Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
in this chapter Lord Sri Krishna, intending to enjoy the [rasa] dance,
engages in arguments and counter-arguments with the [gopis.] after
this, the beginning of the [rasa] dance and the Lord's pastime of
disappearing will be described.
When the [gopis] arrived in his presence, Lord Krishna inquired from
them what was the reason for their coming there, and began to
confidentially advise them that it is not good for women to travel in
such a place during the fearful night, full as it is
with violent creatures. He further told them that their husbands and
children would soon come searching after them to come home and
carry out their household duties, and after all it is the prime religious
duty of women to serve their husbands, children
and other relatives. For women of respectable families to consort with
a paramour is worthy of all contempt and certainly sure to obstruct
their progress to heaven. Moreover, it is not by physical proximity with
the Lord that one can develop the
pure love of God that is actually based on hearing topics connected
with him, viewing his deity in the temple, meditating upon him and
faithfully chanting his glories. Therefore, he told them, you young
cowherd ladies would do best to return to your
homes.
the [gopis] were simply brokenhearted upon hearing this, and after
crying a little they replied in slight anger that he, Krishna, was very
unfair to reject young girls who had abandoned everything in their
lives with the exclusive desire of being able
to serve him. By serving their husbands and children, they went on,
they only receive pain, whereas by their serving Sri Krishna, the
dearmost soul of all living beings, the true religious duty of the self is
perfectly fulfilled. What woman is there who doesn't
deviate from her prescribed duties as soon as she hears the song of Sri
Krishna's flute and sees that form of his, which enchants the three
worlds? in the same way as the supreme Lord Visnu is the protector of
the demigods, Sri Krishna is the destroyer of the unhappiness of the
people of Vrndavana. Krishna, the [gopis] concluded, should take it as
his is immediate responsibility to relieve the torment of separation felt
by the poor, suffering cowherd girls.
TEXT 1
sri-badarayanir uvaca
bhagavan api ta ratrih
saradotphulla-mallikah
viksya rantum manas cakre
yoga-mayam upasritah
TRANSLATION
Jiva Gosvami
Visvanatha Cakravarti
Let me take shelter of sri Lokanatha Gosvami, the eye of this universe,
and srila Sukadeva Gosvami. I offer myself and everything I possess to
the darling of the life of the young cowherd women, the almighty
Personality of Godhead, with the hope of attaining servitude to him.
now the sage Sukadeva relates in five chapter, which can be compared
to the five airs of life, the [rasa-lila] of Lord hari. This pastime is the
prize jewel to be found in the treasury of all his pastimes. all glories to
the [rasa] dance! By the good fortune the cowherd damsels acquired
for themselves by participating in it, they, even while present on this
earth, took to their own lips the supermost manifestation of all divine
tastes. in this twenty-ninth Chapter, the [gopis] are inundated with the
harshly poisonous shower of the sound of Lord Krishna's flute. But
these [gopis] become like [cataki] birds eagerly drinking up
this rain. Also described in this chapter is the playful disappearance of
the Lord.
herein ([iha]), during his seventh year, the Lord enacted the stopping
of indra's sacrifice, by proposing the philosophy of [karma-vada], on
the new moon day of the month Karttika. On the first lunar day of the
bright fortnight of that same month (I.e.,
the next day), he celebrated the sacrifice to Govardhana, on the
second day he observed the festivity of accepting his lunch on the
shore of the Yamuna on the occasion of Bhratr-dvitiye (the holiday on
which sisters traditionally show honor to their brothers); this latter
pastime we may understand took place even though it is not
mentioned by sri munindra, Sukadeva. On the same day, it is
described, indra spoke out in anger, and then, from the third [tithi] to
the ninth of the bright fortnight, the Lord held up Govardhana hill. On
the tenth day the cowherd men discussed much in surprise about
Krishna, on the eleventh Lord Govinda received [abhiseka], and on the
twelfth he traveled to the planet of Varuna. On the full moon day (the
fifteenth [tithi] of the [sukla-paksa]), he went to Brahmaloka.
and then, it now being his next year because of the fall season
reaching its conclusion (with this purnima), now being in his eighth
year he performed, on this a=svina-purnima, the celebration of the
[rasa-lila], which is the crest-jewel of all
his pastimes. In order to describe this, Sukadeva begins with this
verse. Even though he is [bhagavan], full in six varieties of opulences,
he turned his mind toward enjoying, because the time, place and
participants, namely the autumn night, Vrndavana and the damsels of
Vraja, served to enflame the passion of
enjoyment by their supreme capacity to attract the mind with their
sweetness. That is to say, he became desirous of relishing with his own
ears and other senses the variegated charms of the topmost experts
among billions of women in the arts of amorous love; he wanted to
enjoy with his own senses the sweet sounds of
their voices, their beauty and gentleness, their fine fragrance,
tenderness, cleverness and skill in playing music. He also became
desirous of making them relish with their own ears and other senses
the sweet sound of his voice, and so on.
the Lord got ready to enjoy those nights; the word [reme] in this
regard may be interpreted by some as meaning that since he is
actually self-satisfied and innately full in all desires, this apparent
enjoyment on the part of the supreme Personality of
Godhead with young women is only an external show, a false imitation
of human life. It is in reply to such a possible interpretation that the
words [rantum manas cakre] are given, to inform us that this
enjoyment is indeed internal and not just a
superficial appearance. Very well, someone may say in agreement, this
enjoyment is internal, but only for the young girls of the cowherd
village, because they are devotees. To answer such an idea the word
[cakre] ([a`tmanepada] instead of [parasmaipada]) is intentionally
used to express that this enjoyment is for his own satisfaction. This
moreover shows just how much pure love of God these young girls of
Vraja had, that the supreme Lord himself, although already fulfilled in
all possible pleasures, was thinking of enjoying with them. By the
words [ittham-bhuta-guno harih] in the [a`tmaramas ca munayah]
verse, the supreme excellence of the [vraja-sundaris] is thus
established.
We also have the following two verses, the first from [sri Visnu
Purana,] and the other from [hari-vamsa:]
"the Lord madhusudana, even though free from all flaws of passion
and imperfect qualities, fulfilled his youth by enjoying with these young
girls in the night."
"the Lord brought together in the night all the young cowherd girls,
both unmarried and married, and fulfilled the purpose of his youth by
enjoying with them." here [manayan] means "showing honor to." if he
failed to enjoy with them his youthfulness would become subject to
contempt, and therefore great authorities
have made such statements in this regard as, [kaisoram saphali- karoti
kalayan kunje viharam harih] ("Lord hari perfects his youth by
arranging loving pastimes in the bushes of Vrndavana Forest"), which
subtly hints at the topmost supremacy of the
young ladies of Vraja. And finally everything contradictory is reconciled
and everything left unsaid is made explicit, by the word [yoga-
mayam], indicating the action of his personal, inconceivable [cit-sakti].
Resorting fully ([upa] = [a`dhikyena]) to her. The fact that he resorted
to her out of all the potencies that lie at his disposal shows that in this
pastime she is getting special good fortune.
