Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Mike: Hmmm. . .What’s this card? “Join us! Mike: Hmmm . O que é esse cartão? "Junte-
Matt and se a nós! Matt e
Allison are tying the knot! Take the plunge Allison estao se casando! Vamos
with confraternizar com eles Saturday, 22 de
Them Saturday, June 22nd, at their junho, no casamento /
Engagement/ Festa na praia. Não haverá chance de ficar
Beach Party. There’ll be no chance to get cold com medo
feet nesta festa quente de verão! Ocorre em
at this sizzling hot summer party! Takes place Tartaruga marinha. Esta festa não é uma
at cerimônia formal, então
Turtle Beach. This party is no stuffy ceremony, junte-se se você quiser ver o casal se
so join in if you want to see the couple let despedir da solteirice pela
their hair down one last time before the walk última vez antes da caminhada do casorio!
down the aisle! RSVP até sexta-feira, 15 de junho. Vai ser
uma explosão! ”Wow.Matt
RSVP by Friday, June 15th. It’ll be a e Allison estão se casando! Nunca imaginava
blast!”Wow.Matt que isso fosse acontecer
and Allison are getting married! Didn’t see .
that Allison: Mike! Você está aqui! Tão feliz que
coming. você poder fazer isso!
Allison: Mike! You’re here! So glad you could Mike: Não perdiria isso por nada nesse
make it! mundo!
Mike: Wouldn’t miss it for the world! Matt: Ei, amigo! Como você está?
Matt: Hey, buddy! How are ya? Mike: Ótimo! Parabéns, a vocês dois!
Mike: Great! Congratulations, you two! Matt e Allison: Obrigado!
Matt and Allison: Thanks! Mike: Parece que vai ser uma boa festa!
Mike: Looks like a good turnout! Matt: Sim, estamos felizes que pessoas
Matt: Yeah,we’re happy somany people could possam vir.
come. Mike: Então vocês dois finalmente vão se
casar.Quem pediu quem primeiro? Era você,
Matt, ou foi você
Mike: So you two are finally gonna get propor a ele, Allison?
hitched.Who
popped the question?Was it you,Matt, or did Matt: Eu decidi ser o romântico. Eu levei
you Allison para
propose to him, Allison? o parque onde tivemos nosso aniversário de
Matt: I decided to be the romantic one. I took cinco anos num
Allison to piquenique, e perguntei lá. . . Ela estava de
the park where we had our five-year mal
anniversary humor naquele dia. . . Eu quase perdi minha
picnic, and asked her there . . . She was in a coragem - eu
bad pensei que ela ia me recusar!
mood that day . . . I almost lost my nerve—I Allison: Ele está certo. . . Eu quase o deixei
thought she was gonna no parque. eu tive uma terrível enxaqueca.
turn me down! Estresse no trabalho. E ele tinha
agindo tão estranho, eu acho que me
Allison: He’s right . . . I almost left him in the preparando para o grande
park. I had a questão.
Terrible migraine. Stress at work. And he’d Mike: Vocês já se decidiram em uma data?
been acting so strange, I guess getting ready Allison: Estamos perto. . . Em algum
for the big momento do próximo mês de julho. Você vai
question. estar
Mike: Have you guys settled on a date yet? por aí, não vai?
Allison: We’re close . . . Sometime next July. Mike: Você pode contar com isso.
You’ll be around, Allison: Oh, acabei de ver a minha tia chegar.
won’t you? Desculpe se livrar(deixar) de você, Mike,
Legal ter você aqui!
Mike: You can count on it. Mike: Não, não há problema, vamos nos
Allison: Oh, I just saw my aunt arrive. Sorry to encontrar mais tarde.
bail on you Mike, Allison: ótimo. Vejo vocês dois daqui a
right when you get here! pouco.
Mike: No, no problem;we’ll catch up later on. Mike: Ok, posso te perguntar uma coisa
direta?
Allison: Great. See you both in a bit. Matt: Ha! Não é como se você fosse aquele
que tivesse evitando um problema futuro
Mike: Okay, can I ask you something direct? .
