Sie sind auf Seite 1von 17

Inbebetriebsetzung von SF6-isolierten Schaltanlagen 8DA/8DB mit Vakuum-

Leistungsschaltern bis 36 kV Nennspannung

Puesta en marcha de las celdas 8DA/8DB aisladas en SF 6 con interruptores de


vacío hasta 36 kV

Prüfprotokoll / Certificación de pruebas E MA/MS 262 F1-220

Kunde:
TSK
Cliente: .................................................................................................................................................
Berater:
PLANTA CAPELLA (EL SALVADOR)
Consulta: .................................................................................................................................................
Anlage Vertragsnummer:
955782
Instalación: ...................................................... Pedido nº: ..............................................................
Anlagenteil/Kennzeichen:
Identificación en planta: .S.....E...C...A..P..E...L..L..A...
(.E...L...S..A...L..V..A..D...O...R..)......................................................................

1. Anlage / Planta

Schaltanlagen Typ Anzahl der Felder:


8DA10 10
Tipo de celda: ....................................... Número de celdas: ...............................................

Fab.-Nr.: von bis


CV955782- CV955782-000120
000030
Nº Fabricación: ....................................... hasta: .....................................................................

Nennspannung Un Steuerspannung: V AC: DC:


3 6
Tensión nominal U n : . .. ................................. Tensión de control: .
1..2..5...........................................

Gefahrmeldespannung: V AC: DC: Motorantrieb Nennspannung: V AC: DC:


Tensión de indicación 125 Tensión nominal del motor
125
de alarma: ................................................. accionamiento: .....................................................

2. Verantwortlich für / Responsable del:


Montage / Montaje Inbetriebsetzung / Puesta en marcha

Name:
Nombre: ..F..r.a..n..c..i.s..c.o...M...a..e..s..t.r.e..s...E...s.c..a..r.r..a..z.a.....
.F..r.a..n..c..i.s..c..o...M...a..e..s.t.r..e...E..s..c..a..r
.r.a..z..a.............................

Dienststelle:
Departamento: .A...T...y..M...T...............................
.A...T...y...M...T.....................................................
.........
Datum:
Fecha: .....0..5../.1..0../.2..0..1..9.................................. .0..5../.1..0../.2..0..1..9.........................................................
.

Unterschrift:
Firma: ........................................................ ..........................................................................
1/12

Santiago Vicente Ferrer (TSK AT)


Bericht: Seite:
Informe: ...................... Pag.: ............
3. Stromschienenverbindungen
Conexiones de barras (TRABAJOS REALIZADOS EN FABRICA CONSTRUCTORA EN
FRANKFURT)

Bei nachfolgenden Punkten Angaben in der Betriebsanleitung beachten!


Antes de llevar a cabo el trabajo tener en cuenta las instrucciones de servicio.
3.1 Stromschienenverschraubungen hergestellt
Conexiones fijas barras
Mit Schrauben:
OK Festigkeitsklasse 2500 A
:
Con pernos: ............................................ Tipo de fijación: .....................................................
Anziehdrehmoment:
40Nm
Par de apriete: ...................................
Ja/Si Nein/No Bemerkungen/Notas
3.2 Trennergegenkontakte ausgerichtet (gilt nur für 8DA...)?
¿Contactos del seccionador alineados (solo para 8DA)? ...................................

3.3 Schaltanlage an das Erdungsnetz angeschlossen?


¿Celda conectada al sistema de tierra de la
subestación? ...................................

4. SF6-Füllung / Llenado de gas SF6


4.1 Verantwortlich für die SF6-Füllung
Responsable del llenado de gas SF6
Name:
Francisco Maestre Escarraza Dienstststelle:
Nombre: ...................................................... AT y MT
Departamento: ...........................................................
Datum
04/10/2019 Unterschrift:
:
Fecha: ........................................................ Firma: .........................................................................
4.2. SF6-Lecksuchgerät
Detector de escape de SF6
Hersteller:
TD Typ: HI300 CPU-C
Fabricante: .................................................. Tipo: .........................................................................
HSMA-Nr.:
N/A
HSMA Nº: ....................................................
4.3 Me- und Einstellwerte zur SF6-Füllung
Valores de medida y ajuste para el llenado de SF
Gasraumbezeichnu Evakuiert bis SF6-Füllung Einstellung Dichtigkeitsprüfung
ng Designación del Evacuado Llenado de gas Kontaktmanome Prueba
Compartimento hasta SF6 ter hermeticidad el gas
Ajuste del contacto de
presión
Druck
Presión Tem 1. 2. Meldung
p. Mel 2ª
Pe
Pabs mbar bar dun
bar
Pa ºC g 1ª
bar bar
B11 (H01-H10) < 5mbar 0.70 20 0.5 1.2 OK
B12 (H01-H10) < 5mbar 0.70 20 0.5 1.2 OK
B13 (H01-H10) < 5mbar 0.70 20 0.5 1.2 OK

2/12

Santiago Vicente Ferrer (TSK AT)


Bericht: Seite:
Informe: ...................... Pag.: ............

