Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Pese a que los escritores del Antiguo Testamento utilizaron un solo termino para
designar la idea de “padre”, este vocablo es muy versátil permitiendo una gama de usos:
(´ab), se trata de una raíz semita común, propia del balbuceo infantil que se
encuentra en el acadio, fenicio, siríaco, arameo. En el hebreo del Ant. Testamento no
existen derivados de esta palabra (lo que si ocurre en las otras lenguas semitas) solo se
le encuentra complementada con sufijos como en el caso de (´abi, mi padre o padre
mío). La expresión aparece en el Ant. Testamento 1211 veces (es el tercer vocablo más
usado después de “dabar”, palabra; y “´ir”, ciudad o pueblo). Resulta interesante notar
que los libros del Ant. Testamento que más utilizan la expresión ´ab son: Génesis, 208
"Paternidad Espiritual" 2 Departamento Nacional de Educación Cristiana
veces; 2Cronicas, 123 veces; 1Cronicas, 106 veces; 1Reyes, 95 veces. Todos los
anteriores corresponden a la literatura narrativa hebrea y por ende poseen una fuerte
carga cultural y folklórica. Por el contrario, los escritos proféticos del pre y post-cautiverio,
que resultan ser más cercanos al cristianismo (por cronología y cultura) son los que
menos emplean la expresión: Oseas, 1vez; Joel, 1 vez; Amos, 2 veces; Miqueas, 2 veces;
Zacarías, 7 veces; Malaquías, 7 veces y Daniel, 8 veces.
(´ab), se emplea básicamente para referirse al “padre” (según la sangre) como parte
progenitora masculina. El Ant. Testamento emplea la expresión con las siguientes
acepciones:
1) Como “padre”, en paralelo con “madre”, denotando la prioridad del padre en la familia
organizada según el derecho patriarcal:
“Adviértele que así dice el Señor omnipotente: Jerusalén, tú eres cananea de origen
y nacimiento; tu padre ( , ´abij) era amorreo y tu madre ( , ´imej) hitita”
(Ezequiel 16:3)
“El hijo ultraja al padre ( , ´ab), la hija se rebela contra la madre ( , ´imá), la
nuera contra la suegra, y los enemigos de cada cual están en su propia casa”
(Miqueas 7:6)
2) Como “padre”, en serie con “madre”, para traducir como “padres” en plural inclusivo:
“…Después de que haya vivido en tu casa y guardado luto por su padre y su madre
( ת־א ָ ָּ֖מּה
ִ יה וְ ֶא
ָ ת־א ִ ִ֥ב
ָ ֶא, ´et ´abiha ve´et imá) durante todo un mes, podrás unirte a ella
y serán marido y mujer” (Deut. 21: 13b)
“De allí se dirigió a Mizpa, en Moab, y le pidió al rey de ese lugar: Deja que mis
padres ( ָא ִ ִ֤בי וְ ִא ִמי, ´abi ve´imi) vengan a vivir entre ustedes hasta que yo sepa lo que
Dios quiere de mi”
(1Samuel 22: 3)
“Y si hubiera todavía alguno que quisiera profetizar, sus propios padres ( ָא ִִ֙ביו וְ ִא ִ֤מֹו,
´abiv ve´imo) les dirán: has mentido en el nombre del Señor. Por tanto debes morir. Y
por meterse a profeta, sus propios padres ( ָא ִ ִ֧ביהּו וְ ִא ּ֛מֹו, ´abihu ve´imo) lo
apuñalarán” (Zacarías 13:3)
“En el sueño, el Señor estaba de pie junto a él y le decía: Yo soy el Señor, el Dios de
tu padre ( ָא ִִ֔ביָך, ´abika) Abraham y de Isaac…” (Génesis 28:13)
beneficiarte. Voy a devolverte todas las tierras que pertenecían a tu abuelo ( ָא ִִ֔ביָך,
´abika) Saúl, y de ahora en adelante te sentarás a mi mesa” (2Samuel 9:7)
“Vete ahora mismo a Padam Aram, a la casa de Betuel, tu abuelo materno (מָך
ֶּ֑ ֶ ִא ֲא ִ ִ֣בי
´abi ´immeka) y cásate allá con una de las hijas de tu tío Labán” (Génesis 28:2)
“Y los bendijo con estas palabras: Que Dios en cuya presencia caminaron mis
padres ( ֲאב ִֹ֤תי, ´abotay) Abraham e Isaac,…” (Génesis 48: 15)
“Por eso Joas, rey de Judá, recogió todos los objetos que habían consagrado sus
padres ( ֲאב ָָֹ֜תיו, ´abotayv) Josafat, Jorán y Ocozías, reyes de Judá,…” (2 Reyes
12:18)
“Y el nombre de su hermano fue Jubal, el cual fue padre ( ) ֲא ִִ֕בי de todos los que
tocan arpa y flauta” (Génesis 4: 21)
“Asa hizo lo recto ante los ojos de Jehová, como David su padre ( ָא ִ ִֽביו, ´abiv)” (1
Reyes 15:11)
