Sie sind auf Seite 1von 31

760

INSTRUCCIONES
-0- `ˆÌi`Ê܈̅Ê̅iÊ`i“œÊÛiÀȜ˜ÊœvÊ
˜vˆÝÊ*ÀœÊ* Ê `ˆÌœÀÊ

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Deben ser observadas al manejar un aparato eléctrico, siga siempre las instrucciones básicas de seguridad.

Lea todas las instrucciones con cuidado antes de utilizar la máquina de coser.

ACHTUNG – zur Vermeidung von Verletzungen durch elektrischen Stromschlag:


Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Unmittelbar nach dem
Gebrauch sowie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Vor dem Einsetzen einer neuen Glühbirne den Netzstecker ziehen. Eine Glühbirne mit max.15 Watt verwenden.

VORSICHT – Zur Vermeidung von Bränden, elektrischen Stromschlägen und Personenschäden:


- Die Maschine darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Höchste Aufmerksamkeit ist geboten, wenn die Maschine
von Kindern oder im Beisein von Kindern benutzt wird.
- Die Maschine darf ausschließlich zu dem in dieser Anleitung beschriebenen Zweck eingesetzt werden. Benutzen
Sie ausschließlich Zubehör, das vom Hersteller in dieser Anleitung empfohlen wird.
- Die Maschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn Kabel bzw. Stecker beschädigt sind, die Maschine nicht
ordnungsgemäß funktioniert, zu Boden gefallen oder beschädigt bzw. nass geworden ist. Ist eine Überprüfung bzw.
Reparatur notwendig oder sind elektrische bzw. mechanische Justierungen erforderlich, so bringen Sie die
Maschine zum autorisierten Service-Kundendienst.
- Wenn die Anschlussleitung, die mit dem Fußpedal verbunden ist, beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Die Maschine darf nicht mit verstopften Belüftungsöffnungen betrieben werden. Halten Sie die Belüftungs-
öffnungen der Maschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.
- Keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken bzw. fallen lassen.
- Die Maschine nicht im Freien verwenden.
- Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden. -
Keine Gegenstände auf den Fußanlasser stellen, da die Maschine unerwartet anlaufen könnte und Motor bzw.
Fußanlasser heißlaufen könnten.
- Zum Ausschalten alle Schalter auf „AUS“ stellen und anschließend den Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Den Stecker nicht am Kabel herausziehen, sondern beim Herausziehen am Stecker festhalten.
- Die Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Besondere Vorsicht ist im Bereich um die Nähnadel geboten.
- Stets die korrekte Stichplatte verwenden. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
- Keine verbogenen Nadeln verwenden.
- Das Nähgut beim Nähen nicht ziehen oder schieben. Dadurch könnte die Nadel verbogen werden bzw. brechen. -
Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich wie Einfädeln bzw. Auswechseln der Nadel oder Wechseln des
Nähfußes die Maschine stets ausschalten.
- Zum Ausführen der in dieser Anleitung beschriebenen Wartungsarbeiten stets den Stecker der Nähmaschine aus
der Steckdose ziehen.
- Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
- Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht
ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die
Gebrauchsanleitung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.

DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN


Vorsicht:
Bei Arbeiten im Nadelbereich sorgsam vorgehen, damit keine Fingerverletzungen auftreten. Bei der ersten
Inbetriebnahme der Maschine ein Stück Stoff unter den Nähfuß legen und die Maschine einige Minuten
uneingefädelt laufen lassen. Eventuell austretendes Öl mit einem Lappen abwischen.

Benutzen Sie nur den ZHEJIANG FOUNDER Electric Fußschalter vom Typ KD-2902 mit der Nähmaschine.
Nennspannung : 220-240V ~ , 50Hz
Gegenwärtige Bewertung: 1.0A
Schutzklasse : II

Der Schalldruckpegel unter normalen Betriebsbedingungen beträgt 78dB(A).

