Sie sind auf Seite 1von 16

ContaminationSensor

CS 1000
Kurzanleitung Deutsch (Originalanleitung)

/ Quick start manual English (translation of original instructions)

Notice condensée Français (traduction de l'original)

Beachten Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung.


Observe the operation and maintenance instructions.
Veuillez respecter la notice d'utilisation et de maintenance.
Inhalt
Content
Sommaire
Seite /

Inhalt Content
/ Sommaire
Page
1
Lieferumfang prüfen Checking the scope of delivery Contrôle de la liverasion 2
CS identifizieren Identify the CS Identification de CS 2
Abmessungen Dimensions Dimension 3
Durchfluss, Differenzdruck
und Viskosität Flow Rate, Differential Pressure Caractéristiques de débit, de
Charakteristik and Viscosity Characteristics pression différentielle et de viscosité 4
Einsatzbeschränkungen Restriction on use Restriction d‘utilisation Sélection 5
Messstelle auswählen Selecting the measurement point d‘un point de measure 5
CS montieren CS mounting Montage du CS 6
CS hydraulisch installieren CS hydraulic installation Installation hydraulique du CS 7
CS elektrisch anschließen Electrical connection of the CS Raccordement electrique du CS 8
CS einschalten Switching on the CS Mise en marche du CS 8
Displayanzeige / Lecture de l'affichage à l'écran /
Statusanzeige ablesen Display / status display reading affichage indicateur de statut 9
CS über die Tastatur Operating the CS using the
bedienen keyboard Utilisation du CS á l‘aide du clavier 10
Menüstruktur CS12xx Menu structure CS12xx Structure de menu CS12xx 11
Menüstruktur CS13xx Menu structure CS13xx Structure de menu CS13xx 12
Technische Daten Technical data Charactéristiques techniques 13

Lieferumfang prüfen
Checking the scope of delivery
Contrôle de la liverasion
Der ContaminationSensor CS1000 wird verpackt und in betriebsfertigem Zustand geliefert. Bitte prüfen
Sie vor Inbetriebnahme des CS den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit.
Zum Lieferumfang gehören:

The ContaminationSensor CS1000 comes packed and factory-assembled, ready for operation. Before starting up
the CS, check that the content of the package is complete. The following items are supplied:

Le ContaminationSensor CS1000 est livré emballé et prêt à fonctionner. Avant la mise en service, vérifiez que
l'emballage contient tous les éléments prévus. La livraison comprend :
Stück / Qty / Qté Bezeichnung / Designation / Désignation

1 ContaminationSensor CS1000

2 O-Ringe (Nur bei Typenschlüssel: CS1xxx-x-x-x-x-1/-xxx) /


O-rings (with model code CS1xxx-x-x-x-x-1/-xxx, only) /
Joints toriques (uniquement avec code signalétique : CS1xxx-x-x-x-x-1/-xxx)

1 FMM-P Upgrade-Kit mit Montageanleitung (Nur bei Typenschlüssel: CS1xxx-x-x-x-x-1/-


xxx) /
FMM-P Upgrade-Kit with installation instructions (with model code CS1xxx-x-x-x-x-1/-xxx,
only) /
FMM-P Upgrade-Kit avec instruction de montage (uniquement avec code signalétique :
CS1xxx-x-x-x-x-1/-xxx)

1 CD mit Betriebs- und Wartungsanleitung CS1000 /


CD with Operating and Maintenance Instructions CS1000 /
CD avec notice d'utilisation et de maintenance CS1000

1 CD mit Software FluMoS (Fluid Monitoring Software) /


CD with Software FluMoS (Fluid Monitoring Software) /
CD avec logiciel FluMoS (Fluid Monitoring Software)

1 Kurzanleitung /
Quick start manual /
Notice condensée

1 Kalibrierzertifikat /
Certificate of calibration /
Certificat d'étalonnage
Seite / Page 2 / 16
CS identifizieren
Identify the CS
Identification de CS

Tragen Sie in das nachfolgende Feld die Serien-Nr. Ihres CS ein und markieren Sie den passenden
Typenschlüssel. Dieses erleichtert z.B. bei Wandmontagen die spätere Identifikation.

In the following field enter the serial no. of your CS and mark the corresponding model code. This makes identification,
for instance, easier later when the CS is mounted on the wall.

Dans le champ suivant, saisissez le numéro de série de votre CS et marquez le code de commande correspondant.
Cela facilite p. ex. l'identification lors du montage mural.

