Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
! WARNING
FITTING Hydraulic Pressure
Hydraulic fluid at system pressure can injure you.
! WARNING
Smooth Ride System Kit Hydraulic Fluid
(Loader arm suspension) Fine jets of hydraulic fluid at high pressure can
penetrate the skin. Do not use your fingers to
check for hydraulic fluid leaks. Do not put your
face close to suspected leaks. Hold a piece of
cardboard close to suspected leaks and then
inspect the cardboard for signs of hydraulic fluid.
Fitment Backhoe Loaders. If hydraulic fluid penetrates your skin, get medical
From M460001 to M929000 help immediately.
(Not compatible with 4CX INT-3-1-10/1
! WARNING
Welding
LANGUAGES FGLS When welding on the machine always disconnect
the battery and the alternator. Always connect the
earth clamp to the component being welded to
avoid damage to pivot pins and bushes.
! CAUTION
PUB N° 9814/0062 Cleanliness - Hydraulic Systems
Hydraulic components are susceptible to damage
PUB Issue 7 if the hydraulic system is not kept free from
debris.
Ensure that open hoses and ports are protected
from the ingress of dirt, grit and other debris such
Published by JCB Attachments as swarf.
Tel: 01889 572700
Fax: 01889 572754
ATTACHMENTS
MANUAL AND OPERATOR
HANDBOOK
9814/0062
2 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 2
Parts List
Remember
BE CAREFUL
BE ALERT
BE SAFE
! WARNING
New Hoses and Wiring
Careless routing and retention of hydraulic hoses and
electrical wiring can make the machine dangerous.
9814/0062 Issue 7*
3 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 3
Principle of Operation
Hydraulics
6 7 4
6
8
3
2
9
- +
5
1 885315
Key
Electrics
1 2
3 5
4 8853112
Key
1 Fuse - A1
2 Harness connector - ‘SRS’
3 Harness connector - auxiliary feed
4 On/Off switch - ‘SRS’
5 Solenoids - control valve
9814/0062 Issue 1
4 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 4
2 Operate the controls a few times and remove the 2 Mark out and drill three holes Z Ø13.1mm. Fit rivet
hydraulic tank cap to vent any trapped hydraulic nuts 3.
pressure.
Control Valve Sub-assembly
3 Disconnect the battery - see the machine Service
Manual for the correct procedure. *1 Fit adaptors 19, 27 and 28 to the 4 ports of the control
valve 1 as shown. Be sure to correctly locate the
4 On machines with ‘Variflow’ hydraulics, drain the sealing ‘O’ rings.
hydraulic tank.
27
28
28
19
88531_17
A
Z
W Z
28
Z Z Z
3 3 3
Z
X
X
34
364 150
885313
9814/0062 Issue 7*
5 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 5
11
12
10 2
5
25 8
10
9814/0062 Issue 7*
6 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 6
3 Fit new tees 21 as shown. Reconnect the existing 7 Make sure that hoses *20 and *29 do not chafe. Use
hoses at positions X and Y. ties 23 as required.
Y
X
21
21
24
29 29
10
20 22
10
9814/0062 Issue 7*
7 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 7
3 Fit new tees 21 as shown. Reconnect the existing 7 Make sure that hoses *20 and *29 do not chafe. Use
hoses at positions X and Y. ties 23 as required.
Y
X
21
21
24
29 29
10
Z
21
20
10
9814/0062 Issue 7*
8 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 8
Electrical Connectors at the Cab Electrical Connectors at the Cab and Chassis
M460001 to M495454 * M495455 to M929000
1 Working inside the cab, remove a loader control lever Late machines are fitted with the necessary electrical
gaiter X. Remove the side console cover Y. connections at the factory. Harnesses 13 and 14 are not
required.
2 Locate and remove the existing fog light switch Z
from the console. Remove a switch blanking plate W 1 Remove the switch blank at position Z and locate the
and re-locate the fog light switch using extension existing SRS switch connector inside the console.
harness 18 (not shown). The connector is identified with the SRS symbol.
3 Route new harness 14 from the original fog light 2 Couple and then fit the switch 15 to the panel.
switch location to the loader controls. Connect the
‘SRS’ switch 15 and fit at position Z.
885316
16
14 10 9
3 6
3 2 1 2 5
1 4
8 7
15
A
T
T
V
Z
885319
9814/0062 Issue 7*
9 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 9
5 Working under the machine route main harness 13 as 8 Cut a small slit in the floor gasket W near the loader
shown. Tie the existing harness along the chassis controls and route connector E inside the cab.
side and box cross members, use ties 17 at 200 mm
spacings. 9 Working inside the cab, couple connector E to the
previously routed connector on harness 14.
6 Connect A and B at the solenoids on the control
valve 1.
A
3 2 1
E
B
2 1
C 1 2
D
885318
C
D
Z
E
1 13
A
B
885317
9814/0062 Issue 4
9A ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 9A
Z
1
A
B
8853115
9814/0062 Issue 7*
10 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 10
Accumulator Pressure
5 Other Attachments by weight (kg) 500 500 700 700 700 700 950 950
9814/0062 Issue 1
11 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 11
C G
2 Remove gas valve guard A and gas valve cap B.
!CAUTION
To reduce pressure use the recommended charging
tool or the charge valve could be damaged which may
result in rapid discharge of the accumulator.
9814/0062 Issue 1
12 ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS 12
Commissioning
GEN3CX1
9814/0062 Issue 1
1 ATTACHMENTS - FITTING KIT PARTS LIST 980/88531 1
07 817/05123 Decal 2
08 903/14803 Accumulator 1
09 123/07549 Mounting 1
10 826/01797 U - Clamp 2 M6
13 721/00691 Harness 1
14 721/00700 Harness 1
15 701/60000 Switch 1
27 1620/0004 Adaptor 1
9814/0062 Issue 7*
INSTRUCTIONS DE ! ATTENTION
MONTAGE DES KITS Pression hydraulique
L’huile hydraulique à la pression du circuit peut
D’ADAPTATION
provoquer des blessures. Avant de débrancher ou
de brancher les flexibles du circuit hydraulique,
arrêtez le moteur puis manoeuvrez les
commandes pour faire tomber la pression dans
Kit de suspension
! ATTENTION
hydropneumatique du bras du Huile hydraulique
chargeur (SRS)
De fines projections d’huile hydraulique à haute
pression peuvent pénétrer dans la peau. N’utilisez
pas vos doigts pour vérifier si le circuit fuit.
