Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
La sentencia
Algunos autores llaman a esta materia “efectos de las sentencia extranjeras”, otros lo designan
con el nombre genérico de “ejecución de sentencias extranjeras”.
Nosotros lo designamos con el nombre genérico de “la sentencia” y en el mismo incluimos
tanto la ejecución como el reconocimiento. Romero del Prado nos dice que los efectos o
eficacia de una sentencia terminan, en principio, en las fronteras del Estado que la ha dictado,
es decir donde termina su soberanía (Romeo del Prado, 1961: vol.III, 424). Sin embargo, así
como se admite la extraterritorialidad de la sentencia y de ello depende en gran parte la
seguridad jurídica de los actos jurídicos, el respeto de los derechos adquiridos, la convivencia
internacional, la solidaridad internacional, etc.
Algunos autores han objetado la expresión “ejecución de sentencias extranjeras” y nosotros
comulgamos con ellos. El Dr. Molina Orantes da la siguiente explicación: “una sentencia
extranjera, puede o no requerir su ejecución, osea medidas coercitivas para su cumplimiento.
Así la negación impuesta judicialmente de pagar cierta cantidad de dinero puede hacerse
efectiva por vía ejecutiva, embargando bienes del deudor que alcancen a cubrir el monto del
adeudo más los intereses correspondientes y las costas procesales…
En cambio, hay sentencias que no aparejan ejecución, pero que pueden ser invocadas como
prueba de hechos establecidos judicialmente, o bien evidenciar la existencia de cosa juzgada y
en este caso lo que interesa únicamente es asegurar su reconocimiento, ya que no su
ejecución. Tal es el caso de ciertos actos de jurisdicción voluntaria… algunas convenciones
resientes como la suscrita en Bruselas por las comunidades europeas en septiembre 1968 (en
vigor desde enero 1973), tratan en capítulos separados el reconocimiento y la ejecución,
señalando distintas reglas de procedimiento para cada uno”.
En relación con la manera de proceder en este respecto los Estados han sido agrupados en
diferentes clases. Por su claridad adoptemos la propuesta por Urue. Existe un primer grupo de
Estados que tienen tratados bilaterales específicos. En este caso debe atenerse a sus
disposiciones.
Existe un segundo grupo de Estados que “no tienen” tratados bilaterales específicos. En tal
caso:
1. Si no se pretende su ejecución, pasará como “cosa juzgada” en cualquier Estado.
2. Si se pretende su ejecución en país distinto hay que acudir a las disposiciones del
Derecho interno del Estado en el cual se pretende la dicha ejecución; estas
disposiciones pueden ser de varias clases;
a) Algunos disponen la “inejecución absoluta”, y entonces hay que iniciar de nuevo
un procedimiento y hasta una nueva acción que culmine con una sentencia; en
este caso la sentencia podría servir, como simple prueba u orientación; en este
caso se sitúa Francia, Dinamarca, Ecuador, Estados Unidos, Haití, Holanda,
Inglaterra, Suecia;
b) Estados que disponen “la reciprocidad”; si el Estado de origen otorga fuerza
ejecutiva a las sentencias del otro Estado, este dará fuerza ejecutiva a las
sentencias provenientes del Estado de origen; en este caso se sitúa Alemania,
Australia, Bulgaria, Chile, Cuba, España, México, Mónaco, Rumania, Venezuela,
Guatemala (artículos 344-346 del Código Procesal Civil y Mercantil);
c) Estados que piden un “examen previo del fondo de la sentencia”; esto indica un
espacio de desconfianza hacia el juez que dictó la sentencia; en este caso se
sitúa Francia en algunas materias, Grecia, Luxemburgo, Suiza;
d) Estados que demandan un “examen previo de la forma de la sentencia” lo cual
equivale a otorgar lo que se llama el exequátur, en este caso se sitúa Canadá;
e) Estados que exigen un “examen previo de la forma y de fondo de la sentencia”;
en este caso se sitúa Bélgica, Brasil, Francia en algunas materias.