Seriennummer / Serial number / Numéro de série:

Seite / Page 3 / 16
Abmessungen
Dimensions
Dimensions

CS 1x1x ohne Display


CS 1x1x without display
CS 1x1x sans écran

CS 1x2x mit Display


CS 1x2x with display
CS 1x2x avec écran

Unterseitenansicht
Bottom view
Vue de dessous [2] – O-Ring / o-ring / joint torique
4xM6
12/16 4xM6 [2]
12/16

A B C D
20

20
25
15

15

60 40
100 60
100
für Rohrleitungs- oder Schlauchanschluss für Flanschanschluss-Version
for pipe or hose connection for flange connection
pour raccord de la tuyauterie ou du flexible pour raccordement par bride
Seite / Page 4 / 16
Durchfluss, Differenzdruck und Viskosität Charakteristik
Flow Rate, Differential Pressure and Viscosity Characteristics
Caractéristiques de débit, de pression différentielle et de viscosité

Der erforderliche / zulässige Messvolumenstrom für den CS beträgt 30 … 500 ml/min.


Zum Optimieren der Betriebsbedingungen wie Druck, Volumenstrom, etc., bietet Ihnen HYDAC verschiedene
Conditioning Module im Zubehörprogramm. Sprechen Sie uns an.

The required / permissible measured volumetric flow for the CS must be between 30 ml and 500 ml/min.
HYDAC has a line of accessories which includes various Conditioning Modules for optimizing operating conditions
such as pressure, volume flow, etc. Please contact us for more information.

Le débit volumique mesuré requis/admis pour le CS est de 30 … 500 ml/min.


Afin d'optimiser les conditions de service comme la pression, le débit volumique, etc., HYDAC vous propose divers
Conditioning Module dans son programme d'accessoires. Adressez-nous votre demande..

Seite / Page 5 / 16
Einsatzbeschränkungen
Restriction on use
Restriction d‘utilisation

HINWEIS / NOTICE / AVIS


Unzulässige Betriebsmedien
Unpermitted operating media
Fluides de service non autorisés

Der ContaminationSensor wird zerstört


The ContamonationSensor will be destroyed
Le ContamonationSensor risque d'être détruit

►Betreiben Sie den CS1000 nur in Verbindung mit den zulässigen Betriebsflüssigkeiten.
- CS 1xx0 ist geeignet für den Betrieb mit Mineralölen oder Raffinaten deren Basis Mineralöle sind.
- CS 1xx1 ist geeignet für Phosphatester

Operate the CS1000 only in conjunction with the permitted operating fluids.
- CS 1xx0 is suitable for operation with petroleum or petroleum-based refinates.
- The CS 1xx1 is suitable for phosphate esters

Le CS1000 doit uniquement être exploité avec les fluides de service autorisés.
- Le CS 1xx0 est adapté à l'exploitation avec des huiles minérales ou des produits raffinés à base d'huile minérale.
- Le CS 1xx1 est adapté aux esters phosphates.

►Beachten Sie den maximalen Betriebsdruck von 350 bar / 5075 psi.
Observe the maximum operating pressure of 350 bar / 5075 psi.
Respecter la pression de service maximale de 350 bar / 5075 psi

Messstelle auswählen
Selecting the measurement point
Sélection d‘un point de measure
Wählen Sie den Messpunkt so, dass das Messvolumen aus einer turbulenten gut durchströmten Umgebung
1 kommt. Zum Beispiel: an einem Rohrbogen, etc..
Select the measurement point so that the sample measured comes from a turbulent location, with a good flow. For
example: on a pipe elbow, etc..
Choisissez un point de mesure où le volume de mesure sort d'un environnement où la turbulence l'a bien brassé.
Par exemple : au niveau d'un coude de tubulure, etc..

Installieren Sie den Sensor in der Nähe des Messpunktes, um möglichst zeitgenaue Ergebnisse zu
2 erreichen.
Install the sensor near the measurement point to achieve as timely results as possible.
Installez le capteur à proximité du point de mesure pour obtenir des résultats les plus précis possibles dans le
temps.