Matt: Ha! It’s not like you’ve ever been one to Mike: justo o suficiente. Seja direto logo
beat around comigo . Ela te intimidou nisso?
the bush.
Matt: Não, sério. . . Eu realmente quero isso.
Mike: Fair enough. Give it to me straight. Did Mike: Eu te digo, quando recebi o convite,
she bully you into this? realmente fiquei surpreso. Você deu uma
viravolta de 180. Apenas alguns meses
Matt: No, seriously . . . I really want this. atrás, você estava me dizendo como você
Mike: I tell ya,when I got the invite, it really tivesse meio perdido no meio de pessoas
threw me for a loop. You’ve done a complete diferentes que tinha te balançado muito
180. Just a couple months .
ago, you were telling me how you kind of Matt: Eu sei Mas as coisas mudaram. Eu
missed playing the field. acho que eu já me decidi
.
Mike: Acho que sim, o que aconteceu?
Matt: I know. But things have changed. I guess Matt: Bem, lembra daquele acidente de
I’ve settled down. carro que Allison teve?
descobri, foi um verdadeiro despertar. Eu
Mike: I guess so!What happened? lembro
Matt: Well, remember that car accident pensando que eu não sabia como viveria
Allison had?When I sem essa
found out, it was a real wake-up call. I mulher. Isso me atingiu - ela era a única para
remember mim. Eu decidi que eu
thinking I didn’t know how I would live devia se casar com ela ou parar de vê-la.
without this Mike: Uau.
woman. It hit me—she was the one forme. I Matt: Realmente, e desde que eu propus,
decided I tudo tem sido
should eithermarry her or stop seeing her. perfeito. Eu me sinto como um milhão de
Mike: Wow. dólares.(feliz) Foi o certo a
Matt: Really, and since I’ve proposed, decisão.
everything has been Mike: Eu tenho que dividir isso para você.
perfect. I feel like a million bucks. It was the Parece que dessa você é realmente
right colocando sua vida nos trilhos. Você é um
decision. sortudo. Ela é
Mike: I have to hand it to you. It seems like boa pessoa. Você merece uma ótima
you’re really mulher.
getting your life on track. You’re a luckyman. Matt: Obrigado, eu aprecio isso. Mas vamos
She’s a great person. You deserve a great lá, isso é
woman. deveria ser divertido. Vamos pegar uma
cerveja e se juntar ao
Matt: Thanks, I appreciate that. But come on, festa.
this is supposed to be fun. Let’s grab a beer Mike: ótima ideia
and join the party. .......................................................................
Mike: Great idea 3-Isso é um peso nos meus ombros!
……………………………………………………………………
3-That’s a Weight off My Shoulders! Giovanni: Olá?
Briona: You know,Dad’s birthday is coming up Giovanni: Ohman, quase me esqueci! Isso
in four days . . . realmente me surpreendeu
este ano.
Giovanni: Oh man, I almost forgot! It really
sneaked up on me this year. Briona: Sim, eu pensei que poderia ter
esquecido. Então eu
Briona: Yeah, I thought it might have slipped estava pensando - você quer ratear comigo
your mind. So, I em um presente para ele?
was wondering—do you wanna go in on a gift
for him with me? Giovanni: Sim, claro. . . mas eu não tenho
idéia do que devemos
Giovanni: Yeah, sure . . . but I don’t have a clue Dar a ele.
what we should get him.
Briona: Eu também não. Eu estava pensando
Briona: Me neither. I was thinking we could go que poderíamos ir para o shooping e
to the mall and look around.Maybe something Dar uma olhada.Talvez algo apareça.
will turn up.
Giovanni: Quando você quer ir?
Giovanni: When do you want to go?
Briona: sexta-feira boa?
Briona: Friday good?
Giovanni: Parece um plano legal . Até mais.
Giovanni: Sounds like a plan. See ya then.
Briona: Que tal um novo grill?
Briona: What about a new grill?
Giovanni: Bri, eu não sou um cara rico. Eu
Giovanni: Bri, I’m not a rich guy. I can’t afford não posso me dar ao luxo de quebrar o
to break the bank with this gift. banco com este presente.