Es necesario explicar aquí, que todas las acepciones o usos que hemos observado,
responden a un lazo de parentesco de sangre (genético), puesto que la paternidad
adoptiva, es poco común en la cultura hebrea. Sin embargo, se da en el Ant. Testamento
un uso metafórico y honorífico de la expresión ´ab
"Paternidad Espiritual" 4 Departamento Nacional de Educación Cristiana
6) El uso de que hacían los aprendices para referirse al instructor en alguna disciplina
u oficio. Puesto que la tradición hebrea estipulaba que el hijo debía aprender el oficio del
padre, los discípulos llamaban “padre” metafóricamente a quien era su maestro y guía:
“Viéndolo Eliseo, clamaba: ¡Padre mío, padre mío ( ָא ִִ֗בי ָא ִ ִ֣בי׀, ´abi, ábi) carro de Israel
y su caballería!... (2 Reyes 2:12)
“A lo menos desde ahora, ¿no me llamarás a mí, Padre mío ( ָא ִ ִ֣בי, ´abi), guiador de mi
juventud” (Éxodo 3:4)
“Pero tú eres nuestro padre ( ָא ִִ֔בינּו, ´abinu), si bien Abraham nos ignora, e Israel no
nos conoce; tú, oh Jehová, eres nuestro padre ( ָא ִִ֔בינּו, ´abinu); nuestro Redentor
perpetuo es tu nombre” (Isaías 63: 16)
Resulta beneficioso para nuestro análisis, realizar una síntesis de los paradigmas
que hemos observado respecto al uso de la expresión “padre” en el Ant. Testamento:
Debemos tener claro que la designación de Dios como “Padre” del creyente
individual, no aparece en el Ant. Testamento.
Se aplica comúnmente al progenitor masculino, al abuelo, o al patriarca de un clan
o tribu.
Puede ser utilizado para referirse a una autoridad civil o religiosa y en este caso es
una metáfora con sentido de honor.
Los discípulos podían utilizar la expresión para referirse a su instructor como una
señal de respeto y reverencia.
Un caso emblemático es la institución de la comunidad de los profetas en el siglo
IX a.C. que se situaban al sur de Israel en emplazamientos que tienen estrecha
relación con santuarios locales. Acostumbraban a acudir a un guía o maestro.
Celebres fueron Elías y Eliseo, quienes eran llamados “padre” , ciertamente
como un titulo o designación de respeto y honor. Sin embargo es importante saber
que estos profetas mencionados, no solo cumplían una función religiosa, sino
además cívica. Eran considerados agentes de protección y mantenimiento para la
"Paternidad Espiritual" 5 Departamento Nacional de Educación Cristiana
nación, de hecho algunos estudiosos del Ant. Testamento aseguran que había una
suerte de dependencia entre la función de estos profetas y las milicias de Israel. Así lo
plantea el Dr. Gerhard von Rad:
“…la situación existente en el siglo IX a.C. muestra una colaboración bastante armoniosa
entre el profeta y los jefes militares. El profeta da la orden de atacar; más aún, él señala la
formación que debe avanzar en primera posición (1R. 20:13 s.)1
Esto permite entender entonces el contexto de la expresión ¡Padre mío, padre mío
(ָא ִִ֗בי ָא ִ ִ֣בי׀, ´abi, ´abi), carro de Israel y su caballería!”, aplicadas a Elías y a Eliseo en
2Reyes 2:12; 13:14; dando a entender que estos destacados profetas, eran la verdadera
fortaleza militar de Israel y su autentica defensa; la salvación de Israel no está en caballos
y carros, sino en Jehová su Salvador, y esta verdad, se veía claramente personificada e
ilustrada en las obras milagrosas de estos profetas. Desde esta perspectiva e
interpretación, la designación de “padre” aplicada a ellos no tiene comparación ni paralelo
posible en nuestros días.
En el judaísmo post exílico y en tiempos del rabinismo (200 a.C.) que imperaba en
el primer siglo, el uso de la expresión “padre” tiende a seguir los mismo patrones
culturales y religiosos que ya hemos estudiado en el Ant. Testamento:
“Estas son las cosas cuyo fruto puede disfrutar el hombre en este mundo y cuyo capital
permanece a su favor para la vida futura; el respeto al padre ( , áb) y a la madre, la
caridad, y el restablecer la paz entre un hombre y su prójimo.” (La Mishna, Peá 1:1).
