Sie sind auf Seite 1von 36

ATTACHMENTS KIT

! WARNING
FITTING Hydraulic Pressure
Hydraulic fluid at system pressure can injure you.

INSTRUCTIONS Before disconnecting or connecting hydraulic


hoses, stop the engine and operate the controls
to release pressure trapped in the hoses. Make
sure the engine cannot be started while the hoses
KIT NO 980/88531 are open.
INT-3-1-11/1

! WARNING
Smooth Ride System Kit Hydraulic Fluid
(Loader arm suspension) Fine jets of hydraulic fluid at high pressure can
penetrate the skin. Do not use your fingers to
check for hydraulic fluid leaks. Do not put your
face close to suspected leaks. Hold a piece of
cardboard close to suspected leaks and then
inspect the cardboard for signs of hydraulic fluid.
Fitment Backhoe Loaders. If hydraulic fluid penetrates your skin, get medical
From M460001 to M929000 help immediately.
(Not compatible with 4CX INT-3-1-10/1

‘Vari-flow machines fitted


with HTC Kit 980/88316) ! WARNING
Electrical Circuits
When working on the machine electrical system
always disconnect the battery. Understand the
electrical circuit before connecting or
Extra Components None
disconnecting an electrical component. A wrong
connection can cause injury and/or damage.

! WARNING
Welding
LANGUAGES FGLS When welding on the machine always disconnect
the battery and the alternator. Always connect the
earth clamp to the component being welded to
avoid damage to pivot pins and bushes.

! CAUTION
PUB N° 9814/0062 Cleanliness - Hydraulic Systems
Hydraulic components are susceptible to damage
PUB Issue 7 if the hydraulic system is not kept free from
debris.
Ensure that open hoses and ports are protected
from the ingress of dirt, grit and other debris such
Published by JCB Attachments as swarf.
Tel: 01889 572700
Fax: 01889 572754

FOR SAFETY CHECK LISTS AND


CORRECT WORKING
PROCEDURES REFER TO THE
RELEVANT MACHINE SERVICE

ATTACHMENTS
MANUAL AND OPERATOR
HANDBOOK

9814/0062
2 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 2

Introduction Contents and Basic Order of Procedure


This kit contains all the components required to fit a Page
Smooth Ride System (SRS) to a JCB backhoe loader. See Introduction 2
the front page for applicable machines, see below for
exclusions. Principle of Operation 3
Note that SRS is not suitable for fitment to some 1 Prepare the Machine 4
machines as follows:
2 Hole Drilling - Chassis 4
Machines with loader lift ram Hose Burst Protection
Valves (H.B.P.V.). 3 Control Valve Sub-assembly 4
4CX Variflow Machines fitted with Hydraulic Tool 4 Fitting the Accumulator and
Circuit (H.T.C) featuring the flow control valve Control Valve 5
arrangement shown at A.
5 Fitting the Hose and Pipework
A (gear pump machines) 6

5 Fitting the Hose and Pipework


(Variflow machines) 7

6 Electrical Connectors at the


Cab M460001 to M495454 8

*6 Electrical Connectors at the


Cab and Chassis M495455 to M929000 8

7 Electrical Connectors at the


8853114 Cab and Chassis M460001 to M495454 9

*7 Electrical Connectors at the


Cab and Chassis M495455 to M929000 9A
The system features gas/hydraulic damping of the loader 8 Accumulator Pressure 10
arm lift mechanism, making the machine smoother riding
and more stable when ‘roading’. The kit includes a control 9 Charging the Accumulator 11
valve and hydraulic accumulator, together with all the
associated ancillary parts. 10 Commissioning 12

Parts List
Remember
BE CAREFUL
BE ALERT
BE SAFE

! WARNING
New Hoses and Wiring
Careless routing and retention of hydraulic hoses and
electrical wiring can make the machine dangerous.

When fitting new, or modifying existing hoses or wiring,


note the following:
a Make sure that components will not chafe.
b Make sure that components will not be trapped in
linkages when the machine is operated.
c Make sure that components are not located close to
excessive heat sources, eg. engine exhaust, turbo
charger etc.
d Make sure that the routing or use of cable ties, hose
clamps etc. will not restrict the machine movements.
Restricted hoses and wires will be broken or
damaged when the machine is operated.

9814/0062 Issue 7*
3 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 3

Principle of Operation

Hydraulics

6 7 4
6
8
3
2

9
- +
5
1 885315

Key

1 Loader lift rams


2 Solenoid control valve
3 Piston accumulator
4 Nitrogen gas
5 Control switch
6 To loader valve
7 To tank
8 Make-up oil
9 Displaced oil

Electrics

1 2

3 5
4 8853112

Key

1 Fuse - A1
2 Harness connector - ‘SRS’
3 Harness connector - auxiliary feed
4 On/Off switch - ‘SRS’
5 Solenoids - control valve

9814/0062 Issue 1
4 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 4

Prepare the Machine Hole Drilling - Chassis


1 Park the machine on firm, level ground. Lower all 1 Working under the machine locate the existing hole X
attachments to the ground, apply the handbrake, in the chassis underside. (Chassis underside shown at
stop the engine and remove the starter key. A, note loader valve location W.)

2 Operate the controls a few times and remove the 2 Mark out and drill three holes Z Ø13.1mm. Fit rivet
hydraulic tank cap to vent any trapped hydraulic nuts 3.
pressure.
Control Valve Sub-assembly
3 Disconnect the battery - see the machine Service
Manual for the correct procedure. *1 Fit adaptors 19, 27 and 28 to the 4 ports of the control
valve 1 as shown. Be sure to correctly locate the
4 On machines with ‘Variflow’ hydraulics, drain the sealing ‘O’ rings.
hydraulic tank.

27

28

28

19
88531_17
A

Z
W Z
28

Z Z Z
3 3 3
Z

X
X

34

364 150

885313

9814/0062 Issue 7*
5 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 5

Fitting the Accumulator and Control Valve


1 Working under the machine, fix brackets 9 and 2. Fix
at the rivet nuts fitted previously.

2 Fix the control valve sub-assembly 1 to bracket 2


using bolt 6.

3 Fit the adapter 25 to the accumulator 8. Be sure to


correctly locate the sealing ‘O’ ring.

4 Loosely assemble the accumulator 8 to the brackets


1 and 9 using clamps 10. Do not tighten the clamps
at this stage.

11
12

10 2
5

25 8

10

9814/0062 Issue 7*
6 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 6

Fitting the Hose and Pipework (Gear pump


machines)
1 Fit the hose 24 and then tighten the clamps 10. Make 5 Working at the return to tank pipe manifold near the
sure that the hose 24 is not strained. rear axle, disconnect the existing hose at position Z
and fit tee adaptor *22. Reconnect the existing hose
2 Working at the loader lift rams pipework under the at position Z.
machine, label and disconnect the existing hoses at
positions X and Y. 6 Route and connect hose *20 as shown.

3 Fit new tees 21 as shown. Reconnect the existing 7 Make sure that hoses *20 and *29 do not chafe. Use
hoses at positions X and Y. ties 23 as required.

4 Route connect hoses *29 as shown.

Y
X

21
21
24

29 29

10

20 22

10

9814/0062 Issue 7*
7 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 7

Fitting the Hose and Pipework (Variflow


machines)
1 Fit the pipe 24 and then tighten the clamps 10. Make 5 Working at the return line hoses and adaptors on the
sure that the pipe 24 is not strained. hydraulic tank, identify the existing return hose with a
straight connector. Disconnect the hose, fit tee
2 Working at the loader lift rams pipework under the adaptor 21 and re-connect the hose at position Z.
machine, label and disconnect the existing hoses at
positions X and Y. 6 Route and connect hose *20 as shown.

3 Fit new tees 21 as shown. Reconnect the existing 7 Make sure that hoses *20 and *29 do not chafe. Use
hoses at positions X and Y. ties 23 as required.

4 Route and connect hoses *29 as shown.

Y
X
21
21

24

29 29

10
Z
21

20

10

9814/0062 Issue 7*
8 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 8

Electrical Connectors at the Cab Electrical Connectors at the Cab and Chassis
M460001 to M495454 * M495455 to M929000

1 Working inside the cab, remove a loader control lever Late machines are fitted with the necessary electrical
gaiter X. Remove the side console cover Y. connections at the factory. Harnesses 13 and 14 are not
required.
2 Locate and remove the existing fog light switch Z
from the console. Remove a switch blanking plate W 1 Remove the switch blank at position Z and locate the
and re-locate the fog light switch using extension existing SRS switch connector inside the console.
harness 18 (not shown). The connector is identified with the SRS symbol.

3 Route new harness 14 from the original fog light 2 Couple and then fit the switch 15 to the panel.
switch location to the loader controls. Connect the
‘SRS’ switch 15 and fit at position Z.

4 Identify an existing illumination lamp feed connector


at the tachometer or fuel gauge V and couple
connector T as shown at A.

885316

16
14 10 9
3 6
3 2 1 2 5
1 4
8 7
15
A
T

T
V

Z
885319

9814/0062 Issue 7*
9 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 9

Electrical Connectors at the Cab and Chassis


M460001 to M495454

5 Working under the machine route main harness 13 as 8 Cut a small slit in the floor gasket W near the loader
shown. Tie the existing harness along the chassis controls and route connector E inside the cab.
side and box cross members, use ties 17 at 200 mm
spacings. 9 Working inside the cab, couple connector E to the
previously routed connector on harness 14.
6 Connect A and B at the solenoids on the control
valve 1.

7 Working at the loader valve, remove the dust cap


fitted at Z and fit to connector C. Couple connector D
at Z.

A
3 2 1
E

B
2 1
C 1 2
D
885318

C
D

Z
E

1 13

A
B

885317

9814/0062 Issue 4
9A ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 9A

Electrical Connectors at the SRS Control Valves


* M495455 to M929000

Late machines are fitted with the necessary electrical


connections at the factory.

1 Locate the connectors A and B on the mainframe


harness Z near to the SRS solenoid valves 1.

2 Untie the connectors and couple to the solenoid


valves 1.

Z
1

A
B

8853115

9814/0062 Issue 7*
10 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 10

Accumulator Pressure

The accumulator charge pressure is dependant upon the


type of machine and attachment fitted at the loader. To
ensure optimum SRS performance it is important to obtain
the correct accumulator charge pressure value from the
table below.

3CX, 214, 215 3CX Super, 4CX, 214S, 215S,


217, 217S

1 General Purpose Shovels - no Forks


! !
(not 1.2 m3 (96 in))

2 General Purpose shovels - with Forks


! !
and 1.2 m3 (96 in Shovel)

3 6 in 1 Shovels (not 1.3 m3) ! !

4 6 in 1 Shovels - 1.3 m3 only ! !