Gasraumbezeichnu Evakuiert bis SF6-Füllung Einstellung Dichtigkeitsprüfung


ng Designación del Evacuado Llenado de gas Kontaktmanome Prueba
compartimento hasta SF6 ter hermeticidad el gas
Ajuste del contacto de
presión
Druck
Presión Tem 1. 2. Meldung
p. Mel 2ª
Pabs mbar Pe
bar dun
bar
Pa ºC g 1ª
bar bar

4.4. Dichtigkeitsprüfung an werksgefüllten Gasräumen durchgeführt? Ja Ne


in
¿Ha sido llevada a cabo la prueba en los compartimentos
rellenados de gas en la fábrica? Si No

Bemerkungen:
Notas:

3/12
Santiago Vicente Ferrer (TSK
AT)
Bericht: Seite:
Informe: ...................... Pag.: ............

5 SF6-Taupunkt- und Gasprozentsatzmessung


Medida del punto de rocío y contenido en gas

5.1 Verantwortlich für die SF6-Messung:


Responsable para la medida del gas SF6
Name
Francisco Maestre Escarraza Dienstststelle: AT y MT
:
Nombre: ...................................................... Departamento: ...........................................................
Datum:
05/10/2019 Unterschrift:
Fecha: ........................................................ Firma: .........................................................................

5.2 Taupunktmegerät
Aparato de medida del punto de rocío
Hersteller: Typ: 3-038
DILO
Fabricante: .................................................. Tipo: .........................................................................
HSMA-Nr.:
N/A
HSMA Nº ..................................................
Sonde 1 HSMA-Nr.: letzte Eichung:
03/2018
Sensor 1 HSMA-Nº: ................................... Ultima calibración (fecha) ........................................
Sonde 2 HSMA-Nr.: letzte Eichung:
Sensor 2 HSMA-Nº: ................................... Ultima calibración (fecha) ........................................

5.3 Gasprozentsatzmegerät
Aparato de medida del contenido en gas
Hersteller:
DILO Typ 3-038
:
Fabricante: .................................................. Tipo: .........................................................................
HSMA-Nr.:
HSMA Nº ..................................................

5.4 Mewerte
Valores de medida
*) Sp*alte – Zeit nach Füllung – nur ausfüllen, wenn Messung weniger als 50 Stunden nach Gasfüllung erfolgt.
El tiempo transcurrido tiene que ser anotado solo si es menor de 50 horas.

Gasraumbezeichnu Druc Zeit nach Skalentei Taupu Gasprozentsatz


ng Designación del k Füllung le nkt untPo Porcentaje de
compartimento Presi Revisión de rocío gas
ón Tiempo de la
transcurri escala SF6
do tras el Sonde Sonde Sonde 1 Sonde
llenado Luft /
1 2 Sensor 1 2
Pabs h **) Aire
Senso Sensor Sensor
bar r1 2 º 2 %
C
ºC
B11 (H01-H10) 0.75 14 0.5 1.2 -37.6 98.9
B12 (H01-H10) 0.75 14 0.5 1.2 -39.7 99.6
B13 (H01-H10) 0.75 14 0.5 1.2 -35.4 99.9

Santiago Vicente Ferrer (TSK


AT)
4/12

Santiago Vicente Ferrer (TSK


AT)
Bericht: Seite:
Informe: ...................... Pag.: ............

J Ne Bermerkung
a in en Notas
6 Leistungsschalter N
S o
i
Interruptores y seccionadores

6.1 EIN- und AUS-Schaltung von Hand und mit


Elektrischen Kommando durchgeführt?
¿Se ha llevado a cabo manual y por
mando Eléctrico la operación CON y .................................
Des?
6.2 Einschaltung während des Federspannunens gesperrt?
¿La operación CON se bloquea mientras el muelle
se está cargando? .................................
.
6.3 Elekrische Ausschaltsperre bei geerdetem Absweig
geprüft?
¿Se ha probado el equipo eléctrico – antibombeo? .................................
.
6.4 Elektrische Ausschaltsperre bei geerdetem Abzweig
geprüft?
¿Se ha probado el disparo eléctrico con la derivación puesta NA
a tierra? ¿Idem para el
seccionador de 2
6.5 Ausschaltung bei eingehängtem pos.?
Vorhängeschlo gesperrt?
¿La operación DES está bloqueada cuando el enclavamiento
con cerradura funciona?

