Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
The conversation is informal, then the grammar can not be totally right, we called
“spoke english”.
I've got é o mesmo que I have e é muito comum no Reino Unido. I got indica posse também
e é mais comum nos EUA. Veja:
Laugh out of -
1. To lose an opportunity because one was mocking or laughing derisively at someone
or something else. In this usage, a reflexive pronoun is used between "laugh" and "out.
"He couldn't help by snicker at the interviewer's speech impediment, and in doing so laughed
himself right out of a job.
You think my new bicycle looks silly, do you? Well, you just laughed yourself out of an
invitation to my birthday party.
2. To cause or pressure one to leave some place or position by mocking, ridiculing, or
laughing at them derisively (ironicamente)
In this usage, a noun or pronoun is used between "laugh" and "out."When his invention broke
down on stage, the audience laughed the poor guy out of the building.
People are going to laugh her out of office when they find out about this.
As pessoas vão rir dela fora do escritório quando descobrirem isso. – As pessoas
do escritório vão rir dela quando descobrirem isso.
Quando sua invenção explodiu no palco, a plateia riu do pobre rapaz para fora
do prédio. – Quando sua invenção explodiu no palco, a plateia riu do pobre rapaz
Yet - used to introduce a statement that is surprising after what you have just said
He was a cruel man, yet many people admired him.
How’d - How did you - How'd you get?”: " 'd " pode ser “would”, “did”, or “do”
Because:
(Just) because: porque sim, porque não (resposta curta e geralmente grosseira); só
porque
It’s because: é porque
‘Cos, ’cause, coz: maneiras informais de se dizer “because”. Muito comum em
músicas e filmes, ou melhor dizendo, onde quer que haja linguagem informal.
Because of: por causa de
Confiram os exemplos de uso a seguir para que possam ter uma ideia mais precisa de como
estas expressões são empregadas na prática. Observe.
You never do your homework. That’s why you’re getting bad grades. [Você nunca faz
a tarefa de casa. É por isso que você está tirando notas vermelhas.]
I don’t know why you complain so much. [Eu não sei por que você reclama tanto.]
I’m trying to understand why it happened. [Estou tentando entender por que isto
aconteceu.]
I can’t get why he left. [Eu não consigo entender por que ele foi embora.]
‘I don’t like icea cream.’ Why not? ‘I don’t know.’ [Eu não gosto de sorvete. Por que
não? Eu não sei.]
Tell me why you quit your job. [Diga-me por que você saiu do seu trabalho.]
Why did you hit him? Just because. [Por que você acertou ele? Porque sim.]
Anna is absent and I think it’s because she’s sick. [A Anna está ausente e eu acho
que é porque ela está doente.]
Why are you so angry? ´Cause he lied to me. [Por que você está tão
nervosa? Porque ele mentiu para mim.]
I came here because of you. [Eu vim até aqui por causa de você.]
https://www.stoodi.com.br/blog/2017/06/26/ingles-qual-diferenca-entre-os-termos-
why-e-because/
Married - http://www.5minuteenglish.com/apr2.htm
End up - São apenas três os sentidos de end up: finalizar ou terminar algo,
chegar em algum lugar e acabar ou chegar em alguma situação ou condição como
resultado de algo.