽריםְּ{ש
305
אשית
ִׁ֖ בְּ ֵר Haftarat Vaiejí Bereshit / Génesis 50
306
1 Shemot / Éxodo Parashat Shemot ְׁשְׁמֹות
ְׁשְׁמֹות
Shemot – Éxodo Capítulo 1
(1) Parashat Shemot 1ª Aliá
ְׁבְׁאישְּׁוב ִ֖יתֹו
ִ֥ ִ תְׁיע ֲֵ֔ק
ַֽ ַ הְׁא
ֵ֣ ָיםְׁמצ ָ ָ֑רימ
ִ וְׁ ֵ֗אלֶּהְׁשְׁמֹותְׁבְׁנֵ֣יְׁיִ ש ָר ֵ֔אלְׁהַ בָ ִ ִ֖א
:ָ ַֽבאּו
vêéleh shêmot bênéi israél, habaím mitzráimah; ét iá'aqóv, ísh uveitó báu.
Éstos son los nombres de los Hijos de Israel que entraron en Egipto con
Iaaqov [Jacob], cada uno con su familia:
(2)
:יהּודה
ַֽ ָ ִ֖יְׁו
ַֽ ִ ֵ֣ןְׁשמ ֵ֔עֹוןְׁל ִו
ִ ְׁראּוב
rêuvén shim'ón, leví víhudáh.
307
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Shemot Shemot / Éxodo 1
(7)
ְּׁוְׁוַַֽֽיִ שרְׁ ֶ֛צּוְׁוַיִ ר ִ֥בּוְׁו ַ ַַֽיעַצ ִ֖מּוְׁבִ מ ֵ֣אדְׁמְׁ ָ֑אדְׁו ִַתמָ לִ֥א
ַ ּובנֵ֣יְׁיִ ש ָר ֵ֗אלְׁפ ָ֧ר
פ:הָ ָ ִ֖א ֶּרץְׁא ָ ַֽתם
uvnéi israél parú váishrêtzú vairbú vaiá'atzmú bimód mêód; vatimalé haáretz
otám.
'He aquí, el pueblo de los Hijos de Israel es más numeroso y fuerte que
nosotros.
(10)
נֹוסָּ֤ףְׁגַם־
ַ ְָׁהְׁמלחָ מָ הְׁו
ִ י־תק ֶּ ָּ֤ראנ ִ הְׁכ
ַֽ ִ הְׁנתְׁחַ כְׁ ָ ִ֖מהְׁלָ֑ ֹוְׁפֶּן־יִ ר ֵ֗ ֶּבהְׁוְׁהָ ָָ֞י
ַֽ ִ ָָהִ֥ב
:ִ֥הְׁמן־הָ ָ ַֽא ֶּרץ
ִ ָם־בִ֖נּוְׁוְׁעָל ָ ַַל־שנ ֵ֔אינּוְׁוְׁנִ לח ֵ֣ הּואְׁע
hávah nítêjakêmáh ló; pen-irbéh vêhaiáh kí-tiqrénah miljamah vênosáf gam-
hu 'al-sónéinu, vêniljam-bánu vê'aláh min-haáretz.
vêjáasher iê'anú otó, kén irbéh vêjén ifrótz; vaiaqútzu mipênéi bênéi israél.
y amargaron sus vidas con el pesado trabajo de hacer barro y adobes, aparte
de todo trabajo en el campo; y en todos los tipos de trabajo les trataban con
dureza.
(15)
ְְׁׁשפ ָ ֵ֔רה
ִ םְׁהאַ חַ ת
ַֽ ָ רְׁש
ָּ֤ ֶּ֨תְׁהעִ ב ִר ָ֑יתְׁאֲש
ַֽ ָ םְׁלמְׁיַלְׁ ִ֖ד
ַֽ ַ ְִֶּךְׁמצ ַ ֵ֔רי
ִ ְׁמל ֵ֣ ֶּ ו ַ֨יאמֶּ ר
:ִ֖יתְׁפּועה
ַֽ ָ וְׁ ִ֥שםְׁהַ ש ִנ
vaiómer mélej mitzráim, lámêialêdót há'ivriót; ashér shém háajat shifráh,
vêshém hashenít pu'áh.
También el rey de Egipto habló a las parteras de las hebreas, una de las cuales
se llamaba Shifra [Sifra] y la otra Púa [Fúa], y les dijo:
(16)
ְׁםְׁאם־בִ֥ןְׁהּוא
ִ ִַל־האְׁבְׁנָ ַָֽ֑י
ַֽ ָ יתןְׁע
ִ֖ ֶּ ת־העִ ב ִריֵ֔ ֹותְּׁור ִאַֽ ָ ֶּו ֵַ֗יאמֶּ רְׁבְׁ ַילֶּדכֶּןְׁא
:ִ֥תְׁהואְׁו ָ ַָֽחיָה
ִ֖ ִ ם־ב ַ ַ ַֽוה ֲִמ ֶּ ֵ֣תןְׁא ֵ֔תֹוְׁוְׁ ִא
vaiómer bêialedjen et-há'ivriót, uritén 'al-háovênáim; im-bén hu váhamitén
otó, vêim-bát hí vajáiah.
–Cuando asistáis a las mujeres hebreas a dar a luz y veáis en la silla de parto
que es niño, matadlo; pero si es niña, dejadla vivir.
(17)
ְִׁ֖ןְׁמלְֶּך
ֵ֣ ֶּ יה
ֶּ רְׁד ֶּבִ֥רְׁאֲל
ִ ֲשֶ֛ ֶּ ּוְׁכא
ַֽ ַ ֱֹלהיםְׁוְׁ ֵ֣לאְׁע ֵָ֔ש
ִֵ֔ ת־הא ֵ֣ ָ ְֶּׁהמְׁיַלְׁדתְׁא ַֽ ַ ָ יראן
ָּ֤ ֶּ ו ִַת
:ְִׁמצ ָ ָ֑ריִ םְׁוַתְׁחַ יֶּ ִ֖יןְָׁאֶּ ת־הַ יל ִ ַָֽדים
vatiréna hámêialêdot et-háelohím, vêló 'asú, káashér dibér aleihén mélej
mitzráim; vatêjaiéina et-hailadím .
309
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Shemot Shemot / Éxodo 1
Pero las parteras temían a Elohim y no hicieron como el rey de Egipto les
mandó, sino que dejaban con vida a los niños varones.
(18) 2ª Aliá
ְׁיתןְׁהַ דָ ָבֵ֣ר
ִ֖ ֶּ ְׁלמְׁיַלְׁ ֵ֔דתְׁו ֵַ֣יאמֶּ רְׁל ֵ֔ ֶָּהןְׁמַ ִ֥דּועְַׁע ֲִש
ַֽ ַ ְֶּך־מצ ַ ֨ריִ ם
ִ אְׁמל ַֽ ֶּ וַיִ ק ָ ָּ֤ר
:הַ זֶּ ָ֑הְׁוַתְׁחַ יֶּ ִ֖יןְָׁאֶּ ת־הַ יל ִ ַָֽדים
vaiqrá mélej-mitzráim lámêialêdót, vaiómer lahén, madú'a 'asitén hadavár
hazéh; vatêjaiéina et-hailadím.
Entonces el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: –¿Por qué
habéis hecho esto de dejar con vida a los niños varones?
(19)
תְׁכי־
ַֽ ִ תְׁהעִ ב ִר ָ֑י
ַֽ ָ יְׁלאְׁ ַכנ ִ ֶָ֛שיםְׁהַ ִמצ ִר ִ֖י ֧ הְׁכ
ֵ֣ ִ אמרןְָׁ ַ ַֽהמְׁיַלְׁדתְׁאֶּ ל־פַר ֵ֔ע ָּ֤ ַ וַת
:ֹותְׁהנָהְׁבְׁ ֨ ֶּט ֶּרםְׁתָ ֧בֹואְׁאֲל ֶּהֶ֛ןְׁהַ מיַלֶּ ִ֖דֶּ תְׁוְׁי ָ ַָֽלדּו
ֵ֔ ֵ֣חָ י
vatomárna hámêialêdot el-par'óh, kí ló janashím hamitzriót há'ivriót; kí-jaíot
hénah, bêtérem tavó alehén hamialédet vêialádu.
Las parteras respondieron al faraón: –Las mujeres hebreas no son como las
egipcias. Ellas son vigorosas y dan a luz antes de que llegue a ellas la partera.
(20)
:ְׁיםְׁלמְׁיַלְׁ ָ֑דתְׁו ִַי ֶּ֧רבְׁהָ עָ ֶ֛םְׁו ַ ַַֽיעַצ ִ֖מּוְׁמְׁ ַֽאד
ַֽ ַ ֱֹלה
ִ֖ ִ וַיִ֥יטֶּ בְׁא
vaiéitev elohím lámêialêdót; vaírev ha'ám vaiá'atzmú mêód .
Y sucedió que, porque las parteras tuvieron temor de Elohim, él también les
dio a ellas su propia familia.
(22)
ֵ֔ ִאמרְׁכְׁל־הַ בֵ֣ןְׁהַ יִ ֵ֗לֹודְׁהַ י ֨א ָרהְׁתַ של
ְׁיכהּו ָ֑ וַי ַצֵ֣וְׁפַר ֵ֔עהְׁלְׁכְׁל־ע ִַ֖מֹוְׁל
פ:וְׁכְׁל־הַ ַבִ֖תְׁתְׁחַ יַֽ ּון
vaitzáv par'óh, lêjol-'amó lemór; kol-habén hailód haiórah tashlijúhu, vêjol-
habát têjaiún.
Entonces el faraón mandó a decir a todo su pueblo: 'Echad al Nilo a todo niño
que nazca, pero a toda niña conservadle la vida.'
310
2 Shemot / Éxodo Parashat Shemot ְׁשְׁמֹות
(1)
:ישְׁמבֵ֣יתְׁל ִ ָ֑ויְׁוַיִ ַ ִ֖קחְׁאֶּ ת־בַ ת־ל ִ ַֽוי
ִ ְֶּךְׁא
ִ֖ ִ וַיִ֥ל
vaiélej ísh mibéit leví; vaiqáj et-bat-leví.
Cierto hombre de la tribu de Leví tomó por esposa a una mujer levita.
(2)
ְֹׁלשה
ִ֥ ָ ְּׁואְׁו ִַֽתצפְׁנִ֖הּוְׁש
ַ ֹובְׁה
ֵ֔ י־ט
ֵ֣ ִו ַ ִַ֥תהַ רְׁ ָ ַֽה ִא ָ ִ֖שהְׁו ֵַ֣תלֶּדְׁבָ֑ןְׁו ַָּ֤ת ֶּראְׁאתֹוְׁכ
:יְׁ ָר ִ ַֽחים
vatáhar háisháh vatéled bén; vatére otó ki-tóv hú, vátitzpênéhu shêlosháh
iêrajím.
Esta concibió y dio a luz un niño; y al ver que era bueno, lo tuvo escondido
durante tres meses.
(3)
ְׁהְׁבח ָ ִ֖מר
ַֽ ַ תְׁגמֶּ אְׁוַתַ חמְׁ ָ ִ֥ר
ֵ֔ ְַׁתב
ֵ֣ א־יַֽכלָ ֵ֣הְׁעֹוד֮ ְׁהַ צְׁפִ ינֹוְֹׁ֒ו ִ ַַֽת ַ ַֽקח־לֹו
ָ וְׁ ַֽל
:ּובַ זָ ָ֑ ֶּפתְׁו ָ ַָּ֤תשֶּ םְׁבָ הְׁאֶּ ת־הַ ֵֶּ֔ילֶּדְׁו ָ ִַ֥תשֶּ םְׁבַ ִ֖סּוףְׁעַל־שְׁפַ ִ֥תְׁהַ י ַֽאר
vêló-iájláh 'od hatzêfinó vatíqáj-ló tévat góme, vatajmêráh vájemár uvazáfet;
vatásem baĥ et-haiéled, vatásem basúf 'al-sêfát haiór.
Entonces la hija del faraón descendió al Nilo para bañarse. Y mientras sus
doncellas se paseaban por la ribera del Nilo, ella vio la arquilla entre los
juncos y envió a una sierva suya para que la tomase [o, estiró su brazo y lo
tomó].
311
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Shemot Shemot / Éxodo 2
(6)
ְׁו ִַתפתַ חְׁו ִַתר ֵ֣אהּוְׁאֶּ ת־הַ ֵֶּ֔ילֶּדְׁוְׁהִ נה־נַ ִ֖ ַערְׁבכֶּ ָ֑הְׁוַתַ ח ֵ֣מלְׁ ָע ֵָ֔ליוְׁו ַֻ֕תאמֶּ ר
:יםְׁזַֽה
ֶּ יְׁהעִ ב ִ ִ֖ר
ַֽ ָ ִמיַל ִ֥ד
vatiftaj vatiréhu et-haiéled, vêhineh-ná'ar bojéh; vatajmól 'aláv, vatómer
mialdéi há'ivrím zéh.
Entonces la hermana del niño preguntó a la hija del faraón: –¿Iré a llamar una
nodriza de las hebreas para que te críe al niño?
(8)
:ת־אםְׁהַ ָ ַֽילֶּד
ִ֥ ְֶּׁהעַל ֵ֔ ָמהְׁו ִַתק ָ ִ֖ראְׁא
ַֽ ָ ו ַַֽתאמֶּ ר־לָ ִ֥הְׁבַ ת־פַר ִ֖עהְׁלָ֑כִ יְׁו ַ֨תלְֶּך
vatómer-láĥ bat-par'óh léji; vatélej há'almáh, vatiqrá et-ém haiáled.
Cuando el niño creció, ella se lo llevó a la hija del faraón. Él vino a ser para
ella su hijo, y ella le puso por nombre Moshé [Moisés], diciendo: 'Porque de
las aguas lo saqué.'
312
2 Shemot / Éxodo Parashat Shemot ְׁשְׁמֹות
(11) 3ª Aliá
ָ֑ ָ וַי ִ ֵ֣היְׁ׀ְׁבַ י ִ ֵָ֣מיםְׁהָ ֵ֗הםְׁוַיִ ג ַ ָּ֤דלְׁמשֶּ הְׁוַיצֵ֣אְׁאֶּ ל־אֶּ ֵ֔ ָחיוְׁוַיַ ִַֽ֖ראְׁבְׁ ִסב
ְֹׁלתם
:יְׁמאֶּ ָ ַֽחיו
ַֽ ִ֥הְׁאיש־עִ ב ִ ִ֖ר
ִ ֶּישְׁמצ ִ ֵ֔ריְׁמַ כ
ִ ְׁא ֵ֣ ִ ַויַרא
vaihí | baiamím hahém vaigdál mosheh vaietzé el-ejáv, vaiár bêsivlotám; vaiar
ísh mitzrí, makéh ish-'ivrí méejáv.
Aconteció cierto día, cuando Moshé [Moisés] había crecido, que fue a sus
hermanos y les vio en sus duras tareas. Entonces vio a un hombre egipcio que
golpeaba a un hombre hebreo, de sus hermanos.
(12)
:יְׁוַַֽֽיִ טמְׁנִ֖הּוְׁבַ ַֽחֹול
ַ יןְׁאישְׁ ַויְַךְׁאֶּ ת־הַ ִמצ ִ ֵ֔ר ֵ֣ ו ִ ַָּ֤יפֶּןְׁכהְׁו ֵָ֔כהְׁוַיַ ִַֽ֖ראְׁ ִ ֵ֣כ
ָ֑ ִ יְׁא
vaífen koh vajóh, vaiár kí éin ísh; vaiaj et-hamitzrí, váitmênéhu bajól.
Él miró a uno y otro lado, y viendo que no había hombre, golpeó al egipcio y
lo escondió en la arena.
(13)
ְְׁׁל ָרשֵָ֔ ע
ַֽ ָ וַיצאְׁבַ יֵ֣ ֹוםְׁהַ ש ֵ֔ ִניְׁוְׁהִ נֶ֛הְׁשְׁנַֽי־אֲ נ ִ ִָ֥שיםְׁעִ ב ִ ִ֖ריםְׁנִ ִ ָ֑ציםְׁו ַ֨יאמֶּ ר
:לָ ִ֥מָ הְׁתַ כֶּ ִ֖הְׁר ֶּ ַֽעָך
vaietze baióm hashení, vêhinéh shênéi-anashím 'ivrím nitzím; vaiómer
lárashá', lámah takéh re'éja.
Al segundo día salió otra vez, y he aquí que dos hombres hebreos se estaban
peleando. Entonces dijo al malvado: –¿Por qué golpeas a tu prójimo?
(14)
ְׁישְׁשרְׁוְׁשפטְׁע ֵָ֔לינּוְׁהַ להְׁ ְׁר ֨גנִ יְׁאַ ָ ֵ֣תהְׁא ֵ֔מר ָּ֤ ַ יְׁשמְׁ ָָ֞ךְׁלְׁ ִ֨א
ַֽ ָ רְׁמ
ֵ֣ ִ ֶַַּ֠ויאמ
:ִ֖ןְׁנֹודעְׁהַ דָ ָ ַֽבר
ִ֥ ַ אמרְׁאָ כ ָּ֤ ָ ֲִשרְׁהָ ַ ִ֖רגתָ ְׁאֶּ ת־הַ ִמצ ִ ָ֑ריְׁוַי
ַ ֵ֔ יראְׁמשֶּ הְׁוַי ִ֥ ֶּ ַ ַֽכא
váiomer mí sámêjá lêísh sár vêshofet 'aléinu, halhorêgéní atáh omér, káashér
harágta et-hamitzrí; vairá mosheh vaiomár, ajén nodá' hadavár.
313
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Shemot Shemot / Éxodo 2
El sacerdote de Madián tenía siete hijas, quienes fueron a sacar agua para
llenar los abrevaderos y dar de beber a las ovejas de su padre.
(17)
:אנַֽם
ָ ֹוש ֵָ֔עןְׁוַיַ ִ֖שקְׁאֶּ ת־צ
ִ ֵַַֽֽ֣ר ָ֑שּוםְׁוַיָ ַָּֽ֤קְׁםְׁמשֶּ הְׁוַי
ְׁ אּוְׁהר ִ ִ֖עיםְׁוַי ָג
ַֽ ָ ַוי ִָ֥ב
vaiavóu háro'ím vaigárêshúm; vaiáqom mosheh vaióshi'án, vaiáshq et-
tzonám.
Cuando ellas volvieron a Reuel su padre, él les preguntó: –¿Por qué habéis
vuelto tan pronto hoy?
(19)
ְֵׁ֣דְׁהר ִ ָ֑עיםְׁוְׁגַם־דָ ֹלָּ֤ הְׁדָ לָהְׁ ֵָ֔לנּוְׁוַיַ ִ֖שק
ַֽ ָ ִַ֖נּוְׁמי
ִ ָישְׁמצ ִ ֵ֔ריְׁהִ צִ יל
ִ ְׁא ֵ֣ ִ ָ אמרן
ַ ֻ֕ וַת
:אֶּ ת־הַ ַֽצאן
vatomárna ísh mitzrí, hitzilánu miád háro'ím; vêgam-dalóh dalah lánu, vaiáshq
et-hatzón.
Ellas le respondieron: –Un hombre egipcio nos libró de mano de los pastores,
y también nos sacó agua y dio de beber a las ovejas.
(20)
ְׁו ִַ֥יאמֶּ רְׁאֶּ ל־בְׁנ ָ ִ֖תיוְׁוְׁאַ יָ֑ ֹוְׁלָ ָּ֤מָ הְׁזֶּהְׁ ֲעזַב ֶּ ֵ֣תןְׁאֶּ ת־הָ ִֵ֔אישְׁקִ ר ֶּ ִ֥אןְׁלִ֖ ֹוְׁוְׁ ִ֥יאכַל
:ָ ַֽלחֶּ ם
vaiómer el-bênotáv vêaió; lámah zeh 'azavtén et-haísh, qirén ló vêiójal lájem.
Él preguntó a sus hijas: –¿Y dónde está? ¿Por qué habéis abandonado a este
hombre? Llamadlo para que coma algo.
314
2 Shemot / Éxodo Parashat Shemot ְׁשְׁמֹות
(21)
:ָשבֶּ תְׁאֶּ ת־הָ ִ ָ֑אישְׁוַיִ ֶ֛תןְׁאֶּ ת־צִ פ ָ ִ֥רהְׁבִ ִ֖תֹוְׁלְׁמ ֶּ ַֽשה
ֵ֣ ֶּ וַיִ֥ ֹואֶּ לְׁמ ֶּ ִ֖שהְׁל
vaióel moshéh lashévet et-haísh; vaitén et-tziporáh vitó lêmoshéh.
Moshé [Moisés] aceptó vivir con aquel hombre, y él dio su hija Tzipora
[Séfora] a Moshé [Moisés].
(22)
ְׁיתיְׁבְׁ ֶּ ִ֖א ֶּרץ
ִ םְׁכיְׁאָ ֵ֔ ַמרְׁגֵ֣רְׁהָ ִֵ֔י ְׁ ֶּדְׁבןְׁוַיִ ק ָ ִ֥ראְׁאֶּ ת־שְׁ ִ֖מֹוְׁג
ֵ֣ ִ ַַֽֽר ָ֑ש ֵ֔ ו ֵַ֣תל
פ:נְׁכ ִר ָיַֽה
vatéled bén, vaiqrá et-shêmó gérêshóm; kí amár, gér haíti, bêéretz nojriáh.
Ella dio a luz un hijo; y él le puso por nombre Guershón [Gersón], porque
dijo: 'Fui forastero en tierra extraña.'
(23)
ְְֶּׁךְׁמצ ַ ֵ֔ריִ םְׁוַי ָ ַֽאנְׁ ֧חּוְׁבְׁנַֽי־יִ ש ָר ֶ֛אל
ִ ְׁמלֵ֣ ֶּ יםְׁה ַר ִִּ֜ביםְׁהָ ֵ֗הםְׁ ַו ָ֨ימָ ת
ַֽ ָ וַיהִ יְׁ֩בַ י ִָ֨מ
:ְׁן־העֲב ָ ַֽדה
ַֽ ָ יםְׁמִ ֱֹלה ִ֖ ִ ל־הא ַֽ ָ ֶּן־העֲב ָ ִ֖דהְׁוַיִ זעָ ָ֑קּוְׁו ַ ַ֧תעַלְׁשַ וע ָ ֶָ֛תםְׁא
ַֽ ָ ִמ
vaihí vaiamím hárabím hahém vaiámat mélej mitzráim, vaieánêjú vênéi-israél
min-há'avodáh vaiz'áqu; vatá'al shav'atám el-háelohím min-há'avodáh.
Aconteció después de muchos años que el rey de Egipto murió. Los Hijos de
Israel gemían a causa de la esclavitud y clamaron a Elohim, y el clamor de
ellos a causa de su esclavitud subió a Elohim.
(24)
ֵ֔ ת־נאֲקָ ָ ָ֑תםְׁוַיִ ז ָּ֤כרְׁאֱֹלהִ יםְׁאֶּ ת־בְׁ ִר
יתֹוְׁאֶּ ת־ ִ֖ ִ וַיִ ש ַ ִ֥מעְׁא
ַֽ ַ ֱֶֹּלהיםְׁא
:ְׁאַ ב ָר ָהִ֖םְׁאֶּ ת־יִ צ ָחִ֥קְׁוְׁ ֶּ ַֽאת־ ַיע ֲַֽקב
vaishmá' elohím et-náaqatám; vaizkór elohim et-bêritó, et-avrahám et-itzjáq
vêét-ia'aqóv .
315
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Shemot Shemot / Éxodo 3
(1) 4ª Aliá
ְֵׁ֣ןְׁמדיָ ַָֽ֑ןְׁוַיִ נ ַהָּ֤גְׁאֶּ ת־הַ צאן
ִ ֹוְׁחתְׁנִ֖ ֹוְׁכה
ַֽ ת־צאןְׁיִ ת ִ֥ר
ֶ֛ ֶּּומשֵֶּ֗ הְׁהָ יָ ִ֥הְׁרעֶּ ֶ֛הְׁא
:ְֱֹׁלהיםְׁח ַֽרבָ ה
ִ֖ ִ ל־הִ֥רְׁ ָ ַֽהא
ַ ֶּאַ ַחֵ֣רְׁהַ ִמד ֵ֔ ָברְׁ ַוי ֶָ֛באְׁא
umoshéh haiáh ro'éh et-tzón itró jótênó kohén midián; vainhág et-hatzon ajár
hamidbár, vaiavó el-hár háelohím jorévah .
Entonces Moshé [Moisés] pensó: 'Iré, pues, y contemplaré esta gran visión;
por qué la zarza no se consume.'
(4)
ְׁיםְׁמ ֵ֣תֹוְךְׁהַ סְׁ ֵֶּ֗נה
ִ ֱֹלהִִּ֜ יְׁסרְׁלִ ר ָ֑אֹותְׁוַיִ ק ָראְׁ֩א ָ֨ליוְׁא ֵ֣ ָ ִ֖הְׁכ
ֵ֣ ִ ָוַיַ ִַֽ֥ראְׁיהו
:ְׁו ֶַ֛יאמֶּ רְׁמ ֶּ ִ֥שהְׁמ ֶּ ִ֖שהְׁו ִַ֥יאמֶּ רְׁהִ נַֽנִ י
vaiár Adonai kí sár lirót; vaiqra eláv elohím mitój hasênéh vaiómer moshéh
moshéh vaiómer hinéni .
Cuando el Eterno vio que él se acercaba para mirar, lo llamó desde en medio
de la zarza diciéndole: –¡Moshé [Moisés], Moshé [Moisés]! Y él respondió: –
Heme aquí.
316
3 Shemot / Éxodo Parashat Shemot ְׁשְׁמֹות
(5)
ְֲׁשר
ָּ֤ ֶּ יָךְׁכיְׁהַ מָ ֵ֗קֹוםְׁא
ֵ֣ ִ ֵ֣לְׁרג ֵֶּ֔ל
ַ ַל־תק ַ ֵ֣רבְׁהֲֹלָ֑ םְׁשַ ל־נְׁ ָע ֶּ֨ליָךְׁמע
ִ ַו ִַ֖יאמֶּ רְׁא
:שְׁהּוא ַֽ ֶּת־קד ִ֖ ְַׁעֹומדְׁ ָע ֵָ֔ליוְׁאַ דמ
ֵ֣ אַ תָ ה
vaiómer al-tiqráv halóm; shal-nê'aléjá me'ál ragléja, kí hamaqóm ashér atah
'oméd 'aláv, admat-qódesh hú.
Elohim le dijo: –No te acerques aquí. Quita las sandalias de tus pies, porque el
lugar donde tú estás tierra santa es.
(6)
ְֵׁ֣יְׁיע ֲָ֑קב
ַֽ ַ ֧יְׁאב ָר ָהֶ֛םְׁאֱֹלהִ֥יְׁיִ צ ָחִ֖קְׁוַֽאֹלה
ְַׁ רְׁאנכִ יְׁאֱֹלהֵ֣יְׁאָ ִֵ֔ביָךְׁאֱֹלהַֽ ָ ֶּו ֵַ֗יאמ
:ְֱֹׁלהים ַֽ ִ ל־הא
ַֽ ָ ֶּאְׁמהַ ִ ִ֖ביטְׁא
ַֽ יוְׁכיְׁי ֵָ֔ר
ֵ֣ ִ ַויַס ָּ֤תרְׁמשֶּ הְׁ ָפ ֵָ֔נ
vaiómer ánojí elohéi avíja, elohéi avrahám elohéi itzjáq vélohéi iá'aqóv;
vaiastér mosheh panáv, kí iaré, méhabít el-háelohím .
317
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Shemot Shemot / Éxodo 3
(9)
ְׁיתיְׁאֶּ ת־הַ ֵַ֔לחַ ץ
ִ ַם־ר ִ֨א
ָ לְׁבֵ֣אָ הְׁאלָ ָ֑יְׁוְׁג
ָ ֶ֛הְׁצע ַ ֲִ֥קתְׁבְׁנַֽי־יִ ש ָר ִ֖א
ַֽ ַ וְׁע ֻ֕ ַָתהְׁהִ נ
:רְׁמצ ַ ִ֖ריִ םְֹׁלַֽ ח ִ ֲִ֥ציםְׁא ָ ַֽתם
ִ ֲש ִ֥ ֶּ א
vê'atáh hinéh tzá'aqát bênéi-israél báah elái; vêgam-raítí et-halájatz, ashér
mitzráim lójatzím otám.
Y ahora, he aquí que el clamor de los Hijos de Israel ha llegado hasta mí;
también he visto la opresión con que los oprimen los egipcios.
(10)
ְׁהֹוצאְׁאֶּ ת־ע ִ ִַ֥מיְׁבְׁנַֽי־יִ ש ָר ִ֖אל
ֶ֛ ְׁוְׁע ָ ֵַ֣תהְׁלְׁ ֵָ֔כהְׁוְׁ ֶּ ַֽאשְׁ ָלחֲָךִ֖ ְׁאֶּ ל־פַר ָ֑עהְׁו
:ִמ ִמצ ָ ַֽריִ ם
vê'atáh lêjáh, vêéshêlajajá el-par'óh; vêhotzé et-'amí vênéi-israél mimitzráim.
Pero ahora, ve, pues yo te envío al faraón para que saques de Egipto a mi
pueblo, a los Hijos de Israel.
(11)
ְׁיְׁאֹוציא
ֶ֛ ִ יְׁכיְׁאלְִ֖ךְׁאֶּ ל־פַר ָ֑עהְׁוְׁ ִ ִ֥כ
ִ֥ ִ ִיםְׁמיְׁאָ ֵ֔נכ
ֵ֣ ִ ֱֹלה ִֵ֔ ל־הא ֵ֣ ָ ֶּו ַָּ֤יאמֶּ רְׁמשֶּ הְׁא
:ְׁלְׁמ ִמצ ָ ַֽריִ םִ אֶּ ת־בְׁנִ֥יְׁיִ ש ָר ִ֖א
vaiómer mosheh el-háelohím, mí anóji, kí eléj el-par'óh; vêjí otzí et-bênéi
israél mimitzráim .
318
3 Shemot / Éxodo Parashat Shemot ְׁשְׁמֹות
Moshé [Moisés] dijo a Elohim: –Supongamos que yo voy a los Hijos de Israel
y les digo: 'El Elohim de vuestros padres me ha enviado a vosotros.' Si ellos
me preguntan: '¿Cuál es su nombre?', ¿qué les responderé?
(14)
ְׁרְׁכהְׁתאמַ ר
ָּ֤ ֶּרְׁאהְׁיֶּ ָ֑הְׁו ֵַ֗יאמ
ַֽ ֶּ ֲש ֵ֣ ֶּ הְׁאהְׁיֶּ ִ֖הְׁא
ַֽ ֶּ ֵֶּ֔ו ַָּ֤יאמֶּ רְׁאֱֹלהִ יםְׁאֶּ ל־מש
:ְׁיכם ַֽ ֶּ לְׁאהְׁיֶּ ִ֖הְׁשְׁל ַָחִ֥נִ יְׁאֲל
ַֽ ֶּ לִ בנֵ֣יְׁיִ ש ָר ֵ֔א
vaiómer elohim el-moshéh, éhêiéh ashér éhêiéh; vaiómer kóh tomar livnéi
israél, éhêiéh shêlajáni aleijém .
–Elohim dijo además a Moshé [Moisés]–: Así dirás a los Hijos de Israel: 'El
Eterno, el Elohim de vuestros padres, el Elohim de Avraham [Abraham], el
Elohim de Itzjaq [Isaac] y el Elohim de Iaaqov [Jacob], me ha enviado a
vosotros.' Éste es Mi Nombre para siempre; éste será el Nombre con que seré
recordado de generación en generación.
(16) 5ª Aliá
ְׁלְֵ֣ךְׁוְׁ ָ ַֽאסַ פ ָ֞ ָתְׁאֶּ ת־זִקנֵ֣יְׁיִ ש ָר ֵ֗אלְׁוְׁ ָ ַֽאמַ ר ָ ָּ֤תְׁאֲלהֶּ םְׁיה ָ֞ ָוהְׁאֱֹלהָּ֤יְׁא ֲַֽבתיכֶּם
ְׁאמרְׁפ ָָּ֤קדְׁפ ֨ ַָקד ִתיְׁאֶּ ת ֵֶּ֔כם
ָ֑ נִ ר ָ ֵ֣אהְׁא ֵַ֔ליְׁאֱֹלה֧יְׁאַ ב ָר ָהֶ֛םְׁיִ צ ָחִ֥קְׁוְׁ ַ ַֽיע ֲִ֖קבְׁל
:ְׁת־הע ִָ֥שּויְׁלָכֶּ ִ֖םְׁבְׁ ִמצ ָ ַֽריִ ם
ַֽ ֶּ ֶּוְׁא
léj vêásaftá et-ziqnéi israél vêámartá alehem Adonai elohéi avóteijem niráh
elái, elohéi avrahám itzjáq vêiá'aqóv lemór; paqód paqádtí etjém, vêet-hé'asúy
lajém bêmitzráim .
Ve, reúne a los ancianos de Israel y diles: 'el Eterno, el Elohim de vuestros
padres, el Elohim de Avraham [Abraham], de Itzjaq [Isaac] y de Iaaqov
[Jacob], se me apareció y me dijo: 'De cierto yo os he visitado y he visto lo
que se os ha hecho en Egipto.
319
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Shemot Shemot / Éxodo 3
(17)
ְׁץְׁהכְׁ ַנעֲנִ יְׁוְׁ ַהֵ֣חִ ֵ֔ ִתי
ַֽ ַ ל־א ֶּר
ָּ֤ ֶּ ֵֶּ֣יְׁמצ ַריִ םְֹׁ֒א
ִ ְׁמעְׁ ִנ ַֽ ֮רְׁאעֲלֶּ ֵ֣הְׁאֶּ תכֶּם ַֽ ַ ָוַֽא ֵ֗ ַמ
:ל־א ֶּרץְׁז ַָבִ֥תְׁחָ לָ ִ֖בְּׁוד ָ ַֽבש ֶ֛ ֶּ ֶּבּוסיְׁא
ָ֑ ִ וְׁ ָ ַֽהאֱמ ִריְׁוְׁהַ פְׁ ִר ֵ֔ ִזיְׁוְׁ ַ ַֽהחִ ִ ִּ֖ויְׁוְׁהַ י
váomár á'aléh etjem mé'oní mitzraim el-éretz hákêna'aní vêhájití, vêháemorí
vêhapêrizí, vêhájiví vêhaivusí; el-éretz zavát jaláv udvásh.
Ellos escucharán tu voz, y tú irás con los ancianos de Israel al rey de Egipto, y
le diréis: 'el Eterno, el Elohim de los hebreos, ha venido a nuestro encuentro.
Ahora permite que vayamos al desierto, a tres días de camino, para ofrecer
sacrificios al Eterno nuestro Elohim.'
(19)
ְׁםְׁלהֲֹלָ֑ ְךְׁוְׁ ִ֖לאְׁבְׁיָ ִ֥ד
ַֽ ַ ְִֶּךְׁמצ ַ ִ֖רי
ִ ֶ֛םְׁמל
ִ֥ ֶּ ֶּיְׁלא־יִ ִ֥תןְׁאֶּ תכ
ַֽ ְִַַׁ֠ ַֽוא ֲִנֵ֣יְׁי ֵ֔ ַָדע ִתיְׁכ
:ֲחז ָ ַָֽקה
váaní iadá'ti, kí ló-itén etjém mélej mitzráim láhalój; vêló bêiád jazaqáh.
Pero yo extenderé mi mano y heriré a Egipto con todas mis maravillas que
haré en él, y después de esto os dejará ir.
320
3, 4 Shemot / Éxodo Parashat Shemot ְׁשְׁמֹות
(21)
ְׁאְׁתלְׁכִ֖ ּו
ַֽ ּוןְׁל
ִ֥ ְֵׁ֔כיְׁ ַֽתלכ
ֵ֣ ִ ֵ֣יְׁמצ ָ ָ֑ריִ םְׁוְׁהָ יָה
ִ ִ֥ןְׁהעָ ם־הַ זֶּ ִ֖הְׁבְׁעינ
ַֽ ָ וְׁ ָנַֽתַ ִ ֶ֛תיְׁאֶּ ת־ח
:ר ָ ַֽיקם
vênátatí et-jén há'am-hazéh bê'einéi mitzráim; vêhaiah kí télejún, ló télêjú
reiqám.
También daré a este pueblo gracia ante los ojos de los egipcios, de modo que
cuando salgáis no os vayáis con las manos vacías.
(22)
ְׁיתהְׁכְׁלי־כֶּ ֶ֛סֶּ ףְּׁוכלִ֥יְׁז ָָהִ֖בְּׁושמָ ֹלָ֑ ת
ָ ֵ֔ ְּׁומג ַ ֵָ֣רתְׁב
ִ הְׁמשְׁכֶּנתָ ה
ִ הְׁא ָ ָּ֤ש
ִ וְׁ ָ ַֽש ֲא ָ֨ל
:ת־מצ ָ ַֽריִ ם
ִ ֶּוְׁשַ מ ֵ֗ ֶּתםְׁעַל־בְׁניכֶּםְׁוְׁעַל־בְׁ ֵ֣נתי ֵֶּ֔כםְׁוְׁנִ צַ ל ֶּ ִ֖תםְׁא
vêsháaláh isháh mishêjentaĥ umigarát beitáĥ, kêlei-jésef ujléi zaháv usmalót;
vêsamtém 'al-bêneijem vê'al-bênóteijém, vênitzaltém et-mitzráim.
(1)
ְׁיְׁיאמְׁ ֵ֔רּו
ַֽ יְׁכ
ֵ֣ ִ ְׁלא־ ַיא ִ ֲֵ֣מינּוְׁלִֵ֔ יְׁוְׁ ִ֥לאְׁיִ שמְׁעִ֖ ּוְׁבְׁק ִ ָ֑ל
ַֽ וַיַ ָּ֤עַןְׁמשֶּ הְׁו ֵַ֔יאמֶּ רְׁוְׁהן
:ְׁהוַֽה
ָ ַֽלא־נִ ר ָ ִ֥אהְׁאלֶּ ִ֖יָךְׁי
vaiá'an mosheh vaiómer, vêhen ló-iaamínu lí, vêló ishmê'ú bêqolí; kí iómêrú,
ló-niráh eléja Adonai .
322
4 Shemot / Éxodo Parashat Shemot ְׁשְׁמֹות
(8)
ְׁאשֹוןְׁוְׁ ֶּ ַֽהא ֱִֵ֔מינּו
ָ֑ תְׁה ִר
ַֽ ָ אְׁיא ִ ֲֵ֣מינּוְׁ ֵָ֔לְךְׁוְׁ ֵ֣לאְׁיִ שמְׁ ֵ֔עּוְׁלְׁ ִ֖קלְׁהָ ֵ֣א
ַֽ ַ ם־לֵ֣ ְׁא ִ וְׁהָ יָה
:לְׁ ִ֖קלְׁהָ ִ֥אתְׁהָ ַ ַֽאח ֲַֽרֹון
vêhaiah im-ló iáamínu láj, vêló ishmê'ú, lêqól haót hárishón; vêhéemínu, lêqól
haót haájarón.
Entonces Moshé [Moisés] dijo al Eterno: –Oh Señor, yo jamás he sido hombre
de palabras, ni antes ni desde que tú hablas con tu siervo. Porque yo soy tardo
de boca y de lengua.
(11)
ְׁםְׁאֹוְׁח ֵ֔רש
ֵ֣ ּוםְׁא ֵ֔ל
ִ ֹוְׁמי־י ֵָ֣ש
ַֽ ִ ְׁלאָ דָ ם ְַֹׁ֚֒א
ַֽ ָ ֮יְׁשםְׁפֶּהֵ֣ ָ יוְׁמ
ֵ֣ ִ ו ַ֨יאמֶּ רְׁ יה ִּ֜ ָוהְׁא ֵָ֗ל
:ְׁהוַֽה ָ אְׁאנ ִ ִ֖כיְׁיַֽ ָ ִ֥אֹוְׁפִ ִ֖קחַ ְֵׁ֣אֹוְׁעִ ּוָ֑רְׁה ֲִ֥ל
vaiómer Adonai eláv mí sám peh láadam ó mí-iasúm ilém, ó jerésh, ó fiqéaj ó
'ivér; haló ánojí Adonai .
323
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Shemot Shemot / Éxodo 4
(12)
:ֲשרְׁתְׁדַ ַֽבר
ִ֥ ֶּ יתיָךְׁא
ִ֖ ִ ם־פיָךְׁוְׁ ַֽהֹור
ִ ֵ֔ ְִׁאהְׁיֶּ ֵ֣הְׁע
ַֽ ֶּ וְׁע ָ ִַ֖תהְׁלְָ֑ךְׁוְׁ ָ ַֽאנכִ י
vê'atáh léj; vêánojí éhêiéh 'im-píja, vêhóreitíja ashér têdabér.
Ahora pues, ve; y yo estaré con tu boca y te enseñaré lo que has de decir.
(13)
:ַד־תש ָ ַֽלח
ִ ָ֑יְׁש ַ ַֽלח־נָ ִ֖אְׁבְׁי
ְַֽׁ ָרְׁביְׁאֲדנ
ֵ֣ ִ ֶּו ִַ֖יאמ
vaiómer bí adonái; shêláj-ná bêiad-tishláj.
Él hablará por ti al pueblo y será para ti como boca, y tú serás para él cual
mentor.
(17)
פ:ת־הא ַֽתת
ַֽ ָ ֶּה־בֹוְׁא
ִ֖ ֶּרְׁתעֲש
ַֽ ַ ֲש
ִ֥ ֶּ ִ֖הְׁת ַ ֵ֣קחְׁבְׁי ֶּ ָָ֑דָךְׁא
ִ ֶּוְׁאֶּ ת־הַ מַ ֶּטִ֥הְׁהַ ז
vêet-hamatéh hazéh tiqáj bêyadéja; ashér tá'aseh-bó et-háotót.
324
4 Shemot / Éxodo Parashat Shemot ְׁשְׁמֹות
(18) 6ª Aliá
ְְׁׁאלכָהְׁ ֵָ֗נאְׁוְׁאָ ֨שּובָ ה ֵ֣ רְׁחתְׁנֵ֗ ֹוְׁו ַָּ֤יאמֶּ רְׁלֹו
ַֽ ֶּו ַ֨ילְֶּךְׁמשִֶּּ֜ הְׁוַיָ ֵ֣שְׁבְׁ׀ְׁאֶּ ל־יֶּ ֵ֣ת
ְׁעֹודםְׁחַ ִיָ֑יםְׁו ַ֧יאמֶּ רְׁיִ ת ֶ֛רֹוְׁלְׁמ ֶּ ִ֖שה
ֵ֣ ָ הְׁהַֽ ַ אֶּ ל־אַ ַחֵ֣יְׁאֲשֶּ ר־בְׁ ִמצ ַ ֵ֔ריִ םְׁוְׁאֶּ ר ֶּ ִ֖א
:לְִ֥ךְׁלְׁשָ לַֽ ֹום
vaiélej moshéh vaiáshov | el-iéter jótênó vaiómer ló éljah ná vêashúvah el-ajái
asher-bêmitzráim, vêeréh há'odám jaím; vaiómer itró lêmoshéh léj lêshalóm.
Entonces Moshé [Moisés] se fue y volvió a donde estaba su suegro Itró [Jetro]
y le dijo: –Permite que yo vaya y vuelva a mis hermanos que están en Egipto,
para ver si aún están vivos. Y Itró [Jetro] dijo a Moshé [Moisés]: –Ve en paz.
(19)
י־מתּוְׁכְׁל־
֨ ִֵ֣בְׁמצ ָ ָ֑ריִ םְׁכ
ִ ו ַ֨יאמֶּ רְׁיהוָ ָּ֤הְׁאֶּ ל־משֶּ הְׁבְׁ ִמד ֵָ֔יןְׁלְִ֖ךְׁש
:ְׁיםְׁהמְׁבַ ק ִ ִ֖שיםְׁאֶּ ת־נַפ ֶּ ַֽשָך
ַֽ ַ ָ ֵ֣ה ֲאנ ֵ֔ ִָש
vaiómer Adonai el-mosheh bêmidián, léj shúv mitzráim; ki-métú kol-
háanashím, hámêvaqshím et-nafshéja .
Entonces Moshé [Moisés] tomó a su mujer y a sus hijos, los puso sobre un
asno y regresó a la tierra de Egipto. Moshé [Moisés] tomó también en su
mano la vara de Elohim.
(21)
ְׁהְׁר ֵ֗אהְׁכְׁל־הַ ַֽמפְׁ ִתים ְׁ ָּובְׁמצ ַ ֵ֔רימ
ִ ו ֵַ֣יאמֶּ רְׁיהוָה֮ ְׁאֶּ ל־משֶּ הְֹׁ֒בְׁלֶּכתְָׁךְׁל ֵָ֣ש
ְׁהְׁואֲנִ יְׁאֲחַ זֵ֣קְׁאֶּ ת־לִ ֵ֔בֹוְׁוְׁ ִ֥לא
ַֽ ַ יתםְׁלִ פנֵ֣יְׁפַר ָ֑ע
ִ֖ ָ ָךְׁוע ֲִש
ַֽ ַ ר־שמ ִתיְׁבְׁ י ֵ֔ ֶָּד
ֵ֣ ַ ֶּאֲש
:ְׁיְׁשַ לַ ִ֖חְׁאֶּ ת־הָ ָ ַֽעם
vaiómer Adonai el-mosheh bêlejtêjá lashúv mitzráimah, rêéh kol-hamófêtim
asher-sámti vêiadéja, vá'asitám lifnéi far'óh; váaní ajazéq et-libó, vêló iêshaláj
et-ha'ám .
325
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Shemot Shemot / Éxodo 4
(22)
:ְִׁ֥יְׁבכ ִ ִ֖ריְׁיִ ש ָר ַֽאל
ְׁ הְׁכהְׁאָ ַ ֵ֣מרְׁיה ֵ֔ ָוהְׁבְׁ ִנ
ַ֚ וְׁ ָ ַֽאמַ ר ָ ִ֖תְׁאֶּ ל־פַר ָ֑ע
vêámartá el-par'óh; kóh amár Adonai, bêní vêjorí israél .
Yo te digo que dejes ir a mi hijo para que me sirva. Si rehúsas dejarlo ir, he
aquí que yo mataré a tu hijo, a tu primogénito.''
(24)
:ְׁוַי ִ ִ֥היְׁבַ ֶּ ִ֖ד ֶּרְךְׁבַ מָ לָ֑ ֹוןְׁוַיִ פגְׁ ֵ֣שהּוְׁיה ֵ֔ ָוהְׁוַיבַ ִ֖קשְׁה ֲִמ ַֽיתֹו
vaihí vadérej bamalón; vaifgêshéhu Adonai, vaivaqésh hamitó .
326
4 Shemot / Éxodo Parashat Shemot ְׁשְׁמֹות
Entonces Moshé [Moisés] refirió a Áharón [Aarón] todas las palabras que el
Eterno le enviaba a decir y todas las señales que le mandaba hacer.
(29)
:וַיִ֥לְֶּךְׁמ ֶּ ִ֖שהְׁוְׁ ַ ַֽאה ֲָ֑רןְׁוַיַ ֵ֣אַ ס ֵ֔פּוְׁאֶּ ת־כְׁל־זִקנִ֖יְׁבְׁנִ֥יְׁיִ ש ָר ַֽאל
vaiélej moshéh vêáharón; vaiáasfú, et-kol-ziqnéi bênéi israél.
Áharón [Aarón] relató todas las cosas que el Eterno había dicho a Moshé
[Moisés], y éste hizo las señales ante los ojos del pueblo.
(31)
ָ ָ֑םְׁוַַֽֽיִ שמְׁ ָ֡עּוְׁ ִ ַֽכי־פ ֨ ַָקדְׁיה ִּ֜ ָוהְׁאֶּ ת־בְׁנֵ֣יְׁיִ ש ָר ֵ֗אלְׁוְׁ ִ ָּ֤כ
יְׁראָ הְׁאֶּ ת־ ַ ַָוַַֽֽ ַיא ֲִ֖מןְׁהָ ע
:ְׁםְׁוַַֽֽיִ קְׁ ִ֖דּוְׁו ִ ַַֽישְׁתַ חֲוַֽ ּו
ַ עְׁנְׁ ֵָ֔י
váiaamén ha'ám; váishmê'ú kí-faqád Adonai et-bênéi israél vêjí raah et-
'onêiám, váiqêdú vaíshêtajavú .
El pueblo creyó; y al oír que el Eterno había visitado a los Hijos de Israel y
que había visto su aflicción, se inclinaron y arrodillaron.
327
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Shemot Shemot / Éxodo 5
(1) 7ª Aliá
ְׁהְׁכה־אָ ַ ָּ֤מרְׁיהוָהְׁאֱֹלהֵ֣י
ַֽ וְׁאַ ֵ֗ ַחרְׁבַָ֚ אּוְׁמ ֶּ ֵ֣שהְׁוְׁ ַ ַֽאה ֲֵ֔רןְׁו ַַֽיאמְׁ ִ֖רּוְׁאֶּ ל־פַר ָ֑ע
:ְּׁוְׁליְׁבַ ִמד ָ ַֽבר
ִ֖ ִ יִ ש ָר ֵ֔אלְׁשַ לַחְׁאֶּ ת־ע ִֵַ֔מיְׁוְׁי ִָ֥חג
vêajár báu moshéh vêáharón, vaiómêrú el-par'óh; kóh-amár Adonai elohéi
israél, shalaj et-'amí, vêiajógu lí bamidbár .
Entonces el rey de Egipto les dijo: –¡Moshé [Moisés] y Áharón! ¿Por qué
distraéis al pueblo de sus labores? ¡Volved a vuestras tareas!
328
5 Shemot / Éxodo Parashat Shemot ְׁשְׁמֹות
(5)
ְׁן־ר ִ ִ֥ביםְׁע ָ ִַ֖תהְׁעַ ֵ֣םְׁהָ ָ ָ֑א ֶּרץְׁוְׁהִ שבַ ֶּ ִ֥תםְׁא ָ ִ֖תם
ַ ו ֵַ֣יאמֶּ רְׁפַר ֵ֔עהְׁה
:ֹלתם
ַֽ ָ ִמ ִסב
vaiómer par'óh, hen-rabím 'atáh 'ám haáretz; vêhishbatém otám misivlotám.
Aquel mismo día el faraón mandó decir a los capataces del pueblo y a sus
vigilantes:
(7)
ְׁםְׁהם
ַ֚ ֹולְׁשל ָ֑ש
ִ תְׁתבֶּ ןְׁלָעָ ֶ֛םְׁלִ ל ִ֥בןְׁהַ לְׁב ִנִ֖יםְׁכִ ת ֵ֣מ ֧ ֶּ אס ָ֞פּוןְׁל ָ֨ת
ִ אְׁת ַֽ ֵ֣ל
:ִ֖םְׁתבֶּ ן
ַֽ ֶּ יַֽלְׁכֵ֔ ּוְׁוְׁ ַֽקשְׁ ִ֥שּוְׁל ֶָּה
ló tósifún latét téven la'ám lilbón halêvením kitmól shilshóm; hém iélêjú,
vêqóshêshú lahém téven.
–Ia no daréis paja al pueblo para hacer los adobes, como hacíais antes. ¡Que
vaian ellos y recojan por sí mismos la paja!
(8)
ְֹׁולְׁשלשםְׁתָ ִ ֵ֣שימּו
ִ ֲשרְׁהםְׁ֩ע ֨ ִשיםְׁתְׁ ָּ֤מ ֵ֣ ֶּ וְׁאֶּ ת־מַ ת ֨כנֶּתְׁהַ לְׁב ִּ֜ ִניםְׁא
ְׁאמר
ֵ֔ ָּ֤םְׁצעֲקִ יםְׁל
ַֽ ַל־כןְׁה
ֵ֗ יםְׁהםְׁע
ֵ֔ נּוְׁכי־נִ ר ִ ֵ֣פ
ַֽ ִ ּוְׁמ ֶּ ָ֑מ
ִ ִ֖אְׁתגרְׁע ִ םְׁל ִ֥ יה
ֶּ ֵ֔ עֲל
:אֹלהינּו
ַֽ נַֽלְׁכָ ִ֖הְׁנִ זבְׁ ָחִ֥הְׁ ַֽל
vêet-matkónet halêvením ashér hem 'osím têmól shilshom tasímu 'aleihém, ló
tigrê'ú miménu; kí-nirpím hém, 'al-kén hém tzó'aqim lemór, nélêjáh nizbêjáh
lélohéinu.
Sin embargo, les impondréis la misma cantidad de adobes que hacían antes.
No les disminuiréis nada, porque están ociosos. Por eso gritan diciendo:
'Vaiamos y ofrezcamos sacrificios a nuestro Elohim.'
(9)
:י־שקֶּ ר
ַֽ ָ ֲשּו־בָ֑הְׁוְׁאַ ל־יִ שעִ֖ ּוְׁבְׁ ִדבר
ָ ַל־ה ֲאנ ִ ִָ֖שיםְׁוְׁ ַ ַֽיע
ַֽ ָ ֧דְׁהעֲב ָ ֶ֛דהְׁע
ַֽ ָ ִתכ ַב
tijbád há'avodáh 'al-háanashím vêiá'asu-váĥ; vêal-ish'ú bêdivrei-sháqer.
329
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Shemot Shemot / Éxodo 5
(10)
ְׁרְׁכהְׁאָ ַ ֵ֣מר
ַ֚ אמ
ָ֑ ּוְׁנגְׁ ָּ֤שיְׁהָ עָםְׁוְׁ ֵ֣שט ָ ֵ֔ריוְׁו ַַֽיאמְׁ ִ֥רּוְׁאֶּ ל־הָ עָ ִ֖םְׁל
ַֽ ו ַ֨יצ ִּ֜א
:ִ֖םְׁתבֶּ ן
ַֽ ֶּ ֶּפַר ֵ֔עהְׁאינֶּ ֶ֛נִ יְׁנ ִ֥תןְׁלָכ
vaiétzú nógêséi ha'am vêshótráv, vaiómêrú el-ha'ám lemór; kóh amár par'óh,
einéni notén lajém téven.
330
5 Shemot / Éxodo Parashat Shemot ְׁשְׁמֹות
Y azotaron a los vigilantes de los Hijos de Israel que habían sido puestos por
los capataces del faraón, y les dijeron: –¿Por qué no habéis completado
vuestra cantidad de adobes ni ayer ni hoy, como antes?
(15)
ְֲׁשה ָ֑ אּוְׁשטְׁריְׁבְׁנֵ֣יְׁיִ ש ָר ֵ֔אלְׁוַיִ צע ֲִ֥קּוְׁאֶּ ל־פַר ִ֖עהְׁל
ֶׂ֦ ֶּ אמרְׁלָ ֧מָ הְׁ ַ ַֽתע ַֽ ַוי ֵָ֗ב
:הְׁלעֲבָ ֶּ ַֽדיָך
ַֽ ַ ִ֖כ
vaiavóu shótêreí bênéi israél, vaitz'aqú el-par'óh lemór; lámah tá'aséh jóh
lá'avadéja.
No se da paja a tus siervos, y con todo nos dicen: '¡Haced adobes!' He aquí,
tus siervos son azotados, cuando la culpa es de tu propio pueblo.
(17)
ְׁםְׁאמְׁ ִ ֵ֔ריםְׁנַֽלְׁכָ ִ֖הְׁנִ זבְׁ ָחִ֥ה
ַֽ ו ֶַ֛יאמֶּ רְׁנִ ר ִ ִ֥פיםְׁאַ ֶּ ִ֖תםְׁנִ ר ִ ָ֑פיםְׁעַל־כןְׁאַ ֶּ ֵ֣ת
:ְׁיהוַֽה
ָ ַ ַֽל
vaiómer nirpím atém nirpím; 'al-ken atém ómêrím, nélêjáh nizbêjáh láAdonai.
Entonces los vigilantes de los Hijos de Israel se vieron en aflicción, cuando les
dijeron: 'No se disminuirá en nada vuestra cantidad diaria de adobes.'
331
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Shemot Shemot / Éxodo 5
(20)
ְׁאתםְׁמ ִ֥את ָ֑ ָ ַוַַֽֽיִ פגְׁעּוְׁאֶּ ת־מ ֶּ ֵ֣שהְׁוְׁ ֶּ ַֽאת־אַ ה ֲֵ֔רןְׁנִ צָ ִ ִ֖ביםְׁלִ ק ָר
ִ֖ ָ אתםְׁבְׁצ
:פַר ַֽעה
váifgê'ú et-moshéh vêét-aharón, nitzavím liqratám; bêtzetám meét par'óh.
Cuando ellos salían del palacio del faraón, se encontraron con Moshé
[Moisés] y Áharón [Aarón], que estaban esperándolos,
(21)
ֲשרְׁהִ באַ ש ֶּ ֵ֣תםְׁאֶּ ת־ ֧ ֶּ ו ַַֽיאמְׁ ֵ֣רּוְׁאֲל ֵ֔ ֶּהםְׁי֧ ֶַּֽראְׁיהוָ ֶ֛הְׁעֲליכֶּ ִ֖םְׁוְׁיִ ש ָ֑פטְׁא
:ְׁת־ח ִֶּ֥רבְׁבְׁי ָ ִָ֖דםְׁלְׁהְׁרגַֽנּו
ֶּ ֶּיוְׁלת
ַֽ ָ יחנּוְׁבְׁעינָּ֤יְׁפַרעהְּׁובעינֵ֣יְׁעֲבָ ֵ֔ ָד ֵ֗ ר
vaiómêrú alehém, iére Adonai 'aleijém vêishpót; ashér hivashtém et-reijénu
bê'einéi far'oh uv'einéi 'avadáv, látet-jérev bêiadám lêhorgénu .
y les dijeron: –el Eterno os mire y os juzgue, pues nos habéis hecho odiosos
ante los ojos del faraón y los de sus servidores, poniendo en sus manos la
espada para que nos maten.
(22) Maftir
ְׁאמרְׁאֲד ֵָ֗ניְׁל ָ ָָּ֤מהְׁהֲר ֨עתָ הְׁלָעָ ֵ֣םְׁהַ ֵֶּ֔זהְׁלָ ִ֥מָ ה
ָ֑ ַ וַיָ ֧שְׁבְׁמ ֶּ ֶ֛שהְׁאֶּ ל־יהוָ ִ֖הְׁוַי
:ְׁזֶּ ִ֖הְׁשְׁלַח ָ ַֽתנִ י
vaiáshov moshéh el-Adonai vaiomár; adonái lamáh hare'ótah la'ám hazéh,
lámah zéh shêlajtáni .
332
6 Shemot / Éxodo Haftarat Parashat
Shemot - Vaerá
Parashat Vaerá ְׁשְׁמֹות
333
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaerá Shemot / Éxodo 6
vêgám | aní shamá'ti ét-naaqat bênéi israél, ashér mitzráim má'avidím otám;
váezkór et-bêrití.
Por tanto, di a los Hijos de Israel: 'Yo soy el Eterno. Yo os sacaré de debajo de
las cargas de Egipto y os salvaré de su esclavitud. Os redimiré con brazo
extendido y con grandes actos justicieros.
(7)
ְׁםְׁכיְׁא ֲִנָּ֤י
ֵ֣ ִ אֹלהיםְׁ ִ ַֽוידַ ע ֵ֗ ֶּת
ָ֑ ִ ִ֖םְׁל
ַֽ ִֶּ֥יתיְׁלָכ
ִ וְׁ ָ ַֽלקַ ח ֨ ִתיְׁאֶּ תכֶּ ִ֥םְׁלִ יְׁלְׁ ֵָ֔עםְׁוְׁהָ ִי
:ְֹׁותְׁמצ ָ ַֽריִ ם
ִ ִ֥תְׁסבל ִ ַםְׁמ ַ ִ֖תח
ִ מֹוציאְׁאֶּ ת ֵֶּ֔כ ֵ֣ ִ ַיהוָהְׁאֱֹלֵ֣ הי ֵֶּ֔כםְׁה
vêláqajtí etjém lí lê'ám, vêhaíti lajém lélohím; vída'tém kí aní Adonai
elóheijém, hamotzí etjém, mitájat sivlót mitzráim .
Os tomaré como pueblo mío, y yo seré vuestro Elohim. Vosotros sabréis que
yo soy el Eterno vuestro Elohim, que os libra de las cargas de Egipto.
(8)
ְׁאתיְׁאֶּ ת־י ִֵָ֔דיְׁל ֵָ֣תתְׁא ֵ֔ ָתה
ִ ֲָ֨שרְׁנָש ָּ֤ ֶּ אתיְׁאֶּ תכֶּםְׁאֶּ ל־הָ ֵ֔ ָא ֶּרץְׁא ָּ֤ ִ וְׁ ַֽהב
:ְׁהוַֽה
ָ ֶ֛םְׁמ ָֹור ָ ִ֖שהְׁאֲנִ ִ֥יְׁי
ַֽ ֶּלְׁאַ ב ָר ָהִ֥םְׁלְׁיִ צ ָחִ֖קְּׁוַֽ ל ַיע ֲָ֑קבְׁוְׁ ָנַֽתַ ֨ ִתיְׁא ָ ִ֥תהְׁלָכ
vêhévetí etjem el-haáretz, ashér nasátí et-iadí, latét otáĥ, lêavrahám lêitzjáq
úleia'aqóv; vênátatí otáĥ lajém mórasháh aní Adonai .
334
6 Shemot / Éxodo Parashat Vaerá ְׁשְׁמֹות
De esta manera habló Moshé [Moisés] a los Hijos de Israel, pero ellos no
escucharon a Moshé [Moisés], a causa de la angustia de ánimo y del duro
trabajo.
(10)
:ְׁאמר
ַֽ וַידַ בִ֥רְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ל־מ ֶּ ִ֥שהְׁל
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
–Ve al faraón rey de Egipto y dile que deje ir de su tierra a los Hijos de Israel.
(12)
ְׁא־שמעֵ֣ ּוְׁא ֵַ֔לי
ַֽ ָ ְׁל
ַֽ אמרְׁהָּ֤ןְׁבְׁנַֽי־יִ ש ָראל ָ֑ וַידַ בֵ֣רְׁמשֵֶּ֔ הְׁלִ פנִ֥יְׁיהוָ ִ֖הְׁל
פ:ְׁהְׁוא ֲִנִ֖יְׁע ַ ֲִ֥רלְׁשְׁפ ָ ַָֽתיִ ם
ַֽ ַ וְׁאיְךְׁיִ שמָ עֵ֣נִ יְׁפַר ֵ֔ע
vaidabér moshéh, lifnéi Adonai lemór; hén bênéi-israel ló-shám'ú elái, vêeij
ishma'éni far'óh, váaní 'arál sêfatáim .
Éstos son los jefes de sus casas paternas: Los hijos de Rubén, primogénito de
Israel, fueron: Hanoc, Falú, Hesrón y Carmi. Éstos son los clanes de Rubén.
335
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaerá Shemot / Éxodo 6
(15)
ְׁן־הכְׁ ַנע ֲִנָ֑ית
ַֽ ַ ֶּמּואלְׁוְׁי ִ ָָּ֤מיןְׁוְׁ ֨אהַ דְׁוְׁי ִ ֵָ֣כיןְׁוְׁ ֵ֔צחַ רְׁוְׁשָ ִ֖אּולְׁב
֨ ְֵׁ֣יְׁשמ ֵ֗עֹוןְׁי
ִ ּובנ
:תְׁשמעַֽ ֹון
ִ ֶּהְׁמשפְׁ ִ֥ח
ִ ִ֖אל
uvnéi shim'ón iêmuél vêiamín vêóhad vêiajín vêtzójar, vêshaúl ben-
hákêna'anít; éleh mishpêjót shim'ón.
Los hijos de Simeón fueron: Jemuel, Jamín, Ohad, Jaquín, Zojar y Shaúl
[Saúl], hijo de la cananea. Éstos son los clanes de Simeón.
(16)
ְַַֽֽׁר ֻ֕שֹוןְּׁוק ָהִ֖תְּׁומ ָר ִ ָ֑ריְּׁושניְׁחַ יֵ֣יְׁל ִֵ֔וי
ְׁ וְׁ ֨אלֶּהְׁשְׁ ָּ֤מֹותְׁבְׁנַֽי־לוִ יְׁלְׁ ֵ֣תלד ֵ֔ ָתםְׁג
:ֹלשיםְּׁומ ַ ִ֖אתְׁשָ ָנַֽה
ֶ֛ ִ ֶּ ֧שבַ עְּׁוש
vêéleh shêmót bênéi-leví lêtóldotám, gérêshón uqhát umrarí; ushneí jaiéi leví,
shéva' ushloshím umát shanáh.
Éstos son los nombres de los hijos de Leví, según sus generaciones: Guershón
[Gersón], Cohat y Merari. Los años de la vida de Leví fueron 137
(17)
:ַַֽֽר ֶ֛שֹוןְׁלִ ב ִנִ֥יְׁוְׁ ִשמ ִ ִ֖עיְׁלְׁ ִמשפְׁח ָ ַֽתם
ְׁ בְׁנִ֥יְׁג
bênéi gérêshón livní vêshim'í lêmishpêjotám.
Los hijos de Guershón [Gersón] fueron Libni y Shimí [Simei], según sus
clanes.
(18)
ְִׁיאלְּׁושניְׁחַ יֵ֣יְׁקְׁ ֵ֔ ָהתְׁשָ ֹל֧ ש
ָ֑ ּובנֵ֣יְׁקְׁ ֵ֔ ָהתְׁעַמ ָ ֵ֣רםְׁוְׁיִ צ ֵ֔ ָהרְׁוְׁחֶּ ב ִ֖רֹוןְׁוְׁעז
:ֹלשיםְּׁומ ַ ִ֖אתְׁשָ ָנַֽה ֶ֛ ִ ּוש
uvnéi qêhát, 'amrám vêitzhár, vêjevrón vê'uziél; ushneí jaiéi qêhát, shalósh
ushloshím umát shanáh.
Los hijos de Cohat fueron: Amram, Izjar, Hebrón y Uziel. Los años de la vida
de Cohat fueron 133
(19)
:ֶּהְׁמשפְׁ ִ֥חתְׁהַ ל ִוִ֖יְׁלְׁ ַֽתלְׁד ָ ַֽתם
ִ יְׁאלֶ֛ יְּׁומּוש
ָ֑ ִ ּובנִ֥יְׁמְׁ ָר ִ ִ֖ריְׁמַ ח ִ ֵ֣ל
uvnéi mêrarí majlí umushí; éleh mishpêjót haleví lêtólêdotám.
Los hijos de Merari fueron Majli y Musi. Éstos son los clanes de Leví, según
sus generaciones.
(20)
ֹוְׁאת־אַ ה ֲִ֖רןְׁוְׁאֶּ ת־
ַֽ ֶּ ֶּדְׁל ַֽ ֶּוַיִ ֨ ַקחְׁעַמ ָ ִּ֜רםְׁאֶּ ת־יֹוכֶּ ָּ֤ב
ֵ֔ דְׁדדָ תֹוְׁלֵ֣ ֹוְׁלְׁ ִאשֵָ֔ הְׁו ֵַ֣תל
:ֹלשיםְּׁומ ַ ִ֖אתְׁשָ ָנַֽהֶ֛ ִ םְׁשבַ עְּׁוש ֧ ֶּ מ ֶּ ָ֑שהְּׁושניְׁחַ יֵ֣יְׁעַמ ָ ֵ֔ר
336
6 Shemot / Éxodo Parashat Vaerá ְׁשְׁמֹות
Amram tomó por mujer a Jocabed su tía, quien le dio a luz a Áharón [Aarón]
y a Moshé [Moisés]. Los años de la vida de Amram fueron 137
(21)
:ָ֑רְׁק ַרחְׁוָנֶּ ִ֖ ֶּפגְׁוְׁזִכ ִ ַֽרי
ִ֥ ּובנִ֖יְׁיִ צ ָה
uvnéi itzhár; qóraj vanéfeg vêzijrí.
Los hijos de Koraj [Coré] fueron: Asir, Elcana y Abiasaf. Éstos son los clanes
de los coreítas.
(25)
ְּׁוטיאלְׁלֵ֣ ֹוְׁלְׁ ִאשֵָ֔ הְׁו ִַ֥תלֶּדְׁלִ֖ ֹו
ִ ֹותְׁפ
ַֽ ָֹּ֤וְׁמבְׁנ
ִ ח־ל ֨ רְׁבן־אַ ה ֲִּ֜רןְׁל ַ ַָֽק
ַֽ ֶּ וְׁאֶּ ל ָע ָ֨ז
:אשיְׁא ֲִ֥בֹותְׁהַ לוִ ִיִ֖םְׁלְׁ ִמשפְׁח ָ ַֽתם
ֶ֛ ֶּהְׁר
ָ ָ֑סְׁאל ֵ֗ ת־פינְׁ ָח ַֽ ִ ֶּא
vêel'azár bén-aharón laqáj-ló mibênót pútiel ló lêisháh, vatéled ló et-pínêjás;
éleh rashéi avót halviím lêmishpêjotám.
Eleazar hijo de Áharón [Aarón] tomó por mujer a una de las hijas de Putiel, la
cual le dio a luz a Pinejás [Fineas]. Éstos son los jefes de las casas paternas de
los levitas, según sus clanes.
337
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaerá Shemot / Éxodo 6
(26)
ְׁםְׁהֹוציאּוְׁאֶּ ת־בְׁנ֧יְׁיִ ש ָר ֶ֛אל
ִ ִּ֜ ּואְׁאה ֲִ֖רןְּׁומ ֶּ ָ֑שהְׁאֲשֶּ֨ רְׁאָ ַ ָּ֤מרְׁיהוָהְׁל ֵ֔ ֶָּה
ַֽ ַ ִ֥ה
:ְׁץְׁמצ ַ ִ֖ריִ םְׁעַל־צִ בא ָ ַֽתם ִ מ ֶּ ִ֥א ֶּר
hú áharón umoshéh; ashér amár Adonai lahém, hotzíu et-bênéi israél meéretz
mitzráim 'al-tzivotám .
Éstos son aquel Áharón [Aarón] y aquel Moshé [Moisés], a quienes el Eterno
dijo: 'Sacad a los Hijos de Israel de la tierra de Egipto, según sus ejércitos.'
(27)
ְׁהֹוציאְׁאֶּ ת־בְׁנַֽי־יִ ש ָר ִ֖אל
ִ֥ ִ ְְֶּׁך־מצ ַ ֵ֔ריִ םְׁל
ִ הְׁמל ַֽ ֶּ םְׁהמְׁדַ בְׁ ִריםְׁאֶּ ל־פַר ֵ֣ע ַֽ ַ ֵ֗ה
:םְׁהּואְׁמ ֶּ ִ֖שהְׁוְׁ ַ ַֽאה ֲַֽרן
ִ֥ ִִמ ִמצ ָ ָ֑רי
hém hámêdabêrim el-par'óh mélej-mitzráim, lêhotzí et-bênéi-israél
mimitzráim; hú moshéh vêáharón.
Ellos son los que hablaron al faraón rey de Egipto para sacar de Egipto a los
Hijos de Israel. Éstos fueron Moshé [Moisés] y Áharón [Aarón].
(28)
ס:ְׁץְׁמצ ָ ַֽריִ ם
ִ ֹוםְׁד ֶּב֧רְׁיהוָ ֶ֛הְׁאֶּ ל־מ ֶּ ִ֖שהְׁבְׁ ֶּ ִ֥א ֶּר
ִ ֨וַי ִֵ֗היְׁבְׁי
vaihí bêíom dibér Adonai el-moshéh bêéretz mitzráim .
Moshé [Moisés] respondió al Eterno: –He aquí que yo soy un hombre falto de
elocuencia; ¿cómo, pues, me escuchará el faraón?
338
7 Shemot / Éxodo Parashat Vaerá ְׁשְׁמֹות
(1)
ְֱֹׁלהיםְׁלְׁפַר ָ֑עהְׁוְׁ ַ ַֽאה ֲִ֥רןְׁאָ ִ ִ֖חיָך
ִ֖ ִ הְׁר ֶ֛אהְׁנְׁתַ ִ ִ֥תיָךְׁא
ְׁ ֵֶּ֔ו ַָּ֤יאמֶּ רְׁיהוָהְׁאֶּ ל־מש
:ְׁיאָך
ַֽ ֶּ ִִ ַֽיהיֶּ ִ֥הְׁנְׁב
vaiómer Adonai el-moshéh, rêéh nêtatíja elohím lêfar'óh; vêáharón ajíja íhiéh
nêviéja .
339
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaerá Shemot / Éxodo 7
Así sabrán los egipcios que yo soy el Eterno, cuando extienda mi mano sobre
Egipto y saque a los Hijos de Israel de en medio de ellos.
(6)
:ְׁןְׁכאֲשֶּ֨ רְׁצִ ּוָ ֧הְׁיהוָ ֶ֛הְׁא ָ ִ֖תםְׁכִ֥ןְׁע ַָֽשּו
ַֽ ַ וַיַ ִ֥ ַעשְׁמ ֶּ ִ֖שהְׁוְׁ ַ ַֽאה ֲָ֑ר
vaiá'as moshéh vêáharón; káashér tziváh Adonai otám kén 'asú .
Moshé [Moisés] y Aharón hicieron como el Eterno les mandó; así lo hicieron.
(7)
ְּׁומשֶּ הְׁבֶּ ן־שְׁמ ִנֵ֣יםְׁשָ ֵָ֔נהְׁוְׁ ַ ַֽאה ֲֵ֔רןְׁבֶּ ן־שָ ֹלִ֥ שְּׁושמ ִנִ֖יםְׁשָ נָ ָ֑הְׁבְׁדַ בְׁ ָ ִ֖רם
פ:אֶּ ל־פַר ַֽעה
umosheh ben-shêmoním shanáh, vêáharón, ben-shalósh ushmoním shanáh;
bêdabêrám el-par'óh.
340
7 Shemot / Éxodo Parashat Vaerá ְׁשְׁמֹות
(11)
ְַׁם־הםְׁחַ רט ִ֥מי ַֽ ַ וַיִ ק ָראְׁגַם־פַר ֵ֔ע
ִּ֜ הְׁל ֲחכ ִ ִָ֖מיםְׁוְׁ ַ ַֽלמְׁכַשְׁ ִ ָ֑פיםְׁו ַ ַַֽיע ֲ֨שּוְׁג
:ִ֖םְׁכן
ַֽ יה ֶּ ִמצ ַ ֶ֛ריִ םְׁבְׁ ַ ַֽלהֲט
vaiqra gam-par'óh, lájajamím vêlámêjashêfím; vaiá'asú gam-hém jartuméi
mitzráim bêláhateihém kén.
El faraón también llamó a los sabios y a los hechiceros, y también ellos, los
magos de Egipto, hicieron lo mismo con sus encantamientos.
(12)
: ְׁאישְׁמַ ֵ֔טהּוְׁו ִ ַַֽיהיִ֖ ּוְׁלְׁתַ נִ ִינָ֑םְׁוַיִ בלַ ִ֥עְׁמַ ַֽטה־אַ ה ֲִ֖רןְׁאֶּ ת־מַ ט ָ ַֽתם
ְׁ ֵ֣ ִ ַויַשלִ֨ יכּו
vaiashlíjú ísh matéhu, vaíhíu lêtaniním; vaivlá' matéh-aharón et-matotám .
Cada uno echó su vara, las cuales se convirtieron en cocodrilos; pero la vara
de Áharón [Aarón] se tragó las varas de ellos.
(13)
ס:ְׁהוַֽה
ָ רְׁד ֶּבִ֥רְׁי
ִ ֲשִ֖ ֶּ ָ֑םְׁכא
ַֽ ַ ו ֶּ ַַֽי ֱחזַקְׁלֵ֣בְׁפַר ֵ֔עהְׁוְׁ ִ֥לאְׁשָ ַ ִ֖מעְׁאֲל ֶּה
vaiéjezaq lév par'óh, vêló shamá' alehém; káashér dibér Adonai .
341
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaerá Shemot / Éxodo 7
Así ha dicho el Eterno: 'En esto conocerás que yo soy el Eterno'; he aquí, con
la vara que tengo en mi mano golpearé las aguas del Nilo, y éstas se
convertirán en sangre.
(18)
ְּׁוְׁמצ ַ ֵ֔ריִ םְׁלִ ש ִ֥תֹות
ִ וְׁהַ דָ גָ ֧הְׁאֲשֶּ ר־בַ י ֶ֛ארְׁתָ ִ֖מּותְּׁובָ ַ ֵ֣אשְׁהַ י ָ֑ארְׁוְׁנִ ל ֵ֣א
ס:ן־הי ַֽאר ְַׁ םְׁמ
ִ ִַ ִ֖מי
vêhadagáh asher-baiór tamút uvaásh haiór; vênilú mitzráim, lishtót máim min-
haiór.
Los peces que hay en el Nilo morirán. El Nilo apestará, y los egipcios tendrán
asco de beber agua del Nilo.'
(19)
ה־יַֽדָךְׁ֩עַל־ ַֽ ָ ןְׁקחְׁמַ טְָׁךֵ֣ ְּׁונ ַֽטֵ֣ ַ ו ַ֨יאמֶּ רְׁיה ִּ֜ ָוהְׁאֶּ ל־משֵֶּ֗ הְׁא ֱֵ֣מרְׁ ֶּ ַֽאל־אַ ה ֲָ֡ר
יהםְׁוְׁעַ ֶ֛לְׁכְׁל־ ֶּ ֵ֗ יהֵ֣םְׁוְׁעַל־אַ גמ ֶּ םְׁעל־ ַנהֲר ָ ֵ֣תםְׁ׀ְׁעַל־יְׁ ַֽאר ַֽ ַ ִיְׁמצ ַ ִּ֜רי
ִ ימ ֨ מ
ְׁםְּׁובע ִ ִ֖צים
ַֽ ָ ִץְׁמצ ַ ֵ֔רי ִ ל־א ֶּרֵ֣ ֶּ ְׁיּו־דםְׁוְׁ ָ ָּ֤היָהְׁדָ םְׁבְׁכ
ָ֑ ָ יהִ֖םְׁו ִ ַֽיה
ֶּ ִ֥הְׁמימ
ַֽ ִמקו
:ְּׁובאֲבָ ִ ַֽנים
ַֽ ָ
vaiómer Adonai el-moshéh emór él-aharón qáj matêjá untéh-iádjá 'al-meiméi
mitzráim 'ál-naharotám | 'al-iêóreihém vê'al-agmeihém vê'ál kol-miqvéh
méimeihém víhiu-dám; vêháiah dam bêjol-éretz mitzráim, uvá'etzím
uváavaním .
342
7 Shemot / Éxodo Parashat Vaerá ְׁשְׁמֹות
(20)
ֲשרְׁ׀ְׁצִ ּוָ ֵ֣הְׁיה ֵ֗ ָוהְׁוַיָ ָּ֤ ֶַּֽרםְׁבַ מַ טֶּ הְׁוַיַ ְַָּֽ֤ךְׁאֶּ ת־
ֵ֣ ֶּ ןְׁכא
ַֽ ַ ו ַ ַַֽיעֲשּו־כןְׁ֩משֶּ֨ הְׁוְׁ ַ ַֽאה ֲִּ֜ר
ְֲׁשרְׁבַ י ֵ֔ארְׁלְׁעינֵ֣יְׁפַר ֵ֔עהְּׁולעינִ֖יְׁעֲבָ ָ ָ֑דיוְׁוַי ָהִ֥פכֶ֛ ּוְׁכְׁל־הַ ַ ִ֥מיִ ם ֵ֣ ֶּ הַ ֨ ַמיִ םְׁא
:ְׁאֲשֶּ ר־בַ י ִ֖ארְׁלְׁ ָ ַֽדם
vaiá'asu-jen moshéh vêáharón káashér | tziváh Adonai vaiárem bamateh vaiáj
et-hamáim ashér baiór, lê'einéi far'óh, ul'einéi 'avadáv; vaieháfjú kol-hamáim
asher-baiór lêdám .
Moshé [Moisés] y Áharón [Aarón] hicieron como les mandó el Eterno. Alzó
la vara y golpeó las aguas del Nilo en presencia del faraón y de sus servidores,
y todas las aguas del Nilo se convirtieron en sangre.
(21)
ָ רְׁמתָ הְׁוַיִ ב ַ ֵ֣אשְׁהַ י ֵ֔ארְׁוְׁ ַֽל
ְׁא־יַֽכלֵ֣ ּוְׁ ִמצ ַ ֵ֔ריִ םְׁלִ ש ִ֥תֹות ֨ וְׁהַ דָ ֨ ָגהְׁאֲשֶּ ר־בַ י ִ֥א
:ץְׁמצ ָ ַֽריִ ם
ִ ל־א ֶּרִ֥ ֶּ ְׁםְׁמן־הַ י ָ֑ארְׁוַי ִ ִ֥היְׁהַ ָ ִ֖דםְׁבְׁכ
ִ ִַ ִ֖מי
vêhadagáh asher-baiór métah vaivásh haiór, vêló-iájlú mitzráim, lishtót máim
min-haiór; vaihí hadám bêjol-éretz mitzráim.
Los peces que había en el Nilo murieron. Y el Nilo apestaba, de modo que los
egipcios no podían beber de él. Hubo sangre en toda la tierra de Egipto.
(22)
ְׁיהָ֑םְׁו ֶּ ַַֽיחֱזַ ָּ֤קְׁלב־פַרעהְׁוְׁ ַֽלא־שָ ַ ֵ֣מע
ֶּ יְׁמצ ַ ִ֖ריִ םְׁבְׁ ָ ַֽלט
ִ ו ַ ַַֽיעֲשּו־כֶ֛ןְׁחַ רט ִ֥מ
:ְׁהוַֽהָ רְׁד ֶּבִ֥רְׁי
ִ ֲשִ֖ ֶּ םְׁכא
ַֽ ַ אֲל ֵ֔ ֶּה
vaiá'asu-jén jartuméi mitzráim bêláteihém; vaiéjezáq lev-par'oh vêló-shamá'
alehém, káashér dibér Adonai .
343
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaerá Shemot / Éxodo 7
Y todos los egipcios hicieron pozos alrededor del Nilo para beber, porque no
podían beber las aguas del Nilo.
(25)
פ:ְׁיםְׁאח ֲִ֥ריְׁהַ כֹות־יהוָ ִ֖הְׁאֶּ ת־הַ י ַֽאר ִ וַיִ מָ ל
ַֽ ַ ִ֖אְׁשבעַ ֵ֣תְׁי ִ ָָ֑מ
vaimalé shiv'át iamím; ájaréi hakot-Adonai et-haiór .
Entonces el Eterno dijo a Moshé [Moisés]: –Ve al faraón y dile que el Eterno
ha dicho así: 'Deja ir a mi pueblo para que me sirva.
(27)
:ְׁבצְׁפַרדְׁ ִ ַֽעים
ַֽ ַ ִֵ֖֣הְׁאנ ֵ֗ ִכיְׁנ ֶ֛גַֽףְׁאֶּ ת־כְׁל־גְׁ ַֽבּולָך
ַֽ ָ וְׁ ִאם־מָ ִ֥אןְׁאַ ָ ִ֖תהְׁלְׁשַ לָ֑חַ ְׁהִ נ
vêim-maén atáh lêshaléja; hinéh ánojí nogéf et-kol-gêvúlejá bátzêfardê'ím.
Y si rehúsas dejarlo ir, he aquí yo castigaré todo tu territorio con una plaga de
ranas.
(28)
רְׁמש ָ ַֽכבְָׁךִ֖ ְׁוְׁעַל־
ִ ָךְּׁובח ַ ֲִ֥ד
ַֽ ַ ית ֶּ ֵ֔ ְּׁובֵ֣אּוְׁבְׁב
ָ וְׁשָ ַ ֵ֣רץְׁהַ יאר֮ ְׁצְׁפַרדְׁעִ יםְֹׁ֒וְׁעָלּו
:ֲרֹותיָך
ַֽ ֶּ נּוריָךְּׁוב ִמשא ִ֖ ֶּ ִַמטָ ֶּ ָ֑תָךְּׁובְׁבָּ֤יתְׁעֲבָ ֨ ֶּדיָךְּׁובע ֵ֔ ֶַּמָךְּׁובת
vêsharátz haior tzêfardê'im vê'alú uváu bêveitéja, uvájadár mishkávêjá vê'al-
mitatéja; uvêvéit 'avadéjá uv'améja, uvtanuréja uvmisharotéja.
Las ranas subirán sobre ti, sobre tu pueblo y sobre todos tus servidores.'
344
8 Shemot / Éxodo Parashat Vaerá ְׁשְׁמֹות
(1)
ת־יַֽדְָׁךְׁבְׁמַ ֵ֔ ֶּטָךְׁ ַ֨על־
ַֽ ָ ֶּןְׁנ ָּ֤טהְׁא
ְׁ רְׁאל־אַ ה ֲֵ֗ר ַֽ ֶּ ו ֵַ֣יאמֶּ רְׁיהוָה֮ ְׁאֶּ ל־משֶּ הְֹׁ֒א ֱֵ֣מ
ת־הצְׁפַרדְׁ ִ ִ֖עיםְׁעַל־ ַֽ ַ ֶַּל־ה ֲאג ִ ַָ֑מיםְׁוְׁ ַ ִ֥העַלְׁא
ַֽ ָ הַ נְׁהָ ֵ֔רתְׁעַל־הַ יא ִ ִ֖ריםְׁוְׁע
:ְׁץְׁמצ ָ ַֽריִ ם
ִ ֶּ ִ֥א ֶּר
vaiómer Adonai el-mosheh emór él-aharón nêtéh et-iádêjá bêmatéja, 'ál-
hanêharót, 'al-haiorím vê'al-háagamím; vêhá'al et-hátzêfardê'ím 'al-éretz
mitzráim .
Pero los magos hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron subir
ranas sobre la tierra de Egipto.
(4)
ְׁוַיִ ק ָ ֨ראְׁפַר ִּ֜עהְׁלְׁמ ֶּ ֵ֣שהְּׁוַֽ לאַ ה ֲֵ֗רןְׁו ַ֨יאמֶּ רְׁהַ ע ִ ֵ֣תירּוְׁאֶּ ל־יה ֵ֔ ָוהְׁוְׁיָסר
:ְׁיהוַֽה
ָ ּוְׁל
ַֽ ַ יְׁואֲשַ לְׁחָ הְׁאֶּ ת־הָ ֵָ֔עםְׁוְׁיִ זבְׁ ִ֖ח
ַֽ ַ יְּׁומע ִ ַָ֑מ
ַֽ ִיםְׁמ ֶּ ִ֖מנ
ִ ַ ַֽהצְׁפַרדְׁ ֵ֔ ִע
vaiqrá far'óh lêmoshéh úleaharón vaiómer ha'tíru el-Adonai, vêiaser
hátzêfardê'ím, miméni umé'amí; váashalêjah et-ha'ám, vêizbêjú láAdonai .
345
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaerá Shemot / Éxodo 8
(5)
ְׁו ַ֨יאמֶּ רְׁמ ֶּ ֵ֣שהְׁלְׁפַרעה֮ ְׁהִ תפ ֵָ֣ארְׁ ָע ַליְֹׁ֒לְׁמָ ַ ֵ֣תיְׁ׀ְׁאַ ע ִ ֵ֣תירְׁלְׁ ֵָ֗ךְׁוְׁ ַ ַֽלעֲבָ ֨ ֶּדיָך
:רְׁתשָ ַ ַֽא ְׁרנָה ִ יָךְׁרקְׁבַ י ִ֖א ִ֥ ַ ְּׁומבְׁ ֶּ ָ֑ת
ִ ִ֖יםְׁממְָׁךִ ְׁהצְׁפַרדְׁ ֵ֔ ִע
ַֽ ַ ּוַֽ לעַמְׁ ֵָ֔ךְׁלְׁהַ כ ִרית
vaiómer moshéh lêfar'oh hitpaér 'alaí lêmatái | a'tír lêjá vêlá'avadéjá úl'amêjá,
lêhajrit hátzêfardê'ím, mimêjá umibotéja; ráq baiór tishaárênah.
(10)
:וַיִ צבְׁ ִ֥רּוְׁא ָ ִ֖תםְׁחְׁמָ ִ ֵ֣רםְׁחְׁמָ ִ ָ֑רםְׁו ִַתב ַ ִ֖אשְׁהָ ָ ַֽא ֶּרץ
vaitzbêrú otám jomarím jomarím; vativásh haáretz.
Pero viendo el faraón que le habían dado alivio, endureció su corazón y no los
escuchó, tal como el Eterno lo había dicho.
(12)
הְׁאת־מַ טְׁ ֵָ֔ךְׁוְׁ ַהְִ֖ךְׁאֶּ ת־
ַֽ ֶּ ןְׁנ ֵ֣ט
ְׁ ְׁאל־אַ ה ֲֵ֔ר ַֽ ֶּ ו ֵַ֣יאמֶּ רְׁיהוָה֮ ְׁאֶּ ל־משֶּ הְֹׁ֒אֱמר
:ְׁל־א ֶּרץְׁ ִמצ ָ ַֽריִ ם
ִ֥ ֶּ ְׁעֲפַ ֵ֣רְׁהָ ָ ָ֑א ֶּרץְׁוְׁהָ יָ ִ֥הְׁלְׁכִ ִנִ֖םְׁבְׁכ
vaiómer Adonai el-mosheh emor él-aharón, nêtéh ét-matêjá, vêháj et-'afár
haáretz; vêhaiáh lêjiním bêjol-éretz mitzráim .
Ellos lo hicieron así. Áharón [Aarón] extendió su mano con su vara y golpeó
el polvo de la tierra, el cual se convirtió en piojos, tanto sobre los hombres
como sobre los animales. Todo el polvo de la tierra se convirtió en piojos, en
toda la tierra de Egipto.
(14)
ְׁהֹוציאְׁאֶּ ת־הַ כִ ִנִ֖יםְׁוְׁ ֵ֣לאְׁי ָָ֑כלּו
ִ֥ ִ ְׁיהֶ֛םְׁל
ֶּ ֲשּו־כןְׁ ַ ַֽהחַ רט ִ ֧מיםְׁבְׁ ָ ַֽלט
֨ ו ַ ַַֽיע
:םְׁבאָ ָ ִ֖דםְּׁובַ בְׁה ָ ַֽמה
ַֽ ָ וַתְׁהִ יְׁהַ כִ ֵָ֔נ
347
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaerá Shemot / Éxodo 8
Los magos también intentaron hacer piojos con sus encantamientos, pero no
pudieron. Había piojos tanto en los hombres como en los animales.
(15)
ְׁיםְׁהואְׁו ֶּ ַַֽיחֱזַ ָּ֤קְׁלב־פַרעה
ָ֑ ִ ֱֹלה
ִ֖ ִ ּוְׁהחַ רט ִמםְׁאֶּ ל־פַר ֵ֔עהְׁאֶּ צ ַבִ֥עְׁא ַֽ ַ ו ַַֽיאמְׁ ָּ֤ר
ס:ְׁהוַֽה
ָ רְׁד ֶּבִ֥רְׁי
ִ ֲשִ֖ ֶּ םְׁכא
ַֽ ַ וְׁ ַֽלא־שָ ַ ֵ֣מעְׁאֲל ֵ֔ ֶּה
vaiómêrú hájartumim el-par'óh, etzbá' elohím hív; vaiéjezáq lev-par'oh vêló-
shamá' alehém, káashér dibér Adonai .
348
8 Shemot / Éxodo Parashat Vaerá ְׁשְׁמֹות
Pero el mismo día yo excluiré la tierra de Gosén, donde habita mi pueblo, para
que no vaia allí la 'mixtura', a fin de que sepas que yo, el Eterno, estoy en
medio de la tierra.
(19) 6ª Aliá
:ְִׁ֥רְׁיהיֶּ ִ֖הְׁהָ ִ֥אתְׁהַ ֶּזַֽה
ַֽ ִ וְׁשַ מ ִ ֵ֣תיְׁפְׁ ֵ֔דתְׁבִ֥יןְׁע ִ ִַ֖מיְּׁובֵ֣יןְׁע ֶּ ַָ֑מָךְׁלְׁמָ ָח
vêsamtí fêdút, béin 'amí uvéin 'améja; lêmajár íhiéh haót hazéh .
Yo haré distinción entre mi pueblo y el tuyo. Mañana tendrá lugar esta señal.'
(20)
וַיַ ָּ֤עַשְׁיהוָה ְֵׁ֔כןְׁ ַויָבאְׁע ֵָ֣רבְׁכ ֵָ֔בדְׁבִ֥יתָ הְׁפַר ִ֖עהְּׁובֵ֣יתְׁעֲבָ ָ ָ֑דיוְּׁוב ְׁכל־
:ְִׁ֥יְׁהעָ ַֽרב
ַֽ ֶּ ץְׁמפְׁנ
ִ םְׁתשָ חִ֥תְׁהָ ָ ִ֖א ֶּר
ִ ִץְׁמצ ַ ֶ֛רי
ִ ֶּ ֧א ֶּר
vaiá'as Adonai kén, vaiavo 'aróv kavéd, béitah far'óh uvéit 'avadáv; uvjol-éretz
mitzráim tishajét haáretz mipênéi hé'aróv .
El Eterno lo hizo así: Vino una densa 'mixtura' sobre la casa del faraón, sobre
las casas de sus servidores, y sobre toda la tierra de Egipto. La tierra quedó
devastada a causa de ella.
(21)
ְּׁוְׁלאֹלהיכֶּ ִ֖ם ְִֶּׁ֖ וַיִ ק ָ ֵ֣ראְׁפַר ֵ֔עהְׁאֶּ ל־מ
ַֽ שהְּׁוַֽ לאַ ה ֲָ֑רןְׁו ֵַ֗יאמֶּ רְׁלְׁכֶ֛ ּוְׁזִב ִ֥ח
:בָ ָ ַֽא ֶּרץ
vaiqrá far'óh, el-moshéh úlaharón; vaiómer lêjú zivjú léloheijém baáretz.
349
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaerá Shemot / Éxodo 8
El faraón dijo: –Yo os dejaré ir para que ofrezcáis sacrificios al Eterno vuestro
Elohim en el desierto, con tal que no os vayáis demasiado lejos. Rogad por
mí.
(25)
ְָּׁ֤אְׁמעִ מָ ְךְׁוְׁהַ עתַ ר ִ ֵ֣תיְׁאֶּ ל־יה ֵ֔ ָוהְׁוְׁ ָ ֵ֣סר
ַֽ הְׁאנ ִּ֜ ִכיְׁיֹוצ ַֽ ָ ו ֵַ֣יאמֶּ רְׁמשֵֶּ֗ הְׁהִ ֨נ
ְָׁ֑רְׁרקְׁאַ ל־י ָּ֤סףְׁפַרעהְׁהָ ֵ֔תל ֵ֗ ַ ּומע ִַ֖מֹוְׁמָ ָח ַֽ ְׁהְׁמעֲבָ ָ ִ֥דיו
ַֽ בְׁמפַר ֶ֛ע ִ ֶּ ַֽהע ֵָ֗ר
:ְׁיהוַֽהָ ְׁל
ַֽ ַ ַלְׁבִ ל ִתיְׁשַ לַ ֵ֣חְׁאֶּ ת־הָ ֵָ֔עםְׁלִ ז ִ֖בח
vaiómer moshéh hinéh ánojí iotzé mé'imaj vêha'tartí el-Adonai, vêsár hé'aróv
mipar'óh mé'avadáv umé'amó majár; ráq al-ioséf par'oh hatél, lêviltí shaláj et-
ha'ám, lizbóaj láAdonai .
350
9 Shemot / Éxodo Parashat Vaerá ְׁשְׁמֹות
(1)
ְׁיוְׁכה־אָ ַ ָּ֤מרְׁיהוָה
ַֽ הְׁבאְׁאֶּ ל־פַר ָ֑עהְׁוְׁ ִדבַ ר ָ ֵ֣תְׁא ֵָ֗ל ִ֖ ֵֶּ֔ו ַָּ֤יאמֶּ רְׁיהוָהְׁאֶּ ל־מש
:ְֵׁ֣יְׁהעִ ב ִ ֵ֔ריםְׁשַ לַ ִ֥חְׁאֶּ ת־ע ִ ִַ֖מיְׁוְׁ ַ ַֽיעַבדַֽנִ י
ַֽ ָ אֱֹלה
vaiómer Adonai el-moshéh, bó el-par'óh; vêdibartá eláv kóh-amár Adonai
elohéi há'ivrím, shaláj et-'amí vêiá'avdúni .
Entonces el Eterno dijo a Moshé [Moisés]: –Ve al faraón y dile que el Eterno,
el Elohim de los hebreos, ha dicho así: 'Deja ir a mi pueblo para que me sirva.
(2)
:ִ֥יקְׁבם
ַֽ ָ ְִׁמחֲז
ַֽ ַ ִ֖יְׁאם־מָ ִ֥אןְׁאַ ָ ִ֖תהְׁלְׁשַ לָ֑חַ ְׁוְׁעַֽ ֹודָך
ִ ִ ֶ֛כ
kí im-maén atáh lêshaléja; vê'ódjá májazíq bám.
he aquí la mano del Eterno traerá una terrible peste sobre tu ganado que está
en el campo: caballos, asnos, camellos, vacas y ovejas.
(4)
ְֵׁ֣הְׁמצ ָ ָ֑ריִ םְׁוְׁ ִ֥לאְׁי ֶָ֛מּות
ִ ִ֖יןְׁמקנ
ִ יןְׁמקנֵ֣הְׁיִ ש ָר ֵ֔אלְּׁוב
ִ הְׁב ַ֚ וְׁ הִ פלָ ֵ֣הְׁיה ֵ֔ ָו
:ְִׁמכְׁל־לִ בנִ֥יְׁיִ ש ָר ִ֖אלְׁדָ ָ ַֽבר
vêhifláh Adonai, béin miqnéh israél, uvéin miqnéh mitzráim; vêló iamút
mikol-livnéi israél davár .
–el Eterno fijó un plazo diciendo–: Mañana el Eterno hará esto en el país.
351
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaerá Shemot / Éxodo 9
(6)
ְֵׁ֣הְׁמצ ָ ָ֑ריִ ם
ִ לְׁמקנ
ִ תְׁכ
ִ֖ ַָו ַ֨יעַשְׁיה ִּ֜ ָוהְׁאֶּ ת־הַ דָ ָבָּ֤רְׁהַ זֶּה ִ ְַֽׁממָ חְׁ ָ ֵ֔רתְׁ ַו ָֻ֕ימ
:ְׁא־מתְׁאֶּ ָ ַֽחד ִ֥ ּומ ִמקנִ֥הְׁבְׁנַֽי־יִ ש ָר ִ֖אלְׁל ִ
vaiá'as Adonai et-hadavár hazeh mímajorát, vaiámat kól miqnéh mitzráim;
umimiqnéh vênéi-israél lo-mét ejád .
Al día siguiente el Eterno hizo esto, y murió todo el ganado de Egipto. Pero
del ganado de los Hijos de Israel no murió ni un solo animal.
(7)
ְׁתְׁמ ִמקנִ֥הְׁיִ ש ָר ִ֖אלְׁעַד־אֶּ ָחָ֑דְׁוַיִ כבַ דְׁלֵ֣ב
ִ א־מֶ֛ וַיִ שלַ ֵ֣חְׁפַר ֵ֔עהְׁוְׁהִ ֵ֗נהְׁל
פ:אְׁשלַ ִ֖חְׁאֶּ ת־הָ ָ ַֽעם
ִ פַר ֵ֔עהְׁוְׁ ִ֥ל
vaishláj par'óh, vêhinéh lo-mét mimiqnéh israél 'ad-ejád; vaijbad lév par'óh,
vêló shiláj et-ha'ám.
El faraón envió observadores, y he aquí que del ganado de los Hijos de Israel
no había muerto ni un solo animal. Pero el corazón del faraón se endureció, y
no dejó ir al pueblo.
(8)
ְׁ ַםְׁפיח
ִ֖ ִ ו ֵַ֣יאמֶּ רְׁיהוָה֮ ְׁאֶּ ל־מ ֶּ ֵ֣שהְׁוְׁ ֶּ ַֽאל־אַ הֲרןְֹׁ֒קְׁ ָּ֤חּוְׁ ָלכֶּםְׁמְׁ ֵ֣לאְׁחְׁפני ֵֶּ֔כ
:ְׁכִ ב ָ ָ֑שןְּׁוז ָר ִ֥קֹוְׁמ ֶּ ֶ֛שהְׁהַ שָ ַ ִ֖מימָ הְׁלְׁעינִ֥יְׁפַר ַֽעה
vaiómer Adonai el-moshéh vêél-aharon qêjú lajem mêló jofneijém, píaj
kivshán; uzraqó moshéh hashamáimah lê'einéi far'óh .
352
9 Shemot / Éxodo Parashat Vaerá ְׁשְׁמֹות
Tomaron, pues, el hollín del horno y se pusieron de pie delante del faraón.
Moshé [Moisés] lo esparció hacia el cielo, y éste se convirtió en sarpullido
que producía úlceras, tanto en los hombres como en los animales.
(11)
ְׁיןְׁכי־הָ יָ ֵ֣ה
ַֽ ִ יםְׁלע ֲֶ֛מדְׁלִ פנִ֥יְׁמ ֶּ ִ֖שהְׁ ִמפְׁנֵ֣יְׁהַ שְׁ ִ ָ֑ח
ַֽ ַ ּוְׁהחַ רט ִֵ֗מ
ַֽ ַ ֵ֣א־יַֽכל
ָ וְׁ ַֽל
:ל־מצ ָ ַֽריִ ם
ִ ְׁיןְׁבחַ רט ִ ִ֖מםְּׁובכ
ַֽ ַ הַ שְׁ ִֵ֔ח
vêló-iájlú hájartumím lá'amód lifnéi moshéh mipênéi hashêjín; kí-haiáh
hashêjín, bájartumím uvjol-mitzráim.
Y los magos no podían estar en presencia de Moshé [Moisés] por causa de las
úlceras, porque los magos tenían úlceras, como todos los egipcios.
(12)
ְׁרְׁד ֶּבִ֥רְׁיהוָ ִ֖ה
ִ ֲשֶ֛ ֶּ ָ֑םְׁכא
ַֽ ַ וַיחַ זָּ֤קְׁיהוָהְׁאֶּ ת־לֵ֣בְׁפַר ֵ֔עהְׁוְׁ ִ֥לאְׁשָ ַ ִ֖מעְׁאֲל ֶּה
ס:ְׁאֶּ ל־מ ֶּ ַֽשה
vaijazéq Adonai et-lév par'óh, vêló shamá' alehém; káashér dibér Adonai el-
moshéh .
Pero el Eterno endureció el corazón del faraón. Y éste no los escuchó, tal
como el Eterno lo había dicho a Moshé [Moisés].
(13)
ְׁו ַָּ֤יאמֶּ רְׁיהוָהְׁאֶּ ל־משֵֶּ֔ הְׁהַ שכֵ֣םְׁבַ ֵ֔בקֶּ רְׁוְׁהִ תיַצִ֖בְׁלִ פנֵ֣יְׁפַר ָ֑עהְׁוְׁ ָ ַֽאמַ ר ָ ֵ֣ת
:ְֵׁ֣יְׁהעִ ב ִ ֵ֔ריםְׁשַ לַ ִ֥חְׁאֶּ ת־ע ִ ִַ֖מיְׁוְׁ ַ ַֽיעַבדַֽנִ י
ַֽ ָ יוְׁכה־אָ ַ ָּ֤מרְׁיהוָהְׁאֱֹלה
ַֽ א ֵָ֗ל
vaiómer Adonai el-moshéh, hashkém babóqer, vêhitiatzév lifnéi far'óh;
vêámartá eláv kóh-amár Adonai elohéi há'ivrím, shaláj et-'amí vêiá'avdúni .
Porque yo enviaré esta vez todas mis plagas sobre ti, sobre tus servidores y
sobre tu pueblo, para que entiendas que no hay otro como yo en toda la tierra.
353
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaerá Shemot / Éxodo 9
(15)
ִ֖דְׁמן־
ִ ְךְׁאֹותָךֶ֛ ְׁוְׁ ֶּ ַֽאת־עַמְָׁךִ֖ ְׁבַ ָ ָ֑דבֶּ רְׁו ִַתכָח
ַֽ ִ ָּ֤כיְׁעַתָ הְׁשָ לַ ֵ֣ח ִתיְׁאֶּ ת־י ִֵָ֔דיְׁו ַ ִָ֥א
:הָ ָ ַֽא ֶּרץ
kí 'atah shalájti et-iadí, vaáj ótjá vêét-'amêjá badáver; vatikajéd min-haáretz.
Pero por esto mismo te he dejado con vida, para mostrarte mi poder y para dar
a conocer mi nombre en toda la tierra.
(17) 7ª Aliá
:ְׁמסתֹולֵ֣לְׁבְׁע ִ ַָ֑מיְׁלְׁבִ ל ִ ִ֖תיְׁשַ לְׁ ָ ַֽחם
ִ ִ֖עַֽ ֹודָך
'ódjá mistolél bê'amí; lêviltí shalêjám.
He aquí, mañana a estas horas yo haré caer granizo tan pesado, como nunca lo
hubo en Egipto desde el día en que fue fundado, hasta ahora.
(19)
ְׁל־האָ ֨ ָדם
ַֽ ָ ְֲׁשרְׁלְָׁךִ֖ ְׁבַ שָ ֶּ ָ֑דהְׁכִ֥ ֶּ ת־מקנְׁ ֵָ֔ךְׁוְׁ ֶ֛אתְׁכְׁל־א
ִ ְׁא ַֽ ֶּ וְׁע ֵ֗ ַָתהְׁשְׁלַ ָּ֤חְׁהָ עז
ְֲׁשר־יִ מָ צֵ֣אְׁבַ שָ ֵ֗ ֶּדהְׁוְׁ ָּ֤לאְׁיַֽאָ סףְׁהַ ֵ֔ ַביתָ הְׁוְׁי ַ ָ֧רדְׁעֲל ֶּהֶ֛ם ַֽ ֶּ וְׁהַ בְׁה ִּ֜ ָמהְׁא
:הַ בָ ָ ִ֖רדְׁו ַָֽמתּו
vê'atáh shêláj ha'ez ét-miqnêjá, vêét kol-ashér lêjá basadéh; kol-háadám
vêhabêhemáh ashér-imatzé vasadéh vêló iéasef habáitah, vêiarád 'alehém
habarád vamétu.
354
9 Shemot / Éxodo Parashat Vaerá ְׁשְׁמֹות
(20)
ְׁת־מקנִ֖הּו
ִ ֶּהְׁמעַב ִ֖דיְׁפַר ָ֑עהְׁה ִנֶ֛יסְׁאֶּ ת־עֲבָ ָ ִ֥דיוְׁוְׁא
ַֽ הַ יָראְׁאֶּ ת־דְׁ ַבֵ֣רְׁיה ֵ֔ ָו
:ְׁאֶּ ל־הַ בְׁ ִ ַֽתים
haiare et-dêvár Adonai, mé'avdéi par'óh; henís et-'avadáv vêet-miqnéhu el-
habotím .
De los servidores del faraón, el que temió la palabra del Eterno hizo que sus
criados y su ganado huyeran a casa.
(21)
ְׁת־מקנִ֖הּו
ִ ֶָּ֑הְׁוַַֽֽ ַיע ֲֶ֛זבְׁאֶּ ת־עֲבָ ָ ִ֥דיוְׁוְׁא
ַ ָא־שםְׁלִ ִ֖בֹוְׁאֶּ ל־דְׁ ַבֵ֣רְׁיהו
ֶ֛ ָ ֲשרְׁל ִ֥ ֶּ ַ ַֽוא
פ:ְׁבַ שָ ֶּ ַֽדה
váashér lo-sám libó el-dêvár Adonai; váia'azóv et-'avadáv vêet-miqnéhu
basadéh .
Pero los que no tomaron en serio la palabra del Eterno dejaron a sus criados y
sus ganados en el campo.
(22)
יהיְׁבָ ָ ִ֖רדְׁבְׁכְׁל־ ִ֥ ִ ִת־יַֽדְָׁךְׁעַל־הַ שָ ֵ֔ ַמיִ םְׁו
ַֽ ָ ֶּו ַ֨יאמֶּ רְׁיה ִּ֜ ָוהְׁאֶּ ל־משֵֶּ֗ הְׁנְׁ ָּ֤טהְׁא
ְַׁל־האָ ָ ֵ֣דםְׁוְׁעַל־הַ בְׁה ֵ֗ ָמהְׁוְׁעַ ֶ֛לְׁכְׁל־עִ֥שֶּ בְׁהַ שָ ֶּ ִ֖דהְׁבְׁ ֶּ ִ֥א ֶּרץ ַֽ ָ ץְׁמצ ָ ָ֑ריִ םְׁע
ִ ֶּ ֵ֣א ֶּר
:ְִׁמצ ָ ַֽריִ ם
vaiómer Adonai el-moshéh nêtéh et-iádêjá 'al-hashamáim, vihí varád bêjol-
éretz mitzráim; 'al-háadám vê'al-habêhemáh vê'ál kol-'ésev hasadéh bêéretz
mitzráim .
El Eterno dijo a Moshé [Moisés]: –Extiende tu mano hacia el cielo para que
caiga granizo sobre toda la tierra de Egipto, sobre los hombres, sobre los
animales y sobre toda la hierba del campo en la tierra de Egipto.
(23)
ְׁו ַ֨יטְׁמ ֶּ ֵ֣שהְׁאֶּ ת־מַ טהּו֮ ְׁעַל־הַ שָ מַ יִ ם ְַֹׁ֒וַֽיה ֵ֗ ָוהְׁנ ַ ָָּ֤תןְׁקֹלתְּׁובָ ָ ֵ֔רדְׁו ִ ִַ֥ת ֲהלְַך
:ְׁץְׁמצ ָ ַֽריִ ם
ִ ַל־א ֶּרִ֥ ֶּ שְׁארצָ הְׁ ַויַמ ֧טרְׁיהוָ ֶ֛הְׁבָ ָ ִ֖רדְׁע ָ֑ ָ ִ֖א
vaiét moshéh et-matehú 'al-hashamaim váAdonai natán qolot uvarád, vatíhalaj
ésh ártzah; vaiamtér Adonai barád 'al-éretz mitzráim .
355
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaerá Shemot / Éxodo 9
(24)
ְׁרְׁלא־הָ יָ ָּ֤ה
ַֽ ֶּשְׁמתל ַ ִַ֖קחַ תְׁבְׁ ֵ֣תֹוְךְׁהַ בָ ָ ָ֑רדְׁכָבֵ֣דְׁמְׁ ֵ֔אדְׁ ַ֠ ֲאשִ וַי ִ ֵ֣היְׁבָ ָ ֵ֔רדְׁוְׁ ֻ֕א
:זְׁהיְׁ ָ ִ֥תהְׁלְׁגַֽ ֹוי
ַֽ ָ ץְׁמצ ַ ֵ֔ריִ םְׁמ ָ ִ֖א
ִ ל־א ֶּר
ֵ֣ ֶּ ְׁכ ָ֨מהּוְׁבְׁכ
vaihí varád, vêésh mitlaqájat bêtój habarád; kavéd mêód, ásher ló-haiáh
jamóhú bêjol-éretz mitzráim, meáz háiêtáh lêgóy.
Hubo, pues, granizo y fuego centelleante mezclado con el granizo, y era tan
pesado que nunca lo hubo como aquél en toda la tierra de Egipto desde que
comenzó a ser nación.
(25)
הְׁמאָ ָ ִ֖דםְׁוְׁעַד־
ַֽ ֲשרְׁבַ שָ ֵ֔ ֶּד
ֵ֣ ֶּ םְׁאתְׁכְׁל־א ַ֚ ִץְׁמצ ַ ֵ֗רי
ִ ל־א ֶּר
ֵ֣ ֶּ ְַׁו ַ֨יְךְׁהַ בָ ָ ִּ֜רדְׁבְׁכ
ְׁבְׁה ָ ָ֑מהְׁוְׁ ֨אתְׁכְׁל־עָּ֤שֶּ בְׁהַ שָ דֶּ הְׁהִ כָ ֵ֣הְׁהַ בָ ָ ֵ֔רדְׁוְׁאֶּ ת־כְׁל־עִ֥ץְׁהַ שָ ֶּ ִ֖דה
:ִש ַֽבר
vaiáj habarád bêjol-éretz mitzráim ét kol-ashér basadéh, méadám vê'ad-
bêhemáh; vêét kol-'ésev hasadeh hikáh habarád, vêet-kol-'étz hasadéh shibér.
Entonces el faraón mandó llamar a Moshé [Moisés] y a Aharón y les dijo: –He
pecado esta vez. El Eterno es el justo; yo y mi pueblo somos los culpables.
(28)
ְׁדְׁואֲשַ לְׁ ָחֵ֣הְׁאֶּ ת ֵֶּ֔כם
ַֽ ַ ֱֹלהיםְּׁובָ ָ ָ֑ר
ִ֖ ִ בְׁמהְׁ ֶ֛יתְׁקֹלִ֥ תְׁא
ַֽ ִ הַ ע ֨ ִתירּוְׁאֶּ ל־יה ֵ֔ ָוהְׁוְׁ ַ ֻ֕ר
:ְּׁוןְׁלע ֲַֽמד
ַֽ ַ אְׁת ִס ִ֖פ
ַֽ וְׁ ִ֥ל
ha'tírú el-Adonai, vêráv míhêiót qolót elohím uvarád; váashalêjáh etjém, vêló
tósifún lá'amód .
356
9 Shemot / Éxodo Parashat Vaerá ְׁשְׁמֹות
357
מֹות
ְׁ ש ְׁ Haftarat Vaerá – Parashat Bo Shemot / Éxodo 9, 10
(34)
ְׁהְׁכי־חָ ֨ ַדלְׁהַ מָ ָ ֧טרְׁוְׁהַ בָ ָ ֶ֛רדְׁוְׁהַ קֹלִ֖ תְׁו ֵַ֣יסֶּ ףְׁ ַ ַֽלח ֲָ֑טאְׁ ַויַכבִ֥ד ַֽ ִ וַיַ ֵַֽ֣ראְׁפַר ֵ֗ע
:ּואְׁועֲבָ ָ ַֽדיו
ַֽ ַ ֹוְׁה
ִ֥ לִ ִ֖ב
vaiár par'óh kí-jadál hamatár vêhabarád vêhaqolót vaiósef lájató; vaiajbéd libó
hú vá'avadáv.
Entonces, al ver que habían cesado la lluvia, el granizo y los truenos, el faraón
volvió a pecar. Tanto él como sus servidores endurecieron su corazón.
(35)
ְׁרְׁד ֶּבִ֥רְׁיהוָ ִ֖ה
ִ ֲשֶ֛ ֶּ לְׁכא
ַֽ ַ אְׁשלַ ִ֖חְׁאֶּ ת־בְׁנֵ֣יְׁיִ ש ָר ָ֑א
ִ ַוַַֽֽ ֶּי ֱחזַקְׁלֵ֣בְׁפַר ֵ֔עהְׁוְׁ ִ֥ל
פ:ְׁבְׁיַד־מ ֶּ ַֽשה
váiejezaq lév par'óh, vêló shiláj et-bênéi israél; káashér dibér Adonai bêiad-
moshéh .
El corazón del faraón se endureció, y no dejó ir a los Hijos de Israel, tal como
el Eterno lo había dicho por medio de Moshé [Moisés].
Haftarat Vaerá: Iejezqel (Ezequiel) 28:25 - 29:21
y para que cuentes a tus hijos y a tus nietos las cosas que yo hice en Egipto,
las señales que yo hice en medio de ellos, para que sepáis que yo soy el
Eterno.
358
10 Shemot / Éxodo Parashat Bo ְׁשְׁמֹות
(3)
ְַׁוי ָ֨באְׁמ ֶּ ֵ֣שהְׁוְׁ ַ ַֽאהֲרן֮ ְׁאֶּ ל־פַרעהְֹׁ֒ו ַַֽיאמְׁ ֵ֣רּוְׁא ֵָ֗ליוְׁ ַֽכה־אָ ַ ָּ֤מרְׁיהוָהְׁאֱֹלהֵ֣י
:ְׁתְׁמפָנָ ָ֑יְׁשַ לַ ִ֥חְׁע ִ ִַ֖מיְׁוְׁ ַ ַֽיעַבדַֽנִ י
ִ ְׁלע ִָ֖נ
ַֽ ָָ ַֽהעִ ב ִ ֵ֔ריםְׁעַד־מָ ַ ֵ֣תיְׁמ ֵ֔ ַאנת
vaiavó moshéh vêáharon el-par'oh vaiómêrú eláv kóh-amár Adonai elohéi
há'ivrím, 'ad-matái meánta, lé'anót mipanái; shaláj 'amí vêiá'avdúni .
Y llenará tus casas, las casas de tus servidores y las casas de todos los
egipcios, como nunca vieron tus padres ni tus abuelos desde que existieron
sobre la tierra, hasta el día de hoy.' Moshé [Moisés] dio media vuelta y salió
de la presencia del faraón.
359
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Bo Shemot / Éxodo 10
(7)
ְׁמֹוקשְׁשַ לַח ֵ֔ ְׁו ַַֽיאמְׁרּוְׁ֩עַב ֨דיְׁפַר ִּ֜עהְׁא ֵָ֗ליוְׁעַד־מָ תַ י ִ ְַֽׁיה ֶּ֨יהְׁזֶּ ִ֥הְׁ ָ֨לנּוְׁל
ְׁיְׁאבְׁ ָ ִ֖דה
ַֽ ָ עְׁכ
ִ֥ ִ יהָ֑םְׁה ֶּ ֲֵ֣ט ֶּרםְׁת ֵ֔ ַד ֶּ ת־ה ֲאנ ֵ֔ ִָשיםְׁוְׁ ַ ַֽיעַב ִ֖דּוְׁאֶּ ת־יהוָ ֵ֣הְׁאֱֹלַֽ ה
ֵ֣ ָ ֶּא
:ְִׁמצ ָ ַֽריִ ם
vaiómêrú 'avdéi far'óh eláv 'ad-mataí íhiéh zéh lánú lêmoqésh, shalaj et-
háanashím, vêiá'avdú et-Adonai elóheihém; hatérem tedá', kí ávêdáh mitzráim
.
Moshé [Moisés] y Áharón volvieron a ser traídos ante el faraón, quien les
dijo: –Id y servid al Eterno vuestro Elohim. ¿Quiénes son los que han de ir?
(9)
ְׁנֹותנּוְׁבְׁצאנָּ֤נּו
ִּ֜ ו ֵַ֣יאמֶּ רְׁמשֵֶּ֔ הְׁבִ נע ִָ֥רינּוְּׁובִ זקנִ֖ינּוְׁנלְָ֑ךְׁבְׁבָ ֨נינּוְּׁובִ ב
:ְִׁ֖הְׁלנּו
ַֽ ָ ְָךְׁכיְׁחַ ג־יהו
ִ֥ ִ ּובִ בקָ ֨רנּוְׁנ ֵ֔ל
vaiómer moshéh, bin'aréinu uvizqenéinu neléj; bêvanéinu uvivnoténu
bêtzonénu uvivqarénú neléj, kí jag-Adonai lánu .
360
10 Shemot / Éxodo Parashat Bo ְׁשְׁמֹות
(11)
ְׁהְׁכיְׁא ָ ִ֖תהְׁאַ ֶּ ֵ֣תםְׁמְׁבַ ק ִ ָ֑שים
ִ֥ ִ אְׁכןְׁלְׁכַֽ ּו־נָ ָּ֤אְׁהַ גְׁבָ ִריםְׁוְׁעִ ב ֵ֣דּוְׁאֶּ ת־יה ֵ֔ ָו
ֵ֗ ֵ֣ל
ס:ְׁוַיגָ ֵ֣ ֶַּֽרשְׁא ֵ֔ ָתםְׁמ ִ֖אתְׁפְׁנִ֥יְׁפַר ַֽעה
ló jén lêjú-ná hagêvarim vê'ivdú et-Adonai, kí otáĥ atém mêvaqshím;
vaigáresh otám, meét pênéi far'óh .
¡No será así! Id vosotros los varones y servid al Eterno, pues esto es lo que
vosotros habéis pedido. Y los echaron de la presencia del faraón.
(12) 2ª Aliá
ְְׁׁבאַ ר ֵ֔ ֶּבהְׁוְׁיַ ִ֖עַל
ַֽ ָ ץְׁמצ ַ ֨ריִ ם
ִ ל־א ֶּר ָּ֤ ֶּ הְׁיַֽדְׁ ִָּ֜ךְׁ ַע
ַֽ ָ ו ַ֨יאמֶּ רְׁיה ִּ֜ ָוהְׁאֶּ ל־משֵֶּ֗ הְׁנְׁ ֨ט
ְֲׁשר ִ֥ ֶּ ץְׁאתְׁכְׁל־א ֶ֛ ץְׁמצ ָ ָ֑ריִ םְׁוְׁיאכַלְׁאֶּ ת־כְׁל־עֵ֣שֶּ בְׁהָ ֵ֔ ָא ֶּר ִ ַל־א ֶּר
ֵ֣ ֶּ ע
:ְׁהִ ש ִ ִ֖אירְׁהַ בָ ָ ַֽרד
vaiómer Adonai el-moshéh nêtéh iádêjá 'al-éretz mitzráim báarbéh, vêiá'al 'al-
éretz mitzráim; vêiojal et-kol-'ésev haáretz, ét kol-ashér hishír habarád .
Esta subió sobre toda la tierra de Egipto y se posó muy densamente en todos
los rincones del país. Nunca antes hubo tal plaga de langosta, ni la habrá
después.
361
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Bo Shemot / Éxodo 10
(15)
ְׁוַי ַָ֞כסְׁאֶּ ת־עֵ֣יןְׁכְׁל־הָ אָ ֶּרץ֮ ְׁוַתֶּ ח ַ ֵ֣שְךְׁהָ אָ ֶּרץְֹׁ֒ו ִַּ֜יאכַלְׁאֶּ ת־כְׁל־עֵ֣שֶּ ב
ְׁא־נֹותרְׁכְׁל־יֶּ ֧ ֶַּֽרק
ַ֨ רְׁהֹותירְׁהַ בָ ָ ָ֑רדְׁוְׁ ַֽל
ִ֖ ִ ֲש
ִ֥ ֶּ הָ ֵ֗ ָא ֶּרץְׁוְׁאתְׁכְׁל־פְׁ ִ ֵ֣ריְׁהָ ֵ֔עץְׁא
:ץְׁמצ ָ ַֽריִ ם
ִ ל־א ֶּר
ִ֥ ֶּ ְׁבָ עֶ֛ץְּׁובעִ֥שֶּ בְׁהַ שָ ֶּ ִ֖דהְׁבְׁכ
vaijás et-'éin kol-haaretz vatejsháj haaretz vaiójal et-kol-'ésev haáretz vêet kol-
pêrí ha'étz, ashér hotír habarád; vêló-notár kol-iéreq ba'étz uv'ésev hasadéh
bêjol-éretz mitzráim.
Pero perdonad, por favor, mi pecado sólo una vez más y rogad al Eterno
vuestro Elohim para que él aparte de mí solamente esta mortandad.
(18)
:ְׁהוַֽה
ָ וַיצִ֖אְׁמ ִ ֵ֣עםְׁפַר ָ֑עהְׁ ַויֶּע ַ ִ֖תרְׁאֶּ ל־י
vaietzé me'ím par'óh; vaie'tár el-Adonai .
362
10 Shemot / Éxodo Parashat Bo ְׁשְׁמֹות
vaiáhafój Adonai rúaj-iam jazáq mêód, vaisa et-háarbéh, vaitqa'éhu iámah súf;
ló nishar arbéh ejád, bêjól gêvúl mitzráim .
El Eterno hizo soplar un fortísimo viento del occidente que llevó la langosta y
la arrojó al mar de las Cañas. Ni una sola langosta quedó en todo el territorio
de Egipto.
(20)
פ:ְׁאְׁשלַ ִ֖חְׁאֶּ ת־בְׁנִ֥יְׁיִ ש ָר ַֽאל
ִ וַיחַ זִ֥קְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ת־לֵ֣בְׁפַר ָ֑עהְׁוְׁ ִ֥ל
vaijazéq Adonai et-lév par'óh; vêló shiláj et-bênéi israél .
Pero el Eterno endureció el corazón del faraón, y éste no dejó ir a los Hijos de
Israel.
(21)
ְַׁל־א ֶּרץ
ֵ֣ ֶּ יְׁחשֶּ ְךְׁע
ִ֖ ִםְׁויה
ִ֥ ִ ִהְׁיַֽדְָׁךְׁ ַעל־הַ שָ ֵ֔ ַמי
ַֽ ָ ו ַ֨יאמֶּ רְׁיה ִּ֜ ָוהְׁאֶּ ל־משֵֶּ֗ הְׁנְׁ ָּ֤ט
:ְׁשְׁחשֶּ ְך
ַֽ ִמצ ָ ָ֑ריִ םְׁוְׁי ִָ֖מ
vaiómer Adonai el-moshéh nêtéh iádêjá 'al-hashamáim, víhi jóshej 'al-éretz
mitzráim; vêiamésh jóshej .
El Eterno dijo a Moshé [Moisés]: –Extiende tu mano hacia el cielo para que
haia tinieblas sobre la tierra de Egipto, tinieblas que hasta puedan ser
palpadas.
(22)
ְׁל־א ֶּרץ
ִ֥ ֶּ ְׁיְׁחשֶּ ְך־אֲפלָ ֶ֛הְׁבְׁכ
ַֽ וַיִ֥טְׁמ ֶּ ֶ֛שהְׁאֶּ ת־י ִָ֖דֹוְׁעַל־הַ שָ ָ ָ֑מיִ םְׁוַי ִ ֧ה
:ִמצ ַ ִ֖ריִ םְׁשְֹׁלִ֥ שֶּ תְׁי ִ ַָֽמים
vaiét moshéh et-iadó 'al-hashamáim; vaihí jóshej-afeláh bêjol-éretz mitzráim
shêlóshet iamím.
Moshé [Moisés] extendió su mano hacia el cielo, y hubo densas tinieblas por
toda la tierra de Egipto, durante tres días.
(23)
ְׁישְׁמתַ ח ָ ִ֖תיוְׁשְֹׁלֵ֣ שֶּ תְׁי ִ ָָ֑מים
ִ מּוְׁא ִ֥ ִ א־ק
ֶ֛ ָ ּוְׁאישְׁאֶּ ת־אָ ִֵ֗חיוְׁוְׁל ֵ֣ ִ א־ר ָ֞א
ָ ַֽל
:ָהְׁאֹורְׁבְׁ ַֽמֹושב ָ ַֽתם
ִ֖ לְׁהיִ֥ ָ ּוַֽ לכְׁל־בְׁנ֧יְׁיִ ש ָר ֶ֛א
ló-raú ísh et-ajív vêlo-qámu ísh mitajtáv shêlóshet iamím; úljol-bênéi israél
háiah ór bêmóshvotám.
No se podían ver unos a otros, ni nadie se movió de su lugar durante tres días.
Pero todos los Hijos de Israel tenían luz en sus moradas.
(24) 3ª Aliá
ְׁקְׁצאנְׁכֶּ ִ֥ם ֶ֛ ַ וַיִ ק ָ ֨ראְׁפַר ִּ֜עהְׁאֶּ ל־משֵֶּ֗ הְׁו ַ֨יאמֶּ רְׁלְׁכּוְׁעִ ב ֵ֣דּוְׁאֶּ ת־יה ֵ֔ ָו
ַֽ הְׁר
:ְָׁ֑גְׁגַֽם־טַ פְׁכֶּ ִ֖םְׁילְִ֥ךְׁעִ מָ ֶּ ַֽכם
ַ ּובקַ רכֶּ ִ֖םְׁי ָצ
363
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Bo Shemot / Éxodo 10
vaiqrá far'óh el-moshéh vaiómer lêjú 'ivdú et-Adonai, ráq tzónêjém uvqarjém
iutzág; gám-tapêjém ieléj 'imajém .
Luego el faraón hizo llamar a Moshé [Moisés] y le dijo: –Id y servid al
Eterno. Vaian también vuestros niños con vosotros. Solamente que sean
dejadas vuestras ovejas y vuestras vacas.
(25)
ְׁינּוְׁליהוָ ִ֥ה
ַֽ ַ הְׁת ִ֥תןְׁבְׁי ִָ֖דנּוְׁזְׁבָ ִ ֵ֣חיםְׁוְׁעֹלָ֑ תְׁוְׁע ִ ִָ֖ש
ִ ו ֵַ֣יאמֶּ רְׁמשֵֶּ֔ הְׁגַם־אַ ָ ֶ֛ת
:ְֱֹׁלהינּו
ַֽ א
vaiómer moshéh, gam-atáh titén bêiadénu zêvajím vê'olót; vê'asínu láAdonai
elohéinu .
Moshé [Moisés] respondió: –Entonces tú nos tendrás que dar animales para
sacrificar y ofrecer en holocausto al Eterno nuestro Elohim.
(26)
חְׁלע ֲִ֖בדְׁאֶּ ת־
ַֽ ַ יְׁמ ֶּ ֵ֣מנּוְׁנִ ֵ֔ ַק
ִ הְׁכ
ִ ַ֚ אְׁתשָ ארְׁפַר ֵ֔ ָס ִ נּוְׁל
ָּ֤ ַם־מק ִּ֜ננּוְׁילְֵ֣ךְׁעִ ֵ֗ ָמ
ִ וְׁג
:נּוְׁשמָ ה
ַֽ ָ עְׁמה־ ַנעֲבדְׁאֶּ ת־יה ֵ֔ ָוהְׁעַד־ב ִ֖א ַֽ ַ נּוְׁלא־נ ֵ֗ ַד
ַֽ ָ֑ינּוְׁואֲנַ ֵ֣ח
ַֽ ַ יהוָ ֵ֣הְׁאֱֹלה
vêgam-miqnénu ieléj 'imánu ló tishaer parsáh, kí miménu niqáj, lá'avód et-
Adonai elohéinu; váanájnu ló-nedá' máh-na'avod et-Adonai, 'ad-boénu
shámah.
¡También nuestro ganado irá con nosotros! No quedará ni una pezuña de ellos,
porque de ellos hemos de tomar para servir al Eterno nuestro Elohim. No
sabemos con qué hemos de servir al Eterno, hasta que lleguemos allá.
(27)
:ְׁוַיחַ זִ֥קְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ת־לֵ֣בְׁפַר ָ֑עהְׁוְׁ ִ֥לאְׁאָ ָבִ֖הְׁלְׁשַ לְׁ ָ ַֽחם
vaijazéq Adonai et-lév par'óh; vêló aváh lêshalêjám .
364
11 Shemot / Éxodo Parashat Bo ְׁשְׁמֹות
(1)
ו ַ֨יאמֶּ רְׁיה ִּ֜ ָוהְׁאֶּ ל־משֵֶּ֗ הְׁעֵ֣ ֹודְׁנֶּ ַָּֽ֤גַעְׁאֶּ חָ דְׁאָ ִ ָּ֤ביאְׁעַל־פַרעהְׁוְׁעַל־
ְִׁ֖םְׁמזֶּ ָ֑הְׁכְׁשַ֨ לְׁ ֵ֔חֹוְׁ ָכ ָֻ֕להְׁג ֶָ֛רשְׁיְׁג ִָ֥רש
ִ ֶּי־כןְׁיְׁשַ לַ ִ֥חְׁאֶּ תכ
ֻ֕ םְׁאחֲר ַֽ ַ ִִמצ ַ ֵ֔רי
:ְִׁ֖םְׁמ ֶּזַֽה
ִ ֶּאֶּ תכ
vaiómer Adonai el-moshéh 'ód néga' ejad aví 'al-par'oh vê'al-mitzráim, ájarei-
jén iêshaláj etjém mizéh; kêshálêjó, kaláh garésh iêgarésh etjém mizéh .
El Eterno dijo a Moshé [Moisés]: –Traeré una sola plaga más sobre el faraón y
sobre Egipto. Después de esto, él os dejará ir de aquí. Cuando os deje ir, él os
echará de aquí por completo.
(2)
ְּׁוְׁאישְׁ׀ְׁמ ֵ֣אתְׁר ֵ֗עהּוְׁוְׁ ִאשָ הְׁמ ֵ֣את
ֵ֣ ִ דַ בֶּ ר־נָ ִ֖אְׁבְׁאְׁזנֵ֣יְׁהָ עָ ָ֑םְׁוְׁיִ שא ֲָ֞ל
:עּותהְׁכְׁלי־כֶּ ִ֖סֶּ ףְּׁוכלִ֥יְׁז ָ ַָֽהבָ ֵ֔ ְׁר
daber-ná bêoznéi ha'ám; vêishalú ísh | meét re'éhu vêishah meét rê'utáĥ, kêlei-
jésef ujléi zaháv.
Habla, pues, al pueblo para que cada hombre pida a su vecino, y cada mujer a
su vecina, objetos de plata y de oro.
(3)
ִ וַיִ ֧תןְׁיהוָ ֶ֛הְׁאֶּ ת־חִ֥ןְׁהָ עָ ִ֖םְׁבְׁעינ
ְֵׁ֣יְׁמצ ָ ָ֑ריִ םְׁגַ ֵ֣םְׁ׀ְׁהָ ִ ֵ֣אישְׁמשֵֶּ֗ הְׁג ָָּ֤דֹול
ס:ְׁמְׁאדְׁבְׁ ֶּ ֵ֣א ֶּרץְׁ ִמצ ַ ֵ֔ריִ םְׁבְׁעינִ֥יְׁעַב ַֽדי־פַר ִ֖עהְּׁובעינִ֥יְׁהָ ָ ַֽעם
vaitén Adonai et-jén ha'ám bê'einéi mitzráim; gám | haísh moshéh gadól mêod
bêéretz mitzráim, bê'einéi 'avdéi-far'óh uv'einéi ha'ám .
El Eterno dio gracia al pueblo ante los ojos de los egipcios. El mismo Moshé
[Moisés] era considerado como un gran hombre en la tierra de Egipto, tanto a
los ojos de los servidores del faraón, como a los ojos del pueblo.
(4) 4ª Aliá
ְֹׁוְךְׁמצ ָ ַֽריִ ם
ִ ָ֑הְׁכח ֲֵ֣צתְׁהַ ֵַ֔לילָהְׁא ֲִנִ֥יְׁיֹוצִ֖אְׁבְׁ ִ֥ת
ַֽ ַ ָהְׁכהְׁאָ ַ ֵ֣מרְׁיהו
ִ֖ ֵֶּ֔ו ֵַ֣יאמֶּ רְׁמש
:
vaiómer moshéh, kóh amár Adonai; kájatzót haláilah, aní iotzé bêtój mitzráim.
365
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Bo Shemot / Éxodo 11
(5)
ְְֹׁׁ֒מבְׁכָּ֤ ֹורְׁפַרעהְׁהַ י ֵ֣שבְׁעַל־כִ ס ֵ֔אֹוְׁ ַַ֚עד ִ ץְׁמצ ַריִ ם
ִ ּומתְׁכְׁל־בְׁכֹור֮ ְׁבְׁ ֶּ ֵ֣א ֶּר
ֵ֣
:ֵ֣רְׁהר ָחָ֑יִ םְׁוְׁ ִ֖כלְׁבְׁכִ֥ ֹורְׁבְׁה ָ ַֽמה
ַֽ ָ ֲשרְׁאַ ַח
ִ֖ ֶּ בְׁכֵ֣ ֹורְׁהַ ִשפ ֵ֔ ָחהְׁא
umét kol-bêjor bêéretz mitzraim mibêjór par'oh haioshév 'al-kisó, 'ád bêjór
hashifjáh, ashér ajár hárejáim; vêjól bêjór bêhemáh.
Pero entre todos los Hijos de Israel, ni un perro les ladrará, ni a los hombres ni
a los animales, para que sepáis que el Eterno hace distinción entre los egipcios
y los israelitas.'
(8)
אמרְׁצָּ֤אְׁאַ ְָׁתהְׁוְׁכְׁל־
ֵ֗ ֲוּו־ליְׁל
ֵ֣ ִ ְׁ֩אלֶּהְׁא ִַּ֜ליְׁוְׁהִ ש ַ ַֽתח
֨ ַֽר ֵ֣דּוְׁכְׁל־עֲבָ דֶּ יָך
ְׁ וְׁ ָ ַֽי
הְׁבחְׁ ִרי־
ַֽ ָ ִ֥אְׁמעִ ם־פַר ִ֖ע
ַֽ הָ עָ ֵ֣םְׁאֲשֶּ ר־בְׁ ַרג ֵֶּ֔ליָךְׁוְׁ ַ ַֽאחֲרי־כִ֖ןְׁאצָ֑אְׁוַיצ
ס:ָ ַֽאף
vêiárêdú jol-'avadejá éleh elái vêhishtájavu-lí lemór tzé atah vêjol-ha'ám
asher-bêragléja, vêájarei-jén etzé; vaietzé mé'im-par'óh bájori-áf.
366
11, 12 Shemot / Éxodo Parashat Bo ְׁשְׁמֹות
(9)
ְַׁןְׁר ִ֥בֹות
ְׁ הְׁלא־יִ ש ַ ִ֥מעְׁאֲליכֶּ ִ֖םְׁפַר ָ֑עהְׁלְׁ ַ ֶ֛מע
ַֽ ֵֶּ֔ו ַָּ֤יאמֶּ רְׁיהוָהְׁאֶּ ל־מש
:ְׁץְׁמצ ָ ַֽריִ ם
ִ ַֽמֹופ ַ ִ֖תיְׁבְׁ ֶּ ִ֥א ֶּר
vaiómer Adonai el-moshéh, ló-ishmá' aleijém par'óh; lêmá'an rêvót móftái
bêéretz mitzráim .
Moshé [Moisés] y Áharón [Aarón] hicieron todos estos prodigios delante del
faraón. Pero el Eterno endureció el corazón del faraón, y éste no dejó ir de su
tierra a los Hijos de Israel.
(1)
:ְׁאמר
ַֽ ץְׁמצ ַ ִ֖ריִ םְׁל
ִ ו ַָּ֤יאמֶּ רְׁיהוָהְׁאֶּ ל־מ ֶּ ֵ֣שהְׁוְׁ ֶּ ַֽאל־אַ ה ֲֵ֔רןְׁבְׁ ֶּ ִ֥א ֶּר
vaiómer Adonai el-moshéh vêél-aharón, bêéretz mitzráim lemór .
–Este mes os será el principio de los meses; será para vosotros el primero de
los meses del año.
(3)
ְׁרְׁבע ִָ֖שרְׁל ֵַ֣חדֶּ שְׁהַ זֶּ ָ֑הְׁוְׁיִ ק ֵ֣חּוְׁל ֵ֗ ֶָּהם
ַֽ ֶּ אמ
ֵ֔ ּוְׁאל־כְׁל־ע ַ ֲָּ֤דתְׁיִ ש ָראלְׁל
ַֽ ֶּ דַ בְׁ ֵ֗ר
:תְׁשהְׁל ָ ַַֽביִ ת
ִ֥ ֶּ ישְׁשהְׁלְׁבית־אָ ִ֖בִ֥ ֶּ ִ ֶ֛א
dabêrú él-kol-'adát israel lemór, bé'asór lajódesh hazéh; vêiqjú lahém ísh séh
lêveit-avót séh labáit.
367
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Bo Shemot / Éxodo 12
368
12 Shemot / Éxodo Parashat Bo ְׁשְׁמֹות
Aquella misma noche comerán la carne, asada al fuego. La comerán con panes
sin levadura y con hierbas amargas.
(9)
ְׁאשֹו
ִ֥ י־אשְׁר
ֵ֔ ִיְׁאם־צְׁל
ִ םְׁכ
ֵ֣ ִ ִּוְׁמ ֨ ֶּמנּוְׁ ֵָ֔נאְּׁובָ ִ֥שלְׁמְׁב ָ ִ֖שלְׁבַ ָ ָ֑מי
ִ ָּ֤ל־תאכְׁל
ַֽ ַא
:עַל־כְׁ ָרעָ ִ֖יוְׁוְׁעַל־קִ ר ַֽבֹו
al-tójêlú miménú ná, uvashél mêvushál bamáim; kí im-tzêli-ésh, roshó 'al-
kêra'áv vê'al-qirbó.
No comeréis del cordero nada crudo, ni cocido en agua; sino asado al fuego,
con su cabeza, sus piernas y sus entrañas.
(10)
:שְׁתש ַֽרפּו
ִ ַד־בקֶּ רְׁבָ ִ֥א
ִ֖ רְׁמ ֶּ ֶ֛מנּוְׁע
ִ ַד־בקֶּ רְׁוְׁהַ נ ָ ִ֥ת
ָ֑ ירּוְׁמ ֶּ ִ֖מנּוְׁע
ִ א־תֹות
ִ֥ ִ וְׁ ַֽל
vêló-totíru miménu 'ad-bóqer; vêhanotár miménu 'ad-bóqer baésh tisrófu.
Así lo habréis de comer: con vuestros cintos ceñidos, puestas las sandalias en
vuestros pies y con vuestro bastón en la mano. Lo comeréis apresuradamente;
es Pesaj del Eterno.
(12)
ְׁיתיְׁכְׁל־בְׁכֹורְׁבְׁ ֶּ ֵ֣א ֶּרץ ָּ֤ ִ ץ־מצ ַריִ ם֮ ְׁבַ לַ ֵ֣ילָהְׁהַ ֶּזהְֹׁ֒וְׁהִ כ
ִ וְׁ ָ ַֽעבַ ר ִ ֵ֣תיְׁבְׁ ֶּ ַֽא ֶּר
ְׁםְׁאע ֶּ ֱִ֥שהְׁשְׁפ ִ ִָ֖טים
ַֽ ֶּ ִיְׁמצ ַ ֶ֛רי ִ ֱֹלה
ִ֥ םְׁמאָ ָ ִ֖דםְׁוְׁעַד־בְׁה ָ ָ֑מהְּׁובכְׁל־א ַֽ ִִמצ ַ ֵ֔רי
:ְׁהוַֽה
ָ א ֲִנִ֥יְׁי
vê'ávartí vêéretz-mitzraim baláilah hazeh vêhikeití jol-bêjor bêéretz mitzráim,
méadám vê'ad-bêhemáh; uvjol-elohéi mitzráim é'eséh shêfatím aní Adonai .
369
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Bo Shemot / Éxodo 12
(13)
יתיְׁאֶּ ת־ ִ ֲשרְׁאַ ֶּ ֵ֣תםְׁשֵָ֔ םְׁוְׁ ָר ִ֨א
ֵ֣ ֶּ וְׁהָ ָיהְׁ֩הַ ֨ ָדםְׁ ָל ִֶּּ֜כםְׁלְׁ ֵ֗אתְׁעַ ָּ֤לְׁהַ בְׁ ִתיםְׁא
ְׁא־יה ֶּ֨יהְׁבָ כֶּ ִ֥םְׁ ֶּ֨נגֶּףְׁלְׁמַ ש ִֵ֔חיתְׁבְׁהַ כ ִ ִ֖תיְׁבְׁ ֶּ ִ֥א ֶּרץ
ַֽ ִ םְּׁופסַ ח ִ ִ֖תיְׁעֲלכֶּ ָ֑םְׁוְׁ ַֽל
ַֽ ָ הַ ֵ֔ ָד
:ְִׁמצ ָ ַֽריִ ם
vêhaiah hadám lajém lêót 'ál habotim ashér atém shám, vêraítí et-hadám,
ufásajtí 'alejém; vêló-íhiéh vajém négef lêmashjít, bêhakotí bêéretz mitzráim.
Siete días comeréis panes sin levadura. El primer día quitaréis de vuestras
casas la levadura, porque cualquiera que coma algo leudado desde el primer
día hasta el séptimo, esa persona será excluida de Israel.
(16)
ְׁשְׁיהיֶּ ֵ֣ה
ַֽ ִ ֶּא־קד
ִ֖ יְׁמק ָר
ִ יעִ ֵ֔ ִא־קדֶּ שְּׁובַ יֹוםְׁהַ שְׁב ֵ֔ ְׁמק ָר
ִ ֹוםְׁה ִראשֹון ַֽ ָ ָּּ֤ובַ י
ְֶּׁשְׁהּוא
ִ֥ ַֽאכֵ֣לְׁלְׁכְׁל־ ֵֶּ֔נפ
ְָׁ ֲשרְׁי ֵ֣ ֶּ ָשהְׁבָ ֵ֔ ֶּהםְׁאַַ֚ ְךְׁא
ֵ֣ ֶּ ְׁלא־יע
ַֽ לָכֶּ ָ֑םְׁכְׁל־מְׁלָאכָה
:ְָׁשהְׁל ֶּ ַָֽכם
ִ֥ ֶּ ֹוְׁיע
ַֽ לְׁבַ ִ֖ד
uvaióm hárishon miqra-qódesh, uvaiom hashêvi'í, miqra-qódesh íhiéh lajém;
kol-mêlajah ló-ie'aséh vahém, áj ashér iéajél lêjol-néfesh, hú lêvadó ié'aséh
lajém .
370
12 Shemot / Éxodo Parashat Bo ְׁשְׁמֹות
Guardaréis los panes sin levadura, porque en este mismo día habré sacado
vuestros ejércitos de la tierra de Egipto. Por tanto, guardaréis este día como
estatuto perpetuo a través de vuestras generaciones.
(18)
ְׁבְׁתאכְׁלִ֖ ּוְׁמַ ָ֑צתְׁ ַ֠ ַעדְׁיֵ֣ ֹום
ַֽ ַחדֶּ שְׁבָ ֵֶּ֔ע ֶּר
ְׁ֨ אשןְׁבְׁאַ רבָ ָעהְׁ֩עָשָ֨ רְׁיָּ֤ ֹוםְׁל ָ֡ ָ ַֽב ִר
:ָ ַֽהאֶּ ָח֧דְׁוְׁעֶּש ִ ֶ֛ריםְׁל ִַ֖חדֶּ שְׁבָ ָ ַֽע ֶּרב
bárishón bêarba'ah 'asár íom lajódesh ba'érev, tójêlú matzót; 'ád íom háejád
vê'esrím lajódesh ba'árev.
Comeréis los panes sin levadura en el mes primero, desde el día 14 del mes al
atardecer, hasta el día 21 del mes al atardecer.
(19)
ְָׁ֑םְׁכיְׁ׀ְׁכְׁל־אכֵ֣לְׁמַ ח ֵ֗ ֶּמצֶּ ת
ֵ֣ ִ ֶּרְׁלאְׁיִ מָ צִ֖אְׁבְׁ ָ ַֽבתיכ
ִ֥ ִשבעַ ֵ֣תְׁי ִֵָ֔מיםְׁשְׁ ֻ֕א
:ְׁמע ַ ֲֵ֣דתְׁיִ ש ָר ֵ֔אלְׁבַ גִ֖רְּׁובאֶּ ז ַ ִ֥רחְׁהָ ָ ַֽא ֶּרץ
ַֽ וְׁנִ כ ְׁר ָ֞ ָתהְׁהַ נֶּ ָּ֤פֶּשְׁהַ הִ וא
shiv'át iamím, sêór ló imatzé bêváteijém; kí | kol-ojél majmétzet vênijrêtáh
hanéfesh hahiv mé'adát israél, bagér uvezráj haáretz.
Durante siete días no se hallará en vuestras casas nada que tenga levadura.
Cualquiera que coma algo con levadura, sea forastero o natural de la tierra,
esa persona será excluida de la congregación de Israel.
(20)
פ:םְׁתאכְׁלִ֖ ּוְׁמַ ַֽצֹות
ַֽ תְׁלאְׁתאכָ֑לּוְׁבְׁכלְׁמֹוש ֵ֣בתי ֵֶּ֔כ
ֵ֣ ֶּכְׁל־מַ ח ֶּ ִ֖מצ
kol-majmétzet ló tojélu; bêjol moshvóteijém, tójêlú matzót.
vaiqrá moshéh lêjol-ziqnéi israél vaiómer alehém; míshêjú uqjú lajém tzón
lêmishpêjóteijém vêshájatú hapásaj.
Moshé [Moisés] convocó a todos los ancianos de Israel y les dijo: –Sacad y
tomad del rebaño para vuestras familias, y sacrificad el cordero de Pesaj.
(22)
ּולקַ ח ָ֞ ֶּתםְׁאֲג ַ ֵ֣דתְׁאזֵ֗ ֹובְּׁוטבַ לתֶּ ם֮ ְׁבַ ָ ֵ֣דםְׁאֲשֶּ ר־בַ סַ ףְֹׁ֒וְׁהִ גַע ֶּ ָּ֤תםְׁאֶּ ל־
ְׁאְׁתצְׁ ֶ֛אּו
ַֽ םְׁלִ֥ ֲשרְׁבַ ָ ָ֑סףְׁוְׁאַ ֵ֗ ֶּתֵ֣ ֶּ תְׁמן־הַ ָ ִ֖דםְׁא
ִ זּוז ֵ֔ ְׁהַ מַ שקֹוףְׁוְׁאֶּ ל־שְׁ ֵ֣תיְׁהַ מ
:ַד־בקֶּ ר
ַֽ יתֹוְׁע ִ֖ ישְׁמ ֶּ ַֽפתַ ח־ב
ִ ִ ִ֥א
ulqajtém agudát ezóv utvaltem badám asher-basaf vêhiga'tém el-hamashqof
vêel-shêtéi hamêzuzót, min-hadám ashér basáf; vêatém ló tétzêú ísh mipétaj-
beitó 'ad-bóqer.
Guardaréis estas palabras como ley para vosotros y para vuestros hijos, para
siempre.
(25)
ְׁרְׁדבָ֑ר
ִ ֲשֵ֣ ֶּ ִ֖םְׁכא
ַֽ ַ ֶּהְׁכי־תָ ֵ֣באּוְׁאֶּ ל־הָ ֵ֗ ָא ֶּרץְׁאֲשֶּ֨ רְׁיִ ֧תןְׁיהוָ ֶ֛הְׁלָכַֽ ִ וְׁהָ ָָ֞י
:ְׁת־העֲב ָ ִ֥דהְׁהַ ַֽזאת ַֽ ָ ֶּּושמַ ר ֶּ ִ֖תםְׁא
vêhaiáh kí-tavóu el-haáretz ashér itén Adonai lajém káashér dibér; ushmartém
et-há'avodáh hazót .
372
12 Shemot / Éxodo Parashat Bo ְׁשְׁמֹות
Y cuando os digan vuestros hijos: '¿Qué significa este rito para vosotros?',
(27)
ְֲׁשרְׁ ַ֠ ָפסַ חְׁעַל־בְׁ ָּ֤תיְׁבְׁנַֽי־יִ ש ָראל ֵ֣ ֶּ ּואְׁליה ֵ֗ ָוהְׁא
ַֽ ַ חְׁה
ִּ֜ ַםְׁזַֽבַ ח־ ֶּ֨פס
ֶּ ַ ַֽואֲמַ ר ָ֡ ֶּת
ְׁת־מצ ַ ִ֖ריִ םְׁוְׁאֶּ ת־בְׁ ֵ֣תינּוְׁהִ ִ ָ֑צילְׁוַיִ ִ֥קדְׁהָ עָ ִ֖ם
ִ ֶּבְׁ ִמצ ַ ֵ֔ריִ םְׁבְׁנְׁג ִ֥פֹוְׁא
:ְׁו ִ ַַֽישְׁתַ חֲוַֽ ּו
váamartém zévaj-pésaj hú láAdonai ashér pásaj 'al-botéi vênéi-israel
bêmitzráim, bênogpó et-mitzráim vêet-botéinu hitzíl; vaiqód ha'ám
vaíshêtajavú .
vosotros les responderéis: 'Éste es el sacrificio de Pesaj del Eterno, quien pasó
de largo las casas de los Hijos de Israel cuando mató a los egipcios y libró
nuestras casas.' Entonces el pueblo se inclinó y adoró.
(28)
ְׁלְׁכאֲשֶּ֨ רְׁצִ ּוָ ֧הְׁיהוָ ֶ֛הְׁאֶּ ת־מ ֶּ ִ֥שהְׁוְׁ ַ ַֽאה ֲִ֖רןְׁכִ֥ן
ַֽ ַ ּוְׁוַַֽֽ ַיע ֲִ֖שּוְׁבְׁנֵ֣יְׁיִ ש ָר ָ֑א
ַ ִ֥וַיַֽלְׁכ
ס:ְׁע ַָֽשּו
vaiélêjú váia'asú bênéi israél; káashér tziváh Adonai et-moshéh vêáharón kén
'asú .
373
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Bo Shemot / Éxodo 12
(30)
ְׁל־מצ ַ ֵ֔ריִ םְׁוַתְׁ ִ ֶ֛היְׁצְׁע ָ ִָ֥קה
ִ ְַׁו ָ֨יקְׁםְׁפַר ִּ֜עהְׁ ֵַ֗לילָהְׁ ָּ֤הּואְׁוְׁכְׁל־עֲבָ דָ יוְׁוְׁכ
:םְׁמת ַֽ ין־ש
ִ֖ ָ רְׁא
ַֽ ֲש ִ֥ ֶּ יןְׁביִ תְׁא
ַ ֵ֔ י־א
ֵ֣ םְׁכַֽ ִ ִגְׁדלָ ִ֖הְׁבְׁ ִמצ ָ ָ֑רי
vaiáqom par'óh láilah hú vêjol-'avadav vêjol-mitzráim, vatêhí tzê'aqáh
gêdoláh bêmitzráim; kí-éin báit, ashér éin-shám mét.
Tomad también vuestras ovejas y vuestras vacas, como habéis dicho, e idos. Y
bendecidme a mí también.
(33)
ְׁיְׁאמְׁ ִ֖רּוְׁכלָ ִ֥נּו
ַֽ ָ ץְׁכ
ִ֥ ִ ֵ֣םְׁמן־הָ ָ ָ֑א ֶּר
ִ ָּ֤קְׁמצ ַ ֨רְִׁיםְׁעַל־הָ ֵָ֔עםְׁלְׁמַ הִ֖רְׁלְׁשַ לְׁ ָח
ִ ַו ֶּ ַַֽתחֱז
:מ ִ ַֽתים
vatéjezáq mitzráim 'al-ha'ám, lêmahér lêshalêjám min-haáretz; kí ámêrú
kulánu metím.
374
12 Shemot / Éxodo Parashat Bo ְׁשְׁמֹות
La gente llevaba sobre sus hombros la masa que aún no tenía levadura y sus
artesas envueltas en sus mantos.
(35)
ִ הְׁוַַֽֽיִ שאֲלּו
ְְׁׁמ ִמצ ַ ֵ֔ריִ םְׁכְׁלי־כֶּ ֶ֛סֶּ ףְּׁוכלִ֥י ַ ּובנַֽי־יִ ש ָר ִ֥אלְׁע ִָ֖שּוְׁכִ ד ַבֵ֣רְׁמ ֶּ ָ֑ש
:ז ָָהִ֖בְּׁושמָ ֹלַֽ ת
uvnéi-israél 'asú kidvár moshéh; váishalú mimitzráim, kêlei-jésef ujléi zaháv
usmalót.
El Eterno dio gracia al pueblo ante los ojos de los egipcios, quienes les dieron
lo que pidieron. Así despojaron a los egipcios.
(37)
ְֶּׁףְׁרג ִ ֶ֛לי
ַ ֹותְׁאל ַֽ וַיִ סע֧ ּוְׁבְׁנַֽי־יִ ש ָר ֶ֛א
֧ ֶּ לְׁמ ַרעמְׁ ִ֖ססְׁס ָ֑כתָ הְׁכְׁשש־מ ֨א
:ִ֥דְׁמ ָ ַֽטף
ִ הַ גְׁבָ ִ ִ֖ריםְׁלְׁ ַב
vais'ú vênéi-israél méra'mêsés sukótah; kêshesh-meót élef raglí hagêvarím
lêvád mitáf.
Partieron, pues, los Hijos de Israel de Ramesés a Sucot, unos 600000 hombres
de a pie, sin contar los niños.
(38)
:רְׁמקנֶּ ִ֖הְׁכָבִ֥דְׁמְׁ ַֽאד
ִ ֵ֣הְׁא ָ ָ֑תםְׁוְׁ ֵ֣צאןְּׁובָ ֵ֔ ָק
ִ ָבְׁרבְׁעָל
ִ֖ ַ וְׁגַם־ע ִֶּ֥ר
vêgam-'érev ráv 'aláh itám; vêtzón uvaqár, miqnéh kavéd mêód.
También fue con ellos una gran multitud de toda clase de gente, y sus ovejas y
ganado en gran número.
(39)
ְׁיְׁלאְׁחָ ָ֑מץ ֵ֣ ֹותְׁכ
ֵ֣ ִ יאּוְׁמ ִמצ ַ ֶ֛ריִ םְׁע ִ֥גתְׁמַ ִ֖צ
ִ רְׁהֹוצ
ִ֧ ֶּ֨אפּוְׁאֶּ ת־הַ בָ ִּ֜צקְׁאֲש
֨ וַי
:אְׁיַֽכְׁלּוְׁלְׁהִ תמַ ה ֵ֔מהַ ְׁוְׁגַם־צ ָ ִ֖דהְׁ ַֽלא־ע ִָ֥שּוְׁל ֶּ ַָֽהם
ָ ּוְׁמ ִמצ ַ ֵ֗ריִ םְׁוְׁ ָּ֤ל
ִ ִ ַֽכי־גר ֵ֣ש
375
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Bo Shemot / Éxodo 12
De la masa que habían sacado de Egipto, cocieron panes sin leudar, porque no
le habían puesto levadura; ia que cuando fueron echados de Egipto, no
pudieron detenerse ni para preparar comida.
(40)
ְֹׁלשיםְׁשָ ֵָ֔נהְׁוְׁאַ ר ַבִ֥ע
ֵ֣ ִ ְׁרְׁיַֽשְׁ ִ֖בּוְׁבְׁ ִמצ ָ ְָׁ֑ריִ םְׁש
ָ ֲש ִ֥ ֶּ ּומֹושַ בְׁבְׁנֵ֣יְׁיִ ש ָר ֵ֔אלְׁא
:מ ִ֖אֹותְׁשָ ָנַֽה
umoshav bênéi israél, ashér iáshêvú bêmitzráim; shêloshím shanáh, vêarbá'
meót shanáh.
El tiempo que los Hijos de Israel habitaron en Egipto fue de 430 años.
(41)
ְֹׁלשיםְׁשָ ֵָ֔נהְׁוְׁאַ ר ַבִ֥עְׁמ ִ֖אֹותְׁשָ נָ ָ֑הְׁוַי ִֵ֗היְׁבְׁ ֶּ֨עצֶּ םְׁהַ יֵ֣ ֹוםְׁהַ ֵֶּ֔זה
ֵ֣ ִ ְׁיְׁמקץְׁש
ִ וַי ִֵ֗ה
:ְׁץְׁמצ ָ ַֽריִ ם
ִ יָ ִ֥צ ֶ֛אּוְׁכְׁל־צִ ב ִ֥אֹותְׁיהוָ ִ֖הְׁמ ֶּ ִ֥א ֶּר
vaihí miqetz shêloshím shanáh, vêarbá' meót shanáh; vaihí bê'étzem haióm
hazéh, iátzú kol-tzivót Adonai meéretz mitzráim .
Pasados los 430 años, en el mismo día salieron de la tierra de Egipto todos los
escuadrones del Eterno.
(42)
ְׁםְׁהּוא־הַ לַ ָּ֤ילָה
ַֽ ִץְׁמצ ָ ָ֑רי
ִ יאםְׁמ ֶּ ֵ֣א ֶּר
ִ֖ ָ ְִׁליה ֵ֔ ָוהְׁלְׁ ַֽהֹוצ
ַֽ ַ ֵ֣ילְׁשמ ִ ִ֥ריםְׁהּוא
ִ ל
פ:ְׁלְׁל ַֽדר ָ ַֽתם
ְׁ הְׁשמ ִ ֶ֛ריםְׁלְׁכְׁל־בְׁנִ֥יְׁיִ ש ָר ִ֖א ִ ְׁליה ֵ֔ ָו
ַֽ ַ הַ זֶּה
léil shimurím hu láAdonai, lêhótziám meéretz mitzráim; hú-haláilah hazeh
láAdonai, shimurím lêjol-bênéi israél lêdórotám .
Ésta es noche de guardar en honor del Eterno, por haberlos sacado de la tierra
de Egipto. Todos los Hijos de Israel, a través de sus generaciones, deben
guardar esta noche en honor del Eterno.
(43)
ןְׁזאתְׁח ַ ֵ֣קתְׁהַ פָ ָ֑סַ חְׁכְׁל־בֶּ ן־נכָ ִ֖רְׁלא־
ִ֖ ו ַָּ֤יאמֶּ רְׁיהוָהְׁאֶּ ל־מ ֶּ ֵ֣שהְׁוְׁ ַ ַֽאה ֲֵ֔ר
:ְַׁלְׁבֹו
ַֽ ִ֥יאכ
vaiómer Adonai el-moshéh vêáharón, zót juqát hapásaj; kol-ben-nejár lo-iójal
bó .
Pero todo esclavo que alguien haia comprado por dinero comerá de ella
después que lo haias circuncidado.
(45)
:ַלְׁבֹו
ַֽ א־יאכ
ִ֥ תֹושבְׁוְׁשָ ִ ִ֖כירְׁל
ִ֥ ָ
tosháv vêsajír lo-iójal bó.
Si algún extranjero que reside entre vosotros quisiera celebrar Pesaj del
Eterno, que sea circuncidado todo varón de su familia. Entonces podrá
celebrarla, y será como el natural de la tierra. Pero ningún incircunciso comerá
de ella.
(49)
:ְׁתְׁיהיֶּ ִ֖הְׁ ָ ַֽלאֶּ ז ָ ָ֑רחְׁוְׁלַגִ֖רְׁהַ גָ ִ֥רְׁבְׁ ַֽתֹוכְׁ ֶּ ַֽכם
ַֽ ִ תֹורהְׁאַ ֵ֔ ַח
ֵ֣ ָ
toráh aját, íhiéh láezráj; vêlagér hagár bêtójêjém .
Una misma instrucción será para el ciudadano y para el extranjero que viva
entre vosotros.
377
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Bo Shemot / Éxodo 12, 13
(50)
ְׁלְׁכאֲשֶּ֨ רְׁצִ ּוָ ֧הְׁיהוָ ֶ֛הְׁאֶּ ת־מ ֶּ ִ֥שהְׁוְׁ ֶּ ַֽאת־אַ ה ֲִ֖רןְׁכִ֥ן
ַֽ ַ ַוַַֽֽ ַיע ֲִ֖שּוְׁכְׁל־בְׁנֵ֣יְׁיִש ָר ָ֑א
ס:ְׁע ַָֽשּו
váia'asú kol-bênéi israél; káashér tziváh Adonai et-moshéh vêét-aharón kén
'asú .
Así lo hicieron todos los Hijos de Israel. Tal como lo mandó el Eterno a
Moshé [Moisés] y a Áharón [Aarón], así lo hicieron.
(51)
ְָׁ֑הְׁהֹוציאְׁיה ִּ֜ ָוהְׁאֶּ ת־בְׁנ֧יְׁיִ ש ָר ֶ֛אלְׁמ ֶּ ִ֥א ֶּרץ
ִ֨ ֶּוַי ִֻ֕היְׁבְׁעֶּ ִ֖צֶּ םְׁהַ יֵ֣ ֹוםְׁהַ ז
פ:ְִׁמצ ַ ִ֖ריִ םְׁעַל־צִ בא ָ ַֽתם
vaihí bê'étzem haióm hazéh; hotzí Adonai et-bênéi israél meéretz mitzráim 'al-
tzivotám .
Y sucedió que aquel mismo día el Eterno sacó de la tierra de Egipto a los
Hijos de Israel, por sus ejércitos.
(1) 7ª Aliá
:ְׁאמר
ַֽ וַידַ בִ֥רְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ל־מ ֶּ ִ֥שהְׁל
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
–Conságrame todo primogénito; todo el que abre la matriz entre los Hijos de
Israel, tanto de los hombres como de los animales, es mío.
(3)
ְׁאתם
ָּ֤ ֶּ ָו ַ֨יאמֶּ רְׁמשִֶּּ֜ הְׁאֶּ ל־הָ ֵָ֗עםְׁזָכָ֞ ֹורְׁאֶּ ת־הַ יָּ֤ ֹוםְׁהַ זֶּהְׁאֲשֶּ֨ רְׁיְׁצ
ְִׁ֖םְׁמזֶּ ָ֑הְׁוְׁ ִ֥לא
ִ ֶּדְׁהֹוציאְׁיהוָ ֶ֛הְׁאֶּ תכ ִ֧ יםְׁכיְׁבְׁ ֵ֣חזֶּקְׁ ֵָ֔י
ִ ַ֚ ְׁמבֵ֣יתְׁעֲבָ ִֵ֔ד
ִ ִמ ִמצ ַ ֨ריִ ם
:ְׁיַֽאָ כִ֖לְׁחָ ַֽמץ
vaiómer moshéh el-ha'ám zajór et-haióm hazeh ashér iêtzatém mimitzráim
mibéit 'avadím, kí bêjózeq iád, hotzí Adonai etjém mizéh; vêló iéajél
378
13 Shemot / Éxodo Parashat Bo ְׁשְׁמֹות
jamétz.
Durante siete días comeréis panes sin levadura, y el séptimo día será fiesta
para el Eterno.
(7)
ְׁתְׁשבעַ ֵ֣תְׁהַ י ִ ָָ֑מיםְׁוְׁ ַֽלא־י ָר ֨ ֶּאהְׁלְׁ ִָּ֜ךְׁחָ ֵ֗מץְׁוְׁ ַֽלא־י ָר ֶּ ִ֥אהִ לְׁא
ִ֖ מַ צֹותְׁיַֽאָ ֵ֔כ
:לְָׁךֶ֛ ְׁשְׁ ִ֖ארְׁבְׁכְׁל־גְׁב ֶּ ַֽלָך
matzot iéajél, ét shiv'át haiamím; vêló-ieraéh lêjá jamétz vêló-ieraéh lêjá sêór
bêjol-gêvuléja.
Durante los siete días se comerán los panes sin levadura, y no se verá contigo
nada leudado ni levadura en todo tu territorio.
(8)
ְׁאתי
ִ֖ ִ ָשהְׁיהוָהְׁלִֵ֔ יְׁבְׁצ
ָּ֤ ָ רְׁבע ֲֵ֣בּורְׁ ֵֶּ֗זהְׁע
ַֽ ַ אמ
ָ֑ וְׁהִ גַד ָ ֵ֣תְׁלְׁבִ נ ֵָ֔ךְׁבַ יִ֥ ֹוםְׁהַ ִ֖הּואְׁל
:ְִׁמ ִמצ ָ ַֽריִ ם
379
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Bo Shemot / Éxodo 13
vêhigadtá lêvinjá, baióm hahú lemór; bá'avúr zéh 'asáh Adonai lí, bêtzetí
mimitzráim .
Aquel día se lo contarás a tu hijo diciendo: 'Esto se hace con motivo de lo que
el Eterno hizo conmigo cuando salí de Egipto.
(9)
ְֶׁ֛הְׁתֹורת
ִ֥ ַ ֶַּןְׁתהְׁי
ַֽ ִ ַל־יַֽדְׁ ֵָ֗ךְּׁול ִזכָרֹוןְׁבֵ֣יןְׁעי ֵֶּ֔ניָךְׁלְׁ ֵ֗ ַמע
ַֽ ָ וְׁהָ ָיהְׁ֩לְׁ ָ֨ךְׁלְׁ ִּ֜אֹותְׁע
:ְִׁ֖הְׁמ ִמצ ָ ַֽריִ ם
ִ ָהְׁהֹוצאֲָךִ֥ ְׁיהו
ַֽ ִ יָךְׁכיְׁבְׁיָ ֵ֣דְׁ ֲחז ֵ֔ ָָק
ִ ַ֚ יהוָ ִ֖הְׁבְׁ ִ ָ֑פ
vêhaiah lêjá lêót 'al-iádêjá ulzikaron béin 'einéja, lêmá'an tíhêiéh torát Adonai
bêfíja; kí bêiád jazaqáh, hotzíajá Adonai mimitzráim .
Esto ha de ser para ti como una señal sobre tu mano y como un memorial
entre tus ojos, para que la Torá del Eterno esté en tu boca, porque con mano
poderosa el Eterno te sacó de Egipto.
(10)
פ:הְׁמי ִ ִָ֖מיםְׁי ִ ַָֽמימָ ה
ִ וְׁ ָ ַֽשמַ ר ָ ֶ֛תְׁאֶּ ת־הַ ח ָ ִ֥קהְׁהַ ִ֖זאתְׁלְׁ ַֽמֹוע ָ ֲָ֑ד
vêshámartá et-hajuqáh hazót lêmó'adáĥ; miamím iamímah.
apartarás para el Eterno todo primogénito que abre la matriz, y también todo
primerizo de las crías de tus animales; los machos serán del Eterno.
(13)
ְׁהְׁוע ֲַרפ ָ֑תֹוְׁוְׁ ֨כלְׁבְׁכִ֥ ֹור
ַֽ ַ אְׁתפ ֶּ ִ֖ד
ִ ם־לִ֥ ְׁתפ ֶּ ֵ֣דהְׁבְׁשֵֶּ֔ הְׁוְׁ ִא
ִ וְׁכְׁל־פֶּ ָּ֤טֶּ רְׁחֲמר
:ִ֖יָךְׁתפ ֶּ ַֽדה
ִ ֶּאָ ָ ֶ֛דםְׁבְׁבָ נ
380
13 Shemot / Éxodo Haftarat Bo – Parashat Beshalaj ְׁשְׁמֹות
vêjol-péter jamor tifdéh vêséh, vêim-ló tifdéh vá'araftó; vêjól bêjór adám
bêvanéja tifdéh.
Rescatarás con un cordero todo primerizo de asno; y si no lo rescatas,
romperás su nuca. También rescatarás todo primogénito de entre tus hijos.
(14) Maftir
ְׁה־זאתְׁוְׁ ָ ַֽאמַ ר ָ ֵ֣תְׁא ֵָ֔ליוְׁבְׁ ֵ֣חזֶּקְׁ ֵָ֗יד
ָ֑ ַאמרְׁמ ֵ֣ הְׁכי־יִ ש ָ ַֽאלָךִ֥ ְׁבִ נָךֶ֛ ְׁמָ ָחִ֖רְׁל
ַֽ ִ וְׁהָ ָָ֞י
:ְׁםְׁמבִ֥יתְׁעֲבָ ִ ַֽדים
ִ ֶ֛הְׁמ ִמצ ַ ִ֖רְִׁי ִ ָיאנּוְׁיהו ֧ ָ ִַֽהֹוצ
vêhaiáh kí-isháljá vinjá majár lemór mah-zót; vêámartá eláv, bêjózeq iád
hótziánu Adonai mimitzráim mibéit 'avadím .
Y cuando mañana te pregunte tu hijo diciendo: '¿Qué es esto?', le dirás: 'Con
mano poderosa el Eterno nos sacó de Egipto, de la casa de esclavitud.
(15)
ְׁיְׁכי־הִ ק ָ ֵ֣שהְׁפַרעה֮ ְׁלְׁשַ לְׁחנּוְֹׁ֒ו ַ ַַֽיה ֲ֨רגְׁיהוָ ָּ֤הְׁכְׁל־בְׁכֹורְׁבְׁ ֶּ ֵ֣א ֶּרץ ַֽ ִ וַי ִֵ֗ה
ְׁליה ֵ֗ ָוהְׁכְׁל־ ַֽ ַ ַםְׁמבְׁ ִ֥כרְׁאָ ָ ִ֖דםְׁוְׁעַד־בְׁכֵ֣ ֹורְׁבְׁה ָ ָ֑מהְׁעַל־כןְׁ֩א ֨ ֲִניְׁז ִּ֜בח ִ ִִמצ ַ ֵ֔רי
:ְׁרְׁרחֶּ םְׁהַ זְׁכ ִ ֵָ֔ריםְׁוְׁכְׁל־בְׁכִ֥ ֹורְׁבָ נַ ִ֖יְׁאֶּ פ ֶּ ַֽדה
֨ ֶּ ֶּפֶּ ָּ֤ט
vaihí kí-hiqsháh far'oh lêshalêjenú vaiáharóg Adonai kol-bêjor bêéretz
mitzráim, mibêjór adám vê'ad-bêjór bêhemáh; 'al-ken aní zovéaj láAdonai
kol-péter réjem hazêjarím, vêjol-bêjór banái efdéh .
Cuando el faraón se endureció para no dejarnos ir, el Eterno mató en la tierra
de Egipto a todo primogénito, desde el primogénito del hombre hasta el
primerizo del animal. Por esta razón yo ofrezco en sacrificio al Eterno todo
primerizo macho que abre la matriz y rescato a todo primogénito de mis hijos.'
(16)
ְׁיאנּו
ִ֥ ָ ִדְׁהֹוצ
ַֽ ָ֑יָךְׁכיְׁבְׁ ֵ֣חזֶּקְׁ ֵָ֔י
ִ ַ֚ ֶּוְׁהָ יָ ָּ֤הְׁלְׁאֹותְׁעַל־יָ ֵַֽ֣ד ֵָ֔כהְּׁול ַֽטֹוטָ ִ֖פתְׁבֵ֣יןְׁעינ
ס:ְִׁ֖הְׁמ ִמצ ָ ַֽריִ ם
ִ ָיהו
vêhaiáh lêot 'al-iádjáh, ultótafót béin 'einéja; kí bêjózeq iád, hótziánu Adonai
mimitzráim .
Esto ha de ser para ti como una señal sobre tu mano y como un memorial
entre tus ojos, ia que el Eterno nos sacó de Egipto con mano poderosa.
Haftarat Bo: Irmeiá (Jeremías) 46:13-28
mitzráiêmah .
Más bien, Elohim hizo que el pueblo diese un rodeo por el camino del desierto
hacia el mar de las Cañas. Los Hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto
armados.
(19)
ְֹׁותְׁיֹוסףְׁעִ ָ֑מֹוְׁכִ יְׁ֩הַ ש ֨בעְַׁהִ ש ִִּ֜ביעְַׁאֶּ ת־בְׁנָּ֤י
ִ֖ וַיִ ַ ִ֥קחְׁמ ֶּ ֶ֛שהְׁאֶּ ת־עַצ ִ֥מ
ְׁיתםְׁאֶּ ת־עַצמ ַ ֶ֛תי ֧ ֶּ ִאמרְׁפ ָ֨קדְׁיִ פ ָּ֤קדְׁאֱֹלהִ יםְׁאֶּ ת ֵֶּ֔כםְׁוְׁ ַ ַֽהעֲלֵ֔ יִ ש ָראלְׁל
:ְִׁ֖הְׁאתְׁ ֶּ ַֽכם
ִ ִֶּמז
vaiqáj moshéh et-'atzmót ioséf 'imó; kí hashbé'a hishbí'a et-bênéi israel lemór,
paqód ifqód elohim etjém, vêhá'alitém et-'atzmotái mizéh itêjém .
Moshé [Moisés] tomó también consigo los restos de Iosef [José], quien había
hecho jurar a los Hijos de Israel diciendo: 'Ciertamente Elohim os visitará, y
haréis llevar de aquí mis restos, con vosotros.'
(20)
ִ ִ֖וַיִ סע
:ּוְׁמס ָ֑כתְׁו ַ ַַֽיחֲנֵ֣ ּוְׁבְׁא ֵ֔ ָתםְׁבִ קצִ֖הְׁהַ ִמד ָ ַֽבר
vais'ú misukót; vaiájanú vêetám, biqtzéh hamidbár.
El Eterno iba delante de ellos, de día en una columna de nube para guiarlos
por el camino, y de noche en una columna de fuego para alumbrarles, a fin de
que pudieran caminar tanto de día como de noche.
(22)
פ:ְְׁׁיֹומםְׁוְׁע ִַ֥מּודְׁהָ ִ֖אשְׁלָ ָ֑ילָהְׁלִ פנִ֖יְׁהָ ָ ַֽעם
ָ ֵ֔ ּודְׁה ָענָן
ַֽ ֶּ ַֽלא־י ִָָ֞מישְׁע ַָּ֤מ
382
14 Shemot / Éxodo Parashat Beshalaj ְׁשְׁמֹות
(1)
:ְׁאמר
ַֽ וַידַ בִ֥רְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ל־מ ֶּ ִ֥שהְׁל
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
–Di a los Hijos de Israel que den la vuelta y acampen cerca de Pi-hajirot, entre
Migdol y el mar, frente a Baal-zefón; acamparéis en el lado opuesto, junto al
mar.
(3)
ְׁיהִ֖ם
ֶּ וְׁאָ ַ ָּ֤מרְׁפַרעהְׁלִ בנֵ֣יְׁיִ ש ָר ֵ֔אלְׁנְׁב ִ ִ֥כיםְׁהִ֖םְׁבָ ָ ָ֑א ֶּרץְׁסָ גַ ִ֥רְׁעֲל
:הַ ִמד ָ ַֽבר
vêamár par'oh livnéi israél, nêvujím hém baáretz; sagár 'aleihém hamidbár.
Entonces el faraón dirá de los Hijos de Israel: 'Andan errantes por la tierra; el
desierto les cierra el paso.'
(4)
ְֹׁ֒ו ִא ָ ַֽכבְׁ ָ ָּ֤דהְׁבְׁפַרעהְּׁוב ְׁכל־
ְׁ ףְׁאחֲריהֶּ ם ַֽ ַ וְׁחִ זַק ִ ֵ֣תיְׁאֶּ ת־לב־פַרעה֮ ְׁוְׁ ָר ַ ֵ֣ד
:ְֲׁשּו־כן
ַֽ םְׁכי־א ֲִנֵ֣יְׁיהוָ ָ֑הְׁו ַ ַַֽיע ַֽ ִ ִּוְׁמצ ַ ִ֖רי
ִ ִ֥ח ֵ֔ילֹוְׁוְׁ ָ ַֽיַֽדְׁע
vêjizaqtí et-lev-par'oh vêradáf ájareihem vêikávêdáh bêfar'oh uvjol-jeiló,
vêiádê'ú mitzráim kí-aní Adonai; vaiá'asu-jén .
383
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Beshalaj Shemot / Éxodo 14
(5)
הְׁועֲבָ דָ יוְׁאֶּ ל־
ַֽ ַ םְׁכיְׁבָ ַ ִ֖רחְׁהָ עָ ָ֑םְׁ ַַ֠ויַֽהָ פְךְׁלְׁ ֨ ַבבְׁפַר ָּ֤ע
ִ֥ ִ ְִֶּךְׁמצ ַ ֵ֔רי
ִ וַיגַדְׁלְׁ ֶּ ֵ֣מל
:לְׁמעְׁבְׁ ַֽדנּו
ַֽ י־שלַ ִ֥חנּוְׁאֶּ ת־יִ ש ָר ִ֖א ִ ה־זאתְׁע ֵ֔ ִָשינּוְׁ ִ ַֽכ ֵ֣ ַהָ ֵָ֔עםְׁו ַַֽיאמְׁרּוְׁמ
vaiugad lêmélej mitzráim, kí varáj ha'ám; váiéhafej lêváv par'óh vá'avadav el-
ha'ám, vaiómêrú mah-zót 'asínu, kí-shilájnu et-israél mé'ovêdénu.
Tomó 600 carros escogidos y todos los demás carros de Egipto con los
oficiales que estaban al frente de todos ellos.
(8)
ַֽ ַ ְֶּךְׁמצ ַ ֵ֔ריִ םְׁוַיִ ר ֻ֕ד
ְׁףְׁאח ֲִ֖ריְׁבְׁנֵ֣יְׁיִ ש ָר ָ֑אל ִ ְׁמל ֵ֣ ֶּ וַיחַ זֵ֣קְׁיה ֵ֗ ָוהְׁאֶּ ת־לָּ֤בְׁפַרעה
:ְִׁ֥דְׁר ָ ַֽמה
ָ ָלְׁיצְׁ ִ ִ֖איםְׁבְׁי
ַֽ ּובנֵ֣יְׁיִ ש ָר ֵ֔א
vaijazéq Adonai et-lév par'oh mélej mitzráim, vairdóf ájaréi bênéi israél;
uvnéi israél, iótzêím bêiád ramáh .
Los egipcios los persiguieron con toda la caballería, los carros del faraón, sus
jinetes y su hueste; y los alcanzaron mientras acampaban junto al mar, al lado
de Pi-hajirot, frente a Baal-zefón.
384
14 Shemot / Éxodo Parashat Beshalaj ְׁשְׁמֹות
(10)
ְִׁ֥הְׁמצ ַ ֵ֣ריִ םְׁ׀
ִ יהםְׁוְׁהִ נ ַֽ ֶּּופַר ִ֖עהְׁהִ ק ִ ָ֑ריבְׁוַיִ שאּוְׁ֩בְׁנַֽי־יִ ש ָר ֨אלְׁא
ֶּ ִּ֜ ת־עינ
ָ יהםְׁו ִ ַַֽיירְׁאּוְׁמְׁ ֵ֔אדְׁוַיִ צע ֲִ֥קּוְׁבְׁנַֽי־יִ ש ָר ִ֖אלְׁאֶּ ל־י
:ְׁהוַֽה ֶּ ֵ֗ ְַׁאחֲר
ַֽ ַ נ ֵ֣סע
ufar'óh hiqrív; vaisú vênéi-israél et-'éineihém vêhinéh mitzráim | nosé'a
ájareihém vaírêú mêód, vaitz'aqú vênéi-israél el-Adonai .
Cuando el faraón se había acercado, los Hijos de Israel alzaron los ojos; y he
aquí que Mitzraim / Egipto venía tras ellos. Entonces los Hijos de Israel
temieron muchísimo y clamaron al Eterno.
(11)
ְׁו ַַֽיאמְׁרּו֮ ְׁאֶּ ל־משֶּ הְֹׁ֒ה ֲִֽמבְׁ ִ ָּ֤ליְׁאין־קְׁבָ ִריםְׁבְׁ ִמצ ַ ֵ֔ריִ םְׁלְׁקַ ח ָ ִ֖תנּוְׁל ֵָ֣מּות
:נּוְׁמ ִמצ ָ ַֽריִ ם
ִ יא ִ֖ ָ ִבַ ִמד ָבָ֑רְׁמַ ה־זאתְׁע ִ ֵָ֣שיתָ ְׁ ֵָ֔לנּוְׁלְׁ ַֽהֹוצ
vaiómêrú el-mosheh hámibêlí ein-qêvarim bêmitzráim, lêqajtánu lamút
bamidbár; mah-zot 'asíta lánu, lêhótziánu mimitzráim.
¿No es esto lo que te hablamos en Egipto diciendo: 'Déjanos solos, para que
sirvamos a los egipcios'? ¡Mejor nos habría sido servir a los egipcios que
morir en el desierto!
(13)
ְְֹׁׁ֒התְׁיַצְׁ ֵ֗בּוְּׁוראּוְׁאֶּ ת־יְׁשּועַ ֵ֣תְׁיה ֵ֔ ָוהַֽ ִ ל־ת ָיראּו
ִ ַו ַ֨יאמֶּ רְׁמ ֶּ ֵ֣שהְׁאֶּ ל־הָ עָם֮ ְׁא
ְֹׁוםְׁלא
ִ֥ ֵ֔ת־מצ ַ ֨ריִ םְׁהַ י
ִ ֶּיתםְׁא ָּ֤ ֶּ רְׁר ִא
ְׁ ֶֹּ֨וםְׁכיְׁאֲש
ִ ֵ֗ ָ֑ר־יע ֶּ ֲִ֥שהְׁלָכֶּ ִ֖םְׁהַ י
ַֽ ַ ֶּאֲש
:ְַׁד־עֹולם
ַֽ ָ ת ִ ֶ֛ספּוְׁלִ רא ָ ִ֥תםְׁעִ֖ ֹודְׁע
vaiómer moshéh el-ha'am al-tiraú hítêiatzêvú urú et-iêshu'át Adonai, asher-
iá'aséh lajém haióm; kí ashér rêitém et-mitzráim haióm, ló tosífu lirotám 'ód
'ad-'olám .
385
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Beshalaj Shemot / Éxodo 14
(14)
פ:ְׁםְׁתח ֲִר ַֽשּון
ַֽ ַ יהוָ ִ֖הְׁיִ לָחֵ֣םְׁלָכֶּ ָ֑םְׁוְׁאַ ֶּ ִ֖ת
Adonai ilajém lajém; vêatém tájarishún .
Entonces el Eterno dijo a Moshé [Moisés]: –¿Por qué clamas a mí? Di a los
Hijos de Israel que se marchen.
(16)
ת־יַֽדְָׁךֶ֛ ְׁעַל־הַ יָ ִ֖םְּׁובקָ עָ֑הּוְׁוְׁי ָ֧באּוְׁבְׁנַֽי־
ַֽ ָ ֶּםְׁאת־מַ טְׁ ֵָ֗ךְּׁונ ֧טהְׁא ַֽ ֶּ וְׁאַ ָ֞ ָתהְׁהָ ֵ֣ר
:ְׁיִ ש ָר ֶ֛אלְׁבְׁ ִ֥תֹוְךְׁהַ יָ ִ֖םְׁבַ יַבָ ָ ַֽשה
vêatáh harém ét-matêjá untéh et-iádêjá 'al-haiám uvqa'éhu; vêiavóu vênéi-
israél bêtój haiám baiabasháh .
Y tú, alza tu vara y extiende tu mano sobre el mar, y divídelo para que los
Hijos de Israel pasen por en medio del mar, en seco.
(17)
ְׁיהָ֑םְׁוְׁ ִא ָ ַֽכבְׁ ָ ָּ֤דהְׁבְׁפַרעה
ֶּ אּוְׁאחֲר
ַֽ ַ ֵ֣בְׁמצ ַ ֵ֔ריִ םְׁוְׁי ִָ֖ב
ִ ַ ַֽוא ֵ֗ ֲִניְׁהִ נְׁ ִנָּ֤יְׁמְׁחַ זקְׁאֶּ ת־ל
:ּובכְׁל־ח ֵ֔ילֹוְׁבְׁ ִרכ ִ֖בֹוְּׁוב ָ ַֽפ ָר ָ ַֽשיו
váaní hinêní mêjazeq et-lév mitzráim, vêiavóu ájareihém; vêikávêdáh bêfar'oh
uvjol-jeiló, bêrijbó uvfárasháv.
386
14 Shemot / Éxodo Parashat Beshalaj ְׁשְׁמֹות
Entonces Moshé [Moisés] extendió su mano sobre el mar, y el Eterno hizo que
éste se retirase con un fuerte viento del oriente que sopló toda aquella noche e
hizo que el mar se secara, quedando las aguas divididas.
(22)
ְׁימינָ ִ֖ם
ִ הְׁמ
ַֽ ִ ְׁחֹומ
ָ ֵ֔ הְׁוהַ ַ ָּ֤מיִ םְׁלָהֶּ ם
ְׁ ַוי ָ֧באּוְׁבְׁנַֽי־יִ ש ָר ֶ֛אלְׁבְׁ ִ֥תֹוְךְׁהַ יָ ִ֖םְׁבַ יַבָ ָ ָ֑ש
:ְׁאלם ַֽ ָ ּומשְׁמ ִ
vaiavóu vênéi-israél bêtój haiám baiabasháh; vêhamáim lahem jomáh,
míminám umisêmolám .
Y los Hijos de Israel entraron en medio del mar en seco, teniendo las aguas
como muro a su derecha y a su izquierda.
(23)
ֹוְּׁופ ָר ָ ָ֑שיוְׁאֶּ ל־
ַֽ ָ הְׁרכ ִ֖ב
ִ לְׁסּוסְׁפַר ֵ֔ע
ֵ֣ םְׁכ
ַ֚ יה
ֶּ ֵ֔ אּוְׁאחֲר ִ וַיִ רדְׁ ָּ֤פ
ַֽ ַ ּוְׁמצ ַ ֨ריִ םְׁ ַוי ֵָ֣ב
:ְִׁ֖תֹוְךְׁהַ ָיַֽם
vairdêfú mitzráim vaiavóu ájareihém, kól sús par'óh, rijbó ufárasháv; el-tój
haiám .
Los egipcios los persiguieron, y entraron en el mar tras ellos con toda la
caballería del faraón, sus carros y sus jinetes.
387
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Beshalaj Shemot / Éxodo 14
(24)
ְּׁודְׁאש
ִ֖ ֵ֣הְׁמצ ַ ֵ֔ריִ םְׁבְׁע ִַ֥מ
ִ ל־מחֲנ
ַֽ ַ ֶַּוַַֽֽיהִ יְׁבְׁ אַ ש ֵ֣מ ֶּרתְׁהַ ֵ֔בקֶּ רְׁ ַויַש ָּ֤קףְׁיהוָהְׁא
:ְִׁ֥הְׁמצ ָ ַֽריִ ם
ִ תְׁמחֲנ ַֽ ַ םְׁא
ִ֖ ְׁוְׁעָנָ ַָֽ֑ןְׁ ַו ָֻ֕יה
váihí bêashmóret habóqer, vaiashqéf Adonai el-májanéh mitzráim, bê'amúd
ésh vê'anán; vaiáhom ét májanéh mitzráim .
Las aguas volvieron y cubrieron los carros y los jinetes, junto con toda la
hueste del faraón que había entrado en el mar tras ellos. No quedó de ellos ni
uno solo.
(29)
ְׁימינָ ִ֖ם
ִ הְׁמ
ַֽ ִ ָ֑םְׁוהַ ַ ָּ֤מיִ םְׁלָהֶּ םְׁח ֵ֔ ָמ
ְׁ ָלְׁהלְׁכִ֥ ּוְׁבַ יַבָ ָ ִ֖שהְׁבְׁ ֵ֣תֹוְךְׁהַ י
ַֽ ָ ּובנ֧יְׁיִ ש ָר ֶ֛א
:ְׁאלםַֽ ָ ּומשְׁמ
ִ
uvnéi israél hálêjú vaiabasháh bêtój haiám; vêhamáim lahem jomáh, míminám
umisêmolám .
Pero los Hijos de Israel caminaron en seco por en medio del mar, teniendo las
aguas como muro a su derecha y a su izquierda.
(30)
ְֵׁ֣דְׁמצ ָ ָ֑ריִ םְׁוַיַ ַָּֽ֤ראְׁיִ ש ָראל
ִ ַלְׁמי
ִ וַי֨ ֹושַ עְׁיה ִּ֜ ָוהְׁבַ יִ֥ ֹוםְׁהַ ֶ֛הּואְׁאֶּ ת־יִ ש ָר ִ֖א
:ְׁםְׁמתְׁעַל־שְׁפַ ִ֥תְׁהַ ָיַֽם
ִ֖ ִת־מצ ַ ֵ֔רי ִ ֶּא
vaiósha' Adonai baióm hahú et-israél miád mitzráim; vaiár israel et-mitzráim,
mét 'al-sêfát haiám .
Así libró el Eterno aquel día a Israel de mano de Mitzraim / Egipto. Israel vio
a Mitzraim / Egipto muerto a la orilla del mar.
(31)
ְָׁשהְׁיהוָהְׁבְׁ ִמצ ַ ֵ֔ריִ םְׁו ִ ַַֽיירְׁ ִ֥אּוָּ֤ ָ ַו ַ֨יראְׁיִ ש ָר ִּ֜אלְׁאֶּ ת־הַ יָ ֵ֣דְׁהַ גְׁד ֵָ֗להְׁאֲשֶּ֨ רְׁע
ש:ְָׁ֑הְׁוַַֽֽ ַיא ֲִ֨מינּוְׁ ַ ַֽביה ֵ֔ ָוהְּׁובמ ֶּ ִ֖שהְׁעַב ַֽדֹו
ַ ָהָ עָ ִ֖םְׁאֶּ ת־יהו
vaiár israél et-haiád hagêdoláh ashér 'asáh Adonai bêmitzráim, vaírêú ha'ám
et-Adonai; váiaamínú báAdonai, uvmoshéh 'avdó .
Cuando Israel vio la gran hazaña que el Eterno había realizado contra
Mitzraim / Egipto, el pueblo temió al Eterno, y creyó en el Eterno y en su
siervo Moshé [Moisés].
Entonces Moshé [Moisés] y los Hijos de Israel cantarán este cántico al Eterno,
diciendo: '¡Cantaré al Eterno, pues se ha enaltecido grandemente! ¡Ha
arrojado al mar caballos y jinetes!
(2)
ְׁ}{ר}לישּועָ ָ֑הְׁ{ס}ְׁזֶּ ָּ֤הְׁאלִ יְׁוְׁאַ נ ֵ֔והּוְׁ{ס
ַֽ ִ ְׁי־לי ִ֖ ִ ִהְׁוַַֽֽיה
ַ עְׁזִ ָּ֤יְׁוְׁזִמ ָרתְׁ ֵָ֔י
ס:אֱֹלהִ֥יְׁ{ר}אָ ִ ִ֖ביְׁ ַוא ֲַֽרמְׁ ֶּ ַֽמנהּו
'ozí vêzimrat iáĥ, váihi-lí {r}líshu'áh; {s} zéh elí vêanvéhu, {s} elohéi {r}aví
vaarómêménhu.
390
15 Shemot / Éxodo Parashat Beshalaj ְׁשְׁמֹות
(7)
ְְׁׁתה ֲֵ֣רסְׁ{ר}קָ ֶּ ָ֑מיָךְׁ{ס}ְׁתְׁשַ לַחְׁח ֲֵ֣רנ ֵָ֔ך ְַֽׁיאכְׁלִ֖מֹו
ַֽ ַ ִּ֖וב ִ֥רבְׁגְׁ ַֽאֹונָך
ס:כ ַ ַַֽקש
uvróv gêónjá táharós {r}qaméja; {s} têshalaj jarónjá, iójêlémo kaqásh.
Pero tú soplaste con tu aliento, y el mar los cubrió. Se hundieron como plomo
en las impetuosas aguas.
(11)
ְׁ}הְׁ{ס}ְׁמיְׁ{ר}כ ִָ֖מכָהְׁנֶּא ָ ֵ֣דרְׁבַ ָ֑קדֶּ שְׁ{ס
ִ֥ ִ ָהְׁבאלִ םְׁיה ֵ֔ ָו
ַֽ ָ ִ ַֽמי־כ ָָּ֤מכ
ס:ְׁהְׁ{ר}פלֶּא
ַֽ ֶּ תְׁעש
ִ֥ ִ֖נֹוראְׁתְׁהִ ל
ִ֥ ָ
mí-jamójah báelim Adonai, {s} mí {r}kamójah nedár baqódesh; {s} norá
têhilót 'óseh {r}féle .
'¿Quién como tú, oh Eterno, entre los dioses? ¿Quién como tú, majestuoso en
santidad, imponente en hazañas dignas de alabanza, hacedor de maravillas?
391
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Beshalaj Shemot / Éxodo 15
(12)
ס:ִ֖מֹוְׁא ֶּרץ
ַֽ ָ ְׁתבלָע
ִ נ ִָ֨טיתָ ְׁיְׁ ִ ֵ֣מינ ֵָ֔ך
natítá iêmínjá, tivla'émo áretz.
Entonces los jefes de Edom se aterran; los poderosos de Moab son presas del
pánico; se abaten todos los habitantes de Canaán.
(16)
ְׁימתָ הְׁ{ר} ָו ֵַ֔פחַ דְׁ{ס}ְׁבִ ג ִ֥דלְׁזְׁ ַֽרֹועֲָךִ֖ ְׁיִ דְׁ ֵ֣מּוְׁכ ָ ָָ֑אבֶּ ן ָ ֨ יהָּ֤םְׁא
ֶּ ִת ֨פלְׁעֲל
ְׁ ָהְׁ{ס}ְׁעד־ ַיע ֲִ֖ברְׁעַם־זִ֥ ּוְׁ{ר}קָ ִ ַֽנית ַֽ ַ ַד־ְׁ{ר}יע ֲָּ֤ברְׁעַמְָׁךְׁיה ֵ֔ ָו
ַֽ ַ {ס}ְׁע
ס:
tipól 'aleihém eimátah {r}vafájad, {s} bigdól zêró'ajá idêmú kaáven; {s} 'ad-
{r}iá'avór 'amêjá Adonai, {s} 'ád-ia'avór 'am-zú {r}qaníta .
Cuando la caballería del faraón entró en el mar con sus carros y jinetes, el
Eterno volvió a traer las aguas del mar sobre ellos, mientras que los Hijos de
Israel caminaron en seco en medio del mar.
(20)
ְׁכל־
ַֽ ָ ָ ֹותְׁאה ֲֶ֛רןְׁאֶּ ת־הַ ִ֖תףְׁבְׁי ָ ָָ֑דהְׁוַת ֶּצָּ֤אן
ַֽ ַ יאהְׁא ֲ֧ח ָ ִּ֜ ְִׁ֩מר ָ֨יםְׁהַ נְׁבִ ו ִַתקַ ח
:ְׁאח ֶּ ֲֵ֔ריהָ ְׁבְׁת ִ ִ֖פיםְּׁובִ מחֹלַֽ ת
ַֽ ַ הַ נ ִָשים
vatiqaj miriám hanêviáh ajót áharón et-hatóf bêiadáĥ; vatetzéna jál-hanashim
ájaréiha, bêtupím uvimjolót.
393
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Beshalaj Shemot / Éxodo 15
(22)
ְׁר־שּורְׁוַיַֽלְׁכ֧ ּו
ָ֑ ַל־מדב
ִ ֶַּם־סּוףְׁוַיַֽצְׁ ִ֖אּוְׁא
ֵ֔ ְׁמיִ ַוי ֨ ַַסעְׁמ ֶּ ָּ֤שהְׁאֶּ ת־יִ ש ָראל
:אּוְׁמיִ םַֽ ָ א־מצ
ִ֥ ָ שְֹׁלַֽ שֶּ ת־י ִ ֶָ֛מיםְׁבַ ִמד ָבִ֖רְׁוְׁל
vaiasá' moshéh et-israel miam-súf, vaiétzêú el-midbar-shúr; vaiélêjú
shêlóshet-iamím bamidbár vêlo-mátzu máim.
Moshé [Moisés] hizo que Israel partiese del mar de las Cañas, y ellos se
dirigieron al desierto de Shur. Caminaron tres días por el desierto, sin hallar
agua,
(23)
ְׁהְׁכיְׁמָ ִ ִ֖ריםְׁהָ֑םְׁעַל־כִ֥ן
ִ֥ ִ ְׁממָ ָ ֵ֔ר
ִ תְׁמיִ ם
ַ ֨ אְׁיַֽכְׁ ֵ֗לּוְׁלִ ש ִ֥ת
ָ ַוי ֵָ֣באּוְׁמָ ָ ֵ֔רתָ הְׁוְׁ ֵ֣ל
:קָ ָ ַֽרא־שְׁ ָ ִ֖מהְׁמָ ָ ַֽרה
vaiavóu marátah, vêló iájêlú lishtót máim mimaráh, kí marím hém; 'al-kén
qará-shêmáĥ maráh.
y llegaron a Mara. Pero no pudieron beber las aguas de Mara, porque eran
amargas. Por eso pusieron al lugar el nombre de Mara.
(24)
ִ֖ וַיִ ל֧ נּוְׁהָ עָ ֶ֛םְׁעַל־מ ֶּ ִ֥שהְׁל
:אמרְׁמַ ה־נִ ש ֶּ ַֽתה
vailónu ha'ám 'al-moshéh lemór mah-nishtéh.
394
15, 16 Shemot / Éxodo Parashat Beshalaj ְׁשְׁמֹות
(1)
ְֲׁשר
ִ֥ ֶּ ר־סיןְׁא
ִֵ֔ ַל־מדב ִ ְֶּׁמאילִֵ֔ םְׁ ַוי ִָּ֜באּוְׁכְׁל־ע ַ ֲָּ֤דתְׁבְׁנַֽי־יִ ש ָראלְׁא ַֽ וַיִ סעּו
ְׁאתם ִ֖ ָ ָשרְׁיֹוםְׁל ֵַ֣חדֶּ שְׁהַ ש ֵ֔ ִניְׁלְׁצ
ִ֥ ָ ָ֑יְׁבח ֲִמשָ֨ הְׁע
ַֽ ַ ֵָ֣יןְׁסינ
ִ ילםְּׁוב ִ֖ ִ בין־א
:ץְׁמצ ָ ַֽריִ ם
ִ מ ֶּ ִ֥א ֶּר
vais'ú méeilím, vaiavóu kol-'adát bênéi-israel el-midbar-sín, ashér bein-eilím
uvéin sinái; bájamisháh 'asár iom lajódesh hashení, lêtzetám meéretz
mitzráim.
395
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Beshalaj Shemot / Éxodo 16
(3)
ְׁןְׁמּותנּוְׁבְׁיַד־יהוָהְׁבְׁ ֶּ ֵ֣א ֶּרץ ָּ֤ לְׁמי־יִ ֨תַֽ ִ ו ַַֽיאמְׁ ֨רּוְׁאֲל ִּ֜ ֶּהםְׁבְׁנֵ֣יְׁיִ ש ָר ֵ֗א
עְׁכי־ ַֽ ִ ַַל־סירְׁהַ בָ שֵָ֔ רְׁבְׁאְׁכלִ֥נּוְׁלֶּ ִ֖חֶּ םְׁל ָָ֑שב ֵ֣ ִ ִמצ ַ ֵ֔ריִ םְׁבְׁ ִשב ֨תנּוְׁע
ְׁאתםְׁא ֨ ָתנּוְׁאֶּ ל־הַ ִמד ָבֵ֣רְׁהַ ֵֶּ֔זהְׁלְׁהָ ִ ֶ֛מיתְׁאֶּ ת־כְׁל־הַ קָ ָהִ֥לְׁהַ זֶּ ִ֖ה ָּ֤ ֶּ הֹוצ
ס:ְָׁ ַֽב ָר ָ ַֽעב
vaiómêrú alehém bênéi israél mí-itén muténu vêiad-Adonai bêéretz mitzráim,
bêshivténú 'al-sír habasár, bêojlénu léjem lasóva'; kí-hotzetém otánú el-
hamidbár hazéh, lêhamít et-kol-haqahál hazéh bára'áv .
Los Hijos de Israel les decían: –¡Ojalá el Eterno nos hubiera hecho morir en la
tierra de Egipto, cuando nos sentábamos junto a las ollas de carne, cuando
comíamos pan hasta saciarnos! Nos habéis sacado a este desierto para matar
de hambre a toda esta multitud.
(4)
ְׁםְׁוי ֨ ָָצא
ְׁ ִםְׁמן־הַ שָ ָ ָ֑מי ִ ֶּו ַָּ֤יאמֶּ רְׁיהוָהְׁאֶּ ל־משֵֶּ֔ הְׁהִ נְׁ ֨ ִניְׁמַ מ ִ ִ֥טירְׁלָכֶּ ֶ֛םְׁלֶּ ִ֖ח
ְׁם־לא
ַֽ יְׁא ִ יֹומֹוְׁלְׁ ַ ֧מעַןְׁ ֲאנ ֶּ ֶַ֛סנּוְׁהֲילְִ֥ךְׁבְׁ ַֽת ָֹור ִ ִ֖ת
ֵ֔ ְׁהָ עָ ָּ֤םְׁוְׁ ָ ַֽלקְׁטּוְׁדְׁבַ ר־יֵ֣ ֹוםְׁב
:
vaiómer Adonai el-moshéh, hinêní mamtír lajém léjem min-hashamáim;
vêiatzá ha'ám vêláqêtú dêvar-íom bêiomó, lêmá'an anasénu haieléj bêtóratí
im-ló .
Entonces el Eterno dijo a Moshé [Moisés]: –He aquí, yo haré llover para
vosotros pan del cielo. El pueblo saldrá y recogerá diariamente la porción de
cada día; así lo pondré a prueba, si anda en mi Torá o no.
(5)
ֲשר־
ַֽ ֶּ ֵ֣הְׁמש ֵֶּ֔נהְׁעַ ִ֥לְׁא
ִ ָינּוְׁאתְׁאֲשֶּ ר־י ִ ָָ֑ביאּוְׁוְׁהָ י
ֵ֣ וְׁהָ יָהְׁבַ יֵ֣ ֹוםְׁהַ ִש ֵ֔ ִשיְׁוְׁה ִ ִ֖כ
:יִ לקְׁ ִ֖טּוְׁיִ֥ ֹוםְׁ׀ְׁיַֽ ֹום
vêhaiah baióm hashishí, vêhejínu ét asher-iavíu; vêhaiáh mishnéh, 'ál ashér-
ilqêtú íom | íom.
Pero en el sexto día prepararán lo que han de llevar, que será el doble de lo
que recogen cada día.
(6)
ְׁםְׁכיְׁיהוָ ֶ֛ה
֧ ִ בְׁוידַ ע ֻ֕ ֶּת
ַֽ ִ ןְׁאל־כְׁל־בְׁנִ֖יְׁיִ ש ָר ָ֑אלְׁ ֶֻּ֕ע ֶּר ַֽ ֶּ ו ַָּ֤יאמֶּ רְׁמשֶּ הְׁוְׁ ַ ַֽאה ֲֵ֔ר
:ְׁהֹוציאְׁאֶּ תכֶּ ִ֖םְׁמ ֶּ ִ֥א ֶּרץְׁ ִמצ ָ ַֽריִ ם
ִ֥ ִ
vaiómer mosheh vêáharón, él-kol-bênéi israél; 'érev vída'tém kí Adonai hotzí
etjém meéretz mitzráim .
396
16 Shemot / Éxodo Parashat Beshalaj ְׁשְׁמֹות
Moshé [Moisés] y Áharón [Aarón] dijeron a todos los Hijos de Israel: –Al
atardecer sabréis que el Eterno os ha sacado de la tierra de Egipto.
(7)
ְּׁובקֶּ רְּׁור ִאיתֶּ םְׁאֶּ ת־כְׁ ֵ֣בֹודְׁיה ֵ֔ ָוהְׁבְׁשְׁמעִ֥ ֹוְׁאֶּ ת־תְׁל ַֽנתיכֶּ ִ֖םְׁעַל־יהוָ ָ֑ה
ֵ֗
:ְׁנּוְׁמהְׁ ִ ִ֥כיְׁתלונוְׁ(תַ ִ ִ֖לינּו)ְׁע ַָֽלינּו
ָ ֵ֔ וְׁנַ ֵ֣ח
uvóqer uritem et-kêvód Adonai, bêshom'ó et-têlunóteijém 'al-Adonai; vênájnu
máh, kí tlvnv (talínu) 'aléinu .
397
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Beshalaj Shemot / Éxodo 16
–Yo he oído las murmuraciones de los Hijos de Israel. Háblales diciendo: 'Al
atardecer comeréis carne, y al amanecer os saciaréis de pan, y sabréis que yo
soy el Eterno vuestro Elohim.'
(13)
ְְׁׁשכ ַבֵ֣ת
ִ רְׁהיְׁתָ ה
ַֽ ָ ֶּת־המַ חֲנֶּ ָ֑הְּׁובַ ֵ֗בק
ַֽ ַ ֶּוַי ִ ֵ֣היְׁבָ ֵֶּ֔ע ֶּרבְׁו ַ ֵַ֣תעַלְׁהַ שְׁ ֵָ֔לוְׁוַתְׁכַ ִ֖סְׁא
:יבְׁלמַ ח ֲֶּנַֽה
ַֽ ַ הַ ֵ֔ ַטלְׁסָ ִ ִ֖ב
vaihí va'érev, vatá'al hasêláv, vatêjás et-hámajanéh; uvabóqer háiêtah shijvát
hatál, savív lámajanéh.
398
16 Shemot / Éxodo Parashat Beshalaj ְׁשְׁמֹות
(15)
ְׁאְׁיַֽדְׁעִ֖ ּו
ַֽ ָ יְׁל
ִ֥ ּואְׁכ
ֶ֛ ִ ןְׁה ֵ֔ ְׁמ ָּ֤ ִ וַיִ ר ֵ֣אּוְׁבְׁנַֽי־יִ ש ָר ֵ֗אלְׁו ַ֨יאמ ִּ֜ר
ֵ֣ ָ ּוְׁאישְׁאֶּ ל־אָ חִ יו
ְׁםְׁהּואְׁהַ ֵֶּ֔לחֶּ םְׁאֲשֶּ֨ רְׁנ ַ ָ֧תןְׁיהוָ ֶ֛הְׁלָכֶּ ִ֖ם
ֵ֣ ה־הּואְׁו ַָּ֤יאמֶּ רְׁמשֶּ הְׁאֲל ֵ֔ ֶּה ָ֑ ַמ
:ְׁלְׁאְׁכ ָ ַֽלה
vairú vênéi-israél vaiómrú ísh el-ajiv mán hú, kí ló iádê'ú mah-hú; vaiómer
mosheh alehém, hú haléjem, ashér natán Adonai lajém lêojláh .
Al verla, los Hijos de Israel se preguntaron unos a otros: –¿Qué es esto? Pues
no sabían lo que era. Entonces Moshé [Moisés] les dijo: –Es el pan que el
Eterno os da para comer.
(16)
ְֹׁוְׁעמֶּ ר
ֵ֣ ָ֑נּוְׁאישְׁלְׁ ִ ֵ֣פיְׁאְׁכל
ִ֖ ִ ּוְׁמ ֵ֔ ֶּמ
ִ ֲשרְׁצִ ּוָ ֵ֣הְׁיה ֵ֔ ָוהְׁלִ ק ֵ֣ט
ֵ֣ ֶּ זֶּ ָּ֤הְׁהַ דָ בָ רְׁא
:ְֹׁוְׁת ָ ַֽקחּו
ִ ֲִ֖שרְׁבְׁ ָ ַֽאהְׁלִ֥ ֶּ ישְׁלא
ַֽ ַ םְׁא
ֶ֛ ִ ֶּתְׁמספַרְׁנַפ ֵ֣שתי ֵֶּ֔כ ִ לַגל ֵ֗גל
zéh hadavar ashér tziváh Adonai, liqtú miménu, ísh lêfí ojló; 'ómer lagulgólet
mispar nafshóteijém, ísh láashér bêáholó tiqáju .
Esto es lo que el Eterno ha mandado: 'Recoged de ello cada uno según lo que
necesite para comer: un omer por persona. Cada uno recogerá según el
número de las personas que están en su tienda.'
(17)
:לְׁוַַֽֽיִ לקְׁ ֵ֔טּוְׁהַ מַ ר ֶּבִ֖הְׁוְׁהַ מַ מ ִ ַֽעיט
ַ ו ַ ַַֽיעֲשּו־כִ֖ןְׁבְׁנֵ֣יְׁיִ ש ָר ָ֑א
vaiá'asu-jén bênéi israél; váilqêtú, hamarbéh vêhamam'ít.
Así lo hicieron los Hijos de Israel. Unos recogieron más, y otros menos.
(18)
ְׁירְׁאיש
ִ֥ ִ יטְׁלאְׁהֶּ ח ִ ָ֑ס
ֵ֣ ַוי ֵָ֣מדּוְׁבָ ֵ֔עמֶּ רְׁוְׁ ָּ֤לאְׁהֶּ ע ִדיףְׁהַ מַ ר ֵ֔ ֶּבהְׁוְׁהַ מַ מ ִ ִ֖ע
:לְׁ ִ ַֽפי־אְׁכְׁלִ֖ ֹוְׁל ָ ַָֽקטּו
vaiamódu va'ómer, vêló he'dif hamarbéh, vêhamam'ít ló hejsír; ísh lêfí-ojêló
laqátu.
Y Moshé [Moisés] les dijo: –Ninguno guarde nada de ello hasta el día
siguiente.
399
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Beshalaj Shemot / Éxodo 16
(20)
ְַׁד־בקֶּ רְׁוַיָ ִַֽ֥רם
ֵ֔ יםְׁמ ֨ ֶּמנּוְׁע
ִ ַיֹותרּוְׁ ֲאנ ִ ָָּ֤ש
ִ ֨ א־שמעֵ֣ ּוְׁאֶּ ל־משֵֶּ֗ הְׁוַֽ ָ וְׁ ַֽל
:ַֽתֹול ִ ִָ֖עיםְׁוַיִ ב ַ ָ֑אשְׁוַיִ ק ִ֥צףְׁעֲל ֶּהִ֖םְׁמ ֶּ ַֽשה
vêló-shám'ú el-moshéh vaiotíru anashím miménú 'ad-bóqer, vaiárum tóla'ím
vaivásh; vaiqtzóf 'alehém moshéh.
Pero no obedecieron a Moshé [Moisés], sino que algunos guardaron algo para
el día siguiente; pero crió gusanos y hedió. Y Moshé [Moisés] se enojó contra
ellos.
(21)
ִ֖ ִ ֶּוַיִ לקְׁ ָּ֤טּוְׁאתֹוְׁבַ ֵ֣בקֶּ רְׁבַ ֵ֔בק
:רְׁאישְׁכְׁ ִ ֵ֣פיְׁאְׁכלָ֑ ֹוְׁוְׁ ַחִ֥םְׁהַ ֶּ ִ֖שמֶּ שְׁוְׁנ ָ ַָֽמס
vailqêtú otó babóqer babóqer, ísh kêfí ojló; vêjám hashémesh vênamás.
Lo recogían cada mañana, cada uno según lo que necesitaba para comer; y
cuando el sol calentaba, se derretía.
(22)
ְׁרְׁלאֶּ ָחָ֑דְׁ ַוי ָ֨באּו
ַֽ ָ ְֶּׁמש ֵֶּ֔נהְׁשְׁנִ֥יְׁהָ ִ֖עמ
ִ יְׁלקְׁ ִ֥טּוְׁ ֶּ֨לחֶּ ם
ַֽ ָ וַי ִ ֵ֣היְׁ׀ְׁבַ יֵ֣ ֹוםְׁהַ ִש ֵ֗ ִש
:יְׁהע ֵ֔ ָדהְׁ ַוי ִַגִ֖ידּוְׁלְׁמ ֶּ ַֽשה
ַֽ ָ יא
ֵ֣ כְׁל־נְׁ ִש
vaihí | baióm hashishí láqêtú léjem mishnéh, shênéi ha'ómer láejád; vaiavóú
kol-nêsiéi há'edáh, vaiagídu lêmoshéh.
En el sexto día recogieron doble porción de comida: dos omer para cada uno.
Todos los principales de la congregación fueron a Moshé [Moisés] y se lo
hicieron saber.
(23)
ְׁשְׁליהוָ ִ֖ה
ַֽ ַ ֶּת־קד
ֶ֛ ַרְׁד ֶּבֵ֣רְׁיה ֵ֔ ָוהְׁשַ בָ ֧תֹוןְׁשַ ב ִ ֲש ֵ֣ ֶּ םְׁהּואְׁא
ַ֚ ו ֵַ֣יאמֶּ רְׁאֲל ֵ֗ ֶּה
ֲשר־תְׁבַ שְׁלּוְׁבַ ֵ֔שלּוְׁוְׁאתְׁכְׁל־ ַֽ ֶּ אפּוְׁא ֵ֗פּוְׁוְׁ ָּ֤אתְׁא ָ֞ ָ֑רְׁאתְׁאֲשֶּ ר־תֵ֣ מָ ָח
:ְָׁהֵ֣ע ֵ֔דףְׁהַ ִנ֧יחּוְׁלָכֶּ ֶ֛םְׁלְׁ ִמש ֶּ ִ֖מ ֶּרתְׁעַד־הַ ַֽבקֶּ ר
vaiómer alehém hú ashér dibér Adonai, shabatón shabat-qódesh láAdonai
majár; ét asher-tofú efú vêét ashér-têvashêlú bashélu, vêet kol-há'odéf, haníju
lajém lêmishméret 'ad-habóqer .
vaianíju otó 'ad-habóqer, káashér tziváh moshéh; vêló hivísh, vêrimáh lo-
háitah bó.
Y dijo Moshé [Moisés]: –Comedlo hoy, porque es el shabbat del Eterno. Hoy
no lo hallaréis en el campo.
(26)
:ְֶּׁה־בֹו
ַֽ אְׁיהי
ַֽ ִ ִ֖תְׁל
ִ֥ יעיְׁשַ ָב
ֶ֛ ִ ִיםְׁתלקְׁטָ֑הּוְּׁובַ י֧ ֹוםְׁהַ שְׁב
ִ ִ֥ששֶּ תְׁי ִ ִָ֖מ
shéshet iamím tilqêtúhu; uvaióm hashêvi'í shabát ló íhieh-bó .
Aconteció que algunos del pueblo salieron para recoger en el séptimo día, y
no hallaron nada.
(28)
:ְׁרְׁמצֹו ַ ִ֖תיְׁוְׁ ַֽתֹור ָ ַֽתי
ִ ְׁמאַ נ ֵ֔ ֶּתםְׁלִ ש ִ֥מ
ַֽ ַד־אנָה
ָ ֨ ו ִַ֥יאמֶּ רְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ל־מ ֶּ ָ֑שהְׁע
vaiómer Adonai el-moshéh; 'ad-ánah méantém, lishmór mitzotái vêtórotái .
401
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Beshalaj Shemot / Éxodo 16
Mirad que el Eterno os ha dado el shabbat, y por eso en el sexto día os da pan
para dos días. Permanezca cada uno en su lugar; nadie salga de allí en el
séptimo día.
(30)
:וַיִ שבְׁ ִ֥תּוְׁהָ עָ ִ֖םְׁבַ יִ֥ ֹוםְׁהַ שְׁבִ ִ ַֽעי
vaishbêtú ha'ám baióm hashêvi'í.
La casa de Israel lo llamó Man [Maná]. Era como semilla de cilantro, blanco;
y su sabor era como de galletas con miel.
(32)
ְְׁׁמ ֵ֔ ֶּמנּו ִ ֲשרְׁצִ ּוָ ֵ֣הְׁיה ֵ֔ ָוהְׁמְׁ ָּ֤לאְׁהָ ֨עמֶּ ר
ֵ֣ ֶּ ו ֵַ֣יאמֶּ רְׁמשֵֶּ֗ הְׁזֶּ ָּ֤הְׁהַ דָ בָ רְׁא
ְׁרְׁהאֱכַ ָּ֤ל ִתי
ַֽ ֶּ ֶּ֨לְׁ ִמש ֶּ ִ֖מ ֶּרתְׁלְׁד ַֽרתיכֶּ ָ֑םְׁלְׁ ַ ֵ֣מעַןְׁ׀ְׁיִ ר ֵ֣אּוְׁאֶּ ת־הַ ֵֶּ֗לחֶּ םְׁאֲש
:ְׁץְׁמצ ָ ַֽריִ ם
ִ יאיְׁאֶּ תְׁכֶּ ִ֖םְׁמ ֶּ ִ֥א ֶּרִ֥ ִ ִאֶּ תכֶּםְׁבַ ִמד ֵ֔ ָברְׁבְׁ ַֽהֹוצ
vaiómer moshéh zéh hadavar ashér tziváh Adonai, mêló ha'ómer miménu,
lêmishméret lêdoróteijém; lêmá'an | irú et-haléjem ashér héejálti etjem
bamidbár, bêhótzií etjém meéretz mitzráim .
Moshé [Moisés] también dijo a Áharón [Aarón]: –Toma una vasija y pon en
ella un omer lleno de Man [Maná]; colócala delante del Eterno, para que sea
conservado para vuestras generaciones.
402
16, 17 Shemot / Éxodo Parashat Beshalaj ְׁשְׁמֹות
(34)
: ִ֥יְׁהעדִ֖תְׁלְׁ ִמש ָ ַֽמ ֶּרת
ְׁ ַֽ ָ ֧הּוְׁאה ֲֶ֛רןְׁלִ פנ
ַֽ ַ ֲשרְׁצִ ּוָ ִ֥הְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ל־מ ֶּ ָ֑שהְׁ ַויַנִ יח
ֶ֛ ֶּ ַ ַֽכא
káashér tziváh Adonai el-moshéh; vaianijéhu áharón lifnéi há'edút
lêmishmáret .
Y Áharón [Aarón] lo puso delante del Testimonio, para que fuese conservado,
como el Eterno había mandado a Moshé [Moisés].
(35)
ְׁל־א ֶּרץ
ֵ֣ ֶּ ֶּלְׁאכְׁלָּ֤ ּוְׁאֶּ ת־הַ מָ ןְׁאַ רבָ ִ ֵ֣עיםְׁשָ ֵָ֔נהְׁעַד־ב ָ ִ֖אםְׁא ַֽ ָ ּובנֵ֣יְׁיִ ש ָר ֵ֗א
:ְׁאכְׁ ֵ֔לּוְׁעַד־ב ֻ֕ ָאםְׁאֶּ ל־קְׁצִ֖הְׁ ֶּ ִ֥א ֶּרץְׁכְׁ ָ ַֽנעַן
ַֽ ָ נֹושבֶּ תְׁאֶּ ת־הַ מָ ן
ָ֑ ָ
uvnéi israél ájêlú et-haman arba'ím shanáh, 'ad-boám el-éretz noshávet; et-
haman ájêlú, 'ad-boám el-qêtzéh éretz kêná'an.
Los Hijos de Israel comieron el Man [Maná] durante cuarenta años, hasta que
llegaron a tierra habitada. Comieron Man [Maná] hasta que llegaron a la
frontera de la tierra de Canaán.
(36)
פ:ִ֖הְׁהּוא
ַֽ ָיתְׁהאיפ
ַֽ ָ וְׁהָ ֻ֕עמֶּ רְׁע ֲִש ִ ִ֥ר
vêha'ómer 'asirít háeifáh hú.
(1) 7ª Aliá
ְַׁל־פיְׁיהוָ ָ֑ה
ֵ֣ ִ יהִ֖םְׁע
ֶּ ר־סיןְׁלְׁמַ סע
ֶ֛ ִ ַלְׁמ ִמדב ִ ַַ֠ויִ סעּוְׁכְׁל־ע ֨ ֲַדתְׁבְׁנַֽי־יִ ש ָר ֧א
:ְׁיןְׁמיִ םְׁלִ ש ִ֥תתְׁהָ ָ ַֽעם
ִ֖ ַ ַוַַֽֽ ַיחֲנּוְׁבִ רפִ ִֵ֔ידיםְׁוְׁ ִ֥א
váis'u kol-'adát bênéi-israél mimidbar-sín lêmas'eihém 'al-pí Adonai; váiajanú
birfidím, vêéin máim lishtót ha'ám .
Toda la congregación de los Hijos de Israel partió del desierto de Sin, para
continuar sus etapas, según el mandato del Eterno; y acamparon en Refidim,
donde no había agua para que el pueblo bebiese.
(2)
ְִׁ֥נּוְׁמיִ םְׁוְׁנִ ש ֶּ ָ֑תהְׁו ַָּ֤יאמֶּ רְׁלָהֶּ ם
ִ֖ ַ ָוַיָ ָּ֤ ֶַּֽרבְׁהָ עָםְׁעִ ם־משֵֶּ֔ הְׁו ֵַ֣יאמ ֵ֔רּוְׁתְׁנּו־ל
:ְׁהוַֽה ָ משֵֶּ֔ הְׁמַ ה־תְׁ ִריבּוןְׁעִ מָ ִֵ֔דיְׁמַ ה־תְׁנ ִַ֖סּוןְׁאֶּ ת־י
403
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Beshalaj Shemot / Éxodo 17
El pueblo altercó con Moshé [Moisés] diciendo: –¡Danos agua para beber!
Moshé [Moisés] les dijo: –¿Por qué altercáis conmigo? ¿Por qué ponéis a
prueba al Eterno?
(3)
ָּ֤ ָ וַיִ צ ֨ ָמ
ְׁאְׁשםְׁהָ עָםְׁל ֵ֔ ַַמיִ םְׁוַיָ ִ֥לֶּןְׁהָ עָ ִ֖םְׁעַל־מ ֶּ ָ֑שהְׁו ֵַ֗יאמֶּ רְׁלָ ָּ֤מָ הְׁזֶּה
:נּוְׁמ ִמצ ַ ֵ֔ריִ םְׁלְׁהָ ִ ִ֥מיתְׁא ִ ֶ֛תיְׁוְׁאֶּ ת־בָ נַ ִ֥יְׁוְׁאֶּ ת־ ִמקנַ ִ֖יְׁבַ צָ ָ ַֽמא
ִ ית ֵ֣ ָ ִֶּ ַֽהעֱל
vaitzmá shám ha'am lamáim, vaiálen ha'ám 'al-moshéh; vaiómer lámah zeh
hé'elitánu mimitzráim, lêhamít otí vêet-banái vêet-miqnái batzamá.
Así que el pueblo sediento murmuró allí contra Moshé [Moisés] diciendo: –
¿Por qué nos trajiste de Egipto para matarnos de sed, a nosotros, a nuestros
hijos y a nuestro ganado?
(4)
ְֱׁשהְׁלָעָ ֵ֣םְׁהַ זֶּ ָ֑הְׁעִ֥ ֹודְׁמְׁעַ ִ֖ט
ִ֖ ֶּ הְׁאע
ַֽ ֶּ רְׁמ ֵ֔ וַיִ צעַ ָּ֤קְׁמשֶּ הְׁאֶּ ל־יהוָ ֵ֣הְׁל
ִ֥ ָ אמ
:ְּׁוסקָ לַֽנִ י
vaitz'áq mosheh el-Adonai lemór, máh é'eséh la'ám hazéh; 'ód mê'át usqalúni.
Moshé [Moisés] clamó al Eterno diciendo: –¿Qué haré con este pueblo? Poco
falta para que me apedreen.
(5)
ְְׁׁמזִקנֵ֣יְׁיִ ש ָר ָ֑אל
ִ ִ֖חְׁאתְָׁך ִ ו ַ֨יאמֶּ רְׁיה ִּ֜ ָוהְׁאֶּ ל־משֵֶּ֗ הְׁעֲברְׁלִ פנֵ֣יְׁהָ ֵָ֔עםְׁוְׁ ַ ִ֥ק
:ְׁ ָרְׁקחְׁבְׁ ָ ַֽיַֽדְָׁךִ֖ ְׁוְׁהָ ָ ַֽלכְׁת
ִ֥ ַ ּומַ טְׁ ֵָ֗ךְׁאֲשֶּ֨ רְׁהִ ִ ָּ֤כיתָ ְׁבֹוְׁאֶּ ת־הַ י ֵ֔א
vaiómer Adonai el-moshéh 'avor lifnéi ha'ám, vêqáj itêjá miziqnéi israél;
umatêjá ashér hikíta bó et-haiór, qáj bêiádêjá vêhalájêta .
404
17 Shemot / Éxodo Parashat Beshalaj ְׁשְׁמֹות
405
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Beshalaj Shemot / Éxodo 17
vêhaiáh káashér iarím moshéh iadó vêgavár israél; vêjáashér ianíaj iadó
vêgavár 'amaléq.
Sucedió que cuando Moshé [Moisés] alzaba su mano, Israel prevalecía; pero
cuando bajaba su mano, prevalecía Amalec.
(12)
ֶ֛ ֶּ ידיְׁמשֶּ הְׁכְׁב ִֵ֔דיםְׁוַיִ ק
ְׁחּו־אבֶּ ןְׁ ַוי ִ ִָ֥שימּוְׁתַ ח ָ ִ֖תיוְׁוַיֵ֣שֶּ בְׁעָלֶּ ָ֑יהָ ְׁוְׁ ַ ַֽאה ֲ֨רן ָּ֤ ִו
ְַׁד־באִ֥ ְּׁומזֶּ ֵ֣הְׁאֶּ ֵ֔ ָחדְׁוַי ִ ִ֥היְׁי ָ ֶָ֛דיוְׁאֱמּונָ ִ֖הְׁע
ִ יוְׁמזֶּ ָּ֤הְׁאֶּ חָ ד
ִ ּורְׁתמְׁכֵ֣ ּוְׁבְׁ י ֵ֗ ָָד
ַֽ ָ וְׁ ִּ֜ח
:הַ ָ ַֽשמֶּ ש
vidéi mosheh kêvedím, vaiqju-éven vaiasímu tajtáv vaiéshev 'aléiha; vêáharón
vêjúr támêjú vêiadáv mizéh ejad umizéh ejád, vaihí iadáv emunáh 'ad-bó
hashámesh.
Ia las manos de Moshé [Moisés] estaban cansadas; por tanto, tomaron una
piedra y la pusieron debajo de él, y él se sentó sobre ella. Áharón [Aarón] y
Hur sostenían sus manos, el uno de un lado y el otro del otro lado. Así hubo
firmeza en sus manos hasta que se puso el sol.
(13)
פ:י־ח ֶּרב
ַֽ ָ ִהֹושעְַׁאֶּ ת־עֲמָ לִ֥קְׁוְׁאֶּ ת־ע ִַ֖מֹוְׁלְׁפ
ֶ֛ ְׁו ַ ַַֽיחֲֹל֧ שְׁי
vaiájalósh iêhoshú'a et-'amaléq vêet-'amó lêfi-járev.
406
18 Shemot / Éxodo Haftarat Beshalaj
Parashat Itró– Parashat Itró ְׁשְׁמֹות
Y dijo: –Por cuanto alzó la mano contra el trono del Eterno, el Eterno tendrá
guerra contra Amalec de generación en generación.
Haftarat Beshalaj: Shoftim (Jueces) 4:4 - 5:31
Itró [Jetro], sacerdote de Madián y suegro de Moshé [Moisés], oyó todas las
cosas que Elohim había hecho a favor de Moshé [Moisés] y de su pueblo
Israel, y cómo el Eterno había sacado a Israel de Egipto.
(2)
: ָלּוחיה
ַֽ ֶּ ִ֖רְׁש ֵ֣ וַיִ ֵ֗ ַקחְׁיִ תרֹוְׁח ֵ֣תןְׁמשֵֶּ֔ הְׁאֶּ ת־צִ פ ָ ִ֖ר
ִ הְׁאשֶּ תְׁמ ֶּ ָ֑שהְׁאַ ַח
vaiqáj itró jotén moshéh, et-tziporáh éshet moshéh; ajár shilujéiha.
también tomó a sus dos hijos. [El uno se llamaba Guershón [Gersón], porque
Moshé [Moisés] había dicho: 'Fui forastero en tierra extraña.'
(4)
:ֶּרְׁכי־אֱֹלהָּ֤יְׁאָ בִ יְׁבְׁעֶּז ִ ֵ֔ריְׁ ַויַצִ לִ֖נִ יְׁמ ֶּח ִֶּ֥רבְׁפַר ַֽעה
ַֽ ִ וְׁ ִ֥שםְׁ ָ ַֽהאֶּ ָחִ֖דְׁאֱלִ יעֶּ ָ֑ ז
vêshém háejád eli'ézer; kí-elohéi aví bê'ezrí, vaiatziléni mejérev par'óh.
407
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Itró Shemot / Éxodo 18
(5)
ַוי ָָ֞באְׁיִ ת ֨רֹוְׁח ִ֥תןְׁמ ֶּ ֶ֛שהְּׁובָ נָ ִ֥יוְׁוְׁ ִאש ִ֖תֹוְׁאֶּ ל־מ ֶּ ָ֑שהְׁאֶּ ל־הַ ִמד ֵ֗ ָברְׁאֲשֶּ ר־
:ְֱֹׁלהים ַֽ ִ ִ֥רְׁהא
ַֽ ָ םְׁה
ַ ִ֥הְׁש
ִ֖ ָ ֶֶּ֛הּואְׁחנ
vaiavó itró jotén moshéh uvanáv vêishtó el-moshéh; el-hamidbár asher-hú
jonéh shám hár háelohím .
Itró [Jetro], suegro de Moshé [Moisés], y la mujer de éste y sus hijos fueron a
ver a Moshé [Moisés] en el desierto donde estaba el campamento, junto al
monte de Elohim.
(6)
ְׁ ָֹוְׁבֵ֣אְׁאלֶּ ָ֑יָךְׁוְׁ ִ֨אשתְׁ ֵָ֔ךְּׁושנִ֥יְׁבָ נֶּ ִ֖יה
ָ ֶ֛יְׁחתֶּ נָךִ֥ ְׁיִ ת ִ֖ר
ַֽ ו ַ֨יאמֶּ רְׁאֶּ ל־משֵֶּ֔ הְׁא ֲִנ
:עִ ָ ַֽמה
vaiómer el-moshéh, aní jótenjá itró bá eléja; vêíshtêjá, ushnéi vanéiha 'imáĥ.
Y envió a decir a Moshé [Moisés]: 'Yo, tu suegro Itró [Jetro], vengo a ti con tu
mujer y con sus dos hijos.'
(7)
ִ ִ֥ק־לֹוְׁוַיִ שאֲל
ְּׁוְׁאיש־לְׁרעִ֖הּו ֵ֔ ַאתְׁחתְׁנֵ֗ ֹוְׁוַיִ ש ֨ ַתחּוְׁוַיִ ש
ַֽ וַי ֨צאְׁמשִֶּּ֜ הְׁלִ ק ַ ֵ֣ר
:לְׁשָ לָ֑ ֹוםְׁ ַוי ִָ֖באּוְׁהָ ַֽא ֱהלָה
vaietzé moshéh liqrát jótênó vaishtájú vaishaq-ló, vaishalú ish-lêre'éhu
lêshalóm; vaiavóu haóhelah.
Moshé [Moisés] contó a su suegro todas las cosas que el Eterno había hecho al
faraón y a los egipcios a favor de Israel, los contratiempos que habían pasado
en el camino, y cómo los había librado el Eterno.
(9)
ְֲׁשר ָ ֵ֔ ַו ִַיֵ֣חַ דְׁיִ ת ֵ֔רֹוְׁ ַַ֚עלְׁכְׁל־ה
ִ֥ ֶּ טֹובהְׁאֲשֶּ ר־ ָע ָ ִ֥שהְׁיהוָ ִ֖הְׁלְׁיִ ש ָר ָ֑אלְׁא
:ְִׁ֥דְׁמצ ָ ַֽריִ ם
ִ ַֹוְׁמיִ ִ֖הִ צִ יל
408
18 Shemot / Éxodo Parashat Itró ְׁשְׁמֹות
vaíjad itró, 'ál kol-hatováh, asher-'asáh Adonai lêisraél; ashér hitziló miád
mitzráim .
Se alegró Itró [Jetro] de todo el bien que el Eterno había hecho a Israel,
librándole de la mano de los egipcios.
(10)
ְׁםְּׁומיַ ֵ֣ד
ִ ִִ֥דְׁמצ ַ ִ֖רי
ִ ֶַ֛םְׁמי
ִ ֶּוַיאמֶּ ר֮ ְׁיִ תרֹוְֹׁ֒בָ ֵ֣רּוְךְׁיה ֵ֔ ָוהְׁאֲשֶּ֨ רְׁהִ ִ ִ֥צילְׁאֶּ תכ
:ְַׁד־מצ ָ ַֽריִ ם
ִ םְׁמ ַ ִ֖תחַ תְׁי
ִ ֲשרְׁהִ צִ ילְׁאֶּ ת־הָ ֵָ֔ע ָּ֤ ֶּ פַר ָ֑עהְׁא
vaiomer itró barúj Adonai, ashér hitzíl etjém miád mitzráim umiád par'óh;
ashér hitzil et-ha'ám, mitájat iad-mitzráim .
Itró [Jetro] dijo: –¡Bendito sea el Eterno, que os libró de mano de los egipcios
y de mano del faraón! Él es quien libró al pueblo de mano de los egipcios.
(11)
ְֲׁשרְׁז ִָ֖דּו
ִ֥ ֶּ יםְׁכיְׁבַ דָ ֵ֔ ָברְׁא
ֵ֣ ִ ֱֹלה
ָ֑ ִ ל־הא
ַֽ ָ ְִׁ֖הְׁמכ
ִ ָיְׁכי־ג ִָ֥דֹולְׁיהו
ַֽ ִ ע ָ ֵַ֣תהְׁי ֵ֔ ַָדע ִת
:ְׁיהם ַֽ ֶּ עֲל
'atáh iadá'ti, kí-gadól Adonai mikol-háelohím; kí vadavár, ashér zadú 'aleihém.
Ahora reconozco que el Eterno es más grande que todos los dioses, porque
castigó a aquellos que os trataron con arrogancia.
(12)
ְׁאְׁאה ֲִּ֜רןְׁוְׁ ֵ֣כלְׁ׀
ַֽ ַ אֹלהיםְׁ ַוי ָ֨ב
ָ֑ ִ יםְׁלַֽ וַיִ ָ֞ ַקחְׁיִ ת ֨רֹוְׁח ִ֥תןְׁמ ֶּ ֶ֛שהְׁעלָ ִ֥הְּׁוזבָ ִ ִ֖ח
:ְֱֹׁלהיםַֽ ִ לְׁלאֱכְׁל־לֶּ ֶ֛חֶּ םְׁעִ ם־ח ִ֥תןְׁמ ֶּ ִ֖שהְׁלִ פנִ֥יְׁ ָ ַֽהאַֽ ֶּ זִקנֵ֣יְׁיִ ש ָר ֵ֗א
vaiqáj itró jotén moshéh 'oláh uzvajím lélohím; vaiavó áharón vêjól | ziqnéi
israél léejol-léjem 'im-jotén moshéh lifnéi háelohím .
409
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Itró Shemot / Éxodo 18
(14)
ְׁרְׁמה־הַ דָ ָבָּ֤ר
ַֽ ָ ֶּר־הּואְׁע ֶּ ִ֖שהְׁלָעָ ָ֑םְׁו ֵַ֗יאמ ִ֥ ֶּהְׁאתְׁכְׁל־אֲש ֶ֛ ֵֶַּ֔ויַראְׁח ֵ֣תןְׁמש
ְׁהַ זֶּהְׁאֲשֶּ֨ רְׁאַ ָ ָּ֤תהְׁעשֶּ הְׁ ָל ֵָ֔עםְׁמַ דֵ֗ ּועְַׁאַ ָ ָּ֤תהְׁיֹושבְׁלְׁבַ ֵ֔ ֶּדָךְׁוְׁכְׁל־הָ עָ ֶ֛ם
:ַד־ע ֶּרב
ַֽ ָ ן־בקֶּ רְׁע ִ֥ ִ֖יָךְׁמ
ִ ֶּנִ ָצִ֥בְׁעָל
vaiar jotén moshéh, ét kol-asher-hú 'oséh la'ám; vaiómer máh-hadavár hazeh
ashér atáh 'oseh la'ám, madú'a atáh ioshev lêvadéja, vêjol-ha'ám nitzáv 'aléja
min-bóqer 'ad-'árev.
Al ver el suegro de Moshé [Moisés] todo lo que él hacía por el pueblo, dijo: –
¿Qué es esto que haces con el pueblo? ¿Por qué te sientas tú sólo, y todo el
pueblo está delante de ti desde la mañana hasta la noche?
(15)
:ְֱֹׁלהים
ַֽ ִ ֹוְׁכי־י ִָ֥באְׁאלַ ֶ֛יְׁהָ עָ ִ֖םְׁלִ ד ִ֥רשְׁא
ַֽ ִ ָ֑ו ִַ֥יאמֶּ רְׁמ ֶּ ִ֖שהְׁלְׁ ַֽחתְׁנ
vaiómer moshéh lêjótênó; kí-iavó elái ha'ám lidrósh elohím .
Cuando tienen cualquier asunto, vienen a mí. Yo juzgo entre uno y otro, y les
hago conocer las leyes y las Torot [instrucciones] de Elohim.
(17)
:ֲשרְׁאַ ָ ִ֖תהְׁע ֶּ ַֽשה
ִ֥ ֶּ ו ֶַ֛יאמֶּ רְׁח ִ֥תןְׁמ ֶּ ִ֖שהְׁאלָ ָ֑יוְׁלא־טֹובְׁהַ דָ ֵ֔ ָברְׁא
vaiómer jotén moshéh eláv; lo-tov hadavár, ashér atáh 'oséh.
Entonces el suegro de Moshé [Moisés] le dijo: –No está bien lo que haces.
(18)
ְָּׁ֤דְׁממְָׁךְׁהַ דָ ֵ֔ ָבר
ִ ְךְׁכי־כָב
ַֽ ִ לְׁת ֵ֔בלְׁגַם־אַ ֻ֕ ָתהְׁגַם־הָ עָ ִ֥םְׁהַ זֶּ ִ֖הְׁ ֲא ֶּ ֵ֣שרְׁעִ ָ ָ֑מ ִ נ ֵָ֣ב
:ַֽלא־תּוכַ ִ֥לְׁע ֲִ֖שהּוְׁלְׁבַ ֶּ ַֽדָך
navól tiból, gam-atáh gam-ha'ám hazéh ashér 'imáj; kí-javéd mimêjá hadavár,
ló-tujál 'asóhu lêvadéja.
Te agotarás del todo, tú y también este pueblo que está contigo. El trabajo es
demasiado pesado para ti; no podrás hacerlo tú solo.
410
18 Shemot / Éxodo Parashat Itró ְׁשְׁמֹות
(19)
ְׁםְׁמּול
ַ֚ ֱֵָֹ֗להיםְׁעִ ָ ָ֑מְךְׁהֱי֧הְׁאַ ָ ֵ֣תהְׁלָע
ִ֖ ִ יהיְׁא ִ֥ ִ ְִׁאיעָ ֵ֣צְׁ ֵָ֔ךְׁו
ִ ע ָ֞ ַָתהְׁשְׁ ַ ָּ֤מעְׁבְׁקלִ י
:ְֱֹׁלהים ַֽ ִ ל־הא
ַֽ ָ ֶּאתְׁאַ ָ ֶ֛תהְׁאֶּ ת־הַ דְׁבָ ִ ִ֖ריםְׁא ִ֥ ָ ֱֹלהיםְׁוְׁ ַֽהב
ִֵ֔ ָ ַֽהא
'atáh shêmá' bêqolí i'átzêjá, vihí elohím 'imáj; heiéh atáh la'ám múl háelohím,
vêhévetá atáh et-hadêvarím el-háelohím .
para que juzguen al pueblo en todo tiempo. Todo asunto difícil lo traerán a ti,
pero ellos juzgarán todo asunto menor. Así aliviarás la carga que hay sobre ti,
haciendo que otros la compartan contigo.
(23)
ֱֹלהיםְׁוְׁ ָיַֽכְׁלְׁ ָ ִ֖תְׁע ֲָ֑מדְׁוְׁגַםְׁכְׁל־
ִֵ֔ ְׁתעֲשֵֶּ֔ הְׁוְׁצִ ּוְָׁךֵ֣ ְׁא
ַֽ ַ ִ ֵ֣אםְׁאֶּ ת־הַ דָ ָבָּ֤רְׁהַ זֶּה
:ְׁהָ עָ ֵ֣םְׁהַ ֵֶּ֔זהְׁעַל־מְׁק ִ֖מֹוְׁי ִָ֥באְׁבְׁשָ לַֽ ֹום
411
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Itró Shemot / Éxodo 18, 19
Si haces esto, y Elohim así te lo manda, tú podrás resistir; y también todo este
pueblo irá en paz a su lugar.
(24) 3ª Aliá
:ֲשרְׁאָ ָ ַֽמר
ִ֥ ֶּ ַשְׁכלְׁא ַֽ וַיִ ש ַ ִ֥מעְׁמ ֶּ ִ֖שהְׁלְׁ ֵ֣ק
ִ֖ ֹולְׁחתְׁנָ֑ ֹוְׁ ַו ַֻ֕יע
vaishmá' moshéh lêqól jótênó; vaiá'as kól ashér amár.
Escogió Moshé [Moisés] hombres capaces de entre todo Israel y los puso al
frente del pueblo como jefes de mil, de cien, de cincuenta y de diez.
(26)
ְׁוְׁ ָ ַֽשפְׁ ִ֥טּוְׁאֶּ ת־הָ עָ ִ֖םְׁבְׁכְׁל־עָ֑תְׁאֶּ ת־הַ דָ ָבָּ֤רְׁהַ קָ שֶּ הְׁיְׁבִ ֵ֣יאּוןְׁאֶּ ל־משֵֶּ֔ ה
:ּוְׁהם
ַֽ פּוט
ִ֥ וְׁכְׁל־הַ דָ ָבִ֥רְׁהַ קָ ִ֖טןְׁיִ ש
vêsháfêtú et-ha'ám bêjol-'ét; et-hadavár haqasheh iêviún el-moshéh, vêjol-
hadavár haqatón ishputú hém.
Ellos juzgaban al pueblo en todo tiempo. Los asuntos difíciles los llevaban a
Moshé [Moisés], pero ellos se hacían cargo de todos los asuntos menores.
(27)
פ:ת־חתְׁנָ֑ ֹוְׁוַיִ֥לְֶּךְׁלִ֖ ֹוְׁאֶּ ל־אַ ר ַֽצֹו
ַֽ ֶּוַישַ לַ ִ֥חְׁמ ֶּ ִ֖שהְׁא
vaishaláj moshéh et-jótênó; vaiélej ló el-artzó.
(1) 4ª Aliá
ְׁהְׁבִ֖אּו
ָ ץְׁמצ ָ ָ֑ריִ םְׁבַ יֵ֣ ֹוםְׁהַ ֵֶּ֔ז
ִ ישיְׁלְׁצִ֥אתְׁבְׁנַֽי־יִ ש ָר ִ֖אלְׁמ ֶּ ֵ֣א ֶּר
ִ ֵ֔ ִבַ ֨חדֶּ שְׁהַ שְׁל
:ִ֥רְׁס ָינַֽי
ִ ִמד ַב
412
19 Shemot / Éxodo Parashat Itró ְׁשְׁמֹות
413
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Itró Shemot / Éxodo 19
(6)
ְֲׁשר
ִ֥ ֶּ ֹושְׁאלֶּהְׁהַ דְׁבָ ִ ֵ֔ריםְׁא
ַ֚ ֶּתְׁכה ֲִנִ֖יםְׁוְׁגֵ֣ ֹויְׁקָ ָ֑ד
ַֽ יּו־ליְׁמַ מלֶּ ִ֥ כ
ֶ֛ ִ םְׁתה ַֽ ִ וְׁאַ ֶּ ֧ת
:תְׁדַ בִ֖רְׁאֶּ ל־בְׁנִ֥יְׁיִ ש ָר ַֽאל
vêatém tíhiu-lí mamléjet kóhaním vêgóy qadósh; éleh hadêvarím, ashér
têdabér el-bênéi israél.
y vosotros me seréis un reino de sacerdotes y una nación santa.' Éstas son las
palabras que dirás a los Hijos de Israel.
(7) 5ª Aliá
ְׁםְׁאתְׁכְׁל־הַ דְׁבָ ִ ֵ֣רים ֶּ ֵ֗ ַוי ֵָ֣באְׁמשֵֶּ֔ הְׁוַיִ ק ָ ִ֖ראְׁלְׁזִקנֵ֣יְׁהָ עָ ָ֑םְׁוַיָ ֵ֣שֶּ םְׁלִ פנ
ַ֚ יה
:ְׁהוַֽה
ָ ֲשרְׁצִ ּוָ ִ֖הּוְׁיִ֥ ֶּ הָ ֵ֔אלֶּהְׁא
vaiavó moshéh, vaiqrá lêziqnéi ha'ám; vaiásem lifneihém ét kol-hadêvarím
haéleh, ashér tziváhu Adonai .
Entonces Moshé [Moisés] volvió y llamó a los ancianos del pueblo, y expuso
en su presencia todas estas palabras que el Eterno le había mandado.
(8)
ְִׁ֖הְׁנע ֶּ ֲָ֑שהְׁוַיָ ֧שֶּ ב
ַֽ ַ ָר־ד ֶּבִ֥רְׁיהו
ִ ֶּּוְׁכלְׁאֲש
ֶ֛ ו ַ ַַֽיעֲנ֨ ּוְׁכְׁל־הָ עָ ָּ֤םְׁיַחדָ וְׁו ֵַ֣יאמְׁ ֵ֔ר
:ְׁהוַֽה
ָ ת־דב ִ֥ריְׁהָ עָ ִ֖םְׁאֶּ ל־י ִ ֶּמ ֶּ ֶ֛שהְׁא
vaiá'anú jol-ha'ám iajdav vaiómêrú, kól asher-dibér Adonai ná'aséh; vaiáshev
moshéh et-divréi ha'ám el-Adonai .
El Eterno dijo a Moshé [Moisés]: –He aquí, yo vendré a ti en una densa nube,
para que el pueblo oiga mientras yo hablo contigo y te crea para siempre. Y
Moshé [Moisés] repitió al Eterno las palabras del pueblo.
(10)
ְׁו ַ֨יאמֶּ רְׁיהוָ ָּ֤הְׁאֶּ ל־משֶּ הְׁלְֵ֣ךְׁאֶּ ל־הָ ֵָ֔עםְׁוְׁקִ דַ ש ָ ִ֥תםְׁהַ יִ֖ ֹוםְּׁומָ ָחָ֑רְׁוְׁכִ בְׁ ִ֖סּו
:ְֹׁלתם
ַֽ ָ ִשמ
414
19 Shemot / Éxodo Parashat Itró ְׁשְׁמֹות
Que estén preparados para el tercer día, porque al tercer día el Eterno
descenderá sobre el monte Sinaí, a la vista de todo el pueblo.
(12)
ְַׁאמרְׁהִ ָ ַֽשמְׁ ִ֥רּוְׁלָכֶּ ֶ֛םְׁעֲלִ֥ ֹותְׁבָ ָהִ֖רְּׁונ ֵ֣גע ֵ֔ וְׁהִ גבַ ל ָ ָּ֤תְׁאֶּ ת־הָ עָםְׁסָ ִ ֵ֣ביבְׁל
:ֹותְׁיּומת
ַֽ ָ ִ֖רְׁמ
ִ֥ בְׁקָ צָ֑הּוְׁכְׁל־הַ נ ִ֥ג ַעְׁבָ ָה
vêhigbaltá et-ha'am savív lemór, hishámêrú lajém 'alót bahár ungó'a
bêqatzéhu; kol-hanogé'a bahár mót iumát.