-1- `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ


‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
INDICE
PARTES PRINCIPALES ...................................................................................................3~4
AJUSTES DE LA MÁQUINA. ..............................................................................................5~6
Ajuste del poste de guía del hilo. ..............................................................................................5
Portacarrete...............................................................................................................................5
Carretes de tapas. ....................................................................................................................5
Encendido .................................................................................................................................6
Control de velocidad de costura . ..............................................................................................6
Interruptor de seguridad.............................................................................................................6
ACCESORIOS. .........................................................................................................................7
FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA ....................................................................................8
Rueda de dirección ...................................................................................................................8
Tapa frontal ...............................................................................................................................8
Brazo libre. ................................................................................................................................8
ENHEBRADO DE LAS LANZADERAS O ANCORAS . ............................................................9
ENHEBRADO DE LAS AGUJAS. ...........................................................................................10
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO . ........................................................................................11
AJUSTAR LA TENSION DEL HILO. ................................................................................12~13
Ajuste de la tensión en los hilos de las agujas . ........................................................13
Ajuste de la tensión en los hilos de las lanzaderas ...................................................13
SELECCION DE PUNTADAS EN AEG 760 . ..........................................................................14
TABLA DE HILO Y AGUJA. .....................................................................................................15
CAMBIO DE HILO (EMPATE) . ...............................................................................................16
ASA DE TRANSPORTE. .........................................................................................................16
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA PUNTADA. .....................................................................17
Ajuste de la longitud de la puntada . ...........................................................................17
ANCHURA DE CORTE. ..........................................................................................................18
Anchura de corte correcto. ..........................................................................................18
Ajuste de anchura de corte grande. ............................................................................18
Ajuste de anchura de corte pequeño...........................................................................18
SUSTITUCION DE LAS AGUJAS. ..........................................................................................19
SUSTITUCION DE LA BOMBILLA..........................................................................................19
SUSTITUCIN DE LA CUCHILLA . ...........................................................................................20
COSTURA ABIERTA AMPLIA Y ESTRECHA . .......................................................................21
EXTRACCION DE LA MESA DE EXTENSION . .....................................................................22
PRENSATELA AJUSTABLE PARA COSTURA NORMAL Y DOBLADILLO. .........................22
DOBLADILLO ENRROLLADO Y COSTURA ABIERTA ..................................................23~24
Dobladillo enrrollado...................................................................................................23
Costura abierta............................................................................................................23
Dobladillo. ...................................................................................................................24
Costura abierta............................................................................................................24
TRANSPORTE DIFERENCIAL. .......................................................................................25~26
Cómo funciona. ..........................................................................................................25
Ajuste del transporte diferencial. ................................................................................25
OVERLOCK ELASTICO. .........................................................................................................26
OVERLOCK ESTIRADO..........................................................................................................26
ERRORES DE COSTURA Y SOLUCIONES . .........................................................................27
LIMPIEZA Y ENGRASE . .........................................................................................................28
DATOS TÉCNICOS. ................................................................................................................28

-2- `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ


‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
PARTES PRINCIPALES
1
16
15

14 2

13
3

12
4

11

5
10

6
7

9 8

1. Guías de hilo con soporte


2. Selector de tensión de hilo de la lanzadera inferior
3. Portacarrete
4. Adaptador del carrete
5. Rueda de dirección
6. Placa base
7. Toma de enchufe
8. Interruptor de encendido y apagado
9. Tapa frontal
10. Mesa de extensión
11. Brazo libre
12. Placa de la aguja
13. Selector de tensado de hilo para la aguja izquierda
14. Selector de tensado de hilo para la aguja derecha
15. Selector de tensado de hilo del áncora superior
16. Guía del hilo

Nunca deje la máquina desatendida cuando está conectada a la red. Si no la utiliza, desconecte el
enchufe de la toma.

-3- `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ


‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
7

6 1

3
2

1. Lanzadera o áncora superior


2. Lanzadera o áncora inferior
3. Brazo libre
4. Cuchilla inferior
5. Rueda de ajuste de ancho de costura
6. Prensatelas
7. Cuchilla superior

-4- `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ


‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
AJUSTES DE LA MÁQUINA
Apoyar la máquina overlock en una
superficie plana y estable.

Posiciones de
[COLOCACIÓN DEL SOPORTE acoplamiento
GUIA DEL HILO]
Tire del poste de las guias antes de
comenzar a enhebrar.
Coloque las guías de hilo centradas en los
portacarretes.

[ ADAPTADOR DEL CARRETE ]


En esta máquina, se puede utilizar tanto Normal
bobinas industriales como bobinas para el
hogar . Adaptador
Para bobinas industriales de gran diámetro, del carrete
inserte el soporte del carrete con el extremo
ancho hacia arriba, para bobinas con
diámetro pequeño inserte el soporte con el
extremo estrecho apuntando hacia arriba.

