Sie sind auf Seite 1von 34

Packungen Garnitures

5
Stopfbuchspackungen gehören zu den ältesten Dicht- Les garnitures de presse-étoupe sont parmi les éléments
elementen. Die Breite ihres Einsatzbereiches wird auch d’étanchéité les plus anciens. La multitude de leurs
heute noch von keinem anderen Dichtungstyp erreicht. champs d’applications reste encore aujourd’hui inégalée.
Mit Packungen lassen sich statische und dynamische Hub- Avec les garnitures, il est possible d’étancher de façon sûre
oder Rotationsbewegungen in weiten Druck- und Tempe- les mouvements statiques et dynamiques de course et de
raturbereichen sicher abdichten. rotation dans une vaste gamme de pressions et tempé-
ratures.
Dank der auch heute noch laufenden Entwicklung neuer
Materialien können immer mehr Anwendungen abge- Grâce à la recherche constante dans le domaine des ma-
deckt werden. Nicht zuletzt handelt es sich bei Packungen tériaux, il est possible de couvrir un nombre toujours plus
auch um eine äusserst preisgünstige Lösung. croissant d’applications. Les garnitures de presse-étoupe
sont une solution extrêmement bon marché, ce qui n’est
Unser Sortiment umfasst alle gängigen Packungstypen, pas négligeable.
darunter auch vorgepresste Packungsringe und einbau-
fertige Packungssätze. Ausserdem bieten wir die für die Notre assortiment comprend tous les types de garnitures
Montage und Demontage benötigten Werkzeuge. courants, entre autres aussi les anneaux de presse-étoupe
précontraints et les jeux de garnitures prêts au montage.
Dieses Kapitel gibt einen Überblick über unser Sortiment De plus, nous avons aussi les outillages nécessaires au
und erläutert ausführlich alle technischen Aspekte im Zu- montage et au démontage des garnitures.
sammenhang mit Packungen. Für Standardprodukte sind
die entsprechenden Preislisten angegeben. Ce chapitre vous donne un aperçu de nos produits et dé-
crit en détail tous les aspects techniques concernant les
garnitures de presse-étoupe. Pour les produits standards,
vous y trouverez les listes des prix.
Packungen Garnitures
Inhaltsverzeichnis Index

Technische
Bezeichnung Informationen Preisliste

Aramidfaser-Packungen 5.28
Garlock EVSP-Spindelabdichtungssystem 5.30
Garlock Style 2091 Armaturenpackungen 5.29
Gore GFO-Packungen 5.13
Graphit-Bänder 5.30
Kohlefasern-Packungen 5.29
Packungsringe, vorgepresst 5.31
Packungszieher mit auswechselbarer Spitze 5.31
Packungszieher, Ersatzspitzen 5.32
Packungsziehersatz komplett 5.31
PTFE (rein) Packungen 5.28
Stopfbuchspackungen 5.2
Technischer Fragebogen 5.24

5
Informations
Description techniques Liste des prix

Anneaux de garniture précontraints 5.31


Bandes en graphite 5.30
Extracteurs de garnitures de presse-étoupe avec pointe interchangeable 5.31
Extracteurs de garnitures de presse-étoupe, pointes de rechange 5.32
Garlock EVSP système d’étanchéité pour broches 5.30
Garlock style 2091 garnitures de presse-étoupe pour vannes 5.29
Garnitures de presse-étoupe 5.2
*DUQLWXUHVGHSUHVVHpWRXSHHQ¿EUHVG¶DUDPLGH  
*DUQLWXUHVGHSUHVVHpWRXSHHQ¿EUHVGHFDUERQH  
Garnitures de presse-étoupe en PTFE pur 5.28
Gore GFO garnitures de presse-étoupe 5.31
Jeu d’extracteurs de garnitures de presse-étoupe complet 5.31
Questionnaire technique 5.25

Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch 5.1
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o vorteile von stopfbuchspackungen o avantages des garnitures de presse-étoupe


Obwohl das Abdichten mit Stopfbuchspackungen ein sehr Rendre étanche à l’aide de garnitures de presse-étoupe est
altes Prinzip darstellt, sind sie auch heute, trotz immer un très vieux principe qui, pourtant, est toujours actuel
höher gestellten Anforderungen, dank der fortwährenden grâce au continuel développement de nouveaux maté-
Entwicklung von neuartigen Materialien aus der Dich- riaux de haute qualité pour la technique de l’étanchéité.
tungstechnik nicht wegzudenken.
– Logement du presse-étoupe de construction simple et
– Konstruktiv einfacher Dichtungsraum ohne hohe sans hautes exigences de précision
Präzisionsanforderungen – Frais d’acquisition relativement bas
– Relativ geringe Anschaffungskosten – Montage et entretien simple ne nécessitant pas
– Einfache Montage und Wartung, daher keine de spécialistes hautement qualifiés
hochqualifizierten Spezialisten nötig – Matériau robuste d’étanchéité, même lors d’un service
– Robuste Dichtungsart, auch für rauhen Betrieb bei rude avec des fluides abrasifs et contaminés
verschmutzten Medien – Fuite facilement réglable
– Leckage einfach regulierbar – Pas de danger d’une défaillance totale et subite
– Keine Gefahr eines plötzlichen totalen Versagens – Haute durée de vie avec de très faibles coefficients de
– Hohe Standzeiten bei niedrigen Reibwerten frottement grâce à une composition moderne des
dank modernster Materialkompositionen matériaux

o beratung o conseils
Für anwendungstechnische Problemlösungen bei ein- Nous sommes à votre disposition pour solutionner vos
fachen Packungen oder für ganze Packungssysteme ste- problèmes concernant les presse-étoupe simples ou pour
hen wir Ihnen gerne zur Verfügung. des systèmes de presse-étoupe.

o geflechtsstrukturen o structure de la tresse

Zweifach-Diagonalgeflecht Tressage double en diagonale

5 (Zopfgeflecht), relativ grobe Oberfläche. Für Packungs-


querschnitte von 3–5 mm (mit 8 Klöppeln). Beim Einbau
(tressage en torsion), surface relativement rude. Pour
des sections de tresses de 3–5 mm (avec 8 fuseaux). Lors
ist auf die Drehrichtung der Welle zu achten. du montage il faut tenir compte du sens de rotation de
l’arbre.

Dreifach-Diagonalgeflecht Tressage triple en diagonale


Dichte Flechtstruktur mit hoher Volumenstabilität. Für Tressage homogène avec une haute stabilité volumétrique.
Packungsquerschnitte von 6 und 7 mm (mit 12 Klöppeln) Pour des sections de tresses de 6 et 7 mm (avec 12 fuseaux)
sowie 8 mm (mit 15 Klöppeln). ainsi que 8 mm (avec 15 fuseaux).

Vierfach-Diagonalgeflecht Tressage quadruple en diagonale


Sehr dichte Flechtstruktur mit überdurchschnittlicher Tressage homogène avec une stabilité volumétrique au
Volumenstabilität, glatte und hochverschleissfeste Ober- dessus de la moyenne, une surface résistante à l’usure,
fläche bei hoher Elastizität für Packungsquerschnitte von lisse et une haute élasticité. Pour des sections de tresses de
10–16 mm (mit 24 Klöppeln) sowie ab 18 mm (mit 36 Klöp- 10–16 mm (avec 24 fuseaux) ainsi qu’à partir de 18 mm
peln). (avec 36 fuseaux).

Schlauchgeflecht Tressage couche sur couche


Homogener, drallförmiger oder geflochtener Kern wird Noyau homogène, torsadé ou tressé, recouvert d’un tres-
ein- oder mehrlagig rund (schlauchförmig) umflochten, sage couche sur couche de une ou plusieurs couches, une
sehr feine und dichte Oberfläche, ausgezeichnete An- surface très fine et homogène et d’une excellente faculté
passungsfähigkeit von Ø 3–16 mm mit 16 Klöppeln, über d’adaptation. Pour des sections de tresses de Ø 3–16 mm
Ø 16 mm mit 36 Klöppeln. (avec 16 fuseaux) et plus grandes que Ø 16 mm (avec
36 fuseaux).