TEXT 2
TRANSLATION
the moon then rose, smearing with the reddish hue of his own
comforting rays the face of the western horizon. He dispelled the pain
of all who watched his rising just as a beloved husband returning from
a long absence adorns the face of his beloved wife
with red [kunkuma]. Sridhara svami
then, at that very moment, for his satisfaction, the king of the stars,
the moon, arose ([udagat = uditah]). Doing what? Just as a beloved
(husband) who is being seen again for the first time after a long
absence smears the face of his beloved (wife)
with red [kunkuma] powder, similarly the moon was smearing, making
reddish by the hue of his rising, the face of the western direction with
his most auspicious, most comforting, rays ([kara = rasmi]). The word
[sah] indicated the already mentioned moon. and in the same way he
(the moon) was was wiping away, removing,
the unhappiness, the heat and languor, of those who were watching
him.
Jiva Gosvami
With his rays, with the redness, with the hue of his rising.
Vissvanatha Cakravarti
and at that time there also appeared another cause for the enflaming
of passionate desires, as stated: The moon ([udurajah = candra]) then
arose. Furthermore, this moon is not merely a stimulater of conjugal
feelings, but also serves as an example to
prove the fact of the condition of the Lord who enjoys the cowherd
girls. A dear lover is appearing after a long absence, and he smears the
face of his beloved consort with red [kunkuma] held in his own hands;
in the same way (the moon) smears,
reddens, the face of the western direction with the reddish hue of the
moonrise which is being carried by his own rays ([kara = kirana]). The
word [sah] expresses that he has already been mentioned. Washing
away, removing, the unhappiness, the
discomfort, of the [carsanis], which word in the genitive case means
means "of humankind," according to the verse,
"the sons of the mother and the wife of the demigod a=ryama are
called the Carsanis. Lord Brahma arranged for these Carsanis to be the
forefathers of the human race."
_jatir
brahmana parikalpita]
TRANSLATION
Lord Krishna was inspired to see the unbroken face of the moon
glowing with the red effulgence of newly applied vermilion as if it were
the face of the goddess of fortune, the [kumuda] lotuses opening in
response to the moon's presence, and the forest being gently
illuminated by the its rays. Therefore the Lord began to play sweetly
on his flute in such a way as to attract the minds of the beautiful-eyed
[gopis].
Sridhara Svami
[Kumudvantam] means that place (the face of the moon) where (or
rather in the presence of which) the [kumut] (or, more commonly,
[kumuda]) flowers can blossom (this kind of lotus opens at night).
Whose (the moon's) effulgence is like the complexion of the face of the
goddess of fortune Laksmi, and is reddened as her
face is reddened by newly-applied [kunkuma]. Seeing the moon like
this, and also seeing the forest colored by the moon's gentle rays, he
sang ([jagau] = [agayata]) sweetly. In what way? in such a way as to
charm those girls whose eyes were so charming ([vama = manohara]).
Jiva Gosvami
Visvanatha Cakravarti
Rama is Laksmi, since the moon, being her brother (because both of
them were born from the churning of the milk Ocean), has a face which
resembles hers. Or, alternately, Rama is sri radha, as we find in the
[smrti], [sarva-laksmi-mayi sarva-kantih sammohini para] ([Brhad-
gautamiya-tantra,] quoted in C.c., [a=di] 4.83). The [gopis] are also
[ramah] because they enjoy ([ramante]) and give pleasure
[ramayanti]), giving the meaning that by seeing that moon which
resembles their faces the Lord became absorbed in remembrance of
them. According to one possible interpretation, the complexion of the
faces of those [ramas] was a total
effulgence which revealed their inner transformations of Cupid and
consequently (the Lord saw) himself as red, just like a ball of
[kunkuma] powder, by the pervasiveness of the rising moonlight of
that moon (of the [gopis'] faces). According to another, that
moon (of their faces) was red due to the recent application of
[kunkuma] and his face (?) had become smeared ([ranjitam =
mraksitam]) by the gentle rays ([gobhih = kiranaih]) of that moon; or
else, the compound can be otherwise broken down to give the word
[abhiranjitam]. According to yet another interpretation, the path of his
walking was illuminated ([abhiranjita]) by the well-known rays of his
own bodily effulgence, or else by the cows whom he was tending
([gobhih = gavibhih]). The absence of the expected inflectional ending
[t`aj] is poetic license of the sages.
TEXT 4
TRANSLATION
When they heard the song of Krishna's flute the young [gopis] felt
their minds captured as the sound evoked the influence of Cupid over
them. Immediately they each went forward to find their lover Krishna,
trying to keep their separate endeavors secret from all the others, and
as they ran their earring rolled to and fro.
Sridhara Svami
Jiva Gosvami
"Came" means "arrived."
Visvanatha Cakravarti
Just like puppets strung on the thread of the sweet song (of the flute),
they went into the presence of Krishna, as stated in this verse. That
song, while most enchanting, also increased the influence of Cupid
([manoja]). Furthermore, Krishna has instigated
a terrible act of thievery in Vraja, namely the playing of his flute, by
which (this song) openly enters the inner treasury chamber of the ears
of the young girls of Vraja and steals all their most valuable
possessions-- their sobriety, shyness, fear and discrimination, as well
as their very minds-- and in a split second delivers all these goods to
Krishna; this is stated: Those girls whose [manasani]-- meaning not
only their minds ([manamsi]) but also their qualities of determination,
remembrance,
discrimination, shyness, fear and thoughtfulness, which all are in
relation with the mind ([manasani])-- had been seized by Krishna, they
went in order, it is implied, to each beg for the return of their personal
property from Krishna, the great king of thieves. While they were thus
anxiously thinking, "I have to capture that great thief," they went
forward each unknown to the others; they each followed behind the
thief in pursuit of him. To where? to the place where he, their
boyfriend, was. Those girls whose earrings-- which word [kundala] also
indirectly indicates their bracelets, foot bells and other ornaments--
were moving about because of their speed; by this is also implied that
that thief did not take the external goods of their homes, thinking them
to be insignificant.
TEXT 5
TRANSLATION
some of the [gopis] had been engaged in milking the cows at the
moment they hear Krishna's flute, yet they simply abandoned their
duty and went. Some left milk curdling on their stoves and others
ignored cakes which were burning in the ovens.
Sridhara Svami
upon hearing the sound which hinted at the presence of Sri Krishna,
they immediately went, leaving all their duties half-finished, as if they
whose minds were so inclined to absorption in that sound were
announcing their complete
renunciation of all [trai-vargika] activities (in the three categories of
[dharma, artha] and [kama]). This is spoken by the verse beginning
[duhantyah]. Some of them had placed milk in cooking vessels and put
it on the stove to cook, but now, without
waiting for the milk to start curdling, they went away. [samyava] is
wheat flour; without taking out (the cakes) which they were cooking.
Jiva Gosvami
Vissvanatha Cakravarti
at the time when they went forward to join him, because in their great
eagerness they could not stand to wait, they neglected all their duties
based in material "I"-ness and
"mine"-ness. This is described in three verses, and in particular how
some of them left aside the particular duties of their social class is
stated in the present verse. While engaged in milking the cows they
abandoned their milking duties and went
off ([abhiyayuh = abhisasruh]). (the next sentence repeats Sridhara
Svami.)