Achten Sie bei der Installation darauf, dass kein "Siphon" entsteht, um eine Ablagerungen von Partikeln in
3 der Leitung (Sedimentation) zu vermeiden.
During installation, avoid creating a "siphon" trap for particle deposits in the line (sedimentation).
Afin d’éviter tout risque de dépôt de particules dans la conduite (sédimentation), veillez lors de l'installation à ce qu'il
ne se crée pas de « siphon ».
B B B

A A A

2 2
3

1 1

Seite / Page 6 / 16
CS montieren
CS mounting
Montage du CS

für Rohrleitungs- oder Schlauchanschluss für Flanschanschluss-Version


for pipe or hose connection for flange connection
pour raccord de la tuyauterie ou du flexible pour raccordement par bride

1 : mit 2 x M8 (ISO 4762) / with 2 x M8 (ISO 4762) / avec 2 x M8 (ISO 4762) oder / or / ou
2, 3 : mit 4 x M6 / with 4 x M6 / avec 4 x M6

CS hydraulisch installieren
CS hydraulic installation
Installation hydraulique du CS
[1] – Verschlussschraube / Srew plug / Bouchond‘etanchéité
[2] – O-Ring / o-ring / joint torique

B B
[1]

C
A [1] A [2]

Rohrleitungs- und Schlauchanschluss Flanschanschluss mit DN4


mit Gewinde G1/4, ISO 228 Flange connection with DN4
Pipe or hose connection with thread G1/4, ISO 228 Raccordement par bride avec DN4
Raccord de la tuyauterie ou du flexible avec filetage
G1/4, ISO 228

Das Display ist stufenlos um insgesamt 270° drehbar, 180° nach links bzw.
90° nach rechts.
Drehen Sie das Display von Hand in die entsprechende Richtung.
Verwenden Sie zum Drehen des Displays keine Werkzeuge.

The display can be continuously rotated by a total of 270°; 180°


counterclockwise and 90° clockwise.
Rotate the display by hand in the corresponding direction.
No tools are required for rotating the display.

L'affichage est orientable en continu sur 270°, 180° vers la gauche et 90° vers
la droite.
Tournez manuellement l'affichage dans la direction souhaitée.
Ne pas utiliser d'outil pour orienter l'écran d'affichage.

Seite / Page 7 / 16
Um Messfehler durch im System befindliche und eingeschlossene Luft zu vermeiden, empfehlen wir
die Durchflussrichtung von unten nach oben (senkrecht) durch den CS. Verwenden Sie einen
Anschluss A<->B oder D<->C als Eintritt (INLET) und den anderen als Austritt (OUTLET).
To avoid measuring errors due to air trapped in the system, we recommend setting the CS flow direction
from bottom to top (vertical). Use an A<->B or D<->C connection as an inlet and the other connection as the
outlet.
Afin d'éviter toute erreur de mesure due à l'air présent et introduit dans le système, nous recommandons que
le sens de circulation dans le CS s'effectue de bas en haut (verticalement). Utilisez un orifice A<->B ou D<-
>C en guise d'entrée (INLET) et l'autre en tant que sortie (OUTLET).

Beachten Sie zum Anschluss des Sensors in das Hydrauliksystem die folgende Reihenfolge:
Observe the following sequence when connecting the sensor to the hydraulic system:
Pour raccorder le capteur dans le système hydraulique, effectuez les opérations suivantes dans cet ordre :

1. Verbinden Sie die Rücklaufleitung mit dem Austritt (OUTLET) des CS. Anschlussgewinde G1/4 ISO 228,
empfohlener Durchmesser der Leitung ≥ 4 mm.
Connect the return line to the outlet of the CS. G1/4 ISO 228 threaded connection, recommended diameter of
line ≥ 4 mm.
Raccordez la conduite de refoulement à la sortie (OUTLET) du CS. Filetage de raccordement G1/4 conformément à
ISO 228, diamètre de conduite recommandé ≥ 4 mm.

2. Verbinden Sie anschließend das andere Ende der Rücklaufleitung zum Beispiel mit dem Systemtank.
Then connect the other end of the return line to the system tank, for example.
Raccordez ensuite l'autre extrémité de la conduite de refoulement par exemple au réservoir du système.

3. Prüfen Sie den Druck an der Messstelle. Beachten Sie den maximalen Betriebsdruck.
Check the pressure at the measurement location. Note the maximum operating pressure.
Contrôlez la pression au point de mesure. Respectez la pression de service maximale.