5.2 Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

Auswahltabelle nach Medien-Gruppen Tableau de sélection selon les groupes de fluides

Lösungsmittel

Mouvement
Bewegung
Solvants
Laugen
Säuren
Acides

Huiles
Bases

Gase
Gaz

Öle

Medien, die keine Verschmutzung zulassen


Fluides ne devant pas être contaminés
aromatisch / aromatiques
synthetisch / synthétique

aliphatisch / aliphatiques
mineralisch / minérales

Température maximale
Maximale Temperatur
Luft, Abgase / air, gaz

Sauerstoff / oxygène

Wasser / Salzlösung
Eaux et saumures
stark / concentrés

stark / concentrés
schwach / faibles

schwach / faibles

Dampf / vapeur
Packungs-Typ
Type de garniture

Typ 1000 • • • • • • • • • + 450 °C • • •


Typ 1100 • • • • • • • • • • • + 450°C* • • •
Typ 2000 • • • • • • • • • • • • + 450°C* • •
Typ Gore GFO® • • • • • • • • • • + 280 °C • • •
Typ 2050 • • • • • • • • • • • • + 280 °C •
Typ 5000 • • • • • • • • • • + 280 °C • • •
Style 2091 • • • • • • • • • • • • • + 450°C* •
Kubo-Graflex® • • • • • • • • • • • • + 450°C* • • •
* 650 ºC in Dampf, 1000 ºC in inerter Atmosphäre * 650 ºC sous vapeur, 1000 ºC sous atmosphère inerte

5
o stopfbuchse, einbauraum o presse-étoupe, logement

h ~b ~0.25·h

2
max.: 0.03 · b

30°
b

Rt ⱕ 10 μm Rt ⱕ 2.5 μm
d-h11
d-h9

mittigkeitsabweichung max. d · 0.001


déplacement radial max. d · 0.001

Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch 5.3
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o packungsquerschnitt o section des garnitures


Wird die Elastizität einer Packung durch Unwucht, Si l’élasticité d’une garniture est fortement sollicitée par
schlechten Rundlauf oder hohe Drehzahl besonders stark un balourd, une mauvaise concentricité ou un nombre de
beansprucht, ist ein Querschnitt aus dem oberen Segment tours élevé, nous préconisons de choisir une section du
zu wählen. Bei Armaturen liegen diese Bedingungen ge- segment supérieur. Pour la robinetterie, ces conditions
wöhnlich günstiger, sodass der Querschnitt kleiner gehal- n’étant pas si marqués, la section peut être choisie plus
ten werden kann (unteres Querschnittsegment). petite, c est-à-dire dans le segment inférieur.

12
section de la tresse (mm)
schwere belastung
haute charge
packungsquerschnitt

10

armaturen
robinetterie 6

2
0 25 50 75 100 125 150 175 200
wellendurchmesser
diamètre de l’arbre (mm)

o anzahl der packungsringe o nombre d’anneaux de garniture

6
anneaux de garniture

quickset

5
packungsringe

armaturen 5
robinetterie

pumpen 4
pompes

dsa 3

2
10 20 30 40 50 100 160 240 400 640
druck
pression (bar)

o auslegung von packungsringen o spécification pour anneaux de garnitures

70%
8 7 6 5 4 3 2 1
verpressung
pressage

unnötige ringe,
welche hitze erzeugen

anneaux superflus qui


augmentent la température

5.4 Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

– Sollte eine zu lange Stopfbuchse unnötige Hitze – Si un presse-étoupe dégage une trop grande chaleur,
entwickeln, verwenden Sie einen Distanzring, um die employez un anneau de distance afin de diminuer le
Ringzahl zu reduzieren. nombre d’anneaux de garniture.
– Dem grössten Verschleiss sind in der Regel die Packungs- – En règle générale, la plus grande usure des anneaux de
ringe und die Welle im Bereich nach der Stopfbuchsbrille garniture et de l’arbre se produit juste après le fouloir du
unterworfen. Durch konsequentes Vorpressen jedes presse-étoupe. De par une précontrainte de chaque
einzelnen Ringes kann der Brillendruck gleichmässiger anneau, la pression du fouloir peut être répartie
verteilt werden. régulièrement.
– Zu starkes Anziehen der Brille ist der häufigste Grund für – La cause la plus fréquente pour la défaillance d’une
Packungsversager. garniture est un serrage trop fort.
– Nehmen Sie unser Fachwissen in Anspruch, wir beraten – Veuillez user de notre connaissance technique, nous
Sie jederzeit gerne. vous conseillerons volontiers.

o verpresswerte o valeurs de compression


Die Werte der Vorverpressung sind Erfahrungswerte und Les valeurs de pré-compression sont des valeurs basées
gelten nur, wenn die Satzabmessung mit dem radialen sur l’expérience. Celles-ci ne sont valables que si les di-
Bauraum übereinstimmt! mensions du jeu composé correspondent aux dimensions
radiales du logement!

Richtwerte Faktor x der Verpressung Valeurs approximatives x pour une compression

Faserpackung trocken xFT = 0.08 – 0.10 Garniture en fibres sèches


Faserpackung mit Füllstoff xFF = 0.04 – 0.06 Garniture en fibres chargées
Quick-Set/9000 EVSP xQ = 0.14 – 0.32 Quick-Set/9000 EVSP
Graphitring Anneaux en graphite
niederverdichtet ␦ = 1.1 g/cm3 x1.1 = 0.20 ␦ = 1.1 g/cm3 Basse compression
hochverdichtet ␦ = 1.4 g/cm3 x1.4 = 0.05 ␦ = 1.4 g/cm3 Haute compression
Graphitpackung
Style 2091 x = 0.05 – 0.10
Garniture en graphite
Style 2091
5

o neue geometrie von packungssystemen o nouvelle géométrie de systèmes


de garnitures d’étanchéité

o abschied vom rechteckigen querschnitt o au revoir aux garnitures rectangulaires


Um die unzureichende Kraftumformung von axialer Ver- Afin d’améliorer le changement peu efficace des forces
presskraft in radiale Dichtkraft zu verbessern, werden die axiales en forces radiales, les anneaux de garniture sont
Packungsringe kegelförmig vorgepresst. comprimés en forme conique.

Dies verbessert die gleichmässige Umformung von Axial- Ceci permet le changement des forces axiales en forces ra-
in Radialkraft über den Kegelwinkel im Packungssatz und diales au-dessus des angles des cônes du jeu de garniture
reduziert dadurch die Reibung markant. et, de ce fait, réduit de façon marquante le frottement.

Entscheidend ist nicht allein die bessere Umlenkung der Le changement des forces n’est pas seulement décisif,
Kraft, sondern die viel bessere Verteilung auf die einzelnen mais offre également une meilleure répartition des an-
Packungsringe! neaux de garniture!

Dies ist die wichtigste Neuerung, da diese auch bei hohen Ceci est la nouveauté la plus importante puisque, même
Betriebsdrücken die Packung gleichmässig über die ganze en présence de hautes pressions de service, elles ap-
Bauhöhe an die Spindel presst. pliquent sur la broche une pression régulière sur toute la
hauteur de montage.
Dadurch wird die spezifische Reibung massiv reduziert
und die Gefahr des Anfressens an den hintersten Packungs- De ce fait, le frottement spécifique est énormément ré-
ringen ist praktisch eliminiert. duit et élimine pratiquement le danger de grippage sur les
anneaux de garniture placés le plus en retrait.

Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch 5.5
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o einbaumöglichkeiten o possibilités de montage


Standard-Einbauweise Montage standard

PTFE-Anti-Extrusionsscheiben Rondelles antiextrusions intermédiaires en PTFE


Die PTFE-Scheiben zwischen den einzelnen Packungsringen Les rondelles de PTFE entre les anneaux de garniture
verhindern die Extrusion von Packung und Schmiermittel. empêchent l’extrusion des tresses et du lubrifiant.

1,5 mm ptfe 1,5 mm ptfe

Kammerungsringe für Knetpackungen Bagues de fond et de tête pour garnitures souples


Einbauweise bei Verwendung von extrusionsgefährdeten Indications de montage pour l’emploi de garnitures su-
Packungen (B). Die Grund- und Abschlussringe (A) verhin- jettes à l’extrusion (B). Les bagues de fond et de tête (A)
dern die Extrusion der Soft-Packungsringe. empêchent l’extrusion des anneaux de garnitures souples.

5
A A A A
B B

Spülung Rinçage
Schutz des Packungsarrangements durch Spülung (bei ab- Protection des arrangements de garnitures par rinçage
rasiven Medien verwenden). (pour les fluides abrasifs).

Kühlung, Spülung, Schmierung, Leckagekontrolle Refroidissement, rinçage, lubrification, contrôle du débit


Einsatz eines Laternenringes zur Spülung, Kühlung oder de fuite
Schmierung. Bei der Positionierung des Laternenringes Mise en place d’une lanterne pour refroidissement, rin-
ist die Kompressibilität der Packung zu berücksichtigen. çage et lubrification. Pour le positionnement d’une lan-
terne, la compressibilité de la garniture est à prendre en
considération.

5.6 Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o gründe für packungsversager o garnitures défectueuses – causes principales


Es ist nicht immer klar erkennbar, warum eine Packung nicht Le mauvais fonctionnement d’une garniture n’est pas tou-
einwandfrei funktioniert, doch lässt oft eine sorgfältige Prü- jours compréhensible. Pourtant, un examen approfondi des
fung der gebrauchten Ringe den Grund hierfür erkennen. anneaux usagés en laisse souvent apparaître la raison.