Giovanni: Well, I don’t know what to get him Giovanni: Bem, eu não sei o que fazer. O que
either.What do you buy for the man who has comprar para o homem que já tem tudo?
everything?
Briona: Ah, que ótima ajuda! Seu otimismo
Briona: Oh, you’re a great help! Your está começando a me dê nos nervos. Eu
optimismis beginning to estou cansado. Talvez devêssemos apenas
get on my nerves. I’m beat.Maybe we should deixar isso para outro dia.
just call it a day.
Giovanni: Não, espere. . . Tudo bem, Bri,
Giovanni: No,wait . . . All right, Bri, you want você quer minha sugestao?
my two cents?
Briona: Finalmente! Sim, o que você acha?
Briona: Finally! Yes!What do you think?
Giovanni: É o seu 50º aniversário, então
Giovanni: It’s his 50th birthday, so we should devemos conseguir algo Boa. . . .
get him something good. . . .
Briona: como. . . ?
Briona: Like . . . ?
Giovanni: eu não sei. . . Algo que realmente
Giovanni: I don’t know . . . Something that o surpreenda muito.
really knocks his socks off !
Briona: Grande ajuda você é! Você sabe,
Briona: Big help you are! You know, you could você poderia pelo menos. . . Ei!
at least . . . Hey! That’s it! Didn’t Dad say he É isso aí! Papai não disse que queria começar
wanted to start exercising, a se exercitar?
because he feels like he’s not in shape? porque ele sente que não está em forma?
Giovanni: Yeah . . . Giovanni: Sim. . .
Briona: Well . . . we could get him a pair of Briona: Bem. . . nós poderíamos obter hima
running shoes, and amembership to a club! par de tênis, e adesão a um clube!
Giovanni: Hmmm. . . That’s not bad. But how Giovanni: Hmmm. . . Isso não é ruim. Mas
much will I have to shell out? quanto vou ter que desembolsar?
Briona: Don’t worry . . . Pay what you can; I’ll Briona: Não se preocupe. . . Pague o que
pay the rest. puder; Vou pagar o resto.
Giovanni: This is hands down the best idea I’ve Giovanni: Esta é a melhor ideia que ouvi o
heard all day. dia todo.
Briona: What a weight off my shoulders! Briona: Que peso dos meus ombros!
Giovanni: Mine too! And since I inspired it, Giovanni: O meu também! E desde que eu
you should treat me to lunch. inspirei, você deveria me chamar para
almoçar.
Briona: Don’t push your luck! Briona: Não force a barra!
……………………………………………………………… .............................................................
4 I Have a Bone to Pick with You! 4 Eu tenho um osso para escolher com você!
Andrew: Don’t we get off here, at this exit? Andrew: Não saímos daqui, nesta saída?
Rob: Beats me . . . You said you had the Rob: Não sei . . Você disse que tinha as
directions covered. instruções de como sair daqui.
Andrew: Yeah, but I’m also driving right now. Andrew: Sim, mas eu também estou
Just look in the glove compartment. I think I dirigindo agora. Basta olhar no
put them in there. porta-luvas. Eu acho que coloquei o mapa aí.
Andrew: They should be . . . Let me see . . . Oh Andrew: Eles deveriam ser. . . Deixe-me
man, I took them out to double-check ver . . . Ohman, eu levei eles para verificar
something and forgot to put them back in. It algo e esqueci de colocar eles aqui Isso
must have slipped my mind . . . deve ter escapado da minha mente. . .
Rob: So we’re lost? That’s great. Rob: Então estamos perdidos? Isso é ótimo.
Andrew: It’s no big deal.We can call or ask Andrew: Não é uma grande problema .
someone for directions. Podemos ligar ou pedir a alguém instruções.
Rob: This is typical.Why did you say you’d Rob: Isso é típico. Por que você disse que
handle the directions if you weren’t going to lidaria com o direções se você não iria lidar
handle them? com eles?
Andrew: Look who’s talking! The only reason I Andrew: Olha quem está falando! A única
said I’d handle Them is because I knew you razão que eu disse que iria lidar
couldn’t be counted on. Com isso e porque eu sabia que você não
poderia saber (e talvez nao querer vir.)