Guatemala
En Guatemala existen ciertas disposiciones especiales que involucran a los extranjeros
procesalmente. Así tenemos suplicatorios para notificaciones en el extranjero lo cual se hace
por la vía diplomática. Lo referente a los términos extraordinarios de prueba en el artículo 124
del Decreto….Ley 107, lo referente a la declaración de diplomáticos, articulo 153 del
Decreto….Ley 107, lo referente a la declaración por interprete, articulo 163 del Decreto….Ley
107, lo referente a los documentos otorgados en el extranjero y ofrecido como prueba en el
artículo 117 del Decreto…107 lo referente al impulso en las querellas en el artículo 344 del
Código Procesal Penal. 6 Guatemala ratifico la convención Sobre Reconocimiento y Ejecución
de Sentencias Arbitrales Extranjeras firmada el 10 junio 1058 en Nueva York, ratificada por
medio del Decreto….Ley 9…84 º.
Convención sobre Reconocimiento y Ejecución de Sentencias Arbitrales Extranjeras.
Sus disposiciones se resumen así.
1. Siendo el caso que el artículo 1 permite reservas, Guatemala hizo la siguiente. Se
declara que la Republica de Guatemala a base de reciprocidad aplicara la convención
sobre Reconocimiento y Ejercitación de las Sentencias Arbitrales Extranjeras al
reconocimiento y a la ejecución de la Sentencias Arbitrales dictadas en el termino del
territorio de otro Estado contratante únicamente y que solo aplicara la Convención a los
litigios surgidos de relaciones jurídicas, sean o no contractuales consideradas
comerciales por su derecho interno´´.
2. Reconocimiento de acuerdos sobre obligación de Arbitraje. Consiste en ´´ clausula
autoridad de la Sentencia compromisora ´´.
3. Cada Estado reconoce la autoridad de la Sentencia Arbitral y serán ejecutadas en las
mismas condiciones que las Sentencias Arbitrales Nacionales.
4. Para obtener el reconocimiento debe acompañarse piezas autenticas traducidas.
5. Entre las partes esta Convención tiene primicia sobre protocolo de Ginebra de 1923
relativo a las clausulas de Arbitraje y la Convención de Ginebra de 1927.
III. Los Tribunales de los Estados Unidos no pueden realizar, con arreglo a 255 una
carta rogatoria, las siguientes actividades, para las que los Tribunales de otros
países están facultados.
1. Ordenar el cumplimiento de fallos extranjeros.
2. Ordenar el cumplimiento de decretos extranjeros sobre pagos de pensión
alimenticia o custodia infantil.
3. Ordenar el secuestro de bienes en Estados Unidos.
4. Obligar a testigos que se encuentren en Estados Unidos a asistir audiencia o
juicios en países extranjeros.
5. Llevar a cavo investigaciones de asuntos que todavía no figuren en un
expediente de Tribunal público.
Los puntos 1,2 y 3 se ejecutaran por medio de trámites separados, realizados en el Tribunal
competente de Estados Unidos. La información relativa al punto 5 se puede obtener bajo
diversas formas aunque no a través de un Tribunal de justicia. Cuando el Ministerio de Justicia
recibe una carta rogatoria, ya sea para la notificación o para obtención de pruebas, esta deberá
incluir dos series complejas e todas las actas judiciales que acompañan al a solicitud. Cada serie
debe incluir la carta rogatoria del tribunal que la libra, bien con las actas para la notificación, o
con los materiales suplementarios que permitan la obtención de pruebas, adecuadas. Estas
actas estarán redactadas en el idioma del estado que las libra en ingles. En una Anejo a esta
nota se incluyen dos modelos de cartas rogatorias para demostrar como deberían recibir las
actas en el Departamento de Estado. 7 Tal vez fuese de utilidad para la Embajada trasmitir una
copia de esta Nota y del Anejo al Ministerio de Justicia o Tribunal Supremo del Estado al cual
representa a la oficina principal encargada de preparar las solicitudes se asistencia judicial en
algunas ocasiones se ha observado que las traducciones de dichas castas rogatorias no son
inteligibles.