4. Verbinden Sie die Messleitung mit dem Eintritt (INLET) des CS.
Anschlussgewinde G1/4 ISO 228. Wir empfehlen einen Leitungsinnendurchmesser ≤ 4 mm um einer
Partikelablagerung (Sedimentation) vorzubeugen.
Connect the measurement line to the inlet of the CS.
G1/4 ISO 228 threaded connection. We recommend an internal Ø ≤ 4mm for the line in order to prevent particle
deposits (sedimentation).
Raccordez la conduite de mesure à l'entrée (INLET) du CS.
Filetage de raccordement G1/4 conformément à ISO 228. Afin d'éviter le dépôt de particules (sédimentation), nous
recommandons un diamètre intérieur de la conduite ≤ 4mm.

Erwarten Sie im Hydrauliksystem Partikel ≥ 400 µm so installieren Sie vor dem


ContaminationSensor ein Schmutzsieb. (z.B. CM-S).
If particles ≥ 400 µm are anticipated in the hydraulic system, install a strainer upstream from the
ContaminationSensor. (e.g. CM-S).
Si des particules ≥ 400 µm sont prévues, installez un tamis avant le ContaminationSensor. (p. ex. CM-S).

5. Verbinden Sie das andere Ende der Messleitung mit dem Messanschluss am Hydrauliksystem.
Connect the other end of the measurement line to the measurement point on the hydraulic system.
Raccordez l’autre extrémité de la conduite de mesure au raccord de mesure sur le systéme hydraulique.

Sobald der ContaminationSensor mit der Druckleitung verbunden ist, beginnt Öl zu fließen.
Oil begins to flow as soon as the ContaminationSensor is connected with the pressure line.
Dès que le ContaminationSensor est raccordé à la conduite sous pression, l'huile commence à passer.

6. Der hydraulische Anschluss ist abgeschlossen.


The hydraulic connection is complete.
Le raccordement hydraulique est maintenant terminé.

Seite / Page 8 / 16
CS elektrisch anschliessen
Electrical connection of the CS
Raccordement électrique du CS
8
2 1 Ca se

3 7

4 6
5
M12x1, 8-pol. , male,
speci fied acc. IEC6198 4 / VDE0 627

Spannungsversorgung 9 ... 36 V DC /
1 µF
Internal Supply voltage 9 ... 36 V DC /
supply 1 Alimentation 9 ... 36 V DC
Vo ltage
voltages Regulator GND für Spannungsversorgung /
3
GND for supply voltage /
GND pour alimentation tension

DC
+ 6 RS485 +
DC
RS485 -
- 7
galvanically HSI (HYDAC Sensor Interface)
Not to be 5
isolate d
sup ply connected

Analogausgang + /
Analog out + /
2 Sortie analogique +
GND für Analog- und Schaltausgang /
4 GND for analog out and Switch out /
GND pour sortie analogique et de commutation
8 Schaltausgang (passiv, Öffner)
ga lvanic
isolatio n Switch out (passive, n.c.) /
sortie commutation ( passive, ouvrant)

Verkabelungsschema
General wiring layout
Plan général d'interconnexions 8 Schirm
1 2 Shield 1 white
Blindage
= 24 V DC
7 3 3 green

Converter
6 pink RS-485 +
6 4 RS-485
5 7 blue RS-485 -
USB

5 grey Nicht angeschlossen


Not to be connected
Ne connexe pas
2 brown
SPS Eingang
250 PLC Input
4 yellow SPS Entrée

= 5 V DC
8 red

Shield

Schaltbild mit zwei Netzteilen.


With two power supplies.
Schéma de raccordement avec deux réseaux.

Seite / Page 9 / 16
CS einschalten
Switching on CS
Mise en marche du CS

Installieren Sie den CS hydraulisch in das zu messende System.


Verbinden Sie die den CS mit der Spannungsversorgung und schalten Sie diese ein.
Nach Ablauf der Messzeit (Werkseinstellung 60 Sekunden) erscheint auf dem Display ein Messwert oder eine
Statusmeldung. Der CS ist betriebsbereit.
Details zu den Statusmeldungen sowie Ursachen und Fehlerbehebung, finden Sie in der Betriebs- und
Wartungsanleitung.

Hydraulically install the CS in the system to be measured.


Connect the CS to the power supply and switch it on.
After the measuring time has elapsed (factory setting, 60 seconds) a measured value or a status message appears
on the display. The CS is ready for operation.
For details on the status messages and causes and troubleshooting, see the operation and maintenance instructions.

Installation hydraulique du CS dans le système à mesurer.