5 Other Attachments by weight (kg) 500 500 700 700 700 700 950 950

6 Accumulator Charge Pressure


200 (13.8) 275 (19.0) 350 (24.1) 200 (13.8) 275 (19.0) 350 (24.1)
lbf in2 (bar)

9814/0062 Issue 1
11 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 11

Charging the Accumulator

Note: The accumulator is supplied discharged. Charge the


accumulator to the required pressure (see Accumulator
Pressure).
A charging kit and gauge is available from JCB Service as
follows: A
892/00948 Charging Kit (without gauge)
892/00949 Gauge B
1 Park the machine on level ground, lower the loader
arms, switch off the engine and chock all four wheels.
Release all hydraulic pressure in the accumulator by
selecting the SRS ON and operating the loader arm D E
F
hydraulic lever.

C G
2 Remove gas valve guard A and gas valve cap B.

3 Screw handle C all the way out (counter clockwise)


before attaching charging tool to accumulator gas
valve. 8853113

4 Close bleed valve D.

5 Making sure not to loop or twist the hose, connect


the charging tool to the gas valve. Tighten to 1.0 lbf ft
(1.36 Nm, 0.14 kgf m).

6 Connect charging tool to a bottle of compressed


nitrogen gas.

7 Screw handle C all the way in (clockwise), this will


depress the core in the gas valve.

8 Undo hand valve E on the nitrogen bottle and


SLOWLY fill the accumulator. Close valve E when the
charge pressure is reached on the gauge.

9 Let the pressure settle for 10 to 15 minutes. This will


allow the gas temperature to stabilise. If the charge
pressure is exceeded, with the gas bottle closed
open bleed valve D and reduce pressure as required
and then close the bleed valve.

!CAUTION
To reduce pressure use the recommended charging
tool or the charge valve could be damaged which may
result in rapid discharge of the accumulator.

10 When complete, screw handle C all the way out


(counter clockwise) then open the bleed valve D to
vent the hose.

11 Hold the gas valve to keep from turning, loosen nut G


and remove the charging tool.

12 Refit gas valve cap and valve guard.

9814/0062 Issue 1
12 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 12

Commissioning

1 Top up the hydraulic fluid level. If the hydraulic tank


has been drained, re-fill the tank with new hydraulic
fluid.

2 Start the engine and operate the loader lift several


times and then re-check the hydraulic fluid level.

3 Switch on the SRS using the new control switch in


the cab. Drive the machine and check the operation
of the SRS.

4 Park the machine and lower the loader arms. Apply


the hand brake and stop the engine. Remove the
starter key.
!WARNING
Hydraulic Fluid
Fine jets of hydraulic fluid at high pressure can
penetrate the skin. Do not use your fingers to check
for hydraulic fluid leaks. Do not put your face close to
suspected leaks. Hold a piece of cardboard close to
suspected leaks and then inspect the cardboard for
signs of hydraulic fluid. If hydraulic fluid penetrates
your skin, get medical help immediately.
INT-3-1-10/1

5 Carefully inspect all the new hose and pipe


connections for fluid leaks. Re-check the hyraulic
fluid level.

6 If there are no leaks and the system operates


correctly, replace all the panels and gaiters etc. inside
the cab. Finally apply the ‘SRS’ decals 7, one on
each loader arm as shown at A.

GEN3CX1

9814/0062 Issue 1
1 ATTACHMENTS - FITTING KIT PARTS LIST 980/88531 1

ITEM No PART No DESCRIPTION QTY REMARKS

01 25/209200 Valve 1 Solenoid

02 123/07548 Valve - Mounting 1

03 826/01249 Nut - Rivet 3

04 1315/0408Z Screw 3 M10 x 30

05 1420/0008Z Washer - Plain 4 M10

06 1315/3418Z Bolt 1 M10 x 80

07 817/05123 Decal 2

08 903/14803 Accumulator 1

09 123/07549 Mounting 1

10 826/01797 U - Clamp 2 M6

11 1370/0103Z Nut - Locking 4 M6

12 1420/0006Z Washer - Plain 4 M6

13 721/00691 Harness 1

14 721/00700 Harness 1

15 701/60000 Switch 1

16 701/58752 Decal - switch 1

17 826/01144 Cable Tie 5 200 mm

18 721/00692 Harness 1 Fog Lamp

19 1620/0005 Adaptor *1 G1/2A x 3/4”

20 613/20200 Hose 1 1/2” BSP 520 mm

21 816/50005 Adaptor 3 M/F/M

22 816/50003 Adaptor 1 M/F/M

23 270/00106 Cable Tie *5 385 mm

24 612/02700 Hose 1 3/8” BSP x 450 mm Lg

25 1620/0003 Adaptor 1 SAE/BSP

26 9814/0062 Fitting Instructions 1

27 1620/0004 Adaptor 1

*28 816/13199 Elbow 2

*29 613/29600 Hose 2 1/2” BSP x 580 mm Lg

9814/0062 Issue 7*
INSTRUCTIONS DE ! ATTENTION
MONTAGE DES KITS Pression hydraulique
L’huile hydraulique à la pression du circuit peut

D’ADAPTATION
provoquer des blessures. Avant de débrancher ou
de brancher les flexibles du circuit hydraulique,
arrêtez le moteur puis manoeuvrez les
commandes pour faire tomber la pression dans

Kit no 980/88531 les flexibles. Assurez-vous que le moteur ne peut


pas être mis en marche pendant que les flexibles
sont débranchés.
INT-3-1-11/1

Kit de suspension
! ATTENTION
hydropneumatique du bras du Huile hydraulique

chargeur (SRS)
De fines projections d’huile hydraulique à haute
pression peuvent pénétrer dans la peau. N’utilisez
pas vos doigts pour vérifier si le circuit fuit.
N’approchez pas votre visage des zones
suspectées de fuir. Tenez un morceau de carton à
Modèles Chargeuses-pelleteuses.
proximité des fuites suspectées puis inspectez le
Du no. de série M460001 à
carton pour repérer les traces d’huile. En cas de
M929000 (non compatible avec pénétration d’huile hydraulique dans la peau,
les 4CX Variflow équipées du consultez immédiatement un médecin.
circuit pour outils hydrauliques INT-3-1-10/1

980/88316)
! ATTENTION
Circuits électriques
Comprenez bien le circuit électrique avant de
brancher ou de débrancher un composant
Pièces supplémentaires requises : AUCUNE électrique. Un branchement incorrect peut
provoquer des blessures ou des dégâts.

! ATTENTION
Soudage
Lors de l’exécution de travaux de soudage sur la
LANGUES Français machine, débranchez toujours la batterie et
l’alternateur. Connectez toujours la pince de
masse sur le composant à souder pour éviter
d’endommager les pivots et les douilles.

! PRUDENCE
Propreté - Circuits hydrauliques
Les composants des circuits hydrauliques sont
PUBLICATION N° 9814/0062 susceptibles d’être endommagés en cas
d’introduction de matières étrangères dans le
EDITION 7 circuit. S’assurer que les flexibles et orifices sont
protégés contre l’introduction de crasse, débris et
Published by JCB Attachments autres tels que des copeaux métalliques etc.
Tel: 01889 572700
Fax: 01889 572754

POUR LES CONSIGNES DE


SECURITE ET LES
PROCEDURES d’UTILISATION
CORRECTES, CONSULTER LE
MANUEL D’ENTRETIEN ET LE
ATTACHMENTS MANUEL D’UTILISATION DE LA
MACHINE.

9814/0062 FGLS F
MONTAGEANLEITUNG ! WARNHINWEIS
FÜR Hydraulikdruck
Hydraulikflüssigkeit, die mit Systemdruck beauf-

ANBAUGERÄTESATZ
schlagt ist, kann zu Verletzungen führen. Vor der
Abnahme oder dem Anschluß von
Hydraulikschläu-chen zuerst den Motor abstellen,
die Steuerung betätigen und damit den in den
Schläuchen befindlichen Druck abbauen. Sorgen

Bausatz Nr. 980/88531 Sie dafür, daß der Motor nicht angelassen werden
kann, wenn die Schläuche nicht angeschlossen
sind.
INT-3-1-11/1

Smooth Ride-Systemsatz ! WARNHINWEIS


(Ladeausleger-Aufhängung) Hydraulikflüssigkeit
Ein feiner Strahl Hydrauliköl kann bei hohem
Druck die Haut durchdringen. Nicht mit den
Fingern nach Leckstellen, an denen Hydrauliköl
Montage Baggerlader ab Ab M460001 bis austritt, suchen. Gesicht von vermuteten
M929000 (nicht kom patibel mit Leckstellen fernhalten. Halten Sie ein Stück
4CX-Verstellpumpen- Karton gegen die angenommene Leckstelle und
Maschinen, die mit einem untersuchen Sie dann den Karton auf Spuren von
Hydraulikwerkzeugkreis-Kit Hydrauliköl. Bei Eindringen von Hydrauliköl in die
980/88316 ausgestattet sind). Haut sofort ärztliche Hilfe aufsuchen.
INT-3-1-10/1

! WARNHINWEIS
Stromkreise
Prägen Sie sich die Arbeitsweise eines
Stromkreises genau ein, ehe Sie einen
elektrischen Bestandteil anschließen oder
ausbauen. Ein falscher Anschluß kann
Erforderliche Zusatzteile: NEIN
Verletzungen und/oder Schäden zur Folge haben.

! WARNHINWEIS
Schweißen
Beim Schweißen an der Maschine stets die
Batterie und Lichtmaschine abtrennen. Die
Erdungsklemme stets an dem zu schweißenden
Bauteil anschließen, um Schäden an Drehzapfen
SPRACHEN Deutsch und Buchsen zu verhindern.

!VORSICHT
Sauberkeit - Hydrauliksysteme
Hydraulikbauteile können beschädigt werden,
VERÖFFENTLICHUNGSNR. 9814/0062 wenn das Hydrauliksystem nicht von
Abfallrückständen freigehalten wird. Sicherstellen,
VERÖFFENTLICHUNGSAUSGABE 7 daß offene Schläuche und Anschlußeinlässe vor
dem Eindringen von Schmutz, Schotter und
Published by JCB Attachments anderen Abfällen wie beispielsweise Spänen
Tel: 01889 572700 geschützt ist.
Fax: 01889 572754

SIEHE
WARTUNGSANLEITUNGEN
DER MASCHINE UND
BENUTZERANLEITUNGEN FÜR
SICHERHEITS-CHECKLISTE
ATTACHMENTS UND RICHTIGEN
GEBRAUCH.