[TAPA DEL CARRETE]


Cuando se utilizan bobinas de hilo no
industriales, retire el portacanillas y ponga
las tapas del carrete encima de las Tapa del carrete
bobinas de hilo.

Bobina de hilo
doméstica
MMuesca

-5- `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ


‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
[ ENCENDIDO ]
Conecte el conector del pedal de control en la base. Conecte la alimentación. El interruptor de
encendido enciende tanto la máquina como la luz de costura. Al acabar el trabajo desenchufe la
máquina de la toma de corriente.

Toma del
conector
Enchufe de
Interruptor de encendido alimentación

Conector

Pedal de control Toma de corriente

[ CONTROL DE VELOCIDAD DE [ INTERRUPTOR DE SEGURIDAD ]


COSTURA ] Esta máquina viene equipada con un
La velocidad de costura está controlada por interruptor de seguridad. La máquina
el motor de arranque. La velocidad de automáticamente se para si el dispositivo del
costura va cambiando a medida que uno brazo libre o la tapa frontal están abiertas.
ejerce más o menos presión en el pedal de Cerrar el dispositivo de brazo libre, así como
control. la tapa frontal antes de empezar a coser.

Pedal de control
Interruptor de seguridad

-6- `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ


‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
ACCESORIOS

Pinza Aceite Cuchilla de repuesto Agujas

Funda Destornillador Pincel Llave allen

Instrucciones Tapa de carrete

-7- `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ


‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
[ RUEDA DE DIRECCION ]
Gire siempre el volante hacia sí mismo,
como se haría en una máquina de coser
doméstica.

[ TAPA FRONTAL ]
Para abrir la cubierta frontal, presione el
hueco, empuje hacia la derecha y luego tire
de la cubierta delantera hacia sí. La puerta
frontal no se cerrará mientras el brazo libre
está abierto.


1


2

[ BRAZO LIBRE ] Palanca de sujeción Bloqueo


Abra el brazo libre para ajustar.
1. Tire del brazo libre hacia la izquierda.
2. Presione la palanca de sujeción hacia
arriba, afloje el bloqueo. Ahora puede
quitar la tapa de la lanzadera.

1


2

-8- `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ


‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
ENHEBRADO DE LAS LANZADERAS
PRECAUCIÓN: Antes de enhebrar apague el interruptor principal (OFF).

Un enhebrado correcto es importante para que las puntadas no sean irregulares y no se rompa el
hilo.
Encontrará una guía práctica para enhebrar en la parte interior de la puerta.
Además, las guías de los hilos están marcadas en diferentes colores.
En la caja de accesorios que hay un par de pinzas que facilitará el enhebrado.

El enhebrado se realiza en este orden:

1. PRIMER PASO ...................Lanzadera superior


2. SEGUNDO PASO . .............Lanzadera inferior
3. TERCER PASO . .................Aguja derecha
4. ÚLTIMO PASO....................Aguja izquierda

1
1
1. Abra la cubierta delantera y el brazo libre.
2. A continuación, girar la rueda hacia usted hasta
que la pinza esté en la mejor posición para el
enhebrado.
3. Inserte el hilo en las guías de la lanzadera, tal
como se muestra. (fig.1,2,3) 2 ○
2
Importante: El hilo debe estar correctamente
entre los dos discos del tensor de hilo. (fig.3)
4. Deje un sobrante de hilo de unos 10 cm (4 “)
después del último gancho.
Levante el prensatelas y deslice los hilos por
debajo; luego bajelo dejándolos atrapados.

Hilo entre los dos discos del


dispositivo de tensado

Hilo de la lanzadera Hilo de la lanzadera 3 ○


3
superior inferior

Lanzadera inferior Lanzadera superior


2 ○
2


10 ○
11
8

7
3 ○
3


9

4 ○
4 ○
8
8 ○
6
5
○ 7 ○
5
11 ○
6 ○
7
6

9 ○
8 ○
7
5 ○
5
6

10

-9- `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ


‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
ENHEBRADO DE LAS AGUJAS
5. Gire hacia usted la rueda de dirección hasta
que las agujas están en la parte más alta.
6. Inserte el hilo en las guías de las agujas
izquierda y derecha tal como se muestra
Importante: El hilo debe estar correctamente ○
1
entre los dos discos del tensor de hilo.(fig.3)
7. Llevar el hilo, como se muestra desde la
parte delantera a la parte posterior a través 1
de los ojos.(fig.8)
8. Tire del extremo del hilo unos 10 cm.(4 “) del
ojo de la aguja hacia fuera. Levante el
prensatelas y deslice los hilos por debajo;
luego baje el pie prensatelas otra vez
dejándolos atrapados.
2 ○
2