Nadie pondrá sus manos sobre él, porque ciertamente será apedreado o muerto
a flechazos; sea animal u hombre, no vivirá. Sólo podrán subir al monte
cuando el shofar suene prolongadamente.'
(14)
:ֹלתם
ַֽ ָ ּוְׁשמ
ִ םְׁוַַֽֽיכַבְׁ ִ֖ס
ַ וַי֧ ֶַּֽרדְׁמ ֶּ ֶ֛שהְׁ ִמן־הָ ָהִ֖רְׁאֶּ ל־הָ עָ ָ֑םְׁוַיקַ דשְׁאֶּ ת־הָ ֵָ֔ע
vaiéred moshéh min-hahár el-ha'ám; vaiqadesh et-ha'ám, váijabêsú simlotám.
415
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Itró Shemot / Éxodo 19
416
19 Shemot / Éxodo Parashat Itró ְׁשְׁמֹות
(20) 6ª Aliá
ל־ראשְׁהָ ָהָ֑רְׁוַיִ ק ָ ֨ראְׁיהוָ ֧הְׁלְׁמ ֶּ ֶ֛שהְׁאֶּ ל־
ֵ֣ ִֶּ֥רְׁסינַ ִ֖יְׁא
ִ ַל־ה ַ וַי֧ ֶַּֽרדְׁיהוָ ֶ֛הְׁע
:ְִׁ֥ראשְׁהָ ָהִ֖רְׁוַיַ ִ֥ ַעלְׁמ ֶּ ַֽשה
vaiéred Adonai 'al-hár sinái el-rósh hahár; vaiqrá Adonai lêmoshéh el-rósh
hahár vaiá'al moshéh .
Moshé [Moisés] dijo al Eterno: –El pueblo no podrá subir al monte Sinaí,
porque tú nos has ordenado diciendo: 'Señala límites al monte y santifícalo.'
(24)
ְְֶּׁך־רדְׁוְׁע ִ ִָ֥ליתָ ְׁאַ ָ ִ֖תהְׁוְׁ ַ ַֽא ְֲׁה ֵ֣רןְׁעִ ָ ָ֑מְךְׁוְׁהַ ַֽכה ֲִנֵ֣ים
ֵ֔ ו ַ֨יאמֶּ רְׁאלָ ָּ֤יוְׁיהוָהְׁל
:ְׁץ־בם ַֽ ָ ְּׁוְׁלעֲֹלִ֥ תְׁאֶּ ל־יהוָ ִ֖הְׁפֶּן־יִ פר ַֽ ַ ל־יַֽהֶּ ר ֶ֛ס
ֶּ ַוְׁהָ ֵָ֗עםְׁא
vaiómer eláv Adonai lej-réd, vê'alíta atáh vêáharón 'imáj; vêhakóhaním
vêha'ám al-iéhersú lá'alót el-Adonai pen-ifrotz-bám .
Y el Eterno le dijo: –Ve, desciende y luego sube tú con Áharón [Aarón]. Pero
que los sacerdotes y el pueblo no traspasen el límite para subir a encontrarse
con el Eterno, no sea que él acometa contra ellos.
417
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Itró Shemot / Éxodo 19, 20
(25)
ס:וַיִ֥ ֶַּֽרדְׁמ ֶּ ִ֖שהְׁאֶּ ל־הָ עָ ָ֑םְׁו ִַ֖יאמֶּ רְׁאֲל ֶּ ַֽהם
vaiéred moshéh el-ha'ám; vaiómer alehém.
(1)
ס:ְׁאמר
ַֽ יםְׁאתְׁכְׁל־הַ דְׁבָ ִ ִ֥ריםְׁהָ ִ֖אלֶּהְׁל
ֶ֛ ֱֹלה
ִֵ֔ וַידַ בֵ֣רְׁא
vaidabér elohím, ét kol-hadêvarím haéleh lemór .
418
20 Shemot / Éxodo Parashat Itró ְׁשְׁמֹות
Pero muestro misericordia por mil generaciones a los que me aman y guardan
mis mandamientos.
(7)
ְׁהְׁאת
ֶ֛ יְׁלאְׁיְׁנַקֶּ הְׁיה ֵ֔ ָו
ָּ֤ אְׁכ
ֵ֣ ִ ַשו
ָ֑ ָ ֱֹלהִ֖יָךְׁל
ֶּ ת־שם־יהוָ ִ֥הְׁא ַֽ ֶּאְׁת ָ ֶ֛שאְׁא
ִ ִ֥ל
פ:ְׁאֲשֶּ ר־יִ ָ ִ֥שאְׁאֶּ ת־שְׁ ִ֖מֹוְׁל ָ ַַֽשוא
ló tisá et-shém-Adonai elohéja lasháv; kí ló iênaqeh Adonai, ét asher-isá et-
shêmó lasháv .
'No tomarás en vano el nombre del Eterno tu Elohim, porque el Eterno no dará
por inocente al que tome su nombre en vano.
(8)
:זָכֶ֛ ֹורְׁאֶּ ת־יִ֥ ֹוםְׁהַ שַ ָבִ֖תְׁלְׁקַ דְׁ ַֽשֹו
zajór et-íom hashabát lêqadêshó.
pero el séptimo día será shabbat para el Eterno tu Elohim. No harás en él obra
alguna, ni tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu animal, ni el
forastero que está dentro de tus puertas.
419
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Itró Shemot / Éxodo 20
(11)
ְׁיְׁששֶּ ת־י ִָמיםְׁ֩עָשָ֨ הְׁיה ִּ֜ ָוהְׁאֶּ ת־הַ שָ ַ ֵ֣מיִ םְׁוְׁאֶּ ת־הָ ֵ֗ ָא ֶּרץְׁאֶּ ת־הַ יָם ַֽ ִ ֵ֣כ
ְַׁל־כןְׁב ַ ֧רְךְׁיהוָ ֶ֛הְׁאֶּ ת־יִ֥ ֹום
ֵ֗ יעיְׁע ָ֑ ִ ִר־בםְׁוַיָ ִ֖נַחְׁבַ יֵ֣ ֹוםְׁהַ שְׁב
ָ ֵ֔ ֶּוְׁאֶּ ת־כְׁל־אֲש
ס:ְִׁ֖תְׁוַַֽֽיקַ דְׁ ַֽשהּו
ַ הַ שַ ָב
kí shéshet-iamim 'asáh Adonai et-hashamáim vêet-haáretz et-haiam vêet-kol-
asher-bám, vaiánaj baióm hashêvi'í; 'al-kén beráj Adonai et-íom hashabát
váiqadêshéhu .
Porque en seis días el Eterno hizo los cielos, la tierra y el mar, y todo lo que
hay en ellos, y cesó en el séptimo día. Por eso el Eterno bendijo el día del
shabbat y lo santificó.
(12)
לְׁהאֲדָ ֵ֔ ָמהְׁאֲשֶּ ר־
ַֽ ָ ת־א ֶּ ָ֑מָךְׁלְׁ ֨ ַמעַן ַ ְַֽׁיא ֲִרכֵ֣ ּוןְׁי ֵ֔ ֶָּמיָךְׁ ַַ֚ע
ִ ֶּכַבִ֥דְׁאֶּ ת־אָ ִ ִ֖ביָךְׁוְׁא
ס:ְׁןְׁלְךַֽ ָ ֱֹלהִ֖יָךְׁנ ִ֥ת
ֶּ יהוָ ִ֥הְׁא
kabéd et-avíja vêet-iméja; lêmá'an iáarijún iaméja, 'ál háadamáh, asher-
Adonai elohéja notén láj .
'Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días se prolonguen sobre la tierra
que el Eterno tu Elohim te da.
(13)
ְׁ ִ֖בְׁ{ס}ְׁלא־תַ עֲנֶּ ִ֥הְׁבְׁ ַֽרעֲָך
ַֽ אְׁתג ֵ֔נ
ִ ףְׁ{ס}ְׁל
ֵ֣ אְׁתנ ָ ָ֑א
ִ ִ֖חְׁ{ס}ְׁל
ֵ֣ אְׁתר ָצ ִ ִ֥ל
ס:ִ֥דְׁשקֶּ ר
ַֽ ָ ע
ló tirtzáj {s} ló tináf; {s} ló tignóv, {s} ló-ta'anéh vêré'ajá 'éd sháqer.
'No cometerás homicidio. 'No cometerás adulterio. 'No robarás. 'No darás
falso testimonio contra tu prójimo.
(14)
ְֹׁוְׁואֲמָ תֹו
ַֽ ַ דְׁאשֶּ תְׁר ֵֶּ֗עָךְׁוְׁעַב ָּ֤ד
ֵ֣ ָָ֑ךְׁ{ס}ְׁלא־תַ ח ָ֞מ
ַֽ ִֶּ֥לאְׁתַ ח ִ֖מדְׁבֵ֣יתְׁרע
פ:ֲשרְׁלְׁר ֶּ ַֽעָך
ִ֥ ֶּ ֹוְׁוחֲמ ֵ֔רֹוְׁוְׁ ִ֖כלְׁא
ַֽ ַ שֹור
ֵ֣ ְׁו
ló tajmód béit re'éja; {s} ló-tajmód éshet re'éja vê'avdó váamató vêshoró
vájamoró, vêjól ashér lêre'éja.
Todo el pueblo veían las voces, y los destellos, y el sonido del shofar y el
monte que humeaba. Y al ver el Pueblo esto, se estremecieron y se pararon a
distancia.
(16)
ְׁו ַַֽיאמְׁרּוְׁאֶּ ל־משֵֶּ֔ הְׁדַ בר־אַ ָ ִ֥תהְׁעִ ָ ִ֖מנּוְׁוְׁנִ ש ָ ָ֑מעָהְׁוְׁאַ ל־יְׁדַ בִ֥רְׁעִ ָ ֶ֛מנּו
:ְֱֹׁלהיםְׁפֶּן־נ ַָֽמּות
ִ֖ ִ א
vaiómêrú el-moshéh, daber-atáh 'imánu vênishmá'ah; vêal-iêdabér 'imánu
elohím pen-namút .
Y el Eterno dijo a Moshé [Moisés]: 'Así dirás a los Hijos de Israel: 'Vosotros
habéis visto que he hablado desde los cielos con vosotros.
(20)
:אְׁתע ֲִ֖שּוְׁל ֶּ ַָֽכם
ַֽ ַ בְׁל
ִ֥ ּוןְׁא ִ ָ֑תיְׁאֱֹלָּ֤ היְׁ ֶּ֨כסֶּ ףְׁוַֽאֹלהֵ֣יְׁז ֵ֔ ָָה
ִ ִ֥לאְׁ ַ ַֽתע ֲִ֖ש
421
מֹות
ְׁ ש ְׁ Haftarat Itró – Parashat Mishpatím Shemot / Éxodo 20, 21
422
21 Shemot / Éxodo Parashat Mishpatím ְׁשְׁמֹות
kí tiqneh 'éved 'ivrí, shésh shaním iá'avód; uváshêvi'ít, ietzé lájofêshí jinám.
Si entró solo, solo saldrá. Si tenía mujer, entonces su mujer saldrá con él.
(4)
ְׁ ָהְׁויל ֵ֗ ֶָּדיה
ַֽ ִ ֹותְׁה ִא ָ ֵ֣ש
ַֽ ָ ִָ֑֖יםְׁאֹוְׁבָ נ
ֵ֣ ִֹוְׁאשֵָ֔ הְׁוְׁ ָיַֽלְׁדָ ה־לִ֥ ֹוְׁבָ נ
ִ ִֵ֣אם־אֲדנָיוְׁיִ תֶּ ן־ל
:ְׁלאד ֵֶּ֔ניהָ ְׁוְׁ ִ֖הּואְׁיצִ֥אְׁבְׁג ַַֽפֹו
ַֽ ַ ִ ַֽתהְׁיֶּה
im-adonav iten-ló isháh, vêiálêdah-ló vaním ó vanót; háisháh víladéiha tíhêieh
ládonéiha, vêhú ietzé vêgapó.
Si su amo le ha dado mujer y ella le ha dado hijos o hijas, la mujer y sus hijos
serán de su amo; y él saldrá solo.
(5)
ְָׁ֑יְׁלא
ִ֥ ָת־אש ִ ִ֖תיְׁוְׁאֶּ ת־בָ נ
ִ ֶּוְׁ ִאם־אָ ָּ֤מרְׁיאמַ רְׁהָ ֵֶּ֔עבֶּ דְׁאָ ֨ ַהב ִתיְׁאֶּ ת־אֲד ֵ֔ ִניְׁא
:אצִ֖אְׁחְׁפ ִ ַֽשי
vêim-amór iomar ha'éved, ahávtí et-adoní, et-ishtí vêet-banái; ló etzé jofshí.
'Cuando alguien venda a su hija como esclava, ésta no saldrá libre de la misma
manera que suelen salir los esclavos varones.
423
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Mishpatím Shemot / Éxodo 21
(8)
ְׁם־ר ָָ֞עהְׁבְׁעינ֧יְׁאֲ דנֶּ ֶ֛יהָ ְׁאֲשֶּ ר־לאְׁ(לִ֥ ֹו)ְׁיְׁע ָ ִָ֖דהְׁוְׁהֶּ פ ָ ָ֑דהְׁלְׁעַ ִ֥םְׁנְׁכ ִ ֶ֛רי
ָ ִא
:דֹו־בה
ַֽ ָ ַֽלא־יִ מ ִ֥שלְׁלְׁמְׁכ ָ ִ֖רהְׁבְׁבִ ג
im-ra'áh bê'einéi adonéiha asher-l (ló) iê'adáĥ vêhefdáĥ; lê'ám nojrí ló-imshól
lêmojráĥ bêvigdo-váĥ.
Pero si la ha tomado para su hijo, hará con ella como se acostumbra hacer con
las hijas.
(10)
:הְׁלאְׁיִ ג ָ ַֽרע
ִ֥ סּותהְׁוְׁ ַֽענ ָ ִָ֖ת
ִ֥ ָ ְׁתְׁי ַ ַֽקח־לָ֑ ֹוְׁשְׁא ָ ֶ֛רהְׁכ
ַֽ ִ ִאם־אַ ֶּח ִֶּ֖ר
im-ajéret íqáj-ló; shêeráĥ kêsutáĥ vê'ónatáĥ ló igrá'.
Si no le provee estas tres cosas, entonces ella saldrá libre gratuitamente, sin
pagar dinero.
(12)
:ֹותְׁיּומת
ַֽ ָ תְׁמ
ִ֥ ִ֥הְׁאישְׁו ִָ֖מ
ֶ֛ ִ מַ כ
makéh ísh vamét mót iumát.
Pero si él no lo premeditó, sino que Elohim permitió que cayera en sus manos,
entonces yo te pondré el lugar al cual ha de huir.
424
21 Shemot / Éxodo Parashat Mishpatím ְׁשְׁמֹות
(14)
ְׁיְׁתקָ ֶּחִ֖נּו
ִ םְׁמזבְׁ ִֵ֔ח
ִ ִ֥דְׁאישְׁעַל־רעִ֖הּוְׁלְׁהְׁרגֵ֣ ֹוְׁבְׁעְׁר ָ ָ֑מהְׁמ ִ ֵ֣ע
ֶ֛ ִ ִוְׁ ִ ַֽכי־יָז
ס:ל ַָֽמּות
vêjí-iazíd ísh 'al-re'éhu lêhorgó vê'ormáh; me'ím mizbêjí, tiqajénu lamút.
'El que secuestre a una persona, sea que la venda o que ésta sea encontrada en
su poder, morirá irremisiblemente.
(17)
ס:ֹותְׁיּומת
ַֽ ָ ֹוְׁמ
ִ֥ ּומקַ לִ֥לְׁאָ ִ ֶ֛ביוְׁוְׁ ִא ִ֖מ
umqalél avív vêimó mót iumát.
'Cuando algunos hombres peleen y uno hiera al otro con una piedra o con el
puño, y éste no muera pero caiga en cama;
(19)
ְׁקְׁשב ֶ֛תֹו
ִ ָ֑הְׁר
ִ֥ ַ ֶַּל־משעַנ ִ֖תֹוְׁוְׁנִ ָ ֵ֣קהְׁהַ מַ כ
ִ ִאם־י ָָ֞קּוםְׁוְׁהִ תהַ לְִ֥ךְׁבַ ֶ֛חּוץְׁע
ס:יִ ִ֖תןְׁוְׁ ַר ִ֥פאְׁיְׁ ַר ַֽפא
im-iaqúm vêhithaléj bajútz 'al-mish'antó vêniqáh hamakéh; ráq shivtó itén
vêrapó iêrapé.
(20) 2ª Aliá
ְׁתְׁתחַ תְׁי ָָ֑דֹוְׁנ ִָ֖קם
ֵ֣ ַ טְּׁומ
ִ֖ ֶֹּוְׁאֹוְׁאֶּ ת־אֲמָ תֹוְׁבַ ֵ֔שב
ָּ֤ ְִּׁ֜֩אישְׁאֶּ ת־עַבד
ִ֨ וְׁ ִ ַֽכי־ ַי ֶּכה
:יִ נ ַָֽקם
vêjí-iakeh ísh et-'avdó ó et-amató bashévet, umét tájat iadó; naqóm inaqém.
Pero si sobrevive uno o dos días, no será castigado, porque es propiedad suia.
(22)
ְׁאְׁיהיֶּ ִ֖הְׁאָ ָ֑סֹון
ַֽ ִ ּוְׁא ָ ָּ֤שהְׁהָ ָרהְׁוְׁ ָיַֽצְׁ ֵ֣אּוְׁיְׁל ֵ֔ ֶָּדיהָ ְׁוְׁ ִ֥ל
ִ וְׁ ִ ַֽכי־יִ נ ֵָ֣צּוְׁ ֲאנ ֵ֗ ִָשיםְׁוְׁ ָ֨נג ִּ֜פ
:ְַׁלְׁה ִאשֵָ֔ הְׁוְׁנ ַ ִָ֖תןְׁבִ פלִ ִ ַֽלים ַֽ ָ ְׁבע ֵ֣ ַ שְׁכאֲשֶּ֨ רְׁי ִ ָָּ֤שיתְׁ ָעלָיו
ַֽ ַ ֹושְׁיע ֵָ֗נ
ַֽ ֵ֣עָנ
vêjí-inatzú anashím vênágfú isháh harah vêiátzêú iêladéiha, vêló íhiéh asón;
'anósh ié'anésh káashér iashít 'alav bá'al háisháh, vênatán biflilím .
'Cuando algunos hombres peleen y hieran a una mujer encinta y ésta aborte
sin mayor daño, el culpable será multado de acuerdo con lo que le imponga el
marido de la mujer y según lo que establezcan los jueces.
(23)
:ְׁתְׁנפֶּש
ַֽ ָ ֶַּשְׁתח
ִ֥ ַ ֹוןְׁיהיֶּ ָ֑הְׁוְׁ ָנַֽתַ ָ ִ֥תהְׁנֶּ ִ֖פ
ַֽ ִ וְׁ ִאם־אָ ִ֖ס
vêim-asón íhiéh; vênátatáh néfesh tájat náfesh .
ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
(25)
ס:בּורה
ַֽ ָ ַהְׁתחַ תְׁח
ִ֖ ַ בּור
ֻ֕ ָ ַעְׁתחַ תְׁפָ ָ֑צַ עְׁח
ֵ֣ ַ ְַׁתחַ תְׁכְׁוִ ֵָ֔יהְׁפֶּ ִ֖צ
ֵ֣ ַ כְׁוִ יָה
kêviah tájat kêviáh, pétza' tájat pátza'; jaburáh tájat jaburáh.
(32)
ְְׁׁלאד ֵָ֔ניו
ַֽ ַ ֹלשיםְׁשְׁקָ לִֵ֗ יםְׁיִ תן
ֵ֣ ִ ְֹׁורְׁאֹוְׁאָ ָ ָ֑מהְׁכֶּ ֵ֣סֶּ ףְׁ׀ְׁש
ֵ֣ ִאם־עֶּ ֶ֛בֶּ דְׁיִ גַ ִ֥חְׁהַ ִ֖ש
ס:וְׁהַ ִ֖שֹורְׁיִ סָ ַֽקל
im-'éved igáj hashór ó amáh; késef | shêloshím shêqalím iten ládonáv,
vêhashór isaqél.
'Cuando alguien deje abierta o cave una cisterna, y no la cubra, y allí caiga un
buey o un asno,
(34)
ס:ְׁתְׁיהיֶּה־לַֽ ֹו
ַֽ ִ ַ ָּ֤בעַלְׁהַ בֹורְׁיְׁשַ ֵ֔לםְׁכֶּ ִ֖סֶּ ףְׁי ִ ֵָ֣שיבְׁלִ בעָלָ ָ֑יוְׁוְׁהַ ִ֖מ
bá'al habor iêshalém, késef iashív liv'aláv; vêhamét íhieh-ló .
428
21, 22 Shemot / Éxodo Parashat Mishpatím ְׁשְׁמֹות
(37)
ְֹׁוְׁאֹוְׁמְׁכ ָָ֑רֹוְׁח ֲִמ ָ ֵ֣שהְׁבָ ֵ֗ ָקרְׁיְׁשַ לם
ֵ֣ ְׁשֹורְׁאֹו־שֵֶּ֔ הְּׁוטבָ ִ֖ח
ֵ֣ ב־איש ִ ִ ָּ֤כיְׁיִ ג ַֽנ
:אןְׁתחַ תְׁהַ ֶּ ַֽשה
ִ֥ ַ ע־צ ִ֖ ַַ ֵ֣תחַ תְׁהַ ֵ֔שֹורְׁוְׁאַ רב
kí ignóv-ish shór o-séh, utvajó ó mêjaró; jamisháh vaqár iêshalem tájat
hashór, vêarba'-tzón tájat haséh.
'Cuando alguien robe un buey o una oveja y lo degüelle o venda, por aquel
buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja, pagará cuatro ovejas.
(1)
:תְׁאיןְׁלִ֖ ֹוְׁדָ ִ ַֽמים
ִ֥ ִאם־בַ מַ ח ֶּ ֶ֛ת ֶּרתְׁיִ מָ צִ֥אְׁהַ גַנָ ִ֖בְׁוְׁהכָ ֵ֣הְׁו ָָ֑מ
im-bamajtéret imatzé haganáv vêhukáh vamét; éin ló damím.
'Cuando alguien deje pastar su ganado en un campo o una viña y permita que
su ganado pase a otro campo, pagará con lo mejor de su propio campo y con
lo mejor de su viña.
(5)
ְׁהְׁאֹוְׁהַ שָ ֶּ ָ֑דה
ֵ֣ ישְׁאֹוְׁהַ קָ ָ ִ֖מ
ִ֥ שְּׁומצְׁ ָ ָּ֤אהְׁקצִ יםְׁוְׁ ֶּ ַֽנאֱכַ ֵ֣לְׁג ִֵָ֔ד
ַֽ ָ אְׁא
ִּ֜ ִ ַֽכי־ת ֨צ
ס:שַ לֵ֣םְׁיְׁשַ ֵ֔לםְׁהַ מַ ב ִ ִ֖ערְׁאֶּ ת־הַ בְׁע ָ ַֽרה
kí-tetzé ésh umátzêáh qotzim vênéejál gadísh, ó haqamáh ó hasadéh; shalém
iêshalém, hamav'ír et-habê'eráh.
'Cuando alguien dé a su prójimo plata u objetos para que los guarde, y éstos
sean robados de la casa del hombre; si es hallado el ladrón, éste pagará el
doble.
(7)
ְׁם־לא
ִ֥ ֱֹלהיםְׁ ִא
ָ֑ ִ ל־הא
ַֽ ָ ֶּבְׁבעַל־הַ ַבִ֖יִ תְׁא
ַֽ ַ ם־לאְׁיִ מָ צאְׁהַ ַג ֵָ֔נבְׁוְׁנִ ק ַ ִ֥ר
ָּ֤ ִא
:ְׁשָ לַ ֶ֛חְׁי ִָ֖דֹוְׁבִ מלֶּ ִ֥אכֶּתְׁר ַֽעהּו
im-ló imatze haganáv, vêniqráv bá'al-habáit el-háelohím; im-ló shaláj iadó
bimléjet re'éhu .
430
22 Shemot / Éxodo Parashat Mishpatím ְׁשְׁמֹות
'Sobre todo asunto de posesión ilegal, sea con respecto a buey, asno, oveja,
vestido o cualquier propiedad perdida, si uno dice: 'Esto es mío', la causa de
ambos será llevada ante los jueces. Y aquel a quien los jueces declaren
culpable pagará el doble a su prójimo.
(9)
ְֹׁורְׁאֹו־שהְׁוְׁכְׁל־בְׁה ָ ִ֖מהְׁלִ ש ָ֑מר
ֶ֛ ֶּ ֹורְׁאֹו־ש
ִ֥ ְׁ֩אישְׁאֶּ ל־ר ִּ֜עהּוְׁח ֲ֨מ
ִ֨ ִ ַֽכי־יִ תן
:ִ֖הְׁאיןְׁר ֶּ ַֽאה
ִ֥ ִ֥רְׁאֹו־נִ ש ָבַֽ תְׁאֹו־נִ ש ַב
ַֽ ּומ
ֶ֛
kí-iten ísh el-re'éhu jamór o-shór o-séh vêjol-bêhemáh lishmór; umét ó-
nishbár ó-nishbáh éin roéh.
431
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Mishpatím Shemot / Éxodo 22
'El que ofrece sacrificio a un dios que no sea el Eterno, será anatema.
(20)
:ץְׁמצ ָ ַֽריִ ם
ִ יתםְׁבְׁ ֶּ ִ֥א ֶּר
ִ֖ ֶּ ִָ֑נּוְׁכי־ג ִ ִ֥ריםְׁהֱי
ַֽ ִ אְׁתלחָ ֶּצ
ִ ִ֥רְׁלא־תֹונֶּ ִ֖הְׁוְׁ ֵ֣ל
ַֽ וְׁג
432
22 Shemot / Éxodo Parashat Mishpatím ְׁשְׁמֹות
'Si das prestado dinero a algún pobre de mi pueblo que está contigo, no te
portarás con él como usurero, ni le impondrás intereses.
(25)
:יבִ֥נּוְׁלַֽ ֹו
ֶּ ַד־באְׁהַ ֶּ ִ֖שמֶּ שְׁתְׁ ִש
ִ֥ ִאם־חָ ִ֥בלְׁתַ ח ִ֖בלְׁשַ ל ַ ֵ֣מתְׁרעֶּ ָָ֑ךְׁע
im-javól tajból salmát re'éja; 'ad-bó hashémesh têshivénu ló.
(26)
433
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Mishpatím Shemot / Éxodo 22
Porque eso es su única cubierta; eso es su vestido para cubrir su cuerpo. ¿Con
qué más ha de dormir? Cuando él clame a mí, yo le oiré; porque soy
misericordioso.
(27) 4ª Aliá
:ְְׁׁלאְׁתָ ַֽאר
ִ֥ ִ֖יםְׁלאְׁתְׁקַ לָ֑לְׁוְׁנ ִ ִָ֥שיאְׁבְׁעַמְָׁך
ֵ֣ ֱֹלה
ִ֖ ִ א
elohím ló têqalél; vênasí vê'amêjá ló taór .
Lo mismo harás con el de tus vacas y el de tus ovejas. Siete días estará con su
madre, y al octavo día me lo darás.
(30)
ְׁאכלּוְׁלַכֶּ ִ֖ לֶּב
ֵ֔ ְׁלאְׁת
ֵ֣ ּוןְׁליְּׁובָ שָ֨ רְׁבַ שָ ֶּ ָּ֤דהְׁטְׁרפָה
ָ֑ ִ ֵ֣שְׁתהי
ַֽ ִ ֶּי־קד
ִ֖ וְׁאַ נש
ס:תַ שלִ כִ֥ ּוןְׁא ַֽתֹו
vêanshei-qódesh tíhíun lí; uvasár basadéh têrefah ló tojélu, lakélev tashlijún
otó.
434
23 Shemot / Éxodo Parashat Mishpatím ְׁשְׁמֹות
(1)
:עְׁלה ִ֖יתְׁעִ֥דְׁחָ ָ ַֽמס
ַֽ ִ ֵָ֔ם־רש
ָ ִתְׁיַֽדְָׁךְׁע
ַֽ ָ ֶּל־תש
ָּ֤ ָ ַעְׁשואְׁא
ָ֑ ָ ַאְׁשמ
ֵ֣ אְׁת ָ ִ֖ש
ִ ִ֥ל
ló tisá shéma' sháv; al-táshet iádêjá 'im-rashá', líhiót 'éd jamás.
'No suscitarás rumores falsos, ni te pondrás de acuerdo con el impío para ser
testigo perverso.
(2)
ְׁתְׁאח ֲִ֥רי
ַֽ ַ ַל־רבְׁלִ נ ֶ֛ט
ֵ֗ ִ י־ר ִ ִ֖ביםְׁלְׁ ָר ָ֑עתְׁוְׁ ַֽלא־תַ עֲנֶּ ֵ֣הְׁע
ַ א־תהיֶּ ִ֥הְׁאַ ח ֲַֽר
ִ ַֽל
:ַר ִ ִ֖ביםְׁלְׁהַ ַֽטת
ló-tihiéh ajaréi-rabím lêra'ót; vêló-ta'anéh 'al-rív lintót ájaréi rabím lêhatót.
Si ves caído debajo de su carga el asno del que te aborrece, no lo dejes sin
ayuda. Ciertamente le ayudarás con él.
(6) 5ª Aliá
:הְׁמשפַ ִ֥טְׁאֶּ ב ַֽינְָׁךִ֖ ְׁבְׁ ִר ַֽיבֹו
ִ ִ֥לאְׁתַ ֶּ ֶ֛ט
ló tatéh mishpát eviónêjá bêrivó.
435
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Mishpatím Shemot / Éxodo 23
(7)
:יקְׁר ָ ַֽשע
ָ יְׁלא־אַ צ ִ ִ֖ד
ַֽ גְׁכ
ִ֥ ִ ְׁאל־תַ ה ֲֵ֔ר
ַֽ ַ רְׁתר ָחָ֑קְׁוְׁנ ִ ָָּ֤קיְׁוְׁצַ ִדיק
ִ ֶּר־שק
ִ֖ ֶּ ִַמדְׁב
midêvar-shéqer tirjáq; vênaqí vêtzadiq ál-taharóg, kí ló-atzdíq rashá'.
'No recibirás soborno, porque el soborno ciega a los que ven con claridad y
pervierte las palabras de los justos.
(9)
ְׁיתם
ִ֖ ֶּ ִרְׁכי־ג ִ ִ֥ריםְׁהֱי
ַֽ ִ אְׁתל ָחָ֑ץְׁוְׁאַ ֵ֗ ֶּתםְׁיְׁדַ עתֶּ םְׁאֶּ ת־נֶּ ֵ֣פֶּשְׁהַ ֵ֔ג
ִ ִ֖רְׁל
ֵ֣ וְׁג
:בְׁ ֶּ ִ֥א ֶּרץְׁ ִמצ ָ ַֽריִ ם
vêgér ló tiljátz; vêatém iêda'tem et-néfesh hagér, kí-gerím heitém bêéretz
mitzráim.
Pero el séptimo la dejarás sin cultivar y vacante, para que coman de ella los
necesitados de tu pueblo y para que de lo que quede coman también los
animales del campo. Lo mismo harás con tu viña y con tu olivar.
(12)
ְׁ ַיעיְׁ ִתש ָ֑בתְׁלְׁ ַ ֵ֣מעַןְׁיָנֵ֗ ּוח
ִ֖ ִ ִהְׁמעֲשֵֶּ֔ יָךְּׁובַ יִ֥ ֹוםְׁהַ שְׁבַֽ ַ ְׁתע ֶּ ֲֵ֣ש
ַֽ ַ ָּ֤ששֶּ תְׁי ִָמים
:ַֽשֹורָך ַ ְַֽׁוחֲמ ֶּ ֵ֔רָךְׁוְׁיִ נָפִ֥שְׁבֶּ ן־א ָ ֲַֽמתְָׁךִ֖ ְׁוְׁהַ גַֽר
shéshet iamim tá'aséh má'aséja, uvaióm hashêvi'í tishbót; lêmá'an ianúaj
shórjá vájamoréja, vêinafésh ben-amátêjá vêhagér.
436
23 Shemot / Éxodo Parashat Mishpatím ְׁשְׁמֹות
'Seis días te dedicarás a tus labores; pero en el séptimo día cesarás, para que
descansen tu buey y tu asno, y renueven fuerzas el hijo de tu sierva y el
forastero.
(13)
ְְׁׁלא
ֵ֣ ֱֹלהיםְׁאֲח ִרים
ָּ֤ ִ ִ֖םְׁתשָ ָ֑מרּוְׁוְׁ ֨שםְׁא
ִ ֶּּוב ֶ֛כלְׁאֲשֶּ ר־אָ ַ ִ֥מר ִתיְׁאֲליכ
:ְַׁל־פיָך
ַֽ ִ ירּוְׁלאְׁיִ שָ ַ ִ֖מעְׁע
ִ֥ תַ ז ֵ֔ ִכ
uvjól asher-amárti aleijém tishaméru; vêshém elohím ajerim ló tazkíru, ló
ishamá' 'al-píja .
'Guardarás la fiesta de los panes sin levadura. Siete días comerás panes sin
levadura, como te he mandado, en el tiempo señalado del mes de Abib;
porque en él saliste de Egipto. Y nadie se presentará delante de mí con las
manos vacías.
(16)
ְׁרְׁתז ַ ִ֖רעְׁבַ שָ ֶּ ָ֑דהְׁוְׁ ַחָּ֤גְׁ ָ ַֽהאָ ִסףְׁבְׁצֵ֣את
ִ ֲש ִ֥ ֶּ יְׁמעֲשֵֶּ֔ יָךְׁא
ַֽ ַ כּור
ֵ֣ ִוְׁ ַחָּ֤גְׁהַ קָ צִ ירְׁב
:יָךְׁמן־הַ שָ ֶּ ַֽדה
ִ ְׁאת־מַ ע ֶּ ֲִ֖ש ַֽ ֶּ ִ֥הַ שָ ֵָ֔נהְׁבְׁאְׁספְָׁך
vêjág haqatzir bikuréi má'aséja, ashér tizrá' basadéh; vêjág háasif bêtzét
hashanáh, bêospêjá ét-ma'aséja min-hasadéh.
437
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Mishpatím Shemot / Éxodo 23
'Tres veces al año se presentarán todos tus hombres delante del Eterno el
Señor.
(18)
:ַד־בקֶּ ר
ַֽ יןְׁחלֶּב־חַ ִגִ֖יְׁע
ַֽ א־תז ַבִ֥חְׁעַל־חָ ִ֖מץְׁדַ ם־זִב ִ ָ֑חיְׁוְׁ ַֽלא־י ִ ִָ֥ל
ִ ַֽל
ló-tizbáj 'al-jamétz dam-zivjí; vêló-ialín jélev-jagí 'ad-bóqer.
'No ofrecerás la sangre de mi sacrificio junto con algo que tenga levadura. 'No
quedará el sebo de mi ofrenda hasta la mañana.
(19)
ְָׁ֑יָךְׁלא־תְׁבַ ִ֥שלְׁגְׁ ִ ִ֖די
ַֽ ֱֹלה ֶּ אשיתְׁבִ כּוריְׁאַ ד ָ ֵ֣מתְׁ ֵָ֔ךְׁתָ ִֻ֕ביאְׁבִ֖יתְׁיהוָ ֵ֣הְׁא ִ ֵ֗ ר
פ:ְִׁ֥בְׁא ַֽמֹו
ִ ַ ַֽבחֲל
reshít bikureí admátojá, taví béit Adonai elohéja; ló-têvashél gêdí bájalév imó
.
'He aquí, yo envío un enviado delante de ti, para que te guarde en el camino y
te lleve al lugar que yo he preparado.
(21)
ְׁםְׁכי
ִ֥ ִ יְׁלאְׁיִ שָ אְׁלְׁפִ ש ֲע ֵֶּ֔כ
ָּ֤ ֹוְׁכ
ֵ֣ ִ רְׁב
ָ֑ רְׁמפָנָ ֶ֛יוְּׁוש ַ ִ֥מעְׁבְׁקלִ֖ ֹוְׁאַ ל־תַ ֵ֣מ
ִ ֶּהִ ָ ֧שמ
:שְׁ ִ ִ֖מיְׁבְׁקִ ר ַֽבֹו
hishámer mipanáv ushmá' bêqoló al-tamér bó; kí ló isa lêfish'ajém, kí shêmí
bêqirbó.
(23)
ְׁל־האֱמ ִריְׁוְׁ ַהֵ֣חִ ֵ֔ ִתיְׁוְׁהַ פְׁ ִרזִי
ַֽ ָ ִֶּ ַֽכי־ילְֵ֣ךְׁמַ לאָ כִ י֮ ְׁלְׁ ָפנֶּיָךְֹׁ֒ ֶּוה ִ ֱַֽביא ֲֵָ֗ךְׁא
:בּוסיְׁוְׁהִ כחַ ד ִ ַֽתיו ָ֑ ִ יְׁהחִ ִ ִּ֖ויְׁוְׁהַ י
ַֽ ַ וְׁ ַ ַֽהכְׁ ַנע ֵ֔ ֲִנ
kí-ieléj malají lêfanejá vehevíajá el-háemorí vêhájití, vêhapêrizí vêhákêna'aní,
hájiví vêhaivusí; vêhijjadtív.
No te inclinarás ante sus dioses ni les rendirás culto, ni harás como ellos
hacen. Más bien, los destruirás del todo y romperás por completo sus piedras
rituales.
(25)
ְׁימיָך
ָ֑ ֶּ ְךְׁאת־לַחמְָׁךִ֖ ְׁוְׁאֶּ ת־מ
ַֽ ֶּ םְׁאתְׁיהוָ ֵ֣הְׁאֱֹלַֽ הי ֵֶּ֔כםְּׁוב ַ ִ֥ר
ַ֚ ַ ַֽועֲבַ ד ֵ֗ ֶּת
ס:ְִׁ֖הְׁמקִ ר ֶּ ַֽבָך
ִ ָיְׁמחֲל
ַֽ ַ ַוה ִ ֲַֽסר ִ ִ֥ת
vá'avadtém ét Adonai elóheijém, uveráj ét-lajmêjá vêet-meiméja; vahasírotí
májaláh miqirbéja .
No habrá en tu tierra mujer que aborte ni mujer estéril. Al número de tus días
yo daré plenitud.
(27)
ְֲׁשרְׁתָ ִ֖באְׁבָ ֶּהָ֑ם
ִ֥ ֶּ ת־אימָ ִתיְׁאֲשַ לַ ֵ֣חְׁלְׁ ָפ ֵֶּ֔ניָךְׁוְׁהַ מ ִתיְׁאֶּ ת־כְׁל־הָ ֵָ֔עםְׁא
ַֽ ֶּא
:ִ֖יָךְׁע ֶּרף
ַֽ ֶּל־איְׁ ֶּבֶ֛יָךְׁאל ַֽ ְׁוְׁ ָנַֽתַ ִ ֧תיְׁאֶּ ת־כ
et-éimatí ashaláj lêfanéja, vêhamotí et-kol-ha'ám, ashér tavó bahém; vênátatí
et-kol-óiêvéja eléja 'óref.
439
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Mishpatím Shemot / Éxodo 23
(28)
ת־הכְׁ ַנע ֲִנֶ֛יְׁוְׁאֶּ ת־
ַֽ ַ ֶּת־החִ ִ ּ֧ויְׁא
ַֽ ַ ֶַַּֽֽרשֵָ֗ הְׁא
ְׁ וְׁ ָ ַֽשלַח ִ ִ֥תיְׁאֶּ ת־הַ צִ רעָ ִ֖הְׁלְׁפָנֶּ ָ֑יָךְׁוְׁג
:יְׁמלְׁפ ֶָּנַֽיָך
ִ ַ ַֽהחִ ִ ִ֖ת
vêshálajtí et-hatzir'áh lêfanéja; vêgérêsháh et-hájiví et-hákêna'aní vêet-hájití
milêfanéja.
Yo estableceré tus fronteras desde el mar de las Cañas hasta el mar de los
filisteos; y desde el desierto hasta el Río. Yo entregaré en vuestra mano a los
habitantes del país, y tú los echarás de tu presencia.
(32)
:יהִ֖םְׁבְׁ ִ ַֽרית
ֶּ א־תכ ִ֥רתְׁל ֶָּהֶ֛םְׁוְׁלאֹלַֽ ה
ִ ַֽל
ló-tijrót lahém vêlelóheihém bêrít.
No habitarán en tu tierra, no sea que te hagan pecar contra mí; porque si rindes
culto a sus dioses, ciertamente ellos te harán tropezar.'
(1)
ְׁיהּוא
ֵ֔ ִבְׁואֲב
ַֽ ַ וְׁאֶּ ל־משֶּ֨ הְׁאָ ִּ֜ ַמרְׁעֲלֵ֣הְׁאֶּ ל־יה ֵ֗ ָוהְׁאַ תָ הְׁוְׁ ַ ַֽאהֲרןְׁנ ָ ֵָ֣ד
:ְׁםְׁמ ָר ַֽחק
ַֽ ית ִ֖ ֶּ ִיםְׁמזִקנֵ֣יְׁיִ ש ָר ָ֑אלְׁוְׁהִ ש ַ ַֽתחֲו
ִ וְׁ ִשב ִ ִ֖ע
vêel-moshéh amár 'aléh el-Adonai atah vêáharon nadáv váavihú, vêshiv'ím
miziqnéi israél; vêhishtájavitém mérajóq .
Elohim dijo a Moshé [Moisés]: –Subid ante el Eterno, tú, Áharón, Nadab,
Abihú y setenta de los ancianos de Israel, y os postraréis a distancia.
(2)
:ְׁאְׁיעֲלִ֖ ּוְׁעִ ַֽמֹו
ַֽ ַ םְׁל
ִ֥ ִ֖םְׁלאְׁיִ גָ ָ֑שּוְׁוְׁהָ ָֻ֕ע
ֵ֣ וְׁנִ ֨ ַגשְׁמ ֶּ ָּ֤שהְׁלְׁבַ דֹוְׁאֶּ ל־יה ֵ֔ ָוהְׁוְׁה
vênigásh moshéh lêvadó el-Adonai, vêhém ló igáshu; vêha'ám ló iá'alú 'imó .
Moshé [Moisés] fue y refirió al pueblo todas las palabras del Eterno y todos
los decretos, y todo el pueblo respondió a una voz diciendo: –Haremos todas
las cosas que el Eterno ha dicho.
(4)
ְְׁׁתחַ ת ִ ֶּל־דב ֵ֣ריְׁיה ֵ֔ ָוהְׁ ַויַשכֵ֣םְׁבַ ֵ֔בקֶּ רְׁו ִַיִ֥ב
ֵ֣ ַ ַןְׁמזבִ֖ח ַ֚ ֵֶּ֗וְִַׁיכ ֵ֣תבְׁמש
ִ ְׁהְׁאתְׁכ
:ְׁרְׁשב ִ֥טיְׁיִ ש ָר ַֽאל ִ ָש ִ֖ ָ הָ ָהָ֑רְּׁוש ָּ֤תיםְׁעֶּשרהְׁמַ צ ֵ֔ ָבהְׁלִ שנִ֥יםְׁע
441
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Mishpatím Shemot / Éxodo 24
Moshé [Moisés] escribió todas las palabras del Eterno. Y levantándose muy
de mañana, erigió al pie del monte un altar y doce piedras según las doce
tribus de Israel.
(5)
ְׁתְׁוַַֽֽיִ זבְׁ ָ֞חּוְׁזְׁבָ ִ ֧חיםְׁשְׁל ִ ֶָ֛מים
ַ ָ֑לְׁוַַֽֽ ַיעֲלִ֖ ּוְׁעֹל
ַ חְׁאת־ ַנעֲריְׁבְׁנֵ֣יְׁיִ ש ָר ֵ֔א ַֽ ֶּ וַיִ ש ֵַ֗ל
:ְַׁ ַֽליהוָ ִ֖הְׁפ ִ ַָֽרים
vaishláj ét-na'areí bênéi israél, váia'alú 'olót; váizbêjú zêvajím shêlamím
láAdonai parím .
Asimismo, tomó el libro del pacto y lo leyó a oídos del pueblo, el cual dijo: –
Todas las cosas que el Eterno ha dicho, haremos y comprenderemos.
(8)
ַֽ ַ וַיִ ַ ָּ֤קחְׁמשֶּ הְׁאֶּ ת־הַ ֵ֔ ָדםְׁוַיִ ז ִ֖רקְׁעַל־הָ עָ ָ֑םְׁו ֵַ֗יאמֶּ רְׁהִ נ
ְָּׁ֤הְׁדם־הַ בְׁ ִרית
:ְׁאֲשֶּ֨ רְׁכ ַ ָָּ֤רתְׁיהוָהְׁעִ מָ ֵֶּ֔כםְׁעַ ִ֥לְׁכְׁל־הַ דְׁבָ ִ ִ֖ריםְׁהָ ַֽאלֶּה
vaiqáj mosheh et-hadám, vaizróq 'al-ha'ám; vaiómer hinéh dám-habêrit ashér
karát Adonai 'imajém, 'ál kol-hadêvarím haéleh .
Entonces Moshé [Moisés] tomó la sangre y roció con ella al pueblo, diciendo:
–He aquí la sangre del pacto que el Eterno ha hecho con vosotros referente a
todas estas palabras.
(9)
:יםְׁמזִקנִ֥יְׁיִ ש ָר ַֽאל
ִ יהּואְׁוְׁ ִשב ִ ִ֖ע
ֵ֔ ִוַיַ ִ֥ ַעלְׁמ ֶּ ִ֖שהְׁוְׁ ַ ַֽאה ֲָ֑רןְׁנָדָ ב ַ ְַֽׁואֲב
442
24 Shemot / Éxodo Parashat Mishpatím ְׁשְׁמֹות
443
מֹות
ְׁ ש ְׁ Haftarat Mishpatím – Parashat Terumá Shemot / Éxodo 24, 25
y dijo a los ancianos: Esperadnos aquí hasta que volvamos a vosotros. He aquí
Aharón y Hur están con vosotros. El que tenga algún asunto, acuda a ellos.
(15)
:ְִׁ֥סְׁהעָנָ ִַֽ֖ןְׁאֶּ ת־הָ ָ ַֽהר
ַֽ ֶּ ַוַיַ ִ֥ ַעלְׁמ ֶּ ִ֖שהְׁאֶּ ל־הָ ָהָ֑רְׁוַיכ
vaiá'al moshéh el-hahár; vaijás hé'anán et-hahár .
La gloria del Eterno posó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis
días. Al séptimo día él llamó a Moshé [Moisés] de dentro de la nube.
(17)
:ְּׁומַ ראהְׁכְׁ ֵ֣בֹודְׁיה ֵ֔ ָוהְׁכְׁ ִ֥אשְׁאכֶּ ִ֖ לֶּתְׁבְׁ ֵ֣ראשְׁהָ ָהָ֑רְׁלְׁעינִ֖יְׁבְׁנִ֥יְׁיִ ש ָר ַֽאל
umareh kêvód Adonai, kêésh ojélet bêrósh hahár; lê'einéi bênéi israél .
Y la apariencia de la gloria del Eterno en la cumbre del monte era como un
fuego consumidor ante los ojos de los Hijos de Israel.
(18)
ְֹׁוְךְׁהעָנָ ִַֽ֖ןְׁוַיַ ֵ֣עַלְׁאֶּ ל־הָ ָהָ֑רְׁוַי ִ ָּ֤היְׁמשֶּ הְׁבָ ֵ֔ ָהרְׁאַ רבָ ִ ֵ֣עים
ַֽ ֶּ ַוי ִָ֥באְׁמ ֶּ ֶ֛שהְׁבְׁ ִ֥ת
פ:ְׁיםְׁלילָה ַֽ ָ יֵ֔ ֹוםְׁוְׁאַ רבָ ִ ִ֖ע
vaiavó moshéh bêtój hé'anán vaiá'al el-hahár; vaihí mosheh bahár, arba'ím
íom, vêarba'ím láilah .
Moshé [Moisés] entró en la nube y subió al monte. Y estuvo Moshé [Moisés]
en el monte cuarenta días y cuarenta noches.
Haftarat Mishpatim: Irmeiá (Jeremías) 34:8-22, 33:25-26
444
25 Shemot / Éxodo Parashat Terumá ְׁשְׁמֹות
'Di a los Hijos de Israel que tomen para mí una ofrenda; de todo hombre cuyo
corazón le mueva a hacerlo tomaréis mi ofrenda.
(3)
:רְׁתק ִ֖חּוְׁ ַֽמ ִא ָ ָ֑תםְׁז ָָהִ֥בְׁוָכֶּ ִ֖סֶּ ףְּׁונ ַֽחשֶּ ת
ִ ֲש ִ֥ ֶּ רּומהְׁא
ָ ֵ֔ ְׁוְׁזאתְׁהַ ת
vêzot hatêrumáh, ashér tiqjú méitám; zaháv vajésef unjóshet.
445
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Terumá Shemot / Éxodo 25
(9)
הְׁאֹות ֵָ֔ך ְַׁ֚אתְׁתַ בנִ ֵ֣יתְׁהַ ִמש ֵָ֔כןְׁוְׁ ִ֖אתְׁתַ ב ִנֵ֣יתְׁכְׁל־
ַֽ ֲשרְׁאֲנִ יְׁמַ ר ֶּ ֵ֣א ָּ֤ ֶּ כְׁ ֵ֗כלְׁא
ס:ִ֖ןְׁתע ֲַֽשּו
ַֽ ַ כלָ ָ֑יוְׁוְׁכ
kêjól ashér aní maréh ótjá, ét tavnít hamishkán, vêét tavnít kol-keláv; vêjén
tá'asú.
La recubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la recubrirás, y harás sobre
ella una moldura de oro alrededor.
(12)
ְׁוְׁי ַָצֵ֣קתָ ְֵׁ֗לֹוְׁאַ רבַ עְׁטַ בְׁ ֵ֣עתְׁז ֵ֔ ָָהבְׁוְׁנָ ֵ֣תַ ֵ֔ ָתהְׁעַ ִ֖לְׁאַ ר ַבֵ֣עְׁ ַ ַֽפעֲמ ָ ָ֑תיוְּׁוש ֵ֣תי
:ְׁהאֶּ ֵ֔ ָחתְּׁושתיְׁטַ בָ ֵ֔עתְׁעַל־צַ לעִ֖ ֹוְׁהַ ש ִ ַֽנית ַֽ ָ טַ בָ ֵ֗עתְׁעַל־צַ לעֹו
vêiatzáqta ló arba' tabê'ót zaháv, vênátatáh, 'ál arbá' pá'amotáv; ushtéi taba'ót
'al-tzal'ó háeját, ushteí taba'ót, 'al-tzal'ó hashenít.
Para ella harás cuatro aros de oro fundido, los cuales pondrás en sus cuatro
patas: dos aros a un lado de ella, y dos aros al otro lado.
(13)
:יתְׁא ָ ִ֖תםְׁז ָ ַָֽהב
ִ֥ ָ ִיְׁש ִ ָ֑טיםְׁוְׁצִ פ
ִ וְׁע ִ ִָ֥שיתָ ְׁבַ ִ֖דיְׁע ֲֵ֣צ
vê'asíta vadéi 'atzéi shitím; vêtzipitá otám zaháv.
446
25 Shemot / Éxodo Parashat Terumá ְׁשְׁמֹות
(14)
ְׁת־האָ ִ֖רן
ַֽ ָ ֶָּשאתְׁא
ִ֥ תְׁהאָ ָ֑רןְׁל
ַֽ ָ אתְׁאֶּ ת־הַ בַ ִדיםְׁבַ טַ בָ ֵ֔עתְׁעַ ִ֖לְׁצַ ל ֵ֣ע
ָּ֤ ָ וְׁ ַֽהב
:בָ ֶּ ַֽהם
vêhévetá et-habadim bataba'ót, 'ál tzal'ót háarón; lasét et-háarón bahém.
y meterás las varas por los aros a los lados del arca, para llevar el arca con
ellas.
(15)
:ְִׁ֖רּוְׁמ ֶּ ַֽמנּו
ִ יםְׁלאְׁיָס
ִ֥ ןְׁיהיִ֖ ּוְׁהַ בַ ִ ָ֑ד
ַֽ ִ ְׁהאָ ֵ֔ר
ַֽ ָ בְׁטַ בְׁעת
bêtabê'ot háarón, íhíu habadím; ló iasúru miménu .
Harás también dos querubines; de oro modelado a martillo los harás en los dos
extremos del propiciatorio.
(19)
ְָׁ֑הְׁמן־הַ כ ֶַ֛פ ֶּרת
ִ ִֶּ֖הְׁמז
ִ ְׁמ ֵֶּ֔זהְּׁוכרּוב־אֶּ ָחִ֥דְׁ ִמקָ ָצִ ָּ֤דְׁמקָ צָ ה
ִ ַַֽ֠ ַועֲשהְׁכְׁ ֨רּובְׁאֶּ ָח
:צֹותיו
ַֽ ָ ְַׁ ַֽתע ֲִ֥שּוְׁאֶּ ת־הַ כְׁר ִ ִ֖ביםְׁעַל־שְׁנִ֥יְׁק
vá'aseh kêrúv ejád miqatzah mizéh, ujruv-ejád miqatzáh mizéh; min-
hakapóret tá'asú et-hakêruvím 'al-shênéi qêtzotáv.
447
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Terumá Shemot / Éxodo 25
(20)
ְָׁהְׁסכְׁ ִ ָּ֤כיםְׁבְׁכַנפיהֶּ םְׁעַל־הַ כ ֵַ֔פ ֶּרת ַֽ ְׁ֩פ ְׁר ֨שיְׁכְׁ ָנ ִַּ֜פיִ םְׁלְׁ ֵ֗ ַמעל
ַֽ וְׁהָ יֵ֣ ּוְׁהַ כְׁרבִ ים
:ְׁתְׁיהיִ֖ ּוְׁפְׁנִ֥יְׁהַ כְׁר ִ ַֽבים
ַֽ ִ יוְׁאל־הַ ְַׁכ ֵ֔פ ֶּר
ֶּ ֨ ִ֖םְׁאישְׁאֶּ ל־אָ ִ ָ֑ח
ֵ֣ ִ יהֶּ ּופנ
vêhaíu hakêruvim pórêséi jênafáim lêmá'lah sójêjím bêjanfeihem 'al-
hakapóret, ufneihém ísh el-ajív; él-hakapóret, íhíu pênéi hakêruvím .
Los querubines extenderán las alas por encima, cubriendo con sus alas el
propiciatorio. Sus caras estarán una frente a la otra; las caras de los querubines
estarán mirando hacia el propiciatorio.
(21)
ְׁת־הֵ֣ע ֵ֔דת
ָ ֶּןְׁתתןְׁא
ִ ל־הֵ֣אָ ֵ֔ר
ָ ֶּןְׁמל ָ ָ֑מעלָהְׁוְׁא
ִ ַל־האָ ִ֖ר
ַֽ ָ וְׁ ָנַֽתַ ָ ֧תְׁאֶּ ת־הַ כ ֶַ֛פ ֶּרתְׁע
:ֲשרְׁאֶּ ִ֖תןְׁא ֶּ ַֽליָךִ֥ ֶּ א
vênátatá et-hakapóret 'al-háarón milmá'lah; vêel-háarón, titen et-há'edút, ashér
etén eléja.
'Pondrás el propiciatorio sobre el arca, por encima; y dentro del arca pondrás
el testimonio que yo te daré.
(22)
ְׁתְׁמביןְׁשְׁנֵ֣יְׁהַ כְׁר ִֵ֔בים ִ יְׁאתְׁ ִָּ֜ךְׁמעַ ֵ֣לְׁהַ כ ֵַ֗פ ֶּר
ִ וְׁנַֽ ֹועַד ִ ֵ֣תיְׁלְָׁך֮ ְׁשָ םְֹׁ֒וְׁ ִדבַ ר ֨ ִת
ְֶׁ֛הְׁאֹותָךִ֖ ְׁאֶּ ל־בְׁנִ֥י
ַֽ ֲֶּשרְׁאֲצַ ּו ֧ ֶּ ָ֑תְׁאתְׁכְׁל־א
ֵ֣ ֹוןְׁהעד ַֽ ָ ֲשרְׁעַל־א ֲֵ֣ר ִ֖ ֶּ א
פ:יִ ש ָר ַֽאל
vênó'adtí lêjá sham vêdibartí itêjá me'ál hakapóret mibein shênéi hakêruvím,
ashér 'al-arón há'edút; ét kol-ashér atzavéh ótjá el-bênéi israél.
'Harás una mesa de madera de acacia. Será de dos codos de largo, de un codo
de ancho y de un codo y medio de alto.
(24)
:יתְׁא ִ֖תֹוְׁז ָָהֵ֣בְׁטָ ָ֑הֹורְׁוְׁע ִ ִָ֥שיתָ ְׁלֶ֛ ֹוְׁזִ֥רְׁז ָָהִ֖בְׁסָ ִ ַֽביב
ִ֥ ָ ִוְׁצִ פ
vêtzipitá otó zaháv tahór; vê'asíta ló zér zaháv savív.
448
25 Shemot / Éxodo Parashat Terumá ְׁשְׁמֹות
Le harás cuatro aros de oro, los cuales pondrás en las cuatro esquinas que
corresponden a sus cuatro patas.
(27)
ָשאתְׁאֶּ ת־
ִ֖ תְׁתהיֶּ ִ֖יןְָׁהַ טַ בָ ָ֑עתְׁלְׁבָ ִ ֵ֣תיםְׁלְׁבַ ִֵ֔דיםְׁל
ַֽ ִ לְׁעמַ תְׁהַ ִמס ֵ֔ ֶּג ֶּר
:ְׁהַ של ָ ַֽחן
lê'umat hamisgéret, tíhiéina hataba'ót; lêvatím lêvadím, lasét et-hashulján .
Próximos al marco estarán los aros, donde se colocarán las varas para llevar la
mesa.
(28)
א־בִ֖םְׁאֶּ ת־
ָ ָיתְׁא ָ ִ֖תםְׁז ָָהָ֑בְׁוְׁנִ ש
ִ֥ ָ ִיְׁש ִֵ֔טיםְׁוְׁצִ פ
ִ וְׁע ִ ָָּ֤שיתָ ְׁאֶּ ת־הַ בַ ִדיםְׁע ֲֵ֣צ
:הַ של ָ ַֽחן
vê'asíta et-habadim 'atzéi shitím, vêtzipitá otám zaháv; vênisa-vám et-
hashulján.
'Harás las varas de madera de acacia y las recubrirás de oro; con ellas será
llevada la mesa.
(29)
ְֲׁשרְׁי ַ ִ֖סְךְׁבָ הָ֑ןְׁז ָָהִ֥ב
ִ֥ ֶּ וְׁע ֨ ִָשיתָ ְׁקְׁ ָ ַֽער ִּ֜ ָתיוְׁוְׁכַפ ֵ֗ ָתיוְּׁוקשֹותָ יוְּׁומנַקִ י ֵ֔ ָתיוְׁא
:ֹורְׁתע ֶּ ֲִ֥שהְׁא ָ ַֽתם ַֽ ַ טָ ִ֖ה
vê'asíta qê'árotáv vêjapotáv uqsotav umnaqiotáv, ashér iusáj bahén; zaháv
tahór tá'aséh otám.
También harás sus platos, sus cucharas, sus vasijas y sus tazones para hacer la
libación; los harás de oro puro.
449
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Terumá Shemot / Éxodo 25
(30)
פ:ְׁעל־הַ של ָחֶ֛ןְׁלֶּ ִ֥חֶּ םְׁפ ִָנִ֖יםְׁלְׁפָנַ ִ֥יְׁתָ ִ ַֽמיד
ַֽ ַ וְׁ ָנַֽתַ ָ ֧ת
vênátatá 'ál-hashulján léjem paním lêfanái tamíd.
Seis brazos saldrán de sus lados: tres brazos del candelabro de un lado, y tres
brazos del candelabro del otro lado.
(33)
ְֹׁלשה ֵ֣ ָ ֵ֣הְׁהאֶּ חָ ד֮ ְׁכַפ ֵ֣תרְׁ ָופ ֶַּרחְֹּׁ֒וש
ַֽ ָ ֶּיםְׁמשקָ ִָ֞דיםְׁבַ קָ נְַֽׁ ִֹלשהְׁגְַׁ֠בִ ע
ֵ֣ ָ ְׁש
ְׁחְׁכןְׁלְׁ ֵ֣ששֶּ תְׁהַ קָ ֵ֔ ִנים
ַ֚ ִ֥הְׁהאֶּ ָחִ֖דְׁכַפ ֵ֣תרְׁוָפָ ַָ֑ר
ַֽ ָ ֶּגְׁבִ ֵ֗ ִעיםְׁמְׁשקָ ִ ֶ֛דיםְׁבַ קָ נ
:יםְׁמן־הַ מְׁנ ָ ַֽרה
ִ הַ ַֽיצְׁ ִ ִ֖א
shêlosháh gêvi'im mêshuqadím baqanéh háejad kaftór vaferaj ushlosháh
gêvi'ím mêshuqadím baqanéh háejád kaftór vafáraj; kén lêshéshet haqaním,
haiótzêím min-hamênoráh.
450
25 Shemot / Éxodo Parashat Terumá ְׁשְׁמֹות
(35)
ְְׁׁמ ֵ֔ ֶּמנָה
ִ ְׁתחַ תְׁשְׁנָּ֤יְׁהַ קָ נִ ים ֵ֣ ַ יםְׁמ ֵ֗ ֶּמנָהְׁוְׁכַפתר
ִ וְׁכַפ ָ֡תרְׁתַ חַ תְׁ֩שְׁ ֨ניְׁהַ קָ ִּ֜ ִנ
יםְׁמן־
ִ ִ֖יםְׁמ ֶּ ָ֑מנָהְׁלְׁ ֨ששֶּ תְׁהַ קָ ֵ֔ ִניםְׁהַ ַֽיצְׁ ִ ִ֖א
ִ רְׁתחַ ת־שְׁנִ֥יְׁהַ קָ ִנ ַֽ ַ וְׁכַפ ֻ֕ת
:הַ מְׁנ ָ ַֽרה
vêjaftór tajat shênéi haqaním miménah vêjaftor tájat shênéi haqanim
miménah, vêjaftór tájat-shênéi haqaním miménah; lêshéshet haqaním,
haiótzêím min-hamênoráh.
Habrá un botón debajo de dos brazos del mismo, otro botón debajo de otros
dos brazos del mismo, y otro botón debajo de los otros dos brazos del mismo;
así con los seis brazos que salen del candelabro.
(36)
:ְֶׁ֛הְׁמק ָ ִ֥שהְׁאַ ַחִ֖תְׁז ָָהִ֥בְׁטָ ַֽהֹור
ִ ָָהְׁיהיָ֑ ּוְׁכל
ַֽ ִ םְׁמ ֶּ ֵ֣מנ
ִ יהִ֥םְּׁוקנ ָ ִ֖ת
ֶּ כַפ ַֽתר
kaftóreihém uqnotám miménah íhíu; kuláĥ miqsháh aját zaháv tahór .
Sus botones y sus brazos serán de una sola pieza con él; todo será una pieza de
oro puro modelado a martillo.
(37)
ְְׁׁשבעָ ָ֑הְׁוְׁ ֶּ ַֽה ֱעלָהְׁאֶּ ת־נֵ֣ר ֵ֔ ֶּתיהָ ְׁוְׁה ִ ִ֖אירְׁעַל־עִ֥בֶּ ר
ִ ָוְׁע ִ ִָ֥שיתָ ְׁאֶּ ת־נַֽר ֶּ ִ֖תיה
: ָפ ֶָּנַֽיה
vê'asíta et-nérotéiha shiv'áh; vêhé'elah et-nérotéiha, vêheír 'al-'éver panéiha.
'Además, le harás siete lámparas, y las pondrás en alto, para que alumbren
hacia adelante.
(38)
:ּומַ לקָ ֶּחִ֥יהָ ְּׁומַ חת ֶּ ִ֖תיהָ ְׁז ָָהִ֥בְׁטָ ַֽהֹור
umalqajéiha umajtotéiha zaháv tahór.
451
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Terumá Shemot / Éxodo 26
(1)
ְְׁׁתְׁששְׁמְׁש ֵָ֗זרְּׁות ָּ֤כלֶּתְׁוְׁאַ רגָמָ ן ֵ֣ יע ָ֑ ִ֥ןְׁתע ֶּ ֲִ֖שהְׁעֶּ ֵ֣שֶּ רְׁיְׁ ִר
ַֽ ַ ָוְׁאֶּ ת־הַ ִמשכ
:ְׁבְׁתע ֶּ ֲִ֥שהְׁא ָ ַֽתם
ַֽ ַ יםְׁמע ֲִ֥שהְׁח ִ֖ש ַֽ ַ וְׁתלַ ֵ֣ עַתְׁשָ ֵ֔ ִניְׁכְׁר ִ ֶ֛ב
vêet-hamishkán tá'aséh 'éser iêri'ót; shésh moshzár utjélet vêargaman vêtolá'at
shaní, kêruvím má'aséh joshév tá'aséh otám .
Cada tapiz será de 28 codos de largo y de 4 codos de ancho. Todos los tapices
tendrán la misma medida.
(3)
ְׁתְׁא ָ ִ֖שהְׁאֶּ ל־אֲח ָ ָ֑תהְׁוְׁחָ ָּ֤משְׁיְׁ ִריעת ְַֽׁחבְׁ ֵ֔רת
ִ תְׁתה ֶּ֨ייְׁן ְָׁ ַֽחבְׁ ֵ֔ר
ַֽ ִ יע
ֵ֗ ח ֲֵ֣משְׁהַ י ִר
:ְִׁא ָ ִ֖שהְׁאֶּ ל
jamésh hairi'ót tíhiéiná jóvêrót, isháh el-ajotáĥ; vêjamésh iêri'ot jóvêrót, isháh
el .
Cinco tapices se unirán el uno con el otro; y también los otros cinco tapices se
unirán el uno con el otro.
(4)
ְִׁ֖הְׁבח ָב ֶָּ֑רתְׁוְׁכָּ֤ן
ַֽ ַ תְׁמקָ ָצ
ִ ְׁהאֶּ ֵ֔ ָח
ַֽ ָ וְׁע ִּ֜ ִָשיתָ ְׁלַֽלְׁ ֵ֣אתְׁתְׁ ֵ֗כלֶּתְׁעַ ֵ֣לְׁשְׁפַ ָּ֤תְׁהַ י ִריעָה
:ַ ַֽתעֲשֶּ הְׁבִ שפַ ֵ֣תְׁהַ י ִרי ֵָ֔עהְׁהַ ִ ֵ֣קיצֹו ֵָ֔נהְׁבַ מַ ח ֶּב ִֶּ֖רתְׁהַ ש ִ ַֽנית
vê'asíta lúlêót têjélet 'ál sêfát hairi'ah háeját, miqatzáh bájováret; vêjén tá'aseh
bisfát hairi'áh, haqítzonáh, bamajbéret hashenít.
Harás lazos de hilo azul en la orilla de cada tapiz del extremo de la unión, y lo
mismo harás en la orilla del tapiz del extremo en la otra unión.
452
26 Shemot / Éxodo Parashat Terumá ְׁשְׁמֹות
(5)
ְׁתְׁתעֲשֶּ ה
ַֽ ַ יםְׁלל ֵָ֗א
ַֽ ְֹׁ֒וח ֲִמ ִ ֵ֣ש
ַֽ ַ ֵ֣הְׁהאֶּ חָ ת
ַֽ ָ ָתְׁתעֲשֶּ ה֮ ְׁבַ י ִריע ַֽ ַ יםְׁלל ֵָ֗א
ַֽ ח ֲִמ ִ ֵ֣ש
ְׁתְׁא ָ ִ֖שה
ִ בִ קצֵ֣הְׁהַ י ִרי ֵָ֔עהְׁ אֲ ֶּ ִ֖שרְׁבַ מַ ח ֶּב ֵֶּ֣רתְׁהַ שנִ ָ֑יתְׁמַ קבִ יֹלתְׁהַ ֵ֣לל ֵָ֔א
:אֶּ ל־אֲח ָ ַֽתה
jamishím lúlaót tá'aseh bairi'áh háejat vájamishím lúlaót tá'aseh biqtzéh
hairi'áh, ashér bamajbéret hashenít; maqbilot halúlaót, isháh el-ajotáĥ.
También harás cincuenta ganchos de oro con los cuales unirás los tapices el
uno con el otro, de manera que el tabernáculo forme un solo conjunto.
(7)
ְׁיעת
ִ֖ יעתְׁעִ ֵ֔ ִזיםְׁלְׁ ִ֖אהֶּ לְׁעַל־הַ ִמשכָ ָ֑ןְׁעַשתי־עֶּש ִ֥רהְׁיְׁ ִר
ֵ֣ וְׁע ֨ ִָשיתָ ְׁיְׁ ִר
:ַ ַֽתע ֶּ ֲִ֥שהְׁא ָ ַֽתם
vê'asítá iêri'ót 'izím, lêóhel 'al-hamishkán; 'ashtei-'esréh iêri'ót tá'aséh otám.
'Asimismo, harás tapices de pelo de cabra para la tienda que estará sobre el
tabernáculo, once tapices en total.
(8)
ְֵׁ֣עְׁבאַ ֵ֔ ָמה
ַֽ ָ הְׁו ֨רחַ בְׁאַ ר ַב
ְׁ ְׁבאַ ֵ֔ ָמַֽ ָ ֹלשים
ִ ְֵׁ֣הְׁהאַ ֵ֗ ַחתְׁש
ַֽ ָ ֵָ֣א ֶּרְךְׁ׀ְׁהַ י ִריע
:יעתַֽ ָ֑תְׁמ ָ ֵ֣דהְׁאַ ֵ֔ ַחתְׁלְׁעַש ִ֥תיְׁעֶּש ִ֖רהְׁיְׁ ִר
ִ ִ֖הְׁהאֶּ ָח
ַֽ ָ ָהַ י ִריע
órej | hairi'áh háaját shêloshim báamáh, vêrójav arbá' báamáh, hairi'áh háeját;
midáh aját, lê'ashtéi 'esréh iêri'ót.
Cada tapiz será de 30 codos de largo y de 4 codos de ancho. Los once tapices
tendrán una misma medida.
(9)
ְׁ ָיעתְׁלְׁ ָבָ֑דְׁוְׁ ָ ַֽכפַלת
ִ֖ ת־ששְׁהַ י ִרִ֥ ֶּוְׁחִ בַ ר ָ֞ ָתְׁאֶּ ת־ח ֲָּ֤משְׁהַ י ִריעתְׁלְׁ ֵ֔ ָבדְׁוְׁא
:ל־מּולְׁפְׁנִ֥יְׁהָ ַֽאהֶּ ל
ִ֖ ֶּאֶּ ת־הַ י ִריעָ ֵ֣הְׁהַ ִש ֵ֔ ִשיתְׁא
vêjibartá et-jamésh hairi'ot lêvád, vêet-shésh hairi'ót lêvád; vêjáfaltá et-
hairi'áh hashishít, el-múl pênéi haóhel.
453
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Terumá Shemot / Éxodo 26
Harás cincuenta lazos en la orilla del tapiz del extremo, en la primera unión; y
otros cincuenta lazos en la orilla del otro tapiz, en la segunda unión.
(11)
ְׁאתְׁאֶּ ת־הַ קְׁ ָר ִסיםְׁבַ ֵ֣לל ֵָ֔את
ָּ֤ ָ וְׁע ִ ֶָ֛שיתָ ְׁקַ ר ִ֥סיְׁנְׁ ִ֖חשֶּ תְׁח ֲִמ ִ ָ֑שיםְׁוְׁ ַֽהב
:וְׁחִ בַ ר ָ ִ֥תְׁאֶּ ת־הָ ִ֖אהֶּ לְׁוְׁהָ יָ ִ֥הְׁאֶּ ָ ַֽחד
vê'asíta qarséi nêjóshet jamishím; vêhévetá et-haqêrasim balúlaót, vêjibartá et-
haóhel vêhaiáh ejád.
Asimismo, harás cincuenta ganchos de bronce, los cuales meterás en los lazos,
y juntarás la tienda de manera que forme un conjunto.
(12)
ְֶּׁתְׁתס ַ ֻ֕רחְׁעַ ִ֖ל
ִ ְׁהע ֵ֔ ֶּדפ
ַֽ ָ יעתְׁהָ ָ֑אהֶּ לְׁח ִ ֲָּ֤ציְׁהַ י ִריעָה
ִ֖ ְׁהע ֵ֔דףְׁ ִ ַֽב ִיר
ַֽ ָ וְׁ ֨ ֶּס ַרח
:אֲח ִ֥ריְׁהַ ִמש ָ ַֽכן
vêséraj há'odéf, bíri'ót haóhel; jatzí hairi'ah há'odéfet, tisráj 'ál ajoréi
hamishkán.
Y el codo de un lado y el otro codo del otro lado, que sobran a lo largo de los
tapices de la tienda, colgarán sobre los lados del tabernáculo, a un lado y al
otro, para cubrirlo.
(14)
ְׁיםְּׁומכ ֶ֛סהְׁע ִ֥רתְׁתְׁחָ ִ ִ֖שים
ִ ילםְׁמְׁאְׁדָ ִ ָ֑מ
ִ֖ ִ וְׁע ִ ָָּ֤שיתָ ְׁ ִמכסֶּ הְׁל ֵָ֔אהֶּ לְׁע ִ֥רתְׁא
פ:ִמל ָ ַֽמעלָה
454
26 Shemot / Éxodo Parashat Terumá ְׁשְׁמֹות
Cada tablón tendrá dos espigas para ser trabadas una con otra. Así harás con
todos los tablones del tabernáculo.
(18)
:ימנָה
ַֽ ָ יםְׁק ֶּרשְׁלִ פ ַ ִ֖אתְׁנֶּ ִַֽ֥גבָ הְׁת
ֶּ ֵ֔ וְׁע ִ ִָ֥שיתָ ְׁאֶּ ת־הַ קְׁ ָר ִ ִ֖שיםְׁל ִַמשכָ ָ֑ןְׁעֶּש ִ ֵ֣ר
vê'asíta et-haqêrashím lamishkán; 'esrím qéresh, lifát négbah teimánah.
Harás cuarenta bases de plata para estar debajo de los veinte tablones: dos
bases debajo de un tablón para sus dos espigas, y dos bases debajo de otro
tablón para sus dos espigas.
455
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Terumá Shemot / Éxodo 26
(20)
:יםְׁק ֶּרש
ַֽ ָ ּול ֶּ ֧צלַעְׁהַ ִמשכָ ֶ֛ןְׁהַ ש ִנִ֖יתְׁלִ פ ַ ֵ֣אתְׁצָ ָ֑פֹוןְׁעֶּש ִ ִ֖ר
ultzéla' hamishkán hashenít lifát tzafón; 'esrím qáresh.
Y para el otro lado del tabernáculo, el lado norte, harás otros veinte tablones,
(21)
ְׁשְׁהאֶּ ֵ֔ ָחדְּׁושנֵ֣י
ַֽ ָ יהִ֖םְׁכָ ָ֑סֶּ ףְׁשְׁנֵ֣יְׁאֲדָ ֵ֗ ִניםְׁתַַ֚ חַ תְׁהַ ֶּ ֵ֣ק ֶּר
ֶּ וְׁאַ רבָ ִ ִ֥עיםְׁאַ דנ
:שְׁהאֶּ ָ ַֽחד
ַֽ ָ יםְׁתחַ תְׁהַ ֶּ ִ֥ק ֶּר
ִ֖ ַ אֲדָ ֵ֔ ִנ
vêarba'ím adneihém kásef; shênéi adaním tájat haqéresh háejád, ushnéi
adaním, tájat haqéresh háejád.
con sus cuarenta bases de plata, dos bases debajo de un tablón y dos bases
debajo de otro tablón.
(22)
:הְׁש ָ ִ֥שהְׁקְׁ ָר ִ ַֽשים
ִ הְׁתע ֶּ ֲִ֖ש
ַֽ ַ ָּוַֽ ליַרכְׁ ִ֥תיְׁהַ ִמשכָ ִ֖ןְׁיָ ָ֑מ
úliarkêtéi hamishkán iámah; tá'aséh shisháh qêrashím.
Harás, además, dos tablones para las esquinas del tabernáculo en los dos
extremos posteriores,
(24)
ְׁאשֹוְׁאֶּ ל־הַ טַ ַ ִ֖בעַת
ֵ֔ וְׁיהיָּ֤ ּוְׁתַ ִמיםְׁעַל־ר ַֽ ִ ְׁמלְׁמַ טָ הְֹׁ֒וְׁיַח ֵ֗ ָד
ִ ֮ו ִ ַֽיהיֵ֣ ּוְׁ ַֽתא ֲִמם
:ְׁתְׁיהיַֽ ּו
ַֽ ִ יהםְׁלִ שנִ֥יְׁהַ ִמקצ ִ֖ע ֶּ ֵ֔ ןְׁיהיֶּ ֵ֣הְׁלִ שנ
ַֽ ִ ָ֑תְׁכ
ַ֚ ָ ַֽהאֶּ ָח
víhíu tóamim milêmatah vêiajdáv íhíu tamim 'al-roshó, el-hatabá'at háeját; kén
íhiéh lishneihém, lishnéi hamiqtzo'ót íhíu .
los cuales estarán unidos por abajo y unidos por arriba con un aro. Así será
con los dos tablones para las dos esquinas.
(25)
ְָׁשרְׁאֲדָ ִנָ֑יםְׁשְׁנֵ֣יְׁאֲדָ ֵ֗ ִנים ִ֖ ָ ףְׁש ָ ִ֥שהְׁע
ִ ֶּיהֵ֣םְׁ ֵֶּ֔כס
ֶּ וְׁהָ יּוְׁשְׁמנָ ֵ֣הְׁקְׁ ָר ֵ֔ ִשיםְׁוְׁאַ דנ
:שְׁהאֶּ ָ ַֽחד
ַֽ ָ יםְׁתחַ תְׁהַ ֶּ ִ֥ק ֶּר
ִ֖ ַ שְׁהאֶּ ֵ֔ ָחדְּׁושנֵ֣יְׁאֲדָ ֵ֔ ִנ
ַֽ ָ תַַ֚ חַ תְׁהַ ֶּ ֵ֣ק ֶּר
vêhaiú shêmonáh qêrashím, vêadneihém késef, shisháh 'asár adaním; shênéi
adaním tájat haqéresh háejád, ushnéi adaním, tájat haqéresh háejád.
De modo que habrá ocho tablones con sus bases de plata, dieciséis bases; dos
bases debajo de un tablón y dos bases debajo de otro tablón.
456
26 Shemot / Éxodo Parashat Terumá ְׁשְׁמֹות
(26)
:ִ֖ןְׁהאֶּ ָ ַֽחד
ַֽ ָ ָיְׁצלַע־הַ ִמשכ
ַֽ ֶּ יְׁש ִ ָ֑טיםְׁח ֲִמשָֻ֕ הְׁלְׁקַ ר ִ֥ש
ִ יחםְׁע ֲֵ֣צ
ִ֖ ִ וְׁע ִ ִָ֥שיתָ ְׁבְׁ ִר
vê'asíta vêrijím 'atzéi shitím; jamisháh lêqarshéi tzéla'-hamishkán háejád.
cinco travesaños para los tablones del otro lado del tabernáculo, y cinco
travesaños para los tablones del lado posterior del tabernáculo, al occidente.
(28)
:ְׁמן־הַ קָ ֶּצִ֖הְׁאֶּ ל־הַ קָ ֶּ ַֽצה
ִ ַיכןְׁבְׁ ֵ֣תֹוְךְׁהַ קְׁ ָר ִ ָ֑שיםְׁמַ ב ִ ֻ֕רח
ִ֖ וְׁהַ בְׁ ִ ִ֥ריחַ ְׁהַ ִת
vêhabêríaj hatijón bêtój haqêrashím; mavríaj min-haqatzéh el-haqatzéh.
Recubrirás de oro los tablones. Harás también de oro sus aros en los cuales se
han de meter los travesaños. También recubrirás de oro los travesaños.
(30)
ס:ֲשרְׁהְׁר ִ֖איתָ ְׁבָ ָ ַֽהר
ִ֥ ֶּ ַוה ֲַֽקמ ָ ִ֖תְׁאֶּ ת־הַ ִמשכָ ָ֑ןְׁכְׁ ִ֨משפ ֵָ֔טֹוְׁא
vahaqémotá et-hamishkán; kêmíshpató, ashér horéita bahár.
457
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Terumá Shemot / Éxodo 26
Harás colgar el velo de los ganchos. Introducirás detrás del velo el arca del
testimonio. Aquel velo os servirá de separación entre el lugar santo y el lugar
santísimo.
(34)
:ֹוןְׁהעדָ֑תְׁבְׁ ִ֖קדֶּ שְׁהַ קְׁדָ ִ ַֽשים
ַֽ ָ וְׁ ָנַֽתַ תָ ְׁאֶּ ת־הַ כ ֵַ֔פ ֶּרתְׁעַ ִ֖לְׁא ֲֵ֣ר
vênátatá et-hakapóret, 'ál arón há'edút; bêqódesh haqodashím.
'Pondrás la mesa fuera del velo, y el candelabro frente a la mesa, en el lado sur
del tabernáculo. Y pondrás la mesa en el lado norte.
(36)
ְׁוְׁע ִ ָָּ֤שיתָ ְׁמָ סָ ְךְׁלְׁפֶּ ֵ֣תַ חְׁהָ ֵ֔אהֶּ לְׁתְׁ ֧כלֶּתְׁוְׁאַ רג ָ ֶָ֛מןְׁוְׁתֹולַ ִ֥ ַעתְׁשָ ִנִ֖יְׁוְׁ ֵ֣שש
:ְָׁ֑רְׁמע ֲִ֖שהְׁר ַֽקם ַֽ ַ ָמְׁשז
458
26, 27 Shemot / Éxodo Parashat Terumá ְׁשְׁמֹות
'Harás para la entrada del tabernáculo una cortina de material azul, de púrpura,
de carmesí y de lino torcido, obra de bordador.
(37)
ְׁיהִ֖םְׁז ָָהָ֑ב
ֶּ בְׁוַַֽֽו
ָ יתְׁאתָ םְׁז ֵ֔ ָָה
ָּ֤ ָ ִַמּודיְׁ ִש ִֵ֔טיםְׁוְׁצִ פ
ֵ֣ וְׁע ִ ֵָ֣שיתָ ְׁלַמָ ֵ֗ ָסְךְׁח ֲִמשָ הְׁע
ס:וְׁ ָיַֽצַ ק ָ ֵ֣תְׁל ֵ֔ ֶָּהםְׁח ֲִמ ָ ִ֖שהְׁאַ דנִ֥יְׁנְׁ ַֽחשֶּ ת
vê'asíta lamasáj jamishah 'amudéi shitím, vêtzipitá otam zaháv, váveihém
zaháv; vêiátzaqtá lahém, jamisháh adnéi nêjóshet.
(1) 6ª Aliá
ְֹׁותְׁא ֶּרְךְׁוְׁחָ ֧משְׁאַ ֵ֣מֹות
ִּ֜ יְׁש ִ ָ֑טיםְׁחָ משְׁ֩אַ ֨מִ וְׁע ִ ִָ֥שיתָ ְׁאֶּ ת־הַ ִמזבִ֖חַ ְׁע ֲֵ֣צ
:ְֹׁותְׁקמָ ַֽתֹו
ַֽ בְׁר ָּ֤בּוע ִ ְַַֽׁיהיֶּהְׁהַ ִמז ֵ֔בחַ ְׁוְׁשָ ְִֹׁ֥לשְׁאַ ִ֖מ
ָ ֵַ֗רח
vê'asíta et-hamizbéaj 'atzéi shitím; jamesh amót órej vêjamésh amót rójav
ravú'a íhieh hamizbéaj, vêshalósh amót qómató .
Le harás cuernos en sus cuatro esquinas; los cuernos serán de una misma
pieza. Y lo recubrirás de bronce.
(3)
יוְּׁומזלְׁג ָ ִ֖תיוְּׁומַ חת ָ ָ֑תיוְׁלְׁכְׁל־
ִ ְּׁומז ְׁרק ֵ֔ ָת
ִ וְׁע ִ ָָּ֤שיתָ ִ ְַֽׁסירתָ יוְׁלְׁדַ שְׁנֵ֔ ֹוְׁוְׁ ָיעָיו
:ִ֖יוְׁתע ֶּ ֲִ֥שהְׁנְׁ ַֽחשֶּ ת
ַֽ ַ ָכל
vê'asíta sírotav lêdashênó, vêia'av umizrêqotáv, umizlêgotáv umajtotáv; lêjol-
keláv tá'aséh nêjóshet.
459
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Terumá Shemot / Éxodo 27
También harás sus bandejas para las cenizas, sus palas, sus tazones para la
aspersión, sus tenedores y sus baldes. Harás de bronce todos sus utensilios.
(4)
ְׁהְׁרשֶּ תְׁנְׁ ָ֑חשֶּ תְׁוְׁע ִ ֵָ֣שיתָ ְׁעַל־הָ ֶּ ֵ֗רשֶּ תְׁאַ רבַ ע
ֵ֣ ֶּ רְׁמע ֲִ֖ש
ַֽ ַ ְׁמכ ֵ֔ ָב
ִ וְׁע ִ ָָּ֤שיתָ ְׁלֹו
:צֹותיו
ַֽ ָ ְׁטַ בְׁ ֵ֣עתְׁנְׁ ֵ֔חשֶּ תְׁעַ ִ֖לְׁאַ ר ַבִ֥עְׁק
vê'asíta ló mijbár, má'aséh réshet nêjóshet; vê'asíta 'al-haréshet arba' tabê'ót
nêjóshet, 'ál arbá' qêtzotáv.
Le harás una rejilla de bronce en forma de red, y sobre la red harás cuatro aros
de bronce en sus cuatro extremos.
(5)
ְְׁׁמלְׁ ָ ָ֑מטָ הְׁוְׁ ָ ַֽהיְׁ ָ ֵ֣תהְׁהָ ֶּ ֵ֔רשֶּ תְׁעַ ִ֖דְׁח ִ ֲִ֥צי
ִ ַהְׁתחַ תְׁכַר ִ֥כבְׁהַ ִמזבִ֖ח
ֶ֛ ַ וְׁ ָנַֽתַ ָ ֵ֣תהְׁא ֵ֗ ָת
: ַהַ ִמז ַֽבח
vênátatáh otáĥ tájat karkóv hamizbéaj milêmátah; vêháiêtáh haréshet, 'ád jatzí
hamizbéja.
Y la pondrás por debajo y alrededor del borde del altar. La red llegará hasta la
mitad del altar.
(6)
:יתְׁא ָ ִ֖תםְׁנְׁ ַֽחשֶּ ת
ִ֥ ָ ִיְׁש ִ ָ֑טיםְׁוְׁצִ פ
ִ וְׁע ִ ָָּ֤שיתָ ְׁבַ ִדיםְׁל ִַמז ֵ֔בחַ ְׁבַ ִ֖דיְׁע ֲֵ֣צ
vê'asíta vadim lamizbéaj, badéi 'atzéi shitím; vêtzipitá otám nêjóshet.
Las varas se meterán por los aros. Esas varas estarán a los dos lados del altar
cuando sea transportado.
(8)
ס:ִ֥ןְׁיע ֲַֽשּו
ַֽ ַ הְׁאתְָׁךֶ֛ ְׁבָ ָהִ֖רְׁכ
ַֽ ֹוְׁכאֲשֶּ֨ רְׁהֶּ ר ָ ִ֥א
ַֽ ַ נְׁ ִ֥בּובְׁל ִ֖חתְׁ ַ ַֽתע ֶּ ֲֵ֣שהְׁא ָ֑ת
nêvúv lujót tá'aséh otó; káashér heráh ótêjá bahár kén iá'asú.
460
27 Shemot / Éxodo Parashat Terumá ְׁשְׁמֹות
(9) 7ª Aliá
ְׁרְׁשש
ֵ֣ יםְׁלחָ ִּ֜צ
ַֽ ֶּ ֶּב־תימָ נָהְׁקְׁל ֨ ִָע
ַ֠ תְׁנַַֽֽג
ֶּ ְׁאתְׁח ֲַצֵ֣רְׁהַ ִמשכָ ָ֑ןְׁלִ פ ַ ֵ֣א ִ֖ ָוְׁע ֻ֕ ִָשית
:ְׁהְׁהאֶּ ָ ַֽחת
ַֽ ָ ְׁא ֶּרְךְׁלַפ ָ ִ֖א
ֵ֔ הְׁבאַ מָ ה
ַֽ ָ מְׁש ֵָ֗זרְׁמ ָ ָּ֤א
vê'asíta ét jatzár hamishkán; lifát négev-téimanah qêla'ím léjatzér shésh
moshzár meáh váamah órej, lapeáh háeját .
'Harás el atrio del tabernáculo. En el lado sur el atrio tendrá mamparas de lino
torcido a lo largo de 100 codos, por un lado.
(10)
ְׁיהִ֖ם
ֶּ ֲשק
ַֽ ֧יְׁהעַמ ִ ֶ֛דיםְׁ ַוח
ַֽ ָ יהִ֥םְׁעֶּש ִ ִ֖ריםְׁנְׁ ָ֑חשֶּ תְׁוָו
ֶּ וְׁעַמ ָ ֵ֣דיוְׁעֶּש ִ ֵ֔ריםְׁוְׁאַ דנ
:ָ ַֽכסֶּ ף
vê'amudáv 'esrím, vêadneihém 'esrím nêjóshet; vavéi há'amudím
vajashúqeihém kásef.
Sus veinte pilares y sus veinte bases serán de bronce. Los ganchos de los
pilares y sus bandas serán de plata.
(11)
ְׁיםְׁמאָ הְׁ ָ֑א ֶּרְךְׁוְׁעַמ ָ ֵ֣דוְׁעֶּש ִ ֵ֗רים
ֵ֣ וְׁ ֨כןְׁלִ פ ַ ָּ֤אתְׁצָ פֹוןְׁבָ ֵ֔א ֶּרְךְׁקְׁל ִ ִָ֖ע
:ִ֖םְׁכסֶּ ף
ַֽ ָ יה ֶּ ֲשקַֽ ֧יְׁהעַמ ִ ֶ֛דיםְׁ ַוח
ַֽ ָ יהָּ֤םְׁעֶּש ִריםְׁנְׁ ֵ֔חשֶּ תְׁוָו ֶּ וְׁאַ דנ
vêjén lifát tzafon baórej, qêla'ím méah órej; vê'amudáv 'esrím vêadneihém
'esrim nêjóshet, vavéi há'amudím vajashúqeihém kásef.
'El ancho del atrio en el lado occidental tendrá 50 codos de mamparas. Sus
pilares serán diez, con sus diez bases.
(13)
:הְׁמז ָ ִ֖רחָ הְׁח ֲִמ ִ ִ֥שיםְׁאַ ָ ַֽמה
ִ ָתְׁקדמ
ִ֥ וְׁ ֵ֣רחַ בְׁ ֶּ ַֽהחָ ֵ֗צרְׁלִ פ ַ ֶ֛א
vêrójav héjatzér lifát qédmah mizrájah jamishím amáh.
461
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Terumá Shemot / Éxodo 27
(14)
ְׁיהִ֖ם
ֶּ יהֵ֣םְׁשְֹׁלשֵָ֔ הְׁוְׁאַ דנ
ֶּ ַ ַֽוח ֲ֨משְׁעֶּש ִ֥רהְׁאַ ָ ֶ֛מהְׁקְׁל ִ ִָ֖עיםְׁ ַלכ ָָ֑תףְׁע ַַֽמד
:ֹלשה
ַֽ ָ ְׁש
vájamésh 'esréh amáh qêla'ím lakatéf; 'amúdeihém shêlosháh, vêadneihém
shêlosháh.
Las mamparas de un lado tendrán 15 codos, con sus tres pilares y sus tres
bases.
(15)
ְׁיהִ֖ם
ֶּ יהֵ֣םְׁשְֹׁלשֵָ֔ הְׁוְׁאַ דנ
ֶּ וְׁ ַלכָתףְׁהַ ש ֵ֔ ִניתְׁח ֲִ֥משְׁעֶּש ִ֖רהְׁקְׁל ִ ָָ֑עיםְׁע ַַֽמד
:ֹלשה
ַֽ ָ ְׁש
vêlakatef hashenít, jamésh 'esréh qêla'ím; 'amúdeihém shêlosháh, vêadneihém
shêlosháh.
Al otro lado las mamparas tendrán 15 codos, y sus pilares y sus bases también
serán tres.
(16)
ְּׁולשַ֨ עַרְׁ ֶּ ַֽהחָ ִּ֜צרְׁמָ ָ ֵ֣סְךְׁ׀ְׁעֶּש ִ ֵ֣ריםְׁאַ ֵ֗ ָמהְׁתְׁ ֨כלֶּתְׁוְׁאַ רג ִּ֜ ָָמןְׁוְׁתֹולַ ֧ ַעתְׁשָ ִנֶ֛י
:ְׁיהִ֖םְׁאַ רבָ ָ ַֽעה
ֶּ ִ֖רְׁמע ֲֵ֣שהְׁר ָ֑קםְׁע ַַֽמדיהֶּ םְׁאַ רבָ ֵָ֔עהְׁוְׁאַ דנ ַֽ ַ ָוְׁ ִ֥ששְׁמְׁשז
ulshá'ar héjatzér masáj | 'esrím amáh têjélet vêargamán vêtolá'at shaní vêshésh
moshzár má'aséh roqém; 'amúdeihem arba'áh, vêadneihém arba'áh .
'En la entrada del atrio habrá una cortina de 20 codos, de material azul, de
púrpura, de carmesí y de lino torcido, obra de bordador. Sus pilares y sus
bases serán cuatro.
(17) Maftir
ְׁיהִ֖ם
ֶּ יהִ֖םְׁכָ ָ֑סֶּ ףְׁוְׁאַ דנ
ֶּ ףְׁוַַֽֽו
ָ ֶּיְׁהחָ צָּ֤רְׁסָ בִ יבְׁמְׁחשָ ִ ֵ֣קיםְׁ ֵֶּ֔כס
ַֽ ֶּ ַמּוד
֨ כְׁל־ע
:נְׁ ַֽחשֶּ ת
kol-'amudéi héjatzér saviv mêjushaqím késef, váveihém kásef; vêadneihém
nêjóshet.
Todos los pilares alrededor del atrio estarán ceñidos de plata. Sus ganchos
serán de plata, y sus bases de bronce.
(18)
ְׁהְׁבאַ ִּ֜ ָמהְׁוְׁ ֵ֣רחַ בְׁ׀ְׁח ֲִמ ִ ֵ֣שיםְׁ ַ ַֽבח ֲִמ ֵ֗ ִשיםְׁוְׁק ָ ֶ֛מהְׁחָ ִ֥מש
ַֽ ָ ְךְׁהחָ צרְׁ֩מ ֨ ָא
ַֽ ֶּ ֵ֣א ֶּר
:ְׁיהִ֖םְׁנְׁ ַֽחשֶּ ת
ֶּ ֹותְׁששְׁמְׁשזָ ָ֑רְׁוְׁאַ דנ
ֵ֣ אַ ִ֖מ
órej héjatzer meáh váamáh vêrójav | jamishím bájamishím vêqomáh jamésh
amót shésh moshzár; vêadneihém nêjóshet .
462
27, 28 Shemot / Éxodo Haftarat Terumá – Parashat Tetzavé ְׁשְׁמֹות
'Tú mandarás a los Hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro y puro
para la iluminación, a fin de hacer arder continuamente las lámparas.
(21)
ְֹׁוְׁאה ֲ֧רן
ַֽ ַ תְׁיעֲרְךְׁ֩א ֨תַֽ ַ ַל־הע ֵ֗ד
ַֽ ָ ֲשרְׁע ֵ֣ ֶּ ְׁ֩מ ֨חּוץְׁ ַלפ ִָּ֜רכֶּתְׁא
ִ בְׁ ֵ֣אהֶּ לְׁמֹועד
ְַׁד־בקֶּ רְׁלִ פנֵ֣יְׁיהוָ ָ֑הְׁח ַ ָּ֤קתְׁעֹולָםְׁלְׁ ֵ֣דר ֵ֔ ָתםְׁמ ִ֖אתְׁבְׁנִ֥י ִ֖ ּובָ נָ ֶ֛יוְׁמעֶּ ִֶּ֥רבְׁע
ס:ְׁיִ ש ָר ַֽאל
bêóhel mo'ed mijútz laparójet ashér 'al-há'edút iá'aroj otó áharón uvanáv
me'érev 'ad-bóqer lifnéi Adonai; juqát 'olam lêdórotám, meét bênéi israél .
Áharón [Aarón] y sus hijos las dispondrán delante del Eterno, en el
tabernáculo de reunión, fuera del velo que está delante del testimonio, desde el
anochecer hasta el amanecer. Éste es un estatuto perpetuo de los Hijos de
Israel, a través de sus generaciones.
vêatáh haqrév elejá et-áharón ajíja vêet-banáv itó mitój bênéi israél lêjáhano-
lí; áharón nadáv váavihú el'azár vêítamár bênéi áharón.
'Harás que se acerque a ti, de entre los Hijos de Israel, tu hermano Áharón
[Aarón] y sus hijos con él, para que Áharón [Aarón] y sus hijos Nadab, Abihú,
Eleazar e Itamar me sirvan como sacerdotes.
(2)
:י־קדֶּ שְׁלְׁ ַ ַֽאה ֲֵ֣רןְׁאָ ִ ָ֑חיָךְׁלְׁכ ִָ֖בֹודְּׁול ִתפ ָ ַֽא ֶּרת
ִ֖ וְׁע ִ ִָ֥שיתָ ְׁבִ גד
vê'asíta vigdei-qódesh lêáharón ajíja; lêjavód ultifáret.
Harás vestiduras sagradas para tu hermano Áharón [Aarón], que le den gloria
y esplendor.
(3)
ְׁיוְׁרּוחַ ְׁחְׁכ ָ ָ֑מהְׁוְׁע ָָ֞שּו
ֵ֣ אתִ֖ ִ רְׁמל
ִ ֲש ִ֥ ֶּ י־לבְׁא
ֵ֔ וְׁאַ ֵ֗ ָתהְׁתְׁדַ ברְׁאֶּ ל־כְׁל־חַ כמ
:ֲנֹו־לי
ַֽ ִ יְׁאה ֲֶ֛רןְׁלְׁקַ דְׁ ִ֖שֹוְׁלְׁ ַ ַֽכה
ַֽ ַ אֶּ ת־בִ ג ֧ד
vêatáh têdaber el-kol-jajmei-lév, ashér miletív rúaj jojmáh; vê'asú et-bigdéi
áharón lêqadêshó lêjáhano-lí.
464
28 Shemot / Éxodo Parashat Tetzavé ְׁשְׁמֹות
(6)
ְׁת־הא ָ֑פדְׁ ַ֠ ָז ַ֠ ָהבְׁתְׁ ֨כלֶּתְׁוְׁאַ רג ִּ֜ ָָמןְׁתֹולַ ֧ עַתְׁשָ ִנֶ֛יְׁוְׁ ִ֥ששְׁמְׁשזָ ִ֖ר
ַֽ ָ ֶּוְׁע ִָ֖שּוְׁא
:ְַׁ ַֽמע ֲִ֥שהְׁח ַֽשב
vê'asú et-háefód; záháv têjélet vêargamán tolá'at shaní vêshésh moshzár
má'aséh joshév .
Tendrá dos hombreras que se junten a sus dos extremos, para poderse unir.
(8)
ְׁנּוְׁיהיֶּ ָ֑הְׁז ֵ֗ ָָהבְׁתְׁ ֧כלֶּת
ַֽ ִ הּוְׁמ ֶּ ֵ֣מ
ִ ֲשרְׁ ָע ֵָ֔ליוְׁכְׁ ַ ַֽמע ֲִ֖ש ֵ֣ ֶּ וְׁחָּ֤שֶּ בְׁאֲפדָ תֹוְׁא
:ְׁוְׁאַ רג ָ ֶָ֛מןְׁוְׁתֹולַ ִ֥ עַתְׁשָ ִנִ֖יְׁוְׁ ִ֥ששְׁמְׁש ָזַֽר
vêjéshev afudató ashér 'aláv, kêmá'aséhu miménu íhiéh; zaháv têjélet
vêargamán vêtolá'at shaní vêshésh moshzár .
Su ceñidor para ajustar el efod, que estará sobre éste, será de su misma
hechura y de los mismos materiales: oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
(9)
:יהםְׁשְׁ ִ֖מֹותְׁבְׁנִ֥יְׁיִ ש ָר ַֽאל
ֶּ ֵ֔ י־שהַ םְּׁופִ תַ ח ָ ֵ֣תְׁעֲל
ְָׁ֑ וְׁלָ ֵ֣קַ ח ֵ֔ ָתְׁאֶּ ת־שְׁ ִ֖תיְׁאַ בנ
vêláqajtá, et-shêtéi avnei-shóham; ufitajtá 'aleihém, shêmót bênéi israél.
Tomarás dos piedras de ónice y grabarás en ellas los nombres de los Hijos de
Israel:
(10)
ְׁןְׁהאֶּ ָחָ֑תְׁוְׁאֶּ ת־שְׁ ָ֞מֹותְׁהַ ִש ָ ֧שהְׁהַ נַֽ ֹותָ ִ ֶ֛רים
ַֽ ָ ְֶּׁמשְׁמ ֵ֔ ָתםְׁעַ ִ֖לְׁהָ ֶּ ֵ֣אב
ִ ִששָ ה
:עַל־הָ ֶּ ִ֥אבֶּ ןְׁהַ ש ִנִ֖יתְׁכְׁ ַֽתֹולד ָ ַֽתם
shishah mishêmotám, 'ál haéven háeját; vêet-shêmót hashisháh hanótarím 'al-
haéven hashenít kêtóldotám.
seis de sus nombres en una piedra y los nombres de los seis restantes en la otra
piedra, conforme al orden de su nacimiento.
(11)
ְׁיְׁהאֲבָ ֵ֔ ִניםְׁעַל־שְׁ ִ֖מת
ַֽ ָ ַ ַֽמע ֲֵ֣שהְׁחָ ַרש֮ ְׁאֶּ בֶּ ןְֹׁ֒פִ תּוחֵ֣יְׁח ֵ֗ ָתםְׁתְׁפַתַ חְׁאֶּ ת־שְׁ ֵ֣ת
:ִ֖בְׁתע ֶּ ֲִ֥שהְׁא ָ ַֽתם
ַֽ ַ תְׁמשבְׁ ִ֥צֹותְׁז ָָה
ִ לְׁמסַ ֶ֛ב ַֽ בְׁנֵ֣יְׁיִ ש ָר ָ֑א
465
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Tetzavé Shemot / Éxodo 28
má'aséh jarash even pitujéi jotám têfataj et-shêtéi háavaním, 'al-shêmót bênéi
israél; músabót mishbêtzót zaháv tá'aséh otám.
Y pondrás aquellas piedras sobre las hombreras del efod, como piedras
memoriales para los Hijos de Israel. Áharón [Aarón] llevará sus nombres
delante del Eterno, sobre sus dos hombreras, como memorial.
(13) 2ª Aliá
:ְׁמשבְׁ ִ֖צתְׁז ָ ַָֽהב
ִ ָוְׁע ִ ִָ֥שית
vê'asíta mishbêtzót zaháv.
y dos cadenillas de oro puro, trenzadas como cordón, y fijarás en los engastes
las cadenillas trenzadas como cordón.
(15)
ְׁדְׁתע ֶּ ֲָ֑שנּוְׁ ַ֠ ָז ַ֠ ָהב
ַֽ ַ ְׁמע ֲֵ֣שהְׁח ֵ֔שבְׁכְׁ ַ ַֽמע ֲִ֥שהְׁא ִ֖פ
ַֽ ַ ןְׁמשפָט ִ ֶּוְׁע ִּ֜ ִָשיתָ ְׁ ָּ֤חש
:ְִׁ֖רְׁתע ֶּ ֲִ֥שהְׁא ַֽתֹו
ַֽ ַ ָתְׁ ֨כלֶּתְׁוְׁאַ רג ִּ֜ ָָמןְׁוְׁתֹולַ ֧ ַעתְׁשָ ִנֶ֛יְׁוְׁ ִ֥ששְׁמְׁשז
vê'asíta jóshen mishpat má'aséh joshév, kêmá'aséh efód tá'asénu; záháv têjélet
vêargamán vêtolá'at shaní vêshésh moshzár tá'aséh otó .
'Harás el pectoral del juicio, obra de fina artesanía; lo harás como la hechura
del efod: de oro, de material azul, de púrpura, de carmesí y de lino torcido.
(16)
:ְָׁר ִ֥בּוע ִ ְַַֽׁיהיֶּ ִ֖הְׁכ ָָ֑פּולְׁזֶּ ִ֥ ֶַּֽרתְׁאְׁרכִ֖ ֹוְׁוְׁזֶּ ִ֥ ֶַּֽרתְׁרְׁח ַֽבֹו
466
28 Shemot / Éxodo Parashat Tetzavé ְׁשְׁמֹות
Las piedras corresponderán a los nombres de los Hijos de Israel; serán doce
como sus nombres. Corresponderán a las doce tribus, como grabaduras de
sello, cada una con su nombre.
(22)
:ִ֖תְׁמע ֲֵ֣שהְׁע ֲָ֑בתְׁז ָָהִ֖בְׁטָ ַֽהֹור
ַֽ ַ ןְׁש ְׁר ִ֥שתְׁגַבל
ַֽ ַ ֶּוְׁע ִ ָ֧שיתָ ְׁעַל־הַ ֶ֛חש
467
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Tetzavé Shemot / Éxodo 28
Harás también sobre el pectoral dos anillos de oro, los cuales pondrás en los
dos extremos del pectoral.
(24)
:וְׁ ָנַֽתַ ֵ֗ ָתהְׁאֶּ ת־שְׁתיְׁעֲב ֵ֣תתְׁהַ ז ֵ֔ ָָהבְׁעַל־שְׁ ִ֖תיְׁהַ טַ בָ ָ֑עתְׁאֶּ ל־קְׁ ִ֖צֹותְׁהַ ַֽחשֶּ ן
vênátatáh et-shêteí 'avotót hazaháv, 'al-shêtéi hataba'ót; el-qêtzót hajóshen.
Meterás los dos cordones de oro en los dos anillos, en los extremos del
pectoral.
(25)
ְׁיְׁה ִמשבְׁ ָ֑צֹותְׁוְׁ ָנַֽתַ ָ ֶ֛תה
ַֽ ַ תְׁת ִ֖תןְׁעַל־שְׁ ֵ֣ת
ִ יְׁהעֲב ֵ֔ת ַֽ ָ וְׁ ֨אתְׁשְׁ ָּ֤תיְׁקְׁצֹותְׁשְׁ ֵ֣ת
:ל־מּולְׁפ ָָנַֽיו
ִ֥ ֶֹּותְׁהא ִ֖פדְׁא
ַֽ ָ עַל־כִ ת ִ֥פ
vêét shêtéi qêtzot shêtéi há'avotót, titén 'al-shêtéi hámishbêtzót; vênátatáh 'al-
kitfót háefód el-múl panáv.
Los dos extremos de ambos cordones fijarás sobre los dos engastes, y los
fijarás a las hombreras del efod en su parte delantera.
(26)
וְׁע ֵ֗ ִָשיתָ ְׁשְׁתיְׁטַ בְׁעֵ֣ ֹותְׁז ֵ֔ ָָהבְׁוְׁשַ מ ָ ֵ֣תְׁא ֵ֔ ָתםְׁעַל־שְׁנִ֖יְׁקְׁ ֵ֣צֹותְׁהַ ָ֑חשֶּ ןְׁעַל־
:דְׁביְׁתָ ה ַֽ ָ רְׁהא ִ֖פ
ַֽ ָ ֲֶּשרְׁאֶּ ל־עִ֥ב ֶ֛ ֶּ שְׁפ ָֻ֕תֹוְׁא
vê'asíta shêteí tabê'ót zaháv, vêsamtá otám, 'al-shênéi qêtzót hajóshen; 'al-
sêfató ashér el-'éver háefód báiêtah.
'Harás también otros dos anillos de oro, los que pondrás en los dos extremos
del pectoral, en el borde que está al lado interior del efod.
(27)
ְֹׁותְׁהא ָּ֤פֹוד
ַֽ ָ יתְׁשְׁ ֵ֣תיְׁטַ בְׁעֵ֣ ֹותְׁזָהָ בְֹׁ֒וְׁ ָנַֽתַ ָ ֵ֣תהְׁא ָ֡ ָתםְׁעַל־שְׁתיְׁ֩כִ ת ֨פ
ָ֮ וְׁע ִָש
:בְׁהא ַֽפֹוד
ַֽ ָ ֶֹּוְׁמ ֻ֕ ַמעַלְׁלְׁחִ֖ש
ִ ְׁמ ֵ֣מּולְׁ ָפ ֵָ֔ניוְׁלְׁע ַ ִ֖מתְׁמַ חבַ ר ָ֑ת ִ ִמלְׁ ֨ ַמטָ ה
vê'asitá shêtéi tabê'ót zahav vênátatáh otám 'al-shêteí jitfót háefód milêmátah
mimúl panáv, lê'umát majbartó; mimá'al lêjéshev háefód.
468
28 Shemot / Éxodo Parashat Tetzavé ְׁשְׁמֹות
Harás también otros dos anillos de oro y los fijarás en la parte inferior de las
dos hombreras del efod, en su parte delantera, frente a su unión sobre el
ceñidor del efod.
(28)
ְׁתְׁהאפֹודְׁבִ פ ִ ֵ֣תילְׁתְׁ ֵ֔כלֶּת
ַֽ ָ ןְׁמטַ בְׁע ָ֞ ָתוְׁאֶּ ל־טַ בְׁ ָּ֤עַֽ ִ ֶּת־הַ חש
ַ֠ ֶּוְׁיִ רכְׁ ֵ֣סּוְׁא
:ִ֖לְׁהא ַֽפֹוד
ַֽ ָ ַבְׁהא ָ֑פֹודְׁוְׁ ַֽלא־יִ זַ ֵ֣חְׁהַ ֵ֔חשֶּ ןְׁמעַֽ ָ ִֶּ ַֽלהְׁיִ֖ ֹותְׁעַל־חֵ֣ש
vêirkêsú et-hájoshen mítabê'otáv el-tabê'ót háefod biftíl têjélet, líhêíot 'al-
jéshev háefód; vêló-izáj hajóshen, me'ál háefód.
Así atarán el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul,
para que esté sobre el ceñidor del efod y para que el pectoral no se desprenda
del efod.
(29)
ְׁאְׁאהֲרןְׁאֶּ ת־שְׁ ֨מֹותְׁבְׁנַֽי־יִ ש ָר ִּ֜אלְׁבְׁ ֧חשֶּ ןְׁהַ ִמשפָ ֶ֛טְׁעַל־לִ ִ֖בֹו ַֽ ַ ַ֠ ָש
ֵ֣ ָ וְׁנ
:ְׁבְׁב ֵ֣אֹוְׁאֶּ ל־הַ ָ֑קדֶּ שְׁלְׁ ִזכ ִָ֥רןְׁלִ פנַֽי־יהוָ ִ֖הְׁתָ ִ ַֽמיד
vênasá áharon et-shêmót bênéi-israél bêjóshen hamishpát 'al-libó bêvoó el-
haqódesh; lêzikarón lifnéi-Adonai tamíd .
'Y pondrás el Urim y el Tumim en el pectoral del juicio, para que estén sobre
el corazón de Áharón [Aarón] cuando entre a la presencia del Eterno. Así
llevará continuamente Áharón [Aarón] el juicio de los Hijos de Israel sobre su
corazón, en presencia del Eterno.
(31) 3ª Aliá
:ילְׁהא ִ֖פֹודְׁכְׁ ִ ִ֥לילְׁתְׁ ַֽכלֶּת
ַֽ ָ וְׁע ִ ֶָ֛שיתָ ְׁאֶּ ת־מְׁ ִ ִ֥ע
vê'asíta et-mê'íl háefód kêlíl têjélet.
469
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Tetzavé Shemot / Éxodo 28
(32)
ְׁיבְׁמע ֲֵ֣שהְׁא ֵ֗רגְׁכְׁ ִ ִ֥פי
ַֽ ַ הְׁיה ֶּיהְׁ֩לְׁ ֨ ִפיוְׁסָ ִִּ֜ב
ַֽ ִ אשֹוְׁבְׁתֹוכָ֑ ֹוְׁשָ ָָ֡פ
ִ֖ ִ֥הְׁפי־ר
ַֽ ִ ָוְׁהָ י
:ְַֹׁוְׁלאְׁיִ קָ ַֽרע
ִ֥ ִ֖אְׁיהיֶּה־ל
ַֽ ִ תַ ח ָ ֶ֛ר
vêhaiáh fí-roshó bêtojó; safáh íhieh lêfív savív má'aséh orég kêfí tajrá íhieh-ló
ló iqaré'a .
En medio de ella, en la parte superior, habrá una abertura que tendrá un borde
alrededor. Será obra de tejedor, como la abertura de una coraza de cuero, para
que no se rompa.
(33)
ְׁיוְׁרמניְׁתְׁ ָּ֤כלֶּתְׁוְׁאַ רגָמָ ןְׁוְׁתֹולַ ֵ֣ ַעתְׁשָ ֵ֔ ִניְׁעַל־שּולָ ִ֖יו
ִ וְׁע ִ ֵָ֣שיתָ ְׁעַל־שּו ֵָ֗ל
:יבְּׁופעֲמנִ֥יְׁז ָָהֶ֛בְׁבְׁתֹוכָ ִ֖םְׁסָ ִ ַֽביב
ַֽ ַ סָ ִ ָ֑ב
vê'asíta 'al-shuláv rimoneí têjélet vêargaman vêtolá'at shaní, 'al-shuláv savív;
ufá'amonéi zaháv bêtojám savív.
Áharón [Aarón] las llevará cuando oficie. Su sonido se oirá cuando entre en el
santuario delante del Eterno, y cuando salga, para que no muera.
(36)
:ְׁיהוַֽה
ָ שְׁל
ַֽ ַ ֶּםְׁקד
ִ֖ ְׁציץְׁז ָָהֵ֣בְׁטָ ָ֑הֹורְּׁופִ תַ ח ָ ָּ֤תְׁ ָעלָיוְׁפִ תּוחֵ֣יְׁח ֵ֔ ָת
ִ֖ ִ ָוְׁע ִ ִָ֥שית
vê'asíta tzítz zaháv tahór; ufitajtá 'alav pitujéi jotám, qódesh láAdonai .
'Harás de oro puro una lámina en forma de flor, y grabarás en ella con
grabadura de sello: 'Consagrado al Eterno.'
470
28 Shemot / Éxodo Parashat Tetzavé ְׁשְׁמֹות
(37)
ל־מּולְׁפְׁנַֽי־
ִ֥ ֶּוְׁשַ מ ָ ָּ֤תְׁאתֹוְׁעַל־פְׁ ִ ֵ֣תילְׁתְׁ ֵ֔כלֶּתְׁוְׁהָ יָ ִ֖הְׁעַל־הַ ִמצנָ ָ֑פֶּתְׁא
:ְֶּׁתְׁיה ֶּיַֽה
ַֽ ִ הַ ִמצנֶּ ִ֖פ
vêsamtá otó 'al-pêtíl têjélet, vêhaiáh 'al-hamitznáfet; el-múl pênéi-hamitznéfet
íhiéh .
También harás vestidos y cinturones para los hijos de Áharón [Aarón], y les
harás turbantes para gloria y esplendor.
471
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Tetzavé Shemot / Éxodo 28, 29
(41)
ְֹׁוְּׁומשַ ח ֨ ָתְׁא ִּ֜ ָתם
ַֽ ָ ת־אה ֲֵ֣רןְׁאָ ִֵ֔חיָךְׁוְׁאֶּ ת־בָ נָ ִ֖יוְׁ ִא ָ֑ת ַֽ ַ ֶּוְׁהִ לבַ ש ָ ָּ֤תְׁאתָ םְׁא
:ּוְׁלי ַֽ ִ ִ֥אתְׁאֶּ ת־י ָ ֶָ֛דםְׁוְׁקִ דַ ש ָ ִ֥תְׁא ָ ִ֖תםְׁוְׁ ִ ַֽכהֲנ
֧ ָ ּומל
ִ
vêhilbashtá otam et-áharón ajíja, vêet-banáv itó; umáshajtá otám umiletá et-
iadám vêqidashtá otám vêjíhanú lí.
Con ellos vestirás a tu hermano Áharón, y con él a sus hijos. Los ungirás, los
investirás y los consagrarás para que me sirvan como sacerdotes.
(42)
ְָׁ֑הְׁממְׁתְׁנַ ִַֽ֥יִ םְׁוְׁעַד־יְׁרכַ ִ֖יִ ם
ִ ָי־בדְׁלְׁכ ִַ֖סֹותְׁבְׁ ַ ֵ֣שרְׁעֶּרו
ָ ֵ֔ ְׁמכנְׁס
ִ ַ ַֽוע ֲָּ֤שהְׁלָהֶּ ם
:ְִׁ ַֽיהיַֽ ּו
vá'aséh lahem mijnêsei-vád, lêjasót bêsár 'erváh; mimotênáim vê'ad-iêrejáim
íhíu .
'También les harás pantalones de lino para cubrir su desnudez desde la cintura
hasta los muslos.
(43)
דְׁאֹוְׁבְׁגִ ש ָ ָּ֤תםְׁאֶּ ל־ֵ֣ לְׁמֹוע
ֵ֗ ֶּל־אהֵ֣ ֶַּל־אה ֲ֨רןְׁוְׁעַ ל־בָ ִָּ֜ניוְׁבְׁב ָ ֵ֣אםְׁ׀ְׁאַֽ ַ וְׁהָ יּוְׁ֩ע
ְׁהַ ִמז ֨בחַ ְׁלְׁשָ ֵ֣רתְׁבַ ֵ֔קדֶּ שְׁוְׁ ַֽלא־יִ ש ִ֥אּוְׁעָוְִׁ֖ןְׁו ָָ֑מתּוְׁח ַ ִ֥קתְׁעֹולָ ֶ֛םְׁלִ֖ ֹוְּׁולזַרעִ֥ ֹו
ס:ְַׁ ַֽאח ָ ֲַֽריו
vêhaiú 'al-áharón vê'al-banáv bêvoám | el-óhel mo'éd ó vêgishtám el-
hamizbéáj lêsharét baqódesh, vêló-isú 'avón vamétu; juqát 'olám ló ulzar'ó
ájaráv .
Áharón [Aarón] y sus hijos estarán vestidos con ellos cuando entren en el
tabernáculo de reunión, o cuando se acerquen al altar para servir en el
santuario; no sea que carguen con la culpa y mueran. Éste es un estatuto
perpetuo para él y para sus descendientes después de él.
(1) 4ª Aliá
ְׁיְׁלקַ חְׁפַ ֵ֣רְׁאֶּ ָח֧ד
ְׁ ַ֠ ֵ֣ןְׁל
ָ֑ ִ ֲשר־תַ ע ֶּ ֲִ֥שהְׁל ֶָּהֶ֛םְׁלְׁקַ ִ֥דשְׁא ָ ִ֖תםְׁלְׁכַה ַֽ ֶּ וְׁ ֶּ֨זהְׁהַ דָ ִּ֜ ָברְׁא
:ילםְׁשְׁנַ ִַֽ֖יִ םְׁתְׁ ִמ ִ ַֽימם ִ֥ ִ בֶּ ן־בָ ָ ֶ֛קרְׁוְׁא
vêzéh hadavár ashér-ta'aséh lahém lêqadésh otám lêjahén lí; lêqaj pár ejád
ben-baqár vêeilím shênáim têmimím.
472
29 Shemot / Éxodo Parashat Tetzavé ְׁשְׁמֹות
'Esto es lo que harás para consagrarlos, para que me sirvan como sacerdotes:
Toma un novillo, dos carneros, sin defecto;
(2)
ְׁיקיְׁמַ ִ֖צֹותְׁמְׁש ִ ֵ֣חים
ִ֥ ִוְׁלֶּ ֵ֣חֶּ םְׁמַ ֵ֗צֹותְׁוְׁחַ לָּ֤ תְׁמַ צתְׁבְׁלּוֹלֵ֣ תְׁבַ שֵֶּ֔ מֶּ ןְּׁורק
:יםְׁתע ֶּ ֲִ֥שהְׁא ָ ַֽתם
ַֽ ַ ןְׁסלֶּתְׁחִ ִ ִ֖טִ֥ ֶּבַ ָ ָ֑שמ
vêléjem matzót vêjalót matzot bêlulót bashémen, urqiqéi matzót mêshujím
bashámen; sólet jitím tá'aséh otám.
panes sin levadura, tortas sin levadura amasadas con aceite y galletas sin
levadura untadas con aceite. Harás estas cosas de harina fina de trigo.
(3)
ְַׁל־סֵ֣לְׁאֶּ ֵ֔ ָחדְׁוְׁהִ ק ַרב ָ ִ֥תְׁא ָ ִ֖תםְׁבַ ָ ָ֑סלְׁוְׁ ֨ ֶּאת־הַ ֵָ֔פרְׁוְׁ ִ֖אתְׁשְׁנִ֥י
ַ וְׁ ָנַֽתַ ָ ָּ֤תְׁאֹותָ םְׁע
:ילם ַֽ ִ ָ ַֽהא
vênátatá otam 'al-sál ejád, vêhiqravtá otám basál; vêét-hapár, vêét shênéi
háeilím.
Las pondrás en una cesta, y los ofrecerás en la cesta, junto con el novillo y los
dos carneros.
(4)
ְׁחְׁאהֶּ לְׁמֹועָ֑דְׁוְׁ ָ ַֽרחַ צ ָ ִ֥תְׁא ָ ִ֖תם
ֵ֣ ַת־אה ֲָּ֤רןְׁוְׁאֶּ ת־בָ נָיוְׁתַ ק ִ ֵ֔ריבְׁאֶּ ל־פֶּ ִ֖ת
ַֽ ַ ֶּוְׁא
:בַ ָ ַֽמיִ ם
vêet-áharón vêet-banav taqrív, el-pétaj óhel mo'éd; vêrájatztá otám bamáim.
Harás que Áharón [Aarón] y sus hijos se acerquen a la entrada del tabernáculo
de reunión, y los lavarás con agua.
(5)
ְְׁׁאת־אַ הֲרןְׁאֶּ ת־הַ כ ֵ֔תנֶּתְׁוְׁאתְׁמְׁ ִ ֵ֣עיל ַֽ ֶּ וְׁ ָ ַֽלקַ ח ָ ֵ֣תְׁאֶּ ת־הַ בְׁג ִֵָ֗דיםְׁוְׁהִ לבַ ש ָ ָּ֤ת
:בְׁהא ַֽפד
ַֽ ָ ֶּת־הא ִ֖פדְׁוְׁאֶּ ת־הַ ָ֑חשֶּ ןְׁוְׁ ָ ַֽאפַד ָ ֵ֣ת ְֵׁ֔לֹוְׁבְׁחִ֖ש ַֽ ָ ֶָּ ַֽהא ֵ֔פדְׁוְׁא
vêláqajtá et-habêgadím vêhilbashtá ét-aharon et-hakutónet, vêet mê'íl háefód,
vêet-háefód vêet-hajóshen; vêáfadtá ló, bêjéshev háefód.
473
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Tetzavé Shemot / Éxodo 29
(7)
:ּומשַ ח ָ ִ֖תְׁא ַֽתֹו
ַֽ ָ ְׁאשֹו
ָ֑ ת־שמֶּ ןְׁהַ ִמש ֵ֔ ָחהְׁוְׁ ָיַֽצַ ק ָ ִ֖תְׁעַל־ר
ֵ֣ ֶּ ֶּוְׁ ָ ַֽלקַ חתָ ְׁא
vêláqajtá et-shémen hamishjáh, vêiátzaqtá 'al-roshó; umáshajtá otó.
Luego harás que se acerquen sus hijos y los vestirás con los vestidos.
(9)
ְְׁׁמגבָ ֵ֔עתְׁוְׁ ָ ַֽהיְׁ ָ ִ֥תהְׁל ֶָּהֶ֛ם
ִ טְׁאה ֲֵ֣רןְּׁובָ ֵָ֗ניוְׁוְׁ ָ ַֽחבַ ש ָ ָּ֤תְׁלָהֶּ ם
ַֽ ַ וְׁ ָ ַֽחגַר ָתְׁ֩א ֨ ָתםְׁאַ ב ִּ֜נ
:ְׁאתְׁ ַיַֽד־אַ ה ֲִ֖רןְׁוְׁיַד־בָ ָנַֽיו ִ֥ ָ ָ֑םְּׁומל
ִ ָכְׁהנָ ִ֖הְׁלְׁח ַ ֵ֣קתְׁעֹול
vêjágartá otám avnét áharón uvanáv vêjávashtá lahem migba'ót, vêháiêtáh
lahém kêhunáh lêjuqát 'olám; umiletá iád-aharón vêiad-banáv .
Ceñirás los cinturones a Áharón [Aarón] y a sus hijos, y les pondrás los
turbantes, y tendrán el sacerdocio por estatuto perpetuo. Así investirás a
Áharón [Aarón] y a sus hijos.
(10)
ְׁיהִ֖ם
ֶּ ְךְׁאה ֲ֧רןְּׁובָ נָ ֶ֛יוְׁאֶּ ת־יְׁד
ַֽ ַ ִ֖יְׁאהֶּ לְׁמֹועָ֑דְׁוְׁסָ ֨ ַמ
ֵ֣ וְׁהִ ק ַרבתָ ְׁאֶּ ת־הַ ֵָ֔פרְׁלִ פנ
:ַל־ראשְׁהַ ְַָֽׁפר
ִ֥ ע
vêhiqravtá et-hapár, lifnéi óhel mo'éd; vêsamáj áharón uvanáv et-iêdeihém 'al-
rósh hapár.
474
29 Shemot / Éxodo Parashat Tetzavé ְׁשְׁמֹות
Tomarás parte de la sangre del novillo y la pondrás con tu dedo sobre los
cuernos del altar; y derramarás el resto de la sangre al pie del altar.
(13)
ְְׁׁהמְׁכ ֶּ ֵַ֣סהְׁאֶּ ת־הַ קֶּ ֶּרבְֹׁ֒וְׁ ֵ֗אתְׁהַ י ֨ ֶּת ֶּרתְׁעַל־הַ כ ֵָ֔בד
ַֽ ַ ְׁ֮את־כְׁל־הַ חלֶּב ַֽ ֶּ וְׁ ָ ַֽלקַ ח ֵ֗ ָת
:יהָ֑ןְׁוְׁהִ קטַ ר ָ ִ֖תְׁהַ ִמז ַֽבחָ ה
ֶּ ֲשרְׁעֲל ֵ֣ ֶּ וְׁאתְׁשְׁ ֵ֣תיְׁהַ כְׁל ֵָ֔יתְׁוְׁאֶּ ת־הַ ִ֖חלֶּבְׁא
vêláqajtá ét-kol-hajelev hámêjaséh et-haqerev vêét haiotéret 'al-hakavéd, vêet
shêtéi hakêlaiót, vêet-hajélev ashér 'aleihén; vêhiqtartá hamizbéjah.
Tomarás también todo el sebo que cubre las vísceras, el sebo que está sobre el
hígado y los dos riñones con el sebo que los cubre, y lo harás arder sobre el
altar.
(14)
ְּׁוץְׁלמַ חֲנֶּ ָ֑ה
ַֽ ַ שְׁמ ִ֖ח
ִ ֹוְׁתש ֵ֣רףְׁבָ ֵ֔א
ִ וְׁאֶּ ת־בְׁ ַ ָּ֤שרְׁהַ פָרְׁוְׁאֶּ ת־ע ֵ֣רֹוְׁוְׁאֶּ ת־פִ ר ֵ֔ש
:אתְׁהּוא ַֽ חַ ָ ִ֖ט
vêet-bêsár hapar vêet-'oró vêet-pirshó, tisróf baésh, mijútz lámajanéh; jatát
hú.
(18)
ְׁ ַיחֹוח
ֵ֔ ִָ֑הְׁריחַ ְׁנ
ֵ֣ ָּואְׁליהו
ַֽ ַ ִ֥הְׁה
ִ֖ ָוְׁהִ קטַ ר ָ ָּ֤תְׁאֶּ ת־כְׁל־הָ ֨ ַאיִ לְׁהַ ִמז ֵ֔בחָ הְׁעל
:ְִׁ֖הְׁהּוא
ַֽ ָהְׁליהו ַֽ ַ ִא ֶּ ִ֥ש
vêhiqtartá et-kol-haáil hamizbéjah, 'oláh hú láAdonai; réiaj nijóaj, ishéh
láAdonai hú .
'Luego tomarás el otro carnero, y Áharón [Aarón] y sus hijos pondrán sus
manos sobre la cabeza del carnero.
(20)
ְֶּׁןְׁאה ֲִּ֜רן
ַֽ ַ ְׁ֩אז
֨ ְׁמדָ מֹוְׁוְׁ ָנַֽתַ ָ֡ ָתהְׁעַל־תְׁנּוְך
ִ וְׁ ָ ַֽשחַ ט ָ ֵ֣תְׁאֶּ ת־הָ ֵ֗ ַאיִ לְׁוְׁ ָ ַֽלקַ ח ָ ָּ֤ת
ְַׁל־בהֶּ ן
ִ֥ ַל־בהֶּ ןְׁיָדָ םְׁהַ ימָ ֵ֔ ִניתְׁוְׁע
ָּ֤ ּוְךְׁאזֶּןְׁבָ נָיוְׁהַ ימָ ֵ֔ ִניתְׁוְׁע ָּ֤ ֨וְׁ ַעל־תְׁנ
:ַרגְׁלָ ִ֖םְׁהַ ימָ ִנָ֑יתְׁוְׁ ָ ַֽז ַַֽרק ָ ֧תְׁאֶּ ת־הַ ָ ֶ֛דםְׁעַל־הַ ִמזבִ֖חַ ְׁסָ ִ ַֽביב
vêshájattá et-haáil vêláqajtá midamó vênátatáh 'al-tênuj ózen áharón vê'al-
tênúj ózen banav haimanít, vê'al-bóhen iadam haimanít, vê'al-bóhen raglám
haimanít; vêzáraqtá et-hadám 'al-hamizbéaj savív.
Luego tomarás parte de la sangre que está sobre el altar y del aceite de la
unción, y los rociarás sobre Aharón y sus vestiduras, y sobre sus hijos y sus
476
29 Shemot / Éxodo Parashat Tetzavé ְׁשְׁמֹות
'Luego tomarás el sebo del carnero, la rabadilla, el sebo que cubre las vísceras,
el sebo que está sobre el hígado, los dos riñones con el sebo que los cubre y el
muslo derecho, porque es el carnero de la investidura.
(23)
ְָׁ֑דְׁמסַ לְׁהַ מַ ֵ֔צֹות
ִ םְׁשמֶּ ןְׁאַ ַחִ֖תְׁוְׁ ָר ִ ֵ֣קיקְׁאֶּ ָח
ֶ֛ ֶּ ֶּתְׁוחַ ַ֨לתְׁלֶּ ִ֥ח
ְַֽׁ וְׁכִ ַ֨כרְׁ ִֶּּ֜לחֶּ םְׁאַ ֵ֗ ַח
:ְׁהוַֽה
ָ ֲשרְׁלִ פנִ֥יְׁי ִ֖ ֶּ א
vêjikár léjem aját vêjalát léjem shémen aját vêraqíq ejád; misal hamatzót,
ashér lifnéi Adonai .
También tomarás de la cesta de los panes sin levadura que está delante del
Eterno, un pan, una torta de pan amasada con aceite y una galleta.
(24)
ְֵׁ֣יְׁאה ֲֵ֔רןְׁוְׁעַ ִ֖לְׁכַפֵ֣יְׁבָ נָ ָ֑יוְׁוְׁ ַֽהנַפ ָ ִ֥תְׁא ָ ֶ֛תםְׁתְׁנּופָ ִ֖הְׁלִ פנִ֥י
ַֽ ַ וְׁשַ מ ָ ֵ֣תְׁהַ ֵ֔כלְׁ ַַ֚עלְׁכַפ
:ְׁהוַֽהָ י
vêsamtá hakól, 'ál kapéi áharón, vê'ál kapéi vanáv; vêhénaftá otám tênufáh
lifnéi Adonai .
Pondrás todas estas cosas en las manos de Áharón [Aarón] y en las manos de
sus hijos, y las mecerás como ofrenda mecida delante del Eterno.
(25)
ְׁ ַיחֹוח
֨ ִַל־העלָ ָ֑הְׁלְׁ ָּ֤ריחַ ְׁנ
ַֽ ָ ְׁמי ֵ֔ ָָדםְׁוְׁהִ קטַ ר ָ ִ֥תְׁהַ ִמזבִ֖חָ הְׁע
ִ וְׁ ָ ַֽלקַ ח ָ ָּ֤תְׁאתָ ם
:ְׁיהוַֽהָ ּואְׁל
ַֽ ַ הְׁהִ֖ הְׁא ֶּ ִ֥ש
ִ לִ פנֵ֣יְׁיה ֵ֔ ָו
vêláqajtá otam miadám, vêhiqtartá hamizbéjah 'al-há'oláh; lêréiaj nijóáj lifnéi
Adonai, ishéh hú láAdonai .
Después las tomarás de sus manos y las harás arder en el altar, sobre el
holocausto, como grato olor delante del Eterno. Es una ofrenda quemada al
Eterno.
477
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Tetzavé Shemot / Éxodo 29
(26)
ְֲׁשרְׁלְׁ ַ ַֽאה ֲֵ֔רןְׁוְׁ ַֽהנַפ ָ ִ֥תְׁא ֶ֛תֹו
ֵ֣ ֶּ ת־החָ ֵֶּ֗זהְׁמ ָּ֤אילְׁהַ ִמל ִאיםְׁא ַֽ ֶּ ֶּוְׁ ָ ַֽלקַ ח ָ ֵ֣תְׁא
:ְׁתְׁנּופָ ִ֖הְׁלִ פנֵ֣יְׁיהוָ ָ֑הְׁוְׁהָ יָ ִ֥הְׁלְָׁךִ֖ ְׁלְׁמָ ָנַֽה
vêláqajtá et-héjazéh meéil hamiluim ashér lêáharón, vêhénaftá otó tênufáh
lifnéi Adonai; vêhaiáh lêjá lêmanáh .
Esto será para Áharón y para sus hijos de parte de los Hijos de Israel, por
estatuto perpetuo, porque es ofrenda alzada. Será una ofrenda de parte de los
Hijos de Israel, de sus sacrificios de paz como ofrenda alzada para el Eterno.
(29)
ְִׁ֖יוְׁאח ָ ֲָ֑ריוְׁלְׁמָ ש ָחֵ֣הְׁבָ ֵ֔ ֶּהם
ַֽ ַ ָןְׁיהיִ֥ ּוְׁלְׁבָ נ
ַֽ ִ ֲשרְׁלְׁ ַ ַֽאה ֲֵ֔ר ֵ֣ ֶּ ּובִ ג ָּ֤דיְׁהַ ֨קדֶּ שְׁא
:ְׁא־בִ֖םְׁאֶּ ת־י ָ ַָֽדם ָ ּולמַ ל
uvigdéi haqódesh ashér lêáharón, íhíu lêvanáv ájaráv; lêmashjáh vahém,
ulmale-vám et-iadám .
'Las vestiduras sagradas de Áharón serán para sus hijos después de él, para
que con ellas sean ungidos y para que con ellas sean investidos.
(30)
ְׁל־אהֶּ ל
ִ֥ ֲֶּשרְׁי ֶָ֛באְׁא
ִ֥ ֶּ יוְׁמבָ נָ ָ֑יוְׁא
ִ ִשבעַ ֵ֣תְׁי ִֵָ֗מיםְׁיִ לבָ ָ ֧שםְׁהַ כהֶ֛ןְׁתַ ח ָ ִ֖ת
:מֹועִ֖דְׁלְׁשָ ִ֥רתְׁבַ ַֽקדֶּ ש
478
29 Shemot / Éxodo Parashat Tetzavé ְׁשְׁמֹות
shiv'át iamím ilbashám hakohén tajtáv mibanáv; ashér iavó el-óhel mo'éd
lêsharét baqódesh.
Áharón [Aarón] y sus hijos comerán la carne del carnero y el pan que está en
la cesta, a la entrada del tabernáculo de reunión.
(33)
ְֲׁשרְׁכפַ ֵ֣רְׁבָ ֵ֔ ֶּהםְׁלְׁמַ לִ֥אְׁאֶּ ת־י ָ ִָ֖דםְׁלְׁקַ ֵ֣דשְׁא ָ ָ֑תםְׁוְׁזָ ִ֥רֵ֣ ֶּ וְׁ ָ ַֽאכְׁלָּ֤ ּוְׁאתָ םְׁא
:שְׁהם ַֽ ֶּי־קד ִ֥ ִַֽלא־יאכַ ִ֖לְׁכ
vêájêlú otam ashér kupár bahém, lêmalé et-iadám lêqadésh otám; vêzár ló-
iojál ki-qódesh hém.
Ellos comerán aquellas cosas con las cuales se hizo expiación para investirlos
y consagrarlos; pero ningún extraño comerá de ellas, porque son sagradas.
(34)
יםְּׁומן־הַ לֶּ ִ֖חֶּ םְׁעַד־הַ ָ֑בקֶּ רְׁוְׁ ָ ַֽש ַרפ ָ ָּ֤תְׁאֶּ ת־
ִ רְׁמבְׁ ַ ֧שרְׁהַ ִמל ִ ֶ֛א
ִ ְַֽׁו ִאם־יִ ּו ָָ֞ת
:שְׁהּוא ַֽ ֶּי־קד
ִ֥ ִשְׁלאְׁיַֽאָ כִ֖לְׁכ
ִ֥ הַ נֹותָ רְׁבָ ֵ֔א
vêim-ivatér mibêsár hamiluím umin-haléjem 'ad-habóqer; vêsáraftá et-hanotar
baésh, ló iéajél ki-qódesh hú.
479
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Tetzavé Shemot / Éxodo 29
'Así harás a Áharón [Aarón] y a sus hijos, conforme a todas las cosas que yo
te he mandado. Durante siete días los investirás.
(36)
ְׁ ִ֖אתְׁתע ֶּ ֲָּ֤שהְׁלַיֹוםְׁעַל־הַ כִ פ ִ ֵ֔ריםְׁוְׁחִ טאתָ ְׁעַל־הַ ִמז ֵ֔בחַ ְׁבְׁ ַכפֶּרָך
ַֽ ַ ּו ַ֨פרְׁחַ ִּ֜ ָט
:ָ֑יוְּׁומשַ ח ָ ִ֥תְׁא ִ֖תֹוְׁלְׁקַ דְׁ ַֽשֹו
ַֽ ָ ָעָל
ufár jatát tá'aséh laiom 'al-hakipurím, vêjitetá 'al-hamizbéaj, bêjaperjá 'aláv;
umáshajtá otó lêqadêshó.
Y cada día ofrecerás un toro como sacrificio por el pecado, para hacer
expiación. Purificarás el altar al hacer expiación por él, y lo ungirás para
santificarlo.
(37)
ְִׁשבעַ ֵ֣תְׁי ִֵָ֗מיםְׁתְׁכַפרְׁעַל־הַ ִמז ֵ֔בחַ ְׁוְׁקִ דַ ש ָ ִ֖תְׁא ָ֑תֹוְׁוְׁהָ יָ ָּ֤הְׁהַ ִמז ֨בחַ ְֵׁ֣קדֶּ ש
ס:ָ ַֽקדָ ֵ֔ ִשיםְׁכְׁל־הַ נ ִ֥ג ַעְׁבַ ִמזבִ֖חַ ְׁיִ ק ָ ַֽדש
shiv'át iamím têjaper 'al-hamizbéaj, vêqidashtá otó; vêhaiáh hamizbéáj qódesh
qádashím, kol-hanogé'a bamizbéaj iqdásh.
Durante siete días expiarás el altar y lo santificarás; así será un altar santísimo.
Todo lo que toque al altar será santificado.
(38) 6ª Aliá
ְׁרְׁתע ֶּ ֲִ֖שהְׁעַל־הַ ִמזבָ֑חַ ְׁכְׁבָ ִ ֧שיםְׁבְׁנַֽי־שָ נָ ֶ֛הְׁשְׁנַ ִַֽ֥יִ םְׁלַיִ֖ ֹום
ַֽ ַ ֲש
ִ֥ ֶּ וְׁ ֶֻּ֕זהְׁא
:תָ ִ ַֽמיד
vêzéh ashér tá'aséh 'al-hamizbéja; kêvasím bênéi-shanáh shênáim laióm
tamíd.
'Esto es lo que ofrecerás sobre el altar cada día, continuamente: dos corderos
de un año.
(39)
ְׁיְׁתע ֶּ ֲִ֖שהְׁבִ֥ין
ַֽ ַ ִ֖דְׁתע ֶּ ֲֵ֣שהְׁבַ ָ֑בקֶּ רְׁוְׁאתְׁהַ כֶּ ֵ֣בֶּ שְׁהַ ש ֵ֔ ִנ
ַֽ ַ שְׁהאֶּ ָח
ַֽ ָ ֶּאֶּ ת־הַ כֶּ ִ֥ב
:ָ ַֽהעַר ָ ַֽביִ ם
et-hakéves háejád tá'aséh vabóqer; vêet hakéves hashení, tá'aséh béin
há'arbáim.
480
29 Shemot / Éxodo Parashat Tetzavé ְׁשְׁמֹות
vê'isarón sólet balúl bêshémen katit réva' hahín, vênésej rêvi'ít hahín iáin;
lakéves háejád.
Además, con cada cordero ofrecerás la décima parte de un efa de harina fina,
mezclada con la cuarta parte de un hin de aceite puro de olivas. La libación
será de la cuarta parte de un hin de vino.
(41)
ְֵׁ֣יןְׁהעַר ָבָ֑יִ םְׁכְׁ ִמנ ֨ ַחתְׁהַ ָּ֤בקֶּ רְּׁוכנִ סכָה
ַֽ ָ יְׁתע ֶּ ֲִ֖שהְׁב ַֽ ַ וְׁאתְׁהַ כֶּ ֵ֣בֶּ שְׁהַ ש ֵ֔ ִנ
:ְׁיהוַֽה
ָ הְׁל ַֽ ַ ְׁא ֶּ ִ֖ש
ִ ַיחח
ֵ֔ ִַ ַֽתעֲשֶּ ה־ ֵָ֔להְׁלְׁ ֵ֣ריחַ ְׁנ
vêet hakéves hashení, tá'aséh béin há'arbáim; kêminját habóqer ujniskaĥ
tá'aseh-láĥ, lêréiaj nijóaj, ishéh láAdonai .
También me encontraré allí con los Hijos de Israel, y el lugar será santificado
por mi gloria.
(44)
ְׁת־אה ֲ֧רןְׁוְׁאֶּ ת־בָ נָ ֶ֛יו
ַֽ ַ ֶּת־אהֶּ לְׁמֹועִ֖דְׁוְׁאֶּ ת־הַ ִמזבָ֑חַ ְׁוְׁא
ִ֥ ֶּוְׁקִ דַ ש ִ ֶ֛תיְׁא
:ִ֥ןְׁלי
ַֽ ִ אֲקַ ִ֖דשְׁלְׁכַה
vêqidashtí et-óhel mo'éd vêet-hamizbéja; vêet-áharón vêet-banáv aqadésh
lêjahén lí.
(1) 7ª Aliá
:יְׁש ִ ִ֖טיםְׁ ַ ַֽתע ֶּ ֲִ֥שהְׁא ַֽתֹו
ִ ְׁמק ַטֵ֣רְׁקְׁ ָ֑ט ֶּרתְׁע ֲִ֥צ
ִ ְַׁמזבִ֖ח
ִ ָוְׁע ִ ִָ֥שית
vê'asíta mizbéaj miqtár qêtóret; 'atzéi shitím tá'aséh otó.
Lo recubrirás de oro puro, tanto su cubierta como sus paredes alrededor y sus
cuernos. Le harás alrededor una moldura de oro.
(4)
ְֹׁוְׁ׀ְׁמ ַ ֵ֣תחַ תְׁלְׁז ֵ֗רֹוְׁ ַַ֚עלְׁשְׁ ֵ֣תיְׁצַ לע ֵ֔ ָתיו
ִ ֵ֣בְׁתעֲשֶּ ה־ל
ַֽ ַ ּושתיְׁ֩טַ בְׁ ֨עתְׁז ִּ֜ ָָה
:ָשאתְׁא ִ֖תֹוְׁבָ ַֽהמָ ה ִ֥ ַ ַֽתע ֶּ ֲִ֖שהְׁעַל־שְׁנֵ֣יְׁצִ ָ ָ֑דיוְׁוְׁהָ יָהְׁלְׁבְׁ ִ ֵ֣תיםְׁלְׁבָ ִ ֵ֣תיםְׁל
482
30 Shemot / Éxodo Parashat Tetzavé
Parashat Ki Tisá ְׁשְׁמֹות
ushteí tabê'ót zaháv tá'aseh-ló | mitájat lêzeró 'ál shêtéi tzal'otáv, tá'aséh 'al-
shênéi tzidáv; vêhaiah lêvotím lêvatím lasét otó bahémah.
Le harás también dos aros de oro debajo de su moldura en sus dos costados,
en sus dos lados, donde se colocarán las varas con que será transportado.
(5)
:יתְׁא ָ ִ֖תםְׁז ָ ַָֽהב
ִ֥ ָ ִיְׁש ִ ָ֑טיםְׁוְׁצִ פ
ִ וְׁע ִ ִָ֥שיתָ ְׁאֶּ ת־הַ בַ ִ ִ֖דיםְׁע ֲֵ֣צ
vê'asíta et-habadím 'atzéi shitím; vêtzipitá otám zaháv.
'Pondrás el altar delante del velo que está junto al arca del testimonio y
delante del propiciatorio que está sobre el testimonio, donde yo me encontraré
contigo.
(7)
יט ֶ֛יבֹוְׁאֶּ ת־
ִ ֶ֛יוְׁאה ֲִ֖רןְׁקְׁ ֵ֣ט ֶּרתְׁסַ ִ ָ֑מיםְׁבַ ֵ֣בקֶּ רְׁבַ ֵ֗בקֶּ רְׁבְׁ ַֽה
ַֽ ַ ָוְׁהִ ק ִ ִ֥טירְׁעָל
:ירנָהַֽ ֶּ הַ נ ִ֖רתְׁיַק ִט
vêhiqtír 'aláv áharón qêtóret samím; babóqer babóqer bêhéitivó et-hanerót
iaqtirénah.
483
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat
Haftarat Tetzavé Ki Tisá
– Parashat Ki Tisá Shemot / Éxodo 30
484
30 Shemot / Éxodo Parashat Ki Tisá ְׁשְׁמֹות
Cada uno que sea contado, de veinte años para arriba, dará esta ofrenda alzada
para el Eterno.
(15)
יטְׁממַ ח ִ ֲִ֖ציתְׁהַ ָ ָ֑שקֶּ לְׁלָתתְׁאֶּ ת־
ַֽ ִ ְׁלאְׁיַמ ֵ֔ ִעֵ֣ ירְׁלא־יַר ֵ֗ ֶּבהְׁוְׁהַ דַ ל
ַֽ ֶּ ַֽהע ִ ֵָ֣ש
:ְׁיכם
ַֽ ֶּ רּומתְׁיה ֵ֔ ָוהְׁלְׁכַפִ֖רְׁעַל־נַפ ַֽשת
ֵ֣ ַ ְׁת
hé'ashír ló-iarbéh vêhadal ló iam'ít, mímajatzít hasháqel; latet et-têrumát
Adonai, lêjapér 'al-nafshóteijém .
'También harás una fuente de bronce para lavarse, con su base también de
bronce. La pondrás entre el tabernáculo de reunión y el altar, y pondrás en ella
agua.
(19)
:יהם
ַֽ ֶּ ת־רגל
ַ ֶּיהִ֖םְׁוְׁא
ֶּ ִ֖יוְׁמ ֶּ ָ֑מנּוְׁאֶּ ת־יְׁד
ִ ָּוְׁאה ֲִ֥רןְּׁובָ נ
ַֽ ַ וְׁ ָ ַֽרח ֲֶ֛צ
vêrájatzú áharón uvanáv miménu; et-iêdeihém vêet-ragleihém.
Áharón [Aarón] y sus hijos se lavarán en ella sus manos y sus pies.
485
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Ki Tisá Shemot / Éxodo 30
(20)
ָ֑תּוְׁאֹוְׁבְׁגִ ש ָ ָּ֤תםְׁאֶּ ל־
ֵ֣ ֲצּו־מיִ םְׁוְׁ ֵ֣לאְׁיָמ
ִ֖ ַ ל־אהֶּ לְׁמֹועֶ֛דְׁיִ רח ֧ ֶּבְׁב ָ֞ ָאםְׁא
:ְׁיהוַֽהָ הְׁל
ַֽ ַ ירְׁא ֶּ ִ֖ש
ִ הַ ִמז ֨בחַ ְׁלְׁשָ ֵ֔רתְׁלְׁהַ ק ִ ִ֥ט
bêvoám el-óhel mo'éd irjatzu-máim vêló iamútu; ó vêgishtám el-hamizbéáj
lêsharét, lêhaqtír ishéh láAdonai .
también se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Esto será un
estatuto perpetuo, tanto para él como para sus descendientes, a través de sus
generaciones.'
(22)
:ְׁוַידַ בִ֥רְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ל־מ ֶּ ִ֥שהְׁלאמְַֽׁר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
la mesa con todos sus utensilios, el candelabro con sus utensilios, el altar del
incienso,
(28)
:ִ֥חְׁהעלָ ִ֖הְׁוְׁאֶּ ת־כְׁל־כלָ ָ֑יוְׁוְׁאֶּ ת־הַ כִ ִ֖ירְׁוְׁאֶּ ת־כַנַֽ ֹו
ַֽ ָ ת־מז ַב
ִ ֶּוְׁא
vêet-mizbáj há'oláh vêet-kol-keláv; vêet-hakiór vêet-kanó.
el altar del holocausto con todos sus utensilios y la fuente con su base.
(29)
:שְׁקדָ ִ ָ֑שיםְׁכְׁל־הַ נ ִ֥געְַׁבָ ֶּהִ֖םְׁיִ ק ָ ַֽדש
ַֽ ָ ֶּּוְׁקד
ֵ֣ ִ֖וְׁקִ דַ ש ָ ֵ֣תְׁא ֵ֔ ָתםְׁוְׁהָ י
vêqidashtá otám, vêhaíu qódesh qádashím; kol-hanogé'a bahém iqdásh.
Así los consagrarás, y serán cosas muy sagradas. Todo lo que los toque será
santificado.
(30)
:ִ֥ןְׁלי
ַֽ ִ ִ֖יוְׁתמ ָ ָ֑שחְׁוְׁקִ דַ ש ָ ִ֥תְׁא ָ ִ֖תםְׁלְׁכַה
ִ ָת־אה ֲִ֥רןְׁוְׁאֶּ ת־בָ נ
ַֽ ַ ֶּוְׁא
vêet-áharón vêet-banáv timsháj; vêqidashtá otám lêjahén lí.
'También ungirás a Áharón [Aarón] y a sus hijos, y los consagrarás, para que
me sirvan como sacerdotes.
(31)
ְֶׁ֛הְׁלי
ִ֖ ִ ֶּשְׁיהיֶּ ִ֥הְׁז
ַֽ ִ ֶּת־קד
֨ ַןְׁמשח ַ֠ אמ
ִ ֶּרְׁשֶּ מ ָ֑ וְׁאֶּ ל־בְׁנִ֥יְׁיִ ש ָר ִ֖אלְׁתְׁדַ בֵ֣רְׁל
:ְׁיכם ַֽ ֶּ לְׁד ַֽרת
487
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Ki Tisá Shemot / Éxodo 30
Haz con ello el incienso aromático, obra de perfumador, salado, puro y santo.
(36)
ְֲׁשר
ֶ֛ ֶּ לְׁמֹועדְׁא
ֵ֔ ֶָּּ֤יְׁהעדתְׁבְׁ ֵ֣אה
ַֽ ָ הְׁמ ִּ֜ ֶּמנָהְׁלִ פנִ ְׁממֶּ נָה֮ ְׁהָ דקְֹׁ֒וְׁ ָנַֽתַ ֨ ָת
ִ וְׁ ָ ַֽשחַ ק ָ ֵ֣ת
:יםְׁתהְׁיֶּ ִ֥הְׁל ֶּ ַָֽכם
ַֽ ִ שְׁקדָ ִ ִ֖ש
ַֽ ָ ֶּהְׁקד ִ֥ ְָׁשמ ָ֑ ָ ִִ֖אּוָעִ֥דְׁלְָׁך
vêshájaqtá mimenah hadeq vênátatáh miménah lifnéi há'edut bêóhel mo'éd,
ashér iva'éd lêjá shámah; qódesh qádashím tíhêiéh lajém.
488
30, 31 Shemot / Éxodo Parashat Ki Tisá ְׁשְׁמֹות
cualquiera que haga una composición similar para olerla será excluido de su
pueblo.'
(1)
:ְׁאמר
ַֽ וַידַ בִ֥רְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ל־מ ֶּ ִ֥שהְׁל
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
489
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Ki Tisá Shemot / Éxodo 31
(4)
:תְׁלע ֲֶ֛שֹותְׁבַ ז ָָהִ֥בְּׁובַ כֶּ ִ֖סֶּ ףְּׁובַ נְׁ ַֽחשֶּ ת
ַֽ ַ בְׁמחֲשָ ָ֑ב
ַֽ ַ לַח ִ֖ש
lajshóv májashavót; lá'asót bazaháv uvakésef uvanêjóshet.
490
31 Shemot / Éxodo Parashat Ki Tisá ְׁשְׁמֹות
'Tú hablarás a los Hijos de Israel y les dirás: 'Ciertamente guardaréis Mis
shabatot, porque esto es una señal entre Yo y vosotros a través de vuestras
generaciones, para que sepáis que Yo soy el Eterno, el que os consagro para
Mí.
(14)
ְׁתְׁכי
ִ ֵ֗ ֹותְׁיּומ
ָ ֵ֔ ְׁמ
ֵ֣ ָשְׁהואְׁלָכֶּ ָ֑םְׁמְׁ ַ ַֽחלְׁ ֶּ֨ליה
ִ֖ ִ ֶּיְׁקד ִ֥ תְׁכֶ֛ ִ ּושמַ רתֶּ םְׁאֶּ ת־הַ שַ ֵ֔ ָב
: ָואְׁמ ֶּ ִ֥ק ֶּרבְׁע ֶּ ַַֽמיה
ִ ל־הע ֶּ ִ֥שהְׁבָ הְׁמְׁלָא ֵָ֔כהְׁוְׁנִ כ ְׁר ָ ֶ֛תהְׁהַ נֶּ ִ֥פֶּ שְׁהַ ִ ִ֖ה
ַֽ ָ ְׁכ
ushmartem et-hashabát, kí qódesh hí lajém; mêjálêléihá mót iumát, kí kol-
há'oséh vaĥ mêlajáh, vênijrêtáh hanéfesh hahí miqérev 'améiha.
491
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Ki Tisá Shemot / Éxodo 31
Seis días será hecha labor, pero el séptimo día será shabbat de reposo
consagrado al Eterno. Cualquiera que haga alguna labor en el día del shabbat
morirá irremisiblemente.'
(16)
ְָׁ֑תְׁלע ֲ֧שֹותְׁאֶּ ת־הַ שַ ָבֶ֛תְׁלְׁ ַֽדר ָ ִ֖תם
ַֽ ַ וְׁ ָ ַֽשמְׁ ִ֥רּוְׁבְׁנַֽי־יִ ש ָר ִ֖אלְׁאֶּ ת־הַ שַ ָב
:ְׁיתְׁעֹולם
ַֽ ָ בְׁ ִ ִ֥ר
vêshámêrú vênéi-israél et-hashabát; lá'asót et-hashabát lêdórotám bêrít 'olám .
Será señal para siempre entre yo y los Hijos de Israel. Porque en seis días el
Eterno hizo los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó y reanimó.'
(18) 2ª Aliá
ְׁתְׁהעדָ֑ת
ַֽ ָ ֵ֣רְׁסי ֵַ֔ניְׁשְׁנִ֖יְׁל ֵ֣ח ִ וַיִ ֵ֣תןְׁאֶּ ל־משֵֶּ֗ הְׁכְׁכַלתֹוְׁלְׁדַ ב
ִ ָּ֤רְׁאתֹוְׁבְׁ ַה
:ְֱֹׁלהים
ַֽ ִ ל ֵ֣חתְׁ ֵ֔ ֶּאבֶּ ןְׁכְׁת ִ ִ֖ביםְׁבְׁאֶּ צ ַבִ֥עְׁא
vaitén el-moshéh kêjalotó lêdabér itó bêhár sinái, shênéi lujót há'edút; lujót
éven, kêtuvím bêetzbá' elohím .
Y cuando acabó de hablar con él en el monte Sinaí, dio a Moshé [Moisés] dos
tablas del testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Elohim.
492
32 Shemot / Éxodo Parashat Ki Tisá ְׁשְׁמֹות
(1)
ְׁםְׁעל־אַ ה ֲֵ֗רן ַֽ ַ תְׁמן־הָ ָהָ֑רְׁוַיִ קָ ֨הלְׁהָ ִָּ֜ע ִ ֶּםְׁכי־ב ִ֥ששְׁמ ֶּ ִ֖שהְׁל ֶּ ֵָ֣רד ַֽ ִ וַיַ ֵַֽ֣ראְׁהָ ֵָ֔ע
ְֲׁשרְׁיַֽלְׁכּוְׁלְׁפ ֵָ֔נינּוְׁכִ י־זֶּ ֵ֣הְׁ׀
ָּ֤ ֶּ ֱֹלהיםְׁאִֵ֗ ו ַַֽיאמְׁ ָּ֤רּוְׁאלָיו ְֵׁ֣קּוםְׁ׀ְׁעֲשה־לָ ֵ֣נּוְׁא
:ְׁה־היָהְׁלַֽ ֹו ִ֥ ָ ֶּםְׁלאְׁי ַ ִָ֖דענּוְׁמִ֥ ִץְׁמצ ַ ֵ֔ריִ רְׁה ֱע ָ֨לנּוְׁמ ֶּ ֵ֣א ֶּר
ַֽ ֶּ ֲש
ָּ֤ ֶּ מ ֶּ ֵ֣שהְׁהָ ִֵ֗אישְׁא
vaiár ha'ám, kí-voshésh moshéh larédet min-hahár; vaiqahél ha'ám 'ál-aharón
vaiómêrú elav qúm | 'aseh-lánu elohím ashér iélêjú lêfanéinu, ki-zéh | moshéh
haísh ashér hé'elánú meéretz mitzráim, ló iadá'nu meh-háiah ló .
Al ver el pueblo que Moshé [Moisés] tardaba en descender del monte, ellos se
congregaron ante Áharón y le dijeron: –Levántate, haz para nosotros
dirigentes que vaian delante de nosotros; porque a este Moshé [Moisés], el
hombre que nos hizo subir de la tierra de Egipto, no sabemos qué le haia
acontecido.
(2)
ְׁןְׁפ ְׁרקּוְׁנִ ז ְֵׁ֣מיְׁהַ ז ֵ֔ ָָהבְׁאֲשֶּ רְׁבְׁאְׁזנֵ֣יְׁנְׁשי ֵֶּ֔כםְׁבְׁניכֶּ ִ֖ם
ַֽ ָ ְׁאה ֲֵ֔ר
ַֽ ַ ו ַָּ֤יאמֶּ רְׁאֲלהֶּ ם
:ּוב ַֽנתיכֶּ ָ֑םְׁוְׁהָ ִ ִ֖ביאּוְׁא ָ ַֽלי
vaiómer alehem áharón, párêqú nizméi hazaháv, asher bêoznéi nêsheijém,
bêneijém uvnóteijém; vêhavíu elái.
Áharón les respondió: –Quitad los aretes de oro que están en las orejas de
vuestras mujeres, de vuestros hijos y de vuestras hijas, y traédmelos.
(3)
יאּוְׁאל־
ַֽ ֶּ יהָ֑םְׁ ַוי ִ ִָ֖ב ֵ֣ ֶּ וַיִ ת ָ ַֽפרְׁקּוְׁכְׁל־הָ ֵָ֔עםְׁאֶּ ת־נִ ז ִ֥מיְׁהַ ז ָָהִ֖בְׁא
ֶּ ֲשרְׁבְׁאְׁזנ
:אַ ה ֲַֽרן
vaitpárêqú kol-ha'ám, et-nizméi hazaháv ashér bêozneihém; vaiavíu él-
aharón.
Entonces todos los del pueblo se quitaron los aretes de oro que tenían en sus
orejas, y los trajeron a Áharón [Aarón].
(4)
ְּׁוְׁאלֶּה
ָּ֤ הּוְׁעגֶּלְׁמַ סכָ ָ֑הְׁו ֵַ֣יאמ ֵ֔ר ִ וַיִ ַ ֵ֣ק
ֵ֣ חְׁמי ֵ֗ ָָדםְׁוַיָ ָּ֤צַ רְׁאתֹוְׁבַ ֵ֔ ֶּח ֶּרטְׁ ַוַַֽֽ ַיע ֲִ֖ש
:ץְׁמצ ָ ַֽריִ ם
ִ רְׁהעֱלִ֖ ּוָךְׁמ ֶּ ִ֥א ֶּר ַֽ ֶּ ֲש
ִ֥ ֶּ ֱֹלהיָךְׁיִ ש ָר ֵ֔אלְׁא
ֶּ ֨ א
vaiqáj miadám vaiátzar otó bajéret, váia'aséhu 'égel masejáh; vaiómrú, éleh
elohéjá israél, ashér hé'elúja meéretz mitzráim.
493
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Ki Tisá Shemot / Éxodo 32
Al ver esto, Áharón [Aarón] edificó un altar delante del becerro y pregonó
diciendo: –¡Mañana habrá fiesta para el Eterno!
(6)
ְְׁׁלא ֱֵ֣כל
ַֽ ֶּ ַויַש ֨ ִכימּו ִ ְַֽׁממָ חְׁ ָ ֵ֔רתְׁו ַ ַַֽיעֲלֵ֣ ּוְׁע ֵֹ֔לתְׁ ַוי ִַגִ֖שּוְׁשְׁל ִ ָָ֑מיםְׁוַיָּ֤שֶּ בְׁהָ עָם
פ:וְׁשָ ֵ֔תֹוְׁ ַוי ִָ֖קמּוְׁלְׁצַ ַֽחק
vaiashkímú mímajorát, vaiá'alú 'olót, vaiagíshu shêlamím; vaiéshev ha'am
léejól vêsható, vaiaqúmu lêtzajéq.
Se han apartado rápidamente del camino que yo les mandé. Se han hecho un
becerro de fundición, se han arrodillado a él, le han ofrecido sacrificios y han
dicho: '¡Israel, éste es tu dios que te sacó de la tierra de Egipto!'
(9)
ְׁה־ע ֶּרף
ִ֖ יתיְׁאֶּ ת־הָ עָ ֵ֣םְׁהַ ֵֶּ֔זהְׁוְׁהִ נִ֥הְׁעַם־קְׁש
ִ הְׁר ִ֨א
ָ ו ִַ֥יאמֶּ רְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ל־מ ֶּ ָ֑ש
:ְַֽׁהּוא
494
32 Shemot / Éxodo Parashat Ki Tisá ְׁשְׁמֹות
Ahora pues, deja que se encienda mi furor contra ellos y los consuma, pero yo
haré de ti una gran nación.
(11)
ְֱֹׁלהָ֑יוְׁו ֵַ֗יאמֶּ רְׁל ָ ָָּ֤מהְׁיהוָה ֶּ ְַֽׁיח ֶּ ֱָּ֤רהְׁאַ פְָׁך
ָ וַי ַחֵ֣לְׁמשֵֶּ֔ הְׁאֶּ ת־פְׁנִ֖יְׁיהוָ ֵ֣הְׁא
:ְׁץְׁמצ ַ ֵ֔ריִ םְׁבְׁ ִ֥כחַ ְׁג ִָ֖דֹולְּׁוביָ ִ֥דְׁ ֲחז ָ ַָֽקה
ִ רְׁהֹוצאתָ ְׁמ ֶּ ֵ֣א ֶּר
֨ ֲש
ָּ֤ ֶּ בְׁע ֵ֔ ֶַּמָךְׁא
vaijál moshéh, et-pênéi Adonai eloháv; vaiómer lamáh Adonai iéjeréh apêjá
bê'améja, ashér hotzétá meéretz mitzráim, bêjóaj gadól uviád jazaqáh .
¿Por qué han de hablar los egipcios diciendo: 'Los sacó por maldad, para
matarlos sobre los montes y para exterminarlos sobre la faz de la tierra'?
Desiste del ardor de tu ira y cambia de parecer en cuanto a hacer mal a tu
pueblo.
(13)
ְֹׁ֒זְׁ ָ֡כרְׁלְׁאַ ב ָרהָ םְׁ֩לְׁ יִ צ ֨ ָחקְּׁוליִ ש ָר ִּ֜אלְׁעֲבָ ֵ֗ ֶּדיָךְׁאֲשֶּ֨ רְׁנִ ש ַבֵ֣עתָ ְׁלָהֶּ ם֮ ְׁבָ ְך
ְִׁ֖יְׁהשָ ָ ָ֑מיִ םְׁוְׁכְׁל־הָ ֨ ָא ֶּרץ
ְַׁ ְׁאת־זַר ֲע ֵֶּ֔כםְׁכְׁכַֽ ֹוכב ַֽ ֶּ וַתְׁדַ בֵ֣רְׁאֲל ֵ֔ ֶּהםְׁאַ רבֶּ ה
:ֲשרְׁאָ ֵ֗ ַמר ִתיְׁאֶּ תןְׁלְׁזַר ֲע ֵֶּ֔כםְׁוְׁ ָ ַֽנחֲלִ֖ ּוְׁלְׁע ָ ַֽלם ֵ֣ ֶּ הַ ִּ֜זאתְׁא
zêjór lêavraham lêitzjáq ulisraél 'avadéja ashér nishbá'ta lahem baj vatêdabér
alehém, arbeh ét-zar'ajém, kêjójvéi hashamáim; vêjol-haáretz hazót ashér
495
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Ki Tisá Shemot / Éxodo 32
Las tablas eran obra de Elohim, y la escritura era escritura de Elohim, grabada
sobre las tablas.
(17)
ְׁהְׁקֹול
ִ֥ ֵֶּ֔ת־קֹולְׁהָ עָ ִ֖םְׁבְׁר ָ֑עהְׁו ַ֨יאמֶּ רְׁאֶּ ל־מש ֶ֛ ְׁוַיִ ש ַ ֧מעְׁי
ִ֥ ֶּהֹושעְַׁא
:הְׁבמַ ֲחנֶּה
ַֽ ַ ִמלחָ ָ ִ֖מ
vaishmá' iêhoshú'a et-qól ha'ám bêre'óh; vaiómer el-moshéh, qól miljamáh
bámajaneh.
Al oír Iehoshua [Josué] el estruendo del pueblo que gritaba, dijo a Moshé
[Moisés]: –¡Estruendo de batalla hay en el campamento!
(18)
ְׁהְׁקֹולְׁעַנֵ֔ ֹות
ֵ֣ ֲלּוש
ָ֑ ָ יןְׁקֹולְׁעֲנֵ֣ ֹותְׁח
ִ֖ בּורהְׁוְׁ ִ֥א
ֵ֔ ָ ְׁרְׁאיןְׁקֹולְׁעֲנֵ֣ ֹותְׁג
ִ֥ ֶּו ֵַ֗יאמ
:ַָ ַֽאנ ִ ִ֖כיְׁש ַֽמע
496
32 Shemot / Éxodo Parashat Ki Tisá ְׁשְׁמֹות
vaiómer éin qol 'anót gêvuráh, vêéin qól 'anót jalusháh; qól 'anót, ánojí
shomé'a.
497
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Ki Tisá Shemot / Éxodo 32
(23)
ְֲׁשרְׁיַֽלְׁכִ֖ ּוְׁלְׁפָנָ֑ינּוְׁכִ י־זֶּ ֵ֣הְׁ׀ְׁמ ֶּ ֵ֣שה
ִ֥ ֶּ ֱֹלהיםְׁא
ִֵ֔ ו ֵַ֣יאמרּוְׁלִֵ֔ יְׁעֲשה־לָ ֵ֣נּוְׁא
:ְׁה־היָהְׁלַֽ ֹו
ִ֥ ָ ֶּםְׁלאְׁי ַ ִָ֖דענּוְׁמ ִ֥ ִץְׁמצ ַ ֵ֔רי
ִ רְׁה ֱע ָ֨לנּוְׁמ ֶּ ֵ֣א ֶּר
ַֽ ֶּ ֲש
ָּ֤ ֶּ הָ ִֵ֗אישְׁא
vaiómru lí, 'aseh-lánu elohím, ashér iélêjú lêfanéinu; ki-zéh | moshéh haísh
ashér hé'elánú meéretz mitzráim, ló iadá'nu meh-háiah ló .
Ellos me dijeron: 'Haz para nosdioses ajenos que vaian delante de nosotros;
porque a este Moshé [Moisés], el hombre que nos sacó de la tierra de Egipto,
no sabemos qué le haia acontecido.'
(24)
ְׁיְׁוַֽאַ שלִ כֵ֣הּוְׁבָ ֵ֔אשְׁוַיצִ֖א ָ֑ ִ ְָׁוַֽא ַ ָּ֤מרְׁלָהֶּ םְׁלְׁ ִ ֵ֣מיְׁז ֵ֔ ָָהבְׁהִ תפ ָ ִָ֖רקּוְׁוַיִ ת
ָ נּו־ל
:הָ ִ֥עגֶּלְׁהַ ֶּזַֽה
váomár lahem lêmí zaháv, hitparáqu vaitênu-lí; váashlijéhu vaésh, vaietzé
ha'égel hazéh.
Y yo les respondí: 'Los que tengan oro, que se lo quiten.' Ellos me lo dieron, y
lo arrojé al fuego; y salió este becerro.
(25)
ְׁהְׁאה ֲֵ֔רןְׁלְׁ ִשמ ָצִ֖ה
ַֽ ַ ּואְׁכי־פְׁ ָר ֵ֣ע
ַֽ ִ ְַׁה
ָ֑ םְׁכיְׁפ ִָ֖רע
ִ֥ ִ וַיַ ַָּֽ֤ראְׁמשֶּ הְׁאֶּ ת־הָ ֵָ֔ע
:יהם ַֽ ֶּ בְׁ ָ ַֽקמ
vaiár mosheh et-ha'ám, kí farú'a hú; kí-fêra'óh áharón, lêshimtzáh
bêqámeihém.
Al ver que el pueblo se había desenfrenado, pues Áharón les había permitido
el desenfreno, de modo que llegaron a ser una vergüenza entre sus enemigos,
(26)
ְׁרְׁמיְׁ ַ ַֽליהוָ ִ֖הְׁאלָ ָ֑יְׁוַי ָ ַֽאסְׁ ִ֥פּוְׁאלָ ִ֖יו
ִ֥ ִ ֶַּרְׁהמַ ֲח ֵֶּ֔נהְׁו ַֻ֕יאמ
ַֽ ַ ו ַ ַַֽיע ֲָּ֤מדְׁמשֶּ הְׁבְׁ ַ ֵ֣שע
:ְׁכְׁל־בְׁנִ֥יְׁל ִ ַֽוי
vaiá'amód mosheh bêshá'ar hámajanéh, vaiómer mí láAdonai elái; vaieásêfú
eláv kol-bênéi leví .
vaiómer lahém kóh-amár Adonai elohéi israél, símu ish-jarbó 'al-iêrejó; 'ivrú
vashúvu mishá'ar lashá'ar bámajanéh, vêhirgú ísh-et-ajív vêísh et-re'éhu vêísh
et-qêrovó .
Y él les dijo: –Así ha dicho el Eterno, el Elohim de Israel: '¡Cíñase cada uno
su espada, y pasad y volved, de entrada a entrada del campamento! ¡Matad
cada uno a su hermano, a su amigo y a su pariente!'
(28)
ִ ו ַ ַַֽיע ֲִ֥שּוְׁבְׁנַֽי־ל ִוִ֖יְׁכִ ד ַבֵ֣רְׁמ ֶּ ָ֑שהְׁוַיִ ָּ֤פ
ְׁלְׁמן־הָ עָםְׁבַ יֵ֣ ֹוםְׁהַ ֵ֔הּואְׁכִ שֹלִ֥ שֶּ ת
:ִ֖יְׁאיש
ַֽ ִ אַ לפ
vaiá'asú vênéi-leví kidvár moshéh; vaipól min-ha'am baióm hahú, kishlóshet
alféi ísh.
499
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Ki Tisá Shemot / Éxodo 32
Pero ahora perdona su pecado; y si no, por favor, bórrame de tu libro que has
escrito.
(33)
:ְִׁ֖נּוְׁמ ִספ ִ ַֽרי
ִ רְׁחטָ א־לִֵ֔ יְׁאֶּ מ ֶּח
ַֽ ָ ֲש
ֵ֣ ֶּ הְׁמיְׁא
ִ ַ֚ ו ִַ֥יאמֶּ רְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ל־מ ֶּ ָ֑ש
vaiómer Adonai el-moshéh; mí ashér játa-lí, emjénu misifrí .
El Eterno respondió a Moshé [Moisés]: –¡Al que ha pecado contra mí, a ése lo
borraré de mi libro!
(34)
ְׁר־ד ֨ ַבר ִתיְׁ ֵָ֔לְךְׁהִ נִ֥הְׁמַ לאָ ִ ִ֖כיְׁילְֵ֣ך
ִ ֶּםְׁאלְׁאֲש ָּ֤ ֶּ וְׁע ָ֞ ַָתהְׁלְֵ֣ךְׁ׀ְׁנְׁחֵ֣הְׁאֶּ ת־הָ ֵָ֗ע
:אתם ַֽ ָ ָיְּׁופקַ ד ִ ִ֥תיְׁעֲל ֶּהִ֖םְׁחַ ט
ַֽ ָ לְׁפָנֶּ ָ֑יָךְּׁוביֵ֣ ֹוםְׁפְׁקְׁ ִֵ֔ד
vê'atáh léj | nêjéh et-ha'ám él asher-dibártí láj, hinéh malají ieléj lêfanéja;
uvíom poqêdí, ufáqadtí 'alehém jatatám.
Vuelve, pues; conduce a este pueblo al lugar que te he dicho; he aquí que mi
enviado irá delante de ti. Pero en el día del castigo yo les castigaré por su
pecado.
(35)
ְׁהְׁאה ֲַֽרן
ַֽ ַ ָש
ִ֖ ָ ֲשרְׁע ֵ֣ ֶּ וַיִ ִ֥גףְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ת־הָ עָ ָ֑םְׁ ַַ֚עלְׁא
ִ֥ ֶּ ֲשרְׁע ֵָ֣שּוְׁאֶּ ת־הָ ֵ֔עגֶּלְׁא
ס:
vaigóf Adonai et-ha'ám; 'ál ashér 'asú et-ha'égel, ashér 'asáh áharón .
Y el Eterno hirió al pueblo con una plaga por lo que habían hecho con el
becerro que Áharón [Aarón] formó.
500
33 Shemot / Éxodo Parashat Ki Tisá ְׁשְׁמֹות
(1)
ְׁ ֲָשרְׁ ֶּ ַֽהע ִ ֱִ֖לית
ִ֥ ֶּ ֵ֣הְׁמ ֵֶּ֔זהְׁאַ ָ ֵ֣תהְׁוְׁהָ ֵָ֔עםְׁא
ִ וַידַ ֨ברְׁיהוָ ָּ֤הְׁאֶּ ל־משֶּ הְׁלְֵ֣ךְׁעֲל
ְֲׁשרְׁנִַ֠ שבַ ע ִתיְׁלְׁאַ ב ָר ֨ ָהםְׁלְׁיִ צ ָחָּ֤ק ֵ֣ ֶּ ץְׁמצ ָ ָ֑ריִ םְׁאֶּ ל־הָ ֵ֗ ָא ֶּרץְׁא
ִ מ ֶּ ֵ֣א ֶּר
:ְׁאמרְׁלְׁזַרעֲָךִ֖ ְׁאֶּ תְׁ ֶּ ַֽננָה
ֵ֔ ּוַֽ ל ַיעֲקבְׁל
vaidabér Adonai el-mosheh léj 'aléh mizéh, atáh vêha'ám, ashér hé'elíta
meéretz mitzráim; el-haáretz ashér níshba'ti lêavrahám lêitzjáq úlia'aqov
lemór, lêzar'ajá etênénah .
Después el Eterno dijo a Moshé [Moisés]: –Ve, sube de aquí, tú con el pueblo
que sacaste de la tierra de Egipto, a la tierra acerca de la cual juré a Avraham
[Abraham], a Itzjaq [Isaac] y a Iaaqov [Jacob], diciendo: 'A tus descendientes
la daré.'
(2)
ְְׁׁהאֱמ ִ ֵ֔ריְׁוְׁ ַ ַֽהחִ ִתי
ַֽ ָ ת־הכְׁ ַנעֲנִ י
ַֽ ַ ֶּוְׁ ָ ַֽשלַח ִ ִ֥תיְׁלְׁפָנֶּ ִ֖יָךְׁמַ ל ָ ָ֑אְךְׁוְׁג ַַַֽֽרש ֵ֗ ִתיְׁא
:בּוסיַֽ ִ יְׁהחִ ִ ִּ֖ויְׁוְׁהַ י
ַֽ ַ וְׁהַ פְׁ ִר ֵ֔ ִז
vêshálajtí lêfanéja maláj; vêgérashtí et-hákêna'aní háemorí, vêhájití
vêhapêrizí, hájiví vêhaivusí.
Sube a la tierra que fluye leche y miel, pero yo no subiré en medio de ti, no
sea que te consuma en el camino, porque eres un pueblo de dura cerviz.
(4)
ְׁתּוְׁאישְׁעֶּדיִ֖ ֹו ֶ֛ ָ וַיִ ש ַ ֵ֣מעְׁהָ ֵָ֗עםְׁאֶּ ת־הַ דָ ָבִ֥רְׁהָ ָ ֶ֛רעְׁהַ זֶּ ִ֖הְׁוַיִ תאַ ָבָ֑לּוְׁוְׁל
ִ֥ ִ א־ש
:ע ָ ַָֽליו
vaishmá' ha'ám et-hadavár hará' hazéh vaitabálu; vêlo-shátu ísh 'edío 'aláv.
Al oír el pueblo esta mala noticia, ellos hicieron duelo. Ninguno se atavió con
sus joias.
501
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Ki Tisá Shemot / Éxodo 33
(5)
ְׁה־ע ֶּרף
ֵ֔ ו ַ֨יאמֶּ רְׁיה ִּ֜ ָוהְׁאֶּ ל־משֵֶּ֗ הְׁא ֱָּ֤מרְׁאֶּ ל־בְׁנַֽי־יִ ש ָראלְׁאַ ֶּ ֵ֣תםְׁעַם־קְׁש
ְְׁׁמ ָע ֵֶּ֔ליָך
ַֽ הְׁהֹורדְׁעֶּדיְָׁך
ָּ֤ יתיָךְׁוְׁע ֵ֗ ַָת
ָ֑ ִ ִֶ֛דְׁאעֱלֶּ ִ֥הְׁבְׁקִ רבְָׁךִ֖ ְׁוְׁכִ ל
ַֽ ֶּ ֶּ ֧רגַעְׁאֶּ ָח
:ְׁה־לְך
ַֽ ָ ֶּהְׁאעֱש ַֽ ֶּ ִ֖הְׁמ
ִ֥ ָ ָוְׁ ַֽאדְׁע
vaiómer Adonai el-moshéh emór el-bênéi-israel atém 'am-qêsheh-'óref, réga'
ejád é'eléh vêqirbêjá vêjilitíja; vê'atáh horéd 'ediêjá mé'aléja, vêédê'áh máh
é'eseh-láj .
Entonces el Eterno dijo a Moshé [Moisés]: –Di a los Hijos de Israel: 'Vosotros
sois un pueblo de dura cerviz; si yo estuviese un solo instante en medio de
vosotros, os consumiría. Ahora pues, quitaos vuestras joias, y yo sabré qué he
de hacer con vosotros.'
(6)
ו ִ ַַֽיתְׁנַצְׁל֧ ּוְׁבְׁנַֽי־יִ ש ָר ֶ֛אלְׁאֶּ ת־עֶּדיָ ִ֖םְׁמ ַה
:ִ֥רְׁחֹורב
ַֽ
vaítênatzêlú vênéi-israél et-'ediám mehár jorév.
Y los Hijos de Israel se desprendieron de sus joias a partir del monte Horeb.
(7)
ְׁמן־
ִ ּוץְׁלמַ ֲח ֵֶּ֗נהְׁהַ רחק
ַֽ ַ ֹוְׁ׀ְׁמ ֵ֣ח
ִ ֵּ֣ומשֶּ הְׁ֩יִ ֨ ַקחְׁאֶּ ת־הָ ִּ֜אהֶּ לְׁוְׁ ָנַֽטָ ה־ל
ְׁל־אהֶּ ל
ֵ֣ ֶֹּוְׁאהֶּ לְׁמֹועָ֑דְׁוְׁהָ יָהְׁכְׁל־מְׁבַ ֵ֣קשְׁיה ֵ֔ ָוהְׁיצאְׁא ֵ֣ ִַ֖ ַֽהמַ ֲח ֵֶּ֔נהְׁוְׁ ָ ִ֥ק ָראְׁל
:ְּׁוץְׁלמַ ח ֲֶּנַֽה
ַֽ ַ רְׁמ ִ֥ח
ִ ֲש ִ֖ ֶּ מֹועדְׁא ֵ֔
umosheh iqáj et-haóhel vênátah-ló | mijútz lámajanéh harjeq min-hámajanéh,
vêqára ló óhel mo'éd; vêhaiah kol-mêvaqésh Adonai, ietze el-óhel mo'éd,
ashér mijútz lámajanéh .
Entonces Moshé [Moisés] tomó una tienda y la levantó fuera del campamento,
a considerable distancia. A esta tienda la llamó: tienda de reunión. Y sucedía
que todo el que buscaba al Eterno, iba a la tienda de reunión que estaba fuera
del campamento.
(8)
ְּׁוְׁאישְׁפֶּ ֵ֣תַ ח
ִ֖ ִ וְׁהָ ֵָ֗יהְׁכְׁצָּ֤אתְׁמשֶּ הְׁאֶּ ל־הָ ֵ֔אהֶּ לְׁי ָ֨קּומּוְׁכְׁל־הָ ֵָ֔עםְׁוְׁ ֨ ִנצְׁ ֵ֔ב
:ְׁאח ֲֵ֣ריְׁמשֵֶּ֔ הְׁעַד־ב ִ֖אֹוְׁהָ ַֽא ֱהלָה ַֽ ַ ָ ַֽאהְׁלָ֑ ֹוְׁוְׁהִ ִ֨ביטּו
vêhaiáh kêtzét mosheh el-haóhel, iaqúmú kol-ha'ám, vênítzêvú, ísh pétaj
áholó; vêhibítú ájaréi moshéh, 'ad-boó haóhelah.
502
33 Shemot / Éxodo Parashat Ki Tisá ְׁשְׁמֹות
(9)
ְּׁודְׁה ָע ֵָ֔נןְׁוְׁ ָע ַ ִ֖מדְׁפֶּ ֵ֣תַ חְׁהָ ָ֑אהֶּ לְׁוְׁ ִד ֶּבִ֖ר
ַֽ ֶּ וְׁהָ ֵָ֗יהְׁכְׁ ָּ֤באְׁמשֶּ הְׁהָ ֵ֔א ֱהלָהְׁירדְׁע ֵַ֣מ
:ְׁעִ ם־מ ֶּ ַֽשה
vêhaiáh kêvó mosheh haóhelah, iered 'amúd hé'anán, vê'amád pétaj haóhel;
vêdibér 'im-moshéh .
Moshé [Moisés] dijo al Eterno: –Mira, tú me dices a mí: 'Saca a este pueblo.'
Pero tú no me has dado a conocer a quién has de enviar conmigo. Sin
503
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Ki Tisá Shemot / Éxodo 33
Ahora, si he hallado gracia ante tus ojos, por favor muéstrame tu camino, para
que te conozca y halle gracia ante tus ojos; considera también que esta gente
es tu pueblo.
(14)
:ִ֖כּוְׁוהֲנִ ִ֥ח ִתיְׁ ָ ַֽלְך
ַֽ ַ אמרְׁפָנַ ִ֥יְׁיל
ָ֑ ַ וַי
vaiomár; panái ieléju váhanijóti láj.
¿En qué, pues, se conocerá que he hallado gracia ante tus ojos, yo y tu pueblo?
¿No será en que tú vas con nosotros y en que yo y tu pueblo llegamos a ser
diferentes de todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra?
(17) 4ª Aliá
ְְׁׁאע ֶּ ֱָ֑שה
ַֽ ֶּ ָרְׁד ַבִ֖רת
ִ ֲשִ֥ ֶּ ו ַָּ֤יאמֶּ רְׁיהוָהְׁאֶּ ל־משֵֶּ֔ הְׁגַ ֵ֣םְׁאֶּ ת־הַ דָ ָבִ֥רְׁהַ זֶּ ֶ֛הְׁא
:ְִׁ ַֽכי־מָ ָצָּ֤אתָ ְׁחןְׁבְׁעי ֵַ֔ניְׁוָא ָ ַֽדעֲָךִ֖ ְׁבְׁ ַֽשם
vaiómer Adonai el-moshéh, gám et-hadavár hazéh ashér dibárta é'eséh; kí-
matzáta jen bê'einái, vaedá'ajá bêshém .
El Eterno dijo a Moshé [Moisés]: –También haré esto que has dicho, por
cuanto has hallado gracia ante mis ojos y te he conocido por tu nombre.
504
33 Shemot / Éxodo Parashat Ki Tisá ְׁשְׁמֹות
(18)
:אמרְׁהַ ר ִ֥אנִ יְׁנָ ִ֖אְׁאֶּ ת־כְׁב ֶּ ַֽדָך
ָ֑ ַ וַי
vaiomár; haréni ná et-kêvodéja.
–el Eterno dijo también–: He aquí hay un lugar junto a mí, y tú te colocarás
sobre la peña.
(22)
ְׁבע ֲֵ֣ברְׁכְׁב ִֵ֔דיְׁוְׁשַ מ ִ ִ֖תיָךְׁבְׁנִ ק ַ ֵ֣רתְׁהַ ָ֑צּורְׁוְׁשַ כ ִ ִ֥תיְׁכ ִ ֶַ֛פיְׁעָלֶּ ִ֖יָךְׁעַד־
ַֽ ַ וְׁהָ יָה
:עְׁבְׁ ִ ַֽרי
vêhaiah bá'avór kêvodí, vêsamtíja bêniqrát hatzúr; vêsakotí japí 'aléja 'ad-
'ovêrí.
Después apartaré mi mano, y verás mis espaldas. Pero mi rostro no será visto.
505
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Ki Tisá Shemot / Éxodo 34
(1)
ְׁו ַָּ֤יאמֶּ רְׁיהוָהְׁאֶּ ל־משֵֶּ֔ הְׁפְׁסְׁל־לְָׁךֶ֛ ְׁשְׁנַֽי־ל ִ֥חתְׁאֲבָ ִנִ֖יםְׁכ ִ ַָֽראש ִנָ֑ים
ְֲׁשרְׁהָ יֶ֛ ּוְׁעַל־הַ ל ִ֥חתְׁהָ ִ ַֽראש ִנִ֖יםִ֥ ֶּ תְׁאת־הַ דְׁבָ ִ ֵ֔ריםְׁא
ֶּ ֨ וְׁ ָ ַֽכתַ ב ִתיְׁעַל־הַ ל ֵ֔ח
:ְׁ ָרְׁש ַ ַֽב ְׁרת
ִ ֲש ִ֥ ֶּ א
vaiómer Adonai el-moshéh, pêsol-lêjá shênéi-lujót avaním karíshoním;
vêjátavtí 'al-halujót, ét-hadêvarím, ashér haíu 'al-halujót haríshoním ashér
shibárêta .
No suba nadie contigo, ni nadie sea visto en todo el monte. No pasten ovejas
ni bueyes frente a ese monte.
(4)
וַיִ פ ָ֡סלְׁשְׁנַֽי־ל ֨חתְׁאֲבָ ִּ֜ ִניםְׁכ ִ ַָֽראש ֵ֗ ִניםְׁ ַויַש ֨כםְׁמ ֶּ ָּ֤שהְׁבַ ֨בקֶּ רְׁ ַו ַ֨יעַלְׁאֶּ ל־
:ְֲׁשרְׁצִ ּוָ ִ֥הְׁיהוָ ִ֖הְׁא ָ֑תֹוְׁוַיִ ַ ֵ֣קחְׁבְׁיָדֵ֔ ֹוְׁשְׁנִ֖יְׁל ִ֥חתְׁאֲבָ ִ ַֽנים
ֶ֛ ֶּ יְׁכא
ַֽ ַ ֵ֣רְׁסי ֵַ֔נ
ִ ַה
vaifsól shênéi-lujót avaním karíshoním vaiashkém moshéh vabóqer vaiá'al el-
hár sinái, káashér tziváh Adonai otó; vaiqáj bêiadó, shênéi lujót avaním.
Moshé [Moisés] labró dos tablas de piedra como las primeras. Y levantándose
muy de mañana subió al monte Sinaí, como le mandó el Eterno, y llevó en sus
manos las dos tablas de piedra.
506
34 Shemot / Éxodo Parashat Ki Tisá ְׁשְׁמֹות
(5) 5ª Aliá
ָ ֹוְׁשםְׁוַיִ ק ָ ִ֥ראְׁבְׁ ִ֖שםְׁי
:ְׁהוַֽה ָ֑ ָ ְׁב ָע ֵָ֔נןְׁוַיִ תיַצִ֥בְׁעִ ִ֖מ
ַֽ ֶּ וַיָּ֤ ֶַּֽרדְׁיהוָה
vaiéred Adonai bé'anán, vaitiatzév 'imó shám; vaiqrá vêshém Adonai .
diciendo: –Oh Señor, si he hallado gracia ante tus ojos, vaia por favor el Señor
en medio de nosotros, aunque éste sea un pueblo de dura cerviz. Perdona
nuestra iniquidad y nuestro pecado, y acéptanos como tu heredad.
507
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Ki Tisá Shemot / Éxodo 34
(10) 6ª Aliá
ְֲׁשר
ֶ֛ ֶּ ְׁאע ֶּ ֱֵ֣שהְׁנִ פל ֵָ֔אתְׁא ַֽ ֶּ ֶּדְׁכל־עַמְָׁךַֽ ָ ֵ֣הְׁאנכִ י֮ ְׁכ ֵ֣רתְׁבְׁ ִריתְֹׁ֒נֶּ ַָּֽ֤ג
ַֽ ָ ו ֵַ֗יאמֶּ רְׁהִ נ
ְׁל־הָ עְׁםְׁאֲ שֶּ ר־אַ ֨ ָתה ַ֠ ְׁגֹויָ֑םְׁוְׁ ָר ָ ֵ֣אהְׁכ ִ ַַֽלא־נִ ברְׁ ִ֥אּוְׁבְׁכְׁל־הָ ָ ִ֖א ֶּרץְּׁובכְׁל־ה
:ְֲׁשרְׁא ֲִנִ֖יְׁע ֶּ ִ֥שהְׁעִ ָ ַֽמְך ִ֥ ֶּ י־נֹוראְׁ ֵ֔הּואְׁא
ֵ֣ ָ ת־מע ֲָּ֤שהְׁיהוָה ִ ְַֽׁכ ַֽ ַ ֶּבְׁקִ ר ִּ֜בֹוְׁא
vaiómer hinéh ánojí korét bêrit néged kál-'amêjá é'eséh niflaót, ashér ló-nivrêú
vêjol-haáretz uvjol-hagoím; vêraáh jol-há'om asher-atáh vêqirbó et-má'aséh
Adonai kí-norá hú, ashér aní 'oséh 'imáj .
El Eterno le dijo: –He aquí, yo hago un pacto frente a todo tu pueblo: Haré
maravillas como nunca fueron hechas en toda la tierra y en ninguna de las
naciones. Todo el pueblo, en medio del cual estás, verá la obra del Eterno;
porque algo imponente haré para con vosotros.
(11)
שְׁמ ָפ ֵֶּ֗ניָךְׁאֶּ ת־
ִ רְׁאנ ִ ִ֖כיְׁמְׁצַ ּוָךֵ֣ ְׁהַ יָ֑ ֹוםְׁהִ נְׁ ִנ֧יְׁג ֵ֣ר ַֽ ָ ֲש ִ֥ ֶּ ְׁאתְׁא ֶ֛ שְׁ ֨ ָמר־לְׁ ֵָ֔ך
:בּוסי
ַֽ ִ ָ ַֽהאֱמ ִריְׁוְׁ ַ ַֽהכְׁ ַנע ֵ֔ ֲִניְׁוְׁ ַ ַֽהחִ ִתיְׁוְׁהַ פְׁ ִר ֵ֔ ִזיְׁוְׁ ַ ַֽהחִ ִ ִּ֖ויְׁוְׁהַ י
shêmár-lêjá, ét ashér ánojí mêtzaujá haióm; hinêní gorésh mipanéja et-
háemorí vêhákêna'aní, vêhájití vêhapêrizí, vêhájiví vêhaivusí.
Guárdate, no sea que hagas alianza con los habitantes de la tierra a donde vas,
de manera que eso sea de tropiezo en medio de ti.
(13)
ְׁםְׁתשַ ב ָ֑רּוןְׁוְׁאֶּ ת־אֲש ָ ִ֖ריו
ְׁ ְׁתת ֵ֔צּוןְׁוְׁאֶּ ת־מַ ַֽצב ָ ִ֖ת
ִ ת־מזבְׁחתָ ם
ִ ִֶּ ָּ֤כיְׁא
:ִתכר ַֽתּון
kí et-mizbêjotam titotzún, vêet-matzévotám têshaberún; vêet-asheráv tijrotún.
508
34 Shemot / Éxodo Parashat Ki Tisá ְׁשְׁמֹות
Porque no te postrarás ante otro dios, pues el Eterno, cuyo nombre es Celoso,
es un Elohim celoso.
(15)
ְׁיהםְׁוְׁ ָזַֽבְׁחּו
ֶּ ֵ֗ ּוְׁ׀ְׁאח ֲֵ֣ריְׁאֱֹלַֽ ה
ַֽ ַ ֵ֣יֹושבְׁהָ ָ ָ֑א ֶּרץְׁוְׁזָנ ֵ֣ ְֶּׁן־תכ ִ֥רתְׁבְׁ ִ ִ֖ריתְׁל ִ פ
:יהםְׁוְׁקָ ָ ֵ֣ראְׁלְׁ ֵָ֔ךְׁוְׁ ָ ַֽאכַל ָ ִ֖תְׁ ִמזִב ַֽחֹו
ֶּ ֵ֔ לאֹלֵ֣ ה
pen-tijrót bêrít lêioshév haáretz; vêzanú | ájaréi elóheihém vêzávêjú
lelóheihém, vêqará lêjá, vêájaltá mizivjó.
No sea que hagas alianza con los habitantes de aquella tierra, y cuando ellos
se prostituian tras sus dioses y les ofrezcan sacrificios, te inviten, y tú comas
de sus sacrificios;
(16)
ְׁיהןְׁוְׁהִ זנּוְׁאֶּ ת־בָ ֵֶּ֔ניָך
ֶּ ֵ֔ יוְׁאחֲריְׁאֱֹלֵ֣ ה
ַֽ ַ ְׁמבְׁנ ָ ִ֖תיוְׁלְׁבָ נֶּ ָ֑יָךְׁוְׁזָנֵ֣ ּוְׁבְׁנ ֵ֗ ָת ִ וְׁ ָ ַֽלקַ ח ָ ִ֥ת
:יהן ַֽ ֶּ ַ ַֽאח ֲִ֖ריְׁאֱֹלַֽ ה
vêláqajtá mibênotáv lêvanéja; vêzanú vênotáv ájareí elóheihén, vêhiznú et-
banéja, ájaréi elóheihén.
o que al tomar tú sus hijas para tus hijos y al prostituirse ellas tras sus dioses,
hagan que tus hijos se prostituian tras los dioses de ellas.
(17)
:ה־לְך
ַֽ ָ ֶּאְׁתעֲש
ַֽ ַ ִ֖הְׁל
ִ֥ ָאֱֹלהִ֥יְׁמַ סכ
elohéi masejáh ló tá'aseh-láj.
Guardarás la fiesta de los panes sin levadura. Siete días comerás panes sin
levadura, como te he mandado, en el tiempo señalado del mes de Abib;
porque en el mes de Abib saliste de Egipto.
(19
:רְׁשֹורְׁו ֶּ ַָֽשה
ִ֥ ְֶּׁת ָז ֵָ֔כרְׁפֶּ ִ֖ט
ִ ל־מקנְָׁך
ִ םְׁליְׁוְׁ ָ ַֽכ
ָ֑ ִ ֶּרְׁרח
ִ֖ ֶּ ֶּכְׁל־פֶּ ִ֥ט
kol-péter réjem lí; vêjál-miqnêjá tizajár, péter shór vaséh.
509
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Ki Tisá Shemot / Éxodo 34
(20)
ְֹׁוְׁכלְׁבְׁכָּ֤ ֹורְׁבָ ֶּ֨ניָך
ֵ֣ הְׁוע ֲַרפ ָ֑ת
ַֽ ַ אְׁתפ ֶּ ִ֖ד
ִ ם־לִ֥ ְׁתפ ֶּ ֵ֣דהְׁבְׁשֵֶּ֔ הְׁוְׁ ִא
ִ ּופֶּ ָּ֤טֶּ רְׁחֲמֹור
:ִתפ ֵ֔ ֶּדהְׁוְׁ ַֽלא־י ָר ִ֥אּוְׁפָנַ ִ֖יְׁר ָ ַֽיקם
uféter jamor tifdéh vêséh, vêim-ló tifdéh vá'araftó; kól bêjór banéjá tifdéh,
vêló-ieraú fanái reiqám.
Tres veces al año se presentarán todos tus hombres delante del Señor Elohim,
Elohim de Israel.
(24)
ְׁאת־ ַֽ ֶּ דְׁאיש
ִ ְׁמ ָפ ֵֶּ֔ניָךְׁוְׁהִ רחַ ב ִ ִ֖תיְׁאֶּ ת־גְׁבלֶּ ָָ֑ךְׁוְׁ ַֽלא־יַח ִ֥מ
ִ י־אֹורישְׁגֹויִ ם ָּ֤ ִ ִ ַֽכ
ְֱֹׁלהיָךְׁשָ ֹלִ֥ שְׁפְׁע ִ ִָ֖מיםְׁבַ שָ ָנַֽה
ֶּ ֵ֔ ְׁל ָראֹותְׁאֶּ ת־פְׁניְׁיהוָ ֵ֣הְׁא ַֽ אַ רצְׁ ֵָ֔ךְׁבַ עֲֹלַֽ תְׁ ֵָ֗ך
:
kí-orísh goim mipanéja, vêhirjavtí et-gêvuléja; vêló-iajmód ish ét-artzêjá,
ba'alótêjá léraot et-pêneí Adonai elohéja, shalósh pê'amím bashanáh .
510
34 Shemot / Éxodo Parashat Ki Tisá ְׁשְׁמֹות
Moshé [Moisés] estuvo allí con el Eterno cuarenta días y cuarenta noches. No
comió pan ni bebió agua. Y en las tablas escribió las palabras del pacto: las
diez locuciones [hadevarim].
(29)
ְׁתְׁהעדתְׁבְׁיַד־משֵֶּ֔ הְׁבְׁ ִרד ִ֖תֹו ַֽ ָ וַי ִֵ֗היְׁבְׁ ֶּ ָּ֤רדֶּ תְׁמשֶּ הְׁמ ַהֵ֣רְׁ ִסי ֵַ֔ניְּׁוש ֨ניְׁל ָּ֤ח
:ֹוְׁא ַֽתֹו
ִ עְׁכיְׁקָ ַ ֶ֛רןְׁעִ֥ ֹורְׁפָנָ ִ֖יוְׁבְׁדַ בְׁ ִ֥ר
ִ֥ ִ הְׁלא־י ֵ֗ ַָד
ַֽ ִמן־הָ ָהָ֑רְּׁומ ֶּ ֵ֣ש
511
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Ki Tisá Shemot / Éxodo 34
vaihí bêrédet mosheh mehár sinái, ushnéi lujót há'edut bêiad-moshéh, bêridtó
min-hahár; umoshéh ló-iadá' kí qarán 'ór panáv bêdabêró itó.
Aconteció que al descender Moshé [Moisés] del monte Sinaí con las dos
tablas del testimonio en su mano, mientras descendía del monte, Moshé
[Moisés] no sabía que la piel de su cara resplandecía por haber estado
hablando con Elohim.
(30)
ְׁאְׁאה ֲִּ֜רןְׁוְׁכְׁל־בְׁנָּ֤יְׁיִ ש ָראלְׁאֶּ ת־משֵֶּ֔ הְׁוְׁהִ נִ֥הְׁקָ ַ ִ֖רןְׁעֵ֣ ֹורְׁפָנָ ָ֑יו
ַֽ ַ ַו ַ֨יר
ִ ו ִ ַַֽיירְׁ ִ֖א
:ּוְׁמגֶּ ִ֥שֶּ תְׁא ָ ַֽליו
vaiár áharón vêjol-bênéi israel et-moshéh, vêhinéh qarán 'ór panáv; vaírêú
migéshet eláv.
Áharón y todos los Hijos de Israel miraron a Moshé [Moisés], y he aquí que la
piel de su cara era resplandeciente, y temieron acercarse a él.
(31)
ְׁיםְׁבע ָ ָ֑דה ַֽ ַ ָוַיִ ק ָ ָּ֤ראְׁאֲלהֶּ םְׁמשֵֶּ֔ הְׁ ַויָש֧בּוְׁאל
ַֽ ָ ֶ֛יוְׁאה ֲִ֥רןְׁוְׁכְׁל־הַ נְׁ ִש ִ ִ֖א
:וַידַ בִ֥רְׁמ ֶּ ִ֖שהְׁאֲל ֶּ ַֽהם
vaiqrá alehem moshéh, vaiashúvu eláv áharón vêjol-hanêsiím bá'edáh;
vaidabér moshéh alehém.
Moshé [Moisés] los llamó. Entonces Áharón [Aarón] y todos los jefes de la
congregación volvieron a él, y Moshé [Moisés] les habló.
(32)
ְׁרְׁד ֶּב֧רְׁיהוָ ֶ֛ה
ִ ֶּ֨וְׁ ַ ַֽאחֲרי־כִ֥ןְׁנִ גְׁ ִ֖שּוְׁכְׁל־בְׁנֵ֣יְׁיִ ש ָר ָ֑אלְׁוַיצַ ֻּ֕וםְׁאתְׁ֩כְׁל־אֲש
:ְִׁ֥רְׁס ָינַֽי
ִ ִא ִ֖תֹוְׁבְׁ ַה
vêájarei-jén nigêshú kol-bênéi israél; vaitzavém et kol-ashér dibér Adonai itó
bêhár sinái .
Después de esto, se acercaron todos los Hijos de Israel, y Moshé [Moisés] les
mandó todas las cosas que el Eterno le había dicho en el monte Sinaí.
(33) Maftir
:ִ֖רְׁא ָ ָ֑תםְׁוַיִ ִ֥תןְׁעַל־פָנָ ִ֖יוְׁמַ ס ֶּוַֽה
ִ הְׁמדַ ב
ִ ֵֶּ֔וַיכַ ֵ֣לְׁמש
vaijál moshéh, midabér itám; vaitén 'al-panáv masvéh.
Y cuando Moshé [Moisés] terminó de hablar con ellos, puso un velo sobre su
cara.
512
34, 35 Shemot / Éxodo Haftarat Ki Tisá – Parashat Vaiaqhél ְׁשְׁמֹות
(34)
ְׁאתֹו
ָ֑ ֵ֣רְׁא ֵ֔תֹוְׁי ִ ִָ֥סירְׁאֶּ ת־הַ מַ סוֶּ ִ֖הְׁעַד־צ
ִ ּובְׁ ֨באְׁמשִֶּּ֜ הְׁלִ פנָּ֤יְׁיהוָהְׁלְׁדַ ב
:ְֲׁשרְׁיְׁצ ֶּּוַֽה
ִ֥ ֶּ לְׁאתְׁא
ִ֖ וְׁי ֵ֗ ָָצאְׁוְׁ ִדבֶּ רְׁאֶּ ל־בְׁנֵ֣יְׁיִ ש ָר ֵ֔א
uvêvó moshéh lifnéi Adonai lêdabér itó, iasír et-hamasvéh 'ad-tzetó; vêiatzá
vêdiber el-bênéi israél, ét ashér iêtzuvéh .
Cuando entraba a la presencia del Eterno para hablar con él, se quitaba el velo
hasta que salía. Entonces cuando salía, hablaba con los Hijos de Israel lo que
él le mandaba.
(35)
ְׁהְׁכיְׁקָ ַ ֵ֔רןְׁעִ֖ ֹורְׁפְׁנֵ֣יְׁמ ֶּ ָ֑שהְׁוְׁה ֨ ִשיב
ֵ֣ ִ ֵֶּ֔וְׁ ָר ָּ֤אּוְׁבְׁנַֽי־יִ ש ָראלְׁאֶּ ת־פְׁנֵ֣יְׁמש
ס:ִ֥רְׁא ַֽתֹו
ִ מ ֶּ ָּ֤שהְׁאֶּ ת־הַ מַ סוֶּהְׁעַל־ ָפ ֵָ֔ניוְׁעַד־ב ִ֖אֹוְׁלְׁדַ ב
vêraú vênéi-israel et-pênéi moshéh, kí qarán, 'ór pênéi moshéh; vêheshív
moshéh et-hamasveh 'al-panáv, 'ad-boó lêdabér itó.
Al ver los Hijos de Israel que la piel de su cara resplandecía, Moshé [Moisés]
volvía a poner el velo sobre su cara, hasta que entraba para hablar con el
Eterno.
Haftarat Ki Tisá: 1 Melajim (Reyes) 18:1 - 39
Moshé [Moisés] hizo reunir a toda la congregación de los Hijos de Israel y les
dijo: 'Éstas son las cosas que el Eterno ha mandado que hagáis:
(2)
ְִׁ֥םְׁקדֶּ שְׁשַ ַבִ֥ת
ֶ֛ ֶּיְׁיה ֶּ֨יהְׁלָכ
ַֽ ִ יע
ִ ֵ֗ ִָשהְׁמְׁלָא ָכהְֹּׁ֒ובַ יֵ֣ ֹוםְׁהַ שְׁב ֵ֣ ֶּ ְׁתע
ַֽ ֵ֣֮ששֶּ תְׁי ִָמים
:ְִׁ֖הְׁיּומת
ַֽ ָ ָהְׁבֹוְׁמְׁלָאכ ֶ֛ ל־הע ֶּ ִ֥ש
ַֽ ָ ְֹׁוןְׁליהוָ ָ֑הְׁכ
ַֽ ַ שַ בָ ִ֖ת
shéshet iamim té'aséh mêlajah uvaióm hashêvi'í íhiéh lajém qódesh shabát
shabatón láAdonai; kol-há'oséh vó mêlajáh iumát .
'Seis días se hará la labor; pero el séptimo día os será sagrado, shabbat de
reposo consagrado al Eterno. Cualquiera que haga alguna labor en él, morirá.
513
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaiaqhél Shemot / Éxodo 35
(3)
פ:ּוְׁאשְׁבְׁ ִ֖כלְׁמש ַֽבתיכֶּ ָ֑םְׁבְׁיִ֖ ֹוםְׁהַ שַ ָ ַֽבת
ֵ֔ ַֽלא־תְׁבַ ע ֲֵ֣ר
ló-têva'arú ésh, bêjól moshvóteijém; bêíom hashabát.
'Tomad de entre vosotros una ofrenda para el Eterno. Todo hombre de corazón
generoso traiga una ofrenda para el Eterno: oro, plata, bronce,
(6)
:ּות ֧כלֶּתְׁוְׁאַ רג ָ ֶָ֛מןְׁוְׁתֹולַ ִ֥ ַעתְׁשָ ִנִ֖יְׁוְׁ ִ֥ששְׁוְׁעִ ִ ַֽזים
utjélet vêargamán vêtolá'at shaní vêshésh vê'izím.
''Todo hombre que entre vosotros sea sabio de corazón venga y haga todas las
cosas que el Eterno ha mandado:
(11)
ת־מכ ָ֑סהּוְׁאֶּ ת־קְׁ ָרסָ יוְׁוְׁאֶּ ת־קְׁ ָרשֵָ֔ יוְׁאֶּ ת־
ִ ֶּןְׁאת־אָ הְׁלִ֖ ֹוְׁוְׁא ַֽ ֶּ ֨ ֶּאת־הַ ִמש ֵָ֔כ
:יחוְׁאֶּ ת־עַמ ָ ִ֖דיוְׁוְׁאֶּ ת־אֲדָ ָנַֽיו ָ ֻ֕ בְׁ ִר
ét-hamishkán, ét-aholó vêet-mijséhu; et-qêrasav vêet-qêrasháv, et-bêrijáv et-
'amudáv vêet-adanáv.
515
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaiaqhél Shemot / Éxodo 35
el altar del holocausto, su rejilla de bronce, sus varas y todos sus utensilios; la
fuente y su base;
(17)
:ְךְׁשעַרְׁ ֶּ ַֽהחָ ַֽצר
ִ֥ ַ ֵ֣יְׁהחָ ֵ֔צרְׁאֶּ ת־עַמ ָ ִ֖דיוְׁוְׁאֶּ ת־אֲדָ נֶּ ָ֑יהָ ְׁוְׁ ֻ֕אתְׁמָ ַ ִ֖ס
ַֽ ֶּ ַ֚אתְׁקַ לע
ét qal'éi héjatzér, et-'amudáv vêet-adanéiha; vêét masáj shá'ar héjatzér.
las mamparas del atrio, sus pilares, sus bases y la cortina de la entrada del
atrio;
(18)
:יהם
ַֽ ֶּ ת־מיתְׁר
ַֽ ֶּתְׁהחָ צִ֖רְׁוְׁא
ַֽ ֶּ אֶּ ת־יִ ת ֧דתְׁהַ ִמשכָ ֶ֛ןְׁוְׁאֶּ ת־יִ ת ִ֥ד
et-itdót hamishkán vêet-itdót héjatzér vêet-méitêreihém.
las estacas del tabernáculo, las estacas del atrio y sus cuerdas;
(19)
ְׁאֶּ ת־בִ ג ִ֥דיְׁהַ שְׁ ָ ִ֖רדְׁלְׁשָ ֵ֣רתְׁבַ ָ֑קדֶּ שְׁאֶּ ת־בִ ג ָּ֤דיְׁהַ ֨קדֶּ שְׁלְׁ ַ ַֽאה ֲֵ֣רןְׁהַ כ ֵ֔הן
:וְׁאֶּ ת־בִ ג ִ֥דיְׁבָ נָ ִ֖יוְׁלְׁכ ַַֽהן
et-bigdéi hasêrád lêsharét baqódesh; et-bigdéi haqódesh lêáharón hakohén,
vêet-bigdéi vanáv lêjahén.
516
35 Shemot / Éxodo Parashat Vaiaqhél ְׁשְׁמֹות
(21) 2ª Aliá
ְׁהְׁרּוחֹוְׁא ֵ֗תֹו
ִּ֜ ל־אישְׁאֲשֶּ ר־נְׁשָ ֵ֣אֹוְׁלִ ָ֑בֹוְׁוְׁ ָ֡כלְׁאֲשֶּ ר ְָׁ֩נַַֽֽדְׁ ֨ ָב ִ֖ ִ ְַׁוי ָֻ֕באּוְׁכ
ְׁרּומתְׁיה ִּ֜ ָוהְׁלִ מ ֶּ֨לאכֶּתְׁ ָּ֤אהֶּ לְׁמֹועדְּׁולכְׁל־ע ֲֵ֣בדָ ֵ֔תֹו ַ ֨ ְַׁ֠הבִ יאּוְׁאֶּ ת־ת
:ְּׁולבִ ג ִ֖דיְׁהַ ַֽקדֶּ ש
vaiavóu kol-ísh asher-nêsaó libó; vêjól asher nádêváh rujó otó héviu et-
têrumát Adonai limléjet óhel mo'ed uljol-'avódató, ulvigdéi haqódesh .
Todos los que poseían material azul, púrpura, carmesí, lino, pelo de cabra,
pieles de carnero teñidas de rojo y pieles finas, los trajeron.
(24)
ְׁרּומתְׁיהוָ ָ֑הְׁוְׁ ָ֡כל
ֵ֣ ַ ְׁיאּוְׁאתְׁת
ִ֖ כְׁל־מ ִ ֵ֗ריםְׁתְׁ ָּ֤רּומַ תְׁ ֶּ֨כסֶּ ףְּׁונ ֵ֔חשֶּ תְׁה ִֻ֕ב
:ְֶּׁתְׁהעֲב ָ ִ֖דהְׁה ִ ַֽביאּו
ַֽ ָ אְׁא ִּ֜תֹוְׁעֲצִ֥יְׁ ִש ִ ֶ֛טיםְׁלְׁכְׁל־מְׁלֶּ ִ֥אכ
ִ אֲשֶּ רְׁ֩נִ מ ֨ ָצ
kol-merím têrúmat késef unjóshet, hevíu ét têrumát Adonai; vêjól asher
nimtzá itó 'atzéi shitím lêjol-mêléjet há'avodáh hevíu .
Todos los que hicieron ofrenda de plata o de bronce trajeron la ofrenda para el
Eterno. Todos los que tenían madera de acacia la trajeron para la labor de la
obra.
517
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaiaqhél Shemot / Éxodo 35
(25)
הְׁאת־הַ תְׁ ֨כלֶּתְׁוְׁאֶּ ת־
ַֽ ֶּ ל־א ָ ִ֥שהְׁחַ כמַ ת־לִ֖בְׁבְׁי ֶּ ֵָ֣דיהָ ְׁטָ וָ֑ ּוְׁ ַוי ִ ֵָ֣ביאּוְׁמַ ט ֵ֗ ֶּו
ִ ְׁוְׁכ
:ָ ַֽהאַ רג ֵ֔ ָָמןְׁאֶּ ת־תֹולַ ִ֥ עַתְׁהַ שָ ִנִ֖יְׁוְׁאֶּ ת־הַ ַֽשש
vêjol-isháh jajmat-lév bêiadéiha tavú; vaiavíu matvéh ét-hatêjélet vêet-
háargamán, et-tolá'at hashaní vêet-hashésh.
Además, todas las mujeres sabias de corazón hilaban con sus manos y traían
lo hilado: material azul, púrpura, carmesí y lino.
(26)
:ת־העִ ִ ַֽזים
ַֽ ָ ֶָּשאְׁלִ ָבֶ֛ןְׁא ָ ִ֖תנָהְׁבְׁחְׁכ ָ ָ֑מהְׁטָ וִ֖ ּוְׁא
ִ֥ ָ וְׁ ָ֨כל־הַ נ ֵ֔ ִָשיםְׁאֲשֶּ֨ רְׁנ
vêjál-hanashím, ashér nasá libán otánah bêjojmáh; tavú et-há'izím.
Todas las mujeres cuyo corazón les impulsó con sabiduría tejieron pelo de
cabra.
(27)
ְׁיםְׁלא ִ֖פֹוד
ַֽ ָ יאּוְׁאתְׁאַ בנֵ֣יְׁהַ ֵ֔שהַ םְׁוְׁ ִ֖אתְׁאַ בנֵ֣יְׁהַ ִמל ִ ָ֑א
ַ֚ וְׁהַ נְׁ ִש ִ ֵ֣אםְׁה ִֵ֔ב
:וְׁל ַַֽחשֶּ ן
vêhanêsiím hevíu, ét avnéi hashóham, vêét avnéi hamiluím; láefód
vêlajóshen.
Los Hijos de Israel, todos los hombres y mujeres cuyo corazón les movió a la
generosidad para ofrendar para toda la obra que el Eterno había mandado por
medio de Moshé [Moisés] que se hiciera, trajeron una ofrenda voluntaria al
Eterno.
518
35 Shemot / Éxodo Parashat Vaiaqhél ְׁשְׁמֹות
519
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaiaqhél Shemot / Éxodo 36
májashavót.
Los ha llenado con sabiduría de corazón para realizar toda obra de artesano,
diseñador y bordador de material azul, púrpura, carmesí y lino, y de tejedor;
para que realicen toda labor y hagan diseños artísticos.
(1)
ְַׁם־לבְׁאֲשֶּ רְׁ֩נ ֨ ַָתןְׁיה ִּ֜ ָוה
ֵ֗ לְׁ׀ְׁאישְׁ ֲחכ
ֵ֣ ִ יאבְׁוְׁ ֵ֣כ ָ ִּ֜ ִוְׁעָשָ הְׁ֩בְׁצַ ל ֨אלְׁוְׁ ָ ַֽאהְׁל
ְׁתְׁאת־כְׁל־מְׁלֶּ ִ֖אכֶּתְׁעֲב ַ ֵ֣דת ַֽ ֶּ חְׁכ ָ ָּ֤מהְּׁותבּונָהְׁבָ ֵ֔המָ הְׁל ַ ֵָ֣דעַתְׁ ַ ַֽלע ֲֵ֔ש
:ְׁהוַֽה ָ הַ ָ֑קדֶּ שְׁלְׁ ִ֥כלְׁאֲשֶּ ר־צִ ּוָ ִ֖הְׁי
vê'asah vêtzalél vêáholiáv vêjól | ísh jajam-lév asher natán Adonai jojmáh
utvunah bahémah, ladá'at lá'asót, ét-kol-mêléjet 'avodát haqódesh; lêjól asher-
tziváh Adonai .
520
36 Shemot / Éxodo Parashat Vaiaqhél ְׁשְׁמֹות
Y ellos tomaron de delante de Moshé [Moisés] toda la ofrenda que los Hijos
de Israel habían traído, para que se llevara a cabo la obra de la construcción
del santuario. Como el pueblo continuaba trayendo ofrenda voluntaria cada
mañana,
(4)
ְׁיש־איש
ִ֥ ִ שְׁא
ַֽ ִ ֶּיםְׁאתְׁכְׁל־מְׁלֶּ ֵ֣אכֶּתְׁהַ ָ֑קד
ִ֖ יםְׁהע ֻ֕ ִש
ַֽ ָ ל־ה ֲחכ ִֵָ֔מ
ֵ֣ ַ ְַׁוי ָ֨באּוְׁכ
:ִממְׁלַאכ ִ֖תֹוְׁאֲשֶּ ר־הִ֥מָ הְׁע ִ ַֽשים
vaiavóú kol-hájajamím, há'osím ét kol-mêléjet haqódesh; ísh-ísh mimêlajtó
asher-hémah 'osím.
todos los maestros que hacían toda la obra del santuario dejaron cada uno su
trabajo
(5)
ְׁיְׁהעֲבדָ ה
ַֽ ָ יאְׁמ ָּ֤ד
ִ ִ֖םְׁלהָ ִ ָ֑ב
ְׁ ָאמרְׁמַ ר ִ ִ֥ביםְׁהָ ע ֵ֔ ו ַַֽיאמְׁרּוְׁאֶּ ל־מ ֶּ ֵ֣שהְׁל
:ְִׁ֖הְׁלע ֲִ֥שתְׁא ָ ַֽתה
ַֽ ַ ָלַמְׁלָא ֵָ֔כהְׁאֲשֶּ ר־צִ ּוָ ִ֥הְׁיהו
vaiómêrú el-moshéh lemór, marbím ha'ám lêhaví; midéi há'avodah lamêlajáh,
asher-tziváh Adonai lá'asót otáĥ .
y hablaron con Moshé [Moisés] diciendo: –El pueblo trae mucho más de lo
necesario para llevar a cabo la obra que el Eterno ha mandado que se haga.
(6)
ְׁל־יעֲשּו־עֶ֛ ֹוד
ַֽ ַ ְַֹׁ֒אישְׁוְׁ ִאשֵָ֗ הְׁא
ֵ֣ ִ ֹולְׁבמַ ֲחנֶּה֮ ְׁלאמר
ַֽ ַ ירּוְׁק
ִ֥ וַי ַצֵ֣וְׁמשֵֶּ֗ הְׁו ַ ַַֽיע ֲִ֨ב
ַֽ ָרּומתְׁהַ ָ֑קדֶּ שְׁוַיִ כָלִ֥אְׁהָ ע
:ִ֖םְׁמהָ ִ ַֽביא ֵ֣ ַ מְׁלָאכָ ִ֖הְׁלִ ת
vaitzáv moshéh vaiá'avíru qól bámajaneh lemor ísh vêisháh al-iá'asu-'ód
mêlajáh litrumát haqódesh; vaikalé ha'ám méhaví.
pues ia había material suficiente para hacer toda la obra, y aun sobraba.
(8) 4ª Aliá
ְׁיעת ָ֑ ַם־לבְׁבְׁע ֧שיְׁהַ מְׁלָאכָ ֶ֛הְׁאֶּ ת־הַ ִמשכָ ִ֖ןְׁעֶּ ֵ֣שֶּ רְׁיְׁ ִר ִּ֜ ו ַ ַַֽיע ֲ֨שּוְׁכְׁל־ ֲחכ
ְׁיםְׁמע ֲִ֥שהְׁח ִ֖שב ַֽ ַ ֵ֣ששְׁמְׁש ֵָ֗זרְּׁות ָּ֤כלֶּתְׁוְׁאַ רגָמָ ןְׁוְׁתֹולַ ֵ֣ עַתְׁשָ ֵ֔ ִניְׁכְׁר ִ ֶ֛ב
:ְָׁשהְׁא ָ ַֽתםִ֥ ָ ע
521
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaiaqhél Shemot / Éxodo 36
Cada tapiz era de 28 codos de largo y de 4 codos de ancho. Todos los tapices
tenían la misma medida.
(10)
ְׁיעתְׁאַ ַחִ֖תְׁאֶּ ל־אֶּ ָחָ֑תְׁוְׁחָ ָּ֤משְׁיְׁ ִריעתְׁחִ ֵ֔ ַברְׁאַ ַחִ֖ת
ֵ֔ וַיחַ ברְׁאֶּ ת־ח ֲֵ֣משְׁהַ י ִר
:אֶּ ל־אֶּ ָ ַֽחת
vaijaber et-jamésh hairi'ót, aját el-eját; vêjamésh iêri'ot jibár, aját el-eját.
Él unió cinco tapices el uno con el otro; y también unió los otros cinco tapices
el uno con el otro.
(11)
ְׁתְׁמקָ ָצִ֖הְׁבַ מַ ח ָב ֶָּ֑רתְׁכָּ֤ן
ִ ְׁהאֶּ ֵ֔ ָח
ַֽ ָ ַו ִַּ֜יעַשְׁלַֽלְׁ ֵ֣אתְׁתְׁ ֵ֗כלֶּתְׁעַ ֵ֣לְׁשְׁפַ ָּ֤תְׁהַ י ִריעָה
:עָשָ הְׁבִ שפַ ֵ֣תְׁהַ י ִרי ֵָ֔עהְׁהַ ִ ֵ֣קיצֹו ֵָ֔נהְׁבַ מַ ח ֶּב ִֶּ֖רתְׁהַ ש ִ ַֽנית
vaiá'as lúlêót têjélet 'ál sêfát hairi'ah háeját, miqatzáh bamajbáret; kén 'asah
bisfát hairi'áh, haqítzonáh, bamajbéret hashenít.
También hizo lazos de material azul en la orilla del tapiz del extremo, en una
unión. Lo mismo hizo en la orilla del otro tapiz del extremo, en la otra unión.
(12)
ְׁיםְׁלל ֵָ֗אתְׁעָשָ הְׁבִ קצֵ֣ה
ַֽ ְֹׁ֒וח ֲִמ ִ ֵ֣ש
ַֽ ַ ֵ֣הְׁהאֶּ חָ ת
ַֽ ָ ָיםְׁלל ֵָ֗אתְׁעָשָ ה֮ ְׁבַ י ִריע
ַֽ ח ֲִמ ִ ֵ֣ש
:ֲשרְׁבַ מַ ח ֶּב ֵֶּ֣רתְׁהַ ש ִנָ֑יתְׁמַ קבִ יֹלתְׁהַ ֵ֣לל ֵָ֔אתְׁאַ ַחִ֖תְׁאֶּ ל־אֶּ ָ ַֽחת
ִ֖ ֶּ הַ י ִרי ֵָ֔עהְׁא
jamishím lúlaót 'asah bairi'áh háejat vájamishím lúlaót 'asah biqtzéh hairi'áh,
ashér bamajbéret hashenít; maqbilot halúlaót, aját el-eját.
Hizo cincuenta lazos en un tapiz, e hizo cincuenta lazos en la orilla del tapiz
de la otra unión, estando los lazos contrapuestos, uno frente al otro.
522
36 Shemot / Éxodo Parashat Vaiaqhél ְׁשְׁמֹות
(13)
ְׁיעתְׁאַ ַחָּ֤תְׁאֶּ ל־אַ חַ ת
ִּ֜ ַו ַֻ֕יעַשְׁח ֲִמ ִ ִ֖שיםְׁקַ ר ֵ֣סיְׁז ָָהָ֑בְׁוַיחַ ֨ברְׁאֶּ ת־הַ י ִר
פ:בַ קְׁ ָר ִֵ֔סיםְׁוַי ִ ִ֥היְׁהַ ִמשכָ ִ֖ןְׁאֶּ ָ ַֽחד
vaiá'as jamishím qarséi zaháv; vaijabér et-hairi'ót aját el-ajat baqêrasím, vaihí
hamishkán ejád.
Hizo también cincuenta ganchos de oro con los cuales unió los tapices el uno
con el otro, de manera que el tabernáculo formó un solo conjunto.
(14)
ְָׁשה
ִ֥ ָ יעתְׁע
ִ֖ יעתְׁעִ ֵ֔ ִזיםְׁלְׁ ִ֖אהֶּ לְׁעַל־הַ ִמשכָ ָ֑ןְׁעַש ַֽתי־עֶּש ִ֥רהְׁיְׁ ִר
ֵ֣ ַו ַ֨יעַשְׁיְׁ ִר
:א ָ ַֽתם
vaiá'as iêri'ót 'izím, lêóhel 'al-hamishkán; 'ashtéi-'esréh iêri'ót 'asáh otám.
Hizo también tapices de pelo de cabra para la tienda que está sobre el
tabernáculo, once tapices en total.
(15)
ְֹׁותְׁרחַ בְׁהַ י ִריעָ ֵ֣ה
ִ֖ ֹלשיםְׁ ָ ַֽבאַ ֵ֔ ָמהְׁוְׁאַ ר ַבֵ֣עְׁאַ ֵ֔מ
ִ ְֵׁ֣הְׁהאַ ֵ֗ ַחתְׁש
ַֽ ָ ִָּ֜א ֶּרְךְׁהַ י ִריע
:יעתַֽ ָ֑תְׁמ ָ ֵ֣דהְׁאַ ֵ֔ ַחתְׁלְׁעַש ִ֥תיְׁעֶּש ִ֖רהְׁיְׁ ִר
ִ ָ ַֽהאֶּ ָח
órej hairi'áh háaját shêloshim báamáh, vêarbá' amót, rójav hairi'áh háeját;
midáh aját, lê'ashtéi 'esréh iêri'ót.
Cada tapiz era de 30 codos de largo y de 4 codos de ancho. Los once tapices
tenían la misma medida.
(16)
:יעתְׁלְׁ ָ ַֽבד
ִ֖ ת־ששְׁהַ י ִר
ִ֥ ֶּיעתְׁלְׁ ָבָ֑דְׁוְׁא
ִ֖ וַיחַ בֶ֛רְׁאֶּ ת־ח ֲִ֥משְׁהַ י ִר
vaijabér et-jamésh hairi'ót lêvád; vêet-shésh hairi'ót lêvád.
Hizo también cincuenta lazos en la orilla del tapiz del extremo, en la primera
unión; y cincuenta lazos en la orilla del otro tapiz, en la segunda unión.
(18)
:לְׁלהְׁ ִ֥יתְׁאֶּ ָ ַֽחד
ַֽ ִ ֶּוַיַ ֶ֛ ְַׁעשְׁקַ ר ִ֥סיְׁנְׁ ִ֖חשֶּ תְׁח ֲִמ ִ ָ֑שיםְׁלְׁחַ בִ֥רְׁאֶּ ת־הָ ִ֖אה
523
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaiaqhél Shemot / Éxodo 36
Hizo también cincuenta ganchos de bronce para unir la tienda, de manera que
formara un solo conjunto.
(19)
ְׁיםְּׁומכ ֶ֛סהְׁע ִ֥רתְׁתְׁחָ ִ ִ֖שים
ִ ילםְׁמְׁאְׁדָ ִ ָ֑מ
ִ֖ ִ שְׁמכסֶּ הְׁל ֵָ֔אהֶּ לְׁע ִ֥רתְׁא
ִ וַיַ ָּ֤ ַע
ס:ִמל ָ ַֽמעְׁלָה
vaiá'as mijseh laóhel, 'orót eilím mêodamím; umijséh 'orót têjashím
milmá'êlah.
Hizo también para el tabernáculo los tablones de madera de acacia, para estar
puestos de manera vertical.
(21)
:שְׁהאֶּ ָ ַֽחד
ַֽ ָ הְׁרחַ בְׁהַ ֶּ ִ֥ק ֶּר
ִ֖ יְׁהאַ ֵ֔ ָמ
ַֽ ָ תְׁא ֶּרְךְׁהַ ָ ָ֑ק ֶּרשְׁוְׁאַ מָ ה ַ ְַֽׁוח ִ ֲֵ֣צ
ֵ֣ עֶּ ִ֥שֶּ רְׁאַ ִ֖מ
'éser amót órej haqáresh; vêamah vájatzí háamáh, rójav haqéresh háejád.
Cada tablón tenía dos espigas para ser trabadas una con otra. Así hizo para
todos los tablones del tabernáculo.
(23)
:ימנָה
ַֽ ָ וַיַ ִ֥עַשְׁאֶּ ת־הַ קְׁ ָר ִ ִ֖שיםְׁל ִַמשכָ ָ֑ןְׁעֶּש ִ ֵ֣ריםְׁקְׁ ָר ֵ֔ ִשיםְׁלִ פ ַ ִ֖אתְׁנֶּ ִַֽ֥גֶּבְׁת
vaiá'as et-haqêrashím lamishkán; 'esrím qêrashím, lifát négev teimánah.
Hizo, pues, los tablones para el tabernáculo, veinte tablones para el lado sur.
524
36 Shemot / Éxodo Parashat Vaiaqhél ְׁשְׁמֹות
(24)
ְׁהְׁתחַ תְׁעֶּש ִ ֵ֣ריםְׁהַ קְׁ ָר ִ ָ֑שיםְׁשְׁ ֨ניְׁאֲדָ ִּ֜ ִנים
ִ֖ ַ ָֻ֕וְׁאַ רבָ עִ יםְׁאַ דני־ ֵֶּ֔כסֶּ ףְׁעָש
ְׁשְׁהאֶּ ָחִ֖ד
ַֽ ָ ֶ֛יםְׁתחַ ת־הַ ֶּ ִ֥ק ֶּר
ַֽ ַ שְׁהאֶּ חָ דְׁלִ ש ֵ֣תיְׁיְׁד ֵ֔ ָתיוְּׁושנ֧יְׁאֲדָ ִנ ַֽ ָ ַ ַֽתחַ ת־הַ ֶּ ָּ֤ק ֶּר
:לִ ש ִ֥תיְׁיְׁד ָ ַֽתיו
vêarba'im adnei-jésef, 'asáh tájat 'esrím haqêrashím; shênéi adaním tájat-
haqéresh háejad lishtéi iêdotáv, ushnéi adaním tájat-haqéresh háejád lishtéi
iêdotáv.
Hizo también cuarenta bases de plata debajo de los veinte tablones: dos bases
debajo de un tablón para sus dos espigas, y dos bases debajo de otro tablón
para sus dos espigas.
(25)
:ָשהְׁעֶּש ִ ִ֥ריםְׁקְׁ ָר ִ ַֽשים
ִ֖ ָ ּול ֶּ ֧צלַעְׁהַ ִמשכָ ֶ֛ןְׁהַ ש ִנִ֖יתְׁלִ פ ַ ֵ֣אתְׁצָ ָ֑פֹוןְׁע
ultzéla' hamishkán hashenít lifát tzafón; 'asáh 'esrím qêrashím.
Y para el otro lado, el lado norte del tabernáculo, hizo veinte tablones,
(26)
ְׁשְׁהאֶּ ֵ֔ ָחדְּׁושנֵ֣י
ַֽ ָ יהִ֖םְׁכָ ָ֑סֶּ ףְׁשְׁנֵ֣יְׁאֲדָ ֵ֗ ִניםְׁתַַ֚ חַ תְׁהַ ֶּ ֵ֣ק ֶּר
ֶּ וְׁאַ רבָ ִ ִ֥עיםְׁאַ דנ
:שְׁהאֶּ ָ ַֽחד
ַֽ ָ יםְׁתחַ תְׁהַ ֶּ ִ֥ק ֶּר
ִ֖ ַ אֲדָ ֵ֔ ִנ
vêarba'ím adneihém kásef; shênéi adaním tájat haqéresh háejád, ushnéi
adaním, tájat haqéresh háejád.
con sus cuarenta bases de plata: dos bases debajo de un tablón y dos bases
debajo de otro tablón.
(27)
:הְׁש ָ ִ֥שהְׁקְׁ ָר ִ ַֽשים
ִ ָש ִ֖ ָ ּוַֽ ליַרכְׁ ִ֥תיְׁהַ ִמשכָ ִ֖ןְׁיָ ָ֑מָ הְׁע
úliarkêtéi hamishkán iámah; 'asáh shisháh qêrashím.
Para las esquinas del tabernáculo, en los dos extremos posteriores, hizo dos
tablones,
(29)
ְׁאשֹוְׁאֶּ ל־הַ טַ ַ ִ֖בעַת
ֵ֔ וְׁיהיָּ֤ ּוְׁתַ ִמיםְׁאֶּ ל־ר
ַֽ ִ ְׁמלְׁמַ טָ הְֹׁ֒וְׁיַח ֵ֗ ָד
ִ ּ֮וְׁתֹוא ֲִמם
ַֽ ֵ֣וְׁהָ י
:ְׁיהםְׁלִ שנִ֖יְׁהַ ִמקצ ַֽעת ֶּ ֵ֔ ָשהְׁלִ שנ ֵ֣ ָ ָ֑תְׁכןְׁע
ַ֚ ָ ַֽהאֶּ ָח
525
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaiaqhél Shemot / Éxodo 36
los cuales estaban unidos por abajo y unidos por arriba con un aro. Así hizo
con los dos en las dos esquinas.
(30)
ְָׁשרְׁאֲדָ ִנָ֑יםְׁשְׁנָּ֤יְׁאֲדָ נִ ים
ִ֖ ָ ףְׁש ָ ִ֥שהְׁע
ִ ֶּיהֵ֣םְׁ ֵֶּ֔כס
ֶּ וְׁהָ יּוְׁשְׁמנָ ֵ֣הְׁקְׁ ָר ֵ֔ ִשיםְׁוְׁאַ דנ
:שְׁהאֶּ ָ ַֽחד
ַֽ ָ יםְׁתחַ תְׁהַ ֶּ ִ֥ק ֶּר
ִ֖ ַ שְׁנֵ֣יְׁאֲדָ ֵ֔ ִנ
vêhaiú shêmonáh qêrashím, vêadneihém késef, shisháh 'asár adaním; shênéi
adanim shênéi adaním, tájat haqéresh háejád.
Eran, pues, ocho tablones con sus bases de plata, dieciséis bases; dos bases
debajo de cada tablón.
(31)
:ִ֖ןְׁהאֶּ ָ ַֽחת
ַֽ ָ ָיְׁצלַע־הַ ִמשכ
ַֽ ֶּ ֵ֣יְׁש ִ ָ֑טיםְׁח ֲִמשָֻ֕ הְׁלְׁקַ ר ִ֥ש
ִ וַיַ ִ֥עַשְׁבְׁ ִריחִ֖יְׁעֲצ
vaiá'as bêrijéi 'atzéi shitím; jamisháh lêqarshéi tzéla'-hamishkán háeját.
Hizo también los travesaños de madera de acacia: cinco para los tablones de
un lado del tabernáculo,
(32)
ְָׁ֑יתְׁוח ֲִמ ָ ָּ֤שהְׁבְׁ ִריחִ ם
ַֽ ַ יְׁצלַע־הַ ִמשכָ ִ֖ןְׁהַ ש ִנַֽ ֶּ יחםְׁלְׁקַ ר ִ֥ש ִֵ֔ ַ ַֽוח ֲִמ ָ ֵ֣שהְׁבְׁ ִר
:םְׁיַֽמָ ה
ָ ִלְׁקַ ר ֵ֣שיְׁהַ ִמש ֵָ֔כןְׁ ַליַרכ ַ ִָ֖תי
vájamisháh vêrijím, lêqarshéi tzéla'-hamishkán hashenít; vájamisháh vêrijim
lêqarshéi hamishkán, laiarjatáim iámah.
cinco travesaños para los tablones del otro lado del tabernáculo, y cinco
travesaños para los tablones del lado posterior del tabernáculo, al occidente.
(33)
יםְׁמן־הַ קָ ֶּצִ֖הְׁאֶּ ל־
ִ יכןְׁלִ ב ֨רחַ ְׁבְׁ ֵ֣תֹוְךְׁהַ קְׁ ָר ֵ֔ ִש
ָ֑ וַיַ ִ֖עַשְׁאֶּ ת־הַ בְׁ ִ ֵ֣ריחַ ְׁהַ ִת
:הַ קָ ֶּ ַֽצה
vaiá'as et-habêríaj hatijón; livróáj bêtój haqêrashím, min-haqatzéh el-
haqatzéh.
Hizo que el travesaño del centro pasase por la mitad de los tablones, de un
extremo al otro extremo.
(34)
ְׁיחם
ָ֑ ִ ָשהְׁז ֵ֔ ָָהבְׁבְׁ ִ ִ֖תיםְׁלַבְׁ ִר
ֵ֣ ָ ְַֽׁואֶּ ת־הַ קְׁ ָר ָ֞ ִשיםְׁצִ פָ ֵ֣הְׁז ֵ֗ ָָהבְׁוְׁאֶּ ת־טַ בְׁעתָ םְׁע
:יחםְׁז ָ ַָֽהב ִ֖ ִ וַי ַצִ֥ףְׁאֶּ ת־הַ בְׁ ִר
526
36 Shemot / Éxodo Parashat Vaiaqhél ְׁשְׁמֹות
Recubrió de oro los tablones; y también hizo de oro los aros en los cuales se
habían de meter los travesaños. También recubrió de oro los travesaños.
(35)
ְַׁו ַ֨יעַשְׁאֶּ ת־הַ פ ֵָ֔רכֶּתְׁתְׁ ֧כלֶּתְׁוְׁאַ רג ָ ֶָ֛מןְׁוְׁתֹולַ ִ֥ ַעתְׁשָ ִנִ֖יְׁוְׁ ֵ֣ששְׁמְׁשזָ ָ֑ר
:ְָׁשהְׁא ָ ִ֖תהְׁכְׁר ִ ַֽבים ִ֥ ָ ַ ַֽמע ֲִ֥שהְׁח ֶ֛שבְׁע
vaiá'as et-haparójet, têjélet vêargamán vêtolá'at shaní vêshésh moshzár;
má'aséh joshév 'asáh otáĥ kêruvím .
Para el velo hizo cuatro pilares de madera de acacia y los recubrió de oro. Sus
ganchos eran de oro, y fundió para ellos cuatro bases de plata.
(37)
ְׁוַיַ ָּ֤ ַעשְׁמָ סָ ְךְׁלְׁפֶּ ֵ֣תַ חְׁהָ ֵ֔אהֶּ לְׁתְׁ ֧כלֶּתְׁוְׁאַ רג ָ ֶָ֛מןְׁוְׁתֹולַ ִ֥ ַעתְׁשָ ִנִ֖יְׁוְׁ ֵ֣ששְׁמְׁשזָ ָ֑ר
:ְַׁ ַֽמע ֲִ֖שהְׁר ַֽקם
vaiá'as masaj lêfétaj haóhel, têjélet vêargamán vêtolá'at shaní vêshésh
moshzár; má'aséh roqém .
También hizo sus cinco pilares y sus ganchos. Recubrió de oro la parte
superior de sus columnas y sus bandas, y sus cinco bases eran de bronce.
527
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaiaqhél Shemot / Éxodo 37
(1)
ְׁיְׁש ִ ָ֑טיםְׁאַ מָ ֨ ַתיִ םְׁו ִָּ֜חצִ יְׁאְׁרכֵ֗ ֹוְׁוְׁאַ ָ ָּ֤מה
ִ ת־האָ ִ֖רןְׁע ֲֵ֣צ
ַֽ ָ ֶּוַיַ ֧עַשְׁבְׁצַ ל ֶ֛אלְׁא
:יְׁקמָ ַֽתֹו
ַֽ ִו ָ֨חצִ יְׁרְׁח ֵ֔בֹוְׁוְׁאַ ָ ִ֥מהְׁוָחִ֖צ
vaiá'as bêtzalél et-háarón 'atzéi shitím; amatáim vajétzi orkó vêamáh vajétzí
rojbó, vêamáh vajétzi qómató.
Bezaleel hizo también el arca de madera de acacia. Era de dos codos y medio
de largo, de un codo y medio de ancho y de un codo y medio de alto.
(2)
:תְּׁומ ָ֑חּוץְׁוַיַ ִ֥עַשְׁלֶ֛ ֹוְׁזִ֥רְׁז ָָהִ֖בְׁסָ ִ ַֽביב
ִ ִֹורְׁמ ַבֵ֣י
ִ וַיצַ פֶ֛הּוְׁז ָָהִ֥בְׁטָ ִ֖ה
vaitzapéhu zaháv tahór mibáit umijútz; vaiá'as ló zér zaháv savív.
La recubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una moldura de oro
alrededor.
(3)
ֵ֣עְׁפעֲמ ָ ָ֑תיוְּׁוש ֵ֣תיְׁטַ בָ ֵ֗עתְׁעַל־
ַֽ ַ קְׁלֹוְׁאַ רבַ עְׁטַ בְׁ ֵ֣עתְׁז ֵ֔ ָָהבְׁעַ ִ֖לְׁאַ ר ַבֵ֗ וַיִ ֵ֣צ
:ְׁהאֶּ ֵ֔ ָחתְּׁושתיְׁטַ בָ ֵ֔עתְׁעַל־צַ לעִ֖ ֹוְׁהַ ש ִ ַֽנית ַֽ ָ צַ לעֹו
vaitzóq ló arba' tabê'ót zaháv, 'ál arbá' pá'amotáv; ushtéi taba'ót 'al-tzal'ó
háeját, ushteí taba'ót, 'al-tzal'ó hashenít.
Le hizo, además, cuatro aros de oro fundido para sus cuatro patas: dos aros a
un lado de ella, y dos aros al otro lado.
(4)
:יְׁש ִ ָ֑טיםְׁוַי ַצִ֥ףְׁא ָ ִ֖תםְׁז ָ ַָֽהב
ִ וַיַ ִ֥עַשְׁבַ ִ֖דיְׁע ֲֵ֣צ
vaiá'as badéi 'atzéi shitím; vaitzáf otám zaháv.
Y metió las varas por los aros a los lados del arca, para llevar el arca.
(6)
:וַיַ ִ֥ ַעשְׁכ ִַ֖פ ֶּרתְׁז ָָהֵ֣בְׁטָ ָ֑הֹורְׁאַ מָ ַ ָּ֤תיִ םְׁו ָ֨חצִ יְׁאְׁר ֵָ֔כהְׁוְׁאַ ָ ִ֥מהְׁוָחִ֖צִ יְׁרְׁח ָ ַֽבה
vaiá'as kapóret zaháv tahór; amatáim vajétzí orkáĥ, vêamáh vajétzi rojbáĥ.
528
37 Shemot / Éxodo Parashat Vaiaqhél ְׁשְׁמֹות
Hizo también el propiciatorio de oro puro. Era de dos codos y medio de largo
y de un codo y medio de ancho.
(7)
:םְׁמשְׁנִ֖יְׁקְׁ ִ֥צֹותְׁהַ כ ַַֽפ ֶּרת
ִ ָשהְׁא ֵ֔ ָת
ֵ֣ ָ ָ֑בְׁמקשָ הְׁע
ִ וַיַ ֶ֛ ַעשְׁשְׁנִ֥יְׁכְׁר ִ ִ֖ביםְׁז ָָה
vaiá'as shênéi jêruvím zaháv; miqshah 'asáh otám, mishênéi qêtzót hakapóret.
También hizo los dos querubines; de oro modelado a martillo los hizo en los
dos extremos del propiciatorio.
(8)
ְָׁשה
ִ֥ ָ ִ֖הְׁמזֶּ ָ֑הְׁ ִמן־הַ כ ֶַ֛פ ֶּרתְׁע
ִ ִ֥דְׁמקָ ָצ
ִ ְׁמ ֵֶּ֔זהְּׁוכרּוב־אֶּ ָח
ִ ָּ֤דְׁמקָ צָ ה
ִ כְׁרּוב־אֶּ ָח
:)צֹותיו
ַֽ ָ ְׁיםְׁמשְׁנִ֥יְׁקצוותוְׁ(ק
ִ אֶּ ת־הַ כְׁר ִ ִ֖ב
kêruv-ejád miqatzah mizéh, ujruv-ejád miqatzáh mizéh; min-hakapóret 'asáh
et-hakêruvím mishênéi qtzvvtv (qêtzotáv).
Los querubines extendían las alas por encima, cubriendo con sus alas el
propiciatorio. Sus caras estaban una frente a la otra; las caras de los
querubines estaban mirando hacia el propiciatorio.
(10)
ְׁיְׁש ִ ָ֑טיםְׁאַ מָ ַ ָּ֤תיִ םְׁאְׁרכֹוְׁוְׁאַ ָ ֵ֣מהְׁרְׁח ֵ֔בֹוְׁוְׁאַ ָ ִ֥מה
ִ וַיַ ִ֥עַשְׁאֶּ ת־הַ של ָחִ֖ןְׁע ֲֵ֣צ
:יְׁקמָ ַֽתֹו
ַֽ ִוָחִ֖צ
vaiá'as et-hashulján 'atzéi shitím; amatáim orkó vêamáh rojbó, vêamáh vajétzi
qómató.
529
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaiaqhél Shemot / Éxodo 37
(12)
:תְׁטפַחְׁסָ ִ ָ֑ביבְׁוַיַ ֧עַשְׁזר־ז ָָהֶ֛בְׁלְׁ ִמסגַר ִ֖תֹוְׁסָ ִ ַֽביב
ִ֖ ֹוְׁמסגֶּ ֶ֛ ֶַּֽר
ִ ִַ֥ו ַ֨יעַשְׁל
vaiá'as ló misgéret tófaj savív; vaiá'as zer-zaháv lêmisgartó savív.
Le hizo cuatro aros de oro fundido y los puso en las cuatro esquinas que
corresponden a sus cuatro patas.
(14)
:ָשאתְׁאֶּ ת־הַ של ָ ַֽחן
ִ֖ לְׁעמַ תְׁהַ ִמס ֵ֔ ֶּג ֶּרתְׁהָ יִ֖ ּוְׁהַ טַ בָ ָ֑עתְׁבְׁ ִתיםְׁלַבַ ִֵ֔דיםְׁל
lê'umat hamisgéret, haíu hataba'ót; botim labadím, lasét et-hashulján.
Próximos al marco estaban los aros donde se colocaban las varas para llevar la
mesa.
(15)
:ָשאתְׁאֶּ ת־הַ של ָ ַֽחן
ִ֖ יְׁש ִֵ֔טיםְׁוַי ַצִ֥ףְׁא ָ ִ֖תםְׁז ָָהָ֑בְׁל
ִ וַיַ ָּ֤עַשְׁאֶּ ת־הַ בַ ִדי םְׁע ֲֵ֣צ
vaiá'as et-habadim 'atzéi shitím, vaitzáf otám zaháv; lasét et-hashulján.
Hizo también las varas de madera de acacia, para llevar la mesa, y las recubrió
de oro.