9814/0044 FGLS G
ISTRUZIONI DI ! AVVERTENZA
MONTAGGIO KIT Pressione idraulica
Il liquido idraulico alla pressione dell’impianto può

ACCESSORI
compromettere l’incolumità fisica. Prima di
staccare o di collegare i flessibili idraulici, fermare
il motore ed azionare i comandi onde scaricare la
pressione intrappolata nei flessibili. Assicurarsi
Nr. Kit 980/88531 che il motore non possa essere avviato mentre i
flessibili sono aperti.
INT-3-1-11/1

Kit sistema marcia dolce ! AVVERTENZA


Liquido idraulico
(Sospensione braccio pala) Lievi getti di liquido idraulico ad alta pressione
possono perforare la pelle. Non usare le dita per
controllare la presenza di perdite di liquido
idraulico. Non avvicinare il viso al luogo ove si
presume vi siano delle perdite. Avvicinare un
pezzo di cartoncino al luogo ove si presume vi
Idoneità Caricatori a pala rovescia siano delle perdite e quindi ispezionare il
Da M460001 a M929000. cartoncino onde rilevare tracce di liquido
(Non compatibili con idraulico. Se il liquido idraulico perfora la pelle,
macchine a flusso variabile richiedere immediatamente assistenza medica.
INT-3-1-10/1
4CX munite di kit HTC
(circuito utensili idraulici) ! AVVERTENZA
980/88316). Circuiti elettrici
Studiare il circuito elettrico prima di collegare o
staccare un componente elettrico. Un
collegamento errato può compromettere
l’incolumità fisica e/o causare danni.

Extra componenti richiesti: NESSUNO ! AVVERTENZA


Saldatura
Durante le operazioni di saldatura sulla macchina,
staccare sempre i fili collegati all’alternatore.
Collegare sempre il morsetto della massa al
componente che si sta saldando onde evitare
LINGUE Italiano danni ai perni orientabili ed alle boccole.

! ATTENZIONE
Pulizia - Impianti idraulici
I componenti idraulici sono suscettibili a
PUBBLICAZIONE Nr. 9814/0062
danneggiamento se l’impianto idraulico non viene
mantenuto libero da detriti.
EDIZIONE
Assicurarsi che i flessibili aperti e le porte
PUBBLICAZIONE 7
vengano protetti dall’infiltrazione di sporcizia,
sabbia ed altri detriti come trucioli.
Published by JCB Attachments
Tel: 01889 572700
Fax: 01889 572754

PER GLI ELENCHI DEI


CONTROLLI DI SICUREZZA E LE
CORRETTE PROCEDURE DI
FUNZIONAMENTO CONSULTARE
IL MANUALE DI MANUTENZIONE
DELLA MACCHINA ED IL

ATTACHMENTS MANUALE DELL’UTENTE.

9814/0044 FGLS L
INSTRUCCIONES DE ! AVISO
MONTAJE DEL KIT DE Presión hidráulica
El líquido hidráulico a la presión del sistema

ACCESORIOS
puede producir lesiones. Antes de desconectar o
conectar las mangueras hidráulicas, parar el
motor y accionar los controles para descargar la
presión atrapada en las mangueras. Asegurarse
de que el motor no puede arrancar mientras las
Kit no 980/88531 mangueras están abiertas.
INT-3-1-11/1

! AVISO
Kit para el Sistema de Marcha Líquido hidráulico

Suave
Los chorros finos de líquido hidráulico a alta
presión pueden penetrar la piel. No utilizar los

(suspensión del brazo de la


dedos para comprobar las fugas de líquido
hidráulico. No acercar la cara si se sospecha que

cargadora)
hay una fuga. Sujetar un trozo de cartón cerca de
las fugas sospechosas e inspeccionarlo para ver
si hay muestras de líquido hidráulico. Si el líquido
Montaje: Excavadoras-cargadoras hidráulico le penetra la piel, obtener asistencia
A partir de la M460001 a la médica inmediatamente.
M929000 (no compatible con INT-3-1-10/1

las máquinas de caudal variable ! AVISO


(Vari-flow) 4CX equipadas con Circuitos eléctricos
el kit de circuito de herramientas Comprender el circuito eléctrico antes de
hidráulicas (HTC) 980/88316. conectar o desconectar cualquier componente
eléctrico. Una conexión equivocada podría causar
lesión y/o daño.

! AVISO
Soldadura
Componentes extras requeridos: NINGUNO Desconectar siempre la batería y el alternador, si
se van hacer soldaduras en la máquina. Conectar
siempre la abrazadera de puesta a tierra al
componente que se va a soldar para evitar el
daño a los pasadores de pivote y los casquillos.

IDIOMAS Español
! PRECAUCION
Limpieza - Sistemas hidráulicos
Los componentes hidráulicos son susceptibles de
daño si el sistema hidráulico no se conserva
limpio de residuos.
Nº de PUBLICACION 9814/0062
Asegurarse de que las mangueras abiertas y aber-
turas estén protegidas contra la entrada de
EDICION 7 suciedad, arenilla y otros residuos como por
ejemplo barros.
Published by JCB Attachments
Tel: 01889 572700
Fax: 01889 572754

PARA LAS LISTAS DE CONTROL


DE SEGURIDAD Y LOS
PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
CORRECTOS, CONSULTESE EL
MANUAL DE SERVICIO Y EL
MANUAL DEL USUARIO DE LA
ATTACHMENTS MAQUINA

9814/0044 FGLS S
Français (Edition 7) F
Introduction

Ce kit contient tous les composants nécessaires à


! ATTENTION
l’installation du dispositif SRS sur une chargeuse-
Flexibles et câblage
pelleteuse JCB. Pour les engins concernés, se reporter à la
La mauvaise installation des flexibles hydrauliques et
page de garde. Pour les exclusions, voir ci-dessous.
des câbles électriques peut rendre l’engin dangereux.
Il est à noter que le dispositif SRS ne convient pas pour
Lors de l’installation de flexibles ou de câbles neufs ou de
les engins suivants :
la modification des circuits existants, respecter les
consignes suivantes :
Engins équipés de soupapes de protection contre
a S’assurer que les composants ne puissent pas frotter.
l’éclatement des flexibles du vérin de relevage (HBPV).
b S’assurer que les composants ne puissent pas être
coincés dans la tringlerie lors de l’utilisation de l’engin.
Les 4CX Variflow équipées d’un circuit pour outils
c S’assurer que les composants sont suffisamment
hydrauliques (HTC) doté d’un régulateur débit identique
éloignés des éventuelles sources de chaleur comme
à celui de l’illustration A.
par exemple le tuyau d’échappement, le
turbocompresseur, etc.
Ce dispositif hydropneumatique amortit les mouvements
d S’assurer que les serre-câbles, les supports des
du mécanisme de relevage du bras du chargeur de façon à
flexibles etc. ne puissent pas restreindre les
rendre l’engin plus confortable et plus stable sur route. Le
mouvements de l’engin. En cas de restriction, les
kit comprend un distributeur, un cylindre hydraulique et
flexibles et les câbles risqueraient d’être sectionnés
l’équipement auxiliaire.
ou endommagés pendant les mouvements.
Table des matières et résumé de la procédure

Page

Introduction 2

Principe de fonctionnement 3

1 Préparation de l’engin 4

2 Perçage des trous - châssis 4

3 Assemblage du distributeur 4

4 Installation du cylindre et du distributeur 5

5 Installation des flexibles et tuyaux


(engins équipés d’une pompe à engrenage) 6

5 Installation des flexibles et tuyaux (Variflow) 7

6 Connecteurs électriques au niveau de la


cabine – M460001 à M495454 8

*6 Connecteurs électriques au niveau de la cabine


et du châssis – M495455 à M929000 8

7 Connecteurs électriques au niveau de la cabine


et du châssis – M460001 à M495454 9

*7 Connecteurs électriques au niveau de la cabine


et du châssis – M495455 à M929000 9A

8 Pression du cylindre 10

9 Remplissage du cylindre 11

10 Mise en service 12

Liste des pièces

Rappelez-vous
PRUDENCE
VIGILANCE
SECURITE

9814/0062 FGLS 2F
Deutsch (Ausgabe 7) D
Einleitung
Nicht vergessen
Dieser Satz enthält alle Bauteile, die zur Montage eines VORSICHTIG
Smooth-Ride-Systems (SRS) an einem JCB Baggerlader WACHSAM
notwendig sind. Siehe Deckblatt für entsprechende SICHER
Maschinen, siehe unten für Ausnahmen.

Es wird darauf hingewiesen, daß SRS nicht zur Montage


an einigen Maschinen wie folgt geeignet ist:
! WARNHINWEIS
Neue Schläuche und Verdrahtung
Maschinen mit Ladehebezylinder-Schlauchberst-
Schutzventilen (H.B.P.V.). Nachlässige Verlegung und Befestigung der
Hydraulikschläuche und Elektroverdrahtung kann
4CX Variflow Maschinen, die mit einem Maschine und Personal gefährden.
Hydraulikwerkzeugkreis ausgestattet sind, der eine
Stromsteuerungsventil-Anordnung wie bei A dargestellt Bei Montage neuer oder modifizierter Schläuche oder
enthält. Verdrahtungen folgendes beachten:
a Darauf achten, daß die Teile nirgendwo scheuern.
Das System enthält Gas/Hydraulik-Dämpfung des
b Darauf achten, daß die Teile bei Betrieb sich nicht im
Laderausleger-Hebemechanismus, um den Fahrkomfort zu
Gestänge klemmen.
verbessern wodurch die “Straßenfahrt” stabiler wird. Zum
Satz gehört ein Steuerventil und ein Hydraulikakkumulator c Darauf achten, daß Teile nicht in unmittelbarer Nähe
zusammen mit allen entsprechenden Zusatzteilen. von Hitzequellen wie, z.B., Motorauspuff, Turbolader
usw. montiert sind.
Inhalt und grundlegende Verfahrensreihenfolge d Darauf achten, daß die Verdrahtung oder Kabelhalter,
Schlauchklemmen usw. nicht die
Seite Maschinenbewegung behindern, was bei Betrieb der
Maschine die Kabel und Schläuche beschädigen oder
Einleitung 2 zerreißen könnte.
Betriebsprinzipien 3

