Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
8DA10 Protocolo P.S Capella (El Salvador) - Signed-Signed
8DA10 Protocolo P.S Capella (El Salvador) - Signed-Signed
Kunde:
TSK
Cliente: .................................................................................................................................................
Berater:
PLANTA CAPELLA (EL SALVADOR)
Consulta: .................................................................................................................................................
Anlage Vertragsnummer:
955782
Instalación: ...................................................... Pedido nº: ..............................................................
Anlagenteil/Kennzeichen:
Identificación en planta: .S.....E...C...A..P..E...L..L..A...
(.E...L...S..A...L..V..A..D...O...R..)......................................................................
1. Anlage / Planta
Name:
Nombre: ..F..r.a..n..c..i.s..c.o...M...a..e..s..t.r.e..s...E...s.c..a..r.r..a..z.a.....
.F..r.a..n..c..i.s..c..o...M...a..e..s.t.r..e...E..s..c..a..r
.r.a..z..a.............................
Dienststelle:
Departamento: .A...T...y..M...T...............................
.A...T...y...M...T.....................................................
.........
Datum:
Fecha: .....0..5../.1..0../.2..0..1..9.................................. .0..5../.1..0../.2..0..1..9.........................................................
.
Unterschrift:
Firma: ........................................................ ..........................................................................
1/12
2/12
Bemerkungen:
Notas:
3/12
Santiago Vicente Ferrer (TSK
AT)
Bericht: Seite:
Informe: ...................... Pag.: ............
5.2 Taupunktmegerät
Aparato de medida del punto de rocío
Hersteller: Typ: 3-038
DILO
Fabricante: .................................................. Tipo: .........................................................................
HSMA-Nr.:
N/A
HSMA Nº ..................................................
Sonde 1 HSMA-Nr.: letzte Eichung:
03/2018
Sensor 1 HSMA-Nº: ................................... Ultima calibración (fecha) ........................................
Sonde 2 HSMA-Nr.: letzte Eichung:
Sensor 2 HSMA-Nº: ................................... Ultima calibración (fecha) ........................................
5.3 Gasprozentsatzmegerät
Aparato de medida del contenido en gas
Hersteller:
DILO Typ 3-038
:
Fabricante: .................................................. Tipo: .........................................................................
HSMA-Nr.:
HSMA Nº ..................................................
5.4 Mewerte
Valores de medida
*) Sp*alte – Zeit nach Füllung – nur ausfüllen, wenn Messung weniger als 50 Stunden nach Gasfüllung erfolgt.
El tiempo transcurrido tiene que ser anotado solo si es menor de 50 horas.
J Ne Bermerkung
a in en Notas
6 Leistungsschalter N
S o
i
Interruptores y seccionadores
..................................
...................................
...................................
N A
.. ... .............................
..
Bericht: Seite:
Informe: ...................... Pag.: ............
Ja Nein Bermerkungen
Si No Notas
8reistDellungsschalter und Trenner mit Motorantrieb
(Bei Einfach-Sammelschienen 8DA entfallen die
Pkte 8.2, 8.4 und 8.6)
Seccionador de 3 pos. Y seccionador de 2 pos. Con
Accionamiento motorizado (para 8DA, 8.2, 8.4 y 8.6 no
son aplicables)
N A
... ... .........................
..
N A
... ... ..........................
..
N A
.... ... .........................
..
.................................
................................
.................................
9/12
Ja Nein Bermerkungen
Si No Notas
9/12
Santiago Vicente Ferrer (TSK
AT)
geprüft? b inal la E
¿Está probado a desconexió T”
el mutuo r n efectiva si b
bloqueo entre r en una de ei
el seccionador a las pos. el
F
de 3 s interruptor
de osición
ei
pos./barras
y CON? g
puestas a
tierra? , a
9.10 Gepr b
9.7 Gegenseitige s üft, e
Verrieglung i da z
Trenner / SS- bei u
e m
Erdung geprüft? Freig
s S
Está probado el abe
mutuo bloqueo zum S-
a
entre el SS- W
p
seccionador de Wec e
l
pos./barras puestas c
i hsel
a tierra? h
c der
a Leist s
9.8 Freigabe zum b el
SS-Wechsel ungs
l schal g
bei e e
eingeschaltete ter
, pr
r Quer- beim
Betät üf
kupplung und e t?