TEXTS 6-7
TRANSLATION
some of them were just then getting dressed, feeding milk to infants
or rendering various services to their husbands, but they immediately
put everything down and went to meet Krishna. Other [gopis] were in
the middle of their evening meals, which they abandoned without a
thought, while still others stopped in the middle of washing
themselves, decorating their faces with cosmetics or applying
collyrium to their eyes, and went out, even though their clothes and
ornaments were in complete disarray.
Sridhara Svami
Others of them were performing the washing of their bodies with oil
and so forth. The word [kasca] is the same as [kascit]. indicating that
work done for the satisfaction of Krishna has its result for those whose
minds are attached to him even if executed imperfectly, the words
beginning [vyasta-] are spoken. Whose clothing and ornaments
became disordered, the upper being put below and vice versa,
becoming disordered both by items being put in the wrong place and
by the wrong items being used.
Jiva Gosvami
Vissvanatha Cakravarti
[vallabha-prapti-velayam
madanavesa-sambhramat
vibhramo hara-malyadi-
bhusa-sthana-viparyayah]
TEXT 8
ta varyamanah patibhih
pitrbhir bhratr-bandhubhih
govindapahrtatmano
na nyavartanta mohitah
TRANSLATION
and neither can any disturbances have effect over those whose minds
are attracted to Krishna, as stated by the verse beginning
[varyamanah].
Vissvanatha Cakravarti
TEXT 9
antar-grha-gata kascid
gopyo 'labdha-vinirgamah
krsnam tad-bhavana-yukta
dadhyur milita-locanah
TRANSLATION
some of the [gopis], however, could not manage to get out of their
houses, and instead remained home with eyes closed, meditating in
pure love upon him.
Sridhara Svami
those who had not gotten the opportunity to go out; even previously
they were absorbed in love for him, but now they meditated especially
fervently upon him.
Jiva Gosvami
Visvanatha Cakravarti
[kandarpa-koti-lavanye
tvayi drste manamsi nah
kamani-bhavam a`sadya
smara-ksubdhanya-samsayah
yatha tval-loka-vasinyah
kama-tattvena gopikah
bhajanti ramanam matva
cikirsajanis tatha]
in this current verse it was [gopis] who had children who were kept
forcibly in their homes, in accordance with the verses yet to come,
[matarah pitarah putrah, yat-paty-apatya-suhrdam anuvrttir anga] and
[pati-sutanvaya-bhratr-bandhavan.] this fact
is pointed out in srila Kavi-karnapura Gosvami's commentary on the
tenth Canto. Without trying to repeat his original thoughts on this
verse in their entirety, we will summarize the basic gist of his purport:
The sages who were worshipers of Lord Gopala, upon seeing the
personal form of Lord sri ramacandra, immediately became elevated to
the full-blown platform of spontaneous devotion, automatically
reaching the stages of firm faith, attraction and attachment. But they
had not yet completely freed themselves of all material contamination;
therefore sri Yogamaya-devi arranged for them to take birth in the
wombs of [gopis] and become cowherd girls. Some of these new
[gopis], by the association of the eternally perfect [gopis], fully
manifested their preliminary loving attraction for Krishna (before
actually meeting him) as soon as they reached puberty; then, by
getting the direct audience of Krishna and physically associating with
him, all their remaining contamination became burned up and they
achieved the advanced stages of [prema, sneha] and so on. Even
though in the company of their cowherd husbands, by the power of
Yogamaya they remained unsullied by sexual contact with them, being
rather situated in purely spiritual bodies which became enjoyed by
Krishna. That night, when they heard the sound of Krishna's flute, their
husbands tried to stop them, but by the merciful assistance of
Yogamaya, they were able to go forth to their beloved together with
the [nitya-siddha
gopis].
those ladies were not able to exit, because, it is implied, they were
held back by their husbands, who were standing before them scolding
and with sticks in their hands. Although they are perpetually absorbed
in love for him, at that particular time they meditated upon him. "alas,
alas, O only friend of our life! O ocean of the artistic skills of
Vrndavana Forest! Please let us become your girlfriends in some future
life, because at this time we cannot see with our own eyes Your lotus-
like face. So be it; we shall look upon You with our minds." Each of
them lamenting to themselves in this way, they stood with their eyes
closed shut and meditated deeply upon him.
_y to go to
Krishna. Viewing their husbands TEXTS 10-11
duhsaha-prestha-viraha-
tivra-tapa-dhutasubhah
dhyana-praptacyutaslesa-
nirvrtya ksina-mangalah
TRANSLATION
(text 11) But how can their reactions of past activities have become
nullified without their experiencing them, since only by one's enjoying
or suffering karmic results can they be used up? this question is
answered by the words beginning [duhsaha]. From
the separation they felt from their beloved they experienced a severe
pain, which further drove away everything inauspicious in their hearts;
thus by experiencing the greatest distress on account of failing to
attain him their impious reactions became
nullified. And similarly by meditation they obtained the embrace of
Lord acyuta, which caused them to experience great happiness ([nirvrti
= parama-sukha-bhoga]). This further caused the nullification of their
auspicious [karma], their bondage of
ordinary piety. In this way, when they realized the supersoul by their
meditation, they experienced both happiness and distress at the same
time. All their [karma] being thus reduced to zero, they gave up their
material bodies.
Visvanatha Cakravarti
and in this incarnation of the Lord we find his pastimes turning the
most lowly things into the most elevated, as Bhisma described, that
Krishna's pastime of acting as arjuna's chariot driver was even more
elevated than any pastime of acting in the
status of a mighty king of kings: [vijaya-ratha-kutumba a`tta-totre/
dhrta-haya-rasmini tac-chriyesksaniye] ([Bhag.] 1.9.39, "I concentrate
my mind upon the chariot driver of arjuna, who stood with a whip in his
right hand and a bridle rope in his
left, who was very careful to give protection to arjuna's chariot by all
means"). Similarly (in the Lord's appearance as Krishna), we see that
the inferior conjugal [rasa] becomes better than the normally superior
mood of [santa-rasa], as also the attitude of loving a paramour
becomes superior to the loving exchange between
legitimate spouses, and lowly conchshell necklaces, red oxide paste
and peacock feathers become better than the most excellent jewelled
ornaments.
We can coincidentally deduce that some of the [gopis], with the help
of Yogamaya, were able to escape the bonds holding them back and
went out on that night to meet Krishna, the enjoyer of the [rasa]
dance, whereas others had to wait until another night.
But, it may be objected, it is not fitting for the supreme Lord to sport
with such women whose bodies had already been enjoyed by other
men; this is replied to by the words beginning [jahuh]. the word
[deham] is used here in the single form to indicated unity of category
(even though they are plural). Some authorities say that by the power
of Yogamaya these bodies disappeared in a way unnoticed to
everyone, but other authorities say that the "body" referred to in this
context is the inferior body composed of the modes of material nature;
thus, by the prominence of the adjective [guna-mayam], it is
understood that before the [gopis] heard the sound of Krishna's flute,
their bodies had been two-fold, material and spiritual. Thereupon they
gave up the material bodies, which their husbands had enjoyed. We
may analyze this as follows: Begin from the point devotees enter the
stage of prosecuting devotional service in accord with the instructions
of a bona fide spiritual master, and as they engage their ears and other
senses in pure devotion by the means of hearing, chanting,
remembering, offering obeisances, giving personal attendance and so
forth, the devotees make the Lord's transcendental qualities the
objects of their own ears and other senses, as stated by the Lord
himself, [nirguno mad-apasrayah] ([Bhag.] 11.25.26, describing the
different kinds of workers). in this way the devotees' bodies transcend
the material modes, but at the same time when they take as their
sense objects mundane sounds, etc., that is material. Thus a devotee's
body can have two partial aspects, transcendental and material.