Guía de la aguja Guía de la aguja


izquierda derecha

2 ○
2

Hilo entre los dos discos del


3 ○
3 dispositivo de tensado
5
4
○6
6

7 ○
5 ○
4

7 ○ 8

8 ○ 9

6
3 ○
3


8

6
7 5

4 ○
5

7

9

4
8

- 10 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
Si el hilo es enhebrado por primera vez o
después de una rotura durante el proceso
de coser habrá que enhebrar nuevamente,
proceder según las instrucciones anteriores.

Mantenga los extremos de los hilos entre los


dedos de la mano izquierda, gire lentamente
dos o tres veces rueda hacia usted y vuelva
a comprobar el hilo.

Coloque una tela para practicar debajo del


pie prensatela y comience lentamente a
coser.
La tela se alimenta automáticamente.

Tela

Cuando haya terminado la tela, continúe


cosiendo unos 5cm (2") más. Cortar los hilos
con unas tijeras.

- 11 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
AJUSTAR LA TENSIÓN DEL HILO
La tensión requerida varía dependiendo del tipo y grosor de hilo y la tela.

Compruebe las costuras y ajuste la máquina en consecuencia

Tensión del hilo:


Girando el tensor a un número inferior, la tensión es menor
Girando el tensor a un número más alto, la tensión es mayor.

C:Dispositivo tensor de hilo


B:Dispositivo tensor de
de la lanzadera superior
hilo para la aguja derecha

A:Dispositivo tensor de D:Dispositivo tensor de hilo


hilo para la aguja izquierda de la lanzadera inferior

Tensión correcta
Hilo de la aguja derecha
6 mm (0.24”)

Reverso
Hilo de la aguja izquierda

Hilo de lanzadera inferior

Hilo de lanzadera superior

- 12 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
La tensión del hilo debe de ser ajustada para las costuras que se muestran a continuación.
[ AJUSTE DE LA TENSION EN LOS HILOS DE LAS AGUJAS ]

En la aguja izquierda la tensión del hilo En la aguja derecha la tensión del hilo
está demasiado floja. está demasiado floja.

Reverso Reverso

Frente Frente

Ajuste la tensión de la aguja derecha Aumente la tensión de la aguja izquierda .

[ AJUSTE DE LA TENSIÓN EN LOS HILOS DE LAS LANZADERAS ]

El hilo de lanzadera inferior está firme y/o El hilo de lanzadera inferior está firme y/o
el hilo del áncora superior está suelto. el hilo del áncora superior está suelto.

Anverso Anverso

Frente Frente

Afloje la tensión del hilo del lazador Afloje la tensión del hilo del lazador
inferior y/o tense el hilo del áncora superior y/o tense el hilo de lanzadera
superior. inferior.

- 13 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
Selección de puntadas en AEG 760
Aguja Aguja Ancora Ancora
Enhebrado para
derecha izquierda derecha izquierda
Vierfadennaht
3 4 1 2
Posiciones de la Ajustador de tensión: Los siguientes
Tipo de aguja izquierda y valores son valores medios para regular
puntada derecha poliéster hilado y tela de peso medio
6 mm Rojo Amarillo Verde Azul
4 hilos- Stretch-
Puntada de seguridad 2.5 2.0 2.5 2.0

2 Agujas ; Puntada de 4 hilos. Ideal


para medianas y tejidos elásticos
pesados tales como prendas de
punto y trajes de baño.
Posiciones de la aguja
hacia la izquierda o la
derecha.

Tres hilos. 3.0 2.5 2.0


Costura overlock
amplia y estrecha. 2.5 2.5 2.0

1 Aguja; Puntada de 3 hilos. Se


utiliza para tejido normal de
revestimiento. Dependiendo de la
posición de la aguja seleccionada
es posible una anchura
Overlocknaht- de 4,0 y 6,0 mm.

Posiciones de la
aguja derecha

Tres hilos- 3.0 0.5 7.0


Dobladillo enrollado
estrecho

1 Aguja; Puntada de 3 hilos estrecha.


Dobladillos como un borde decorativo
laminado; por ejemplo en
Pañuelos de gasa.