6.6 Leistungsschalter-Einschaltung während Schaltvorgang


des Dreistellungsschalters/Trenners gesperrt?
¿Está bloqueada la operación CON del interruptor durante
la operación de conexión del seccionador de 3 pos.?

6.7 Schaltsteilungsanzeige, Feder-gespannt-Anzeige


und Schaltspielzähler funktionsgeprüft?
¿Están funcionalmente probados el contacto indicador
de posición, indicador de muelle cargado y el contador
de ciclos de conexión?

7 Dreistellungsschalter und Trenner ohne


Motorantrieb Seccionador de 3 pos. Y seccionador de 2
pos. Sin Accionamiento motorizado (Para 8DA, 7-2 no
aplicable)

7.1 EIN- und AUS-Schaltung Dreistellungsschalter mit


Stellungsanzeige geprüft?
¿Está probada la operación del seccionador de 3 pos.
CON/DES, incluyendo el contacto indicador de posición?

7.2 EIN- und AUS- Schaltung Trenner mit


Stellungsanzeige geprüft?
7/12

Santiago Vicente Ferrer (TSK


AT)
.................................. ...................................

..................................

...................................
...................................

N A
.. ... .............................
..
Bericht: Seite:
Informe: ...................... Pag.: ............

Ja Nein Bermerkungen
Si No Notas
8reistDellungsschalter und Trenner mit Motorantrieb
(Bei Einfach-Sammelschienen 8DA entfallen die
Pkte 8.2, 8.4 und 8.6)
Seccionador de 3 pos. Y seccionador de 2 pos. Con
Accionamiento motorizado (para 8DA, 8.2, 8.4 y 8.6 no
son aplicables)

8.1 Elektrische EIN- und AUS-Schaltung


Dreistellungs- schalter mit Stellungsanzeige
geprüft?
¿Está probada la operación eléctrica CON/DES del NA
seccionador de 3 pos. Incluyendo el contacto del indicador
de posición? Prueba de
enclavamientos
8.2 Elektrische EIN- und AUS-Schaltung Trenner (Para 8DA, 9-4 hasta
mit Stellungsanzeige geprüft? 9-12 no aplic.)
¿Están probadas las operaciones eléctricas CON/DES del 9.1 Dreistellungssch
seccionador de 2 pos., incluyendo el contacto del indicador alter gegen
de posición? Leistungsschalte
rs verriegelt?
8.3 Behelfbetrieb Dreistellungsschalter geprüft? ¿Está
¿Está probada la operación auxiliar del seccionador bloquead
de 3 pos.? o el
seccionad
8.4 Behelfbetrieb Trenner geprüft? or de 3
¿Está probada la operación auxiliar del accionador? pos. con
el
8.5 Elektrische Betätigung des Dreistellungsschalters interruptor
bei aufgestecktem Schalthebel gesperrt? de
¿La operación eléctrica del seccionador de 3 pos. está potencia?
bloqueada con la palanca de operación insertada?
9.2 Einschal
8.6 Elektrische Betätigung des Trenners bei aufgestecktem tung des
Schalthebel gesperrt? Leistung
¿La operación eléctrica del seccionador de 2 pos. está sschalte
bloqueada con la palanca de operación insertada? rs durch
Schalthe
9 Verriegelungsprüfung (siehe auch E 13-Information Nr. 139-583.12) bel-
8/12

Santiago Vicente Ferrer (TSK


AT)
bestätigung des Dreistellungsschalters/Trenners geprüft? ...............................
¿La operación CON del interruptor está bloqueada por el
movimiento de la palanca del seccionador de 3 pos./seccio-
ador de 2 pos.?
9.3 Auslösung des Leistungsschalters durch Schalthebel-
betätigung des Dreistellungsschalters/Trenners geprüft? NA
................................
¿Está probado el disparo del interruptor por el movimiento de
la palanca de operación del seccionador de 3
pos./seccionador de 2 pos.?
.................................

N A
... ... .........................
..

N A
... ... ..........................
..

N A
.... ... .........................
..

.................................

................................

.................................

9/12

Santiago Vicente Ferrer (TSK


AT)
Bericht: Seite:
Informe: ...................... Pag.: ............