(16)
ְֲׁשרְׁעַל־הַ של ֵ֗ ָחןְׁאֶּ ת־קְׁ ָ ַֽער ָ ָּ֤תיוְׁוְׁאֶּ ת־כַפתָ יו ֵ֣ ֶּ ַו ִַּ֜יעַשְׁ ֶּ ַֽאת־הַ כ ִ ֵ֣ליםְׁ׀ְׁא
פ:ֲשרְׁי ַסְִ֖ךְׁבָ הָ֑ןְׁז ָָהִ֖בְׁטָ ַֽהֹור ִ֥ ֶּ וְׁאתְׁמְׁנַקִ י ֵ֔ ָתיוְׁוְׁ ֨ ֶּאת־הַ קְׁשָ וְֵׁ֔תְׁא
vaiá'as ét-hakelím | ashér 'al-hashulján et-qê'árotáv vêet-kapotav vêet
mênaqiotáv, vêét-haqêsavót, ashér iusáj bahén; zaháv tahór.
También hizo de oro puro los utensilios que habrían de estar sobre la mesa:
sus platos, sus cucharas, sus tazones y sus vasijas para hacer la libación.
(17) 6ª Aliá (3ª Aliá se leen combinadas)
ְָׁשהְׁאֶּ ת־הַ מְׁנ ָרהְׁיְׁרכָ ֵ֣ה ָּ֤ ָ ֹורְׁמקשָָ֞ הְׁע
ִ וַיַ ִ֥עַשְׁאֶּ ת־הַ מְׁנ ָ ִ֖רהְׁז ָָהֵ֣בְׁטָ ָ֑ה
:ְׁמ ֶּ ִ֥מנָהְׁהָ יַֽ ּו
ִ ָוְׁקָ ֵָ֔נהְׁגְׁבִ יעֶּ ֶ֛יהָ ְׁכַפת ֶּ ִ֥ריהָ ְּׁופ ָר ֶּחִ֖יה
vaiá'as et-hamênoráh zaháv tahór; miqsháh 'asáh et-hamênorah iêrejáĥ
vêqanáĥ, gêvi'éiha kaftoréiha ufrajéiha miménah haíu.
530
37 Shemot / Éxodo Parashat Vaiaqhél ְׁשְׁמֹות
Seis brazos salían de sus lados: tres brazos del candelabro de un lado, y tres
brazos del candelabro del otro lado.
(19)
ְֹׁלשה
ֵ֣ ָ ֵ֣הְׁהאֶּ חָ ד֮ ְׁכַפ ֵ֣תרְׁ ָופ ֶַּרחְֹּׁ֒וש
ַֽ ָ ֶּיםְׁמשקָ ִָ֞דיםְׁבַ קָ נ ְַֽׁ ִֹלשהְׁגְַׁ֠בִ ע
ֵ֣ ָ ְׁש
ְׁחְׁכןְׁלְׁ ֵ֣ששֶּ תְׁהַ קָ ֵ֔ ִנים
ַ֚ גְׁבִ ֵ֗ ִעיםְׁמְׁשקָ ִ ֶ֛דיםְׁבְׁקָ נֶּ ִ֥הְׁאֶּ ָחִ֖דְׁכַפ ֵ֣תרְׁוָפָ ַָ֑ר
:יםְׁמן־הַ מְׁנ ָ ַֽרה
ִ הַ ַֽיצְׁ ִ ִ֖א
shêlosháh gêvi'im mêshuqadím baqanéh háejad kaftór vaferaj ushlosháh
gêvi'ím mêshuqadím bêqanéh ejád kaftór vafáraj; kén lêshéshet haqaním,
haiótzêím min-hamênoráh.
Había un botón debajo de dos brazos del mismo, otro botón debajo de otros
dos brazos del mismo, y otro botón debajo de los otros dos brazos del mismo;
así con los seis brazos que salían de él.
(22)
:ֶ֛הְׁמק ָ ִ֥שהְׁאַ ַחִ֖תְׁז ָָהִ֥בְׁטָ ַֽהֹור
ִ ָםְׁמ ֶּ ֵ֣מנָהְׁהָ יָ֑ ּוְׁכל
ִ יהִ֥םְּׁוקנ ָ ִ֖ת
ֶּ כַפ ַֽתר
531
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Vaiaqhél Shemot / Éxodo 37
Sus botones y sus brazos eran de una sola pieza con él; todo era una pieza de
oro puro modelado a martillo.
(23)
:ְׁשבעָ ָ֑הְּׁומַ לקָ ֶּחִ֥יהָ ְּׁומַ חת ֶּ ִ֖תיהָ ְׁז ָָהִ֥בְׁטָ ַֽהֹור
ִ ָוַיַ ִ֥עַשְׁאֶּ ת־נַֽר ֶּ ִ֖תיה
vaiá'as et-nérotéiha shiv'áh; umalqajéiha umajtotéiha zaháv tahór.
Hizo también de oro puro sus siete lámparas, sus despabiladeras y sus
platillos.
(24)
פ: ָָשהְׁא ָ ָ֑תהְׁוְׁ ִ֖אתְׁכְׁל־כ ֶּ ַֽליה
ֵ֣ ָ כִ כָ ֶ֛רְׁז ָָהִ֥בְׁטָ ִ֖הֹורְׁע
kikár zaháv tahór 'asáh otáĥ; vêét kol-keléiha.
Lo recubrió de oro puro, tanto su cubierta como sus paredes alrededor y sus
cuernos. Le hizo alrededor una moldura de oro.
(27)
ְֹׁוְׁ׀ְׁמ ַ ֵ֣תחַ תְׁלְׁז ֵ֗רֹוְׁ ַַ֚עלְׁשְׁ ֵ֣תיְׁצַ לע ֵ֔ ָתיוְׁעַ ִ֖ל
ִ ֵ֣בְׁעשָ ה־ל
ַֽ ָ ּושתיְׁ֩טַ בְׁ ֨עתְׁז ִּ֜ ָָה
:ָשאתְׁא ִ֖תֹוְׁבָ ֶּ ַֽהם ִ֥ שְׁנֵ֣יְׁצִ ָ ָ֑דיוְׁלְׁבְׁ ִ ֵ֣תיםְׁלְׁבַ ִֵ֔דיםְׁל
ushteí tabê'ót zaháv 'ásah-ló | mitájat lêzeró 'ál shêtéi tzal'otáv, 'ál shênéi
tzidáv; lêvotím lêvadím, lasét otó bahém.
También hizo dos aros de oro debajo de su moldura en sus dos costados, en
sus dos lados, donde se colocaban las varas con que sería transportado.
532
37, 38 Shemot / Éxodo Parashat Vaiaqhél ְׁשְׁמֹות
(28)
:יְׁש ִ ָ֑טיםְׁוַי ַצִ֥ףְׁא ָ ִ֖תםְׁז ָ ַָֽהב
ִ וַיַ ִ֥עַשְׁאֶּ ת־הַ בַ ִ ִ֖דיםְׁע ֲֵ֣צ
vaiá'as et-habadím 'atzéi shitím; vaitzáf otám zaháv.
(29)
ְֹׁורְׁמע ֲִ֖שה
ַֽ ַ ְׁקדֶּ שְׁוְׁאֶּ ת־קְׁ ִ֥ט ֶּרתְׁהַ סַ ִ ִ֖מיםְׁטָ ָ֑ה
ֵ֔ ת־שמֶּ ןְׁהַ ִמשחָ ה
ָּ֤ ֶּ ֶַּו ִַּ֜יעַשְׁא
ס: ַר ַֽקח
vaiá'as et-shémen hamishjah qódesh, vêet-qêtóret hasamím tahór; má'aséh
roqéja.
Le hizo cuernos en sus cuatro esquinas; los cuernos eran de una misma pieza.
Y los recubrió de bronce.
(3)
ְׁתְׁואֶּ ת־הַ יָעִ יםְׁוְׁאֶּ ת־הַ ִמז ָר ֵ֔קת
ְׁ ַשְׁאת־כְׁל־כְׁלֵ֣יְׁהַ ִמז ֵ֗בחַ ְׁאֶּ ת־הַ ִס ָּ֤ירַֽ ֶּ ַו ִַּ֜יע
:ָשהְׁנְׁ ַֽחשֶּ ת
ִ֥ ָ אֶּ ת־הַ ִמזל ִָ֖גתְׁוְׁאֶּ ת־הַ מַ ח ָ֑תתְׁכְׁל־כלָ ִ֖יוְׁע
533
מֹות
ְׁ ש ְׁ ParashatVaiaqhél
Parashat Pikudei Shemot / Éxodo 38
También hizo todos los utensilios del altar: bandejas, palas, tazones para la
aspersión, tenedores y baldes. Hizo de bronce todos sus utensilios.
(4)
ְֹׁוְׁמלְׁ ַ ִ֖מטָ ה
ִ תְׁתחַ תְׁכַרכ ֶ֛ב
֧ ַ ֶּהְׁרשֶּ תְׁנְׁ ָ֑חש
ֵ֣ ֶּ רְׁמע ֲִ֖ש
ַֽ ַ ְׁמכ ֵ֔ ָב
ִ ַוַיַ ָּ֤עַשְׁל ִַמז ֨בח
:עַד־חֶּ ציַֽ ֹו
vaiá'as lamizbéáj mijbár, má'aséh réshet nêjóshet; tájat karkubó milêmátah
'ad-jetzío.
También hizo para el altar la rejilla de bronce, en forma de red, que puso por
debajo del borde del altar, hasta la mitad del altar.
(5)
ְׁוַיִ ָ֞צקְׁאַ ר ַב֧עְׁטַ בָ ֶ֛עתְׁבְׁאַ ר ַבִ֥עְׁהַ קְׁצָ וְִׁ֖תְׁלְׁ ִמכ ַבֵ֣רְׁהַ נְׁ ָ֑חשֶּ תְׁבְׁ ִ ִ֖תים
:לַבַ ִ ַֽדים
vaitzóq arbá' taba'ót bêarbá' haqêtzavót lêmijbár hanêjóshet; botím labadím.
Metió las varas por los aros de los lados del altar, para transportarlo con ellas.
El altar era hueco, hecho de tablas.
(8)
ְֲׁשר
ֵ֣ ֶּ ַשְׁאתְׁהַ כִ יֵ֣ ֹורְׁנְׁ ֵ֔חשֶּ תְׁוְׁ ִ֖אתְׁכַנֵ֣ ֹוְׁנְׁ ָ֑חשֶּ תְׁבְׁמַ ראתְׁהַ ֵ֣צב ֵ֔אתְׁא
ַ֚ ַו ֵַ֗יע
ס:לְׁמֹועדַֽ ֶּחְׁאהִ֥ ַָ ַֽצבְׁ ֵ֔אּוְׁפֶּ ִ֖ת
vaiá'as ét hakiór nêjóshet, vêét kanó nêjóshet; bêmarot hatzóvót, ashér tzávêú,
pétaj óhel mo'éd.
534
38 Shemot / Éxodo Parashat Vaiaqhél ְׁשְׁמֹות
Hizo también la fuente de bronce con su base de bronce, de los espejos de las
mujeres que prestaban servicio a la entrada del tabernáculo de reunión.
(9)
ְְׁׁששְׁמְׁש ֵָ֔זר
ֵ֣ ָּ֤יְׁהחָ צר
ַֽ ֶּ ימנָהְׁקַ לע
ָ ֵ֗ ת־החָ צָ֑רְׁלִ פ ַ ֵ֣אתְׁ׀ְׁנֶּ ֵַֽ֣גֶּבְׁת
ַֽ ֶּ ֶּוַיַ ִ֖עַשְׁא
:ְׁהְׁבאַ ָ ַֽמה
ַֽ ָ מ ָ ִ֖א
vaiá'as et-héjatzér; lifát | négev teimánah qal'éi héjatzer shésh moshzár, meáh
báamáh .
Hizo también el atrio. En el lado sur el atrio tenía mamparas de lino torcido a
lo largo de 100 codos.
(10)
ְַׁמּודים
ֶ֛ ִ ֧יְׁהע
ַֽ ָ יהִ֥םְׁעֶּש ִ ִ֖ריםְׁנְׁ ָ֑חשֶּ תְׁוָו
ֶּ יהֵ֣םְׁעֶּש ִ ֵ֔ריםְׁוְׁאַ דנ
ֶּ ע ַַֽמּוד
:ִ֖םְׁכסֶּ ף
ַֽ ָ יה
ֶּ ֲשקַֽ ַוח
'amúdeihém 'esrím, vêadneihém 'esrím nêjóshet; vavéi há'amudím
vajashúqeihém kásef.
Sus veinte pilares con sus veinte bases eran de bronce. Los ganchos de los
pilares y sus bandas eran de plata.
(11)
ְׁיהִ֥םְׁעֶּש ִ ִ֖רים
ֶּ יהֵ֣םְׁעֶּ ש ִ ֵ֔ריםְׁוְׁאַ דנ
ֶּ וְׁלִ פ ַ ָּ֤אתְׁצָ פֹוןְׁמ ָ ֵ֣אהְׁ ָ ַֽבאַ ֵ֔ ָמהְׁע ַַֽמּוד
:ִ֖םְׁכסֶּ ף
ַֽ ָ יה
ֶּ ֲשק ַֽ ַמּודיםְׁ ַוח ֶ֛ ִ ֧יְׁהע
ַֽ ָ נְׁ ָ֑חשֶּ תְׁוָו
vêlifát tzafon meáh váamáh, 'amúdeihém 'esrím, vêadneihém 'esrím nêjóshet;
vavéi há'amudím vajashúqeihém kásef.
El lado norte también tenía 100 codos. Sus veinte pilares con sus veinte bases
eran de bronce. Los ganchos de los pilares y sus bandas eran de plata.
(12)
ְׁיהִ֖ם
ֶּ יהֵ֣םְׁעֲשָ ָ ֵ֔רהְׁוְׁאַ דנ
ֶּ יםְׁבאַ ֵ֔ ָמהְׁע ַַֽמּוד
ַֽ ָ וְׁלִ פאַ ת־ ֵָ֗יםְׁקְׁלָעִ יםְׁח ֲִמ ִ ֵ֣ש
:ִ֖םְׁכסֶּ ף
ַֽ ָ יה ֶּ ֧יְׁהעַמ ִ ֶ֛דיםְׁ ַוח ֲַֽשּוק
ַֽ ָ עֲשָ ָ ָ֑רהְׁוָו
vêlifat-iám qêla'im jamishím báamáh, 'amúdeihém 'asaráh, vêadneihém
'asaráh; vavéi há'amudím vajashúqeihém kásef.
El lado occidental tenía 50 codos de mamparas con sus diez pilares y sus diez
bases. Los ganchos de los pilares y sus bandas eran de plata.
(13)
:הְׁמז ָ ִ֖רחָ הְׁח ֲִמ ִ ִ֥שיםְׁאַ ָ ַֽמה
ִ ָתְׁקדמ
ִ֥ וְׁלִ פ ַ ֶ֛א
vêlifát qédmah mizrájah jamishím amáh.
535
מֹות
ְׁ ש ְׁ ParashatVaiaqhél
Parashat Pikudei Shemot / Éxodo 38
(14)
ְׁיהִ֖ם
ֶּ יהֵ֣םְׁשְֹׁלשֵָ֔ הְׁוְׁאַ דנ
ֶּ קְׁל ִ ֶָ֛עיםְׁחֲמש־עֶּש ִ֥רהְׁאַ ָ ִ֖מהְׁאֶּ ל־הַ כ ָָ֑תףְׁע ַַֽמּוד
:ֹלשה
ַֽ ָ ְׁש
qêla'ím jamesh-'esréh amáh el-hakatéf; 'amúdeihém shêlosháh, vêadneihém
shêlosháh.
A un lado había 15 codos de mamparas con sus tres pilares y sus tres bases;
(15)
ְַׁרְׁהחָ ֵ֔צרְׁקְׁל ֻ֕ ִָעיםְׁח ֲִ֥משְׁעֶּש ִ֖רה
ַֽ ֶּ ּומזֶּהְׁלְׁ ַ ֵ֣שע
ִ ְׁיתְׁמזֶּ ָּ֤ה
ִ וְׁ ַלכ ֵָ֣תףְׁהַ ש ֵ֗ ִנ
:ֹלשהַֽ ָ ְׁיהִ֖םְׁשֶּ יהֵ֣םְׁשְֹׁלשֵָ֔ הְׁוְׁאַ דנֶּ אַ ָ ָ֑מהְׁע ַַֽמד
vêlakatéf hashenít mizéh umizeh lêshá'ar héjatzér, qêla'ím jamésh 'esréh
amáh; 'amúdeihém shêlosháh, vêadneihém shêlosháh.
asimismo al otro lado. A uno y a otro lado de la entrada del atrio había 15
codos de mamparas con sus tres pilares y sus bases.
(16)
:ְׁיבְׁששְׁמְׁש ָזַֽר
ִ֥ ֧יְׁהחָ צֶ֛רְׁסָ ִ ִ֖ב
ַֽ ֶּ כְׁל־קַ לע
kol-qal'éi héjatzér savív shésh moshzár .
y las bases de los pilares, de bronce. Los ganchos de los pilares y sus bandas
eran de plata. Los capiteles de sus pilares también estaban recubiertos de
plata, y todos los pilares del atrio tenían bandas de plata.
(18) Maftir
ְְׁׁמע ֲֵ֣שהְׁר ֵ֔קםְׁתְׁ ֧כלֶּתְׁוְׁאַ רג ָ ֶָ֛מןְׁוְׁתֹולַ ִ֥ עַתְׁשָ ִנִ֖יְׁוְׁ ֵ֣שש ַֽ ַ ַרְׁהחָ צר
ַֽ ֶּ ְךְׁשע
ָּ֤ ַ ּומָ ָ֞ ַס
ְׁקֹומהְׁבְׁ ֨רחַ בְׁחָ ֵ֣משְׁאַ ֵ֔מֹותְׁלְׁע ַ ִ֖מתְׁקַ לעִ֥י ָּ֤ ָ ְְׁׁא ֶּרְךְׁו
ֵ֔ מְׁשזָ ָ֑רְׁוְׁעֶּש ִ ָּ֤ריםְׁאַ מָ ה
:ְֶּׁ ַֽהחָ ַֽצר
umasáj shá'ar héjatzer má'aséh roqém, têjélet vêargamán vêtolá'at shaní
vêshésh moshzár; vê'esrím amah órej, vêqomáh vêrójav jamésh amót, lê'umát
qal'éi héjatzér .
536
38 Shemot / Éxodo Haftarat Vaiaqhél – Parashat Pikudei ְׁשְׁמֹות
La cortina de la entrada del atrio era obra de bordador hecha de material azul,
de púrpura, de carmesí y de lino torcido. Tenía 20 codos de largo por 5 codos
de alto, como las mamparas del atrio.
(19)
ְׁיהֵ֣םְׁ ֵֶּ֔כסֶּ ףְׁוְׁצִ ֧פּוי
ֶּ תְׁוַַֽֽו
ָ ֶּיהִ֥םְׁאַ רבָ עָ ִ֖הְׁנְׁ ָ֑חש
ֶּ וְׁע ַַֽמדיהֶּ םְׁאַ רבָ ֵָ֔עהְׁוְׁאַ דנ
:ִ֖םְׁכסֶּ ף
ַֽ ָ יה ֶּ ֲשק ַֽ יהֶ֛םְׁ ַוח
ֶּ ָ ַֽראש
vê'amúdeihem arba'áh, vêadneihém arba'áh nêjóshet; váveihém késef,
vêtzipúy rásheihém vajashúqeihém kásef.
Sus cuatro pilares con sus cuatro bases eran de bronce. Sus ganchos eran de
plata, y el revestimiento de sus capiteles y sus bandas era de plata.
(20)
ס:ְַֽׁוכְׁל־הַ ית ָ֞דתְׁל ִַמשכָ ֧ןְׁוְׁ ֶּ ַֽלחָ צֶ֛רְׁסָ ִ ִ֖ביבְׁנְׁ ַֽחשֶּ ת
vêjol-haitedót lamishkán vêléjatzér savív nêjóshet.
Todas las estacas del tabernáculo y del atrio alrededor eran de bronce.
Haftarat Vaiaqhél: 1 Melajim (Reyes) 7:13-26
537
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Pikudei Shemot / Éxodo 38
Los 100 talentos de plata fueron fundidos para hacer las bases del santuario y
las bases del velo, 100 bases por 100 talentos, un talento por base.
538
38, 39 Shemot / Éxodo Parashat Pikudei ְׁשְׁמֹות
(28)
ְַׁמּודים
ָ֑ ִ יםְׁלע
ַֽ ָ ָשהְׁו ִ ִָ֖ו
ִ֥ ָ וְׁאֶּ ת־הָ ִּ֜ ֶּאלֶּףְּׁוש ַבָּ֤עְׁהַ מאֹות ַ ְַֽׁוח ֲִמ ָ ֵ֣שהְׁוְׁ ִשב ֵ֔ ִעיםְׁע
:יהִ֖םְׁוְׁחִ ַ ִ֥שקְׁא ָ ַֽתם
ֶּ ִ֥הְׁראש ַֽ ָ ָוְׁצִ פ
vêet-haélef ushvá' hameot vájamisháh vêshiv'ím, 'asáh vavím lá'amudím;
vêtzipáh rásheihém vêjisháq otám.
De los 1775 siclos hizo los ganchos de los pilares, revistió sus capiteles y les
puso sus bandas.
(29)
:ֹותְׁשקֶּ ל
ַֽ ָ ִ֖הְׁשב ִ ֵ֣עיםְׁכִ כָ ָ֑רְׁוְׁאַ לפַ ִ֥יִ םְׁוְׁאַ רבַ ע־מ ִ֖א
ִ ָּונ ִ֥חשֶּ תְׁהַ תְׁנּופ
unjóshet hatênufáh shiv'ím kikár; vêalpáim vêarba'-meót sháqel.
las bases del atrio alrededor, las bases de la entrada del atrio, todas las estacas
del tabernáculo y todas las estacas del atrio alrededor.
(1)
ְּׁומן־הַ תְׁ ָּ֤כלֶּתְׁוְׁ ָ ַֽהאַ רגָמָ ןְׁוְׁתֹולַ ֵ֣ עַתְׁהַ שָ ֵ֔ ִניְׁע ִָ֥שּוְׁבִ גדי־שְׁ ָ ִ֖רדְׁלְׁשָ ֵ֣רת ִ
ְֲׁשרְׁצִ ּוָ ִ֥הְׁיהוָ ִ֖ה
ֶ֛ ֶּ ןְׁכא
ַֽ ַ ֲשרְׁלְׁ ַ ַֽאה ֲֵ֔ר
ֵ֣ ֶּ שְׁוַַֽֽ ַיע ֲָ֞שּוְׁאֶּ ת־בִ ג ָּ֤דיְׁהַ ֨קדֶּ שְׁא
ַ ֶּבַ ָ֑קד
פ:ְׁאֶּ ת־מ ֶּ ַֽשה
539
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Pikudei Shemot / Éxodo 39
Extendieron láminas de oro e hicieron hilos para tejerlos junto con el material
azul, la púrpura, el carmesí y el lino, obra de fina artesanía.
(4)
:צֹותיו)ְׁח ָ ַֽבר
ִ֖ ָ ְֹׁוְׁחבְׁ ָ֑רתְׁעַל־שְׁנִ֥יְׁקצוותוְׁ(ק
ַֽ ִ֖תְׁעשּו־ל
ַֽ ָ כְׁת ִ֥פ
kêtefót 'ásu-ló jóvêrót; 'al-shênéi qtzvvtv (qêtzotáv) jubár.
Su ceñidor para ajustar el efod, el cual está sobre éste, era de la misma
hechura y de los mismos materiales: oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido,
como el Eterno había mandado a Moshé [Moisés].
(6)
ְׁתְׁמשבְׁ ֵ֣צתְׁז ָָהָ֑בְׁמְׁפתָ חתְׁפִ תּוחֵ֣י
ִ םְׁמסַ ִ֖ב
ַֽ ַַוַַֽֽ ַיעֲשּוְׁאֶּ ת־אַ בנֵ֣יְׁהַ ֵ֔שה
:חֹותםְׁעַל־שְׁ ִ֖מֹותְׁבְׁנִ֥יְׁיִ ש ָר ַֽאל
ָ ֵ֔
540
39 Shemot / Éxodo Parashat Pikudei ְׁשְׁמֹות
Labraron las piedras de ónice con engastes de oro alrededor. Fueron grabadas
con grabadura de sello, con los nombres de los Hijos de Israel.
(7)
ְֲׁשר
ֶ֛ ֶּ לְׁכא
ַֽ ַ תְׁהא ֵ֔פדְׁאַ בנִ֥יְׁ ִזכ ִָ֖רֹוןְׁלִ בנֵ֣יְׁיִ ש ָר ָ֑א
ַֽ ָ וַיָ ֵ֣שֶּ םְׁא ֵ֗ ָתםְׁ ַַ֚עלְׁכִ ת ֵ֣פ
פ:ְׁצִ ּוָ ִ֥הְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ת־מ ֶּ ַֽשה
vaiásem otám 'ál kitfót háefód, avnéi zikarón livnéi israél; káashér tziváh
Adonai et-moshéh .
Y las pusieron sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para
los Hijos de Israel, como el Eterno había mandado a Moshé [Moisés].
(8)
ְׁןְׁמע ֲִ֥שהְׁח ִ֖שבְׁכְׁ ַ ַֽמע ֲֵ֣שהְׁא ָ֑פדְׁז ֵ֗ ָָהבְׁתְׁ ֧כלֶּתְׁוְׁאַ רג ָ ֶָ֛מן ַֽ ַ ֶּוַיַ ֧עַשְׁאֶּ ת־הַ ֶ֛חש
:ְׁוְׁתֹולַ ִ֥ עַתְׁשָ ִנִ֖יְׁוְׁ ִ֥ששְׁמְׁש ָזַֽר
vaiá'as et-hajóshen má'aséh joshév kêmá'aséh efód; zaháv têjélet vêargamán
vêtolá'at shaní vêshésh moshzár .
Hicieron también el pectoral, obra de fina artesanía como la hechura del efod:
de oro, de material azul, de púrpura, de carmesí y de lino torcido.
(9)
:תְׁארכֶ֛ ֹוְׁוְׁזֶּ ִ֥ ֶַּֽרתְׁרְׁח ִ֖בֹוְׁכ ַָֽפּול
ְׁ ָר ֧בּועְַׁהָ יָ ֶ֛הְׁכ ִָ֖פּולְׁע ֵָ֣שּוְׁאֶּ ת־הַ ָ֑חשֶּ ןְׁזֶּ ֧ ֶַּֽר
ravú'a haiáh kafúl 'asú et-hajóshen; zéret orkó vêzéret rojbó kafúl.
541
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Pikudei Shemot / Éxodo 39
(12)
:ישיְׁלֶּ ִ֥שֶּ םְׁשְׁ ִ֖בֹוְׁוְׁאַ ח ָ ַֽלמָ ה
ָ֑ ִ ִוְׁהַ ִ֖טּורְׁהַ שְׁל
vêhatúr hashêlishí; léshem shêvó vêajlámah.
Estas piedras correspondían a los nombres de los Hijos de Israel; eran doce
como sus nombres. Correspondían a las doce tribus, como grabaduras de sello,
cada una con su nombre.
(15)
:ִ֖תְׁמע ֲֵ֣שהְׁע ֲָ֑בתְׁז ָָהִ֖בְׁטָ ַֽהֹור
ַֽ ַ ו ַ ַַֽיע ֲ֧שּוְׁעַל־הַ ֶ֛חשֶּ ןְׁשַ רשְׁ ִ֥רתְׁגַבל
vaiá'asú 'al-hajóshen sharshêrót gavlút má'aséh 'avót; zaháv tahór.
Asimismo, hicieron los dos engastes de oro y los dos anillos de oro, y
pusieron los anillos en los dos extremos del pectoral.
(17)
ַֽ ָ ַוַַֽֽיִ תְׁנֵ֗ ּוְׁשְׁתי
:ְׁהעֲב ֵ֣תתְׁהַ ז ֵ֔ ָָהבְׁעַל־שְׁ ִ֖תיְׁהַ טַ בָ ָ֑עתְׁעַל־קְׁ ִ֖צֹותְׁהַ ַֽחשֶּ ן
váitênú shêteí há'avotót hazaháv, 'al-shêtéi hataba'ót; 'al-qêtzót hajóshen.
542
39 Shemot / Éxodo Parashat Pikudei ְׁשְׁמֹות
Metieron los dos cordones de oro en los dos anillos en los extremos del
pectoral,
(18)
ְׁתְׁוַַֽֽיִ תְׁנ ֶ֛ם
ַ יְׁה ִמשבְׁ ָ֑צ
ַֽ ַ תְׁנַֽתְׁנִ֖ ּוְׁעַל־שְׁ ֵ֣ת
ָ יְׁהעֲב ֵ֔תַֽ ָ וְׁ ֨אתְׁשְׁ ָּ֤תיְׁקְׁצֹותְׁשְׁ ֵ֣ת
:ל־מּולְׁפ ָָנַֽיו ִ֥ ֶּתְׁהא ִ֖פדְׁא
ַֽ ָ עַל־כִ ת ִ֥פ
vêét shêtéi qêtzot shêtéi há'avotót, nátênú 'al-shêtéi hámishbêtzót; váitênúm
'al-kitfót háefód el-múl panáv.
y fijaron los dos extremos de los dos cordones en los dos engastes y los fijaron
sobre las hombreras del efod, en su parte delantera.
(19)
ְַׁוַַֽֽ ַיע ֲֵ֗שּוְׁשְׁתיְׁטַ בְׁ ֵ֣עתְׁז ֵ֔ ָָהבְׁ ַוי ֻ֕ ִָשימּוְׁעַל־שְׁנִ֖יְׁקְׁ ֵ֣צֹותְׁהַ ָ֑חשֶּ ןְׁעַל־שְׁפ ָֻ֕תֹו
:דְׁביְׁתָ ה ַֽ ָ רְׁהא ִ֖פ ַֽ ָ ֲֶּשרְׁאֶּ ל־עִ֥ב ֶ֛ ֶּ א
váia'asú shêteí tabê'ót zaháv, vaiasímu 'al-shênéi qêtzót hajóshen; 'al-sêfató
ashér el-'éver háefód báiêtah.
Hicieron otros dos anillos de oro que pusieron en los dos extremos del
pectoral, en el borde que está al lado interior del efod.
(20)
ְׁדְׁמלְׁ ֨ ַמטָ ה ַֽ ָ ַוַַֽֽ ַיעֲשּו֮ ְׁשְׁ ֵ֣תיְׁטַ בְׁ ֵ֣עתְׁזָהָ ב ְַֹׁ֒וַַֽֽיִ תְׁ ָ֡נםְׁעַל־שְׁתיְׁ֩כִ ת ֨פ
ִ תְׁהא ָּ֤פ
:בְׁהא ַֽפד
ַֽ ָ ֶֹּוְׁמ ֻ֕ ַמעַלְׁלְׁחִ֖ש
ִ ִמ ֵ֣מּולְׁ ָפ ֵָ֔ניוְׁלְׁע ַ ִ֖מתְׁמַ חבַ ר ָ֑ת
váia'asú shêtéi tabê'ót zahav váitênúm 'al-shêteí jitfót háefód milêmátah
mimúl panáv, lê'umát majbartó; mimá'al lêjéshev háefód.
Hicieron otros dos anillos de oro y los fijaron en la parte inferior de las dos
hombreras del efod, en su parte delantera, frente a su unión sobre el ceñidor
del efod.
(21)
ְׁתְׁהא ִּ֜פדְׁבִ פ ִ ֵ֣תילְׁתְׁ ֵ֗כלֶּת ִ ְֶַּׁויִ רכְׁ ֵ֣סּוְׁאֶּ ת־הַ ָ֡חש
ַֽ ָ ןְׁמטַ בְׁעתָ יוְׁ֩אֶּ ל־טַ בְׁ ֨ע
ְֲׁשרְׁצִ ּוָ ִ֥ה
ֶ֛ ֶּ דְׁכא
ַֽ ַ ִ֖לְׁהא ָ֑פ
ַֽ ָ ַבְׁהא ֵ֔פדְׁוְׁ ַֽלא־יִ זַ ֵ֣חְׁהַ ֵ֔חשֶּ ןְׁמע
ַֽ ָ ִֶּ ַֽלהְׁיתְׁעַל־חֵ֣ש
פ:ְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ת־מ ֶּ ַֽשה
vairkêsú et-hajóshen mitabê'otav el-tabê'ót háefód biftíl têjélet líhêiot 'al-
jéshev háefód, vêló-izáj hajóshen, me'ál háefód; káashér tziváh Adonai et-
moshéh .
Después ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón
azul, para que estuviese sobre el ceñidor del efod y para que el pectoral no se
desprendiese del efod, como el Eterno había mandado a Moshé [Moisés].
543
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Pikudei Shemot / Éxodo 39
Hizo también la túnica del efod, obra de tejedor, toda de material azul.
(23)
:ַיבְׁלאְׁיִ קָ ַֽרע
ִ֥ ּופי־הַ מְׁ ִ ִ֥עילְׁבְׁתֹוכִ֖ ֹוְׁכְׁ ִ ֵ֣פיְׁתַ ח ָ ָ֑ראְׁשָ פָ ִ֥הְׁלְׁ ִ ֶ֛פיוְׁסָ ִ ִ֖ב
ַֽ ִ
ufí-hamê'íl bêtojó kêfí tajrá; safáh lêfív savív ló iqaré'a.
También hicieron las campanillas de oro puro, y las pusieron entre las
granadas alrededor de los bordes de la túnica:
(26)
ְֲׁשר
ֶ֛ ֶּ תְׁכא
ַֽ ַ ְׁפע ֲֵ֣מןְׁוְׁ ִר ֵ֔מןְׁעַל־שּולִ֥יְׁהַ מְׁ ִ ִ֖עילְׁסָ ִ ָ֑ביבְׁלְׁשָ ֻ֕ר
ַֽ ַ ַ ַֽפע ֲָּ֤מןְׁוְׁ ִרמן
ס:ְׁצִ ּוָ ִ֥הְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ת־מ ֶּ ַֽשה
pá'amón vêrimon pá'amón vêrimón, 'al-shuléi hamê'íl savív; lêsharét káashér
tziváh Adonai et-moshéh .
También hicieron para Áharón y sus hijos el vestido de lino, obra de tejedor.
544
39 Shemot / Éxodo Parashat Pikudei ְׁשְׁמֹות
(28)
ְׁת־מכנְׁ ִ֥סיְׁהַ ָבִ֖ד
ִ ֶּתְׁששְׁוְׁא
ָ֑ ת־פא ֲִ֥ריְׁהַ ִמגבָ ִ֖ע
ַֽ ַ ֶּתְׁששְׁוְׁא
ֵ֔ וְׁאתְׁהַ ִמצנֶּ ֵ֣ ֶּפ
:ְִׁ֥ששְׁמְׁש ָזַֽר
vêet hamitznéfet shésh, vêet-páaréi hamigba'ót shésh; vêet-mijnêséi habád
shésh moshzár .
Asimismo, hicieron de oro puro una lámina en forma de flor para la diadema
sagrada, y con grabadura de sello inscribieron en ella: 'Consagrado al Eterno.'
(31)
ְֲׁשרְׁצִ ּוָ ִ֥ה
ֶ֛ ֶּ ָהְׁכא ִ וַיִ תְׁנָּ֤ ּוְׁ ָעלָיוְׁפְׁ ִ ֵ֣תילְׁתְׁ ֵ֔כלֶּתְׁל ִָ֥תתְׁעַל־הַ ִמצנֶּ ִ֖ ֶּפ
ַֽ ַ תְׁמל ָ ָ֑מעל
ס:ְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ת־מ ֶּ ַֽשה
vaitênú 'alav pêtíl têjélet, latét 'al-hamitznéfet milmá'lah; káashér tziváh
Adonai et-moshéh .
Sobre ella pusieron un cordón azul, para colocarla en alto sobre el turbante,
como el Eterno había mandado a Moshé [Moisés].
(32)
ְׁלְׁככלְׁאֲשֶּ֨ ר
ְַׁ֠ ָ֑דְׁוַַֽֽ ַיעֲשּוְׁבְׁנֵ֣יְׁיִ ש ָר ֵ֔א
ַ ִ֖ןְׁאהֶּ לְׁמֹועֵ֣ ַתְׁמשכ ִ ו ַֻ֕תכֶּלְׁכְׁל־עֲב ֻ֕ ַד
פ:ְׁצִ ּוָ ֧הְׁיהוָ ֶ֛הְׁאֶּ ת־מ ֶּ ִ֖שהְׁכִ֥ןְׁע ַָֽשּו
vatéjel kol-'avodát mishkán óhel mo'éd; váia'asú bênéi israél, kêjol ashér
tziváh Adonai et-moshéh kén 'asú .
545
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Pikudei Shemot / Éxodo 39
546
39 Shemot / Éxodo Parashat Pikudei ְׁשְׁמֹות
(38)
ְְׁׁשמֶּ ןְׁהַ ִמש ֵ֔ ָחהְׁוְׁ ִ֖אתְׁקְׁ ֵ֣ט ֶּרתְׁהַ סַ ִ ָ֑מיםְׁוְׁ ֻ֕את
ֵ֣ ֶּ ְׁמז ַבֵ֣חְׁהַ ז ֵ֔ ָָהבְׁוְׁאת
ִ וְׁאת
:מָ ַ ִ֖סְךְׁפֶּ ִ֥תַ חְׁהָ ַֽאהֶּ ל
vêet mizbáj hazaháv, vêet shémen hamishjáh, vêét qêtóret hasamím; vêét
masáj pétaj haóhel.
el altar de bronce con su rejilla de bronce, sus varas y todos sus utensilios; la
fuente y su base,
(40)
ְׁיְׁהחָ ִּ֜צרְׁאֶּ ת־עַמ ֶּ ֵ֣דיהָ ְׁוְׁאֶּ ת־ ֲאדָ ֵֶּ֗ניהָ ְׁוְׁאֶּ ת־הַ מָ סָ ְךְׁלְׁ ַ ֵ֣שעַר
ַֽ ֶּ אתְׁ֩קַ ל ֨ע
ְׁיתד ֶּ ָ֑תיהָ ְׁוְׁ ֵ֗אתְׁכְׁל־כְׁלֶ֛יְׁעֲב ַ ִ֥דתְׁהַ ִמשכָ ִ֖ןְׁלְׁ ִ֥אהֶּ ל ַֽ ִת־מיתָ ָ ִ֖ריוְׁו
ַֽ ֶֶּּ ַֽהחָ ֵ֔צרְׁא
:מֹועד
ַֽ
et qal'éi héjatzér et-'amudéiha vêet-adanéiha vêet-hamasaj lêshá'ar héjatzér, et-
méitaráv vitédotéiha; vêét kol-kêléi 'avodát hamishkán lêóhel mo'éd.
las mamparas del atrio, sus pilares, sus bases, la cortina de la entrada del atrio,
sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios para el servicio en la morada, el
tabernáculo de reunión;
(41)
ְׁאֶּ ת־בִ ג ִ֥דיְׁהַ שְׁ ָ ִ֖רדְׁלְׁשָ ֵ֣רתְׁבַ ָ֑קדֶּ שְׁאֶּ ת־בִ ג ָּ֤דיְׁהַ ֨קדֶּ שְׁלְׁ ַ ַֽאה ֲֵ֣רןְׁהַ כ ֵ֔הן
:וְׁאֶּ ת־בִ ג ִ֥דיְׁבָ נָ ִ֖יוְׁלְׁכ ַַֽהן
et-bigdéi hasêrád lêsharét baqódesh; et-bigdéi haqódesh lêáharón hakohén,
vêet-bigdéi vanáv lêjahén.
Los Hijos de Israel hicieron todo el trabajo conforme a todo lo que el Eterno
había mandado a Moshé [Moisés].
(43)
ְֲׁשרְׁצִ ּוָ ִ֥הְׁיהוָ ִ֖ה
ֶ֛ ֶּ הְׁכא
ַֽ ַ ַו ַ֨יראְׁמשִֶּּ֜ הְׁאֶּ ת־כְׁל־הַ מְׁלָא ֵָ֗כהְׁוְׁהִ נהְׁעָ ֵ֣שּוְׁא ֵ֔ ָת
פ:ְׁכֵ֣ןְׁע ָָ֑שּוְׁוַי ָב ִֶּ֥רְךְׁא ָ ִ֖תםְׁמ ֶּ ַֽשה
vaiár moshéh et-kol-hamêlajáh vêhineh 'asú otáĥ, káashér tziváh Adonai kén
'asú; vaivárej otám moshéh .
Moshé [Moisés] vio toda la obra, y he aquí que la habían hecho como el
Eterno había mandado; así la habían hecho. Y los bendijo Moshé [Moisés].
(1)
:ְׁאמר
ַֽ וַידַ בִ֥רְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ל־מ ֶּ ִ֥שהְׁל
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'El primer día del mes primero harás levantar la morada, el tabernáculo de
reunión.
(3)
:ַל־האָ ִ֖רןְׁאֶּ ת־הַ ָפ ַֽרכֶּת
ַֽ ָ ֹוןְׁהע ָ֑דּותְׁוְׁסַ כ ָ ִ֥תְׁע
ַֽ ָ םְׁאתְׁא ֲֵ֣ר
ִ֖ ֵָ֔וְׁשַ מ ָ ֵ֣תְׁש
vêsamtá shám, ét arón há'edút; vêsakotá 'al-háarón et-haparójet.
548
40 Shemot / Éxodo Parashat Pikudei ְׁשְׁמֹות
Pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y
pondrás la cortina a la entrada del tabernáculo.
(6)
:ל־מֹועד
ַֽ ֶּחְׁמשכַ ִ֥ןְׁ ַֽאה
ִ ֵַ֣חְׁהעלָ ָ֑הְׁלִ פ ֻ֕ניְׁפֶּ ִ֖ת
ַֽ ָ תְׁמז ַב
ִ הְׁא
ִ֖ וְׁנָ ֵ֣תַ ֵ֔ ָת
vênátatáh, ét mizbáj há'oláh; lifnéi pétaj mishkán óhel-mo'éd.
549
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Pikudei Shemot / Éxodo 40
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios. Así consagrarás
el altar, y el altar será santísimo.
(11)
:ּומשַ ח ָ ִ֥תְׁאֶּ ת־הַ כִ ִ֖ירְׁוְׁאֶּ ת־כַנָ֑ ֹוְׁוְׁקִ דַ ש ָ ִ֖תְׁא ַֽתֹו
ַֽ ָ
umáshajtá et-hakiór vêet-kanó; vêqidashtá otó.
'Después harás que Áharón [Aarón] y sus hijos se acerquen a la entrada del
tabernáculo de reunión, y los lavarás con agua.
(13)
ְׁשְּׁומשַ ח ָ ִ֥תְׁא ֶ֛תֹוְׁוְׁקִ דַ ש ָ ִ֥תְׁא ִ֖תֹו
ַֽ ָ ֶּןְׁאתְׁבִ ג ֵ֣דיְׁהַ ָ֑קד
ִ֖ ְׁאת־אַ ה ֲֵ֔ר
ַֽ ֶּ ָוְׁהִ לבַ שת
:ִ֥ןְׁלי
ַֽ ִ וְׁכִ ה
vêhilbashtá ét-aharón, ét bigdéi haqódesh; umáshajtá otó vêqidashtá otó
vêjihén lí.
Luego harás que sus hijos se acerquen, los vestirás con las vestiduras
(15)
ְׁהְׁלהְׁ ֨ית
ַֽ ִ ָיְׁו ָ ַֽהיְׁת
ְַׁ֠ ּוְׁל
ָ֑ ִ ִ֖יהםְׁוְׁ ִ ַֽכהֲנ
ֶּ ֵ֔ ֲִשרְׁמָ שַ֨ חתָ ְׁאֶּ ת־אֲב ָּ֤ ֶּ םְׁכא
ַֽ ַ ּומשַ ח ָ ֵ֣תְׁא ֵ֗ ָת
ַֽ ָ
:ְׁל ֶָּה֧םְׁמָ שחָ ָ ֶ֛תםְׁלִ כהנַ ִ֥תְׁעֹולָ ִ֖םְׁלְׁ ַֽדר ָ ַֽתם
umáshajtá otám káashér mashájtá et-avihém, vêjíhanú lí; vêháiêtah líhêiót
lahém mashjatám lijhunát 'olám lêdórotám .
550
40 Shemot / Éxodo Parashat Pikudei ְׁשְׁמֹות
(16) 6ª Aliá
ס:ְָׁשה
ַֽ ָ הְׁככלְׁאֲשֶּ֨ רְׁצִ ּוָ ֧הְׁיהוָ ֶ֛הְׁא ִ֖תֹוְׁכִ֥ןְׁע
ְַׁ֠ וַיַ ִ֖ ַעשְׁמ ֶּ ָ֑ש
vaiá'as moshéh; kêjol ashér tziváh Adonai otó kén 'asáh .
Moshé [Moisés] hizo conforme a todo lo que el Eterno le había mandado; así
lo hizo.
(17)
:שְׁהּוקםְׁהַ ִמש ָ ַֽכן
ִ֖ ַ ֶּאשֹוןְׁבַ שָ נָ ִ֥הְׁהַ ש ִנִ֖יתְׁבְׁאֶּ ָחֵ֣דְׁל ַָ֑חד
ֶ֛ שְׁה ִר
ַֽ ָ ֶּוַי ִָ֞היְׁבַ ֧חד
vaihí bajódesh hárishón bashanáh hashenít bêejád lajódesh; huqám
hamishkán.
Y el tabernáculo fue levantado el primer día del mes primero del segundo año.
(18)
ְַׁו ָ֨יקֶּ םְׁמשִֶּּ֜ הְׁאֶּ ת־הַ ִמש ֵָ֗כןְׁוַיִ תןְׁאֶּ ת־אֲדָ ֵָ֔ניוְׁ ַו ָ֨ישֶּ םְׁאֶּ ת־קְׁ ָרשֵָ֔ יוְׁוַיִ ִ֖תן
:ַמּודיו
ַֽ ָ יחָ֑יוְׁוַיָ ִַֽ֖קֶּ םְׁאֶּ ת־ע
ָ אֶּ ת־בְׁ ִר
vaiáqem moshéh et-hamishkán vaiten et-adanáv, vaiásem et-qêrasháv, vaitén
et-bêrijáv; vaiáqem et-'amudáv.
Moshé [Moisés] hizo levantar el tabernáculo y asentó sus bases, puso sus
tablones, colocó sus travesaños, levantó sus pilares,
(19)
ִ ֶּוַיִ פ ָּ֤רשְׁאֶּ ת־הָ ֨אהֶּ לְׁעַל־הַ ִמש ֵָ֔כןְׁ ַו ִָּ֜ישֶּ םְׁא
ְׁת־מכ ִ֥סהְׁהָ ֶ֛אהֶּ לְׁעָלָ ִ֖יו
ס:ְֲׁשרְׁצִ ּוָ ִ֥הְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ת־מ ֶּ ַֽשה
ֶ֛ ֶּ ָהְׁכא
ַֽ ַ ִמל ָ ָ֑מעל
vaifrós et-haóhel 'al-hamishkán, vaiásem et-mijséh haóhel 'aláv milmá'lah;
káashér tziváh Adonai et-moshéh .
Después tomó el testimonio y lo puso dentro del arca. Colocó las varas en el
arca, y encima de ella puso el propiciatorio.
(21)
ְׁםְׁאתְׁפ ֵָ֣רכֶּתְׁהַ מָ ֵ֔ ָסְךְׁ ַו ָֻ֕יסֶּ ְךְׁעַ ִ֖ל
ַ֚ ֶּת־האָ רן֮ ְׁאֶּ ל־הַ ִמש ָכןְֹׁ֒ ַו ֵָ֗יש
ַֽ ָ ֶַּויָבֵ֣אְׁא
ס:ְֲׁשרְׁצִ ּוָ ִ֥הְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ת־מ ֶּ ַֽשה
ֶ֛ ֶּ ּותְׁכא
ַֽ ַ ֹוןְׁהע ָ֑ד
ַֽ ָ א ֲֵ֣ר
551
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Pikudei Shemot / Éxodo 40
Colocó sobre ella en orden el pan delante del Eterno, como el Eterno había
mandado a Moshé [Moisés].
(24)
ְׁדְׁנכַחְׁהַ של ָחָ֑ןְׁעַ ֶ֛לְׁיֶּ ִ֥ ֶַּֽרְךְׁהַ ִמשכָ ִ֖ן
ִ֖ לְׁמֹוע
ֵ֔ ֶּוַיָ ָּ֤שֶּ םְׁאֶּ ת־הַ מְׁנ ָרהְׁבְׁ ֵ֣אה
:ֶּנַַֽֽגְׁבָ ה
vaiásem et-hamênorah bêóhel mo'éd, nójaj hashulján; 'ál iérej hamishkán
négêbah.
Luego encendió las lámparas delante del Eterno, como el Eterno había
mandado a Moshé [Moisés].
(26)
:ת־מז ַבִ֥חְׁהַ ז ָָהִ֖בְׁבְׁ ֵ֣אהֶּ לְׁמֹועָ֑דְׁלִ פנִ֖יְׁהַ פ ַָֽרכֶּת
ִ ֶּוַיָ ֶ֛שֶּ םְׁא
vaiásem et-mizbáj hazaháv bêóhel mo'éd; lifnéi haparójet.
(28) 7ª Aliá
:וַיָ ֶ֛שֶּ םְׁאֶּ ת־מָ ַ ִ֥סְךְׁהַ פֶּ ִ֖תַ חְׁל ִַמש ָ ַֽכן
vaiásem et-masáj hapétaj lamishkán.
Moshé [Moisés], Áharón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
(32)
ְֲׁשרְׁצִ ּוָ ִ֥ה
ֶ֛ ֶּ ָ֑צּוְׁכא
ַֽ ַ לְׁמֹועדְּׁובקְׁ ְׁרבָ ָ ֶ֛תםְׁאֶּ ל־הַ ִמזבִ֖חַ ְׁיִ ר ָח
ֵ֗ ֶּל־אה ֵ֣ ֶּבְׁב ָ֞ ָאםְׁא
ס:ְׁיהוָ ִ֖הְׁאֶּ ת־מ ֶּ ַֽשה
bêvoám el-óhel mo'éd uvqorêvatám el-hamizbéaj irjátzu; káashér tziváh
Adonai et-moshéh .
553
מֹות
ְׁ ש ְׁ Parashat Pikudei Shemot / Éxodo 40
(33)
ֵ֣ ַ ת־החָ ֵ֗צרְׁסָ בִ יבְׁל ִַמשכָ ֵ֣ןְׁוְׁל ִַמז ֵ֔בחַ ְׁוַיִ ֻ֕תןְׁאֶּ ת־מָ ַ ִ֖ס
ְְׁךְׁשעַר ַֽ ֶּ ֶּוַיָ ֵַֽ֣קֶּ םְׁא
פ:ָאכה ַֽ ָ ֶּ ַֽהחָ צָ֑רְׁוַיכַ ִ֥לְׁמ ֶּ ִ֖שהְׁאֶּ ת־הַ מְׁל
vaiáqem et-héjatzér saviv lamishkán vêlamizbéaj, vaitén et-masáj shá'ar
héjatzér; vaijál moshéh et-hamêlajáh.
Finalmente, hizo levantar el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y puso
la cortina a la entrada del atrio. Y así Moshé [Moisés] acabó la obra.
(34) Maftir
:ְׁת־אהֶּ לְׁמֹועָ֑דְּׁוכ ֵ֣בֹודְׁיה ֵ֔ ָוהְׁמָ לִ֖אְׁאֶּ ת־הַ ִמש ָ ַֽכן
ֵ֣ ִֶּ֥סְׁהעָנָ ִַֽ֖ןְׁא
ַֽ ֶּ ַוַיכ
vaijás hé'anán et-óhel mo'éd; ujvód Adonai, malé et-hamishkán .
En todas sus etapas, cuando la nube se levantaba del tabernáculo, los Hijos de
Israel partían;
(37)
ש:ְֹׁלתֹו
ַֽ ִ֖הְׁהעָ נָ ַָֽ֑ןְׁוְׁ ֵ֣לאְׁיִ ס ֵ֔עּוְׁעַד־יִ֖ ֹוםְׁה ָ ַֽע
ַֽ ֶּ ֶּאְׁיעָל
ַֽ ם־ל
ִ֥ וְׁ ִא
vêim-ló ié'aléh hé'anán; vêló is'ú, 'ad-íom he'álotó .
554
40 Shemot / Éxodo Haftarat Pikudei ְׁשְׁמֹות
Porque en todas sus etapas, la nube del Eterno estaba de día sobre el
tabernáculo; y el fuego estaba allí de noche, a la vista de toda la casa de Israel.
555
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Vaiqrá Vaiqrá / Levítico 1
ַוי ִּ ְק ָ֖רא
Vaiqrá – Levítico Capítulo 1
556
1 Vaiqrá / Levítico Parashat Vaiqrá ַוי ִּקְ ָ֖רא
Luego los hijos del sacerdote Áharón [Aarón] pondrán fuego sobre el altar y
acomodarán la leña sobre el fuego.
(8)
ְוע ְֹֽר ָ֗כּו ְב ֵנֵּ֤י אַ ֹֽהֲר ֹ ֙ן ה ַָּ֣כ ֹ ֲה ִָּ֔נים ֵ֚ ֵאת ַהּנְת ִָּ֔חים אֶת־ה ָ֖ר ֹאש ְואֶת־ה ֶַׁ֑פדֶ ר
:ֲַשר עַל־ ַה ִּמזְבֵ ֹֽח
ָ֖ ֶ ֲשר עַל־ה ֵָ֔אש א ָּ֣ ֶ עַל־הֹֽ ֵעצִּים֙ א
vê'árêjú bênéi áharon hakóhaním, ét hanêtajím, et-harósh vêet-hapáder; 'al-
há'etzim ashér 'al-haésh, ashér 'al-hamizbéja.
Y el sacerdote lavará con agua las vísceras y las piernas, y las hará arder todas
sobre el altar. Es un holocausto, una ofrenda quemada de grato olor al Eterno.
(10)
ְואִּם־מִּן־ה ֵַ֨צ ֹאן ק ְרבנֹ֧ ֹו מִּן־ ַה ְכש ִּבֶּ֛ים ֹ֥אֹו מִּן־הֹֽ ִּע ִּזָ֖ים ְלע ֹלֶׁ֑ה זכֹ֥ר
:ת ִּ ָ֖מים יַק ְִּריבֶ ֹּֽנּו
vêim-min-hatzón qorbanó min-hakêsavím ó min-há'izím lê'oláh; zajár tamím
iaqrivénu.
'Si su ofrenda para el holocausto es del rebaño, ya sea de las ovejas o de las
cabras, ofrecerá un macho sin defecto.
557
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Vaiqrá Vaiqrá / Levítico 1
(11)
ְוש ֵַ֨חט א ֶֹּ֜תֹו ַ ָּ֣על ֶי ֶֹ֧רְך ַה ִּמזְבֵ ֶּ֛ ַח צ ָ֖פ ֹנה ִּלפ ְֵנָּ֣י י ְהוֶׁ֑ה ְוז ְֹֽר ֡קּו ְבנֵ ֩י אַ ֹֽה ֲֵ֨ר ֹן
: ה ַֹֽכ ֹ ֲה ִּנֹ֧ים אֶת־ד ֶּ֛מֹו עַל־ ַה ִּמז ֵ ְָ֖ב ַח סבִּ ֹֽיב
vêshaját otó 'ál iérej hamizbéaj tzafónah lifnéi Adonai; vêzárêqú bêneí áharón
hakóhaním et-damó 'al-hamizbéaj savív .
Lo degollará delante del Eterno, al lado norte del altar; y los sacerdotes hijos
de Aarón rociarán su sangre por encima y alrededor del altar.
(12)
ֹאשֹו ְואֶת־פִּדְ ֶׁ֑רֹו ְוע ַ ֵּ֤רְך הַכ ֹ ֵה ֙ן א ָֹ֔תם עַל־
ָ֖ ְונ ַ ִֵּּ֤תח א ֹת ֹ֙ו ִּלנְת ָ֔חיו ְואֶת־ר
:ֲַשר עַל־הַמִּ זְבֵ ֹֽחָ֖ ֶ ֲשר עַל־ה ֵָ֔אש א
ָּ֣ ֶ הֹֽ ֵעצִּים֙ א
vênitáj otó lintajáv, vêet-roshó vêet-pidró; vê'aráj hakohen otám, 'al-há'etzim
ashér 'al-haésh, ashér 'al-hamizbéja.
El sacerdote lavará con agua las vísceras y las piernas; las ofrecerá todas y las
hará arder sobre el altar. Es un holocausto, una ofrenda quemada de grato olor
al Eterno.
(14) 2ª Aliá
ְו ִּ ֹ֧אם מִּן־העֶּ֛ ֹוף ע ֹלֹ֥ה ק ְרבנָ֖ ֹו לַ ֹֽיהוֶׁ֑ה ְו ִּהק ִּ ְָּ֣ריב מִּן־הַת ִָֹּ֗רים ֶּ֛אֹו מִּן־ ְבנֵ ֹ֥י
: הַיֹונָ֖ה ֶאת־ק ְרבנֹֹֽו
vêím min-ha'óf 'oláh qorbanó láAdonai; vêhiqrív min-hatorím ó min-bênéi
haionáh et-qorêbanó .
558
1, 2 Vaiqrá / Levítico Parashat Vaiqrá ַוי ִּקְ ָ֖רא
Le quitará el buche y las plumas, y los echará en el lugar de las cenizas que
está al lado este del altar.
(17)
ש ֵַ֨סע א ָֹּ֣תֹו ִּבכְנפי ֮ו לָּ֣ א יַבְדִּ ֒יל ְו ִּה ְק ִֵּ֨טיר א ֵֹּ֤תֹו הַכ ֹ ֵה ֙ן ַה ִּמזְ ֵָ֔בחה עַל־ ִּ ְו
ס: ִּיח ֹ ַח לַ ֹֽיהו ֹֽה
ָ֖ ֲשר עַל־ה ֵ ֶׁ֑אש ע ֹלָּ֣ה ָ֗הּוא אִּ ֵ ֶּ֛שה ֵ ֹ֥רי ַח נ ָּ֣ ֶ הֹֽע ִּ ֵָ֖צים א
vêshisá' otó vijnafav ló iavdil vêhiqtír otó hakohen hamizbéjah, 'al-há'etzím
ashér 'al-haésh; 'oláh hú ishéh réiaj nijóaj láAdonai .
El sacerdote la partirá por las alas, pero sin dividirla en dos, y la hará arder
encima de la leña que está en el fuego sobre el altar. Es un holocausto, una
ofrenda quemada de grato olor al Eterno.
(1)
ֹֽיהוה ָ֖ס ֹלֶת ִּי ֹֽ ְה ֶיָּ֣ה ק ְרבנֶׁ֑ ֹו ְוי ַצֵּ֤ק
ָ֔ ְַו ֶָ֗נפֶש כִּ ֹֽי־תַ ק ֵּ֞ ְִּריב ק ְר ַ ֵּ֤בן ִּמנְחה֙ ל
: שמֶן ְונ ַתֹ֥ן ע ֶלָ֖יה ְלב ֹנ ֹֽה ֶ ָ֔ יה֙ ע ֵֶ֨ל
vênéfesh kí-taqrív qorbán minjah láAdonai, sólet íhiéh qorbanó; vêiatzáq
'aléihá shémen, vênatán 'aléiha lêvonáh .
'Cuando un alma presente como ofrenda al Eterno una ofrenda vegetal, ésta
será de harina fina, sobre la cual derramará aceite y pondrá incienso.
(2)
ִּ֙ים ְוק ֵַ֨מץ מ ִֶּּ֜שם ְמלָּ֣ א ֻקמ ְָ֗צֹו מִּס ְלתּה
֒ ִּיאּה אֶל־ ְב ֵנָּ֣י אַ ֹֽהֲר ֹ ֮ן ה ַֹֽכ ֹ ֲהנ ָ֗ וֶ ֹֽ ֱהב
שמ ְָ֔נּה ַ ָ֖על כל־ ְלבֹֹֽנ ֶׁ֑תּה ְו ִּה ְק ִֵּ֨טיר הַכ ֹ ֵֶּ֜הן אֶת־ַאזְכ ֹֽרתּה֙ ַה ִּמזְ ֵָ֔בחה ַ ּו ִּמ
: ִּיח ֹ ַח לַ ֹֽיהו ֹֽה
ָ֖ ִּשה ֵ ֹ֥רי ַח נ ֶּ֛ ֵ א
véheviáĥ el-bênéi áharon hakóhanim vêqamátz mishám mêló qumtzó
misolêtaĥ umishamnáĥ, 'ál kol-lêvónatáĥ; vêhiqtír hakohén et-azkárataĥ
559
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Vaiqrá Vaiqrá / Levítico 2
Lo que sobre de la ofrenda será para Áharón [Aarón] y para sus hijos. Es lo
más sagrado de las ofrendas quemadas al Eterno.
(4)
ְו ִּכֹ֥י תַ ק ִּ ְֶּ֛רב ק ְרבַ ֹ֥ן ִּמנ ְָ֖חה מַ ֹֽ ֲא ֵפָּ֣ה תַ ּנֶׁ֑ ּור ָּ֣ס ֹלֶת חַלֵּ֤ ֹות מַצ ֹ ֙ת ְבלּולָּ֣ ת
ס:ַשמֶן ֹֽ ִּיקי מ ַָ֖צֹות ְמש ִֻּחֹ֥ים ב ֹ֥ ֵ ּורק
ְ שמֶן ֶ ָ֔ ַב
vêjí taqrív qorbán minjáh máaféh tanúr; sólet jalót matzot bêlulót bashémen,
urqiqéi matzót mêshujím bashámen.
'Cuando presentes una ofrenda vegetal cocida al horno, ésta será de tortas de
harina fina sin levadura, amasadas con aceite, y galletas sin levadura untadas
con aceite.
(5)
:ְואִּם־ ִּמנְחֹ֥ה עַל־הַ ֹֽמַ ח ַ ֲָ֖בת ק ְרב ֶנֶָׁ֑ך ֶּ֛ס ֹלֶת ְבלּולֹ֥ה ב ֶ ַָ֖שמֶן מַצֹ֥ה תִּ ֹֽ ְה ֶי ֹֽה
vêim-minjáh 'al-hámajavát qorbanéja; sólet bêluláh vashémen matzáh tíhêiéh.
Si presentas una ofrenda cocida en sartén, será de harina fina sin levadura y
amasada con aceite,
(6)
ס:ְת ע ֶלָ֖יה ֶׁ֑שמֶן ִּמנ ְָ֖חה הִּ ֹֽוא
ֹ֥ פ ֵּ֤תֹות א ֹתּה֙ פִּתִָּ֔ ים ְוי ֹֽ ַצק
patót otaĥ pitím, vêiátzaqtá 'aléiha shámen; minjáh hív.
'Si presentas la ofrenda cocida en cacerola, será de harina fina con aceite.
560
2 Vaiqrá / Levítico Parashat Vaiqrá ַוי ִּקְ ָ֖רא
(8)
ֲשר ֵי ֹֽע ֶ ֶּ֛שה מ ֵ ֵָ֖אלֶה לַ ֹֽיהוֶׁ֑ה ְו ִּהק ְִּריבּה֙ אֶל־ ֹ֧ ֶ ֵאת אֶת־ ַה ִּמנ ְָ֗חה א ָּ֣ ְוהֵ ֹֽב
: ִּישּה אֶל־ ַה ִּמזְבֵ ֹֽ ַח ָ֖ הַכ ֹ ֵָ֔הן ְו ִּהג
vêhévetá et-haminjáh ashér ié'aséh meéleh láAdonai; vêhiqrivaĥ el-hakohén,
vêhigisháĥ el-hamizbéaj .
Lo que sobre de la ofrenda será para Áharón [Aarón] y para sus hijos. Es lo
más sagrado de las ofrendas quemadas al Eterno.
(11)
שא ֹ ֙ר
ְ ֹֽיהוה לֹ֥ א ֵתֹֽע ֶ ָ֖שה ח ֵ ֶׁ֑מץ ִּכֵּ֤י כל־
ָ֔ ֲַשר תַ ק ְִֵּ֨ריב ּ֙ו ל ֵּ֤ ֶ כל־ ַה ִּמנ ְָ֗חה א
: ִּשה לַ ֹֽיהו ֹֽה
ָ֖ ֶ ְוכל־דְ ַָ֔בש לֹֽא־תַ ק ִּ ְֹ֧טירּו מִּמֶ ֶּּ֛נּו א
kol-haminjáh ashér taqrívú láAdonai, ló té'aséh jamétz; kí jol-sêor vêjol-
dêvásh, ló-taqtíru miménu ishéh láAdonai .
Estas cosas las podréis presentar al Eterno como ofrenda de los primeros
frutos, pero no serán puestas sobre el altar como ofrenda de grato olor.
561
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Vaiqrá Vaiqrá / Levítico 2, 3
(13)
ש ִָּ֗בית ֵ֚ ֶמלַח ְב ִּ ָּ֣רית אֱל ֶָ֔היָך
ְ ְַוכל־ק ְר ַ ָּ֣בן ִּמנְחֹֽתְ ָ֮ך ב ֶ ַָּ֣מלַח תִּ מְל ֒ח ְולָּ֣ א ת
ס:מ ַ ֵָ֖על ִּמנְח ֶ ֶׁ֑תָך ַעֹ֥ל כל־ק ְרבֹֽנְָךָ֖ תַ ק ִּ ְֹ֥ריב מֶ ֹֽלַח
vêjol-qorêbán minjátêjá bamélaj timlaj vêló tashbít mélaj bêrít elohéja, me'ál
minjatéja; 'ál kol-qorêbánêjá taqrív mélaj.
'Toda ofrenda vegetal tuya la sazonarás con sal. Jamás permitirás que la sal
del pacto de tu Elohim falte de tu ofrenda. Ofrecerás sal con todas tus
ofrendas.
(14)
ש ֶג ֶָּ֣רש כ ְַר ֶָ֔מל
֙ ִּכּורים לַ ֹֽיהוֶׁ֑ה ָא ֵּ֞ ִּביב קלֵּ֤ ּוי ב ֵא
ָ֖ ִּ ְואִּם־תַ ק ִּ ְֶּ֛ריב ִּמנ ְַחֹ֥ת ב
: ִּכּוריָך
ֹֽ ֶ תַ ק ְִִּ֕ריב ֵ ָ֖את ִּמנ ַ ְֹ֥חת ב
vêim-taqrív minját bikurím láAdonai; avív qalúy baesh géres karmél, taqrív ét
minját bikuréja .
'Si presentas al Eterno una ofrenda vegetal de las primicias, será de espigas
tostadas al fuego. Presentarás el grano fresco desmenuzado como ofrenda de
tus primicias,
(15)
:ש ְמ ֹ֥ת ע ֶלָ֖יה ְלב ֹנֶׁ֑ה ִּמנ ְָ֖חה הִּ ֹֽוא
ַ שמֶן ְו
ֶ ָ֔ יה
֙ ְונ ֹֽתַ ֵּ֤ת ע ֵֶ֨ל
vênátatá 'aléihá shémen, vêsamtá 'aléiha lêvonáh; minjáh hív.
(1) 4ª Aliá
של ִּ ָ֖מים ק ְרבנֶׁ֑ ֹו ִּ ֵּ֤אם מִּן־הַבק ֙ר הָּ֣ ּוא ַמק ְִָּ֔ריב אִּם־זכ ֙ר ְ ְואִּם־ ֶזֹ֥בַח
: יבּנּו ִּלפְנֵ ֹ֥י י ְהו ֹֽה
ָ֖ ֶ אִּם־נְק ֵָ֔בה ת ִּמֹ֥ים יַק ְִּר
562
3 Vaiqrá / Levítico Parashat Vaiqrá ַוי ִּקְ ָ֖רא
los dos riñones con el sebo que está sobre ellos, junto a los costados; y con los
riñones extraerá el sebo que cubre el hígado.
(5)
ֲשר עַל־הֹֽע ִּ ֵָ֖צים
ֹ֥ ֶ ַל־הע ָֹ֔לה א
ָּ֣ ְו ִּה ְק ִֵּ֨טירּו א ֵֹּ֤תֹו ְבנֵ ֹֽי־ַאהֲר ֹ ֙ן ַה ִּמזְ ֵָ֔בחה ע
פ: ִּיח ֹ ַח לַ ֹֽיהו ֹֽה
ָ֖ ֲשר עַל־ה ֵ ֶׁ֑אש אִּ ֵ ֶּ֛שה ֵ ֹ֥רי ַח נ ָּ֣ ֶ א
vêhiqtíru otó vênéi-aharon hamizbéjah, 'al-há'oláh, ashér 'al-há'etzím ashér 'al-
haésh; ishéh réiaj nijóaj láAdonai .
Los hijos de Áharón [Aarón] los harán arder en el altar, sobre el holocausto
que está encima de la leña, en el fuego. Es una ofrenda quemada de grato olor
al Eterno.
563
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Vaiqrá Vaiqrá / Levítico 3
(6)
של ִּ ָ֖מים לַ ֹֽיהוֶׁ֑ה זכ ֙ר ָּ֣אֹו נְק ֵָ֔בה ת ִּ ָ֖מים
ְ ְואִּם־מִּן־ה ַֹ֧צ ֹאן ק ְרבנֶּ֛ ֹו ְל ֶזֹ֥בַח
: יַק ְִּריבֶ ֹּֽנּו
vêim-min-hatzón qorbanó lêzévaj shêlamím láAdonai; zajar ó nêqeváh, tamím
iaqrivénu .
'Si su ofrenda como sacrificio de paz al Eterno es del rebaño, sea macho o
hembra, sin defecto lo ofrecerá.
(7)
: אִּם־כֶ ֹ֥ שֶב הֹּֽוא־ ַמק ִּ ְָ֖ריב ֶאת־ק ְרבנֶׁ֑ ֹו ְו ִּהק ִּ ְֹ֥ריב א ָֹ֖תֹו ִּלפְנֵ ֹ֥י י ְהו ֹֽה
im-késev hú-maqrív et-qorêbanó; vêhiqrív otó lifnéi Adonai .
564
3 Vaiqrá / Levítico Parashat Vaiqrá ַוי ִּקְ ָ֖רא
los dos riñones con el sebo que está sobre ellos, junto a los costados; y con los
riñones extraerá el sebo que cubre el hígado.
(11)
פ: ִּשה לַ ֹֽיהו ֹֽה
ָ֖ ֶ ְו ִּה ְקט ִֹּ֥ירֹו הַכ ֵ ָֹ֖הן ַה ִּמז ֵ ְֶׁ֑בחה לֶ ֹ֥חֶם א
vêhiqtiró hakohén hamizbéjah; léjem ishéh láAdonai .
El sacerdote los hará arder sobre el altar como alimento. Es una ofrenda
quemada al Eterno.
(12)
: יבֹו ִּלפְנֵ ֹ֥י י ְהו ֹֽה
ָ֖ ְו ִּאֹ֥ם ֵ ָ֖עז ק ְרבנֶׁ֑ ֹו ְו ִּהק ְִּר
vêím 'éz qorbanó; vêhiqrivó lifnéi Adonai .
los dos riñones con el sebo que está sobre ellos, junto a los costados; y con los
riñones extraerá el sebo que cubre el hígado.
565
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Vaiqrá Vaiqrá / Levítico 3, 4
(16)
:ל־חלֶב לַ ֹֽיהו ֹֽה
ָ֖ ֵ ִּירם הַכ ֵ ָֹ֖הן ַה ִּמז ֵ ְֶׁ֑בחה ֶ ֵּ֤לחֶם ִּאשֶה֙ ְל ֵ ָּ֣רי ַח נ ִָּ֔יח ֹ ַח כ
ֹ֥ ְו ִּה ְקט
vêhiqtirám hakohén hamizbéjah; léjem isheh lêréiaj nijóaj, kol-jélev láAdonai.
El sacerdote los hará arder sobre el altar como alimento. Es una ofrenda
quemada de grato olor al Eterno. Todo el sebo es para el Eterno.
(17)
ל־דם לֹ֥ א
ָ֖ ל־חלֶב ְוכ
ֹ֥ ֵ יכֶׁ֑ם כ
ֶ ֵח ַ ֵֻּ֤קת עֹולם֙ ְלד ָּ֣ ֹר ֹתֵ י ֶָ֔כם ְב ָ֖כ ֹל מֹושְבֹֹֽת
פ: ת ֹאכֵ ֹֽלּו
juqát 'olam lêdoróteijém, bêjól moshvóteijém; kol-jélev vêjol-dám ló tojélu .
(1) 5ª Aliá
: ַוי ְדַ בֵ ֹ֥ר י ְהוָ֖ה אֶל־מ ֶ ֹֹ֥שה לֵאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Habla a los Hijos de Israel y diles que cuando alguna persona peque por
inadvertencia contra alguno de los mandamientos del Eterno respecto a cosas
que no se deben hacer, y hace alguna de ellas;
(3)
שר
ֶ ֵ֨ ִּ ָּ֣אם הַכ ֵ ֹֹ֧הן הַמ ִּ ֶּ֛שי ַח ֶיֹֽח ֱָ֖טא ְל ַאש ַ ְָּ֣מת ה ֶׁ֑עם ְו ִּהק ְִּ֡ריב ַ ָּ֣על חַטאת ֹ֩ו ֲא
: ח ֶּ֜טא ַפָּ֣ר בֶן־ב ֹ֥קר ת ִּמֶּ֛ים לַ ֹֽיהוָ֖ה ְלחַטֹֽאת
ím hakohén hamashíaj iéjetá lêashmát ha'ám; vêhiqrív 'ál jatotó ashér jatá pár
ben-baqár tamím láAdonai lêjatát .
566
4 Vaiqrá / Levítico Parashat Vaiqrá ַוי ִּקְ ָ֖רא
Y mojando su dedo en la sangre, rociará siete veces delante del Eterno, hacia
el velo del santuario.
(7)
ְהוה
ָ֔ ְונתַ ֩ן הַכ ֹ ֵֵ֨הן מִּן־ה ֶַּ֜דם עַל־ ַק ְרנֹות ִּמזְ ֵַ֨בח ְק ֵּ֤ט ֹ ֶרת ַה ַסמִּים֙ ִּלפ ְֵנָּ֣י י
ל־דם ה ַָ֗פר יִּשְפ ֹ ְ֙ך אֶל־י ְסֹו ֙ד ִּמז ַ ְָּ֣בחָּ֣ ַ מֹועד ְו ֵ ָּ֣את ׀ כ
ֶׁ֑ ֵ ֲשר ְב ָּ֣א ֹהֶל ָ֖ ֶ א
: מֹועֹֽד
ֵ ֶר־פתַ ח ֹ֥א ֹהֶל ָ֖ ֶ הֹֽע ָֹ֔לה ֲאש
vênatan hakohén min-hadám 'al-qárnot mizbáj qêtóret hasamim lifnéi Adonai,
ashér bêóhel mo'éd; vêét | kol-dám hapár ishpoj el-iêsod mizbáj há'oláh, asher-
pétaj óhel mo'éd .
Luego el sacerdote pondrá parte de la sangre sobre los cuernos del altar del
incienso aromático, que está delante del Eterno en el tabernáculo de reunión, y
derramará el resto de la sangre del novillo al pie del altar del holocausto que
está a la entrada del tabernáculo de reunión.
567
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Vaiqrá Vaiqrá / Levítico 4
(8)
ל־חלֶב פַ ֹ֥ר הַ ֹֽח ַָ֖טאת י ִּ ָּ֣רים מ ֶ ִֶּׁ֑מּנּו אֶת־ ַה ֵֵ֨ח ֶל ֙ב הַ ֹֽ ְמכ ֶ ַָּ֣סה עַל־
ֶּ֛ ֵ ְואֶת־כ
:ֲשר עַל־הַקֶ ֶֹֽרב ָ֖ ֶ ַה ֶָ֔ק ֶרב ְו ֵא ֙ת כל־ ַה ֵָ֔חלֶב א
vêet-kol-jélev pár hájatát iarím miménu; et-hajélev hámêjaséh 'al-haqérev,
vêet kol-hajélev, ashér 'al-haqérev.
Tomará del novillo del sacrificio por el pecado todo el sebo, el sebo que cubre
las vísceras y todo el sebo que está sobre las vísceras,
(9)
ֲשר עַל־ ַה ְכס ִּלֶׁ֑ים
ָ֖ ֶ ֲשר ֲעלֵי ֶָ֔הן א ָּ֣ ֶ ש ֵ ָּ֣תי ַה ְכל ָ֔י ֹת ְו ֶאת־ ַה ֵֵ֨ח ֶל ֙ב א
ְ ְו ֵא ֙ת
:ִּירּנה
ֹֽ ֶ ְואֶת־הַי ֹתֵֶ֨ ֶר ֙ת עַל־הַכ ֵָ֔בד עַל־ ַה ְכליָ֖ ֹות י ְס
vêet shêtéi hakêlaiót, vêet-hajélev ashér 'aleihén, ashér 'al-hakêsalím; vêet-
haiotéret 'al-hakavéd, 'al-hakêlaíot iêsirénah.
los dos riñones con el sebo que está sobre ellos, junto a los costados; y con los
riñones extraerá el sebo que cubre el hígado,
(10)
של ִּ ֶׁ֑מים ְו ִּה ְקטִּירם֙ הַכ ֹ ֵָ֔הן ַ ָ֖על ִּמזְבַ ֹ֥ח
ְ יּורם מ ִָּ֖שֹור ֶזָּ֣בַח ַה
ַָ֔ ֲשר ָּ֣ ֶ כַ ֹֽא
:הֹֽע ֹל ֹֽה
káashér iurám, mishór zévaj hashêlamím; vêhiqtiram hakohén, 'ál mizbáj
há'oláh.
de la manera que se los quita del novillo del sacrificio de paz. Luego el
sacerdote los hará arder sobre el altar del holocausto.
(11)
ֹאשֹו ְועַל־ ְכר ֶׁ֑עיו ְוק ְִּר ָ֖בֹו
ָ֖ ְו ֶאת־עֵּ֤ ֹור הַפ ֙ר ְו ֶאת־כל־ ְבש ָ֔רֹו עַל־ר
:ּופ ְִּרשֹֹֽו
vêet-'ór hapar vêet-kol-bêsaró, 'al-roshó vê'al-kêra'áv; vêqirbó ufirshó.
Pero la piel del novillo y toda su carne, con su cabeza, sus piernas, sus
vísceras y su estiércol
(12)
הֹוצָּ֣יא אֶת־כל־ ַהפר אֶל־מ ִֵּ֨חּוץ לַ ֹֽ ַמ ֲח ֶֶּ֜נה אֶל־מ ֵּ֤קֹום טהֹו ֙ר אֶל־ ִּ ְו
פ:ַל־שפְֶך ה ֶ ַָ֖דשֶן י ִּש ֵ ֹֽרף
ֹ֥ ֶ ֶ ָּ֣שפְֶך הַדֶָ֔ שֶן ְוש ַ ֹ֥רף א ֶֹּ֛תֹו עַל־ע ִּ ֵָ֖צים ב ֵ ֶׁ֑אש ע
vêhotzí et-kol-hápor el-mijútz lámajanéh el-maqóm tahor el-shéfej hadéshen,
vêsaráf otó 'al-'etzím baésh; 'al-shéfej hadéshen isaréf.
568
4 Vaiqrá / Levítico Parashat Vaiqrá ַוי ִּקְ ָ֖רא
–el novillo entero– los sacará fuera del campamento a un lugar purificado,
donde se echan las cenizas, y los quemará en el fuego sobre la leña. Será
quemado en el lugar donde se echan las cenizas.
(13)
ֵינָ֖י הַק ֶׁ֑הל ְועשּו ַא ֵַ֨חת
ֵ ְו ִֵּ֨אם כל־ע ַ ֲֵּ֤דת יִּשְר ֵאל֙ יִּשְגָ֔ ּו ְונֶע ְַלָּ֣ם ד ָ֔בר מֵ ֹֽע
: ֲשר לֹֽא־תֵ ע ֶ ָ֖שינה ְוא ֵשֹֽמּו ֹ֥ ֶ מִּכל־ ִּמצְוֹ֧ ֹת י ְהוֶּ֛ה א
vêím kol-'adát israel ishgú, vêne'lám davár, mé'einéi haqahál; vê'asu aját
mikol-mitzvót Adonai ashér ló-te'aséinah vêashému .
569
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Vaiqrá Vaiqrá / Levítico 4
También pondrá parte de la sangre sobre los cuernos del altar que está delante
del Eterno en el tabernáculo de reunión. Derramará el resto de la sangre al pie
del altar del holocausto, que está a la entrada del tabernáculo de reunión.
(19)
:ְואֵ ֹ֥ת כל־ ֶחלְבָ֖ ֹו י ִּ ָּ֣רים מ ֶ ִֶּׁ֑מּנּו ְו ִּהק ִּ ְָ֖טיר ַה ִּמזְבֵ ֹֽחה
vêét kol-jelbó iarím miménu; vêhiqtír hamizbéjah.
Hará con este novillo como hizo con el novillo del sacrificio por el pecado; lo
mismo hará con él. Así el sacerdote hará expiación por ellos, y serán
perdonados.
(21)
ֲשר ש ַָ֔רף ֵ ָ֖את
ָּ֣ ֶ הֹוצָּ֣יא ֶאת־ה ַָ֗פר אֶל־מִּחּו ֙ץ לַ ֹֽ ַמ ֲח ֶָ֔נה ְוש ַ ָּ֣רף א ָֹ֔תֹו כַ ֹֽא
ִּ ְו
פ:אשֹון ח ַ ַֹ֥טאת הַק ָ֖הל הֹּֽוא ֶׁ֑ הַפָּ֣ר ה ִֹּֽר
vêhotzí et-hapár el-mijutz lámajanéh, vêsaráf otó, káashér saráf, ét hapár
hárishón; jatát haqahál hú.
570
4 Vaiqrá / Levítico Parashat Vaiqrá ַוי ִּקְ ָ֖רא
(22)
ֲשר לֹֽא־
ֹ֧ ֶ ֱלהיו א
ֶּ֜ ְהוה א
ֵ֨ ַאחת מִּכל־ ִּמצְוֹת֩ י
ָּ֣ ַ ֲשר נ ִּ ָ֖שיא ֶיֹֽח ֱֶׁ֑טא ְוע ֡שה
ֹ֥ ֶ א
: תֵ ע ֶ ֶּ֛שינה ִּבשְגגָ֖ה ְוא ֵשֹֽם
ashér nasí iéjetá; vê'asáh aját mikol-mitzot Adonai eloháv ashér ló-te'aséinah
bishgagáh vêashém .
571
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Vaiqrá Vaiqrá / Levítico 4
Quemará todo el sebo sobre el altar, como se hace con el sebo del sacrificio de
paz. Así el sacerdote hará expiación por él, por su pecado, y será perdonado.
(27) 6ª Aliá
ַאחת ֶ ֹֽתחֱטֹ֥א ִּבשְגגָ֖ה מ ַ ֵָּ֣עם ה ֶׁ֑א ֶרץ בַ ֹֽעֲש ֹתּה ַא ֵַ֨חת ִּמ ִּמצ ֹ֧ ְֹות
ֶּ֛ ַ ִּם־נפֶש
ֹ֧ ֶ ְוא
: ֲשר לֹֽא־תֵ ע ֶ ָ֖שינה ְוא ֵשֹֽם
ֹ֥ ֶ י ְהוֶּ֛ה א
vêim-néfesh aját téjetá vishgagáh me'ám haáretz; bá'asotaĥ aját mimitzvót
Adonai ashér ló-te'aséinah vêashém .
572
4 Vaiqrá / Levítico Parashat Vaiqrá ַוי ִּקְ ָ֖רא
(31)
ִּים
֒ שלמ ְ הּוסר ֵח ֶל ֮ב מ ַ ֵָּ֣על ֶזָּ֣בַח ַה ָּ֣ ַ שר ֶ ֵ֨ ְואֶת־כל־ ֶחל ְָּ֣בּה י ִָּ֗סיר כַ ֹֽ ֲא
ִּיח ֹ ַח לַ ֹֽיהוֶׁ֑ה ְוכִּפֶ ֹ֥ר עלֶּ֛יו הַכ ֵ ָֹ֖הן
ָ֖ ְו ִּהק ִּ ְֵּ֤טיר הַכ ֹ ֵה ֙ן ַה ִּמזְ ֵָ֔בחה ְל ֵ ֹ֥רי ַח נ
פ: ְונִּסְלַ ֹ֥ח לֹֹֽו
vêet-kol-jelbáĥ iasír káashér husár jelev me'ál zévaj hashêlamim vêhiqtír
hakohen hamizbéjah, lêréiaj nijóaj láAdonai; vêjipér 'aláv hakohén vênisláj ló.
Después le extraerá todo el sebo, como extrajo el sebo del sacrificio de paz, y
el sacerdote lo hará arder sobre el altar como grato olor al Eterno. Así el
sacerdote hará expiación por él, y será perdonado.
(32)
:ִּימה י ְבִּיאֶ ֹּֽנה
ָ֖ ְואִּם־כֶ ֶּ֛ בֶש י ִּבֹ֥יא ק ְרבנָ֖ ֹו ְלח ֶַׁ֑טאת נְקֵבֹ֥ה תְ מ
vêim-kéves iaví qorbanó lêjatát; nêqeváh têmimáh iêviénah.
Si trae una oveja como su sacrificio por el pecado, traerá una hembra sin
defecto.
(33)
ְוס ַמ ְ֙ך אֶת־י ָ֔דֹו ַ ָ֖על ָּ֣ר ֹאש הַ ֹֽח ֶַׁ֑טאת ְוש ַ ֵּ֤חט א ֹתּה֙ ְלח ַָ֔טאת ִּבמ ְִ֕קֹום
:ֲשר יִּש ַ ְָ֖חט ֶאת־הֹֽע ֹל ֹֽה ֹ֥ ֶ א
vêsamaj et-iadó, 'ál rósh hájatát; vêshaját otaĥ lêjatát, bimqóm ashér ishját et-
há'oláh.
573
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Vaiqrá Vaiqrá / Levítico 4, 5
Le extraerá todo el sebo, como extrajo el sebo del cordero del sacrificio de
paz, y el sacerdote lo hará arder encima del altar sobre las ofrendas quemadas
para el Eterno. Así el sacerdote hará expiación por él, por su pecado cometido,
y será perdonado.
(1)
ָאלה ְוהָּ֣ ּוא ֵָ֔עד ֹ֥אֹו ר ָ֖אה ָּ֣אֹו י ֶׁ֑דע אִּם־
ָ֔ ש ְמעה֙ ָּ֣קֹול
ֹֽ ְו ֶ ָּ֣נפֶש כִּ ֹֽי־תֶ ח ֱָ֗טא ְו
:לֹ֥ ֹוא י ַ ִּגָ֖יד ְונ ֹ֥שא עֲוֹנֹֹֽו
vênéfesh kí-tejetá vêshámê'ah qól aláh, vêhú 'éd, ó raáh ó iadá'; im-ló iagíd
vênasá 'aonó.
De la misma manera, el que haya tocado cualquier cosa impura, sea el cadáver
de un animal impuro no doméstico, o el cadáver de un animal doméstico
impuro, o el cadáver de un reptil impuro, aunque no se haya dado cuenta de
ello, será impuro y culpable.
(3)
ֲשר יִּט ְָ֖מא ֶׁ֑בּה ְונֶע ְַלָּ֣ם
ֹ֥ ֶ ְָאתֹו א
ָ֔ ָאדם ְלכֹל֙ ֻטמ
ָ֔ ָּ֣אֹו ִּכֵּ֤י יִּגַע֙ ְב ֻטמ ַ ְָּ֣את
:ִּמ ֶָ֔מּנּו ְוהֹ֥ ּוא י ַ ָ֖דע ְוא ֵשֹֽם
ó jí iga' bêtumát adám, lêjol tumató, ashér itmá báĥ; vêne'lám miménu, vêhú
iadá' vêashém.
574
5 Vaiqrá / Levítico Parashat Vaiqrá ַוי ִּקְ ָ֖רא
Si alguien, sin darse cuenta, toca alguna impureza humana, sea cual sea la
impureza con que se contamine, aunque no se haya dado cuenta de ello,
cuando llegue a saberlo, será culpable.
(4)
ָּ֣אֹו ֶ֡נפֶש ִּכָּ֣י תִּ שבַע֩ ְל ַב ֵֵ֨טא ִּבשְפתֶַּ֜ י ִּם ְלה ַ ָּ֣רע ׀ ָּ֣אֹו ְלהֵי ִָּ֗טיב ְלכ ֹל
ַאחֹ֥ת
ַ שב ָֻ֖עה ְונֶע ְַלָּ֣ם מ ֶ ִֶּׁ֑מּנּו ְוהֹּֽוא־י ַדֹ֥ע ְוא ֵ ָ֖שם ְל
ְ שר י ְב ֵ ַֹ֧טא הָֹֽאדֶּ֛ם ִּב
ֶ ֵ֨ ֲא
:מֵאֵ ֹֽלֶה
ó néfesh kí tishava' lêvaté visfatáim lêhará' | ó lêheitív lêjol ashér iêvaté
háadám bishvu'áh vêne'lám miménu; vêhú-iadá' vêashém lêaját meéleh.
También la persona que descuidadamente jura hacer algo, sea malo o bueno,
respecto a cualquier asunto por el cual se jura, como se acostumbra a jurar sin
pensar, cuando llegue a saberlo, será culpable por cada una de estas cosas.
(5)
:ֲשר ח ָ֖טא עלֶ ֹֽיה
ֹ֥ ֶ ַאחת מ ֵ ֵֶׁ֑אלֶה ְו ִֵּ֨התְ ו ַָ֔דה א
ָּ֣ ַ ְשם ְל
ָ֖ ַ ְוהי ֹ֥ה כִּ ֹֽי־יֶא
vêhaiáh jí-ieshám lêaját meéleh; vêhítvadáh, ashér jatá 'aléiha.
'Y sucederá que cuando alguien peque respecto a cualquiera de estas cosas,
confesará aquello en que pecó,
(6)
שר ח ֶּ֜טא נְק ֵֵ֨בה מִּן־ה ַֹ֥צ ֹאן ֶ ֵ֨ ֹֽיהוה ַ ָּ֣על חַטאת ֹ֩ו ֲא
֡ ְַוה ִּ ֵָּ֣ביא ֶאת־אֲש ָּ֣מֹו ל
: ִּירת ִּע ִּזָ֖ים ְלח ֶַׁ֑טאת ְוכִּפֶ ֹ֥ר עלֶּ֛יו הַכ ֵ ָֹ֖הן מֵ ֹֽחַטאתֹֽ ֹו
ֹ֥ ַ שע
ְ ִּכשְבֶּ֛ה אֹֹֽו־
vêheví et-ashamó láAdonai 'ál jatotó ashér jatá nêqeváh min-hatzón kisbáh ó-
sê'irát 'izím lêjatát; vêjipér 'aláv hakohén méjatató .
y traerá al Eterno como su sacrificio por la culpa, por su pecado cometido, una
hembra del rebaño, sea oveja o cabra, como sacrificio por el pecado. El
sacerdote le hará expiación por su pecado.
(7)
ש ֵתֹ֥י
ְ ֲשר ח ָ֗טא ָּ֣ ֶ ִּם־לא תַ ִּגָּ֣י ַע יד ֹ֮ו ֵ ָּ֣די ש ֶ֒ה ְו ֵה ִֵּ֨ביא אֶת־אֲש ֶּ֜מֹו א
ֵ֨ ְוא
: שנֵ ֹ֥י ְבנֵ ֹֽי־יֹונָ֖ה לַ ֹֽיהוֶׁ֑ה אֶחֹ֥ד ְלח ַָ֖טאת ְואֶחֹ֥ד ְלע ֹל ֹֽה ְ ת ִּ ֶֹּ֛רים אֹֹֽו־
vêim-ló tagí'a iadó déi seh vêheví et-ashamó ashér jatá shêtéi torím ó-shênéi
vênéi-ionáh láAdonai; ejád lêjatát vêejád lê'oláh .
'Si no tiene lo suficiente para una oveja, traerá al Eterno como sacrificio por la
culpa, por aquello en que pecó, dos tórtolas o dos pichones de paloma, el uno
para sacrificio por el pecado y el otro para holocausto.
575
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Vaiqrá Vaiqrá / Levítico 5
(8)
ֲשר לַ ֹֽח ַָ֖טאת ִּ ֹֽראשֹונֶׁ֑ה ּומ ַלֹ֧ק
ֹ֥ ֶ ְוה ִּ ֵֵּ֤ביא א ֹתם֙ אֶל־הַכ ֹ ֵָ֔הן ְו ִּהק ִּ ְֶּ֛ריב ֶאת־א
:ֹאשֹו מ ִֹּ֥מּול ע ְר ָ֖פֹו ְולֹ֥ א יַבְדִּ ֹֽיל
ֶּ֛ ֶאת־ר
vêheví otam el-hakohén, vêhiqrív et-ashér lájatát ríshonáh; umaláq et-roshó
mimúl 'orpó vêló iavdíl.
Los traerá al sacerdote, quien ofrecerá primero el que es para el sacrificio por
el pecado. Le arrancará la cabeza por el cuello, pero sin separarla totalmente.
(9)
ַל־קיר ַה ִּמזְ ֵָ֔ב ַח ְו ַהּנִּש ְָּ֣אר ב ַָ֔דם י ִּמ ֵ ָ֖צה אֶל־
ָּ֣ ִּ ְוה ִֵּּ֞זה מ ַ ִֵּּ֤דם הַ ֹֽחַטא ֙ת ע
:י ְ ָּ֣סֹוד ַה ִּמז ֵ ְֶׁ֑ב ַח ח ַָ֖טאת הֹּֽוא
vêhizáh midám hájatat 'al-qír hamizbéaj, vêhanishár badám, imatzéh el-iêsód
hamizbéja; jatát hú.
Rociará parte de la sangre del sacrificio por el pecado sobre la pared del altar
y lo que sobre de la sangre lo exprimirá al pie del altar. Éste es el sacrificio
por el pecado.
(10)
אתֹו ֲאשֶר־
ֹ֥ ֲשה ע ֹלָ֖ה ַכ ִּמש ְֶׁ֑פט ְו ִּכ ֵֶ֨פר עלֹ֧יו הַכ ֹהֵ ֶּ֛ן מֵ ֹֽחַט
ֹ֥ ֶ ש ִּנֶּ֛י ַיֹֽע
ֵ ְו ֶאת־ ַה
ס:ח ָ֖טא ְונִּסְלַ ֹ֥ח לֹֹֽו
vêet-hashení iá'aséh 'oláh kamishpát; vêjipér 'aláv hakohén méjatató asher-jatá
vênisláj ló.
'Si no tiene lo suficiente para dos tórtolas o dos pichones de paloma, por
aquello en que pecó, traerá como su ofrenda la décima parte de un efa de
harina fina como ofrenda por el pecado. No pondrá sobre ella aceite ni
incienso, porque es una ofrenda por el pecado.
576
5 Vaiqrá / Levítico Parashat Vaiqrá ַוי ִּקְ ָ֖רא
(12)
֙וֶ ֹֽ ֱהבִּיאּה֮ אֶל־הַכֹהֵן֒ ְוק ַ ָּ֣מץ הַכ ֵ ָֹּ֣הן ׀ ִּממֶּנה ְמ ֵ֨לֹוא ֻקמ ְֶּ֜צֹו אֶת־ַאזְכ ֹֽרתּה
: ִּשי י ְהוֶׁ֑ה ח ַָ֖טאת הִּ ֹֽואָּ֣ ֵ ְו ִּהק ִּ ְָּ֣טיר ַה ִּמזְ ֵָ֔בחה ַ ָ֖על א
véheviaĥ el-hakohen vêqamátz hakohén | mímenah mêló qumtzó et-azkárataĥ
vêhiqtír hamizbéjah, 'ál ishéi Adonai; jatát hí .
Así el sacerdote hará expiación por él, por su pecado cometido respecto a
cualquiera de estas cosas, y le será perdonado. Lo que sobre será para el
sacerdote, como en el caso de la ofrenda vegetal.'
(14)
: ַוי ְדַ בֵ ֹ֥ר י ְהוָ֖ה אֶל־מ ֶ ֹֹ֥שה לֵאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Si alguien comete una falta y peca por inadvertencia con respecto a las cosas
sagradas del Eterno, traerá al Eterno por su culpa, como sacrificio por la
culpa, un carnero del rebaño, sin defecto, evaluado por ti en siclos de plata,
según el siclo del santuario.
(16)
יֹוסף ע ָ֔ליו ְונ ַתֹ֥ן
ָּ֣ ֵ ש ֵָ֗לם ְואֶת־חֲמִּ ֹֽישִּת ֹ֙ו
ַ ְ ש ֩ר ח ֵ֨טא מִּן־ה ֶַּ֜ק ֹדֶ ש י ֶ ְו ֵ ָּ֣את ֲא
פ:א ָֹ֖תֹו לַכ ֵ ֶֹׁ֑הן ְוהַכ ֹ ֵָ֗הן י ְכַפֵ ֹ֥ר עלֶּ֛יו ְבאֵ ֹ֥יל הֹֽא ָ֖שם ְונִּסְלַ ֹ֥ח לֹֹֽו
577
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Vaiqrá Vaiqrá / Levítico 5
vêét asher jatá min-haqódesh iêshalém vêet-jamíshitó ioséf 'aláv, vênatán otó
lakohén; vêhakohén iêjapér 'aláv bêéil háashám vênisláj ló.
El restituirá aquello que haya defraudado de las cosas sagradas, añadirá a ello
la quinta parte y lo dará al sacerdote. El sacerdote hará expiación por él con el
carnero del sacrificio por la culpa, y le será perdonado.
(17)
ֲשר לָּ֣ א
ָ֖ ֶ ְהוה א
ָ֔ ש ָ֗תה ַא ַח ֙ת מִּכל־ ִּמצְוָּ֣ ֹת י ְ ֹֽש ִּכָּ֣י ֶ ֹֽתח ֱָ֔טא ְוע
֙ ְואִּם־ ֵֶ֨נ ֶפ
: ֵתֹֽע ֶ ֶׁ֑שינה ְולֹֽא־י ַדֹ֥ע ְוא ֵ ָ֖שם ְונ ֹ֥שא עֲוֹנֹֹֽו
vêim-néfesh kí téjetá, vê'ásêtáh ajat mikol-mitzvót Adonai, ashér ló té'aséinah;
vêló-iadá' vêashém vênasá 'aonó .
Él traerá al sacerdote como sacrificio por la culpa un carnero del rebaño, sin
defecto, evaluado según tú lo estimes. El sacerdote hará expiación por él, por
su pecado cometido por inadvertencia, y le será perdonado.
(19)
פ: א ָ֖שם ֶׁ֑הּוא א ֹ֥ש ֹם א ַ ָ֖שם לַ ֹֽיהו ֹֽה
ashám hú; ashóm ashám láAdonai .
578
5 Vaiqrá / Levítico Parashat Vaiqrá ַוי ִּקְ ָ֖רא
'Cuando una persona peque y actúe con infidelidad contra el Eterno, negando
a su prójimo lo que éste le había encomendado o dejado en su poder, o si roba
y extorsiona a su prójimo,
(22)
ַל־שקֶר עַל־ַא ַָ֗חת מ ִֶּּ֛כ ֹל ֲאשֶר־
ֶׁ֑ אֹֹֽו־מצֹ֧א ֲאבֵדֶּ֛ה ְו ִּ ֹ֥כחֶש ָ֖בּה ְונִּש ַ ְָּ֣בע ע
:ָֹֽאדם לַ ֹֽח ֲֹ֥ט ֹא בהֵ ֹּֽנה
ָ֖ ֲשה הֹ֥ ֶ ַיֹֽע
ó-matzá avedáh vêjíjesh báĥ vênishbá' 'al-sháqer; 'al-aját mikól asher-iá'aséh
háadám lájató vahénah.
o si hallando algo que se había perdido lo niega, o jura con engaño respecto a
cualquier cosa en que la gente suele pecar,
(23)
ֲשר ג ָ֗זל ֵּ֤אֹו אֶת־ ָּ֣ ֶ שיב אֶת־ ַה ְגז ֵֶּ֜לה א ִּ ֵ֨ ְוהיה֮ כִּ ֹֽי־יֶח ֱָּ֣טא ְואש ֵ֒ם ְו ֵה
ֲשר הפ ַ ְָ֖קד ִּא ֶׁ֑תֹו ֹ֥אֹו אֶת־
ֹ֥ ֶ ֲשר ע ָ֔שק ֵ֚אֹו ֶאת־ ַהפִּק ָ֔דֹון א ָּ֣ ֶ ה ֵ֨ע ֹשֶק֙ א
:ֲשר מצֹֽא ֹ֥ ֶ הֹֽ ֲאב ֵָ֖דה א
vêhaiah kí-iejetá vêashem vêheshív et-hagêzeláh ashér gazál ó et-ha'ósheq
ashér 'asháq, ó et-hapiqadón, ashér hofqád itó; ó et-háavedáh ashér matzá.
sucederá que habiendo pecado y siendo culpable, deberá restituir aquello que
robó o extorsionó, o el depósito que se le encomendó, o la cosa perdida que
halló,
(24) Maftir
ֹאשֹו ַוחֲמִּ ֹֽש ִָּ֖תיו
ָ֔ שק ֶ֒ר ְוש ִַּלֵּ֤ם א ֹת ֹ֙ו ְבר
ֶ אֹו מ ִֵּּ֞כ ֹל ֲאשֶר־י ִּש ַ ָּ֣בע עלי ֮ו ַל
:שר הֹ֥ ּוא לֶּ֛ ֹו י ִּתְ ֶ ָ֖נּנּו ְביֹֹ֥ום ַאשְמתֹֽ ֹו
ֶ ֵ֨ י ֵ ָֹּ֣סף עלֶׁ֑יו לַ ֹֽ ֲא
ó mikól asher-ishavá' 'alav lasheqer vêshilám otó bêroshó, vajamíshitáv ioséf
'aláv; láashér hú ló itênénu bêíom ashmató.
o todo aquello sobre lo que haya jurado falsamente. Lo restituirá por entero y
añadirá a ello la quinta parte. Todo esto lo pagará a quien se lo deba, el día en
que presente su sacrificio por la culpa.
(25)
ְו ֶאת־אֲש ֹ֥מֹו י ִּ ָ֖ביא לַ ֹֽיהוֶׁ֑ה ַ ָּ֣אי ִּל ת ִּ ֹ֧מים מִּן־ה ֶַּ֛צ ֹאן ְבע ְֶר ְכָךֹ֥ ְלא ָ֖שם אֶל־
: הַכ ֹהֵ ֹֽן
vêet-ashamó iaví láAdonai; áil tamím min-hatzón bê'erkêjá lêashám el-
hakohén .
579
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat
Haftarat Vaiqrá Vaiqrá
– Parashat Tzáv Vaiqrá / Levítico 5, 6
(26)
ַל־ַאחֶּ֛ת מ ִֹּ֥כ ֹל א ֲֶשֹֽר־
ַ ְו ִּכ ֵֶ֨פר עלֹ֧יו הַכ ֹהֵ ֶּ֛ן ִּלפְנֵ ֹ֥י י ְהוָ֖ה ְונִּס ְַלָּ֣ח ֶׁ֑לֹו ע
פ: יַע ֶ ֲָ֖שה ְל ַאשְמֹ֥ה בֹּֽה
vêjipér 'aláv hakohén lifnéi Adonai vênisláj ló; 'al-aját mikól ashér-ia'aséh
lêashmáh váĥ .
El sacerdote hará expiación delante del Eterno por esa persona, y será
perdonada de cualquiera de las cosas que hizo, por las que se ha hecho
culpable.'
Haftarat Vaiqrá: Ieshaiá (Isaías) 43:21-44:23
580
6 Vaiqrá / Levítico Parashat Tzáv ַוי ִּקְ ָ֖רא
(4)
ש ֙ן אֶל־
ֶ ֵֶ֨הֹוצֵּ֤יא אֶת־הַד
ִּ ּופשַט֙ אֶת־ ְבג ָ֔דיו ְול ַ ָ֖בש ְבג ִּ ָּ֣דים ֲאח ִּ ֵֶׁ֑רים ְו
:מִּחָּ֣ ּוץ לַ ֹֽ ַמ ֲח ֶָ֔נה אֶל־מ ָ֖קֹום טהֹֹֽור
ufashat et-bêgadáv, vêlavásh bêgadím ajerím; vêhotzí et-hadéshen el-mijútz
lámajanéh, el-maqóm tahór.
Después se quitará sus vestiduras y se pondrá otras vestiduras para llevar las
cenizas fuera del campamento, a un lugar purificado.
(5)
ְוה ֵֵ֨אש עַל־ ַה ִּמז ֵ ְֵּ֤ב ַח תֹֽ ּוקַד־ב ֹ֙ו לָּ֣ א תִּ ְכ ֶָ֔בה ּו ִּב ֵֵ֨ער ע ֶלֹ֧יה הַכ ֹהֵ ֶּ֛ן ע ִּ ֵָ֖צים
:שלמִּ ֹֽים ְ יה הֹֽע ָֹ֔לה ְו ִּהק ְִּטֹ֥יר ע ֶלָ֖יה ֶחלְבֵ ֹ֥י ַה ֙ ב ַָּ֣ב ֹקֶר ב ֶַׁ֑ב ֹקֶר ְוע ַ ֵּ֤רְך ע ֵֶ֨ל
vêhaésh 'al-hamizbéaj túqad-bó ló tijbéh, uvi'ér 'aléiha hakohén 'etzím babóqer
babóqer; vê'aráj 'aléihá há'oláh, vêhiqtír 'aléiha jelvéi hashêlamím.
'Éstas son las instrucciones para la ofrenda vegetal: Los hijos de Áharón
[Aarón] han de ofrecerla frente al altar, delante del Eterno.
(8)
שמ ְָ֔נּה ְו ֵא ֙ת כל־ ַה ְלב ָֹ֔נה ַ ְוה ִֵֵּ֨רים ִּמ ֶֶּ֜מּנּו ְב ֻקמ ְָ֗צֹו מ ִֵּּ֤ס ֹלֶת ַה ִּמנְחה֙ ּו ִּמ
: ִּיח ֹ ַח ַאזְכ ֹֽר ָ֖תּה לַ ֹֽיהו ֹֽה
ֶּ֛ ֲשר עַל־ ַה ִּמנ ְֶׁ֑חה ְו ִּהק ִּ ְָּ֣טיר ַה ִּמזְ ֵָ֗ב ַח ֵ ֹ֧רי ַח נ
ָ֖ ֶ א
vêherím miménu bêqumtzó misólet haminjah umishamnáĥ, vêet kol-
halêvonáh, ashér 'al-haminjáh; vêhiqtír hamizbéaj réiaj nijóaj azkáratáĥ
láAdonai .
(9)
ַּנֹות ֶרת ִּמ ֶָ֔מּנה י ֹֹֽא ְכ ָ֖לּו אַ ֹֽה ֲָּ֣ר ֹן ּובנֶׁ֑יו מַצֵּ֤ ֹות ֵתָֹֽא ֵכל֙ ְבמ ָּ֣קֹום ק ָ֔ד ֹש
ָּ֣ ֶ ְוה
:ֶל־מֹועד י ֹֹֽא ְכלֹּֽוה ָ֖ ֵ בַ ֹֽחֲצַ ֹ֥ר ֹֽא ֹה
vêhanotéret miménah, iójêlú áharón uvanáv; matzót téajel bêmaqóm qadósh,
bájatzár óhel-mo'éd iójêlúha.
Lo que sobre de ella lo comerán Aarón y sus hijos. Sin levadura será comida
en un lugar santo; en el atrio del tabernáculo de reunión lo comerán.
(10)
ִּשי ֵּ֤ק ֹדֶ ש ֹֽקדשִּים֙ ִָּ֔הוא
ֶׁ֑ לֵּ֤ א ֵתָֹֽאפֶה֙ ח ֵָ֔מץ ֶחל ְֶּ֛קם נ ַתֹ֥תִּ י א ָֹ֖תּה מֵ ֹֽא
:כַ ֹֽח ַָ֖טאת ְוכ ֹֽאשֹֽם
ló téafeh jamétz, jelqám natáti otáĥ méishái; qódesh qádashim hív, kájatát
vêjáashám.
No será cocida con levadura. Yo la he dado como porción para ellos de mis
ofrendas quemadas. Es cosa muy sagrada, como el sacrificio por el pecado y
el sacrificio por la culpa.
(11)
ִּשי י ְהוֶׁ֑ה ֶּ֛כ ֹל
ָ֖ ֵ כל־ז ֵּ֞כר ִּבב ְֵנֵּ֤י אַ ֹֽהֲר ֹ ֙ן י ֹֹֽא ְכ ֶָ֔לּנה חק־עֹולם֙ ְלד ָּ֣ ֹר ֹתֵ י ֶָ֔כם מֵ ֹֽא
פ: ֲאשֶר־י ִּגַ ֹ֥ע ב ֶ ָ֖הם יִּקְדֹֽש
kol-zajár bivnéi áharon iójêlénah, joq-'olam lêdoróteijém, méishéi Adonai; kól
asher-igá' bahém iqdásh .
Todos los varones de los hijos de Aarón podrán comer de ella. Ésta es una
provisión perpetua a través de vuestras generaciones, respecto a las ofrendas
quemadas al Eterno. Todo lo que las toque será santificado.'
(12) 2ª Aliá
: ַוי ְדַ בֵ ֹ֥ר י ְהוָ֖ה אֶל־מ ֶ ֹֹ֥שה לֵאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
582
6 Vaiqrá / Levítico Parashat Tzáv ַוי ִּקְ ָ֖רא
'Ésta es la ofrenda que Aarón y sus hijos presentarán al Eterno el día en que
sean ungidos: la décima parte de un efa de harina fina como ofrenda vegetal
perpetua, la mitad al amanecer y la mitad al anochecer.
(14)
ִּיאּנה ֻ ֹֽתפִּינֵ ֙י ִּמנ ַ ְָּ֣חת פִּתִָּ֔ ים
ֶׁ֑ ֶ ַשמֶן ֵ ֹֽתע ֶ ָ֖שה מ ְֻר ֶ ָּ֣בכֶת תְ ב ֶּ֛ ֶ ַעֹֽל־ ַמ ֲח ַָ֗בת ב
: ִּיח ֹ ַח לַ ֹֽיהו ֹֽה
ָ֖ תַ ק ִּ ְֹ֥ריב ֵ ֹֽריחַ־נ
'ál-majavát bashémen té'aséh murbéjet têviénah; túfineí minját pitím, taqrív
réiaj-nijóaj láAdonai .
La ofrecerá el sacerdote que de entre sus hijos sea ungido en su lugar. Esto es
un estatuto perpetuo del Eterno. Será quemada por completo.
(16)
פ:ְוכל־ ִּמנ ְַחֹ֥ת כ ֹהֵ ֶּ֛ן כ ִּלֹ֥יל תִּ ֹֽ ְה ֶיָ֖ה לֹ֥ א ֵתָֹֽאכֵ ֹֽל
vêjol-minját kohén kalíl tíhêiéh ló téajél.
'Habla a Aarón y a sus hijos y diles que éstas son las instrucciones para el
sacrificio por el pecado: En el lugar donde se degüella el holocausto será
degollada la víctima por el pecado, delante del Eterno. Es cosa muy sagrada.
583
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Tzáv Vaiqrá / Levítico 6
(19)
ש ֵתָֹֽא ֵָ֔כל בַ ֹֽח ַ ֲָ֖צר ֹ֥א ֹהֶל
֙ ֹ הַכ ֹהֵ ֶּ֛ן הַ ֹֽ ְמח ֵ ַֹ֥טא א ָֹ֖תּה י ֹֹֽא ְכ ֶלֶּׁ֑נה ְבמ ֵּ֤קֹום קד
:מֹועֹֽד ֵ
hakohén hámêjaté otáĥ iójêlénah; bêmaqóm qadosh téajél, bájatzár óhel
mo'éd.
'El utensilio de barro en que sea cocida será roto. Si es cocida en utensilio de
metal, éste será frotado y lavado con agua.
(22)
:ֹאכָּ֣ל א ֶֹׁ֑תּה ֹ֥ק ֹדֶ ש ֹֽקד ִּ ָ֖שים הִּ ֹֽוא
ַ כל־זכֹ֥ר ב ַֹֽכ ֹ ֲה ִּנָ֖ים י
kol-zajár bakóhaním iojál otáĥ; qódesh qádashím hív.
Todo varón de entre los sacerdotes la podrá comer. Es cosa muy sagrada.
(23)
מֹועֶּ֛ד ְלכַפֵ ֹ֥ר ב ַָ֖ק ֹדֶ ש לָּ֣ א
ֵ ֶל־א ֹהֶל
ֹ֧ יּובא מִּד ֶּ֜מּה א
ֵ֨ ש ֩ר ֶ ְוכל־ח ַ֡טאת ֲא
פ:ָֹֽאכֶׁ֑ל ב ֵ ָ֖אש תִּ ש ֵ ֹֽרף
ֵ ֵת
vêjol-jatát asher iuvá midamáĥ el-óhel mo'éd lêjapér baqódesh ló téajél; baésh
tisaréf.
584
7 Vaiqrá / Levítico Parashat Tzáv ַוי ִּקְ ָ֖רא
(1)
:תֹורת הֹֽא ֶׁ֑שם ֹ֥ק ֹדֶ ש ֹֽקד ִּ ָ֖שים הֹּֽוא
ָ֖ ַ ְוזֹֹ֥את
vêzót torát háashám; qódesh qádashím hú.
'Éstas son las instrucciones para el sacrificio por la culpa. Es cosa muy
sagrada.
(2)
שח ֲָ֖טּו אֶת־הֹֽא ֶׁ֑שם ְואֶת־ד ֶּ֛מֹו
ְ ִּ ת־הע ָֹ֔לה י
ָּ֣ שחֲט ּ֙ו ֶא ְ ִּ ֲשר י ֵּ֤ ֶ ִּבמ ְָ֗קֹום א
:יִּז ְֹ֥ר ֹק עַל־ ַה ִּמז ֵ ְָ֖ב ַח סבִּ ֹֽיב
bimqóm ashér ishjatú et-há'oláh, ishjatú et-háashám; vêet-damó izróq 'al-
hamizbéaj savív.
Luego ofrecerá de ella todo el sebo, la rabadilla, el sebo que cubre las
vísceras,
(4)
ֲשר עַל־ ַה ְכס ִּלֶׁ֑ים
ָ֖ ֶ ֲשר ֲעלֵי ֶָ֔הן א ָּ֣ ֶ ש ֵ ָּ֣תי ַה ְכל ָ֔י ֹת ְו ֶאת־ ַה ֵֵ֨ח ֶל ֙ב א
ְ ְו ֵא ֙ת
:ִּירּנהֹֽ ֶ ְואֶת־הַי ֹתֵֶ֨ ֶר ֙ת עַל־הַכ ֵָ֔בד עַל־ ַה ְכל ָ֖י ֹת י ְס
vêet shêtéi hakêlaiót, vêet-hajélev ashér 'aleihén, ashér 'al-hakêsalím; vêet-
haiotéret 'al-hakavéd, 'al-hakêlaiót iêsirénah.
los dos riñones con el sebo que está sobre ellos junto a los costados; y con los
riñones extraerá el sebo que cubre el hígado.
(5)
: ִּשה לַ ֹֽיהוֶׁ֑ה א ָ֖שם הֹּֽוא
ָ֖ ֶ ְו ִּה ְק ִֵּ֨טיר א ֵֹּ֤תם הַכ ֹ ֵה ֙ן ַה ִּמזְ ֵָ֔בחה א
vêhiqtír otám hakohen hamizbéjah, ishéh láAdonai; ashám hú .
El sacerdote los hará arder sobre el altar como ofrenda quemada al Eterno.
Éste es el sacrificio por la culpa.
585
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Tzáv Vaiqrá / Levítico 7
(6)
:ש ֵיָֹֽא ֵָ֔כל ֹ֥ק ֹדֶ ש ֹֽקד ִּ ָ֖שים הֹּֽוא
֙ כל־זכֹ֥ר ב ַֹֽכ ֹ ֲה ִּנָ֖ים י ֹֹֽא ְכ ֶלֶּׁ֑נּו ְבמ ֵּ֤קֹום קדֹו
kol-zajár bakóhaním iójêlénu; bêmaqóm qadosh iéajél, qódesh qádashím hú.
Todo varón de entre los sacerdotes la podrá comer; será comida en un lugar
santo. Es cosa muy sagrada.
(7)
: ֲשר י ְ ַכפֶר־בָ֖ ֹו לֹ֥ ֹו ִּי ֹֽ ְה ֶי ֹֽה
ֹ֥ ֶ ַאחת ל ֶ ֶׁ֑הם הַכ ֹהֵ ֶּ֛ן א
ָ֖ ַ תֹורה
ֹ֥ כַ ֹֽחַטא ֙ת כ ֹֽא ָ֔שם
kájatat káashám, toráh aját lahém; hakohén ashér iêjaper-bó ló íhiéh .
Como el sacrificio por el pecado, así es el sacrificio por la culpa; las mismas
instrucciones habrá para ambos. Será para el sacerdote que con ellos haga
expiación.
(8)
ֲשר ִּהק ְִָּ֔ריב לַכ ֵ ָֹ֖הן לֹ֥ ֹו
ָּ֣ ֶ ת־ע ֹלַת ִּ ֶׁ֑איש עֵּ֤ ֹור הֹֽע ֹלה֙ א
ָּ֣ ְו ֵַ֨הכ ֹ ֵָ֔הן ַה ַמק ִּ ְָ֖ריב ֶא
: ִּי ֹֽ ְה ֶי ֹֽה
vêhákohén, hamaqrív et-'ólat ísh; 'ór há'olah ashér hiqrív, lakohén ló íhiéh .
Asimismo, toda ofrenda vegetal que se cueza en horno y toda la que sea
preparada en sartén o en cacerola será para el sacerdote que la ofrezca.
(10)
ְוכל־ ִּמנְחֹ֥ה ְבלּול ֹֽה־ב ֶ ַָ֖שמֶן וַ ֹֽח ֲֵר ֶׁ֑בה ְלכל־ ְב ֵנֹ֧י אַ ֹֽה ֲֶּ֛ר ֹן תִּ ֹֽ ְה ֶיָ֖ה ִּאֹ֥יש
פ:ְכָאחִּ ֹֽיו
vêjol-minjáh vêluláh-vashémen vájareváh; lêjol-bênéi áharón tíhêiéh ísh
kêajív.
Toda ofrenda vegetal mezclada con aceite, o seca, pertenecerá a todos los
hijos de Áharón [Aarón], a todos por igual.
(11) 3ª Aliá
: ֲשר יַק ִּ ְָ֖ריב לַ ֹֽיהו ֹֽה
ֹ֥ ֶ של ִּ ֶׁ֑מים א
ְ תֹורת ֶזָּ֣בַח ַה
ָ֖ ַ ְוזֹֹ֥את
vêzót torát zévaj hashêlamím; ashér iaqrív láAdonai .
586
7 Vaiqrá / Levítico Parashat Tzáv ַוי ִּקְ ָ֖רא
'Éstas son las instrucciones para el sacrificio de paz que se ofrecerá al Eterno:
(12)
ַתֹודה חַלֵּ֤ ֹות מַצֹו ֙ת
ָ֗ ִּ ָּ֣אם עַל־תֹודה֮ יַק ְִּריבֶּנּו֒ ְו ִּהק ִּ ְָּ֣ריב ׀ עַל־ ֶזָּ֣בַח ה
ִּיקי מ ַָ֖צֹות ְמש ִּ ָֻּ֣חים ב ֶַׁ֑שמֶן ְו ָּ֣ס ֹלֶת מ ְֻר ֶָ֔בכֶת חַלָ֖ ת
ֹ֥ ֵ ּורק
ְ שמֶן ֶ ָ֔ ְבלּולָּ֣ ת ַב
:ַשמֶן
ֹֽ ְבלּולֹ֥ ת ב
ím 'al-todah iaqrivenú vêhiqrív | 'al-zévaj hatodáh jalót matzot bêlulót
bashémen, urqiqéi matzót mêshujím bashámen; vêsólet murbéjet, jalót bêlulót
bashámen.
Junto con las tortas de pan con levadura ofrecerá su sacrificio de paz en acción
de gracias.
(14)
רּומה לַ ֹֽיהוֶׁ֑ה לַכ ֹ ֵָ֗הן הַז ֵ ֶֹּ֛רק אֶת־
ָ֖ ְְו ִּהק ְִֵּ֨ריב מ ֶ ִֵּּ֤מּנּו אֶח ֙ד מִּכל־ק ְר ָ֔בן ת
: של ִּ ָ֖מים לֹ֥ ֹו ִּי ֹֽ ְה ֶי ֹֽה
ְ דַ ֹ֥ם ַה
vêhiqrív miménu ejad mikol-qorêbán, têrumáh láAdonai; lakohén hazoréq et-
dám hashêlamím ló íhiéh .
'De cada ofrenda presentará una parte como ofrenda alzada al Eterno, la cual
será para el sacerdote que esparza la sangre de los sacrificios de paz.
(15)
ָאכֶׁ֑ל לֹֽא־י ַ ִּּנֹ֥י ַח מ ֶ ִָּ֖מּנּו עַד־
ֵ ֹֽ של ָ֔מיו ְביֹֹ֥ום ק ְרבנָ֖ ֹו ֵי
ְ תֹודת
ָּ֣ ַ שר ֵ֚זֶבַח
ַ ָ֗ ּו ְב
:ֹֽב ֹקֶר
uvsár zévaj todát shêlamáv, bêíom qorbanó iéajél; ló-ianíaj miménu 'ad-
bóqer.
La carne del sacrificio de paz en acción de gracias se comerá el día que sea
ofrecida; no dejarán nada de ello hasta la mañana.
(16)
ָאכֶׁ֑ל
ֵ ֹֽ ִּם־נָּ֣דֶ ר ׀ ָּ֣אֹו נְד ָ֗בה ֵ֚זֶבַח ק ְרבנָ֔ ֹו ְביֶֹּ֛ום ַהק ְִּריבֹ֥ ֹו אֶת־זִּב ְָ֖חֹו ֵי ֶ ְוא
:ּומִּ ֹֽמח ָ֔רת ְוהַּנֹותֹ֥ר מ ֶ ִָּ֖מּנּו ֵיָֹֽאכֵ ֹֽל
587
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Tzáv Vaiqrá / Levítico 7
Pero si queda parte de la carne del sacrificio para el tercer día, será quemada
en el fuego.
(18)
ש ֮י לָּ֣ א ֵי ֹֽרצ ֶ֒ה ִּ שלִּי ְ של ֶּ֜מיו ַביָֹּ֣ום ַה ְ ָֹֽאכ ֹל ֵי ָֹֽאכֵל ִּמ ְבשַר־ ֵֶ֨זבַח ָּ֣ ְֵו ִּ ָּ֣אם ה
ַה ַמק ִּ ְָּ֣ריב א ָֹ֗תֹו ֹ֧לא ֵי ֹֽח ֵ ֶּ֛שב לָ֖ ֹו פִּגָּ֣ ּול ִּי ֹֽ ְה ֶיֶׁ֑ה ְוהַּנֶ ֶּ֛פֶש הֹֽא ֹכֶ ֹ֥ לֶת מ ֶ ִָּ֖מּנּו
: עֲוֹנֹּ֥ה תִּ שֹֽא
vêím héajól iéajel mibêsar-zévaj shêlamáv baióm hashêlishí ló iératzeh
hamaqrív otó ló iéjashév ló pigúl íhiéh; vêhanéfesh háojélet miménu 'aonáĥ
tisá .
'La carne que toque alguna cosa impura no será comida; será quemada al
fuego. En cuanto a aquella carne, toda persona pura podrá comerla.
(20)
ְָאתֹו
ָ֖ ֹֽיהוה ְו ֻטמ
ָ֔ ֲַשר ל
ָּ֣ ֶ שלמִּים֙ א
ְ ֹאכָּ֣ל ב ָ֗שר ִּמ ֶזֵּ֤בַח ַהַ ְו ַה ֶֶּּ֜נפֶש ֲאשֶר־ת
: עלֶׁ֑יו ְונִּכ ְְרתֶּ֛ה הַּנֶ ֹ֥פֶש ה ִּ ַָ֖הוא מֵ ֹֽעַמֶ ֹֽיה
vêhanéfesh asher-tojál basár mizévaj hashêlamim ashér láAdonai, vêtumató
'aláv; vênijrêtáh hanéfesh hahí mé'améiha .
Si una persona que estando impura come la carne del sacrificio de paz, que
pertenece al Eterno, tal persona será excluida de su pueblo.
588
7 Vaiqrá / Levítico Parashat Tzáv ַוי ִּקְ ָ֖רא
(21)
ְו ֶֶּ֜נפֶש כִּ ֹֽי־תִּ ַגָּ֣ע ְבכל־ט ֵָ֗מא ְב ֻטמ ַ ְֵּ֤את ָאדם֙ ָּ֣אֹו ׀ ִּב ְבה ֵָּ֣מה ְטמ ֵָ֗אה ֵ֚אֹו
ֲשר לַ ֹֽיהוֶׁ֑ה ָּ֣ ֶ של ִּ ָ֖מים א
ְ ל־שקֶץ ט ֵָ֔מא ְוָאכַ ֶּ֛ל ִּמ ְבשַר־ ֶזֹ֥בַח ַה ָּ֣ ֶ ְבכ
פ: ְונִּכ ְְרתֶּ֛ה הַּנֶ ֹ֥פֶש ה ִּ ַָ֖הוא מֵ ֹֽעַמֶ ֹֽיה
vênéfesh kí-tigá' bêjol-tamé bêtumát adam ó | bivhemáh têmeáh ó bêjol-
shéqetz tamé, vêajál mibêsar-zévaj hashêlamím ashér láAdonai; vênijrêtáh
hanéfesh hahí mé'améiha .
'Habla a los Hijos de Israel y diles: 'No comeréis ningún sebo de toro, de
cordero o de cabra.
(24)
:ָאכ ֹל לֹ֥ א ֹֽת ֹא ְכלֻ ֹֽהּו
ָ֖ ְו ֵ ֵּ֤חלֶב נְבֵלה֙ ְו ֵ ָּ֣חלֶב ְט ֵר ָ֔פה ֵי ֹֽע ֶ ָ֖שה ְלכל־ ְמלאכֶׁ֑ה ְו
vêjélev nêvelah vêjélev têrefáh, ié'aséh lêjol-mêlajáh; vêajól ló tójêlúhu.
Cualquiera que coma sebo de animal, del cual se ofrece al Eterno ofrenda
quemada, esa persona que lo coma será excluida de su pueblo.
(26)
:יכֶׁ֑ם ל ָ֖עֹוף ְו ַל ְבהֵמֹֽה
ֶ ְֵוכל־דם֙ לָּ֣ א ֹֽת ֹא ְכ ָ֔לּו ְב ָ֖כ ֹל מֹושְבֹֹֽת
589
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Tzáv Vaiqrá / Levítico 7
'Habla a los Hijos de Israel y diles que el que ofrezca un sacrificio de paz al
Eterno traerá su ofrenda al Eterno de su sacrificio de paz.
(30)
ִּשי י ְהוֶׁ֑ה אֶת־ה ֵ ֵַּ֤חלֶב עַל־הֶ ֹֽחזֶה֙ י ְבִּי ֶָ֔אּנּו ֵ ָּ֣את
ָּ֣ ֵ י ָּ֣דיו תְ בִּי ֶָ֔אינה ֵ ָ֖את א
: נּופה ִּלפְנֵ ֹ֥י י ְהו ֹֽה
ָ֖ ְהֶ ֹֽח ֶָ֗זה ְלה ִּנֹ֥יף א ֶֹּ֛תֹו ת
iadáv têviéinah, ét ishéi Adonai; et-hajélev 'al-héjazeh iêviénu, ét héjazéh
lêhaníf otó tênufáh lifnéi Adonai .
Con sus propias manos traerá la ofrenda que se ha de quemar para el Eterno.
Traerá el sebo junto con el pecho, para que el pecho sea mecido delante del
Eterno como ofrenda mecida.
(31)
:ְו ִּהק ִּ ְֹ֧טיר הַכ ֹהֵ ֶּ֛ן ֶאת־ה ֵ ַָ֖חלֶב ַה ִּמז ֵ ְֶׁ֑בחה ְוהיה֙ הֶ ֹֽח ֶָ֔זה ְלאַ ֹֽה ֲָ֖ר ֹן ּולְבנ ֹֽיו
vêhiqtír hakohén et-hajélev hamizbéjah; vêhaiah héjazéh, lêáharón ulvanáv.
El sacerdote hará arder el sebo sobre el altar, pero el pecho será para Áharón
[Aarón] y sus hijos.
(32)
:ש ְלמֵיכֶ ֹֽם
ַ רּומה לַכ ֵ ֶֹׁ֑הן ִּמזִּב ֵ ְָ֖חי
ָ֖ ְְו ֵא ֙ת ָּ֣שֹוק הַי ִָּ֔מין תִּ תְ נֹ֥ ּו ת
590
7 Vaiqrá / Levítico Parashat Tzáv ַוי ִּקְ ָ֖רא
La porción del muslo derecho será para aquel que de entre los hijos de Áharón
[Aarón] ofrezca la sangre y el sebo del sacrificio de paz.
(34)
רּומה ל ֵַ֨קחְתִּ ֙י מ ֵֵאָּ֣ת ְבנֵ ֹֽי־ ָ֗ ְנּופה ְו ֵ ָּ֣את ׀ ָּ֣שֹוק הַת ֶּ֜ ְִּכ ֩י אֶת־ ֲח ֵֵ֨זה הַת
ֵיהם וֹֽא ֵ ֶָּ֣תן א ֹתם ְלאַ ֹֽה ֲֵ֨ר ֹן הַכ ֵ ֵֹּ֤הן ּולְבני ֙ו ְלחק־
ֶׁ֑ ֶ ש ְלמ ַ יִּשְר ֵָ֔אל ִּמזִּב ֵ ְָ֖חי
: עֹולם מ ֵ ֵָ֖את ְבנֵ ֹ֥י יִּשְראֵ ֹֽל ָ֔
kí et-jazéh hatênufáh vêét | shóq hatêrumáh laqájtí meét bênéi-israél, mizivjéi
shalmeihém; váetén ótom lêáharón hakohén ulvanav lêjoq-'olám, meét bênéi
israél .
Esto ordenó el Eterno el día en que los ungió, que les diesen de parte de los
Hijos de Israel como provisión perpetua, a través de sus generaciones.
591
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Tzáv Vaiqrá / Levítico 7, 8
(37)
ַתֹורה ל ֹֽע ֹלה֙ ַל ִּמנ ְָ֔חה ְולַ ֹֽח ַָ֖טאת ְול ֹֽא ֶׁ֑שם ְו ֵַ֨למִּלּו ִָּ֔אים ּו ְל ֶ ָ֖זבַח
ָ֗ זָֹּ֣את ה
:שלמִּ ֹֽים
ְ ַה
zót hatoráh lá'olah laminjáh, vêlájatát vêláashám; vêlámiluím, ulzévaj
hashêlamím.
Éstas son las instrucciones para el holocausto, para la ofrenda vegetal, para el
sacrificio por el pecado, para el sacrificio por la culpa, para la ofrenda de la
consagración y para el sacrificio de paz,
(38)
שר צִּּוֹ֧ה י ְהוֶּ֛ה אֶ ת־מ ֶ ָֹ֖שה ְב ַ ָּ֣הר סִּינֶׁ֑י ְביֵ֨ ֹום צַּוֹ ֶּ֜תֹו אֶת־ ְב ֵנָּ֣י יִּשְר ֵָ֗אל
ֶ ֵ֨ ֲא
פ: ְל ַהק ִּ ְֹ֧ריב ֶאת־ק ְר ְבנֵיהֶ ֶּ֛ם לַ ֹֽיהוָ֖ה ְבמִּדְ בַ ֹ֥ר סִּינ ֹֽי
ashér tziváh Adonai et-moshéh bêhár sinái; bêíom tzauotó et-bênéi israél
lêhaqrív et-qorêbêneihém láAdonai bêmidbár sinái .
(1) 4ª Aliá
: ַוי ְדַ בֵ ֹ֥ר י ְהוָ֖ה אֶל־מ ֶ ֹֹ֥שה לֵאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
592
8 Vaiqrá / Levítico Parashat Tzáv ַוי ִּקְ ָ֖רא
Luego Moshé [Moisés] hizo que se acercaran Áharón [Aarón] y sus hijos, y
los lavó con agua.
(7)
ַוי ִּתֵֵ֨ ן ע ֶּ֜ליו ֶאת־ ַהכ ָֻ֗ת ֹנֶת ַויַח ְֵּ֤ג ֹר א ֹת ֹ֙ו בַֹֽא ְב ֵָ֔נט ַויַל ְֵבֵּ֤ש א ֹת ֹ֙ו אֶ ֹֽת־
ש ֙ב הֹֽא ֵָ֔פ ֹד ַויֶא ְֹ֥פ ֹד לָ֖ ֹו
ֶ ַה ְמ ִָּ֔עיל ַוי ִֵּתֹ֥ן עלָ֖יו ֶאת־הֹֽא ֵֶׁ֑פ ֹד ַויַח ְָּ֣ג ֹר א ָֹ֗תֹו ְב ֵֵ֨ח
:בֹֹֽו
vaitén 'aláv et-hakutónet vaiajgór otó báavnét, vaialbésh otó ét-hamê'íl, vaitén
'aláv et-háefód; vaiajgór otó bêjéshev háefód, vaiepód ló bó.
593
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Tzáv Vaiqrá / Levítico 8
(9)
ֶל־מּול פ ָ֗ניו
ָּ֣ ֹאשֹו ו ֵַ֨ישֶם ַעֹֽל־ ַה ִּמ ְצ ֶֶּ֜נפֶת א ֶׁ֑ וַיֹ֥שֶם ֶאת־ ַה ִּמצ ֶ ְָ֖נפֶת עַל־ר
: ֲשר צִּּוֹ֥ה י ְהוָ֖ה אֶת־מ ֶֹשֹֽה ֶּ֛ ֶ ֵ ָּ֣את ִּצֵּ֤יץ הַזה ֙ב ֵ ָּ֣נזֶר ה ַָ֔ק ֹדֶ ש כַ ֹֽא
vaiásem et-hamitznéfet 'al-roshó; vaiásem 'ál-hamitznéfet el-múl panáv ét tzítz
hazahav nézer haqódesh, káashér tziváh Adonai et-moshéh .
Roció con él el altar siete veces; ungió el altar y todos sus utensilios, y la
fuente con su base, para santificarlos.
(12)
:ְשח א ָֹ֖תֹו ְלקַדְ שֹֹֽו
ֹ֥ ַ ִּשמֶן ַה ִּמש ְָ֔חה ַ ָ֖על ָּ֣ר ֹאש אַ ֹֽה ֲֶׁ֑ר ֹן ַויִּמ
ָּ֣ ֶ ַוי ִּצ ֹק֙ מ
vaitzoq mishémen hamishjáh, 'ál rósh áharón; vaimsháj otó lêqadêshó.
Después Moshé [Moisés] hizo que se acercaran los hijos de Áharón [Aarón].
Les vistió con las vestiduras, les ciñó con los cinturones y les puso los
turbantes, como el Eterno había mandado a Moshé [Moisés].
594
8 Vaiqrá / Levítico Parashat Tzáv ַוי ִּקְ ָ֖רא
(14) 5ª Aliá
ַל־ר ֹאש
ָ֖ ַוי ַ ִֵ֕גש ֵ ָ֖את ַפָּ֣ר הַ ֹֽח ֶַׁ֑טאת ַויִּס ְֵ֨מ ְֹך אַ ֹֽה ֲֵּ֤ר ֹן ּובני ֙ו אֶת־י ְדֵ י ֶָ֔הם ע
:פַ ֹ֥ר הַ ֹֽחַטֹֽאת
vaiagésh ét pár hájatát; vaismój áharón uvanav et-iêdeihém, 'al-rósh pár
hájatát.
Después hizo que trajeran el novillo del sacrificio por el pecado. Áharón
[Aarón] y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del novillo del
sacrificio por el pecado.
(15)
ַויִּש ְָ֗חט ַוי ִּ ֵַ֨קח מ ֶ ֵֹּ֤שה ֶאת־הַדם֙ ַוי ִּתֵ ן עַל־ק ְַרנֵ֨ ֹות ַה ִּמז ֵ ְֵּ֤ב ַח סבִּי ֙ב
ְב ֶאצְב ָ֔עֹו ַויְח ֵ ַָ֖טא אֶת־ ַה ִּמז ֵ ְֶׁ֑ב ַח ְואֶת־ה ַָ֗דם יצַק֙ אֶל־י ְ ָּ֣סֹוד ַה ִּמזְ ֵָ֔ב ַח
:וַ ֹֽיְקַדְ ֵ ָ֖שהּו ְלכַפֵ ֹ֥ר על ֹֽיו
vaishját vaiqáj moshéh et-hadam váiten 'al-qarnót hamizbéaj saviv bêetzba'ó,
vaijaté et-hamizbéja; vêet-hadám iatzaq el-iêsód hamizbéaj, váiqadêshéhu
lêjapér 'aláv.
Moshé [Moisés] lo degolló, tomó parte de la sangre, la puso con su dedo sobre
los cuernos del altar en derredor y purificó el altar. Derramó el resto de la
sangre al pie del altar y lo santificó para hacer expiación por él.
(16)
ש ֵתֹ֥י
ְ ֲשר עַל־ ַהק ֶֶר ֒ב ְו ֵא ֙ת י ֶ ָֹּ֣ת ֶרת הַכ ֵָ֔בד ְואֶת־ ָּ֣ ֶ ַוי ִּ ַָ֗קח אֶ ֹֽת־כל־ ַה ֵח ֶל ֮ב א
:ַה ְכל ָ֖י ֹת ְואֶ ֹֽת־ ֶח ְל ְב ֶ ֶׁ֑הן ַויַק ְֵטֹ֥ר מ ֶ ָֹ֖שה ַה ִּמזְבֵ ֹֽחה
vaiqáj ét-kol-hajelev ashér 'al-haqerev vêet iotéret hakavéd, vêet-shêtéi
hakêlaiót vêét-jelbêhén; vaiaqtér moshéh hamizbéjah.
Entonces tomó todo el sebo que estaba sobre las vísceras, el sebo del hígado y
los dos riñones con el sebo que los cubre, y Moshé [Moisés] los hizo arder
sobre el altar.
(17)
ְו ֶאת־הַפֵּ֤ר ְואֶת־ע ֹר ֹ֙ו ְואֶת־ ְבש ָּ֣רֹו ְואֶת־פ ְִּר ָ֔שֹו ש ַ ָּ֣רף ב ֵָ֔אש מ ִָּ֖חּוץ
: ֲשר צִּּוֹ֥ה י ְהוָ֖ה אֶת־מ ֶֹשֹֽה
ֶּ֛ ֶ לַ ֹֽ ַמח ֲֶנֶׁ֑ה כַ ֹֽא
vêet-hapár vêet-'oró vêet-bêsaró vêet-pirshó, saráf baésh, mijútz lámajanéh;
káashér tziváh Adonai et-moshéh .
595
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Tzáv Vaiqrá / Levítico 8
(18)
ַל־ר ֹאש
ֹ֥ יהם ע
ָ֖ ֶ ֵַויַק ְִֵ֕רב ֵ ָ֖את ֵ ָּ֣איל הֹֽע ֹלֶׁ֑ה וַ ֹֽי ִּ ְס ְמ ֵּ֞כּו אַ ֹֽה ֲֹ֧ר ֹן ּובנֶּ֛יו אֶת־י ְד
:האֹֽי ִּל
vaiaqrév ét éil há'oláh; váismêjú áharón uvanáv et-iêdeihém 'al-rósh haáil.
Después hizo que trajesen el carnero del holocausto, y Áharón [Aarón] y sus
hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero.
(19)
:ַויִּש ְֶׁ֑חט ַויִּז ְֵ֨ר ֹק מ ֶ ֹֹ֧שה אֶת־הַדֶּ֛ם עַל־ ַה ִּמז ֵ ְָ֖ב ַח סבִּ ֹֽיב
vaishját; vaizróq moshéh et-hadám 'al-hamizbéaj savív.
Moshé [Moisés] lo degolló y roció la sangre por encima y alrededor del altar.
(20)
ְו ֵֶ֨את־ה ַָ֔אי ִּל נ ַ ִָּ֖תח ִּלנְת ֶׁ֑חיו ַויַק ֵ ְֵּ֤טר מֹשֶה֙ ֶאת־ה ָ֔ר ֹאש ְואֶת־ ַהּנְת ִּ ָ֖חים
:ְואֶת־הַפ ֹֽדֶ ר
vêét-haáil, nitáj lintajáv; vaiaqtér mosheh et-harósh, vêet-hanêtajím vêet-
hapáder.
Lavó luego con agua las vísceras y las piernas, e hizo arder todo el carnero
sobre el altar. Es holocausto de grato olor, ofrenda quemada al Eterno, como
el Eterno había mandado a Moshé [Moisés].
(22) 6ª Aliá
ש ִָּ֔ני ֵ ָ֖איל ַה ִּמל ִּ ֶֻׁ֑אים וַ ֹֽי ִּ ְס ְמ ֵּ֞כּו אַ ֹֽה ֲֹ֧ר ֹן ּובנֶּ֛יו ֶאת־
ֵ ַויַק ְֵר ֙ב ֶאת־ה ַ ָּ֣אי ִּל ַה
:ַל־ר ֹאש האֹֽי ִּל ֹ֥ יהם עָ֖ ֶ ֵי ְד
vaiaqrev et-haáil hashení, éil hamiluím; váismêjú áharón uvanáv et-iêdeihém
'al-rósh haáil.
596
8 Vaiqrá / Levítico Parashat Tzáv ַוי ִּקְ ָ֖רא
(23)
ַויִּש ְָ֓חט ׀ ַוי ַ ִֵּּ֤קח מֹשֶה֙ מִּד ָ֔מֹו ַוי ִֵּתֶּ֛ן עַל־תְ נֹ֥ ּוְך ֹֽא ֹזֶן־ַאה ֲָ֖ר ֹן ַהי ְמ ִּנֶׁ֑ית
:ַל־ב ֹהֶן ַרגְלָ֖ ֹו ַהי ְמ ִּנ ֹֽיתֹ֥ ַל־ב ֹהֶן יד ֹ֙ו ַהי ְמ ִָּ֔נית ְוע
ֵּ֤ ְוע
vaishját | vaiqáj mosheh midamó, vaitén 'al-tênúj ózen-aharón haimanít; vê'al-
bóhen iadó haimanít, vê'al-bóhen ragló haimanít.
Hizo que se acercaran los hijos de Áharón [Aarón] y puso parte de la sangre
sobre el lóbulo de su oreja derecha, sobre el pulgar de su mano derecha y
sobre el pulgar de su pie derecho. Luego derramó el resto de la sangre por
encima y alrededor del altar.
(25)
ֲשר עַל־ ַהק ֶֶר ֒ב ָּ֣ ֶ ַוי ִּ ֵַּ֞קח אֶת־ה ֵ ַָּ֣חלֶב ְואֶת־הַֹֽאל ְָ֗יה ְואֶ ֹֽת־כל־ ַה ֵח ֶל ֮ב א
ש ֵתֹ֥י ַה ְכל ָ֖י ֹת ְואֶ ֹֽת־ ֶח ְל ְב ֶ ֶׁ֑הן ְו ֵ ָ֖את ֹ֥שֹוק
ְ ְו ֵא ֙ת י ֶ ָֹּ֣ת ֶרת הַכ ֵָ֔בד ְואֶת־
:הַימִּ ֹֽין
vaiqáj et-hajélev vêet-háaliáh vêét-kol-hajelev ashér 'al-haqerev vêet iotéret
hakavéd, vêet-shêtéi hakêlaiót vêét-jelbêhén; vêét shóq haiamín.
Después tomó el sebo, la rabadilla, el sebo que cubre las vísceras, el sebo del
hígado, los dos riñones con el sebo que los cubre y el muslo derecho.
(26)
ְהוה לקַח ַח ֵַ֨לת מַצֵּ֤ה ַא ַח ֙ת וְ ֹֽ ַח ֵַ֨לת לֶ ֹ֥חֶם ָ֗ ֲשר ׀ ִּלפ ְֵנָּ֣י י
ָּ֣ ֶ ּו ִּמ ֵַ֨סל ַהמ ֶַּ֜צֹות א
: ַל־החֲל ִָּ֔בים ְו ַ ָ֖על ֹ֥שֹוק הַימִּ ֹֽין
ָּ֣ ַ ַאחת ְור ִּ ָּ֣קיק א ֶֶׁ֑חד ו ֵַ֨ישֶם֙ עָ֖ ַ ֶ ֶּ֛שמֶן
umisál hamatzót ashér | lifnéi Adonai láqaj jalát matzáh ajat vêjalát léjem
shémen aját vêraqíq ejád; vaiásem 'al-hájalavím, vê'ál shóq haiamín .
De la cesta de los panes sin levadura que estaba delante del Eterno, tomó un
pan sin levadura, una torta de pan con aceite y una galleta, y los puso sobre el
sebo y sobre el muslo derecho.
597
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Tzáv Vaiqrá / Levítico 8
(27)
נּופה
ָ֖ ְַוי ֵ ִָּּ֣תן ֶאת־ה ַָ֔כ ֹל ֵ֚ ַעל כ ֵַפָּ֣י אַ ֹֽה ֲָ֔ר ֹן ְו ַ ָ֖על כ ֵַפָּ֣י בנֶׁ֑יו וַיֹ֧נֶף א ֹתֶּ֛ם ת
: ִּלפְנֵ ֹ֥י י ְהו ֹֽה
vaitén et-hakól, 'ál kapéi áharón, vê'ál kapéi vanáv; vaiánef otám tênufáh lifnéi
Adonai .
Puso todo esto en las manos de Áharón [Aarón] y en las manos de sus hijos, y
lo hizo mecer como ofrenda mecida delante del Eterno.
(28)
ַוי ִּ ֵַ֨קח מ ֶ ֵֹּ֤שה א ֹתם֙ מ ַ ֵָּ֣על ַכפֵי ֶָ֔הם ַויַק ְֵטֹ֥ר ַה ִּמז ֵ ְָ֖בחה עַל־הֹֽע ֹלֶׁ֑ה ִּמל ִֻּאֹ֥ים
: ִּשה ָ֖הּוא לַ ֹֽיהו ֹֽה ֹ֥ ֶ הֵם֙ ְל ֵ ָּ֣רי ַח נ ִָּ֔יח ֹ ַח א
vaiqáj moshéh otam me'ál kapeihém, vaiaqtér hamizbéjah 'al-há'oláh; miluím
hem lêréiaj nijóaj, ishéh hú láAdonai .
Después las tomó Moshé [Moisés] de sus manos y las hizo arder en el altar
sobre el holocausto. Éstos son los sacrificios de la investidura, para grato olor.
Es una ofrenda quemada al Eterno.
(29)
נּופה ִּלפ ְֵנָּ֣י י ְהוֶׁ֑ה מ ֵ ֵָּ֣איל ַה ִּמ ֻל ִָּ֗אים
ָ֖ ְֶת־הח ֶָ֔זה ַויְנִּיפֵ ֹ֥הּו ת ָּ֣ ֶ ַוי ַ ִֵּּ֤קח מֹשֶה֙ א
: ֲשר צִּּוֹ֥ה י ְהוָ֖ה אֶת־מ ֶֹשֹֽה ֶּ֛ ֶ ְלמ ֶ ֵֹּ֤שה היה֙ ְלמ ָ֔נה כַ ֹֽא
vaiqáj mosheh et-héjazéh, vainiféhu tênufáh lifnéi Adonai; meéil hamiluím
lêmoshéh haiah lêmanáh, káashér tziváh Adonai et-moshéh .
Luego Moshé [Moisés] tomó parte del aceite de la unción y de la sangre que
estaba sobre el altar, y roció a Áharón [Aarón] y sus vestiduras, y con él a sus
hijos y sus vestiduras. Así consagró a Áharón [Aarón] y sus vestiduras, y con
él a sus hijos y sus vestiduras.
598
8 Vaiqrá / Levítico Parashat Tzáv ַוי ִּקְ ָ֖רא
(31)
שלָּ֣ ּו ֶאת־הַבש ֮ר ֶפָּ֣תַ ח ָּ֣א ֹהֶל ְ שה אֶל־אַ ֹֽה ֲָּ֣ר ֹן ְואֶל־ב ָ֗ניו ַב ֶ ֶּ֜ ֹ ו ֵַ֨י ֹאמֶר מ
ֲשר
ֵּ֤ ֶ ֲשר ְב ַ ָּ֣סל ַה ִּמל ִּ ֶֻׁ֑אים כַ ֹֽא
ָ֖ ֶ מֹוע ֵ֒ד ְושם֙ ֹֽת ֹא ְכלָּ֣ ּו א ָֹ֔תֹו ְו ֵֶ֨את־ ַה ֶָ֔לחֶם א
:ֵאמ ֹר אַ ֹֽה ֲֹ֥ר ֹן ּובנָ֖יו י ֹֹֽא ְכלֻ ֹֽהּו
ָ֔ ִּצ ֵ֨ ֵּויתִּ ֙י ל
vaiómer moshéh el-áharón vêel-banáv bashêlú et-habasar pétaj óhel mo'ed
vêsham tójêlú otó, vêét-haléjem, ashér bêsál hamiluím; káashér tzivéití lemór,
áharón uvanáv iójêlúhu.
Entonces Moshé [Moisés] dijo a Áharón [Aarón] y a sus hijos: 'Coced la carne
a la entrada del tabernáculo de reunión. Comedla allí con el pan que está en la
cesta de la investidura, como lo mandé diciendo: 'Áharón [Aarón] y sus hijos
la comerán.'
(32)
:ְוהַּנֹותֹ֥ר בַב ָ֖שר ּוב ֶַׁ֑לחֶם ב ֵ ָ֖אש תִּ ש ְֹֽר ֹפּו
vêhanotár babasár uvalájem; baésh tisrófu.
599
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Haftarat Parashat Tzáv Sheminí
Tzáv – Parashat Vaiqrá / Levítico 8, 9
A la entrada del tabernáculo de reunión estaréis día y noche durante siete días,
y cumpliréis la ordenanza del Eterno, para que no muráis; porque así me ha
sido mandado.'
(36)
ַו ַיֹ֥עַש אַ ֹֽה ֲָ֖ר ֹן ּובנֶׁ֑יו ֵ֚ ֵאת כל־הַדְ ב ִָּ֔רים ֲאשֶר־צִּּוֹ֥ה י ְהוָ֖ה ְבי ַד־מ ֶֹשֹֽה
ס:
vaiá'as áharón uvanáv; ét kol-hadêvarím, asher-tziváh Adonai bêiad-moshéh.
Áharón [Aarón] y sus hijos hicieron todas las cosas que el Eterno había
mandado por medio de Moshé [Moisés].
Haftarat Tzáv: Irmeiá (Jeremías) 7:21 - 8:3, 9:22 - 23
En el octavo día Moshé [Moisés] llamó a Áharón [Aarón] y a sus hijos, y a los
ancianos de Israel.
(2)
וַיָֹּ֣אמֶר אֶ ֹֽל־ַאה ֲָ֗ר ֹן קַח־ ְלָך ֵ ָּ֣עגֶל בֶן־ב ֹ֧קר ְלחַטֶּ֛את ְואַ ֹ֥ י ִּל ְלע ֹלָ֖ה
: ִּימם ְו ַהק ֵ ְָ֖רב ִּלפְנֵ ֹ֥י י ְהו ֹֽה
ֶׁ֑ ִּ תְ מ
vaiómer él-aharón qaj-lêja 'égel ben-baqár lêjatát vêáil lê'oláh têmimím;
vêhaqrév lifnéi Adonai .
Y dijo a Aharón: 'Toma para el sacrificio por el pecado un becerro del ganado,
y para el holocausto, un carnero sin defecto; y ofrécelos delante del Eterno.
(3)
שעִּיר־ ִּעזִּים֙ ְלח ַָ֔טאת ְו ֵֵ֨עגֶל
ְ ֵאמ ֹר ְקחֵּ֤ ּו ֶׁ֑ ְואֶל־ ְבנֵ ֹ֥י יִּשְר ֵ ָ֖אל תְ דַ ֵ ָּ֣בר ל
:ִּימם ְלע ֹל ֹֽה
ָ֖ ִּ ו ֶ ֹ֧כבֶש ְבנֵ ֹֽי־שנֶּ֛ה תְ מ
vêel-bênéi israél têdabér lemór; qêjú sê'ir-'izim lêjatát, vê'égel vajéves bênéi-
shanáh têmimím lê'oláh.
Después hablarás a los Hijos de Israel, diciendo: 'Tomad un macho cabrío
para el sacrificio por el pecado, y un becerro y un cordero, sin defecto, los dos
de un año, para el holocausto.
600
9 Vaiqrá / Levítico Parashat Sheminí ַוי ִּקְ ָ֖רא
(4)
ְהוה ּו ִּמנ ְָ֖חה ְבלּולָּ֣ה ב ֶַׁ֑שמֶן ִּכָּ֣י
ָ֔ ְו ֵ֨שֹור ו ֶַּ֜אי ִּל ִּלשְל ִָּ֗מים ִּלז ְֵ֨ב ֹ ֙ ַח ִּלפ ְֵנָּ֣י י
: הַיָ֔ ֹום י ְהוָ֖ה נ ְִּראֹ֥ה ֲאלֵיכֶ ֹֽם
vêshór vaáil lishlamím lizbóáj lifnéi Adonai, uminjáh bêluláh vashámen; kí
haióm, Adonai niráh aleijém .
Hizo arder sobre el altar el sebo, los riñones y el sebo del hígado de la víctima
por el pecado, como el Eterno había mandado a Moshé [Moisés].
(11)
:ְו ֶאת־הַב ָ֖שר ְואֶת־ה ֶׁ֑עֹור ש ַ ָּ֣רף ב ֵָ֔אש מ ִָּ֖חּוץ לַ ֹֽ ַמחֲנֶ ֹֽה
vêet-habasár vêet-ha'ór; saráf baésh, mijútz lámajanéh.
(14)
:ַוי ְִּר ַחֹ֥ץ ֶאת־ה ֶ ַָ֖ק ֶרב ְואֶת־ ַה ְכר ֶׁ֑עי ִּם ַויַק ְֵטֹ֥ר עַל־הֹֽע ֹלָ֖ה ַה ִּמזְבֵ ֹֽחה
vairjátz et-haqérev vêet-hakêra'áim; vaiaqtér 'al-há'oláh hamizbéjah.
Luego lavó las vísceras y las piernas, y las hizo arder sobre el holocausto en el
altar.
(15)
ֲשר ל ָ֔עם
ָּ֣ ֶ ש ִּ ֵּ֤עיר הַ ֹֽחַטא ֙ת א
ְ ַויַק ְִֵ֕רב ֵ ָ֖את ק ְר ַ ָּ֣בן ה ֶׁ֑עם ַוי ִּ ֵַּ֞קח אֶת־
:ַויִּשְח ֵטֹ֥הּו וַ ֹֽי ְ ַח ְט ֵ ָ֖אהּו כ ִֹּֽראשֹֹֽון
vaiaqrév ét qorbán ha'ám; vaiqáj et-sê'ír hájatat ashér la'ám, vaishjatéhu
váijatêéhu kárishón.
603
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Sheminí Vaiqrá / Levítico 9
(19)
ְו ֶאת־הַ ֹֽחֲל ִּ ָ֖בים מִּן־ה ֶַׁ֑שֹור ּו ִֵּ֨מן־ה ַָ֔אי ִּל הַֹֽאלְיֵּ֤ה ְוהַ ֹֽ ְמ ַכסֶה֙ ְו ַה ְכל ָ֔י ֹת
:ְוי ֶ ָֹ֖ת ֶרת הַכבֵ ֹֽד
vêet-hájalavím min-hashór; umín-haáil, háaliáh vêhámêjaseh vêhakêlaiót,
vêiotéret hakavéd.
Asimismo, los sebos del toro y del carnero [la rabadilla, el sebo que cubre las
vísceras, los riñones y el sebo del hígado];
(20)
:וַי ִּ ֹ֥שימּו ֶאת־הַ ֹֽחֲל ִּ ָ֖בים עַל־הֶ ֹֽחזֶׁ֑ ֹות ַויַק ְֵטֹ֥ר הַ ֹֽחֲל ִּ ָ֖בים ַה ִּמזְבֵ ֹֽחה
vaiasímu et-hájalavím 'al-héjazót; vaiaqtér hájalavím hamizbéjah.
y pusieron los sebos junto con los pechos. Él hizo arder los sebos sobre el
altar,
(21)
נּופה ִּלפ ְֵנָּ֣י י ְהוֶׁ֑ה
ָ֖ ְְו ֵ ָּ֣את הֶ ֹֽחזָ֗ ֹות ְו ֵא ֙ת ָּ֣שֹוק הַי ִָּ֔מין ֵה ִּנֹ֧יף אַ ֹֽה ֲֶּ֛ר ֹן ת
: ֲשר צִּּוֹ֥ה מ ֶֹשֹֽה ָ֖ ֶ כַ ֹֽא
vêét héjazót vêet shóq haiamín, heníf áharón tênufáh lifnéi Adonai; káashér
tziváh moshéh .
pero Áharón meció el pecho y el muslo derecho como ofrenda mecida delante
del Eterno, como el Eterno había mandado a Moshé [Moisés].
(22)
ַוי ִֵּ֨שא אַ ֹֽה ֲֹ֧ר ֹן ֶאת־ידֶּ֛ו אֶל־ה ָ֖עם וַ ֹֽי ְב ְר ֵכֶׁ֑ם ַו ֵָ֗י ֶרד מֵ ֹֽע ֲֹ֧ש ֹת הַ ֹֽחַטֶּ֛את
:שלמִּ ֹֽים
ְ ְוהֹֽע ֹלָ֖ה ְו ַה
vaisá áharón et-iadáv el-ha'ám váivorêjém; vaiéred mé'asót hájatát vêhá'oláh
vêhashêlamím.
604
9, 10 Vaiqrá / Levítico Parashat Sheminí ַוי ִּקְ ָ֖רא
(24) 3ª Aliá
ְהוה ו ֵַ֨ת ֹא ַכל֙ עַל־ ַה ִּמזְ ֵָ֔ב ַח אֶת־הֹֽע ֹלָ֖ה ְואֶת־ ָ֔ ש ִּמ ִּלפ ְֵנָּ֣י י
֙ ו ֵ ֵַּ֤תצֵא ֵא
: הַ ֹֽחֲל ִּ ֶׁ֑בים ַו ַי ְֵּ֤רא כל־העם֙ וַי ָ֔ר ֹּנּו וַ ֹֽי ִּ ְפלָ֖ ּו עַל־ ְפנֵיהֶ ֹֽם
vatétze esh milifnéi Adonai, vatójal 'al-hamizbéaj, et-há'oláh vêet-hájalavím;
vaiár kol-ha'am vaiarónu, váipêlú 'al-pêneihém .
(1)
ִּיהּוא ִּ ָּ֣איש ַמחְת ָ֗תֹו ַוי ִּתְ נֵּ֤ ּו ב ֵה ֙ן ֵָ֔אש
ֶּ֜ ַויִּקְחָּ֣ ּו ְבנֵ ֹֽי־ ַאהֲר ֹן נ ֵ֨דב וַ ֹֽ ֲאב
וַי ִּ ֹ֥שימּו ע ֶלָ֖יה ְק ֶׁ֑ט ֹ ֶרת ַויַק ְִֶּּ֜ריבּו ִּלפ ְֵנֵּ֤י י ְהוה֙ ֵ ָּ֣אש ז ָ֔רה ֲא ֶ ֹ֧שר לֹ֦ א צִּּוָ֖ה
: א ֹתֹֽם
vaiqjú vênéi-áharon nadáv váavihú ísh majtató vaitênú vahen ésh, vaiasímu
'aléiha qêtóret; vaiaqrívu lifnéi Adonai ésh zaráh, ashér ló tziváh otám .
605
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Sheminí Vaiqrá / Levítico 10
Ellos se acercaron y los llevaron con sus vestiduras fuera del campamento,
como dijo Moshé [Moisés].
(6)
וַיָֹּ֣אמֶר מ ֶ ָֹּ֣שה אֶ ֹֽל־ַאה ֲ֡ר ֹן ּו ְל ֶאלְעז ֩ר ּולְאִּ ֹֽית ֵ֨מר ׀ ב ֶּ֜ניו ֹֽראשֵיכֶ ֹ֥ם ַאל־
יכֵּ֤ם לֹֽא־תִּ פ ְֵ֨ר ֹמ ּ֙ו ְולָּ֣ א ת ָֻ֔מתּו ְו ַעֹ֥ל כל־הֹֽע ֵָ֖דה יִּק ְֶׁ֑צ ֹף
ֶ ֵתִּ פ ְָּ֣רעּו ׀ ּו ִּבגְד
: ֲשר ש ַ ֹ֥רף י ְהו ֹֽה ָ֖ ֶ ש ֵר ָ֔פה א
ְ ל־בָּ֣ית יִּשְר ֵָ֔אל יִּבְכ ּ֙ו ֶאת־ ַה ֵ וַ ֹֽ ֲאחֵיכֶם֙ כ
vaiómer moshéh él-aharón ulel'azar ulítamár | banáv rásheijém al-tifrá'u |
uvigdeijém ló-tifrómú vêló tamútu, vê'ál kol-há'edáh iqtzóf; váajeijem kol-béit
israél, ivkú et-hasêrefáh, ashér saráf Adonai .
606
10 Vaiqrá / Levítico Parashat Sheminí ַוי ִּקְ ָ֖רא
–Ni tú ni tus hijos contigo beberéis vino ni licor, cuando hayáis de entrar en el
tabernáculo de reunión, para que no muráis. Esto será un estatuto perpetuo a
través de vuestras generaciones,
(10)
:ּובין ה ֶַׁ֑ח ֹל ּובֵ ֹ֥ין הַט ֵ ָ֖מא ּובֵ ֹ֥ין הַטהֹֹֽור
ָּ֣ ֵ ֹּֽו ְל ַהבְדִָּ֔ יל בֵ ֹ֥ין ה ַָ֖ק ֹדֶ ש
úlhavdíl, béin haqódesh uvéin hajól; uvéin hatamé uvéin hatahór.
y para enseñar a los Hijos de Israel todas las leyes que el Eterno os ha dicho
por medio de Moshé [Moisés].
(12) 4ª Aliá
ים
֒ שה אֶ ֹֽל־ַאה ֲָ֗ר ֹן ְו ֶ ָּ֣אל ֶאלְעזר ְואֶל־ ִֵּ֨איתמֹ֥ר ׀ בני ֮ו ַהּנֹֹֽות ִּר ֶ ֶּ֜ ֹ ַוי ְדַ ֵֵ֨בר מ
ְהוה ְו ִּאכְלֹ֥ ּוה מ ַָ֖צֹות ֵ ָּ֣אצֶל
ָ֔ ִּשי י
ָּ֣ ֵ ְקחָּ֣ ּו ֶאת־ ַה ִּמנ ְָ֗חה הַּנֹותֵֶ֨ ֶר ֙ת מֵ ֹֽא
: ַה ִּמז ֵ ְֶׁ֑ב ַח ִּכֶּ֛י ֹ֥ק ֹדֶ ש ֹֽקד ִּ ָ֖שים הִּ ֹֽוא
vaidabér moshéh él-aharón vêél él'azor vêel-ítamár | banav hanótarim qêjú et-
haminjáh hanotéret méishéi Adonai, vêijlúha matzót étzel hamizbéja; kí
qódesh qádashím hí .
607
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Sheminí Vaiqrá / Levítico 10
Moshé [Moisés] dijo a Áharón y a sus hijos Eleazar e Itamar, que habían
quedado: –Tomad la ofrenda vegetal que queda de las ofrendas quemadas al
Eterno, y comedla sin levadura junto al altar; porque es cosa muy sagrada.
(13)
ִּשי י ְהוֶׁ֑ה
ָ֖ ֵ וַ ֹֽ ֲא ַכל ֶ ְֵּ֤תם א ֹתּה֙ ְבמ ָּ֣קֹום ק ָ֔דֹוש ִּכָּ֣י חקְָךֵּ֤ ְוחק־ב ֵֶ֨ני ָ֙ך ִָּ֔הוא מֵ ֹֽא
: ִּי־כָ֖ן צֻּוֵ ֹֽיתִּ י
ֵ כ
váajaltém otaĥ bêmaqóm qadósh, kí joqjá vêjoq-banéjá hív, méishéi Adonai;
ki-jén tzuvéiti .
Con las ofrendas de los sebos que se han de quemar, traerán el muslo que será
alzado y el pecho que será mecido, como ofrenda mecida delante del Eterno.
Éstos os corresponderán para siempre a ti y a tus hijos contigo, como el
Eterno ha mandado.
(16) 5ª Aliá
ש ִּ ָּ֣עיר הַ ֹֽח ַָ֗טאת ד ֹ֥ר ֹש ד ַ ֶּ֛רש מ ֶ ָֹ֖שה ְוה ִֵּּנָּ֣ה ש ֶֹׁ֑רף ַויִּקְצ ֹף עַל־ ְ ְו ֵ ָּ֣את ׀
:ֶאלְעזֵּ֤ר ְועַל־אִּ ֹֽיתמ ֙ר ְב ֵנָּ֣י אַ ֹֽה ֲָ֔ר ֹן ַהּנֹֹֽות ִּ ָ֖רם לֵאמֹֹֽר
608
10 Vaiqrá / Levítico Parashat Sheminí ַוי ִּקְ ָ֖רא
vêét | sê'ír hájatát darósh darásh moshéh vêhinéh soráf; váiqtzof 'al-el'azár
vê'al-ítamar bênéi áharón, hanótarím lemór.
Áharón [Aarón] respondió a Moshé [Moisés]: –He aquí que ellos han ofrecido
hoy su sacrificio por el pecado y su holocausto delante del Eterno, y a mí me
han acontecido estas cosas. Si yo hubiera comido hoy de la ofrenda por el
pecado, ¿habría sido acepto a los ojos del Eterno?
(20)
פ:ִּיטב ְבעֵינ ֹֽיו
ָ֖ ַ שה ַוי
ֶ ָ֔ ֹ ַויִּש ַ ְָּ֣מע מ
vaishmá' moshéh, vaitáv bê'eináv.
(1) 6ª Aliá
: ֵאמ ֹר ֲאלֵהֶ ֹֽם
ֹ֥ ַוי ְדַ ֵ ֹ֧בר י ְהוֶּ֛ה אֶל־מ ֶ ֹֹ֥שה ְואֶ ֹֽל־ַאה ֲָ֖ר ֹן ל
vaidabér Adonai el-moshéh vêél-aharón lemór alehém .
'Hablad a los Hijos de Israel y decidles que éstos son los animales que podréis
comer entre todos los cuadrúpedos de la tierra:
(3)
שסַע֙ ְפר ָ֔ס ֹת מַ ֹֽעֲלַ ֹ֥ת ג ֵָ֖רה ַב ְבה ֵֶׁ֑מה
ֶ ֵ֨ ָּ֣כ ֹל ׀ ַמפ ֶ ְָּ֣רסֶת פ ְַר ָ֗סה ְוש ַ ֵֹּ֤סעַת
:א ָֹ֖תּה ת ֹאכֵ ֹֽלּו
kól | mafréset parsáh vêshosá'at shésa' pêrasót, má'alát geráh babêhemáh; otáĥ
tojélu.
Pero de los que rumian o de los que tienen la pezuña partida, no comeréis
éstos: el camello, porque rumia pero no tiene la pezuña partida, será para
vosotros impuro.
(5)
ְו ֶאת־הַש ָ֗פן כִּ ֹֽי־ ַמע ֲֵלֵּ֤ה גֵרה֙ ָ֔הּוא ּופ ְַר ָ֖סה לָּ֣ א יַפ ִּ ְֶׁ֑ריס טמֵ ֹ֥א ָ֖הּוא
:לכֶ ֹֽם
vêet-hashafán kí-ma'aléh gerah hú, ufarsáh ló iafrís; tamé hú lajém.
610
11 Vaiqrá / Levítico Parashat Sheminí ַוי ִּקְ ָ֖רא
El conejo, porque rumia pero no tiene la pezuña partida, será para vosotros
impuro.
(6)
ַֹֽאר ֶָ֗נבֶת כִּ ֹֽי־ ַמע ֲַלֵּ֤ת גֵרה֙ ִָּ֔הוא ּופ ְַר ָ֖סה לָּ֣ א ִּהפ ִּ ְֶׁ֑ריסה ְטמֵאֹ֥ה
ְ ְואֶת־ה
:ִּ ָ֖הוא לכֶ ֹֽם
vêet-háarnévet kí-ma'alát gerah hív, ufarsáh ló hifrísah; têmeáh hí lajém.
La liebre, porque rumia pero no tiene la pezuña partida, será para vosotros
impura.
(7)
שסַע֙ פ ְַר ָ֔סה ְו ָ֖הּוא ג ֵָּ֣רה
ֶ ֵ֨ ְואֶת־הַ ֹֽ ֲחזִּיר כִּ ֹֽי־ ַמפ ְִֵּ֨ריס פ ְַר ֶּ֜סה ָ֗הּוא ְוש ַֹסֹ֥ע
:לֹֽא־י ִּגֶׁ֑ר טמֵ ֹ֥א ָ֖הּוא לכֶ ֹֽם
vêet-hájazir kí-mafrís parsáh hú vêshosá' shésa' parsáh, vêhú geráh ló-igár;
tamé hú lajém.
'De todos los animales acuáticos podréis comer éstos: todos los que tienen
aletas y escamas, tanto de las aguas del mar como de los ríos.
(10)
ש ֶָ֗קשֶת ַביַמִּים֙ ּו ַבּנְח ִָּ֔לים מִּכֹל֙ ֶ ָּ֣ש ֶרץְ ֹֽין־לֹו ְסנ ִַּפָּ֣יר ְו ַק
ֶּ֜ ֵשר א ֶ ֵ֨ ְוכֹל֩ ֲא
:ֲשר ב ֶַׁ֑מי ִּם ֶ ֹ֥שקֶץ ֵ ָ֖הם לכֶ ֹֽם ָּ֣ ֶ ַה ַָ֔מי ִּם ּומ ִֶּּ֛כ ֹל נֶ ֹ֥פֶש הַ ֹֽחַיָ֖ה א
vêjol ashér éin-ló sênapír vêqasqéset baiamim uvanêjalím, mikol shéretz
hamáim, umikól néfesh hájaiáh ashér bamáim; shéqetz hém lajém.
Pero todos los que no tienen aletas ni escamas, tanto en el mar como en los
ríos, así como cualquier otra criatura acuática y cualquier otro ser viviente que
hay en el agua, serán para vosotros detestables.
611
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Sheminí Vaiqrá / Levítico 11
(11)
: ְו ֶ ָ֖שקֶץ ִּי ֹֽ ְהיָּּ֣ו ל ֶכֶׁ֑ם ִּמ ְבשרם֙ לָּ֣ א ת ֹא ֵָ֔כלּו ְואֶת־נִּבְל ָ֖תם תְ שַקֵ ֹֽצּו
vêshéqetz íhíu lajém; mibêsaram ló tojélu, vêet-nivlatám têshaqétzu .
Todos los que en las aguas no tienen aletas ni escamas serán para vosotros
detestables.
(13)
ש ֙ר
ֶ ש ְקצָּ֣ ּו מִּן־ה ָ֔עֹוף לֹ֥ א י ֵאֹֽ ְכלָ֖ ּו ֶ ָּ֣שקֶץ ֵ ֶׁ֑הם אֶת־ ַה ֵֶּ֨נַ ְְואֶת־ ֵֵ֨אלֶה֙ ת
:ְואֶת־ ַה ֶָ֔פ ֶרס ְו ֵ ָ֖את הֹֽעזְנִּי ֹֽה
vêet-éleh têshaqêtzú min-ha'óf, ló ieájêlú shéqetz hém; et-hanésher vêet-
hapéres, vêét há'ozêniáh.
'De las aves, las que detestaréis y no comeréis por ser detestables son: el
águila, el quebrantahuesos, el azor,
(14)
:ְו ֵֶ֨את־הַד ָ֔אה ְואֶת־הֹֽאַיָ֖ה ְלמִּינ ֹּֽה
vêét-hadaáh, vêet-háaiáh lêmináĥ.
612
11 Vaiqrá / Levítico Parashat Sheminí ַוי ִּקְ ָ֖רא
(18)
:ְו ֶאת־הַתִּ נ ֶ ְֹ֥שמֶת ְואֶת־הַק ָ֖את ְואֶת־הֹֽרחֹֽם
vêet-hatinshémet vêet-haqaát vêet-hárajám.
'Todo insecto alado que se desplaza sobre cuatro patas os será detestable.
(21)
ַל־ַאר ַ ֶׁ֑בע ֲאשֶר־לא
ְ ַ ֵּ֤אְך ֶאת־זֶה֙ ֹֽת ֹא ְכ ָ֔לּו מִּכֹל֙ ֶ ָּ֣ש ֶרץ ה ָ֔עֹוף הַ ֹֽה ֵֹלְָ֖ך ע
:(לֵּ֤ ֹו) ְכר ֵַ֨עי ִּם֙ מ ַ ִָּּ֣מעַל ְל ַרג ְָ֔ליו ְלנ ֵַתֹ֥ר ב ֵ ָ֖הן עַל־הא ֶֹֽרץ
áj et-zeh tójêlú, mikol shéretz ha'óf, háholéj 'al-arbá'; asher-l (ló) jêra'áim
mimá'al lêragláv, lênatér bahén 'al-haáretz.
Pero de entre todos los insectos que se desplazan sobre cuatro patas, y que
tienen piernas unidas a sus patas para saltar con ellas sobre la tierra, podréis
comer
(22)
ִּינֶׁ֑הּו
ֵ ַֹֽאר ֶ ָּ֣בה ְלמִּינָ֔ ֹו ְואֶת־הַס ְל ָ֖עם ְלמ
ְ ֶת־אלֶה ֵמהֶם֙ ת ֹא ֵָ֔כלּו אֶת־ה ֵּ֤ ֵ א
:ְו ֶאת־הַ ֹֽח ְַר ָּ֣ג ֹל ְלמִּי ֵָ֔נהּו ְואֶת־הֶ ֹֽחגָ֖ב ְלמִּינֵ ֹֽהּו
et-éleh mehem tojélu, et-háarbéh lêminó, vêet-hasolê'ám lêminéhu; vêet-
hájargól lêminéhu, vêet-héjagáv lêminéhu.
los siguientes: Comeréis la langosta según sus especies, el langostín según sus
especies, el grillo según sus especies y el saltamontes según sus especies.
(23)
:ַאר ַ ָּ֣בע ַרג ְֶׁ֑לי ִּם ֶ ֹ֥שקֶץ ָ֖הּוא לכֶ ֹֽם
ְ ְוכֹל֙ ֶ ָּ֣ש ֶרץ ה ָ֔עֹוף ֲאשֶר־לָ֖ ֹו
vêjol shéretz ha'óf, asher-ló arbá' ragláim; shéqetz hú lajém.
Por ellos quedaréis impuros; cualquiera que toque sus cuerpos muertos
quedará impuro hasta el anochecer.
(25)
:ְוכל־הַּנ ֵ ָֹ֖שא ִּמּנִּבְל ֶׁ֑תם י ְכַבֵ ֹ֥ס ְבג ָ֖דיו ְוטמֵ ֹ֥א עַד־הע ֶֹֽרב
vêjol-hanosé minivlatám; iêjabés bêgadáv vêtamé 'ad-ha'árev.
Cualquiera que cargue algo de sus cuerpos muertos lavará su ropa y quedará
impuro hasta el anochecer.
(26)
ֵינָּּ֣נה ש ֹ ַָ֗סעַת
ֶ ֲשר הִּוא֩ ַמפ ְֵֶ֨רסֶת פ ְַר ֶּ֜סה ְו ֶ ָּ֣שסַע ׀ א
ָּ֣ ֶ לְ ֹֽכל־ ַה ְבה ֵ֡מה א
:ֵינָּּ֣נה מַ ֹֽע ֲָ֔לה ְטמ ִֵּאֹ֥ים ֵ ָ֖הם ל ֶכֶׁ֑ם כל־הַּנ ֹגֵ ֹ֥ ַע ב ֶ ָ֖הם יִּטְמֹֽא
ֶ ְוגֵרה֙ א
lêjol-habêhemáh ashér hiv mafréset parsáh vêshésa' | einénah shosá'at vêgerah
einénah má'aláh, têmeím hém lajém; kol-hanogé'a bahém itmá.
'Todo animal que tiene pezuñas no partidas, que no las tiene hendidas en
mitades, o que no rumia, os será impuro. Todo el que los toque quedará
impuro.
(27)
ַל־ַאר ַָ֔בע ְטמ ִֵּאֹ֥ים ֵ ָ֖הם
ְ הֹולְָּ֣ך עַל־כ ַָ֗פיו ְבכל־הַ ֹֽחַיה֙ הַ ֹֽה ֶ ָֹּ֣לכֶת ע
ֵ ְו ָּ֣כ ֹל ׀
:ל ֶכֶׁ֑ם כל־הַּנ ֹגֵ ֹ֥ ַע ְבנִּבְל ָ֖תם יִּטְמֹ֥א עַד־הע ֶֹֽרב
vêjól | holéj 'al-kapáv bêjol-hájaiah háholéjet 'al-arbá', têmeím hém lajém; kol-
hanogé'a bênivlatám itmá 'ad-ha'árev.
De todos los animales que andan sobre cuatro patas os serán impuros todos los
que andan sobre sus garras. Todo el que toque sus cuerpos muertos quedará
impuro hasta el anochecer.
(28)
ְוהַּנֹשֵא֙ אֶת־נִּבְל ָ֔תם י ְכַבֵ ֹ֥ס ְבג ָ֖דיו ְוט ֵ ָּ֣מא עַד־ה ֶׁ֑ע ֶרב ְטמֵ ִּאֹ֥ים ֵ ָ֖המה
ס:לכֶ ֹֽם
vêhanose et-nivlatám, iêjabés bêgadáv vêtamé 'ad-ha'árev; têmeím hémah
lajém.
El que cargue sus cuerpos muertos lavará su ropa y quedará impuro hasta el
anochecer. Os serán impuros.
(29)
ְו ֶזֵּ֤ה לכֶם֙ הַט ֵָ֔מא ב ֶ ַָ֖ש ֶרץ הַש ֵ ָֹּ֣רץ עַל־ה ֶׁ֑א ֶרץ ה ַֹ֥ח ֹלֶד ְוהֹֽ ַעכ ְָ֖בר ְוהַצֹ֥ב
:ְלמִּינֵ ֹֽהּו
614
11 Vaiqrá / Levítico Parashat Sheminí ַוי ִּקְ ָ֖רא
'Entre los animales que se desplazan sobre la tierra, éstos os serán impuros: la
comadreja, el ratón y la tortuga, según sus especies;
(30)
:ְשמֶת
ֹֽ ְוהֹֽאֲנ ֹ֥קה ְוה ַָ֖כ ֹ ַח ְו ַה ְלט ֶׁ֑אה ְוה ַָ֖ח ֹמֶ ט ְוהַתִּ נ
vêháanaqáh vêhakóaj vêhalêtaáh; vêhajómet vêhatinshámet.
Éstos os serán impuros de entre todos los animales que se desplazan. Todo el
que los toque, estando muertos, quedará impuro hasta el anochecer.
(32)
ְו ָּ֣כ ֹל ֲאשֶר־י ִּפ ֹל־עלי ֩ו ֵמ ֵֶ֨הם ׀ ְבמ ֶֹּ֜תם יִּט ְָ֗מא מִּכל־ ְכלִּי־ ֵע ֙ץ ָּ֣אֹו ֶ ֵּ֤בגֶד
אֹו־עֹו ֙ר ָּ֣אֹו ָ֔שק כל־ ְכ ִִּ֕לי ֲאשֶר־ ֵי ֹֽע ֶ ֹ֥שה ְמלאכָ֖ה ב ֶ ֶׁ֑הם ב ַ ַֹ֧מי ִּם יּובֶּ֛א
:ְוטמֵ ֹ֥א עַד־ה ֶ ָ֖ע ֶרב ְוטהֵ ֹֽר
vêjól asher-ipol-'alav mehém | bêmotám itmá mikol-kêli-'etz ó véged o-'or ó
sáq, kol-kêlí asher-ié'aséh mêlajáh bahém; bamáim iuvá vêtamé 'ad-ha'érev
vêtahér.
Todo aquello sobre lo cual caiga alguno de ellos, estando muerto, quedará
impuro, sea utensilio de madera, prenda de vestir, piel, costal o herramienta de
trabajo. Será metido en agua y quedará impuro hasta el anochecer. Después
quedará limpio.
(33) 7ª Aliá
ֲשר ְבתֹוכֶּ֛ ֹו יִּט ְָ֖מא
ֹ֧ ֶ ֶל־תֹוכֹו ָּ֣כ ֹל א
ֶׁ֑ ְו ֵ֨כל־ ְכלִּי־ ֶָ֔ח ֶרש ֲאשֶר־י ִֹּ֥פ ֹל מ ֶ ֵָ֖הם א
:ְוא ֹֹ֥תֹו תִּ שְבֹֹֽרּו
vêjál-kêli-jéres, asher-ipól mehém el-tojó; kól ashér bêtojó itmá vêotó
tishbóru.
615
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Sheminí Vaiqrá / Levítico 11
(34)
֙שקֶה
ְ שר יבֹ֥ ֹוא עלֶּ֛יו ַ ָ֖מי ִּם יִּט ְֶׁ֑מא ְוכל־ ַמ
ֶ ֵ֨ ֲשר ֵיָֹֽא ֵָ֗כל ֲא
ָּ֣ ֶ מִּכל־ה ֶּ֜א ֹכֶל א
:ֲשר י ִּשתֶָ֔ ה ְבכל־ ְכ ִּלָ֖י יִּטְמֹֽא ָּ֣ ֶ א
mikol-haójel ashér iéajél ashér iavó 'aláv máim itmá; vêjol-mashqeh ashér
ishatéh, bêjol-kêlí itmá.
Toda cosa que se come sobre la cual caiga tal agua quedará impura. Toda cosa
que se bebe que esté en cualquiera de tales utensilios quedará impura.
(35)
ִּירי ִּם י ָֻ֖תץ ְטמ ִּ ֵָּ֣אים
ֶּ֛ ַ ְוכ ֹל ֲאשֶר־י ִֵּ֨פ ֹל ִּמּנִּבְלתֹ֥ם ׀ עלי ֮ו יִּטְמ ֒א תַ ּנֹ֧ ּור ְוכ
: ֵ ֶׁ֑הם ּו ְטמ ִּ ֵָ֖אים ִּי ֹֽ ְהיֹּ֥ו לכֶ ֹֽם
vêjol asher-ipól minivlatám | 'alav itma tanúr vêjiráim iutátz têmeím hém;
utmeím íhíu lajém .
Todo aquello sobre lo cual caiga algo de sus cuerpos muertos quedará impuro.
Si es horno u hornillo, será destruido. Son impuros, y os serán impuros.
(36)
: ֵה־מי ִּם ִּי ֹֽ ְה ֶיָּ֣ה ט ֶׁ֑הֹור ְונ ֹגֵ ֹ֥ ַע ְבנִּבְל ָ֖תם יִּטְמֹֽא
ָ֖ ַ ַ ָּ֣אְך ַמעְי ֹ֥ן ּובֶּ֛ ֹור ִּמ ְקו
áj ma'ián uvór miqveh-máim íhiéh tahór; vênogé'a bênivlatám itmá .
'Si algo de sus cuerpos muertos cae sobre la semilla dispuesta para ser
sembrada, ésta será considerada limpia.
(38)
ס:ְו ִּכֵּ֤י י ֻתַ ן־ ֵַ֨מי ִּם֙ עַל־ ֶָ֔ז ַרע ְונפַ ֹ֥ל ִּמּנִּבְל ָ֖תם עלֶׁ֑יו טמֵ ֹ֥א ָ֖הּוא לכֶ ֹֽם
vêjí iutan-máim 'al-zéra', vênafál minivlatám 'aláv; tamé hú lajém.
616
11 Vaiqrá / Levítico Parashat Sheminí ַוי ִּקְ ָ֖רא
'Si muere algún animal cuya carne podéis comer, el que toque su cuerpo
muerto quedará impuro hasta el anochecer.
(40)
ְוהֹֽא ֹ ֵכל֙ ִּמּנִּבְל ָ֔תּה י ְכַבֵ ֹ֥ס ְבג ָ֖דיו ְוט ֵ ָּ֣מא עַד־ה ֶׁ֑ע ֶרב ְוהַּנֹשֵא֙ אֶת־
:נִּבְל ָ֔תּה י ְכַבֵ ֹ֥ס ְבג ָ֖דיו ְוטמֵ ֹ֥א עַד־הע ֶֹֽרב
vêháojel minivlatáĥ, iêjabés bêgadáv vêtamé 'ad-ha'árev; vêhanose et-nivlatáĥ,
iêjabés bêgadáv vêtamé 'ad-ha'árev.
618
12 Vaiqrá / Levítico ַוי ִּקְ ָ֖רא
'Habla a los Hijos de Israel y diles que cuando una mujer conciba y dé a luz a
un hijo varón, será considerada impura durante siete días; será impura como
es impura en los días de su menstruación.
(3)
:שמִּי ִּנֶׁ֑י י ִָּ֖מֹול ְב ַ ֹ֥שר ע ְרלתֹֽ ֹו
ְ ּובַיָ֖ ֹום ַה
uvaióm hashêminí; imól bêsár 'orlató.
'Si da a luz una hija, será considerada impura y permanecerá aislada durante
dos semanas, como en el caso de su impureza. Y permanecerá sesenta y seis
días en la sangre de su purificación.
(6)
שנת ֹ֙ו ְלע ָֹ֔לה ְ ּו ִּבמְלָּ֣ את ׀ י ְ ֵמָּ֣י טֹֽה ָ֗רּה ְל ֵב ֮ן ָּ֣אֹו ְלב ַ֒ת ת ֵּ֞ ִּביא ֶ ֵּ֤כבֶש בֶן־
:ֶל־מֹועד אֶל־הַכ ֹהֵ ֹֽן
ָ֖ ֵ אֹו־ת ֹר ְלח ֶַׁ֑טאת אֶל־פֶ ֹ֥תַ ח ֹֽא ֹה ָ֖ ּובֶן־יֹונֹ֥ה
uvimlót | iêméi táhoráĥ lêven ó lêvat taví kéves ben-shênató lê'oláh, uven-
ionáh o-tór lêjatát; el-pétaj óhel-mo'éd el-hakohén.
619
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Tzaría Vaiqrá / Levítico 12, 13
'Cuando se cumplan los días de su purificación, por un hijo o por una hija,
llevará al sacerdote un cordero de un año para el holocausto, y un pichón de
paloma o una tórtola para el sacrificio por el pecado. Los traerá a la entrada
del tabernáculo de reunión.
(7)
תֹור ֙ת
ַ ְו ִּהק ְִּר ֵּ֞יבֹו ִּלפ ְֵנֵּ֤י י ְהוה֙ ְוכ ִֶּפָּ֣ר ע ֶָ֔ליה ְוטֹֽה ֲָ֖רה ִּמ ְמ ָּ֣ק ֹר ד ֶ ֶׁ֑מיה זֵֹּ֤את
: הַי ֹ ֶָ֔לדֶ ת לַזכָ֖ר ֹ֥אֹו ַלּנְקֵבֹֽה
vêhiqrivó lifnéi Adonai vêjipér 'aléiha, vêtáharáh mimêqór daméiha; zót torat
haiolédet, lazajár ó lanêqeváh .
El sacerdote los ofrecerá delante del Eterno y hará expiación por ella. Así
quedará purificada de su flujo de sangre. Ésta es la ley para la que da a luz,
sea un hijo o una hija.
(8)
יֹונה
ָ֔ שנֵ ֙י ְב ֵנָּ֣י
ְ ש ֵתֹֽי־ת ִָֹּ֗רים ֵּ֤אֹו
ְ ִּם־לא תִּ מְצָּ֣א ידּה֮ ֵ ָּ֣די ש ֶ֒ה ְול ֹֽ ְק ָּ֣חה
ֵ֨ ְוא
פ:אֶחֹ֥ד ְלע ֹלָ֖ה ְוא ֶָּ֣חד ְלח ֶַׁ֑טאת ְוכִּפֶ ֹ֥ר עלֶ ֶּ֛יה הַכ ֵ ָֹ֖הן ְוטהֵ ֹֽרה
vêim-ló timtzá iadaĥ déi seh vêláqêjáh shêtéi-torím ó shêneí bênéi ionáh, ejád
lê'oláh vêejád lêjatát; vêjipér 'aléiha hakohén vêtahérah.
(1)
: ְהוה אֶל־מ ֶ ֹֹ֥שה ְואֶ ֹֽל־ַאה ֲָ֖ר ֹן לֵאמֹֹֽר
ָ֔ ַוי ְדַ ֵ ָּ֣בר י
vaidabér Adonai, el-moshéh vêél-aharón lemór .
620
13 Vaiqrá / Levítico Parashat Tzaría ַוי ִּקְ ָ֖רא
'Si en la piel de su cuerpo hay una mancha clara blanquecina, pero no parece
más hundida que la piel, ni su pelo se ha vuelto blanco, el sacerdote aislará al
enfermo durante siete días.
(5)
שבִּיעִּי֒ ְוה ִֵּּנֵּ֤ה ַה ֵֶּ֨נגַע֙ ע ַ ָּ֣מד ְבע ֵָ֔יניו לֹֽא־פ ֹ֥שה ְ ְור ָּ֣אהּו הַכ ֹ ֵה ֮ן ַביָֹּ֣ום ַה
:ש ִּנ ֹֽית
ֵ שב ְַעֹ֥ת י ִּ ָ֖מים ִּ ה ֶ ַָּ֖נגַע ב ֶׁ֑עֹור ְו ִּה ְסג ִֹּ֧ירֹו הַכ ֹהֵ ֶּ֛ן
vêraáhu hakohen baióm hashêvi'í vêhinéh hanéga' 'amád bê'eináv, ló-fasáh
hanéga' ba'ór; vêhisgiró hakohén shiv'át iamím shenít.
621
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Tzaría Vaiqrá / Levítico 13
(12)
ְואִּם־פ ֵ֨רֹו ַח תִּ פ ַ ְֵּ֤רח הַצ ֵַ֨ר ַע ֙ת ב ָ֔עֹור ְו ִּכ ְס ָּ֣תה הַצ ַָ֗רעַת ֵ֚ ֵאת כל־עָּ֣ ֹור
:ַד־רגְלֶׁ֑יו ְלכל־מ ְַר ֵ ָ֖אה עֵינֵ ֹ֥י הַכ ֹהֵ ֹֽן
ַ ֹאשֹו ְוע ָ֖ ַה ֶָּ֔נגַע מֵ ֹֽר
vêim-paróaj tifráj hatzará'at ba'ór, vêjisêtáh hatzará'at ét kol-'ór hanéga',
méroshó vê'ad-ragláv; lêjol-maréh 'einéi hakohén.
'Pero si la lepra brota intensamente en la piel y cubre toda la piel del cuerpo
del enfermo, desde su cabeza hasta sus pies, hasta donde los ojos del sacerdote
puedan ver,
(13)
ְור ָּ֣אה הַכ ֹ ֵָ֗הן ְו ִּה ֵֵּ֨נה ִּכ ְס ֵּ֤תה הַצ ֵַ֨ר ַע ֙ת ֶאת־כל־ ְבש ָ֔רֹו ְוט ַ ִָּ֖הר אֶת־ה ֶַּׁ֑נגַע
:כֻלֶּ֛ ֹו הפַ ְֹ֥ך ל ָ֖בן טהֹ֥ ֹור הֹּֽוא
vêraáh hakohén vêhinéh jisêtáh hatzará'at et-kol-bêsaró, vêtihár et-hanága';
kuló hafáj laván tahór hú.
623
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Tzaría Vaiqrá / Levítico 13
'Cuando en la piel de su cuerpo haya habido una úlcera y ésta se haya sanado,
(19)
ש ֵ ָּ֣את ְלב ָ֔נה ֹ֥אֹו ב ֶ ַָ֖ה ֶרת ְלבנָּ֣ה אֲדַ מ ְֶׁ֑ד ֶמת
ְ שחִּי ֙ןְ ְוה ֵּ֞יה ִּבמ ְֵּ֤קֹום ַה
:ְונ ְִּר ָ֖אה אֶל־הַכ ֹהֵ ֹֽן
vêhaiáh bimqóm hashêjin sêét lêvanáh, ó vahéret lêvanáh adamdámet; vêniráh
el-hakohén.
Éste la examinará; y he aquí que si parece estar más profunda que la piel y su
pelo se ha vuelto blanco, el sacerdote lo declarará impuro. Es llaga de lepra
que brotó en la úlcera.
(21)
ְו ִּ ָּ֣אם ׀ י ְִּר ֶ ָּ֣אּנה הַכ ֹ ֵָ֗הן ְוה ִֵּּנֵּ֤ה אֵ ֹֽין־בּה֙ שֵ ָּ֣ער ל ָ֔בן ּושְפלֹ֥ה אֵינֶ ֶּּ֛נה מִּן־
:שב ְַעֹ֥ת ימִּ ֹֽים
ִּ ה ָ֖עֹור ְו ִּ ָּ֣היא כ ֵֶׁ֑הה ְו ִּה ְסג ִֹּ֥ירֹו הַכ ֵ ָֹ֖הן
vêím | irénah hakohén vêhinéh éin-baĥ se'ár laván, ushfaláh einénah min-ha'ór
vêhí jeháh; vêhisgiró hakohén shiv'át iamím.
'Si el sacerdote la examina, y he aquí que no hay en ella pelo blanco ni está
más hundida que la piel, sino que está oscura, el sacerdote lo aislará durante
siete días.
(22)
:ְואִּם־פ ֹ֥ש ֹה תִּ פ ֶ ְָ֖שה ב ֶׁ֑עֹור ְוט ֵ ִֹּ֧מא הַכ ֹהֵ ֶּ֛ן א ָֹ֖תֹו נֶ ֹ֥גַע הִּ ֹֽוא
vêim-pasóh tifséh ba'ór; vêtimé hakohén otó néga' hív.
624
13 Vaiqrá / Levítico Parashat Tzaría ַוי ִּקְ ָ֖רא
625
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Tzaría Vaiqrá / Levítico 13
(27)
ִּיעי אִּם־פ ֵּ֤ש ֹה תִּ ְפשֶה֙ ב ָ֔עֹור ְוט ֵ ִֵּּ֤מא הַכ ֹ ֵה ֙ן
ֶׁ֑ ִּ שב
ְ ְוראֹ֥הּו הַכ ֵ ָֹ֖הן ַביָֹּ֣ום ַה
:א ָֹ֔תֹו נֶ ֹ֥גַע צ ַ ָ֖רעַת הִּ ֹֽוא
vêraáhu hakohén baióm hashêvi'í; im-pasóh tifseh ba'ór, vêtimé hakohen otó,
néga' tzará'at hív.
el sacerdote examinará la llaga. Y he aquí que si parece estar más hundida que
la piel y el pelo en ella es amarillento y delgado, entonces el sacerdote lo
declarará impuro. Es tiña o lepra de la cabeza o de la barba.
(31)
ת־נגַע ַה ֶָּ֗נתֶ ק ְוה ִֵּּנֵּ֤ה אֵין־מ ְַר ֵֵ֨אה ּ֙ו ע ָּ֣מ ֹק מִּן־ה ָ֔עֹורָּ֣ ֶ ְוכִּ ֹֽי־י ְִּר ֵֶ֨אה הַכ ֹ ֵֶּ֜הן ֶא
:שב ְַעֹ֥ת ימִּ ֹֽיםִּ ְושֵעֹ֥ר ש ָ֖ח ֹר ֵ ָּ֣אין ֶׁ֑בֹו ְו ִּה ְס ִּגֹ֧יר הַכ ֹהֵ ֶּ֛ן אֶת־נֶ ֹ֥גַע ה ֶַּנָ֖תֶ ק
vêjí-iréh hakohén et-néga' hanéteq vêhinéh ein-maréhú 'amóq min-ha'ór,
vêse'ár shajór éin bó; vêhisgír hakohén et-néga' hanéteq shiv'át iamím.
626
13 Vaiqrá / Levítico Parashat Tzaría ַוי ִּקְ ָ֖רא
Pero si el sacerdote examina la llaga de tiña, y he aquí que no parece estar más
hundida que la piel ni hay en ella pelo amarillento, el sacerdote aislará al
enfermo de tiña durante siete días.
(32)
שבִּיעִּי֒ ְו ִּהּנֵה֙ לֹֽא־פ ָּ֣שה ַה ֶָּ֔נתֶ ק ְולא־
ְ ְור ֵ֨אה הַכ ֵ ָֹּ֣הן אֶת־ ַהּנֶגַע֮ ַביָֹּ֣ום ַה
:הֹ֥יה ָ֖בֹו ש ֵָּ֣ער צ ֶׁ֑ה ֹב ּומ ְַר ֵ ָּ֣אה ַה ֶָּ֔נתֶ ק אֵ ֹ֥ין ע ָ֖מ ֹק מִּן־העֹֹֽור
vêraáh hakohén et-hanega' baióm hashêvi'í vêhineh ló-fasáh hanéteq, vêlo-
háiah vó se'ár tzahóv; umaréh hanéteq, éin 'amóq min-ha'ór.
Pero si le parece que la tiña está detenida y que ha crecido en ella pelo negro,
la tiña está sanada. Él es puro, y el sacerdote lo declarará puro.
(38)
: ש אֹֹֽו־א ִָּ֔שה כִּ ֹֽי־י ִּ ְה ֶי ֹ֥ה ְבעֹור־ ְבש ָ֖רם בֶ ֹֽה ֶׁ֑ר ֹת בֶ ֹֽה ָ֖ר ֹת ְלבנ ֹֹֽת
֙ ְואִּי
vêish ó-isháh, kí-ihiéh vê'or-bêsarám béharót; béharót lêvanót .
628
13 Vaiqrá / Levítico Parashat Tzaría ַוי ִּקְ ָ֖רא
(42)
ְוכִּ ֹֽי־י ִּ ְה ֶיֵּ֤ה בַק ֵַ֨ר ַח ֙ת ָּ֣אֹו ַב ַג ַָ֔בחַת ֶ ָ֖נגַע לבָּ֣ן אֲדַ מ ְֶׁ֑דם צ ַ ֵּ֤רעַת פ ֵַֹ֨ר ַח ֙ת ִָּ֔הוא
: ְב ֹֽק ַרח ְָ֖תֹו ֹ֥אֹו ְבגַ ַבחְתֹֽ ֹו
vêjí-ihiéh vaqarájat ó vagabájat, néga' laván adamdám; tzará'at porájat hív,
bêqárajtó ó vêgabajtó .
'En cuanto al leproso que tiene la llaga, sus vestidos serán rasgados, y su
cabeza será despeinada. Se cubrirá hasta la nariz y pregonará: '¡Impuro!
¡Impuro!'
(46)
שב מִּחֹ֥ ּוץ לַ ֹֽ ַמח ֲֶנָ֖ה
ֵ ָ֔ ֵ שר הַּנֶ ֹ֥גַע בֶּ֛ ֹו יִּט ְָ֖מא ט ֵ ָּ֣מא ֶׁ֑הּוא ב ָּ֣דד י
ֶ ֵ֨ כל־י ְ ֵּ֞ ֵמי ֲא
ס:מֹֹֽושבֹֹֽו
kol-iêméi ashér hanéga' bó itmá tamé hú; badád ieshév, mijútz lámajanéh
móshavó.
Todo el tiempo que tenga la llaga, quedará impuro. Siendo impuro, habitará
solo, y su morada estará fuera del campamento.
629
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Tzaría Vaiqrá / Levítico 13
(47)
: ְו ַה ִֶ֕בגֶד כִּ ֹֽי־י ִּ ְה ֶי ֹ֥ה ָ֖בֹו ֶ ָּ֣נגַע צ ֶׁ֑רעַת ְב ֶ ָּ֣בגֶד ֶָ֔צמֶר ָ֖אֹו ְבבֶ ֹ֥ גֶד ִּפשְתִּ ֹֽים
vêhabéged kí-ihiéh vó néga' tzará'at; bêvéged tzémer, ó bêvéged pishtím .
'Cuando una mancha de lepra esté en un vestido, sea vestido de lana o vestido
de lino,
(48)
שתִּ ֙י ָּ֣אֹו ְב ֵָ֔ע ֶרב ַל ִּפש ִּ ְָ֖תים ְול ֶַׁ֑צמֶר ָּ֣אֹו ְב ָ֔עֹור ָ֖אֹו ְבכל־ ְמלֶ ֹ֥אכֶת
ְ ֹֽ ִֵּּ֤אֹו ב
:עֹֹֽור
ó víshêtí ó vê'érev, lapishtím vêlatzámer; ó vê'ór, ó bêjol-mêléjet 'ór.
630
13 Vaiqrá / Levítico Parashat Tzaría ַוי ִּקְ ָ֖רא
(52)
ש ִּ ָּ֣תי ׀ ָּ֣אֹו ֶאת־ה ֵָ֗ע ֶרב ַב ֵֶ֨צ ֶמ ֙ר ָּ֣אֹו ְ ְוש ֵַ֨רף אֶת־ ַה ֶֶּ֜בגֶד ֹ֥אֹו אֶ ֹֽת־ ַה
ַב ִּפשְתִָּ֔ ים ֵ֚אֹו ֶאת־כל־ ְכ ִּלָּ֣י ה ָ֔עֹור ֲאשֶר־ ִּי ֹֽ ְה ֶי ֹ֥ה ָ֖בֹו ה ֶַּׁ֑נגַע כִּ ֹֽי־צ ַ ֵּ֤רעַת
: ַמ ְמ ֵֶ֨א ֶר ֙ת ִָּ֔הוא ב ֵ ָ֖אש תִּ ש ֵ ֹֽרף
vêsaráf et-habéged ó ét-hashêtí | ó et-ha'érev batzémer ó vapishtím, ó et-kol-
kêlí ha'ór, asher-íhiéh vó hanága'; kí-tzará'at maméret hív, baésh tisaréf .
631
ַוי ִּ ְק ָ֖רא ParashatTzaría
Haftarat Tzaría Vaiqrá / Levítico 13
(56)
ְואִּם֮ ר ָּ֣אה הַכֹהֵן֒ ְו ִּהּנֵה֙ כ ֵָּ֣הה ַה ֶָּ֔נגַע אַ ֹֽח ֵ ֲָ֖רי ֻהכ ֵ ַָּ֣בס א ֶֹׁ֑תֹו ְוק ַ ָּ֣רע א ָֹ֗תֹו
:ש ִּ ָ֖תי ֹ֥אֹו מִּן־ה ֵע ֶֹֽרב ְ מִּן־ ַה ֵֶ֨בגֶ ֙ד ָּ֣אֹו מִּן־ה ָ֔עֹור ֹ֥אֹו מִּן־ ַה
vêim raáh hakohen vêhineh keháh hanéga', ájaréi hukabés otó; vêqará' otó
min-habéged ó min-ha'ór, ó min-hashêtí ó min-ha'érev.
632
14 Vaiqrá / Levítico Parashat Tzaría ַוי ִּקְ ָ֖רא
el sacerdote mandará traer para el que se purifica dos pájaros vivos y limpios,
madera de cedro, tinte escarlata e hisopo.
(5)
ִּי־ח ֶרש עַל־מַ ֹ֥ י ִּם
ָ֖ ֶ ְוצִּּוה֙ הַכ ֹ ֵָ֔הן ְוש ַ ָ֖חט ֶאת־ ַהצִּפָּ֣ ֹור הֹֽאֶ ֶׁ֑חת אֶל־ ְכל
:ַח ִּי ֹֽים
vêtzivah hakohén, vêshaját et-hatzipór háeját; el-kêli-jéres 'al-máim jaím.
Luego el sacerdote mandará degollar uno de los pájaros sobre una vasija de
barro que contenga aguas vivas.
633
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Metzorá Vaiqrá / Levítico 14
(6)
ַתֹולעַת
ָ֖ ַ ש ִּנֹ֥י ה ְ ֶת־עֹ֥ץ האֶ ֶֶּ֛רז ְואֶת־ ֵ אֶת־ ַהצ ִֵּּ֤פ ֹר הַ ֹֽחַיה֙ י ַ ִָּּ֣קח א ָֹ֔תּה ְוא
שח ָֻ֔טה
ְ אֹותם ְו ֵאָּ֣ת ׀ ַהצ ִָּּ֣פ ֹר הַ ֹֽח ַָ֗יה ְבדַ ם֙ ַהצ ִָּּ֣פ ֹר ַה
ֶּ֜ ְו ֶאת־הֹֽא ֵֶׁ֑ז ֹב ְוט ֵַ֨בל
:ַ ָ֖על הַמַ ֹ֥ י ִּם הַ ֹֽ ַח ִּי ֹֽים
et-hatzipór hájaiah iqáj otáĥ, vêet-'étz haérez vêet-shêní hatolá'at vêet-háezóv;
vêtavál otám vêét | hatzipór hájaiáh bêdam hatzipór hashêjutáh, 'ál hamáim
hájaím.
'El que se purifica lavará su ropa, afeitará todo su pelo y se lavará con agua.
Así quedará purificado. Después podrá entrar en el campamento, pero quedará
fuera de su tienda durante siete días.
(9)
ֹאשֹו ְואֶת־זְקנ ֹ֙וֵּ֤ שע ָ֗רֹו ֶאת־ר ְ שבִּי ִֶּּ֜עי י ְג ַַלָּ֣ח ֶאת־כל־
ְ ְוהיה֩ בַיֵ֨ ֹום ַה
שע ָ֖רֹו י ְג ֵ ֶַׁ֑ל ַח ְוכ ֶ ִָּּ֣בס אֶת־ ְבג ָ֗דיו ְור ַ ֹ֧חץ אֶת־
ְ ְו ֵא ֙ת ג ַָּ֣ב ֹת ע ֵָ֔יניו ְו ֶאת־כל־
:ְבש ֶּ֛רֹו ב ַ ַָ֖מי ִּם ְוטהֵ ֹֽר
vêhaiah vaióm hashêvi'í iêgaláj et-kol-sê'aró et-roshó vêet-zêqanó vêet gabót
'eináv, vêet-kol-sê'aró iêgaléja; vêjibés et-bêgadáv vêrajátz et-bêsaró bamáim
vêtahér.
Al séptimo día afeitará de nuevo todo su pelo: su cabeza, su barba y sus cejas,
es decir, todo su pelo. Luego lavará su ropa y lavará su cuerpo con agua, y
quedará purificado.
634
14 Vaiqrá / Levítico Parashat Metzorá ַוי ִּקְ ָ֖רא
(10)
שנ ָ֖תּה
ְ ַאחֶּ֛ת בַת־ ַ ְשה ֹ֥ שנֵ ֹֽי־ ְכבשִּים֙ תְ מִּי ִָּ֔מם ְו ַכב
ְ שמִּי ִָּ֗ני י ִַּקֵּ֤ח
ְ ּו ַביָֹּ֣ום ַה
שמֶן ְולֹ֥ ג א ֶָ֖חד
ֶ ָ֔ ְלשה ֶעשְר ִָֹּ֗נים ֵּ֤ס ֹלֶת ִּמנְחה֙ ְבלּולָּ֣ה ַב ָּ֣ ִּימה ּוש ֶׁ֑ תְ מ
:שמֶן ֹֽ
uvaióm hashêminí iqáj shênéi-jêvasim têmimím, vêjavsáh aját bat-shênatáĥ
têmimáh; ushlosháh 'esroním sólet minjah bêluláh vashémen, vêlóg ejád
shámen.
'El octavo día tomará dos corderos, sin defecto, una cordera de un año, sin
defecto, tres décimas de efa de harina fina para la ofrenda vegetal, mezclada
con aceite, y un log de aceite.
(11)
ְהוה ֶ ָ֖פתַ ח
ָ֔ ְוהֶ ֹֽ ֱע ֵּ֞ ִּמיד הַכ ֵ ָֹּ֣הן הַ ֹֽמְ ַט ֵָ֗הר אֵ ֶּ֛ת ה ִּאֹ֥יש ַה ִּמט ֵ ַָ֖הר ְוא ֶֹׁ֑תם ִּלפ ְֵנָּ֣י י
: מֹועֹֽד ֵ ֹ֥א ֹהֶל
vêhé'emíd hakohén hámêtahér ét haísh hamitahér vêotám; lifnéi Adonai, pétaj
óhel mo'éd .
635
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Metzorá Vaiqrá / Levítico 14
(14)
ְול ַ ָּ֣קח הַכ ֹ ֵה ֮ן מ ַ ִָּּ֣דם הֹֽאש ֒ם ְונתַ ֙ן הַכ ֹ ֵָ֔הן עַל־תְ נֶּ֛ ּוְך ֹ֥א ֹזֶן ַה ִּמט ֵ ַָ֖הר
:ַל־ב ֹהֶן ַרגְלָ֖ ֹו ַהי ְמ ִּנ ֹֽית
ֹ֥ ַל־ב ֹהֶן יד ֹ֙ו ַהי ְמ ִָּ֔נית ְוע
ֵּ֤ ַהי ְמ ִּנֶׁ֑ית ְוע
vêlaqáj hakohen midám háasham vênatan hakohén, 'al-tênúj ózen hamitahér
haimanít; vê'al-bóhen iadó haimanít, vê'al-bóhen ragló haimanít.
Lo que quede del aceite que está en la mano del sacerdote, éste lo pondrá
sobre la cabeza del que se purifica. Así el sacerdote hará expiación por él
delante del Eterno.
(19)
ַאחר
ָ֖ ַ ְָאתֹו ְו
ֶׁ֑ ת־הח ַָ֔טאת ְו ִּכ ִֶ֕פר עַל־ ַה ִּמט ֵ ַָ֖הר ִּמ ֻטמ
ָּ֣ ַ ְוע ֵּ֤שה הַכ ֹ ֵה ֙ן ֶא
:יִּש ְַחֹ֥ט אֶת־הֹֽע ֹל ֹֽה
vê'asáh hakohen et-hájatát, vêjipér 'al-hamitahér mitumató; vêajár ishját et-
há'oláh.
y dos tórtolas o dos pichones de paloma, según lo que pueda. Uno será para el
sacrificio por el pecado y el otro para el holocausto.
637
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Metzorá Vaiqrá / Levítico 14
(23)
שמִּי ִּנֶּ֛י ְלטֹֽהר ָ֖תֹו אֶל־הַכ ֵ ֶֹׁ֑הן אֶל־פֶ ֹ֥תַ ח ֹֽא ֹהֶל־
ְ ְו ֵה ִֵּ֨ביא א ֶֹּ֜תם בַיֹ֧ ֹום ַה
: מֹועד ִּלפְנֵ ֹ֥י י ְהו ֹֽה
ָ֖ ֵ
vêheví otám baióm hashêminí lêtáhorató el-hakohén; el-pétaj óhel-mo'éd
lifnéi Adonai .
'El sacerdote tomará el cordero del sacrificio por la culpa y el log de aceite, y
los mecerá como ofrenda mecida delante del Eterno.
(25)
ת־כבֶש הֹֽאש ֒ם ְול ַ ֵּ֤קח הַכ ֹ ֵה ֙ן מ ַ ִָּּ֣דם הֹֽא ָ֔שם ְונ ַתֶּ֛ן עַל־תְ נֹ֥ ּוְך ָּ֣ ֶ ְושחַט֮ ֶא
ַל־ב ֹהֶן ַרג ְָ֖לֹו
ֹ֥ ַל־ב ֹהֶן יד ֹ֙ו ַהי ְמ ִָּ֔נית ְוע ֵּ֤ ֹֽא ֹזֶן־ ַה ִּמט ֵ ַָ֖הר ַהי ְמ ִּנֶׁ֑ית ְוע
:ַהי ְמ ִּנ ֹֽית
vêshajat et-kéves háasham vêlaqáj hakohen midám háashám, vênatán 'al-tênúj
ózen-hamitahér haimanít; vê'al-bóhen iadó haimanít, vê'al-bóhen ragló
haimanít.
638
14 Vaiqrá / Levítico Parashat Metzorá ַוי ִּקְ ָ֖רא
y con un dedo de su mano derecha el sacerdote rociará del aceite que tiene en
la palma de su mano izquierda siete veces delante del Eterno.
(28)
ֲשר עַל־כ ַָ֗פֹו עַל־תְ ֵּ֞נּוְך ֵּ֤א ֹזֶן ַה ִּמ ַט ֵה ֙ר
ָּ֣ ֶ ְונתֵַ֨ ן הַכ ֹ ֵֶּ֜הן מִּן־ה ֶ ַָּ֣שמֶן ׀ א
ַל־ב ֹהֶן ַרג ְָ֖לֹו ַהי ְמ ִּנֶׁ֑ית עַל־ ְמ ָ֖קֹוםֹ֥ ַל־ב ֹהֶן יד ֹ֙ו ַהי ְמ ִָּ֔נית ְוע
ֵּ֤ ַהי ְמ ִָּ֔נית ְוע
:דַ ֹ֥ם הֹֽאשֹֽם
vênatán hakohén min-hashémen | ashér 'al-kapó 'al-tênúj ózen hamitaher
haimanít, vê'al-bóhen iadó haimanít, vê'al-bóhen ragló haimanít; 'al-mêqóm
dám háashám.
También del aceite que el sacerdote tiene en su mano, pondrá parte sobre el
lóbulo de la oreja derecha del que se purifica, sobre el pulgar de su mano
derecha y sobre el pulgar de su pie derecho, junto al lugar donde está la sangre
del sacrificio por la culpa.
(29)
ַל־ר ֹאש ַה ִּמט ֵ ֶַׁ֑הר
ָּ֣ ַל־כָּ֣ף הַכ ֹ ֵָ֔הן י ֵ ִָּ֖תן ע
ַ ש ֙ר ע
ֶ ש ֶמ ֙ן ֲא ֶ ֵ֨ ַּנֹותר מִּן־ ַה
ָ֗ ְוה
: ְלכַפֵ ֹ֥ר עלָ֖יו ִּלפְנֵ ֹ֥י י ְהו ֹֽה
vêhanotár min-hashémen asher 'al-káf hakohén, itén 'al-rósh hamitahér;
lêjapér 'aláv lifnéi Adonai .
Lo que quede del aceite que está en la mano del sacerdote, éste lo pondrá
sobre la cabeza del que se purifica, para hacer expiación por él delante del
Eterno.
(30)
:ֲשר תַ ִּ ָ֖שיג ידֹֽ ֹו
ֹ֥ ֶ ְוע ֵּ֤שה אֶת־הֹֽאֶ ח ֙ד מִּן־הַת ִָֹּ֔רים ָ֖אֹו מִּן־ ְב ֵנָּ֣י הַיֹונֶׁ֑ה מֵ ֹֽא
vê'asáh et-háejad min-hatorím, ó min-bênéi haionáh; méashér tasíg iadó.
'Asimismo, ofrecerá una de las tórtolas o uno de los pichones, según lo que
pueda.
(31)
שיג י ָ֗דֹו ֶאת־הֹֽאֶחֹ֥ד ח ֶַּ֛טאת ְואֶת־הֹֽאֶחֹ֥ד ע ֹלָ֖ה עַל־ ִּ ֵּ֞ ֵַ ָּ֣את ֲאשֶר־ת
: ַה ִּמנ ְֶׁ֑חה ְוכ ִֶּפֹ֧ר הַכ ֹהֵ ֶּ֛ן ַעֹ֥ל ַה ִּמט ֵ ַָ֖הר ִּלפְנֵ ֹ֥י י ְהו ֹֽה
ét asher-tasíg iadó et-háejád jatát vêet-háejád 'oláh 'al-haminjáh; vêjipér
hakohén 'ál hamitahér lifnéi Adonai .
639
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Metzorá Vaiqrá / Levítico 14
Según lo que pueda, uno será para el sacrificio por el pecado y el otro para el
holocausto, además de la ofrenda vegetal. Así el sacerdote hará expiación
delante del Eterno por el que se purifica.'
(32)
פ:ֲשר לֹֽא־תַ ִּ ֹ֥שיג י ָ֖דֹו ְבטֹֽהרתֹֽ ֹו
ֶּ֛ ֶ ֶר־בֹו ֶ ָּ֣נגַע צ ֶׁ֑רעַת א
ָ֖ תֹורת ֲאש
ַָ֔ זָֹּ֣את
zót torát, asher-bó néga' tzará'at; ashér ló-tasíg iadó bêtáhorató.
Éstas son las instrucciones para el que haya tenido lepra y no tenga lo
suficiente para su purificación.
(33) 4ª Aliá (6ª Aliá se leen combinadas)
: ְהוה אֶל־מ ֶ ֹֹ֥שה ְואֶ ֹֽל־ַאה ֲָ֖ר ֹן לֵאמֹֹֽר
ָ֔ ַוי ְדַ ֵ ָּ֣בר י
vaidabér Adonai, el-moshéh vêél-aharón lemór .
Entonces el sacerdote mandará que desocupen la casa antes que él entre para
examinar la mancha, para que no sea contaminado todo lo que está en la casa.
Después el sacerdote entrará para examinar la casa,
640
14 Vaiqrá / Levítico Parashat Metzorá ַוי ִּקְ ָ֖רא
(37)
ש ַ ֹֽקעֲרּור ֹ ֙ת י ְ ַרק ְַר ָ֔ק ֹת ָ֖אֹו
ְ ְור ָּ֣אה אֶת־ ַה ֶָּ֗נגַע ְוה ִֵּּנֵּ֤ה ַה ֵֶּ֨נגַע֙ ְבק ִָּּ֣יר ֹת ַה ַָ֔בי ִּת
:אֲדַ מְדַ ֶׁ֑מ ֹת ּומ ְַראֵיהֶ ֹ֥ן ש ָ֖פל מִּן־הַקִּ ֹֽיר
vêraáh et-hanéga' vêhinéh hanéga' bêqirót habáit, shêqá'arurot iêraqraqót, ó
adamdamót; umareihén shafál min-haqír.
entonces el sacerdote mandará que saquen las piedras donde está la mancha y
que las echen fuera de la ciudad, a un lugar impuro.
(41)
ֲשר ִּהק ְָ֔צּו אֶל־
ָּ֣ ֶ ש ְפ ָ֗כּו ֶאת־הֶ ֹֽעפ ֙ר א
ֹֽ ְו ֶאת־הַבַ ֶּ֛ י ִּת יַק ִּ ְֹ֥צ ַע מ ַ ִָּ֖בי ִּת ס ִּ ֶׁ֑ביב ְו
:מִּחָּ֣ ּוץ ל ִָּ֔עיר אֶל־מ ָ֖קֹום טמֵ ֹֽא
vêet-habáit iaqtzí'a mibáit savív; vêsháfêjú et-hé'afar ashér hiqtzú, el-mijútz
la'ír, el-maqóm tamé.
También hará raspar toda la casa por dentro, y el polvo resultante será
arrojado fuera de la ciudad, a un lugar impuro.
641
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Metzorá Vaiqrá / Levítico 14
(42)
ַאחֶּ֛ר י ַ ִָּ֖קח
ֵ ֶל־תחַת הֹֽאֲב ִּנֶׁ֑ים ְועפֹ֥ר
ָּ֣ ַ ְול ֹֽ ְקח ּ֙ו אֲב ִּנָּ֣ים ֲאח ֵָ֔רֹות ְוה ִּ ֵָ֖ביאּו א
:ְוטֹ֥ח אֶת־הַבֹֽי ִּת
vêláqêjú avaním ajerót, vêhevíu el-tájat háavaním; vê'afár ajér iqáj vêtáj et-
habáit.
Entonces tomarán otras piedras y las pondrán en lugar de las que fueron
sacadas. Tomarán otro barro y recubrirán la casa.
(43)
ַאחר ח ִֵּלָּ֣ץ אֶת־הֹֽאֲב ִּנֶׁ֑ים ְואַ ֹֽח ֵ ֲֶּ֛רי
ָ֖ ַ ְואִּם־י ֵּ֤שּוב ַה ֵֶּ֨נגַע֙ ּופ ַ ָּ֣רח ַב ַָ֔בי ִּת
:ִַּהקְצֹ֥ ֹות אֶת־ה ַ ַָ֖בי ִּת ְואַ ֹֽח ֵ ֲֹ֥רי ִּהטֹֹֽוח
vêim-iashúv hanéga' ufaráj babáit, ajár jilétz et-háavaním; vêájaréi hiqtzót et-
habáit vêájaréi hitója.
'Si la mancha vuelve a brotar en la casa, después que sacaron las piedras,
rasparon la casa y la recubrieron con barro,
(44)
ּובא֙ הַכ ֹ ֵָ֔הן ְור ִ֕אה ְוהִּּנֵ ֶּ֛ה פ ֹ֥שה ה ֶ ַָּ֖נגַע ב ֶַׁ֑בי ִּת צ ֵַ֨רעַת ַממְאֶ ֶֹ֥רת ִּהֶּ֛וא
:ב ַ ַָ֖בי ִּת טמֵ ֹ֥א הֹּֽוא
uva hakohén, vêraáh vêhinéh pasáh hanéga' babáit; tzará'at maméret hí babáit
tamé hú.
Por tanto, derribarán la casa, y sacarán sus piedras, su madera y todo el polvo
de la casa fuera de la ciudad, a un lugar impuro.
(46)
:ְוהַבא֙ אֶל־ ַה ַָ֔בי ִּת כל־י ְ ֵ ָ֖מי ִּה ְס ִּגָּ֣יר א ֶֹׁ֑תֹו יִּט ְָ֖מא עַד־הע ֶֹֽרב
vêhaba el-habáit, kol-iêméi hisgír otó; itmá 'ad-ha'árev.
642
14 Vaiqrá / Levítico Parashat Metzorá ַוי ִּקְ ָ֖רא
(47)
:ְוהַש ֵֹכָּ֣ב ַב ַָ֔בי ִּת י ְכ ֵ ַָ֖בס אֶת־ ְבג ֶׁ֑דיו ְוהֹֽא ֵֹכָּ֣ל ַב ַָ֔בי ִּת י ְכ ֵ ַָ֖בס ֶאת־ ְבגדֹֽיו
vêhashojév babáit, iêjabés et-bêgadáv; vêháojél babáit, iêjabés et-bêgadáv.
El que duerma en la casa lavará su ropa. El que coma en ella también lavará
su ropa.
(48)
ִּם־ב ֹא י ֶּ֜ב ֹא הַכ ֹ ֵָ֗הן ְורָאה֙ ְו ִּהּנֵה לֹֽא־פ ֵּ֤שה ַה ֵֶּ֨נגַע֙ ַב ַָ֔בי ִּת אַ ֹֽח ֵ ֲָ֖רי ה ִָּּ֣ט ֹ ַח ֵ֨ ְוא
:אֶת־ה ֶַׁ֑בי ִּת ְוט ַ ִֵּּ֤הר הַכ ֹ ֵה ֙ן ֶאת־ ַה ַָ֔בי ִּת ִּכֹ֥י נ ְִּר ָ֖פא הַּנֹֽגַע
vêim-bó iavó hakohén vêraah vêhineh ló-fasáh hanéga' babáit, ájaréi hitóaj et-
habáit; vêtihár hakohen et-habáit, kí nirpá hanága'.
Entonces, para purificar la casa, tomará dos pájaros, madera de cedro, tinte
escarlata e hisopo.
(50)
:ִּי־ח ֶרש עַל־מַ ֹ֥ י ִּם ַח ִּי ֹֽים
ָ֖ ֶ ְוש ַ ָ֖חט אֶת־ ַהצ ִָּּ֣פ ֹר הֹֽא ֶֶׁ֑חת אֶל־ ְכל
vêshaját et-hatzipór háeját; el-kêli-jéres 'al-máim jaím.
Degollará uno de los pájaros sobre una vasija de barro que contenga aguas
vivas.
(51)
ש ִּנָּ֣י הַתֹו ַָ֗לעַת ְואֵת֮ ַהצ ִָּּ֣פ ֹר ְ ֶת־הא ֵֶּ֜ז ֹב ְו ֵאָּ֣ת ׀
ֵ֨ ֶת־עֹֽץ־האֶ ֶרז ְוא ֵ ְול ַ ָּ֣קח א
חּוטה ּוב ַ ַָ֖מי ִּם הַ ֹֽ ַח ִּיֶׁ֑ים ְוהִּז ֹ֥ה אֶל־
ָ֔ ש ְ הַ ֹֽחַי ֒ה ְוט ַ ָּ֣בל א ָֹ֗תם ְבדַ ם֙ ַהצ ִָּּ֣פ ֹר ַה
:ה ַ ַָ֖בי ִּת ֶ ֹ֥שבַע ְפעמִּ ֹֽים
vêlaqáj et-'étz-háerez vêet-háezóv vêét | shêní hatolá'at vêet hatzipór hájaiah
vêtavál otám bêdam hatzipór hashêjutáh, uvamáim hájaím; vêhizáh el-habáit
shéva' pê'amím.
643
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Metzorá Vaiqrá / Levítico 14
(52)
ְוח ֵ ִָּּ֣טא אֶת־ ַה ַָ֔בי ִּת ְבדַ ם֙ ַהצ ִָּ֔פֹור ּוב ַ ַָ֖מי ִּם הַ ֹֽ ַח ִּיֶׁ֑ים ּו ַבצ ִָּּ֣פ ֹר הַ ֹֽח ַָ֗יה ּוב ְֵעֹ֥ץ
:ש ִּנֹ֥י הַתֹולֹֽעַתְ האֶ ֶֶּ֛רז ּובֹֽא ֵָ֖ז ֹב ּו ִּב
vêjité et-habáit, bêdam hatzipór, uvamáim hájaím; uvatzipór hájaiáh uv'étz
haérez uváezóv uvishní hatolá'at.
Purificará la casa con la sangre del pájaro, con las aguas vivas, con el pájaro
vivo, la madera de cedro, el hisopo y el tinte escarlata.
(53)
ש ֵּ֞ ַלח ֶאת־ ַהצ ִֹּ֧פ ֹר הַ ֹֽחַי ֶּ֛ה אֶל־מִּחֹ֥ ּוץ ל ִּ ָ֖עיר אֶל־ ְפ ֵנָּ֣י הַש ֶ ֶׁ֑דה ְוכִּפֶ ֹ֥ר
ִּ ְו
:עַל־ה ַ ַָ֖בי ִּת ְוטהֵ ֹֽר
vêshiláj et-hatzipór hájaiáh el-mijútz la'ír el-pênéi hasadéh; vêjipér 'al-habáit
vêtahér.
Luego soltará el pájaro vivo fuera de la ciudad, en el campo abierto. Así hará
expiación por la casa, y quedará limpia.'
(54) 5ª Aliá
:ַתֹורה ְלכל־נֶ ֹ֥גַע הַצ ַ ָ֖רעַת ְולַּנ ֹֽתֶ ק
ֶׁ֑ ָ֖ז ֹאת ה
zót hatoráh; lêjol-néga' hatzará'at vêlanáteq.
para indicar cuándo es impuro y cuándo es limpio. Éstas son las instrucciones
acerca de la lepra.
644
15 Vaiqrá / Levítico Parashat Metzorá ַוי ִּקְ ָ֖רא
(1)
: ְהוה אֶל־מ ֶ ֹֹ֥שה ְואֶ ֹֽל־ַאה ֲָ֖ר ֹן לֵאמֹֹֽר
ָ֔ ַוי ְדַ ֵ ָּ֣בר י
vaidabér Adonai, el-moshéh vêél-aharón lemór .
'Hablad a los Hijos de Israel y decidles que cualquier hombre que manare
flujo de su carne, éste es impuro.
(3)
ת־זֹובֹו אֹֹֽו־ ֶהח ִּ ְֵּ֤תים ְבשר ֹ֙ו
ָ֗ זֹובֹו ָּ֣רר ְבש ֵּ֞רֹו ֶא
ֶׁ֑ ְָאתֹו ְב
ָ֖ ְוזֶֹּ֛את תִּ ֹֽ ְה ֶי ֹ֥ה ֻטמ
:ְָאתֹו הִּ ֹֽוא
ָ֖ ִּזֹובֹו ֻטמ
ָ֔ מ
vêzót tíhêiéh tumató bêzovó; rár bêsaró et-zovó ó-hejtím bêsaró mizovó,
tumató hív.
Ésta será su impureza a causa de su flujo: Ya sea que su carne emita su flujo o
que su carne esté obstruida por su flujo, ésta será su impureza,.
(4)
שר יִּשְכַ ֹ֥ב עלֶּ֛יו הַזָ֖ב יִּט ְֶׁ֑מא ְוכ ֹֽל־ ַה ְכ ִּלֶּ֛י ֲאשֶר־י ֵ ֵֹ֥שב
ֶ ֵ֨ כל־ ַה ִּמש ְָ֗כב ֲא
:עלָ֖יו יִּטְמֹֽא
kol-hamishkáv ashér ishkáv 'aláv hazáv itmá; vêjál-hakêlí asher-ieshév 'aláv
itmá.
Todo lecho en que se acueste el que tenga flujo, o todo objeto sobre el que se
siente, quedará impuro.
(5)
ֲשר י ִַּגָ֖ע ְב ִּמשְכ ֶׁ֑בֹו י ְכ ֵ ַֹ֧בס ְבגדֶּ֛יו ְור ַחֹ֥ץ ב ַ ַָ֖מי ִּם ְוטמֵ ֹ֥א עַד־
ֹ֥ ֶ ְו ִִּ֕איש א
:הע ֶֹֽרב
vêísh ashér igá' bêmishkavó; iêjabés bêgadáv vêrajátz bamáim vêtamé 'ad-
ha'árev.
645
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Metzorá Vaiqrá / Levítico 15
La persona que toque su cama lavará su ropa, se lavará con agua y quedará
impuro hasta el anochecer.
(6)
ש ֙ב ַעֹֽל־ ַה ְכ ִָּ֔לי ֲאשֶר־י ֵ ֵֹ֥שב עלָ֖יו הַזֶׁ֑ב י ְכ ֵַבֹ֧ס ְבגדֶּ֛יו ְור ַחֹ֥ץ ב ַ ַָ֖מי ִּם
ֵ ֹ ְוהַי
:ְוטמֵ ֹ֥א עַד־הע ֶֹֽרב
vêhaioshev 'ál-hakêlí, asher-ieshév 'aláv hazáv; iêjabés bêgadáv vêrajátz
bamáim vêtamé 'ad-ha'árev.
También el que se siente sobre aquello en que se sentó el que tiene flujo,
lavará su ropa, se lavará con agua y quedará impuro hasta el anochecer.
(7)
:ְוהַּנ ֵ ָֹ֖ג ַע ִּבב ַ ְָּ֣שר הַזֶׁ֑ב י ְכ ֵ ַֹ֧בס ְבגדֶּ֛יו ְור ַחֹ֥ץ ב ַ ַָ֖מי ִּם ְוטמֵ ֹ֥א עַד־הע ֶֹֽרב
vêhanogé'a bivsár hazáv; iêjabés bêgadáv vêrajátz bamáim vêtamé 'ad-
ha'árev.
El que toque el cuerpo del que tiene flujo lavará su ropa, se lavará con agua y
quedará impuro hasta el anochecer.
(8)
:ְוכִּ ֹֽי־י ֹ֥ר ֹק הַזָ֖ב בַט ֶׁ֑הֹור ְוכ ֶ ִֹּ֧בס ְבגדֶּ֛יו ְור ַחֹ֥ץ ב ַ ַָ֖מי ִּם ְוטמֵ ֹ֥א עַד־הע ֶֹֽרב
vêjí-iaróq hazáv batahór; vêjibés bêgadáv vêrajátz bamáim vêtamé 'ad-
ha'árev.
'Cuando alguien que tiene flujo escupa sobre una persona pura, ésta lavará su
ropa, se lavará con agua y quedará impura hasta el anochecer.
(9)
:שר י ְִּרכַ ֹ֥ב עלֶּ֛יו הַזָ֖ב יִּטְמֹֽא
ֶ ֵ֨ ְוכל־ ַהמ ְֶר ָ֗כב ֲא
vêjol-hamerkáv ashér irkáv 'aláv hazáv itmá.
Toda montura sobre la cual cabalgue el que tiene flujo quedará impura.
(10)
ַּנֹושא
ָּ֣ ֵ ֲשר ִּי ֹֽ ְה ֶיָּ֣ה תַ ח ְָ֔תיו יִּט ְָ֖מא עַד־ה ֶׁ֑ע ֶרב ְוה
ָּ֣ ֶ ְוכל־הַּנ ֹ ֵָ֗ג ַע ְבכֹל֙ א
: אֹותם י ְכ ֵ ַֹ֧בס ְבגדֶּ֛יו ְור ַחֹ֥ץ ב ַ ַָ֖מי ִּם ְוטמֵ ֹ֥א עַד־הע ֶֹֽרב ָ֔
vêjol-hanogé'a bêjol ashér íhiéh tajtáv, itmá 'ad-ha'árev; vêhanosé otám,
iêjabés bêgadáv vêrajátz bamáim vêtamé 'ad-ha'árev .
Cualquiera que toque algo que ha estado debajo de él quedará impuro hasta el
anochecer. El que cargue tales cosas lavará su ropa, se lavará con agua y
quedará impuro hasta el anochecer.
646
15 Vaiqrá / Levítico Parashat Metzorá ַוי ִּקְ ָ֖רא
(11)
ֲשר יִּגַע־ב ֹ֙ו ה ַָ֔זב ְוי ָ֖דיו לֹֽא־ש ַ ָּ֣טף ב ֶַׁ֑מי ִּם ְוכ ֶ ִֹּ֧בס ְבגדֶּ֛יו ְור ַחֹ֥ץ
ֵּ֤ ֶ ְו ֵ֨כ ֹל א
:ב ַ ַָ֖מי ִּם ְוטמֵ ֹ֥א עַד־הע ֶֹֽרב
vêjól ashér iga'-bó hazáv, vêiadáv ló-shatáf bamáim; vêjibés bêgadáv vêrajátz
bamáim vêtamé 'ad-ha'árev.
Todo aquel a quien toque el que tiene flujo, sin haberse lavado sus manos con
agua, lavará su ropa, se lavará con agua, y quedará impuro hasta el anochecer.
(12)
:ִּי־ח ֶֶּ֛רש ֲאשֶר־יִּגַע־בֹ֥ ֹו הַזָ֖ב י ִּש ֵ ֶׁ֑בר ְו ֵ֨כל־ ְכלִּי־ ֵָ֔עץ י ִּש ֵ ָ֖טף בַמֹֽי ִּם
ֶ ּו ְכל
ujli-jéres asher-iga'-bó hazáv ishavér; vêjál-kêli-'étz, ishatéf bamáim.
'La vasija de barro que haya tocado el que tiene flujo será rota. Todo utensilio
de madera será enjuagado con agua.
(13)
שבְעַ ֹ֥ת י ִּמֶּ֛ים ְלטֹֽהר ָ֖תֹו ְוכ ֶ ִָּּ֣בס
ִּ ִּזֹובֹו ְו ֵ֨ספַר ֶּ֜לֹוָ֔ ְוכִּ ֹֽי־יִּט ַ ְֵּ֤הר הַז ֙ב מ
:ְבג ֶׁ֑דיו ְור ַ ֹ֧חץ ְבש ֶּ֛רֹו ְבמַ ֹ֥ י ִּם ַח ִּיָ֖ים ְוטהֵ ֹֽר
vêjí-ithár hazav mizovó, vêsáfar ló shiv'át iamím lêtáhorató vêjibés bêgadáv;
vêrajátz bêsaró bêmáim jaím vêtahér.
'Cuando el que tiene flujo se haya purificado de su flujo, contará siete días
para su purificación. Entonces lavará su ropa, lavará su cuerpo con aguas
vivas, y quedará purificado.
(14)
ּובא ׀ ִּלפ ְֵנָּ֣י
ָּ֣ ש ֵנָ֖י ְב ֵנָּ֣י יֹונֶׁ֑הְ ש ֵ ָּ֣תי ת ִָֹּ֔רים ֹ֥אֹו
ְ שמִּי ִָּ֗ני ִּי ֹֽקַ ֹֽח־ל ֹ֙ו
ְ ּו ַביָֹּ֣ום ַה
: ְהוה אֶל־ ֵֶ֨פתַ ח֙ ָּ֣א ֹהֶל מֹו ֵָ֔עד ּונְתנָ֖ם אֶל־הַכ ֹהֵ ֹֽן ָ֗ י
uvaióm hashêminí íqáj-ló shêtéi torím, ó shênéi bênéi ionáh; uvá | lifnéi
Adonai el-pétaj óhel mo'éd, untanám el-hakohén .
Al octavo día tomará consigo dos tórtolas o dos pichones de paloma, vendrá
ante el Eterno a la entrada del tabernáculo de reunión y los dará al sacerdote.
(15)
ְוע ֵּ֤שה א ֹתם֙ הַכ ֹ ֵָ֔הן א ֶָּ֣חד ח ַָ֔טאת ְוהֹֽ ֶא ָ֖חד ע ֹלֶׁ֑ה ְו ִּכ ֵֶ֨פר עלֹ֧יו הַכ ֹהֵ ֶּ֛ן
ס: ִּלפְנֵ ֹ֥י י ְהוָ֖ה מִּזֹובֹֹֽו
vê'asáh otam hakohén, ejád jatát, vêháejád 'oláh; vêjipér 'aláv hakohén lifnéi
Adonai mizovó .
El sacerdote los ofrecerá, el uno como sacrificio por el pecado y el otro como
holocausto. Así el sacerdote hará expiación por él delante del Eterno, a causa
de su flujo.
647
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Metzorá Vaiqrá / Levítico 15
'Cuando alguien tenga emisión de semen, lavará con agua todo su cuerpo y
quedará impuro hasta el anochecer.
(17)
ש ְכבַת־ז ֶַׁ֑רע ְוכֻבַ ֹ֥ס ב ַ ַָ֖מי ִּם
ִּ ל־עֹור ֲאשֶר־ ִּי ֹֽ ְה ֶי ֹ֥ה עלָ֖יו
ָ֔ ל־בגֶד ְוכ
ָּ֣ ֶ ְוכ
: ְוטמֵ ֹ֥א עַד־הע ֶֹֽרב
vêjol-béged vêjol-'ór, asher-íhiéh 'aláv shijvat-zára'; vêjubás bamáim vêtamé
'ad-ha'árev .
Toda prenda de vestir u objeto de cuero sobre el cual haya emisión de semen
será lavado con agua, y quedará impuro hasta el anochecer.
(18)
ש ְכבַת־ז ֶַׁ֑רע ְו ֹֽרחֲצָּ֣ ּו ַב ַָ֔מי ִּם ְוטֹֽ ְמ ָ֖אּו
ִּ שר יִּשְכַ ֹ֥ב ִּאֶּ֛יש א ָֹ֖תּה
ֶ ֵ֨ ְוא ִִּ֕שה ֲא
פ:עַד־הע ֶֹֽרב
vêisháh ashér ishkáv ísh otáĥ shijvat-zára'; vêrájatzú vamáim, vêtámêú 'ad-
ha'árev.
'Si un hombre se acuesta con una mujer y hay emisión de semen, ambos se
lavarán con agua y quedarán impuros hasta el anochecer.
(19)
שב ַ ְֵּ֤עת ימִּים֙ תִּ ֹֽ ְה ֶיָּ֣ה
ִּ ְואִּשה֙ כִּ ֹֽי־תִּ ְה ֶיָּ֣ה ז ָ֔בה דֶּ֛ם ִּי ֹֽ ְה ֶי ֹ֥ה ז ָֹ֖בּה ִּבבְש ֶׁ֑רּה
: ְבנִּד ָ֔תּה ְוכל־הַּנ ֹגֵ ֹ֥ ַע ָ֖בּה יִּטְמֹ֥א עַד־הע ֶֹֽרב
vêishah kí-tihiéh zaváh, dám íhiéh zováĥ bivsaráĥ; shiv'át iamim tíhêiéh
vênidatáĥ, vêjol-hanogé'a báĥ itmá 'ad-ha'árev .
648
15 Vaiqrá / Levítico Parashat Metzorá ַוי ִּקְ ָ֖רא
Cualquiera que toque su cama lavará su ropa, se lavará con agua y quedará
impuro hasta el anochecer.
(22)
ְו ֵ֨כל־הַּנ ֹ ֵָ֔ג ַע ְבכל־ ְכ ִּלָ֖י ֲאשֶר־תֵ ֵ ָּ֣שב עלֶׁ֑יו י ְכ ֵַבֹ֧ס ְבגדֶּ֛יו ְור ַחֹ֥ץ ב ַ ַָ֖מי ִּם
:ְוטמֵ ֹ֥א עַד־הע ֶֹֽרב
vêjál-hanogé'a, bêjol-kêlí asher-teshév 'aláv; iêjabés bêgadáv vêrajátz bamáim
vêtamé 'ad-ha'árev.
Cualquiera que toque el mueble sobre el que ella se sentó lavará su ropa, se
lavará con agua y quedará impuro hasta el anochecer.
(23)
ֶר־הֹ֥וא י ֶ ֹֹֽשבֶת־עלָ֖יו
ִּ ְו ִֵּ֨אם ַעֹֽל־ ַה ִּמש ְֶּ֜כב ָ֗הּוא ֹ֧אֹו ַעֹֽל־ ַה ְכ ִּלֶּ֛י ֲאש
:ְעֹו־בֹו יִּט ְָ֖מא עַד־הע ֶֹֽרב ֶׁ֑ ְבנג
vêím 'ál-hamishkáv hú ó 'ál-hakêlí asher-hív ioshévet-'aláv bênog'o-vó; itmá
'ad-ha'árev.
El que toque algo que esté sobre la cama o sobre otro objeto sobre el que ella
se sentó quedará impuro hasta el anochecer.
(24)
שב ַ ְָּ֣עת י ִּ ֶׁ֑מים
ִּ ש ֵַ֨כב ִֶּּ֜איש א ָֹ֗תּה ּותְ ִּהֵּ֤י נִּדתּה֙ ע ָ֔ליו ְוט ֵ ָ֖מא
ְ ִּ ְו ִּ֡אם שכ ֹ ֩ב י
ס:ְוכל־ ַה ִּמשְכֶּ֛ב ֲאשֶר־יִּשְכַ ֹ֥ב עלָ֖יו יִּטְמֹֽא
vêím shajov ishkáv ísh otáĥ uthí nidataĥ 'aláv, vêtamé shiv'át iamím; vêjol-
hamishkáv asher-ishkáv 'aláv itmá.
'Si algún hombre se acuesta con ella y su menstruo se vierte sobre él, quedará
impuro durante siete días. Toda cama en que él se acueste quedará impura.
(25)
ְוא ִּ֡שה כִּ ֹֽי־יזּו ֩ב זֵ֨ ֹוב ד ֶּ֜מּה י ִּ ָּ֣מים ַר ִָּ֗בים ְבלא֙ עֶת־נִּד ָ֔תּה ֹ֥אֹו כִּ ֹֽי־תזָ֖ ּוב
:ִּימֹ֧י נִּדתֶּּ֛ה תִּ ֹֽ ְה ֶיָ֖ה ְטמֵאֹ֥ה הִּ ֹֽוא
ֵ ְָאתּה כ
ָ֗ עַל־נִּד ֶׁ֑תּה כל־י ְ ֵּ֞ ֵמי זָֹּ֣וב ֻטמ
vêisháh kí-iazuv zóv damáĥ iamím rabím bêlo 'et-nidatáĥ, ó jí-tazúv 'al-
nidatáĥ; kol-iêméi zóv tumatáĥ kiméi nidatáĥ tíhêiéh têmeáh hív.
649
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Metzorá Vaiqrá / Levítico 15
'Cuando una mujer tenga flujo de sangre por muchos días fuera del tiempo
normal de su menstruación, o cuando tenga flujo de sangre más allá de su
menstruación, todo el tiempo que dure el flujo de su impureza ella quedará
impura como en el tiempo de su menstruación.
(26)
זֹובּה ְכ ִּמשְכַ ֹ֥ב נִּד ָ֖תּה ָ֔ כל־ ַה ִּמש ְֵּ֞כב ֲאשֶר־תִּ ש ְַכֵּ֤ב עלי ֙ו כל־י ְ ֵ ָּ֣מי
: ֲשר תֵ ֵ ָּ֣שב ע ָ֔ליו ט ֵ ָּ֣מא ִּי ֹֽ ְה ֶָ֔יה ְכ ֻטמ ַ ְָ֖את נִּדתֹּֽה
ָּ֣ ֶ ִּי ֹֽ ְהי ֶה־לֶּׁ֑ה ְוכ ֹֽל־ ַה ְכ ִּל ֙י א
kol-hamishkáv asher-tishkáv 'alav kol-iêméi zováĥ, kêmishkáv nidatáĥ íhieh-
láĥ; vêjál-hakêlí ashér teshév 'aláv, tamé íhiéh, kêtumát nidatáĥ .
Toda cama en que se acueste durante todos los días de su flujo será para ella
como la cama durante su menstruación. Igualmente, todo objeto sobre el que
ella se siente será impuro, como en la impureza de su menstruación.
(27)
:ְוכל־הַּנֹוגֵ ֹ֥ ַע ָ֖בם יִּט ְֶׁ֑מא ְוכ ֶ ִֹּ֧בס ְבגדֶּ֛יו ְור ַחֹ֥ץ ב ַ ַָ֖מי ִּם ְוטמֵ ֹ֥א עַד־הע ֶֹֽרב
vêjol-hanogé'a bám itmá; vêjibés bêgadáv vêrajátz bamáim vêtamé 'ad-
ha'árev.
Cualquiera que toque estas cosas quedará impuro. Lavará su ropa, se lavará
con agua y quedará impuro hasta el anochecer.
(28)
:ַאחֹ֥ר תִּ טְהֹֽר
ַ שב ְַעֹ֥ת י ִּ ָ֖מים ְו
ִּ ִּזֹובּה ְו ֹ֥ספְרה לֶּּ֛ה
ֶׁ֑ ְואִּ ֹֽם־טה ֲָ֖רה מ
vêím-taharáh mizováĥ; vêsáfrah láĥ shiv'át iamím vêajár tithár.
'Cuando ella quede limpia de su flujo, contará siete días y después quedará
purificada.
(29) 7ª Aliá
ִּיאה
ֵּ֤ ש ֵנָ֖י ְב ֵנָּ֣י יֹונֶׁ֑ה ְוהֵ ֹֽב
ְ ש ֵ ָּ֣תי ת ִָֹּ֔רים ֹ֥אֹו
ְ ֙שמִּי ִָּ֗ני תִּ ֹֽקַ ֹֽח־לּה
ְ ּו ַביָֹּ֣ום ַה
:מֹועֹֽד
ֵ ֶל־פתַ ח ֹ֥א ֹהֶל ָ֖ ֶ אֹותם֙ אֶל־הַכ ֹ ֵָ֔הן א
uvaióm hashêminí tíqáj-laĥ shêtéi torím, ó shênéi bênéi ionáh; vêhéviáh otam
el-hakohén, el-pétaj óhel mo'éd.
Al octavo día tomará consigo dos tórtolas o dos pichones de paloma, y los
llevará al sacerdote, a la entrada del tabernáculo de reunión.
(30)
ְוע ֵּ֤שה הַכ ֹ ֵה ֙ן אֶת־הֹֽא ֶָּ֣חד ח ַָ֔טאת ְואֶת־הֹֽא ֶָ֖חד ע ֹלֶׁ֑ה ְו ִּכ ֵֶ֨פר ע ֶלֵּ֤יה
: ְהוה מִּזָ֖ ֹוב ֻטמְָאתֹּֽה
ָ֔ הַכ ֹ ֵה ֙ן ִּלפ ְֵנָּ֣י י
vê'asáh hakohen et-háejád jatát, vêet-háejád 'oláh; vêjipér 'aléiha hakohen
lifnéi Adonai, mizóv tumatáĥ .
650
15, 16 Vaiqrá / Levítico Haftarat MetzoráMetzorá
Parashat – Parashat Ájaréi Mot ַוי ִּקְ ָ֖רא
Así mantendréis a los Hijos de Israel apartados de sus impurezas, para que no
mueran en sus impurezas, por haber contaminado mi tabernáculo que está
entre ellos.'
(32)
:ש ְכבַת־ ֶז ַָ֖רע ְלטמְָאה־בֹּֽה
ִּ שר תֵ צֵ ֹ֥א מִּמֶ ֶּּ֛נּו
ֶ ֵ֨ תֹורת הַזֶׁ֑ב וַ ֹֽ ֲא
ָ֖ ַ זֹֹ֥את
zót torát hazáv; váashér tetzé miménu shijvat-zéra' lêtomah-váĥ.