Posiciones de la aguja
hacia la izquierda o la
derecha

3 Hilos 0.5 5.5 5.5


Costura plana
amplia y estrecha 0.5 5.0 6.0

1 Aguja; Puntada de 3 hilos para costuras a tope


y puntadas decorativas con hilo decorativo. Sólo
el áncora derecha (verde). Dependiendo de la
posición de la aguja es posible una costura plana
de 4,0 o 6,0mm de anchura.

- 14 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
TABLA DE HILO Y AGUJA
El mejor ajuste de la tensión del hilo de una tela no necesariamente a de ser adecuada para otra
tela.
La tensión del hilo necesaria depende de la rigidez y el grosor de la tela y el tipo y el grosor del
hilo.
Si es necesario, ajuste la tensión de acuerdo a esta tabla:

Longitud de la
Tejido Hilado Agujas puntada

Ligero

• Georgette • -Algodón
• Muselina • -Gesponnenes HA × 1 2,0 – 3,5 mm
• Batista. Polyester Nr. 11
• Kleiderstoff • -Endlospolyester • Standard
• Crepe de Chine 130 / 705H 2,5 mm
• Seda Nr.80-100 Nr. 80

usw.
Medio

• Algodón • -Algodón
• Popelina • -Gesponnenes HA × 1 2,0 – 3,5 mm
• Regenbaumwolle Polyester Nr.11-14
• Kord • -Endlospolyester • Standard
130 / 705H 2,5 mm
Nr. 80 - 90
Nr. 60 - 100

usw.

Duro

• Jeans-Stoff • -Algodón HA × 1
• Tweed • -Gesponnenes Nr.14 2,5 – 4,0 mm
• Velours Polyester
• -Endlospolyester 130 / 705H • Standard
Nr. 90 3,0 mm
Nr. 50 - 80

usw.

- 15 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
CAMBIO DE HILO (EMPATE)
El cambio de hilo se hace simplemente según el siguiente procedimiento:

Cortar el hilo en el husillo y atar los extremos del hilo viejo y nuevo juntos.
Levante el prensatelas.

Tire del otro extremo del hilo hasta que el nudo haya llegado por debajo del prensatelas.

Enhebrar las agujas: tire del otro extremo hasta que el nudo esté en el ojo de la aguja, cortar el
hilo a la derecha del nudo. Enhebrar la aguja de nuevo.

ASA DE TRANSPORTE
Con el asa empotrada, puede transportar
fácilmente su máquina.

Asa de transporte

- 16 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
AJUSTE DE LA LONGITUD DE PUNTADA
La longitud de la puntada se puede ajustar en nueve pasos de 1,0 a 5,0 mm. Casi
todos los trabajos de Overlock se llevan a cabo con una longitud de puntada de entre
2.5 y 3.5 mm.

Perilla de ajuste para la


longitud de la puntada (control
interno)

[ AJUSTE DE LA LONGITUD DE PUNTADA ]

Puntadas Longitud de la puntada

Costuras normales
2.0 ~ 5.0 mm
(Config. por defecto 3,0 mm)

Marcos estrechos 1.0 ~ 2.0 mm

Dobladillo enrollado 1.0 ~ 2.0 mm

- 17 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
ANCHURA DE CORTE
La anchura de corte adecuada varía de una tela a otra. Compruebe las costuras en cada caso y
ajuste el ancho del remallado como sigue:
1. Gire la rueda hacia usted hasta que las agujas están en la posición más baja.
2. Abra la cubierta delantera y el brazo libre.
3. Gire la perilla de ajuste de la anchura de corte, hasta que las roscas looper descansan en el
borde de la tela.

Seleccione una pequeña anchura de corte cuando se encrespa el borde de la tela durante la
costura. Gire la perilla de ajuste de la anchura de corte a la derecha.
Seleccione una anchura de corte más grande si el hilo también se cose en el borde de la tela.
Gire este mando a la anchura de corte a la izquierda.