By this verse the Lord states that the defeat and destruction of that
which is composed of the modes of material nature can be brought
about only by the process of devotional service.
and we should not try to give the explanation that this falling away of
their bodies is due to their dying; the Lord himself states (10.47.37),
"Even those of the all-auspicious [gopis] who could not directly join me
in enjoying the [rasa] dance on that night in this forest of Vrndavana
still achieved my association by remembering my transcendental
pastimes." By this use of the word [kalyanyah] in
this verse, (the Lord is implying that) "even though they, because of
the prohibitions of their husbands and the torment of being separated
from me, wanted to give up their bodies, for them to die at the very
beginning of the most auspicious festival of the [rasa] dance would be
displeasing to me and thus inauspicious. therefore they remained
auspicious (by not dying)." By this implied thought of the Lord's and
also by the statement of sri Sukadeva, [tatha ta u`cur uddhavam pritas
tat-sandesagata-
smrtih] ("then they replied to uddhava, feeling satisfied that his
message had reminded them of Krishna"), since we understand that
these [gopis] speaking to uddhava had previously not had the chance
to directly participate in [rasa-lila] while being held captive in their
houses, the conclusion is that they gave up their material bodies
without dying. Parched by the intense heat of separation, their
material bodies gave up their materiality and became purely spiritual,
just like the bodies of such great devotees as dhruva maharaja. We
should understand that this is the meaning of their "giving up their
bodies."
and then these [gopis], after experiencing the pleasures of the [rasa]
dance and other pastimes with Krishna, went back when the night was
over, together with the [nitya-siddha] and other advanced [gopis], to
their husbands' houses. But now they were
protected by Yogamaya from the material association of their
husbands and devoid of any selfish attachment for husband, children
and the rest. Thoroughly submerged in the great ocean of love for
Krishna, their breasts dried up so that they could not feed their infants
and they appeared to their family members as if haunted by ghosts. In
this way there is no unseemly contradiction (in the [gopis] who were
previously in material association joining in the [rasa] dance).
some other authorities, however, maintain that the [gopis] who were
kept back in their houses actually did not have children. according to
them, whenever, in verses yet to come, such words as [apatya] are
used, these refer to the children of co-wives,
adopted children or nephews and nieces.
Bhaktisiddhanta sarasvati
the [gopis] are eternal associates of the supreme Lord, and thus
certainly they never have any connection with a material body made of
the three modes. But nevertheless, we hear of them giving up the
material body, the reason for which is that the
divine damsels of Vraja fall in two categories-- the eternally perfect and
the aspiring candidates. The class of candidates have not yet achieved
their perfect spiritual bodies. Thus we can understand that talk of
"giving up the material body" is in regard to these candidate [gopis]
who have yet to obtain their [siddha-dehas].
in this verse the word [asubha] indicates such obstacles to getting the
association of Krishna as fear of elders and so forth. [mangala] means
the eagerness to achieve Sri Krishna, and also to achieve servitude to
the intimate [gopis], which is the means of
achieving Krishna. It is said in this verse that their bondage was
immediately broken, which "bondage" is namely their having to live
with their elders, thus preventing them from having the association of
Krishna. These definitions are from the [Krishna-sandarbha]. _nnection
with a material body made of the three modes. But neverthe
TEXT 12
sri-pariksid uvaca
krsnam viduh param kantam
na tu brahmataya mune
guna-pravahoparamas
tasam guna-dhiyam katham
TRANSLATION
sri Pariksit maharaja said: O sage, the [gopis] only thought of Krishna
as their boyfriend, ignoring the fact that he is the supreme absolute
truth. So how could these girls, their minds caught up in the unceasing
flow of the material modes, free
themselves from such attachment?
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
sri-suka uvaca
uktam purastad etat te
caidyah siddhim yatha gatah
dvisann api hrsikesam
kim utadhoksaja-priyah
TRANSLATION
Sridhara Svami
madhvacarya
Visvanatha Cakravarti
the king of sages, although knowing in his mind that "this is actually
not the king's own question," uses him as the example for chastising
the others for their foolishness with the idea, "you must have no
intelligence at all to be asking such a question." thus he speaks the
verse beginning [uktam].
[vairanubandha-tivrena
dhyanenacyuta-satmatam
nitau punar hareh parsvam
jagmatur visnu-parsadau]
TEXT 14
nrnam nihsreyasarthaya
vyaktir bhagavato nrpa
avyayasyaprameyasya
nirgunasya gunatmanah
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
the reason for this (great mercy the Lord shows to devotees and
demons alike) is the Lord's descending to this world with the idea in
mind, "I shall deliver all those persons who have no access to the paths
of spiritual advancement but still somehow or other have some
personal connection with me." this is described in the two verses
beginning [nrnam]. "the highest benefit" means for some merging into
God's existence, for some the liberations of [salokya] and so forth, and
for some pure love of Godhead. thus the reason for the appearance in
this world of him who can destroy millions of universes by moving his
eyebrows is only justified by the purpose of killing of such demons as
Kamsa, who are a great burden upon the earth, and not otherwise.
[avyayasya] means of him who is not depleted even after giving
himself away to each and every of his devotees. In what way (is he so),
some may ask, which is replied to by the words beginning
[aprameyasya]. This word means impossible to measure, the
implication being, "who can understand the truth about him?" this is
because he is [nirguna], which indicates that this great ocean of
transcendental awareness and ecstasy can certainly not be
circumscribed.
TEXT 15
TRANSLATION
Sridhara Svami
madhvacarya
[tan-mayata] means that those who are lusty remain eternally full of
lust and those who are angry remain eternally so.
Visvanatha Cakravarti
TEXT 16
TRANSLATION
You should not be at all surprised that the eternal and unborn master
of all masters of mystic power, the supreme Personality of Godhead,
Krishna, can arrange things like this. By his grace every single living
being in this universe can become liberated.
Sridhara Svami
and this is not too difficult for the supreme Lord, as stated in the verse
beginning [na caivam]. From him, Sri Krishna, this whole world, even
the immobile creatures, becomes liberated.
Visvanatha Cakravarti
the verse beginning [na ca]: Let others be amazed about this matter,
but you, who have been well aware of his glories even beginning from
the womb, should not be be astounded. Even though the supreme Lord
is appearing as a tender of cows, as the son
of devaki, still he is unborn. And even thought he acts wantonly with
the cowherd women, Krishna is the master of all masters of [yoga] and
the original source of all incarnations. Because of whom this entire
universe, even the unmoving creatures, becomes liberated, as is
explained by sri svami-carana. Or, as an alternate interpretation,
although this universe is distinct from the transcendental
paraphernalia of the Lord's pastimes, still by remembering the moods
of [kama], [sneha] and so on of his various devotees, it even today
becomes freed from the flux of the modes
of nature.