Sie stellen fest, dass ... Vous constatez que ...


... ein oder mehrere Ringe im Satz fehlen. ... un ou plusieurs anneaux manquent dans le logement.
Das Spiel zwischen Wellen und Gehäuse ist zu gross und Le jeu entre l’arbre et le boîtier est trop grand et facilite
lässt die Extrusion der Packung ins Fördersystem zu. Es ainsi l’extrusion de la garniture dans le système de circu-
empfiehlt sich der Einbau von Grundringen oder das Aus- lation. Il est recommandé de monter des anneaux de fond
buchsen der Wellendurchführung. ou de chasser une douille au fond du boîtier.

... Packungsteile zwischen Welle und Brille hervortreten. ... des morceaux de tresses font saillie entre l’arbre et la bride.
Das Spiel zwischen Welle und Brille ist zu gross. Der Einbau Le jeu entre l’arbre et le fouloir est trop grand. Le montage
von Antiextrusionsringen aus geeignetem Material schafft d’anneaux antiextrusions procure une amélioration.
Abhilfe.

... die Packung eine kleinere radiale Dicke als beim Einbau ... la garniture a une plus petite épaisseur radiale que lors
aufweist. de son montage.
Die Welle besitzt eine ungenügende Lagerung. Die daraus Un mauvais fonctionnement mécanique, particulière-
resultierende Unwucht weitet die Packung auf. ment du palier, occasionne avec le balourd de l’arbre un
élargissement de la garniture.

Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch 5.7
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

... die radiale Dicke der Packungsringe ungleich ist. ... l’épaisseur radiale des anneaux est inégale.
Welle und Bohrung sind in der Achse versetzt und verursa- Une excentricité axiale entre l’arbre et le boîtier provoque de
chen durch ungleichmässige Belastung starken Verschleiss. par une sollicitation irrégulière, une forte usure des tresses.

... ein oder mehrere Ringe Anschwellungen an den axialen ... un ou plusieurs anneaux présentent des rétrécissements
Flächen aufweisen. sur leurs faces axiales.
Ein oder mehrere Ringe sind zu kurz geschnitten, sodass Un ou plusieurs anneaux sont coupés trop courts. De ce fait,
der nachfolgende Ring in die Lücke gepresst worden ist. l’anneau suivant est pressé dans l’espace qui s est formé.

... wohl die Grundringe gut, die Deckringe aber zerstört ... les anneaux de fond sont bons, mais ceux de tête sont
sind. abîmés.
Durch schlechten Einbau der Grundringe wird der zum De par un mauvais montage des anneaux de fond, la pres-
Abdichten nötige Brillendruck nicht gleichmässig auf alle sion du fouloir, nécessaire à faire l’étanchéité, ne se répar-
Ringe übertragen. tit pas régulièrement sur tous les anneaux.

5.8 Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o einbauhinweise o indications de montage


Entfernen Sie die alte Packung und reinigen Sie den Stopf- Enlever la garniture usagée et nettoyer le logement du
buchsraum. Kontrollieren Sie die Ringe und den Stopf- presse-étoupe. L’examen des anneaux extraits peut per-
buchsraum auf mögliche Gründe für das Versagen der mettre de déterminer la cause d’un éventuel mauvais
Packung. Zum Packungsausbau verwenden Sie mit Vorteil fonctionnement. Pour retirer les anneaux sans difficulté,
unsere Packungszieher. employez de préférence notre extracteur de garniture de
presse- étoupe.

Die Packungsringe sind vor dem Einbau auf richtigen Avant le montage des anneaux de garniture, un contrôle
Schnitt und Masshaltigkeit zu prüfen. de la coupe et des dimensions est recommandé.

Bitte beachten Sie beim Einbau der einzelnen Ringe die Lors du montage des anneaux, prenez en considération le
Pfeilrichtung des Geflechts, welches gegen die Drehrich- sens de la flèche du tressage, lequel doit indiquer la di-
tung zeigen soll, damit ein Rückförder-Effekt erzielt wird. rection inverse du sens de rotation afin d’obtenir un effet
hydrodynamique refluant.

Vorgepresste Ringe, welche nicht über ein freies Wellen- Les anneaux préformés qui ne peuvent être glissés sur
ende montiert werden können, sind durch seitliche l’arbre sont à monter par une torsion latérale. Nous livrons
Ver formung einzuführen. Wir liefern fast alle Qualitäten presque toutes les qualités et dimensions également sous
und Dimensionen auch als vorgepresste Packungsringe. forme d’anneaux de garniture précontraints. Veuillez nous
Fragen Sie uns bitte an. consulter.

Legen Sie die Packungsringe so ein, dass die Schnittstellen Les anneaux de garniture sont à monter de telle façon que
nicht übereinander zu liegen kommen; je nach Anzahl der les coupes soient décalées les unes par rapport aux autres.
Ringe um 90° oder 120° versetzt. Suivant le nombre d’anneaux, le décalage sera de 90° ou 120°.

Jeder Packungsring ist einzeln mit der Brille oder einer Chaque anneau de garniture est à presser séparément au
Metallhülse auf dem Stopfbuchsgrund vorzupressen. Wir fond du logement du presse-étoupe à l’aide du fouloir ou
empfehlen Ihnen, Packungsringe bereits vorgepresst von d’une douille métallique. Nous vous préconisons de nous
uns zu beziehen. commander vos anneaux de garniture déjà précontraints.

Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch 5.9
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o einlauf und unterhalt o démarrage et entretien

Ventile Vannes
Ziehen Sie die Stopfbuchsbrille so an, dass die Packung der Serrer le fouloir du presse-étoupe jusqu’à ce que la gar-
Spindelbewegung einen mässigen Widerstand entgegen- niture exerce une faible résistance au mouvement de la
bringt. Die Stopfbuchsbrille ist besonders nach dem Ein- broche. Il est recommandé de resserrer de temps en temps
bau von Zeit zu Zeit etwas nachzuziehen. le fouloir du presse-étoupe.

Pumpen Pompes

5 Sind alle Ringe eingebaut, ist die Stopfbuchsbrille mit einem


Schraubenschlüssel leicht anzuziehen und anschliessend
Dès que tous les anneaux sont insérés dans le logement,
le fouloir du presse-étoupe doit être serré légèrement à
vollkommen zu entlasten, um dann handfest wieder ange- l’aide d’une clé à molette, ensuite, libéré complètement de
zogen zu werden. Jetzt kann der Einlauf erfolgen. toute contrainte. Puis, le fouloir est à resserrer fortement à
la main. Maintenant, le démarrage peut commencer.
Es ist unbedingt erforderlich, dass die Packung während
des Einlaufs Leckage aufweist. Sollte dies nicht der Fall Il est absolument nécessaire que, lors de cette phase,
sein, ist die Pumpe wegen Gefahr von Überhitzung der la garniture présente une fuite. Dans le cas contraire, la
Packung abzuschalten. Nach Abkühlung der Stopfbuchse pompe doit être arrêtée immédiatement afin d’éviter un
ist der Vorgang ohne Lockerung der Stopfbuchsbrille zu échauffement de la garniture. Après le refroidissement du
wiederholen, bis Leckage eintritt. Nun kann der Einlauf presse-étoupe, le démarrage est à recommencer, ceci sans
während ca. 10 Min. erfolgen. desserrage du fouloir, jusqu’à ce qu’une fuite se produise.
En cas positif, on laisse fonctionner la pompe pendant
Anschliessend ist die Leckage durch langsames, gleich- 10 minutes.
mässiges Anziehen der Brille auf die gewünschte Rate zu
reduzieren. Ensuite, la fuite est à réduire par un lent resserrement du
fouloir jusqu’à ce que l’on obtienne le nombre de gouttes
désiré.

5.10 Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o packung kohlefaser typ 1000 o garniture en fibres de carbone type 1000

Einsatzgrenzen Limites d’emploi

p [bar] 20 60 100
T [°C] bis/à +450
v [m/s] 15 1.5 2
pH 0-14

Aufbau Composition
Kohlefasern, einzelne Fasern mit reinem Graphitpuder be- Fibres de carbone traitées fil à fil avec de la poudre de gra-
handelt. phite pur.

Medienbeständigkeit Résistance aux fluides


Chemikalien, Fluorwasserstoffsäure, Chlorwasserstoff- Substances chimiques, acide fluorhydrique, acide chlor-
säure und Wärmeträgeröle (ausser Schwefelöl, rauchende hydrique, ainsi que les huiles de transfert thermique (à
Salpetersäure und Fluor). l’exception de l’huile sulfurée, l’acide nitrique fumant et
le fluor).
5
Einsatzempfehlung Domaines d’utilisation
Pumpen, Ventile, Rührwerke. Pompes, vannes, agitateurs.