___________________________
1
G. von Rad, “Teología del Antiguo Testamento, vol. 1, Pág. 139. Edit. Sígueme, 2000.
"Paternidad Espiritual" 6 Departamento Nacional de Educación Cristiana
Aqabias ben Mahalalel daba testimonio de cuatro cosas. Le dijeron; Aqabias, retráctate de
esas cuatro cosas que has dicho y te haremos ´ab bet din en Israel” (La Mishná, Eduyot
4:6).
El término ´ab, era empleado por el judaísmo rabínico como título honorífico
aplicado a los escribas ilustres (St. B. I: 918 s.) y a los maestros destacados de la Torah
(St. B. III: 340), manteniendo el significado metafórico de aquel que realiza la función que
el padre de sangre debiera desempeñar. Es lamentable considerar que este titulo de
respeto y reconocimiento, se fue degenerando al punto de volverse una ambición egoísta
y vanagloriosa por parte de los religiosos de tiempos de Cristo.
El tratado más antiguo de la ley oral judía (La Mishna) y obra maestra del
rabinismo, es llamado (Pirqe ´Abot, Capitulo de los padres). Su contenido
recoge la tradición en forma de máximas que van desde Simón el justo (300 a. C.), hasta
Yehudá el patriarca (200 d.C) y de paso nos señala el respeto paterno metafórico que
recibían los rabinos.
La expresión (´abinu, padre nuestro), fue utilizada por los rabinos para
dirigirse a Dios que está en los cielos, por lo menos un siglo antes de que el Señor Jesús
la utilizará:
“…Rab Eliezer el grande decía: ¿en quien habrá de apoyarse el pueblo? En nuestro
padre que está en los cielos ( , ´abinú sheba shamayim) (La
Mishna, Sotá 9: 15).
“Rabí Aquiba dice: feliz de ti, oh Israel, ¿ante quién sois purificados? ¿Quién os
purifica? Vuestro padre que está en los cielos ( , ´abinú sheba
shamayim )” (La Mishna, Yomá 8:9).
Resulta evidente observar, que el judaísmo del primer siglo poseía dos tendencias
con respecto al uso de la expresión “padre”:
“Exaltadle ante todos los vivientes porque él es nuestro Dios y Señor, nuestro Padre
( , `abinú) por todos los siglos” (Tob. 13:4).
Los escritores del Nuevo Testamento, emplearon dos términos griegos para referirse a la
paternidad, observemos en detalle el significado y aplicación de estos:
“Pues ustedes no recibieron un espíritu que los hace esclavos otra vez del miedo,
sino que recibieron al Espíritu que los adopta como hijos. Por él clamamos: ¡Abba!
¡Padre! (Ἀββᾶ, ὁ πατήρ (Rom. 8:15).
“Ya que ustedes son hijos, Dios envió al Espíritu de su Hijo a nuestro corazón, el
Espíritu que clama: ¡Abba! ¡Padre! (Ἀββᾶ, ὁ πατήρ” (Gál. 4:6 NVI).
Jesucristo no solo usó el para referirse a Dios como “Padre mío” en forma individual,
cuando el judaísmo solo lo hacía a manera colectiva, sino además se atreve a utilizar la
forma aramea ´abba, con el mismo sentido, cuando el judaísmo de la época lo
consideraba una aberración 3
____________________________
2
Filón, Op. Mund. 89; Josefo, Ant. 7:380
3
J. Jeremías, Teología del Nuevo Testamento, vol. 1, Pág. 83. Edit. Sígueme. 2001.
"Paternidad Espiritual" 8 Departamento Nacional de Educación Cristiana
Es más, todos los estudiosos serios del Nuevo Testamento consideran que donde
los evangelios utilizan la expresión griega (pater mou) ὁ πατήρ(jo pater)
Jesucristo debió usar el arameo `abba, de esta manera, la comunidad cristiana primitiva
recibió el `abba como herencia exclusiva de Jesús, para referirse al Padre Celestial.
a) aplicada a Dios: ya hemos que se cree, que en las referencias de Jesucristo a
Dios, los evangelistas utilizaron la expresión páter en reemplazo de `abba:
“...para que sean hijos de su Padre (πατρὸς que está en el Cielo.” (Mt. 5:45 NVI).
“Y cuando estén orando, si tienen algo contra alguien, perdónenlo, para que también
su Padre (πατὴρque está n el cielo les perdona a ustedes sus pecados” (Mr. 11:25
NVI).
“Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre (πατρὸς y del Señor
Jesucristo” (1ª Cor. 1:3 NVI).
“dando siempre gracias a Dios el Padre (πατρί por todo, en el nombre de nuestro
Señor Jesucristo” (Ef. 5:20 NVI).
“No solo eso sino que también los hijos de Rebeca tuvieron un mismo padre,
nuestro antepasado (πατρὸς) Isaac” (Rom. 9: 10 NVI).