_ed
in the verse be TEXT 17
ta drstvantim a`yata
bhagavan vraja-yositah
avadad vadatam srestho
vacah pesair vimohayan
TRANSLATION
When Lord Krishna saw the arrival of the [gopis] of Vraja, he, the best
of eloquent speakers, greeted them will finely decorated words that
bewildered their minds.
Sridhara Svami
setting the scene, Sukadeva Gosvami speaks the verse beginning [ta
drstva]. [Vacah pesaih] means "with playful words" ([vag- vilasaih]).
Visvanatha Cakravarti
in this case the Lord is going to fulfill three of his desires by speaking
harsh words to them. (he thinks: first of all) I want to demonstrate to
the world the purity of their love, that even when they see that I, their
beloved, the object of their affection, am indifferent, still their affection
does not decrease the slightest bit. Also, when I meet with the [gopis] I
will be forced to submit to their headstrong duplicity, full of the nature
of courting women who pretend to be unfavorable. To respond to this,
I, showing how I am also eager to behave like a valiant lover, am going
to make them accept my magnanimity by behaving contrarily at our
first meeting. Further, because of the natural stiffness of young girls
who are extremely shy, which makes them behave just the opposite
way to how they actually feel, they are surely going to make me listen
to their interjected words meant to forestall our association. Although,
as is understood by experts in the science of [rasas], in the same way
as the breasts and other bodily parts of attractive women make a more
striking impression by being covered by clothing and hidden, similarly
the inner hankerings of such women inspire more wonder when they
are kept covered by their contrary behavior. When these are brashly
exhibited they do not make the same effect. Nonetheless, just as
sometimes a particular suitor may desire to see the uncovered limbs of
a women he is trying to enjoy, similarly he may wish to hear them
speak directly of their eagerness, without any duplicitous
dissemblance. But if his contemporary friends or other males are also
present, he then does not want to see or hear. In this manner Lord
Krishna now wishes to see all the invisible bodily features of the [gopis]
and hear their intimate words uncovered by duplicity. Thus, we should
understand, he did not bring with himself on this occasion any of
cowherd boys who were his close friends.
TEXT 18
sri-bhagavan uvaca
svagatam vo maha-bhagah
priyam kim karavani vah
vrajasyanamayam kaccid
brutagamana-karanam
TRANSLATION
Lord Krishna said: O most auspicious ladies, welcome. What can I do
to please you? is everything well in Vraja? Please tell me the reason
you have come here to see me.
Sridhara Svami
seeing how they had all come their in great haste, he addressed them
as if with apprehension in the words beginning [vrajasya] ("is
everything alright in Vraja?").
Jiva Gosvami
Visvanatha Cakravarti
so it is the manner of women and men who know [rasas] to act like
this when they meet, that the women do not like it when men men
openly reveal their eagerness for conjugal enjoyment. They become
angry at such. With this in mind Lord Krishna is first addressing them in
accordance with the standard manner of mellow dealings, saying,
"Welcome. Was your trip here pleasant? You are greatly fortunate
ladies, in that in your whole lives you have never had to look misery in
the face." Or else, this not a question but rather a reply: "therefore
your coming here today is very auspicious. Your having come is quite
fitting because you are greatly fortunate ladies, and thus everything
you do comes out successfully, resulting in happiness both for
yourselves and for others." he continues, "so what can I do to please
you? Please tell me what gratifying hospitality I can offer to you young
girls who have to me when I am all by myself during the night in this
deserted forest. Kindly tell me in simple terms what will give you
pleasure, since I am indeed eager to please you. Then I will without a
doubt carry it out." not receiving any appropriate answer such as, "Our
boy, you are too bold. You are very wanton to speak to us, who are
faithful to our husbands, in such an audacious way. Don't you have any
fear of God's laws or of the king?", he takes their silence, caused by
their shyness, to be a sign of their compliance in the intention to have
physical contact, as he hinted at in his words, "What can I do to please
you?"
thus the Lord thinks, "if these girls are not going to resort to their
normal tricks tonight, then I am going to play a few tricks of my own,
rather than revealing my own actual eagerness. Furthermore, just as
in physical contact, which is one aspect of
direct association between lovers, contrariness is attractive, similarly
in the act of meeting, another aspect of direct association, such
contrariness is also pleasing. But because these girls have lost control
of themselves due to having drunk the liquor of the sound of my most
enchanting flute, they are behaving against their real natures.
Therefore I should be compassionate with them, since I have not lost
control of myself, and show them favor by externally pretend to be
contrary, while at the same time inwardly retaining my natural
eagerness to enjoy with them."
Considering these ideas the Lord brings the conversation to the level
of contrariness by inquiring from them with apprehension and concern,
in the words beginning [vrajasya]: "is everything alright in Vraja? I do
not know whether there is now some
disturbance going on in Vraja, created by indra or someone else, which
has sent you fleeing in fear and coming into my presence to secure
your own protection." and then, when the girls look at each other with
mutual understanding and amazement, silently
conjecturing, "What is this new excessive wickedness on his part?", the
Lord (then thinks), "By your silence I can understand that there is no
disturbance," (and says), "therefore please tell me the reason you have
come. I will not be able to refuse your
desire."
TEXT 19
TRANSLATION
Sridhara Svami
noting that they were gently smiling with embarrassment, the Lord
spoke the words beginning [rajani].
Visvanatha Cakravarti
But, the [gopis] may object, let us just rest for a few minutes, and then
we will go, but the Lord replies to such with the words, "women
shouldn't be present in this kind of place." in other words, by
connection with the time and place, persons like yourselves are
unsuitable participants.
the inner eagerness of the Lord that is thus hinted at is made obvious
if we read between the lines, as follows: "if because of shyness you
cannot speak the reason for your coming, then don't speak. I already
know it anyway, so just listen as I tell it to
you;" thus the Lord speaks the words beginning [rajani]. This night
appears not at all fearsome, because of the pervasive moonshine, and
therefore it is populated by harmless creatures such as deer ([aghora-
sattvaih]), or else, on account of the
non-violent atmosphere natural to Vrndavana, by animals such as
tigers. Consequently this night should not frighten you. Or else, as an
alternate understanding, you should not be afraid of your own
husbands and other relatives because the night is populated by
fearsome animals, so that your husbands and so forth are not going to
come near this place. Therefore please do not go back to Vraja ([na
yata]), but stay here in my company ([iha stheyam]). How (are you
staying here)? the Lord answers, "with women." But are you satisfied
to keep just any women in your company? the Lord replies to this with
the word [su-madhyamah], meaning "Only women who are young and
beautiful, who have slender waists--namely yourselves--should stay
here with me, and no others." thus we can appreciate these
statements of Krishna as full of neglectful sentiments and considerate
ones as well.
TEXT 20
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXTS 21-22
TRANSLATION
now you have seen this Vrndavana forest full of flowers and
resplendent with the light of the full moon. You have seen the beauty
of the trees, with their leaves trembling in the gentle breeze coming
from the Yamuna. So now go back to the cowherd village. Don't delay.