Éstas son las instrucciones para el hombre que tiene flujo y para el que tiene
emisión de semen, y que por ello se ha contaminado;
(33)
ֲשר יִּש ְַכָ֖ב
ֹ֥ ֶ ֶת־זֹובֹו לַזכָ֖ר ְו ַלּנְק ֵֶׁ֑בה ּו ְל ִִּ֕איש א
ָ֔ ְוהַדוה֙ ְבנִּד ָ֔תּה ְוהַז ֙ב א
פ:עִּם־ ְטמֵאֹֽה
vêhadavah bênidatáĥ, vêhazav et-zovó, lazajár vêlanêqeváh; ulísh ashér
ishkáv 'im-têmeáh.
651
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Ájaréi Mot Vaiqrá / Levítico 16
(2)
ִּיָך ְוַאל־י ֵּ֤ב ֹא ְבכל־ ֵע ֙ת ֒ שה דַ ֵב ֮ר אֶל־אַ ֹֽה ֲָּ֣ר ֹן ָאח ֶ ָ֗ ֹ ְהוה אֶל־מ ֶּ֜ ו ֵַ֨י ֹאמֶר י
ֲשר עַל־הָֹֽאר ֹ ֙ן ְולָּ֣ א
ֵּ֤ ֶ אֶל־ה ַָ֔ק ֹדֶ ש מ ֵ ִָּ֖בית לַפ ֶׁ֑ר ֹכֶת אֶל־ ְפ ֵֵ֨ני ַהכ ֶַּ֜פ ֹ ֶרת א
: י ָ֔מּות ֵ֚ ִּכי בֶ ֹֽע ָ֔נן אֵ ֹֽר ֶ ָ֖אה עַל־ ַהכַפ ֹ ֶֹֽרת
vaiómer Adonai el-moshéh daber el-áharón ajijá vêal-iavó vêjol-'et el-
haqódesh, mibéit laparójet; el-pênéi hakapóret ashér 'al-háaron vêló iamút, kí
bé'anán, éraéh 'al-hakapóret .
'Áharón [Aarón] podrá entrar con esto en el santuario: con un novillo para el
sacrificio por el pecado y un carnero para el holocausto.
(4)
ְכ ֹֽת ֹנֶת־ ֵַ֨בד ֶּ֜ק ֹדֶ ש יִּל ְָ֗בש ּומִּ ֹֽ ְכנְסֵי־ ַב ֮ד ִּי ֹֽ ְהיָּּ֣ו עַל־ ְבשרֹו֒ ּובְַאבְנֵ ֹ֥ט ַב ֙ד
י־ק ֹדֶ ש ֵָ֔הם ְור ַחֹ֥ץ בַמַ ֶּ֛ י ִּם אֶת־ ְבש ָ֖רֹו ָּ֣ ֵיַח ְָ֔ג ֹר ּו ְב ִּמצְנֶ ֹ֥פֶת ַ ָ֖בד יִּצ ְֶׁ֑נ ֹף ִּבגְד
: ּו ְלבֵשֹֽם
kêtónet-bád qódesh ilbásh umíjênsei-vad íhíu 'al-bêsaró uvavnét bad iajgór,
uvmitznéfet bád itznóf; bigdei-qódesh hém, vêrajátz bamáim et-bêsaró
ulveshám .
'Después tomará los dos machos cabríos y los presentará delante del Eterno, a
la entrada del tabernáculo de reunión.
(8)
גֹורל
ֹ֥ ֹֽיהוה ְו
ָ֔ ַגֹורל אֶח ֙ד ל
ֵּ֤ ִּירם ג ֹֹֽר ֶׁ֑לֹות
ָ֖ ִּ שע
ְ שנֵ ֹ֥י ַה
ְ ְונ ַ ֹ֧תן אַ ֹֽה ֲֶּ֛ר ֹן עַל־
: א ֶָ֖חד לַ ֹֽעֲזא ֵז ֹֽל
vênatán áharón 'al-shênéi hasê'irím góralót; gorál ejad láAdonai, vêgorál ejád
lá'azazél .
Áharón [Aarón] echará suertes sobre los dos machos cabríos: una suerte para
el Eterno y otra suerte para Azazel.
(9)
ַגֹורל לַ ֹֽיהוֶׁ֑ה ְוע ָ֖שהּו
ָ֖ שר עלֹ֥ה עלֶּ֛יו ה
ֶ ֵ֨ ְו ִּהק ִּ ְֵּ֤ריב אַ ֹֽהֲר ֹ ֙ן אֶת־הַש ִָּ֔עיר ֲא
: חַטֹֽאת
vêhiqrív áharon et-hasa'ír, ashér 'aláh 'aláv hagorál láAdonai; vê'asáhu jatát .
Luego Áharón [Aarón] hará acercar el macho cabrío sobre el cual haya caído
la suerte para el Eterno, y lo ofrecerá en sacrificio por el pecado.
(10)
ַד־חֶּ֛י ִּלפְנֵ ֹ֥י י ְהוָ֖ה
ַ ש ֩ר ע ֵ֨לה עלֵּ֤יו הַגֹורל֙ לַ ֹֽעֲזא ֵָ֔זל י ֹֽעמ ֶ ְוהַש ִָּ֗עיר ֲא
: ְלכ ֵַפָּ֣ר עלֶׁ֑יו ְלשַלַ ֹ֥ח א ֶֹּ֛תֹו לַ ֹֽעֲזא ֵזָ֖ל ַהמִּדְ בֹֽרה
vêhasa'ír asher 'aláh 'aláv hagoral lá'azazél, iá'omad-jái lifnéi Adonai lêjapér
'aláv; lêshaláj otó lá'azazél hamidbárah .
Pero el macho cabrío sobre el cual haya caído la suerte para Azazel, será
presentado vivo delante del Eterno, para hacer expiación sobre él y enviarlo a
Azazel, al desierto.
(11)
ֵיתֹו
ֶׁ֑ ֶר־לֹו ְוכִּפֶ ֹ֥ר בַ ֹֽע ֲָ֖דֹו ּוב ַ ְָּ֣עד ב
ָ֔ ֶת־פֵּ֤ר הַ ֹֽחַטא ֙ת ֲאש
ַ ְו ִּהק ְִֵּ֨ריב אַ ֹֽה ֲֶּ֜ר ֹן א
:ְוש ַחֶּ֛ט אֶת־פַ ֹ֥ר הַ ֹֽח ַָ֖טאת ֲאשֶר־לֹֹֽו
653
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Ájaréi Mot Vaiqrá / Levítico 16
vêhiqrív áharón et-pár hájatat asher-ló, vêjipér bá'adó uv'ád beitó; vêshaját et-
pár hájatát asher-ló.
'Después tomará del altar que está delante del Eterno un incensario lleno de
brasas de fuego y dos puñados de incienso aromático molido, y lo llevará
detrás del velo.
(13)
ְונ ַ ֹ֧תן אֶ ֹֽת־ ַה ְק ֶּ֛ט ֹ ֶרת עַל־ה ֵ ָ֖אש ִּלפ ְֵנָּ֣י י ְהוֶׁ֑ה ְוכ ִָּּ֣סה ׀ ע ֲַנָּ֣ן הַקְ ָ֗ט ֹ ֶרת אֶת־
: ֲשר עַל־הֹֽע ֵָ֖דּות ְולֹ֥ א ימֹּֽות ֹ֥ ֶ ַהכ ֶַּ֛פ ֹ ֶרת א
vênatán ét-haqêtóret 'al-haésh lifnéi Adonai; vêjisáh | 'anán haqêtóret et-
hakapóret ashér 'al-há'edút vêló iamút .
'Tomará luego parte de la sangre del novillo y rociará con su dedo por encima
del propiciatorio, al lado oriental. Luego rociará con su dedo parte de esa
sangre, siete veces, delante del propiciatorio.
(15)
ֲשר ל ָ֔עם ְו ֵהבִּיא֙ אֶת־ד ָ֔מֹו אֶל־מ ֵ ִָּ֖בית ָּ֣ ֶ ש ִּ ֵּ֤עיר הַ ֹֽחַטא ֙ת א ְ ְוש ֵּ֞ ַחט אֶת־
ֲשר עשה֙ ְל ַ ָּ֣דם ה ַָ֔פר ְוהִּז ֹ֥ה א ֶֹּ֛תֹו עַל־ ֵּ֤ ֶ לַפ ֶׁ֑ר ֹכֶת ְוע ָּ֣שה אֶת־ד ָ֗מֹו כַ ֹֽא
:ַהכ ַָ֖פ ֹ ֶרת ְו ִּלפְנֵ ֹ֥י ַהכַפ ֹ ֶֹֽרת
vêshaját et-sê'ír hájatat ashér la'ám, vêhevi et-damó, el-mibéit laparójet;
vê'asáh et-damó káashér 'asah lêdám hapár, vêhizáh otó 'al-hakapóret vêlifnéi
hakapóret.
654
16 Vaiqrá / Levítico Parashat Ájaréi Mot ַוי ִּקְ ָ֖רא
Así hará expiación por el santuario a causa de las impurezas de los Hijos de
Israel y de sus rebeliones, por todos sus pecados. De la misma manera hará
con el tabernáculo de reunión, el cual habita con ellos en medio de sus
impurezas.
(17)
ֵאתֹו
ֶׁ֑ ל־ָאדם לֹֽא־י ִּ ְה ֶיָּ֣ה ׀ ְב ָּ֣א ֹהֶל מֹו ֵָ֗עד ְבב ֶֹּ֛אֹו ְלכַפֵ ֹ֥ר ב ַָ֖ק ֹדֶ ש עַד־צ ֵּ֞ ְוכ
: ֵיתֹו ּוב ַ ְָ֖עד כל־ ְקהַ ֹ֥ל יִּשְראֵ ֹֽל ָ֔ ְוכ ִֶּפֵּ֤ר בַ ֹֽעֲד ֹ֙ו ּוב ַ ְָּ֣עד ב
vêjol-adám ló-ihiéh | bêóhel mo'éd bêvoó lêjapér baqódesh 'ad-tzetó; vêjipér
bá'adó uv'ád beitó, uv'ád kol-qêhál israél .
'Después saldrá al altar que está delante del Eterno, y hará expiación por él.
Tomará parte de la sangre del novillo y de la sangre del macho cabrío, y la
pondrá sobre los cuernos del altar en su derredor.
(19)
ְוה ִֵּ֨זה עלֹ֧יו מִּן־הַדֶּ֛ם ְב ֶאצְב ָ֖עֹו ֶ ָּ֣שבַע ְפע ִּ ֶׁ֑מים ְוטִּ ֹֽה ֲָּ֣רֹו ְוקִּדְ ָ֔שֹו ִּמ ֻטמ ְָ֖א ֹת
:ְבנֵ ֹ֥י יִּשְראֵ ֹֽל
vêhizáh 'aláv min-hadám bêetzba'ó shéva' pê'amím; vêtíharó vêqidêshó,
mitumót bênéi israél.
655
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Ájaréi Mot Vaiqrá / Levítico 16
(20)
מֹועד ְואֶת־ ַה ִּמז ֵ ְֶׁ֑ב ַח ְו ִּהק ִּ ְָ֖ריב
ָ֖ ֵ ֶת־א ֹהֶל
ֹ֥ ְוכִּלה֙ ִּמכ ֵַפָּ֣ר אֶת־ה ַָ֔ק ֹדֶ ש ְוא
:אֶת־הַש ִּעֹ֥יר הֶחֹֽי
vêjilah mikapér et-haqódesh, vêet-óhel mo'éd vêet-hamizbéja; vêhiqrív et-
hasa'ír hejái.
Áharón pondrá sus dos manos sobre la cabeza del macho cabrío vivo y
confesará sobre él todas las iniquidades, las rebeliones y los pecados de los
Hijos de Israel, poniéndolos así sobre la cabeza del macho cabrío. Luego lo
enviará al desierto por medio de un hombre designado para ello.
(22)
ֶל־א ֶרץ ְגז ֵֶׁ֑רה ְושִּלַ ֹ֥ח ֶאת־
ָּ֣ ֶ ְונ ֵ֨שא הַש ִּעֹ֥יר עלֶּ֛יו ֶאת־כל־ ֲע ֹֽ ֹונ ָֹ֖תם א
:הַש ִּ ָ֖עיר ַבמִּדְ בֹֽר
vênasá hasa'ír 'aláv et-kol-'avónotám el-éretz gêzeráh; vêshiláj et-hasa'ír
bamidbár.
Aquel macho cabrío llevará sobre sí, a una tierra inhabitada, todas las
iniquidades de ellos. El hombre encargado dejará ir el macho cabrío por el
desierto.
(23)
ֲשר ל ַ ָ֖בש ְבב ָֹּ֣אֹו
ֹ֥ ֶ ֶל־א ֹהֶל מֹו ֵָ֔עד ּופשַט֙ אֶת־ ִּבג ֵ ְָּ֣די ה ַָ֔בד א
ָּ֣ ּובא אַ ֹֽהֲר ֹ ֙ן א ֵּ֤
:ִּיחם שֹֽם ָ֖ אֶל־ה ֶַׁ֑ק ֹדֶ ש ְו ִּהּנ
uvá áharon el-óhel mo'éd, ufashat et-bigdéi habád, ashér lavásh bêvoó el-
haqódesh; vêhinijám shám.
656
16 Vaiqrá / Levítico Parashat Ájaréi Mot ַוי ִּקְ ָ֖רא
(24)
ְור ֵַ֨חץ אֶת־ ְבש ֵּ֤רֹו ַב ֵַ֨מי ִּם֙ ְבמ ָּ֣קֹום ק ָ֔דֹוש ְול ַ ָ֖בש אֶת־ ְבג ֶׁ֑דיו ְוי ָ֗צא
:ְוע ֵּ֤שה ֶאת־עֹֹֽלת ֹ֙ו ְואֶת־ע ַֹלָּ֣ת ה ָ֔עם ְוכִּפֶ ֹ֥ר בַ ֹֽע ֲָ֖דֹו ּוב ְַעֹ֥ד העֹֽם
vêrajátz et-bêsaró vamáim bêmaqóm qadósh, vêlavásh et-bêgadáv; vêiatzá
vê'asáh et-'ólató vêet-'olát ha'ám, vêjipér bá'adó uv'ád ha'ám.
Luego lavará su cuerpo con agua en un lugar santo, y después de ponerse sus
vestiduras saldrá y presentará el holocausto suyo y el holocausto del pueblo.
Así hará expiación por sí mismo y por el pueblo.
(25) 3ª Aliá (2ª Aliá se leen combinadas)
:ְואֵ ֶּ֛ת ֵ ֹ֥חלֶב הַ ֹֽח ַָ֖טאת יַק ְִּטֹ֥יר ַה ִּמזְבֵ ֹֽחה
vêét jélev hájatát iaqtír hamizbéjah.
Entonces hará arder sobre el altar el sebo del sacrificio por el pecado.
(26)
ְוהַ ֹֽ ְמש ֵ ֵַּ֤ל ַח ֶאת־הַשעִּי ֙ר לַ ֹֽעֲזא ֵָ֔זל י ְכ ֵַבָּ֣ס ְבג ָ֔דיו ְור ַחֹ֥ץ אֶת־ ְבש ָ֖רֹו
:י־כָ֖ן יבֹ֥ ֹוא אֶל־הַ ֹֽ ַמחֲנֶ ֹֽה ֵ ב ֶַׁ֑מי ִּם ְואַ ֹֽח ֲֵר
vêhámêshaléaj et-hasa'ir lá'azazél, iêjabés bêgadáv, vêrajátz et-bêsaró
bamáim; vêájarei-jén iavó el-hámajanéh.
'El que dejó ir el macho cabrío a Azazel lavará su ropa y lavará su cuerpo con
agua, y después podrá entrar en el campamento.
(27)
֙הּובא אֶת־דמםֵּ֤ שר ֶ ֵ֨ ש ִּ ָּ֣עיר הַ ֹֽח ַָ֗טאת ֲא ְ ְואֵת֩ ֵַ֨פר הַ ֹֽח ֶַּ֜טאת ְו ֵ ָּ֣את ׀
יֹוציא אֶל־מִּחָּ֣ ּוץ לַ ֹֽ ַמח ֲֶנֶׁ֑ה ְוש ְֹֽרפָּ֣ ּו ב ֵָ֔אש אֶת־עֹֹֽר ֹתֹ֥ם ָ֖ ִּ ְלכ ֵַפָּ֣ר ב ַָ֔ק ֹדֶ ש
:ְואֶת־ ְבש ָ֖רם ְואֶת־פ ְִּרשֹֽם
vêet pár hájatát vêét | sê'ír hájatát ashér huvá et-damam lêjapér baqódesh, iotzí
el-mijútz lámajanéh; vêsárêfú vaésh, et-'órotám vêet-bêsarám vêet-pirshám.
'Después sacará fuera del campamento el resto del novillo del sacrificio por el
pecado y del macho cabrío del sacrificio por el pecado, cuya sangre fue
llevada al santuario para hacer expiación. Quemarán en el fuego su piel, su
carne y su estiércol.
(28)
י־כָ֖ן יבֹ֥ ֹוא
ֵ ְוהַש ֵ ָֹּ֣רף א ָֹ֔תם י ְכ ֵַבָּ֣ס ְבג ָ֔דיו ְור ַחֹ֥ץ אֶת־ ְבש ָ֖רֹו ב ֶַׁ֑מי ִּם ְואַ ֹֽח ֲֵר
:אֶל־הַ ֹֽ ַמחֲנֶ ֹֽה
vêhasoréf otám, iêjabés bêgadáv, vêrajátz et-bêsaró bamáim; vêájarei-jén iavó
el-hámajanéh.
657
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Ájaréi Mot Vaiqrá / Levítico 16
El que los queme lavará su ropa y lavará su cuerpo con agua, y después podrá
entrar en el campamento.
(29)
שבִּיעִּי בֶ ֹֽע ֵ֨שֹור ל ֶַּ֜ח ֹדֶ ש תְ עַּנָּ֣ ּו
ְ ְוהֹֽי ְתֹ֥ה ל ֶכָ֖ם ְלח ַֻקָּ֣ת עֹולֶׁ֑ם ב ַָּ֣ח ֹדֶ ש ַה
אֶת־נַפְשֹֹֽתֵ י ֶָ֗כם ְוכל־ ְמלאכה֙ לָּ֣ א ַ ֹֽתע ֲָ֔שּו הֹֽ ֶאז ְָ֔רח ְוה ֵ ַָ֖גר הַגֹ֥ר
: ְבתֹֽ ֹו ְככֶ ֹֽם
vêháiêtáh lajém lêjuqát 'olám; bajódesh háshêvi'i bé'asór lajódesh tê'anú et-
nafshóteijém vêjol-mêlajah ló tá'asú, háezráj, vêhagér hagár bêtójêjém .
'Esto será para vosotros un estatuto perpetuo. El décimo día del mes séptimo
os humillaréis a vosotros mismos y no haréis ninguna labor, ni el natural ni el
extranjero que habita entre vosotros.
(30)
ֵיכָ֖ם ְלט ֵ ַָּ֣הר ֶאתְ ֶכֶׁ֑ם מִּכֹל֙ ח ַָּ֣ט ֹאתֵ י ֶָ֔כם ִּלפְנֵ ֹ֥י
ֶ כִּ ֹֽי־ ַביֹֹ֥ום ַה ֶז ֶּ֛ה י ְכַפֵ ֹ֥ר ֲעל
: י ְהוָ֖ה תִּ טְהֹֽרּו
kí-vaióm hazéh iêjapér 'aleijém lêtahér etjém; mikol jatóteijém, lifnéi Adonai
titháru .
Porque en este día se hará expiación por vosotros para purificaros, y quedaréis
purificados de todos vuestros pecados delante del Eterno.
(31)
: יכֶׁ֑ם ח ַ ָֻ֖קת עֹול ֹֽם
ֶ ִֵּיתם אֶת־נַפְשֹֹֽת
ָ֖ ֶ ש ֵַ֨בת שַב ֹ֥תֹון הִּיא֙ ל ֶָ֔כם ְו ִּעּנ
ַ
shabát shabatón hi lajém, vê'initém et-nafshóteijém; juqát 'olám .
'El sacerdote que haya sido ungido, y que haya sido investido para ejercer el
sacerdocio en lugar de su padre, hará la expiación. Se vestirá las vestiduras de
lino, las vestiduras sagradas,
658
16, 17 Vaiqrá / Levítico Parashat Ájaréi Mot ַוי ִּקְ ָ֖רא
(33)
מֹועֶּ֛ד ְו ֶאת־ ַה ִּמז ֵ ְָ֖ב ַח י ְכ ֵ ֶַׁ֑פר ְו ַ ֹ֧על
ֵ ת־א ֹהֶל ֹ֧ ְו ִּכ ֶפ ֙ר ֶאת־ ִּמק ַ ְָּ֣דש ה ַָ֔ק ֹדֶ ש ְו ֶא
:ל־עֹ֥ם הַק ָ֖הל י ְכַפֵ ֹֽר
ַ ה ַֹֽכ ֹ ֲה ִּנֶּ֛ים ְועַל־כ
vêjiper et-miqdásh haqódesh, vêet-óhel mo'éd vêet-hamizbéaj iêjapér; vê'ál
hakóhaním vê'al-kol-'ám haqahál iêjapér.
Esto tendréis por estatuto perpetuo, para hacer expiación por los Hijos de
Israel por todos sus pecados, una vez al año.' Y Moshé [Moisés] hizo como el
Eterno le mandó.
(1) 4ª Aliá
: ַוי ְדַ בֵ ֹ֥ר י ְהוָ֖ה אֶל־מ ֶ ֹֹ֥שה לֵאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Habla a Áharón [Aarón] y a sus hijos, y a todos los Hijos de Israel, y diles
que esto es lo que ha mandado el Eterno diciendo:
(3)
אֹו־עז
ָ֖ ֵ ש ֶַּ֜חט ֹ֥שֹור אֹו־כֶ ֶּ֛ שֶבְ ִּ שר י ֶ ֵ֨ ש מ ִֵּבָּ֣ית יִּשְר ֵָ֔אל ֲא֙ ִּאֹ֥יש אִּי
:ש ַָ֔חט מ ִָּ֖חּוץ לַ ֹֽ ַמחֲנֶ ֹֽה
ְ ִּ ֲשר י
ָּ֣ ֶ בַ ֹֽ ַמח ֲֶנֶׁ֑ה ֵ֚אֹו א
659
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Ájaréi Mot Vaiqrá / Levítico 17
ísh ish mibéit israél, ashér ishját shór o-jésev o-'éz bámajanéh; ó ashér ishját,
mijútz lámajanéh.
Esto es a fin de que los Hijos de Israel traigan sus animales que sacrifican
sobre el campo abierto, para que los traigan al Eterno a la entrada del
tabernáculo de reunión, al sacerdote, y los sacrifiquen como sacrificios de paz
al Eterno.
(6)
מֹועד ְו ִּהק ִּ ְָּ֣טיר
ֶׁ֑ ֵ ְהוה ֶ ָ֖פתַ ח ָּ֣א ֹהֶל
ָ֔ ְוז ֵַ֨רק הַכ ֵ ֵֹּ֤הן ֶאת־הַדם֙ עַל־ ִּמז ַ ְָּ֣בח י
: ִּיח ֹ ַח לַ ֹֽיהו ֹֽה
ָ֖ ַה ֵָ֔חלֶב ְל ֵ ֹ֥רי ַח נ
vêzaráq hakohén et-hadam 'al-mizbáj Adonai, pétaj óhel mo'éd; vêhiqtír
hajélev, lêréiaj nijóaj láAdonai .
660
17 Vaiqrá / Levítico Parashat Ájaréi Mot ַוי ִּקְ ָ֖רא
(7)
יהם
ֶׁ֑ ֶ ֲשר הֵ ֹ֥ם ז ֹ ִּנָ֖ים אַ ֹֽח ֲֵר
ֶּ֛ ֶ ִּירם א
ִִּ֕ שעְ ְולֹֽא־יִּזְ ְבחֹ֥ ּו עֹו ֙ד ֶאת־זִּ ְבחֵי ֶָ֔הם ַל
: חֻקַ ֹ֥ת עֹולֶּ֛ם תִּ ֹֽ ְהי ֶה־זֹֹ֥את ל ֶ ָ֖הם ְל ֹֽד ֹר ֹתֹֽם
vêló-izbêjú 'od et-zivjeihém, lasê'irím ashér hém zoním ájareihém; juqát 'olám
tíhêieh-zót lahém lêdórotám .
Así nunca más ofrecerán sus sacrificios a los demonios, tras los cuales se han
prostituido. Esto será para ellos un estatuto perpetuo a través de sus
generaciones.'
(8) 5ª Aliá (3ª Aliá se leen combinadas)
ש מ ִֵּבָּ֣ית יִּשְר ֵָ֔אל ּומִּן־ה ֵַגָ֖ר ֲאשֶר־יגָּ֣ ּור
֙ וַ ֹֽ ֲאל ֶ ֵָּ֣הם ת ֹא ַָ֔מר ִּאֹ֥יש אִּי
:ְבתֹוכֶׁ֑ם ֲאשֶר־ ַיֹֽעֲלֶ ֹ֥ה ע ֹלָ֖ה אֹו־זֹֽבַח
váalehém tomár, ísh ish mibéit israél, umin-hagér asher-iagúr bêtojám; asher-
iá'aléh 'oláh o-závaj.
'Si alguna persona de la casa de Israel, o de los extranjeros que habitan entre
vosotros come cualquier sangre, pondré mi rostro contra la persona que coma
la sangre y la excluiré de entre su pueblo.
(11)
ִּוא וַ ֹֽ ֲא ֵּ֞נִּי נְתַ ִּ ֵּ֤תיו לכֶם֙ עַל־ ַה ִּמזְ ֵָ֔ב ַח ְלכ ֵ ַָ֖פר עַל־
֒ ִּכָּ֣י ֶ ָּ֣נפֶש הַבש ֮ר ב ַָּ֣דם ה
:יכֶׁ֑ם כִּ ֹֽי־הַדֹ֥ם ָ֖הּוא בַּנֶ ֹ֥פֶש י ְכַפֵ ֹֽרֶ ְֵש ֹת
ֹֽ נַפ
661
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Ájaréi Mot Vaiqrá / Levítico 17
kí néfesh habasar badám hiv váaní nêtatív lajem 'al-hamizbéaj, lêjapér 'al-
nafshóteijém; kí-hadám hú banéfesh iêjapér.
Por tanto, he dicho a los Hijos de Israel: 'Ninguna persona de entre vosotros
comerá sangre; tampoco comerá sangre el extranjero que habita entre
vosotros.'
(13)
שר י ֶּ֜צּוד צֵ ֹ֥יד ֶ ֵ֨ תֹוכם ֲא
ָ֔ ְו ִֵּ֨איש ִֶּּ֜איש ִּמ ְב ֵנָּ֣י יִּשְר ֵָ֗אל ּומִּן־ ַה ֵג ֙ר הַגָּ֣ר ְב
:ָאכֶׁ֑ל ְוש ַפ ְ֙ך אֶת־ד ָ֔מֹו ְוכ ִָּ֖סהּו בֶ ֹֽעפ ֹֽר
ֵ ֹֽ ֲשר ֵי
ָּ֣ ֶ אֹו־עֹוף א
ָ֖ חַי ֶּ֛ה
vêísh ísh mibênéi israél umin-hager hagár bêtojám, ashér iatzúd tzéid jaiáh o-
'óf ashér iéajél; vêshafaj et-damó, vêjisáhu bé'afár.
'Si alguna persona de los Hijos de Israel, o de los extranjeros que habitan entre
vosotros, caza un animal o un ave que se pueda comer, derramará su sangre y
la cubrirá con tierra.
(14)
הּוא ו ֹֽא ֹ ַמ ֙ר ִּלב ְֵנָּ֣י יִּשְר ֵָ֔אל דַ ֹ֥ם כל־
֒ ֹֽי־נפֶש כל־ב ָ֗שר ד ָּ֣מֹו ְבנַפְש ֹ֮ו
ָּ֣ ֶ ִּכ
:ל־א ֹ ְכלָ֖יו י ִּכ ֵ ֹֽרת
ֹֽ ֹאכֶׁ֑לּו ִּכָּ֣י ֶ ֵּ֤נפֶש כל־בש ֙ר ד ָּ֣מֹו ִָּ֔הוא כ
ֵ ב ָ֖שר לָּ֣ א ת
kí-néfesh kol-basár damó vênafshó hu váomar livnéi israél, dám kol-basár ló
tojélu; kí néfesh kol-basar damó hív, kol-ójêláv ikarét.
Porque el alma de toda carne es su sangre; por eso he dicho a los Hijos de
Israel: 'No comeréis la sangre de ninguna carne, porque el alma de toda carne
es su sangre. Todo el que la coma será excluido.'
(15)
ֹאכֵּ֤ל נְבֵלה֙ ּוט ְֵר ָ֔פה בֹֽ ֶאז ְָ֖רח ּוב ֵַגֶׁ֑ר ְו ִּכ ֵֶ֨בס ְבג ֶּ֜דיו
ַ שר ת ֶ ֵ֨ ְוכל־ ֶָ֗נפֶש ֲא
:ְור ַחֹ֥ץ בַמַ ֶּ֛ י ִּם ְוטמֵ ֹ֥א עַד־ה ֶ ָ֖ע ֶרב ְוטהֵ ֹֽר
vêjol-néfesh ashér tojál nêvelah utrefáh, báezráj uvagér; vêjibés bêgadáv
vêrajátz bamáim vêtamé 'ad-ha'érev vêtahér.
662
17, 18 Vaiqrá / Levítico Parashat Ájaréi Mot ַוי ִּקְ ָ֖רא
(1)
: ַוי ְדַ בֵ ֹ֥ר י ְהוָ֖ה אֶל־מ ֶ ֹֹ֥שה לֵאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Habla a los Hijos de Israel y diles que yo soy el Eterno, vuestro Elohim.
(3)
ם־בּה לָּ֣ א ַ ֹֽתע ֲֶׁ֑שּו ּוכְמַ ֹֽע ֵ ֲָּ֣שה
ָ֖ ֶשבְת ַ ְ ֲשר י
ֹ֥ ֶ ְכמַ ֹֽע ֵ ֲֹ֧שה אֶ ֶֹֽרץ־מִּ צ ַ ְֶּ֛רי ִּם א
יהם
ָ֖ ֶ ֲֵשר ֲאנִּ ֩י ֵמ ִֵּ֨ביא אֶתְ כֶ ֹ֥ם ֵ֨שמה֙ לָּ֣ א ַ ֹֽתע ֲָ֔שּו ּו ְבחֻקֹֹֽת ָּ֣ ֶ אֶ ֶֹֽרץ־ ְכ ַ֡נעַן א
:לֹ֥ א תֵ לֵ ֹֽכּו
kêmá'aséh éretz-mitzráim ashér iêshavtem-báĥ ló tá'asú; ujmá'aséh éretz-
kêná'an ashér aní meví etjém shámah ló tá'asú, uvjuqóteihém ló teléju.
663
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Ájaréi Mot Vaiqrá / Levítico 18
Pondréis por obra mis decretos y guardaréis mis estatutos para andar en ellos.
Yo soy el Eterno vuestro Elohim.
(5)
ָֹֽאדם ו ַ ָּ֣חי
ָ֖ ֲשה א ֹתֶּ֛ם ה
ֹ֥ ֶ שר ַיֹֽע
ֶ ֵ֨ שמ ְַר ֶ ֵּ֤תם אֶת־חֻק ֹתַ ֙י ְואֶת־ ִּמשְפ ַָ֔טי ֲא ְ ּו
ס: ב ֶ ֶׁ֑הם ֲא ִּנָ֖י י ְהו ֹֽה
ushmartém et-juqotaí vêet-mishpatái, ashér iá'aséh otám háadám vajái bahém;
aní Adonai .
Por tanto, guardaréis mis estatutos y mis decretos, los cuales el hombre que
los cumpla, por ellos vivirá. Yo soy el Eterno.
(6) 6ª Aliá
ש ֵ ָּ֣אר ְבש ָ֔רֹו לֹ֥ א תִּ ק ְְר ָ֖בּו ְלגַלָּ֣ ֹות ע ְֶרוֶׁ֑ה ֲא ִּנָ֖י י ְהו ֹֽה
ְ ש אֶל־כל־
֙ ִּאֹ֥יש אִּי
ס:
ísh ish el-kol-shêér bêsaró, ló tiqrêvú lêgalót 'erváh; aní Adonai .
'Ningún hombre se acerque a una mujer que sea su parienta cercana para
descubrir su desnudez. Yo soy el Eterno.
(7)
ָאבֶּ֛יָך ְוע ְֶרוַ ֹ֥ת ִּא ְמָךָ֖ לָּ֣ א תְ ג ֵַלֶׁ֑ה ִּא ְמָךָּ֣ ִָּ֔הוא לֹ֥ א תְ ג ֶַלָ֖ה
ִּ ע ְֶרוַ ֹ֥ת
ס:ע ְֶרותֹּֽה
'ervát avíja vê'ervát imêjá ló têgaléh; imêjá hív, ló têgaléh 'ervatáĥ.
664
18 Vaiqrá / Levítico Parashat Ájaréi Mot ַוי ִּקְ ָ֖רא
(10)
ס:ע ְֶר ַוֵּ֤ת בַת־ ִּבנְ ָ֙ך ָּ֣אֹו בַ ֹֽת־בִּתְ ָָ֔ך לֹ֥ א תְ ג ֶַלָ֖ה ע ְֶרו ֶׁ֑תן ִּכֹ֥י ע ְֶרו ֹֽתְ ָךָ֖ הֵ ֹּֽנה
'ervát bat-binjá ó vát-bitêjá, ló têgaléh 'ervatán; kí 'ervátêjá hénah.
665
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Ájaréi Mot Vaiqrá / Levítico 18
'No darás ningún descendiente tuyo para hacerlo pasar por fuego a Moloc. No
profanarás el nombre de tu Elohim. Yo soy el Eterno.
(22) 7ª Aliá (4ª Aliá se leen combinadas)
:ִּשה תֹֽ ֹוע ֵָ֖בה הִּ ֹֽוא
ֶׁ֑ ש ְכ ֵבָּ֣י א
ְ ְו ֵֶ֨את־ז ָ֔כר לֹ֥ א תִּ ש ְַכָ֖ב ִּמ
666
18 Vaiqrá / Levítico Parashat Ájaréi Mot ַוי ִּקְ ָ֖רא
'No te acostarás con un hombre como uno se acuesta con una mujer. Eso es
una abominación.
(23)
ְָאה־בּה ְוא ִָּ֗שה לֹֽא־תַ ע ֲֵּ֞מ ֹד
ֶׁ֑ שכבְתְ ָךָ֖ ְלטמ
ְ ּובְכל־ ְבהֵמֶּ֛ה לֹֽא־תִּ ֵתֹ֥ן
:ִּלפ ְֵנֹ֧י ְבהֵמֶּ֛ה ְל ִּרב ְָ֖עּה ֶ ֹ֥תבֶל הֹּֽוא
uvjol-bêhemáh ló-titén shêjovtêjá lêtomah-váĥ; vêisháh ló-ta'amód lifnéi
vêhemáh lêriv'áĥ tével hú.
'No tendrás cópula con ningún animal, contaminándote con él; ni mujer
alguna se pondrá delante de un animal para tener cópula con él. Eso es una
depravación.
(24)
ל־אלֶה ִּכֵּ֤י ְבכל־ ֵֵ֨אלֶה֙ נִּ ְט ְמ ָּ֣אּו הַגֹו ִָּ֔ים ֲאשֶר־ ֲא ִּנֹ֥י
ֶׁ֑ ֵ ַאל־תִּ ֹֽ ַט ְמ ָ֖אּו ְבכ
:ְמש ֵ ַָ֖ל ַח ִּמ ְפנֵיכֶ ֹֽם
al-títamêú bêjol-éleh; kí vêjol-éleh nitmêú hagoím, asher-aní mêshaléaj
mipêneijém.
'No os contaminaréis con ninguna de estas cosas, porque con todas estas cosas
se han contaminado los pueblos que yo echo de delante de vosotros.
(25)
:שבֶ ֹֽיה
ְ ֹֹֽ וַתִּ ט ְָּ֣מא ה ָ֔א ֶרץ ו ֹֽ ֶאפ ְֹ֥ק ֹד עֲוֹנָּ֖ה ע ֶלֶׁ֑יה וַת ִּ ֹ֥קא ה ָ֖א ֶרץ ֶאת־י
vatitmá haáretz, váefqód 'aonáĥ 'aléiha; vataqí haáretz et-ióshêvéiha.
La tierra ha sido contaminada; por eso castigué la maldad de ellos sobre ella, y
la tierra vomitó a sus habitantes.
(26)
שמ ְַר ֶ ָּ֣תם אַתֶָ֗ ם אֶת־חֻק ֹתַ ֙י ְואֶת־ ִּמשְפ ַָ֔טי ְולָּ֣ א ַ ֹֽתע ֲָ֔שּו מ ִֹּ֥כ ֹל הַתֹֽ ֹוע ֵָ֖ב ֹת ְ ּו
:ה ֵ ֶׁ֑אלֶה הֹֽ ֶאז ְָ֔רח ְוה ֵַגָ֖ר הַגֹ֥ר ְבתֹֽ ֹו ְככֶ ֹֽם
ushmartém atém et-juqotaí vêet-mishpatái, vêló tá'asú, mikól ható'evót haéleh;
háezráj, vêhagér hagár bêtójêjém.
Porque cualquier persona que haga alguna de todas estas abominaciones será
excluida de entre su pueblo.
(30)
ֲשר
ָּ֣ ֶ שמ ְַרתִָּ֗ י ְל ִּבלְתִֵּ֨ י ע ֲֶּ֜שֹות מֵ ֹֽח ֵֻּ֤קֹות הַתֹֽ ֹועֵב ֹ ֙ת א
ְ שמ ְַר ֶ ָּ֣תם אֶת־ ִּמ ְ ּו
פ: נַ ֹֽע ֲָּ֣שּו ִּל ְפנֵי ֶָ֔כם ְולֹ֥ א תִּ ֹֽ ַט ְמ ָ֖אּו ב ֶ ֶׁ֑הם ֲא ִּנָ֖י י ְהוֹ֥ה ֱא ֹֽלהֵיכֶ ֹֽם
ushmartém et-mishmartí lêviltí 'asót méjuqót ható'evot ashér ná'asú lifneijém,
vêló títamêú bahém; aní Adonai elóheijém .
668
19 Vaiqrá / Levítico Parashat Kedoshím ַוי ִּקְ ָ֖רא
(2)
דַ ֵּ֞ ֵבר אֶל־כל־ע ַ ֲֹ֧דת ְבנֵ ֹֽי־יִּשְראֵ ֶּ֛ל ְואֹֽמ ְַר ֹ֥ת ֲאל ֶ ֵָ֖הם ְקד ִּ ָֹּ֣שים תִּ ֹֽ ְהיֶׁ֑ ּו ִּכָּ֣י
: ק ָ֔דֹוש ֲא ִּנָ֖י י ְהוֹ֥ה ֱא ֹֽלהֵיכֶ ֹֽם
dabér el-kol-'adát bênéi-israél vêámartá alehém qêdoshím tíhêíu; kí qadósh,
aní Adonai elóheijém .
Será comido el día que lo sacrifiquéis y al día siguiente. Lo que quede para el
tercer día será quemado en el fuego.
(7)
:ִּישי פִּגֹ֥ ּול ָ֖הּוא לֹ֥ א ֵי ֹֽרצֶ ֹֽה
ֶׁ֑ ִּ של
ְ ָאכָ֖ל ַביָֹּ֣ום ַה
ֵ ֹֽ ָֹֽאכ ֹל ֵי
ֹ֥ ְֵו ִּאֶּ֛ם ה
vêím héajól iéajél baióm hashêlishí; pigúl hú ló iératzéh.
669
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Kedoshím Vaiqrá / Levítico 19
Si se come algo de ello en el tercer día, eso será considerado impuro y no será
aceptado.
(8)
ֶת־ק ֹדֶ ש י ְהוָ֖ה ח ִֵּלֶׁ֑ל ְונִּכ ְְרתֶּ֛ה הַּנֶ ֹ֥פֶש ה ִּ ַָ֖הוא
ֹ֥ ְו ֹֽא ֹ ְכלי ֙ו עֲוֹנָּ֣ ֹו י ִָּ֔שא כִּ ֹֽי־א
: מֵ ֹֽעַמֶ ֹֽיה
vêójêlav 'aonó isá, kí-et-qódesh Adonai jilél; vênijrêtáh hanéfesh hahí
mé'améiha .
670
19 Vaiqrá / Levítico Parashat Kedoshím ַוי ִּקְ ָ֖רא
(13)
ת־רעֲָךָ֖ ְולָּ֣ א תִּ ג ְֶׁ֑ז ֹל לֹֽא־ת ֵּ֞ ִּלין ְפעֻלַ ֹ֥ת ש ִּכֶּ֛יר אִּתְ ָךָ֖ עַד־
ֹֽ ֵ לֹֽא־תַ ע ֲֹ֥ש ֹק ֶא
:ֹֽב ֹקֶר
ló-ta'ashóq et-ré'ajá vêló tigzól; ló-talín pê'ulát sajír itêjá 'ad-bóqer.
''No maldecirás al sordo, ni pondrás tropiezo delante del ciego; sino que
tendrás temor de tu Elohim. Yo soy el Eterno.
(15) 2ª Aliá
ֵי־דל ְולֹ֥ א תֶ ה ַ ְָ֖דר ְפ ֵנָּ֣י ג ֶׁ֑דֹול
ָ֔ לֹֽא־תַ ע ֲֹ֥שּו ֵ֨ע ֶול֙ ַב ִּמש ְָ֔פט לֹֽא־תִּ ָּ֣שא ְפנ
:ִּיתָֹֽך
ֶ ְב ֶ ָ֖צדֶ ק תִּ ש ְֹ֥פ ֹט ֲעמ
ló-ta'asú 'ável bamishpát, ló-tisá fênei-dál, vêló tehdár pênéi gadól; bêtzédeq
tishpót 'amitéja.
671
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Kedoshím Vaiqrá / Levítico 19
''Guardaréis mis estatutos. ''No harás copular a tus animales con especies
diferentes. No sembrarás tu campo con una mezcla de diferentes semillas.
Tampoco te pondrás un vestido tejido con mezcla prohibida, de hilos de
materiales distintos.
(20)
שפְחה֙ נֶ ֹֽח ֶ ֱָּ֣רפֶת ְל ִָּ֔איש ִּ ש ְכבַת־ ֶָ֗ז ַרע ְו ִּ ֵּ֤הוא ִּ ש ֵַ֨כב אֶת־א ִֶּּ֜שה ְ ִּ ְואִּיש כִּ ֹֽי־י
ְוהפְדֵ ה֙ לָּ֣ א נִּפ ְָ֔דתה ֹ֥אֹו ֻחפ ְָ֖שה לָּ֣ א נִּתַ ן־לֶּׁ֑ה ב ִֹּ֧ק ֹ ֶרת תִּ ֹֽ ְה ֶי ֶּ֛ה לֹ֥ א י ֹּֽומ ְָ֖תּו
:כִּי־לֹ֥ א חֻפ ֹֽשה
vêish kí-ishkáv et-isháh shijvat-zéra' vêhív shifjah néjeréfet lêísh, vêhofdeh ló
nifdátah, ó jufsháh ló nitan-láĥ; biqóret tíhêiéh ló íumtú ki-ló jupáshah.
''Cuando un hombre tenga relaciones sexuales con una mujer, y ella sea una
esclava comprometida con otro pero no rescatada, ni se le haya dado libertad,
habrá una severa reprensión; pero no se les dará muerte, por no ser ella libre.
(21)
: מֹועד ֵ ָ֖איל אשֹֽם
ֶׁ֑ ֵ ֶל־פתַ ח ָּ֣א ֹהֶל
ָ֖ ֶ ֹֽיהוה א
ָ֔ ְַוה ִּ ֵֵּ֤ביא ֶאת־אֲשמ ֹ֙ו ל
vêheví et-ashamó láAdonai, el-pétaj óhel mo'éd; éil ashám .
El sacerdote hará expiación por él delante del Eterno, con el carnero del
sacrificio por la culpa, por el pecado que cometió; y el pecado cometido le
será perdonado.
672
19 Vaiqrá / Levítico Parashat Kedoshím ַוי ִּקְ ָ֖רא
(23) 3ª Aliá
ל־עץ מַ ֹֽא ֲָ֔כל וַ ֹֽע ֲַרל ְֶתֹ֥ם ע ְרל ָ֖תֹו
ָּ֣ ֵ ְוכִּ ֹֽי־ת ָּ֣ב ֹאּו אֶל־ה ָ֗א ֶרץ ּונְ ַטעְתֶ ם֙ כ
: ֶאת־פ ְִּריֶׁ֑ ֹו שלָּ֣ ש ש ִָּ֗נים ִּי ֹֽ ְה ֶי ֹ֥ה לכֶ ֶּ֛ם ע ֲֵר ִּלָ֖ים לֹ֥ א ֵיָֹֽאכֵ ֹֽל
vêjí-tavóu el-haáretz unta'tem kol-'étz máajál, vá'araltém 'orlató et-pirío;
shalósh shaním íhiéh lajém 'arelím ló iéajél .
El cuarto año todo su fruto será santo, una ofrenda de alabanza al Eterno.
(25)
ֹּֽוָאתֹו ֲא ִּנָ֖י
ֶׁ֑ הֹוסֹ֥יף ל ֶכָ֖ם תְ ב
ִּ שת ֹֽת ֹא ְכל ּ֙ו אֶת־פ ְִּריָ֔ ֹו ְלִּ ָ֗ ּובַשנָּ֣ה הַ ֹֽ ֲחמִּי
: י ְהוֹ֥ה ֱא ֹֽלהֵיכֶ ֹֽם
uvashanáh hájamishít tójêlú et-pirío, lêhosíf lajém têvúató; aní Adonai
elóheijém .
673
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Kedoshím Vaiqrá / Levítico 19
"''No recurráis a los que evocan a los ·espíritus"" ni busquéis a los adivinos
para contaminaros con ellos. Yo soy el Eterno, vuestro Elohim."
(32)
ס: ֱלהיָך ֲא ִּנֹ֥י י ְהו ֹֽה
ָ֖ ֶ ִּמ ְפ ֵנֵּ֤י שֵיבה֙ ת ָ֔קּום ְוהֹֽדַ ְר ָ֖ת ְפ ֵנָּ֣י ז ֵ ֶׁ֑קן ְוי ֵ ֹ֥ראת מֵ ֹֽא
mipênéi seivah taqúm, vêhádartá pênéi zaqén; vêiaréta méelohéja aní Adonai.
674
19, 20 Vaiqrá / Levítico Parashat Kedoshím ַוי ִּקְ ָ֖רא
kêezráj mikem íhiéh lajém hagér | hagár itêjém vêáhavtá ló kamója, kí-gerím
heitém bêéretz mitzráim; aní Adonai elóheijém .
Tendréis balanzas justas, pesas justas, un efa justo y un hin justo. Yo soy el
Eterno, vuestro Elohim que os saqué de la tierra de Egipto.
(37)
ִּיתם א ֶֹׁ֑תם ֲא ִּנָ֖י
ָ֖ ֶ שמ ְַר ֶ ֵּ֤תם אֶת־כל־חֻק ֹתַ ֙י ְו ֶאת־כל־ ִּמשְפ ַָ֔טי וַ ֹֽ ֲעש
ְ ּו
פ: י ְהו ֹֽה
ushmartém et-kol-juqotaí vêet-kol-mishpatái, vá'asitém otám; aní Adonai .
''Guardad, pues, todos mis estatutos y todos mis decretos, y ponedlos por obra.
Yo soy el Eterno.''
(1) 5ª Aliá
: ַוי ְדַ בֵ ֹ֥ר י ְהוָ֖ה אֶל־מ ֶ ֹֹ֥שה לֵאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
675
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Kedoshím Vaiqrá / Levítico 20
(2)
ש ִּמ ְב ֵֵ֨ני יִּשְר ֵֶּ֜אל ּומִּן־ה ֵַגָּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר
֩ ְואֶל־ ְב ֵנָּ֣י יִּשְר ֵאל֮ ת ֹאמ ַ֒ר ִּ ָּ֣איש אִּי
יּומת ַעֹ֥ם ה ָ֖א ֶרץ י ְִּר ְג ֻמֹ֥הּו
ֶׁ֑ שר י ֵ ִֹּ֧תן ִּמז ְַרעֶּ֛ ֹו ל ַָ֖מ ֹלְֶך ָּ֣מֹות
ֶ ֵ֨ ְביִּשְר ֵָ֗אל ֲא
:באֹֽבֶן
vêel-bênéi israel tomar ísh ish mibênéi israél umin-hagér | hagár bêisraél ashér
itén mizar'ó lamólej mót iumát; 'ám haáretz irgêmúhu vaáven.
'Di también a los Hijos de Israel que cualquier persona de los Hijos de Israel,
o de los extranjeros que residen en medio de Israel, que ofrezca alguno de sus
descendientes a Moloc, morirá irremisiblemente. El pueblo de la tierra lo
apedreará.
(3)
וַ ֹֽ ֲא ֵּ֞נִּי ֶא ֵ ֵּ֤תן אֶת־פנַ ֙י ב ִּ ָּ֣איש ה ַָ֔הּוא ְו ִּהכ ְַר ִּתֹ֥י א ָֹ֖תֹו מ ֶ ִָּּ֣ק ֶרב ע ֶַׁ֑מֹו ִּכֵּ֤י
:ת־שם קדְ ִּשֹֽי ֹ֥ ֵ שי ּו ְלח ֵַלָ֖ל ֶא ִּ ָ֔ ִּמז ְַרע ֹ֙ו נ ַ ָּ֣תן ל ַָ֔מ ֹלְֶך ְל ַָ֗מעַן ַטמֵא֙ ֶאת־ ִּמקְד
váaní etén et-panaí baísh hahú, vêhijratí otó miqérev 'amó; kí mizar'ó natán
lamólej, lêmá'an tame et-miqdashí, uljalél et-shém qodshí.
Si el pueblo de la tierra cierra sus ojos ante la persona que ofreció alguno de
sus descendientes a Moloc, a fin de no hacerlo morir,
(5)
ש ַפח ְֶׁ֑תֹו ְו ִּהכ ְַרתִֵּ֨ י א ֶֹּ֜תֹו ְו ֵאָּ֣ת ׀
ְ ש ְמתִֵּ֨ י ֲא ִּנֹ֧י אֶת־פנַ ֶּ֛י ב ִּאֹ֥יש ה ַָ֖הּוא ּו ְב ִּמ ַ ְו
:כל־הַז ֹ ִּנָּ֣ים אַ ֹֽח ֲָ֗ריו ִּלזְנֶּ֛ ֹות אַ ֹֽח ֵ ֲֹ֥רי ה ַָ֖מ ֹלְֶך מִּקֶ ֶֹ֥רב עַמֹֽם
vêsamtí aní et-panái baísh hahú uvmishpajtó; vêhijratí otó vêét | kol-hazoním
ájaráv liznót ájaréi hamólej miqérev 'amám.
676
20 Vaiqrá / Levítico Parashat Kedoshím ַוי ִּקְ ָ֖רא
(6)
יהם
ֶׁ֑ ֶ שר תִּ פ ְֶנֵּ֤ה אֶל־הֹֽא ֹב ֹ ֙ת ְואֶל־ ַהי ִּדְ ע ִָֹּ֔נים ִּלז ְָ֖נ ֹת אַ ֹֽח ֲֵר ֶ ֵ֨ ְו ַה ֶָּ֗נפֶש ֲא
:ְונ ֹֽתַ ִּ ֵּ֤תי אֶת־פנַ ֙י ב ֶ ַָּּ֣נפֶש ַה ִָּ֔הוא ְו ִּהכ ְַר ִּתֹ֥י א ָֹ֖תֹו מִּקֶ ֶֹ֥רב ַעמֹֹֽו
vêhanéfesh ashér tifnéh el-háovot vêel-haidê'oním, liznót ájareihém; vênátatí
et-panaí banéfesh hahív, vêhijratí otó miqérev 'amó.
"'Si una persona recurre a los que evocan a los ""espíritus"" y a los adivinos
para prostituirse tras ellos, yo mostraré mi ira contra tal persona y la excluiré
de entre su pueblo."
(7)
: ִּיתם ְקד ִּ ֶֹׁ֑שים ִּכֶּ֛י ֲא ִּנֹ֥י י ְהוָ֖ה ֱא ֹֽלהֵיכֶ ֹֽם
ָ֖ ֶ שתֶָ֔ ם וִּ ֹֽ ְהי
ְ ְִּו ִֵּ֨התְ קַד
vêhítqadishtém, víhitém qêdoshím; kí aní Adonai elóheijém .
'Santificaos, pues, y sed santos, porque yo, el Eterno, soy vuestro Elohim.
(8) 6ª Aliá
: ִּיתם א ֶֹׁ֑תם ֲא ִּנֹ֥י י ְהוָ֖ה ְמקַדִּ שְכֶ ֹֽם
ָ֖ ֶ שמ ְַרתֶ ם֙ אֶת־חֻק ֹתַָ֔ י וַ ֹֽ ֲעש
ְ ּו
ushmartem et-juqotái, vá'asitém otám; aní Adonai mêqadishjém .
'Si un hombre comete adulterio con una mujer casada, si comete adulterio con
la mujer de su prójimo, el adúltero y la adúltera morirán irremisiblemente.
(11)
ָאביו גִּלֶׁ֑ה מֹֹֽות־יּומ ְֹ֥תּו
ָ֖ ִּ ת־אשֶת ָא ִָּ֔ביו ע ְֶרוַ ֹ֥ת
ָּ֣ ֵ ש ַכ ֙ב ֶא
ְ ִּ ֲשר י
ֵּ֤ ֶ ְו ִָּ֗איש א
:ֵיהם דְ מֵיהֶ ֹ֥ם בֹֽםָ֖ ֶ שנְ
677
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Kedoshím Vaiqrá / Levítico 20
vêísh ashér ishkav et-éshet avív, 'ervát avív giláh; mót-iumtú shêneihém
dêmeihém bám.
'Si un hombre se acuesta con un hombre, como se acuesta con una mujer, los
dos cometen una abominación. Ambos morirán irremisiblemente; su sangre
será sobre ellos.
(14)
ִּשה ְו ֶאת־א ִָּ֖מּה ז ִָּּ֣מה ִּ ֶׁ֑הוא ב ֵֵּ֞אש יִּש ְְרפֵּ֤ ּו א ֹת ֹ֙ו ֶּ֛ שר י ַ ִֹּ֧קח אֶת־א ֶ ֵ֨ ְו ִָּ֗איש ֲא
:ְואֶתְ ֶָ֔הן ְולֹֽא־תִּ ְה ֶי ֹ֥ה ז ִָּ֖מה ְבתֹֽ ֹו ְככֶ ֹֽם
vêísh ashér iqáj et-isháh vêet-imáĥ zimáh hív; baésh isrêfú otó vêethén, vêló-
tihiéh zimáh bêtójêjém.
'El que tome como esposas a una mujer y también a la madre de ella comete
una infamia: Quemarán en el fuego a él y a ellas, para que no haya infamia
entre vosotros.
(15)
:יּומת ְואֶת־ ַה ְבה ֵָ֖מה ַ ֹֽתה ֲֹֽר ֹגּו
ֶׁ֑ שכב ְֶּ֛תֹו ִּב ְבה ֵָ֖מה ָּ֣מֹות
ְ שר י ֵ ִֹּ֧תן
ֶ ֵ֨ ְו ִָּ֗איש ֲא
vêísh ashér itén shêjovtó bivhemáh mót iumát; vêet-habêhemáh táharógu.
'Si una mujer se acerca a algún animal para tener cópula con él, matarás a la
mujer y al animal. Morirán irremisiblemente; su sangre será sobre ellos.
(17)
ַת־ָאבָּ֣יו ָּ֣אֹו בַת־ ִּאמֹו ְור ֵ֨אה אֶת־ ִּ ְו ִּ ָּ֣איש ֲאשֶר־י ַ ִָּּ֣קח אֶת־אֲח ֹ֡תֹו ב
ֵינָ֖י ְב ֵנָּ֣י
ֵ ע ְֶרו ֶּ֜תּה ְוהִּ ֹֽיא־תִּ ְר ֶ ֵּ֤אה ֶאת־ע ְֶרות ֹ֙ו ֶ ָּ֣חסֶד ָ֔הּוא ְו ִֵּ֨נכ ְְר ָ֔תּו ְלע
:ע ֶַׁ֑מם ע ְֶר ַוֹ֧ת אֲח ֶֹּ֛תֹו גִּלָ֖ה עֲוֹנֹ֥ ֹו י ִּשֹֽא
vêísh asher-iqáj et-ajotó bat-avív ó vat-ímo vêraáh et-'ervatáĥ vêhí-tiréh et-
'ervató jésed hú, vêníjrêtú, lê'einéi bênéi 'amám; 'ervát ajotó giláh 'aonó isá.
(21)
ָאחֶּ֛יו גִּלָ֖ה
ִּ ָאחיו נ ִָּּ֣דה ִּ ֶׁ֑הוא ע ְֶרוַ ֹ֥ת
ָ֖ ִּ שת
ֶ ֹ֥ ֲֵשר י ִּקַ ֶּ֛ח אֶת־א ֹ֥ ֶ ְו ִָּ֗איש א
: ירים ִּי ֹֽ ְהי ֹּֽו ֹ֥ ִּ ע ֲִּר
vêísh ashér iqáj et-éshet ajív nidáh hív; 'ervát ajív giláh 'arirím íhíu .
'Guardad, pues, todos mis estatutos y todos mis decretos, y ponedlos por obra.
Así no os vomitará la tierra a la cual yo os llevo para que habitéis en ella.
(23) 7ª Aliá
ֵ֙יכֶׁ֑ם ִּכֵּ֤י אֶת־כל־ ֵֵ֨אלֶה
ֶ ְולֵּ֤ א ֵתֹֽ ְלכ ּ֙ו ְבח ָֻּ֣ק ֹת הַגָ֔ ֹוי ֲאשֶר־ ֲא ִּנֹ֥י ְמש ֵ ַָ֖ל ַח ִּמ ְפנ
:ָֹֽאקץ בֹֽם ָ֖ ֻ ע ָ֔שּו ו
vêló télêjú bêjuqót hagóy, asher-aní mêshaléaj mipêneijém; kí et-kol-éleh 'asú,
váaqútz bám.
681
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Émot Vaiqrá / Levítico 21
salvo que sea un pariente cercano como su madre, su padre, su hijo, su hija, su
hermano,
(3)
ֲשר לֹֽא־הי ְ ָ֖תה ְל ִּ ֶׁ֑איש לָּ֖ה
ֹ֥ ֶ רֹובה א ֵָ֔ליו א
ָּ֣ ְולַ ֹֽאֲח ֵֹּ֤תֹו ַה ְבתּולה֙ ַה ְק
:יִּטַמֹֽא
vêláajotó habêtulah haqêrováh eláv, ashér ló-hoiêtáh lêísh; láĥ itamá.
o su hermana virgen que esté cerca de él y que no haya tenido marido. Por ella
él puede contaminarse.
(4)
:לֹ֥ א יִּט ַָ֖מא ַ ָּ֣בעַל ְבע ֶַׁ֑מיו ְל ֵ ָ֖ה ַחלֹֹֽו
ló itamá bá'al bê'amáv; lêhéjaló.
682
21 Vaiqrá / Levítico Parashat Emór ַוי ִּקְ ָ֖רא
Por tanto, lo tendrás por santo, pues él ofrece el pan de tu Elohim. Será santo
para ti, porque santo soy yo, el Eterno, que os santifico.
(9)
יה ִּ ָּ֣היא ְמ ַח ֶָ֔ללֶת ב ֵ ָ֖אש
֙ ּו ַב ֙ת ִּאָּ֣יש כ ֹ ֵָ֔הן ִּכֹ֥י תֵ ֵ ָ֖חל ִּלזְנֶׁ֑ ֹות ֶאת־ָא ִֵּ֨ב
ס:תִּ ש ֵ ֹֽרף
uvat ísh kohén, kí tejél liznót; et-avíhá hí mêjalélet, baésh tisaréf.
'El que de entre sus hermanos sea sumo sacerdote, sobre cuya cabeza se haya
derramado el aceite de la unción y haya sido investido para llevar las
vestiduras, no dejará suelto el cabello de su cabeza, ni rasgará sus vestiduras,
(11)
:ָאבֹ֥יו ּו ְלא ִָּ֖מֹו לֹ֥ א יִּטַמֹֽא
ִּ ְו ַעֶּ֛ל כל־נַפ ְֹ֥ש ֹת ֵ ָ֖מת לָּ֣ א י ֶׁ֑ב ֹא ְל
vê'ál kol-nafshót mét ló iavó; lêavív ulimó ló itamá.
683
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Emór Vaiqrá / Levítico 21
684
21 Vaiqrá / Levítico Parashat Emór ַוי ִּקְ ָ֖רא
Ciertamente ningún hombre que tenga algún defecto se acercará, sea ciego,
cojo, mutilado, desproporcionado,
(19)
: ָּ֣אֹו ִָּ֔איש ֲאשֶר־ ִּי ֹֽ ְה ֶי ֹ֥ה ָ֖בֹו ֶ ָּ֣שבֶר ֶׁ֑רגֶל ָ֖אֹו ֶ ֹ֥שבֶר י ֹֽד
ó ísh, asher-íhiéh vó shéver rágel; ó shéver iád .
jorobado, enano, quien tenga nube en el ojo, quien tenga sarna o tiña, o tenga
testículo dañado.
(21)
כל־ ִֵּּ֞איש ֲאשֶר־בָּ֣ ֹו ָ֗מּום ִּמ ֵֶ֨ז ַרע֙ אַ ֹֽה ֲָּ֣ר ֹן הַכ ֹ ֵָ֔הן לָּ֣ א י ִּ ַָ֔גש ְל ַהק ִּ ְָ֖ריב ֶאת־
: ֱלהיו לֹ֥ א י ִַּגָ֖ש ְל ַהק ִּ ְֹֽריב ָ֔ ִּשי י ְהוֶׁ֑ה ָּ֣מּום ָ֔בֹו ֵ֚ ֵאת ֶ ָּ֣לחֶם א ָּ֣ ֵ א
kol-ísh asher-bó múm mizéra' áharón hakohén, ló igásh, lêhaqrív et-ishéi
Adonai; múm bó, ét léjem eloháv, ló igásh lêhaqrív .
Podrá comer del pan de su Elohim, de las cosas muy sagradas y de las cosas
sagradas;
(23)
ֹֽי־מּום ֶׁ֑בֹו ְולֵּ֤ א
ָּ֣ ִַּ ָּ֣אְך אֶל־הַפ ֶּ֜ר ֹכֶת לָּ֣ א י ָ֗ב ֹא ְואֶל־ ַה ִּמזְבֵ ֶּ֛ ַח לֹ֥ א י ִַּגָ֖ש כ
: שי ִּכֶּ֛י ֲא ִּנֹ֥י י ְהוָ֖ה ְמקַדְ שֹֽם ַ ָ֔ י ְ ַח ֵלל֙ ֶאת־ ִּמקְד
áj el-haparójet ló iavó vêel-hamizbéaj ló igásh kí-múm bó; vêló iêjalel et-
miqdashái, kí aní Adonai mêqadêshám .
pero no entrará detrás del velo, ni se acercará al altar, porque tiene defecto.
Así no profanará mi santuario, porque yo soy el Eterno, el que los santifico.'
(24)
פ:שה אֶ ֹֽל־ַאה ֲָ֖ר ֹן ְואֶל־בנֶׁ֑יו ְואֶ ֹֽל־כל־ ְב ֵנָ֖י יִּשְראֵ ֹֽל
ֶ ָ֔ ֹ ַוי ְדַ ֵ ָּ֣בר מ
vaidabér moshéh, él-aharón vêel-banáv; vêél-kol-bênéi israél.
685
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Emór Vaiqrá / Levítico 22
(1)
: ַוי ְדַ בֵ ֹ֥ר י ְהוָ֖ה אֶל־מ ֶ ֹֹ֥שה לֵאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Di a Áharón [Aarón] y a sus hijos que traten con reverencia las cosas
sagradas de los Hijos de Israel, para que no profanen mi santo nombre en
aquello que me han consagrado. Yo soy el Eterno.
(3)
ל־איש ׀ ֲאשֶר־יִּק ַ ְָּ֣רב מִּכל־ז ְַר ֲע ֶָ֗כם אֶל־ ָּ֣ ִּ א ֱָּ֣מ ֹר ֲא ֵל ֶָ֗הם ְלד ֵֹ֨ר ֹתֵ י ֶֶּ֜כם כ
ְָאתֹו עלֶׁ֑יו ָ֖ ֹֽיהוה ְו ֻטמ ָ֔ ַשר יַק ִּ ְֵּ֤דישּו ְבנֵ ֹֽי־יִּשְר ֵאל֙ ל ֶ ֵ֨ הַקדשִּים֙ ֲא
: ְונִּכ ְְר ֵּ֞תה ה ֶ ַֹּ֧נפֶש ה ִַּהֶּ֛וא ִּמ ְלפ ַנָ֖י ֲא ִּנֹ֥י י ְהו ֹֽה
emór alehém lêdoróteijém kol-ísh | asher-iqráv mikol-zar'ajém el-haqodashim
ashér iaqdíshu vênéi-israel láAdonai, vêtumató 'aláv; vênijrêtáh hanéfesh hahí
milêfanái aní Adonai .
686
22 Vaiqrá / Levítico Parashat Emór ַוי ִּקְ ָ֖רא
ísh ísh mizéra' áharón vêhú tzarú'á ó záv, baqodashim ló iojál, 'ád ashér ithár;
vêhanogé'á bêjol-tême-néfesh, ó ísh, asher-tetzé miménu shijvat-zára'.
''El hombre de los descendientes de Áharón [Aarón] que sea leproso o padezca
de flujo no comerá de las cosas sagradas hasta que esté purificado. El que
toque alguna cosa impura por contacto con un cadáver, o la persona que haya
tenido emisión de semen;
(5)
ֲשר
ָּ֣ ֶ א־לֹו ֵּ֤אֹו ְבָאדם֙ א
ֶׁ֑ ֲשר יִּטְמ
ָּ֣ ֶ ל־ש ֶרץ א
ָ֖ ֶ ֲשר י ִּ ַָ֔גע ְבכ ָּ֣ ֶ ש א
֙ אֹו־אִּי
:א־לֹו ְל ָ֖כ ֹל ֻטמְָאתֹֽ ֹוָ֔ יִּטְמ
o-ish ashér igá', bêjol-shéretz ashér itma-ló; ó vêadam ashér itma-ló, lêjól
tumató.
o quien haya tocado cualquier reptil y por tanto ha quedado impuro; o quien
haya tocado a alguien impuro, fuese cual fuese su impureza;
(6)
שים ִּכֶּ֛י
ִּ ָ֔ ַע־בֹו ְוטֹֽ ְמ ָ֖אה עַד־ה ֶׁ֑ע ֶרב ְולֵּ֤ א י ֹא ַכל֙ מִּן־הַקד
ָ֔ ֲשר תִּ ג
ָּ֣ ֶ ֵ֚נֶפֶש א
:אִּם־ר ַחֹ֥ץ ְבש ָ֖רֹו בַמֹֽי ִּם
néfesh ashér tiga'-bó, vêtámêáh 'ad-ha'árev; vêló iojal min-haqodashím, kí im-
rajátz bêsaró bamáim.
A la puesta del sol quedará purificado. Después podrá comer de las cosas
sagradas, porque éstas son su alimento.
(8)
: ְָאה־בּה ֲא ִּנָ֖י י ְהו ֹֽה
ֶׁ֑ ֹאכָ֖ל ְלטמ
ַ נְבֵלֹ֧ה ּוט ְֵרפֶּ֛ה לֹ֥ א י
nêveláh utrefáh ló iojál lêtomah-váĥ; aní Adonai .
687
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Emór Vaiqrá / Levítico 22
''Ellos, pues, guardarán mi ordenanza para que no carguen con la culpa por
esto, ni mueran por haberla profanado. Yo soy el Eterno, el que los santifico.
(10)
:תֹושב כ ֹהֵ ֶּ֛ן ְוש ִּכָ֖יר לא־יֹֹ֥אכַל קֹֹֽדֶ ש
ֹ֥ ַ ְוכל־זָ֖ר לא־יָֹּ֣אכַל ֶׁ֑ק ֹדֶ ש
vêjol-zár lo-iójal qódesh; tosháv kohén vêsajír lo-iójal qódesh.
Pero la persona que el sacerdote haya comprado con su dinero podrá comer de
ello. Y los que hayan nacido en su casa, éstos podrán comer de su alimento.
(12)
:ּו ֵַ֨בת־כ ֹ ֵָ֔הן ִּכֹ֥י תִּ ֹֽ ְה ֶיָ֖ה ְל ִּ ָּ֣איש זֶׁ֑ר ִִּ֕הוא בִּתְ רּומַ ֹ֥ת הַקד ִּ ָ֖שים לֹ֥ א ת ֹאכֵ ֹֽל
uvát-kohén, kí tíhêiéh lêísh zár; hí bitrumát haqodashím ló tojél.
Si la hija del sacerdote se casa con un hombre extraño, ella no podrá comer de
la ofrenda alzada de las cosas sagradas.
(13)
ֶל־בית
ֵּ֤ ֵ ְרּושה ְוז ֶַרע֮ ֵ ָּ֣אין ל ּ֒ה ְוש ֵּ֞בה א
ָ֗ ּובַת־כ ֹ ֵה ֩ן ִֵּ֨כי תִּ ֹֽ ְה ֶֶּ֜יה ַאלְמנָּ֣ה ּוג
:ֹאכֶׁ֑ל ְוכל־זָ֖ר לא־יֹֹ֥אכַל בֹֹֽו ֵ ָאביה תָ֖ ִּ ְעּוריה מִּלֶ ֹ֥חֶם ֶָ֔ יה ִּכנ ֙ ָא ִֵּ֨ב
uvat-kohen kí tíhêiéh almanáh ugrusháh vêzera' éin laĥ vêshaváh el-béit avíhá
kin'uréiha, miléjem avíha tojél; vêjol-zár lo-iójal bó.
688
22 Vaiqrá / Levítico Parashat Emór ַוי ִּקְ ָ֖רא
''El que por inadvertencia coma algo sagrado añadirá a ello un quinto de su
valor y lo dará al sacerdote junto con lo sagrado.
(15)
: ְולָּ֣ א י ְ ַח ְל ָ֔לּו ֶאת־קדְ ֵ ָ֖שי ְב ֵנָּ֣י יִּשְר ֵ ֶׁ֑אל אֵ ֹ֥ת ֲאשֶר־י ִּ ָ֖רימּו לַ ֹֽיהו ֹֽה
vêló iêjalêlú, et-qodêshéi bênéi israél; ét asher-iarímu láAdonai .
No profanarán, pues, las cosas sagradas que los Hijos de Israel apartan para el
Eterno,
(16)
ֵיהם ִּכֶּ֛י ֲא ִּנֹ֥י י ְהוָ֖ה
ֶׁ֑ ֶ ְוה ִּ ִֵּּ֤שיאּו אֹותם֙ עֲוָּ֣ ֹן ַאש ְָ֔מה ְבאכְלָ֖ם אֶת־קדְ ש
פ: ְמקַדְ שֹֽם
vêhisíu otam 'avón ashmáh, bêojlám et-qodêsheihém; kí aní Adonai
mêqadêshám .
haciendo que ellos carguen con la culpabilidad cuando coman de sus cosas
sagradas. Porque yo soy el Eterno, el que los santifico.''
(17) 3ª Aliá
: ַוי ְדַ בֵ ֹ֥ר י ְהוָ֖ה אֶל־מ ֶ ֹֹ֥שה לֵאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Habla a Áharón [Aarón] y a sus hijos, y a todos los Hijos de Israel, y diles
que si alguno de la casa de Israel o de los extranjeros en Israel presenta su
sacrificio, en cumplimiento de cualquier voto o de cualquier ofrenda
voluntaria que presenta en holocausto al Eterno,
(19)
:לִּ ְֹֽרצֹנ ְֶכֶׁ֑ם ת ִּ ָּ֣מים ז ָ֔כר בַב ִ֕קר ַב ְכש ִּ ָ֖בים ּובֹֽ ִּע ִּז ֹֽים
lírêtzonjém; tamím zajár, babaqár bakêsavím uvá'izím.
para que os sea aceptado será un macho sin defecto, ya sea toro, cordero o
cabrito.
689
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Emór Vaiqrá / Levítico 22
(20)
: ֶּ֛כ ֹל ֲאשֶר־בֹ֥ ֹו ָ֖מּום לָּ֣ א תַ ק ִּ ְֶׁ֑ריבּו כִּי־לֹ֥ א ְלר ָ֖צֹון ִּי ֹֽ ְה ֶי ֹ֥ה לכֶ ֹֽם
kól asher-bó múm ló taqrívu; ki-ló lêratzón íhiéh lajém .
690
22 Vaiqrá / Levítico Parashat Emór ַוי ִּקְ ָ֖רא
(25)
ל־אלֶה ִּכָּ֣י
ֶׁ֑ ֵ ֵיכָ֖ם מִּכ
ֶ ּו ִּמ ַיָּ֣ד בֶן־נ ֵָ֗כר לֹ֥ א תַ ק ִּ ְֶּ֛ריבּו ֶאת־לֶ ֹ֥חֶם ֱא ֹֽלה
ס:משְח ֵּ֤תם בהֶם֙ ָּ֣מּום ָ֔בם לֹ֥ א ֵי ֹֽר ָ֖צּו לכֶ ֹֽם
umiád ben-nejár ló taqrívu et-léjem elóheijém mikol-éleh; kí mashjatám
bahem múm bám, ló iératzú lajém.
'No degollaréis en el mismo día una vaca o una oveja junto con su cría.
(29)
: ַח־תֹודה לַ ֹֽיהוֶׁ֑ה לִּ ְֹֽרצֹנ ְֶכָ֖ם תִּ זְבֹֽחּו
ָ֖ ְוכִּ ֹֽי־תִּ זְ ְבחֹ֥ ּו ֶזֹֽב
vêjí-tizbêjú zévaj-todáh láAdonai; lírêtzonjém tizbáju .
691
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Emór Vaiqrá / Levítico 22, 23
(31)
: ִּיתם א ֶֹׁ֑תם ֲא ִּנָ֖י י ְהו ֹֽה
ָ֖ ֶ שמ ְַרתֶ ם֙ ִּמצְוֹתַָ֔ י וַ ֹֽ ֲעש
ְ ּו
ushmartem mitzotái, vá'asitém otám; aní Adonai .
que os saqué de la tierra de Egipto para ser vuestro Elohim. Yo soy el Eterno.'
(1) 4ª Aliá
: ַוי ְדַ בֵ ֹ֥ר י ְהוָ֖ה אֶל־מ ֶ ֹֹ֥שה לֵאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Habla a los Hijos de Israel y diles que las fiestas solemnes del Eterno, mis
fiestas solemnes que proclamaréis como asambleas sagradas, son éstas:
692
23 Vaiqrá / Levítico Parashat Emór ַוי ִּקְ ָ֖רא
(3)
שבִּי ִָּ֗עי ש ַ ֵַּ֤בת שַבתֹו ֙ן ִּמקְרא־
ְ ֵ ָּ֣ששֶת ימִּים֮ ֵתֹֽע ֶ ָּ֣שה ְמלאכ ֒ה ּו ַביָֹּ֣ום ַה
ֹֽיהוה ְב ָ֖כ ֹל מֹושְבֹֹֽתֵ יכֶ ֹֽם
ָ֔ ַָ֔ק ֹדֶ ש כל־ ְמלאכָ֖ה לָּ֣ א ַ ֹֽתע ֲֶׁ֑שּו שַבֹ֥ת הִּוא֙ ל
פ:
shéshet iamim té'aséh mêlajah uvaióm hashêvi'í shabát shabaton miqra-
qódesh, kol-mêlajáh ló tá'asú; shabát hiv láAdonai, bêjól moshvóteijém .
'Seis días se trabajará, pero el séptimo día será shabbat de reposo, y habrá una
asamblea sagrada. Ninguna labor haréis; es el shabbat consagrado al Eterno,
dondequiera que habitéis.
(4)
: ְהוה ִּמקְר ֵ ָ֖אי ֶׁ֑ק ֹדֶ ש ֲאשֶר־תִּ ק ְְר ֹ֥אּו א ָֹ֖תם ְבמֹֹֽועֲדֹֽם
ָ֔ ֵ֚ ֵאלֶה מֹֹֽוע ֵ ֲָּ֣די י
éleh mó'adéi Adonai, miqraéi qódesh; asher-tiqrêú otám bêmó'adám .
'Éstas son las fiestas solemnes del Eterno, las asambleas sagradas que
convocaréis a su debido tiempo.
(5)
ַארבעֹ֥ה ע ֶּ֛שר ל ַָ֖ח ֹדֶ ש ֵ ָּ֣בין הֹֽע ְַר ֶׁ֑בי ִּם ֶ ָ֖פסַח לַ ֹֽיהו ֹֽה
ְ אשֹון ְב
ָ֗ ב ַָּ֣ח ֹדֶ ש ה ִֹּֽר
:
bajódesh hárishón bêarba'áh 'asár lajódesh béin há'arbáim; pésaj láAdonai .
El primer día tendréis una asamblea sagrada; no haréis ningún trabajo laboral.
693
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Emór Vaiqrá / Levítico 23
(8)
א־ק ֹדֶ ש
ָ֔ שבִּי ִּע ֙י ִּמקְר
ְ שב ַ ְָּ֣עת י ִּ ֶׁ֑מים ַביֵֹּ֤ום ַה
ִּ ִּשה לַ ֹֽיהוָ֖הֶּ֛ ֶ ְו ִּהק ְַרב ְֶתֹ֥ם א
פ: כל־ ְמלֶ ֹ֥אכֶת עֲב ָֹ֖דה לֹ֥ א ַ ֹֽת ֲעשֹּֽו
vêhiqravtém ishéh láAdonai shiv'át iamím; baióm hashêvi'í miqra-qódesh,
kol-mêléjet 'avodáh ló tá'asú .
Presentaréis al Eterno una ofrenda quemada durante siete días. El séptimo día
habrá una asamblea sagrada; no haréis ningún trabajo laboral.'
(9)
: ַוי ְדַ בֵ ֹ֥ר י ְהוָ֖ה אֶל־מ ֶ ֹֹ֥שה לֵאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Habla a los Hijos de Israel y diles: 'Cuando hayáis entrado en la tierra que yo
os doy y hayáis segado su mies, traeréis al sacerdote un manojo de espigas
como primicia de vuestra siega.
(11)
ִּיפּנּו
ָ֖ ֶ ְו ֵה ִּנֹ֧יף ֶאת־ה ֶּ֛ע ֹמֶר ִּלפְנֵ ֹ֥י י ְהוָ֖ה לִּ ְֹֽרצֹנ ְֶכֶׁ֑ם מִּ ֹֽמח ַר ֙ת ַהש ַָ֔בת י ְנ
: הַכ ֹהֵ ֹֽן
vêheníf et-ha'ómer lifnéi Adonai lírêtzonjém; mímajorat hashabát, iênifénu
hakohén .
Éste mecerá el manojo delante del Eterno, para que seáis aceptados. El
sacerdote lo mecerá el día siguiente del shabbat.
(12)
שנ ֶּ֛תֹו ְלע ֹלָ֖ה
ְ שיתִֶ֕ ם ְביֹֹ֥ום ֲה ִּנ ֹֽי ְפ ֶכָ֖ם אֶת־ה ֶׁ֑ע ֹמֶר ֶ ָּ֣כבֶש ת ִּמֹ֧ים בֶן־
ִּ וַ ֹֽ ֲע
: לַ ֹֽיהו ֹֽה
vá'asitém bêíom hanífêjém et-ha'ómer; kéves tamím ben-shênató lê'oláh
láAdonai .
694
23 Vaiqrá / Levítico Parashat Emór ַוי ִּקְ ָ֖רא
con su ofrenda vegetal de dos décimas de efa de harina fina amasada con
aceite. Ésta es una ofrenda quemada al Eterno, de grato olor. Su libación será
la cuarta parte de un hin de vino.
(14)
ְו ֶלחֶם֩ ְוק ִֵּ֨לי ְוכ ְַר ֶֶּ֜מל לָּ֣ א ֹֽת ֹא ְכ ָ֗לּו עַד־ ֵֶ֨עצֶם֙ ַהיָֹּ֣ום ַה ֶָ֔זה ֵ֚ ַעד ה ִּ ֲָּ֣בי ֲא ֶָ֔כם
ס: ֵיכֶׁ֑ם ח ַ ֵֻּ֤קת עֹולם֙ ְלד ָּ֣ ֹר ֹתֵ י ֶָ֔כם ְב ָ֖כ ֹל מֹשְבֹֹֽתֵ יכֶ ֹֽם ֶ ֶאת־ק ְר ַ ָ֖בן ֱא ֹֽלה
vêlejem vêqalí vêjarmél ló tójêlú 'ad-'étzem haióm hazéh, 'ád havíajém, et-
qorêbán elóheijém; juqát 'olam lêdoróteijém, bêjól moshvóteijém .
No comeréis pan, ni grano tostado, ni grano fresco hasta ese mismo día en que
presentéis la ofrenda a vuestro Elohim. Esto es un estatuto perpetuo a través
de vuestras generaciones, dondequiera que habitéis.
(15)
נּופה
ֶׁ֑ ְת־ע ֹמֶר הַת
ָ֖ ּו ְספ ְַר ֶ ֵּ֤תם לכֶם֙ מִּמֹֽח ַ ָּ֣רת ַהש ַָ֔בת מִּיֹום֙ ה ִּ ֲָּ֣בי ֲא ֶָ֔כם ֶא
:ִּימ ֹת תִּ ֹֽ ְה ֶי ֹֽינה
ֹ֥ ֶ ֹ֥שבַע שַב ָ֖תֹות תְ מ
usfartém lajem mimájorát hashabát, miom havíajém, et-'ómer hatênufáh;
shéva' shabatót têmimót tíhêiéinah.
Desde los lugares donde habitéis traeréis dos panes para ofrenda mecida, que
serán de dos décimas de efa de harina fina, cocidos con levadura, como
primicias al Eterno.
(18)
ּופֹ֧ר בֶן־ ַ ש ְב ֵַ֨עת ְכב ִּ ֵּ֤שים תְ מִּימִּם֙ ְב ֵנָּ֣י ש ָ֔נה ִּ ְו ִּהק ְַרב ֶ ְָּ֣תם עַל־ ַה ֶָ֗לחֶם
ִּשה
ֹ֥ ֵ ֹֽיהוה ּו ִּמנְחתם֙ ְונִּ ְסכֵי ֶָ֔הם א
ָ֔ ַש ֶׁ֑ני ִּם ִּי ֹֽ ְהיֵּּ֤ו ע ֹלה֙ ל
ְ ֵילָּ֣ם
ִּ ב ֶּ֛קר א ֶָ֖חד ְוא
: ִּיח ֹ ַח לַ ֹֽיהו ֹֽה
ָ֖ ֵ ֹֽריחַ־נ
vêhiqravtém 'al-haléjem shiv'át kêvasím têmimim bênéi shanáh, ufár ben-
baqár ejád vêeilím shênáim; íhíu 'olah láAdonai, uminjatam vêniskeihém,
ishéh réiaj-nijóaj láAdonai .
Ofreceréis con el pan siete corderos de un año, sin defecto, un novillo y dos
carneros. Serán el holocausto al Eterno, junto con sus ofrendas vegetales y sus
libaciones. Ésta es una ofrenda quemada de grato olor al Eterno.
(19)
שעִּיר־ ִּע ִּז ֹ֥ים א ֶָ֖חד ְלח ֶַׁ֑טאת ּוש ְֵנֹ֧י ְכב ִּ ֶּ֛שים ְבנֵ ֹ֥י שנָ֖ה ְל ֶזֹ֥בַח
ְ ִּיתֶּ֛ם
ֶ וַ ֹֽ ֲעש
:שלמִּ ֹֽים
ְ
vá'asitém sê'ir-'izím ejád lêjatát; ushnéi jêvasím bênéi shanáh lêzévaj
shêlamím.
El sacerdote los presentará como ofrenda mecida delante del Eterno. Junto con
el pan de las primicias, los dos corderos serán cosa sagrada al Eterno, para el
sacerdote.
(21)
ש ִּי ֹֽ ְה ֶיָּ֣ה ל ֶָ֔כם כל־ ְמלֶ ֹ֥אכֶת
֙ ֶא־ק ֹד
ֵ֨ אתֶ ם ְב ֶ ָּ֣עצֶם ׀ ַהיָֹּ֣ום ַה ֶָ֗זה מִּ ֹֽ ְקר
ֵּ֞ ּוקְר
: יכָ֖ם ְלד ֹֹֽר ֹתֵ יכֶ ֹֽם
ֶ ֵעֲב ָֹ֖דה לָּ֣ א ַ ֹֽתע ֲֶׁ֑שּו חֻקַ ֹ֥ת עֹולֶּ֛ם ְבכל־מֹוש ְֹ֥ב ֹת
uqratém bê'étzem | haióm hazéh míqêra-qódesh íhiéh lajém, kol-mêléjet
'avodáh ló tá'asú; juqát 'olám bêjol-moshvóteijém lêdoróteijém .
696
23 Vaiqrá / Levítico Parashat Emór ַוי ִּקְ ָ֖רא
''Y cuando seguéis la mies de vuestra tierra, no segarás hasta el último rincón
de tu campo, ni recogerás las espigas en tu campo segado. Las dejarás para el
pobre y el extranjero. Yo soy el Eterno, vuestro Elohim.''
(23) 5ª Aliá
: ַוי ְדַ בֵ ֹ֥ר י ְהוָ֖ה אֶל־מ ֶ ֹֹ֥שה לֵאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Habla a los Hijos de Israel y diles: 'El primer día del mes séptimo tendréis una
fiesta sabática, una conmemoración con estrépito de shofar y una asamblea
sagrada.
(25)
ס: ִּשה לַ ֹֽיהו ֹֽה
ָ֖ ֶ כל־ ְמלֶ ֹ֥אכֶת עֲב ָֹ֖דה לָּ֣ א ַ ֹֽתע ֲֶׁ֑שּו ְו ִּהק ְַרב ְֶתֹ֥ם א
kol-mêléjet 'avodáh ló tá'asú; vêhiqravtém ishéh láAdonai .
ninguna labor haréis en ese mismo día, porque es el día de la Expiación, para
hacer expiación por vosotros delante del Eterno vuestro Elohim.
(29)
:ֲשר לֹֽא־תְ ֻע ֶָּ֔נה ְב ֶ ָ֖עצֶם ַהיָֹּ֣ום ַה ֶזֶׁ֑ה ְונִּכ ְְר ָ֖תה מֵ ֹֽעַמֶ ֹֽיה
ָּ֣ ֶ ש א
֙ ִּכֵּ֤י כל־ ַה ֵֶּ֨נ ֶפ
kí jol-hanéfesh ashér ló-tê'unéh, bê'étzem haióm hazéh; vênijrêtáh mé'améiha.
Ciertamente toda persona que no se aflija en ese mismo día será excluida de
su pueblo.
(30)
אכה ְב ֶ ָ֖עצֶם ַהיָֹּ֣ום ַה ֶזֶׁ֑ה ְוהַ ֹֽ ֲאבַדְ ִּתֶּ֛י
ָ֔ ֲשר ַ ֹֽת ֲעשֶה֙ כל־ ְמל ֵּ֤ ֶ ְוכל־ ַה ֶָּ֗נפֶש א
:אֶת־הַּנֶ ֹ֥פֶש ה ִּ ַָ֖הוא מִּקֶ ֶֹ֥רב עַמֹּֽה
vêjol-hanéfesh ashér tá'aseh kol-mêlajáh, bê'étzem haióm hazéh; vêháavadtí
et-hanéfesh hahí miqérev 'amáĥ.
Toda persona que haga cualquier trabajo en ese mismo día, yo la destruiré de
entre su pueblo.
(31)
: כל־ ְמלאכָ֖ה לָּ֣ א ַתֹֽע ֲֶׁ֑שּו ח ַ ֵֻּ֤קת עֹולם֙ ְלד ָּ֣ ֹר ֹתֵ י ֶָ֔כם ְב ָ֖כ ֹל מֹשְבֹֹֽתֵ יכֶ ֹֽם
kol-mêlajáh ló tá'asú; juqát 'olam lêdoróteijém, bêjól moshvóteijém .
698
23 Vaiqrá / Levítico Parashat Emór ַוי ִּקְ ָ֖רא
'Habla a los Hijos de Israel y diles que el día 15 de este mes séptimo será la
fiesta de Sucot celebrada al Eterno, durante siete días.
(35)
:א־ק ֹדֶ ש כל־ ְמלֶ ֹ֥אכֶת עֲב ָֹ֖דה לֹ֥ א ַ ֹֽת ֲעשֹּֽו
ֶׁ֑ אשֹון ִּמקְר
ָ֖ ַביֹֹ֥ום ה ִֹּֽר
baióm hárishón miqra-qódesh; kol-mêléjet 'avodáh ló tá'asú.
Siete días presentaréis una ofrenda quemada al Eterno. El octavo día tendréis
una asamblea sagrada y presentaréis una ofrenda quemada al Eterno. Es
asamblea festiva; no haréis ningún trabajo laboral.
(37)
שה
ֶ ֶּ֜ ְהוה ֲאשֶר־תִּ ק ְְר ֹ֥אּו א ָֹ֖תם ִּמקְר ֵ ָּ֣אי ֶׁ֑ק ֹדֶ ש ְל ַהק ְִֵּ֨ריב ִּא
ָ֔ ֵ֚ ֵאלֶה מֹֹֽוע ֵ ֲָּ֣די י
: ֹֽיהוה ע ֹלֹ֧ה ּו ִּמנ ְֶּ֛חה ֶזֹ֥בַח ּונְס ִּכָ֖ים דְ בַר־יֹֹ֥ום ְביֹומֹֹֽוָ֗ ַל
éleh mó'adéi Adonai, asher-tiqrêú otám miqraéi qódesh; lêhaqrív ishéh
láAdonai 'oláh uminjáh zévaj unsajím dêvar-íom bêiomó .
'Éstas son las fiestas solemnes del Eterno en las que convocaréis asambleas
sagradas para presentar ofrenda quemada al Eterno: holocausto y ofrenda
vegetal, sacrificios y libaciones; cada cosa en el día que corresponda.
699
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Emór Vaiqrá / Levítico 23
(38)
ש ְב ָּ֣ת ֹת י ְהוֶׁ֑ה ּו ִּמ ְל ַ ָּ֣בד מַתְ נֹֹֽותֵ י ֶָ֗כם ּו ִּמ ְל ַ ֵּ֤בד כל־נִּדְ ֵריכֶם֙ ּו ִּמ ְל ַב ֙ד
ַ ִּמ ְל ַ ָ֖בד
: ֲשר תִּ תְ נָ֖ ּו לַ ֹֽיהו ֹֽה ֹ֥ ֶ כל־נִּדְ ָּ֣ב ֹתֵ י ֶָ֔כם א
milêvád shabêtót Adonai; umilêvád matênóteijém umilêvád kol-nidreijem
umilêvad kol-nidvóteijém, ashér titênú láAdonai .
'Pero el día 15 del mes séptimo, cuando hayáis almacenado los productos de la
tierra, celebraréis la fiesta del Eterno durante siete días. El primer día será una
fiesta sabática, y el octavo día será una fiesta sabática.
(40)
אשֹון ְפ ִֵּ֨רי ֵ ֵּ֤עץ הד ֙ר כ ַָּ֣פ ֹת תְ מ ִָּ֔רים וַ ֹֽעֲנַ ֹ֥ף
ָ֗ ּו ְל ַקחְתֵֶ֨ ם ל ֶֶּ֜כם ַביָֹּ֣ום ה ִֹּֽר
שב ְַעֹ֥ת ימִּ ֹֽים ִּ ֵיכָ֖ם ֶ ש ַמחְתֶָ֗ ם ִּלפְנֵ ֶּ֛י י ְהוֹ֥ה ֱא ֹֽלה
ְ ֵי־נחַל ּו
ֶׁ֑ עֵץ־ע ָ֖ב ֹת ְוע ְַרב
:
ulqajtém lajém baióm hárishón pêrí 'étz hadar kapót têmarím, vá'anáf 'etz-
'avót vê'arvei-nájal; usmajtém lifnéi Adonai elóheijém shiv'át iamím .
700
23, 24 Vaiqrá / Levítico Parashat Emór ַוי ִּקְ ָ֖רא
Celebraréis fiesta al Eterno durante siete días cada año. Esto es un estatuto
perpetuo para vosotros, a través de vuestras generaciones. La celebraréis en el
mes séptimo.
(42)
:ש ָ֖בּו ַבסֻכֹֹֽת
ְ ֹֽ שב ַ ְָּ֣עת י ִּ ֶׁ֑מים כל־הֹֽ ֶאזְרח֙ ְביִּשְר ֵָ֔אל ֵי
ִּ ש ָ֖בּו
ְ ַבס ֹֻ֥כ ֹת ֵ ֹֽת
basukót téshêvú shiv'át iamím; kol-háezraj bêisraél, iéshêvú basukót.
para que vuestros descendientes sepan que yo hice habitar a los Hijos de Israel
en cabañas cuando los saqué de la tierra de Egipto. Yo soy el Eterno, vuestro
Elohim.'
(44)
פ: ת־מ ֹע ֵ ֲָ֖די י ְהוֶׁ֑ה אֶל־ ְב ֵנָ֖י יִּשְראֵ ֹֽל
ֹֽ שה ֶא
ֶ ָ֔ ֹ ַוי ְדַ ֵ ָּ֣בר מ
vaidabér moshéh, et-mó'adéi Adonai; el-bênéi israél .
Así habló Moshé [Moisés] a los Hijos de Israel acerca de las fiestas solemnes
del Eterno.
(1) 7ª Aliá
: ַוי ְדַ בֵ ֹ֥ר י ְהוָ֖ה אֶל־מ ֶ ֹֹ֥שה לֵאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
701
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Emór Vaiqrá / Levítico 24
'Manda a los Hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro y puro para la
iluminación, a fin de hacer arder continuamente las lámparas.
(3)
מִּחּו ֩ץ ְלפ ֵ֨ר ֹכֶת הֹֽעֵדֶֻּ֜ ת ְב ָּ֣א ֹהֶל מֹו ֵָ֗עד ַיֹֽעֲר ֹ ְ֩ך א ֵֹ֨תֹו אַ ֹֽה ֲֶּ֜ר ֹן מ ֶ ֵֹ֧ע ֶרב עַד־
: ֶּ֛ב ֹקֶר ִּלפְנֵ ֹ֥י י ְהוָ֖ה ת ִּ ֶׁ֑מיד חֻקַ ֹ֥ת עֹולָ֖ם ְלד ֹֹֽר ֹתֵ יכֶ ֹֽם
mijutz lêfarójet há'edút bêóhel mo'éd iá'aroj otó áharón me'érev 'ad-bóqer
lifnéi Adonai tamíd; juqát 'olám lêdoróteijém .
Áharón las dispondrá delante del Eterno, fuera del velo del testimonio en el
tabernáculo de reunión, continuamente desde el anochecer hasta el amanecer.
Esto es un estatuto perpetuo, a través de vuestras generaciones.
(4)
פ: ֵ֚ ַעל ַה ְמנ ָֹּ֣רה ַה ְטה ָֹ֔רה ַיֹֽע ֲָ֖ר ְֹך אֶת־ ַהּנ ֵֶׁ֑רֹות ִּלפְנֵ ֹ֥י י ְהוָ֖ה תמִּ ֹֽיד
'ál hamênoráh hatêhoráh, iá'arój et-hanerót; lifnéi Adonai tamíd .
'Toma harina fina, y haz con ella doce panes. Cada pan será de dos décimas de
efa.
(6)
שלְחֹ֥ן הַט ָ֖ה ֹר
ֻ ש ַ ֹ֥תי ִּם מַ ֹֽעֲרכָ֖ ֹות ֵ ָּ֣שש הַ ֹֽ ַמע ֲֶׁ֑רכֶת ַעֶּ֛ל ַה
ְ ְת אֹותֶּ֛םֹ֥ שמ ַ ְו
: ִּלפְנֵ ֹ֥י י ְהו ֹֽה
vêsamtá otám shêtáim má'arajót shésh háma'arájet; 'ál hashulján hatahór lifnéi
Adonai .
Los colocarás en dos hileras, seis en cada hilera, sobre la mesa de oro puro,
delante del Eterno.
(7)
ִּשה
ָ֖ ֶ ְונ ֹֽתַ ֹ֥ת עַל־הַ ֹֽ ַמע ֶ ֲָ֖רכֶת ְלב ֹנָּ֣ה זַכֶׁ֑ה ְוהֹֽי ְ ֵּ֤תה ַל ֵֶ֨לחֶם֙ ְלַאזְכ ָ֔רה א
: לַ ֹֽיהו ֹֽה
vênátatá 'al-háma'aréjet lêvonáh zakáh; vêháiêtáh laléjem lêazkaráh, ishéh
láAdonai .
702
24 Vaiqrá / Levítico Parashat Emór ַוי ִּקְ ָ֖רא
Pondrás también sobre cada hilera incienso puro, y será para el pan como
memorial, una ofrenda quemada al Eterno.
(8)
ְביֵ֨ ֹום ַהש ֶַּ֜בת ְביָֹּ֣ום ַהש ַָ֗בת ַיֹֽע ְַרכֶ ֶּּ֛נּו ִּלפְנֵ ֹ֥י י ְהוָ֖ה ת ִּ ֶׁ֑מיד מֵאֵ ֹ֥ת ְבנֵ ֹֽי־
: יִּשְר ֵ ָ֖אל ְב ִּ ֹ֥רית עֹול ֹֽם
bêíom hashabát bêíom hashabát iá'arjénu lifnéi Adonai tamíd; meét bênéi-
israél bêrít 'olám .
Serán para Áharón [Aarón] y para sus hijos, quienes los comerán en un lugar
santo, porque es cosa muy sagrada para él, de las ofrendas quemadas para el
Eterno. Esto es un estatuto perpetuo.'
(10)
ֶן־איש ִּמצ ְִָּ֔רי ְב ָ֖תֹוְך ְב ֵנָּ֣י יִּשְר ֵ ֶׁ֑אל ָּ֣ ִּ ִּשה יִּש ְְר ֵא ִָּ֔לית ְוהּוא֙ ב ָּ֣ ַויֵצֵא֙ בֶן־א
:ַוי ִּּנצ ּ֙ו בַ ֹֽ ַמ ֲח ֶָ֔נה ֵ֚ ֶבן ַהיִּש ְְר ֵא ִָּ֔לית ְו ִּ ָ֖איש ַהיִּש ְְראֵלִּ ֹֽי
vaietze ben-isháh isrêelít, vêhu ben-ísh mitzrí, bêtój bênéi israél; vainatzú
bámajanéh, bén haisrêelít, vêísh haisrêelí.
El hijo de una mujer israelita, cuyo padre era egipcio, salió entre los Hijos de
Israel. Y el hijo de la israelita y un hombre de Israel riñeron en el
campamento.
(11)
ַוי ִּק ֹב בֶן־הֹֽא ִֵּ֨שה ַהיִּש ְְרא ִֵּלֵּ֤ית אֶת־ ַהשֵם֙ ַוי ְ ַק ֵָ֔לל וַי ִּבֹ֥יאּו א ָֹ֖תֹו אֶל־
:למית בַת־דִּ ב ִּ ְָ֖רי ְל ַמטֵה־דֹֽן ֹ֥ ִּ ש
ְ מ ֶ ֶֹׁ֑שה ְו ֵ ֹ֥שם א ִֶּּ֛מֹו
váiqov ben-háisháh haisrêelít et-hashem vaiqalél, vaiavíu otó el-moshéh;
vêshém imó shêlomít bat-divrí lêmateh-dán.
'Saca al blasfemo fuera del campamento, y que todos los que le oyeron
pongan sus manos sobre la cabeza de él. Luego apedréelo toda la
congregación.
(15)
ֱלהיו ְונ ֹ֥שא
ָ֖ ֵאמ ֹר ִּאֹ֥יש ִּאֶּ֛יש כִּ ֹֽי־י ְקַלֵ ֹ֥ל א
ֶׁ֑ ְואֶל־ ְבנֵ ֹ֥י יִּשְר ֵ ָ֖אל תְ דַ ֵ ָּ֣בר ל
:ֶח ְטאֹֹֽו
vêel-bênéi israél têdabér lemór; ísh ísh kí-iêqalél eloháv vênasá jetó.
Después hablarás a los Hijos de Israel, diciendo: 'Cuando una persona maldiga
a su Elohim, cargará con su pecado.
(16)
מּו־בֹו כל־הֹֽע ֵֶׁ֑דה ַכ ֵג ֙ר כ ֹֽ ֶאז ְָ֔רח
ָ֖ יּומת רגֹ֥ ֹום י ְִּר ְג
ָ֔ ְונ ֵ ֵֹּ֤קב שֵם־י ְהוה֙ ָּ֣מֹות
: ְבֹו־שם יּומֹֽת
ָ֖ ֵ ְבנק
vênoqév shem-Adonai mót iumát, ragóm irgêmu-vó kol-há'edáh; kager
káezráj, bênoqvo-shém iumát .
704
24 Vaiqrá / Levítico Haftarat Emór ַוי ִּקְ ָ֖רא
(18)
:ש ְל ֶ ֶׁ֑מּנה ֶ ָ֖נפֶש ַ ֹ֥תחַת נֹֽפֶש
ַ ְ ּומַכֵ ֹ֥ה נֶ ֹֽפֶש־ ְבה ֵָ֖מה י
umakéh néfesh-bêhemáh iêshalêménah; néfesh tájat náfesh.
rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente. Según la lesión que haya
hecho a otro, así se le hará a él.
(21) Maftir
:ָאדם יּומֹֽת
ָ֖ ש ְל ֶ ֶׁ֑מּנה ּומַכֵ ֹ֥ה
ַ ְ ּומַכֵ ֹ֥ה ְבה ֵָ֖מה י
umakéh vêhemáh iêshalêménah; umakéh adám iumát.
Habrá una misma ley para vosotros, tanto para el extranjero como para el
natural; porque yo soy el Eterno vuestro Elohim.''
(23)
ַיֹוצָּ֣יאּו ֶאת־הַ ֹֽ ְמ ַק ֵָ֗לל אֶל־מִּחּו ֙ץ ִּ ַוי ְדַ ֵ ָּ֣בר מֹשֶה֮ אֶל־ ְב ֵנָּ֣י יִּשְרא ֵ֒ל ו
ֲשר צִּּוֹ֥ה י ְהוָ֖ה
ֶּ֛ ֶ לַ ֹֽ ַמ ֲח ֶָ֔נה ַוי ְִּר ְג ֹ֥מּו א ָֹ֖תֹו ֶׁ֑אבֶן ּובְנֵ ֹֽי־יִּשְר ֵ ָּ֣אל ע ָ֔שּו כַ ֹֽא
פ: אֶת־מ ֶֹשֹֽה
vaidabér mosheh el-bênéi israel vaiotzíu et-hámêqalél el-mijutz lámajanéh,
vairgêmú otó áven; uvnéi-israél 'asú, káashér tziváh Adonai et-moshéh .
Habló, pues, Moshé [Moisés] a los Hijos de Israel, y ellos sacaron al blasfemo
fuera del campamento y lo apedrearon. Así hicieron los Hijos de Israel, como
el Eterno había mandado a Moshé [Moisés].
Haftarat Emór: Iejezqel (Ezequiel) 44:15-31
705
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Behár Vaiqrá / Levítico 25
'Habla a los Hijos de Israel y diles que cuando hayáis entrado en la tierra que
yo os daré, la tierra tendrá reposo para el Eterno.
(3)
ֵ ֵּ֤שש שנִּים֙ תִּ ז ַ ְָּ֣רע שדֶָ֔ ָך ְו ֵ ֹ֥שש ש ִּנָ֖ים תִּ ז ְָּ֣מ ֹר כ ְַר ֶ ֶׁ֑מָך ְואֹֽ ַספ ְָ֖ת אֶת־
:תְ בֹּֽוָאתֹּֽה
shésh shanim tizrá' sadéja, vêshésh shaním tizmór karméja; vêásaftá et-
têvúatáĥ.
Seis años sembrarás tu tierra, seis años podarás tu viña y recogerás sus frutos.
(4)
שבִּי ִָּ֗עת ש ַ ֵַּ֤בת שַבתֹו ֙ן ִּי ֹֽ ְה ֶיָּ֣ה ל ָ֔א ֶרץ ש ַָ֖בת לַ ֹֽיהוֶׁ֑ה שֹֽדְ ָ֙ך לָּ֣ א ְ ּובַשנָּ֣ה ַה
: תִּ ז ְָ֔רע ְוכ ְַר ְמָךָ֖ לֹ֥ א תִּ זְמֹֹֽר
uvashanáh hashêvi'ít shabát shabaton íhiéh laáretz, shabát láAdonai; sádêjá ló
tizrá', vêjarmêjá ló tizmór .
706
25 Vaiqrá / Levítico Parashat Behár ַוי ִּקְ ָ֖רא
(6)
ש ֵַ֨בת ה ֵּ֤א ֶרץ לכֶם֙ ְלאכ ְָ֔לה ְלָךָ֖ ּו ְל ַעבְדְ ָךָּ֣ ְולַ ֹֽאֲמ ֶ ֶׁ֑תָך ְו ִּלשְכִּ ְֹֽיר ָ֙ך ַ ְוהֹֽי ְתה
:ְתֹושב ְָָ֔ך הַג ִּ ָ֖רים עִּמְֹֽך
ָּ֣ ּול
vêháiêtah shabát haáretz lajem lêojláh, lêjá ul'avdêjá vêláamatéja; vêlisjírêjá
ultoshávjá, hagarím 'imáj.
Pero lo que la tierra dé durante su reposo será alimento para ti, para tu siervo,
para tu sierva, para tu jornalero y para el forastero que resida contigo.
(7)
ס:ֹּֽוָאתּה לֶ ֹֽאֱכֹֹֽל
ָ֖ ַאר ֶ ֶׁ֑צָך תִּ ֹֽ ְה ֶי ֹ֥ה כל־תְ ב
ְ ֲשר ְב
ָּ֣ ֶ ְו ִֵּ֨ל ְב ֶהמְתְ ָָ֔ך ְולַ ֹֽחַיָ֖ה א
vêlívhemtêjá, vêlájaiáh ashér bêartzéja; tíhêiéh jol-têvúatáĥ léejól.
'Después contarás siete semanas de años, es decir, siete veces siete años, de
modo que el tiempo de las siete semanas de años te serán cuarenta y nueve
años.
(9)
֙ש ִּב ִָּ֔עי בֶ ֹֽע ָ֖שֹור ל ֶַׁ֑ח ֹדֶ ש ְביֹום
ְ שֹופֵּ֤ר תְ רּועה֙ ב ַָּ֣ח ֹדֶ ש ַה
ַ ְוהַ ֹֽ ֲעב ְַר ֵּ֞ת
:ל־ַאר ְצכֶ ֹֽםְ שֹופר ְבכ ָ֖ ַה ִּכפ ִָֻּ֔רים ַ ֹֽתע ֲִּבֹ֥ירּו
vêhá'avartá shofár têru'ah bajódesh hashêvi'í, bé'asór lajódesh; bêiom
hakipurím, tá'avíru shofár bêjol-artzêjém.
707
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Behár Vaiqrá / Levítico 25
lêfí | róv hashaním tarbeh miqnató, ulfí mê'ót hashaním, tam'ít miqnató; kí
mispár têvuót, hú mojér láj.
709
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Behár Vaiqrá / Levítico 25
710
25 Vaiqrá / Levítico Parashat Behár ַוי ִּקְ ָ֖רא
(27)
ַר־לֹו
ֶׁ֑ ֲשר מֹֽכ
ָּ֣ ֶ ת־הע ֹדֵָ֔ ף ל ִּ ָ֖איש א
ָּ֣ ש ֵנָּ֣י ִּממְכ ָ֔רֹו ְו ֵהשִּי ֙ב ֶא
ְ ש ֙ב אֶת־ ַ ְו ִּח
:ְו ָ֖שב לַ ֹֽ ֲאחֻזתֹֽ ֹו
vêjishav et-shênéi mimkaró, vêheshiv et-há'odéf, laísh ashér májar-ló; vêsháv
láajuzató.
entonces contará los años desde su venta y pagará el resto al hombre a quien
se lo vendió. Así volverá él a su posesión.
(28)
ְו ִֵּ֨אם לֹֽא־מ ְצ ֶּ֜אה י ָ֗דֹו דֵ ֮י ה ִּ ָּ֣שיב לֹו֒ ְוהיָּ֣ה ִּממְכ ָ֗רֹו ְבי ַ ֙ד הַק ֶֹנָּ֣ה א ָֹ֔תֹו ַ ָ֖עד
ס:ַיֹובל ְויצא֙ בַי ֹ ֵָ֔בל ְו ָ֖שב לַ ֹֽ ֲאחֻזתֹֽ ֹוֶׁ֑ ֵ ש ַנָּ֣ת ה
ְ
vêím ló-motzêáh iadó deí hashív ló vêhaiáh mimkaró bêiad haqonéh otó, 'ád
shênát haiovél; vêiatza baiovél, vêsháv láajuzató.
'Cuando una persona venda una vivienda en una ciudad amurallada, tendrá
derecho de rescatarla dentro del plazo de un año a partir de su venta. Su
derecho de rescate dura un año.
(30)
ְו ִּ ָּ֣אם לֹֽא־י ִּג ֵָ֗אל עַד־ ְמלָּ֣ את ל ֹ֮ו שנָּ֣ה תְ מִּימ ֒ה ְוקם ַה ֵַ֨בי ִּת ֲאשֶר־ב ִֶּּ֜עיר
:ִּיתת לַק ֹנֶ ֹ֥ה א ָֹ֖תֹו ְל ֹֽד ֹר ֶֹׁ֑תיו לֹ֥ א י ֵ ֵָ֖צא בַי ֹבֵ ֹֽל
ֶּ֛ ֻ ֲאשֶר־לא (לָּ֣ ֹו) ח ָֹ֗מה ַל ְצמ
vêím ló-igaél 'ad-mêlót ló shanáh têmimah vêqom habáit asher-ba'ír asher-l
(ló) jomáh latzêmitút laqonéh otó lêdórotáv; ló ietzé baiovél.
711
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Behár Vaiqrá / Levítico 25
Pero las casas de las aldeas no amuralladas serán consideradas como parcelas
de tierra. Pueden ser rescatadas y serán liberadas en el jubileo.
(32)
: ְוע ֵר ֙י ַה ְל ִּו ִָּ֔ים ב ֵ ָ֖תי ע ֵ ָּ֣רי ֲאחֻז ֶׁ֑תם ְגאֻלַ ֹ֥ת עֹולָ֖ם תִּ ֹֽ ְה ֶי ֹ֥ה ַל ְל ִּו ִּי ֹֽם
vê'areí halviím, botéi 'aréi ajuzatám; gêulát 'olám tíhêiéh lalviím .
'Pero en cuanto a las ciudades de los levitas, éstos siempre podrán rescatar las
casas en las ciudades de su posesión.
(33)
ֲשר יִּגְַאל֙ מִּן־ ַה ְל ִּו ִָּ֔ים ְויצֹ֧א ִּמ ְמכַר־בַ ֶּ֛ י ִּת ְו ִּעֹ֥יר ֲאחֻז ָ֖תֹו בַי ֵ ֶֹׁ֑בל ִּכָּ֣יֵּ֤ ֶ וַ ֹֽא
:ב ֵּ֞תֵ י ע ֵ ָּ֣רי ַה ְל ִּו ִָּ֗ים ֵ֚ ִּהוא ֲאחֻז ָ֔תם ְב ָ֖תֹוְך ְבנֵ ֹ֥י יִּשְראֵ ֹֽל
váashér igal min-halviím, vêiatzá mimkar-báit vê'ír ajuzató baiovél; kí votéi
'aréi halviím hí ajuzatám, bêtój bênéi israél.
Si una casa es vendida por un levita en una ciudad que pertenece a los levitas,
y no es rescatada, será liberada en el jubileo; porque las casas de las ciudades
de los levitas son posesión de ellos en medio de los Hijos de Israel.
(34)
ס: יהם לָּ֣ א י ִּמ ֵכֶׁ֑ר כִּ ֹֽי־ ֲא ֻח ַז ֹ֥ת עֹולֶּ֛ם ָ֖הּוא להֶ ֹֽם
ָ֖ ֶ ֹּֽוש ְֵדֶּ֛ה ִּמג ַ ְֹ֥רש ע ֵֹֽר
úsdéh migrásh 'áreihém ló imajér; kí-ajuzát 'olám hú lahém .
Pero los campos cercanos a sus ciudades no se venderán, porque son posesión
perpetua suya.
(35)
:תֹושב ו ַ ָ֖חי עִּמְֹֽך
ֶּ֛ ְוכִּ ֹֽי־י ָּ֣מּוְך ָא ִָּ֔חיָך ּומֹ֥טה י ָ֖דֹו ע ִֶּׁ֑מְך ְוהֶ ֹֽ ֱח ַ ָּ֣ז ְקת ָ֔בֹו ֵגֹ֧ר ְו
vêjí-iamúj ajíja, umátah iadó 'imáj; vêhéjezáqta bó, gér vêtosháv vajái 'imáj.
712
25 Vaiqrá / Levítico Parashat Behár ַוי ִּקְ ָ֖רא
Como jornalero o como forastero estará contigo, y te servirá hasta el año del
jubileo.
(41)
ש ַפח ְָ֔תֹו ְואֶל־ ֲא ֻח ַז ֹ֥ת אֲב ָֹ֖תיו
ְ ְויצא֙ מֵ ֹֽע ִָּ֔מְך ָ֖הּוא ּובנָּ֣יו ע ִֶּׁ֑מֹו ְוש ֙ב אֶל־ ִּמ
:ישֹּֽוב
vêiatza mé'imáj, hú uvanáv 'imó; vêshav el-mishpajtó, vêel-ajuzát avotáv
iashúv.
Entonces saldrá libre de tu casa, él y sus hijos con él, y volverá a su familia y
a la propiedad de sus padres;
(42)
כִּ ֹֽי־עֲב ַ ָּ֣די ֵָ֔הם ֲאשֶר־הֹוצֵ ֹ֥אתִּ י א ָֹ֖תם מ ֶ ֵָּ֣א ֶרץ ִּמצ ְֶׁ֑רי ִּם לֹ֥ א י ִּמֹֽ ְכ ָ֖רּו
:ִּממְכֶ ֶֹ֥רת עֹֽבֶד
kí-'avadái hém, asher-hotzéti otám meéretz mitzráim; ló imájêrú mimkéret
'áved.
713
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Behár Vaiqrá / Levítico 25
(43)
:לֹֽא־תִּ ְרדֶ ֹ֥ה ָ֖בֹו ְב ֶׁ֑פ ֶרְך ְוי ֵ ָ֖ראת מֵ ֹֽאֱלהֶ ֹֽיָך
ló-tirdéh vó bêfárej; vêiaréta méelohéja.
También podréis comprar esclavos de los hijos de los forasteros que viven
entre vosotros, y de sus familias que están entre vosotros, a los cuales
engendraron en vuestra tierra. Éstos podrán ser propiedad vuestra,
(46)
שת ֲאח ָֻ֔זה ְלע ֹלָ֖ם ב ֶ ָּ֣הם ֶ ֵיכֵּ֤ם אַ ֹֽח ֲֵריכֶם֙ ל ֶ ָּ֣ר
ֶ ְוהִּתְ נַ ֹֽ ַחלְתֵֶ֨ ם א ֶֹּ֜תם ִּל ְבנ
ֵיכֵּ֤ם ְבנֵ ֹֽי־יִּשְר ֵאל֙ ִּ ָּ֣איש ְבָא ִָּ֔חיו לֹֽא־תִּ ְרדֶ ֹ֥ה ָ֖בֹו
ֶ ַ ֹֽתע ֲֶׁ֑ב ֹדּו ּו ְב ֵַ֨אח
ס:ְבפ ֶֹֽרְך
vêhitnájaltém otám livneijém ájareijem laréshet ajuzáh, lê'olám bahém
tá'avódu; uvájeijém bênéi-israel ísh bêajív, ló-tirdéh vó bêfárej.
714
25 Vaiqrá / Levítico Parashat Behár ַוי ִּקְ ָ֖רא
Hará la cuenta con el que lo compró, desde el año de su venta hasta el año del
jubileo. Su precio de venta ha de ser establecido conforme al número de años,
y el tiempo que habrá estado en su casa se contará conforme al pago de un
jornalero.
(51)
:אִּם־עֹ֥ ֹוד ַרבָ֖ ֹות בַש ִּנֶׁ֑ים ְלפִּי ֶה ֙ן י ִּ ָּ֣שיב ְגאֻל ָ֔תֹו מ ֶ ִָּ֖כסֶף ִּמקְנתֹֽ ֹו
im-'ód rabót bashaním; lêfihen iashív gêulató, mikésef miqnató.
Si aún le faltan muchos años, conforme a ellos devolverá para su rescate parte
del dinero con que fue comprado.
(52)
ַב־לֹו ְכ ִּפָּ֣י ש ָ֔ניו
ֶׁ֑ שנַ ֹ֥ת הַי ֵ ָֹ֖בל ְו ִּחש
ְ ְואִּם־ ְמ ֵּ֞ ַעט נִּש ַ ְֹ֧אר בַש ִּנֶּ֛ים עַד־
:י ִּ ָ֖שיב אֶת־ ְגאֻלתֹֽ ֹו
vêim-mê'át nishár bashaním 'ad-shênát haiovél vêjishav-ló; kêfí shanáv, iashív
et-gêulató.
715
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Behár Vaiqrá / Levítico 25, 26
Pero si faltan pocos años hasta el año del jubileo, los contará con él y pagará
su rescate conforme a estos años.
(53)
: ִּכש ְִּכֹ֥יר שנֶּ֛ה ְבשנָ֖ה ִּי ֹֽ ְה ֶיָּ֣ה ע ִֶּׁ֑מֹו לֹֽא־י ְִּרדֶ ֹ֥ ּנֹּֽו ְב ֶ ָ֖פ ֶרְך ְלעֵינֶ ֹֽיָך
kisjír shanáh bêshanáh íhiéh 'imó; ló-irdénú bêférej lê'einéja .
Estará con él como un jornalero, año tras año. No consentirás que se
enseñoree de él con crueldad ante tus ojos.
(54)
:ְואִּם־לֹ֥ א י ִּג ֵ ָ֖אל ְב ֵ ֶׁ֑אלֶה ְויצא֙ ִּבש ְַנָּ֣ת הַי ֹ ֵָ֔בל ָ֖הּוא ּובנֹ֥יו ִּעמֹֹֽו
vêim-ló igaél bêéleh; vêiatza bishnát haiovél, hú uvanáv 'imó.
'Si no es rescatado antes, en el año del jubileo saldrá libre él y sus hijos con él.
(55) Maftir
אֹותם מ ֶ ֵָּ֣א ֶרץ
ָ֖ ֹֽי־לֵּ֤י ְבנֵ ֹֽי־יִּשְר ֵאל֙ עֲבדִָּ֔ ים עֲב ַ ָּ֣די ֵָ֔הם ֲאשֶר־הֹוצֵ ֹ֥אתִּ י
ִּ ִּכ
: ִּמצ ְֶׁ֑רי ִּם ֲא ִּנָ֖י י ְהוֹ֥ה ֱא ֹֽלהֵיכֶ ֹֽם
kí-lí vênéi-israel 'avadím, 'avadái hém, asher-hotzéti otám meéretz mitzráim;
aní Adonai elóheijém .
Porque los Hijos de Israel son mis siervos; son siervos míos, a quienes yo
saqué de la tierra de Egipto. Yo soy el Eterno, vuestro Elohim.
716
26 Vaiqrá / Levítico Haftarat Behár – Parashat
Parashat Behár Bejukotái ַוי ִּקְ ָ֖רא
717
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Bejukotái Vaiqrá / Levítico 26
(8)
ְו ֹֽרדְ ֵ֨פּו מ ִֶּכֵּ֤ם ֲחמִּשה֙ מ ֵָ֔אה ּומֵאֹ֥ה מ ִֶּכָ֖ם ְרב ָּ֣בה י ְִּר ֶׁ֑ד ֹפּו ְונ ֹֽ ְפ ֹ֧לּו ֹֽא ֹי ְבֵיכֶ ֶּ֛ם
:ֵיכָ֖ם לֶח ֶֹֽרב ֶ ִּל ְפנ
vêrádêfú mikém jamishah meáh, umeáh mikém rêvaváh irdófu; vênáfêlú
óiêveijém lifneijém lejárev.
Yo soy el Eterno vuestro Elohim que os saqué de la tierra de Egipto para que
no fueseis sus esclavos. Yo rompí las coyundas de vuestro yugo, y os he
hecho andar con la cabeza erguida.
(14)
718
26 Vaiqrá / Levítico Parashat Bejukotái ַוי ִּקְ ָ֖רא
:ש ְמ ָ֖עּו ִּלֶׁ֑י ְולָּ֣ א ַ ֹֽתע ֲָ֔שּו אֵ ֹ֥ת כל־ ַה ִּמצְוָ֖ ֹת האֵ ֹֽלֶה
ְ ְִּואִּם־לֹ֥ א ת
vêim-ló tishmê'ú lí; vêló tá'asú, ét kol-hamitzvót haéleh.
entonces yo también haré con vosotros esto: Decretaré contra vosotros terror,
tisis y fiebre que consuman los ojos y dejen exhausta el alma. Sembraréis en
vano vuestra semilla, porque vuestros enemigos se la comerán.
(17)
ש ֹנְאֵי ֶָ֔כם ְונַס ֶ ְָ֖תם
ֹֽ ֵ֙יכֶׁ֑ם ְור ֵּ֤דּו בכֶם
ֶ ְונ ֹֽתַ ִּ ֵּ֤תי פנַ ֙י ב ֶָ֔כם ְונִּ ַגפ ֶ ְָ֖תם ִּלפ ְֵנָּ֣י ֹֽא ֹי ְב
:ְואֵין־ר ֵֹדֹ֥ף אֶתְ כֶ ֹֽם
vênátatí fanaí bajém, vênigaftém lifnéi óiêveijém; vêradú vajem sónêeijém,
vênastém vêein-rodéf etjém.
Si aun con estas cosas no me obedecéis, volveré a castigaros siete veces más
por vuestros pecados.
719
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Bejukotái Vaiqrá / Levítico 26
(19)
ֹֽת־ַאר ְצ ֶכָ֖ם
ְ ֶשמֵיכֶם֙ ַכב ְַר ֶָ֔זל ְוא
ְ שב ְַר ִּ ָ֖תי ֶאת־ ְג ָּ֣אֹון ֻעזְ ֶכֶׁ֑ם ְונ ֹֽתַ ִּ ֵּ֤תי אֶת־
ֹֽ ְו
:ַכּנְחֻשֹֽה
vêshávartí et-gêón 'uzêjém; vênátatí et-shêmeijem kabarzél, vêét-artzêjém
kanêjusháh.
'Quebrantaré la soberbia de vuestro poderío y haré que vuestro cielo sea como
hierro y que vuestra tierra sea como bronce.
(20)
בּולּה ְו ֵ ָּ֣עץ ה ָ֔א ֶרץ לֹ֥ א
ָ֔ ְ ַאר ְצכֶם֙ אֶת־י
ְ ְו ַתֹ֥ם ל ִּ ָ֖ריק ֹֽכ ֹח ֲֶכֶׁ֑ם ְולֹֽא־תִּ ֵ ֵּ֤תן
:י ֵ ִָּ֖תן פ ְִּריֹֹֽו
vêtám laríq kójajém; vêló-titén artzêjem et-iêvuláĥ, vê'étz haáretz, ló itén
pirío.
Si con estas cosas no os corregís ante mí, sino que continuáis siéndome
hostiles,
720
26 Vaiqrá / Levítico Parashat Bejukotái ַוי ִּקְ ָ֖רא
(24)
ַם־אנִּי ֶ ָ֖שבַע עַל־
ָ֔ ֵיתי ֶאתְ כֶם֙ ג
ֵּ֤ ִּ ְוהֹֽ ַלכ ִּ ְֹ֧תי ַאף־ ֲא ִּנֶּ֛י עִּמ ֶכָ֖ם ְב ֶ ֶׁ֑ק ִּרי ְו ִּהכ
:חַטֹֹֽאתֵ יכֶ ֹֽם
vêhálajtí af-aní 'imajém bêqéri; vêhikeití etjem gam-áni, shéva' 'al-jatóteijém.
procederé contra vosotros con ira hostil y os castigaré siete veces más por
vuestros pecados.
(29)
:יכָ֖ם ת ֹאכֵ ֹֽלּו
ֶ ְֵשר ְבנ ֹֹֽת
ֹ֥ ַ ֵיכֶׁ֑ם ּוב
ֶ וַ ֹֽ ֲא ַכל ֶ ְָ֖תם ְב ַ ָּ֣שר ְבנ
721
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Bejukotái Vaiqrá / Levítico 26
Todo el tiempo que esté asolada disfrutará del reposo que no disfrutó mientras
vosotros disfrutabais de vuestro reposo cuando habitabais en ella.
(36)
ֵיהם ְור ַ ָּ֣דף
ֶׁ֑ ֶ ַאר ָ֖צ ֹת ֹֽא ֹי ְב
ְ ְָארים ב ֶָ֔כם ְוה ֵ ֵֵּ֤באתִּ י ֵ֨מ ֹ ֶר ְ֙ך ִּבלְב ָ֔בם ְב
ָּ֣ ִּ ְו ַהּנִּש
:ַת־ח ֶֶּ֛רב ְונ ֹֽ ְפ ָ֖לּו ְואֵ ֹ֥ין ר ֵֹדֹֽף
ֶ א ָֹ֗תם ֵ֚קֹול ע ֶלָּ֣ה נ ִָּ֔דף ְונ ֹ֧סּו ְמנֻ ֹֽס
vêhanisharím bajém, vêhevéti mórej bilvavám, bêartzót óiêveihém; vêradáf
otám qól 'aléh nidáf, vênasú mênúsat-jérev vênáfêlú vêéin rodéf.
'En los corazones de los que queden de vosotros, infundiré tal cobardía en la
tierra de sus enemigos que el ruido de una hoja sacudida los ahuyentará. Y
huirán como quien huye de la espada y caerán sin que nadie los persiga.
(37)
ֵ֙י־ח ֶרב ְור ֵ ָֹּ֣דף ֶׁ֑אי ִּן ְולא־תִּ ֹֽ ְה ֶיֵּ֤ה לכֶם
ָ֖ ֶ ָאחֶּ֛יו ְכ ִּמ ְפנ
ִּ ש ֹ֧לּו אִּיש־ ְב ְ ֹֽ ְוכ
:קּומה ִּלפ ְֵנָ֖י ֹֽא ֹי ְבֵיכֶ ֹֽם
ָ֔ ְת
vêjáshêlú ish-bêajív kêmipênei-jérev vêrodéf áin; vêlo-tíhêiéh lajem têqumáh,
lifnéi óiêveijém.
Tropezarán los unos con los otros, como si huyeran de la espada, aunque
nadie los persiga. No podréis resistir ante vuestros enemigos.
(38)
:וַ ֹֽ ֲאבַדְ ֶ ָ֖תם בַגֹו ִּיֶׁ֑ם ְואֹֽ ְכלָּ֣ה אֶתְ ֶָ֔כם ֶ ָ֖א ֶרץ ֹֽא ֹי ְבֵיכֶ ֹֽם
váavadtém bagoím; vêájêláh etjém, éretz óiêveijém.
[pues yo también habré actuado con hostilidad contra ellos y los habré traído a
la tierra de sus enemigos]; si entonces se doblega su corazón incircunciso y
reconocen su pecado,
(42)
יתי
ֹ֧ ִּ יתי ַיֹֽע ֲֶׁ֑קֹוב ְוַאף֩ אֶת־ ְב ִּריתִֵּ֨ י יִּצ ְֶּ֜חק ְו ֵַ֨אף אֶת־ ְב ִּר
ָּ֣ ִּ ְוזֹֽכ ְַר ִּ ָ֖תי אֶת־ ְב ִּר
:ַאבְרהֶּ֛ם ֶאז ְָ֖כ ֹר ְוהא ֶֹ֥רץ ֶאזְכֹֹֽר
vêzájartí et-bêrití iá'aqóv; vêaf et-bêrití itzjáq vêáf et-bêrití avrahám ezkór
vêhaáretz ezkór.
724
26 Vaiqrá / Levítico Parashat Bejukotái ַוי ִּקְ ָ֖רא
'Aun con todo esto, estando ellos en la tierra de sus enemigos, Yo no los
rechazaré ni los detestaré hasta consumirlos, ni invalidaré Mi pacto con ellos;
porque Yo, el Eterno, soy su Elohim.
(45)
ֲשר הֹוצֵ ֹֽאתִּ י־א ֹתם֩ ֵמ ֵֶ֨א ֶרץ ִּמצ ְֶַּ֜רי ִּם ָּ֣ ֶ ְוזֹֽכ ְַר ִּתֹ֥י ל ֶ ָ֖הם ְב ִּ ָּ֣רית ִּ ֹֽראש ֹ ִּנֶׁ֑ים א
: ֹֽאלהים ֲא ִּנֹ֥י י ְהו ֹֽה
ָ֖ ִּ ֵֵינָּ֣י הַגֹו ִָּ֗ים לִּ ֹֽ ְהיֹֹ֥ות להֶ ֶּ֛ם ל
ֵ ְלע
vêzájartí lahém bêrít ríshoním; ashér hotzéti-otam meéretz mitzráim lê'einéi
hagoím líhêíot lahém lélohím aní Adonai .
Pero a favor de ellos me acordaré del pacto con sus antepasados, a quienes
saqué de la tierra de Egipto a la vista de las naciones, para ser su Elohim. Yo
soy el Eterno.'
(46)
ּובין ְב ֵנָּ֣י
ָ֖ ֵ ְהוה בֵינִ֕ ֹו
ָ֔ ש ֙ר נ ַ ָּ֣תן י
ֶ ֵאלֶה הַ ֹֽח ִּ ָֻּ֣קים ְו ַה ִּמשְפטִּים֮ ְוהַתֹור ֹ֒ת ֲא
פ: ִּינָ֖י ְבי ַד־מ ֶֹשֹֽה
ַ יִּשְר ֵ ֶׁ֑אל ְבהַ ֹ֥ר ס
éleh hájuqím vêhamishpatim vêhatorot asher natán Adonai, beinó uvéin bênéi
israél; bêhár sinái bêiad-moshéh .
Estos son, los decretos, las normas y las Torot [instrucciones] que el Eterno
estableció entre Él y los Hijos de Israel en el monte Sinaí, por medio de
Moshé [Moisés].
725
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Bejukotái Vaiqrá / Levítico 27
'Habla a los Hijos de Israel y diles que cuando alguien haga un voto especial
al Eterno, con motivo del rescate de las personas, lo valorarás así:
(3)
ִּשים שנֶׁ֑ה ְוהיָּ֣ה
ָּ֣ ִּ ְוהיֵּ֤ה ע ְֶר ְכ ָ֙ך הַז ָ֔כר ִּמ ֶב ֙ן ֶעש ִּ ְָּ֣רים ש ָ֔נה ְו ַ ָ֖עד בֶן־ש
:ִּשים ֶ ֹ֥שקֶל ֶ ָ֖כסֶף ְב ֶ ֹ֥שקֶל הַקֹֹֽדֶ ש ֶּ֛ ִּ ע ְֶר ְכ ָָ֗ך ֲחמ
vêhaiáh 'erkêjá hazajár, miben 'esrím shanáh, vê'ád ben-shishím shanáh;
vêhaiáh 'erkêjá jamishím shéqel késef bêshéqel haqódesh.
726
27 Vaiqrá / Levítico Parashat Bejukotái ַוי ִּקְ ָ֖רא
(6)
ִּשה
ֹ֥ ֶן־ח ֹדֶ ש ְו ַע ֙ד בֶן־ח ֵ ָּ֣מש ש ִָּ֔נים ְוהיֵּ֤ה ע ְֶר ְכ ָ֙ך הַז ָ֔כר ֲחמ ָ֗ ְו ִּ ָּ֣אם ִּמב
:שק ִּלָ֖ים כֹֽסֶף ְ שלֹ֥ שֶת ְ שק ִּלָ֖ים ֶׁ֑כסֶף ְו ַלּנְק ֵָּ֣בה ע ְֶר ְכ ָָ֔ךְ
vêím miben-jódesh vê'ad ben-jamésh shaním, vêhaiáh 'erkêjá hazajár,
jamisháh shêqalím kásef; vêlanêqeváh 'erkêjá, shêlóshet shêqalím kásef.
'Si se trata de un animal que se puede presentar como sacrificio al Eterno, todo
lo que de él se dé al Eterno será sagrado.
(10)
אֹו־רע ְב ֶׁ֑טֹוב ְואִּם־ה ֵֵ֨מר
ָּ֣ ַ לָּ֣ א ַי ֹֽ ֲחלִּי ֶָ֗פּנּו ְולֹֽא־י ִּמֹ֥יר א ֶֹּ֛תֹו טֹ֥ ֹוב ְב ָ֖רע
: י ִּ ֵּ֤מיר ְבהֵמה֙ ִּב ְבה ֵָ֔מה ְוהֹֽיה־הֹ֥ ּוא ּותְ מֹּֽור ָ֖תֹו ִּי ֹֽ ְהי ֶה־קֹֹֽדֶ ש
ló iájalifénu vêló-iamír otó tóv bêrá' o-rá' bêtóv; vêim-hamér iamír bêhemah
bivhemáh, vêháiah-hú utmúrató íhieh-qódesh .
727
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Bejukotái Vaiqrá / Levítico 27
No será cambiado ni sustituido uno bueno por uno malo, ni uno malo por uno
bueno. Si se cambia un animal por otro, éste y el sustituido serán sagrados.
(11)
ְואִּם֙ כל־ ְבה ֵָּ֣מה ְטמ ֵָ֔אה ֲאשֶר לֹֽא־יַק ִּ ְֹ֧ריבּו מִּמֶ ֶּּ֛נה ק ְר ָ֖בן לַ ֹֽיהוֶׁ֑ה
: ְוהֶ ֹֽע ֱִּמֹ֥יד ֶאת־ ַה ְבה ֵָ֖מה ִּלפְנֵ ֹ֥י הַכ ֹהֵ ֹֽן
vêim kol-bêhemáh têmeáh, ásher ló-iaqrívu miménah qorbán láAdonai;
vêhé'emíd et-habêhemáh lifnéi hakohén .
Éste lo valorará según sea bueno o malo; según el sacerdote lo valore, así será.
(13)
:ש ָ֖תֹו עַל־ע ְֶרכֶ ָֹֽך
ִּ ְָאלֶּׁ֑נה ְוי ַסֹ֥ף חֲמִּ ֹֽי
ֶ ְואִּם־ג ָ֖א ֹל יִּג
vêim-gaól igalénah; vêiasáf jamíshitó 'al-'erkéja.
728
27 Vaiqrá / Levítico Parashat Bejukotái ַוי ִּקְ ָ֖רא
vêím | misêdéh ajuzató iaqdísh ish láAdonai, vêhaiáh 'erkêjá lêfí zar'ó; zéra'
jómer sê'orím, bájamishím shéqel kásef .
Pero si consagra su campo después del jubileo, el sacerdote hará el cálculo del
dinero conforme a los años que falten para el año del jubileo, y se restará de tu
valoración.
(19)
ִּשית כֶ ֹֽסֶף־
ֹ֧ ִּ ְואִּם־ג ֵּ֤א ֹל יִּגְַאל֙ ֶאת־הַשדֶָ֔ ה ַה ַמק ִּ ְָ֖דיש א ֶֹׁ֑תֹו ְויסַף ֲחמ
:ע ְֶר ְכָךֶּ֛ עלָ֖יו ְו ֹ֥קם לֹֹֽו
vêim-gaól igal et-hasadéh, hamaqdísh otó; vêíasaf jamishít késef-'erkêjá 'aláv
vêqám ló.
729
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat Bejukotái Vaiqrá / Levítico 27
'Si alguien consagra al Eterno un campo que ha comprado y que no era campo
de su posesión,
(23)
ש ַנָּ֣ת הַי ֵ ֶֹׁ֑בל ְונ ַ ֵּ֤תן אֶת־
ְ ְו ִּחשַב־לָּ֣ ֹו הַכ ֹ ֵָ֗הן ֵ֚ ֵאת ִּמכ ַ ְָּ֣סת הֹֽע ְֶר ְכ ָָ֔ך ַ ָ֖עד
: הֹֽע ְֶר ְכ ָ֙ך ַביָֹּ֣ום ה ַָ֔הּוא ָ֖ק ֹדֶ ש לַ ֹֽיהו ֹֽה
vêjishav-ló hakohén ét mijsát há'erkêjá, 'ád shênát haiovél; vênatán et-
há'erkêjá baióm hahú, qódesh láAdonai .
El año del jubileo ese campo volverá a aquel de quien él lo compró, a quien
pertenece la posesión de la tierra.
(25)
: ַשקֶל
ֹֽ ְו ֵ֨כל־ע ְֶר ְכ ָָ֔ך ִּי ֹֽ ְה ֶיָ֖ה ְב ֶ ָּ֣שקֶל ה ֶַׁ֑ק ֹדֶ ש ֶעש ִּ ְֹ֥רים ג ֵָ֖רה ִּי ֹֽ ְה ֶי ֹ֥ה ה
vêjál-'erkêjá, íhiéh bêshéqel haqódesh; 'esrím geráh íhiéh hasháqel .
Todo lo valorarás de acuerdo con el siclo del santuario. [El siclo tiene 20
geras.]
(26)
אְַך־ ְב ֵּ֞כֹור ֲאשֶר־י ְב ַֻכֵּ֤ר לַ ֹֽיהוה֙ ִּב ְבה ֵָ֔מה לֹֽא־יַק ְִּדֹ֥יש ִּ ָ֖איש א ֶֹׁ֑תֹו אִּם־
: שה לַ ֹֽיהוָ֖ה הֹּֽוא ֶ ָ֔ ָּ֣שֹור אִּם־
aj-bêjór asher-iêvukár láAdonai bivhemáh, ló-iaqdísh ísh otó; im-shór im-séh,
láAdonai hú .
730
27 Vaiqrá / Levítico Parashat Bejukotái ַוי ִּקְ ָ֖רא
'No se venderá ni se rescatará ninguna cosa que alguien haya dedicado por
completo al Eterno, de todo lo que posee, trátese de personas, de animales o
de los campos de su posesión. Todo lo dedicado por completo será cosa muy
sagrada al Eterno.
(29) 7ª Aliá
:ָֹֽאדם לָּ֣ א י ִּפ ֶ ֶׁ֑דה ָ֖מֹות יּומֹֽת
ָ֖ ֲשר י ֹֽח ַ ֶּ֛רם מִּן־ה
ֹ֧ ֶ כל־ ֵָ֗ח ֶרם א
kol-jérem ashér iájorám min-háadám ló ipadéh; mót iumát.
'Todos los diezmos de la tierra, tanto de la semilla de la tierra como del fruto
de los árboles, pertenecen al Eterno. Es cosa sagrada al Eterno.
(31)
:ִּיתֹו י ֵֹסֹ֥ף על ֹֽיו
ָ֖ ְואִּם־ג ֹ֥א ֹל יִּגְאַ ֶּ֛ל ִּ ָ֖איש מִּמַ ֹֽ ַעש ְֶׁ֑רֹו חֲמִּ ֹֽש
vêim-gaól igál ísh mimá'asró; jamíshitó ioséf 'aláv.
731
ַוי ִּ ְק ָ֖רא Parashat
Haftarat Bejukotái Vaiqrá / Levítico 27
Si alguno quiere rescatar algo de sus diezmos, añadirá una quinta parte a su
valor.
(32) Maftir
ִּירי
ִִּ֕ ְוכל־ ַמע ַ ְֵּ֤שר בק ֙ר ו ָ֔צ ֹאן ֹ֥כ ֹל ֲאשֶר־ ַיֹֽע ֲָ֖ב ֹר ַ ָּ֣תחַת ה ֶַׁ֑שבֶט הֹֽ ֲעש
: ֶה־ק ֹדֶ ש לַ ֹֽיהו ֹֽה
ָ֖ ִּי ֹֽ ְהי
vêjol-ma'sár baqar vatzón, kól asher-iá'avór tájat hashávet; há'asirí íhieh-
qódesh láAdonai .
Todo diezmo del ganado vacuno o del rebaño, de todo lo que pase bajo el
cayado, el décimo será consagrado al Eterno.
(33)
ה־הּוא
ֹ֧ ִּירּנּו ְוהֹֽי
ֶָ֔ ִּירּנּו ְואִּם־ה ֵ ָּ֣מר י ְמ
ֶׁ֑ ֶ ֹ֧לא י ְבַקֵ ֶּ֛ר בֵ ֹֽין־טֹ֥ ֹוב ל ַ ָ֖רע ְולָּ֣ א י ְמ
ש: ֶה־ק ֹדֶ ש לֹ֥ א י ִּגאֵ ֹֽל ָ֖ ּותְ מֹּֽור ֶּ֛תֹו ִּי ֹֽ ְהי
ló iêvaqér béin-tóv lará' vêló iêmirénu; vêim-hamér iêmirénu, vêháiah-hú
utmúrató íhieh-qódesh ló igaél .
Éstos son los mandamientos que el Eterno ordenó a Moshé [Moisés] para los
Hijos de Israel, en el monte Sinaí.
732
1 Bemidbár / Números Parashat Bemidbár בְּמִדבַּ֥ר
En esta tarea estará con vosotros un hombre de cada tribu, siendo cada uno
jefe de su casa paterna.
(5)
ִיצּורְּבֶן־
ַ֖ אּובןְּ ֱאל
ֵ֕ ֲשרְּי ֹֽעמ ַ֖דּוְּ ִאתְּ ֶכֵ֑םְּלִר
ַּ֥ ֶ שיםְּא
ִ ֵ֔ וְּ ֵּ֨אלֶהׁ֙ ְּשְּ ֹ֣מֹותְּהֹֽאֲנ
:שְּדיאֹּֽור
733
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Bemidbár Bemidbár / Números 1
Éstos son los nombres de los hombres que os asistirán: de Ruvén [Rubén],
Elitzúr [Elisur] hijo de Shedeiúr [Sedeur];
(6)
:ֶן־צּורישדֹֽי
ֹֽ ִ ִיאלְּב
ַ֖ לְּשִמ ֵ֕עֹוןְּשְּלֻ ֹֽמ
lêshim'ón shêlúmiél ben-tzuríshadái.
734
1 Bemidbár / Números Parashat Bemidbár בְּמִדבַּ֥ר
735
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Bemidbár Bemidbár / Números 1
tal como el Eterno había mandado a Moshé [Moisés]. Así los contó en el
desierto de Sinaí:
(20) 2ª Aliá
ְּו ִי ֹֽהיִּ֤וְּבְּנ ֹֽי־רְּאּובןְּׁ֙בְּ ֹ֣כ ֹרְּי ִשר ֵ֔אלְּתֹֽ ֹולד ֹתַּ֥םְּלְּמִשפְּח ַֹ֖תםְּלְּבֹ֣יתְּאֲב ֵֹ֑תם
ְּהְּכ ֹל
ַ֖ ֹלתםְּכְּל־ז ִ֗כרְּ ִמ ֵֶּ֨בןְּעֶש ִ ִ֤ריםְּשנהׁ֙ ְּו ֵ֔מעל
ֵ֔ ְּבְּמִספִ֤רְּשמֹותְּׁ֙לְּגֻלג
:ְּי ֹצַּ֥אְּצבֹֽא
vaíhíu vênéi-rêuven bêjór israél, tóldotám lêmishpêjotám lêvéit avotám;
bêmispár shemot lêgulgêlotám, kol-zajár mibén 'esrím shanah vamá'lah, kól
iotzé tzavá .
De los hijos de Shim'ón [Simeón], todos los varones de 20 años para arriba,
todos los que podían ir a la guerra, fueron contados por nombre, uno por uno,
conforme a sus generaciones, según sus clanes y sus casas paternas.
(23)
פ:יםְּאלֶףְּּושֹלַּ֥ שְּמאֹֹֽות
ַ֖ ֶ ִש
ֶׁ֛ ִ יהםְּלְּמ ֹ֣טהְּשִמ ֵ֑עֹוןְּתִ ש ָ֧עהְּו ֹֽ ֲחמ
ַ֖ ֶ פְּ ֻ ֹֽקד
pêqúdeihém lêmatéh shim'ón; tish'áh vájamishím élef ushlósh meót.
736
1 Bemidbár / Números Parashat Bemidbár בְּמִדבַּ֥ר
De los hijos de Gad, todos los varones de 20 años para arriba, todos los que
podían ir a la guerra, fueron contados por nombre conforme a sus
generaciones, según sus clanes y sus casas paternas.
(25)
ְִּשהְּוְַּארבעִיםׁ֙ ְּ ֵֶ֔אלֶףְּוְּ ַּ֥ששְּמ ַ֖אֹות
ִ֤ יהםְּלְּמ ֹ֣טהְּגֵ֑דְּ ֲחמ
ַ֖ ֶ פְּ ֻ ֹֽקד
פ:ו ֹֽ ֲחמ ִִשֹֽים
pêqúdeihém lêmatéh gád; jamisháh vêarba'im élef, vêshésh meót vájamishím.
De los hijos de Iehudá [Judá], todos los varones de 20 años para arriba, todos
los que podían ir a la guerra, fueron contados por nombre conforme a sus
generaciones, según sus clanes y sus casas paternas.
(27)
פ:ֶׁ֛יםְּאלֶףְּוְּ ַּ֥ששְּמאֹֹֽות
ַ֖ ֶ הּודהְַּארב ָ֧עהְּוְּשִב ִע
ֵ֑ ְּיהםְּלְּמ ֹ֣טהְּי
ַ֖ ֶ פְּ ֻ ֹֽקד
pêqúdeihém lêmatéh iêhudáh; arba'áh vêshiv'ím élef vêshésh meót.
De los hijos de Isasjár [Isacar], todos los varones de 20 años para arriba, todos
los que podían ir a la guerra, fueron contados por nombre conforme a sus
generaciones, según sus clanes y sus casas paternas.
737
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Bemidbár Bemidbár / Números 1
(29)
פ:יםְּאלֶףְּוְַּארבַּ֥עְּמאֹֹֽות
ַ֖ ֶ ִש
ֶׁ֛ ִ יהםְּלְּמ ֹ֣טהְּי ִששכֵ֑רְַּארב ָ֧עהְּו ֹֽ ֲחמ
ַ֖ ֶ פְּ ֻ ֹֽקד
pêqúdeihém lêmatéh isasjár; arba'áh vájamishím élef vêarbá' meót.
De los hijos de Zevulún [Zabulón], todos los varones de 20 años para arriba,
todos los que podían ir a la guerra, fueron contados por nombre conforme a
sus generaciones, según sus clanes y sus casas paternas.
(31)
פ:יםְּאלֶףְּוְַּארבַּ֥עְּמאֹֹֽות
ַ֖ ֶ ִש
ֶׁ֛ ִ בּולֵ֑ןְּשִב ָ֧עהְּו ֹֽ ֲחמ
ֻ ְּיהםְּלְּמ ֹ֣טהְּז
ַ֖ ֶ פְּ ֻ ֹֽקד
pêqúdeihém lêmatéh zêvulún; shiv'áh vájamishím élef vêarbá' meót.
De los hijos de Iosef [José]: De los hijos de Efraín, todos los varones de 20
años para arriba, todos los que podían ir a la guerra, fueron contados por
nombre conforme a sus generaciones, según sus clanes y sus casas paternas.
(33)
פ:ַּ֥יםְּאלֶףְּוֹֽחֲמַּ֥שְּמאֹֹֽות
ַ֖ ֶ יהםְּלְּמ ֹ֣טהְּאֶפ ֵ֑רי ִםְַּארב ִע
ַ֖ ֶ פְּ ֻ ֹֽקד
pêqúdeihém lêmatéh efráim; arba'ím élef vájamésh meót.
738
1 Bemidbár / Números Parashat Bemidbár בְּמִדבַּ֥ר
De los hijos de Menashé [Manasés], todos los varones de 20 años para arriba,
todos los que podían ir a la guerra, fueron contados por nombre conforme a
sus generaciones, según sus clanes y sus casas paternas.
(35)
פ:יםְּאלֶףְּּומאתֹֽי ִם
ַ֖ ֶ ֹלש
ֶׁ֛ ִ יהםְּלְּמ ֹ֣טהְּמְּנ ֶ ֵ֑שהְּשְּ ָ֧ני ִםְּּוש
ַ֖ ֶ פְּ ֻ ֹֽקד
pêqúdeihém lêmatéh mênashéh; shênáim usheloshím élef umatáim.
De los hijos de Dan, todos los varones de 20 años para arriba, todos los que
podían ir a la guerra, fueron contados por nombre conforme a sus
generaciones, según sus clanes y sus casas paternas.
(39)
פ:יםְּאלֶףְּּושבַּ֥עְּמאֹֹֽות
ַ֖ ֶ ִש
ֶׁ֛ ִ הְּדןְּשְּ ָ֧ני ִםְּוְּש
ֵ֑ יהםְּלְּמ ֹ֣ט
ַ֖ ֶ פְּ ֻ ֹֽקד
pêqúdeihém lêmatéh dán; shênáim vêshishím élef ushvá' meót.
De los hijos de Ashér [Aser], todos los varones de 20 años para arriba, todos
los que podían ir a la guerra, fueron contados por nombre conforme a sus
generaciones, según sus clanes y sus casas paternas.
(41)
פ:ֶׁ֛יםְּאלֶףְּוֹֽחֲמַּ֥שְּמאֹֹֽות
ַ֖ ֶ יהםְּלְּמ ֹ֣טהְּא ֵ֑שרְּא ֶָ֧חדְּוְַּארב ִע
ַ֖ ֶ פְּ ֻ ֹֽקד
pêqúdeihém lêmatéh ashér; ejád vêarba'ím élef vájamésh meót.
De los hijos de Naftalí [Neftalí], todos los varones de 20 años para arriba,
todos los que podían ir a la guerra, fueron contados por nombre conforme a
sus generaciones, según sus clanes y sus casas paternas.
(43)
פ:יםְּאלֶףְּוְַּארבַּ֥עְּמאֹֹֽות
ַ֖ ֶ ִש
ֶׁ֛ ִ ֹלשהְּו ֹֽ ֲחמ
ָ֧ ְּיהםְּלְּמ ֹ֣טהְּנפת ִלֵ֑יְּש
ַ֖ ֶ פְּ ֻ ֹֽקד
pêqúdeihém lêmatéh naftalí; shêlosháh vájamishím élef vêarbá' meót.
Éstos fueron los contados, a los cuales contaron Moshé [Moisés], Aharón
[Aarón] y los doce jefes de Israel [un hombre por cada tribu].
(45)
ְּ ׁ֙ו ִי ֹֽהיֶּׁ֛וְּכְּל־פְּקּודַּ֥יְּבְּנ ֹֽי־י ִשר ַ֖אלְּלְּבֹ֣יתְּאֲב ֵֹ֑תםְּ ִמ ֵֶּ֨בןְּעֶש ִ ִ֤ריםְּשנה
:ְּו ֵ֔מעלהְּכְּל־י ֹצַּ֥אְּצ ַ֖באְּבְּי ִשראֹֽל
vaíhíu kol-pêqudéi vênéi-israél lêvéit avotám; mibén 'esrím shanah vamá'lah,
kol-iotzé tzavá bêisraél .
740
1 Bemidbár / Números Parashat Bemidbár בְּמִדבַּ֥ר
Así todos los Hijos de Israel fueron contados según sus casas paternas, de 20
años para arriba, todos los que en Israel podían ir a la guerra.
(46)
ְּו ִי ֹֽהיּוְּׁ֙כְּל־הפְּקֻדִֵ֔ יםְּשש־מ ַּ֥אֹותְּ ֶ ַ֖אלֶףְּּושֹלֹ֣ שֶתְּאֲל ִ ֵ֑פיםְּוֹֽחֲמַּ֥שְּמ ַ֖אֹות
:ְּו ֹֽ ֲחמ ִִשֹֽים
vaíhiú kol-hapêqudím, shesh-meót élef ushlóshet alafím; vájamésh meót
vájamishím .
Pero los levitas no fueron contados con ellos según los clanes de sus padres,
(48)
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Sólo la tribu de Leví no contarás; no harás un censo de ellos entre los demás
Hijos de Israel.
(50)
וְּא ִ֡תהְּהפ ֹ֣קדְּאֶת־הל ִוי ִם֩ ְּעל־מִש ֵּ֨כןְּהֹֽעדִֻ֜ תְּוְּ ֹ֣עלְּכְּל־כליוְּ֮וְּ ֹ֣עלְּכְּל־
ְֲּאשֶר־לֹוֹ֒ ְִּ֜המהְּי ִש ִ֤אּוְּאֶת־המִשכןְּׁ֙וְּאֶת־כְּל־כ ֵ֔ליוְּוְּ ַ֖הםְּיְּשֹֽרְּ ֻ ֵ֑תהּו
:וְּס ִבַּ֥יבְּלמִשכַ֖ןְּי ֹֽ ֲחנֹּֽו
vêatáh hafqéd et-halviim 'al-mishkán há'edút vê'ál kol-kelav vê'ál kol-asher-ló
hémah isú et-hamishkan vêet-kol-keláv, vêhém iêshárêtúhu; vêsavív
lamishkán iájanú.
Más bien, pondrás a los levitas a cargo del tabernáculo del testimonio, de
todos sus utensilios y de todo lo que se relaciona con él. Ellos llevarán el
741
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Bemidbár Bemidbár / Números 1, 2
Los Hijos de Israel instalarán sus tiendas cada uno en su campamento, cada
uno junto a su estandarte, según sus escuadrones.
(53)
ְּוְּהל ִו ִּ֞י ִםְּיֹֽחֲנִ֤ ּוְּסבִיבְּׁ֙לְּמִשכֹ֣ןְּהֹֽעדֵֻ֔ תְּוְֹּלֹֽא־י ִה ֶיֹ֣הְּ ֵֶ֔קצֶףְּעל־ע ֲַ֖דתְּבְּנֹ֣י
:ְּי ִשר ֵ֑אלְּוְּשֹֽמְּרּוְּׁ֙הל ִו ִֵ֔יםְּ ֶאת־מִש ֶ ַ֖מ ֶרתְּמִשכַּ֥ןְּהֹֽעדֹֽ ּות
vêhaleviím iájanú saviv lêmishkán há'edút, vêló-ihiéh qétzef, 'al-'adát bênéi
israél; vêshámêrú haleviím, et-mishméret mishkán há'edút .
Pero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio. Así no
habrá ira contra la congregación de los Hijos de Israel. Los levitas estarán a
cargo del tabernáculo del testimonio.'
(54)
פ:ְּשרְּצִּוָ֧הְּיהוֶׁ֛הְּאֶת־מ ֶ ַֹ֖שהְּכַּ֥ןְּעשֹּֽו
ֶ ֵּ֨ ו ֹֽיע ֲַ֖שּוְּבְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֑אלְּכְּכ ֹלְּ ֲא
váia'asú bênéi israél; kêjol ashér tziváh Adonai et-moshéh kén 'asú .
Los Hijos de Israel hicieron conforme a todas las cosas que el Eterno había
mandado a Moshé [Moisés]. Así lo hicieron.
(1) 3ª Aliá
:ְּהוהְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּוְּאֶ ֹֽל־ַאה ֲַ֖ר ֹןְּלאמֹֹֽר
ֵ֔ ויד ֹ֣ברְּי
vaidabér Adonai, el-moshéh vêél-aharón lemór .
742
2 Bemidbár / Números Parashat Bemidbár בְּמִדבַּ֥ר
'Al este, hacia donde sale el sol, han de acampar los del estandarte del
campamento de Iehudá [Judá], según sus ejércitos. El jefe de los hijos de
Iehudá [Judá] será Najshón [Najsón] hijo de Amínadáv [Aminadab].
(4)
:ֶׁ֛יםְּאלֶףְּוְּ ַּ֥ששְּמאֹֹֽות
ַ֖ ֶ יהםְַּארב ָ֧עהְּוְּשִב ִע
ֵ֑ ֶ ּוצב ַ֖אֹוְּּופ ֻ ֹֽקד
utzvaó ufqúdeihém; arba'áh vêshiv'ím élef vêshésh meót.
Junto a él han de acampar los de la tribu de Isasjár [Isacar]. El jefe de los hijos
de Isasjár [Isacar] será Netanél [Natanael] hijo de Tzu'ár [Zuar].
(6)
:יםְּאלֶףְּוְַּארבַּ֥עְּמאֹֹֽות
ַ֖ ֶ ִש
ֶׁ֛ ִ ּוצב ַ֖אֹוְּּופק ֵֻ֑דיוְַּארב ָ֧עהְּו ֹֽ ֲחמ
utzvaó ufqudáv; arba'áh vájamishím élef vêarbá' meót.
743
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Bemidbár Bemidbár / Números 2
'Al sur estarán los del estandarte del campamento de Reuvén [Rubén], según
sus ejércitos. El jefe de los hijos de Reuvén será Elitzúr hijo de Sedeur.
(11)
:ֶׁ֛יםְּאלֶףְּוֹֽחֲמַּ֥שְּמ ֹֽאֹות
ַ֖ ֶ ִשהְּוְַּארב ִע
ָ֧ ּוצב ַ֖אֹוְּּופק ֵֻ֑דיוְּש
utzvaó ufqudáv; shisháh vêarba'ím élef vájamésh meót.
744
2 Bemidbár / Números Parashat Bemidbár בְּמִדבַּ֥ר
También la tribu de Gad. El jefe de los hijos de Gad será Eliasaf hijo de
Reuel.
(15)
:ִשהְּוְַּארבעִיםׁ֙ ְּ ֵֶ֔אלֶףְּוְּ ַּ֥ששְּמ ַ֖אֹותְּו ֹֽ ֲחמ ִִשֹֽים
ִ֤ יהםְּ ֲחמ
ֵ֑ ֶ ּוצב ַ֖אֹוְּּופ ֻ ֹֽקד
utzvaó ufqúdeihém; jamisháh vêarba'im élef, vêshésh meót vájamishím.
'Al oeste estarán los del estandarte del campamento de Efraín, según sus
ejércitos. El jefe de los hijos de Efraín será Elisama hijo de Amihud.
(19)
:ַּ֥יםְּאלֶףְּוֹֽחֲמַּ֥שְּמאֹֹֽות
ַ֖ ֶ יהםְַּארב ִע
ֵ֑ ֶ ּוצב ַ֖אֹוְּּופ ֻ ֹֽקד
745
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Bemidbár Bemidbár / Números 2
746
2 Bemidbár / Números Parashat Bemidbár בְּמִדבַּ֥ר
'Al norte estarán los del estandarte del campamento de Dan, según sus
ejércitos. El jefe de los hijos de Dan será Ajiezer hijo de Amisadai.
(26)
:יםְּאלֶףְּּושבַּ֥עְּמאֹֹֽות
ַ֖ ֶ ִש
ֶׁ֛ ִ יהםְּשְּ ָ֧ני ִםְּוְּש
ֵ֑ ֶ ּוצב ַ֖אֹוְּּופ ֻ ֹֽקד
utzvaó ufqúdeihém; shênáim vêshishím élef ushvá' meót.
Junto a él han de acampar los de la tribu de Ashér [Aser]. El jefe de los hijos
de Ashér [Aser] será Paguiel hijo de Ocrán.
(28)
:ֶׁ֛יםְּאלֶףְּוֹֽחֲמַּ֥שְּמאֹֹֽות
ַ֖ ֶ יהםְּא ֶָ֧חדְּוְַּארב ִע
ֵ֑ ֶ ּוצב ַ֖אֹוְּּופ ֻ ֹֽקד
utzvaó ufqúdeihém; ejád vêarba'ím élef vájamésh meót.
Todos los contados en el campamento de Dan son 157600 Ellos irán al final,
junto a sus estandartes.'
747
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Bemidbár Bemidbár / Números 2, 3
(32)
ְּׁ֙קּודיְּהֹֽמחֲנֹת
ִ֤ ְֶּׁ֛אלֶהְּפְּקּודַּ֥יְּבְּנ ֹֽי־י ִשר ַ֖אלְּלְּבֹ֣יתְּאֲב ֵֹ֑תםְּכְּל־פ
ְּלְּצִבא ֵֹ֔תםְּשש־מ ַּ֥אֹותְּ ֵֶּ֨א ֶלףְּּׁ֙ושֹלֹ֣ שֶתְּאֲל ִֵ֔פיםְּוֹֽחֲמַּ֥שְּמ ַ֖אֹות
:ו ֹֽ ֲחמ ִִשֹֽים
éleh pêqudéi vênéi-israél lêvéit avotám; kol-pêqudéi hámajanot lêtzivotám,
shesh-meót élef ushlóshet alafím, vájamésh meót vájamishím.
Éstos son los contados de los Hijos de Israel, según sus casas paternas. Todos
los contados en los campamentos, en sus ejércitos, son 603550
(33)
ֲשרְּצִּוַּ֥הְּיהוַ֖הְּאֶת־
ֶׁ֛ ֶ וְּ ֵּ֨הל ִו ִֵ֔יםְֹּלֹ֣ אְּהְּתפ ֹֽקְּ ֵ֔דּוְּבְּ ַ֖תֹוְךְּבְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֑אלְּכֹֽא
:ְּמ ֶֹשֹֽה
vêhálviím, ló hotpáqêdú, bêtój bênéi israél; káashér tziváh Adonai et-moshéh.
Pero los levitas no fueron contados entre los demás Hijos de Israel, como el
Eterno había mandado a Moshé [Moisés].
(34)
ְּשהְּכ ֹֽן־חנִ֤ ּו ֶ ִ֗ ֹ הוהְּאֶת־מ
ִ֜ ו ֹֽיע ֲַ֖שּוְּבְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֑אלְּכְּכ ֹלְּ ֲאשֶר־צ ִֵּּ֨והְּי
פ:ְּעּוְּאַּ֥ישְּלְּמִשפְּח ַֹ֖תיוְּעל־בַּ֥יתְּאֲב ֹתֹֽיו
ִ לְּדִ גליהֶםׁ֙ ְּוְּכֹ֣ןְּנ ֵ֔ס
váia'asú bênéi israél; kêjol asher-tziváh Adonai et-moshéh kén-janú
lêdigleihem vêjén nasá'u, ísh lêmishpêjotáv 'al-béit avotáv .
Los Hijos de Israel hicieron conforme a todas las cosas que el Eterno mandó a
Moshé [Moisés]. Así acampaban junto a sus estandartes y así se ponían en
marcha, cada uno según su clan y su casa paterna.
(1) 4ª Aliá
:ְּוְּ ֶׁ֛אלֶהְּתֹֽ ֹול ַּ֥ד ֹתְּאֹֽה ֲַ֖ר ֹןְּּומ ֶ ֵֹ֑שהְּבְּיִ֗ ֹוםְּדִ ֶבָ֧רְּיהוֶׁ֛הְּאֶת־מ ֶ ַֹ֖שהְּבְּהַּ֥רְּסִינ ֹֽי
vêéleh tóldót áharón umoshéh; bêíom dibér Adonai et-moshéh bêhár sinái .
748
3 Bemidbár / Números Parashat Bemidbár בְּמִדבַּ֥ר
Éstos son los nombres de los hijos de Aharón [Aarón]: Nadab el primogénito,
Abihú, Eleazar e Itamar.
(3)
:ִ֗אלֶהְּשְּמֹותְּׁ֙בְּנֹ֣יְּאֹֽה ֲֵ֔ר ֹןְּה ֹֽכ ֹ ֲה ִנַ֖יםְּהמְּשֻ ִ ֵ֑חיםְּ ֲאשֶר־מִלַּ֥אְּי ַ֖דםְּלְּכהֹֽן
éleh shêmot bênéi áharón, hakóhaním hamêshujím; asher-milé iadám lêjahén.
Éstos son los nombres de los hijos de Aharón [Aarón] ungidos sacerdotes, a
quienes él invistió para servir como sacerdotes.
(4)
ְּ ְּׁ֙אשְּז ִ֜רהְּלִפנִ֤יְּיהוה
ֵּ֨ ֩הְּבֹֽהק ִרבם
ְּ הו ִ֡ ויֹ֣מתְּנ ֹ֣דבְּו ֹֽ ֲאבִיהֹ֣ ּואְּלִפנֹ֣יְּי
ְּבְּמִד ֹ֣ברְּס ִֵ֔יניְּּוב ִנַ֖יםְֹּלֹֽא־היֹּ֣וְּל ֶ ֵ֑הםְּויכ ִ֤הןְּאֶלעזרְּׁ֙וְּ ִ ֹ֣אית ֵ֔מרְּעל־פְּנַ֖י
פ:ְּאֹֽה ֲַּ֥ר ֹןְּ ֲאבִיהֶ ֹֽם
vaiámat nadáv váavihú lifnéi Adonai bêhaqrivam ésh zaráh lifnéi Adonai
bêmidbár sinái, uvaním ló-haíu lahém; vaijahén el'azar vêítamár, 'al-pênéi
áharón avihém .
Pero Nadab y Abihú murieron delante del Eterno cuando ofrecieron fuego
extraño delante del Eterno en el desierto de Sinaí, y no tuvieron hijos. Así que
Eleazar e Itamar sirvieron como sacerdotes delante de su padre Áharón.
(5)
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Haz que se acerque la tribu de Leví y ponla delante del sacerdote Aharón
[Aarón], para que ellos le sirvan.
(7)
ְֶּלְּמֹועד
ֵ֑ ַ֖יְּא ֹה
ֹ֣ ל־הע ֵ֔דהְּלִפנ
ֹ֣ ְּוְּשֹֽמְּ ֹ֣רּוְּ ֶאת־מִשמר ִ֗תֹוְּוְּאֶת־מִש ֵֶּ֨מ ֶרתְּׁ֙כ
:לֹֽע ֲַ֖ב ֹדְּ ֶאת־עֲב ֹדַּ֥תְּהמִשכ ֹֽן
vêshámêrú et-mishmartó vêet-mishméret kol-há'edáh, lifnéi óhel mo'éd;
lá'avód et-'avodát hamishkán.
749
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Bemidbár Bemidbár / Números 3
Que cuiden de todos los utensilios del tabernáculo de reunión y lo que ha sido
encomendado a los Hijos de Israel, para llevar a cabo el servicio del
tabernáculo.
(9)
ְַּּ֥םְּהמהׁ֙ ְֵּ֔לֹוְּמ ַ֖אתְּבְּנַּ֥י
ֵּ֨ םְּנתּו ִנ
ְּ וְּנ ֹֽתתהׁ֙ ְּאֶת־הל ִו ִֵ֔יםְּלְּאֹֽה ֲַ֖ר ֹןְּּולבנֵ֑יוְּנְּתּו ִֵּ֨נ
:י ִשראֹֽל
vênátatah et-haleviím, lêáharón ulvanáv; nêtuním nêtuním hémah ló, meét
bênéi israél.
750
3 Bemidbár / Números Parashat Bemidbár בְּמִדבַּ֥ר
'He aquí, yo he tomado a los levitas de entre los Hijos de Israel en lugar de
todo primogénito que abre la matriz, de entre los Hijos de Israel. Los levitas
serán míos,
(13)
ְּיְּלִ֤י
ִ ִכֹורְּבְּיֹום֩ ְּהכ ֹתִֵּ֨ יְּכְּל־בְּ ִ֜כֹורְּבְּ ֶ ֹ֣א ֶרץְּמִצ ִ֗רי ִםְּהִק ֵּ֨דשת
ֹ֒ ְִּכֹ֣יְּ ִליְּ֮כְּל־ב
פ:ְּהְּלַּ֥יְּ ִי ֹֽהיַ֖ ּוְּ ֲא ִנַּ֥יְּיהו ֹֽה
ִ ָֹֽאדםְּעד־בְּה ֵ֑מ
ַ֖ כְּל־בְּכֹורְּׁ֙בְּי ִשר ֵ֔אלְּמ
kí lí kol-bêjor bêiom hakotí jol-bêjór bêéretz mitzráim hiqdáshti lí jol-bêjor
bêisraél, méadám 'ad-bêhemáh; lí íhíu aní Adonai .
porque mío es todo primogénito. El día en que hice morir a todos los
primogénitos en la tierra de Egipto, consagré para mí a todos los primogénitos
en Israel, así de hombres como de animales. Míos serán. Yo soy el Eterno.'
(14) 5ª Aliá
:ְּשהְּבְּמִדבַּ֥רְּסִינַ֖יְּלאמֹֹֽר
ֶ ֵ֔ ֹ ויד ִ֤ברְּיהוהׁ֙ ְּאֶל־מ
vaidabér Adonai el-moshéh, bêmidbár sinái lemór .
'Cuenta los hijos de Leví. Contarás todos los varones de un mes para arriba,
según sus casas paternas y sus clanes.'
(16)
:ְֲּשרְּצֻּו ֹֽה
ַ֖ ֶ ל־פֹ֣יְּיהוֵ֑הְּכֹֽא
ִ וי ִפ ַּ֥ק ֹדְּא ֹתֶׁ֛םְּמ ֶ ַֹ֖שהְּע
vaifqód otám moshéh 'al-pí Adonai; káashér tzuváh .
Moshé [Moisés] los contó conforme a la palabra del Eterno, como le fue
mandado.
(17)
:ְּיּו־אלֶהְּבְּנ ֹֽי־ל ִוַ֖יְּבִשמ ֵֹ֑תםְּג ֹֽרְּ ֵ֕שֹוןְּּוק ַ֖התְּּומר ִ ֹֽרי
ַּ֥ ו ִי ֹֽה
vaíhiu-éleh vênéi-leví bishmotám; gérêshón uqhát umrarí .
Éstos eran los nombres de los hijos de Leví: Guershón [Gersón], Cohat y
Merari.
(18)
:ֹותְּבֹֽני־גר ַ֖שֹוןְּלְּמִשפְּח ֵֹ֑תםְּלִב ִנַ֖יְּוְּשִמעִ ֹֽי
ְּ וְּ ֶׁ֛אלֶהְּשְּ ַּ֥מ
751
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Bemidbár Bemidbár / Números 3
Y éstos eran los nombres de los hijos de Guershón [Gersón], según sus clanes:
Libni y Shimí [Simei].
(19)
:ּובנַּ֥יְּקְּ ַ֖התְּלְּמִשפְּח ֵֹ֑תםְּעמ ֹ֣רםְּוְּי ִצ ֵ֔הרְּחֶב ַ֖רֹוןְּוְּ ֻעזִיאֹֽל
uvnéi qêhát lêmishpêjotám; 'amrám vêitzhár, jevrón vê'uziél.
Y los hijos de Cohat, según sus clanes, eran Amram, Izjar, Hebrón y Uziel.
(20)
ְּיְּאלֶהְּהֶׁ֛םְּמִשפְּ ַּ֥ח ֹתְּהל ִוַ֖י
ַּ֥ ֹ֣יְּּומּוש
ֵ֑ ִ ּובנָ֧יְּמְּר ִ ֶׁ֛ריְּלְּמִשפְּח ַֹ֖תםְּמח ִל
:לְּבַּ֥יתְּאֲב ֹתֹֽם
uvnéi mêrarí lêmishpêjotám majlí umushí; éleh hém mishpêjót haleví lêvéit
avotám.
Los hijos de Merari, según sus clanes, eran Majli y Musi. Éstos eran los clanes
de Leví según sus casas paternas:
(21)
ְֶּהְּהםְּמִשפְּ ַ֖ח ֹת
ֵ֔ יְּאל
ֹ֣ לְּגֹ֣ר ֵ֔שֹוןְּמִש ֵּ֨פחתְּׁ֙הלִב ִֵ֔ניְּּומִש ַ֖פחתְּהשִמ ִ ֵ֑ע
:ש ִנ ֹֽי
ֻ ְּהג ֹֽר
lêgérshón, mishpájat halivní, umishpájat hashim'í; éleh hém, mishpêjót
hagérêshuní.
De Guershón [Gersón] eran el clan libnita y el clan simeíta. Éstos eran los
clanes de los gersonitas.
(22)
ְֶּן־ח ֹדֶ שְּו ֵ֑מעלהְּפְּ ֻ ֹ֣קדי ֵֶ֔הםְּשִבעַּ֥ת
ַ֖ פְּ ֻ ֹֽקדיהֶםׁ֙ ְּבְּמִספֹ֣רְּכְּל־ז ֵ֔כרְּ ִמב
:אֲל ִ ַ֖פיםְּוֹֽחֲמַּ֥שְּמאֹֹֽות
pêqúdeihem bêmispár kol-zajár, miben-jódesh vamá'lah; pêqúdeihém, shiv'át
alafím vájamésh meót.
Los contados de ellos, según el número de todos los varones de un mes para
arriba, eran 7500
(23)
:ש ִנֵ֑יְּאֹֽח ֲָ֧ריְּהמִשכֶׁ֛ןְּיֹֽחֲנַ֖ ּוְּי ֹֽמה
ֻ ְּמִשפְּ ַ֖ח ֹתְּהג ֹֽר
mishpêjót hagérêshuní; ájaréi hamishkán iájanú iámah.
752
3 Bemidbár / Números Parashat Bemidbár בְּמִדבַּ֥ר
(24)
:ש ִנֵ֑יְּאֶלי ַ֖סףְּבֶן־לאֹֽל
ֻ ְֹּֽית־אבְּלג ֹֽר
ַ֖ ּונ ִ ַּ֥שיאְּב
unsí véit-áv lagérêshuní; eliasáf ben-laél.
de las mamparas del atrio y de la cortina de la entrada del atrio que está
alrededor del tabernáculo y del altar, y de sus cuerdas para todas sus
funciones.
(27)
ְּוְּלִק ִ֗התְּמִשפִ֤חתְּהֹֽעמר ִמיְּּׁ֙ומִשפֹ֣חתְּהי ִצה ִֵ֔ריְּּומִש ֵּ֨פחתְּׁ֙הֹֽחֶבר ִֵֹ֔ני
:ֶהְּהםְּמִשפְּ ַּ֥ח ֹתְּהקְּהתִ ֹֽי
ַ֖ ֵ֑יְּאל
ַּ֥ ּומִש ַ֖פחתְּהעְּ ִז ֹֽיא ִל
vêliqhát mishpájat há'amramí umishpájat haitzharí, umishpájat hájevroní,
umishpájat ha'ozíelí; éleh hém mishpêjót haqêhatí.
De Cohat eran el clan de los amramitas, el clan de los izjaritas, el clan de los
hebronitas y el clan de los uzielitas. Éstos eran los clanes de los cohatitas.
(28)
ְֶּן־ח ֹדֶ שְּו ֵ֑מעלהְּשְּמ ֹנִ֤תְּאֲלפִיםׁ֙ ְּוְּ ֹ֣ששְּמ ֵ֔אֹות
ַ֖ בְּמִספרְּׁ֙כְּל־ז ֵ֔כרְּ ִמב
:שֹֹֽמְּ ַ֖ריְּמִשמֶ ֶַּ֥רתְּהקֹֹֽדֶ ש
bêmispar kol-zajár, miben-jódesh vamá'lah; shêmonát alafim vêshésh meót,
shómêréi mishméret haqódesh.
El número de todos los varones de un mes para arriba, que estaban a cargo del
santuario, era de 8600
753
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Bemidbár Bemidbár / Números 3
(29)
:מִשפְּ ַּ֥ח ֹתְּבְּנ ֹֽי־קְּ ַ֖התְּיֹֽחֲנֵ֑ ּוְּעֶׁ֛לְּ ֶי ֶַּ֥רְךְּהמִשכַ֖ןְּתימֹֽנה
mishpêjót bênéi-qêhát iájanú; 'ál iérej hamishkán teimánah.
Los clanes de los hijos de Cohat acamparán al lado sur del tabernáculo.
(30)
:ֹֽית־אבְּלְּמִשפְּ ֹ֣ח ֹתְּהקְּה ִ ֵ֑תיְּאֱלִ ֹֽיצ ַ֖פןְּבֶן־ ֻעזִיאֹֽל
ַ֖ ּונ ִ ַּ֥שיאְּב
unsí véit-áv lêmishpêjót haqêhatí; elítzafán ben-'uziél.
El jefe de la casa paterna de los clanes de Cohat era Elizafán hijo de Uziel.
(31)
ְֲּשר
ַּ֥ ֶ ָֹֽאר ֹןְּוְּהשֻלחןְּׁ֙וְּהמְּנ ֹֹ֣רהְּוְּהֹֽמִזבְּ ֵ֔ח ֹתְּּוכלֹ֣יְּה ֵ֔ק ֹדֶ שְּאִ֤ ּומִשמר ִ֗תםְּה
:ְּישֹֽרְּ ַ֖תּוְּב ֶ ֵ֑הםְּוְּ ֵּ֨המ ֵ֔סְךְּוְּ ַ֖כ ֹלְּעֲבֹֹֽדתֹֽ ֹו
umishmartám háarón vêhashuljan vêhamênoráh vêhámizbêjót, ujléi haqódesh,
ashér iêshárêtú bahém; vêhámasáj, vêjól 'avódató.
Ellos estaban a cargo del arca, la mesa, el candelabro, los altares, los
utensilios con que sirven en el santuario, el velo y todo su servicio.
(32)
ְִּיאיְּהל ֵ֔ ִויְּאֶלעזַ֖רְּבֶן־אֹֽה ֲֹ֣ר ֹןְּהכ ֵֹ֑הןְּפְּק ֵֻ֕דתְּשֹֹֽמְּ ַ֖ריְּמִשמֶ ֶַּ֥רת
ֹ֣ ְּנש
ְּ ּׁ֙ונשִיא
:הקֹֹֽדֶ ש
unsi nêsiéi haleví, el'azár ben-áharón hakohén; pêqudát shómêréi mishméret
haqódesh.
El principal de los jefes de los levitas era Eleazar, hijo del sacerdote Aharón
[Aarón], dirigente de los que estaban a cargo del santuario.
(33)
ְֶּהְּהםְּמִשפְּ ַּ֥ח ֹת
ַ֖ יְּאל
ַּ֥ מּוש
ֵ֑ ִ לִמר ִֵ֕ריְּמִש ֵּ֨פחתְּׁ֙המח ִֵ֔ליְּּומִש ַ֖פחתְּה
:מְּר ִ ֹֽרי
limrarí mishpájat hamajlí, umishpájat hamushí; éleh hém mishpêjót mêrarí.
De Merari eran el clan majlita y el clan musita. Éstos eran los clanes de
Merari.
(34)
ְּהְּששֶתְּאֲל ִ ַ֖פים
ַּ֥ ֶן־ח ֹדֶ שְּו ֵ֑מעל
ַ֖ ּופ ֻ ֹֽקדיהֶםׁ֙ ְּבְּמִספֹ֣רְּכְּל־ז ֵ֔כרְּ ִמב
:ּומאתֹֽי ִם
ufqúdeihem bêmispár kol-zajár, miben-jódesh vamá'lah; shéshet alafím
umatáim.
754
3 Bemidbár / Números Parashat Bemidbár בְּמִדבַּ֥ר
Los contados de ellos, conforme a la lista de todos los varones de un mes para
arriba, eran 6200
(35)
ְִּלְּעלְּ ֶי ֶָ֧רְך
ֹ֣ ִיחי
ֵ֑ יאלְּבֶן־ ֲאב
ַ֖ ֹּֽור
ִ ּונ ִ ִ֤שיאְּבֹֽית־ָאבְּׁ֙לְּמִשפְּ ֹ֣ח ֹתְּמְּר ִֵ֔ריְּצ
:המִשכֶׁ֛ןְּיֹֽחֲנַ֖ ּוְּצפֹֹֽנה
unsí véit-av lêmishpêjót mêrarí, tzúriél ben-avijáil; 'ál iérej hamishkán iájanú
tzafónah.
El jefe de la casa paterna de los clanes de Merari era Zuriel hijo de Abijail.
Ellos acamparán al lado norte del tabernáculo.
(36)
ְּיחיוְּוְּעמ ֹֻ֣דיוְּוֹֽאֲדנֵ֑יו
ַ֖ ּופק ֹֻ֣דתְּמִשמ ֶֶרת֮ ְּבְּנֹ֣יְּמְּר ִרְֹּ֒יְּקרשיְּׁ֙המִש ֵ֔כןְּּוב ִר
:וְּ ֵּ֨כל־כ ֵ֔ליוְּוְּ ַ֖כ ֹלְּעֲבֹֹֽדתֹֽ ֹו
ufqudát mishmeret bênéi mêrarí qarsheí hamishkán, uvrijáv vê'amudáv
váadanáv; vêjál-keláv, vêjól 'avódató.
Los hijos de Merari estaban a cargo de los tablones del tabernáculo, de sus
travesaños, de sus pilares, de sus bases, de todos sus accesorios y de todas sus
funciones;
(37)
:יהםְּוִיתֹֽד ַֹ֖תםְּּומֹֽיתְּריהֶ ֹֽם
ֵ֑ ֶ וְּעמ ָֻ֧דיְּהֶ ֹֽחצֶׁ֛רְּס ִ ַ֖ביבְּוְַּאדנ
vê'amudéi héjatzér savív vêadneihém; vitédotám uméitêreihém.
asimismo de los pilares de alrededor del atrio, y de sus bases, sus estacas y sus
cuerdas.
(38)
ְֶּל־מֹועדְּ׀ְּמִז ִ֜רחהְּמ ֶ ֹֹ֣שהְּ׀
ֵּ֨ ְּ֩א ֹה
ֹֽ ןְּקדמהְּלִפניֹ֣ וְּהֹֽח ֹ ִנֹ֣יםְּלִפנֹ֣יְּהמִש ִ֡כ
ְּוְּאֹֽה ֲֹ֣ר ֹןְּּוב ִ֗ניוְּשֹֹֽמְּ ִריםׁ֙ ְּמִש ֶמ ֶֹ֣רתְּהמִק ֵ֔דשְּלְּמִש ֶ ַ֖מ ֶרתְּבְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֑אל
:וְּהז ַּ֥רְּהק ַ֖רבְּיּומֹֽת
vêhájoním lifnéi hamishkán qédmah lifneí óhel-mo'éd | mizrájah moshéh |
vêáharón uvanáv shómêrim mishméret hamiqdásh, lêmishméret bênéi israél;
vêhazár haqarév iumát.
755
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Bemidbár Bemidbár / Números 3
(39)
ְּל־פַּ֥יְּיהוַ֖ה
ִ שרְּ֩פ ֵּ֨קדְּמ ֶ ָֹ֧שהְּוְּאֹֽ ֲה ֶׁ֛ר ֹןְּע
ֶ קּודיְּהל ִו ִִ֜יםְּ ֲא
ֵּ֨ ְּכְּל־פ
ס:ְֶּן־ח ֹדֶ שְּו ֵ֔מעלהְּשְּנַּ֥י ִםְּוְּעֶש ִ ַ֖ריםְּאֹֽלֶף
ֹ֣ לְּמִשפְּח ֵֹ֑תםְּכְּל־זכרְּׁ֙ ִמב
kol-pêqudéi haleviím asher paqád moshéh vêáharón 'al-pí Adonai
lêmishpêjotám; kol-zajar miben-jódesh vamá'lah, shênáim vê'esrím álef .
Todos los contados de los levitas que contó Moshé [Moisés] con Aharón
[Aarón], conforme a la palabra del Eterno, de un mes para arriba, según sus
clanes, eran 22000
(40) 6ª Aliá
ְֶּן־ח ֹדֶ ש
ַ֖ שהְּפְּ ֵּ֨ק ֹדְּכְּל־בְּ ִ֤כ ֹרְּזכרְּׁ֙לִבנֹ֣יְּי ִשר ֵ֔אלְּ ִמב
ֶ ִ֗ ֹ הוהְּאֶל־מ
ִ֜ ו ֵּ֨י ֹאמֶרְּי
:ְּאְּאתְּמִספַּ֥רְּשְּמ ֹתֹֽם ַ֖ ו ֵ֑מעלהְּוְּ ֵ֕ש
vaiómer Adonai el-moshéh pêqód kol-bêjór zajar livnéi israél, miben-jódesh
vamá'lah; vêsá ét mispár shêmotám .
Tomarás para mí los levitas en lugar de todos los primogénitos de los Hijos de
Israel; y el ganado de los levitas, en lugar de todos los primerizos del ganado
de los Hijos de Israel. Yo soy el Eterno.'
(42)
:ְֲּשרְּצִּוַּ֥הְּיהוַ֖הְּא ֵֹ֑תֹוְּאֶ ֹֽת־כְּל־בְּ ַ֖כֹורְּבִבנַּ֥יְּי ִשראֹֽל
ֶׁ֛ ֶ שהְּכֹֽא
ֶ ֵ֔ ֹ וי ִפ ֹ֣ק ֹדְּמ
vaifqód moshéh, káashér tziváh Adonai otó; ét-kol-bêjór bivnéi israél .
Moshé [Moisés] contó todos los primogénitos de entre los Hijos de Israel,
como el Eterno le había mandado.
(43)
ְּיהם
ֵ֑ ֶ ֶן־ח ֹדֶ שְּו ַ֖מעלהְּלִפ ֻ ֹֽקד
ַּ֥ וי ִהיְּ֩כְּל־בְּ ֵּ֨כֹורְּז ִ֜כרְּבְּמִספַּ֥רְּש ֶׁ֛מ ֹתְּ ִמב
פ:ֹלשהְּוְּשִב ִ ַ֖עיםְּּומאתֹֽי ִםַּ֥ ְּשְּ ִ֤ני ִםְּוְּעֶש ִריםׁ֙ ְּ ֵֶ֔אלֶףְּש
vaihí jol-bêjór zajár bêmispár shemót miben-jódesh vamá'lah lifqúdeihém;
shênáim vê'esrim élef, shêlosháh vêshiv'ím umatáim.
756
3 Bemidbár / Números Parashat Bemidbár בְּמִדבַּ֥ר
'Toma a los levitas en lugar de todos los primogénitos de los Hijos de Israel, y
el ganado de los levitas en lugar de su ganado. Los levitas serán míos. Yo soy
el Eterno.
(46)
ְּאתי ִםְּהעֹֹֽדְּפִיםׁ֙ ְּעל־הל ִו ִֵ֔ים
ֵ֑ ֹלשהְּוְּהשִב ִ ַ֖עיםְּוְּהמ
ֵ֔ ְּוְּאתְּׁ֙פְּדּויֹ֣יְּהש
:מִבְּכַ֖ ֹורְּבְּנַּ֥יְּי ִשראֹֽל
vêet pêduiéi hashêlosháh, vêhashiv'ím vêhamatáim; ha'ódêfim 'al-haleviím,
mibêjór bênéi israél.
Por el rescate de los 273 primogénitos de los Hijos de Israel que exceden a los
levitas,
(47)
ְּשתְּשְּק ִלַ֖יםְּלגֻל ֵ֑ג ֹלֶתְּבְּ ֶ ִ֤שקֶלְּה ֵּ֨ק ֹדֶ שְּׁ֙תִ ֵ֔קחֶ וְּל ֹֽקח ִ֗תְּח ֲָ֧משֶתְּח ֲֶׁ֛מ
:שקֶל ֹֽ עֶש ִ ַּ֥ריםְּג ַ֖רהְּה
vêláqajtá jaméshet jaméshet shêqalím lagulgólet; bêshéqel haqódesh tiqáj,
'esrím geráh hasháqel.
tomarás 5 siclos por cada uno, conforme al siclo del santuario, que tiene 20
geras,
(48)
:דּוייְּהע ְֹֹּֽד ִ ַ֖פיםְּבהֶ ֹֽם
ֵ֕ ְּוְּנ ֹֽת ֹ֣תהְּה ֵֶ֔כסֶףְּלְּאֹֽה ֲַ֖ר ֹןְּּולבנֵ֑יוְּפ
vênátatáh hakésef, lêáharón ulvanáv; pêduiéi ha'ódêfím bahém.
y darás a Aharón [Aarón] y a sus hijos el dinero por el rescate de los que les
exceden.'
(49)
:יםְּעלְּפְּדּוי ַּ֥יְּהל ִו ִי ֹֽם
ַ֖ תְּכסֶףְּהפִדיֵ֑ ֹוםְּמאתְּׁ֙ה ֹ֣ע ֹד ִֵ֔פ
ֹ֣ ֶ הְּא
ַ֖ ש ֶ ֵ֔ ֹ וי ִֹ֣קחְּמ
757
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Bemidbár Bemidbár / Números 3, 4
Tomó, pues, Moshé [Moisés] el dinero por el rescate de los que excedían al
número de los rescatados por los levitas.
(50)
ְּשיםְּּושֹלַּ֥ ש
ִ ִ֜ ש
ִ ְּמ ִ֗אתְּבְּכֶׁ֛ ֹורְּבְּנַּ֥יְּי ִשר ַ֖אלְּל ֹ֣קחְּ ֶאת־ה ֵ֑כסֶףְּ ֲחמ ִֵּ֨שהְּו
:מ ֶׁ֛אֹותְּו ֶ ַ֖אלֶףְּבְּ ֶ ַּ֥שקֶלְּהקֹֹֽדֶ ש
meét bêjór bênéi israél laqáj et-hakásef; jamisháh vêshishím ushlósh meót
vaélef bêshéqel haqódesh.
Por mandato del Eterno Moshé [Moisés] dio el dinero del rescate a Aharón
[Aarón] y a sus hijos, como el Eterno había mandado a Moshé [Moisés].
(1) 7ª Aliá
:ְּהוהְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּוְּאֶ ֹֽל־ַאה ֲַ֖ר ֹןְּלאמֹֹֽר
ֵ֔ ויד ֹ֣ברְּי
vaidabér Adonai, el-moshéh vêél-aharón lemór .
'Haz un censo de los hijos de Cohat entre los hijos de Leví, según sus clanes y
casas paternas,
(3)
ְֹּלשיםְּשנהׁ֙ ְּו ֵ֔מעלהְּוְּ ַ֖עדְּבֶן־חֲמִ ִ ֹ֣שיםְּשנֵ֑הְּכְּל־באְּׁ֙לצ ֵ֔בא
ִ֤ ִ ְִּמ ֵֶּ֨בןְּש
:לֹֽע ֲַּ֥שֹותְּמְּלאכַ֖הְּבְּ ַּ֥א ֹהֶלְּמֹועֹֽד
758
4 Bemidbár / Números Parashat
Parashat
Bemidbár
Nasó בְּמִדבַּ֥ר
desde los 30 hasta los 50 años de edad, todos los que entran a prestar servicio
trabajando en el tabernáculo de reunión.
(4)
:דְּק ֹדֶ שְּהקְּד ִשֹֽים
ַ֖ ֶלְּמֹוע
ֵ֑ זֶֹׁ֛אתְּעֲב ַֹּ֥דתְּבְּנ ֹֽי־קְּ ַ֖התְּבְּ ֹ֣א ֹה
zót 'avodát bênéi-qêhát bêóhel mo'éd; qódesh haqodashím.
Sobre ella pondrán una cubierta de pieles finas y extenderán encima un paño
todo de azul. Luego le pondrán sus varas.
(7)
ְְּּ֮בגֶדְּתְּכל ֶֹ֒תְּוְּנ ֹֽתְּנֹ֣ ּוְּעלְּיוְּאֶת־הקְּע ִ֤ר ֹת
ֹ֣ ֶ וְּ ֹ֣עלְּ׀ְּשֻל ֹ֣חןְּהפ ִִ֗ניםְּי ִפרְּשּו
ְּוְּאֶת־הכפֹתְּׁ֙וְּאֶת־המְּנק ִֵ֔י ֹתְּוְּ ַ֖אתְּקְּ ֹ֣שֹותְּה ֵ֑נסְֶךְּוְּלֶ ַּ֥חֶםְּהת ִ ַ֖מידְּעלַּ֥יו
:ְִּי ֹֽה ֶי ֹֽה
vê'ál | shulján hapaním ifrêsú béged têjelet vênátênú 'áloiv et-haqê'arót vêet-
hakapot vêet-hamênaqiót, vêét qêsót hanásej; vêléjem hatamíd 'aláv íhiéh .
759
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Bemidbár
Parashat Nasó Bemidbár / Números 4
(8)
ְֹּורְּתחש
ֵ֑ ֹּ֣ופ ֹֽרְּ ֹ֣שּוְּעֲלי ִֶ֗הםְּ ֵ֚ ֶבגֶדְּתֹולֹ֣עתְּש ִֵ֔ניְּוְּכ ִֹ֣סּוְּא ֵֹ֔תֹוְּבְּמִכ ַ֖סהְּע
:וְּש ַ֖מּוְּ ֶאת־בדֹֽיו
ufárêsú 'aleihém béged tolá'at shaní, vêjisú otó, bêmijséh 'ór tájash; vêsamú et-
badáv.
Después extenderán un paño azul sobre el altar de oro y lo cubrirán con una
cubierta de pieles finas. Luego le pondrán sus varas.
(12)
תּו־בםְּב ִ֗ק ֹדֶ שְּוְּנ ֹֽתְּנּוְּׁ֙אֶל־
ֹ֣ ְֲּשרְּיְּשֹֽר ָ֧ ֶ וְּל ֹֽקְּחּוְּ֩ ֶאת־כְּל־כְּ ֵּ֨ליְּהש ִ֜רתְּא
:ֹורְּתחשְּוְּנ ֹֽתְּנַ֖ ּוְּעל־המֹֹֽוטֵ֑ ֹּ֣וְּאֹותםְּבְּמִכ ַ֖סהְּע
ֵ֔ ֶ ֹ֣בגֶדְּתְּ ֵ֔כלֶתְּוְּכ ִֹ֣ס
vêláqêjú et-kol-kêléi hasharét ashér iêshárêtu-vám baqódesh vênátênú el-
béged têjélet, vêjisú otám, bêmijséh 'ór tájash; vênátênú 'al-hamót.
760
4 Bemidbár / Números Parashat
Parashat Nasó
Bemidbár בְּמִדבַּ֥ר
Tomarán todos los utensilios del servicio con que sirven en el santuario, los
pondrán sobre un paño azul, los cubrirán con una cubierta de pieles finas y los
colocarán sobre las varas.
(13)
:יוְּבגֶדְַּארגמֹֽן
ַ֖ ֶ וְּדִ שְּנַ֖ ּוְּ ֶאת־המִז ֵ֑בחְּּופ ֹֽרְּ ֹ֣שּוְּע ֵ֔ל
vêdishênú et-hamizbéja; ufárêsú 'aláv, béged argamán.
Pondrán sobre él todos sus utensilios con los que sirven allí: bandejas,
tenedores, palas, tazones y otros accesorios del altar. Extenderán sobre él una
cubierta de pieles finas y después pondrán sus varas.
(15)
ְּוְּכִלֹ֣הְּאֹֽהֲר ֹן־ּובנְּיוְּלְּכ ֵּ֨ס ֹתְּאֶת־ה ִ֜ק ֹדֶ שְּוְּ ֶאת־כְּל־כְּלֹ֣יְּהק ֹדֶ שְּ֮בִנ ֹ֣ס ֹע
ְּי־כןְּי ִ֤ב ֹאּוְּבְּנ ֹֽי־קְּהתְּׁ֙ל ֵ֔שאתְּוְֹּלֹֽא־י ִגְּעַּ֥ ּוְּאֶל־ה ַ֖ק ֹדֶ ש ִ֗ הֹֽמ ֲחנ ֶֹ֒הְּוְּאֹֽחֲר
:תּוְּאלֶהְּמ ַּ֥שאְּבְּנ ֹֽי־קְּ ַ֖התְּבְּ ַּ֥א ֹהֶלְּמֹועֹֽד
ֶׁ֛ ו ֵ֑מ
vêjiláh áharon-úvanoiv lêjasót et-haqódesh vêet-kol-kêléi haqodesh binsó'a
hámajaneh vêájarei-jén iavóu vênéi-qêhat lasét, vêló-igê'ú el-haqódesh
vamétu; éleh masá vênéi-qêhát bêóhel mo'éd.
'Después que Aharón [Aarón] y sus hijos acaben de cubrir el santuario y todos
los utensilios del santuario, entonces, al ponerse en marcha el campamento,
vendrán los hijos de Cohat para transportarlos. Pero no tocarán ninguna cosa
sagrada, no sea que mueran. Ésas serán las cosas del tabernáculo de reunión
que cargarán los hijos de Cohat.
(16)
ְּןְּשמֶןְּהמאֹורְּּׁ֙וק ֹ֣ט ֹ ֶרתְּהס ִֵ֔מים
ִ֤ ֶ ּופק ִֻּ֞דתְּאֶלעזֹ֣רְּ׀ְּבֶן־אֹֽה ֲֹ֣ר ֹןְּהכ ִֹ֗ה
ְֶּר־בֹו
ֵ֔ ּומִנחַּ֥תְּהת ִ ַ֖מידְּוְּ ֶ ֹ֣שמֶןְּהמִש ֵ֑חהְּפְּק ִֻ֗דתְּכְּל־המִשכןְּׁ֙וְּכְּל־ ֲאש
פ:בְּ ַ֖ק ֹדֶ שְּּובכל ֹֽיו
ufqudát el'azár | ben-áharón hakohén shémen hamaor uqtóret hasamím,
uminját hatamíd vêshémen hamishjáh; pêqudát kol-hamishkan vêjol-asher-bó,
761
בְּמִדבַּ֥ר Haftarat BemidbárParashat
– Parashat Nasó
Nasó Bemidbár / Números 4
bêqódesh uvjeláv.
'Eleazar, hijo del sacerdote Aharón [Aarón], estará a cargo del aceite para la
iluminación, el incienso aromático, la ofrenda vegetal continua y el aceite de
la unción. También estará a cargo de todo el tabernáculo y de todo lo que hay
en él, y del santuario y sus utensilios.'
(17) Maftir
:ְּהוהְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּוְּאֶ ֹֽל־ַאה ֲַ֖ר ֹןְּלאמֹֹֽר
ֵ֔ ויד ֹ֣ברְּי
vaidabér Adonai, el-moshéh vêél-aharón lemór .
Después el Eterno habló a Moshé [Moisés] y a Aharón [Aarón] diciendo:
(18)
:ת־שבֶטְּמִשפְּ ֹ֣ח ֹתְּהקְּה ִ ֵ֑תיְּמ ִַ֖תֹוְךְּהל ִו ִי ֹֽם
ַ֖ ַאל־תכ ִֵ֕ריתּוְּ ֶא
al-tajrítu et-shévet mishpêjót haqêhatí; mitój haleviím.
'No permitáis que sean eliminados de entre los levitas los miembros del clan
de Cohat.
(19)
ְּת־ק ֹדֶ שְּהקְּד ִ ֵ֑שים
ֹ֣ וְּזֹֹ֣אתְּ׀ְּע ֲֹ֣שּוְּל ִֶ֗הםְּוְּחיּוְּׁ֙וְֹּלֹ֣ אְּי ֵֻ֔מתּוְּבְּגִש ַ֖תםְּ ֶא
:ַּ֥ישְּאֶׁ֛ישְּעל־עֲבֹֹֽד ַ֖תֹוְּוְּאֶל־משאֹֹֽו
ִ םְּא ִ ּוְּאֹות
ִ֗ אֹֽה ֲִ֤ר ֹןְּּובניוְּׁ֙י ֵ֔ב ֹאּוְּוְּש ֹ֣מ
vêzót | 'asú lahém vêjaiú vêló iamútu, bêgishtám et-qódesh haqodashím;
áharón uvanav iavóu, vêsamú otám ísh ísh 'al-'avódató vêel-masaó.
Esto haréis con ellos para que vivan y no mueran cuando se acerquen a las
cosas más sagradas: Aharón [Aarón] y sus hijos vendrán y asignarán a cada
uno su labor y su cargo.
(20)
פ:וְֹּלֹֽא־י ָ֧ב ֹאּוְּלִר ֶׁ֛אֹותְּכְּבלַּ֥עְּ ֶאת־ה ַ֖ק ֹדֶ שְּומֹֽתּו
vêló-iavóu lirót kêvalá' et-haqódesh vamétu.
Pero ellos no entrarán para ver cuando cubran las cosas sagradas, no sea que
mueran.'
Haftarat Bemidbár: Hoshea 2:1-22
762
4 Bemidbár / Números Parashat Nasó בְּמִדבַּ֥ר
'Haz también un censo de los hijos de Guershón [Gersón], según sus casas
paternas y sus clanes.
(23)
דְּאֹותםְּכְּל־
ֵ֑ ֹ שיםְּש ִ֜נהְּו ִ֗מעלהְּעֶׁ֛דְּבֶן־חֲמִ ִ ַּ֥שיםְּשנַ֖הְּתִ פ ֹ֣ק ִ ֵּ֨ ִמ ֶבןְּ֩שְֹּל
:הבאׁ֙ ְּלִצ ֹ֣ב ֹאְּצ ֵ֔באְּלֹֽע ֲַּ֥ב ֹדְּעֲב ַֹ֖דהְּבְּ ַּ֥א ֹהֶלְּמֹועֹֽד
miben shêloshím shanáh vamá'lah 'ád ben-jamishím shanáh tifqód otám; kol-
haba litzvó tzavá, lá'avód 'avodáh bêóhel mo'éd.
Los contarás desde los 30 hasta los 50 años, todos los que entran a prestar
servicio trabajando en el tabernáculo de reunión.
(24)
:ש ִנֵ֑יְּלֹֽע ֲַ֖ב ֹדְּּולמשֹֽא
ֻ ְּזֹֹ֣אתְּעֲב ֵֹ֔דתְּמִשפְּ ַ֖ח ֹתְּהג ֹֽר
zót 'avodát, mishpêjót hagérêshuní; lá'avód ulmasá.
Éste será el trabajo de los clanes de Guershón [Gersón] para servir y para
transportar:
(25)
ְֶּלְּמֹועדְּמִכ ֵ֕סהּוְּּומִכסֶׁ֛ה
ֵ֔ ת־א ֹה
ֹ֣ יע ֹתְּהמִשכןְּׁ֙וְּ ֶא ִ֤ ֶת־י ִר
ְּ וְּ ֵּ֨נש ִ֜אּוְּא
:חְּא ֹהֶלְּמֹועֹֽד
ַּ֥ ְךְּפת
ַ֖ ֶ התַּ֥חשְּ ֲאשֶר־עלַ֖יוְּמִל ֵ֑מעלהְּוְּ ֵֶּ֨את־מ ֵ֔ס
vênású et-iêri'ót hamishkan vêet-óhel mo'éd, mijséhu umijséh hatájash asher-
'aláv milmá'lah; vêét-masáj, pétaj óhel mo'éd.
las mamparas del atrio, la cortina de la entrada del atrio que está alrededor del
tabernáculo y del altar, sus cuerdas y todos los utensilios para sus funciones.
Y harán todo lo que se tenga que hacer con ellos.
(27)
ְּש ִֵ֔ניְּלְּ ֵּ֨כל־מש ֵ֔אם
ֻ ְּעל־ ִפיְּ֩אֹֽה ֲֵּ֨ר ֹןְּּוב ִ֜ניוְּתִ ֹֽהְּ ִֶ֗יהְּכְּל־עֲב ֹדתְּׁ֙בְּנֹ֣יְּהג ֹֽר
:תְּאתְּכְּל־משאֹֽם ַ֖ ּול ַ֖כ ֹלְּעֲבֹֹֽד ֵ֑תםְּּופקד ֶ ִ֤תםְּעֲלהֶםׁ֙ ְּבְּמִש ֵֶ֔מ ֶר
763
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Nasó Bemidbár / Números 4
'Cuenta los hijos de Merari, según sus clanes y sus casas paternas.
(30)
ְּׁ֙שיםְּש ִ֜נהְּו ִ֗מעלהְּוְּעֶׁ֛דְּבֶן־חֲמִ ִ ַּ֥שיםְּשנַ֖הְּתִ פקְּ ֵ֑דםְּכְּל־הבא ִ ֵּ֨ ִמ ֶבןְּ֩שְֹּל
:תְּא ֹהֶלְּמֹועֹֽד
ַּ֥ לצ ֵ֔באְּלֹֽע ֲֵ֕ב ֹדְּאֶת־עֲב ַֹ֖ד
miben shêloshím shanáh vamá'lah vê'ád ben-jamishím shanáh tifqêdém; kol-
haba latzavá, lá'avód et-'avodát óhel mo'éd.
Los contarás desde los 30 hasta los 50 años, todos los que entran a prestar
servicio trabajando en el tabernáculo de reunión.
(31)
ְֶּלְּמֹועדְּקרשיְּׁ֙המִש ֵ֔כן
ֵ֑ וְּז ֹאתְּׁ֙מִש ֶ ֹ֣מ ֶרתְּמש ֵ֔אםְּלְּכְּל־עֲבֹֹֽד ַ֖תםְּבְּ ֹ֣א ֹה
:יחיוְּוְּעמּודַּ֥יוְּוֹֽאֲדנ ֹֽיו
ַ֖ ּוב ִר
vêzot mishméret masaám, lêjol-'avódatám bêóhel mo'éd; qarsheí hamishkán,
uvrijáv vê'amudáv váadanáv.
Éste es su deber con relación a cada aspecto del transporte del tabernáculo de
reunión: los tablones del tabernáculo, sus travesaños, sus columnas, sus bases,
(32)
ְּוְּעמּודיְּ֩הֶ ֹֽח ֵּ֨צרְּס ִִ֜ביבְּוְַּאדני ִֶ֗הםְּוִיתֹֽד ֹתםׁ֙ ְּּומֹ֣יתרי ֵֶ֔הםְּלְּ ֵּ֨כל־כְּלי ֵֶ֔הם
:ּול ַ֖כ ֹלְּעֲבֹֹֽד ֵ֑תםְּּובש ֹ֣מ ֹתְּתִ פקְּ ֵ֔דּוְּאֶת־כְּלַ֖יְּמִשמֶ ֶַּ֥רתְּמשאֹֽם
764
4 Bemidbár / Números Parashat Nasó בְּמִדבַּ֥ר
los pilares de alrededor del atrio, sus bases, sus estacas, sus cuerdas y todos
sus utensilios para todas sus funciones. Anotaréis por nombre los utensilios
que ellos tienen la responsabilidad de transportar.
(33)
ְֶּׁ֙לְּמֹועדְּבְּיד
ֵ֑ זֹֹ֣אתְּעֲב ִֹ֗דתְּמִשפְּחֹתְּׁ֙בְּנֹ֣יְּמְּר ִֵ֔ריְּלְּכְּל־עֲבֹֹֽד ַ֖תםְּבְּ ֹ֣א ֹה
:אִ ֹֽית ֵ֔מרְּבֶ ֹֽן־ַאה ֲַ֖ר ֹןְּהכ ֹהֹֽן
zót 'avodát mishpêjot bênéi mêrarí, lêjol-'avódatám bêóhel mo'éd; bêiad
ítamár, bén-aharón hakohén.
Éste será el trabajo de los clanes de los hijos de Merari en todo su servicio en
el tabernáculo de reunión, bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote
Aharón [Aarón].'
(34)
ְּוי ִפ ֵּ֨ק ֹדְּמ ֶ ָֹ֧שהְּוְּאֹֽה ֲֶׁ֛ר ֹןְּּונשִיאַּ֥יְּהֹֽע ַ֖דהְּאֶ ת־בְּנֹ֣יְּהקְּה ִ ֵ֑תיְּלְּמִשפְּח ַֹ֖תם
:ּולבַּ֥יתְּאֲב ֹתֹֽם
vaifqód moshéh vêáharón unsiéi há'edáh et-bênéi haqêhatí; lêmishpêjotám
ulvéit avotám.
desde los 30 hasta los 50 años; todos los que entraban a prestar servicio
trabajando en el tabernáculo de reunión,
(36)
:ְּיהםְּלְּמִשפְּח ֵֹ֑תםְַּאל ֵ֕פי ִםְּשְּבַּ֥עְּמ ַ֖אֹותְּו ֹֽ ֲחמ ִִשֹֽים
ַ֖ ֶ ו ִי ֹֽהיַּּ֥וְּפְּ ֻ ֹֽקד
vaíhíu fêqúdeihém lêmishpêjotám; alpáim shêvá' meót vájamishím .
Éstos eran los contados de los clanes de los cohatitas, que servían en el
tabernáculo de reunión y que Moshé [Moisés] y Aharón [Aarón] contaron,
según el mandato del Eterno por medio de Moshé [Moisés].
(38) 2ª Aliá
:חֹותםְּּולבַּ֥יתְּאֲב ֹתֹֽם
ַ֖ ְּקּודיְּבְּנֹ֣יְּג ֹֽרְּ ֵ֑שֹוןְּלְּמִשפ
ַ֖ ּופ
ufqudéi bênéi gérêshón; lêmishpêjotám ulvéit avotám.
Los hijos de Guershón [Gersón], según sus clanes y sus casas paternas,
(39)
ְֹּלשיםְּשנהׁ֙ ְּו ֵ֔מעלהְּוְּ ַ֖עדְּבֶן־חֲמִ ִ ֹ֣שיםְּשנֵ֑הְּכְּל־הבאׁ֙ ְּלצ ֵ֔באִ֤ ִ ְִּמ ֵֶּ֨בןְּש
:לֹֽעֲב ַֹ֖דהְּבְּ ַּ֥א ֹהֶלְּמֹועֹֽד
mibén shêloshím shanah vamá'lah, vê'ád ben-jamishím shanáh; kol-haba
latzavá, lá'avodáh bêóhel mo'éd.
desde los 30 hasta los 50 años; todos los que entraban a prestar servicio
trabajando en el tabernáculo de reunión,
(40)
ְּו ִי ֹֽהיּוְּׁ֙פְּ ֻ ֹ֣קדי ֵֶ֔הםְּלְּמִשפְּח ַֹ֖תםְּלְּבֹ֣יתְּאֲב ֵֹ֑תםְַּאל ֵ֕פי ִםְּוְּ ַּ֥ששְּמ ַ֖אֹות
:ְֹּלשֹֽים ִ ּוש
vaíhiú pêqúdeihém, lêmishpêjotám lêvéit avotám; alpáim vêshésh meót
usheloshím .
Éstos eran los contados de los clanes de Guershón [Gersón], todos los que
servían en el tabernáculo de reunión y que Moshé [Moisés] y Aharón [Aarón]
contaron, según el mandato del Eterno.
(42)
:קּודיְּמִשפְּ ַ֖ח ֹתְּבְּנֹ֣יְּמְּר ִ ֵ֑ריְּלְּמִשפְּח ַֹ֖תםְּלְּבַּ֥יתְּאֲב ֹתֹֽם
ֵ֕ ּופ
ufqudéi mishpêjót bênéi mêrarí; lêmishpêjotám lêvéit avotám.
766
4 Bemidbár / Números Parashat Nasó בְּמִדבַּ֥ר
Los contados de los clanes de los hijos de Merari, según sus clanes y sus casas
paternas,
(43)
ְֹּלשיםְּשנהׁ֙ ְּו ֵ֔מעלהְּוְּ ַ֖עדְּבֶן־חֲמִ ִ ֹ֣שיםְּשנֵ֑הְּכְּל־הבאׁ֙ ְּלצ ֵ֔באִ֤ ִ ְִּמ ֵֶּ֨בןְּש
:לֹֽעֲב ַֹ֖דהְּבְּ ַּ֥א ֹהֶלְּמֹועֹֽד
mibén shêloshím shanah vamá'lah, vê'ád ben-jamishím shanáh; kol-haba
latzavá, lá'avodáh bêóhel mo'éd.
desde los 30 hasta los 50 años; todos los que entraban a prestar servicio
trabajando en el tabernáculo de reunión,
(44)
:ְּיהםְּלְּמִשפְּח ֵֹ֑תםְּשְֹּלַּ֥ שֶתְּאֲל ִ ַ֖פיםְּּומאתֹֽי ִם
ַ֖ ֶ ו ִי ֹֽהיַּּ֥וְּפְּ ֻ ֹֽקד
vaíhíu fêqúdeihém lêmishpêjotám; shêlóshet alafím umatáim .
Éstos eran los contados de los hijos de Merari, que Moshé [Moisés] y Aarón
contaron, según el mandato del Eterno por medio de Moshé [Moisés].
(46)
ְּשרְּ֩פ ֵּ֨קדְּמ ֶ ָֹ֧שהְּוְּאֹֽה ֲֶׁ֛ר ֹןְּּונשִיאַּ֥יְּי ִשר ַ֖אלְּאֶת־הל ִו ִיֵ֑ם
ֶ כ ֹֽל־הפְּקֻדִִ֡ יםְּ ֲא
:לְּמִשפְּח ַֹ֖תםְּּולבַּ֥יתְּאֲב ֹתֹֽם
kál-hapêqudím asher paqád moshéh vêáharón unsiéi israél et-haleviím;
lêmishpêjotám ulvéit avotám.
Todos los levitas que Moshé [Moisés], Aharón [Aarón] y los jefes de Israel
contaron, según sus clanes y sus casas paternas,
(47)
ְֹּלשיםְּשנהׁ֙ ְּו ֵ֔מעלהְּוְּ ַ֖עדְּבֶן־חֲמִ ִ ֹ֣שיםְּשנֵ֑הְּכְּל־ה ִ֗באְּלֹֽע ֲֵּ֨ב ֹד ִ֤ ִ ְִּמ ֵֶּ֨בןְּש
:עֲב ָֹ֧דתְּעֲב ֹדֶׁ֛הְּוֹֽעֲב ַֹּ֥דתְּמ ַ֖שאְּבְּ ַּ֥א ֹהֶלְּמֹועֹֽד
mibén shêloshím shanah vamá'lah, vê'ád ben-jamishím shanáh; kol-habá
lá'avód 'avodát 'avodáh vá'avodát masá bêóhel mo'éd.
desde los 30 hasta los 50 años; todos los que entraban a trabajar en el
tabernáculo de reunión, tanto en la labor de servicio como en la labor de
transporte,
767
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Nasó Bemidbár / Números 4, 5
(48)
:ְּיהםְּשְּמ ֹנֹ֣תְּאֲל ִֵ֔פיםְּוֹֽחֲמַּ֥שְּמ ַ֖אֹותְּּושמ ֹ ִנ ֹֽים
ֵ֑ ֶ ו ִי ֹֽהיַ֖ ּוְּפְּ ֻ ֹֽקד
vaíhíu pêqúdeihém; shêmonát alafím, vájamésh meót ushmoním .
eran 8580
(49)
ַּ֥ישְּאֶׁ֛ישְּעל־עֲבֹֹֽד ַ֖תֹוְּוְּעל־
ִ הְּא ִ ש
ֶ ֵ֔ ֹ הוהְּפ ִ֤קדְּאֹותםׁ֙ ְּבְּיד־מ
ִ֜ על־ ִֵּ֨פיְּי
פ:ְּמש ֵ֑אֹוְּּופק ֵֻ֕דיוְּ ֲאשֶר־צִּוַּ֥הְּיהוַ֖הְּ ֶאת־מ ֶֹשֹֽה
'al-pí Adonai paqád otam bêiad-moshéh, ísh ísh 'al-'avódató vê'al-masaó;
ufqudáv asher-tziváh Adonai et-moshéh .
Ellos fueron contados, según el mandato del Eterno por medio de Moshé
[Moisés], cada uno en su trabajo y en su cargo. Fueron contados, conforme el
Eterno había mandado a Moshé [Moisés].
(1) 3ª Aliá
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Manda a los Hijos de Israel que alejen del campamento a todo el que padece
tzaraat, que padece de flujo y que se impurificó por un cadáver.
(3)
ְּׁ֙מִזכִ֤רְּעד־נְּקבהׁ֙ ְּתְּש ֵ֔לחּוְּאֶל־מִחַּ֥ ּוץְּל ֹֽמח ֲֶנַ֖הְּתְּשלְּ ֵ֑חּוםְּוְֹּלִ֤ אְּיְּטמְּאּו
:ֲשרְּ ֲא ִנַ֖יְּש ֹכַּ֥ןְּבְּתֹוכ ֹֽם
ַּ֥ ֶ ת־מחֲני ֵֶ֔הםְּא
ֹ֣ ֶא
mizajár 'ad-nêqevah têshaléju, el-mijútz lámajanéh têshalêjúm; vêló iêtamêú
et-májaneihém, ashér aní shojén bêtojám.
Alejaréis del campamento tanto a hombres como a mujeres; los alejaréis para
que no impurifiquen el campamento de aquellos entre los cuales yo habito.'
768
5 Bemidbár / Números Parashat Nasó בְּמִדבַּ֥ר
(4)
ְּשר
ֶ ֵּ֨ ּוְּאֹותםְּאֶל־מ ִַ֖חּוץְּל ֹֽמח ֲֶנֵ֑הְּכ ֹֽ ֲא
ֵ֔ ֹ֣ויֹֽעֲשּו־כןְּׁ֙בְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֔אלְּוישלְּח
פ:ְּשהְּכַּ֥ןְּע ַ֖שּוְּבְּנַּ֥יְּי ִשראֹֽל
ֶ ֵ֔ ֹ דִ ֶ ִ֤ברְּיהוהׁ֙ ְּאֶל־מ
vaiá'asu-jen bênéi israél, vaishalêjú otám, el-mijútz lámajanéh; káashér dibér
Adonai el-moshéh, kén 'asú bênéi israél .
Así lo hicieron los Hijos de Israel, y los alejaron del campamento. Como el
Eterno dijo a Moshé [Moisés], así lo hicieron los Hijos de Israel.
(5)
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Di a los Hijos de Israel que cuando un hombre o una mujer cometa cualquiera
de los pecados con que los hombres ofenden al Eterno, esa persona será
culpable.
(7)
ְֹּאשֹו
ֵ֔ ֲשרְּעשּוֹ֒ ְּוְּה ִ ִ֤שיבְּ ֶאת־אֲשמֹוְּׁ֙בְּר ֹ֣ ֶ וְּהִתו ִ֗דּוְּאֶ ֹֽת־חטאתם֮ ְּא
:ֲשרְּא ַּ֥שםְּלֹֹֽו ַ֖ ֶ וחֲמִ ֹֽיש ִַ֖תֹוְּי ֹֹ֣סףְּעלֵ֑יוְּוְּנ ֵ֕תןְּלֹֽא
vêhitvadú ét-jatatam ashér 'asú vêheshív et-ashamó bêroshó, vajamíshitó ioséf
'aláv; vênatán láashér ashám ló.
(9)
: רּומהְּלְּכְּל־קְּדְּ ָ֧שיְּבְּנ ֹֽי־י ִשראֶׁ֛לְּ ֲאשֶר־יק ִ ַּ֥ריבּוְּלכ ַֹ֖הןְּלַּ֥ ֹוְּ ִי ֹֽה ֶי ֹֽה
ְּ ִּ֞ ְּוְּכְּל־ת
vêjol-têrumáh lêjol-qodêshéi vênéi-israél asher-iaqrívu lakohén ló íhiéh .
'Toda ofrenda alzada de todas las cosas consagradas que los Hijos de Israel
presentan al sacerdote será para él.
(10)
פ:ְּּוְּאֶׁ֛ישְּ ֲאשֶר־י ִתַּ֥ןְּלכ ַֹ֖הןְּלַּ֥ ֹוְּ ִי ֹֽה ֶי ֹֽה
ִ ֵ֑וְּ ִאַּ֥ישְּ ֶאת־קְּד ַ֖שיוְּלֹ֣ ֹוְּ ִי ֹֽהי
vêísh et-qodasháv ló íhíu; ísh asher-itén lakohén ló íhiéh .
Las cosas consagradas por cualquier persona serán para él; lo que cualquiera
da al sacerdote será para éste.'
(11) 4ª Aliá
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
770
5 Bemidbár / Números Parashat Nasó בְּמִדבַּ֥ר
vê'avár 'aláv rúaj-qináh vêqiné et-ishtó vêhív nitmáah; ó-'avár 'aláv rúaj-qinah
vêqiné et-ishtó, vêhí ló nitmáah.
'El sacerdote hará que ella se acerque y esté de pie delante del Eterno.
(17)
ְּ ֲׁ֙שרְּ ִי ֹֽהי ֶה
ִ֤ ֶ ִי־ח ֶרשְּּומִן־הֶ ֹֽע ִ֗פרְּא
ֵ֑ ֶׁ֛ןְּמי ִםְּקְּד ִ ַֹ֖שיםְּבִכל ַּ֥ וְּל ָ֧קחְּהכ ֹה
:ְּבְּקר ֹ֣קעְּהמִש ֵ֔כןְּי ִקַּ֥חְּהכ ַֹ֖הןְּוְּנתַּ֥ןְּאֶל־המֹֽי ִם
vêlaqáj hakohén máim qêdoshím bijli-járes; umin-hé'afár ashér íhieh bêqarqá'
hamishkán, iqáj hakohén vênatán el-hamáim .
Luego tomará agua santa en una vasija de barro. Tomará también del polvo
que está en el suelo del tabernáculo y lo echará en el agua.
(18)
ְֶּת־ר ֹאשְּהֹֽא ִֵ֔שה
ֹ֣ וְּהֶ ֹֽ ֱע ִֵּ֨מידְּהכ ֹהַּ֥ןְּאֶ ֹֽת־האִשה֮ ְּלִפנֹ֣יְּיהו ֹ֒הְּּופרעׁ֙ ְּא
ְּׁ֙תְּהואְּּוביִ֤דְּהכ ֹהן
ֵ֑ ִ ֹ וְּנ ֹ֣תןְּעל־כ ִֶ֗פיה ְֵּ֚אתְּמִנ ֹ֣חתְּהזִכ ֵ֔רֹוןְּמִנחַּ֥תְּקְּנ ַ֖א
:ְִּי ֹֽהיֵ֔ ּוְּמַּ֥יְּהמ ִ ַ֖ריםְּהמאֹֽרְּ ִ ֹֽרים
vêhé'emíd hakohén ét-haishah lifnéi Adonai ufara' et-rósh háisháh, vênatán
'al-kapéiha ét minját hazikarón, minját qênaót hív; uviád hakohen íhíu, méi
hamarím hamárêrím .
771
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Nasó Bemidbár / Números 5
El sacerdote hará que la mujer esté de pie delante del Eterno, soltará la
cabellera de la mujer y pondrá en las manos de ella la ofrenda memorial, que
es la ofrenda por los celos. 'El sacerdote tendrá en la mano el agua amarga que
acarrea maldición,
(19)
ְִּם־ֹלאְּשכַּ֥בְּאִישְּׁ֙א ֵֹ֔תְך ֵּ֨ ָאמרְּאֶל־הֹֽ ִאשהׁ֙ ְּא
ִ֤ ְּוְּהִש ִֵּ֨ביעְּא ִֹ֜תּהְּהכ ִֹ֗הןְּו
ְִּישְךְּהִנ ִֵ֕קיְּמִמֶׁ֛יְּהמ ִ ַּ֥ריםְּהֹֽמְּאְּ ְּר ִ ַ֖רים
ֵ֑ הְּתחתְּא
ֹ֣ וְּאִם־ֹלַּ֥ אְּש ִטֶׁ֛יתְּטֻמ ַ֖א
:האֹֽלֶה
vêhishbí'a otáĥ hakohén vêamár el-háishah im-ló shajáv ish otáj, vêim-ló satít
tumáh tájat ishéj; hinaqí miméi hamarím hámêorêrím haéleh.
772
5 Bemidbár / Números Parashat Nasó בְּמִדבַּ֥ר
Esta agua que acarrea maldición entrará en tus entrañas, y hará que se hinche
tu vientre y que se afloje tu muslo.' 'Y la mujer dirá: 'Amén, amén.'
(23)
:וְּכתבְּ ֶאת־הֹֽאֹלַּ֥ תְּה ֶׁ֛אלֶהְּהכ ַֹ֖הןְּב ֵ֑ספֶרְּּומ ַ֖חהְּאֶל־מַּ֥יְּהמ ִ ֹֽרים
vêjatav et-háalót haéleh hakohén baséfer; umajáh el-méi hamarím.
Él hará que la mujer beba el agua amarga que acarrea maldición, y el agua que
acarrea maldición entrará en ella para amargura.
(25)
ְּ ׁ֙הְּאתְּמִנ ֹ֣חתְּהקְּנ ֵ֑א ֹתְּוְּה ִנִ֤יףְּאֶת־המִנחה
ַ֖ וְּל ִ֤קחְּהכ ֹהןְּׁ֙מִיֹ֣דְּהֹֽא ִֵ֔ש
:ְּהוהְּוְּהִק ִ ַּ֥ריבְּא ַֹ֖תּהְּאֶל־המִזבֹֽח
ֵ֔ לִפנֹ֣יְּי
vêlaqáj hakohen miád háisháh, ét minját haqênaót; vêheníf et-haminjah lifnéi
Adonai, vêhiqrív otáĥ el-hamizbéaj .
773
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Nasó Bemidbár / Números 5, 6
'Éstas son las instrucciones acerca de los celos: Cuando una mujer se descarría
de su marido y se contamina,
(30)
ְֶּׁ֛יוְּרּוחְּקִנ ַ֖אהְּוְּקִנֹ֣אְּאֶת־אִש ֵ֑תֹוְּוְּהֶ ֹֽע ִ ֱִ֤מיד
ַּ֥ שרְּתֹֽע ֲַּ֥ב ֹרְּעל
ֶ ֵּ֨ ֹ֣אֹוְּ ִִ֗אישְּ ֲא
:ְּתֹורהְּהז ֹֹֽאת ַ֖ הוהְּוְּ ִ֤עשהְּלּהׁ֙ ְּהכ ֵֹ֔הןְּאַּ֥תְּכְּל־ה
ֵ֔ ֶאת־הֹֽאִשהׁ֙ ְּלִפנֹ֣יְּי
ó ísh ashér tá'avór 'aláv rúaj qináh vêqiné et-ishtó; vêhé'emíd et-háishah lifnéi
Adonai, vê'ásah laĥ hakohén, ét kol-hatoráh hazót .
o cuando el marido es presa de celos a causa de su mujer, él hará que ella esté
de pie delante del Eterno, y el sacerdote hará con ella según toda esta
instrucción.
(31)
פ:ִשהְּה ִֵ֔הואְּתִ ַ֖שאְּאֶת־עֲוְֹּנ ֹּֽה
ֹ֣ וְּנִקַּ֥הְּה ִ ַ֖אישְּמֹֽעְֵֹּ֑וןְּוְּהֹֽא
vêniqáh haísh mé'avón; vêháisháh hahív, tisá et-'aonáĥ.
Así aquel hombre será libre de culpa, y la mujer cargará con su propia culpa.'
(1)
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
774
6 Bemidbár / Números Parashat Nasó בְּמִדבַּ֥ר
'Habla a los Hijos de Israel y diles que si un hombre o una mujer hace el voto
especial de ser nazareo para estar consagrado al Eterno,
(3)
ְּירְּח ֹמֶץְּיֶׁ֛י ִןְּוְּ ַּ֥ח ֹמֶץְּשכַ֖רְֹּלֹ֣ אְּי ִש ֶ ֵ֑תהְּוְּכְּל־מִש ִ֤רת
ַּ֥ מִיִ֤י ִןְּוְּשכרְּׁ֙י ִֵ֔ז
:עֲנבִיםׁ֙ ְֹּלֹ֣ אְּי ִשתֵֶ֔ הְּוֹֽעֲנ ִבֶׁ֛יםְּל ִחַּ֥יםְּוִ ֹֽיב ִ ַ֖שיםְֹּלַּ֥ אְּי ֹאכ ֹֽל
miáin vêshejar iazír, jómetz iáin vêjómetz shejár ló ishtéh; vêjol-mishrát
'anavim ló ishtéh, vá'anavím lajím víveshím ló iojél.
'Tampoco pasará navaja sobre su cabeza durante todo el tiempo del voto de su
nazareato. Hasta que se cumpla el plazo de su consagración como nazareo,
será santo al Eterno y dejará crecer libremente el cabello de su cabeza.
(6)
:ְֶּשְּמתְֹּלַּ֥ אְּיבֹֹֽא
ַ֖ ל־ימַּ֥יְּהז ִַ֖ירֹוְּל ֹֽיהוֵ֑הְּעל־נֶ ַּ֥פ
ְּ ְּכ
kol-iêméi haziró láAdonai; 'al-néfesh mét ló iavó .
(7)
ְּםְּכֶׁ֛יְּנַּ֥זֶר
ִ ָאביוְּּולא ִִ֗מֹוְּלְָּאחִיוְּּׁ֙ול ֹ֣אח ֵֹ֔תֹוְֹּלֹֽא־י ִטמַּ֥אְּל ֶ ַ֖הםְּבְּמ ֵֹ֑ת
ֹ֣ ִ ְּל
:ֱֹלהיוְּעל־ר ֹאשֹֹֽו ַ֖ א
lêavív ulimó lêajiv ulájotó, ló-itamá lahém bêmotám; kí nézer eloháv 'al-
roshó.
(12)
ְּוְּ ִה ִזִ֤ירְּל ֹֽיהוהׁ֙ ְּ ֶאת־יְּ ֹ֣מיְּנִז ֵ֔רֹוְּוְּה ִבֶׁ֛יאְּכֶ ַּ֥ בֶשְּבֶן־שְּנ ַ֖תֹוְּלְּא ֵ֑שםְּוְּהי ִ ִ֤מים
:ְּּוְּכַּ֥יְּט ַ֖מאְּנִז ֹֽרֹו
ִ ה ִ ֹֽראשֹנִיםׁ֙ ְּי ִפְּ ֵ֔ל
vêhizír láAdonai et-iêméi nizró, vêheví kéves ben-shênató lêashám;
vêhaiamím haríshonim ipêlú, kí tamé nizró .
'Éstas son las instrucciones acerca del nazareo para el día en que se cumpla el
plazo de su nazareato. Vendrá a la entrada del tabernáculo de reunión
(14)
ְֹּֽיהוהְּ ֶכ ֶבשְּ֩בֶן־שְּנ ֵּ֨תֹוְּת ִמִ֤יםְּאֶחדְּׁ֙לְּע ֵֹ֔לה
ִ֡ וְּהִק ִ ֹ֣ריבְּ ֶאת־קְּרְּבנֹ֣ ֹוְּל
ְִּימהְּלְּח ֵ֑טאתְּוְּאֹֽי ִל־אֶחַּ֥דְּת ִ ַ֖מים
ַ֖ הְַּאחתְּבת־שְּנתֶּׁ֛הְּתְּמ
ָ֧ וְּכב ֵּ֨ש
:ְּלִשלמִ ֹֽים
vêhiqrív et-qorêbanó láAdonai keves ben-shênató tamím ejad lê'oláh, vêjavsáh
aját bat-shênatáĥ têmimáh lêjatát; vêáil-ejád tamím lishlamím .
y una cesta de tortas sin levadura, hechas de harina fina amasada con aceite y
galletas sin levadura untadas con aceite; junto con su ofrenda vegetal y sus
libaciones.
(16)
:ְּאתֹוְּוְּאֶת־עֹֹֽלתֹֽ ֹו
ַ֖ וְּהִק ִ ַּ֥ריבְּהכ ַֹ֖הןְּלִפנֹ֣יְּיהוֵ֑הְּוְּע ַּ֥שהְּ ֶאת־חט
vêhiqrív hakohén lifnéi Adonai; vê'asáh et-jatató vêet-'ólató .
777
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Nasó Bemidbár / Números 6
El sacerdote mecerá aquello como ofrenda mecida delante del Eterno, lo cual
será cosa sagrada para el sacerdote, junto con el pecho de la ofrenda mecida y
el muslo de la ofrenda alzada. Después de esto el nazareo podrá beber vino.
778
6 Bemidbár / Números Parashat Nasó בְּמִדבַּ֥ר
(21)
ֲשרְּי ִד ֹֹ֒רְּקְּרבנִ֤ ֹוְּל ֹֽיהוהׁ֙ ְּעל־נִז ֵ֔רֹוְּמִלְּ ַ֖בדְּ ֲאשֶר־ ֹ֣ ֶ ֹ֣אתְּתֹורתְּהנזִירְּ֮א
ֹ֣ ֹז
פ:ְּלְּתֹורתְּנִז ֹֽרֹו
ַּ֥ הְּע
ַ֖ ש ֶ ֵ֔ ֲשרְּי ִֵ֔ד ֹרְּכֹ֣ןְּי ֹֽ ֲע
ֹ֣ ֶ ת ִ ֹ֣שיגְּי ֵ֑דֹוְּכְּ ִפִ֤יְּנִדרֹוְּׁ֙א
zót torát hanazir ashér idor qorbanó láAdonai 'al-nizró, milêvád asher-tasíg
iadó; kêfí nidró ashér idór, kén iá'aséh, 'ál torát nizró .
'Éstas son las instrucciones acerca del nazareo que hace voto y de su ofrenda
al Eterno por su nazareato, aparte de lo que sus recursos le permitan dar.
Cualquiera que sea el voto que haga, él hará conforme a las instrucciones
acerca de su nazareato.'
(22)
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Habla a Aharón [Aarón] y a sus hijos y diles que así bendeciréis a los Hijos
de Israel. Decidles:
(24)
ס:ְְּּיב ֶֹֽרכךַּ֥ ְּיהוַ֖הְּוְּי ִשמְּ ֶ ֹֽרך
iêvárejjá Adonai vêishmêréja .
(1) 5ª Aliá
ְּשהְּלְּה ִ ֹ֣קיםְּ ֶאת־המִש ִ֗כןְּוי ִמ ֵּ֨שחְּא ִֹ֜תֹוְּויק ִ֤דש
ֶ ִ֜ ֹ וי ִִ֡היְּבְּיֹום֩ ְּכ ֵּ֨לֹותְּמ
ְּא ֹתֹוְּׁ֙וְּ ֶאת־כְּל־כ ֵ֔ליוְּוְּאֶת־המ ְִּז ַ֖בחְּוְּאֶת־כְּל־כלֵ֑יוְּוי ִמש ַ֖חםְּויקדַּ֥ש
:א ֹתֹֽם
vaihí bêiom kalót moshéh lêhaqím et-hamishkán vaimsháj otó vaiqadésh otó
vêet-kol-keláv, vêet-hamizbéaj vêet-kol-keláv; vaimshajém vaiqadésh otám.
Entonces los dirigentes de Israel, jefes de sus casas paternas que eran los
dirigentes de las tribus y estaban al frente de los que habían sido contados,
(3)
ְּהוהְּשש־עֶגֹלַּ֥ תְּצבְּּׁ֙ושנֹ֣יְּע ֹ֣שרְּב ֵ֔קר ִ֗ וי ִֵּ֨ביאּוְּאֶת־קְּרְּב ִ֜נםְּלִפנֹ֣יְּי
ְּיבּוְּאֹותםְּלִפנַּ֥יְּהמִשכ ֹֽן
ַ֖ עֲגלֶׁ֛הְּעל־שְּנַּ֥יְּהנְּש ִ ִַ֖איםְּוְּ ֹ֣שֹורְּלְּא ֵֶ֑חדְּויק ִ ַּ֥ר
:
vaiavíu et-qorêbanám lifnéi Adonai shesh-'eglót tzav ushnéi 'asár baqár,
'agaláh 'al-shênéi hanêsiím vêshór lêejád; vaiaqrívu otám lifnéi hamishkán .
trajeron sus ofrendas delante del Eterno: 6 carretas cubiertas y 12 bueyes, una
carreta por cada dos dirigentes y un buey por cada uno, y los presentaron
delante del tabernáculo.
(4)
:ְּויַֹּ֥אמֶרְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
780
7 Bemidbár / Números Parashat Nasó בְּמִדבַּ֥ר
Entonces Moshé [Moisés] recibió las carretas y los bueyes y los entregó a los
levitas.
(7)
ְֹּ֣אתְּ׀ְּשְּ ֹ֣תיְּהֹֽעֲג ִ֗לֹותְּוְּאתְַּׁ֙ארבֹ֣עתְּהב ֵ֔קרְּנ ַ֖תןְּלִבנֹ֣יְּג ֹֽרְּ ֵ֑שֹוןְּכְּ ִ ַ֖פי
:עֲבֹֹֽדתֹֽם
ét | shêtéi há'agalót vêet arbá'at habaqár, natán livnéi gérêshón; kêfí
'avódatám.
A los hijos de Merari dio 4 carretas y 8 bueyes, conforme a sus trabajos, bajo
la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aharón [Aarón].
(9)
:וְּלִבנַּ֥יְּקְּ ַ֖התְֹּלֹ֣ אְּנ ֵ֑תןְּכִ ֹֽי־עֲב ִֹ֤דתְּה ֵּ֨ק ֹדֶ שְּׁ֙עֲל ֵֶ֔הםְּבכ ַ֖תףְּי ִשֹֽאּו
vêlivnéi qêhát ló natán; kí-'avodát haqódesh 'alehém, bakatéf isáu.
Pero a los hijos de Cohat no les dio nada, pues les correspondía el trabajo
relativo a las cosas sagradas que debían llevar sobre sus hombros.
781
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Nasó Bemidbár / Números 7
(10)
ְּיםְּאתְּ ֲחנֻכֹ֣תְּהמִז ֵ֔בחְּבְּיַ֖ ֹוםְּהִמ ֹ֣שחְּא ֵֹ֑תֹוְּויק ִ ָ֧ריבּו
ֵ֚ ש ִִ֗א
ִ ְּויק ִ ֹ֣ריבּוְּהנ
:ִיאֶׁ֛םְּ ֶאת־קְּרְּבנַ֖םְּלִפנַּ֥יְּהמִזבֹֽח
ִ ה ְּנש
vaiaqrívu hanêsiím ét janukát hamizbéaj, bêíom himasháj otó; vaiaqrívu
hanêsiím et-qorêbanám lifnéi hamizbéja.
Luego los jefes presentaron sus ofrendas para la dedicación del altar, el día en
que éste fue ungido. Así presentaron los jefes sus ofrendas delante del altar.
(11)
ְּׁ֙שיאְּא ִֶ֜חדְּליִ֗ ֹוםְּנ ִ ִ֤שיאְּאֶחדְּׁ֙ליֵ֔ ֹוםְּיק ִֵּ֨ריבּו
ִ ֵּ֨ ויַֹּ֥אמֶרְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ֵֹ֑שהְּנ
ס:ְֶּאת־קְּרְּב ֵ֔נםְּל ֹֽ ֲחנֻכַ֖תְּהמִזבֹֽח
vaiómer Adonai el-moshéh; nasí ejád laióm nasí ejad laióm, iaqrívú et-
qorêbanám, lájanukát hamizbéaj .
Su ofrenda fue un plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de
70 siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada
con aceite para la ofrenda vegetal;
(14)
:ַּ֥ףְַּאחתְּעֲש ַּ֥רהְּז ַ֖הבְּמְּלאַּ֥הְּקְּט ֹ ֶֹֽרת
ֶׁ֛ כ
káf aját 'asaráh zaháv mêleáh qêtóret.
782
7 Bemidbár / Números Parashat Nasó בְּמִדבַּ֥ר
Presentó como ofrenda un plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de
plata de 70 siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina
amasada con aceite para la ofrenda vegetal;
(20)
:ַּ֥ףְַּאחתְּעֲש ַּ֥רהְּז ַ֖הבְּמְּלאַּ֥הְּקְּט ֹ ֶֹֽרת
ֶׁ֛ כ
káf aját 'asaráh zaháv mêleáh qêtóret.
(21)
:רְּאי ִלְּאֶחֶׁ֛דְּכֶ ֹֽבֶש־אֶחַּ֥דְּבֶן־שְּנ ַ֖תֹוְּלְּע ֹל ֹֽה
ָ֧ פֹ֣רְּא ִֶּ֞חדְּבֶן־ב ִ֗ק
pár ejád ben-baqár áil ejád kéves-ejád ben-shênató lê'oláh.
El tercer día presentó su ofrenda Eliáv [Eliab] hijo de Jelón [Helón], jefe de
los hijos de Tzu’ár [Zuar].
(25)
ְֹּלשיםְּּומָאה֮ ְּמִשקל ֹּ֒הְּמִז ִ֤רקְּאֶחדְּׁ֙ ֵֶ֔כסֶף ֹ֣ ִ ְֶּףְַּאחתְּש
ִ֗ ת־כס ֹ֣ ֶ קְּרב ִּ֞נֹוְּ ֹֽקעֲר
ְּיםְּס ֹלֶתְּבְּלּולַּ֥הְּב ֶ ַ֖שמֶן
ֶׁ֛ יהםְּ׀ְּמְּל ִִ֗א
ֹ֣ ֶ ַּ֥יםְּשקֶלְּבְּ ֶ ֹ֣שקֶלְּה ֵ֑ק ֹדֶ שְּשְּנ
ַ֖ ֶ שִב ִע
:לְּמִנחֹֽה
qorbanó qá'arat-késef aját shêloshím umeah mishqalaĥ mizráq ejad késef,
shiv'ím shéqel bêshéqel haqódesh; shêneihém | mêleím sólet bêluláh
vashémen lêminjáh.
Su ofrenda fue un plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de
70 siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada
con aceite para la ofrenda vegetal;
(26)
:ַּ֥ףְַּאחתְּעֲש ַּ֥רהְּז ַ֖הבְּמְּלאַּ֥הְּקְּט ֹ ֶֹֽרת
ֶׁ֛ כ
káf aját 'asaráh zaháv mêleáh qêtóret.
(27)
:רְּאי ִלְּאֶחֶׁ֛דְּכֶ ֹֽבֶש־אֶחַּ֥דְּבֶן־שְּנ ַ֖תֹוְּלְּע ֹל ֹֽה
ָ֧ פֹ֣רְּא ִֶּ֞חדְּבֶן־ב ִ֗ק
pár ejád ben-baqár áil ejád kéves-ejád ben-shênató lê'oláh.
El cuarto día presentó su ofrenda Elisur hijo de Sedeur, jefe de los hijos de
Reuvén [Rubén].
(31)
ְֹּלשיםְּּומָאה֮ ְּמִשקל ֹּ֒הְּמִז ִ֤רקְּאֶחדְּׁ֙ ֵֶ֔כסֶף ֹ֣ ִ ְֶּףְַּאחתְּש
ִ֗ ת־כס ֹ֣ ֶ ֹוְּקעֲר
ֹֽ קְּרב ִּ֞נ
ְּיםְּס ֹלֶתְּבְּלּולַּ֥הְּב ֶ ַ֖שמֶן
ֶׁ֛ יהםְּ׀ְּמְּל ִִ֗א
ֹ֣ ֶ ַּ֥יםְּשקֶלְּבְּ ֶ ֹ֣שקֶלְּה ֵ֑ק ֹדֶ שְּשְּנ
ַ֖ ֶ שִב ִע
:לְּמִנחֹֽה
qorbanó qá'arat-késef aját shêloshím umeah mishqalaĥ mizráq ejad késef,
shiv'ím shéqel bêshéqel haqódesh; shêneihém | mêleím sólet bêluláh
vashémen lêminjáh.
Su ofrenda fue un plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de
70 siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada
con aceite para la ofrenda vegetal;
(32)
:ַּ֥ףְַּאחתְּעֲש ַּ֥רהְּז ַ֖הבְּמְּלאַּ֥הְּקְּט ֹ ֶֹֽרת
ֶׁ֛ כ
káf aját 'asaráh zaháv mêleáh qêtóret.
(33)
:רְּאי ִלְּאֶחֶׁ֛דְּכֶ ֹֽבֶש־אֶחַּ֥דְּבֶן־שְּנ ַ֖תֹוְּלְּע ֹל ֹֽה
ָ֧ פֹ֣רְּא ִֶּ֞חדְּבֶן־ב ִ֗ק
pár ejád ben-baqár áil ejád kéves-ejád ben-shênató lê'oláh.
Su ofrenda fue un plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de
70 siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada
con aceite para la ofrenda vegetal;
(38)
:ַּ֥ףְַּאחתְּעֲש ַּ֥רהְּז ַ֖הבְּמְּלאַּ֥הְּקְּט ֹ ֶֹֽרת
ֶׁ֛ כ
káf aját 'asaráh zaháv mêleáh qêtóret.
(39)
:רְּאי ִלְּאֶחֶׁ֛דְּכֶ ֹֽבֶש־אֶחַּ֥דְּבֶן־שְּנ ַ֖תֹוְּלְּע ֹל ֹֽה
ָ֧ פֹ֣רְּא ִֶּ֞חדְּבֶן־ב ִ֗ק
pár ejád ben-baqár áil ejád kéves-ejád ben-shênató lê'oláh.
El sexto día presentó su ofrenda Eliasaf hijo de Reuel, jefe de los hijos de
Gad.
(43)
ְֹּלשיםְּּומָאה֮ ְּמִשקל ֹּ֒הְּמִז ִ֤רקְּאֶחדְּׁ֙ ֵֶ֔כסֶף ֹ֣ ִ ְֶּףְַּאחתְּש
ִ֗ ת־כס ֹ֣ ֶ ֹוְּקעֲר
ֹֽ קְּרב ִּ֞נ
ְּיםְּס ֹלֶתְּבְּלּולַּ֥הְּב ֶ ַ֖שמֶן
ֶׁ֛ יהםְּ׀ְּמְּל ִִ֗א
ֹ֣ ֶ ַּ֥יםְּשקֶלְּבְּ ֶ ֹ֣שקֶלְּה ֵ֑ק ֹדֶ שְּשְּנ
ַ֖ ֶ שִב ִע
:לְּמִנחֹֽה
qorbanó qá'arat-késef aját shêloshím umeah mishqalaĥ mizráq ejad késef,
shiv'ím shéqel bêshéqel haqódesh; shêneihém | mêleím sólet bêluláh
vashémen lêminjáh.
Su ofrenda fue un plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de
70 siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada
con aceite para la ofrenda vegetal;
(44)
:ַּ֥ףְַּאחתְּעֲש ַּ֥רהְּז ַ֖הבְּמְּלאַּ֥הְּקְּט ֹ ֶֹֽרת
ֶׁ֛ כ
káf aját 'asaráh zaháv mêleáh qêtóret.
(45)
:רְּאי ִלְּאֶחֶׁ֛דְּכֶ ֹֽבֶש־אֶחַּ֥דְּבֶן־שְּנ ַ֖תֹוְּלְּע ֹל ֹֽה
ָ֧ פֹ֣רְּא ִֶּ֞חדְּבֶן־ב ִ֗ק
pár ejád ben-baqár áil ejád kéves-ejád ben-shênató lê'oláh.
El séptimo día presentó su ofrenda Elisama hijo de Amihud, jefe de los hijos
de Efraín.
(49)
ְֹּלשיםְּּומָאה֮ ְּמִשקל ֹּ֒הְּמִז ִ֤רקְּאֶחדְּׁ֙ ֵֶ֔כסֶף ֹ֣ ִ ְֶּףְַּאחתְּש
ִ֗ ת־כס ֹ֣ ֶ ֹוְּקעֲר
ֹֽ קְּרב ִּ֞נ
ְּיםְּס ֹלֶתְּבְּלּולַּ֥הְּב ֶ ַ֖שמֶן
ֶׁ֛ יהםְּ׀ְּמְּל ִִ֗א
ֹ֣ ֶ ַּ֥יםְּשקֶלְּבְּ ֶ ֹ֣שקֶלְּה ֵ֑ק ֹדֶ שְּשְּנ
ַ֖ ֶ שִב ִע
:לְּמִנחֹֽה
qorbanó qá'arat-késef aját shêloshím umeah mishqalaĥ mizráq ejad késef,
shiv'ím shéqel bêshéqel haqódesh; shêneihém | mêleím sólet bêluláh
vashémen lêminjáh.
Su ofrenda fue un plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de
70 siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada
con aceite para la ofrenda vegetal;
(50)
:ַאחתְּעֲש ַּ֥רהְּז ַ֖הבְּמְּלאַּ֥הְּקְּט ֹ ֶֹֽרת
ֶׁ֛ ְּכַּ֥ף
káf aját 'asaráh zaháv mêleáh qêtóret.
(51)
:רְּאי ִלְּאֶחֶׁ֛דְּכֶ ֹֽבֶש־אֶחַּ֥דְּבֶן־שְּנ ַ֖תֹוְּלְּע ֹל ֹֽה
ָ֧ פֹ֣רְּא ִֶּ֞חדְּבֶן־ב ִ֗ק
pár ejád ben-baqár áil ejád kéves-ejád ben-shênató lê'oláh.
El octavo día presentó su ofrenda Gamaliel hijo de Pedasur, jefe de los hijos
de Menashé [Manasés].
(55)
ְֹּלשיםְּּומָאה֮ ְּמִשקל ֹּ֒הְּמִז ִ֤רקְּאֶחדְּׁ֙ ֵֶ֔כסֶף ֹ֣ ִ ְֶּףְַּאחתְּש
ִ֗ ת־כס ֹ֣ ֶ ֹוְּקעֲר
ֹֽ קְּרב ִּ֞נ
ְּיםְּס ֹלֶתְּבְּלּולַּ֥הְּב ֶ ַ֖שמֶן
ֶׁ֛ יהםְּ׀ְּמְּל ִִ֗א
ֹ֣ ֶ ַּ֥יםְּשקֶלְּבְּ ֶ ֹ֣שקֶלְּה ֵ֑ק ֹדֶ שְּשְּנ
ַ֖ ֶ שִב ִע
:לְּמִנחֹֽה
qorbanó qá'arat-késef aját shêloshím umeah mishqalaĥ mizráq ejad késef,
shiv'ím shéqel bêshéqel haqódesh; shêneihém | mêleím sólet bêluláh
vashémen lêminjáh.