Raccordez le CS à l'alimentation en courant et mettez-la en marche.
Une fois la durée de mesure écoulée (réglage par défaut 60 secondes), une valeur de mesure ou un message
indicateur de statut apparaît à l'écran. Le CS est maintenant prêt à être mis en service.
Pour plus de détails sur les messages indicateurs de statut, les causes et l'élimination des pannes, reportez-vous à la
notice d'utilisation et de maintenance.

Displayanzeige / Statusanzeige ablesen


Display / status display reading
Lecture de l'affichage à l'écran/affichage indicateur de statut

Pos. Bezeichnung / Description / Description

A Statusanzeige am ContaminationSensor
Indicates the status of the ContaminationSensor
Indication du statut du ContaminationSensor

B 6-stellige Messwertanzeige
Six digit measured value display
Affichage de la valeur de mesure à 6 positions

C Anzeige der jeweiligen Messgröße oder Servicegröße welche im Display dargestellt wird.
Indicates the measured or service variable of the display value, i.e.
Affichage de chaque variable de mesure ou variable de service qui est affichable à l´écran.

ISO / SAE / Flow / Out / Drive / Temp

D Statusanzeige Schaltausgang. Leuchet die LED ist der Schaltausgang aktiviert, d.h. geschlossen.
Indicates the status of the switching output. When lit, the switching output is activated (closed).
Indication du statut de la sortie de commutation. LED allumé, sortie activée et contact fermé.

E Reserviert für zukünftigen Gebrauch.


Reserved for future use.
Réservé pour des applications futures.
Seite / Page 10 / 16
CS über die Tastatur bedienen
Operating the CS using the keyboard
Utilisation du CS á l’aide du clavier

Zum Bedienen und Einstellen des CS1x2x stehen Ihnen die folgenden Tasten zur Verfügung:
The following buttons are available for operating and setting the CS1x2x:
Les touches suivantes sont disponibles en vue de l'utilisation et du réglage du CS1x2x::

Taste / Key / Touche Funktion / Function / Fonctionnement

- Sie springen eine Menüebene tiefer.


You jump one menu level down.
o.k. Vous revenez au niveau de menu inférieur.
- Sie bestätigen auf der untersten Menüebene einen geänderten Wert.
You confirm a changed value on the lowest menu level.
Vous confirmez une valeur modifiée au niveau de menu le plus bas.
- Sie bestätigen auf der obersten Menüebene um eine Wertänderung zu speichern oder zu
verwerfen.
You confirm on the top menu level to save or reject a change in value.
Vous confirmez au niveau de menu le plus élevé pour enregistrer ou annuler la modification
d'une valeur.
- Sie springen eine Menüebene höher.
You jump up one menu level.
Esc Vous passez au niveau de menu supérieur.
- Um das Menü ohne Änderung der Werte zu verlassen, drücken Sie die ESC-Taste bis

SAVE im Display erscheint. Wechseln Sie mit den Tasten auf CANCEL und
o.k.
Bestätigen Sie mit der Taste oder warten Sie 30 Sekunden ohne Betätigung einer
Taste.

In order to leave the menu without changing the values, press the ESC key until SAVE appears
o.k.
in the display. With the keys switch to CANCEL and confirm with the key or
wait 30 seconds without pressing a key.
Pour quitter le Menu sans modifier les valeurs, appuyez sur la touche ESC jusqu'à ce que la

mention Enregistrer s'affiche à l'écran. Utilisez les touches pour passer sur
o.k.
ANNULER et confirmez à l'aide de la touche ou patientez pendant 30 secondes en
n'appuyant sur aucune touche.

- Sie verlassen das Menü ohne Werte zu ändern.


You exit the menu without changing the values.
Vous quittez le menu sans modifier de valeurs.

+ - Sie ändern Werte / Einstellungen auf der untersten Menüebene.


You change values / settings on the lowest menu level.
Vous modifiez des valeurs / paramétrages au niveau de menu le plus bas.

- Sie blättern über das Display (ISO, NAS/SAE, Flow, Out, Drive, Temp).
You scroll through the display (ISO, NAS/SAE, Flow, Out, Drive, Temp).
Vous naviguez à l'écran (ISO, NAS/SAE, Flow, Out, Drive, Temp).
- Sie bewegen sich durch das Menü.
You move through the menu.
Vous naviguez dans le menu.
- Sie wählen Zahlen aus.
You select numbers.
Vous sélectionnez des chiffres.