O chaste ladies, serve your husbands, and give milk to your calves and
babies, who are now crying.
Sridhara Svami
(text 21) addressing them, who were looking at one another with
slight loving anger, he spoke the words beginning [drstam]. Colored
by the rays of the lord of raka, the full moon (raka is the goddess
presiding over the full-moon day). Beautified by the
leaves of the trees, which are trembling ([ejantah] = [kampamanah])
because of the play, the gentle movement, of the wind, which is
touching the Yamuna.
Visvanatha Cakravarti
(text 21) and then, addressing them, who were looking all around in
embarrassment, he speaks the words beginning [drstam]. "Oh, I see
that you have come here to see the forest." and thus, when the [gopis]
look upward, he speaks the words beginning
[rakesa]. When they look at the Yamuna and so forth, he says that (the
forest) is beautified by the flowering buds of the trees, which are
trembling because of the gentle movement of the wind which has
touched the Yamuna. The implication in this
statement is "now you have carried out your seeing of the forest and
so forth, so don't tarry here any longer."
(text 22) therefore ([tat = tasmat]) don't wait a long time before
going, but go immediately. "Chaste" means loyal to their husbands;
thus they should serve their husbands to help them accomplish their
religious duties, and thus also the [gopis]
should be considered worshipable because of their chasteness. this
much Krishna says to the [gopis] who are married to other men, and
now to the unmarried girls he says, "the cow's calves are crying, so see
to it that they get milk." to the [muni-cara- gopis] he says, "Your babies
are crying, so feed them milk."
atha va mad-abhisnehad
bhavatyo yantritasayah
a`gata hy upapannam vah
priyante mayi jantavah
TRANSLATION
On the other hand, perhaps the reason you have come here is the
great love you have for me, which has taken control of your hearts.
This of course is quite commendable on your part, since indeed all
living entities possess natural affection for me.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
the verse beginning [atha va]: alas, I have refuted all their reasons for
having come, but now I have thought of a reason. this the Lord speaks
in the words [mayi], etc. Because of your total affection your hearts
have been brought under subjugation.
therefore it is fitting that you have come here. Perfection comes from
getting the opportunity to see me, because all living beings ([jantavah
= prani-matrani]) are affectionate to me, which implies that "my
fortunate condition is natural, and not
something externally acquired." thus you girls have the same affection
for me that everyone has, and not, it is subtly implied, any special kind
of affection conditioned by Cupid.
TEXT 24
TRANSLATION
the supreme religious duty for all women is to sincerely serve their
husbands, behave well toward their husband's family and take good
care of their own children.
Sridhara Svami
demonstrating visible and invisible causes for fear, the Lord tries to
stop them in the three verses beginning [bhartuh].
Jiva Gosvami
Visvanatha Cakravarti
But if we, as You say, have great love for You, then why are You
repeatedly telling us "go back to the cowherd village"? it is not possible
for one who is the loving subject to give up the person who is the
object of that love. True, Krishna replies, and a person of Vraja who has
love for me should do that which promotes her religious principles. So I
am telling you what the opinion of the scriptures is; the Lord states this
in this verse beginning [bhartuh]. [Para] means "excellent." [amayaa]
means "not, on the other hand, while flirting with other men." [tad-
bandhunam] means "of sisters-in-law and so on."
[vidharmah para-dharmas ca
a`bhasa upama chalah
adharma-sakhah pancema
dharma-jno 'dharma-vat tyajet]
TEXT 25
TRANSLATION
Women who desire a good destination in the next life should never
abandon a husband who has not fallen from his religious standards,
even if he is mean, unfortunate, old, unintelligent, sickly or poor.
Jiva Gosvami
and therefore the verse [duhsilam]. Thus the connection of the two
verses should be construed.
Visvanatha Cakravarti
But how can we, who have such great love for You, continue to serve
our unsuitable, unfavorable and unattractive husbands? this Krishna
replies to with the verse beginning [duhsila]. [apataki] is said in
accordance with the injunction of [smrti],
[patis tv apatitam bhajet]. In other words a fallen husband should be
abandoned because he will be a cause of the wife's own falldown.
[Lokepsubhih] means "by those who want the happiness of achieving
the same planets in their next lives as their
husbands." the alternate explanation is that husbands should not be
rejected by [lokepsubhih], women who are concerned with the
insignificant reputation, happiness and so forth found in this world and
the next, but you [gopis], because you have already given up as dead
both worlds, and are instead sporting in the
vast ocean of enjoying my sweetness, have already given up your
husbands.
TEXT 26
asvargyam ayasasyam ca
phalgu krcchram bhayavaham
jugupsitam ca sarvatra
hy aupapatyam kula-striyah
TRANSLATION
For any woman from a respectable family, illicit affairs with paramours
are always condemned. They bar her from attaining heaven, ruin her
reputation and give her nothing but difficulty and fear.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
You good girls have ordinary affection for me by your very natures,
but any special affection which is contrary to the principles of religion
should be given up. This the Lord states in the verse beginning
[asvargyam]. If they reply "so let us not go to heaven," he says
[ayasasyam]. If they then say "so let us not have any fame," he says
"you are speaking falsely" ([phalgu = mithyaiva]). "no," they answer,
"what we are saying is not false, because we consider it to be of the
utmost importance." "then," he says, "it is difficult, troublesome
because of the prohibitions of your husbands and others." "But," they
answer, "that trouble is rather the cause of the greatest happiness for
girls like us who are possessed of [raga], as is backed up by such
statements of [sastra] as [vamata durlabhatvam ca strinam ya ca
nivarana/ tad eva panca-banasya manye paramam a`yudham] ('the
cross behavior and exhibitions of being difficult to approach on the part
of women, together with their prohibitions, simply constitute in my
opinion the strongest weapon of Cupid')."
TEXT 27
TRANSLATION
Sridhara Svami
But what other way is there in which we can think of You? We have
not come here to have bodily association with You but rather, because
we understand from the evidence of the words of Garga muni,
[Narayanasya samo nanyah], that You are narayana
himself, we have come with the desire of attaining devotion to You.
Therefore please take the opportunity of this night to place us near You
and mercifully engage Your lotus feet in dancing. In anticipation of this
possible inquiry the Lord speaks the verse beginning [sravanat]. Pure
devotees are well known not to desire even the perfections of
[samipya] and [salokya], as you girls, who are also Vaisnavas, must
have heard.
the alternate interpretation is that [bhava], Cupid, does not arise from
hearing and chanting as he does from direct association. Therefore do
not return to your homes, where an extended application of the word
[na] (to [pratiyata]) is implied to make the logical connection. Or else,
by the elided prefix [a-], the idea is that you should go "not to your
homes" ([agrhan]).
TEXT 28
sri-suka uvaca
iti vipriyam a`karnya
gopyo govinda-bhasitam
visanna bhagna-sankalpas
cintam a`pur duratyayam
TRANSLATION
the [gopis] are like [cataka] birds upon whom Krishna poured the
poison of his flute's vibration, but they were so astonished by
this that they trusted him and willingly drank this poison
without hesitation. How can any lady who has developed faith in
these [gopis] abandon her devotional vows?