[ ANCHURA DE CORTE CORRECTO ] Placa de la aguja

Anchura de corte

Estrecho

Ancho
Ajuste de la
Frente anchura de corte

[ AJUSTE DE ANCHURA DE [ AJUSTE DEL ANCHO DE


CORTE GRANDE ] CORTE PEQUEÑO ]

El hilado también se cose Riza el borde de


sobre el borde de la tela la tela

Frente Frente

- 18 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
SUSTITUCIÓN DE AGUJAS
Nota: Para cambiar la aguja apagar el interruptor
(OFF), .
No utilice agujas dobladas o dañadas. Llave Allen

1. A continuación, girar el volante hacia usted hasta


que las agujas están en la posición más alta.
2. Abra la cubierta frontal y baje el prensatelas
3. Afloje los tornillos de las agujas con la llave allen de
la caja de accesorios y retire las agujas: tornillo
superior izquierdo para la aguja izquierda y tornillo
inferior derecho para la aguja derecha.
4. Deslice la aguja nueva con el lado plano hacia la
parte posteroior del soporte. Empuje la aguja en la
medida de lo posible. Apretar el tornillo de sujeción Sistema de
de la aguja. aguja
130R
Si las agujas se han insertado correctamente, la aguja
izquierda está un poco más alta que la
derecha. Cuando las agujas se han insertado
incorrectamente, se omiten puntadas de vez en El lado plano hacia atrás
cuando al coser.
Esta máquina está equipada con agujas de tipo H.A * 1
(para máquinas domésticas).

Parte frontal de la aguja

SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
Desconecte el enchufe de la red antes de
cambiar la bombilla. Cubierta de la bombilla

1. Aflojar el tornillo. Tornillo


2. Retire la cubierta de la lámpara s. la imagen.
3. Presione y gire y retire la
antigua bombilla de luz.
4. Inserte la nueva bombilla y girar en su
posición.

IMPORTANTE:
Utilice solamente lámparas de 15 vatios del
mismo tipo.

Tornillo

- 19 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
SUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLA
Desconecte el enchufe de la red antes de cambiar la hoja. La cuchilla inferior está hecha de un
material especial y normalmente no necesita ser reemplazad a. Si aún así está dañada, su distribuidor
puede reemplazarla.

Sustituir la cuchilla superior si está golpeada:


1. Abra la cubierta frontal y gire el volante hacia usted hasta que las agujas estén en la posición
más baja.
2. Afloje el tornillo de la cuchilla superior con el destornillador de la caja de accesorios y retire la
cuchilla superior.
3. Inserte una nueva cuchilla superior y apriete el tornillo del soporte ligeramente.
4. Coloque la hoja superior de modo que haya una separación con respecto a la cuchilla inferior
de entre 0,5-1,0 mm, véase la figura.
5. Ahora apriete el tornillo de la cuchilla superior y cierre la puerta.

Tornillo de la cuchilla superior


Cuchilla superior

Destornillador

0,5-1,0 mm
Separación

Cuchilla inferior

- 20 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
COSTURA LIMPIA AMPLIA Y ESTRECHA
Esta máquina puede cambiarse a costura con tres hilos en lugar de cuatro. Retire la aguja
derecha o izquierda y el hilo correspondiente. Ahora la máquina está lista para coser con tres
hilos.

“(Ver también, cambio de aguja)“


Llave Allen

4 mm (0,16”)

Con la aguja derecha la costura puede ser de


hasta 4 mm (0,16“).

Frente

6 mm (0,24”)

Reverso
Para la aguja izquierda la costura puede ser
de hasta 6mm (0,24“).

Frente

- 21 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
EXTRACCIÓN DE LA MESA DE EXTENSIÓN
Retire la mesa de extensión como se muestra en la figura, para cambiar de mesa de extensión a
brazo libre.
El brazo libre se prefiere utilizar para coser piernas de pantalones, mangas, puños, etc..

Brazo libre

Mesa de extensión

Prensatelas ajustable para costura normal y dobladillo

El prensatelas especial se encuentra en la posición N en el tornillo de cabeza avellanada parte


delantera del pie prensatela para el modo de costura normal. Si desea coser un borde
enrollado, sólo tiene que aflojar el tornillo grande ligeramente y deslizar el perno que sobresale
del pie izquierdo, hasta que se detenga. Ahora la letra R se alinea con el tornillo.

R
N

Pluma

- 22 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
DOBLADILLO ENROLLADO Y COSTURA ABIERTA
Para estos dos trabajos, proceda del siguiente modo
(1) Lea las instrucciones sobre cómo ajustar el prensatelas en la página 22.
(2) Gire la rueda hacia usted hasta que las agujas estén en la parte superior.
(3) Abra la puerta frontal y extraiga la aguja izquierda. Véase la página 19.
(4) Ajuste la longitud de la puntada entre 1,0-2,0 mm. Véase la página 17. Por favor
asegúrese de que el diferencial está ajustado a “N”.
(5) Ajuste la longitud de la puntada, como se describe en la página 18.
(6) Si se coloca un nuevo hilo enhebrelo ahora.
(7) Coloque la tela debajo del prensatelas y comience a coser.