ggf. l igen
des ¿
Längstrennun El
g geprüft? s Scha
e
¿Está probado el e ltheb nc
permiso para el c els la
cambio de barras c nicht va
con el i auslö mi
acoplamiento de o st? e
barras y si es n ¿Está nt
aplicable los a probado o
seccionadores d que d
del acoplamiento o después de e
longitudinal? r cambio de la
barras se o
9.9 Kuppelschalter- d posibilita el p
e permiso de er
Ausschaltsperre
und ggf. Läng- que el ac
2 interruptor ió
Trennung-
Auschaltsperre no se n
p dispara d
wirksam, wenn in o cuando la e
einem der s palanca de co
Abzeige . operación n
Dreistellungsschal se mueve? ex
ter und Trenner l ió
eingeschaltet o 9.11 Verriegelung n
sind? n “P
der
¿El disparo del i R
t Schalthandlu
bloqueo a la ng “ERDEN E
desconexión del u P
d VORBEREIT
acoplamiento de A
10/12
Santiago Vicente Ferrer (TSK
AT)
RADO PARA ........ .............................
PUESTA A TIERRA” ........
está probado con el ........
permiso de cambio ........
de barras?
N
.. ...
A
......
.........
.........
....
NA
........
........
........
........
.
N A
...
.........
.........
.........
...
.
N A
... .
11/12
Santiago Vicente Ferrer (TSK
AT)
Bericht: Seite:
Informe: ...................... Pag.: ............
Ja Nein Bermerkungen
Si No Notas
- Kemmenleiste im Abzweigschrank?
Listón de bornas en el armario de baja. ................................
- Übergabeklemmleiste?
¿Existe listón de bornas intermedio? ................................
- Schaltfehlerschutzgerät?
¿Unidad de enclavamiento de la celda? ................................
- Warte?
¿Sala de control? ................................
- Dreistellungsschalter?
¿Seccionador de 3 Posiciones? ................................
- Trenner?
¿Seccionador de 2 pos.? ................................
- Abzweig geerdet?
¿Derivación puesta a tierra? ................................
- Leistungsschalter Feder-gespannt?
¿Muelle del interruptor cargado? ................................
- Leistungsschalter?
¿Interruptor? ................................
- Dreistellungsschalter?
¿Seccionador de 3 posiciones? ...............................
- Trenner?
¿Seccionador de 2 pos.? ................................
Bericht: Seite:
Informe: ...................... Pag.: ............
Ja Nein Bermerkungen
Si No Notas
11 Gefahrmeldung
Indicación de alarmas
- Klemmnleiste im Abzweigschrank?
¿Listón de bornas en el panel de baja? ................................
- Übergabeklemmleiste?
¿Listón de bornas intermedio? ................................
- Warte?
Sala de control? .................................
- SF6-Drucküberwachung?
¿Monitorización de la presión del gas SF6? .................................
- Automatenfall?
¿Disparado el interruptor miniatura del circuito? .................................
- Spannungswandler-Schutzschalter ausgelöst?
¿TT e interuptor de protección disparados? ..................................
12 Spannungswandler
Transformador de tensión
- Primärprüfung?
¿Prueba del primario? ..................................
- Sekundärprüfung?
¿Prueba del secundario? .................................
No es necesario porque el cliente
ya tiene celdas del mismo
15 Kundeneinweisung
Instrucciones al personal del cliente
Folgende Personen des Kunden wurden über die Bedienung der Anlage unterrichtet:
Las siguientes personas han sido instruidas en la operación de la celda:
Name: Dienststelle:
Nombre: ........................................................ Departamento: ................................................................
Name: Dienststelle:
Nombre: ........................................................ Departamento: ................................................................
Name: Dienststelle:
Nombre: ........................................................ Departamento: ................................................................
Name: Dienststelle:
Nombre: ........................................................ Departamento: ................................................................
Name: Dienststelle:
Nombre: ........................................................ Departamento: ................................................................
16 Hochspannungsprüfung
Prueba de Alta Tensión
Angaben zur Hochspannungsprüfung:
Instrucciones de la prueba de Alta Tensión
Spannungsprüfung mit AC: oder DC:
Pruebas de Alta Tensión con CA: o CC:
Prüfspannung Up: KV f: Hz
72
Tensión de prueba Up:............Kv --
/......................Hz
Prüfzeit: 1 min. Je Auenleiter gegen Erde
Duración de la prueba: 1 minuto por cada fase puesta a tierra
Prüfabschnitte Felder /
DE H01 A H10
SS
Prueba de las celdas/barras ........................................................................................................................
Ja Nein Bermerkung
en
Si No Notas
Sonstiges:
Otras particularidades: .......................................................... ..................................
12/12
Ja Nein Bermerkungen
Si No Notas
NOTA:
- Las tomas de tierras finales no estan preparadas a mi salida de la obra. Para la prueba de Rigidez
se preparo una provisional para los ensayos. El cliente conectará las tierras necesarias al
embarrado de tierras de las celdas minimo en las celdas H01 y H10.
_________________.