Querschnitt mm – Section mm 4 5 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 25
Querschnitt Zoll – Section pouce 1/ 3/ 1/ 5/ 3/ 1/ 9/ 5/ 11/ 3/ 7/ 61/ 1
8 16 4 16 8 2 16 8 16 4 8 64

Metergewicht g/m – Poids g/m 15 25 35 60 110 160 215 280 355 440 540 640 690
Kartoninhalt kg – Contenu kg 1 2 3 5 10

Typ 1100, Graphitfasern anstelle der Kohlefasern Type 1100, Fibres de graphite au lieu de fibres de carbone
Aufbau Composition
Reingraphitfasern in Diagonalgeflecht, einzelne Fasern mit Fibres de graphite pur tressées en diagonale et traitées fil
reinem Graphitpuder behandelt, hochtemperaturfest (bis à fil avec de la poudre de graphite pur. Bonne résistance
+450 °C), elastisch, mit guten Notlaufeigenschaften. aux hautes températures ( jusqu’à +450 °C), grande élasti-
cité, exceptionnelle protection des arbres, particulière-
ment lors d’un fonctionnement à sec inattendu.

Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch 5.11
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o packung rein-ptfe typ 2000 o garniture en ptfe pur type 2000

Einsatzgrenzen Limites d’emploi

p [bar] 15 - 200
T [°C] –200 bis/à +280
v [m/s] 7 - 0.5
pH 0-14

Aufbau Composition
Rein-PTFE-Fasern in Diagonalgeflecht, jede Faser einzeln Fibres de PTFE pur tressées en diagonale, traitées fil à fil
mit PTFE-Dispersion imprägniert, hohe Querschnittdichte avec de la dispersion de PTFE, haute densité à la section et
und Strukturfestigkeit, niedriger Reibungskoeffizient. structure compacte, très faible coefficient de frottement.

Medienbeständigkeit Résistance aux fluides


Wasser, Dampf, starke Säuren und Laugen, Lösungsmit- Eau, vapeur, lessives alcalines et acides fortement concen-

5 tel, Öle, Fettsäuren, Entfettungsflüssigkeiten, aggressive


Gase, Wasserstoff, Wärmeträgeröle.
trés, solvants, huiles, acides gras, produits dégraissants,
gaz agressifs, hydrogène, huiles de transfert thermique.

Einsatzempfehlung Domaines d’utilisation


In Ventilen, Kreiselpumpen, Kolbenpumpen, Mischern, Vannes, pompes centrifuges, pompes à piston, mélan-
Rühr werken, in Kraftwerken, Lebensmittel- und Chemie- geurs, agitateurs, dans les centrales thermiques, l’indus-
industrie. trie alimentaire et chimique.
Zulassung: Lebensmittel-Bundesgesetz Abs. 30 und 31, Autorisation: Ioi fédérale concernant les produits ali-
geprüft durch FMPA Baden-Württemberg. mentaires, alinéas 30 et 31, contrôlé par FMPA Baden-
Württemberg.

Querschnitt mm – Section mm 4 5 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 25
Querschnitt Zoll – Section pouce 5/ 3/ 1/ 5/ 3/ 1/ 9/ 5/ 11/ 3/ 7/ 61/ 1
32 16 4 16 8 2 16 8 16 4 8 64

Metergewicht g/m – Poids g/m 25 40 60 110 170 245 315 410 520 640 775 920 1000
Kartoninhalt kg – Contenu kg 1 2 3 5 10

Typ 2001, Rein-PTFE-Fasern für hochreine Anwendungen Type 2001 – Fibres de PTFE pur pour utilisations de haute
Aufbau propreté
100% PTFE-Seide, trocken, ohne jeglichen Gleitmittel- Composition
zusatz und ohne Imprägnierung. 100% de soie PTFE filée, sèche, sans aucun apport de pro-
duits de glissement et sans imprégnation.

5.12 Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o packung typ gore gfo®, ptfe o garniture type gore gfo®, ptfe
mit eingebundenem graphit avec apport de graphite

Einsatzgrenzen Limites d’emploi

p [bar] 25 250 250


T [°C] -200 bis/à +280
v [m/s] 20 2 2
pH 0-14

Aufbau Composition
Graphitinkorporiertes PTFE mit Gleitmittelzusatz, stark PTFE avec apport de graphite contenant de la matière
verbesserte Wärmeleitfähigkeit, volumenstabil, niedrigs- lubrifiante, très forte amélioration de la conductibilité
ter Reibungskoeffizient, kein Verspröden oder Altern. thermique, stabilité volumétrique, faible coefficient de
frottement, pas de fragilisation ou de vieillissement.
Medienbeständigkeit
Wasser, Heisswasser, Öle, Fette, Gase, Dampf, Säuren, kon- Résistance aux fluides
zentrierte Laugen, Lösungsmittel, Kalisole, Kohlenwasser-
stoffe, Wärmeträgeröle (nicht für stark oxydierende Me-
Eau froide et chaude, huiles, graisses, gaz, vapeur, acides,
lessives alcalines concentrées, solvants, hydrocarbures,
5
dien wie Oleum, rauchende Salpetersäure, gasförmiges huiles de transfert thermique (ne convient pas pour des
Fluor etc.). fluides fortement oxydants tels que l’oléum, l’acide ni-
trique fumant, le fluor sous forme gazeuse, etc.).

Einsatzempfehlung Domaines d’utilisation


Universell einsetzbar. Utilisation universelle.

Querschnitt mm – Section mm 4 5 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 25
Querschnitt Zoll – Section pouce 5/ 3/ 1/ 5/ 3/ 1/ 9/ 5/ 11/ 3/ 7/ 61/ 1
32 16 4 16 8 2 16 8 16 4 8 64

Metergewicht g/m – Poids g/m 25 40 60 110 160 230 310 400 490 600 730 865 940
Kartoninhalt kg – Contenu kg 1 2.5 5

Gore G4 für Sauerstoffanwendungen Gore G4 pour utilisations en présence d’oxygène


Graphitinkorporierte PTFE-Fasern (hoher Graphitanteil) in Fibres de PTFE graphitées (haute teneur de graphite), tres-
Diagonalgeflecht, ohne jeglichen Gleitmittelzusatz. sées en diagonale, sans aucun apport de matière lubrifiante.

Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch 5.13
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o packung ptfe mit kevlar®- o garniture en ptfe angles renforcés


kantenverstärkung typ 2050 de kevlar® type 2050

Einsatzgrenzen Limites d’emploi

p [bar] 30 30 250
T [°C] –100 bis/à +280
v [m/s] 2.0 2.0 2.0
pH 3-11

o kantenverstärkung aus kevlar®-fasern o angles renforcés de fibres de kevlar®

Aufbau Composition
Rein-PTFE-Packung mit Kantenverstärkung aus Aramid- Garniture en PTFE pur renforcée sur les angles avec des
Fasern (Kevlar®), alle Fasern einzeln mit PTFE-Dispersion fibres d’aramide (Kevlar®), imprégnée fil à fil d’une disper-
imprägniert und mit Gleitmittelzusatz versehen. sion de PTFE et enrichie d’un lubrifiant.

5 Medienbeständigkeit
Im Rahmen des genannten pH-Bereiches nahezu univer-
Résistance aux fluides
Pratiquement universellement utilisable dans le cadre
sell einsetzbar (ausser in Sauerstoff und flüssigen alka- du domaine pH indiqué (à l’exception de métaux alcalis
lischen Metallen). liquides et en présence d’oxygène).

Einsatzempfehlung Domaines d’utilisation


Speziell für Kolbenpumpen im Hochdruckbereich. Spécialement pour les pompes à piston dans le domaine
des hautes pressions.

Querschnitt mm – Section mm 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 25
Querschnitt Zoll – Section pouce 1/ 5/ 3/ 1/ 9/ 5/ 11/ 3/ 7/ 61/ 1
4 16 8 2 16 8 16 4 8 64

Metergewicht g/m – Poids g/m 60 105 160 230 315 410 520 640 780 920 1000
Kartoninhalt kg – Contenu kg 2 3 5 10

5.14 Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o packung kevlar® typ 5000 o garniture en kevlar® type 5000

Einsatzgrenzen Limites d’emploi

p [bar] 25 100 400


T [°C] -100 bis/à +280
v [m/s] 2.0 2.0 2.0
pH 3-11

Aufbau Composition
Aramid-Synthetik-Fasern (Kevlar®) in Diagonalgeflecht mit Fibres synthétiques d’aramide (Kevlar®), imprégnées de
PTFE-Imprägnierung. PTFE et tressées en diagonale.

Medienbeständigkeit Résistance aux fluides


Wasser, Abwasser, Heisswasser, Öle, Fette, Gase, schwache Eau froide et chaude, eaux résiduelles, huiles, graisses, gaz,
Säuren und Laugen, abrasive Medien. acides et lessives faibles, fluides abrasifs.