1 Vorbereitung der Maschine 4

2 Löcher bohren - Chassis 4

3 Steuerventil-Unterbaugruppe 4

4 Montage des Akkumulators und


Steuerventils 5

5 Montage der Schlauch-


und Verrohrungsvorrichtungen
Getriebepumpenmaschinen) 6

5 Montage der Schlauch-


und Verrohrungsvorrichtungen
(Variflow-Maschinen) 7

6 Elektrische Anschlüsse an der


Fahrerkabine M460001 bis M495454 8

*6 Elektrische Anschlüsse an der Fahrerkabine


und dem Chassis M495455 bis M929000 8

7 Elektrische Anschlüsse an der Fahrerkabine


und dem Chassis M460001 bis M495454 9

*7 Elektrische Anschlüsse an der Fahrerkabine


und dem Chassis M495455 bis M929000 9A

8 Akkumulatordruck 10

9 Aufladen des Akkumulators 11

10 Inbetriebnahme 12

Teilliste

9814/0062 FGLS 2G
Italiano (Edizione 7) I
Introduzione

Questo kit contiene tutti i componenti per montare un


Sistema di Marcia Dolce (SRS) su di una terna JCB. Ricordati
Consultare la pagina copertina per le macchine applicabili, ATTENZIONE
vedi in basso per le esclusioni. VIGILANZA
SICUREZZA
Notare che l’SRS non è adatto per montaggio su alcune
macchine come segue:
! AVVERTENZA
Macchine con valvole di protezione di scoppio di
Nuovi flessibili e cablaggio
flessibile del cilindro della pala (H.B.P.V.).
Disposizione e fissaggio non accurata di flessibili
idraulici e cablaggi elettrici possono rendere la
Macchine Variflow 4CX munite di circuito Utensile
macchina pericolosa.
Idraulico (H.T.C.) caratterizzato dalla disposizione della
valvola di controllo illustrata ad A.
Nel montare nuovi flessibili o cablaggi o nel modificarli,
notare quanto segue:
Il sistema è caratterizzato ammortizzazione a gas/idraulica
a Assicurarsi che i componenti non sfregano.
del meccanismo di sollevamento del braccio, che rende la
b Assicurarsi che i componenti non vengano intrappolati
marcia della macchina più dolce e più stabile quando in
nelle tiranterie quando la macchina è in funzione.
marcia su strada. Il kit comprende una valvola di controllo
c Assicurarsi che i componenti non vengano posizionati
ed un accumulatore idraulico, assieme a tutti i componenti
vicino ad eccessive fonti di calore, es. scarico del
associati.
motore, turbocompressori, ecc.
d Assicurarsi che la disposizione o l’uso di fascette
Indice e ordine base di procedura
serracavi, morsetti di flessibili ecc. non limitano i
movimenti della macchina. Flessibili e cavi limitati si
Pagina
romperanno o si danneggeranno quando la macchina
viene fatta funzionare.
Introduzione 2

Principio di funzionamento 3

1 Preparazione della macchina 4

2 Trapanatura dei fori - Telaio 4

3 Sotto gruppo valvola di controllo 4

4 Montaggio dell’accumulatore e della


valvola di controllo 5

5 Montaggio del flessibile e della tubazione


(macchine a pompa ad ingranaggio) 6

5 Montaggio del flessibile e della tubazione


(macchina Variflow) 7

6 Connettori elettrici della cabina da


M460001 a M495454 8

*6 Connettori elettrici della cabina e dello


chassis da M495455 a M929000 8

7 Connettori elettrici della cabina e dello


chassis da M460001 a M495454 9

*7 Connettori elettrici della cabina e dello


chassis da M495455 a M929000 9A

8 Pressione accumulatore 10

9 Caricamento dell’accumulatore 11

10 Messa in esercizio 12

Elenco parti

9814/0062 FGLS 2L
Español (Edicion 7) E
Introducción

Este kit contiene todos los componentes requeridos para Recuerde


instalar un Sistema de Marcha Suave (SRS) en una TENGA CUIDADO
excavadora-cargadora de JCB. Véase la portada para las ESTE ALERTA
máquinas aplicables. Véase más abajo para las ESTE SEGURO
excepciones.

Obsérvese que el sistema SRS no es adecuado para ! AVISO


montaje en algunas máquinas:
Mangueras y cableados nuevos
El tendido y retención descuidados de las mangueras
Máquinas con válvulas de protección contra estallido
de mangueras (H.B.P.V) en los cilindros de elevación de hidráulicas y cableado eléctrico puede poner en peligro
la cargadora. la máquina.

Máquinas 4CX Variflow (caudal variable) equipadas con Al instalar mangueras o cableado nuevos o modificar los
circuito de herramientas hidráulicas (H.T.C.) que existentes, observar lo siguiente:
incorporan la configuración de válvula de control de a Asegurarse de que los componentes no rocen.
caudal mostrada en el dibujo A. b Asegurarse de que los componentes no queden
atrapados en las articulaciones cuando la máquina
El sistema incorpora amortiguamiento de gas/hidráulico
está funcionando.
del mecanismo de elevación del brazo de la cargadora,
aportando a la máquina una marcha más suave y un c Asegurarse de que los componentes no estén
comportamiento rutero más estable. El kit incluye una situados cerca de fuentes excesivas de calor, por
válvula de control y un acumulador hidráulico, junto con ejemplo el escape de la máquina, turbocompresor,
todas las piezas auxiliares asociadas. etc.
d Asegurarse de que el tendido o el uso de ataduras de
Tabla de materias y orden de procedimiento cable, abrazaderas de manguera, etc. no restrinja los
básico movimientos de la máquina. Las mangueras y cables
restringidos se romperán o dañarán cuando la
Página máquina esté funcionando.

Introducción 2

Principio de funcionamiento 3

1 Preparación de la máquina 4

2 Perforación de agujeros - chasis 4

3 Subconjunto de válvula de control 4

4 Intalación del acumulador y válvula de


control 5

5 Instalación de la manguera y tuberías


(máquinas de bomba de engranajes) 6

5 Instalación de la manguera y tuberías


(máquinas Variflow) 7

6 Conexiones eléctricas en la cabina M460001


a la M495454 8

*6 Conexiones eléctricas en la cabina y chasis


M595455 a la M929000 8

7 Conexiones eléctricas en la cabina y chasis


M460001 a la M495454 9

*7 Conexiones eléctricas en la cabina y chasis


M595455 a la M929000 9A

8 Presión del acumulador 10

9 Carga del acumulador 11

10 Puesta en servicio 12

Lista de piezas

9814/0062 FGLS 2S
Français (Edition 1) F Deutsch (Ausgabe 1) D
Principe de fonctionnement Betriebsprinzipien

Circuit hydraulique Hydraulik

Légende Schlüssel

1 Vérins de relevage 1 Laderhebezylinder


2 Distributeur 2 Magnetsteuerventil
3 Cylindre 3 Kolbenakkumulator
4 Azote 4 Stickstoffgas
5 Interrupteur 5 Steuerschalter
6 Vers distributeur du chargeur 6 Zu Laderventil
7 Vers réservoir 7 Zu Tank
8 Huile d’appoint 8 Zusatzöl
9 Huile déplacée 9 Verdrängtes Öl

Elektrik
Circuit électrique
Schlüssel
Légende
1 Sicherung - A1
1 Fusible A1 2 Kabelbaumanschluß - “SRS”
2 Connecteur faisceau SRS 3 Kabelbaumanschluß - Zusatzzufuhr
3 Connecteur faisceau alimentation auxiliaire 4 Ein/Aus-Schalter - “SRS”
4 Interrupteur marche/arrêt SRS 5 Magnete - Steuerventil
5 Solénoïdes - distributeur

Italiano (Edizione 1) I Español (Edicion 1) E


Principio di funzionamento Principio de funcionamiento

Idraulica Sistema hidráulico

Chiave Clave

1 Bracci di sollevamento pala 1 Cilindros de elevación de la cargadora


2 Elettrovalvola di controllo 2 Válvula de control de solenoide
3 Accumulatore pistone 3 Acumulador de pistón
4 Gas nitrogeno 4 Nitrógeno
5 Interruttore di comando 5 Conmutador de control
6 Verso la valvola della pala 6 A la válvula de la cargadora
7 Verso il serbatoio 7 Al depósito
8 Olio rabbocco olio 8 Aceite de relleno
9 Olio disperso 9 Aceite desplazado

Impianto Elettrico Sistema eléctrico

Chiave Clave

1 Fusibile - A1 1 Fusible - A1
2 Connettore cablaggio - ‘SRS’ 2 Conector del mazo de cables - “SRS”
3 Connettore cablaggio - alimentazione ausiliaria 3 Conector del mazo de cables - alimentación auxiliar
4 Interruttore On/Off - ‘SRS’ 4 Conmutador de conexión/desconexión - “SRS”
5 Elettrovalvola di controllo 5 Solenoides - válvula de control

9814/0062 FGLS 3 FGLS


Français (Edition 7) F Deutsch (Ausgabe 7) D
Préparation de l’engin Vorbereitung der Maschine
1 Maschine auf festem, ebenem Boden parken. Alle
1 Garer l’engin sur un sol dur et horizontal. Faire reposer Anbauteile auf den Boden absenken, die
les outils sur le sol, serrer le frein de stationnement, Feststellbremse anziehen, den Motor ausschalten,
arrêter le moteur et enlever la clé de contact. den Zündschlüssel entfernen.

2 Actionner les commandes à plusieurs reprises avant 2 Die Hebel einige Male betätigen und den
d’enlever le bouchon du réservoir d’huile hydraulique Hydrauliktankdeckel entfernen, um eingeschlossenen
pour dépressuriser le circuit. Hydraulikdruck abzulassen.
3 Die Batterie abtrennen - siehe
3 Débrancher la batterie (pour la procédure exacte, se Maschinenservicehandbuch für korrektes Verfahren.
reporter au Manuel d’entretien de l’engin).
4 An Maschinen mit “Variflow”-Hydraulik den
Hydrauliktank entleeren.
4 Sur les engins équipés d’un circuit Variflow, vidanger
le réservoir d’huile hydraulique.
Löcher bohren - Chassis
Perçage des trous - châssis 1 Unter der Maschine das vorhandene Loch X in der
Chassisunterseite ausfindig machen.
1 En travaillant sous l’engin, localiser le trou existant X (Chassisunterseite wird bei A dargestellt, es wird auf
sous le châssis (l’illustration A montre le dessous du Laderventilanordnung W hingewiesen.)
châssis. Noter l’emplacement du distributeur du 2 Die drei Löcher Z mit einem Durchmesser von 13,1
chargeur W). mm markieren und bohren. Die Nietenmuttern 3
montieren.
2 Tracer et percer trois trous Z d’un diamètre de 13,1
mm. Fixer les écrous à river 3. Steuerventil-Unterbaugruppe
*1 Adapter 19, 27 und 28 an den 4 Anschlüssen des
Assemblage du distributeur
Steuerventils 1 wie dargestellt anbringen.
Sicherstellen, daß die Abdichtungs-O-Ringe korrekt
*1 Installer les raccords 19, 27 et 28 sur les quatre
eingesetzt sind.
orifices du distributeur 1 comme il est indiqué en
prenant soin d’installer les joints toriques.

Italiano (Edizione 7) I Español (Edicion 7) E


Preparazione della macchina Preparación de la máquina
1 Parcheggiare la macchina su di un suolo solido e 1 Estacionar la máquina sobre terreno firme y nivelado.
pianeggiante. Abbassare al suolo tutti gli accessori, Bajar todos los accesorios al suelo, engranar el freno
mettere il freno di stazionamento, spegnere il motore de mano, parar el motor y quitar la llave de contacto.
e sfilare la chiave d’accensione.