Rob: Me? You’ve got to be kidding. You’re the Eu ? Você só pode estar brincando. Você é o
one who doesn’t give a damn about anyone único que não dá a mínima para alguém ao
around you. seu redor.
Andrew: All right, let’s not fly off the handle Andrew: Tudo bem, não vamos sair daqui. Só
here.We just need to get directions. There’s precisamos para obter direções. Não há
no reason to make a mountain out of a motivo para fazer uma
molehill.What’s the deal? montanha fora de um montículo.Qual é a
(Silence.) sua? (Silêncio.)
Andrew: C’mon. If you have a bone to pick Andrew: Vamos. Se você tem algum
with me, don’t beat around the bush . . . Let’s problema para resolver comigo, não faça
get it out in the open beforewe get to Aunt Rodeios . . . Vamos resolver isso de antemão
Helen’s place. antes chegamos ao lugar da tia Helen.
Rob: All right, fine. I think you’ve become a bit Rob: Tudo bem, tudo bem. Eu acho que você
of a slacker se tornou um pouco irresponsavel
lately. ultimamente.
Andrew: You think I’m a slacker? That’s a bit Andrew: Você acha que sou um folgado?
harsh.Why would you say something like that? Isso é um pouco pesado heim. Por que
What’s eating you? você diz algo assim? O que está frustado
você?
Andrew: It’s just a shirt! Are you really that Andrew: É só uma camisa! Você é realmente
bent out of shape Over my borrowing a shirt? que se chatou com isso!Por em emprestar
You need to lighten up a bit Rob uma camisa? Você precisa relaxar um pouco
rob
Rob: It’s not just the shirt, Andrew. It’s that Rob: Não é só a camisa, Andrew. É que você
you lean on everyone else and expect them to se encosta em
pick up your slack.You don’t take Todo mundo e esperam que eles façam
responsibility—you’re always passing the tudo por voce.Você precisa assumir um
buck. pouco de responsabilidade - você está
sempre passando por fanfarrão.
Rob: Okay, let’s talk about the job, then. Rob: Ok, vamos falar sobre o trabalho,
então.
Rob: Well, I got you that job. I hooked you up Rob: Bem, eu te arranjei esse emprego. Eu te
with a great job at a place where I’ve worked indiquei a um ótimo trabalho em um lugar
for three years. onde trabalhei por três anos.
Andrew: And I’ve thanked you for it like a Andrew: E eu agradeço por milhares de
thousand times. vezes.
Rob: Yeah, but what you do there reflects on Rob: Sim, mas o que você oque tem isso a
me. If you screw up it really gives me a bad refletir sobre mim. Se você sacanear La
name. isso realmente me dá um nome ruim.
Rob: Sometimes, yeah, but you also sit around Rob: Às vezes, sim, mas você também
twiddling your thumbs a lot, too. enseba e acaba se escorando nos outros.
Andrew: Oh, that’s bull. Andrew: Ah, isso é uma bobagem que
mentira.
Rob: No, it’s true. And you also seem to find a Rob: Não, é verdade. E você também parece
lot of time to chat up the pretty girls who walk encontrar muito tempo para conversar as
in instead of doing your job. meninas bonitas que andam em vez de fazer
seu serviço.
Andrew: I’ma salesman! I’m supposed to talk Andrew: Eu sou um vendedor! Eu tenho que
with the customers. falar com o clientes.
Rob: But it’s the same thing at home. You’re Rob: Mas é a mesma coisa em casa. Você
still living with Mom and Dad, and you hardly ainda está vivendo com
ever lift a finger around the house to help out. Mamãe e papai, e você quase nunca levanta
You’re 22 years old and your roomlooks like a um dedo para para ajudar em casa . Você
train wreck. You don’t even pitch in tem 22 anos e seu quarto parece como um
with groceries . . . acidente de trem. Você nem mesmo entra
comprando mantimentos. . .
Andrew: That’s not true at all! And how would Andrew: Isso não é verdade de jeito
you know? nenhum! E como você saberia?
You’re not even there. Você nem está lá.
Rob: I have eyes, Andrew. I can see. You still Rob: Eu tenho olhos, Andrew. Eu consigo
act like a child sometimes. ver. Você ainda age como uma criança
as vezes.