Einsatzempfehlung Domaines d’utilisation


5
Pumpen und Armaturen in Chemie, Petrochemie, Wasser- Pompes et robinetteries dans la chimie et la pétrochimie,
aufbereitung und Papierindustrie. les stations d’épuration des eaux et l’industrie du papier.

Querschnitt mm – Section mm 4 5 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 25
Querschnitt Zoll – Section pouce 5/ 3/ 1/ 5/ 3/ 1/ 9/ 5/ 11/ 3/ 7/ 61/ 1
32 16 4 16 8 2 16 8 16 4 8 64

Metergewicht g/m – Poids g/m 25 40 55 95 145 210 280 360 455 560 680 810 875
Kartoninhalt kg – Contenu kg 1 2 3 5 10

Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch 5.15
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o packung armaturen typ 2091 o garniture de presse-étoupe type 2091

Einsatzgrenzen Limites d’emploi

p [bar] - - 290
T [°C] bis/à +480 / +650 *
v [m/s] - - 1
pH 1-12
* bei Dampf * en présence de vapeur

Aufbau Composition
Es handelt sich hierbei um eine Geflechtpackung, deren Il s agit d’une garniture tressée avec des fils en graphite
Flechtfäden aus flexiblem, expandiertem Reingraphit mit pur expansé, le tout renforcé avec une âme en acier fin.
einer Edelstahlseele als Verstärkung bestehen.

Einsatzempfehlung Domaines d’utilisation


Style 2091 kombiniert die Vorteile von herkömmlichen Ge- La garniture style 2091 réuni les avantages des garnitures

5 flechtpackungen, wie einfache Montage, mit den hervor-


ragenden Dichteigenschaften formgepresster Dichtringe
tressées usuelles, avec les propriétés d’étanchéités excep-
tionnelles d’anneaux pressés en graphite pur expansé.
aus expandiertem Reingraphit.

Querschnitt mm – Section mm 3 4 5 6 8 10 12 14 16 18 20 22 25
Querschnitt Zoll – Section pouce 1/ 5/ 3/ 1/ 5/ 3/ 1/ 9/ 5/ 11/ 3/ 7/ 1
8 32 16 4 16 8 2 16 8 16 4 8

Metergewicht g/m – Poids g/m 12 21 29 65 83 115 185 213 370 400 417 556 769
Kartoninhalt kg – Contenu kg 1 2.5 4

5.16 Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o vorgepresste packungsringe o anneaux précontraints de presse-étoupe

Der Einsatz vorgepresster Packungsringe erspart Geld und L’emploi d’anneaux de garniture précontraints vous
Zeit. Vorgepresste Packungsringe fertigen wir aus allen in épargne votre temps et votre argent. Nous fabriquons
diesem Katalog enthaltenen Packungstypen, mit Ausnah- des anneaux précontraints dans toutes les sortes de gar-
me solcher Typen, welche aus hochelastischen Synthetik- nitures de presse-étoupe contenues dans ce catalogue,
fasern gefertigt sind, die ein Vorpressen nicht erlauben à l’exception de celles fabriquées avec des fibres synthé-
resp. hinfällig machen. tiques extrêmement élastiques ne permettant pas une
compression suffisante de la matière.
Ausführung
Aus der den Einsatzbedingungen entsprechenden Exécution
Packungsqualität ab Meterware schräg geschnitten und Coupés en biais à la longueur et précontraints à partir de
formgepresst. garnitures de presse-étoupe appropriées aux conditions
d’utilisation requises.
Vorteile
– Genau passende Ringe Avantages
– Grosse Zeitersparnis bei der Montage – Anneaux parfaitement adaptés
– Kein Materialverlust – Important gain de temps lors du montage
– Bessere Verteilung der Stopfbuchsbrillenkräfte – Aucune perte de matière
– Kleinere Reibung auf der Welle – Répartition améliorée de la pression du fouloir
– Längere Lebensdauer der Packung
– Kürzere Einlaufzeit
– Diminution du frottement sur l’arbre
– Durée de vie prolongée de la garniture
5
– Temps de rodage plus court
Dimensionen
Vorgepresste Packungsringe fertigen wir in über 370 ver- Dimensions
schiedenen Dimensionen für alle üblichen Durchmesser- Un parc complet d’outillages nous permet une livraison
Paarungen. Spezialabmessungen sind ebenfalls kurzfris- rapide d’anneaux précontraints de plus de 370 dimensions
tig lieferbar. dans les couples de diamètres usuels. Les dimensions spé-
ciales sont également livrables à court terme.

Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch 5.17
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o graphit-bänder graflex® o rubans de graphite graflex®

Einsatzgrenzen Limites d’emploi

p [bar] 30 250 800


T [°C] -200 bis/à +450
v [m/s] 40 2 2
pH 0-12

Aufbau Composition
Reiner Naturgraphit ohne irgendwelche Bindemittel oder Graphite naturel pur sans aucun additif ou liant, livrable
Zusätze, erhältlich als gekrinkeltes Band oder als fertig en forme de bande striée ou en anneaux précontraints
vorgepresste Packungsringe, mit einer Dichte von 1.3 g/cm3 avec une densité d’environ 1.3 g/cm3 jusqu’à environ 1.8 g/
bis ca. 1.8 g/cm3 vorgepresst. Angepasst an Ihre Einsatz- cm3, adaptés à vos conditions d’utilisation. Livrable aussi
bedingungen. Auch in Nuclear Grade lieferbar. en Nuclear Grade.

5 Medienbeständigkeit
Universelle chemische Beständigkeit, besonders geeig-
Résistance aux fluides
Résistance chimique universelle, spécialement préconi-
net für Dampf bei höchsten Drücken und Temperaturen, sé pour une utilisation pour la vapeur lors de pressions
Heisswasser, Wärmeträgeröle, korrosive Flüssigkeiten, et de températures très élevées, l’eau chaude, les huiles
Sauerstoff (auch flüssig). de transfert thermique, les liquides corrosifs, l’oxygène
(même liquide).
Einsatzempfehlung
Geeignet für sämtliche Arten von Stopfbuchsen, also auch Domaines d’utilisation
bei Regelventilen, Kolben-, Schrauben- und Getriebepum- Pour toutes les sortes de presse-étoupe, de ce fait égale-
pen etc. ment dans les pompes à vannes de réglage, les pompes
alternatives, les pompes à hélice et les pompes à en-
grenages, etc.

Krinkelbänder Bandes striées:


Standardqualität – qualité standard Nuklearqualität – qualité nucléaire
Breite – largeur * Dicke – épaisseur * Breite – largeur * Dicke – épaisseur *
6.4 mm 12.7 mm
12.7 mm 0.38 mm 19.0 mm 0.38 mm
19.0 mm 25.4 mm
25.4 mm 38.1 mm
30 Laufmeter pro Rolle – 30 mètres courants par bobine
* Weitere Dimensionen auf Anfrage * Autres dimensions sur demande

5.18 Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o packungssysteme armaturen typ quickset™ o garniture de presse-étoupe pour robinetterie


type quickset™

o garlock quickset™ 9001 / quickset™ 9001-m o garlock quickset™ 9001 / quickset™ 9001-m
Das QuickSet verbindet die Vorteile aus vorgepressten Le QuickSet allie les avantages des anneaux précontraints
Reingraphitringen mit einem überarbeiteten, noch kom- en graphite pur avec un design compact et amélioré.
pakteren Design. Geeignet vor allem bei Forderungen nach Recommandé pour les exigences d’un montage simple et
einfacher Montage oder geringerer Kontaktreibung (z.B. une diminution de la friction (p. ex. vannes de régulation).
bei Regelventilen).

Temperatur T: –130 °C bis +450 °C Température T: –130 °C jusqu’à +450 °C


Druckbereich p: bis 690 bar Domaine de pression p: jusqu’à 690 bar
Qualitätsmerkmal: Minimale Gas-Leckage; Indice qualité: Fuite de gaz minime,
Style 9001-M hat TA-Luft- homologation TA Luft pour
Zulassung des RW-TÜV Style 9001-M selon RW-TÜV,
nach Absatz 3.1.8.4. paragraphe 3.1.8.4.
Geringe Reibung / Verstell- Frottement minime.
kräfte.

Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch 5.19
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o montageanleitung quickset o instructions de montage quickset


9001 / 9001 / M 9001 / 9001 / M

Messen der Einbaumasse Mesurer les dimensions de montage


Tiefe des Bauraumes H1 = __ mm Profondeur du logement H1 = __ mm
Höhe der Brille H2 = __ mm Hauteur du fouloir H2 = __ mm
Effektiv unverpresste Satzhöhe H3 = __ mm Hauteur effective du jeu non comprimé H3 = __ mm
Theoretisch verpresste Satzhöhe H4 = 0.7·h3 = __ mm Hauteur théorique du jeu comprimé H4 = 0.7·H3 = __ mm

Bestimmen der Adapterringe oder des Grundringe Définir l’anneau d’adaptation ou de la bague de fond
Spalt zwischen Brille und Gehäuse H5 = H2+H4–H1 =__ mm Interstice entre le fouloir et le logement H5 = H2+H4 –H1 =
Ist das Mass H5 kleiner als 0.4·H2, sollte ein metallischer __ mm. Si la dimension H5 est plus petite que 0.4·H2, une
Grundring oder Adapterringe Garlock Style 1303 verwen- bague de fond métallique ou un anneau d’adaptation
det werden. Garlock Style 1303 sera indispensable.