2 Azionare alcune volte i comandi e togliere il coperchio 2 Accionar los mandos varias veces y quitar el tapón del
del serbatoio idraulico per spurgare eventuale depósito hidráulico para ventilar la presión hidráulica
pressione idraulica intrappolata. atrapada.

3 Scollegare la batteria - consultare il Manuale di 3 Desconectar la batería - véase el Manual de Servicio


Manutenzione della macchina per la corretta de la máquina para el procedimiento correcto.
procedura.
4 En las máquinas con sistema hidráulico “Variflow”,
4 Sulle macchine con idraulica ‘Variflow’, drenare il purgar el depósito hidráulico.
serbatoio idraulico.

Trapanatura dei fori - Telaio Perforación de agujeros - chasis

1 Lavorando da sotto la macchina individuare il foro X 1 Trabajando debajo de la máquina, localizar el agujero
esistente sul sottofondo del telaio. (Sottofondo del existente X en el lado inferior del chasis. (El lado
telaio illustrato ad A, notare l’ubicazione della valvola inferior del chasis se muestra en A; obsérvese la
W della pala). posición de la válvula W).

2 Marcare e praticare tre fori Z 13,1mm diam. Montare i 2 Marcar y perforar tres agujeros Z de 13,1 mm de
dadi rivetti 3. diámetro interior. Colocar las tuercas de remache 3.
Sotto gruppo valvola di controllo
Subconjunto de válvula de control
*1 Montare gli adattatori 19, 27 e 28 alle 4 porte della
valvola di controllo 1 come mostrato. Assicurarsi di *1 Fijar los adaptadores 19, 27 y 28 a las 4 lumbreras de
ubicare correttamente gli “O” ring di tenuta. la válvula de control 1 según se muestra. Asegurarse
de posicionar correctamente las juntas tóricas de
estanqueidad.

9814/0062 FGLS 4 FGLS


Français (Edition 7) F Deutsch (Ausgabe 7) D
Installation du cylindre et du distributeur Montage des Akkumulators und Steuerventils

1 En travaillant sous l’engin, fixer les supports 9 et 2 sur 1 An der Unterseite der Maschine die Halterungen 9
les écrous à river précédemment installés. und 2 montieren. An den vorher montierten
Nietenmuttern befestigen.
2 Fixer le distributeur 1 sur le support 2 au moyen du
boulon 6. 2 Die Steuerventil-Unterbaugruppe 1 an Halterung 2
anhand von Schraube 6 befestigen.
3 Installer le raccord 25 sur le cylindre 8 en s’assurant
que le joint torique est correctement placé. 3 Den Adapter 25 an Akkumulator 8 befestigen.
Sicherstellen, daß der Dichtungs-O-Ring korrekt
4 Installer sans serrer le cylindre 8 sur les supports 1 et eingesetzt wird.
9 au moyen des étriers 10. Ne pas serrer les étriers.
4 Den Akkumulator 8 nur lose an den Halterungen 1
und 9 mit Hilfe der Klemmen 10 befestigen. Die
Klemmen zu diesem Zeitpunkt noch nicht festziehen.

Italiano (Edizione 7) I Español (Edicion 7) E


Montaggio dell’accumulatore e della valvola di Instalación del acumulador y de la válvula de
controllo control

1 Lavorando da sotto la macchina, montare le staffe 9 e 1 Trabajando debajo de la máquina, fijar los soportes 9
2. Fissare ai dadi rivetto montati in precedenza. y 2. Fijar en las tuercas de remache instaladas
previamente.
2 Montare il sotto gruppo della valvola di controllo 1
sulla staffa 2 utilizzando il bullone 6. 2 Asegurar el subconjunto de válvula de control 1 al
soporte 2 utilizando el perno 6.
3 Montare l’adattatore 25 sull’accumulatore 8.
Assicurarsi di posizionale correttamente la guarnizione 3 Fijar el adaptador 25 al acumulador 8. Asegurarse de
‘O’ ring. colocar correctamente la junta tórica de
estanqueidad.
4 Assemblare senza serrare l’accumulatore 8 sulle staffe
1 e 9 utilizzando i morsetti 10. Non serrare i morsetti a 4 Montar sin apretar el acumulador 8 en los soportes 1
questo punto. y 9 utilizando las abrazaderas 10. No apretar las
abrazaderas por el momento.

9814/0062 FGLS 5 FGLS


Français (Edition 7) F Deutsch (Ausgabe 7) D
Installation des flexibles et tuyaux (engins équipés Montage der Schlauch- und
d’une pompe à engrenage) Verrohrungsvorrichtungen
(Getriebepumpenmaschinen)
1 Installer le flexible 24 en le fixant au moyen des
colliers 10 et en s’assurant que le flexible n’est pas 1 Schlauch 24 installieren und dann die Klemmen 10
soumis à une trop forte contrainte. festziehen. Sicherstellen, daß der Schlauch 24 nicht
überspannt ist.
2 En travaillant au niveau de la tuyauterie des vérins de
relevage sous l’engin, étiqueter et débrancher les 2 An der Laderhebezylinder-Verrohrung unter der
flexibles en X et Y. Maschine die vorhandenen Schläuche bei Positionen
X und Y markieren und abtrennen.
3 Installer les nouveaux raccords en T 21 comme il est
indiqué. Rebrancher les flexibles en X et Y. 3 Neue T-Stücke 21 wie dargestellt montieren. Die
vorhandenen Schläuche bei Positionen X und Y
4 Installer les flexibles *29 comme il est indiqué. erneut anschließen.

5 En travaillant au niveau du collecteur de retour à côté 4 Die Schläuche *29 wie dargestellt verlegen und
de l’essieu arrière, débrancher le flexible en Z pour anschließen.
installer le raccord en T *22. Rebrancher le flexible en
Z. 5 Am Rücklauf des Tankrohrkrümmers in der Nähe der
Hinterachse den vorhandenen Schlauch bei Position
6 Installer et brancher le flexible *20 comme il est Z abtrennen und einen T-Adapter *22 einsetzen. Den
indiqué. vorhandenen Schlauch bei Position Z erneut
anschließen.
7 Vérifier que les flexibles *20 et *29 ne frottent pas.
Utiliser si nécessaire les colliers 23. 6 Schlauch *20 wie dargestellt verlegen und
anschließen.

7 Sicherstellen, daß die Schläuche *20 und *29 nicht


scheuern. Nach Bedarf Kabelbinder 23 verwenden.

Italiano (Edizione 7) I Español (Edicion 7) E


Montaggio del flessibile e della tubazione Instalación de la manguera y tuberías (máquinas
(macchine a pompa ad ingranaggio) de bomba de engranajes)

1 Montare il tubo 24 e quindi i morsetti 10. Assicurarsi 1 Fijar la manguera 24 y a continuación, apretar las
che il tubo 24 non sia sotto sforzo. mordazas 10. Asegurarse de que la manguera 24 no
esté tensada.
2 Lavorando dalla tubazione dei cilindri del
sollevamento della pala sotto la macchina, etichettare 2 Trabajando en las tuberías de los cilindros de
e scollegare i flessibili esistenti dalle posizioni X e Y. elevación de la cargadora debajo de la máquina,
etiquetar y desconectar las mangueras existentes en
3 Montare i nuovi raccordi a ‘T’ 21 come da las posiciones X e Y.
illustrazione. Ricollegare i flessibili esistenti alle
posizioni X e Y. 3 Instalar nuevas uniones en T 21 según se muestra.
Reconectar las mangueras existentes en las
4 Disporre il flessibile collegato *29 come da posiciones X e Y.
illustrazione.
4 Encaminar y conectar las mangueras *29 según se
5 Lavorando dal collettore del tubo di ritorno al muestra.
serbatoio vicino all’assale posteriore, scollegare il
flessibile esistente dalla posizione Z e montare il 5 Trabajando en el colector entre la tubería de retorno y
raccordo a ‘T’ *22. Ricollegare il flessibile esistente el depósito cerca del eje trasero, desconectar la
alla posizione Z. manguera existente en la posición Z e instalar un
adaptador en T *22. Reconectar la manguera
6 Disporre e collegare il flessibile *20 come da existente en la posición Z.
illustrazione.
6 Encaminar y conectar la manguera *20 según se
7 Assicurarsi che i flessibili *20 e *29 non siano piegati. muestra.
Utilizzare fascette serra tubi 23 come richiesto.
7 Asegurarse de que las mangueras *20 y *29 no rozan.
Utilizar las ataduras 23 según fuese requerido.

9814/0062 FGLS 6 FGLS


Français (Edition 7) F Deutsch (Ausgabe 7) D
Installation des flexibles et tuyaux (Variflow) Montage der Schlauch- und
Verrohrungsvorrichtungen (Variflow-Maschinen)
1 Installer le tuyau 24 puis serrer les étriers 10 en
s’assurant que le tuyau n’est pas trop tendu. 1 Das Rohr 24 montieren und dann die Klemmen 10
festziehen. Sicherstellen, daß das Rohr 24 nicht
2 En travaillant au niveau de la tuyauterie des vérins de verzogen wird.
relevage sous l’engin, étiqueter et débrancher les
flexibles en X et Y. 2 An der Laderhebezylinder-Verrohrung unter der
Maschine die vorhandenen Schläuche bei Positionen
3 Installer les nouveaux raccords en T 21 comme il est X und Y markieren und abtrennen.
indiqué. Rebrancher les flexibles en X et Y.
3 Neue T-Stücke 21 wie dargestellt montieren. Die
4 Installer les flexibles *29 comme il est indiqué. vorhandenen Schläuche bei Positionen X und Y
erneut anschließen.
5 En travaillant au niveau des flexibles et raccords sur le
réservoir hydraulique, identifier le flexible de retour 4 Die Schläuche *29 wie dargestellt verlegen und
muni d’un raccord droit. Débrancher le flexible, anschließen.
installer le raccord en T 21 puis rebrancher le flexible
en Z. 5 An den Rücklaufleitungsschläuchen und den
Adaptern am Hydrauliktank den vorhandenen
6 Installer et brancher le flexible *20 comme il est Rücklaufschlauch mit einem geraden Anschluß
indiqué. identifizieren. Den Schlauch abtrennen, T-Adapter 21
einsetzen und den Schlauch bei Position Z erneut
7 Vérifier que les flexibles *20 et *29 ne frottent pas. anschließen.
Utiliser si nécessaire les colliers 23.
6 Schlauch *20 wie dargestellt verlegen und
anschließen.

7 Sicherstellen, daß die Schläuche *20 und *29 nicht


scheuern. Nach Bedarf Kabelbinder 23 verwenden.