Si la Embajada advierte una traducción al ingles que sea ininteligible, se evitaría una gran
demora al tribunal librado si las actas se fuesen devueltas para volver a ser traducidas, en vez
de enviarlas al Departamento de Estado. Dado que el Departamento de Estado desea ayudar a
la Embajada a trasmitir dichas solicitudes de asistencia judicial a las autoridades competentes
de Estados Unidos, si la Embajada desea formular alguna pregunta en relación con una
terminada carta rogatoria antes de enviarla al Departamento, el funcionario encargado de
recibir las demandas es Mr. Robert Dry º Teléfono 632…3160 º , quien estará muy complacido
en responder a cualquier pregunta que la Embajada pudiera tener.
Medidas cautelares
El 8 de mayo de 1979 se firmó en Montevideo, la Convención Interamericana sobre
Cumplimiento de Medidas Cautelares. Guatemala no la ha ratificado aún. Las disposiciones
aplicables dicen así: El artículo I se refiere al significado de "medidas cautelares" o "medidas de
seguridad" o "medidas de garantía" como el procedimiento o medio que tienda a garantizar el
resultado o efectos de un proceso civil, comercial, laboral y penal (este último en cuanto a la
reparación civil). El artículo 2 se refiere a la obligación que adquieren las autoridades
jurisdiccionales de los Estados Partes para dar Cumplimiento a las medidas decretadas
judicialmente con el objeto de garantizar la seguridad de las personas (menores, alimentos) y
la seguridad de los bienes (embargos y secuestros, inscripciones, intervenciones).
Los artículos 3 y 4 se refieren a la aplicación de la lex fori para decretar y para dar
cumplimiento, para modificar la medida, para imponer sanciones, para levantar la medida. El
artículo 5 se refiere a "las tercerías".
ARTÍCULO 5. — Cuando se hubiere trabado embargo o cualquier otra medida cautelar en
materia de bienes, la persona afectada por esa medida podrá deducir ante el juez al cual se le
libró el exhorto o carta rogatoria, la tercería u oposición pertinente con el único objeto de que
sea comunicada al Juez de origen al devolvérsele el exhorto. Informado el juez requirente de la
interposición de la tercería o alegación de derechos, suspenderá el trámite del proceso
principal por un término no mayor de sesenta días con el objeto de que el afectado haga valer
sus derechos. La oposición se sustanciará por el juez de lo principal, conforme a sus leyes. El
opositor que compareciere vencido el plazo indicado, tomará la causa en el estado en que se
encuentre. Si la tercería interpuesta fuese excluyente de dominio o de derechos reales sobre el
bien embargado, o la oposición se fundamentare en la posesión o dominio del bien embargado,
se resolverá por los jueces y de acuerdo con las leyes del lugar de la situación de dicho bien.
ARTÍCULO 6. — El cumplimiento de las medidas cautelares por el órgano jurisdiccional
requerido no implicará el compromiso de reconocer y ejecutar la sentencia extranjera que se
dictare en el mismo proceso.
ARTÍCULO 7. — El órgano jurisdiccional a quien solicitare el cumplimiento de una sentencia
extranjera podrá, sin más trámite y a petición de parte, tomar las medidas cautelares
necesarias conforme a los dispuesto por su propia ley.
ARTÍCULO 8. — Sin perjuicio de los derechos de terceros, las autoridades consulares de uno de
los Estados Parte podrán recibir Ias pertenencias personales de uno de sus nacionales cuando,
en virtud de fallecimiento, éstas fueren puestas a disposición de sus familiares o presuntos
herederos, y no existieren éstos, salvo lo previsto al respecto en las convenciones
internacionales.
Este procedimiento se aplicará también cuando la persona esté imposibilitada para administrar
sus bienes como consecuencia de proceso penal.
ARTÍCULO 9. — Cuando la medida cautelar se refiera a la custodia de menores, el juez o
tribunal del Estado requerido podrá limitar, con alcance estrictamente territorial, los efectos
de la medida a la espera de lo que resuelva en definitiva el juez del proceso principal.