Compruebe los ajustes de longitud de la puntada y la tensión del hilo en primer lugar en un pedazo
de tela de muestra antes de empezar a coser la prenda real. Recuerde siempre después de la
costura de dobladillos que el prensatelas especial para la parte posterior de la costura normal se
haya restablecido de nuevo de la posición “R” a “N”.

[ COSTURA DE DOBLADILLO
ENROLLADO ]
1.0~3.0 mm
El hilo de la lanzadera superior en la parte
inferior del material deben ser utilizados al Hilo de
coser el dobladillo enrollado. Esto se logra lanzadera
ajustando la tensión del hilo, como se inferior Hilo de lanzadera
describe en la página 24. superior
T Trasero
adelho
Guí li
Guía del hilo

F Frente

[COSTURA ABIERTA]
1.0~3.0 mm
Si desea coser a tela muy fina o ligera, elegir
una tensión de hilo correcta, como se describe
en la página 24. HHilo de
Guía del hilo
lanzadera
superior
RReverso

Hilo de
lanzadera
F Frente inferior

- 23 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
Importante: Si es necesario, ajustar la longitud de la puntada y ancho de corte.

Hilado
Tejido
Vainica Ribeteado

y Georgette • Gesponnenes Polyester • Gesponnenes Polyester


Nr. 50 - 80 Nr. 50 - 80
y Batista Guía de aguja
• Endlospolyester • Endlospolyester
y Crepe-de-Chine Nr. 50 - 80 No. 50 - 80

• Seda
• Gesponnenes Polyester • Wirrnylon
y Barchent
Hilo de • Wirrnylon • Gesponnenes Polyester
y Kunstseide lanzadera Nr. 50 - 80
superior • Kunstseidengarn
y Dünner • Endlospolyester
Kleiderstoff Nr. 50 - 80

• Gesponnenes Polyester • Gesponnenes Polyester


Hilo de Nr. 50 - 80 Nr. 50 - 80
lanzadera
inferior • Endlospolyester • Endlospolyester
Nr. 50 - 80 Nr. 50 - 80
usw.

[ DOBLADILLO ] [ COSTURA LIMPIA (ABIERTA))


]

- 24 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
TRANSPORTE DIFERENCIAL
El transporte diferencial evita costuras onduladas en tejidos de punto, así como el deslizamiento
de las capas de tela. Además, las costuras de una tela muy ligera no formará arrugas; también se
puede decir para telas elásticas.

[ CÓMO FUNCIONA ]
La máquina tiene dos juegos de cintas transportadoras, una frontal y una posterior. Estas se
mueven de forma independiente. Además pueden moverse a diferentes velocidades.

Relación diferencial 0.7-2.0.

TRASERO DELANTERO

[ AJUSTE DEL TRANSPORTE DIFERENCIAL ]


El transporte diferencial se ajusta fácilmente girando la perilla de ajuste del diferencial en la
dirección deseada. El transporte diferencial también se puede ajustar durante la costura.

Importante:
La perilla de ajuste del diferencial debe ser ajustada en “N” cuando se cose sin transporte
diferencial.

Perilla de ajuste para el


transporte diferencial
(rueda externa)

- 25 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
[ OVERLOCK ELASTICO ]

Para obtener bordes planos precisos para la costura de prendas de punto elástico, el transporte
diferencial frontal del bastidor debe avanzar más rápido que el de la parte trasera, por lo que el
trabajo de punto no se estira. También para suavizar el transporte delantero debe trabajar más
rápido que la parte trasera. Al alargar la longitud de puntada (ajuste véase la página 25) se
suaviza ligeramente la costura del género. Ajuste el transporte diferencial a “G”.

[ OVERLOCK ESTIRADO ]

Para evitar que las costuras hagan fruncido en un tejido muy ligero o nylon fino, el diferencial
trasero debe trabajar más rápido que el delantero. Mantenga el tejido tenso para que no se doble.
Ajuste el transporte diferencial en “S”.

- 26 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
ERRORES DE COSTURAS Y SOLUCIONES
Por favor lea esto antes de llamar al servicio técnico.