Andrew: Oh, you need to get off your high Andrew: Oh, você precisa sair dessa
horse, Rob. You’re the one acting like a child. superioridade , Rob. Você é aquele esta
You’re still trying to show agindo como uma criança. Você ainda está
everyone up, like little Mr. Perfect. You were a tentando mostrar todo mundo, como o
goody goody as a kid, and you haven’t pequeno sr. Perfeito. Você foi uma criança
changed since. mimada quando criança, e por isso você
ficou assim desde então.
Andrew: Oh, yeah. That’s her house there. Andrew: Ah sim. Essa é a casa dela lá.
Pretty good for such a slacker. Muito bom para tal preguiçoso.
Rob: Just park the car and give it a rest for Rob: Apenas estacione o carro e dê um
now. descanso por enquanto.
Andrew: Gladly. Just don’t criticize my parking Andrew: Com prazer. Só não critique o meu
job. jeito de estacionar
Rob: Ugh. The ride home is going to be long . . Rob: Ugh. A volta para casa será longa. .
……………………………………………………………………… ...................................................................
5
5 como puxar os dentes
Salena: What a pain in the neck! It’s like pulling Salena: Que chateaçao! É como puxar dentes
tentando faça qualquer coisa com eles!
teeth trying to get anything done with them!
Dario: You’re gonna call and get that ironed out, Dario: Você vai ligar e resolver isso, certo?
right?
Salena: I don’t know . . . I’m so tired of dealing with Salena: Eu não sei. . . Estou cansado de lidar
com eles, eu Pense que ia penar para pagar a
them, I think I might just bite the bullet and pay the
taxa atrasada.
late fee.
because no one is there. falar com o gerente , eu tenho que ligar mais
tarde porque ninguém está lá.
Just cancel the card and refuse to pay Dario: Parece que eles estão te embromando pa
. te dizer a verdade da razao. Somente
cancelar o cartão e se recusar a pagar.
Salena: Well, I will cancel the card, but if I don’t
pay, I’ll have that on my credit record. Salena: Bem, vou cancelar o cartão, mas se eu
não pagar, terei que no meu registro de crédito.
fees, but the problem is that your company keeps Salena: Oi, Kurtis. Eu tenho um projeto de lei
dizendo que devo atrasos, mas
sending statements to my old address, so the
o problema é que sua empresa continua enviando
payment is already late by the time I get them, declarações tomy endereço antigo, então o
and . . . pagamento é Já estou atrasado quando os
recebo e. . .
one moment.Okay, there we are. I see that your Kurtis: Ok, deixe-me abrir sua conta. Apenas
um momento.Ok, lá estamos nós. Vejo que seu
address is listed as 47Maple Terrace . .
endereço é
listado como 47Maple Terrace. .
Salena: Yeah, that’smy new address. But the
statements are still being sent to the old one. Salena: Sim, esse é o novo endereço.
Mas as declarações são ainda sendo
enviado para o antigo.
Kurtis: Okay, let me just put through a change of
address, and we’ll . . . Kurtis: Ok, deixe-me apenas passar por
uma mudança de endereço, e bem . . .
Salena: No, Kurtis, I’ve been down that road before. A
few times in fact. I really just want to have these late Salena: Não, Kurtis, eu já estive cai
fees taken care of.Obviously, I shouldn’t have to pay nessa antes. Um monte vezes de fato.
Eu realmente só quero ter essas taxas
them. atrasadas acertadas .Obviamente, eu
não deveria ter que pagá-los.
Salena: Kurtis, please don’t put me on hold. Kurtis: Tudo bem, senhora. Se você
apenas aguardar . .
I’ve been trying to take care of this problem
.
for weeks now, and I’m really at my wit’s end. Salena: Kurtis, por favor, não me ponha
em espera. Eu tenho tentado cuidar
I need to speak to someone right now. deste problema por semanas agora, e
eu estou realmente
no final da minha paciencia . Eu
Kurtis: I’m sorry ma’am, but no one is preciso falar com alguém agora.