TRANSLATION
the [gopis] held their heads low and their heaving breathing
out of sorrow dried up their reddened lips, while they scraped
the ground with their toes. The tears flowing from their eyes,
carrying their collyrium, washed away the vermilion which was
smeared on their breasts. Thus they stood, silently experiencing
the burden of their unhappiness.
Sridhara Svami
TEXT 30
TRANSLATION
the statement that they ceased crying and wiped their clouded
eyes implies the thought in their minds, "now our end has come.
Let us look on his lotus face and die." they were agitated,
thinking, "alas, alas, even though we were supposedly dear to
him, he is punishing us even with death, although we have
committed no offense. How is this?"
TEXT 31
sri-gopya ucuh
maivam vibho 'rhati bhavan gaditum nr-samsam
santyajya sarva-visayams tava pada-mulam
bhakta bhajasva duravagraha ma tyajaasman
devo yathadi-puruso bhajate mumuksun
TRANSLATION
"But," Krishna may ask the [gopis], "my dear lusty ladies, why
can't you satisfy your lust with your own husbands, that you have
to leave them and come worship me?" this they reply to: O
[duravagraha]. As stated by Panini in his grammar, [avagraho
vrrsti-pratibandhah] ("the proper usage of the word [avagraha] is
in to mean 'the stopping of rain'"). Thus this word can only be
explained as metaphorically comparing Krishna to something else, a
cloud, which is faulty ([dusta = dosa-prayukta)] in not providing
rain. This explanation is further corroborated by the presence
of the prefix [dur-]. Thus we have the meaning "O cloud who
rains only poison." and extrapolating further "Even though You
are far away, You, the Krishna-cloud, are the friend of us [cataki]
birds. Today you happen to be raining poison. If, because of
drought ([avagraha]), you are not giving rain, then go ahead and
don't give rain. We shall instead drink the poison you rain down
and die. We choose not to drink the water of the lakes and so
forth, even though they are close by. Indeed you know that this
is our nature. Consequently please do not reject us, if you have
any sense of gratitude at all."
"But," Krishna may say, "granted that the [catakis] must depend
on the cloud, but the cloud isn't responsible to the [catakis].
Whether the [cataki] birds live or die, there is no loss on the
part of the cloud." to this they reply, "alright, but you are
not a lifeless cloud. Rather you are the most exalted of
chivalrous persons, just like Narayana himself ([Narayana-sama =
Narayana-vat])." this they speak in the words [deva] and so on.
Even those who are [mumuksu], who desire to give up all sense
gratification for the sake of worshiping him, he reciprocates
with them by rewarding their desires, because of being controlled
by his devotees. But You do not reciprocate with us, who have
renounced all kinds of sense gratification for Your sake.
TEXT 32
TRANSLATION
Our dear Krishna, you have advised us that the most proper
religious duty for women is to faithfully serve their husbands,
children and other relatives. We agree that this principle is
valid, but actually it should be applied to You. After all, O
Lord, You are the dearmost friend of every embodied soul. You
are their most intimate relative and indeed their very self.
Sridhara Svami
Furthermore, what was said by You about "husbands, children and
so on.": here the phrase "by You, the great knower of religion"
is spoken ironically. Let this instruction you gave about
husbands, children and so on be applied to the real object of
instruction, Yourself. How he is the real object of instruction
is stated by the word [I`sa], the idea being that we find through
the statements of various logical disputants that all ethical
instructions ultimately point at the supreme controller. How he
is this [I`sa] is stated by the words [a`tma kila bhavan]: The
enjoyer of everything enjoyable, the [a`tma], is the [I`sa].
thus You are also the dearmost and the real relative, which means
"let whatever is due to all different friends and relatives be
given to You."
Visvanatha Cakravarti
TRANSLATION
TEXT 34
TRANSLATION
TEXT 35
sincanga nas tvad-adharamrta-purakena
hasavaloka-kala-gita-ja-hrc-chayagnim
no ced vayam virahajagny-upayukta-deha
dhyanena yama padayoh padavim sakhe te
TRANSLATION
dear Krishna, You must extinguish with the nectar of Your lips
the fire of lust in our hearts which You have brought about by
Your smiling glances and the sweet song of Your flute. If you
fail to do this, we will consign our bodies to the other fire
that we feel of separation from You, O friend, and thus pass like
[yogis] by meditation to the abode of Your lotus feet.
Sridhara Svami
But, Krishna may object, this smiling glance and sweet flute-song
of mine are spontaneous; if they have inflamed you young girls
then please tell me where and how much to apply the remedy with
the nectar of my lips. Yes, the [gopis] reply, after You have
murdered thousands of other women You may feel some remorse for
Your crime and Your impudence may subside. This they express by
the words beginning [no cet]. We will consign our bodies to the
fire of separation, and as our bodies burn up we will go by
meditation to the position of Your feet, we will right now attain
them. The idea behind this is as follows: By dint of the
austerities we performed in previously lives we know enough about
ourselves to surmise that in this life You will not accept us.
therefore now, for the sake of executing our austerities, rather
than resorting to the external fire of this world, we will
utilize the fire of our hearts and the fire of separation from
You, which are automatically present anyway. But even in that
case, since when the fire of separation from You becomes
extremely powerful it will slow down the fire of lust residing in
our hearts, we are going to offer our life airs as oblations into
that fire of separation, expressing our intention as follows:
Our dear fire of separation from Krishna, we, desiring to touch the
feet of Krishna, offer into you our own lives. Therefore please
place us on the path of Krishna's feet, which path other persons
cannot even ascertain, so that those feet may fall on our breasts
rather than on the ground. And thus the fire of lust in our
hearts will subside by the weight of Your feet, and we will have
attained our aspiration. You, moreover, will enjoy the pleasure
of touching our breasts, even if You don't want it. Then, O
friend, You will feel all the more sorry for having been a
murderer of women. Out of friendship for him we will act like
this. Implied is the idea: if You submit Your girlfriends to
torment then how can we refrain from submitting You, our
boyfriend, to the same? But this pain of remorse we make You feel
will spoil our love, and will simply reflect back on ourselves a
million times magnified. What can we do, since this shame has
been sent upon us by Providence? therefore, O You who disregard
material consequences, O ocean of mercy, why are sowing the seed
of the creeper of Your own remorse? and why are You making us
eat its fruit? Give up Your impudence and accept us. All these
ideas are subtly implied.
TRANSLATION
TEXT 37
TRANSLATION
Sridhara Svami
thus in this way You have made us Your lovers, but we desire
simply the service of Your lotus feet, which they state with an
example in this verse. Sri is Laksmi, who desired the dust of
the lotus feet of him, Narayana. And we are also surrendered to
the dust of the lotus feet of You, who are just like him ([tadvat
= tat-tulyasya]). And thus, by Your being equal to Narayana,
which we learn from the statements of Garga muni, we can
naturally be understood to be like the goddess of fortune.
TEXT 38
TRANSLATION
Because you are the great ocean of desires, thus indeed the
proper worship of You, who are a woman-hunter, by us young girls,
should be executed with our own bodies, and should be
characterized by the giving of pleasure to You. Consequentially
our prayer for the extinguishing of the fire in our hearts is
actually a prayer for being allowed to worship You. The fire of
our lust is the principle ingredient of Your worship. Thus it is
fitting that they address him with the phrase "O ornament in the
form of a male ([purusa-rupa-bhusana])." Please decorate all the
limbs of us golden-limbed girls with dark-blue gems.