N’approchez pas votre visage des zones
suspectées de fuir. Tenez un morceau de carton à
Modèles Chargeuses-pelleteuses.
proximité des fuites suspectées puis inspectez le
Du no. de série M460001 à
carton pour repérer les traces d’huile. En cas de
M929000 (non compatible avec pénétration d’huile hydraulique dans la peau,
les 4CX Variflow équipées du consultez immédiatement un médecin.
circuit pour outils hydrauliques INT-3-1-10/1
980/88316)
! ATTENTION
Circuits électriques
Comprenez bien le circuit électrique avant de
brancher ou de débrancher un composant
Pièces supplémentaires requises : AUCUNE électrique. Un branchement incorrect peut
provoquer des blessures ou des dégâts.
! ATTENTION
Soudage
Lors de l’exécution de travaux de soudage sur la
LANGUES Français machine, débranchez toujours la batterie et
l’alternateur. Connectez toujours la pince de
masse sur le composant à souder pour éviter
d’endommager les pivots et les douilles.
! PRUDENCE
Propreté - Circuits hydrauliques
Les composants des circuits hydrauliques sont
PUBLICATION N° 9814/0062 susceptibles d’être endommagés en cas
d’introduction de matières étrangères dans le
EDITION 7 circuit. S’assurer que les flexibles et orifices sont
protégés contre l’introduction de crasse, débris et
Published by JCB Attachments autres tels que des copeaux métalliques etc.
Tel: 01889 572700
Fax: 01889 572754
9814/0062 FGLS F
MONTAGEANLEITUNG ! WARNHINWEIS
FÜR Hydraulikdruck
Hydraulikflüssigkeit, die mit Systemdruck beauf-
ANBAUGERÄTESATZ
schlagt ist, kann zu Verletzungen führen. Vor der
Abnahme oder dem Anschluß von
Hydraulikschläu-chen zuerst den Motor abstellen,
die Steuerung betätigen und damit den in den
Schläuchen befindlichen Druck abbauen. Sorgen
Bausatz Nr. 980/88531 Sie dafür, daß der Motor nicht angelassen werden
kann, wenn die Schläuche nicht angeschlossen
sind.
INT-3-1-11/1
! WARNHINWEIS
Stromkreise
Prägen Sie sich die Arbeitsweise eines
Stromkreises genau ein, ehe Sie einen
elektrischen Bestandteil anschließen oder
ausbauen. Ein falscher Anschluß kann
Erforderliche Zusatzteile: NEIN
Verletzungen und/oder Schäden zur Folge haben.
! WARNHINWEIS
Schweißen
Beim Schweißen an der Maschine stets die
Batterie und Lichtmaschine abtrennen. Die
Erdungsklemme stets an dem zu schweißenden
Bauteil anschließen, um Schäden an Drehzapfen
SPRACHEN Deutsch und Buchsen zu verhindern.
!VORSICHT
Sauberkeit - Hydrauliksysteme
Hydraulikbauteile können beschädigt werden,
VERÖFFENTLICHUNGSNR. 9814/0062 wenn das Hydrauliksystem nicht von
Abfallrückständen freigehalten wird. Sicherstellen,
VERÖFFENTLICHUNGSAUSGABE 7 daß offene Schläuche und Anschlußeinlässe vor
dem Eindringen von Schmutz, Schotter und
Published by JCB Attachments anderen Abfällen wie beispielsweise Spänen
Tel: 01889 572700 geschützt ist.
Fax: 01889 572754
SIEHE
WARTUNGSANLEITUNGEN
DER MASCHINE UND
BENUTZERANLEITUNGEN FÜR
SICHERHEITS-CHECKLISTE
ATTACHMENTS UND RICHTIGEN
GEBRAUCH.
9814/0044 FGLS G
ISTRUZIONI DI ! AVVERTENZA
MONTAGGIO KIT Pressione idraulica
Il liquido idraulico alla pressione dell’impianto può
ACCESSORI
compromettere l’incolumità fisica. Prima di
staccare o di collegare i flessibili idraulici, fermare
il motore ed azionare i comandi onde scaricare la
pressione intrappolata nei flessibili. Assicurarsi
Nr. Kit 980/88531 che il motore non possa essere avviato mentre i
flessibili sono aperti.
INT-3-1-11/1
! ATTENZIONE
Pulizia - Impianti idraulici
I componenti idraulici sono suscettibili a
PUBBLICAZIONE Nr. 9814/0062
danneggiamento se l’impianto idraulico non viene
mantenuto libero da detriti.
EDIZIONE
Assicurarsi che i flessibili aperti e le porte
PUBBLICAZIONE 7
vengano protetti dall’infiltrazione di sporcizia,
sabbia ed altri detriti come trucioli.
Published by JCB Attachments
Tel: 01889 572700
Fax: 01889 572754
9814/0044 FGLS L
INSTRUCCIONES DE ! AVISO
MONTAJE DEL KIT DE Presión hidráulica
El líquido hidráulico a la presión del sistema
ACCESORIOS
puede producir lesiones. Antes de desconectar o
conectar las mangueras hidráulicas, parar el
motor y accionar los controles para descargar la
presión atrapada en las mangueras. Asegurarse
de que el motor no puede arrancar mientras las
Kit no 980/88531 mangueras están abiertas.
INT-3-1-11/1
! AVISO
Kit para el Sistema de Marcha Líquido hidráulico
Suave
Los chorros finos de líquido hidráulico a alta
presión pueden penetrar la piel. No utilizar los
cargadora)
hay una fuga. Sujetar un trozo de cartón cerca de
las fugas sospechosas e inspeccionarlo para ver
si hay muestras de líquido hidráulico. Si el líquido
Montaje: Excavadoras-cargadoras hidráulico le penetra la piel, obtener asistencia
A partir de la M460001 a la médica inmediatamente.