Seite / Page 11 / 16
CS 12xx Menüstruktur / Menu structure / Structure de menus
PowerUp Menu
MODE Measurement mode
M1 Mode 1
M2 Mode 2
M3 Mode 3
M4 Mode 4
SINGLE Single mode
mTIME Measuring time
60 Change value
pPRTC Pump protection time
0
ADRESS Bus address
HECOM HECOM3b address
A
IP Reserved
MODBUS Reserved
FREEZE Display Freeze
OFF OFF
MANUAL Manual
TIMOUT Automatic
DFAULT Factory setting
CANCEL Cancel
SAVE Save changes and exit PowerUp
menu
CODE For internal use only

Measuring Menu
DSPLAY Display
ISO ISO code
SAE A SAE class A
SAE B SAE class B
SAE C SAE class C
SAE D SAE class D
SAeMAX SAE A-D
FLOW Flow range
ANaOUT Analog output
DRIVE LED current in %
TEMP C Fluid temperature in °C
TEMP F Fluid temperature in °F
SWtOUT Switching
Output
M1 Mode 1
NO SET
M2 Mode 2
SP1 Switching point
MEAsCH Test channel
SAeMAX SAE A-D
SAE SAE class
A/B/C/D
ISO 4 ISO class 4µm
ISO 6 ISO class 6µm
ISO 14 ISO class 14µm
ISO ISO Code
TEMP Temperature
SAE A SAE class A
SAE B SAE class B
SAE C SAE class C
SAE D SAE class D

SwFNCT Switching function


BEYOND Above limit
BELOW Below limit
WITHIN Within
OUTSDE Outside
OFF off

LIMITS Limit values


LOWER Below limit
M3 Mode 3 UPPER Above limit
MEAsCH Test channel
TARGET Target cleanliness ISO ISO
M4 Mode 4 SAE SAE
MEAsCH Test channel
TARGET Target cleanliness ISO ISO)
RSTART Above limit SAE SAE
CYCLE Test cycle
SINGLE Single mode 60
ANaOUT Analog output
SAeMAX SAE A-D
SAE SAE class A/B/C/D
SAE+T SAE class A/B/C/D + temperature
TEMP Temperature
HDaISO HDA+ISO
HDaSAE HDA+SAE
ISO 4 ISO class 4µm
ISO 6 ISO class 6µm
ISO 14 ISO class 14µm
ISO ISO Code
ISO+T ISO code + Temperature
SAE A SAE A
SAE B SAE B
SAE C SAE C
SAE D SAE D
CANCEL Discard changes and exit
SAVE Discard changes and exit
Seite / Page 12 / 16
CS 13xx Menüstruktur / Menu structure / Structure de menus

PowerUp Menu
MODE Measuring mode
M1 Mode 1
M2 Mode 2
M3 Mode 3
M4 Mode 4
SINGLE Single mode
mTIME Measuring time
60
pPRTC Pump Protection
0
ADRESS Bus address
HECOM HECOM3b address
A
IP Reserved
MODBUS Reserved
FREEZE Display Freeze
OFF off
MANUAL Manual
TIMOUT Automatic
DFAULT Factory setting
CALIB Select calibration
ISoSAE ISO99/SAE
ISoNAS ISO87/NAS
CANCEL Cancel
SAVE Save changes and exit PowerUp
menu
CODE For internal use only

Measuring Menu
DSPLAY Display
ISO ISO code
NAS 2 NAS 2 µm
NAS 5 NAS 5 µm
NAS 15 NAS 15 µm
NAS 25 NAS 25 µm
NAsMAX NAS maximum
FLOW Flow range
ANaOUT Analog output
DRIVE LED current in %
TEMP C Temperature in °C
TEMP F Temperature in °F
SWtOUT Switching Output
M1 Mode 1
NO SET
M2 Mode 2
SP1 Switching point
MEAsCH Test channel
NAsMAX NAS maximum
NAS NAS class
ISO 4 ISO class 4µm
ISO 6 ISO class 6µm
ISO 14 ISO class 14µm
ISO ISO Code
TEMP Temperature
NAS 2 NAS 2 µm
NAS 5 NAS 5 µm
NAS 15 NAS 15 µm
NAS 25 NAS 25 µm