Su ofrenda fue un plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de
70 siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada
con aceite para la ofrenda vegetal;
(56)
:ַּ֥ףְַּאחתְּעֲש ַּ֥רהְּז ַ֖הבְּמְּלאַּ֥הְּקְּט ֹ ֶֹֽרת
ֶׁ֛ כ
káf aját 'asaráh zaháv mêleáh qêtóret.
(57)
:רְּאי ִלְּאֶחֶׁ֛דְּכֶ ֹֽבֶש־אֶחַּ֥דְּבֶן־שְּנ ַ֖תֹוְּלְּע ֹל ֹֽה
ָ֧ פֹ֣רְּא ִֶּ֞חדְּבֶן־ב ִ֗ק
pár ejád ben-baqár áil ejád kéves-ejád ben-shênató lê'oláh.
El noveno día presentó su ofrenda Abidán hijo de Gedeoni, jefe de los hijos de
Viniamín [Benjamín].
(61)
ְֹּלשיםְּּומָאה֮ ְּמִשקל ֹּ֒הְּמִז ִ֤רקְּאֶחדְּׁ֙ ֵֶ֔כסֶף ֹ֣ ִ ְֶּףְַּאחתְּש
ִ֗ ת־כס ֹ֣ ֶ ֹוְּקעֲר
ֹֽ קְּרב ִּ֞נ
ְּיםְּס ֹלֶתְּבְּלּולַּ֥הְּב ֶ ַ֖שמֶן
ֶׁ֛ יהםְּ׀ְּמְּל ִִ֗א
ֹ֣ ֶ ַּ֥יםְּשקֶלְּבְּ ֶ ֹ֣שקֶלְּה ֵ֑ק ֹדֶ שְּשְּנ
ַ֖ ֶ שִב ִע
:לְּמִנחֹֽה
qorbanó qá'arat-késef aját shêloshím umeah mishqalaĥ mizráq ejad késef,
shiv'ím shéqel bêshéqel haqódesh; shêneihém | mêleím sólet bêluláh
vashémen lêminjáh.
Su ofrenda fue un plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de
70 siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada
con aceite para la ofrenda vegetal;
(62)
:ַּ֥ףְַּאחתְּעֲש ַּ֥רהְּז ַ֖הבְּמְּלאַּ֥הְּקְּט ֹ ֶֹֽרת
ֶׁ֛ כ
káf aját 'asaráh zaháv mêleáh qêtóret.
(63)
:רְּאי ִלְּאֶחֶׁ֛דְּכֶ ֹֽבֶש־אֶחַּ֥דְּבֶן־שְּנ ַ֖תֹוְּלְּע ֹל ֹֽה
ָ֧ פֹ֣רְּא ִֶּ֞חדְּבֶן־ב ִ֗ק
pár ejád ben-baqár áil ejád kéves-ejád ben-shênató lê'oláh.
El décimo día presentó su ofrenda Ajiezer hijo de Amisadai, jefe de los hijos
de Dan.
(67)
ְֹּלשיםְּּומָאה֮ ְּמִשקל ֹּ֒הְּמִז ִ֤רקְּאֶחדְּׁ֙ ֵֶ֔כסֶף ֹ֣ ִ ְֶּףְַּאחתְּש
ִ֗ ת־כס ֹ֣ ֶ ֹוְּקעֲר
ֹֽ קְּרב ִּ֞נ
ְּיםְּס ֹלֶתְּבְּלּולַּ֥הְּב ֶ ַ֖שמֶן
ֶׁ֛ יהםְּ׀ְּמְּל ִִ֗א
ֹ֣ ֶ ַּ֥יםְּשקֶלְּבְּ ֶ ֹ֣שקֶלְּה ֵ֑ק ֹדֶ שְּשְּנ
ַ֖ ֶ שִב ִע
:לְּמִנחֹֽה
qorbanó qá'arat-késef aját shêloshím umeah mishqalaĥ mizráq ejad késef,
shiv'ím shéqel bêshéqel haqódesh; shêneihém | mêleím sólet bêluláh
vashémen lêminjáh.
Su ofrenda fue un plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de
70 siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada
con aceite para la ofrenda vegetal;
(68)
:ַּ֥ףְַּאחתְּעֲש ַּ֥רהְּז ַ֖הבְּמְּלאַּ֥הְּקְּט ֹ ֶֹֽרת
ֶׁ֛ כ
káf aját 'asaráh zaháv mêleáh qêtóret.
(69)
:רְּאי ִלְּאֶחֶׁ֛דְּכֶ ֹֽבֶש־אֶחַּ֥דְּבֶן־שְּנ ַ֖תֹוְּלְּע ֹל ֹֽה
ָ֧ פֹ֣רְּא ִֶּ֞חדְּבֶן־ב ִ֗ק
pár ejád ben-baqár áil ejád kéves-ejád ben-shênató lê'oláh.
El día undécimo presentó su ofrenda Paguiel hijo de Ocrán, jefe de los hijos
de Ashér [Aser].
(73)
ְֹּלשיםְּּומָאה֮ ְּמִשקל ֹּ֒הְּמִז ִ֤רקְּאֶחדְּׁ֙ ֵֶ֔כסֶף ֹ֣ ִ ְֶּףְַּאחתְּש
ִ֗ ת־כס ֹ֣ ֶ ֹוְּקעֲר
ֹֽ קְּרב ִּ֞נ
ְּיםְּס ֹלֶתְּבְּלּולַּ֥הְּב ֶ ַ֖שמֶן
ֶׁ֛ יהםְּ׀ְּמְּל ִִ֗א
ֹ֣ ֶ ַּ֥יםְּשקֶלְּבְּ ֶ ֹ֣שקֶלְּה ֵ֑ק ֹדֶ שְּשְּנ
ַ֖ ֶ שִב ִע
:לְּמִנחֹֽה
qorbanó qá'arat-késef aját shêloshím umeah mishqalaĥ mizráq ejad késef,
shiv'ím shéqel bêshéqel haqódesh; shêneihém | mêleím sólet bêluláh
vashémen lêminjáh.
Su ofrenda fue un plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de
70 siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada
con aceite para la ofrenda vegetal;
(74)
:ַּ֥ףְַּאחתְּעֲש ַּ֥רהְּז ַ֖הבְּמְּלאַּ֥הְּקְּט ֹ ֶֹֽרת
ֶׁ֛ כ
káf aját 'asaráh zaháv mêleáh qêtóret.
(75)
:רְּאי ִלְּאֶחֶׁ֛דְּכֶ ֹֽבֶש־אֶחַּ֥דְּבֶן־שְּנ ַ֖תֹוְּלְּע ֹל ֹֽה
ָ֧ פֹ֣רְּא ִֶּ֞חדְּבֶן־ב ִ֗ק
pár ejád ben-baqár áil ejád kéves-ejád ben-shênató lê'oláh.
El día duodécimo presentó su ofrenda Ajira hijo de Enán, jefe de los hijos de
Naftalí [Neftalí].
(79)
ְֹּלשיםְּּומָאה֮ ְּמִשקל ֹּ֒הְּמִז ִ֤רקְּאֶחדְּׁ֙ ֵֶ֔כסֶף ֹ֣ ִ ְֶּףְַּאחתְּש
ִ֗ ת־כס ֹ֣ ֶ ֹוְּקעֲר
ֹֽ קְּרב ִּ֞נ
ְּיםְּס ֹלֶתְּבְּלּולַּ֥הְּב ֶ ַ֖שמֶן
ֶׁ֛ יהםְּ׀ְּמְּל ִִ֗א
ֹ֣ ֶ ַּ֥יםְּשקֶלְּבְּ ֶ ֹ֣שקֶלְּה ֵ֑ק ֹדֶ שְּשְּנ
ַ֖ ֶ שִב ִע
:לְּמִנחֹֽה
qorbanó qá'arat-késef aját shêloshím umeah mishqalaĥ mizráq ejad késef,
shiv'ím shéqel bêshéqel haqódesh; shêneihém | mêleím sólet bêluláh
vashémen lêminjáh.
Su ofrenda fue un plato de plata que pesaba 130 siclos y un tazón de plata de
70 siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada
con aceite para la ofrenda vegetal;
(80)
:ַאחתְּעֲש ַּ֥רהְּז ַ֖הבְּמְּלאַּ֥הְּקְּט ֹ ֶֹֽרת
ֶׁ֛ ְּכַּ֥ף
káf aját 'asaráh zaháv mêleáh qêtóret.
(81)
:רְּאי ִלְּאֶחֶׁ֛דְּכֶ ֹֽבֶש־אֶחַּ֥דְּבֶן־שְּנ ַ֖תֹוְּלְּע ֹל ֹֽה
ָ֧ פֹ֣רְּא ִֶּ֞חדְּבֶן־ב ִ֗ק
pár ejád ben-baqár áil ejád kéves-ejád ben-shênató lê'oláh.
Ésta fue la dedicación del altar el día en que fue ungido por los jefes de Israel:
12 platos de plata, 12 tazones de plata y 12 cucharones de oro.
(85)
ְּדְּכ ֹל
ֵ֚ ֹלשיםְּּומ ִ֗אהְּהקְּע ִ֤רהְּהַֹֽאחתְּׁ֙ ֵֶ֔כסֶףְּוְּשִב ִ ַ֖עיםְּהמִז ֹ֣רקְּהֹֽא ֵֶ֑ח
ֹ֣ ִ ְּש
:ֶ ֹ֣כסֶףְּהכ ִֵ֔ליםְַּאל ְַּּ֥פי ִםְּוְַּארבע־מ ַ֖אֹותְּבְּ ֶ ַּ֥שקֶלְּהקֹֹֽדֶ ש
shêloshím umeáh haqê'aráh háajat késef, vêshiv'ím hamizráq háejád; kól késef
hakelím, alpáim vêarba'-meót bêshéqel haqódesh.
Cada plato era de 130 siclos; cada tazón, de 70 siclos. El total de la plata de
los utensilios era 2400 siclos, según el siclo del santuario.
(86)
ְּכ ֵּ֨פֹותְּז ִ֤הבְּשְּתים־עֶשרהׁ֙ ְּמְּל ֹ֣א ֹתְּקְּ ֵ֔ט ֹ ֶרתְּעֲש ָ֧רהְּעֲש ֶׁ֛רהְּהכַ֖ף
:ל־זהַּ֥בְּהכ ַ֖פֹותְּעֶש ִ ַּ֥ריםְּּומאֹֽה ְּ ְּבְּ ֶ ֹ֣שקֶלְּה ֵ֑ק ֹדֶ שְּכ
794
7 Bemidbár / Números Parashat Nasó
Haftarat Nasó בְּמִדבַּ֥ר
Los 12 cucharones de oro llenos de incienso eran de 10 siclos cada uno, según
el siclo del santuario. Todo el oro de los cucharones era 120 siclos.
(87) Maftir
ְּילִ֤םְּשְּנים־עשרְּׁ֙כְּב ִ ָ֧שים ִ כְּל־הב ֵּ֨קרְּל ֹֽע ִֹ֜להְּשְּנָ֧יםְּע ֹ֣שרְּפ ִִ֗ריםְּא
ְִּיריְּ ִע ִז ֶׁ֛יםְּשְּנַּ֥יםְּע ַ֖שר
ַּ֥ בְּנ ֹֽי־שנֶׁ֛הְּשְּנַּ֥יםְּע ַ֖שרְּּומִנח ֵ֑תםְּּושע
:לְּחטֹֽאת
kol-habaqár lá'oláh shênéim 'asár parím eilím shêneim-'asar kêvasím bênéi-
shanáh shênéim 'asár uminjatám; us'iréi 'izím shênéim 'asár lêjatát.
795
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Beha'alotejá Bemidbár / Números 8
'Habla a Aharón [Aarón] y dile: 'Cuando asciendas las lámparas, las siete
lámparas deberán alumbrar hacia la parte delantera del candelabro.''
(3)
ְֲּשרְּצִּוַּ֥ה
ֶׁ֛ ֶ נֹורהְּהֶ ֹֽעֱלַ֖הְּנ ֹֽר ֶ ֵֹ֑תיהְּכֹֽא
ֵ֔ ְּויִ֤עשְּכןְּׁ֙אֹֽה ֲֵ֔ר ֹןְּאֶל־מּולְּׁ֙פְּנֹ֣יְּהמ
:ְּיהוַ֖הְּאֶת־מ ֶֹשֹֽה
vaiá'as ken áharón, el-mul pênéi hamênoráh, hé'eláh nérotéiha; káashér tziváh
Adonai et-moshéh .
Aharón [Aarón] lo hizo así. Encendió las lámparas hacia la parte delantera del
candelabro, como el Eterno había mandado a Moshé [Moisés].
(4)
ְּהְּהוא
ֵ֑ ִ וְּ ֵֶּ֨זהְּמֹֽע ֲִ֤שהְּהמְּנ ֹרהׁ֙ ְּמִק ֹ֣שהְּז ֵ֔הבְּעד־יְּרכַּּ֥הְּעד־פִר ַ֖חּהְּמִ ק ֹ֣ש
פ:ְּשהְּכַּ֥ןְּע ַ֖שהְּ ֶאת־המְּנ ֹֹֽרהֶ ֵ֔ ֹ שרְּהֶר ִ֤אהְּיהוהׁ֙ ְּאֶת־מ
ֶ ֵּ֨ כמר ִֶ֗אהְּ ֲא
vêzéh má'aséh hamênorah miqsháh zaháv, 'ad-iêrejáĥ 'ad-pirjáĥ miqsháh hív;
kamaréh ashér heráh Adonai et-moshéh, kén 'asáh et-hamênoráh .
Ésta era la hechura del candelabro: Era de oro modelado a martillo; desde su
base hasta sus flores estaba modelado a martillo. Conforme al modelo que el
Eterno había mostrado a Moshé [Moisés], así hizo el candelabro.
(5)
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
796
8 Bemidbár / Números Parashat Beha'alotejá בְּמִדבַּ֥ר
(6)
:ֵ֚קחְּאֶת־הל ִו ִֵ֔יםְּמ ִַ֖תֹוְךְּבְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֑אלְּוְּטִ ֹֽהר ַ֖תְּא ֹתֹֽם
qáj et-haleviím, mitój bênéi israél; vêtíhartá otám.
Así harás con ellos para purificarlos: Rocía sobre ellos el agua para la
purificación; luego haz que pasen la navaja sobre todo su cuerpo y que laven
sus vestiduras. Así serán purificados.
(8)
ְֹּוְּס ֹלֶתְּבְּלּולֹ֣הְּב ֵ֑שמֶןְּּופר־ש ִנַּ֥יְּבֶן־ב ַ֖קר
ַ֖ וְּל ֹֽקְּחּוְּׁ֙פֹ֣רְּבֶן־ב ֵ֔קרְּּו ִֵּ֨מנח ֵ֔ת
:תִ קַּ֥חְּלְּחטֹֽאת
vêláqêjú pár ben-baqár, umínjató, sólet bêluláh vashámen; ufar-shení ven-
baqár tiqáj lêjatát.
Harás que los levitas se acerquen delante del tabernáculo de reunión y reunirás
a toda la asamblea de los Hijos de Israel.
(10)
ְּיהם
ַ֖ ֶ וְּהִקרבתְַּּ֥אֶת־הל ִו ִיַ֖םְּלִפנֹ֣יְּיהוֵ֑הְּוְּסֹֽמְּ ָ֧כּוְּבְּנ ֹֽי־י ִשראֶׁ֛לְּאֶת־יְּד
:ְּעל־הל ִו ִי ֹֽם
vêhiqravtá et-haleviím lifnéi Adonai; vêsámêjú vênéi-israél et-iêdeihém 'al-
haleviím .
Después que hayas hecho que se acerquen los levitas delante del Eterno, los
Hijos de Israel pondrán sus manos sobre los levitas.
797
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Beha'alotejá Bemidbár / Números 8
(11)
ְּהוהְּמ ַ֖אתְּבְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֑אלְּוְּהיֵ֕ ּו
ֵ֔ וְּהנִיף֩ ְּאֹֽה ֲֵּ֨ר ֹןְּ ֶאת־הל ִו ִיִ֤םְּתְּנּופהׁ֙ ְּלִפנֹ֣יְּי
:ְּלֹֽע ֲַ֖ב ֹדְּאֶת־עֲב ַֹּ֥דתְּיהו ֹֽה
vêhenif áharón et-haleviím tênufah lifnéi Adonai, meét bênéi israél; vêhaíu
lá'avód et-'avodát Adonai .
Luego Áharón presentará a los levitas delante del Eterno, como ofrenda mecida
de los Hijos de Israel, y ellos estarán listos para realizar el servicio del Eterno.
(12)
ְּלְּר ֹאשְּהפ ִ ֵ֑ריםְּו ֹֽעֲשהְּאֶת־הֹֽא ֵֶּ֨חד ֹ֣ םְּע
ַ֖ וְּהל ִוי ִםׁ֙ ְּי ִסמְּכֹ֣ ּוְּאֶת־יְּדי ֵֶ֔ה
:ְֹּֽיהוהְּלְּכ ַ֖פרְּעל־הל ִו ִי ֹֽם
ֵ֔ ח ִ֜טאתְּוְּ ֶאת־הֹֽא ִֶ֤חדְּע ֹלהׁ֙ ְּל
vêhalviim ismêjú et-iêdeihém, 'ál rósh haparím; vá'aseh et-háejád jatát vêet-
háejád 'olah láAdonai, lêjapér 'al-haleviím .
'Después los levitas pondrán sus manos sobre las cabezas de los novillos; y tú
ofrecerás el uno como sacrificio por el pecado, y el otro en holocausto al
Eterno, para hacer expiación por los levitas.
(13)
ְּנּופה
ַ֖ ְּוְּהֹֽעֲמדתְּׁ֙ ֶאת־הל ִו ִֵ֔יםְּלִפנַּ֥יְּאֹֽה ֲַ֖ר ֹןְּוְּלִפנֹ֣יְּבנֵ֑יוְּוְּהֹֽנפתְַּּ֥א ֹתֶׁ֛םְּת
:ְּל ֹֽיהו ֹֽה
vêhá'amadtá et-haleviím, lifnéi áharón vêlifnéi vanáv; vêhénaftá otám tênufáh
láAdonai .
Harás que los levitas estén de pie delante de Aharón [Aarón] y de sus hijos, y
los presentarás como ofrenda mecida al Eterno.
(14)
:ַּ֥יּוְּלַ֖יְּהל ִו ִי ֹֽם
ִ וְּהִבדלתְּׁ֙אֶת־הל ִו ִֵ֔יםְּמ ִַ֖תֹוְךְּבְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֑אלְּוְּה
vêhivdaltá et-haleviím, mitój bênéi israél; vêháiu lí haleviím.
Así separarás a los levitas de entre los Hijos de Israel, y los levitas serán míos.
(15) 2ª Aliá
ְֶּלְּמֹועדְּוְּטִ ֹֽהר ֹ֣תְּא ֵֹ֔תם
ֵ֑ ֶת־א ֹה
ֹ֣ וְּאֹֽחֲרי־כןְּׁ֙י ֹ֣ב ֹאּוְּהל ִו ִֵ֔יםְּלֹֽע ֲַ֖ב ֹדְּא
:וְּהֹֽנפתְַּּ֥א ַֹ֖תםְּתְּנּופ ֹֽה
vêájarei-jen iavóu haleviím, lá'avód et-óhel mo'éd; vêtíhartá otám, vêhénaftá
otám tênufáh.
Después de eso, cuando los hayas purificado y los hayas presentado como
ofrenda mecida, los levitas entrarán a servir en el tabernáculo de reunión.
798
8 Bemidbár / Números Parashat Beha'alotejá בְּמִדבַּ֥ר
(16)
ְּל־רחֶם
ִֶ֜ ְַּּ֥יםְּהמהׁ֙ ְּ ִֵ֔ליְּמ ִַ֖תֹוְךְּבְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֑אלְּתחת֩ ְּפִט ֵּ֨רתְּכ
ֵּ֨ יםְּנתֻ ִנ
ְּ ְּ֩נתֻ ִֵּ֨נ
ְּ ִכי
:בְּכַּ֥ ֹורְּכֹלְּׁ֙מִבְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֔אלְּל ַּ֥קחתִ יְּא ַֹ֖תםְּלִ ֹֽי
kí nêtuním nêtuním hémah lí, mitój bênéi israél; tajat pitrát kol-réjem bêjór
kol mibênéi israél, laqájti otám lí.
Porque mío es todo primogénito de los Hijos de Israel, tanto de los hombres
como de los animales. El día en que yo hice morir a todos los primogénitos en
la tierra de Egipto, los consagré para mí.
(18)
:וֹֽא ֶַ֖קחְּאֶת־הל ִו ִיֵ֑םְּתַּ֥חתְּכְּל־בְּכַ֖ ֹורְּבִבנַּ֥יְּי ִשראֹֽל
váeqáj et-haleviím; tájat kol-bêjór bivnéi israél.
También he dado los levitas, como un donativo para Aharón [Aarón] y para
sus hijos de entre los Hijos de Israel, a fin de que realicen el servicio por los
Hijos de Israel en el tabernáculo de reunión y hagan expiación por los Hijos
de Israel. Así no habrá mortandad entre los Hijos de Israel, al acercarse los
Hijos de Israel al santuario.'
799
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Beha'alotejá Bemidbár / Números 8
(20)
ְּו ֵּ֨יעשְּמ ֶ ָֹ֧שהְּוְּאֹֽה ֲֶׁ֛ר ֹןְּוְּכְּל־ע ֲַּ֥דתְּבְּנ ֹֽי־י ִשר ַ֖אלְּלל ִו ִיֵ֑םְּכְּכ ֹלְּ ֲאשֶר־צ ִֵּּ֨וה
:ְּיהוִ֤הְּ ֶאת־מֹשֶהׁ֙ ְּלל ִו ִֵ֔יםְּכן־ע ַּ֥שּוְּל ֶ ַ֖הםְּבְּנַּ֥יְּי ִשראֹֽל
vaiá'as moshéh vêáharón vêjol-'adát bênéi-israél lalviím; kêjol asher-tziváh
Adonai et-mosheh lalviím, ken-'asú lahém bênéi israél .
800
8, 9 Bemidbár / Números Parashat Beha'alotejá בְּמִדבַּ֥ר
(1) 3ª Aliá
ְּאתםְּמ ֶ ָ֧א ֶרץ
ֵּ֨ ויד ֹ֣ברְּיהוֹ֣הְּאֶל־מ ֶ ֹֹ֣שהְּבְּמִדבר־ ִסיניְּבש ֵּ֨נהְּהש ִִ֜ניתְּלְּצ
:ְּאשֹוןְּלאמֹֹֽר
ַ֖ מִצ ֶׁ֛רי ִםְּב ַּ֥ח ֹדֶ שְּה ִֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh vêmidbar-sínay bashanáh hashenít lêtzetám
meéretz mitzráim bajódesh hárishón lemór .
801
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Beha'alotejá Bemidbár / Números 9
bêarba'áh 'asár-íom bajódesh hazéh béin há'arbáim tá'asú otó bêmó'adó; kêjol-
juqotáv ujêjol-mishpatáv tá'asú otó.
Moshé [Moisés] habló a los Hijos de Israel para que celebraran Pesaj.
(5)
ְּאשֹוןְּבְַּארבעה֩ ְּע ֵּ֨שרְּיַֹּ֥וםְּל ֶׁ֛ח ֹדֶ שְּבַּ֥ין ִ֡ ויֹֽע ֲֹ֣שּוְּ ֶאת־ה ִֶ֡פסחְּב ִֹֽר
ְּשהְּכַּ֥ןְּע ַ֖שּו
ֶ ֵ֔ ֹ שרְּצִּוִ֤הְּיהוהׁ֙ ְּ ֶאת־מ ֶ ֵּ֨ הֹֽער ַ֖בי ִםְּבְּמִד ֹ֣ברְּסִינֵ֑יְּכְּכ ֹלְּ ֲא
:ְּבְּנַּ֥יְּי ִשראֹֽל
vaiá'asú et-hapésaj bárishón bêarba'ah 'asár íom lajódesh béin há'arbáim
bêmidbár sinái; kêjol ashér tziváh Adonai et-moshéh, kén 'asú bênéi israél .
Moshé [Moisés] les respondió: –Esperad hasta que yo oiga qué es lo que
manda el Eterno acerca de vosotros.
(9)
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
803
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Beha'alotejá Bemidbár / Números 9
'Pero el que está puro y no está de viaje, y deja de celebrar Pesaj, tal persona
será excluida de su pueblo, porque no ofreció el sacrificio al Eterno a su
debido tiempo. Tal persona cargará con su pecado.
(14)
ְֹּֽיהוהְּכְּחֻקַּ֥תְּהפֶ ֶׁ֛סחְּּוכמִשפ ַ֖טֹוְּכֹ֣ן
ֵ֔ וְּכִ ֹֽי־יגֵּ֨ ּורְּאִתְּ ִֶ֜כםְּ ִ֗גרְּוְּ ִ֤עשֹֽהְּ ֵֶּ֨פסחׁ֙ ְּל
ס:ְּיֹֽע ֶ ֲֵ֑שהְּח ִֻ֤קהְַּאחתְּׁ֙ ִי ֹֽה ֶיֹ֣הְּל ֵֶ֔כםְּוְּלגַ֖רְּּולאֶז ַּ֥רחְּהא ֶֹֽרץ
vêjí-iagúr itêjém gér vê'ásáh fésaj láAdonai, kêjuqát hapésaj ujmishpató kén
iá'aséh; juqáh ajat íhiéh lajém, vêlagér ulezráj haáretz .
'Si con vosotros reside algún extranjero y celebra Pesaj al Eterno, la celebrará
conforme al estatuto y al decreto de Pesaj. El mismo estatuto tendréis, tanto
para el extranjero como para el natural de la tierra.'
(15) 4ª Aliá
ְּּוביֹוםׁ֙ ְּה ִ ֹ֣קיםְּאֶת־המִש ֵ֔כןְּכ ִִ֤סהְּהֶ ֹֽענןְּׁ֙אֶת־המִש ֵ֔כןְּלְּ ַ֖א ֹהֶלְּהֹֽע ֻ ֵ֑דת
:ְּד־ב ֹקֶר
ֹֽ ה־אשְּעַ֖ ּוב ִֶ֜ע ֶרבְּ ִי ֹֽה ֶיָ֧הְּעֹֽל־המִשכֶׁ֛ןְּכְּמרא
uveiom haqím et-hamishkán, kisáh hé'anan et-hamishkán, lêóhel há'edút;
uva'érev íhiéh 'ál-hamishkán kêmareh-ésh 'ad-bóqer .
804
9 Bemidbár / Números Parashat Beha'alotejá בְּמִדבַּ֥ר
(18)
ְּשר
ֶ ֵּ֨ ל־י ִ֗מיְּ ֲא
ְּ ְּל־פַּ֥יְּיהוַ֖הְּיֹֽחֲנֵ֑ ּוְּכ
ִ הוהְּי ִסעּוְּׁ֙בְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֔אלְּוְּע
ִ֗ ל־פֹ֣יְּיִ ע
:ְּי ִש ָ֧כ ֹןְּהֶ ֹֽענֶׁ֛ןְּעל־המִ שכַ֖ןְּי ֹֽ ֲחנֹּֽו
'al-pí Adonai is'ú bênéi israél, vê'al-pí Adonai iájanú; kol-iêméi ashér ishkón
hé'anán 'al-hamishkán iájanú .
Al mandato del Eterno los Hijos de Israel partían, y al mandato del Eterno
acampaban. Ellos quedaban acampados todos los días que la nube permanecía
sobre el tabernáculo.
(19)
ּובהֹֽא ִ ֲָ֧ריְךְּהֶ ֹֽענֶׁ֛ןְּעל־המִשכַ֖ןְּי ִ ֹ֣מיםְּר ִ ֵ֑ביםְּוְּשֹֽמְּ ָ֧רּוְּבְּנ ֹֽי־י ִשראֶׁ֛לְּאֶת־
:ְּמִשמֶ ֶַּ֥רתְּיהוַ֖הְּוְֹּלַּ֥ אְּי ִסֹֽעּו
uvháaríj hé'anán 'al-hamishkán iamím rabím; vêshámêrú vênéi-israél et-
mishméret Adonai vêló isá'u .
805
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Beha'alotejá Bemidbár / Números 9, 10
(1)
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
806
10 Bemidbár / Números Parashat Beha'alotejá בְּמִדבַּ֥ר
(4)
:אשיְַּאלפַּ֥יְּי ִשראֹֽל
ַ֖ ַאחתְּי ִת ֵ֑קעּוְּוְּנֹֹֽוע ֲִ֤דּוְּא ֵֶּ֨ליךְּׁ֙הנְּשִי ִֵ֔איםְּר
ַ֖ ְּוְּאִם־ב
vêim-bêaját itqá'u; vênó'adú eléjá hanêsiím, rashéi alféi israél.
Pero cuando se toque sólo con una, se reunirán ante ti los dirigentes, los jefes
de los millares de Israel.
(5)
:ַ֖יםְּקדְּמה
ֹֽ רּועהְּוְּנ ֹֽסְּעּוְּׁ֙הֹֽמחֲנֵ֔ ֹותְּהֹֽח ֹ ִנ
ֵ֑ ְּּותקע ֶ ַ֖תםְּת
utqa'tém têru'áh; vênásê'ú hámajanót, hájoním qédêmah.
Y cuando toquéis con estrépito por segunda vez, se pondrán en marcha los
campamentos que acampan al sur. Para ponerse en marcha se tocará con
estrépito.
(7)
:ּובהק ִ ַ֖הילְּ ֶאת־הק ֵ֑הלְּתִ תקְּ ַ֖עּוְּוְֹּלַּ֥ אְּת ִ ֹֽריעּו
uvhaqhíl et-haqahál; titqê'ú vêló tarí'u.
Los hijos de Aharón [Aarón], los sacerdotes, tocarán las trompetas. Las
tendréis por estatuto perpetuo, a través de vuestras generaciones.
(9)
ְּוְּכִ ֹֽי־ת ֵּ֨ב ֹאּוְּמִלח ִ֜מהְּבְַּארצְּ ִֶ֗כםְּעל־הצרְּׁ֙הצ ֹֹ֣ררְּאֶת ֵֶ֔כםְּוה ֲֹֽרע ֶ ַֹ֖תם
:ְּבחֲצֹֹֽצְּ ֵ֑ר ֹתְּוְּנִזכרתִֶ֗ םְּלִפניְּׁ֙יהוֹ֣הְּ ֱאֹלֹֽהי ֵֶ֔כםְּוְּנֹֹֽושע ֶ ַ֖תםְּמאֹֹֽיְּביכֶ ֹֽם
vêjí-tavóu miljamáh bêartzêjém 'al-hatzar hatzorér etjém, vaharé'otém
bajatzótzêrót; vênizkartém lifneí Adonai elóheijém, vênósha'tém
807
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Beha'alotejá Bemidbár / Números 10
meóiêveijém .
El 20 del mes segundo del segundo año se levantó la nube de encima del
tabernáculo del testimonio,
(12)
ְּיהםְּ ִממִדבֹ֣רְּסִינֵ֑יְּוי ִש ַּ֥כ ֹןְּהֶ ֹֽענַ֖ןְּבְּמִדבַּ֥ר
ַ֖ ֶ וי ִס ָ֧עּוְּבְּנ ֹֽי־י ִשראֶׁ֛לְּלְּמסע
:ְּארן
ֹֽ פ
vais'ú vênéi-israél lêmas'eihém mimidbár sinái; vaishkón hé'anán bêmidbár
parán .
Así partieron por primera vez, de acuerdo con el mandato del Eterno por
medio de Moshé [Moisés].
808
10 Bemidbár / Números Parashat Beha'alotejá בְּמִדבַּ֥ר
(14)
ְֹּֽי־יהּודֶׁ֛הְּב ִ ֹֽראש ֹנַ֖הְּלְּצִבא ֵֹ֑תםְּוְּ ֵּ֨על־צְּב ֵ֔אֹוְּנח ַ֖שֹון
ְּ עְּדגֶלְּמֹֽחֲנָ֧הְּבְּנ
ֹ֣ ֶ וי ִִּ֞ס
:בֶן־עמִ ֹֽינדֹֽב
vaisá' dégel májanéh vênéi-iêhudáh baríshonáh lêtzivotám; vê'ál-tzêvaó,
najshón ben-'amínadáv.
Al frente del ejército de la tribu de los hijos de Isasjár [Isacar] estaba Netanél
[Natanael] hijo de Tzu’ár [Zuar].
(16)
:ִיאבְּבֶן־חֹלֹֽן
ַ֖ בּולֵ֑ןְּ ֱאל
ֻ ְּוְּ ֵּ֨על־צְּ ֵ֔באְּמ ַ֖טהְּבְּנֹ֣יְּז
vê'ál-tzêvá, matéh bênéi zêvulún; eliáv ben-jelón.
Y al frente del ejército de la tribu de los hijos de Tzu’ár [Zuar] estaba Eliáv
[Eliab] hijo de Jelón [Helón].
(17)
:הּורדְּהמִשכֵ֑ןְּוְּנ ֹֽסְּעִ֤ ּוְּבְּנ ֹֽי־גרשֹוןְּּׁ֙ובנֹ֣יְּמְּר ִֵ֔ריְּנ ֹֹֽשְּ ַ֖איְּהמִשכ ֹֽן
ַ֖ ְּו
vêhurád hamishkán; vênásê'ú vênéi-gershon uvnéi mêrarí, nósêéi hamishkán.
809
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Beha'alotejá Bemidbár / Números 10
(20)
:וְּעל־צְּ ַ֖באְּמ ֹ֣טהְּבְּני־גֵ֑דְּאֶלי ַ֖סףְּבֶן־דְּעּואֹֽל
vê'al-tzêvá matéh vênei-gád; eliasáf ben-dê'uél.
Y al frente del ejército de la tribu de los hijos de Gad estaba Eliasaf hijo de
Reuel.
(21)
:וְּנ ֹֽסְּעּוְּׁ֙הקְּהתִֵ֔ יםְּנ ֹֹֽשְּ ַ֖איְּהמִק ֵ֑דשְּוְּה ִ ַּ֥קימּוְּאֶת־המִשכַ֖ןְּעד־ב ֹאֹֽם
vênásê'ú haqêhatím, nósêéi hamiqdásh; vêheqímu et-hamishkán 'ad-boám.
Después partió el estandarte del campamento de los hijos de Efraín, según sus
ejércitos. Elisama hijo de Amihud estaba al frente de su ejército.
(23)
:ִיאלְּבֶן־פְּדהצֹּֽור
ַ֖ וְּ ֵּ֨על־צְּ ֵ֔באְּמ ַ֖טהְּבְּנֹ֣יְּמְּנ ֶ ֵ֑שהְּגמל
vê'ál-tzêvá, matéh bênéi mênashéh; gamliél ben-pêdahtzúr.
810
10 Bemidbár / Números Parashat Beha'alotejá בְּמִדבַּ֥ר
Después partió el estandarte del campamento de los hijos de Dan, según sus
ejércitos, formando la retaguardia de todos los campamentos. Ajiezer hijo de
Amisadai estaba al frente de su ejército.
(26)
:ִיאלְּבֶן־עְּכְּ ֹֽרן
ַ֖ וְּ ֵּ֨על־צְּ ֵ֔באְּמ ַ֖טהְּבְּנֹ֣יְּא ֵ֑שרְּפגע
vê'ál-tzêvá, matéh bênéi ashér; pag'iél ben-'ojêrán.
Al frente del ejército de la tribu de los hijos de Ashér [Aser] estaba Paguiel
hijo de Ocrán.
(27)
:ִירעְּבֶן־עינ ֹֽן
ַ֖ וְּ ֵּ֨על־צְּ ֵ֔באְּמ ַ֖טהְּבְּנֹ֣יְּנפת ִלֵ֑יְּ ֲאח
vê'ál-tzêvá, matéh bênéi naftalí; ajirá' ben-'einán.
Y al frente del ejército de la tribu de los hijos de Naftalí [Neftalí] estaba Ajira
hijo de Enán.
(28)
ס:ֶׁ֛אלֶהְּמסעַּ֥יְּבְּנ ֹֽי־י ִשר ַ֖אלְּלְּצִבא ֵֹ֑תםְּוי ִסֹֽעּו
éleh mas'éi vênéi-israél lêtzivotám; vaisá'u.
Éste es el orden en que partieron los Hijos de Israel, según sus ejércitos. Así
se pusieron en marcha.
(29)
ְּעּואלְּהמִדינִיְּ֮ח ֹֹ֣תןְּמֹש ֶֹ֒הְּנ ֹֹֽסְּ ִ ֹ֣עיםְּ׀ְּא ֲִ֗נחנּו ֹ֣ ְּשהְּלְּח ֹבְּבְּבֶן־ר ֶ ִ֗ ֹ ויֹֹ֣אמֶרְּמ
ְּהוהְּא ַֹ֖תֹוְּ ֶא ֹ֣תןְּל ֶכֵ֑םְּלְּכִ֤הְּא ִֵּ֨תנּוְּׁ֙וְּה ֹ֣טבנּו
ֵ֔ רְָּאמרְּי
ֹ֣ ֲש
ֹ֣ ֶ אֶל־המקֹוםׁ֙ ְּא
:ְֶּר־טֹובְּעל־י ִשראֹֽל ַ֖ ֵ֔לְךְּכִ ֹֽי־יהוַּ֥הְּדִ ב
vaiómer moshéh lêjovov ben-rê'uél hamidianí jotén mosheh nósê'ím | anájnu
el-hamaqom ashér amár Adonai, otó etén lajém; lêjáh itánú vêhetávnu láj, kí-
Adonai diber-tóv 'al-israél .
811
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Beha'alotejá Bemidbár / Números 10
(31)
ְּנּוְּכֹ֣יְּ׀ְּעל־כֹ֣ןְּי ִ֗דעתְּחֲנ ֵֹּ֨תנּוְּׁ֙במִד ֵ֔בר
ִ ו ֵ֕י ֹאמֶרְַּאל־נַ֖אְּתֹֽעֲזֹֹ֣בְּא ֵֹ֑ת
:וְּה ִי ַּ֥יתְּלַ֖נּוְּלְּעינֹֽי ִם
vaiómer al-ná tá'azóv otánu; kí | 'al-kén iadá'ta janoténú bamidbár, vêhaíta
lánu lê'eináim.
Y será que, si vienes con nosotros, cuando logremos el bien que el Eterno nos
ha de hacer, nosotros haremos el bien contigo.
(33)
ְּהוהְּנ ֹֹ֣סע
ִ֜ הְּד ֶרְךְּשְֹּלֹ֣ שֶתְּי ִ ֵ֑מיםְּוֹֽא ֲֵּ֨רֹוןְּבְּ ִרית־י
ַ֖ ֶ הוֵ֔ וי ִסעּוְּׁ֙מ ֹ֣הרְּי
:ְּשתְּי ִֵ֔מיםְּל ַּ֥תּורְּל ֶ ַ֖הםְּמְּנּוחֹֽה ֶ ֹ֣םְּדֶ ֶרְךְּשְֹּל
ֵ֚ לִפני ִֶ֗ה
vais'ú mehár Adonai, dérej shêlóshet iamím; váarón bêrit-Adonai nosé'a
lifneihém dérej shêlóshet iamím, latúr lahém mênujáh .
Así partieron del monte del Eterno para tres días de camino. El arca del pacto
del Eterno iba delante de ellos durante los tres días de camino, buscando para
ellos un lugar donde descansar.
(34)
ס:ְּםְּיֹומםְּבְּנְּס ַ֖עםְּמִן־הֹֽמחֲנֶ ֹֽה
ֵ֑ יה
ַ֖ ֶ וֹֽעֲנָ֧ןְּיהוֶׁ֛הְּעֲל
vá'anán Adonai 'aleihém iomám; bênos'ám min-hámajanéh .
La nube del Eterno estaba sobre ellos de día, cuando partían del campamento.
(35) 6ª Aliá
ְּהוהְּוְּי ֵֻּ֨פצּוְּׁ֙א ְֹֹּֽי ֵֶ֔ביךְּוְּינֻ ַּ֥סּו
ִ֗ הְּקּומהְּ׀ְּי
ֹ֣ ָֹֽאר ֹןְּויֹֹ֣אמֶרְּמ ֶ ֵֹ֑ש
ַ֖ וי ִהֶׁ֛יְּבִנ ַּ֥ס ֹעְּה
:ְּמְּשנ ֶ ַ֖איךְּמִפנֶ ֹֽיך
vaihí binsó'a háarón vaiómer moshéh; qumáh | Adonai vêiafútzú óiêvéja,
vêianúsu mêsanéja mipanéja .
812
10, 11 Bemidbár / Números Parashat Beha'alotejá בְּמִדבַּ֥ר
(36)
פ:ְּהְּרבְּ ַ֖בֹותְַּאלפַּ֥יְּי ִשראֹֽל
ֹֽ ִ הו
ֵ֔ ֹאמרְּשּובֹ֣הְּי
ֵ֑ ּובנ ַֻ֖ח ֹהְּי
uvnujóh iomár; shuváh Adonai, rívêvót alféi israél .
(1)
ְּיםְּרעְּבְּאְּזנֹ֣יְּיהוֵ֑הְּוי ִש ִ֤מעְּיהוהׁ֙ ְּו ִיֹ֣חרְּא ֵ֔פֹו
ַ֖ וי ִ ִ֤היְּהעםׁ֙ ְּכְּ ִמת ֹ֣א ֹנְּ ִֵ֔נ
:ְּהוהְּו ַ֖ת ֹאכלְּבִקצַּ֥הְּהֹֽמחֲנֶ ֹֽה
ֵ֔ ְּאשְּי ֹ֣ ׁ֙ותִ בער־בם
vaihí ha'am kêmitónêním, rá' bêoznéi Adonai; vaishmá' Adonai vaíjar apó,
vativ'ar-bam ésh Adonai, vatójal biqtzéh hámajanéh .
Y llamó a aquel lugar Tabera, porque el fuego del Eterno ardió contra ellos.
(4)
ְּּוְּגםְּבְּנֹ֣י
ֵ֚ ֲִ֗שרְּבְּקִר ֵ֔בֹוְּהִתאּוַ֖ ּוְּתֹֽאֲוֵ֑הְּוי ֻ ֹ֣שבּוְּוי ִבכ ֹ֣ ֶ וְּהֹֽאספ ֻסףְּׁ֙א
:ּוְּמַּ֥יְּי ֹֽ ֲאכִלַ֖נּוְּבשֹֽר
ִ י ִשר ֵ֔אלְּויֹֹ֣אמ ֵ֔ר
vêhásafsuf ashér bêqirbó, hitaúu táaváh; vaiashúvu vaivkú gám bênéi israél,
vaiómrú, mí iáajilénu basár.
Entonces el populacho que había entre ellos se dejó llevar por la gula. Y
también los Hijos de Israel volvieron a llorar diciendo: –¡Quién nos diera de
comer carne!
813
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Beha'alotejá Bemidbár / Números 11
(5)
ְּׁ֙ש ִִ֗איםְּוְּאת
ֻ ֵ֑םְּאתְּה ִק
ֹ֣ ז ֵּ֨כרנּוְּׁ֙ ֶאת־הד ֵ֔גהְּאֲ שֶר־נ ֹאכַּ֥לְּבְּמִצ ַ֖רי ִםְּחִנ
:הֹֽאֲב ִט ִֵ֔חיםְּוְּאֶת־הֶ ֹֽח ִצַּ֥ירְּוְּאֶת־הבְּצ ִלַ֖יםְּוְּאֶת־השּומִ ֹֽים
zajárnú et-hadagáh, asher-nojál bêmitzráim jinám; ét haqishuím vêet
háavatijím, vêet-héjatzír vêet-habêtzalím vêet-hashumím.
Nos acordamos del pescado que comíamos gratis en Egipto, de los pepinos,
los melones, los puerros, las cebollas y los ajos.
(6)
:יןְּכ ֹלְּבִל ִ ַ֖תיְּאֶל־המַּ֥ןְּעינ ֹֽינּו
ֵ֑ הְּא
ֹ֣ וְּעתֶׁ֛הְּנפ ַּ֥שנּוְּיְּב ַ֖ש
vê'atáh nafshénu iêvesháh éin kól; biltí el-hamán 'einéinu.
Pero ahora nuestro apetito se reseca, ya que no hay ante nuestros ojos más que
el Man [Maná].
(7)
:ַ֖דְּהּואְּוְּעינַ֖ ֹוְּכְּעַּ֥יןְּהבְּ ֹֽד ֹלח
ֵ֑ וְּה ֵ֕מןְּכִזרע־ג
vêhamán kizra'-gád hú; vê'einó kê'éin habêdólaj.
El Man [Maná] era como la semilla del cilantro, y su aspecto era como el de la
resina.
(8)
ְִּםְּאֹוְּדכּוְּׁ֙במְּד ֵֹ֔כהְּּובִשְּלּוְּׁ֙בפ ֵ֔רּור
ִ֤ שטּוְּ֩ה ֵּ֨עםְּוְּל ֹֽקְּ ִ֜טּוְּוְּטֹֽחֲנֹ֣ ּוְּבֹֽר ִ֗חי
:שמֶן ֹֽ וְּע ַּ֥שּוְּא ַֹ֖תֹוְּעֻגֵ֑ ֹותְּוְּהיֹ֣הְּטע ֵ֔מֹוְּכְּ ַ֖טעםְּלְּ ַּ֥שדְּה
shatú ha'ám vêláqêtú vêtájanú várejáim ó dajú bamêdojáh, uvishêlú baparúr,
vê'asú otó 'ugót; vêhaiáh ta'mó, kêtá'am lêshád hashámen.
814
11 Bemidbár / Números Parashat Beha'alotejá בְּמִדבַּ֥ר
Moshé [Moisés] oyó al pueblo que lloraba, de familia en familia, cada una a la
entrada de su tienda, y el furor del Eterno se encendió en gran manera.
También a Moshé [Moisés] le pareció mal,
(11)
ְּיְּחן
ַ֖ ִהוהְּל ִ֤מהְּהֲר ֵּ֨ע ֹתְּׁ֙לְּעבדֵֶ֔ ךְּוְּלֶׁ֛מהְֹּלֹֽא־מצַּ֥ת
ִ֗ שהְּאֶל־י
ֶ ִ֜ ֹ ו ֵּ֨י ֹאמֶרְּמ
:ְּבְּע ֶינֵ֑יךְּל ִ֗שּוםְּאֶת־מ ֶׁ֛שאְּכְּל־העַּ֥םְּה ֶזַ֖הְּעל ֹֽי
vaiómer moshéh el-Adonai lamáh hare'ótá lê'avdéja, vêlámah ló-matzáti jén
bê'einéja; lasúm et-masá kol-ha'ám hazéh 'alái .
y Moshé [Moisés] dijo al Eterno: –¿Por qué has hecho mal a Tu siervo? ¿Por
qué no he hallado gracia ante Tus ojos, para que hayas puesto la carga de todo
este pueblo sobre mí?
(12)
ְֹּאמר
ֵּ֨ יְּאתְּכְּל־ה ֹ֣עםְּה ֵֶ֔זהְּאִם־אֹֽנ ִֹכַ֖יְּיְּלִד ִ ֵ֑תיהּוְּכִ ֹֽי־ת ֵ֚ ִהֶאֹֽנ ִֹכֹ֣יְּה ִִ֗רית
ְֲּשר
ַּ֥ ֶ קְּעלְּהֹֽאֲד ֵ֔מהְּא
ֵ֚ שרְּי ִִ֤שאְּהֹֽא ֹמןְּׁ֙אֶת־הי ֵֹ֔נ ֶ ֵּ֨ א ִ֜ליְּש ֹ֣אהּוְּבְּחי ִֶ֗קךְּכ ֹֽ ֲא
:נִש ַ֖בעתְּלֹֽאֲב ֹתֹֽיו
heánojí haríti ét kol-ha'ám hazéh, im-ánojí iêlidtíhu; kí-tomár elái saéhu
vêjeiqéja káashér isá háomen et-haionéq, 'ál háadamáh, ashér nishbá'ta
láavotáv.
¿De dónde he de sacar yo carne para dar de comer a todo este pueblo, que
llora ante mí diciendo: 'Danos carne para que comamos'?
(14)
:ֵ֑הְּכַּ֥יְּכ ַ֖בדְּמִמֶ ֹֽנִי
ִ ֹלֹֽא־אּוכִ֤לְּאֹֽנ ֹ ִכיְּׁ֙לְּבדִֵ֔ יְּל ַ֖שאתְּאֶת־כְּל־ה ֹ֣עםְּה ֶז
ló-ujál ánojí lêvadí, lasét et-kol-ha'ám hazéh; kí javéd miméni.
Yo solo no puedo llevar a todo este pueblo, porque es demasiado pesado para
mí.
815
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Beha'alotejá Bemidbár / Números 11
(15)
ְּיְּחןְּבְּע ֶינֵ֑יך
ַ֖ ִ־ע ֹשֶהְּ ִִ֗ליְּהְּר ִ֤גנִיְּנאְּׁ֙ה ֵ֔ר ֹגְּאִם־מצַּ֥אתֹ֣ ְּוְּאִם־כֹ֣כהְּ׀ְּאת
פ:וְַּאל־אֶר ֶ ַ֖אהְּבְּ ֹֽרעתִ ֹֽי
vêim-kájah | atê-'óseh lí horgéni na haróg, im-matzáti jén bê'einéja; vêal-eréh
bêrá'atí.
816
11 Bemidbár / Números Parashat Beha'alotejá בְּמִדבַּ֥ר
(19)
ְִּשהְּי ִִ֗מיםְּוְֹּלאׁ֙ ְּעֲש ֹ֣רה
ֹ֣ אְּיֹומי ִםְּוְֹּלֹ֣ אְּ׀ְּ ֲחמ
ֵ֑ ֶֹׁ֣֛דְּת ֹאכְּלַ֖ ּוןְּוְֹּל
ֹֽ ֹלֹ֣ אְּיַֹּ֥וםְּאֶח
:י ִֵ֔מיםְּוְּ ַֹ֖לאְּעֶש ִ ַּ֥ריםְּי ֹֹֽום
ló íom ejád tójêlún vêló iomáim; vêló | jamisháh iamím vêlo 'asaráh iamím,
vêló 'esrím íom.
No comeréis un día, ni dos días, ni cinco días, ni diez días, ni veinte días,
(20)
אְּיעןְּכִ ֹֽי־
ִ֗ יםְּעדְּ ֲאשֶר־יצאׁ֙ ְּמֹֽאפְּ ֵֶ֔כםְּוְּהי ַּ֥הְּל ֶכַ֖םְּלְּז ֵ֑ר
ִ֤ דְּ׀ְּח ֹדֶ שְּי ִִ֗מ
ֹ֣ ֹ֣ע
ְּאמ ֹרְּלַּ֥מהְּ ֶזַ֖ה
ֵ֔ ֲשרְּבְּקִרבְּ ֵֶ֔כםְּותִ בכִ֤ ּוְּלְּפניוְּׁ֙לֹ֣ ֶ מְַּאס ֶ ִ֤תםְּ ֶאת־יהוהׁ֙ ְּא
:ְּיצַּ֥אנּוְּ ִממִצ ֹֽרי ִם
'ád | jódesh iamím 'ád asher-ietze méapêjém, vêhaiáh lajém lêzará; iá'an kí-
mêastém et-Adonai ashér bêqirbêjém, vativkú lêfanav lemór, lámah zéh
iatzánu mimitzráim .
sino hasta un mes; hasta que os salga por las narices, y tengáis náuseas. Por
cuanto habéis menospreciado al Eterno, que está en medio de vosotros, y
habéis llorado delante de él diciendo: '¿Por qué salimos de Egipto?''
(21)
ְֲּשרְּאֹֽנ ִֹכַ֖יְּבְּקִר ֵ֑בֹו ַּ֥ ֶ וי ֹא ֶמרְּ֮מֹש ֶֹ֒הְּשש־מ ַּ֥אֹותְּ ֵֶּ֨א ֶלףְּׁ֙רג ִֵ֔ליְּה ֵ֕עםְּא
:ּוְּח ֹדֶ שְּימִ ֹֽים
ַּ֥ הְָּאמרתְּבשרְּׁ֙א ֶֹ֣תןְּל ֵֶ֔הםְּוְּאֹֽכְּ ַ֖ל
ִ֗ וְּא ֹ֣ת
vaiomer mosheh shesh-meót élef raglí, ha'ám ashér ánojí bêqirbó; vêatáh
amárta basar etén lahém, vêájêlú jódesh iamím.
¿Se habrían de degollar para ellos las ovejas y las vacas para que les fuese
suficiente? ¿Se habrían de juntar para ellos todos los peces del mar para que
les fuesen suficientes?
(23)
ְּשהְּהֲי ַּ֥דְּיהוַ֖הְּתִ ק ֵ֑צרְּעתַּ֥הְּתִ ראֶ ֶׁ֛הְּ ֲהי ִקרְּךַּ֥ ְּדְּב ִ ַ֖רי
ֶ ֵ֔ ֹ ויִֹ֤אמֶרְּיהוהׁ֙ ְּאֶל־מ
:ְּאִם־ֹלֹֽא
817
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Beha'alotejá Bemidbár / Números 11
vaiómer Adonai el-moshéh, haiád Adonai tiqtzár; 'atáh tiréh haiqrêjá dêvarí
im-ló .
Entonces Moshé [Moisés] salió y dijo al pueblo las palabras del Eterno.
Reunió a setenta hombres de los ancianos del pueblo y los hizo estar de pie
alrededor del tabernáculo.
(25)
ְֲּשרְּע ֵ֔ליוְּוי ִֵ֕תן ֹ֣ ֶ ּוחְּא
ׁ֙ ו ֵּ֨י ֶרדְּיהוַּ֥הְּ׀ְּבֶ ֹֽענןְּ֮ויד ֹ֣ברְּאליוֹ֒ ְּוְִּ֗יאצֶלְּמִן־ה ֵּ֨ר
ְַּּ֥יםְּאישְּהזְּק ִנֵ֑יםְּוי ִִ֗היְּכְּנִ֤ ֹוחְּעֲליהֶםׁ֙ ְּה ֵ֔רּוחְּו ִי ֹֽתְּנבְּ ַ֖אּוְּוְֹּלַּ֥ א
ַ֖ ִ על־שִב ִע
:ְּיסֹֽפּו
vaiéred Adonai | bé'anan vaidabér elav vaiátzel min-harúáj ashér 'aláv, vaitén
'al-shiv'ím ísh hazêqením; vaihí kênóaj 'aleihem harúaj, vaítênabêú vêló iasáfu
.
Luego intervino Iehoshua [Josué] hijo de Nun, quien era ayudante de Moshé
[Moisés], desde su juventud, dijo: –¡Señor mío, Moshé [Moisés], pónlos en
prisión!
(29)
ְּל־עםְּיהוהׁ֙ ְּנְּבִי ִֵ֔אים
ִ֤ ְּהְּלֵ֑יְּּו ִֵּ֨מיְּי ִִ֜תןְּכ
ִ שהְּהֹֽמְּקנַּ֥אְּא ַ֖ת
ֶ ֵ֔ ֹ ויִֹ֤אמֶרְּלֹוְּׁ֙מ
:ְֶּת־רּוחֹוְּעֲליהֶ ֹֽם
ַ֖ כִ ֹֽי־י ִָ֧תןְּיהוֶׁ֛הְּא
vaiómer ló moshéh, hámêqané atáh lí; umí itén kol-'ám Adonai nêviím, kí-itén
Adonai et-rujó 'aleihém .
Moshé [Moisés] le respondió: –¿Tienes tú celos por mí? ¡Ojalá que todos
fuesen profetas en el pueblo del Eterno, y que el Eterno pusiese su espíritu
sobre ellos!
(30) 7ª Aliá
:ֵ֑הְּהּואְּוְּזִקנַּ֥יְּי ִשראֹֽל
ַ֖ ויָֹֽאסַּ֥ףְּמ ֶ ַֹ֖שהְּאֶל־הֹֽמח ֲֶנ
vaiéaséf moshéh el-hámajanéh; hú vêziqnéi israél.
Entonces de parte del Eterno salió un viento que trajo codornices desde el mar
y las dejó caer junto al campamento, hasta la distancia de un día de camino de
este lado y un día de camino del otro lado, hasta la altura de dos codos sobre
el suelo.
819
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Beha'alotejá Bemidbár / Números 11
(32)
ְּויֹ֣קְּםְּה ִ֡עםְּכְּל־היֹום֩ ְּה ֵּ֨הּואְּוְּכְּל־ה ִ֜לילהְּוְּ ֹ֣כ ֹלְּ׀ְּיֹֹ֣וםְּהֹֽמחְּ ִ֗רת
ְּ ׁ֙יטְָּאסףְּעֲש ֹ֣רהְּחְּמ ִ ֵ֑ריםְּוי ִשטְּחִ֤ ּוְּלהֶם
ַ֖ ויַֹֽאספּוְּׁ֙אֶת־השְּ ֵ֔לוְּהממ ִֵ֕ע
:ִיבֹותְּהֹֽמחֲנֶ ֹֽה
ַ֖ ש ֵ֔טֹוחְּסְּב
vaiáqom ha'ám kol-haiom hahú vêjol-haláilah vêjól | íom hámajorát vaiáasfú
et-hasêláv, hamam'ít asáf 'asaráh jomarím; vaishtêjú lahem shatóaj, sêvivót
hámajanéh.
Aún estaba la carne entre sus dientes, antes que la comenzasen a masticar,
cuando se encendió el furor del Eterno contra el pueblo, y el Eterno golpeó al
pueblo con una gran plaga.
(34)
ְּקבְּ ֵ֔רּוְּאֶת־
ֹֽ ׁ֙וי ִק ֶׁ֛ראְּ ֶאת־שֹֽם־המ ַּ֥קֹוםְּה ַ֖הּואְּקִב ֹ֣רֹותְּהֹֽתאֲוֵ֑הְּכִי־שם
:ה ַ֖עםְּה ִמתא ִּו ֹֽים
vaiqrá et-shém-hamaqóm hahú qivrót hátaaváh; ki-sham qávêrú, et-ha'ám
hamitavím.
820
12 Bemidbár / Números Parashat Beha'alotejá בְּמִדבַּ֥ר
(1)
ְֲּשרְּל ֵ֑קח
ֹ֣ ֶ ִשהְּהכ ִ ַֻ֖שיתְּא
ַּ֥ שהְּעל־א ֶֹׁ֛דֹותְּהֹֽא
ֶ ֵ֔ ֹ ותְּד ֵּ֨ברְּמִריִ֤םְּוְּאֹֽהֲרֹןְּׁ֙בְּמ
:ִשהְּכ ִ ַֻ֖שיתְּל ֹֽקח ַּ֥ כִ ֹֽי־א
vatêdabér miriám vêáharon bêmoshéh, 'al-odót háisháh hakushít ashér laqáj;
kí-isháh jushít laqáj.
Y el hombre Moshé [Moisés] era muy humilde, más que cualquiera de los
hombres sobre la faz de la tierra.
(4)
ְּהוהְּפִת ִ֗א ֹםְּאֶל־מ ֶ ִֹ֤שהְּוְּאֶ ֹֽל־ַאהֲרֹןְּׁ֙וְּאֶל־מִר ֵ֔יםְּצְּ ַּ֥אּו
ִ֜ ו ֵּ֨י ֹאמֶרְּי
:ְֶּלְּמֹועדְּוי ֹֽצְּ ַ֖אּוְּשְּלשתֹֽם
ֵ֑ ֶל־א ֹה
ֹ֣ שְּלשתְּ ֶכַ֖םְּא
vaiómer Adonai pitóm el-moshéh vêél-aharon vêel-miriám, tzêú shêlashtêjém
el-óhel mo'éd; vaiétzêú shêlashtám .
821
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Beha'alotejá Bemidbár / Números 12
y Él les dijo: –Oíd mis palabras: Si alguno de ustedes profetizará del Eterno,
Yo me manifestaría a él en visión o hablaría con él en sueños.
(7)
:יתיְּנֶ ֹֽאֱמַּ֥ןְּהֹּֽוא
ַ֖ ִ ֹלא־כַ֖ןְּעב ִ ֹ֣דיְּמ ֶ ֵֹ֑שהְּבְּכְּל־ב
lo-jén 'avdí moshéh; bêjol-beití néemán hú.
822
12 Bemidbár / Números Parashat Beha'alotejá בְּמִדבַּ֥ר
(11)
ְֲּשר
ַּ֥ ֶ יְַּאל־נאְּת ִ֤שתְּע ֵּ֨לינּוְּׁ֙ח ֵ֔טאתְּא
ֵּ֨ הְּביְּאֲד ִֵֹ֔נ
ֹ֣ ִ ויַֹּ֥אמֶרְּאֹֽה ֲַ֖ר ֹןְּאֶל־מ ֶ ֵֹ֑ש
:ֲשרְּחטֹֽאנּו ַּ֥ ֶ נֹואלנּוְּוֹֽא
ַ֖
vaiómer áharón el-moshéh; bí adoní, al-ná tashét 'aléinú jatát, ashér noálnu
váashér jatánu.
Entonces Aharón [Aarón] dijo a Moshé [Moisés]: –¡Ay, señor mío! Por favor,
no pongas sobre nosotros el pecado, porque locamente hemos actuado y
hemos pecado.
(12)
:ֲשרְּבְּצאתֹוְּׁ֙מ ֶ ֹ֣רחֶםְּא ִֵ֔מֹוְּויָֹֽאכַ֖לְּח ֲִצַּ֥יְּבְּש ֹֽרֹו
ִ֤ ֶ ַאל־נַּ֥אְּתְּ ִ ַ֖היְּכ ֵ֑מתְּא
al-ná têhí kamét; ashér bêtzetó meréjem imó, vaiéajél jatzí vêsaró.
Por favor, no sea ella como el que sale muerto del vientre de su madre, con la
mitad de su carne consumida.
(13)
פ:ְּרְּאלְּנֶׁ֛אְּרְּפַּ֥אְּנַ֖אְּל ֹּֽה
ֵ֕ ֹ אמ
ֵ֑ שהְּאֶל־יהוַ֖הְּל
ֶ ֵ֔ ֹ וי ִצ ֹ֣עקְּמ
vaitz'áq moshéh, el-Adonai lemór; él ná rêfá ná láĥ .
Entonces Moshé [Moisés] clamó al Eterno diciendo: –¡Oh Elohim, sánala, por
favor!
(14) Maftir
ְּיהְּי ִ֤ר ֹקְּירקׁ֙ ְּבְּפ ֵֶ֔ניהְּהֲֹלַּ֥ אְּתִ כלַ֖םְּשִב ֹ֣עת
ׁ֙ שהְּוְָּא ִֵּ֨ב
ֶ ִ֗ ֹ הוהְּאֶל־מ
ִ֜ ו ֵּ֨י ֹאמֶרְּי
:ְַּאחרְּתָֹֽאסֹֽףַ֖ ְּי ִ ֵ֑מיםְּתִ ס ִּ֞גרְּשִב ִ֤עתְּימִיםׁ֙ ְּמִחֹ֣ ּוץְּל ֹֽמ ֲח ֵֶ֔נהְּו
vaiómer Adonai el-moshéh vêavíhá iaróq iaraq bêfanéiha, haló tikalém shiv'át
iamím; tisagér shiv'át iamim mijútz lámajanéh, vêajár téaséf .
Así Miriam [María] fue recluida fuera del campamento durante siete días. El
pueblo no se puso en marcha hasta que Miriam [María] fuera readmitida.
(16)
פ:ארן
ֹֽ וְַּאחֶׁ֛רְּנ ֹֽסְּעַּ֥ ּוְּה ַ֖עםְּמֹֽחֲצ ֵ֑רֹותְּו ֹֽיחֲנַ֖ ּוְּבְּמִדבַּ֥רְּפ
823
בְּמִדבַּ֥ר Haftarat Beha'alotejáParashat Shelaj-
– Parashat Lejá
Shelaj- Lejá Bemidbár / Números 13
824
13 Bemidbár / Números Parashat Shelaj- Lejá בְּמִדבַּ֥ר
(6)
:הּודהְּכלַ֖בְּבֶן־יְּפֻנֶ ֹֽה
ֵ֔ ְּלְּמ ֹ֣טהְּי
lêmatéh iêhudáh, kalév ben-iêfunéh.
825
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Shelaj- Lejá Bemidbár / Números 13
Éstos son los nombres de los hombres que Moshé [Moisés] envió para
explorar la tierra. A Oseas hijo de Nun Moshé [Moisés] le puso por nombre
Iehoshua [Josué].
(17)
ְּ ׁ֙ת־א ֶרץְּכְּנֵ֑עןְּויֹֹ֣אמֶרְּאֲל ִֶ֗הםְּעֲלַּ֥ ּוְּזֶה
ֹ֣ ֶ שהְּל ַ֖תּורְּ ֶא
ֶ ֵ֔ ֹ וי ִשלִ֤חְּא ֹתםׁ֙ ְּמ
:ִיתםְּאֶת־ההֹֽר ַ֖ ֶ ב ֵֶ֔נגֶבְּו ֹֽ ֲעל
vaishláj otam moshéh, latúr et-éretz kêná'an; vaiómer alehém 'alú zeh
banégev, vá'alitém et-hahár.
Los envió Moshé [Moisés] a explorar la tierra de Canaán y les dijo: 'Subid de
aquí al Néguev, y de allí subid a la región montañosa.
(18)
ְּ ׁ֙ה־הואְּוְּ ֶאת־העםׁ֙ ְּהי ֹֹ֣שבְּע ֵֶ֔ליהְּהֶ ֹֽחז ַּ֥קְּהּוא
ֵ֑ ִ ִיתַּ֥םְּ ֶאת־ה ַ֖א ֶרץְּמ
ֶ ּורא
:ִם־רב
ֹֽ ַּ֥טְּהּואְּא
ַ֖ הֲר ֵֶ֔פהְּהמע
uritém et-haáretz mah-hív; vêet-ha'am haioshév 'aléiha, héjazáq hu haraféh,
ham'át hú im-ráv.
umáh haáretz asher-hu ioshév báĥ, hatováh hí im-ra'áh; umáh hé'arím asher-hu
ioshév bahénah, habêmájaním ím bêmivtzarím.
Observad qué tal es la tierra habitada, si es buena o mala; cómo son las
ciudades habitadas, si son sólo campamentos o fortificaciones;
(20)
ְִּם־אי ִן
ֵ֔ ָארץְּהשְּמ ֵּ֨נהְּ ִִ֜הואְּאִם־ר ִ֗זהְּהֲי ֹֽש־בַּּ֥הְּעץְּׁ֙א ֶ ּומהְּה
ֹ֣
:ִכּוריְּעֲנבִ ֹֽים
ַּ֥ יםְּי ַ֖מיְּב
ְּ וְּ ִֵּ֨התחזקתֵֶ֔ םְּּולקח ֶ ַ֖תםְּמִפְּ ִ ֹ֣ריְּה ֵ֑א ֶרץְּוְּ ֵּ֨הי ִֵ֔מ
umáh háaretz hashêmenáh hí im-razáh haiésh-báĥ 'etz im-áin, vêhítjazaqtém,
ulqajtém mipêrí haáretz; vêháiamím, iêméi bikuréi 'anavím.
Ellos fueron y exploraron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rejob, hacia
Lebo-hamat.
(22)
ְִּידי
ַ֖ יְּיל
ְּ ויֹֽעֲלֹ֣ ּוְּבנֶגֶבְּ֮וי ֹ֣ב ֹאְּעד־חֶברֹוןֹ֒ ְּוְּ ִ֤שםְּ ֲאחִימןְּׁ֙ש ֹ֣שיְּוְּתל ֵ֔מ
:ַ֖יְּצ ֹעןְּמִצ ֹֽרי ִם
ַּ֥ ֹוןְּשבעְּשנִיםׁ֙ ְּנִבנְּ ֵ֔תהְּלִפנ
ִ֤ ֶ הֹֽעֲנֵ֑קְּוְּחֶב ִ֗ר
vaiá'alú vanegev vaiavó 'ad-jevron vêshám ajiman sheshái vêtalmái, iêlidéi
há'anáq; vêjevrón shéva' shanim nivnêtáh, lifnéi tzó'an mitzráim.
Después llegaron al arroyo de Escol. Allí cortaron una rama con un racimo de
uvas, la cual llevaron entre dos en un palo. También tomaron granadas e
higos.
(24)
ְֹּולְּעלְּא ֹֹ֣דֹותְּהֹֽאֶשכֵ֔ ֹולְּ ֲאשֶר־כ ֹֽרְּ ַּ֥תּו
ֵ֚ למ ֹ֣קֹוםְּה ֵ֔הּואְּק ַ֖ראְּנֹ֣חלְּאֶש ֵ֑כ
:ִשםְּבְּנַּ֥יְּי ִשראֹֽלַ֖ מ
827
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Shelaj- Lejá Bemidbár / Números 13
lamaqóm hahú, qará nájal eshkól; 'ál odót háeshkól, asher-kárêtú mishám
bênéi israél.
A aquel lugar llamaron arroyo de Escol, por el racimo que los Hijos de Israel
cortaron allí.
(25)
:וי ֻ ַ֖שבּוְּמ ִֹ֣תּורְּה ֵ֑א ֶרץְּמ ִַ֖קץְַּארב ִעַּ֥יםְּיֹֹֽום
vaiashúvu mitúr haáretz; miqétz arba'ím íom.
Sólo que el pueblo que habita aquella tierra es fuerte. Sus ciudades están
fortificadas y son muy grandes. También vimos allí a los descendientes de
Anac.
828
13 Bemidbár / Números Parashat Shelaj- Lejá בְּמִדבַּ֥ר
(29)
ְְּּׁ֙יֹושבְּב ֵ֔הר
ֹ֣ בּוסיְּוְּהֹֽאֱמ ִֹרי
ִ֤ ִ ַּ֥קְּיֹושבְּבְּ ֶ ֹ֣א ֶרץְּה ֶ ֵ֑נגֶבְּוְּהֹֽחִתִ יְּוְּהי
ַ֖ עֲמל
:ְּיֹושבְּעל־ה ֵ֔יםְּוְּ ַ֖עלְּי ַּ֥דְּהירדֹֽן ֹ֣ ְּׁ֙וְּהֹֽכְּנ ֲענִי
'amaléq ioshév bêéretz hanégev; vêhájiti vêhaivusí vêháemorí ioshév bahár,
vêhákêna'aní ioshév 'al-haiám, vê'ál iád haiardén .
Pero los hombres que fueron con él dijeron: –No podremos subir contra aquel
pueblo, porque es más fuerte que nosotros.
(32)
ְּאמ ֹרְּה ִ֡א ֶרץ
ֵ֑ ֲשרְּת ֹ֣רּוְּא ֵֹ֔תּהְּאֶל־בְּנַּ֥יְּי ִשר ַ֖אלְּל ֹ֣ ֶ וי ֹ ִִ֜ציאּוְּדִ ִ֤בתְּה ֵּ֨א ֶרץְּׁ֙א
ְּיהְּ ִֵ֔הואְּוְּכְּל־העֶׁ֛ם
ׁ֙ ּהְּא ֶרץְּא ֶ ִֹ֤כלֶתְּי ֹֹֽוש ֵֶּ֨ב
ֹ֣ ֶ נּוְּבּהְּל ֹ֣תּורְּא ִֹ֗ת ִ֜ שרְּ֩ע ֵּ֨בר ֶ ֲא
:ֲאשֶר־ר ִאַּ֥ינּוְּבְּתֹוכַּ֖הְַּאנ ַּ֥שיְּמִדֹֽ ֹות
vaiotzíu dibát haáretz ashér tarú otáĥ, el-bênéi israél lemór; haáretz asher
'avárnu váĥ latúr otáĥ éretz ojélet íoshvéihá hív, vêjol-ha'ám asher-raínu
vêtojáĥ anshéi midót.
829
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Shelaj- Lejá Bemidbar / Números 13, 14
(1)
:ל־הע ֵ֔דהְּוֹֽי ִתְּנַ֖ ּוְּאֶת־קֹולֵ֑םְּוי ִבכַּ֥ ּוְּה ַ֖עםְּבלַּ֥ילהְּההֹּֽוא
ֹ֣ ְּותִ שאׁ֙ ְּכ
vatisa kol-há'edáh, váitênú et-qolám; vaivkú ha'ám baláilah hahú.
¿Por qué nos trae el Eterno a esta tierra para caer a espada? ¿Para que nuestras
mujeres y nuestros pequeños sean una presa? ¿No nos sería mejor volver a
Egipto?
830
14 Bemidbár / Números Parashat Shelaj- Lejá בְּמִדבַּ֥ר
(4)
:ַּ֥הְּר ֹאשְּוְּנ ַּ֥שּובהְּמִצ ֹֽריְּמה
ַ֖ ֶל־ָאחיוְּנִתְּנ
ֵ֑ ִ ּוְּאישְּא
ֹ֣ ִ וי ֹֹֽאמְּ ַ֖ר
vaiómêrú ísh el-ajív; nitênáh rósh vênashúvah mitzráiêmah.
Entonces Iehoshua [Josué] hijo de Nun y Caleb hijo de Jefone, que estaban
entre los que habían ido a explorar la tierra, rompieron sus vestiduras
(7)
ְּ ׁ֙שרְּע ִ֤ברנּוְּבּה
ֶ ֵּ֨ אמ ֹרְּה ִ֗א ֶרץְּ ֲא
ֵ֑ ויֹֹ֣אמ ֵ֔רּוְּאֶל־כְּל־ע ֲַּ֥דתְּבְּנ ֹֽי־י ִשר ַ֖אלְּל
:ל ֹ֣תּורְּא ֵֹ֔תּהְּטֹובַּ֥הְּה ַ֖א ֶרץְּמְּ ַּ֥א ֹדְּמְּ ֹֽא ֹד
vaiómrú, el-kol-'adát bênéi-israél lemór; haáretz ashér 'avárnu vaĥ latúr otáĥ,
továh haáretz mêód mêód.
831
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Shelaj- Lejá Bemidbár / Números 14
832
14 Bemidbár / Números Parashat Shelaj- Lejá בְּמִדבַּ֥ר
(14)
ְּהוהְּבְּ ֶ ַ֖ק ֶרבְּה ֹ֣עם
ֵ֔ ֹאתְּשֹֽמְּעּוְּׁ֙כִ ֹֽי־א ֹ֣תהְּי
ֹ֒ וְּאֹֽמְּ ִ֗רּוְּאֶל־יֹושבְּ֮ה ֹ֣א ֶרץְּהז
ְּהוהְּועֲנ ֹֽנְּךְּׁ֙ע ֹֹ֣מדְּעֲל ֵֶ֔הםְּּובע ֻ ֹ֣מד
ִ֗ ֶר־עי ִןְּבְּ ִ֜עי ִןְּנִר ֹ֣אהְּ׀ְּא ֹ֣תהְּי
ֵּ֨ ה ֶזֵ֑הְּ ֲאש
:ְּּודְּאשְּל ֹֽיְּלה
ַ֖ ְּיֹומםְּּובע ַּ֥מ
ֵ֔ ׁ֙ע ִ֗נןְּא ֵּ֨תהְּה ֹלְִ֤ךְּלִפניהֶם
vêámêrú el-ioshev haáretz hazot shámê'ú kí-atáh Adonai, bêqérev ha'ám
hazéh; asher-'áin bê'áin niráh | atáh Adonai va'anánêjá 'oméd 'alehém, uv'amúd
'anán atáh holéj lifneihem iomám, uv'amúd ésh láiêlah .
Y lo contarán a los habitantes de esta tierra, los cuales han oído que tú, oh
Eterno, estás en medio de este pueblo; que te dejas ver cara a cara, oh Eterno,
y que tu nube está sobre ellos. Han oído que tú vas delante de ellos, de día en
una columna de nube, y de noche en una columna de fuego.
(15)
ְּוְּהֹֽמתֶׁ֛הְּ ֶאת־העַּ֥םְּה ֶזַ֖הְּכְּ ִ ֹ֣אישְּא ֵֶ֑חדְּוְּאֹֽמְּרּוְּׁ֙הגֹו ִֵ֔יםְּ ֲאשֶר־שֹֽמְּעַּ֥ ּו
:אֶ ֹֽת־שִמעֲךַ֖ ְּלאמֹֹֽר
vêhématáh et-ha'ám hazéh kêísh ejád; vêámêrú hagoím, asher-shámê'ú ét-
shim'ajá lemór.
Pero si tú haces morir a este pueblo como a un solo hombre, entonces las
naciones que han oído de tu fama dirán:
(16)
ְּהוהְּלְּהבִיאׁ֙ ְּ ֶאת־ה ֹ֣עםְּה ֵֶ֔זהְּאֶל־ה ַ֖א ֶרץְּאֲ שֶר־נִש ֹ֣בעִ֗ יְּי ֹ֣כ ֹלֶתְּי
ְּ ִִמבִל ִּ֞ת
:ְּל ֶ ֵ֑הםְּוי ִשח ַ֖טםְּבמִדבֹֽר
mibiltí iêjólet Adonai lêhavi et-ha'ám hazéh, el-haáretz asher-nishbá' lahém;
vaishjatém bamidbár .
'Porque el Eterno no fue capaz de introducir a ese pueblo en la tierra que les
prometió con juramento, por eso los mató en el desierto.'
(17)
:ֲשרְּדִ ַ֖ברתְּלאמֹֹֽר
ַּ֥ ֶ ַ֖אְּכ ֹחְּאֲד ֹנֵ֑יְּכֹֽא
ֹ֣ וְּע ֵ֕תהְּי ִגדל־נ
vê'atáh igdal-ná kóaj adonái; káashér dibárta lemór.
Ahora pues, sea engrandecido el poder del Señor, de acuerdo con lo que has
hablado diciendo:
(18)
ְּהְּא ֶרְךְּא ֵּ֨פי ִםׁ֙ ְּוְּרב־ ֵֶ֔חסֶדְּנ ַֹּ֥שאְּעְַֹּ֖וןְּו ֵ֑פשעְּוְּנקהׁ֙ ְֹּלֹ֣ אְּיְּנ ֵֶ֔קהְּפ ִֹּ֞קד
ִ֤ ֶ הו
ִ֗ י
:ְּל־רבעִ ֹֽים
ִ עְֲִֹּ֤וןְָּאבֹותְּׁ֙על־ב ִֵ֔ניםְּעל־שִל ִ ַ֖שיםְּוְּע
833
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Shelaj- Lejá Bemidbár / Números 14
Sin embargo, vivo yo, y la gloria del Eterno llena toda la tierra,
(22)
ְֶּת־א ֹת ֵֹ֔תיְּ ֲאשֶר־ע ִ ַּ֥שיתִ י ֹ֣ שיםְּהֹֽר ִ ִֹ֤איםְּאֶת־כְּב ֹדִ יְּׁ֙וְּא ִ ִ֗ ִכֹ֣יְּכְּל־הֹֽאֲנ
:הְּעשֶרְּפְּע ִֵ֔מיםְּוְֹּלַּ֥ אְּשֹֽמְּ ַ֖עּוְּבְּקֹולִ ֹֽי
ֹ֣ ֶ ֶבְּמִצ ַ֖רי ִםְּּובמִד ֵ֑ברְּוינ ֹ֣סּוְּא ֹתִִ֗ יְֵּ֚ז
kí jol-háanashím hároím et-kêvodí vêet-ótotái, asher-'asíti vêmitzráim
uvamidbár; vainasú otí zéh 'éser pê'amím, vêló shámê'ú bêqolí.
que de los que vieron mi gloria y las señales que hice en Egipto y en el
desierto, y que me han puesto a prueba ya diez veces y no han escuchado mi
voz, ninguno
(23)
ְֲּשרְּנִש ַ֖בעתִ יְּלֹֽאֲב ֵֹ֑תםְּוְּכְּל־מְּנֹֽא ֲַ֖ציְֹּלַּ֥ א
ַּ֥ ֶ אִם־י ִראּוְּׁ֙ ֶאת־ה ֵ֔א ֶרץְּא
:י ִראֹּֽוה
im-irú et-haáretz, ashér nishbá'ti láavotám; vêjol-mênáatzái ló irúha.
834
14 Bemidbár / Números Parashat Shelaj- Lejá בְּמִדבַּ֥ר
verá la tierra que prometí con juramento a sus padres. Ninguno de los que me
han menospreciado la verá.
(24)
ְּהְּרּוחְַּא ֵֶּ֨ח ֶרתְּׁ֙ע ִֵ֔מֹוְּוימלַ֖אְּאֹֽח ֲֵ֑ריְּוהֲבִ ֹֽיא ֹתִִ֗ יו
ִ֤ בְּעקֶבְּהֹֽיְּ ִּ֞ת
ֹ֣ וְּעב ִ ֹ֣דיְּכ ִ֗ל
:אְּשמהְּוְּזר ַ֖עֹוְּי ִֹֹֽור ֶשֹֽנהֵ֔ ֶר־ב ֹ֣ אֶל־ה ֵּ֨א ֶרץְּׁ֙ ֲאש
vê'avdí jalév 'éqev háiêtáh rúaj ajéret 'imó, vaimalé ájarái; vahavíotív el-
haáretz asher-bá shámah, vêzar'ó íorishénah.
Ahora bien, puesto que los amalequitas y los cananeos habitan en el valle,
volveos mañana y marchaos al desierto, rumbo al mar de las Cañas.
(26) 4ª Aliá
:ְּהוהְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּוְּאֶ ֹֽל־ַאה ֲַ֖ר ֹןְּלאמֹֹֽר
ֵ֔ ויד ֹ֣ברְּי
vaidabér Adonai, el-moshéh vêél-aharón lemór .
Diles: '¡Vivo yo, dice el Eterno, si no hago con vosotros conforme a lo que
habéis hablado a mis oídos!
835
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Shelaj- Lejá Bemidbár / Números 14
(29)
ְּבמִד ֹ֣ברְּהזֶהְּי ִפְּ ֵּ֨לּוְּפִגרי ִֶ֜כםְּוְּכְּל־פְּ ֻ ֹֽקדיכֶםׁ֙ ְּלְּכְּל־מִספר ֵֶ֔כםְּמִבֶ ֶׁ֛ן
:ֲשרְּהֲלִ ֹֽינ ֶ ַֹ֖תםְּעל ֹֽי
ַּ֥ ֶ עֶש ִ ַּ֥ריםְּשנַ֖הְּו ֵ֑מעלהְּא
bamidbár házeh ipêlú figreijém vêjol-pêqúdeijem lêjol-misparjém, mibén
'esrím shanáh vamá'lah; ashér halínotém 'alái.
En este desierto caerán vuestros cadáveres, todos los que fuisteis contados en
vuestro censo, de 20 años para arriba, y que habéis murmurado contra mí.
(30)
ְֲּשרְּנ ֵּ֨שאתִ יְּׁ֙אֶת־ידִֵ֔ יְּלְּשכַּ֥ןְּאֶת ֶכַ֖ם ִ֤ ֶ אִם־אתֶ םׁ֙ ְּת ֹ֣ב ֹאּוְּאֶל־ה ֵ֔א ֶרץְּא
:ֹֽיהֹושעְּבִן־נֹּֽון
ַ֖ ֻ ִֵ֑בּהְּ ֵ֚ ִכיְּאִם־כלֹ֣בְּבֶן־יְּ ֻפ ֵֶ֔נהְּו
im-atem tavóu el-haáretz, ashér nasátí et-iadí, lêshakén etjém báĥ; kí im-kalév
ben-iêfunéh, víhoshú'a bin-nún.
A la verdad, no sois vosotros los que entraréis en la tierra por la cual alcé mi
mano jurando que os haría habitar en ella, con la excepción de Caleb hijo de
Jefone y de Iehoshua [Josué] hijo de Nun.
(31)
ְּיאתיְּא ֵֹ֔תםְּוְּי ֹֽדְּעּוְּׁ֙אֶת־ה ֵ֔א ֶרץ
ֹ֣ ִ ֲשרְּאֲמר ֶ ַ֖תםְּל ֹ֣בזְּ ִי ֹֽה ֶיֵ֑הְּוְּהֹֽב ַּ֥ ֶ וְּ ֵּ֨טפְּ ֵֶ֔כםְּא
:ְֲּשרְּמְַּאס ֶ ַ֖תםְּבֹּֽה ַּ֥ ֶ א
vêtápêjém, ashér amartém laváz íhiéh; vêhéveití otám, vêiádê'ú et-haáretz,
ashér mêastém báĥ .
Pero a vuestros pequeños, de quienes dijisteis que serían una presa, a ellos yo
los introduciré, y ellos conocerán la tierra que vosotros habéis despreciado.
(32)
:יכַ֖םְּא ֶ ֵ֑תםְּי ִפְּלַ֖ ּוְּבמִדבַּ֥רְּה ֶז ֹֽה
ֶ ּופִגר
ufigreijém atém; ipêlú bamidbár hazéh.
836
14 Bemidbár / Números Parashat Shelaj- Lejá בְּמִדבַּ֥ר
(34)
ְּיםְּיֹוםְּיֹֹ֣וםְּלש ִּ֞נה
ֹ֒ ָארץְַּ֮ארב ִ ֹ֣ע
ֶ בְּמִס ֵּ֨פרְּהי ִִ֜מיםְּ ֲאשֶר־תר ֶ ֹ֣תםְּ ֶאת־ה
יֹֹ֣וםְּלש ִ֗נהְּתִ שאּוְּׁ֙אֶת־עֲוְֹּ ֹ֣נ ֹתי ֵֶ֔כםְַּארב ִ ַ֖עיםְּשנֵ֑הְּוִ ֹֽידע ֶ ַ֖תםְּאֶת־
:תְּנֹּֽוָאתִ ֹֽי
bêmispár haiamím asher-tartém et-haaretz arba'ím iom íom lashanáh íom
lashanáh tisú et-'aonóteijém, arba'ím shanáh; vída'tém et-tênúatí.
Los hombres que Moshé [Moisés] envió a explorar la tierra y que de regreso
hicieron murmurar contra él a toda la asamblea, desacreditando aquella tierra,
(37)
:ְּשיםְּמֹֹֽוצִאַּ֥יְּדִ בת־ה ַ֖א ֶרץְּר ֵ֑עהְּבמג ַ֖פהְּלִפנַּ֥יְּיהו ֹֽה
ִ ֵ֔ וי ֵֻּ֨מתּוְּׁ֙הֹֽאֲנ
vaiamútú háanashím, mótziéi dibat-haáretz ra'áh; bamagefáh lifnéi Adonai .
esos hombres que habían desacreditado la tierra murieron delante del Eterno, a
causa de la plaga.
(38)
ְֹּֽיהֹושעְּבִן־נֵ֔ ּוןְּוְּכלַ֖בְּבֶן־יְּפ ֶֻנֵ֑הְּחיּוְּׁ֙מִן־הֹֽאֲנ ִ ֹ֣שיםְּה ֵ֔הםְּהֹֽה ֹל ִכַ֖ים
ֹ֣ ֻ ִו
:ל ַּ֥תּורְּאֶת־הא ֶֹֽרץ
víhoshú'a bin-nún, vêjalév ben-iêfunéh; jaiú min-háanashím hahém, háholjím
latúr et-haáretz.
837
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Shelaj- Lejá Bemidbár / Números 14
Pero Iehoshua [Josué] hijo de Nun y Caleb hijo de Jefone quedaron con vida
entre aquellos hombres que habían ido a explorar la tierra.
(39)
ְּויד ִ֤ברְּמֹשֶהׁ֙ ְּאֶת־הדְּב ִ ֹ֣ריםְּה ֵ֔אלֶהְּאֶ ֹֽל־כְּל־בְּנַ֖יְּי ִשר ֵ֑אלְּו ִי ֹֽתְּאבְּלַּ֥ ּו
:ה ַ֖עםְּמְּאֹֹֽד
vaidabér mosheh et-hadêvarím haéleh, él-kol-bênéi israél; vaítêabêlú ha'ám
mêód.
Moshé [Moisés] dijo estas cosas a todos los Hijos de Israel, y el pueblo se
afligió mucho.
(40)
אמ ֹרְּ ִה ִֶ֗ננּוְּוְּע ִלֶׁ֛ינּוְּאֶל־
ֵ֑ ויש ִכֹ֣מּוְּב ֵ֔ב ֹקֶרְּויֹֽעֲלַּ֥ ּוְּאֶל־ר ֹאש־ה ַ֖הרְּל
:ְַּ֖הְּכַּ֥יְּחטֹֽאנּו
ִ המ ֶׁ֛קֹוםְּ ֲאשֶר־ָאמַּ֥רְּיהו
vaiashkímu vabóqer, vaiá'alú el-rosh-hahár lemór; hinénu vê'alínu el-
hamaqóm asher-amár Adonai kí jatánu .
Pero Moshé [Moisés] dijo: –¿Por qué traspasáis el mandato del Eterno? Esto
no os saldrá bien.
(42)
:ְּּוְּכֶׁ֛יְּאַּ֥יןְּיהוַ֖הְּבְּקִרבְּ ֶכֵ֑םְּוְֹּלאׁ֙ ְּתִ נֹ֣ג ֵ֔פּוְּלִפנַ֖יְּאֹֹֽיְּביכֶ ֹֽם
ִ אֹֽל־תע ֲֵ֔ל
ál-ta'alú, kí éin Adonai bêqirbêjém; vêlo tinágfú, lifnéi óiêveijém .
Pues los amalequitas y los cananeos están allí ante vosotros, y caeréis a
espada. Porque habéis dejado de seguir al Eterno, por eso el Eterno no estará
con vosotros.
838
14, 15 Bemidbár / Números Parashat Shelaj- Lejá בְּמִדבַּ֥ר
(44)
ְּהְֹּלא־משּו
ַ֖ שֶ ֵ֔ ֹ ֶל־ר ֹאשְּה ֵ֑הרְּוֹֽא ֲִ֤רֹוןְּבְּ ִרית־יהוהׁ֙ ְּּומ
ֹ֣ ויע ִֵ֕פלּוְּלֹֽעֲלַ֖ ֹותְּא
:ְּמִקֶ ֶַּ֥רבְּהֹֽמחֲנֶ ֹֽה
vaia'pílu lá'alót el-rósh hahár; váarón bêrit-Adonai umoshéh, lo-máshu
miqérev hámajanéh .
(1)
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Habla a los Hijos de Israel y diles: 'Cuando hayáis entrado en la tierra que
vais a habitar y que yo os doy,
(3)
ְּהְּאֹו
ַ֖ ְּׁ֙אֹוְּבִנד ֵ֔ב
ֹ֣ ִשהְּל ֹֽיהוהׁ֙ ְּע ֹלֹ֣הְּאֹו־ ֵֶ֔זבחְּלְּפלא־ ֵֶּ֨נדֶ ר ִ֤ ֶ ו ֹֽ ֲעשִיתֵֶּ֨ םְּא
:ְּרְּאֹוְּמִן־הצֹֹֽאן
ַּ֥ ֹֽיהוהְּמִן־הב ַ֖ק
ֵ֔ יכֵ֑םְּלֹֽע ֲִּ֞שֹותְּ ִ֤ריחְּנ ִֵּ֨יח ֹ ׁ֙חְּל
ֶ בְּ ֹֽמ ֹעֲד
839
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Shelaj- Lejá Bemidbár / Números 15
presentaréis una ofrenda quemada del ganado vacuno o del ganado ovino,
como grato olor al Eterno, en holocausto o sacrificio por un voto especial, o
como sacrificio voluntario, o por vuestras festividades.
(4)
ְְּּס ֹלֶתְּעִש ֵ֔רֹוןְּב ֵ֕לּול
ֹ֣ ׁ֙וְּהִק ִ ֶׁ֛ריבְּהמק ִ ַּ֥ריבְּקְּרבנַ֖ ֹוְּל ֹֽיהוֵ֑הְּמִנחה
:ְּיןְּשמֶן
ֹֽ בִרב ִִעַּ֥יתְּה ִ ַ֖ה
vêhiqrív hamaqrív qorbanó láAdonai; minjah sólet 'isarón, balúl birvi'ít hahín
shámen .
''Por cada carnero presentarás una ofrenda vegetal de dos décimas de efa de
harina fina amasada con la tercera parte de un hin de aceite.
(7)
:ְִּיח ֹחְּל ֹֽיהו ֹֽה
ַ֖ יבְּריח־נ
ֹֽ וְּיַּ֥י ִןְּל ֶ ַ֖נסְֶךְּשְּל ִ ִֹ֣שיתְּה ִ ֵ֑היןְּתק ִ ַּ֥ר
vêiáin lanésej shêlishít hahín; taqrív réiaj-nijóaj láAdonai .
Y para la libación ofrecerás la tercera parte de un hin de vino, como grato olor
al Eterno.
(8) 5ª Aliá
:ְֲּשהְּבֶן־ב ַ֖קרְּע ֹלֹ֣הְּאֹו־זֵ֑בחְּלְּפלא־נֶ ַּ֥דֶ רְּאֹֹֽו־שְּל ִ ַ֖מיםְּל ֹֽיהו ֹֽה
ַּ֥ ֶ וְּכִ ֹֽי־תע
vêjí-ta'aséh ven-baqár 'oláh o-závaj; lêfale-néder ó-shêlamím láAdonai .
840
15 Bemidbár / Números Parashat Shelaj- Lejá בְּמִדבַּ֥ר
ofrecerás con el novillo una ofrenda vegetal de tres décimas de efa de harina
fina amasada con la mitad de un hin de aceite.
(10)
:ְִּיח ֹחְּל ֹֽיהו ֹֽה
ַ֖ הְּריח־נ
ֹֽ ִשַּ֥ וְּיֶׁ֛י ִןְּתק ִ ַּ֥ריבְּל ֶ ַ֖נסְֶךְּח ֲִצֹ֣יְּה ִ ֵ֑היןְּא
vêiáin taqrív lanésej jatzí hahín; ishéh réiaj-nijóaj láAdonai .
Así se presentará por cada toro, por cada carnero o por cada cordero y por los
cabritos.
(12)
:ֲשרְּתֹֽע ֲֵ֑שּוְּכֶׁ֛כהְּתֹֽע ֲַּ֥שּוְּלֹֽא ֶַ֖חדְּכְּמִספ ֹֽרם
ֹ֣ ֶ כמִס ַ֖פרְּא
kamispár ashér tá'asú; kájah tá'asú láejád kêmisparám.
Conforme al número que presentaréis, así presentaréis por cada uno de ellos,
según su número.
(13)
ְִּיח ֹח
ַ֖ הְּריח־נ
ֹֽ ִשַּ֥ ת־אלֶהְּלְּהק ִ ֶׁ֛ריבְּא
ֵ֑ כְּל־הֹֽאֶז ַּ֥רחְּי ֹֽ ֲעשֶה־כַ֖כהְּ ֶא
:ְּל ֹֽיהו ֹֽה
kol-háezráj iá'aseh-kájah et-éleh; lêhaqrív ishéh réiaj-nijóaj láAdonai .
''Todo natural hará estas cosas así, al presentar una ofrenda quemada como
grato olor al Eterno.
(14)
ְִּשה
ַּ֥ רְּאֹוְּ ֲאשֶר־בְּתֹֽ ֹוכְּכֶםׁ֙ ְּלְּד ֹ֣ ֹר ֹתי ֵֶ֔כםְּוְּע ֶׁ֛שהְּאִ֤ םְּג
ִ֜ וְּכִ ֹֽי־יגּורְּ֩אִתְּ ֵֶּ֨כ
:ְֲּשרְּתֹֽע ֲַ֖שּוְּכַּ֥ןְּיֹֽע ֲֶשֹֽהַּ֥ ֶ ִיח ֹחְּל ֹֽיהוֵ֑הְּכֹֽאַ֖ ֹֽריח־נ
841
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Shelaj- Lejá Bemidbár / Números 15
Una misma Torá y una misma norma tendréis vosotros y el extranjero que
resida con vosotros.''
(17) 6ª Aliá
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
sucederá que cuando comáis del pan de la tierra, presentaréis una ofrenda
alzada al Eterno.
842
15 Bemidbár / Números Parashat Shelaj- Lejá בְּמִדבַּ֥ר
(20)
ְֹּ֣תְּג ֹ ֶרןְּכַ֖ןְּת ִ ַּ֥רימּו
ֵ֔ רּומהְּכִתרּומ
ֵ֑ ְּראשִיתְּׁ֙ע ֲִר ֹ֣ס ֹת ֵֶ֔כםְּחלַ֖הְּת ִ ֹ֣רימּוְּת
:א ֹתֹּֽה
reshit 'arisótejém, jaláh tarímu têrumáh; kitrumát góren, kén tarímu otáĥ.
[todas las cosas que el Eterno os ha mandado por medio de Moshé [Moisés], a
partir del día en que el Eterno lo mandó para vuestras generaciones en
adelante],
(24)
הְּאםְּמֹֽעינֹ֣יְּהֹֽעדה֮ ְּנֶ ֹֽעֶש ֹ֣תהְּלִשגג ֹ֒הְּוְּע ֹ֣שּוְּכְּל־הֹֽע ִ֡דהְּפֹ֣רְּבֶן־ ֹ֣ ִ וְּה ִ֗י
ְֹּֽיהוהְּּומִנח ַּ֥תֹוְּוְּנִסכַ֖ ֹוְּכמִש ֵ֑פט
ֵ֔ בקרְּ֩א ֵֶּ֨חדְּלְּע ִֹ֜להְּלְּ ִ֤ריחְּנ ִֵּ֨יח ֹ ׁ֙חְּל
:ְּּושעִיר־ ִע ִז ַּ֥יםְּא ֶַ֖חדְּלְּחטֹֽת
vêhaiáh ím mé'einéi há'edah né'estáh lishgagah vê'asú jol-há'edáh pár ben-
baqar ejád lê'oláh lêréiaj nijóáj láAdonai, uminjató vêniskó kamishpát; us'ir-
'izím ejád lêjatát .
843
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Shelaj- Lejá Bemidbár / Números 15
''Si un individuo peca por inadvertencia, ofrecerá una cabra de un año como
sacrificio por el pecado.
(28)
ְּוְּכ ִֶפֹ֣רְּהכ ִֹ֗הןְּעל־ה ֶ ָ֧נפֶשְּהש ֹגֶ ֶׁ֛גֶתְּבְּחֶטאַּ֥הְּבִשגגַ֖הְּלִפנֹ֣יְּיהוֵ֑הְּלְּכפַּ֥ר
:ְּעלַ֖יוְּוְּנִסלַּ֥חְּלֹֹֽו
vêjipér hakohén 'al-hanéfesh hashogéget bêjetáh vishgagáh lifnéi Adonai;
lêjapér 'aláv vênisláj ló .
El sacerdote hará expiación delante del Eterno por la persona que haya errado
por su pecado, haciendo expiación por ella; y le será perdonado.
844
15 Bemidbár / Números Parashat Shelaj- Lejá בְּמִדבַּ֥ר
(29)
ְֵּ֑םְּתֹורהְַּאחתְּׁ֙ ִי ֹֽה ֶיֹ֣הְּל ֵֶ֔כם
ִ֤ הֹֽאֶזרחׁ֙ ְּבִבנֹ֣יְּי ִשר ֵ֔אלְּוְּלגַ֖רְּהגֹ֣רְּבְּתֹוכ
:ְּל ֹֽע ֶ ַֹ֖שהְּבִשגג ֹֽה
háezraj bivnéi israél, vêlagér hagár bêtojám; toráh ajat íhiéh lajém, lá'oséh
bishgagáh .
Tanto el ciudadano de entre los Hijos de Israel como el extranjero que resida
entre ellos tendrán una misma normativa respecto al que cometa pecado por
inadvertencia.
(30)
ְּוְּה ִֶ֜נפֶשְּא ֲֶשֹֽר־תע ֶ ֲֹ֣שהְּ׀ְּבְּיֹ֣דְּר ִ֗מהְּמִן־הֹֽאֶזרחׁ֙ ְּּומִן־ה ֵ֔גרְּאֶת־יהוַ֖ה
:ְּהֹ֣ ּואְּמְּג ֵ֑דףְּוְּנִכרְּתֶׁ֛הְּהנֶ ַּ֥פֶשְּה ִ ַ֖הואְּמִקֶ ֶַּ֥רבְּעמֹּֽה
vêhanéfesh ashér-ta'aséh | bêiád ramáh min-háezraj umin-hagér, et-Adonai hú
mêgadéf; vênijrêtáh hanéfesh hahí miqérev 'amáĥ .
''Pero si alguien comete pecado con altivez, sea natural o extranjero, al Eterno
injuria. Tal persona será excluida de entre su pueblo,
(31)
ְִּכִ֤יְּדְּבר־יהוהׁ֙ ְּב ֵ֔זהְּוְּ ֶאת־מִצו ַ֖תֹוְּה ֵ֑פרְּהִכ ָ֧רתְּ׀ְּתִ כ ֶׁ֛רתְּהנֶ ַּ֥פֶשְּה ִ ַ֖הוא
פ:ְּעֲוְֹּנַּ֥הְּבֹּֽה
kí dêvar-Adonai bazáh, vêet-mitzvató hefár; hikarét | tikarét hanéfesh hahí
'aonáh váĥ .
845
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Shelaj- Lejá Bemidbár / Números 15
'Habla a los Hijos de Israel y diles que a través de sus generaciones se hagan
flecos en los bordes de sus vestiduras y que pongan un cordón azul en cada
fleco del borde.
846
15, 16 Bemidbár / Números Haftarat Shelaj- Lejá – Parashat Qóraj בְּמִדבַּ֥ר
(39)
ְּהוה
ֵ֔ ִיתםְּא ִֹ֗תֹוְּּוזכרתֶ םׁ֙ ְּאֶת־כְּל־מִצְֹֹּ֣ותְּי ֹ֣ ֶ וְּהיֹ֣הְּלכֶם֮ ְּלְּצִיצ ִֹ֒תְּּורא
ִיתםְּא ֵֹ֑תםְּוְֹּלֹֽא־ת ִ֜תּורּוְּאֹֽח ֲִ֤ריְּלְּבבכֶםׁ֙ ְּוְּאֹֽח ֲֹ֣ריְּעֹֽיני ֵֶ֔כםְּ ֲאשֶר־ ַ֖ ֶ ו ֹֽ ֲעש
:ְּא ֶתַּ֥םְּז ֹ ִנַ֖יםְּאֹֽחֲריהֶ ֹֽם
vêhaiáh lajem lêtzitzit uritém otó uzjartem et-kol-mitzvót Adonai, vá'asitém
otám; vêló-tatúru ájaréi lêvavjem vêájaréi 'éineijém, asher-atém zoním
ájareihém .
Los flecos servirán para que al verlos os acordéis de todos los mandamientos
del Eterno, a fin de ponerlos por obra, y para que no os desviéis en pos de
vuestro corazón y de vuestros ojos, tras los cuales os prostituís.
(40)
:ִיתַּ֥םְּקְּד ִ ַֹ֖שיםְּל ֹֽאֹלהיכֶ ֹֽם
ֶ ִיתםְּ ֶאת־כְּל־מִצוְֹּ ֵ֑תיְּוִ ֹֽהי
ַ֖ ֶ לְּ ֹ֣מעןְּתִ זכְּ ֵ֔רּוְּו ֹֽ ֲעש
lêmá'an tizkêrú, vá'asitém et-kol-mitzotái; víhitém qêdoshím léloheijém.
Será para que os acordéis y cumpláis todos mis mandamientos, a fin de que
seáis santos para vuestro Elohim.
(41)
ְּשרְּהֹוצִ֤אתִ יְּאֶתכֶםׁ֙ ְּמ ֶ ֹ֣א ֶרץְּמִצ ֵ֔רי ִםְּלִ ֹֽהְּיַֹּ֥ות ֶ ֵּ֨ ֲא ִּ֞נִיְּיהוֹ֣הְּ ֱאֹלֹֽהי ִֶ֗כםְּ ֲא
פ:ְֹּֽאֹלהיםְּ ֲא ִנַ֖יְּיהוַּ֥הְּ ֱאֹלֹֽהיכֶ ֹֽם
ֵ֑ ִ ל ֶכַ֖םְּל
aní Adonai elóheijém ashér hotzéti etjem meéretz mitzráim, líhêíot lajém
lélohím; aní Adonai elóheijém .
Yo soy el Eterno, vuestro Elohim, que os saqué de la tierra de Egipto para ser
vuestro Elohim. Yo soy el Eterno, vuestro Elohim.'
Haftarat Shelaj-Lejá: Iehoshua (Josué) 2:1-24
Y tomó Koraj [Coré] hijo de Itzhar [Izjar], hijo de Kehat [Cohat], hijo de
Leví; y Datán y Abiram, hijos de Eliab, y On hijo de Pelet, hijos de Rubén.
847
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Qóraj Bemidbár / Números 16
(2)
ְּאתי ִםְּנְּשִיאַּ֥י
ֵ֑ ִשיםְּּומ
ֹ֣ ִ שהְּוֹֽאֲנ ִ ַּ֥שיםְּמִבְּנ ֹֽי־י ִשר ַ֖אלְּ ֲחמ
ֶ ֵ֔ ֹ וי ֵֻּ֨קמּוְּׁ֙לִפנֹ֣יְּמ
:ַּ֥יְּמֹועדְַּאנשי־שֹֽםַ֖ עדֶׁ֛הְּקְּ ִרא
vaiaqúmú lifnéi moshéh, váanashím mibênéi-israél jamishím umatáim; nêsiéi
'edáh qêriéi mo'éd anshei-shém.
y se levantaron contra Moshé [Moisés], junto con 250 hombres de los Hijos de
Israel, dirigentes de la congregación, nombrados de la asamblea y hombres de
renombre.
(3)
ְּ ׁ֙ו ִי ֹֽקה ֲִּ֞לּוְּעל־מ ֶ ֹֹ֣שהְּוְּעֹֽל־ַאה ֲִ֗ר ֹןְּוי ֹֹֽאמְּ ֹ֣רּוְּאֲלהֶם֮ ְּרב־לכֶםְְֹּּ֒ ִכִ֤יְּכְּל־הֹֽעדה
:ְּשיםְּּובתֹוכַ֖םְּיהוֵ֑הְּּומ ַּ֥דּועְּתִ ֹֽתְּנשְּ ַ֖אּוְּעל־קְּהַּ֥לְּיהו ֹֽה ִ ֵ֔ ֹ כֻלֹ֣םְּקְּד
vaíqahalú 'al-moshéh vê'ál-aharón vaiómêrú alehem rav-lajem kí jol-há'edah
kulám qêdoshím, uvtojám Adonai; umadú'a títênasêú 'al-qêhál Adonai .
y habló a Koraj [Coré] y a todo su grupo, diciendo: –el Eterno dará a conocer
mañana por la mañana a los que son suyos. A quien sea santo lo hará que se
acerque a él, y a quien escoja lo hará que se acerque a él.
(6)
:ֹותְּק ֹרחְּוְּכְּל־עֲדתֹֽ ֹו
ַ֖ ַ֖ז ֹאתְּע ֲֵ֑שּוְּקְּחּו־ל ֶכֹ֣םְּמח ֵ֔ת
zót 'asú; qêju-lajém majtót, qóraj vêjol-'adató.
848
16 Bemidbár / Números Parashat Qóraj בְּמִדבַּ֥ר
(7)
ְּןְּ׀ְּאשְּוְּשִימּוְּ֩עֲלי ֵֶּ֨הןְּ׀ְּקְּ ִ֜ט ֹ ֶרתְּלִפנִ֤יְּיהוהׁ֙ ְּמ ֵ֔חרְּוְּה ִ֗יה
ִ֡ ּותנֹ֣ ּוְּב ֹ֣ה
:ְּה ִאֶׁ֛ישְּ ֲאשֶר־י ִבחַּ֥רְּיהוַ֖הְּהֹ֣ ּואְּהק ֵ֑דֹושְּרב־ל ֶכַ֖םְּבְּנַּ֥יְּלוִ ֹֽי
utnú vahén | ésh vêsimú 'aleihén | qêtóret lifnéi Adonai majár, vêhaiáh haísh
asher-ivjár Adonai hú haqadósh; rav-lajém bênéi leví .
Mañana poned fuego en ellos, y poned en ellos incienso delante del Eterno. El
hombre a quien el Eterno escoja, aquél será santo. ¡Basta ya de vosotros, oh
hijos de Leví!
(8)
:ֶל־ק ֹרחְּשִמעּו־נַ֖אְּבְּנַּ֥יְּלוִ ֹֽי
ֵ֑ ויַֹּ֥אמֶרְּמ ֶ ַֹ֖שהְּא
vaiómer moshéh el-qóraj; shim'u-ná bênéi leví.
Moshé [Moisés] también dijo a Koraj [Coré]: –Escuchad, por favor, hijos de
Leví:
(9)
ְֱֹּלהיְּי ִשר ִ֤אלְּ ֶאתכֶםׁ֙ ְּמֹֽע ֲֹ֣דתְּי ִשר ֵ֔אל
ֵּ֨ המ ֹ֣עטְּ ִמ ִֶ֗כםְּכִ ֹֽי־הִבדִ ילְּ֩א
ְּהוהְּוְּלֹֽע ֲֶׁ֛מ ֹדְּלִפנַּ֥י
ֵ֔ לְּהק ִ ַּ֥ריבְּאֶת ֶכַ֖םְּאלֵ֑יוְּלֹֽע ֲִ֗ב ֹדְּ ֶאת־עֲב ֹדתְּׁ֙מִשכֹ֣ןְּי
:ְּהֹֽע ַ֖דהְּלְּשֹֽרְּתֹֽם
ham'át mikém kí-hivdil elohéi israél etjem mé'adát israél, lêhaqrív etjém eláv;
lá'avód et-'avodat mishkán Adonai, vêlá'amód lifnéi há'edáh lêshárêtám .
Por tanto, contra el Eterno os habéis juntado tú y todo tu grupo, pues ¿quién es
Aharón [Aarón], para que murmuréis contra él?
849
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Qóraj Bemidbár / Números 16
(12)
ְִּיאבְּוי ֹֹֽאמְּ ַ֖רּוְֹּלַּ֥ א
ֵ֑ ִירםְּבְּנֹ֣יְּ ֱאל
ַ֖ שהְּלִק ֶׁ֛ר ֹאְּלְּדתַּ֥ןְּוְּל ֹֽ ֲאב
ֶ ֵ֔ ֹ וי ִשלֹ֣חְּמ
:נֹֽעֲלֶ ֹֽה
vaishláj moshéh, liqró lêdatán vêláavirám bênéi eliáv; vaiómêrú ló ná'aléh.
¿Te parece poca cosa que nos hayas hecho subir de una tierra que fluye leche
y miel a fin de hacernos morir en el desierto, para que también insistas en
enseñorearte sobre nosotros?
(14) 2ª Aliá
ְּן־לנּוְּנֹֽחֲלַ֖תְּש ֶ ֹ֣דה
ֵ֔ ִֶ֡אףְֹּלֹ֣ אְּאֶל־א ֶֶרץְּ֩ז ֵּ֨בתְּחלִ֤בְּּודבשְּׁ֙ה ֲִבֹ֣יא ֵֹ֔תנּוְּותִֵּ֨ ת
:וכ ֵֶ֑רםְּהֹֽע ִּ֞יניְּהֹֽאֲנ ִ ַּ֥שיםְּההֶׁ֛םְּתְּנ ַ֖קרְֹּלַּ֥ אְּנֹֽעֲלֶ ֹֽה
áf ló el-eretz zavát jaláv udvash havíotánu, vatíten-lánu, nájalát sadéh
vajárem; há'einéi háanashím hahém tênaqér ló ná'aléh.
Tampoco nos has traído a una tierra que fluye leche y miel, ni nos has dado
heredades de campos y viñas. ¿Vas a sacar los ojos a estos hombres? ¡No
subiremos!
(15)
ְּהְַּאל־תפֶןְּאֶל־מִנח ֵ֑תםְֹּלא
ַ֖ הו
ֵ֔ ו ִיִ֤חרְּלְּמֹשֶהׁ֙ ְּמְּ ֵ֔א ֹדְּו ֵּ֨י ֹא ֶמרְּׁ֙אֶל־י
:ְּח ֲֵּ֨מֹורְּא ִֶ֤חדְּמהֶםׁ֙ ְּנ ֵ֔שאתִ יְּוְֹּלַּ֥ אְּהֲר ַ֖ע ֹתִ יְּאֶת־ַאחַּ֥דְּמהֶ ֹֽם
vaíjar lêmosheh mêód, vaiómer el-Adonai, al-téfen el-minjatám; ló jamór ejád
mehem nasáti, vêló hare'óti et-ajád mehém .
850
16 Bemidbár / Números Parashat Qóraj בְּמִדבַּ֥ר
vaiómer mosheh el-qóraj, atah vêjol-'adátjá, heíu lifnéi Adonai; atáh vahém
vêáharón majár .
851
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Qóraj Bemidbár / Números 16
Ellos se postraron sobre sus rostros y dijeron: –Oh Elohim, Elohim de los
espíritus de todo ser humano: Cuando un solo hombre peca, ¿te has de
enfurecer contra toda la congregación?
(23)
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
852
16 Bemidbár / Números Parashat Qóraj בְּמִדבַּ֥ר
(27)
ְִּירםְּי ֹֽצְּ ֹ֣אּו
ִ֜ ִירםְּמִס ִ ֵ֑ביבְּוְּד ֵּ֨תןְּו ֹֽ ֲאב ַ֖ ן־ק ֹרחְּדתַּ֥ןְּו ֹֽ ֲאב
ֶׁ֛ וי ֹֽע ִ֗לּוְּמ ָ֧עלְּמִשכ
:יהםְּוְּטפ ֹֽםַ֖ ֶ נִצ ִִ֗ביםְּ ֵ֚ ֶפתחְּאֹֽהְּלי ֵֶ֔הםְּּונשיהֶ ַּ֥םְּּובנ
vaié'alú me'ál mishkan-qóraj datán váavirám misavív; vêdatán váavirám
iátzêú nitzavím pétaj áholeihém, unsheihém uvneihém vêtapám.
Y Moshé [Moisés] dijo: –En esto conoceréis que el Eterno me ha enviado para
que haga todas estas cosas, y que no las hice por mi propia voluntad:
(29)
ְּיהם
ֵ֑ ֶ ָאדםְּי ִפ ַ֖קדְּעֲל
ֵ֔ ל־ה
ֹ֣ ְּּוןְּאלֶהְּּופקֻדתְּׁ֙כ
ֵ֔ ְּי ֻמ ֹ֣ת
ְּ ׁ֙אִם־כְּ ִ֤מֹותְּכְּל־הָֹֽאדם
:ְֹּלַּ֥ אְּיהוַ֖הְּשְּל ֹֽחנִי
im-kêmót kol-háadam iêmutún éleh, ufqudat kol-háadám, ipaqéd 'aleihém; ló
Adonai shêlajáni .
Si éstos mueren como mueren todos los hombres, o si les acontece sólo la
misma suerte de todos los hombres, entonces el Eterno no me ha enviado.
(30) 3ª Aliá
ְּ ׁ֙יהְּּובֹֽלְּ ִ֤עהְּא ֹתם ׁ֙ הוהְּּופ ֹֽצְּ ֵּ֨תהְּהֹֽ ֲאד ִ֤מהְּאֶת־ ִֵּ֨פ ִ֗ וְּאִם־בְּ ִר ִּ֞יאהְּי ִב ֹ֣ראְּי
ְּםְּכָ֧יְּ ִנֹֽאֲצֶׁ֛ ּו
ִ ֲֵֶ֕שרְּל ֵֶ֔הםְּוְּי ֹֽרְּ ַּ֥דּוְּח ִיַ֖יםְּשְּ ֵ֑א ֹלהְּוִ ֹֽידעת
ֹ֣ ֶ וְּאֶת־כְּל־א
:ְּהֹֽאֲנ ִ ַּ֥שיםְּה ַ֖אלֶהְּאֶ ת־יהו ֹֽה
vêim-bêriáh ivrá Adonai ufátzêtáh háadamáh et-píhá uválê'áh otam vêet-kol-
ashér lahém, vêiárêdú jaím shêólah; vída'tém kí níatzú háanashím haéleh et-
Adonai .
Pero si el Eterno hace algo nuevo y la tierra abre su boca y se los traga, junto
con todo lo que les pertenece, y descienden vivos al Sheol, entonces
conoceréis que estos hombres han menospreciado al Eterno.
853
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Qóraj Bemidbár / Números 16
(31)
ְֲּשר
ַּ֥ ֶ ֹּלתֹוְּלְּד ֵ֕ברְּאַּ֥תְּכְּל־הדְּב ִ ַ֖ריםְּה ֵ֑אלֶהְּותִ ב ַּ֥קעְּהֹֽאֲד ַ֖מהְּא
ֵ֔ ו ֹֽי ִהיְּׁ֙כְּכ
:תחתיהֶ ֹֽם
váihí kêjalotó, lêdabér ét kol-hadêvarím haéleh; vatibaqá' háadamáh ashér
tajteihém.
La tierra abrió su boca y se los tragó a ellos, a sus familias y a todos los
hombres que eran de Koraj [Coré], junto con todos sus bienes.
(33)
ְֲּשרְּלהֶ ֶׁ֛םְּח ִיַ֖יםְּשְּ ֵ֑א ֹלהְּותְּכִ֤סְּעֲליהֶםׁ֙ ְּה ֵ֔א ֶרץ
ַּ֥ ֶ ּוְּהםְּוְּכְּל־א
ֹ֣ ו ֵּ֨יר ִ֜ד
:וי ֹֹֽאבְּ ַ֖דּוְּמ ִַּ֥תֹוְךְּהקהֹֽל
vaiérdú hém vêjol-ashér lahém jaím shêólah; vatêjás 'aleihem haáretz,
vaióvêdú mitój haqahál.
Ellos con todo lo que tenían descendieron vivos al Sheol. La tierra los cubrió,
y perecieron en medio de la asamblea.
(34)
ְֵּ֑םְּכֹ֣יְּאֹֽמְּ ֵ֔רּוְּפֶן־תִ בל ַ֖ענּו
ִ יהםְּנֹ֣סּוְּלְּק ֹל
ַ֖ ֶ ֲשרְּסְּבִיבֹֹֽת
ֶׁ֛ ֶ וְּכְּל־י ִשר ִ֗אלְּא
:הא ֶֹֽרץ
vêjol-israél ashér sêvivóteihém násu lêqolám; kí ámêrú, pen-tivla'énu haáretz.
Y todo Israel, los que estaban a su alrededor, huyeron al grito de ellos, porque
decían: '¡No sea que la tierra nos trague a nosotros también!'
(35)
ְּאתי ִםׁ֙ ְּ ִֵ֔איש
ֵּ֨ ִשיםְּּומ
ִ֤ ִ וְּאַּ֥שְּי ֹֽצְּ ַ֖אהְּמ ֹ֣אתְּיהוֵ֑הְּו ִ֗ת ֹאכלְּ ֹ֣אתְּהֹֽ ֲחמ
ס:ְּיביְּהקְּט ֹ ֶֹֽרת ַ֖ מק ִר
vêésh iátzêáh meét Adonai; vatójal ét hájamishím umatáim ísh, maqrivéi
haqêtóret .
854
17 Bemidbár / Números Parashat Qóraj בְּמִדבַּ֥ר
Después salió fuego de parte del Eterno y consumió a los 250 hombres que
ofrecían el incienso.
(1)
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Di a Eleazar, hijo del sacerdote Áharón, que tome los incensarios de en medio
del incendio y que esparza las brasas a distancia; porque están santificados.
(3)
ְּ ׁ֙םְּרק ִֻ֤עיְּפחִים
ִ ִ֡אתְּמחתֹות֩ ְּהֹֽחטאִֵּ֨ יםְּה ִ֜אלֶהְּבְּנפש ִֹ֗תםְּוְּע ֵּ֨שּוְּא ִֹ֜ת
ְּיבַּ֥םְּלִפנ ֹֽי־יהוַ֖הְּוי ִק ֵ֑דשּוְּו ִי ֹֽהיַּּ֥וְּלְּ ַ֖אֹותְּלִבנַּ֥י
ֻ צִפֹ֣ ּויְּלמִז ֵ֔בחְּכִ ֹֽי־הִק ִר
:ְּי ִשראֹֽל
ét majtot hájataím haéleh bênafshotám vê'asú otám riqu'éi fajim tzipúy
lamizbéaj, kí-hiqrivúm lifnéi-Adonai vaiqdáshu; víhíu lêót livnéi israél .
En lo que respecta a los incensarios de estos que pecaron a costa de sus vidas,
de ellos se harán láminas para cubrir el altar. Por cuanto han sido presentados
delante del Eterno, están santificados; y servirán de advertencia a los Hijos de
Israel.'
(4)
ְֲּשרְּהִק ִ ַ֖ריבּוְּהשְּ ֻר ִ ֵ֑פים
ַּ֥ ֶ שתְּא
ֶ ֹ ןְּאתְּמח ֹ֣תֹותְּהנְּ ֵ֔ח
ֵ֚ וְּי ִִּ֞קחְּאֶלעזֹ֣רְּהכ ִֹ֗ה
:ו ֹֽירקְּ ַ֖עּוםְּצִפַּ֥ ּויְּלמִזבֹֽח
vaiqáj el'azár hakohén ét majtót hanêjóshet, ashér hiqrívu hasêrufím;
váiraqê'úm tzipúy lamizbéja.
855
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Qóraj Bemidbár / Números 17
(5)
ְּישְּזרְּ ֲאשֶרְֹּלֹ֣ אִ֗ בְּא ֹ֣ ִ שרְֹּלֹֽא־י ִק ִ֜ר ֶ ֵּ֨ זִכ ִּ֞רֹוןְּלִבנֹ֣יְּי ִשר ִ֗אלְּלְּמעןְּ ֲא
ְּ ְּׁׁ֙֙הּואְּלְּהק ִטַּ֥ירְּקְּ ַ֖ט ֹ ֶרתְּלִפנֹ֣יְּיהוֵ֑הְּוְֹּלֹֽא־י ִה ֶיִ֤הְּכְּ ֵּ֨ק ֹרח
ֵ֔ ִמ ֶזִ֤רעְּאֹֽהֲרֹן
פ:ְּשרְּדִ ֶבָ֧רְּיהוֶׁ֛הְּבְּיד־מ ֶ ַֹ֖שהְּלֹֹֽו ֶ ֵּ֨ וְּ ֹ֣כעֲד ֵ֔תֹוְּכ ֹֽ ֲא
zikarón livnéi israél lêma'an ashér ló-iqráv ísh zár ásher ló mizéra' áharon hú,
lêhaqtír qêtóret lifnéi Adonai; vêló-ihiéh jêqóraj vêjá'adató, káashér dibér
Adonai bêiad-moshéh ló .
como memorial para los Hijos de Israel, de que ningún extraño, que no sea de
la descendencia de Aharón [Aarón], ha de acercarse para ofrecer incienso
delante del Eterno, para que no sea como Koraj [Coré] y su grupo, conforme a
lo que había dicho el Eterno por medio de Moshé [Moisés].
(6)
ְּאמ ֹר
ֵ֑ וי ִִֹּ֜לנּוְּכְּל־ע ֲִ֤דתְּבְּנ ֹֽי־י ִשראלְּׁ֙מִ ֹֽמחְּ ֵ֔רתְּעל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּוְּעֹֽל־ַאה ֲַ֖ר ֹןְּל
:ְּא ֶתַּ֥םְּ ֲה ִמ ֶ ַ֖תםְּ ֶאת־עַּ֥םְּיהו ֹֽה
vailónu kol-'adát bênéi-israel mímajorát, 'al-moshéh vê'ál-aharón lemór; atém
hamitém et-'ám Adonai .
(10)
:ה ִ֗ר ֹמּוְּמִתֹוְךְּׁ֙הֹֽע ֹ֣דהְּה ֵ֔ז ֹאתְּוֹֽאֲכלֶ ַּ֥הְּא ַֹ֖תםְּכְּ ֵ֑רגעְּוֹֽי ִפְּלַ֖ ּוְּעל־פְּניהֶ ֹֽם
herómu mitoj há'edáh hazót, váajaléh otám kêrága'; váipêlú 'al-pêneihém.
y Moshé [Moisés] dijo a Aharón [Aarón]: –Toma el incensario, pon fuego del
altar en él y pon incienso en él; ve rápidamente hacia la congregación y haz
expiación por ellos. Porque se ha encendido la ira del Eterno, y la mortandad
ha comenzado.
(12)
ְֶּל־תֹוְךְּהק ֵ֔הלְּוְּהִנֶׁ֛הְּהחַּ֥ל
ֹ֣ שהְּו ֵּ֨ירץְּׁ֙א
ֶ ִ֗ ֹ ֲשרְּ׀ְּדִ ֶ ֹ֣ברְּמ
ֹ֣ ֶ וי ִֵּ֨קחְּאֹֽה ֲִ֜ר ֹןְּכֹֽא
:ה ֶ ַ֖נגֶףְּב ֵ֑עםְּוי ִתןְּׁ֙אֶ ֹֽת־הקְּ ֵ֔ט ֹ ֶרתְּויכ ַ֖פרְּעל־העֹֽם
vaiqáj áharón káashér | dibér moshéh vaiáratz el-tój haqahál, vêhinéh hejél
hanégef ba'ám; vaiten ét-haqêtóret, vaijapér 'al-ha'ám.
y se puso de pie entre los muertos y los vivos. Así cesó la mortandad.
(14)
ְּרְּאלֶףְּּוש ֹ֣בעְּמ ֵ֑אֹותְּמִלְּבַּ֥ד
ַ֖ ֶ ו ִי ֹֽהיִ֗ ּוְּהמתִ יםׁ֙ ְּבמג ֵ֔פהְַּארבעַּ֥הְּע ֶׁ֛ש
:ְּהמ ִ ַ֖תיםְּעל־דְּבר־קֹֹֽרח
vaíhíu hametim bamagefáh, arba'áh 'asár élef ushvá' meót; milêvád hametím
'al-dêvar-qóraj .
Los que murieron a causa de la mortandad fueron 14700, además de los que
murieron por causa de Koraj [Coré].
857
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Qóraj Bemidbár / Números 17
(15)
פ:ֶלְּמֹועדְּוְּהמג ַ֖פהְּנֶ ֹֽעֱצֹֽרה
ֵ֑ חְּא ֹה
ֹ֣ ֶל־פת
ַ֖ ֶ שהְּא
ֶ ֵ֔ ֹ ויִ֤שְּבְּאֹֽהֲרֹןְּׁ֙אֶל־מ
vaiáshov áharon el-moshéh, el-pétaj óhel mo'éd; vêhamagefáh né'etzárah.
'Habla a los Hijos de Israel y toma doce varas, una vara por cada casa paterna,
de todos sus dirigentes de casas paternas. Escribe el nombre de cada uno en su
vara,
(18)
ְְּּׁ֙שםְּאֹֽה ֲֵ֔ר ֹןְּתִכ ַ֖ת ֹבְּעל־מ ֹ֣טהְּל ִוֵ֑יְּ ֵ֚ ִכיְּמ ֶ ֹ֣טהְּא ֵֶ֔חדְּלְּ ַ֖ר ֹאשְּבַּ֥ית
ֹ֣ וְּאת
:אֲבֹותֹֽם
vêet shém áharón, tijtóv 'al-matéh leví; kí matéh ejád, lêrósh béit avotám.
858
17 Bemidbár / Números Parashat Qóraj בְּמִדבַּ֥ר
vêhaiáh haísh ashér evjar-bó matéhu ifráj; váhashikotí mé'alái et-têlunot bênéi
israél, ashér hém maliním 'aleijém.
Y sucederá que florecerá la vara del hombre que yo escoja. Así quitaré de
sobre mí las quejas de los Hijos de Israel con que murmuran contra vosotros.'
(21)
ְּ ֩שהְּאֶל־בְּנֹ֣יְּי ִשר ִ֗אלְּוי ִתְּנֹ֣ ּוְּאלֹ֣יוְּ׀ְּכ ֹֽל־נְּ ִשֹֽיאי ִֶ֡הםְּמטֶה ֶ ִ֜ ֹ ויד ֵּ֨ברְּמ
ְּשיאְּא ִֶ֜חדְּמ ֵֶּ֨טהְּלְּנ ִ ִ֤שיאְּאֶחדְּׁ֙לְּבֹ֣יתְּאֲב ֵֹ֔תםְּשְּנַּ֥יםְּע ַ֖שרְּמ ֵ֑טֹות ִ ֵּ֨ לְּנ
:ּומטַּ֥הְּאֹֽה ֲַ֖ר ֹןְּבְּ ַּ֥תֹוְךְּמטֹותֹֽם
vaidabér moshéh el-bênéi israél vaitênú eláv | kál-nêsíeihém mateh lênasí ejád
matéh lênasí ejad lêvéit avotám, shênéim 'asár matót; umatéh áharón bêtój
matotám.
Moshé [Moisés] habló a los Hijos de Israel, y todos sus dirigentes le dieron
varas, una vara por cada dirigente de cada casa paterna, doce varas en total. Y
la vara de Aharón [Aarón] estaba entre sus varas.
(22)
:ְּוינַּ֥חְּמ ֶ ֶֹׁ֛שהְּאֶת־המ ַ֖ט ֹתְּלִפנֹ֣יְּיהוֵ֑הְּבְּ ַ֖א ֹהֶלְּהֹֽע ֻדֹֽת
vaianáj moshéh et-hamatót lifnéi Adonai; bêóhel há'edút .
Luego Moshé [Moisés] puso las varas delante del Eterno en el tabernáculo de
reunión.
(23)
ְֶּל־א ֹהֶלְּהֹֽע ֵ֔דּותְּוְּהִנֶׁ֛הְּפ ַּ֥רחְּמטֹֽה־ַאה ֲַ֖ר ֹן
ֹ֣ וי ִ ֹ֣היְּמִ ֹֽמחְּ ִ֗רתְּוי ִ֤ב ֹאְּמֹשֶהׁ֙ ְּא
:לְּבֹ֣יתְּל ִוֵ֑יְּויִֹ֤צֹֽאְּ ֵֶּ֨פרחׁ֙ ְּויֹ֣צֹֽץְּ ִֵ֔ציץְּוי ִג ַ֖מ ֹלְּשְּקדִ ֹֽים
vaihí mímajorát vaiavó mosheh el-óhel há'edút, vêhinéh paráj matéh-aharón
lêvéit leví; vaiótzé féraj vaiátzétz tzítz, vaigmól shêqedím.
Entonces Moshé [Moisés] llevó de delante del Eterno todas las varas a los
Hijos de Israel. Ellos las vieron y tomaron cada uno su vara.
859
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Qóraj Bemidbár / Números 17, 18
(25) 6ª Aliá
ְּשהְּה ִּ֞שבְּאֶת־מ ִ֤טהְּאֹֽהֲרֹןְּׁ֙לִפנֹ֣יְּהֹֽע ֵ֔דּות ֶ ִ֗ ֹ הוהְּאֶל־מִ֜ ו ֵּ֨י ֹאמֶרְּי
:ְּי־מ ִריְּּותכָ֧לְּתְּלּונ ֹתֶׁ֛םְּמֹֽעלַ֖יְּוְֹּלַּ֥ אְּי ֻמֹֽתּו
ֵ֑ ֶ לְּמִשמֶ ֶַּ֥רתְּלְּ ַ֖אֹותְּלִבנ
vaiómer Adonai el-moshéh hashév et-matéh áharon lifnéi há'edút,
lêmishméret lêót livnei-méri; utjál têlunotám mé'alái vêló iamútu .
Entonces los Hijos de Israel hablaron a Moshé [Moisés] diciendo: '¡He aquí
que perecemos! ¡Estamos perdidos! ¡Todos nosotros estamos perdidos!
(28)
ס:ְַּּ֥םְּתמנּוְּלִגְֹֹּֽוע
ַ֖ ֹ֣כ ֹלְּהק ָ֧רבְּ׀ְּהק ֶׁ֛רבְּאֶל־מִשכַּ֥ןְּיהוַ֖הְּי ֵ֑מּותְּה ִא
kól haqarév | haqarév el-mishkán Adonai iamút; haím támnu ligvó'a .
(1)
ויִֹ֤אמֶרְּיהוהׁ֙ ְּאֶ ֹֽל־ַאה ֲֵ֔ר ֹןְּא ִ֗תהְּּוב ֶנִ֤יךְּּובית־ָא ִֵּ֨ביךְּׁ֙א ִֵ֔תְךְּתִ ש ַ֖אּוְּאֶת־
:ְּעְֲֹֹּ֣וןְּהמִק ֵ֑דשְּוְּאתהׁ֙ ְּּוב ֶנֹ֣יךְּ ִא ֵ֔תְךְּתִ ש ַ֖אּוְּאֶת־עְֲַֹּּ֥וןְּכְּהֻנתכֶ ֹֽם
vaiómer Adonai él-aharón, atáh uvanéja uveit-avíjá itáj, tisú et-'avón
hamiqdásh; vêatah uvanéja itáj, tisú et-'avón kêhunatjém .
860
18 Bemidbár / Números Parashat Qóraj בְּמִדבַּ֥ר
El Eterno dijo a Aharón [Aarón]: 'Tú, tus hijos y tu casa paterna contigo
cargaréis con las ofensas contra el santuario. Y tú y tus hijos contigo cargaréis
con las ofensas contra vuestro sacerdocio.
(2)
ְּיְּשבֶטְָּא ִֵּ֨ביךְּׁ֙הק ֹ֣רבְּא ִֵ֔תְךְּוְּי ִלוַּ֥ ּוְּע ֶלַ֖יך
ִ֤ וְּגֹ֣םְּ ֶאת־ַאחֶיךְּ֩מ ֵּ֨טהְּל ִ֜ ִו
:ַ֖יְּא ֹהֶלְּהֹֽע ֻדֹֽת
ַּ֥ וִ ֹֽישְּר ֵ֑תּוךְּוְּאתהׁ֙ ְּּוב ֶנֹ֣יךְּ ִא ֵ֔תְךְּלִפנ
vêgám et-ajejá matéh leví shévet avíjá haqrév itáj, vêilavú 'aléja víshortúja;
vêatah uvanéja itáj, lifnéi óhel há'edút.
'Vosotros tendréis el cuidado del santuario y el cuidado del altar, para que no
haya más ira contra los Hijos de Israel.
861
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Qóraj Bemidbár / Números 18
(6)
ְּיכֹ֣םְּהל ִו ִֵ֔יםְּ ִמ ַ֖תֹוְךְּבְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֑אלְּל ִּ֞ ֶכם
ֶ ו ֹֽ ֲא ִִ֗ניְּהִנִ֤הְּל ֵּ֨קחתִ יְּׁ֙אֶת־אֲח
:ְּתְּא ֹהֶלְּמֹועֹֽד ַּ֥ ֹֽיהוהְּלֹֽע ֲֵ֕ב ֹדְּ ֶאת־עֲב ַֹ֖ד
ֵ֔ מתנִ֤הְּנְּתֻ נִיםׁ֙ ְּל
váaní hinéh laqájtí et-ajeijém haleviím, mitój bênéi israél; lajém matanáh
nêtunim láAdonai, lá'avód et-'avodát óhel mo'éd .
Pero tú y tus hijos contigo cumpliréis con vuestro sacerdocio en todo asunto
relacionado con el altar, y serviréis del velo adentro. Yo os entrego vuestro
sacerdocio como servicio y obsequio, pero el extraño que se acerque será
muerto.'
(8)
ְּויד ֹ֣ברְּיהוה֮ ְּאֶ ֹֽל־ַאהֲר ֹןֹ֒ ְּו ֹֽ ֲאנִיְּׁ֙הִנֹ֣הְּנ ֹ֣תתִ ֹֽיְּלְּ ֵ֔ךְּאֶת־מִש ֶ ַ֖מ ֶרתְּתְּ ֹֽרּומ ֵֹ֑תי
:ְְּּנת ִ ָ֧תיםְּלְּמשחֶׁ֛הְּּולב ֶנַ֖יךְּלְּחְּק־עֹול ֹֽם ְּ לְּכְּל־קְּדְּ ֹ֣שיְּבְּנ ֹֽי־י ִשראלְּלְּ ֵּ֨ך
vaidabér Adonai él-aharon váaní hinéh natátí lêjá, et-mishméret têrúmotái;
lêjol-qodêshéi vênéi-ísrael lêjá nêtatím lêmashjáh ulvanéja lêjoq-'olám .
862
18 Bemidbár / Números Parashat Qóraj בְּמִדבַּ֥ר
'Esto te corresponderá de las cosas más sagradas reservadas del fuego. Toda
ofrenda suya: cada ofrenda vegetal, cada sacrificio por el pecado o cada
sacrificio por la culpa, que ellos me han de presentar, será cosa muy sagrada
para ti y para tus hijos.
(10)
:ְֹּוְּק ֹדֶ שְּ ִי ֹֽהי ֶה־ל ְֹֽך
ַ֖ יםְּת ֹאכְּ ֶלֵ֑נּוְּכְּל־זכרְּׁ֙י ֹאכֹ֣לְּא ֵֹ֔ת
ֹֽ בְּ ַּ֥ק ֹדֶ שְּהקְּד ִ ַ֖ש
bêqódesh haqodashím tójêlénu; kol-zajar iojál otó, qódesh íhieh-láj .
La comerás como cosa muy sagrada. Todo varón podrá comer de ella; será
para ti algo sagrado.
(11)
ְּרּומתְּמת ִ֗נםְּלְּכְּל־תְּנּופ ֹת֮ ְּבְּנֹ֣יְּי ִשרא ֹ֒לְּלְּךֹ֣ ְּנְּתתִִ֗ ים
ֹ֣ ְּוְּזֶה־לְּ ִּ֞ךְּת
:ְּּולב ֶנָ֧יךְּוְּלִבנ ֶֹתֶׁ֛יךְּ ִאתְּךַ֖ ְּלְּחְּק־עֹולֵ֑םְּכְּל־טהַּ֥ ֹורְּבְּבֹֽיתְּךַ֖ ְּי ֹאכַּ֥לְּא ֹתֹֽ ֹו
vêzeh-lêjá têrumát matanám lêjol-tênufot bênéi israel lêjá nêtatím ulvanéja
vêlivnotéja itêjá lêjoq-'olám; kol-tahór bêvéitêjá iojál otó .
'Esto también será para ti: la ofrenda alzada de los donativos y todas las
ofrendas mecidas de los Hijos de Israel las he dado a ti, a tus hijos y a tus hijas
contigo, como provisión perpetua. Todo el que esté puro en tu casa, podrá
comer de ellas.
(12)
ְֵּ֑ןְּראשִיתֶׁ֛םְּ ֲאשֶר־י ִתְּנַּ֥ ּוְּל ֹֽיהוַ֖ה
ֹֽ ל־חלֶבְּתִ ֹ֣ירֹושְּוְּדג
ַ֖ ְּלְּחלֶבְּי ִצ ֵ֔הרְּוְּכ
ֹ֣ ֹ ֵ֚כ
:ְּלְּךַּ֥ ְּנְּתתִ ֹֽים
kól jélev itzhár, vêjol-jélev tirósh vêdagán; réshitám asher-itênú láAdonai lêjá
nêtatím .
'También será para ti lo mejor del aceite nuevo, lo mejor del vino nuevo y del
grano, y las primicias que sean presentadas al Eterno.
(13)
ְֲּשרְּבְַּארצֶׁ֛םְּ ֲאשֶר־י ִבַּ֥יאּוְּל ֹֽיהוַ֖הְּלְּךֹ֣ ְּ ִי ֹֽה ֶיֵ֑הְּכְּל־טהַּ֥ ֹור ָ֧ ֶ ִכּוריְּכְּל־א ִּ֞ ב
:ְּבְּבֹֽיתְּךַ֖ ְּי ֹֹֽאכְּלֶ ֹֽנּו
bikuréi kol-ashér bêartzám asher-iavíu láAdonai lêjá íhiéh; kol-tahór bêvéitêjá
yójêlénu .
Las primicias de todos los productos de su tierra, las cuales ellos traerán al
Eterno, serán para ti. Todo el que esté puro en tu casa, podrá comer de ellas.
(14)
:ְּכְּל־ח ֶַּ֥רםְּבְּי ִשר ַ֖אלְּלְּךַּ֥ ְּ ִי ֹֽה ֶי ֹֽה
kol-jérem bêisraél lêjá íhiéh .
863
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Qóraj Bemidbár / Números 18
'Todo el que abre la matriz de todo ser, ya sea de hombre o de animal, que se
ofrece al Eterno, será para ti. Pero sin falta rescatarás al primogénito del
hombre; también rescatarás el primerizo del animal impuro.
(16)
ְֶּן־ח ֹדֶ שְּתִ פדֵֶ֔ הְּבְּ ֵֶּ֨ערכְּ ֵ֔ךְּכֶ ֶׁ֛ סֶףְּח ֲַּ֥משֶתְּשְּק ִלַ֖יםְּבְּ ֶ ֹ֣שקֶל
ֹ֣ ּופדּויוְּׁ֙ ִמב
:ה ֵ֑ק ֹדֶ שְּעֶש ִ ַּ֥ריםְּג ַ֖רהְּהֹּֽוא
ufduiav miben-jódesh tifdéh, bê'érkêjá, késef jaméshet shêqalím bêshéqel
haqódesh; 'esrím geráh hú.
Su carne será para ti, así como el pecho de la ofrenda mecida y el muslo
derecho serán para ti.
864
18 Bemidbár / Números Parashat Qóraj בְּמִדבַּ֥ר
(19)
ְּשרְּי ִ ַּ֥רימּוְּבְּנ ֹֽי־י ִשראלְּ֮ל ֹֽיהו ֹ֒הְּנ ֹ֣תתִ ֹֽיְּלְּ ִ֗ך
ֶ ֵּ֨ שיםְּ ֲא ִ ִ֗ רּומ ֹתְּהקְּד
ֹ֣ ְֹּ֣כ ֹלְּ׀ְּת
ְּּולב ֶנָ֧יךְּוְּלִבנ ֶֹתֶׁ֛יךְּ ִאתְּךַ֖ ְּלְּחְּק־עֹולֵ֑םְּבְּ ִרית֩ ְּ ֵֶּ֨מלחְּעֹולַּ֥םְּהִואׁ֙ ְּלִפנֹ֣י
:ְּהוהְּלְּךַ֖ ְּּוֹֽלזרעֲךַּ֥ ְּ ִאתְֹֽך
ֵ֔ י
kól | têrumót haqodashím ashér iarímu vênéi-israel láAdonai natátí lêjá
ulvanéja vêlivnotéja itêjá lêjoq-'olám; bêrit mélaj 'olám hiv lifnéi Adonai, lêjá
úlzar'ajá itáj .
'Todas las ofrendas alzadas de las cosas sagradas que los Hijos de Israel
presenten al Eterno, las he dado para ti, para tus hijos y para tus hijas contigo,
como provisión perpetua. Constituye un perpetuo pacto de sal delante del
Eterno, para ti y para tus descendientes contigo.'
(20)
ְּ ַ֖הוהְּאֶ ֹֽל־ַאה ֲִ֗ר ֹןְּבְַּארצםׁ֙ ְֹּלֹ֣ אְּתִ נְּ ֵ֔חלְּוְּ ֵ֕חלֶקְֹּלֹֽא־י ִה ֶי ַּ֥הְּלְּך
ִ֜ ו ֵּ֨י ֹאמֶרְּי
ס:ְּבְּתֹוכֵ֑םְּ ֲא ִנִ֤יְּחֶלקְּךְּׁ֙וְּנחֲלֹ֣ת ֵ֔ךְּבְּ ַ֖תֹוְךְּבְּנַּ֥יְּי ִשראֹֽל
vaiómer Adonai él-aharón bêartzam ló tinjál, vêjéleq ló-ihiéh lêjá bêtojám; aní
jelqêjá vênajalátjá, bêtój bênéi israél .
'He aquí, he dado a los hijos de Leví todos los diezmos de Israel, como
heredad, a cambio del servicio que llevan a cabo en el tabernáculo de reunión.
(22)
:אתְּחטאְּלמֹּֽות
ַ֖ ֶלְּמֹועדְּל ַּ֥ש
ֵ֑ ֶל־א ֹה
ֹ֣ וְֹּלֹֽא־י ִקרְּבַּ֥ ּוְּעֶׁ֛ ֹודְּבְּנַּ֥יְּי ִשר ַ֖אלְּא
vêló-iqrêvú 'ód bênéi israél el-óhel mo'éd; lasét jét lamút.
865
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Qóraj Bemidbár / Números 18
vê'avád haleví hú et-'avodat óhel mo'éd, vêhém isú 'aonám; juqát 'olam
lêdoróteijém, uvtoj bênéi israél, ló injalú nájaláh .
porque he dado a los levitas por heredad los diezmos, lo que los Hijos de
Israel presenten al Eterno como ofrenda alzada. Por eso les he dicho: 'No
recibirán heredad entre los Hijos de Israel.''
(25)
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Habla a los levitas y diles: 'Cuando toméis de los Hijos de Israel los diezmos
que os he dado de ellos como vuestra heredad, vosotros presentaréis, como
ofrenda alzada al Eterno, el diezmo del diezmo.
(27)
:וְּנֶח ַּ֥שבְּל ֶכַ֖םְּתְּ ֹֽרּומת ֶכֵ֑םְּכדגןְּׁ֙מִן־ה ֵ֔ג ֹ ֶרןְּוְּכ ֹֽמְּל ַ֖אהְּמִן־היֹֽקֶב
vênejsháv lajém têrúmatjém; kadagan min-hagóren, vêjámêleáh min-haiáqev.
866
18 Bemidbár / Números Parashat Qóraj בְּמִדבַּ֥ר
(28)
ְֲּשרְּתִ ק ֵ֔חּו
ֹ֣ ֶ הוהְּמִכֹלְּׁ֙מעשְּ ֹ֣ר ֹתי ֵֶ֔כםְּא
ֵ֔ רּומתְּי ֹ֣ ְּכֹ֣ןְּת ִ ִ֤רימּוְּגם־אתֶ םׁ֙ ְּת
:ְּהוהְּלְּאֹֽה ֲַ֖ר ֹןְּהכ ֹהֹֽן
ֵ֔ רּומתְּיֹ֣ ְּמ ַ֖אתְּבְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֑אלְּּונת ֶ ִ֤תםְּ ִמ ֵֶּ֨מנּוְּׁ֙אֶת־ת
kén tarímu gam-atem têrumát Adonai, mikol ma'sêróteijém, ashér tiqjú, meét
bênéi israél; untatém miménú et-têrumát Adonai, lêáharón hakohén .
867
בְּמִדבַּ֥ר Haftarat Qóraj –Parashat
ParashatJuqát
Juqát Bemidbár / Números 19
868
19 Bemidbár / Números Parashat Juqát בְּמִדבַּ֥ר
'El sacerdote Eleazar tomará con su dedo parte de la sangre, y rociará siete
veces hacia la parte frontal del tabernáculo de reunión.
(5)
וְּש ַּ֥רףְּ ֶאת־הפ ַ֖רהְּלְּעינֵ֑יוְּ ֶאת־ע ִֹ֤רּהְּוְּאֶת־בְּשרּהׁ֙ ְּוְּאֶת־ד ֵ֔מּהְּעל־
:פִר ַ֖שּהְּי ִש ֹֽר ֹף
vêsaráf et-haparáh lê'eináv; et-'oráĥ vêet-bêsaraĥ vêet-damáĥ, 'al-pirsháĥ
isróf.
Asimismo, el que quemó la vaca lavará su ropa con agua y lavará su cuerpo
con agua, y quedará impuro hasta el anochecer.
(9)
ְּתְּאפֶרְּהפ ֵ֔רהְּוְּ ִה ִנֶׁ֛יחְּמִחַּ֥ ּוץְּל ֹֽמח ֲֶנַ֖הְּבְּמ ֹ֣קֹום
ֹ֣ ֹורְּא
ֵ֚ ףְּ׀ְּאישְּט ִ֗ה
ֹ֣ ִ ָאס
ֹ֣ ְּו
:ט ֵ֑הֹורְּוְּהְֹּֽיתהְּלֹֽע ֲֵּ֨דתְּבְּנ ֹֽי־י ִשראָ֧לְּלְּמִשמֶ ֶֶׁ֛רתְּלְּמַּ֥יְּנ ִַ֖דהְּחטַּ֥אתְּהִ ֹֽוא
869
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Juqát Bemidbár / Números 19
vêasáf | ísh tahór ét éfer haparáh, vêhiníaj mijútz lámajanéh bêmaqóm tahór;
vêháiêtah lá'adát bênéi-israél lêmishméret lêméi nidáh jatát hív.
'Después un hombre que esté puro recogerá las cenizas de la vaca y las pondrá
fuera del campamento, en un lugar limpio. Y la congregación de los Hijos de
Israel las guardará; serán para el agua para la purificación de la impureza.
(10)
ְּבְּו ֹֽהְּי ִּ֞תה
ְּ ת־אפֶרְּהפרהׁ֙ ְּאֶת־בְּג ֵ֔דיוְּוְּט ַ֖מאְּעד־ה ֵ֑ע ֶר ִ֤ וְּ ִכבֶסְּהֹֽא ֵֹּ֨סףְּ ֶא
:ְּלִבנֹ֣יְּי ִשר ִ֗אלְּוְּלגֶׁ֛רְּהגַּ֥רְּבְּתֹוכַ֖םְּלְּחֻקַּ֥תְּעֹול ֹֽם
vêjibes háoséf et-éfer haparah et-bêgadáv, vêtamé 'ad-ha'árev; vêhoitáh livnéi
israél vêlagér hagár bêtojám lêjuqát 'olám .
También el que recoja las cenizas de la vaca lavará su ropa, y quedará impuro
hasta el anochecer. Esto será un estatuto perpetuo para los Hijos de Israel y
para el extranjero que resida entre ellos.
(11)
:ֶשְָּאדםְּוְּט ַ֖מאְּשִבעַּ֥תְּימִ ֹֽים
ֵ֑ ל־נפ
ֹ֣ ֶ ְּהנ ֹגַּ֥עְּבְּ ַ֖מתְּלְּכ
hanogé'a bêmét lêjol-néfesh adám; vêtamé shiv'át iamím.
'El que toque el cadáver de cualquier persona quedará impuro durante siete
días.
(12)
ְִּם־ֹלא
ֵּ֨ ִיעיְּי ִט ֵ֑הרְּוְּא
ַ֖ ִ ִישיְּּוביַֹּ֥וםְּהשְּב
ֶׁ֛ ִ א־בֹוְּביָ֧ ֹוםְּהשְּל
ִּ֞ הֹ֣ ּואְּי ִתחט
:ִיעיְֹּלַּ֥ אְּי ִטהֹֽר
ַ֖ ִ ִישיְּּוביַֹּ֥וםְּהשְּב
ֶׁ֛ ִ י ִתח ִ֜טאְּביָ֧ ֹוםְּהשְּל
hú itjata-vó baióm hashêlishí uvaióm hashêvi'í ithár; vêim-ló itjatá baióm
hashêlishí uvaióm hashêvi'í ló ithár.
870
19 Bemidbár / Números Parashat Juqát בְּמִדבַּ֥ר
Israel, por cuanto el agua para la impureza no fue rociada sobre él. Aún queda
impuro, y su impureza permanece sobre él.
(14)
ְֲּשר
ֹ֣ ֶ הְָּאדםְּכִ ֹֽי־י ֹ֣מּותְּבְּ ֵ֑א ֹהֶלְּכְּל־ה ִ֤באְּאֶל־ה ֵּ֨א ֹ ֶהלְּׁ֙וְּכְּל־א
ַ֖ תֹורֵ֔ ֵ֚ז ֹאתְּה
:ב ֵ֔א ֹהֶלְּי ִט ַ֖מאְּשִבעַּ֥תְּימִ ֹֽים
zót hatoráh, adám kí-iamút bêóhel; kol-habá el-haóhel vêjol-ashér baóhel,
itmá shiv'át iamím.
'Ésta es la instrucción para cuando alguno muera en una tienda: Todo el que
entre en la tienda, y todo el que se encuentre en ella, quedará impuro durante
siete días.
(15)
:ֲשרְּאין־צ ִמַּ֥ידְּפ ִ ַ֖תילְּעלֵ֑יוְּט ַ֖מאְּהֹּֽוא
ֶׁ֛ ֶ וְּכֹלְּׁ֙כְּ ִלֹ֣יְּפ ֵ֔תּוחְּא
vêjol kêlí fatúaj, ashér ein-tzamíd patíl 'aláv; tamé hú.
'Cualquiera que en campo abierto toque a quien haya sido muerto a espada, o
un cadáver, o algún hueso humano, o alguna tumba, quedará impuro durante
siete días.
(17)
ֶׁ֛יוְּמי ִםְּח ִיַ֖יםְּאֶל־
ַּ֥ וְּל ֹֽקְּחּוְּׁ֙לט ֵ֔מאְּמֹֽע ֲַ֖פרְּשְּרפֹ֣תְּהֹֽח ֵ֑טאתְּוְּנתַּ֥ןְּעל
:כֶ ֹֽלִי
vêláqêjú latamé, mé'afár sêrefát hájatát; vênatán 'aláv máim jaím el-kéli.
Para el que esté impuro, tomarán parte de la ceniza de la vaca quemada por el
pecado y sobre ella echarán agua fresca en una vasija.
(18) 2ª Aliá
הֹורְּוְּהִזִ֤הְּעל־ה ֵּ֨א ֹ ֶהלְּׁ֙וְּעל־כְּל־ֹ֒ ְּאישְּט
ֹ֣ ִ ֮וְּל ֵּ֨קחְּאזִ֜ ֹובְּוְּטבֹ֣לְּבמי ִם
ְְּּאֹוְּבֶ ֹֽח ֵ֔לל
ֹ֣ ֹֽׁ֙יּו־שםְּוְּעל־הנ ִֹ֗געְּב ֵֶּ֨עצֶם
ֵ֑ ֲשרְּה ֹ֣ ֶ הכ ִֵ֔ליםְּוְּעל־ה ְּנפ ַ֖שֹותְּא
:תְּאֹוְּבקֹֽבֶר
ַּ֥ ַּ֥אֹוְּב ַ֖מ
vêlaqáj ezóv vêtavál bamaim ísh tahor vêhizáh 'al-haóhel vê'al-kol-hakelím,
vê'al-hanêfashót ashér háiu-shám; vê'al-hanogé'a ba'étzem ó véjalál, ó vamét ó
871
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Juqát Bemidbár / Números 19
vaqáver.
Una persona que esté pura tomará hisopo y lo mojará en el agua. Luego
rociará la tienda, todos los utensilios, a las personas presentes, y al que tocó
un hueso o a uno que ha sido matado o un cadáver o una tumba.
(19)
ְִּׁ֙יעיְּוְּחִטְּאֹו
ֵ֑ ִ ִישיְּּוביֹֹ֣וםְּהשְּב
ַ֖ ִ וְּהִזִ֤הְּהטהֹרְּׁ֙על־הט ֵ֔מאְּביַֹּ֥וםְּהשְּל
:ביֹֹ֣וםְּהשְּבִי ִֵ֔עיְּוְּכ ִֶבָ֧סְּבְּגדֶׁ֛יוְּוְּרחַּ֥ץְּב ַ֖מי ִםְּוְּטהַּ֥רְּבע ֶֹֽרב
vêhizáh hatahor 'al-hatamé, baióm hashêlishí uvaióm hashêvi'í; vêjitêó baióm
hashêvi'í, vêjibés bêgadáv vêrajátz bamáim vêtahér ba'árev.
'El hombre que estando impuro no se purifica, esa persona será excluida de la
congregación, porque ha contaminado el santuario del Eterno. Si no ha sido
rociada sobre él el agua para la impureza, queda impuro.
(21)
ְּוְּהְֹּֽיתַּ֥הְּל ֶ ַ֖הםְּלְּחֻקֹ֣תְּעֹולֵ֑םְּּומזִ֤הְּמֹֽי־הנִדהׁ֙ ְּיְּכ ֹ֣בסְּבְּג ֵ֔דיוְּוְּהנ ֵֹּ֨ג ׁ֙עְּבְּ ֹ֣מי
:ְּהנ ִֵ֔דהְּי ִט ַ֖מאְּעד־הע ֶֹֽרב
vêháiêtáh lahém lêjuqát 'olám; umazéh méi-hanidah iêjabés bêgadáv,
vêhanogé'á bêméi hanidáh, itmá 'ad-ha'árev .
Esto será para vosotros un estatuto perpetuo. 'También el que rocíe el agua
para la impureza lavará su ropa, y el que toque el agua para la impureza
quedará impuro hasta el anochecer.
(22)
וְּ ֶׁ֛כ ֹלְּ ֲאשֶר־י ִגע־בַּ֥ ֹוְּהט ַ֖מאְּי ִט ֵ֑מאְּוְּהנֶ ַּ֥פֶשְּהנ ֹגַ֖עתְּתִ טמַּ֥אְּעד־
פ:הע ֶֹֽרב
vêjól asher-iga'-bó hatamé itmá; vêhanéfesh hanogá'at titmá 'ad-ha'árev.
Todo lo que el impuro toque será impuro. Y la persona que lo toque quedará
impura hasta el anochecer.'
872
20 Bemidbár / Números Parashat Juqát בְּמִדבַּ֥ר
(1)
ְּאשֹוןְּויַּ֥שֶב
ֵ֔ ל־הע ִ֤דהְּמִדבר־ ִצןְּׁ֙ב ֹ֣ח ֹדֶ שְּה ִֹֽרֵּ֨ ְּוי ֹ֣ב ֹאּוְּבְּנ ֹֽי־י ִשראלְּכ
:ה ַ֖עםְּבְּק ֵ֑דשְּו ִ֤תמתְּשםׁ֙ ְּמִר ֵ֔יםְּותִ ק ַ֖ברְּשֹֽם
vaiavóu vênéi-ísrael kol-há'edáh midbar-tzin bajódesh hárishón, vaiéshev
ha'ám bêqadésh; vatámat sham miriám, vatiqavér shám.
¿Por qué has traído la congregación del Eterno a este desierto, para que
muramos aquí nosotros y nuestro ganado?
(5)
ְּוְּל ִ֤מהְּהֶ ֹֽ ֱעלִיתֵֻּ֨ נּוְּׁ֙ ִממִצ ֵ֔רי ִםְּלְּה ִ ֹ֣ביאְּא ֵֹ֔תנּוְּאֶל־המ ַּ֥קֹוםְּה ַ֖רעְּה ֶזֵ֑ה
:ִםְּאי ִןְּלִשתֹֽ ֹות
ַ֖ ֹוןְּּומי
ַּ֥ ֹלֹ֣ אְּ׀ְּמְּ ֹ֣קֹוםְּ ִֶ֗זרעְּּותאנִ֤הְּוְּ ֵֶּ֨ג ֶפןְּׁ֙וְּ ִר ֵ֔מ
873
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Juqát Bemidbár / Números 20
¿Por qué nos has hecho subir de Egipto para traernos a este lugar tan malo?
Éste no es un lugar de sembrados, ni de higueras, ni de viñas, ni de granados.
¡Ni siquiera hay agua para beber!
(6)
מֹועדְּוֹֽי ִפְּלַ֖ ּוְּעל־
ֵ֔ ְְּּא ֹהֶל
ֹ֣ ׁ֙שהְּוְּאֹֽה ֲִ֜ר ֹןְּמִפְּנֹ֣יְּהק ִ֗הלְּאֶל־ ֵֶּ֨פתח
ֶ ֵּ֨ ֹ ויב ֹא֩ ְּמ
פ:ְּיהםְּוי ַּ֥ראְּכְּבֹוד־יהוַ֖הְּאֲליהֶ ֹֽם ֵ֑ ֶ פְּנ
vaiavo moshéh vêáharón mipênéi haqahál el-pétaj óhel mo'éd, váipêlú 'al-
pêneihém; vaierá jêvod-Adonai aleihém .
Entonces Moshé [Moisés] levantó su mano y golpeó la roca con su vara dos
veces. Y salió agua abundante, de modo que bebieron la congregación y su
ganado.
(12)
ְּויֹֹ֣אמֶרְּיהוה֮ ְּאֶל־מ ֶ ֹֹ֣שהְּוְּאֶ ֹֽל־ַאהֲר ֹןֹ֒ ְֵּ֚יעןְֹּלֹֽא־ ֶהאֱמנ ֶ ֹ֣תםְּ ִֵ֔בי
ישנִיְּלְּעינַ֖יְּבְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֑אלְּל ִ֗כןְֹּלִ֤ אְּת ִֵּ֨ביאּוְּׁ֙אֶת־הק ֹ֣הלְּה ֵֶ֔זהְּאֶל־ ֵ֔ ִלְּ ֵּ֨הקד
:ְּה ַ֖א ֶרץְּ ֲאשֶר־נתַּ֥תִ יְּלהֶ ֹֽם
vaiómer Adonai el-moshéh vêél-aharon iá'an ló-heemantém bí, lêháqdishéni,
lê'einéi bênéi israél; lajén ló tavíú et-haqahál hazéh, el-haáretz asher-natáti
lahém .
Éstas son las Aguas de Merivá ['Altercado'], porque allí contendieron los
Hijos de Israel contra el Eterno, y él manifestó su santidad entre ellos.
(14) 4ª Aliá
ְְָּּׁ֙אחיך
ֹ֣ ִ ֹוםְּכ ֹהְָּאמר
ִ֤ ֶל־מלְֶךְּא ֱֵ֑ד
ֹ֣ ֶ ָאכֶׁ֛יםְּמִק ַ֖דשְּא
ִ וי ִש ֵּ֨לחְּמ ֶ ָֹ֧שהְּמל
:ֲשרְּמְּצאֹֽתְּנּו
ַּ֥ ֶ י ִשר ֵ֔אלְּא ֹ֣תהְּי ֵ֔דעתְּאַּ֥תְּכְּל־התְּל ַ֖אהְּא
vaishláj moshéh malajím miqadésh el-mélej edóm; kóh amar ajíja israél, atáh
iadá'ta, ét kol-hatêlaáh ashér mêtzaátênu.
875
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Juqát Bemidbár / Números 20
cómo nuestros padres fueron a Egipto, y habitamos allí mucho tiempo. Los
egipcios maltrataron tanto a nosotros como a nuestros padres.
(16)
ְּונִצ ִ֤עקְּאֶל־יהוהׁ֙ ְּוי ִש ֹ֣מעְּק ֵֹ֔לנּוְּוי ִשלֹ֣חְּמל ֵ֔אְךְּויֹֹֽצ ִַ֖אנּוְּ ִממִצ ֵ֑רי ִם
:ְּשְּעירְּקְּצַּ֥הְּגבּולֶ ֹֽך
ַ֖ ִ וְּהִנהׁ֙ ְּ ֲאנֹ֣חנּוְּבְּק ֵ֔ד
vanitz'áq el-Adonai vaishmá' qolénu, vaishláj maláj, vaiótziénu mimitzráim;
vêhineh anájnu vêqadésh, 'ír qêtzéh gêvuléja .
Permite que pasemos por tu tierra. No pasaremos por los campos ni por las
viñas; tampoco beberemos agua de los pozos. Iremos por el camino del Rey,
sin apartarnos ni a la derecha ni a la izquierda, hasta que hayamos pasado por
tu territorio.'
(18)
:אתֹֽך
ֶ רְּביְּפֶן־ב ֶ ַ֖ח ֶרבְּאצַּ֥אְּלִקר
ְִֵּ֑ ֹ ויִֹ֤אמֶרְּאליוְּׁ֙א ֱֵ֔דֹוםְֹּלַּ֥ אְּתֹֽע ֲַ֖ב
vaiómer elav edóm, ló tá'avór bí; pen-bajérev etzé liqratéja.
Edom le respondió: –No pasarás por mi tierra; de otra manera saldré contra ti
con la espada.
(19)
ְּימיךְּנִשתֶ הׁ֙ ְּ ֲא ִנֹ֣י
ִ֤ ֶ וי ֹֹֽאמְּ ֵּ֨רּוְּאלַּ֥יוְּבְּנ ֹֽי־י ִשראלְּ֮בֹֽמְּסִלֹ֣הְּנ ֹֽ ֲעל ֶֹ֒הְּוְּאִם־מ
:םְּרקְּאין־ד ַ֖ברְּבְּרגלַּ֥יְּאֶ ֹֽעֱבֹֹֽרהַּ֥ ּומִק ֵ֔ניְּוְּנ ֹֽת ִ ַ֖תיְּמִכ ֵ֑ר
876
20 Bemidbár / Números Parashat Juqát בְּמִדבַּ֥ר
Pero él respondió: –No pasarás. Y Edom salió contra Israel con mucha gente y
con mano poderosa.
(21)
פ:וימ ֹ֣אןְּ׀ְּא ֱִ֗דֹוםְּנְּתֹןְּׁ֙ ֶאת־י ִשר ֵ֔אלְּע ֲַ֖ב ֹרְּבִגב ֵֻ֑לֹוְּוי ַּ֥טְּי ִשר ַ֖אלְּמֹֽעל ֹֽיו
vaimaén | edóm nêton et-israél, 'avór bigvuló; vaiét israél mé'aláv.
Como Edom rehusó dejar pasar a Israel por su territorio, Israel se alejó de
ellos.
(22) 5ª Aliá (3ª Aliá se leen combinadas)
:הְּה ֹרְּההֹֽר
ַּ֥ וי ִס ַ֖עּוְּמִק ֵ֑דשְּוי ָ֧ב ֹאּוְּבְּנ ֹֽי־י ִשראֶׁ֛לְּכְּל־הֹֽע ַ֖ד
vais'ú miqadésh; vaiavóu vênéi-israél kol-há'edáh hór hahár.
'Aharón [Aarón] será reunido con su pueblo, pues no entrará en la tierra que
he dado a los Hijos de Israel, porque fuisteis rebeldes a mi mandato en las
aguas de Merivá ['Altercado'].
877
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Juqát Bemidbár / Números 20
(25)
:םְּה ֹרְּההֹֽר
ַּ֥ ֵ֚קחְּאֶ ֹֽת־ַאה ֲֵ֔ר ֹןְּוְּ ֶאת־אֶלעזַ֖רְּבְּנֵ֑ ֹוְּוְּהַּ֥עלְּא ַֹ֖ת
qáj ét-aharón, vêet-el'azár bênó; vêhá'al otám hór hahár.
Toma a Áharón [Aarón]y a su hijo Eleazar, y haz que suban al monte Hor.
(26)
ְּוְּהפ ִ֤שטְּאֶ ֹֽת־ַאהֲרֹןְּׁ֙אֶת־בְּג ֵ֔דיוְּוְּהִלבש ַ֖תםְּאֶת־אֶלעזֹ֣רְּבְּנֵ֑ ֹוְּוְּאֹֽה ֲַּ֥ר ֹן
:ָאסףְּּומַּ֥תְּשֹֽם
ַ֖ ֹֽ י
vêhafshét ét-aharon et-bêgadáv, vêhilbashtám et-el'azár bênó; vêáharón iéaséf
umét shám.
Quita a Aharón [Aarón] sus vestiduras, y viste con ellas a su hijo Eleazar.
Porque Aharón [Aarón] será reunido con su pueblo, y allí morirá.'
(27)
ְֶּל־ה ֹרְּה ֵ֔הרְּלְּעינַ֖יְּכְּל־הֹֽעדֹֽה
ֹ֣ ֲשרְּצִּוֹ֣הְּיהוֵ֑הְּו ֹֽיעֲלּוְּׁ֙א
ַ֖ ֶ שהְּכֹֽא
ֶ ֵ֔ ֹ ויֹ֣עשְּמ
:
vaiá'as moshéh, káashér tziváh Adonai; váia'alú el-hór hahár, lê'einéi kol-
há'edáh .
Entonces Moshé [Moisés] quitó a Aharón [Aarón] sus vestiduras, y vistió con
ellas a su hijo Eleazar. Y Aharón [Aarón] murió allí, en la cumbre del monte.
Luego Moshé [Moisés] y Eleazar descendieron del monte.
(29)
ְֹּוםְּכ ֹל
ַ֖ ֵֹ֔לשיםְּי
ֹ֣ ִ ְּהְּכַּ֥יְּגוַ֖עְּאֹֽה ֲֵ֑ר ֹןְּוי ִבכִ֤ ּוְּאֶ ֹֽת־ַאהֲרֹןְּׁ֙ש
ִ ל־הע ֵ֔ד
ֹ֣ ְּוי ִראּוְּׁ֙כ
ס:בַּ֥יתְּי ִשראֹֽל
vairú kol-há'edáh, kí gavá' áharón; vaivkú ét-aharon shêloshím íom, kól béit
israél.
Y al ver toda la congregación que Aharón [Aarón] había muerto, toda la casa
de Israel hizo duelo por él durante 30 días.
878
21 Bemidbár / Números Parashat Juqát בְּמִדבַּ֥ר
(1)
ְּלְּד ֶרְך
ַ֖ ֶ יְּבאְּי ִשר ֵ֔א
ֹ֣ וי ִש ִּ֞מעְּהכְּנ ֹֽ ֲע ִנִ֤יְּמֶ ֹֽלְֶך־עֲרדְּׁ֙י ֹֹ֣שבְּה ֵֶ֔נגֶבְּ ֵ֚ ִכ
:נּוְּשבִי
ֹֽ ֶ הֹֽאֲת ִ ֵ֑ריםְּוי ִֵּ֨לחֶםׁ֙ ְּבְּי ִשר ֵ֔אלְּו ִי ַּ֥שבְּ׀ְּמ ֶ ִַ֖מ
vaishmá' hakêná'aní mélej-'arad ioshév hanégev, kí bá israél, dérej háatarím;
vailájem bêisraél, vaíshb | miménu shévi.
Cuando el rey cananeo de Arad, que habitaba en el Néguev, oyó que Israel iba
por el camino de Atarim, combatió contra Israel y tomó prisioneros a algunos
de ellos.
(2)
ְֹּאמרְּאִם־נ ֵּ֨ת ֹןְּתִ ִ֜תןְּ ֶאת־ה ִ֤עםְּהזֶהׁ֙ ְּבְּידִֵ֔ י
ֵ֑ וי ִֵּ֨דרְּי ִשְּראַּ֥לְּנֶ ֶׁ֛דֶ רְּל ֹֽיהוַ֖הְּוי
:ְּוְּהֹֽחֲרמ ִ ַ֖תיְּ ֶאת־עֹֽריהֶ ֹֽם
vaidár israél néder láAdonai vaiomár; im-natón titén et-ha'ám hazeh bêiadí,
vêhájaramtí et-'áreihém .
Entonces Israel hizo un voto al Eterno diciendo: 'Si de veras entregas a este
pueblo en mi mano, yo destruiré por completo sus ciudades.'
(3)
הוהְּבְּ ֹ֣קֹולְּי ִשר ִ֗אלְּוי ִתןְּׁ֙אֶת־הֹֽכְּנ ֲע ִֵ֔ניְּויֹֽח ֲַּ֥רםְּאֶת ֶ ַ֖הםְּוְּאֶת־
ִ֜ וי ִש ֵּ֨מעְּי
פ:ְּיהםְּוי ִק ַּ֥ראְּשם־המ ַ֖קֹוםְּחְּר ְּמֹֽה ֵ֑ ֶ עֹֽר
vaishmá' Adonai bêqól israél vaiten et-hákêna'aní, vaiájarém ethém vêet-
'áreihém; vaiqrá shem-hamaqóm jormáh .
Partieron del monte Hor con dirección al mar de las Cañas, para rodear la
tierra de Edom. Pero el pueblo se impacientó por causa del camino,
879
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Juqát Bemidbár / Números 21
(5)
ְּויד ֹ֣ברְּה ִ֗עםְּבֹֽאֹלהִים֮ ְּּובמֹש ֶֹ֒הְּל ִ֤מהְּהֶ ֹֽ ֱעלִיתֵֻּ֨ נּוְּׁ֙ ִממִצ ֵ֔רי ִםְּל ַ֖מּות
:ְֹּלקל
ֹֽ ְּנּוְּקצהְּב ֶ ַ֖לחֶםְּהק ֵ֔ יןְּמי ִםְּוְּנפ ֹ֣ש ֵ֔ רְּכֹ֣יְּאַּ֥יןְּ ֵֶּ֨לחֶםׁ֙ ְּוְּ ֹ֣א
ִ במִד ֵ֑ב
vaidabér ha'ám bélohim uvmosheh lamáh hé'elitúnú mimitzráim, lamút
bamidbár; kí éin léjem vêéin máim, vênafshénu qátzah, baléjem haqêloqél .
880
21 Bemidbár / Números Parashat Juqát בְּמִדבַּ֥ר
(9)
ְּׁ֙ויִ֤עשְּמֹשֶהׁ֙ ְּנְּ ֹ֣חשְּנְּ ֵ֔ח ֹשֶתְּויש ִַ֖מהּוְּעל־הנֵ֑סְּוְּה ִ֗יהְּאִם־נ ִ֤שְךְּהנחש
:שתְּוחֹֽי
ֶ ֹ אֶת־ ִֵ֔אישְּוְּה ִִבֶׁ֛יטְּאֶל־נְּחַּ֥שְּהנְּ ַ֖ח
vaiá'as mosheh nêjásh nêjóshet, vaisiméhu 'al-hanés; vêhaiáh im-nasháj
hanajash et-ísh, vêhibít el-nêjásh hanêjóshet vajái.
Por eso se dice en el libro de las batallas del Eterno: 'A Zahab junto a Sufá, a
los arroyos del Arnón,
(15)
:ֶתְּערְּוְּנִש ַ֖עןְּלִגבַּ֥ ּולְּמֹואֹֽב
ֵ֑ ֲשרְּנ ַ֖טהְּלְּ ֶ ֹ֣שב
ַּ֥ ֶ שדְּׁ֙ה ְּנח ִֵ֔ליםְּא
ֶ וְּ ֵֶּ֨א
vêéshed hanêjalím, ashér natáh lêshévet 'ár; vênish'án ligvúl moáv.
De allí fueron a Beer. Éste es el pozo del cual el Eterno dijo a Moshé
[Moisés]: 'Reúne al pueblo, y yo les daré agua.'
(17)
:ִירהְּה ֵ֑ז ֹאתְּע ֲִלַּ֥יְּבְּ ַ֖ארְּעֱנּו־ל ֹּֽה
ַ֖ ֵ֚אזְּי ִ ֹ֣שירְּי ִשר ֵ֔אלְּאֶת־הש
áz iashír israél, et-hashiráh hazót; 'alí vêér 'enu-láĥ.
Pozo que cavaron los jefes y excavaron los nobles del pueblo con el cetro y
con sus báculos.' Del desierto fueron a Mataná,
(19)
:ִיאלְּבמֹֹֽות
ַ֖ ִיאלְּּומִנ ֹֽ ֲחל
ֵ֑ ּומִמתנַ֖הְּנ ֹֽ ֲחל
umimatanáh nájaliél; uminájaliél bamót.
'Déjame pasar por tu tierra. No nos desviaremos por los campos ni por las
viñas. Tampoco beberemos agua de los pozos. Iremos por el camino del Rey
hasta que hayamos pasado por tu territorio.'
(23)
ְִּיח ֹןְּאֶת־כְּל־ע ִ֗מֹו
ִ֜ ִיח ֹןְּאֶת־י ִשראלְּ֮ע ֲֹ֣ב ֹרְּבִגבֻלֹוֹ֒ ְּו ֶיֹֽא ֱֵּ֨ס ֹףְּס
ֹ֣ וְֹּלֹֽא־נ ֵּ֨תןְּס
:וי ִּ֞צאְּלִק ִ֤ראתְּי ִשראלְּׁ֙המִד ֵ֔ברהְּוי ַ֖ב ֹאְּיֵ֑הצהְּוי ִַ֖לחֶםְּבְּי ִשראֹֽל
vêló-natán sijón et-israel 'avór bigvuló vaiéesóf sijón et-kol-'amó vaietzé liqrát
israel hamidbárah, vaiavó iáhtzah; vailájem bêisraél.
Pero Sejón no dejó pasar a Israel por su territorio. Más bien, reunió a todo su
pueblo, salió al desierto contra Israel, fue a Iahatz y combatió contra Israel.
(24)
ְִּי־ח ֶרבְּוי ִֵּ֨ירשְּאֶת־ַאר ִ֜צֹוְּמַֹֽאר ִ֗נ ֹןְּעד־יב ֹקׁ֙ ְּעד־בְּנֹ֣י
ֵ֑ ויכַּ֥הּוְּי ִשר ַ֖אלְּלְּפ
:ֹ֣יְּעזְּגְּ ַ֖בּולְּבְּנַּ֥יְּעמֹֹֽון
ֵ֔ ֹוןְּכ
ִ ע ֵ֔מ
vaiakéhu israél lêfi-járev; vairásh et-artzó méarnón 'ad-iaboq 'ad-bênéi 'amón,
kí 'áz, gêvúl bênéi 'amón.
Pero Israel los hirió a filo de espada y tomó posesión de su tierra desde el
Arnón hasta el Jaboc, hasta la frontera de los hijos de Amón, porque Jazer era
la frontera de los hijos de Amón.
(25)
ְּוי ִקחׁ֙ ְּי ִשר ֵ֔אלְּאַּ֥תְּכְּל־הֶ ֹֽע ִ ַ֖ריםְּה ֵ֑אלֶהְּויִ֤שֶבְּי ִשראלְּׁ֙בְּכְּל־ע ֹ֣רי
:הֹֽאֱמ ִֵֹ֔ריְּבְּחֶשבַ֖ ֹוןְּּובכְּל־בְּנ ֶֹתֹֽיה
883
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Juqát Bemidbár / Números 21
Israel tomó todas estas ciudades, y habitó en todas las ciudades de los
amorreos, en Hesbón y en todas sus aldeas.
(26)
ְּׁ֙יְּהואְּוְּהֹ֣ ּואְּנִל ִ֗חםְּבְּ ֶ ִ֤מלְֶךְּמֹוָאב
ֵ֑ ִ ִיח ֹןְּמֶ ַּ֥ לְֶךְּהֹֽאֱמ ִ ַֹ֖ר
ֶׁ֛ ִכֹ֣יְּחֶש ֵ֔בֹוןְּ ִִ֗עירְּס
:אשֹוןְּוי ִָ֧קחְּאֶת־כְּל־ַארצֶׁ֛ ֹוְּמִי ַ֖דֹוְּעד־ַארנ ֹֹֽן ֵ֔ ה ִֹֽר
kí jeshbón, 'ír sijón mélej háemorí hív; vêhú niljám bêmélej moav hárishón,
vaiqáj et-kol-artzó miadó 'ad-arnón.
Porque Hesbón era la sede de Sejón, rey de los amorreos, quien había estado
en guerra con el anterior rey de Moab y había tomado de su poder toda su
tierra hasta el Arnón.
(27)
:ַ֖ןְּעַּ֥ירְּסִיחֹֹֽון
ִ ַ֖יםְּב ֹאּוְּחֶש ֵ֑בֹוןְּתִ בנֶ ַּ֥הְּוְּתִ כֹונ
ֹ֣ על־כֶׁ֛ןְּי ֹֹֽאמְּ ַּ֥רּוְּהמֹֹֽשְּ ִל
'al-kén yómêrú hamóshêlím bóu jeshbón; tibanéh vêtikonén 'ír sijón.
Por eso dicen los poetas: Venid a Hesbón, y sea reedificada. Sea reafirmada la
ciudad de Sejón.
(28)
ְּרְּמֹואבְּבֹֽעֲלַ֖י
ֵ֔ ְּע
ֹ֣ ִׁ֙יח ֹןְּאֹֽכְּלה
ֵ֑ כִי־אשְּׁ֙י ֹֽצְּ ֹ֣אהְּמֹֽחֶש ֵ֔בֹוןְּלֶ ֹֽה ַ֖בהְּ ִמקִריֹ֣תְּס
:ב ַּ֥מֹותְַּארנ ֹֹֽן
ki-esh iátzêáh méjeshbón, léhaváh miqiriát sijón; ájêlah 'ár moáv, bá'aléi
bamót arnón.
¡Ay de ti, oh Moab! Has perecido, pueblo de Quemós. A sus hijos dejó ir
fugitivos y a sus hijas cautivas de Sejón, rey de los amorreos.
(30)
:ֲשרְּעד־מֹֽידְּבֹֽא
ַ֖ ֶ ד־נ ֹפחְּא
ֵ֔ יב ֹןְּונ ִ ֹ֣שיםְּע
ֵ֑ ִונ ִֶׁ֛ירםְָּאבַּ֥דְּחֶשבַ֖ ֹוןְּעד־ד
vanirám avád jeshbón 'ad-divón; vanashím 'ad-nófaj, ashér 'ad-méidêvá.
884
21 Bemidbár / Números Parashat Juqát בְּמִדבַּ֥ר
Moshé [Moisés] envió gente para espiar a Jazer, y tomaron sus aldeas echando
a los amorreos que estaban allí.
(33)
ְּםְּהּוא
ָ֧ אתִ֜ ּוְּד ֶרְךְּהב ֵ֑שןְּויצֹ֣אְּעֹוג֩ ְּמֶ ֹֽלְֶך־הב ֵּ֨שןְּלִקר
ַ֖ ֶ וי ִפנּוְּׁ֙ו ֹֽיע ֲֵ֔ל
:וְּכְּל־ע ֶׁ֛מֹוְּלמִלח ַ֖מהְּאֶד ֶ ֹֽרעִי
vaifnú váia'alú, dérej habashán; vaietzé 'og mélej-habashán liqratám hú vêjol-
'amó lamiljamáh edré'i.
885
בְּמִדבַּ֥ר Haftarat Juqát –Parashat
ParashatBaláq
Baláq Bemidbár / Números 22
886
22 Bemidbár / Números Parashat Baláq בְּמִדבַּ֥ר
(5)
ְֲּשרְּעל־הנהֶׁ֛רְּאֶ ֶַּ֥רץ ָ֧ ֶ רְּפתֹורהְּאְּ ֹ וי ִש ֵּ֨לחְּמלָא ִִ֜כיםְּאֶל־בִל ֹ֣עםְּבֶן־בְּ ִ֗ע
הְּעםְּיצִ֤אְּ ִממִצ ֵּ֨רי ִםׁ֙ ְּהִנִ֤הְּכִסהׁ֙ ְּאֶת־ֹ֣ אמ ֹרְּ ִהנ ִ֗ ֹא־לֹוְּל
ֵ֑ בְּנ ֹֽי־ע ַ֖מֹוְּלִקר
:ֹ֣עיןְּה ֵ֔א ֶרץְּוְּהַּ֥ ּואְּי ַֹ֖שבְּ ִממֻלִ ֹֽי
vaishláj malajím el-bil'ám ben-bê'ór pêtorah ashér 'al-hanahár éretz bênéi-'amó
liqro-ló; lemór híneh 'ám iatzá mimitzráim hinéh jisah et-'éin haáretz, vêhú
ioshév mimulí.
Ahora, por favor, ven y maldíceme a este pueblo, porque es más fuerte que yo.
Quizás yo pueda derrotarlo y echarlo de la tierra. Porque yo sé que aquel a
quien tú bendices es bendito, y aquel a quien maldices es maldito.'
(7)
ְּו ֵּ֨יל ִ֜כּוְּזִקנִ֤יְּמֹוָאבְּׁ֙וְּזִקנֹ֣יְּמִד ֵ֔יןְּּוקס ִ ַ֖מיםְּבְּי ֵ֑דםְּוי ֵּ֨ב ֹאּוְּׁ֙אֶל־בִל ֵ֔עם
:וידבְּ ַּ֥רּוְּאלַ֖יוְּדִ ב ַּ֥ריְּבל ֹֽק
vaiéljú ziqnéi moav vêziqnéi midián, uqsamím bêiadám; vaiavóú el-bil'ám,
vaidabêrú eláv divréi valáq.
Los ancianos de Moab y los ancianos de Madián fueron llevando con ellos los
honorarios del adivino. Llegaron a donde estaba Balaam y le comunicaron las
palabras de Balac.
(8)
ְֲּשרְּיְּדבַּ֥ר
ֶׁ֛ ֶ םְּלִ֤ינּוְּפ ֹהׁ֙ ְּה ֵ֔לילהְּוה ֲִשֹֽב ִ ִֹ֤תיְּאֶתכֶםׁ֙ ְּד ֵ֔ברְּכֹֽא
ִ ויֹֹ֣אמֶרְּאֲלי ִֶ֗ה
:ְּי־מֹואבְּעִם־בִלעֹֽם ַ֖ יהוַ֖הְּאלֵ֑יְּוי ֹֽשְּבַּ֥ ּוְּש ֹֽר
vaiómer aleihém línu foh haláilah, vahashívotí etjem davár, káashér iêdabér
Adonai elái; vaiéshêvú saréi-moáv 'im-bil'ám .
887
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Baláq Bemidbár / Números 22
(9)
:ְֶּרְּמֶׁ֛יְּהֹֽאֲנ ִ ַּ֥שיםְּה ַ֖אלֶהְּעִמְֹֽך
ִ ֱֹלהיםְּאֶל־בִל ֵ֑עםְּו ֵ֕י ֹאמ
ַ֖ ִ וי ַּ֥ב ֹאְּא
vaiavó elohím el-bil'ám; vaiómer mí háanashím haéleh 'imáj .
'He aquí que un pueblo ha salido de Egipto y cubre la faz de la tierra. Ahora,
ven y maldícemelo; quizás así pueda yo combatir contra él y echarlo.'
(12)
ְּםְּכַּ֥י
ִ ויִֹ֤אמֶרְּאֱֹלהִיםׁ֙ ְּאֶל־בִל ֵ֔עםְֹּלַּ֥ אְּת ְַּ֖לְךְּעִמ ֶ ֵ֑הםְֹּלִ֤ אְּתאֹרְּׁ֙אֶת־ה ֵ֔ע
:ְּב ַ֖רּוְךְּהֹּֽוא
vaiómer elohim el-bil'ám, ló teléj 'imahém; ló taor et-ha'ám, kí varúj hú .
Entonces Elohim dijo a Balaam: –No vayas con ellos ni maldigas al pueblo,
porque es bendito.
(13) 2ª Aliá (5ª Aliá se leen combinados)
ְּויִ֤קְּםְּבִלעםׁ֙ ְּב ֵ֔ב ֹקֶרְּו ֵּ֨י ֹא ֶמרְּׁ֙אֶל־ש ֹ֣ריְּב ֵ֔לקְּלְּ ַ֖כּוְּאֶ ֹֽל־ַארצְּ ֶכֵ֑םְּ ֵ֚ ִכיְּמ ֹ֣אן
:ְּהוהְּלְּתִ ִ ַ֖תיְּלֹֽהֲֹלַּ֥ ְךְּעִמכֶ ֹֽם
ֵ֔ י
vaiáqom bil'am babóqer, vaiómer el-saréi valáq, lêjú él-artzêjém; kí meén
Adonai, lêtití láhalój 'imajém .
888
22 Bemidbár / Números Parashat Baláq בְּמִדבַּ֥ר
vaiaqúmú saréi moáv, vaiavóu el-baláq; vaiómrú, meén bil'ám halój 'imánu.
Llegaron a Balaam y le dijeron: –Así ha dicho Balac hijo de Zipor: 'Por favor,
no dejes de venir a mí,
(17)
ְּ ׁ֙כִ ֹֽי־כ ִ֤בדְּאֲכבֶדךְּׁ֙מְּ ֵ֔א ֹדְּוְּ ֶׁ֛כ ֹלְּ ֲאשֶר־ת ֹאמַּ֥רְּאלַ֖יְּאֶ ֹֽע ֶ ֱֵ֑שהְּּולכה־נא
:יְּאתְּהעַּ֥םְּה ֶז ֹֽה ַ֖ ֹֽקבה־ ִֵ֔ל
kí-jabéd ajabedjá mêód, vêjól asher-tomár elái é'eséh; uljah-na qávah-lí, ét
ha'ám hazéh.
Ahora, por favor, permaneced también vosotros aquí esta noche, y sabré qué
más me dice el Eterno.
(20)
ְְּּׁ֙באּו
ֹ֣ ֶרְּלֹוְּאִם־לִק ִ֤ר ֹאְּלְּך
ִ֗ ֱֹלהַּ֥יםְּ׀ְּאֶל־בִלעם֮ ְּליל ֹ֒הְּויֹֹ֣אמ ִ וי ֵּ֨ב ֹאְּא
ְּיםְּקּוםְּלְֹ֣ךְּ ִא ֵ֑תםְּוְּ ִ֗אְךְּאֶת־הדבֶׁ֛רְּ ֲאשֶר־אֲדבַּ֥רְּא ֶלַ֖יךְּא ַֹּ֥תֹו
ַ֖ ש ִ ֵ֔ הֹֽאֲנ
:ְֹּֽתע ֲֶשֹֽה
vaiavó elohím | el-bil'am lailah vaiómer ló im-liqró lêjá báu háanashím, qúm
léj itám; vêáj et-hadavár asher-adabér eléja otó tá'aséh .
Entonces Elohim vino a Balaam de noche y le dijo: –Si los hombres han
venido a llamarte, levántate y ve con ellos. Pero sólo harás lo que yo te diga.
(21) 3ª Aliá
:ויִ֤קְּםְּבִלעםׁ֙ ְּב ֵ֔ב ֹקֶרְּו ֹֽיח ֲַ֖ב ֹשְּ ֶאת־אֲת ֹנֵ֑ ֹוְּויַ֖לְֶךְּעִם־ש ַּ֥ריְּמֹואֹֽב
vaiáqom bil'am babóqer, váiajavósh et-atonó; vaiélej 'im-saréi moáv.
Entonces Balaam se levantó muy de mañana, aparejó su asna y se fue con los
principales de Moab.
(22)
ְְֹּ֣ךְּהּואְּוי ִתי ִּ֞צבְּמל ָ֧אְךְּיהוֶׁ֛הְּב ֶ ַ֖ד ֶרְךְּלְּש ֹ֣טן
ֹ֒ ר־אףְּאֱֹלהִים֮ ְּכִ ֹֽי־הֹול ֹ֣ ו ִי ֹֽח
:ְֵּ֑לֹוְּוְּהּואׁ֙ ְּר ֹכֹ֣בְּעל־ ֲאת ֹנֵ֔ ֹוְּּושנַּ֥יְּנְּע ַ֖ריוְּ ִעמֹֹֽו
vaíjar-áf elohim kí-holéj hu vaitiatzév maláj Adonai badérej lêsatán ló; vêhu
rojév 'al-atonó, ushnéi nê'aráv 'imó .
Y el asna vio al enviado del Eterno, quien estaba de pie en el camino con su
espada desenvainada en la mano. El asna se apartó del camino y se fue por un
campo. Y Balaam azotó al asna para hacerla volver al camino.
890
22 Bemidbár / Números Parashat Baláq בְּמִדבַּ֥ר
(24)
:ְּהוהְּבְּמִש ַ֖עֹולְּהכְּר ִ ֵ֑מיםְּגדַּ֥רְּ ִמ ֶזַ֖הְּוְּגדַּ֥רְּ ִמ ֶז ֹֽה
ֵ֔ ו ֹֽיעֲמֹדְּׁ֙מל ֹ֣אְךְּי
váia'amod maláj Adonai, bêmish'ól hakêramím; gadér mizéh vêgadér mizéh .
Entonces el enviado del Eterno se puso de pie en un sendero entre las viñas, el
cual tenía una cerca a un lado y otra cerca al otro lado.
(25)
ְֶּת־רגֶל
ַּ֥ ֶ הוהְּותִ לחץְּׁ֙אֶל־ה ִֵ֔קירְּותִ לחֶׁ֛ץְּא ִ֗ ָֹֽאתֹוןְּ ֶאת־מל ֹ֣אְךְּי ִ֜ ו ֵּ֨ת ֶראְּה
:ְּבִל ַ֖עםְּאֶל־ה ִ ֵ֑קירְּו ַ֖י ֹסֶףְּלְּהכ ֹתֹּֽה
vatére háatón et-maláj Adonai vatilajetz el-haqír, vatiljátz et-régel bil'ám el-
haqír; vaiósef lêhakotáĥ .
El enviado del Eterno pasó más adelante, y se puso de pie en un lugar angosto,
donde no había espacio para apartarse a la derecha ni a la izquierda.
(27)
ְּר־אף
ֹ֣ ץְּתחתְּבִל ֵ֑עםְּו ִי ֹֽח
ֹ֣ הוהְּותִ ר ַ֖בֵ֔ אְּהָֹֽאתֹוןְּׁ֙ ֶאת־מל ֹ֣אְךְּי
ְּ ו ִ֤ת ֶר
:ְָֹּֽאתֹוןְּבמקֹֽל
ַ֖ בִל ֵ֔עםְּוי ְַּ֥ךְּאֶת־ה
vatére háaton et-maláj Adonai, vatirbátz tájat bil'ám; vaíjar-áf bil'ám, vaiáj et-
háatón bamaqél .
Entonces el Eterno abrió la boca del asna, y ésta dijo a Balaam: –¿Qué te he
hecho para que me hayas azotado estas tres veces?
891
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Baláq Bemidbár / Números 22
(29)
ְּיְּכַּ֥יְּע ַ֖תה
ִ ְִֵּ֔ביְּלִ֤ ּוְּי ֶש־ ֵֶּ֨ח ֶרבְּׁ֙בְּיד
ֵ֑ ִ ֹוןְּכַּ֥יְּהִתעלַ֖לת
ִ ָֹֽאתֵ֔ ויִֹ֤אמֶרְּבִלעםׁ֙ ְּל
:הֲרגתִ ֹֽיְך
vaiómer bil'am láatón, kí hit'alált bí; lú iesh-jérev bêiadí, kí 'atáh haragtíj.
Balaam respondió al asna: –¡Porque te burlas de mí! ¡Ojalá tuviera una espada
en mi mano! ¡Ahora mismo te mataría!
(30)
ְָֹּֽאתֹוןְּאֶל־בִל ִ֗עםְּהֲלֹוא֩ ְּאֹֽנ ֹ ִֵּ֨כיְּא ֲֹֽת ְֹּנ ִ֜ךְּ ֲאשֶר־רכֹ֣בתְּע ִ֗ליִ֜ ו ֵּ֨ת ֹאמֶרְּה
:מעֹֹֽודךְּׁ֙עד־היֹֹ֣וםְּה ֵֶ֔זהְּהֹֽהסכֹ֣ןְּהִס ֵ֔כנתִ יְּלֹֽע ֲַּ֥שֹותְּלְּךַ֖ ְֵּ֑כ ֹהְּו ַ֖י ֹאמֶרְֹּלֹֽא
vatómer háatón el-bil'ám halo ánojí atónêjá asher-rajávta 'alái me'ódjá 'ad-
haióm hazéh, háhaskén hiskánti, lá'asót lêjá kóh; vaiómer ló.
Entonces el Eterno abrió los ojos a Balaam, y él vio al enviado del Eterno de
pie en el camino, con su espada desenvainada en su mano. Balaam se inclinó y
se postró sobre su rostro,
(32)
ְּל־מהְּ ִה ִֵּ֨כיתְּׁ֙אֶת־א ֲֹ֣ת ֹנ ֵ֔ךְּ ֶזַ֖הְּשלֹ֣ ֹושִ֗ הוהְּע ֵ֔ ויִֹ֤אמֶרְּאליוְּׁ֙מלאְֹ֣ךְּי
:ְּרְּג ִלֵ֑יםְּהִנִ֤הְּאֹֽנ ֹ ִכיְּׁ֙יצֹ֣אתִ יְּלְּש ֵ֔טןְּכִ ֹֽי־י ַּ֥רטְּה ֶ ַ֖ד ֶרְךְּלְּנֶגדִ ֹֽי
vaiómer elav maláj Adonai, 'al-máh hikítá et-atónjá, zéh shalósh rêgalím;
hinéh ánojí iatzáti lêsatán, kí-iarát hadérej lênegdí .
y el enviado del Eterno le dijo: –¿Por qué has azotado a tu asna estas tres
veces? He aquí, yo he salido como adversario, porque tu camino es perverso
delante de mí.
(33)
ְּיְּכַּ֥י
ִ ָֹֽאתֹוןְּו ֹ֣תטְּלְּפ ֵ֔ניְּ ֶזַ֖הְּשֹלֹ֣ שְּרְּג ִלֵ֑יםְּאּוליְּׁ֙נ ֹֽטְּ ֹ֣תהְּמִפ ֵ֔נֵ֔ ותִ ר ֵּ֨אנִיְּׁ֙ה
:ם־א ֹתְּכַּ֥הְּה ַ֖רגתִ יְּוְּאֹותַּּ֥הְּהֶ ֹֽחֱי ֹֽיתִ י
ֹֽ עתֶׁ֛הְּג
892
22 Bemidbár / Números Parashat Baláq בְּמִדבַּ֥ר
vatirání háatón, vatét lêfanái, zéh shalósh rêgalím; ulaí nátêtáh mipanái, kí
'atáh gam-ótêjáh harágti vêotáĥ héjeiéiti.
Entonces Balaam dijo al enviado del Eterno: –He pecado. Es que yo no sabía
que te habías puesto en el camino, contra mí. Pero ahora, si esto te parece mal,
yo me volveré.
(35)
ְּשיםְּוְּ ִֶ֗אפֶסְּאֶ ת־הדבֶׁ֛ר
ִ ֵ֔ ִם־האֲנ
ֹ֣ םְּלְךְּע ֵ֚ הוהְּאֶל־בִל ִ֗ע ִ֜ וי ֹא ֶמרְּ֩מל ֵּ֨אְךְּי
:ְֲּאשֶר־אֲדבַּ֥רְּא ֶלַ֖יךְּא ֹֹ֣תֹוְּתְּד ֵ֑ברְּוְּיַּ֥לְֶךְּבִל ַ֖עםְּעִם־ש ַּ֥ריְּבל ֹֽק
vaiomer maláj Adonai el-bil'ám léj 'im-háanashím, vêéfes et-hadavár asher-
adabér eléja otó têdabér; vaiélej bil'ám 'im-saréi valáq .
Y el enviado del Eterno dijo a Balaam: –Ve con esos hombres, pero hablarás
sólo la palabra que yo te diga. Así Balaam fue con los principales de Balac.
(36)
ְּׁ֙שר
ֶ ירְּמֹואבְּ ֲא
ִ֗ ֶל־ע
ֹ֣ ִ אתֹוְּא
ִ֜ ַ֖קְּכֹ֣יְּבֹ֣אְּבִל ֵ֑עםְּוי ֵּ֨צאְּלִקר
ִ וי ִשמַּ֥עְּבל
:ֲשרְּבִקצַּ֥הְּהגְּבֹּֽול
ַ֖ ֶ על־גְּבֹ֣ ּולְַּאר ֵ֔נ ֹןְּא
vaishmá' baláq kí vá vil'ám; vaietzé liqrató el-'ír moáv asher 'al-gêvúl arnón,
ashér biqtzéh hagêvúl.
Y al oír Balac que venía Balaam, salió a su encuentro en una ciudad de Moab
que está junto a la frontera del Arnón, en el extremo del territorio.
(37)
ְֹּא־לְךְּלַּ֥מה
ֵ֔ ו ֵּ֨י ֹאמֶרְּב ִ֜לקְּאֶל־בִל ִ֗עםְּהֲֹלא֩ ְּש ֵֹּ֨לחְּשלִ֤חתִ יְּא ֵֶּ֨ליךְּׁ֙לִקר
:ֹלֹֽא־הלַ֖כתְּאלֵ֑יְּהֹֽאֻמ ֵ֔נםְֹּלַּ֥ אְּאּוכַ֖לְּכבְּ ֶדֹֽך
vaiómer baláq el-bil'ám halo shalóaj shalájti eléjá liqro-láj, lámah ló-halájta
elái; háumnám, ló ujál kabêdéja.
893
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Baláq Bemidbár / Números 22, 23
(38)
ְּה־באתִ יְּׁ֙א ֵֶ֔ליךְּע ֵ֕תהְּהֲי ַּ֥כ ֹלְּאּוכַ֖לְּד ֹ֣בר ֵּ֨ ו ֵּ֨י ֹאמֶרְּבִל ִ֜עםְּאֶל־ב ִ֗לקְּהִ ֹֽנ
:ְֱֹּלהֶׁ֛יםְּבְּ ִ ַ֖פיְּא ַֹּ֥תֹוְּאֲדבֹֽר
ִ שרְּי ִ ָ֧שיםְּא ֶ ֵּ֨ מְּ ֵ֑אּומהְּהד ִ֗ברְּ ֲא
vaiómer bil'ám el-baláq híneh-vátí eléja, 'atáh haiajól ujál dabér mêúmah;
hadavár ashér iasím elohím bêfí otó adabér .
Balaam respondió a Balac: –He aquí yo he venido a ti; pero ahora, ¿podré
hablar cosa alguna? ¡La palabra que Elohim ponga en mi boca, ésa hablaré!
(39) 4ª Aliá (6ª Aliá se leen combinadas)
:ויַּ֥לְֶךְּבִל ַ֖עםְּעִם־בלֵ֑קְּוי ַ֖ב ֹאּוְּקִרי ַּ֥תְּ ֻחצֹֹֽות
vaiélej bil'ám 'im-baláq; vaiavóu qiriát jutzót.
Luego Balac hizo matar toros y ovejas, y envió porciones a Balaam y a los
principales que estaban con él.
(41)
ְִּשם
ַ֖ ֹותְּבעלְּוי ַּ֥ראְּמ
ֵ֑ וי ִ ֹ֣היְּב ֵ֔ב ֹקֶרְּוי ִִ֤קחְּבלקׁ֙ ְּאֶת־בִל ֵ֔עםְּו ֹֽיעֲלַ֖הּוְּב ֹ֣מ
:קְּצַּ֥הְּהעֹֽם
vaihí vabóqer, vaiqáj balaq et-bil'ám, váia'aléhu bamót bá'al; vaiár mishám
qêtzéh ha'ám.
Y el día siguiente Balac tomó a Bileam [Bilaam], y lo hizo subir a los altos de
Baal y desde allí vio la extremidad del pueblo.
(1)
ְּה־לַּ֥יְּב ֶזַ֖הְּשִב ֹ֣עהְּמִזבְּ ֵ֑ח ֹתְּוְּהכַּ֥ןְּ ִליְּׁ֙ב ֵֶ֔זה
ִ ויִֹ֤אמֶרְּבִלעםׁ֙ ְּאֶל־ב ֵ֔לקְּבְּנ
:שִבעַּ֥הְּפ ִ ַ֖ריםְּוְּשִבעַּ֥הְּאילִ ֹֽים
vaiómer bil'am el-baláq, bêneh-lí vazéh shiv'áh mizbêjót; vêhajén lí bazéh,
shiv'áh farím vêshiv'áh eilím.
894
23 Bemidbár / Números Parashat Baláq בְּמִדבַּ֥ר
(2)
ְֲּשרְּדִ ֶ ֹ֣ברְּבִל ֵ֑עםְּו ֵּ֨יעלְּבלָ֧קְּּובִלעֶׁ֛םְּפַּ֥רְּו ַ֖אי ִל
ַ֖ ֶ ויֹ֣עשְּב ֵ֔לקְּכֹֽא
:במִזבֹֽח
vaiá'as baláq, káashér dibér bil'ám; vaiá'al baláq uvil'ám pár vaáil bamizbéja.
Porque desde la cumbre de las peñas lo veo; desde las colinas lo diviso. He
aquí un pueblo que ha de habitar solitario y que no ha de ser contado entre las
naciones.
(10)
ְְּּׁ֙מֹות
ֹ֣ שי ִ ֶת־ר ֹבעְּי ִשר ֵ֑אלְּת ִ֤מ ֹתְּנפ
ֹ֣ ִ ִ֤מיְּמנהׁ֙ ְּעֲפֹ֣רְּיֹֽע ֲֵ֔ק ֹבְּּומִס ַ֖פרְּא
:יתיְּכמֹֹֽהּו
ַ֖ ִ ְּיש ִֵ֔ריםְּּות ִהַּ֥יְּאֹֽח ֲִר
mí manah 'afár iá'aqóv, umispár et-róva' israél; tamót nafshí mót iêsharím,
uthí ájarití kamóhu.
Entonces Balac dijo a Balaam: –¿Qué me has hecho? ¡Te he tomado para que
maldigas a mis enemigos, y he aquí tú los has colmado de bendiciones!
(12)
:ְּשרְּי ִ ִ֤שיםְּיהוהׁ֙ ְּבְּ ִֵ֔פיְּא ַֹּ֥תֹוְּאֶש ַ֖מ ֹרְּלְּדבֹֽר
ֶ ֵּ֨ ֹאמרְּה ֲִֹ֗לאְּאת֩ ְּ ֲא
ֵ֑ ויַ֖עןְּוי
896
23 Bemidbár / Números Parashat Baláq בְּמִדבַּ֥ר
vaiá'an vaiomár; haló et ashér iasím Adonai bêfí, otó eshmór lêdabér .
Entonces Balac le dijo: –Por favor, ven conmigo a otro lugar desde el cual lo
puedas ver. Sólo verás un extremo de él; no lo verás todo. Maldícemelo desde
allí.
(14)
ְֶּל־ר ֹאשְּהפִסגֵ֑הְּו ִֵּ֨י ֶבןְּׁ֙שִב ֹ֣עהְּמִזבְּ ֵ֔ח ֹתְּוי ֶׁ֛על
ַ֖ וי ִק ֵּ֨חהּוְּׁ֙שְּ ֹ֣דהְּצ ֹ ִֵ֔פיםְּא
:פַּ֥רְּו ַ֖אי ִלְּבמִזבֹֽח
vaiqajéhú sêdéh tzofím, el-rósh hapisgáh; vaíven shiv'áh mizbêjót, vaiá'al pár
vaáil bamizbéja.
897
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Baláq Bemidbár / Números 23
vaiavó eláv vêhinó nitzav 'al-'ólató, vêsaréi moáv itó; vaiómer ló baláq, mah-
dibér Adonai .
Después volvió a Balac, y he aquí que éste estaba de pie junto a su holocausto,
y con él los principales de Moab. Y Balac le preguntó: –¿Qué ha dicho el
Eterno?
(18)
:רְּקּוםְּבלקׁ֙ ְּּוֹֽש ֵ֔מעְּהֹֽ ֲא ִז ַּ֥ינהְּע ַ֖דיְּבְּנַּ֥ ֹוְּצִפֹֹֽר
ִ֤ ֹאמ
ֵ֑ וי ִַּ֥שאְּמְּשלַ֖ ֹוְּוי
vaisá mêshaló vaiomár; qúm balaq úshmá', háazínah 'adái bênó tzipór.
898
23 Bemidbár / Números Parashat Baláq בְּמִדבַּ֥ר
(23)
ְָּׁ֙אמרְּלְּיֹֽעֲקֹב
ִ֤ ֹֽ ֹלא־קסֶםְּבְּי ִשר ֵ֑אלְּכ ִ֗עתְּי
ַ֖ ֶ ְִּ֤יְֹּלא־נחשְּׁ֙בְּיֹֽע ֲֵ֔ק ֹבְּו
ֵּ֨ ִכ
:ה־פעלְּאֹֽל ַ֖ ּולי ִשר ֵ֔אלְּמ
kí lo-nájash bêiá'aqóv, vêlo-qésem bêisraél; ka'ét iéamér lêiá'aqov ulisraél,
mah-pá'al él.
¡He aquí un pueblo que se levanta como leona, que se yergue como león! No
se echará hasta que coma la presa y beba la sangre de los que ha matado.'
(25)
:ם־ק ֹבְֹּלֹ֣ אְּתִ קְּ ֶ ֵ֑בנּוְּגם־ב ַ֖רְךְֹּלַּ֥ אְּתְּבֹֽרְּכֶ ֹֽנּו
ַ֖ ויִֹ֤אמֶרְּבלקׁ֙ ְּאֶל־בִל ֵ֔עםְּג
vaiómer balaq el-bil'ám, gam-qóv ló tiqovénu; gam-baréj ló têvárêjénu.
Luego Balaam respondió y dijo a Balac: –¿No te he dicho que todo lo que el
Eterno diga, eso he de hacer?
(27) 6ª Aliá (7ª Aliá se leen combinadas)
ְֹּוםְַּאחרְּאּולִ֤י
ֵ֑ ויִֹ֤אמֶרְּבלקׁ֙ ְּאֶל־בִל ֵ֔עםְּלְּכה־נאׁ֙ ְּא ֶֹ֣קח ֲֵ֔ךְּאֶל־מ ַ֖ק
:ְּתֹוְּלַ֖יְּמִשֹֽםִ ֹ י ִישרְּׁ֙בְּעינֹ֣יְּהֹֽאֱֹל ִֵ֔היםְּוְּק ַּ֥ב
vaiómer balaq el-bil'ám, lêjah-na eqájajá, el-maqóm ajér; ulái ishar bê'einéi
háelohím, vêqabóto lí mishám .
Y Balac dijo a Balaam: –Por favor, ven; te llevaré a otro lugar. Quizás parezca
bien a Elohim que me los maldigas desde allí.
899
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Baláq Bemidbár / Números 23, 24
(28)
:םְּר ֹאשְּהפְּ ֵ֔עֹורְּהנִש ַ֖קףְּעל־פְּנַּ֥יְּהישִימֹֹֽן
ֹ֣ וי ִקַּ֥חְּבלַ֖קְּאֶת־בִל ֵ֑ע
vaiqáj baláq et-bil'ám; rósh hapê'ór, hanishqáf 'al-pênéi haishimón.
Entonces Balaam dijo a Balac: –Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí
siete toros y siete carneros.
(30)
:רְָּאמרְּבִל ֵ֑עםְּוי ֶׁ֛עלְּפַּ֥רְּו ַ֖אי ִלְּבמִזבֹֽח
ֹ֣ ֲש
ַ֖ ֶ ויֹ֣עשְּב ֵ֔לקְּכֹֽא
vaiá'as baláq, káashér amár bil'ám; vaiá'al pár vaáil bamizbéja.
Balac hizo como le dijo Balaam, y ofreció un toro y un carnero en cada altar.
(1)
ְֹּ֣יְּטֹובְּבְּעינִ֤יְּיהוהׁ֙ ְּלְּב ֹ֣רְךְּאֶת־י ִשר ֵ֔אלְּוְֹּלֹֽא־הלְַּ֥ך
ִּ֞ ויֹ֣ראְּבִל ִ֗עםְּ ִכ
:ְּכְּפ ֹֽעם־בְּ ַ֖פעםְּלִק ֹ֣ראתְּנְּח ִ ֵ֑שיםְּויַּ֥שֶתְּאֶל־המִד ַ֖ברְּפנ ֹֽיו
vaiár bil'ám kí tóv bê'einéi Adonai lêvaréj et-israél, vêló-haláj kêfá'am-
bêfá'am liqrát nêjashím; vaiáshet el-hamidbár panáv .
Cuando Balaam vio que al Eterno le parecía bien que bendijese a Israel, no
fue como las otras veces en busca de encantamientos, sino que afirmó su
rostro hacia el desierto.
(2)
ְּוי ִֵּ֨שאְּבִל ִ֜עםְּאֶת־ע ִ֗יניוְּויראׁ֙ ְּאֶת־י ִשְּר ֵ֔אלְּש ֹכַ֖ןְּלִשב ֵ֑טיוְּותְּ ִהַּ֥י
:ְַּ֖יוְּרּוחְּאֱֹלהִ ֹֽים
ַּ֥ על
vaisá vil'ám et-'eináv vaiar et-israél, shojén lishvatáv; vatêhí 'aláv rúaj elohím.
Balaam alzó sus ojos y vio a Israel acampado según sus tribus, y el espíritu de
Elohim vino sobre él.
900
24 Bemidbár / Números Parashat Baláq בְּמִדבַּ֥ר
(3)
:ֹאמרְּנְּ ֻ ִ֤אםְּבִלעםׁ֙ ְּבְּנֹ֣ ֹוְּבְּ ֵ֔ע ֹרְּּונ ֻאַּ֥םְּה ֶ ַ֖גבֶרְּשְּ ֻתַּ֥םְּהעֹֽי ִן
ֵ֑ וי ִַּ֥שאְּמְּשלַ֖ ֹוְּוי
vaisá mêshaló vaiomár; nêúm bil'am bênó vê'ór, unúm hagéver shêtúm ha'áin.
dice el que escucha los dichos de Elohim, el que ve visión del Todopoderoso,
caído, pero con los ojos abiertos:
(5)
:ה־ט ֹבּוְּאֹֹֽה ֶלַ֖יךְּיֹֽע ֲֵ֑ק ֹבְּמִשכְּנ ֶ ַֹ֖תיךְּי ִשראֹֽל
ַּ֥ מ
mah-tóvu óhaléja iá'aqóv; mishkênotéja israél.
'¡Cuán buenas son tus tiendas, oh Iaacov [Jacob]; tus moradas, oh Israel!
(6)
הוהְּכֹֽאֲר ִזַ֖יםְּעֲלי־
ֵ֔ כִנח ִלֹ֣יםְּנ ִֵ֔טיּוְּכְּג ַ֖נ ֹתְּעֲלֹ֣יְּנ ֵ֑הרְּכֹֽאֲהלִיםׁ֙ ְּנ ֹ֣טעְּי
:ְּמֹֽי ִם
kinjalím nitáiu, kêganót 'aléi nahár; káahalim natá' Adonai, káarazím 'alei-
máim .
Se extienden como vegas, como huertos junto al río, como áloes plantados por
el Eterno, como cedros junto a las aguas.
(7)
ְּל־מי ִםׁ֙ ְּמִדֹ֣ל ֵ֔יוְּוְּזר ַ֖עֹוְּבְּ ֹ֣מי ִםְּר ִ ֵ֑ביםְּוְּי ִ֤ר ֹםְּמֹֽאֲגגׁ֙ ְּמלכֵ֔ ֹוְּוְּתִ נ ַ֖שא
ֵּ֨ ִי ֹֽז
:מלכֻתֹֽ ֹו
ízal-máim midáliáv, vêzar'ó bêmáim rabím; vêiaróm méagag malkó, vêtinasé
maljutó.
901
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Baláq Bemidbár / Números 24
902
24 Bemidbár / Números Parashat Baláq בְּמִדבַּ֥ר
im-iten-lí valáq mêló veitó késef vêzahav ló ujál lá'avor et-pí Adonai, lá'asót
továh ó ra'áh milibí; asher-iêdabér Adonai otó adabér .
Ahora, he aquí me voy a mi pueblo. Por tanto, ven, te advertiré lo que este
pueblo ha de hacer a tu pueblo en los últimos días.
(15)
:ֹאמרְּנְּ ֻ ִ֤אםְּבִלעםׁ֙ ְּבְּנֹ֣ ֹוְּבְּ ֵ֔ע ֹרְּּונ ֻאַּ֥םְּה ֶ ַ֖גבֶרְּשְּ ֻתַּ֥םְּהעֹֽי ִן
ֵ֑ וי ִַּ֥שאְּמְּשלַ֖ ֹוְּוי
vaisá mêshaló vaiomár; nêúm bil'am bênó vê'ór, unúm hagéver shêtúm ha'áin.
dice el que escucha los dichos de Elohim, el que tiene el conocimiento del
Altísimo; el que ve visión del Todopoderoso, caído, pero con los ojos abiertos:
(17)
ְְּךְּכֹוכבְּמִ ֹֽיע ֲִ֗ק ֹבְּוְּ ַּ֥קם
ִ֜ ֲשּורנּוְּוְֹּלֹ֣ אְּק ֵ֑רֹובְּד ֵּ֨ר ַ֖ ֶ אֶר ֵֶּ֨אנּוְּׁ֙וְֹּלֹ֣ אְּע ֵ֔תהְּא
:יְּמֹואבְּוְּקר ַ֖קרְּכְּל־בְּני־שֹֽת ֵ֔ ֵּ֨שבֶטׁ֙ ְּ ִמי ִשר ֵ֔אלְּּומחץְּׁ֙פ ֹֽ ֲא ֹ֣ת
erénú vêló 'atáh, ashurénu vêló qaróv; daráj kojáv mía'aqóv vêqám shévet
miisraél, umajatz páatéi moáv, vêqarqár kol-bênei-shét.
903
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Baláq Bemidbár / Números 24
vêhaiáh edóm iêresháh vêhaiáh iêresháh se'ír óiêváv; vêisraél 'óseh jáil.
También Edom será conquistada; Seír será conquistada por sus enemigos.
Pero Israel hará proezas;
(19)
:וְּיַ֖רדְּמִ ֹֽיע ֲֵ֑ק ֹבְּוְּהֶ ֹֽא ֱִבַּ֥ידְּש ִ ַ֖רידְּמעִ ֹֽיר
vêiérd mía'aqóv; vêhéevíd saríd me'ír.
Pero los queneos serán destruidos. ¿Para cuándo Asiria te tomará cautivo?'
(23)
:ֹויְּמַּ֥יְּ ִי ֹֽחְּ ֶיַ֖הְּ ִמש ַֻּ֥מֹוְּאֹֽל
ִ רְּא ֵ֕ ֹאמ
ֵ֑ וי ִַּ֥שאְּמְּשלַ֖ ֹוְּוי
vaisá mêshaló vaiomár; óy mí íjêiéh misumó él.
Luego pronunció su profecía y dijo: '¡Ay! ¿Quién vivirá cuando Elohim haga
esto?
(24)
:ם־הּואְּעֲדַּ֥יְּא ֹבֹֽד
ַ֖ ִנּו־עבֶרְּוְּג
ֵ֑ וְּצִיםׁ֙ ְּמִיֹ֣דְּכִתִֵ֔ יםְּוְּעִנַּ֥ ּוְּא ַ֖שּורְּוְּע
vêtzim miád kitím, vê'inú ashúr vê'inu-'éver; vêgam-hú 'adéi ovéd.
904
24, 25 Bemidbár / Números Parashat Baláq בְּמִדבַּ֥ר
(1)
:ויַּ֥שֶבְּי ִשר ַ֖אלְּבש ִ ִֵ֑טיםְּויֹ֣חֶלְּה ֵ֔עםְּלִזנַ֖ ֹותְּאֶל־בְּנַּ֥ ֹותְּמֹואֹֽב
vaiéshev israél bashitím; vaiájel ha'ám, liznót el-bênót moáv.
las cuales invitaron al pueblo a los sacrificios de sus dioses, y éste comió y se
postró ante sus dioses.
(3)
:ְּוי ִַּ֥צמֶדְּי ִשר ַ֖אלְּלְּבֹ֣עלְּפְּ ֵ֑עֹורְּו ִי ֹֽחר־אַּ֥ףְּיהוַ֖הְּבְּי ִשראֹֽל
vaitzámed israél lêvá'al pê'ór; vaíjar-áf Adonai bêisraél .
El Eterno dijo a Moshé [Moisés]: 'Toma a todos los jefes del pueblo y
ahórcalos a la luz del sol, delante del Eterno. Así se apartará de Israel el furor
de la ira del Eterno.'
905
בְּמִדבַּ֥ר Haftarat Baláq Bemidbar / Números 25
(5)
ְְּּׁ֙אישְּאֲנ ֵ֔שיוְּהנִצמ ִ ַ֖דים
ֹ֣ ִ שהְּאֶל־שֹֹֽפְּ ַ֖טיְּי ִשר ֵ֑אלְּהִרגּו
ֶ ֵ֔ ֹ ויֹֹ֣אמֶרְּמ
:לְּבַּ֥עלְּפְּעֹֹֽור
vaiómer moshéh, el-shófêtéi israél; hirgú ísh anasháv, hanitzmadím lêvá'al
pê'ór.
Entonces Moshé [Moisés] dijo a los jueces de Israel: 'Cada uno mate a los
hombres suyos que se han adherido al Baal de Peor.'
(6)
ְּלְּבאְּויק ִ֤רבְּאֶל־אֶחיוְּׁ֙אֶת־ה ִמדי ִֵ֔ניתְּלְּעינֹ֣י ִ֗ וְּה ִִ֡נהְּאִישְּ֩מִבְּ ֵּ֨ניְּי ִשר ִ֜א
:חְּא ֹהֶלְּמֹועֹֽד
ַּ֥ יםְּפת
ַ֖ ֶ שהְּּולעינַ֖יְּכְּל־ע ֲֹ֣דתְּבְּנ ֹֽי־י ִשר ֵ֑אלְּוְּ ֹ֣המהְּב ֹ ִֵ֔כ
ֶ ֵ֔ ֹ מ
vêhinéh ish mibênéi israél bá vaiaqrév el-ejav et-hamidianít, lê'einéi moshéh,
ul'einéi kol-'adát bênéi-israél; vêhémah vojím, pétaj óhel mo'éd.
He aquí que un hombre de los Hijos de Israel vino trayendo una mujer
madianita ante sus hermanos, a la vista de Moshé [Moisés] y de toda la
congregación de los Hijos de Israel, mientras ellos lloraban a la entrada del
tabernáculo de reunión.
(7) Maftir
ְֹּֽינחסְּׁ֙בֶן־אֶלע ֵ֔זרְּבֶ ֹֽן־ַאה ֲַ֖ר ֹןְּהכ ֵֹ֑הןְּו ֵּ֨יקםׁ֙ ְּמ ִֹ֣תֹוְךְּהֹֽע ֵ֔דהְּוי ִקַּ֥ח
ְּ ִו ִ֗יראְּפ
:ַ֖ר ֹמחְּבְּידֹֽ ֹו
vaiár pínêjas ben-el'azár, bén-aharón hakohén; vaiáqam mitój há'edáh, vaiqáj
rómaj bêiadó.
Al verlo Pinejás [Fineas] hijo de Eleazar, hijo del sacerdote Áharón [Aarón],
se levantó de en medio de la congregación, tomó una lanza en su mano
(8)
ְּתְּאיש
ֹ֣ ִ םְּא ֵ֚ ֹאְַּאחרְּאִ ֹֽיש־י ִשר ִ֜אלְּאֶל־הק ִֻ֗בהְּוי ִדקֹרְּׁ֙אֶת־שְּני ֵֶ֔ה
ֵּ֨ ויב
:ִשהְּאֶל־קְּב ֵ֑תּהְּותֹֽעצרְּׁ֙המג ֵ֔פהְּמ ַ֖עלְּבְּנַּ֥יְּי ִשראֹֽל
ַ֖ י ִשר ֵ֔אלְּוְּאֶת־הֹֽא
váiavo ajár ísh-israél el-haqubáh vaidqor et-shêneihém, ét ísh israél, vêet-
háisháh el-qovatáĥ; vaté'atzar hamagefáh, me'ál bênéi israél.
y fue tras el israelita a la tienda. Y atravesó a ambos con su lanza, al israelita y
a la mujer, por su vientre. Así cesó la mortandad entre los Hijos de Israel.
(9)
פ:ְּו ִי ֹֽהיֵ֕ ּוְּהמ ִ ַ֖תיםְּבמג ְֵּ֑פהְַּארבעַּ֥הְּוְּעֶש ִ ַ֖ריםְּאֹֽלֶף
vaíhíu hametím bamagefáh; arba'áh vê'esrím álef .
Los que murieron en la mortandad fueron 24000
Haftarat Baláq: Mijá (Miqueas) 5:6 - 6:8
906
25 Bemidbár / Números Parashat Pinêjás בְּמִדבַּ֥ר
'Pinejás [Fineas] hijo de Eleazar, hijo del sacerdote Aharón [Aarón], ha hecho
que mi furor se aparte de los Hijos de Israel, manifestando entre ellos mi celo.
Por eso yo no he consumido en mi celo a los Hijos de Israel.
(12)
:יתיְּשלֹֹֽום
ַ֖ ִ לכַ֖ןְּא ֱֵ֑מ ֹרְּהִנְּ ִֵּ֨ניְּנ ֹתַּ֥ןְּלֶׁ֛ ֹוְּאֶת־בְּ ִר
lajén emór; hinêní notén ló et-bêrití shalóm.
El nombre del israelita que fue muerto con la madianita era Zimri hijo de
Salú, dirigente de una casa paterna de Shim’ón [Simeón].
907
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Pinêjás Bemidbár / Números 25, 26
(15)
ְּּורְּר ֹאשְּא ַֻּ֥מֹותְּבֹֽית־אֶׁ֛ב
ֹ֣ ת־צֵ֑ ִשהְּהמֻכֶׁ֛הְּהמִדי ִנַ֖יתְּכְּ ְּז ִבֹ֣יְּב
ָ֧ וְּ ֵּ֨שםְּהֹֽא
פ:בְּמִדיַ֖ןְּהֹּֽוא
vêshém háisháh hamukáh hamidianít kozêbí vat-tzúr; rósh umót béit-áv
bêmidián hú.
El nombre de la mujer madianita muerta era Cozbi hija de Zur, el cual era jefe
de la gente de una casa paterna de Madián.
(16)
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
908
26 Bemidbár / Números Parashat Pinêjás בְּמִדבַּ֥ר
(7)
ְֹּלשהְּוְַּארבעִיםׁ֙ ְּ ֵֶ֔אלֶף
ִ֤ ְַּ֖אלֶהְּמִשפְּ ֹ֣ח ֹתְּה ֹֽראּוב ִנֵ֑יְּו ִי ֹֽהיֹּ֣וְּפְּ ֻ ֹֽקדי ִֶ֗הםְּש
:ְֹּלשֹֽיםִ ּושבַּ֥עְּמ ַ֖אֹותְּּוש
éleh mishpêjót haruvení; vaíhíu fêqúdeihém shêlosháh vêarba'im élef, ushvá'
meót usheloshím .
Éstos son los clanes de los rubenitas. Los contados de ellos fueron 43730
(8)
:ּובנַּ֥יְּפ ַ֖לּואְּ ֱאלִיאֹֽב
uvnéi falú eliáv.
y los hijos de Eliáv [Eliab] fueron: Nemuel, Datán y Abiram. Éstos, Datán y
Abiram, eran los nombrados de la congregación que contendieron contra
Moshé [Moisés] y Aharón [Aarón], con el grupo de Koraj [Coré], cuando
contendieron contra el Eterno;
(10)
ְּת־ק ֹרחְּבְּ ֹ֣מֹותְּהֹֽע ֵ֑דה
ַ֖ ותִ פ ֵּ֨תחְּה ִ֜א ֶרץְּאֶת־ ִִ֗פיהְְּּותִ בלַּ֥עְּא ֹתֶׁ֛םְּוְּ ֶא
:ְּאתי ִםׁ֙ ְּ ִֵ֔אישְּו ִי ֹֽהיַ֖ ּוְּלְּנ ֹֽס
ֵּ֨ ִשיםְּּומ
ִ֤ ִ שְּאתְּ ֲחמ
ֹ֣ בֹֽא ֲֹ֣כ ֹלְּה ִ֗א
vatiftáj haáretz et-píha vativlá' otám vêet-qóraj bêmót há'edáh; báajól haésh ét
jamishím umatáim ísh, vaíhíu lênés .
y la tierra abrió su boca y se los tragó a ellos y a Koraj [Coré]. Y los de aquel
grupo murieron cuando el fuego consumió a 250 hombres, los cuales sirvieron
de escarmiento,
(11)
ס:י־ק ֹרחְֹּלא־מֹֽתּו
ַ֖ ּובנ
uvnei-qóraj lo-métu.
910
26 Bemidbár / Números Parashat Pinêjás בְּמִדבַּ֥ר
(12)
ְּמּואלְּמִש ֵּ֨פחתְּׁ֙ה ְּנ ֹ֣מּוא ִֵ֔ליְּלְּי ִֵ֕מיןְּמִש ַ֖פחת
ִ֗ בְּנֹ֣יְּשִמעֹוןְּ֮לְּמִשפְּח ֹת ֹ֒םְּלִנ
:היֹֽמִי ִנֵ֑יְּלְּי ִֵ֕כיןְּמִש ַ֖פחתְּהיֹֽכִי ִנ ֹֽי
bênéi shim'on lêmishpêjotam linmuél mishpájat hanêmúelí, lêiamín mishpájat
haiáminí; lêiajín mishpájat haiájiní.
Los hijos de Shim’ón [Simeón] según sus clanes fueron: de Nemuel, el clan de
los nemuelitas; de Jamín, el clan de los jaminitas; de Jaquín, el clan de los
jaquinitas;
(13)
:לְּ ֵֶ֕זרחְּמִש ַ֖פחתְּהזר ִ ֵ֑חיְּלְּש ֵ֕אּולְּמִש ַ֖פחתְּהשֹֽאּולִ ֹֽי
lêzéraj mishpájat hazarjí; lêshaúl mishpájat hasháulí.
Los hijos de Gad según sus clanes fueron: de Zefón, el clan de los zefonitas;
de Hagui, el clan de los haguitas; de Suni, el clan de los sunitas;
(16)
:לְּאְּז ִֵ֕ניְּמִש ַ֖פחתְּהֹֽאְּ ְּז ִנֵ֑יְּלְּע ִֵ֕ריְּמִש ַ֖פחתְּהֹֽע ִ ֹֽרי
lêozní mishpájat háozêní; lê'erí mishpájat há'erí.
Éstos son los clanes de los hijos de Gad, según los que fueron contados de
ellos: 40500
(19)
:הְּערְּוְּאֹונֵ֑ןְּוי ַּ֥מתְּעֶׁ֛רְּוְּאֹונַ֖ןְּבְּאֶ ֶַּ֥רץְּכְּנ ֹֽען
ֹ֣ הּוד
ַ֖ ְּבְּנַּ֥יְּי
bênéi iêhudáh 'ér vêonán; vaiámat 'ér vêonán bêéretz kêná'an.
Los hijos de Iehudá [Judá] según sus clanes fueron: de Sela, el clan de los
selanitas; de Fares, el clan de los faresitas; de Zéraj, el clan de los zerajitas.
(21)
ְּו ִי ֹֽהיֹּ֣וְּבְּני־ ֵֶ֔פ ֶרץְּלְּחֶצ ֵ֕ר ֹןְּמִש ַ֖פחתְּהֹֽחֶצר ֹ ִנֵ֑יְּלְּח ֵ֕מּולְּמִש ַ֖פחתְּהֶחֹֽמּולִ ֹֽי
:
vaíhíu vênei-féretz, lêjetzrón mishpájat hájetzroní; lêjamúl mishpájat hejámulí
.
Éstos son los clanes de Iehudá [Judá], según los que fueron contados de ellos:
76500
(23)
ְּםְּתֹולעְּמִש ַ֖פחתְּהתֹֽ ֹול ִ ֵ֑עיְּלְּפ ֵֻ֕והְּמִש ַ֖פחת
ֵ֕ בְּנִ֤יְּי ִששכרְּׁ֙לְּמִשפְּח ֵֹ֔ת
:הפּו ִנ ֹֽי
bênéi isasjar lêmishpêjotám, tolá' mishpájat hatóla'í; lêfuváh mishpájat
hapuní.
912
26 Bemidbár / Números Parashat Pinêjás בְּמִדבַּ֥ר
Los hijos de Isasjár [Isacar] según sus clanes fueron: de Tola, el clan de los
tolaítas; de Fúa, el clan de los fuaítas;
(24)
:לְּי ֵ֕שּובְּמִש ַ֖פחתְּהיֹֽש ִ ֵֻ֑ביְּלְּשִמ ֵ֕ר ֹןְּמִש ַ֖פחתְּהשִמר ֹ ִנ ֹֽי
lêiashúv mishpájat haiáshuví; lêshimrón mishpájat hashimroní.
Éstos son los clanes de Isacar, según los que fueron contados de ellos: 64300
(26)
ְּבְּנֹ֣יְּזְּבּו ֻלןְּ֮לְּמִשפְּח ֹת ֹ֒םְּלְּ ִֶ֗ס ֶרדְּמִש ֵּ֨פחתְּׁ֙הסרדִֵ֔ יְּלְּא ֵ֕לֹוןְּמִש ַ֖פחת
:האֹֹֽל ִנֵ֑יְּלְּ ֵּ֨יחלְּ ֵ֔אלְּמִש ַ֖פחתְּהיחלְּאלִ ֹֽי
bênéi zêvulun lêmishpêjotam lêséred mishpájat hasardí, lêelón mishpájat
haéloní; lêiájlêél, mishpájat haiajlêelí.
Los hijos de Zabulón según sus clanes fueron: de Sered, el clan de los
sereditas; de Elón, el clan de los elonitas; de Iajleel, el clan de los iajlelitas.
(27)
ס:יםְּאלֶףְּוֹֽחֲמַּ֥שְּמאֹֹֽות
ַ֖ ֶ ִש
ַּ֥ ִ יהםְּש
ֵ֑ ֶ ֶׁ֛אלֶהְּמִשפְּ ַּ֥ח ֹתְּהזְּבֹּֽוֹל ִנַ֖יְּלִפ ֻ ֹֽקד
éleh mishpêjót hazêvúloní lifqúdeihém; shishím élef vájamésh meót.
Éstos son los clanes de los zabulonitas, según los que fueron contados de
ellos: 60500
(28)
:ַּ֥יְּיֹוסףְּלְּמִשפְּח ֵֹ֑תםְּמְּנ ֶ ַ֖שהְּוְּאֶפ ֹֽרי ִם
ַ֖ בְּנ
bênéi ioséf lêmishpêjotám; mênashéh vêefráim.
Los hijos de Iosef [José] según los clanes de Menashé [Manasés] y de Efraín:
(29)
ְַּ֖ירְּהֹולֹ֣ידְּאֶת־גִל ֵ֑עד
ִ ִיריְּּומ ִכ
ִֵ֔ שהְּלְּמכִירְּׁ֙מִשפֹ֣חתְּהמֹֽכ
ֶ ִ֗ בְּנֹ֣יְּמְּנ
:לְּגִל ֵ֕עדְּמִש ַ֖פחתְּהגִלעדִ ֹֽי
bênéi mênashéh lêmajir mishpájat hamájirí, umajír holíd et-gil'ád; lêgil'ád
mishpájat hagil'adí.
(30)
:ֵ֚אלֶהְּבְּנֹ֣יְּגִל ֵ֔עדְּאִי ֵֶ֕עזֶרְּמִש ַ֖פחתְּהאִ ֹֽיעֶז ִ ֵ֑ריְּלְּ ֵ֕חלֶקְּמִש ַ֖פחתְּהֹֽחֶל ִ ֹֽקי
éleh bênéi gil'ád, i'ézer mishpájat haí'ezrí; lêjéleq mishpájat hájelqí.
Éstos fueron los hijos de Galaad: de Jezer, el clan de los jezeritas; de Helec, el
clan de los helequitas;
(31)
:שכֶםְּמִש ַ֖פחתְּהשִכמִ ֹֽי
ֶ ֵ֕ ְּיאלְּמִש ַ֖פחתְּהֹֽאש ִ ֹֽרא ִלֵ֑יְּו
ֵ֔ וְּ ֵּ֨אש ִר
vêásriél, mishpájat háasríelí; vêshéjem mishpájat hashijmí.
Zelofejad hijo de Hefer no tuvo hijos sino sólo hijas. Los nombres de las hijas
de Zelofejad fueron Majla, Noa, Hogla, Milca y Tirsa.
(34)
ְּיםְּאלֶףְּּושבַּ֥ע
ַ֖ ֶ ִש
ֶׁ֛ ִ ַ֖אלֶהְּמִשפְּ ֹ֣ח ֹתְּמְּנ ֶ ֵ֑שהְּּופ ֻ ֹ֣קדי ֵֶ֔הםְּשְּ ָ֧ני ִםְּו ֹֽ ֲחמ
ס:מאֹֹֽות
éleh mishpêjót mênashéh; ufqúdeihém, shênáim vájamishím élef ushvá' meót.
Éstos son los clanes de Menashé [Manasés], y los contados de ellos fueron
52700
(35)
ְֹּ֣אלֶהְּבְּנ ֹֽי־אֶפרי ִם֮ ְּלְּמִשפְּח ֹת ֹ֒םְּלְּשּותִֶ֗ לחְּמִש ֵּ֨פחתְּׁ֙ה ֻ ֹ֣שתל ִֵ֔חיְּלְּ ֵֶ֕בכֶר
:מִש ַ֖פחתְּהבכ ִ ֵ֑ריְּלְּ ֵ֕תחןְּמִש ַ֖פחתְּהֹֽת ֲח ִנ ֹֽי
éleh vênéi-efraim lêmishpêjotam lêshutélaj mishpájat hashútaljí, lêvéjer
mishpájat habajrí; lêtájan mishpájat hátajaní.
Y éstos fueron los hijos de Efraín según sus clanes: de Sutélaj, el clan de los
sutelajitas; de Bequer, el clan de los bequeritas; de Taján, el clan de los
tajanitas.
914
26 Bemidbár / Números Parashat Pinêjás בְּמִדבַּ֥ר
(36)
:ֹ֣יְּשּותלחְּלְּע ֵ֕רןְּמִש ַ֖פחתְּהעֹֽר ִנ ֹֽי
ֵ֑ וְּ ַ֖אלֶהְּבְּנ
vêéleh bênéi shutálaj; lê'erán mishpájat ha'éraní.
Éstos son los clanes de los hijos de Efraín, según los que fueron contados de
ellos: 32500 Éstos son los hijos de Iosef [José] según sus clanes.
(38)
ְּבְּנֹ֣יְּבִני ִמןְּ֮לְּמִשפְּח ֹת ֹ֒םְּלְּ ִֶ֗בלעְּמִש ֵּ֨פחתְּׁ֙הבל ִֵ֔עיְּלְּאש ֵ֕בלְּמִש ַ֖פחת
:ִירםְּמִש ַ֖פחתְּהאֲחִ ֹֽירמִ ֹֽי ֵ֕ הֹֽאשב ִלֵ֑יְּל ֹֽ ֲאח
bênéi viniamin lêmishpêjotam lêvéla' mishpájat habal'í, lêashbél mishpájat
háashbelí; láajirám mishpájat haajíramí.
Los hijos de Viniamín [Benjamín] según sus clanes fueron: de Bela, el clan de
los belaítas; de Asbel, el clan de los asbelitas; de Ajiram, el clan de los
ajiramitas;
(39)
:חּופםְּמִש ַ֖פחתְּהחֹּֽופמִ ֹֽי
ֵ֕ ְּפּופםְּמִש ַ֖פחתְּהשֹּֽופ ִ ֵ֑מיְּל
ֵ֕ לִש
lishfufám mishpájat hashúfamí; lêjufám mishpájat hajúfamí.
Los hijos de Bela fueron Ard y Naamán. De Ard fue el clan de los arditas; y
de Naamán, el clan de los namanitas.
(41)
ְֶּׁ֛יםְּאלֶף
ַ֖ ֶ ִשהְּוְַּארב ִע
ָ֧ ַּ֥אלֶהְּבְּנ ֹֽי־בִני ִ ַ֖מןְּלְּמִשפְּח ֵֹ֑תםְּּופ ֻ ֹ֣קדי ֵֶ֔הםְּ ֲחמ
ס:וְּ ַּ֥ששְּמאֹֹֽות
915
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Pinêjás Bemidbár / Números 26
Éstos son los hijos de Viniamín [Benjamín] según sus clanes, y los contados
de ellos eran 45600
(42)
ְּיְּאלֶהְּמִשפְּ ַּ֥ח ֹת
ֶׁ֛ שּוחםְּמִש ַ֖פחתְּהשֹּֽוח ִ ֵ֑מ
ֵ֕ ְִּ֤אלֶהְּבְּני־דןְּׁ֙לְּמִשפְּח ֵֹ֔תםְּל
:ַ֖דןְּלְּמִשפְּח ֹתֹֽם
éleh vênei-dan lêmishpêjotám, lêshujám mishpájat hashújamí; éleh mishpêjót
dán lêmishpêjotám.
Éstos fueron los hijos de Dan según sus clanes: de Sujam, el clan de los
sujamitas. Éstos fueron los clanes de Dan según sus clanes:
(43)
ְּיםְּאלֶףְּוְַּארבַּ֥ע
ַ֖ ֶ ִש
ֶׁ֛ ִ יהםְַּארב ָ֧עהְּוְּש
ֵ֑ ֶ כְּל־מִשפְּ ַּ֥ח ֹתְּהשֹּֽוח ִ ַ֖מיְּלִפ ֻ ֹֽקד
ס:מאֹֹֽות
kol-mishpêjót hashújamí lifqúdeihém; arba'áh vêshishím élef vêarbá' meót.
Todos los clanes de los sujamitas, según los que fueron contados de ellos:
64400
(44)
ְּבְּנֹ֣יְּאשרְּ֮לְּמִשפְּח ֹת ֹ֒םְּלְּי ִמ ִ֗נהְּמִש ֵּ֨פחתְּׁ֙הי ִמ ֵ֔נהְּלְּי ִש ֵ֕ ִויְּמִש ַ֖פחת
:הי ִש ִוֵ֑יְּלִב ִר ֵ֕יעהְּמִש ַ֖פחתְּהבְּ ִריעִ ֹֽי
bênéi asher lêmishpêjotam lêimnáh mishpájat haimnáh, lêishví mishpájat
haishví; livri'áh mishpájat habêri'í.
Los hijos de Ashér [Aser] según sus clanes fueron: de Imna, el clan de los
imnaítas; de Isvi, el clan de los isvitas; de Bería, el clan de los beriaítas.
(45)
ְִּיאלְּמִש ַ֖פחת
ֵ֔ לִבנֹ֣יְּבְּ ִר ֵ֔יעהְּלְּ ֵֶ֕חבֶרְּמִש ַ֖פחתְּהֹֽחֶב ִ ֵ֑ריְּלְּ ֵּ֨מלכ
:המלכִ ֹֽיאלִ ֹֽי
livnéi vêri'áh, lêjéver mishpájat hájevrí; lêmálkiél, mishpájat hamalkíelí.
(46)
:וְּ ַּ֥שםְּבת־א ַ֖שרְּשֹֽרח
vêshém bat-ashér sáraj.
916
26 Bemidbár / Números Parashat Pinêjás בְּמִדבַּ֥ר
Éstos son los clanes de los hijos de Ashér [Aser], según los que fueron
contados de ellos: 53400
(48)
ְּבְּנִ֤יְּנפת ִליְּׁ֙לְּמִשפְּח ֵֹ֔תםְּלְּ ֵּ֨יחצְּ ֵ֔אלְּמִש ַ֖פחתְּהיחצְּא ִלֵ֑יְּלְּגּו ִֵ֕ניְּמִש ַ֖פחת
:הגּו ִנ ֹֽי
bênéi naftalí lêmishpêjotám, lêiájtzêél, mishpájat haiajtzêelí; lêguní mishpájat
haguní.
Los hijos de Naftalí [Neftalí] según sus clanes fueron: de Iajzeel, el clan de los
iajzelitas; de Guni, el clan de los gunitas;
(49)
:לְּ ֵ֕יצֶרְּמִש ַ֖פחתְּהי ִצ ִ ֵ֑ריְּלְּש ִֵ֕לםְּמִש ַ֖פחתְּהשִלמִ ֹֽי
lêiétzer mishpájat haitzrí; lêshilém mishpájat hashilemí.
Éstos son los clanes de Naftalí [Neftalí] según sus clanes, y los contados de
ellos eran 45400
(51)
ְֹּותְּאלֶףְּו ֵ֑אלֶףְּשְּבַּ֥עְּמ ַ֖אֹות
ַ֖ ֶ ִ֗אלֶהְּפְּקּודיְּׁ֙בְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֔אלְּשש־מ ַּ֥א
פ:ֹלשֹֽים ִ ּוש
éleh pêqudeí bênéi israél, shesh-meót élef vaálef; shêvá' meót usheloshím.
917
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Pinêjás Bemidbár / Números 26
'Entre éstos será repartida la tierra como heredad, según la lista de los
nombres.
(54)
ְּל ִ֗רבְּתרבֶהׁ֙ ְּנֹֽחֲל ֵ֔תֹוְּוְּלמ ֵ֕עטְּתמ ִ ַ֖עיטְּנֹֽחֲל ֵ֑תֹוְּ ֵ֚ ִאישְּלְּ ִפֹ֣יְּפְּק ֵֻ֔דיוְּי ַֻ֖תן
:נֹֽחֲלתֹֽ ֹו
laráv tarbeh nájalató, vêlam'át tam'ít nájalató; ísh lêfí fêqudáv, iután nájalató.
Pero la tierra será repartida por sorteo, y recibirán heredad según los nombres
de las tribus de sus padres.
(56)
ס:ַּ֥יןְּרבְּלִמעֹֽט
ַ֖ גֹורלְּתֹֽחלַ֖קְּנֹֽחֲל ֵ֑תֹוְּב
ֵ֔ על־ ִפיְּׁ֙ה
'al-pí hagorál, téjaléq nájalató; béin ráv lim'át.
Éstos fueron los contados de los levitas, según sus clanes: de Guershón
[Gersón], el clan de los gersonitas; de Cohat, el clan de los cohatitas; de
Merari, el clan de los meraritas.
918
26 Bemidbár / Números Parashat Pinêjás בְּמִדבַּ֥ר
(58)
ְֹּ֣אלֶהְּ׀ְּמִשפְּ ֹ֣ח ֹתְּל ִ֗ ִויְּמִש ֵּ֨פחתְּהלִב ִִ֜ניְּמִשפִ֤חתְּהֹֽחֶברֹנִיְּׁ֙מִשפִ֤חת
:תְּהֹולַּ֥דְּאֶת־עמ ֹֽרם
ִ שיְּמִש ַ֖פחתְּהקְּרְּ ִ ֵ֑חיְּּוק ַ֖ה
ִ ֵ֔ המח ִליְּׁ֙מִשפֹ֣חתְּהמּו
éleh | mishpêjót leví mishpájat halivní mishpájat hájevroní mishpájat hamajlí
mishpájat hamushí, mishpájat haqorêjí; uqhát holíd et-'amrám.
Éstos son los clanes de Leví: el clan de los libnitas, el clan de los hebronitas,
el clan de los majlitas, el clan de los musitas y el clan de los coreítas. Cohat
engendró a Amram;
(59)
ְּשרְּי ֹֽלְּדַּ֥הְּא ֹתֶּׁ֛הְּלְּל ִוַ֖יֶ ֵּ֨ םְּ׀ְּאשֶתְּעמ ִ֗רםְּיֹו ֵֶּ֨כ ֶבדְּׁ֙בת־ל ֵ֔ ִויְּ ֲא
ֹ֣ וְּ ֹ֣ש
:שהְּוְּ ַ֖אתְּמִרי ַּ֥םְּאֲח ֹתֹֽם ֶ ֵ֔ ֹ בְּמִצ ֵ֑רי ִםְּו ֹ֣תלֶדְּלְּעמ ִ֗רםְּאֶ ֹֽת־ַאהֲרֹןְּׁ֙וְּאֶת־מ
vêshém | éshet 'amrám iojéved bat-leví, ashér iálêdáh otáĥ lêleví bêmitzráim;
vatéled lê'amrám ét-aharon vêet-moshéh, vêét miriám ajotám.
Pero Nadab y Abihú murieron cuando ofrecieron fuego extraño delante del
Eterno.
(62)
ְֶּן־ח ֹדֶ שְּו ֵ֑מעלה ֹ֣ ֹלשהְּוְּעֶש ִריםׁ֙ ְּ ֵֶ֔אלֶףְּכְּל־זכַ֖רְּ ִמב ִ֤ ְּו ִי ֹֽהיֹּ֣וְּפְּ ֻ ֹֽקדי ִֶ֗הםְּש
ְִּכֹ֣יְּ׀ְֹּלֹ֣ אְּהְּתפ ֹֽקְּ ִ֗דּוְּבְּתֹוְךְּׁ֙בְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֔אלְּ ִכיְֹּלֹֽא־נ ִִ֤תןְּלהֶםׁ֙ ְּנֹֽח ֲֵ֔להְּבְּ ַ֖תֹוְך
:ְּבְּנַּ֥יְּי ִשראֹֽל
vaíhíu fêqúdeihém shêlosháh vê'esrim élef, kol-zajár miben-jódesh vamá'lah;
kí | ló hotpáqêdú bêtoj bênéi israél, kí ló-nitán lahem nájaláh, bêtój bênéi
israél .
919
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Pinêjás Bemidbár / Números 26, 27
Los contados de los levitas fueron 23000, todos los varones de un mes para
arriba. Ellos no fueron contados entre los demás Hijos de Israel, porque no les
fue dada heredad entre los Hijos de Israel.
(63)
ְּׁ֙שרְּפ ֹֽקְּ ִ֜דּוְּאֶת־בְּנִ֤יְּי ִשראל
ֶ ֵּ֨ שהְּוְּאֶלעזַ֖רְּהכ ֵֹ֑הןְּ ֲא ֶ ֵ֔ ֹ קּודיְּמ
ֹ֣ ְֵּ֚אלֶהְּפ
:בְּעלְּירדַּ֥ןְּיְּרחֹֹֽו
ַ֖ תְּמֹוא ֵ֔ ֹ בְּעֹֽרְּ ֹ֣ב
éleh pêqudéi moshéh, vêel'azár hakohén; ashér páqêdú et-bênéi israel
bê'árêvót moáv, 'ál iardén iêrejó.
Éstos fueron los contados por Moshé [Moisés] y el sacerdote Eleazar, quienes
contaron a los Hijos de Israel en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a
Jericó.
(64)
ְֲּשרְּפ ֹֽקְּ ֶׁ֛דּו
ַּ֥ ֶ שהְּוְּאֹֽה ֲַ֖ר ֹןְּהכ ֵֹ֑הןְּא
ֶ ֵ֔ ֹ קּודיְּמ
ֹ֣ ְְֹּּלא־היהְּ ִֵ֔אישְּמִפ
ֹ֣ ּׁ֙וב ֵּ֨אלֶה
:אֶת־בְּנַּ֥יְּי ִשר ַ֖אלְּבְּמִדבַּ֥רְּסִינ ֹֽי
uvéleh lo-háiah ísh, mipêqudéi moshéh, vêáharón hakohén; ashér páqêdú et-
bênéi israél bêmidbár sinái.