TRANSLATION
after seeing Your face, enhanced by the beauty of Your earrings,
Your handsome cheeks, nectarean lips, and smiling glances, and
after seeing Your mighty protecting arms and Your chest, the only
place of enjoyment for the goddess of fortune, we have had no
choice but to offer ourselves to You as Your slaves.
Sridhara Svami
But, Krishna may object, for what purpose are you putting aside
your control over your households to beg for servitude to me?
this they answer in the verse beginning [viksya]. [alakavrta-
mukham] means "face surrounded by hair." also on the cheeks of
which face there is the beauty of his earrings. Seeing Your face
in this manner and also seeing Your two mighty arms, which give
fearlessness, and Your chest, which is the only source of
loving attraction ([ramanam = rati-janakam]) for the goddess
of fortune-- seeing these we become Your servants.
Visvanatha Cakravarti
When You put Your sloping golden turban on Your head, Your
maidservant will serve as valet, pulling the turban bit by bit up
into just the right position, and even while You are trying hard
to prohibit her with Your chastising finger she will put her hand
underneath Your turban and take the opportunity to glance at Your
face covered with hair visible down to their roots between the
left and right sides of Your forehead. Similarly, when You place
the jewel on Your turban she will see Your face only slightly
covered by Your very long hairs, which will be pushed aside to
the left and right of Your forehead. And at such times as when
You are having Your body massaged or when You are engaging in
intimate association she will see Your face completely ([a- =
samyak]) covered by Your hair. Relishing thus with our eyes Your
abundant sweetness, we will be Your maidservants.
But, Krishna says, your husbands will not tolerate this behavior
of ours. They will complain bitterly to King Kamsa, thus
producing a fearful situation for myself and you as well. The
[gopis] reply to this by the words beginning [dattam abhayam].
the two mighty arms which give fearlessness, as they did when You
held up the hill to protect us from the pride of mahendra. Such
being the case, You arms will certainly be the slaughterers of
that beast Kamsa. By the [rasa] of chivalry which is thus hinted
at, the conjugal [rasa] becomes fortified.
TEXT 40
TRANSLATION
dear Krishna, is there any women in the entire three worlds who
does not come bewildered and can avoid deviating from the
religious principles of civilized society when she hears the
sweet, drawn-out melody of Your flute? Your beauty makes
auspicious every planet in the three planetary systems. Indeed,
on seeing Your beautiful form even the cows, birds, trees and
deer experience the hair of their bodies standing on end.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
But, Krishna may object, since You have given up as dead the path
of duty, what affect will that have on other women who are more
faithful to their husbands? You will corrupt them, by the logic
of the statement [vidusayati nirlajjah svayam dustam paran api]
("a shameless person contaminates not only himself but also
everyone else he comes into contact with"). On seeing this
particular mark, this golden line which appears by chance on my
chest, you ([gopis], by your comments) have insulted Laksmi
herself, who is the most excellent of chaste women. Why have you
allowed yourselves to blaspheme her? But we are not harming
anyone by this, the [gopis] answer; rather it is You who has been
sent forth by the Creator for the ruination of the religious
principles of all the three worlds.
TRANSLATION
Sridhara Svami
then what is the thing you [gopis] desire? this they answer:
therefore ([tat = tasmat]), O friend of the distressed, please
place Your lotus-like hand on our burning breasts. But then my
soft hand will catch fire, which they answer by the word
[kinkarinam]: For us who are Your maidservants, even if Your
hands are burning hot, because they facilitate our rendering of
service to You, they will not burn us, just as the lotus flower
does not feel burned by the burning sun, but rather feels
pleasure. And place Your hand on our heads in order to let us
know, "You need not fear that in the future I will abandon You."
TEXT 42
sri-suka uvaca
iti viklavitam tasam
srutva yogesvaresvarah
prahasya sa-dayam gopir
a`tmaramo 'py ariramat
TRANSLATION
Jiva Gosvami
TRANSLATION
the infallible Lord Krishna, whose activities are all magnanimous,
appeared in the midst of the horde of [gopis] just like the moon
surrounded by stars in the sky. He made their faces blossom with
his affectionate glances and displayed broad smiles which revealed
the effluence of his jasmine-bud teeth.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 44
upagiyamana udgayan
vanita-sata-yuthapah
malam bibhrad vaijayantim
vyacaran mandayan vanam
TRANSLATION
krsnah sarac-candramasam
kaumudim kumudakaram
jagau gopi-janas tv ekam
krsna-nama punah punah]
[vadanam madhurima-sadanam
calanam dalanam karindra-kirtinam
hasitam sudrgbhir lasitam
tava savayah patu mam anissam]
("O dear friend, Your face is the abode of sweetness, and Your
manner of moving defeats the glory of the king of elephants.
those who are the most beautiful envy Your smiles. Please keep
me under Your protection always.")
("O beloved, your teeth are showing the infamy of your face
brought about by its appearance before me, and they are trying to
pass your face off as the moon with its marks resembling a deer.
But what do we care for the ridicule of people in general?
still, your teeth are foolish, despite their being twice-born
([dvija]), because they are drinking poison.")
bahu-prasara-parirambha-karalakoru-
nivi-stanalbhana-narma-nakhagra-pataih
ksvelyavaloka-hasitair vraja-sundarinam
uttambhayan rati-patim ramayam cakara
TRANSLATION
Going with the [gopis] to the bank of the Yamuna, where the
sand was cooling and the wind, enlivened by the rivers waves,
blew carrying the fragrance of lotuses, Krishna enjoyed the company
of those beautiful young cowherd girls. He incited their lusty
feelings by playing with them--by extending arms and embracing,
by touching hands, hair, thighs, waists and breasts, by playfully
scratching with fingernails, and by amorous words, glances and
smiles.
Sridhara Svami
TRANSLATION
Sridhara Svami
"From the great soul" refers to his being the most excellent of
all divine and mundane lovers. "Feeling proud" means that they
were thinking themselves to be the most important women in the
whole world; in other words they developed symptoms of pride as
part of their transcendental affection for him. They felt proud
in comparison to other women, because no other women had such a
lover, and also because even the other [gopis] in their same
company were not receiving as much good fortune as their own
selves.
Visvanatha Cakravarti
TEXT 48
tasam tat-saubhaga-madam
viksya manam ca kesavah
prasamaya prasadaya
tatraivantaradhiyata
TRANSLATION
Lord Kesava could see that the [gopis] had become puffed-up and
proud on account of their good fortune. To relieve them of this
delusion and allow his showing further mercy to them, he
immediately disappeared before their very eyes.
Sridhara Svami
and thus, while all of them where equally enjoying with the
supreme Personality of Godhead, the most eminent of all of them,
the young daughter of Vrsabhanu, became (the remaining phrase I
can't translate). All the other [gopis] besides her were proud of
their good fortune. The Lord disapproved of this, and what he
did to rectify the situation is described by the verse beginning
[tasam].