SwFNCT Switching function


BEYOND Above limit
BELOW Below limit
WITHIN Within
OUTSDE Outside
OFF off

LIMITS Limit values


LOWER Below limit
M3 Mode 3 UPPER Above limit
MEAsCH Test channel
TARGET Target cleanliness ISO ISO
M4 Mode 4 NAS NAS
MEAsCH Test channel
TARGET Target cleanliness ISO ISO
RSTART Above limit NAS NAS
CYCLE Test cycle
SINGLE Single mode 60
ANaOUT Analog output
NAsMAX NAS maximum
NAS NAS
NAS+T NAS + temperature
TEMP Temperature
HDaISO HDA+ISO
HDaSAE HDA+SAE
ISO 4 ISO class 4µm
ISO 6 ISO class 6µm
ISO 14 ISO class 14µm
ISO ISO Code
ISO+T ISO code + Temperature
NAS 2 NAS 2 µm
NAS 5 NAS 5 µm
NAS 15 NAS 15 µm
NAS 25 NAS 25 µm
CANCEL Discard changes and exit
SAVE Discard changes and exit

Seite / Page 13 / 16
Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques

Allgemeine Daten / General data / Caractéristiques généraux


Selbstdiagnose kontinuierlich mit Fehleranzeige über Status LED und Display
Self-diagnosis continuously with error indication via status LED and display
Diagnostic automatique affichage erreur continu via le statut de la LED et l‘écran

Display (nur CS 1x2x) LED, 6-stellig, mit je 17 Segmenten


Display (CS 1x2x only) LED, 6-digit, each in 17-segment format
Ecran (seulement CS 1x2x) LED, 6 positions à 17 segments

Messgrößen ISO 99 (ISO 4406:1999)


Measured variables SAE (SAE AS 4059 (D))
Variables de mesure bzw. / resp. / resp. ISO 87 (ISO 4406:1987)
NAS (NAS 1638)

Messbereich Anzeige von Klasse ISO 9/8/7 (MIN) bis Klasse ISO 25/24/23 (MAX)
Measuring range Display from class ISO 9/8/7 (MIN) to class ISO 25/24/23 (MAX)
Plage de mesure Ecran de la classe ISO 9/8/7 (MIN) jusqu´à la classe ISO 25/24/23 (MAX)

Kalibriert im Bereich ISO 13/11/10 ... ISO 23/21/18.


Calibrated within the range ISO 13/11/10 ... ISO 23/21/18.
Calibré dans la plage ISO 13/11/10 ... ISO 23/21/18.

Genauigkeit +/- 1/2 ISO-Klasse im kalibrierten Bereich


Accuracy +/- 1/2 ISO-class in the calibrated range
Précision +/- 1/2 ISO-classe dans la plage calibré

Servicegrößen Flow (ml/min)


Service variables Out (mA) oder / or / ou (VDC)
Variables de service Drive (%)
Temp (°C) und / and / et (°F)

Einbaulage beliebig (Empfehlung: Durchflussrichtung senkrecht)


Mounting position arbitrary (recommendation: vertical direction of flow)
Position de montage au choix (recommandation: sens du débit vertical)

Umgebungstemperaturbereich
Ambient temperature range -30 ... +80 °C / -22 ... 176 °F
Plage de température ambiante

Lagertemperaturbereich
Storage temperature range -40 ... +80 °C / -40 ... 176 °F
Plage de température de stockage

Relative Feuchte max. 95%, nicht kondensierend


Relative humidity max. 95%, non-condensing
Humidité relative max. 95%, non condensée

Dichtungswerkstoff FPM für CS1xx0 / EPDM für CS1xx1


Material of sealing FPM for CS1xx0 / EPDM for CS1xx1
Matériel des joints FPM pour CS1xx0 / EPDM pour CS1xx1

Schutzklasse III (Schutzkleinspannung)


Electrical safety class III (low voltage protection)
Classe de protection III (protection basse tension)

Schutzart
IP class IP 67
Indice de protection

Gewicht
Weight ~ 1,3 kg
Poids

Seite / Page 14 / 16
Hydraulische Daten / Hydraulic data / Caractéristiques hydrauliques

Betriebsdruck maximal 350 bar / 5075 psi


Operating pressure maximum 350 bar / 5075 psi
Pression de service maximal 350 bar / 5075 psi