Italiano (Edizione 7) I Español (Edicion 7) E


Montaggio del flessibile e della tubazione Instalación de la manguera y tuberías (máquinas
(macchina Variflow) Variflow)

1 Montare il tubo 24 e quindi serrare i morsetti 10. 1 Instalar la tubería 24 y a continuación, apretar las
Assicurarsi che il tubo 24 non sia sotto sforzo. abrazaderas 10. Asegurarse de que la tubería 24 no
está tensada.
2 Lavorando dalla tubazione dei cilindri del
sollevamento della pala sotto la macchina, etichettare 2 Trabajando en las tuberías de los cilindros de
e scollegare i flessibili esistenti dalle posizioni X e Y. elevación de la cargadora debajo de la máquina,
etiquetar y desconectar las mangueras existentes en
3 Montare i nuovi raccordi a ‘T’ 21 come da las posiciones X e Y.
illustrazione. Ricollegare i flessibili esistenti alle
posizioni X e Y. 3 Instalar nuevas uniones en T 21 según se muestra.
Reconectar las mangueras existentes en las
4 Disporre il flessibile collegato *29 come da posiciones X e Y.
illustrazione.
4 Encaminar y conectar las mangueras *29 según se
5 Lavorando dai flessibili e dai collettori sul serbatoio muestra.
idraulico, identificare il flessibile di ritorno col raccordo
dritto. Scollegare il flessibile, montare il raccordo a ‘T’ 5 Trabajando en las mangueras del conducto de retorno
21. Ricollegare il flessibile alla posizione Z. y los adaptadores en el depósito hidráulico, identificar
la manguera de retorno existente con un conector
6 Disporre e collegare il flessibile *20 come da recto. Desconectar la manguera, instalar un
illustrazione. adaptador en T 21 y reconectar la manguera en la
posición Z.
7 Assicurarsi che i flessibili *20 e *29 non siano piegati.
Utilizzare fascette serra tubi 23 come richiesto. 6 Encaminar y conectar la manguera *20 según se
muestra.

7 Asegurarse de que las mangueras *20 y *29 no rozan.


Utilizar las ataduras 23 según fuese requerido.

9814/0062 FGLS 7 FGLS


Français (Edition 7) F Deutsch (Ausgabe 7) D
Connecteurs électriques au niveau de la cabine – Elektrische Anschlüsse an der Fahrerkabine
M460001 à M495454 M460001 bis M495454

1 En travaillant à l’intérieur de la cabine, enlever la gaine 1 Im Innern der Fahrerkabine die Ladersteuerhebel-
X de la commande du chargeur. Déposer le couvercle Manschette X entfernen. Die
Y de la console latérale. Seitenkonsolenabdeckung Y entfernen.

2 Localiser et déposer le commutateur Z du feu de 2 Den vorhandenen Nebelleuchtenschalter Z an der


brouillard. Enlever une plaque d’obturation W et Konsole ausfindig machen und entfernen. Eine
installer à la place le commutateur du feu de brouillard Schalterabdeckplatte W entfernen und den
en utilisant le faisceau 18 (non montré). Nebelleuchtenschalter mit Hilfe des
Verlängerungskabelbaums 18 (nicht dargestellt)
3 Installer le nouveau faisceau 14 entre l’ancien
emplacement du commutateur du feu de brouillard et 3 Neuen Kabelbaum 14 von der ursprünglichen
les commandes du chargeur. Brancher le Nebelleuchtenschalter-Position zu den
commutateur SRS 15 avant de l’installer en Z. Ladersteuervorrichtungen verlegen. Den “SRS”-
Schalter 15 anschließen und bei Position Z montieren.
4 Repérer un connecteur d’alimentation de l’eclairage
du compte-tours ou de la jauge de carburant V puis 4 Einen vorhandenen Lampenversorgungsstecker am
brancher le conneteur T comme il est indiqué en A. Tachometer oder Kraftstoffmesser V identifizieren und
Stecker T wie bei A dargestellt anschliessen.

Connecteurs électriques au niveau de la cabine et


du châssis Elektrische Anschlüsse an der Fahrerkabine und
*M495455 à M929000 dem Chassis
*M495455 bis M929000
Les engins les plus récents sont équipés départ usine des
connecteurs nécessaires. Les faisceaux 13 et 14 ne sont Spätere Maschinen werden im Werk mit den notwendigen
pas requis. elektrischen Anschlüssen ausgestattet. Die Kabelbäume 13
und 14 sind nicht erforderlich.
1 Retirer l’obturateur en Z et localiser le commutateur
SRS existant à l’intérieur de la console. Le 1 Die Schaltersteckscheibe bei Position Z entfernen
commutateur est identifiable par le symbole SRS. und die vorhandene SRS-Schalterbuchse im Innern
der Konsole ausfindig machen. Die Buchse wird
2 Connecter le faisceau avant d’installer le commutateur anhand des SRS-Symbols identifiziert.
15 sur le tableau de bord.
2 Einstöpseln und dann den Schalter 15 am
Armaturenbrett installieren.

9814/0062 FGLS 8 FG
Italiano (Edizione 7) I Español (Edicion 7) E
Connettori elettrici della cabina da M460001 a Conexiones eléctricas en la cabina M460001 a la
M495454 M495454

1 Lavorando dall’interno della cabina, togliere una delle 1 Trabajando en el interior de la cabina, desmontar una
coperture X della leva di comando. Togliere la vaina de palanca de control de la cargadora X.
copertura del cruscotto laterale Y. Retirar la cubierta de la consola lateral Y.

2 Individuare e togliere l’interruttore Z della luce 2 Localizar y retirar el conmutador de faros antiniebla
antinebbia dal cruscotto. Togliere una piastra W di existente Z de la consola. Retirar la placa de
chiusura di un interruttore e riposizionare l’interruttore obturación de conmutador W y reposicionar el
della luce antinebbia utilizzando cablaggio di prolunga conmutador de faros antiniebla utilizando el mazo de
18 (non illustrato). cables de extensión 18 (no mostrado).

3 Disporre il nuovo cablaggio 14 dalla posizione 3 Encaminar el mazo de cables nuevo 14 de la posición
dell’interruttore della luce antinebbia originale sui del conmutador de faros antiniebla original hasta los
comandi della pala. Collegare l’interruttore ‘SRS’ 15 e controles de la cargadora. Conectar el conmutador
montare alla posizione Z. del sistema “SRS” 15 y fijarlo en la posición Z.

4 Identificare un connettore di alimentazione di una luce 4 Identificar un conector de alimentación de la lámpara


esistente sul tachimetro o sull’indicatore del de iluminación existente en el taquímetro o indicador
carburante a V ed accoppiare il connecttore T come del nivel de combustible V y acoplar el conector T
illustrato ad A. según se muestra en A.

*Connettori elettrici della cabina e dello chassis *Conexiones eléctricas en la cabina y chasis
da M495455 a M929000 M495455 a la M929000

Le macchine più recenti sono equipaggiate in fabbrica con Las máquinas posteriores se han equipado con todas las
i necessari collegamenti elettrici. I cablaggi 13 e 14 non conexiones eléctricas necesarias en fábrica. Los mazos de
sono necessari. cables 13 y 14 no son necesarios.

1 Rimuovere il coperchio di chiusura della 1 Desmontar la tapa de interruptor en la posición Z y


predisposizione interruttore Z ed individuare il posicionar el conector de interruptor SRS existente
connettore dell’esistente interruttore SRS all’interno dentro de la consola. El conector está identificado
della plancia. con el símbolo SRS.
Il connettore è contrassegnato con il simbolo SRS.
2 Acoplar y a continuación, fijar el interruptor 15 al
2 Collegare l’interruttore 15 e montarlo al pannello. panel.

9814/0062 FGLS 8 LS
Français (Edition 4) F Deutsch (Ausgabe 4) D
Connecteurs électriques au niveau de la cabine et Elektrische Anschlüsse an der Fahrerkabine und
du châssis – M460001 à M495454 dem Chassis M460001 bis M495454

5 En travaillant sous l’engin, installer le faisceau 5 Unter der Maschine den Hauptkabelbaum 13 wie
principal 13 comme il est indiqué. Attacher le faisceau dargestellt verlegen. Den vorhandenen Kabelbaum
au faisceau existant le long du châssis et des entlang der Chassisseite und entlang dem
traverses en utilisant des colliers 17 tous les 200 mm. Kastenquerträger festbinden, dabei Kabelbinder 17 in
Abständen von 200 mm verwenden.
6 Brancher A et B sur les solénoïdes du distributeur 1.
6 A und B an den Magneten am Steuerventil 1
7 Sur le distributeur du chargeur, enlever le capuchon anschließen.
antipoussière en Z et l’installer sur le connecteur C.
Brancher le connecteur D en Z. 7 Am Laderventil die Staubabdeckung, die bei Z
angebracht ist, entfernen und an Anschluß C
8 Découper une petite fente dans le joint de plancher W anbringen. Den Anschluß D bei Z ankuppeln.
à côté des commandes du chargeur pour y faire
passer le connecteur E vers l’intérieur de la cabine. 8 Einen kleinen Schlitz in die Bodendichtung W in der
Nähe der Ladersteuervorrichtungen schneiden und
9 A l’intérieur de la cabine, brancher le connecteur E sur den Anschluß E im Innern der Fahrerkabine verlegen.
le connecteur du faisceau 14.
9 Im Innern der Fahrerkabine den Anschluß E zum
vorher verlegten Anschluß an Kabelbaum 14
ankuppeln.

Italiano (Edizione 4) I Español (Edicion 4) E


Connettori elettrici della cabina e dello chassis Conexiones eléctricas en la cabina y chasis
da M460001 a M495454 M460001 a la M495454

5 Lavorando da sotto la macchina disporre il cablaggio 5 Trabajando debajo de la máquina, encaminar el mazo
principale 13 come da illustrazione. Legare il de cables principal 13 según se muestra. Atar el
cablaggio esistente lungo il lato del telaio ed mazo de cables existente a lo largo de los largueros
trasversali della scatola, utilizzare le fascette ferma laterales y transversales del chasis, utilizando las
cavi 17 distanziate a 200 mm. ataduras 17 a intervalos de 200 mm.

6 Collegare A e B ai solenoidi sulla valvola di controllo 6 Conectar A y B a los solenoides de la válvula de


1. control 1.

7 Lavorando dalla valvola della pala, toglie il coperchio 7 Trabajando en la válvula de la cargadora, retirar el
parapolvere montato a Z e montare il connettore C. capuchón contra polvo instalado en Z y fijar al
Accoppiare il connettore D alla posizione Z. conector C. Acoplar el conector D en Z.