“En el pasado Dios habló a nuestros antepasados ( por medio de los
profetas muchas veces y de varias maneras” (Heb. 1:1 NVI).
Es interesante observar el uso que hacen los apóstoles Pablo, Pedro y Juan de la
expresión “hijo” para referirse a los creyentes que ellos formaron en la fe de manera
cercana y fraterna. Pablo utiliza frecuentemente la expresión (tekno) que se puede
traducir como el niño en relación a su padre progenitor o sus antepasados. El Dr. G.
Braumann nos plantea que teknon estaba asociado, en la cultura helénica, al respeto de
los hijos a los padres y en especial a la tarea de instruir y al derecho de amonestar de los
padres sobre los hijos. Con seguridad de allí saca Pablo su derecho de enseñar y
amonestar a sus discípulos directos y a las comunidades cristianas que él había
establecido 4
“A Tito, mi verdadero hijo (τέκνῳ) en esta fe que los dos tenemos” (Tito. 1:4).
“No les escribo esto para avergonzarlos sino para amonestarlos, como a hijos
(τέκνα míos amados. Aunque tengan diez mil tutores (παιδαγωγοὺς en Cristo, no
tienen muchos padres (πατέρας, porque en Cristo Jesús yo me convertí en su padre
( mediante el evangelio” (1 ª Cor. 4:14-15 NVI).
Este último pasaje es uno de los más complejos de interpretar, puesto que
considera varios factores respecto al tema. Pero si realizamos una exégesis seria,
podemos llegar a la conclusión de que Pablo amonesta a los hermanos de Corinto,
entendiendo que posee el derecho para hacerlo, como un pater con autoridad sobre sus
hijos para enseñarles y corregirles. Aun cuando un padre griego, de Corinto, podría
delegar la educación de su hijo en un sirviente que cumpliera la función de tutor
(paidagogos), sin lugar a dudas este no tendría la autoridad y calidad del pater. Pablo les
advierte en los mismos términos, puesto que muchos pudieron haber contribuido en
formación de ellos como creyentes, más él sirvió como asistente al evangelio en la tarea
de engendrarles como cristianos. Pablo emplea el verbo genao en modo indicativo,
tiempo aoristo y voz activa, diciéndonos, en simples palabras, que la acción de
engendrarles como hijos, siendo el evangelio el progenitor, se realiza de manera real y
concreta en tiempo histórico y puntual, participando el apóstol de la obra que se llevó a
cabo, como si fuera una partera o matrona.
_________________________
4
G. Braumann, Diccionario Teológico del Nuevo Testamento. Vol. II, Pág. 167. Edit. Sígueme. 2004
"Paternidad Espiritual" 10 Departamento Nacional de Educación Cristiana
“Hijitos (Τεκνία míos, les escribo esto para que no pequen. Pero si alguno peca,
tenemos a alguien que habla con el Padre en defensa nuestra, a Jesucristo, el justo”
(1Juan 2:1 NVI).
El titulo de padre, fue utilizado ya en el siglo II d.C. para designar a los Obispos
(cfr. Martyrium Polycarpi, XII,2; Acta Cypriani, III,3). Más tarde, en los siglos IV y V d.C. se
valoró principalmente la autoridad doctrinal, y el titulo de “padre” se hizo extensivo a todos
los que dejando un testimonio escrito de su fe podían ser considerados como
representantes de la Tradición de la Iglesia. El título ya no era exclusivo de los Obispos.
Agustín de Hipona cita, como testigo de la doctrina tradicional sobre el pecado original, a
un escritor eclesiástico, el sacerdote Jerónimo, y le llama «padre» (Contra Julianum,
1,7,34; 2,36). Vicente de Leríns, llama “padres” a todos los autores eclesiásticos
antiguos, sea cual fuere su grado jerárquico (Commonitorium, 29,1). Es del siglo VI d.C. el
primer catálogo, que se conoce, de escritores eclesiásticos aprobados o rechazados
como “padres” de la Iglesia (cfr. Decretum Gelasianum de libris recipiendis el non
recipiendis).
a) Ortodoxia de doctrina;
b) Santidad de vida;
d) Antigüedad.
Conclusión
Todo esto nos debe hacer pensar en lo lejano que resulta una aplicación como
esta a cualquier servidor cristiano evangélico hoy en día. Nos separa un abismo, cultural,
sociológico, étnico y por sobre todo doctrinal, del uso bíblico clásico. Qué difícil es dar el
título honorífico hebreo de “padre”, o el neotestamentario "pater", a cualquier ministro
cristiano, sin ir en contra de las enseñanzas de sencillez, humildad y postergación por el
bien de los demás, que nos enseña el evangelio de Cristo.