Hydraulischer Anschluss Rohrleitungs- oder Schlauchanschluss (A,B): Gewinde G1/4, ISO 228
Hydraulic connection Pipe or hose connection (A,B): Thread G1/4, ISO 228
Raccordement hydraulique Raccord de la tuyauterie ou du flexible (A,B): Filetage G1/4, ISO 228
oder / or / ou Flanschanschluss (C,D): DN 4
Flange connection (C,D): DN 4
Raccordement par bride (C,D): DN 4

Zulässiger Messvolumenstrom
Permissible measurement flow rate 30 ... 500 ml/min
Débit mesuré admissible

Zulässiger Viskositätsbereich
Permissible viscosity range 1 ... 1000 mm²/s
Plage de viscosité admissible

Medientemperaturbereich
Fluid temperature range 0 ... +85 °C, +32 ... +185 °F
Plage de température du fluide

Elektrische Daten / Electrical data / Caractéristiques électriques


Anschlussstecker M12x1, 8-polig, gemäß DIN VDE 0627 bzw. IEC61984
Connection plug M12x1, 8 pole, specified in DIN VDE 0627 resp. IEC61984
Connecteur de raccordement M12x1, 8 pôles, selon DIN VDE 0627 resp. IEC61984

Versorgungsspannung 9 ... 36 VDC, Restwelligkeit < 10%


Power supply voltage 9 ... 36 VDC, residual ripple < 10%
Tension d´alimentation 9 ... 36 VDC, ondulation résiduelle < 10%

Leistungsaufnahme
Power consumption 3 Watt max.
Puissance absorbée

Analogausgang 4 ... 20 mA Ausgang (aktiv): Max. Bürde 330 Ω


Analog output 4 ... 20 mA output (active): max. burden 330 Ω
Sortie analogique 4 ... 20 mA sortie (active): charge max. 330 Ω
oder / or / ou 0 ... 10 V Ausgang (aktiv): Min. Lastwiderstand 820 Ω
0 ... 10V output (active): min. load resistor 820 Ω
0 ... 10 V sortie (active): impédance de charge min. 820 Ω

Schaltausgang (2-Leiter) passiv, n-schaltender Power MOSFET: max. Schaltstrom 1,5 A;


Switching output (2 conductor technology) stromlos offen
Sorties de commutation (technologie de 2 fils) passive, n-switching Power MOSFET: max. current 1,5 A; normally open
MOSFET passif, canal n : courant de commutation maxi. 1,5 A ;
normalement ouvert

RS485 Schnittstelle 2-Draht, halbduplex


RS485 Interface 2 wire, half duplex
RS485 Interface 2 fils, semi duplex

1-Draht, halbduplex
HSI (HYDAC Sensor Interface) 1 wire, half duplex
1 fils, semi duplex

Für die Richtigkeit der Angaben in diesem Prospekt übernehmen wir keine Garantie. Die Produktangaben beziehen sich auf durchschnittliche
Einsatzfälle. Bei außergewöhnlichen Einsatz- oder Betriebsbedingungen wenden Sie sich bitte an unsere Fachabteilung. Technische Änderungen
vorbehalten.
We do not guarantee the accuracy or completeness of this information. The information are based on average working condition. For exceptional operating
conditions please contact our technical department. All details are subject to technical changes.
Concernant l'exactitude des données figurant dans ce prospectus,nous ne consentons pas la garantie.Les données techniques relèvent de cas d'applications
généraux.Pour les applications ou conditions d'utilisation particulières, nous vous prions de bien vouloir vous adresser à nos services techniques.Sous réserve
de modifications techniques.

Seite / Page 15 / 16
Art.Nr. / P/no. / Code d´article 3538713a, Firmware ≥3.00, Hardware-Index ≥F, 2019-05-10
Dokumentationsbevollmächtigter:
Documentation Representative:
Personne chargée de la documentation :
Herr / Mr. Günter Harge
c/o HYDAC International GmbH, Industriegebiet, 66280 Sulzbach / Saar
Germany
Phone: +49 (0)6897 509 1511
Fax: +49 (0)6897 509 1394
E-Mail: guenter.harge@hydac.com

HYDAC FILTER SYSTEMS GMBH


Industriegebiet
66280 Sulzbach / Saar
Germany
Phone: +49 (0)6897 509 01 Centrale
Fax: +49 (0)6897 509 846 Techn. Department
+49 (0)6897 509 577 Sales Department
Internet: www.hydac.com
E-Mail: filtersystems@hydac.com

Das könnte Ihnen auch gefallen