M929000 (no compatible con INT-3-1-10/1
! AVISO
Soldadura
Componentes extras requeridos: NINGUNO Desconectar siempre la batería y el alternador, si
se van hacer soldaduras en la máquina. Conectar
siempre la abrazadera de puesta a tierra al
componente que se va a soldar para evitar el
daño a los pasadores de pivote y los casquillos.
IDIOMAS Español
! PRECAUCION
Limpieza - Sistemas hidráulicos
Los componentes hidráulicos son susceptibles de
daño si el sistema hidráulico no se conserva
limpio de residuos.
Nº de PUBLICACION 9814/0062
Asegurarse de que las mangueras abiertas y aber-
turas estén protegidas contra la entrada de
EDICION 7 suciedad, arenilla y otros residuos como por
ejemplo barros.
Published by JCB Attachments
Tel: 01889 572700
Fax: 01889 572754
9814/0044 FGLS S
Français (Edition 7) F
Introduction
Page
Introduction 2
Principe de fonctionnement 3
1 Préparation de l’engin 4
3 Assemblage du distributeur 4
8 Pression du cylindre 10
9 Remplissage du cylindre 11
10 Mise en service 12
Rappelez-vous
PRUDENCE
VIGILANCE
SECURITE
9814/0062 FGLS 2F
Deutsch (Ausgabe 7) D
Einleitung
Nicht vergessen
Dieser Satz enthält alle Bauteile, die zur Montage eines VORSICHTIG
Smooth-Ride-Systems (SRS) an einem JCB Baggerlader WACHSAM
notwendig sind. Siehe Deckblatt für entsprechende SICHER
Maschinen, siehe unten für Ausnahmen.
3 Steuerventil-Unterbaugruppe 4
8 Akkumulatordruck 10
10 Inbetriebnahme 12
Teilliste
9814/0062 FGLS 2G
Italiano (Edizione 7) I
Introduzione
Principio di funzionamento 3
8 Pressione accumulatore 10
9 Caricamento dell’accumulatore 11
10 Messa in esercizio 12
Elenco parti
9814/0062 FGLS 2L
Español (Edicion 7) E
Introducción
Máquinas 4CX Variflow (caudal variable) equipadas con Al instalar mangueras o cableado nuevos o modificar los
circuito de herramientas hidráulicas (H.T.C.) que existentes, observar lo siguiente:
incorporan la configuración de válvula de control de a Asegurarse de que los componentes no rocen.
caudal mostrada en el dibujo A. b Asegurarse de que los componentes no queden
atrapados en las articulaciones cuando la máquina
El sistema incorpora amortiguamiento de gas/hidráulico
está funcionando.
del mecanismo de elevación del brazo de la cargadora,
aportando a la máquina una marcha más suave y un c Asegurarse de que los componentes no estén
comportamiento rutero más estable. El kit incluye una situados cerca de fuentes excesivas de calor, por
válvula de control y un acumulador hidráulico, junto con ejemplo el escape de la máquina, turbocompresor,
todas las piezas auxiliares asociadas. etc.
d Asegurarse de que el tendido o el uso de ataduras de
Tabla de materias y orden de procedimiento cable, abrazaderas de manguera, etc. no restrinja los
básico movimientos de la máquina. Las mangueras y cables
restringidos se romperán o dañarán cuando la
Página máquina esté funcionando.
Introducción 2
Principio de funcionamiento 3
1 Preparación de la máquina 4
10 Puesta en servicio 12
Lista de piezas
9814/0062 FGLS 2S
Français (Edition 1) F Deutsch (Ausgabe 1) D
Principe de fonctionnement Betriebsprinzipien
Légende Schlüssel
Elektrik
Circuit électrique
Schlüssel
Légende
1 Sicherung - A1
1 Fusible A1 2 Kabelbaumanschluß - “SRS”
2 Connecteur faisceau SRS 3 Kabelbaumanschluß - Zusatzzufuhr
3 Connecteur faisceau alimentation auxiliaire 4 Ein/Aus-Schalter - “SRS”
4 Interrupteur marche/arrêt SRS 5 Magnete - Steuerventil
5 Solénoïdes - distributeur
Chiave Clave
Chiave Clave
1 Fusibile - A1 1 Fusible - A1
2 Connettore cablaggio - ‘SRS’ 2 Conector del mazo de cables - “SRS”
3 Connettore cablaggio - alimentazione ausiliaria 3 Conector del mazo de cables - alimentación auxiliar
4 Interruttore On/Off - ‘SRS’ 4 Conmutador de conexión/desconexión - “SRS”
5 Elettrovalvola di controllo 5 Solenoides - válvula de control
2 Actionner les commandes à plusieurs reprises avant 2 Die Hebel einige Male betätigen und den
d’enlever le bouchon du réservoir d’huile hydraulique Hydrauliktankdeckel entfernen, um eingeschlossenen
pour dépressuriser le circuit. Hydraulikdruck abzulassen.
3 Die Batterie abtrennen - siehe
3 Débrancher la batterie (pour la procédure exacte, se Maschinenservicehandbuch für korrektes Verfahren.
reporter au Manuel d’entretien de l’engin).
4 An Maschinen mit “Variflow”-Hydraulik den
Hydrauliktank entleeren.
4 Sur les engins équipés d’un circuit Variflow, vidanger
le réservoir d’huile hydraulique.
Löcher bohren - Chassis
Perçage des trous - châssis 1 Unter der Maschine das vorhandene Loch X in der
Chassisunterseite ausfindig machen.
1 En travaillant sous l’engin, localiser le trou existant X (Chassisunterseite wird bei A dargestellt, es wird auf
sous le châssis (l’illustration A montre le dessous du Laderventilanordnung W hingewiesen.)
châssis. Noter l’emplacement du distributeur du 2 Die drei Löcher Z mit einem Durchmesser von 13,1
chargeur W). mm markieren und bohren. Die Nietenmuttern 3
montieren.
2 Tracer et percer trois trous Z d’un diamètre de 13,1
mm. Fixer les écrous à river 3. Steuerventil-Unterbaugruppe
*1 Adapter 19, 27 und 28 an den 4 Anschlüssen des
Assemblage du distributeur
Steuerventils 1 wie dargestellt anbringen.