Salena: Kurtis, look, I don’t mean to get on Kurtis: Eu sou o senhor, mas ninguém
está disponível agora. E se
your case personally, but I feel like I’m just você aguardar . .
a real couch potato. All you do is watch TV. Al: Tudo bem.
And the only
thing you like to watch on TV is cartoons. Beth: desculpe eu ser direto sem
rodeios com você, mas acho que
devemos terminar.
Al: But I thought you were crazy about
cartoons! Al: Uau. . . Essa é uma grande notícia.
Remember that time we saw the movie “A
Bug’s Life”?
Bem, como. . . Quero dizer . . .Bem,
You were smiling during the whole thing . . . por que você quer me despejar?
And you
Beth: Acho que seria justo te dar uma
were in seventh heaven for the rest of the chance ou razao.
night. Didn’t you enjoy it? Al: Bem, sim! Isso vem do nada. Uma
razão seria
seja legal.
Beth: I thought it was cute, but I then I moved
Beth: Estou com você porque você se
on! You’re still obsessed with cartoons. tornou um
Folgado . Tudo que você faz é assistir
TV. E o único coisa que você gosta de
Al: Well,what else? assistir na TV é desenhos animados.
over looks?
Al: Bem, o que mais?
Beatrice: I’m really a terrible cook. . . . Anfitriã: Quando você inventou essa lasanha
especial?
Chef Charbelle: Cerca de oito anos atrás. Eu
Host: That’s why you’re here, Beatrice . . . To show the estava comendo na casa de uma amiga numa
world that you too can make exquisite food. Just festa e percebi comoa as a lazanhas que as
give it your best shot. pessoas fazem por ae são sem graça. Eu
queria uma lasanha com sabor, algo
que marcasse ..mas não fosse enjoativo
Beatrice: Okay. I’ll try it. I guess the proof is in the .. Então eu fui para casa naquela noite e
pudding! Or at least the lasagna, in this case.
assei umas quinze bandejas até encontrar
essa receita.
Host: That’s right.Okay, let’s take a short commercial Anfitrião: Incrível! Demorou algum tempo,
break, and then we’ll pick up with our lasagna where mas você realmente apareceu aqui
we left off. com algo único. Bem, vamos começar. Como
habitual aqui nos estamos cozinhando! para
provar que mesmo amadores podem cozinhar
muito bem , nós convidamos um
(Commercial break.)
membro da nossa audiência de estúdio para
dar uma mão na preparação do prato. Hoje
Host: Hello,welcome back to NowWe’re Cooking! During nós temos Beatrice de San Diego. Bem-vindo,
the commercial break,we mixed the cheeses and Beatrice.
spices, boiled the noodles, and made a sauce from
home-grown tomatoes. So now we’re ready to put Beatrice: Olá.
this baby together!
Anfitrião: Você está pronto?
Chef Charbelle: No, Beatrice, you did fine . . . You caught Anfitrião: É por isso que você está aqui,
them in the nick of time. Beatrice. . . Para mostrar o mundo que você
também pode fazer comida requintada.
Somente Dê o seu melhor.
Chef Charbelle: You might notice that Beatrice has laid (Intervalo comercial.)
out the noodles flat while we were waiting to use them.
This is so that they don’t dry in weird positions before
we get a chance to put the lasagna together. Anfitrião: Olá, bem-vindo ao NowWe're
Cooking! Durante o intervalo comercial,
misturaram os queijos e especiarias, cozinhou
o macarrão, e fez um molho de
tomates cultivados em casa. Então agora
Host: Great.Now, the rest of this is really a piece of estamos prontos para juntar todas essas
cake. coisinhas!
Chef Charbelle: You said it.We’re just gonna put down a Beatrice: Eu acho que eu cozinhei demais o
layer of noodles, then sauce, then cheese, and keep on macarrão.
like that till we fill the tray.Here Beatrice, you try.
Chef Charbelle: Não, Beatrice, você foi bem.
. . Você deixou bem no ponto que tinha que
ficar .
Beatrice: Obrigado.
Jade: I don’t know . . . those clothes in the window
aren’t
Exactly my cup of tea. Plus, it looks expensive.We’d Chef Charbelle: Enquanto Beatrice termina
probably have to pay through the nose for anything aqui, vou mostrar uma bandeja
we find. que terminei de assar durante esse tempo.