Ja Nein Bermerkungen
Si No Notas

9.4 Trenner gegen Leistungsschalter verriegelt? NA


¿Está el g
seccionador de e
2 pos.
enclavado con
V
el interruptor?
e
9.5 Ge r
ge r
ns i
eiti e
ge g
Ve l
rri u
eg n
elu g
ng
Dr D
eis r
tell e
un i
gs s
sc t
hal e
ter l
/ l
Tr u
en n
ne g
r s
ge s
pr c
üft h
? a
¿Está l
probado t
el mutuo e
bloqueo r
del
secciona /
dor de 3
pos./ S
secciona S
dor de 2
-
pos.?
E
9.6 G r
eg d
en u
se n
iti g

9/12
Santiago Vicente Ferrer (TSK
AT)
geprüft? b inal la E
¿Está probado a desconexió T”
el mutuo r n efectiva si b
bloqueo entre r en una de ei
el seccionador a las pos. el
F
de 3 s interruptor
de osición
ei
pos./barras
y CON? g
puestas a
tierra? , a
9.10 Gepr b
9.7 Gegenseitige s üft, e
Verrieglung i da z
Trenner / SS- bei u
e m
Erdung geprüft? Freig
s S
Está probado el abe
mutuo bloqueo zum S-
a
entre el SS- W
p
seccionador de Wec e
l
pos./barras puestas c
i hsel
a tierra? h
c der
a Leist s
9.8 Freigabe zum b el
SS-Wechsel ungs
l schal g
bei e e
eingeschaltete ter
, pr
r Quer- beim
Betät üf
kupplung und e t?
ggf. l igen
des ¿
Längstrennun El
g geprüft? s Scha
e
¿Está probado el e ltheb nc
permiso para el c els la
cambio de barras c nicht va
con el i auslö mi
acoplamiento de o st? e
barras y si es n ¿Está nt
aplicable los a probado o
seccionadores d que d
del acoplamiento o después de e
longitudinal? r cambio de la
barras se o
9.9 Kuppelschalter- d posibilita el p
e permiso de er
Ausschaltsperre
und ggf. Läng- que el ac
2 interruptor ió
Trennung-
Auschaltsperre no se n
p dispara d
wirksam, wenn in o cuando la e
einem der s palanca de co
Abzeige . operación n
Dreistellungsschal se mueve? ex
ter und Trenner l ió
eingeschaltet o 9.11 Verriegelung n
sind? n “P
der
¿El disparo del i R
t Schalthandlu
bloqueo a la ng “ERDEN E
desconexión del u P
d VORBEREIT
acoplamiento de A
10/12
Santiago Vicente Ferrer (TSK
AT)
RADO PARA ........ .............................
PUESTA A TIERRA” ........
está probado con el ........
permiso de cambio ........
de barras?

9.12 Verriegelung der N A


.. ... .......................
Längstrenner gegen NA ......
Dreistellungsschalter/ ........
........
Trenner geprüft? ........
¿Está probado el ........
enclavamiento del
seccionamiento N A
... .. .......................
longitudinal contra el .......
seccionador de 3 NA
pos.? ........
........
........
........
.

N
.. ...
A
......
.........
.........
....

NA
........
........
........
........
.

N A
...
.........
.........
.........
...

.
N A
... .
11/12
Santiago Vicente Ferrer (TSK
AT)
Bericht: Seite:
Informe: ...................... Pag.: ............

Ja Nein Bermerkungen
Si No Notas

10 Elektrische Stellungsmeldung und Fernbedienung


Indicación eléctrica de la pos. y control remoto.

10.1 Die Überprüfung de Stellungsmeldung und Fernbe-


dienung wurde durchgeführt bis:
Las pruebas de la indicación de la posición y el control
Remoto han sido llevadas a cabo hasta:

- Kemmenleiste im Abzweigschrank?
Listón de bornas en el armario de baja. ................................

- Übergabeklemmleiste?
¿Existe listón de bornas intermedio? ................................

- Schaltfehlerschutzgerät?
¿Unidad de enclavamiento de la celda? ................................

- Kompaktes Ein-Ausgabe-Gerät (KEAG)?


¿Aparato compacto de entrada/salida (KEAG)? ................................

- Warte?
¿Sala de control? ................................

10.2 Stellungsmeldungen geprüft für:


Indicador de posición probado:
- Leistungsschalter?
¿Interruptor? ................................

- Dreistellungsschalter?
¿Seccionador de 3 Posiciones? ................................

- Trenner?
¿Seccionador de 2 pos.? ................................

- Abzweig geerdet?
¿Derivación puesta a tierra? ................................