Sicherstellen, daß die Abdichtungs-O-Ringe korrekt
*1 Installer les raccords 19, 27 et 28 sur les quatre
eingesetzt sind.
orifices du distributeur 1 comme il est indiqué en
prenant soin d’installer les joints toriques.
2 Azionare alcune volte i comandi e togliere il coperchio 2 Accionar los mandos varias veces y quitar el tapón del
del serbatoio idraulico per spurgare eventuale depósito hidráulico para ventilar la presión hidráulica
pressione idraulica intrappolata. atrapada.
1 Lavorando da sotto la macchina individuare il foro X 1 Trabajando debajo de la máquina, localizar el agujero
esistente sul sottofondo del telaio. (Sottofondo del existente X en el lado inferior del chasis. (El lado
telaio illustrato ad A, notare l’ubicazione della valvola inferior del chasis se muestra en A; obsérvese la
W della pala). posición de la válvula W).
2 Marcare e praticare tre fori Z 13,1mm diam. Montare i 2 Marcar y perforar tres agujeros Z de 13,1 mm de
dadi rivetti 3. diámetro interior. Colocar las tuercas de remache 3.
Sotto gruppo valvola di controllo
Subconjunto de válvula de control
*1 Montare gli adattatori 19, 27 e 28 alle 4 porte della
valvola di controllo 1 come mostrato. Assicurarsi di *1 Fijar los adaptadores 19, 27 y 28 a las 4 lumbreras de
ubicare correttamente gli “O” ring di tenuta. la válvula de control 1 según se muestra. Asegurarse
de posicionar correctamente las juntas tóricas de
estanqueidad.
1 En travaillant sous l’engin, fixer les supports 9 et 2 sur 1 An der Unterseite der Maschine die Halterungen 9
les écrous à river précédemment installés. und 2 montieren. An den vorher montierten
Nietenmuttern befestigen.
2 Fixer le distributeur 1 sur le support 2 au moyen du
boulon 6. 2 Die Steuerventil-Unterbaugruppe 1 an Halterung 2
anhand von Schraube 6 befestigen.
3 Installer le raccord 25 sur le cylindre 8 en s’assurant
que le joint torique est correctement placé. 3 Den Adapter 25 an Akkumulator 8 befestigen.
Sicherstellen, daß der Dichtungs-O-Ring korrekt
4 Installer sans serrer le cylindre 8 sur les supports 1 et eingesetzt wird.
9 au moyen des étriers 10. Ne pas serrer les étriers.
4 Den Akkumulator 8 nur lose an den Halterungen 1
und 9 mit Hilfe der Klemmen 10 befestigen. Die
Klemmen zu diesem Zeitpunkt noch nicht festziehen.
1 Lavorando da sotto la macchina, montare le staffe 9 e 1 Trabajando debajo de la máquina, fijar los soportes 9
2. Fissare ai dadi rivetto montati in precedenza. y 2. Fijar en las tuercas de remache instaladas
previamente.
2 Montare il sotto gruppo della valvola di controllo 1
sulla staffa 2 utilizzando il bullone 6. 2 Asegurar el subconjunto de válvula de control 1 al
soporte 2 utilizando el perno 6.
3 Montare l’adattatore 25 sull’accumulatore 8.
Assicurarsi di posizionale correttamente la guarnizione 3 Fijar el adaptador 25 al acumulador 8. Asegurarse de
‘O’ ring. colocar correctamente la junta tórica de
estanqueidad.
4 Assemblare senza serrare l’accumulatore 8 sulle staffe
1 e 9 utilizzando i morsetti 10. Non serrare i morsetti a 4 Montar sin apretar el acumulador 8 en los soportes 1
questo punto. y 9 utilizando las abrazaderas 10. No apretar las
abrazaderas por el momento.
5 En travaillant au niveau du collecteur de retour à côté 4 Die Schläuche *29 wie dargestellt verlegen und
de l’essieu arrière, débrancher le flexible en Z pour anschließen.
installer le raccord en T *22. Rebrancher le flexible en
Z. 5 Am Rücklauf des Tankrohrkrümmers in der Nähe der
Hinterachse den vorhandenen Schlauch bei Position
6 Installer et brancher le flexible *20 comme il est Z abtrennen und einen T-Adapter *22 einsetzen. Den
indiqué. vorhandenen Schlauch bei Position Z erneut
anschließen.
7 Vérifier que les flexibles *20 et *29 ne frottent pas.
Utiliser si nécessaire les colliers 23. 6 Schlauch *20 wie dargestellt verlegen und
anschließen.
1 Montare il tubo 24 e quindi i morsetti 10. Assicurarsi 1 Fijar la manguera 24 y a continuación, apretar las
che il tubo 24 non sia sotto sforzo. mordazas 10. Asegurarse de que la manguera 24 no
esté tensada.
2 Lavorando dalla tubazione dei cilindri del
sollevamento della pala sotto la macchina, etichettare 2 Trabajando en las tuberías de los cilindros de
e scollegare i flessibili esistenti dalle posizioni X e Y. elevación de la cargadora debajo de la máquina,
etiquetar y desconectar las mangueras existentes en
3 Montare i nuovi raccordi a ‘T’ 21 come da las posiciones X e Y.
illustrazione. Ricollegare i flessibili esistenti alle
posizioni X e Y. 3 Instalar nuevas uniones en T 21 según se muestra.
Reconectar las mangueras existentes en las
4 Disporre il flessibile collegato *29 come da posiciones X e Y.
illustrazione.
4 Encaminar y conectar las mangueras *29 según se
5 Lavorando dal collettore del tubo di ritorno al muestra.
serbatoio vicino all’assale posteriore, scollegare il
flessibile esistente dalla posizione Z e montare il 5 Trabajando en el colector entre la tubería de retorno y
raccordo a ‘T’ *22. Ricollegare il flessibile esistente el depósito cerca del eje trasero, desconectar la
alla posizione Z. manguera existente en la posición Z e instalar un
adaptador en T *22. Reconectar la manguera
6 Disporre e collegare il flessibile *20 come da existente en la posición Z.
illustrazione.