8 Fare un piccolo intaglio nella guarnizione W del 8 Abrir una raja pequeña en la junta del suelo W cerca
pavimento vicino ai comandi della pala e disporre il de los controles de la cargadora y encaminar el
connettore E all’interno della cabina. conector E dentro de la cabina.

9 Lavorando dall’interno della cabina, accoppiare il 9 Trabajando en el interior de la cabina, acoplar el


connettore E al connettore disposto in precedenza sul conector E al conector previamente introducido en el
cablaggio 14. mazo de cables 14.

9814/0062 FGLS 9 FGLS


Français (Edition 7) F Deutsch (Ausgabe 7) D
Connecteurs électriques au niveau des Elektrische Anschlüsse an den SRS-
électrovannes SRS Steuerventilen
*M495455 à M929000 M495455 bis M929000

Les engins les plus récents sont équipés départ usine des Spätere Maschinen werden im Werk mit den erforderlichen
connexions nécessaires. elektrischen Anschlüssen ausgestattet.

1 Localiser les connecteurs A et B sur le faisceau 1 Die Steckerbuchsen A und B am Hauptrahmen-


principal Z à côté des électrovannes SRS1. Kabelbaum Z in der Nähe der SRS-Magnetventile 1
ausfindig machen.
2 Brancher les connecteurs sur les électrovannes 1.
2 Die Anschlüsse entfernen und an den Magnetventilen
1 ankuppeln.

Italiano (Edizione 7) I Español (Edicion 7) E


*Connettori elettrici delle valvole di controllo SRS *Conexiones eléctricas en las válvulas de control
da M495455 a M929000 SRS
M495455 a la M929000
Le macchine più recenti sono equipaggiate in fabbrica con
i necessari collegamenti elettrici. Las máquinas posteriores se han equipado con todas las
conexiones eléctricas necesarias en fábrica.
1 Individuare i connettori A e B sul cablaggio Z del
telaio principale, vicino alle valvole elettromagnetiche 1 Localizar los conectores A y B en el mazo de cables
SRS 1. del bastidor principal Z cerca de las válvulas de
solenoide SRS 1.
2 Staccare i connettori e collegarli alle valvole elettro-
magnetiche 1. 2 Desatar los conectores y acoplar a las válvulas de
solenoide 1.

9814/0062 FGLS 9A FGLS


Français (Edition 1) F Deutsch (Ausgabe 1) D
Pression du cylindre Akkumulatordruck

La pression de charge du cylindre dépend du type de Der Akkumulatorladedruck ist vom Maschinentyp und den
l’engin et de l’outil installé sur le bras du chargeur. Pour am Lader montierten Anbauteilen abhängig. Um die
obtenir les performances optimales du dispositif SRS, il est optimale SRS-Leistung sicherzustellen, ist es wichtig, daß
essentiel que le cylindre soit à la pression indiquée dans le der korrekte Akkumulatorladedruck aus der unten
tableau ci-dessous. angegebenen Tabelle erreicht wird.

1 Bennes polyvalentes - pas de fourche 1 Allzweckschaufeln - keine Gabeln (nicht 1,2 m3)
(sauf 1,2 m3 de 96”)
2 Allzweckschaufeln - mit Gabeln und 1,2 m3
2 Bennes polyvalentes - avec fourche et benne
de 1,2 m3 (96”) 3 6 in 1 Schaufeln (nicht 1,3 m3)

3 Bennes 6 en 1 (sauf 1,3 m3) 4 6 in 1 Schaufeln - nur 1,3 m3

4 Bennes 6 en 1 - 1,3 m3 uniquement 5 Andere Anbauteile je nach Gewicht (kg)

5 Autres outils suivant le poids (kg) 6 Akkumulatorladedruck (bar)

6 Pression de charge du cylindre


lbf ins. (bar)

Italiano (Edizione 1) I Español (Edicion 1) E


Pressione accumulatore Presión de acumulador

La pressione della carica dell’accumulatore dipende dal La presión de carga del acumulador depende del tipo de
tipo di macchina e dall’accessorio montato sulla pala. Per máquina y accesorio montado en la cargadora. Para
garantire prestazioni ottimali dell’SRS è importante garantizar un rendimiento óptimo del sistema “SRS”, es
ottenere il corretto valore della corretta pressione di carica importante obtener el valor de presión de carga de
dell’accumulatore dalla tabella riportata qui di seguito. acumulador correcto de la tabla siguiente.

1 Pale per uso generale - senza forche (non 1,2m3 (96 1 Palas para usos generales - sin horquillas
poll.)) (no 1,2 m3 (96 pulg.))

2 Pale per uso generale - con forche (e 1,2m3 (Pale 96 2 Palas para usos generales - con horquillas y 1,2 m3
poll.) (pala de 96 pulg.))

3 Pale da 6,1 pollici (non 1,3 m3) 3 Palas 6 en 1 (no 1,3 m3)

4 Pale da 6,1 pollici - solo 1,3 m3 4 Palas 6 en 1 - 1,3 m3 solamente

5 Altri accessori per peso (kg) 5 Otros accesorios por peso (kg)

6 Pressione carico accumulatore lbf in2 (bar) 6 Presión de carga del acumulador
lbf in2 (bar)

9814/0062 FGLS 10 FGLS


Français (Edition 1) F Deutsch (Ausgabe 1) D
Remplissage du cylindre Aufladen des Akkumulators

Note : Le cylindre est fourni vide. Il doit être rempli à la Hinweis: Der Akkumulator wird im nicht aufgeladenen
pression requise (voir Pression du cylindre). Zustand geliefert. Den Akkumulator auf den
Un équipement de remplissage et un manomètre sont entsprechenden Druck aufladen (siehe
disponibles auprès de JCB Service sous les numéros Akkumulatordruck).
suivants : Ein Ladesatz und eine Meßuhr sind von JCB Service wie
892/00948 Kit de remplissage (sans manomètre) folgt erhältlich:
892/00949 Manomètre 892/00948 Ladesatz (ohne Meßuhr)
892/00949 Meßuhr
1 Garer l’engin sur un sol dur et horizontal, abaisser les
1 Maschine auf festem, ebenem Boden parken, die
bras du chargeur, couper le moteur et caler les quatre
Laderausleger absenken, den Motor ausschalten und
roues. Dépressuriser le cylindre en basculant le
alle vier Räder mit Bremskeilen versehen. Allen
commutateur SRS sur ON et en manoeuvrant la
Hydraulikdruck im Akkumulator durch Wahl von SRS
commande du chargeur.
EIN ablassen und den Laderausleger-Hydraulikhebel
betätigen.
2 Démonter la protection A de la valve et le bouchon B.
2 Gasventilschutz A und Gasventilkappe B entfernen.
3 Dévisser la poignée C sur toute sa longueur (sens
inverse des aiguilles d’une montre) avant de fixer le 3 Den Griff C vollkommen herausschrauben (gegen den
raccord de remplissage sur la valve. Uhrzeigersinn), bevor das Ladewerkzeug am
Akkumulatorgasventil angeschlossen wird.
4 Fermer la valve de purge D.
4 Entlüftungsventil D schließen.
5 Vérifier que le tuyau n’est pas tordu avant de le
brancher sur le raccord de remplissage en serrant à 5 Sicherstellen, daß keine Schlaufen oder
1,36 Nm (0,14 kgm). Verdrehungen im Schlauch vorhanden sind, und das
Ladewerkzeug an das Gasventil anschließen. Auf 1,36
6 Brancher l’autre côté du tuyau sur une bouteille Nm, 0,14 kgf m festziehen.
d’azote.
6 Das Ladewerkzeug an eine Flasche mit flüssigem
Stickstoffgas anschließen.
7 Revisser la poignée C sur toute la longueur (sens des
aiguilles d’une montre) pour enfoncer la partie centrale 7 Den Griff C vollkommen einschrauben (im
de la valve. Uhrzeigersinn), hierdurch wird der Stößel des
Gasventils niedergedrückt.
8 Ouvrir le robinet E de la bouteille d’azote puis remplir
LENTEMENT le cylindre. Fermer le robinet E lorsque 8 Das Handventil E an der Stickstoffflasche lösen und
la pression de charge s’affiche sur le manomètre. den Akkumulator LANGSAM befüllen. Das Ventil E
schließen, wenn der Ladedruck an der Meßuhr
9 Laisser la pression se stabiliser pendant 10 à 15 erreicht ist.
minutes. La température du gaz se stabilise
également. Lorsque la pression de charge est 9 Den Druck für 10 bis 15 Minuten warten. Hierdurch
dépassée, laisser le robinet E de la bouteille fermé et wird ermöglicht, daß sich die Gastemperatur
ouvrir la valve de purge D pour faire redescendre la stabilisiert. Falls der Ladedruck überschritten wird,
pression à la valeur requise. Une fois la bonne sollte die Gasflasche geschlossen und das
pression atteinte, refermer la valve de purge. Entlüftungsventil D geöffnet werden, um den Druck
auf den erforderlichen Wert zu reduzieren, dann das
! PRUDENCE Entlüftungsventil schließen.
Pour réduire la pression dans la cylindre, utiliser
! VORSICHT
toujours l’outil de remplissage pour ne pas
Zur Druckreduzierung ist das empfohlene
endommager la valve qui risquerait de fuir entraînant le
Ladewerkzeug anzuwenden, da sonst das Ladeventil
vidage rapide du cylindre.
beschädigt werden kann, wodurch sich der
Akkumulator schnell entleert.
10 Une fois l’opération terminée, dévisser complètement
la poignée C (sens inverse des aiguilles d’une montre) 10 Nach Abschluß des Verfahrens den Griff C
puis ouvrir la valve de purge D pour vider le tuyau. vollkommen ausschrauben (gegen den
Uhrzeigersinn), dann das Entlüftungsventil D öffnen,
11 Tout en maintenant la valve de remplissage pour um den Schlauch zu entleeren.
l’empêcher de tourner, desserrer l’écrou G pour
enlever l’outil de remplissage. 11 Das Gasventil festhalten, so daß es sich nicht dreht,
Mutter G lösen und das Ladewerkzeug entfernen.
12 Remonter le bouchon et la protection.
12 Die Gasventilkappe und den Ventilschutz wieder
einbauen.