Entre éstos no se hallaba ni uno de los contados por Moshé [Moisés] y por el
sacerdote Áharón, quienes contaron a los Hijos de Israel en el desierto de Sinaí;
(65)
ְֹּֽא־נֹותרְּמהֶםׁ֙ ְּ ִֵ֔אישְּ ֵ֚ ִכי
ִ֤ םְּמֹותְּי ֻ ַ֖מתּוְּבמִד ֵ֑ברְּוְֹּל
ַּ֥ ֹֽי־ָאמרְּיהוהׁ֙ ְּל ֵֶ֔ה
ִ֤ ִכ
ס:ְֹּֽיהֹושעְּבִן־נֹּֽון
ַ֖ ֻ ִאִם־כלֹ֣בְּבֶן־יְּ ֻפ ֵֶ֔נהְּו
kí-amár Adonai lahém, mót iamútu bamidbár; vêló-notár mehem ísh, kí im-
kalév ben-iêfunéh, víhoshú'a bin-nún .
(1)
ְּשה ֶ ֵ֔ ֶן־חפֶרְּבֶן־גִלעדְּׁ֙בֶן־מ ִכֹ֣ירְּבֶן־מְּנ ִ֤ ותִ ק ִ֜רבנהְּבְּנֹ֣ ֹותְּצְּלְּפ ִ֗חדְּב
ְֶּן־יֹוסףְּוְּ ֵּ֨אלֶהׁ֙ ְּשְּ ֹ֣מֹותְּבְּנ ֵֹ֔תיוְּמחלֹ֣הְּנ ֵֹ֔עהְּוְּחְּגלַּ֥ה
ֵ֑ לְּמִשפְּ ַ֖ח ֹתְּמְּנ ֶ ֹ֣שהְּב
:ּומִלכַ֖הְּוְּתִ רצֹֽה
920
27 Bemidbár / Números Parashat Pinêjás בְּמִדבַּ֥ר
–Nuestro padre murió en el desierto, aunque él no participó con los del grupo
de Koraj [Coré] que se juntaron contra el Eterno, sino que murió por su propio
pecado; y no tuvo hijos.
(4)
ְֹּוְּבןְּתְּנה־לֹ֣נּו
ֵ֑ ַֹ֖וְּכֶׁ֛יְּאַּ֥יןְּל
ִ לֹ֣מהְּי ִג ִ֤רעְּשם־ָא ִֵּ֨בינּוְּׁ֙ ִמ ֹ֣תֹוְךְּמִשפח ֵ֔ת
:ֲאח ֵֻ֔זהְּבְּ ַ֖תֹוְךְּאֲחַּ֥יְָּאבִ ֹֽינּו
lámah igará' shem-avínú mitój mishpajtó, kí éin ló bén; tênah-lánu ajuzáh,
bêtój ajéi avínu.
921
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Pinêjás Bemidbár / Números 27
(6)
:ְּויַֹּ֥אמֶרְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaiómer Adonai el-moshéh lemór .
–Bien dicen las hijas de Zelofejad. Ciertamente les darás la propiedad de una
heredad entre los hermanos de su padre, y pasarás a ellas la heredad de su
padre.
(8)
ְּיןְּלֹו
ֵ֔ ְּׁ֙א
ֹ֣ רְּאישְּכִ ֹֽי־י ִ֗מּותְּּובן
ֹ֣ ִ ֹ אמ
ֵ֑ וְּאֶל־בְּנַּ֥יְּי ִשר ַ֖אלְּתְּד ֹ֣ברְּל
:וְּהֹֽעֲבר ֶתַּ֥םְּאֶת־נֹֽחֲל ַ֖תֹוְּלְּבִתֹֽ ֹו
vêel-bênéi israél têdabér lemór; ísh kí-iamút uven éin ló, vêhá'avartém et-
nájalató lêvitó.
Y a los Hijos de Israel hablarás diciendo: 'Si alguno muere y no tiene hijo
varón, pasaréis su heredad a su hija.
(9)
:ֹוְּבתְּּונת ֶתַּ֥םְּאֶת־נֹֽחֲל ַ֖תֹוְּלְּאֶחֹֽיו
ֵ֑ ַ֖וְּאִם־אַּ֥יןְּל
vêim-éin ló bát; untatém et-nájalató lêejáv.
922
27 Bemidbár / Números Parashat Pinêjás בְּמִדבַּ֥ר
moshéh .
Después que la hayas mirado, tú también serás reunido con tu pueblo, como
fue reunido tu hermano Aharón [Aarón].
(14)
ְּישנִיְּב ַ֖מי ִם
ַּ֥ ִשרְּ֩מְּ ִריתֵֶּ֨ םְּ ִִ֜פיְּבְּמִדבר־ ִִ֗צןְּבִמ ִריבתְּׁ֙הֹֽע ֵ֔דהְּלְּהקד ֶ כ ֹֽ ֲא
ס:יהםְּהֶׁ֛םְּמֹֽי־מְּ ִריבַּ֥תְּק ַ֖דשְּמִדבר־צִ ֹֽן ֵ֑ ֶ לְּעֹֽינ
káasher mêritém pí bêmidbar-tzín bimrivat há'edáh, lêhaqdishéni vamáim
lê'éineihém; hém méi-mêrivát qadésh midbar-tzín.
923
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Pinêjás Bemidbár / Números 27
(17)
ְֲּשר
ֹ֣ ֶ ִיאםְּוֹֽאַ֖ ֲשרְּי ֹֹֽוצ
ַּ֥ ֶ ֲשרְּיב ֹאְּׁ֙לִפני ֵֶ֔הםְּוֹֽא
ִ֤ ֶ ֲאשֶר־יצֹ֣אְּלִפני ִֶ֗הםְּוֹֽא
:ְּהוהְּכ ֵ֕צ ֹאןְּאֲ ֶ ַּ֥שרְּאין־ל ֶ ַ֖הםְּר ֶֹעֹֽה ֵ֔ ִיאםְּוְֹּלִ֤ אְּתִ ֹֽהְּי ֶהׁ֙ ְּע ֲֹ֣דתְּי
ֵ֑ ְּיב
asher-ietzé lifneihém váashér iavo lifneihém, váashér íotziém váashér iêviém;
vêló tíhêieh 'adát Adonai, katzón ashér ein-lahém ro'éh .
que salga y entre delante de ellos, que los saque y los introduzca, para que la
congregación del Eterno no sea como ovejas que no tienen pastor.
(18)
ְֶּר־רּוח
ֹ֣ ּוןְּאישְּ ֲאש
ַ֖ ִ ֵ֔הֹושעְּבִן־נ
ֹ֣ ֻ ֶת־י
ְּ שהְּקח־לְּךְּׁ֙א ֶ ִ֗ ֹ הוהְּאֶל־מ ִ֜ ו ֵּ֨י ֹאמֶרְּי
:ְֵּ֑בֹוְּוְּסֹֽמכתְַּּ֥אֶת־י ֹֽדְּךַ֖ ְּעל ֹֽיו
vaiómer Adonai el-moshéh qaj-lêjá et-iêhoshú'a bin-nún, ísh asher-rúaj bó;
vêsámajtá et-iádêjá 'aláv .
Harás que se ponga de pie delante del sacerdote Eleazar y delante de toda la
congregación, y le comisionarás en presencia de ellos.
(20)
:וְּנ ֹֽתתַּ֥הְּמהֹֹֽודךַ֖ ְּעלֵ֑יוְּלְּ ֹ֣מעןְּי ִשמְּ ֵ֔עּוְּכְּל־ע ֲַ֖דתְּבְּנַּ֥יְּי ִשראֹֽל
vênátatáh mehódjá 'aláv; lêmá'an ishmê'ú, kol-'adát bênéi israél.
Pondrás de tu dignidad sobre él, para que toda la congregación de los Hijos de
Israel le obedezca.
(21)
ְֹּֽאּוריםְּלִפנֹ֣יְּיהוֵ֑ה ַ֖ ִ וְּלִפ ֵּ֨ניְּאֶלעזִ֤רְּהכ ֹהןְּׁ֙יֹֽע ֲֵ֔מ ֹדְּוְּ ַּ֥שַאלְּלֶׁ֛ ֹוְּבְּמִשפַּ֥טְּה
ל־פֹ֣יוְּי ִ֗ב ֹאּוְּהֶׁ֛ ּואְּוְּכְּל־בְּנ ֹֽי־י ִשראַּ֥לְּ ִא ַ֖תֹוְּוְּכְּל־
ִ על־ ִֵּ֨פיוְּי ֹֽצְּ ִ֜אּוְּוְּע
:ְּהֹֽעדֹֽה
vêlifnéi el'azár hakohen iá'amód, vêsháal ló bêmishpát háurím lifnéi Adonai;
'al-pív iétzêú vê'al-pív iavóu hú vêjol-bênéi-israél itó vêjol-há'edáh .
924
27, 28 Bemidbár / Números Parashat Pinêjás בְּמִדבַּ֥ר
Él estará de pie delante del sacerdote Eleazar, quien consultará por él delante
del Eterno mediante el juicio del Urim. A sus órdenes saldrán, y a sus órdenes
entrarán él y todos los Hijos de Israel con él, toda la congregación.
(22)
ְּׁ֙שעְּוי ֹֽ ֲעמ ִֵּ֨דהּו
ֻ ִ֗ ֲשרְּצִּוַּ֥הְּיהוַ֖הְּא ֵֹ֑תֹוְּוי ִֹ֣קחְּאֶת־יְּהֹו
ֶׁ֛ ֶ שהְּכֹֽא
ֶ ֵ֔ ֹ ויֹ֣עשְּמ
:ְּלִפניְּׁ֙אֶלעזֹ֣רְּהכ ֵֹ֔הןְּוְּלִפנַ֖יְּכְּל־הֹֽעדֹֽה
vaiá'as moshéh, káashér tziváh Adonai otó; vaiqáj et-iêhoshú'a vaiá'amidéhú
lifneí el'azár hakohén, vêlifnéi kol-há'edáh .
Puso sus manos sobre él y le comisionó, como el Eterno había hablado por
medio de Moshé [Moisés].
(1) 5ª Aliá
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Manda a los Hijos de Israel y diles: 'Cumpliréis con mis sacrificios, mi pan,
mis ofrendas quemadas de grato olor, ofreciéndomelos a su debido tiempo.'
(3)
ְּשיםְּבְּנ ֹֽי־שנָ֧ה
ִ ֵּ֨ ֲשרְּתק ִ ַ֖ריבּוְּל ֹֽיהוֵ֑הְּכְּב ַּ֥ ֶ שהְּא
ֶ ֵ֔ וְּאֹֽמר ֹ֣תְּל ֵֶ֔הםְֵּ֚זֶהְּהֹֽ ִא
:ְִּימֶׁ֛םְּשְּנַּ֥י ִםְּליַ֖ ֹוםְּע ֹלַּ֥הְּתמִ ֹֽידִ תְּמ
925
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Pinêjás Bemidbár / Números 28
Les dirás: 'Ésta es la ofrenda quemada que ofreceréis al Eterno: cada día, dos
corderos de un año, sin defecto, como holocausto continuo.
(4)
ְֶּאת־הכֶ ַּ֥ בֶשְּא ֶַ֖חדְּתֹֽע ֶ ֲֹ֣שהְּב ֵ֑ב ֹקֶרְּוְּאתְּׁ֙ה ֶ ֹ֣כבֶשְּהש ִֵ֔ניְּתֹֽע ֶ ֲַ֖שהְּבַּ֥ין
:הֹֽערבֹֽי ִם
et-hakéves ejád tá'aséh vabóqer; vêet hakéves hashení, tá'aséh béin há'arbáim.
'Éste es el holocausto continuo que fue ofrecido en el monte Sinaí como grato
olor, ofrenda quemada al Eterno.
(7)
:ְִּיעתְּה ִֵ֔היןְּל ֶ ַ֖כבֶשְּהֹֽא ֵֶ֑חדְּב ִ֗ק ֹדֶ שְּהסְֶׁ֛ךְּנֶ ַּ֥סְֶךְּשכַ֖רְּל ֹֽיהו ֹֽה
ֹ֣ ִ וְּנִסכֹוְּׁ֙רְּב
vêniskó rêvi'ít hahín, lakéves háejád; baqódesh haséj nésej shejár láAdonai .
Su libación será la cuarta parte de un hin por cada cordero. Derramarás para el
Eterno en el santuario una libación de licor.
(8)
ְּׁ֙הְּביןְּהֹֽער ֵ֑בי ִםְּכְּמִנ ֵּ֨חתְּה ִ֤ב ֹקֶרְּּוכנִסכֹו
ֹ֣ וְּאתְּׁ֙ה ֶ ֹ֣כבֶשְּהש ִֵ֔ניְּתֹֽע ֶ ֲַ֖ש
פ:ְִּיח ֹחְּל ֹֽיהו ֹֽה
ַ֖ הְּריחְּנַּ֥ ִש
ֶׁ֛ שהְּאֶ ֵ֔ תֹֽ ֲע
vêet hakéves hashení, tá'aséh béin há'arbáim; kêminját habóqer ujniskó
tá'aséh, ishéh réiaj nijóaj láAdonai .
926
28 Bemidbár / Números Parashat Pinêjás בְּמִדבַּ֥ר
(9)
ְּיםְּס ֹלֶת
ָ֧ ִימםְּּושנֹ֣יְּעֶשר ִִֹ֗נ
ֵ֑ ִ ּוביֹוםׁ֙ ְּהש ֵ֔בתְּשְּנ ֹֽי־כְּב ִ ַּ֥שיםְּבְּנ ֹֽי־שנַ֖הְּתְּמ
:מִנחֶׁ֛הְּבְּלּולַּ֥הְּב ֶ ַ֖שמֶןְּוְּנִסכֹֹֽו
uveiom hashabát, shênéi-jêvasím bênéi-shanáh têmimím; ushnéi 'esroním
sólet minjáh bêluláh vashémen vêniskó.
'El día del shabbat ofrecerás dos corderos de un año, sin defecto, y una
ofrenda vegetal de dos décimas de un efa de harina fina amasada con aceite,
con su libación.
(10)
פ:ע ֹלַּ֥תְּש ַ֖בתְּבְּשב ֵ֑תֹוְּעל־ע ֹלַּ֥תְּהת ִ ַ֖מידְּוְּנִסכ ֹּֽה
'olát shabát bêshabató; 'al-'olát hatamíd vêniskáĥ.
'Al principio de cada mes ofrecerás como holocausto al Eterno dos novillos,
un carnero y siete corderos de un año, sin defecto.
(12)
ְּשמֶןְּל ַ֖פרְּהֹֽא ֵֶ֑חדְּּושנֹ֣יֶ ֵ֔ יםְּס ֹלֶתְּמִנחהׁ֙ ְּבְּלּולֹ֣הְּב
ִ֤ ֹלשהְּעֶשר ִִֹ֗נ
ֹ֣ ּוש
:שמֶןְּל ַ֖אי ִלְּהֹֽאֶחֹֽדֶ ֵ֔ יםְּס ֹלֶתְּמִנחהׁ֙ ְּבְּלּולֹ֣הְּב
ִ֤ עֶשר ִִֹ֗נ
ushlosháh 'esroním sólet minjah bêluláh vashémen, lapár háejád; ushnéi
'esroním sólet minjah bêluláh vashémen, laáil háejád.
Por cada novillo la ofrenda vegetal será de tres décimas de un efa de harina
fina amasada con aceite; por el carnero, dos décimas de harina fina amasada
con aceite.
(13)
ְּשמֶןְּל ֶ ַ֖כבֶשְּהֹֽא ֵֶ֑חדְּע ֹלהׁ֙ ְֹּ֣ריח
ֶ ֵ֔ ֹוןְּס ֹלֶתְּמִנחהׁ֙ ְּבְּלּולֹ֣הְּב
ִ֤ וְּעִש ֹ֣ר ֹןְּעִש ִ֗ר
:ְִּשהְּל ֹֽיהו ֹֽה
ַ֖ ֶ נ ִֵ֔יח ֹחְּא
vê'isarón 'isarón sólet minjah bêluláh vashémen, lakéves háejád; 'olah réiaj
nijóaj, ishéh láAdonai .
Y por cada cordero, una décima de harina fina amasada con aceite. Éste es el
holocausto de grato olor, una ofrenda quemada al Eterno.
927
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Pinêjás Bemidbár / Números 28
(14)
ְִּיעַּ֥תְּה ִהֶׁ֛ין
ִ ִישתְּה ִ ֹ֣היןְּל ִ֗אי ִלְּּורב
ָ֧ ִ וְּנִסכי ִֶ֗הםְּח ֲִצֹ֣יְּההִיןְּ֩ ִי ֹֽה ֵֶּ֨יהְּל ִ֜פרְּּושל
:ְַּּ֥תְּח ֹדֶ שְּׁ֙בְּחְּד ֵ֔שֹוְּלְּחְּד ַ֖שיְּהשנ ֹֽה
ֵּ֨ ל ֶ ַ֖כבֶשְּיֵ֑י ִןְּזֹֹ֣אתְּע ֹל
vêniskeihém jatzí hahin íhiéh lapár ushlishít hahín laáil urvi'ít hahín lakéves
iáin; zót 'olát jódesh bêjodshó, lêjodshéi hashanáh .
Sus libaciones serán de medio hin de vino por cada novillo, la tercera parte de
un hin por el carnero y la cuarta parte de un hin por cada cordero. Éste es el
holocausto de cada mes, todos los meses del año.
(15)
ְּּוש ִֵּ֨עירְּ ִע ִז ַּ֥יםְּאֶחֶׁ֛דְּלְּח ַ֖טאתְּל ֹֽיהוֵ֑הְּעל־ע ֹלָ֧תְּהת ִמֶׁ֛ידְּי ֹֽע ֶ ַ֖שהְּוְּנִסכֹֹֽו
ס:
us'ír 'izím ejád lêjatát láAdonai; 'al-'olát hatamíd ié'aséh vêniskó .
El día 15 de este mes será fiesta; durante siete días comerán panes sin
levadura.
(18)
:א־ק ֹדֶ שְּכְּל־מְּלֶ ַּ֥אכֶתְּעֲב ַֹ֖דהְֹּלַּ֥ אְּתֹֽ ֲעשֹּֽו
ֵ֑ אשֹוןְּמִקר
ַ֖ ביַֹּ֥וםְּה ִֹֽר
baióm hárishón miqra-qódesh; kol-mêléjet 'avodáh ló tá'asú.
(20)
ְֹּלשהְּעֶשר ִִֹ֜ניםְּל ִ֗פרְּּושנָ֧יְּעֶשר ֹ ִנֶׁ֛ים
ֵּ֨ ְּםְּס ֹלֶתְּבְּלּולֹ֣הְּב ֵ֑שמֶןְּש
ַ֖ ּו ִֵּ֨מנח ֵ֔ת
:ל ַ֖אי ִלְּתֹֽ ֲעשֹּֽו
umínjatám, sólet bêluláh vashámen; shêlosháh 'esroním lapár ushnéi 'esroním
laáil tá'asú.
Su ofrenda vegetal será de tres décimas de un efa de harina fina amasada con
aceite por cada novillo, dos décimas por el carnero.
(21)
:שהְּל ֶ ַ֖כבֶשְּהֹֽא ֵֶ֑חדְּלְּשִב ַ֖עתְּהכְּב ִשֹֽים
ֶ ֵ֔ עִש ִ֤רֹוןְּעִשרֹוןְּׁ֙תֹֽ ֲע
'isarón 'isaron tá'aséh, lakéves háejád; lêshiv'át hakêvasím.
También ofreceréis una décima por cada uno de los siete corderos,
(22)
:ּוש ִעַּ֥ירְּח ַ֖טאתְּא ֵֶ֑חדְּלְּכ ַ֖פרְּעֲליכֶ ֹֽם
us'ír jatát ejád; lêjapér 'aleijém.
y un macho cabrío, como sacrificio por el pecado para hacer expiación por
vosotros.
(23)
:ֲשרְּלְּע ֹלֹ֣תְּהת ִ ֵ֑מידְּתֹֽע ֲַ֖שּוְּאֶת־אֹֽלֶה
ַ֖ ֶ מִלְּבדְּׁ֙ע ֹלֹ֣תְּה ֵ֔ב ֹקֶרְּא
milêvad 'olát habóqer, ashér lê'olát hatamíd; tá'asú et-éleh.
De esta manera ofreceréis diariamente durante los siete días este alimento, una
ofrenda quemada de grato olor al Eterno; se ofrecerá aparte del holocausto
continuo y de su libación.
(25)
ְּא־ק ֹדֶ שְּ ִי ֹֽה ֶיֹ֣הְּל ֶכֵ֑םְּכְּל־מְּלֶ ַּ֥אכֶתְּעֲב ַֹ֖דהְֹּלַּ֥ א
ַ֖ ּוביֹוםׁ֙ ְּהשְּבִי ִֵ֔עיְּמִקר
ס:ְֹּֽת ֲעשֹּֽו
uvaiom hashêvi'í, miqra-qódesh íhiéh lajém; kol-mêléjet 'avodáh ló tá'asú .
929
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Pinêjás Bemidbár / Números 28
'El séptimo día también tendréis asamblea sagrada; no haréis ningún trabajo
laboral.
(26)
ְּיכֵ֑ם
ֶ ֹֽיהוהְּבְּשב ַֻ֖ע ֹת ֵ֔ ִכּוריםְּבְּהק ִֵּ֨ריב ִֶ֜כםְּמִנ ִ֤חהְּחֲדשהׁ֙ ְּל ִִ֗ ּוביֹֹ֣וםְּהב
:ְּא־ק ֹדֶ שְּׁ֙ ִי ֹֽה ֶיֹ֣הְּל ֵֶ֔כםְּכְּל־מְּלֶ ַּ֥אכֶתְּעֲב ַֹ֖דהְֹּלַּ֥ אְּתֹֽ ֲעשֹּֽו
ֵּ֨ מִ ֹֽקְּר
uvíom habikurím bêhaqrívjém minjáh jadashah láAdonai, bêshavu'óteijém;
míqêra-qódesh íhiéh lajém, kol-mêléjet 'avodáh ló tá'asú .
'El día de las primicias, cuando presentéis una ofrenda de grano nuevo al
Eterno en la fiesta de Shavuot, tendréis asamblea sagrada. No haréis ningún
trabajo laboral.
(27)
ְִּםְּאי ִל
ֹ֣ ֹֽיהוהְּפ ִ ָ֧ריםְּבְּנ ֹֽי־ב ֶׁ֛קרְּשְּ ַ֖ני
ֵ֔ םְּעֹולהְּלְּ ִ֤ריחְּנ ִֵּ֨יח ֹ ׁ֙חְּל
ִ֜ ֵֶּ֨וְּהִקרבת
:ְּא ֵֶ֑חדְּשִבעַּ֥הְּכְּב ִ ַ֖שיםְּבְּנַּ֥יְּשנ ֹֽה
vêhiqravtém 'oláh lêréiaj nijóáj láAdonai, parím bênéi-vaqár shênáim áil ejád;
shiv'áh jêvasím bênéi shanáh .
Su ofrenda vegetal será de tres décimas de un efa de harina fina amasada con
aceite por cada novillo, dos décimas por el carnero,
(29)
:עִשרֹוןְּׁ֙עִש ֵ֔רֹוןְּל ֶ ַ֖כבֶשְּהֹֽא ֵֶ֑חדְּלְּשִב ַ֖עתְּהכְּב ִשֹֽים
'isaron 'isarón, lakéves háejád; lêshiv'át hakêvasím.
930
28, 29 Bemidbár / Números Parashat Pinêjás בְּמִדבַּ֥ר
(31)
ְִּימַּ֥םְּ ִי ֹֽהיּו־ל ֶכַ֖םְּוְּנִסכיהֶ ֹֽם
ִ מִלְּ ִּ֞בדְּע ֹלָ֧תְּהת ִמֶׁ֛ידְּּומִנח ַ֖תֹוְּתֹֽע ֲֵ֑שּוְּתְּמ
פ:
milêvád 'olát hatamíd uminjató tá'asú; têmimím íhiu-lajém vêniskeihém .
(1)
א־ק ֹדֶ שְּׁ֙ ִי ֹֽה ֶיֹ֣הְּל ֵֶ֔כםְּכְּל־
ֵּ֨ ּוב ֵּ֨ח ֹדֶ שְּהשְּבִי ִִ֜עיְּבְּא ֶֹ֣חדְּל ִ֗ח ֹדֶ שְּמִ ֹֽקְּר
:ְּרּועהְּ ִי ֹֽה ֶי ַּ֥הְּלכֶ ֹֽם
ַ֖ ְּמְּלֶ ַּ֥אכֶתְּעֲב ַֹ֖דהְֹּלֹ֣ אְּתֹֽע ֲֵ֑שּוְּיַֹּ֥וםְּת
uvajódesh hashêvi'í bêejád lajódesh míqêra-qódesh íhiéh lajém, kol-mêléjet
'avodáh ló tá'asú; íom têru'áh íhiéh lajém .
'El primer día del mes séptimo tendréis una asamblea sagrada; no haréis
ningún trabajo laboral. Éste será para vosotros día de tocar shofar con
estrépito.
(2)
ְּדְּאי ִלְּא ֵֶ֑חד
ֹ֣ ֹֽיהוהְּפָ֧רְּבֶן־ב ֶׁ֛קרְּא ֶַ֖ח
ֵ֔ שיתֵֶּ֨ םְּע ִֹ֜להְּלְּ ִ֤ריחְּנ ִֵּ֨יח ֹ ׁ֙חְּל
ִ ו ֹֽ ֲע
:ְּכְּב ִ ָ֧שיםְּבְּנ ֹֽי־שנֶׁ֛הְּשִב ַ֖עהְּתְּמִימִ ֹֽם
vá'asitém 'oláh lêréiaj nijóáj láAdonai, pár ben-baqár ejád áil ejád; kêvasím
bênéi-shanáh shiv'áh têmimím .
Su ofrenda vegetal será de tres décimas de un efa de harina fina amasada con
aceite por el novillo, dos décimas por el carnero,
(4)
:וְּעִש ֹ֣רֹוןְּא ֵֶ֔חדְּל ֶ ַ֖כבֶשְּהֹֽא ֵֶ֑חדְּלְּשִב ַ֖עתְּהכְּב ִשֹֽים
931
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Pinêjás Bemidbár / Números 29
y un macho cabrío como sacrificio por el pecado, para hacer expiación por
vosotros,
(6)
ְּיהם
ַ֖ ֶ מִלְּבדְּ֩ע ֵֹּ֨לתְּה ִ֜ח ֹדֶ שְּּומִנח ִ֗תּהְּוְּע ֹלִ֤תְּהתמִידְּּׁ֙ומִנח ֵ֔תּהְּוְּנִסכ
ס:ְִּשהְּל ֹֽיהו ֹֽה
ַ֖ ֶ כְּמִשפ ֵ֑טםְּלְּ ֹ֣ריחְּנ ִֵ֔יח ֹחְּא
milêvad 'olát hajódesh uminjatáĥ vê'olát hatamid uminjatáĥ, vêniskeihém
kêmishpatám; lêréiaj nijóaj, ishéh láAdonai .
932
29 Bemidbár / Números Parashat Pinêjás בְּמִדבַּ֥ר
Su ofrenda vegetal será de tres décimas de un efa de harina fina amasada con
aceite, por cada novillo, dos décimas por cada carnero,
(10)
:עִשרֹוןְּׁ֙עִש ֵ֔רֹוןְּל ֶ ַ֖כבֶשְּהֹֽא ֵֶ֑חדְּלְּשִב ַ֖עתְּהכְּב ִשֹֽים
'isaron 'isarón, lakéves háejád; lêshiv'át hakêvasím.
y un macho cabrío como sacrificio por el pecado, aparte del sacrificio por el
pecado para la expiación y del holocausto continuo con su ofrenda vegetal y
sus libaciones.
(12) 7ª Aliá
א־ק ֹדֶ שְּׁ֙ ִי ֹֽה ֶיֹ֣הְּל ֵֶ֔כםְּכְּל־
ֵּ֨ ּובֹֽ ֲחמִשה֩ ְּע ֵּ֨שרְּיִ֜ ֹוםְּל ֹ֣ח ֹדֶ שְּהשְּבִי ִִ֗עיְּמִ ֹֽקְּר
:ְּמְּלֶ ַּ֥אכֶתְּעֲב ַֹ֖דהְֹּלֹ֣ אְּתֹֽע ֲֵ֑שּוְּוְּחג ֶֹתַּ֥םְּחֶׁ֛גְּל ֹֽיהוַ֖הְּשִבעַּ֥תְּימִ ֹֽים
uvájamishah 'asár íom lajódesh hashêvi'í míqêra-qódesh íhiéh lajém, kol-
mêléjet 'avodáh ló tá'asú; vêjagotém jág láAdonai shiv'át iamím .
'El día 15 del mes séptimo tendréis asamblea sagrada. No haréis ningún
trabajo laboral y celebraréis fiesta al Eterno durante siete días.
(13)
ְֹּלשה ַּ֥ ְֹּֽיהוהְּפ ִ ָ֧ריםְּבְּנ ֹֽי־ב ֶׁ֛קרְּש
ֵ֔ הְּריחְּנ ִֵּ֨יח ֹ ׁ֙חְּל
ִ֤ וְּהִקרבתֵֶּ֨ םְּע ִֹ֜להְּא ִֵּ֨ש
:ְִּימַּ֥םְּ ִי ֹֽהי ֹּֽו
ִ ילֹ֣םְּשְּ ֵ֑ני ִםְּכְּב ִ ָ֧שיםְּבְּנ ֹֽי־שנֶׁ֛הְַּארבעַּ֥הְּע ַ֖שרְּתְּמ
ִ ע ַ֖שרְּא
vêhiqravtém 'oláh ishéh réiaj nijóáj láAdonai, parím bênéi-vaqár shêlosháh
'asár eilím shênáim; kêvasím bênéi-shanáh arba'áh 'asár têmimím íhíu .
933
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Pinêjás Bemidbár / Números 29
Su ofrenda vegetal será de tres décimas de un efa de harina fina amasada con
aceite por cada uno de los trece novillos, dos décimas por cada uno de los dos
carneros,
(15)
:וְּעִשרֹוןְּׁ֙עִש ֵ֔רֹוןְּל ֶ ַ֖כבֶשְּהֹֽא ֵֶ֑חדְּלְַּארבעַּ֥הְּע ַ֖שרְּכְּב ִשֹֽים
vê'isaron 'isarón, lakéves háejád; lêarba'áh 'asár kêvasím.
'El segundo día ofreceréis doce novillos, dos carneros y catorce corderos de un
año, sin defecto.
(18)
:ילָ֧םְּוְּלכְּב ִ ֶׁ֛שיםְּבְּמִספ ַ֖רםְּכמִשפ ֹֽט
ִ ּומִנח ֹ֣תםְּוְּנִסכי ִֶ֡הםְּלפ ִריםְּל ֹֽא
uminjatám vêniskeihém láparim láeilím vêlakêvasím bêmisparám kamishpát.
Su ofrenda vegetal y sus libaciones por los novillos, por los carneros y por los
corderos serán según el número de ellos, conforme a lo establecido;
(19)
ְּּושעִיר־ ִע ִז ַּ֥יםְּא ֶַ֖חדְּח ֵ֑טאתְּמִלְּבדְּׁ֙ע ֹלֹ֣תְּהת ִֵ֔מידְּּומִנח ַ֖תּה
ס:וְּנִסכיהֶ ֹֽם
us'ir-'izím ejád jatát; milêvad 'olát hatamíd, uminjatáĥ vêniskeihém.
934
29 Bemidbár / Números Parashat Pinêjás בְּמִדבַּ֥ר
'El tercer día ofreceréis once novillos, dos carneros y catorce corderos de un
año, sin defecto.
(21)
:ילָ֧םְּוְּלכְּב ִ ֶׁ֛שיםְּבְּמִספ ַ֖רםְּכמִשפ ֹֽט
ִ ּומִנח ֹ֣תםְּוְּנִסכי ִֶ֡הםְּלפ ִריםְּל ֹֽא
uminjatám vêniskeihém láparim láeilím vêlakêvasím bêmisparám kamishpát.
Su ofrenda vegetal y sus libaciones por los novillos, por los carneros y por los
corderos serán según el número de ellos, conforme a lo establecido;
(22)
ס:ּוש ִעַּ֥ירְּח ַ֖טאתְּא ֵֶ֑חדְּמִלְּבדְּׁ֙ע ֹלֹ֣תְּהת ִֵ֔מידְּּומִנח ַ֖תּהְּוְּנִסכ ֹּֽה
us'ír jatát ejád; milêvad 'olát hatamíd, uminjatáĥ vêniskáĥ.
'El cuarto día ofreceréis diez novillos, dos carneros y catorce corderos de un
año, sin defecto.
(24)
:ילָ֧םְּוְּלכְּב ִ ֶׁ֛שיםְּבְּמִספ ַ֖רםְּכמִשפ ֹֽט
ִ מִנח ֹ֣תםְּוְּנִסכי ִֶ֡הםְּלפ ִריםְּל ֹֽא
minjatám vêniskeihém láparim láeilím vêlakêvasím bêmisparám kamishpát.
Su ofrenda vegetal y sus libaciones por los novillos, por los carneros y por los
corderos serán según el número de ellos, conforme a lo establecido;
(25)
ס:ּושעִיר־ ִע ִז ַּ֥יםְּא ֶַ֖חדְּח ֵ֑טאתְּמִלְּבדְּׁ֙ע ֹלֹ֣תְּהת ִֵ֔מידְּמִנח ַ֖תּהְּוְּנִסכ ֹּֽה
us'ir-'izím ejád jatát; milêvad 'olát hatamíd, minjatáĥ vêniskáĥ.
'El quinto día ofreceréis nueve novillos, dos carneros y catorce corderos de un
año, sin defecto.
(27)
:ילָ֧םְּוְּלכְּב ִ ֶׁ֛שיםְּבְּמִספ ַ֖רםְּכמִשפ ֹֽט
ִ ּומִנח ֹ֣תםְּוְּנִסכי ִֶ֡הםְּלפ ִריםְּל ֹֽא
uminjatám vêniskeihém láparim láeilím vêlakêvasím bêmisparám kamishpát.
Su ofrenda vegetal y sus libaciones por los novillos, por los carneros y por los
corderos serán según el número de ellos, conforme a lo establecido;
(28)
ס:ּוש ִעַּ֥ירְּח ַ֖טאתְּא ֵֶ֑חדְּמִלְּבדְּׁ֙ע ֹלֹ֣תְּהת ִֵ֔מידְּּומִנח ַ֖תּהְּוְּנִסכ ֹּֽה
us'ír jatát ejád; milêvad 'olát hatamíd, uminjatáĥ vêniskáĥ.
'El sexto día ofreceréis ocho novillos, dos carneros y catorce corderos de un
año, sin defecto.
(30)
:ילָ֧םְּוְּלכְּב ִ ֶׁ֛שיםְּבְּמִספ ַ֖רםְּכמִשפ ֹֽט
ִ ּומִנח ֹ֣תםְּוְּנִסכי ִֶ֡הםְּלפ ִריםְּל ֹֽא
uminjatám vêniskeihém láparim láeilím vêlakêvasím bêmisparám kamishpát.
Su ofrenda vegetal y sus libaciones por los novillos, por los carneros y por los
corderos serán según el número de ellos, conforme a lo establecido;
(31)
ס:ּוש ִעַּ֥ירְּח ַ֖טאתְּא ֵֶ֑חדְּמִלְּבדְּׁ֙ע ֹלֹ֣תְּהת ִֵ֔מידְּמִנח ַ֖תּהְּּונסכֶ ֹֽיה
us'ír jatát ejád; milêvad 'olát hatamíd, minjatáĥ unsajéiha.
'El séptimo día ofreceréis siete novillos, dos carneros y catorce corderos de un
año, sin defecto.
(33)
:ילָ֧םְּוְּלכְּב ִ ֶׁ֛שיםְּבְּמִספ ַ֖רםְּכְּמִשפטֹֽם
ִ ּומִנח ֹ֣תםְּוְּנִסכ ִֶ֡הםְּלפ ִריםְּל ֹֽא
uminjatám vêniskehém láparim láeilím vêlakêvasím bêmisparám
kêmishpatám.
Su ofrenda vegetal y sus libaciones por los novillos, por los carneros y por los
corderos serán según el número de ellos, conforme a lo establecido;
(34)
ס:ּוש ִעַּ֥ירְּח ַ֖טאתְּא ֵֶ֑חדְּמִלְּבדְּׁ֙ע ֹלֹ֣תְּהת ִֵ֔מידְּמִנח ַ֖תּהְּוְּנִסכ ֹּֽה
us'ír jatát ejád; milêvad 'olát hatamíd, minjatáĥ vêniskáĥ.
'El octavo día tendréis asamblea festiva. No haréis ningún trabajo laboral.
(36)
ְּדְּאי ִלְּא ֵֶ֑חד
ֹ֣ ֹֽיהוהְּפַּ֥רְּא ֶַ֖ח
ֵ֔ הְּריחְּנ ִֵּ֨יח ֹ ׁ֙חְּל
ִ֤ וְּהִקרבתֵֶּ֨ םְּע ִֹ֜להְּא ִֵּ֨ש
:ְּכְּב ִ ָ֧שיםְּבְּנ ֹֽי־שנֶׁ֛הְּשִב ַ֖עהְּתְּמִימִ ֹֽם
vêhiqravtém 'oláh ishéh réiaj nijóáj láAdonai, pár ejád áil ejád; kêvasím bênéi-
shanáh shiv'áh têmimím .
937
בְּמִדבַּ֥ר Haftarat Pinêjás – Parashat Matót Bemidbár / Números 29, 30
Su ofrenda vegetal y sus libaciones por el novillo, por el carnero y por los
corderos serán según el número de ellos, conforme a lo establecido;
(38)
:ּוש ִעַּ֥ירְּח ַ֖טאתְּא ֵֶ֑חדְּמִלְּבדְּׁ֙ע ֹלֹ֣תְּהת ִֵ֔מידְּּומִנח ַ֖תּהְּוְּנִסכ ֹּֽה
us'ír jatát ejád; milêvad 'olát hatamíd, uminjatáĥ vêniskáĥ.
y un macho cabrío como sacrificio por el pecado, además del holocausto
continuo con su ofrenda vegetal y su libación.
(39)
ְּיכֵ֑םְּלְּ ֵּ֨בדְּ ִמנִדרי ִֶ֜כםְּוְּנִדבֹֹֽתי ִֶ֗כם
ֶ ֶׁ֛אלֶהְּתֹֽע ֲַּ֥שּוְּל ֹֽיהוַ֖הְּבְּמֹֹֽועֲד
:ְּיכַ֖םְּּולשלמיכֶ ֹֽם ֶ לְּעֹֹלֹֽתיכֶםׁ֙ ְּּולמִנ ֹ֣ח ֹתי ֵֶ֔כםְּּולנִסכ
éleh tá'asú láAdonai bêmó'adeijém; lêvád minidreijém vênidvóteijém
lê'olóteijem ulminjóteijém, ulniskeijém ulshalmeijém .
'Esto ofreceréis al Eterno en vuestras festividades establecidas, además de
vuestras ofrendas votivas, de vuestras ofrendas voluntarias para vuestros
holocaustos, para vuestras ofrendas vegetales, para vuestras libaciones y para
vuestros sacrificios de paz.'
ish kí-idór néder láAdonai ó-hisháva' shêvu'ah lesór isar 'al-nafshó, ló iajél
dêvaró; kêjol-haiotzé mipív iá'aséh .
''Pero cuando una mujer joven que todavía permanece en la casa de su padre
haga un voto al Eterno y asuma obligación,
(5)
ְֲּשרְּאֹֽסְּ ֹ֣רהְּעל־נפ ֵ֔שּהְּוְּהֶ ֹֽח ִ ֱַּ֥ריש
ֹ֣ ֶ וְּש ֵּ֨מעְָּא ִִ֜ביהְּאֶת־נִד ִ֗רּהְּוֶ ֹֽאֱסרּהׁ֙ ְּא
ְּל־נד ֵֶ֔ריהְּוְּכְּל־אִסֶׁ֛רְּ ֲאשֶר־אֹֽסְּ ַּ֥רהְּעל־נפ ַ֖שּה ְּ ְַּּ֖הְָּאביהְּוְּ ֵּ֨קמּוְּׁ֙כ
ֵ֑ ִ ל
:יקֹּֽום
vêshamá' avíha et-nidráĥ véesaraĥ ashér ásêráh 'al-nafsháĥ, vêhéjerísh láĥ
avíha; vêqámú kol-nêdaréiha, vêjol-isár asher-ásêráh 'al-nafsháĥ iaqúm.
''Si ella está comprometida con un hombre y hace votos o pronuncia de labios
algo asumiendo obligación,
939
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Matót Bemidbár / Números 30
(8)
ְִּישּהְּבְּיַֹּ֥וםְּשְּמ ַ֖עֹוְּוְּהֶ ֹֽח ִ ֱֹ֣רישְּלֵּ֑הְּוְּ ֹ֣קמּוְּנְּד ִֶ֗ריהְּוֶ ֹֽאֱס ֶ ֶׁ֛רה
ֶׁ֛ וְּשמַּ֥עְּא
:ֲאשֶר־אֹֽסְּ ַּ֥רהְּעל־נפ ַ֖שּהְּי ֻ ֹֽקמּו
vêshamá' isháĥ bêíom shom'ó vêhéjerísh láĥ; vêqámu nêdaréiha véesaréha
asher-ásêráh 'al-nafsháĥ iaqúmu.
''Todo voto hecho por una viuda o divorciada, por el cual asuma obligación,
será válido para ella.
(11)
:ִישּהְּנ ֵ֑דרהְּאֹֹֽו־אְּסְּ ַּ֥רהְּ ִא ֶׁ֛סרְּעל־נפ ַ֖שּהְּבִשבֻעֹֽה
ַ֖ וְּאִם־בַּ֥יתְּא
vêim-béit isháĥ nadárah; ó-osêráh isár 'al-nafsháĥ bishvu'áh.
''Si una mujer en casa de su marido hace un voto o asume una obligación bajo
juramento,
(12)
ל־נד ֵֶ֔ריהְּוְּכְּל־
ְּ ְּשְּלּהְֹּלַּ֥ אְּה ִנַ֖יאְּא ֵֹ֑תּהְּוְּ ֵּ֨קמּוְּׁ֙כ
ֵ֔ וְּש ִ֤מעְּאִישּהׁ֙ ְּוְּהֶ ֹֽח ִ ֱֹ֣ר
:אִסֶׁ֛רְּ ֲאשֶר־אֹֽסְּ ַּ֥רהְּעל־נפ ַ֖שּהְּיקֹּֽום
vêshamá' ishaĥ vêhéjerísh láĥ, ló hení otáĥ; vêqámú kol-nêdaréiha, vêjol-isár
asher-ásêráh 'al-nafsháĥ iaqúm.
940
30 Bemidbár / Números Parashat Matót בְּמִדבַּ֥ר
(13)
ְּל־מֹוצאְּשְּפ ֶ ָ֧תיה
ֵּ֨ ְּוְּאִם־הפרְּ֩י ֵּ֨פרְּא ֹתַּ֥םְּ׀ְּאִישּה֮ ְּבְּיֹֹ֣וםְּשְּמעֹוֹ֒ ְּכ
:ְִּישּהְּהֲפ ֵ֔רםְּו ֹֽיהוַ֖הְּ ִי ֹֽסְּל ֹֽח־ל ֹּֽה ֹ֣ לִנד ֶ ֶׁ֛ריהְּּולאִסַּ֥רְּנפ ַ֖שּהְֹּלֹ֣ אְּי ֵ֑קּוםְּא
vêim-hafer iafér otám | ishaĥ bêíom shom'ó kol-motzá sêfatéiha lindaréiha
ulisár nafsháĥ ló iaqúm; isháĥ haferám, váAdonai ísêláj-láĥ .
Pero si su marido los anula el día en que se entera, todo lo que salió de sus
labios con respecto a sus votos y a la obligación que ella asumió será nulo,
porque su marido los anuló; y el Eterno la perdonará.
(14)
ְִּישּה
ַּ֥ ִימנּוְּוְּא
ַ֖ ֶ ִישּהְּיְּק
ַּ֥ תְּנפֶשְּא
ֵ֑ ֹ כְּל־נֶׁ֛דֶ רְּוְּכְּל־שְּבֻעַּ֥תְּא ִַ֖סרְּלְּע ֹ֣נ
:ְּיפ ֶ ֹֽרנּו
kol-néder vêjol-shêvu'át isár lê'anót náfesh; isháĥ iêqiménu vêisháĥ iêferénu.
Todo voto y todo juramento que contrae obligación para humillarse puede ser
confirmado por su marido o anulado por su marido.
(15)
ֶל־יֹוםְּוְּהקִיםׁ֙ ְּאֶת־כְּל־ֹ֒ וְּאִם־הֹֽחֲרשְּ֩יֹֽח ֲִֵּ֨רישְּלַּּ֥הְּאִיש ְּּ֮הְּ ִמיֹֹ֣וםְּא
ְֲּשרְּע ֶלֵ֑יהְּה ִ ֹ֣קיםְּא ֵֹ֔תםְּכִ ֹֽי־ ֶהח ִ ֱַּ֥רשְּלַּ֖ה ֹ֣ ֶ ְּאֹוְּאֶת־כְּל־אֱס ֶ ַ֖ריהְּאַּ֥ ְּנד ֵֶ֔ריה
:בְּיַֹּ֥וםְּשְּמעֹֹֽו
vêim-hájaresh iájarísh láĥ ishaĥ mióm el-iom vêheqim et-kol-nêdaréiha, ó et-
kol-esaréiha ashér 'aléiha; heqím otám, kí-hejerísh láĥ bêíom shom'ó.
Pero si su marido calla por completo al respecto, día tras día, entonces
confirma todos los votos y todas las obligaciones que ella asumió. Los
confirma al callar al respecto el día en que se entera de ellos.
(16)
:וְּאִם־הפַּ֥רְּיפֶׁ֛רְּא ַֹ֖תםְּאֹֽח ֲֹ֣ריְּשְּמ ֵ֑עֹוְּוְּנ ַ֖שאְּאֶת־עֲוְֹּנ ֹּֽה
vêim-hafér iafér otám ájaréi shom'ó; vênasá et-'aonáĥ.
941
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Matót Bemidbár / Números 31
Éstas son las leyes que el Eterno mandó a Moshé [Moisés] acerca de la
relación entre un marido y su mujer, o un padre y su hija joven que permanece
todavía en la casa de su padre.
(1) 2ª Aliá
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Lleva a cabo por completo la venganza de los Hijos de Israel contra los
madianitas, y después serás reunido con tu pueblo.'
(3)
ְּׁ֙אמ ֹרְּהחֹֽלְּ ָ֧צּוְּמֹֽאִתְּכֶ ֶׁ֛םְּאֲנ ִ ַ֖שיםְּלצ ֵ֑באְּו ִי ֹֽהיּו
ֵ֔ ויד ִ֤ברְּמֹשֶהׁ֙ ְּאֶל־ה ֹ֣עםְּל
:ְּעל־מִד ֵ֔יןְּלתַּ֥תְּנִקמת־יהוַ֖הְּבְּמִדי ֹֽן
vaidabér mosheh el-ha'ám lemór, hejálêtzú méitêjém anashím latzavá; víhiú
'al-midián, latét niqmat-Adonai bêmidián .
Enviaréis a la guerra 1000 hombres de cada tribu, de todas las tribus de Israel.'
(5)
ְּרְּאלֶףְּחֲלּוצַּ֥י
ַ֖ ֶ לְּאלֶףְּלמ ֶ ֵ֑טהְּשְּנים־ע ַּ֥ש
ַ֖ ֶ וי ִמֹֽסְּרּוְּׁ֙מַֹֽאלפֹ֣יְּי ִשר ֵ֔א
:צבֹֽא
vaimásêrú méalféi israél, élef lamatéh; shêneim-'asár élef jalutzéi tzavá.
De los millares de Israel fueron dados 1000 por cada tribu, 12000 en pie de
guerra.
942
31 Bemidbár / Números Parashat Matót בְּמִדבַּ֥ר
(6)
וי ִש ֵּ֨לחְּא ֹתַּ֥םְּמ ֶ ֶֹׁ֛שהְּאֶ ַּ֥ לֶףְּלמ ֶ ַ֖טהְּלצ ֵ֑באְּא ֹתְּםְּוְּאֶת־ ִֵּ֨פינ ִ֜חסְּבֶן־
:רּועהְּבְּידֹֽ ֹו
ַ֖ ְּאֶלעזִ֤רְּהכ ֹהןְּׁ֙לצ ֵ֔באְּּוכלַּ֥יְּה ֶׁ֛ק ֹדֶ שְּוחֲצֹֹֽצְּ ַּ֥רֹותְּהת
vaishláj otám moshéh élef lamatéh latzavá; ótom vêet-pínjás ben-el'azár
hakohen latzavá, ujléi haqódesh vajatzótzêrót hatêru'áh bêiadó.
Y Moshé [Moisés] los envió a la guerra, 1000 de cada tribu, junto con Pinejás
[Fineas], hijo del sacerdote Eleazar, quien fue a la guerra llevando consigo los
utensilios del santuario y las trompetas para dar la señal.
(7)
:ְֲּשרְּצִּוַּ֥הְּיהוַ֖הְּאֶ ת־מ ֶ ֵֹ֑שהְּוי ֹֽהרגַ֖ ּוְּכְּל־זכ ֹֽר
ֶׁ֛ ֶ וֹֽי ִצבְּאּוְּׁ֙על־מִד ֵ֔יןְּכֹֽא
váitzbêú 'al-midián, káashér tziváh Adonai et-moshéh; vaiáhargú kol-zajár .
Entre los muertos mataron a los reyes de Madián: Evi, Requem, Zur, Hur y
Reba, cinco reyes de Madián. También mataron a espada a Balaam hijo de
Beor.
(9)
ְּוי ִש ָ֧בּוְּבְּנ ֹֽי־י ִשראֶׁ֛לְּאֶת־נְּ ַּ֥שיְּמִדיַ֖ןְּוְּאֶת־ט ֵ֑פםְּוְּ ֵּ֨אתְּכְּל־בְּהֶמ ָ֧תם
:וְּאֶת־כְּל־מִקנהֶ ֶׁ֛םְּוְּאֶת־כְּל־חילַ֖םְּבז ֹֽזּו
vaishbú vênéi-israél et-nêshéi midián vêet-tapám; vêét kol-bêhemtám vêet-
kol-miqnehém vêet-kol-jeilám bazázu.
Luego prendieron fuego a todas sus ciudades donde habitaban y a todas sus
fortificaciones.
943
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Matót Bemidbár / Números 31
(11)
:ָֹֽאדםְּּובבְּהמֹֽה
ַ֖ וי ִקחּוְּׁ֙אֶת־כְּל־הש ֵ֔ללְּוְּ ַ֖אתְּכְּל־המל ֵ֑קֹוחְּב
vaiqjú et-kol-hashalál, vêét kol-hamalqója; báadám uvabêhemáh.
Y Moshé [Moisés] se enojó contra los oficiales del ejército, contra los jefes de
millares y de centenas que volvían de la campaña militar,
(15)
:ל־נקבֹֽה
ְּ ְִּיתםְּכ
ַ֖ ֶ יהםְּמ ֶ ֵֹ֑שהְּהֹֽ ִחי
ַ֖ ֶ ויַֹּ֥אמֶרְּאֲל
vaiómer aleihém moshéh; hájiitém kol-nêqeváh.
944
31 Bemidbár / Números Parashat Matót בְּמִדבַּ֥ר
(16)
ןְּהנהְּהיֵּ֨ ּוְּלִבנִ֤יְּי ִשראלְּׁ֙בִד ֹ֣ברְּבִל ֵ֔עםְּלִמסְּר־מַּ֥עלְּבֹֽיהוַ֖הְּעל־ ִ֜ ֹ֣ה
:ְּדְּבר־פְּ ֵ֑עֹורְּותְּ ִהַּ֥יְּהמג ַ֖פהְּבֹֽע ֲַּ֥דתְּיהו ֹֽה
hén hénah haíu livnéi israel bidvár bil'ám, limsor-má'al báAdonai 'al-dêvar-
pê'ór; vatêhí hamagefáh bá'adát Adonai .
¡He aquí ellas fueron las que vinieron a los Hijos de Israel, por consejo de
Balaam, para que ellos actuaran contra el Eterno en el asunto de Peor, por lo
que hubo mortandad en la congregación del Eterno!
(17)
ְּתְּאֶׁ֛ישְּלְּמִשכַּ֥בְּזכַ֖ר
ִ וְּע ֵ֕תהְּהִרגַּ֥ ּוְּכְּל־זכַ֖רְּב ֵ֑טףְּוְּכְּל־א ִִ֗שהְּי ֹדַּ֥ע
:ה ֲֹֽר ֹגּו
vê'atáh hirgú jol-zajár batáf; vêjol-isháh iodá'at ísh lêmishkáv zajár harógu.
Ahora pues, matad a todos los niños varones y a toda mujer que haya tenido
relaciones sexuales con varón.
(18)
:ֲשרְֹּלֹֽא־יְּדְּ ַ֖עּוְּמִשכֹ֣בְּזכֵ֑רְּהֹֽחֲיַ֖ ּוְּלכֶ ֹֽם
ַּ֥ ֶ שיםְּא
ִ ֵ֔ וְּכֹלְּׁ֙ה ֹ֣טףְּבנ
vêjol hatáf banashím, ashér ló-iodê'ú mishkáv zajár; hájaíu lajém.
Pero dejad vivas para vosotros a todas las muchachas de entre las mujeres que
no hayan tenido relaciones con varón.
(19)
ְּוְּאתִֶ֗ םְּחֲנֶׁ֛ ּוְּמִחַּ֥ ּוץְּל ֹֽמח ֲֶנַ֖הְּשִב ֹ֣עתְּי ִ ֵ֑מיםְּכֹלְּ֩ה ֵֹּ֨רגְּ ִֶ֜נפֶשְּוְּ ֹ֣כ ֹלְּ׀ְּנ ֹגֹ֣ע
:שְּׁ֙יְּּוביֹֹ֣וםְּהשְּבִי ִֵ֔עיְּא ֶ ַ֖תםְּּושבִיכֶ ֹֽם ִ בֶ ֹֽח ִ֗ללְּתִ ֹֽתְּחטְּ ִּ֞אּוְּביִֹ֤וםְּהשְּלִי
vêatém janú mijútz lámajanéh shiv'át iamím; kol horég néfesh vêjól | nogé'a
béjalál títêjatêú baióm hashêlishí uvaióm hashêvi'í, atém ushvijém.
945
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Matót Bemidbár / Números 31
(21)
ְּהְּז ֹאתְּח ֹֻ֣קת
ֵ֚ ו ֵּ֨י ֹאמֶרְּאֶלעזִ֤רְּהכ ֹהןְּׁ֙אֶל־ַאנ ֹ֣שיְּהצ ֵ֔באְּהב ִ ַ֖איםְּלמִלח ֵ֑מ
:ְּתֹורהְּ ֲאשֶר־צִּוַּ֥הְּיהוַ֖הְּאֶת־מ ֶֹשֹֽה
ֵ֔ ה
vaiómer el'azár hakohen el-anshéi hatzavá, habaím lamiljamáh; zót juqát
hatoráh, asher-tziváh Adonai et-moshéh .
todo lo que resiste el fuego, haréis pasar por fuego, y será limpio. Pero
también habrá de ser purificado con el agua para la impureza. Todo lo que no
resiste el fuego lo pasaréis por el agua.
(24)
ַאחרְּת ַּ֥ב ֹאּוְּאֶל־
ַ֖ ְִּיעיְּּוטהר ֶ ֵ֑תםְּו
ַ֖ ִ וְּכִבס ֶ ָ֧תםְּבִגדיכֶ ֶׁ֛םְּביַֹּ֥וםְּהשְּב
ס:הֹֽמחֲנֶ ֹֽה
vêjibastém bigdeijém baióm hashêvi'í uthartém; vêajár tavóu el-hámajanéh.
946
31 Bemidbár / Números Parashat Matót בְּמִדבַּ֥ר
(26)
ְָֹּֽאדםְּּובבְּה ֵ֑מהְּאתהׁ֙ ְּוְּאֶלעזֹ֣רְּהכ ֵֹ֔הן
ַ֖ ֹוחְּהשְּ ִֵ֔ביְּב
ׁ֙ תְּר ֹאשְּמל ֵּ֨ק ִ֤ אְּא
ֹ֣ ִ֗ש
:אשיְּאֲבַּ֥ ֹותְּהֹֽעדֹֽהַ֖ וְּר
sá ét rósh malqóáj hashêví, báadám uvabêhemáh; atah vêel'azár hakohén,
vêrashéi avót há'edáh.
'Saca la cuenta, tú con el sacerdote Eleazar y los jefes de las casas paternas de
la congregación, de lo que se ha tomado cautivo, tanto de las personas como
del ganado.
(27)
ְּאְּּובין
ַ֖ יןְּת ֹפְּ ֹ֣שיְּהמִלח ֵ֔מהְּהי ֹֹֽצְּ ִ ַ֖איםְּלצ ֵ֑ב
ֹֽ וְּח ִֵּ֨ציתְּׁ֙ ֶאת־המל ֵ֔קֹוח ְֵּ֚ב
:כְּל־הֹֽעדֹֽה
vêjatzítá et-hamalqóaj, béin tófêséi hamiljamáh, haiótzêím latzavá; uvéin kol-
há'edáh.
Luego repartirás lo capturado por partes iguales entre los combatientes que
fueron a la guerra y toda la congregación.
(28)
ְֹּֽיהוהְּמ ִּ֞אתְַּאנ ִ֤שיְּהמִלחמהׁ֙ ְּהי ֹֹֽצְּ ִ ֹ֣איםְּלצ ֵ֔באְּא ֶֹ֣חד
ִ֗ וה ֲֹֽרמ ֵֹּ֨תְּ ִֶ֜מכֶסְּל
ֵֶ֔נפֶשְּמֹֽח ֲַ֖משְּהמ ֵ֑אֹותְּמִן־הָֹֽאדםׁ֙ ְּּומִן־הב ֵ֔קרְּּומִן־הֹֽחֲמ ִ ַֹ֖ריםְּּומִן־
:ְּהצֹֹֽאן
vaharémotá méjes láAdonai meét anshéi hamiljamah haiótzêím latzavá, ejád
néfesh, méjamésh hameót; min-háadam umin-habaqár, umin-hájamorím
umin-hatzón .
De la mitad que corresponde a los Hijos de Israel tomarás uno por cada 50,
tanto de las personas como del ganado vacuno, de los asnos, de las ovejas y de
todo animal, y se los darás a los levitas que tienen el cuidado del tabernáculo
del Eterno.'
(31)
:ְֲּשרְּצִּוַּ֥הְּיהוַ֖הְּאֶת־מ ֶֹשֹֽה
ֶׁ֛ ֶ שהְּוְּאֶלעזַ֖רְּהכ ֵֹ֑הןְּכֹֽא
ֶ ֵ֔ ֹ ויֹ֣עשְּמ
vaiá'as moshéh, vêel'azár hakohén; káashér tziváh Adonai et-moshéh .
El botín que quedaba de lo que tomó la gente del ejército era de 675000
ovejas,
(33)
:ּוב ֵ֕קרְּשְּנַּ֥י ִםְּוְּשִב ִ ַ֖עיםְּאֹֽלֶף
uvaqár shênáim vêshiv'ím álef.
y de 61000 asnos.
(35)
ְֲּשרְֹּלֹֽא־יְּדְּ ַ֖עּוְּמִשכֹ֣בְּזכֵ֑רְּכְּל־ ֵֶ֕נפֶשְּשְּנַּ֥י ִם
ַּ֥ ֶ שיםְּא
ִ ֵ֔ ֶשְָּאדםְּ ִֵּ֨מן־הנ
ֵ֔ וְּ ֶ ֹ֣נפ
:ֹלשיםְּאֹֽלֶף ַ֖ ִ ּוש
vênéfesh adám, mín-hanashím, ashér ló-iodê'ú mishkáv zajár; kol-néfesh
shênáim usheloshím álef.
En cuanto a las personas, las mujeres que no habían tenido relaciones sexuales
con varón fueron en total 32000
948
31 Bemidbár / Números Parashat Matót בְּמִדבַּ֥ר
(36)
ְּׁ֙הְּחלֶקְּהי ֹֹֽצְּ ִ ַ֖איםְּבצ ֵ֑באְּמִספֹ֣רְּה ִ֗צ ֹאןְּשְֹּלש־מ ַּ֥אֹותְּ ֵֶּ֨א ֶלף
ֵ֕ ותְּ ִהיְּׁ֙הֹֽ ֶמח ֱֵ֔צ
:ֹלשיםְּ ֵֶ֔אלֶףְּוְּשִבעַּ֥תְּאֲל ִ ַ֖פיםְּוֹֽחֲמַּ֥שְּמאֹֹֽות
ֹ֣ ִ ּוש
vatêhí hámejetzáh, jéleq haiótzêím batzavá; mispár hatzón shêlosh-meót élef
usheloshím élef, vêshiv'át alafím vájamésh meót.
de 36000 cabezas de ganado vacuno [de las cuales el tributo para el Eterno fue
de 72],
(39)
:ְּיםְּאלֶףְּוֹֽח ֲֹ֣משְּמ ֵ֑אֹותְּּומִכסַּ֥םְּל ֹֽיהוַ֖הְּאֶחַּ֥דְּוְּש ִִשֹֽים
ַ֖ ֶ ֹלש
ַּ֥ ִ ְּוֹֽחֲמ ִֵֹ֕ריםְּש
vájamorím shêloshím élef vájamésh meót; umijsám láAdonai ejád vêshishím .
de 30500 asnos [de los cuales el tributo para el Eterno fue de 61],
(40)
ְֹּלשיםְּנֹֽפֶש
ַ֖ ִ ֹֽיהוהְּשְּנַּ֥י ִםְּּוש
ֵ֔ רְּאלֶףְּּומִכסםׁ֙ ְּל
ֵ֑ ִשהְּע ַ֖ש
ַּ֥ ֶשְָּאדםְּש
ֵ֔ וְּ ֶ ֹ֣נפ
:
vênéfesh adám, shisháh 'asár álef; umijsam láAdonai, shênáim usheloshím
náfesh .
y de 16000 personas [de las cuales el tributo para el Eterno fue de 32].
(41)
ְֲּשרְּצִּוַּ֥ה
ֶׁ֛ ֶ הוהְּלְּאֶלעזַ֖רְּהכ ֵֹ֑הןְּכֹֽא
ֵ֔ רּומתְּי
ֹ֣ ְּשהְּאֶת־ ֵֶּ֨מ ֶכסְּׁ֙ת
ֶ ִ֗ ֹ וי ִֹ֣תןְּמ
:ְּיהוַ֖הְּאֶת־מ ֶֹשֹֽה
vaitén moshéh et-méjes têrumát Adonai, lêel'azár hakohén; káashér tziváh
Adonai et-moshéh .
949
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Matót Bemidbár / Números 31
(42) 5ª Aliá
:שהְּמִן־הֹֽאֲ נ ִ ַ֖שיםְּהצֹֹֽבְּאִ ֹֽים
ֶ ֵ֔ ֹ שרְּׁ֙חצֹ֣הְּמ
ֶ ּומִ ֹֽמח ִ ֲַ֖ציתְּבְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֑אלְּ ֲא
umímajatzít bênéi israél; asher jatzáh moshéh, min-háanashím hatzóvêím.
de 30500 asnos
(46)
:ִשהְּע ַ֖שרְּאֹֽלֶף
ַּ֥ ֶשְָּאדםְּש
ֵ֔ וְּ ֶ ֹ֣נפ
vênéfesh adám, shisháh 'asár álef.
y de 16000 personas.
(47)
ְּשים
ִ ֵ֔ שהְּמִמֹֽח ִ ֲֹ֣צתְּבְּנ ֹֽי־י ִשר ִ֗אלְּאֶת־הָֹֽא ֻחזְּׁ֙א ֶֹ֣חדְּמִן־הֹֽ ֲח ִמ ֶ ִ֜ ֹ וי ִֵּ֨קחְּמ
ְָֹּֽאדםְּּומִן־הבְּה ֵ֑מהְּוי ִֵּ֨תןְּא ִֹ֜תםְּלל ִו ִִ֗יםְּשֹֹֽמְּריְּׁ֙מִש ֵֶּ֨מ ֶרתְּׁ֙מִשכֹ֣ן ַ֖ מִן־ה
:ְֲּשרְּצִּוַּ֥הְּיהוַ֖הְּאֶת־מ ֶֹשֹֽה ֶׁ֛ ֶ הוהְּכֹֽא ֵ֔ י
vaiqáj moshéh mimájatzít bênéi-israél et-háajuz ejád min-hájamishím, min-
háadám umin-habêhemáh; vaitén otám lalviím shómêreí mishméret mishkán
Adonai, káashér tziváh Adonai et-moshéh .
De la mitad que correspondía a los Hijos de Israel, Moshé [Moisés] tomó uno
de cada 50, tanto de las personas como de los animales, y se los dio a los
levitas que tenían el cuidado del tabernáculo del Eterno, como lo había
mandado el Eterno a Moshé [Moisés].
950
31 Bemidbár / Números Parashat Matót בְּמִדבַּ֥ר
(48)
ְֲּשרְּלְַּאלפֹ֣יְּהצ ֵ֑באְּש ַּ֥ריְּהֹֽאֲל ִ ַ֖פים
ַ֖ ֶ שהְּהפְּקֻדִֵ֕ יםְּא
ֶ ֵ֔ ֹ וֹֽי ִקרְּבּוְּׁ֙אֶל־מ
:וְּש ַּ֥ריְּהמאֹֹֽות
váiqrêvú el-moshéh, hapêqudím ashér lêalféi hatzavá; saréi háalafím vêsaréi
hameót.
y dijeron a Moshé [Moisés]: –Tus siervos hemos pasado revista a los hombres
de guerra que estuvieron bajo nuestro mando, y ninguno de nosotros falta.
(50)
ְּשרְּמצִ֤אְּכְּלִ ֹֽי־זהבְּׁ֙אֶצע ֹ֣דהְּוְּצ ִֵ֔מיד ֶ ֵּ֨ הוהְּאִישְּ֩ ֲא
ִ֗ ונק ִּ֞רבְּ ֶאת־קְּרְּ ֹ֣בןְּי
:ְּכּומזְּלְּכפַּ֥רְּעל־נפש ַֹ֖תינּוְּלִפנַּ֥יְּיהו ֹֽה ֵ֑ ְּט ַ֖בעתְּע ִגֹ֣ילְּו
vanaqrév et-qorêbán Adonai ish ashér matzá jêlí-zahav etz'adáh vêtzamíd,
tabá'at 'agíl vêjumáz; lêjapér 'al-nafshotéinu lifnéi Adonai .
Por tanto, hemos traído una ofrenda al Eterno, cada uno de lo que ha hallado:
objetos de oro, cadenillas, brazaletes, anillos, aretes y collares, para hacer
expiación por nosotros mismos delante del Eterno.
(51)
:םְּכ ֹלְּכְּ ִלַּ֥יְּמֹֽע ֲֶשֹֽה
ַ֖ שהְּוְּאֶלעזָ֧רְּהכ ֹהֶׁ֛ןְּ ֶאת־הז ַ֖הבְּמֹֽ ִא ֵ֑ת
ֶ ִ֜ ֹ וי ִֵּ֨קחְּמ
vaiqáj moshéh vêel'azár hakohén et-hazaháv méitám; kól kêlí má'aséh.
951
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Matót Bemidbár / Números 31, 32
Todo el oro de la ofrenda alzada que ofrecieron al Eterno los jefes de los
millares y los jefes de las centenas fue de 16750 siclos.
(53)
:ּוְּאַּ֥ישְּלֹֹֽו
ִ ַַ֖אנשיְּׁ֙הצ ֵ֔באְּב ְֹּֽזז
ansheí hatzavá, bázêzú ísh ló.
Pues los hombres del ejército habían saqueado cada uno para sí.
(54)
ְּשהְּוְּאֶלעזִ֤רְּהכ ֹהןְּׁ֙ ֶאת־הז ֵ֔הבְּמאֶׁ֛תְּש ַּ֥ריְּהֹֽאֲל ִ ַ֖פיםְּוְּהמ ֵ֑אֹותֶ ִ֜ ֹ וי ִֵּ֨קחְּמ
פ:ְֶּלְּמֹועדְּזִכ ַּ֥רֹוןְּלִבנ ֹֽי־י ִשר ַ֖אלְּלִפנַּ֥יְּיהו ֹֽה
ֵ֔ ֶל־א ֹה
ֹ֣ וי ִ ִ֤באּוְּא ֹתֹוְּׁ֙א
vaiqáj moshéh vêel'azár hakohen et-hazaháv, meét saréi háalafím vêhameót;
vaiavíu otó el-óhel mo'éd, zikarón livnéi-israél lifnéi Adonai .
Los hijos de Reuvén [Rubén] y los hijos de Gad tenían muchísimo ganado. Y
al ver la tierra de Jazer y la tierra de Galaad, el lugar les pareció apropiado
para el ganado.
(2)
ְּאּובןְּוי ֹֹֽאמְּ ִ֤רּוְּאֶל־מֹשֶהׁ֙ ְּוְּאֶל־אֶלעזֹ֣רְּהכ ֵֹ֔הן
ֵ֑ ְּוי ַּ֥ב ֹאּוְּבְּנ ֹֽי־גַ֖דְּּובנֹ֣יְּר
:ֶל־נשִיאַּ֥יְּהֹֽע ַ֖דהְּלאמֹֹֽר
ְּ וְּא
vaiavóu vênéi-gád uvnéi rêuvén; vaiómêrú el-mosheh vêel-el'azár hakohén,
vêel-nêsiéi há'edáh lemór.
Entonces los hijos de Gad y los hijos de Rubén fueron y hablaron a Moshé
[Moisés], al sacerdote Eleazar y a los dirigentes de la congregación, diciendo:
952
32 Bemidbár / Números Parashat Matót בְּמִדבַּ֥ר
(3)
:עֲט ִ֤רֹותְּוְּדִ יבֹןְּׁ֙וְּיעזֹ֣רְּוְּנִמ ֵ֔רהְּוְּחֶשבַ֖ ֹוןְּוְּאֶלעלֵ֑הְּּושבַּ֥םְּּונ ַ֖בֹוְּּובעֹֹֽן
'atarót vêdivon vêia'zér vênimráh, vêjeshbón vêel'aléh; usvám unvó uv'ón.
Por eso–dijeron–, si hemos hallado gracia ante tus ojos, sea dada esta tierra a
tus siervos como posesión; no nos hagas cruzar el Jordán.
(6)
ְּאּובןְּהאֹֽחי ִֶ֗כםְּי ֵּ֨ב ֹאּוְּׁ֙למִלח ֵ֔מה
ֵ֑ ְּשהְּלִבני־גַ֖דְּוְּלִבנֹ֣יְּר ֶ ֵ֔ ֹ ויֹֹ֣אמֶרְּמ
:וְּא ֶ ַ֖תםְּתַּ֥שבּוְּפֹֹֽה
vaiómer moshéh, livnei-gád vêlivnéi rêuvén; haájeijém iavóú lamiljamáh,
vêatém téshvu fóh.
Pero Moshé [Moisés] respondió a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén; –
¿Irán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?
(7)
ְִּיאּון)ְּאֶת־לַ֖בְּבְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֑אלְּמֹֽעֲבֹרְּׁ֙אֶל־ה ֵ֔א ֶרץֵ֔ וְּלֹ֣מהְּתנואוןְּ(תְּנ
:ְֲּאשֶר־נתַּ֥ןְּל ֶ ַ֖הםְּיהו ֹֽה
vêlámah tnvvn (têniún), et-lév bênéi israél; mé'avor el-haáretz, asher-natán
lahém Adonai .
¿Por qué desalentáis a los Hijos de Israel, de modo que no crucen a la tierra
que les ha dado el Eterno?
(8)
:יכֵ֑םְּבְּשְּל ִחַּ֥יְּא ֹתֶׁ֛םְּמִקדַּ֥שְּברנַ֖עְּלִר ַּ֥אֹותְּאֶת־הא ֶֹֽרץ
ֶ ַּ֥כ ֹהְּע ַ֖שּוְּאֲבֹֹֽת
953
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Matót Bemidbár / Números 32
Así hicieron vuestros padres cuando los envié desde Cades-barnea para que
reconociesen la tierra.
(9)
ְּו ֹֽיע ֲִּ֞לּוְּעד־נֹ֣חלְּאֶשכִ֗ ֹולְּוי ִראּוְּׁ֙אֶת־ה ֵ֔א ֶרץְּוי ִֵ֕ניאּוְּאֶת־לַ֖בְּבְּנֹ֣י
:ְּשר־נתַּ֥ןְּל ֶ ַ֖הםְּיהו ֹֽה
ֶ י ִשר ֵ֑אלְּלְּבִלתִ י־ב ֹאׁ֙ ְּאֶל־ה ֵ֔א ֶרץְּ ֲא
váia'alú 'ad-nájal eshkól vairú et-haáretz, vaianíu et-lév bênéi israél; lêvilti-vo
el-haáretz, asher-natán lahém Adonai .
'Los hombres que vinieron de Egipto, desde los 20 años para arriba, no verán
la tierra de la cual juré a Avraham [Abraham], a Itzjac [Isaac] y a Iaacov
[Jacob], porque no me siguieron con integridad;
(12)
:ְּּוןְּכַּ֥יְּמִל ַ֖אּוְּאֹֽח ֲַּ֥ריְּיהו ֹֽה
ִ ֵֹֽ֑יהֹושעְּבִן־נ
ַ֖ ֻ ִבִל ִּ֞תִ יְּכלִ֤בְּבֶן־יְּ ֻפנֶהׁ֙ ְּהקְּנִ ִֵ֔זיְּו
biltí kalév ben-iêfuneh haqênizí, víhoshú'a bin-nún; kí milú ájaréi Adonai .
954
32 Bemidbár / Números Parashat Matót בְּמִדבַּ֥ר
El furor del Eterno se encendió contra Israel, y los hizo andar errantes 40 años
por el desierto, hasta que pasó toda aquella generación que había hecho lo
malo ante los ojos del Eterno.
(14)
ְֹּותְּעֹוד
ִ֗ ֹ֣םְּתחתְּא ֲֹ֣ב ֹתי ֵֶ֔כםְּתרבַ֖ ּותְּאֲנ ִ ֹ֣שיםְּחט ִ ֵ֑איםְּלִספ
ֵ֚ ִֶ֗וְּהִנֹ֣הְּקמת
:ְּעֶׁ֛לְּח ֲַּ֥רֹוןְַּאף־יהוַ֖הְּאֶל־י ִשראֹֽל
vêhinéh qamtém tájat avóteijém, tarbút anashím jataím; lispót 'ód 'ál jarón af-
Adonai el-israél .
pero nosotros nos armaremos, listos para ir al frente de los Hijos de Israel,
hasta que los introduzcamos en su lugar. Nuestros niños quedarán en las
ciudades fortificadas, a causa de los habitantes del país.
(18)
:לְּאישְּנֹֽחֲלתֹֽ ֹו
ַ֖ ִ ינּוְּעדְּהִתנחלְּׁ֙בְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֔א
ִ֗ ֹלַּ֥ אְּנ ַ֖שּובְּאֶל־בְּ ֵ֑ת
ló nashúv el-botéinu; 'ád hitnajel bênéi israél, ísh nájalató.
No volveremos a nuestras casas hasta que los Hijos de Israel reciban cada uno
su heredad.
955
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Matót Bemidbár / Números 32
(19)
ְֹּ֣יְּבָאהְּנֹֽחֲל ֵּ֨תנּוְּׁ֙א ֵ֔לינּו
ִ֤ ָאהְּכ
ִ ִכֹ֣יְֹּלִ֤ אְּנִנחלְּׁ֙ ִא ֵ֔תםְּמ ַּ֥עבֶרְּליר ַ֖דןְּו ֵ֑הל
פ:מ ַּ֥עבֶרְּהיר ַ֖דןְּמִז ֹֽרחה
kí ló ninjal itám, me'éver laiardén vahálah; kí váah nájalaténú eléinu, me'éver
haiardén mizrájah.
Porque no tomaremos heredad con ellos al otro lado del Jordán ni más allá,
pues ya tendremos nuestra heredad en este lado del Jordán, al oriente.
(20) 7ª Aliá (4ª Aliá se leen combinadas)
ְּשהְּאִ ֹֽם־תע ֲַ֖שּוןְּאֶת־הד ֹ֣ברְּה ֶזֵ֑הְּאִם־תחַּ֥לצֶׁ֛ ּו ֶ ֵ֔ ֹ ויִֹ֤אמֶרְּאֲליהֶםׁ֙ ְּמ
:ְּלִפנַּ֥יְּיהוַ֖הְּלמִלחמֹֽה
vaiómer aleihem moshéh, ím-ta'asún et-hadavár hazéh; im-tejáltzú lifnéi
Adonai lamiljamáh .
Entonces les respondió Moshé [Moisés]: –Si así lo hacéis, si os armáis para ir
a la guerra delante del Eterno,
(21)
ישֹוְּאֶת־
ֶׁ֛ ֹֹֽור
ִ ֵ֑הְּעדְּה
ָ֧ וְּע ֵּ֨ברְּל ֶכָ֧םְּכְּל־חלֶׁ֛ ּוץְּאֶת־היר ַ֖דןְּלִפנֹ֣יְּיהו
:ְּא ְֹֹּֽי ַ֖ביוְּמִפנ ֹֽיו
vê'avár lajém kol-jalútz et-haiardén lifnéi Adonai; 'ád hórishó et-óiêváv
mipanáv .
y la tierra sea sometida delante del Eterno, luego volveréis y seréis libres de
culpa ante el Eterno e Israel. Entonces esta tierra será vuestra en posesión
delante del Eterno.
(23)
ְֲּשר
ַּ֥ ֶ אתםְּל ֹֽיהוֵ֑הְּּודעּוְּׁ֙חטאת ֵֶ֔כםְּא
ַ֖ ֶ ְּׁ֙כןְּהִנַּ֥הְּחֲט
ֵ֔ וְּאִם־ֹלִ֤ אְּתֹֽעֲשּון
:ְּתִ מ ַ֖צאְּ ֶאתכֶ ֹֽם
vêim-ló tá'asun kén, hinéh jatatém láAdonai; ud'ú jatatjém, ashér timtzá etjém.
956
32 Bemidbár / Números Parashat Matót בְּמִדבַּ֥ר
Pero si no lo hacéis así, he aquí que habréis pecado contra el Eterno, y sabed
que vuestro pecado os alcanzará.
(24)
:ִיכַ֖םְּתֹֽ ֲעשֹּֽו
ֶ בְּנֹּֽו־ל ֶכִ֤םְּע ִריםׁ֙ ְּלְּטפְּ ֵֶ֔כםְּּוגד ַ֖ר ֹתְּלְּצ ֹנֹֽא ֲֶכֵ֑םְּוְּהי ֹצַּ֥אְּ ִמפ
bênú-lajém 'arim lêtapêjém, ugderót lêtzonáajém; vêhaiotzé mipijém tá'asú.
Edificaos, pues, ciudades para vuestros niños y rediles para vuestros rebaños,
pero haced lo que habéis prometido.
(25)
ְֲּשר
ַּ֥ ֶ אמ ֹרְּעֲב ֶ ֹ֣דיךְּיֹֽע ֲֵ֔שּוְּכֹֽא
ֵ֑ אּובןְּאֶל־מ ֶ ַֹ֖שהְּל
ֵ֔ ְּויִֹ֤אמֶרְּבְּני־גדְּּׁ֙ובנֹ֣יְּר
:אֲד ֹ ִנַ֖יְּמְּצּוֶ ֹֽה
vaiómer bênei-gad uvnéi rêuvén, el-moshéh lemór; 'avadéja iá'asú, káashér
adoní mêtzavéh.
Los hijos de Gad y los hijos de Reuvén [Rubén] dijeron a Moshé [Moisés]: –
Tus siervos harán como manda mi señor.
(26)
:ְּיּו־שםְּבְּע ַּ֥ריְּהגִלעֹֽד
ַ֖ טפֹ֣נּוְּנ ֵ֔שינּוְּמִקנַ֖נּוְּוְּכְּל־בְּהֶמ ֵ֑תנּוְּ ִי ֹֽה
tapénu nashéinu, miqnénu vêjol-bêhemténu; íhiu-shám bê'aréi hagil'ád .
pero tus siervos, todos los que están armados para la guerra, cruzarán delante
del Eterno para la batalla, como dice mi señor.
(28)
ְּאשי
ֶׁ֛ הֹושעְּבִן־נֵ֑ ּוןְּוְּאֶת־ר
ֹ֣ ֻ ְּהְּאתְּאֶלעזֹ֣רְּהכ ֵֹ֔הןְּוְּ ַ֖אתְּיֵ֚ ש ֶ ֵ֔ ֹ ויצִ֤וְּלהֶםׁ֙ ְּמ
:אֲבַּ֥ ֹותְּהמ ַ֖טֹותְּלִבנַּ֥יְּי ִשראֹֽל
vaitzáv lahem moshéh, ét el'azár hakohén, vêét iêhoshú'a bin-nún; vêet-rashéi
avót hamatót livnéi israél.
957
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Matót Bemidbár / Números 32
(29)
אּובןְּ׀ְּ ִאתְּכֶםְּאֶ ֹֽת־
ֹ֣ ְּשהְּאֲל ִֶ֗הםְּאִם־י ֹֽעב ֹ֣רּוְּבְּני־גֹ֣דְּּובנ ֹֽי־ר ֶ ִ֜ ֹ ו ֵּ֨י ֹאמֶרְּמ
ְּיכֵ֑םֶ הוהְּוְּנִכבְּ ַּ֥שהְּה ַ֖א ֶרץְּלִפנ
ֵ֔ היר ִּ֞דןְּכְּל־חלִ֤ ּוץְּלמִלחמהׁ֙ ְּלִפנֹ֣יְּי
:ְּּונת ֶתַּ֥םְּלהֶ ֶׁ֛םְּ ֶאת־אֶ ֶַּ֥רץְּהגִל ַ֖עדְּל ֹֽ ֲאחֻז ֹֽה
vaiómer moshéh alehém im-iá'avrú vênei-gád uvnéi-rêuvén | ítêjem ét-
haiardén kol-jalútz lamiljamah lifnéi Adonai, vênijbêsháh haáretz lifneijém;
untatém lahém et-éretz hagil'ád láajuzáh .
Moshé [Moisés] les dijo: –Si los hijos de Gad y los hijos de Reuvén [Rubén],
todos armados para la guerra, cruzan con vosotros el Jordán delante del
Eterno, después que la tierra sea conquistada por vosotros, les daréis la tierra
de Galaad como posesión.
(30)
:ֲלּוציםְּ ִאתְּ ֶכֵ֑םְּוְּנ ֹֹֽא ֲחזַּּ֥וְּבְּ ֹֽת ֹכְּ ֶכַ֖םְּבְּאֶ ֶַּ֥רץְּכְּנ ֹֽען
ַ֖ ִ ִם־ֹלאְּי ֹֽעב ֶׁ֛רּוְּח
ָ֧ וְּא
vêim-ló iá'avrú jalutzím itêjém; vênójazú vêtójêjém bêéretz kêná'an.
Pero si no cruzan armados con vosotros, entonces tendrán que tomar posesión
entre vosotros en la tierra de Canaán.
(31)
ְּשרְּדִ ֶ ָ֧ברְּיהוֶׁ֛הְּאֶל־עֲב ֶ ַ֖דיך
ֶ ֵּ֨ אמ ֹרְּאת֩ ְּ ֲא
ֵ֑ אּובןְּל
ַ֖ ְּויֹֽעֲנָ֧ ּוְּבְּני־גֶׁ֛דְּּובנַּ֥יְּר
:ְּכַּ֥ןְּנֹֽע ֲֶשֹֽה
vaiá'anú vênei-gád uvnéi rêuvén lemór; et ashér dibér Adonai el-'avadéja kén
ná'aséh .
Así Moshé [Moisés] dio a los hijos de Gad, a los hijos de Reuvén [Rubén] y a
la media tribu de Menashé [Manasés] hijo de Iosef [José], el reino de Sejón,
rey amorreo, y el reino de Og, rey de Basán: la tierra con sus ciudades dentro
de sus fronteras y las ciudades del territorio circundante.
(34)
:יב ֹןְּוְּאֶת־עֲט ֵ֑ר ֹתְּוְּ ַ֖אתְּעֲר ֹעֹֽר
ַ֖ ִי־גדְּאֶת־ד
ֵ֔ וי ִבנֹ֣ ּוְּבְּנ
vaivnú vênei-gád, et-divón vêet-'atarót; vêét 'aro'ér.
Nebo, Baal-maón [con los nombres cambiados], y Sibma. Ellos llamaron con
otros nombres a las ciudades que reedificaron.
(39) Maftir
ְֹּורשְּאֶת־הֹֽאֱמ ִ ַֹּ֥רי
ֶ ַ֖ו ֵּ֨יל ִ֜כּוְּבְּ ֵּ֨ניְּמ ִכָ֧ירְּבֶן־מְּנ ֶ ֶׁ֛שהְּגִל ַ֖עדהְּוֹֽי ִלכְּ ֻ ֵ֑דהְּוי
:ֲאשֶר־בֹּֽה
959
בְּמִדבַּ֥ר Haftarat Matót – Parashat Ma'sei Bemidbár / Números 32, 33
960
33 Bemidbár / Números Parashat Ma'sei בְּמִדבַּ֥ר
Moshé [Moisés] anotó por escrito, por mandato del Eterno, los puntos de
partida de sus etapas. Éstas son sus etapas, según sus puntos de partida:
(3)
ְִּשהְּע ֶׁ֛שרְּיַ֖ ֹוםְּל ֹ֣ח ֹדֶ ש
ַּ֥ אשֹוןְּבֹֽ ֲחמ
ֵ֔ וי ִסעִ֤ ּוְּמֹֽרעמְּססְּׁ֙ב ֹ֣ח ֹדֶ שְּה ִֹֽר
אשֹוןְּמִ ֹֽמחְּ ֹ֣רתְּה ִֶ֗פסחְּי ֹֽצְּ ִ֤אּוְּבְּנ ֹֽי־י ִשראלְּׁ֙בְּיֹ֣דְּר ֵ֔מהְּלְּעינַ֖יְּכְּל־
ֵ֑ ה ִֹֽר
:מִצ ֹֽרי ִם
vais'ú méra'mêses bajódesh hárishón, bájamisháh 'asár íom lajódesh hárishón;
mímajorát hapésaj iátzêú vênéi-israel bêiád ramáh, lê'einéi kol-mitzráim.
Se pusieron en marcha desde Ramesés el día 15 del mes primero, que era el
segundo día de Pesaj. Los Hijos de Israel salieron osadamente, a la vista de
todos los egipcios,
(4)
ְּשרְּהִכָ֧הְּיהוֶׁ֛הְּב ֶ ַ֖הםְּכְּל־בְּ ֵ֑כֹורְּּובאֹלֹ֣ הי ֵֶ֔הם
ֶ ֵּ֨ ּומִצ ֹ֣רי ִםְּמְּקבְּ ִִ֗ריםְּאת֩ ְּ ֲא
:ְּע ַּ֥שהְּיהוַ֖הְּשְּפטִ ֹֽים
umitzráim mêqabêrím et ashér hikáh Adonai bahém kol-bêjór; uvelóheihém,
'asáh Adonai shêfatím .
961
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Ma'sei Bemidbár / Números 33
vais'ú méetám, vaiáshav 'al-pí hájirót, ashér 'al-pênéi bá'al tzêfón; váiajanú
lifnéi migdól.
Partieron de Pi-hajirot y pasaron por en medio del mar al desierto. Fueron tres
días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mara.
(9)
ְּתְּמי ִם
ֶׁ֛ ֹ ילֵ֑מהְּּובאילִםְּשְּ ֹ֣תיםְּעֶש ִּ֞רהְּע ַּ֥ינ
ִ וי ִסעּוְּׁ֙מִמ ֵ֔רהְּוי ַ֖ב ֹאּוְּא
:וְּשִב ִעַּ֥יםְּתְּמ ִ ַ֖ריםְּויֹֽחֲנּו־שֹֽם
vais'ú mimaráh, vaiavóu eilímah; úveilim shêtéim 'esréh 'einót máim
vêshiv'ím têmarím vaiájanu-shám.
962
33 Bemidbár / Números Parashat Ma'sei בְּמִדבַּ֥ר
963
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Ma'sei Bemidbár / Números 33
967
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Ma'sei Bemidbár / Números 33
heredaréis a todos los habitantes de la tierra ante ustedes, destruiréis todas sus
esculturas, todas sus imágenes de fundición destruiréis y devastaréis todos sus
lugares altos.
(53)
ְּּהְּכַּ֥יְּלכֶ ֶׁ֛םְּנתַּ֥תִ יְּאֶת־ה ַ֖א ֶרץ
ִ ם־ב ֵ֑ ֶוְּהֹֹֽורש ֶתַּ֥םְּ ֶאת־ה ַ֖א ֶרץְּוִ ֹֽישבת
:שתְּא ֹתֹּֽהֶ ל ֶ ַּ֥ר
vêhórashtém et-haáretz víshavtem-báĥ; kí lajém natáti et-haáretz laréshet
otáĥ.
968
33, 34 Bemidbár / Números Parashat Ma'sei בְּמִדבַּ֥ר
''Recibiréis la tierra en heredad por sorteo según vuestros clanes. A los más
numerosos daréis una heredad más grande, a los menos numerosos daréis una
heredad más pequeña. Donde a uno le toque por sorteo, allí tendrá su
posesión. Según las tribus de vuestros padres, la recibiréis en heredad.
(55)
ְּרְּתֹותירּו
ֹ֣ ִ ֲש ֹ֣ ֶ ָארץְּ֮מִפְּניכ ֶֹ֒םְּוְּהיהׁ֙ ְּא
ֶ אְּתֹורישּוְּאֶת־י ֹֹֽשְּ ֹ֣ביְּה ִִ֜ ִם־ֹל
ֵּ֨ וְּא
יכֵ֑םְּוְּצֹֽרְּ ֹ֣רּוְּאֶת ֵֶ֔כםְּעל־
ֶ שכִיםׁ֙ ְּבְּ ֹ֣עיני ֵֶ֔כםְּוְּלִצנִי ִנַ֖םְּבְּצִד ִ ְּמ ֵֶ֔הםְּל
:ֲשרְּא ֶ ַ֖תםְּי ֹֹֽשְּ ִבַּ֥יםְּבֹּֽה ַּ֥ ֶ ה ֵ֕א ֶרץְּא
vêim-ló toríshu et-yóshêvéi haaretz mipêneijem vêhaiah ashér totíru mehém,
lêsikim bê'éineijém, vêlitzniním bêtzideijém; vêtzárêrú etjém, 'al-haáretz ashér
atém yóshêvím báĥ.
(1)
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
969
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Ma'sei Bemidbár / Números 34
(3)
ְּר־צןְּעל־יְּ ֹ֣דיְּא ֱֵ֑דֹוםְּוְּהיִ֤הְּלכֶםׁ֙ ְּגְּבֹ֣ ּול
ַ֖ ִ וְּה ֵּ֨יהְּל ֶכָ֧םְּפְַּאת־נֶ ֶׁ֛גֶבְּ ִממִדב
:חְּקדְּמה
ֹֽ ֵֶ֔נגֶבְּמִקצַּ֥הְּים־ה ֶ ַ֖מל
vêhaiáh lajém pêat-négev mimidbar-tzín 'al-iêdéi edóm; vêhaiáh lajem gêvúl
négev, miqtzéh iam-hamélaj qédêmah.
tendréis el lado sur desde el desierto de Zin que está junto a Edom. Vuestra
frontera sur será desde el extremo del mar Salado hacia el este.
(4)
ְּ)ׁ֙וְּנ ֹ֣סבְּלכֶם֩ ְּהגְּ ֵּ֨בּולְּ ִמ ִֶ֜נגֶבְּלְּמֹֽעֲלִ֤הְּעקרבִיםׁ֙ ְּוְּ ֹ֣עברְּ ִֵ֔צנהְּוהיהְּ(וְּהיּו
:תֹֽ ֹוצא ֵֹ֔תיוְּמ ֶ ִַ֖נגֶבְּלְּק ֹ֣דשְּברנֵ֑עְּוְּיצַּ֥אְּחֲצר־א ַ֖דרְּוְּעבַּ֥רְּעצמֹֹֽנה
vênasáv lajem hagêvúl minégev lêmá'aléh 'aqrabim vê'ávar tzínah, vhyh
(vêhaiú) tótzotáv, minégev lêqadésh barné'a; vêiatzá jatzar-adár vê'avár
'atzmónah.
De allí la frontera sur torcerá hacia la cuesta de Acrabim y pasará hasta Zin.
Su extremo sur llegará hasta Cades-barnea. De allí seguirá a Hazar-adar y
pasará hasta Asmón.
(5)
:וְּנ ָ֧סבְּהגְּבֶׁ֛ ּולְּמֹֽעצ ַ֖מֹוןְּנֹ֣חלהְּמִצ ֵ֑רי ִםְּוְּהיַּּ֥וְּתֹֽ ֹוצא ַֹ֖תיוְּהי ֹֽמה
vênasáv hagêvúl mé'atzmón nájlah mitzráim; vêhaíu tótzotáv haiámah.
''Vuestra frontera occidental será el mar Grande. Éste será vuestro límite
occidental.
(7)
:ְַּ֖םְּה ֹרְּההֹֽר
ַּ֥ וְּ ֶז ֹֽה־י ִה ֶי ַּ֥הְּל ֶכַ֖םְּגְּבֹ֣ ּולְּצ ֵ֑פֹוןְּמִן־היםׁ֙ ְּהג ֵ֔ד ֹלְּתְּת ַּ֥אּוְּל ֶכ
vêzéh-ihiéh lajém gêvúl tzafón; min-haiam hagadól, têtaú lajém hór hahár .
''Ésta será vuestra frontera norte: Desde el mar Grande la trazaréis hasta el
monte Hor.
(8)
:מ ֹ֣ה ֹרְּה ֵ֔הרְּתְּת ַ֖אּוְּלְּ ֹ֣ב ֹאְּח ֲֵ֑מתְּוְּהיֶּׁ֛וְּתֹֽ ֹוצ ַּ֥א ֹתְּהגְּ ֻ ַ֖בלְּצְּדֹֽדה
mehór hahár, têtaú lêvó jamát; vêhaíu tótzót hagêvúl tzêdádah.
970
34 Bemidbár / Números Parashat Ma'sei בְּמִדבַּ֥ר
(14)
ְִּכֹ֣יְּל ֹֽקְּ ִּ֞חּוְּמ ֵּ֨טהְּבְּנִ֤יְּה ֹֽראּובנִיְּׁ֙לְּבֹ֣יתְּאֲב ֵֹ֔תםְּּומטַּ֥הְּבְּנ ֹֽי־הג ִ ַ֖דיְּלְּבֹ֣ית
:שהְּל ֹֽקְּ ַ֖חּוְּנֹֽחֲלתֹֽם
ֶ ֵ֔ אֲב ֵֹ֑תםְּו ֹֽ ֲח ִציְּׁ֙מ ֹ֣טהְּמְּנ
kí láqêjú matéh vênéi haruvení lêvéit avotám, umatéh vênéi-hagadí lêvéit
avotám; vájatzí matéh mênashéh, láqêjú nájalatám.
Las dos tribus y media tomaron su heredad al otro lado del Jordán, frente a
Jericó, hacia el oriente, hacia la salida del sol.'
(16) 4ª Aliá
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Éstos son los nombres de los hombres que os darán la tierra en posesión: El
sacerdote Eleazar y Iehoshua [Josué] hijo de Nun.
(18)
:וְּנ ִ ַּ֥שיאְּאֶחֶׁ֛דְּנ ִ ַּ֥שיאְּא ֶַ֖חדְּמִמ ֶ ֵ֑טהְּתִ ק ַ֖חּוְּלִנ ַּ֥ח ֹלְּאֶת־הא ֶֹֽרץ
vênasí ejád nasí ejád mimatéh; tiqjú linjól et-haáretz.
972
34 Bemidbár / Números Parashat Ma'sei בְּמִדבַּ֥ר
Éstos son los nombres de los jefes: de la tribu de Iehudá [Judá], Caleb hijo de
Jefone;
(20)
:מּואלְּבֶן־עמִיהֹּֽוד
ַ֖ ְּּולמטהׁ֙ ְּבְּנֹ֣יְּשִמ ֵ֔עֹוןְּש
ulmateh bênéi shim'ón, shêmuél ben-'amihúd.
'Éstos son aquellos a quienes el Eterno mandó que repartiesen la heredad a los
Hijos de Israel en la tierra de Canaán.'
(1) 5ª Aliá
:ְּתְּמֹואבְּעל־ירדַּ֥ןְּיְּר ַ֖חֹוְּלאמֹֹֽר
ֵ֑ ֹ ויד ָ֧ברְּיהוֶׁ֛הְּאֶל־מ ֶ ַֹ֖שהְּבְּעֹֽרְּ ֹ֣ב
vaidabér Adonai el-moshéh bê'árêvót moáv; 'al-iardén iêrejó lemór .
'Manda a los Hijos de Israel que de la heredad que posean den a los levitas
ciudades para habitar. También daréis a los levitas el campo alrededor de las
ciudades.
(3)
ְּוְּהיָ֧ ּוְּהֶ ֹֽע ִ ֶׁ֛ריםְּל ֶ ַ֖הםְּל ֵ֑שבֶתְּּומִגרְּשי ִֶ֗הםְּ ִי ֹֽהיִּ֤וְּלִבהֶמתםׁ֙ ְּוְּלִרכ ֵֻ֔שם
:ְּּול ַ֖כ ֹלְּחיתֹֽם
vêhaíu hé'arím lahém lashávet; umigrêsheihém íhíu livhemtam vêlirjushám,
uljól jaiatám .
974
35 Bemidbár / Números Parashat Ma'sei בְּמִדבַּ֥ר
Ellos tendrán las ciudades para habitar, y los campos de alrededor serán para
su ganado, sus pertenencias y todos sus animales.
(4)
ְֲּשרְּתִ תְּנַ֖ ּוְּלל ִו ִיֵ֑םְּמ ִ ִִ֤קירְּהעִירְּׁ֙ו ֵ֔חּוצהְּאֶ ַּ֥ לֶףְּא ַ֖מה
ַּ֥ ֶ ּומִגרְּשיְּׁ֙הֶ ֹֽע ִֵ֔ריםְּא
:סבִ ֹֽיב
umigrêsheí hé'arím, ashér titênú lalviím; miqír ha'ir vajútzah, élef amáh savív.
Los campos de las ciudades que daréis a los levitas tendrán 1000 codos
alrededor, desde el muro de la ciudad hacia afuera.
(5)
ַאת־קדמהְַּאל ַּ֪פי ִםְּבֹֽא ָּ֟מהְּוְּאֶת־פְַּאת־ ֹ֣ ְּּומד ִֹּ֞תֶ םְּמִחֹ֣ ּוץְּל ִִ֗עירְּאֶת־פ
ְּנֶגֶבְַּ֩אל ֵּ֨פי ִםְּבֹֽא ִ֜מהְּוְּאֶת־פְַּאת־יֹ֣םְּ׀ְַּאל ֹ֣פי ִםְּבֹֽא ִ֗מהְּוְּ ֵּ֨אתְּפְּאַּ֥תְּצפֶׁ֛ ֹון
:ְַּאל ַּ֥פי ִםְּבֹֽא ַ֖מהְּוְּה ִ ֹ֣עירְּב ֵ֑תוְֶךְֵּ֚זֶהְּ ִי ֹֽה ֶיֹ֣הְּל ֵֶ֔הםְּמִגרְּ ַ֖שיְּהֶ ֹֽע ִ ֹֽרים
umadotém mijútz la'ír et-pêat-qédmah alpáim báamáh vêet-pêat-negev alpáim
báamáh vêet-pêat-iám | alpáim báamáh vêét pêát tzafón alpáim báamáh vêha'ír
batávej; zéh íhiéh lahém, migrêshéi hé'arím .
Fuera de la ciudad, mediréis 2000 codos hacia el lado este, 2000 codos hacia
el lado sur, 2000 codos hacia el lado oeste, y 2000 codos hacia el lado norte; y
la ciudad estará en medio. Esto tendrán como campos alrededor de las
ciudades.
(6)
ְֲּשרְּתִ תְּנֵ֔ ּו
ֹ֣ ֶ םְּאתְּשש־ע ֹ֣ריְּהמִק ֵ֔לטְּא ֵ֚ ֲשרְּתִ תְּנּוְּׁ֙לל ִו ִֵ֔י ִ֤ ֶ וְּ ֹ֣אתְּהֶ ֹֽע ִִ֗ריםְּא
:יהםְּתִ תְּנֵ֔ ּוְַּארב ִעַּ֥יםְּּוש ַ֖תי ִםְּעִ ֹֽירֹ֣ ֶ ַּ֥סְּשמהְּהֹֽר ֵֹ֑צחְּוֹֽעֲלַ֖ ֻלנ
vêét hé'arím ashér titênú laleviím, ét shesh-'aréi hamiqlát, ashér titênú, lanús
shámah hárotzéja; vá'aleihém titênú, arba'ím ushtáim 'ír.
'De las ciudades que daréis a los levitas, 6 ciudades serán de refugio, para que
cualquier homicida se refugie allí. Aparte de éstas, les daréis 42 ciudades.
(7)
ַ֖הְּעירְּאֶת ֶ ַ֖הןְּוְּאֶת־
ֵ֑ ִ ֲשרְּתִ תְּנּוְּׁ֙לל ִו ִֵ֔יםְַּארב ִעַּ֥יםְּּושמ ֶֹנ
ִ֤ ֶ כְּל־הֶ ֹֽע ִִ֗ריםְּא
:מִגרְּשיהֶ ֹֽן
kol-hé'arím ashér titênú lalviím, arba'ím ushmonéh 'ír; ethén vêet-
migrêsheihén.
Todas las ciudades que daréis a los levitas serán 48 ciudades con sus campos
alrededor.
975
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Ma'sei Bemidbár / Números 35
(8)
ְֲּשרְּתִ תְּנּוְּׁ֙מֹֽ ֲאחֻזֹ֣תְּבְּנ ֹֽי־י ִשר ֵ֔אלְּמ ִ֤אתְּהרבְּׁ֙תר ֵ֔בּוְּּומאַּ֥ת ִ֤ ֶ וְּהֶ ֹֽע ִִ֗ריםְּא
ְֲּשרְּי ִנ ֵ֔חלּוְּי ִתַּ֥ןְּמֹֽע ַ֖ריו
ֹ֣ ֶ המ ַ֖עטְּתמ ִ ֵ֑עיטּוְּ ִִ֗אישְּכְּ ִפִ֤יְּנֹֽחֲלתֹוְּׁ֙א
פ:לל ִו ִי ֹֽם
vêhé'arím ashér titênú méajuzát bênéi-israél, meét harav tarbú, umeét ham'át
tam'ítu; ísh kêfí nájalató ashér injálu, itén mé'aráv lalviím.
'Respecto a las ciudades que daréis de la posesión de los Hijos de Israel, del
que tiene mucho tomaréis mucho y del que tiene poco tomaréis poco. Cada
uno dará de sus ciudades a los levitas, según la heredad que reciba.'
(9)
:ְּוידבַּ֥רְּיהוַ֖הְּאֶל־מ ֶ ַֹּ֥שהְּלאמֹֹֽר
vaidabér Adonai el-moshéh lemór .
'Habla a los Hijos de Israel y diles: 'Cuando hayáis cruzado el Jordán hacia la
tierra de Canaán,
(11)
ְַּּ֥סְּשמהׁ֙ ְּר ֵֹ֔צח
ֵּ֨ יתםְּלכֶםׁ֙ ְּע ִֵ֔ריםְּע ַּ֥ריְּמִקלַ֖טְּתִ ֹֽהְּ ֶיֹ֣ינהְּל ֶכֵ֑םְּוְּנ
ִ֤ ֶ וְּהִק ִר
:ה־נפֶשְּבִשגג ֹֽה ַ֖ ֶ מכ
vêhiqritém lajem 'arím, 'aréi miqlát tíhêiéinah lajém; vênás shámah rotzéaj,
makeh-néfesh bishgagáh.
976
35 Bemidbár / Números Parashat Ma'sei בְּמִדבַּ֥ר
Daréis tres ciudades al otro lado del Jordán y daréis tres en la tierra de
Canaán, y serán ciudades de refugio.
(15)
ְּתֹוכםְּתִ ֹֽהְּ ֶי ֶׁ֛ינהְּשש־הֶ ֹֽע ִ ַּ֥ריםְּה ַ֖אלֶה
ֵ֔ ְּלִבנֹ֣יְּי ִשר ִ֗אלְּוְּלגִ֤רְּוְּלתֹושבְּׁ֙ב
:ה־נפֶשְּבִשגג ֹֽה ַ֖ ֶ ּוסְּשמהְּכְּל־מכ ֵ֔ ֹ֣לְּמִקלֵ֑טְּלנ
livnéi israél vêlagér vêlatoshav bêtojám, tíhêiéinah shesh-hé'arím haéleh
lêmiqlát; lanús shámah, kol-makeh-néfesh bishgagáh.
''Si lo hiere con una piedra en la mano, con la cual pueda causarle la muerte, y
él muere, es un asesino. El asesino morirá irremisiblemente.
977
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Ma'sei Bemidbár / Números 35
(18)
ְֹּותְּיּומת
ַ֖ ּואְּמ
ַּ֥ ִ֡אֹוְּבִכ ִלֹ֣יְּעֹֽץ־ידְּ֩ ֲאשֶר־י ֵּ֨מּותְּבַּ֥ ֹוְּהִכֶׁ֛הּוְּוי ַ֖מ ֹתְּר ֹצֹ֣ח ְֵֹּֽ֑ה
:הֹֽר ֹצֹֽח
ó bijlí 'étz-iad asher-iamút bó hikáhu vaiamót rotzéáj hú; mót iumát hárotzéja.
''Si lo hiere con instrumento de madera en la mano, con el cual pueda causarle
la muerte, y él muere, es un asesino. El asesino morirá irremisiblemente.
(19)
:עֹו־בֹוְּהַּ֥ ּואְּיְּמ ִֶתֹֽנּו
ַ֖ ג ֹֹ֣אלְּה ֵ֔דםְּהַּ֥ ּואְּי ִ ַ֖מיתְּ ֶאת־הֹֽר ֵֹ֑צחְּבְּפִג
goél hadám, hú iamít et-hárotzéja; bêfig'o-vó hú iêmiténu.
978
35 Bemidbár / Números Parashat Ma'sei בְּמִדבַּ֥ר
o si sin verlo hace caer sobre él alguna piedra que pueda causarle la muerte, y
él muere, no siendo él su enemigo ni procurando su mal,
(24)
:הְּּוביןְּג ֹאֹ֣לְּה ֵ֑דםְּעַּ֥לְּהמִשפ ִ ַ֖טיםְּהאֹֽלֶה
ַ֖ הְּביןְּהמ ֵֶ֔כ
ֵ֚ וְּשֹֽפְּטּוְּׁ֙הֹֽע ֵ֔ד
vêsháfêtú há'edáh, béin hamakéh, uvéin goél hadám; 'ál hamishpatím haéleh.
979
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Ma'sei Bemidbár / Números 35
''No aceptaréis rescate por la vida del asesino que está condenado a muerte;
morirá irremisiblemente.
(32)
ֶל־עירְּמִקל ֵ֑טֹוְּלשּובְּׁ֙ל ֶ ֹ֣שבֶתְּב ֵ֔א ֶרץְּעד־
ֹ֣ ִ ּוְּכ ֹפֶרְּלנַ֖ ּוסְּא
ֵ֔ ֹ֣וְֹּלֹֽא־תִ קח
:ַ֖מֹותְּהכ ֹהֹֽן
vêló-tiqjú jófer, lanús el-'ír miqlató; lashuv lashévet baáretz, 'ad-mót hakohén.
980
35, 36 Bemidbár / Números Parashat Ma'sei בְּמִדבַּ֥ר
(1) 7ª Aliá
ְּשה ֶ ֵ֔ ָֹֽאבֹותְּלְּמִשפִ֤חתְּבְּנ ֹֽי־גִלעדְּׁ֙בֶן־מ ִכֹ֣ירְּבֶן־מְּנ ִ֗ אשיְּה ֹ֣ וֹֽי ִקרְּ ִּ֞בּוְּר
ְּאשי ַּ֥ ש ִֵ֔איםְּר
ִ ְֹּ֣יְּיֹוסףְּו ֹֽידבְּ ִּ֞רּוְּלִפנִ֤יְּמֹשֶהׁ֙ ְּוְּלִפנֹ֣יְּהנ
ֵ֑ מִ ֹֽמִשפְּ ַ֖ח ֹתְּבְּנ
:ָאבֹותְּלִבנַּ֥יְּי ִשראֹֽל ַ֖
váiqrêvú rashéi háavót lêmishpájat bênéi-gil'ad ben-majír ben-mênashéh,
mímishpêjót bênéi ioséf; váidabêrú lifnéi mosheh vêlifnéi hanêsiím, rashéi
avót livnéi israél.
Los jefes de las casas paternas del clan de los hijos de Galaad hijo de Maquir,
hijo de Menashé [Manasés], de los clanes de los hijos de Iosef [José], se
acercaron para hablar ante Moshé [Moisés] y ante los dirigentes de las casas
paternas de los Hijos de Israel.
(2)
ְּגֹורלְּלִבנֹ֣י
ַ֖ ְּהוהְּל ֵּ֨תתְּאֶת־ה ָ֧א ֶרץְּבְּנֹֽחֲלֶׁ֛הְּב
ֵ֔ וי ֹֹֽאמְּ ִ֗רּוְּאֶת־אֲדֹנִיְּׁ֙צִּוֹ֣הְּי
ְַּּ֥דְָּאחינּוְּלִבנ ֹתֹֽיו
ַ֖ ִ ֹֽיהוהְּל ִ֗תתְּאֶ ֹֽת־נחֲלֶׁ֛תְּצְּלְּפח
ֵ֔ י ִשר ֵ֑אלְּו ֹֽאדֹנִיְּׁ֙צֻּוֹ֣הְּב
:
vaiómêrú et-adoní tziváh Adonai, latét et-haáretz bênájaláh bêgorál livnéi
israél; vádoní tzuváh váAdonai, latét ét-najalát tzêlofjád ajínu livnotáv .
981
בְּמִדבַּ֥ר Parashat Ma'sei Bemidbár / Números 36
Y dijeron: –el Eterno mandó a mi señor dar la tierra por sorteo, como heredad
a los Hijos de Israel. También mandó el Eterno a mi señor dar la heredad de
nuestro hermano Zelofejad a sus hijas.
(3)
ְִּׁ֙יםְּוְּנִגרְּ ִ֤עהְּנֹֽחֲלתן ֹ֒ וְּהיּוְּלְּא ִֶּ֞חדְּמִבְּ ֵּ֨ניְּשִבטַּ֥יְּבְּנ ֹֽי־י ִשראלְּ֮לְּנש
ְֲּשרְּתִ ֹֽהְּ ֶיַ֖ינהְּל ֶ ֵ֑הם
ַּ֥ ֶ ףְּעלְּנֹֽחֲלֹ֣תְּהמ ֵֶ֔טהְּא
ֵ֚ נֹוסֵ֕ ְּמִנֹֽחֲלֹ֣תְּאֲב ֵֹ֔תינּוְּו
:ּומִג ַֹּ֥רלְּנֹֽחֲל ַ֖תנּוְּי ִג ֹֽרע
vêhaiu lêejád mibênéi shivtéi vênéi-israel lênashim vênigrê'áh nájalatan
minájalát avotéinu, vênosáf 'ál nájalát hamatéh, ashér tíhêiéinah lahém;
umigorál nájalaténu igaré'a.
Pero si éstas se llegan a casar con miembros de otras tribus de los Hijos de
Israel, la heredad de ellas será quitada de la heredad de nuestros padres y
añadida a la heredad de la tribu a la cual ellas pasen a pertenecer. De este
modo, esta porción será quitada de nuestra heredad,
(4)
ְּןְּעלְּנֹֽחֲלֹ֣תְּהמ ֵֶ֔טה
ֵ֚ וְּאִם־ ִי ֹֽה ֶיֹ֣הְּהי ֹבלְּ֮לִבנֹ֣יְּי ִשרא ֹ֒לְּוְּנֹֹֽוספהׁ֙ ְּנֹֽחֲל ֵ֔ת
:ְֲּשרְּתִ ֹֽהְּ ֶיַ֖ינהְּל ֶ ֵ֑הםְּּומִ ֹֽנחֲלתְּׁ֙מ ֹ֣טהְּאֲב ֵֹ֔תינּוְּי ִג ַ֖רעְּנֹֽחֲלתֹֽן
ַּ֥ ֶ א
vêim-íhiéh haiovel livnéi israel vênósfah nájalatán, 'ál nájalát hamatéh, ashér
tíhêiéinah lahém; umínajalat matéh avotéinu, igará' nájalatán .
y cuando llegue el jubileo para los Hijos de Israel, la heredad de ellas será
añadida a la heredad de la tribu de sus maridos. Así su heredad será quitada de
la heredad de la tribu de nuestros padres.
(5)
ְֹּֽי־יֹוסף
ַ֖ אמ ֹרְּכֶׁ֛ןְּמטַּ֥הְּבְּנ
ֵ֑ ל־פַּ֥יְּיהוַ֖הְּל
ִ ויצִ֤וְּמֹשֶהׁ֙ ְּאֶת־בְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֔אלְּע
:ְֹּֽד ֹבְּ ִ ֹֽרים
vaitzáv mosheh et-bênéi israél, 'al-pí Adonai lemór; kén matéh vênéi-ioséf
dóvêrím .
982
36 Bemidbár / Números Parashat Ma'sei בְּמִדבַּ֥ר
Así la heredad de los Hijos de Israel no pasará de tribu en tribu, porque cada
uno de los Hijos de Israel se mantendrá ligado a la heredad de la tribu de sus
padres.
(8)
ְּל־בתְּי ֶ ֹֹ֣רשֶתְּנֹֽח ֲִ֗להְּמִמטֹות֮ ְּבְּנֹ֣יְּי ִשרא ֹ֒לְּלְּא ִֶ֗חדְּ ִממִשפֶׁ֛חתְּמטַּ֥ה ִּ֞ ְּוְּכ
:לְּאישְּנֹֽחֲלַּ֥תְּאֲב ֹתֹֽיו
ַ֖ ִ ִשהְּלְּ ִ֗מעןְּ ִי ֹֽירְּשּוְּׁ֙בְּנֹ֣יְּי ִשר ֵ֔א
ֵ֑ ָאביהְּתִ ֹֽהְּ ֶיֹ֣הְּלְּא
ַ֖ ִ
vêjol-bát ioréshet nájaláh mimatot bênéi israel lêejád mimishpájat matéh avíha
tíhêiéh lêisháh; lêmá'an írêshú bênéi israél, ísh nájalát avotáv.
Cualquier hija que posea una heredad en alguna de las tribus de los Hijos de
Israel deberá casarse con alguno del clan de la tribu de su padre, para que los
Hijos de Israel posean cada uno la heredad de sus padres.
(9)
ְּהְַּאחרְּכִי־אִישְּׁ֙בְּ ֹ֣נחֲל ֵ֔תֹוְּי ִדבְּ ֵ֕קּו
ֵ֑ וְֹּלֹֽא־תִ ָ֧ס ֹבְּנֹֽחֲלֶׁ֛הְּמִמ ֶ ַ֖טהְּלְּמ ֶ ֹ֣ט
:מ ַ֖טֹותְּבְּנַּ֥יְּי ִשראֹֽל
vêló-tisóv nájaláh mimatéh lêmatéh ajér; ki-ish bênájalató, idbêqú matót bênéi
israél.
Así la heredad no pasará de una tribu a otra, porque cada una de las tribus de
los Hijos de Israel se mantendrá ligada a su heredad.'
(10)
:ְֲּשרְּצִּוַּ֥הְּיהוַ֖הְּ ֶאת־מ ֶ ֵֹ֑שהְּכַּ֥ןְּע ַ֖שּוְּבְּנַּ֥ ֹותְּצְּלְּפחֹֽד
ֶׁ֛ ֶ כֹֽא
káashér tziváh Adonai et-moshéh; kén 'asú bênót tzêlofjád .
983
בְּמִדבַּ֥ר Parashat
Haftarat Ma'sei
Ma'sei Bemidbár / Números 36
Majla, Tirsa, Hogla, Milca y Noa, hijas de Zelofejad, se casaron con los hijos
de sus tíos.
(12)
ְֶּן־יֹוסףְּהיֹּ֣וְּלְּנ ִ ֵ֑שיםְּותְּ ִהיְּׁ֙נֹֽחֲל ֵ֔תןְּעל־מ ַ֖טה
ַ֖ מִ ֹֽמִשפְּ ֶׁ֛ח ֹתְּבְּנ ֹֽי־מְּנ ֶ ַּ֥שהְּב
ש:מִשפַּ֥חתְּ ֲאבִיהֶ ֹֽן
mímishpêjót bênéi-mênashéh ven-ioséf haíu lênashím; vatêhí nájalatán, 'al-
matéh mishpájat avihén.
Éstos son los mandamientos y decretos que el Eterno mandó a los Hijos de
Israel por medio de Moshé [Moisés] en las llanuras de Moab, junto al Jordán,
frente a Jericó.
984
1 Devarím / Deuteronomio Parashat Devarím דְּב ִָ֗רים
Éstas son las palabras que Moshé [Moisés] habló a todo Israel al otro lado del
Jordán, en el desierto, en el Arabá frente a Suf, entre Parán, Tofel, Labán,
Hazerot y Di-zahab.
(2)
:ַירְּעדְּקָדָ֥שְּבַרנָּֽע
ֵ֖ ַ בְּד ֶּרְךְּהַר־ש ֵּ֑ע
ֵ֖ ֶּ ָשרְּיֹום֙ ְּמָּֽח ֵֹ֔ר
ָ֥ ָ ַא ֶַׁ֨חדְּע
ajád 'asár iom méjorév, dérej har-se'ír; 'ád qadésh barné'a.
Once días duró el viaje desde Horeb hasta Cades-barnea, por la ruta de la
región montañosa de Seír.
(3)
ְּ ֙רְּח ֹדֶּ שְּבְּא ָ ֵֶּ֣חדְּל ֵַּ֑ח ֹדֶּ שְּד ֶּ ֶּ֤ברְּמֹשֶּה
ֵ֖ ָשָ֥ ָ ש ֵָ֔נהְּבְּעַשתָּֽי־ע ָ ְּוַ ָּֽיהיְּ֙בְַּארב ֵָ֣עים
:ְּשרְּצ ָּוָ֧הְּיהוָ ֹּ֛הְּא ֵֹ֖תֹוְּאֲלהֶּ ָּֽםֶּ ֶׁ֨ אֶּל־בְּנֵ֣יְּיש ָר ֵ֔אלְּכְּכ ֹלְּ ֲא
váihí bêarba'ím shanáh, bê'ashtéi-'asár jódesh bêejád lajódesh; dibér mosheh
el-bênéi israél, kêjol ashér tziváh Adonai otó alehém .
El primero del mes undécimo del año 40, Moshé [Moisés] habló a los Hijos de
Israel conforme a todo lo que el Eterno le había mandado con respecto a ellos,
(4)
ְּתְּעֹוג
ֵ֚ רְּיֹושבְּבְּחֶּש ֵּ֑בֹוןְּוְּ ִ֗א
ֵ֖ ֲש
ָ֥ ֶּ ְּ֙מלְֶּךְּהָ ָּֽאֱמ ֵֹ֔ריְּא
ֵ֣ ֶּ ֹוְּאתְּסיחֹן
ֵ֚ אַ ָּֽח ֲֵ֣ריְּהַכ ִֹ֗ת
:ֶּר־יֹושבְּבְּעַשתָ ֵ֖ר ֹתְּבְּאֶּד ֶּ ָּֽרעי ָ֥ שןְּ ֲאש
ָ ֵ֔ ֶּ ֵ֣מלְֶּךְּ ַה ָב
ájaréi hakotó ét sijon mélej háemorí, ashér ioshév bêjeshbón; vêét 'óg mélej
habashán, asher-ioshév bê'ashtarót bêedré'i.
después que derrotó a Sejón, rey de los amorreos que habitaba en Hesbón, y a
Og, rey de Basán que habitaba en Astarot y en Edrei.
(5)
ְַּתֹורהְּה ֵַ֖ז ֹאת
ָ֥ ָ שהְּבאֹּ֛רְּ ֶּאת־ה
ֶּ ֵ֔ ֹ בְּהֹואילְּמ
ֵ֣ ץְּמֹוא
ֵּ֑ ָ בְּ ָ֥עבֶּרְּ ַהי ַר ֵ֖דןְּבְּ ֶּ ֵ֣א ֶּר
:לאמָֹּֽר
985
דְּב ִָ֗רים Parashat Devarím Devarím / Deuteronomio 1
bê'éver haiardén bêéretz moáv; hoíl moshéh, beér et-hatoráh hazót lemór.
Moshé [Moisés] empezó a explicar esta Torá en la tierra de Moab, al otro lado
del Jordán, y dijo:
(6)
:ְָּ֥םְּשבֶּתְּבָהָ ָ֥רְּ ַה ֶּז ָּֽה
ֵ֖ ֶּ ֶּרְּרב־לָכ
ַ ֹ אמ
ֵּ֑ הוָ֧הְּאֱֹלהֹּ֛ינּוְּדבֶּ ָ֥רְּאלֵ֖ינּוְּבְּח ֵֹ֣רבְּל
ָ י
Adonai elohéinu dibér eléinu bêjorév lemór; rav-lajém shévet bahár hazéh .
'el Eterno nuestro Elohim nos habló en Horeb diciendo: 'Bastante habéis
permanecido en este monte.
(7)
ְּםְּּוב ֹאּוְּהַ ָ֥רְּהָ ָּֽאֱמ ֹריְּ֮וְּאֶּל־כְּל־שְּכנָיו֒ ְּבָ ָּֽע ֲָרבָ ָ֥הְּבָהָ ֹּ֛ר
ֶׁ֨ פְּנֵ֣ ּוְּ׀ְּּוסעֵ֣ ּוְּ ָל ִֶּ֗כ
ְֵּּ֑םְּא ֶּרץְּהַ ָּֽכְּנַעֲניְּ֙וְּהַלְּבָנֵ֔ ֹוןְּעַד־ ַהנָהָ ָ֥ר
ֶּ֤ ֶּ ּובַשְּפלָ ָ֥הְּּוב ֶּ ֵַ֖נגֶּבְּּובחֵ֣ ֹוףְּ ַה ָי
:ְַּהג ֵָ֖ד ֹלְּנְּהַר־פְּ ָ ָּֽרת
pênú | us'ú lajém uvóu hár háemorí vêel-kol-shêjenav bá'araváh vahár
uvashêfeláh uvanégev uvjóf haiám; éretz hákêna'aní vêhalêvanón, 'ad-hanahár
hagadól nêhar-pêrát .
'En aquel tiempo yo os hablé diciendo: 'Yo solo no puedo cargar con vosotros.
(10)
:ְּיכֵ֖םְּהר ָ ֵ֣בהְּאֶּת ֶּכֵּ֑םְּוְּה ְּנ ֶּכֵ֣םְּהַיֵ֔ ֹוםְּכְּכָֹּֽוכבָ֥יְּ ַהש ַ ֵָ֖מיםְּל ָָּֽר ֹב
ֶּ יהוָ ָ֥הְּ ֱאֹלָּֽה
986
1 Devarím / Deuteronomio Parashat Devarím דְּב ִָ֗רים
¡El Eterno, el Elohim de vuestros padres, multiplique como ustedes mil veces,
y Él os bendiga como os lo ha prometido!
(12) 2º Aliá
:שא ֲֶּכֵ֖םְּוְּ ָּֽריבְּכֶּ ָּֽם
ַ ָּֽ ֶַּשאְּלְּב ֵַּ֑דיְּטְּרחֲכֶּ ָ֥םְּּומ
ֵ֖ ָ איכָ ָ֥הְּא
eijáh esá lêvadí; torjajém umásaajém vêrívêjém.
987
דְּב ִָ֗רים Parashat Devarím Devarím / Deuteronomio 1
'Partimos de Horeb y fuimos por aquel desierto grande y terrible que habéis
visto, dirigiéndonos a la región montañosa de los amorreos, como el Eterno
nuestro Elohim nos había mandado; y llegamos hasta Cades-barnea.
988
1 Devarím / Deuteronomio Parashat Devarím דְּב ִָ֗רים
(20)
:ְֱֹּלהינּוְּנ ֹתָ֥ןְּלָ ָּֽנּו
ֵ֖ רְּהָּֽאֱמ ֵֹ֔ריְּ ֲאשֶּר־יהוָ ָ֥הְּא
ָ ַד־ה
ֵ֣ ַ וָ ָּֽא ַ ֵֹ֖מרְּאֲל ֶּכֵּ֑םְּבָאתֶּ ם֙ ְּע
váomár alejém; batem 'ad-hár háemorí, asher-Adonai elohéinu notén lánu .
Mira, el Eterno tu Elohim te ha entregado la tierra que está delante de ti. Sube
y tómala en posesión, como el Eterno, Elohim de tus padres, te ha dicho. ¡No
temas ni desmayes!'
(22)
ְּרּו־לֵ֖נּו
ָ ְּוַתקרְּבֵ֣ ּוןְּא ַליְּ֮כֻלְּכ ֶּ֒םְּו ַָּֽת ֹאמְּ ִ֗רּוְּנשלְּ ָ ֶּ֤חהְּ ֲאנָשים֙ ְּלְּפ ֵָ֔נינּוְּוְּי ַחפ
ְֲּ֙שרְּנַ ָּֽ ֲעלֶּה־ ֵָ֔בּהְּוְּאת
ֵ֣ ֶּ אֶּת־ה ָ ֵָּ֑א ֶּרץְּוְּי ֶָּ֤שבּוְּא ֹתֶָׁ֨ נּוְּ֙דָ ֵָ֔ברְּאֶּת־הַדֶֶּׁ֨ ֶּר ְְּ֙ךְּא
:ֲשרְּנ ֵָ֖ב ֹאְּאֲליהֶּ ָּֽן ָ֥ ֶּ הֶּ ָּֽע ֵָ֔ריםְּא
vatiqrêvún elaí kulêjem vatómêrú nishlêjáh anashim lêfanéinu, vêiajpêru-lánu
et-haáretz; vêiashívu otánú davár, et-hadérej ashér ná'aleh-báĥ, vêet hé'arím,
ashér navó aleihén.
(25)
ְַּיֹורדּוְּאלֵּ֑ינּוְּ ַוי ֶָׁ֨שבּוְּא ָ ֶֹּ֤תנּוְּדָ ָברְּ֙וַיֵֹ֣אמ ֵ֔רּו
ֵ֖ וַיקחֶּ֤ ּוְּבְּי ָדָ ם֙ ְּמפְּ ֵ֣ריְּ ָה ֵָ֔א ֶּרץְּו
:ְֱֹּלהינּוְּנ ֹתָ֥ןְּלָ ָּֽנּו
ֵ֖ שר־יהוָ ָ֥הְּא ֶּ טֹובהְּ ָה ֵָ֔א ֶּרץְּ ֲא ֵ֣ ָ
vaiqjú vêiadam mipêrí haáretz, vaiorídu eléinu; vaiashívu otánu davar
vaiómrú, továh haáretz, asher-Adonai elohéinu notén lánu .
Tomaron en sus manos muestras del fruto de la tierra y nos las trajeron.
También nos dieron informes diciendo: 'La tierra que el Eterno nuestro
Elohim nos da es buena.'
(26)
:ְּהוֵ֖הְּ ֱאֹלָּֽהיכֶּ ָּֽם
ָ יתםְּלַ ָּֽע ֲֵֹּ֑לתְּוַתַ מ ֹ֕רּוְּאֶּת־פָ֥יְּי
ֵ֖ ֶּ וְֹּלָ֥ אְּאֲב
vêló avitém lá'alót; vatamrú et-pí Adonai elóheijém .
990
1 Devarím / Deuteronomio Parashat Devarím דְּב ִָ֗רים
(30)
ְּשרְּע ָ ָָ֧שה
ֶּ ֶׁ֨ םְּהּואְּיל ֵָ֣חםְּל ֶָּכֵּ֑םְּכְּכ ֹלְּ ֲא
ֵ֖ הוֶּ֤הְּ ֱאֹלָּֽהיכֶּם֙ ְּהַ ָּֽה ֹלְֵ֣ךְּלפני ֵֶּ֔כ ָ י
:ְּאתְּכֶּ ֹּ֛םְּבְּמצ ַ ֵ֖ריםְּלְּעָּֽיניכֶּ ָּֽם
Adonai elóheijem háholéj lifneijém, hú ilajém lajém; kêjol ashér 'asáh itêjém
bêmitzráim lê'éineijém .
como también en el desierto, donde habéis visto que el Eterno vuestro Elohim
os ha traído, como trae un hombre a su hijo, por todo el camino que habéis
andado, hasta que habéis llegado a este lugar.'
(32)
:ְָּּֽיהוֵ֖הְּ ֱאֹלָּֽהיכֶּ ָּֽם
ָ ַּובַדָ ָ ֵ֖ברְּ ַה ֶּזֵּ֑הְּאָּֽינְּכֶּם֙ ְּמַ ָּֽאֲמ ֵ֔ינםְּב
uvadavár hazéh; éinêjem máaminím, báAdonai elóheijém .
quien iba delante de vosotros en el camino, con fuego de noche y con nube de
día, a fin de explorar el lugar donde habíais de acampar, y para mostraros el
camino a seguir.
(34)
:ְּיכֵּ֑םְּוַיק ֵ֖צ ֹףְּוַישָבַ ָ֥עְּלאמָֹּֽר
ֶּ ת־קֹולְּדבר
ֵ֣ הוֵ֖הְּ ֶּא
ָ וַישמַ ָ֥עְּי
vaishmá' Adonai et-qól divreijém; vaiqtzóf vaishavá' lemór .
991
דְּב ִָ֗רים Parashat Devarím Devarím / Deuteronomio 1
(35)
ְֵּּ֑הְּאתְּה ָ ֵָ֣א ֶּרץ
ֵ֚ אם־יראֶּ ָ֥הְּאישְּ֙בָ ָּֽ ֲאנ ֵָ֣שיםְּה ֵָ֔אלֶּהְּה ַָ֥דֹורְּה ָ ֵָ֖רעְּ ַה ֶּז
:ֲשרְּנש ֵַ֔בעתיְּל ֵָ֖תתְּ ַלאֲבָֹּֽתיכֶּ ָּֽם ֵ֣ ֶּ הַּטֹו ֵָ֔בהְּא
im-iréh ish báanashím haéleh, hadór hará' hazéh; ét haáretz hatováh, ashér
nishbá'ti, latét laavóteijém.
'Ninguno de estos hombres de esta mala generación verá la buena tierra que
juré dar a vuestros padres,
(36)
זָּּֽול ָָ֞תיְּכָלֶּ֤בְּבֶּן־יְּ ֻפנֶּה֙ ְּהֵ֣ ּואְּיר ֵֶּ֔אנָהְּוְּלָֹּֽו־ ֶּא ָ֧תןְּאֶּת־הָאָ ֶֹּּ֛רץְּאֲ ֶּ ָ֥שרְּדָ ַָּֽרְך־
:ְֲּשרְּמלֵ֖אְּאַ ָּֽח ֲָ֥ריְּיהוָ ָּֽה ָ֥ ֶּ ָ ֵ֖בּהְּּולב ָָנֵּ֑יוְּ ַֹ֕יעַןְּא
zúlatí kalév ben-iêfuneh hú irénah, vêló-etén et-haáretz ashér dáraj-báĥ
ulvanáv; iá'an ashér milé ájaréi Adonai .
excepto Caleb hijo de Jefone. Él la verá; a él y a sus hijos les daré la tierra que
él pisó, porque siguió al Eterno con integridad.'
(37)
:ְּאְּשָּֽם
ָ ֹ אמ ֹרְּגַם־ ַא ָ ֵ֖תהְֹּלָּֽא־תָ ָ֥ב
ֵּ֑ גַם־ביְּ֙התא ַַנֵ֣ףְּיה ֵ֔ ָוהְּבגלַל ֶּכֵ֖םְּל
gam-bí hitanáf Adonai, biglaljém lemór; gam-atáh ló-tavó shám .
Iehoshua [Josué] hijo de Nun, que está delante de ti, él entrará allá. Anímale,
porque él hará que Israel la herede.
(39) 4º Aliá
ְּ ֙שרְֹּלָּֽא־יְּדְּעֶּ֤ ּוְּהַיֹום
ֶּ ֶׁ֨ שרְּ ֲאמַרתֶּ֜ םְּל ַ ֵָ֣בזְּי ָּֽה ִֶּ֗יהְּּובניכֶּםְּ ֲא ֶּ ֶׁ֨ וְּטַפְּכֶּם֩ ְּ ֲא
:ְָּאּוְּשמָהְּוְּל ֶּ ֵָ֣הםְּאֶּתְּ ֵֶּ֔ננָהְּוְּ ֵ֖הםְּי ָָּֽירשָּּֽוה
ֵּ֑ ָ ֹ עְּהמָהְּי ֵָ֣ב
ֵ֖ טֵ֣ ֹובְּו ֵָָ֔ר
vêtapêjem ashér amartém laváz íhiéh úvneijem ashér ló-iodê'ú haiom tóv
vará', hémah iavóu shámah; vêlahém etênénah, vêhém írashúha .
Pero vuestros pequeños, de quienes dijisteis que serían una presa; vuestros
hijos que hoy no distinguen entre lo bueno y lo malo, ellos entrarán allá. A
ellos la daré, y ellos tomarán posesión de ella.
992
1 Devarím / Deuteronomio Parashat Devarím דְּב ִָ֗רים
(40)
:וְּ ַא ֶּ ֵ֖תםְּפְּנֵ֣ ּוְּל ֶָּכֵּ֑םְּּוסעָ֥ ּוְּהַמד ָ ֵ֖ב ָרהְּדֶּ ֶָּ֥רְךְּי ַם־סָּּֽוף
vêatém pênú lajém; us'ú hamidbárah dérej iam-súf.
993
דְּב ִָ֗רים Parashat Devarím Devarím / Deuteronomio 1, 2
Así permanecisteis en Cades por muchos días, según los días que
permanecisteis allí.
(1)
ְּהוֵ֖הְּא ָלֵּ֑יְּוַנָ ָ֥סְּב
ָ ֲשרְּדבֶּ ָ֥רְּי
ֹּ֛ ֶּ ַם־סּוףְּכַ ָּֽא
ֵ֔ ְּד ֶּרְךְּי
ֵ֣ ֶּ ֙ו ַ֜נפֶּןְּוַנ ַ ֶּ֤סעְּהַמד ֶָׁ֨ב ָרה
ס:ְָּ֥יםְּרבָּֽים
ַ ֶּאת־הַר־ש ֵ֖עירְּי ָמ
vanéfen vanisá' hamidbárah dérej iam-súf, káashér dibér Adonai elái; vanásov
et-har-se'ír iamím rabím .
994
2 Devarím / Deuteronomio Parashat Devarím דְּב ִָ֗רים
(3)
:םְּס ֹבְּאֶּת־ה ָ ֵָ֣הרְּ ַה ֶּזֵּ֑הְּפְּנָ֥ ּוְּל ֶָּכֵ֖םְּצ ָָּֽפ ֹנָה
ֵ֖ ַרב־ ָל ֶֹּ֕כ
rav-lajém sóv et-hahár hazéh; pênú lajém tzafónah.
Les compraréis con dinero los alimentos que comáis. También, adquiriréis de
ellos con dinero el agua que bebáis.'
(7)
ְּכיְּ֩יה ֶׁ֨ ָוהְּאֱֹל ֶּ֜היָךְּב ַָּֽרכ ִָ֗ךְּבְּכֹלְּ֙מַ ָּֽע ֲֵ֣שהְּי ָדֵֶּ֔ ָךְּי ַ ֵָ֣דעְּלֶּכתְּ ֵָ֔ךְּאֶּת־הַמדבָ ָ֥ר
ְּהוֶּ֤הְּאֱֹל ֶֶּׁ֨היָךְּ֙ע ֵָ֔מְךְֹּלָ֥ אְּח ַ ֵָ֖סרתָ ְּדָ בָ ָּֽר
ָ ש ִָ֗נהְּי
ָ ְַּהג ֵָ֖ד ֹלְּ ַה ֶּזֵּ֑הְּ ֶּזֵ֣הְּ׀ְַּארב ֵָ֣עים
ס:
kí Adonai elohéja bérajjá bêjol má'aséh iadéja, iadá' lejtêjá, et-hamidbár
hagadól hazéh; zéh | arba'ím shanáh Adonai elohéjá 'imáj, ló jasárta davár .
995
דְּב ִָ֗רים Parashat Devarím Devarím / Deuteronomio 2
'Pasamos de largo a nuestros hermanos, los hijos de Esav [Esaú] que habitan
en Seír, por el camino del Arabá de Eilat y de Ezión-geber, y cambiando de
dirección nos dirigimos rumbo al desierto de Moab.
(9)
ְָּ֥רְּבםְּמלח ָ ֵָּ֑מהְּכי
ֵ֖ ָ ָו ֶַׁ֨י ֹאמֶּרְּיה ֜ ָוהְּא ִַ֗ליְַּאל־תֶָׁ֨ ַצרְּ֙אֶּת־מֹו ֵָ֔אבְּוְַּאל־תתג
:ְֶּּת־ערְּיְּ ֻר ָשָּֽה
ֵ֖ ָ י־לֹוטְּנ ַָתָ֥תיְּא
ֵ֔ שהְּכֵ֣יְּלבנ ָ ֵ֔ ֹלָּֽא־א ֶֶּׁ֨תןְּלְָּךֶּ֤ ְּמַָּֽארצֹוְּ֙יְּ ֻר
vaiómer Adonai elái al-tátzar et-moáv, vêal-titgár bám miljamáh; kí ló-etén
lêjá méartzó iêrusháh, kí livnei-lót, natáti et-'ár iêrusháh .
[Los emitas habitaron allí antes. Éstos eran un pueblo grande y numeroso;
eran altos como los anaquitas.
(11)
:ָאביםְּיקרְּ ָ֥אּוְּל ֶּ ֵָ֖הםְּאמָּֽים
ֵ֔ ֹ ּוְַּאף־הםְּכָ ָּֽ ֲענ ֵָּ֑קיםְּוְּה ֵַ֣מ
ֵ֖ ָ֥רְּפָאֹּ֛יםְּי ָחָּֽשְּב
rêfaím iejáshêvú af-hém ká'anaqím; vêhamóavím, iqrêú lahém emím.
Ellos, como los anaquitas, también eran considerados como refaítas, pero los
moabitas los llamaban emitas.
(12)
ְּ ֙יםְּּובנָ֧יְּע ָ ֵ֣שוְּי ָָּֽיר ִ֗שּוםְּ ַוי ַשמידּום ֒ ּובש ָ֞עירְּ ָי ָּֽשְּבֵ֣ ּוְּהַ ָּֽח ֹרים֮ ְּלְּפָנ
ְּ֙י ֻרש ֵָ֔תֹוְּ ֲאשֶּר־
ְּ ֲשרְּע ָ ֵָ֣שהְּיש ָר ִ֗אלְּלְּ ֶֶּׁ֨א ֶּרץָ֧ ֶּ מפְּני ֵֶּ֔הםְּוַי ָּֽשְּ ֵ֖בּוְּתַ ח ָ ֵּ֑תםְּכַ ָּֽא
:ְּהוֵ֖הְּלָהֶּ ָּֽם ָ נ ַָתָ֥ןְּי
uvse'ír iáshêvú hájorim lêfanim uvnéi 'esáv írashúm vaiashmidum
mipêneihém, vaiéshêvú tajtám; káashér 'asáh israél lêéretz iêrusható, asher-
996
2 Devarím / Deuteronomio Parashat Devarím דְּב ִָ֗רים
También los horeos habitaban antes en Seír, pero los hijos de Esav [Esaú] los
desalojaron y los destruyeron delante de ellos. Luego habitaron en su lugar,
así como ha hecho Israel en la tierra de su posesión que el Eterno les ha dado.]
(13)
:ת־נחַלְּ ָז ֵֶּּ֑רדְּוַ ָּֽנַע ֲֵ֖ב ֹרְּאֶּת־נַ ָ֥חַלְּ ָז ֶָּּֽרד
ֵ֣ ַ הְּקמּוְּוְּעב ָ֥רּוְּל ֶָּכֵ֖םְּ ֶּא
ֹּ֛ ֻ ִָ֗עַת
'atáh qúmu vê'ivrú lajém et-nájal záred; vána'avór et-nájal záred.
La mano del Eterno también estuvo contra ellos para destruirlos de en medio
del campamento, hasta acabarlos.
(16)
ס:וַי ֶׁ֨היְּכַ ָּֽ ֲאשֶּר־תַ֜ מּוְּכְּל־ַאנ ָ֧שיְּהַמלחָמָ ֹּ֛הְּל ֵָ֖מּותְּמקֶּ ֶָּ֥רבְּה ָָעָּֽם
vaihí jáasher-támu kol-anshéi hamiljamáh lamút miqérev ha'ám.
997
דְּב ִָ֗רים Parashat Devarím Devarím / Deuteronomio 2
(18)
:ֶּת־עָּֽר
ָ ּולְּמֹואבְּא
ֵ֖ ָ ַָ֥אתֶָׁ֨ הְּע ֹבָ֥רְּ ַהיֹֹּ֛וםְּ ֶּאת־גְּב
atáh 'ovér haióm et-gêvúl moáv et-'ár.
[También esta tierra fue considerada tierra de los refaítas. En otro tiempo
habitaron en ella los refaítas, pero los amonitas los llamaban zomzomeos.
(21)
ְּידםְּיהוָה֙ ְּמפְּני ֵֶּ֔הםְּוַי ָָּֽיר ֻ ֵ֖שם
ֶּ֤ ַ ֵ֣עםְּג ָָ֥דֹולְּוְּ ַ ֹּ֛רבְּו ָ ֵָ֖רםְּכָ ָּֽ ֲענ ֵָּ֑קיםְּ ַוי ַשמ
:ְּוַי ָּֽשְּבָ֥ ּוְּתַ ח ָתָּֽם
'ám gadól vêráv varám ká'anaqím; vaiashmidém Adonai mipêneihém,
vaírashúm vaiéshêvú tajtám .
Éstos eran un pueblo grande y numeroso; eran altos como los anaquitas. A
éstos destruyó el Eterno delante de los amonitas que les sucedieron y
habitaron en su lugar,
(22)
ְּ֙שרְּהש ֶּ֤מידְּאֶּת־הַ ָּֽח ֹריֶּ ֶׁ֨ שוְּהַי ָֹּֽשְּ ֵ֖ביםְּבְּש ֵּ֑עירְּ ֲאָ ֵ֔ ֲשרְּ ָעשָה֙ ְּלבנֵ֣יְּע ֶּ֤ ֶּ כַ ָּֽא
:םְּעדְּ ַהיָֹ֥וםְּ ַה ֶּז ָּֽה
ֵ֖ ַ ֵָ֔מפְּני ֵֶּ֔הםְּוַי ָָּֽירשֻם֙ ְּוַי ָּֽשְּבֵ֣ ּוְּתַ חת
káashér 'asah livnéi 'esáv, haióshêvím bêse'ír; ashér hishmíd et-hájorí
mipêneihém, vaírashum vaiéshêvú tajtám, 'ád haióm hazéh.
como hizo también con los horeos, a los cuales destruyó delante de los hijos
de Esav [Esaú] que habitan en Seír, quienes sucedieron a aquéllos y habitaron
en su lugar, hasta el día de hoy.
998
2 Devarím / Deuteronomio Parashat Devarím דְּב ִָ֗רים
(23)
ְּוְּהָ ָּֽעַּוֹּ֛יםְּהַי ָֹּֽשְּבָ֥יםְּבַ ָּֽחֲצ ֵ֖ריםְּעַד־ ַע ָזֵּ֑הְּכַפת ֹרים֙ ְּהַי ָֹּֽצְּ ֵ֣איםְּמכַפ ֵ֔ת ֹר
:ידםְּוַי ָּֽשְּבָ֥ ּוְּתַ ח ָתָּֽם
ֵ֖ ֻ השמ
vêhá'avím haióshêvím bájatzerím 'ad-'azáh; kaftorim haiótzêím mikaftór,
hishmidúm vaiéshêvú tajtám.
999
דְּב ִָ֗רים Parashat Devarím Devarím / Deuteronomio 2
(28)
ְּיְּרק
ֵ֖ ַ ֵ֣א ֹכֶּלְּב ֶּ ֶַּ֤כסֶּףְּתַ שב ֶׁ֨רניְּ֙וְָּא ֵַ֔כלתיְּּומַ ֹּ֛יםְּבַכֶּ ָ֥ סֶּףְּתתֶּ ן־לֵ֖יְּוְּש ֵָּ֑תית
:אֶּעבְּ ָ ָ֥רהְּבְּ ַרגלָ ָּֽי
ójel bakésef tashbiréní vêajálti, umáim bakésef titen-lí vêshatíti; ráq e'bêráh
vêraglái.
Me venderás por dinero la comida que yo coma, y me darás por dinero el agua
que yo beba. Solamente permíteme pasar a pie,
(29)
ְֹּוָאביםְּהַי ָֹּֽשְּ ֵ֖בים
ֵ֔ שוְּהַי ָֹּֽשְּבים֙ ְּבְּש ֵ֔עירְּוְּה ֵַ֣מ
ָ ִ֗ ָּֽשּו־ליְּבְּנֵ֣יְּע
֜ רְּע ָ ש ֶּ ֶׁ֨ כַ ָּֽ ֲא
ְֱֹּלהינּו
ֵ֖ רְּעדְּא ֲֶּשָּֽר־אֶּ עֱבֹרְּ֙אֶּת־ ַהי ַר ֵ֔דןְּאֶּל־ ָה ָֹ֕א ֶּרץְּ ֲאשֶּר־יהוָ ָ֥הְּא ֶּ֤ ַ בְּ ָ ֵּ֑ע
:ְּנ ֹתָ֥ןְּלָ ָּֽנּו
káashér 'ásu-lí bênéi 'esáv haióshêvim bêse'ír, vêhamóavím, haióshêvím bê'ár;
'ád ashér-e'evor et-haiardén, el-haáretz asher-Adonai elohéinu notén lánu .
como hicieron conmigo los hijos de Esav [Esaú] que habitan en Seír y los
moabitas que habitan en Ar, hasta que yo cruce el Jordán hacia la tierra que el
Eterno nuestro Elohim nos da.'
(30)
ְּנּוְּבֹוְּכ ָּֽי־הקשָה֩ ְּיה ֶׁ֨ ָוהְּאֱֹל ֜ ְֶּּהיָך ֵּ֑ ְּ֙מלְֶּךְּחֶּש ֵ֔בֹוןְּהַ ָּֽעֲב ֵ֖ר ֵ֣ ֶּ וְֹּלֵ֣ אְָּא ִָ֗בהְּסיחֹן
ס:ְֶּּת־רּוחֹוְּוְּאמץְּ֙ ֶּאת־לְּב ֵָ֔בֹוְּלְּמַ ֹּ֛ עַןְּת ָ֥תֹוְּבְּ ָי ָּֽדְָּךֵ֖ ְּ ַכיָֹ֥וםְּ ַה ֶּז ָּֽה
ִ֗ א
vêló aváh sijon mélej jeshbón, há'avirénu bó; kí-hiqshah Adonai elohéja et-
rujó vêimetz et-lêvavó, lêmá'an titó vêiádêjá kaióm hazéh .
Pero Sejón, rey de Hesbón, no quiso que pasáramos por su territorio, porque el
Eterno tu Elohim había endurecido su espíritu y obstinado su corazón para
entregarlo en tu mano, como en el día de hoy.
(31) 6º Aliá
ְּיח ֹןְּוְּ ֶּאת־ַאר ֵּ֑צֹו
ֵ֖ ְּ֙תתְּלְּ ָפ ֵֶּ֔ניָךְּאֶּת־ס
ֵ֣ וַיֶֹּ֤אמֶּרְּיהוָה֙ ְּא ֵַ֔ליְּרְּ ִ֗אהְּהַ ָּֽח ֶׁ֨לתי
:ְּלְּרשְּל ֶּ ֵָ֖רשֶּתְּאֶּת־ַארצָֹּֽו ֵָ֔ ה ֵָ֣ח
vaiómer Adonai elái, rêéh hájilótí tét lêfanéja, et-sijón vêet-artzó; hajél rásh,
laréshet et-artzó .
1000
2 Devarím / Deuteronomio Parashat Devarím דְּב ִָ֗רים
En aquel tiempo tomamos todas sus ciudades y las destruimos por completo.
No dejamos ningún sobreviviente de los hombres, las mujeres y los niños.
(35)
:ֲשרְּלָכָ ָּֽדְּנּו
ָ֥ ֶּ נּוְּלֵּ֑נּוְּּושלַ ָ֥לְּהֶּ ָּֽע ֵָ֖ריםְּא
ָ ַ ָ֥רקְּהַבְּה ָ ֵ֖מהְּ ָב ַזֵ֣ז
ráq habêhemáh bazáznu lánu; ushlál hé'arím ashér lajádênu.
Sólo tomamos para nosotros los animales y el botín de las ciudades que
capturamos
(36)
ֲשרְּ ַב ֶַׁ֨נ ַחלְּ֙וְּעַד־
ֶּ֤ ֶּ שרְּ֩עַל־שְּפַת־ ֶַׁ֨נחַלְַּאר ֜נ ֹןְּוְּה ֶָׁ֨עירְּא ֶּ מָּֽעֲר ָֹּ֡ערְּ ֲא
ְּרְּשָּֽג ָ ֵ֖בהְּמ ֶּ ֵּ֑מנּוְּאֶּת־ה ַֹ֕כ ֹלְּנ ַָתֹּ֛ןְּיהוָ ָ֥ה
ָ ֲש ָ֥ ֶּ הַגל ֵָ֔עדְֹּלֶּ֤ אְּהָ ָּֽיְּתָ ה֙ ְּקר ֵָ֔יהְּא
:ְֱֹּלהינּוְּלְּפָנ ָּֽינּו ֵ֖ א
mé'aro'ér asher 'al-sêfat-nájal arnón vêha'ír ashér banájal vê'ad-hagil'ád, ló
háiêtah qiriáh, ashér ságêváh miménu; et-hakól natán Adonai elohéinu
lêfanéinu .
desde Aroer, que está en la ribera del río Arnón, y la ciudad que está en el
valle, hasta Galaad. No hubo ciudad que fuera demasiado fuerte para nosotros;
el Eterno nuestro Elohim las entregó todas delante de nosotros.
(37)
ְּדְּנחַלְּי ַב ֹק֙ ְּוְּע ֵָ֣ריְּ ָה ֵָ֔הרְּוְּ ָ֥כ ֹל
ֶּ֤ ַ ַ ַ ֹּ֛רקְּאֶּל־אֶּ ֶָּ֥רץְּבְּנ ָּֽי־ע ֵַ֖מֹוןְֹּלֵ֣ אְּק ָ ֵָּ֑רבתָ ְּכְּל־ ָ֞י
:ְֲּאשֶּר־צ ָּוֵ֖הְּיהוָ ָ֥הְּאֱ ֹלהָּֽינּו
1001
דְּב ִָ֗רים Parashat Devarím Devarím / Deuteronomio 3
ráq el-éretz bênéi-'amón ló qarávta; kol-iád nájal iaboq vê'aréi hahár, vêjól
asher-tziváh Adonai elohéinu .
(1)
נּוְּהּואְּוְּכְּל־
ָ֧ את ֜ שןְּלק ָר
ָ ֶׁ֨ ַלְּד ֶּרְךְּ ַהב ָ ֵָּ֑שןְּוַיצֵ֣אְּעֹוג֩ ְּמֶּ ָּֽלְֶּך־ ַה ָב
ֵ֖ ֶּ ו ֵַ֣נפֶּןְּ ַו ֵַ֔נע
:ע ַֹּ֛מֹוְּלַמלח ָ ֵָ֖מהְּאֶּד ֶּ ָּֽרעי
vanéfen vaná'al, dérej habashán; vaietzé 'og mélej-habashán liqraténu hú
vêjol-'amó lamiljamáh edré'i.
'Después nos volvimos y subimos rumbo a Basán. Entonces Og, rey de Basán,
salió a nuestro encuentro con todo su pueblo para combatir en Edrei.
(2)
הוֶּ֤הְּא ַליְַּ֙אל־ת ָ ֵ֣יראְּא ֵֹ֔תֹוְּכֵ֣יְּבְּ ָי ָּֽדְּ ָָ֞ךְּנ ַ ָָ֧תתיְּא ֹֹּ֛תֹוְּוְּאֶּת־כְּל־ ָ ו ֶַׁ֨י ֹאמֶּרְּי
ְְּּ֙מלְֶּךְּהָ ָּֽאֱמ ֵֹ֔רי
ֵ֣ ֶּ ֲשרְּע ִָ֗שיתָ ְּלְּסיחֹן ֵ֣ ֶּ ע ֵַ֖מֹוְּוְּאֶּת־ַאר ֵּ֑צֹוְּוְּע ֵָ֣שיתָ ְֵּ֔לֹוְּכַ ָּֽא
:ְּרְּיֹושבְּבְּחֶּשבָֹּֽון
ֵ֖ ֲש
ָ֥ ֶּ א
vaiómer Adonai elaí al-tirá otó, kí vêiádêjá natáti otó vêet-kol-'amó vêet-artzó;
vê'asíta ló, káashér 'asíta lêsijon mélej háemorí, ashér ioshév bêjeshbón.
1002
3 Devarím / Deuteronomio Parashat Devarím דְּב ִָ֗רים
(4)
ְֲּשרְֹּלָּֽא־ל ַ ֵָ֖קחנּו ָ֥ ֶּ וַנל ֶּ֤כ ֹדְּ ֶּאת־כְּל־ע ָָריוְּ֙ב ֵָ֣עתְּה ֵַ֔הואְֹּלֶּ֤ אְּהָ ָּֽיְּתָ ה֙ ְּקר ֵָ֔יהְּא
:ֶּתְּעֹוגְּ ַבב ָָשָּֽן
ֵ֖ ל־חבֶּלְַּאר ֵ֔ג ֹבְּמַמלֶּ ָ֥כ ֵ֣ ֶּ ְּמָּֽא ָ ֵּ֑תםְּש ָ֥שיםְּעירְּ֙כ
vanilkód et-kol-'arav ba'ét hahív, ló háiêtah qiriáh, ashér ló-laqájnu méitám;
shishím 'ir kol-jével argóv, mamléjet 'óg babashán.
Todas estas ciudades estaban fortificadas con altas murallas, con puertas y
cerrojos, sin contar las muchísimas aldeas sin muros.
(6)
ְּל־עיר
ֵ֣ ְּןְּמלְֶּךְּחֶּש ֵּ֑בֹוןְּהַ ָּֽחֲרם֙ ְּכ
ֵ֣ ֶּ ֹ יח
ֵ֖ ֲשרְּע ֵָ֔שינּוְּלְּס
ֵ֣ ֶּ וַנַ ָּֽח ֲֵ֣רםְּאֹותֵָ֔ םְּכַ ָּֽא
:מְּ ֵ֔תםְּ ַהנ ֵָ֖שיםְּוְּה ַָּטָּֽף
vanájarém otám, káashér 'asínu, lêsijón mélej jeshbón; hájarem kol-'ír mêtím,
hanashím vêhatáf.
Como hicimos con Sejón rey de Hesbón, destruimos por completo en toda
ciudad a los hombres, a las mujeres y a los niños.
(7)
:וְּכְּל־הַבְּהמָ ֹּ֛הְּּושלַ ָ֥לְּהֶּ ָּֽע ֵָ֖ריםְּ ַבזָֹ֥ונּוְּלָ ָּֽנּו
vêjol-habêhemáh ushlál hé'arím bazónu lánu.
Sólo tomamos para nosotros todos los animales y el botín de las ciudades.
(8)
ְֲּשרְּבְּ ֵ֣עבֶּר
ֵ֖ ֶּ וַנ ַָ֞קחְּב ֶָּ֤עתְּהַהוא֙ ְּ ֶּאת־ ָה ֵָ֔א ֶּרץְּמ ִַ֗ידְּשְּניְּ֙מַלכֵ֣יְּהָ ָּֽאֱמ ֵֹ֔ריְּא
:ַהי ַר ֵּ֑דןְּמנַ ָ֥חַלְַּאר ֵ֖נ ֹןְּעַד־הַ ָ֥רְּחֶּרמָֹּֽון
vaniqáj ba'ét hahiv et-haáretz, miád shêneí maljéi háemorí, ashér bê'éver
haiardén; minájal arnón 'ad-hár jermón.
'En aquel tiempo tomamos la tierra desde el río Arnón hasta el monte Hermón,
de mano de los dos reyes amorreos que estaban establecidos al otro lado del
Jordán.
1003
דְּב ִָ֗רים Parashat Devarím Devarím / Deuteronomio 3
(9)
:אּו־לֹוְּשְּנ ָּֽיר
ֵ֖ ְּצָּֽיד ֹנֹּ֛יםְּיקרְּ ָ֥אּוְּלְּחֶּר ֵ֖מֹוןְּשר ֵּ֑י ֹןְּוְּ ָ ֵ֣האֱמ ֵֹ֔ריְּיקר
tzídoním iqrêú lêjermón sirión; vêháemorí, iqrêu-ló sênír.
[Al Hermón los sidonios lo llaman Sirión, y los amorreos lo llaman Senir.]
(10)
ְּשןְּעַד־סַל ָכֵ֖הְּוְּאֶּד ֶּ ֵּ֑רעיְּע ָֹּ֛רי
ָ ֵ֔ יש ֹרְּוְּכְּל־הַגל ָעדְּ֙וְּכְּל־ ַה ָב
ִ֗ ֵ֣כ ֹלְּ׀ְּע ֵָ֣ריְּהַמ
:ֶּתְּעֹוגְּ ַבב ָָשָּֽן
ֵ֖ מַמלֶּ ָ֥כ
kól | 'aréi hamishór vêjol-hagil'ad vêjol-habashán, 'ad-saljáh vêedré'i; 'aréi
mamléjet 'óg babashán.
Tomamos todas las ciudades de la meseta, todo Galaad y todo Basán hasta
Salca y Edrei, ciudades del reino de Og en Basán.
(11)
ְְּּ֙ע ֶּרש
ֵ֣ ֶּ יםְּהנֶּ֤הְּעַרשֹו ֒ שןְּנשַארְּ֮מ ֶּיֵ֣תֶּ רְּהָ ָּֽרְּפָאָ ִ֗ ֹוגְּמלְֶּךְּ ַה ָב
ֵ֣ ֶּ ק־ע ָ֞ ֵ֣יְּר
ַ כ
ְֹּוןְּתשַעְּא ֵַ֣מֹותְּאְּר ִָ֗כּהְּוְַּארבַ ָ֥עְּא ַֹּ֛מֹות
ָ֧ הְּהואְּבְּ ַר ַ ֵ֖בתְּבְּנֵ֣יְּע ֵַּ֑מ ֵ֔ ֵ֣בַר ֵֶּ֔זלְּהֲֹל
:רְּח ָ ֵ֖בּהְּבְּ ַאמַת־אָּֽיש
kí raq-'óg mélej habashán nishar miéter hárêfaim hinéh 'arsó 'éres barzél,
halóh hív, bêrabát bênéi 'amón; tésha' amót orkáĥ vêarbá' amót rojbáĥ bêamat-
ísh.
'Sólo Og, rey de Basán, había quedado del resto de los refaítas. He aquí su
cama, que era de hierro, ¿acaso no está en Rabá de los hijos de Amón? Ella
tiene 9 codos de largo por 4 codos de ancho, conforme al codo de un hombre.
(12)
ְַּל־נחַל
ֵ֣ ַ וְּ ֶּאת־ה ָ ָָ֧א ֶּרץְּה ַֹּ֛ז ֹאתְּי ַ ֵָ֖רשנּוְּב ֵָ֣עתְּה ֵַּ֑הואְּמָּֽעֲר ָֹ֞ערְּ ֲאשֶּר־ע
:ַאר ִ֗נ ֹןְּוַ ָּֽחֲצֶּ֤יְּהַ ָּֽר־הַגל ָעדְּ֙וְּע ֵָָ֔ריוְּנָתַֹ֕ תיְּל ָָּֽראּובנֵ֖יְּוְּ ַלגָדָּֽי
vêet-haáretz hazót iaráshnu ba'ét hahív; mé'aro'ér asher-'al-nájal arnón vájatzí
hár-hagil'ad vê'aráv, natáti laruvení vêlagadí.
'Esta tierra con sus ciudades que heredamos en ese tiempo desde Aroer en el
río Arnón, hasta la mitad de la región montañosa de Galaad, se la di a los
rubenitas y a los gaditas.
(13)
ְּיְּשבֶּטְּהַ ָּֽמְּנ ֶּ ֵַּ֑שה
ֵ֣ ֶּתְּעֹוגְּנָתַֹ֕ תיְּלַ ָּֽח ֲֵ֖צ
ֵ֔ שןְּ֙מַמ ֶּ ֵ֣לכ ָ וְּ ֶֶּׁ֨יתֶּ רְּהַגל ָ ֶּ֤עדְּוְּכְּל־ ַה ָב
:שןְּהַהָ֥ ּואְּיק ֵָ֖ראְּאֶּ ֶָּ֥רץְּרְּפָאָּֽיםָ ֵ֔ לְּחבֶּלְּהָ ַָּֽארגֹבְּ֙לְּכְּל־ ַה ָב
ֶּ֤ ֶּ ֹ ֵ֣כ
vêiéter hagil'ád vêjol-habashan mamléjet 'óg, natáti lájatzí shévet hámênashéh;
kól jével háargov lêjol-habashán, hahú iqaré éretz rêfaím.
1004
3 Devarím / Deuteronomio Parashat Devarím דְּב ִָ֗רים
'Jaír hijo de Menashé [Manasés] tomó toda la tierra de Argob hasta la frontera
de los de Gesur y de los de Maajá [Maaca], y la llamó por su propio nombre:
Havot-jaír en Basán, hasta el día de hoy.
(15) 7º Aliá
:ּולמָכֵ֖ירְּנ ַָתָ֥תיְּאֶּת־הַגל ָעָּֽד
ulmajír natáti et-hagil'ád.
A Maquir le di Galaad.
(16)
ְּןְּתֹוְךְּה ַ ֵַ֖נחַלְּּוג ֻ ֵּ֑בל
ָ֥ ֹ ַד־נחַלְַּאר ֵ֔נ
ֵ֣ ַ וְּל ָָּֽראּוב ֶׁ֨ניְּוְּ ַלג ָ֜דיְּנ ַ ֶָּ֤תתיְּמן־הַגל ָעדְּ֙וְּע
:וְּ ַעדְּ֙י ֵַ֣ב ֹקְּ ַה ֵַ֔נחַלְּגְּבֵ֖ ּולְּבְּנָ֥יְּ ַעמָֹּֽון
vêlaruvení vêlagadí natáti min-hagil'ad vê'ad-nájal arnón, tój hanájal ugvúl;
vê'ad iabóq hanájal, gêvúl bênéi 'amón.
Y a los rubenitas y a los gaditas les di desde Galaad hasta el río Arnón, el
medio del río como frontera, y hasta el Jaboc, el río que marca la frontera de
los hijos de Amón.
(17)
ְַּחְּתחַת
ֹּ֛ ַ וְּהָ ָּֽע ֲָר ָ ֵ֖בהְּוְּ ַהי ַר ֵ֣דןְּּוג ֻ ֵּ֑בלְּמכ ִֶּ֗נ ֶּרתְּוְּ ֶַׁ֨עדְּ ָיֶּ֤םְּהָ ָּֽע ֲָרבָה֙ ְּ ָיֵ֣םְּ ַה ֵֶּ֔מל
:אַש ָ֥ד ֹתְּהַפס ָגֵ֖הְּמז ָ ָּֽרחָה
vêhá'araváh vêhaiardén ugvúl; mikinéret vê'ád iám há'aravah iám hamélaj,
tájat ashdót hapisgáh mizrájah.
1005
דְּב ִָ֗רים Parashat Devarím Devarím / Deuteronomio 3
(18)
הוֵ֣הְּ ֱאֹלָּֽהי ִֶּ֗כםְּנָתֶַׁ֨ ןְּ ָל ֶּ֜כםְּאֶּת־
ָ אמ ֹרְּי
ֵּ֑ וָ ָּֽא ֲַצֵ֣וְּ ֶּאת ֵֶּ֔כםְּבָעָ֥תְּה ֵַ֖הואְּל
ְֵּ֣יםְּתעַב ִ֗רּוְּלפנֹּ֛יְּאֲחיכֶּ ָ֥םְּבְּנ ָּֽי־יש ָר ֵ֖אל ָּֽ ַ ה ָ ֶָּ֤א ֶּרץְּהַז ֹאתְּ֙לְּרשתֵָ֔ ּהְּחֲלּוצ
:ְּי־חָּֽיל
ָ כְּל־בְּנ
váatzáv etjém, ba'ét hahí lemór; Adonai elóheijém natán lajém et-haáretz
hazot lêrishtáĥ, jalutzím tá'avrú lifnéi ajeijém bênéi-israél kol-bênei-jáil .
'En aquel tiempo os mandé diciendo: 'el Eterno vuestro Elohim os ha dado
esta tierra para que toméis posesión de ella. Todos los valientes cruzaréis
armados delante de vuestros hermanos, los Hijos de Israel.
(19)
ְָּ֥֙הְּרבְּל ֶָּכֵּ֑םְּי ָּֽשְּבּו
ֵ֖ ַ ֶּיכֵ֣םְּוְּטַפְּכֶּם֮ ְּּומקנכ ֶּ֒םְּי ָדַֹ֕ עתיְּכ ָּֽי־מקנ ֶּ קְּנשְּ ַר
:ֲשרְּנ ַ ֵָ֖תתיְּלָכֶּ ָּֽם
ָ֥ ֶּ בְּ ָ ֵ֣ערי ֵֶּ֔כםְּא
ráq nêsheijém vêtapêjem umiqnejem iadá'ti kí-miqnéh ráv lajém; iéshêvú
bê'áreijém, ashér natáti lajém.
1006
3 Devarím / Deuteronomio Haftarat
ParashatDevarím
Devarím– Parashat Vaetjanán דְּב ִָ֗רים
'También en aquel tiempo mandé a Iehoshua [Josué] diciendo: 'Tus ojos han
visto todo lo que el Eterno tu Elohim ha hecho a aquellos dos reyes. Así hará
el Eterno a todos los reinos por los cuales tú pasarás.
(22)
ס:ְּםְּהּואְּהַנל ָחָ֥םְּלָכֶּ ָּֽם
ֵ֖ הוֵ֣הְּ ֱאֹלָּֽהי ֵֶּ֔כ
ָ ּוםְּכיְּי
ֵ֚ ָּֽיר ֵּ֑א
ָ ֵֹ֖לאְּת
ló tíraúm; kí Adonai elóheijém, hú haniljám lajém .
No los temáis, porque el Eterno vuestro Elohim, él es el que combate por
vosotros.'
Haftarat Devarím: Ieshaiá (Isaías) 1:1-27
1007
דְּב ִָ֗רים Parashat Vaetjanán Devarím / Deuteronomio 3, 4
Sube a la cumbre del Pisga y alza tus ojos hacia el oeste, el norte, el sur y el
este, y mírala con tus ojos; porque tú no cruzarás este Jordán.
(28)
ְּהֹושעְַּוְּח ְַּז ֵ֣קהּוְּוְּאַמְּ ֵּ֑צהּוְּכי־הֵ֣ ּואְּ ַיָּֽע ֲִ֗ב ֹרְּלפניְּ֙ה ָ ֵָ֣עםְּ ַה ֵֶּ֔זה
ֵ֖ ֻ ְּוְּצַ ָ֥וְּ ֶּאת־י
:ֲשרְּתראֶּ ָּֽה ָ֥ ֶּ וְּהּוא֙ ְּי ַנ ֵ֣חילְּאֹותֵָ֔ םְּאֶּת־ה ָ ֵָ֖א ֶּרץְּא
vêtzáv et-iêhoshú'a vêjazêqéhu vêamêtzéhu; ki-hú iá'avór lifneí ha'ám hazéh,
vêhu ianjíl otám, et-haáretz ashér tiréh.
(1)
ְֲּשרְּאָ ָּֽנ ֹכֹּ֛י
ָ֧ ֶּ וְּע ָ ֵַ֣תהְּיש ָר ִ֗אלְּשְּ ַמֶּ֤עְּאֶּל־הַ ָּֽחֻקים֙ ְּוְּאֶּל־הַמשפ ֵָ֔טיםְּא
ְּמְּלַמָ֥דְּאֶּת ֶּכֵ֖םְּלַ ָּֽע ֲֵּ֑שֹותְּלְּ ַ ֵ֣מעַןְּתָּֽחְּיִ֗ ּוְּּובָאתֶּ ם֙ ְּו ָּֽירש ֶּ ֵ֣תםְּאֶּת־ ָה ֵָ֔א ֶּרץ
:ְּיכֵ֖םְּנ ֹתָ֥ןְּלָכֶּ ָּֽם ֶּ ֲשרְּיהוָ ֹּ֛הְּאֱֹלהָ֥יְּאֲבָֹּֽת ָ֧ ֶּ א
vê'atáh israél shêmá' el-hájuqim vêel-hamishpatím, ashér ánojí mêlaméd etjém
lá'asót; lêmá'an tíjêíu uvatem vírishtém et-haáretz, ashér Adonai elohéi
avóteijém notén lajém .
'Ahora pues, oh Israel, escucha las leyes y decretos que yo os enseño que
hagáis, a fin de que viváis y entréis a tomar posesión de la tierra que os da el
Eterno, Elohim de vuestros padres.
1008
4 Devarím / Deuteronomio Parashat Vaetjanán דְּב ִָ֗רים
(2)
ְֲּשרְּאָ ָּֽנ ֹכיְּ֙מְּצ ֶַּּוֵ֣הְּאֶּת ֵֶּ֔כםְּוְֹּלָ֥ אְּתגרְּ ֵ֖עּוְּמ ֶּ ֵּ֑מנּו ֶּ֤ ֶּ ֹלֵ֣ אְּת ִֹ֗ספּוְּעַל־הַדָ ָברְּ֙א
:ְֲּשרְּאָ ָּֽנ ֹכֵ֖יְּמְּצ ֶַּּוָ֥הְּאֶּתכֶּ ָּֽם
ָ֥ ֶּ הוֵ֣הְּ ֱאֹלָּֽהי ֵֶּ֔כםְּא ָ לש ִ֗מ ֹרְּאֶּת־מצוְֹּתְּ֙י
ló tosífu 'al-hadavar ashér ánojí mêtzavéh etjém, vêló tigrê'ú miménu; lishmór
et-mitzot Adonai elóheijém, ashér ánojí mêtzavéh etjém .
Vuestros ojos han visto lo que el Eterno hizo con respecto al Baal de Peor,
cómo vuestro Elohim destruyó de en medio de vosotros a todo hombre que
fue tras el Baal de Peor.
(4)
:ְּיכֵּ֑םְּחַי ָ֥יםְּכֻלְּ ֶּכֵ֖םְּ ַהי ָֹּֽום
ֶּ ָּֽיהוֵ֖הְּ ֱאֹלָּֽה
ָ ַוְּאַתֶּ ם֙ ְּהַדְּב ֵ֔קיםְּב
vêatem hadêveqím, báAdonai elóheijém; jaím kulêjém haióm .
1009
דְּב ִָ֗רים Parashat Vaetjanán Devarím / Deuteronomio 4
hagadól hazéh.
Porque, ¿qué nación hay tan grande, que tenga dioses tan cerca de ella, así
como lo está el Eterno nuestro Elohim toda vez que le invocamos?
(8)
ְַּתֹורה
ֵ֣ ָ ּומיְּ֙גֵ֣ ֹויְּג ֵָ֔דֹולְּ ֲאשֶּר־לֹּ֛ ֹוְּחֻקָ֥יםְּּומשפ ֵָ֖טיםְּצַד ֵּ֑יקםְּכְּכֹלְּ֙ה
:יכֵ֖םְּ ַהי ָֹּֽום
ֶּ ֲשרְּאָ ָּֽנ ֹכֹּ֛יְּנ ֹתָ֥ןְּלפנ
ָ֧ ֶּ ה ֵַ֔ז ֹאתְּא
umí gói gadól, asher-ló juqím umishpatím tzadiqím; kêjol hatoráh hazót, ashér
ánojí notén lifneijém haióm.
¿Qué nación hay tan grande que tenga decretos y normas justos como toda
esta Torá que yo entrego hoy delante de vosotros?
(9)
ַָּ֡רקְּה ָ ֵ֣שמֶּרְּלְָּךְּּ֩וש ֶׁ֨מ ֹרְּנַפשְּ ָ֜ךְּמְּ ִ֗א ֹדְּפֶּן־תש ֶַׁ֨כחְּאֶּת־הַדְּב ָ֜ריםְּ ֲאשֶּר־
ְָּר ֵ֣אּוְּעי ִֶּ֗ניָךְּּופֶּן־י ֶָׁ֨סּורּוְּ֙מלְּ ָבֵ֣ב ֵָ֔ך ְֵּ֖כ ֹלְּיְּמֵ֣יְּ ַח ֶּיֵּ֑יָךְּוְּהָֹּֽודַ ע ָתָ֥םְּלְּב ֶָּנֵ֖יָך
:וְּלבנָ֥יְּבָנֶּ ָּֽיָך
ráq hishámer lêjá ushmór nafshêjá mêód pen-tishkáj et-hadêvarím asher-raú
'einéja ufen-iasúrú milêvávjá, kól iêméi jaiéja; vêhóda'tám lêvanéja vêlivnéi
vanéja.
Solamente cuídate y cuida mucho tu vida, no sea que te olvides de las cosas
que tus ojos han visto, ni que se aparten de tu corazón durante todos los días
de tu vida. Las enseñarás a tus hijos y a los hijos de tus hijos.
(10)
ְּהוֵ֣הְּאֱֹלהֶּיָךְּ֮בְּח ֹר ֒בְּבֶּ ָּֽא ֱֶׁ֨מ ֹרְּיה ֜ ָוהְּא ִַ֗לי ָ שרְּ ָע ַ֜מדתָ ְּלפ ֶׁ֨ניְּי ֶּ ֶׁ֨ יִ֗ ֹוםְּ ֲא
ְּשרְּילמְּ ֜דּוןְּלְּיר ָ ֵ֣אה ֶּ ֶׁ֨ הַקהֶּל־ליְּ֙אֶּת־ ָה ֵָ֔עםְּוְּאַשמ ֵ֖עםְּ ֶּאת־דְּב ָ ֵָּ֑ריְּ ֲא
:ְּיהםְּיְּלַמדָּֽ ּוןֵ֖ ֶּ ַל־האֲדָ ֵָ֔מהְּוְּאֶּת־בְּנ ֵ֣ ָ רְּהםְּחַיים֙ ְּע
ֶּ֤ ש ֶּ ֶׁ֨ א ִֹ֗תיְּכְּל־ ַהי ָמים֙ ְּ ֲא
íom ashér 'amádta lifnéi Adonai elohejá bêjorev béemór Adonai elái haqhel-lí
et-ha'ám, vêashmi'ém et-dêvarái; ashér ilmêdún lêiráh otí kol-haiamim ashér
1010
4 Devarím / Deuteronomio Parashat Vaetjanán דְּב ִָ֗רים
'El día que estuviste delante del Eterno tu Elohim en Horeb, el Eterno me dijo:
'Reúneme al pueblo para que yo les haga oír mis palabras, las cuales
aprenderán para temerme todos los días que vivan en la tierra, y para
enseñarlas a sus hijos.'
(11)
ְּש ֵַ֔מים
ָ ּוןְּתחַתְּה ָ ֵָּ֑הרְּוְּ ָה ָ֞ ָהרְּב ֶֹּ֤ערְּבָאשְּ֙עַד־לֵ֣בְּ ַה
ֵ֣ ַ ַתעַמ ֵ֖ד ָּֽ ַ וַתקרְּבָ֥ ּוןְּו
:ְֵּ֖ח ֹשְֶּךְּעָנָ ָ֥ןְּוַ ָּֽע ֲָרפֶּ ָּֽל
vatiqrêvún vatá'amdún tájat hahár; vêhahár bo'ér baesh 'ad-lév hashamáim,
jóshej 'anán vá'arafél .
Él os declaró su pacto, el cual os mandó poner por obra: las diez locuciones
[aseret hadevarim]. Y los escribió en dos tablas de piedra.
(14)
ְּוְּא ָֹ֞תיְּצ ָּוֶּ֤הְּיהוָה֙ ְּב ֵָ֣עתְּה ֵַ֔הואְּלְּל ֵַ֣מדְּ ֶּאת ֵֶּ֔כםְּח ֵֻ֖קיםְּּומשפ ֵָּ֑טים
:ְּיםְּשמָהְּלְּרש ָתָּּֽה
ֵ֖ ָ ֲשרְּא ֶַּתֹּ֛םְּעָֹּֽבְּ ָ֥ר
ָ֥ ֶּ ַלעֲשָֹּֽתְּ ֶּכֵ֣םְּא ֹתֵָ֔ םְּ ָב ָֹ֕א ֶּרץְּא
vêotí tziváh Adonai ba'ét hahív, lêlaméd etjém, juqím umishpatím; la'asótêjém
otám, baáretz ashér atém 'óvêrím shámah lêrishtáĥ .
1011
דְּב ִָ֗רים Parashat Vaetjanán Devarím / Deuteronomio 4
(15)
ְּיכֵּ֑םְּכֵ֣יְֹּלֶּ֤ אְּרְּאיתֶּ ם֙ ְּכְּל־תְּמּו ֵָ֔נהְּבְּיִ֗ ֹוםְּד ֶֶּׁ֨בר
ֶּ ש ֹת
ָּֽ וְּנשמַר ֶּתָ֥םְּמְּ ֵ֖א ֹדְּלְּנַפ
:ְּהוָ֧הְּאֲליכֶּ ֹּ֛םְּבְּח ֵֹ֖רבְּמ ָ֥תֹוְךְּהָאָּֽש ָ י
vênishmartém mêód lênafshóteijém; kí ló rêitem kol-têmunáh, bêíom dibér
Adonai aleijém bêjorév mitój haésh .
'Por tanto, tened mucho cuidado de vosotros mismos, pues ninguna imagen
visteis el día que el Eterno os habló en Horeb de en medio del fuego.
(16)
ְֵּ֖רְּאֹו
ָ֥ ל־סמֶּלְּתַ בנָ֥יתְּז ָָכ
ֵּ֑ ָ ְּמּונֵ֣תְּכ
ַ ְֹּּ֛םְּפסֶּלְּת
ֵ֖ ֶּ ֶּיתָ֥םְּלָכ
ֶּ ֶֶּׁ֨פן־תַ שח ֵ֔תּוןְּוַ ָּֽעֲש
:ְּנקבָ ָּֽה
pén-tashjitún, vá'asitém lajém pésel têmunát kol-sámel; tavnít zajár ó
nêqeváh.
1012
4 Devarím / Deuteronomio Parashat Vaetjanán דְּב ִָ֗רים
No sea que al alzar tus ojos al cielo y al ver el sol, la luna y las estrellas, es
decir, todo el ejército del cielo, seas desviado a postrarte ante ellos y a rendir
culto a cosas que el Eterno tu Elohim ha asignado a todos los pueblos de
debajo del cielo.
(20)
ְּוְּ ֶּאתכֶּם֙ ְּל ַ ֵָ֣קחְּיה ֵ֔ ָוהְּוַיֹוצָ֥אְּ ֶּאתכֶּ ֹּ֛םְּמכָ֥ ּורְּ ַהבַר ֶּזֵ֖לְּממצ ָ ֵּ֑ריםְּל ָּֽהְּיָֹ֥ותְּלֹּ֛ ֹו
:ְּלְּ ַעָ֥םְּנַ ָּֽח ֲָלֵ֖הְּ ַכיָֹ֥וםְּ ַה ֶּז ָּֽה
vêetjem laqáj Adonai, vaiotzí etjém mikúr habarzél mimitzráim; líhêíot ló
lê'ám nájaláh kaióm hazéh .
'el Eterno se airó contra mí por causa de vuestras palabras, y juró que yo no
cruzaría el Jordán ni entraría en la buena tierra que el Eterno tu Elohim te da
por heredad.
(22)
ְּכֵ֣יְּאָ ָּֽנ ֹכָ֥יְּמתְּ֙ב ָ ֵָ֣א ֶּרץְּה ֵַ֔ז ֹאתְּאְּינֶּ ָ֥ניְּע ֵֹ֖ברְּ ֶּאת־ ַהי ַר ֵּ֑דןְּוְּאַתֶּ ם֙ ְּעָֹּֽבְּ ֵ֔רים
:ַּטֹובהְּהַז ָֹּֽאת ֵ֖ ָ ו ָּֽירשתֶֹּ֕ םְּאֶּת־הָאָ ֶָּ֥רץְּה
kí ánojí met baáretz hazót, einéni 'ovér et-haiardén; vêatem 'óvêrím, vírishtém
et-haáretz hatováh hazót.
Así que yo voy a morir en esta tierra. Yo no cruzaré el Jordán, pero vosotros sí
lo cruzaréis y tomaréis posesión de aquella buena tierra.
(23)
ְֲּשרְּכ ַ ֵָ֖רת ָ֥ ֶּ ה ָשָּֽמְּ ֵ֣רּוְּ ָל ִֶּ֗כםְּפֶּ ָּֽן־תשכְּחּוְּ֙אֶּת־בְּ ֶּ֤ריתְּיהוָה֙ ְּאֱֹלֵ֣ הי ֵֶּ֔כםְּא
:ְֲּשרְּצּוָךֵ֖ ְּיהוָ ָ֥הְּאֱֹלהֶּ ָּֽיָך ָ֥ ֶּ ַתְּכ ֹלְּא
ֵ֔ עמ ֶָּכֵּ֑םְּוַ ָּֽעֲשיתֶֶּׁ֨ םְּלָכֶּ ָ֥םְּ ֶֶּׁ֨פ ֶּסלְּ֙תְּ ֵ֣מּונ
hishámêrú lajém pén-tishkêjú et-bêrít Adonai elóheijém, ashér karát 'imajém;
vá'asitém lajém pésel têmúnat kól, ashér tziujá Adonai elohéja .
1013
דְּב ִָ֗רים Parashat Vaetjanán Devarím / Deuteronomio 4
Cuidaos, pues, no sea que olvidéis el pacto del Eterno vuestro Elohim, que él
ha establecido con vosotros, y os hagáis imágenes o cualquier semejanza,
como te ha prohibido el Eterno tu Elohim.
(24)
פ:ְּּואְּאלְּקַנָ ָּֽא
ֵ֖ ֵ֖הְּה
ֵּ֑ הוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּאָ֥שְּאָֹּֽכְּ ָל
ָ ֵ֚כיְּי
kí Adonai elohéja, ésh ójêláh hú; él qaná .
yo pongo hoy por testigos a los cielos y a la tierra, que pronto pereceréis
totalmente en la tierra hacia la cual cruzáis el Jordán para tomar posesión de
ella. No permaneceréis largo tiempo en ella, sino que seréis completamente
destruidos.
(27)
ְּשר
ֶּ ֶׁ֨ ַגֹויםְּ ֲא
ֹ֕ וְּהפָ֧יץְּיהוָ ֹּ֛הְּ ֶּאת ֶּכֵ֖םְּבָ ָּֽע ֵַּ֑מיםְּוְּנשַארתֶּ ם֙ ְּמְּ ֵ֣תיְּמס ֵָ֔פרְּב
:ְֵּ֖םְּשמָה ָּֽ ָ ְּינ ַָ֧הגְּיהוָ ֹּ֛הְּ ֶּאת ֶּכ
vêhefítz Adonai etjém bá'amím; vênishartem mêtéi mispár, bagoím ashér
iênahég Adonai etjém shámah .
1014
4 Devarím / Deuteronomio Parashat Vaetjanán דְּב ִָ֗רים
(28)
ְֲּ֙שרְֹּלָּֽא־יראּון
ֶּ֤ ֶּ םְּעץְּ ָו ֵֶּ֔אבֶּןְּא
ֵ֣ יְָּאד
ֵּ֑ ָ ֱֹלהיםְּמַ ָּֽע ֲֵ֖שהְּיְּ ֵ֣ד ֵ֔ ם־שםְּא ֵ֣ ָ ֶּוַ ָּֽ ֲעבַדת
:ְּוְֹּלֵ֣ אְּישמְּ ֵ֔עּוןְּוְֹּלָ֥ אְּי ָֹּֽאכְּלֵ֖ ּוןְּוְֹּלָ֥ אְּיְּר ֻיחָּֽן
vá'avadtem-shám elohím, má'aséh iêdéi adám; 'étz vaéven, ashér ló-irun vêló
ishmê'ún, vêló iójêlún vêló iêrijún .
En los postreros días, cuando estés en angustia y te sucedan todas estas cosas,
volverás al Eterno tu Elohim y obedecerás su voz.
(31)
ְּ ֙יתָךְּוְֹּלֶּ֤ אְּישכַח
ֵּ֑ ֶּ הוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְֹּלָ֥ אְּי ַרפְָּךֵ֖ ְּוְֹּלֵ֣ אְּי ַשח ָ לְּרחּום֙ ְּי ַ ֵ֣יְּא
ֶּ֤ כ
:ְֲּשרְּנש ַ ֵ֖בעְּלָהֶּ ָּֽם ָ֥ ֶּ אֶּת־בְּ ֵ֣ריתְּאֲב ֹתֵֶּ֔ יָךְּא
kí él rajum Adonai elohéja, ló iarpêjá vêló iashjitéja; vêló ishkaj et-bêrít
avotéja, ashér nishbá' lahém .
1015
דְּב ִָ֗רים Parashat Vaetjanán Devarím / Deuteronomio 4
'Pues pregunta, por favor, a los días antiguos que te antecedieron, desde el día
que Elohim creó al hombre sobre la tierra, y desde un extremo del cielo hasta
el otro, si se ha hecho cosa semejante a esta gran cosa, o si se ha oído de otra
como ella.
(33)
ְֱֹּלהיםְּמְּדַ ָ֧ברְּמתֹוְך־הָאֹּ֛שְּכַ ָּֽ ֲאשֶּר־שָמַ ָ֥עתָ ְּא ָ ֵַ֖תה
֜ ה ָ ֲֵ֣שמַ ָּֽעְּעָם֩ ְֶּׁ֨קֹולְּא
:ְַּו ֶּי ָּֽחי
hashámá' 'am qól elohím mêdabér mitoj-haésh káasher-shamá'ta atáh vaiéji .
¿Existe otro pueblo que haya oído la voz de Elohim hablando de en medio del
fuego, como tú la has oído, y que haya seguido viviendo?
(34)
ְֱֹּלהיםְּ ָלבֹואְּ ָל ֶַׁ֨קחַתְּלֵ֣ ֹוְּגֹויְּ֮מ ֶּ ֵ֣ק ֶּרבְּגֹוי֒ ְּבְּמַס ֹת֩ ְּבְּא ֶֹׁ֨ת ֹת ִ֗ ֵ֣אֹוְּ׀ְּהֲנ ָ ֵ֣סהְּא
ְָֹּּֽור ֵ֖אים
ָ ּובמָֹּֽופ ֜תיםְּּובמל ָח ִָ֗מהְּּוב ָיֶּ֤דְּ ֲחזָקָה֙ ְּּובז ֵ֣רֹועְַּנְּטּו ֵָ֔יהְּּובמ
:ְּהוָ֧הְּ ֱאֹלָּֽהיכֶּ ֹּ֛םְּבְּמצ ַ ֵ֖ריםְּלְּעינֶּ ָּֽיָך ָ שהְּ ָל ֶּ֜כםְּי ָ ֶׁ֨ גְּד ֹלֵּ֑יםְּכְּכ ֹלְּ ֲאשֶּר־ ָע
ó | hanisáh elohím lávo laqájat ló goí miqérev goí bêmasot bêotót uvmóftím
uvmiljamáh uviád jazaqah uvizró'a nêtuiáh, uvmóraím gêdolím; kêjol asher-
'asáh lajém Adonai elóheijém bêmitzráim lê'einéja .
Desde los cielos te hizo oír su voz para enseñarte, y sobre la tierra te mostró
su gran fuego. Tú has oído sus palabras de en medio del fuego.
1016
4 Devarím / Deuteronomio Parashat Vaetjanán דְּב ִָ֗רים
(37)
ְּוְּתִַ֗ חַתְּכֶּ֤יְָּא ַהבְּ֙אֶּת־אֲב ֹתֵֶּ֔ יָךְּוַיב ַחָ֥רְּבְּז ַר ֵ֖עֹוְּאַ ָּֽח ָ ֲֵּ֑ריוְּוַיֹוצָּֽאֲָךָ֧ ְּבְּפָנָ ֹּ֛יו
:בְּכ ֹחָ֥ ֹוְּ ַהג ֵָ֖ד ֹלְּממצ ָ ָּֽרים
vêtájat kí ahav et-avotéja, vaivjár bêzar'ó ájaráv; vaiotzíajá bêfanáv bêjojó
hagadól mimitzráim.
Hizo esto para arrojar de delante de ti naciones más grandes y más fuertes que
tú, y para introducirte y darte su tierra por heredad, como en el día de hoy.
(39)
ְֱֹּלהיםְּ ַבש ַ ֵָ֣מים
ֵ֔ וְּ ָי ָּֽדַ ע ָ ֵ֣תְּהַיִ֗ ֹוםְּ ַוהֲשָּֽב ָֹ֮תְּאֶּל־לְּ ָבב ֶָּ֒ךְּכֶּ֤יְּיהוָה֙ ְּהֵ֣ ּואְּהָ ָּֽא
:ְַּתְּאיןְּעָֹּֽוד ֵ֖ מ ֵַ֔מעַלְּוְּעַל־ה ָ ֵָ֖א ֶּרץְּמ ָ ֵּ֑תח
vêiáda'tá haióm vahashévotá el-lêvavejá kí Adonai hú háelohím, bashamáim
mimá'al, vê'al-haáretz mitájat; éin 'ód .
Guarda sus leyes y sus mandamientos que yo te mando hoy, para que te vaya
bien a ti y a tus hijos después de ti, y para que prolongues los días sobre la
tierra que el Eterno tu Elohim te da para siempre.'
(41) 3º Aliá
:הְּשמֶּש
ָּֽ ָ ָריםְּבְּ ֵ֖עבֶּרְּ ַהי ַר ֵּ֑דןְּמזרְּ ָ ֵ֖ח
ְֵּ֔ ָ ֵ֣אזְּי ַב ֶּ֤דילְּמֹשֶּה֙ ְּשָֹלֵ֣ שְּע
áz iavdíl mosheh shalósh 'arím, bê'éver haiardén; mizrêjáh shámesh.
1017
דְּב ִָ֗רים Parashat Vaetjanán Devarím / Deuteronomio 4
Entonces Moshé [Moisés] apartó tres ciudades al otro lado del Jordán, hacia
donde se levanta el sol,
(42)
ְּשרְּיר ַצֶּ֤חְּאֶּת־ר ֶׁ֨עהּוְּ֙בבלי־דֵַ֔ עַתְּוְּהֹּ֛ ּואְֹּלָּֽא־ש ֹנָ֥א ֶּ ֶׁ֨ ֲָהְּרֹוצחְַּא
ִ֗ שמ ָ ֜ ְָּל ֶֻׁ֨נס
:ֶּל־ַאחֹּ֛תְּמן־הֶּ ָּֽע ָָ֥ריםְּה ֵָ֖אלְּו ָָחָּֽי
ַ לֵ֖ ֹוְּמתְּ ֵ֣מ ֹלְּשל ֵּ֑ש ֹםְּוְּ ִָ֗נסְּא
lanús shámah rotzéaj ashér irtzáj et-re'éhú bivli-dá'at, vêhú ló-soné ló mitêmól
shilshóm; vênás el-aját min-hé'arím haél vajái.
para que huya allí el homicida que mate a su prójimo por accidente, sin
haberle tenido previamente aversión. Al huir a cualquiera de estas ciudades,
podrá salvar su vida.
(43)
ְּ֙אמ ֹתְּבַגל ָעד
ֶּ֤ ֶּת־ר
ָ יש ֹרְּל ָָּֽראּובנֵּ֑יְּוְּא
ֵ֖ ת־בצֶּרְּבַמדבָ ֹּ֛רְּבְּאֶּ ֶָּ֥רץְּהַמ ָ֧ ֶּ ֶּא
:ַלג ֵָ֔דיְּוְּאֶּת־גֹולָ ָ֥ןְּ ַבב ָ ֵָ֖שןְּלַ ָּֽמְּנַשָּֽי
et-bétzer bamidbár bêéretz hamishór laruvení; vêet-ramót bagil'ad lagadí,
vêet-golán babashán lámênashí.
Ésta es la Torá que Moshé [Moisés] puso ante los Hijos de Israel.
(45)
ְּשרְּד ֶּ ֶּ֤ברְּמֹשֶּה֙ ְּאֶּל־בְּנֵ֣י
ֶּ ֶׁ֨ ֵ֚אלֶּהְּהָ ָּֽע ֵ֔ד ֹתְּוְּהַ ָּֽח ֵֻ֖קיםְּוְּהַמשפ ֵָּ֑טיםְּ ֲא
:אתםְּממצ ָ ָּֽרים ֵ֖ ָ יש ָר ֵ֔אלְּבְּצ
éleh há'edót, vêhájuqím vêhamishpatím; ashér dibér mosheh el-bênéi israél,
bêtzetám mimitzráim.
Éstos son los testimonios, las leyes y los decretos que Moshé [Moisés] habló a
los Hijos de Israel cuando habían salido de Egipto,
(46)
ְְּּ֙מלְֶּךְּהָ ָּֽאֱמ ֵֹ֔רי
ֵ֣ ֶּ ּולְּביתְּפְּ ֵ֔עֹורְּבְּ ִֶּ֗א ֶּרץְּסיחֹן
ֵ֣ אְּמ ֵ֚ בְּ ֶׁ֨עבֶּרְּ ַהי ַר ֜דןְּ ַב ִַ֗גי
ְּאתם ֵ֖ ָ שרְּה ָכֶּ֤הְּמֹשֶּה֙ ְּּובנֵ֣יְּיש ָר ֵ֔אלְּבְּצ ֶּ ֶׁ֨ רְּיֹושבְּבְּחֶּש ֵּ֑בֹוןְּ ֲא
ֵ֖ ֲש
ָ֥ ֶּ א
:ממצ ָ ָּֽרים
bê'éver haiardén bagái múl béit pê'ór, bêéretz sijon mélej háemorí, ashér
ioshév bêjeshbón; ashér hikáh mosheh uvnéi israél, bêtzetám mimitzráim.
1018
4, 5 Devarím / Deuteronomio Parashat Vaetjanán דְּב ִָ֗רים
al otro lado del Jordán, en el valle que está frente a Bet-peor, en la tierra de
Sejón, rey de los amorreos, que habitaba en Hesbón. A éste dieron muerte
Moshé [Moisés] y los Hijos de Israel, cuando salieron de Egipto.
(47)
ְּשןְּשְּניְּ֙מַלכֵ֣יְּהָ ָּֽאֱמ ֵֹ֔רי
ָ ִ֗ ֶּת־א ֶּרץְּ׀ְּעֵ֣ ֹוגְּמֶּ ָּֽלְֶּך־ ַה ָב
ֵ֣ ֶּ וַי ָּֽירְּ ֶׁ֨שּוְּאֶּת־ַאר ֜צֹוְּוְּא
:חְּשמֶּשָּֽ ָ ֲשרְּבְּ ֵ֣עבֶּרְּ ַהי ַר ֵּ֑דןְּמז ַ ֵ֖ר
ֵ֖ ֶּ א
vaírêshú et-artzó vêet-éretz | 'óg mélej-habashán shêneí maljéi háemorí, ashér
bê'éver haiardén; mizráj shámesh.
Así tomaron posesión de su tierra y de la tierra de Og, rey de Basán. Estos dos
reyes de los amorreos habitaban al otro lado del Jordán, hacia donde se
levanta el sol,
(48)
:יא ֹןְּהָ֥ ּואְּחֶּרמָֹּֽון
ֵ֖ ַת־נחַלְַּאר ֹּ֛נ ֹןְּוְּעַד־הַ ָ֥רְּש
ָ֧ ַ שרְּעַל־שְּפ
ֶּ ֶׁ֨ מָּֽעֲר ָֹ֞ערְּ ֲא
mé'aro'ér ashér 'al-sêfat-nájal arnón vê'ad-hár sión hú jermón.
desde Aroer, que está sobre la ribera del río Arnón, hasta el monte Sirión, que
es el Hermón,
(49)
ְּהְּתחַתְּאַש ָ֥ד ֹת
ֵ֖ ַ הְּעבֶּרְּ ַהי ַרדןְּ֙מז ֵָ֔רחָהְּוְּ ַ ֵ֖עדְּ ָיֵ֣םְּהָ ָּֽע ֲָר ָ ֵּ֑ב
ֶּ֤ וְּכְּל־ ֶָׁ֨הע ֲָר ָ֜ב
פ:הַפסגָ ָּֽה
vêjol-há'araváh 'éver haiarden mizrájah, vê'ád iám há'araváh; tájat ashdót
hapisgáh.
al otro lado del Jordán, en el valle que está frente a Bet-peor, en la tierra de
Sejón, rey de los amorreos, que habitaba en Hesbón. A éste dieron muerte
Moshé [Moisés] y los Hijos de Israel, cuando salieron de Egipto. Y en todo el
Arabá, al otro lado del Jordán, hasta el mar del Arabá en las faldas del Pisga.
(1) 4º Aliá
וַיק ָ ֵ֣ראְּמֹשֶּה֮ ְּאֶּל־כְּל־יש ָרא ֒לְּוַיֵֹ֣אמֶּרְּאֲל ִֶּ֗הםְּשְּ ַ ֶּ֤מעְּיש ָראלְּ֙אֶּת־
ְּיכֵ֖םְּהַיֵּ֑ ֹוםְּּולמַד ֶּ ֵ֣תם
ֶּ ֲשרְּאָ ָּֽנ ֹכֹּ֛יְּד ֹבָ֥רְּבְּאְּזנ
ָ֧ ֶּ הַ ָּֽח ֵֻ֣קיםְּוְּאֶּת־הַמשפ ֵָ֔טיםְּא
:א ֹתֵָ֔ םְּּושמַר ֶּ ֵ֖תםְּלַ ָּֽעֲש ָֹתָּֽם
vaiqrá mosheh el-kol-israel vaiómer alehém shêmá' israel et-hájuqím vêet-
hamishpatím, ashér ánojí dovér bêozneijém haióm; ulmadtém otám,
1019
דְּב ִָ֗רים Parashat Vaetjanán Devarím / Deuteronomio 5
ushmartém lá'asotám.
Moshé [Moisés] llamó a todo Israel y les dijo: 'Escucha, Israel, las leyes y
decretos que proclamo hoy a vuestros oídos. Aprendedlos y tened cuidado de
ponerlos por obra.
(2)
:ְֱֹּלהינּוְּכ ַ ָָ֥רתְּעמָ ֹּ֛נּוְּבְּ ֵ֖ריתְּבְּח ָֹּֽרב
ִ֗ הוֵ֣הְּא
ָ י
Adonai elohéinu karát 'imánu bêrít bêjorév .
No fue sólo con nuestros padres que el Eterno hizo este pacto, sino también
con nosotros, nosotros que estamos aquí hoy, todos vivos.
(4)
:ְּהוָ֧הְּעמָכֶּ ֹּ֛םְּב ָ ֵָ֖הרְּמ ָ֥תֹוְךְּהָאָּֽש
ָ פָנֵ֣יםְּ׀ְּבְּפ ִָ֗ניםְּד ֶֶּׁ֨ברְּי
paním | bêfaním dibér Adonai 'imajém bahár mitój haésh .
Cara a cara habló el Eterno con vosotros en el monte, de en medio del fuego.
(5)
ְּהוֶּ֤הְּּובָּֽיניכֶּם֙ ְּב ֵָ֣עתְּה ֵַ֔הואְּלְּהַגָ֥ידְּל ֶָּכֵ֖םְּאֶּת־דְּ ַ ֵ֣בר
ָ אָ ָּֽנ ֹכיְּע ֶֹׁ֨מדְּבין־י
ס:ְּיתָ֥םְּב ָ ֵָ֖הרְּלאמָֹּֽרֶּ הוֵּ֑הְּכֶּ֤יְּיְּראתֶּ ם֙ ְּמפְּנֵ֣יְּה ֵָ֔אשְּוְֹּלָּֽא־עֲל
ָ י
ánoji 'oméd bein-Adonai uvéineijem ba'ét hahív, lêhagíd lajém et-dêvár
Adonai; kí iêretem mipênéi haésh, vêló-'alitém bahár lemór .
Pero muestro misericordia por mil generaciones a los que me aman y guardan
mis mandamientos.
(11)
ְֱֹּלהיָךְּל ָ ֵַּ֑שואְּכֵ֣יְֹּלֶּ֤ אְּיְּנַקֶּה֙ ְּיה ֵ֔ ָוהְּאֹּ֛ת
ֵ֖ ֶּ ֹלָ֥ אְּת ָ ֹּ֛שאְּ ֶּאת־שָּֽם־יהוָ ָ֥הְּא
ס:ְֲּאשֶּר־י ָ ָ֥שאְּאֶּת־שְּ ֵ֖מֹוְּל ַָשָּֽוא
ló tisá et-shém-Adonai elohéja lasháv; kí ló iênaqeh Adonai, ét asher-isá et-
shêmó lasháv .
1021
דְּב ִָ֗רים Parashat Vaetjanán Devarím / Deuteronomio 5
(13)
:ְּתע ֲֵ֔ב ֹדְּוְּע ֵָ֖שיתָ ְּכְּל־מְּלַאכ ֶּתָָּֽך
ָּֽ ַ ֶּ֤֙ששֶּתְּי ָמים
shéshet iamim tá'avód, vê'asíta kol-mêlajtéja.
pero el séptimo día será shabbat para el Eterno tu Elohim. No harás en él obra
alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu buey, ni tu asno,
ni ningún animal tuyo, ni el forastero que está dentro de tus puertas; para que
tu siervo y tu sierva descansen como tú.
(15)
ְּשם
ָ ֵ֔ הוֶּ֤הְּאֱֹל ֶֶּׁ֨היָךְּ֙מ
ָ יתְּ֙בְּ ֶּ ֵ֣א ֶּרץְּמצ ֵַ֔ריםְּוַי ֶֹׁ֨צא ֲָ֜ךְּי
ָ ֵ֣יְּעבֶּדְּה ֶָׁ֨י
ֶּ֤ ֶּ וְּ ָזָּֽכַרתִָ֗ ְּכ
ְּהוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּלַ ָּֽע ֲֵ֖שֹותְּאֶּת־יָֹ֥וםָ ַל־כןְּצּוָךְּ֙י ִ֗ בְּ ָי ָ֥דְּ ֲחז ָ ֵָ֖קהְּּובז ֵ֣ר ֹעְַּנְּטּו ָיֵּ֑הְּע
ס:ְַּהשַבָ ָּֽת
vêzájartá kí 'éved haítá bêéretz mitzráim, vaiotzíajá Adonai elohéjá mishám,
bêiád jazaqáh uvizró'a nêtuiáh; 'al-kén tziujá Adonai elohéja, lá'asót et-íom
hashabát .
1022
5 Devarím / Deuteronomio Parashat Vaetjanán דְּב ִָ֗רים
(17)
ְֹּלָ֥ אְּתר ָ ֵ֖צחְּ{ס}ְּוְֹּלֵ֣ אְּתנ ָ ֵּ֑אףְּ{ס}ְּוְֹּלֵ֣ אְּתג ֵ֔נ ֹבְּ{ס}ְּוְֹּלָּֽא־תַ עֲנֶּ ָ֥ה
ס:ָ֥דְּשָּֽוא
ָ בְּ ָּֽרעֲָךֵ֖ ְּע
ló tirtzáj {s} vêló tináf; {s} vêló tignóv, {s} vêló-ta'anéh vêré'ajá 'éd sháv.
''No cometerás homicidio. ''No cometerás adulterio. ''No robarás. ''No darás
falso testimonio contra tu prójimo.
(18)
ְּהְּביתְּר ִֶּ֗עָךְּש ָ֜דהּוְּוְּעַב ֶּ֤דֹו
ֵ֣ שתְּר ֶּ ֵּ֑עָךְּ{ס}ְּוְּ ֶֹׁ֨לאְּתת ַא ֜ ֶּּו ֶּ דְּא ֵ֣ ֹ וְֹּלָ֥ אְּתַ ח ֵ֖מ
ס:ֲשרְּלְּרעֶּ ָָּֽך ָ֥ ֶּ ְּ֙שֹורֹוְּוַ ָּֽחֲמ ֵֹ֔רֹוְּוְּ ֵ֖כ ֹלְּא
ֵ֣ וַ ָּֽ ֲא ָמתֹו
vêló tajmód éshet re'éja; {s} vêló titavéh béit re'éja sadéhu vê'avdó váamató
shoró vájamoró, vêjól ashér lêre'éja.
1023
דְּב ִָ֗רים Parashat Vaetjanán Devarím / Deuteronomio 5
(21)
ְֱֹּלהינּוְּ֙ ֶּאת־כְּב ֵֹ֣דֹוְּוְּאֶּת־גְּדְּ ֵ֔לֹוְּוְּאֶּת־ק ֹלָ֥ ֹו
ֶׁ֨ הוֶּ֤הְּא
ָ ּוְּהןְּהֶּר ָ֜אנּוְּי
ֵ֣ ו ַָּֽת ֹאמְּ ִ֗ר
ְָָּּֽאדם
ֵ֖ ָ ָש ַ ֵָ֖מענּוְּמ ֵ֣תֹוְךְּה ֵָּ֑אשְּ ַהיֶֹּ֤וםְּ ַהזֶּה֙ ְָּר ֵ֔אינּוְּכ ָּֽי־יְּדַ ָ֧ברְּאֱֹלהֹּ֛יםְּאֶּת־ה
:ְּו ָָחָּֽי
vatómêrú hén heránu Adonai elohéinú et-kêvodó vêet-godêló, vêet-qoló
shamá'nu mitój haésh; haióm hazeh raínu, kí-iêdabér elohím et-háadám vajái.
Pero, ¿por qué hemos de morir, ya que este gran fuego nos consumirá? Si
volvemos a oír la voz del Eterno nuestro Elohim, moriremos.
(23)
ְֱֹּלהיםְּח ַ֜ייםְּמְּדַ ָ֧ברְּמתֹוְך־הָאֹּ֛ש
ֶׁ֨ ֲשרְּש ַ ֵָ֣מעְּקֹולְּ֩א
ֵ֣ ֶּ שרְּא
ָ ָּ֡ כֵ֣יְּמֵ֣יְּכְּל־ ָב
:ְּכ ֵָ֖מ ֹנּוְּ ַו ֶּי ָּֽחי
kí mí jol-basár ashér shamá' qol elohím jaím mêdabér mitoj-haésh kamónu
vaiéji .
Porque, ¿quién es el ser humano para que oiga, como nosotros, la voz del
Elohim vivo que habla de en medio del fuego, y aún viva?
(24)
ְֱֹּלהינּוְּוְּ ַ ֵ֣אתְּ׀ְּתְּדַ ֵ֣בר
ֵּ֑ הוֵ֣הְּא ָ ֹאמרְּי ֵ֖ ַ ֲשרְּיָ֥ ֶּ קְּ ַ ֶּ֤רבְּ ַאתָ ה֙ ְּּוָּֽש ֵָ֔מעְּאֹּ֛תְּכְּל־א
:ְּהוָ֧הְּאֱֹלהֹּ֛ינּוְּא ֶּלֵ֖יָךְּוְּשָמַ ָ֥ענּוְּוְּעָשָּֽינּו
ָ רְּידַ ֜ברְּי
ְּ ש ֶּ ֶׁ֨ א ִ֗לינּוְּאת֩ ְּכְּל־ ֲא
qêráv atah úshmá', ét kol-ashér iomár Adonai elohéinu; vêát | têdabér eléinu et
kol-ashér iêdabér Adonai elohéinu eléja vêshamá'nu vê'asínu .
Acércate tú, y escucha todo lo que dice el Eterno nuestro Elohim. Luego tú
nos dirás todo lo que el Eterno nuestro Elohim te haya dicho, y nosotros lo
escucharemos y lo pondremos por obra.'
1024
5 Devarím / Deuteronomio Parashat Vaetjanán דְּב ִָ֗רים
(25)
ְֶּּת־קֹולְּדברי ֵֶּ֔כםְּבְּדַ בֶּר ֶּכֵ֖םְּא ָלֵּ֑יְּו ֶַׁ֨י ֹאמֶּרְּיה ֜ ָוהְּא ִַ֗לי ֵ֣ וַיש ַ ֶּ֤מעְּיהוָה֙ ְּא
יטיבּוְּכְּל־ ֵ֖ ֲשרְּדבְּ ֵ֣רּוְּא ֵ֔ ְֶּּליָךְּה ֵ֣ ֶּ ת־קֹולְּדב ֜ריְּה ָ ֶָּ֤עםְּ ַהזֶּה֙ ְּא
ֶׁ֨ שמַעתיְּ ֶּא ָ
:ְֲּשרְּדבָּֽרּו
ָ֥ ֶּ א
vaishmá' Adonai et-qól divreijém, bêdaberjém elái; vaiómer Adonai elái sháma'ti
et-qól divréi ha'ám hazeh ashér dibêrú eléja, heitívu kol-ashér dibéru.
'el Eterno oyó vuestras palabras cuando me hablabais, y me dijo: 'He oído las
palabras que te ha hablado este pueblo. Está bien todo lo que han dicho.
(26)
ְּמָּֽי־י ָּ֡תןְּוְּ ָהי ָה֩ ְּלְּ ָב ֶָׁ֨בםְּ ֶּ֜זהְּ ָל ִֶּ֗הםְּלְּיראָ ָ֥הְּא ֹתֹּ֛יְּוְּלש ָ֥מ ֹרְּאֶּת־כְּל־מצוְֹּ ַ ֵ֖תי
:יהםְּלְּע ֹלָ ָּֽם
ֵ֖ ֶּ יטָ֥בְּלָהֶּ ֹּ֛םְּוְּלבנ ַ כְּל־ ַהי ֵָּ֑מיםְּלְּ ֶַׁ֨מעַןְּי
mí-itén vêhaiah lêvavám zéh lahém lêiráh otí vêlishmór et-kol-mitzotái kol-
haiamím; lêmá'an itáv lahém vêlivneihém lê'olám.
Pero tú, quédate aquí conmigo. Yo te diré todos los mandamientos, las leyes y
los decretos que les has de enseñar, para que los pongan por obra en la tierra
que les doy para que tomen posesión de ella.'
(29)
ְּיכֵ֖םְּ ֶּאת ֶּכֵּ֑םְֹּלָ֥ אְּתָ ֻ ֵ֖סרּו
ֶּ ֲשרְּצ ָּוֹּ֛הְּיהוָ ָ֥הְּ ֱאֹלָּֽה
ָ֥ ֶּ ּושמַר ֶּ ֵ֣תםְּלַ ָּֽע ֲֵ֔שֹותְּכַ ָּֽא
:ְּי ָמָ֥יןְּּושמָֹּֽאל
1025
דְּב ִָ֗רים Parashat Vaetjanán Devarím / Deuteronomio 5, 6
(1)
ְּיכֵ֖םְּלְּל ֵַ֣מד
ֶּ ֲשרְּצ ָּוֹּ֛הְּיהוָ ָ֥הְּ ֱאֹלָּֽה
ָ֥ ֶּ וְּזֵֹ֣אתְּהַמצ ִ֗ ָוהְּהַ ָּֽחֻקים֙ ְּוְּהַמשפ ֵָ֔טיםְּא
:ְּיםְּשמָהְּלְּרש ָתָּּֽה ֵ֖ ָ ֲשרְּא ֶַּתֹּ֛םְּעָֹּֽבְּ ָ֥ר
ָ֥ ֶּ אֶּת ֶּכֵּ֑םְּלַ ָּֽע ֲֵ֣שֹותְּ ָב ֵָ֔א ֶּרץְּא
vêzót hamitzváh hájuqim vêhamishpatím, ashér tziváh Adonai elóheijém
lêlaméd etjém; lá'asót baáretz, ashér atém 'óvêrím shámah lêrishtáĥ .
'Éstos, pues, son los mandamientos, las leyes y los decretos que el Eterno
vuestro Elohim ha mandado que os enseñara, para que los pongáis por obra en
la tierra a la cual pasáis para tomarla en posesión.
(2)
ְּ֮הוֵ֣הְּאֱֹל ִֶּ֗היָךְּלשמ ֹרְּ ֶּאת־כְּל־חֻק ָ ֵֹ֣תיוְּּומצוְֹּתָ יו ָ יראְּ ֶּאת־י ָ֜ לְּ ֶַׁ֨מעַןְּת
ְֲּשרְּאָ ָּֽנ ֹכֵ֣יְּמְּ ַצּו ֶָּ֒ךְּ ַאתָ ה֙ ְּּובנָךֵ֣ ְּּובֶּן־בנ ֵָ֔ך ְֵּ֖כ ֹלְּיְּ ֵ֣מיְּ ַח ֶּיֵּ֑יָךְּּול ַ ֵ֖מעַןְּ ַיָּֽאֲרכֻ ָ֥ןֵ֣ ֶּ א
:ְּי ָמֶּ ָּֽיָך
lêmá'an tirá et-Adonai elohéja líshmor et-kol-juqotáv umitzotav ashér ánojí
mêtzavejá atah uvinjá uven-binjá, kól iêméi jaiéja; ulmá'an iáarijún iaméja.
Son para que temas al Eterno tu Elohim, tú con tu hijo y el hijo de tu hijo,
guardando todos los días de tu vida todas sus leyes y sus mandamientos que
yo te mando, a fin de que tus días sean prolongados.
1026
6 Devarím / Deuteronomio Parashat Vaetjanán דְּב ִָ֗רים
(3)
ְֲּשרְּתר ֵ֖בּון ָ֥ ֶּ יטבְּלְּ ֵָ֔ךְּוַ ָּֽא
ֵ֣ ַ שרְּ֙י
ֶּ שמַר ָ ֵ֣תְּלַ ָּֽע ֲֵ֔שֹותְּ ֲא
ָּֽ ָ ְּשמַע ָ ֶּ֤תְּיש ָראלְּ֙ו ָּֽ ָ ְּו
ְֱֹּלהיְּאֲב ֹתֶֶּׁ֨ יָךְּ֙ ֵָ֔לְךְּאֶּ ֶֹּּ֛רץְּזָבַ ָ֥תְּח ָָלֵ֖בְּּודבָ ָּֽש
ֶּ֤ שרְּ֩ד ֶֶּׁ֨ברְּיה ֜ ָוהְּא ֶּ מְּ ֵּ֑א ֹדְּכַ ָּֽ ֲא
פ:
vêsháma'tá israel vêshámartá lá'asót, asher itáv lêjá, váashér tirbún mêód;
káasher dibér Adonai elohéi avotéjá láj, éretz zavát jaláv udvásh .
Escucha, pues, oh Israel, y cuida de ponerlos por obra, para que te vaya bien y
seas multiplicado grandemente en la tierra que fluye leche y miel, como te ha
prometido el Eterno, Elohim de tus padres.
(4) 6º Aliá
:ְֱֹּלהינּוְּיהוָ ָ֥הְּ׀ְּא ֶָּחָּֽד
ֵ֖ שְּ ַ ֵ֖מעְּיש ָר ֵּ֑אלְּיהוָ ָ֥הְּא
shêmá' israél; Adonai elohéinu Adonai | ejád .
Y amarás al Eterno tu Elohim con todo tu corazón, con toda tu alma y con
todas tus fuerzas.
(6)
:שרְּאָ ָּֽנ ֹכָ֧יְּמְּצַּוָךֹּ֛ ְּהַיֵ֖ ֹוםְּעַל־לְּבָבֶּ ָָּֽך
ֶּ ֶׁ֨ וְּהָיָ֞ ּוְּהַדְּב ֵָ֣ריםְּה ִָ֗אלֶּהְּ ֲא
vêhaíu hadêvarím haéleh ashér ánojí mêtzaujá haióm 'al-lêvavéja.
Las repetirás a tus hijos y hablarás de ellas sentado en casa o andando por el
camino, cuando te acuestes y cuando te levantes.
(8)
:ּוקשַר ָתָ֥םְּלְּ ֵ֖אֹותְּעַל־י ֶּ ֵָּ֑דָךְּוְּ ָהיָּ֥וְּלְּ ָּֽט ֹט ֵָ֖פ ֹתְּבָ֥יןְּעינֶּ ָּֽיָך
uqshartám lêót 'al-iadéja; vêhaíu lêtótafót béin 'einéja.
Las atarás a tu mano como señal, y estarán como frontales entre tus ojos.
1027
דְּב ִָ֗רים Parashat Vaetjanán Devarím / Deuteronomio 6
(9)
ס:יתָךְּּובשע ֶּ ָָּֽריָך
ֵ֖ ֶּ ּוכתַ ב ָתֹּ֛םְּעַל־מְּזֻזָֹ֥ותְּב
ujtavtám 'al-mêzuzót beitéja uvish'aréja.
con casas llenas de todo bien que tú no llenaste, con cisternas cavadas que tú
no cavaste, con viñas y olivares que tú no plantaste, y cuando hayas comido y
te hayas saciado,
(12)
ְֲּשרְּהֹוצָּֽיאֲָךֹּ֛ ְּמאֶּ ֶָּ֥רץְּמצ ַ ֵ֖רים
ָ֧ ֶּ הוֵּ֑הְּא
ָ ה ָ ֵ֣שמֶּרְּלְּ ֵָ֔ךְּפֶּן־תש ַכֵ֖חְּאֶּת־י
:ְּמבָ֥יתְּ ֲעבָדָּֽים
hishámer lêjá, pen-tishkáj et-Adonai; ashér hotzíajá meéretz mitzráim mibéit
'avadím .
entonces ten cuidado; no sea que te olvides del Eterno que te sacó de la tierra
de Egipto, de la casa de esclavitud.
(13)
:ְַֹּוְּתע ֲֵּ֑ב ֹדְּּובש ֵ֖מֹוְּתשָבָּֽע
ָּֽ ַ הוָ֧הְּאֱֹלהֶּ ֹּ֛יָךְּת ָ ֵ֖יראְּוְּא ֵֹ֣ת
ָ אֶּת־י
et-Adonai elohéja tirá vêotó tá'avód; uvishmó tishavé'a .
1028
6 Devarím / Deuteronomio Parashat Vaetjanán דְּב ִָ֗רים
(14)
ְֲּשר
ֵ֖ ֶּ ֱֹלהיםְּאֲח ֵּ֑ריםְּמָּֽאֱֹלהיְּ֙הָ ָּֽע ֵַ֔מיםְּא
ֵ֣ ֹלֵ֣ אְּתָּֽלְּ ֵ֔כּוןְּאַ ָּֽח ֲֵ֖ריְּא
:ְּסְּביבָֹּֽותיכֶּ ָּֽם
ló télêjún, ájaréi elohím ajerím; méeloheí há'amím, ashér sêvivóteijém .
No iréis tras dioses ajenos, tras los dioses de los pueblos que están a vuestro
alrededor;
(15)
ְּהוֶּ֤הְּ ֱאֹל ֶֶּׁ֨היָךְּ֙ ֵָ֔בְך
ָ ֱֹלהיָךְּבְּקר ֶּ ֵּ֑בָךְּפֶּן־ ֶּי ָּֽח ֱֶּרהְַּאף־י
ֵ֖ ֶּ כֵ֣יְּאָ֥לְּקַנָ ֹּ֛אְּיהוָ ָ֥הְּא
ס:ְּוְּהש ֵ֣מיד ֵָ֔ךְּמ ַ ֵ֖עלְּפְּנָ֥יְּהָ ָּֽאֲדָ מָ ָּֽה
kí él qaná Adonai elohéja bêqirbéja; pen-iéjereh af-Adonai elohéjá báj,
vêhishmídjá, me'ál pênéi háadamáh .
Harás lo recto y bueno ante los ojos del Eterno, a fin de que te vaya bien, y
entres y tomes posesión de la buena tierra que el Eterno juró a tus padres;
1029
דְּב ִָ֗רים Parashat Vaetjanán Devarím / Deuteronomio 6
(19)
ס:ְֲּשרְּדבֶּ ָ֥רְּיהוָ ָּֽה
ֵ֖ ֶּ לַ ָּֽה ֲָ֥ד ֹףְּאֶּת־כְּל־א ְָֹּּֽי ֶּ ֵ֖ביָךְּמפ ֶָּנֵּ֑יָךְּכַ ָּֽא
láhadóf et-kol-óiêvéja mipanéja; káashér dibér Adonai .
para que él eche a todos tus enemigos de delante de ti, como el Eterno ha
prometido.
(20)
ְֲּשר
ָ֥ ֶּ רְּמהְּהָ ָּֽע ִ֗ד ֹתְּוְּהַ ָּֽחֻקים֙ ְּוְּהַמשפ ֵָ֔טיםְּא
ֵ֣ ָ ֹ אמ
ֵּ֑ כ ָּֽי־ישאְּלְָּךָ֥ ְּבנָךֹּ֛ ְּמ ָ ֵָ֖חרְּל
:ְֱֹּלהינּוְּ ֶּאתכֶּ ָּֽם
ֵ֖ צ ָּוֹּ֛הְּיהוָ ָ֥הְּא
kí-isholêjá vinjá majár lemór; máh há'edót vêhájuqim vêhamishpatím, ashér
tziváh Adonai elohéinu etjém .
Él nos sacó de allá para traernos y darnos la tierra que juró a nuestros padres.
1030
6, 7 Devarím / Deuteronomio Parashat Vaetjanán דְּב ִָ֗רים
(24)
ְּהוֵ֣ה
ָ וַיצַּוֵ֣נּוְּיה ִ֗ ָוהְּלַ ָּֽעֲשֹותְּ֙ ֶּאת־כְּל־הַ ָּֽח ֵֻ֣קיםְּה ֵָ֔אלֶּהְּלְּיר ָ ֵ֖אהְּאֶּת־י
:ְֱֹּלהינּוְּלְּ ָ֥טֹובְּ ֶָׁ֨לנּוְּ֙כְּל־ ַהי ֵָ֔מיםְּלְּחַי ֵֹ֖תנּוְּכְּ ַהיָֹ֥וםְּ ַה ֶּז ָּֽה
ֵּ֑ א
vaitzavénu Adonai lá'asot et-kol-hájuqím haéleh, lêiráh et-Adonai elohéinu;
lêtóv lánú kol-haiamím, lêjaioténu kêhaióm hazéh .
Y el Eterno nos mandó que pusiéramos por obra todas estas leyes y que
temiésemos al Eterno nuestro Elohim, para que nos fuera bien todos los días y
para conservarnos la vida, como en el día de hoy.
(25)
ְֶּּה־לֵּ֑נּוְּכ ָּֽי־נש ֶׁ֨מ ֹרְּלַ ָּֽע ֲ֜שֹותְּאֶּת־כְּל־הַמצ ָוֵ֣הְּה ִַ֗ז ֹאתְּלפנֹּ֛י
ָ ּוצדָ ָ ֵ֖קהְּתָּֽהְּי
ס:ְֲּשרְּצּוָ ָּֽנּו
ָ֥ ֶּ ֱֹלהינּוְּכַ ָּֽא
ֵ֖ יהוָ ָ֥הְּא
utzdaqáh tíhêieh-lánu; kí-nishmór lá'asót et-kol-hamitzváh hazót lifnéi Adonai
elohéinu káashér tzivánu .
Y será para nosotros justicia, si tenemos cuidado de poner por obra todos estos
mandamientos delante del Eterno nuestro Elohim, como él nos ha mandado.
(1) 7º Aliá
ְָּא־שמָהְּלְּרש ָ ֵּ֑תּה ֵ֖ ָ הוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּאֶּל־ ָה ָֹ֕א ֶּרץְּאֲ שֶּר־א ַָתָ֥הְּב ָ כֶּ֤יְּיְּבָּֽי ֲאָךְּ֙י
ְּם־ר ֵ֣ביםְּ׀ְּמ ָפ ֶָּּ֡ניָךְּהַ ָּֽחתיְּ֩וְּהַגרג ֶָׁ֨שיְּוְּהָ ָּֽאֱמ ֹ֜ריְּוְּהַכְּנַ ָּֽעֲנֵ֣י
ַ וְּנ ַ ֵָ֣שלְּגָֹּֽוי
:ְֲָּצּומיםְּממֶּ ָּֽך ֵ֖ םְּרבָ֥יםְּוַ ָּֽע ַ הְּגֹוי
ֵ֔ בּוסיְּשב ָ ֵ֣ע ֵ֔ וְּהַפְּר ִ֗זיְּוְּהַ ָּֽחּויְּ֙וְּהַי
kí iêvíajá Adonai elohéja, el-haáretz asher-atáh va-shámah lêrishtáĥ; vênashál
góim-rabím | mipanéja hájití vêhagirgashí vêháemorí vêhakêná'aní vêhapêrizí
vêhájiví vêhaivusí, shiv'áh goím, rabím vá'atzumím miméka .
1031
דְּב ִָ֗רים Parashat Vaetjanán
Éqev Devarím / Deuteronomio 7
1032
7 Devarim / Deuteronomio Parashat
Parashat Éqev
Vaetjanán דְּב ִָ֗רים
(7)
ְָּשקְּיהוָ ֹּ֛הְּב ֶָּכֵ֖םְּוַיב ַ ֵ֣חרְּב ֶָּכֵּ֑םְּכ ָּֽי־א ֶַּתָ֥ם
ָ֧ ַ ֹלֵ֣ אְּמ ָֻּֽרבְּ ָ֞ ֶּכםְּמכְּל־הָ ָּֽע ִַ֗מיםְּח
:ְּהַמ ַ ֵ֖עטְּמכְּל־הָ ָּֽעַמָּֽים
ló mérubêjém mikol-há'amím jasháq Adonai bajém vaivjár bajém; kí-atém
ham'át mikol-há'amím .
'No porque vosotros seáis más numerosos que todos los pueblos, el Eterno os
ha querido y os ha escogido, pues vosotros erais el más insignificante de todos
los pueblos.
(8)
ְּ ֲ֙שרְּנשבַע ֶּ֤ ֶּ כיְּ֩מַָּֽא ֲה ֶַׁ֨בתְּיה ֜ ָוהְּ ֶּאת ִֶּ֗כםְּּומשְּמְּ ֶּ֤רֹוְּאֶּת־הַשְּ ֻבעָה֙ ְּא
ְַּלא ֲֵ֣ב ֹתי ֵֶּ֔כםְּהֹוצָ֧יאְּיהוָ ֹּ֛הְּ ֶּאת ֶּכֵ֖םְּבְּ ָיֵ֣דְּ ֲחז ָ ֵָּ֑קהְּוַ ָּֽיפדְָּךְּ֙מ ְֵּ֣ביתְּ ֲעב ֵָ֔דים
:ְּמ ַיֵ֖דְּפַר ָ֥ע ֹהְּמֶּ ָּֽלְֶּך־מצ ָ ָּֽרים
kí méahavát Adonai etjém umishomêró et-hashêvu'ah ashér nishba'
laavóteijém, hotzí Adonai etjém bêiád jazaqáh; váifdêjá mibéit 'avadím, miád
par'óh mélej-mitzráim .
'Reconoce, pues, que el Eterno tu Elohim es Elohim: Elohim fiel que guarda el
pacto y la misericordia para con los que le aman y guardan sus mandamientos,
hasta mil generaciones,
(10)
ְּּומשַלָ֧םְּלְּש ְָֹּּֽנאָ ֹּ֛יוְּאֶּל־פ ָָנֵ֖יוְּלְּהַ ָּֽאֲב ֵּ֑ידֹוְֹּלֶּ֤ אְּיְַּאחרְּ֙לְּ ֵ֣ש ֹנ ֵ֔אֹוְּאֶּל־פ ָָנֵ֖יו
:שלֶּם־לָֹּֽו
ַ ְּי
umshalém lêsónêáv el-panáv lêháavidó; ló iêajer lêsónó, el-panáv iêshalem-
ló.
1033
דְּב ִָ֗רים Haftarat VaetjanánParashat
– Parashat Éqev
Éqev Devarím / Deuteronomio 7
(11)
ְּשרְּאָ ָּֽנ ֹכָ֧י
ֶּ ֶׁ֨ שמַרתֶָׁ֨ ְּאֶּת־הַמצ ֜ ָוהְּוְּאֶּת־הַ ָּֽח ֵֻ֣קיםְּוְּאֶּת־הַמשפ ִָ֗טיםְּ ֲא ָּֽ ָ ְּו
פ:ֲשֹותָּֽם
ָ מְּצַּוָךֹּ֛ ְּהַיֵ֖ ֹוםְּלַ ָּֽע
vêshámartá et-hamitzváh vêet-hájuqím vêet-hamishpatím ashér ánojí mêtzaujá
haióm lá'asotám.
'Guarda, pues, los mandamientos, leyes y decretos que hoy te mando que
cumplas.
Haftarat Vaetjanán: Ieshaiá (Isaías) 40:1-26
1034
7 Devarim / Deuteronomio Parashat Éqev דְּב ִָ֗רים
(15)
ְּ ֲָשרְּי ָדִַ֗ עת
ֵ֣ ֶּ ל־ח ֹליְּוְּכְּל־מַדויְּ֩מצ ֶַׁ֨ריםְּהָ ָָּֽר ֜עיםְּא ֵּ֑ ְּוְּה ָ֧סירְּיהוָ ֹּ֛הְּממְָּךֵ֖ ְּכ
:ְֹּלֶּ֤ אְּיְּשימָם֙ ְּ ֵָ֔בְךְּּונתָ ָנֵ֖םְּבְּכְּל־ש ְָֹּּֽנאֶּ ָּֽיָך
vêhesír Adonai mimêjá kol-jóli; vêjol-madveí mitzráim hára'ím ashér iadá'ta
ló iêsimam báj, untanám bêjol-sónêéja .
'Destruirás todos los pueblos que el Eterno tu Elohim entrega en tus manos.
Tu ojo no les tendrá lástima, ni rendirás culto a sus dioses, porque eso te sería
motivo de tropiezo.
(17)
ְָּ֥הְּאּוכֵ֖ל
ַ ָכֶּ֤יְּת ֹא ַמרְּ֙בל ָ ֵ֣בב ֵָ֔ך ְַּרבֹּ֛יםְּהַגֹוי ָ֥םְּה ֵָ֖אלֶּהְּמ ֶּ ֵּ֑מניְּאיכ
:ישָּֽם
ָ לְּהָֹּֽור
kí tomar bilvávjá, rabím hagoím haéleh miméni; eijáh ujál lêhórishám.
'Si dices en tu corazón: 'Estas naciones son más numerosas que yo; ¿cómo las
podré desalojar?',
(18)
ְּהוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּלְּפַר ֵ֖ע ֹה
ָ ֹלָ֥ אְּת ָ ֵ֖יראְּמ ֶּ ֵּ֑הםְּז ֵָ֣כ ֹרְּתז ִ֗כ ֹרְּאֶּ֤תְּ ֲאשֶּר־ ָעשָה֙ ְּי
:ְּּולכְּל־מצ ָ ָּֽרים
ló tirá mehém; zajór tizkór ét asher-'asah Adonai elohéja, lêfar'óh uljol-
mitzráim .
1035
דְּב ִָ֗רים Parashat Éqev Devarím / Deuteronomio 7
de las grandes pruebas que vieron tus ojos, de las señales y de los prodigios,
de la mano poderosa y del brazo extendido con que el Eterno tu Elohim te
sacó. Así hará el Eterno tu Elohim con todos los pueblos de cuya presencia
temes.
(20)
ְָּארים
ֹּ֛ יָךְּבםְּעַד־א ֲִ֗ב ֹדְּהַנש
ֵּ֑ ָ ֱֹלה
ֵ֖ ֶּ הְּישַלַ ֹּ֛חְּיהוָ ָ֥הְּא
ְּ וְּגַם֙ ְּאֶּת־הַצר ֵָ֔ע
:ְּוְּהַנסתָ ֵ֖ריםְּמפָנֶּ ָּֽיָך
vêgam et-hatzir'áh, iêshaláj Adonai elohéja bám; 'ad-avód hanisharím
vêhanistarím mipanéja .
El Eterno tu Elohim también enviará contra ellos la avispa, hasta que perezcan
los que queden y los que se hayan escondido de ti.
(21)
:ְּנֹורא
ָּֽ ָ ְּהוֶּ֤הְּאֱֹל ֶֶּׁ֨היָךְּ֙בְּקר ֵֶּ֔בָךְּאָ֥לְּג ֵָ֖דֹולְּו
ָ יהםְּכ ָּֽי־י
ֵּ֑ ֶּ אְּתע ֲֵ֖ר ֹץְּמפְּנ
ָּֽ ַ ָֹ֥ל
ló tá'arótz mipêneihém; kí-Adonai elohéjá bêqirbéja, él gadól vênorá .
'el Eterno tu Elohim expulsará estas naciones de delante de ti, poco a poco. No
podrás exterminarlas de inmediato, no sea que los animales del campo se
multipliquen contra ti.
(23)
:ְּהְּעדְּה ָשָּֽמְּ ָדָּֽם
ֵ֖ ַ הּומהְּגד ֹ ֵָ֔ל
ֵ֣ ָ ְֱֹּלהיָךְּלְּפ ֶָּנֵּ֑יָךְּוְּ ָהמָם֙ ְּמ
ֵ֖ ֶּ ּונתָ נָ ֹּ֛םְּיהוָ ָ֥הְּא
untanám Adonai elohéja lêfanéja; vêhamam mêhumáh gêdoláh, 'ád
hishámêdám .
El Eterno tu Elohim las entregará delante de ti; él las arrojará con gran
destrozo, hasta que sean destruidas.
1036
7, 8 Devarím / Deuteronomio Parashat Éqev דְּב ִָ֗רים
(24)
וְּנ ַ ֶָּ֤תןְּמַלכיהֶּם֙ ְּבְּי ָדֵֶּ֔ ָךְּוְּהַ ָּֽ ֲאבַד ָ ֵ֣תְּ ֶּאת־שְּ ֵָ֔מםְּמ ַ ֵ֖תחַתְּ ַהש ָ ֵָּ֑מיםְֹּלָּֽא־
:יָךְּעָ֥דְּהשמָּֽדְָּךֵ֖ ְּא ָֹתָּֽם ַ יתי ַצָ֥בְּאישְּ֙בְּ ָפ ֵֶּ֔נ
vênatán maljeihem bêiadéja, vêháavadtá et-shêmám, mitájat hashamáim; ló-
it'iatzév ish bêfanéja, 'ád hishmídêjá otám.
(1)
ְּשרְּאָ ָּֽנ ֹכָ֧יְּמְּצַּוָךֹּ֛ ְּהַיֵ֖ ֹוםְּתשמְּ ֵ֣רּוןְּלַ ָּֽע ֲֵּ֑שֹותְּלְּ ֶַׁ֨מעַןְּתָּֽחְּי֜ ּון
ֶּ ֶׁ֨ כְּל־הַמצ ִ֗ ָוהְּ ֲא
ְּהוֵ֖ה ָ ּורביתִֶּ֗ םְּּובָאתֶּ ם֙ ְּו ָּֽירש ֶּ ֵ֣תםְּאֶּת־ ָה ֵָ֔א ֶּרץְּ ֲאשֶּר־נשבַ ָ֥עְּי
:ְַּלאֲבָֹּֽתיכֶּ ָּֽם
kol-hamitzváh ashér ánojí mêtzaujá haióm tishmêrún lá'asót; lêmá'an tíjêíun
urvitém uvatem vírishtém et-haáretz, asher-nishbá' Adonai laavóteijém .
1037
דְּב ִָ֗רים Parashat Éqev Devarím / Deuteronomio 8
'Cuidaréis de poner por obra todo mandamiento que yo os mando hoy, para
que viváis y seáis multiplicados, y para que entréis y toméis posesión de la
tierra que el Eterno juró dar a vuestros padres.
(2)
ְּהוָ֧הְּאֱֹלהֶּ ֹּ֛יָךְּ ֶּז ֹּ֛הְַּארבָעָ֥ים
ָ שרְּהֹול ָּֽיכְּ ָ֜ךְּי ֶּ ֶׁ֨ וְּ ָזָּֽכַר ָ ֵ֣תְּ ֶּאת־כְּל־הַדִֶּ֗ ֶּרְךְּ ֲא
ְּ ֲֹּ֛שרְּבָּֽלְּבְּבָך
ָ֧ ֶּ ש ָָנֵ֖הְּבַמד ָ ֵּ֑ברְּלְּ ֶַׁ֨מעַןְּעַנ ָֹּֽתְּ ָ֜ךְּלְּנַסָֹּֽתְּ ִָ֗ךְּלָדַ֜ עַתְּאֶּת־א
:ְּהֲתש ָ֥מ ֹרְּמצוְֹּ ָ ֵ֖תוְּאם־ֹלָּֽא
vêzájartá et-kol-hadérej ashér holíjêjá Adonai elohéja zéh arba'ím shanáh
bamidbár; lêmá'an 'anótêjá lênasótêjá ladá'at et-ashér bílêvovjá hatishmór
mitzotáv im-ló .
'Él te humilló y te hizo sufrir hambre, pero te sustentó con Man [Maná],
comida que tú no conocías, ni tus padres habían conocido jamás. Lo hizo para
enseñarte que no sólo de pan vivirá el hombre, sino que el hombre vivirá de
toda palabra que sale de la boca del Eterno.
(4)
:שמ ֶָׁ֨לת ְָּ֜ךְֹּלֶּ֤ אְּבָ ָּֽלְּתָה֙ ְּמָּֽ ָע ֵֶּ֔ליָךְּוְּ ַרגלְָּךֵ֖ ְֹּלֵ֣ אְּב ֵָּ֑צקָהְּ ֶּזֵ֖הְַּארבָעָ֥יםְּשָנָ ָּֽה
simlátjá ló válêtah mé'aléja, vêraglêjá ló vatzéqah; zéh arba'ím shanáh.
(6)
:ְֱֹּלהיָךְּלָלֶּ ָ֥כֶּתְּבד ָר ָכֵ֖יוְּּוליראָ ָ֥הְּא ֹתָּֽ ֹו
ֵּ֑ ֶּ הוֵ֣הְּא
ָ וְּ ָ ֵ֣שמַרתֵָ֔ ְּאֶּת־מצְֵֹּ֖ותְּי
vêshámartá, et-mitzvót Adonai elohéja; laléjet bidrajáv uliráh otó .
tierra en la cual no comerás el pan con escasez, pues nada te faltará en ella;
tierra cuyas piedras son de hierro y de cuyas montañas extraerás cobre.
(10)
ְֲּשר
ָ֥ ֶּ הוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּעַל־הָאָ ֶָּ֥רץְּהַּט ָ ֵֹ֖בהְּא
ָ וְּאָ ָּֽכַל ָ ֵ֖תְּוְּש ָ ֵָּ֑בעתָ ְּּוב ַָּֽרכ ָתְּ֙אֶּת־י
:ְּנָ ָּֽתַ ן־לָ ְָּֽך
vêájaltá vêsavá'ta; uvérajtá et-Adonai elohéja, 'al-haáretz hatováh ashér nátan-
láj .
1039
דְּב ִָ֗רים Parashat Éqev Devarím / Deuteronomio 8
(11) 2º Aliá
ְֱֹּ֙להיָךְּלְּבל ֶׁ֨תיְּשְּ ֶּ֤מ ֹרְּמצוְֹּתָ יו ֵּ֑ ֶּ הוֵ֣הְּא ָ ה ָ ֵ֣שמֶּרְּלְּ ֵָ֔ךְּפֶּן־תש ַכֵ֖חְּ ֶּאת־י
:ְֲּשרְּאָ ָּֽנ ֹכָ֥יְּמְּצַּוָךֵ֖ ְּ ַהי ָֹּֽום
ֹּ֛ ֶּ ּומשפ ָ ֵָ֣טיוְּוְּחֻק ֹתֵָ֔ יוְּא
hishámer lêjá, pen-tishkáj et-Adonai elohéja; lêviltí shêmór mitzotav
umishpatáv vêjuqotáv, ashér ánojí mêtzaujá haióm .
No sea que cuando comas y te sacies, cuando edifiques buenas casas y las
habites,
(13)
:ֶּה־לְֵּ֑ךְּוְּ ָ֥כ ֹלְּ ֲאשֶּר־לְָּךֵ֖ ְּירבֶּ ָּֽה
ָ ָּֽאנָךְּ֙ירבְּ ֵֻ֔יןְּוְּכֶּ ָ֥ סֶּףְּוְּז ָ ֵָ֖הבְּירב
ְּ ֹ ּוב ָ ָּֽקרְָּךֶּ֤ ְּוְּצ
uvqárêjá vêtzónêjá irbêyún, vêjésef vêzaháv irbeh-láj; vêjól asher-lêjá irbéh.
1040
8 Devarím / Deuteronomio Parashat Éqev דְּב ִָ֗רים
(16)
ְֲּ֙שרְֹּלָּֽא־יְּדְּ ֵ֖עּוןְּאֲב ֶּ ֵֹּ֑תיָךְּלְּ ַ ֵ֣מעַןְּעַנ ָֹּֽתְּ ִָ֗ךְּּול ֶַׁ֨מ ַעןָ֥ ֶּ ַה ַמא ֲֶׁ֨כלָךָ֥ ְּ ָמןְּ֙בַמד ֵָ֔ברְּא
:יתָָּֽךֶּ נַס ֹתֵֶּ֔ ָךְּלְּהיטָּֽבְָּךֵ֖ ְּבְּאַ ָּֽחֲר
hamaajíljá man bamidbár, ashér ló-iodê'ún avotéja; lêmá'an 'anótêjá ulmá'an
nasotéja, lêheitívêjá bêájaritéja.
'Pero sucederá que si alguna vez llegas a olvidarte del Eterno tu Elohim, y
caminas en pos de dioses ajenos y les rindes culto postrándote ante ellos,
entonces yo testifico hoy contra vosotros que pereceréis totalmente.
(20)
ְּּוןְּעקֶּבְֹּלֵ֣ אְּתשמְּ ֵ֔עּון
ֵ֚ ֵ֖ןְּת ֹאב ֵּ֑ד
ָּֽ ֲשרְּיהוָה֙ ְּמַ ָּֽא ֲֵ֣בידְּמפְּני ֵֶּ֔כםְּכ
ֶּ֤ ֶּ ַגֹויםְּא
ִ֗ כ
פ:ְּבְּ ֵ֖קֹולְּיהוָ ָ֥הְּ ֱאֹלָּֽהיכֶּ ָּֽם
1041
דְּב ִָ֗רים Parashat Éqev Devarím / Deuteronomio 9
Como las naciones que el Eterno destruirá delante de vosotros, así pereceréis;
porque no habréis escuchado la voz del Eterno vuestro Elohim.
(1)
ְֶּּתְּגֹוים
ֵ֔ שְּ ַ ֵ֣מעְּיש ָר ִ֗אלְּ ַאתֶָׁ֨ הְּע ֶֹּ֤ברְּהַיֹום֙ ְּאֶּת־ ַהי ַר ֵ֔דןְּלָב ֹא֙ ְּל ֶּ ֵָ֣רש
:גְּד ֹלָ֥יםְּוַ ָּֽ ֲעצ ֵֻ֖מיםְּמ ֶּ ֵּ֑מךְָּע ָֹּ֛ריםְּגְּדֹֹלָ֥ תְּּובצ ֵֻ֖ר ֹתְּ ַבשָמָ ָּֽים
shêmá' israél atáh 'ovér hayom et-haiardén, lavo laréshet goím, gêdolím
vá'atzumím miméka; 'arím gêdolót uvtzurót bashamáim.
'Escucha, Israel: Tú vas a cruzar hoy el Jordán para entrar a desalojar naciones
más grandes y más poderosas que tú, ciudades grandes y fortificadas hasta el
cielo,
(2)
ְְּּמי
ֵ֣ ָש ֵַ֔מעת
ָ ְּשרְּא ָ ֶַּ֤תהְּי ָדֶַׁ֨ ע ָתְּ֙וְּא ָ ֵַ֣תה
ֶּ ֶׁ֨ ַעָּֽם־ג ָָ֥דֹולְּו ָ ֵָ֖רםְּבְּנֵ֣יְּ ֲענ ֵָּ֑קיםְּ ֲא
:יתי ֵַ֔צבְּלפנֵ֖יְּבְּנָ֥יְּעֲנָ ָּֽק
'ám-gadól varám bênéi 'anaqím; ashér atáh iadá'tá vêatáh shamá'ta, mí
it'iatzév, lifnéi bênéi 'anáq.
Y sabrás hoy que el Eterno tu Elohim es el que cruza delante de ti. Él es fuego
consumidor. Él los destruirá y los someterá delante de ti. Y tú los desalojarás
y los destruirás rápidamente, como el Eterno te ha prometido.
1042
9 Devarím / Deuteronomio Parashat Éqev דְּב ִָ֗רים
(4) 3º Aliá
ְֹּאמרְּבלבָ ָּֽבְּ ִָ֗ךְּבַ ָּֽה ֲֵ֣ד ֹףְּיהוָה֩ ְּאֱֹל ֶֶּׁ֨היָךְּא ָֹתָ֥םְּ׀ְּמלְּ ָפנֶּיָךְּ֮לאמ ֹ֒ר ֵ֣ ַ ַאל־ת
ְּיאניְּיה ֵ֔ ָוהְּל ֶּ ֵָ֖רשֶּתְּאֶּת־ה ָ ֵָ֣א ֶּרץְּה ֵַּ֑ז ֹאתְּּוברש ַעתְּ֙הַגֹויֵ֣ם ֵ֣ ַ בְּצד ָקתיְּ֙הֱב
:ְּישםְּמפָנֶּ ָּֽיָך ָ֥ ָ הוֵ֖הְּמָֹּֽור ָ ה ֵָ֔אלֶּהְּי
al-tomár bilvávêjá báhadóf Adonai elohéja otám | milêfanejá lemor bêtzidqatí
heviáni Adonai, laréshet et-haáretz hazót; uvrish'at hagoím haéleh, Adonai
mórishám mipanéja .
Cuando subí al monte para recibir las tablas de piedra, las tablas del pacto que
el Eterno hizo con vosotros, estuve en el monte cuarenta días y cuarenta
noches, sin comer pan ni beber agua.
(10)
ְֱֹּלהים
ֵּ֑ ְּ֙לּוח ֹתְּהָ ָּֽ ֲאב ֵָ֔ניםְּכְּתֻ ֵ֖ביםְּבְּאֶּצ ַ ֵ֣בעְּא
ֵ֣ וַי ֶׁ֨תןְּיה ֜ ָוהְּא ִַ֗ליְּאֶּת־שְּני
ְֲּשרְּד ֶּברְּ֩יה ֶׁ֨ ָוהְּעמָכֶּ ָ֥םְּבָהָ ֹּ֛רְּמ ָ֥תֹוְךְּה ֵָ֖אש
ֵ֣ ֶּ םְּכ ָּֽכְּל־הַדְּב ָָּ֡ריםְּא
ְּ וַ ָּֽעֲלי ִֶּ֗ה
:ְּבְּיָֹ֥וםְּ ַהקָהָ ָּֽל
vaitén Adonai elái et-shêneí lujót háavaním, kêtuvím bêetzbá' elohím;
vá'aleihém kêjol-hadêvarím ashér diber Adonai 'imajém bahár mitój haésh
bêíom haqahál .
Y el Eterno me dio las dos tablas de piedra escritas con el dedo de Elohim. En
ellas estaban todas las palabras que el Eterno os había hablado en el monte, de
en medio del fuego, el día de la asamblea.
(11)
ְּיםְּלֵּ֑ילָהְּנָתֶַׁ֨ ןְּיה ֜ ָוהְּא ִַ֗ליְּאֶּת־שְּנֹּ֛י
ָ ָעיםְּיֵ֔ ֹוםְּוְַּארב ֵָ֖ע ְֵּ֣ וַי ִ֗היְּמקץְַּ֙ארב
:ְּל ָֻ֥ח ֹתְּהָ ָּֽ ֲאבָנֵ֖יםְּלֻחָ֥ ֹותְּהַבְּ ָּֽרית
1044
9 Devarím / Deuteronomio Parashat Éqev דְּב ִָ֗רים
vaihí miqetz arba'ím íom, vêarba'ím láilah; natán Adonai elái et-shênéi lujót
háavaním lujót habêrít .