- Leistungsschalter Feder-gespannt?
¿Muelle del interruptor cargado? ................................

10.3 Fernbedienung geprüft für:


Control remoto probado en:

- Leistungsschalter?
¿Interruptor? ................................

- Dreistellungsschalter?
¿Seccionador de 3 posiciones? ...............................

- Trenner?
¿Seccionador de 2 pos.? ................................
Bericht: Seite:
Informe: ...................... Pag.: ............

Ja Nein Bermerkungen
Si No Notas

11 Gefahrmeldung
Indicación de alarmas

11.1 Die Überprüfung der Gefahrmeldung wurde durchgeführt bis:


La supervisión de la indicación de alarma ha sido llevada a cabo hasta:

- Klemmnleiste im Abzweigschrank?
¿Listón de bornas en el panel de baja? ................................

- Übergabeklemmleiste?
¿Listón de bornas intermedio? ................................

- Kompaktes Ein-Ausgabe-Gerät (KEAG)?


¿Aparato compacto de entrada/salida (KEAG)? ................................

- Warte?
Sala de control? .................................

11.2 Gefahrmeldung geprüft für:


Indicación de alarma probada por:

- SF6-Drucküberwachung?
¿Monitorización de la presión del gas SF6? .................................

- Automatenfall?
¿Disparado el interruptor miniatura del circuito? .................................

- Spannungswandler-Schutzschalter ausgelöst?
¿TT e interuptor de protección disparados? ..................................

- Schalterfall des Leistungsschalters?


¿Disparo del interruptor? ..................................

12 Spannungswandler
Transformador de tensión

- Primärprüfung?
¿Prueba del primario? ..................................

- Sekundärprüfung?
¿Prueba del secundario? .................................
No es necesario porque el cliente
ya tiene celdas del mismo

15 Kundeneinweisung
Instrucciones al personal del cliente

Nicht erforderlich, weil der Kunde bereits Anlagen


besitzt.
11/12

Santiago Vicente Ferrer (TSK


AT)
Bericht: Seite: Ja Nein Bermerkungen
Informe: ...................... Pag.: ............
Si No Notas
tipo. .................................

Folgende Personen des Kunden wurden über die Bedienung der Anlage unterrichtet:
Las siguientes personas han sido instruidas en la operación de la celda:

Name: Dienststelle:
Nombre: ........................................................ Departamento: ................................................................
Name: Dienststelle:
Nombre: ........................................................ Departamento: ................................................................
Name: Dienststelle:
Nombre: ........................................................ Departamento: ................................................................
Name: Dienststelle:
Nombre: ........................................................ Departamento: ................................................................
Name: Dienststelle:
Nombre: ........................................................ Departamento: ................................................................

16 Hochspannungsprüfung
Prueba de Alta Tensión
Angaben zur Hochspannungsprüfung:
Instrucciones de la prueba de Alta Tensión
Spannungsprüfung mit AC: oder DC:
Pruebas de Alta Tensión con CA: o CC:
Prüfspannung Up: KV f: Hz
72
Tensión de prueba Up:............Kv --
/......................Hz
Prüfzeit: 1 min. Je Auenleiter gegen Erde
Duración de la prueba: 1 minuto por cada fase puesta a tierra
Prüfabschnitte Felder /
DE H01 A H10
SS
Prueba de las celdas/barras ........................................................................................................................

Ja Nein Bermerkung
en
Si No Notas

Prüfspannung Up eingespeist über:


Tensión de prueba Up conectado hasta: ................................
Prüfstecker am Kabelanschlu?
Conector de prueba en la conexión del cable .
P o r H 0 9
Giehazdurchführung des SS-Spannungswandlers? .. .. ... ... .. ...........
Bushing de resina de las barras de T.T. .........

Sonstiges:
Otras particularidades: .......................................................... ..................................

12/12

Santiago Vicente Ferrer (TSK


AT)
Bericht: Seite:
Informe: ...................... Pag.: ............

Ja Nein Bermerkungen
Si No Notas

NOTA:
- Las tomas de tierras finales no estan preparadas a mi salida de la obra. Para la prueba de Rigidez
se preparo una provisional para los ensayos. El cliente conectará las tierras necesarias al
embarrado de tierras de las celdas minimo en las celdas H01 y H10.

Santiago Vicente Ferrer (TSK AT)

Nota de Supervision. Electronecanica.


Las puestas a tierra de todas las celdas ya estan acopladas al finalizar las obras.

Ing. Rafael Moran

_________________.

Das könnte Ihnen auch gefallen