6 Encaminar y conectar la manguera *20 según se
7 Assicurarsi che i flessibili *20 e *29 non siano piegati. muestra.
Utilizzare fascette serra tubi 23 come richiesto.
7 Asegurarse de que las mangueras *20 y *29 no rozan.
Utilizar las ataduras 23 según fuese requerido.
1 Montare il tubo 24 e quindi serrare i morsetti 10. 1 Instalar la tubería 24 y a continuación, apretar las
Assicurarsi che il tubo 24 non sia sotto sforzo. abrazaderas 10. Asegurarse de que la tubería 24 no
está tensada.
2 Lavorando dalla tubazione dei cilindri del
sollevamento della pala sotto la macchina, etichettare 2 Trabajando en las tuberías de los cilindros de
e scollegare i flessibili esistenti dalle posizioni X e Y. elevación de la cargadora debajo de la máquina,
etiquetar y desconectar las mangueras existentes en
3 Montare i nuovi raccordi a ‘T’ 21 come da las posiciones X e Y.
illustrazione. Ricollegare i flessibili esistenti alle
posizioni X e Y. 3 Instalar nuevas uniones en T 21 según se muestra.
Reconectar las mangueras existentes en las
4 Disporre il flessibile collegato *29 come da posiciones X e Y.
illustrazione.
4 Encaminar y conectar las mangueras *29 según se
5 Lavorando dai flessibili e dai collettori sul serbatoio muestra.
idraulico, identificare il flessibile di ritorno col raccordo
dritto. Scollegare il flessibile, montare il raccordo a ‘T’ 5 Trabajando en las mangueras del conducto de retorno
21. Ricollegare il flessibile alla posizione Z. y los adaptadores en el depósito hidráulico, identificar
la manguera de retorno existente con un conector
6 Disporre e collegare il flessibile *20 come da recto. Desconectar la manguera, instalar un
illustrazione. adaptador en T 21 y reconectar la manguera en la
posición Z.
7 Assicurarsi che i flessibili *20 e *29 non siano piegati.
Utilizzare fascette serra tubi 23 come richiesto. 6 Encaminar y conectar la manguera *20 según se
muestra.
1 En travaillant à l’intérieur de la cabine, enlever la gaine 1 Im Innern der Fahrerkabine die Ladersteuerhebel-
X de la commande du chargeur. Déposer le couvercle Manschette X entfernen. Die
Y de la console latérale. Seitenkonsolenabdeckung Y entfernen.
9814/0062 FGLS 8 FG
Italiano (Edizione 7) I Español (Edicion 7) E
Connettori elettrici della cabina da M460001 a Conexiones eléctricas en la cabina M460001 a la
M495454 M495454
1 Lavorando dall’interno della cabina, togliere una delle 1 Trabajando en el interior de la cabina, desmontar una
coperture X della leva di comando. Togliere la vaina de palanca de control de la cargadora X.
copertura del cruscotto laterale Y. Retirar la cubierta de la consola lateral Y.
2 Individuare e togliere l’interruttore Z della luce 2 Localizar y retirar el conmutador de faros antiniebla
antinebbia dal cruscotto. Togliere una piastra W di existente Z de la consola. Retirar la placa de
chiusura di un interruttore e riposizionare l’interruttore obturación de conmutador W y reposicionar el
della luce antinebbia utilizzando cablaggio di prolunga conmutador de faros antiniebla utilizando el mazo de
18 (non illustrato). cables de extensión 18 (no mostrado).
3 Disporre il nuovo cablaggio 14 dalla posizione 3 Encaminar el mazo de cables nuevo 14 de la posición
dell’interruttore della luce antinebbia originale sui del conmutador de faros antiniebla original hasta los
comandi della pala. Collegare l’interruttore ‘SRS’ 15 e controles de la cargadora. Conectar el conmutador
montare alla posizione Z. del sistema “SRS” 15 y fijarlo en la posición Z.
*Connettori elettrici della cabina e dello chassis *Conexiones eléctricas en la cabina y chasis
da M495455 a M929000 M495455 a la M929000
Le macchine più recenti sono equipaggiate in fabbrica con Las máquinas posteriores se han equipado con todas las
i necessari collegamenti elettrici. I cablaggi 13 e 14 non conexiones eléctricas necesarias en fábrica. Los mazos de
sono necessari. cables 13 y 14 no son necesarios.
9814/0062 FGLS 8 LS
Français (Edition 4) F Deutsch (Ausgabe 4) D
Connecteurs électriques au niveau de la cabine et Elektrische Anschlüsse an der Fahrerkabine und
du châssis – M460001 à M495454 dem Chassis M460001 bis M495454
5 En travaillant sous l’engin, installer le faisceau 5 Unter der Maschine den Hauptkabelbaum 13 wie
principal 13 comme il est indiqué. Attacher le faisceau dargestellt verlegen. Den vorhandenen Kabelbaum
au faisceau existant le long du châssis et des entlang der Chassisseite und entlang dem
traverses en utilisant des colliers 17 tous les 200 mm. Kastenquerträger festbinden, dabei Kabelbinder 17 in
Abständen von 200 mm verwenden.
6 Brancher A et B sur les solénoïdes du distributeur 1.
6 A und B an den Magneten am Steuerventil 1
7 Sur le distributeur du chargeur, enlever le capuchon anschließen.
antipoussière en Z et l’installer sur le connecteur C.
Brancher le connecteur D en Z. 7 Am Laderventil die Staubabdeckung, die bei Z
angebracht ist, entfernen und an Anschluß C
8 Découper une petite fente dans le joint de plancher W anbringen. Den Anschluß D bei Z ankuppeln.
à côté des commandes du chargeur pour y faire
passer le connecteur E vers l’intérieur de la cabine. 8 Einen kleinen Schlitz in die Bodendichtung W in der
Nähe der Ladersteuervorrichtungen schneiden und
9 A l’intérieur de la cabine, brancher le connecteur E sur den Anschluß E im Innern der Fahrerkabine verlegen.
le connecteur du faisceau 14.