Adapterringe Anzahl: Anneaux d’adaptation quantité:


nD = __Gesamthöhe: H D = __ mm nD = __ Hauteur totale: H D = __ mm

Bestimmen des Verpressmasses Définir la mesure de compression


Endmass zwischen Brille und Gehäuse: Dimension finale entre le fouloir et le logement:
H5 = H2+H4+H D–H1 = __ mm H5 = H2+H4+H D–H1 = __mm
Achtung: Bei revidierten Ventilen, wo der Spindel- oder Attention: pour des diamètres révisés de logements ou
Bauraumdurchmesser nachgearbeitet wurde, muss der de tiges, le jeu de presse-étoupe doit être plus fortement
Packungssatz entsprechend mehr verpresst werden. comprimé.

Montagehinweise Indications de montage


– Geteilte Ringe müssen vorsichtig axial gespreizt wer- – Les anneaux fendus doivent être précautionneusement

5 den, um sie auf die Spindel montieren zu können. Nie


radial spreizen!
élargis axialement pour pouvoir être placés sur l’arbre.
Ne jamais élargir radialement!
– Jeden Ring einzeln montieren und mit der Stopfbuchs- – Chaque anneau doit être placé et pressé séparément
brille oder einem geeigneten Hilfswerkzeug bis zum An- dans le logement à l’aide du fouloir ou d’un outillage
schlag in den Stopfbuchsraum einschieben. adéquat.
– Montagereihenfolge gemäss Einbauskizze einhalten. – Respecter l’ordre de montage selon le croquis.
– Stopfbuchsbrille gleichmässig und axparallel festziehen. – Le serrage du fouloir doit se faire uniformément et pa-
rallèlement à l’axe.

einbauskizze
croquis de montage

atmosphäre
atmosphère

brille, evtl. geteilt


fouloir, év. divisé adapterringe
anneau d’adaption
h5
h2 hd

quickset hd
9001/9001/m

h3
h1
h4

medium
fluide

5.20 Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o kubo-stemseal – packungssatz o kubo-stemseal – jeux de garnitures


Dieser Packungssatz setzt sich aus verschiedenen vorge- Kubo-Stemseal est livrable dans toutes les dimensions pour les
pressten Packungsringen, Diffusionssperren und Anti-Ex- broches de robinetterie.
trusions-Ringen zusammen. Kubo-Stemseal ist in allen
Abmessungen für Armaturenspindeln auch in kleineren
Mengen erhältlich.

Qualitätsmerkmal: TA-Luft-Zulassung des Indice qualité: Homologation TA Luft de


RW-TÜV nach Absatz RW-TÜV selon paragraphe
3.1.8.4. 3.1.8.4. Remplit les exigences
Erfüllt Fire-Safe-Test Fire-Safe-Test API 607
API 607 und API 589. et API 589.

Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch 5.21
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o packungssysteme pumpen typ dsa o garnitures de presse-étoupe pour pompes type dsa

o garlock style dsa o garlock style dsa


Das Kürzel «DSA» heisst «Dry running, Self Adjusting»- L’abréviation «DSA» signifie «Dry running, Self Adjusting».
System.
C est vraiment la seule garniture d’étanchéité pour
Es ist tatsächlich die einzige Pumpen-Packung, die ohne pompes qui fonctionne sans fuite visible! Les bagues anti-
sichtbare Leckage «trocken» laufen kann! Die Reibung extrusion (Garfite®) et les blocages de particules (Style 98)
wird durch kegelförmige, vorgepresste Reingraphit-Ringe peuvent, selon les utilisations, être réduits ou supprimés.
massiv reduziert. Die Anti-Extrusions-Ringe (Garfite®) Pour le Garlock Style DSA, le nombre d’anneaux de gar-
und/oder die Partikelsperren (Style 98) können je nach niture dépend principalement du degré de pollution du
Anwendung reduziert oder weggelassen werden. Beim fluide. En exécution standard, on prévoit deux anneaux
Garlock Style DSA ist die Anzahl Packungsringe vor allem de garniture Style 98 comme blocage de particules. Ces
vom Verschmutzungsgrad des Mediums abhängig. Stan- anneaux peuvent être également supprimés. Selon les
dardmässig sind 2 Packungsringe Style 98 als Partikelsper- contraintes, un ou les deux anneaux peuvent être suppri-
ren vorgesehen. Diese können entfallen, je nach Belastung més si aucun fluide abrasif n’est utilisé!
einer oder beide, wenn keine abrasiven Medien im Einsatz
sind! Lors de minimes dimensions de l’interstice, les bagues anti-
extrusion peuvent être également supprimées.
Bei genügend kleinen Spaltmassen kann auch der Anti-

5 Extrusions-Ring entfallen. Température T:


Facteur p • v:
–130 °C jusqu’à +450 °C
env. 700
Temperatur T: –130 °C bis +450 °C Domaine de pression p: 35 jusqu’à 160 bar
p · v-Faktor: ca. 700 Vitesse v: max. 20 m/s
Druckbereich p: 35 bis 160 bar
Geschwindigkeit v: maximal 20 m/s

5.22 Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch
Packungen Garnitures
Stopfbuchspackungen Garnitures de presse-étoupe

o packungszieher mit auswechselbarer spitze o extracteur de garnitures de presse-étoupe avec


pointe interchangeable

o packungsziehersatz komplett o jeu complet d’extracteurs


(art. nr. 9432-092487), bestehend aus: (no. art. 9432-092487), comprenant:
1 Koffer 1 coffret
2 Packungszieher Nr. 1 Ø 6 mm 2 extracteurs n° 1 Ø 6 mm
2 Packungszieher Nr. 2 Ø 8 mm 2 extracteurs n° 2 Ø 8 mm
1 Ersatzspitze Nr. 1 1 pointe de rechange n° 1
1 Ersatzspitze Nr. 2 1 pointe de rechange n° 2
3 Einbauhaken 3 crochets
1 Gabelschlüssel 1 clé à fourche

Ersatzspitzen für Packungszieher aller Grössen sind ein- Les pointes de rechange pour extracteurs de garnitures
zeln erhältlich. de presse-étoupe sont livrables séparément.

Die flexiblen Packungszieher gestatten einen leichten Les extracteurs flexibles de garnitures de presse-étoupe
Ausbau der alten Stopfbuchspackungen auch an schwer permettent une extraction facile et sans peine d’une
zugänglichen Stellen. garniture usagée, même dans des endroits difficilement
accessibles.

Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch 5.23
Packungen
Technischer Fragebogen

Ihre Adresse

Firma Telefon

Strasse Fax

PLZ/Ort E-Mail

Ansprechpartner Abteilung

Wo wird das Produkt eingesetzt

o Neukonstruktion o Bestehende Konstruktion


Probleme bei bestehender Konstruktion

Jetziges Produkt (Marke, Lieferant)

Funktion des Produkts Einbaubedingungen

Betriebsdruck/Vakuum Gegenlauf-/Kontaktfläche

Druckrichtung o Einseitig o Beidseitig Mass/Toleranz Material

Druckschläge o Möglich o Nein Härte Oberflächenrauigkeit

Normal Beschichtung/Bearbeitungsart

Maximum

Prüf-/Spüldruck Gehäuse
5 Mass/Toleranz Material

Kontaktmedien Härte Oberflächenrauigkeit

Abzudichtendes Medium

Umfeld

Verunreinigungen/Feststoffe Rundlauffehler

Schmierstoff Exzentrizität

Prüf-/Spülmedium Durchbiegung

Lagerspiel

Betriebstemperatur Lagerung

Normal Minimum Maximum

Produktempfehlung/Auslegung

Bewegung Art des Produktes

Geschwindigkeit/Drehzahl Abmessung

o Statisch o Dynamisch o Intermittierend Werkstoff

o Rotation o Hub o Oszillation Härte Zulassung

Lebensdauer

Betriebsdauer h/Tag Datum Ersteller

Lebenserwartung Weitere Fragebogen können Sie unter www.kubo.ch als PDF herunterladen.

