Sie sind auf Seite 1von 4

Aprenda inglês com seriado Friends - inglês com series S01E01

How are you, guys?


What are you doing these days?
How is your routine?
What did you eat for you last meal?
Can you go out? Why not?
What does your mother do during the day?

About the series

Do you know “Friends”?


What are the names of the characters?
Who is your favorite?

The translation is always adapted to the native language

The conversation is informal, then the grammar can not be totally right, we called
“spoke english”.

– Guess What! This is an expression.


You say guess what to draw attention to something exciting, surprising or interesting
that you are about to say.

- You got a job? – Do you have? – informal inglês

I've got é o mesmo que I have e é muito comum no Reino Unido. I got indica posse também
e é mais comum nos EUA. Veja:

 Tenho bons amigos.


1. I've got good friends.
2. I have good friends.
3. I got good friends.
Resumo: I've got muito comum no Reino Unido, I have é uma forma padrão e I got é
inglês informal comum nos EUA.
To Train – Skill/ Job/ Ability
Many of the doctors had trained overseas.

Laugh out of -
1. To lose an opportunity because one was mocking or laughing derisively at someone 
or something else. In this usage, a reflexive pronoun is used between "laugh" and "out.
"He couldn't help by snicker at the interviewer's speech impediment, and in doing so laughed 
himself right out of a job.
You think my new bicycle looks silly, do you? Well, you just laughed yourself out of an
invitation to my birthday party.

2. To cause or pressure one to leave some place or position by mocking, ridiculing, or 
laughing at them derisively (ironicamente)
 In this usage, a noun or pronoun is used between "laugh" and "out."When his invention broke 
down on stage, the audience laughed the poor guy out of the building.
People are going to laugh her out of office when they find out about this.
As pessoas vão rir dela fora do escritório quando descobrirem isso. – As pessoas
do escritório vão rir dela quando descobrirem isso.

Quando sua invenção explodiu no palco, a plateia riu do pobre rapaz para fora
do prédio. – Quando sua invenção explodiu no palco, a plateia riu do pobre rapaz

Yet - used to introduce a statement that is surprising after what you have just said
He was a cruel man, yet many people admired him.

How well - o quão bem


As estruturas how good e how well são bastante usadas no inglês. Elas servem o
mesmo propósito de “quão bom” e “quão bem”, respectivamente. A diferença entre elas é,
portanto, a mesma que já sabemos existir, na língua portuguesa, entre bom (good) e bem
(well).

How’d - How did you - How'd you get?”: " 'd " pode ser “would”, “did”, or “do”

Live off somebody/ something – Depend on - to use someone or something


to provide the money or food that you need to live:
All his life he had lived off his father.
Why –
 That is why (that’s why – forma contraída): é por isso que
 This is why (não possui forma contraída): é por isso que
 (Not) know why: (não) saber porque
 Understand why, get why: entender porque
 Have no idea why: não fazer (a menor) ideia porque
 Why not?: por que não?
 Tell somebody why: dizer a alguém porque

Because:
 (Just) because: porque sim, porque não (resposta curta e geralmente grosseira); só
porque
 It’s because: é porque
 ‘Cos, ’cause, coz: maneiras informais de se dizer “because”. Muito comum em
músicas e filmes, ou melhor dizendo, onde quer que haja linguagem informal.
 Because of: por causa de

Confiram os exemplos de uso a seguir para que possam ter uma ideia mais precisa de como
estas expressões são empregadas na prática. Observe.

 You never do your homework. That’s why you’re getting bad grades. [Você nunca faz
a tarefa de casa. É por isso que você está tirando notas vermelhas.]
 I don’t know why you complain so much. [Eu não sei por que você reclama tanto.]
 I’m trying to understand why it happened. [Estou tentando entender por que isto
aconteceu.]
 I can’t get why  he left. [Eu não consigo entender por que ele foi embora.]
 ‘I don’t like icea cream.’ Why not? ‘I don’t know.’ [Eu não gosto de sorvete. Por que
não? Eu não sei.]
 Tell me why you quit your job. [Diga-me por que você saiu do seu trabalho.]
 Why did you hit him? Just because. [Por que você acertou ele? Porque sim.]
 Anna is absent and I think it’s because she’s sick. [A Anna está ausente e eu acho
que é porque ela está doente.]
 Why are you so angry? ´Cause he lied to me. [Por que você está tão
nervosa? Porque ele mentiu para mim.]
 I came here because of you. [Eu vim até aqui por causa de você.]

https://www.stoodi.com.br/blog/2017/06/26/ingles-qual-diferenca-entre-os-termos-
why-e-because/

Married - http://www.5minuteenglish.com/apr2.htm

Be on- to go through with


Are we still on for dinner tonight at 8:00 p.m.?”, my friend Alan asked me
Being –
Was back – expressão de retornar

End up - São apenas três os sentidos de end up:  finalizar ou terminar algo,
chegar em algum lugar e acabar ou chegar em alguma situação ou condição como
resultado de algo. 

windshield outside - pára-brisa do lado de fora

I undestand / In my opinion / I think / The serie show

Das könnte Ihnen auch gefallen