Problema Causa Solución Página

1. Las agujas están torcidas,


desafiladas o dañadas en la Inserte la aguja nueva. Insertar las 19
Romper parte superior agujas en el soporte
las 2. Las agujas no se insertan correctamente. 19
agujas correctamente Guíe al tejido cuidadosamente con
3. Tienes tela demasiado dura ambas manos.

1. Enhebrado incorrecto Enhebre el hilo correctamente. 9.10


2. Tensión de hilo demasiado alta Ajustar la tensión del hilo. 12.13
El hilo se 3. Las agujas no están Insertar las agujas en el soporte
rompe correctamente colocadas correctamente. 19

1. Las agujas están torcidas, Inserte una aguja nueva. 19


desafiladas o dañadas en la
Se omiten parte superior Coloque las agujas en el soporte 19
puntadas 2. Las agujas no están correctamente.
correctamente insertadas Ajustar la tensión del hilo. 9.10
3. El hilo no está correctamente Utilizar las agujas correctas (HA x 1
enhebrado o 130/705H) 19

4. Agujas mal insertadas

1. Tensión del hilo no correcta Ajustar la tensión del hilo. 12.13


Las puntadas
son 2. El hilo se rompe Compruebe que el curso de los 9.10
irregulares hilos individuales.

1. Tensión del hilo demasiado alta


Ajustar la tensión del hilo. 12.13
2. El hilo no está enhebrado
Costuras correctamente Enhebre el hilo correctamente. 9.10
arrugadas, Compruebe el transcurso de los 9.10
fruncidas 3. Rotura del hilo hilos individuales.
Coloque el transporte diferencial en 26
4. Transporte diferencial no “S”.
ajustado

La tela no es 1. Cuchilla superior desafilada o Sustitución de las cuchillas o 20


cortada insertada incorrectamente posicionado correcto.
limpiamente

Bordes de la 1.Demasiado tejido en una puntada Cambiar el ancho de la costura. 18


tela rizados

- 27 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
LIMPIEZA Y ENGRASE
PRECAUCIÓN: Desconecte el enchufe de la toma antes de limpiar la máquina o echar aceite.

Para que su máquina funcione correctamente, debe limpiarla ocasionalmente con el pincel de
la caja de accesorios.
Esta máquina necesita muy poco aceite ya que los componentes principales están hechos de
un material especial.
Eche aceite sólo ocasionalmente en los lugares indicados.

DATOS TÉCNICOS

Descripción Ajuste

Número de hilos 4o3

Número de agujas 2o1

Velocidad de costura 1300 ± 200 Rpm

6 mm con 4 hilos
Anchura de la puntada
6 mm o 4 mm con 3 hilos

Longitud de la puntada 1 - 5.0 mm

Altura del pie prensatelas 4,0 mm

HA x 1 Nr. 11-14 o
Aguja
130/705 Nr. 75-90

Dimensiones 285 mm (B) x 285 mm (T) x 291 mm (H)

Peso ca. 6 kg

- 28 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
24 meses de garantía
La prueba de compra con fecha de compra se considera prueba de garantía. Conserve
cuidadosamente el recibo. Póngase en contacto con la garantía de nuestra línea de atención en
conjunto. La garantía cubre sólo para el material o defectos de fabricación, no piezas de desgaste o
daño a piezas frágiles p. ej. carretes. El producto está diseñado sólo para privado y no para uso
comercial. Abusivo o inadecuado manejo, el uso de la fuerza y la manipulación interna no llevado a
cabo por una rama de servicio autorizado, la garantía quedará anulada. Sus derechos legales no
están restringidos por esta garantía. Esta garantía se aplica sólo al comprador original y no es
transferible.

SDC Vertriebs GmbH; Mittelwegring 12 Servicehotline: + 49(0)7271 / 93 37-99


76751 Jockgrim

Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, sondern nutzen Sie Sammelstellen
in Ihrer Gemeinde. Die Standorte der Sammelstellen erfahren Sie von Ihrer
Gemeindeverwaltung.

TÜV/GS und CE geprüft

- 29 - `ˆÌi`Ê܈̅ʘvˆÝÊ* Ê `ˆÌœÀÊ
‡ÊvÀiiÊvœÀʘœ˜‡Vœ““iÀVˆ>ÊÕÃi°

/œÊÀi“œÛiÊ̅ˆÃʘœÌˆVi]ÊۈÈÌ\Ê
ÜÜÜ°ˆVi˜ˆ°Vœ“É՘œVŽ°…Ì“
760404005
A
10.01.05
- 30 -