5.24 Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch
Garnitures
Questionnaire technique

Votre adresse

Société Téléphone

Rue Fax

CP/Lieu E-Mail

Personne responsable Département

Où est mis en service le produit

o Nouvelle construction o Construction existante


Problèmes de la construction existante

Produit actuel (marque, fournisseur)

Fonction du produit Surface à étancher

Pression de service/vide Mouvement en sens contraire

Pression o Unilatérale o Bilatérale Dimension/tolérance Matériau

Coups de pression o Possible o Non Dureté Rugosité de la surface

Normale Enduit/traitement

Maximale

Pression d’essai/de rinçage Boîtier

Dimension/tolérance Matériau 5
Fluides en contact Dureté Rugosité de la surface

Fluide à étancher

Champ ambiant

Impuretés/déchets solides Faux-rond

Lubrifiant Excentricité

Fluide pour essais et de rinçage Flexion permanente

Jeu de palier

Température de service Stockage

Normale Minimale Maximale

Produits recommandés/conception

Mouvement Genre de produits

Vitesse/nombre de tours Dimension

o Statique o Dynamique o Intermittant Matériau

o Rotation o Course o Oscillation Dureté Autorisation

Durée de vie

Durée de service h/jours Date Constructeur

Durée de vie probable D’autres exemplaires de ce formulaire peuvent être téléchargés sur
www.kubo.ch.

Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch 5.25
5

5.26 Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch
Preisliste
Liste des prix
Packungen Garnitures

PTFE (rein) Packungen Garnitures de presse-étoupe en PTFE pur

Kurzbezeichnung Typ 2000 Sigle Type 2000


Material Rein-PTFE, PTFE-imprägniert Matériau PTFE pur / PTFE imprégné
Farbe Weiss Couleur Blanc
Temperatur -200 °C bis +280 °C Température -200 °C à +280 °C
Hinweis Jede Faser einzeln mit PTFE-Dis- Remarques &KDTXH¿EUHHVWLPSUpJQpHG¶XQH
persion imprägniert. Geeignet für dispersion de PTFE. Approprié
Pumpen (Rotation) und Armaturen pour pompes (rotation) et robi-
(Hub / Rotation). netterie (course / rotation).

Grössere Mengen sowie andere Abmessungen und Quali- Quantités plus grandes, autres dimensions et qualités sur
täten auf Anfrage. demande.

Bei Abnahme von weniger als einer ganzen Schachtel Pour des quantités partielles d’une unité d’emballage, nous
verrechnen wir einen Zuschlag von 20%. majorons nos prix de 20%.

Preis pro 1 kg / Prix par 1 kg

Artikelnr. Dimension [mm] Verp.-Einheit [kg] 1+ 5+ 20+


No. d’article Unité d’emb. [kg]
4920-079105 4 2 277.00 248.50 236.00
4920-079106 5 1 277.00 248.50 236.00
4920-079107 6 2 237.00 210.50 199.00
4920-079108 8 2.5 237.00 210.50 199.00
4920-079109 10 2 227.00 201.50 189.50
4920-079110 12 3 227.00 201.50 189.50
4920-079111 14 3 227.00 201.50 189.50
4920-079118 15 5 227.00 201.50 189.50
4920-079112 16 5 227.00 201.50 189.50
4920-079113 18 5 227.00 201.50 189.50
4920-079114 20 5 227.00 201.50 189.50
4920-079115 22 10 227.00 201.50 189.50
4920-079116 24 10 227.00 201.50 189.50

5 4920-079117 25 10 227.00 201.50 189.50

Aramidfaser-Packungen *DUQLWXUHVGHSUHVVHpWRXSHHQ¿EUHVG¶DUDPLGH

Kurzbezeichnung Typ 5000 Sigle Type 5000


Material Aramidfaser Matériau Fibres d’aramide
Farbe Gelb Couleur Jaune
Temperatur -100 °C bis +280 °C Température -100 °C à +280 °C
Hinweis Universell einsetzbare, verschleiss- Remarques Garnitures de presse-étoupe en
feste Aramidfaser-Packungen. ¿EUHVG¶DUDPLGHSRXUXWLOLVDWLRQV
Geeignet für Pumpen (Rotation), universelles. Approprié pour
Kolben (Hub) als auch Armaturen pompes (rotation) et robinetterie
(Hub / Rotation). (course / rotation).

Grössere Mengen sowie andere Abmessungen und Quali- Quantités plus grandes, autres dimensions et qualités sur
täten auf Anfrage. demande.

Bei Abnahme von weniger als einer ganzen Schachtel Pour des quantités partielles d’une unité d’emballage, nous
verrechnen wir einen Zuschlag von 20%. majorons nos prix de 20%.

Preis pro 1 kg / Prix par 1 kg

Artikelnr. Dimension [mm] Verp.-Einheit [kg] 1+ 5+ 20+


No. d’article Unité d’emb. [kg]
4950-079133 4 1 220.50 198.00 188.00
4950-079134 5 1 220.50 198.00 188.00
4950-079135 6 2 188.00 168.00 158.50
4950-079136 8 2 188.00 168.00 158.50
4950-079137 10 2 180.00 160.50 151.50
4950-079138 12 3 180.00 160.50 151.50
4950-079139 14 3 180.00 160.50 151.50
4950-079140 16 5 180.00 160.50 151.50
4950-079141 18 5 180.00 160.50 151.50
4950-079142 20 5 180.00 160.50 151.50
4950-079143 22 10 180.00 160.50 151.50
4950-079144 24 10 180.00 160.50 151.50
4950-079145 25 10 180.00 160.50 151.50

Preise in CHF, unverpackt, ab Werk, exkl. MwSt. Prix en CHF, non emballés, départ usine, TVA exclue.

5.28 Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch
Packungen Garnitures

Garlock Style 2091 Armaturenpackungen Garlock style 2091 garnitures de presse-étoupe


pour vannes

Kurzbezeichnung Style 2091 Sigle Style 2091


Material Expandiertes Reingraphitgarn Matériau Fillasse de graphite expandé
Farbe Schwarz Couleur Noir
Temperatur -240 °C bis +450 °C Température -240 °C à +450 °C
Qualitätsmerkmal Dampfanwendungen bei hoher Indice qualité Pour utilisations en présence de
Druck-/Temperatur-Kombination. vapeur sous hautes pressions et
Hinweis Die Packung Style 2091 ist eine températures.
*HÀHFKWNRQVWUXNWLRQDXVH[SDQ- Remarques Le presse-étoupe style 2091
GLHUWHPÀH[LEOHP5HLQJUDSKLWXP est un tressage comprenant du
eine Edelstahldraht-Seele herum. JUDSKLWHSXUH[SDQGpHWÀH[LEOH
Dies führt zu einer exzellenten DLQVLTX¶XQHkPHHQDFLHU¿Q&HOD
Antiextrusionsfestigkeit und Aus- permet d’obtenir une excellente
blassicherheit. fermeté antiextrusion.

Grössere Mengen sowie andere Abmessungen und Quali- Quantités plus grandes, autres dimensions et qualités sur
täten auf Anfrage. demande.

Bei Abnahme von weniger als einer ganzen Schachtel Pour des quantités partielles d’une unité d’emballage, nous
verrechnen wir einen Zuschlag von 20%. majorons nos prix de 20%.

Preis pro 1 kg / Prix par 1 kg

Artikelnr. Dimension [mm] Verp.-Einheit [kg] 1+ 5+ 20+


No. d’article Unité d’emb. [kg]
4108-077344 4 2.5 181.00 167.50 158.00
4108-077355 5 1 181.00 167.50 158.00
4108-077345 6 2.5 181.00 167.50 158.00
4108-077346 8 2.5 181.00 167.50 158.00
4108-077347 10 2.5 181.00 167.50 158.00
4108-077348 12 2.5 181.00 167.50 158.00
4108-077349 14 2.5 181.00 167.50 158.00
4108-077350
4108-077351
16
18
5
5
181.00
181.00
167.50
167.50
158.00
158.00 5
4108-077352 20 5 181.00 167.50 158.00
4108-077353 22 5 181.00 167.50 158.00
4108-077354 25 4.5 181.00 167.50 158.00

Kohlefasern-Packungen *DUQLWXUHVGHSUHVVHpWRXSHHQ¿EUHVGHFDUERQH

Kurzbezeichnung Typ 1000 Sigle Type 1000


Material Kohlefaser, graphitiert Matériau Fibres de carbone graphitées
Farbe Schwarz Couleur Noir
Temperatur max. +450 °C Température max. +450 °C
Hinweis Universell einsetzbare Packungen Remarques Garniture de presse-étoupe uni-
für Pumpen (Rotation), Kolben verselle pouvant être utilisée pour
(Hub) und Armaturen (Hub / pompes (rotation), pistons (course)
Rotation). et dans la robinetterie (course /
rotation).

Grössere Mengen sowie andere Abmessungen und Quali- Quantités plus grandes, autres dimensions et qualités sur
täten auf Anfrage. demande.