Orlando: Did you wake up on the wrong side of the
bed this Anfitrião: Deixe-me ajudá-lo. . . Nossas
morning or what?! Don’t be such a wet blanket. câmeras podem tirar uma foto naquela?
You’re
the one who’s always complaining about your Agora é uma lasanha que você pode se
clothes deliciar ! Obrigado, Sr. Charbelle. Isso é
being out of style. I let you drag me out shopping so
tudo para o nosso show hoje. Gente, como
you can keep up with the trends, so this is all for
you, sempre, não se esqueça do que sempre digo
not for me. aqui no NowWe're Cooking! - O diabo está no
detalhes dos ingredientes e o segredo no
resultado final!
Jade: Okay, you’re right.We’ll give it a try. se encaixa como uma luva!
Orlando: Hey, look at this blouse. Do you want to try Jade: Estou tão cansado de fazer
it on? compras! Tentando encontrar o perfeito
roupas para mim das centenas de coisas que
temos visto é como procurar uma agulha num
Jade: Wow, it’s a bit low-cut, don’t you think? And palheiro !
you can
see right through it!Won’t leave much to the
imagination . . . Orlando: Oh, não exagere. Nós não vimos tanto
assim. Ei Veja! Aquele lugar parece legal. Vamos
dar uma olhada.
Orlando: All right . . . How about these jeans? Nice Orlando: Eu não sei, acho que pode ser um
cut, basic, they don’t cost an armand a leg . . . pouco atraente.
Jade: Yeah, but they look like cheap knockoffs. If I’m
going to Jade: Esqueça isso, eu não estou usando isso em
wear bargain basement clothing I want to be the público. Isto iria chamar atençao, e você sabe que
only es bem ciumento.
one who knows it.
Orlando: Well, now I’m reformed. I just throw on Orlando: Tudo bem. . . E esses jeans? Bom corte,
whatever’s básico, eles não custam uma fortuna
clean and out the door I go.
Jade: Sim, mas
elesparecem imitações baratas . Se eu vou
usar roupas porão barganha(lugar da loja onde
Jade: Well, I like to make a nice impression, to come fica promoções) Eu quero ser o único
off as Aquele que sabe disso.
someone who cares about the way she looks.
Orlando: Speaking of which, check out these pants. Orlando: Oh, vamos lá, estes parecem bem. E
They’re além disso, por que você não vai se importar com
really great.
que outras pessoas pensam?
Jade: Yeah . . . but these pleats, all these pockets, Jade: Você não costuma dizer sempre que as
they’re a bit busy. pessoas julgam pela aparencia?
Orlando: I think they’re unusual, really one of a Orlando: Bem, agora estou mudado. Eu
kind.Why don’t you just try them on? You might like apenas gosto do quer que seja limpo e não to nem
them. ae se eu to fora de moda saio de casa assim
mesmo
Jade: Oh, all right.Hand the mover. I’ll try themon.
Jade: Bem, eu gosto de causar uma boa
(Pause)
impressão, para sair como alguém que se
preocupa com o jeito que ela esta.
Orlando: Well, let’s have a look! Can I see them on
you? Orlando: Falando nisso, confira essas calças. Eles
estão muito bonitas
Jade: What do you think? I don’t think they’re me. I .
told you Jade: sim. . . mas essas pregas, todos esses bolsos,
it would be impossible to find . são um pouco cheios demais.
Alan: Good. Just here getting the ol’ ticker Frank: Heya Alan! Há quanto tempo! Como
pumpin’.What
about you? tá indo?
Frank: Same old, same old. Alan: Bom. Apenas aqui, recebendo o....
como vai você?
Frank: Hardheaded, just like Bobby, and when she’s Frank:Teimosa, assim como Bobby, e
up to quando ela quer alguma coisa, ela consegue
somethin’, she gets that same look in her eye Bobby
used to get when he was a kid. It’s really something aquele mesmo olhar dos olhos que Bobby
else! costumava fazer quando ele era criança. É
realmente notavel!