Sucedió que, al final de los cuarenta días y cuarenta noches, el Eterno me dio
las dos tablas de piedra, las tablas del pacto.
(12)
ְּ ָרְּהֹוצאת
ֵ֖ ֲש
ָ֥ ֶּ הְּכיְּש ֵ֣חתְּעַמְּ ֵָ֔ךְּא
ֵ֚ ּוםְּרדְּמַהרְּ֙מ ֵֶּ֔ז ֶּ֤ יְּק
ֵ֣ ו ֶַׁ֨י ֹאמֶּרְּיה ֜ ָוהְּא ִַ֗ל
:ְֲּשרְּצּו ֵ֔יתםְּע ָָ֥שּוְּל ֶּ ֵָ֖הםְּמַסכָ ָּֽה ֵ֣ ֶּ םְּסרּוְּמ ִַ֗הרְּמן־הַדֶֶּׁ֨ ֶּרְךְּ֙א
ֵ֣ ָ ממצ ָ ֵּ֑רי
vaiómer Adonai elái qúm réd maher mizéh, kí shijét 'amêjá, ashér hotzéta
mimitzráim; sáru mahér min-hadérej ashér tzivitím, 'asú lahém masejáh .
'el Eterno me habló diciendo: 'Yo he visto a este pueblo, y he aquí que es un
pueblo de dura cerviz.
(14)
ְּ ֶּ֙ ֶּ֤ה ֶּרףְּמ ֶֶּׁ֨מניְּ֙וְּאַשמ ֵ֔ידםְּוְּאֶּמ ֶּ ֵ֣חהְּ ֶּאת־שְּ ֵָ֔מםְּמ ַ ֵ֖תחַתְּ ַהש ָ ֵָּ֑מיםְּוְּאֶּ ָּֽ ֱעשֶּה
:אָֹּֽות ֵָ֔ךְּלְּגֹוי־עָצָ֥ ּוםְּו ָ ֵָ֖רבְּממֶּ ָּֽנּו
héref miméní vêashmidém, vêemjéh et-shêmám, mitájat hashamáim; vêé'eseh
ótjá, lêgoy-'atzúm varáv miménu.
Déjame que los destruya y borre su nombre de debajo del cielo, y de ti haré
una nación más poderosa y numerosa que ellos.'
(15)
ְּיתְּעל
ֵ֖ ַ ְּ֙לּוח ֹתְּהַבְּ ֵ֔ר
ֵ֣ ו ִָ֗אפֶּןְּוָ ָּֽארדְּ֙מן־ ָה ֵָ֔הרְּוְּה ָ ֵָ֖הרְּב ֵֹ֣ערְּב ֵָּ֑אשְּּושני
:שְּתָ֥יְּי ָָדָּֽי
vaéfen váered min-hahár, vêhahár bo'ér baésh; ushneí lujót habêrít, 'ál shêtéi
iadái.
'Di vuelta y descendí del monte que ardía en fuego, con las dos tablas del
pacto en mis dos manos.
1045
דְּב ִָ֗רים Parashat Éqev Devarím / Deuteronomio 9
(16)
ְּםְּעגֶּלְּמַס ָכֵּ֑ה
ֵ֖ יתםְּ ָל ֵֶּ֔כ ֵ֣ ֶּ ָּֽיהוֵ֣הְּ ֱאֹלָּֽהי ֵֶּ֔כםְּעֲש
ָ ַו ִָ֗א ֶּראְּוְּהנֶּ֤הְּ ֲחטָאתֶּ ם֙ ְּל
:ְּהוֵ֖הְּאֶּתכֶּ ָּֽם
ָ סַר ֶּ ֵ֣תםְּמ ֵַ֔הרְּמן־הַדֶֹּ֕ ֶּרְךְּ ֲאשֶּר־צ ָּוָ֥הְּי
vaére vêhinéh jatatem láAdonai elóheijém, 'asitém lajém, 'égel masejáh;
sartém mahér, min-hadérej asher-tziváh Adonai etjém .
Entonces tomé las dos tablas, las arrojé de mis dos manos y las rompí delante
de vuestros ojos.
(18)
ְּוָ ָּֽ ֶּאתנַ ַפלְּ֩לפ ֶׁ֨ניְּיה ֜ ָוהְּכ ָָּֽראש ִָֹ֗נהְַּארבָעָ֥יםְּיֹום֙ ְּוְַּארב ֵָ֣עיםְּ ֵַ֔לילָהְּ ֵ֚ ֶּלחֶּם
ְֲּשרְּ ֲחטָאתֵֶּ֔ ם ֵ֣ ֶּ יְּעלְּכְּל־ ַחּטַאתכֶּם֙ ְּא
ֶּ֤ ַ יְּּומיםְֹּלֵ֣ אְּש ֵָּ֑תית
ֵ֖ ַ ֹלֵ֣ אְָּא ֵַ֔כלת
:ְּהוֵ֖הְּלְּהַכעיסָֹּֽו ָ לַ ָּֽע ֲָ֥שֹותְּה ַ ָֹּ֛רעְּבְּעינָ֥יְּי
váetnapal lifnéi Adonai karíshonáh arba'ím iom vêarba'ím láilah, léjem ló
ajálti, umáim ló shatíti; 'ál kol-jatatjem ashér jatatém, lá'asót hará' bê'einéi
Adonai lêhaj'isó .
'Luego me postré delante del Eterno, como la primera vez, cuarenta días y
cuarenta noches. No comí pan ni bebí agua, a causa de todo vuestro pecado
que habíais cometido haciendo lo malo ante los ojos del Eterno, hasta
enojarlo.
(19)
ְּיכֵ֖םְּלְּהַש ֵ֣מיד
ֶּ רְּקָצָ֧ףְּיהוָ ֹּ֛הְּעֲל
ַ ש ֶּ ֶׁ֨ כֵ֣יְּי ִָ֗ג ֹרתיְּמפְּנֶּ֤יְּהַָאףְּ֙וְּ ַ ֵ֣הח ֵָ֔מהְּ ֲא
:ְּיְּגֵ֖םְּבַפַ ָ֥ עַםְּהַהָּֽוא
ַ ֶּאת ֶּכֵּ֑םְּוַיש ַ ֶּ֤מעְּיהוָה֙ ְּא ֵַ֔ל
kí iagórti mipênéi haaf vêhájemáh, ashér qatzáf Adonai 'aleijém lêhashmíd
etjém; vaishmá' Adonai elái, gám bapá'am hahí .
Ciertamente tuve mucho miedo a causa del furor y de la ira con que el Eterno
estaba tan enojado contra vosotros como para destruiros. Pero el Eterno me
escuchó también esta vez.
1046
9 Devarím / Deuteronomio Parashat Éqev דְּב ִָ֗רים
(20)
ְּּוָּֽבַאה ֲִ֗ר ֹןְּהתא ַַנָ֧ףְּיהוָ ֹּ֛הְּמְּ ֵ֖א ֹדְּלְּהַשמ ֵּ֑ידֹוְּוָ ָּֽאֶּתפַלֹּ֛לְּגַם־בְּ ַעָ֥דְּאַ ָּֽה ֲֵ֖ר ֹן
:ְּבָעָ֥תְּהַהָּֽוא
úvaharón hitanáf Adonai mêód lêhashmidó; váetpalél gam-bê'ád áharón ba'ét
hahí .
'el Eterno también se enojó tanto contra Áharón [Aarón] como para destruirlo.
Y también oré por Áharón [Aarón] en aquella ocasión.
(21)
ְּיתםְּאֶּת־ה ִָ֗עגֶּלְּ ָלקַחתיְּ֮וָ ָּֽאֶּש ֵ֣ר ֹףְּא ֵֹ֣תֹוְּ׀ ֵ֣ ֶּ ְּו ָּֽ ֶּאת־ ַחּטַאת ָ֞ ֶּכםְּ ֲאשֶּר־עֲש
ֶּר־דקְּלְּע ָ ֵָּ֑פרְּוָ ָּֽאַשלְךְּ֙אֶּת־
ֵ֖ ַ בְּעָ֥דְּ ֲאש
ַ יט ֵ֔ בָא ֒שְּוָ ָּֽא ֶֶּׁ֨כ ֹתְּא ֶֹּ֤תֹוְּטָחֹוןְּ֙ה
:ֲעפ ֵָ֔רֹוְּאֶּל־ה ַ ֵַ֖נחַלְּהַי ָֹ֥רדְּמן־הָהָ ָּֽר
vêet-jatatjém asher-'asitém et-ha'égel laqajtí váesróf otó | baesh váekót otó
tajon heitév, 'ád asher-dáq lê'afár; váashlij et-'afaró, el-hanájal haioréd min-
hahár.
1047
דְּב ִָ֗רים Parashat Éqev Devarím / Deuteronomio 9
No sea que los de la tierra de donde nos sacaste digan: 'Porque el Eterno no
fue capaz de introducirlos en la tierra que les había prometido, o porque los
aborrecía, los sacó para matarlos en el desierto.'
1048
9, 10 Devarím / Deuteronomio Parashat Éqev דְּב ִָ֗רים
(29)
פ:אתְּ֙בְּ ָּֽכ ֹחֲָךֵ֣ ְּ ַהג ֵָ֔ד ֹלְּּובָּֽזְּרֹעֲָךֵ֖ ְּהַנְּטּו ָי ָּֽה
ָ רְּהֹוצ
ֶׁ֨ ֲש
ֶּ֤ ֶּ וְּהָ֥םְּעַמְָּךֵ֖ ְּוְּנַ ָּֽ ֲחל ֶּ ֵָּ֑תָךְּא
vêhém 'amêjá vênájalatéja; ashér hotzétá bêjójajá hagadól, uvízêro'ajá
hanêtuiáh.
Pero ellos son tu pueblo y tu heredad que sacaste con tu gran poder y con tu
brazo extendido.
(1) 4º Aliá
ְָּּֽי־לּוח ֹתְּ ֲאבָנים֙ ְּכ ֵָ֣ראש ֵֹ֔נים
ֶּ֤ הוֵ֣הְּא ִַ֗ליְּפְּסְּל־לְּ ָָ֞ךְּשְּנָ ואְָּאמרְּי
ָ֧ ַ ב ֶָׁ֨עתְּה ַ֜ה
:ְָּשיתָ ְּלְָּךֵ֖ ְּא ֲָ֥רֹוןְּעָּֽץ
ָ֥ וַ ָּֽעֲלָ֥הְּא ַלֵ֖יְּה ָ ֵָּ֑ה ָרהְּוְּע
ba'ét hahí amár Adonai elái pêsol-lêjá shênéi-lujót avanim karíshoním, vá'aléh
elái hahárah; vê'asíta lêjá arón 'étz .
'En aquel tiempo el Eterno me dijo: 'Lábrate dos tablas de piedra como las
primeras y sube hacia mí al monte. Haz también un arca de madera.
(2)
ְֲּשרְּ ָהיֹּּ֛וְּעַל־ ַהל ָֻ֥ח ֹתְּה ָָּֽראש ֹנֵ֖ים
ָ֥ ֶּ וְּאֶּכתֹבְּ֙עַל־ ַהל ֵֻ֔ח ֹתְּ ֶֶּׁ֨את־הַדְּב ֵָ֔ריםְּא
:ָָּֽארֹון
ָּֽ ֲָשרְּש ַ ֵּ֑ברתָ ְּוְּשַמ ָ ֵ֖תםְּב
ֵ֣ ֶּ א
vêejtov 'al-halujót, ét-hadêvarím, ashér haíu 'al-halujót haríshoním ashér
shibárta; vêsamtám báarón.
Yo escribiré en esas tablas las palabras que estaban en las tablas primeras que
rompiste, y las pondrás en el arca.'
(3)
ְּו ַ ֶָּ֤אעַשְּאֲרֹוןְּ֙עֲצֵ֣יְּש ֵּ֔טיםְּוָ ָּֽאֶּפ ֹּ֛ס ֹלְּשְּנ ָּֽי־ל ָֻ֥ח ֹתְּ ֲאבָנֵ֖יםְּכ ָָּֽראש ֹנֵּ֑יםְּו ַ ֵָ֣אעַל
:ָה ֵָ֔ה ָרהְּּושנָ֥יְּ ַהל ֵֻ֖ח ֹתְּבְּי ָדָּֽי
vaá'as aron 'atzéi shitím, váefsól shênéi-lujót avaním karíshoním; vaá'al
hahárah, ushnéi halujót bêiadí.
'Entonces hice un arca de madera de acacia y labré dos tablas de piedra como
las primeras. Después subí al monte con las dos tablas en mi mano.
1049
דְּב ִָ֗רים Parashat Éqev Devarím / Deuteronomio 10
(4)
ְֲּשר
ֵ֣ ֶּ ֹוןְּאתְּע ֶּ ֲֵ֣ש ֶּרתְּהַדְּב ֵָ֔ריםְּא ֵ֚ אש ִ֗ בְּעָּֽל־ ַהל ֻ֜ח ֹתְּכַמכ ָ ֵ֣תבְּהָ ָּֽרַ ֹ וַיכ ֶׁ֨ת
:הוֵ֖הְּאלָ ָּֽי ָ ד ֶּברְּ֩יה ֶׁ֨ ָוהְּאֲליכֶּ ָ֥םְּבָהָ ֹּ֛רְּמ ָ֥תֹוְךְּה ֵָ֖אשְּבְּיֵֹ֣וםְּ ַהק ָ ֵָּ֑הלְּוַיתְּנָ֥םְּי
vaijtóv 'ál-halujót kamijtáv hárishón ét 'aséret hadêvarím, ashér diber Adonai
aleijém bahár mitój haésh bêíom haqahál; vaitêném Adonai elái .
Y él escribió en las tablas lo mismo que estaba escrito en las primeras, las diez
locuciones [aseret hadevarim] que el Eterno os había hablado en el monte, de
en medio del fuego, el día de la asamblea. Luego el Eterno me las dio.
(5)
ְֲּשרְּע ֵָּ֑שיתיְּוַיֵ֣היּו
ֵ֣ ֶּ ָָּֽארֹוןְּא
ֵ֖ ָו ִָ֗אפֶּןְּוָ ָּֽארדְּ֙מן־ ָה ֵָ֔הרְּוָ ָּֽאָשם֙ ְּ ֶּאת־ ַהל ֵֻ֔ח ֹתְּב
:ְֲּשרְּצ ַּוֵ֖ניְּיהוָ ָּֽה
ָ֥ ֶּ שםְּכַ ָּֽא
ָ ֵ֔
vaéfen váered min-hahár, váasim et-halujót, báarón ashér 'asíti; vaíhiu shám,
káashér tziváni Adonai .
Di vuelta y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho.
Allí están, como el Eterno me mandó.
(6)
ְּ֙םְּמתְּאַ ָּֽהֲרֹן
ֶּ֤ הְּש
ֵ֣ ָ ּובנֵ֣יְּיש ָר ִ֗אלְּנָ ָ֥סעֹּ֛ ּוְּמבְּא ָ֥ר ֹתְּבְּנ ָּֽי־יַע ָ ֲֵ֖קןְּמָֹּֽוס ָ ֵּ֑ר
:שםְּוַיכַהֹּ֛ןְּאֶּל ָע ָז ָ֥רְּבְּנֵ֖ ֹוְּתַ ח ָתָּֽיו ָ ֵ֔ ְּוַיק ֵָ֣בר
uvnéi israél nás'ú mibêerót bênéi-ia'aqán móseráh; shám mét áharon vaiqavér
shám, vaijahén el'azár bênó tajtáv.
1050
10 Devarím / Deuteronomio Parashat Éqev דְּב ִָ֗רים
'En aquel tiempo el Eterno apartó la tribu de Leví para llevar el arca del pacto
del Eterno, a fin de que estuviese delante del Eterno para servirle, y para que
bendijese en su nombre hasta el día de hoy.
(9)
ְֹּּ֛יְּחלֶּקְּוְּנַ ָּֽח ֲָלֵ֖הְּעם־א ָ ֵֶּּ֑חיוְּיהוָה֙ ְּהֵ֣ ּואְּנַ ָּֽ ֲחל ֵָ֔תֹו
ָ֥ ַל־כןְֹּלָּֽא־ ָה ָיָ֧הְּלְּלוָ֞ ע
:ְֱֹּלהיָךְּלָֹּֽוֵ֖ ֶּ ֲשרְּדבֶּ ֹּ֛רְּיהוָ ָ֥הְּאָ֥ ֶּ כַ ָּֽא
'al-kén ló-haiáh lêleví jéleq vênájaláh 'im-ejáv; Adonai hú nájalató, káashér
dibér Adonai elohéja ló .
Por esto Leví no ha tenido parte ni heredad entre sus hermanos: el Eterno es
su heredad, como el Eterno tu Elohim se lo ha prometido.
(10)
ְּוְּאָ ָּֽנ ָֹ֞כיְּע ַ ֵָ֣מדתיְּ ָב ִָ֗הרְּ ַכי ָמים֙ ְּה ֵָ֣ראש ֵֹ֔ניםְַּארב ֵָ֣עיםְּיֵ֔ ֹוםְּוְַּארב ֵָ֖עים
:ְּיתָָּֽך
ֶּ הוֵ֖הְּהַשחָ ָלֵּ֑ילָהְּוַיש ֶַׁ֨מעְּיה ֜ ָוהְּא ִַ֗ל ֵ֚יְּ ַגםְּב ַ ֵַ֣פעַםְּה ֵַ֔הואְֹּלָּֽא־ָאבָ ָ֥הְּי
vêánojí 'amádti vahár kaiamim haríshoním, arba'ím íom, vêarba'ím láilah;
vaishmá' Adonai elái gám bapá'am hahív, ló-aváh Adonai hashjitéja .
'Yo estuve en el monte como en los primeros días, cuarenta días y cuarenta
noches. Y el Eterno me escuchó también esta vez, y no quiso el Eterno
destruirte.
(11)
יְּקּוםְּלְָ֥ךְּלְּמ ַ ֵַ֖סעְּלפנֵ֣יְּה ָ ֵָּ֑עםְּוְּי ֶָׁ֨ב ֹאּוְּ֙וְּי ָּֽירְּ ֵ֣שּוְּ ֶּאת־
ֹּ֛ וַיֶֹּ֤אמֶּרְּיהוָה֙ ְּא ֵַ֔ל
פ:ְָּה ֵָ֔א ֶּרץְּ ֲאשֶּר־נשבַ ָ֥עתיְּלַ ָּֽאֲב ָ ֵֹ֖תםְּלָתָ֥תְּלָהֶּ ָּֽם
vaiómer Adonai elái, qúm léj lêmasá' lifnéi ha'ám; vêiavóú vêírêshú et-
haáretz, asher-nishbá'ti láavotám latét lahém .
'Ahora pues, Israel, ¿qué pide el Eterno tu Elohim de ti? Sólo que reverencies
al Eterno tu Elohim, que andes en todos Sus caminos, que ames y sirvas al
Eterno tu Elohim con todo tu corazón y con toda tu alma,
1051
דְּב ִָ֗רים Parashat Éqev Devarím / Deuteronomio 10
(13)
ְֲּשרְּאָ ָּֽנ ֹכָ֥יְּמְּצַּוָךֵ֖ ְּהַיֵּ֑ ֹוםְּלְּ ֵ֖טֹוב
ֹּ֛ ֶּ לש ָ֞מ ֹרְּ ֶּאת־מצְֶֹּּ֤ותְּיהוָה֙ ְּוְּ ֶּאת־חֻק ֹתֵָ֔ יוְּא
:ְּלָ ְָּֽך
lishmór et-mitzvót Adonai vêet-juqotáv, ashér ánojí mêtzaujá haióm; lêtóv láj.
'He aquí, del Eterno tu Elohim son los cielos y los cielos de los cielos, la tierra
y todo lo que en ella hay.
(15)
ְּהְּאֹותםְּוַיב ָ֞ ַחרְּבְּזַר ָ ֵ֣עםְּאַ ָּֽחֲרי ִֶּ֗הם
ֵּ֑ ָ הוֵ֖הְּלְּאַ ָּֽה ָ ֲֵ֣ב
ָ ָשקְּי
ָ֥ ַ ַ ָ֧רקְּבַ ָּֽאֲב ֶֹּתֹּ֛יָךְּח
:ְּבָכֶּ ֹּ֛םְּמכְּל־הָ ָּֽע ֵַ֖מיםְּ ַכיָֹ֥וםְּ ַה ֶּז ָּֽה
ráq báavotéja jasháq Adonai lêáhaváh otám; vaivjár bêzar'ám ájareihém bajém
mikol-há'amím kaióm hazéh .
1053
דְּב ִָ֗רים Parashat Éqev Devarím / Deuteronomio 11
(1)
ְּשמַר ָ ֵ֣תְּמשמַר ִ֗תֹוְּוְּחֻק ָ ָֹ֧תיוְּּומשפ ָָטֹּ֛יו
ָּֽ ָ ְֱֹּלהיָךְּו
ֵּ֑ ֶּ הוֵ֣הְּא ָ ְּאתְּי
ֵ֖ ֵָ֔וְּ ָ ֵ֣אהַבת
:ְּּומצוְֹּ ָ ֵ֖תיוְּכְּל־ ַהי ָמָּֽים
vêáhavtá, ét Adonai elohéja; vêshámartá mishmartó vêjuqotáv umishpatáv
umitzotáv kol-haiamím .
sus señales y sus obras que hizo en medio de Egipto al faraón rey de Egipto y
a toda su tierra,
(4)
ְֶּּת־מי
ֶּ֤ שרְּה ֜ציףְּא ֶּ ֶׁ֨ סּוסיוְּּולרכ ִ֗בֹוְּ ֲא
ֵ֣ ָ ְֲּשרְּ ָעשָה֩ ְּלְּ ֶׁ֨חילְּמצ ַ֜ריםְּל ֵ֣ ֶּ וַ ָּֽא
: יכֵּ֑םְּוַיאַבְּ ֵ֣דםְּיה ֵ֔ ָוהְּ ַ ֵ֖עדְּ ַהיָֹ֥וםְּ ַה ֶּז ָּֽה
ְּ ֶּ י ַם־סּוףְּ֙עַל־פְּני ֵֶּ֔הםְּבְּרְּד ָ ֵ֖פםְּאַ ָּֽחֲר
váashér 'asah lêjéil mitzráim lêsusáv ulrijbó ashér hetzíf et-méi iam-suf 'al-
pêneihém, bêrodfám ájareijém; vaiabêdém Adonai, 'ád haióm hazéh .
y lo que hizo al ejército de Egipto, a sus caballos y a sus carros, cómo hizo
que las aguas del mar de las Cañas se precipitasen sobre ellos cuando venían
tras vosotros, y cómo el Eterno los destruyó hasta el día de hoy,
1054
11 Devarím / Deuteronomio Parashat Éqev דְּב ִָ֗רים
(5)
:ַד־ב ֹא ֲֶּכֵ֖םְּעַד־ ַהמ ָָ֥קֹוםְּ ַה ֶּז ָּֽה
ָּֽ ָשהְּל ֶָּכֵ֖םְּבַמד ָ ֵּ֑ברְּע
ֹּ֛ ָ ֲשרְּע
ָ֥ ֶּ וַ ָּֽא
váashér 'asáh lajém bamidbár; 'ad-bóajém 'ad-hamaqóm hazéh.
y lo que ha hecho con vosotros en el desierto hasta que habéis llegado a este
lugar,
(6)
ְּשרְּפָ ָּֽצְּ ָ ֶּ֤תה
ֶּ ֶׁ֨ ירםְּבְּנֵ֣יְּאֱליָאבְּ֮בֶּן־רְּאּובן֒ ְּ ֲא ִָ֗ שהְּלְּדָ ָ ֵ֣תןְּוְּלַ ָּֽאֲב ָ ֜ שרְּ ָע
ֶּ ֶׁ֨ וַ ָּֽ ֲא
יהםְּוְּ ֶּ֤אתְּכְּל־ ֵּ֑ ֶּ יהםְּוְּאֶּת־אָ ָּֽהְּל
ֵ֖ ֶּ ֶּת־פיהְָּוַתבלָעָ֥םְּוְּ ֶּאת־בָ ָּֽת ֵ֔ ָה ֶָׁ֨א ֶּרץְּ֙א
:ֲשרְּבְּ ַרגלי ֵֶּ֔הםְּבְּ ֶּ ֵ֖ק ֶּרבְּכְּל־יש ָראָּֽל ֵ֣ ֶּ הַיקּום֙ ְּא
váashér 'asáh lêdatán vêláavirám bênéi eliav ben-rêuven ashér pátzêtáh
haáretz et-píha, vativla'ém vêet-báteihém vêet-áholeihém; vêét kol-haiqum
ashér bêragleihém, bêqérev kol-israél.
y lo que hizo con Datán y Abiram, hijos de Eliab hijo de Rubén, cómo la tierra
abrió su boca y los tragó a ellos, a sus familias, sus tiendas y todo lo que les
pertenecía en medio de todo Israel.
(7)
:ְֲּשרְּע ָָשָּֽה
ֵ֖ ֶּ הוֵ֖הְּ ַהג ֵָּ֑ד ֹלְּא
ָ ֲשהְּי
ָ֥ כֶּ֤יְּעָּֽיניכֶּם֙ ְּהָ ָּֽר ֵֹ֔א ֹתְּאֶּת־כְּל־מַ ָּֽע
kí 'éineijem hároót, et-kol-má'aséh Adonai hagadól; ashér 'asáh .
Ciertamente son vuestros ojos los que han visto toda la gran obra que el
Eterno ha hecho.
(8)
ְַּןְּתחֶּז ִ֗קּו
ָּֽ ֶּ ֲשרְּאָ ָּֽנ ֹכָ֥יְּמְּצַּוָךֵ֖ ְּהַיֵּ֑ ֹוםְּלְּ ַ ֵ֣מע ֹּ֛ ֶּ ּושמַרתֶּ ם֙ ְּאֶּת־כְּל־הַמצ ֵ֔ ָוהְּא
:יםְּשמָהְּלְּרש ָתָּּֽה ֵ֖ ָ ֲשרְּא ֶַּתֹּ֛םְּעָֹּֽבְּ ָ֥ר ָ֥ ֶּ ּובָאתֶּ ם֙ ְּו ָּֽירש ֶּ ֵ֣תםְּאֶּת־ ָה ֵָ֔א ֶּרץְּא
ushmartem et-kol-hamitzváh, ashér ánojí mêtzaujá haióm; lêmá'an téjezqú
uvatem vírishtém et-haáretz, ashér atém 'óvêrím shámah lêrishtáĥ.
'Por tanto, guardad todos los mandamientos que yo os mando hoy, para que
seáis fuertes y lleguéis a tomar la tierra a la cual cruzáis para tomarla en
posesión;
(9)
ְּהוָ֧הְּ ַלאֲבָֹּֽתיכֶּ ֹּ֛ם
ָ שרְּ֩נש ֶַׁ֨בעְּי
ֶּ ֲַל־האֲדָ ֵָ֔מהְּא
ֵ֣ ָ ַןְּתא ֲֶּ֤ריכּוְּי ָמים֙ ְּע ָּֽ ַ ּול ֶַׁ֨מע
ס:ְּלָתָ֥תְּל ֶּ ֵָ֖הםְּּולזַר ָ ֵּ֑עםְּאֶּ ֶֹּּ֛רץְּזָבַ ָ֥תְּח ָָלֵ֖בְּּודבָ ָּֽש
ulmá'an táaríju iamim 'al-háadamáh, asher nishbá' Adonai laavóteijém latét
lahém ulzar'ám; éretz zavát jaláv udvásh .
1055
דְּב ִָ֗רים Parashat Éqev Devarím / Deuteronomio 11
a fin de que prolonguéis vuestros días en la tierra que el Eterno juró a vuestros
padres que les daría a ellos y a sus descendientes: una tierra que fluye leche y
miel.
(10) 6º Aliá
ְּשמָה֙ ְּלְּרשתֵָ֔ ּהְֹּלֵ֣ אְּכְּ ֶּ ֶּ֤א ֶּרץְּמצ ֶַׁ֨רים֙ ְֵּ֔הוא ָ ֶׁ֨ שרְּ ַא ָ ֶּ֤תהְּבָא־ ֶּ ֶׁ֨ כֵ֣יְּ ָה ִָ֗א ֶּרץְּ ֲא
ְֲּשרְּתז ַרע֙ ְּאֶּ ָּֽת־זַרע ֲֵָ֔ךְּוְּהש ָ֥קיתָ ְּבְּ ַרגלְָּךֵ֖ ְּכְּגַ ָ֥ן ֶּ֤ ֶּ ָאתםְּמ ָ ֵּ֑שםְּא ֵ֖ ֶּ ֲשרְּיְּצ ָ֥ ֶּ א
:ַהי ָ ָָּֽרק
kí haáretz ashér atáh va-shámah lêrishtáĥ, ló jêéretz mitzráim hív, ashér
iêtzatém mishám; ashér tizra' ét-zar'ajá, vêhishqíta vêraglêjá kêgán haiaráq.
una tierra de la cual cuida el Eterno tu Elohim. Los ojos del Eterno tu Elohim
están siempre sobre ella, desde el principio del año hasta el final de él.
(13)
ְֲּשרְּאָ ָּֽנ ֹכֹּ֛יְּמְּצ ֶַּּוָ֥הְּאֶּת ֶּכֵ֖םְּהַיֵּ֑ ֹום
ָ֧ ֶּ וְּ ָה ִָ֗יהְּאם־ש ֶָּ֤מ ֹעְַּתשמְּעּוְּ֙אֶּל־מצוְֹּתֵַ֔ יְּא
:ְּהוֶּ֤הְּ ֱאֹלָּֽהיכֶּם֙ ְּּולעְּבְּ ֵ֔דֹוְּבְּכְּל־לְּבַב ֶּכֵ֖םְּּובכְּל־נַפשְּכֶּ ָּֽם ָ לְּאַ ָּֽ ֲה ָ֞ ָבהְּ ֶּאת־י
vêhaiáh im-shamó'a tishmê'ú el-mitzotái, ashér ánojí mêtzavéh etjém haióm;
lêáhaváh et-Adonai elóheijem ul'ovêdó, bêjol-lêvavjém uvjol-nafshêjém .
1056
11 Devarím / Deuteronomio Parashat Éqev דְּב ִָ֗רים
(14)
ְּ ֵֹ֖וְּיֹורהְּּומַל ֵּ֑קֹושְּוְּאָ ָּֽסַפ ָ ֵ֣תְּדְּגָ ֵֶּ֔נָךְּוְּתָּֽיר ֹשָך
ֵ֣ ֶּ וְּנָ ָּֽתַ ָ֧תיְּמְּ ַטָּֽר־ַארצְּכֶּ ֹּ֛םְּבְּע ֵ֖ת
:וְּיצה ֶּ ָָּֽרָך
vênátatí mêtár-artzêjém bê'itó ioréh umalqósh; vêásaftá dêganéja, vêtíroshjá
vêitzharéja.
No sea que se encienda el furor del Eterno contra vosotros y cierre los cielos y
no haya lluvia, ni la tierra dé su fruto, y perezcáis rápidamente sobre la buena
tierra que el Eterno os da.
(18)
ְּיְּאלֶּהְּעַל־לְּבַב ֶּכֵ֖םְּוְּ ַעָּֽל־נַפשְּ ֶּכֵּ֑םְּּוקשַרתֶֶּׁ֨ םְּא ָ ֶֹּ֤תם ֵ֔ וְּשַמתֶּ ם֙ ְּאֶּת־דְּב ַ ֵָ֣ר
:לְּאֹותְּ֙עַל־י ֶּד ֵֶּ֔כםְּוְּ ָהיָּ֥וְּלְּטָֹּֽוט ֵָ֖פ ֹתְּבָ֥יןְּעָּֽיניכֶּ ָּֽם
vêsamtem et-dêvarái éleh, 'al-lêvavjém vê'ál-nafshêjém; uqshartém otám lêot
'al-iedjém, vêhaíu lêtótafót béin 'éineijém.
1057
דְּב ִָ֗רים Parashat Éqev Devarím / Deuteronomio 11
'Por tanto, pondréis estas palabras mías en vuestro corazón y en vuestra alma.
Las ataréis a vuestra mano como señal, y estarán como frontales entre
vuestros ojos.
(19)
ְּ ֵֵ֣֣רְּבםְּבְּשבתְָּךֶּ֤ ְּבְּביתֶֶּׁ֨ ָךְּּ֙ובלֶּכתְָּך
ֵּ֑ ָ יכֵ֖םְּלְּדַ ב
ֶּ וְּלמַד ֶּתָ֥םְּא ָֹתֹּ֛םְּאֶּת־בְּנ
:בַדֵֶּ֔ ֶּרְךְּּוָּֽבשְּכְּבְָּךֵ֖ ְּּובקּומֶּ ָָּֽך
vêlimadtém otám et-bêneijém lêdabér bám; bêshivtêjá bêveitéjá uvlejtêjá
vadérej, úvshojêbêjá uvquméja.
para que vuestros días y los días de vuestros hijos sobre la tierra que el Eterno
juró a vuestros padres que les había de dar, sean tan numerosos como los días
de los cielos sobre la tierra.
(22) 7º Aliá - Maftir
ְֲּשרְּאָ ָּֽנ ֹכֹּ֛יְּמְּצ ֶַּּוָ֥ה
ָ֧ ֶּ כיְּ֩אם־ש ֶָׁ֨מ ֹרְּתשמְּ ֜רּוןְּ ֶּאת־כְּל־הַמצ ָוֵ֣הְּה ִַ֗ז ֹאתְּא
ְּהוָ֧הְּ ֱאֹלָּֽהיכֶּ ֹּ֛םְּלָלֶּ ָ֥כֶּתְּבְּכְּל־דְּ ָר ָכֵ֖יו
ָ ֶּאת ֶּכֵ֖םְּלַ ָּֽעֲש ָ ֵֹּ֑תּהְּלְּאַ ָּֽ ֲה ָ֞ ָבהְּאֶּת־י
:ְּּולדְּבְּקָה־בָֹּֽו
kí im-shamór tishmêrún et-kol-hamitzváh hazót ashér ánojí mêtzavéh etjém
lá'asotáĥ; lêáhaváh et-Adonai elóheijém laléjet bêjol-dêrajáv uldovêqah-vó .
1058
11 Devarím / Deuteronomio ParashatÉqev
Haftarat Éqev– Parashat Reé דְּב ִָ֗רים
Todo lugar que pise la planta de vuestro pie será vuestro. Vuestro territorio
será desde el desierto hasta el Líbano, y desde el río, el río Éufrates, hasta el
mar occidental.
(25)
ְּהוֵ֣הְּ ֱאֹלָּֽהי ִֶּ֗כם
ָ ָֹּֽור ֲא ֶּ֜כםְּי ֵ֣תןְּ׀ְּי
ַ יכֵּ֑םְּפַחדְּ ֶֶּׁ֨כםְּּומ
ֶּ ָ֥בְּאישְּבפנ ֵ֖ ֹלָּֽא־יתי ַצ
ס:ְֲּשרְּדבֶּ ָ֥רְּלָכֶּ ָּֽם
ֵ֖ ֶּ ֲשרְּתדרְּכּו־ ֵָ֔בּהְּכַ ָּֽא ֵ֣ ֶּ עַל־פְּנֶּ֤יְּכְּל־ ָה ֶָׁ֨א ֶּרץְּ֙א
ló-it'iatzév ísh bifneijém; pajdêjém umóraajém itén | Adonai elóheijém 'al-
pênéi jol-haáretz ashér tidrêju-váĥ, káashér dibér lajém .
1059
דְּב ִָ֗רים Reé
Parashat Éqev Devarím / Deuteronomio 11
(28)
הוֵ֣הְּ ֱאֹלָּֽהי ֵֶּ֔כםְּוְּסַר ֶּ ֵ֣תםְּמן־ ָ וְּהַקְּ ָל ִָ֗להְּאם־ֹלֶּ֤ אְּתשמְּעּוְּ֙אֶּל־מצוְֹּתְּ֙י
ְֲּשרְּאָ ָּֽנ ֹכֹּ֛יְּמְּצ ֶַּּוָ֥הְּ ֶּאת ֶּכֵ֖םְּהַיֵּ֑ ֹוםְּ ָל ִֶּ֗לכֶּתְּאַ ָּֽח ֲֹּ֛ריְּאֱֹלהָ֥יםְּאֲח ֵ֖רים
ָ֧ ֶּ הַדֵֶּ֔ ֶּרְךְּא
ס:ְֲּשרְֹּלָּֽא־יְּדַ ע ֶּתָּֽם ָ֥ ֶּ א
vêhaqêlaláh im-ló tishmê'ú el-mitzot Adonai elóheijém, vêsartém min-hadérej,
ashér ánojí mêtzavéh etjém haióm; laléjet ájaréi elohím ajerím ashér ló-
iêda'tém .
¿Acaso no están éstos al otro lado del Jordán, hacia donde se pone el sol, en la
tierra de los cananeos que habitan en el Arabá, frente a Gilgal, junto a la
encina de Moré?
(31)
ְּכֶּ֤יְּאַתֶּ ם֙ ְּעָֹּֽבְּ ֵ֣ריםְּאֶּת־ ַהי ַר ֵ֔דןְּלָב ֹא֙ ְּל ֶּ ֵָ֣רשֶּתְּאֶּת־ ָה ֵָ֔א ֶּרץְּ ֲאשֶּר־יהוָ ָ֥ה
:ְּיכֵ֖םְּנ ֵֹ֣תןְּל ֶָּכֵּ֑םְּו ָּֽירש ֶּתָ֥םְּא ָ ֵֹ֖תּהְּו ָּֽישַבתֶּ ם־בָ ָּּֽה
ֶּ ֱאֹלָּֽה
kí atem 'óvêrím et-haiardén, lavo laréshet et-haáretz, asher-Adonai elóheijém
notén lajém; vírishtém otáĥ víshavtem-báĥ .
1060
11, 12 Devarím / Deuteronomio Parashat Reé דְּב ִָ֗רים
(32)
ְֲּשרְּאָ ָּֽנ ֹכֹּ֛י
ָ֧ ֶּ ּושמַר ֶּ ֵ֣תםְּלַ ָּֽע ֲֵ֔שֹותְּאָ֥תְּכְּל־הַ ָּֽח ֵֻ֖קיםְּוְּאֶּת־הַמשפ ֵָּ֑טיםְּא
:יכֵ֖םְּ ַהי ָֹּֽום
ֶּ נ ֹתָ֥ןְּלפנ
ushmartém lá'asót, ét kol-hájuqím vêet-hamishpatím; ashér ánojí notén
lifneijém haióm.
Entonces cuidaréis de poner por obra todas las leyes y decretos que yo pongo
hoy delante de vosotros.
(1)
ְּשרְּ֩נָתֶַׁ֨ ן
ֶּ ֲשֹותְּ ָב ָֹ֕א ֶּרץְּ ֲא
֒ ֲשרְּתשמְּ ֵ֣רּוןְּלַ ָּֽע
ֵ֣ ֶּ אלֶּהְּהַ ָּֽח ֵֻ֣קיםְּוְּהַמשפָטים֮ ְּא
ֱֹלהיְּאֲב ֶֹּתֹּ֛יָךְּלְָּךֵ֖ ְּלְּרש ָ ֵּ֑תּהְּ ֶָׁ֨כל־ ַהי ֵָ֔מיםְּ ֲאשֶּר־א ֶַּתָ֥םְּחַיֵ֖יםְּעַל־
ָ֧ יה ֜ ָוהְּא
:ְּהָ ָּֽאֲדָ מָ ָּֽה
éleh hájuqím vêhamishpatim ashér tishmêrún lá'asot baáretz asher natán
Adonai elohéi avotéja lêjá lêrishtáĥ; kál-haiamím, asher-atém jaím 'al-
háadamáh .
'Éstas son las leyes y los decretos que cuidaréis de poner por obra en la tierra
que el Eterno, Elohim de vuestros padres, os ha dado, para que tengáis
posesión de ella todos los días que viváis sobre la tierra.
(2)
ְֲּשרָ֥ ֶּ ַגֹויםְּא
ִ֗ דּו־שםְּהֵ֣ ָ ְּרְּעָּֽב
ָ ֲש ָ֧ ֶּ א ֵַ֣בדְּתְּאַבְּדּוןְּאֶּ ָּֽת־כְּל־הַמְּק ָֹ֞מֹותְּא
ְּיהםְּעַל־הֶּ ָּֽה ֶָּ֤ריםְּהָ ָָּֽרמים֙ ְּוְּעַל־הַגְּב ֵָ֔עֹות ֵּ֑ ֶּ ַא ֶּתֹּ֛םְּי ָֹּֽרְּ ָ֥שיםְּא ָ ֵֹ֖תםְּ ֶּאת־ ֱאֹלָּֽה
:ְָּ֥ץְּרעֲנָ ָּֽן
ָּֽ ַ וְּ ַ ֵ֖תחַתְּכְּל־ע
abéd têabêdun ét-kol-hamêqomót ashér 'ávêdu-shám hagoím ashér atém
iórêshím otám et-elóheihém; 'al-héharím háramim vê'al-hagêva'ót, vêtájat kol-
'étz rá'anán .
Ciertamente destruiréis todos los lugares donde las naciones que vosotros
habéis de heredar han servido a sus dioses sobre los montes altos, sobre las
colinas y debajo de todo árbol frondoso.
1061
דְּב ִָ֗רים Parashat Reé Devarím / Deuteronomio 12
(3)
ְּוְּנתַ צ ֶּ ֵ֣תםְּאֶּת־מזבְּח ֹתִָ֗ םְּוְּשבַרתֶּ ם֙ ְּאֶּת־מַצֵ֣ב ֹתֵָ֔ םְּ ַואֲשָּֽריהֶּם֙ ְּתשרְּפֵ֣ ּון
ְּיהםְּתְּגַד ֵּ֑עּוןְּוְּאבַד ֶּ ֵ֣תםְּאֶּת־שְּ ֵָ֔מםְּמן־ ַהמ ֵָ֖קֹום
ֵ֖ ֶּ ב ֵָ֔אשְּּופסילָ֥יְּ ֱאֹלָּֽה
:ַההָּּֽוא
vênitatztém et-mizbêjotám vêshibartem et-matzévotám, vaashéreihem tisrêfún
baésh, ufsiléi elóheihém têgade'ún; vêibadtém et-shêmám, min-hamaqóm
hahú.
sino que buscaréis el lugar que el Eterno vuestro Elohim haya escogido de
todas vuestras tribus para poner allí su nombre y morar en él, y allá iréis.
(6)
ְּרּומת
ֵ֣ ַ ְּשמָהְּעֹֹלָּֽתיכֶּם֙ ְּוְּזבחי ֵֶּ֔כםְּוְּאתְּ֙מַעשְּ ֵ֣ר ֹתי ֵֶּ֔כםְּוְּ ֵ֖אתְּת ָ ִ֗ ְּאתם
ֵ֣ ֶּ וַ ָּֽהֲב
:ָּֽאנכֶּ ָּֽם
ְּ ֹ י ֶּד ֶּכֵּ֑םְּוְּנדריכֶּם֙ ְּוְּנד ֵ֣ב ֹתי ֵֶּ֔כםְּּובכ ָ֥ ֹר ֹתְּבְּקַר ֶּכֵ֖םְּוְּצ
váhavetém shámah 'olóteijem vêzivjeijém, vêet ma'sêróteijém, vêét têrumát
iedjém; vênidreijem vênidvóteijém, uvjorót bêqarjém vêtzónêjém.
1062
12 Devarím / Deuteronomio Parashat Reé דְּב ִָ֗רים
'No haréis como todo lo que nosotros hacemos hoy aquí, cada uno como le
parece bien;
(9)
ְּשר־יהוָ ָ֥ה
ֶּ ַד־עתָ הְּאֶּל־הַמְּנּוחָה֙ ְּוְּאֶּל־הַ ָּֽנַ ֲח ֵָ֔להְּ ֲא
ֵּ֑ ָ ָאתםְּע ֵ֖ ֶּ כָ֥יְֹּלָּֽא־ב
:ְֱֹּלהיָךְּנ ֹתָ֥ןְּלָ ְָּֽך
ֵ֖ ֶּ א
kí ló-vatém 'ad-'átah; el-hamênujah vêel-hánajaláh, asher-Adonai elohéja
notén láj .
Entonces llevaréis al lugar que el Eterno vuestro Elohim haya escogido para
hacer habitar allí su nombre todas las cosas que yo os mando: vuestros
holocaustos, vuestros sacrificios, vuestros diezmos, la ofrenda alzada de
vuestras manos, y todas vuestras más selectas ofrendas votivas que hayáis
hecho al Eterno.
1063
דְּב ִָ֗רים Parashat Reé Devarím / Deuteronomio 12
(12)
ְּיכֵ֖ם ֶּ הוֵ֣הְּ ֱאֹלָּֽהיכ ֶּ֒םְּ ַאתִֶּ֗ םְּּובניכֶּם֙ ְּּוב ֵ֣נ ֹתי ֵֶּ֔כםְּוְּעַבד ָ ּושמַחתִֶּ֗ םְּלפניְּ֮י
: ֹוְּחלֶּקְּוְּנַ ָּֽח ֲָלֵ֖הְּאתְּכֶּ ָּֽם
ְּ ָ֥ ֹּ֛שעֲרי ֵֶּ֔כםְּכֵ֣יְּאָ֥יןְּל ָּֽ ַ ְֲּשרְּב
ֵ֣ ֶּ יכֵּ֑םְּוְּהַלויְּ֙א
ֶּ וְַּאמהָֹּֽת
usmajtém lifneí Adonai elóheijem atém uvneijem uvnóteijém, vê'avdeijém
vêamhóteijém; vêhaleví ashér bêshá'areijém, kí éin ló jéleq vênájaláh itêjém.
Más bien, sólo en el lugar que el Eterno haya escogido en una de tus tribus,
allí ofrecerás tus holocaustos, y allí harás todo lo que yo te mando.
(15)
ְּהוָ֧הְּאֱֹלהֶּ ֹּ֛יָך ָ שרְּכְּבר ֶַׁ֨כתְּי ָ ִ֗ ַרק֩ ְּבְּכְּל־ ַא ֶׁ֨ ַּותְּנַפשְּ ָ֜ךְּתז ַ ֵ֣בחְּ׀ְּוְּאָ ָּֽכַל ָ ֵ֣תְּ ָב
:ְֲּשרְּנָ ָּֽתַ ן־לְָּךֵ֖ ְּבְּכְּל־שְּע ֶּ ֵָּ֑ריָךְּ ַהּט ֶָּ֤מאְּוְּ ַהּטָהֹורְּ֙י ָֹּֽאכְּ ֵֶּ֔לנּוְּכַצְּ ֵ֖ביְּוְּכָ ָּֽ ַא ָי ָּֽל ָ֥ ֶּ א
raq bêjol-avát nafshêjá tizbáj | vêájaltá vasár kêvirkát Adonai elohéja ashér
nátan-lêjá bêjol-shê'aréja; hatamé vêhatahor iójêlénu, katzêví vêjáaiál .
No obstante, en todas tus ciudades podrás matar y comer carne con todo tu
apetito, según te haya bendecido el Eterno tu Elohim. Tanto el que está
impuro como el que está puro la podrán comer, como si se tratase de una
gacela o de un venado.
(16)
:ַ ָ֥רקְּה ָ ֵַ֖דםְֹּלֵ֣ אְּת ֹאכֵּ֑לּוְּעַל־הָאָ ֶָּ֥רץְּתשפְּ ֶּכֵ֖נּוְּכַמָ ָּֽים
ráq hadám ló tojélu; 'al-haáretz tishpêjénu kamáim.
1064
12 Devarím / Deuteronomio Parashat Reé דְּב ִָ֗רים
(17)
ְֹּלָּֽא־תּו ָ֞ ַכלְּלֶּ ָּֽא ֱֵ֣כ ֹלְּבשע ִֶָּ֗ריָךְּמַע ַ ֶּ֤שרְּדְּגָ ְָּּֽנָךְּ֙וְּתָּֽיר ֹשָךֵ֣ ְּוְּיצה ֵֶָּ֔רָךְּּובכ ָ֥ ֹר ֹת
:ֲשרְּת ֵ֔ד ֹרְּוְּנדב ֶּ ֵֹ֖תיָךְּּותרּומַ ָ֥תְּי ֶָּדָָּֽך ֵ֣ ֶּ ל־נדָ ֶֶּׁ֨ריָךְּ֙א
ְּ ְֹּאנֵָּ֑ךְּוְּכ
ֶּ בְּ ָ ָּֽקרְָּךֵ֖ ְּוְּצ
ló-tujál léejól bish'aréja ma'sár dêgánêjá vêtíroshjá vêitzharéja, uvjorót
bêqárêjá vêtzonéja; vêjol-nêdaréjá ashér tidór, vênidvotéja utrumát iadéja.
Más bien, delante del Eterno tu Elohim, en el lugar que el Eterno tu Elohim
haya escogido, la comerás, tú con tu hijo, tu hija, tu siervo, tu sierva y el levita
que está en tus ciudades, regocijándote delante del Eterno tu Elohim por todo
lo que tu mano ha emprendido.
(19)
ס:ה ָ ֵ֣שמֶּרְּלְּ ֵָ֔ךְּפֶּ ָּֽן־תַ ע ֲֵ֖ז ֹבְּ ֶּאת־הַלוֵּ֑יְּכְּל־י ֶּ ֵָ֖מיָךְּעַל־ַאדמ ֶָּתָָּֽך
hishámer lêjá, pén-ta'azóv et-haleví; kol-iaméja 'al-admatéja.
1065
דְּב ִָ֗רים Parashat Reé Devarím / Deuteronomio 12
(21)
ְּהוֵ֣הְּאֱֹלהֶּיָךְּ֮ל ֵָ֣שּוםְּשְּ ֵ֣מֹוְּש ָ֒ם ָ שרְּיב ַ֜חרְּי ֶּ ֶׁ֨ כ ָּֽי־יר ֶַׁ֨חקְּממְּ ָ֜ךְּ ַהמ ִָ֗קֹוםְּ ֲא
ְּ֙יתָךְּוְּאָ ָּֽכַל ָת
ֵּ֑ ֲשרְּצּו
ֵ֖ ֶּ שרְּנ ַ ֶָּ֤תןְּיהוָה֙ ְּלְּ ֵָ֔ךְּכַ ָּֽא
ֶּ ֶׁ֨ וְּ ָזָּֽבַח ָ֞תָ ְּמבְּ ָ ָּֽקרְָּךֵ֣ ְּּומצָֹּֽאנְּ ִָ֗ךְּ ֲא
:ְּבשע ֵֶָּ֔ריָךְּבְּ ֵ֖כ ֹלְּא ַַּוָ֥תְּנַפ ֶּשָָּֽך
kí-irjáq mimêjá hamaqóm ashér ivjár Adonai elohejá lasúm shêmó sham
vêzávajtá mibêqárêjá umitzónêjá ashér natán Adonai lêjá, káashér tzivitíja;
vêájaltá bish'aréja, bêjól avát nafshéja .
Si está muy lejos de ti el lugar que el Eterno tu Elohim haya escogido para
poner allí su nombre, entonces matarás de tus vacas y de tus ovejas que el
Eterno te haya dado, como yo te he mandado. Comerás en tus ciudades con
todo tu apetito.
(22)
ְּ ֙ןְּת ֹאכְּ ֶּלֵּ֑נּוְּ ַהּטָמא
ָּֽ לְּכ
ְֵּ֖ ת־ה ַא ֵָ֔י
ֵ֣ ָ שרְּיָָּֽאכֶּ֤לְּאֶּ ָּֽת־הַצְּביְּ֙וְּ ֶּא ֶּ ֶׁ֨ ִַ֗אְךְּכַ ָּֽ ֲא
:וְּ ַהּט ֵָ֔הֹורְּי ַח ָ ֵ֖דוְּי ָֹּֽאכְּלֶּ ָּֽנּו
áj káashér iéajél ét-hatzêví vêet-háaiál, kén tójêlénu; hatame vêhatahór, iajdáv
iójêlénu.
1066
12 Devarím / Deuteronomio Parashat Reé דְּב ִָ֗רים
No comerás de ella, para que te vaya bien a ti y a tus hijos después de ti,
cuando hagas lo recto ante los ojos del Eterno.
(26)
קְּקדָ ֶּ ֹּ֛שיָךְּ ֲאשֶּר־י ָּֽהיָּ֥וְּלְָּךֵ֖ ְּּונדָ ֶּ ֵּ֑ריָךְּת ָ ֵ֣שאְּּו ֵָ֔באתָ ְּאֶּל־ ַהמ ֵָ֖קֹוםְּ ֲאשֶּר־
ָּֽ ָ ַ ָ֧ר
:ְּיב ַחָ֥רְּיהוָ ָּֽה
ráq qádashéja asher-íhíu lêjá undaréja; tisá uváta, el-hamaqóm asher-ivjár
Adonai .
'Pero tomarás las cosas que hayas consagrado y tus ofrendas votivas, e irás al
lugar que el Eterno haya escogido.
(27)
ְּם־ז ָב ִֶּ֗חיָך
ְּ ֱַֹלהיָךְּוְּד
ֵּ֑ ֶּ הוֵ֣הְּא ָ וְּע ֶָּ֤שיתָ ְּעָֹֹּֽלתֶֶּׁ֨ יָךְּ֙ ַהב ָ ֵָ֣שרְּוְּהַדֵָ֔ םְּעַל־מז ַ ֵ֖בחְּי
:ְּהוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּוְּ ַהב ָ ֵָ֖שרְּת ֹאכ ָּֽל
ָ ישָפְךְּ֙עַל־מזבַח֙ ְּי
vê'asíta 'ólotéjá habasár vêhadám, 'al-mizbáj Adonai elohéja; vêdam-zêvajéja
ishafej 'al-mizbaj Adonai elohéja, vêhabasár tojél .
'Guarda y obedece todas estas palabras que yo te mando, para que cuando
hagas lo bueno y recto ante los ojos del Eterno tu Elohim, te vaya bien a ti, y a
tus hijos después de ti, para siempre.
(29) 3º Aliá
ְּשת
ֶּ ָא־שמָהְּל ֶּ ָָ֥ר
ֹּ֛ ָ שרְּא ַָתָ֥הְּבֶּ ֶׁ֨ ַגֹויםְּ ֲא
ִ֗ כ ָּֽי־י ַכרית֩ ְּיה ֶׁ֨ ָוהְּאֱֹל ֶּ֜היָךְּאֶּת־ה
:ְּאֹותםְּמפ ֶָּנֵּ֑יָךְּוְּ ָי ַָּֽרש ָ ֵ֣תְּא ֹתֵָ֔ םְּוְּ ָיָּֽשַב ָ ֵ֖תְּבְַּארצָ ָּֽם
ֵ֖ ָ
kí-iajrit Adonai elohéja et-hagoím ashér atáh va-shámah laréshet otám
mipanéja; vêiárashtá otám, vêiáshavtá bêartzám .
1067
דְּב ִָ֗רים Parashat Reé Devarím / Deuteronomio 12, 13
(30)
ְּה ָ ֵ֣שמֶּרְּלְּ ִָ֗ךְּפֶּן־תנָקשְּ֙אַ ָּֽחֲרי ֵֶּ֔הםְּאַ ָּֽח ֲֵ֖ריְּה ָשָּֽמְּ ָ ֵ֣דםְּמפ ֶָּנֵּ֑יָךְּּופֶּן־תד ֶׁ֨ר ֹש
ְּאמ ֹרְּאי ֶָׁ֨כהְּ ַיָּֽעַב ֜דּוְּהַגֹויֶּ֤םְּה ֶָׁ֨אלֶּה֙ ְּ ֶּאת־אֱֹלֵ֣ הי ֵֶּ֔הם ִ֗ ל ָּֽאֹלהי ֶּ֜הםְּל
:וְּאֶּ ָּֽ ֱעשֶּה־כֵ֖ןְּגַם־אָ ָּֽני
hishámer lêjá pen-tinaqesh ájareihém, ájaréi hishámêdám mipanéja; ufen-
tidrósh léloheihém lemór eijáh iá'avdú hagoím haéleh et-elóheihém, vêé'eseh-
kén gam-áni.
(1)
ֲשרְּאָ ָּֽנ ֹכיְּ֙מְּצ ֶַּּוֵ֣הְּ ֶּאת ֵֶּ֔כםְּא ָֹ֥תֹוְּתשמְּ ֵ֖רּוְּלַ ָּֽע ֲֵּ֑שֹותְֹּלָּֽא־
ֶּ֤ ֶּ ֵ֣אתְּכְּל־הַדָ ִָ֗ברְּא
פ:ת ֵֹ֣סףְּ ָע ֵָ֔ליוְּוְֹּלָ֥ אְּתג ַ ֵ֖רעְּממֶּ ָּֽנּו
ét kol-hadavár ashér ánojí mêtzavéh etjém, otó tishmêrú lá'asót; ló-toséf 'aláv,
vêló tigrá' miménu.
1068
13 Devarím / Deuteronomio Parashat Reé דְּב ִָ֗רים
1069
דְּב ִָ֗רים Parashat Reé Devarím / Deuteronomio 13
miqirbéja .
Pero tal profeta o tal soñador de sueños ha de ser muerto, porque predicó la
rebelión contra el Eterno vuestro Elohim que te sacó de la tierra de Egipto y te
rescató de la casa de esclavitud. Él trató de desviarte del camino por el que el
Eterno tu Elohim te mandó andar. Así eliminarás el mal de en medio de ti.
(7)
ְָּךְּאֹו
ָ֧ ׀ְּאשֶּתְּחי ִֶּ֗ק
ֵ֣ ְְּּאֹו
ֵ֣ ְָּאחיָךְּבֶּן־אמֶָּךְּאָֹּֽו־בנ ֶָׁ֨ךְּאָֹּֽו־בתְּ ָ֜ך ֵ֣ כֵ֣יְּיְּסָּֽיתְּ ָָּ֡ך
ְֱֹּלהיםְּאֲח ֵ֔ריםֵ֣ אמ ֹרְּנ ָּֽלְּ ִָ֗כהְּוְּנַ ָּֽעַבדָ ה֙ ְּא
ֵּ֑ ֲשרְּכְּנַפשְָּךֵ֖ ְּב ֵַ֣סתֶּ רְּל ָ֥ ֶּ ָּֽרעֲָךֹּ֛ ְּא
:ְּשרְֹּ֙לֵ֣ אְּי ָדֵַ֔ עתָ ְּא ָ ֵַ֖תהְּוַ ָּֽאֲב ֶֹּתָּֽיָך ֶּ ֲא
kí iêsítêjá ajíja ven-ímeja ó-vinjá ó-vitêjá ó | éshet jeiqéja ó ré'ajá ashér
kênafshêjá baséter lemór; nélêjáh vêná'avdah elohím ajerím, asher ló iadá'ta,
atáh váavotéja .
1070
13 Devarím / Deuteronomio Parashat Reé דְּב ִָ֗רים
'Si de alguna de tus ciudades que el Eterno tu Elohim te da, para que habites
en ella, oyes que se dice
(14)
ְּאמ ֹר
ֵּ֑ ָי ָּֽצְּ ָ֞אּוְּ ֲאנ ֶָּ֤שיםְּבְּנ ָּֽי־בְּל ֶַׁ֨י ַעלְּ֙מקר ֵֶּ֔בָךְּ ַוי ַדֹּ֛יחּוְּאֶּת־י ָֹּֽשְּבָ֥יְּע ָ ֵ֖ירםְּל
:ְֲּשרְֹּלָּֽא־יְּדַ ע ֶּתָּֽם ָ֥ ֶּ נ ָּֽלְּ ִָ֗כהְּוְּנַ ָּֽעַב ָדֹּ֛הְּאֱֹלהָ֥יםְּאֲח ֵ֖ריםְּא
iátzêú anashím bênéi-vêliá'al miqirbéja, vaiadíju et-ióshêvéi 'irám lemór;
nélêjáh vêná'avdáh elohím ajerím ashér ló-iêda'tém .
1071
דְּב ִָ֗רים Parashat Reé Devarím / Deuteronomio 13
No se pegue a tu mano nada del anatema, para que el Eterno desista del furor
de su ira, tenga piedad y compasión de ti, y te multiplique, como lo juró a tus
padres,
(19)
ְֲּשרְּאָ ָּֽנ ֹכָ֥י
ֹּ֛ ֶּ הוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּלשמֹרְּ֙אֶּת־כְּל־מצוְֹּתֵָ֔ יוְּא ָ כֵ֣יְּתש ִַ֗מעְּבְּקֹולְּ֙י
ס:ְּשרְּבְּעינֵ֖יְּיהוָ ָ֥הְּאֱֹלהֶּ ָּֽיָך
ָ ֵ֔ ָ מְּצַּוָךֵ֖ ְּהַיֵּ֑ ֹוםְּלַ ָּֽעֲשֹותְּ֙ ַהי
kí tishmá' bêqol Adonai elohéja, lishmor et-kol-mitzotáv, ashér ánojí mêtzaujá
haióm; lá'asot haiashár, bê'einéi Adonai elohéja .
1072
14 Devarím / Deuteronomio Parashat Reé דְּב ִָ֗רים
con tal de que obedezcas la voz del Eterno tu Elohim, guardando todos sus
mandamientos que yo te mando hoy, para hacer lo recto ante los ojos del
Eterno tu Elohim.
(1) 4º Aliá
ְּיכֵּ֑םְֹּלֵ֣ אְּתתג ָֹּֽדְּ ִ֗דּוְּוְֹּלָּֽא־תָ ָ֧שימּוְּקְּר ָחֹּ֛הְּבָ֥ין
ֶּ ָּֽיהוֵ֖הְּ ֱאֹלָּֽה
ָ ַבָנֵ֣יםְּ ַאתֵֶּ֔ םְּל
:ְּיכֵ֖םְּלָמָּֽתֶּ עָּֽינ
baním atém, láAdonai elóheijém; ló titgódêdú vêló-tasímu qorjáh béin
'éineijém lamét .
'Vosotros sois hijos del Eterno vuestro Elohim: No sajaréis vuestros cuerpos
ni raparéis vuestras cabezas por causa de algún muerto.
(2)
ְֱֹּלהיָךְּּוב ָָ֞ךְּב ַ ֵָ֣חרְּיה ִ֗ ָוהְּל ָּֽהְּיָֹ֥ותְּלֹוְּ֙לְּ ַ ֵ֣עםֵּ֑ ֶּ ָּֽיהוֵ֖הְּא
ָ ֵַ֣יְּעםְּקָדֹושְּ֙אַתֵָ֔ הְּל ֶּ֤ ַ כ
ס:ְֲּשרְּעַל־פְּנָ֥יְּהָ ָּֽאֲדָ מָ ָּֽה ֵ֖ ֶּ סְּגֻ ֵָ֔להְּמכֹלְּ֙הָ ָּֽע ֵַ֔מיםְּא
kí 'ám qadosh atáh, láAdonai elohéja; uvjá bajár Adonai líhêíot ló lê'ám
sêguláh, mikol há'amím, ashér 'al-pênéi háadamáh .
Éstos son los animales que podéis comer: la vaca, la oveja, la cabra,
(5)
:יש ֹןְּּות ָ֥אֹוְּ ָו ָזָּֽמֶּר
ֵ֖ ַא ָי ָ֥לְּּוצ ֵ֖ביְּוְּי ַח ֵּ֑מּורְּוְּא ַָ֥קֹוְּוְּד
aiál utzví vêiajmúr; vêaqó vêdishón utó vazámer.
1073
דְּב ִָ֗רים Parashat Reé Devarím / Deuteronomio 14
Podréis comer todo animal que tiene las pezuñas partidas, hendidas en dos
mitades, y que rumia.
(7)
ְּסּועה
ֵּ֑ ָ ְּאְּת ֹאכְּלּוְּ֙ממַ ָּֽעֲלֵ֣יְּהַג ֵָ֔רהְּּוממַפריסָ֥יְּ ַהפַר ָ ֵ֖סהְּהַש ָּֽ ֶַּ֤ ֵ֣אְךְּאֶּת־ ָ֞זֶּהְֹּל
ְּ ֙הְּהמָהְּּופַרסָה ִ֗ ש ָ֜פןְּכ ָּֽי־ ַמעֲלָ֧הְּג ָ ֵ֣ר
ָ אֶּ ָּֽת־ ַהגָמְּלְּוְּאֶּת־הָ ַָּֽאר ֶֶּׁ֨נבֶּתְּוְּאֶּת־ ַה
:ָ֥יםְּהםְּלָכֶּ ָּֽם
ֵ֖ ֹלֵ֣ אְּהפ ֵ֔ריסּוְּטְּמא
áj et-zéh ló tójêlú mimá'aléi hageráh, umimafriséi haparsáh hashêsu'áh; ét-
hágamol vêet-háarnévet vêet-hashafán kí-ma'aléh geráh hémah ufarsah ló
hifrísu, têmeím hém lajém.
Pero de los animales que rumian o de los que tienen la pezuña partida no
comeréis éstos: El camello, la liebre y el conejo os serán impuros, porque
rumian pero no tienen la pezuña partida.
(8)
ְָּ֥אְּהּואְּל ֶָּכֵּ֑ם
ֵ֖ וְּ ֶּאת־הַ ָּֽחֲזירְּכ ָּֽי־מַפ ֶׁ֨ריסְּפַר ָסָ֥הְּהּוא֙ ְּוְֹּלֵ֣ אְּג ֵָ֔רהְּטָמ
ס:ֹאכלּוְּּובנבל ָ ֵָ֖תםְֹּלָ֥ אְּתגָ ָּֽעּו ֵ֔ מבְּש ָָרם֙ ְֹּלֵ֣ אְּת
vêet-hájazir kí-mafrís parsáh hu vêló geráh, tamé hú lajém; mibêsaram ló
tojélu, uvnivlatám ló tigá'u.
También os será impuro el cerdo, porque tiene pezuña partida pero no rumia.
No comeréis su carne, ni tocaréis sus cuerpos muertos.
(9)
ְּםְּכ ֹלְּ ֲאשֶּר־לֹּ֛ ֹוְּסְּנַפָ֥ירְּוְּקַש ֶּ ֵ֖קשֶּת
ָ֧ ֲשרְּב ָ ֵַּ֑מי
ֵ֣ ֶּ ְּת ֹאכְּ ֵ֔לּוְּמ ֵ֖כ ֹלְּא
ָּֽ ֙אֶּת־זֶּה
:ת ֹאכ ָּֽלּו
et-zeh tójêlú, mikól ashér bamáim; kól asher-ló sênapír vêqasqéset tojélu.
'Éstos podréis comer de todo animal acuático: Podréis comer todo lo que tiene
aletas y escamas.
(10)
ס:ָ֥אְּהּואְּלָכֶּ ָּֽם
ֵ֖ ֲשרְּאָּֽין־לֹּ֛ ֹוְּסְּנַפָ֥ירְּוְּקַש ֶּ ֵ֖קשֶּתְֹּלֵ֣ אְּת ֹאכֵּ֑לּוְּטָמ
ָ֧ ֶּ וְּ ֶׁ֨כ ֹלְּא
1074
14 Devarím / Deuteronomio Parashat Reé דְּב ִָ֗רים
Pero éstas son las aves que no comeréis: el águila, el quebrantahuesos, el azor,
(13)
:ת־ה ַא ֵָ֔יהְּוְּהַדַ ָיֵ֖הְּלְּמינָ ָּּֽה
ֵ֣ ָ וְּהָ ָָּֽרָאה֙ ְּוְּ ֶּא
vêháraah vêet-háaiáh, vêhadaiáh lêmináĥ.
'No comeréis ningún animal mortecino. Lo podrás dar al forastero que está en
tus ciudades, para que él lo coma; o lo venderás a un extraño. Porque tú eres
un pueblo santo para el Eterno tu Elohim. 'No guisarás el cabrito en la leche
de su madre.
(22) 5º Aliá
:שנָ ָ֥הְּשָנָ ָּֽה
ָ ְּבּואתְּזַר ֶּ ֵּ֑עָךְּהַי ֹצָ֥אְּ ַהש ֶּ ֵָ֖דה
ֵ֣ ַ ְּרְּאתְּכְּל־ת
ֵ֖ ע ֵַ֣שרְּתְּע ֵַ֔ש
'asér tê'asér, ét kol-têvuát zar'éja; haiotzé hasadéh shanáh shanáh.
'Sin falta darás el diezmo de todo el producto de tu semilla que el campo rinda
año tras año.
(23)
ְּהוֵ֣הְּאֱֹל ִֶּ֗היָךְּ ַבמ ֵָ֣קֹוםְּ ֲאשֶּר־יב ַחרְּ֮לְּשַכֵ֣ןְּשְּ ֵ֣מֹוְּש ָ֒ם ָ וְּאָ ָּֽכַל ָ֞תָ ְּלפנֵ֣יְּ׀ְּי
ְֹּאנֵָּ֑ךְּלְּ ַ ֵ֣מעַןְּתל ִַ֗מד
ֶּ מַע ַ ֶּ֤שרְּדְּגָ ְָּּֽנָךְּ֙תָּֽיר ֹש ְֵָּ֣ךְּוְּיצה ֵֶָּ֔רָךְּּובכ ָ֥ ֹר ֹתְּבְּ ָ ָּֽקרְָּךֵ֖ ְּוְּצ
:ְֱֹּלהיָךְּכְּל־ ַהי ָמָּֽים ֵ֖ ֶּ לְּיראָ ֹּ֛הְּאֶּת־יהוָ ָ֥הְּא
vêájaltá lifnéi | Adonai elohéja bamaqóm asher-ivjar lêshakén shêmó sham
ma'sár dêgánêjá tíroshjá vêitzharéja, uvjorót bêqárêjá vêtzonéja; lêmá'an
tilmád lêiráh et-Adonai elohéja kol-haiamím .
Delante del Eterno tu Elohim, en el lugar que él haya escogido para hacer
habitar allí su nombre, comerás el diezmo de tu grano, de tu vino nuevo, de tu
1076
14 Devarím / Deuteronomio Parashat Reé דְּב ִָ֗רים
Entonces darás el dinero por todo lo que apetezcas: vacas, ovejas, vino, licor o
por cualquier cosa que desees. Y comerás allí delante del Eterno tu Elohim, y
te regocijarás tú con tu familia.
(27)
ס:ֹוְּחלֶּקְּוְּנַ ָּֽח ֲָלֵ֖הְּעמָ ְָּֽך
ָ֥ ֹּ֛אְּתעַז ֶּ ֵּ֑בנּוְּכֵ֣יְּאָ֥יןְּל
ָּֽ ַ ֵ֣וְּהַלוָ֥יְּ ֲאשֶּר־בשע ֶּ ֵָ֖ריָךְֹּל
vêhaleví asher-bish'aréja ló tá'azvénu; kí éin ló jéleq vênájaláh 'imáj.
1077
דְּב ִָ֗רים Parashat Reé Devarím / Deuteronomio 14, 15
(28)
ְּבּואת ֵָ֔ךְּ ַבש ָָנֵ֖ה
ֵ֣ ָ ְּשרְּ֙ת
ַ מקצֵ֣הְּ׀ְּשָֹלֵ֣ שְּש ִָ֗ניםְּתֹוציא֙ ְּ ֶּאת־כְּל־מַע
:ה ֵַּ֑הואְּוְּהנַח ָ ֵ֖תְּבשע ֶּ ָָּֽריָך
miqtzéh | shalósh shaním totzi et-kol-ma'sar têvuátjá, bashanáh hahív;
vêhinajtá bish'aréja.
'Al final de cada tres años, sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel
año y lo guardarás en tus ciudades.
(29)
ְּ ְּ֙֩חלֶּקְּוְּנַ ָּֽ ֲח ָ֜להְּע ִָ֗מְךְּוְּהַגרְּוְּ ַהי ֶָּ֤תֹוםְּוְּהָ ַָּֽאל ָמנָה ֶׁ֨ ּובאְּהַל ָּ֡ויְּכֵ֣יְּאָּֽין־לֹו ֵ֣ ָ
הוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּבְּכְּל־ ָ ֲשרְּבשע ֵֶָּ֔ריָךְּוְּאָ ָּֽכְּלֵ֖ ּוְּוְּש ֵָּ֑בעּוְּלְּ ַ ֶּ֤מעַןְּיְּבָ ֶָּּֽרכָךְּ֙י ֵ֣ ֶּ א
ס:ְּרְּתע ֲֶּשָּֽהָּֽ ַ ֲש ָ֥ ֶּ ֲשהְּ ָי ָּֽדְָּךֵ֖ ְּא
ָ֥ מַ ָּֽע
uvá haleví kí éin-ló jéleq vênájaláh 'imáj vêhager vêhaiatóm vêháalmanah
ashér bish'aréja, vêájêlú vêsavé'u; lêmá'an iêvárejjá Adonai elohéja, bêjol-
má'aséh iádêjá ashér tá'aséh .
(1) 6º Aliá
:ֲשהְּשְּמ ָּטָּֽה
ָ֥ ֶּ ֵ֖יםְּתע
ָּֽ ַ ָ֥ץְּשבַע־שָנ
ָּֽ ֶּ מק
miqétz shéva'-shaním tá'aséh shêmitáh.
En esto consiste la remisión: Todo aquel que dio un préstamo con el cual
obligó a su prójimo, perdonará a su deudor. No lo exigirá de su prójimo o de
su hermano, porque habrá sido proclamada la remisión del Eterno.
1078
15 Devarím / Deuteronomio Parashat Reé דְּב ִָ֗רים
(3)
:ְֶּּת־ָאחיָךְּתַ שמָ֥טְּי ֶָּדָָּֽך
ֵ֖ שרְּי ָּֽה ֶּי ָ֥הְּלְָּךֹּ֛ ְּא
ֶּ ֶׁ֨ ֶּאת־הַנְּכְּ ֵ֖ריְּת ֵּ֑ג ֹשְּוַ ָּֽ ֲא
et-hanojêrí tigós; váashér íhiéh lêjá et-ajíja tashmét iadéja .
Sólo que escuches de veras la voz del Eterno tu Elohim, para guardar y
cumplir todo este mandamiento que yo te mando hoy.
(6)
ְֵּ֣םְּר ִ֗בים
ַ ֶּר־לְֵּ֑ךְּוְּהַ ָּֽ ֲעבַט ָ֞תָ ְּגֹוי
ָ ֲשרְּדב ֵ֖ ֶּ הוֶּ֤הְּאֱֹל ֶֶּׁ֨היָךְּ֙ב ַָּֽרכ ֵָ֔ךְּכַ ָּֽא
ָ כ ָּֽי־י
ס:ְֵּ֣םְּר ֵ֔ביםְּּובָךֵ֖ ְֹּלָ֥ אְּימשָֹּֽלּו
ַ אְּתע ֲֵ֔ב ֹטְּּומָ ָּֽשַל ָתְּ֙בְּגֹוי ָּֽ ַ ֵ֣וְּ ַאתָ ה֙ ְֹּל
kí-Adonai elohéjá bérajjá, káashér diber-láj; vêhá'avattá goím rabím vêatah ló
tá'avót, umáshaltá bêgoím rabím, uvjá ló imshólu .
1079
דְּב ִָ֗רים Parashat Reé Devarím / Deuteronomio 15
Sin falta le darás, y no tenga dolor tu corazón por hacerlo, porque por ello te
bendecirá el Eterno tu Elohim en todas tus obras y en todo lo que emprenda tu
mano.
(11)
ְַּאמ ֹרְּ ָפתֹח
ֵ֔ ַל־כןְּאָ ָּֽנ ֹכֶּ֤יְּמְּצַּוָךְּ֙ל
ָ֞ כֹּ֛יְֹּלָּֽא־י ֶּחדַ ָ֥לְּאֶּביֵ֖ ֹוןְּמ ֶּ ֵ֣ק ֶּרבְּה ָ ֵָּ֑א ֶּרץְּע
ס:ָאחיָךְּלַ ָּֽעֲנ ֶּי ָֹּ֛ךְּּולאֶּבי ָֹּֽנְָּךֵ֖ ְּבְַּארצֶּ ָָּֽך
ָ֧ ְּתפתֶַׁ֨ חְּאֶּת־ ָי ָּֽדְּ ָ֜ךְּל
kí ló-iejdál evíon miqérev haáretz; 'al-kén ánojí mêtzaujá lemór, pátoaj tiftáj
et-iádêjá lêajíja lá'aniéja uleviónêjá bêartzéja.
1080
15 Devarím / Deuteronomio Parashat Reé דְּב ִָ֗רים
(12)
ְּ ֙שנָה
ָ ְּששְּשָנֵּ֑יםְּּו ַב
ֵ֣ ֵ֖יְּאֹוְּהָ ָּֽעבר ֵָ֔יהְּ ַועֲבָ ָּֽדְָּך
ֵ֚ ְָּאחיָךְּהָ ָּֽעב ִ֗ר
ֵ֣ כ ָּֽי־ימ ֶָׁ֨כרְּלְּ ָ֜ך
:הַשְּב ֵ֔יעתְּתְּשַלְּ ֶּחָ֥נּוְּחְּפ ֵ֖שיְּמָּֽעמָ ְָּֽך
kí-imajér lêjá ajíja há'ivrí ó há'ivriáh, va'avádêjá shésh shaním; uvashanah
hashêvi'ít, têshalêjénu jofshí mé'imáj.
'Si tu hermano hebreo, hombre o mujer, se vende a ti, te servirá seis años, y al
séptimo lo dejarás ir libre de ti.
(13)
:יקם
ָּֽ ָ וְּכ ָּֽי־תְּשַלְּ ֶּחָ֥נּוְּחְּפ ֵ֖שיְּמָּֽע ָ ֵּ֑מְךְֹּלָ֥ אְּתְּשַלְּ ֶּ ֵ֖חנּוְּר
vêjí-têshalêjénu jofshí mé'imáj; ló têshalêjénu reiqám.
Pero sucederá que si él te dice: 'No quiero apartarme de ti', porque te ama a ti
y a tu casa, y porque le va bien contigo,
1081
דְּב ִָ֗רים Parashat Reé Devarím / Deuteronomio 15
(17)
ְֶּּדְּעֹולֵּ֑ם
ָ ְּעב
ֵ֣ ֶּ ֵ֖וְּלָ ָּֽקַח ָ ֵ֣תְּ ֶּאת־ ַהמַר ִ֗צעְַּוְּנָ ָּֽתַ ָ ֶּ֤תהְּבְּאְּזנֹוְּּ֙ובַדֵֶּ֔ לֶּתְּוְּ ָה ָי ָ֥הְּלְָּך
:ְְּּת ֲעשֶּה־כ ָּֽן ָּֽ ַ ֵ֖וְּאַ ָ֥ףְּ ַלאֲמָ ָּֽתְָּך
vêláqajtá et-hamartzé'a vênátatáh vêoznó uvadélet, vêhaiáh lêjá 'éved 'olám;
vêáf laamátêjá tá'aseh-kén .
No te parezca duro cuando lo dejes ir libre, porque por la mitad del salario de
un jornalero te ha servido durante seis años. Así el Eterno tu Elohim te
bendecirá en todo cuanto hagas.
(19) 7º Aliá
ְָּּֽיהוֵ֣ה
ָ ַשרְּ֩יּו ֶָׁ֨לדְּבב ָ ָּֽקרְָּךֶּ֤ ְּּובצָֹּֽאנְָּךְּ֙ ַהזָ ֵָ֔כרְּתַ ק ֵ֖דישְּל
ֶּ כָ ָּֽל־הַבְּ ָּ֡כֹורְּ ֲא
:ְּרְּשֹורָךְּוְֹּלָ֥ אְּתָ ֵ֖ג ֹזְּבְּכָ֥ ֹורְּצ ֹאנֶּ ָָּֽך
ְֵֶּּ֔ ֹ אְּתעֲבֹדְּ֙בב ֵ֣כ
ָּֽ ַ ֱֶֹּ֤להיָךְֹּל
ֵּ֑ ֶּ א
kál-habêjór asher ivaléd bivqárêjá uvtzónêjá hazajár, taqdísh láAdonai
elohéja; ló tá'avod bivjór shoréja, vêló tagóz bêjór tzonéja .
Delante del Eterno tu Elohim los comerás cada año, tú y tu familia, en el lugar
que el Eterno haya escogido.
(21 / 5336)
ְָּּֽיהוֵ֖ה
ָ ַּוםְּרעְֹּלֵ֣ אְּתז ָב ֵֶּ֔חנּוְּל
ֵּ֑ ָ לְּמ
ֵ֣ ֹ רְּכ
ֵ֖ ְּאֹוְּע ֵּ֔ו
ֵ֣ ֹוְּמּוםְּפ ֶׁ֨ס ֙ ַח
ִ֗ הְּב
֜ וְּכ ָּֽי־יה ֶֶּׁ֨י
:ְּאֱֹלהֶּ ָּֽיָך
1082
15, 16 Devarím / Deuteronomio Parashat Reé דְּב ִָ֗רים
vêjí-ihiéh vó múm piséáj ó 'ivér, kól múm rá'; ló tizbajénu, láAdonai elohéja .
Pero si hay algún defecto en él, si es cojo o ciego, o tiene cualquier otra falta,
no lo sacrificarás al Eterno tu Elohim.
(22)
:יָךְּת ֹאכְּ ֶּלֵּ֑נּוְּ ַהּט ֶָּ֤מאְּוְּ ַהּטָהֹורְּ֙י ַחדֵָ֔ וְּכַצְּ ֵ֖ביְּוְּכָ ָּֽ ַא ָי ָּֽל
ָּֽ בשע ֶּ ֵָ֖ר
bish'aréja tójêlénu; hatamé vêhatahor iajdáv, katzêví vêjáaiál.
Lo comerás en tus ciudades; podrá comer de él tanto el que está impuro como
el que está puro, como si se tratase de una gacela o de un venado.
(23)
פ:ַ ָ֥רקְּאֶּת־דָ ֵ֖מֹוְֹּלֵ֣ אְּת ֹאכֵּ֑לְּעַל־הָאָ ֶָּ֥רץְּתשפְּ ֶּכֵ֖נּוְּכַמָ ָּֽים
ráq et-damó ló tojél; 'al-haáretz tishpêjénu kamáim.
(1)
ְּיָךְּכיְּבְּ ֵ֣ח ֹדֶּ ש
ָ֞ ֱֹלה
ֵּ֑ ֶּ ָּֽיהוֵ֖הְּא
ָ ַָָּֽאביבְּוְּע ֵָ֣שיתָ ְּ ֵֶּ֔פסַחְּל
ֵ֔ ָת־ח ֹדֶּ שְּה
ֵ֣ שָמֹורְּ֙ ֶּא
:ְּהוָ֧הְּאֱֹלהֶּ ֹּ֛יָךְּממצ ַ ֵ֖ריםְּלָ ָּֽיְּלָה
ָ יבְּהֹוציא ֲָ֜ךְּי
ֶׁ֨ ָָּֽאב
ִ֗ ָה
shamor et-jódesh háavív, vê'asíta pésaj, láAdonai elohéja; kí bêjódesh háavív
hotzíajá Adonai elohéja mimitzráim láiêlah .
1083
דְּב ִָ֗רים Parashat Reé Devarím / Deuteronomio 16
(3)
ְֶּּםְּע ֹני
ֵּ֑ ֹותְּלח
ֵ֣ ֶּ ֹּ֛יםְּת ֹאכַל־עָלָ ָ֥יוְּמ ֵַ֖צ
ָּֽ ֹאכֶּ֤לְּ ָעלָיוְּ֙ח ֵָ֔מץְּשב ַעָ֥תְּי ָמ ַ ֹלָּֽא־ת
ְּ֙אתְּ֙מ ֶּ ֵ֣א ֶּרץְּמצ ֵַ֔ריםְּלְּ ַ ֵ֣מעַןְּתז ִ֗כ ֹרְּ ֶּאת־יֶֹּ֤וםְּצָּֽאתְָּך ָ כֵ֣יְּבְּחפָזִ֗ ֹוןְּי ָ ֶָׁ֨צ
:םְּכ ֹלְּיְּמָ֥יְּ ַח ֶּי ָּֽיָך
ֵ֖ מ ֶּ ֵ֣א ֶּרץְּמצ ֵַ֔רי
ló-tojál 'alav jamétz, shiv'át iamím tójal-'aláv matzót léjem 'óni; kí vêjipazón
iatzátá meéretz mitzráim, lêmá'an tizkór et-íom tzétêjá meéretz mitzráim, kól
iêméi jaiéja.
'No comerás con ella ninguna cosa que tenga levadura. Durante siete días
comerás con ella pan sin levadura, el pan de aflicción, para que te acuerdes
todos los días de tu vida del día en que saliste de la tierra de Egipto. Pues con
prisa saliste de la tierra de Egipto.
(4)
ְּשר
ָ ִ֗ וְֹּלָּֽא־י ָר ֶֶּׁ֨אהְּלְָּךָ֥ ְּשְּ ֹּ֛א ֹרְּבְּכְּל־גְּ ֻבָּֽלְָּךֵ֖ ְּשב ַ ֵ֣עתְּי ֵָּ֑מיםְּוְֹּלָּֽא־י ָלֵ֣יןְּמן־ ַה ָב
:אשֹוןְּל ַָּֽב ֹקֶּר
ֵ֖ שרְּתזבַ ָ֥חְּב ֶָּע ֶֹּּ֛רבְּ ַביָֹ֥וםְּהָ ָּֽר ֶּ ֶׁ֨ ֲא
vêló-ieraéh lêjá sêór bêjol-gêvúlêjá shiv'át iamím; vêló-ialín min-habasár
ashér tizbáj ba'érev baióm hárishón labóqer.
'No podrás sacrificar Pesaj en ninguna de las ciudades que el Eterno tu Elohim
te da.
(6)
ְֹּוְּשם
ֹּ֛ ָ הוֶּ֤הְּאֱֹל ֶֶּׁ֨היָךְּ֙לְּשַכֵ֣ןְּשְּ ֵ֔מ
ָ כיְּאָּֽם־אֶּל־ ַהמ ָָ֞קֹוםְּ ֲאשֶּר־יב ֶַׁ֨חרְּי
:ְֶּּשְּמֹועדְּצָּֽאתְָּךָ֥ ְּממצ ָ ָּֽרים
ֵ֖ שמ ֶּ ֵ֔ תזבַ ָ֥חְּ ֶּאת־ה ֶּ ֵַ֖פסַחְּב ָ ֵָּ֑ע ֶּרבְּכְּבֵ֣ ֹואְּ ַה
kí ím-el-hamaqóm asher-ivjár Adonai elohéjá lêshakén shêmó, shám tizbáj et-
hapésaj ba'árev; kêvó hashémesh, mo'éd tzétêjá mimitzráim .
Sólo en el lugar que el Eterno tu Elohim haya escogido para hacer habitar allí
su nombre, sacrificarás Pesaj, al atardecer, a la puesta del sol, a la hora en que
saliste de Egipto.
1084
16 Devarím / Deuteronomio Parashat Reé דְּב ִָ֗רים
(7)
ְּיָךְּבֹוְּּופָנֵ֣יתָ ְּב ֵַ֔ב ֹקֶּר
ֵּ֑ ֱֹלה
ֵ֖ ֶּ ֲשרְּיב ַחֹּ֛רְּיהוָ ָ֥הְּא
ָ֥ ֶּ ּובשַל ָתְּ֙וְּ ָ ֵ֣אכַלתֵָ֔ ְּ ַבמ ָֹ֕קֹוםְּא
:ְּוְּהָ ָּֽלַכ ָ ֵ֖תְּלְּ ָּֽא ֹהָלֶּ ָּֽיָך
uvishaltá vêájaltá, bamaqóm ashér ivjár Adonai elohéja bó; ufaníta vabóqer,
vêhálajtá lêóhaléja .
Durante seis días comerás panes sin levadura, y en el séptimo día habrá
asamblea festiva para el Eterno tu Elohim; no harás labor.
(9)
ְּר־לְֵּ֑ךְּמָּֽה ֶָּ֤חלְּחֶּרמשְּ֙ ַב ָק ֵָ֔מהְּתָ ֵ֣חלְּלס ֵ֔פ ֹרְּשב ָ ֵ֖עה
ָ ְָּ֥הְּשב ֵֻ֖ע ֹתְּתספ
ָּֽ ָ שב ָע
:ש ֻבעָֹּֽות
ָּֽ ָ
shiv'áh shávu'ót tispor-láj; méhajél jermesh baqamáh, tajél lispór, shiv'áh
shávu'ót.
1085
דְּב ִָ֗רים Parashat Reé Devarím / Deuteronomio 16
Y en el lugar que el Eterno tu Elohim haya escogido para hacer habitar allí su
nombre, te regocijarás delante del Eterno tu Elohim, tú con tu hijo, tu hija, tu
siervo, tu sierva, el levita que esté en tus ciudades, y el forastero, el huérfano y
la viuda que estén en medio de ti.
(12)
ְּשמַר ָ ֵ֣תְּוְּע ֵָ֔שיתָ ְּאֶּת־הַ ָּֽח ֵֻ֖קים
ָּֽ ָ ְּי־עבֶּדְּהָיֵ֖יתָ ְּבְּמצ ָ ֵּ֑ריםְּו
ָ֥ ֶּ וְּ ָזֵ֣כַרתֵָ֔ ְּכ
פ:הָאָּֽלֶּה
vêzájartá, ki-'éved haíta bêmitzráim; vêshámartá vê'asíta, et-hájuqím haéleh.
Acuérdate que tú fuiste esclavo en Egipto; por eso guardarás y cumplirás estas
leyes.
(13) Maftir
:ֲשהְּלְָּךֵ֖ ְּשב ַ ֵ֣עתְּי ֵָּ֑מיםְּבְּ ֶָׁ֨אספְּ ֵָ֔ךְּמָּֽגְּרְּנָךֵ֖ ְּּומיקבֶּ ָָּֽך
ָ֥ ֶּ תְּתע
ָּֽ ַ ֹ ַ ָ֧חגְּ ַהס ֹֻּ֛כ
jág hasukót tá'aséh lêjá shiv'át iamím; bêáspêjá, mígorênjá umiiqvéja.
1086
16 Devarím / Deuteronomio ParashatReé
Haftarat Reé– Parashat Shofêtím דְּב ִָ֗רים
(16)
ְּהוֵ֣הְּאֱֹל ִֶּ֗היָך
ָ ל־זכָּּֽור ָ֜ךְּאֶּת־פְּנֵ֣יְּ׀ְּיְּ ְּש ָָּ֡נהְּי ָָּֽר ֶֶּׁ֨אהְּכ
ָ שָלֵ֣ ֹושְּפְּע ֵָ֣מיםְּ׀ְּ ַב
ְַּשב ֵֻ֖עֹותְּּוב ַ ֵ֣חגְּ ַהס ֵֻּ֑כֹות
ָּֽ ָ ֲשרְּיב ֵָ֔חרְּבְּ ַ ָ֧חגְּ ַהמַצֹּ֛ ֹותְּּוב ַחָ֥גְּה
ֵ֣ ֶּ ַבמָקֹום֙ ְּא
:ְּיקם ָּֽ ָ הוֵ֖הְּר
ָ וְּ ָֹ֧לאְּי ָָּֽראֶּ ֹּ֛הְּ ֶּאת־פְּנָ֥יְּי
shalósh pê'amím | bashanáh iéraéh jol-zêjúrjá et-pênéi | Adonai elohéja
bamaqom ashér ivjár, bêjág hamatzót uvjág hashávu'ót uvjág hasukót; vêló
iéraéh et-pênéi Adonai reiqám .
'Tres veces al año se presentará todo hombre tuyo delante del Eterno tu
Elohim en el lugar que él haya escogido: en la fiesta de los Panes sin
Levadura, en la fiesta de Shavuot y en la fiesta de Sucot. Nadie se presentará
delante del Eterno con las manos vacías;
(17)
ס:ְֲּשרְּנָ ָּֽתַ ן־לָ ְָּֽך
ָ֥ ֶּ ֱֹלהיָךְּא
ֵ֖ ֶּ ֵ֖אישְּכְּמַתְּ ַנֵ֣תְּי ֵָּ֑דֹוְּכְּברכַ ֹּ֛תְּיהוָ ָ֥הְּא
ísh kêmatênát iadó; kêvirkát Adonai elohéja ashér nátan-láj .
cada uno lo hará con el presente de su mano, conforme a lo que el Eterno tu
Elohim te haya bendecido.
Haftarat Reé: Ieshaiá (Isaías) 54:11 - 55:5
'Justicia, justicia perseguirás, para que vivas y poseas la tierra que el Eterno tu
Elohim te da.
(21)
ְֲּשר
ָ֥ ֶּ ֱֹלהיָךְּא
ֵ֖ ֶּ ץְּאצֶּלְּמזבַ ֹּ֛חְּיהוָ ָ֥הְּא
ִ֗ ל־ע
ֵּ֑ ְֹּלָּֽא־ת ַּטָ֥עְּלְָּךֹּ֛ ְּאֲש ָ ֵ֖רהְּכ
:ְַּ ָּֽת ֲעשֶּה־לָ ְָּֽך
ló-titá' lêjá asheráh kol-'étz; étzel mizbáj Adonai elohéja ashér tá'aseh-láj .
'No plantarás para ti ningún árbol de Asera junto al altar del Eterno tu Elohim
que te has de hacer.
(22)
ס:ְֲּשרְּשָנֵ֖אְּיהוָ ָ֥הְּאֱֹלהֶּ ָּֽיָך
ָ֥ ֶּ וְֹּלָּֽא־תָ ָ֥קיםְּלְָּךֵ֖ ְּמַצ ָ ֵּ֑בהְּא
vêló-taqím lêjá matzeváh; ashér sané Adonai elohéja .
(1)
ְּּוםְּכ ֹלְּדָ ָ ֵ֣בר
ֵ֖ ְּ֙מֵ֔ שרְּי ָּֽה ֶּי ָ֥הְּבֹו
ֶּ ֶׁ֨ שהְּ ֲא
ֶּ ִ֗ יָךְּשֹורְּ ָו
ֵ֣ ֹלָּֽא־תזבַח֩ ְּלַ ָּֽיה ֶׁ֨ ָוהְּאֱֹל ֶּ֜ה
ס:ְֱֹּלהיָךְּהָּּֽוא
ֵ֖ ֶּ ָ ֵּ֑רעְּכָ֧יְּתָּֽ ֹועֲבַ ֹּ֛תְּיהוָ ָ֥הְּא
ló-tizbaj láAdonai elohéja shór vaséh ashér íhiéh vó múm, kól davár rá'; kí
tó'avát Adonai elohéja hú .
1088
17 Devarím / Deuteronomio Parashat Shofêtím דְּב ִָ֗רים
(3)
ְְַּּאֹו
ֹּ֛ ֶּשְּ׀ְּאֹוְּ ַלי ִָ֗רח
ֵ֣ ו ִַ֗ילְֶּךְּוַ ָּֽיַעֲבֹדְּ֙אֱֹלהֵ֣יםְּאֲח ֵ֔ריםְּוַיש ַ ֵ֖תחּוְּל ֶּ ֵָּ֑הםְּוְּל ֶּ ֵַ֣שמ
:ְֲּשרְֹּלָּֽא־צּו ָּֽיתי
ָ֥ ֶּ לְּכְּל־צְּבָ ָ֥אְּ ַהש ַ ֵָ֖מיםְּא
vaiélej váia'avod elohím ajerím, vaishtáju lahém; vêlashémesh | ó laiaréaj ó
lêjol-tzêvá hashamáim ashér ló-tzivíti .
'Por el testimonio de dos o tres testigos morirá el que deba morir. No morirá
por el testimonio de un solo testigo.
(7)
ְַּיֵ֣דְּהָ ָּֽע ָ֞דיםְּתָּֽהְּי ֶּה־בֶּ֤ ֹוְּב ָָּֽראשֹנָה֙ ְּלַ ָּֽהֲמ ֵ֔יתֹוְּוְּ ַי ָ֥דְּכְּל־ה ָ ֵָ֖עםְּבָאַ ָּֽחֲר ָֹנֵּ֑ה
פ:ּובָּֽעַר ָתְָּ֥ה ָ ֵָ֖רעְּמקרבֶּ ָָּֽך
1089
דְּב ִָ֗רים Parashat Shofêtím Devarím / Deuteronomio 17
Irás a los sacerdotes levitas y al juez que haya en aquellos días y consultarás.
Ellos te indicarán la sentencia del juicio.
(10)
ְֲּשר
ֵ֖ ֶּ ֲשרְּי ַגֵ֣ידָּֽ ּוְּלְּ ֵָ֔ךְּמן־ ַהמ ֵָ֣קֹוםְּה ֵַ֔הּואְּא
ֵ֣ ֶּ וְּע ִָ֗שיתָ ְּעַל־פֶּ֤יְּהַדָ ָברְּ֙א
:ְּרְּיֹורּוָך
ָּֽ ֲש
ָ֥ ֶּ שמַר ָ ֵ֣תְּלַ ָּֽע ֲֵ֔שֹותְּכְּ ֵ֖כ ֹלְּא
ָּֽ ָ ְּהוֵּ֑הְּו
ָ יב ַ ֵ֣חרְּי
vê'asíta 'al-pí hadavar ashér iagídú lêjá, min-hamaqóm hahú, ashér ivjár
Adonai; vêshámartá lá'asót, kêjól ashér iorúja .
'Harás según la sentencia que te indiquen en aquel lugar que el Eterno haya
escogido, y tendrás cuidado de hacer según todo lo que te declaren.
(11)
ְְּּתע ֶּ ֲֵּ֑שה
ָּֽ ַ ֵ֖רְּיֹורּוָךְּוְּעַל־הַמשפָ ֹּ֛טְּ ֲאשֶּר־י ָֹּֽאמְּ ָ֥רּוְּלְָּך ִ֗ ֲש
ֵ֣ ֶּ ַתֹורהְּא
ָ֜ ַל־פיְּהֶׁ֨ ע
:ֹלֵ֣ אְּתָ ִ֗סּורְּמן־הַדָ בָ ֹּ֛רְּ ֲאשֶּר־י ַגָ֥ידָּֽ ּוְּלְָּךֵ֖ ְּי ָמָ֥יןְּּושמָֹּֽאל
'al-pí hatoráh ashér iorúja vê'al-hamishpát asher-iómêrú lêjá tá'aséh; ló tasúr
min-hadavár asher-iagídú lêjá iamín usmól.
1090
17 Devarím / Deuteronomio Parashat Shofêtím דְּב ִָ֗רים
Harás según la Torá [la instrucción] con que ellos te instruyan y según el
juicio que pronuncien. No te apartarás de la sentencia que te indiquen, ni a la
derecha ni a la izquierda.
(12)
ְּוְּה ָָ֞אישְּ ֲאשֶּר־ ַיָּֽע ֶּ ֲֵ֣שהְּבְּז ִָ֗דֹוןְּלְּבל ֶׁ֨תיְּשְּ ֶּ֤מ ֹעְַּאֶּל־הַכ ֹהןְּ֙הָ ָּֽע ָֹ֞מדְּלְּ ָ ֶּ֤ש ֶּרת
ְָּ֥יָךְּאֹוְּאֶּל־הַש ֵֹּ֑פטְּּומתְּ֙ה ֵָ֣אישְּה ֵַ֔הּואְּּובָּֽעַר ָת ֵ֖ הוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔ה ָ שָם֙ ְּ ֶּאת־י
:ְּה ָ ֵָ֖רעְּמיש ָראָּֽל
vêhaísh asher-iá'aséh vêzadón lêviltí shêmó'a el-hakohen há'oméd lêsháret
sham et-Adonai elohéja, ó el-hashofét; umet haísh hahú, uví'artá hará' miisraél.
Quien proceda con soberbia y no obedezca al sacerdote que esté allí para
servir delante del Eterno tu Elohim, ni al juez, esa persona morirá. Así
eliminarás el mal de Israel.
(13)
ס:וְּכְּל־ה ָ ֵָ֖עםְּישמְּעֵ֣ ּוְּוְּי ָ ֵּ֑ראּוְּוְֹּלָ֥ אְּיְּז ֵ֖ידּוןְּעָֹּֽוד
vêjol-ha'ám ishmê'ú vêiráu; vêló iêzidún 'ód.
1091
דְּב ִָ֗רים Parashat Shofêtím Devarím / Deuteronomio 17
(16)
ְַּרק֮ ְֹּלָּֽא־י ַרבֶּה־לֵ֣ ֹוְּסּוסיםְְּּ֒וְֹּלָּֽא־י ֶָּ֤שיבְּאֶּת־ ָהעָם֙ ְּמצ ֵַ֔רי ָמהְּלְּ ַ ֵ֖מעַן
:ְּאְּת ֹס ִ֗פּוןְּל ָֹּ֛שּובְּבַדֶּ ֶָּ֥רְךְּ ַה ֶּזֵ֖הְּעָֹּֽוד
ָּֽ ְֵָּ֣אמרְּ ָל ֵֶּ֔כםְֹּל
ֵ֣ ַ ֹ֙ותְּסּוסְּוַ ָּֽיהוָה
ֵּ֑ ֵ֣הַרב
raq ló-iarbeh-ló susim vêló-iashív et-ha'am mitzráimah, lêmá'an harbót sús;
váAdonai amár lajém, ló tósifún lashúv badérej hazéh 'ód .
'Y sucederá que cuando se siente sobre el trono de su reino, él deberá escribir
para sí doble de esta Torá, del libro que está delante de los sacerdotes los
levitas.
(19)
ְּהוֵ֣ה
ָ ל־י ֵ֣מיְּ ַח ָיֵּ֑יוְּלְּ ַ ֵ֣מעַןְּיל ִַ֗מדְּלְּירָאה֙ ְּאֶּת־י
ְּ ְּאְּבֹוְּכ
ֵ֖ וְּהָ ְָּּֽי ָ ֵ֣תהְּע ֵ֔מֹוְּוְּ ָ ָ֥ק ָר
ְַּתֹורהְּהַזֹֹּ֛אתְּוְּאֶּת־הַ ָּֽחֻקָ֥יםְּה ֵָ֖אלֶּה
ָ֥ ָ אֱֹל ֵָ֔היוְּלשמ ֹרְּאֶּ ָּֽת־כְּל־דב ָ֞ריְּה
:ְּלַ ָּֽעֲש ָֹתָּֽם
vêháiêtáh 'imó, vêqára vó kol-iêméi jaiáv; lêmá'an ilmád lêirah et-Adonai
eloháv, líshmor ét-kol-divréi hatoráh hazót vêet-hájuqím haéleh lá'asotám .
La tendrá consigo y la leerá todos los días de su vida, para que aprenda a
reverenciar al Eterno su Elohim, guardando todas las palabras de esta Torá y
estos estatutos a fin de ponerlas por obra.
1092
17, 18 Devarím / Deuteronomio Parashat Shofêtím דְּב ִָ֗רים
(20)
ְֹּּ֛יְּסּורְּמן־הַמצ ָוֵ֖הְּי ֵָ֣מיןְּּוש ֵּ֑מ ֹאול ָ֥ לְּבל ֶּ֤תיְּרּום־לְּבָבֹוְּ֙מָּֽ ֶּא ֵָ֔חיוְּּולבלת
ס:לְּ ַמ ַעןְּ֩ ַיָּֽא ֲֶׁ֨ריְךְּי ָמָ֧יםְּעַל־מַמלַכ ֹּ֛תֹוְּהָ֥ ּואְּּוב ָָנֵ֖יוְּבְּ ֶּ ָ֥ק ֶּרבְּיש ָראָּֽל
lêviltí rum-lêvavó méejáv, ulviltí súr min-hamitzváh iamín usmóvl; lêma'an
iáaríj iamím 'al-mamlajtó hú uvanáv bêqérev israél.
(1) 3º Aliá
ְֹּּ֛יְּחלֶּקְּוְּנַ ָּֽח ֲָלֵ֖הְּעם־יש ָר ֵּ֑אל
ָ֥ ל־שבֶּטְּלו
ָ֧ ְֹּלָּֽא־יהי ֶּהְּל ַָּֽכ ֹה ֲֶׁ֨ניםְּהַלו ֜יםְּכ
:ְּא ָ֧שיְּיהוָ ֹּ֛הְּוְּנַ ָּֽ ֲחל ֵָ֖תֹוְּי ָֹּֽאכלָּּֽון
ló-íhieh lakóhaním halviím kol-shévet leví jéleq vênájaláh 'im-israél; ishéi
Adonai vênájalató iójelún .
'Los sacerdotes levitas, toda la tribu de Leví, no tendrán parte ni heredad con
Israel. Ellos comerán de las ofrendas quemadas al Eterno y de la parte que les
pertenece.
(2)
ְֲּשרְּדבֶּר־לָֹּֽו
ֵ֖ ֶּ וְּנַ ָּֽחֲלָ ָ֥הְֹּלא־י ָּֽהי ֶּה־לֵ֖ ֹוְּבְּ ֶּ ֵ֣ק ֶּרבְּא ָ ֵֶּּ֑חיוְּיהוָה֙ ְּהֵ֣ ּואְּנַ ָּֽ ֲחל ֵָ֔תֹוְּכַ ָּֽא
ס:
vênájaláh lo-íhieh-ló bêqérev ejáv; Adonai hú nájalató, káashér diber-ló .
'Esto es lo que corresponde a los sacerdotes de parte del pueblo, de los que
ofrecen sacrificios, ya sea de toros o de carneros: Se dará al sacerdote la
espaldilla, las quijadas y el estómago.
1093
דְּב ִָ֗רים Parashat Shofêtím Devarím / Deuteronomio 18
(4)
:אשיתְּגָ֥זְּצָֹּֽאנְָּךֵ֖ ְּתתֶּ ן־לָֹּֽו
ֹּ֛ אשיתְּדְּגָ ְָּּֽנ ָ֜ךְּתָּֽיר ֹשָךֵ֣ ְּוְּיצה ִֶָּ֗רָךְּוְּר
ֶׁ֨ ר
reshít dêgánêjá tíroshjá vêitzharéja vêreshít géz tzónêjá titen-ló.
Porque el Eterno tu Elohim le ha escogido de entre todas las tribus para que
esté dedicado a servir en el nombre del Eterno, él y sus hijos, para siempre.
(6) 4º Aliá
ְֵּ֣רְּשם
ֵּ֑ ָ ּואְּג
ָ ֶּר־ה
ֵ֖ ַָּֽאחדְּשְּע ֶֶָּׁ֨ריָךְּ֙מכְּל־יש ָר ֵ֔אלְּ ֲאש
ֶּ֤ ַ וְּכ ָּֽי־י ֶָׁ֨ב ֹאְּהַל ֜ויְּמ
:ְּּובָא֙ ְּבְּכְּל־א ַַּוֵ֣תְּנַפ ֵ֔שֹוְּאֶּל־ ַהמ ֵָ֖קֹוםְּ ֲאשֶּר־יב ַחָ֥רְּיהוָ ָּֽה
vêjí-iavó haleví méajád shê'aréjá mikol-israél, asher-hú gár shám; uva bêjol-
avát nafshó, el-hamaqóm asher-ivjár Adonai .
servirá en el nombre del Eterno su Elohim como todos sus hermanos, los
levitas que están allí delante del Eterno.
(8)
ס:ָ֥חלֶּקְּכְּ ֵ֖חלֶּקְּי ֹאכֵּ֑לּוְּלְּבַ ָ֥דְּממכ ָ ֵָ֖ריוְּעַל־הָ ָָּֽאבָֹּֽות
jéleq kêjéleq iojélu; lêvád mimkaráv 'al-háavót.
1094
18 Devarím / Deuteronomio Parashat Shofêtím דְּב ִָ֗רים
(9)
ְּןְּלְֵּ֑ךְֹּלָּֽא־תל ַ ֵ֣מד
ָ ֹלהיָךְּנ ֵֹ֣ת
ֵ֖ ֶּ ְֱּבאְּאֶּל־ ָה ֵָ֔א ֶּרץְּ ֲאשֶּר־יהוָ ָ֥הְּא ֵ֣ ָ ֙כֶּ֤יְּאַתָ ה
:ְּלַ ָּֽע ֲֵ֔שֹותְּכְּתָּֽ ֹוע ֲֵ֖ב ֹתְּהַגֹוי ָ֥םְּהָהָּֽם
kí atah bá el-haáretz, asher-Adonai elohéja notén láj; ló-tilmád lá'asót,
kêtó'avót hagoím hahém .
No sea hallado en ti quien haga pasar por fuego a su hijo o a su hija, ni quien
sea hechicero, ni agorero, ni encantador,
(11)
:רְּחבֶּרְּוְּש ֹאָ֥לְּאֹובְּ֙וְּידְּע ֵֹ֔ניְּוְּד ֵֹ֖רשְּאֶּל־הַמתָּֽים
ֵּ֑ ָ וְּח ֵֹ֖ב
vêjovér jáver; vêshoél ov vêidê'oní, vêdorésh el-hametím.
Porque cualquiera que hace estas cosas es una abominación al Eterno. Y por
estas abominaciones el Eterno tu Elohim los echa de delante de ti.
(13)
:ְּתָ ֵ֣מיםְּתָּֽהְּ ֵֶּ֔יהְּ ֵ֖עםְּיהוָ ָ֥הְּאֱֹלהֶּ ָּֽיָך
tamím tíhêiéh, 'ím Adonai elohéja .
1095
דְּב ִָ֗רים Parashat Shofêtím Devarím / Deuteronomio 18
Estas naciones que vas a desalojar escuchan a quienes conjuran a los espíritus
y a los encantadores, pero a ti no te lo ha permitido el Eterno tu Elohim.
(15)
: ֱֹלהיָךְּא ָלֵ֖יוְּתש ָמעָּּֽון
ְּ ֵּ֑ ֶּ הוֵ֣הְּא
ָ נ ֶָׁ֨ביאְּמקרבְָּךֶּ֤ ְּמַָּֽא ֶֶּׁ֨חיָךְּ֙כ ֵָ֔מ ֹניְּי ָָ֥קיםְּלְָּךֵ֖ ְּי
naví miqirbêjá méajéjá kamóni, iaqím lêjá Adonai elohéja; eláv tishma'ún .
'profeta de en medio de ti, de entre tus hermanos como yo, el Eterno tu Elohim
te levantará. A él escucharéis.
(16)
ְּאמ ֹר
ֵּ֑ הוֶּ֤הְּאֱֹל ֶֶּׁ֨היָךְּ֙בְּח ֵֹ֔רבְּבְּיָֹ֥וםְּ ַהק ָ ֵָ֖הלְּל
ָ ש ַ֜אלתָ ְּמ ֶׁ֨עםְּיָ כְּ ֶׁ֨כ ֹלְּ ֲאשֶּר־
ְּהוֵ֣הְּאֱֹל ֵָ֔היְּוְּאֶּת־ה ֶָׁ֨אשְּהַגְּד ֹלָ ָ֥הְּהַזֹֹּ֛את ָ ֹלֵ֣ אְּא ִֹ֗סףְּלש ֶׁ֨מ ֹ ֙ ַעְּאֶּת־קֹולְּ֙י
:ְָּ֥הְּעֹודְּוְֹּלָ֥ אְָּאמָּּֽות
ֵ֖ ֶֹּלָּֽא־אֶּרא
kêjól asher-shaálta me'ím Adonai elohéjá bêjorév, bêíom haqahál lemór; ló
oséf lishmó'á et-qol Adonai elohái, vêet-haésh hagêdoláh hazót ló-eréh 'ód
vêló amút .
Profeta les levantaré, de entre sus hermanos como tú; Yo pondré Mis palabras
en su boca, y él les hablará todo lo que Yo le mande.
(19)
ְֲּשרְּיְּדַ ֵ֖ברְּבש ֵּ֑מיְּאָ ָּֽנ ֹכֵ֖י
ָ֥ ֶּ ֲשרְֹּלָּֽא־ישמַע֙ ְּאֶּל־דְּב ֵַָ֔ריְּא
ֶּ֤ ֶּ וְּ ָה ִָ֗יהְּהָאישְּ֙א
:אֶּד ָ֥ר ֹשְּמָּֽעמָֹּֽו
1096
18, 19 Devarim / Deuteronomio Parashat Shofêtím דְּב ִָ֗רים
vêhaiáh haish ashér ló-ishma' el-dêvarái, ashér iêdabér bishmí; ánojí edrósh
mé'imó.
(1)
ְּ ֵ֖הוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּנ ֹתָ֥ןְּלְָּך ָ שרְּ֙י ֶּ ַגֹויםְּ ֲא
ֵ֔ הוֶּ֤הְּאֱֹל ֶֶּׁ֨היָךְּ֙אֶּת־ה ָ כ ָּֽי־י ַכ ָ֞ריתְּי
:ְּיהםְּּובְּבָ ָּֽתיהֶּ ָּֽםֵ֖ ֶּ ֶּאת־ַאר ָ ֵּ֑צםְּו ָּֽירשתָֹ֕ םְּוְּ ָיָּֽשַב ָתְָּ֥בְּ ָעָּֽר
1097
דְּב ִָ֗רים Parashat Shofêtím Devarím / Deuteronomio 19
kí-iajrít Adonai elohéjá et-hagoím, asher Adonai elohéja, notén lêjá et-artzám;
vírishtám vêiáshavtá vê'áreihém uvêváteihém .
'Éste es el caso del homicida que puede huir allí para salvar su vida: el que
mata a su prójimo por accidente, sin haberle tenido previamente aversión;
(5)
ְּיםְּוְּנדְּ ֶָׁ֨חהְּי ֶָּ֤דֹוְּ ַבגַרזֶּןְּ֙לכ ֵ֣ר ֹת
֒ שרְּ֩י ֶָׁ֨ב ֹאְּ ֶּאת־רעָ֥הּוְּ ַבי ַ ַערְּ֮לַח ֵ֣ט ֹבְּעְּצ
ֶּ וַ ָּֽ ֲא
תְּהּואְּי ָנֹּ֛ ּוסְּאֶּל־
ִ֗ ה ֵָ֔עץְּוְּנ ַ ֶָּ֤שלְּ ַהבַרזֶּלְּ֙מן־ה ֵָ֔עץְּּומָצָ ָ֥אְּאֶּ ת־ר ֵ֖עהּוְּו ֵָּ֑מ
:ַאחתְּה ֶָּעָּֽרים־ה ֵָ֖אלֶּהְּו ָָחָּֽי
ָ֥ ַ
váasher iavó et-re'éhu vaia'ar lajtóv 'etzim vênidêjáh iadó vagarzen lijrót
ha'étz, vênashál habarzel min-ha'étz, umatzá et-re'éhu vamét; hú ianús el-aját
he'árim-haéleh vajái.
como el que va con su prójimo al bosque a cortar leña, y alzando su mano con
el hacha para cortar un tronco, se le suelta el hierro del palo y alcanza a su
1098
19 Devarím / Deuteronomio Parashat Shofêtím דְּב ִָ֗רים
compañero, de modo que éste muere. Aquél podrá huir a una de aquellas
ciudades y vivir.
(6)
ְּפֶּן־ירד ֹף֩ ְּג ֶֹׁ֨אלְּהַדָ֜ םְּאַ ָּֽח ֲֵ֣ריְּהָ ָּֽר ִֹ֗צחְַּכ ָּֽי־יחַם֮ ְּלְּבָבֹו֒ ְּוְּהשיגֹּ֛ ֹוְּכ ָּֽי־ירבֶּ ָ֥ה
ְְּּ֙איןְּמשפַט־ ֵָ֔מוֶּתְּכיְֹּלֵ֣ אְּש ֹנָ֥אְּהֹּ֛ ּואְּלֵ֖ ֹו ֵ֣ ֵ֣הּוְּנפֶּשְּוְּלֹו
ֵּ֑ ָ ה ֶּ ֵַ֖ד ֶּרְךְּוְּה ָכ
:מתְּ ָ֥מֹולְּשלשָֹּֽום
pen-irdof goél hadám ájaréi hárotzéaj kí-iejam lêvavó vêhisigó kí-irbéh
hadérej vêhikáhu náfesh; vêló éin mishpat-mávet, kí ló soné hú ló mitêmól
shilshóm.
cuando guardes todos estos mandamientos que yo te ordeno hoy para ponerlos
por obra, ames al Eterno tu Elohim y andes en sus caminos todos los días,
entonces añadirás para ti tres ciudades más a estas tres.
1099
דְּב ִָ֗רים Parashat Shofêtím Devarím / Deuteronomio 19
(10)
ְּהוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּנ ֹתָ֥ןְּלְָּךֵ֖ ְּנַ ָּֽח ֲָלֵּ֑ה
ָ שרְּ֙י
ֶּ ְּ֙דםְּנ ֵָ֔קיְּבְּ ֶּ ֵ֣ק ֶּרבְַּארצְּ ֵָ֔ךְּ ֲא
ֵ֣ ָ וְֹּלֶּ֤ אְּישָפְך
פ:ְּוְּ ָה ָי ָ֥הְּע ֶָּלֵ֖יָךְּדָ מָּֽים
vêló ishafej dám naqí, bêqérev artzêjá, asher Adonai elohéja, notén lêjá
nájaláh; vêhaiáh 'aléja damím .
'No cambiarás de lugar los linderos de tu prójimo, los cuales habrán sido
establecidos por los antepasados en la heredad tuya, que recibirás en la tierra
que el Eterno tu Elohim te da para que tomes posesión de ella.
1100
19 Devarím / Deuteronomio Parashat Shofêtím דְּב ִָ֗רים
(15)
ְֲּשר
ֵ֣ ֶּ ל־חטאְּא ֵ֖ ְֹּלָּֽא־י ָקּום֩ ְֶּׁ֨עדְּ ֶּא ָ֜חדְּבְּ ִ֗אישְּלְּכְּל־עָוְֹּןְּּ֙ולכְּל־ ַח ֵָּ֔טאתְּבְּכ
:ֹלשָּֽה־ע ֵ֖דיםְּי ָָ֥קּוםְּדָ בָ ָּֽר
ָ ְּיםְּאֹוְּעַל־פָ֥יְּש
ֹּ֛ ֶּיָּֽח ָ ֱֵּ֑טאְּעַל־פֵ֣יְּ׀ְּשְּנֵ֣יְּע ִ֗ד
ló-iaqum 'éd ejád bêísh lêjol-'aon uljol-jatát, bêjol-jét ashér iéjetá; 'al-pí |
shênéi 'edím ó 'al-pí shêlosháh-'edím iaqúm davár.
'No prevalecerá un solo testigo contra alguna persona, por cualquier maldad o
pecado que haya cometido. Por el testimonio de dos o tres testigos se decidirá
un asunto.
(16)
:כ ָּֽי־י ָָ֥קּוםְּעד־ח ָ ֵָ֖מסְּבְּ ֵּ֑אישְּלַ ָּֽעֲנָ֥ ֹותְּבֵ֖ ֹוְּס ָ ָָּֽרה
kí-iaqúm 'ed-jamás bêísh; lá'anót bó saráh.
entonces los dos hombres que están en litigio se presentarán delante del
Eterno, ante los sacerdotes y los jueces que haya en aquellos días.
(18)
:דְּשקֶּרְּעָנָ ָ֥הְּבְָּאחָּֽיו
ֵ֖ ֶּ שקֶּ רְּ֙ה ֵָ֔ע
ֶּ ֶׁ֨ יטבְּוְּהנֶּ֤הְּעָּֽד־
ֵּ֑ וְּ ָדָּֽרְּ ָ֥שּוְּהַשָֹּֽפְּ ֵ֖טיםְּה
vêdárêshú hashófêtím heitév; vêhinéh 'éd-shéqer ha'éd, shéqer 'anáh vêajív.
Los jueces investigarán bien, y si aquel testigo resulta ser falso, por haber
testificado falsamente contra su hermano,
(19)
:ָאחיוְּּובָּֽעַר ָתְָּ֥ה ָ ֵָ֖רעְּמקרבֶּ ָָּֽך
ֵּ֑ ְֲּשרְּז ַ ֵָ֖מםְּלַ ָּֽע ֲֵ֣שֹותְּל
ָ֥ ֶּ םְּלֹוְּכַ ָּֽא
ֵ֔ ֶּוַ ָּֽע ֲֵ֣שית
vá'asítem ló, káashér zamám lá'asót lêajív; uví'artá hará' miqirbéja.
1101
דְּב ִָ֗רים Parashat Shofêtím Devarím / Deuteronomio 19, 20
Tu ojo no le tendrá lástima. ¡Vida por vida, ojo por ojo, diente por diente,
mano por mano, pie por pie!
(1)
ְּםְּרבְּממְּ ֵָ֔ךְֹּלָ֥ א ֵ֣ ַ ְּסּוסְּו ֶֶָּׁ֨ר ֶּכבְּ֙ ֵ֚ ַע
ֶּ֤ ָָךְּו ָּֽ ָר ֜אית
ְּ כ ָּֽי־ת ֶׁ֨צאְּלַמל ָח ָ֜מהְּעַל־א ְָֹּּֽי ִֶּ֗ב
:ְּהוֶּ֤הְּאֱֹל ֶֶּׁ֨היָךְּ֙ע ֵָ֔מְךְּהַמַ ָּֽעַלָךֵ֖ ְּמאֶּ ֶָּ֥רץְּמצ ָ ָּֽרים ָ ת ָ ֵ֖יראְּמ ֶּ ֵּ֑הםְּכ ָּֽי־י
kí-tetzé lamiljamáh 'al-óiêvéja vêraíta sús varéjev 'ám ráv mimêjá, ló tirá
mehém; kí-Adonai elohéjá 'imáj, hamá'aljá meéretz mitzráim .
1102
20 Devarím / Deuteronomio Parashat Shofêtím דְּב ִָ֗רים
Porque el Eterno vuestro Elohim va con vosotros, para combatir por vosotros
contra vuestros enemigos y para daros la victoria.'
(5)
ְּ֙שרְּב ָָנֶּ֤הְּבַ ָּֽית־חָדָ ש ֶּ ֶׁ֨ וְּדבְּ ֵ֣רּוְּהַשָֹּֽטְּרים֮ ְּאֶּל־ה ָ ֵָ֣עםְּלאמ ֹ֒רְּמָּֽי־ה ָָ֞אישְּ ֲא
ְָּ֥ישְַּאחר
ֵ֖ וְֹּלֵ֣ אְּ ֲחנ ֵָ֔כֹוְּילְֵ֖ךְּוְּי ֵָ֣ש ֹבְּלְּב ֵּ֑יתֹוְּפֶּן־י ָמּותְּ֙בַמל ָח ֵָ֔מהְּוְּא
:י ַח ְּנכֶּ ָּֽנּו
vêdibêrú hashótêrim el-ha'ám lemor mí-haísh ashér banáh váit-jadash vêló
janajó, ieléj vêiashóv lêveitó; pen-iamut bamiljamáh, vêísh ajér iajnêjénu.
1103
דְּב ִָ֗רים Parashat Shofêtím Devarím / Deuteronomio 20
(8)
ְּוְּ ָי ָּֽסְּפֵ֣ ּוְּהַשָֹּֽטְּרים֮ ְּלְּדַ ֵ֣ברְּאֶּל־ ָהע ָ֒םְּוְּאָ ָּֽמְּ ִ֗רּוְּמָּֽי־ה ֶָּ֤אישְּ ַהי ָרא֙ ְּוְּ ַ ֵ֣רְך
:הַל ֵָ֔בבְּילְֵ֖ךְּוְּי ֵָ֣ש ֹבְּלְּב ֵּ֑יתֹוְּוְֹּלָ֥ אְּימַ ֹּ֛סְּאֶּת־לְּבַ ָ֥בְּא ָ ֵֶּ֖חיוְּכל ָבבָֹּֽו
vêiásêfú hashótêrim lêdabér el-ha'am vêámêrú mí-haísh haiare vêráj haleváv,
ieléj vêiashóv lêveitó; vêló imás et-lêváv ejáv kilvavó.
'Los oficiales volverán a hablar al pueblo y dirán: '¿Hay alguien que sea
miedoso y de corazón pusilánime? ¡Que se vaya y regrese a su casa! No sea
que haga desfallecer el corazón de sus compañeros, como ocurre con su
propio corazón.'
(9)
ְּתְּב ָ֥ר ֹאש
ְּ וְּ ָה ָי ֹּ֛הְּכְּכַלָ֥ תְּהַשָֹּֽטְּ ֵ֖ריםְּלְּדַ ֵ֣ברְּאֶּל־ה ָ ֵָּ֑עםְּּופָ ָ֥ק ֹּ֛דּוְּש ָָ֥ריְּצְּב ֵָ֖אֹו
ס:ה ָָעָּֽם
vêhaiáh kêjalót hashótêrím lêdabér el-ha'ám; ufáqdú saréi tzêvaót bêrósh
ha'ám.
Sucederá que cuando los oficiales acaben de hablar al pueblo, designarán a los
jefes de los ejércitos al frente del pueblo.
(10) 7º Aliá
:שלָֹּֽום
ָ ְֶּּל־עירְּלְּהל ֵָ֖חםְּע ֶָּלֵּ֑יהְָּוְּק ָ ָָ֥ראתָ ְּא ֶּלֵ֖יהְָּל
ֵ֔ כ ָּֽי־תק ַ ֵ֣רבְּא
kí-tiqráv el-'ír, lêhilajém 'aléiha; vêqaráta eléiha lêshalóm.
Si te responde con paz y te abre sus puertas, toda la gente que se halla en ella
te rendirá tributo laboral, y ellos te servirán.
(12)
:ָוְּאם־ֹלֶּ֤ אְּתַ שלים֙ ְּע ֵָ֔מְךְּוְּ ָעָּֽשְּ ָתָ֥הְּעמְָּךֵ֖ ְּמלח ָ ֵָּ֑מהְּוְּצַר ָ ֵ֖תְּעָלֶּ ָּֽיה
vêim-ló tashlim 'imáj, vê'ásêtáh 'imêjá miljamáh; vêtzartá 'aléiha.
Pero si no hace la paz contigo, sino que te hace la guerra, entonces la sitiarás.
(13)
:ְּי־ח ֶָּּֽרב
ָ כּורּהְּלְּפ
ֵ֖ ָ ל־ז
ְּ ְּיתְָּ֥אֶּת־כ
ָ ֱֹלהיָךְּבְּי ֶּ ֵָּ֑דָךְּוְּהכ
ֵ֖ ֶּ ּונתָ נָ ֹּּ֛הְּיהוָ ָ֥הְּא
1104
20 Devarím / Deuteronomio Parashat Shofêtím דְּב ִָ֗רים
Solamente las mujeres, los niños, los animales y todo lo que haya en la
ciudad, todo su botín, podrás tomar para ti y comer del botín de tus enemigos
que el Eterno tu Elohim te entregó.
(15)
ְֲּשרְֹּלָּֽא־מע ָָ֥רי
ֹּ֛ ֶּ ל־הע ֵָ֔ריםְּהָ ָּֽרְּח ָֹ֥ק ֹתְּממְָּךֵ֖ ְּמְּ ֵּ֑א ֹדְּא
ֵ֣ ֶּ ְֶּּ֤ןְּת ֲעשֶּה֙ ְּלְּכ
ָּֽ ַ כ
:ַהגָֹּֽוים־ה ֵָ֖אלֶּהְּהָּֽנָה
kén tá'aseh lêjol-hé'arím, hárêjoqót mimêjá mêód; ashér ló-me'aréi hagóim-
haéleh hénah.
Harás esto con todas las ciudades que estén muy distantes de ti, que no sean
de las ciudades de estas naciones de aquí.
(16)
ְּהוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּנ ֹתָ֥ןְּלְָּךֵ֖ ְּנַ ָּֽח ֲָלֵּ֑הְֹּלָ֥ א
ָ שרְּ֙י
ֶּ ִַ֗רקְּמָּֽע ֶָּ֤ריְּהָ ָּֽעַמים֙ ְּה ֵָ֔אלֶּהְּ ֲא
:ְּל־נשָמָ ָּֽה
ְּ ְּתְּ ַח ֶּיֵ֖הְּכ
ráq mé'aréi há'amim haéleh, asher Adonai elohéja, notén lêjá nájaláh; ló
têjaiéh kol-nêshamáh .
1105
דְּב ִָ֗רים Parashat Shofêtím Devarím / Deuteronomio 20, 21
(18)
ְֲּשרְּע ֵָ֖שּו
ָ֥ ֶּ ָּֽא־ילַמְּ ֶּ֤דּוְּ ֶּאתכֶּם֙ ְּלַ ָּֽע ֲֵ֔שֹותְּכְּכֹלְּ֙תָּֽ ֹועֲב ֹתֵָ֔ םְּא
ְּ שרְֹּל ֶּ ֶׁ֨ לְּ ִַ֗מעַןְּ ֲא
ס:ְָּאתםְּלַ ָּֽיהוָ ָ֥הְּ ֱאֹלָּֽהיכֶּ ָּֽם ֵ֖ ֶּ יהםְּוַ ָּֽ ֲחט ֵּ֑ ֶּ ל ָּֽאֹלה
lêmá'an ashér ló-iêlamêdú etjem lá'asót, kêjol tó'avotám, ashér 'asú
léloheihém; vájatatém láAdonai elóheijém .
'Cuando sities mucho tiempo alguna ciudad para combatir contra ella, a fin de
tomarla, no destruyas su arboleda alzando en ella el hacha, porque de ella
podrás comer. No la cortarás; pues, ¿acaso los árboles del campo son hombres
para que vengan ante ti con asedio?
(20)
ְּ ָָּֽי־ֹלא־עץְּמַ ָּֽ ֲא ָכל ְֵּ֔֙הּואְּא ָֹ֥תֹוְּתַ ש ֵ֖חיתְּוְּכ ָ ֵָּ֑רת
ֶּ֤ קְּעץְּ ֲאשֶּר־תדִַ֗ עְּכ
ֵ֣ ָ֞ ַר
ְּהְּעָ֥ד
ַ ֶּר־הואְּע ָ ָֹ֧שהְּעמְָּךֹּ֛ ְּמלח ָ ֵָ֖מ ֶׁ֨ ּובָנֵ֣יתָ ְּמ ִָ֗צֹורְּעַל־הָעירְּ֙ ֲאש
פ:רד ָתָּּֽה
ráq 'étz asher-tedá' kí-lo-'étz máajal hú, otó tashjít vêjaráta; uvaníta matzór 'al-
ha'ir asher-hív 'osáh 'imêjá miljamáh 'ád ridtáĥ.
Pero podrás destruir y talar el árbol que sabes que no es para comer, con el
propósito de construir obras de asedio contra la ciudad que combate contigo,
hasta que se rinda.
(1)
ְּשרְּ֩יה ֶׁ֨ ָוהְּאֱ ֹל ֶּ֜היָךְּנ ֶֹּ֤תןְּלְָּךְּ֙לְּרשתֵָ֔ ּהְּנ ֵֹ֖פל
ֶּ כ ָּֽי־ימָצֵ֣אְּ ָח ִָ֗ללְּבָ ָּֽאֲדָ מָה֙ ְּ ֲא
:ְּאְּנֹודעְּמָ֥יְּהכָ ָּֽהּו
ֵ֖ ַ ַָ֥בש ֶּ ֵָּ֑דהְֹּל
1106
21 Devarím / Deuteronomio Parashat Shofêtím דְּב ִָ֗רים
kí-imatzé jalál báadamah asher Adonai elohéja notén lêjá lêrishtáĥ, nofél
basadéh; ló nodá' mí hikáhu .
entonces tus ancianos y jueces irán, y medirán la distancia hasta las ciudades
que están alrededor del muerto.
(3)
ְּוְּ ָה ָיֵ֣הְּה ֵָ֔עירְּהַקְּר ָ ֵֹ֖בהְּאֶּל־הֶּ ָּֽח ָָלֵּ֑לְּוְּלָ ָּֽקְּ ָּ֡חּוְּזקניְּ֩ה ֶָׁ֨עירְּה ַ֜הואְּעֶּג ַלֵ֣ת
:ֲשרְֹּלָּֽא־מָש ָכֵ֖הְּבְּעָֹּֽל ָ֥ ֶּ ֲשרְֹּלָּֽא־ ֻע ַבדְּ֙ ֵָ֔בּהְּא
ֶּ֤ ֶּ ָב ִָ֗קרְּא
vêhaiáh ha'ír, haqêrováh el-héjalál; vêláqêjú ziqneí ha'ír hahí 'eglát baqár
ashér ló-'ubad báĥ, ashér ló-mashjáh bê'ól.
Y sucederá que los ancianos de la ciudad más cercana al muerto tomarán una
vaquilla que no haya sido aún sometida al trabajo y que no haya llevado yugo.
(4)
ֲשרְֹּלָּֽא־
ֹּ֛ ֶּ ֶּל־נחַלְּאיתֵָ֔ ןְּא
ֵ֣ ַ הֹורדּוְּזקניְּ֩ה ֶָׁ֨עירְּה ֶַּ֤הואְּאֶּת־הָ ָּֽעֶּגלָה֙ ְּא ָּ֡ ְּו
:פּו־שםְּאֶּת־הָ ָּֽעֶּג ָלֵ֖הְּבַנָ ָּֽחַל
ָ֥ ָ ְּיעָבָ֥דְּבֵ֖ ֹוְּוְֹּלֵ֣ אְּיז ֵָּ֑רעְַּוְּ ָעָּֽר
vêhorídu ziqneí ha'ír hahí et-há'eglah el-nájal eitán, ashér ló-ie'avéd bó vêló
izaré'a; vê'árêfu-shám et-há'egláh banájal.
1108
21 Devarím / Deuteronomio ParashatShofêtím
Parashat Ki-Tetzé דְּב ִָ֗רים
si entre los cautivos ves alguna mujer hermosa y la deseas y la quieres tomar
para ti como mujer,
(12)
:ָשּהְּוְּ ָעָּֽשְּ ָ ֵ֖תהְּאֶּת־צפְּרְּנֶּ ָּֽיה
ָ ֵ֔ יתָךְּוְּגלְּחָה֙ ְּאֶּת־ר ֹא
ֵּ֑ ֶּ ֶּל־תֹוְךְּב
ֵ֣ אתּהְּא
ֵ֖ ָ וַ ָּֽהֲב
váhavetáĥ el-tój beitéja; vêgilêjah et-rosháĥ, vê'ásêtáh et-tziporênéiha.
'Si un hombre tiene dos mujeres [la una amada y la otra aborrecida]; si tanto la
amada como la aborrecida le han dado hijos, y si el hijo primogénito es de la
mujer aborrecida,
(16)
ְֵּ֖֙הְּלֹוְֹּלֵ֣ אְּיּו ִַ֗כלְּלְּבַכר
ֵּ֑ וְּ ָה ִָ֗יהְּבְּיֹום֙ ְּהַנחילֵ֣ ֹוְּ ֶּאת־ ָב ֵָ֔ניוְּאָ֥תְּ ֲאשֶּר־י ָּֽה ֶּי
:ְּנּואהְּהַבְּכָֹּֽר
ֵ֖ ָ ְֶּּן־האֲהּו ֵָ֔בהְּעַל־פְּנָ֥יְּבֶּן־הַשֵ֣ ָ ֶּאת־ב
1109
דְּב ִָ֗רים Parashat Ki-Tetzé Devarím / Deuteronomio 21
sucederá que el día en que haga heredar a sus hijos lo que tiene, no podrá
tratar como a primogénito al hijo de la mujer amada, prefiriéndolo al hijo de la
aborrecida, el cual es el primogénito.
(17)
ירְּלֶּ֤תֶּ תְּלֹוְּ֙פֵ֣יְּשְּ ֵַ֔ניםְּבְּ ָ֥כ ֹלְּ ֲאשֶּר־
ָ כיְּ֩אֶּת־הַבְּ ֶׁ֨כ ֹרְּבֶּן־הַשְּנּו ָ֜אהְּי ִַ֗כ
ס:אשיתְּא ֹנֵ֔ ֹוְּלֵ֖ ֹוְּמשפַ ָ֥טְּהַבְּכ ָ ָֹּֽרה
ֵ֣ אְּלֹוְּכי־הּואְּ֙ר ֵּ֑ ימ ֵָ֖צ
kí et-habêjór ben-hasênuáh iakír látet ló pí shênáim, bêjól asher-imatzé ló; ki-
hu reshít onó, ló mishpát habêjoráh.
1110
21, 22 Devarím / Deuteronomio Parashat Ki-Tetzé דְּב ִָ֗רים
(21)
ּורגָמֻהּוְּכְּל־ַאנ ֶׁ֨שיְּע ֶּ֤ירֹוְּבָ ָּֽ ֲאבָנים֙ ְּו ֵָ֔מתְּּובָּֽעַר ָתְָּ֥ה ָ ֵָ֖רעְּמקר ֶּ ֵּ֑בָךְּוְּכְּל־
ס:יש ָר ֵ֖אלְּישמְּעָ֥ ּוְּוְּי ָ ָּֽראּו
úrgamuhu kol-anshéi 'iró váavanim vamét, uví'artá hará' miqirbéja; vêjol-
israél ishmê'ú vêiráu.
(1)
ְּיָךְּאֹוְּ ֶּאת־שיֹוְּ֙נדָ ֵ֔חיםְּוְּהת ַעלַמ ָ ֵ֖תְּמ ֶּ ֵּ֑הם
ֶּ֤ ֹורְָּאח
֜ ֶּת־ש
ֶׁ֨ ֹלָּֽא־תראֶּה֩ ְּא
:יבםְּלְָּאחָּֽיָך
ֵ֖ ָשבְּתְּש
ָ֥ ה
ló-tireh et-shór ajíja ó et-seió nidajím, vêhit'alamtá mehém; hashév têshivém
lêajíja.
1111
דְּב ִָ֗רים Parashat Ki-Tetzé Devarím / Deuteronomio 22
(2)
ְֶּּל־תֹוְךְּביתֵֶּ֔ ָך
ֵ֣ ם־ֹלאְּק ָָ֥רֹובְָּאחֹּ֛יָךְּא ֶּלֵ֖יָךְּוְֹּלֵ֣ אְּיְּדַ ע ֵּ֑תֹוְּוַ ָּֽ ֲאסַפתֹוְּ֙א ֶׁ֨ וְּא
:שְָּאחיָךְּ֙א ֵֹ֔תֹוְּ ַוהֲשָּֽב ֵֹ֖תֹוְּלָֹּֽו ֶׁ֨ ֹ ְּעדְּדְּ ֶּ֤ר
ֵ֣ ַ וְּ ָה ָיֵ֣הְּעמְּ ִָ֗ך
vêim-ló qaróv ajíja eléja vêló iêda'tó; váasaftó el-tój beitéja, vêhaiáh 'imêjá 'ád
dêrósh ajíjá otó, vahashévotó ló.
Lo mismo harás con su asno, con su vestido y con toda cosa perdida que tu
hermano haya perdido y que tú halles. No podrás desentenderte de ello.
(4)
ְּיָךְּאֹוְּשֹורֹוְּ֙נ ָֹּֽפְּלֵ֣יםְּבַדֵֶּ֔ ֶּרְךְּוְּהת ַעלַמ ָ ֵ֖ת
ֶּ֤ ֹורְָּאח
֜ ֹלָּֽא־תראֶּה֩ ְּאֶּת־ח ֲֶׁ֨מ
ס:מ ֶּ ֵּ֑הםְּה ָָ֥קםְּתָ ֵ֖קיםְּעמָֹּֽו
ló-tireh et-jamór ajíja ó shoró nófêlím badérej, vêhit'alamtá mehém; haqém
taqím 'imó.
1112
22 Devarím / Deuteronomio Parashat Ki-Tetzé דְּב ִָ֗רים
Dejarás ir a la madre y podrás tomar para ti los polluelos, para que te vaya
bien y prolongues tus días.
(8) 3º Aliá
ְָּשיתָ ְּמַ ָּֽע ֶּ ֲֵ֖קהְּלְּג ֶַּגֵָּ֑ךְּוְֹּלָּֽא־תָ ֶּ֤שיםְּדָ מים֙ ְּבְּביתֵֶּ֔ ָך
ָ֥ ְּביתְּחָדֵָ֔ שְּוְּע ֵ֣ ַ ֙כֶּ֤יְּתבנֶּה
:כ ָּֽי־י ָ֥פ ֹלְּהַנ ֵֹ֖פלְּממֶּ ָּֽנּו
kí tivneh báit jadásh, vê'asíta má'aqéh lêgagéja; vêló-tasím damim bêveitéja,
kí-ipól hanofél miménu.
'Cuando construyas una casa nueva, haz un parapeto a tu azotea, para que no
traigas culpa de sangre a tu casa, si alguien se cayera de ella.
(9)
ְֲּשרְּתז ֵָ֔רע
ֵ֣ ֶּ ֹלָּֽא־תז ַ ָ֥רעְּכַרמְָּךֵ֖ ְּכל ָ ֵּ֑איםְּפֶּן־תקדִַ֗ שְּהַ ָּֽמְּל ָ ֶּ֤אהְּ ַה ֶֶּׁ֨ז ַרע֙ ְּא
ס:בּואתְּהַכָ ֶָּּֽרם ֵ֖ ַ ּות
ló-tizrá' karmêjá kiláim; pen-tiqdásh hámêleáh hazéra' ashér tizrá', utvuát
hakárem.
'No sembrarás tu viña con mezcla de semillas, no sea que el producto entero
de la semilla que hayas sembrado, así como el fruto de la viña, sea confiscado.
(10)
:ֹלָּֽא־תַ ח ֲָ֥ר ֹשְּבְּשֹור־ּובַ ָּֽח ֲֵ֖מ ֹרְּי ַחדָ ָּֽו
ló-tajarósh bêshor-uvájamór iajdáv.
1113
דְּב ִָ֗רים Parashat Ki-Tetzé Devarím / Deuteronomio 22
(12)
ס:ֲשרְּתְּ ַכסֶּה־בָ ָּּֽה
ָ֥ ֶּ ֶּה־לְֵּ֑ךְּעַל־ַארבַ ֹּ֛עְּכַנפָ֥ ֹותְּכְּסָּּֽותָךֵ֖ ְּא
ָ ֵ֖יםְּת ֲעש
ָּֽ ַ גְּדל
gêdilím tá'aseh-láj; 'al-arbá' kanfót kêsútjá ashér têjaseh-báĥ.
'Si un hombre toma mujer y después de haberse unido a ella le toma aversión,
(14)
ְּםְּרעְּוְָּא ִַ֗מרְּאֶּת־הָ ָּֽא ָ ֶּ֤שה
ֵּ֑ ָ ְָּש
ֵ֣ וְּ ָ ָ֥שםְּלָּה֙ ְּעֲליֹלֵ֣ תְּדְּב ֵָ֔ריםְּוְּהֹוצָ֥אְּע ֶָּלֵ֖יה
:יְּלֵּ֖הְּבְּתּול ָּֽים ָ הַז ֹאתְּ֙ ָל ֵַ֔קחתיְּוָ ָּֽאֶּק ַ ֵ֣רבְּא ֵֶּ֔ליהְָּוְֹּלָּֽא־מָצָ ָ֥את
vêsám laĥ 'alilót dêvarím, vêhotzí 'aléiha shém rá'; vêamár et-háisháh hazot
laqájti, váeqráv eléiha, vêló-matzáti láĥ bêtulím.
El padre de la joven dirá a los ancianos: 'Yo di a mi hija por mujer a este
hombre, y él le tiene aversión.
(17)
ְּתּולים
ֵ֔ ְּאמ ֹרְֹּלָּֽא־מ ָָצֶּ֤אתיְּלְּבתְָּךְּ֙ב
ִ֗ ה־הּואְּשָם֩ ְּעֲל ֶׁ֨יֹלתְּדְּב ָ֜ריםְּל ָּ֡ וְּהנ
:וְּ ֵ֖אלֶּהְּבְּתּולֵ֣יְּב ֵּ֑תיְּּופָ ָּֽרְּשּוְּ֙הַשמ ֵָ֔להְּלפנֵ֖יְּזקנָ֥יְּהָעָּֽיר
vêhineh-hú sam 'alilót dêvarím lemór ló-matzáti lêvitêjá bêtulím, vêéleh
bêtuléi vití; ufárêsú hasimláh, lifnéi ziqnéi ha'ír.
1114
22 Devarím / Deuteronomio Parashat Ki-Tetzé דְּב ִָ֗רים
Por cuanto propagó mala fama a una virgen de Israel, le impondrán una multa
de 100 siclos de plata [lo cual darán al padre de la joven]; y ella será su mujer.
Él no la podrá despedir en toda su vida.
(20)
:וְּאם־א ֶּ ֱֵ֣מתְּ ָה ֵָ֔יהְּהַדָ ָ ֵ֖ברְּ ַה ֶּזֵּ֑הְֹּלָּֽא־נמצְּ ָ֥אּוְּבְּתּולֵ֖יםְּלַ ָּֽנַע ָ ֲָּֽר
vêim-emét haiáh, hadavár hazéh; ló-nimtzêú vêtulím lána'ará.
1115
דְּב ִָ֗רים Parashat Ki-Tetzé Devarím / Deuteronomio 22
'Si se sorprende a un hombre acostado con una mujer de otro hombre, ambos
morirán: el hombre que se acostó con la mujer, y la mujer. Así quitarás el mal
de Israel.
(23)
ְּכֶּ֤יְּי ָּֽהי ֶּה֙ ְּנַ ָּֽע ָ ֲֵ֣רְּבְּתּו ֵָ֔להְּמְּא ֹ ָָּֽר ָ ֵ֖שהְּלְּ ֵּ֑אישְּּומצָאָ ָּ֥הְּאֹּ֛ישְּב ֵָ֖עירְּוְּשָכַ ָ֥ב
:ְּעמָ ָּּֽה
kí íhieh ná'ará vêtuláh, mêórasáh lêísh; umtzaáĥ ísh ba'ír vêshajáv 'imáĥ .
'Si un hombre halla en la ciudad a una joven virgen desposada con otro
hombre, y se acuesta con ella,
(24)
ְֶּּל־שעַרְּ׀ְּה ֵָ֣עירְּה ִַ֗הואְּּוסקַלתֶֶּׁ֨ םְּא ָֹתָ֥ם ֵ֣ ַ וְּהָֹּֽוצאתֶֶּׁ֨ םְּאֶּת־שְּני ֶּ֜הםְּא
בָ ָּֽ ֲאבָנים֮ ְּוָמתּו֒ ְּאֶּת־הַ ָּֽנַע ֲִָ֗רְּעַל־דְּ ַברְּ֙אֲ ֶּ ֵ֣שרְֹּלָּֽא־ ָצע ָ ֲֵ֣קהְּב ֵָ֔עירְּוְּ ֶֶּׁ֨את־
ְּשתְּר ֵּ֑עהּוְּּובָּֽעַר ָתְָּ֥ה ָ ֵָ֖רע
ֶּ ֶּת־א
ֵ֣ ה ֵָ֔אישְּעַל־דְּבַ ָ֥רְּ ֲאשֶּר־ע ָנֵ֖הְּא
ס:מקרבֶּ ָָּֽך
vêhótzetém et-shêneihém el-shá'ar | ha'ír hahí usqaltém otám báavanim
vametú et-hána'ará 'al-dêvar ashér ló-tza'aqáh va'ír, vêét-haísh, 'al-dêvár asher-
'ináh et-éshet re'éhu; uví'artá hará' miqirbéja.
1116
22, 23 Devarím / Deuteronomio Parashat Ki-Tetzé דְּב ִָ֗רים
'Si un hombre halla a una joven virgen que no esté desposada, y la fuerza y se
acuesta con ella, y son descubiertos,
(29)
ְּיםְּכסֶּףְּוְּלָֹּֽו־תה ֶּיֵ֣ה
ֵּ֑ ָ וְּנָתַ ןְּה ֶָׁ֨אישְּהַש ֹכָ֥בְּעמָ ֹּּ֛הְּלַ ָּֽאֲבָ֥יְּהַ ָּֽנַע ָ ֲֵ֖רְּחֲמ ֵ֣ש
ס:ֲשרְּע ֵָ֔נּהְֹּלָּֽא־יּוכַ ָ֥לְּשַלְּ ָ ֵ֖חּהְּכְּל־י ָמָ ָּֽיו ֵ֣ ֶּ הְּתַ חַתְּא
ֵ֚ שָ ִ֗ לְּא
vênatan haísh hashojév 'imáĥ láaví hána'ará jamishím kásef; vêló-tihiéh
lêisháh tájat ashér 'ináĥ, ló-iujál shalêjáĥ kol-iamáv.
entonces el hombre que se acostó con ella dará al padre de la joven 50 siclos
de plata; y ella será su mujer. Porque él la violó, no la podrá despedir en toda
su vida.
(1)
ס:תְָּאביוְּוְֹּלָ֥ אְּיְּג ֶַּלֵ֖הְּכְּנַ ָ֥ףְָּאבָּֽיו
ֵּ֑ ש
ֶּ ת־א
ֵ֣ ָ֥חְּאישְּ ֶּא
ֵ֖ ַֹלָּֽא־יק
ló-iqáj ísh et-éshet avív; vêló iêgaléh kênáf avív.
1117
דְּב ִָ֗רים Parashat Ki-Tetzé Devarím / Deuteronomio 23
por cuanto no os salieron a recibir al camino con pan y agua cuando salisteis
de Egipto, y porque él contrató contra ti a Balaam hijo de Beor, de Petor, de
Siria mesopotámica, para que te maldijese.
(6)
ְּ ֱֹֹּ֛להיָךְּלְָּך
ָ֧ ֶּ הוֶּ֤הְּאֱֹל ֶֶּׁ֨היָךְּ֙לש ֵ֣מ ֹעְַּאֶּל־בל ֵָ֔עםְּ ַו ַיָּֽהֲפְֹךְּ֩יה ֶׁ֨ ָוהְּא ָ וְֹּלָּֽא־ָא ָ֞ ָבהְּי
:ְּאֶּת־הַקְּל ָָלֵ֖הְּלב ָר ָכֵּ֑הְּכָ֥יְּאֲהָּֽבְָּךֵ֖ ְּיהוָ ָ֥הְּאֱֹלהֶּ ָּֽיָך
vêló-aváh Adonai elohéjá lishmó'a el-bil'ám, vaiáhafoj Adonai elohéja lêjá et-
haqêlaláh livrajáh; kí ahévêjá Adonai elohéja .
1118
23 Devarím / Deuteronomio Parashat Ki-Tetzé דְּב ִָ֗רים
'Cuando salgas en campaña contra tus enemigos, cuídate de toda cosa mala.
(11)
ה־לֵּ֑ילָהְּוְּיָצָא֙ ְּאֶּל־
ָ ֲשרְֹּלָּֽא־יה ֶּי ָ֥הְּט ֵָ֖הֹורְּמקְּרֹּ֛ ֶּ ְּ֙אישְּא ֵ֔ כ ָּֽי־יה ֶּיֶּ֤הְּבְָּך
:ְֶּּל־תֹוְךְּהַ ָּֽ ַמחֲנֶּ ָּֽה
ָ֥ מחֵ֣ ּוץְּלַ ָּֽ ַמ ֲח ֵֶּ֔נהְֹּלָ֥ אְּי ֵָ֖ב ֹאְּא
kí-ihiéh vêjá ísh, ashér ló-ihiéh tahór miqêreh-láilah; vêiatza el-mijútz
lámajanéh, ló iavó el-tój hámajanéh .
Si hay en ti algún hombre que no está puro debido a una emisión nocturna,
saldrá del campamento y no entrará en él.
(12)
ְֶּּל־תֹוְך
ָ֥ שמֶּשְּי ֵָ֖ב ֹאְּא
ֶּ ֵ֔ ָֹּֽות־ע ֶּרבְּיר ַ ֵ֣חץְּב ָ ֵַּ֑מיםְּּוכ ֵ֣ב ֹאְּ ַה
ֵ֖ ֶּ וְּ ָה ָי ָ֥הְּלפנ
:הַ ָּֽ ַמחֲנֶּ ָּֽה
vêhaiáh lifnót-'érev irjátz bamáim; ujvó hashémesh, iavó el-tój hámajanéh.
Y sucederá que antes del anochecer se lavará con agua, y una vez que el sol se
haya puesto podrá entrar en el campamento.
(13)
:ְּשמָהְּחָּּֽוץ
ֵ֖ ָ ָוְּיָדְּ֙תָּֽהְּ ֶּיֵ֣הְּלְּ ֵָ֔ךְּמ ֵ֖חּוץְּלַ ָּֽ ַמח ֲֶּנֵּ֑הְּוְּי ָצָ ָ֥את
vêiad tíhêiéh lêjá, mijútz lámajanéh; vêiatzáta shámah jútz.
1119
דְּב ִָ֗רים Parashat Ki-Tetzé Devarím / Deuteronomio 23
Tendrás también en tu cinto una estaca; y cuando vayas allí fuera, cavarás con
ella y te darás vuelta para cubrir tu excremento.
(15)
ְּ֙כיְּ֩יה ֶׁ֨ ָוהְּאֱֹל ֶּ֜היָךְּמתהַלְֵ֣ךְּ׀ְּבְּ ֶּ ֵ֣ק ֶּרבְּמַ ָּֽ ֲח ִֶּ֗נָךְּלְּהַצָּֽילְָּךְּ֙וְּל ֶָּ֤תתְּאָֹּֽיְּ ֶֶּׁ֨ביָך
ְּלְּ ָפ ֵֶּ֔ניָךְּוְּ ָה ָי ָ֥הְּמַ ָּֽח ֲֶּנֵ֖יָךְּק ֵָּ֑דֹושְּוְֹּלָּֽא־יר ֶּאֶּ֤הְּבְָּךְּ֙עֶּר ַוֵ֣תְּדָ ֵָ֔ברְּוְּ ָ ֵ֖שב
ס:ְּמאַ ָּֽח ֶּ ֲָּֽריָך
kí Adonai elohéja mithaléj | bêqérev májanéja lêhatzílêjá vêlatét óiêvéjá
lêfanéja, vêhaiáh májanéja qadósh; vêló-iréh vêjá 'ervát davár, vêsháv
meájaréja .
Que viva contigo, en medio de ti, en el lugar que él escoja en una de tus
ciudades, donde le vaya bien. No lo oprimas.
(18)
:ְֹּלָּֽא־תה ֶּי ָ֥הְּקְּד ָ ֵ֖שהְּמבְּנֵ֣ ֹותְּיש ָר ֵּ֑אלְּוְֹּלָּֽא־יה ֶּי ָ֥הְּק ֵָ֖דשְּמבְּנָ֥יְּיש ָראָּֽל
ló-tihiéh qêdesháh mibênót israél; vêló-ihiéh qadésh mibênéi israél .
'No habrá prostituta sagrada entre las hijas de Israel, ni prostituto sagrado
entre los Hijos de Israel.
1120
23 Devarím / Deuteronomio Parashat Ki-Tetzé דְּב ִָ֗רים
(19)
ְּל־נֵּ֑דֶּ רְּכָ֧י
ֶּ ְֱֹּלהיָךְּלְּכ
ֵ֖ ֶּ ֹלָּֽא־תָ ביא֩ ְּ ֶּאת ֶַׁ֨נןְּזֹו ָ֜נהְּּומ ֵ֣חירְּ ִֶּ֗כלֶּבְּבֹּ֛יתְּיהוָ ָ֥הְּא
ס:ְֱֹּלהיָךְּגַם־שְּניהֶּ ָּֽם ֵ֖ ֶּ תָּֽ ֹועֲבַ ֹּ֛תְּיהוָ ָ֥הְּא
ló-tavi etnán zonáh umjír kélev béit Adonai elohéja lêjol-néder; kí tó'avát
Adonai elohéja gam-shêneihém .
No traerás a la casa del Eterno tu Elohim, por ningún voto, el salario de una
prostituta ni el salario de un prostituto, porque ambos son una abominación al
Eterno tu Elohim.
(20)
:ֲשרְּי ָשְָּֽך
ָ֥ ֶּ ְֶּךְּא ֹכֶּלְּ ֶֹּ֕נשְֶּךְּכְּל־דָ ָ ֵ֖ברְּא
ֵּ֑ ֶּףְּנש
ֵ֣ ֶּ ְֶּךְּכס
ֵ֖ ֶּ ָאחיָךְּנֶּ ָ֥ש
ֵ֔ ְֹּלָּֽא־תַ ֵ֣שיְךְּל
ló-tashíj lêajíja, néshej késef néshej ójel; néshej kol-davár ashér isháj.
1121
דְּב ִָ֗רים Parashat Ki-Tetzé Devarím / Deuteronomio 23, 24
(24)
ְָּּֽיהוֶּ֤הְּאֱֹל ֶֶּׁ֨היָךְּ֙נְּדָ ֵָ֔בה
ָ ַשרְּנָדַ֜ רתָ ְּל
ֶּ ֶׁ֨ מֹוצָ ָ֥אְּשְּפ ֶּ ֵָ֖תיָךְּתש ֵ֣מ ֹרְּוְּע ֵָּ֑שיתָ ְּכַ ָּֽ ֲא
ס:ְֲּשרְּד ַ ֵ֖ברתָ ְּבְּפ ָּֽיָך ָ֥ ֶּ א
motzá sêfatéja tishmór vê'asíta; káashér nadárta láAdonai elohéjá nêdaváh,
ashér dibárta bêfíja .
Guardarás lo que sale de tus labios; harás de acuerdo con el voto que hayas
hecho al Eterno tu Elohim, la ofrenda voluntaria que hayas prometido con tu
boca.
(25) 5º Aliá
ְּכֶּ֤יְּתָ ב ְֹּ֙אְּבְּ ֶּכ ֵֶּ֣רםְּר ֵֶּ֔עָךְּוְּאָ ָּֽכַל ָ ָ֧תְּ ֲענָבֹּ֛יםְּכְּנַפשְָּךֵ֖ ְּשְּב ֶּ ֵּ֑עָךְּוְּאֶּ ָּֽל־כֶּלְּיָךֵ֖ ְֹּלָ֥ א
ס:תתָּֽן
kí tavo bêjérem re'éja, vêájaltá 'anavím kênafshêjá sov'éja; vêél-keliêjá ló
titén.
'Cuando entres en la viña de tu prójimo, podrás comer las uvas que quieras,
hasta saciarte; pero no las pondrás en tu cesta.
(26)
ְּיףְּעל
ֵ֖ ַ כֶּ֤יְּתָ ב ֹא֙ ְּבְּק ַָמֵ֣תְּר ֵֶּ֔עָךְּוְּ ָ ָּֽקטַפ ָתְָּ֥מְּליֹלֵ֖ תְּבְּי ֶּ ֵָּ֑דָךְּוְּחֶּרמשְֹּ֙לֵ֣ אְּתָ ֵ֔נ
ס:קָמַ ָ֥תְּר ֶּעָָּֽך
kí tavo bêqamát re'éja, vêqátaftá mêlilót bêiadéja; vêjermesh ló taníf, 'ál qamát
re'éja.
(1)
ָא־חןְּבְּעי ִָ֗ניוְּכי־ ֵ֣ ם־ֹלאְּתמצ ָ֧ כ ָּֽי־יקַ ָ֥חְּאֹּ֛ישְּא ָ ֵ֖שהְּּובע ָָלֵּּ֑הְּוְּ ָה ָ֞י ָהְּא
ְּּהְּספֶּרְּכְּריתֻ תְּ֙וְּנ ַ ֵָ֣תןְּבְּי ָדֵָ֔ ּהְּוְּשלְּ ָ ֵ֖חּה
ֶּ֤ ָ ֶּ֤מצָאְּבָּה֙ ְּעֶּר ַוֵ֣תְּדָ ֵָ֔ברְּוְּ ֶָׁ֨כתַ בְּ ָ֜ל
:מביתָּֽ ֹו
kí-iqáj ísh isháh uv'aláĥ; vêhaiáh im-ló timtza-jén bê'eináv ki-mátza vaĥ 'ervát
davár, vêjátav láĥ séfer kêritut vênatán bêiadáĥ, vêshilêjáĥ mibeitó.
1122
24 Devarím / Deuteronomio Parashat Ki-Tetzé דְּב ִָ֗רים
'Si un hombre toma una mujer y se casa con ella, y sucede que ella no le
agrada por haber él hallado en ella alguna cosa vergonzosa, le escribirá una
carta de divorcio, la entregará en su mano y la despedirá de su casa.
(2)
:וְּ ָי ָּֽצְּ ָ ֵ֖אהְּמב ֵּ֑יתֹוְּוְּהָ ָּֽלְּ ָכֵ֖הְּוְּהָ ְָּּֽי ָתָ֥הְּלְּאיש־ַאחָּֽר
vêiátzêáh mibeitó; vêhálêjáh vêháiêtáh lêish-ajér.
entonces su primer marido que la despidió no podrá volverla a tomar para que
sea su mujer, después que ella fue mancillada, porque esto sería una
abominación delante del Eterno. No has de traer pecado a la tierra que el
Eterno tu Elohim te da por heredad.
(5) 6º Aliá
שהְֹּלֶּ֤ אְּיצא֙ ְּ ַב ָצ ֵָ֔באְּוְֹּלָּֽא־יַע ֲָ֥ב ֹרְּע ָָלֵ֖יוְּלְּכְּל־
ָ ֵ֔ ָכ ָּֽי־יקַ ָ֥חְּאישְּ֙א ָ ֵ֣שהְּחֲד
:ְּדָ ָ ֵּ֑ברְּנ ָָ֞קיְּי ָּֽה ֶּיֶּ֤הְּלְּביתֹוְּ֙ש ָָנֵ֣הְּ ֶּא ֵָ֔חתְּוְּש ַ ֵ֖מחְּאֶּת־אש ָ֥תֹוְּ ֲאשֶּר־ל ָ ָָּֽקח
kí-iqáj ish isháh jadasháh, ló ietze batzavá, vêló-ia'avór 'aláv lêjol-davár; naqí
íhiéh lêveitó shanáh eját, vêsimáj et-ishtó asher-laqáj .
'Si se descubre que alguien ha raptado a alguno de sus hermanos, los Hijos de
Israel, y lo ha tratado brutalmente o lo ha vendido, ese ladrón morirá. Así
quitarás el mal de en medio de ti.
(8)
ְֶּּר־יֹורּו
ֶׁ֨ ה ָ ָ֧שמֶּרְּבְּנֶּ ָּֽגַע־ ַהצ ַ ָֹּ֛רעַתְּלש ָ֥מ ֹרְּמְּ ֵ֖א ֹדְּוְּלַ ָּֽע ֲֵּ֑שֹותְּכְּכֹלְּ֩ ֲאש
:יתםְּתשמְּ ָ֥רּוְּלַ ָּֽ ֲעשָֹּֽות ֵ֖ ֲשרְּצּו ָ֥ ֶּ ֶּאת ֶּ֜כםְּה ַָּֽכ ֹהֲנָ֧יםְּהַלוי ֹּ֛םְּכַ ָּֽא
hishámer bênéga'-hatzará'at lishmór mêód vêlá'asót; kêjol asher-iorú etjém
hakóhaním halviím káashér tzivitím tishmêrú lá'asót.
1124
24 Devarím / Deuteronomio Parashat Ki-Tetzé דְּב ִָ֗רים
Sin falta le devolverás la prenda cuando el sol se ponga, para que se acueste
con su ropa y te bendiga. Y te será contado por justicia delante del Eterno tu
Elohim.
(14) 7º Aliá
ְּ ֲֵ֖שרְּבְַּארצְָּך
ָ֥ ֶּ יָךְּאֹוְּמג ָּֽרְָּךֹּ֛ ְּא
ָ֧ ֹלָּֽא־תַ ע ֲָ֥ש ֹקְּשָכֵ֖ירְּעָנֵ֣יְּוְּאֶּביֵּ֑ ֹוןְּמַָּֽא ֶֹּ֕ח
:בשע ֶּ ָָּֽריָך
ló-ta'ashóq sajír 'aní vêevíon; méajéja ó migérêjá ashér bêartzêjá bish'aréja.
'Los padres no serán muertos por los hijos, ni los hijos serán muertos por los
padres; sino que cada cual será muerto por su propio pecado.
1125
דְּב ִָ֗רים Parashat Ki-Tetzé Devarím / Deuteronomio 24
(17)
:לְּבגֶּדְַּאלמָנָ ָּֽה
ֵ֖ ֶּ ֹ אְּתח ֲֵ֔ב
ָּֽ ַ ֵֹ֣לֵ֣ אְּתַ ֵֶּּ֔טהְּמש ַ ֵ֖פטְּגֵ֣רְּי ֵָּ֑תֹוםְּוְֹּל
ló tatéh, mishpát gér iatóm; vêló tájavól, béged almanáh.
Más bien, acuérdate de que fuiste esclavo en Egipto y que de allí te rescató el
Eterno tu Elohim. Por eso yo te mando que hagas esto.
(19)
ְּשכַח ָ ָ֧תְּ ֵ֣ע ֹמֶּרְּ ַבשָדִֶּ֗ הְֹּלֶּ֤ אְּתָ שּובְּ֙לְּקַח ֵ֔תֹו ָ ָּֽ ָךְּו
ְּ ֶּ֜כֵ֣יְּתקצֹרְּ֩קְּצָּֽירְּ ֶָׁ֨ךְּבְּשָד
ְּהוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּבְּ ֵ֖כ ֹל
ָ לַגֹּ֛רְּ ַלי ָָ֥תֹוםְּוְּלָ ַָּֽאלמ ָָנֵ֖הְּי ָּֽה ֶּיֵּ֑הְּלְּ ַ ֶּ֤מעַןְּיְּבָ ֶָּּֽרכָךְּ֙י
ס:ְֲּשהְּי ֶָּדָּֽיָך ָ֥ מַ ָּֽע
kí tiqtzor qêtzírêjá vêsadéja vêshajajtá 'ómer basadéh ló tashuv lêqajtó, lagér
laiatóm vêláalmanáh íhiéh; lêmá'an iêvárejjá Adonai elohéja, bêjól má'aséh
iadéja .
1126
24, 25 Devarím / Deuteronomio Parashat Ki-Tetzé דְּב ִָ֗רים
(22)
ְַּל־כןְּאָ ָּֽנ ֹכֶּ֤יְּמְּצַּוָךְּ֙לַ ָּֽע ֲֵ֔שֹות
ָ֞ י־עבֶּדְּהָיֵ֖יתָ ְּבְּ ֶּ ֵ֣א ֶּרץְּמצ ָ ֵּ֑ריםְּעָ֥ ֶּ וְּ ָזֵ֣כַרתֵָ֔ ְּכ
ס:אֶּת־הַדָ ָ ֵ֖ברְּ ַה ֶּז ָּֽה
vêzájartá, ki-'éved haíta bêéretz mitzráim; 'al-kén ánojí mêtzaujá lá'asót, et-
hadavár hazéh.
(1)
ְְּּ֙֙ביןְּ ֲאנ ֵָ֔שיםְּוְּנגְּ ָ֥שּוְּאֶּל־הַמש ָ ֵ֖פטְּּושפ ֵָּ֑טּוםְּוְּהצ ֶׁ֨דיקּו
ֵ֣ כ ָּֽי־יה ֶּי ָ֥הְּריב
:ְּאֶּת־ ַהצ ֵַ֔דיקְּוְּהר ֵ֖שיעּוְּאֶּת־הָ ָָּֽר ָשָּֽע
kí-ihiéh riv béin anashím, vênigêshú el-hamishpát ushfatúm; vêhitzedíqú et-
hatzadíq, vêhirshí'u et-hárashá' .
'Cuando haya pleito entre algunos y acudan al tribunal para que los juzguen,
absolverán al justo y condenarán al culpable.
(2)
ְּוְּ ָה ָי ֹּ֛הְּאם־בָ֥ןְּהַכֵ֖ ֹותְּהָ ָָּֽר ָ ֵּ֑שעְּוְּהפילֶּ֤ ֹוְּהַש ֹפט֙ ְּוְּה ָכֵ֣הּוְּלְּ ָפ ֵָ֔ניוְּכְּדָ֥י
:רשע ֵָ֖תֹוְּבְּמספָ ָּֽר
vêhaiáh im-bín hakót hárashá'; vêhipiló hashofet vêhikáhu lêfanáv, kêdéi
rish'ató bêmispár.
Podrá darle cuarenta azotes; no añadirá más. No sea que, si se le dan más
azotes que éstos, tu hermano quede envilecido ante tus ojos.
1127
דְּב ִָ֗רים Parashat Ki-Tetzé Devarím / Deuteronomio 25
(4)
ס:םְּשֹורְּבְּדישָֹּֽו
ֵ֖ ֹ ֹלָּֽא־תַ ח ָ֥ס
ló-tajsóm shór bêdishó.
'Si unos hermanos viven juntos y muere uno de ellos sin dejar hijo, la mujer
del difunto no se casará fuera de la familia con un hombre extraño. Su cuñado
se unirá a ella y la tomará como su mujer, y consumará con ella el matrimonio
levirático.
(6)
ְּםְָּאחיוְּה ֵַּ֑מתְּוְֹּלָּֽא־ימ ֶָּחָ֥הְּשְּ ֵ֖מֹו
ֵ֖ ַל־ש
ָ֥ ֲשרְּת ֵ֔לדְּי ָֹ֕קּוםְּע
ֵ֣ ֶּ וְּ ָה ִָ֗יהְּהַבְּכֹורְּ֙א
:מיש ָראָּֽל
vêhaiáh habêjor ashér teléd, iaqúm 'al-shém ajív hamét; vêló-imajéh shêmó
miisraél.
El primer hijo que ella dé a luz llevará el nombre del hermano muerto, para
que el nombre de éste no sea eliminado de Israel.
(7)
ְּשע ָרה ַ ֜ ְּיבמ ֶׁ֨תֹוְּ ַה
ְּ ֩וְּאם־ֹלֶּ֤ אְּי ַחפֹץְּ֙ה ֵָ֔אישְּל ַ ֵָ֖קחַתְּ ֶּאת־יְּבמ ֵּ֑תֹוְּוְּ ָעָּֽלְּתָ ה
ְּןְּיב ָ֜מיְּלְּה ֶָׁ֨קיםְּלְָּאחָ֥יוְּשם֙ ְּבְּיש ָר ֵ֔אלְֹּלָ֥ א ְּ אֶּל־ה ְַּזק ִ֗ניםְּוְּאָ ָּֽמְּ ָרה֙ ְּמ ֶׁ֨א
:ָאבהְּי ַבְּמָּֽי
ֵ֖ ָ
vêim-ló iajpotz haísh, laqájat et-iêvimtó; vê'álêtah iêvimtó hashá'rah el-
hazêqením vêámêrah meén iêvamí lêhaqím lêajív shem bêisraél, ló aváh
iabêmí.
'Si tal hombre no quiere tomar a su cuñada, entonces su cuñada irá a los
ancianos, a la puerta de la ciudad, y dirá: 'Mi cuñado rehúsa levantar nombre
en Israel a su hermano; él no quiere cumplir el matrimonio levirático
conmigo.'
(8)
ְּוְּ ָ ָּֽקרְּאּו־לָ֥ ֹוְּזקנ ָּֽי־ע ֵ֖ירֹוְּוְּדבְּ ֵ֣רּוְּא ָלֵּ֑יוְּוְּע ַ ֵָ֣מדְּוְָּא ֵַ֔מרְֹּלָ֥ אְּח ַ ֵָ֖פצתי
:לְּקַח ָתָּּֽה
1128
25 Devarím / Deuteronomio Parashat Ki-Tetzé דְּב ִָ֗רים
'Cuando unos hombres peleen, el uno con el otro, y se acerca la mujer de uno
de ellos para librar a su marido de manos del que le golpea, y alargando su
mano le agarra por sus partes genitales,
(12)
ס:וְּקַצ ָ ֵֹ֖תהְּ ֶּאת־כ ָ ֵַּ֑פּהְֹּלָ֥ אְּתָ ֵ֖חֹוסְּעינֶּ ָָּֽך
vêqatzotáh et-kapáĥ; ló tajós 'einéja.
1129
דְּב ִָ֗רים Parashat Ki-Tetzé Devarím / Deuteronomio 25
(14)
:ְּדֹולֵ֖הְּּוקטַנָ ָּֽה
ָ ְּיפהְּג
ֵּ֑ ָ יפֵ֣הְּוְּא
ָ ֹלָּֽא־יה ֶּי ָ֥הְּלְָּךֹּ֛ ְּבְּבָּֽיתְָּךֵ֖ ְּא
ló-ihiéh lêjá bêvéitêjá eifáh vêeifáh; gêdoláh uqtanáh .
Pesa exacta y justa tendrás; medida exacta y justa tendrás, para que tus días se
prolonguen en la tierra que el Eterno tu Elohim te da.
(16)
פ:ְּהְּעָּֽוֶּל
ָ לְּע ֹש
ָ֥ ֹ ֶּהְּכ
ֵ֖ הְּאל
ֵּ֑ ל־ע ֹש
ֵ֣ ְֱֹּלהיָךְּכ
ֵ֖ ֶּ כָ֧יְּתָּֽ ֹועֲבַ ֹּ֛תְּיהוָ ָ֥הְּא
kí tó'avát Adonai elohéja kol-'óseh éleh; kól 'óseh 'ável .
Porque cualquiera que hace estas cosas, cualquiera que hace injusticia, es una
abominación al Eterno tu Elohim.
(17) Maftir
:ָשהְּלְָּךֵ֖ ְּ ֲעמָלֵּ֑קְּב ֶּ ֵַ֖ד ֶּרְךְּבְּצָּֽאתְּכֶּ ָ֥םְּממצ ָ ָּֽרים
ָ֥ ָ ז ָֹ֕כֹורְּאֹּ֛תְּ ֲאשֶּר־ע
zajór ét asher-'asáh lêjá 'amaléq; badérej bêtzétêjém mimitzráim.
1130
25, 26 Devarim / Deuteronomio Haftarat Ki-Tetzé – Parashat Kí-Tavó דְּב ִָ֗רים
hashamáim; ló tishkáj .
Sucederá que cuando el Eterno tu Elohim te haya dado reposo de todos tus
enemigos de alrededor, en la tierra que el Eterno tu Elohim te da por heredad
para que tomes posesión de ella, entonces borrarás de debajo del cielo la
memoria de Amalec. ¡No te olvides!
Haftarat Ki -Tetzé: Ieshaiá (Isaías) 54:1-10
entonces tomarás de las primicias de todos los frutos que saques de la tierra
que el Eterno tu Elohim te da, las pondrás en una canasta e irás al lugar que el
Eterno tu Elohim haya escogido para hacer habitar allí su nombre.
(3)
ְֲּשרְּי ָּֽה ֶּיֵ֖הְּ ַבי ָמֵ֣יםְּה ֵָּ֑הםְּוְּאָ ָּֽמַר ָ ֵ֣תְּא ִָ֗ליוְּה ַגֶּ֤דתי
ָ֥ ֶּ ָאתְּ֙אֶּל־הַכ ֵֹ֔הןְּא ָ ּוב
ְּשרְּנש ַ ָ֧בעְּיהוָ ֹּ֛ה ֶּ ֶׁ֨ ָּֽיהוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּכי־ ֶָׁ֨באתיְּ֙אֶּל־ ָה ֵָ֔א ֶּרץְּ ֲא ָ ַהַיֹום֙ ְּל
:ְּלַ ָּֽאֲב ֵֹ֖תינּוְּלָ ָ֥תֶּ תְּלָ ָּֽנּו
uvatá el-hakohén, ashér íhiéh baiamím hahém; vêámartá eláv higádti haiom
láAdonai elohéja, ki-vátí el-haáretz, ashér nishbá' Adonai láavotéinu látet lánu
.
1131
דְּב ִָ֗רים Parashat Kí-Tavó Devarím / Deuteronomio 26
'El sacerdote tomará la canasta de tu mano y la pondrá delante del altar del
Eterno tu Elohim.
(5)
ְָּאביְּוַי ֵֶּ֣רדְּמצ ֵַ֔רימָה
ֵ֔ ְּהוֵ֣הְּאֱֹל ִֶּ֗היָךְּא ֲַרמיְּ֙א ֵֹ֣בד ָ וְּע ֶָׁ֨ניתָ ְּוְּאָ ָּֽמַרתָ֜ ְּלפנֵ֣יְּ׀ְּי
:ְּשםְּלְּגָ֥ ֹויְּג ֵָ֖דֹולְּעָצָ֥ ּוםְּו ָ ָָּֽרב
ָ ֹ֕ רְּשםְּבמ ֵ֣תיְּמְּ ָ ֵּ֑עטְּוַ ָּֽיהי־
ֵ֖ ָ ְַּו ָי ָ֥ג
vê'aníta vêámartá lifnéi | Adonai elohéja aramí ovéd aví, vaiéred mitzráimah,
vaiágor shám bimtéi mê'át; váihi-shám lêgói gadól 'atzúm varáv .
Entonces hablarás y dirás delante del Eterno tu Elohim: 'Un arameo errante
fue mi padre. Él descendió a Egipto y vivió allí con unos pocos hombres, y
allí llegó a ser una nación grande, fuerte y numerosa.
(6)
:ַוי ָָ֧רעּוְּא ָֹתֹּ֛נּוְּהַמצ ֵ֖ריםְּוַיעַנֵּ֑ ּונּוְּוַיתְּנָ֥ ּוְּעָלֵ֖ינּוְּעֲב ָֹדָ֥הְּק ָָשָּֽה
vaiaré'u otánu hamitzrím vai'anúnu; vaitênú 'aléinu 'avodáh qasháh.
Los egipcios nos maltrataron, nos afligieron e impusieron sobre nosotros dura
esclavitud.
(7)
ֹלהיְּאֲב ֵֹּ֑תינּוְּוַיש ַמֶּ֤עְּיהוָה֙ ְּאֶּת־ק ֵֹ֔לנּוְּ ַו ַיָ֧ראְּאֶּת־
ֵ֣ ֱהוֵ֖הְּא ָ וַנצ ַֹ֕עקְּאֶּל־י
:ְּעְּ ְּני ֹּ֛נּוְּוְּ ֶּאת־ ֲעמָלֵ֖נּוְּוְּ ֶּאת־לַ ָּֽחֲצָּֽנּו
vanitz'áq el-Adonai elohéi avotéinu; vaishmá' Adonai et-qolénu, vaiár et-
'onêiénu vêet-'amalénu vêet-lájatzénu .
y el Eterno nos sacó de Egipto con mano poderosa y brazo extendido, con
gran terror, con señales y prodigios.
1132
26 Devarím / Deuteronomio Parashat Kí-Tavó דְּב ִָ֗רים
(9)
ְּוַיב ֵ֖אנּוְּאֶּל־ ַהמ ֵָ֣קֹוםְּ ַה ֶּזֵּ֑הְּוַיתֶּ ן־ ֶָׁ֨לנּוְּ֙אֶּת־ה ָ ֵָ֣א ֶּרץְּה ֵַ֔ז ֹאתְּאֶּ ֶֹּּ֛רץְּזָבַ ָ֥ת
:ח ָָלֵ֖בְּּודבָ ָּֽש
vaiviénu el-hamaqóm hazéh; vaiten-lánú et-haáretz hazót, éretz zavát jaláv
udvásh.
Nos trajo a este lugar y nos dio esta tierra: una tierra que fluye leche y miel.
(10)
ְּהוֵּ֑ה
ָ שר־נ ַָתָ֥תָ הְּלֵ֖יְּי ֶּ וְּעַתִָ֗ הְּהנֶּ֤הְּה ֶׁ֨באתיְּ֙אֶּת־ראשיתְּ֙פְּ ֵ֣ריְּהָ ָּֽאֲדָ ֵָ֔מהְּ ֲא
:ְּהוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּוְּהָּֽשְּתַ ח ֲֵ֔ויתָ ְּלפנֵ֖יְּיהוָ ָ֥הְּאֱֹלהֶּ ָּֽיָך
ָ וְּהנַח ִ֗תֹוְּלפניְּ֙י
vê'atáh hinéh hevétí et-reshit pêrí háadamáh, asher-natátah lí Adonai;
vêhinajtó lifneí Adonai elohéja, vêhíshêtajavíta, lifnéi Adonai elohéja .
Y ahora, oh Eterno, he aquí traigo las primicias del fruto de la tierra que tú me
has dado.' 'Lo dejarás delante del Eterno tu Elohim, y te postrarás delante del
Eterno tu Elohim.
(11)
ְּ ֙יתָךְּ ַאתָ ה
ֵּ֑ ֶּ ֱֹלהיָךְּּולב
ֵ֖ ֶּ ֲשרְּנָ ָּֽתַ ן־לְָּךֹּ֛ ְּיהוָ ָ֥הְּא
ָ֧ ֶּ שמַח ָ ֵ֣תְּבְּכְּל־ה ִַּ֗טֹובְּא ָּֽ ָ ְּו
ס:ְֲּשרְּבְּקרבֶּ ָָּֽך ָ֥ ֶּ וְּהַל ֵ֔וְּיְּוְּהַגֵ֖רְּא
vêsámajtá vêjol-hatóv ashér nátan-lêjá Adonai elohéja ulveitéja; atah vêhaleví,
vêhagér ashér bêqirbéja .
Mira, desde Tu santa morada, desde los cielos, y bendice a Tu pueblo, a Israel
y al suelo que nos diste, como juraste a nuestros padres: tierra que fluye leche
y miel.'
(16)
ַהיֵֹ֣וםְּ ַה ִֶּ֗זהְּיה ֶׁ֨ ָוהְּאֱ ֹל ֶּ֜היָךְּמְּצַּוָךָ֧ ְּלַ ָּֽע ֲֹּ֛שֹותְּאֶּת־הַ ָּֽחֻקָ֥יםְּה ֵָ֖אלֶּהְּוְּאֶּת־
:ְּיתְּ֙אֹותֵָ֔ םְּבְּכְּל־לְּבָ ָּֽבְָּךֵ֖ ְּּובכְּל־נַפ ֶּשָָּֽךָ שמַר ָ ֶּ֤תְּוְּע ֶָׁ֨ש
ָּֽ ָ ְּהַמשפ ֵָּ֑טיםְּו
haióm hazéh Adonai elohéja mêtzaujá lá'asót et-hájuqím haéleh vêet-
hamishpatím; vêshámartá vê'asítá otám, bêjol-lêvávêjá uvjol-nafshéja .
'el Eterno tu Elohim te manda hoy que cumplas estas leyes y decretos. Cuida,
pues, de ponerlos por obra con todo tu corazón y con toda tu alma.
(17) 3º Aliá
ְָּּֽאֹלהיםְּוְּל ֶּ ֵָ֣לכֶּתְּבד ָר ִָ֗כיו
֜ ֶּאת־יהוָ ָ֥הְּהֶּ ָּֽא ַ ֱֵ֖מרתָ ְּהַיֵּ֑ ֹוםְּל ָּֽהְּיֹות֩ ְּלְּ ֶָׁ֨ךְּל
:ְּוְּלש ֶׁ֨מ ֹרְּח ָ ָֻ֧קיוְּּומצוְֹּ ָתֹּ֛יוְּּומשפ ָ ֵָ֖טיוְּוְּלש ָ֥מ ֹעְַּבְּקֹלָֹּֽו
1134
26, 27 Devarím / Deuteronomio Parashat Kí-Tavó דְּב ִָ֗רים
de modo que él te ponga más alto que todas las naciones que ha hecho, en
cuanto a alabanza, renombre y gloria; para que tú seas un pueblo santo para el
Eterno tu Elohim, como él ha prometido.'
(1) 4º Aliá
ְּאמ ֹרְּשָמֹרְּ֙אֶּת־כְּל־הַמצ ֵ֔ ָוה
ֵּ֑ וַי ַצֶּ֤וְּמֹשֶּה֙ ְּוְּזקנֵ֣יְּיש ָר ֵ֔אלְּ ֶּאת־ה ָ ֵָ֖עםְּל
:ֲשרְּאָ ָּֽנ ֹכֹּ֛יְּמְּצ ֶַּּוָ֥הְּ ֶּאת ֶּכֵ֖םְּ ַהי ָֹּֽום
ָ֧ ֶּ א
vaitzáv mosheh vêziqnéi israél, et-ha'ám lemór; shamor et-kol-hamitzváh,
ashér ánojí mêtzavéh etjém haióm.
1135
דְּב ִָ֗רים Parashat Kí-Tavó Devarím / Deuteronomio 27
Sobre ellas escribiréis todas las palabras de esta Torá, cuando hayas cruzado
para entrar en la tierra que el Eterno tu Elohim te da, tierra que fluye leche y
miel, como te ha prometido el Eterno, Elohim de tus padres.
(4)
ְּשרְּאָ ָּֽנ ֹ֜כי
ֶּ ֶׁ֨ ֲוְּ ָהי ָה֮ ְּבְּעְּברְּ ֶּכֵ֣םְּאֶּת־ ַהי ַרדן֒ ְּתָ ֜קימּוְּאֶּת־הָ ָּֽ ֲאבָנֵ֣יםְּה ִָ֗אלֶּהְּא
:ְָּ֥אֹותםְּבַשָּֽיד
ֵ֖ ָ יבלְּוְּשַד ָת ֵּ֑ ָ מְּצ ֶַּּוָ֥הְּ ֶּאתכֶּ ֹּ֛םְּהַיֵ֖ ֹוםְּבְּ ַ ֵ֣הרְּע
vêhaiah bê'ovrêjém et-haiarden taqímu et-háavaním haéleh ashér ánojí
mêtzavéh etjém haióm bêhár 'eivál; vêsadtá otám basíd.
(7)
:ְְּּשםְּוְּ ָ ֵ֣שמַחתֵָ֔ ְּלפנֵ֖יְּיהוָ ָ֥הְּאֱֹלהֶּ ָּֽיָך
ֵּ֑ ָ ָָאכֵ֣לת
ַ ְּוְּ ָזָּֽבַח ָתְָּ֥שְּל ֵָ֖מיםְּו
vêzávajtá shêlamím vêajálta shám; vêsámajtá, lifnéi Adonai elohéja .
y escribirás en las piedras todas las palabras de esta Torá, con toda claridad.'
(9)
ְּאמ ֹרְּהַסכֶּ֤תְּ׀
ֵּ֑ וַידַ ֶּ֤ברְּמֹשֶּה֙ ְּוְּה ַָּֽכ ֹהֲנֵ֣יםְּהַלו ֵ֔יםְּאֶּ ָ֥לְּכְּל־יש ָר ֵ֖אלְּל
:ְָּּֽיהוֵ֖הְּאֱֹלהֶּ ָּֽיָך
ָ ֵַ֣יתְָּּֽלְּ ֵָ֔עםְּל
ָ ּושמַע֙ ְּיש ָר ֵ֔אלְּ ַהיֶֹּ֤וםְּ ַהזֶּה֙ ְּנ ָּֽהְּי
vaidabér mosheh vêhakóhaním halviím, él kol-israél lemór; haskét | ushma'
israél, haióm hazeh níhêiéitá lê'ám, láAdonai elohéja .
1137
דְּב ִָ֗רים Parashat Kí-Tavó Devarím / Deuteronomio 27
''¡Maldito el hombre que haga una imagen tallada o una imagen de fundición,
obra de mano de escultor [lo cual es abominación al Eterno], y la guarde en
oculto!' Y todo el pueblo responderá y dirá: '¡Amén!'
(16)
ס:ָ֥הְָּאביוְּוְּא ֵּ֑מֹוְּוְָּאמַ ָ֥רְּכְּל־ה ָ ֵָ֖עםְָּאמָּֽן
ֵ֖ ֶָּארּורְּמַקל
ֹ֕
arúr maqléh avív vêimó; vêamár kol-ha'ám amén.
1138
27 Devarím / Deuteronomio Parashat Kí-Tavó דְּב ִָ֗רים
''¡Maldito el que tenga cópula con cualquier animal!' Y todo el pueblo dirá:
'¡Amén!'
(22)
ְּיוְּאֹוְּבַת־א ֵּ֑מֹוְּוְָּאמַ ָ֥רְּכְּל־ה ָ ֵָ֖עם
ֵ֣ ַת־ָאב
ֵ֖ ָארּורְּש ֹכבְּ֙עם־אֲח ֵֹ֔תֹוְּב
ִ֗
ס:ָאמָּֽן
arúr shojev 'im-ajotó, bat-avív ó vat-imó; vêamár kol-ha'ám amén.
1139
דְּב ִָ֗רים Parashat Kí-Tavó Devarím / Deuteronomio 27, 28
''¡Maldito el que no cumpla las palabras de esta Torá, poniéndolas por obra!' Y
todo el pueblo dirá: '¡Amén!'
Cuando obedezcas la voz del Eterno tu Elohim, vendrán sobre ti todas estas
bendiciones, y te alcanzarán:
1140
28 Devarím / Deuteronomio Parashat Kí-Tavó דְּב ִָ֗רים
(3)
:ב ָָ֥רּוְךְּא ָ ֵַ֖תהְּב ֵָּ֑עירְּּוב ָָ֥רּוְךְּא ָ ֵַ֖תהְּ ַבש ֶָּדָּֽה
barúj atáh ba'ír; uvarúj atáh basadéh.
'el Eterno hará que tus enemigos que se levanten contra ti sean derrotados
delante de ti. Por un camino saldrán hacia ti, y por siete caminos huirán de ti.
(8)
ְָּךְּּוב ַרכ ֵָ֔ך
ֵ֣ הוֶּ֤הְּאתְָּךְּ֙אֶּת־הַבְּ ָר ֵָ֔כהְּבַ ָּֽ ֲא ָס ֶֹּ֕מיָךְּּוב ֵ֖כ ֹלְּמש ַלֵ֣חְּי ֶּ ֵָּ֑ד
ָ ְּי ֶַׁ֨צוְּי
:ְֱֹּלהיָךְּנ ֹתָ֥ןְּלָ ְָּֽך ֵ֖ ֶּ ָב ָֹ֕א ֶּרץְּ ֲאשֶּר־יהוָ ָ֥הְּא
iêtzáv Adonai itêjá et-habêrajáh, báasaméja uvjól mishláj iadéja; uvérajjá,
baáretz asher-Adonai elohéja notén láj .
1141
דְּב ִָ֗רים Parashat Kí-Tavó Devarím / Deuteronomio 28
(9)
ָּֽע־לְֵּ֑ךְּכֵ֣יְּתש ִ֗מ ֹרְּ ֶּאת־
ָ ֲַשרְּנ ָּֽשְּב ֵ֖ ֶּ ְּי ָּֽקימְּ ֶָׁ֨ךְּיהוָ ָ֥הְּלֹוְּ֙לְּ ַ ֵ֣עםְּק ֵָ֔דֹושְּכַ ָּֽא
:ְּהוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּוְּהָ ָּֽלַכ ָ ֵ֖תְּבד ָרכָ ָּֽיו ָ מצוְֹּתְּ֙י
iêqímêjá Adonai ló lê'ám qadósh, káashér níshêbá'-láj; kí tishmór et-mitzot
Adonai elohéja, vêhálajtá bidrajáv .
Todos los pueblos de la tierra verán que eres llamado por el nombre del
Eterno, y se estremecerán de ti.
(11)
ְּוְּהֹותָּֽרְָּךֶּ֤ ְּיהוָה֙ ְּלְּטֹו ֵָ֔בהְּבפ ָ֧ריְּבטנְָּךֹּ֛ ְּּובפ ָ֥ריְּבְּהֶּמתְָּךֵ֖ ְּּובפ ֵ֣ריְַּאדמ ֶּ ֵָּ֑תָך
:ְּשרְּנש ַ ָ֧בעְּיהוָ ֹּ֛הְּלַ ָּֽאֲב ֶּ ֵֹ֖תיָךְּלָ ָ֥תֶּ תְּלָ ְָּֽך
ֶּ ֶׁ֨ ֵ֚ ַעלְּהָ ָּֽאֲדָ ֵָ֔מהְּ ֲא
vêhotírêjá Adonai lêtováh, bifrí vitnêjá uvifrí vêhemtêjá uvifrí admatéja; 'ál
háadamáh, ashér nishbá' Adonai láavotéja látet láj .
Él te abrirá su buen tesoro, los cielos, para dar lluvia a tu tierra en su tiempo y
para bendecir toda la obra de tus manos. Tú darás prestado a muchas naciones,
pero tú no pedirás prestado.
(13)
ְְּּ֙רקְּלְּ ֵַ֔מעלָהְּוְֹּלָ֥ אְּתָּֽהְּ ֶּיֵ֖ה ֵ֣ ַ ית
ָ הוֶּ֤הְּלְּר ֹאשְּ֙וְֹּלֵ֣ אְּלְּזָ ֵָ֔נבְּוְּה ֶָׁ֨י ָ ּונ ָת ְָּּֽנ ֶָׁ֨ךְּי
ְּ ֹּ֛שרְּאָ ָּֽנ ֹכָ֧יְּמְּצַּוָך ֶּ ֶׁ֨ הוֵ֣הְּאֱֹל ִֶּ֗היָךְּ ֲא
ָ לְּ ָ ֵּ֑מּטָהְּכ ָּֽי־תש ָ֞ ַמעְּאֶּל־מצְֵֹּ֣ותְּ׀ְּי
:ְּהַיֵ֖ ֹוםְּלש ָ֥מ ֹרְּוְּלַ ָּֽ ֲעשָֹּֽות
1142
28 Devarím / Deuteronomio Parashat Kí-Tavó דְּב ִָ֗רים
untánêjá Adonai lêrosh vêló lêzanáv, vêhaítá ráq lêmá'lah, vêló tíhêiéh
lêmátah; kí-tishmá' el-mitzvót | Adonai elohéja ashér ánojí mêtzaujá haióm
lishmór vêlá'asót .
'Si obedeces los mandamientos del Eterno tu Elohim que yo te mando hoy
para que los guardes y cumplas, el Eterno te pondrá como cabeza y no como
cola. Estarás encima, nunca debajo.
(14)
ְּשרְּאָ ָּֽנ ֹ֜כיְּמְּצ ֶַּּוָ֥הְּאֶּתכֶּ ֹּ֛םְּהַיֵ֖ ֹוםְּי ֵָ֣מין
ֶּ ֶׁ֨ וְֹּלֵ֣ אְּתָ ִ֗סּורְּמכְּל־הַדְּבָרים֙ ְּ ֲא
פ:ְּּוש ֵּ֑מ ֹאולְּ ָל ִֶּ֗לכֶּתְּאַ ָּֽח ֲֹּ֛ריְּאֱֹלהָ֥יםְּאֲח ֵ֖ריםְּלְּעְּב ָדָּֽם
vêló tasúr mikol-hadêvarim ashér ánojí mêtzavéh etjém haióm iamín usmóvl;
laléjet ájaréi elohím ajerím lê'ovdám .
'Pero si no escuchas la voz del Eterno tu Elohim a fin de procurar poner por
obra todos sus mandamientos y sus estatutos que yo te mando hoy, todas estas
maldiciones vendrán sobre ti y te alcanzarán:
(16)
:ָארּורְּ ַא ָ ֵ֖תהְּ ַבש ֶָּדָּֽה
ָ֥ ְָּארּורְּ ַא ָ ֵ֖תהְּב ֵָּ֑עירְּו
ָ֥
arúr atáh ba'ír; vêarúr atáh basadéh.
1143
דְּב ִָ֗רים Parashat Kí-Tavó Devarím / Deuteronomio 28
'el Eterno hará que se te pegue la peste hasta acabar contigo en la tierra a la
cual entras para tomarla en posesión.
(22)
ְּש ֶֶּׁ֨חפֶּתְּּו ַבקַדַ֜ חַתְּּובַדַ ִֶּ֗לקֶּתְּּובַ ָּֽחַר ֻחרְּּ֙ו ַב ֵֶּ֔ח ֶּרבְּּובַשדָ ֵ֖פֹון
ַ י ַכְּ ָכֵ֣הְּיהוָהְּ ַב
:ְּּוָךְּעָ֥דְּאְּב ֶּדָָּֽך
ַ ּובַי ָָּֽר ֵּ֑קֹוןְּּורדָ ֵ֖פ
iakêjáh Adonai bashajéfet uvaqadájat uvadaléqet uvájarjur uvajérev,
uvashidafón uvaiéraqón; urdafúja 'ád ovdéja .
El Eterno te herirá con tisis, con fiebre, con inflamación, con calor sofocante,
con sequía, con tizón y con añublo, los cuales te perseguirán hasta que
perezcas.
(23)
:ַל־ר ֹאשְָּךֵ֖ ְּנְּ ֵּ֑ח ֹשֶּתְּוְּהָאָ ֶָּ֥רץְּ ֲאשֶּר־תַ ח ֶּ ֵ֖תיָךְּבַר ֶּז ָּֽל
ָּֽ ֲשרְּע
ָ֥ ֶּ וְּ ָהיָּ֥וְּשָמֶּ ֹּ֛יָךְּא
vêhaíu shaméja ashér 'al-róshêjá nêjóshet; vêhaáretz asher-tajtéja barzél.
1144
28 Devarím / Deuteronomio Parashat Kí-Tavó דְּב ִָ֗רים
Tus cielos que están sobre tu cabeza serán de bronce, y la tierra que está
debajo de ti será de hierro.
(24)
ְּיָךְּעד
ֵ֖ ַ ש ֶַׁ֨מים֙ ְּי ֵ֣רדְּ ָע ֵֶּ֔ל
ָ ְָּאבקְּוְּע ָ ֵָּ֑פרְּמן־ ַה
ֵ֣ ָ ֵ֖י ָ֧תןְּיהוָ ֹּ֛הְּ ֶּאת־מְּ ַטָ֥רְַּארצְָּך
:ְּה ָשָּֽמְּ ָדְָּֽך
itén Adonai et-mêtár artzêjá aváq vê'afár; min-hashamáim ieréd 'aléja, 'ád
hishámêdáj .
'el Eterno hará que seas derrotado delante de tus enemigos. Por un camino
saldrás hacia ellos, y por siete caminos huirás de ellos. Así serás objeto de
horror para todos los reinos de la tierra.
(26)
ְּוְּהָ ְָּּֽי ָ ֶּ֤תהְּנבלָ ָּֽתְָּךְּ֙לְּמַ ָּֽ ֲא ֵָ֔כלְּלְּכְּל־עָ֥ ֹוףְּ ַהש ַ ֵָ֖מיםְּּולבֶּ ָּֽה ַ ֱֵ֣מתְּה ָ ֵָּ֑א ֶּרץְּוְּ ֵ֖אין
:מַ ָּֽח ֲָּֽריד
vêháiêtáh nivlátêjá lêmáajál, lêjol-'óf hashamáim ulvéhemát haáretz; vêéin
májaríd.
Tu cadáver servirá de comida a todas las aves del cielo y a los animales de la
tierra, y no habrá quien los espante.
(27)
ְְּּּו ַבג ָ ֵָ֖רבְּּוב ָ ֵֶּּ֑ח ֶּרס:י ַכְּ ֶָׁ֨כהְּיה ֜ ָוהְּבש ֶּ֤חיןְּמצ ֶַׁ֨רים֙ ְּובעפליםְּ(ּובַּטְּח ֵֹ֔רים
:ְָּּֽא־תּוכֵ֖לְּלְּה ָָּֽרפ ָּֽא
ַ ֲשרְֹּל
ָ֥ ֶּ א
iakêjáh Adonai bishjín mitzráim vv'flym (uvatêjorím), uvagaráv uvejáres;
ashér ló-tujál lêhérafé .
'el Eterno te afligirá con úlceras de Egipto, con tumores, con sarna y con
comezón, de los que no puedas ser sanado.
(28)
:ְּי ַכְּ ָכֵ֣הְּיה ֵ֔ ָוהְּבְּשג ֵָ֖עֹוןְּּובעּו ֵָּ֑רֹוןְּּובתמ ֵ֖הֹוןְּלבָ ָּֽב
iakêjáh Adonai, bêshiga'ón uv'ivarón; uvtimhón leváv .
'el Eterno te afligirá con locura, con ceguera y con confusión de la mente.
1145
דְּב ִָ֗רים Parashat Kí-Tavó Devarím / Deuteronomio 28
(29)
ְַַּששְּהַ ָּֽעּורְּ֙בָ ָּֽאֲפ ֵָ֔להְּוְֹּלָ֥ אְּתַ צלֵ֖יח
ֶּ֤ רְּימ
ְּ ש ֶּ ֶׁ֨ ַששְּבַ ָּֽצָהְּ ִַ֗ריםְּכַ ָּֽ ֲאֵ֣ וְּה ָ֜ייתָ ְּמְּמ
:ְַּאְךְּע ָָ֧שּוקְּוְּגָזֹּּ֛ולְּכְּל־ ַהי ֵָ֖מיםְּוְּאָ֥יןְּמֹושָּֽיע ֵ֣ ַ ָאֶּת־דְּ ָר ֶּכֵּ֑יָךְּוְּה ָ֜יית
vêhaíta mêmashésh bátzahoráim káashér iêmashésh há'iver báafeláh, vêló
tatzlíaj et-dêrajéja; vêhaíta áj 'ashúq vêgazúl kol-haiamím vêéin moshí'a.
Te desposarás con una mujer, y otro hombre dormirá con ella. Edificarás una
casa, y no la habitarás. Plantarás una viña, y no la vendimiarás.
(31)
ְּשָֹּֽור ָָ֞ךְּטָבֵ֣ ּוחְַּלְּעי ִֶּ֗ניָךְּוְֹּלֵ֣ אְּת ֹא ַכלְּ֮ממֶּנּו֒ ְּחֲמָֹּֽרְָּךְּ֙ ָגזֵּ֣ולְּמלְּ ָפ ֵֶּ֔ניָךְּוְֹּלָ֥ א
:ְַּ֙נתֻ נֵ֣ ֹותְּלְּא ְָֹּּֽי ֵֶּ֔ביָךְּוְּאָ֥יןְּלְָּךֵ֖ ְּמֹושָּֽיע
ְּ ּובְּלְֵּ֑ךְּצָֹּֽאנְָּך
ָ י ֵָ֖ש
shórjá tavúaj lê'einéja vêló tojal mimenú jamórêjá gazúl milêfanéja, vêló
iashúv láj; tzónêjá nêtunót lêóiêvéja, vêéin lêjá moshí'a.
Tu buey será matado ante tus ojos, pero no comerás de él. Tu asno será
arrebatado delante de ti, y no te será devuelto. Tus ovejas serán dadas a tus
enemigos, y no tendrás quien te las rescate.
(32)
יהםְּכְּל־
ֵ֖ ֶּ יָךְּנתֻ ֶׁ֨ניםְּלְּ ַ ֶּ֤עםְַּאחרְּ֙וְּע ֶּינֵ֣יָךְּר ֵֹ֔אֹותְּוְּכָלָ֥ ֹותְּאֲל
ְּ ֶָּ֜ב ֶֶּׁ֨ניָךְּּובנ ֹת
:הַיֵּ֑ ֹוםְּוְּאָ֥יןְּלְּ ֵ֖אלְּי ֶָּדָָּֽך
banéja uvnotéja nêtuním lê'ám ajer vê'einéja roót, vêjalót aleihém kol-haióm;
vêéin lêél iadéja.
Tus hijos y tus hijas serán entregados a otro pueblo. Tus ojos lo verán y se
desesperarán por ellos todo el día, pero tu mano no podrá hacer nada.
(33)
ְֲּשרְֹּלָּֽא־י ָ ֵָּ֑דעתָ ְּוְּה ִָ֗ייתָ ַ ְֹּּ֛רק
ֵ֣ ֶּ ָ֥לְּעםְּא
ֵ֖ ַ ַל־יגֵ֣יע ֲֵָ֔ךְּי ֹאכ
ְּ ְּפְּ ֶּ֤ריְַּאדמָ ָּֽתְָּךְּ֙וְּכ
:ע ָָ֥שּוקְּוְּ ָר ֵ֖צּוץְּכְּל־ ַהי ָמָּֽים
1146
28 Devarím / Deuteronomio Parashat Kí-Tavó דְּב ִָ֗רים
pêrí admátêjá vêjol-iêgí'ajá, iojál 'ám ashér ló-iadá'ta; vêhaíta ráq 'ashúq
vêratzútz kol-haiamím.
'el Eterno te afligirá con úlcera maligna en las rodillas y en las piernas, y
desde la planta de tu pie hasta tu coronilla, sin que puedas ser sanado.
(36)
ֲשרְֹּלָּֽא־
ָ֥ ֶּ ֲשרְּתָ ֵ֣קיםְּ ָע ֵֶּ֔ליָךְּאֶּל־גֹ֕ ֹויְּא
ֵ֣ ֶּ יֹולְךְּיה ֜ ָוהְּאָֹּֽתְּ ִָ֗ךְּוְּאֶּ ָּֽת־מַלכְָּךְּ֙א ֶׁ֨
:ְְּּשםְּאֱֹלהָ֥יםְּאֲח ֵ֖ריםְּעָ֥ץְּוָאָ ָּֽבֶּן ֹּ֛ ָ ָי ַ ֵָ֖דעתָ ְּא ָ ֵַ֣תהְּוַ ָּֽאֲב ֶּ ֵֹּ֑תיָךְּוְּעָבַ ָ֥דת
ioléj Adonai ótêjá vêét-malkêjá ashér taqím 'aléja, el-gói ashér ló-iadá'ta atáh
váavotéja; vê'avádta shám elohím ajerím 'étz vaáven .
'el Eterno te llevará a ti, y a tu rey que hayas establecido sobre ti, a una nación
que ni tú ni tus padres habéis conocido. Allá rendirás culto a dioses ajenos de
madera y de piedra.
(37)
ְּהוֵ֖ה
ָ ֶּר־ינַ ָּֽהֶּגָךָ֥ ְּי
ְּ ָשלְּוְּלשנ ָינֵּ֑הְּבְּכֹלְּ֙הָ ָּֽע ֵַ֔מיםְּ ֲאש
ֵ֖ ָ ש ֵָ֔מהְּלְּמ
ַ ְּוְּהָיֵ֣יתָ ְּל
:ְּשמָה ָּֽ ָ
vêhaíta lêshamáh, lêmashál vêlishnináh; bêjol há'amím, asher-iênáhegjá
Adonai shámah .
1147
דְּב ִָ֗רים Parashat Kí-Tavó Devarím / Deuteronomio 28
Plantarás viñas y las cuidarás, pero no recogerás uvas ni beberás vino; porque
el gusano se las comerá.
(40)
:ְּיתָָּֽך
ֶּ ש ֶּמןְֹּ֙לֵ֣ אְּתָ ֵ֔סּוְךְּכָ֥יְּי ַ ֵ֖שלְּז
ֶּ ֶׁ֨ ְּבּולֵָּ֑ךְּו
ֶּ ְּזיתֹּ֛יםְּי ָּֽהיָּ֥וְּלְָּךֵ֖ ְּבְּכְּל־ג
zeitím íhíu lêjá bêjol-gêvuléja; vêshémen ló tasúj, kí ishál zeitéja .
Tendrás olivos por todo tu territorio, pero no te ungirás con aceite; porque tus
olivas se caerán.
(41)
:ְּבָנָ֥יםְּּובָנֵ֖ ֹותְּתֹולֵּ֑ידְּוְֹּלָּֽא־יהיֵּ֣וְּ ֵָ֔לְךְּכָ֥יְּי ָּֽלְּכֵ֖ ּוְּב ֶַּשָּֽבי
baním uvanót tolíd; vêló-ihíu láj, kí iélêjú bashévi .
Engendrarás hijos e hijas, pero no serán para ti; porque serán llevados
cautivos.
(42)
:כְּל־עָּֽצְָּךֵ֖ ְּּופ ֵ֣ריְַּאד ָמ ֶּ ֵּ֑תָךְּיְּי ֵָ֖רשְּהַצְּלָצַ ָּֽל
kol-'étzêjá ufrí admatéja; iêiarésh hatzêlatzál.
El forastero que habite en medio de ti subirá cada vez más alto que tú, pero tú
descenderás cada vez más bajo.
(44)
:ְֵּּ֑נּוְּהּואְּי ָּֽה ֶּיֵ֣הְּלְּ ֵ֔ר ֹאשְּוְּא ָ ֵַ֖תהְּתָּֽהְּ ֶּי ָ֥הְּלְּזָנָ ָּֽב
ֵ֚ הֵ֣ ּואְּי ַלוְּ ֵָ֔ךְּוְּא ָ ֵַ֖תהְֹּלֵ֣ אְּתַ ל ֶּו
hú ialvêjá, vêatáh ló talvénu; hú íhiéh lêrósh, vêatáh tíhêiéh lêzanáv .
1148
28 Devarím / Deuteronomio Parashat Kí-Tavó דְּב ִָ֗רים
(45)
ּוָךְּעדְּה ָשָּֽמְּ ָ ֵּ֑דְךְּכי־ֵ֖ ַ ֵּ֔ו ֶָׁ֨באּוְּ ָע ֶּ֜ליָךְּכְּל־הַקְּלָלֵ֣ ֹותְּה ִָ֗אלֶּהְּּורדָ ֶׁ֨פּוָךְּ֙וְּהשיג
: ֲשרְּצּוָ ְָּֽך
ְּ ָ֥ ֶּ הוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּלש ֹּ֛מ ֹרְּמצוְֹּ ָתָ֥יוְּוְּחֻק ָ ֵֹ֖תיוְּא
ָ ש ִַ֗מעתָ ְּבְּקֹולְּ֙י
ָ ְֹּלֵ֣ א
uváu 'aléja kol-haqêlalót haéleh urdafújá vêhisigúja, 'ád hishámêdáj; ki-ló
shamá'ta bêqol Adonai elohéja, lishmór mitzotáv vêjuqotáv ashér tziváj .
'Por no haber servido al Eterno tu Elohim con alegría y gozo de corazón por la
abundancia de todo,
(48)
ְּרְּישַלְּ ֶּ ֶּ֤חנּוְּיהוָה֙ ְּ ֵָ֔בְךְּבְּ ָר ָ ָ֧עבְּּובצָמָ ֹּ֛אְּּובע ֵ֖יר ֹם
ְּ ש ֶּ ֶׁ֨ וְּ ָעָּֽבַד ָ ֵ֣תְּאֶּת־אָֹּֽיְּ ִֶּ֗ביָךְּ ֲא
:ְָּךְּעָ֥דְּהשמ ֵ֖ידֹוְּא ָֹתְָּֽך ַ ָאר ֵֶּ֔ ןְּע ֹלְּבַרזֶּלְּ֙עַל־ ַצּו ֶּ֤ ֶַּרְּכ ֹלְּוְּנ ָָ֞ת
ֵּ֑ ּוב ֵ֣ח ֹס
vê'ávadtá et-óiêvéja ashér iêshalêjénu Adonai báj, bêra'áv uvtzamá uv'eiróm
uvjóser kól; vênatán 'ól barzel 'al-tzavaréja, 'ád hishmidó otáj .
servirás a tus enemigos que el Eterno enviará contra ti, en medio del hambre,
de la sed, de la desnudez y de la falta de todas las cosas. Él pondrá sobre tu
cuello un yugo de hierro, hasta destruirte.
(49)
ְֲּשרְּיד ֶּ ֵ֖אהְּה ָ ֵַּ֑נשֶּרְּגֹ֕ ֹוי
ָ֥ ֶּ י ָ ֵ֣שאְּיהוָה֩ ְּ ָע ֶֶּׁ֨ליָךְּגֶּ֤ ֹויְּמ ָָּֽרח ֹק֙ ְּמקצֵ֣הְּהָאֵָ֔ ֶּרץְּכַ ָּֽא
:ְֲּשרְֹּלָּֽא־תש ַ ֵ֖מעְּלְּשֹנָֹּֽו ָ֥ ֶּ א
isá Adonai 'aléja gói mérajoq miqtzéh haáretz, káashér idéh hanásher; gói
ashér ló-tishmá' lêshonó .
1149
דְּב ִָ֗רים Parashat Kí-Tavó Devarím / Deuteronomio 28
(50)
:שרְֹּלָּֽא־י ָ ֶּ֤שאְּפָנים֙ ְּלְּז ֵָ֔קןְּוְּ ַ ֵ֖נעַרְֹּלָ֥ אְּי ָחָֹּֽן
ֶּ ֶׁ֨ ֹויְּעזְּפָנֵּ֑יםְּ ֲא
ֵ֣ ַ ֵ֖ג
gói 'áz paním; ashér ló-isá fanim lêzaqén, vêná'ar ló iajón.
'Él te asediará en todas tus ciudades, hasta que en toda tu tierra caigan tus
murallas altas y fortificadas en las cuales confías. Él te asediará en todas tus
ciudades y en toda la tierra que el Eterno tu Elohim te haya dado.
(53)
ְֱֹּלהיָך
ֵּ֑ ֶּ הוֵ֣הְּא
ָ ֲשרְּנָ ָּֽתַ ן־לְָּךֵ֖ ְּי
ָ֥ ֶּ וְּאָ ָּֽכַל ָ ֵ֣תְּפְּ ָּֽרי־בט ְּנ ִָ֗ךְּבְּ ַ ֶּ֤שרְּ ָב ֶֶּׁ֨ניָךְּּ֙ובנ ֹתֵֶּ֔ יָךְּא
:ְּבְּמָצֹורְּּ֙ובמ ֵָ֔צֹוקְּ ֲאשֶּר־י ָצָ֥יקְּלְָּךֵ֖ ְּאָֹּֽיְּבֶּ ָָּֽך
vêájaltá fêrí-vitnêjá bêsár banéjá uvnotéja, ashér nátan-lêjá Adonai elohéja;
bêmatzor uvmatzóq, asher-iatzíq lêjá óiêvéja .
1150
28 Devarím / Deuteronomio Parashat Kí-Tavó דְּב ִָ֗רים
(54)
ְּיקֹו
ֵ֔ הָאישְּ֙ה ַ ֵָ֣רְךְּבְּ ֵָ֔ךְּוְּהֶּ ָּֽע ֵָ֖נ ֹגְּמְּ ֵּ֑א ֹדְּת ֶַׁ֨רעְּעינֶּ֤ ֹוְּבְָּאחיוְּּ֙וב ֵ֣אשֶּתְּח
:ֲשרְּיֹותָּֽיר ָ֥ ֶּ ּוב ֶּי ָ֥תֶּ רְּב ָָנֵ֖יוְּא
haish haráj bêjá, vêhé'anóg mêód; terá' 'einó vêajiv uvéshet jeiqó, uviéter
banáv ashér iotír.
para no compartir con ninguno de ellos la carne de sus hijos que él se comerá.
Porque nada le habrá quedado, debido al asedio y a la angustia con que te
angustiará tu enemigo en todas tus ciudades.
(56)
ְַּף־רגלָּה֙ ְּהַצֵ֣גְּעַל־ ָה ֵָ֔א ֶּרץ ַ שרְֹּלָּֽא־נסְּ ָ ֶּ֤תהְּכ ֶּ ֶׁ֨ הָ ַָּֽר ֶָׁ֨כהְּבְּ ָ֜ךְּוְּהָ ָּֽ ֲענֻ ִָ֗גהְּ ֲא
:מָּֽהתעַנֵ֖גְּּומ ֵּ֑ר ְֹךְּת ַ ֶּ֤רעְּעינָּה֙ ְּבְּ ֵ֣אישְּחי ֵָ֔קּהְּּובב ָנֵּ֖הְּּובְּב ָתָּּֽה
hárakáh vêjá vêhá'anugáh ashér ló-nisêtáh jaf-raglaĥ hatzég 'al-haáretz,
méhit'anég umerój; terá' 'einaĥ bêísh jeiqáĥ, uvivnáĥ uvêvitáĥ.
También la mujer más tierna y acostumbrada a los deleites en medio de ti, que
nunca probó asentar la planta de su pie sobre el suelo a causa de su delicadeza
y de su ternura, mirará malévolamente a su amado marido, a su hijo y a su
hija.
(57)
ְֲּשרְּת ֵ֔לדְּכ ָּֽי־ת ֹאכלָ֥ם ֵ֣ ֶּ יןְּרג ִֶּ֗ליהְָּּובְּ ָב ֶֶּׁ֨ני ֙ ָהְּא
ַ ַיֹוצתְּ׀ְּמ ֵ֣ב
ֵ֣ ּוָּֽבשלי ָָ֞תָ ּהְּה
:שרְּי ָצָ֥יקְּלְָּךֹּ֛ ְּאָֹּֽיבָךֵ֖ ְּבשע ֶּ ָָּֽריָך ֶּ ֶׁ֨ ֶּר־כ ֹלְּב ָ ֵַּ֑סתֶּ רְּבְּמָצֹורְּּ֙ובמ ֵָ֔צֹוקְּ ֲא
ֵ֖ בְּ ָּֽח ֹס
úvshiliatáĥ haiotzét | mibéin ragléiha uvêvanéihá ashér teléd, kí-tojlém
bêjóser-kól basáter; bêmatzor uvmatzóq, ashér iatzíq lêjá óivjá bish'aréja.
Hasta la placenta que sale de entre sus piernas, y los hijos que dé a luz, se los
comerá a escondidas, debido a que faltará todo por causa del asedio y la
angustia con que tu enemigo te oprimirá en tus ciudades.
1151
דְּב ִָ֗רים Parashat Kí-Tavó Devarím / Deuteronomio 28
(58)
ְַּתֹורהְּה ֵַ֔ז ֹאתְּהַכְּתֻ ֵ֖בים
ֵ֣ ָ ם־ֹלאְּתש ֜מ ֹרְּלַ ָּֽע ֲִ֗שֹותְּ ֶּאת־כְּל־דבריְּ֙ה ֶׁ֨ א
ְּהְּאתְּיהוָ ָ֥ה
ֵ֖ ַנֹורא֙ ְּ ַה ֵֶּ֔ז
ָ ב ֵַ֣ספֶּרְּ ַה ֶּזֵּ֑הְּלְּירָאהְּ ְֶּּאת־ה ַָ֞שםְּהַנכ ָ ֶּ֤בדְּוְּה
:ְּאֱֹלהֶּ ָּֽיָך
im-ló tishmór lá'asót et-kol-divreí hatoráh hazót, hakêtuvím baséfer hazéh;
lêírah et-hashém hanijbád vêhanora hazéh, ét Adonai elohéja .
'Si no cuidas de poner por obra todas las palabras de esta Torá, escritas en este
libro, reverenciando a 'el Nombre' [HaSHem] respetado y grande, al Eterno tu
Elohim,
(59)
ְּוְּהפ ָלֶּ֤אְּיהוָה֙ ְּ ֶּאת־מ ֵַ֣כ ֹת ֵָ֔ךְּוְּ ֵ֖אתְּמַכֵ֣ ֹותְּזַר ֶּ ֵּ֑עָךְּמַכֶּ֤ ֹותְּגְּדֹֹלתְּ֙וְּ ֶּ ֵ֣נ ֱאמָנֵ֔ ֹות
:ְֵּ֖םְּרעָ֥יםְּוְּנֶּ ָּֽ ֱאמָנ ָּֽים
ָ וָ ָּֽחְּלָי
vêhiflá Adonai et-makótjá, vêét makót zar'éja; makót gêdolot vênéemanót,
vájolaím ra'ím vênéemaním .
El Eterno también enviará sobre ti todas las enfermedades y todas las plagas
que no están mencionadas en el libro de esta Torá, hasta que seas destruido.
(62)
ְֲּשרְּהֱייתֵֶּ֔ םְּכְּכָֹּֽוכבָ֥יְּ ַהש ַ ֵָ֖מיםְּל ֵָּ֑ר ֹב ֵ֣ ֶּ טְּתַ חַתְּא ֵ֚ וְּנשַארתֶּ ם֙ ְּבמ ֵ֣תיְּמְּ ֵָ֔ע
:ְּש ֵַ֔מעתָ ְּבְּ ֵ֖קֹולְּיהוָ ָ֥הְּאֱֹלהֶּ ָּֽיָך
ָ ְּכ ָּֽי־ֹלֵ֣ א
vênishartem bimtéi mê'át, tájat ashér heitém, kêjójvéi hashamáim laróv; kí-ló
shamá'ta, bêqól Adonai elohéja .
1152
28 Devarím / Deuteronomio Parashat Kí-Tavó דְּב ִָ֗רים
Y después de haber sido tan numerosos como las estrellas del cielo, quedaréis
pocos en número, porque no habrás obedecido la voz del Eterno tu Elohim.
(63)
ְּיטיבְּאֶּתכֶּם֮ ְּּולהַרבֵ֣ ֹותְּ ֶּאתכ ֶּ֒ם ֵ֣ ששְּיה ֜ ָוהְּעֲלי ִֶּ֗כםְּלְּה ָ ֶׁ֨ וְּ ָהי ָהְּכַ ָּֽ ֲאשֶּר־
ְּ ֙כֵ֣ןְּי ֶָּ֤שישְּיהוָה֙ ְּעֲלי ֵֶּ֔כםְּלְּהַ ָּֽאֲבָ֥ידְּאֶּת ֶּכֵ֖םְּּולהַש ְֵּ֣מידְּאֶּת ֶּכֵּ֑םְּוְּנסַחתֶּ ם
:ְָּא־שמָהְּלְּרש ָתָּּֽה
ֵ֖ ָ שר־ ַא ָתָ֥הְּב ֶּ מ ַ ֵ֣עלְּהָ ָּֽאֲדָ ֵָ֔מהְּ ֲא
vêhaiah káasher-sás Adonai 'aleijém lêheitív etjem ulharbót etjem kén iasís
Adonai 'aleijém, lêháavíd etjém ulhashmíd etjém; vênisajtem me'ál háadamáh,
asher-atáh va-shámah lêrishtáĥ .
'Y sucederá que como el Eterno se gozó en vosotros para haceros el bien y
para multiplicaros, así se gozará en vosotros para arruinaros y destruiros.
Seréis arrancados de la tierra en la cual entráis para tomarla en posesión.
(64)
ְּ ָל־הע ֵַ֔מיםְּמקצָ֥הְּה ָ ֵָ֖א ֶּרץְּוְּעַד־קְּצֵ֣הְּה ָ ֵָּ֑א ֶּרץְּוְּ ָע ֶַׁ֨בדת ֵ֣ ָ ְֶּּוהֱפ ָּֽיצְָּךֶּ֤ ְּיהוָה֙ ְּבְּכ
:ְֲּשרְֹּלָּֽא־י ַָדֹּ֛עתָ ְּ ַא ָתָ֥הְּוַ ָּֽאֲב ֶּ ֵֹ֖תיָךְּעָ֥ץְּוָאָ ָּֽבֶּן
ָ֧ ֶּ ֱֹלהיםְּאֲח ִ֗ריםְּא ֵ֣ שםְּא ָ֜
vehefítzêjá Adonai bêjol-há'amím, miqtzéh haáretz vê'ad-qêtzéh haáretz;
vê'avádta shám elohím ajerím ashér ló-iadá'ta atáh váavotéja 'étz vaáven .
1153
דְּב ִָ֗רים Parashat Kí-Tavó Devarím / Deuteronomio 28, 29
(67)
ְּןְּב ֹקֶּרְּמ ַ ֶּ֤פחַד
ֵּ֑ ֹאמרְּמָּֽי־י ֵ֣ת
ֵ֖ ַ ב ֶַּ֤ב ֹקֶּרְּת ֹא ַמרְּ֙מָּֽי־י ֵ֣תןְּ ֵֶּ֔ע ֶּרבְּּוב ֶָּע ֶָּ֥רבְּת
:ֲשרְּתראֶּ ָּֽה ָ֥ ֶּ ֲשרְּתפ ֵָ֔חדְּּוממַראָ֥הְּע ֶּינֵ֖יָךְּא ֵ֣ ֶּ לְּבָ ָּֽבְָּךְּ֙א
babóqer tomar mí-itén 'érev, uva'érev tomár mí-itén bóqer; mipájad lêvávêjá
ashér tifjád, umimaréh 'einéja ashér tiréh.
Debido al terror con que serás amedrentado y por lo que verán tus ojos, dirás
por la mañana: '¡Oh, si fuera de noche!' Y dirás por la noche: '¡Oh, si fuera de
mañana!'
(68)
רְָּאמרתָּֽיְּלְּ ֵָ֔ךְֹּלָּֽא־
ֵ֣ ַ ֲש ֵ֣ ֶּ יֹותְּבַדֶֶּׁ֨ ֶּרְךְּ֙א
֒ ֶּוהֱשָּֽיבְּ ֶָׁ֨ךְּיהוָ ָ֥הְּ׀ְּמצ ַרים֮ ְּבָ ָּֽאְּנ
ְּםְּשםְּלְּא ְָֹּּֽיבֶּ ֹּ֛יָךְּלַ ָּֽ ֲעבָדָ֥יםְּוְּלשפ ֵָ֖חֹות
ָ֧ ָ ֶֶָּׁ֥֨יףְּעֹודְּלרא ָ ֵֹּ֑תּהְּוְּהת ַמכַרת
ֵ֖ ת ֹס
ס:ְּוְּאָ֥יןְּק ֹנֶּ ָּֽה
veheshívêjá Adonai | mitzraim báoniot badérej ashér amártí lêjá, ló-tosíf 'ód
lirotáĥ; vêhitmakartém shám lêóiêvéja lá'avadím vêlishfajót vêéin qonéh .
Éstas son las palabras del pacto que el Eterno mandó a Moshé [Moisés] que
hiciera con los Hijos de Israel en la tierra de Moab, además del pacto que hizo
con ellos en Horeb.
(1) 7º Aliá
םְּאתְּכְּל־ ֵ֣ ִֶּ֗וַיק ָ ָ֥ראְּמ ֶּ ֹֹּ֛שהְּאֶּל־כְּל־יש ָר ֵ֖אלְּוַיֵֹ֣אמֶּרְּאֲל ֶּ ֵּ֑הםְּא ֶּ ֵַ֣תםְּרְּאית
ְּהוֶּ֤הְּלְּעָּֽיניכֶּם֙ ְּבְּ ֶּ ֵ֣א ֶּרץְּמצ ֵַ֔ריםְּלְּפַר ָ֥ע ֹהְּּולכְּל־ ֲעב ָ ֵָ֖דיו
ָ שהְּי ָ ֶׁ֨ שרְּ֩ ָע
ֶּ ֲא
:ְּּולכְּל־ַארצָֹּֽו
1154
29 Devarím / Deuteronomio Parashat
ParashatNitzavím
Kí-Tavó דְּב ִָ֗רים
Moshé [Moisés] llamó a todo Israel y les dijo: 'Vosotros habéis visto todo lo
que el Eterno hizo ante vuestros ojos en la tierra de Egipto al faraón, a todos
sus servidores y a toda su tierra;
(2)
:רְּר ֵ֖אּוְּע ֶּינֵּ֑יָךְּהָ ָּֽא ָֹ֧ת ֹתְּוְּהַמָֹּֽפְּתֹּ֛יםְּהַגְּד ֹלֵ֖יםְּהָהָּֽם
ָ ֲש ָ֥ ֶּ ַהמַסֹותְּ֙הַגְּד ֹ ֵֹ֔לתְּא
hamasot hagêdolót, ashér raú 'einéja; háotót vêhamófêtím hagêdolím hahém.
las grandes pruebas que vuestros ojos vieron, aquellas grandes señales y
prodigios.
(3)
ְְַּּעד
ֵ֖ ַ וְֹּלָּֽא־נָתַ ןְּ֩יה ֶׁ֨ ָוהְּלָכֶּ ָ֥םְּלבְּ֙לָדֵַ֔ עַתְּוְּעינַ ָ֥יםְּלר ֵ֖אֹותְּוְּאְּז ַנֵ֣יםְּלש ֵּ֑מ ֹע
:ְַּהיָֹ֥וםְּ ַה ֶּז ָּֽה
vêló-natan Adonai lajém lev ladá'at, vê'eináim lirót vêoznáim lishmó'a; 'ád
haióm hazéh .
Pero hasta el día de hoy el Eterno no os ha dado corazón para entender, ni ojos
para ver, ni oídos para oír.
(4)
ְּוָ ָּֽאֹולְָ֥ךְּ ֶּאתכֶּ ֹּ֛םְַּארבָעָ֥יםְּש ָָנֵ֖הְּבַמד ָ ֵּ֑ברְֹּלָּֽא־בָלֶּ֤ ּוְּשַלמָֹּֽתיכֶּם֙ ְּמָּֽעֲלי ֵֶּ֔כם
:ָ֥לְּרגלֶּ ָָּֽך
ַ וְּנַ ָּֽעַלָךָ֥ ְֹּלָּֽא־בְּלְּ ָ ֵ֖תהְּמ ַע
váoléj etjém arba'ím shanáh bamidbár; ló-valú salmóteijem mé'aleijém,
vêná'aljá ló-volêtáh me'ál ragléja.
No habéis comido pan ni tomado vino ni licor, para que sepáis que yo soy el
Eterno vuestro Elohim.
(6) Maftir
ְּיח ֹןְּמֶּ ָּֽלְֶּך־ ֶּחשבֹוןְּוְּ ֶׁ֨עֹוגְּמֶּ ָּֽלְֶּך־ ַהב ָ ָָ֧שן
ֵ֣ וַתָ ֵ֖ב ֹאּוְּאֶּל־ ַהמ ֵָ֣קֹוםְּ ַה ֶּזֵּ֑הְּוַיצֵ֣אְּס
:לק ָראתֹּ֛נּוְּלַמלח ָ ֵָ֖מהְּ ַונַכ ָּֽם
1155
דְּב ִָ֗רים Haftarat Kí-Tavó – Parashat Nitzavím
Parashat Nitzavím Devarím / Deuteronomio 29
1156
29 Devarím / Deuteronomio Parashat Nitzavím דְּב ִָ֗רים
(11)
ְּהוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּכ ָֹ֥רת
ָ שרְּ֙י
ֶּ ֱֹלהיָךְּּובאָ ָּֽל ֵָּ֑תֹוְּ ֲא
ֵ֖ ֶּ לְּעְּברְּ ִָ֗ךְּבב ֹּ֛ריתְּיהוָ ָ֥הְּא
:ְּעמְָּךֵ֖ ְּ ַהי ָֹּֽום
lê'ovrêjá bivrít Adonai elohéja uválató; asher Adonai elohéja, korét 'imêjá
haióm .
a fin de confirmarte hoy como pueblo suyo, y para que él sea tu Elohim, como
te ha prometido y como lo juró a tus padres Avraham [Abraham], Itzjaq
[Isaac] y Iaaqov [Jacob].
(13)
ְָָּּֽאלֵ֖ה
ָ ָוְֹּלָ֥ אְּאתְּ ֶּכֵ֖םְּלְּבַדְּ ֶּכֵּ֑םְּאָ ָּֽנ ִֹ֗כיְּכ ֹרתְּ֙ ֶּאת־הַבְּ ֵ֣ריתְּה ֵַ֔ז ֹאתְּוְּאֶּת־ה
:הַז ָֹּֽאת
vêló itêjém lêvadêjém; ánojí koret et-habêrít hazót, vêet-háaláh hazót.
'No sólo con vosotros hago yo este pacto y este compromiso solemne;
(14)
ְֱֹּלהינּוְּוְּ ֶׁ֨את
ֵּ֑ הוֵ֣הְּא
ָ ֹוְּפ ֹהְּע ֶָׁ֨מנּוְּ֙ע ֵֹ֣מדְּהַיֵ֔ ֹוםְּלפנֵ֖יְּי
ִ֗ ֜שרְּי ֶּשנ ֶּ ֶׁ֨ כיְּ֩ ֶּאת־ ֲא
:ְֹּּ֛נּוְּפ ֹהְּעמָ ָ֥נּוְּ ַהי ָֹּֽום
ֵ֖ ֲֶּשרְּאינ ָ֥ ֶּ א
kí et-ashér ieshnó póh 'imánú 'oméd haióm, lifnéi Adonai elohéinu; vêét ashér
einénu póh 'imánu haióm .
ciertamente es con el que está aquí con nosotros hoy, delante del Eterno
nuestro Elohim, y también con aquel que no está aquí con nosotros hoy.
(15) 3º Aliá
כ ָּֽי־א ֶּ ֵַ֣תםְּיְּדַ עתֵֶּ֔ םְּאָ֥תְּ ֲאשֶּר־י ַ ֵָ֖שבנּוְּבְּ ֶּ ֵ֣א ֶּרץְּמצ ָ ֵּ֑ריםְּוְּ ָ֧אתְּ ֲאשֶּר־
:ֲשרְּ ֲעבַר ֶּתָּֽם
ָ֥ ֶּ עָבַ ֹּ֛רנּוְּבְּ ֶּ ָ֥ק ֶּרבְּהַגֹויֵ֖םְּא
kí-atém iêda'tém, ét asher-iashávnu bêéretz mitzráim; vêét asher-'avárnu
bêqérev hagoím ashér 'avartém.
1157
דְּב ִָ֗רים Parashat Nitzavím Devarím / Deuteronomio 29
(16)
ְֲּשר
ָ֥ ֶּ םְּעץְּ ָו ֵֶּ֔אבֶּןְּכֶּ ָ֥ סֶּףְּוְּז ָ ֵָ֖הבְּא
ֵ֣ יהֵּ֑ ֶּ וַתראּוְּ֙אֶּת־ש ֵ֣קּוצי ֵֶּ֔הםְּוְּ ֵ֖אתְּגלֻ ָּֽל
:עמָהֶּ ָּֽם
vatirú et-shiqútzeihém, vêét gilúleihém; 'étz vaéven, késef vêzaháv ashér
'imahém.
No sea que haya entre vosotros hombre o mujer, familia o tribu, cuyo corazón
se aparte hoy del Eterno nuestro Elohim para ir a rendir culto a los dioses de
aquellas naciones. No sea que haya entre vosotros una raíz que produzca una
hierba venenosa y ajenjo,
(18)
ְּ֙וְּ ָה ָָּ֡יהְּבְּשְּמעֹוְּ֩אֶּת־דב ֶׁ֨ריְּהָ ָָּֽא ָ֜להְּה ִַ֗ז ֹאתְּוְּהתב ֶָׁ֨רְךְּבלבָבֶּ֤ ֹוְּלאמֹר
ֶּה־ליְּכֹּ֛יְּבשר ָ֥רּותְּל ֵ֖ביְּאלְֵּ֑ךְּלְּמַ ֹּ֛ עַןְּסְּפָ֥ ֹותְּהָ ָָּֽר ָוֵ֖הְּאֶּת־
ֵ֔ שָלֵ֣ ֹוםְּי ָּֽהי
:ְּהַצְּמאָ ָּֽה
vêhaiáh bêshom'ó et-divréi háaláh hazót vêhitbaréj bilvavó lemor shalóm
íhieh-lí, kí bishrirút libí eléj; lêmá'an sêfót háraváh et-hatzêmeáh .
1158
29 Devarím / Deuteronomio Parashat Nitzavím דְּב ִָ֗רים
'el Eterno no estará dispuesto a perdonarle, sino que subirán entonces cual
humo el furor y el celo del Eterno contra ese hombre, y sobre él se asentarán
todas las imprecaciones escritas en este libro. El Eterno borrará su nombre de
debajo del cielo.
(20)
ְּוְּהבדילֶּ֤ ֹוְּיהוָה֙ ְּלְּ ָר ֵָ֔עהְּמ ֵ֖כ ֹלְּשב ֵ֣טיְּיש ָר ֵּ֑אלְּכְּכֹלְָּ֙אלֵ֣ ֹותְּהַבְּ ֵ֔רית
:ְַּתֹורהְּ ַה ֶּז ָּֽה
ֵ֖ ָ הַכְּתּו ָֹ֕בהְּבְּ ָ֥ספֶּרְּה
vêhivdiló Adonai lêra'áh, mikól shivtéi israél; kêjol alót habêrít, hakêtuváh
bêséfer hatoráh hazéh .
Lo apartará el Eterno para mal de entre todas las tribus de Israel, conforme a
todas las imprecaciones del pacto escritas en este libro de la Torá.
(21)
ְֲּשר ָ֥ ֶּ ֲשרְּי ֶָׁ֨קּומּוְּ֙מ ַ ֵ֣אחֲרי ֵֶּ֔כםְּוְּ ֶַׁ֨הנְּכְּ ֵ֔ריְּא
ֶּ֤ ֶּ וְָּא ָ֞ ַמרְּה ֵַ֣דֹורְּהָאַ ָּֽח ֲִ֗רֹוןְּבְּניכֶּם֙ ְּא
ְָּת־ת ֲח ֻל ֵֶּ֔איהֵ֣ ַ חֹוקהְּוְּ ָראּוְּאֶּת־מ ַָ֞כֹותְּה ָ ֶָּ֤א ֶּרץְּהַהוא֙ ְּוְּ ֶּא ֵּ֑ ָ ְּי ֵָ֖ב ֹאְּמ ֶּ ֵ֣א ֶּרץְּר
:ְּהוֵ֖הְּבָ ָּּֽה ָ ֲאשֶּר־חלָ ָ֥הְּי
vêamár hadór haájarón bêneijem ashér iaqúmú meájareijém, vêhánojêrí, ashér
iavó meéretz rêjoqáh; vêrau et-makót haáretz hahiv vêet-tájaluéiha, asher-jiláh
Adonai báĥ .
'Toda su tierra está quemada con azufre y sal. No puede ser sembrada, ni
producirá; y en ella no crecerá ninguna planta, como cuando fueron
trastornadas Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboím, las cuales el Eterno destruyó
en su ira y su furor.'
(23)
ְֹּּ֛הְּככָהְּל ָ ֵָ֣א ֶּרץְּה ֵַּ֑ז ֹאתְּמֶּ ָ֥הְּחְּ ֹּ֛רי
ֵ֖ ָ ַָגֹויםְּעַל־ ֶֶּׁ֨מהְּע ָ ָָ֧שהְּיהו
ֵ֔ וְּאָ ָּֽמְּרּוְּ֙כְּל־ה
:ְּהָאַ ָ֥ףְּ ַהג ֵָ֖דֹולְּ ַה ֶּז ָּֽה
1159
דְּב ִָ֗רים Parashat Nitzavím Devarím / Deuteronomio 29
vêámêrú kol-hagoím, 'al-méh 'asáh Adonai kájah laáretz hazót; méh jorí haáf
hagadól hazéh .
Y todas las naciones preguntarán: '¿Por qué ha hecho así el Eterno a esta
tierra? ¿Por qué razón se ha encendido este gran furor?'
(24)
ְּשרְּ֙כ ַ ֵָ֣רת
ֶּ ֱֹלהיְּאֲב ָ ֵֹּ֑תםְּ ֲא
ֵ֣ הוֵ֖הְּא
ָ רְּעָּֽזְּ ֵ֔בּוְּאֶּת־בְּ ָ֥ריתְּי
ָ ֲש ֵ֣ ֶּ וְּ ָ ֵ֣אמ ֵ֔רּוְּ ֵ֚ ַעלְּא
:ְּיאֹוְּא ָ ֵֹ֖תםְּמאֶּ ֶָּ֥רץְּמצ ָ ָּֽרים ָ֥ ע ֵָ֔מםְּבְּהָֹּֽוצ
vêámrú, 'ál ashér 'ázêvú, et-bêrít Adonai elohéi avotám; asher karát 'imám,
bêhótzió otám meéretz mitzráim .
Ellos fueron a rendir culto a dioses ajenos; se postraron ante ellos, dioses que
no habían conocido y que él no les había asignado.
(26)
ְּהוֵ֖הְּב ָ ֵָ֣א ֶּרץְּה ֵַּ֑הואְּלְּה ֶָּ֤ביאְּ ָע ֶֶּׁ֨לי ֙ ָהְּאֶּת־כְּל־הַקְּ ָל ֵָ֔להָ וַיָּֽחַר־אַ ָ֥ףְּי
:ְּתּובהְּב ַָ֥ספֶּרְּ ַה ֶּז ָּֽה
ֵ֖ ָ ְּהַכ
vaíjar-áf Adonai baáretz hahív; lêhaví 'aléihá et-kol-haqêlaláh, hakêtuváh
baséfer hazéh .
Por eso se encendió el furor del Eterno contra esta tierra, para traer sobre ella
toda maldición escrita en este libro.
(27)
ְּוַיתְּ ֶּ֤שםְּיהוָה֙ ְּמ ַ ֵ֣עלְַּאד ָמתֵָ֔ םְּבְּאַ ָ֥ףְּּובח ָ ֵ֖מהְּּוב ֶּ ֵ֣קצֶּףְּג ֵָּ֑דֹולְּ ַוי ַשלכֹּ֛ם
:ְּץְַּאח ֶּרתְּ ַכיָֹ֥וםְּ ַה ֶּז ָּֽה
ֵ֖ ֶּ אֶּל־אֶּ ֶָּ֥ר
vaitêshém Adonai me'ál admatám, bêáf uvjemáh uvqétzef gadól; vaiashlijém
el-éretz ajéret kaióm hazéh .
El Eterno los desarraigó de su suelo con furor, con ira y con gran indignación,
y los echó a otra tierra, como hoy.'
1160
29, 30 Devarím / Deuteronomio Parashat Nitzavím דְּב ִָ֗רים
(28)
ְּתְּלנָּ֤ׄוְָּּ֤ׄו ָ֤ׄ ָ֤ׄל ָָ֤ׄב ֶׁ֨נָ֤ׄיָ֤ׄנָ֤ׄ ּ֙וְָּ֤ׄ ַָ֤ׄעד־עֹו ֵָ֔לםְּלַ ָּֽע ֲֹ֕שֹות
ֶָּ֤֤ׄ ָ ֱֹלהינּוְּוְּהַנג ָֹ֞ל
ֵּ֑ ָּֽיהוֵ֖הְּא
ָ ַה ֶַׁ֨נסתָ ֵ֔ר ֹתְּל
ס:ְַּתֹורהְּהַז ָֹּֽאת
ָ֥ ָ אֶּת־כְּל־דב ֵ֖ריְּה
hanístarót, láAdonai elohéinu; vêhaniglót lánu ulvanéinú 'ad-'olám, lá'asót et-
kol-divréi hatoráh hazót .
'Las cosas secretas pertenecen al Eterno nuestro Elohim, pero las reveladas
son para nosotros y para nuestros hijos, para siempre, a fin de que cumplamos
todas las palabras de esta Torá.
si vuelves, tú con tus hijos, al Eterno tu Elohim y obedeces su voz con todo tu
corazón y con toda tu alma, conforme a todo lo que yo te mando hoy,
(3)
ְּל־הע ֵַ֔מים
ֵ֣ ָ ְּשבְּוְּקבֶּצָךְּ֙מכ
ָ ִ֗ ְּהוָ֧הְּאֱֹלהֶּ ֹּ֛יָךְּ ֶּאת־שְּבָּּֽותָךֵ֖ ְּוְּ ָּֽרח ֶּ ֲֵּ֑מָךְּו ָ שבְּי ָ ֶׁ֨ ְּו
:ְּיָךְּשמָה ָּֽ ָ ֱֹלהֵ֖ ֶּ ֲשרְּהֱפ ָּֽיצְָּךֹּ֛ ְּיהוָ ָ֥הְּא
ָ֧ ֶּ א
vêsháv Adonai elohéja et-shêvútjá vêríjaméja; vêsháv vêqibetzjá mikol-
há'amím, ashér hefítzêjá Adonai elohéja shámah .
1161
דְּב ִָ֗רים Parashat Nitzavím Devarím / Deuteronomio 30
Luego el Eterno tu Elohim pondrá todas estas maldiciones sobre tus enemigos
y sobre los que te aborrecen, y te persiguieron.
1162
30 Devarím / Deuteronomio Parashat Nitzavím דְּב ִָ֗רים
(8)
ְֲּשר
ֹּ֛ ֶּ יתְּ֙אֶּת־כְּל־מצוְֹּתֵָ֔ יוְּא
ָ הוֵּ֑הְּוְּע ֶָׁ֨ש
ָ שמַע ָ ֵ֖תְּבְּ ֵ֣קֹולְּיָּֽ ָ ְּוְּ ַא ָ ֵ֣תהְּתָ ֵ֔שּובְּו
:ְּאָ ָּֽנ ֹכָ֥יְּמְּצַּוָךֵ֖ ְּ ַהי ָֹּֽום
vêatáh tashúv, vêsháma'tá bêqól Adonai; vê'asítá et-kol-mitzotáv, ashér ánojí
mêtzaujá haióm .
Pero tú volverás a escuchar la voz del Eterno, y pondrás por obra todos sus
mandamientos que yo te mando hoy.
(9)
ְּוְּהֹותָּֽירְָּךְּ֩יה ֶׁ֨ ָוהְּאֱֹל ֶּ֜היָךְּבְּ ֵ֣כ ֹלְּ׀ְּמַ ָּֽע ֲֵ֣שהְּי ָדִֶּ֗ ָךְּבפ ֶׁ֨ריְּבטנְּ ָ֜ךְּּובפ ָ֧רי
ְּבְּהֶּמתְָּךֹּ֛ ְּּובפ ָ֥ריְַּאדמָ ָּֽתְָּךֵ֖ ְּלְּט ָ ֵֹּ֑בהְּכֵ֣יְּ׀ְּי ֵָ֣שּובְּיה ִ֗ ָוהְּל ֶָּ֤שּושְּ ָע ֶֶּׁ֨ליָךְּ֙לְּ ֵ֔טֹוב
:ְֶּּר־ששְּעַל־אֲב ֶֹּתָּֽיָך ֵ֖ ָ כַ ָּֽ ֲאש
vêhotírêjá Adonai elohéja bêjól | má'aséh iadéja bifrí vitnêjá uvifrí vêhemtêjá
uvifrí admátêjá lêtováh; kí | iashúv Adonai lasús 'aléjá lêtóv, káasher-sás 'al-
avotéja .
si escuchas la voz del Eterno tu Elohim para guardar Sus mandamientos y Sus
estatutos escrita en este libro de la Torá; si te vuelves al Eterno tu Elohim con
todo tu corazón y con toda tu alma.
(11) 6º Aliá
ְֲּשרְּאָ ָּֽנ ֹכָ֥יְּמְּצַּוָךֵ֖ ְּהַיֵּ֑ ֹוםְֹּלָּֽא־נפלָ֥אתְּהוא֙ ְּממְּ ֵָ֔ך
ֹּ֛ ֶּ ֵ֚כיְּהַמצ ָוֵ֣הְּה ֵַ֔ז ֹאתְּא
:וְֹּלָ֥ אְּרְּח ָ ֵֹ֖קהְּהָּֽוא
kí hamitzváh hazót, ashér ánojí mêtzaujá haióm; ló-niflét hiv mimêjá, vêló
rêjoqáh hív.
1163
דְּב ִָ֗רים Parashat Nitzavím Devarím / Deuteronomio 30
(12)
ְּש ֶַׁ֨מימָה֙ ְּוְּיק ֶּ ֵָ֣חהְָּ ֵָ֔לנּו
ָ ֶּה־לֶּ֤נּוְּ ַה
ָ רְּמיְּ ַי ָּֽ ֲעל
ֵ֣ ֹ אמ
ִ֗ םְּהואְּל ֵּ֑ ֹלָ֥ אְּ ַבש ַ ֵָ֖מי
:ֲשנָהָּֽ ֶּ וְּי ַשמעָ֥נּוְּא ָ ֵֹ֖תּהְּוְּנַ ָּֽע
ló vashamáim hív; lemór mí iá'aleh-lánu hashamáimah vêiqajéha lánu,
vêiashmi'énu otáĥ vêná'asénah.
No está en el cielo, para que digas: '¿Quién subirá por nosotros al cielo y lo
tomará para nosotros, y nos lo hará oír, a fin de que lo cumplamos?'
(13)
ְֶָּּל־עבֶּרְּ ַהי ָם֙ ְּוְּיק ֶּ ֵָ֣חה
ֶּ֤ רְּמיְּ ַיָּֽעֲבְּר־ ָ֜לנּוְּא
ֵ֣ ֹ אמִ֗ ֵ֖םְּהואְּל ֵּ֑ וְֹּלָּֽא־מ ָ֥עבֶּרְּ ַל ָי
:ְֲּשנָה
ָּֽ ֶּ ֵָ֔לנּוְּוְּי ַשמעָ֥נּוְּא ָ ֵֹ֖תּהְּוְּנַ ָּֽע
vêló-me'éver laiám hív; lemór mí iá'avor-lánu el-'éver haiam vêiqajéha lánu,
vêiashmi'énu otáĥ vêná'asénah .
Tampoco está al otro lado del mar, para que digas: '¿Quién cruzará el mar por
nosotros y lo tomará para nosotros, y nos lo hará oír, a fin de que lo
cumplamos?'
(14)
ס:כ ָּֽי־ק ָָ֥רֹובְּאלֶּ ֹּ֛יָךְּהַדָ ָ ֵ֖ברְּמְּ ֵּ֑א ֹדְּבְּפָ֥יָךְּּובָּֽלְּבְּבָךֵ֖ ְּלַ ָּֽעֲש ֹתָּֽ ֹו
kí-qaróv eléja hadavár mêód; bêfíja uvílêvovjá lá'asotó.
con el fin de que ames al Eterno tu Elohim, de que andes en sus caminos y de
que guardes sus mandamientos, sus estatutos y sus decretos, que yo te mando
1164
30 Devarím / Deuteronomio Parashat
Haftarat Nitzavím
Nitzavím דְּב ִָ֗רים
1165
דְּב ִָ֗רים Parashat Vaiéjej Devarím / Deuteronomio 31
y les dijo: 'Yo tengo ahora 120 años de edad; no puedo salir ni entrar más.
Además, el Eterno me ha dicho: 'No cruzarás este Jordán.'
(3)
ְּיה ֶׁ֨ ָוהְּאֱֹל ֶּ֜היָךְּהֵ֣ ּואְּ׀ְּע ֵֹ֣ברְּלְּ ָפ ִֶּ֗ניָךְּהָּּֽוא־י ַש ָ֞מידְּאֶּת־הַגֹוי ָ֥םְּה ָֹּ֛אלֶּה
:ְֲּשרְּדבֶּ ָ֥רְּיהוָ ָּֽה
ֵ֖ ֶּ שע ְֵַּ֚הּואְּע ֵֹ֣ברְּלְּ ָפ ֵֶּ֔ניָךְּכַ ָּֽא
ֻ ִ֗ מלְּפ ֶָּנֵ֖יָךְּו ָּֽירש ָ ֵּ֑תםְּיְּהֹו
Adonai elohéja hú | 'ovér lêfanéja hú-iashmíd et-hagoím haéleh milêfanéja
vírishtám; iêhoshú'a hú 'ovér lêfanéja, káashér dibér Adonai .