9814/0062 FGLS 11 FG
Italiano (Edizione 1) I Español (Edicion 1) E
Caricamento dell’accumulatore Carga del acumulador

Nota: L’accumulatore viene fornito scarico. Caricarlo alla Nota: El acumulador se suministra descargado. Cargar el
pressione richiesta (consultare Pressione Accumulatore). acumulador a la presión requerida (véase Presión del
Un kit per il caricatore ed un manometro sono disponibili acumulador).
dalla JCB Service come segue:
892/00948 Kit per il caricamento (senza manometro) JCB Service tiene disponibles un kit de carga y
892/00949 Manometro manómetro:

1 Parcheggiare la macchina su di un suolo solido e 892/00948 Kit de carga (sin manómetro)


pianeggiante. Abbassare i bracci della pala, spegnere 892/00949 Manómetro
il motore e mettere dei blocchi di legno sotto le ruote.
Rilasciare la pressione idraulica dall’accumulatore 1 Estacionar la máquina sobre terreno nivelado, bajar
selezionando SRS ON ed azionando la leva idraulica los brazos de la cargadora, desconectar el motor y
del braccio della pala. calzar las cuatro ruedas. Descargar la presión
hidráulica del acumulador seleccionando SRS
2 Togliere il riparo della valvola del gas A ed il coperchio ACTIVADO y accionando la palanca hidráulica del
B della stessa. brazo de la cargadora.

3 Svitare completamente il manico C (in senso 2 Retirar el protector de válvula de gas A y la tapa de
antiorario) prima di collegare l’utensile di caricamento válvula de gas B.
sulla valvola del gas dell’accumulatore.
3 Atornillar la manivela C completamente hasta fuera
4 Chiudere la valvola di spurgo D. (sentido horario) antes de conectar la herramienta de
carga a la válvula de gas del acumulador.
5 Assicurandosi di non fare accappiare o attorcigliare il
flessibile, collegare l’utensile di caricamento alla 4 Cerrar la válvula de purga D.
valvola del gas. Serrare a 1,0 lbf ft (1,36 Nm, 0,14 kgf
m). 5 Asegurándose de no combear o torcer la manguera,
conectar la herramienta de carga a la válvula de gas.
6 Collegare l’utensile di caricamento sulla bombola di Apretar conforme a 1,0 lbf ft (1,36 Nm, 0,14 kgf m).
gas nitrogeno compresso.
6 Conectar la herramienta de carga a una botella de
7 Avvitare completamente il manico C (in senso orario), nitrógeno comprimido.
questo spingerà l’interno della valvola del gas.
7 Atornillar la manivela C completamente hasta dentro
8 Svitare la valvola a mano E dalla cima della bombola e (sentido horario). Esta acción apretará el núcleo en la
riempire LENTAMENTE l’accumulatore. Chiudere la válvula de gas.
valvola E una volta raggiunto il livello di pressione
indicato sul manometro. 8 Aflojar la válvula de mano E de la botella de nitrógeno
y llenar LENTAMENTE el acumulador. Cerrar la
9 Lasciare che la pressione si rassetti per 10-15 minuti. válvula E cuando se alcance la presión de carga en el
Questo permetterà che la temperatura del gas si manómetro.
stabilizzi. Se la pressione di caricamento viene
superata, con la bombola del gas chiusa, aprire la 9 Dejar que la presión se estabilice durante 10 a 15
valvola di spurgo D e ridurre la pressione come minutos. Esto permitirá que la temperatura del gas se
richiesto e quindi chiudere la valvola di spurgo. estabilice. Si se excede la presión de carga, abrir la
válvula de purga D con la botella de gas cerrada y
! ATTENZIONE reducir la presión según fuese requerido. A
Per ridurre la pressione utilizzare l’utensile di continuación, cerrar la válvula de purga.
caricamento oppure altrimenti la valvola di carico
potrebbe essere danneggiata il che comporterebbe ! PRECAUCION
rapido scaricamento dell’accumulatore. Para reducir la presión, utilizar la herramienta de carga
recomendada ya que la válvula de carga podría resultar
10 Una volta completato avvitare completamente il dañada, lo cual causaría la descarga rápida del
manico C (in senso antiorario) quindi aprire la valvola acumulador.
di spurgo D per spurgare il flessibile.
10 Al finalizar, destornillar la manivela C completamente
11 Tenere la valvola dal gas per non farla girare, allentare hasta fuera (sentido horario) y abrir la válvula de purga
il dado G e togliere l’utensile di caricamento. D para ventilar la manguera.

12 Rimettere a posto il coperchio della valvola del gas ed 11 Sujetar la válvula de gas para impedir que gire, aflojar
il riparo della valvola. la tuerca G y desconectar la herramienta de carga.

12 Reinstalar la tapa y el protector de la válvula.

9814/0062 FGLS 11 LS
Français (Edition 1) F Deutsch (Ausgabe 1) D
Mise en service Inbetriebnahme

1 Compléter le niveau d’huile hydraulique. Lorsque le 1 Den Hydraulikflüssigkeitspegel auffüllen. Falls der
réservoir a été vidangé, le remplir avec de l’huile Hydrauliktank entleert wurde, den Tank erneut mit
propre. Hydraulikflüssigkeit befüllen.

2 Mettre le moteur en marche et actionner la commande 2 Den Motor starten und die Laderhebevorrichtung
de relevage du chargeur à plusieurs reprises. Vérifier mehrmals betätigen, dann den
le niveau d’huile hydraulique. Hydraulikflüssigkeitspegel erneut prüfen.

3 Mettre en marche le dispositif SRS en actionnant le 3 SRS anhand des neuen Steuerschalters in der
commutateur en cabine. Faire rouler l’engin et vérifier Fahrerkabine einschalten. Die Maschine fahren und
le bon fonctionnement du dispositif. den Betrieb von SRS überprüfen.

4 Garer l’engin et abaisser les bras du chargeur. Serrer 4 Die Maschine parken und die Laderausleger
le frein de stationnement et arrêter le moteur. Enlever absenken. Die Feststellbremse anziehen und den
la clé de contact. Motor ausschalten. Den Zündschlüssel entfernen.

! ATTENTION ! WARNHINWEIS
Huile hydraulique Hydraulikflüssigkeit
L’huile hydraulique projetée sous haute pression peut Ein unter hohem Druck stehender feiner Strahl
pénétrer dans la peau. Ne jamais chercher à localiser Hydraulikflüssigkeit kann durchaus die Haut durchdrin-
les fuites avec les doigts ou approcher le visage des gen. Prüfen Sie nicht mit den Fingern, ob im
zones suspectes. Placer un morceau de carton à Hydrauliksystem eine Leckstelle vorhanden ist. Bringen
proximité de ces zones pour repérer les éventuelles Sie Ihr Gesicht nicht in den Bereich einer vermuteten
traces d’huile hydraulique. En cas de pénétration Leckstelle. Halten Sie ein Stück Karton in die Nähe der
d’huile hydraulique dans la peau, consulter vermuteten Leckstelle und kontrollieren Sie den Karton
immédiatement un médecin. auf Spuren von Hydraulikflüssigkeit. Suchen Sie sofort
INT-3-1-10/1 einen Arzt auf, wenn Hydraulikflüssigkeit in Ihre Haut
eingedrungen ist.
5 Inspecter soigneusement tous les nouveaux tuyaux, INT-3-1-10/1

flexibles et raccords pour déceler d’éventuelles fuites.


Vérifier de nouveau le niveau d’huile hydraulique. 5 Alle neuen Schlauch- und Rohranschlüsse sorgfältig
auf Flüssigkeitslecks überprüfen. Den
6 En l’absence de fuites et lorsque le dispositif Hydraulikflüssigkeitspegel erneut kontrollieren.
fonctionne correctement, remonter tous les panneaux,
gaines, etc. à l’intérieur de la cabine. Terminer en 6 Falls keine Lecks vorhanden sind und das System
apposant les autocollants SRS 7 de chaque côté du korrekt funktioniert, alle Tafeln, Manschetten usw. im
bras comme il est indiqué en A. Innern der Fahrerkabine wieder einbauen.
Abschließend das SRS-Schild 7 an jedem
Laderausleger wie bei A dargestellt, anbringen.

9814/0062 FGLS 12 FG
Italiano (Edizione 1) I Español (Edicion 1) E
Messa in esercizio Puesta en servicio

1 Rabboccare il livello del fluido idraulico. Se il serbatoio 1 Rellenar el nivel de líquido hidráulico. Si se ha
idraulico è stato drenato, riempire il serbatoio con purgado el depósito hidráulico, rellenar el depósito
nuovo fluido idraulico. con el nuevo líquido hidráulico.

2 Accendere il motore ed azionare il sollevatore della 2 Arrancar el motor y accionar el control de elevación
pala per diverse volte e quindi controllare di nuovo il de la cargadora varias veces y a continuación, volver
livello del fluido idraulico. a comprobar el nivel de líquido hidráulico.

3 Accendere l’SRS utilizzando il nuovo interruttore di 3 Activar el sistema “SRS” utilizando el nuevo
comando nella cabina. Guidare la macchina e conmutador de control en la cabina. Conducir la
controllare il funzionamento dell’SRS. máquina y comprobar el funcionamiento del sistema
SRS.
4 Parcheggiare la macchina ed abbassare i bracci della
pala. Mettere il freno di stazionamento e spegnere il 4 Estacionar la máquina y bajar los brazos de la
motore. Sfilare la chiave d’accensione. cargadora. Engranar el freno de mano y parar el
motor. Quitar la llave de contacto.
! AVVERTENZA
Liquido idraulico ! AVISO
I piccoli getti di fluido idraulico possono penetrare nella Líquido hidráulico
pelle. Non usare le dita per controllare perdite di fluido. Los chorros finos de aceite hidráulico a alta presión
Non mettere la faccia vicino a sospette perdite. Tenere pueden atravesar la piel. No usar los dedos para
un pezzo di cartone vicino a sospette perdite e poi comprobar fugas de líquido hidráulico. No acercar la
esaminare il cartone per presenza di segni di fluido cara a posibles fugas. Colocar un trozo de cartón junto
idraulico. Se del fluido idraulico penetra nella pelle, a posibles fugas y comprobar si el cartón muestra
chiedere attenzione medica immediatamente. señales de líquido hidráulico. Si el líquido hidráulico
INT-3-1-10/1 atraviesa su piel, acuda a un médico inmediatamente.
5 Esaminare attentamente tutti i raccordi dei flessibili e 5 Inspeccionar con cuidado todas las conexiones de
dei tubi per accertarsi che non vi siano perdite di mangueras y tuberías nuevas por si tienen fugas de
fluido. Controllare di nuovo il livello del fluido. líquido. Volver a comprobar el nivel de líquido
hidráulico.
6 Se non vi sono perdite e l‘impianto funziona
correttamente, rimettere a posto tutti i pannelli, 6 Si no hay fugas y el sistema funciona correctamente,
coperture, ecc. all‘interno della cabina. Infine reemplazar todos los paneles y vainas, etc., dentro de
applicare le decalcomanie ‘SRS’ 7, una su ogni la cabina. Finalmente, colocar las calcomanías del
braccio della pala come illustrato ad A. sistema “SRS” 7, una a cada lado del brazo de la
cargadora según se muestra en A.

9814/0062 FGLS 12 LS

Das könnte Ihnen auch gefallen