9 Im Innern der Fahrerkabine den Anschluß E zum
vorher verlegten Anschluß an Kabelbaum 14
ankuppeln.
5 Lavorando da sotto la macchina disporre il cablaggio 5 Trabajando debajo de la máquina, encaminar el mazo
principale 13 come da illustrazione. Legare il de cables principal 13 según se muestra. Atar el
cablaggio esistente lungo il lato del telaio ed mazo de cables existente a lo largo de los largueros
trasversali della scatola, utilizzare le fascette ferma laterales y transversales del chasis, utilizando las
cavi 17 distanziate a 200 mm. ataduras 17 a intervalos de 200 mm.
7 Lavorando dalla valvola della pala, toglie il coperchio 7 Trabajando en la válvula de la cargadora, retirar el
parapolvere montato a Z e montare il connettore C. capuchón contra polvo instalado en Z y fijar al
Accoppiare il connettore D alla posizione Z. conector C. Acoplar el conector D en Z.
8 Fare un piccolo intaglio nella guarnizione W del 8 Abrir una raja pequeña en la junta del suelo W cerca
pavimento vicino ai comandi della pala e disporre il de los controles de la cargadora y encaminar el
connettore E all’interno della cabina. conector E dentro de la cabina.
Les engins les plus récents sont équipés départ usine des Spätere Maschinen werden im Werk mit den erforderlichen
connexions nécessaires. elektrischen Anschlüssen ausgestattet.
La pression de charge du cylindre dépend du type de Der Akkumulatorladedruck ist vom Maschinentyp und den
l’engin et de l’outil installé sur le bras du chargeur. Pour am Lader montierten Anbauteilen abhängig. Um die
obtenir les performances optimales du dispositif SRS, il est optimale SRS-Leistung sicherzustellen, ist es wichtig, daß
essentiel que le cylindre soit à la pression indiquée dans le der korrekte Akkumulatorladedruck aus der unten
tableau ci-dessous. angegebenen Tabelle erreicht wird.
1 Bennes polyvalentes - pas de fourche 1 Allzweckschaufeln - keine Gabeln (nicht 1,2 m3)
(sauf 1,2 m3 de 96”)
2 Allzweckschaufeln - mit Gabeln und 1,2 m3
2 Bennes polyvalentes - avec fourche et benne
de 1,2 m3 (96”) 3 6 in 1 Schaufeln (nicht 1,3 m3)
La pressione della carica dell’accumulatore dipende dal La presión de carga del acumulador depende del tipo de
tipo di macchina e dall’accessorio montato sulla pala. Per máquina y accesorio montado en la cargadora. Para
garantire prestazioni ottimali dell’SRS è importante garantizar un rendimiento óptimo del sistema “SRS”, es
ottenere il corretto valore della corretta pressione di carica importante obtener el valor de presión de carga de
dell’accumulatore dalla tabella riportata qui di seguito. acumulador correcto de la tabla siguiente.
1 Pale per uso generale - senza forche (non 1,2m3 (96 1 Palas para usos generales - sin horquillas
poll.)) (no 1,2 m3 (96 pulg.))
2 Pale per uso generale - con forche (e 1,2m3 (Pale 96 2 Palas para usos generales - con horquillas y 1,2 m3
poll.) (pala de 96 pulg.))
3 Pale da 6,1 pollici (non 1,3 m3) 3 Palas 6 en 1 (no 1,3 m3)
5 Altri accessori per peso (kg) 5 Otros accesorios por peso (kg)
6 Pressione carico accumulatore lbf in2 (bar) 6 Presión de carga del acumulador
lbf in2 (bar)
Note : Le cylindre est fourni vide. Il doit être rempli à la Hinweis: Der Akkumulator wird im nicht aufgeladenen
pression requise (voir Pression du cylindre). Zustand geliefert. Den Akkumulator auf den
Un équipement de remplissage et un manomètre sont entsprechenden Druck aufladen (siehe
disponibles auprès de JCB Service sous les numéros Akkumulatordruck).
suivants : Ein Ladesatz und eine Meßuhr sind von JCB Service wie
892/00948 Kit de remplissage (sans manomètre) folgt erhältlich:
892/00949 Manomètre 892/00948 Ladesatz (ohne Meßuhr)
892/00949 Meßuhr
1 Garer l’engin sur un sol dur et horizontal, abaisser les
1 Maschine auf festem, ebenem Boden parken, die
bras du chargeur, couper le moteur et caler les quatre
Laderausleger absenken, den Motor ausschalten und
roues. Dépressuriser le cylindre en basculant le
alle vier Räder mit Bremskeilen versehen. Allen
commutateur SRS sur ON et en manoeuvrant la
Hydraulikdruck im Akkumulator durch Wahl von SRS
commande du chargeur.
EIN ablassen und den Laderausleger-Hydraulikhebel
betätigen.
2 Démonter la protection A de la valve et le bouchon B.
2 Gasventilschutz A und Gasventilkappe B entfernen.
3 Dévisser la poignée C sur toute sa longueur (sens
inverse des aiguilles d’une montre) avant de fixer le 3 Den Griff C vollkommen herausschrauben (gegen den
raccord de remplissage sur la valve. Uhrzeigersinn), bevor das Ladewerkzeug am
Akkumulatorgasventil angeschlossen wird.
4 Fermer la valve de purge D.
4 Entlüftungsventil D schließen.
5 Vérifier que le tuyau n’est pas tordu avant de le
brancher sur le raccord de remplissage en serrant à 5 Sicherstellen, daß keine Schlaufen oder
1,36 Nm (0,14 kgm). Verdrehungen im Schlauch vorhanden sind, und das
Ladewerkzeug an das Gasventil anschließen. Auf 1,36
6 Brancher l’autre côté du tuyau sur une bouteille Nm, 0,14 kgf m festziehen.
d’azote.
6 Das Ladewerkzeug an eine Flasche mit flüssigem
Stickstoffgas anschließen.
7 Revisser la poignée C sur toute la longueur (sens des
aiguilles d’une montre) pour enfoncer la partie centrale 7 Den Griff C vollkommen einschrauben (im
de la valve. Uhrzeigersinn), hierdurch wird der Stößel des
Gasventils niedergedrückt.