El Eterno hará con ellos como hizo con Sejón y con Og, reyes de los
amorreos, a los cuales destruyó con sus tierras.
(5) 2º Aliá
ְֲּשרְּצּוֵ֖יתי
ָ֥ ֶּ יתםְּ ָל ֵֶּ֔הםְּכְּ ֶָׁ֨כל־הַמצ ֵ֔ ָוהְּא
ֵ֣ ֶּ יכֵּ֑םְּוַ ָּֽעֲש
ֶּ הוֵ֖הְּלפנ
ָ ּונתָ נָ ָ֥םְּי
:ְּאֶּתכֶּ ָּֽם
untanám Adonai lifneijém; vá'asitém lahém, kêjál-hamitzváh, ashér tzivíti
etjém .
1166
31 Devarím / Deuteronomio Parashat Vaiéjej דְּב ִָ֗רים
El Eterno los entregará delante de vosotros, y haréis con ellos conforme a todo
lo que os he mandado.
(6)
ְּהוֵ֣הְּאֱֹל ִֶּ֗היָך
ָ יהםְּכֵ֣יְּ׀ְּי
ֵּ֑ ֶּ ַאל־תעַר ֵ֖צּוְּמפְּנ ָּֽ ַ ְּחז ֵ֣קּוְּוְּאמ ֵ֔צּוְַּאל־תָּֽירְּ ָ֥אּוְּו
ס:ְֵָּ֚הּואְּהַ ָּֽה ֹלְֵ֣ךְּע ֵָ֔מְךְֹּלָ֥ אְּי ַרפְָּךֵ֖ ְּוְֹּלָ֥ אְּ ַיָּֽעַזבֶּ ָּֽך
jizqú vêimtzú, al-tírêú vêal-tá'artzú mipêneihém; kí | Adonai elohéja hú
háholéj 'imáj, ló iarpêjá vêló iá'azvéka .
Entonces Moshé [Moisés] escribió esta Torá y la dio a los sacerdotes, hijos de
Leví, que llevaban el arca del pacto del Eterno, y a todos los ancianos de
Israel.
1167
דְּב ִָ֗רים Parashat Vaiéjej Devarím / Deuteronomio 31
(10)
ְּץְּ׀ְּשבַעְּש ִָ֗ניםְּבְּמ ֹעֹּ֛דְּשְּנַ ָ֥תְּהַשְּמ ָ ֵּ֖טה
ֵ֣ ֶּ אמ ֹרְּמ ֵ֣ק
ֵּ֑ אֹותםְּל
ֵ֣ ָ ְּוַיצַ ָ֥וְּמ ֶּ ֵֹ֖שה
:בְּ ַחָ֥גְּ ַה ֻסכָֹּֽות
vaitzáv moshéh otám lemór; miqétz | shéva' shaním bêmo'éd shênát
hashêmitáh bêjág hasukót.
Moshé [Moisés] les mandó diciendo: 'Al final del séptimo año, en el tiempo
señalado del año de la remisión, en la fiesta de Sucot,
(11) 4º Aliá
ְֲּשר
ֵ֣ ֶּ הוֵ֣הְּאֱֹל ֵֶּ֔היָךְּ ַבמ ֵָ֖קֹוםְּא
ָ בְּבֵ֣ ֹואְּכְּל־יש ָר ִ֗אלְּל ָָּֽראֹותְּ֙אֶּת־פְּניְּ֙י
:ְַּתֹורהְּהַזֹֹּ֛אתְּנֶּ ָ֥גֶּדְּכְּל־יש ָר ֵ֖אלְּבְּאְּזניהֶּ ָּֽם
ָ֥ ָ יב ָ ֵּ֑חרְּתק ָ֞ ָראְּאֶּת־ה
bêvó jol-israél léraot et-pêneí Adonai elohéja, bamaqóm ashér ivjár; tiqrá et-
hatoráh hazót néged kol-israél bêozneihém .
cuando todo Israel venga para presentarse delante del Eterno tu Elohim en el
lugar que él haya escogido, leerás esta Torá frente a todo Israel, a sus oídos.
(12)
ְֲּשרְּבשע ֶּ ֵָּ֑ריָך ֵ֣ ֶּ הַק ֵ֣הלְּאֶּת־ ָה ִָ֗עםְּהָ ָּֽ ֲאנ ֶָּ֤שיםְּוְּ ַהנָשים֙ ְּוְּ ַה ֵַּ֔טףְּוְּג ָּֽרְָּךֵ֖ ְּא
ְּהוֵ֣הְּ ֱאֹלָּֽהי ֵֶּ֔כםְּוְּ ָשָּֽמְּ ֵ֣רּו ָ לְּ ֶַׁ֨מעַןְּישמְּ ֜עּוְּּול ַ ֵ֣מעַןְּילמְּ ִ֗דּוְּוְּ ָי ָּֽרְּאּוְּ֙אֶּת־י
:ְַּתֹורהְּהַז ָֹּֽאת
ָ֥ ָ לַ ָּֽע ֲֵ֔שֹותְּ ֶּאת־כְּל־דב ֵ֖ריְּה
haqhél et-ha'ám háanashím vêhanashim vêhatáf, vêgérêjá ashér bish'aréja;
lêmá'an ishmê'ú ulmá'an ilmêdú vêiárêú et-Adonai elóheijém, vêshámêrú
lá'asót, et-kol-divréi hatoráh hazót .
Congrega al pueblo–los hombres, las mujeres, los niños y los forasteros que
estén en tus ciudades–, para que oigan, y para que aprendan y reverencien al
Eterno vuestro Elohim y cuiden de poner por obra todas las palabras de esta
Torá.
(13)
ְּיכֵּ֑ם
ֶּ הוֵ֣הְּ ֱאֹלָּֽה
ָ ֲשרְֹּלָּֽא־יְּדְּ ִ֗עּוְּישמְּעּוְּ֙וְּ ָלֵ֣מ ֵ֔דּוְּלְּיר ָ ֵ֖אהְּאֶּת־י ֵ֣ ֶּ ּובני ָ֞ ֶּהםְּא
שרְּאַתֶּ֜ םְּעָֹּֽבְּ ָ֧ריםְּ ֶּאת־
ֶּ ֶׁ֨ ַל־ה ֲאדָ ֵָ֔מהְּ ֲא
ֵ֣ ָ שרְּא ֶּ ֶַּ֤תםְּחַיים֙ ְּע ֶּ ֶׁ֨ כְּל־ ַהי ִָ֗מיםְּ ֲא
פ:ְֹּּ֛ןְּשמָהְּלְּרש ָתָּּֽה ֵ֖ ָ ַהי ַרד
uvneihém ashér ló-iodê'ú ishmê'ú vêlámdú, lêiráh et-Adonai elóheijém; kol-
haiamím ashér atém jaim 'al-háadamáh, ashér atém 'óvêrím et-haiardén
shámah lêrishtáĥ .
1168
31 Devarím / Deuteronomio Parashat Vaiéjej דְּב ִָ֗רים
(14) 5º Aliá
ְַּשע ֻ ִ֗ ָמּותְּקְּ ָ ֵ֣ראְּאֶּת־יְּהֹו ֒ ןְּקרְּבֵ֣ ּוְּיָמֶּיָךְּ֮ל ָּֽ ָ הְּה ֵ֣ ש ֶּ ִ֗ ֹ ו ֶַׁ֨י ֹאמֶּרְּיה ֜ ָוהְּאֶּל־מ
ְּשעְַּוַי ָּֽתְּי ַצְּ ֵ֖בּוְּבְּ ָ֥א ֹהֶּל
ֻ ֵ֔ ֶּלְּמֹועדְּוַ ָּֽ ֲאצ ֶַּּוֵּ֑נּוְּוַיֶּ֤לְֶּךְּמֹשֶּה֙ ְּו ָּֽיהֹו
ֵ֖ וְּהָּֽתְּי ַצְּבֹּ֛ ּוְּבְּ ָ֥א ֹה
:ְּמֹועָּֽד
vaiómer Adonai el-moshéh hén qárêvú iamejá lamut qêrá et-iêhoshú'a
vêhítêiatzêvú bêóhel mo'éd váatzavénu; vaiélej mosheh víhoshú'a,
vaítêiatzêvú bêóhel mo'éd .
vaierá Adonai baóhel bê'amúd 'anán; váia'amód 'amúd hé'anán 'al-pétaj haóhel.
Y el Eterno dijo a Moshé [Moisés]: 'He aquí que tú vas a reposar con tus
padres, pero este pueblo se levantará y se prostituirá tras los dioses extraños
de la tierra hacia la cual va. En medio de ella me abandonará e invalidará mi
pacto que he hecho con él.
(17)
ְּוְּח ָ ֵָ֣רהְּאַפֵ֣יְּבֵ֣ ֹוְּבַיֹום־ ַההּואְּוַ ָּֽ ֲעזַב ָ֞תיםְּוְּהסתַ ר ֶׁ֨תיְּפ ַָנֶּ֤יְּמהֶּם֙ ְּוְּ ָה ָיֵ֣ה
ְּאְּעל
ֵ֣ ַ ֹותְּרבֵ֖ ֹותְּוְּצ ֵָּ֑רֹותְּוְָּא ַמרְּ֙ ַביֵֹ֣וםְּה ֵַ֔הּואְּה ֲִֹ֗ל ַ ָֹּ֥֛הּוְּרע
ָ לֶּ ָּֽא ֱֵ֔כ ֹלְּּומצ ָֻא
:י־איןְּאֱֹל ַהיְּ֙בְּקר ֵ֔ביְּמְּצ ֵָ֖אּוניְּהָ ָָּֽרעָ֥ ֹותְּהָאָּֽלֶּה
ֶּ֤ כ
vêjaráh apí vó vaiom-háhu vá'azavtím vêhistartí fanái mehem vêhaiáh léejól,
umtzaúhu ra'ót rabót vêtzarót; vêamar baióm hahú, haló 'ál ki-éin elohaí
bêqirbí, mêtzaúni hára'ót haéleh.
1169
דְּב ִָ֗רים Parashat Vaiéjej Devarím / Deuteronomio 31
Aquel día ciertamente esconderé Mi rostro, a causa de todo el mal que habrá
hecho, por tornarse hacia dioses ajenos.
(19)
ְּוְּעַתִָ֗ הְּכתבֶּ֤ ּוְּ ָלכֶּם֙ ְּ ֶּאת־הַש ָ ֵ֣ירהְּה ֵַ֔ז ֹאתְּוְּלַמְּ ָדָּ֥הְּ ֶּאת־בְּנ ָּֽי־יש ָר ֵ֖אל
:ירהְּהַזֹֹּ֛אתְּלְּ ֵ֖עדְּבבנָ֥יְּיש ָראָּֽל ָ֥ ָ ֶּה־ליְּהַש
֜ יהםְּלְּ ֶַׁ֨מעַןְּתָּֽהְּיֵּ֑ ֶּ ימּהְּבְּפ
ֵ֣ ָ ש
vê'atáh kitvú lajem et-hashiráh hazót, vêlamêdáĥ et-bênéi-israél simáĥ
bêfihém; lêmá'an tíhêieh-lí hashiráh hazót lê'éd bivnéi israél.
'Ahora, escribid para vosotros este cántico y enseñadlo a los Hijos de Israel.
Ponlo en su boca, para que este cántico Me sea de testigo en los Hijos de
Israel.
(20)
ְּ֙כ ָּֽי־אֲבי ֶּ֜אנּוְּאֶּ ָּֽל־ ָהאֲדָ ָ ֵ֣מהְּ׀ְּ ֲאשֶּר־נש ַ ֵ֣בעתיְּלַ ָּֽאֲב ֹתִָ֗ יוְּז ַ ֶָּ֤בתְּ ָח ָלב
ְֱֹּלהיםְּאֲחרים֙ ְּוַ ָּֽ ֲעב ֵָ֔דּום ֶּ֤ ּוד ֵַ֔בשְּוְָּאכַ ָ֥לְּוְּש ַ ֵָ֖בעְּוְּדָ ֵּ֑שןְּּו ָפ ָ֞נָהְּאֶּל־א
:ְּוְּ ֵ֣נא ֲֵ֔צּוניְּוְּה ֵ֖פרְּאֶּת־בְּריתָּֽי
kí-aviénu él-haadamáh | asher-nishbá'ti láavotáv zavát jalav udvásh, vêajál
vêsavá' vêdashén; ufanáh el-elohím ajerim vá'avadúm, vêníatzúni, vêhefér et-
bêrití .
Cuando Yo les haya introducido en la tierra que juré dar a sus padres, una
tierra que fluye leche y miel, y cuando hayan comido y se hayan saciado y
engordado, entonces se volverán a dioses ajenos y les rendirán culto. Así me
desdeñarán e invalidarán mi pacto.
(21) 6º Aliá
ְּירהְּהַזֶֹּ֤את ֶָׁ֨ ָרֹותְּוְּ ָע ְָּּֽנתָ הְּהַש
֒ ֹותְּרבֹות֮ ְּוְּצ
ַ ֵֹ֣וְּרע ָ וְּ ָהי ָהְּכ ָּֽי־תמ ֶֶּׁ֨צאןְָּא ֹ֜ת
ְּשר ֶּ ֶׁ֨ לְּ ָפנָיוְּ֙לְּ ֵ֔עדְּכֹּ֛יְֹּלָ֥ אְּתש ַָכֵ֖חְּמפֵ֣יְּזַר ֵּ֑עֹוְּכָ֧יְּי ַ ֵָ֣דעתיְּאֶּת־יצ ִ֗רֹוְּ ֲא
:ֲשרְּנשבַ ָּֽעְּתי ָ֥ ֶּ הֶּ֤ ּואְּעֹשֶּה֙ ְּהַיֵ֔ ֹוםְּבְּ ֶּ ֵ֣ט ֶּרםְּאֲבי ֵֶּ֔אנּוְּאֶּל־ה ָ ֵָ֖א ֶּרץְּא
vêhaiah kí-timtzéna otó ra'ót rabot vêtzarot vê'ánêtah hashiráh hazót lêfanav
lê'éd, kí ló tishajáj mipí zar'ó; kí iadá'ti et-itzró ashér hú 'oseh haióm, bêtérem
1170
31 Devarím / Deuteronomio Parashat Vaiéjej דְּב ִָ֗רים
Aquel mismo día escribió Moshé [Moisés] este cántico y lo enseñó a los Hijos
de Israel.
(23)
ְּהֹושעְַּבן־נִ֗ ּוןְּוַי ֹא ֶּמרְּ֮ ֲח ַזֵ֣קְּוֶּ ָּֽ ֱאמ ָ֒ץְּכֵ֣יְּ ַאתִָ֗ הְּתָ ביא֙ ְּאֶּת־בְּנֵ֣י ֵ֣ ֻ ֶּת־י
ְּ וַי ָ֞ ַצוְּא
:יש ָר ֵ֔אלְּאֶּל־ה ָ ֵָ֖א ֶּרץְּ ֲאשֶּר־נש ַ ֵ֣בעתיְּל ֶּ ֵָּ֑הםְּוְּאָ ָּֽנ ֹכֵ֖יְּאֶּ ָּֽהְּ ֶּי ָ֥הְּעמָ ְָּֽך
vaitzáv et-iêhoshú'a bin-nún vaiomer jazáq véematz kí atáh tavi et-bênéi
israél, el-haáretz asher-nishbá'ti lahém; vêánojí éhêiéh 'imáj.
Cuando Moshé [Moisés] acabó de escribir las palabras de esta Torá sobre un
libro hasta que fueron concluidas,
(25)
:ְּהוֵ֖הְּלאמָֹּֽר
ָ םְּנ ֹשאֹּ֛יְּא ֲָ֥רֹוןְּבְּרית־י
ָ֥ וַי ַצֶּ֤וְּמֹשֶּה֙ ְּ ֶּאת־הַלו ֵ֔י
vaitzáv mosheh et-halviím, nóséi arón bêrit-Adonai lemór .
mandó a los levitas que llevaban el arca del pacto del Eterno, diciendo:
(26) 7º Aliá
ְּהוֵ֖ה
ָ ַתֹורה֙ ְּ ַה ֵֶּ֔זהְּוְּשַמ ֶּ ֵ֣תםְּא ֵֹ֔תֹוְּמצַ ֹּ֛דְּא ֲָ֥רֹוןְּבְּרית־י
ָ תְּספֶּרְּה ֶּ֤ ְַּא
ֵ֣ ל ִָ֗ק ֹח
:ְָּה־שםְּבְָּךֵ֖ ְּלְּעָּֽד
ָ֥ ָ יכֵּ֑םְּוְּהָ ָּֽי
ֶּ ֱאֹלָּֽה
laqóaj ét séfer hatorah hazéh, vêsamtém otó, mitzád arón bêrit-Adonai
elóheijém; vêháiah-shám bêjá lê'éd .
1171
דְּב ִָ֗רים Parashat Vaiéjej Devarím / Deuteronomio 31
'Tomad este libro de la Torá y ponedlo junto al arca del pacto del Eterno
vuestro Elohim. Que esté allí como testigo para ti,
(27)
ְּהְּהןְּבְּעֹודֶּ ניְּ֩ ֶַׁ֨חי
ֵ֣ ָשֵּ֑ ֶּ כֵ֣יְּאָ ָּֽנ ֹכֶּ֤יְּי ָדֶַׁ֨ עתיְּ֙אֶּ ָּֽת־מֶּרְּי ֵָ֔ךְּוְּאֶּ ָּֽת־עְּרְּפְָּךֵ֖ ְּ ַהק
:ְּע ָמ ֶּ֜כםְּהַיִ֗ ֹוםְּמַמ ֶּ֤ריםְּהֱיתֶּ ם֙ ְּעם־יה ֵ֔ ָוהְּוְּ ַ ֵ֖אףְּכ ָּֽי־ַאח ֲָ֥ריְּמֹותָּֽי
kí ánojí iadá'tí ét-meriêjá, vêét-'orêpêjá haqashéh; hén bê'odení jái 'imajém
haióm mamrím heitem 'im-Adonai, vêáf kí-ajaréi motí .
porque yo conozco tu rebelión y tu dura cerviz. He aquí que aun estando vivo
yo hoy con vosotros, sois rebeldes al Eterno; y cuánto más después que yo
haya muerto!
(28) Maftir
ְּיכֵּ֑םְּוַ ָּֽאֲדַ בְּ ָ ֵ֣רהְּבְּאְּזני ִֶּ֗הם
ֶּ יכֵ֖םְּוְּשָֹּֽטְּר
ֶּ הַק ָ֧הילּוְּאלַ ֹּ֛יְּ ֶּאת־כְּל־זקנָ֥יְּשבט
:ָאעידָ הְּ ֵ֔ ְָּבםְּאֶּת־ ַהש ַ ֵָ֖מיםְּוְּאֶּת־הָאָ ֶָּּֽרץ ֵ֣ ְֵּ֚אתְּהַדְּב ֵָ֣ריםְּה ֵָ֔אלֶּהְּו
haqhílu elái et-kol-ziqnéi shivteijém vêshótêreijém; váadabêráh vêozneihém ét
hadêvarím haéleh, vêa'ídah bám, et-hashamáim vêet-haáretz.
1172
32 Devarim / Deuteronomio Haftarat Vaiéjej – Parashat Háazínu דְּב ִָ֗רים
'Él es la Roca, cuya obra es perfecta, porque todos sus caminos son rectitud.
Él es un Elohim fiel, en quien no hay iniquidad; es justo y recto.
(5)
ס:םְּ{ס}ְּדֹורְּע ֵ֖קשְּּופתַ ל ָּֽת ֹל
ָ֥ ֵ֣יוְּמּומ
ֵּ֑ ָ ש ָ֥חתְּלֹּ֛ ֹוְֹּלֵ֖ אְּב ָָנ
shijét ló ló banáv mumám; {s} dór 'iqésh uftaltól.
1173
דְּב ִָ֗רים Parashat Háazínu Devarím / Deuteronomio 32
1174
32 Devarím / Deuteronomio Parashat Háazínu דְּב ִָ֗רים
como el águila que agita su nidada, revolotea sobre sus polluelos, extiende sus
alas, los toma, y los lleva sobre sus plumas.
(12)
ס:ְּהוֵ֖הְּב ָ ֵָ֣דדְּי ַנ ֶּ ֵּ֑חנּוְּ{ס}ְּוְּאָ֥יןְּע ֵ֖מֹוְּאָ֥לְּנכָ ָּֽר
ָ י
Adonai badád ianjénu; {s} vêéin 'imó él nejár .
Le hizo cabalgar sobre las alturas de la tierra, y le hizo comer los productos
del campo. Hizo que chupara miel de la peña, aceite del duro pedernal,
(14)
ם־חלֶּבְּכ ָ֜ריםְּוְּאילֶּ֤יםְּ{ר}בְּנ ָּֽי־
ֶׁ֨ ֵ֣בְּצ ֹאןְּ{ס}ְּע
ִ֗ חֶּמ ֶַׁ֨אתְּ ָב ָ֜קרְּוַ ָּֽחֲל
ם־חלֶּבְּכליֵֹ֣ותְּח ָ ֵּּ֑טהְּ{ר}וְּדַ ם־ע ָנֵ֖בְּתשתֶּ ה־
ֵ֖ ַתּודיםְּ{ס}ְּע ֵ֔ שןְּ֙וְּע ָ ָב
ס:ָ ָּֽחמֶּר
jemát baqár vájalév tzón {s} 'im-jélev karím vêeilím {r}bênéi-vashan
vê'atudím, {s} 'im-jélev kilíot jitáh; {r}vêdam-'enáv tishteh-jámer.
mantequilla de las vacas, leche de las ovejas, con sebo de corderos y carneros,
y machos cabríos de Basán. Con lo mejor del trigo y de la sangre de uvas
bebiste vino.
(15)
ְַּוַיש ַ ֶּ֤מןְּיְּשֻרּוןְּ֙וַיב ֵָ֔עטְּ{ר}ש ַ ֵָ֖מנתָ ְּעָבֵ֣יתָ ְּכ ֵָּ֑שיתָ ְּ{ס}ְּוַיּטֹשְּ֙אֱלֵ֣ ֹוּה
ס:שעָתָּֽ ֹו ָּֽ ֻ ְּשהּוְּ{ר}וַינ ֵַ֖בלְּצָ֥ ּורְּי
ָ ֵ֔ ָע
vaishmán iêshurun vaiv'át, {r}shamánta 'avíta kasíta; {s} vaitosh elóĥa 'asáhu,
{r}vainabél tzúr iêshú'ató.
1175
דְּב ִָ֗רים Parashat Háazínu Devarím / Deuteronomio 32
Te has olvidado de la Roca que te procreó; te has olvidado del Elohim que te
hizo nacer.
(19) 4º Aliá
ס:ְּהוֵ֖הְּוַינ ָ ֵּ֑אץְּ{ר}מכַ ָ֥ עַסְּב ָָנֵ֖יוְּּובנ ָֹתָּֽיו
ָ ַו ַי ָ֥ראְּי
vaiár Adonai vainátz; {r}miká'as banáv uvnotáv .
Entonces dijo: 'Esconderé de ellos mi rostro, y veré cuál será su final; porque
son una generación perversa, hijos en quienes no hay confianza.
(21)
ְּיאם
ֵ֣ יהםְּ{ס}ְּוַ ָּֽאֲניְַּ֙אקנ
ֵּ֑ ֶּ ֹלא־אלְּ{ר}כָּֽע ֲֵ֖סּוניְּבְּהַבל
ֵ֔ ְֵּ֚הםְּקנ ֵ֣אּוניְּב
ס:בְֹּלא־ ֵָ֔עםְּ{ר}בְּגָ֥ ֹויְּנ ָ ֵָ֖בלְַּאכעיסָּֽם
1176
32 Devarím / Deuteronomio Parashat Háazínu דְּב ִָ֗רים
Afuera desolará la espada, y adentro el espanto, tanto a los jóvenes como a las
vírgenes, al que mama y al hombre con canas.
(26)
ס:יהםְּ{ר}אַשבָ֥יתָ הְּמָּֽאֱנֵ֖ ֹושְּזכ ָ ָּֽרם
ֵּ֑ ֶּ ָאמרתיְַּאפא
ֵ֖ ַ
amárti afeihém; {r}ashbítah méenósh zijrám.
1177
דְּב ִָ֗רים Parashat Háazínu Devarím / Deuteronomio 32
si no temiera la saña del enemigo, y que sus adversarios entiendan mal. No sea
que ellos digan: Nuestra mano enaltecida hizo todo esto, y no el Eterno.'
(28)
ס:ֹותְּהמָהְּ{ר}וְּאָ֥יןְּב ֶּ ֵָ֖הםְּתְּבּונָ ָּֽה
ֵּ֑ כי־גֹּ֛ ֹויְּא ֹבַ ָ֥דְּע ֵ֖צ
ki-gói ovád 'etzót hémah; {r}vêéin bahém têvunáh.
¿Cómo podrá perseguir uno a mil? ¿Cómo harán huir dos a diez mil, si su
Roca no los hubiese vendido, si el Eterno no los hubiese entregado?
(31)
ס:נּוְּצּורםְּ{ר}וְּא ְָֹּּֽי ֵ֖בינּוְּפְּליל ָּֽים
ֵּ֑ ָ צּור
ֵ֖ ְּכֹּ֛יְֹּלָ֥ אְּכ
kí ló jêtzurénu tzurám; {r}vêóiêvéinu pêlilím.
1178
32 Devarím / Deuteronomio Parashat Háazínu דְּב ִָ֗רים
1179
דְּב ִָ֗רים Parashat Háazínu Devarím / Deuteronomio 32
los que comían el sebo de sus sacrificios y bebían el vino de sus libaciones?
¡Que se levanten y os socorran! ¡Que os sirvan de refugio!
(39)
ְֱֹּלהיםְּעמ ֵָּ֑דיְּ{ס}ְּאֲנָ֧י ֵ֖ ְּ֙הּואְּ{ר}וְּאָ֥יןְּא ֵ֔ רְּ ֵ֣אּוְּ׀ְּעַתִָ֗ הְּכֵ֣יְּאֲנֶּ֤יְּאֲני
ס:ְָּאמיתְּוַ ָּֽ ֲא ַח ִֶּ֗יהְּ{ר} ָמ ֶַׁ֨חצתיְּ֙וַ ָּֽאֲנֵ֣יְּאֶּר ֵָ֔פאְּ{ס}ְּוְּאָ֥יןְּמי ֵָ֖דיְּמַצָּֽיל
ֵ֣
rêú | 'atáh kí aní aní hú, {r}vêéin elohím 'imadí; {s} aní amít váajaiéh
{r}majátztí váaní erpá, {s} vêéin miadí matzíl .
''Ved ahora que yo, Yo Soy, y conmigo no hay más dioses. Yo hago morir y
hago vivir; yo hiero y también sano; no hay quien pueda librar de mi mano.
(40) 6º Aliá
ס:יְּחָ֥יְּאָ ָּֽנ ֹכֵ֖יְּלְּע ֹלָ ָּֽם
ַ ֶּשאְּאֶּל־ש ַ ֵָ֖מיםְּי ֵָּ֑דיְּ{ס}ְּוְָּא ַֹ֕מרת
ָ֥ ָ כ ָּֽי־א
kí-esá el-shamáim iadí; {s} vêamárti jái ánojí lê'olám.
Ciertamente levantaré mis manos a los cielos y diré: ¡Viva yo para siempre!
(41)
ְּ ָ֙שיבְּנָקָם
ֶּ֤ אם־שַנֹותיְּ֙בְּ ַ ֵ֣רקְּחַר ֵ֔ביְּ{ס}ְּוְּת ֹאחָ֥זְּבְּמש ָ ֵ֖פטְּי ֵָּ֑דיְּ{ר}א
ס:לְּצ ֵָָ֔ריְּ{ס}ְּוְּלמשַנ ַ ֵ֖איְּ ֲאשַל ָּֽם
im-shanotí bêráq jarbí, {s} vêtojéz bêmishpát iadí; {r}ashív naqam lêtzarái,
{s} vêlimsanái ashalém.
Mi espada devorará carne, y mis flechas embriagaré con sangre: con la sangre
de muertos y cautivos, y de las cabezas melenudas del enemigo.'
(43)
ְּהַרנֶּ֤ינּוְּגֹוים֙ ְּע ֵַ֔מֹוְּ{ס}ְּכָ֥יְּדַ ם־ ֲעב ָ ֵָ֖דיוְּי ֵּ֑קֹוםְּ{ר}וְּנָקָם֙ ְּי ֵָ֣שיב
ש:לְּצ ֵָָ֔ריוְּ{ס}ְּוְּכפֶּ ָ֥רְַּאדמ ֵָ֖תֹוְּ ַעמָֹּֽו
harnínu goim 'amó, {s} kí dam-'avadáv iqóm; {r}vênaqam iashív lêtzaráv, {s}
vêjipér admató 'amó.
1180
32 Devarím / Deuteronomio Parashat Háazínu דְּב ִָ֗רים
(44) 7º Aliá
ְּםְּהּוא
ֵ֖ ירה־ה ֵַ֖ז ֹאתְּבְּאְּזנֵ֣יְּה ָ ֵָּ֑ע
ָּֽ ָ שהְּוַידַ בֹּ֛רְּ ֶּאת־כְּל־דב ָ֥ריְּהַשֶּ ִ֗ ֹ ַוי ֵָ֣ב ֹאְּמ
:הֹושעְַּבן־נָּּֽון ָ֥ ְּו
vaiavó moshéh vaidabér et-kol-divréi hashiráh-hazót bêoznéi ha'ám; hú
vêhoshé'a bin-nún.
Moshé [Moisés] fue con Iehoshua [Josué] hijo de Nun y pronunció todas las
palabras de este cántico a oídos del pueblo.
(45)
:שהְּלְּדַ בֹּ֛רְּ ֶּאת־כְּל־הַדְּב ָָ֥ריםְּה ֵָ֖אלֶּהְּאֶּל־כְּל־יש ָראָּֽל
ֶּ ִ֗ ֹ וַי ַכֵ֣לְּמ
vaijál moshéh lêdabér et-kol-hadêvarím haéleh el-kol-israél.
les dijo: 'Aplicad vuestro corazón a todas las palabras con que yo os advierto
hoy, para que las encarguéis a vuestros hijos a fin de guardar y poner por obra
todas las palabras de esta Torá.
(47)
ְּהְּתָּֽא ֲֶּ֤ריכּו
ַ יכֵּ֑םְּּובַדָ ָ ֵ֣ברְּ ַה ִֶּ֗ז
ֶּ י־הּואְּחַי
ֵ֖ רְּרקְּהּוא֙ ְּמ ֵֶּ֔כםְּכ ָ֥ כיְֹּלָּֽא־דָ ֶָׁ֨ב
ְֹּּ֛ןְּשמָה
ֵ֖ ָ שרְּאַתֶּ֜ םְּעָֹּֽבְּ ָ֧ריםְּאֶּת־ ַהי ַרד
ֶּ ֶׁ֨ ַל־האֲדָ ֵָ֔מהְּ ֲא
ֵ֣ ָ י ָמים֙ ְּע
פ:לְּרש ָתָּּֽה
kí ló-davár réq hu mikém, ki-hú jaieijém; uvadavár hazéh táaríju iamim 'al-
háadamáh, ashér atém 'óvêrím et-haiardén shámah lêrishtáĥ.
Porque no son palabras vanas; pues son vuestra vida, y a causa de estas
palabras prolongaréis vuestros días en la tierra que para tomarla en posesión
cruzáis el Jordán.'
(48) Maftir
:ְּשהְּבְּ ֶּ ֹּ֛עצֶּםְּ ַהיָֹ֥וםְּ ַה ֶּזֵ֖הְּלאמָֹּֽר
ֶּ ֵ֔ ֹ וַידַ ֶּ֤ברְּיהוָה֙ ְּאֶּל־מ
vaidabér Adonai el-moshéh, bê'étzem haióm hazéh lemór .
1181
דְּב ִָ֗רים Haftarat Háazínu
Parashat Háazínu Devarím / Deuteronomio 32
'Sube a este monte de Abarim, al monte Nebo, que está en la tierra de Moab,
frente a Jericó, y mira la tierra de Canaán que yo doy en posesión a los Hijos
de Israel.
(50)
ְֶּּר־מת
ָ֞ ָָּֽאסףְּאֶּל־ע ֶּ ֵַּ֑מיָךְּכַ ָּֽאֲ ש
ֵ֖ שמָהְּוְּה ָ ֵ֔ ְֲּשרְּאַתָ ה֙ ְּע ֶֹּלֵ֣ה ֶּ֤ ֶּ ּו ִֻ֗מתְּ ָב ָהרְּ֙א
:ןְָּאחיָךְּ֙בְּ ֵ֣ה ֹרְּ ָה ֵָ֔הרְּוַי ָ ֵ֖אסֶּףְּאֶּל־עַמָ ָּֽיוֶׁ֨ ֹ אַ ָּֽה ֲֶּ֤ר
umút bahar ashér atah 'oléh shámah, vêhéaséf el-'améja; káasher-mét áharón
ajíjá bêhór hahár, vaieásef el-'amáv.
Allí en el monte a donde subas, morirás y serás reunido con tu pueblo, así
como murió Áharón tu hermano en el monte Hor y fue reunido con su pueblo.
(51)
םְּביְּבְּתֹוְךְּ֙בְּנֵ֣יְּיש ָר ֵ֔אלְּבְּמָּֽי־מְּריבַ ָ֥תְּק ֵָ֖דשְּמדבַר־
ִ֗ ֶּ֜שרְּמְּעַלת ֶּ ֶׁ֨ ַעלְּ֩ ֲא
:ְּאֹותיְּבְּ ֵ֖תֹוְךְּבְּנָ֥יְּיש ָראָּֽל
ֵ֔ ֲ֙שרְֹּלָּֽא־קדַ שתֶּ ם ֶּ֤ ֶּ ןְּעלְּא ֵ֣ ַ ֵּ֑צ
'al ashér mê'altém bí bêtoj bênéi israél, bêméi-mêrivát qadésh midbar-tzín; 'ál
ashér ló-qidashtem otí, bêtój bênéi israél.
Por eso verás la tierra delante de ti, pero no irás allá, a la tierra que doy a los
Hijos de Israel.'
1182
33 Devarím / Deuteronomio Parashat Vezót HaBerajá דְּב ִָ֗רים
Él dijo: 'El Eterno vino de Sinaí y de Seír les resplandeció. Apareció desde los
montes de Parán y vino con miríadas de ángeles de santidad, y con Su diestra
les dio Ley desde en medio del fuego.
(3)
ְֵּ֚ ַאףְּח ֵֹ֣בבְּע ֵַ֔מיםְּכְּל־קְּד ָ ֵֹ֖שיוְּבְּי ֶּ ֵָּ֑דָךְּוְּהם֙ ְּתֻ כֵ֣ ּוְּלְּ ַרג ֵֶּ֔לָךְּי ָ ֵ֖שא
:מדַ בְּר ֶֹּתָּֽיָך
áf jovév 'amím, kol-qêdosháv bêiadéja; vêhem tukú lêragléja, isá
midabêrotéja.
Ciertamente él ama a los pueblos; Todos sus santos están en sus manos. Ellos
se postran a tus pies y reciben tus palabras.
(4)
:ָֹּֽור ָ ֵ֖שהְּקְּהלַ ָ֥תְּ ַיָּֽעֲקָֹּֽב
ָ ָה־לֵ֖נּוְּמ ֶּ ֵֹּ֑שהְּמ
ָ תֹורהְּצּו
ָ֥ ָ
toráh tzivah-lánu moshéh; mórasháh qêhilát iá'aqóv.
1183
דְּב ִָ֗רים Parashat Vezót HaBerajá Devarím / Deuteronomio 33
(6)
ס:אּובןְּוְַּאל־י ֵָּ֑מ ֹתְּויהָ֥יְּמְּ ָ ֵ֖תיוְּמספָ ָּֽר
ֵ֖ ְְּּיחָ֥יְּר
iêjí rêuvén vêal-iamót; vihí mêtáv mispár.
(11)
ְֹּוְּּופ ֹעַלְּי ָ ֵָ֖דיוְּתר ֶּ ֵּ֑צהְּמְּ ֶַׁ֨חץְּמְּת ַנָ֧יםְּקָמָ ֹּ֛יוְּּומשַנ ָ ֵ֖איו
ָ֥ ב ֶָּ֤רְךְּיהוָה֙ ְּח ֵ֔יל
ס:ְּן־יקּומָּּֽון
ְּ מ
baréj Adonai jeiló, ufó'al iadáv tirtzéh; mêjátz motnáim qamáv umsanáv min-
iêqumún .
¡Bendice, oh Eterno, lo que ellos hagan! ¡Recibe con agrado la obra de sus
manos! Hiere las espaldas de sus enemigos y de los que le aborrecen, de modo
que no se levanten.'
(12)
ְּלְּבני ֵָ֣מןְָּא ֵַ֔מרְּיְּ ֵ֣דידְּיה ֵ֔ ָוהְּיש ָ֥כ ֹןְּל ֶּ ֵָ֖בטַחְּע ָָלֵּ֑יוְּח ֹפֶּ֤ףְּ ָעלָיוְּ֙כְּל־הַיֵ֔ ֹום
ס:ְּּובָ֥יןְּכְּת ָ ֵ֖פיוְּשָכ ָּֽן
lêviniamín amár, iêdíd Adonai, ishkón lavétaj 'aláv; joféf 'alav kol-haióm,
uvéin kêtefáv shajén .
Dijo acerca de Viniamín [Benjamín]: 'El amado del Eterno habitará confiado
cerca de él. Él lo protegerá todo el día, y entre sus hombros morará.'
(13)
ְּש ֶַׁ֨מים֙ ְּמ ֵָּ֔טלְּּומתְּ ֵ֖הֹום
ָ ְּהוֵ֖הְַּאר ֵּ֑צֹוְּמ ֶּ ֶּ֤מגֶּד
ָ יֹוסףְָּא ֵַ֔מרְּמְּב ֶּ ָֹ֥רכֶּתְּי
ֵ֣ ּול
:ְֶּּתְּתחַת
ָּֽ ָ ר ֹבֶּ ָ֥ צ
ulioséf amár, mêvoréjet Adonai artzó; miméged shamáim mitál, umitêhóm
rovétzet tájat .
Dijo acerca de Iosef [José]: 'Bendita del Eterno sea su tierra con lo mejor del
cielo, con el rocío y con el océano que se extiende abajo,
(14) 3º Aliá
:תְּשמֶּשְּּומ ֶּ ֵ֖מגֶּדְּגֶּ ֶָּ֥רשְּיְּ ָרחָּֽים
ֵּ֑ ָ ֹ בּוא
ֵ֣ ְּּומ ֶּ ֵ֖מגֶּדְּת
umiméged têvuót shámesh; umiméged géresh iêrajím.
con lo principal de las montañas antiguas, con lo mejor de las colinas eternas,
(16)
ְּאשְּיֹוסף
ֵ֔ ֹ ּומ ִֶּ֗מגֶּדְּ ֵ֚ ֶּא ֶּרץְּּומֹל ֵָ֔אּהְּּורצָ֥ ֹוןְּשָֹּֽכְּנֵ֖יְּסְּ ֶּנֵּ֑הְּתָ ֶׁ֨בֹואתָ ה֙ ְּלְּ ֵ֣ר
:ּולקְּדְּ ֵ֖ק ֹדְּנְּז ָ֥ירְּא ֶָּחָּֽיו
1185
דְּב ִָ֗רים Parashat Vezót HaBerajá Devarím / Deuteronomio 33
umiméged éretz umloáĥ, urtzón shójêní sênéh; tavótah lêrósh ioséf, ulqodêqód
nêzír ejáv.
Él tiene el esplendor del primogénito del toro; sus cuernos son como los del
toro salvaje. Con ellos embestirá a los pueblos hasta los confines de la tierra.
¡Éstas son las miríadas de Efraín! ¡Éstos son los millares de Menashé
[Manasés]!'
(18) 4º Aliá
:ָשכֵ֖רְּבְּ ָּֽא ֹהָלֶּ ָּֽיָך
ָ אתָךְּוְּיש
ֵּ֑ ֶּ בּולֵ֖ןְּבְּצ
ֻ ְּוְּלזבּולֻ ֵ֣ןְָּא ֵַ֔מרְּשְּמַ ָ֥חְּז
vêlizvulún amár, sêmáj zêvulún bêtzetéja; vêisasjár bêóhaléja.
Dijo acerca de Gad: '¡Bendito el que hizo ensanchar a Gad! Como león habita,
y arrebata el brazo y aun la coronilla.
(21)
ְּי־שםְּחֶּל ַ ָ֥קתְּמְּח ֵֹ֖קקְּס ֵָּ֑פּוןְּוַיתא֙ ָ ְֵּ֣ראשיְּ ֵָ֔עם
ֹּ֛ ָ ְּ֙לֹוְּכֵ֔ ַו ַיֶּ֤ראְּראשית
ס:ְּשהְּּומשפ ָ ֵָ֖טיוְּעם־יש ָראָּֽל ָ ֵ֔ צד ַ ֶּ֤קתְּיהוָה֙ ְּ ָע
1186
33 Devarím / Deuteronomio Parashat Vezót HaBerajá דְּב ִָ֗רים
vaiár reshit ló, ki-shám jelqát mêjoqéq safún; vaiete ráshei 'ám, tzidqát Adonai
'asáh, umishpatáv 'im-israél .
Escogió lo mejor de la tierra para sí, pues allí estaba la parte del legislador.
Cuando se congregaron los jefes del pueblo, realizó la justicia del Eterno, sus
juicios acerca de Israel.'
(22) 5º Aliá
:רְּדןְּגֵ֣ ּורְַּאריֵּ֑הְּיְּזַנֵ֖קְּמן־ ַהב ָָשָּֽן
ֵ֖ ָ ּול ָ ֵ֣דןְָּא ֵַ֔מ
uldán amár, dán gúr ariéh; iêzanéq min-habashán.
Dijo acerca de Dan: 'Dan es un cachorro de león que salta desde Basán.'
(23)
ְּהוֵּ֑הְּ ָי ָ֥םְּוְּדָ ֵ֖רֹום
ָ עְּר ֵ֔צֹוןְּּומָלֵ֖אְּבר ַכֵ֣תְּי
ָ ּולנַפתָ לֵ֣יְָּא ֵַ֔מרְּנַפתָ ליְּ֙שְּ ַ ֵ֣ב
ס:ְְּּי ָ ָּֽרשָה
ulnaftalí amár, naftalí sêvá' ratzón, umalé birkát Adonai; iám vêdaróm
iêráshah .
Dijo acerca de Aser: '¡Bendito más que los hijos sea Aser! Sea querido por sus
hermanos y moje su pie en aceite.
(25)
:בַר ֶּז ָ֥לְּּונ ֵ֖ח ֹשֶּתְּמנע ֶָּלֵָּ֑ךְּּוכי ֶּ ֵָ֖מיָךְּדְּבְּאֶּ ָָּֽך
barzél unjóshet min'aléja; ujiaméja dovêéja.
De hierro y bronce sean tus cerrojos, y tu fuerza sea como tus días.'
(26)
:ש ֶַׁ֨מים֙ ְּבְּעֶּז ֵֶּ֔רָךְּּובגַ ָּֽ ֲאו ֵָ֖תֹוְּשְּח ָָּֽקים
ָ ְּאָ֥יןְּכ ֵָ֖אלְּיְּש ֵֻּ֑רּוןְּר ֹכֶּ֤ב
éin kaél iêshurún; rojév shamáim bê'ezréja, uvgáavató shêjaqím.
'¡No hay como el Elohim de Jesurún! Él cabalga sobre los cielos en tu ayuda,
y sobre las nubes en su majestad.
(27) 6º Aliá Jatán Torá (En Israel, en Shabat, 6º Aliá)
ְּתְּעֹולֵּ֑םְּוַי ָג ֶָּ֧רשְּמפָנֶּ ֹּ֛יָךְּאֹויֵ֖בְּוַיָֹ֥אמֶּר
ָ ֹ מְּעֹנָה֙ ְּאֱֹלֵ֣ היְּ ֵֶּ֔קדֶּ םְּּומ ַ ֵ֖תחַתְּזְּר ֵֹ֣ע
:ְּהַשמָּֽד
1187
דְּב ִָ֗רים Parashat Vezót HaBerajá Devarím / Deuteronomio 33, 34
¡Bienaventurado eres tú, oh Israel! ¿Quién como tú, oh pueblo salvo por el
Eterno, escudo de tu socorro y espada de tu excelencia? Tus enemigos tratarán
de engañarte, pero tú pisotearás sus lugares altos.'
1188
34 Devarím / Deuteronomio Parashat Vezót HaBerajá דְּב ִָ֗רים
vêet kol-naftalí, vêet-éretz efráim umnashéh; vêet kol-éretz iêhudáh, 'ád haiám
haájarón .
el Néguev y la llanura del valle de Jericó [la ciudad de las palmeras], hasta
Zoar.
(4)
ְֲּשרְּנשבַעתיְּלְַּאב ָר ֶָׁ֨הםְּלְּיצ ָ ֶּ֤חק ֵ֣ ֶּ ו ֶַׁ֨י ֹאמֶּרְּיה ֜ ָוהְּא ִָ֗ליוְּזֶֹּ֤אתְּ ָה ֶָׁ֨א ֶּרץְּ֙א
: יתיָךְּבְּעי ֵֶּ֔ניָךְּוְּ ָ ֵ֖שמָהְֹּלָ֥ אְּ ַ ָּֽתעֲבָֹּֽר
ְּ ֵ֣ ֲָךְּאֶּתְּ ֶּ ֵּ֑ננָהְּהֶּרא
ְֵּ֖ אמ ֹרְּלְּזַרעֵ֔ ּוָּֽליַעֲק ֹ ְּ֙בְּל
vaiómer Adonai eláv zót haáretz ashér níshba'ti lêavrahám lêitzjáq úlia'aqov
lemór, lêzar'ajá etênénah; heritíja vê'einéja, vêshámah ló tá'avór .
1189
דְּב ִָ֗רים Parashat Vezót HaBerajá Devarím / Deuteronomio 34
Moshé [Moisés] tenía 120 años cuando murió. Sus ojos nunca se debilitaron,
ni perdió su vigor.
(8)
ְֹּלשיםְּיֵּ֑ ֹוםְּוַ ָּֽיתְּ ֵ֔מּו
ֵ֣ ְּתְּמֹואבְּש
ֵ֖ ָ ֹ וַיבכּוְּ֩בְּ ֶׁ֨ניְּיש ָר ָ֧אלְּ ֶּאת־מ ֶּ ֹֹּ֛שהְּבְּ ַעָּֽרְּ ָ֥ב
:ֵ֖יְּאבֶּלְּמ ֶֹּשָּֽה
ָ֥ ְּימָ֥יְּבְּכ
vaivkú vênéi israél et-moshéh bê'árêvót moáv shêloshím íom; váitêmú, iêméi
vêjí ével moshéh.
Los Hijos de Israel hicieron duelo por Moshé [Moisés] en las llanuras de
Moab durante treinta días, hasta que se cumplieron los días del llanto y de
duelo por Moshé [Moisés].
(9)
ְָּּֽיהֹושעְַּבן־נִ֗ ּוןְּמָלא֙ ְֵּ֣רּוחְַּחְּכ ֵָ֔מהְּכ ָּֽי־סָמַ ְָ֥ךְּמ ֶּ ֹֹּ֛שהְּאֶּת־י ָ ֵָ֖דיוְּע ָָלֵּ֑יו ֵ֣ ֻ ו
:ְּהוֵ֖הְּ ֶּאת־מ ֶֹּשָּֽה ָ ֲשרְּצ ָּוָ֥הְּי ֹּ֛ ֶּ וַישמְּ ֶׁ֨עּוְּא ָלֶּ֤יוְּבְּנ ָּֽי־יש ָראלְּ֙וַ ָּֽיַע ֲֵ֔שּוְּכַ ָּֽא
víhoshú'a bin-nún male rúaj jojmáh, kí-samáj moshéh et-iadáv 'aláv;
vaishmê'ú eláv bênéi-israel váia'asú, káashér tziváh Adonai et-moshéh .
Y Iehoshua [Josué] hijo de Nun estaba lleno del espíritu de sabiduría, porque
Moshé [Moisés] había puesto sus manos sobre él. Así que los Hijos de Israel
le obedecieron e hicieron como el Eterno había mandado a Moshé [Moisés].
(10)
שרְּ֙יְּדָ עֵ֣ ֹוְּיה ֵ֔ ָוהְּפָנֵ֖יםְּאֶּל־
ֶּ וְֹּלא־ ֶָׁ֨קםְּנָבָ֥יאְּעֹּ֛ ֹודְּבְּיש ָר ֵ֖אלְּכְּמ ֶּ ֵֹּ֑שהְּ ֲא
:ְּפָנ ָּֽים
vêlo-qám naví 'ód bêisraél kêmoshéh; asher iêda'ó Adonai, paním el-paním .
Nadie fue como él, ni por todas las señales y prodigios que el Eterno le mandó
hacer en la tierra de Egipto contra el faraón, contra todos sus servidores y
contra toda su tierra,
(12)
ְּשהְּלְּעינֵ֖י
ֶּ ֵ֔ ֹ שרְּ֙ע ָ ֵָ֣שהְּמ
ֶּ ַמֹוראְּ ַהג ֵָּ֑דֹולְּ ֲא
ֵ֣ ָ ּולכֹלְּ֙ ַה ָיֵ֣דְּהַ ָּֽ ֲחזָ ֵָ֔קהְּּול ֵ֖כ ֹלְּה
:}כְּל־יש ָראָּֽלְּ{ש
1190
34 Devarím / Deuteronomio ParashatVezót
Haftarat VezótHaBerajá
HaBerajá דְּב ִָ֗רים
uljol haiád hájazaqáh, uljól hamorá hagadól; asher 'asáh moshéh, lê'einéi kol-
israél {s}.
ni por la mano poderosa y los hechos asombrosos, como los que Moshé
[Moisés] hizo ante los ojos de todo Israel.
1191
Anexos
El Talmud nos enseña a apreciar la relación especial que nosotros, el pueblo de Israel,
tenemos con el Tanaj (la Biblia hebrea). En él está escrito: "Bendito es D's Quien dio
una Torá triple a su pueblo, que está compuesto por tres partes". Las palabras "una
Torá triple" se refieren a las tres categorías de los libros sagrados en la Biblia hebrea:
la Torá, los Profetas y las Escrituras. Esta es la razón por la cual nosotros llamamos a
la Biblia "TaNa’J". Un acrónimo de: Torá, Nevi’im y Ketuvim.”El pueblo que está
compuesto por tres partes" se refiere al pueblo de Israel que están divididos en
Kohanim (Sacerdotes), Leviím (Levitas), e Israelitas.
Había una división similar en el Templo Sagrado. El Templo estaba dividido en tres
áreas, cada una más sagrada que la que la precedía. Primero estaba el patio externo,
el cual contenía el altar en el que se ofrecían los sacrificios. Luego estaba el santuario,
en el que estaba el candelabro (menorá), el altar del incienso, y la mesa con los
panes. Finalmente, estaba el Kodesh Hakodashim - el lugar más santo del Templo - en
el que se encontraba sólo una cosa, el arca que contenía las Tablas de la Torá, que
Moshé recibió en el Monte Sinai.
Muchas cosas en la Torá se relacionan con el número tres: hay tres divisiones en la
Biblia, la Torá fue dada a los hijos de los tres patriarcas - Abraham, Itzjaq e Iaaqov - a
través de tres hijos de Amram - Moshé, Aharón y Miriam. Además, fue dada en el
tercer mes, y los hijos de Israel se prepararon tres días para recibirla.
El número tres es muy especial: Adam tuvo tres hijos, y toda la humanidad descendió
de su tercer hijo, Shet; Moshé, el más grandioso de los tres hijos de Amram, también
fue el tercero; Leví, el padre de los sacerdotes, fue el tercer hijo de Iaaqov; hay tres
rezos cada día: en la noche, en la mañana y en la tarde; los kohanim - sacerdotes -
bendicen al pueblo con una bendición triple; y tanto Israel como los ángeles santifican
a D'os mediante una alabanza triple: "Santo, Santo, Santo".
Hay también tres niveles de significado que están a disposición de todos en las
palabras del Tanaj. Ellos son: un significado simple - peshat, el significado insinuado -
remez, y el significado alegórico - drash. (Hay también un cuarto nivel, el significado
secreto - sod, pero sólo los más sabios y piadosos tienen permitido profundizar en él).
1192
La naturaleza triple del Tanaj también nos facilita el estudio de ella. Los rabinos
dicen: "Una persona puede sólo aprender lo que su corazón desea". Si la persona no
está interesada en algo, su mente no lo absorberá. Él escuchará pero no entenderá y al
día siguiente se olvidará de todo lo que ha estudiado. Si la persona verdaderamente
quiere aprender Torá, entonces, él debe prepararse a sí mismo para encontrar un área
de estudio que le interese. Si la Torá fuera muy pequeña, o fuese toda igual, entonces
sería muy difícil, pues lo que una persona encuentra interesante, no lo es para la otra y
lo que ella encuentra interesante un día, puede no encontrarlo atractivo al día
siguiente.
Es por eso que D'os nos dio una Torá que es amplia y variada y se puede entender en
tres niveles; tiene algo para todo el mundo, en todo momento. Este es uno de los
significados de las palabras del Talmud que dice:
"Rabí Janania ben Akashia dice: D'os le quiso dar a Israel la oportunidad de obtener
mucho mérito, y es por eso que Él les dio muchas enseñanzas y muchos mandamientos,
así como está escrito: 'D'os desea que él sea recto, entonces Él hizo la Torá grande e
imponente'" (Isaías 42:21).
Los libros del Tanaj son conocidos como los "veinticuatro libros de las Escrituras",
pero si tú los cuentas encontrarás que hay veinticinco realmente.
La segunda sección consiste de ocho libros conocidos como los Profetas. Los primeros
cuatro libros de esta sección son los primeros profetas: Iehoshúa, Shofetim, Shemuel y
Melajim. Los libros de Shemuel y Melajim son tan largos que fueron divididos en dos
secciones, pero esto sólo fue un asunto de practicidad y se siguen contando como un
libro cada uno. Los cuatro libros restantes son los últimos profetas: Ieshaiahu,
Irmiahu, Iejezqel y los Teré Asar (una recopilación de doce libros de profetas, que por
ser muy cortos han sido reunidos formando un solo libro. Estos son los doce libros: 1)
Hoshea - Oseas, 2) Ioel - Joel, 3) Amós, 4) Ovadiá - Abdías, 5) Ioná - Jonás, 6) Mijá -
Miqueas, 7) Najum - Nahum, 8) Jabakuk - Habacuc, 9) Tzefaniá - Sofonías, 10) Jagái -
Ageo, 11) Zejariá - Zacarías, 12) Malají - Malaquías).
Las Escrituras están compuestas por doce libros. Ellos son: las cinco meguilot (rollos):
Shir Hashirim, Kohelet, Rut, Ejá y Ester; los libros de Iov, Mishlé y Tehilim; y
finalmente están los libros de Daniel, Ezrá, Nejemiá y Crónicas. Así como los libros de
Shemuel y Melajim, Crónicas está dividido en dos secciones, pero se considera un solo
libro. Entonces llegamos a un total de 25 libros.
Sin embargo, en tiempos pretéritos, el libro de Nejemiá era considerado parte del
libro de Ezrá. Ambos se refieren al mismo período - el tiempo del regreso de los
judíos de Babilonia y la reconstrucción del Segundo Templo de Jerusalem. Ellos
1193
realmente son dos libros, así como los consideramos actualmente: uno fue escrito por
Ezrá, quien fue el líder espiritual de su generación, y el otro por Nejemiá, quien fue el
líder comunal.
Hablando ampliamente, los libros del Tanaj cubren tres períodos de la historia de
Israel. El primero es el período anterior a que los israelitas entren a la Tierra Sagrada
(los cinco libros de Moshé). El segundo, es el período en el cual ellos vivieron en la
Tierra Sagrada hasta el exilio babilónico (los Profetas). El tercero es el período del
exilio y la subsecuente reconstrucción del Templo, relatada en varios libros de los
Ketuvim. Durante este último período, la Tierra Sagrada no pudo ser llamada la Tierra
de Israel, pues el pueblo judío estaba bajo el dominio de los persas
Los cinco libros de la Torá fueron escritos por Moshé Rabenu. Ellos fueron escritos
con el nivel más alto de profecía que un ser humano puede alcanzar. (Hay quienes
opinan que los últimos ocho versículos de la Torá, que describen la muerte de Moshé,
también fueron escritos por él; pero otros dicen que Iehoshúa los escribió).
Iehoshúa Bin Nun, el sucesor de Moshé en el liderazgo del pueblo, escribió la mayoría
del libro de Iehoshúa con excepción de los últimos versículos, que describen su
muerte y la muerte de Elazar, el hijo de Aharón HaKohén.
Shemuel escribió el libro de los Shofetim (los Jueces) y el comienzo de su libro - que
fue terminado por Gad y Natan, quienes eran profetas en el tiempo del rey David.
1194
Los cuatro últimos profetas no fueron dispuestos en un orden cronológico estricto,
pues el profeta Hoshea (cuyo libro es uno de los doce profetas menores), realmente
precedió al profeta Ieshaiahu.
Los libros de Melajim e Irmiahu fueron escritos por el profeta Irmiahu. Ieshaiahu, por
otro lado, no escribió siquiera sus propias profecías. Los profetas sólo registraron sus
revelaciones a edad avanzada, pero Ieshaiahu fue asesinado por el malvado rey
Menashé antes de tener la oportunidad de escribirlas, y sus profecías fueron escritas
por los seguidores del rey Jizkiá, después de la muerte del profeta.
El libro del profeta Iejezqel fue escrito por los Sabios de la Gran Asamblea.
Las Escrituras fueron ordenadas después de los libros de los Profetas. Ellas no fueron
escritas mediante la profecía (nevuá), sino con un nivel más bajo de inspiración Divina
(Ruaj haKodesh).
El libro de Tehilim fue compilado por el rey David. Algunos de los salmos fueron
escritos por David, otros por sus contemporáneos y otros por profetas de
generaciones anteriores como Adam y Moshé.
Los libros que restan son: Daniel, Ezrá/Esdras y Nejemiá/Nehemías - que están
ordenados cronológicamente - y el último libro del Tanaj, Crónicas, cubre todo el
período de la historia del mundo, desde el primer hombre hasta el decreto del rey Ciro
de Persia de reconstruir el Templo, el cual marcó el final del exilio babilónico.
Estos libros fueron escritos por los miembros de la Gran Asamblea en el tiempo del
regreso del exilio babilonio y la reconstrucción del Templo. El más grande de estos
líderes fue Ezrá, el sofer. Él escribió el libro de Ezrá y la mayor parte de Crónicas, que
fue terminado por Nejemiá.
Cuando el Templo estaba en pie, los sacrificios y los otros servicios eran la expiación
por los pecados del pueblo de Israel. Después de la destrucción del Templo, el estudio
del Tanaj tomó su lugar. A pesar de que ella no puede realmente ser igualada al
servicio del Templo, de todas maneras ella sirve como una expiación para nosotros
hoy en día, así como dice D'os: "Yo pongo Mi Torá en medio de ustedes… pues
1195
perdonaré sus pecados" (Jeremías 31:32-33), y fue por el mérito del estudio del
Tanaj que los judíos fueron redimidos del exilio babilónico y fueron merecedores de
ver la reconstrucción del Templo Sagrado.
Cuando el Segundo Bet HaMiqdash/Templo fue destruido, el Tanaj otra vez tomó su
lugar, protegiendo a los judíos en el exilio donde sea que estaban.
El hebreo tiene casi treinta siglos de historia escrita, a lo largo de los cuales
obviamente se han dado diversos procesos de cambio lingüístico, por lo que se puede
considerar que el hebreo antiguo y el hebreo moderno, más que una única lengua, son
más bien dos lenguas emparentadas. Sobre todo si se tiene en cuenta que durante
muchos siglos el uso del hebreo antiguo quedó limitado a la literatura, a la liturgia y a
la academia, por lo que no tuvo la evolución continua y constante que suelen tener las
lenguas con su uso a lo largo del tiempo.
Se suele considerar que el período del hebreo antiguo se extiende del siglo X a. C.
hasta el siglo IV d. C, durante los que se distinguen 4 etapas, ya que obviamente sufrió
cambios a lo largo de esos catorce siglos:
1196
La Profesora Sara Lipkin, especialista en lengua hebrea, en su estudio: "El hebreo,
historia por capítulos" (1992) nos dice que "el hebreo arcaico de la Mikrá, que se
hablaba en la época del Rey Salomón tal y como aparece en el Pentatéuco, las Crónicas
y los Profetas fue sustituido unos 300 años antes de Cristo por un hebreo hablado que
utilizaban palabras, modismos, pronunciación y expresiones un tanto diferentes y que
se conoce como "Lashón Jazal" o la Lengua de los Sabios. Este hebreo se habló en
Judea hasta el año 200 después de Cristo". La profesora Sara Lipkin señala que
durante ese período el arameo era una lengua internacional que se hablaba y se
escribía desde la India y hasta Kush (Sudán). En esta época, concluye Sara Lipkin, los
judíos hablaban 3 lenguas: el hebreo, el arameo y el griego. Había quien sabía
hablar las tres y había quien solo hablaba una de éllas.
El Libro de Ben Sira se escribió en hebreo entre el 190 y el 180 antes de Cristo en la
época de la sofocante ocupación de Judea por los griegos. Con este texto los maestros
y ancianos judíos enseñaban la sabiduría mosaíca y las virtudes a los jóvenes. Fue
traducido al griego por el nieto de Ben Sira quien dice en la introducción:”Pues no
tienen la misma fuerza las cosas expresadas originalmente en hebreo que cuando se
traducen a otra lengua”. Este libro es considerado un texto canónico en la
Biblia cristiana (Eclesiástico).
Durante el reinado de los reyes de la dinastía Jasmonea (141 al 63 A.C.) las monedas,
salvo contadas excepciones, se acuñaron con inscripcio- nes en griego y en hebreo.
El historiador judío Yosef Ben Matitiahu o Flavius Josefus en su libro "La Guerra de los
Judíos contra los romanos" (Tomo 6, cap. 2) relata cómo el General Tito lo envió a él a
las murallas a negociar la rendición con el pueblo sitiado en Jerusalén en el año 70. En
algunas traducciones tendenciosas aparece que lo hizo en "la lengua de sus
antepasados" que según eruditos de la iglesia es el arameo (como John Meier en su
libro "Un judío marginal"). Josefus escribió textualmente que él le habló al pueblo en
hebreo y así aparece en la traducción al inglés de William Whiston (hacer click) en
"The Genuine Works of Flavius Josephus" de 1824, así como en la traducción al hebreo
del Dr. Yaacob Naftalí Simjoni de 1923 y lo confirma el historiador inglés Desmond
Seward en su libro "Jerusalem's Traitor", 2009. Josefus que escribió sus obras en
1197
Koiné hace una clara distinción entre el hebreo y el arameo al que llama "Συριστί =
Siristi o lengua siria".
Los rebeldes judíos que defendieron la fortaleza de Masada fueron derrotados por las
legiones romanas en el año 73 de la era cristiana. Entre los hallazgos arqueológicos se
encontraron fragmentos de cerámica con los nombres de algunos combatientes
escritos en hebreo.
Entre los nombres aparece el nombre BEN YAIR del comandante judío ELEAZAR BEN
YAIR mencionado por el historiador Flavius Josefus en su relato sobre la caída de
Masada en su obra la Guerra de los Judíos contra los romanos.
Las cartas de Simón Bar Kojbá o Bar Kosiba halladas en el Desierto de Judea y
expuestas en el Museo arqueológico de Israel en Jerusalén fueron escritas en hebreo
cotidiano durante la segunda revuelta de la Judea monoteísta contra la Roma pagana
entre el 132 y el 135 de la era cristiana. Esas cartas demuestran que unos 100 años
después de la Crucifixión de Ieshúa (Jesús) todavía se hablaba hebreo en Judea. Sin
embargo, una generación después de esa aplastante derrota los judíos de la
Galilea pasaron paulatinamente a hablar el arameo y el hebreo dejó de hablarse
aproximadamente en el año 200 D.C…
El Profesor David Flusser afirma en su libro “El judaísmo y las raíces del Cristianismo”
que las Parábolas (en hebreo Mashal) de la literatura rabínica fueron relatadas al
pueblo por los rabínos (maestros) solo en hebreo durante todas las épocas.
La Mishná es la recopilación hecha en la Galilea por Rabi Yehudá Hanasí alrededor del
año 200 D.C. que resume los lineamientos de la ancestral sabiduría oral de los sabios
(Tanaim) para la práctica correcta de los mandamientos de la Torá. Fue escrita en el
hebreo hablado en Judea durante los siglos I y II D.C. conocido como "Hebreo
Mishnaico". Józef Tadeusz Milik, catedrático bíblico polaco y exsacer-dote católico que
formó parte del equipo de especialistas que descifró los Manuscritos del Mar
Muerto afirmó en su libro que el Hebreo Mishnaico era la lengua hablada por los
habitantes de Judea a finales de la época del Segundo Templo ("Ten Years of Discovery
in the Wilderness of Judaea", 1959).
El hebreo que antes se hablaba en Judea se convirtió con los siglos en lengua sacra
utilizada solo para orar en las sinagogas de la "Diáspora" así como para estudiar la
Torá. Los judíos dispersos por el planeta adoptaron las lenguas de las tierras donde
habitan. Casi dos mil años después de la destrucción del Templo de Jerusalén en el año
70 de la era cristiana, los judíos que retornan a Sión-Israel, eligen espontáneamente el
hebreo como su lengua nacional. Pudieron haber elegido el arameo pero más pudo el
llamado de la "lengua madre".
Es un hebreo que tuvo que ser actualizado y al que se le agregaron nuevos vocablos
pero que se basa en el hebreo que hablaba Bar Kojbá en el año 132 D.C... Hoy día los
1198
judíos israelíes leen la prensa, conversan y escriben en la lengua de sus antepasados
enriquecida por el uso cotidiano.
1199
Alefato Hebreo
ב VET V 2
בּ BET B 2
ג GUIMEL G 3
ד DALET D 4
H
ה HE (sonido J suave) 5
ו VAV V 6
Sonido de O cuan-
וֹ VAV / O
do el daguesh (.)
está arriba de Vav 6
Sonido de U cuan-
וּ VAV / U
do el daguesh (.)
está debajo de Vav 6
ז ZAIN Z 7
J
ח JET Sonido J fuerte 8
1200
ט TET T 9
י IOD Y- I 10
כּ KAF K 20
כ JAF J 20
JAF J
ך SOFIT - FINAL Al final de una
palabra
20
ל LAMED L 30
מ MEM M 40
MEM M
ם SOFIT - FINAL Al final de una
palabra
40
נ NUM N 50
NUM N
ן SOFIT- FINAL Al final de una
palabra
50
ס SAMEJ S 60
1201
ּפ PE P 80
פ FE F 80
FE F
ף SOFIT - FINAL Al final de una
palabra
80
צ TZADI TZ - TS 90
TZADI TZ – TS
ץ SOFIT - FINAL Al final de una
palabra
90
T
ת Sin daguesh (.) se
acentúa suave
400
1202
Las Tenuot / las vocales hebreas.
El hebreo es una lengua consonantal, es decir, las letras que se usan para formar las
palabras, son exclusivamente consonantes, en nuestro idioma (español) es casi
imposible poder dar una explicación a la naturaleza del lenguaje hebreo, ya que
nuestro idioma se compone de vocales y consonantes. En la antiguedad el Griego era
el idioma que tenía representadas las vocales con caracteres, de ahí que nosotros, a
través del Latín, tengamos en nuestro idioma las vocales representadas por
caracteres, pero el hebreo y algunos otros no las tenían.
א ALEF a, e, o, i
ו VAV u, o
ה HE a, e
י IOD i, e
La AIN עaparece en muchas palabras y funciona para apoyar casi cualquier vocal,
pero no fue denominada Madre Lectura.
Las Matres Lectionis funcionaron en el hebreo pre-masoreta, este modo se puede ver
en las muestras de los rollos del Mar Muerto. Posteriormente se formalizaron con la
técnica Masoreta.
Es por eso incluso los Masorim (Masoretas) tenían bases sólidas para la vocalización
del hebreo para ser exportado al mundo entero. Así es como aparecen las NIQUDOT
marcas diacríticas que funcionan como vocales [TENUOT].
1203
Los Masorim (Masoretas) introdujeron el uso de las vocales [TENUOT] en forma de
marcas diacríticas que actualmente son llamadas Niqudot [Plural]. La palabra tenuot
se refiere a vocales. Debemos conocer algunas reglas para su uso.
1204
ֵ vocal larga "e" como
en 'el'
Tzere Jaser
1205
ַ vocal muy corta "o"
como la primera en Jataf Qamatz
'consumidor'
El hebreo es un lenguage fonético, o sea, que se pronuncia como se escribe, así que al
final de la lección usted será hábil para leer casi cualquier texto que contenga las
marcas diacríticas [NIQUDOT, NIQUD singular], se denominan NIQUDOT a los puntos
colocados por debajo y por encima de las consonantes hebreas. En un libro o
periódico moderno Israelí, las NIQUDOT son omitidas, a excepción de las palabras
inusuales, donde las NIQUDOT reaparecen para recordar la pronunciación correcta de
tal palabra. Después de algún tiempo de familiaridad con el lenguage, usted será capaz
de omitir las NIQUDOT [MARCAS], anticipando mentalmente las TENUOT [VOCALES]
apropiadas.
Todas las sílabas hebreas comienzan con una consonante cuando se escriben, cuando
se pronuncian, parece que algunas comienzan con vocal, pero es de hecho una
consonante de cualquiera de las 22 letras hebreas, Ejemplo:
*[Note que así es como se distingue una 'Qamatz Qatan' de una 'Qamatz Gadol',
cuando la sílaba que contiene la Qamatz es abierta y no se acentúa, entonces la
Qamatz es Qatán y suena como O. Ejemplo: | יִניOZNÍ (Mi oreja)].
1207
Sustantivos
Los sustantivos hebreos pueden ser masculinos o femeninos al igual que en español.
Pueden aparecer en forma singular (1), en forma dual (2) o plural (más de 2).
Sustantivo
hebreo
Transliteación Traducción Terminación Género Número
1208
ִִּו sus caballo ---- Masculino Singular
Así vemos que la forma más común para las terminaciónes masculinas en plural, sería
"im" o " yim " y para las formas femeninas plurales, sería " ot ", hay excepciones, se
tratarán más adelante.
En un diccionario hebreo, solo aparecen los sustantivos en forma singular. Así que
necesitarás reconocer el sustantivo en su forma fundamental para encontrarlo en su
forma plural. Por ejemplo para emcontrar "( "ִּוִימcaballos) deberás buscar "ִ"ִּו
(caballo). Es recomendable dado el caso, obtener un pequeño diccionario hebreo-
español. Más adelante se agregará más vocabulario hebreo y es importanate que el
lector este familiarizado con los términos. Recordemos que entre más hebreo
memoricemos, es más fácil poder identificar las palabrás de la Toráh.
En un diccionario vas a notar que los sustantivos están marcados con una ִ o con
una נlo cual indica el género de la palabra, o sea Masculino o Femenino. Los
sustantivos que terminan en הson usualmente femeninos, aunque existen algunas
ecepciones con vocabulario de origen antiguo (en las escrituras). Por esta razón es
mejor aprender cada sustantivo acompañandolo de un adjetivo.
Note que la forma dual (ejemplo: 'dos orejas', 'dos ojos', 'dos manos', 'dos alas', etc.) se
aplica para ambos, Masculino y Femenino, ִָיy נבקהrespectivamente.
Debemos saber que algunas palabras solo aparecen en forma dual, por
ejemplo: ( הִַייימTijeras).
1209
A continuación un ejemplo de las diferencias:
( יִנְמOznáiyim) י
Aquí la es doble, porque se usa una
Daguesh.
Se dice que la forma completa de una palabra debe incluir para apoyar el sonido de las
vocales " i " y " o " una וo una י.
Existen muchos comunes sustantivos masculinos que no terminan en su forma plural
normal, o sea " im " por ejemplo el sustantivo masculino ( יקPadre) en forma plural
es ( יקֹומPadres) la terminación es femenina, aunque el sustantivo es masculino.
1210
Aquí se proporciona una lista de sustantivos masculinos comunes con terminación
femenina en su forma plural, o sea terminan en ֹומ.
Sustantivo
Forma Plural Traducción
masculino
Letra(s), Signo(s),
אֹומ אֹוממ Señal(es)
1211
Sustantivo
Forma Plural Traducción
femenino
No a todos los sustantivos en hebreo se los puede identificar el género que son,
porque hay intercambios en las terminaciones masculinas y femeninas. Puede
confundir el hecho de pensar que los sustantivos se pueden reconocer completamente
por sus terminaciones, por eso se verá el tema de 'El adjetivo.
1212
TABLAS DE VOCABULARIO HEBREO
PRACTICANDO EL HEBREO
Bóqer tov, David Buenos días, David
Érev tov, Shelomóh Buenas tardes, Salomón
Láila tov, Rajél Buenas noches, Rajél
Ma shlomjá? ¿Cómo te va?
PRACTICANDO EL HEBREO
Naím meód lehakirjá. Mucho gusto en conocerle.
Todáh rabáh. Muchas gracias.
Bevakasháh. Por nada. (también: con permiso)
Ma nishmáh? ¿Cómo estás?
PRACTICANDO EL HEBREO
Atáh makír otáh? ¿La conoces a ella?
Atá makír otó? ¿Lo conoces a él?
Na, lehakír Moshé. Por favor, conoce a Moisés.
Shalóm, shmí David. Hola, me llamo David.
Mah shimjá, bevaqashá? ¿Cómo te llamas, por favor?
PRACTICANDO EL HEBREO
Hiné, kartisí. Aquí está mi tarjeta.
Haím atáh mar Kátz? ¿Es usted el Sr. Katz?
Meéifo atá? ¿De dónde es usted?
Aní miTel-Avív. Yo soy de Tel-Avív.
Éifo atáh gár? ¿Dónde usted vive?
1213
PRÁCTICA DE HEBREO CONVERSACIONAL
Ken, lo. Sí, no.
Bevaqasháh. Por favor.
Toda rabáh Muchas gracias
Al lo davár De nada (No hay que hablar)
Aní mitstaér Lo siento
Einí iodéa Yo no sé
Joshváni shekén Creo que sí.
Aní joshév sheló Yo creo que no.
1214
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO – VOCABULARIO
Pronunciación Traducción
Eifó iesh misadá ... ¿Dónde hay un restaurante ...
Jalavít toba? lácteo bueno?
Haujál lirót ... ¿Puedo ver ...
et hatafrít? el menu?
Efshár lekabél séfel? Favor de traerme una copa.
Mazlég, sakín ... Un tenedor, un cuchillo ...
Kapí, káf ... Una cucharita, cuchara sopera
NOTA: Verán que hay dos maneras de saludar en hebreo (entre otras)
que ameritan una explicación. “Ma nishmá?” está preguntando por la
“neshamá.” La neshamá es el alma, los sentimientos; así que equivale a
decir en español: “¿Cómo te sientes?” Mientras que “Ma shlomjá?”
pregunta literalmente “¿Cómo está tu shalóm, tu paz?” O sea, que
equivale en español a preguntar: “¿Cómo te va?” “¿Cómo están las
cosas?” Y usted debe decir: “Tov;” o “Tov meód.” (Muy bien). Y recuerda
que cuando te preguntan: “¿Cómo estás?” no te están pidiendo un
informe detallado de tu historial médico; ¡es simplemente un saludo!
(¿Ok?)
1215
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO – VOCABULARIO
Pronunciación Traducción
Efshár lekabél ...? Favor de traerme ...
pilpél iarók pimiento verde
Júmus mojo de guisantes
Tejína salsa de ajonjolí
Faláfel pattés fritas de guisantes
Qusqús plato de carne con guisantes
Qubéh pastelería rellena de carne
Qíshqe derma rellena
Qréplaj un tipo de ravioli
Qaféh café (¿quién no lo conoce?
qaféh hafúj café con leche
qaféh shajór café negro
qaféh turkí café turco
NOTAS:
1. Otra vez: fíjense bien en los acentos; son ABSOLUTAMENTE
importantes para la pronunciación correcta del hebreo.
1216
SEGUIMIENTO AL CURSO DE HEBREO
Vocabulario — Conceptos de tiempo
Pronunciación Traducción
Iom rishón Domingo
Iom shení Lunes
Iom shlishí Martes
Iom revi’í Miércoles
Iom jamishí Jueves
Iom shishí Viernes
Shabát Sábado
Bejól ióm Cada día
Haióm Hoy
Majár Mañana
Etmól Ayer
Hashavúa Esta semana
Bashavúa habá La semana que viene
Bashavúa sheavár La semana pasada
Hajódesh Este mes
Bajódesh habá El mes que viene
Bajódesh sheavár El mes pasado
Hashaná Este año
Bashaná sheavráh El año pasado
Bashaná haba’áh El año que viene
Los de ustedes que no sean judíos, alléguense a un judío y pídanle que les
pronuncie estas letras difíciles: la “jet,” la “Jáf”, y la “resh” israelí sabra.
NOTAS:
1. Fíjense que los nombres de los días de la semana en hebreo son
números ordinales, Día Primero, Segundo, etc., excepto el Séptimo Día que
se llama Shabát (Reposo).
2. Las palabras iom (día) y jódesh (mes) son masculinas; mientras que las
palabras shavúah (semana) y shanáh (año) son femeninas. Así habá es “el
que viene,” mientras que haba’áh es “la que viene.”
3. Generalmente las palabras hebreas que terminan en (ah) o en (at) son
femeninas;
como shanáh, Saráh, shabát, etc. Pero a veces la terminación en (at) es
indicativo del genitivo, como en kehilát shalóm, que significa “congregación
de paz.”
1217
palabra es masculina, y –ót si la palabra es femenina. Ejemplos: iom >
iomím; shabát > shabatót.
NOTAS:
1. Note que Avív es el nombre del primer mes del año religioso y
también el nombre de la primera estación.
2. Note que la palabra hebrea para “viento” y para “espíritu” es la
misma: rúaj.
3. Hay 10 palabras llanas en el vocabulario de hoy; encuéntralas
(contando una sola de las que estén repetidas).
4. Las palabras llanas son minoría en hebreo, pues la mayoría de las
palabras hebreas son agudas.
1218
sha’á aját una hora
seatáim dos horas
samésh shaót cinco horas
éser dakót diez minutos
sh’loshím dakót treinta minutos
Ma hasha’á ajsháv? ¿Qué hora es ahora?
Ajsháv esrím leéser Diez minutos para las 11.
NOTAS:
1. Cuando practique el vocabulario, comience leyendo la
transliteración y luego trate de leer el hebreo sin mirar la
transliteración, hasta que se acostumbre a las palabras.
NOTAS:
1. La “fila verde” es la fila expreso para pasajeros que no tienen
nada que declarar en Aduana.
2. Note que la palabra “hamizvadá” significa tanto “baúl” como “maleta.”
3. Traduje “baúl” del inglés “trunk”, y “maleta” del inglés “suitcase.”
Este baúl es el baúl del automóvil.
4. Entiendo que en algunos países llaman con otros nombres a las
maletas. Cada cual supla el nombre que se da en su país a estas
cosas.
NOTAS:
1220
VOCABULARIO: –Medios de transportación
Pronunciación Traducción
Haím zot hi ... ¿Es este el tren ...
harakévet lenetánya? a Netánya?
Haím ze haotobús ¿Es este el autobús a Haifa?
lejeifá?
Haím zot rakévet ¿Es este un tren expreso?
ieshirá?
Haím ze otobús ¿Es este un autobús expreso?
iashír?
Mataí iotzét ... ¿Cuándo parte ...
harakévet livér shéva? el tren para Ber-Shéva?
Mataí iotzé ... ¿Cuándo parte ...
haotobús lejeifá? el autobús para Haifa?
Haím yesh qarón ... ¿Hay un carro ...
misadá berakévet zo? comedor en este tren?
Haím mutár leashén ¿Se permite fumar aquí?
kan?
Ma shém hamaqóm ¿Cómo se llama este lugar?
hazé?
Bevaqashá laqájat et ... Por favor, lleve…
jafatsaí lamonít. mi equipaje a un taxi.
letajanát haotobús. a la parada del autobús.
lesheirút a un taxi compartido.
NOTAS:
VOCABULARIO: En el aeropuerto
Pronunciación Traducción
Eifó sde hateufá? ¿Dónde es el aeropuerto?
Kamá olá monít ... ¿Cuánto cuesta un taxi ...
lisdé hateufá? al aeropuerto?
Eifó bikóret ¿Dónde es el punto de chequeo …
hadarkoním ...
uvdiqát haméjes? para pasaporte y aduana?
Mataí mamrí ... ¿A qué hora sale ...
hamatós le’eilát? el avión para Eilát?
Heiján hashá’ar ¿Dónde está la puerta ...
hamovíl lamatós de salida del avión a Eilát?
le’eilát?
1221
NOTAS:
NOTAS:
1222
2. Note la palabra móvil, que significa “que conduce.” Note movilá, “a
dónde conduce,” en la línea 7. Muy latina, ¿no?
4. Es importante aprenderse los puntos cardinales. Aquí los tiene todos.
5. En hebreo la misma palabra, ir, significa ciudad y pueblo.
6. ¿Le suena familiar kilometrím? Es un calco del griego aceptado en casi
todas las naciones.
7. Note la palabra slijá, (o: selijá) significa, perdón, disculpa, dispensa. Es
palabra de cortesía.
8. El hebreo mapa es un calco del español “mapa;” mapát” significa
“mapa de.” La “t” al final es un genitivo, indica posesión. Así Parashát
Bereshít significa “la Parashá (Porción) de Génesis.” Pero la “t” en
Bereshít es diferente porque es parte de la palabra.
NOTAS:
Note en el segundo renglón la frase “iesh lejá.” Significa “hay para ti.” En
hebreo no hay una palabra para decir “tengo” o “tienes.” En su lugar se
usa la frase “iesh li,” o “iesh lejá;” “hay para mí,” o “hay para ti.”
1223
Números en hebreo
Del 1-100:
Cardinal Ordinal
Decimal
Masculino Femenino Masculino Femenino
0
efes ִאפ –
1224
shisha shesh shishi shishit
6
דשה דד דשי דשימ
shiv’a sheva’ shvi’i shvi’it
7
דקעה דקע דקיעי דקיעימ
shmona shmone shmini shminit
8
דהיני דהֹונה דהֹונה דהינימ
tish’a tesha’ tshi’i tshi’it
9
ידעה ידע ידיעי ידיעימ
assara eser asiri asirit
10
עריה ערי ערייי ערייימ
esrim
20
עריימ
shloshim
30
דלֹודימ
arba’im
40
תיּבעימ
hamishim
50
ֲהשימ
1225
shishim
60
דשימ
shivim
70
דקעימ
shmonim
80
דהֹונימ
tishim
90
ידעימ
mea
100 היה
1226
A
Glosario
Básicamente ˓azab significa «salir de algo» o «dejar». Este es el sentido del término
la primera vez que aparece en el Tanaj: «Por tanto, dejará el hombre a su padre y a
su madre, y se unirá a su mujer» (Gn 2.24). El vocablo adquiere particularmente el
matiz de «dejar a alguien plantado», o dejar a alguien que depende de sus servicios.
Es así como Moshé/Moisés le dice a Hobab el madianita (ceneo): «Te ruego que no
nos dejes [plantado]; porque tú conoces los lugares donde hemos de acampar en el
desierto, y nos serás en lugar de ojos» (Nm 10.31).
Otro uso especial del término es «no hacer caso»: «Pero él dejó el consejo que los
ancianos le habían dado» (1 R 12.8).
El vocablo tiene un matiz un tanto diferente cuando significa «dejar solo a alguien
o algo con un problema»: «Si vieres el asno del que te aborrece caído debajo de su
carga, ¿le dejarás sin ayuda?» (Éx 23.5). En forma figurativa azab significa
«apartarse de» en un sentido espiritual o intelectual: «Deja la ira, y desecha el
enojo» (Sal 37.8).
1227
A
«dejan a otros sus riquezas» (Sal 49.10). Rut 2.16 matiza el término en el sentido
de «dejar caer [sobre el suelo]» algún objeto. Azab puede significar «abandonar»:
«Al que encubre sus faltas, no le saldrá bien: el que las confiesa y abandona [deja
de lado], obtendrá piedad» (Pr 28.13 BJ). En 2 Cr 28.14 significa «liberar»: «El
ejército dejó los cautivos y el botín delante de los príncipes y de toda la multitud».
Hablando acerca del mal, Zofar observa: «[Al malvado] le parecía bien, y no lo
dejaba, sino que lo detenía en su paladar» (Job 20.13).
Azab puede significar «dejar hacer», como en 2 Cr 32.31; Dios «dejó» a Ezequías
hacer lo que quería. O «quitar» o «eliminar» en el sentido de discontinuar una
acción: «Quitémosle este gravamen» (Neh 5.10).
En ciertas ocasiones ˓azab tiene la acepción técnica y jurídica de «ser libre», o sea,
lo opuesto de estar en esclavitud. El Señor reivindicará a su pueblo y tendrá
compasión de sus siervos «cuando viere que la fuerza pereció, y que no queda ni
siervo ni libre» (Dt 32.36).
Primero, to’eváh define a las personas y los objetos como esencialmente únicos en
el sentido de ser «peligrosos», «siniestros», «repulsivos» y «abominables» desde la
perspectiva de otros. Este significado lo vemos por primera vez en Bereshit / Gn
43.32: «Los egipcios no pueden comer pan con los hebreos, lo cual es abominación
a los egipcios». Debido a sus diferencias culturales o sociales, a los egipcios les
repugnaba comer pan con extranjeros (cf. Bereshit / Gn 46.34; Tehilim / Sal 88.8).
Otra ilustración clara de este choque fundamental de voluntades aparece en
Mishlei / Pr. 29.27: «Abominación es a los justos el hombre inicuo; y abominación
es al impío el de caminos rectos». Al referirse a Dios, el término adquiere un matiz
particular: describe a personas, cosas, hechos, relaciones y características que le
son «detestables» o «abominables» porque son contrarias a su naturaleza. Dios
abomina lo que tiene que ver con muerte e idolatría: «Nada abominable comerás»
(Devarim / Dt 14.3). Los que tienen hábitos que Dios aborrece también le son
detestables: «La mujer no llevará ropa de hombre, ni el hombre se pondrá vestidos
de mujer, porque el que hace esto es una abominación para IHVH tu Dios»
(Devarim /Dt 22.5 bj). Lo contrario de to’evah son reacciones como «deleite» y
«amor» (Mishlei / Pr. 15.8, 9 lba).
1228
A
To’eváh puede representar los propios cultos paganos, como en Devarim / Dt.
12.31, o el pueblo que los practica: «Porque todo el que hace estas cosas es una
abominación para IHVH tu Dios y por causa de estas abominaciones desaloja IHVH
tu Dios a esas naciones delante de ti» (Devarim / Dt 18.12 bj). Por otro lado, si los
israelitas son culpables de tales idolatrías, su fin será peor que el cautiverio: ser
apedreados hasta la muerte (Devarim / Dt 17.2–5).
Aceite (de Oliva): Heb. ֶעֶען-Shémen «aceite (de oliva); aceituna; perfume; madera
de olivo». Este vocablo tiene cognados en ugarítico, acádico, fenicio, siríaco,
arábigo y arameo. La palabra aparece unas 190 veces y durante todos los períodos
del hebreo bíblico.
En muchos contextos shémen tal vez puede referirse a la propia oliva o aceituna:
«Vosotros tomad el vino, los frutos del verano y el aceite, y ponedlos en vuestros
almacenes» (Jer 40.10).
Hay una ocasión en que el término aparece como «manjares suculentos» o platos
mezclados con mucho aceite: «Y IHVH de los ejércitos hará en este monte a todos
los pueblos banquete de manjares suculentos» (Is 25.6).
1229
A
Shémen es también «una clase de perfume», o aceite de oliva mezclado con ciertas
fragancias para hacer perfume, en pasajes como Cnt 1.3: «A más del olor de tus
suaves ungüentos, tu nombre es como ungüento derramado».
Verbo: El verbo shaman, que aparece 5 veces, tiene cognados en arameo, siríaco y
arábigo. El vocablo significa «crecer o engordar» (Neh 9.25 bj, lba, bla; Jer 5.28).
Aceptar: Heb. ֹוהצֹוה- ratzáh estar contento, ser favorecido, sentirse complacido,
ver con agrado, satisfacer». Este es un término común tanto en el hebreo bíblico
como en el moderno. Se encuentra aproximadamente 60 veces en el texto
veterotestamentario; uno de los primeros ejemplos es Bereshit/Gn 33.10: «Con
tanto favor me has recibido». En este texto, «favor» aparece dos veces, siendo el
primero una traducción de jen. Cuando ratzáh indica que Dios se complace con
alguien, generalmente las traducciones en castellano expresan la idea de «deleite»,
«encanto», «gozo», describen un sentimiento de gran placer (cf. Is 42.1; Sal 44.3).
Este matiz se refleja también en Pr 3.12, donde ratzáh se expresa paralelamente
con ahab, «amar»: «Porque IHVH reprende a los que ama, como un padre al hijo
preferido» (NBE).
Por otro lado, cuando uno necesita cumplir con algún requisito para merecer
ratzáh, puede ser más lógico traducirlo como «agradar» o «aceptar». Por ejemplo:
«¿Se agradará IHVH de millares de carneros… ?» (Miq 6.7); «No me complazco en
vuestras oblaciones» (Am 5.22 BJ).
1230
A
20.23; rv «subir»). Objetos inanimados, tales como las escamas del cocodrilo se
hallan tan «cerca» que «el uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos»
(Job 41.15–16 rv). A veces se usa el término para referirse a «traer» (nbe),
«ofrecer» (rv) o «presentar» (bj, bla) una ofrenda ante el altar (Mal 1.7)
Aunque ia’atz describe con mayor frecuencia «ofrecer buenos consejos», a veces
ocurre lo contrario. Un ejemplo trágico es el caso de Acab, rey de Iehudá/Judá, cuya
madre «le aconsejaba a que actuase impíamente» (2 Cr 22.3). En Is 23.9 se expresa
la idea de una «decisión»: «IHVH de los ejércitos lo decretó» (RV, NBE), «planear» (BJ),
«tramar» (BLA).
Nombre: Heb. ץֵֵַי- io’etz, «consejero». Tal vez la forma más conocida de esta raíz
sea la modalidad sustantiva que se encuentra en el pasaje mesiánico, Is 9.6:
«Admirable-Consejero» (NBE), «Consejero admirable (BLA), «Maravilla de Consejero»
(9.5 BJ). El término también se encuentra separado de admirable: «Admirable,
Consejero» (RV).
Ia’atz ץַַֹויaquellos que dan consejos». Con frecuencia, ia’atz se usa en forma de
participio, traducido como «los que aconsejan», especialmente a líderes políticos y
militares (2 S 15.12; 1 Cr 13.1).
Porque estas naciones que vas a heredar, a agoreros y a adivinos oyen; mas a ti no
te ha permitido esto IHVH tu Dios. Profeta de en medio de ti, de tus hermanos,
como yo, te levantará IHVH tu Dios; a Él oiréis» (Dt 18.10, 14–15: primer uso del
término).
1231
A
Tal vez el uso más ambiguo y complicado del término aparece en Nm 22—23 y Pr
16.10, en donde parece ser equivalente a «profecía». Balaam tenía fama de adivino
entre los paganos; al mismo tiempo, reconocía a IHVH como su Dios (Nm 22.18).
Aceptó dinero por sus servicios y probablemente no tenía problemas con ajustar
su mensaje al agrado de sus clientes. Esto explicaría el porqué Dios se enojó con él
y lo confrontó (Nm 22.22ss), aun cuando ya le había dicho que aceptara la
comisión y acompañara a los enviados del rey (22.20). Según parece, Bilam había
resuelto agradar a sus clientes. Pero, una vez que esa actitud se volvió sumisión,
Dios le permitió seguir su camino (Nm 22.35).
Adorar: heb. ׁשֹועהֹוה- shajah, «adorar, postrarse, bajarse, inclinarse». Esta palabra se
encuentra en el hebreo moderno con el sentido de «inclinarse o agacharse», pero
no en el sentido general de «adorar». El hecho de encontrarse más de 170 veces en
el Tanaj demuestra un poco de su significado cultural. Lo encontramos por primera
vez en Bereshit/Gn 18.2 en donde Avraham «se postró en tierra» delante de los
tres mensajeros que le anunciaron que Sará tendría un hijo.
Iosef/José vio en un sueño que las gavillas de sus hermanos se «inclinaban» ante su
gavilla (Gn 37.7–10). Shajah es el término que comúnmente se usa para llegar ante
Dios en adoración (como en 1 S 15.25 y Jer 7.2). A veces se usa otro verbo que
significa inclinarse físicamente, seguido por «adorar», como en Éx 34.8: «Y
entonces Moisés, apresurándose, bajó la cabeza hacia el suelo y adoró». Otros
dioses e ídolos también son objetos de adoración, postrándose delante de ellos (Is
2.20; 44.15, 17).
Adquirir, comprar: Heb. הָֹוה ֹו- qanáh, «obtener, comprar, crear». El vocablo
semítico qanáh es muy frecuente, tanto en el hebreo antiguo como el moderno, y
también en el antiguo acádico y ugarítico. Aparece 84 veces en el Tanaj. El primer
caso veterotestamentario de qanáh está en Bereshit/Gn 4.1: «He adquirido
[creado] un varón con la ayuda de IHVH» (LBA). En este pasaje, el término expresa
el significado fundamental del acto divino de «engendrar» («crear»); o sea, que lo
que Javá/Eva en realidad dice es: «He adquirido [creado] un varón de parte de
IHVH» (LBA). Este significado se confirma en Gn 14.19, 22 en donde ambos
versículos se refieren a Dios como «creador del cielo [o «cielos»] y de la tierra» (RVA,
NRV, BJ, BLA, NBE, BLP). En Dt 32.6 a Dios se le llama el «padre» que «creó» a Israel; un
padre engendra o «crea» hijos, no los «adquiere». En la versión sapiencial del
1232
A
relato de la creación (Pr 8.22–36), la Sabiduría misma dice que «IHVH me creó…
antes que sus hechos más antiguos» (RVA). La traducción «poseer» (RVR, LBA) no
parece ser adecuada al contexto.
Cuando el salmista le dice a Dios «Tú formaste mis entrañas» (Sal 139.13, RVA, BLA),
posiblemente quiso decir «crear» (NBE).
Qanáh se usa varias veces para expresar la actividad redentora de Dios a favor de
Israel, aludiendo una vez más al tema de la «creación» en lugar de «adquisición».
Éxodo 15.16 debería traducirse: «El pueblo que tú creaste», en vez de «que tú has
adquirido» (RVA; «comprado» BLA, BJ, etc.; cf. Sal 74.2 RVR).
Tzar, Heb. צַה- «angustia». Este vocablo también aparece mayormente en textos
poéticos. En Pr 24.10, tsar significa «escasez» o la «angustia» que esta ocasiona. El
énfasis del nombre a veces recae sobre el sentimiento de «consternación» que
viene de una situación que causa tensión (Job 7.11). De acuerdo a este uso la
palabra tzar se refiere a un estado sicológico o espiritual. En Is 5.30 el vocablo
describe condiciones angustiantes: «Entonces mirará hacia la tierra, y he aquí
tinieblas de tribulación» (cf. Is 30.20). Este matiz parece ser el uso más frecuente
de tzar.
Verbo: Heb. צ ַֹוהה- Tzarar, «envolver, atar, estrecho, estar afligido, sentir dolores de
parto». Este verbo, que aparece en el Tanaj 54 veces, tiene cognados en arameo,
siríaco, acádico y arábigo. En Shoftím/Jue 11.7, el vocablo significa «estar en una
situación angustiosa».
Adjetivo: Heb. צַה- Tzar, «estrecho». Tzar describe un espacio angosto que
fácilmente puede obstruirse con una sola persona (Nm 22.26).
1233
A
beber (Gn 21.19). Las «aguas vivas» son las que fluyen: «Cuando los siervos de
Itzjaq/Isaac cavaron en el valle… hallaron un pozo de aguas vivas» (Gn 26.19). Al
agua que se bebe en la prisión se le denomina «agua de aflicción»: «Echad a este en
la cárcel, y mantenedle con pan de angustia y con agua de aflicción, hasta que yo
vuelva en paz» (1 R 22.27). Job 9.30 habla de agua de nieve: «Aunque me lave con
aguas de nieve, y limpie mis manos con la limpieza misma».
1234
A
En Bereshit/ Gn 1.2 (primer caso del término) tehôm se refiere a «todas las aguas»
que en el comienzo cubrían todo el globo terrestre: «Las tinieblas estaban sobre la
faz del abismo» (cf. Pr 3.20; 8.24, 27–28).
1235
A
Aunque halal se usa a menudo solo para indicar la «alabanza» que se hace a
personas, incluyendo al rey (2 Cr 23.12) o la belleza de Avshalón (2 S 14.25), el
término se usa mayormente para «alabar» a Dios. Es más, a todo ser viviente y
todas las cosas creadas, incluyendo el sol y la luna, se les llaman a «alabar» a Dios
(Sal 148.2–5, 13; 150.1). Típicamente, tal «alabanza» se expresa en el santuario,
sobre todo durante las grandes fiestas (Is 62.9).
ץ ֹודֹו ה- Iadáh, «dar gracias, loor y alabanza». Este es un vocablo hebreo muy común a
todos los períodos y un término muy importante en el lenguaje de la alabanza.
Iadáh se encuentra casi 120 veces en el Tanaj. El primero de estos casos lo
encontramos en la historia del nacimiento de Iehudá / Judá, el hijo de Iaaqov /
Jacob y Leá: «Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré a IHVH;
por esto llamó su nombre Iehudá» (Gn 29.35).
Como era de esperarse, esta palabra aparece con mayor frecuencia en el Libro de
Tehilim / Salmos (unas 70 veces). Como expresión de gratitud o alabanza, es un
elemento natural del culto ritual público, así como de la alabanza personal a Dios
(Sal 30.9, 12; 35.18). Muy a menudo las alabanzas se encaminan en nombre del
Señor (Sal 106.47; 122.4).
1236
A
hecho contigo estas cosas grandes y terribles que tus ojos han visto» (Dt 10.21).
Israel es la «gloria» de Dios cuando existe en un estado de exaltación y de
bendición divina: «Ni le deis tregua, hasta que restablezca a Jerusalén, y la ponga
por alabanza en la tierra» (Is 62.7; cf. Jer 13.11).
Tercero, con un matiz particular, tehiláh se usa como término técnico musical para
una canción (sir) que exalta o alaba a Dios: «Salmo de alabanza de David»
(encabezamiento del Sal 145, que en hebreo es el v. 1). Tal vez Neh 11.17 se refiere
a un director de coro o alguien que dirige las canciones de «alabanzas»: «Y
Matanías… hijo de Asaf, el principal, el que empezaba las alabanzas y acción de
gracias al tiempo de la oración [quien al principio dirigía la alabanza a la hora de la
oración]».
Dos nombres relacionados son mahaalal e hillu. Mahaalal aparece una vez (Pr
27.21) y se refiere al grado de intensidad de la «alabanza» o bien su ausencia. Hillu,
que aparece 2 veces, significa «jubilación festiva» durante la cosecha del cuarto
año (Lv 19.24; Jue 9.27).
1237
A
existe un pequeño grupo de palabras de uso frecuente. Por ejemplo, la rv hace uso
de varios términos diferentes para traducir este vocablo hebreo. El problema
fundamental es que no existe en castellano un equivalente exacto en hebreo ni del
vocablo ni de la idea de «alma». El sistema de pensamiento hebreo no conoce la
combinación u oposición de los términos «cuerpo» y «alma» que son de origen
griego y latino. Más bien en el hebreo se contraponen dos conceptos que no se
encuentran en la tradición grecolatina: «el ser interior» y «la apariencia externa», o
puesto de otra manera: «lo que somos para nosotros mismos», en contraposición a
«lo que otros creen ver en nosotros». El ser interior es nefesh, mientras que el ser
externo, la reputación, es shem, cuya traducción más frecuente es «nombre». En los
pasajes narrativos o históricos del Tanaj, nefesh puede traducirse como «vida» o
«ser» (en el sentido de personalidad o de identidad), como en Lv 17.11: «Porque la
vida de la carne en la sangre está, y yo os la he dado para hacer expiación por
[vosotros mismos]». Sobra decir que el término «alma» no tiene sentido en este
texto («vidas»).
Las lecturas de nefesh en las diversas versiones son muy variadas, particularmente
en las más modernas que procuran una mayor amplitud de acepciones.
Verbo: Nafash significa «respirar; tomar aliento; descansar». Este verbo, que
parece tener una relación con nefesh, se encuentra 3 veces en el Tanaj (Éx 23.12;
31.17). El otro caso es 2 S 16.14: «Y el rey y todo el pueblo que con él estaba,
llegaron fatigados, y descansaron allí» (rv, cf. nbe; «tomaron aliento» bj;
«recuperaron las fuerzas» bla).
El vocablo denota un lugar alto en el que se hacen sacrificios, como en Gn 8.20 (el
primer caso): «Y edificó Noaj / Noé un altar a IHVH, y tomó de todo animal limpio y
1238
A
En Sinaí, Dios ordenó que los israelitas tallasen altares de maderas y metales finos.
Esto era para enseñarles que el verdadero culto requiere lo mejor y que debía de
estar estrictamente de acuerdo con las ordenanzas divinas. Dios, y no los seres
humanos, origina y controla el culto. El altar que se encontraba delante del Lugar
Santo (Éx 27.1–8) y el altar de incienso dentro del mismo (Éx 30.1–10) tenían
«cuernos». Estos cumplían funciones vitales en algunas ofrendas (Lv 4.30; 16.18).
Por ejemplo, el animal sacrificial se ataba a estos cuernos de modo que se
desangrara completamente (Sal 118.27).
Mizbeaj se usa también en relación con altares paganos: «Derribaréis sus altares, y
quebraréis sus estatuas, y cortaréis sus imágenes de Asera» (Éx 34.13).
El nombre se deriva del verbo hebreo zabaj, el cual significa literalmente «matar
para comer» o «matar para sacrificar». Zabaj tiene cognados en ugarítico y arábigo
(dbj), acádico (zibu) y fenicio (zbj). Otro nombre veterotestamentario derivado de
zabaj es zebaj (162 veces), que generalmente se refiere a un sacrificio que
establece comunión entre Dios y los que comen del sacrificio.
1239
A
En la mayoría de los casos, aron se refiere al arca del testimonio. Este mueble
funcionaba principalmente como un receptáculo. Como tal, la palabra se modifica a
menudo por los nombres o atributos divinos. En 1 S 3.3, el nombre divino modifica
primero a aron en: «Samuel estaba durmiendo en el templo de IHVH, donde estaba
el arca de Dios». El nombre de Dios que se relaciona con el pacto, IHVH, modifica a
aron por vez primera en Iehoshúa / Jos 4.5. En Shofetim / Jue 20.27 se encuentra la
primera ocasión en que figura la frase el «arca del pacto de Elohe». Primero de
Samuel 5.11 usa la frase «el arca del Dios [Elohe] de Israel» y 1 Cr 15.12 emplea «el
arca de IHVH Dios [Elohe] de Israel».
Éxodo 25.10–22 nos dice que el arca se construyó de madera de acacia con una
medida de 1,80 m (largo) por 1,35 (ancho) por 1.35 (alto). Estaba forrado de oro
por dentro y por fuera, y con su moldura de oro. En cada una de sus cuatro patas
había una argolla de oro en la parte superior atravezadas con varas de acacia en
oro, que no podían quitarse y que servían para cargar el arca. La tapa de oro o
propiciatorio tenía las mismas dimensiones que la superficie del arca. Dos
querubines de oro estaban sentados encima del arca frente a frente, en
representación de la majestad celestial (Ez 1.10) que rodea al Dios viviente.
1240
A
Dios prometió reunirse con Moshé / Moisés frente al arca (Éx 25.22). De esta
manera, el arca funcionaba como un lugar donde se recibía la revelación divina (Lv
1.1; 16.2; Nm 7.89). El arca sirvió de instrumento mediante el cual Dios guiaba y
defendía a Israel durante su peregrinaje en el desierto (Nm 10.11). En fin, fue
sobre esta misma arca que el más insigne de los sacramentos de Israel, la sangre de
propiciación, se presentaba y recibía cada año (Lv 16.2ss).
Asamblea: Heb. ההֹוה ֹו- qahal, «asamblea; congregación». Cognados que se derivan
de este nombre se encuentran en arameo y siríaco. Qahal aparece 123 veces en
todos los períodos del hebreo del Tanaj.
A menudo, qahal sirve para denotar una reunión para juzgar o deliberar. Este
énfasis aparece primero en Ez 23.45–47, donde la «tropa» (rv) o «asamblea» (bj)
juzga y ejecuta el juicio. En muchos pasajes el vocablo significa una asamblea que
representa a un grupo mayor: «Entonces David tomó consejo con los capitanes de
millares y de centenas, y con todos los jefes. Y dijo David a toda la asamblea de
Israel» (1 Cr 13.1–2). Aquí «toda la asamblea» se refiere a los líderes reunidos (cf. 2
Cr 1.2). Es así como en Lv 4.13 encontramos que el pecado de toda la congregación
de Israel puede pasar inadvertido por la «asamblea» (los jueces o ancianos que
representan a la congregación).
A veces qahal representa todos los varones de Israel con derecho a ofrecer
sacrificios al Señor: «No entrará a la congregación de IHVH el que tenga magullado
los testículos, o amputado su miembro viril» (Dt 23.1). Los únicos con derecho a
pertenecer a la asamblea eran varones que estaban ligados ritualmente bajo el
pacto, que no eran ni extranjeros (residentes no permanentes), ni residentes
permanentes no hebreos (Nm 15.15). En Nm 16.3, 33 se pone de manifiesto que la
«asamblea» consistía de una comunidad adorante y votante (cf. 18.4). En otros
pasajes, el término qahal significa todo el pueblo de Israel. Toda la congregación de
los hijos de Israel se quejaron de que Moshé / Moisés los había llevado al desierto
para matar de hambre a toda la asamblea (Éx 16.3; «multitud» rv). La primera vez
que se usa el vocablo tiene también un significado de un grupo grande: «Y el Dios
omnipotente te bendiga, y te haga fructificar y te multiplique, hasta llegar a ser
multitud [qahal] de pueblos» (Gn 28.3).
Verbo: qahal, «congregar». El verbo qahal, que aparece 39 veces, se deriva del
nombre qahal. Al igual que el nombre, el término se usa en todos los períodos del
hebreo bíblico. Significa «congregarse» como un qahal en situaciones de conflicto o
guerra, con fines religiosos y para juicios: «Entonces Shelomo / Salomón reunió
ante sí en Jerusalén los ancianos [qahal] de Israel» (1 R 8.1).
1241
A
Segundo, según uso poético tardío, el vocablo puede significar «noche»: «Cuando
estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Más la noche es larga y estoy lleno de
inquietudes hasta el alba» (Job 7.4).
Atrio, Campamento: Heb. הצֵה ֹו- jatzer, «atrio; recinto». Este vocablo está
relacionado con un verbo semítico común que tiene dos significados: «estar
presente», en el sentido de morar en un lugar determinado (campamento,
asentamiento, residencia), y «encerrar, rodear, apretar». En el hebreo
veterotestamentario, jatzer aparece unas 190 veces bien distribuidas por todo el
texto, excepto en los profetas menores. En algunos diccionarios hebreos el uso de
jatzer como «morada permanente», «poblado» o «aldea» se trata aparte de «atrio».
Sin embargo, la mayoría de los diccionarios modernos identifican solo una raíz con
dos significados relacionados.
Jatzer aparece por primera vez en la Torá en Gn 25.16: «Estos fueron los hijos de
Ishmael y sus nombres según sus aldeas y campamentos: doce jefes según sus
naciones». Aquí jatzer se refiere al primer significado del radical hebreo, que
aparece con menor frecuencia que «atrio». El jatzer («asentamiento») era un lugar
en el que moraba el pueblo sin un recinto que le protegiera. En Lv 25.31 se explica
el término: «Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán
consideradas como campo abierto; tienen derechos de redención, y son
recuperadas en el jubileo» (lba).
El libro de Iehoshúa / Josué incluye las victorias de Israel sobre las ciudades
principales de Kenaán / Canaán, con sus suburbios: «Ain, Rimón, Eter y Asán;
cuatro ciudades con sus aldeas» (19.7 lba; 15.45, 47; 21.12).
1242
A-B
Las traducciones en la Septuaginta son: aule («patio; granja; casa; atrio exterior;
palacio»), epaulis («granja; estancia; residencia») y kome («aldea; pueblo
pequeño»). En la rv encontramos «atrio; aldea; pueblo».
Ba’al, señor: Heb. בַּ֛על-ba'al «señor; baal». En acádico, el nombre belu («señor»)
dio lugar al verbo belu («gobernar»). En otras lenguas del semítico nordoccidental,
el nombre ba'al tiene un significado un tanto diferente, puesto que otros términos
han asumido el significado de «señor» (cf. heb. adón.) con los cuales el vocablo
hebreo ba'al parece guardar relación.
Una acepción secundaria, «marido», se expresa con claridad mediante la frase ba'al
ha-ishshá (literalmente, «dueño de la mujer»). Por ejemplo: «Si algunos riñen, y
hieren a una mujer embarazada, y esta aborta, pero sin causarle ningún otro daño,
serán penados conforme a lo que les imponga el marido [ba'al ha-ishshá] de la
mujer y juzguen los jueces» (Éx 21.22 rv-95). El significado de ba'al está
estrechamente ligado al de ish («hombre»), como se puede apreciar en dos
ejemplos en el pasaje siguiente: «Oyendo la mujer de Urías que su marido [is] Urías
era muerto, hizo duelo por su marido [ba'al]» (2 S 11.26).
El término ba'al junto con otro nombre puede significar una característica o
cualidad peculiar: «Y dijeron el uno al otro: He aquí viene el soñador» (Gn 37.19;
literalmente, «el maestro de sueños»).
1243
B
En tercer lugar, la palabra ba'al puede denotar cualquier divinidad ajena al Dios de
Israel. Baal fue un nombre común para el dios de la fertilidad de Kenaán / Canaán,
sobre todo en la ciudad cananea de Ugarit. El Tanaj registra que «Ba’al» era el dios
de los cananeos. Durante el tiempo de los jueces, los israelitas adoraron a Baal (Jue
6.25–32) y también durante el reinado de Acab. Elías se levantó en oposición a los
sacerdotes de Baal en el monte Carmelo (1 R 18.21ss). Muchas ciudades
consagraron a Baal como un dios local mediante actos especiales de culto: Baal-
peor (Nm 25.5), Baal-berit en Siquem (Jue 8.33), Ba’al-zebub (2 R 1.2–16) en
Ecrón, Ba’al-zefón (Nm 33.7) y Baal-hermón (Jue 3.3).
Entre los profetas, Irmiá / Jeremías y Oshea / Oseas mencionan a Ba’al con mayor
frecuencia. Oseas describe a Israel que se ha vuelto a los baales y que solo se
vuelve al Señor después de un tiempo de desesperación (Os 2.13, 17). Dice que el
nombre de ba'al no se usará más, ni siquiera con el significado de «Señor» o «amo»,
por la contaminación del término por prácticas idólatras: «En aquel tiempo, dice
IHVH, me llamarás Ishi, y nunca más me llamarás Baali. Porque quitaré de su boca
los nombres de los baales [ba'alim], y nunca más se mencionarán sus nombres»
(Os 2.16–17). En días de Oshea / Oseas y Irmiá / Jeremías aún se adoraban ídolos
de ba'al porque la gente sacrificaba, construía lugares altos y fabricaba imágenes
de ba'alim (plural).
Baraj aparece unas 330 veces en el Tanaj, comenzando por Gn 1.22: «Y Dios los
bendijo, diciendo: Fructificad y multiplicaos». Las primeras palabras que Dios
dirige al hombre comienza de la misma manera: «Y los bendijo Dios, y les dijo:
Fructificad y multiplicaos» (v. 28). De esta manera se demuestra que toda la
creación depende de Dios para su continua existencia y multiplicación (cf. Sal
104.27–30). Baraj se usa otra vez en relación al género humano en Gn 5.2, al
principio de la historia de los hombres de fe, y de nuevo después del diluvio en Gn
9.1: «Bendijo Dios a Noaj / Noé y a sus hijos». El elemento central del pacto de Dios
con Avram es: «Te bendeciré… y serás bendición. Bendeciré a los que te
bendijeren… y serán benditas en ti todas las familias de la tierra» (Gn 12.2–3). Esta
«bendición» sobre las naciones se repite en Gn 18.18; 22.18; y 28.14 (cf. Gn 26.4;
Jer 4.2). En todos estos casos, la bendición de Dios se dirige a las naciones a través
de Avraham o su simiente. La Septuaginta traduce todos estos casos de baraj en el
pasivo, como lo hacen también algunas traducciones modernas.
La promesa del pacto convocó a las naciones a buscar la «bendición» (cf. Is 2.2–4),
pero dejando bien en claro que la iniciativa para la bendición proviene de Dios, y
que Avraham y su simiente debían ser instrumentos de bendición. Dios, ya sea en
forma directa o a través de sus representantes, aparece más de 100 veces como el
1244
B
sujeto de este verbo. La bendición levítica está basada en esta orden: «Así
bendeciréis a los hijos de Israel… IHVH te bendiga… y pondrán mi nombre sobre
los hijos de Israel, y yo los bendeciré» (Nm 6.23–27).
Una forma común de saludarse era: «Bendito seas tú de IHVH» (1 S 15.13; cf. Rt
2.4). Shaúl «salió a recibir [a Shemuel], para saludarle» (1 S 13.10).
En 2 Cr 6.13 se usa la forma simple del verbo: «Se arrodilló». Seis veces se usa el
vocablo para indicar el acto de maldecir, como en Iov / Job 1.5: «Quizá habrán
pecado mis hijos, y habrán blasfemado contra Dios en sus corazones».
Nombre
בְּ ָרכָ ָֽה-berajá, «bendición». La forma del radical de esta palabra se encuentra en las
lenguas semíticas del noroeste y del sur de la región semítica. Se usa
conjuntamente con el verbo baraj («bendecir») 71 veces en el Tanaj. El término
aparece con mayor frecuencia en Génesis y en Deuteronomio. La primera vez es el
caso de la bendición de Dios sobre Avram: «Y haré de ti una nación grande y te
bendeciré, y engrandeceré tu nombre, y serás bendición [berajá]» (Gn 12.2).
La bendición del Señor descansa sobre quienes le son fieles: «La bendición, si
oyereis los mandamientos de IHVH vuestro Dios, que yo os prescribo hoy» (Dt
11.27). Su bendición trae justicia (Sal 24.5), vida (Sal 133.3), prosperidad (2 S
7.29) y salvación (Sal 3.8). La «bendición» es como lluvia o rocío: «Y daré
bendición a ellas y a los alrededores de mi collado, y haré descender la lluvia en su
1245
B
tiempo; lluvias de bendición serán» (Ez 34.26; cf. Sal 84.6). El Señor envía su
«bendición» en la comunión de los santos: «Como el rocío de Hermón, que
desciende sobre los montes de Sion; porque allí envía IHVH bendición, y vida
eterna» (Sal 133.3).
En contados casos se dice que el Señor hizo que personas fuesen de «bendición» a
otros. Avraham es bendición a las naciones (Gn 12.2). Se espera que sus
descendientes sean de bendición a las naciones (Is 19.24; Zac 8.13).
Ser «bienaventurado» ante Dios puede que no siempre tenga relación con las
situaciones sociales o personales que hoy en día consideramos necesarias para
alcanzar la «felicidad». Si bien «bienaventurado» es la traducción correcta de
<ashréja, hoy no se puede decir lo mismo de «feliz», que no tiene el mismo peso
para los lectores modernos de la Biblia.
Boca: Heb. ֶּעה-péh, «boca; orilla; filo; abertura; entrada; collar; palabra; orden;
mandamiento; evidencia». Este vocablo tiene cognados en ugarítico, acádico,
arábigo, arameo y amorita. En el hebreo bíblico aparece unas 500 veces durante
todos los períodos.
1246
B
En varios pasajes péh significa filo de espada, tal vez porque con ello se consume
y/o muerde: «Y a Hamor y a Siquem su hijo los mataron a filo de espada» (Gn
34.26).
Este vocablo también puede representar «palabra» u «orden»: «Tú estarás sobre
mi casa, y por tu palabra se gobernará todo mi pueblo» (Gn 41.40). «Por dicho
[boca] de testigos» significa «testimonio»: «Cualquiera que diere muerte a alguno,
por dicho [boca] de testigos morirá el homicida» (Nm 35.30). En Jer 36.4, «de boca
1247
B
Péh, cuando se usa con varias preposiciones, tiene significados particulares. (1)
Con ke, significa «según». En Lv 25.52 esta misma construcción se matiza como
«conforme a»: «Y si queda poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces hará un
cálculo con él, y devolverá su rescate conforme [en proporción a] a los años que
falten» (rv-95). «Según» aparece también en pasajes como Nm 7.5: «Recíbelos de
ellos: serán para el servicio del tabernáculo de reunión. Los darás a los levitas, a
cada uno según [rv-95; «conforme a» rvr; «de acuerdo con» rva] su ministerio». En
Éx 16.21, peh, con el sentido de «cuanto», se traduce como «según» en la mayoría
de las versiones (rvr, rva, rv-95, bj, nbe). Un matiz diferente se encuentra en Iov/
Job 33.6: «Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho [«como tú» bj, rva;
«lo mismo que tú» rv-95, nbe; «igual que tú» bla]». (2) Cuando a la palabra la
precede un le, tiene significados bastante parecidos a los anteriores. En Lv 25.51
significa «conforme a». Irmiá / Jeremías 29.10 le da al vocablo el sentido de
«según»: «Cuando en Babilonia se cumplan los setenta años», puede leerse
literalmente «según el cumplimiento de los setenta años de Babilonia». (3) En
relación con >al, el vocablo significa «según» o «en proporción a» (Lv 27.18).
Brazo: Heb. ַבוה ַע-Zero’a, «brazo; poder; fuerza; ayuda; socorro». Hay cognados de
zero’a en los lenguajes del noroeste y sur semítico. Son 92 los casos de zero’a a
través de todos los períodos del hebreo bíblico. Un cognado, ezro’a>, aparece dos
veces (Job 31.22; Jer 32.21). En el arameo bíblico encontramos los términos dra y
edra una vez cada uno.
Zero’a` significa «brazo», una extremidad del cuerpo: «Dijo acerca de Gad: ¡Bendito
el que hizo ensanchar a Gad! Como león habita, y arrebata el brazo y aun la
coronilla» (Dt 33.20 rva). En Gn 49.24 (primera mención), el vocablo se refiere a
brazos: «Mas su arco se mantuvo poderoso, y los brazos de sus manos se
fortalecieron». La fuerza de sus brazos le permitió tensar el arco. En algunos
pasajes, zero’a se refiere específicamente al antebrazo: «Será como cuando el
segador recoge la mies y con su brazo siega las espigas» (Is 17.5). En otros casos, el
vocablo representa el hombro: «Pero Iehú / Jehú tensó su arco e hirió a Ioram /
Joram por la espalda» (2 R 9.24 rv-95).
Zero’a connota el «origen de la fuerza»: «Quien adiestra mis manos para la batalla,
para entesar con mis brazos el arco de bronce» (Sal 18.34). En Iov / Job 26.2, los
pobres que no tienen poder son como brazos sin fuerza.
1248
B
Con frecuencia, el brazo es símbolo de fuerza, tanto del hombre (1 S 2.31) como de
Dios: «Aun en la vejez y en las canas, no me desampares, oh Dios, hasta que
proclame a la posteridad las proezas de tu brazo [«tu poder» rv-95, nrv], tu
poderío a todos los que han de venir» (Sal 71.18 rva). En Iejezqel / Ez 22.6 zero’a
puede traducirse «poder»: «He aquí que los príncipes de Israel, cada uno según su
poder, se esfuerzan en derramar sangre». «Ayuda» («socorro») es un tercer matiz:
«También el asirio se ha juntado con ellos; sirven de brazo a los hijos de Lot» (Sal
83.8).
Buscar: Heb. verbo ֶה ַ ֹוז- Baqash, «buscar, procurar, consultar». Este verbo
aparece en ugarítico, fenicio y hebreo (tanto bíblico como posbíblico). Se encuentra
en la Biblia unas 220 veces y en todos los períodos.
Fundamentalmente Baqash significa «buscar» con el fin de hallar algo que está
perdido o que falta, o al menos cuya ubicación se desconoce. En Gn 37.15 un
hombre le pregunta a José: « ¿Qué buscas?» Un matiz particular de esta acepción es
«buscar dentro de un grupo; escoger, seleccionar» a algo o a alguien aún no
identificado, como en el caso de 1 S 13.14: «IHVH se ha buscado un varón conforme
a su corazón». Buscar el rostro o cara de alguien es «procurar» entrar en su
presencia o tener una audiencia favorable con él; todo el mundo «procuraba ver»
la cara de Shelomo / Salomón (1 R 10.24 nrv). En un sentido similar uno puede
«consultar» el rostro de Dios orando en la presencia de Dios en el templo (2 S
21.1).
1249
B
(Éx 33.7). Con un sentido parecido se puede «buscar» el rostro de Dios (2 S 21.1).
En este caso baqash claramente connota procurar información (una búsqueda
cognitiva). Véase también la búsqueda de sabiduría (Pr 2.4).
Baqash puede usarse con este mismo matiz, pero sin nefesh (como cuando Faraón
«procuró matar a Moisés» [Éx 2.15]). Solo hay dos casos en que este matiz del
vocablo se refiere a procurar el bien, como, por ejemplo, en Sal 122.9: «Por amor a
la casa de IHVH nuestro Dios buscaré tu bien» (en general se usa darash cuando se
trata de procurar el bien propio).
Unas 20 veces baqash tiene la acepción de responsabilizar a alguien por algo sobre
lo cual el sujeto tiene un derecho legal (real o imaginario). En Gn 31.39 (el primer
caso del verbo en el Tanaj) Iaaqov / Jacob se defiende con Laván: «A mí me lo
cobrabas», refiriéndose a animales destrozados por fieras.
Muy pocas veces vaqésh se refiere a buscar o trasladarse hacia algún lugar. Iosef /
José «buscó dónde llorar; y entró en su cámara, y lloró allí» (Gn 43.30).
1250
B-C
Endor para «consultar» (rva) con ella, lo cual en este caso implicaba convocar al
difunto profeta Shemuel / Samuel (1 S 28.3ss). Shaúl procuró a la adivina de Endor
como último recurso, diciendo: «Buscadme una mujer que tenga espíritu de
adivinación, para que yo vaya a ella y por medio de ella pregunte» (1 S 28.7;
«consulte» rva).
Canaán, Cananeos: Heb. ןַַַָן ו- Kena’án, «Canaán»; kenaaní «cananeo; mercader».
En 9 ocasiones «Canaán» es el nombre de una persona y 80 tiene que ver con un
lugar. A los descendientes de «Canaán», habitantes de la tierra del mismo nombre,
se les llaman 72 veces «cananeos». La mayoría de los casos aparecen de Génesis a
Jueces, aunque también están diseminados por todo el Tanaj.
«Cananeo» es un término general para todos los hijos de «Canaán»: «Cuando IHVH
tu Dios te haya introducido en la tierra a la cual entrarás para tomarla en posesión,
y haya expulsado de delante de ti a muchas naciones… [de los] cananeos» (Dt 7.1
rva). Uno de estos pueblos son los amorreos, cuya maldad, le dice Dios a Avram,
«no ha llegado al colmo» (Gn 15.16; cf. Jos 24.15, 18).
1251
C
Fue muy específica la orden de destruir a los «cananeos»: «Cuando IHVH tu Dios
las haya… derrotado, entonces destrúyelas por completo… Derribaréis sus altares,
romperéis sus piedras rituales… Porque tú eres un pueblo santo para IHVH tu
Dios» (Dt 7.2–6 rva). Sin embargo, demasiado a menudo la casa de David y Iehudá
/ Judá «edificaron lugares altos, piedras rituales y árboles de Asera, en toda colina
alta y debajo de todo árbol frondoso. También había en el país varones
consagrados a la prostitución ritual, e hicieron conforme a todas las prácticas
abominables de las naciones que IHVH había echado de delante de los hijos de
Israel» (1 R 14.23–24 rva; cf. 2 R 16.3–4; 21.1–15). Las naciones que se mencionan
eran «cananeos»; en esta forma «cananeo» llegó a ser sinónimo de toda suerte de
perversión moral y religiosa.
Este hecho se refleja en Zac 14.21: «Y en aquel día no habrá más mercaderes
[«cananeos»] en la casa de IHVH de los Ejércitos». A un «cananeo» no se le permitía
entrar en el tabernáculo o templo; nunca más podría entrar en la casa del Señor
uno de su pueblo que practicase las abominaciones de los «cananeos».
Cantar: Verbo heb. ֹוהַָן- ranan, «cantar, gritar, clamar». Este verbo se encuentra
tanto en hebreo antiguo como moderno, en el que tiene el sentido de «salmodiar,
cantar». Aparece alrededor de 50 veces en el Tanaj; cerca de la mitad de estos
casos están en los Salmos donde hay un énfasis particular sobre «cantar» y «gritar»
loores al Señor. Ranan aparece por primera vez en Lv 9.24 al final de la
consagración de Aharón y de sus hijos al sacerdocio. Cuando el fuego cayó y
consumió el sacrificio, el pueblo «gritó de gozo, y se postraron sobre sus rostros
[rva; «dio gritos de júbilo» bla, bj, «alabaron» rvr]»
Ranan sirve a menudo para expresar gozo, júbilo, según parece con canciones a
viva voz particularmente en alabanza a Dios: «Grita y canta, oh habitante de Sion,
pues el Santo de Israel es grande en medio de ti» (Is 12.6 rva). Cuando la Sabiduría
convoca, clama a viva voz a todos los que quieren escuchar (Pr 8.3). ¡Gritar de
júbilo (Sal 32.11 lbd) es permitir que nuestro gozo se exteriorice!
ׁשעץה
ַ - shir, «cantar». Este vocablo aparece con frecuencia en el hebreo antiguo y
moderno, así como en el antiguo ugarítico. Aunque aparece casi 90 veces en el
Tanaj, no se comienza a usar sino hasta Éx 15.1: «Entonces Moshé/Moisés y los
1252
C
hijos de Israel cantaron este cántico a IHVH». ¡Tal vez fuera necesario el milagro
del éxodo de Egipto para que los israelitas tuvieran de qué «cantar»!
Participio: Heb. shir, «cantantes». En los libros de Crónicas, shiráh se usa unas 33
veces como participio con referencia los «cantores» levíticos (1 Cr 15.16). De vez
en cuando se mencionan «cantoras» (2 S 19.35; 2 Cr 35.25; Ec 2.8).
Carga: Heb. ֶֶֹויַ - masá, «carga; peso; tributo; deleite». Los 43 casos de este
vocablo están diseminados a través del Tanaj.
El término se refiere a lo que porta una persona, un asno, una mula o un camello:
«Si vieres el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿le dejarás sin
ayuda?» (Éx 23.5: primera mención del término). Se puede colgar la «carga» de un
clavo (Is 22.25). El término se aplica metafóricamente a las «cargas» espirituales:
«Porque mis iniquidades se han agravado sobre mi cabeza; como carga pesada se
han agravado sobre mí» (Sal 38.4).
En Iejezqel / Ez 24.25 masá tiene una acepción singular: «Y con respecto a ti, oh
hijo de hombre, el día en que yo quite de ellos su poderío, el gozo de su esplendor,
la delicia de sus ojos y el anhelo de sus almas [el deseo de su corazón], y también a
sus hijos y a sus hijas» (rva).
Masá, «expresión; oráculo». Este nombre, que se relaciona muy de cerca con lo
anterior, se usa 21 veces. Masá significa «expresión», «sentencia» u «oráculo»:
«Acuérdate que cuando tú y yo íbamos juntos cabalgando detrás de su padre Acab,
IHVH pronunció contra él esta sentencia» (2 R 9.25 rva). En Jer 23.33–38 el
término pareciera connotar una carga y también un oráculo.
1253
C
El vocablo significa la «parte carnosa del cuerpo humano con la piel»: «Entonces
IHVH Dios hizo que sobre el hombre cayera un sueño profundo; y mientras dormía,
tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar» (Gn 2.21: primer uso del
término). El vocablo puede aplicarse también a la «parte carnosa» de los animales
(Dt 14.8). Génesis 41.2 habla de siete vacas «hermosas a la vista, y muy gordas». En
Nm 11.33 basar se refiere a la «carne» de las codornices que Israel aún masticaba.
De modo que «carne» se refiere tanto a los vivos como a los muertos.
Basár a menudo se refiere a la «parte comestible» de los animales. Los hijos de Elí
no conocían la Ley de Dios concerniente a la porción de los sacerdotes, de modo
que «mientras era cocida la carne, el criado del sacerdote [Elí] iba con un tenedor
de tres dientes en su mano» (1 S 2.13 rva). Sin embargo, insistían «aun antes que
quemaran el sebo… «Da al sacerdote carne para asar, porque no tomará de ti carne
cocida, sino cruda»» (literalmente «viviente», 1 S 2.15 rva). Basár representa
entonces la «carne» animal comestible, ya sea cocida (Dn 10.3) o cruda. A veces el
término tiene la acepción de «carne» vedada (cf. Éx 21.28).
El vocablo puede representar solo una parte del cuerpo. En ciertos casos se
considera que el cuerpo consiste de dos partes, «carne» y hueso: «Esta es hueso de
mis huesos y carne de mi carne. Esta será llamada Mujer, porque fue tomada del
hombre» (Gn 2.23 rva). Esa porción del elemento «carnal», el prepucio, debía
removerse mediante circuncisión (Gn 17.11). En otro grupo de pasajes se habla de
tres elementos del cuerpo: «carne», «piel» y «huesos» (Lm 3.4). Números 19.5
menciona la «carne», el «cuero», la «sangre» y el «estiércol» de una novilla. En Iov /
Job 10.11 leemos: «De piel y de carne me vestiste, y me entretejiste con huesos y
tendones».
En unos pocos pasajes el vocablo parece significar «piel» o la parte visible del
cuerpo: «Por la voz de mi gemido, mis huesos se han pegado a mi carne» (Sal
1254
C
El término «toda carne» tiene varios significados. En Dt 5.26 quiere decir «toda la
humanidad»: «Porque, ¿quién es el ser humano para que oiga, como nosotros, la
voz del Dios vivo… ?» En otro lugar esta frase se refiere a «todo ser viviente dentro
del cosmos», es decir, a todas las personas y los animales (Gn 6.17).
Carnero: Heb. יץ ַה- áil, «carnero». Este vocablo, que tiene cognados en ugarítico,
egipcio y cóptico, aparece en el hebreo bíblico unas 164 veces durante todos los
períodos.
Muchos pasajes usan áil como metáfora para hombres déspotas o poderosos: «Los
jefes de Edom se aterran; los poderosos de Moav son presas del pánico» (Éx
15.15). El rey de Babilonia deportó a los reyes de Judá, a sus príncipes y «a los
poderosos del país» (Ez 17.13). En la primera cita, el término representa a jefes, en
el sentido de líderes políticos supremos, mientras que la segunda cita parece
indicar personajes de rango inferior. Un personaje más poderoso aparece en Ez
31.11, donde Áil representa a un ser humano poderoso y de gran envergadura que
destruiría a Asiria implacablemente: «Yo lo entregaré en manos del poderoso de
las naciones, que de cierto le tratará según su maldad. Yo lo he desechado».
1255
C
En primer lugar, el nombre denota una estructura fija y estable hecha de algún tipo
de material. Por lo general, como «lugar permanente de habitación», se hace una
distinción entre una casa y una tienda (2 S 16.21; cf. v. 22). El vocablo puede
también denotar una casa de una sola habitación: « [Lot] les dijo: He aquí, señores
míos, venid, por favor, a la casa de vuestro siervo» (Gn 19.2). Bait se distingue
también de enramadas o chozas provisionales: «Entonces Iaaqov / Jacob se dirigió
a Sukot y edificó allí una casa para sí. Hizo también cabañas para su ganado» (Gn
33.17). En Sal 132.3 el término significa «lugar de morada y vivienda» en relación
estrecha con «tienda» (literalmente «tienda de mi casa»): «No entraré en mi
morada [«la morada de mi casa» rvr; «el techo de mi casa» bj], ni subiré a mi cama»
(rva). Un caso semejante se encuentra en 1 Cr 9.23 (rva): «Así ellos y sus hijos
fueron porteros por turno en la casa de IHVH, es decir, en la casa del tabernáculo»
(literalmente «la casa tienda»).
Segundo, en muchos pasajes (sobre todo cuando este término va acompañado del
vocablo Dios) bait se refiere a un lugar de adoración o «santuario»: «Traerás lo
mejor de las primicias de tu tierra a la casa de HVH tu Dios» (Éx 23.19). En otros
pasajes este nombre tiene que ver con el templo de Dios en Jerusalén: «Contra el
muro del edificio construyó galerías alrededor de los muros del templo, es decir,
del lugar santo y del santuario interior» (1 R 6.5). A veces el término tiene esta
acepción aunque sin definirlo (cf. Ez 41.7).
Tercero, bait puede significar las habitaciones y/o alas de una casa: «Nombre el rey
oficiales en todas las provincias de su reino, para que reúnan en Susa, la capital, a
todas las jóvenes vírgenes de hermosa apariencia, en el harén» (literalmente «la
casa de las mujeres»; Est 2.3). De la misma manera, bait puede referirse al interior,
a diferencia del exterior, de una casa u otra estructura: «Hazte un arca de madera
de árbol conífero. Haz compartimentos al arca, y cúbrela con brea por dentro y por
fuera» (Gn 6.14: la primera vez que aparece el término).
Cuarto, bait a veces señala el lugar en que algo o alguien mora o descansa. Es así
como el submundo, el Sheol, se denomina «casa»: «Aunque espere, el Sheol será mi
casa; tenderé mi cama en las tinieblas» (Job 17.13 rva). La «casa eterna» es la
tumba: «El hombre se va a su morada eterna, y los que hacen duelo rondan
alrededor de la plaza» (Ec 12.5 rva). «Casa» puede también significar «lugar»
cuando se usa con «tumba», como en Neh 2.3: «Viva el rey para siempre. ¿Cómo no
estará triste mi rostro, cuando la ciudad donde están los sepulcros de mis padres
está destruida… ?» En Is 3.20 bait significa un receptáculo [«frasquito» rva, nbe;
«frasco» bla; «pomito» rvr, nrv]. En 1 R 18.32, «casas de semilla» se traduce
1256
C
«medidas» (rvr, nrv, rva), «arrobas» (bj) o «fanegas» (nbe) de «grano, semilla o
sembrado». «Casas» se llama en hebreo donde se empotran los travesaños de una
construcción: «Recubrirás de oro los tablones. Harás también de oro sus aros
[«casas»] en los cuales se han de meter los travesaños. También recubrirás de oro
los travesaños» (Éx 26.29 rva). En sentido similar, ver «los lugares [casas] de los
dos caminos» o la encrucijada de dos caminos en Pr 8.2. Una estepa o lugar
desértico lleva el nombre de «casa de bestias»: «Yo puse el Arabá como su casa, y
las tierras saladas como su morada [casa de bestias]» (Job 39.6 rva).
Quinto, bait a menudo se refiere a quienes moran en una casa, toda la familia que
vive junta: «Entra en el arca tú, y toda tu familia» (Gn 7.1). En pasajes como
Iehoshúa / Jos 7.14 el vocablo significa «familia»: «Os acercaréis, pues, mañana,
por vuestras tribus. La tribu que IHVH tome se acercará por sus clanes. El clan que
IHVH tome se acercará por sus familias [literalmente, por casa o por los que viven
bajo el mismo techo]» (rva). Con un matiz similar el término significa
«descendientes»: «Cierto hombre de la tribu [familia, rv; casa, bj] de Leví tomó por
esposa a una mujer levita» (Éx 2.1 rva). El vocablo puede referirse a la familia
extendida y aun a todos los habitantes de una localidad en particular: «Vinieron los
hombres de Judá y ungieron allí a David como rey sobre la casa de Judá» (2 S 2.4).
Por otro lado, Gn 50.4 usa a bait con el sentido de «corte real», es decir, todos los
cortesanos de un rey: «Y pasados los días de su duelo, Iosef / José habló a los de la
casa del faraón». Se juntan las dos acepciones de «corte real» y «descendencia» en
1 S 20.16: «Así Iehonatan / Jonatán hizo un pacto con la casa de David».
Celar, Celo: Verbo, heb. הָֹוי ֹו- qaná, «tener celos, envidia; ser celoso, apasionado».
Estos dos verbos se derivan del nombre qin’ah, que aparece 34 veces en el Tanaj.
La raíz se encuentra en varias lenguas semíticas con el significado de «ser celoso»
(arameo y etiópico). La raíz se encuentra en ugarítico o arábigo, es cuestionable si
el radical tiene el significado de «ser celoso»; en ugarítico el significado es incierto
y el significado en arábigo, «enrojeció intensamente», no se explica
etimológicamente. El verbo qana aparece en el hebreo rabínico.
1257
C
celo por los hijos de Israel y de Judá» (2 S 21.2). El término también significa una
actitud de envidia de un rival. Rajel, en su estado de esterilidad, «tuvo envidia de su
hermana» (Gn 30.1) y bajo ese estado se acercó a Iaaqov/Jacob: « ¡Dame hijos; o si
no, me muero!» Los filisteos envidiaron a Itzjaq/Isaac por la multitud de sus
rebaños y ganado (Gn 26.14).
En cuanto a las relaciones de seres humanos con Dios, el celo tiene un alcance más
positivo; connota la promoción de Dios y de su gloria por encima de cualquier
sustituto. La tribu de Leví obtuvo el derecho de servir porque «tuvo celo por su
Dios» (Nm 25.13). Eliyáh/Elías pensó que era el único siervo fiel que quedaba en
Israel: «He sentido un vivo celo por IHVH Dios de los Ejércitos, porque los hijos de
Israel han abandonado tu pacto» (1 R 19.10). No obstante, el sentido de qana es
«poner celoso» o «provocar a ira»: «Le provocaron a celos con dioses ajenos; le
enojaron con abominaciones» (Dt 32.16).
Nombre: Heb. הָויה ַ - qin’áh, «ardor; celo; celos, envidia». El nombre aparece 43
veces en el hebreo del Tanaj. Deuteronomio 29.20 es un ejemplo: «IHVH no estará
dispuesto a perdonarle, sino que subirán entonces cual humo el furor y el celo de
IHVH contra ese hombre» (rva).
El adjetivo qano también significa «celoso». El vocablo aparece solo dos veces con
implicaciones semejantes a qaná. Iehoshúa / Josué 24.19 es un ejemplo: «Entonces
Iehoshúa / Josué dijo al pueblo: No podréis servir a , porque IHVH Él es un Dios
1258
C
Por último, la forma plural de la palabra “Shamaim” condiciona a los verbos que la
suceden, como vemos por ejemplo en: I Reyes 8.27 y Salmos 148.4.
Circuncidar: Heb. ְֶה- Mul «circuncidar, cortar». Este verbo aparece más de 30
veces en el Tanaj. Su uso continúa en el hebreo rabínico y moderno. Sin embargo, el
verbo «cortar» no se encuentra en otras lenguas semíticas.
La mayoría de los casos en el Tanaj están en Jumash (Torá, Pentateuco) (20 veces)
y Iehoshúa / Josué (8). Milá aparece con mayor frecuencia en Bereshit / Génesis
(17 veces, con 11 de estas solamente en Génesis 17) y Iehoshúa / Josué (8 veces).
Muel aparece en 3 de las 7 formas de verbos y en varias que son poco comunes. No
tiene derivados a no ser mulót en Éx 4.26: «Ella había dicho «esposo de sangre» a
causa de la circuncisión» (rva).
Dios introdujo el acto físico de circuncisión como señal del pacto avrahámico:
«Este será mi pacto entre yo y vosotros… y tus descendientes después de ti: Todo
varón de entre vosotros será circuncidado. Circuncidaréis vuestros prepucios, y
esto será la señal del pacto entre yo y vosotros» (Gn 17.10–11 rva). El «corte» del
prepucio del varón era permanente y, como tal, serviría de recordatorio de la
perpetuidad de la relación mediada por el pacto. Se insta a Israel a «circuncidar»
fielmente a todos los varones; todo varón recién nacido debía «circuncidarse» en el
octavo día (Gn 17.12; Lv 12.3). No solamente se «circuncidaron» los descendientes
sanguíneos de Avraham, sino también sus siervos, esclavos y extranjeros que
moraban dentro de la comunidad del pacto (Gn 17.13–14).
Este acto especial de circuncisión era una señal de la promesa gratuita de Dios. Con
esta promesa y las relaciones del pacto, Dios esperaba que su pueblo cumpliera,
con gozo y de buena gana, sus expectativas, y así demostrara el reinado divino
sobre la tierra. Varios autores bíblicos usan el verbo «circuncidar» para describir
las actitudes del «corazón». La «circuncisión» del cuerpo es una señal física del
compromiso con Dios. Deuteronomio en particular tiene una afinidad hacia el uso
espiritual de «circuncidar»: «Circuncidad, pues, el prepucio de vuestro corazón y
no endurezcáis más vuestra cerviz» (Dt 10.16; cf. 30.6). Irmiá / Jeremías adopta el
mismo lenguaje: «Circuncidaos para IHVH; quitad el prepucio de vuestro corazón,
oh hombres de Judá… por la maldad de vuestras obras» (Jer 4.4 rva).
1259
C
Son pocas las veces en que el verbo se aparta de los usos físico y espiritual de
«circuncidar». Mul en el libro de Salmos significa «cortar, destruir; circuncidar»:
«Todas las naciones me rodearon; en el nombre de IHVH yo las destruiré» (Sal
118.10 rva; «yo los romperé» rv; cf. vv. 11–12).
Clamar: Heb. צַַה ֹו- tz’aq, «gritar, clamar, llamar». Este vocablo, que está presente
tanto en el hebreo bíblico como en el moderno, tiene el sentido de «gritar,
vociferar». El término es casi paralelo al vocablo de sonido muy similar, sha’aq, que
también se traduce como «clamar». El verbo tz’aq se encuentra unas 55 veces en
Tanaj y aparece por primera vez en Gn 4.10: «La voz de la sangre de tu hermano
clama a mí desde la tierra».
A menudo se usa este término con el sentido de «grito de auxilio». A veces es el ser
humano que «clama» a otro ser humano: «El pueblo clamaba al faraón por
alimentos» (Gn 41.55). Con mayor frecuencia es el ser humano que «clama» a Dios
por ayuda: «Entonces los hijos de Israel temieron muchísimo y clamaron a IHVH»
(Éx 14.10 rva). Los profetas siempre se refieren con sarcasmo a los que adoran
ídolos: «Aunque alguien le invoque, no responde» (Is 46.7). El mismo término se
usa a menudo para expresar «angustia» o «necesidad»: «Esav… profirió un grito
fuerte y muy amargo» (Gn 27.34).
Tz’aq, «gritar, clamar, llamar». Este término está diseminado a lo largo de toda la
historia de la lengua hebrea, incluyendo el hebreo moderno. Se encuentra
alrededor de 70 veces en el Tanaj. Por primera vez aparece en el relato del
sufrimiento durante el cautiverio israelita en Egipto: «Los hijos de Israel gemían a
causa de la esclavitud y clamaron a Dios» (Éx 2.23).
Tz’aq es tal vez el vocablo más usado para indicar un «grito de auxilio» por una
emergencia, especialmente «clamar» por ayuda divina. Dios a menudo escuchó
este «clamor» en el tiempo de los jueces, cuando Israel se encontraba en
problemas debido a su desobediencia (Jue 3.9, 15; 6.7; 10.10). El vocablo también
se usa en súplicas encaminadas a dioses paganos (Jue 10.14; Jer 11.12; Jn 1.5). Que
tz’aq significa más que un volumen normal de comunicación, lo indica la forma de
apelar al rey (2 S 19.28).
Codo: Heb. יֶֹוה- amáh, «codo, medida lineal». El término tiene cognados en
acádico, ugarítico y arameo. Se encuentra unas 245 veces en todos los períodos del
hebreo bíblico, pero en particular en Shemot/Éx 25-27; 37-38 (las medidas del
1260
C
Hay un pasaje en que amáh significa «pivote» (gozne): «Los quicios de las puertas
se estremecieron con la voz del que clamaba» (Is 6.4 rv-95).
En casi todos los demás casos, el vocablo significa «codo», la unidad primaria de
medida lineal en el Tanaj. Algunos estudiosos mantienen que el sistema israelita de
medición lineal estaba fundamentalmente basado en el egipcio. Tomando en
cuenta la historia de Israel, esta es una posición razonable. En términos generales,
un «codo» era la distancia entre el codo (del brazo humano) hasta la punta del
dedo del medio. Puesto que esta distancia variaba de individuo en individuo, el
«codo» era una medida un tanto imprecisa. Sin embargo, la primera vez que
aparece amáh (Gn 6.15) tiene que ver con las medidas del arca de Noé, lo cual
sugiere que el término se refiere a una medida más exacta que el «codo» común y
corriente.
En Egipto existía un «codo» oficial. Para ser exactos, había tanto un «codo» más
corto (45 cm) como uno más largo (53 cm). La inscripción de Siloé declara que el
acueducto de Siloé medía 1.200 codos. Si dividimos su longitud en metros (533,45)
por esta medida, podemos deducir que ya para la época de Ezequías (cf. 2 Cr 32.4)
el «codo» medía aproximadamente 44, 5 cm, a saber el «codo» más corto. Ezequiel
probablemente usó el «codo» babilónico en su descripción del templo. El «codo»
egipcio más corto medía apenas unos 8 cm menos que el «codo» más largo,
mientras que el «codo» babilónico corto medía más o menos 80% (el ancho de una
mano) del «codo» real u oficial: «He aquí que por fuera y alrededor del templo
había un muro. En la mano del hombre había una caña para medir, la cual tenía 6
codos (de un codo regular más un palmo menor)» (Ez 40.5 rva). En otras palabras,
su anchura era siete palmos en lugar de seis.
Una vez el verbo se traduce «amor»: «Te amo, oh IHVH» (Sal 18.1). Rajam también
se encuentra en la promesa que Dios hace a Moshé / Moisés de declararle su
nombre: «Yo haré pasar todo mi bien delante de tu rostro, y proclamaré el nombre
de IHVH delante de ti; y tendré misericordia del que tendré misericordia, y seré
clemente para con el que seré clemente» (Éx 33.19). Por eso oramos: «Acuérdate,
oh IHVH, de tus piedades y de tus misericordias, que son perpetuas» (Sal 25.6); y
también Ieshaiá / Isaías profetiza la restauración mesiánica: «Con gran compasión
te recogeré… pero con misericordia eterna me compadeceré de ti, dice tu Redentor
IHVH» (Is 54.7–8 rva).
1261
C
conmovieron por su hijo» (rv). Una traducción más idiomática sería: la madre se
sintió «conmovida por la suerte que iba a correr su hijo» (bla). A decir verdad, la
gran mayoría de los casos son referencias metafóricas a un «tierno amor» como el
que siente una madre por el hijo que ha parido.
Heb. ֶץמַ ַה מה- Rájamim, «entrañas; misericordia; compasión». Este nombre, que
siempre se usa en el plural intensivo, aparece en Bereshit/Gn 43.14: «Que el Dios
Todopoderoso os conceda hallar misericordia». En Bereshit/Gn 43.30 el término
se usa con referencia a los sentimientos de Iosef/José hacia Biniamín: «Se
conmovió profundamente a causa de su hermano». Rájamim se usa con mayor
frecuencia acerca de Dios, como lo hace David en 2 S 24.14: «Caigamos en mano de
IHVH, porque grande es su misericordia». Encontramos el término arameo
equivalente en la plegaria de Daniel para que sus amigos implorasen misericordia
del Dios de los cielos con respecto a este misterio (Dn 2.18).
La versión griega del rajam del Tanaj consiste principalmente de tres grupos de
vocablos que se ven en los KeTeR (Nuevo Testamento). Eleos, el más importante,
se usa para traducir varios términos hebraicos. La canción de Miriam/María nos
recuerda la promesa de Sal 103.11, 17, donde se emplea eleos para traducir rejem
y jesed como «misericordia»: «Su misericordia es de generación en generación,
para con los que le temen» (Lc 1.50). Rájem está quizás detrás de la plegaria a
menudo oída: « ¡Ten misericordia de nosotros, hijo de David!» (Mt 9.27).
Confesar: Heb. ץ ֹודֹו ה- iadáh, «confesar, alabar, agradecer». Esta raíz, que muchas
veces la rvr traduce «confesar» o «confesión», a menudo tiene también la acepción
de «alabar» o «dar gracias». A primera vista, estos significados no parecen tener
ninguna relación. Pero, si ahondamos un poco más nos daremos cuenta de que
estos significados se interpretan mutuamente.
Los significados de iadáh coinciden en parte con varios vocablos hebreos que
significan «alabanza», como es el caso con halal (del cual proviene aleluiáh). A
veces, los objetos de iadáh son seres humanos, pero es mucho más común que el
objeto sea Dios.
1262
C
A menudo el objeto directo de iadáh es el «nombre» de IHVH (p. ej., Sal 105.1; Is
12.4; 1 Cr 16.8). En un sentido, esta expresión sencillamente es sinónima de alabar
a IHVH. Sin embargo, hay otro sentido en que ello introduce toda la dimensión de
lo que el «nombre» evoca en el lenguaje bíblico. Nos hace recordar que una
humanidad pecaminosa no puede aproximarse a un Dios santo. Únicamente lo
podrá hacer por su «nombre. Dios se revela solo en su «nombre» y particularmente
en el santuario que Él ha escogido para «poner en él su nombre» (una frase que es
muy frecuente, sobre todo en Deuteronomio).
Conocer, Saber: Heb. ָֹוןַה- nakar, «conocer, considerar, reconocer, atender». Este
verbo, que se encuentra tanto en hebreo moderno como antiguo, aparece
1263
C
El significado básico del término tiene que ver con percepción mediante la vista, el
tacto o el oído. A veces la oscuridad hace imposible el reconocimiento (Rt 3.14). A
menudo se reconocen a las personas por sus voces (Jue 18.3). Nakar a veces tiene
la acepción de «prestar atención a»; es una forma especial de reconocimiento:
« ¡Bendito sea el que se haya fijado en ti!» (Rt 2.19 rva).
Ieda: Heb. ַ ַ ץ ֹוד- «saber, entender, comprender, conocer». Este verbo aparece en
ugarítico, acádico, fenicio, arábigo (infrecuentemente) y en hebreo en todos los
períodos. En el Tanaj, el vocablo aparece unas 1.040 veces (995 en hebreo y 47 en
arameo).
En esencia, ieda significa: (1) saber por observación y reflexión, y (2) saber por
experiencia. Un ejemplo de la primera acepción sería Gn 8.11, donde Noaj / Noé
«entendió o comprendió » que las aguas habían disminuido después de ver la hoja
de olivo en el pico de la paloma; lo «supo» después de observar y reflexionar sobre
lo que había visto. En efecto, no vio ni experimentó personalmente que las aguas
habían menguado. En contraste con este «saber» que es fruto de la reflexión,
encontramos el «saber» que viene de la experiencia con los cinco sentidos, de
examinar y demostrar, de reflexionar y considerar (saber de primera mano). Por
tanto ieda se usa como un paralelismo sinónimo de «oír» (Éx 3.7), «ver» (Gn
18.21), «percibir» y «ver» (Job 28.7). Iosef/José informó a sus hermanos que uno
de ellos tendría que permanecer en Egipto para que él pudiera «saber» si ellos eran
o no hombres honrados (Gn 42.33). En el huerto de Edén, a Adám y Javá/Eva se les
prohibió comer del árbol cuyo fruto les daría la experiencia del mal y, por ende, el
conocimiento del bien y del mal. Por lo general, el corazón juega un papel
importante en «saber» (comprender). Debido a que experimentaron la presencia
sustentadora de Dios durante su peregrinaje en el desierto, los israelitas
«comprendieron» en sus corazones que Dios les estaba disciplinando y cuidando
como un padre vela por un hijo (Dt 8.5). Un corazón desviado puede estorbar esta
comprensión (Sal 95.10).
Hay un tercer significado que apunta al tipo de «saber» que uno aprende y puede
expresar. Por ejemplo, Qaín dijo que no «sabía» que era guarda de su hermano (Gn
4.9) y Avram le dijo a Sarai que «reconocía» que ella era una mujer hermosa (Gn
12.11 rva). Uno puede llegar a «saber» cuando se lo cuentan, en Lv 5.1 un testigo
ve o de alguna manera «sabe» (porque se lo contaron). En esta acepción «saber»
tiene un sentido paralelo a «reconocer» (Dt 33.9) y «aprender» (Dt 31 12–13). De
ahí que los niños pequeños que aún no saben hablar no «distinguen» (rva;
«conocen» lba; «saben» rv) el bien y el mal (Dt 1.39), porque no lo han aprendido
de modo que lo puedan comunicar a otros. En otras palabras, su conocimiento no
es tal como para distinguir entre el bien y el mal.
1264
C
«Conocer a Dios» es tener un íntimo conocimiento práctico de Él. Es así que Faraón
niega conocer a IHVH (Éx 5.2) y rehúsa reconocer su autoridad sobre él. En sentido
positivo, «conocer» a Dios es lo mismo que temer (1 R 8.43), servir (1 Cr 28.9) y
confiar (Is 43.10).
Participio: Heb. ְַ ֶַד- Madu’a: «por qué». Este término, que aparece 72 veces, está
relacionado con el verbo iadá. Shemot / Éxodo 1.18 es un ejemplo: « ¿Por qué
habéis hecho esto de dejar con vida a los niños varones?»
Corazón: Heb. הֵז- lev, «corazón; mente; en medio de». Lev y su sinónimo levab
aparecen 860 veces en el Tanaj. La Torá, los profetas y los salmos hablan a menudo
acerca del «corazón». La raíz aparece también en acádico, asirio, egipcio, ugarítico,
arameo, arábigo y en el hebraico postanajico. Los nombres arameos
correspondientes aparecen siete veces en el libro de Daniel.
1265
C
Lev también puede referirse al interior («en medio») de algo: «Se cuajaron los
abismos en el corazón del mar» (Éx 15.8 lba); «El monte ardía con fuego hasta el
corazón de los cielos» (Dt 4.11 rva); «Serás como el que yace en medio del mar»
(Pr 23.34).
1266
C
Lev puede referirse al centro de la rebelión y del orgullo. Dijo Dios: «Porque la
intención del corazón del hombre es mala desde su juventud» (Gn 8.21 lba). Tiro es
como todo ser humano: «Por cuanto tu corazón se enalteció, y porque, a pesar de
ser hombre y no Dios, dijiste: «Yo soy un dios… »» (Ez 28.2 rva). Todos llegan a ser
como Judá cuyo pecado «está grabado en la tabla de su corazón» (Jer 17.1).
Dios controla el «corazón». Por su «corazón» natural, la única esperanza del ser
humano está en la promesa de Dios: «Os daré corazón nuevo… y quitaré de vuestra
carne el corazón de piedra, y os daré un corazón de carne» (Ez 36.26). Por esto el
pecador ora: «Crea en mí, oh Dios, un corazón puro» (Sal 51.10); y «Afirma mi
corazón para que tema tu nombre» (Sal 86.11). También, como dice David: «Yo sé,
oh Dios mío, que tú pruebas el corazón y que te agrada la rectitud» (1 Cr 29.17).
Por tanto, el pueblo de Dios busca su aprobación: «Escudriña mi mente y mi
corazón» (Sal 26.2). El «corazón» simboliza el fuero interno del ser humano, su
propia persona. Como tal, es la fuente de todo lo que hace (Pr 4.4). Todos sus
pensamientos, deseos, palabras y acciones fluyen desde lo más profundo de su ser.
Con todo, ninguna persona logra entender su propio «corazón» (Jer 17.9). Al seguir
el ser humano su propio camino, su «corazón» se endurece cada vez más. Pero Dios
circuncidará (recortará la inmundicia) del «corazón» de su pueblo, para que le
amen y obedezcan con todo su ser (Dt 30.6).
Cordero: Heb. ֶ ןז- keves, «cordero; cabrito; chivito». El cognado acádico de este
nombre significa «cordero», mientras que el cognado arábigo quiere decir
«carnero joven». El término aparece 107 veces en el hebreo veterotestamentario y
sobre todo en el Jumash/Torá, Pentateuco.
1267
D
Crear: Heb. ב ָ ֵָ֣רא-bará. El verbo bará, tiene tres acepciones en el idioma hebreo de
acuerdo al Diccionario Gramático de Rabí David Kimhi (Radak).
B) Albedrío y elección
C) Talar y destruir
Por eso dice Abarbanel: “Yo digo que el verbo Bará debe tomarse aquí de acuerdo a
la acepción primera, es decir la existencia y la creación a partir de la nada y no hay
que aceptar otro significado para este verbo.”
Derramar: Heb. ץֹוצַה- Iatzaq, «verter, derramar, fundir, fluir». Un término de uso
común durante toda la historia de la lengua hebrea, se encuentra en el antiguo
ugarítico. Iatzaq aparece en el Tanaj un poco más de 50 veces. El vocablo aparece
por primera vez en Gn 28.18, donde se dice que, después que Iaaqov / Jacob
durmió en Bet-El con la cabeza recostada sobre una piedra, «derramó aceite sobre
ella». Veinte años después vuelve a «derramar» aceite sobre un «pilar» de piedra
en Betel al regresar a casa (Gn 35.14 lba). La idea que se expresa en estos dos casos
y en otros (Lv 8.12; 21.10) es ungir con aceite. Este no es el vocablo que
generalmente se traduce «ungir». (El término corriente para «ungir» es mashaj, del
cual proviene la palabra «mesías».)
Muchas cosas pueden «verterse», tales como el aceite de sacrificio (Lv 2.1), el agua
para lavar (2 R 3.11) y potaje para comer (2 R 4.41). Se usa el verbo para expresar
la idea de «verter» o «fundir» metales (Éx 25.12; 26.37; 1 R 7.46). El concepto de
1268
D
Shafaj Heb. ֶפַש « ֹוderramar, verter». Este es un verbo semítico común que se
encuentra en el antiguo acádico y ugarítico y a lo largo del hebreo. Shafaj aparece
un poco más de 100 veces en el texto del Tanaj. La primera vez que se usa en el
Tanaj, el vocablo forma parte del principio general sobre el respeto a la vida
humana: «El que derrame sangre de hombre, su sangre será derramada por
hombre» (Gn 9.6). Aunque se usa a menudo con este sentido de «derramar»
sangre, el uso común del término tiene que ver con «verter» el contenido de un
receptáculo, p. ej. agua (Éx 4.9; 1 S 7.6), raspaduras de yeso (Lv 14.41) y libaciones
ofrecidas a falsos dioses (Is 57.6).
Descender: Heb. ץ ַֹוהד- iarad, «descender, bajar». Este verbo aparece en la mayoría
de las lenguas semíticas (incluyendo en el hebreo posbíblico) y durante todos los
períodos. En el hebreo bíblico aparece alrededor de 380 veces y en todos los
períodos.
Básicamente, el verbo denota «movimiento» desde un punto alto a uno más bajo.
En Gn 28.12, Iaaqov/Jacob vio «una escalera puesta en la tierra, cuya parte
superior alcanzaba el cielo. He aquí que los mensajeros de Dios subían y
descendían por ella» (rva). En este caso, el que habla u observa describe la acción
desde el punto de partida y el movimiento es descendente hacia él. Por otro lado, el
interlocutor puede hablar como el que se ubica en el punto de partida desde donde
el movimiento puede ser «hacia abajo» o bajo la superficie de la tierra (Gn 24.16).
Como un dato interesante se puede «descender» a un lugar más bajo para alcanzar
las puertas de una ciudad (Jue 5.11) o viajar a una ciudad que está ubicada más
abajo de la carretera principal (1 S 10.8); generalmente se asciende a una ciudad y
se «desciende» para salir de ella (1 S 9.27). Se habla del viaje de kena’án a Egipto
como un «descenso» (Gn 12.10). Esto no se refiere a un desplazamiento desde un
lugar más elevado a otro más bajo; es más bien un uso técnico del verbo.
Iarad a menudo tiene que ver con «morir». Uno «desciende» a la tumba. Aquí
también está presente la idea de desplazamiento espacial, pero como antecedente.
El «descenso» tiene que ver más con ser removido del mundo de existencia
consciente: «Porque el Sheol no te agradecerá, ni la muerte te alabará. Tampoco los
que descienden a la fosa esperarán en tu fidelidad. El que vive, el que vive es el que
te agradece» (Is 38.18–19). Por otro lado, «descender al polvo» implica un regreso
al suelo, esto es, el regreso del cuerpo a la tierra de la que vino (Gn 3.19). «Se
doblegarán ante Él todos los que descienden al polvo» (Sal 22.29). También existe
1269
D
la idea del «descenso» del alma humana al reino de los muertos. Cuando Iaaqov/
Jacob lloró por Iosef/José, pensando que estaba muerto, dijo: «¡Enlutado
descenderé hasta mi hijo, al Sheol!» (Gn 37.35 rva). Puesto que se puede
«descender» vivo al Sheol como castigo (Nm 16.30), esta frase abarca más que el
fin de la vida humana. Este significado se refuerza con la experiencia de Janoj/Enoc
cuya recompensa fue sacarle de la tierra: «Caminó, pues, Janoj/Enoc con Dios y
desapareció, porque Dios lo llevó consigo» (Gn 5.24); fue recompensado al no
tener que «descender» al Sheol.
Al menos una vez significa «subir y bajar». La hija de Jefté dijo: «Primero déjame
que suba [«vaya y descienda» rvr] a los montes y llore con mis amigas mi
virginidad» (Jue 11.37 lbd).
1270
D
Erváh también tiene que ver con las partes indefensas o «desnudas» de una ciudad,
según Gn 42.9: « ¡Sois espías! habéis venido para ver las partes desprotegidos del
país habéis venidos.
Otros nombres relacionados con este vocablo aparecen con menor frecuencia.
Ma’ar, que se refiere a la desnudez sexual, aparece en sentido metafórico en Nah
3.5. Eirom se encuentra en varios casos como nombre abstracto. El término
expresa la idea general de desvestirse, sin implicaciones vergonzosas;
sencillamente se refiere a estar «desarropado». En Ez 16.7, 39 el vocablo eirom se
traduce «desnuda», aunque también puede traducirse como «desnudez» o alguien
que «está en su desnudez».
Dos nombres, ta’ar y moeráh, tienen otro sentido. Ta’ar, que se repite 13 veces,
quiere decir «navaja» (Nm 6.5) o un cuchillo para afilar las plumas de los escribas
(Jer 36.23). El significado «vaina de espada» (1 S 17.51) tiene un cognado en
ugarítico. Moeráh también significa «navaja» (1 S 1.11).
1271
D
Adjetivo: Heb. – ַֹוהְמarôm o ַֹוה ֵמ- arom, «desnudo». El vocablo aparece 16 veces.
El primer caso es en Gn 2.25: «Estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y
no se avergonzaban».
Otro adjetivo, del cual hay 6 ejemplos en la poesía bíblica, es eriáh. Parece ser una
variante de erváh y aparece, por ejemplo, en Ez 16.22: «Cuando estabas desnuda y
descubierta».
Verbo: Heb. ַ ֹוֹוהה- aráh, «verter, descubrir, destruir, extenderse». Este verbo, que
aparece 14 veces en el hebreo del Tanaj, tiene cognados en acádico, fenicio, egipcio
y siríaco. En Is 32.15, el término significa «verter» o «derramar»: «Hasta que se
derrame sobre nosotros el Espíritu desde lo alto» (lba). El verbo indica «descubrir»
en Lv 20.19. Aráh tiene la acepción de «destruir» en Is 3.17 (rvr): «Por tanto, el
Señor raerá la cabeza de las hijas de Tzion, y IHVH descubrirá sus vergüenzas». En
Sal 37.35, el término significa «extenderse».
Por lo general, ur significa despertarse de un sueño natural (Zac 4.1) o del sueño
de los muertos (Job 14.12). En Job 31.29, el término expresa la idea de «provocar»
alguna emoción, de sentirse «emocionado: «Si me he alegrado por el infortunio del
que me aborrece» (rva). El verbo aparece varias veces en Cantares, por ejemplo,
contrapuesto con dormir: «Yo dormía, pero mi corazón velaba» (Cnt 5.2). El
término aparece tres veces como parte de una idéntica frase: «No despertaréis ni
provocaréis el amor, hasta que quiera» (Cnt 2.7; 3.5; 8.4 rva).
Como creatura con libre albedrío, el ser humano puede «rechazar» a Dios: «Habéis
rechazado al Señor que está entre vosotros» (Nm 11.20 lba; «menospreciado» rva).
Por otro lado, los seres humanos pueden «rechazar» el mal (Is 7.15–16).
1272
D
vuestras fiestas» (Am 5.21 lba). Dios considera la pureza del corazón y de nuestras
actitudes más importantes que la perfección o belleza de nuestros ritos.
Destruir: Heb. ֶֶַד ֹו- shamad, «destruir, aniquilar, exterminar». Este vocablo
bíblico también se usa en el hebreo moderno donde la raíz denota «persecución
religiosa» o «conversión forzada». Shamad aparece 90 veces en el Tanaj, la primera
vez en Gn 34.30 «seré destruido».
Día: Heb. יַֹ֥ום-iom, «luz del día; día; tiempo; momento; año; era». Este vocablo
también aparece en ugarítico, hebreo extrabíblico o cananeo (p. ej., la inscripción
de Siloé), acádico, fenicio y arábigo. Se encuentra además en hebreo posbíblico.
Iom aparece cerca de 2.304 veces en todos los períodos del hebreo del Tanaj.
1273
D
del bien y del mal no comerás, porque el día que comas de él, ciertamente morirás»
(rva). Finalmente, en plural, el vocablo puede significar un «año»: «Por tanto, tú
guardarás este rito en su tiempo de año en año ["Miamim iamimáh"]» (Éx 13.10).
Iom adquiere otros matices particulares cuando se usa con diversas preposiciones.
En primer lugar, cuando va acompañado de ke («como»), puede denotar el término
«primero»: «Y Iaaqov / Jacob respondió: Véndeme primero tu primogenitura» (Gn
25.31 rva). También puede significar «un día» o «un día cualquiera»: «Aconteció
que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí»
(Gn 39.11). Iosef / José usa el término indicando el «resultado de una acción»:
«Vosotros pensasteis hacerme mal, pero Dios lo encaminó para bien, para hacer lo
que vemos [literalmente, «como están las cosas»] hoy: mantener con vida a un
pueblo numeroso (Gn 50.20 rva). Adonías se valió de esta misma expresión para
expresar el sentido de «hoy»: «Júreme hoy el rey Shelomo / Salomón que no
matará a espada a su siervo» (1 R 1.51 rvr). Otro matiz más aparece en 1 S 9.13:
«Subid, pues, ahora, porque ahora le hallaréis». Cuando va acompañado del
artículo definido ha, el nombre puede significar «hoy» (como en el caso de Gn 4.14)
o bien referirse a un día en particular (1 S 1.4) o indicar «durante el día» (Neh
4.16).
La primera vez que se usa iom en el Tanaj es en Gn 1.5: «Dios llamó a la luz Día, y a
las tinieblas llamó Noche. Y fue la tarde y fue la mañana del primer día». Esto
presenta uno de los debates más grandes en torno al vocablo, a saber, cuánto
duraron los días de la creación. Tal vez las explicaciones más frecuentes son: que
estos días duraron 24 horas, por tiempo indefinido (o sea, edades o eras), o son
categorías lógicas más bien que temporales (es decir que expresan categorías
teológicas en lugar de períodos).
En realidad los días de la creación no son días literales. ¡El relato de la creación del
libro de Bereshit es un midrash! (véase midrash en glosario)
Por esta razón el asumir que se tiene una fecha exacta desde el momento de la
creación hasta nuestros días no es coherente. El tiempo no existía antes de la
designación y labor de las lumbreras.
1274
D
gravedad” y todo lo demás que requieren para su supervivencia ya que todo esto
depende exclusivamente del sol y la luna…
El «día del Señor» denota tanto el fin de una edad (en sentido escatológico), como
algún acontecimiento (no escatológico) durante la era presente. Puede ser un día
de juicio o de bendición, o ambas a la vez (cf. Is 2).
Cabe mencionar que mientras el pueblo hebreo no tenía dividido el día en horas,
dividía la noche en tres vigilias (Éx 14.24; Jue 7.19).
Diestra, Derecha: Heb. ץֹוֶַץן- iamín, «diestra, derecha, mano derecha». Se han
encontrado cognados de este vocablo en ugarítico, arábigo, siríaco, arameo y
etiópico. Hay unos 137 casos del término durante todos los períodos del hebreo
bíblico.
Tercero, iamín puede referirse a otras partes del cuerpo además de la mano
derecha. En Jue 3.16 el término se refiere a la cadera derecha (lit. «cadera de la
mano derecha»): «Y Aod se había hecho un puñal de dos filos, de un codo de largo;
y se lo ciñó debajo de sus vestidos a su lado derecho». El vocablo se usa en 1 S 11.2
para referirse a un ojo y en Éx 29.22 a la cadera.
1275
D
Cuarto, el término se usa con el significado de «sur», puesto que este punto
cardinal queda a mano derecha cuando uno se orienta de cara al este: «Los de Zif
subieron a decir a Shaúl, en Gabaa: ¿No está David escondido entre nosotros, en los
lugares de difícil acceso de Hores, en la colina de Haquila, que está al sur de
Jesimón?» (1 S 23.19 rva).
Teman: Heb. « םֵ ֶֹוןsur; barrio sur; hacia el sur». Este nombre aparece 22 veces en
el Tanaj. La primera vez (Éx 26.18), el término sirve para orientar «hacia el sur».
Teman puede significar llanamente «sur» y también el «barrio sur» de una ciudad,
como en Jos 15.1.
Efod: Heb. יפְד ֵ - efod. El vocablo, que aparece en asirio y (tal vez) ugarítico,
aparece 49 veces en el hebreo bíblico, 31 en las prescripciones legales en Éxodo-
Levítico y una sola vez en la poesía tanajica (Os 3.4).
1276
E
El: Heb. - יהֵ dios. Este término fue la forma más común de denominar a una
divinidad en el Oriente Medio antiguo. Aunque muy a menudo aparece solo, el se
combinaba también con otras palabras para formar un término compuesto
referente a la deidad o para identificar de alguna manera la naturaleza y las
funciones del «dios». De ahí que la expresión El Elohim Israel («Dios, el Dios de
Israel»; Bereshit/Gn 33.20) identifique las actividades específicas del Elohim/Dios
de Israel. En la antigüedad, se creía que conocer el nombre de una persona le
otorgaba poder sobre ella. Se consideraba que el conocimiento del carácter y
atributos de los «dioses» paganos permitiría a los adoradores manipular o influir
en las deidades en formas más eficaces que si sus nombres permanecieran
desconocidos. Hasta cierto punto, la ambigüedad del término ˒el frustraba a las
personas que esperaban obtener de algún modo poder sobre la divinidad, porque
el nombre prácticamente no indicaba cosa alguna sobre el carácter del «dios». Esto
se ajusta en particular a ˒El, principal «dios» cananeo. Los antiguos semitas se
mantenían espantados ante los poderes superiores de los dioses y hacían cuanto
estuviera a su alcance para propiciarlos. Generalmente asociaban a las divinidades
con la manifestación y uso de un enorme poder. Tal vez esto se refleje en la curiosa
frase hebrea: «Poder [El] hay en mi mano» (Gn 31.29 RV-95, RVR; «tengo poder»
LBA, RVA; «podría hacerte mal»
BJ; BLA; cf. Dt 28.32). Algunas frases hebreas en los Salmos asocian a El con
aspectos impresionantes de la naturaleza, como los cedros del Líbano (Sal 80.10) o
montañas (Sal 36.6). En estos casos, es clara la connotación de magnificencia y
majestad.
Metusha’el (Gn 4.18) e Ishma’el (Gn 16.11) son dos nombres que provienen de un
período muy temprano.
Durante el período mosaico, El era sinónimo del Señor que libró a los israelitas de
la esclavitud de Egipto y les ayudó a vencer en batalla (Nm 24.8). Esta tradición del
El hebraico como un «Dios» que se revela a sí mismo en poder y establece relación
de pacto con su pueblo es muy prominente tanto en la poesía (Sal 7.11; 85.8) como
en la profecía (Is 43.12; 46.9). Los israelitas hacían uso común del nombre de El
para denotar la provisión o el poder sobrenatural. Esto era a la vez normal y
legítimo, puesto que el pacto entre Dios e Israel aseguraba a un pueblo obediente y
santo que las fuerzas creativas del universo le sostendrían y protegerían en todo
momento. A la inversa, si desobedecían y apostataban, estas mismas fuerzas les
castigarían severamente.
1277
E
«Más Allá del Río» (es decir, al oeste del río Éufrates) le habló a Darío el rey acerca
de «la casa del gran Dios» (Esd 5.8). Asimismo, Ciro instruyó a Sesbasar,
gobernador, «que la casa de Dios sea reedificada» (Esd 5.15) en Jerusalén.
El libro de Daniel se vale de Eláh para hablar tanto de los «dioses» paganos, como
del único «Dios» verdadero. Los sacerdotes caldeos dijeron a Nabucodonosor:
«Además, el asunto que el rey demanda es difícil, y no hay delante del rey quien lo
pueda declarar, salvo los dioses, cuya morada no está con los mortales» (Dn 2.11
RVA). Los caldeos se refirieron a esos «dioses» cuando informaron que Sadrac,
Mesac y Abed-nego rehusaban participar en idolatría en la llanura de Dura (Dn
3.12). Daniel enumera estos «dioses» cuando condenó el abandono de
Nabucodonosor por el culto al único y verdadero «Dios» de Israel (Dn 5.23). En Dn
3.25, el término se refiere a un ser o mensajero divino enviado a proteger a los tres
jóvenes hebreos (Dn 3.28). En Dn 4.8–9, 18; y 5.11, aparece la frase «espíritu de los
dioses santos» (RV, RVA, RV-95, LBA, BLA; «Dios Santo» NRV). Las menciones
restantes de Eláh se refieren al «Dios» viviente a quien Daniel adora».
Elôáh: Heb. - יָהְהdios». Este nombre hebreo para «Dios» corresponde al término
arameo Eláh y al ugarítico il (o tratándose de una diosa, ilt). El origen del término
se desconoce y se usa pocas veces en las Escrituras como un apelativo divino. Por
cierto, su distribución en los varios libros del Tanaj es curiosamente desigual.
Aparece Elôáh 40 veces en Iov/Job entre 3.4 y 40.2; en el resto del Tanaj el término
no se usa más de 15 veces.
1278
E
Pero no está muy claro por qué se necesitó tener una forma vocativa especial para
dirigirse a Dios, puesto que el plural Elôhîm se traduce a menudo como vocativo
cuando el adorador se dirige directamente a Dios, como en Sal 79.1. Es obvio que
hay una relación lingüística entre Elôáh y Elôhîm, pero no es fácil precisarlo.
El shadai fue el nombre de «Dios» que los patriarcas usaron en relación con el
pacto hasta el tiempo de Moshé/Moisés, cuando se dio una nueva revelación (Éx
6.3). El pacto abrahámico se caracterizó por un grado de aproximación entre
«Dios» y los protagonistas humanos que sobresale en la historia de los hebreos. El
«Dios Todopoderoso» se reveló como una deidad poderosa capaz de realizar todo
1279
E
El ˓ôlam: Heb. - יֵ העְַהֹומ/ Dios de la eternidad; Dios eterno; Dios sempiterno». Hay
formas relacionadas con el término ˓ôlam en varias lenguas del Oriente Medio
antiguo; todas se refieren a la extensión del tiempo o al tiempo muy distante. La
idea parece ser cuantitativa en vez de metafísica. Por eso, en la literatura ugarítica,
˓bd ˓lm significa «esclavo permanente»; el término ˓lm (al igual que el hebreo
˓ôlam) expresa un período inmensurable o de larga duración.
1280
E
aunque tuvo una visión de Dios, no recibió una revelación que este fuese el Dios
que Avraham veneró en Beerseba. Es más, Dios omitió mencionar el nombre de
Avraham declarando que era el Dios del padre de Iaaqov/Jacob.
Ieshaiá/Isaías 40.28 es el único caso donde ˓ôlam se usa junto con un nombre que
significa «Dios».
Elevar, Exaltar: Heb. הְמ- rum, verbo «elevar, exaltar». Esta raíz se encuentra
también en ugarítico (con los radicales )רם, fenicio, arameo (incluyendo en el
Tanaj, 4 veces), arábigo y etiópico. En el arameo extrabíblico se escribe רם. La
palabra se halla en todos los períodos del hebreo del Tanaj unas 190 veces. Tiene
un parentesco cercano con la raíz רמם, «levantarse, apartarse», que únicamente
aparece 4 veces.
Rum a veces quiere decir «levantar y quitar», como en Ieshaiá/Is 57.14: « ¡Allanad,
allanad [«construid, construid» lba] la calzada! ¡Preparad el camino! ¡Quitad los
obstáculos del camino de mi pueblo!» (rva). En el contexto de las ofrendas, el
vocablo significa «tomar una porción» (Lv 2.9). A veces se habla de «alzar» o
«elevar» toda la ofrenda a Dios (Nm 15.19 rva; cf. lba).
1281
E
Más allá de las acepciones básicas, rom se usa tanto negativa como positivamente.
En sentido positivo, la palabra puede significar «elevar a una posición de honor».
Dice Dios: «He aquí que mi siervo triunfará. Será engrandecido y exaltado, y será
muy enaltecido» (Is 52.13). Encontramos esta misma connotación en 1 S 2.7,
cuando Ana testifica que «IHVH empobrece, y Él enriquece; abate y enaltece». En
sentido negativo, rom indica «altivez»: «Salvas al pueblo humilde; pero tus ojos
humillan a los altivos» (2 S 22.28 rva).
Rum se usa junto a otros términos en sentidos idiomáticos. Por ejemplo, «elevar»
la voz es «gritar». La mujer de Potifar informó que cuando Iosef/José la atacó,
«alzó» su voz y gritó («vociferó»). Los dos términos, (rom y «voz») se usan juntos
con el sentido de «a viva voz» o «en alta voz» (Dt 12.14).
Nombre: Heb. הְמ- Rum, «altura, altivez». Este vocablo aparece 6 veces. En Pr 25.3
significa «altura» y en Is 2.11 «altivez».
Marom: Heb. « ֶַהְמplano más alto; altura; alta posición social». Marom se
encuentra unas 54 veces en el hebreo del Tanaj. También se ha comprobado en
ugarítico y en antiguo sudarábigo. La primera vez que se usa (Jue 5.18) alude a
«una superficie más elevada». En Job 16.19 y 33.5 el término tiene la acepción de
«altura» refiriéndose a la morada de Dios. Job 5.11 usa el vocablo con la
1282
E
El verbo puede significar aumento de tamaño y edad como parte del proceso de
maduración de la vida humana: «El niño creció y fue destetado» (Gn 21.8 rva). El
vocablo también tiene que ver con el «crecimiento» de animales (2 S 12.3) y de
plantas (Is 44.14), así como de los cuernos de animales (Dn 8.9) y de otros objetos
vivientes. En su modo intensivo, gadal indica participación en el proceso de
crecimiento: «Crié hijos» (Is 1.2). La misma modalidad puede sugerir
consentimiento para determinada acción: «Dejará crecer libremente el cabello de
su cabeza» (Nm 6.5).
Otro énfasis de gadal es «ser grande, poderoso, importante o valioso». Este matiz
se aplica en particular a reyes. Faraón dice a Iosef/José: «Tú estarás sobre mi casa,
y por tu palabra se gobernará todo mi pueblo; solamente en el trono seré yo mayor
[más poderoso, con mayor honra] que tú» (Gn 41.40; «te precederé» nbe). El
Mesías «se levantará y los apacentará con el poder de IHVH, con la grandeza del
nombre de IHVH su Dios, y se establecerán, porque entonces será engrandecido
hasta los fines de la tierra» (Miq 5.4 rva). Él será poderoso hasta los fines de la
tierra. El matiz «ser valioso» aparece en 1 S 26.24, donde David dice a Shaúl: «Y he
aquí, como tu vida ha sido valiosa ante mis ojos en este día, así sea valiosa mi vida
1283
E
ante los ojos de IHVH, y Él me libre de toda aflicción» (rva). La segunda vez que se
usa gadal en esta declaración es en su forma intensiva, por lo que la frase se podría
traducir con mayor precisión: «Para que mi vida sea altamente valorada».
Nombre: Heb. גודְהֹוה- Gedulah, «grandeza; gran dignidad; grandes cosas». Este
nombre aparece 12 veces. En Sal 71.21 significa «grandeza»: «Aumentarás mi
grandeza, y volverás a consolarme». Gedulah se puede referir también a gran
«dignidad» (Est 6.3 bj) y a «grandes cosas» (2 S 7.21).
Godel: Heb. « ְּג ֵדהgrandeza». Este nombre se encuentra 13 veces. Godeljá quiere
decir «grandeza» en relación con tamaño (Ez 31.7) o con atributos divinos como
poder (Sal 79.11), dignidad (Dt 32.3), majestad (Dt 3.24) y misericordia (Nm
14.19); también con falsa grandeza de corazón (insolencia; Is 9.9).
Adjetivo: Heb. Gadol - ג ַָ֥דֹול: «grande, gran». El adjetivo gadol es la palabra que más
aparece relacionada con el verbo gadal (alrededor de 525 veces). Gadol se refiere a
las dimensiones de tamaño (Gn 1.21), número (Gn 12.2), poder (Dt 4.37), castigo
(Gn 4.13) y valor o importancia (Gn 39.9).
El verbo gadal y su adjetivo afín gadol pueden usarse para hacer declaraciones
distintivas. En hebreo se puede decir «él es grande» con solo el verbo o,
alternativamente, con el adjetivo gadol y un pronombre como prefijo. En el primer
caso se resalta una condición dada o existente (como en Mal 1.5): «Sea IHVH
engrandecido más allá de los límites de Israel». La segunda construcción anuncia al
receptor una nueva experiencia, como en Is 12.6: «Grande es en medio de ti el
Santo de Israel». Se trata de información que se conocía antes, pero actos divinos
recientes hacen que se vuelva a experimentar. El énfasis está sobre la frescura de la
experiencia.
1284
E
Otro adjetivo, ג ֶָ֔דל-gadel, quiere decir «llegar a ser grande; crecer». Este adjetivo
verbal se usa 4 veces, una de ellas en Gn 26.13: «El varón se enriqueció, y fue
prosperado, y se engrandeció hasta hacerse muy poderoso».
Escoger: Verbo, heb. בעהַה ֹו- bajar, «escoger, hacer una opción». Este verbo se
encuentra 170 veces en todo el Tanaj. También lo encontramos en arameo, siríaco
y asirio. El vocablo tiene términos paralelos en egipcio, acádico y en las lenguas
cananeas.
Nombre: Heb. בעהַץה ֹו- Bajir: «escogidos». Otro nombre, bajér, se usa 13 veces y
siempre acerca de los «escogidos» del Señor: «Shaúl, el escogido de IHVH» (2 S
21.6); «hijos de Iaaqov / Jacob, sus escogidos» (1 Cr 16.13).
Espíritu, Hálito: Heb. ְּ ֵ֣רּוח- ruaj, «aliento; hálito, aire; viento; brisa; espíritu;
coraje; temperamento; Espíritu». Este nombre tiene cognados en ugarítico, arameo
y arábigo. El término se encuentra unas 378 veces en todos los períodos del hebreo
bíblico.
1285
E
Cuarto, el viento representa orientación. En Irmiá/Jer 49.36 los cuatro vientos son
los cuatro confines de la tierra, es decir, los cuatro puntos cardinales: «Sobre Elam
traeré los cuatro vientos [gentes de los cuatro puntos cardinales] de los cuatro
extremos del cielo, y los dispersaré en todas las direcciones. No habrá nación a
donde no vayan los desplazados de Elam» (Jer 49.36 rva). Esta misma frase, con el
mismo significado, se ha encontrado en acádico; a decir verdad, la expresión
comienza a aparecer en hebreo durante el período en que se hace más frecuente el
contacto con los pueblos de lengua acádica.
1286
E-H
Quinto, ruaj a menudo indica el elemento de vida en el ser humano, su «espíritu»
natural: «Y murió toda carne que se mueve sobre la tierra… Todo lo que tenía
aliento de espíritu de vida en sus narices» (Gn 7.21–22). En estos versículos los
animales tienen «espíritu» (cf. Sal 104.29). Por otro lado, en Pr 16.2 el vocablo
parece significar más que el simple «hálito» de la vida; tal vez el «alma»: «Todo
camino del hombre es limpio en su propia opinión, pero IHVH es el que examina
los espíritus» (rva; «intenciones» lvp). Por esto, Is 26.9 usa nefesh, «alma», y ruaj
paralelamente como sinónimos: «Mi alma te espera en la noche; mientras haya
aliento en mí, madrugaré a buscarte» (rva. El «espíritu» de la persona regresa a
Dios (Ec 12.7).
Sexto, con frecuencia se usa ruaj para hablar de la mente (intención), disposición o
«temperamento» de alguna persona: «Bienaventurado el hombre a quien IHVH no
culpa de iniquidad, y en cuyo espíritu no hay engaño» (Sal 32.2 rv-95). En Ez 13.3
la palabra se usa en el sentido de «inclinación»: « ¡Ay de los profetas necios que
siguen su propio espíritu y no han visto nada!» (lba; cf. Pr 29.11). Ruaj puede
indicar ciertos estados de ánimo, como en el caso de Jos 2.11: «Al oír esto, nuestro
corazón desfalleció. No ha quedado más aliento en ninguno a causa de vosotros»
(rva; cf. Jos 5.1; Job 15.13). El «temperamento» (mal genio) de una persona es otro
uso de ruaj: «Si el ánimo del gobernante se excita contra ti, no abandones tu
puesto; porque la serenidad apacigua grandes ofensas» (Ec 10.4 rva). David oró
para que Dios le devolviera «el gozo de tu salvación, y un espíritu generoso me
sustente» (Sal 51.12 rva). En este versículo, «gozo de salvación» y «espíritu
generoso» («libre» rv; «noble» rvr; rv-95; «de poder» lba) están en paralelo, o sea,
son sinónimos. Por tanto, «espíritu» se refiere al ánimo interior así como «gozo»
alude a una emoción interna.
1287
H
simple agujero en la tierra. Los textos acádicos describen una divinidad que
personifica el «hoyo» y a quien se dirigía un rito particular de exorcismo. En el
hebreo del Tanaj se constatan 16 ejemplos del vocablo.
Dios le prohibió a Israel buscar información por este medio, común entre los
paganos (Lv 19.31; Dt 18.11). Tal vez la creencia pagana de manipular a los dioses
para provecho personal explica el relativo silencio del Tanaj acerca de la vida de
ultratumba. No obstante, desde los primeros tiempos, el pueblo de Dios creía en
vida después de la muerte (p. ej., Gn 37.35; Is 14.15ss).
Heredar: Verbo, heb. ָֹוהַה- najal, «heredar, recibir por posesión, tomar posesión».
El término se encuentra en hebreo antiguo y también moderno, así como en
antiguo ugarítico. Hay unos 60 casos del verbo en el Tanaj. El primer caso está en
Éx 23.30: «tomar la tierra por heredad» (rv). Es más exacta la traducción «poseer»
(rvr, rva, nrv y lba) en este caso, puesto que la tierra de Canaán no era literalmente
una heredad, en el sentido extricto de la palabra, sino una posesión que Israel
recibiría por intervención directa de Dios. A decir verdad, en la mayoría de los
casos en que se usa najal en el Tanaj, el vocablo tiene el significado básico de
«poseer» más bien que «heredar» por voluntad de un testamento. Uno de los pocos
casos cuando es así está en Dt 21.16: «El día que hiciere heredar a sus hijos lo que
tuviere». Más precisamente: «El día que reparta lo que tiene entre sus hijos» (lba).
Cuando Moshé/Moisés oró: «Señor… tómanos por tu heredad» (Éx 34.9), no quiso
decir que Dios les «heredaría» mediante un testamento, sino que Él los «tomaría
por posesión suya» (lba). La acepción «recibir por posesión» tiene aquí un sentido
figurado. Por ejemplo: «Los sabios poseerán honra» (Pr 3.35 rva; «son dignos de
1288
H
honra» nvi); «los perfectos heredarán el bien» (Pr 28.10); «mentira poseyeron
nuestros padres» (Jer 16.19); «el que turba su casa heredará viento» (Pr 11.29).
Nombre: Heb. ההֹוה ַָ מ- Najaláh: «posesión; propiedad; herencia». Este nombre es de
uso frecuente (220 veces), aunque principalmente en la Torá y en Iehoshúa/Josue.
Casi no se encuentra en los libros históricos. El nombre se usa por primera vez en
Bereshit/Gn 31.14: Rajel y Leá respondieron, y le dijeron: «¿Tenemos todavía
nosotras parte o herencia alguna en la casa de nuestro padre?» (lba).
Dentro de la relación especial del pacto los hijos en Israel se consideraban un don
especial del Señor (Sal 127.3). Sin embargo, el Señor abandonó a Israel, su
«posesión», a la merced de las naciones (cf. Is 47.6), y permitió que un remanente
de esta «posesión» regresara: «¿Qué Dios como tú, que perdona la maldad, y olvida
el pecado del remanente de su heredad? No retuvo para siempre su enojo, porque
se deleita en misericordia» (Miq 7.18).
Por otro lado, se puede también decir que el Señor es la «posesión» de su pueblo. A
los kohanim/sacerdotes y levitas, cuyas «posesiones» terrenales estaban limitadas,
se les asegura que su «posesión» es el Señor: «Por esto Leví no ha tenido parte ni
heredad entre sus hermanos: IHVH es su heredad, como IHVH tu Dios se lo ha
prometido» (Dt 10.9; cf. Nm 18.23).
1289
H
Hermana: Heb. אֲחַ֥ ֹות- ajot, «hermana». Al igual que los vocablos para «hermano»
y «padre», muchas lenguas semíticas comparten este nombre. Mientras que
«hermano» aparece 629 veces, «hermana» se encuentra solo 114 veces. El uso es
raro en la literatura poética, excepto Cantares (7 veces). La primera vez que se usa
el vocablo es en Bereshit / Gn 4.22: «Tzilá también dio a luz a Tubal-caín, artífice
de toda obra de bronce y de hierro; y la hermana de Tubal-caín fue Naamá».
Por regla general, ajot denota parientes del género femenino: «Y bendijeron a
Rebeca diciéndole: Tú eres nuestra hermana. Que seas madre de millares de
decenas de millares. Que tus descendientes posean las ciudades de sus enemigos»
(Gn 24.60). Esta acepción se extiende al uso metafórico, donde dos divisiones de
una nación (Judá e Israel; Jer 3.7) y dos ciudades (Sodoma y Samaria; Ez 16.46) se
describen como hermanas, ya que los nombres geográficos en hebreo son
femeninos.
Hermano: Heb. יֹועה- aj, «hermano». Esta palabra tiene cognados en ugarítico y en
la mayoría de las demás lenguas semíticas. Se constata unas 629 veces en hebreo
bíblico, en todos los períodos.
1290
H
Las tribus tienen una relación de ajém: «Judá dijo a [la tribu de] Shim’on/Simeón
su hermano: Sube conmigo al territorio que se me ha adjudicado» (Jue 1.3). El
término aj puede usarse con respecto a alguien de la misma tribu: «Aquel en cuyo
poder hallares tus dioses, no viva; delante de nuestros hermanos reconoce lo que
yo tenga tuyo» (Gn 31 32; cf. nrv; «parientes» rva, lba). En otros pasajes el vocablo
se refiere a un compatriota: «En aquellos días sucedió que crecido ya Moshé/
Moisés, salió a sus hermanos, y los vio en sus duras tareas» (Éx 2.11).
Hombre: Heb. ָאדָָ֗ ם- adam, «hombre; humanidad; gente; alguien». Este nombre se
encuentra en ugarítico, fenicio y púnico. Un término con los mismos radicales se
encuentra en antiguo arábigo meridional con el significado de «siervo». En arábigo
tardío los mismos radicales significan tanto «la humanidad» como «toda la
creación». El término acádico admu significa «niño». El vocablo hebreo aparece
unas 562 veces y en todos los períodos del hebreo bíblico.
Este nombre está relacionado con el nombre adom, «estar rojo», que puede ser una
alusión a la tez rojiza o curtida de los hombres en la antigüedad. El nombre expresa
el «hombre» como creatura a la imagen de Dios, la corona de toda la creación. En la
primera vez que aparece «hombre» se refiere al género humano, es decir, el
«hombre» en sentido genérico: «Entonces dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra
imagen, conforme a nuestra semejanza» (Gn 1.26). En Bereshit/Gn 2.7 el vocablo
se refiere al primer «hombre», Adám: «Entonces IHVH Dios formó al hombre del
polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida, y fue el hombre un ser
viviente».
Entre Bereshit/Gn 2.5 y 5.5 hay un constante cambio e interrelación entre el uso
genérico e individual. El «hombre» se distingue del resto de la creación en que se
creó por un acto especial e inmediato de Dios: solo él fue creado a imagen de Dios
(Gn 1.27). Estaba formado por dos elementos, lo material y lo inmaterial (Gn 2.7).
Desde el comienzo ocupó una posición por encima del resto de la creación terrenal
y se le prometió una posición aún más exaltada (vida eterna) si obedecía a Dios:
1291
H
«Dios los bendijo y les dijo: Sed fecundos y multiplicaos. Llenad la tierra;
sojuzgadla y tened dominio sobre los peces del mar, las aves del cielo y todos los
animales que se desplazan sobre la tierra» (Gn 1.28 rva; cf. 2.16–17). En Gn 1 el
«hombre» se describe como meta y corona de la creación, mientras que en Gn 2
vemos que el mundo se creó como la escena de la actividad humana. La imagen de
Dios en el «hombre» se refiere a su alma y/o espíritu. (Es esencialmente espiritual;
tiene una dimensión invisible e inmortal que es indivisible.) Otros elementos de
esta imagen son: (1) mente y voluntad, (2) integridad intelectual y moral (se creó
con verdadero conocimiento, justicia y santidad), (3) cuerpo (órgano considerado
apto para compartir la inmortalidad del ser humano; y también para actuar como
agente de Dios en la creación), así como (4) dominio sobre el resto de la creación.
En algunos de los pasajes posteriores del Tanaj, es difícil distinguir entre adam e
ésh, el «hombre» como contraparte de la mujer y/o en su virilidad.
1292
H
Ish: Heb. « יַץׁשhombre; marido; pareja; ser humano; humano; alguien; cada uno;
todos». Hay cognados de esta palabra en fenicio, púnico, arameo antiguo y arábigo
meridional antiguo. El nombre aparece unas 2.183 veces y en todos los períodos
del hebreo bíblico. El plural de este nombre usualmente es <anashém, aunque 3
veces es éshém (Sal 53.3).
1293
H
Un matiz especial de ésh aparece en pasajes como Bereshit/Gn 3.6, donde significa
«marido» un «hombre» que tiene la responsabilidad de una esposa o mujer y esta
le venera: «Y dio también a su marido, cual comió así como ella». Este énfasis se
encuentra también en Os 2.16 donde se refiere a Dios (cf. el vocablo hebreo ba>al).
En unos pocos casos ésh se usa como sinónimo de «padre»: «Todos nosotros
somos hijos de un mismo hombre» (Gn 42.11 rva). En otros pasajes, el término
quiere decir «hijo» (cf. Gn 2.24).
En muy pocos casos (y en la literatura histórica tardía), este vocablo se usa como
un nombre colectivo que se refiere a todo un grupo: «Y respondió su sirviente:
¿Cómo pondré esto delante de cien hombres?» (2 R 4.43).
Muchos pasajes usan ésh en el sentido genérico más general de «hombre» (adam),
un ser humano: «El que hiriere a alguno [ésh], haciéndole así morir, él morirá» (Éx
21.12). Aunque alguien golpeara o matara a una mujer o a un niño, el culpable
debía morir. Véase Devarim / Dt 27.15: «Maldito el hombre que hiciere escultura o
imagen de fundición». Se usa el término cuando se quiere establecer un contraste
entre personas y animales: «Pero entre todos los hijos de Israel, ni un perro les
ladrará, ni a los hombres ni a los animales» (Éx 11.7 rva). El mismo matiz sirve
para contrastar entre Dios y el ser humano: «Dios no es hombre, para que mienta»
(Nm 23.19).
El vocablo ishon significa «hombre pequeño». Este diminutivo del nombre, que
aparece 3 veces, tiene un cognado en arábigo. Aunque literalmente significa
«hombre pequeño», se refiere a la pupila del ojo y es así como se traduce (cf. Dt
32.10; «la niña de sus ojos»).
Enosh: Heb. יָׁשָ «hombre». Esta palabra semítica común es la que se usa en el
arameo bíblico como el genérico para «hombre» (equivalente hebreo de <adam).
1294
H
El término enosh nunca aparece con el artículo definido y siempre, salvo una
excepción (Sal 144.3), presenta una idea colectiva del «hombre». En la mayoría de
los casos en que aparece en Iov/Job y en los Salmos, el vocablo sugiere, a diferencia
de Dios, la fragilidad, vulnerabilidad y limitación del «hombre» en el tiempo y el
espacio: «El hombre, como la hierba son sus días. Florece como la flor del campo»
(Sal 103.15). Por tanto, el «hombre» no puede ser justo ni santo delante de Dios:
«¿Será el mortal [enosh] más justo que Dios? ¿Será el hombre [geber] más puro
que el que lo hizo?» (Job 4.17 rv-95). En los Salmos la palabra se usa para indicar
un enemigo: « ¡Levántate, oh IHVH! ¡Que no prevalezca el hombre! Sean juzgadas
las naciones delante de ti» (Sal 9.19 rva). Aquí el paralelismo muestra que enosh es
sinónimo de «naciones» o del enemigo. Por tanto, se representa a estas naciones
como débiles, vulnerables y finitas: «Pon, oh IHVH, temor en ellos; conozcan las
naciones que no son sino hombres» (Sal 9.20).
Bajur: Heb. « בהּוהjoven». Los 44 casos de este vocablo están esparcidos por todos
los períodos del hebreo bíblico.
Hay dos nombres bejurím y bejurot; aparecen una sola vez para describir el
período cuando el «joven» está en la flor de la vida (¿tal vez durante el período en
que es elegible para el servicio militar, es decir, entre los 20 y los 50 años?).
Bejurím se encuentra en Nm 11.28.
Verbo: Heb. בהַה- Bajar, «examinar, escoger, seleccionar, elegir, preferir». Este
verbo, que aparece 146 veces en hebreo bíblico, tiene cognados en arameo tardío y
cóptico. El nombre poético bajir, «los escogidos», también se deriva de este verbo.
No todos los estudiosos están de acuerdo en que estos vocablos tienen relación con
el nombre bajur. Prefieren relacionarlos con el primer sentido de la raíz בהר, cuyo
1295
H
Nombre: Heb. כְּז דָ - kavod, «honor; honra, gloria; gran cantidad; multitud; riqueza;
reputación [majestad]; esplendor». Hay cognados de este vocablo en ugarítico,
fenicio, arábigo, etiópico y acádico. Se encuentra 200 veces en todos los períodos
del hebreo bíblico.
Kavod se refiere al gran peso físico de algún objeto. Najum 2.9 debe leerse así: «No
hay límite a los tesoros; [una gran cantidad] de toda clase de objetos codiciables»
(cf. lba). Ieshaiá/Isaías 22.24 (rva) dice que Eliaquim se asemeja a una «estaca en
lugar firme» del que colgarán «toda la gloria [las cosas de peso] de la casa de su
padre». Oshea/Oseas 9.11 exige una acepción similar; kabod se refiere a una gran
multitud de personas («muchedumbre»): «La gloria [muchedumbre] de Efraím
volará cual ave». El término no quiere decir simplemente «pesado», sino también
una cantidad de cosas (personas, objetos, conceptos) imponentes o «de peso».
A menudo, kavod se refiere tanto a «riqueza» como (en sentido concreto) a una
«reputación» significativa y positiva. Como ejemplo del primer énfasis, los hijos de
Laván se quejan que «Iaaqov/Jacob ha tomado todo lo que era de nuestro padre, y
de lo que era de nuestro padre ha adquirido toda esta riqueza» (Gn 31.1: primer
caso). El segundo énfasis se encuentra en Gn 45.13 donde Iosef/José ordenó a sus
hermanos que informasen a su padre «acerca de toda mi gloria [«honra»] en
Egipto». Aquí el mensaje de Iosef/José incluye un informe sobre su posición y la
promesa de que en Egipto estaría en condiciones de suplir sus necesidades. Los
árboles y los bosques son imponentes, ricos y «esplendorosos». Dios va a castigar
al rey de Asiria con la destrucción de la mayoría de los árboles en sus bosques. «La
gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá… los árboles que queden en su
bosque serán en número que un niño los pueda contar» (Is 10.18–19). En Sal 85.9
predomina la idea de riqueza o abundancia: «Ciertamente cercana está su
salvación para los que le temen, para que habite la gloria [abundancia] en nuestra
tierra». El Sal 85.12 comunica la misma idea en otros términos: «IHVH dará
también el bien; y nuestra tierra dará su fruto».
1296
H
En lo que a Dios se refiere, el vocablo denota una cualidad suya por la que se le
reconoce. Iehoshúa/Josué ordenó a Acán dar gloria a Dios en reconocimiento de su
importancia, valor y de lo que Él significa (Jos 7.19). En este y otros ejemplos
semejantes, «honrar» quiere decir hacer algo; lo que Acán tuvo que hacer fue decir
la verdad. En otros pasajes, «honrar» a Dios es un reconocimiento cúltico y la
confesión de que Dios es Dios (Sal 29.1). Algunos sugieren que en estas y otras
citas, cuando el cultuante ve la «gloria» de Dios y lo confiesa en adoración, se alaba
su soberanía sobre la naturaleza. En otros pasajes, el término señala la soberanía
de Dios sobre la historia y específicamente apunta hacia una futura manifestación
de su «gloria» (Is 40.5). En fin, encontramos también casos que relacionan la
revelación de la «gloria» divina a las manifestaciones de antaño de su soberanía en
la historia y sobre los pueblos (Éx 16.7; 24.16).
Hadar: Heb. הֹודַ ה- «honra, honor, esplendor». Hay cognados de esta palabra
únicamente en arameo. Los 31 casos en el Tanaj están solo en pasajes poéticos en
todos los períodos.
1297
H
divina y que resulta (a menudo) de ser fiel a Dios; en cambio, la muerte prematura
es juicio divino. Cuando se aplica a la naturaleza de Dios, hadar comunica las ideas
de brillo esplendoroso, preeminencia y señorío: «Alabanza y magnificencia delante
de Él; poder y alegría en su morada» (1 Cr 16.27). Estas son las características de
su santuario (Sal 96.6) y también Dios se reviste de ellas (Sal 104.1). Este uso de
hadar tiene su origen en el concepto que se tenía de un rey o una ciudad real.
Todas las cosas buenas de David, Dios se las dio: corona de oro en su cabeza, larga
vida y gloria («esplendor»; Sal 21.3–5). La belleza y el fulgor de los reyes de la
tierra proviene, generalmente, de su medio. Así, Dios dice al respecto de Tiro:
«Persas, lidios y libios estaban en tu ejército como tus hombres de guerra. Escudos
y cascos colgaban en ti; ellos te daban tu esplendor. Los hijos de Arvad estaban con
tu ejército sobre tus muros en derredor, y los gamadeos estaban en tus torreones.
Colgaban sus escudos sobre tus muros en derredor; ellos hacían completa tu
hermosura» (Ez 27.10–11 rva). Por el contrario, la «gloria» y el «esplendor» de
Dios procede de Dios mismo.
Adjetivo: Heb. כזֵד ְָּ - kaved, «pesado; numeroso; severo; rico». El adjetivo kaved
aparece unas 40 veces. Básicamente este vocablo expresa la idea de «pesado». En
Éx 17.12 el término se refiere a peso físico: «Y las manos de Moshé/Moisés se
cansaban [«estaban pesadas» (rv)]; por lo que tomaron una piedra, y la pusieron
debajo de él, y se sentó sobre ella; y Aharón y Hur sostenían sus manos» (rvr). Esta
pesadez puede ser perenne: una cualidad duradera, siempre presente. Cuando el
vocablo se usa en un sentido negativo y extensivo, puede describir al pecado, por
ejemplo, como un yugo siempre agobiante: «Porque mis iniquidades han
sobrepasado mi cabeza; como carga pesada me agobian» (Sal 38.4 rva; «me
abruman» nvi). Las tareas y responsabilidades suelen ser «pesadas» (Éx 18.18).
Moshé / Moisés argumentó su incapacidad de conducir al pueblo de Dios al salir de
Egipto porque era «tardo en el habla y torpe de lengua» (rvr, nrv); o sea, no había
fluidez en su hablar ni en su lengua; era vacilante («pesado»; Éx 4.10). Esta
acepción de kabed se encuentra, con una aclaración, en Ez 3.6 cuando Dios
describe al pueblo a quien el profeta va a ministrar: «No a muchos pueblos de
habla misteriosa [«incomprensible» lba] y de lengua difícil, cuyas palabras no
entiendes» (rva; cf. nrv). Otro matiz del vocablo se halla en Éx 7.14, refiriéndose al
corazón del faraón: «Se ha endurecido, y rehúsa dejar ir al pueblo» (rva). En todos
estos contextos kabed describe la carga que pesa sobre el cuerpo (o sobre una de
sus partes) de modo que uno queda incapacitado o sin poder actuar
adecuadamente.
En una segunda serie de pasajes, la palabra se refiere a lo que cae sobre uno y le
vence. Así, Dios envió un «granizo muy pesado» sobre Egipto (Éx 9.18 lba), un gran
enjambre de insectos (8.24), una gravísima pestilencia (9.3) y numerosísimas
1298
H
Humildad, Aflicción: Heb. כ ָָ֗נע: verbo kana, «ser humilde, humillar, sojuzgar,
someter». Este vocablo bíblico también se encuentra en hebreo moderno. El
término puede significar «humillar, someter (sojuzgar), al mismo tiempo que en
los modos pasivo o reflexivo tienen las acepciones de «ser humilde» o
«humillarse». Aunque kana aparece unas 35 veces en el Tanaj, no lo encontramos
sino hasta Devarim/Dt 9.3: «IHVH tu Dios… los destruirá y humillará» (rvr, nrv;
«someterá» rva). Kana se usa con frecuencia en este sentido de «someter,
humillar» a enemigos (2 S 8.1; 1 Cr 17.10; Sal 81.14). «Humillarse a sí mismo» ante
Dios en arrepentimiento es un tema común en el antiguo Israel (Lv 26.41; 2 Cr
7.14; 12.6–7, 12).
Shapel: Heb. « ׁשֹועפֵהser humilde, derribar, rebajar, abatir». Esta raíz se encuentra
en la mayoría de las lenguas semíticas (excepto en etiópico) con el significado
básico de «rebajar» o «rebajarse». Shapel aparece unas 25 veces en el Tanaj. Es un
término poético.
Como era de esperarse con términos poéticos, este se usa generalmente en sentido
metafórico. Pocas veces shapel denota literalmente «bajeza». Y aun en pasajes
donde el vocablo puede interpretarse de manera textual, el profeta está
comunicando una verdad espiritual: «He aquí el Señor, IHVH de los ejércitos,
desgajará el ramaje con violencia: y los árboles de gran altura serán cortados, y los
altos serán humillados» (Is 10.33; «abatidos» rva; «derribados» nrv). O bien:
«¡Todo valle será rellenado, y todo monte y colina rebajados!» (Is 40.4). Isaías en
particular presenta el pecado de Iehudá/Judá como rebelión, altivez y orgullo
(2.17; 3.16–17). En su segundo capítulo reitera el enjuiciamiento divino a la
soberbia humana. Cuando el Señor venga en gloria no tolerará el orgullo: «La
altivez de los ojos del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será
humillada» (Is 2.11); entonces «día de IHVH de los ejércitos vendrá sobre todo
soberbio [«arrogante» rva] y altivo, sobre todo enaltecido, y será abatido
[«humillado» rva]» (2.12 rvr). Ieshaiá/Isaías está aplicando a Iehudá/Judá el
principio que se encuentra en Proverbios: «El altivo será humillado, pero el
humilde será enaltecido» (29.23 nvi).
El orgullo y la altivez no tienen lugar alguno en la vida de los justos, puesto que el
Señor «abate» a personas, ciudades y naciones: «IHVH empobrece, y Él enriquece;
abate, y enaltece» (1 S 2.7).
1299
H
A menudo anáh expresa un tratamiento duro y penoso. Como Sarai la afligía, ella
huyó de su presencia. (Gn 16.6). Cuando vendieron a Iosef/José como esclavo, los
grillos le lastimaron sus pies (Sal 105.18). Con frecuencia el verbo expresa la idea
de que Dios envía aflicción con propósitos disciplinarios: «El Señor tu Dios te ha
traído por el desierto durante estos cuarenta años, para humillarte, probándote, a
fin de saber lo que había en tu corazón» (lba; véanse también 1 R 11.39; Sal 90.15).
«Humillar» (bj) o «deshonrar» (rvr, nrv) a una mujer significa violarla (Gn 34.2
rva). Al guardar del Día de Expiación, la «humillación propia» quizás se relacione
con el requerimiento del ayuno del día (Lv 23.28–29 rva).
Algunos nombres relacionados con el verbo shapel son poco frecuentes. Shepel
quiere decir «abatimiento, estado inferior». Aparece solo dos veces (Sal 126.23; Ec
10.6). El nombre shiplah significa un «estado de humillación». El nombre aparece
una vez: «Aunque caiga granizo cuando el bosque caiga, y la ciudad sea derribada
por completo» (Is 39.19 lba). Shepeláh quiere decir «bajura». Más que nada, este
vocablo designa técnicamente la franja de valles semifértiles y de montes de poca
elevación que separa la costa de Iehudá/Judea de la región de cerros escarpados
que bordea la ribera occidental del Iardén/Jordán y Mar Muerto (cf. Dt 1.7; Jos 9.1).
Shiplut expresa «hundimiento». El único caso en el Tanaj está en Kohelet/Ec 10.18:
«Por la pereza se hunde el techo, y por la flojedad de manos tiene goteras la casa».
El término sugiere negligencia, o sea, un «decaimiento» de manos.
1300
H-I
Adjetivo: Heb. ׁשֹועפֹוה- shapal, significa «bajo; humilde». En Iejezqel/Ez 17.24, esta
palabra quiere decir «bajo»: «Y sabrán todos los árboles del campo que yo IHVH
abatí el árbol sublime, levanté el árbol bajo». En Is 57.15 shapal se traduce
«humilde»: »Yo habito en la altura y la santidad, y con el quebrantado y humilde de
espíritu».
Ídolo: Heb. תְּ ָר ִּ ֖פים- terafim, «ídolo; ídolo doméstico; máscara cúltica; símbolo
divino». Este vocablo se ha prestado a la lengua hitita-hurrita (tarfish) que en
semítico occidental adquiere la forma básica de tarfi. Su significado fundamental es
«espíritu» o «demonio». El término figura en hebreo bíblico 15 veces.
Terafim aparece primero en Gn 31.19: «Pero Laván había ido a trasquilar sus
ovejas; y Rajel hurtó los ídolos [domésticos] de su padre». Las leyes hurritas de
este período consideraban que los «ídolos domésticos» eran bienes sujetos a las
leyes de herencia. De ahí la gran importancia que tenían en todo sentido para
Laván los terafim (quizás este sea un plural de majestad como ocurre con elohim,
cuando se usa para dioses falsos; cf. 1 R 11.5, 33).
En Shemuel Bet/1 S 19.13 leemos que «Mijal tomó un ídolo doméstico y lo puso
sobre la cama, acomodándole a la cabecera una almohada de cuero de cabra y
cubriéndolo con la ropa». De 1 S 19.11 se deduce que los terafim se encontraban en
las habitaciones privadas de David lo cual crea dificultades de interpretación;
¿serían «ídolos domésticos» o, como algunos sugieren, se refiere el término a una
máscara que se usaba en el culto a Dios?
Por tanto, terafim puede significar un «ídolo», una «máscara cúltica» o tal vez
algún símbolo de la presencia divina. De todas maneras el objeto se asoció con el
culto pagano y quizás con el culto a Dios.
1301
I
Este término peyorativo quiere decir «ídolo» o «dios falso». Aparece primero elél
en Lv 19.4: «No recurráis a los ídolos/elilím, ni os hagáis dioses/eloheí de
fundición». En Lv 26.1 se prohíbe que Israel fabrique elilím: «No os haréis ídolos»
(rva). Hay una ironía mordaz en la similitud entre <elilím y el término usual para
Dios (elohim; cf. Sal 96.5): «Todos los dioses [elohim] de los pueblos son ídolos
[elilím], pero IHVH hizo los cielos» (1 Cr 16.26 rva).
Segundo, este vocablo puede significar «nada» o «vano». El pasaje anterior podría
traducirse: «Porque todos los dioses de los pueblos son nada» (rv). Este es el matiz
que claramente se percibe en Iov/Job 13.4: «Ciertamente vosotros sois fraguadores
de mentira; sois todos vosotros médicos nulos». Irmiá/Jeremías anunció a Israel
que sus profetas «profetizan visión mentirosa, adivinación vana» (Jer 14.14 rva).
La implicación de kará parece ser doblar las piernas o rodillas, puesto que un
nombre que quiere decir «pierna» se deriva del mismo vocablo. Una de las pruebas
eliminatorias para el ejército de Gedeón fue «agacharse» para beber (Jue 7.5–6).
«Arrodillarse» era un gesto común en la adoración a Dios (1 R 8.54; Esd 9.5; Is
45.23).
El rey de Persia ordenó que todos se «inclinasen» ante Hamán (Est 3.2–5 lba;
«arrodillarse» rvr, rva, nrv). «Encorvarse» o «inclinarse» sobre una mujer era un
eufemismo para relaciones sexuales (Job 31.10). Idiomáticamente, una mujer que
estaba en proceso de dar a luz «se encorvaba» o «arrodillaba» (1 S 4.19). Las
«rodillas que se doblaban» era por enfermedad o vejez (Job 4.4).
1302
I
Nombre: Heb. י ֲז ן מ- Avon, «iniquidad; culpa; castigo». Este nombre, que se
encuentra 231 veces en el Tanaj, se limita al hebreo y arameo bíblico. Los libros
proféticos y poéticos usan avon con frecuencia. En todo el Jumash (La Torá) hay
unos 50 casos del vocablo. Además, el uso en los libros históricos es infrecuente. La
primera enunciación de avon proviene de los labios de Qaín, con la connotación
especial de «castigo»: «Y dijo Qaín a IHVH: Grande es mi castigo para ser
soportado» (Gn 4.13).
Israel fue llevada al cautiverio por los pecados de los padres y los suyos: «Las
naciones sabrán también que la casa de Israel fue llevada cautiva por causa de su
pecado. Porque se rebelaron contra mí, yo escondí de ellos mi rostro y los entregué
en mano de sus enemigos; y todos ellos cayeron a espada» (Ez 39.23 rva).
A pesar de la seriedad con que Dios trata la «iniquidad» dentro de la relación del
pacto entre Él y su pueblo, se le recuerda al pueblo que Él es el Dios viviente y que
está dispuesto a perdonar la «iniquidad»: «¡IHVH, Dios compasivo y clemente,
lento para la ira y grande en misericordia y verdad, que conserva su misericordia
por mil generaciones, que perdona la iniquidad, la rebelión y el pecado; pero que
de ninguna manera dará por inocente al culpable; que castiga la maldad de los
padres sobre los hijos y sobre los hijos de los hijos, sobre la tercera y sobre la
1303
I
cuarta generación!» (Éx 34.67 rva). Dios requiere confesión de pecado: «Mi pecado
te declaré y no encubrí mi iniquidad. Dije: Confesaré mis rebeliones a IHVH y tú
perdonaste la maldad de mi pecado» (Sal 32.5 rva); Él también espera una actitud
de confianza y fe cuando le pedimos con humildad: «Lávame más y más de mi
maldad, y límpiame de mi pecado» (Sal 51.2).
Aven: Heb. ְּ ַָ֨אוֶן- «iniquidad; infortunio, desgracia». Este nombre se deriva de una
raíz que significa «fuerte», y que se encuentra únicamente en las lenguas semíticas
nordoccidentales. El término aparece unas 80 veces y casi exclusivamente en
lenguaje profético-poético. Ieshaiá/Isaías se destaca por su uso del vocablo. La
primera vez que se encuentra es en Nm 23.21: «Él no ha notado iniquidad en
Iaaqov/Jacob, ni ha visto maldad en Israel. IHVH su Dios está con él; en medio de él
hay júbilo de rey» (rva).
Aven, en un sentido más profundo, caracteriza el estilo de vida de los que no tienen
a Dios: «Porque el vil habla vilezas; su corazón trama la iniquidad para practicar la
impiedad y hablar perversidades contra IHVH, a fin de dejar vacía al alma
hambrienta y privar de bebida al sediento» (Is 32.6 rva). El ser del hombre se ha
corrompido por la «iniquidad». Aunque toda la humanidad está sujeta a aven
(«trabajo, afán»), hay quienes se deleitan en causar dificultades y «desgracias»
para otros, tramando, mintiendo y comportándose engañosamente. El salmista
1304
I
describe la iniquidad como estilo de vida de la siguiente manera: «He aquí que
gesta maldad, concibe afanes y da a luz mentira» (Sal 7.14 rva; cf. Job 15.35).
Aquellos que participan en las obras de las tinieblas son «obreros de iniquidad»,
hacedores de maldad o causantes de «desgracia» y desastre. Aven tiene sinónimos
que comunican este sentido: ra, «maldad», y rasha, «malos» (antónimos de
«rectitud» y «justicia»). Ellos buscan la perdición de los justos (Sal 141.9). Entre Sal
5.5 y 141.9 el número de alusiones a «los que obran iniquidad» llega a 16 (cf. «Los
insensatos no estarán delante de tus ojos; aborreces a todos los que hacen
iniquidad», Sal 5.5). En el contexto de este pasaje, el mal del que se habla es
mentira, derramamiento de sangre y engaño (v. 6). El aspecto calificativo de
«iniquidad» llega a su máxima expresión en los verbos que acompañan a aven. Los
malos obran, hablan, engendran, piensan, conciben, recogen, cosechan y aran aven.
La «iniquidad» se manifiesta en la «desgracia» e «infortunio» que sobreviene a los
justos. A la larga, cuando las fiestas religiosas de Israel (Is 1.13) y sus leyes (Is
10.1) se vieron afectadas por su estilo de vida apóstata, acabaron actuando y
viviendo como los gentiles. La esperanza profética se afianzó en el período
posterior a la purificación de Israel, cuando el reino mesiánico traería una era de
justicia y rectitud (Is 32) y la vanidad e impiedad de los malos se pondría de
manifiesto.
Inmundo: Verbo, heb. ָמא ֖ ט- tamé, «estar/ser inmundo». Esta raíz se limita al
hebreo, arameo y arábigo. El verbo aparece 160 veces en hebreo bíblico y
principalmente en Levítico, por ejemplo en Lv 11.26: «Todo animal que tiene
pezuñas no partidas, que no las tiene hendidas en mitades, o que no rumia, os será
inmundo. Todo el que los toque quedará impuro» (rva). Tame< es lo contrario de
taher, «estar/ser puro».
Nombre: Heb. טֻמ ָ ֖אה- tum’áh, «inmundicia». El nombre tum’áh, que se deriva de
tamé, aparece 37 veces en el Tanaj. El termino lo encontramos en Bemidbar/Nm
5.19: «Y el sacerdote la conjurará y le dirá: Si ninguno ha dormido contigo, y si no
te has apartado de tu marido a inmundicia, libre seas de estas aguas amargas que
traen maldición» (rva). Aquí la palabra se refiere a impureza sexual. Tum’áh se
encuentra dos veces en Lv 16.16 y se refiere a «inmundicia» moral y religiosa.
1305
I
inmundicia a dondequiera que fuese (Lv 13.45). Al mismo tiempo, esta condición
tenía matices religiosos ya que su inmundicia era ritual, por lo que se puede
concluir que este segundo uso del vocablo es el más fundamental. En el sentido
cúltico-religioso, tame es un término técnico que denota el estado de ser
ceremonialmente deficiente. Los animales y cadáveres, las personas y los objetos
inmundos contaminaban con su impureza a quienes los tocaran: «Todo lo que el
impuro toque será inmundo. Y la persona que lo toque quedará impura hasta el
anochecer» (Nm 19.22 rva). El flujo de semen (Lv 15.2) y la menstruación (Lv
15.25) también causaban impurezas; y todo lo que una persona impura tocase se
tornaba también impura.
Inocente, Sin Culpa: Verbo, Heb. ַָ ֹוִ ה- niqáh, «ser puro, inocente». Este verbo
significa «inocente» únicamente en hebreo. En arameo y arábigo tiene la acepción
de estar «limpio». El verbo se encuentra 44 veces en el Tanaj. Ieshaiá/Isaías
describe el futuro de Israel en términos de una ciudad vacía («depurada de su
población»): «Sus puertas lamentarán y se enlutarán; y abandonada, ella se sentará
en tierra» (Is 3.26 rva). Desde una perspectiva más positiva, una tierra puede
también ser «limpiada» de ladrones: «Todo aquel que roba… será excluido… y todo
el que jura en vano… será excluido» (Zac 5.3).
El verbo se usa más a menudo con la acepción de «libre» (con la preposición mim).
Esto aparece por primera vez en Gn 24.8 y es un buen ejemplo de este uso.
Avraham ordenó a su siervo que buscara una esposa para Itzjaq/Isaac. El siervo
prometió cumplir su misión; sin embargo, si no tenía éxito, es decir, en el caso de
que la mujer no quisiera hacer el largo viaje de regreso con él, Avraham lo libraría
de su promesa: «Pero si la mujer no quiere venir contigo, tú quedarás libre de este
juramento mío. Solamente que no hagas volver allá a mi hijo» (rva). Puede tratarse
de ser «libre» de un juramento (cf. Gn 24.8, 41), de culpa (Nm 5.31) o de castigo
(Éx 21.19; Nm 5.28). Las traducciones en este contexto son muy variadas.
1306
I
Adjetivo: Heb. ָֹו ַָהץ- Naqí, «inocente». Este adjetivo aparece 43 veces en el Tanaj. Un
ejemplo está en Sal 15.5 que dice acerca del hombre justo: «Ni contra el inocente
acepta soborno» (rva).
Prestar atención cuidadosa a la instrucción trae honra (Pr 1.9), vida (Pr 4.13) y
sabiduría (Pr 8.33), pero sobre todo agrada a Dios: «Porque el que me halla, halla
la vida y obtiene el favor de IHVH» (Pr 8.35 rva). No observar la «instrucción»
acarrea sus debidos resultados: muerte (Pr 5.23), pobreza y vergüenza (Pr 13.18);
a la larga, esto indica un menosprecio a la propia vida (Pr 15.32).
1307
I
Ira, Enojo: Heb. חֲמַ֥ת- jemát, «ira; calor; furia, rabia; cólera, enojo». Este nombre
se encuentra en las lenguas semíticas con acepciones como «calor, ira, ponzoña,
veneno». El nombre y también el verbo iajam denotan un alto grado de emotividad.
El nombre se usa 120 veces, por lo general en la literatura poética y profética,
particularmente en Iejezqel/Ezequiel.
De esta manera, Dios el Adonaí Todopoderoso se enoja por los pecados y el orgullo
de su pueblo porque son un insulto a su santidad. En un sentido derivado también
se dice que los reyes de la tierra están airados, pero su «ira» surge de
circunstancias sobre las que no tienen control. Naamán se enojó con el consejo de
Elías (2 R 5.11–12; en paralelo con qatsap); Asuero se enfureció cuando Vasti
rehusó mostrar su belleza delante de sus hombres (Est 1.12; en paralelo con
qatsap).
1308
I
respuesta sabia a la «ira» es una respuesta suave: «La blanda respuesta quita la ira:
Mas la palabra áspera hace subir el furor» (Pr 15.1).
Jemát está asociado con qin’áh, «celos», y también con naqam, «venganza», pues la
persona airada se propone salvaguardar su honor o vengarse con la persona que le
provocó. En su tratamiento con Israel, Dios siente celo por su santo nombre, por lo
que tiene que enfrentar con justicia la idolatría de Israel vengándose: «Para hacer
que mi ira suba y tome venganza, he puesto su sangre sobre la roca desnuda, para
que no sea cubierta» (Ez 24.8 rva). Sin embargo, también se venga de los enemigos
de su pueblo: «¡Dios celoso y vengador es IHVH! Vengador es IHVH, y está
indignado. IHVH se venga de sus adversarios y guarda su enojo contra sus
enemigos» (Nah 1.2). Otros sinónimos de jemát son ap, «enojo» y qetzef, «ira»,
como en Dt 29.27 y Jer 21.5.
Hay dos acepciones especiales de jemát. Una es «calor» como en: «Yo iba con
amargura y con mi espíritu enardecido, pero la mano de IHVH era fuerte sobre mí»
(Ez 3.14 rva). El otro es «ponzoña» o «veneno», como en Dt 32.33: «Veneno de
serpientes es su vino, y ponzoña cruel de áspides» (rva).
Qetzef: Heb. « הצקira». Este nombre aparece 28 veces en el Tanaj con referencia
particular a Dios. Un caso de la «ira» divina se encuentra en 2 Cr 29.8: «Por tanto,
la ira de IHVH ha venido sobre Iehudá/Judá y Ierushalaim/Jerusalén». En Est 1.18
encontramos un ejemplo de «ira» humana: «Y entonces dirán esto las señoras de
Persia y de Media que oigan el hecho de la reina, a todos los príncipes del rey; y
habrá mucho menosprecio y enojo» (cf. Ec 5.17).
Jaron: Heb. « הֹוה ןira ardiente». Los 41 casos de este vocablo abarcan todos los
períodos bíblicos. El término se refiere exclusivamente a la «ira ardiente» de Dios.
Jaron se encuentra por primera vez en Shemot/Éx 32.12: «Desiste del ardor de tu
ira [jaron] y cambia de parecer en cuanto a hacer mal a tu pueblo» (rva).
Verbo: Heb. ה ֹוֹוהה- jaráh, «airarse, estar airado». Este verbo aparece 92 veces en el
Tanaj. En su radical básico, el vocablo quiere decir «arder de ira» o enojo como en
Ioná/Jon 4.1. En el radical causativo, jaráh significa «fervor para el trabajo» o sea
«tener celo para la obra» (Neh 3.20).
1309
J
En Devarím/Dt 19.6 iajam significa «enardecer»: «No sea que cuando su corazón
arda en ira, el vengador de la sangre persiga al homicida, le alcance por ser largo el
camino» (rva).
Juntos: Adverbio heb. י֖חד- Iájad, «juntos; parecido; a la misma vez; todos juntos».
Iájad se encuentra unas 46 veces durante todos los períodos del hebreo bíblico.
1310
I-J
Iájad a veces enfatiza que ciertas cosas son «iguales» (parecidas) o que lo mismo va
a acontecer a todos ellos: «El torpe y el necio perecen de igual manera» (Sal 49.10
lba).
Nombre: Heb. ץֹוהַץד- iajid, «ser; único; solitario». El vocablo aparece 12 veces como
un nombre o un adjetivo. Iajid tiene cognados en ugarítico, arameo y siríaco. El
término puede significar «mi ser, mi alma»: «Libra mi alma [nefesh] de la espada;
libra mi única vida [iajid] de las garras de los perros» (Sal 22.20 rva; cf. Sal 35.17).
A veces el término quiere decir «único»: «Toma ahora tu hijo, tu único, Itzjaq/
Isaac, a quien amas» (Gn 22.2: primer caso en la Biblia). En dos pasajes este
1311
J
El nombre iajid aparece una sola vez con la acepción de «unidad». David dijo a los
benjamitas: «Si venís a mí en paz para ayudarme, mi corazón se unirá con
vosotros» (1 Cr 12.17 lba). El uso de este término como nombre es insólito.
Justicia, Justificación: Verbo, heb. צֹודַ ה- tzadaq, «ser recto, tener razón, ser
justificado, ser justo». Este verbo, que aparece menos de 40 veces en el hebreo
bíblico, se deriva del sustantivo tzedeq. No hay mejor lugar para entender el
problema del sufrimiento de los justos que en Iov/Job, donde el término se
encuentra 17 veces. Aparte del libro de Iov/Job, tzadaq es poco frecuente en los
demás libros. La primera vez que lo hallamos es en Gn 38.26 (rva), aquí Judá
admite que Tamar es «justa» en sus demandas: «Más justa es ella que yo, porque
no se la he dado a mi hijo Shelá».
1312
J
cargos. Isaías desafió a las naciones a presentar testigos que pudieran comprobar
que su causa era justa: «Que se presenten sus testigos, y que se justifiquen; que
escuchen, y digan: Es verdad» (Is 43.9 rva). Iov/Job se preocupó por su causa y la
defendió delante de sus amigos: «Aunque fuese yo justo, no respondería; antes
habría de rogar a mi juez» (Job 9.15 rva). Tzadaq también puede denotar el
resultado del veredicto, cuando al justo se declara «justo» y jurídicamente
exonerado de todos los cargos. Iov/Job creyó que el Eterno finalmente le vindicaría
en contra de sus opositores (Job 13.18).
En su modalidad causativa, el significado del verbo destaca con aun mayor claridad
el sentido de un pronunciamiento jurídico de inocencia: «Cuando haya pleito entre
algunos y acudan al tribunal para que los juzguen, absolverán [tzediqu] al justo
[tzadíq] y condenarán al culpable» (Dt 25.1 rva). Los israelitas tenían la
responsabilidad de mantener la «rectitud» o «justicia» en todas las esferas de la
vida. Cuando el sistema jurídico fracasó debido a la corrupción, los malvados
fueron falsamente «justificados» y a los pobres se les robó la justicia con cargos
inventados. Un grupo numeroso se adhirió a Avshalóm cuando prometió justicia a
los propietarios de tierras (2 S 15.4). Sin embargo, Dios aseguró a Israel que se
haría justicia al fin: «No pervertirás el derecho del necesitado en su pleito. Te
alejarás de las palabras de mentira, y no condenarás a morir al inocente y al justo;
porque yo no justificaré al culpable» (Éx 23.6–7 rva). Las personas justas seguían
el ejemplo divino. El salmista exhorta a su pueblo a cambiar su sistema jurídico:
«Defended al pobre y al huérfano; haced justicia al afligido y al menesteroso» (Sal
82.3).
Nombre: Heb. צדה- tzedeq; צודֹו פֹוה- tzedaqáh, «justicia, rectitud». Estos nombres
provienen de una raíz semítica que se encuentra, con una connotación jurídica, en
hebreo, fenicio y arameo. En fenicio y en arameo antiguo implica el sentido de la
«lealtad» o «pleitesía» de un rey o sacerdote al servicio de su propio dios. En estas
lenguas alguna modalidad de la raíz se combina con otros términos o nombres, de
reyes especialmente, con los apelativos de divinidades. Está, por ejemplo, el
nombre veterotestamentario de Malki-tzedeq («rey de justicia»). Una expresión
más limitada de esta raíz («veracidad» en las declaraciones) se halla en arábigo,
lengua semítica septentrional. En hebreo rabínico tzedaqáh quiere decir
«limosnas» u «obras de caridad».
Los 157 casos del término tzedaqáh se encuentran a través de todo el Tanaj
(excepto Éx, Lv, 2 R, Ec, Lm, Hab, y Sof). Tzedeq, que aparece 119 veces, se
encuentra mayormente en la literatura poética. El primer uso de tzedeq es: «No
harás injusticia en el juicio. No favorecerás al pobre, ni tratarás con deferencia al
1313
J
poderoso. Juzgarás a tu prójimo con justicia» (Lv 19.15 rva). El primer caso de
tsedaqah es: « [Avraham] creyó a IHVH, y le fue contado por justicia» (Gn 15.6 rva).
Ha sido difícil para los expertos traducir estos dos vocablos prácticamente
sinónimos. Las versiones más antiguas basaron sus traducciones en el término
diakaiosune («rectitud») en la Septuaginta (versión en griego) y sobre el término
en la Vulgata (en latín), iustitia («justicia»). En estas traducciones se transfieren, en
sentido absoluto, las relaciones jurídicas propias de seres humanos al Dios
Legislador, el cual es perfecto en «justicia» y «rectitud».
1314
J
con Dios, los santos en el Tanaj le piden tratos justos: «Oh Dios, da tus juicios al
rey, y tu justicia al hijo del rey» (Sal 72.1).
La Septuaginta ofrece las siguientes traducciones: dikaios («los que son rectos,
justos, conforme a las leyes de Dios») y dikalosume («justicia, rectitud»); y
eleemosune («título de propiedad; limosnas; obras de caridad»).
Adjetivo: Heb. צַדַ ץה- tzadiq, «recto; justo». La modalidad adjetiva aparece 206
veces en hebreo bíblico. En antiguo arameo el término denota la «lealtad» de un
rey o sumo sacerdote a su deidad personal, que se manifiesta a menudo en
ofrendas. En fenicio, de manera similar, el nombre y el adjetivo tienen que ver con
la relación de un monarca con sus dioses. En Shemot/Éx 9.27 el vocablo se usa en
relación a Dios: «He pecado esta vez. IHVH es el justo; yo y mi pueblo somos los
culpables» (rva). Tzadiq se usa para referirse a una nación en Bereshit/Gn 20.4
(rva): «Dijo: Señor, ¿acaso has de matar a la gente inocente?»
1315
J
que aconsejaban al rey, como en el caso del rey Asuero: «Entonces los cortesanos
[«jóvenes» rv] al servicio del rey, dijeron: Búsquense para el rey jóvenes vírgenes y
de buen parecer» (Est 2.2 lba). Cuando se comisiona a un ná’ar a llevar mensajes,
es un «mensajero». Esto nos permite deducir que «sirviente» en relación al vocablo
ná’ar no denota un «esclavo» que realizaba tareas domésticas o serviles. Un ná’ar
portaba documentos importantes, estaba entrenado en el arte de guerra y podía
ser consejero del rey.
Otro nombre, no’ar, significa «joven». Aparece solo 4 veces en el Tanaj, una de ellas
es Sal 88.15 (lba): «He estado afligido y a punto de morir desde mi juventud; sufro
tus terrores, estoy abatido» (cf. 36.14).
Shapat también tiene que ver con cumplir una sentencia. Esta acepción se
encuentra en Gn 18.25 a la par de la idea de pronunciar un veredicto; Avraham
habla del «Juez [literalmente: «Aquel que juzga»] de toda la tierra». En 1 S 3.13 el
énfasis está únicamente sobre «sentenciar»: «Y le mostraré que yo juzgaré su casa
para siempre, por la iniquidad que él sabe» (nrv).
1316
J-L
Nombre: heb. ֶפֹוש ֶַ ו- mishpat, «juicio; derechos». Este vocablo, que se encuentra
unas 420 veces, también aparece en ugarítico.
Mishpat puede referirse también a los «derechos» de alguna persona (Éx 23.6).
Esta segunda acepción tiene varios matices: relación equitativa entre realidad y
expectativa (Gn 18.19: primera vez que se usa el término); dictamen judicial (Dt
17.9); exposición de la causa del acusado (Nm 27.5); y reglamento establecido (Éx
21.1).
Lamentar, Luto: Heb. יזַה- aval, «lamentar, llorar, estar de luto»). Este término es
común tanto en hebreo antiguo como moderno y se encuentra 39 veces en el Tanaj.
1317
L
En los libros poéticos se usa la forma verbal simple activa y, por lo general, tiene
un significado figurado. Cuando se refiere literalmente a llorar por los muertos, el
vocablo se encuentra en los escritos en prosa y en su forma reflexiva, lo cual indica
que la acción se revierte al sujeto. Se encuentra por primera vez en Bereshit/Gn
37.34: «Entonces Iaaqov/Jacob… guardó luto por su hijo muchos días» (rvr;
«enlutóse» rv).
En sentido metafórico, abal expresa el «luto» por las puertas (Is 3.26), por la tierra
(Is 24.4) y por los prados (Am 1.2). Además de llorar por los muertos, el «luto»
puede ser por Jerusalén (Is 66.10), el pecado (Esd 10.6) o el juicio de Dios (Éx
33.4). El luto puede fingirse (2 S 14.2) simplemente con vestirse de luto.
Lavar: Heb. ֹוההַי- rajatz, «lavar, bañar». El hebreo antiguo y el moderno tienen en
común este vocablo que se encuentra también en el antiguo ugarítico. Se usa unas
72 veces en el texto del Tanaj. En su primera mención encontramos una ilustración
de uno de sus usos más comunes: «Que se traiga un poco de agua para que lavéis
vuestros pies» (Gn 18.4 rva).
1318
L
Otra extensión del significado básico es «lenguaje». En hebreo, tanto sapáh como
lashon denotan una «lengua» extranjera: «Porque en lengua de tartamudos, y en
extraña lengua hablará a este pueblo» (Is 28.11). Las siguientes palabras describen
muy bien la situación de quienes se sienten extraños a una «lengua»: «No verás
más al pueblo feroz, pueblo de habla incomprensible, que nadie entiende, de
lengua tartamuda, que nadie comprende» (Is 33.19 lba).
Lashon también se refiere a objetos que tienen la forma de una lengua. Resaltan las
«lenguas de fuego» que también poseen la característica de «comer» o «devorar»:
«Por tanto, como la lengua del fuego consume el rastrojo, y la llama devora la paja»
(Is 5.24). Esta asociación de Ieshaiá/Isaías entre la venida de Dios en juicio con
humo y fuego dio lugar a una aguda descripción literaria de la ira de Dios: «He aquí
que el nombre de IHVH viene de lejos. Arde su furor y levanta densa humareda. Sus
labios están llenos de ira, y su lengua es como fuego consumidor» (Is 30.27).
Obsérvese aquí que los términos «labios» y «lengua» expresan el significado de
«lenguas de fuego», al mismo tiempo que el lenguaje sugiere tanto la «lengua»
(órgano del cuerpo) como «lengua de fuego». También se denominaban lashon a
un lingote de oro (Jos 7.21) y una bahía en forma de lengua (Is 11.15).
1319
L
Qum tiene un uso intransitivo, sin un complemento directo que indique el punto de
partida de la acción, como cuando Ieshaiá/Isaías dice: «No sucederá [«no
subsistirá» rv], ni será así» (Is 7.7 rva). A veces qum se usa en modo intensivo para
expresar las acciones de «facultar» o «fortalecer»: «De tristeza llora mi alma;
fortaléceme conforme a tu palabra» (Sal 119.28 lba). También sirve para denotar
un acontecimiento inevitable o algún hecho preanunciado o arreglado (Ez 13.6).
Otros usos de qum son: «continuidad», en forma muy parecida a amad, por
ejemplo: «Pero ahora tu reino no perdurará» (1 S 13.14 lba); y «validez», como
cuando los votos de una mujer no serán «firmes» (rvr; «válidos» rva) si su padre se
lo prohíbe (Nm 30.5). Véase también Dt 19.15, que declara que un asunto puede
«confirmarse» únicamente con dos o más testigos. En algunos pasajes, qum
significa «inmóvil», como se dice de los ojos de Elí (1 S 4.15).
Otra acepción especial de qum es «volver a levantar», como cuando una viuda sin
hijos se queja ante los ancianos: «Mi cuñado rehúsa levantar nombre en Israel a su
hermano» (Dt 25.7 rva). En otras palabras, el hermano se niega a continuar
(«volver a levantar») el nombre de la familia.
1320
L
Nombre: Heb. מ ֵָ֣קֹום- maqom, «lugar; altura; estatura; posición». En el Tanaj hay
tres nombres que tienen relación con qum. El más importante es maqom, que
aparece 401 veces en el Tanaj. Se refiere al sitio en el que algo o alguien está
levantado (1 S 5.3), sentado (1 R 10.19), mora (2 R 8.21) o simplemente está (Gn
1.9). Puede además referirse a una localidad más amplia, tal como un país (Éx 3.8),
o a un espacio intermedio no determinado (1 S 26.13). «Lugar» puede también
referirse a una tarea u oficio (Ec 10.4). El nombre además tiene la acepción de
«santuario», o sea, un «lugar» de culto (Gn 22.3).
Ley: Nombre םְהה ֹו- toráh, «ley; dirección; instrucción». Este nombre aparece 220
veces en el Tanaj.
1321
L
Torá, un libro entero o solo una parte) se recobró: «Hilcías, dijo al escriba Safán: Yo
he hallado el libro de la toráh/instrucción/ley en la casa de IHVH. Y dio Hicías el
libro a Safán» (2 Cr 34.15).
Verbo: heb. ץ ֹוֹוהה- iaráh, «lanzar, arrojar, erigir, dirigir, enseñar, instruir». El nombre
toráh se deriva de esta raíz. El significado «erigir» se encuentra en Bereshit/Gn
31.51: «Dijo más Laván a Iaaqov/Jacob: He aquí este majano, y he aquí esta señal,
que he erigido entre tú y yo». Iaráh significa «enseñar» en 1 S 12.23: «Os instruiré
en el camino bueno y recto».
Libro: Heb. מפה- sefer, «libro; documento; escritura». Sefer parece ser prestado
del término acádico sifru («mensaje escrito, documento»). El vocablo aparece 187
veces en el Tanaj, y el primer caso está en Bereshit/Gn 5.1: «Este es el libro de los
descendientes de Adám: Cuando Dios creó al hombre, lo hizo a semejanza de Dios»
(rva). A excepción de Devarím/Deuteronomio (11 veces), hay muy pocos ejemplos
del término en la Toráh, jumash (Pentateuco). Es más frecuente en los libros
históricos tardíos (Reyes 60 veces, pero en Crónicas 24 veces; cf. Ester 11 veces y
Nejemiá/Nehemías 9 veces).
1322
L
Iejezqel/Ezequiel recibió la orden de comer un «libro» (Ez 2.8; 3.1) como un acto
simbólico del juicio de Dios sobre Iehudá/Judá y su restauración.
Limpiar, Limpio: Verbo, heb. שהֵה ֹו- taher, «estar limpio, puro». La raíz de este
vocablo aparece más de 200 veces en varias formas: verbo, adjetivo o nombre.
Sin embargo, hay esperanza, porque Dios promete a un Israel arrepentido que los
limpiará «de toda su maldad con que pecaron contra mí; y perdonaré todos sus
1323
L
pecados con que contra mí pecaron, y con que contra mí se rebelaron» (Jer 33.8).
Ha dicho Dios: «Yo los salvaré de todas sus rebeliones con que han pecado, y los
purificaré. Ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios» (Ez 37.23 rva).
El oro es visto como un material libre de impurezas. Por eso, el arca del testimonio,
el altar de incienso y el pórtico del templo se recubrieron «de oro puro» (Éx 25.11;
37.11, 26; 2 Cr 3.4). Algunos de los muebles y utensilios en el templo tales como: el
propiciatorio, el candelabro, las fuentes, vasijas, tazones, jarros, despaviladeras,
platillos, eran de «oro puro» (Éx 37.6, 16–24). Entre las vestimentas del sumo
sacerdote se encontraban «dos cadenillas de oro puro» y un «pectoral… de oro
puro» (Éx 28.14, 22, 36).
Dios demanda que su pueblo tenga pureza espiritual y moral, sin mancha de
pecado. Cualquiera que no estuviere limpio de pecado está sujeto al rechazo y
castigo divino. Esta contaminación no se pierde con el correr del tiempo ni uno se
sobrepone a ella. Puesto que el pecado contamina una generación tras otra, Job
pregunta: «¿Quién hará limpio a lo inmundo? Nadie» (Job 14.4). A pesar de las
apariencias, no se puede decir «que a todos les sucede lo mismo… al puro y al
1324
L
impuro» (Ec 9.2 rva). Por otro lado, hay esperanza aun para el peor de los
pecadores porque cualquiera puede apelar a la misericordia de Dios diciendo:
«Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio; y renueva un espíritu recto dentro de mí»
(Sal 51.10).
Al pueblo del antiguo pacto se le informó que «el que toque el cadáver de cualquier
persona quedará impuro durante siete días» (Nm 19.11). Un sacerdote no podía
contaminarse «a causa de algún difunto de su pueblo», excepto si era «un pariente
cercano» (Lv 21.1–2 rva). Pero esta exención de la regla se le negaba al sumo
sacerdote y también a los nazareos «durante todo el tiempo de su consagración a
IHVH» (Nm 6.6ss).
Los ritos de purificación enfatizaban el hecho de que a los seres humanos nos
concibieron y parieron en pecado. Aunque la concepción y el nacimiento no se
tacharon de inmorales (de la misma manera que morir no era inmoral), una mujer
que acababa de dar a luz permanecía impura hasta sujetarse a los ritos de
purificación prescritos (Lv 12). El capítulo 15 de Levítico prescribe la purificación
ritual de las mujeres durante su flujo menstrual, también de los hombres con
emisiones seminales, así como «para la mujer con quien el varón tuviera
ayuntamiento de semen» (Lv 15.18 rv).
Los ritos de purificación a menudo requerían agua. Para purificarse, una persona
tenía que lavarse a sí mismo y toda su ropa (Lv 15.27). Se rociaba agua sobre el
individuo, su tienda y todos sus enseres: «Una persona que esté pura tomará
hisopo y lo mojará en el agua. Luego rociará la tienda, todos los utensilios, a las
personas presentes, y al que tocó un hueso o a uno que ha sido matado o un
cadáver o una tumba» (Nm 19.18 rva). A veces el que se purificaba tenía también
que cambiar sus ropas (Lv 6.11).
1325
L
Luchar, Combatir: Verbo, ההַמ ֹו- lajam, «luchar, batallar, combatir, pelear». Este
vocablo se encuentra en todos los períodos del hebreo, así como en el antiguo
ugarítico. Se halla en el texto del Tanaj más de 170 veces. Lajamaparece por
primera vez en Shemot/Éx 1.10, donde el faraón de Egipto expresa sus temores de
que los esclavos israelitas, al multiplicarse, se unan a algún enemigo para luchar
contra los egipcios.
Se suele decir popularmente que lajam tiene alguna relación etimológica con lejem,
el término hebreo para pan, ya que, según la etimología popular, las guerras se
pelean a menudo por pan. Sin embargo, esta etimología no tiene buen fundamento.
Nombre: Heb. ֶה ֶַ וה ֹוה ֹו- miljamah, «batalla; guerra». Este nombre aparece más de
300 veces en el Antiguo Testamento, lo cual indica el papel preponderante que
tuvo la experiencia y terminología militar en la vida de los antiguos israelitas. Uno
de los primeros casos de miljamah se encuentra en Bereshit/Gn 14.8 (rva):
«Entonces salieron el rey de Sedom/Sodoma [y] el rey de Amoráh/Gomorra… y
dispusieron la batalla contra ellos en el valle de Sidim».
Lugar Alto: Heb. בֶֹוהְָּ - bamáh, «lugar alto». Este nombre se halla en otras lenguas
semíticas con el significado del lomo de un animal o la espalda de un hombre
(ugarítico), la ladera o «lomo» de una montaña (acádico) o el «bloque» de piedra o
tumba de un santo (árabico). En hebreo bíblico, bamáh se usa unas 100 veces y por
primera vez en Vaiqrá/Lv 26.30 (rva): «Destruiré vuestros lugares altos, derribaré
vuestros altares donde ofrecéis incienso, amontonaré vuestros cuerpos inertes
sobre los cuerpos inertes de vuestros ídolos, y mi alma os abominará». La mayoría
de los casos se encuentran en los libros de Reyes y Crónicas, con el significado de
un «lugar alto» de culto. Son contadas las veces que el término se encuentra en el
Pentateuco o en la literatura poética o profética.
1326
L
El uso metafórico en el Tanaj de los «lomos» (bamáh) de las nubes y de las olas del
mar causa problemas a los traductores: «Sobre las alturas [«el dorso» nbe] de las
nubes subiré, y seré semejante al Altísimo» (Is 14.14 rvr), y «Por sí solo extiende
los cielos y camina sobre las ondas [«alturas» rv; «dorso» nbe] del mar» (Job 9.8).
Un problema parecido se encuentra en Sal 18.33 (rva) (cf. 2 S 22.34; Hab 3.19):
«Hace que mis pies sean ágiles como los del venado, y me mantiene firme sobre
mis alturas». En estos pasajes, bamáh se debe entender como una expresión
idiomática que e