Bei Abnahme von weniger als einer ganzen Schachtel Pour des quantités partielles d’une unité d’emballage, nous
verrechnen wir einen Zuschlag von 20%. majorons nos prix de 20%.

Preis pro 1 kg / Prix par 1 kg

Artikelnr. Dimension [mm] Verp.-Einheit [kg] 1+ 5+ 20+


No. d’article Unité d’emb. [kg]
4910-079041 4 1 402.50 367.00 353.00
4910-079042 5 1 402.50 367.00 353.00
4910-079043 6 2 343.50 311.00 297.50
4910-079044 8 2 343.50 311.00 297.50
4910-079045 10 2 328.50 297.00 283.50
4910-079046 11 3 328.50 297.00 283.50
4910-079047 12 3 328.50 297.00 283.50
4910-079048 14 3 328.50 297.00 283.50
4910-079049 16 5 328.50 297.00 283.50
4910-079050 18 5 328.50 297.00 283.50

Preise in CHF, unverpackt, ab Werk, exkl. MwSt. Prix en CHF, non emballés, départ usine, TVA exclue.

Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch 5.29
Packungen Garnitures

Kohlefasern-Packungen *DUQLWXUHVGHSUHVVHpWRXSHHQ¿EUHVGHFDUERQH

Preis pro 1 kg / Prix par 1 kg

Artikelnr. Dimension [mm] Verp.-Einheit [kg] 1+ 5+ 20+


No. d’article Unité d’emb. [kg]
4910-079051 20 5 328.50 297.00 283.50
4910-079052 22 10 328.50 297.00 283.50
4910-079053 24 10 328.50 297.00 283.50
4910-079054 25 10 328.50 297.00 283.50

Graphit-Bänder Bandes en graphite

Kurzbezeichnung Standard Sigle Standard


Material Reingraphit Matériau Graphite pur
Farbe Schwarz Couleur Noir
Temperatur -130 °C bis +450 °C Température -130 °C à +450 °C
Hinweis Gekrinkelte Reingraphitbänder Remarques Bandes striées de graphite pur à
zum direkten Verpressen in den comprimer directement dans le
Packungsräumen. Auch in der logement. Ces bandes sont égale-
Qualität «Nuklear-Grade» lieferbar ment livrables en qualité nucléaire
oder für Flachdichtungsanwen- ou avec un côté autocollant pour
dungen einseitig selbstklebend des utilisations comme joints plats
beschichtet. d’étanchéité.

5 Grössere Mengen sowie andere Abmessungen und Quali- Quantités plus grandes, autres dimensions et qualités sur
täten auf Anfrage. demande.

Bei Abnahme von weniger als einer ganzen Schachtel Pour des quantités partielles d’une unité d’emballage, nous
verrechnen wir einen Zuschlag von 20%. majorons nos prix de 20%.

Breite B in mm – Länge L in m / Largeur B en mm – Longueur L en m Preis pro 1 Rolle / Prix par 1 bobine

Artikelnr. B S [mm] L 1+ 5+ 10+


No. d’article
4205-078165 6.4 0.38 30 54.00 48.00 45.00
4205-078166 12.7 0.38 30 69.00 61.00 57.00
4205-078167 19 0.38 30 108.00 94.00 88.50
4205-078168 25.4 0.38 30 134.50 116.50 110.00
4205-078169 38.1 0.38 30 197.00 170.00 162.00
4205-078170 50.8 0.38 30 258.00 224.00 214.00

Garlock EVSP-Spindelabdichtungssystem Garlock EVSP système d’étanchéité pour broches

Kurzbezeichnung Style 9000 Sigle Style 9000


Temperatur -130 °C bis +450 °C Température -130 °C à +450 °C
Qualitätsmerkmal Erfüllt Fire-Safe-Tests API 589 Indice qualité Remplit les exigences Fire-Safe-
und API 607. In Nuklear-Qualität Tests API 589 et API 607. Livrable
lieferbar. en qualité nucléaire.
Hinweis Style 9000 EVSP wurde vor allem Remarques Le style 9000 EVSP est parti-
in der Petrochemie erfolgreich bei culièrement recommandé pour
gebrauchten Armaturen und Ven- des mises en service garanties
tilen mit erheblichen Verschleiss- dans les robinets et les soupapes
spuren eingesetzt. usagées.

Bitte fragen Sie uns an. Veuillez nous demander s.v.p.

Preise in CHF, unverpackt, ab Werk, exkl. MwSt. Prix en CHF, non emballés, départ usine, TVA exclue.

5.30 Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch
Packungen Garnitures

Packungsringe, vorgepresst Anneaux de garniture précontraints

Qualitätsmerkmal Kalibrierte und vorverdichtete, Indice qualité Anneaux de presse-étoupe fendus,


geteilte Packungsringe. calibrés et précomprimés.
Hinweis Für die Faserpackungen ist ein Remarques Nous disposons d’un grand parc
grosser Werkzeugpark vorhanden. de formes pour anneaux de
Aramid-Faserpackungen können SUHVVHpWRXSHHQ¿EUHVG¶DUDPLGH
nicht als vorgepresste Ringe her- Les anneaux de presse-étoupe en
gestellt, jedoch abgelängt geliefert ¿EUHVG¶DUDPLGHQHSHXYHQWSDV
werden. être fabriqués en tant qu’anneaux
précontraints. Il est cependant
possible de les livrer découpés.

Bitte fragen Sie uns an. Veuillez nous demander s.v.p.

Packungszieher mit auswechselbarer Spitze Extracteurs de garnitures de presse-étoupe avec


pointe interchangeable

Hinweis Die Packungszieher haben den Remarques Les extracteurs de tresses ont
Vorteil, dass die Spiralspitze, l’avantage d’avoir la pointe inter-
welche oft beschädigt (verstreckt) changeable: un grand avantage,
wird, einzeln ausgewechselt vue qu’elle se détériore (par
werden kann. Spitzen und Einbau- allongement) assez souvent. Les
haken sind einzeln erhältlich. extracteurs de garnitures tressées,
les pointes ainsi que les crochets,
peuvent être obtenus séparément.

Grössere Mengen auf Anfrage. Quantités plus grandes sur demande.

Preis pro 1 Stk. / Prix par 1 pcs 5


Artikelnr. Bezeichnung D [mm] 1+ 10+ 25+ 50+
No. d’article Désignation
9430-092479 Nr. 1 6 25.00 22.50 21.50 20.00
9430-092480 Nr. 2 8 33.00 29.50 28.00 26.50

Packungsziehersatz komplett Jeu d’extracteurs de garnitures de presse-étoupe


complet

Hinweis Der Packungsziehersatz besteht Remarques Le jeu d’extracteurs de presse-


aus einem Koffer, den wichtigsten étoupe comprend un coffret, les
Packungsziehern mit Ersatzspitzen extracteurs de garnitures les plus
und dem Schlüssel zum Auswech- importants avec les pointes de
seln der Spitzen sowie einigen rechange et la clé pour échanger
verschiedenen Einbauhaken. ces dernières. Le coffret a expres-
Der Koffer ist mit Absicht gross sément été prévu de dimensions
gewählt, damit auch das übrige telles que les autres outils servant
benötigte Werkzeug zum Auswech- à l’échange des garnitures puis-
seln von Packungen darin Platz sent y prendre place. Notre jeu
¿QGHW8QVHU3DFNXQJV]LHKHUVDW] complet d’extracteurs est devenu
ist ein beliebtes Werkstattgerät un outillage indispensable très
geworden. apprécié.

Grössere Mengen auf Anfrage. Quantités plus grandes sur demande.

Preis pro 1 Stk. / Prix par 1 pcs

Artikelnr. 1+
No. d’article
9432-092487 185.50

Preise in CHF, unverpackt, ab Werk, exkl. MwSt. Prix en CHF, non emballés, départ usine, TVA exclue.

Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch 5.31
Packungen Garnitures

Packungszieher, Ersatzspitzen Extracteurs de garnitures de presse-étoupe,


pointes de rechange

Hinweis Ersatzspitzen für Packungszieher Remarques Les pointes de rechange sont


sind auch einzeln erhältlich. aussi disponibles par pièce.

Grössere Mengen auf Anfrage. Quantités plus grandes sur demande.

Preis pro 1 Stk. / Prix par 1 pcs

Artikelnr. Bezeichnung D [mm] 1+ 10+ 25+ 50+


No. d’article Désignation
9431-092483 1 6 9.50 8.50 8.00 7.50
9431-092484 2 8 11.00 10.00 9.50 9.00

Preise in CHF, unverpackt, ab Werk, exkl. MwSt. Prix en CHF, non emballés, départ usine, TVA exclue.

5.32 Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch
5

Kubo Tech AG, Im Langhag 5, CH-8307 Effretikon, T +41 52 354 18 18, F +41 52 354 18 88, info@kubo.ch, www.kubo.ch 5.33

Das könnte Ihnen auch gefallen