8 Ouvrir le robinet E de la bouteille d’azote puis remplir
LENTEMENT le cylindre. Fermer le robinet E lorsque 8 Das Handventil E an der Stickstoffflasche lösen und
la pression de charge s’affiche sur le manomètre. den Akkumulator LANGSAM befüllen. Das Ventil E
schließen, wenn der Ladedruck an der Meßuhr
9 Laisser la pression se stabiliser pendant 10 à 15 erreicht ist.
minutes. La température du gaz se stabilise
également. Lorsque la pression de charge est 9 Den Druck für 10 bis 15 Minuten warten. Hierdurch
dépassée, laisser le robinet E de la bouteille fermé et wird ermöglicht, daß sich die Gastemperatur
ouvrir la valve de purge D pour faire redescendre la stabilisiert. Falls der Ladedruck überschritten wird,
pression à la valeur requise. Une fois la bonne sollte die Gasflasche geschlossen und das
pression atteinte, refermer la valve de purge. Entlüftungsventil D geöffnet werden, um den Druck
auf den erforderlichen Wert zu reduzieren, dann das
! PRUDENCE Entlüftungsventil schließen.
Pour réduire la pression dans la cylindre, utiliser
! VORSICHT
toujours l’outil de remplissage pour ne pas
Zur Druckreduzierung ist das empfohlene
endommager la valve qui risquerait de fuir entraînant le
Ladewerkzeug anzuwenden, da sonst das Ladeventil
vidage rapide du cylindre.
beschädigt werden kann, wodurch sich der
Akkumulator schnell entleert.
10 Une fois l’opération terminée, dévisser complètement
la poignée C (sens inverse des aiguilles d’une montre) 10 Nach Abschluß des Verfahrens den Griff C
puis ouvrir la valve de purge D pour vider le tuyau. vollkommen ausschrauben (gegen den
Uhrzeigersinn), dann das Entlüftungsventil D öffnen,
11 Tout en maintenant la valve de remplissage pour um den Schlauch zu entleeren.
l’empêcher de tourner, desserrer l’écrou G pour
enlever l’outil de remplissage. 11 Das Gasventil festhalten, so daß es sich nicht dreht,
Mutter G lösen und das Ladewerkzeug entfernen.
12 Remonter le bouchon et la protection.
12 Die Gasventilkappe und den Ventilschutz wieder
einbauen.
9814/0062 FGLS 11 FG
Italiano (Edizione 1) I Español (Edicion 1) E
Caricamento dell’accumulatore Carga del acumulador
Nota: L’accumulatore viene fornito scarico. Caricarlo alla Nota: El acumulador se suministra descargado. Cargar el
pressione richiesta (consultare Pressione Accumulatore). acumulador a la presión requerida (véase Presión del
Un kit per il caricatore ed un manometro sono disponibili acumulador).
dalla JCB Service come segue:
892/00948 Kit per il caricamento (senza manometro) JCB Service tiene disponibles un kit de carga y
892/00949 Manometro manómetro:
3 Svitare completamente il manico C (in senso 2 Retirar el protector de válvula de gas A y la tapa de
antiorario) prima di collegare l’utensile di caricamento válvula de gas B.
sulla valvola del gas dell’accumulatore.
3 Atornillar la manivela C completamente hasta fuera
4 Chiudere la valvola di spurgo D. (sentido horario) antes de conectar la herramienta de
carga a la válvula de gas del acumulador.
5 Assicurandosi di non fare accappiare o attorcigliare il
flessibile, collegare l’utensile di caricamento alla 4 Cerrar la válvula de purga D.
valvola del gas. Serrare a 1,0 lbf ft (1,36 Nm, 0,14 kgf
m). 5 Asegurándose de no combear o torcer la manguera,
conectar la herramienta de carga a la válvula de gas.
6 Collegare l’utensile di caricamento sulla bombola di Apretar conforme a 1,0 lbf ft (1,36 Nm, 0,14 kgf m).
gas nitrogeno compresso.
6 Conectar la herramienta de carga a una botella de
7 Avvitare completamente il manico C (in senso orario), nitrógeno comprimido.
questo spingerà l’interno della valvola del gas.
7 Atornillar la manivela C completamente hasta dentro
8 Svitare la valvola a mano E dalla cima della bombola e (sentido horario). Esta acción apretará el núcleo en la
riempire LENTAMENTE l’accumulatore. Chiudere la válvula de gas.
valvola E una volta raggiunto il livello di pressione
indicato sul manometro. 8 Aflojar la válvula de mano E de la botella de nitrógeno
y llenar LENTAMENTE el acumulador. Cerrar la
9 Lasciare che la pressione si rassetti per 10-15 minuti. válvula E cuando se alcance la presión de carga en el
Questo permetterà che la temperatura del gas si manómetro.
stabilizzi. Se la pressione di caricamento viene
superata, con la bombola del gas chiusa, aprire la 9 Dejar que la presión se estabilice durante 10 a 15
valvola di spurgo D e ridurre la pressione come minutos. Esto permitirá que la temperatura del gas se
richiesto e quindi chiudere la valvola di spurgo. estabilice. Si se excede la presión de carga, abrir la
válvula de purga D con la botella de gas cerrada y
! ATTENZIONE reducir la presión según fuese requerido. A
Per ridurre la pressione utilizzare l’utensile di continuación, cerrar la válvula de purga.
caricamento oppure altrimenti la valvola di carico
potrebbe essere danneggiata il che comporterebbe ! PRECAUCION
rapido scaricamento dell’accumulatore. Para reducir la presión, utilizar la herramienta de carga
recomendada ya que la válvula de carga podría resultar
10 Una volta completato avvitare completamente il dañada, lo cual causaría la descarga rápida del
manico C (in senso antiorario) quindi aprire la valvola acumulador.
di spurgo D per spurgare il flessibile.
10 Al finalizar, destornillar la manivela C completamente
11 Tenere la valvola dal gas per non farla girare, allentare hasta fuera (sentido horario) y abrir la válvula de purga
il dado G e togliere l’utensile di caricamento. D para ventilar la manguera.