ARTÍCULO 10, --- Las autoridades jurisdiccionales de los Estados Partes en esta Convención,
ordenarán y ejecutarán, a solicitud fundada de parte, todas las medidas conservatorias o de
urgencia que tengan carácter territorial y cuya finalidad sea garantizar el resultado de un litigio
pendiente o eventual. Esto se aplicará cualquiera sea la jurisdicción internacionalmente
competente de alguno de los Estados Partes para conocer el fondo del asunto, siempre que el
bien o derecho objeto de dicha medida se encuentra dentro del territorio sujeto a la
jurisdicción de la autoridad a la cual se la solicite. Si el proceso estuviere pendiente, el tribunal
que decretó la medida deberá comunicarla de inmediato a Juez o tribunal que conoce de lo
principal. Si el proceso no se hubiere iniciado, la autoridad jurisdiccional que ordenó la medida
fijará un plazo dentro del cual deberá el peticionario hacer valer sus derechos en juicio,
atendiéndose a lo que en definitiva resuelva sobre los mismos el juez internacionalmente
competente de cualquiera de los Estados' Partes.
ARTÍCULO 11.-— Si el órgano jurisdiccional requerido se declarare incompetente para proceder
a la tramitación del exhorto o carta rogatoria, transmitirá de oficio los documentos y
antecedentes del caso a la autoridad judicial competente de su Estado.
ARTÍCULO 12. — El Estado requerido podrá rehusar el cumplimiento de un exhorto o carta
rogatoria referente a medidas cautelares, cuando éstas sean manifiestamente contrarias a su
orden público.
ARTÍCULO 13.— El cumplimiento de las medidas cautelares de que trata esta Convención se
hará mediante exhortos o cartas rogatorias que podrán ser transmitidos al órgano requerido
por las propias partes interesadas, por vía judicial, por medio de los funcionarios consulares o
agentes diplomáticos o por la autoridad central del Estado requirente o requerido, según el
caso. Cada Estado parte informará a la Secretaría General de los Estados Americanos acerca de
cuál es la autoridad central competente para recibir y distribuir exhortos o cartas rogatoria.
ARTÍCULO 14. — Los exhortos o cartas rogatorias se cumplirán en los Estados Partes siempre
que reúnan los siguientes requisitos: a) que el exhorto o carta rogatoria se encuentre
legalizado. Se presumirá que el exhorto o carta rogatoria se halla debidamente legalizado en el
estado requirente cuando lo hubiere sido por funcionario consular o agente diplomático
competente; b) que el exhorto o carta rogatorias y la documentación anexa se encuentren
debidamente traducidos al idioma oficial del Estado requerido, pudiendo las autoridades exigir
que sean traducidos conforme sus propias leyes.
ARTÍCULO 15.— Los exhortos o cartas rogatorias deberán ir acompañadas de los documentos
que se entregarán a la autoridad central o al órgano jurisdiccional requerido y serán los ,
siguientes: a) copia auténtica de la demanda o de la petición de la medida cautelar, así como
de la documentación anexa y de las providencias que la decretaron; b) información acerca de
las normas procesales que establezcan algún procedimiento especial que el órgano
jurisdiccional requirente solicitare que observe el órgano jurisdiccional requerido; c) en su caso,
información acerca de la existencia y domicilio de la defensoría de oficio o de sociedades de
auxilio legal competente en el Estado requirente.
ARTÍCULO 16. — En el trámite y cumplimiento de exhortos o cartas rogatorias referentes a
medidas cautelares las costas y demás gatos correrán por cuenta de los interesados. Será
facultativo del Estado requerido dar trámite al exhorto o carta rogatoria que carezca de
indicación acerca de la parte que deba atender los gastos y costas cuando se causaren, salvo si
se trata de alimentos provisionales, en cuyo caso el tribunal requerido lo diligenciará de oficio.
El juez o tribunal requirente deberá precisar el contenido y alcance de la medida respectiva. En
los exhortos o cartas rogatorias o con ocasión de su trámite podrá indicarse la identidad del
apoderado del interesado para los fines legales. El beneficio de pobreza concedido en el Estado
requirente será mantenido en el Estado requerido.