12 Rimettere a posto il coperchio della valvola del gas ed 11 Sujetar la válvula de gas para impedir que gire, aflojar
il riparo della valvola. la tuerca G y desconectar la herramienta de carga.
9814/0062 FGLS 11 LS
Français (Edition 1) F Deutsch (Ausgabe 1) D
Mise en service Inbetriebnahme
1 Compléter le niveau d’huile hydraulique. Lorsque le 1 Den Hydraulikflüssigkeitspegel auffüllen. Falls der
réservoir a été vidangé, le remplir avec de l’huile Hydrauliktank entleert wurde, den Tank erneut mit
propre. Hydraulikflüssigkeit befüllen.
2 Mettre le moteur en marche et actionner la commande 2 Den Motor starten und die Laderhebevorrichtung
de relevage du chargeur à plusieurs reprises. Vérifier mehrmals betätigen, dann den
le niveau d’huile hydraulique. Hydraulikflüssigkeitspegel erneut prüfen.
3 Mettre en marche le dispositif SRS en actionnant le 3 SRS anhand des neuen Steuerschalters in der
commutateur en cabine. Faire rouler l’engin et vérifier Fahrerkabine einschalten. Die Maschine fahren und
le bon fonctionnement du dispositif. den Betrieb von SRS überprüfen.
4 Garer l’engin et abaisser les bras du chargeur. Serrer 4 Die Maschine parken und die Laderausleger
le frein de stationnement et arrêter le moteur. Enlever absenken. Die Feststellbremse anziehen und den
la clé de contact. Motor ausschalten. Den Zündschlüssel entfernen.
! ATTENTION ! WARNHINWEIS
Huile hydraulique Hydraulikflüssigkeit
L’huile hydraulique projetée sous haute pression peut Ein unter hohem Druck stehender feiner Strahl
pénétrer dans la peau. Ne jamais chercher à localiser Hydraulikflüssigkeit kann durchaus die Haut durchdrin-
les fuites avec les doigts ou approcher le visage des gen. Prüfen Sie nicht mit den Fingern, ob im
zones suspectes. Placer un morceau de carton à Hydrauliksystem eine Leckstelle vorhanden ist. Bringen
proximité de ces zones pour repérer les éventuelles Sie Ihr Gesicht nicht in den Bereich einer vermuteten
traces d’huile hydraulique. En cas de pénétration Leckstelle. Halten Sie ein Stück Karton in die Nähe der
d’huile hydraulique dans la peau, consulter vermuteten Leckstelle und kontrollieren Sie den Karton
immédiatement un médecin. auf Spuren von Hydraulikflüssigkeit. Suchen Sie sofort
INT-3-1-10/1 einen Arzt auf, wenn Hydraulikflüssigkeit in Ihre Haut
eingedrungen ist.
5 Inspecter soigneusement tous les nouveaux tuyaux, INT-3-1-10/1
9814/0062 FGLS 12 FG
Italiano (Edizione 1) I Español (Edicion 1) E
Messa in esercizio Puesta en servicio
1 Rabboccare il livello del fluido idraulico. Se il serbatoio 1 Rellenar el nivel de líquido hidráulico. Si se ha
idraulico è stato drenato, riempire il serbatoio con purgado el depósito hidráulico, rellenar el depósito
nuovo fluido idraulico. con el nuevo líquido hidráulico.
2 Accendere il motore ed azionare il sollevatore della 2 Arrancar el motor y accionar el control de elevación
pala per diverse volte e quindi controllare di nuovo il de la cargadora varias veces y a continuación, volver
livello del fluido idraulico. a comprobar el nivel de líquido hidráulico.
3 Accendere l’SRS utilizzando il nuovo interruttore di 3 Activar el sistema “SRS” utilizando el nuevo
comando nella cabina. Guidare la macchina e conmutador de control en la cabina. Conducir la
controllare il funzionamento dell’SRS. máquina y comprobar el funcionamiento del sistema
SRS.
4 Parcheggiare la macchina ed abbassare i bracci della
pala. Mettere il freno di stazionamento e spegnere il 4 Estacionar la máquina y bajar los brazos de la
motore. Sfilare la chiave d’accensione. cargadora. Engranar el freno de mano y parar el
motor. Quitar la llave de contacto.
! AVVERTENZA
Liquido idraulico ! AVISO
I piccoli getti di fluido idraulico possono penetrare nella Líquido hidráulico
pelle. Non usare le dita per controllare perdite di fluido. Los chorros finos de aceite hidráulico a alta presión
Non mettere la faccia vicino a sospette perdite. Tenere pueden atravesar la piel. No usar los dedos para
un pezzo di cartone vicino a sospette perdite e poi comprobar fugas de líquido hidráulico. No acercar la
esaminare il cartone per presenza di segni di fluido cara a posibles fugas. Colocar un trozo de cartón junto
idraulico. Se del fluido idraulico penetra nella pelle, a posibles fugas y comprobar si el cartón muestra
chiedere attenzione medica immediatamente. señales de líquido hidráulico. Si el líquido hidráulico
INT-3-1-10/1 atraviesa su piel, acuda a un médico inmediatamente.
5 Esaminare attentamente tutti i raccordi dei flessibili e 5 Inspeccionar con cuidado todas las conexiones de
dei tubi per accertarsi che non vi siano perdite di mangueras y tuberías nuevas por si tienen fugas de
fluido. Controllare di nuovo il livello del fluido. líquido. Volver a comprobar el nivel de líquido
hidráulico.
6 Se non vi sono perdite e l‘impianto funziona
correttamente, rimettere a posto tutti i pannelli, 6 Si no hay fugas y el sistema funciona correctamente,
coperture, ecc. all‘interno della cabina. Infine reemplazar todos los paneles y vainas, etc., dentro de
applicare le decalcomanie ‘SRS’ 7, una su ogni la cabina. Finalmente, colocar las calcomanías del
braccio della pala come illustrato ad A. sistema “SRS” 7, una a cada lado del brazo de la
cargadora según se muestra en A.
9814/0062 FGLS 12 LS